{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha Juan chichaak: Yakíya taramia nuka mash nangkamakuitai. Tura nungkanmaya ainautikia ju nungkanmaya asar, ju nungkanam aa nuke pachisar chichaaji. Antsu nayaimpinmaya taramia nuka mash ainia nuna nangkamakuitai. \t El que viene de arriba está por encima de todos. El que procede de la tierra es terrenal, y su habla procede de la tierra. El que viene del cielo está por encima de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristonu ainau Yuse chichamen antukartas ami jeemin iruninauncha ju papin aaran akuptinajai. Tura ii umajin Apian, tura ii yachí Arquipon, iijai tsaniasar Yuse takatrin kakarman takakmasaru asaramtai, ju papin aaran akuptinajai. \t a la hermana Apia, a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai yaingmin amatikia, aints ainau mash pengker awajsatnuitji. Tura nuna nangkamasrik Cristonu ainau timiá pengker awajsatnuitji. \t Por lo tanto, mientras tengamos oportunidad, hagamos el bien a todos, y en especial a los de la familia de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik Juan akiintsaing, Yuse chichame etserin Isaías naartin Juankun pachis aarmia nunaka miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai. “Numi atsamunam aints taa kakar chichaak: Apu wekaasatniun jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi ninti iwiarataram. \t como está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías, que dice: Voz del que proclama en el desierto: \"Preparad el camino del Señor; enderezad sus sendas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu aints ainaujai papin akupkarmiayi. Nu papikia tu aarmauyayi: “Cristo nuiniatiri ainautikia, tura Cristo nemarnu juuntri ainautikia, atum judíochu ayatrum Cristonu asakrumin, Antioquíanam pujautirmin, nunia Siria nungkanam pujautirmin, nunia Cilicia nungkanam pujautirmincha chichaman akuptajrume. \t Por medio de ellos escribieron: Los apóstoles, los ancianos y los hermanos, a los hermanos gentiles que están en Antioquía, Siria y Cilicia. Saludos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Nazaretnum jea, nuningkia pujuschamiayi, antsu nunia jiinki Zabulón nungkanam, tura Neftalí nungkanmasha Capernaum yaktanam juun kucha yantamen pujustas wemiayi. \t Y habiendo dejado Nazaret, fue y habitó en Capernaúm, ciudad junto al mar en la región de Zabulón y Neftalí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Aints ainau: Wína chichamur etserkata tusarka akuptukcharmiayi. Tura Yus chikich aintsun akatak: Pablo wína chichamrun etserin ati tusam inaikiata tusangka, wínaka akuptukchamiayi. Antsu ii Apaachiri Yus ni Uchiri Jesucriston jakamunmaya inankimia nu: Wína chichamur etserin ata tusa akuptukmiayi. \t Pablo, apóstol--no de parte de hombres ni por medio de hombre, sino por medio de Jesucristo y de Dios Padre, quien lo resucitó de entre los muertos-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu kinta Pascua fiesta tsawaatsaing turuawaru asamtai, kashin tsawaar nekas ayamtai kinta atin asamtai, judío juuntri ainau chicharinak: —Nu kintaka aints numi winangmanum ajintamu ainau nunisarka nemascharti, —tusar, Pilaton weriar chicharinak: —Numi winangmanum ajintamu ainau wári jakarat tusar, suntar ainau weriar kangkajin kupikiarti. Nunia jakaramtai, numinmaya jukiarat tusam, chicham akupkata, —tiarmiayi. \t Entonces los judíos, por cuanto era el día de la Preparación, y para que los cuerpos no quedasen en la cruz en el sábado (pues era el Gran Sábado), rogaron a Pilato que se les quebrasen las piernas y fuesen quitados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu nintiminamtai Jesús nuna nekaa chichaak: —Wína Apaachir ju kintatisha tuke takakmasu asamtai, wisha nunisnak takakmajai, —timiayi. \t Pero Jesús les respondió: --Mi Padre hasta ahora trabaja; también yo trabajo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints Yuse wakeramurin najaninak wait wajainauka tuke nangkantsuk Yusnum pujusartin asar warasartinuitai. \t \"Bienaventurados los que son perseguidos por causa de la justicia, porque de ellos es el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Apuru, yamaikia jaaknasha nekasan pengker nintimsan jakatatjai. Ame turutmiame nuka miatrusmek umikume. \t --Ahora, Soberano Señor, despide a tu siervo en paz conforme a tu palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wait anennaisaram, tura pengker awajnaisaram pujustaram. Yus atumi tunaarin mash tsangkutramrau asamtai, atumka Cristonu asaram tsangkurnairataram. \t Más bien, sed bondadosos y misericordiosos los unos con los otros, perdonándoos unos a otros, como Dios también os perdonó a vosotros en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Asera weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Neftalía weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Manasésa weari doce mil (12,000) ainawai. \t de la tribu de Aser, 12.000 de la tribu de Neftalí, 12.000 de la tribu de Manasés, 12.00"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turuwaramtai aints ainau nangkaaminak Jesúsan wishikinak muuken pearar pasé chicharinak: \t Los que pasaban le insultaban, meneando sus cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aintsu chichame ni jangkenia jiina nuka nintinia jiinkin asa, nuka aintsun tunau awajmamtikui. \t Pero lo que sale de la boca viene del corazón, y eso contamina al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ayu watska. ¿Ju kampatam aints pachismesha itiur nintimme? ¿Tu aintsua kasa ainau katsumkamuncha ni namangkea nunischa aneemiayi? —Jesús timiayi. \t ¿Cuál de estos tres te parece haber sido el prójimo de aquel que cayó en manos de ladrones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu yakta wenukri juuntan, tura sarmancha wainkamjai. Tura wenuknum waiti doce (12) aa nuna wainkamjai. Tura Yuse awemamurin waitijai metek wajatinaun wainkamjai. Tura Israela uchiri doce (12) amia nuna naaringkia waitijai metek aatramun wainkamjai. \t Tenía un muro grande y alto. Tenía doce puertas, y a las puertas había doce ángeles, y nombres inscritos que son los nombres de las doce tribus de los hijos de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai iwiaaku pujakrum, tuke inaitsuk pengker nintimsaram Yuska umirkataram. Tu pujakrumka nunia jakarmesha atumka mash tuke Yusnum ayamsamnuram tusar iisha wakeraji. \t Pero deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma diligencia para ir logrando plena certidumbre de la esperanza hasta el final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia sacerdote juuntri ainau, tura Yus seatai wainin ainausha, tura judío apuri ainausha Jesúsan achikiartas taarmia nuna chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha saapisha, tura numisha takusrumsha tarutniurme? \t Entonces Jesús dijo a los principales sacerdotes, los magistrados del templo y los ancianos que habían venido contra él: --¿Como a ladrón habéis salido con espadas y palos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atum takurmin jeentin atumin airmak: ‘Ataksha tajarme: ¿Atumsha tuniantskitrum? ¿Wikia wainchawaitjarme tajarme nuka waruka antatsrume? Tunau takau ainautiram mash winingkia winitsuk waketkitaram,’ atumin turamtinuitrume. \t Pero os hablará diciendo: \"No os conozco de dónde sois. ¡Apartaos de mí todos los que hacéis iniquidad!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asar iikia mash iruntrar atumin metek nintimtusar jimia aints akupkatasar inaikiamji. Nu aintska jimiar ii aneetiri yachi ainau Bernabé tura Pablojai tsaniasar wekaasarti tusar akupaji. \t de común acuerdo nos ha parecido bien elegir unos hombres y enviarlos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi jeemin wayaamtai, pengker awajtustasmeka olivo macharijaingkia muukruka ukatrurchamame. Antsu juka nawerun kungkutijai ukatruri. \t Tú no ungiste mi cabeza con aceite, pero ésta ha ungido mis pies con perfume"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam nuka aiminak: —Apu Jesús nekasampita tusam, amesha ami wearmijai mash uwemratatrume, —tiarmiayi. \t Ellos dijeron: --Cree en el Señor Jesús y serás salvo, tú y tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Moisés Yusen nekasampita tusa, apu faraón kajeramaitiat shamkachmiayi. Tura Yusen wainchayat, Yusen wainua nunisang pengker nintimias Egiptonmaya jiinkimiayi. \t Por la fe abandonó Egipto, sin temer la ira del rey, porque se mantuvo como quien ve al Invisible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "tura kasa ainausha, tura kuikian nukap wakerin ainausha, tura nampeu ainausha, tura tsanumin ainausha, tura anangmin ainausha Yus aints ainaun inartata nuna pujutirin pengké jeachartinuitai. \t Si llega Timoteo, mirad que esté con vosotros sin temor; porque él trabaja en la obra del Señor, igual que yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yaanchuik Yuse chichame etserin aararmia nu umiktasrum aitkararme, —timiayi. Tamati ni nuiniatiri ainautikia mash Jesúska ukukir tupikiakmiaji. \t Pero todo esto ha ocurrido para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos le abandonaron y huyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Apu Yus amin turamia nu nekasampi umiktatua tinu asakmin, Yus aminka waramtikramsatatui, —Elisabet timiayi. \t Bienaventurada la que creyó, porque se cumplirá lo que le ha sido dicho de parte del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai untsuri nuikiartutai chichamjai aints ainaun nuiniartas chicharak: “Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas ni jeenia jiinkimiayi. \t Entonces les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: \"He aquí un sembrador salió a sembrar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chicharak: —Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: ‘Wína jearka Yus seatai jeaitai,’ tu aarmau wainiatrum atumka kasa aints juni kuikian kasamkarat tusaram tsangkatkarume, —Jesús timiayi. \t y les dijo: --Escrito está: Mi casa será llamada casa de oración, pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainau nintin ningki paan nekaru asa, chikich ainaun pachiska wína ujatkarat pengké tichamiayi. \t y porque no tenía necesidad de que nadie le diese testimonio acerca de los hombres, pues él conocía lo que había en el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii yaanchuik juuntri David Yuse inatiri asamtai, ni weari ainautin Yus iin Uwemtikramratin nekas kakaram aa nuna akupturmakji. \t Ha levantado para nosotros un cuerno de salvación en la casa de su siervo David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wiitjai Santiagoitjai. Yuse inatirinjai. Tura ii Apuri Jesucristo inatirinjai. Israela uchiri doce (12) amia nuna weari asakrumin, mash nungkanam kanakrum pujuinautirmin chichaman akuptajrume. \t Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus de la dispersión: Saludos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wait anengkratin asaram, Cristonu ainau aneen ataram. Tura wikia mianchawaitjai tusaram pengker nintimtunisrum pujustaram. \t amándoos los unos a los otros con amor fraternal; en cuanto a honra, prefiriéndoos los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia kashin tsawaatsaing Jesús nantakmiayi. Tura jeanmaya jiinki aints atsamunam Yusen seatas wemiayi. \t Habiéndose levantado muy de madrugada, todavía de noche, Jesús salió y se fue a un lugar desierto y allí oraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Pedro aints ainaun, tura waje ainauncha mash jiikmiayi. Tura ningki juwak tikishma Yusen seamiayi. Nunia jakau namangken pangkai jiis: —Tabita, nantakta, —timiayi. Tamati Tabita jiimi Pedron wainak nantaki pujusmiayi. \t Después de sacar fuera a todos, Pedro se puso de rodillas y oró; y vuelto hacia el cuerpo, dijo: \"¡Tabita, levántate!\" Ella abrió los ojos, y al ver a Pedro se sentó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai amesha nu aints ainaujai Yus seatai juun jeanam wayaam, ii judíoti: ‘Yus wína pengker awajtusti,’ tusar nijaamaji nunismek amesha nijaamarta. Nunia Moisés tímia nunisarang ni muuken awamrarti tusam, nunia kuik akiimiaktin aa nu amek akiimiakta. Nu turakminka, aints mash amin turamurmin waitmakar, amin pachitmasar aujmatramina nuka nekasar nangkamiar tinawai, tu nintimrartatui. Tura amincha pachitmasar: Nisha nekas Moisésa aarmaurin miatrusang umirui turamiartatui. \t Toma contigo a estos hombres, purifícate con ellos, paga por ellos para que se rapen sus cabezas, y todos sabrán que no hay nada de lo que se les ha informado acerca de ti, sino que tú también sigues guardando la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tusa Pedro ni untsur uwejejai tap achik awajkimiayi. Turamtai nawesha, tura wanusesha kakaram wajasmiayi. \t Le tomó de la mano derecha y le levantó. De inmediato fueron afirmados sus pies y tobillos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús aints ainaun tu nuiniaru asa, yaanchuik Yuse chichame etserin aarmaurin miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Aints ainaun nuikiartutai chichamjai ujaktinuitjai. Yus nu nangkamtaik nintimramia nuna aints pengké nekaachminun wainiatnak, wikia aints ainaun chichasan nekamtikiatnuitjai,” tu aarmawaitai. \t de manera que se cumplió lo dicho por medio del profeta diciendo: Abriré mi boca con parábolas; publicaré cosas que han estado ocultas desde la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsa jiinka tarachjai jingkiatawar awatinak: —Watska, ame ¿yáki aitkara? tusam jiitsuk nekaata, —tiarmiayi. \t Y cubriéndole le preguntaban diciendo: --¡Profetiza! ¿Quién es el que te golpeó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu Yuse chichamen etsernun umirtsuk pujuinauka Yusnau ainaujaingkia iruntrarchatnuitai, antsu tuke mengkakartinuitai,’ Moisés tu aarmiayi. \t Y sucederá que cualquier persona que no escuche a aquel profeta será desarraigada del pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuska ii tunaarin sakturmartas, wína Uchirun maawarti tusa tsangkatramkamiaji. Tura iincha nekas tunaachawa nunisrik pujarin jiirmastas wakerau asa, jakamunmaya Jesúsan inankimiayi. \t quien fue entregado por causa de nuestras transgresiones y resucitado para nuestra justificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau ju chichaman antukar nintimrarti, —timiayi. \t Si alguno tiene oídos para oír, oiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha Jesús iin chichartamak: —Wikia atumin chichaman ujaaknaka, tuke nuikiartutai chichamjai ujayajrume. Antsu kinta jeamtai, nuikiartutai chichamjaingkia ukunmaka ujakchatnuitjarme. Antsu wína Apaachirun pachisan paan ujaktinuitjarme. \t Os he hablado de estas cosas en figuras; pero viene la hora cuando ya no os hablaré más en figuras, sino claramente os anunciaré acerca del Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ii iruntramiaji nu jeanmaka pata yaki amaunum kantiin untsuri keemakarmiayi. \t Había muchas lámparas en el piso superior, donde estábamos reunidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama ni wakani ataksha engkemtuamu asa, niisha jakayat ataksha nantakmiayi. Nantakiamtai Jesús: Ayurataram timiayi. \t Entonces su espíritu volvió a ella, y al instante se levantó. Y él ordenó que le diesen de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iruntai jeanmaya jiikir akupkamu asamtai, Jesús nuna nekaa, nu aintsun wainak: —¿Amesha Yuse Uchiri nekasampita tamek? —timiayi. \t Jesús oyó que lo habían echado fuera; y cuando lo halló, le dijo: --¿Crees tú en el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai aints ainau wína pengker nintimtursarat tusa, Pilato Barrabásan karsernumia jiiki akupkamiayi. Tura suntar ainau Jesúsan katsumkarat tusa, tura numi winangmanum ajinkarti tusa akupkamiayi. \t Entonces Pilato, queriendo satisfacer al pueblo, les soltó a Barrabás y entregó a Jesús, después de azotarle, para que fuese crucificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wikia Judío aintsuitjai. Tarso yaktanam Cilicia nungkanam akiinawaitjai. Turayatun ju yaktanam tsakaru asan, wína nuitinu Gamaliela chichamen nuimiaru asan, ii juuntri ainau Moisésa aarmaurin umirkarmia nunasha mash umirnuyajai. Tura atum ju kinta turarme nunisnak wisha Yuse wakeramurin najanatasan tuke nintirjai wakerin ayajai. \t --Soy un hombre judío, nacido en Tarso de Cilicia pero criado en esta ciudad, instruido a los pies de Gamaliel en la estricta observancia de la ley de nuestros padres, siendo celoso de Dios como lo sois todos vosotros hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turutmatai aints wijai wekainauka paaniuncha wainkarmiayi, antsu wijai chichaunka antukcharmiayi. \t A la verdad, los que estaban conmigo vieron la luz, pero no entendieron la voz del que hablaba conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo nuiniatiri ainau Yuse kakarmarijai ii Apuri Jesúsa nantakmiaurin pachisar tuke etserkarmiayi. Turinamtai Yus niincha nukap yaingmiayi. Turamtai Cristo umirin ainau mash metek nintimtunisarmiayi. Aints kichkisha: Winar aa nuka winaruketai ticharmiayi, antsu mash iinuitai tiarmiayi. \t La multitud de los que habían creído era de un solo corazón y una sola alma. Ninguno decía ser suyo propio nada de lo que poseía, sino que todas las cosas les eran comunes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura katinai nasesha nukap nasentan nangkamamiayi. Tura yumi kanunam yaranak ukantias wajamiayi. \t Entonces se levantó una gran tempestad de viento que arrojaba las olas a la barca, de modo que la barca ya se anegaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turutmatai Yuse awemamuri wajamunam werin: Ju papiwach surusta, tusan seamjai. Tu seam wína chichartak: “Pai jukita turam yuwata. Ju yuwamka apaam jangkemin wapasa tumau yumin wajatramkitatui. Antsu wakemin engkema yapau wajatramkitatui,” turutun antukmajai. \t Fui al ángel diciéndole que me diera el librito, y me dijo: \"Toma y trágalo; y hará amargar tu estómago, pero en tu boca será dulce como la miel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram, nusha nekaataram tusan tajarme. Wisha chikich chikich nungkanmaya ainaun kakamtikramiaja nunisnak atumin kakamtikratasan wakerimiajai. Antsu atumin jiistasan nukap wakerayatun, winitatkaman tujinkamiajai. \t Pero no quiero, hermanos, que ignoréis que muchas veces me he propuesto ir a vosotros (y hasta ahora he sido impedido) para tener algún fruto también entre vosotros, así como entre las demás naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati aints ainau: “Watska, achikiar kársernum engkeatai,” tinayat ni achiktin kintari jeachu asamtai achikcharmiayi. \t Entonces procuraban prenderle, pero nadie puso su mano sobre él, porque todavía no había llegado su hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu chikich ainau fariseo pujuinamunam wear, Jesús turamun etserkarmiayi. \t Pero algunos de ellos fueron a los fariseos y les dijeron lo que Jesús había hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia kichik kichik Jesús wajamunam weriar chicharinak: —Judío Apuria, pengker pujusta, —tusar yapiin awatiarmiayi. \t y venían hacia él y le decían: --¡Viva el rey de los judíos! Y le daban de bofetadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu inintrinamtai chikich aints aiminak: —Auka Yuse chichame etserin Jesúsaitai. Nazaret yaktanmayaintai. Tura Galilea nungkanmayaintai, —tiarmiayi. \t Y las multitudes decían: --Éste es Jesús el profeta, de Nazaret de Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—¿Juun jea yumpunkatnusha warutik at? Tura nu turunatin kinta jeatak wajasamtaisha ¿waring wantinkatnui? —tiarmiayi. \t --Dinos, ¿cuándo sucederán estas cosas? ¿Y qué señal habrá cuando todas estas cosas estén por cumplirse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús aimkachmiayi. Tura aimtsuk wajamtai, sacerdote apuri ataksha chicharak: —¿Nekasmek Mesíasaitam? ¿Nekas pengker aa nuna Uchirinkitam? —tu iniasmiayi. \t Pero él callaba y no respondió nada. Otra vez el sumo sacerdote le preguntó y le dijo: --¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kichik juun yawaaya tumaun wainkamjai. Tura kichka waaka uchiria tumaun wainkamjai. Tura kichnasha aintsu yapiya tumaun wainkamjai. Tura kichka kukui nanamua tumaun wainkamjai. \t El primer ser viviente es semejante a un león, y el segundo ser viviente es semejante a un becerro, y el tercer ser viviente tiene cara como de hombre, y el cuarto ser viviente es semejante a un águila volando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse paaniuri jiirun kusumtikruru asamtai, wikia nantakin wainmaktatkaman tujinkamiajai. Tura wainmachu asamtai, wijai wekajinau uwejrun tap achirkar Damasconam umatiarmiayi. \t Como no podía ver a causa del resplandor de aquella luz, fui guiado de la mano por los que estaban conmigo, y entré en Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuming kintati kashik nu nuwa ainauka kungkuti pachimramun jukiar, chikich nuwa irunujai tsaniasar, Jesús iwiarsamunam wearmiayi. \t Y el primer día de la semana, muy de mañana, fueron al sepulcro llevando las especias aromáticas que habían preparado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿waruka kuik irumtainum kuikiarka ukurtuschamiame? Turakminkia chikich aints ainau wina kuikiarjai takakminamtai, wisha ataksha tana kuikian susamiajme nuna nangkamasnak nukap jukimnawaitjai. \t Por lo tanto, debías haber entregado mi dinero a los banqueros, y al venir yo, habría recibido lo que es mío con los intereses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuni iruntrar chichainai, Tiberias yaktanmaya ainau chikich kanujai taarmiayi. Tura yau Jesús Yusen maaketai tusa, pangkan aints ainaun yuramia nuni arakchichu nujamkaramtai, aints nuni juwakaru ainau Jesúsnasha waintsuk, tura ni nuiniatiri ainautincha waitmakchau asar, nu kanunam engkemawar: Jesús eaktai tusar, Capernaum yaktanam wearmiayi. \t (Sin embargo, de Tiberias habían llegado otras barcas cerca del lugar donde habían comido el pan después que el Señor había dado gracias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wiki nintimtumasan etsertumamtaikia, aints ainau: Nangkami tawai turutiartinuitai. \t Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu aarmau asamtai nu nangkamtaik Yuse chichamen etserin ainaun maamurin, tura yamai kintatisha Yuse chichamen etserin ainaun maamurincha pachis, Yus yamai pujautirmin ininmastinuitrume. \t para que de esta generación sea demandada la sangre de todos los profetas que ha sido derramada desde la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia mura Gólgota tutainum wearmiayi. Gólgotaka ii chichamejaingkia muuk ukunch taku tawai. \t Cuando llegaron al lugar que se llama Gólgota, que significa lugar de la Calavera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, chikich aints uwemrarai tusaram, tura chikich aints nayaimpinam wayaawarai tusaram, waiti epenmiawa nunisketrume. Tura atumka nayaimpinam wayaashtin asaram, chikich ainausha wayaawarai tusaram suritarme. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres. Pues vosotros no entráis, ni dejáis entrar a los que están entrando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aintsu tunaurin Yus sakarti tusar tangku numpejai tuke sakaruitmatikia, nuniangka tangkunka maacharmin armiayi. Aints Yusen seatas tangkun mau asamtai, ni tunaarin tuke sakarchau asaramtai, wína tunaarunka tuke sakaruapita tichamin armiayi. \t De otra manera, ¿no habrían dejado de ser ofrecidos? Porque los que ofrecen este culto, una vez purificados, ya no tendrían más conciencia de pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wejmakrin antingnaka pengkerapi wajasainja, tu nintimias wejmakrin antimiakmiayi. \t porque ella pensaba dentro de sí: \"Si solamente toco su vestido, seré sanada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nuwa irunu Magdalanmaya Maríjai, tura José nukuri Maríjai, tura Zebedeo nuwarijai nuni wajaarmiayi. \t Entre ellas se encontraban María Magdalena, María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turayat Jesús jaka nantaknunka aints mashkia wainkacharmiayi. Antsu Yus yaanchuik iin: Nu wainkau ataram tusa, eemak eatmaku asamtai, iinak wantinturmakmiaji. Jesús jakamunmaya nantakiamtai, iisha nijai yurumak yuwamiaji, tura amutisha amurmiaji. \t no a todo el pueblo, sino a los testigos que Dios había escogido de antemano, a nosotros que comimos y bebimos con él después que resucitó de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsan aiinak: —¿Juan aints ainaun imaita tusasha yáki akupkaya? tusarsha iikia nekatsji, —tiarmiayi. \t Respondieron, pues, que no sabían de dónde era"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Apaachi, mash tujinkachuitme. Ame wakerakmeka wi wait wajaktinka tsangkamrukaip. Turayat wi wakeramurka achati, antsu ame wakerame nuke ati, —Jesús timiayi. \t Decía: --¡Abba, Padre, todo es posible para ti! ¡Aparta de mí esta copa! Pero no lo que yo quiero, sino lo que tú quieres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich ayamtai kinta tsawaaramtai, Jesús ni nuiniatiri ainaujai aja japeng nangkaminak, ni nuiniatiri ainau yaparinak trigo jingkiajin achikiar majurar yukiar wearmiayi. \t Aconteció que Jesús pasaba por los sembrados en sábado, y sus discípulos arrancaban espigas y las comían, restregándolas con las manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Atumsha nekarme: Pascua fiesta jeatin jimiarchik kinta wajasi. Nunia wi Yus akupkamutiatnak aints asamtai, numi winangmanum mantuwartas achirkar surutkartatui, —turammiaji. \t \"Sabéis que después de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre va a ser entregado para ser crucificado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaram atumi yaanchuik nintimtairingkia yapajiaram atumi tunaari Yus sakturat tusaram seataram. Nu turakrumningkia atumi tunaarinka sakturmartatrume. Tura atumniaka angkan awajtamsatatrume. \t Por tanto, arrepentíos y convertíos para que sean borrados vuestros pecados; de modo que de la presencia del Señor vengan tiempos de refrigeri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Mash aints ainau Yusnum uwemratin chichaman nekas kakaram aa nuna antukar, Criston nekasampita tusar uwemrarminuitai. Tura asamtai wikia nu chichaman etsertan pengké natsaamatsjai. Judío ainau nu chichaman eemkar antukaru asar uwemrarmin ainawai. Tura chikich nungkanmaya ainausha nu chichaman antukar uwemrarminuitai. \t Porque no me avergüenzo del evangelio; pues es poder de Dios para salvación a todo aquel que cree, al judío primero y también al griego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cesarea yaktanam suntara apuri Cornelio naartin pujuyayi. Ni suntaringkia Italia nungkanmaya aints armiayi. \t Había en Cesarea cierto hombre llamado Cornelio, que era centurión de la compañía llamada la Italiana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainiatnak wikia amin pachisan: Ame tuke inaitutsuk wina nekasampita turutminam tusan Yusen seatmiajme. Tura ataksha wina umirtukam wína umirtin ainau kakamtikrarta, —Jesús timiayi. \t Pero yo he rogado por ti, que tu fe no falle. Y tú, cuando hayas vuelto, confirma a tus hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesúsan sacerdote apuri jeen umaarmiayi. Tura sacerdote juuntri ainausha, tura judío apuri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nuni iruntrarmiayi. \t Llevaron a Jesús ante el sumo sacerdote; y se reunieron con él todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nekas chichaman nuimiarmaurinka kajinmatsuk nuiniarartinuitai. Tura chikich ainaun nekas chichaman nuininau asar, pengker nintimtikrartinuitai. Tura Yuse chichamenka nekaschawaitai tinauncha nekasampita tiarat tusar nuiniarartinuitai. \t que sepa retener la palabra fiel conforme a la doctrina, para que pueda exhortar con sana enseñanza y también refutar a los que se oponen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pedroka aanum pujaun nuwa tarimiayi. Nu nuwaka sacerdote apuri inatiri ayayi. \t Estando Pedro abajo en el patio, vino una de las criadas del sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús nuna wainak, chapikian chapikmar umis, nujai waaka ainaun, tura uwija ainauncha awatar jiikmiayi. Tura kuikia yapajinau misarincha ayantur, kuikiarin nungka ujuntramiayi. \t Y después de hacer un látigo de cuerdas, los echó a todos del templo, junto con las ovejas y los vacunos. Desparramó el dinero de los cambistas y volcó las mesas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura niisha tunaarinchau pujutan tujintinau asar: Wína tunaarun Yus tsangkutrurat tusar, tura chikich ainauncha tunaarin tsangkurat tusar, Yusen seartas tangku ainaun maawar Yusen su armiayi. \t Y por causa de esta debilidad debe ofrecer sacrificio, tanto por sus propios pecados como por los del pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Maj, nekasan tajarme: Yaanchuikia wina yainkatasrum, atumi jii kuinkachmin ayatrum, kuinkaram surutcha wakerutmiarume. ¿Antsu yamaikia waruka winaka pengker nintimturtsuksha pujarme? \t ¿Dónde está, pues, vuestra bienaventuranza? Porque os doy testimonio de que si hubiera sido posible, os habríais sacado vuestros ojos para dármelos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turutmatai ni wajamunam: Ameketme juuntam titasan tikishmatramjai. Turamaitiat wína chichartak: “Aitkarawaip. Antsu Yusek: Ameketme juuntam tita. Wisha amea nunisnak Jesúsa inatiri asan, ni chichamen etserina nujai metek Yuse inatirinjai. Yuse chichame etserin ainau Jesús tímia nuna antukaru asar, nusha nunisarang etserinawai,” turutun antukmajai. \t Yo me postré ante sus pies para adorarle, pero él me dijo: \"¡Mira, no lo hagas! Yo soy consiervo tuyo y de tus hermanos que tienen el testimonio de Jesús. ¡Adora a Dios! Pues el testimonio de Jesús es el espíritu de la profecía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turakrin Jesús chichartamak: —Fariseo pang pachimtairi jurukirap, tura saduceo pang pachimtairisha jurukirap, —turammiaji. \t Entonces Jesús les dijo: --Mirad, guardaos de la levadura de los fariseos y de los saduceos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wi weakun wína Apaachirun chicharkun: Chikich atumin yainmaktinun wiya tumaun akupturmakat tusan seatatjai. Tura wi seam, chikich atumin yainmaktinun atumjai tuke pujusat tusa akupturmaktatrume. \t Y yo rogaré al Padre y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Uchirtin ainautirmesha nintimrataram: ¿Yaachia uchiri yaparak yurumkan seamaitiat, yurumkanka sutsuk kayan sua? ¿Tura yaachia uchiri namakan seamaitiat, namaknaka sutsuk napin sua? \t ¿Qué padre de entre vosotros, si su hijo le pide pescado, en lugar de pescado le dará una serpiente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai nu nuwaka aints atsamunam ni pujustintrin nanami jeati tusa, Yus kukui nanapea tumaun jimiaran susamu asa, nujai ni pujustintrin jeatas nanaaki weaun wainkamjai. Tura nuni kampatam musach nunia japchiri yurmau asa uwemrawaitai. \t Pero le fueron dadas a la mujer dos alas de gran águila, para volar de la presencia de la serpiente, al desierto, a su lugar donde recibe alimento por un tiempo, y tiempos y la mitad de un tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Mesíaska ii juuntri Davidta weari asa, Davidcha Belénnum akiinau asamtai, nisha nunisang Belénnum akiinatnuitai, —tiarmiayi. \t ¿No dice la Escritura que el Cristo vendrá de la descendencia de David y de la aldea de Belén, de donde era David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu aarmau asamtai iikia Cristonu asar, inati uchiria tumauchuitji. Antsu angkantaitji. Tura asar Sara uchiriya tumawaitji. \t Así que, hermanos, no somos hijos de la esclava, sino de la libre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús Nazaret yaktanam ni tsakarmaurin wemiayi. Tura tuke turin asa, ayamtai kintati iruntai jeanam waya, Yuse chichamen aujsatas wajakmiayi. \t Fue a Nazaret, donde se había criado, y conforme a su costumbre, el día sábado entró en la sinagoga, y se levantó para leer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Moisés umirkatin chicham umirkatasrum wakerau asakrumin kichik iniastajrume. ¿Moisés umirkatin chicham aujchaukitrum? \t Decidme, los que queréis estar bajo la ley: ¿No escucháis la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam Jesús mash jiis chichaak: —Aints ningki nintimsangka uwemrachminuitai. Antsu Yuska pengké tujinkachu asa, aints ainaun uwemtikratnuitai, —timiayi. \t Entonces Jesús, mirándolos, les dijo: --Para los hombres es imposible; pero no para Dios. Porque para Dios todas las cosas son posibles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chichainak: —Iikia kársernum jear, waiti tuke yawikmau jeamji, tura kársera nakausha aanum wajatinau jear, tura urakar wayaar kichkisha engketu wainkachji, —tiarmiayi. \t diciendo: --Hallamos la cárcel cerrada con toda seguridad, y a los guardias de pie a las puertas. Pero cuando abrimos, no hallamos a nadie dentro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu aarmau asamtai, nunaka taku tawai: Moisés chichaman akupkamu aing aints ainau: Yus wína tunaarun japitrurti tusar, tangkun maawar epeu armiayi. Tura wainiat Jesús ukunam ni Apaachirin chicharak: “Tangku ainaun maawar wina surusarti tusamka ameka wakeratsme,” tímia nuka yamaikia aminka tuuka pengkerka awajtamsachartinuitai, taku tawai. \t Habiendo dicho arriba: Sacrificios, ofrendas y holocaustos por el pecado no quisiste ni te agradaron (cosas que se ofrecen según la ley)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinamtai Pilato: Ayu tusa chichaman akuptukmau asar, suntar ainau Jesúsnum ayamas netimia nuna kangkajin kupikiarmiayi. Nunia kichnasha nunisarang kupikiarmiayi. \t Luego los soldados fueron y quebraron las piernas al primero, y después al otro que había sido crucificado con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Lot Sodoma yaktanmaya jiinkiamtai, Yus yakiya kayan jiya tumaun kapainaun azufrejai pachimramun akupak, nu aints ainaun mash amukmiayi. \t pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y los destruyó a todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia aints ainaun ukuak, jea wayaamtai ni nuiniatiri ainau Jesúsan iniinak: —¿Ju nuikiartutai chichamsha warimpita? —tiarmiayi. \t Cuando entró en casa, aparte de la multitud, sus discípulos le preguntaron acerca de la parábola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juanku nuiniatiri ainau nuni jearai, Jesús jau ainauncha tura najaiminak pujuinauncha untsuri tsuwarmiayi. Iwianchrintin ainauncha iwianchrin jiirki akupkamiayi. Tura wainmichu ainauncha untsuri wainmamtikiamiayi. \t En aquella hora Jesús sanó a muchos de enfermedades, de plagas y de espíritus malos; y a muchos ciegos les dio la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni tunaarin nintimsar wake mesekar juutinak pujuinauka Yus ni tunaarin tsangkuramu asar warasartinuitai. \t \"Bienaventurados los que lloran, porque ellos serán consolados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atum chichaakrumsha, Yuse chichame pachisrum chichastaram. Tura Yus kanta kantamaram, atumek nintimsaram yamaram kantasha kantamataram. Tura ii Apuri nintimsaram atumi nintijai kanta kantamataram. \t hablando entre vosotros con salmos, himnos y canciones espirituales; cantando y alabando al Señor en vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tunau jiistin kinta jeatsaing, kakaichau ainaun yaingtinuitai, tura niin jumchikesh umirinak pujuinaunka japashtinuitai. \t La caña cascada no quebrará, y la mecha que humea no apagará, hasta que saque a triunfo el juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chicharak: —Wikia aints tunaarinchaun wainiatun: Achiktaram tusan suruku asan, tunaun turajai, —timiayi. Tamaitiat aiminak: —¿Iisha itiurkatjik? Amek nintimrata, —tiarmiayi. \t diciendo: --Yo he pecado entregando sangre inocente. Pero ellos dijeron: --¿Qué nos importa a nosotros? ¡Es asunto tuyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nu etsermaun antukar wake mesekar, Pedron nunia Cristo nuiniatiri ainaun iniinak: —Yatsur ainau ¿iisha itiurkamnaukitaij? —tiarmiayi. \t Entonces, cuando oyeron esto, se afligieron de corazón y dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: --Hermanos, ¿qué haremos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wína akuptuku yaachita tusar nekainachu asar, atumin wína aintsur asakrumin pasé awajtamsartinuitai. \t Pero todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús jakamtai, Yus seatai juun jeanam aparmau netimia nu ningki yakíya tseu jaankamiayi. Tura nungka uurkamiayi. Uurmatai pampa ainausha puuntrarmiayi. \t Y he aquí, el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo. La tierra tembló, y las rocas se partieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu turunatin wainkatin asaram kakaram wajastaram. Tura atumi uwemtikramratin wári tatin asamtai, pengker nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t Cuando estas cosas comiencen a suceder, mirad y levantad vuestras cabezas; porque vuestra redención está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, yaanchuik atumi juuntri Yuse chichame etserin ainaun mau wainiatrumek, nu iwiarsamu pengker nintimsaram iwiaruwearme. Tura pengke aints ainaun yaanchuik mau wainiatrumek, nu iwiarsamu ainausha nekas shiiram at tusaram iwiaruwearme. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque edificáis los sepulcros de los profetas y adornáis los monumentos de los justos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai ni timiauri mash umirkuram atumin turamina nuka mash turataram. Antsu ni timiaurin ningki umitsuk pujuinamtaisha, ni pujuina nunisrumka pujusairap. \t Así que, todo lo que os digan hacedlo y guardadlo; pero no hagáis según sus obras, porque ellos dicen y no hacen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo nuiniatiri ainaun susarmiayi. Turinamu asar yutan yuuminak pujuinaun kichik kichik ni yuumamurincha susarmiayi. \t y lo ponían a los pies de los apóstoles. Y era repartido a cada uno según tenía necesidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atumi nintijai timiá katsuram nintimsaram pujau asakrumin, Moisés nunaka tsangkamkamiayi. \t Pero Jesús les dijo: --Ante vuestra dureza de corazón, os escribió este mandamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wikia tajarme: Nuwari kichjai pujachu wainiat, aints ni nuwarin ukuakka, chikich aintsun ninumkamtai, nu aintska nuwarin ukukin asa, nuwarin tunau takamtikui. Tura nuwa japamun nuwatkausha nunisang tunau wajawai,” Jesús timiayi. \t Pero yo os digo que todo aquel que se divorcia de su mujer, a no ser por causa de adulterio, hace que ella cometa adulterio. Y el que se casa con la mujer divorciada comete adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Ayu, nuni engkemataram, —tamati iwianch ainau nu aintsnumia jiinkiar kuchinam engkemawaramtai, kúchi ainau wakenam mash pisarar, kuchanam ayangkar kajingkiarmiayi. \t Él les dijo: --¡Id! Ellos salieron y se fueron a los cerdos, y he aquí todo el hato de cerdos se lanzó al mar por un despeñadero, y murieron en el agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu iruntai jeanam aints iwianchrintin pujus kakar untsumak: \t Y en ese momento un hombre con espíritu inmundo estaba en la sinagoga de ellos, y exclam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus nekas timiá pengker asa, ni aneetiri Uchirin iin akupturmaku asa, wait anentramak iin pengker awajtamsamiaji. Yus nuna turau asamtai, ni aintsri ainautikia mash iin pengker awajtamsamuri nintimsar: Yus juuntapita taji. \t para la alabanza de la gloria de su gracia, que nos dio gratuitamente en el Amado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Alejandro tsapuamtai, aints ainau: Auka judío aintsuitai tusar, mash metek jimia hora kakarar chichainak: —Ii yaktari yusri Artemisaka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t Pero reconociendo que era judío, todos volvieron a gritar a una sola voz, por casi dos horas: --¡Grande es Diana de los efesios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Uchiri wína anentu asa, wína uwemtikrurtas ningki wakerak numi winangmanum jarutruku asamtai, wikia Cristo nekasampita tinu asan, Cristojai numi winangmanum jakawa nunisnak tura nantaknua nunisnak nintimjai. Tura Cristo nekasampita tau asan, tura pujut nangkankashtinun jukin asan, yamaikia Cristonak nintimsan pujajai. \t Con Cristo he sido juntamente crucificado; y ya no vivo yo, sino que Cristo vive en mí. Lo que ahora vivo en la carne, lo vivo por la fe en el Hijo de Dios, quien me amó y se entregó a sí mismo por mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu kawai jiinmatai, Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun jimiar ama nuna urakun wainkamjai. Nuna urakamtai chikich iwiaaku aa nuka chichartak: “Winim jiita,” turutun antukmajai. \t Cuando abrió el segundo sello, oí al segundo ser viviente que decía: \"¡Ven!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura judíochu ainau tsaa taakmanumaninisha, tura tsaa pajeninisha, tura tsaa jeamunmaninisha tura atu pajeninisha, mash metek kaunkar Yus pujamunam yuwaartinuitai. \t Vendrán del oriente y del occidente, del norte y del sur; y se sentarán a la mesa en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai iisha nekasar Yus pujamunam jearmi tusar, Yus pengker nintimtusar kakaram wajastinuitji. Ii weari ainau yaanchuik Yuse chichamen umirkacharu asar, pengke nungkanam jearchamia nunisrik pujusai tusar, angkan pengker nintimsar Yusek umirkaru armi. \t Hagamos, pues, todo esfuerzo para entrar en aquel reposo, no sea que alguien caiga en el mismo ejemplo de desobediencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura numi keaun kajinchau asamtai, Moisés nuna wainak: ¿Warukang kajintsu? tusa: Wisha wakemkan jiisnaka wainkainjapi, tu nintimias weri wakemak jiiai, Yus chichaun antukmiayi. \t Cuando Moisés le vio, se asombró de la visión; pero al acercarse para mirar, le vino la voz del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin nekas pengker armia nu Yuse wakeramurin juna pachisar nekamtikramawarmiaji. \t tal como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde antiguo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kuikiari mash amukamtai, nu nungkanmasha tsuka asamtai, nisha yuwatatkama yuumakmiayi. \t Cuando lo hubo malgastado todo, vino una gran hambre en aquella región, y él comenzó a pasar necesidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus nu nangkamtaik chichaak: “Aints ni aparincha, tura ni nukurincha inais ukuki, ni nuwarijai tsaningtinuitai. Tura aishmang ni nuwarijai jimiaraitiat, kichkia nunisang atinuitai,” timiayi. \t Por esto dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán los dos una sola carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni suntari ainau nayaimpinmaya tariar, entsatiri pújun lino tutai najanamun pakuichaun entsarar, kawai pújunam keemsar nemarinaun wainkamjai. \t Los ejércitos en el cielo le seguían en caballos blancos, vestidos de lino fino, blanco y limpio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aintsu jangken waring achat waya nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu aintsu nintinia jiinua nuka aints ainaun tunau awajmamtikui, —Jesús timiayi. \t Lo que entra en la boca no contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, esto contamina al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura umaar Priscilan, tura aishrin Aquilancha chichaman akuptajai. Nuka Cristo Jesúsnau asar, wijai miatrusarang takau ainawai. \t Saludad a Priscila y a Aquilas, mis colaboradores en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Capernaum yaktanam jearmiayi. Tura Jesús jea pujus ni nuiniatiri ainaun iniak: —¿Jinta weakrumsha warí chichasmarume? —timiayi. \t Llegó a Capernaúm. Y cuando estuvo en casa, Jesús les preguntó: --¿Qué disputabais entre vosotros en el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura iikia mash shamkar, nungkanam ayaarar kuta antumkarmiaji. Tura kuta antumkakrin, hebreo chichamejai chichaun antukmiajai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Saulo, Saulo, ¿waruka winasha waitkaratasmesha wekaaturme? Waaka kajek numin naka wajakun najar, nawen meseawa nunismek amek ami nintim meseame,’ turutmiayi. \t Habiendo caído todos nosotros a tierra, oí una voz que me decía en lengua hebrea: \"Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? ¡Dura cosa te es dar coces contra el aguijón!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yamaisha atumjai iruntran pujusan, nuna pachisan atumjai chichastasan wakerajrume. Turayatun atumjai pujachu asan ¿itiurkatjarmek? tusancha nekatsjai. \t yo quisiera estar ahora con vosotros y cambiar el tono de mi voz, porque estoy perplejo en cuanto a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam ajartin aimiak: ‘Wína nemasur aitkayi,’ timiayi. Tamati ni inatiri ainau ataksha iniinak: ‘¿Tura nu nupaa pasé aa nuka waruka uwertaram tatsume?’ \t Y él les dijo: 'Un hombre enemigo ha hecho esto.' Los siervos le dijeron: 'Entonces, ¿quieres que vayamos y la recojamos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia untsuri ayatrik, kichik aintsu namangkea nunisrik aji. Tura Cristonu asar mai nuwamtak yuumaniaji. \t así nosotros, siendo muchos, somos un solo cuerpo en Cristo, pero todos somos miembros los unos de los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Atumka chingki jimiarchik kichik jiru kuikiajai sumakminuitrume. Chingki timiá akikchau sumakminun wainiat, atumi Apaachiri surimiamtaikia, chingki kichkisha nungká ayaarchamnawaitai. \t ¿Acaso no se venden dos pajaritos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae a tierra sin el consentimiento de vuestro Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashin tsawaar, nu yakta apuri ainau kársera wainunam: Nu aintsun jimiaran akupkati tusar ni aintsrin akupkarmiayi. \t Cuando se hizo de día, los magistrados enviaron a los oficiales a decirle: --Suelta a esos hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristo nekasampita tinu asakrumin, Cristo atumi nintin pujurtamsamniuram tusan, tura nekasrum aneenisrum pujusmintrum tusan Yusnaka seatjarme. \t para que Cristo habite en vuestros corazones por medio de la fe; de modo que, siendo arraigados y fundamentados en amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Atsa, turunashtatjai. Chikich aarmausha tu aarmawaitai: ‘Atumi Yusri atumi Apuri asamtai, nangkamrum nekapsatasrum wakerukairap,’ —timiayi. \t Respondiendo Jesús le dijo: --Dicho está: No pondrás a prueba al Señor tu Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati chikich diez (10) nuiniatiri nuna antukar, Santiagoncha tura Juannasha kajerkarmiayi. \t Cuando lo oyeron los diez, comenzaron a enojarse con Jacobo y Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia nuikiartutai chichaman nuikiartak: “Aints kuikiartin arakan ni ajarinian nukap juukmiayi. \t Entonces les refirió una parábola, diciendo: --Las tierras de un hombre rico habían producido mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints untsuri kautkaram, Jesús kanunam engkema nuni keemsamtai, aints ainau kucha kaanmatkarin wajasarmiayi. \t Y se le acercó mucha gente, de manera que él entró en una barca para sentarse, y toda la multitud estaba de pie en la playa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Jesús hebreo chichamejai kakar untsumak: —Elí, Elí, lema sabactani, —timiayi. Nuka ii chichamejai “Yusru, Yusru ¿waruka ajapruamsha ukurme?” taku timiayi. \t Como a la hora novena Jesús exclamó a gran voz diciendo: --¡Elí, Elí! ¿Lama sabactani? --que significa: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuna wainkar Jesúsa nuiniatiri shamkarmiayi. Tura Pedrosha ¿warintajak? tusa nintimrachmiayi. Tura asa Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, juni ii pujustincha nekas pengkeraitai. Juni kampatam jeawach jeamkami, kichka aminu, tura kitcha Moisésnau, tura kitcha Elíasnau ati, —timiayi. \t Entonces intervino Pedro y dijo a Jesús: --Rabí, es bueno que nosotros estemos aquí. Levantemos, pues, tres enramadas: una para ti, otra para Moisés y otra para Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuka mash ni kanurinka kukarnum ukukiar, ni rederincha mash ukukiar, Jesúsan nemarsar wekaasarmiayi. \t Después de sacar las barcas a tierra, lo dejaron todo y le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik Yus ni chichamen etserin ainaun aamtikramia nuka iin nuitamratas aamtikramramiayi. Tura asa: Wait wajakrumsha napchauka nintimtsuk antsu pengker nintimsaram pujustaram tusa Yus nintimtikramji. Tura asamtai iinu Apuri tatintri nakakur warastinuitji. \t Pues lo que fue escrito anteriormente fue escrito para nuestra enseñanza, a fin de que por la perseverancia y la exhortación de las Escrituras tengamos esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Uchichir irunutiram, yamaikia nukapka atumjaingkia pujuschatatjai. Atumka wína eatkatatrume. Antsu ii juuntrin timiaja nunisnak yamaikia atumnasha tajarme: Wi wetatja nuningkia winichminuitrume. \t Hijitos, todavía sigo un poco con vosotros. Me buscaréis, pero como dije a los judíos: \"A donde yo voy vosotros no podéis ir\", así os digo a vosotros ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia jiinkitas waitinam wajamtai, chikich nuwa nuni wajainaun chicharak: —Ju aintska Nazaretnumia Jesúsjai wekainuyayi, —timiayi. \t Pero cuando él salió a la puerta, otra criada le vio y dijo a los que estaban allí: --Éste estaba con Jesús de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesúsa turamuringkia yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t para que se cumpliese lo dicho por medio del profeta Isaías, que dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Jericó yaktanmaya jiinmatai, aints untsuri niin nemarkarmiayi. \t Saliendo ellos de Jericó, le siguió una gran multitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints Yuse wakeramurin umirinauka wína yatsur tura wína umaar tura wína nukur ainawai, —Jesús timiayi. \t Porque cualquiera que hace la voluntad de Dios, éste es mi hermano, mi hermana y mi madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína nintirun pujurtau asamtai waraajai. Tura pengker nintimsan chichaaknasha waraawarat chichaajai. Nunia nantaktinuapitja tau asan, jakancha pengker nintimsan ayamsatnuapitja tajai. \t Por tanto, se alegró mi corazón, y se gozó mi lengua; y aun mi cuerpo descansará en esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wisha Artemasan akuptuktasan nintimjai. Niin akupachkunka Tíquicon akuptuktatjame. Ni jeamtai, amesha wári wína ingkunkatasam Nicópolis yaktanam winita. Yumanch winamtaikia, nuni pujuschatjash tu nintimjai. \t Cuando yo envíe a ti a Artemas o a Tíquico, procura venir a mí a Nicópolis, pues allí he decidido pasar el invierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai yuuminak pujuinaun yuumamuri susamsha: ‘Yuumamurin susamjai,’ tutsuk, aints kichkisha ujakairap. \t Pero cuando tú hagas obras de misericordia, no sepa tu izquierda lo que hace tu derecha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia papin jimiaran jukiar, nu aintsu naarin papinum aararmiayi. Tura yana papiriya jiinkiti tusa uwejen engkea, kichik aints peakmiayi. Turamtai Matíasa papiri jiinkimiayi. Tura asamtai Cristo nuiniatiri once (11) ainamunam Matíasnaka pachikiarmiayi. \t Echaron suertes sobre ellos, y la suerte cayó sobre Matías, quien fue contado con los once apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kintamati Arimateanmaya aints kuikiartin José naartin tamiayi. Nusha Jesúsan nemarnuyayi. \t Al atardecer, vino un hombre rico de Arimatea llamado José, quien también había sido discípulo de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu tuuka nintimtsuji. Ii Apuri Jesús iin wait anentramak jarutramkau asamtai, iikia nekasampita tinu asar uwemrawaitji. Tura asamtai judíochu ainausha iiya nunisarang uwemrartin ainawai, tu nintimji, —Pedro timiayi. \t Más bien, nosotros creemos que somos salvos por la gracia del Señor Jesús, del mismo modo que ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich aints, Ananías naartin, ni nuwari Safirajai ni nungkari amia nuna surukarmiayi. \t Pero cierto hombre llamado Ananías, juntamente con Safira su mujer, vendió una posesión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús aints ainaun nuiniar umis ukuki Capernaum yaktanam wemiayi. \t Una vez concluidas todas sus palabras al pueblo que le escuchaba, Jesús entró en Capernaúm"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nu Jesúska numi winangmanum maamarme nunaka Yus: Apu ati tusa, tura Mesías ati tusa akupkamiayi. Israel ainautirmeka, nuka nekasampita tusaram, mash pengker nekaataram,” Pedro timiayi. \t Sepa, pues, con certidumbre toda la casa de Israel, que a este mismo Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios le ha hecho Señor y Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atum Cristo Jesúsnau asakrumin, Yus atumin wait anentramak pengker awajtamsau asamtai, wisha Yusen tuke maaketai tajai. \t Todo hombre que ora o profetiza con la cabeza cubierta, afrenta su cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus ni awemamuri ainaun kichkisha: “Wína untsurunini Apu keemtainum keemsam nakarsata. Ami nemasem ainaun nepetkan, amin umirtamkarti tusan susatatjame,” pengké tichamiayi. Antsu ni Uchirinak nunaka timiayi. \t ¿Y a cuál de sus ángeles ha dicho jamás: Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús tuke chichaak wajai, aints untsuri tariarmiayi. Tura Jesúsa nuiniatiri Judas niyá eemkak Jesúsan mejeastas tarimiayi. \t Mientras él aún hablaba, he aquí vino una multitud. El que se llamaba Judas, uno de los doce, venía delante de ellos y se acercó a Jesús para besarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai apu yurumkan surin ainaun untsuk: ‘Juka achikrum, nawencha tura uwejencha jingkiaram aanum jiikrum, tee amanum japataram. Nuni juutak, tura nain katertak nintimratatui,’ timiayi. \t Entonces el rey dijo a los que servían: \"Atadle los pies y las manos y echadle en las tinieblas de afuera.\" Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, Yusen pengker awajmataikia, Yuscha winasha nunisang pengker awajtustatui. Tura nunaka wári umiktatui. \t Si Dios es glorificado en él, también Dios le glorificará en sí mismo. Y pronto le glorificará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia juun apu keemtainum ketu papi mai yantamen aarmaun penuarmaun ni untsur uwejejai takus ketun wainkamjai. Nu papinka urakarai tusar, senta kantsejai siete (7) nujtukmaun wainkamjai. \t Vi en la mano derecha del que estaba sentado sobre el trono, un libro escrito por dentro y por fuera, sellado con siete sellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Melquisedec timiá juun amia nu nintimrataram. Ii juuntri Abraham apu ainaun nepetkau asa, ni warinchurin jurukin asa, diez (10) Yusnau amia nunaka Melquisedecan susamiayi. Moisés chichaman akupak: “Leví weari ainau sacerdote takatrin takau asar, Yusnau aa nunaka chikich Israel ainamunmaya jukiarti,” timiayi. Tura Leví Abrahama weari waininayat, Israel ainau ni kuikiarincha, tura ni tangkurincha, tura ni ajanmaya juukmaurincha cien (100) amatai, diez (10) Yusnau asamtai, nunaka Leví weari ainaun su armiayi. \t Mirad, pues, cuán grande fue aquel a quien aun el patriarca Abraham le dio los diezmos del botín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jea, aints Eneas naartinun wainkamiayi. Nuka kijiru asa, ocho (8) musach wekaichau ni peakrin tepeyayi. \t Allí encontró a cierto hombre llamado Eneas, que estaba postrado en cama desde hacía ocho años, pues era paralítico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Musachjai metek Pascua fiesta jeatak wajamtai, José Jesúsa nukurijai Jerusalénnum weu armiayi. \t Iban sus padres todos los años a Jerusalén, para la fiesta de la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ii Apuri kintari Yuse Wakani wína nintirun piatruku asamtai, tuntuprunini pupun pupuntramua tumaun kakarman untsumun antukmajai. \t Yo estaba en el Espíritu en el día del Señor y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu cuatro aints pimpirun akupinak: Jesús nekasampi tsuwartatua, tu nintimraru asaramtai, Jesús nuna nekaa, pimpirun chicharak: —Natsachi, tunaarum mash tsangkuramuitme, —timiayi. \t Y viendo Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: --Hijo, tus pecados te son perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús chikich yaktanam we nuni pujai, aints kuchaprintin tari, Jesúsan wainak, ni muuke nungka antitnak tsuntsumrua, nunia pangkai jiis Jesúsan chicharak: —Apuru, ame wakerakmeka tsuwaramnawaitme, —timiayi. \t Aconteció que, estando Jesús en una de las ciudades, he aquí había un hombre lleno de lepra. Él vio a Jesús, y postrándose sobre su rostro, le rogó diciendo: --Señor, si quieres, puedes limpiarme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura turaka untsuri kinta untsumkinij wajamiayi. Tuke inaitsuk turamtai, Pablo yawetar ayanmatar iwianchin chicharak: —Jesucristo naarijai tajame: Ju nuwachikia ukukim, jiinkim weta, —akupak timiayi. Tamati nu tamaujai metek iwianchkia jiinki ukukmiayi. \t Hacía esto por muchos días. Y Pablo, ya fastidiado, se dio vuelta y dijo al espíritu: --¡Te mando en el nombre de Jesucristo que salgas de ella! Y salió en el mismo momento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumsha wainchati takat wainkayatrumek, atumi tunaari inait nakitau asaram, tunau ainau jiistin kinta jeamtai, atumka Tiro yaktanmaya ainausha, tura Sidón yaktanmaya ainausha nangkamasrumek nukap wait wajaktinuitrume. \t Por lo tanto, en el juicio será más tolerable para Tiro y Sidón que para vosotras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aneetir yatsur ainautiram umaarutirmesha antuktaram: Yus kuikiartichu ainauncha umirtuktaram tusa, nekas pengker awajsatas wakerawai. Tura wína uchir asaram, tura wína aneetir asaram, wína pujutirun pengker pujusmintrum wini winitaram. Tura nayaimpinam jearmeka: Atum chikich aints inarmintrum tusa Yuska wakerawai. \t Amados hermanos míos, oíd: ¿No ha elegido Dios a los pobres de este mundo, ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que le aman"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ataksha Jesús iin nuitamak: “Yus aints ainaun inawa nuka kuikiartinua nunisketai. Kuikiartin arák nungkanam wetas, ni inatiri ainaun untsuk, ni kuikiarin kichik kichik akantuk susamiayi. \t Porque el reino de los cielos será semejante a un hombre que al emprender un viaje largo, llamó a sus siervos y les entregó sus bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Martancha, tura nuna kaincha, tura umajin Lázaroncha nekas aneemiayi. \t Jesús amaba a Marta, a su hermana y a Lázaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yuse inatirinjai. Jesucristo wína chichartak: Wína chichamur etserkata tusa akuptukmiayi. Yus eakmau ainau nekasampita tiarat tusa, tura nekas chicham aa nunaka nekaawarat tusa, Yuska winaka akuptukmiayi. \t Pablo, siervo de Dios y apóstol de Jesucristo según la fe de los elegidos de Dios y el pleno conocimiento de la verdad--la cual es según la pieda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamaitiat nuka wína chichartak: “Aitkarawaip. Yusek ameketme juuntam tita. Wisha amea nunisketjai. Tura chikich Yuse inatiri ainau ni chichamen etserina nujai metekaitjai. Tura ju papi aarmaun umirkaru ainaujai metek Yuse inatirinjai,” turutun antukmajai. \t Y él me dijo: \"¡Mira, no lo hagas! Pues yo soy consiervo tuyo y de tus hermanos los profetas y de los que guardan las palabras de este libro. ¡Adora a Dios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu wait wajaktin kinta jeamtai, aints ainau jakartas wakerinayat jakartatkamawar tujinkartinuitai. \t En aquellos días los hombres buscarán la muerte, pero de ninguna manera la hallarán. Anhelarán morir, y la muerte huirá de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wi weamurka nekarme. Tura jintasha itiur awa tusaram nekarme, —Jesús turammiaji. \t Y sabéis a dónde voy, y sabéis el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Warí timiá yumtinuita? ¿Tunaarum tsangkuramuitme, titin yumtinkai? Antsu nu tachakrisha pimpiru: ¿Wajakim wekaasata titin yumtinkai? \t ¿Qué es más fácil? ¿Decir: \"Tus pecados te son perdonados\", o decir: \"Levántate y anda\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Moisésa chichame etserin ainau yaanchuik kichik kichik yaktanam iruntai jeanam Moisésa aarmauri tuke aujsar yamaisha nunisrumek umirkataram tusar, ayamtai kintajai metek nu chichamnasha etserinau asaramtai, iikia papi aarar akupakur: Aints ni najanamurin: Wína yusruitai tina nunaka inaisarti. Nuniasha tsanirmatnasha inaisarti. Nunia niapir maamunka numpentin asamtai yuwacharti, nunia numpancha umutsuk asarti tusar, papi aarar akupkarmi, —Santiago timiayi. \t sino que se les escriba que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, de fornicación, de lo estrangulado y de sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai wikia atumin Cristo chichamen etserkau asan, wait wajamur nekakrumsha: Napchau nintimtsuk asataram tusan tajarme. Antsu wikia wait wajaing, atumka warasmintrum tusan wakerajai. \t Por tanto, os pido que no os desaniméis por mis tribulaciones a vuestro favor, pues ellas son vuestra gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína chichamur umirtuktaram tajarme nuka nuwaitai: Wi atumin aneajrume nunisrumek aneenitaram. \t Éste es mi mandamiento: que os améis los unos a los otros, como yo os he amado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints wína nekasampita turutuka wína namangkrun yuwawa tumawaitai, tura wína numparun umawa tumawaitai. Tura asa pujut nangkankashtinun jukin asamtai, nungka amuamunam nu aintsnaka inankitnuitjai. \t El que come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura umuti vino tutai amukamtai, nukuri Jesúsan chicharak: —Vinoka mash amukayi, —timiayi. \t Y como faltó el vino, la madre de Jesús le dijo: --No tienen vino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama sacerdote juuntri ainau, tura fariseo ainausha Jesús nuikiartamun antukar: Iin pachitmas turamji tusar nintimrarmiayi. \t Al oír sus parábolas, los principales sacerdotes y los fariseos entendieron que él hablaba de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tsetsee juun atumi jiin engketu wainchayatrumek, atumi yachí chicharkuram: ‘Yatsuru, tsetsee jiimin engketun ashiirtajme, wait aneasam tsangkamkata’ ¿itiur nusha titarmek? Anangkartin ainautiram, nuwá eemkaram atumi jii tsetsee juun engketua nunisrumek atumi tunaaringkia japaram, nuniangka paan jiimua nunisrumek chikich aintsun ni tunaaringkia pachisrum chichastinuitrume,” Jesús timiayi. \t ¿Cómo puedes decir a tu hermano: 'Hermano, deja que yo saque la brizna de tu ojo', sin que mires la viga que está en tu ojo? ¡Hipócrita! Saca primero la viga de tu ojo, y entonces verás bien para sacar la brizna que está en el ojo de tu hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich ainaun nuiniak: —Yus chichaak: “Wína jearka mash nungkanmaya aints ainau Yus seatai jeaitai,” timiayi. Tu aarmau wainiatrum, atumka aints kuikian juni kasamkarti tusaram tsangkatkarume, —Jesús timiayi. \t Y enseñaba diciendo: \"¿No está escrito que mi casa será llamada casa de oración para todas las naciones? Pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus wína chichamur umirtuktaram tímia nuka nekame. Nu aarmauka nuwaitai: ‘Tsanirmawairap, tura mangkartuwairap, tura kichnau aa nuka kasamkairap, tura aints kichkisha pachisrum tsanumrairap. Tura aparmesha, tura nukurmesha umirkataram,’ tu aarmawaitai, —Jesús timiayi. \t Tú conoces los mandamientos: No cometas adulterio, no cometas homicidio, no robes, no digas falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús mai uwejejai wainmichu jiin ataksha antinkamiayi. Tura antinkam ataksha pangkai jiimias, nuniangka tsaar mash paan wainmakmiayi. \t Luego puso otra vez las manos sobre sus ojos, y miró intensamente. Y fue restaurada su vista, y veía todo de lejos y claramente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús pangkan siete (7) amia nuna takus, tura namaknasha takus, Yusen maaketai tusa, pangkan puuk ni nuiniatiri ainautin suramsamiaji. Turamtai iisha aints ainau kichik kichik mash susamiaji. \t Tomó los siete panes y los pescaditos, y habiendo dado gracias los partió e iba dando a los discípulos, y los discípulos a las multitudes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich ainau tuke Criston nekasashi tinauka nekasampita tiarat tusaram wait anentrataram. \t De algunos que vacilan tened misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Antsu suritkairap. Aints wína naarun pachis wainchati takatan turakka, wína pachitas pasé chichakchatnuitai. \t Pero Jesús dijo: --No se lo prohibáis, porque nadie que haga milagros en mi nombre podrá después hablar mal de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asakmin ¿itiur nintime? tusar nekaatasar wakeraji. Juun apu César ni aintsrin akupak: Kuik irumrataram tamati ¿ii kuikiarin akiimiaktin pengkerkai? ¿Antsu akiimiatsuk pujustinka pengkerkai? Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t ¿Nos es lícito dar tributo al César, o no"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha tajame: Atum wína Yus seatrau asakrumin, atumin wi winitnuncha Yus tsangkatruktatui tu nintimjai. Tura asamtai wi ani jean, pujustinur iwiarturata. \t A la vez, prepárame también alojamiento, pues espero que mediante vuestras oraciones yo os sea concedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia nu kintati fariseo ainau jumchik Jesúsan tariar chicharinak: —Apu Herodes amin mantamatas wakerawai. Tura asamtai juniangka jiinkim yajá nungkanam weta, —tiarmiayi. \t En la misma hora llegaron ciertos fariseos y le dijeron: --Sal y vete de aquí, porque Herodes te quiere matar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia yutan yuwa ni namangken kakamtikramiayi. Tura Cristonu ainau Damasconam pujuinaujai tsanias jumchik kinta pujusmiayi. \t y habiendo comido, recuperó las fuerzas. Saulo estuvo por algunos días con los discípulos que estaban en Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Nagai Maata uchiri ayayi. Nunia Maat Matatíasa uchiri ayayi. Nunia Matatías Semeiya uchiri ayayi. Nunia Semei Joseca uchiri ayayi. Nunia Josec Judá uchiri ayayi. \t hijo de Nagai, hijo de Maat, hijo de Matatías, hijo de Semei, hijo de José, hijo de Judá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Umiktin chicham nuwá eemkar umiktinka juwaitai: ‘Israel ainautiram, antuktaram. Ii Yusri kichkitai. Nuka iinu Apurintai. \t Jesús le respondió: --El primero es: Escucha, Israel: El Señor nuestro Dios, el Señor uno es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka nekas jaachak wajakin asamtai, wisha wake mesekmajai. Tura wainiat Yus wait anentak tsuwarmayi. Ni jakawaitmataikia, wikia nuna nangkamasnak wake mesekan pujuschajash. Tura Yus winasha wait anentruru asa niincha tsuwarmayi. \t Pues en verdad estuvo enfermo de muerte, pero Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino también de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu yaktaka tunau piaku asamtai, tunaarintin ainau timiá untsuri asar, ni tunaari nayaimpin antingkua nunisarang ainawai. Tura asaramtai Yus ni tunaarinka kajinmatsui,” taun antukmajai. \t Pues sus pecados se han amontonado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de sus injusticias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, ju nungkanam pujuinau tunaarin tsangkuratnuitjai. Tura wi turamnawaitjai tusan yamaikia nekamtikiatjarme, —timiayi. Nunia pimpirun chicharak: —Amin tajame nantakim tampuram jukim jeemin waketkita, —timiayi. \t Pero para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados, --dijo al paralítico--: A ti te digo: ¡Levántate, toma tu camilla y vete a tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus nekasampi anturtawa, tu nintimsar Yusen seainamtaikia jausha tsaartinuitai. Tura jau tunauri amatikia, Yus ni tunaarinka tsangkuratnuitai. \t Y la oración de fe dará salud al enfermo, y el Señor lo levantará. Y si ha cometido pecados, le serán perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai nintimrarmi: ¿Nekau ainau nekamtairi nekakrikia uwemratnukitaij? Atsa. ¿Tura papi nekau ainau chichamen nintimtakrikia uwemratnukitaij? Atsa. ¿Tura junia chicharkartinu chichamen antukrikia uwemratnukitaij? Atsa. Junia aints ainau ningki nintimsar: Nekau aintsuitjai tinau wainiat Yuska: Nekas nintinchau ainawai tawai. \t Porque cuando os reunís en uno, eso no es para comer la cena del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati jiyainak: —Ameka nekas tunaarintin akiinayatmesha ¿warukaya iin nuikiartin ataj tame? —tusar judío juuntri irunu nu aintsun iruntai jeanmaya jiikiar akupkarmiayi. \t Le contestaron diciendo: --Tú naciste sumido en pecado, ¿y tú quieres enseñarnos a nosotros? Y lo echaron fuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich aints ainau: Wina turamurun wainkarat tusar wakerinauka uukarka turinatsui. Ame wainchati takat takaakmeka, mash aints ainau wainminamunam turata, —tiarmiayi. \t Porque nadie que procura darse a conocer hace algo en oculto. Puesto que haces estas cosas, manifiéstate al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yuse awemamuri kungkuti engketin kuri najanamun ataksha achik, nunia misa kungkuti keematinam we, ji kaparun nuna kairin kungkuti engketinam chumpia, ji nungkanam ayaarti tusa nangkimun wainkamjai. Turamtai uutmausha uutun antukmajai, tura ipiamtasha charpijai nukap patinaun antukmajai. Tura uusha uurun wainkamjai. \t Y el ángel tomó el incensario, lo llenó con fuego del altar y lo arrojó sobre la tierra. Y se produjeron truenos y estruendos y relámpagos y un terremoto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Pilato Barrabásan karsernumia jiiki akupkamiayi. Tura suntar ainau Jesúsan katsumkarat tusa, tura numi winangmanum ajinkarti tusa akupkamiayi. \t Entonces les soltó a Barrabás; y después de haber azotado a Jesús, le entregó para que fuese crucificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Jesús jimia kanu kucha kaanmatkarin tepaun wainkamiayi. Kanurtin ainau rederin nijarartas jiinkiaru asaramtai, kanuka mai angkan nanatiarmiayi. \t y vio dos barcas que estaban a la orilla del lago. Los pescadores habían salido de ellas y estaban lavando sus redes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinai Yuse awemamuri aneachmau kársernum engkemtua paantin awajsamiayi. Tura Pedro kának tepaun mijiarnum achik shintarmiayi. Tura Pedro shintaramtai: —Wári nantakta, —timiayi. Tamati Pedro ni uwejen jingkiamun atiachmaitiat, ningki sayat atimiamiayi. \t Y he aquí se presentó un ángel del Señor, y una luz resplandeció en la celda. Despertó a Pedro dándole un golpe en el costado y le dijo: --¡Levántate pronto! Y las cadenas se le cayeron de las manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus seakrum: Wikia tunaawitjai titaram. Takurminkia Yuska atumniaka pengker awajtamsatnuitrume. \t Humillaos delante del Señor, y él os exaltará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Simón aimiak: —¿Kuikian nukap tumashmamia nuchawashi? —timiayi. Tamati Jesús ayaak: —Nekasam tame, —timiayi. \t Respondiendo Simón dijo: --Supongo que aquel a quien perdonó más. Y él le dijo: --Has juzgado correctamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juan kamiyu uren kachumnuyayi. Tura peetirincha nuwap najanamun peeyayi. Tura manchincha yuyayi. Tura wapasa yumirincha uminuyayi. \t Juan mismo estaba vestido de pelo de camello y con un cinto de cuero a la cintura. Su comida era langostas y miel silvestre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Pedro ataksha: —Atsa, nuchawaitjai, —timiayi. Tamati jumchik arus nuni wajainau ataksha Pedron chicharinak: —Nekasmeapi aujai amesha wekainuyame. Galileanmaya aints asam, nunia aintsua nunismek chichaame, —tiarmiayi. \t Pero él negó otra vez. Poco después, los que estaban allí decían otra vez a Pedro: --Verdaderamente tú eres uno de ellos, porque eres galileo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pablo Bernabéjai Iconio yaktanam jear, judío iruntai jeanam wayaawar, Yuse chichamen etserkarmiayi. Tura nuni etserinamtai, judío ainau, tura judíochu ainausha untsuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t Aconteció en Iconio que entraron juntos en la sinagoga de los judíos y hablaron de tal manera que creyó un gran número, tanto de judíos como de griegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wayaamtai Pedro chicharak: —¿Atum nungka surukrumsha, nekasrumek jukek jukimiarum? —tu iniam nuwasha aimiak: —Ja ai, juketai, —timiayi. \t Entonces Pedro le preguntó: --Dime, ¿vendisteis en tanto el campo? Ella dijo: --Sí, en tanto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu yamaram chichaman umirin ainaun maataj tusan: Aishmang ainausha, tura nuwa ainausha achikrum jingkiaram kársernum engkeataram, tusan akupin ayajai. \t Yo perseguí este Camino hasta la muerte, tomando presos y entregando a las cárceles a hombres y también a mujeres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wi waketkiamtai, atumka eatkatatrume. Tura wi wetatja nuni winichmin asaram, winaka waitkashtinuitrume, —timiayi. \t Me buscaréis y no me hallaréis, y a donde yo estaré vosotros no podréis ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ujakaram nuna antukar fariseo ainau sacerdote juuntri ainaujai iruntrar chichainak: —¿Nu aintska wainchati takatan untsuri aints wainminamunam turu wea nusha itiurkainjik? \t Entonces los principales sacerdotes y los fariseos reunieron al Sanedrín y decían: --¿Qué hacemos? Pues este hombre hace muchas señales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse awemamuri ainausha yaanchuik Yusen umirkariat, ni pujutirin nayaimpinmaya jiinkiaru asaramtai, Yus niincha jirujai jingkia, tee amanum tuke jiinkichminnum engkea, ni kintari jeamtai, ni wait wajaktintrin susartinuitai. \t También a los ángeles que no guardaron su primer estado sino que abandonaron su propia morada, los ha reservado bajo tinieblas en prisiones eternas para el juicio del gran día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka ni sungkurmakmaurisha nekau asakrumin, Epafrodito nuna nekaa napchau nintimias, atumin jiirmastas wakerutmarme. \t ya que él os añoraba a todos vosotros y estaba angustiado porque habíais oído que él estaba enfermo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints nekas uwemratas wakerakka, tura tuke Yusnum pujustas wakerakka, ¿warutam kuikianak akiimiak uwemratnuita? \t Porque, ¿qué dará el hombre en rescate por su alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash aa nuna inakratin asa, ni akuptukmau ainautinka: Wína chichamur etserkataram tusa kakamtikramamiaji. Nunia Yuse chichame etserin chikich ainauncha: Wina chichamur etserkataram tusa ni chichamenka nekamtikramiayi. Nunia chikich ainauncha: Yusnum uwemratin chicham paan etserkamniuram tusa kakamtikramiayi. Nunia chikich ainauncha Cristo umirin ainau wainkamniuram tusa nintimtikramiayi. Nunia chikich ainauncha Yuse chichame nuikiartin ataram tusa inaikiamiayi. \t Y él mismo constituyó a unos apóstoles, a otros profetas, a otros evangelistas, y a otros pastores y maestros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, turashtatjai. Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Aints aya yutanak yutanak nintimtinauka tukeka pujuschartinuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtinauka nekasar tuke pujusartinuitai,’ —timiayi. \t Jesús le respondió: --Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Aminu asaramtai, juna pachisan seatjame. Ju nungkanmaya ainau aminuchu asaramtai, nuna pachisnaka seatsjame. Antsu wína surusmiame juka aminu asaramtai, juna pachisan seatjame. \t \"Yo ruego por ellos. No ruego por el mundo, sino por los que me has dado; porque tuyos son"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Cristo Yuse Uchiri asa, Moisésan nangkamasang juuntaitai. Tura Cristo tuke inaitsuk Yuse aintsri ainautin waitmin asa, Cristonu ainauti Apurintai. Tura asamtai tuke inaitsuk Cristojai tsaniasar tuke nayaimpinam pujustatjiapi tusar, ni tatintri warasar nakakur pujakrikia, Yuse jea tumawaitji. \t En cambio, Cristo es fiel como Hijo sobre su casa. Esta casa suya somos nosotros, si de veras retenemos la confianza y el gloriarnos de la esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Tomása ¿wína waitkam nekasampita turutmek? Antsu aints wína waittsuk pujuinayat nekasampita turutinauka winaka nekasar timiá pengker nintimturinawai, —timiayi. \t Jesús le dijo: --¿Porque me has visto, has creído? ¡Bienaventurados los que no ven y creen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai aints irunun Jesús chicharak: —Ju aintsu turunamuri kichkisha etserkairap, —tu akatramiayi. Tamaitiat aints ainau pachischarmiayi. Antsu nuna nangkamasarang untsurin ujakarmiayi. \t Él les mandó que no lo dijeran a nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más lo proclamaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Cristo Jesúsnau asakrumin, tura Cristonu ainau mash aneau asakrumin, iisha atum pachisar chicham antukar, Yus ii Apuri Jesucristo Apaachiri asamtai, atum pachisar seakur tuke maaketai taji. \t Damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, orando siempre por vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: “Kanunam engkemaram katingkrum eemajataram. Wikia aints ainaun aujsan umisan winitatjai,” turammiaji. \t Y en seguida Jesús obligó a sus discípulos a entrar en la barca e ir delante de él a la otra orilla, mientras él despedía a las multitudes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu Melquisedec Salem yakta apuri ayayi. Nusha sacerdote asa, Yus nayaimpinam puja nuna umirnuyayi. Tura asamtai iinu yaanchuik juuntri Abraham ni aintsri ainaujai chikich nungkanmaya apu ainaun nepetak nunia waketki Melquisedecjai ingkiunik, Melquisedec Abrahaman Yus yainmakti tusa pengker awajsamiayi. \t Porque este Melquisedec, rey de Salem y sacerdote del Dios Altísimo, salió al encuentro de Abraham que volvía de derrotar a los reyes, y le bendijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura susaram mash yuwaar tutuararmiayi. Nuna yuwaruka nuwa ainausha, tura uchi ainausha nekapmatsuk aishmangkuk aishmangkuk cinco warang (5,000) yuwarmiayi. Tura yuwaar umisaramtai, ampintrausha doce (12) changkin chumpiar jukimiaji. \t Todos comieron y se saciaron, y se recogieron doce canastas llenas de lo que sobró de los pedazos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús tumingti kashik jaka nantaki, Magdalanmaya Marín nuná eemak wantintukmiayi. Nu Marínaka yaanchuik iwianchrin siete (7) jiirkimiayi. \t Una vez resucitado Jesús, muy de mañana en el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus chicharak: ‘Ame nungkarminia jiinkim, ami wearam ainau ukukim, chikich nungkanam wi inaktustatjame nuni weta,’ timiayi. \t y le dijo: \"Sal de tu tierra y de tu parentela y vete a la tierra que te mostraré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich ayamtai kintati Jesús iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniak pujumiayi. \t Jesús enseñaba en una de las sinagogas en el sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia kampatam musach nangkamaramtai, Pedron jiistasan wemiajai. Tura Jerusalénnum jean, nuni Pedrojai jimia tuming pujusmiajai. \t Luego, después de tres años, subí a Jerusalén para entrevistarme con Pedro y permanecí con él quince días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai apu ni inatirin iniak: —¿Tsaa tuni ketia pengkersha wajasma? —timiayi. Tu iniam ni inatiri aiminak: —Yau tsaa yantanti michatrami, —tiarmiayi. \t Entonces él les preguntó la hora en que comenzó a mejorarse, y le dijeron: --Ayer, a la hora séptima le dejó la fiebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai fariseo nuna wainkar, Jesúsan chicharinak: —Ayamtai kintati Moisés takakmatsuk asataram tusa surimkau wainiatcha ¿warukaya ami nuiniatirmeka aitkinawa? —tiarmiayi. \t Los fariseos le decían: --Mira, ¿por qué hacen en los sábados lo que no es lícito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asa Egipto nungkanam pengké yuumatsuk nakuru pujuutiat, nu aints ainau Yusen umirchau asaramtai, nujai tsanias pujutan nakitmiayi. Antsu Yuse aintsri ainaujai metek wait wajaktas wakerimiayi. \t Prefirió, más bien, recibir maltrato junto con el pueblo de Dios que gozar por un tiempo de los placeres del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Pablo kawainum keemsatin umirsataram. Nuka apu Felixnum pengker jeati tusaram turataram, —tusa akupkamiayi. \t A la vez, ordenó que proveyeran cabalgaduras para que Pablo montara, y le llevasen a salvo al procurador Félix"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chichaak: “Ju numpajai Yus chichaman najanamia nu umikminuitrume” timiayi. \t diciendo: Ésta es la sangre del pacto, el cual Dios os ha ordenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yakta apurin jeeniar tsanuminak: —Ju aintska judío asar, ii yaktarin taar, iin napchau nintimtikraminaji. \t Al presentarlos ante los magistrados, dijeron: --¡Estos hombres, siendo judíos, alborotan nuestra ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesucristo tu akiinamiayi. Jesúsa nukuri Marín nuwatkataj tusa, José niin chichasmiayi. Tu chichasar kanakar pujuinai, Yuse Wakani kakarmarijai Marí japrukmiayi. \t El nacimiento de Jesucristo fue así: Su madre María estaba desposada con José; y antes de que se unieran, se halló que ella había concebido del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura imiaim, Jesús entsanmaya jiinki, nayaim uranniun wainkamiayi. Turamtai Yuse Wakani yapangma tumau Jesúsa muuken winitmiayi. \t Y cuando Jesús fue bautizado, en seguida subió del agua, y he aquí los cielos le fueron abiertos, y vio al Espíritu de Dios que descendía como paloma y venía sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nu apu uchirin tsuwaru asa, Galilea nungkanam ni kakarmarin jimiaran inakmasmiayi. Tura nu wainchati takatnaka Judea nungkanmaya jiinki turamiayi. \t También hizo Jesús esta segunda señal cuando vino de Judea a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús ataksha we, seamia nunisang Yusen seamiayi. \t De nuevo se apartó y oró diciendo las mismas palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Junia aints ainau itiur nintiminawa nunaka nekamtikiatjarme. Junia aints ainau uchia nunisarang nintiminawai. Uchi ainau ni amikrijai nakurusmi tusar aints aanum iruntramunam chicharnainak: \t \"Pero, ¿a qué compararé esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas y dan voces a sus compañeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nuni aints Ananías naartin pujuyayi. Nuka Moisésa aarmaurin miatrusang umirnuyayi. Tura asamtai judío Damasconam pujuinau mash nu aintsun pachisar pengker chichau armiayi. \t Entonces un tal Ananías, hombre piadoso conforme a la ley, que tenía buen testimonio de todos los judíos que moraban allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints chikich ainaun aneauka paseeka awajtsui. Tura asa Yus umirkatin chichaman mash miatrusang umiawai. \t El amor no hace mal al prójimo; así que el amor es el cumplimiento de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura iikikia pengké uwemrachmin asakrin, ni kintari jeamtai, Cristo tunaarintin ainautin uwemtikramratas jarutramkamiaji. \t porque aún siendo nosotros débiles, a su tiempo Cristo murió por los impíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yuse wakeramuri nekasrum nintimrataram. Turakrumningkia atumi yuumamurincha mash suramsatatrume,” Jesús timiayi. \t Más bien, buscad su reino, y estas cosas os serán añadidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints kichik tunaarinnun: Tunaarum inaisata tusa yaingtata nuka, nu tunaarintin tuke mengkakai tusa uwemtikratnuitai. Tura nu aintsu tunaari untsuri au wainiat Yus nunaka mash tsangkuratnuitai. Nuka nekaataram tusan tajarme. Maaketai. \t sabed que el que haga volver al pecador del error de su camino salvará su vida de la muerte, y cubrirá una multitud de pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kajerakrin Jesús ni nuiniatiri ainautin mash untsurmak, irutmar chichartamak: —Atumka nekarme: Mash nungkanmaya apu ainau ni aintsrin akatrar pe akupinawai. Tura ni juuntri ainausha miajuitjai tusar, ni aintsri ainauncha tuke inarartas wakerinawai. \t Entonces Jesús los llamó y les dijo: --Sabéis que los gobernantes de los gentiles se enseñorean sobre ellos, y los que son grandes ejercen autoridad sobre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kiarai Jesús taa ni doce (12) nuiniatiri ainaujai iruntrarmiayi. \t Al atardecer fue con los doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pedro chichamen antuku asa waras, waitin uratsuk waketki: —Pedro aanum wajawai, —timiayi. \t Cuando ella reconoció la voz de Pedro, de puro gozo no abrió la puerta, sino que corrió adentro y anunció que Pedro estaba ante la puerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Judea nungkanam Jerusalénnumsha iisha Jesúsa turamuri wainkamiaji. Nunia numinam nenaawar maawarmiayi. \t Y nosotros somos testigos de todas las cosas que él hizo, tanto en la región de Judea como en Jerusalén. A él le mataron colgándole sobre un madero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Ju nungkanam pujuinauka nuwatnaikiatin ainawai. \t Entonces respondiendo Jesús les dijo: --Los hijos de este mundo se casan y se dan en casamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Uchirua Titoa amin aatkun pujajme. Wi taja nuka amesha nunismek nekasampita tau asakmin, wi yajutmarchayatnak: Ameka wína uchiruitme tajame. Yus ii Apaachiri, tura Jesucristo iin Uwemtikramratin aa nu amincha yainmakti. Tura pengker nintimsar angkan pujustinasha suramsati tusan aminka aatjame. \t a Tito, verdadero hijo según la fe que nos es común: Gracia y paz, de Dios Padre y de Cristo Jesús nuestro Salvador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu aarmau asamtai, aints ainau nu kaya nekas pengker aa nunaka tukumkar kupinartinuitai. Tura nu kaya aintsnum ayaarkungka, nu aintsun tsairtinuitai, —Jesús timiayi. \t Cualquiera que caiga sobre aquella piedra será quebrantado, y desmenuzará a cualquiera sobre quien ella caiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Pablo chicharak: —Nekas Juan aints ainaun: Atumi pasé nintimauri yapajiaram maitiaram tusa imiatmimiayi, tura chicharak: Wína ukurun winá nuka Jesúsaitai. Ni nekasampita titaram, —Juan timiaun Pablo etserak timiayi. \t Y dijo Pablo: --Juan bautizó con el bautismo de arrepentimiento, diciendo al pueblo que creyesen en el que había de venir después de él, es decir, en Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nu tamaujai metek aints ainau mash jiminai, pimpiru wajaki tampurin juki jiinkimiayi. Turamtai aints ainau mash nintiminak: —Yus nekas kakarmaitai. Ju turamuka pengké kichkisha wainchawaitji, —tiarmiayi. \t Y se levantó, y en seguida tomó su camilla y salió en presencia de todos, de modo que todos se asombraron y glorificaron a Dios, diciendo: --¡Jamás hemos visto cosa semejante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kauninamtai Jesúsnum jeainatsaing Judas nu aints ainaun chicharak: —Wi juwaitai tusan mejeetatjai. Turamtai achikrum jukitaram, —timiayi. \t El que le entregaba les había dado señal diciendo: \"Al que yo bese, ése es. Prendedle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juan wína pachitas etsermia nuka nekasaintai tusaram nekaratnuitrume. Tura nuna nangkamasrumek wína Apaachir Yus akupkamuitai tusaram nekaratnuitrume. Ni turata turutin asamtai, wi turaja nu wainkuram: Nekasampi Yus akupkamuita tusaram nekaratnuitrume. \t Pero yo tengo un testimonio mayor que el de Juan; porque las obras que el Padre me ha dado para cumplirlas, las mismas obras que hago dan testimonio de mí, de que el Padre me ha enviado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nunia chikich aints kichik warangkan nunak jukimia nuka tari, ni apurin chicharak: ‘Apuru, ameka nekasam kakaram takamtikin asam, árak araachiatum: Juurtuktaram tinu asakmin, wisha nunaka nekau asan, \t Pero cuando se presentó el que había recibido un talento, dijo: \"Señor, yo te conozco que eres un hombre duro, que cosechas donde no sembraste y recoges donde no esparciste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo iin kakamtikramrau asamtai, iikia mash metek Cristo miatrusrik umirkarmi tusar, tura Yuse Uchiri tu awai tusar, miatrusrik nekaami tusar yainiktinuitji. Tu pujakrikia mash metek Cristoa nunisrik nintimrartinuitji. Tura Cristoa nunisrik nintimrar, Cristo wakeramuringkia tuke najanatnuitji. \t hasta que todos alcancemos la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, hasta ser un hombre de plena madurez, hasta la medida de la estatura de la plenitud de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Maj, fariseo ainautiram aneartaram. Atumka miajuitjai tusaram, iruntai jeanmasha wayaaram, apu keemtainum timiá pengkernumsha keemsatasrum wakerarme. Tura jinta wekaakuram, aints ainausha mash: Wína jiirsar aujtusarat tusaram wakerarme. \t ¡Ay de vosotros, fariseos! Porque amáis los primeros asientos en las sinagogas y las salutaciones en las plazas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Yus aints ainaun inartinuitai tusar Yusnum uwemratin chichaman mash nungkanmaya ainau nekaawarat tusar etserkartinuitai. Turinamtai nuniangka nungka amukatin kinta jeatnuitai. \t Y este evangelio del reino será predicado en todo el mundo para testimonio a todas las razas, y luego vendrá el fin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristonu asakrin, ii wait wajakrincha jaimiasar pujustinun Yus iin nuitamji. Nu nekau asar, wait wajayatrik iisha waraaji. \t Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce perseverancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich aintcha nangkamiar chichartaminak: Juni pujawai tura ani pujawai turaminau wainiatrumek nuni werirap. Tura nu aints ainausha nemarkairap. \t Os dirán: \"¡Mirad, aquí está!\" o \"¡Mirad, allí está!\" Pero no vayáis ni les sigáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Moisés: Judá weari sacerdote arti tichamiayi. Antsu Jesús Judá weari wainiat Yus ni uchirin chicharak: “Melquisedec nuwá eemak sacerdote amia nunismek ameka tuke sacerdote atinuitme,” timiayi. Tu aarmau asamtai, Jesús jakayat, Yuse kakarmarijai nantakin asa, tura tuke iwiaaku pujau asa, sacerdotea nunisang pujawai. \t quien no ha sido constituido conforme al mandamiento de la ley acerca del linaje carnal, sino según el poder de una vida indestructible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wína chichamur anturtakrum pujautirmin nunasha tajarme: Atumi nemase aneetaram. Tura atumin nakitraminamtaisha pengker awajsataram. \t \"Pero a vosotros los que oís, os digo: Amad a vuestros enemigos y haced bien a los que os aborrecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumi wariringkia mamuinawai. Tura atumi entsatirisha shiiram ainia nunaka sengka mesenawai. \t Vuestras riquezas se han podrido, y vuestras ropas están comidas de polilla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich nemarnuri Jesúsan chicharak: —Apuru, jeemin waketkita tusam tsangkamrukta. Antsu wína apar jakamtai, iwiarsan umisan nuniangka amincha nemarsatjame, —timiayi. \t Otro de sus discípulos le dijo: --Señor, permíteme que primero vaya y entierre a mi padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu takatan wainin pasé aints asa: Apurka wárikia tachatatui, tu nintimias pujakka, chikich takau ainauncha, tura nuwa ainauncha pasé awajak, tura yutancha nukap yuj, tura amutincha nukap amuj nampea nampeaka ni apuri tatintri nakachmau asa, \t Pero si aquel siervo dice en su corazón: \"Mi señor tarda en venir\" y comienza a golpear a los siervos y a las siervas, y a comer y a beber y a embriagarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aishmangka ni aparincha, tura ni nukurincha ukuki, ni nuwarijai tsaningtinuitai. \t Por esta causa el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Atumin nukap ujakmin ayatun, atumka yamaikikia warina takua tawa tusaram nekaachminuitrume. \t \"Todavía tengo que deciros muchas cosas, pero ahora no las podéis sobrellevar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura wi wena atumin yainmaktinun wína Apaachirun puja nuna akuptuktatjarme. Nuka Yuse Wakanintai. Nekas aa nuna nekamtikiartinka nuwaitai. Nuka Yusnumia taa, wína pachitas aints ainaun nintimtikratnuitai. \t \"Pero cuando venga el Consolador, el Espíritu de verdad que yo os enviaré de parte del Padre, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainau: Jesús uchin takasat tusar itariarmiayi. Turinamtai Jesúsa nuiniatiri ainau nuna wainkar: Uchi itairap tusar surimiarmiayi. \t También le presentaban los niños pequeños para que los tocase. Y los discípulos, al ver esto, les reprendían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumsha nintimrataram. Atumka chikich ainau pachisrum: Nuka timiá tunaawaitai tayatrumek, atumsha nunisrumek tunau turau asaram, nuka tichamnawaitrume. Antsu chikich aints timiá tunaawaitai tayatrumek, atumsha nu tunauk turau asaram: Wisha tunaawaitjai timinuitrume. \t Por lo tanto, no tienes excusa, oh hombre, no importa quién seas tú que juzgas; porque en lo que juzgas a otro, te condenas a ti mismo, pues tú que juzgas haces lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, waje jee atantin aiyatrumek, aints ainau wína pengker nintimtursarat tusaram, Yus seakrum saram seaarme. Tura asaram nukap wait wajaktinuitrume. \t ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque devoráis las casas de viudas y como pretexto hacéis largas oraciones. ¡Por esto recibiréis mayor condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Israel ainautikia mash jakarai tusar ¿kichik aintsuk maatin pengkerchaukai tusaram nintimtsurmek? —timiayi. \t ni consideráis que os conviene que un solo hombre muera por el pueblo, y no que perezca toda la nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka chikich yaktanam wearmiayi. \t y fueron a otra aldea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tusa, Jesús nungkanam usukmimiayi. Nunia usukijai nungkan kuta najana, nuna juki wainmichu jiin nujtukmiayi. \t Dicho esto, escupió en tierra, hizo lodo con la saliva y con el lodo untó los ojos del ciego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ataksha chichaak: —Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Mesías Yus akupkamutiat jakatnuitai. Tura kampatam kinta jaka tepayat nantaktinuitai,’ tu aarmawa nuka wína pachitas aarmawaitai. \t y les dijo: --Así está escrito, y así fue necesario que el Cristo padeciese y resucitase de los muertos al tercer día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nuna antuk Ananías ayaak: —Apuru, nu aintsun pachisar wína untsuri ujatkarmayi, tura Jerusalénnum amin umirtaminak pujuinaun nu aintska pasé awajsamurin untsuri ujatinaun antukmajai. \t Entonces Ananías respondió: --Señor, he oído a muchos hablar acerca de este hombre, y de cuántos males ha hecho a tus santos en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chichakiar weenai, Jesús wantintuk nuni pachinak nijai tsanias wekaasamiayi. \t Sucedió que, mientras iban conversando y discutiendo el uno con el otro, el mismo Jesús se acercó e iba con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wi tatin kintar jeamtai, peem newarat tsantak nayaim mash paan wajawa nunisnak wi winamurka nekas paan atinuitai. \t Porque como el relámpago que resplandece ilumina el cielo de un extremo al otro, así también será el Hijo del Hombre en su día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichamen antuku asa, nuka pengkerapita tayat, tura Yus ni kakarmarijai wainchati takatan turamu nekayat, \t que también probaron la buena palabra de Dios y los poderes del mundo venidero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse awemamuri Marí pujamunam waya chicharak: —María, Yuse aneetiriya ¿pujamek? Apu Yus amincha pengker nintimturmau asamtai winitjame. Yuska amin chikich nuwa ainaun nangkamasang timiá pengker awajtamui, —timiayi. \t Cuando entró a donde ella estaba, dijo: --¡Te saludo, muy favorecida! El Señor está contigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Iikia mash nungkanmaya aints ainatsjik? Partianmaya, nunia Medianmaya, nunia Elamnumia, nunia Mesopotamianmaya, nunia Judea nungkanmaya, nunia Capadocianmaya, nunia Pontonmaya, nunia Asia nungkanmaya, \t Partos, medos, elamitas; habitantes de Mesopotamia, de Judea y de Capadocia, del Ponto y de Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Antsu yamaikia yurumkan takakuka nuka takusti. Tura kuikiancha nunisang takusti. Tura saapin takakchauka ni wejmakrin suruk, saapin sumakti tajarme. \t Entonces les dijo: --Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela; y también la alforja. Y el que no tiene espada, venda su manto y compre una"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka Judas Iscariote Jesúsa nuiniatiri wainiat, iwianchi apuri Satanás ni nintin engkemtuamiayi. \t Entonces Satanás entró en Judas, llamado Iscariote, el cual era uno del número de los doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii waketkiarin, Marí taa, Jesús iwiarsamunam ayaamas juutu wajamiayi. Tura juutak tekenas iwiarsamun jiistaj tusa, \t Pero María Magdalena estaba llorando fuera del sepulcro. Mientras lloraba, se inclinó para mirar dentro del sepulcr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesúsa nukuri vino surin ainaun chicharak: —Au inatmamtaisha miatrusrumek umirkataram, —timiayi. \t Su madre dijo a los que servían: --Haced todo lo que él os diga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Leví akiintsaing, Abraham Melquisedecjai ingkiunik Yusnau aa nuna susau asamtai, tura Leví Abrahama tirangki asamtai, Melquisedecka Leví nangkamasang juuntaitai. Tura Leví weari ainau sacerdote asar, Yusnau aa nuna Israel ainamunmaya jukiaru wainiat, ii yaanchuik juuntri Abraham nuwá eemak Yusnau aa nuna Melquisedecan susau asamtai, Melquisedec chikich sacerdote ainaun nangkamasang juuntaitai. \t Y por decirlo así, en la persona de Abraham también Leví, el que recibe los diezmos, dio el diezmo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Anása jeen Jesúsan iniinak pujuinai, Pedro aanum jin ayamak wajamiayi. Nuni wajamtai, aints ainau iniinak: —¿Amesha Jesúsa nuiniatirinchukitam? —tiarmiayi. Tu tinamaitiat Pedro ayaak: —Atsa, wichawaitjai, —timiayi. \t Estaba, pues, Pedro de pie calentándose, y le dijeron: --¿Tú no serás también de sus discípulos? Él negó y dijo: --No lo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame atumin nuitaminak pujuinau nekasar yuumatsuk pujusarat tusaram, tuke mash pengker awajsaram yaingtaram. \t El que recibe instrucción en la palabra comparta toda cosa buena con quien le instruye"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich kintiati Jesús ni nuiniatiri ainaujai kanunam engkemawar: —Atumajin katingtai, —timiayi. Tamati ayu tusar katiniarmiayi. \t Aconteció en uno de aquellos días, que él entró en una barca, y también sus discípulos. Y les dijo: --Pasemos a la otra orilla del lago. Y zarparon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus turamia nuka mash umisrum: ‘Nekasan Yusen pengker umirkajai’ atumsha tichamnawaitrume, antsu atumi Apuri turamin asamtai: ‘Iikia ni inatiri asar, iin turammiaji nuke umirkaji, tura asar mianchawaitji’ titinuitrume,” Jesús timiayi. \t Así también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que se os ha mandado, decid: \"Siervos inútiles somos; porque sólo hicimos lo que debíamos hacer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Antioquíanmaya judío ainau, tura Iconionmaya judío ainausha Listranam jear, Listranmaya ainau: Pablo pasé awajsataram tusar nintimtikrarmiayi. Turamu asar Pablon kayajai tukua tukuaka kajinmakamtai: Yanchuk jakayi tusar, namangken japikiar yakta aarin japawar ukukiarmiayi. \t Entonces de Antioquía y de Iconio vinieron unos judíos, y habiendo persuadido a la multitud, apedrearon a Pablo y le arrastraron fuera de la ciudad, suponiendo que estaba muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yumi nukap jitak, entsasha nujangkrak, tura nasesha kakarman nasentak nu jeanka pukuuktinuitai. Turamtai nu jeaka mengkakatnuitai,” —timiayi. \t Cayó la lluvia, vinieron torrentes, y soplaron vientos, y azotaron contra aquella casa. Y se derrumbó, y fue grande su ruina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juka wína uchir jakawa nunisang pujuyayi. Antsu yamaikia ataksha iwiaakun wainkajai. Juka mengkaturkamiayi timiaja nunaka yamaikia wainkajai,’ timiayi. Tu tinamu asar fiestan najanawarmiayi. \t porque este mi hijo estaba muerto y ha vuelto a vivir; estaba perdido y ha sido hallado.\" Y comenzaron a regocijarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik atum akiintsurmining, Yuse chichamen etserin ainauncha nunisarang pasé awajin armiayi. Tura asar atumnasha nunisarang pasé awajtaminamtaisha, atumsha nunisrumek wait wajau asaram, nayaimpinam Yusnum pujustinuitrume. Tura asaram pengker nintimsaram pujustaram. Tura nukap warastaram,” Jesús timiayi. \t Gozaos y alegraos, porque vuestra recompensa es grande en los cielos; pues así persiguieron a los profetas que fueron antes de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Anturtuktaram. Yuse aintsri ainau mostaza jingkiajiya nunisarang ainawai. Aints mostaza jingkiajin ni ajarin araam, nuka tsapai nunia tsakar, nunia nekas juun wajaayi. Tura kanaji timiá saram asaramtai, nanamtin ainau mostazan kanajin pasungminawai, —Jesús timiayi. \t Es semejante a un grano de mostaza que un hombre tomó y sembró en su huerto; y creció y se convirtió en un árbol, y las aves del cielo hicieron nidos en sus ramas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kashi wekaakurkia tee asamtai tukumkatnuitji, —turammiaji. Nuna tusa wina umirtakrum pujakrumka, nekasrum paan nintimsaram pujustinuitrume. Antsu wína umirtutsuk pujuinauka, teenam wekainawa nunisarang wait wajakartin ainawai, taku timiayi. \t Pero si uno camina de noche, tropieza porque no hay luz en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai nusha: Nazaretnumia Jesús winawai tamaun antuk untsumak: —Jesúsa, Davidta weariya, wína wait anentrurta, —timiayi. \t Y cuando oyó que era Jesús de Nazaret, comenzó a gritar diciendo: --¡Jesús, hijo de David, ten misericordia de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yusen nekasampita tinauka Abrahama wearia nunisarang ainawai. Atumsha nuka paan nekaamnawaitrume. \t Por lo tanto, sabed que los que se basan en la fe son hijos de Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia yurumkan achik, Yusen maaketai tusa, nunia puurak, ni nuiniatiri ainaun suak: —Juka wína namangkrua tumawaitai. Atumin uwemtikratin asamtai, winaka mantuwartatui. Turutawartin asaramtai, wina nintimtursaram yuwataram, —timiayi. \t Entonces tomó pan, y habiendo dado gracias, lo partió y les dio diciendo: --Esto es mi cuerpo que por vosotros es dado. Haced esto en memoria de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Tura warutia iraakmincha, ii jeen pujusta timiaji? ¿Tura entsatiram yuumamnisha warutia susamiajme? \t ¿Cuándo te vimos forastero y te recibimos, o desnudo y te vestimos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kársera wainin Pablon tura Silasnasha karsernumia jiiki chicharak: —¿Uwemratasnasha warinak itiurkataj? —tu iniasmiayi. \t Sacándolos afuera, les dijo: --Señores, ¿qué debo hacer para ser salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuwasha aishrin ajapa ukuki, nunia chikich aintsun ninumkau asa, nusha nunisang tunau turawai, —Jesús timiayi. \t Y si la mujer se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura suntar matsatmanum jeatak wajasar, Pablo suntara apurin griego chichamejai chicharak: —Ame tsangkamrakminkia kichik chichaman amin titasan wakerajme, —timiayi. Tu tama ayaak: —¿Amesha griego chichame chichaukum? —tu iniasmiayi. \t Cuando ya iba a ser metido en la fortaleza, Pablo dijo al tribuno: --¿Se me permite decirte algo? Y él dijo: --¿Sabes griego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wikia nekas chichaman etserai waitiatrum, winaka nekasainme turutsurme. \t Pero a mí, porque os digo la verdad, no me creéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia wína wakeramurun turatasnaka nayaimpinmayangka tachawaitjai, antsu wína akuptuku wakeramurin najanatasan taawitjai. \t Porque yo he descendido del cielo, no para hacer la voluntad mía, sino la voluntad del que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wi aints ayatun, Yus akuptuku waitinayat, wína pachitsar pasé chichainamtaisha, nu tunaunasha tsangkuratnuitai. Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka yamaisha tuke nu tunaunaka pengké tsangkurashtinuitai,” Jesús timiayi. \t Y a cualquiera que diga palabra contra el Hijo del Hombre le será perdonado; pero a cualquiera que hable contra el Espíritu Santo no le será perdonado, ni en este mundo, ni en el venidero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Pedro ayaak: —Kuikiarmeka amijai metek mengkakatnuitai. ¿Yus ni kakarmarin ningki wakerak sukarta nuka kuikiajai sumakminkai? \t Entonces Pedro le dijo: --¡Tu dinero perezca contigo, porque has pensado obtener por dinero el don de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumsha Cristo nekasampita tau asakrumin, Yus wait anentramak atumniasha tunaanumia uwemtikramramiarume. Antsu atumkeka nuka turunachmiarume. Antsu Yuska ningki wakerak kuikiachujai turamiayi. \t Porque por gracia sois salvos por medio de la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich Yuse awemamuri cinco (5) ama nu pupunan pupuntramtai, yaa kichik nayaimpinmaya nungká ayaarun wainkamjai. Tura nu yaa ayaarun yawin susa, waa juuntan jiitamran kuna ama nuna tektutirin urakti taun antukmajai. \t El quinto ángel tocó la trompeta. Y vi que una estrella había caído del cielo a la tierra, y le fue dada la llave del pozo del abismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yusen seainak: —Ii Apuri Jesús, ameka aintsu nintingkia mash nekame. Tura asam Judas tunau asa, jaka wait wajaktinnum weu asamtai, yáki ni takatrin takakmasat tusam, paan inakmasta, —tiarmiayi. \t Entonces orando dijeron: \"Tú, Señor, que conoces el corazón de todos, muestra de estos dos cuál has escogid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka wína umirtuku asakrumin, aints ainau atumin jiyatminak, tura pasé awajtaminak, atumin pachitmasar waitrinak pasé chichainamtaisha warastinuitrume. \t \"Bienaventurados sois cuando os vituperan y os persiguen, y dicen toda clase de mal contra vosotros por mi causa, mintiendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam waya, kuikiartin ainau kuik engketinam kuikiarin engkeenaun wainkamiayi. \t Alzando la mirada, Jesús vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo ni umirin ainautinka timiá nintimtikramrau asamtai, yamaikia judíochu ainausha, tura judío ainausha, tura ii nuwapchiri charukmau ainausha, tura nuwapchiri charukchamu ainausha, tura chikich nungkanmaya ainausha, tura papi nekachu ainausha, tura aintsu inatiri ainausha, tura aintsu inatirinchu ainausha mash warí aintski tichatnuitji. Antsu Cristo mash najanamu asa, tura mash aints ainautin inatmin asa, ni aintsri ainauti nintin engkemturmau asamtai, Cristok nintimtustinuitji. \t Aquí no hay griego ni judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni escita, esclavo ni libre; sino que Cristo es todo y en todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints untsuri ningki nintimsar: Wikia miajuitjai tinu ainauka nu kinta jeamtai, ukunam mianchau artinuitai. Tura yamai mianchau ainauka ukunam chikich ainaun nangkamasarang pengker pujusartinuitai, —Jesús timiayi. \t Pero muchos primeros serán los últimos, y los últimos, primeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu kinta jeamtai, aints untsuri wína umirtutan inaisartinuitai, tura mai nuwamtak kajernaikiar: Achiktaram tusar surunikiartinuitai. \t Entonces muchos tropezarán; y se traicionarán unos a otros, y se aborrecerán unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai nunia aints ainau: Jesús ii nungkarinia jiinkiti tusar searmiayi. \t y ellos comenzaron a implorar a Jesús que saliera de sus territorios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Jesús nuwa irunun jiis chicharak: —Jerusalénnumia nuwa ainautiram, wína anenkurmeka juutirap. Antsu atumek nintimtumasrum, tura atumi uchiri nintimsaram juutiaram. \t Pero Jesús, volviéndose hacia ellas, les dijo: --Hijas de Jerusalén, no lloréis por mí, sino llorad por vosotras mismas y por vuestros hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿warukaya kuik irumtainum kuikiarka ukutruschamiame? Turakminka chikich aints ainau wina kuikiarjai takakminamtai, wi ataksha tana, kuikian susamiajme nuna nangkamasnak nukap jukimnawaitjai,’ timiayi. \t ¿Por qué, pues, no pusiste mi dinero en el banco, para que al venir yo lo cobrara junto con los intereses?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka jiimkaman, juun entsanam jakaru ainaun tura nungkanam iwiarsamu ainausha jiinkiarun wainkamjai. Aints tuning jakaria nuni ataksha nantakiar namangtuk wajainaun wainkamjai. Nuniangka papi ainaun urakmaun wainkamjai. Chikich papisha Yusnum tuke pujustin ainau naari aarmau aa nuna urakmaun wainkamjai. Chikich papinum aints ainau turamurisha mash aarmau asamtai, Yus nu aarmauncha jiis, apu ainausha tura mianchau ainausha Yuse keemtairin naka wajainamtai, ni tunaarijai metek wait wajakartintri tu awai tusar nekamtikun wainkamjai. \t Vi también a los muertos, grandes y pequeños, que estaban de pie delante del trono, y los libros fueron abiertos. Y otro libro fue abierto, que es el libro de la vida. Y los muertos fueron juzgados a base de las cosas escritas en los libros, de acuerdo a sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Gayo chichaman akupturmarme. Wikia nuna jeen pujajai. Tura Cristonu ainau Yuse chichamen antukartas ni jeen tuke kauninawai. Tura ju yakta kuikiari wainusha, Erasto naartin, tura ii yachi Cuarto atumnasha chichaman akupturminawai. \t Os saluda Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia. Os saludan Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia inakratin ainauncha nepetkamiayi. Tura mianchau ainau inakratin arti tusa pengker awajsamiayi. \t Quitó a los poderosos de sus tronos y levantó a los humildes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Yuse chichame etserin mai nayaimpinmaya: Juni wakataram, tusar untsuinamun antukarmayi. Tura antukar, ni nemasengka jiimiaj wajainai, yurangminam wakarun wainkamjai. \t Oyeron una gran voz del cielo que les decía: \"¡Subid acá!\" Y subieron al cielo en la nube, y sus enemigos los vieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wi tamaitiat Apur Jesús wína chichartak: ‘Wikia amin arák judíochu ainamunam akupkatasan wakerajme. Tura asamtai weta,’ turutmiayi,” Pablo timiayi. \t Pero él me dijo: \"Anda, porque yo te enviaré lejos, a los gentiles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína wear ainau ataksha Yusen nekasampita tinamtaikia, Yus: Ataksha wína aintsur ataram titinuitai. Tura asamtai wína wear ainau yamaikia Yusen umirkacharu ainayat, ataksha Yuse aintsri wajasartinuitai. \t Y ellos también, si no permanecen en incredulidad, serán injertados; porque Dios es poderoso para injertarlos de nuevo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumsha chichaakrum: ‘Aints tangku epeatniun pachis: Nekasan nunaka turatatjai, Yusjai tajai tayatrum, nu chichamka umitsuk ukukminuitrume,’ tarume. Antsu tangku Yus susatniun pachis chichaakrum: ‘Yusjai tajai: Tangku epetinam patasmau asamtai, nunaka turatatjai tauka nu chichamka miatrusrumek umiktinuitrume,’ tarume. \t O decís: 'Si uno jura por el altar, no significa nada; pero si jura por la ofrenda que está sobre el altar, queda bajo obligación."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Betania yaktanam aints Lázaro naartin jaak tepemiayi. Nuka nu yaktanam ni umaji Maríjai, tura chikich umaji Martajai iruntrar puju armiayi. \t Estaba entonces enfermo un hombre llamado Lázaro, de Betania, la aldea de María y de su hermana Marta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tunainamtai Jesús chicharak: —Ju nungkanmaya apu ainauka ni aintsri ainaun akatrar pe akupin armiayi. Tura aintsu akupin ainaun pachisar: ‘Pengker turinuitai,’ tinawai. \t Entonces él les dijo: --Los reyes de las naciones se enseñorean de ellas, y los que tienen autoridad sobre ellas son llamados bienhechores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam ataksha kakarar chichainak: —Numi winangmanum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t De nuevo gritaron: --¡Crucifícale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia akiintsurning, Yus ningki iin uwemtikramratas wakerak iin pachitmas: Wína aintsur arti tusa, tura tuke Cristojai iruntrar wijai pujusarmi tusa wakerimiayi. \t En él también recibimos herencia, habiendo sido predestinados según el propósito de aquel que realiza todas las cosas conforme al consejo de su voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam Jesús chicharak: —Aints ni nuwarin ajapa ukuki, nunia chikich nuwan nuwatkungka, eemak nuwatkamia nuna ukukin asa tunau turawai. \t Él les dijo: --Cualquiera que se divorcia de su mujer y se casa con otra, comete adulterio contra ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yus wakerau asa, Jesucristo chichame etserin ata tusa wína akuptukmiayi. Cristo: Nekasrum tunaarinchau winar ataram tusa, atumin eatmaku asamtai, Cristonu ainautirmin Colosasnum pujuinautirmin ii yachí Timoteojai ju papin aaran akuptajrume. Ii Apaachiri Yus atumin wait anentramak tuke pengker awajtamsarti. Tura angkan pengker pujustinasha suramsarti. \t Pablo, apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tsanuminamtai Pilato ataksha iniak: —¿Aimtaka nakitamek? ¿Amin chichaman untsuri aujmatramina nuka antatsmek? —timiayi. \t Pero Pilato le preguntaba de nuevo diciendo: --¿No respondes nada? Mira de cuántas cosas te acusan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chichainak pujuinai, Pedro wajaki chichaak: —Yatsur ainautiram, yaanchuik Yus wína chichartak: Judíochu ainau Criston nekasampita tiarti tusam, Yusnum uwemratin chicham ujakta tusa akuptukmiayi. Atumsha nuka nekarme. \t Como se produjo una grande contienda, se levantó Pedro y les dijo: --Hermanos, vosotros sabéis como, desde los primeros días, Dios escogió entre vosotros que los gentiles oyesen por mi boca la palabra del evangelio y creyesen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Andrésnasha, nunia Felipencha, nunia Bartoloméncha, nunia Mateoncha, nunia Tomásnasha, nunia Alfeo uchirin Santiagoncha, nunia Tadeoncha, nunia Simón yaanchuik mesetan najanin amia nu, \t a Andrés, a Felipe, a Bartolomé, a Mateo, a Tomás, a Jacobo hijo de Alfeo, a Tadeo, a Simón el cananit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai maataj tusa, jinum tura entsanam untsuri ujuinuitai. Ame ni yaingtin tujintachkumka, wait anentrurta tura yaingta, —timiayi. \t Muchas veces le echa en el fuego o en el agua para matarlo; pero si puedes hacer algo, ¡ten misericordia de nosotros y ayúdanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia fariseo ainaun tura Herodesa aintsri ainaun akupinak: Jesús iniam ¿niisha warintintak? tusaram nekaataram. Nunia nekaaram tsanumrataram tusar akupkarmiayi. \t Entonces enviaron a él algunos de los fariseos y de los herodianos para que le sorprendiesen en alguna palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Ampliatoncha chichaman akuptajai. Nuka ii Apuri Cristonu asa wína aneetiruitai. \t Saludad a Amplias, amado mío en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai fariseo nuna wainkar chicharinak: —Ayamtai kintati takakmaschatnuitai tusa Moisés surimkau wainiatrumsha ¿warukaya aitkarme? —tiarmiayi. \t Y algunos de los fariseos dijeron: --¿Por qué hacéis lo que no es lícito hacer en los sábados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura akupkamu asar, nuni jeariar ujakaram, Pedro nijai tsaniasar Jope yaktanam wearmiayi. Tura nuni jearamtai, jakau namangke yakí patasmaunum Pedron iwiakarmiayi. Tura nuni wayaamtai, waje ainau mash juutkiar tenteawarmiayi. Turuawar Dorcas iwiaaku pujak peetai ainaun, tura wejmak ainauncha najanamia nuna inaktusarmiayi. \t Entonces Pedro se levantó y fue con ellos. Cuando llegó, le llevaron a la sala y le rodearon todas las viudas, llorando y mostrándole las túnicas y los vestidos que Dorcas hacía cuando estaba con ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai aints ainau panuinasha, tura tarachnasha jukiar, Pablo namangken antingkiar, nunia jukiar jau ainau namangken nujtukaram tsaararmiayi. Tura iwianchrintin ainausha nu tarachjai nujtukaram, iwianch ainauncha jiiriarmiayi. \t de tal manera que hasta llevaban pañuelos o delantales que habían tocado su cuerpo para ponerlos sobre los enfermos, y las enfermedades se iban de ellos, y los espíritus malos salían de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu yakiya taramia nuna chichamen juwinak nekasampita tinauka Yus ta nuka nekasaintai tinawai. \t El que recibe su testimonio atestigua que Dios es veraz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Uchiru, amesha pengke aints akumningkia, chikich aints irunusha ame pengker turamurmin waitmakar amin pachitmasar: Pengkerapi pujawa turamiartinuitai. Tura nuiniakum, pengker nintimsam nakurutsuk pujusam aints ainauka nuiniarta. \t mostrándote en todo como ejemplo de buenas obras. Demuestra en tu enseñanza integridad, serieda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumsha wi turunamur mash nekau asaram etserkatnuitrume. \t Y vosotros sois testigos de estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Cristonuitiatrum mai nuwamtak kajernaiyakrum pujakrumka, Cristo umirchau ainau chichaman iwiararti tusaram jiiarme nuka paseetai. Atumin waitkarminamtaisha ¿waruka tsangkurtsurme? Tura atumnau aa nuna kasartaminamtaisha, ¿waruka nangkami sakarti tusaram inaiyatsrume? Nu turakrumka nekas pengker turarme. \t Porque ahora no quiero veros de paso, sino que espero quedarme algún tiempo con vosotros, si el Señor lo permite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Levita aints José naartin, isra Chipre tutainum akiinamia nuka Cristonu asa ni nungkarin suruk, kuikian itaa, Cristo nuiniatiri ainaun susamiayi. Tura asamtai Cristo nuiniatiri ainau nu aintsun Bernabé inaikiarmiayi. Nuka wait anengkratin taku tawai. \t Entonces José, quien por los apóstoles era llamado Bernabé (que significa hijo de consolación) y quien era levita, natural de Chipre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo Yusen pengker awajsatas iincha pengker awajtamsamiaji. Tura asamtai atumsha nunisrumek chikich ainaujai pengker awajnaisataram. \t Por tanto, recibíos unos a otros como Cristo os recibió para la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tsawaarai sacerdote juuntri ainau judío juuntri ainaujai tura Moisésa chichame nuikiartin ainaujai tura chikich judío apuri ainaujai chichaman nekaawartas iruntrarmiayi. Tura chichaman najanawar, Jesúsan jingkiawar jukiar Pilato pujamunam jeeniarmiayi. \t Y luego, muy de mañana, cuando los principales sacerdotes ya habían consultado con los ancianos, con los escribas y con todo el Sanedrín, después de atar a Jesús, le llevaron y le entregaron a Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha Zebedeo uchiri Santiago, nuna yachí Juanjai, mai Boanerges inaikiamiayi. Nuka “ipiamta tumau ainiarme” taku tawai. \t a Jacobo hijo de Zebedeo, y a Juan el hermano de Jacobo (a ellos les puso por nombre Boanerges, es decir, hijos del trueno)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu kintati Yuse chichame aarmawa nunisang mash umiktas niin umirchau ainaun Yus wait wajaktiniun susartinuitai. \t Porque éstos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nupaa ainau yamaikia shiiram au waininayat, kashin aints charukar jinum epeawartinun wainiat, Yuska shiirman iwiarmamtikin asa, atumnasha yangkuran nangkamasang entsatincha shiirman suramsatnuitrume. Tura asamtai ¿warukaya Yuska nekasrum nintimtsurme? \t Si Dios viste así la hierba del campo, que hoy está y mañana es echada en el horno, ¿no hará mucho más por vosotros, hombres de poca fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús ayaak: —Atumka wi wainchati takatan takai wainchakrumka, nekasampita turutsurme, —timiayi. \t Entonces Jesús le dijo: --A menos que veáis señales y prodigios, jamás creeréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Mash nungkanmaya ainau nu kinta wári jeatatuapi tusarka, nunaka nintimtsuk pujuinai, nu kintaka aneachmau tsawaartinuitai. Antsu atum pasé aa nu turakrumka, tura nampet wakerakrumka, tura ju nungkanam sumin ainia nu nintimsaram pujakrumka, paan nintimsaram pujustatkamaram tujintarme. Nu shamrumtin kinta awaktukai tusaram, anearum pujustaram. \t Mirad por vosotros, que vuestros corazones no estén cargados de glotonería, de embriaguez y de las preocupaciones de esta vida, y que aquel día venga sobre vosotros de repente como una trampa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Jope yaktanam nu turamun aints ainau mash nekaawarmiayi. Tura aints untsuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t Esto fue conocido en todo Jope, y muchos creyeron en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasan tajarme: Wína chichamrun umirtin ainauka tuke jakashtin ainawai, —timiayi. \t De cierto, de cierto os digo que si alguno guarda mi palabra, nunca verá la muerte para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka kakar chichainak: “Uwija Uchiri maamuitiat timiá juun asa, tura timiá kakaram asa, nantaki mash aa nunaka inakratnuitai. Tura mash aa nuna nekau asamtai: Ameketme juuntam tusar, timiá pengker awajsartinuitji. Tura maaketai titinuitji,” tinaun antukmajai. \t Y decían a gran voz: \"Digno es el Cordero, que fue inmolado, de recibir el poder, las riquezas, la sabiduría, la fortaleza, la honra, la gloria y la alabanza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aints ainau Yusen nekasampita tinu asar, chikich nungkanmaya ainaun nepetkarmiayi. Tura Yuse aintsri ainauncha pengker inararmiayi. Tura Yusen nekasampita tinu asaramtai, Yus niincha: Wikia atumin yaingtatjarme timiayi. Chikich aints Yusen nekasampita tinu asamtai, juun yawaa niin yuwaarai tusa Yus jangken epetkamiayi. \t Por la fe éstos conquistaron reinos, hicieron justicia, alcanzaron promesas, taparon bocas de leones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus yurumkan nayaimpinmayan akupkamia nuna pachisan chichaajai. Yaanchuik atumi juuntri nayaimpinmayan yurumak akupkamun yuwariat jakarmiayi. Antsu yamaram yurumkan yuwinauka tuke iwiaaku pujusartinuitai, —Jesús timiayi. \t Éste es el pan que descendió del cielo. No como los padres que comieron y murieron, el que come de este pan vivirá para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Simón ayaak: —Apuru, kársernum engketminamtaisha, wisha nunisnak amijai tsaniasan engkematatjai. Tura amin mantaminamtaisha, winasha mantuwarat tusan wakerajai, —timiayi. \t Él le dijo: --Señor, estoy listo para ir contigo aun a la cárcel y a la muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik tu aarmiayi. Yus chichaak: “Jumchik arus taratata nuka nekas taratnuitai, tura ni tímia nunisang nekas taratnuitai. \t porque: Aún un poco, en un poco más el que ha de venir vendrá y no tardará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaram, atumi juuntri ainau tinu armia nu chichamka nekas umirkatnuitai takayatrum Yuse chichamengka umirtsuk pujusminuitji tarume. Tura aintsu chichame wainiatrumek, nu chichamka Yuse chichame nangkamasrumek umirume tajarme, —Jesús fariseo ainaun tura Moisésa chichame nuikiartin ainauncha timiayi. \t Así invalidáis la palabra de Dios mediante vuestra tradición que habéis trasmitido, y hacéis muchas cosas semejantes a éstas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash nungkanmaya apu ainausha, tura kuikiartin ainausha, tura suntara apuri ainausha, tura kakaram ainausha, tura aintsu inatiri ainausha, tura aintsu inatirinchu ainausha mash shaminak muranam waa amanum, nunia pampa juunum anuminaun wainkamjai. \t Los reyes de la tierra, los grandes, los comandantes, los ricos, los poderosos, todo esclavo y todo libre se escondieron en las cuevas y entre las peñas de las montañas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik apu David akiinamia nu yaktanam yamai kashia juwi atumin Uwemtikramratin akiinturmarume. Nuka atumi Apuri Mesíasaitai. \t que hoy, en la ciudad de David, os ha nacido un Salvador, que es Cristo el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu musachjai metek tangkun maawaru asar, aints ainau: Wina tunaaruka tuke sakarchawaitai, tu nintimrarti tusa Yus turataram tusa nu chichaman akupkamiayi. \t Sin embargo, cada año se hace memoria del pecado con estos sacrificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aishri iwiaaku pujau wainiat, nuwari chikichjai tsanirmamtaikia, nu nuwan pachisar: Nuka Yus umirkatin chichamnaka umirtsui tiartinuitai. Antsu aishri jakamtai, nu nuwaka angkan asa, chikich aintsun ninumkamtaisha, nu nuwan pachisar: Nuka Yus umirkatin chichaman umirtsui tiarchatnuitai. \t Por lo tanto, si ella se une con otro hombre mientras vive su esposo, será llamada adúltera. Pero si su esposo muere, ella es libre de la ley; y si se une con otro esposo, no es adúltera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich nungkanmaya ainau teenam pujuinau asar, paaniunam pujusarti tusa ju uchikia uwemtikratnuitai. Tura Israel ainautincha nekas pengker awajtamsatnuitji. Turatin asamtai ju uchinka wainkau asan, yamaikia jaaknasha pengker nintimsan jakatatjai, —timiayi. \t luz para revelación de las naciones y gloria de tu pueblo Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús ataksha iniak: —¿Tura atumsha winasha warintrutrume? —timiayi. Tu iniam Pedro ayaak: —Ameka Mesíasaitme. Yus akupkamuitme, —timiayi. \t Y les dijo: --Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Entonces Pedro respondiendo dijo: --El Cristo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu chikich isranam pataamtiatji, —Pablo timiayi. \t Pero es necesario que demos en alguna isla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yaanchuik tunau turuti nintimrarmeka yamaikia natsaamarme. Aints ainau tuke tunau nintimsar pujuinauka jakaar tuke mengkaakartin ainawai. ¿Nuka pengkerkai? \t ¿Qué recompensa, pues, teníais entonces por aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de ellas es muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ju yumin umauka ataksha kitaartinuitai. \t Respondió Jesús y le dijo: --Todo el que bebe de esta agua volverá a tener sed"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús napchau nintimias mayairuk: —¿Waruka ju aints ainauka Yuse kakarmarijai wainchatai takatan wainkartas wakerinawa? Nekasan atumin tajarme: Nuka pengké wainkashtatrume, —timiayi. \t Él suspiró profundamente en su espíritu y dijo: \"¿Por qué pide esta generación una señal? De cierto os digo que a esta generación no se le dará ninguna señal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ni apuri chicharak: ‘Ayu, maaketai. Nekasam pengker takatrusume. Tura nekasam miatrusmek umirtukume. Wikia jumchik susamiajme nujai pengker takakmasume. Tura asakmin nuna nangkamasnak nukap susatatjame. Jearun wayaata. Tura wayaam wijai nukap warasta,’ timiayi. \t Su señor le dijo: \"Bien, siervo bueno y fiel. Sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré. Entra en el gozo de tu señor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura Apu asan, wína menarnini wajainaun chicharkun: ‘Pasé takau ainautiram, wini iruntsuk junia jiinkiram, tuke ji kajintrashtinnum wetaram. Satanás ni awemamuri ainaujai tuke wait wajaktin umismanum nujai iruntrataram. \t Entonces dirá también a los de su izquierda: \"Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamaitiat Jesús ni wininamunmak japen temraktaj jiinki wemiayi. \t Pero él pasó por en medio de ellos y se fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína nemasur ainau: Apu wajaschati tusar nakitruru asaramtai, yaruakrum mash juni itataram. Tura itaram wisha jiiaing maataram,’ apu timiayi,” Jesús tusa ni tatintrin pachis nu nuikiartamun etserkamiayi. \t Pero, en cuanto a aquellos enemigos míos que no querían que yo reinara sobre ellos, traedlos acá y degolladlos en mi presencia.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints inau ainautirmincha nunasha tajarme: Atumsha Cristo umirin asaram, wína inatnusha nayaimpinam pujawai tusaram, paan nekau asaram, atumi inatiri pengker awajsaram ni yuumamurisha susataram. \t Amos, haced lo que es justo y equitativo con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis un amo en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aints ainamunam nuwa doce (12) musach numpan nangkaantsuk numpamia nusha pachinkamiayi. \t Había una mujer que sufría de hemorragia desde hacía doce años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Watska, kuik inaktursataram, —timiayi. Tura inaktusam Jesús chicharak: —¿Jusha yana yapiya nakumkamuita? ¿Tura yana naariya aarmawita? —timiayi. Tu iniam ainak: —Apu Césarnawaitai, —tiarmiayi. \t --Mostradme un denario. ¿De quién es la imagen y la inscripción que tiene? Y ellos dijeron: --Del César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Juan ataksha chichaak: —Wína akuptuku chichartak: ‘Yuse Wakani yampitsa tumau yakiya nanaaki taa aintsnum ketu wainkatatme. Turamtai juwaapita aintsu nintin Yuse Wakani engkemtuatnua tusam nekaatatme,’ wína turutmiayi. Nuna wainchaknaka yáki tusancha nekaachmiajai. Turayatun Yuse Wakani yampitsa tumau nayaimpinmaya tara, aintsnum ketu wainkau asan, nuniangka juwaapita tusan nekaamjai. \t Juan dio testimonio diciendo: --He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y posó sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yuse awemamuri tsaanam wajaun wainkamjai. Nuka nanamtin ainaun yakí nanaminaun kakar untsuak: “Yus atum yuwatniunka umisu asamtai kaunkataram. \t Vi a un ángel que estaba de pie en el sol, y él gritó con gran voz a todas las aves que volaban en medio del cielo, diciendo: \"¡Venid! ¡Congregaos para el gran banquete de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuska nekas Wakanitai. Tura Yusen nekasar: Ameketme juuntam tiartas wakerinauka Yuse Wakani wakera nunisarang tupin nintimsar: Ameketme juuntam tiartinuitai, —Jesús timiayi. \t Dios es espíritu; y es necesario que los que le adoran, le adoren en espíritu y en verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka jemperuktaj takurmesha, atumkeka jemperukchatnuitrume. Tura atumi jemperi ataksha tuke shuwin ati tayatrumek nusha turachminuitrume. Tura atumi muuken pachisrum: Nekasnak waitrutsuk Yusjai tajai tiirap. Tura asaram atumek nintimsaram: Wi wakeraknaka nuna turatatjai titasrum: Yusjai tajai tiirap. \t No jurarás ni por tu cabeza, porque no puedes hacer que un cabello sea ni blanco ni negro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu chikich inatiri ni apuri timiaurincha antukchau asa, napchau takakmak pujaksha iwiaaku pujus jumchik wait wajaktinuitai. Yus aints ainaun nukap susau asa ataksha: ¿Nusha itiurkamame? tusa ukunam iniastinuitai. Tura ni uchiri ainaun ni nekamtairin nukap susau asa ataksha: ¿Nusha itiurkamame? tusa nunisang ukunam iniastinuitai,” Jesús timiayi. \t Pero el que no entendió, aunque hizo cosas dignas de azotes, recibirá pocos azotes. Porque de todo aquel a quien le ha sido dado mucho, mucho se demandará de él; y de aquel a quien confiaron mucho, se le pedirá más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jea waya pujamtai, Zaqueo wajaki Jesúsan chicharak: —Apuru anturtukta. Kuikian tákakja nuna japen akankan kuikiartichu ainaun susatjai. Tura aints ainaun anangkan, kuikiarin kichik kasamkamun ataksha cuatron awangtukiartajai, —timiayi. \t Entonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: --He aquí, Señor, la mitad de mis bienes doy a los pobres; y si en algo he defraudado a alguno, se lo devuelvo cuadruplicado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu turunatnunka yaanchuik Yuse chichamen etserin aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que habló el Señor por medio del profeta, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Yamaikia tsukamakrum pujayatrumek, ukunmaka tsukamtsuk pujustin asaram warastinuitrume. “Yamaikia juutu pujayatrumek, ukunmaka wishirtin asaram warastinuitrume. \t \"Bienaventurados los que ahora tenéis hambre, porque seréis saciados. \"Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinamtai juun ainamunmaya kichik wina chichartak: “¿Pujun entsarina ausha warí aintsua ainawa? ¿Tura tuniaya kaunkarma? ¿Ameka nekamek?” \t Uno de los ancianos me preguntó diciendo: --Estos que están vestidos con vestiduras blancas, ¿quiénes son y de dónde han venido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asa yamai nuwan nuwatkaun untsuk chicharak: —Ii nungkarin fiesta najankurkia, nu nangkamtaik nekasar vino pengker tuke suaji. Tura nukap amuraramtai, nuniangka mianchaun suaji. Antsu ameka nuka turutsuk, vino pengker aa nu ukusu asam sukartame, —timiayi. \t y le dijo: --Todo hombre sirve primero el buen vino; y cuando ya han tomado bastante, entonces saca el inferior. Pero tú has guardado el buen vino hasta ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura iniak: —¿Tunia iwiarsamarme? —timiayi. Tu iniam aiminak: —Apuru winim jiita, —tiarmiayi. \t Y dijo: --¿Dónde le habéis puesto? Le dijeron: --Señor, ven y ve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuuka nintimrachmin ainayat: “Pengker aa nuna wainkartas wakerinakka ¿waruka tunau turutskesha?” nangkamiar anangkinak tinawai. Aints ainau wína pachitsar tsanurinak: “Tunau aa nu turakrumka pengker aa nu wainkatatrume,” tu nuikiartawai, atumin anangraminak tinawai. Tu tinu asar, nekasar wiasmamkartin ainawai. \t ¿Y por qué no decir: \"Hagamos lo malo para que venga lo bueno\"? De esto se nos calumnia, y algunos afirman que así decimos. La condenación de los tales es justa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu chicharnainak pujuinamtai, kichik sacerdote Caifás naartin, nu musach sacerdote juuntri naamkau asa chicharak: —Atumka pengké nintimtsurme. \t Entonces uno de ellos, Caifás, que era sumo sacerdote en aquel año, les dijo: --Vosotros no sabéis nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus yaanchuik Moisésan umirkatin chichaman akuptak: Atumka wína seatkuram: Tunaar japitrurta tusaram, tangku numpe ukartaram timiayi. \t Por esto, ni aun el primer testamento fue inaugurado sin sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai suntar ainau: Achikmau ainau yukumkiar tupikiakiarai, tusar mash maatasar wakeriarmiayi. \t Entonces los soldados acordaron matar a los presos, para que ninguno se escapara nadando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Aishrum untsukam nijai juni tata, —timiayi. \t Jesús le dijo: --Ve, llama a tu marido y ven acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus nekas anengkratchau ainaun, tura pasé aints ainauncha mash wait anentau asamtai, atumi nemase ainausha aneetaram tura pengker awajsataram. Tura ikiatsata turaminamtaisha: Nekas awangturkitatuapi tuuka nintimtsuk susataram. Turakrumningkia Yus atumnasha pengker awajtamsatnuitrume. Tura Yus nekas yakí puja nuna uchiri atinuitrume. \t \"Más bien, amad a vuestros enemigos y haced bien y dad prestado sin esperar ningún provecho. Entonces vuestra recompensa será grande, y seréis hijos del Altísimo; porque él es benigno para con los ingratos y los perversos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ninu aa nunasha mash surukar, ni ajarincha surukar, Cristonu ainau yuuminak pujuinaun kuikian susarmiayi. \t Vendían sus posesiones y bienes, y los repartían a todos, a cada uno según tenía necesidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pedro jeanam jeamtai, Cornelio niijai ingkiuniktas jiinki: Ameka juuntaitme, titas tikishmatramiayi. \t Cuando Pedro iba a entrar, Cornelio salió para recibirle, se postró a sus pies y le adoró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii pachischakrinkia, aints ainau mash nuna anturkar nemarkartatui. Turinamtai romano ainau kautramkar mesetan najaninak, ii Yus seatai jean yumpuntraminak iincha amutmakartatji, —tunaiyarmiayi. \t Si le dejamos seguir así, todos creerán en él; y vendrán los romanos y destruirán nuestro lugar y nuestra nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram, wikia atumjai pujaknaka atumjai metek pujuyajai. Tura asamtai yamaikia wait aneasrum wiya nunisrumek pujustaram. Wi atumjai pujamtaisha, winaka paseeka awajtuschamiarume. \t Os ruego, hermanos, que os hagáis como yo, ya que yo me hice como vosotros. No me habéis hecho ningún agravio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Yus itiur nintimua tusarsha yáki nekaat? ¿Tura yáki Yusen nuiniarat? \t Porque: ¿Quién entendió la mente del Señor? ¿O quién llegó a ser su consejero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yus ni uchirin chicharak: “Ameka tuke Yus asam, aints ainau tuke mash inawaitme. Nekasam pengker inakratin asam, aints ainau pengker inawaitme. \t mientras que del Hijo dice: Tu trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos; cetro de rectitud es el cetro de tu reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nuniasha tajarme: Aintsu nuiniatiri ni nuikiartinaka nangkakashtinuitai. Tura aintsu inatiri ni inamurin nangkakashtinuitai. \t \"El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús nuna nekau asa: Ataksha iijai Galilea nungkanam waketkimi tamati, iikia Jesúsjai tsaniasar Judea nungkanmaya jiinkimiaji. \t dejó Judea y se fue otra vez a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aints ainau Yusen nintimtsuk yutancha yuj, tura umutnasha umuj puju armiayi. Tura nuwan nuwatnaikiarmiayi. Tura nawantrincha aintsun ninumkati tusar surin armiayi. Tuma pujuinai kintari jeamtai, Noé juun kanunam engkemamiayi. Turamtai nujang aneachmau aints ainaun mash amukmiayi. \t Ellos comían y bebían; se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca, y vino el diluvio y los destruyó a todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atum turarme nuka mash chikich ainau pachisrum aujmatnaitsuk tura jiyanitsuk asataram tajarme. \t Hacedlo todo sin murmuraciones y contiendas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Pedro tara, Cornelio aintsri akupkamu ainaun wainak: —Atum eatrume nuwaitjai. ¿Waruka tarutniurme? —timiayi. \t Entonces Pedro bajó para recibir a los hombres y dijo: --Heme aquí. Yo soy el que buscáis. ¿Cuál es la causa por la que habéis venido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Pilato ataksha aints ainaun chicharak: —¿Waruka? ¿Warí tunauna turini? Ju aintsun maawarti tusanka, ni tunaarinka pengké nekarachjai. Tura asan suntar awatraramtai, nuniangka akupkatatjai, —timiayi. \t Él les dijo por tercera vez: --¿Pues qué mal ha hecho éste? Ningún delito de muerte he hallado en él. Le castigaré entonces, y le soltaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi tatin kintar jeamtai, yaanchuik Noé pujamunam aints tunau puju armia nunisarang pujusartinuitai. \t Como pasó en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai nu aints ainau warasar: Ayu, ame tame nuka turata. Nu turakminka kuik akiimiaktatji tiarmiayi. Tu tinamtai Judas: ¿Itiurak Jesúsan anangkan surukaintaj? tu nintimias pujumiayi. \t Ellos, al oírlo, se alegraron y prometieron darle dinero. Y él buscaba cómo entregarle en un momento oportuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Marí uchin jererai, Belén yaktanam arakchichu uwija wainin kashi tangkurin waininak aanum pujuarmiayi. \t Había pastores en aquella región, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su rebaño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu tunau ainauka mash aintsu nintinia jiinu asar, aintsun tunau awajmamtikui, —Jesús timiayi. \t Todas estas maldades salen de adentro y contaminan al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ¿Yus ni umirkatin chichaman wína jatan surustasang akupturkamia? Atsa, winia jatan surustinka tunauketai. Yus: Tunau warukuita tusa, wína nekamtikruatas: Wína umirtuktin chicham umirtukchau asam tunaawaitme tusa nu chichaman akupturkamiayi. \t Luego, ¿lo que es bueno llegó a ser muerte para mí? ¡De ninguna manera! Más bien, el pecado, para mostrarse pecado, mediante lo bueno produjo muerte en mí; a fin de que mediante el mandamiento el pecado llegase a ser sobremanera pecaminoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Anturtuktaram. Wikia aints irastas taa, waitinam wajas untsumua nunisketjai. Tura asamtai aints wi untsumaurun antuk waitin uraawa nunisang: Nintirun wayaata tamatikia wikia wayaatatjai. Tura aints yutan yuwinawa nunisnak iruntratatjai. Tura wisha nijai tsaniasan pujustatjai. \t He aquí, yo estoy a la puerta y llamo; si alguno oye mi voz y abre la puerta, entraré a él y cenaré con él, y él conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat aints mash iruntrar kakarar chichainak: —Atsa, juka nakitaji. Antsu Barrabás akupkata, —tiarmiayi. \t Pero toda la multitud dio voces a una, diciendo: --¡Fuera con éste! ¡Suéltanos a Barrabás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kajernaikiaram tunau nintimsarmeka kanurairap. Antsu chikich ainaujaisha tsangkurnairaram angkan kanurtaram. \t Enojaos, pero no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama nu aintska chicharak: —Nuikiartinu, ame tame nunaka uchiwach asanak tuke mash umikuitjai, —timiayi. \t Pero él le dijo: --Maestro, todo esto he guardado desde mi juventud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus: Wi uwemtikratatjarme tinu asamtai, iisha uwemrawaitji. Iikia Cristojai tuke pujustin asakrin, Cristo iinu namangkenka yapajiatnuitai. Tura asamtai iinu namangke yapajiachmau pujayatrik, Yus tímia nunaka umiktatuapi tusar nakaji. Tura Yus nuna yaanchuik umikuitmataikia iikia: Yus nunaka umiktatuapi tichamnawaitji. \t Porque fuimos salvos con esperanza; pero una esperanza que se ve no es esperanza, pues ¿quién sigue esperando lo que ya ve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turai Jesús kanu tatangken kanur tepemiayi. Kanuru asamtai Jesúsan shintinak: —Nuikiartinua, ukantiatji. ¿Ameka nuka pachiatsmek? —tiarmiayi. \t Y él estaba en la popa, durmiendo sobre el cabezal; pero le despertaron diciendo: --¡Maestro! ¿No te importa que perecemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kungkutin ukaramtai, Judas Iscariote, Simónka uchiri nuni pujau, Jesúsa nuiniatirintiat, ukunam niin suruktin amia nuka chichaak: \t Pero uno de sus discípulos, Judas Iscariote, el que estaba por entregarle, dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse awemamuri chichaak: “Entsa nampuram Eufrates tutainum Satanása awemamuri cuatro (4) jingkiamu pujuu ainau atiam akupkata,” taun antukmajai. \t diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: \"Desata a los cuatro ángeles que han estado atados junto al gran río Éufrates."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints timiá untsuri atumin Cristo chichamen nuitaminak pujuinayat, atumi aparingkia untsuringkia ainatsui. Antsu wiyá eemkan atumin Cristo Jesúsnum uwemratin chichaman etserkau asan, nekasan atumi aparia nunisnak ajai. \t ¿Qué pues? Oraré con el espíritu, pero oraré también con el entendimiento. Cantaré con el espíritu, pero cantaré también con el entendimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Jesucristoka kichik jatanak jarutramkau asa, nunia nayaimpinam Yuse untsurinini apu keemtainum keemsamiayi. \t Pero éste, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados, se sentó para siempre a la diestra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "‘Pabloa, shamtsuk asata. Ameka romano juun apuri pujamunam jeatin asakmin, ju kanunam amijai wekainauka mash jakarchati tusa, Yus wainkatatui,’ turutui. \t y me dijo: \"No temas, Pablo. Es necesario que comparezcas ante el César, y he aquí Dios te ha concedido todos los que navegan contigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha Jesús chichaak: “Yus winaka wait wajaktiniun surusai tusaram, chikich ainau pachisrum paseetai tiirap. Tura Yus winasha jinum akuptukai tusaram, chikich aintcha pachisrum: Nu aintsun Yus jinum akupkati tiirap. Antsu tsangkurataram. Turakrumningkia Yuscha nunisang atumnasha tsangkutramratnuitrume. \t \"No juzguéis, y no seréis juzgados. No condenéis, y no seréis condenados. Perdonad, y seréis perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turammatai iikia ayaakur: —Apuru, nekas kanak tepakka, nuniangka pengker wajastatui, —timiaji. \t Entonces dijeron sus discípulos: --Señor, si duerme, se sanará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints Yusen nekasampita tutsuk, Moisésa chichamen umirinaunka Yuska: Abrahama weariya nunisrumka wína aintsur atatrume tichamiayi. Nuna tichau waininayat, aints ainau nangkamiar chichainak: Judíochu ainau Moisésa chichamen nekainachu asar, Yusen nekasampita tichartinuitai. Tura asar Abrahama weariya nunisarka achartinuitai, nangkamiar tinawai. Antsu Yus chichaak: Wi taja nunaka nekasampita tinauka mash Abrahama weari artinuitai, timiayi. Yus ni chichamen tuke umiktin asa, nunaka nangkamikia tichamiayi. Antsu aints ainau Moisésa chichamen mash umirkartatkamawar yumatinawai. Antsu Moisésa chichame atsamtaikia, ¿ii tunaaringkia itiur nekaatjik? Tura Yus ni umirkatin chichaman aints ainautin akupturmaku asamtai, nu chichaman umirtsuk pujuinauka wait wajakartin ainawai. \t Porque si los herederos son los que se basan en la ley, la fe ha sido hecha inútil y la promesa invalidada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Roma yaktanam jeakrin, Pablon karsernumka engketsuk, chikich jeanam pujusti tusa, suntara apuri tsangkatkamiayi. Antsu tupikiaki tusa kichik suntar: Pablo nakasta tusa jeanam akupkamiayi. \t Cuando llegamos a Roma, a Pablo le fue permitido vivir aparte, con un soldado que le custodiaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Juan aints ainaun imiaamtai, aints untsuri pachitsuk: Winasha imiatti tusar taarmia nuna Juan chicharak: “Atumka napia tumau pasé ayatrumek ¿yaachia atumin maairam uwemratatrume turamiarume? Atumka nangkamrum: Wisha mainka uwemrainjapi, tura Yuska winaka wait wajaktinaka suruschatnuapita ¿tu nintimsarmek pujaram? \t Juan, pues, decía a las multitudes que salían para ser bautizadas por él: --¡Generación de víboras! ¿Quién os enseñó a huir de la ira venidera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús: Ayu tusa wári wajaki, ni nuiniatiri ainautijai tsaniasar judío juuntrijai wemiaji. \t Jesús se levantó y le siguió con sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus iincha wait anentramak pengker awajtamsau asa, ni nekamtairincha iincha suritramtsuk, ni nintimaurincha yaanchuik aints ainau nekaachminun wainiat iincha nekamtikramamiaji. Tura iin uwemtikramratas Criston akupturmaku asamtai, yamaikia iisha nuka paan nekaatnuitji. \t que hizo sobreabundar para con nosotros en toda sabiduría y entendimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme: Tunau akikringkia jataintai. Antsu ii Apuri Cristo Jesús ni aintsri ainauti tunaarin sakturmaru asamtai, Yus iin wait anentramak pujut nangkankashtinun akikchaujai suramsatnuitji. \t Porque la paga del pecado es muerte; pero el don de Dios es vida eterna en Cristo Jesús, Señor nuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Waje untsuri atumi nungkarin iruninau wainiat, Yus Elíasan nu waje ainaun yaingti tusangka akuptukchamiayi, antsu chikich nungkanmaya wajen Sarepta yaktanam Sidón nungkanam pujaun yaingti tusa akupkamiayi. \t pero a ninguna de ellas fue enviado Elías, sino a una mujer viuda en Sarepta de Sidón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turammatai pang cinco (5) amia nuna ampintramuri doce (12) changkin chumpiamiaji. \t Recogieron, pues, y llenaron doce canastas de pedazos de los cinco panes de cebada que sobraron a los que habían comido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuni jeamtai, suntar ainau jimia aintsun numi winangmanum ajinkarmiayi. Nunia Jesúsan japen ajinkarmiayi. \t Allí le crucificaron, y con él a otros dos, uno a cada lado, y Jesús estaba en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints mash yurumkancha yutsuk, untsuri kinta takakmasu asaramtai, Pablo mash aints ainamunam japen wajaki chicharak: —Juun ainautiram, anturtuktaram. Isar Cretanmaya jiintsuk nakasmi, wi timiaja nu umirtukuitkurminkia, juun kanusha meserchau ayi. Tura warinchu ainausha entsanam ujungchamu ayi. \t Entonces, como hacía mucho que no comíamos, Pablo se puso de pie en medio de ellos y dijo: --Oh hombres, debíais haberme escuchado y no haber partido de Creta, para evitar este daño y pérdida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asar Jesúsan suwirpiaku jiinak pachischarmiayi. Pachischaram Jesús chicharak: —Yuse chichame etsernun aints mash anturinawai. Antsu ni nungkarin pujuinausha ni weari ainausha anturinatsui, —timiayi. \t Se escandalizaban de él. Pero Jesús les dijo: --No hay profeta sin honra sino en su propia tierra y en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam nusha chicharak: ‘Yachim tayi. Tura yachim jatsuk tau asamtai, aparam waaka uchiri nekas apu aa nu maataram turamji. Tamati fiesta najankur aitkaji,’ timiayi. \t Éste le dijo: \"Tu hermano ha venido, y tu padre ha mandado matar el ternero engordado, por haberle recibido sano y salvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi nekasan atumi Apuri asamtai, atumka winaka nekasrum: Nuikiartinu tura Apuru turutrume. \t Vosotros me llamáis Maestro y Señor; y decís bien, porque lo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wait wajaktiniun shaminak wína umirtutan inaisaru ainauka, tura winaka nekasampita turutsuk pujuinausha, tura tuke tunau nintimsar pujuinausha, tura mangkartin ainausha, tura pachitsuk tsanirmin ainausha, tura wishin ainausha, tura Yuschau waininayat waring achat mash: Nuka wína Yusruitai tinu ainausha, tura wait chichaman etserin ainausha, kucha ji azufrejai tuke keamunam wait wajakartinuitai. Nu kuchaka jiya tumau keamunam ujungmau ainauka jimia jakawa nunisarang artinuitai,” turutun antukmajai. \t Pero, para los cobardes e incrédulos, para los abominables y homicidas, para los fornicarios y hechiceros, para los idólatras y todos los mentirosos, su herencia será el lago que arde con fuego y azufre, que es la muerte segunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai yakat wayaamunam nu yaktanmaya ainau yusri Júpiter naartinu jee amiayi. Tura ni yusri jee wainin sacerdote tutai, waaka ainauncha, tura yangkur ainauncha itaar, mash aints ainaujai iruntrar Pabloncha, tura Bernabéncha: Atumka ii yusrintrume tiartas, waakan maawartas wakeriarmiayi. \t Entonces el sacerdote del templo de Zeus, que quedaba a la entrada de la ciudad, llevó toros y guirnaldas delante de las puertas de la ciudad, y juntamente con el pueblo quería ofrecerles sacrificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, atumka mash iruntraram metek nintimsaram angkan pengker pujustaram. \t procurando con diligencia guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam aiminak: —Ju aintska tunau turichuitmataikia, iikia aminka itachminuitji, —tiarmiayi. \t Le respondieron y dijeron: --Si éste no fuera malhechor, no te lo habríamos entregado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jumchik arus Pablo Bernabén chicharak: —¿Cristonu ainau itiur pujuinawak? tusar ataksha jiiwearmi. Tura chikich chikich yaktanam ii Apuri Cristo chichame etserkamiaji nuni ataksha iraumi, —timiayi. \t Después de algunos días, Pablo dijo a Bernabé: \"Volvamos ya a visitar a los hermanos en todas las ciudades en las cuales hemos anunciado la palabra del Señor, para ver cómo están."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Cristo taachmataikia Criston nekasampita tichamin armiayi. Tura Yus Moisésan umirkatin chichaman akupkau asamtai, iisha jingkiamua nunisrik nu chicham umirin ayaji. Antsu Cristo ukunam taa: Wína nekasampita turutkurmeka nekasrum uwemratnuitrume tusa iincha nekamtikramamiaji. \t Pero antes que viniese la fe, estábamos custodiados bajo la ley, reservados para la fe que había de ser revelada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik Herodes Judea nungkanam apu pujai, nu nungkanam sacerdote Zacarías naartin pujuyayi. Nuka Abías ainaujai Yus seatai juun jeanam iruntrar takakmin armiayi. Tura Zacaríasa nuwari Elisabet naartinuyayi. Nuka yaanchuik sacerdote juuntri Aarón naartinu weari ayayi. \t En los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías. Su esposa era de las hijas de Aarón y se llamaba Elisabet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus yamaram chichamrun najanatatjai tinu asamtai, arut chicham umirkatatkamaram tujintau asakrumin, nu arut chichaman Moisés najanamia nuka yamaikia mengkatanak wajasi. \t Al decir \"nuevo\", ha declarado caduco al primero; y lo que se ha hecho viejo y anticuado está a punto de desaparecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura sumatinmaya waketkiar, nekasar pakuichau wajastaj tusar, maatskeka yuwashtinuitji tu weenawai. Nunia pining ainaun, tura muits ainauncha, tura jirumang ainauncha, tura peaknasha tu nijarartinuitai tinawai. Tura judío ainau chikich turamurin untsuri tu nuiniarmau asar, nunaka tuke mash umirinawai. \t Cuando vuelven del mercado, si no se lavan, no comen. Y hay muchas otras cosas que aceptaron para guardar, como los lavamientos de las copas, de los jarros y de los utensilios de bronce y de los divanes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús tuke Nazaretnum pujamtai, imiakratin Juan Judea nungkanam taa, numi atsamunam Yuse chichamen etsermiayi. \t En aquellos días apareció Juan el Bautista predicando en el desierto de Jude"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ame wainme nuka mash aarta. Tura yamai atata nusha, nunia ukunam atinua nusha mash aarta. \t Así que, escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de éstas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Chikich ainaun uwemtiknuyayi, antsu ningki uwemratatkama tujintawai. Israela apurinkungka, nekas numinmaya kuankiamtaikia, iikia nekasampita tiinji. \t --A otros salvó; a sí mismo no se puede salvar. ¿Es rey de Israel? ¡Que descienda ahora de la cruz, y creeremos en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha Jesús chichaak: “Wína aintsur ainautirmeka shamtsuk asataram. Atumka jumchik arumin wainiat, atumi Apaachiri nekas: Wijai pujustaram tusa wakerutmarme. \t No temáis, manada pequeña, porque a vuestro Padre le ha placido daros el reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nintimrataram: Nuwa jurertin kintari jeamtai, jatema wait waja pujuuyi. Tura uchin wainak waraak, wait wajakmaurinka kajinmini. \t La mujer, cuando da a luz, tiene angustia, porque ha llegado su hora. Pero después que ha dado a luz un niño, ya no se acuerda del dolor, por el gozo de que ha nacido un hombre en el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "yamaikia Españanam wetasan wakerakun, atumniasha jiistasan wakerajrume. Tura atumin jeanka, jumchik atumjai wararnaisarmi tusan wakerajrume. Nunia weta tusaram winaka yainkamnawaitrume. \t lo haré cuando viaje para España. Porque espero veros al pasar y ser encaminado por vosotros allá, una vez que en algo me haya gozado con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tusa uwejejai nuwan takasmiayi. Turam nuwasha nakuinia tupin wajasmiayi. Tura pengker wajas, Yus juuntaitai timiayi. \t Puso las manos sobre ella, y al instante se enderezó y glorificaba a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Uchiru, wi taja nuka amesha nunismek nuiniarta. Tura Yuse kakarmarijai ju chichamka aints ainau nintimtikrarta. Tura natsaamtsuk chicharkarta. Nunia aints ainau wína pachitsar pasé chichartukarai tusam pengker pujusta. \t Estas cosas habla, exhorta y reprende con toda autoridad. ¡Que nadie te menosprecie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka turuntsaing yamaik ujaajrume. Tura wi nuna turuna umisamtai, winaka nekasampita turutinuitrume. \t Desde ahora os lo digo, antes de que suceda, para que cuando suceda, creáis que Yo Soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Nungkanmaya Pachim mash aints ainaun, mianchau ainauncha, tura apu ainauncha, tura kuikiartin ainauncha, tura kuikiartichu ainauncha, tura aintsu inatirinchu ainauncha, tura aintsu inatiri ainauncha untsur uwejen aatrarti tusa, tura nijajin aatrarti tusa, inaun wainkamjai. \t Y ella hace que a todos, a pequeños y a grandes, a ricos y a pobres, a libres y a esclavos, se les ponga una marca en la mano derecha o en la frente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumsha wi tajarmena nusha mash wainkurmeka: ‘Tatintri jeatak wajasi,’ tusaram nekaamnawaitrume. \t Así también vosotros, cuando veáis todas estas cosas, sabed que está cerca, a las puertas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu kintati mash Yus najanamu ainauka nungka meseamunam waitnasar jingkiamua nunisarang pujuinau asar, Yuse uchiri ainaujai metek angkan pujusartas nakainawai. \t de que aun la creación misma será librada de la esclavitud de la corrupción, para entrar a la libertad gloriosa de los hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yamaisha nunisarang aints ainautin Yus wait anentramak: Wina aintsur ataram tinu asamtai, aints ainauti jumchik Cristo umirkur pujaji. \t Así también, en este tiempo presente se ha levantado un remanente según la elección de gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu tamaujai metek kuwishi uranin asamtai, nu aintska pengker antukmiayi. Tura ni inaji wewe ayat pengker wajasamtai paan chichakmiayi. \t Y de inmediato fueron abiertos sus oídos y desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tari anumak wajas, ni apari inatirin untsuk: ‘¿Waruka aitkinawa?’ tusa iniasmiayi. \t Después de llamar a uno de los criados, le preguntó qué era aquello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Maríkia uwija wainu timiaurin antuku asa, nintijai kajinmarchamin nintimiayi. \t pero María guardaba todas estas cosas, meditándolas en su corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Perge yaktanmaya jiinkiar, Pisidia nungkanam wekaasar, chikich yaktanam Antioquía tutainum jearmiayi. Nu yaktaka Pisidianmaya Antioquía inaikiamuitai. Tura nuni jear, ayamtai kintati judío iruntai jeanam wayaawar keemsarmiayi. \t Pasando de Perge, ellos llegaron a Antioquía de Pisidia. Y en el día sábado, habiendo entrado en la sinagoga, se sentaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wi amin higuera numi nantujen pujamin nekaamjame tamau asam, ¿ameka nekasampi Yuse Uchirinme turutmek? Antsu wi taja nuna nangkamasmek wainchati takat turamusha wainkatnuitme tajame, —timiayi. \t Respondió Jesús y le dijo: --¿Crees porque te dije: \"Te vi debajo de la higuera\"? ¡Cosas mayores que éstas verás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tinau asar, nu kinta ataksha antukmi tusar waketkiarmiayi. Nu kinta tsawaaramtai, untsuri aints Pablo pujamunam kaunkarmiayi. Tura kaunkaramtai, Pablo kashik nangkama, Yuse chichamen etse etserka kiarai inaisamiayi. Tura Yus aints ainaun itiur inawa nuna pachis Moisésa aarmaurincha ujaak, tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau aarmaurincha ujaak, Jesúsan: Nekasampita tiarat tusa ujamiayi. \t Habiéndole fijado un día, en gran número vinieron a él a donde se alojaba. Desde la mañana hasta el atardecer, les exponía y les daba testimonio del reino de Dios, persuadiéndoles acerca de Jesús, partiendo de la Ley de Moisés y de los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam apu inatiri waketki, ni apurin jea ni timiaunaka mash ujakmiayi. Tu ujaam, apu kajek ni inatirin ataksha chicharak: ‘Yamaikia yaktanam tungkajin jinta ainamunam, tura jinta tsererchinmasha wári weme, nuni kuikiartichu ainausha, tura uweje mutchau ainausha, tura wainmichu ainausha, tura wekaichau ainausha, mash juni ikiankata tusa akupkamiayi. \t Cuando volvió el siervo, hizo saber estas cosas a su señor. Entonces se enojó el dueño de casa y dijo a su siervo: \"Ve pronto a las plazas y a las calles de la ciudad y trae acá a los pobres, a los mancos, a los ciegos y a los cojos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu aints ainau mash Cristo nuiniatiri ainau nuiniarmia nuna antú pujuarmiayi. Tura mash iruntrar pujusar, Yusen sear Yuse misarin yuwarmiayi. \t Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, en la comunión, en el partimiento del pan y en las oraciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aintsu jangken waring achat waya nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu aintsu nintinia jiina nuka aints ainaun tunau awajmamtikui. \t No hay nada fuera del hombre que por entrar en él le pueda contaminar. Pero lo que sale del hombre es lo que contamina al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik Yus ni Uchirin pachis ni chichamen etserin ainaun aamtikramiayi. Ni Uchirin pachis aamtikramia nunaka ni Uchiri Jesucristo taa miatrusang umikmiayi. Ii Apuri Jesucristo Yuse Uchiri ayat aints wajas, apu Davidta weari akiinamiayi. \t que él había prometido antes por medio de sus profetas en las Sagradas Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chichas umisamtai, Moisésa chichame nuikiartin ainaujai metekchau, antsu Yuse kakarmarijai nuikiartau asamtai, aints Jesúsa chichamen antukaruka nukap nintimrarmiayi. \t Y aconteció que cuando Jesús terminó estas palabras, las multitudes estaban maravilladas de su enseñanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Jesús ataksha chichaak: —Nekasan tajarme: Wikia uwija wenukri waiitiriya tumawaitjai. \t Entonces Jesús les habló de nuevo: \"De cierto, de cierto os digo que yo soy la puerta de las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Ameka nuka wainme. Amijai chichaaja nuwaitjai, —timiayi. \t Jesús le dijo: --Le has visto, y el que habla contigo, él es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína aneetir Teófilo: Aints ainau Jesúsan wainkarmia nuka iin nuitamrau asar, tura chikich aints untsuri ujakarmau asar: Miatrusnak aartaj tiarmiayi. Tura asaramtai wisha nunisnak nu nangkamkenia nangkaman, Jesúsan pachisan mash nekaan, amincha miatrusnak aatratasan nintimtinuyajme. \t Puesto que muchos han intentado poner en orden un relato acerca de las cosas que han sido ciertísimas entre nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash umisamtai, ni inatirin akupak: ‘Yamaikia winitaram. Yanchuk mash umismawaitai, tawai tita,’ tusa untsukmau ainamunam akupkamiayi. \t A la hora del banquete envió a su siervo para decir a los invitados: \"Venid, porque ya está preparado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nintimrataram. Aints cien (100) uwijartin ayat, uwijari kichik menakamtai, chikich noventa y nueve (99) mengkakacharu ainau muranam pujusarat tusa ukuki, kichik mengkakaun wainkataj tusa eawai. \t ¿Qué os parece? Si algún hombre tiene cien ovejas y se extravía una, ¿acaso no dejará las noventa y nueve en las montañas e irá a buscar la descarriada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia catorce (14) musach nangkamaramtai, wikia Bernabéjai ataksha Jerusalénnum wemiajai. Tura Tito wijai wekaasati tusan jukimiajai. \t Luego, después de catorce años, subí otra vez a Jerusalén, junto con Bernabé, y llevé conmigo también a Tito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura iincha: Wína aintsur asaram, wijai metek aints ainau inartinuitrume tukartimiame. Tura Yuse inatiri asaram sacerdotea nunisrumek Yusjai chichastinuitrume tukartimiame. Tura asaram mash nungkanmaya aints ainau inau atinuitrume tukartimiame,” tu kantamrinaun antukmajai. \t Tú los has constituido en un reino y sacerdotes para nuestro Dios, y reinarán sobre la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainauti Jesúsjai wekaakur aints akiinamunmaya wainmichu wainkamiaji. \t Mientras pasaba Jesús, vio a un hombre ciego de nacimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi yuwan umisamtai Yuse awemamuri ainau ataksha chichartinak: “Ataksha waketkim, untsuri nungkanmaya ainau, niish niish chichau ainau, tura apu ainausha untsuri pachisam Yuse chichame etseruta,” turutinaun antukmajai. \t Y me dijeron: \"Te es necesario profetizar otra vez a muchos pueblos y naciones y lenguas y reyes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nuwa yaktanam weamtai, ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Nuikiartinu, amesha yuwata, —timiaji. \t Mientras tanto, los discípulos le rogaban diciendo: --Rabí, come"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam nuka aimiak: ‘Atsa, turuwairap. Nupaa uweakrum trigo uweni tusaram inaisataram. \t Pero él dijo: 'No; no sea que al recoger la cizaña arranquéis con ella el trigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse jeen takakmastin kinta amukamtai, Zacaríaska ni jeen waketkimiayi. \t Sucedió que, cuando se cumplieron los días de este ministerio, él se fue a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau wainminamunam wainchati takatan wi chikich aints ainau tujintinaun wainiatun untsuri turinuyajai. Nuna turachmataikia, niin wiasmamtikiashtinuitjai. Antsu wi wainchati takatan turamun wainkariat wína nakitrin asar, wína Apaachirnasha nunisarang nakitin ainawai. \t Si yo no hubiese hecho entre ellos obras como ningún otro ha hecho, no tendrían pecado. Y ahora las han visto, y también han aborrecido tanto a mí como a mi Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nunia cuarenta (40) musach nangkamaramtai, Moisés aints atsamunam mura Sinaí tutainum jeatak wajasai, numi jangkirtin keamunam Yuse awemamuri wantintukmiayi. \t Cuarenta años después, un ángel le apareció en el desierto del monte Sinaí, en la llama de fuego de una zarza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yutan sumatnasha kajinmakiaru asar, kanunam kichik pangkan takainakuyayi. \t Se habían olvidado de llevar pan, y no tenían consigo en la barca sino un solo pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tuke tumin asamtai, aints ainau Jesúsa chichamen antukartas Yus seatai jeanam kashik tariarmiayi. \t Y todo el pueblo venía a él desde temprano para oírle en el templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Jesús Pedron chicharak: —Saapiram engketirin engkeata. ¿Wína Apaachirka wait wajaktatme turutmia nunisnak wait wajakchatnukitaj? —timiayi. \t Entonces Jesús dijo a Pedro: --Mete tu espada en la vaina. ¿No he de beber la copa que el Padre me ha dado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni turamurinka nuitaminaji. Antsu iikia romano asar, nu chichamka antukchatnuitji. Tura ni turamuringkia turashtinuitji, —tiarmiayi. \t ¡Predican costumbres que no nos es lícito recibir ni practicar, pues somos romanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Nekasan tajarme: Abrahamsha akiintsaing, wikia tuke pujuyajai, —timiayi. \t Les dijo Jesús: --De cierto, de cierto os digo que antes que Abraham existiera, Yo Soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Moisés ji keaun wainak, tura mukuntiuncha wainak kuraimiayi. Tura chichaak: “Wikia timiá shamau asan kuraajai,” timiayi. \t Y tan terrible era aquel espectáculo que Moisés dijo: \"¡Estoy aterrado y temblando!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nuwachikia iin nemartamas untsumak: —Ju aints ainauka nekasar Yus nayaimpinam puja nuna inatiri ainawai. Tura atumin: Uwemratin chichaman ujatminawai, —timiayi. \t Ésta, siguiendo a Pablo y a nosotros, gritaba diciendo: --¡Estos hombres son siervos del Dios Altísimo, quienes os anuncian el camino de salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaikia ju papin aaran umisu asan, ii aneetiri yachiin Tíquicon atumin akuptuktatjarme. Nuka ii Apuri Cristo pengker inatirintai. Nuka atumin jea, wína pachitas atumin ujatmak wi turamurnasha mash nekaamtikramatatrume. \t Ahora bien, para que también vosotros sepáis cómo me va y qué estoy haciendo, todo os informará Tíquico, hermano amado y fiel ministro en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai chikich ainau ni timiaurin antukar: Nekasaintai tiarmiayi. Antsu chikich ainauka: Nekasaintai ticharmiayi. \t Algunos quedaban convencidos por lo que decía, pero otros no creían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam aiminak: —Chikich ainau amin pachitmasar: Imiakratin Juankun maawarmia nuwaashi turaminawai. Tura chikitcha Elíasashi turaminawai. Tura chikitcha Yuse chichame etserin yaanchuik pujumia nuka jakamunmaya nantaki wekaatsuash turaminawai, —tiarmiayi. \t Respondiendo ellos dijeron: --Unos, que Juan el Bautista; otros, que Elías; y otros, que alguno de los antiguos profetas ha resucitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai yaanchuik juun ainau chichainak: ‘Chikich aintska arakan araawai, tura chikichka juwaawai,’ tu tinu armia nuka nekasaintai. \t Porque en esto es verdadero el dicho: \"Uno es el que siembra, y otro es el que siega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jope yaktanam nuwa Cristo umirin, Tabita naartin pujuyayi. Nuka griego chichamejai Dorcas taku tawai. Nu nuwaka tuke pengker aa nuna takaak, tuke yuuminauncha yainuyayi. \t Entonces había en Jope cierta discípula llamada Tabita, que traducido es Dorcas. Ella estaba llena de buenas obras y de actos de misericordia que hacía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu ujakmau asa, Pablo kapitanin untsuk chicharak: —Ju uchikia apu pujutirin jeeta, wína chichaman ujata nuna apurmincha ujakti, —timiayi. \t Pablo llamó a uno de los centuriones y le dijo: --Lleva a este joven al tribuno, porque tiene algo que comunicarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Moisésa chichame nuikiartin Jesúsan tari, warintintak tusa, nekapsatas chicharak: —Nuikiartinu ¿wi pujut nangkankashtinun jukitaj tusancha, warinak turuwaintaj? —timiayi. \t Y he aquí, cierto maestro de la ley se levantó para probarle, diciendo: --Maestro, ¿haciendo qué cosa poseeré la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse chichamen etsermatai, Jerusalénnumia aints ainau, tura Judea nungkanmaya ainausha, tura Jordán entsanam arakchichu pujuinausha untsuri Juan etsermaun antukartas kaunkarmiayi. \t Entonces salían a él Jerusalén y toda Judea y toda la región del Jordán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri Jesucristo nekasampita tinu asaram, kuikiartin jiisrum: Nuka pengkeraitai tiirap. Tura kuikiartichu jiisrum: Nuka mianchawaitai tiirap. \t Hermanos míos, tened la fe de nuestro glorioso Señor Jesucristo, sin hacer distinción de personas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Satanás Jesúsan nepetkatatkama tujintak ukukmiayi. Turamtai Yuse awemamuri nayaimpinmaya Jesúsan kakamtikrartas kautkarmiayi. \t Entonces el diablo le dejó, y he aquí, los ángeles vinieron y le servían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus mash najanamia nuna nintimias: Judíochu ainau mash wína aintsur artinuitai tusa, ningki mash nekayat, nu nangkamtaik aints ainaun nunaka paanka nekamtikiachmiayi. Antsu nu chichaman paan nekamtikiata tusa wína akuptukmiayi. \t y para aclarar a todos cuál es la administración del misterio que desde la eternidad había estado escondido en Dios, quien creó todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminai chikich ainauka Jesúsan achikiar jukiartas wakerinayat achikcharmiayi. \t Algunos de ellos querían tomarlo preso, pero ninguno le echó mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaram nintimaurum wári yapajiataram. Tura nu aints ainaujaingkia iruntrairap. Turachkurminkia wikia atumin wári werin, saapia tumau wína jangkernia jiina nujai maaniktatjai. \t Por tanto, ¡arrepiéntete! Pues de lo contrario vendré pronto a ti y pelearé contra ellos con la espada de mi boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni pujarin, ayamtai kinta tsawaaramtai: ¿Yakta aarin judío ainau Yusen seainatsuash? tusar yaktanmaya jiinkir, entsa yantamen aanum Yus seatinam jear, nuni keemsar, nuwa ainau Yuse chichame ujakmiaji. \t Y el día sábado salimos fuera de la puerta de la ciudad, junto al río, donde pensábamos que habría un lugar de oración. Nos sentamos allí y hablábamos a las mujeres que se habían reunido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo timiá anengkratin asa, mash pengker aa nuna tuke inaitsuk sukartinuyayi. \t Porque de su plenitud todos nosotros recibimos, y gracia sobre gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu turamin asamtai ni nuiniatiri ainauti nu antukar nukap nintimrar chicharkur: —Tu amataisha ¿yaachik nuniasha uwemramnawaita? —timiaji. \t Cuando los discípulos lo oyeron, se asombraron en gran manera diciendo: --Entonces, ¿quién podrá ser salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús tamati nunia iniinak: —Nuikiartinu ¿nusha warutik ati? Tura nu turunatin kinta jeatak wajasamtaisha ¿waring wantinkatnui? —tiarmiayi. \t Entonces le preguntaron diciendo: --Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Qué señal habrá cuando estas cosas estén por suceder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus nuna wakerau asamtai, iikia nuwá eemkar, Yus tuke nintimraru asar, Cristojai tuke nayaimpinam pujustinuapitji tusar, tura Yus nekas pengkerapita tusar, ni wakeramuri tuke inaitsuk najanatnuitji. \t para que nosotros, que primero hemos esperado en Cristo, seamos para la alabanza de su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tunau nintimtai ainauka aintsu nintinia jiinui. Tura aints maatnusha, tura aishrintin wakeruktincha, tura nuwentin wakeruktincha, tura tsanirmatnusha, tura kasamkatnusha, tura anangkartuatnusha, tura Yusen pachis, nunia aintsun pachisar pasé chichastincha nintinmaya jiinu asa, \t Porque del corazón salen los malos pensamientos, los homicidios, los adulterios, las inmoralidades sexuales, los robos, los falsos testimonios y las blasfemias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesúsa kunchin kupikcharu asar, Yuse chichame yaanchuik aarmawa nunisarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Ni kunchin kichkisha kupirkachartinuitai.” \t Porque estas cosas sucedieron así para que se cumpliese la Escritura que dice: Ninguno de sus huesos será quebrado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura iruntai jea wainu apuri jeen jear, aints juutkamaikiak untsuminaun wainkarmiayi. \t Llegaron a la casa del principal de la sinagoga, y él vio el alboroto y los que lloraban y lamentaban mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura miajuitjai tusar, iruntrar yutai yuwamunmasha apu keemtairin keemsartas wakerinawai. Tura iruntai jeanmasha wayaawar, keemtai pengkernum keemsartas wakerinawai. \t Aman los primeros asientos en los banquetes y las primeras sillas en las sinagogas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turuwaramtai Cristonu ainausha mash nukap shamkarmiayi. Tura chikich aints ainausha nu turunamun antukar nusha nunisarang nukap shamkarmiayi. \t Y gran temor sobrevino a la iglesia entera y a todos los que oían de estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aints miajuitjai tutsuk, antsu ju uchia nunisang nintimturas pujauka chikich ainaun nangkamasang Yuse pujutirin jeatnuitai. \t Así que, cualquiera que se humille como este niño, ése es el más importante en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura ni jakatniuri jeatak wajasamtai, aints ainaun chicharak: ‘¿Atumka wína pachitsaram itiur nintimrume? Atumka: Mesíasaitai turutrumena nuchawaitjai. Antsu wína ukurun akiinamia nuka wína nangkatusang kakaram atatui. Tura asamtai wikia mianchau asan, tsuntsumruan nuna sapatri jingkiamurin atitataj tayatun, timiá natsaamakun atitachminuitjai. Nuka Mesíasaitai,’ timiayi. \t Entonces, cuando Juan terminaba su carrera, decía: \"¿Quién pensáis que yo soy? Yo no lo soy. Más bien, he aquí viene tras mí uno de quien yo no soy digno de desatar el calzado de sus pies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iikia kuntinu namangkesha pachitsuk yuwau asakrin, tura ii umutirisha pachitsuk umau asakrin, Cristonu ainau tunau nintimsar pujuinamtaikia, tura Criston miatrusar umirtsuk pujuinamtaikia, kuntinu namangkengka yuwashtinuitji, tura ii umutirisha umurchatnuitji. Tura Cristonu ainau tunau nintimrarai tusar, tura Criston umirtan inaisarai tusar, ii wakeramuringkia najanashtinuitji. \t Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni hacer nada en que tropiece tu hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús nintimraru aarmi. Ni aintsritin nangkamasang Yusen nekasampita timiayi. Tura: Wína nekasampita turutinaunka mash uwemtikratasan jakatatjai tusa, numi winangmaunum natsanpiaku jakatniunka surimiakchamiayi. Tura ukunam nukap warastin asa jarutramkamiaji. Nunia jaka nantaki, nayaimpinam waketki ni Apaachiri untsurinini apu keemtainum keemsamiayi. \t puestos los ojos en Jesús, el autor y consumador de la fe; quien por el gozo que tenía por delante sufrió la cruz, menospreciando el oprobio, y se ha sentado a la diestra del trono de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína aneetir ainaun mash chicharkun: Chichamur miatrusrumek umirtuktaram tusan, wína umirtutsuk pujuinauncha wait wajaktinasha suajai. Tura asamtai atumi nintimauri yapajiaram, miatrusrumek umirtuktaram tajarme. \t \"Yo reprendo y disciplino a todos los que amo. Sé, pues, celoso y arrepiéntete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús ayaak: —Kujancham ainau waanam kaninawai. Chingki ainausha pasungminawai. Antsu wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, kanurmintruka atsawai. Tura asamtai wijai wekaakmeka wait wajakainme, —timiayi. \t Jesús le dijo: --Las zorras tienen cuevas, y las aves del cielo tienen nidos; pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni nuiniatiri ainautin nawen nijatramar umis, Jesús ni wejmakrin entsar misanam keemas iin chichartamak: —¿Wi aitkaja juka waruka aitkawa tusaram nekarmek? \t Así que, después de haberles lavado los pies, tomó su manto, se volvió a sentar a la mesa y les dijo: --¿Entendéis lo que os he hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Moiséska Israel ainaun Egipto nungkarinia jiikmiayi. Tura Egipto nungkanam, tura juun entsa Kapantin Entsa tutainum, tura aints atsamunam cuarenta (40) musach wekaas, Yuse kakarmarijai ningkikia turachmin ayat, wainchati takatnaka turamiayi. \t Él los sacó, haciendo prodigios y señales en Egipto, en el mar Rojo y en el desierto por cuarenta años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun cinco (5) ama nuna urakamtai wikia jiikman, Yuse chichame etserin ainaun maawarmia nuna wakanin wainkamjai. Nuka tuke inaitsuk: Cristonuitji tinau asaramtai niincha maawarmiayi. Nu jakaru ainau wakanin misa kungkuti keemaktin aa nuna wamketinini ayaminak pujuinaun wainkamjai. \t Cuando abrió el quinto sello, vi debajo del altar las almas de los que habían sido muertos a causa de la palabra de Dios y del testimonio que ellos tenían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yamai pujuinausha wína nekasampita turutinauka tuke jakarchatin ainawai. ¿Amesha nusha nekasaintai tamek? —timiayi. \t Y todo aquel que vive y cree en mí no morirá para siempre. ¿Crees esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ataksha iniinak: —¿Tura amesha warí wainchati takatcha turame? Iikia nu wainkar: Nekasmeapi Yus akupkamuitme tusar, iikia nu nintimsar pujustinuitji. Tura asar ¿warí wainchati takatcha turame? tusar iikia nekaatasar wakeraji. \t Entonces le dijeron: --¿Qué señal, pues, haces tú, para que veamos y creamos en ti? ¿Qué obra haces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme. Yamai ju uwemratin chichaman Yus judíochu ainaun akuptawai. Tura junaka nekasar antukartatui, —Pablo timiayi. \t Sabed, pues, que a los gentiles es anunciada esta salvación de Dios, y ellos oirán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús aints ainaun chikich nuikiartamun nuiniak: —Aints ni ajarin uva naekrin araamiayi. Tura araa umis, aints ainau takartusarti tusa ukukmiayi. Tura tatsuk arák puja pujakka, \t Entonces comenzó a decir al pueblo esta parábola: --Cierto hombre plantó una viña, la arrendó a unos labradores y se fue lejos por mucho tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsnasha wainkartas wakerinak aints ainau Yus seatai juun jeanam wayaawar chicharnainak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Jesúscha ju fiestanmasha tatimpiash? —tu ininisarmiayi. \t Buscaban a Jesús y se decían unos a otros, estando en el templo: --¿Qué os parece? ¿Que tal vez ni venga a la fiesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Felipea, ¿tuke atumjai pujai waitiatmesha, warí aintsuitme tusamka nekartsumek? Wína waituka wína Apaachirnasha wainui. Tura asamtai ¿waruka amesha Apaachiram inakmasta turutme? \t Jesús le dijo: --Tanto tiempo he estado con vosotros, Felipe, ¿y no me has conocido? El que me ha visto, ha visto al Padre. ¿Cómo, pues, dices tú: \"Muéstranos el Padre\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jear papi aarmaun apun suwinak: —Yamaikia Pablo wainkata, —tiarmiayi. \t Después de llegar a Cesarea y entregar la carta al procurador, presentaron también a Pablo delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura nu turunatin kinta warutik at tusanka, aints kichkisha nekainatsui. Yuse awemamuri ainausha nunaka nekainatsui. Wisha Yuse Uchiri ayatnak nekatsjai. Antsu wína Apaachiruk nuke nekawai. \t Pero acerca de aquel día o de la hora, nadie sabe; ni siquiera los ángeles en el cielo, ni aun el Hijo, sino sólo el Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus nuni tuke pujau asamtai, ni paaniuringkia kaya akik jaspe tutaiya tumaun wincha aun wainkamjai. \t Tenía la gloria de Dios, y su resplandor era semejante a la piedra más preciosa, como piedra de jaspe, resplandeciente como cristal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Juun Pangki nuwan kajerak, ni weari ampintrau ainaujai maaniatas weaun wainkamjai. Nu nuwa wearingkia Yus umirkatin chichaman umirinak, Jesucristo chichamenka tuke inaitsuk nekasampita tusar umirinawai. \t Entonces el dragón se enfureció contra la mujer, y se fue para hacer guerra contra los demás descendientes de ella, quienes guardan los mandamientos de Dios y tienen el testimonio de Jesucristo. Y él se puso de pie sobre la arena del mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu turakminka atumin kajertamin ainauka: Nekas chichaman nuikiartinawai tusar, natsaarar atumin pachitmasar pasé chichamnaka chichaschartinuitai. \t y palabra sana e irreprensible, para que el que se nos oponga se avergüence, no teniendo nada malo que decir de ninguno de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Melquisedec Leví wearinchu ayat, Yusnau aa nuna jukimiayi. Turamtai Yus Abrahaman chicharak: “Amin pengker nintimtajme. Tura asamtai nukap arusan ami wearam wína aintsur artin asaramtai, nayaimpinam yaa untsuri iruna nunisnak untsuri yujrartinuitjai. Tura ami wearam ainaun pengker awajsau asamtai, chikich nungkanmaya ainau ami wearmincha pengker awasartinuitai,” tu timaitiat, Abraham Melquisedecan pachis Yusen seatchamiayi. Antsu Melquisedec Abrahaman pachis Yusen seatmiayi. \t Pero aquel, cuya genealogía no es contada entre ellos, recibió los diezmos de Abraham y bendijo al que tenía las promesas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju aintsun amin akuptajme. Judío ainau niin achikiar maatai tinamtai, juka: Wikia romano aintsuitjai tamati, wikia nuna nekaan, wína suntarur ainaujai werin ayamrukmajai. \t Cuando este hombre fue prendido por los judíos y estaba a punto de ser muerto por ellos, yo le rescaté acudiendo con la tropa, habiendo entendido que era romano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartutai chichaman etserak: “Aints jimia uchirtin pujumiayi. \t Dijo además: --Un hombre tenía dos hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, ayamtai kintati tu pujusarti tusan, aints ainaun inartinuitjai, —Jesús timiayi. \t Porque el Hijo del Hombre es Señor del sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Tura yáki Yus pengker awajtusat tusasha akiimiakminui? Nuka pengké turachminuitai. \t ¿O quién le ha dado a él primero para que sea recompensado por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha Jesús iin nuitamak: “Aints Yusen nemarin amin pasé awajtamatikia, amek ningki akankam chichasta. Tura nijai chichaakum, ni pasé turamuri ujakta. Turakum ni anturtamkamtaikia, nu aintska uwemrati tusam yaingkume. \t Por tanto, si tu hermano peca contra ti, ve, amonéstale a solas entre tú y él. Si él te escucha, has ganado a tu hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Turamtai mash nungkanmaya ainau wini winíar iruntrartinuitai. Turinamtai uwija wainin uwija ainaunka untsurinini mash irur, tura chipu ainaunka menanmanini mash irur akanua nunisnak wína aintsur ainauncha, tura wina aintsruchu ainauncha akankartinuitjai. \t y todas las naciones serán reunidas delante de él. Él separará los unos de los otros, como cuando el pastor separa las ovejas de los cabritos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus iin tu nuitamrau asamtai, miatrusrik umirkurningkia, Yus iin pengker nintimturmaji. Tura asamtai pengker nintimsar Yusnum pujustatjiapi tu nintimji. \t y la perseverancia produce carácter probado, y el carácter probado produce esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus ni Uchirin suritramtsuk iincha mash uwemtikramratas jakat tusa akupturmakmiaji. Tura asa ni Uchirijai metek pengker aa nuna mash suramsatnuitji. \t El que no eximió ni a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará gratuitamente también con él todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wína untsuruninisha, tura wína menarninisha atum keemsatnunka tsangkatkashtinuitjarme. Antsu Yus nuni keemsartinun tsangkatkamu ainauk keemsartin ainawai, —timiayi. \t Pero el sentarse a mi derecha o a mi izquierda no es mío concederlo, sino que es para quienes está preparado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nunia antiri diez (10) wainkame nuka diez (10) apu ainawai. Nuka aintsun inatnaka nangkaminatsui. Tura aints inatan nangkamawar, Juun Yawaaya Tumaujai aints ainaun jumchik kintachik inarartinuitai. \t Los diez cuernos que has visto son diez reyes que todavía no han recibido reino, pero toman autoridad por una hora como reyes junto con la bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaram wainmamkataram. Satanás nepetkatasrumka nekas aa nuke nintimrataram. Tura wait chichamka etsertsuk nekas aa nuke etserkataram. Tura Cristo atumi nintin japitramrau asamtai, tunaarumsha mash japaram ukukrum, tunaachawa nunisrumek pujustaram. \t Permaneced, pues, firmes, ceñidos con el cinturón de la verdad, vestidos con la coraza de justici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wisha aints ayatun Yus akuptuku asamtai, aints mengkakaru ainaun uwemtikratasan tamiajai. \t Porque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que se había perdido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús wantintukam, Marísha nuwik Jesúsjai tsaniasar wekaasarmia nuna jiistas wemiayi. Tura wake mesekar juutu pujuinaun wainak ni wainkamurin mash ujakmiayi. \t Ella fue y lo anunció a los que habían estado con él, que estaban tristes y lloraban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ame jeemin pujamning, nu aintsnaka karanma nunisnak amin wainmamtikiamjame. Tura jeanam wayaam, uwejmijai ni muuken achikiam: ‘Ataksha wainmakta,’ tusam paan wainmamtikiamjame, —Jesús timiayi. \t y en una visión ha visto a un hombre llamado Ananías que entra y le pone las manos encima para que recobre la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Pablo chicharak: —Wi wear ainautiram, juka sacerdote juun apurintai, tarume nunaka nekachu asan nunaka tajai. Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Atumi juuntri ainau pachisrum pasé chicharkairap,’ tawai, —timiayi. \t Y Pablo dijo: --No sabía, hermanos, que fuera el sumo sacerdote; pues escrito está: No maldecirás al gobernante de tu pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu tunau takaunaka iwianchi apuri Satanás ni namangken pasemamtikrati tusaram tsangkatkataram. Tura asaram ii Apuri Jesús taamtai, nu aintska uwemrati tusaram turataram. \t que apareció a Pedro y después a los doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína wear ainausha Yus tímia nunaka nekasampita tichau asaramtai, Yus niin ajapa ukukmiayi. Antsu atumin: Wína aintsur ataram, titaska wína wear ainaun ajapangka ukukchamiayi. Antsu atum Yus tímia nunaka nekasampita tinu asaram, Yuse aintsri wajasurme. Wína wear ainau Yuse aintsri ainayat, Yus tímia nunaka umirkacharu asaramtai, Yuska niin ajapa ukukmiayi. Tura asamtai atumsha Cristo umirat inaisakrumningkia, atumnasha ajaprama ukurmaktinuitrume. Tura asamtai wikia nu aints ainaun nangkamasnak timiá pengkeraitjai, tuuka nintimsairap. Antsu wainkataram. \t Está bien; por su incredulidad fueron desgajadas. Pero tú por tu fe estás firme. No te ensoberbezcas, sino teme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Esteban tuke etserak: —Atumka katsuram nintintin asaram, Yus umirchawa nunisrumek nintimrume, tura Yuse chichame antut nakitau asaram, atumi juuntri turuwarmia nunisrumek Yuse Wakaningkia kajerin ainiarme. \t ¡Duros de cerviz e incircuncisos de corazón y de oídos! Vosotros resistís siempre al Espíritu Santo. Como vuestros padres, así también vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka: Ii turamuka pengkeraitai tuwearme nuka napchawaitai. Atumka kichik aints tunau turati tusaram tsangkamkau asakrumin, chikich aints ainau nuna wainkar, mash tunaun wakerukartin ainawai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t Luego apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales muchos viven todavía; y otros ya duermen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju papin aarja juka wiitjai Tercioitjai. Wisha ii Apuri naarin pachisan chichaman akuptajrume. \t Yo Tercio, que he escrito la epístola, os saludo en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash nungkanmaya ainau apuri nu wait wajaktiniun shaminak arák wajasar: “Chaj, juun yakat Babilonianmaya ainautirmin wait anentajrume. Atum wait wajamuri aneachmau jeartamin asamtai, kichik urajaing jeartamniurme,” tiartinuitai. \t Estando de pie, desde lejos por temor de su tormento, dirán: '¡Ay! ¡Ay de ti, oh gran ciudad, oh Babilonia, ciudad poderosa; porque en una sola hora vino tu juicio!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús nekasampita takurkia, ¿Yus umirkatin chicham ajapatnukitaij? Atsa, ajapashtinuitai. Antsu Yus umirkatin chicham nekas pengkeraitai taji. \t Luego, ¿invalidamos la ley por la fe? ¡De ninguna manera! Más bien, confirmamos la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash ainia nu Cristonka umirkartinuitai. Tura mash ni umirin ainautin inarti tusa, Yus Cristonak inaikiamiayi. Tura asamtai Cristo aintsri ainautikia kichik namangkea nunisrik ainiaji. \t Aun todas las cosas las sometió Dios bajo sus pies y le puso a él por cabeza sobre todas las cosas para la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Leví Jesúsan: Yuwita tusa ni jeen jeemiayi. Turamtai Jesús nuni yuwak pujai, kuikian juu untsuri, tura chikich tunaarintin ainausha untsuri nijai iruntrar misanam yuwiarmiayi. Ni nuiniatiri ainausha Jesúsjai tsaniasar wekajiarmia nusha untsuri nuni yuwaarmiayi. \t Sucedió que, estando Jesús sentado a la mesa en casa de Leví, muchos publicanos y pecadores estaban también sentados a la mesa con Jesús y sus discípulos, porque eran muchos y le habían seguido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tuke chicharnaisar, metekchau nintimtunisar: Wetai tinamtai, Pablo ataksha chicharak: —Yuse chichame etserin Isaías naartinun Yuse Wakani ii juuntri ainaun tímia nuka nekasaintai. Isaíasa chichame nuwaitai: \t Como ellos no estaban de acuerdo entre sí, se iban cuando Pablo les dijo una última palabra: --Bien habló el Espíritu Santo por medio del profeta Isaías a vuestros padres, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús Galilea nungkanam wekaas, chikich chikich yaktanam iruntai jeanam waya, nunia aints ainaun nuiniarmiayi. Tura nuiniak: Yus aints ainaun tu inartinuitai tusa, Yusnum uwemratin chichaman etserkamiayi. Tura aints sungkurmakar pujuinaun, tura najaiminak pujuinauncha mash tsuwarmiayi. \t Jesús recorría toda Galilea enseñando en las sinagogas de ellos, predicando el evangelio del reino y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jiiktaram tinam, Pedroncha tura Juannasha tura aints tsaarmia nunasha jiikiaramtai, nunia kanakar pujusar chichainak: \t Entonces les mandaron que saliesen fuera del Sanedrín y deliberaban entre sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Pablo apu inatirin ayaak: —Atsa, ¿iikia romano arincha waruka chichamnaka nekartamtsuksha aints jiiminamunmasha awatamrarmaji? ¿Tura waruka karsernumsha engketmamji? ¿Waruka yamaikia uukar akuptamkartascha wakerutminaji? Tuuka wechatatji. Antsu ningki taar, iincha jiirmakiar akuptamkarti, —timiayi. \t Pero Pablo les dijo: --Después de azotarnos públicamente sin ser condenados, siendo nosotros ciudadanos romanos, nos echaron en la cárcel; y ahora, ¿nos echan fuera a escondidas? ¡Pues no! ¡Que vengan ellos mismos a sacarnos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunaka Herodes niin kársernum engkeatsaing turamiayi. \t ya que Juan todavía no había sido puesto en la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsa chichamen anturkarmia nuka mash: “Nekasampi nekawa, tura aimtancha nekas pengkerapi aimua,” tu nintimsarmiayi. \t Todos los que le oían se asombraban de su entendimiento y de sus respuestas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Patasaramtai Pedro Lida yaktanam arakchichu pujau asamtai, Cristonu ainau nuna antuku asar, jimia aintsun Pedron jiiwearat, tura nuni jear: Wári juni itaarat tusar akuptukarmiayi. \t Como Lida estaba cerca de Jope, los discípulos, al oír que Pedro estaba allí, le enviaron dos hombres para que le rogaran: \"No tardes en venir hasta nosotros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka wína naar pachisrum: Nekasampita tusaram, waring achat mash wína seatkurminka, wisha nunaka turatatjai, —Jesús timiayi. \t Si me pedís alguna cosa en mi nombre, yo la haré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai atumka pengker nintimsaram chikich ainau wait anentakrum ni yuumamuri susataram. Antsu: Uwejrun kijmiarnaka nekasan Yusen pengker awajsatatjapi tuuka nintimrashtinuitrume. \t Pero dad con misericordia de las cosas que están dentro, y he aquí, todas las cosas os serán limpias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura waininayat, nu aints ainauka tuke Yusen pachischaru asaramtai, nujang aneachmau mash amukmiayi. Wi tatin kintasha nunisang atinuitai. \t y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la venida del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha etserak: “Wi árak tsaamramu taja nuka takuampi tawa tusaram nekaataram. Arakan taja nuka Yuse chichamen takun tajai. \t \"Ésta es, pues, la parábola: La semilla es la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu judío ainau Yuse chichamen antutan nakitinau asaramtai, Pablo tura Bernabésha ni sapatrin kuinkar, nungka tsetserin japawar ukukiarmiayi. Yus atumin wait wajaktiniun suramsarti tusar nunaka turuwarmiayi. Tura nu yaktan ukukiaramtai, Cristonu ainau juwakarun Yuse Wakani piatkamu asar tuke warasarmiayi. Turinamtai Pablo Bernabéjai chikich yaktanam Iconio tutainum wearmiayi. \t Entonces sacudieron el polvo de sus pies contra ellos, y se fueron a Iconio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik sacerdote ainau tunaarintin ainau tangkurin Yusen susartas maawarmia nuna namangken yuchau armiayi. Sacerdote apuri tangkun maa, numpen yarak takus, Yus seatai juun jea nitkarin waiinuyayi. Nunia Yus aintsu tunaarin japirat tusa tangkun maawar, namangken yakta aarin jiikiar epeu armiayi. Antsu Jesúska ii tunaarin sakturmartas jarutramkau asamtai, iikia Jesús seau asar, tangkun Yusen susartas main armia nuka pachiatsji. \t Tenemos un altar del cual los que sirven en el tabernáculo no tienen derecho a comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Wi ju jea pujaja juna yumpungkakrumnisha, wikia ataksha kampatmachik kintajai jeamkainjai, —timiayi. \t Respondió Jesús y les dijo: --Destruid este templo, y en tres días lo levantaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asan tajarme: Suntar awatraramtai nuniangka akupkatatjai, —Pilato timiayi. \t Así que, le soltaré después de castigarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Moisésa aarmaurin aujsar, tura Yuse chichame etsernu aarmaurincha aujsar umisar, judío iruntai jea juuntri ainau Pabloncha tura ni amikrincha chicharinak: —Yatsur ainautiram, chicham timin amataikia, yamaikia titaram, —tiarmiayi. \t Después de la lectura de la Ley y de los Profetas, los principales de la sinagoga mandaron a decirles: --Hermanos, si tenéis alguna palabra de exhortación para el pueblo, hablad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainiatnak wikia atumin tajarme: Aints nuwan jiis, nijai tsanitan wakerau asa, ni nintijai yanchuk tunaun turawai. \t Pero yo os digo que todo el que mira a una mujer para codiciarla ya adulteró con ella en su corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai nisha tsekengki wajaki, punchurin japa ukuki, Jesúsnum winimiayi. \t Entonces él, tirando su manto, se levantó y fue a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Ejipto nungkanam pujuinai cuatrocientos cincuenta (450) musach nangkamaramtai, Yus ni aintsri ainaun inartas chichaman nekamtikin ainaun akupkamiayi. Nunia Yuse chichame etserin, Samuel naartin akiinamiayi. \t como unos 450 años. Después de eso, les dio jueces hasta el profeta Samuel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu aiminamtai, apu Herodes nekataj tusa, nekau ainaun tsaa taakmanumanini winiarmia nunaka akanak juki: —¿Angkuajisha nekasrumsha warutia wainkamarume? —tu iniasmiayi. \t Entonces Herodes llamó en secreto a los magos e indagó de ellos el tiempo de la aparición de la estrella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumsha aneetir ainautiram, ii Apuri Jesucristo nuiniatiri ainau chichaman eemkar etserkarmia nu nintimrataram. \t Pero vosotros, amados, acordaos de las palabras que antes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Isaíasa aarmaurincha aujki winaun anturkamia nuka nuwaitai: “Uwijan maawartas juwina nunisarang Niincha jukiarmiayi. Tura uwija uchiri ure awaam, juutsuk tepawa nunisang chichakchamiayi. \t La porción de las Escrituras que leía era ésta: Como oveja, al matadero fue llevado, y como cordero mudo delante del que lo trasquila, así no abrió su boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús nuikiartutai chichamjai iin nuitamak: “Tura aints uchin wína umirtinak pujuinaun tunaun takamtikmataikia, nuna turashti tusar, tunau takamtiknu kuntujen kaya juuntan jingkiatawar, juun kunanam ujungkaramtaikia, timiá pengker atinuitai. \t Y a cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le atase al cuello una gran piedra de molino y que se le hundiese en lo profundo del mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Cristonu asakrumin, ni nekas nintimtustinasha tura nuna nangkamasrumek wait wajaktinasha Cristo tsangkatramkawaitrume. \t Porque se os ha concedido a vosotros, a causa de Cristo, no solamente el privilegio de creer en él, sino también el de sufrir por su causa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsa turamuringkia untsurintai. Antsu ni turamuri kichik kichik aakrikia papi timiá untsuri aarminuitai. Timiá untsuri aarmaka mash nungkanmasha ukuschamin aminuitai. Maaketai. \t Hay también muchas otras cosas que hizo Jesús que, si se escribieran una por una, pienso que no cabrían ni aun en el mundo los libros que se habrían de escribir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nuniangka ataksha tajarme: Aints Yuse chichamen nakitinauka Yuse chichamengka ujakairap. Antsu nu aints ainau Yuse chichame ujaakrumningkia, nuka atumin kajertamkatnuitrume. Nu aints ainau yawaa kajeawa nunisarang ainawai. Yawaa kajeu yutan pengker aa nunaka suamaitiat, aintsun esaitas wakerawai. Tura Yuse chichamen antutan nakitinau kúchia nunisarang ainawai. Kúchi nintinchau asar, shaakun najarar tsuringmin ainawai. Tura asamtai kúchi ainau shaak akik aa nuka susashtinuitai,” Jesús timiayi. \t \"No deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos, no sea que las pisoteen y después se vuelvan contra vosotros y os despedacen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Judascha pangkan yuwa umis, tee amanum jiinki wemiayi. \t Cuando tomó el bocado, él salió en seguida; y ya era de noche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Fiesta Pentecostés tutai tsawaaramtai, Cristo umirin ainauka mash Jerusalénnum iruntrarmiayi. \t Al llegar el día de Pentecostés, estaban todos reunidos en un mismo lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wína Apaachiru kakarmarijai winakun, tura ni awemamurijai winakun, aints ainaun mash ni turamurijai metek pengker ainauncha pengker awajsartinuitjai, tura tunau ainauncha wait wajaktinnasha susartinuitjai. \t Porque el Hijo del Hombre ha de venir en la gloria de su Padre con sus ángeles, y entonces recompensará a cada uno conforme a sus hechos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai wainkataram. Atumin chichartama nuka Jesúsketai. Ni chichame antutsuk pujusairap. Moisés ju nungkanam pujai, Yus mash umirkataram tusa, chichaman najanau asamtai, aints ainau nu chichamnasha umirtsuk pujuarmia nuka uwemracharmiayi. Antsu Yus ni Uchirin nayaimpinmaya akupkau asamtai ¿nuna chichame umirtsuk pujakrikia itiur uwemratjik? \t Mirad que no rechacéis al que habla. Porque si no escaparon aquellos que en la tierra rechazaron al que advertía, mucho menos escaparemos nosotros si nos apartamos del que advierte desde los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús turammatai ni nuiniatiri ainauti mai nuwamtak chicharnaiyakur: —¿Ju chichamsha warimpita? Wína Apaachirun wetin asamtai, jumchik arusrumka winaka waitkashtatrume. Nunia ukunam jumchik arusrum ataksha waitkatatrume ta nusha ¿warukang tawa? \t Entonces algunos de sus discípulos se dijeron unos a otros: --¿Qué significa esto que nos dice: \"Un poquito, y no me veréis; de nuevo un poquito, y me veréis\" y \"porque voy al Padre\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Zebedeo uchiri Santiago Juanjai Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ¿ii seatatji nuka ame nutiksamek turamnaukitam? —tiarmiayi. \t Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se acercaron a él y le dijeron: --Maestro, queremos que nos concedas lo que pidamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Antsu Criston nekasampita tutsuk pujuinauka itiur nijaisha chichasarting? ¿Tura Criston pachisar chichaman antutsuk pujuinauka itiur Criston nekasampita tiarting? ¿Tura aints kichkisha Cristo chichamen etserchamtaikia itiur chikich ainausha antukarting? \t ¿Cómo, pues, invocarán a aquel en quien no han creído? ¿Y cómo creerán a aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "nayaim uranmiaunumia sekmati sarma tumau cuatro juwiakmaurin jingkiar, yakíya akupamun wainkamiayi. \t Vio el cielo abierto y un objeto que descendía como un gran lienzo, bajado por sus cuatro extremos a la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nu nuikiartamun iin pachitmas turamji tu nintimsar, sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha: Jesús achiktai tu nintiminayat, aints ainau shaminau asar, Jesúsan ukukiar wearmiayi. \t Ellos procuraban prenderle, pero temían a la multitud, porque sabían que en aquella parábola se había referido a ellos. Y dejándole, se fueron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau Jesúsa turamurin pachisar etserkaru asaramtai, apu Herodes nuna antuk nukap nintimramiayi. Chikich aints ainauka Jesúsan pachisar: —Juan jakamunmaya nantaki wekaawai, —tiarmiayi. \t El tetrarca Herodes oyó de todo lo que estaba pasando; y estaba perplejo, porque algunos decían que Juan había resucitado de los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai tajarme: Yus seakrumka, wi seaja nunaka nekas surustatuapi, tu nintimsaram seakrumningkia, mash suramsatatrume. \t Por esta razón os digo que todo por lo cual oráis y pedís, creed que lo habéis recibido, y os será hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati judío juuntri ainau nuna nekaawar: “Ayamtai kintan pachiatsui, tura Yus wína Apaachiruitai tinu asa, Yus wijai metekaitai, tu nintimias pujatsuash,” tusar Jesúsan nuna nangkamasarang kajerkar maawartas wakeriarmiayi. \t Por esta razón los judíos aún más procuraban matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también llamaba a Dios su propio Padre, haciéndose igual a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse awemamuri ainau nayaimpinam waketkiaramtai, uwija wainin mai nuwamtak chicharnainak: —Watska, Belénnum weartai. Tura chichaman Apu Yus iin nekamtikramaji nu nekaatai, —tiarmiayi. \t Aconteció que, cuando los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores se decían unos a otros: --Pasemos ahora mismo hasta Belén y veamos esto que ha sucedido, y que el Señor nos ha dado a conocer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsan aiinak: —¿Juan aints ainau imaita tusasha yáki akupkaya? tusarsha iikia nekatsji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús aimiak: —Ayu, tu tau asakrumin, yáki wina akuptukia tusancha, wisha nunisnak atumnasha ujakchatatjarme, —timiayi. \t Respondieron a Jesús y dijeron: --No sabemos. Y él les dijo: --Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kinta jeatata nuka yamaikia jeayi. Aints ainau ii Apaachiri Yusen nekasar: Ameketme juuntam tiartas wakerinauka, tuke nintijai Yusen nekasar nintimrartinuitai. Antsu aints ainau niin nekasar tuke nintijai: Ameketme juuntam turutiarat tusa Yuska wakerawai. \t Pero la hora viene, y ahora es, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espíritu y en verdad; porque también el Padre busca a tales que le adoren"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús tama nu natsaka nuna antuk, nekas kuikiartin asa, kuikiarin aneak wake mesek nunia jiinki wemiayi. \t Pero cuando el joven oyó la palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura pinakumar Jesúsan nukap seak: —Wína nawantur jarutui. Tura asamtai wait aneasam wári winita. Tura tsaar pengker pujusat tusam, uwejmijai antintrukta, —timiayi. \t y le imploró mucho diciendo: --Mi hijita está agonizando. ¡Ven! Pon las manos sobre ella para que sea salva, y viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura asamtai aneartaram, tura wainkataram. Nu kinta warutik at tusaram nekachu asaram, Yus tuke searam pujustaram. \t Mirad y velad, porque no sabéis cuándo será el tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha chichartamak: “Nunasha tajarme: Wína umirtuku asakrumin, atumin anturtaminauka winasha anturtinawai. Tura winasha anturtinauka wína akuptukuncha anturinawai. \t \"El que os recibe a vosotros a mí me recibe, y el que me recibe a mí recibe al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo ni aintsri ainautinka timiá anenmau asa, iin uwemtikramratas jarutramkamiaji nunisrumek nuwentin ainautirmesha atumi nuwaringkia aneetaram. \t Esposos, amad a vuestras esposas, así como también Cristo amó a la iglesia y se entregó a sí mismo por ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Misia nungkanam wekaasar, juun entsa yantamen Troas yaktanam jearmiayi. \t Entonces, después de pasar junto a Misia, descendieron a Troas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka nu nuwaka yumi shikitirin japa ukuki, yaktanam waketki aints ainaun ujaak: \t Entonces la mujer dejó su cántaro, se fue a la ciudad y dijo a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ataksha chikich inatiri ainaun akatar akupak: Ataksha werum untsukmau ainau ujatruktaram: Waaka ainausha mau asar, tura tangku jaerusha mau asar, atum yuwatin yanchuk mash umismawaitai. Tura asamtai nuwenmaunum winiarti, tawai titaram timiayi. \t Volvió a enviar otros siervos, diciendo: \"Decid a los invitados: 'He aquí, he preparado mi comida; mis toros y animales engordados han sido matados, y todo está preparado. Venid a las bodas.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam, Pedro Yuse Wakani piatkamu asa ayaak: —Israela apuri ainautiram, juun ainautirmesha antuktaram. \t Entonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: --Gobernantes del pueblo y ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Aints wína nemartustas wakerakka ni wakeramurinka inais, wikia mianchawaitjai tusa, aya wínak nemartusti. Tura wína nemartakka, aints ni krusrin juwawa nunisang ni jakatniurin shamtsuk wínak nemartusti. \t Entonces Jesús dijo a sus discípulos: --Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz y sígame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminau asaramtai, Pilato nu aints ainaujai chichastas jiinki iniak: —¿Ju aincha warí tunaana turini? ¿Atumsha warintrume? —timiayi. \t Por tanto, Pilato salió fuera a ellos y dijo: --¿Qué acusación traéis contra este hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yus seatai juun jeanam waya, Jesús aints ainaun nuiniak pujamtai, sacerdote juuntri ainau, tura judío juuntri ainausha Jesúsan tariar chicharinak: —¿Ame aitkame jusha yana chichamejiya aitkame? ¿Tura yaachia aitkata tusasha amincha akuptamkama? —tiarmiayi. \t Él llegó al templo, y mientras estaba enseñando, se acercaron a él los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo, y le decían: --¿Con qué autoridad haces estas cosas? ¿Quién te dio esta autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich ainau ningki nintimsarang atumin nuitamrartas wakerinamtaisha, nuna chichamengka anturkairap. Yus iincha pengker awajtamsatas ii nintincha kakamtikramratnuitji. Antsu aints yuta pachisar nuikiartinak: “Nu yuta yutsuk pujakrumka, Yuska pengker awajsatatrume,” tinayat nunaka nangkamiar tinawai. \t No seáis llevados de acá para allá por diversas y extrañas doctrinas; porque bueno es que el corazón haya sido afirmado en la gracia; no en comidas, que nunca aprovecharon a los que se dedican a ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kichik chichaman iniastasan wakerajrume. Nu airkataram. ¿Atumi nintin Yuse Wakani engkemamia nuka waruka engkemamiayi? ¿Atumka Moisés umirkatin chicham umirkau asakrumning, atumi nintin engkemamia? Atsa, antsu Cristo chichame antukrum nekasampita tinu asaram, Yuse Wakanisha jukimiarume. \t Sólo esto quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley o por haber oído con fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ukuki Jesús kanunam engkemramtai, ni nuiniatiri ainau nijai tsaniasar engkemawar kuchan katiniarmiayi. \t Él entró en la barca, y sus discípulos le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai yaanchuik chichaman ii juuntri ainau umirkarti tusa, Moisés akupkamia nu umirkur uwemramnawaitmatikia, Yuska Jesúsan pachis yamaram chichaman akupkachminuyayi. \t Porque si el primer pacto hubiera sido sin defecto, no se habría procurado lugar para un segundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu iikia yamaram Jerusalénnum, nayaimpinmaya akupkatin aa nuni pujustin asar nunia aintsuitji. Tura asar nu nayaimpinmaya Jerusalénnumia uchia nunisketji, nuniasha angkantaitji. \t Pero la Jerusalén de arriba, la cual es nuestra madre, es libre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka numi nerechua nunisketrume. Tura aints jachan juki numi nerechun ajak nuna kanawen charur epeawai. Yuska nu aintsua nunisketai. Atumi tunaari inait nakitakrumka, nekasrum wait wajaktinuitrume. \t El hacha ya está puesta a la raíz de los árboles. Por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado al fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pilatonam jeeniar tsanuminak: —Ju aintska ii aintsri ainaun pachimian nintimrarti tusa chicharu anturkamji. Tura romano apurin kuik akikchamnawaitji tau anturkamji. Tura wiitjai Mesíasaitjai tau anturkamji. Nuka judío ainauti apurinjai taku tawai, —tiarmiayi. \t Y comenzaron a acusarle diciendo: --Hemos hallado a éste que agita a nuestra nación, prohíbe dar tributo al César y dice que él es el Cristo, un rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni weari ainaun pachis Isaías tu aarmiayi. Yus chichaak: “Wína chichamrun nakitin ainaun wína umirtutsuk pujuinau asaramtai, kintajai metek wini winiarti tusan untsumnuyajai,” timiayi. \t Pero acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos a un pueblo desobediente y rebelde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Judío ainauti iikik warastinui? Atsa. ¿Tura judíochu ainausha nunisar warasartinkai? Ja ai. Yus Abrahaman pachis: Wina nekasampita turutu asamtai, tunaachawa nunisang pujaun jiiajai timiayi. \t Luego, ¿es esta felicidad solamente para los de la circuncisión, o también es para los de la incircuncisión? Pues decimos: A Abraham le fue contada su fe por justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Elisabet kaa asa uchinka jurechuyayi. Tura aishrijai mai juuntach wajakiarmiayi. \t No tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ame aints inartin kinta wári jeati. Ame wakeramuram nayaimpinmasha tura nungkanmasha tuke ati. \t venga tu reino, sea hecha tu voluntad, como en el cielo así también en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ijuayatrumek aints maatka maawairap, antsu cinco (5) nantuk aints titing ijum najaiminawa nunisarang najaimiawarti tusaram ijutaram, tu chichaun antukmajai. \t Se les mandó que no los matasen, sino que fuesen atormentados por cinco meses. Su tormento era como el tormento del escorpión cuando pica al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun cuatro (4) ama nuna urakamtai, chikich iwiaaku chichaun antukmajai. Nuka chichartak: “Winim jiita,” turutun antukmajai. \t Cuando abrió el cuarto sello, oí la voz del cuarto ser viviente que decía: \"¡Ven!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Antsu kuikiartin ainautirmin wait anentajrume. Yamaikikia nakurayatrumek, ukunmaka wait wajaktinuitrume. \t \"Pero ¡ay de vosotros los ricos! Porque estáis recibiendo vuestro consuelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Jesús: —Kaya epenmiau uratkataram, —timiayi. Tamati jakau umaji Marta chicharak: —Maj, cuatro (4) kinta jakau asa kawaarak mejeawai, —timiayi. \t Jesús dijo: --Quitad la piedra. Marta, la hermana del que había muerto, le dijo: --Señor, hiede ya, porque tiene cuatro días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati jumchik arus nuni wajainau Pedron tariar chicharinak: —Galileanmaya aintsua nunismek chichau asakmin, nekasmeapi amesha aujai wekainuyame tusar nekaji, —tiarmiayi. \t Y poco después se acercaron los que estaban por allí y dijeron a Pedro: --Verdaderamente, tú también eres de ellos, porque aun tu modo de hablar te descubre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juni aints taara juka wína pachitsar: Tunau turayi tusarka, turutcharmin ainawai. \t Tampoco pueden ellos comprobarte las cosas de las que ahora me acusan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ¿itiur aints ainauti tunaurin sakarminuita? tusa, Yus yamaikia aints ainautin nekamtikramamiaji. Moisésa chichame umirkakrinka, Yuska ii tunaarinka sakarchamnawaitai. Iikia Moisésa aarmauri aujsar, tura Yuse chichame etserin aararmia nusha mash aujsar paan nekaatnuitji. \t Pero ahora, aparte de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios atestiguada por la Ley y los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tunainamtai nuna nekaa Jesús chicharak: —¿Warukaya pang atsawai tunaiyarme? ¿Yamaisha tuke nintimu weatsrumek? ¿Tura asaram nekatsrumek? ¿Atumi nintinkia mengkakaukai? \t Como Jesús lo entendió, les dijo: --¿Por qué discutís? ¿Porque no tenéis pan? ¿Todavía no entendéis ni comprendéis? ¿Tenéis endurecido vuestro corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wína Apaachirun aneajai, tura wína akuptukmia nunaka miatrusnak umirmaurun ju nungkanmaya ainau mash nekaawarti tusan, wína Apaachir turutmia nunaka mash umiajai. Yamaikia wajaktiaram. Juniangka jiinkir wearmi,” Jesús iin turammiaji. \t Pero para que el mundo conozca que yo amo al Padre y como el Padre me mandó, así hago. Levantaos. ¡Vamos de aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia griego nuikiartin, Epicuro naartinu chichamen nuikiartin ainaujai chichasmiayi. Tura chikich nuikiartin ainaujai, Estoicos tutaijai chichasmiayi. Turamtai chikich ainau Pablon pachisar chichainak: —¿Ju aints nangkami chichaa wea juka warintramtajik? —tunaiyarmiayi. Tura Pablo Jesúsan pachis, tura jakar nantaktinun pachis Yusnum uwemratin chichaman etseru asamtai, chikich ainau chichainak: —¿Juka ni yusri ainaun ii nekatsji nuna pachis chichaatsuash? —tunaiyarmiayi. \t Y algunos de los filósofos epicúreos y estoicos disputaban con él. Unos decían: --¿Qué querrá decir este palabrero? Otros decían: --Parece ser predicador de divinidades extranjeras. Pues les anunciaba las buenas nuevas de Jesús y la resurrección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashin tsawaar suntar nawejai wekajinauka ni matsamtairin waketkiarmiayi. Antsu suntar kawainum keemsar wekajinauka Pablojai Cesareanam wearmiayi. \t Y al día siguiente, dejando que la caballería siguiera con él, regresaron a la fortaleza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu aints pasé nintintin asaramtai, Jesús mash jiis kajerak wake mesekmiayi. Tura uwejen mutchaun chicharak: —Uwejem kutsmarta, —timiayi. Tama uwejen kutsmar pengker wajasmiayi. \t Y mirándolos en derredor con enojo, dolorido por la dureza de sus corazones, dijo al hombre: --Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano le fue restaurada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu anangkartin ainauka juun entsa tamparamuria nunisarang ainawai. Tura tuke natsanpiaku aa nuna turin asar, entsa tamparak sauran entsa yantamen ajapa ukukmiawa nunisarang japnatin ainawai. Tura yaa nayaimpinmaya teenam ayaarua nunisarang tuke mengkakartin ainawai. \t Son fieras olas del mar que arrojan la espuma de sus propias abominaciones. Son estrellas errantes para las cuales está reservada para siempre la profunda oscuridad de las tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamaitiat suntara apuri Licias ni suntarijai taar, nu aintsun atantramkiarmaji. \t Pero intervino el tribuno Lisias y con gran violencia le quitó de nuestras manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich nuikiartutai chichaman nuiniarmiayi. Tura chicharak: —Aints kichkisha wejmak yamarman charuk arutchinam nujtinatsui. Antsu aints nuna turakka, wejmakri yamaram aa nuna mesramnawaitai. Tura arut wejmaksha yamarmajaingkia tenap nujtukchamnawaitai. \t Les decía también una parábola: --Nadie corta un parche de un vestido nuevo para remendar un vestido viejo. De otra manera, el vestido nuevo se rompe, y el parche tomado del nuevo no armoniza con lo viejo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nu tamaujai metek tsaar pengker wajasmiayi. \t Y al instante desapareció la lepra de él, y quedó limpio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura susaram mash yuwaar tutuararmiayi. \t Todos comieron y se saciaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuska iin chichartamak: “Amincha pengké inaisashtatjame. Tura amincha ajapan ukukchatatjame,” turammiaji. Tu turamin asamtai, kuik aneetsuk asataram. Tura atum tákakrume nuka pachisrum maaketai tusaram, kuik nukapka wakerutsuk asataram. \t Sean vuestras costumbres sin amor al dinero, contentos con lo que tenéis ahora; porque él mismo ha dicho: Nunca te abandonaré ni jamás te desampararé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jakau tepamunam chiwiang kautinawai,” Jesús turammiaji. \t Porque donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Marí japrukamtai, José nuna nekaa, pengker nintintin asa, aints ainau nuna nekaawarai tusa, takamtaik uuk inaisatas wakerimiayi. \t José, su marido, como era justo y no quería difamarla, se propuso dejarla secretamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna antukar numi nuken charukar jukiar, Jesúsjai ingkuniktai tusar, yaktanmaya jiinkiar untsuminak: —Yus juuntaitai. Yus akupkamu winá nuka nekas pengkeraitai. Nuka Israela apuri asa nekas pengkeraitai, —tiarmiayi. \t tomó ramas de palmera y salió a recibirle, y le aclamaban a gritos: \"¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Atum ainautiram nintimrataram. Aints kichik pachak uwijartin kichik mengkatukam, noventa y nueve (99) uwija matsatunka ukuki, uwijarin mengkakaun eaktas werawapi. \t --¿Qué hombre de vosotros, si tiene cien ovejas, y pierde una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto y va tras la que se ha perdido, hasta hallarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wiki nintimsanka nunaka tatsujrume. Wikia Yuse chichamen etserkun, Yuse Wakani wína kakamtikruru asamtai, aints wainchatai takatnasha turinuyajai. Tura Jerusalénnumian nangkaman, Yuse chichamen etserkin weakun, Iliria nungkanmasha jean, judíochu ainau Criston umirkarat tusan, tuke inaitsuk uwemratin chichaman Cristo pachisan etsernuyajai. \t Porque no me atrevería a hablar de nada que Cristo no haya hecho por medio de mí, para la obediencia de los gentiles, por palabra y obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Uchi kuwirach aya muntsunak muntsuwitai. Atumin chicham yumtichu antukminun ujayajrume nuka muntsua tumawaitai. Antsu chicham yumtin aa nuka kuntinu namangkea tumawaitai. Nu chichamnaka atumniaka ujakchamiajrume. Tura nu chichamsha yumtin asamtai, nintimratatkamaram yamaisha tuke tujintarme. \t Si tengo profecía y entiendo todos los misterios y todo conocimiento; y si tengo toda la fe, de tal manera que traslade los montes, pero no tengo amor, nada soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam aints Cleofas naartin ayaak: —Jerusalénnum turunamunka aints ainau mash nekainawai. ¿Amekek nu chicham antichumka pachitkam? —timiayi. \t Y respondiendo uno de ellos, que se llamaba Cleofas, le dijo: --¿Eres tú el único forastero en Jerusalén que no sabes las cosas que han acontecido en estos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Moisésa chichame nuikiartin Jesús saduceo ainaujai chichaamun anumak antuku asa, tura Jesús nekas pengker aimkau asamtai, Jesúsan iniak: —¿Chicham umiktin chikich chichaman nangkamasang nekas pengker aa nusha tuwaita? —timiayi. \t Se le acercó uno de los escribas al oírles discutir; y dándose cuenta de que Jesús había respondido bien, le preguntó: --¿Cuál es el primer mandamiento de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia aints ainau iruntramunam nuwasha pujumiayi. Nu nuwaka yaanchuik iwianch engkemtuamu asa, dieciocho (18) musach punus wekainuyayi. Tura asa nakuintancha pengké yuumatnuyayi. \t Y he aquí una mujer que tenía espíritu de enfermedad desde hacía dieciocho años; andaba encorvada y de ninguna manera se podía enderezar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ayu, juni iijai iruntrar siete (7) yachintin puju armiayi. Tura eemkauri nuwan nuwatak, uchin yajutmatsuk jakamtai, \t Había siete hermanos. El primero tomó mujer, y murió sin dejar descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati aints ainau iniinak: —¿Yus wakeramu umiktasrisha warí itiurkatnuitji? —tiarmiayi. \t Entonces le dijeron: --¿Qué haremos para realizar las obras de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus tunau ainaun wait wajaktiniun susatatiat: Aints ainau wína kakarmarun wainkarat tusa tunau ainaun wait wajaktiniun wári sutsuk nukap arus susatnuitai. Tura asamtai Yus aints ainautin wait anentramak, iincha juramkitas: Tuke nayaimpinam wijai pujusmintrum tusa, ningki wakerau asa ni kakarmarin inakturmasmiaji. \t ¿Y qué hay si Dios, queriendo mostrar su ira y dar a conocer su poder, soportó con mucha paciencia a los vasos de ira que han sido preparados para destrucción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura eemkar wearmia nusha tura uku winiarmia nusha warainak Jesúsan pachisar untsumiarmiayi. Tura untsuminak: —Ii juuntri Davidta weari nekas juuntaitai. Yus akupkamu winá nuka nekas pengkeraitai. Yus nayaimpinam puja nuka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t Las multitudes que iban delante de él y las que le seguían aclamaban diciendo: --¡Hosanna al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nu jeanam wayaamunmaka Tomás Jimiamramu naartin Jesúsa nuiniatirintiat iijaingkia iruntrachmiayi. \t Pero Tomás, llamado Dídimo, uno de los doce, no estaba con ellos cuando vino Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús aints ainaun ataksha untsuk: —Mash wína anturtuktaram. Tura wi taja nuka nekaataram. \t Llamando a sí otra vez a toda la multitud, les decía: --Oídme todos y entended"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Satanás chicharak: —Ju nungka ainau mash winaruitai. Turayatun tikishmatruram: Ameka wína Apuruitme turutkumningkia, junaka mash aminu ati tusan susatatjame, —anangkak timiayi. \t Y le dijo: --Todo esto te daré, si postrado me adoras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna antuk Jesús chichaak: —Wi nuikiartaja juka wína chichamruchuitai. Antsu wína akuptuku chichamentai. \t Por tanto, Jesús les respondió y dijo: --Mi doctrina no es mía, sino de aquel que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Marta nuna tusa Jesúsan ukuki, kain Marín untsuktas waketkimiayi. Tura jeanam jea kain akanak ujaak: —Nuikiartin ani wajas untsurmawai, —timiayi. \t Y cuando hubo dicho esto, fue y llamó en secreto a su hermana María, diciendo: --El Maestro está aquí y te llama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kanu yairach engkerar umisar, juun kanunam takakmin ainau kanu netsepen chapikjai jingkiawarmiayi. Nunia juun entsa páparim amanum, Sirte tutainum juun kanu pataamini tusar, nase kakarman nasentu asamtai, tarach juun nase umputinka kuakir, nunia tarachrinchau nase nasentak juun kanu umati tusar nakasmiaji. \t Y después de subirlo a bordo, se valían de refuerzos para ceñir la nave. Pero temiendo encallar en la Sirte, bajaron velas y se dejaban llevar así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ii apuri ati tusar, Jesúsan jukiartas wakerinam, Jesús nuna nekaa ataksha ningki muranam wakamiayi. \t Como Jesús entendió que iban a venir para tomarle por la fuerza y hacerle rey, se retiró de nuevo al monte, él solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun pachisan: Nu aintska pengkeraitai, tura chikich aintska paseetai tusa nekaatnun wína Apaachirka surusmiayi. \t Y también le dio autoridad para hacer juicio, porque él es el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kichik wait wajakmauka yanchuk nangkamaruitai. Antsu chikich jimiar wait wajaktinka ataksha awai. \t El primer ay ha pasado. He aquí vienen aún dos ayes después de esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka wína nangkatusang tuke iwiaaku pujuwitiat, wína ukurun winitatui. Wikia nekasan mianchau asan, tsuntsumruan ni sapatrin jingkiamun atitataj tayatun, natsaamakun turachminuitjai, —timiayi. \t Él es el que viene después de mí, de quien yo no soy digno de desatar la correa del calzado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai suntar ainau ayu tusar kuikian jukiar, judío juuntri tina nunisrik titai tusar wearmiayi. Tura asar judío ainau yamaisha tuke nunisarang tu etserin ainawai. \t Ellos tomaron el dinero e hicieron como habían sido instruidos. Y este dicho se ha divulgado entre los judíos hasta el día de hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai wikia Jerusalénnum jeanka, tura nuni pujuinaun kuikian mash susanka, nunia jiinkin, nu wekaamurnasha umisan, nuniangka Españanam wetasan, atumniasha jiitatjarme. \t Así que, cuando haya concluido esto y les haya entregado oficialmente este fruto, pasaré por vosotros a España"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura isar tuupich Cauda tutai tenteenkir, atu yantame nase jumchik majantiamtai, nuni wekaasar, kanu yairach nenakar wemiaji nu japikir waitnasar juun kanunam engkermiaji. \t Navegamos a sotavento de una pequeña isla que se llama Cauda, y apenas pudimos retener el esquife"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu tamaujai metek Jesús ni uwejen achik chicharak: —¿Waruka nekasampita turutsume? ¿Waruka tujinkachuitme tu nintimturtsume? —timiayi. \t De inmediato Jesús extendió la mano, le sostuvo y le dijo: --¡Oh hombre de poca fe! ¿Por qué dudaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ni nukurijai tura Joséjai Nazaretnum waketkiarmiayi. Tura ni jeen jear, Jesús Joséncha, tura ni nukurincha tuke umirnuyayi. Tura Jesús tsakaki wemiayi, tura nekaki tsakamiayi. Turamtai Yuscha Jesúsan pengker nintimtimiayi. Tura aints ainausha niin pengker nintimtiarmiayi. Tura Marí Jesús Jerusalénnum wekaasamunka mash kajinmatsuk ni nintin ukusmiayi. \t Descendió con ellos y fue a Nazaret, y estaba sujeto a ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Moisésa aarmaurisha ¿warintua aarmawaita? ¿Nu aujkumsha itiur nintimme? —timiayi. \t Y él le dijo: --¿Qué está escrito en la ley? ¿Cómo lees"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus chichaak: ‘Aparmesha tura nukurmesha pengker awajsataram. Tura aints ni aparincha, tura ni nukurincha pachis pasé chichaamtaikia, nu aintsnaka maawarti,’ Yus timiayi. \t Porque Dios dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y El que maldiga a su padre o a su madre muera irremisiblemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinamtai wainmichu tsuwarmaun ataksha untsukar: —Wína tsuwaarauka nekas Yusetai tita. Antsu Jesúska tunaarinuitai tusar nekaji, —tiarmiayi. \t Así que por segunda vez llamaron al hombre que había sido ciego y le dijeron: --¡Da gloria a Dios! Nosotros sabemos que este hombre es pecador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Pedro chicharak: —Mash amin natsantraminamtaisha, wikia pengké natsantrashtatjame, —timiayi. \t Entonces Pedro le dijo: --Aunque todos sean escandalizados, yo no"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai chikich aints ainaujai kajernaitsuk angkan aneenisar pujusarmi tusar, tura Cristo miatrusrik umirkarmi tusar pengker nintimtunisar pujusarmi. \t Así que, sigamos lo que contribuye a la paz y a la mutua edificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura judío ainautikia judíochu ainaujai metek tunaarintin asar: Cristo ii tunaarin sakturmaru asamtai, angkantaitji takurkia nuka nekasar taji. ¿Antsu Cristoka iinka: Judíochua nunisrumek tunau turataram turamjik? Atsa, pengké turamtsuji. \t Pero si es que nosotros, procurando ser justificados en Cristo, también hemos sido hallados pecadores, ¿será por eso Cristo servidor del pecado? ¡De ninguna manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia Cristonam uwemratin chicham nekas Yuse chichamentai tinu asan, juni kársernum engkeamu pujajai. Tura asamtai chikich ainau nuna nekainau asar, tura Criston aneenau asar Cristo chichamenka etserinawai. \t Estos últimos lo hacen por amor, sabiendo que he sido puesto para la defensa del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia wishikinak: —Judío apuriya, pengker pujusta, —Jesúsan tiarmiayi. \t y comenzaron a aclamarle: --¡Viva, rey de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai Josésha Galilea nungkanam pujau, Nazaret yaktanmaya jiinki, Judea nungkanam yakat Belénnum wemiayi. Joséka apu Davidta weari asa, David akiinamu yaktanam, Belénnum weak, Marín ayas, \t Entonces José también subió desde Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David que se llama Belén, porque él era de la casa y de la familia de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asakrin atumin Yuse chichamen ujatminak pujusarmia nuka nintimrataram. Nu aints ainauka Criston nekasampita tusar, atumin Yuse chichamen ujatmakaru asar, ni Criston nintimsar pujuarmia nunisrumek atumsha pujustaram. \t Acordaos de vuestros dirigentes que os hablaron la palabra de Dios. Considerando el éxito de su manera de vivir, imitad su fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Herodes: Kashin chicham nekaami timiau kintaka tsawaatsaing, kashi Pedro suntar jimiar ainamunam jape teema kanú tepemiayi, tura jimia jirujai jingkiamuyayi. Antsu chikich suntar ainauka kársera waitirin nakainak wajaarmiayi. \t Cuando Herodes iba a sacarlo, aquella misma noche Pedro estaba durmiendo entre dos soldados, atado con dos cadenas, y los guardias delante de la puerta vigilaban la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Siria nungkanam pujuinausha Jesús tsuwakratmaun nekawarmiayi. Tura nuna nekawar, jainauncha tura sungkurintin ainauncha, tura najaiminak pujuinauncha, tura iwianchrintin ainauncha, tura waurinak pujuinauncha, tura wekaichau ainauncha Jesúsnum itaarmiayi. Tura itaaramtai Jesús nu aints ainaun tsuwarmiayi. \t Su fama corrió por toda Siria, y le trajeron todos los que tenían males: los que padecían diversas enfermedades y dolores, los endemoniados, los lunáticos y los paralíticos. Y él los sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Apu Agripaya, ju kintati wikia juni pengker nintimsan wajajai. Judío ainauti itiur pujaji, tura warí pachisria chichaaji nu miatrusmek nekau asam, judío ainau wína tsanumrutinak tina nunaka pachisan wi etsermati, anturtukta tusan juni wajajai. Tura asan wait aneasam pengker nintimtursam anturtukta tajame, —Pablo timiayi. \t --Me tengo por dichoso que haya de exponer hoy mi defensa delante de ti, oh rey Agripa, acerca de todas las cosas de las que soy acusado por los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu pujakrikia uchi nintiminawa nunisrikia nintimrashtinuitji. Uchi ainau nase mai umpu mai umpu waja nunisarang nintiminak chichaman antukar pachitsuk nintimaurin yapajin ainawai. Tura wait chichaman antukar mengkakartin ainawai. Tura asaramtai anangkartin ainauka wait chichaman chichainau asar, chikich ainauncha pachitsuk anangkinawai. \t Esto, para que ya no seamos niños, sacudidos a la deriva y llevados a dondequiera por todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que para engañar, emplean con astucia las artimañas del error"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Judá Joanána uchiri ayayi. Nunia Joanán Resa uchiri ayayi. Nunia Resa Zorobabela uchiri ayayi. Nunia Zorobabel Salatiela uchiri ayayi. Nunia Salatiel Neri uchiri ayayi. \t hijo de Joanán, hijo de Resa, hijo de Zorobabel, hijo de Salatiel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni nungkarin waketki ai, ukunam atiniun pachis chichaak: —Yuse chichame etsernun ni nungkarin pujuinau pachinatsui, —timiayi. \t porque Jesús mismo dio testimonio de que un profeta no tiene honra en su propia tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikitcha nintimrarmi: Cristo umirin chichaak: Nu kintati Yus maaketai titasar iruntratnuitji, tu nintimui. Antsu chikichka: Kintajai metek tuke Yusen maaketai titasar pachitsuk iruntratnuitji, tu nintimui. Tura metekchau nintimsar pujuinayat, mai metek ¿ni nintimaurinka itiurak awa? tusar, ningki nekaamawartinuitai. \t Mientras que uno hace diferencia entre día y día, otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté convencido en su propia mente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Turinau asaramtai Yuska ii juuntri ainaun ukukmiayi. Turamtai ii juuntri ainau yaa ainaun Yus nayaimpinam ekentsau waininayat: Ii yusrintai tiarat tusa, Yuska tsangkatkamiayi. Yuse chichame etsernusha yaanchuik nuna pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: ‘Israel ainautiram, cuarenta (40) musach aints atsamunam wekaakuram tangku ainau maaram, wína surustasrumka nekasrum turachmiarume. \t Pero Dios se apartó de ellos y los entregó a que rindiesen culto al ejército del cielo, como está escrito en el libro de los Profetas: ¿Acaso me ofrecisteis víctimas y sacrificios en el desierto por cuarenta años, oh casa de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu árak pengke nungkanam kakeekamia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nu aints ainau Yuse chichamen antukar nintinam ukuinawai. Tura miatrusarang umirinak, Yusen nintimsar pujuinawai. Tura asar cien (100), tura kitcha sesenta (60), tura kitcha treinta (30) nerekua nunisarang ainawai,” Jesús turammiaji. \t Pero el que fue sembrado en buena tierra, éste es el que oye la palabra y la entiende, el que de veras lleva fruto y produce, uno a ciento, otro a sesenta, y otro a treinta por uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús jintan jintamua nunisang ii pujustinun umistas, nunia iin juramkitin asa, nayaimpinam eemak wemiayi. Tura Melquisedec, yaanchuik sacerdote apuri amia nuka, Abrahaman pachis Yusen seaya nunisang Jesúscha iin pachitmas Yusen tuke seatramji. \t donde entró Jesús por nosotros como precursor, hecho sumo sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristonu ainau wainin ainauka Yuse aintsrin wainkarti tusar inaikiamu ainawai. Tura asar ni wakeramurin najantsuk, tura katsuram nintimtsuk, wári kajechu nunia nampechu nunia maanichu artinuitai. Tura kuikiancha itiur nukapsha achiktajak tuuka nintimtsuk pujusartinuitai. \t Porque es necesario que el obispo sea irreprensible como mayordomo de Dios; que no sea arrogante, ni de mal genio, ni dado al vino, ni pendenciero, ni ávido de ganancias deshonestas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu ni pujutirin nayaimpinka ukuki, aintsua nunisang akiina, mash aints ainau inatiria nunisang ayayi. Jesús tunaarinchau ayat aints wajas: \t sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, haciéndose semejante a los hombres; y hallándose en condición de hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Juanjai chichainauka fariseo akupkamu asar, \t Y los que habían sido enviados eran de los fariseos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas jiinkimiayi. \t \"¡Oíd! He aquí un sembrador salió a sembrar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat tuke kakarar chicharinak: —Juka numi winangmaunum ajinkam maata, —tusar wakerinau asar, Pilatonka nepetkarmiayi. \t Pero ellos insistían a grandes voces, pidiendo que fuese crucificado. Y sus voces prevalecieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Cainán Enósa uchiri ayayi. Nunia Enós Seta uchiri ayayi. Nunia Set Adánka uchiri ayayi. Tura Adánnaka Yus najanamiayi. \t hijo de Enós, hijo de Set, hijo de Adán, hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ii Apaachiri Yus nekas pengker aa nu tuke maaketai tiarmi. Nuke ati. \t A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse Wakani Yuse aintsri ainautin pachitmas Yusen sea nunaka Yuska mash anturui, tura ii nintimaurincha mash nekau asa, ni Wakani Yuse wakeramurijai metek seatramkurin mash anturui. \t Y el que escudriña los corazones sabe cuál es el intento del Espíritu, porque él intercede por los santos conforme a la voluntad de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Cristo nekamtairi jukin asaram, Cristo umirchau ainau Criston pengker nintimrarti tusaram, nangkamrumka kinta japawairap. \t Andad sabiamente para con los de afuera, redimiendo el tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nuna turunawai tusaram, aints atumin untsurmakaramtaikia, keemtai mianchau amanum keemsataram. Nuni keemsakrumningkia, atumin untsurmakma nuka tarutmi chichartamak: Amikru, au nekas pengker keemtainum keemsata turamtinuitrume. Turamu asamtai chikich untsukmau ainau nuna antukar: Juka nekas pengke aintsuitai turamiartinuitai. \t Más bien, cuando seas invitado, ve y siéntate en el último lugar; para que cuando venga el que te invitó, diga: \"Amigo, sube más arriba.\" Entonces tendrás gloria delante de los que se sientan contigo a la mesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuwachi uwejen achirak: —Talita kum, —timiayi. Nuka ii chichamejaingkia: “Nawantru, nantaktia tajame,” taku tawai. \t Tomó la mano de la niña y le dijo: --Talita, cumi--que traducido es: Niña, a ti te digo, levántate--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús Simónka tsatsari tsuweak tepamunam weri tsuntsumrua: Tsuweamuram michatrata, tama kakarmachu michatramiayi. Tura wári wajaki irasartas taarun yuramiayi. \t Él se inclinó hacia ella y reprendió a la fiebre, y la fiebre la dejó; y en seguida ella se levantó y comenzó a servirles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Israel ainau Yusen umirkarti tusa, Moisés Leví weari ainaun tuke sacerdote arti tusa inaikiamiayi. Yus nuná eemak Moisésan: Yachim Aarón sacerdote juuntri ati tusa chichaman akuptukmiayi. Tura asamtai nu sacerdote takatrijai tunaun nekas sakarminuitmatikia, nuniangka chikich sacerdotekia Aarónka wearinchuka inaikiachminuyayi. Turayat Jesús tuke pujau asamtai, Yus Jesúsan chikich sacerdote Melquisedeca tumaun tuke nayaimpinam sacerdote ati tusa inaikiamiayi. \t Ahora bien, si fuera posible lograr la perfección por medio del sacerdocio levítico (porque bajo éste el pueblo ha recibido la ley), ¿qué necesidad habría aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich semantin Jesús Yusen seatas Pedroncha, nunia Santiagoncha, nunia Juannasha juki muranam wakaarmiayi. \t Aconteció, como ocho días después de estas palabras, que tomó consigo a Pedro, a Juan y a Jacobo, y subió al monte a orar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asan wi Jesúsan: Yuwita tusan wína jearun jeemiajai. Turamtai wína jearun yuwinak pujuinai, Jesúsjai tsaniasar kuikian juu ainau untsuri, tura judío umirkatin chichaman umikchau ainausha, tura Jesúsa nuiniatiri ainausha nijai iruntrar yuwaarmiayi. \t Sucedió que, estando Jesús sentado a la mesa en casa, he aquí muchos publicanos y pecadores que habían venido estaban sentados a la mesa con Jesús y sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai arumak kashi Cristonu ainau Pabloncha Silasnasha Bereanam akupkarmiayi. Tura akupkamu asar, Berea yaktanam jear, judío iruntai jeanam wearmiayi. \t Entonces, sin demora, los hermanos enviaron a Pablo y Silas de noche a Berea; y al llegar ellos allí, entraron a la sinagoga de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "‘Jiistaram. Ju aintska jean jeamkatas nangkamayat umiktatkama tujinkayi,’ tiartinuitai. \t diciendo: 'Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura wainiatnak yamaikia ju nungkanmaya jiikiarta tusanka seatsjame. Antsu Satanás ju aints ainau nepetkai tusam, ayamrukta tusan seajme. \t No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turayat Yuska nekas juun asa, aints ainau ni uwejejai jeamkamunmaka pujuschamnawaitai. Yuse chichame etsernusha yaanchuik tu aarmiayi. \t No obstante, el Altísimo no habita en casas hechas por mano, como dice el profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Zebedeo uchiri Santiago, nunia Juansha ni nukurijai Jesúsnum jear, ni nukuri Jesúsan seatas tikishmatramiayi. \t Entonces se acercó a él la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, postrándose ante él y pidiéndole algo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia arakan arakminua nunisnak nuná eemkan Cristo chichamen etsernuyajai. Yumi jitachmatai aints árak araamu kajingkai tusa, yumijai ukatua nunisang Apolos Yuse chichamen kajinmakiarai tusa atumniaka nuitamramiarume. Antsu arakan tsapamtiknua nunisang ni chichamen atumin nintimtikramratnuka Yusketai. \t No se goza de la injusticia, sino que se regocija con la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai nuna jiisan, Cristonam uwemratin chichaman mianak umirkacharu asaramtai, wikia mash antinamunam Pedron chicharkun: “Ameka judíotiatmesha nuwik judíochu ainawa nunisam pujayatmesha ¿waruka yamaikia judíochu Cristonu ainaun chicharkum: Judío ainau pujuina nunisrumek atumsha pujustaram tame?” timiajai. \t En cambio, cuando vi que no andaban rectamente ante la verdad del evangelio, dije a Pedro delante de todos: \"Si tú que eres judío vives como los gentiles y no como judío, ¿por qué obligas a los gentiles a hacerse judíos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus ningki wakerak aintsun wait anentratnuitai. Tura kichnasha: Nuka wína nintimturchau asa, nuna nangkamasang nintimturchau ati tusa pachischatnuitai. \t De manera que de quien quiere, tiene misericordia; pero a quien quiere, endurece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Ezequías Manasésan yajutmarmiayi. Tura Manasés Amónkan yajutmarmiayi. Tura Amón Josíasan yajutmarmiayi. \t Ezequías engendró a Manasés; Manasés engendró a Amón; Amón engendró a Josías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: —¿Atumsha itiur nintimrume? Yuse aintsri itiur yujainawa tusan, atumin ujaktinuitjarme. \t Por lo tanto, él decía: --¿A qué es semejante el reino de Dios? ¿A qué lo compararé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni chichamen Jesucristo winaka nekamtikruau asamtai, wi wainkamja nunaka mash nekasaintai tajai. \t quien ha dado testimonio de la palabra de Dios y del testimonio de Jesucristo, de todo lo que ha visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Yatsur ainautiram, Abrahama weari ainautirmesha, Yus pengker nintimsaram pujuinautirmesha anturtuktaram: Ju uwemratin chichamnaka atumin akupturmakuitai. \t Hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen a Dios: A nosotros nos ha sido enviado el mensaje de esta salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Jesús wainmichu uwejen tap achik, yaktanmaya jiiki ayamiayi. Nunia ni uwejen usukir, mai uwejejai wainmichu jiin antintak: “¿Wainmamek?” tu iniasmiayi. \t Entonces tomando al ciego de la mano, le sacó fuera de la aldea. Después de mojarle los ojos con saliva e imponerle las manos, le preguntó: --¿Ves algo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau mash metek jingkiamua nunisarang Yusen umirkartatkamawar tujinkaru asaramtai, Yus aints ainaun mash wait anentak tunaunumia uwemtikratnuitai. \t Porque Dios encerró a todos bajo desobediencia, para tener misericordia de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama nuna antuk, apu Herodes wake mesekiat, irau ainausha mash antinamunam Yusjai tajai tinu asa, ayu timiayi. \t Entonces el rey se entristeció; pero a causa del juramento y de los que estaban con él a la mesa, mandó que se la diesen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turuwaramtai Yuse awemamuri kashi tari, kársera waitirin urak, Pedron Juanjai jiiki chicharak: \t Pero un ángel del Señor abrió de noche las puertas de la cárcel y al conducirlos fuera dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tunia wekainawa nunisha aints ainaun wait wajaktiniun suwinak, tuke pasé awajin ainawai. \t hay ruina y miseria en sus caminos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tusa tuntupenini pajas jiimkama, Jesús wajaun wainkayat Jesúsapita tusangka nekaachmiayi. \t Habiendo dicho esto, se volvió hacia atrás y vio a Jesús de pie; pero no se daba cuenta de que era Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Aints ataksha yakiya akiinachuka Yuse pujutirin waintancha pengké wainkachartinuitai, —timiayi. \t Respondió Jesús y le dijo: --De cierto, de cierto te digo que a menos que uno nazca de nuevo no puede ver el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yus wakeramtaikia, wisha atumin jean, atumjai iruntran warasan jumchik ayamsatnuitjai. Nu pachisrum Yus seatritaram. \t para que al llegar a vosotros con gozo por la voluntad de Dios, encuentre descanso junto con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús Jerusalénnum jeataj tusa, yakat juunnasha tura tuupchincha nangkaatsuk kichik kichik yaktanam aints ainaun nuiniaki wemiayi. \t Jesús pasaba por las ciudades y aldeas, enseñando y caminando hacia Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Pablo ni tsaniakmaurijai ataksha kanu juunnum engkemawar, Pafos yaktan ukukiar juun entsanam wekaasar, Perge yaktanam Panfilia nungkanam jearmiayi. Tura nuni pujuinai, Juan Marcos: Waketkitaj tusa Jerusalénnum waketkimiayi. \t Habiendo zarpado de Pafos, Pablo y sus compañeros arribaron a Perge de Panfilia; pero Juan se separó de ellos y se volvió a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pedro nu nungkanmasha wekaak, Lida yaktanam Cristo umirin pujuinamunam jeamiayi. \t Aconteció que mientras Pedro recorría por todas partes, fue también a visitar a los santos que habitaban en Lida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus tu tinu asamtai, aints ni nuwarinka ukukchatnuitai, —timiayi. \t Por tanto, lo que Dios ha unido, no lo separe el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame tu aarmau asamtai, ii yaanchuik juuntri ainau aints atsamunam yurumak maná tutain yuwarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Aints ainaun yuratas Yus nayaimpinmaya yurumkan akupkamiayi,” —tiarmiayi. \t Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kichik kuchaprintin ni pengker wajasmaurin wainak kakar chichaak: Yus juuntaitai tusa, nunia ningki waketki ataksha Jesúsan tarimiayi. \t Entonces uno de ellos, al ver que había sido sanado, volvió glorificando a Dios en alta voz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam niisha ayaak: —Maj ¿itiurkamnawaita? Wína wainmamtikruku wainiatrumek ¿nuka tuniangki tusarmeka nekatsrume? \t Respondió el hombre y les dijo: --¡Pues en esto sí tenemos una cosa maravillosa! Que vosotros no sepáis de dónde es, y a mí me abrió los ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kanakar apu ainau chicharnainak: —Ju aintsu tunaaringkia atsau asamtai maachminuitai. Tura karsernumsha engkeachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t Y después de retirarse aparte, hablaban los unos con los otros diciendo: --Este hombre no hace ninguna cosa digna de muerte ni de prisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Ananías kuikian imiajapen akanak chikich akankamun juki, Cristo nuiniatiri ainaun weri: Juketai tusa, ni nawenini pujtusmiayi. Tura nuwarisha nunaka mash nekaamiayi. \t Con el conocimiento de su mujer, sustrajo del precio; y llevando una parte, la puso a los pies de los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kiarai ayamratin kinta jeatak wajasamtai, Arimateanmaya aints, José naartin, judío juuntri chicharin ayat, shamtsuk Pilato jeen waya, Jesúsa namangken iwiarsataj tusa werimiayi. Nuka Yus aints ainaun inarti tusa tuke nakauyayi. \t Cuando ya atardecía, siendo el día de la Preparación, es decir, la víspera del sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsan wainkaru ainausha tura nuwa ainausha Galileanmaya niin nemarkarmia nusha arák wajasar jiij wajatiarmiayi. \t Pero todos sus conocidos, y las mujeres que le habían seguido desde Galilea, se quedaron lejos, mirando estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu wait wajaktinaka Yusek: Ainik ati tusa amuktinuitai. Nu turachmataikia, aints kichkisha pengké uwemrashtinuitai. Antsu Yus ni aintsri uwemrartin ainaun aneau asa, nu wait wajaktinaka amuktinuitai. \t Si el Señor no hubiese acortado aquellos días, no se salvaría nadie; pero por causa de los escogidos que él eligió, él ha acortado aquellos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Junia aints ainautikia chikich aints uwemtikratasar jataka nakitaji. ¿Tura aints kichkisha chikich aints wait anengkratnun uwemtikratas jatan wakerawak? \t Difícilmente muere alguno por un justo. Con todo, podría ser que alguno osara morir por el bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu kársernum aints juun tunau Barrabás naartin engketu asamtai, nu aintsu turamurin aints mash nekaawarmiayi. \t Tenían en aquel entonces un preso famoso que se llamaba Barrabás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainak: “Wína nemartustaram,” tusa untsukmiayi. Tamati ni aparin tura ni aintsri ainauncha kanunam ukukiar Jesúsan nemarkarmiayi. \t En seguida les llamó; y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca junto con los jornaleros, se fueron en pos de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Ataksha tajarme: Atum Yus seatasrum ijarmarmesha wake mesekairap. Anangkartin ainau: Aints wína jiirsar: Ijarmayapi turutiarat tusar tuminawai. Tura asamtai wikia nekasan tajarme: Chikich aints: Pengke aintsuitai tu nintimtursarat tusar, ijarmawar pujuinaunka Yuska pengkerka awajsashtinuitai. \t \"Cuando ayunéis, no os hagáis los decaídos, como los hipócritas, que descuidan su apariencia para mostrar a los hombres que ayunan. De cierto os digo que ya tienen su recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nuikiartamun etsertan umis, ii Apuri ataksha chichaak: —¿Nu chichaman iwiarin pasé ayat tímia nuka antukurmek? \t Entonces dijo el Señor: \"Oíd lo que dice el juez injusto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús nuikiartamun etserak: —¿Aints yamai nuwan nuwatkau ni untsukmau ainaujai iruntrar pujuinamtai, yutsukek pujuina? \t Jesús les dijo: --¿Acaso podéis hacer que los que están de bodas ayunen mientras el novio está con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Akasha nuningkia jakachartinuitai. Tura jisha tuke kajintrashtinuitai. \t donde su gusano no muere, y el fuego nunca se apaga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka nekat yuumakrumka, Yus: Nekamtairam surusta tusaram seataram. Yus ni nekamtairin tuke surimtsuk sukartin asa: ¿Warukaya ataksha seatme? tutsuk, aints ainautin mash metek nekamtikramatnuitji. \t Y si a alguno de vosotros le falta sabiduría, pídala a Dios, quien da a todos con liberalidad y sin reprochar; y le será dada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tusa Pablo judío juuntri iruntramunam saduceo ainau fariseo ainaujai pachinirarun wainkamiayi. Saduceo ainau nintiminak: Jakau ainau ataksha iwiaaku pujusartaska nantakchartinuitai, tura Yuse awemamuri atsuinawai, tura wakancha pengké atsuinawai, tinu armiayi. Antsu fariseo ainauka nunaka pachisar: Nuka mash ainawai, tinu armiayi. Pabloka nunaka nekaa kakar chichaak: —Wi wear ainautiram, wikia fariseo aintsuitjai. Tura fariseo uchirinjai. Tura asan jakau ainau ataksha nantakiar iwiaaku pujusartinuitai tajai. Wikia tu tinu asamtai, wína chichamrun nekartuwartas juni iruntrari, —timiayi. Nuna tamati fariseo ainau saduceo ainaujai chicharnainak metekka nintimtsuk kanakar wajasarmiayi. \t Entonces Pablo, sabiendo que una parte del Sanedrín eran saduceos y la otra parte fariseos, gritó en el Sanedrín: --Hermanos, yo soy fariseo, hijo de fariseos. Es por la esperanza y la resurrección de los muertos que soy juzgado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia pengke aintsuitjai tinaunka: Nintimaurum yapajiataram titasnaka tachawitjai, antsu tunaawitjai tinaun: Nintimaurum yapajiaram Yus umirkataram titasan tawitjai. Tura asamtai atumsha werum Yuse chichame aarmawa nu nekaaram, nunaka taku tawai tusaram nuimiartaram. Nu chichamka nuwaitai. Yus chichaak: ‘Tangku ainauka maaram wina surustaram tusanka wakeratsjai. Antsu aints ainau wait anentrataram tusan wikia wakerajai,’ timiayi. Tu aarmawaitai, —Jesús timiayi. \t Id, pues, y aprended qué significa: Misericordia quiero y no sacrificio. Porque yo no he venido para llamar a justos, sino a pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik Yus ii juuntri ainaun muranam chichaamtai, uuya tumaun nungkan muchkiamiayi. Antsu Yuse chichame etserin nukap arus atiniun pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: “Wikia ataksha nungkan uuya nunisnak muchkiatnuitjai. Antsu nungkankeka muchkiashtinuitjai. Antsu nungkanmasha, tura nayaimpinmasha aa nunaka mash muchratnuitjai,” timiayi. \t Su voz estremeció la tierra en aquel entonces, y ahora ha prometido diciendo: Todavía una vez más estremeceré no sólo la tierra, sino también el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri tatintri pengker nintimsaram nakastaram. Aints ni ajarin arakan arakma: Nukap nerekti tusa nakawai. Tura waurtutsuk: Yumi jiturti tusa nakawai, tura nukap arus ataksha jiturti tusa nakawai. \t Por lo tanto, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. He aquí, el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardándolo con paciencia hasta que reciba las lluvias tempranas y tardías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura anting numpamurinka nangkankamiayi. Numpamuri nangkankau asa, pengker nekapramiayi. \t Al instante, se secó la fuente de su sangre y sintió en su cuerpo que ya estaba sana de aquel azote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús wajaki wejmakrin aik wangkeas tarachin juki kachumamiayi. \t se levantó de la cena; se quitó el manto, y tomando una toalla, se ciñó con ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu aimkaramtai, Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. Wi wait wajaktatja nunisrumek atumsha wait wajaktinuitrume. Antsu wína untsuruninisha, tura wína menarninisha atum keemsatnunka tsangkatkashtinuitjarme. Antsu wína Apaachir nuni keemsartinun tsangkatkamu ainauk keemsartin ainawai, —timiayi. \t Les dijo: --A la verdad, beberéis de mi copa; pero el sentarse a mi derecha o a mi izquierda no es mío concederlo, sino que es para quienes lo ha preparado mi Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tangku ainaun yakta aari jiikiarmia nunisarang Jesúsnasha yakta aarin jiikiar maawarmiayi. Tura asamtai aintsti tunaarin sakturmartas, Jesús jarutramak numpencha numparmiayi. \t Por lo tanto, también Jesús padeció fuera de la puerta de la ciudad para santificar al pueblo por medio de su propia sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Jesúsa nuiniatiri ainauti nu wainkar kajerakur chicharnaiyakur: —¿Waruka kungkuti timiá akiknasha nangkamisha ajapua? \t Al verlo, sus discípulos se indignaron y dijeron: --¿Para qué este desperdicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aintsun akuptukar Pedron Juanjai itaarmiayi. Tura japen awajsar chicharinak: —¿Yana kakarmarijia tura yana chichamejia atumsha aints wekaichausha tsuwarmarume? —tu iniasarmiayi. \t Y poniéndolos en medio, les interrogaron: --¿Con qué poder, o en qué nombre habéis hecho vosotros esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Aints winia nintimturas pujauka ju uchia nunisang aints mianchau ainaun pengker awajuka winasha nunisang pengker awajtawai. Tura wína pengker awajtauka, wína akuptukmia nunasha nunisang pengker awajui, —timiayi. \t --El que en mi nombre recibe a alguien como este niño, a mí me recibe; y el que a mí me recibe no me recibe a mí, sino al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Saulo shamak kurangmaikiak: —Apuru ¿warí itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tamati Jesús ayaak: —Wajakim weme nu yaktanam weta. Nuni jeakmin ame turatatme nuna ujatmakartatui, —timiayi. \t Pero levántate, entra en la ciudad, y se te dirá lo que te es preciso hacer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Juan Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, chikich aints amin naarmin pachis iwianchin jiiki akupausha wainkamji. Tura iijai tsanias wekaachu asamtai, iwianch jiikim akupkaip tusar suritkamji, —timiayi. \t Entonces respondiendo Juan dijo: --Maestro, vimos a cierto hombre echando fuera demonios en tu nombre, y se lo prohibimos, porque no sigue con nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju chichamka itiurkamnawaita tuuka nintimrairap. Jakamunmaya nantakiartin kinta nekas jeatnuitai. Nu kinta jeamtai, jakaru ainau mash wi untsumaurun antukar, \t No os asombréis de esto, porque vendrá la hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su vo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pascua fiesta tsawaatsaing, Jesús ni Apaachirin waketkitas, ju nungkan ukuktin kinta jeatak wajasun nuna nekaamiayi. Tura ni aintsri ainautin ju nungkanam tuke ukurmaktin asa, iin nuwik aneenmimiaji nuna nangkamasang inangnamunam ni anengkratairin paan inakturmasmiaji. \t Antes de la fiesta de la Pascua, sabiendo Jesús que había llegado su hora para pasar de este mundo al Padre, como había amado a los suyos que estaban en el mundo, los amó hasta el fin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasan tajarme: Mash nungkanam Yusnum uwemratin chichaman etserinauka tuke ju nuwa turamurincha etserkartinuitai. Tura asaramtai ju turamunka pengké kajinmakchartinuitai, —Jesús turammiaji. \t De cierto os digo que dondequiera que este evangelio sea predicado en todo el mundo, también será contado lo que esta mujer ha hecho, para memoria de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi seamka tuke anturtu weame tusan nekajai. Turayatnak aints juni iruntrar wajainausha wína pachitsar: Nekasampi Yus akupkamuita turutiarat tusan tajame, —Jesús timiayi. \t Yo sabía que siempre me oyes; pero lo dije por causa de la gente que está alrededor, para que crean que tú me has enviado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu nintimias ni apurin tumaashmiakaru ainaun mash kichik kichik winitaram tusa untsukmiayi. Tura eemak jearmia nuna chicharak: ‘¿Wína apur warutma tumashitme?’ timiayi. \t \"Entonces llamó a cada uno de los deudores de su señor, y dijo al primero: '¿Cuánto debes a mi señor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Israela weari ainautin Yus: Wína uchir ataram tusa wakerimiayi. Tura asa Yus ni aintsri ainamunam ni paaniurijai wantintukmiayi. Tura: Wína aintsruitrume timiayi. Tura: Wína chichamur umirtuktaram tusa, Yus ni umirkatin chichaman Moisésnum akupkamiayi. Tura iruntai jeanam wijai iruntrataram timiayi. Tura ukunam atiniun pachis ii weari ainaun chichaman akuptukmiayi. \t Ellos son israelitas, de los cuales son la adopción, la gloria, los pactos, la promulgación de la ley, el culto y las promesas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Amuraramtai Jesús chicharak: —Juka wína numparua tumawaitai. Aintsun untsurin uwemtikratasan numpartatjai. Tura wína numpar numparamtai, yamaram chichaman wi etserkaja nunaka mash umiktatjai. \t Y él les dijo: --Esto es mi sangre del pacto, la cual es derramada a favor de muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ii yachi Rufoncha chichaman akuptajai. Nuka ii Apurin miatrusang umirnuyayi. Tura ni nukurincha chichaman akuptajai. Nuka wína nukurua tumawaitai. \t Saludad a Rufo, el escogido en el Señor; y a su madre, que también es mía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristo atumin uwemtikramrau asamtai, wína tuke waitkatatui, tu nintimsaram, suntar jirun tsengkrakinawa nunisrumek au asaram, Satanáska nepetkau ataram. Tura suntar nangkin takakinawa nunisrumek Yuse chichamesha nintimrau ataram. Nuka Yuse Wakani nangkirintai. \t Tomad también el casco de la salvación y la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jeamtai aints pimpirun Jesús pujamunam itaarmiayi. Tura pimpirun itaarmia nuka: Jesús nekasampi tsuwaratatua, tu nintiminau asaramtai, Jesús nuna nekaa pimpirun chicharak: —Natsachi, napchauka nintimtsuk asata. Tunaarumka yamaikia tsangkuramuitme, —timiayi. \t Entonces le trajeron un paralítico tendido sobre una camilla. Y viendo Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: --Ten ánimo, hijo; tus pecados te son perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai fariseo untsurinchau nu aintsnumak pachinkar wajarmia nuka Jesúsan chicharinak: —Nuikiartinu, amin nemartamina nuka itatkataram tusam chicharkata, —tiarmiayi. \t Entonces, algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: --Maestro, reprende a tus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura antingkiam Jesús pajas jiis nuwan wainak: —Nawantru, napchau nintimtsuk asata. Ameka wína nekasampita turutu asam pengker wajasume, —timiayi. Nu tamaujai metek nu nuwaka tsaarmiayi. \t Pero Jesús, volviéndose y mirándola, dijo: --Ten ánimo, hija, tu fe te ha salvado. Y la mujer fue sanada desde aquella hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia atumi yaktarin wainkan, atumi yusri aints najanamu wainiatrumek: Wína yusruitme tarume, nunaka mash wainkan, nunia atumi yusri susatasrum atumi tangkuri maar epetincha wainkajai. Tura nu aarmaunasha wainkajai: ‘Juka nekashtai Yusnawaitai.’ Tu aarmaun wainkau asan, atumi Yusri nekachiatrum tikishmatrume nuna pachisan nuwaitai tusan, atumin nekamtikiatjarme. \t Pues, mientras pasaba y miraba vuestros monumentos sagrados, hallé también un altar en el cual estaba esta inscripción: AL DIOS NO CONOCIDO. A aquel, pues, que vosotros honráis sin conocerle, a éste yo os anuncio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Turunatin asamtai, atumka winaka kajinmatrutsuk: ¿Apuru tatintri warutik at? tusaram nekachu asaram aneartaram. \t Velad, pues, porque no sabéis en qué día viene vuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jean, nu yaktanam Yus seatai juun jeanam wayaan, nunia iruntai jeanmasha wayaancha, aanumkesha aints kichkijaisha jiyaniamunka waitkacharmayi. Tura aints ainaujai taetet wajamuncha waitkacharmayi. \t No me hallaron disputando con nadie en el templo, ni provocando tumultos del pueblo, ni en las sinagogas ni en la ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Pilato sacerdote juuntri ainaun, tura aints iruntrarun chicharak: —Ju aintsu tunaarinka kichkisha nekaarachjai, —timiayi. \t Pilato dijo a los principales sacerdotes y a la multitud: --No hallo ningún delito en este hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Atumi aparisha, tura atumi yachiisha, atumi weari ainayat, tura atumi amikrisha nunisarang atumin anangkramawar apunam surutmakartinuitai. Tura chikich ainautirmincha mantamawartinuitai. \t Y seréis entregados aun por vuestros padres, hermanos, parientes y amigos; y harán morir a algunos de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai juun kanu Adramitio yaktanmaya jeamtai, nuni engkemramiaji. Nu kanuka Asia nungkanam wetin asamtai, iikia Cesareanmaya jiinkir, juun entsanam wekaasamiaji. Tura Macedonianmaya aints Aristarco naartin iijai wemiaji. Nuka Tesalónicanmaya aintsuyayi. \t Así que nos embarcamos en una nave adramiteña que salía para los puertos de Asia, y zarpamos. Estaba con nosotros Aristarco, un macedonio de Tesalónica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Inangnamunam nekasan wína uwejrujai aaran, warutam juunna aari tusaram wainkataram. \t Mirad con cuán grandes letras os escribo con mi propia mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yamaikia tunaanumiangka uwemrau asaram, angkan pujusrum Yus wakera nuke umirkuram pujarme. \t y una vez libertados del pecado, habéis sido hechos siervos de la justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Moisés Yus umirkatin chicham mash umirkataram tusa aints ainaun ujakmiayi. Tura nuna umis, waaka uchirin maa tura chipuncha maa, numpen juki yumijai pachimiar, uwija ure kapantin amia nuna engkea, Yuse aarmaurincha, tura aints ainauncha mash nupaa hisopo tutaijai peashmarmiayi. \t Porque habiendo declarado Moisés todos los mandamientos según la ley a todo el pueblo, tomó la sangre de los becerros y de los machos cabríos junto con agua, lana escarlata e hisopo, y roció al libro mismo y también a todo el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Junia sacerdote ainau tuke Moisés tímia nunisarang tangku ainaun Yusen susartas epeu armiayi. Antsu Jesús Leví wearinchu asa, ju nungkanmaka sacerdote takatrin takaschamnauyayi. Antsu nayaimpinam pujus, sacerdotea nunisang iin pachitmas Yusen seatramji. \t Si estuviese sobre la tierra, ni siquiera sería sacerdote, porque ya hay sacerdotes que presentan ofrendas según la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura vino surin ainau: Yumiapi yarakmaji tusar nekarmiayi. Antsu fiestanam untsumakuka yumi vino najanamun nekapsatas umusa jiis: —¿Jusha tunia itamuita? —tusasha nekatsuk shiirman nekapramiayi. \t y cuando el encargado del banquete probó el agua ya hecha vino, y no sabía de dónde venía (aunque los sirvientes que habían sacado el agua sí lo sabían), llamó al novi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints atumin itit awajtaminak: Atumi nuwapchiri charutsuk pujakrumka, nekasrum uwemrashtinuitrume, tinauka niinun ningki charukarti tusan wakerajai. \t ¡Ojalá se mutilasen los que os perturban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai nu nuwaka ni numpe nangkankau asamtai, shamak kuraimiayi. Tura Jesús wajamunam tikishmatramiayi. Tura tikishmatar ni turunamurin Jesúsan mash paan ujakmiayi. \t Entonces la mujer, temiendo y temblando, sabiendo lo que en ella había sido hecho, fue y se postró delante de él, y le dijo toda la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo nuiniatiri ainau nekashtai takatnasha untsuri turuwarmiayi. Tura Cristo kakarmarijai wainchati takatnasha untsuri turinamtai, aints ainau mash nintimrar shamkarmiayi. \t Entonces caía temor sobre toda persona, pues se hacían muchos milagros y señales por medio de los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunaka wikia nekasan wainkau asan etserjai. Atumsha nekaaram nekasampita titaram tusan ujaajrume. Wi nekasan nuna wainkau asan, wi taja nuka nekasaintai. \t El que lo ha visto ha dado testimonio, y su testimonio es verdadero. Él sabe que dice la verdad, para que vosotros también creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Uwija Uchiri papi nujtukmaun kichik urakun wainkamjai. Tura urakamtai, nu cuatro iwiaaku ainamunmaya kichik ipiamta nunisang kakar chichartak: “Winim jiita,” turutun antukmajai. Tamati wisha jiikman, kawai pujun wainkamjai. Tura kawainum ketu tishimkun takakun wainkamjai. Tura ni nemase ainaun nepetkatin asamtai, tsengkrutincha suwaun wainkamjai. Tura tuke nepetmaktas jiinkinun wainkamjai. \t Y miré cuando el Cordero abrió el primero de los siete sellos, y oí a uno de los cuatro seres vivientes que decía con voz de trueno: \"¡Ven!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna eemkar: Pilato turataram tusa akupkamu asar, Jesúsa muuken yakinini tatang aarmaun numi winangmanum nujtukarmiayi. Tura nu tatangnum aarmauka nuwaitai: “Juka Nazaretnumia Jesúsaitai, judío apurintai.” \t Pilato escribió y puso sobre la cruz un letrero en el cual fue escrito: JESÚS DE NAZARET, REY DE LOS JUDÍOS"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Imiakratnu Juanku nuiniatiri Jesúsan jeariar iniinak: —Iikia Juanku nuiniatiri ainautikia fariseo ainaujai metek Yus nintimrami tusar ijarmar yutsuk pujaji. ¿Antsu ami nuiniatirmeka waruka ijarminatsua? —tiarmiayi. \t Entonces los discípulos de Juan fueron a Jesús y dijeron: --¿Por qué nosotros y los fariseos ayunamos frecuentemente, pero tus discípulos no ayunan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati mai nu wekaichaun wainkar, Pedro chicharak: —Jiirsata, —timiayi. \t Entonces Pedro, juntamente con Juan, se fijó en él y le dijo: --Míranos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai aints ainau tariar, aints pimpirun tampumruwar itaarmiayi. Tura Jesús pujamunam wayaawartas wakerinayat, \t Y he aquí, unos hombres traían sobre una camilla a un hombre que era paralítico, y procuraban llevarlo adentro y ponerlo delante de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich yaktanmaya ainausha arakchichu pujuinau asar, jau ainauncha tura iwianchruku ainauncha Jerusalénnum itaarmiayi. Tura itaaram mash pengker wajasarmiayi. \t También de las ciudades vecinas a Jerusalén, concurría una multitud trayendo enfermos y atormentados por espíritus impuros; y todos eran sanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nu yuta yuwaknaka tunau wajaschatjash tu nintimsaram yuwakrumka tunau wajarme. Tura asamtai waring achat mash pachisrum: Nunaka turashtinuitjai, tu nintimsaram pujayatrum, nu turakrumka tunau wajarme. \t Pero el que duda al respecto, es condenado si come, porque no lo hace con fe. Pues todo lo que no proviene de fe es pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wisha tunaun nepetkau asan, wina Apaachirjai tsaniasan aints ainaun inartasan, apu keemtainum pujaja nunisarang tunau nepetkaru ainauka wijai tsaniasar aints ainaun inarartas keemsarti tusan tsangkatkatnuitjai. \t Al que venza, yo le daré que se siente conmigo en mi trono; así como yo también he vencido y me he sentado con mi Padre en su trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ¿Cristo anengkratairi itiurak aa? tusaram ¿tura aints ainautin waruka timiá anenmaji? tusaram miatrusrumek nekaachminun wainiat, Yus atumin nintimtikramrat tusan seatjarme. \t y de conocer el amor de Cristo que sobrepasa todo conocimiento; para que así seáis llenos de toda la plenitud de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu aints ainau Yus tímia nuna umiatsaing Yusen nekasampita tukamaikiak jakarmiayi. Tura Yus tímia nuna umikchau waininayat: Ii weari ainau ukunam nukap yujarartatuapi tusar warasarmiayi. Tura nintiminak: Iikia ju nungkanmaka iraawa nunisketji tiarmiayi. \t Conforme a su fe murieron todos éstos sin haber recibido el cumplimiento de las promesas. Más bien, las miraron de lejos y las saludaron, y confesaron que eran extranjeros y peregrinos en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nukap arusan Davidta weari arák wearuncha nuna ataksha irurtinuitjai. Davidta weari ampintrau ainau jea yumpunkawa nunisang pujuinau wainiatnak, aints jean iwiarua nunisnak ataksha angkan pujusarti tusan pengker awajsatnuitjai. \t \"Después de esto volveré y reconstruiré el tabernáculo de David, que está caído. Reconstruiré sus ruinas y lo volveré a levantar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jinta wearin nuwa doce (12) musach numpan nangkantsuk pujumia nuka Jesúsa wejmakrin antingtas tuntupenini winitmiayi. \t Y he aquí una mujer que sufría de hemorragia desde hacía doce años, se le acercó por detrás y tocó el borde de su manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik kasamin akurmesha, yamaikia Cristonu asaram kasamat inaisaram pengker takakmastaram. Tura yuuminak pujuinau yuumamurin susami tusaram, pengker takakmastaram. \t El que robaba no robe más, sino que trabaje esforzadamente, haciendo con sus propias manos lo que es bueno, para tener qué compartir con el que tenga necesidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yus ni aintsri ainautin umiktin chichaman akupturmaku asamtai, aints iwiaaku pujakka tuke nu chichamnaka umirkatnuitai. Atumka Yus umirkatin chicham nekau asaram nusha nekarme. \t Hermanos (hablo con los que conocen la ley), ¿ignoráis que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus ii yutairincha pachis: Pengkeraitai tau wainiat, Cristonu ainau: Nu yutaka paseetai tamatikia, atumka nu yutai pachitsuk yuwau asaram, nu aintska tunau nintimtikratnuitrume. Tura asamtai Cristonu ainau Yusen umirtan inaisarai tusaram, atumi yutairi páchitskeka yuwairap. \t No destruyas la obra de Dios por causa de la comida. A la verdad, todas las cosas son limpias; pero es malo que un hombre cause tropiezo por su comida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau wína nekasampi Yuse Uchirinme turutinauka mash tuke iwiaaku pujusartinuitai. Tura nu aints jakaramtai, nungka amukatin kinta jeamtai, wi inankitnuitjai. Nuwaitai wina Apaachiru wakeramuringkia, —Jesús timiayi. \t Ésta es la voluntad de mi Padre: que todo aquel que mira al Hijo y cree en él tenga vida eterna, y que yo lo resucite en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaikia aints Noé naartin nintimrarmi. Yumi jitatsaing: Nujang nukap nujangkruatatui, Yus Noén timiau asa, Noésha Yusen nekasampita tusa, ni wearijai uwemrarmi tusar, kanu juuntan najanawarmiayi. Tura kanun takakmak pujus, tuke aints ainaun mash chicharak: “Yus aints ainautin amutmaktatui,” tusa ujakmiayi. Yusen nekasampita tinu asamtai, Yus Noén pachis: Nuka pengkeraitai timiayi. \t Por la fe Noé, habiendo sido advertido por revelación acerca de cosas que aún no habían sido vistas, movido por temor reverente, preparó el arca para la salvación de su familia. Por la fe él condenó al mundo y llegó a ser heredero de la justicia que es según la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yusen umirchau ainau turunatnurin mash iisha turunawai tusaram, Yus tuke seataram. Tura aintsutiatnak Yus akupkamu asan ataksha wi winamtai, atumsha wijai pujusmi tusaram, Yuska tuke seataram, tura anearum pujustaram tusan tajarme,” Jesús timiayi. \t Velad, pues, en todo tiempo, orando que tengáis fuerzas para escapar de todas estas cosas que han de suceder, y de estar en pie delante del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesucristoka tuke iwiaaku asa, yaanchuiksha tura yamaisha tuke yapaijmiamtsui. \t ¡Jesucristo es el mismo ayer, hoy y por los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha Tiro yaktanmaya jiinki, Sidón yaktan nangkaiki, Decápolis nungkanam wekaas, Galilea kuchanam wemiayi. \t Al salir de nuevo de los territorios de Tiro, fue por Sidón al mar de Galilea, atravesando el territorio de Decápolis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tunaarintin asan, Yus umirkatin chichaman nekayatnak, mash aa nuna pachitsuk wakerinuyajai. Antsu Moisésa aarmauri atsamtaikia, wikia tunaawapitja tusanka nekachuyajai. \t Pero el pecado, tomando ocasión en el mandamiento, produjo en mí toda codicia; porque sin la ley el pecado está muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints pasé aa nuna najanatas wakerau asa tunaun takaawai. Tura tunau takasu asa jakatniunam weawai. \t Luego la baja pasión, después de haber concebido, da a luz el pecado; y el pecado, una vez llevado a cabo, engendra la muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nintimrataram. Chikich aints ainau: Mash aa nu páchitsuk yuwatnuitji tinawai. Antsu chikich ainau Cristonu ainayat tenapkesar nekainachu asar: Kuntinu namangken yuwanka, tunau wajasai tu nintimsar kuntinu namangken yutsuk pujuinawai. \t Porque uno cree que puede comer de todo, y el débil come sólo verduras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ii Apuri taatsaing, chikich ainau pachisrum: Nu aintska ni takatrinka tenapka takaatsui tutsuk asataram. Antsu nintinam ukusmau aa nuna chikich aints nekaachminun wainiat, ii Apuri taa paan nekamtikramatnuitji. Tura ame tu pujusmiame tusa, ni umikchamurinka paan nekamtikiatnuitai. Antsu pengker takau ainaun kichik kichik: Atumi takatri pengker takakmasurme ningki titinuitai. \t Así que, yo quisiera que todos vosotros hablaseis en lenguas, pero más, que profetizaseis; porque mayor es el que profetiza que el que habla en lenguas, a no ser que las interprete, para que la iglesia reciba edificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura katinai nase kakarman nasenmiayi. Timiá nasenmatai, yumi kanunam yaranak piakmiayi. Turamaitiat Jesúska kanur tepemiayi. \t Y de repente se levantó una tempestad tan grande en el mar que las olas cubrían la barca, pero él dormía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich aints ainauka nekasar kuik ampirmaurinak engkeenawai. Antsu ju wajeka ninu aa nunaka mash ampitsuk engkeayi, —Jesús timiayi. \t Porque todos éstos de su abundancia echaron a las ofrendas; pero ésta, de su pobreza, echó todo el sustento que tenía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka yaanchuikia tunau inatiri ayarme. Antsu Yus atumin yainmaku asamtai, yamaikia tunau inaisaram, nekas pengke chicham nuimiaru asaram, atumi nintijai miatrusrumek umirkamiarume. \t Pero gracias a Dios porque, aunque erais esclavos del pecado, habéis obedecido de corazón a aquella forma de enseñanza a la cual os habéis entregado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau achikmawa nunisarang tuke jatan shaminawai. Turayat Jesús jatan nepetkau asamtai, yamaikia ni umirkau ainautin jatan shamtsuk pujusarti tusa angkan awajtamsamiaji. \t y para librar a los que por el temor de la muerte estaban toda la vida condenados a esclavitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Yus amin yumi umurtinun suramsatas wakera nu nekakmeka, tura yumi surusta tusa seatma nusha nekakmeka, nekasam wína seatinuitme. Turakmin wikia tuke yumi iwiaaku pujustinun sukartin asan, amin susamnawaitjame, —timiayi. \t Respondió Jesús y le dijo: --Si conocieras el don de Dios, y quién es el que te dice: \"Dame de beber\", tú le hubieras pedido a él, y él te habría dado agua viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nupaa ainausha yamaikikia shiiram ainayat, kashin tsawaar aints ainau charukar jiinum epeawartinun wainiat, Yuska timiá pengker iwiarmamtikin asa, atumnasha entsatincha nuna nangkamasang shiirman suramsatnuitrume. Tura asamtai ¿warukaya Yuska nekasrum nintimtsurme? \t Si Dios viste así la hierba, que hoy está en el campo y mañana es echada en el horno, ¡cuánto más hará por vosotros, hombres de poca fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Maj, atumka aints ni nuwarin ajapa kichan nuwatak pujawa nunisketrume. Yusen umirchau ainau ju nungkanam aa nuna timiá wakerina nu wakerakrumka, Yuse nemase arume. ¿Atumka nuka nekatsrumek? Tura asakrumin ju nungkanam aa nuna wakerinauka Yuse nemase ainawai. \t ¡Gente adúltera! ¿No sabéis que la amistad con el mundo es enemistad con Dios? Por tanto, cualquiera que quiere ser amigo del mundo se constituye enemigo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu aints ainaun mash untsuk nunia chikich aints, ni yusri nakumkamurin nuwén najanin ainauncha untsuk, mash kaunkaramtai, Demetrio chicharak: —Juun ainautiram anturtuktaram: Ii yusri nakumkar surin asar, kuik nukap juwaji. Atumsha nusha nekarme. \t reunió a éstos con los obreros de oficios semejantes y les dijo: --Hombres, sabéis que nuestra prosperidad proviene de este oficio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turachkurmesha ¿aints wejmakan akikian entsaru wainkatasrumek wemiarum? Atsa. Antsu wejmakan timiá shiirman akikian entsarinauka apu jeen pujuinawai. Atumsha nuka nekarme. \t Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un hombre vestido de ropa delicada? He aquí, los que llevan ropas lujosas y viven en placeres están en los palacios reales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nijai iruntrar wekaasarmia nuka nu armiayi: Bereanmaya aints Sópater naartin, nuka Pirro uchirintai, nunia Tesalónicanmaya ainau Aristarco nunia Segundo, nunia Derbenmaya aints Gayo naartin, nunia Timoteo, nunia Asianmaya ainau: Tíquico nunia Trófimo nu naartin armiayi. \t Le acompañaron Sópater hijo de Pirro, de Berea, los tesalonicenses Aristarco y Segundo, Gayo de Derbe, Timoteo, y Tíquico y Trófimo de Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau nu chichaman antukar: Ipiamtarui tiarmiayi. Tura chikich ainausha chichainak: —Yuse awemamuri nijai chichasi, —tiarmiayi. \t La multitud que estaba presente y escuchó, decía que había sido un trueno. Otros decían: --¡Un ángel le ha hablado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aintsti jangkesha jiya nunisketai. Aintsti jangke mash tunau ainia nuna nangkamasang nukap tunau turin asa, aints tuke tunau chichakti tusa iinka utsutmaji. Aintsti jangke tungkurua jiri keawa nunisang asa, mash pengker aa nuna mesturmaji. \t Y la lengua es un fuego; es un mundo de maldad. La lengua está puesta entre nuestros miembros, y es la que contamina el cuerpo entero. Prende fuego al curso de nuestra vida, y es inflamada por el infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús ataksha ayaak: —Nuwachi nintimrata. Kinta jeatak wajasi, atumka ju muranmaka tura Jerusalénnumsha ii Apaachiri Yus: Ameketme juuntam titasrumka wechamnawaitrume. \t Jesús le dijo: --Créeme, mujer, que la hora viene cuando ni en este monte ni en Jerusalén adoraréis al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús ayamtai kintati nungkan kuta najana nujai wainmichu aintsun tsuwaru asamtai, \t porque el día en que Jesús hizo lodo y le abrió los ojos era sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jiinkir, Cristonu ainau nuni pujuinau eakmiaji. Tura wainkar, nuni nijai siete (7) kinta pujarin, Yuse Wakani Cristonu ainaun nekamtikiau asamtai, Pablon chicharinak: —Jerusalénnum weep, —tiarmiayi. \t Nos quedamos siete días allí, ya que hallamos a los discípulos. Mediante el Espíritu ellos decían a Pablo que no subiese a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha chikich Yuse awemamuri kampatam ama nu pupunan pupuntramtai, nayaimpinam yaan juuntan yakiiya ayaarun wainkamjai. Nuka kantiiya tumau kapau entsa ainamunam, tura entsa kanaji kampatam ainamunam chikichnum ayaarun wainkamjai. \t El tercer ángel tocó la trompeta. Y cayó del cielo una gran estrella, ardiendo como una antorcha; y cayó sobre la tercera parte de los ríos y sobre las fuentes de agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atenasnum pujuinauka, tura chikich yaktanmaya ainausha, nuni iruntrartas taaru ainauka tuke yamaram chichaman ujakartas tura antukartas wakerin armiayi. Tura asar ni juuntri ainau iruntramunam, Areópago tutainum Pablon jeeniarmiayi. Tura nuni jeeniar chicharinak: —Yamaram chicham ame tame nu iisha nekaatasar wakeraji. Ame tame nuka antichu asar, nunaka takun tajai takumin nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Ellos le tomaron y le llevaron al Areópago diciendo: --¿Podemos saber qué es esta nueva doctrina de la cual hablas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Yus seatai wainin kichik nuni wajau Jesúsa yapiin paat awati: —¿Warukaya sacerdote apurisha tuusha chicharme? —timiayi. \t Cuando dijo esto, uno de los guardias que estaba allí le dio una bofetada a Jesús, diciéndole: --¿Así respondes al sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinamtai Pilato Jesúsan numinam ajinkar maawarat tusa akupkamiayi. Tura akupkamtai suntar ainau Jesúsan jukiarmiayi. \t Y con esto entonces lo entregó a ellos para que fuese crucificado. Tomaron pues a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús ayaak: —¿Ju jea kaya jeamkamuka juuntak jiam? Ju wainme juka ukunmaka mash yumpunkatnuitai, tura kaya kichkisha chikich kayanmasha patamkashtinuitai, —Jesús timiayi. \t Y Jesús le dijo: --¿Veis estos grandes edificios? Aquí no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Maj, Yus nintimchau asaram, winasha nekasampita turutiaram tusanka ¿warutam musachik atumjaisha pujustaj? Tura tupin nintimrataram tusanka ¿warutam musachik atumniasha nakastajrume? Watska, uchiram juni itata, —timiayi. \t Respondiendo Jesús, dijo: --¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros y os soportaré? Trae a tu hijo acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints atumin pujaun pachisar chichainak: Aints Cristonu ayat ni apari nuwarijai kanawai, tamaun antukmajai. Antsu Yusen nekachu ainausha nu tunaunaka pengké turinatsui. \t Además, hermanos, os declaro el evangelio que os prediqué y que recibisteis y en el cual también estáis firmes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Juanku nuiniatiri ainau judío ainaujai chichainak: —¿Yana imiakratmauriya timiá pengkeraita? —tunaiyarmiayi. \t Entonces surgió una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Natanael chicharak: —Nuikiartinu, ameka nekasam Yuse Uchirinme. Israel ainautin apurinme, —timiayi. \t Le respondió Natanael: --Rabí, ¡tú eres el Hijo de Dios! ¡Tú eres el rey de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumsha waraakrumningkia metek warasarmi. \t De igual modo, gozaos también vosotros y regocijaos conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam aiminak: —Iikia suntara apuri Cornelio akuptamkau asamtai winiji. Nuka péngke aintsuitai. Yusen umirnuitai. Tura asamtai mash judío aneenak pengker awajin ainawai. Yuse awemamuri wantintuk niin chicharak: ‘Ami aintsrum akupkam, Pedro jeemin tati tusam untsukta. Tura ni taamtai, ni titata nuka antukta,’ timiayi. Nuna tawai titaram turammiaji, —tiarmiayi. \t Ellos dijeron: --Cornelio, un centurión, hombre justo y temeroso de Dios, como bien lo testifica toda la nación de los judíos, ha recibido instrucciones en una revelación por medio de un santo ángel, para hacerte venir a su casa y oír tus palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuikia Agara uchiri Ismael, Yus wakerachmau akiinau asa, Sara uchirin Isaacan kajerak pasé awajnuya nunisarang yamaisha Yusen umirchau ainauka Yusnumia akiinau ainaunka tuke kajerin ainawai. \t Pero como en aquel tiempo, el que fue engendrado según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así es ahora también"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau tunau asar, chicham nekas aa nuna antutan nakitinak, pasé aa nuna turinau asaramtai, Yus nayaimpinam puja nuka nuna wainak, nu aints ainaun kajerau asa wait wajaktinnum akupawai. Yus nunasha nekamtikramji. \t Pues la ira de Dios se manifiesta desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres que con injusticia detienen la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia mash aints ainaun chicharak: —Aints wína nekas umirtuktas wakerakka, ni wakeramurin inais, mianchawaitjai tusa, aints ni krusrin juwawa nunisang ni jakatniurinka shamtsuk kintajai metek wina nemartusti. \t Decía entonces a todos: --Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día y sígame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asam ¿yamaikia warí nákakmea pujame? Wajaktia, turakmin imaitjame. Tura: Apur tunaurun japitrurat tusam Yus seata,’ turutmiayi,” Pablo timiayi. \t Ahora, pues, ¿por qué te detienes? Levántate y bautízate, y lava tus pecados, invocando su nombre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju nungkanam iwiaaku pujaknaka, mash nungkanmaya ainau paaniurinjai, —Jesús turammiaji. \t Mientras yo esté en el mundo, luz soy del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama nu nuwaka Jesúsan naka tikishmatar seak: —Apuru, yainkata, —timiayi. \t Entonces ella vino y se postró delante de él diciéndole: --¡Señor, socórreme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ami wearmin wait wajaktiniun suwinaunka wisha wait wajaktiniun susartinuitjai. Nunia ami wearam nu nungkanmaya jiikiaran, ju nungkanam wína umirtukartinuitai,’ Yus timiayi. \t \"Pero yo juzgaré a la nación a la cual sirvan\", dijo Dios, \"y después de esto saldrán y me rendirán culto en este lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Atsa, aints yamai maaingkia, namangkengka pakuichau atinuitai. Tura asamtai wárikia namangkenka nijamatsuk, aya nawenak nijartinuitai. Atumka yamaikia pakuichawa nunisrumek pujarme. Antsu mashkia pakuichawa nunisrumka pujatsrume, —timiayi. \t Le dijo Jesús: --El que se ha lavado no tiene necesidad de lavarse más que los pies, pues está todo limpio. Ya vosotros estáis limpios, aunque no todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yusen nintimtsuk teenam pujuinawa nunisrumek atumka: Tunau wajasai tusaram, nu aints ainaujaingkia iruntrairap. Antsu teenam pujuinauka tunaanum pujusarai tusaram chicharkataram. \t y no tengáis ninguna participación en las infructuosas obras de las tinieblas; sino más bien, denunciadlas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuikia ii juuntri ainauncha, tura Abrahamnasha, tura ni weari ainauncha nunaka wi turatatjai tímia nunisang Israel ainautin Yuse inatiri asakrin, tuke inaitamtsuk wait anentramak yainmakaruitji,” Marí timiayi. \t Ayudó a Israel su siervo, para acordarse de la misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tama Jesús iin airmak: —Ja ai, nekajai. Nuka wína Apaachir nayaimpinam puja nuna aintsrinchu asaramtai, nupaa kangkaptuk uwerar japatnua nunisarang artinuitai. \t Pero él respondió y dijo: --Toda planta que no plantó mi Padre celestial será desarraigada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "pujut nangkankashtin pachisrum Cristo chichame chikich aints ainausha nekamtikiataram. Nu turakrumka Cristo tatin kinta jeamtai wínaka waramtikrustinuitrume. Nu turakrumningkia wisha nintimsan: Wikia wait wajayatnak tuke wekaasan, Yuse chichamen etserkamiaja nunaka nangkamniaka etserkachmiajai titinuitjai. \t reteniendo la palabra de vida. Así yo podré gloriarme en el día de Cristo de que no he corrido ni he trabajado en vano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia nuna takun, aints ainau wína pengker nintimtursarat tusanka nunaka tatsujai, antsu winaka Yus pengker nintimtursati tusan nunaka tajai. Antsu aints ainaun pengker awajsatasnaka nunaka tatsujai. Antsu aints ainau wína pengker awajtusarat tusan nuna takunka, Cristo inatiringkia achainjai. \t ¿Busco ahora convencer a los hombres, o a Dios? ¿Será que busco agradar a los hombres? Si yo todavía tratara de agradar a los hombres, no sería siervo de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Asonam ingkiunikiar Pablosha kanunam engkemramtai, Mitilene yaktanam nijai jeamiaji. \t Cuando se reunió con nosotros en Asón, le tomamos a bordo y fuimos a Mitilene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainak: —¿Tura juni aints atsamunmasha ju aints yuratasrisha tuning yurumkasha sumaktai? —tiarmiayi. \t Sus discípulos le respondieron: --¿De dónde podrá alguien saciar a éstos de pan, aquí en el desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka wikia Jesúsa aneetiri nuiniatiri asan, Pedron chicharkun: —Auka ii Apurintai, —timiajai. Wi tamati Simón Pedro nuna antuk, misu wajau asa, wejmakrin patasmaun entsar, juun kuchanam ayangmiayi. \t Entonces aquel discípulo a quien Jesús amaba dijo a Pedro: --¡Es el Señor! Cuando Simón Pedro oyó que era el Señor, se ciñó el manto, pues se lo había quitado, y se tiró al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat kapitán ayaak: —Apuru, wikia judíochu asan, ameka wína jearun wayaata tichamin nintimjai. Wikia suntara apuri umirnuitjai. Tura wikia suntar ainaun inau asan, kichan: Weta, tama nusha weawai. Tura kichan: Winiti, tama nusha winawai. Tura wina inatirun takatan inamka, miatrusarang umirtinawai. Tura asamtai amesha nunismek apu asam, juni wajasam chichaamning inatirka tsaartatui, —timiayi. \t Respondió el centurión y dijo: --Señor, yo no soy digno de que entres bajo mi techo. Solamente di la palabra, y mi criado será sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Atumsha waruka maaniwearme? ¿Tura waruka jiyaanisha pujuwearme? Atum pasé wakeramu nukap wakerau asaram turarme. \t ¿De dónde vienen las guerras y de dónde los pleitos entre vosotros? ¿No surgen de vuestras mismas pasiones que combaten en vuestros miembros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turayatun atum kajinmakiram tusan, atumin nintimtikratasan nekasan paan aarmajai. Yus wína chichamur etserkata tusa, akuptuku asamtai nunaka aatjarme. \t Pero con bastante atrevimiento os he escrito para haceros recordar ciertos asuntos. Esto hago a causa de la gracia que me ha sido dada por Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo ni umirin jakaru ainaun Apuri atas, tura ni umirin iwiaaku ainautin Apuri atas jarutramkamiaji. Nunia ataksha tuke iwiaaku pujustas nantakmiayi. \t Porque Cristo para esto murió y vivió, para ser el Señor así de los muertos como de los que viven"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu itiurak wainmakma tusarkia iikia nekatsji. Tura yáki wainmamtikiama tusarsha nekatsji. Antsu atum nekaatasrum wakerakrumka, ningki iniastaram. Niisha nampuaru asa, ningki ujatmaktatrume, —timiayi. \t Pero cómo ve ahora, no sabemos; o quién le haya abierto los ojos, nosotros tampoco lo sabemos. Edad tiene; preguntadle a él, y él hablará por su cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumka Yuse uchiri asaram, Cristo Jesúsnawaitrume. Tura Yus wakerau asamtai, Cristo Jesús Yuse nekamtairincha iin nekamtikramamiaji, tura ii tunaurincha sakturmarmiaji, tura pengké tunaarinchau ataram tusa iinka kakamtikramramiaji, tura ii tunaarincha akiimiatramak uwemtikramramiaji. \t Por eso hay entre vosotros muchos enfermos y debilitados, y muchos duermen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni namangke wakerina nunak tuke nintimsar pujuinau asar, ni namangkengka ni Yusrintai. Tura tunau takainau asar, natsanpiaku aa nunaka natsaamtsuk: Nuka pengkeraitai tinawai. Tura ju nungkanmaya ainau nintiminawa nunisarang nintiminawai. Tura asar tuke mengkaakartin ainawai. \t El fin de ellos será la perdición; su dios es su estómago; su gloria se halla en su vergüenza; y piensan solamente en lo terrenal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura inati ainauncha, tura chikich ainau nakitin ainauncha, tura mianchau ainauncha: Wína uchir ataram tusa Yuska eakmiayi. Tura chikich aints nangkamiar: Wikia miajuitjai tinaunka Yuska: Mianchawaitai tusa pachiatsui. \t Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y coma así del pan y beba de la copa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich irunu chicharnainak: —Wainmichun paan wainmamtikin asa, juni pujakka ¿Lázaron jakashti tusa surimkachampash? —tunaiyarmiayi. \t Pero algunos de ellos dijeron: --¿No podía éste, que abrió los ojos al ciego, hacer también que Lázaro no muriese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kuikiartichu pujaknasha: Kuikiartichu ainau itiur pujuinawa tusancha nekauyajai. Tura kuikiartin pujaknasha kuikiartin ainau itiur pujuinawa tusancha, nunasha nekauyajai. Yutair nukap amatikia, tutuaran pengker nintimnuyajai. Tura yutair atsamtaisha, yaparaknasha nunisnak pengker nintimnuyajai. Yuumatsuk pujaknaka tura yuumaknasha, pachitsuk pengker nintimsan pujustinasha nuimiaruitjai. \t Sé vivir en la pobreza, y sé vivir en la abundancia. En todo lugar y en todas las circunstancias, he aprendido el secreto de hacer frente tanto a la hartura como al hambre, tanto a la abundancia como a la necesidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai uchisha Yusen nintimki tsakarmiayi. Tura Israel ainaun chicharkatin kinta jeatsaing, aints atsamunam pujuyayi. \t Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estaba en el desierto hasta el día de su manifestación a Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Waiiti Shiiram tutainum wayaawartas wearmiayi. Tura waiitinam jear, aints wekaichau nuni pujaun wainkarmiayi. Nu aintska akiinamunmaya tuke wekaichau asamtai, ni weari ainau kintajai metek Yus seatai juun jea waiitirin aints nuni waainaun: Wait aneasrum kuik surustaram titi tusar puusar ukukiarmiayi. \t Y era traído cierto hombre que era cojo desde el vientre de su madre. Cada día le ponían a la puerta del templo que se llama Hermosa, para pedir limosna de los que entraban en el templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tikishmatram Jesús chicharak: —Iwianchia, ju aintsnumia jiinkita tajame, —timiayi. Tama iwianchkia aintsnumia kakar chicharak: —Jesúsa, Yus yakí puja nuna Uchiriya, ¿waruka winasha tarutniume? Yusjai tajame: Winaka waitkaip, —tu jiyamiayi. \t Y clamando a gran voz dijo: --¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te conjuro por Dios que no me atormentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesúska Lázaro jakamurin nekayat: Kanak tepawai turammiaji. Antsu iikia: Nekas kanuru asamtaiyash taj, tu nintimramiaji. \t Sin embargo, Jesús había dicho esto de la muerte de Lázaro, pero ellos pensaron que hablaba del reposo del sueño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Warukaya timiá nintinchausha ainiarme? Yuse Wakani nu nangkamtaik atumi nintin engkemturmau wainiatrumek ¿yamaikia atumi kakarmarijaisha Moisés umirkatin chichamsha umirkatasrumsha wakerarme? \t ¿Tan insensatos sois? Habiendo comenzado en el Espíritu, ¿ahora terminaréis en la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asa Jesús aintstia nunisang amiayi. Tura aints wajas iin wait anentramau asa, tura ni Apaachirin miatrusang umirkau asa, tura ni jakamurijai aintsti tunaarin sakturmaru asa, sacerdote juuntria nunisang iin pachitmas Yusen seatramji. \t Por tanto, era preciso que en todo fuese hecho semejante a sus hermanos, a fin de ser un sumo sacerdote misericordioso y fiel en el servicio delante de Dios, para expiar los pecados del pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nijai iruntrar jeanam pujus, pangkan achik Yusen sea: Maaketai tusa, puurak niincha susamiayi. \t Y aconteció que estando sentado con ellos a la mesa, tomó el pan, lo bendijo y les dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Pedro ayaak: —Mash aints ainautiram, atumi yaanchuik nintimtai inaisakrumningkia, Yuska atumi tunaarinka sakturmartatrume. Tura asa ni Wakani nekas pengker aa nuna atumniaka suramsatatrume. Tura asamtai Jesucristo umirkatasrum maaitaram. \t Pedro les dijo: --Arrepentíos y sea bautizado cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de vuestros pecados, y recibiréis el don del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuikia Moisésa chichamengka nekayatrik, nu chichamka umirtsuk tuke ii wakeramuri najanatasar wakerin asakrin, Yus: Atumka jakarmesha wijaingkia pujuschatnuitrume turammiaji. \t Porque mientras vivíamos en la carne, las pasiones pecaminosas despertadas por medio de la ley actuaban en nuestros miembros, a fin de llevar fruto para muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura iincha Yus miatrusang anenmau asa, iin pachitmas: Ukunam wína Uchirun Jesucriston akupkamtai, nuka aints ainaun uwemtikratas jakamtai, wína aintsur wajasarti tusa, ningki wakerutmak tu nintimturmasmiaji. \t En amor nos predestinó por medio de Jesucristo para adopción como hijos suyos, según el beneplácito de su voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimias miajuitjai tumamunka Yuska mianchawaitai tawai. Antsu mianchawaitjai tumamunka Yuska miajuitai tawai. \t porque el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints wína turamurun wainkar, tuke inaitsuk nekasampita turutin ainauka nekasar warasartinuitai, tawai tusaram Juan ujaktaram, —timiayi. \t Bienaventurado es el que no toma ofensa en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura asan nu nuwaka ni tunaarin inaisati tusan nukap nakasmajai. Turamaitiat ni tunaarinka tuke inaiyatsui. \t Le he dado tiempo para que se arrepienta, y no quiere arrepentirse de su inmoralidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia jiimkaman, nayaimpisha tura nungkasha arut armia nuka mengkakaru asamtai, nayaim yamarman tura nungkancha yamarman wainkamjai. Antsu juun entsaka atsau asamtai nunaka wainkachmajai. \t Vi un cielo nuevo y una tierra nueva; porque el primer cielo y la primera tierra pasaron, y el mar ya no existe más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse inatiri Moisésa kantarin, tura Uwija Uchiri kantarin kantaminaun antukmajai. Nu kantaka nuwaitai: “Apuru Yus, Ameka mash tujinkachuitme. Ami kakarmarmijai najanamiame nuka nekas shiirmaitai, tura nekas pengkeraitai. Ameka nekasam mash nungkanmaya ainau Apurinme, tura pengker aa nuke turau asam ameka nekasainme. \t Y cantan el cántico de Moisés, el siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo: \"Grandes y maravillosas son tus obras, Señor Dios Todopoderoso. Justos y verdaderos son tus caminos, Rey de las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai uchin eemkaurin jurermiayi. Tura tarachjai pempearmiayi. Antsu iraakur kanutai jea angkanchau asamtai, uchin tangku ayurtainum tuksamiayi. \t y dio a luz a su hijo primogénito. Le envolvió en pañales, y le acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tusa ukuki Galileanam juwakmiayi. \t Habiendo dicho esto, él se quedó en Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wína naarun pachitsar seatin ainauka uwemrartin ainawai. Yuska tawai, Joel tu aarmiayi. \t Y sucederá que todo aquel que invoque el nombre del Señor será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chichaa chichaaka nu yaktanam jearmiayi. Tura Jesúska nangkamaki wetaj tusa wajamiayi. \t Así llegaron a la aldea a donde iban, y él hizo como que iba más adelante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsuru, Cristonu ainau aneau asakmin wisha waraajai. Tura Cristonu ainau pengker nintimtikrau asakmin, wisha pengker nintimsan pujajai. \t Porque tuve gran gozo y aliento por tu amor, pues los corazones de los santos, oh hermano, han sido confortados por medio tuyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Urbanoncha chichaman akuptajai. Nuka wijai Cristo takatrin takakminuyayi. Tura wína aneetir Estaquisnasha chichaman akuptajai. \t Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo y a Estaquis, amado mío"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme: Aints ni wakani ukukmiauka jakatnuitai. Tura aints Yusen nekasampita tayat, Yusen umirtsuk pujakka, iwiaakutiat jakawa nunisketai. \t Porque tal como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai wikia pengker aa nuna turatasan wakerayatun, nunaka turatatkaman pengké tujintajai. Tura pengké tujinkau asan, wina namangkruka pengker aa nuna turatatkama pengké tujintawai tusan nekajai. \t Yo sé que en mí, a saber, en mi carne, no mora el bien. Porque el querer el bien está en mí, pero no el hacerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati kársera wainin ni inatirin akupak: —Kantii akaam nimta, —timiayi. Tamati kantiin keemak itaamtai, kársernum ampuki waya shamak kuraimiayi. Tura Pablo Silasjai wajamurin naka tikishmatramiayi. \t Entonces él pidió luz y se lanzó adentro, y se postró temblando ante Pablo y Silas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia kashincha, kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura wainiatrum nuningkia achirkachmarume. Tura Yuse chichame wína pachitas aarmawa nu umiktasrum aitkararme, —Jesús timiayi. \t Cada día yo estaba delante de vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis. Pero así es, para que se cumplan las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu Yuse chichame etserin jimiar ainauka ju nungkanam ii Apuri chichamen etserin asar, olivo machari keemati asamtai, numi olivo tutaiya tumau ainawai. Tura ji keemamua tumau ainawai. \t Ellos son los dos olivos y los dos candeleros que están delante del Dios de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Wakani: Asia nungkanam Yuse chichame etserkairap, tusa surimkamiayi. Tura asamtai, Pablo Silasjai Frigia nungkanam nangkamakiar, nunia Galacia nungkanam nangkamakiar, \t Atravesaron la región de Frigia y de Galacia, porque les fue prohibido por el Espíritu Santo hablar la palabra en Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai nu wait wajaktinaka Yusek: Ainik ati tusa amuktinuitai. Nuna turachmataikia aints kichkisha uwemrachminuitai. Antsu Yus ni aintsri uwemrartin ainaun aneau asa, nu wait wajaktinaka amuktinuitai. \t Si aquellos días no fuesen acortados, no se salvaría nadie; pero por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia waaka uchiri nakumkar kurin najanawarmiayi, tura ni yusrin ni uwejejai ningki najanawariat, maaketai tiartas tangku ainaun maawar epewarmiayi, nunia nakurusarmiayi. \t Entonces, en aquellos días hicieron un becerro y ofrecieron sacrificio al ídolo, y se regocijaban en las obras de sus manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura Jesús nekasampita tinu asakrin, ni kakarmarijai Jesús ju wekaichaunka nekas pengker tsuwari. Turamtai atumka ju turamuka mash wainkarume. \t Y el nombre de Jesús hizo fuerte, por la fe en su nombre, a este hombre que vosotros veis y conocéis. Y la fe que es despertada por Jesús le ha dado esta completa sanidad en la presencia de todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash najanamuram ainau aintsti ainautin umirkarmi tusam najanamiame.” David tu aarmiayi. Tu aarmau asamtai, Yus mash najanamu ainauka niin umirkartinuitai. Turayatur yamaikia nuka waintsuji. \t todas las cosas sometiste debajo de sus pies. Al someter a él todas las cosas, no dejó nada que no esté sometido a él. Pero ahora no vemos todavía todas las cosas sometidas a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia tuming kinta tsawaaramtai, Cristo jakamuri nintimsar iruntrar pang yuwatasar kaunkamiaji. Tura Pablo kashin wetin asa, Yuse chichamen etserak, kashi japeng umismiayi. \t El primer día de la semana, cuando estábamos reunidos para partir el pan, Pablo comenzó a hablarles, porque había de partir al día siguiente, y alargó el discurso hasta la medianoche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ¿warukaya wínaka nekasampita turutinatsua? tu nintimramiayi. Nunia Jesús chikich chikich yaktachinam aints ainaun Yuse chichamen nuiniak wekaimiayi. \t Estaba asombrado a causa de la incredulidad de ellos. Y recorría las aldeas de alrededor, enseñando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu aints ainau Troas yaktanam eemkar jear iin nakarmasarmiaji. \t Éstos salieron antes y nos esperaron en Troas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai judío ainauti ii nuwapchiri charukmau ayatrik, ii ninti yapajiachu asar, Yuse chichame aarmau nekayatrik, nu umirtsuk pujakrikia Yuse aintsrinchuitji. Antsu chikich aints Yuse Wakani ni nintimaurin yapaijtuamu asa, nuka Judíochutiat nekas Yuse aintsrintai. Tura waininayat chikich aints ainau: Nu aintska pengkeraitai tu weenatsui. Antsu Yusek nekas pengke aintsuitai titinuitai. \t Porque no es judío el que lo es en lo visible, ni es la circuncisión la visible en la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristo ii tunaarin pengké akiimiakchamniau au wainiat mash sakturmarmiaji. Tura asa numi winangmanum jirujai ajinkarti tusa tsangkatramkamiaji. Tura waitnas jarutramak aintsti tunaarinka ningki akiimiatramkamiaji. \t Él anuló el acta que había contra nosotros, que por sus decretos nos era contraria, y la ha quitado de en medio al clavarla en su cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aints ainau katsuram nintintin asar, kuwishi epekua nunisarang antukartatkamawar tujintinawai. Tura wainmichua nunisarang wainmaktatkamawar tujintinawai. Tu ainiachkungka paan nekaawarminuitai. Tura nekasar antukarminuitai. Tura nintijai paan nintimsar ni tunaarin inaisaramtaikia, wikia nu aints ainaun uwemtikratnuitjai,’ Yus Isaíasan timiayi. \t Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible, y con los oídos han oído torpemente. Han cerrado sus ojos para que no vean con los ojos, ni oigan con los oídos, ni entiendan con el corazón, ni se conviertan. Y yo los sanaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinau waininayat fariseo ainau chichainak: —Iwianchi apuri kakarmarijai iwianchin jiiki akupawai, —tiarmiayi. \t Pero los fariseos decían: --Por el príncipe de los demonios echa fuera los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús Yus seatai juun jeanam waya, tangku ainaun Yusen susartas surinaun wainak, aanum jiiki akupkamiayi. \t Cuando entró en el templo, comenzó a echar fuera a los que vendían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Jesús nu aints ainaun aujas: Yus aints ainaun tu inawai tusa nuiniarmiayi. Tura jau ainauncha tsuwarmiayi. \t Pero al saberlo las multitudes, le siguieron; y él los recibió y les hablaba del reino de Dios y sanaba a los que tenían necesidad de ser sanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ukuki, Capernaum yaktanam jeamtai, Romanmaya kapitán tari, Jesúsan seak: \t Cuando Jesús entró en Capernaúm, vino a él un centurión y le rog"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai shamakun nungka ayaaran, kuta antumkamiajai. Tura chichaman antukmiajai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Saulo, Saulo ¿waruka wína waitkaratasmesha wekaaturme?’ \t Yo caí al suelo y oí una voz que me decía: \"Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yaanchuik aints Lot naartin pujus, nu yaktanmaya ainausha nunisarang Yusen nintimtsuk yutancha yu armiayi, tura umutnasha umin armiayi, tura waririncha sumin armiayi, tura surin armiayi, tura yurumkancha arau armiayi, tura jeancha jeamin armiayi. \t Asimismo, también será como pasó en los días de Lot: Comían, bebían, compraban, vendían, plantaban y edificaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka wína: Tuniayainme tusaram nekarkurmeka, wína Apaachirsha nekaamnawaitrume. Tura ni wainkau asaram, yamaikia yaachita nusha tusaram nekarme, —timiayi. \t Si me habéis conocido a mí, también conoceréis a mi Padre; y desde ahora le conocéis y le habéis visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka Zacarías, Yuse Wakani piatkamu asa, tura Yus tita timiau asa chichaak: \t Zacarías, su padre, fue lleno del Espíritu Santo y profetizó diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nintimrataram. Aints Yuse nemarin entsatiri yuumak pujau wainkaram, tura ni yutairisha pengké atsau wainiatrum, \t Si un hermano o una hermana están desnudos y les falta la comida diaria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —¿Waruka timiatcha shamarme? ¿Waruka Yus nekasampita tutsuksha? —timiayi. Nunia nantaki nasencha tura kucha tamparauncha chicharkamiayi. Turamtai nasesha, tura kuchasha miaaku wajasmiayi. \t Y él les dijo: --¿Por qué estáis miedosos, hombres de poca fe? Entonces se levantó y reprendió a los vientos y al mar, y se hizo grande bonanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Pilato aimiak: —Atum wakerakrumka aints ainau iwiarsamun urakarai tusaram suntar ainau atumek akupkataram, —timiayi. \t Pilato les dijo: --Tenéis tropas de guardia. Id y aseguradlo como sabéis hacerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apuri Cristo junia apu ainaun nukap nangkakawaitai. Ni kakarmarisha nayaimpinam pujuinau kakarmarincha nukap nangkakawaitai. Tura ii wainji nunasha mash ni kakarmarijai inamui. Tura ii waintsuji nunasha pachitsuk mash inamui. Cristo tuke iwiaaku asa, yamai pujuina nunasha, tura ukunam pujusartinua nunasha mash nukap nangkakawaitai. \t por encima de todo principado, autoridad, poder, señorío y todo nombre que sea nombrado, no sólo en esta edad sino también en la venidera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ayu, juni iijai iruntrar siete (7) yachintin pujuarmiayi. Tura eemkauri nuwan nuwatak, uchin yajutmatsuk jakamtai, \t Había, pues, siete hermanos. El primero tomó mujer, y murió sin dejar hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristonu ainau Yus seatai juun jeanam wayaawar, metek nintimsar chikich tesaamu Salomón jeamkamunam tuke mash kaunkarmiayi. Turinamtai Cristo nuiniatiri ainau wainchati takatnasha, tura aints ningkikia turachminun untsuri Yuse kakarmarijai turuwarmiayi. \t Por las manos de los apóstoles se hacían muchos milagros y prodigios entre el pueblo, y estaban todos de un solo ánimo en el pórtico de Salomón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamkurin ni nuiniatiri ainauti chicharnaiyakur: —Pang kajinmakin asakrin turamtsujiash, —tunaimiaji. \t Ellos discutían entre sí, diciendo: --Es porque no trajimos pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pilato chichaman nekaatas inintrak pujai, ni nuwari aishrin chichaman akuptak: “Nu aintska nekas tunaarinchau waininayat pasé awajinamtaisha ameka pachinkaip. Kashi nu aintsun pachis mesekran ipiatrukmayi,” timiayi. \t Mientras él estaba sentado en el tribunal, su esposa le mandó a decir: \"No tengas nada que ver con ese justo, porque hoy he sufrido muchas cosas en sueños por causa de él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nuna tina ukuki Galilea nungkanmaya jiinki, Jordán entsa amajin Judea nungkanam wemiayi. \t Aconteció que, cuando Jesús acabó estas palabras, partió de Galilea y fue a las fronteras de Judea, al otro lado del Jordán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iikia Israela uchiri doce (12) armia nuna weari asar, mash jakamunmaya nantaktasar wakerau asar, tsawaisha tura kashisha Yuska miatrusrik umirnuyaji. Apu Agripaya, wikia jakamunmaya nantaktinuapitji tinu asamtai, judío ainau wína tsanumrutinawai. \t promesa que esperan alcanzar nuestras doce tribus sirviendo constantemente día y noche. ¡Por la misma esperanza soy acusado por los judíos, oh rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús: Wiitjai tamati, shaminak waketkamawar nungkanam ayaararmiayi. \t Cuando les dijo, \"Yo soy\", volvieron atrás y cayeron a tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús yamaram chichaman najatramamiaji nuka nuni pujawai. Nuka ni numpe numparmia nujai: Wijai nayaimpinam pujusmintrum tímia nunaka mash umikuitai. Tura asamtai Abela numpe nintimrarmi. Abela numpengka aintsu tunaarinka kichkisha sakarchamnauyayi. Antsu Jesúska aintsti tunaarin mash sakturmartas jaka numparu asa, ni numpengka Abela numpen nangkamasang pengkeraitai. \t a Jesús el mediador del nuevo pacto, y a la sangre rociada que habla mejor que la de Abel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yuse chichamen antinak nekasar pengker nintinam ukusar, nukap nintimrar pujuinaunka chikich chichamnasha nuna nangkamasang Yus paan nekamtikiatnuitai. Antsu chikich ainau wina chichamrun jumchik antinayat, antutan nakitinau asar, jumchik antukarmia nuka ataksha wári kajinmakiartinuitai. \t Porque al que tiene, le será dado, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Jerusalénnum jinta wekaak, ni nuiniatiri ainautin akantamak chichartamak: \t Mientras Jesús subía a Jerusalén, tomó a sus doce discípulos aparte y les dijo en el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura uchi ainaun minakas muuken achik: —Yus yainmakarti, —timiayi. \t Entonces tomándolos en los brazos, puso las manos sobre ellos y los bendijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin mash Jesúsan pachisar etserkarmiayi. Tura Jesúsan nekasampita tinaunka ni tunaarin Jesús tsangkuratnuitai tiarmiayi, —Pedro etserak timiayi. \t Todos los profetas dan testimonio de él, y de que todo aquel que cree en él recibirá perdón de pecados por su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Tura Yuse Wakani tu aamtikramu asa, Davidcha papinum aak: ¿Yus akupkatnun Mesíasan warukaya Apuru timiayi? Mesías ni Apuri asamtai nunaka timiayi. Tura papinum aak: \t Él les dijo: --Entonces, ¿cómo es que David, mediante el Espíritu, le llama Señor? Pues dice"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai muranmaya kuankiar paka nungkanam pujuarmiayi. Tura nuni pujuinamtai, Judea nungkanmaya ainausha, tura Jerusalén yaktanmaya ainausha, tura juun entsa yantamenia Tironmaya tura Sidónnumia ainausha untsuri: Jesúsa chichame antuktai tusar, tura tsuwarat tusar kaunkarmiayi. \t Descendió con ellos y se detuvo en una llanura, junto con una multitud de sus discípulos y un gran número de personas de toda Judea, de Jerusalén, y de las costas de Tiro y de Sidón, que habían venido para oírle y para ser sanados de sus enfermedades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nukap wait wajainau asar, nu kintati aints ainau muran chicharinak: ‘Mura ainautiram, yakíya ayaarum iin tukukratkataram,’ tiartinuitai. \t Entonces comenzarán a decir a las montañas: \"¡Caed sobre nosotros!\" y a las colinas: \"¡Cubridnos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asan atumi nemase Satanás nepetkataram tusan, atum aneachmau napi nájakrumsha, tura titing nájakrumsha najaimiatsuk pujusmintrum tusan, wína kakarmarun susamjarme. \t He aquí, os doy autoridad de pisar serpientes, escorpiones, y sobre todo el poder del enemigo; y nada os dañará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turayat Yuse chichamen etserin ainaun chikich nungkanmaka maacharmiayi, antsu tuke Jerusalénnumak maawarmiayi. Winasha nunisarang Jerusalénnum mantuwartin asaramtai, jumchik kinta arusan nuni jeatatjai. \t Sin embargo, es necesario que yo siga mi camino hoy, mañana y pasado mañana; porque no es posible que un profeta muera fuera de Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: “Nu wait wajaktiniun wi etserja nu nangkamaramtai, tsaangka tsantrashtinuitai. Tura nantusha kajintratnuitai. Yaa ainausha nayaimpinmaya kakeerartinuitai. Tura nayaimpinam muchichu ainausha muchitrartinuitai. \t Pero inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor. Las estrellas caerán del cielo y los poderes de los cielos serán sacudidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aintsu inatiri ni takatrin miatrusang umik pujamtai, inamin taa nuna wainak inatirin waramtiksatnuitai. \t Bienaventurado será aquel siervo a quien, cuando su señor venga, le encuentre haciéndolo así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Satanás ni inatiri ainaujai kajernaikiar maaninakka ¿itiur tukesha pujusarting? Nekasar amunikiartinuitai. \t Y si Satanás se levanta contra sí mismo y está dividido, no puede permanecer, sino que su fin ha llegado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína aneetir ainautiram, atumin kajertaminamtaisha atumka yapaijtsuk, antsu Yus ningki wait wajaktiniun susati tusaram inaisataram. Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Tunau ainaun yapaijkiatnunka wiitjai. Wiki wait wajaktinnaka sukartinuitjai,” tawai. \t Amados, no os venguéis vosotros mismos, sino dejad lugar a la ira de Dios, porque está escrito: Mía es la venganza; yo pagaré, dice el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "atumin pachisan Yusen seatkun tuke maaketai tajai. \t no ceso de dar gracias por vosotros, recordándoos en mis oraciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura waininayat Yusen umirin ainau Yuse nekamtairin jukin asar ¿warukaya nunasha tinawa? tusar nekainawai, —Jesús timiayi. \t Pero la sabiduría es justificada por todos sus hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "kanuka kucha japen wemiayi. Tura weai, nase nujinmanini kakar nasenmatai, kucha tamparamuri chaker chaker wajamtai, kanu ukantias wakerimiayi. \t La barca ya quedaba a gran distancia de la tierra, azotada por las olas, porque el viento era contrario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nunia jiinkiar mash yakat ainamunam Yusnum uwemratin chichaman etserkiar wearmiayi. Tura jau ainauncha tsuwararmiayi. \t Y saliendo, pasaban de aldea en aldea, anunciando el evangelio y sanando por todas partes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai José shintar, Yuse awemamuri timiaun miatrusang umikmiayi. Tura Marín ni jeen jukimiayi. \t Cuando José despertó del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yuse chichame niin pachis aarmaunasha Jesús ni nuiniatiri ainaun nekamtikiamiayi. \t Entonces les abrió el entendimiento para que comprendiesen las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri ainau niin chicharinak: —Apuru, iikia Yus nekasampita tusar nintimtaji. Tura nuna nangkamasrik nintimtustincha yaimkartukta, —tiarmiayi. \t Los apóstoles dijeron al Señor: --Auméntanos la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "nunia takakmatsuk pujusan, tura nukap yuwan, tura nukap umuran, tura nukap nakurusan untsuri musach pengké yuumatsuk pujustatjai,’ tu nintimramiayi. \t y diré a mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años. Descansa, come, bebe, alégrate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura nayaimpinam tuke muchichu ainausha muchitrartinuitai. Tura asamtai aints ainau nuna wainkar: Nungkaka yamaikia meseawapi tusar, nukap shaminak mayajin tak enerar jakawa nunisarang tepesartinuitai. \t Los hombres se desmayarán a causa del terror y de la expectación de las cosas que sobrevendrán al mundo habitado, porque los poderes de los cielos serán sacudidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nuna antukar ni nuiniatiri ainau: —¿Ni suruktincha yáki at? —tunaiyarmiayi. \t Entonces ellos comenzaron a preguntarse entre sí cuál de ellos sería el que habría de hacer esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Ju kashia juwi atash shinatsaing, ame kampatam waitrakum wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam uurtuktatme, —timiayi. \t Jesús le dijo: --De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, tú me negarás tres veces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ameka Yuse Uchiri pachisam wainkamame nu, tura antukmame nusha aints ainausha mash ujaktatme. \t Porque serás testigo suyo ante todos los hombres de lo que has visto y oído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura maaninak Juun Pangkincha, tura ni inatiri ainauncha nepetkarun wainkamjai. Tura asar nepetkar nayaimpinmaya jiikiarun wainkamjai. \t pero no prevalecieron, ni fue hallado más el lugar de ellos en el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apuri Cristo ni tímia nunaka miatrusang umiktinuitai tusaram nu nekau asaram, nekasrum nijai tuke pujustinuitrume. Tura asaram waring achat mash turarme nu turakrumka, atumi inatmin umiriatrumek, ii Apuri Cristo inatiri asaram, ii Apuri pengker awajsatasrum, pengker nintimsaram nakimtsuk kakaram takakmastaram. \t Y todo lo que hagáis, hacedlo de buen ánimo como para el Señor y no para los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Nawantru, wína nekasampita turutu asam, pengker wajasume. Pengker nintimsam weta. Numpem yamaikia numparchatatui, —timiayi. \t Él le dijo: --Hija, tu fe te ha salvado. Vete en paz y queda sanada de tu azote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nu aintska tikishmatar chicharak: —Apuru, nekasampitme tajame, —timiayi. \t Y dijo: --¡Creo, Señor! Y le adoró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yusnum uwemratin chichaman Juan aints ainaun ujaak: Nekasrum Yus tuke nintimrataram tusa nukap chicharkamiayi. \t Así que, exhortando con estas y otras muchas cosas, anunciaba las buenas nuevas al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha ni nintijai: ¿Yusek tunaunaka sakarchatnukai? ¿Nangkami ningki Yusetjai tumamtsuash? ¿Yuschautiat Yusetjai tumama ausha warí aintsuita? tu nintimtusarmiayi. \t Entonces los escribas y los fariseos comenzaron a razonar diciendo: --¿Quién es éste, que habla blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati apu chicharak: ‘Maj, ameka nakitme. Ame turutme nunisketjai. Wi kakarman takamtikin asan, tura kuikian ukuschayatun achiu asan, tura arakan araachiatnak: Juutrukta taja nuka nekayatmesha \t Entonces él le dijo: '¡Mal siervo, por tu boca te juzgo! Sabías que yo soy hombre severo, que tomo lo que no puse y cosecho lo que no sembré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús jakamtai, aints ainau nuna wainkar, mash napchau nintimsar netsepen awatmaminak: “Pengké nangkamiapi ju aintsun maawari,” tunaiyarmiayi. \t Y toda la multitud que estaba presente en este espectáculo, al ver lo que había acontecido, volvía golpeándose el pecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Lázaro jaak tepamtai, ni umaji mai Jesúsan chichaman akuptinak: —Apuru antukta, ami amikrum jaawai tita, —tiarmiayi. \t Entonces sus hermanas enviaron para decir a Jesús: \"Señor, he aquí el que amas está enfermo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich ainau nangkamiar: Wikia miatrusnak Moisésa chichamen umirkawaitjai tu nintimtumasar pujuinau wainiatnak, nu aints ainaun nangkamasketjai timinuitjai. \t Aunque yo tengo de qué confiar también en la carne. Si alguno cree tener de qué confiar en la carne, yo más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína yatsur ainautiram: Iisha nuikiartin atai tusarmeka, nukapka wakerukairap. Nuikiartin ainauti Yuse chichame umitsuk pujakrinkia, Yuska iincha chikich ainaun nangkamasarang nukap wait wajaktiniun suramsatnuitji. \t Hermanos míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos juicio más riguroso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura asamtai yuuminak pujuinau yaingkrumsha, chikich ainausha antukarat tusaram etserkairap. Antsu aints ainau wina mash jiirsar: Pengke aintsuitme, turutiarat tu nintimsar, iruntai jeanam wajasar tura jinta wekaasar: Yuuminak pujuinaun yayaajai, tusar etserinawai. Antsu wikia nekasan tajarme: Chikich ainau nuna jiisar: Nuka pengke aintsuitai tinau asaramtai, Yuska nu aintsnaka pengkerka awajsashtinuitai. \t Cuando, pues, hagas obras de misericordia, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser honrados por los hombres. De cierto os digo que ellos ya tienen su recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuwa irunu tinaun antukariat, Jesúsa nuiniatiri ainau nekasampita tutsuk: Nangkamiar waurinak tinatsuash, tu nintimrarmiayi. \t Pero sus palabras les parecían a ellos locura, y no las creyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ii Apuri wakeramtaikia, karsernumia wina jiirkiaramtaikia, atumin wáriapi wainkartatja, tu nintimsan pujajai. \t pero confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam, Yuse chichamen etserin tu aarmau asamtai aiminak: —Belén yaktanam Judá nungkanam nuni akiinatnuitai. Cristo akiinatniuri pachis aarmauka nuwaitai: \t Ellos le dijeron: --En Belén de Judea, porque así está escrito por el profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka wína yainkatatkamaram tujintau asaram, ni wína yaingti tusaram, atum akupkamu asa, ii yachí jatancha shamtsuk wina yaintak jaachak wajakmiayi. \t porque a causa de la obra de Cristo estuvo cercano a la muerte, arriesgando su vida para completar lo que faltaba en vuestro servicio a mi favor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri nekas kakaram aa nuna yurangminam pachinak, nayaimpinmaya taarun wainkamjai. Tura tsengkrutin tungkiangkua tumau ni muuken tenteaun wainkamjai. Tura yapiisha tsaa tsantua timianun tsantun wainkamjai. Tura kujapesha ji keawa tumaun wainkamjai. \t Vi a otro ángel poderoso que descendía del cielo envuelto en una nube, y el arco iris estaba sobre su cabeza. Su rostro era como el sol, y sus piernas como columnas de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Anturtuktaram. Wikia nekasan tajarme: Atum uwemratasrum atumi nuwapchiri charukakrumnisha, Cristoka atumin pengkerka awajtamsashtinuitrume. \t He aquí yo, Pablo, os digo que si os dejáis circuncidar, de nada os aprovechará Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Cristonu asaram, ni pachisrum nekas chicham pengker chichastaram tusa, Yus ni nekamtairin atumnasha suramsamiarume. \t Pero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza no cubierta, afrenta su cabeza, porque da lo mismo que si se hubiese rapado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme. Aints wína chichamrun antuk, tura miatrusang umirtak pujauka aints jea jeamtan nekau nungka pisu amanum jea jeamkamua tumawaitai. \t \"Cualquiera, pues, que me oye estas palabras y las hace, será semejante a un hombre prudente que edificó su casa sobre la peña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—¿Ame Mesíaskitam? Watska, ame nekamin akumka ¿yáki aitkara? tusam nekaata, —tiarmiayi. \t diciendo: --¡Profetízanos, Cristo! ¿Quién es el que te golpeó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas wemiayi. Tura tsaamam, araka jingkiaji jintanam kakeekamiayi. Tura jintanam kakeekau asamtai, aints ainau jintanam wekajinak arakan najararmiayi. Tura chingki ainau yakiya kautkar jingkiajin yuwaarmiayi. \t \"Un sembrador salió a sembrar su semilla. Mientras sembraba, una parte cayó junto al camino y fue pisoteada; y las aves del cielo la comieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka tunau arumning, Yus atumin pengker awajtamsamiarume. Tura wait wajaktinnasha suramsachmiarume. Tura Yus atumin pengker awajtamsau wainiatrumek nuka nintimtsuk pujarme. Yus wait wajaktiniun suramtsuk: Nintimaurum yapajiaram, tunaarum inaisaram wína umirtuktaram tusa, iin wait anentramak nakarmak pujawai. Atumka nuka nintimtsuk pujarme. \t ¿O menosprecias las riquezas de su bondad, paciencia y magnanimidad, ignorando que la bondad de Dios te guía al arrepentimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Simón Pedro aimiak: —Ameka Mesíasaitme. Yus tuke iwiaaku puja nuna Uchirinme, —timiayi. \t Respondió Simón Pedro y dijo: --¡Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ni inamuri turamunka nekatsui. Tura asamtai wína inatiruitrume tatsujrume. Antsu wína Apaachir turutmiaun mash atumin ujaku asan, wína amikruitrume tajarme. \t Ya no os llamo más siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor. Pero os he llamado amigos, porque os he dado a conocer todas las cosas que oí de mi Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi taja nuka nekasaintai. Tura asamtai Yusnau ainau pengker aa nuna takasarti tusam, tuke kajinmatsuk ju chichamka etserkata tusan wakerajai. Tura ju chichamka pengker asamtai, aints ainau mash juna wakerukartinuitai. \t Fiel es esta palabra. Acerca de estas cosas, quiero que hables con firmeza, para que los que han creído en Dios procuren ocuparse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína nakitrinauka wína Apaachirnasha nakitinawai. \t El que me aborrece, también aborrece a mi Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jiimkaman, nu yaktanam Yus nekas kakaram aa nuka Uwija Uchirijai nuni tuke pujuinau asaramtai, nu yaktaka Yuse jeea tumawaitai. Antsu Yus seatai juun jeaka nuni jeamkachmau asamtai nunaka wainkachmajai. \t No vi en ella templo, porque el Señor Dios Todopoderoso, y el Cordero, es el templo de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ataksha Jesús chichaak: “Aints ainau wína umirtukarti tusan wakerakun taawitjai. Tura asan yamaikia wína umirtukarat tusan wakerajai. \t He venido a echar fuego en la tierra. ¡Y cómo quisiera que ya estuviese encendido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri seis (6) ama nu pupunan pupuntramtai, misa kungkuti keemaktin kuri najanamu tsakarin cuatro (4) ama nunia chicham jiinun antukmajai. \t El sexto ángel tocó la trompeta. Y oí una voz que salía de los cuatro cuernos del altar de oro que estaba delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai numi winangmanum jinkar umisar, yakí takuiniar nenaawar suntar ainau nakuruti suerten tutain nakurinak: ¿Yáki iin nepetamak Jesúsa entsatirin jukit? tusar nakurusarmiayi. \t Después de crucificarle, repartieron sus vestidos, echando suertes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apaachiri Yus nekas pengker umirkatnuka nuwaitai: Mitaik ainau tura waje ainausha yaingtinuitji. Tura ju nungkanmaya ainau wakerina nuka wakerutsuk pujustinuitji. \t La religión pura e incontaminada delante de Dios y Padre es ésta: visitar a los huérfanos y a las viudas en su aflicción, y guardarse sin mancha del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia pangkain jiikman, chikich wainchatin nayaimpinam wajaun wainkamjai. Wi wainkamja nuka juun pangkiya tumaun, turayat nawentin kapanniun wainkamjai. Tura siete (7) muuktinun kichik kichik muuken apu tsengkrutiria tumaun tsengkrakinaun wainkamjai. Turayat antiri diez (10) aun wainkamjai. \t Y apareció otra señal en el cielo: he aquí un gran dragón rojo que tenía siete cabezas y diez cuernos, y en sus cabezas tenía siete diademas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Junia aints ainau uchia nunisarang nintiminawai. Uchi ainau ni amikrijai nakurusmi tusar aints aanum iruntramunam chicharnainak: ‘Iikia nangkuwach umpuarnisha ¿waruka yaamtsurme? tunainawai. Tura nangkamir nakurusmi tusar, aints jakamunam nampearnisha ¿waruka juuttsurme? Uchi tu nintimina nunisrumek pujarme. \t Son semejantes a los muchachos que se sientan en la plaza, y gritan los unos a los otros, diciendo: \"Os tocamos la flauta, y no bailasteis; entonamos canciones de duelo, y no llorasteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Efesonmaya aintsun Trófimo naartinun Pablojai Jerusalénnum wekaun wainkau asar: Pabloka nu aintsjai Yus seatai juun jeanam wayaachiash, tu nintimsar nunaka tiarmiayi. \t Porque antes habían visto con él en la ciudad a Trófimo, un efesio, y suponían que Pablo lo había metido en el templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Pedro Juanjai miatrusarang umirkarmiayi. Tura tsawaaramtai, Yus seatai juun jeanam wayaawar, Yuse chichame nuikiartutan nangkamawarmiayi. Tuminai Cristo nuiniatiri karsernumia jiinkinun nekachu asar, sacerdote apuri ni aintsri ainaujai: Judío apuri ainausha mash kaunkarti tusar untsukarmiayi. Tura mash kaunkaramtai chichainak: —Jesúsa nuiniatiri ainau karsernumia jiikrum itataram, —tusar ni aintsrin akupkarmiayi. \t Habiendo oído esto, entraron en el templo al amanecer y enseñaban. Mientras tanto, el sumo sacerdote y los que estaban con él fueron y convocaron al Sanedrín con todos los ancianos de los hijos de Israel. Luego enviaron a la cárcel para que fuesen traídos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartamun etserak: “Weeka nekas pengkeraitai. Tura wee michumangka ¿itiur ataksha yapaktinuita? \t \"Buena es la sal; pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué será sazonada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai chikich ainau iin nakitraminak, tura wishikraminak pujuinamtaisha, Jesúsnasha nunisarang nakitrarmiayi tusar Jesús nintimraru armi. \t Salgamos pues a él, fuera del campamento, llevando su afrenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kampatam hora nangkamaramtai, Ananíasa nuwari, aishri jakaunaka nekatsuk wayaamiayi. \t Después de un intervalo de unas tres horas, sucedió que entró su mujer, sin saber lo que había acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai wi atumjai pujaisha, tura wi atsaisha, chikich ainau atumin nekasar yainmakartas wakerutminakka nuka nekas pengker araintai. \t Bueno es ser siempre celosos del bien, y no solamente cuando estoy presente con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "nakitsuk pengker anturkataram. Ii juuntri ainau yaanchuik aints atsamunam wekainayat, Yuse chichamen nakitrarmia nunisrumka nakitrairap. \t no endurezcáis vuestros corazones como en la provocación, en el día de la prueba en el desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aishmang ainausha nunisarang chikich aintsjai mai aishmangtak natsanpiaku aa nuna turunawartas wakeruninawai. Tura nu tunauka timiá pasé asamtai, ni namangkencha pasemamtikrar wait wajaktinnasha juwinawai. \t De la misma manera, también los hombres, dejando las relaciones naturales con la mujer, se encendieron en sus pasiones desordenadas unos con otros, cometiendo actos vergonzosos, hombres con hombres, y recibiendo en sí mismos la retribución que corresponde a su extravío"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura muranmaya kuankiar, Jesús ni nuiniatiri ainaun akatar akupak: —Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, jakamunmaya nantaatsaing atum yamai wainkarume nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t Mientras descendían ellos del monte, Jesús les ordenó que no contaran a nadie lo que habían visto, sino cuando el Hijo del Hombre resucitara de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse kakarmarijai aints ainaun nuinau asamtai, nuna antukaru ainau nintimrar: Nuka Yuse kakarmarijai iincha timiá pengker nuitamji tiarmiayi. \t Y se asombraban de su enseñanza, porque su palabra era con autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ayu tusar wear, Jesús tímia nunisarang wainkarmiayi. Tura wainkar nuni Pascua fiestati yuwatniun umisarmiayi. \t Fueron, pues, y hallaron como les había dicho; y prepararon la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu fiestanmaka judío Yuse umirin ainau mash nungkanmaya kaunkar Jerusalénnum pujuarmiayi. \t En Jerusalén habitaban judíos, hombres piadosos de todas las naciones debajo del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Yuse chichame nekachu asaram, tura Yuse kakarmarisha wainkachu asaram, jakamunmaya nantaktin atsawai takuram pe nuwaarme. \t Entonces respondió Jesús y les dijo: --Erráis porque no conocéis las Escrituras, ni tampoco el poder de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo jakamunmaya nantakin asa, ataksha pengké jakashtinuitai tusar nekaji. \t Sabemos que Cristo, una vez resucitado de entre los muertos, ya no muere; la muerte no se enseñorea más de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nu aints wait chichaman jumchik chichainayat, kariau kariachunam jumchik engkeam, mash karimtikia nunisang nu chichaman antuku ainaunka anangkawartinuitai. \t Un poquito de levadura leuda toda la masa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nukap kinta arus judío ainau Saulon maatai tusar, chichaman najatawarmiayi. \t Pasados muchos días, los judíos consultaron entre sí para matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse chichame etsertan umisaramtai, páchimia tumau nekas kakaram aa nuka Satanás akupkamu asa, juun waanmaya jiinki mesetan najanak, Yuse chichame etsernun mai nepetak maatnuitai. \t Cuando hayan concluido su testimonio, la bestia que sube del abismo hará guerra contra ellos, los vencerá y los matará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura uchiru amincha tajame: Yus nekas yakí puja nuka aminka: Wína chichamur etsernuitme turamtinuitai. Tura Apu tatintri iwiarata tusa, ame eemkir akupkamuitme. \t Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante del Señor para preparar sus caminos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka wait chichaman pengké chichascharu asaramtai, nu aints ainaun pachisar: Tunaachawaitai tiartinuitai. \t Y en sus bocas no se halló engaño; son sin mancha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yaanchuik Siloénam yakí wajatiri kaya najanamu “torre” tutai ningki yumpunak ayaaramtai ¿dieciocho (18) aints jakaarmia nuka Jerusalénnumia ainau nuna nangkamasarang timiá tunaarintin asar jakarmiayi tarumek? \t O aquellos dieciocho sobre los cuales cayó la torre de Siloé y los mató, ¿pensáis que ellos habrán sido más culpables que todos los hombres que viven en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turammatai ayaakur: —Nuikiartinu ¿aunia aints amin kayajai tukurmiar mantamawartas wakerutminau wainiatmesha nuni ataksha waketkimi tame? —timiaji. \t Le dijeron sus discípulos: --Rabí, hace poco los judíos procuraban apedrearte, ¿y otra vez vas allá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesúsa nuiniatiri ainautikia ii naaringkia nuwaitji: Simón chikich naari Pedron Jesús inaikiamiayi, tura Pedro yachí Andrés, tura Zebedeo uchiri Santiago, tura Santiago yachí Juan, \t Los nombres de los doce apóstoles son éstos: primero Simón, llamado Pedro, y su hermano Andrés; también Jacobo hijo de Zebedeo, y su hermano Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Aints ningki nintimsangka pengké uwemrachminuitai. Antsu Yuska pengké tujinkachuitai, —timiayi. \t Él les dijo: --Lo que es imposible para los hombres es posible para Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iikia mash nu nekau asar etserji. Tura Yuse Wakanin ni umirkaru ainaun Yus sua nuka: Tu chichastaram tusa iinka chichamtikramji, —tiarmiayi. \t Nosotros somos testigos de estas cosas, y también el Espíritu Santo que Dios ha dado a los que le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu yaktanmasha nuwa waje pujuyayi. Niisha chichaman iwiarniun jiistas weri chicharak: ‘Wait aneasam, aints wína pasé awajtusu chicharkata,’ tusa waketru pujuyayi. \t Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él diciendo: 'Hazme justicia contra mi adversario."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —¿Yaa ainawa wína nukursha tura wína yatsursha? —timiayi. \t Él respondiendo les dijo: --¿Quién es mi madre y mis hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura waininayat ii juuntri ainau Moisésan: ‘¿Ainusha itiur umirkatjik?’ tusar niin umirtan nakitinau asar, Egiptonam waketkiartas nintimiarmiayi. \t Nuestros padres no quisieron serle obedientes; más bien, le rechazaron y en sus corazones se volvieron atrás a Egipto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Itaaramtai nuna jiis, Jesús iniak: —¿Jusha yana yapiya nakumkamuita? Tura ¿yana naariya aarmawaita? —timiayi. \t Entonces él les dijo: --¿De quién es esta imagen y esta inscripción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai, suntara apuri nuna wainak Pablon pachis ni suntarin chicharak: —Atumi pujamuri itaram awatrataram. Tura awatraram ¿aints ainau warukaya untsuminawa? tusaram nekaataram, —tusa akupkamiayi. \t el tribuno mandó que metieran a Pablo en la fortaleza y ordenó que le sometieran a interrogatorio mediante azotes, para saber por qué causa daban voces así contra él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuwa antinak pujuinamunam Tiatira yaktanmaya nuwa, Lidia naartin pachinkamiayi. Nuka tarach shiirman kapantakun surinuyayi. Tura Yusen seauyayi. Nuka Pablo chichaamun antuk, ni etsermaurin nintimramiayi. Tumamtai Yus ni nintin uratmiayi. \t Entonces escuchaba cierta mujer llamada Lidia, cuyo corazón abrió el Señor para que estuviese atenta a lo que Pablo decía. Era vendedora de púrpura de la ciudad de Tiatira, y temerosa de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ni jangken metchau asar, jakau iwiarsamu urakmawa nunisarang paseen chichau ainawai. Ni chichamejai tuke anangkartin ainawai. Tura napi tseasria nunisarang najamniun chichau ainawai. \t Sepulcro abierto es su garganta; con su lengua engañan. Hay veneno de serpiente debajo de sus labios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu pachim nungkanmaya jiinki Juun Yawaaya Tumau aa nuna ni kakarmarin suaun wainkamjai. Tura asamtai Juun Yawaaya Tumaun maamaitiat tsaarma nuna: Ameketme Yusem tiarat tusa, mash nungkanmaya ainaun inaun wainkamjai. \t Y ejerce toda la autoridad de la primera bestia en presencia de ella, y hace que la tierra y sus habitantes adoren a la primera bestia cuya herida mortal fue sanada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Filadelfia yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aatrata: Nekas tunaarinchawa nu, tura nekas chichaman chichaa nu apu Davidta yawirin takaku asa, Yusnum wayaatnun urainamtaikia chikich ainauka pengké epenchamnawaitai. Tura Yus epeniamtaikia chikich ainauka uraichminuitai, ta nuka tawai tusam aarta: \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Filadelfia: El Santo y Verdadero, el que tiene la llave de David, el que abre y nadie cierra, y cierra y nadie abre, dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína aintsur asaram, wijai metek aints ainau inartinuitrume turamiaji. Tura wína Apaachiru Yuse inatiri asaram, sacerdotea nunisrumek nijai chichastinuitrume turammiaji. Tura asamtai tuke inaitsuk Jesucristoka: Ameketme kakarmam tusar pengker awajsatnuitji. Tu atí. \t y nos constituyó en un reino, sacerdotes para Dios su Padre; a él sea la gloria y el dominio para siempre jamás. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús tama chikich diez (10) nuiniatiri ainauti nu antukar, Santiagosha tura Juansha kajerkamiaji. \t Cuando los diez oyeron esto, se enojaron contra los dos hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yumanch amanumak nu nujamtainum pujuschamin asamtai, mash iruntrar nintimsar: Ataksha juun entsanam wekaakurkia, chikich Cretanmaya nujamtainum Fenice tutainum jeami tiarmiayi. Nu nujamtainum tsaa akaatai untsurinini tura menarininisha nase jumchik nasentu asamtai, nuni pujusar yumanch inangkarmi tiarmiayi. Antsu Pabloka tuuka nintimrachmiayi. \t Ya que el puerto era incómodo para pasar el invierno, la mayoría acordó zarpar de allí, por si de alguna manera pudiesen arribar a Fenice, un puerto de Creta que mira al suroeste y al noroeste, para invernar allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura pengké anturtamkachamtaikia, Yuse aintsri iruntramunam nu aints pachisrum chicharkataram. Tura nuni chicharmaitiat, tuke antukchamtaikia, nuka Yusen umirkachua nunisketai tusaram, tura kuikian kasamnua nunisketai, tu nintimsaram inaisataram. \t Y si él no les hace caso a ellos, dilo a la iglesia; y si no hace caso a la iglesia, tenlo por gentil y publicano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Pedro ayaak: —Apuru, ameka wina nawerka pengké nijatrurchatatme, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Wikia nawemin nijarchamtaikia, wijaingkia tsaniasmeka pujuschamnawaitme, —timiayi. \t Pedro le dijo: --¡Jamás me lavarás los pies! Jesús le respondió: --Si no te lavo, no tienes parte conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pedro Satanása nunisang chichau asamtai, Jesús Pedron ayanmatar chicharak: —Satanása weta. Ameka winaka itit awajtame. Ameka Yuse wakeramuringkia nintimtsume, antsu aints wakerina nuke nintimme, —timiayi. \t Entonces él volviéndose, dijo a Pedro: --¡Quítate de delante de mí, Satanás! Me eres tropiezo, porque no piensas en las cosas de Dios, sino en las de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju turutau asamtai tajame: Juka wína nukap anentu asamtai, ni tunaari nekas nukap aa nuka mash tsangkuramuitai. Antsu tunaar jumchik awai ta nuna tunaari jumchik tsangkuramu asa, nuka Yusen jumchik aneawai, —Jesús Simónkan timiayi. \t Por lo cual, te digo que sus muchos pecados son perdonados, puesto que amó mucho. Pero al que se le perdona poco, poco ama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kampatam kinta waintsuk waintsuk Yus seatai juun jeanam wayaawar, nuni Moisésa chichame nuikiartin ainau chichamen antuk, tura niisha inintrak nuni pachiinak pujaun Jesúsan wainkarmiayi. \t Aconteció que después de tres días, le encontraron en el templo, sentado en medio de los maestros, escuchándoles y haciéndoles preguntas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni weri, sacerdote inatiri ainau aanum jin yaminak pujuinamtai, Pedrosha nu aints ainaujai pachinak keemsamiayi. \t Cuando encendieron fuego en medio del patio y se sentaron alrededor, Pedro también se sentó entre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Atumka wini tuke pujakrumka, tura wína chichamur tuke kajinmatsuk nintimtakrumka, waring achat seatkurminka, Yus nunaka suramsatnuitrume. \t \"Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid lo que queráis, y os será hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamaitiat nayaimpinmasha, tura nungkanmasha, tura jakau ainamunmasha, timiá juunka kichkisha atsau asamtai, nu papi urakmin tura aujsamnaunaka wainkachmajai. \t Pero ninguno, ni en el cielo ni en la tierra ni debajo de la tierra, podía abrir el libro; ni siquiera mirarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turayat Yus mash aa nuna yamarman najantsaing, Jesucristo yamaisha nayaimpinam pujustinuitai. Yuse chichame etserin ainau paan nintimin asar yaanchuik: Yus turunatnuitai tu tinu asaramtai, Yus mash aa nuna ataksha yamarman najanatnuitai. \t A él, además, el cielo le debía recibir hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, de las cuales habló Dios por boca de sus santos profetas desde tiempos antiguos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Jesúsa wearisha nuna nekaawar: ¿Waurtsuash? tu nintimsar Jesúsan jukiartas tariarmiayi. \t Cuando los suyos lo oyeron, fueron para prenderle, porque decían que estaba fuera de sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsa muuken sapapjai awatiarmiayi, nunia usukrarmiayi. Tura wishikrami tusar tikishmatrarmiayi. \t También le golpeaban la cabeza con una caña, le escupían y puestos de rodillas le rendían homenaje"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai mash tunau aa nuna waring achat mash pachitsuk turinawai. Pengker aa nuna nakitin ainawai, tura pasé nintintin ainawai, tura kichnau aa nuna wakerin ainawai, tura chikich ainauncha pasé awajsartas wakerin ainawai, tura suwirpiaku jiinisar pujuinawai, tura mangkartin ainawai, tura kajernain ainawai, tura anangkartin ainawai, tura pasé nintintin ainawai, tura tsanukratin ainawai. \t Se han llenado de toda injusticia, maldad, avaricia y perversidad. Están repletos de envidia, homicidios, contiendas, engaños, mala intención"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam nuka ujaak: —Judío juuntri ainau chichaman najaninak: ‘Kashin Pablo jukim judío juuntri iruntramunam akupturkakmin, nu aints pachisar chicham tenapkesar nekaratasar wakeraji,’ tusar amin anangkramawartas ininmasartatui. \t Y él dijo: --Los judíos han acordado rogarte que mañana saques a Pablo al Sanedrín, como si fueran a indagar algo más exacto acerca de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainau: Ameketme Yusem tusar nukap warasar Jerusalénnum waketkiarmiayi. \t Después de haberle adorado, ellos regresaron a Jerusalén con gran gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ii juuntri Jacob: Egipto nungkanam trigo awai tamaun antuk, ni uchiri ainaun: Nuni werum trigo sumaataram tusa akupkamiayi. Turamtai wear yutan sumakar waketkiarmiayi. \t Pero al oír Jacob que había trigo en Egipto, envió a nuestros padres la primera vez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apuri Cristo pengker awajsatasrum, ni takatrin atumin suramsamia nuka nakimtsuk, antsu ii Apuri wakera nunisrumek kakaram wajasrum turataram. \t no siendo perezosos en lo que requiere diligencia; siendo ardientes en espíritu, sirviendo al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asan wína wear mengkatatnunam wearai tusan, niin uwemtikrachmin ayatnak, niin uwemtikramnawaitkunka, wikia Cristonmaya kanakan ni wait wajaktintrincha juruktasan wakerin ajai. \t porque desearía yo mismo ser separado de Cristo por el bien de mis hermanos, los que son mis familiares según la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai atumin irastasan nukap wakerayatun winitatkaman tujinnuyajai. \t Por esta razón, he sido impedido muchas veces de ir a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri cuatro (4) ama nu pupunan pupuntramtai, tsaasha tura nantusha, tura yaa ainausha kampatam ainamunam kichik meseru asamtai, yaa ainausha tenap tsantinachun wainkamjai. Tura tsaasha mushatmar tsawai wainiat tenap tsanchaun wainkamjai. Tura kashi wainiat nantusha tenap tsanchaun wainkamjai. \t El cuarto ángel tocó la trompeta. Y fue herida la tercera parte del sol, la tercera parte de la luna y la tercera parte de las estrellas, de manera que se oscureció la tercera parte de ellos, y no alumbraba el día durante una tercera parte, y también la noche de la misma manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu yaktanmaya ainau wariri surin mash nungkanmaya apuri ainayat, wishin asar nu yaktanam pujuinau mash nungkanmaya ainaun anangkawaru asaramtai, yamaikia kitarr tuntuyamuncha, tura nampeamuncha, tura nangku umpuamuncha, tura pupun pupuntramuncha, tura jiru takainamuncha, tura trigo neketai shinamuncha pengké kichkisha antukchartinuitai. Tura nu yaktanmaka kantiin kichkisha keemakchartinuitai. Tura aints ainau nakurinamuncha pengké antukchartinuitai. \t Nunca más será oído en ti el tañido de arpistas, de músicos, de flautistas o de trompetistas. Nunca más se hallará en ti ningún artesano de cualquier oficio. Y el ruido de los molinos nunca más se oirá en ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tsaa mushatmaramtai, Yus seatai juun jeanam aparmau netimia nu ningki yakiya tseu jaankamiayi. \t El sol se oscureció, y el velo del templo se rasgó por en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju kintaka ii yutairi yuumaji nu sukartusta. \t el pan nuestro de cada día, dánoslo hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Sala Cainánka uchiri ayayi. Nunia Cainán Arfaxada uchiri ayayi. Nunia Arfaxad Sema uchiri ayayi. Nunia Sem Noé uchiri ayayi. Nunia Noé Lamecka uchiri ayayi. \t hijo de Cainán, hijo de Arfaxad, hijo de Sem, hijo de Noé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ju kintati juni nangkamir iruntrar taetet wajamun romano apuri nuna nekaa inintrak: ¿Warí pachisrumea tuusha chichaarme? tamatikia iikia aiktatkamar tujinkatatji. Tura iin pasé awajtamsai tusar shamkatatji tajarme, —timiayi. \t Pero hay peligro de que seamos acusados de sedición por esto de hoy, sin que tengamos ninguna causa por la cual podamos dar razón de este tumulto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristo Jesús iin uwemtikramrau asamtai, Cristonu ainautikia mash ninu asar, Yuska nekasar tuke inaitsuk pengker awajsarmi. Tu ati. \t a él sea la gloria en la iglesia y en Cristo Jesús, por todas las generaciones de todas las edades, para siempre. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu wajainai, judío ainau ni aintsrin Alejandro naartinun: Ame chichakta tusar shitakiar umarmiayi. Turinamtai aints ainaun: Itiatkataram tusa, uwejen takui wajas, judío ainaun ayamruktas aints ainaun chichastas wakerimiayi. \t Entonces algunos de entre la multitud dieron instrucciones a Alejandro, a quien los judíos habían empujado hacia adelante. Y Alejandro, pidiendo silencio con la mano, quería hacer una defensa ante el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Jesús vino churiniun mukuna nunia chichaak: —Mash umikjai, —tusa tsuntsuma jakamiayi. \t Cuando Jesús recibió el vinagre, dijo: --¡Consumado es! Y habiendo inclinado la cabeza, entregó el espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni wejmakrincha jiitsumir aun wainkarmiayi. Ju nungkanam wejmak timiá pújuka atsawai. \t Sus vestiduras se hicieron resplandecientes, muy blancas, tanto que ningún lavandero en la tierra las puede dejar tan blancas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Yuse awemamuri Marín iniinak: —¿Waruka juutme? —tiarmiayi. Tu tinam nuka aimiak: —Wína Apuru namangken jurutkiaru asaramtai, tunintsuk ukusarma tusan, nekachu asan juutjai, —timiayi. \t Y ellos le dijeron: --Mujer, ¿por qué lloras? Les dijo: --Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde le han puesto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tarachin pijinawa nunismek turatnuitme. Tarachia nunisang nayaimpisha, tura nungkasha yapajiatnuitme. Antsu ameka yapaijmiamashtinuitme. Tura asam ami pujutrumka pengké nangkankashtinuitai,” tu aarmawaitai. \t Como a manto los enrollarás, y serán cambiados como vestido. Pero tú eres el mismo, y tus años no se acabarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasan tajarme: Wikia trigo jingkiajiya nunisketjai. Jingkiaji araachmauka tsapachu asa yujachayi. Antsu jingkiaji araamka, kauriat tsapain asa nukap yujaayi. Wisha nunisnak jakan nunia nantakin, untsuri nungkanmaya ainaun uwemtikratnuitjai. \t De cierto, de cierto os digo que a menos que el grano de trigo caiga en la tierra y muera, queda solo; pero si muere, lleva mucho fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai iwianch ainau nu aintsu namangkenia Jesúsan seainak: —Ju aintsnumia jiikratkumka, au kuchinam engkemataram tusam akupkartukta, —tiarmiayi. \t y los demonios le rogaron diciendo: --Si nos echas fuera, envíanos a aquel hato de cerdos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús ataksha chikich chichaman etserak: “Aints kuikiartin wejmakan akikian entsar shiirman pujuyayi. Tura kintajai metek fiestan najanak nakuru pujuyayi. \t \"Cierto hombre era rico, se vestía de púrpura y de lino fino, y hacía cada día banquete con esplendidez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai mai nuamtak atumi tunaaringkia ujaaniktaram. Nunia Yus seatnaitaram. Turakrumka tsaartinuitrume. Aints Yusen nekasampita tusa, miatrusang Yusen umirak pujaunaka tuke nintijai Yusen seau asamtai Yuska anturui. \t Por tanto, confesaos unos a otros vuestros pecados, y orad unos por otros de manera que seáis sanados. La ferviente oración del justo, obrando eficazmente, puede mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Cristonu ainaun Laodicea yaktanam pujuinauncha chichaman akuptinajai. Nunia Ninfan chichaman akuptakun, ni jeen Yuse chichamen antin ainauncha chichaman akuptinajai. \t Saludad a los hermanos que están en Laodicea: a Ninfa y a la iglesia que está en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus yaanchuikia ni chichame etserin ainaun untsurin niish niish yaktanam wina chichamrun etserkarti tusar akupkamu asar, ii juuntri ainaun nekamtikiawarmiayi. \t Dios, habiendo hablado en otro tiempo muchas veces y de muchas maneras a los padres por los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesúsan ataksha itarim, Pilato sacerdote juuntri ainaun, tura judío juuntri ainauncha, tura chikich aints ainauncha mash irurmiayi. \t Entonces Pilato convocó a los principales sacerdotes, a los magistrados y al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsan iniinak: —Moisésa chichame nuikiartin ainausha ¿warukaya Mesíaska taatsaing, Elías eemak tatinuitai tinawa? —tiarmiayi. \t Le preguntaron diciendo: --¿Por qué dicen los escribas que es necesario que Elías venga primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura suntar ainau akupkamu asar miatrusarang umirinak, Pablon jukiar, kashi wekaa wekaaka, Antípatris yaktanam jeeniarmiayi. \t Por tanto, de acuerdo con las órdenes que habían recibido, los soldados tomaron a Pablo y le llevaron de noche a Antípatris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesús wainchati takatan turaun wainkar, tura uchi ainau Yuse jeen wayaawaru asar: Juun apu Davidta weari nekas juuntaitai tu untsuminamtai Jesúsan kajerkarmiayi. \t Pero los principales sacerdotes y los escribas se indignaron cuando vieron las maravillas que él hizo, y a los muchachos que le aclamaban en el templo diciendo: --¡Hosanna al Hijo de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chichaman najanawar Jesúsan jingkiawar, romano apuri Pilato pujamunam jeeniarmiayi. \t Y después de atarlo, le llevaron y le entregaron al procurador Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia aints untsuri warang kaunkaru asar, nawen mai najatnai wajaarmiayi. Turinamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: “Fariseo ainau nangkamiar: Nekas chicham nuikiataji tinayat anangkartin ainawai. Ni chichamengka pang pachimtaiya nunisarang ainawai. Pang pachimtai tuupich ayat pangnum pachimram pangkan mangkamtikui. Tumamtai pang apu ayat nitkangka tantaayaintai. \t En esto, habiéndose juntado una multitud de miles y miles, tanto que se pisoteaban unos a otros, él comenzó a decir primeramente a sus discípulos: \"Guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuikia aints wainmichu akiinaun tsuwaruka kichkisha nekachuyaji. \t Desde la eternidad nunca se oyó que alguien abriese los ojos de uno que había nacido ciego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Yus aints ainaun inawa nuka junia apua nunisketai. Apu uchiri nuwan nuwatkatin asamtai, fiestan najanamiayi. \t --El reino de los cielos es semejante a un rey que celebró el banquete de bodas para su hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia Cristo Jesúsa chichamen judíochu ainautirmin etserkau asamtai, wína achirkar kársernum engketawarmiayi. \t Por esta razón yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús a favor de vosotros los gentiles.."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni nuiniatiri pujuinamunam waketki taa, kanú tepeenaun wainak, Pedron shintar chicharak: —¿Atumka kichik horaksha wijai kanutsuk pujutka tujintarmek? \t Volvió a sus discípulos y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: --¿Así que no habéis podido velar ni una sola hora conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nayaimpinam yakí iwiak, Israel ainauti nintimaurin yapajiakrin, ii tunaurincha sakturmartas ii aintsritin inatmin tura uwemtikin ati timiau asa, yamaikia Yuse untsurinini pujawai. \t A éste, lo ha enaltecido Dios con su diestra como Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y perdón de pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Iikia atum chicharkur: Nu aintska pachisrum pengké nuiniatsuk asataram tusar, akupkamjarme nuka antutskesha, nu nuiniamuka pachitsuk Jerusalénnum mash antukarti tusaram tuke nuikiartarme. Tura atumka: Nu aintska maarume tusaram, chikich ainausha pasé nintimtikratasrum wakerarme, —timiayi. \t diciendo: --¿No os mandamos estrictamente que no enseñaseis en este nombre? ¡Y he aquí habéis llenado a Jerusalén con vuestra doctrina y queréis echar sobre nosotros la sangre de este hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam chikich aints ainau chichainak: —Ja ai, nuwaitai, —tiarmiayi. Antsu chikich aints ainau chichainak: —Atsa, nuchawaitai, antsu nu aintsua tumawaitai, —tiarmiayi. Tu tunainamtai nu aintska ningki etsertumak: —Ja ai, nuwaitjai, —timiayi. \t Unos decían: --Éste es. Y otros: --No. Pero se parece a él. Él decía: --Yo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Anturtuktaram. Jerusalénnum weaji. Tura Yus akupkamutiatnak aints asan, sacerdote juuntri ainamunam tura Moisésa chichame nuikiartin ainamunam wína surutkar: Maataram turutiartatui. \t --He aquí, subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, y le condenarán a muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apuri Cristo ju chichamnasha aarta turutin asamtai, nunasha tajarme. Yusen umirtsuk pujuinawa nunisrumek nangkamrum nintimsarmeka pujusairap. Nu aints ainauka Yuse wakeramurin pachinachu asar nangkamiar nintiminawai. \t Esto digo e insisto en el Señor: que no os conduzcáis más como se conducen los gentiles, en la vanidad de sus mentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu iikia: Ii Apuri Cristo numi winangmanum jarutramkamiaji tusar, nu chichamka etserji. Judío ainau nuna antukar: Nuka natsanpiakuitai tuweenawai. Tura judíochu ainau nu chichamnasha antukar wishikinak: Nintinchau ainawai tuweenawai. \t Porque yo recibí del Señor la enseñanza que también os he transmitido: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Pilato chicharak: —¿Nekas chichamsha warimpita? —timiayi. Nuna tusa ukuak, Pilato ataksha judío ainaujai chichastas jeanmaya jiinki chicharak: —Ju aintsu tunaarinka kichkisha nekarachjai. \t Le dijo Pilato: --¿Qué es la verdad? Habiendo dicho esto, salió de nuevo a los judíos y les dijo: --Yo no hallo ningún delito en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Maj ¿Yus timiá pengkerchaukai? ¿Warina Yuscha nekatsua? Aintstikia Yuse nintimauringkia pengké nekaachminuitji. Tura ¿Yus warina turawa? tusarsha iisha nekaachminuitji. \t ¡Oh la profundidad de las riquezas, y de la sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios e inescrutables sus caminos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna yuwaruka nuwa ainausha, tura uchi ainausha nekapmatsuk aishmangkuk aishmangkuk cinco warang yuwaarmiayi. Tura yuwaar umisar, pang ampintrauncha tura namak ampintrauncha changkin doce (12) amia nuni chumpiawar jukiarmiayi. \t y recogieron doce canastas llenas de los pedazos de pan y de los pescados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai iikia Cristo Jesúsnau asar, yamaikia nijai tsaniasar jakamunmaya nantaknua nunisrik tura nayaimpinam pujuinawa nunisrik, pengker nintimsar angkan pujusmintrum tusa uwemtikramramiaji. \t Y juntamente con Cristo Jesús, nos resucitó y nos hizo sentar en los lugares celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turayatrum atumka jampesrumek tuke atumi wakeramuri pachisrum: Wi wakeraknaka pachitsuk turatatjai tu chichaawearme. Antsu nuka paseetai. \t Pero ahora os jactáis en vuestra soberbia. Toda jactancia de esta clase es mala"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tamaitiat apari ni inatirin chicharak: ‘Wári wejmak nekas shiiram aa nu antsrami tusaram itataram. Tura uwejnum wetaisha wemamtikiami tusaram itataram. Nunia sapatcha wemamtikiami tusaram itataram. \t Pero su padre dijo a sus siervos: \"Sacad de inmediato el mejor vestido y vestidle, y poned un anillo en su mano y calzado en sus pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia nukap arus Israel ainau Yusen nekasampita tinu asar, siete (7) kinta yakat Jericó tutain tentakni wajainamtai, Yus wenuk wenukmarmaun yumpungmiayi. \t Por la fe cayeron los muros de Jericó después de ser rodeados por siete días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Jesúsnum werum chichaakrum: ¿Yus uwemtikiartinun akupkatnuitjai tímia nuka amekitam? ¿Amechuitkumningkia chikichash nakastaij? tu iniastaram, tusa akupkamiayi. \t y los envió al Señor, para preguntarle: \"¿Eres tú aquel que ha de venir, o esperaremos a otro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iikia Yuse chichame nekas aa nuka nekayatur, nunia iik wakerakur Criston tuke ajapajai takurningkia, ¿yáki ataksha ii tunaarin sakturmarat? Nu takurningkia ii tunaarinka Cristoka pengké sakturmarchatnuitji. \t Porque si pecamos voluntariamente, después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por el pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Amikur ainautirmin atumin tajarme: Aints atumin mantamawartas wakerutminamtaisha shamkairap. Atumin mantaminayat, atumi wakaninka maachartinuitai. \t \"Y os digo a vosotros mis amigos: No temáis a los que matan el cuerpo, y después no tienen nada peor que hacer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni jeen Cristo chichamen antukartas iruntraru ainautirmincha mash chichaman akuptajrume. Wína aneetir Epeneton chichaman akuptajai. Wi Asia nungkanam Cristo chichamen etsermatai, nuka nuwá eemak Criston umirkamiayi. \t Saludad también a la iglesia de su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, que es uno de los primeros frutos de Acaya en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Tura aints akupinachmaka itiur ningki nintimsarsha Cristo chichamencha etserkarting? Tura ni chichame etserin ainaun pachis tu aarmawaitai: “Aints uwemratin chichaman etserki weenauka, pengker chichaman etserin asar nekasar pengker ainawai.” \t ¿Y cómo predicarán sin que sean enviados? Como está escrito: ¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio de las cosas buenas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jiinkiamtai, natsa jaka nantaknun ni jeen jeeniarmiayi. Tura pengker pujawai tinamtai, mash pengker nintimrarmiayi. \t Ellos llevaron al joven vivo y fueron grandemente consolados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús nuna antuk chicharak: —Shamkaip, antsu nekasampita tusam, wína nintimtursata. Turakminka nawantrumka pengker wajastatui, —timiayi. \t Al oír esto, Jesús le respondió: --No temas; sólo cree, y ella será salva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nunia Moisés cuarenta (40) musachrintin pujak, Israel ainaun ni weari asamtai, jiistaj tusa wemiayi. \t Cuando cumplió cuarenta años, le vino al corazón el visitar a sus hermanos, los hijos de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati sacerdote juuntri ainau, tura judío apuri ainausha Jesúska tsanuminamaitiat aimtsuk wajamiayi. \t Y siendo acusado por los principales sacerdotes y por los ancianos, no respondió nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ni tsakar Yuse chichamen etsermatai, Israel ainau untsuri ni Yusri wakeramurin ataksha umirkartinuitai. \t Y hará que muchos de los hijos de Israel vuelvan al Señor su Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama timiá shaminak: —¿Ausha warí aints asamtaiya nasesha, tura tampaasha umirinawa? —tiarmiayi. \t Ellos temieron con gran temor y se decían el uno al otro: --Entonces, ¿quién es éste, que hasta el viento y el mar le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha tu aarmawaitai: “Wína aintsur ainau tunaarin mash sakturan nijai yamaram chichaman najanatnuitjai,” Yus timiayi. \t Y éste será mi pacto con ellos, cuando yo quite sus pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nekamtai Yus suramji nuna jukin ainauka maanitnasha maanichu ainawai, tura pengker nintintin ainawai, tura chikicha chichamencha anturin ainawai. Tura chikich ainaun wait anentin ainawai. Tura pengker aa nuna takau ainawai. Tura aints ainaun anangtsuk tupin chichau ainawai. \t En cambio, la sabiduría que procede de lo alto es primeramente pura; luego es pacífica, tolerante, complaciente, llena de misericordia y de buenos frutos, imparcial y no hipócrita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nisha numi atsamunam taa aints ainaun chicharak: “Juun Apu wekaasatniun jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi nintisha iwiarataram.” Tu aarmawaitai. \t Voz del que proclama en el desierto: \"Preparad el camino del Señor; enderezad sus sendas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia kaya nangkimiamsha ayaarminum Jesús ai arakchichu wemiayi. Tura we Yusen seak: \t Y él se apartó de ellos a una distancia como de un tiro de piedra, y puesto de rodillas orab"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus Moisésan chicharak: “Wi Yus asan, wiki nintimsanak aintsun wait anentratasan wakeraknaka wait anentratnuitjai. Tura aintsun pengker awajsatasan wakeraknaka turatnuitjai,” timiayi. \t Porque dice a Moisés: Tendré misericordia de quien tenga misericordia, y me compadeceré de quien me compadezca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura waketki ni nuiniatiri kanú tepeenaun wainkamiayi. Tura Pedron shintartas chicharak: —Simónka ¿kanamek? ¿Kichik horaksha kanutsuk iwiastatkamarmeka tujintarmek? \t Volvió y los halló durmiendo, y le dijo a Pedro: --Simón, ¿duermes? ¿No has podido velar una sola hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Abraham ayaak: ‘Antsu Moisésa aarmaurincha tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau aarmaurincha antinachkungka, aints jakau nantaki weaun waininayat, niin nekasampita tichartin ainawai,’ ” tusa Jesús nu chichaman etserkamiayi. \t Pero Abraham le dijo: 'Si no escuchan a Moisés y a los Profetas, tampoco se persuadirán si alguno se levanta de entre los muertos.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yuse aintsri yaanchuik jakaru ainau timiá untsuri Yusen nekasampita tinu asaramtai, iikia nu aints turamurin nekau asar, iisha nunisrik Yuska umirkatnuitji. Tura iinu tunaaringkia waring achat mash inaisar, tuke inaitsuk jaimiasar Yuska umirkaru armi. \t Por tanto, nosotros también, teniendo en derredor nuestro tan grande nube de testigos, despojémonos de todo peso y del pecado que tan fácilmente nos enreda, y corramos con perseverancia la carrera que tenemos por delante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat uchiri ayaak: ‘Apaachia anturtukta. ¿Wikia aminka miatrusnak umirkun ami inatirmea nunisnak tuke takakmakun warutam musachik pujaja? Nusha amesha nekarme. Turayatum ameka: Amikrumjai fiesta najanataram tusamka, chipu uchiri kichkisha suruweatsme. \t Pero respondiendo él dijo a su padre: \"He aquí, tantos años te sirvo, y jamás he desobedecido tu mandamiento; y nunca me has dado un cabrito para regocijarme con mis amigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna umisar Pabloncha tura Silasnasha ni jeen iwiak yutan yuramiayi. Nuniasha ni weari ainaujai mash Yusen nekasampita tinu asar nukap warasarmiayi. \t Les hizo entrar en su casa, les puso la mesa y se regocijó de que con toda su casa había creído en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasan tajarme: Atumi tumaashri mash metek akiimiatsuk pujakrumka, nuniangka pengké jiinkishtinuitrume,” Jesús timiayi. \t De cierto te digo que jamás saldrás de allí hasta que pagues el último cuadrante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Pedro Yuse awemamurin nemarsamiayi. Tura suntar ainaunaka shintaatsuk ukukmiayi. Antsu: ¿Paankeash ainia? tusa nekachu asa: ¿Karanam wekaatsujash? tu nintimias karsernumia jiinki, Yuse awemamurin nemarsamiayi. \t Y habiendo salido, le seguía y no comprendía que lo que hacía el ángel era realidad. Más bien, le parecía que veía una visión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús Marínasha tura nijai tsaniasar taarusha juutinaun wainak, napchau nintimias wake mesekmiayi. \t Entonces Jesús, al verla llorando y al ver a los judíos que habían venido junto con ella también llorando, se conmovió en espíritu y se turbó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Judas kuikian wainin asa, kuik chumpitin takaku asamtai, chikich nuiniatiri ainau nintiminak: ¿Fiesta kintatin yuta yuumaktatji nuna sumakta tusash taj? tu nintimrarmiayi. Antsu chikich irunu: Nuna turachkusha ¿kuikiartichu irunun kuik susata tusash taj? tu nintimrarmiayi. \t porque algunos pensaban, puesto que Judas tenía la bolsa, que Jesús le decía: \"Compra lo que necesitamos para la fiesta\", o que diese algo a los pobres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura ¿warukaya atumi entsatiri pachisrum: Warinak entsartaj tusaram, nangkamrumsha nintimsarmesha pujarme? Yangkur ainau nangkamiar yangkurkar wajainau nintimrataram. Nuka takakminatsui. Tura uruchnasha kutaminatsui. \t ¿Por qué os afanáis por el vestido? Mirad los lirios del campo, cómo crecen. Ellos no trabajan ni hilan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ajartinu uchirin achikiar maawar, namangkencha ajanmaya jiikiar iwiartsuk ajapawarmiayi. \t Y le prendieron, lo mataron y le echaron fuera de la viña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nintimrataram. Yuska ni Wakanin atumin akupturmak: Wainchatai takat turataram turamiarme nuka ¿warukaya ni kakarmarinka suramsamiarume? Atumka Moisés umirkurminkia ni kakarmarin suramsachmiarume, antsu Cristo pachisar etsermau antukrum, nekasampita tinu asakrumin ni kakarmarin suramsamiarume. \t Entonces, el que os suministra el Espíritu y obra maravillas entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la ley o por el oír con fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pascua fiesta jeatak wajasai, romano apuri tuke kichik aints achikmau kársernum engketun jiiki akupnuyayi. Tura aints ainau: Nu aints jiikim akupkata tu seainamka, jiiki akupnuyayi. \t En la fiesta Pilato solía soltarles un preso, el que pidiesen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints Yuse chichamen antayat Yusen umirtsuk pujakka, aints ispin achik yapiin jiimiawa nunisketai. Nuka ispijai yapiin jiimias: Tumawapitja tumamtsuk wári kajinmawai. \t Porque cuando alguno es oidor de la palabra y no hacedor de ella, éste es semejante al hombre que mira su cara natural en un espejo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yamai uukmau aa nunaka ukunam mash paan inakmastinuitai. Tura yamai nekaachmin ainia nunaka ukunam mash paan nekaawartinuitai. \t Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado; ni nada escondido, sino para que salga en claro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia Yusen tuke nintimran niin umirkau asan, ni Uchiri chichamen etserjai. Tura tuke inaitsuk atumin pachisan Yusen seatjarme nunaka Yuska nekawai. \t Porque Dios, a quien sirvo en mi espíritu en el evangelio de su Hijo, me es testigo de que sin cesar me acuerdo de vosotros siempre en mis oraciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura timiá kakaram asamtai, aints ainau nepetkamniauka atsuyayi. Jirujai nawencha tura uwejencha jingkiatamaitiat tuke nepetmakmiayi. Tura ataksha jirujai jingkiawarmaitiat, ataksha putirkaja tsurinuyayi. \t ya que muchas veces había sido atado con grillos y cadenas, pero él había hecho pedazos las cadenas y desmenuzado los grillos. Y nadie lo podía dominar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainiatrum iwianch ainau atumin umirtaminamtaisha warasairap. Antsu atumi naari nayaimpinam aarmau asamtai warastaram, —timiayi. \t Sin embargo, no os regocijéis de esto, de que los espíritus se os sujeten; sino regocijaos de que vuestros nombres están inscritos en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainiatun ame Yus seamka, waring achat mash tuke tsangkatramkatatui tusan nekajme, —Marta Jesúsan timiayi. \t Pero ahora también sé que todo lo que pidas a Dios, Dios te lo dará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Zaqueo wári tara pengker nintimias Jesúsan ni jeen jeemiayi. \t Entonces él descendió aprisa y le recibió gozoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsan jukiar, romano apuri Pilato pujamunam jeeniaramtai, nuka Jesúsan iniak: —¿Nekasmek judío apurintam? —tu iniam Jesús ayaak: —Ame turutme nuka nekasam tame, —timiayi. \t Jesús estuvo de pie en presencia del procurador, y el procurador le preguntó diciendo: --¿Eres tú el rey de los judíos? Jesús le dijo: --Tú lo dices"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai kársera wainin Pablon nu chichamnasha ujaak: —Yakta apuri ainau atumin jiirmakiartas chichaman akupturminawai. Tura asaramtai yamaikia jiinkiram angkan pengker nintimsaram wetaram, —timiayi. \t El carcelero comunicó a Pablo estas palabras: --Los magistrados han enviado orden de que seáis puestos en libertad; ahora, pues, salid e id en paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Ju nungkanmaya aints kichkisha nayaimpinam wakaar ataksha tarauka ainatsui. Antsu wikia aints akiinayatun Yus akupkamu asan, nayaimpinmaya taramiajai. \t Nadie ha subido al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints wína Apaachir nayaimpinam puja nuna wakeramurin umirinauka wína yatsur nunia wína umaar nunia wína nukur ainawai, —Jesús timiayi. \t Porque cualquiera que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash katsuaramtai, juuktin kinta jeayi tusar, aints ainau arakan juwinawai,” Jesús timiayi. \t Y cuando el fruto se ha producido, en seguida él mete la hoz, porque la siega ha llegado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Yusnum nayaimpinam jeatnuka nunisketai tusan, ju nuikiartutai chichaman ujaajrume: ‘Umaar nuwan nuwatmatai jiistai,’ tusar ni umaji diez (10) armia nuka untsukmau asar, namparingkian takusar: ‘Umaar nakastai,’ tusar wearmiayi. \t Entonces, el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomaron sus lámparas y salieron a recibir al novio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau chikich nungkanmaya ainaujai maaniawartinuitai. Tura apu ainausha kajernaikiar mesetan najanawartinuitai. Nuniasha tsukasha nukap atinuitai. Tura sungkur jatai ainausha yujarartinuitai. Nuniasha uusha untsuri uurkatnuitai. Nuka chikich chikich nungkanmasha turunatnuitai. \t Porque se levantará nación contra nación y reino contra reino. Habrá hambre y terremotos por todas partes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús niin jiis kakar chicharak: —¿Atumi ninti warukuki tusarmeka nekaamatsrumek? Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, aints ainaun mesratasnaka tachamiajai. Antsu aints ainaun uwemtikratasan tawitjai, —timiayi. \t Él se dio vuelta y los reprendió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaikia Adán nintimrarmi. Adán nuwá eemak tunau wajasu asa jatan jurumakmiayi. Tura kichik aints tunau wajasu asamtai, mash nungkanmaya ainau tunau wajasarmiayi. Tura tunau wajasaru asar, mash jatan jurumakiarmiayi. \t Por esta razón, así como el pecado entró en el mundo por medio de un solo hombre y la muerte por medio del pecado, así también la muerte pasó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai chikich ainau aiminak: —Atsa, waurkungka chichaa weatsui. ¿Iwianch engkemtuamuka wainmichun tsuwarminkai? —tiarmiayi. \t Otros decían: --Estas palabras no son las de un endemoniado. ¿Podrá un demonio abrir los ojos de los ciegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juka atumin nukap nintimturmarme. Tura Laodicea yaktanam pujuinauncha, tura Hierápolis yaktanam pujuinauncha pachis nukap nintimui. Tura asamtai nuna nekau asan, nunasha atumin nekamtikiatasan wakerajrume. \t Porque doy testimonio de él, de que tiene gran celo por vosotros, por los de Laodicea y por los de Hierápolis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura jinta weakrum, kuik engkearam jukirap. Kurisha, tura jiru kuikiasha jukirap. \t \"No os proveáis ni de oro, ni de plata, ni de cobre en vuestros cintos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Suntar ainau Jesúsan numi winangmanum ajintawar umisar, cuatro (4) aints asar, Jesúsa entsatirin ii jukimi tusar, jurukiar akankarmiayi. Tura Jesúsa wejmakri aparchamu aya najanamu asamtai, \t Cuando los soldados crucificaron a Jesús, tomaron los vestidos de él e hicieron cuatro partes, una para cada soldado. Además, tomaron la túnica, pero la túnica no tenía costura; era tejida entera de arriba abajo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tsawaar ni nuiniatiri ainaun mash untsuk, nu aints ainamunmaya aya doce (12) aints wi akupkatin arti tusa Jesús inaikiamiayi. \t Cuando se hizo de día, llamó a sus discípulos y de ellos escogió a doce, a quienes también llamó apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuni nakainak pujuinamunam aints treinta y ocho (38) musach tuke najaimiak tepeu pujuyayi. \t Se encontraba allí cierto hombre que había estado enfermo durante treinta y ocho años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni untsur uwejejai yaa tumaun siete (7) aun achik takakun wainkamjai. Tura saapia tumau yantamen mai ere tsakamun jangkenia jiinun wainkamjai. Yapiisha tsaa tupin wajas tsantua tumaun wainkamjai. \t Tenía en su mano derecha siete estrellas, y de su boca salía una espada aguda de dos filos. Su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Zacarías chichakchamin asamtai, aints irunu aya uwejejai uchin inakmasar: ¿Uchi warí inaikiatasmea wakerame? tusar ni aparin iniasarmiayi. \t Preguntaban por señas a su padre, cómo quería llamarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yusen nintimtichu ainau mash nungkanam pujuinauka tuke inaitsuk: ¿Warinak yuwataj tura warinak amurtaj? tusar tuke nintimsar pujuinawai. Antsu atumka tuuka nintimtsuk asataram. Atumi Apaachiringkia atumi yuumamurin pachis mash nekau asamtai, atumi yutairisha, tura atumi amutirisha pachisrum napchau nintimtsuk asataram. \t Vosotros, pues, no busquéis qué habéis de comer o qué habéis de beber, ni estéis ansiosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuni kuikiartin Zaqueo naartin pujumiayi. Nuka aintsu kuikiari juu apuri ayayi. \t Y he aquí, un hombre llamado Zaqueo, que era un principal de los publicanos y era rico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai nu nekau asar, Yus iin pachitmas: Pengkeraitme turamji taji. Antsu pengker aa nu takau akurningkia, nunaka turamtsuji. Antsu iikia Jesús nekasampita tinu asakrin, Jesús ii tunaarin sakturmaru asamtai: Ameka tunaachawa nunisketme turamji. Tura asamtai iik nintimtumasar: Wikia pengker aa nuna takau asamtai, Yus wínaka tunaachawaitme turutui tichamnawaitji. Iikia pengker aa nu takaakrisha, ii tunaaringkia sakarchamnawaitji. Antsu Jesús ii tunaarin sakturmaru asamtai, iikia Jesús nekasampita tinu asakrin, Yuska iin pachitmas: Nuka tunaachawa nunisketai turamji. \t ¿Dónde, pues, está la jactancia? Está excluida. ¿Por qué clase de ley? ¿Por la de las obras? ¡Jamás! Más bien, por la ley de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama nu chichaamujai metek nu aintska pengker wajasmiayi. Tura nantaki tepetirin juki wemiayi. Tura ayamtai kinta asamtai, \t Y en seguida el hombre fue sanado, tomó su cama y anduvo. Y aquel día era sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinamtai Pilato nuna antuk nuna nangkamasang shamkamiayi. \t Cuando Pilato oyó esta palabra, tuvo aun más miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Yuse pupuntri kakarman pupuntramun Israel ainau antukarmiayi. Tura chichamnasha antukarmiayi. Chikich chichamsha Yus akupkamia nuka nuwaitai: “Aintcha, tura tangkusha kichkisha ju muranam wekaamtaikia, kayajai tura nangkijaisha maataram,” tu timiau asamtai, nu chichaman antukar shaminak Moisésan chicharinak: “Wait aneasam, amek Yuse chichame antukta. Antsu Yuska iijai chichatsuk asati,” jakai tusar tiarmiayi. \t al sonido de la trompeta y al estruendo de las palabras, que los que lo oyeron rogaron que no se les hablase más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pablo wayaamtai, judío Jerusalénnumia kaunkaru asar, Pablon tentakar nangkamiar chicharinak: —Juka nekas tunau untsuri turamiayi, —tusar tsanumriarmiayi. \t Cuando llegó, le rodearon los judíos que habían descendido de Jerusalén, haciendo muchas y graves acusaciones contra él, las cuales no podían probar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Epafras, Cristo Jesúsnau asa, wijai kársernum engkeamu puja nusha: Pengker pujusti tusa chichaman akupturmawai. \t Te saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura taa wári Jesúsan jeari mejeak: —Nuikiartinu, winajai, —timiayi. \t Cuando llegó, de inmediato se acercó a él y dijo: --¡Rabí! Y le besó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Kintamramtai ajartin ajan wainiun untsuk: ‘Ajan takau ainau untsukam akikiarta. Tsaa nungká wajasai nangkamawaru ainau nuwá eemkam akikiarta, tura kashik nangkamawaru ainauka inangnamunam akikiarta,’ tusa akupkamiayi. \t Al llegar la noche, dijo el señor de la viña a su mayordomo: \"Llama a los obreros y págales el jornal. Comienza desde los últimos hasta los primeros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tumingjai metek jimia kintan yutsuk ijiarmaan aminka seaweajme,’ ningki nintimias tu seamiayi. \t Ayuno dos veces a la semana, doy diezmos de todo lo que poseo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich ainauka apu inatiri ainaun achikiar pasé awajsarmiayi, tura kichnasha maawarmiayi. \t y los otros tomaron a sus siervos, los afrentaron y los mataron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turaminamtai Pablo chapuman jinum shushuaun, napi ji sukuam chapumnumia tsekengki, ni uwejen esai nemaramiayi. \t Entonces, al recoger Pablo una cantidad de ramas secas y echarlas al fuego, se le prendió en la mano una víbora que huía del calor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai yatsur ainautiram umaarutirmesha, Jesús jarutramak numpe numparu asamtai, iikia shamtsuk tura tunauka nintimtsuk ii Apaachiri Yuska seatnuitji. \t Así que, hermanos, teniendo plena confianza para entrar al lugar santísimo por la sangre de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura entsatir atsamtaisha atumka surusmiarume. Wi jaakun tepamtaisha, wína jiirsatasrum winitrimiarume. Tura wína achirkar kársernum engketawaramtaisha, atumka winiram jiirsamiarume,’ titinuitjai. \t estuve desnudo, y me vestisteis; enfermo, y me visitasteis; estuve en la cárcel, y vinisteis a mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pablo Bernabéjai nu tinamun anturmamkar, nu yaktanmaya jiinkiar, Licaonia nungkanam Listra yaktanam jear, nunia Derbe yaktanam wearmiayi. \t se enteraron y huyeron a Listra y a Derbe, ciudades de Licaonia, y por toda la región de alrededor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Moisésa chichame nuikiartin ainau wainkataram. Niisha nekau aintsuitjai tusar, entsatirin sarman entsarar jampesarang wekajin armiayi. Tura yaktanam wekainak: Wína jiirsar aujtusarat tusar wekainawai. Tura iruntai jeanmasha keemtai nekas pengkernum keemsartas wakerinawai. Tura fiesta amanumsha eemkar keemsar yuwartas wakerinawai. \t --Guardaos de los escribas, a quienes les gusta andar con ropas largas, que aman las salutaciones en las plazas, las primeras sillas en las sinagogas y los primeros asientos en los banquetes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nuwachinmaya iwianch jiinkin asamtai, ni inau ainau nuna nekaawar: Yamaikia kuik jukishtatji tusar, napchau nintimrar Pabloncha, tura Silasnasha kajerkar achikiar, yakta japen apu pujuinamunam jukiarmiayi. \t Pero cuando sus amos vieron que se les había esfumado su esperanza de ganancia, prendieron a Pablo y a Silas y los arrastraron a la plaza, ante las autoridades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Pedro aints kaunkarun chicharak: —Israel ainautiram ¿warukaya miatcha nintimrume? ¿Tura warukaya miatcha jiikratrume? Ii kakarmarijaingkia juka tsuwarchaji. ¿Ii pengker asarik tsuwaraij? \t Pedro, al ver esto, respondió al pueblo: --Hombres de Israel, ¿por qué os maravilláis de esto? ¿Por qué nos miráis a nosotros como si con nuestro poder o piedad hubiésemos hecho andar a este hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Abraham chicharak: ‘Moisésa aarmaurincha tura yaanchuik Yuse chichamen etserin aarmaurincha takakinawai. Nuna antukar umirkarti,’ timiayi. \t Pero Abraham dijo: 'Tienen a Moisés y a los Profetas. Que les escuchen a ellos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints atsamunam cuarenta (40) musach Yus ni turamurincha tsantramiayi. \t Por un tiempo como de cuarenta años los soportó en el desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura judío apuri iruntrar pujuinamunam itaar japen awajsaramtai, sacerdote apuri chicharak: \t Cuando los trajeron, los presentaron al Sanedrín, y el sumo sacerdote les pregunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Numi nekas pengker ainia nuka neren pengkeran nerenawai. Antsu numi pasé ainauka neren paseen nerenawai. \t Así también, todo árbol sano da buenos frutos, pero el árbol podrido da malos frutos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii yaanchuik juuntrin Abrahaman Yuska chicharak: ‘Wikia nekasan tajame: Ami wearam ainau nemasen nepetkan atumniaka uwemtikratnuitjarme. Wi turamtai atumka iwiaaku pujusrum, shamtsuk pengké tunaarinchau wínaka tuke miatrusrumek umirtuktinuitrume,’ timiayi. Iisha Abrahama weari asakrin, Yus niin tímia nunaka iin pachitmas timiayi. \t Éste es el juramento que juró a Abraham nuestro padre, para concedernos que"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nu kintatikia winaka pengké kichkisha inintsashtinuitrume. Antsu nekasan tajarme: Wína naar pachisrum wína Apaachir seakrumningkia mash suramsatnuitrume. \t En aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo que todo cuanto pidáis al Padre en mi nombre, él os lo dará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu kinta jeatsaing, wi ju nungkanam pujusan nukap wait wajaktatjai. Turamtai junia aints ainau winaka nakitrurartatui. \t Pero primero es necesario que él padezca mucho y sea rechazado por esta generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús Jerusalénnum jeamtai, aints mash taetet wajainak inintrinak: —¿Ausha yaachita? —tiarmiayi. \t Cuando él entró en Jerusalén, toda la ciudad se conmovió diciendo: --¿Quién es éste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash nungkanmaya uwemraru ainau pengker nintintin asar, nuni wayaawar warasartinuitai. \t Y llevarán a ella la gloria y la honra de las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka péngke aints ainau tunaarinchau wainiatrumek nangkamrum mau arumning, atumin nepetamkartatkama tujintramkarmiayi. \t Habéis condenado y habéis dado muerte al justo. Él no os ofrece resistencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús aints untsuri iruntramunam chichaak pujamtai, aints Jesúsan tari chicharak: —Nuikiartinu, wína apar jakau asamtai, wína yatsur aparu kuikiarin akanak surusti tusam chichartusta, —timiayi. \t Le dijo uno de la multitud: --Maestro, dile a mi hermano que reparta conmigo la herencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Juan aimiak: —Yus ni kakarmarin akupkachamtaikia, aints kichkisha nunaka pengké jukicharminuitai. \t Respondió Juan y dijo: --Ningún hombre puede recibir nada a menos que le haya sido dado del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Cristonu ayatrum kajernaiyakrum pujakrumka, ¿waruka junia apu ainau Yusen umirchau wainiatrumsha, chicham iwiarami tusarmesha jiarme? Chicham iwiarami tusaram, ¿waruka chikich aints Yusnau ainauka jiatsrume? \t En cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también de la misma manera que ordené a las iglesias de Galacia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati judío juuntri ainau Jesúsan jiyainak: —Pai, yamaikia ameka iwianchrinuitme tusar paan nekaaji. Abrahamsha tura chikich aints Yuse chichamen etserin ainausha jakaru wainiatmek, wína chichamrun umirtin ainauka tuke jakashtin ainawai tukartame. \t Entonces los judíos le dijeron: --¡Ahora sabemos que tienes demonio! Abraham murió, y también los profetas; y tú dices: \"Si alguno guarda mi palabra, nunca gustará muerte para siempre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús nu aintsun: Weajai tusa kanunam engkema Magdala nungkanam wemiayi. \t Entonces, una vez despedida la gente, subió en la barca y se fue a las regiones de Magdala"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura romano ainamunam wína surutkaramtai, wína wishikrinak nunia pasé chichartinak usukrurartatui. \t Porque será entregado a los gentiles, y será escarnecido, injuriado y escupido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asakmin itiur nintime tusar, nekaatasar taji. ¿Apu César ni aintsrin akupak: Kuik irumrataram tamati, ii kuikiari akiimiaktin pengkerkai? ¿Antsu akiimiatsuk pujustinka timiá pengkerkai? Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Dinos, pues, ¿qué te parece? ¿Es lícito dar tributo al César, o no"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam nisha aimiak: ‘Olivo macharin cien (100) tarrun tumashmiamjai,’ timiayi. Tamati kuikian wainin chicharak: ‘Pai, ju papikia tumaashrum aarmawa juka jukim, wári keemsam chikich papinum: Cincuenta (50) tarrun tumashmiamjai tusam aatrurta,’ timiayi. \t Él dijo: 'Cien barriles de aceite.' Y le dijo: 'Toma tu recibo, siéntate y de inmediato escribe: cincuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yaparinawa nunisarang tura kitaminawa nunisarang Yuse wakeramurin najanawartas wakerinauka, Yus turuwarti tusa yaingmau asar warasartinuitai. \t \"Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús kakar chichaak: —Aints wína nekasampita turutinauka winaka turutinatsui, antsu wína Apaachir wina akuptukmia nunasha tinawai. \t Pero Jesús alzó la voz y dijo: \"El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura: Nakasmi tusar, Jesúsan jiij pujuriarmiayi. \t Y sentados, le guardaban allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai José Maríjai Jesús tuma pujaun wainkar, nusha nunisarang nukap nintimrarmiayi. Tura nukuri chicharak: —Uchirua ¿warukaya juwakmame? Iisha aparmijai wake mesekar mengkakakmin eaknij awajame, —timiayi. \t Cuando le vieron, se maravillaron, y su madre le dijo: --Hijo, ¿por qué has hecho así con nosotros? He aquí, tu padre y yo te buscábamos con angustia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turammatai iikia chicharkur: —Pang iinuka ju uwejchik nuke arutramji. Namaksha jimiarchik nuke arutramji, —timiaji. \t Entonces ellos dijeron: --No tenemos aquí sino cinco panes y dos pescados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tsaa tsapuatsaing, angkuaji eemak tsapuawa nunisnak wikia tatsuk, wína aintsur ainaun wína tatintrun nekawarti tusan nekamtairun susartinuitjai. \t Además, yo le daré la estrella de la mañana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "ataksha iniinak: —Tura Mesíaschawaitiatmesha, tura Elíaschawaitiatmesha, tura Yuse chichamen etserin tatinua nuchawaitiatmesha ¿waruka aints ainausha imiaame? —tiarmiayi. \t Le preguntaron y le dijeron: --¿Entonces, por qué bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu pasé wakantrintin wainchati takatnasha turinak, mash nungkanmaya ainau apuri: Yusjai maaniataram tiartas jiininaun wainkamjai. Nu maaniatin kinta jeamtai, Yus nekas kakaram asa nu apu ainaun nepetkatnuitai. \t Pues son espíritus de demonios que hacen señales, los cuales salen a los reyes de todo el mundo habitado para congregarlos para la batalla del gran día del Dios Todopoderoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus: Miatrusrumek umirtuktaram tusa, atumin wait wajaktiniun akupturmaku asamtai, atumin Yus nuitamratas wakera nuka nuimiaru ataram. Tura tupnik nintimsaram, tuke inaitsuk Jesús umirkataram. Tura chikich ainausha Jesúsan umirtan inaisartas wakerinamtaisha: Mengkakai tusaram, atum chicharkuram: Atumsha Jesús umirkurmeka mengkakashtinuitrume tusaram kiakartaram. \t Por lo tanto, fortaleced las manos debilitadas y las rodillas paralizadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha tu aarmawaitai: Yus chichaak: “Wijai tuke ayamsatnunka tsangkatkashtatjarme,” timiayi. \t Y otra vez dice aquí: \"¡Jamás entrarán en mi reposo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turin ayatrumek nuwa Jezabel naartin atumjai pujusti tusaram tsangkatarme. Nuka atumin anangkramak: Wikia Yuse chichamen etsernuitjai, ta nuka wina umirtinak pujuinaun tsanirmatnuncha nuiniawai. Tura Yuschau waininayat, tangku namangken ni yusri susamu yuwaarti tusa nuiniawai. Atumka nu turati tusaram, tsangkatkau asakrumin, atumi turamuri mash pengkeraitai tatsujrume. \t \"Sin embargo, tengo contra ti que toleras a la mujer Jezabel, que dice ser profetisa, y enseña y seduce a mis siervos a cometer inmoralidad sexual y a comer lo sacrificado a los ídolos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nangkamtaik Yus Adánkan najanamiayi. Nunia Adánka weari yajutmaki yajutmaki siete (7) amia nuka Enoc ayayi. Enocsha nu anangkartin ainaun pachis yaanchuik etsermia nuka nuwaitai: “Ii Apuri ni umirin untsuri warang ainaujai taratnuitai. \t Acerca de los mismos también profetizó Enoc, séptimo después de Adán, diciendo: \"He aquí, el Señor vino entre sus santos millare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turakrum kársernum engkeamu ainaun wait anentakrum yaingmiarume. Tura chikich ainau atumin kajertaminak nangkamiar atumi warinchuri jurutramkiaru wainiatrumek, atumka wake mesetsuk atumi warinchuringkia nintimtsuk warasrum: Iikia Cristonu asar, tura pujut nangkankashtin jukin asar, nuka ii wariri nangkamasang timiá pengkeraitai timiarume. \t También os compadecisteis de los presos y con gozo padecisteis ser despojados de vuestros bienes, sabiendo que vosotros mismos tenéis una posesión mejor y perdurable"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuska nekas ni Uchirin kichik amia nuna ju nungkanam akupak: “Yuse awemamuri mash niin: Ameketme juuntam tiarti,” timiayi. \t Otra vez, al introducir al Primogénito en el mundo, dice: Adórenle todos los ángeles de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha chikich ainau pengker awajsataram. Tura yuuminak pujuinausha yuumamuri susataram. Nuka kajinmakirap. Nu turakrumka Yus pengker awajrume. \t No os olvidéis de hacer el bien y de compartir lo que tenéis, porque tales sacrificios agradan a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Davidka Yus akupkatnun Mesíasan pachis: Wina Apuruitai tinu wainiatrumsha ¿waruka Davidta uchirintai tarume? —tu iniasmiayi. \t Pues, si David le llama Señor, ¿cómo es su hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Yamaikia pengker nintimsaram angkan pujustaram. Wi pengker nintimsan angkan pujaja nunisrumek pujustaram tusan akatran ukuajrume. Ju nungkanmaya ainau nangkamiar: Angkan pujaji tinawa nunisrumek pujustaram tusanka tatsujrume. Antsu napchau nintimsaram pujusairap. Tura shamtsuk asataram tusan tajarme. \t La paz os dejo, mi paz os doy. No como el mundo la da, yo os la doy. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús Jerusalénnumia aints ainaun chicharak: —Jerusalénnumia ainautirmin tajarme: Atumka Yuse chichame etserin main aiyarume. Tura Yus wína chichamur etserkataram tusa, akupturmaku wainiatrumek, kayajai tukuram mainuyarume. Atash ni uchirin nanapejai tektuktas untsuawa nunisnak: Uwemrataram tusan ¿wikia warutmak untsuyajrum? Turai wainiatrumek nakitrinuyarme. \t \"¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, así como la gallina junta sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína kakarmar atsau asamtai, Yuse wakeramuri miatrusnak umirkashtinuapitja tusan, tura Yusen nekasan pengkerka awajsashtinuapitja, tu nintimsan nintirjai shamakun kurainuyajai. \t Por eso os hago saber que nadie, hablando por el Espíritu de Dios, dice: \"Anatema sea Jesús.\" Tampoco nadie puede decir: \"Jesús es el Señor\", sino por el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apuri Jesucristo mash aints ainautirmin yainmakarti. Nuke atí. Maaketai. \t La gracia de nuestro Señor Jesús sea con todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik aarmawa nunisang Juan numi atsamunam aints ainaun entsanam imaimiayi, tura chicharak: —Wína tunaarun Yus sakturati tusaram, atumi nintimauri yapajiataram. Tu nintimraram maaitaram, —timiayi. \t Así Juan el Bautista apareció en el desierto predicando el bautismo del arrepentimiento para perdón de pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Yuse awemamuri niincha wejmak pujun sarman suwinak: “Atumea nunisarang chikich Cristonu ainauncha maawartin ainawai. Nuna umisarti tusaram jumchik nákakrum ayamrataram,” tinaun antukmajai. \t Y a cada uno de ellos le fue dado un vestido blanco; y se les dijo que descansaran todavía un poco de tiempo, hasta que se completase el número de sus consiervos y sus hermanos que también habían de ser muertos como ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Chikich chikich yaktanam tejuwach ainamunam Yuse chichame etserkatasar weartai. Nuna turatasan taawitjai, —timiayi. \t Él les respondió: --Vamos a otra parte, a los pueblos vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Nekas Elías eemak taa mash iwiaratnuitai. ¿Yus akupkamun pachis Yuse chichame itiur aarmawaita? Nukap wait wajaktinuitai. Tura niin suwirpiaku jiisar nakitrartinuitai. ¿Tu aarchamukai? \t Él les dijo: --A la verdad, Elías viene primero y restaura todas las cosas. Y, ¿cómo está escrito acerca del Hijo del Hombre, que padezca mucho y sea menospreciado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati apu chicharak: —Amin kajertamina nu taar, amin pachitmasar chichaman ujatinamtai anturkatatjame, —timiayi. Nunia ni suntari ainaun akatar akupak: —Apu Herodes jean jeamkamia nuni pujsaram ju aints wainkataram, —tusa akupkamiayi. \t --Oiré tu causa cuando vengan tus acusadores. Y mandó que le guardaran en el Pretorio de Herodes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka wina chichamur umirtuku asaram, pakuichawa nunisrumek ainiarme. \t Ya vosotros estáis limpios por la palabra que os he hablado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaram Yuse awemamuri ainau Moisésnum chichaman akupinak: Nu chicham umirkataram tiaru wainiatrumek atumka nu chichamka pengké umikchamiarume, —Esteban timiayi. \t ¡Vosotros que habéis recibido la ley por disposición de los ángeles, y no la guardasteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús jeanam waya, nuna jiis: —¿Waruka timiá juutusha pujarme? Nuwachikia jakachi, antsu kanuri, —timiayi. \t Y al entrar, les dijo: --¿Por qué hacéis alboroto y lloráis? La niña no ha muerto, sino que duerme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aints atumin pasé awajtaminamtaisha: Wisha nunisnak yapaijkian pasé awajsataj, tuuka nintimsairap. Antsu atumin pasé awajtamina nuka pengker awajsataram. \t No seas vencido por el mal, sino vence el mal con el bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesúsan chicharinak: —Nuikiartinu, ju nuwaka chikich aintsjai tepau wainkaji. \t le dijeron: --Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el mismo acto de adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai nuna nekaawar Santiagosha, nunia Pedrosha, nunia Juansha Cristonu ainau juuntri asar, wína pachitsar: Nekas Cristo akupkamuitai, tu nintimtursar, winasha tura Bernabéncha: Nekasar metek nintimji tusar, ii untsur uwejen achirtamkar: Atumka judíochu ainamunam werum, Cristo chichame etserkataram. Antsu iikia judío ainamunam weri, Cristo chichame etserkatatji turammiarmiaji. \t y cuando percibieron la gracia que me había sido dada, Jacobo, Pedro y Juan, quienes tenían reputación de ser columnas, nos dieron a Bernabé y a mí la mano derecha en señal de compañerismo, para que nosotros fuésemos a los gentiles y ellos a los de la circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Atunini yaktachinam werum, nuni jearam burro juun jingkiamu, tura uchiri yama tsakamach wainkatatrume. Nu wainkaram atiaram mai itataram. \t diciéndoles: --Id a la aldea que está frente a vosotros, y en seguida hallaréis una asna atada, y un borriquillo con ella. Desatadla y traédmelos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura itaaram nu aints ni tumashrin akiimiaktatkama tujinkau asamtai, nu apuka chikich inatiri ainaun chicharak: ‘Tumashrin akiimiakti tusaram, nuwartuk tura uchirtuk, tura warinchurtuk mash surutkataram,’ timiayi. \t Puesto que él no podía pagar, su señor mandó venderlo a él, junto con su mujer, sus hijos y todo lo que tenía, y que se le pagara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jea chicharak: —Wi Jesúsan achikian atumin surukamtaikia ¿warutmak akirkaintrum? —tu iniam treinta (30) kuikian akiimiakarmiayi. \t y les dijo: --¿Qué me queréis dar? Y yo os lo entregaré. Ellos le asignaron treinta piezas de plata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Wi fiestanam wetin kintarka jeatsui. Antsu atumka pachitsuk weminuitrume. \t Entonces Jesús les dijo: --Mi tiempo no ha llegado todavía, pero vuestro tiempo siempre está a la mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Wakani nuke pujut yamarman sukartawai. Antsu aintsu namangkengka tuke iwiaakuka pengké pujuschamnawaitai. Wi taja nunaka Yuse Wakani nekamtikramat tusan, tura nekas pujut yamarman suramsarat tusan atumin ujaajrume, —Jesús timiayi. \t El Espíritu es el que da vida; la carne no aprovecha para nada. Las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kakarar untsuminak: “Israel ainautiram, yainkataram. Ju aintska mash nungkanam pasé chichaman nuikiartak wekau achikji. Juka Israel ainautin pachitmas, tura Moisésa chichame pachis, tura Yus seatai juun jeancha pachis: Nuka nakitrataram tu nuikiartawai. Tura Yus seatai juun jeanam judíochu ainau pengké wayaachminun wainiat, griego ainausha wayaawarti tusa juni itayi. Tura nuna turak, juka nekas péngke jea wainiat pasemamtikui,” nangkamiar waitrinak tiarmiayi. \t gritando: \"¡Hombres de Israel! ¡Ayudad! ¡Éste es el hombre que por todas partes anda enseñando a todos contra nuestro pueblo, la ley y este lugar! Y además de esto, ha metido griegos dentro del templo y ha profanado este lugar santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Yaanchuik Israela uchiri Zabulón naartinu weari ainausha nunia Neftalí weari ainausha juun kucha yantamen puju armiayi. Nu nungkasha Galilea tutayi. Nuni Israelchau ainau untsuri pujusar, Jordán entsa majincha untsuri pujuinawai. \t Tierra de Zabulón y tierra de Neftalí, camino del mar, al otro lado del Jordán, Galilea de los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu nintimkurin Jesús paan chichartamak: —Lázaroka yanchuk jakayi. \t Así que, luego Jesús les dijo claramente: --Lázaro ha muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ujakaram Jesús ni tepamunam weri, uwejen tap achik inankimiayi. Turamtai tsuweamuri karmachu michatramiayi. Tura michatar wajaki irasartas taarun yuramiayi. \t Él se acercó a ella, la tomó de la mano y la levantó. Y le dejó la fiebre, y ella comenzó a servirles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau tuke tunau turin asar, ni tunaarin nekaawarat tusa, Yus Moisésan umirkatin chichaman aamtikramiayi. Antsu tunau timiá yujaru asamtai, Yus aints ainautin pengker awajtamsatas ni Uchirin akupturmaku asamtai, Yuska iincha timiá anenmaji tusar nekaatnuitji. \t La ley entró para agrandar la ofensa, pero en cuanto se agrandó el pecado, sobreabundó la gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints arakan juwiinaunaka akiinawai. Tura arakan araamia nujai metek warainawai. Tura uwemratin chichaman antukaru ainau nu árak juwaamua nunisarang artinuitai. Yuse chichamen etserin ainau arakan araina nunisarang, tura arakan juwiina nunisarang mai metek takakminau asar, mai metek nayaimpinam warasartin ainawai. \t El que siega recibe salario y recoge fruto para vida eterna, para que el que siembra y el que siega se gocen juntos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Satanás waanmaya jiinkin asamtai, mash nungkanmaya ainau timiá untsuri kaunkar, paka nungkancha netkar mura wakaar, Yuse aintsri ainau pujutirin tentakar, Yuse aneetiri yaktancha Jerusalénnasha tentakarun wainkamjai. Tura Yus nayaimpinmaya jiin akupak nu aints ainaunka mash amukun wainkamjai. \t Y subieron sobre lo ancho de la tierra y rodearon el campamento de los santos y la ciudad amada, y descendió fuego del cielo y los devoró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati wikia jiikman, kawain yangkutakun wainkamjai. Tura nu kawainum ketu jatan sukartin inaikiamuyayi. Tura nuna ukurin winauka aints ainaun juki, jakaru ainau matsatmaunum juyayi. Tura mash aints ainau iruntramunam aints cuatro (4) irunar pujuina nuni kichkin maati tusa kakarmarin susamuitai. Tura aints ainaun mesetjai, tura tsukajaisha, tura sungkurjaisha, tura pachim ainaujaisha jakrami tusa kakarmarin susamuitai. \t Y miré, y he aquí un caballo pálido; y el que estaba montado sobre él se llamaba Muerte; y el Hades le seguía muy de cerca. A ellos les fue dado poder sobre la cuarta parte de la tierra, para matar con espada y con hambre y con pestilencia y por las fieras del campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Judío untsuri Jesús Betanianam pujawai tamaun antukar, wainkartas wearmiayi. Tura Lázaro jakaun Jesús inankimia nunasha wainkartas weriarmiayi. \t Entonces mucha gente de los judíos se enteró de que él estaba allí; y fueron, no sólo por causa de Jesús, sino también para ver a Lázaro, a quien él había resucitado de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Nicodemo nuwik Jesúsan kashi jearmia nuka fariseotiat chichaak: \t Nicodemo, el que fue a Jesús al principio y que era uno de ellos, les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Maj, nu aints ainau Caín ni yachiin kajerak maamia nunisarang mengkakartin ainawai. Tura Balaama nunisarang kuikian wakerinau asar mengkakartin ainawai. Tura aints Coré naartinua nunisarang apu ainaun umirtan nakitinau asar mengkakartin ainawai. \t ¡Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Caín; por recompensa se lanzaron en el error de Balaam y perecieron en la insurrección de Coré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia kampatam kinta nangkamaramtai, juun kanu nitkarin engketiarmia nunasha ni uwejejai utsangkarmiayi. \t y al tercer día, con sus propias manos arrojaron los aparejos del barco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai kársera wainin kuraat shintar, kársera waitirin urankaun wainak: Achikmau ainau mash tupikiakcharmasha, tu nintimias ningki maamatas saapirin achikmiayi. \t Cuando el carcelero despertó y vio abiertas las puertas de la cárcel, sacó su espada y estaba a punto de matarse, porque pensaba que los presos se habían escapado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nawesha jiru jinum jiyamua nunisang newar wajaun wainkamjai. Tura ni chichamesha túna uutua tumaun antukmajai. \t Sus pies eran semejantes al bronce bruñido, ardiente como en un horno. Su voz era como el estruendo de muchas aguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu cuatro (4) iwiaaku ainamunmaya chichaamun antukmajai. Nu chichaamuka nuwaitai: “Yutai nukap akik atin asamtai, aints ainau tsukajai wait wajakartinuitai. Kichik kinta takakmasmaunum kuikian juwawa nu kuikiajai trigon kichik kilon nunak sumakartinuitai. Nuna sumachkusha nu kuikiajai cebada pang najantai kampatam (3) kilon nunak sumakartinuitai. Antsu olivo macharisha tura uva yumirisha mesrai tusam, tenapkesam wainkata,” turutun antukmajai. \t Y oí como una voz en medio de los cuatro seres vivientes, que decía: \"¡Una medida de trigo por un denario, y tres medidas de cebada por un denario! Y no hagas ningún daño al vino ni al aceite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia Jesúsnau asan atumi yachiinjai. Atumsha Jesucristonu asaram, wait wajarme nunisnak wisha wait wajajai. Tura ukunam iruntrar Jesúsnum pujusar chikich aints ainaun inartinuitji. Tura ni tati tusar, iisha nakaji. Jesucristo Yuse chichamen wína nekamtikruamia nuna etseru asamtai, isar Patmos tutainum achikmau pujajai. \t Yo Juan, vuestro hermano y copartícipe en la tribulación y en el reino y en la perseverancia en Jesús, estaba en la isla llamada Patmos por causa de la palabra de Dios y del testimonio de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia nawan cinco (5) irunu olivo macharin kajinmakiaru asar, chikich nawan cinco (5) kajinmakcharu ainaun seainak: ‘Kaichirua, winasha olivo machari jumchiksha yaratruktaram. Ii namparingkri kajinui,’ tiarmiayi. \t Y las insensatas dijeron a las prudentes: \"Dadnos de vuestro aceite, porque nuestras lámparas se apagan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Ju iwianch jiiktasrum wakerakrumka, Yus seatkuram jiiktinuitrume, —timiayi. \t Él les dijo: --Este género con nada puede salir, sino con oración"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ukukim Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Nekasan tajarme: Kuikiartin ainau Yus pujamunam wayaawartatkamawar nekasar tujinkartinuitai. \t Entonces Jesús dijo a sus discípulos: --De cierto os digo, que difícilmente entrará el rico en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumin ininminamtaikia: Ja ai titasrum wakerakrumka tupnik: Ja ai titaram. Antsu atsa titasrum wakerakrumka tupnik: Atsa titaram. Nuna nangkamasrumek: Yusjai tajai takurmeka nuka paseetai,” Jesús timiayi. \t Pero sea vuestro hablar, 'sí', 'sí', y 'no', 'no'. Porque lo que va más allá de esto, procede del mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nayaimpinam waketkitnuri jeatak wajasamtai, shamtsuk Jerusalénnum wetan wakerimiayi. \t Aconteció que, cuando se cumplía el tiempo en que había de ser recibido arriba, él afirmó su rostro para ir a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chicharinak: —¿Ame aitkame jusha yana chichamejia aitkame? ¿Tura yaachia aitkata tusasha amincha akuptamkama? —tu iniasarmiayi. \t y le decían: --¿Con qué autoridad haces estas cosas? ¿O quién te dio la autoridad para hacer estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri ainau mai nuwamtak: —¿Yaachita chikich ainaun nangkamaskesha? —tunaiyarmiayi. \t Entonces hubo una discusión entre los discípulos: cuál de ellos sería el más importante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ami Wakanim nekas pengker aa nu ami inatiram David engketam tu aamtikramiame. ‘¿Waruka Yusen umirchau ainau Yusen kajerkar shininawa? ¿Tura warukaya nangkamiarsha nintiminawa? \t y que mediante el Espíritu Santo por boca de nuestro padre David, tu siervo, dijiste: ¿Por qué se amotinaron las naciones y los pueblos tramaron cosas vanas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yuwakur pujarin Jesús yurumkan achik Yusen maaketai timiayi. Nunia puuk ni nuiniatiri ainautin suramak: —Ju yuwataram. Juka wína namangkrua tumawaitai, —turammiaji. \t Mientras ellos comían, Jesús tomó pan y lo bendijo; lo partió y lo dio a sus discípulos, y dijo: --Tomad; comed. Esto es mi cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasan tajarme: Aintsun wi akupaja nunasha nakitsuk anturinauka, winasha nunisarang nakitrutsuk anturtinawai. Tura wína anturtinauka wína akuptukuncha nunisarang anturinawai, —Jesús timiayi. \t De cierto, de cierto os digo que el que recibe al que yo envío, a mí me recibe; y el que a mí me recibe, recibe al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ameka aints waiti yawikmaun urawa nunismek ju nungkanam pujuinau wína chichamur nayaimpinam jeatin pachisam etserkumningkia, aints ainau nu chichaman nekasampita tinauka nayaimpinmasha jeartinuitai. Tura nayaimpisha yawikmawa nunisang au asamtai, ju nungkanam nu chichaman nekasampita ticharu ainauka nayaimpinmaka jeachartin ainawai, —Jesús timiayi. \t A ti te daré las llaves del reino de los cielos. Todo lo que ates en la tierra habrá sido atado en el cielo, y lo que desates en la tierra habrá sido desatado en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu nintiminayat, aints mash Jesúsa chichamen pengker nintimsar anturinau asaramtai, maawartatkamawar arantukarmiayi. \t Pero no hallaban manera de hacerle algo, porque el pueblo le escuchaba con mucha atención"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Antsu suritkairap. Aints iin nakitramachkungka iincha yainmaktinuitji, —timiayi. \t Jesús le dijo: --No se lo prohibáis. Porque el que no es contra vosotros, por vosotros es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia nayaimpinmaya kakarman untsumun antukmajai. Nu untsumauka nuwaitai: “Satanás tuke inaitsuk tsawaisha, tura kashisha ii yachí ainaun pachis Yusen: Nuka tunau ainawai, ta nunaka nungkanam ujuaruitai. Tura asamtai yamaikia ii Yusringkia ni kakarmarijai iin uwemtikramraji. Tura Yus ni Uchirin Criston pachis: Mash aa nuna inarti tinu asamtai, yamaikia mash aa nunaka inawai. \t Oí una gran voz en el cielo que decía: \"¡Ahora ha llegado la salvación y el poder y el reino de nuestro Dios, y la autoridad de su Cristo! Porque ha sido arrojado el acusador de nuestros hermanos, el que los acusaba día y noche delante de nuestro Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints: Yuumamur surusta turamataikia, ni yuumamuri surittsuk susataram. Tura aints atumin: Warirmesha tsangkatrukta turamataisha, surittsuk ikiastaram,” Jesús timiayi. \t Al que te pida, dale; y al que quiera tomar de ti prestado, no se lo niegues"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai tajarme: Aints pengker aa nuna turatnun nekayat, nuna umitsuk pujakka tunau wajawai. \t Por tanto, al que sabe hacer lo bueno y no lo hace, eso le es pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wikia akiintsain, Yus wait anentrak wína eatkau asa: \t Pero cuando Dios--quien me apartó desde el vientre de mi madre y me llamó por su gracia-- tuvo a bie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: “Nuniangka tsaanmasha, tura nantunmasha, tura yaanmasha aints pengké wainchati wantinkartinuitai. Tura juun entsa kakar tamparuktinuitai. Tura mash nungkanmaya ainau juun entsa uutmaurincha antukar, pachimian nintimrar nukap shamkartinuitai. \t Entonces habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas. Y en la tierra habrá angustia de las naciones por la confusión ante el rugido del mar y del oleaje"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinu ainauka ni aparincha, tura ni nukurincha yaaitsuk pujusartinuitai tarume. Tu tinu asaram atumi juuntri tinu armia nu umiktasrum, Yus winia chichamur umirtuktaram tímia nuka inaiyarme. \t no debe honrar a su padre. Así habéis invalidado la palabra de Dios por causa de vuestra tradición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu seam nu nuwaka ayaak: —¿Waruka Samarianmaya nuwa aisha, ame judíotiatmesha winasha yumi umurtincha seatme? —timiayi. Judío ainauka Samarianmaya ainaujai pengké aujnaichau asaramtai nunaka timiayi. \t Entonces la mujer samaritana le dijo: --¿Cómo es que tú, siendo judío, me pides de beber a mí, siendo yo una mujer samaritana? --porque los judíos no se tratan con los samaritanos--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, ame tame nuka nuwaitjai. Aints ayatun Yus akupkamu asan, nekas kakaram aa nuna untsurinini keemsan, nunia nayaimpinmaya yurangmijai winamtai, wínaka waitkatnuitrume, —timiayi. \t Jesús le dijo: --Yo soy. Y además, veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poder y viniendo con las nubes del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinamtai Pedro chikich aints Cristo nuiniatiri ainaujai wajaki aints ainaun kakar chicharak: —Judío ainautiram, Jerusalénnum mash matsamnutirmesha, wi taja nuka anturtukrum nintimrataram. \t Entonces Pedro se puso de pie con los once, levantó la voz y les declaró: --Hombres de Judea y todos los habitantes de Jerusalén, sea conocido esto a vosotros, y prestad atención a mis palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu chichamnasha tura chikich chichamnasha untsuri aints ainaun ujakmiayi. Tura chicharak: —Junia aints tunau turina nujaingkia kanakrum pujustaram, —Pedro timiayi. \t Y con otras muchas palabras testificaba y les exhortaba diciendo: --¡Sed salvos de esta perversa generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, wisha nunisnak aneachmau tatin asamtai, atumsha anearum pujustaram,” Jesús timiayi. \t Vosotros también estad preparados, porque a la hora que no penséis, vendrá el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aints mash tunaarintin asar tuke mash jakarmiayi. Tura wainiat ii Apuri Jesucristo wait anentramak ii tunaarin sakturmaru asa: Yamaikia tunaachawa nunisrumek pujarmin jiajrume tusa, Cristonu ainautinka pengker awajtamsatas pujut nangkankashtinun suramji. \t para que así como el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna, por medio de Jesucristo nuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristo kichik jatanak jarutramak ni aintsri ainautin tunaarin tuke sakturmarmiaji. \t Porque con una sola ofrenda ha perfeccionado para siempre a los santificados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura iwianchrinu jeen wayaawar nuna tinamtai, iwianch ayaak: —Wikia Jesúsan wainuyajai. Tura Pabloncha wainuyajai. Antsu ¿atumsha ya asarmea tarume? —timiayi. \t Pero el espíritu malo respondió y les dijo: --A Jesús conozco, y sé quién es Pablo; pero vosotros, ¿quiénes sois"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai wajakti tusa, Pedro Tabita uwejen achik awajkimiayi. Nunia Cristonu ainauncha, tura waje ainauncha mash untsuam, nusha wayaawar iwiaaku pujaun wainkarmiayi. \t Él le dio la mano y la levantó. Entonces llamó a los santos y a las viudas, y la presentó viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus paseetai tauka nu yaktanmaka pengké atsutnuitai. Tura Yuse juun keemtairin, tura Uwija Uchiri keemtairin aa nunaka nu yaktanam wainkartinuitai. Tura Uwija Uchiri yapiincha waitkartinuitai. Tura ni naaringkia Jesúsa inatiri nijajin aatramu artinuitai. Turamtai nuni ni inatiri ainau Uwija Uchirin pengker awajsartinuitai. \t Ya no habrá más maldición. Y el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le rendirán culto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yuse Uchiri iin uwemtikramratas jarutramkau asamtai ¿nu chicham pachiachkurkia itiur uwemratjik? Nu nangkamtaik uwemtai chichaman etserkamia nuka ii Apurintai. Nunia ni chichamen antukaru ainauka nekasaintai tusar iincha ujatmakarmiaji. \t ¿cómo escaparemos nosotros si descuidamos una salvación tan grande? Esta salvación, que al principio fue declarada por el Señor, nos fue confirmada por medio de los que oyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinamtai Herodes nuna antuk: —Wikia Juanku muuken akaktaram timiajai. ¿Tura nu aintsun pachisar nukap chichaina nusha yáki? —tu nintimu asa Jesúsan jiistas wakerimiayi. \t Pero Herodes dijo: \"A Juan yo lo decapité. ¿Quién, pues, es éste de quien escucho tales cosas?\" Y procuraba verle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tama apu napchau nintimramiayi. Turayat: Yusjai nekasan tajame tinu asa, tura ni untsukarmau ainau mash nuna antukaru asaramtai, surimkatatkama yuumatkamiayi. \t El rey se entristeció mucho, pero a causa del juramento y de los que estaban a la mesa, no quiso rechazarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame etserin Oseas naartin nuna pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: “Wikia Yus asan, wína aintsruchu ainaun wína aintsur arti titatjai. Tura aints wína anentsuk puju armia nunasha wína aneetir arti titatjai,” timiayi. \t Como también en Oseas dice: Al que no era mi pueblo llamaré pueblo mío, y a la no amada, amada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikitcha nungka pengkernum kakeekamiayi. Tura tsapai pengker nerekmiayi. Tura nu árakka treinta (30), tura kitcha sesenta (60), tura kitcha cien (100) nerekmiayi. \t Y otras semillas cayeron en buena tierra y creciendo y aumentando dieron fruto. Y llevaban fruto a treinta, sesenta y ciento por uno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ningkikia uwemrachmin ayat, ni pengker takaamurijai tunaunumia uwemramnawaitkungka: Wiki tunaunumia uwemrawaitjai, tumamtinuitai. Antsu aints kichkisha tuuka uwemrachmin asamtai, Yuska atumniaka ningki wakerak tunaanumia uwemtikramramiarume. \t No es por obras, para que nadie se gloríe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu tu pujau asar natsaarchatnuitji. Antsu Yus ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, ni anengkratairin suramsamiaji. Tura asamtai Yus pujamunam pujustatjiapi tusar waraaji. \t Y la esperanza no acarrea vergüenza, porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos ha sido dado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Sión yaktanmaya ainau antukarat tusaram titaram: Jiistaram. Atumi Apuri wikia miajuitjai tumamtsuk, burrochinam keemas winitramui. Nuka apua nuniska winitramtsui, antsu burro uchiri warinchu jutainum keemas winitramui,” tu aarmawaitai. \t Decid a la hija de Sion: \"He aquí tu Rey viene a ti, manso y sentado sobre una asna y sobre un borriquillo, hijo de bestia de carga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram, umaarutirmesha nintimrataram: Junia aints nekaina nunisrumka atumka nekatsrume. Tura atumsha apu naamkarmeka wajatsrume. Tura kuikiartinu uchirinchuitrume. Untsuri tu pujuinauka atumjai iruninachu wainiat Yuska: Winar ataram tusa, atumniasha eatmakmiarume. \t Todas las veces que comáis este pan y bebáis esta copa, anunciáis la muerte del Señor, hasta que él venga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints Yuse jeen pachis chichaak: ‘Yuse jee tuke au asamtai, wikia nunaka turatatjai, Yusjai tajai,’ tauka Yuse jeenkeka pachis tatsui, antsu Yus ni jeen tuke au asamtai, Yusnasha pachis tawai. \t Y el que jura por el santuario, jura por el santuario y por aquel que habita en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuni aints antichu, tura tenap chichachu pujumiayi. Tura nu aintsun Jesús tsuwarat tusar itaarmiayi. Tura itaar: —Uwejmijai antingta, —tusar searmiayi. \t Entonces le trajeron un sordo y tartamudo, y le rogaron que le pusiera la mano encima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich chichamjai anturnaikiachmin niisha Yusen maaketai tiarmiayi. Tura asaramtai judío Cristonu ainau Pedrojai tsaniasar taarmia nuka nuna antukar nukap nintimrar: —Maj, Yuse Wakani judíochu ainauncha engkemtuwari, —tiarmiayi. \t Y los creyentes de la circuncisión que habían venido con Pedro quedaron asombrados, porque el don del Espíritu Santo fue derramado también sobre los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yurumak yuwatin jeamtai, Jesús ni nuiniatiri ainaujai misanam yuwartas keemsarmiayi. \t Cuando llegó la hora, se sentó a la mesa, y con él los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Moisés iin chichaman akupturmak: Nuwa tumauka kayajai tukur maatnuitai, tu aatramramiaji. ¿Tura amesha warinme? —tu iniasarmiayi. \t Ahora bien, en la ley Moisés nos mandó apedrear a las tales. Tú, pues, ¿qué dices"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Tiatira yaktanam puja nuka ju chichamnasha nekaati tusam aarta: Yuse Uchiri jiingkia ji kapawa tumau jiimiaj puja nuka, nawesha jiru jinum jiyamua nunisang newar waja nuka tawai tusam aatrata: \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Tiatira: El Hijo de Dios, que tiene sus ojos como llama de fuego y sus pies semejantes al bronce bruñido, dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Waitrin ainautiram, yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías atumin pachis aarmia nuka nekasaintai. Nu aarmauka nuwaitai: \t ¡Hipócritas! Bien profetizó Isaías de vosotros diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni wi pujachu asamtai jakayi. Antsu atum wína nekasampita turutin asakrumin, wisha atumin nintimsan waraajai. Tura yamaikia nuni werir jiismi, —turammiaji. \t y a causa de vosotros me alegro de que yo no haya estado allá, para que creáis. Pero vayamos a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Herodes Juanku chichamenka anturtsuk, chikich tunaunasha untsuri turamiayi. Tura ni suntarin akupak: Juan achikrum kársernum engkeataram timiayi. \t añadió a todo también esto: Encerró a Juan en la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kampatam nantu yumanch amanum nu isranmak pujusar, nunia Alejandría yaktanmaya juun kanunam engkemamiaji. Yumchati wekaasachmin asamtai, nu kanuka nuni nanaasmiayi. Nu kanu nujin romano yusri Cástor nunia Polux naartin nakumkamu yakí nujkamu ayayi. \t Así que, después de tres meses, zarpamos en una nave alejandrina que había invernado en la isla y que tenía por insignia a Cástor y Pólux"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chichaman antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Pedroa, wajakim maam yuwata.’ \t Luego oí también una voz que me decía: \"Levántate, Pedro; mata y come."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha pangkain jiikman, aints timiá untsuri pengké nekapmarchamnaun wejmak pujun entsarar, nunia chapi nukea tumaun takusar, Uwija Uchirin naka wajatinaun wainkamjai. Nu mash nungkanmaya ainau \t Después de esto miré, y he aquí una gran multitud de todas las naciones y razas y pueblos y lenguas, y nadie podía contar su número. Están de pie delante del trono y en la presencia del Cordero, vestidos con vestiduras blancas y llevando palmas en sus manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai Tesalónicanmaya judío ainau: Pablo Bereanam Yuse chichamen etserui, tamaun antukar nuni jeariar, aints ainau Pablon kajerkarat tusar, itit awajiarmiayi. \t Pero cuando supieron los judíos de Tesalónica que la palabra de Dios era anunciada por Pablo también en Berea, fueron allá para incitar y perturbar a las multitudes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Tu timiau asar, nuna antukar nu yaktanmaya ainausha mash, tura yakta apuri ainausha mash pasé nintimrarmiayi. \t El pueblo y los gobernadores se perturbaron al oír estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati jiitamran waan urakamtai, nunia mukunit nekas shuwin jiinun wainkamjai. Tura mukunit jiinua nuka eper keemamua nunisang timiá shuwin jiinkin asamtai, tsaasha mushatmarun wainkamjai. \t Y abrió el pozo del abismo, y subió humo del pozo como el humo de un gran horno; y fue oscurecido el sol y también el aire por el humo del pozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Asíncriton, tura Flegontencha, tura Hermesnasha, tura Patrobasnasha, tura Hermasnasha; tura Cristonu ainaun nijai iruntrar pujuinauncha chichaman akuptinajai. \t Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes y a los hermanos que están con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints nekas nukap takakmasu asa nukap tákakui. Tura nukap takakmasu asa, nuna nangkamasang nukap jukitnuitai. Tura asa ampirtinuitai. Antsu tákakchauka takatan jumchiksha nakitau asamtai, jumchik tákaka nuka juruktinuitai. Tura asamtai ju aintsu kuikiari jurukrum, chikich aints diez (10) warangkan takaku susataram. \t Por tanto, quitadle el talento y dadlo al que tiene diez talentos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesúska aimtsuke wajamiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainauti tarir chicharkur: —Iin nemartamas untsumkinij waja juka akupkata, —timiaji. \t Pero él no le respondía palabra. Entonces se acercaron sus discípulos y le rogaron diciendo: --Despídela, pues grita tras nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turammatai Jesúsa nuiniatiri ainauti jiinisar: —¿Yanak takung taj? tu nintimramiaji. \t Entonces los discípulos se miraban unos a otros, dudando de quién hablaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuna nekaa, Belén yaktanam awemak: —Nuni wetaram. Turaram uchi pujatsuash tusaram, tenapkesrum nekaataram. Tura wainkaram umisrum waketkiram winasha ujatkataram. Turakrumin wisha wena uchin: Ameka apu wajastatme, titasan wakerajai, —anangkak timiayi. \t Y enviándolos a Belén, les dijo: --Id y averiguad con cuidado acerca del niño. Tan pronto le halléis, hacédmelo saber, para que yo también vaya y le adore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t Él les mandó enérgicamente que no hablasen a nadie acerca de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich jingkiajisha jangkinam kakeekamiayi. Tura jingkiajisha jangkijai mai metek tsapain asar pempearam jakamiayi. \t Otra parte cayó entre los espinos, y los espinos crecieron al mismo tiempo y la ahogaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Juun yaktanam werum, nuni jearam aints muitsan yumin shikik yanas weau wainkaram nu aints nemarsataram. Nu aints jeanam wayaamtai, \t Él les dijo: --He aquí, cuando entréis en la ciudad, os saldrá al encuentro un hombre llevando un cántaro de agua. Seguidle hasta la casa a donde entre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia kashin tsawaar Juan Jesús winaun wainak aints ainaun chicharak: —Jiistaram. Juka Yus akupkamu asa, uwija uchiriya nunisang mash nungkanmaya ainau tunaarin sakartas jakatnuitai. \t Al día siguiente, Juan vio a Jesús que venía hacia él y dijo: --¡He aquí el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich ainaun pachisar pasé chichatsuk asarti tusam chicharkarta. Tura tsanumnaitsuk, tura kajernaitsuk, antsu mash aints ainaujai pengker nintimtunisar pujusarti tusam nintimtikrarta. \t que no hablen mal de nadie, que no sean contenciosos sino amables, demostrando toda consideración por todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tunau nepetkaruka wi pujaja nunisarang pujusartinuitai. Tura wikia ni Yusri atinuitjai. Wi turau asamtai nusha wína uchir artinuitai. \t El que venza heredará estas cosas; y yo seré su Dios, y él será mi hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "ni naarin aatmamrartas wearmiayi. Tura Marí Joséjai tumachiat, Yuse kakarmarijai japruku asa jamtinuyayi. \t para inscribirse con María, su esposa, quien estaba encinta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Yatsur ainautiram, antuktaram. Atumka atumi juuntri ainaujai Jesús turamiarme nuka Yuse uchirintai tutsuk turamiarme. \t Ahora bien, hermanos, sé que por ignorancia lo hicisteis, como también vuestros gobernantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura karanma nunisnak kawai ainauncha, tura kawainum ketinauncha wainkamjai. Kawainum ketinau wejmakri jiru najanamu kapantin, nunia kingkia, nuniasha takum ainaun wainkamjai. Tura kawai muuken juun yawaa muukea tumaun wainkamjai. Tura kawai jangkenia jiisha, tura mukuntiusha, tura azufresha timiá tsuwer keenak jiininaun wainkamjai. \t Y de esta manera, vi en la visión los caballos y a los que cabalgaban en ellos, que tenían corazas color de fuego, de jacinto y de azufre. Las cabezas de los caballos eran como cabezas de leones; y de sus bocas salía fuego, humo y azufre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nunasha tajame: Jesús yamaram chichaman nuikiartimia nuna wikia umirkawaitjai. Nu yamaram chichaman nekasan umiayatnak, ii juuntri Yusrincha tuke umirkawaitjai. Tura Moisésa aarmaurincha mash, tura yaanchuik Yuse chichame etserin aarmaurincha mash wikia nekasaintai tajai. \t Sin embargo, te confieso esto: que sirvo al Dios de mis padres conforme al Camino que ellos llaman secta, creyendo todo lo que está escrito en la Ley y en los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Moisésa chichamen nekachu ainau tunau takau asar, mengkakartin ainawai. Tura Moisésa chichamen nekautisha nunisrik tunau takau asar mengkakartin ainiaji. \t Así que todos los que pecaron sin la ley, sin la ley también perecerán; y todos los que pecaron teniendo la ley, por la ley serán juzgados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aanum pujuinai, Yuse awemamuri nayaimpinmaya wantinmatai, uwija wainin pujuinamunam Yuse paaniuri tsantramiayi. Turamtai nuna wainkar nukap shamkarmiayi. \t Y un ángel del Señor se presentó ante ellos, y la gloria del Señor los rodeó de resplandor; y temieron con gran temor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia aintsu kuikiarincha, tura kuririncha, tura entsatirincha pengké wakerichuyajai. \t \"No he codiciado ni la plata ni el oro ni el vestido de nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nekasan tajarme: Yuse chichame etserin ni nungkarin taa, Yuse chichamen etsermatisha, pengké anturinatsui. \t --Y añadió--: De cierto os digo, que ningún profeta es aceptado en su tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich aints Yusen nekasampita tinu asaramtai wishikrar awatrarmiayi, tura jirujai jingkiawar kársernum engkewarmiayi. \t Otros recibieron pruebas de burlas y de azotes, además de cadenas y cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Anangkartin ainau pasé aa nuna nuikiartinak pujuinau wainkataram. Nu aints ainau chichainak: Atum uwemratasrum wakerakrumka, Moisés tímia nunisrumek atumi nuwapchiri charuktaram, nangkamiar tinawai. \t ¡Guardaos de los perros! ¡Guardaos de los malos obreros! ¡Guardaos de los que mutilan el cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wikia ni nintin pujamtai, ameka tuke wína anenme nunisarang niisha aneniarti tusan, wína aintsur ainaun ami naarmin pachisan nekamtiknuyaja nunaka tuke nekamtikiatatjai,” Jesús Yusen seak timiayi. \t Yo les he dado a conocer tu nombre y se lo daré a conocer todavía, para que el amor con que me has amado esté en ellos, y yo en ellos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Atsa, turashtatjai. Chikich aarmausha tu aarmawaitai: “Atumi Yusri atumi Apuri asamtai, nangkamrum nekapsatasrum wakerukairap,” —timiayi. \t Jesús le dijo: --Además está escrito: No pondrás a prueba al Señor tu Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús nangkaamaun wainak, Juan iin chichartamak: —Jiistaram. Juwaitai Yus akupkamuitai. Juka nekas uwija uchiriya tumawaitai, —turammiaji. \t Al ver a Jesús que andaba por allí, dijo: --¡He aquí el Cordero de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus: Tu takakmastaram tinu asamtai, iikia ni takatringkia ni kakarmarijai takaaji. Tura Yus atumi nintin takasu asamtai, atumka Yuse ajaria nunisketrume. Tura Yuse jee jeamkamua nunisketrume. \t Porque conocemos sólo en parte y en parte profetizamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam aiminak: —Ami pujutirmin Apu pujakminkia, iisha apu naamkar amijai tsaniasar ami untsurumninisha, tura menarmininisha pujustasar wakeraji. Nu tsangkamkartukta, —tiarmiayi. \t Ellos dijeron: --Concédenos que en tu gloria nos sentemos el uno a tu derecha y el otro a tu izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Papi aaram surusta. Wikia Damasco yaktanam iruntai jeanam wayaan nuna apurin nu papin inaktusan, yamaram chichaman umirin ainaun aishmangnasha, tura nuwancha wainkanka, achikian jingkian jukin juni Jerusalénnum ikiankatasan wakerajai, —timiayi. \t y le pidió cartas para las sinagogas en Damasco, con el fin de llevar preso a Jerusalén a cualquiera que hallase del Camino, fuera hombre o mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Marcoska Yuse takatrin takakmatan nakitak Panfilia yaktanmaya waketkin asamtai, Pablo ayatan nakitmiayi. \t pero a Pablo le parecía bien no llevar consigo a quien se había apartado de ellos desde Panfilia y que no había ido con ellos a la obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii juuntri Enoc Yusen nekasampita tinu asamtai, Yus nayaimpinam iwiakmiayi. Tura Yus niin jukin asamtai wainkacharmiayi. Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Enoc nayaimpinam watsuk nungká pujusang Yusen pengker awajnuyayi.” \t Por la fe Enoc fue trasladado para no ver la muerte y no fue hallado, porque Dios le había trasladado. Antes de su traslado, recibió testimonio de haber agradado a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesúsa nemarnuri untsuri nu chichaman antukaru asar, mai nuwamtak chicharnainak: —Ju chichamka nekas yumtinuitai. ¿Yáki junasha antukat? —tunaiyarmiayi. \t Entonces, al oírlo, muchos de sus discípulos dijeron: --Dura es esta palabra; ¿quién la puede oír"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turawaramtai ajartin ataksha chikich inatirin akuptukmaitiat, nu aintsnasha nunisarang katsekar, nunia katsumkar uva yumirinka sutsuk akupkarmiayi. \t Y volvió a enviar otro siervo, pero también a éste, golpeándole y afrentándole, le enviaron con las manos vacías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura pang pachimrachmau yuwatin fiesta nangkamaramtai, iikia Filiposnum juun kanunam engkemar, nunia cinco kinta kanujai wekaasar, Troasnum jear, ii amikri kukarak eemkar wearmia nujai ingkiunikmiaji. Tura nuni siete (7) kinta iruntrar pujusmiaji. \t Pero después de los días de los panes sin levadura, nosotros navegamos desde Filipos y los alcanzamos después de cinco días en Troas, donde nos detuvimos siete días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai yamaikia aints kichkisha: Tunau wajasai tusaram, nu yutaka yuwairap, tura nu umutisha umurairap turamiarchatnuitai. Tura tunau wajasai tusaram, nu fiestasha inangkartaram, tura yamaram nantusha fiesta najanataram, tura nu kinta ayamrataram turamiarchatnuitai. \t Por tanto, nadie os juzgue en asuntos de comida o de bebida, o respecto a días de fiesta, lunas nuevas o sábados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Yuse awemamuri nayaimpinmaya Jesúsan kakamtikratas tarimiayi. \t Entonces le apareció un ángel del cielo para fortalecerle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Salmón Rahaban nuwatak Boozan yajutmarmiayi. Tura Booz Rutan nuwatak Obedan yajutmarmiayi. Tura Obed Isaín yajutmarmiayi. \t Salmón engendró de Rajab a Boaz; Boaz engendró de Rut a Obed; Obed engendró a Isaí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainauka nu uwemratin chichamnaka ujatkacharmiayi. Tura nu chichamnaka aints ainauka nuiturcharmiayi. Antsu Jesucristo wína wantinturkau asa, nu chicham etserkata tusa nekamtikruamiayi. \t porque yo no lo recibí, ni me fue enseñado de parte de ningún hombre, sino por revelación de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nekapmartinnaka yaanchuik turushtain, yamai turuwarti tusa inamramiayi. Tura Siria nungkanam apu Cirenio pujai turuwarmiayi. \t Este primer censo se realizó mientras Cirenio era gobernador de Siria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuska aints ainautin mengkaakarti tusangka ni Uchirinka akupturmakchamiaji. Antsu mash aints ainautin uwemtikramratas ni Uchirin akupturmakmiaji. \t Porque Dios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jear, Yus seatai juun jeanam wayaar, aints waakan surinau, tura uwijan surinau, tura kayuk suwencha surinau wainkamiaji. Tura aintsu kuikiarin yapajinausha wainkamiaji. \t Halló en el templo a los que vendían vacunos, ovejas y palomas, y a los cambistas sentados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau Jesúsan nemarsar wekainauka, Jesús Lázaron iwiarsamunmaya inankinun wainkau asar, ni wainkamurin chikich ainaun ujakarmiayi. \t La gente que estaba con él daba testimonio de cuando llamó a Lázaro del sepulcro y le resucitó de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai ajartinu aintsri kichik nijai tsanias pujumiayi. Nuka ni aneamuri uchiri ayayi. Tura wína uchirnaka anturkarchatpiash, tu nintimias ni uchirin akupkamiayi. \t Teniendo todavía un hijo suyo amado, por último, también lo envió a ellos diciendo: \"Tendrán respeto a mi hijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme. Iikia Cristo Jesúsnau asakrin, Yus yamaikia iinka pengké mengkaatmakchatnuitji. \t Ahora pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni inatiri irunun aints ainau untsukarti tusa akupkamiayi. Untsuamaitiat nakiararmiayi. \t Envió a sus siervos para llamar a los que habían sido invitados a las bodas, pero no querían venir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turayatrum kashin itiurak tsawaartaj tusaram, nuka nekaachminuitrume. Ii pujutringkia warimpita tusaram nintimrataram. Ii pujutringkia yurangmia tumawaitai. Yurangkim yamaikikia wainmaitiat jumchik arusang mengkawai. \t Vosotros, los que no sabéis lo que será mañana, ¿qué es vuestra vida? Porque sois un vapor que aparece por un poco de tiempo y luego se desvanece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia nukap wait wajaktatjai. Tura nu wait wajaktinka wári jeat tusan wakerajai. \t Tengo un bautismo con que ser bautizado, ¡y cómo me angustio hasta que se cumpla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús Pedrojai kanunam engkemawaramtai, nasengka nangkamarmiayi. \t Cuando ellos subieron a la barca, se calmó el viento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamaitiat Jesús aints ainaun: ¿Yáki antinkama? tusa mash jiimsamiayi. \t Él miraba alrededor para ver a la que había hecho esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yamaikia atumsha Cristonu asaram, chikich nungkanmaya aintsua tumauchuitrume. Antsu Cristonu ainaujai mash iruntraram Yuse aintsrintrume. \t Por lo tanto, ya no sois extranjeros ni forasteros, sino conciudadanos de los santos y miembros de la familia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai atumin anenminak pujuinau nuke aneakrumningkia, ¿Yus atumin: ‘Nekasrum pengke aintsuitrume,’ turamtatuak? Atsa. Antsu kuikian juu ainau tunau ainayat, niin aneenauncha nunisarang aneenawai. \t Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tenéis? ¿No hacen lo mismo también los publicanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich araka jingkiajisha jangki amanum kakeekamiayi. Tura jangki pempearam araksha nerekchamiayi. \t Otra parte cayó entre los espinos. Y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nunia Satanás Jesúsan ataksha ayas, mura nekas juunnum iwiakmiayi. Tura nuni mash nungka aa nuna, tura nu nungkanmaya yakat ainauncha, nekas pengker aa nunasha mash inaktusmiayi. \t Otra vez el diablo le llevó a un monte muy alto, y le mostró todos los reinos del mundo y su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Juni uchi pang sebadajai najanamun cinco (5) takakui, tura namaknasha jimiarchik takakui. ¿Tura aints timiá untsurisha itiurak mashcha yuratai? —timiayi. \t --Aquí hay un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos pescaditos. Pero, ¿qué es esto para tantos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aintska aya akikiam takakmin asa, uwija ainau warukati tusangka nintimtsuk tupikini. \t Huye porque es asalariado, y a él no le importan las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Mai Cristonu ainautak kajernaikiamu iwiarami tusar pujuinamunam Yusen umirchau ainausha jiisartas weena nuka pengkerkai? \t Puede ser que me quede con vosotros o que hasta pase allí el invierno, para que luego vosotros me encaminéis a donde deba ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia aints untsuri Jesúsan nemariarmiayi. Tuminamtai pajas jiis, Jesús nu aints ainaun chicharak: \t Grandes multitudes iban con él, y él se volvió y les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumi nemase ainausha jumchiksha shamkairap. Atum shamtsuk pujakrumningkia, nu aints ainauka: Jiinmapi wetatja tinaunka nunaka Yus nekamtikiatnuitai. Tura Yus atumniasha nekamtikramau asamtai: Nekasnapi uwemratatja titinuitrume. \t y no siendo intimidados de ninguna manera por los adversarios. Para ellos esta fe es indicio de perdición, pero para vosotros es indicio de salvación; y esto procede de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuna yuwaaruka cuatro warang armiayi. Tura yuwaar umisaramtai, Jesús nu aints ainaun: Atumi jeen waketkitaram tusa akupkamiayi. \t Y eran como cuatro mil. Él los despidió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura judío ainau untsuri Lázaro jakamunmaya nantakmiaun nekaawar, sacerdote ainaunka nemartan inaisar ukukiar, Jesúsan nekasampita tusar nemariarmiayi. Tura asaramtai sacerdote juuntri ainau mash iruntrar: Lázarosha maatai tusar chichaman najatawarmiayi. \t Pero los principales sacerdotes resolvieron matar también a Lázaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nuna antukar pengker nintimsar: Yuska juuntapita tiarmiayi. Tura chichainak: —Yuska judíochu ainau ni nintimaurin yapajiawar nekasar pujut nangkankashtinun jukiarti tusa yaingkiari, —tiarmiayi. \t Al oír estas cosas, se calmaron y glorificaron a Dios diciendo: --¡Así que también a los gentiles Dios ha dado arrepentimiento para vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura we uwijarin wainak, yakajin wangkeas nukap waraawai. \t Y al hallarla, la pone sobre sus hombros gozoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati chicharinak: —¿Apaachirmesha tuwaita? —tiarmiayi. Tu iniinam Jesús aimiak: —Atumka winasha tura wína Apaachirsha nekatsrume. Wína nekarkurmeka, wína Apaachirsha nekaatnuitrume, —timiayi. \t Entonces le decían: --¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: --Ni a mí me conocéis, ni a mi Padre. Si a mí me hubierais conocido, a mi Padre también habríais conocido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Pablo Bernabéjai shamkartutsuk judío ainaun chicharinak: —Yus turataram iin turamin asamtai, atum nuwá eemkaram ni chichame antuktaram tusar, atumin etserkamin amiaji. Tura wainiatrum atumka tuke iwiaaku pujustinka nakitau asakrumin, yamaikia judíochu ainamunam nu chicham etserkatai tusar weaji. \t Entonces Pablo y Bernabé, hablando con valentía, dijeron: --Era necesario que se os hablase a vosotros primero la palabra de Dios; pero ya que la habéis desechado y no os juzgáis dignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos a los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apaachiri Yuska nuna wakerau asa, junia nungkanmaya ainau tunau turamun inaisarat tusa, iin uwemtikramratas ni Uchirin akupturmaku asamtai, Cristo ii tunaarin sakturmartas jarutramkamiaji. \t quien se dio a sí mismo por nuestros pecados. De este modo nos libró de la presente época malvada, conforme a la voluntad de nuestro Dios y Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumin mash pachisan Yusrun seaknaka, nekasan warasan Yusen seajai. \t siempre intercediendo con gozo por todos vosotros en cada oración mía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Imiakratin Juankun achikiar kársernum engkewaramtai, Jesús Galilea nungkanam waketkimiayi. \t Y cuando Jesús oyó que Juan había sido encarcelado, regresó a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Ame junia aints ainamunam wína akuptukmiame nunisnak wisha junia aints ainamunam niincha akupinajai. \t Así como tú me enviaste al mundo, también yo los he enviado al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pedroncha, nunia Santiagoncha, nunia Juannasha ayas juki, arakchichu wear, Jesús wake mesek napchau nintimramiayi. \t Tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y comenzó a entristecerse y a angustiarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun chicharak: “Kanunam engkemaram katingkrum tumajin Betsaida yaktanam eemajataram. Wikia ju aints ainaun ausan akupkartatjai,” timiayi. \t En seguida obligó a sus discípulos a subir en la barca para ir delante de él a Betsaida, en la otra orilla, mientras él despedía a la multitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pablo tuke chichaak: “Nunia nukap arusan juni Jerusalénnum jean, Yus seatai juun jeanam wayaan, tura Yusen sean, karanma nunisnak \t Entonces, cuando volví a Jerusalén, mientras oraba en el templo, sucedió que caí en éxtasi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Atumka uwemratasrum wakerakrumka, nekasrum atumi pasé nintimtairingkia yapajiataram. Atumka nangkamrum: Iikia Abrahama weari asar, Yuse aintsrinji tiirap. Antsu wikia atumin tajarme: Yuska ningki wakerak ju kaya tepa juna juki, juka Abrahama weari arti tusa, ningki wakerakka najanamnawaitai. \t Producid, pues, fruto digno de arrepentimiento y no comencéis a decir dentro de vosotros mismos: \"A Abraham tenemos por padre.\" Porque os digo que aun de estas piedras Dios puede levantar hijos a Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "untsuri chichainak: —Aunka iwianch engkemtawai. ¿Waurak tausha waruka anturu wearme? —tiarmiayi. \t y muchos de ellos decían: --Demonio tiene y está fuera de sí. ¿Por qué le escucháis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha atumnia aints Epafrascha chichaman akupturmarme. Nuka Cristo Jesúsa inatirintai. Tura tuke inaitsuk atumin pachitmas: Miatrusarang Yusen umirkarat tusa, tura Yus wakera nuna mash nekaawarat tusa Yusen seatramrume. \t Os saluda Epafras, quien es uno de vosotros, siervo de Cristo siempre solícito por vosotros en oración, para que estéis firmes como hombres maduros y completamente entregados a toda la voluntad de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Ayu, tu tau asakrumin, yáki wina akuptukia tusancha, wisha nunisnak atumnasha ujakchatatjarme, —timiayi. \t Entonces Jesús les dijo: --Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Jesús inintrak: —¿Yáki wína antinkama? —timiayi. Tu iniamaitiat mash: —Pengké antingchajme, —tinamtai Pedro chicharak: —Nuikiartinu, amin aints timiá untsuri etenmawaru asar ¿yáki amincha antinmakma? nuka pengké nekaachminuitai, —timiayi. \t Entonces dijo Jesús: --¿Quién es el que me ha tocado? Y como todos negaban, Pedro le dijo: --Maestro, las multitudes te aprietan y presionan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai tajarme: Kichik tunaarintin ni nintimaurin yapajia Yusen tsangkutrurta tamatikia, Yuse awemamuri ainau nu aintsun wainkar, nuwa kuik mengkakaun wainak waraawa nunisarang warainawai,” Jesús timiayi. \t Os digo que del mismo modo hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura waketkiamtai Yus ni kakarmarin aintsun susau asamtai, nuna wainkaru asar shaminak: Yus juuntaitai tiarmiayi. \t Cuando las multitudes vieron esto, temieron y glorificaron a Dios, quien había dado semejante autoridad a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Zacaríaska chichachu ayat nuniangka chichakmiayi. Tura: —Yuska nekas pengkerapita, —timiayi. \t Al instante su boca fue abierta, y se le soltó la lengua, y comenzó a hablar bendiciendo a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai wi chichaakun: ‘Apuru ¿warí itiurkat tusamea wakerutame?’ tu iniasmiajai. Nuna tama Apu Jesús wína chichartak: ‘Wajakim weme nu yaktanam weta. Nuni jeakmin ame turatatme nuna ujatmakartatui,’ turutmiayi. \t Yo dije: \"¿Qué haré, Señor?\" Y el Señor me dijo: \"Levántate y ve a Damasco, y allí se te dirá todo lo que te está ordenado hacer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka ju nungkanam yuumatsuk pujautirmeka, atumi wakeramuri najankuram, kuchi jaeru suruktin pujawa tumawaitrume. Tura asakrumin atum wait wajaktin kinta jeatak wajasi. \t Habéis vivido en placeres sobre la tierra y habéis sido disolutos. Habéis engordado vuestro corazón en el día de matanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu chikich tesaamunam, Yus nekas pengker pujamuri asamtai, musachjai metek sacerdote apuri ningki aya kichik kintanak waainuyayi. Tura ni tunaarincha tura chikich aints ainau tunaarincha Yus tsangkurat tusa, tangku numpen Yuse ayamtairin uwijmiartas waainuyayi. \t Pero en la segunda, una vez al año, entraba el sumo sacerdote solo, no sin sangre, la cual ofrecía por sí mismo y por los pecados que el pueblo cometía por ignorancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aints ainau Yuse chichamen nekasampita tutsuk, tura umirtsuk pujuinau wainiat ¿Yus ni timiaurin umitsuk inaisatniukai? \t ¿Qué, pues, si algunos de ellos han sido infieles? ¿Acaso podrá la infidelidad de ellos invalidar la fidelidad de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús iin chichartamak: —Atsa, juka tunaarintin asaya ai akiinachuitai. Tura aparisha, nunia nukurisha tunaarintin ainamtaiya, ai akiinachuitai. Antsu Yus ni kakarmarin inakmastas wakerau asamtai, ai akiinawaitai. \t Respondió Jesús: --No es que éste pecó, ni tampoco sus padres. Al contrario, fue para que las obras de Dios se manifestaran en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri siete (7) aa nuka piningnum engkeamun nasenam ukaun wainkamjai. Tura nasenam ukaram, Yuse jeen nayaimpinam amia nuna keemtairinia kakarman untsumun antukmajai. Nu untsumauka nuwaitai: “Wait wajaktinka yanchuk umismawaitai.” \t El séptimo ángel derramó su copa por el aire. Y salió una gran voz del santuario desde el trono, que decía: \"¡Está hecho!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunasha tajarme: Nayaimpisha tura nungkasha meseatsaing, Moisésa aarmauringkia pengké kichkisha yapaijnaiyashtinuitai. Antsu mash aarmawa nunisang umiktinuitai. \t De cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni siquiera una jota ni una tilde pasará de la ley hasta que todo haya sido cumplido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús Simónkan chicharak: —Shamrukaip. Yamai nangkamsamek namakka achitsuk: Aints ainau Yusnau arti tusam, Yuse chichame etserkum aints achiu atatme, —timiayi. Tura Zebedeo uchiri Santiagosha, tura Juansha, Simónjai kanunam engkemawar pujuarmia nusha mash shamkarmiayi. \t y de igual manera de Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, que eran socios de Simón. Entonces Jesús dijo a Simón: --No temas; de aquí en adelante estarás pescando hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu jau umaji Marí naartin ukunam kungkutin sumak, apu Jesúsa nawen ukatar ni intashijai mujturmia nuwaitai. \t María era la que ungió al Señor con perfume y secó sus pies con sus cabellos. Y Lázaro, que estaba enfermo, era su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus ni Uchirin aneau asa, ninu aa nuna mash inarti tusa akupkamiayi. \t El Padre ama al Hijo y ha puesto todas las cosas en su mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína Apaachirka mash ainia nunaka nangkamasang timiá kakaram asamtai, wína aintsur ainaun wína Apaachir surusmia nuna kichkisha atantrukchartinuitai. \t Mi Padre que me las ha dado, es mayor que todos; y nadie las puede arrebatar de las manos del Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Moiséscha tu aarmiayi: “Aints Yus umirkatin chichaman umirak Yusen pengker awajsatas wakerakka, Yus tímia nunaka mash nuwatsuk miatrusang umirkatnuitai.” Tu aarmau wainiatrik, aints ainautikia kichkisha Yus umirkatin chichamka nuwatskeka umirkachmiaji. Tura wina wear ainau: ¿Yusen itiur pengker awajsatnuitja? tusar nekainachu asar, ni pengker turamurijai Yusen pengker awajsartas wakerin armiayi. Tura wainiat Yus aintsu tunaarin tuuka sakarchamin asamtai, wi wear ainau Yusen pengkerka awajsacharmiayi. Cristo ningki Yus umirkatin chichaman miatrusang umirkau asamtai, Moisésa chichamen umirkarkia uwemratatjiapi tichamnawaitji. Antsu Cristo nekasampita takurkia, Yuska pengker awajsatnuitji. \t Pues, ignorando la justicia de Dios y procurando establecer su propia justicia, no se han sujetado a la justicia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Wakani nekas pengker aa nuka wake mesemtikairap. Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai atumsha: Wikia nekasnapi Yusnawaitja tusaram paan nekaamamin arume. \t Y no entristezcáis al Espíritu Santo de Dios en quien fuisteis sellados para el día de la redención"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Paan jiimtia. Ame wína nekasampita turutu asam, pengker wajasume, —timiayi. \t Jesús le dijo: --Recobra la vista; tu fe te ha salvado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumin achirmakar, apu pujamunam jeetaminamtai shamkairap. Tura chichastin jeatsaing ¿warinak titaj? tuuka nintimsairap. Tura chichastin amatai, Yus atumin chichamtikramkatnuitrume. Tura atumek nintimsarmeka chichakchatnuitrume, antsu Yuse Wakani atumin chichamtikramkatata nuke chichaktinuitrume. \t Cuando os lleven para entregaros, no os preocupéis por lo que hayáis de decir. Más bien, hablad lo que os sea dado en aquella hora; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumsha nunisrumek nekas pengker aa nu turau asaram, aints ainau atumi pengker pujamurmin waitmakar, Yuska juuntaitai tiarat, tu nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, de modo que vean vuestras buenas obras y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Pedro chicharak: —Apuru, nekasam ametkumka, ame wekaame ani winasha winita turutta, —timiayi. \t Entonces le respondió Pedro y dijo: --Señor, si eres tú, manda que yo vaya a ti sobre las aguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi atumin tajarme nunaka mash aintsun ju chichamnasha antumtikun tajarme: Anearum pujustaram,” Jesús timiayi. \t Lo que a vosotros digo, a todos digo: ¡Velad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia jiimkaman nayaimpin uranniun wainkamjai. Tura kawai pújuncha wainkamjai. Tura kawainum entsamkaun wainkamjai. Ni naaringkia Yuse Chichamen Umirin tura Nekas Aa Nuna Turin naartinuitai. Tura mash aa nuna inakratin asa, tura tunaarinchau asa, ni umirchau ainaujai mesetan najanui. \t Vi el cielo abierto, y he aquí un caballo blanco, y el que lo montaba se llama Fiel y Verdadero. Y con justicia él juzga y hace guerra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni yuwinak pujuinai, Jesús chicharak: —Nekasan tajarme: Kichik aints wijai yuwa juka wína anangkrua surutkatatui, —timiayi. \t y cuando estaban sentados a la mesa comiendo, Jesús dijo: --De cierto os digo que uno de vosotros, el que come conmigo, me va a entregar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi wainkamja nu papichin urakmaun takus, untsur nawejai juun entsanam najama, tura mena nawejai kukarnum najama wajaun wainkamjai. \t y tenía en su mano un librito abierto. Puso su pie derecho sobre el mar y su pie izquierdo sobre la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Atsa, antsu jeemin waketkim, Yus amin nekas pengker awajtamsau asamtai, mash aints ainau ujakarta, —timiayi. Tama: Ayu tusa waketki, Jesús niin pengker awajsamurin nu yaktanmaya ainaun mash ujakmiayi. \t --Vuelve a tu casa y cuenta cuán grandes cosas ha hecho Dios por ti. Y él se fue, proclamando por toda la ciudad cuán grandes cosas Jesús había hecho por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumi wakeramuri najanatatkamaram tujintakrum aints maawearme. Tura kichnau aa nuka wakerayatrum, nuka jukitatkamaram tujinkaram jiyaaniakrum tura maaniakrum pujarme. Tura Yus seachu asaram, atum wakerarme nuka juwatsrume. \t Codiciáis y no tenéis; matáis y ardéis de envidia, pero no podéis obtener. Combatís y hacéis guerra. No tenéis, porque no pedís"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumka nu aintsu turamuri nekayatrumsha, ¿waruka jampesrumsha pujarme? Nu aintsu tunaari nintimsaram wake mesekrum juutinuitrume. Nuna tura nuka atumniangka jiiktinuitrume. \t por el cual también sois salvos, si lo retenéis como yo os lo he predicado. De otro modo, creísteis en vano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumi nemase: Waitaitai turamiarai tusan, wína nekamtairun atumin susan chichamtikiatnuitjarme. Tura asamtai atumin apunam juraminamtai, apu ininmamtaisha ¿itiurak aimkataj? tusarmeka, nuwá eemkarmeka nintimsairap. \t Decidid, pues, en vuestros corazones no pensar de antemano cómo habéis de responder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Jesús Yusen seak: —Apaachi, ju aints aitkarinia juka nintiminachu asaramtai tsangkurarta, —timiayi. Tamati Jesúsa entsatirin jurukiar, suntar ainau ¿Yáki juna jukit? tusar nakuruti “suerte” tutain nakuriarmiayi. \t Y Jesús decía: --Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y partiendo sus vestidos, echaron suertes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus Abrahaman yaanchuik chicharak: Amincha nukap yujratatjame. Tura ami wearmincha nukap yujranka, mash nungkanam wína umirtin ainau ami uchirmea nunisarang artinuitai timiayi. Antsu Moisésan Yus chichaman akuptukmia nuna umirkaru ainaunka nunaka tichamiayi. Antsu wína nekasampita turutinaunka: Wína aintsur asaram, tunaachawa nunisrumek pujarmin jiiajrume tusa, Yus Abrahaman tura ni wearincha nunaka timiayi. \t Porque la promesa a Abraham y a su descendencia, de que sería heredero del mundo, no fue dada por medio de la ley, sino por medio de la justicia de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasan tajarme: Ju nungkanmaya ainau warasartatui. Antsu atumka wake mesekrum pujusrum juutiatrume. Atumka wake mesekrum pujayatrumek, ukunmaka warastinuitrume. \t De cierto, de cierto os digo que vosotros lloraréis y lamentaréis; pero el mundo se alegrará. Vosotros tendréis angustia, pero vuestra angustia se convertirá en gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nu aintsnasha apu chicharak: ‘Ame cinco (5) yakat ainia nu wainin ata tusan inaikiatjame,’ timiayi. \t También a éste le dijo: 'Tú también estarás sobre cinco ciudades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha tajarme: Atumka Satanás nepetkatasrum, ii Apuri Cristo nintimsaram: Cristo ni kakarmarijai wína kakamtikrurti tusaram kakaram wajastaram. \t Por lo demás, fortaleceos en el Señor y en el poder de su fuerza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ningki nintimias: Wikia sacerdote apuri wajastaj tichamnawaitai. Antsu Yusek: Nu ati tusa inaikiatnuitai. Tura asa Aarónkan: Sacerdote apuri ati tusa, Yus ningki inaikiamiayi. \t Y nadie toma esta honra para sí, sino porque ha sido llamado por Dios, como lo fue Aarón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asakrin Romanmaya Cristonu ainau ii winamun pachisar antukaru asar, sumatinam “Apio Sumati” tutainum jear, nuni ingkiunikmiaji. Tura chikich ainau Romanmaya jiinkiar, “Kampatam Kanuti Jea” tutainum wininau nuni ingkiunikmiaji. Tura asamtai Pablo Yusen maaketai tusa pengker nintimias wajamiayi. \t Al oír de nosotros, los hermanos vinieron hasta la plaza de Apio y las Tres Tabernas para recibirnos. Pablo, al verlos, dio gracias a Dios y cobró ánimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam Jesús nuikiartamun nuikiartak: —¿Aints yamai nuwan nuwatkau ni untsukmau ainaujai iruntrar pujuinauka yutsukek pujuina? Atsa, nunaka tuminatsui. Antsu aints nuwan nuwatak ni untsukmau ainaujai pujamtai, untsukmau ainau warainak yutanka yutsukka pujuschartinuitai. \t Jesús les dijo: --¿Acaso pueden ayunar los que están de bodas mientras el novio está con ellos? Entretanto que tienen al novio con ellos, no pueden ayunar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu aints ainau nuwapchirin charutkariat, Moisés umirkatin chichamnaka miatrusarka umirinatsui. Turayat atumi nuwapchirin charutramkartas wakerutminawai. Tura atumin pachisar: Au jiisia, au aintsu nuwapchiri charukmawaitai tiartas wakerinawai. \t Pues ni los que son circuncidados guardan la ley; sin embargo, quieren que vosotros seáis circuncidados para gloriarse en vuestra carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nu nuikiartamun antukar: Iin pachitmas turamji tusar Jesúsan kajerinak: Yamaik achiktai tu nintimtinayat, aints ainaun shaminau asar achikcharmiayi. \t En aquella hora los principales sacerdotes y los escribas procuraban echarle mano, porque entendieron que contra ellos había dicho esta parábola; pero temieron al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainak kakar untsuak: ‘Apaachiru Abraham, wait anentrurta. Turam juni Lázaro akupturkata. Wikia juni ji kajintrashtinnum waitnasan pujajai. Tura asamtai juni taruti, tura tsaranchikijai yumin chupir inairun jumchikia michatmamtikrutati,’ timiayi. \t Entonces él, dando voces, dijo: 'Padre Abraham, ten misericordia de mí y envía a Lázaro para que moje la punta de su dedo en agua y refresque mi lengua; porque estoy atormentado en esta llama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu chikich chicham iwiaratasrum wakerakrumka, ju yaktanmaya juun ainau iruntramunam chichamka nekaamnawaitrume. \t Y si buscáis alguna otra cosa, será deliberado en legítima asamblea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús Yuse awemamuri ainaun yaingtaj tusangka tachamiayi. Antsu ii Abrahama weari asakrin, mash aints ainautin yainmaktas tarutrammiaji. \t Porque ciertamente él no tomó para sí a los ángeles, sino a la descendencia de Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juan nekas pengke aints asa, nunia Yusen miatrusang umirkau asamtai, Herodes nuna nekau asa, Juankun shammiayi. Tura asa ni nuwarin pachischamiayi. Tura Juanku chichamen pengker nintimias anturkamiayi. Tura Juanku etsermaurin antayat: Itiurkainjak tusangka nintimrachmiayi. \t porque Herodes temía a Juan, sabiendo que era hombre justo y santo, y le protegía. Y al escucharle quedaba muy perplejo, pero le oía de buena gana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Galilea nungkanam pujau ataksha Caná yaktanam waketkimiayi. Nu yaktanam yaanchuik vino najanamia nuni Jesús jeai, chikich yaktanam Capernaum tutainum apu uchiri jaak tepemiayi. \t Vino, pues, Jesús otra vez a Caná de Galilea donde había convertido el agua en vino. Había un oficial del rey cuyo hijo estaba enfermo en Capernaúm"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints untsuri nangkaaminamtai, nuna antuk: Yaachita, tu inintrusmiayi. \t Éste, como oyó pasar a la multitud, preguntó qué era aquello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri kungkuti keematinmaya jiinun wainkamjai. Nuka jiin akupnuyayi. Tura chikich Yuse awemamuri kuchí tseengkan ére aa nuna takakun kakar untsuak: “Nungkanam uva nere yanchuk tsamaku asamtai, kuchírum ere takakme nunajai charuram juukta,” taun antukmajai. \t Y salió del altar otro ángel que tenía poder sobre el fuego. Y llamó a gran voz al que tenía la hoz afilada, diciendo: \"¡Mete tu hoz afilada y vendimia los racimos de la viña de la tierra, porque las uvas están maduras!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús ni nuiniatiri ainautijai Jerusalénnum weakur Betfagé yaktanam jeamiaji. Nu yaktaka Olivo Muranam yaatkauyayi. Tura nuni jear, Jesús ni nuiniatiri jimiaran akupak: \t Cuando se acercaron a Jerusalén y llegaron a Betfagé, junto al monte de los Olivos, entonces Jesús envió a dos discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura entsa tamparamuri juninisha, tura atuninisha nukap tamparau asamtai, entsa páparim amia nuni juun kanu nuji muchikchamin patamiayi. Tura juun entsa timiá kakarman tamparau asamtai, kanu tatangkrin jakurmiayi. \t Pero al dar en un banco de arena entre dos corrientes, hicieron encallar la nave. Al enclavarse la proa, quedó inmóvil, mientras la popa se abría por la violencia de las olas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kashin tsawaarar Sidón yaktanam nujamkamiaji. Tura nujamkakrin, Julio Pablon wait anentak: —Kanunmaya jiinkim amikrum ainau jiista. Turakmin nuka yuumamurmin suramsarti, —tusa tsangkamkamiayi. \t Al otro día, atracamos en Sidón; y Julio, tratando a Pablo con amabilidad, le permitió ir a sus amigos y ser atendido por ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainiatrik atum Yusnum uwemratin chicham antukmiarume nuka tuke yapaijtsuk antuktaram tusar, nu aints ainauka iikia pengké pachischamiaji. \t Ni por un momento cedimos en sumisión a ellos, para que la verdad del evangelio permaneciese a vuestro favor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati iniinak: —¿Tura amesha nekascha warí aintsuitme? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús aimiak: —¿Warukanak nekasnasha atumjaisha chichastaja? \t Así que le decían: --Tú, ¿quién eres? Entonces Jesús les dijo: --Lo mismo que os vengo diciendo desde el principio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nintinchau ainawai, tura wi nuna turatatjai, tinayat nunaka umichu ainawai, tura anengkratchau ainawai, tura chikich ainaun tsangkurtan nakitinak wait anentsuk puju ainawai. \t insensatos, desleales, crueles y sin misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus seati juun jeanam wayaawar, Yus inaktustin pang aya sacerdote yutairi asamtai, chikich aintska nunaka yuwachminun wainiat, Davidcha nuna yuwak ni aintsri ainauncha susamiayi. \t cómo entró en la casa de Dios y comieron los panes de la Presencia, cosa que no les era lícito comer ni a él ni a los que estaban con él, sino sólo a los sacerdotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yusjai tajai, ju nungkasha tuke nunisang au asamtai, wisha waitrutsuk chichaajai takurmeka, ju nungkancha Yus wainu asamtai nuka tiirap. Tura Jerusalén yaktasha pachisrum: Jerusalén nekas Juun Apu yaktari asamtai, wisha waitrutsuk chichaajai, Yusjai tajai tiirap. \t ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del Gran Rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jumchik arus, Marí Elisabetan jiistaj tusa, Judea nungka murarin wári wemiayi. Tura Zacarías pujamunam waya, Elisabetan: ¿Pujamek? timiayi. \t En esos días se levantó María y fue de prisa a una ciudad en la región montañosa de Judá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wea weaka Betfagé yaktanmasha, tura Betania yaktanmasha arakchichu mura Olivo tutainum jeatak wajasar Jesús ni nuiniatirin jimiaran akupak: \t Y aconteció que llegando cerca de Betfagé y Betania, al monte que se llama de los Olivos, envió a dos de sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Atumka ya aints asarmea Yuscha pajakrumsha aiktinuitrume? ¿Atumka itiur nintimrume? Nuwe pining najanam, nuwen najaniun chicharak: ¿Waruka aisha najatame timinkai? Atsa, nuka tichamnawaitai. \t Antes que nada, oh hombre, ¿quién eres tú para que contradigas a Dios? ¿Dirá el vaso formado al que lo formó: \"¿Por qué me hiciste así?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu untsuam eemkar wearmia nuka jiyainak: —Itatkata, —tiarmiayi. Tinamaitiat nuna nangkamasang kakar untsumak: —Davidta weariya, wait anentrurta, —timiayi. \t Los que iban delante le reprendían para que se callase, pero él clamaba con mayor insistencia: --¡Hijo de David, ten misericordia de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura pengké tunaarinchautiat waitnas jakau asa, niin umirinak pujuinaun: Wijai tuke nayaimpinam pujusarti tusa uwemtikramiayi. \t Y habiendo sido perfeccionado, llegó a ser Autor de eterna salvación para todos los que le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "iwiaaku pujus ni pujustintrincha kichik pachak wainkatnuitai. Tura yachiincha, tura umajincha, tura nukurincha, tura uchirincha kichik pachak wainkatnuitai, tura ajarincha untsuri wainkatnuitai. Turamtai Yusen nakitin ainau niincha pasé awajsartinuitai. Nunia jaka nantaki Yusnum tuke iwiaaku pujustinuitai. \t que no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, hermanos, hermanas, madres, hijos y campos, con persecuciones; y en la edad venidera, la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús aints ainaun nuiniak pujai, ni nukuri ni yachí ainaujai tariarmiayi. Tura tariar aanum wajasar Jesúsan aujsartas wakeriarmiayi. \t Mientras todavía hablaba a la gente, he aquí su madre y sus hermanos estaban afuera, buscando hablar con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ni chikich ainaun: Nu chicham umirkataram tinayat, nu chichaman umitsuk pujuinawai. Tura asar aints chikich ainaun: Ju meram aa juka entsastaram tinayat, kichik uwejejaisha yaiitan nakitinawai. \t Atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; pero ellos mismos no las quieren mover ni aun con el dedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús chicharak: —Nekasam tame, Jonása uchiri Simónka. Aints kichkisha aminka nunaka nekamtikramacharmayi, antsu wina Apaachir nayaimpinam puja nu amin nekamtikramau asamtai tame. Ame turutin asakmin, Yus amincha waramtikramsati tajame. \t Entonces Jesús respondió y le dijo: --Bienaventurado eres, Simón hijo de Jonás, porque no te lo reveló carne ni sangre, sino mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús aak pujamtai, tuke itattsuk iniinam, wajaki chicharak: —Ayu, watska, aints tunaun pengké turichu akungka, kayan achik ju nuwanka eemak tukuti, —timiayi. \t Pero como insistieron en preguntarle, se enderezó y les dijo: --El de vosotros que esté sin pecado sea el primero en arrojar la piedra contra ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Marcoscha, tura Aristarcosha, tura Demascha, tura Lucascha, wína takatrun yaintin ainia nusha: Pengker pujusti tusar amincha chichaman akupturminawai. \t y mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas y Lucas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Leví: Ayu tusa wajaki ni takatrinka mash ukuki, Jesúsan nemarsamiayi. \t Él, dejándolo todo, se levantó y le siguió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wikia nekasan ni aneetiri asan, niin ayaamsan yuwakun pujumiajai. \t Uno de sus discípulos, a quien Jesús amaba, estaba a la mesa recostado junto a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesúsjai tsaniasar yuwiarmia nuka nintimsar: —¿Jusha ya asa, aints ainau tunaarin tsangkuratnuita? —tunaiyarmiayi. \t Los que estaban con él a la mesa comenzaron a decir entre sí: --¿Quién es éste, que hasta perdona pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame tu aarmau asamtai, atumi nemase yaparinamtaisha yurataram, tura kitaminamtaisha umutisha artaram. Tu pujakrumka, atumin pasé awajtamina nu inatsaartinuitrume. \t Más bien, si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber; pues haciendo esto, carbones encendidos amontonarás sobre su cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai yaanchuik Yuse chichame etserin: ‘Cristo taatsaing, Elías eemak tatinuitai,’ timiayi. Tura nu chichaman nekaatasrum wakerakrumka: Juanka Elíasa tumawaitai titinuitrume. \t Y si lo queréis recibir, él es el Elías que había de venir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia numi arakmau Getsemaní tutainum wearmiayi. Tura nuni jear, Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Juni pujusrum nakarsataram. Turakrumin wikia Apaachirun aujsatasan weajai, —timiayi. \t Llegaron al lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: --Sentaos aquí, mientras yo oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristo taamtai, aintsu inatiri ainausha, tura aintsu inatirinchu ainausha ii Apuri Cristo ni pengker turamurijai metek kichik kichik pengker awajsatnuitai. \t sabiendo que el bien que haga cada uno, eso recibirá de parte del Señor, sea siervo o libre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama ni nuiniatiri ainau chicharnainak: —¿Pang kajinmakin asakrin turamtsujiash? —tunaiyarmiayi. \t Ellos discutían los unos con los otros, porque no tenían pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Atumka chikich yaktanam jeakrumka, jeentin atumin wayaataram tusa juraminamtaikia, nu jeanmaya yutan suramina nuke yuwataram. \t En cualquier ciudad donde entréis y os reciban, comed lo que os pongan delante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Herodes Cesarea yaktanam pujus, Tiro nungkanmaya ainaun, tura Sidón nungkanmaya ainauncha kakarman kajerkamiayi. Turamtai nu nungkanmaya aints ainau apu Herodesa nungkarinia ni yutairin sumarmin asar, chichaman iwiarartas wakeriarmiayi. Tura apu jeen wainiun Blasto naartiniun chicharinak: —Wait aneasam, iin pachikratsam apuram chichartakum: Iisha kajernaitsuk angkan pujustasar wakeraji, tinawai tita, —tusar chichasarmiayi. \t Herodes estaba furioso con los de Tiro y de Sidón. Pero ellos se presentaron a él de común acuerdo; y habiendo persuadido a Blasto, el camarero mayor del rey, pedían la paz, porque su región era abastecida por la del rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jinta wake amatisha, nungkan yaruakar pakamina nunisrumek atumi nintisha iwiarataram. Tura mura ainauncha yumpuarar pakamina nunisrumek turataram. Tura jinta tuniaru ainauncha tupin ati tusar, iwiarina nunisrumek turataram. Tura jinta japaku amataisha paka ati tusar, iwiarina nunisrumek atumi nintisha iwiarataram. \t Todo valle será rellenado, y toda montaña y colina serán rebajadas. Los senderos torcidos serán enderezados; y los caminos ásperos, allanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús iin chichartamak: —Juun yaktanam wetaram. Tura nuni werum, nunia aints wainkaram ni jeen wayaaram: ‘Iin nuitamin amin chichaman akupturmak: Wína kintar jeatak wajasi. Tura asan wina nuiniatir ainaujai Pascua fiestatin ami jeemin yuwatasan wakerajai turamui,’ titaram, —turammiaji. \t Él dijo: --Id a la ciudad, a cierto hombre, y decidle: \"El Maestro dice: 'Mi tiempo está cerca; en tu casa voy a celebrar la Pascua con mis discípulos.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yaanchuik wainmichu amia nuna ataksha iniinak: —¿Ami jiimin tsuwarmaru nu pachismesha warinme? —tiarmiayi. Tu tinam nu aintska aimiak: —Wikia Yuse chichamen etsernuitai tajai, —timiayi. \t Entonces volvieron a hablar al ciego: --Tú, ¿qué dices de él, puesto que te abrió los ojos? Y él dijo: --Que es profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura sekmatiya tumaun ataksha akupak, nunia ataksha iwiak, nunia ataksha akupak, nunia tuke nayaimpinam iwiakmiayi. \t Esto ocurrió tres veces, y de repente el objeto fue elevado al cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju aintska atum juni itaarume nuka ii yusri jeenianka warinchun kichkisha kasamkachari. Tura ii yusrin pachisar paseeka chichaschari. \t Pues habéis traído a estos hombres que ni han cometido sacrilegio ni han blasfemado a nuestra diosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jear kaya juuntan iwiarsamu waarin ututkarmia nuna urankaun wainkarmiayi. \t Y hallaron removida la piedra del sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinau waininayat aints ainau tuke Pabloncha, tura Bernabéncha: Atumka ii yusrintrume tiartas, waakan maawartas wakeriarmiayi. Antsu nuka inaisataram timiau asar inaisarmiayi. \t Aun diciendo estas cosas, apenas lograron impedir que el pueblo les ofreciese sacrificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús jiinki, tuke tumin asa, Olivo Muranam wemiayi. Ni weamtai nuiniatiri ainausha nemarkarmiayi. \t Después de salir, se fue, como solía, al monte de los Olivos; y sus discípulos también le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ni Apuri Cristojai tsaning puja nuka Yuse Wakani ni nintin engkemtuamu asa, Cristo Wakanijai kichik wakania nunisketai. \t Me alegro de la venida de Estéfanas, Fortunato y Acaico, porque éstos suplieron lo que me faltaba de vuestra parte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tusa: —Yamaikia mash jiinkitaram, —timiayi. \t Y habiendo dicho esto, disolvió la concurrencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka chichaakrum: Cuatro (4) nantu nangkamaramtai, árak juuktin jeatatui, tarume. Antsu wikia tajarme: Pangkairam jiimsaram aints winina au jiistaram. Arak juuktin kinta jeachu wainiatrumek, árak tsamakua nunisarang aints untsuri uwemtikratnuka yanchuk jeayi. \t ¿No decís vosotros: \"Todavía faltan cuatro meses para que llegue la siega\"? He aquí os digo: ¡Alzad vuestros ojos y mirad los campos, que ya están blancos para la siega"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nuna antukar wake mesekar nintimrar kichik kichik: —¿Wiyashitaj? ¿Wiyashitaj? —tiarmiayi. \t Entonces comenzaron a entristecerse y a decirle uno tras otro: --¿Acaso seré yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nekaacharam Jesús nijai tsanias jinta weak chicharak: —¿Jinta weakrumsha, warí chichakrumsha wearme? ¿Tura waruka timiá wake mesekrumsha wearme? —timiayi. \t Entonces les dijo: --¿Qué son estas cosas de que estáis conversando entre vosotros mientras camináis? Se detuvieron con semblante triste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Aints untsuri chichainak: Wiitjai Yus akupkamuitjai tusar, aintsun untsuri anangkawartinuitai. Tura asamtai aints ainau wina anangkruwarai tusaram aneartaram. \t Jesús comenzó a decirles: --Mirad que nadie os engañe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—tu iniam kapitán aimiak: —Ja ai, apuru, yanchuk jakami, —tamati, Jesúsa namangken José jukiti tusa tsangkatkamiayi. \t Una vez informado por el centurión, concedió el cuerpo a José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús yamaram chichaman ni nuiniarmia nuna pachis ataksha etserak: “Wejmak arut jaankamtai, ju nungkanam aints kichkisha tarachin yamarman nujtuk apainatsui. Antsu nu turamka, nunia nijaram yamaram tarach setur tuupich wajaayi, tura asa arutrin chingkiana nuna nangkamasang nukap jaankatnuitai. \t Nadie pone parche de tela nueva en vestido viejo. De otra manera, el parche nuevo tira del viejo, y la rotura se hace peor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu akupam uchiri ayaak: ‘Atsa, nakimiajai,’ tayat atak nintimiar ajanam wemiayi. \t Él contestó y dijo: \"No quiero.\" Pero después, cambió de parecer y fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ataksha jiimkaman, chikich siete (7) Yuse awemamurin nekas shamrumtinun wainkamjai. Tura ataksha inangnamunam siete (7) wait wajaktinun nekas shamrumtinun wainkamjai. Nu wait wajaktin nangkamaramtai, nuniangka Yuska aints ainaunka kajerkashtinuitai. \t Vi otra señal en el cielo, grande y admirable: siete ángeles que tenían las siete últimas plagas, con las cuales la ira de Dios es consumada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús wait anentar uwejejai ni namangken takaras chicharak: —Ja ai, wakerajme. Pengker wajasta, —timiayi. \t Jesús, movido a compasión, extendió la mano, le tocó y le dijo: --Quiero; sé limpio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atum wína pachitsaram: Aints ainau mash pengker nintimtunisar maanitsuk pujusarat tusa taawitai ¿tu nintimturtsurmek? Antsu wikia tajarme: Ju nungkanam tau asamtai aints ainauka kanakartinuitai. \t ¿Pensáis que he venido a dar paz en la tierra? ¡Os digo que no, sino a causar división"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Takurin Jesús iin chichartamak: —Yus nayaimpinmaya aints ainaun itiur inartinuita tusar, chikich ainau paan nekaachmin wainiatrum, atumka paan nekamtikiamuitrume. \t Y él respondiendo les dijo: --Porque a vosotros se os ha concedido conocer los misterios del reino de los cielos, pero a ellos no se les ha concedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wiitjai Juankuitjai. Jesucristo inatirinjai. Ii Apaachiri Yus Jesucriston ukunam atin aa nuna nekamtikiamu asa, niisha: Wína umirtin ainau nekaawarat tusa, ni awemamurin akupak, wina ju chichamnaka nekamtikruami. \t La revelación de Jesucristo, que Dios le dio para mostrar a sus siervos las cosas que deben suceder pronto; y que dio a conocer enviándola por medio de su ángel a su siervo Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu pujau asan, pengker aa nunak turatasan wakerayatun, wikia tunaawaitjai tusan nekajai. \t Por lo tanto, hallo esta ley: Aunque quiero hacer el bien, el mal está presente en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chicham akuptukmau asa, Jesús nuna antuk chicharak: —Nu jaak tepauka tukeka jakashtinuitai. Antsu aints ainau Yuse kakarmarincha wainkarat, tura Yuse Uchiri kakarmarin wainkarat tusa jaawai, —timiayi. \t Al oírlo, Jesús dijo: --Esta enfermedad no es para muerte, sino para la gloria de Dios; para que el Hijo de Dios sea glorificado por ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha yumi jiturat tusa Yusen seamtai, yumi ataksha jiturmiayi. Tura yumi jitamtai, árak ainau ataksha nerekarmiayi. \t Y oró de nuevo, y el cielo dio lluvia, y la tierra produjo su fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumi nintijai tunau nintimtsuk antsu nekas paan nintimsaram pujakrumka, aints kashi kantiin takus wekaawa nunisketrume. Tura asakrumin aints ainau mash itiur pujarme tusar nunaka paan wainkartinuitai,” Jesús timiayi. \t Así que, si todo tu cuerpo está lleno de luz y no tiene ninguna parte oscura, estará todo lleno de luz como cuando una lámpara te alumbra con su resplandor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iikia nekasar tunau asar wait wajakminuitji. Tura asar ii tunaari akiimiakur waitnaji. Antsu ju aintska tunaunaka pengké kichkisha turichuitai, —timiayi. \t Nosotros, a la verdad, padecemos con razón, porque estamos recibiendo lo que merecieron nuestros hechos; pero éste no hizo ningún mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu etserkaru asaramtai, iijai iruntrar pujuinausha iwiarsamunam wear, nuwa tiarmia nunisarang wainkari. Antsu Jesúsnaka wainkachari, —tiarmiayi. \t Algunos de los nuestros fueron al sepulcro y hallaron como las mujeres habían dicho, pero a él no le vieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿ni apuri warí kintatik tat? tura ¿warí uratik tat? tusa nekachu asamtai, aneachmau tari ni inatirin nakachmaun wainak, \t el señor de aquel siervo vendrá en el día que no espera y a la hora que no sabe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinamtai Pilato chichaak: —¿Waruka? ¿Warí tunauna turini? —tu iniam nuna nangkamasarang kakarar untsuminak: —Numinam ajinkam maata, —tiarmiayi. \t Entonces Pilato les dijo: --¿Pues, qué mal ha hecho? Pero lanzaron gritos aun más fuertes: --¡Crucifícale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha chichainak: “Nu yakta mukuntiuri tuke nangkantsuk yakí wakatin asamtai, Yuska maaketai titaram,” tinaun antukmajai. \t Y por segunda vez dijeron: \"¡Aleluya!\" Y el humo de ella subió por los siglos de los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptak: Aints ainau wína wakeramur ujakta tusa, ni awemamurin akupkamiayi. Antsu Abrahamjaingkia mia ningki chichasmiayi. \t Y el mediador no es de uno solo, pero Dios es uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu papi aarmaun juki, jinta weaun Damasco yaktanam jeatak wajaun aneachmau nayaimpinmaya paantin Saulon tenteamiayi. \t Mientras iba de viaje, llegando cerca de Damasco, aconteció de repente que le rodeó un resplandor de luz desde el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu nintimtsuk pujakrumningkia, atumi apuri aneachmau taa, atum kanurua nunisrumek teparmin waitmakarai tusaram wainkataram. \t no sea que cuando vuelva de repente os halle durmiendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints kichkisha wainkachmin aa nuna Yusen aneena nuka wainkarti tusa Yus umismawaitai. Tura aints kichkisha antukchamnau aa nunaka Yusen aneena nuka antukarti tusa Yus umismawaitai. Tura aints chikichkisha nintimrachmin aa nunaka Yusen aneena nuka nintimrarti tusa Yus umismawaitai,” tu aarmawaitai. \t a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades por un solo Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuwachin inanki ukuki, jinta wekai aints wainmichu jimiar Jesúsan nemarsar weenak: —Apu Davidta weariya, wait anengkratkata, —tu untsuminaun antukmiayi. \t Mientras Jesús pasaba de allí, le siguieron dos ciegos clamando a gritos y diciendo: --¡Ten misericordia de nosotros, hijo de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Juannum wear tu iniinam, Juan aimiak: —Atsa, wikia Mesíaschawaitjai, —timiayi. \t Él confesó y no negó, sino que confesó: --Yo no soy el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jea, kampatam nantun pujus, judío ainau: Pablo maataj tinam, Pablo Siria nungkanam wetas kanunam engkemtsaing, nuna nekaa: Kanunmaka engkemtsuk ataksha kukarak Macedonia nungkanam wetajai, tu nintimramiayi. \t Después de estar él allí tres meses, los judíos tramaron un complot contra él cuando estaba por navegar rumbo a Siria, de modo que decidió regresar por Macedonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura asamtai aneartaram. Turaram nu nangkamtaik wína anenkuram pujumiarme nunisrumek ataksha pujustaram. Turachkurminkia wikia atumin jean, atumi yaktarinia ji keaa nunaka juruktatjarme. Tura asamtai wína umirtuku ainau atumi yaktarin iruntrachartinuitai. Antsu atumi ninti yapajiaram, ataksha miatrusrumek wína anenkurminkia nunaka turashtinuitjarme. \t Recuerda, por tanto, de dónde has caído. ¡Arrepiéntete! Y haz las primeras obras. De lo contrario, yo vendré pronto a ti y quitaré tu candelero de su lugar, si no te arrepientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chicharak: —Timiá napchau nintimran jata nekapeajai. Juni wijai pujusrum kanutsuk asataram, —timiayi. \t Y les dijo: --Mi alma está muy triste, hasta la muerte. Quedaos aquí y velad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai ajartin ataksha chikich inatirin akupkamia nunaka maawarmiayi. Turinamtai chikich chikich aintsrin untsuri akupkamiayi. Tura akupkamu waininayat ajan takau ainau chikich ainauncha awatrar, antsu kichnaka maawarmiayi. \t Y envió otro, y a éste lo mataron. Envió a muchos otros, pero ellos herían a unos y mataban a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo wína akuptuku asamtai, atumin jeanka nukap kakamtikratatjarme tusan nekajai. \t Y sé que cuando vaya a vosotros, llegaré con la abundancia de la bendición de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juan kamiyu uren kachumnuyayi. Peetirincha nuwap najanamun peeyayi. Tura manchincha yuyayi. Tura wapasa yumirincha uminuyayi. \t Juan estaba vestido de pelo de camello y con un cinto de cuero a la cintura, y comía langostas y miel silvestre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yukumchau ainauka taunum achimkar, tura chikich ainau warinchunam achimkar katingkiarti, —tusa akupkamiayi. Tu timiau asar, mash kukarnum achimkar iikia uwemramiaji. \t y a los demás, unos en tablas, y otros en objetos de la nave. Así sucedió que todos llegaron salvos a tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich aints iin pasé awajtamsaru ainau tsangkurau akurningkia, ii tunaarisha iincha nunismek tsangkukratkata. \t Perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristonu ainautikia irunat inaisashtinuitji. Chikich ainau inainamtaisha iikia tuke irunin armi. Tura irunkur kiakanirmi. Tura Cristo tatin kinta jeatak wajasu asamtai tuke inaitsuk iruntrarmi. \t No dejemos de congregarnos, como algunos tienen por costumbre; más bien, exhortémonos, y con mayor razón cuando veis que el día se acerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chichaak: “Yuse kintari jeayi. Tura ni aintsri inartin kinta jeatak wajasu asamtai, yaanchuik pasé nintimtaingkia yapajiaram, Yusnum uwemratin chicham nekasampita tusaram umirkataram,” Jesús timiayi. \t y diciendo: \"El tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha acercado. ¡Arrepentíos y creed en el evangelio!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu akupkamu asar, Pedro Juanjai jiinkiar, Cristonu ainau pujuinamunam waketkiar: Sacerdote apuri ainau tura Israela juuntri ainau tu chichartamkamji tusar ujakarmiayi. \t Una vez sueltos, fueron a los suyos y les contaron todo lo que los principales sacerdotes y los ancianos les habían dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juka chikich umiktin chicham ainia nuna nangkamasketai. Nuwá eemkar umiktinka juwaitai. \t Éste es el grande y el primer mandamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura untsuri kinta pujustaj takurmesha kichik horaksha inangkakchamnawaitrume. \t ¿Quién de vosotros podrá, por más que se afane, añadir a su estatura un codo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nu nangkamaramtai, nayaimpinam Yuse awemamuri siete (7) aa nu Yuse keemtairin nakainak wajainaun wainkamjai. Tura Yuse awemamuri siete (7) wajarma nuna kichik kichik pupunan suwaun wainkamjai. \t Y vi a los siete ángeles que estaban delante de Dios, y les fueron dadas siete trompetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ni wakeramurinak nintimias jatan shamak pujakka, árak tsapaichua nunisang mengkakatnuitai. Antsu aints Yuse wakeramurinak nintimias jatan shamtsuk pujakka, árak tsapai nukap nerekua nunisang pujut nangkankashtinun jukitnuitai. \t El que ama su vida, la pierde; pero el que odia su vida en este mundo, para vida eterna la guardará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Takurin Jesús iin airmak: “Ayu, anturtuktaram. Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, aints trigo jingkiajin araawa nunisketjai. \t Y respondiendo él dijo: --El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuningkia akasha jakachartinuitai. Tura jisha tuke kajintrashtinuitai. \t donde su gusano no muere, y el fuego nunca se apaga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús waitnas jaka, nunia nantaki cuarenta (40) kintati ni nuiniatiri ainaun wantintukmiayi. Tura wantintuk paan: Iwiaakjai tukini wajamiayi. Tura Yus ni aintsri ainaun itiur inawa nuna pachis chichasmiayi. \t A éstos también se presentó vivo, después de haber padecido, con muchas pruebas convincentes. Durante cuarenta días se hacía visible a ellos y les hablaba acerca del reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka nangkamrum: Iikia Abrahama uchirinji, tura asar Yuse aintsri ainiaji tarume. Antsu wikia tajarme: Yuska ju kaya tepa junaka juki: Juka Abrahama weari ati tusa, ningki wakerakka turamnawaitai. \t y no penséis decir dentro de vosotros: 'A Abraham tenemos por padre.' Porque yo os digo que aun de estas piedras Dios puede levantar hijos a Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atum wína seatrume nuka warimpita tusaram nekatsrume. ¿Wi wait wajaktatja nunisrumeash atumsha wait wajaktaram? —tu iniasmiayi. \t Entonces Jesús les dijo: --No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia yamaram yakat Jerusalén tutain Yus nayaimpinmaya akupkau asamtai, nekas pengker aa nuna wainkamjai. Nuwa aintsun ninumkatas shiirman iwiarmamrawa nunisang nu yaktaka nekas pengker aun wainkamjai. \t Y yo vi la santa ciudad, la nueva Jerusalén que descendía del cielo de parte de Dios, preparada como una novia adornada para su esposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamaitiat Saulo shamkartutsuk: Jesús nekas aints ainautin uwemtikramratnuitji tusa, Yuse kakarmarijai chichau asamtai, judío Damasconam pujuinau: Nekaschawaitai tiartatkamawar tujinkarmiayi. \t Pero Saulo se fortalecía aun más y confundía a los judíos que habitaban en Damasco, demostrando que Jesús era el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka untsuri ayatrumek, kichik namangkea nunisrumek pujau asaram, Yus wina aintsur ataram tusa, atumin untsurmaku asamtai, angkan pengker nintimtunisrum pujustaram. Tura Yus tuke maaketai titaram. \t Y la paz de Cristo gobierne en vuestros corazones, pues a ella fuisteis llamados en un solo cuerpo; y sed agradecidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura umaar Marínasha chichaman akuptajai. Nuka atumin yainmaktas nukap takakmasmiayi. \t Saludad a María, quien ha trabajado arduamente entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus seatai juun jea japen tesaamuyayi. Nekatkauka Pengker Tesaamu tutai ayayi. Nuni ji keemati kuri najanamu ayayi. Tura Yus inaktustin pang misanam patasmau ayayi. Tura tarachjai tesaamu nitkarin Yus timiá pengker aa nuna pujutiri inaikiamu ayayi. \t El tabernáculo fue dispuesto así: En la primera parte, en lo que llaman el lugar santo, estaban las lámparas, la mesa y los panes de la Presencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus yaanchuik mash nekau asa, nukap arus mash nungkanmaya ainau wína nekasampita turutinaunka wikia tunaarinchawa nunisarang pujuinaun jiistinuitjai tusa, nuná eemak Abrahaman uwemratin chichaman ujaak: “Ameka wína nekasampita turutu asam uwemratnuitme. Tura mash nungkanmaya ainau amea nunisarang wína nekasampita turutin ainaun nekasan pengker awajsatnuitjai,” timiayi. \t Y la Escritura, habiendo previsto que por la fe Dios había de justificar a los gentiles, anunció de antemano el evangelio a Abraham, diciendo: \"En ti serán benditas todas las naciones."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu entsa nuwan amurai tusa, nungka urani entsa Juun Pangki jangkenia jiinun mash kuyuaun wainkamjai. \t Pero la tierra ayudó a la mujer. Y la tierra abrió su boca y tragó por completo el río que el dragón había echado de su boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Wakani umirin ainautikia mash Yuse uchiri ainiaji. \t Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, éstos son hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús wait anentar ni jiin antinkamiayi. Turam mai paan wainmakarmiayi. Tura Jesúsan nemarkarmiayi. \t Entonces Jesús, conmovido dentro de sí, les tocó los ojos; y de inmediato recobraron la vista y le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Cristonu ainaun waitkasarmia nunisang Moisésnasha waitkasarmiayi. Turinamaitiat Moisés: Nuka timiá pengkeraitai tusa: Ukunmaka nekasnapi Yusnum pengker pujustatja, tu nintimramiayi. \t Él consideró el oprobio por Cristo como riquezas superiores a los tesoros de los egipcios, porque fijaba la mirada en el galardón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich aints ainau Yus seatai juun jeanam wajasar, kaya ainaun shiirman iwiarinaun jiisar, tura warinchu shiirman Yus susamun jiisar chicharnainak: —Yus seatai juun jea juka shiirmapita, —tunaiyarmiayi. Tu tinamtai Jesús chicharak: \t Hablando algunos acerca del templo decían que estaba adornado con hermosas piedras y con ofrendas votivas, él dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aints pengker wajasamtai, fariseo ainau kajerinak: ¿Jesús itiurkatjik? tusar mai nuwamtak chichasarmiayi. \t Entonces ellos se llenaron de enojo y discutían los unos con los otros qué podrían hacer con Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Sacerdote apuringkia aints asar, tura aints itiurkachmin pujuinaun nekau asar, nekachu ainaun tura mengkakaru ainauncha wait anentin armiayi. \t Él puede sentir compasión de los ignorantes y de los extraviados, ya que él también está rodeado de debilidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam aiminak: —Chikich ainauka: Imiakratin Juanchawashi turaminawai. Tura chikich ainauka: Elíaschawashi turaminawai. Tura chikich ainauka: Yaanchuik Yuse chichamen etserin irunmia nuwaashi turaminawai, —tiarmiayi. \t Ellos respondieron: --Unos, Juan el Bautista; otros, Elías; otros, uno de los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia kakar untsuak: —Lázaroa, nantakim jiinkita, —timiayi. \t Habiendo dicho esto, llamó a gran voz: --¡Lázaro, ven fuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Abraham Yusen nekasampita tinu asamtai, chikich aints ainau Yusen nekasampita tusar pujuinaunka Yuska Abrahama nunisang pengker awajui. \t Desde luego, los que se basan en la fe son benditos junto con Abraham, el hombre de fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Chipre isranmaya, nunia Cirene nungkanmayasha Cristonu ainau Antioquía yaktanam jear, judíochu ainaun chichasar, ii Apuri Jesúsan pachisar uwemratin chichaman etserkarmiayi. \t Pero entre ellos había unos hombres de Chipre y de Cirene, quienes entraron en Antioquía y hablaron a los griegos anunciándoles las buenas nuevas de que Jesús es el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Shaminamtai nusha chicharak: —Shamrukairap. Nazaretnumia Jesús numi winangmanum maawarma nu earme. Nuka jakayat nantakni. Juningkia tepatsui. Ni iwiarsamuri jiistaram. \t Pero él les dijo: --No os asustéis. Buscáis a Jesús de Nazaret, quien fue crucificado. ¡Ha resucitado! No está aquí. He aquí el lugar donde le pusieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu etserinamtai, wikia itiurkatjak tusan, nekachu asan Pablon iniasan: Ami chichamin nekartamawarat tusam ¿Jerusalénnum wetasam wakeramek? timiajai. \t Yo, vacilante con semejante caso, le preguntaba si quería ir a Jerusalén y ser juzgado por estas cosas allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Apelesnasha chichaman akuptajai. Nuka Criston miatrusang umirkawaitai. Tura Aristóbulo jeen pujuinauncha chichaman akuptinajai. \t Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Judío juuntri irunun shaminau asar tu aimkarmiayi. Judío juuntri ainau mash iruntrar chicharnainak: —Aints kichkisha Jesús Mesíasaitai tinauka ii iruntai jeanmaya jiikir akupkatai, tinu asaramtai shamiarmiayi. \t Sus padres dijeron esto porque tenían miedo de los judíos, porque ya los judíos habían acordado que si alguno confesara que Jesús era el Cristo, fuera expulsado de la sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu aimkurin iin ataksha chichartamak: —Yamaikia untsurnumanini red ujungtaram. Nuni achiktatrume, —turammiaji. Turammatai ni tímia nunisrik nangkimiar, namak timiá untsuri shikikiar, redcha jiiktatkamar tujinkamiaji. \t Él les dijo: --Echad la red al lado derecho de la barca, y hallaréis. La echaron, pues, y ya no podían sacarla por la gran cantidad de peces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai pasé nintimtai aa nuka, tura tunau tuke iruna nusha mash inaisataram. Tura wikia miajuitjai tumamtsuk, Yuse chichame antukmiarume nuka atumi nintin ukusrum nintimrataram. Nu chichamka antuku asaram uwemratnuitrume. \t Por lo tanto, desechando toda suciedad y la maldad que sobreabunda, recibid con mansedumbre la palabra implantada, la cual puede salvar vuestras almas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Yanchuk etserkamja nuka antukiatrumsha, nekasampita turutsurme. Wína Apaachirka turata tusa akuptuku asamtai, wi turaja nusha wainkaram: Nuwaapita tusaram paan nekaatnuitrume. \t Jesús les contestó: --Os lo he dicho, y no creéis. Las obras que yo hago en nombre de mi Padre, éstas dan testimonio de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristonu ainau ju yaktanam pujuinauka mash pengker pujustaram tusar, chichaman akupturminawai. Tura juun apu Césari inatiri ainia nusha Cristonu asar atumin chichaman akupturminawai. \t Todos los santos os saludan, y mayormente los que pertenecen a la casa del César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu chichainamtai, sacerdote apuri japen wajas Jesúsan iniak: —¿Aimkatatkamam tujintamek? ¿Amin pachitmasar etserturmina nuka warimpita? —timiayi. \t Entonces el sumo sacerdote se levantó en medio y preguntó a Jesús diciendo: --¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuwá eemkar nantakiartin ainauka Yuse aintsri asar nukap warasartinuitai. Tura ataksha pengké jakachartinuitai. Tura sacerdotea nunisarang Yusnasha, tura Cristoncha pengker awajsartinuitai. Tura kichik warang musach Cristojai tsaniasar aints ainaun inarartinuitai. \t Bienaventurado y santo el que tiene parte en la primera resurrección. Sobre éstos la segunda muerte no tiene ningún poder; sino que serán sacerdotes de Dios y de Cristo, y reinarán con él por los mil años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Mash nungkanmaya ainaun uwemtikratnunka yamaikia nekasan wína jiirujai wainkajai. \t porque mis ojos han visto tu salvació"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu nungkanmaya untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t Y muchos creyeron en él allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu takurin Jesús airmak: —Nuwan nuwatsuk pujustin pachis chichamnaka aints mash antukminka ainatsui. Antsu Yus nekamtikiamu ainauka ju chichaman antukmin ainawai. \t Entonces él les dijo: --No todos son capaces de aceptar esta palabra, sino aquellos a quienes les está concedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati fariseo ainau nuna antukar, kuikian tuke aneenau asar, Jesúsan wishikrarmiayi. \t Los fariseos, que eran avaros, oían todas estas cosas y se burlaban de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wikia jakayatun jakamunmaya ataksha nantaktin asan, wína aintsur ainaun uwemtikratasan jakatnuitjai. Wi turatin asamtai, wína Apaachirka wína anentui. \t Por esto me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla a tomar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuni nujamkarin, kapitán chikich juun kanun Alejandría yaktanmaya jeaun wainkamiayi. Nu kanuka Italia nungkanam wetin asamtai: Nuni engkemataram tusa akuptamkamiaji. \t El centurión encontró allí una nave alejandrina que navegaba a Italia, y nos embarcó en ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Pedro nu nangkamtaik Jope yaktanam turamurin mash etserkatas nangkamamiayi. Tura chichaak: \t Entonces Pedro comenzó a contarles en orden, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartamun etserak: —Aints ni ajarin numi higuera tutain araamiayi. Tura nukap musach arus: Nerekchayash tusa jiistas werimiayi. Tura wainiat nerekchamiayi. Ataksha jiimaitiat atsumiayi. Nunia ataksha jiimaitiat atsumiayi. \t Entonces dijo esta parábola: \"Cierto hombre tenía una higuera plantada en su viña, y fue a buscar fruto en ella y no lo halló"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Simeónka weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Leviya weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Isacara weari doce mil (12,000) ainawai. \t de la tribu de Simeón, 12.000 de la tribu de Leví, 12.000 de la tribu de Isacar, 12.00"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atsa, antsu aints yamai nuwan nuwatkamun jukiartin kinta jeamtai, nuniangka untsukmau ainau wake mesekar ijarmawartinuitai. Wína nuiniatirka wijai pujuinau asar, yamaikia ijarmawarka pujuinatsui. Antsu wína jurukiaramtai, nuniangka ijarmawartinuitai, —Jesús timiayi. \t Pero vendrán días cuando el novio les será quitado. Entonces, en aquellos días ayunarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainauka mash kaninamtai, ajartinu nemase kashi tari, nu ajanam nupaa jingkiajin trigoa nunisang tsapaiti tusa araamiayi. Tura araa umis waketkimiayi. \t Pero mientras dormían los hombres, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iikia aintsjaingkia maaniatsji. Antsu iwianch ainaujai ii jiijai waintsuji nujai, tura Satanásjai, tura pasé nintimtikiartin ainau teenam pujuinawa nujai maaniaji. \t porque nuestra lucha no es contra sangre ni carne, sino contra principados, contra autoridades, contra los gobernantes de estas tinieblas, contra espíritus de maldad en los lugares celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Aints nuwajai tsaning jimiaraitiat, kichik namangkea nunisketai,” timiayi. Tu aarmau asamtai aints nuwa kungkatpin nuwatkashtatiat, nujai tsaningka kichik namangkea nunisang atinuitai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t que vosotros os sujetéis a los tales y a todos los que colaboran y trabajan arduamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu aints tikishmarun chicharak: —Wajakim weta. Wína nekasampita turutu asam pengker wajasume, —timiayi. \t --Y le dijo--: Levántate, vete; tu fe te ha salvado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse anengkratairi tuke nintimsaram pujustaram. Turakrumin ii Apuri Jesucristo atumin wait anentramak pujut nangkankashtinun suramsatin kinta jeati tusaram nakastaram. \t conservaos en el amor de Dios, aguardando con esperanza la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuna wainak aints ainaun chicharak: —Nekasan tajarme: Ju wajeka kuikiartichutiat, chikich aints ainaun mash nangkamasang nukap engkeayi. \t Entonces dijo: --De cierto os digo que esta viuda pobre echó más que todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuikia iisha Cristo nemarchau asar tu pujuyaji, tura ii namangke wakera nuke najankur, tura ii nintijai wakeraji nuke nintimsar pujuyaji. Tura tunaanumia akiinau asar, chikich aints Yusen umirchau pujuina nunisrik pujuinau asar, Yuse kajekmauri jukitin amiaji. \t En otro tiempo todos nosotros vivimos entre ellos en las pasiones de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de la mente; y por naturaleza éramos hijos de ira, como los demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nuwaka Sirofenicia nungkanmaya asa judíochu ayayi. Tura Jesúsan seak: —Wait aneasam, nawantrunia iwianch jiiktia, —timiayi. \t La mujer era griega, de nacionalidad sirofenicia, y le rogaba que echase el demonio fuera de su hija"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asar nu aints ainausha atumin winiarmia nuka Sodoma yaktanmaya aintsua nunisarang ainawai. Nuka karamrajai tinawai. Tura ni namangken pachitsuk pasemamtikinawai. Tura Yusnasha umirtan nakitinawai. Tura apu ainaun pachisar pasé chichainawai. \t De la misma manera, también estos soñadores mancillan la carne, rechazan toda autoridad y maldicen las potestades superiores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antioquía yaktanam Cristo umirin iruntrar pujuinamunam Yuse chichamen etserin ainau, tura Yuse chichamen nuikiartin ainausha iruntrarmiayi. Nuna naaringkia nu ainawai: Bernabé, nunia Simón, chikich naari Shuwin inaikiarmiayi, nunia Cirene nungkanmaya aints Lucio naartin, nunia Manaén, nuka Galilea apuri Herodesjai tsakaruyayi, nunia Saulo ainik armiayi. \t Había entonces en la iglesia que estaba en Antioquía, unos profetas y maestros: Bernabé, Simón llamado Níger, Lucio de Cirene, Manaén, que había sido criado con el tetrarca Herodes, y Saulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Jesús ni kakarmarijai nu nuwa tsuwarmaurin nekapmamramiayi. Tura nekaa pajas jiis: —¿Yáki wejmakrun antinkama? —tu inintrimiayi. \t De pronto Jesús, reconociendo dentro de sí que había salido poder de él, volviéndose a la multitud dijo: --¿Quién me ha tocado el manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus nu nangkamtaik mash aa nuna najanau asamtai, iikia Yuska wainchautiatrik, ni najanamuri mash wainu asar: Nekas Yus asa, ni kakarmari tuke nangkankashtinuitai tusar paan nekaatnuitji. Tura asamtai aints kichkisha: ¿Yus pujatsuash? Wikia nekatsjai, pengké tichatnuitai. \t Porque lo invisible de él--su eterno poder y deidad-- se deja ver desde la creación del mundo, siendo entendido en las cosas creadas; de modo que no tienen excusa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumin pasé chichartaminamtaisha: Yus yainmakti titaram. Tura atumin katsekraminamtaisha, nu aints pachisrum: Yus yaingti tusaram seattiaram. \t bendecid a los que os maldicen y orad por los que os maltratan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura papin juramtai, cuatro (4) iwiaaku ainau, tura veinticuatro (24) juun ainau Uwija Uchirin: Ameketme juuntam tiartas tikishmatinaun wainkamjai. Juun ainau kichik kichik kitarra tumaun takusar, tura piningkia tumaun kuri najanamun tákakinaun wainkamjai. Nu pining ainamunam kungkuti keeminaun wainkamjai. Nu kungkutikia Yuse aintsri Yus seamuri taku tawai. \t Cuando tomó el libro, los cuatro seres vivientes y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero. Cada uno tenía un arpa y copas de oro llenas de incienso, que son las oraciones de los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati fariseo ainau chicharinak: —Ameka amek nintimtumasam chichaame. Tura ame tame nuka nekaschawaitai, —tiarmiayi. \t Entonces los fariseos le dijeron: --Tú das testimonio de ti mismo; tu testimonio no es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati judío juuntri ainau chicharinak: —¿Ju jeaka cuarenta y seis (46) musach jeamkamua juka kampatam kintajaingkiash jeamkaintam? —tiarmiayi. \t Por tanto los judíos dijeron: --Durante cuarenta y seis años se construyó este templo, ¿y tú lo levantarás en tres días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tii ni uwejencha, tura mijiarincha inakmasmiayi. \t Al decir esto, les mostró las manos y los pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Cristonu ainau chicharnainak: Judea nungkanam tsuka amati, iisha Cristonu ainau yaingmi tusar, ii kuik tákakmauka kichik kichik miatrusrik susarmi tusar nintimrarmiayi. \t Entonces los discípulos, cada uno conforme a lo que tenía, determinaron enviar una ofrenda para ministrar a los hermanos que habitaban en Judea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu pasé nekaatnuka Yusnumiangka winatsui, antsu junia nungkanmaya tura iwianchnumiayaintai. \t Esta no es la sabiduría que desciende de lo alto, sino que es terrenal, animal y diabólica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha iinu apari ainau nintimrarmi. Ii uchi akurningkia, anturtukat tusar awatamin armiaji. Turutmakrin umirnuyaji. Tura asakrin ii Apaachiri Yus tuke pujustinun suramsatin asamtai ¿warukarik Yuska umirtsuksha pujustajik? \t Además, teníamos a nuestros padres carnales que nos disciplinaban y les respetábamos. ¿No obedeceremos con mayor razón al Padre de los espíritus, y viviremos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii nemase ainauncha, tura iin kajertaminak pujuinauncha nepetak uwemtikramratnuitji. \t Salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos aborrecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus nekas kakaram aa nuka tuke pujau waininayat, niin umirtan inaisarmiayi. Tura aints jakatin ainayat, ni nakumkamurin najanawar: Wína Yusruitai tusar searmiayi. Tura nanamtin ainau nakumkamuncha, tura napi ainau nakumkamuncha, tura pachim nakumkamuncha najanawar: Wína yusruitai tusar searmiayi. \t y cambiaron la gloria del Dios incorruptible por una imagen a la semejanza de hombre corruptible, de aves, de cuadrúpedos y de reptiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura cuatro iwiaaku ainau: “Tu atí,” tinaun antukmajai. Tinamtai veinticuatro (24) juun ainausha tuke iwiaaku puja nuna tikishmatrar maaketai tinaun wainkamjai. \t Los cuatro seres vivientes decían: \"¡Amén!\" Y los veinticuatro ancianos se postraron y adoraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuikkia Herodeska Pilatojaingkia kajernaikiar wainaitsuk puju ainayat, nu kintati amikmawarmiayi. \t Aquel mismo día se hicieron amigos Pilato y Herodes, porque antes habían estado enemistados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wína akuptuku asamtai, wikia nijai pujayatun juni tau asan, wína akuptukunka paan nekajai, —Jesús timiayi. \t Yo le conozco, porque de él provengo, y él me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turaram wína chichamur wi akupkamiajrume nuka chikich aints ainau miatrusarang umirkarat tusaram nuiniartaram. Tura nusha kajinmakirap: Nungka amuachmataikia wikia kintajai metek, kashincha kashincha tuke atumjai tsaniasan pujustinuitjai tajarme, —Jesús akatamak turammiaji. \t y enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado. Y he aquí, yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia nekapmatin wachia tumaun wína surusar chichartinak: “Wajakim Yus seatai juun jea ¿warutam sarmaita? tura tangku epetisha ¿warutam sarmaita? tusam nekapmarta. Tura aints Yusen pengker awajsartas nuni kaunina nuka ¿warutmak ainia? tusam nekapmarta. \t Entonces me fue dada una caña, semejante a una vara de medir, y se me dijo: \"Levántate y mide el templo de Dios y el altar, y a los que en él adoran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam aiminak: —Nu aints timiá pasé asaramtai, wait anentsuk maawartinuitai. Nunia nu ajartin chikich ajan takau ainaun eak: ‘Ajar waitruktaram. Tura juuktin kinta jeamtai, winar aa nuka surustaram,’ tusa ajarin takakmasarti tusa akupkatnuitai, —tiarmiayi. \t Le dijeron: --A los malvados los destruirá sin misericordia, y arrendará su viña a otros labradores, quienes le pagarán el fruto a su tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nukap arus Moisés akiinamtai, apu faraón tutai Israel ainaun chicharak: “Uchi aishmang yamai akiinauka entsanam ujungtaram,” tusa chichaman akupkau waininayat, Moisésa aparisha tura nukurisha Yusen nekasampita tinu asar, apunka shamkacharmiayi. Tura asar uchiri nekas shiiram asamtai, kampatam nantu uukarmiayi. \t Por la fe Moisés, cuando nació, fue escondido por sus padres durante tres meses, porque vieron que era un niño hermoso y porque no temieron al mandamiento del rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuska nunaka turachmiayi. Antsu angkan pujustaram tusa, atumin untsurmaku asa: Ataksha Moisésa chichame umirkataram tichamiayi. \t Tal persuasión no proviene de aquel que os llama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Yuse aintsri ainautinka yáki tunaawaitme turamtaij? Tu tinamtaisha Yuska pachischatnuitai. Yus ii tunaarin sakturmaru asa: Atumka pengkeraitrume turamji. \t ¿Quién acusará a los escogidos de Dios? El que justifica es Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura junajai metek tausha juwaitai: ‘Ami namangkem aneame nunismek chikich aints ainausha aneeta.’ Nuna nangkamasang chicham umiktin pengké atsawai, —timiayi. \t El segundo es éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. No hay otro mandamiento mayor que estos dos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yamaram nintimtai wejmakan yamarman entsainawa nunisrumek jukimiarme. Tura Yuska mash aa nuna najanau asa: Wijai metek nintimin ataram tusa, atumniaka kintajai metek nintimtikramrume. \t y os habéis vestido del nuevo, el cual se renueva para un pleno conocimiento, conforme a la imagen de aquel que lo creó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chicharak: —Atunini yaktachinam wetaram. Tura nuni jearam, burro jingkiamu wainkatatrume. Nuka entsakrachawaitai. Nu atiaram juni itataram. \t y les dijo: --Id a la aldea que está frente a vosotros, y cuando hayáis entrado allí, en seguida hallaréis atado un borriquillo sobre el cual ningún hombre ha montado. Desatadlo y traedlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni iruntrar Jesúsan anangkawar achikiar maawarat tusar chichaman najatiarmiayi. \t y consultaron entre sí para prender a Jesús por engaño y matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura iwiarsamtai Galileanmaya nuwa ainau Jesúsan nemarsarmia nusha iwiarsamunam wear: ¿Jesúsa namangken tuning iwiarsarma? tusar jiij wajatiarmiayi. \t Las mujeres que habían venido con él de Galilea, también le siguieron y vieron el sepulcro y cómo fue puesto el cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, atumka mash iruntraram Yuse jeea nunisketrume. \t En él también vosotros sois juntamente edificados para morada de Dios en el Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Herodes ni aintsri ainaun akupak: —Eaktaram, —timiayi. Tamaitiat ea eaka wainkartatkamawar tujinkarmiayi. Tura asamtai kársera nakasaru ainaun: ¿Itiur jiinkimia? tusa inimiayi. Tu iniamaitiat aiminachmatai, kársera nakasaru ainau maataram tusa, ni suntari ainaun akupkamiayi. Nunia Herodes Judea nungkanmaya jiinki, Cesarea yaktanam jea nuni pujusmiayi. \t Pero Herodes, como le buscó y no le halló, después de interrogar a los guardias, les mandó ejecutar. Después descendió de Judea a Cesarea y se quedó allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tsawaikia wína akuptuku takatrin takakmastinuitjai. Antsu tee wajasamtai, aints kichkisha takakmaschartinuitai. \t Me es preciso hacer las obras del que me envió, mientras dure el día. La noche viene cuando nadie puede trabajar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús chicharak: —Ayu, yamaikia weta. Wína nekasampita turutu asam, pengker wajasume, —timiayi. Nu chichamuik paan wainmakmiayi. Tura Jesúsan nemarkamiayi. \t Jesús le dijo: --Vete. Tu fe te ha salvado. Al instante recobró la vista, y seguía a Jesús en el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Juun Yawaaya Tumaun achikiar, nunia Anangkartin Chichaman Etsernu Juuntrincha achikiar, mai iwiaaku waininayat, kucha jiiya tumau azufrejai keamunam ujungkarun wainkamjai. Nu Anangkartin Chichaman Etsernu Juuntringkia Juun Yawaaya Tumau wajamunam wainchati takat turamujai aints ainaun anangkau asamtai, Juun Yawaaya Tumau naaringkia aints ainau nijajin, tura ni uwejencha aatrarun wainkamja nuwaitai. Tura Juun Yawaaya Tumau nakumkamurin: Ameketme juuntam tinaun antukmaja nuwaitai. Tura aintsun untsurin anangkawaru asaramtai, kucha jiya tumau azufrejai keamunam mai ujungkarun wainkamjai. \t Y la bestia fue tomada prisionera, junto con el falso profeta que había hecho delante de ella las señales con que había engañado a los que recibieron la marca de la bestia y adoraban a su imagen. Ambos fueron lanzados vivos al lago de fuego ardiendo con azufre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai waje kuikiartichu tari, jiru kuikian jimiaran engkeamiayi. \t y una viuda pobre vino y echó dos blancas, que equivalen a un cuadrante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turutmatai wikia ayaakun: ‘Atsa, Apuru. Yuchatai aa nunaka tuke yuchawaitjai,’ timiajai. \t Pero yo dije: \"¡De ninguna manera, Señor! Porque jamás ha entrado en mi boca ninguna cosa común o inmunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi ju nungkanam tau asan, junia aints ainaun wína chichamrun ujakchamuitkungka, ni tunaarinka nekarachminuyayi. Antsu ujakmau asar: Nekachkun tunau turinuyajai, pengké tichartin ainawai. \t Si yo no hubiera venido ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa por su pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura akiimiaktin kinta jeamtai, mai metek akiimiakartatkamawar tujinkarmiayi. Turinamtai kuikian ikiasu nu aintsu tumashrin mai metek nangkami sakarti tusa inaisamiayi. Tura asamtai ¿amesha nu aints jimiar pachismesha itiur nintimme? ¿Nu jimia aints tumashmawaru ainau mai metek tumashnum akirkairap timiau asar, tu aintsna nekas timiá anea? —timiayi. \t Como ellos no tenían con qué pagar, perdonó a ambos. Entonces, ¿cuál de éstos le amará más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati fariseo ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan chicharinak: —Nuikiartinu, ame wainchati takat turata tusar, iikia wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Entonces le respondieron algunos de los escribas y de los fariseos, diciendo: --Maestro, deseamos ver de ti una señal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Wi taja nuka nekasaintai. Moiséska atumi juuntri ainaun nayaimpinmaya yurumkanka susachmiayi. Antsu wína Apaachir nayaimpinmayan yurumak nekas aa nuna suramrume. \t Por tanto Jesús les dijo: --De cierto, de cierto os digo que no os ha dado Moisés el pan del cielo, sino mi Padre os da el verdadero pan del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura burron jukiar Jesúsnum itaar, ni wejmakrin aimiakar, burronam awantsar Jesúsan kentsarmiayi. \t Trajeron el borriquillo a Jesús, y echando sobre él sus mantos, hicieron que Jesús montara encima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Yusri ji kapawa tumau asa, ni umirin ainautin inatmartinu pujutiri muchkiashtin asamtai, Yuska tuke maaketai tusar, pengker awajkur tunau wajasai tusar tuke umirkarmi. \t Así que, habiendo recibido un reino que no puede ser sacudido, retengamos la gracia, y mediante ella sirvamos a Dios, agradándole con temor y reverencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jear, najaimiashti tusar, umuti vino tutain yapaujai pachimrar umurat tusar susarmiayi. Jesús suamaitiat nuna nekapes nakitak umurchamiayi. \t le dieron a beber vino mezclado con ajenjo; pero cuando lo probó, no lo quiso beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu manchi waanam matsamnu apuri naaringkia hebreo chichamejaingkia Abadón naartinuitai. Tura griego chichamejaingkia Apolión naartinuitai. Nuka ii chichamejaingkia “meskartin” taku tawai. \t Tienen sobre sí un rey, el ángel del abismo, cuyo nombre en hebreo es Abadón, y en griego tiene por nombre Apolión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína akuptukmia nuka tuke wijai pujawai. Wikia ni wakeramurin tuke umiku asamtai, winaka ajapruangka ukurtsui, timiayi. \t Porque el que me envió, conmigo está. El Padre no me ha dejado solo, porque yo hago siempre lo que le agrada a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus sacerdote ainaun yapajiamtaikia, nuniasha Moisés umirkatin chichamsha yapajiamnawaitai. \t Porque de haber cambio de sacerdocio, es necesario que también se haga cambio de ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristo iin uwemtikramratas jakamtai iwiarsamu wainiat, ni Apaachiri ni kakarmarijai jakamunmaya inankimu asa, tuke iwiaaku pujawai. Tura asamtai Cristonu ainautikia entsanam maakrikia, Cristo jakamuri nintimsar, jakau iwiarsamua nunisrik entsanam mengkaaji, tura yamarma nunisrik: Tuke Cristo nintimsar pujusmi tusar entsanmaya tsapuaji. \t Pues, por el bautismo fuimos sepultados juntamente con él en la muerte, para que así como Cristo fue resucitado de entre los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jerusalénnum Uwija Waiitiri tutainum nuni ayaamas maati amiayi. Nu maati naaringkia hebreo chichamejai Betesda tinu armiayi. Nu maati yantamen cinco (5) jea jeamkamunam jau ainau tepetiri armiayi. \t En Jerusalén, junto a la puerta de las Ovejas, hay un estanque con cinco pórticos que en hebreo se llama Betesda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Herodeska ni yachí Felipen iwiaaku pujau wainiat, nuna nuwarin nuwatkamiayi. Nu nuwaka Herodías naartinuyayi. Tura asamtai Juan apu Herodesan chicharak: “Yachim iwiaaku pujau wainiatum, ni nuwari nuwatkamiame nunaka Yuska surimiawai,” timiayi. Nuna tama nu nuwaka, Herodías naartin, nuna antuk Juankun kajerkamiayi, tura maawarat tusa wakerimiayi. Tura wainiat apu Herodes surimkamiayi. Antsu: “Juan achikrum kársernum engkeataram,” tusa ni suntarin akupkamiayi. \t Porque Herodes mismo había mandado prender a Juan y lo había encadenado en la cárcel por causa de Herodía, la mujer de su hermano Felipe; porque se había casado con ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich aints ainau chichainak: Wi wakeraja nunaka waring achat mash pachitsuk turamnawaitjai tina nuka nekasar tinawai. Antsu ni wakerina nuna mash turinakka, Yusen nekasar pengkerka awajinatsui. Nekasar ni wakerina nunaka waring achat mash pachitsuk turawartinuitai. Tura mash pachitsuk turinauka nuniangka inaisatatkamawar pengké tujintinawai. \t Acerca del hermano Apolos, le animé mucho a que fuera a vosotros con los hermanos; pero de ninguna manera había voluntad para ir ahora. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Fariseo ainau Jesúsan pachisar chichainaun antukar, sacerdote juuntri ainaujai iruntrar chichainak, Yus seatai jean wainin ainaun untsukar: Jesús achiktaram tusar akupkarmiayi. \t Los fariseos oyeron que la multitud murmuraba estas cosas acerca de él, y los principales sacerdotes y los fariseos enviaron guardias para tomarlo preso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína nekasampita turutinauka Yuse kakarmarijai inakmamuncha turuwartinuitai. Tura wi akupkamu asar, wína naarun pachisar, iwianch ainaun jiikiar akupkartinuitai. Tura chikich aintsu chichamen nekachu ainayat, niish niish chichasartinuitai. \t Estas señales seguirán a los que creen: En mi nombre echarán fuera demonios, hablarán nuevas lenguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nangkamtaik Cristonam uwemratin chichaman wi etsermatai, atumka mash iruntraram wína yainkau asakrumin, tura yamaisha tuke yaintu asakrumin, nuna nintimsan warasan Yusen seatjarme. \t a causa de vuestra participación en el evangelio desde el primer día hasta ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu sekmatinam pachim ainau cuatro (4) nawentin, tura napi ainausha, tura nanamtin yuchati ainausha engketinaun wainkamiayi. \t En el lienzo había toda clase de cuadrúpedos y reptiles de la tierra y aves del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii pengker turamuka atsau wainiat, Yuska iin wait anentramak uwemtikramramiaji. Yuse Wakani ii nintin pujurtamu asa, entsanam nijarmawa nunisrik yamaram akiinawaitji. Tura asar pujut yamaram jukimiaji. \t él nos salvó, no por las obras de justicia que nosotros hubiésemos hecho, sino según su misericordia; por medio del lavamiento de la regeneración y de la renovación del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína Apaachirka ju nungkanam akuptuku asamtai, wikia nekasan Yuse Uchirinjai tau aisha ¿waruka winasha: Yusetjai tau asam pasé chichaame turutrume? \t ¿decís vosotros: \"Tú blasfemas\" a quien el Padre santificó y envió al mundo, porque dije: \"Soy Hijo de Dios\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Juun Pangki jangkenia entsa nujangkruati tusa yumin inaun wainkamjai. Tura entsa nukap nujangkrak nu nuwanka amur jukiti tusa wakerukmayi. \t Tras la mujer, la serpiente echó de su boca agua como un río, para que ella fuese arrastrada por el torrente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús tímia nunisarang ujakaram suritkacharmiayi. \t Ellos les dijeron tal como Jesús les había dicho, y les dejaron ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama ayu tusar wearmiayi. Tura wear burron jinta yantamen jea waiitiri yantamen jingkiamun wainkarmiayi. Tura wainkar atiwarmiayi. \t Ellos fueron y hallaron el borriquillo atado a la puerta, afuera, en la esquina de dos calles; y lo desataron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati niisha iniinak: —¿Pascua fiestati yuwatniusha tunia umisarti tusamea wakerame? —tiarmiayi. \t Ellos le preguntaron: --¿Dónde quieres que la preparemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus ju nungkanmaya nekamtainka iinka nekamtikramachmiaji. Antsu ni nekamtairinka mash iin nekamtikramatas, ni Wakanin nekas pengker aa nuna ii nintin engketramamiaji. \t Porque de la manera que el cuerpo es uno solo y tiene muchos miembros, y que todos los miembros del cuerpo, aunque son muchos, son un solo cuerpo, así también es Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aishmang cinco warang iruntraru asaramtai nunaka tiarmiayi. Tinamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Atumka aints cincuenta, (50) cincuenta (50) kanákrum pujustaram tusaram chichastaram, —timiayi. \t Porque eran como cinco mil hombres. Entonces dijo a sus discípulos: --Haced que se sienten en grupos de unos cincuenta cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinu asaram wainmichua tumawaitrume. Tangku Yus susamu aa nuka Yusnawaitai. Tura tangku epetisha nunisang Yusnawaitai. Tura asamtai tangku Yus susamu tangku epetin nangkamasketai, tuuka nintimtsuk pujusminuitrume tajarme. \t ¡Ciegos! ¿Cuál es más importante: la ofrenda o el altar que santifica a la ofrenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura fariseo ainau tuke iruntrar pujuinai, \t Habiéndose reunido los fariseos, Jesús les pregunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tunau nepetkaru ainaun, tura wi taatsaing wína wakeramurun tuke umirtin ainaun mash nungkanmaya ainau apuri arti tusan inaikiatnuitjai. \t Al que venza y guarde mis obras hasta el fin, yo le daré autoridad sobre las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wikia wina Apaachirun wetin asamtai, jumchik arusrumka winaka waitkashtatrume. Nuniangka ukunam jumchik arusrum winaka ataksha waitkatatrume,” Jesús iin turammiaji. \t \"Un poquito, y no me veréis; de nuevo un poquito, y me veréis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainiat ni nukuri aints ainaun chicharak: —Atsa, ni naaringkia Juan atatui, —timiayi. \t Y su madre respondiendo dijo: --¡No! Más bien será llamado Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka pengké tsangkurashtinuitai, antsu nu aintska tuke wait wajakartinuitai,” Jesús timiayi. \t Pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo no tendrá perdón jamás, sino que es culpable de pecado eterno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pablo Bernabéjai Antioquía yaktanam juwakarmiayi. Tura chikich aints ainaujai ii Apuri chichamen nuiniararmiayi. Tura aints ainaun Yusnum uwemratin chichaman tuke ujakarmiayi. \t Pero Pablo y Bernabé se quedaron en Antioquía, enseñando la palabra del Señor y anunciando el evangelio con muchos otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús nuna antuk aimiak: —Aints pengker pujuinauka tsuwakratnunka yuuminatsui. Antsu najaiminak pujuinauka tsuwakratnun yuuminawai. \t Al oírlo, Jesús les dijo: --Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los que están enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Betanianam jeamtai, yurumkan yuwartas inarkarmiayi. Tura Marta yurumkan ukaimiayi. Tura Lázarosha, tura chikich ainausha Jesúsjai misanam iruntrar yuwarmiayi. \t Le hicieron allí una cena. Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados a la mesa con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Jesús ni nuiniatiri ainauti wajainamunam tejuwach taa iin chichartamak: —Yus wína chichartak: Nayaimpinam tura nungkanmasha wína kakarmarjai mash ainia nu inarta turutmiayi. \t Jesús se acercó a ellos y les habló diciendo: \"Toda autoridad me ha sido dada en el cielo y en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kintajai metek Yus seatai juun jeanam iruntrarmiayi. Nunia Cristonu ainau jeencha kichik kichik wayaawar, nuni iruntrar pengker nintimtunisar warasar yuwarmiayi. \t Ellos perseveraban unánimes en el templo día tras día, y partiendo el pan casa por casa, participaban de la comida con alegría y con sencillez de corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nunia Moisés akiinamiayi. Turamtai Yus niin pengker awajsamiayi. Tura asamtai ni nukuri uchirin kampatam nantu ni jeen uukmiayi. \t En aquel tiempo nació Moisés y era agradable a Dios. Él fue criado tres meses en la casa de su padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Isaías ni weari ainaun shamtsuk chichaman aatramiayi. Nu aarmauka nuwaitai. Yus judíochu ainaun pachis chichaak: “Wínaka eatinachiat winaka waitkarmiayi. Tura wína seatinachu wainiatun Wiki wantintukmiajai,” timiayi. \t También Isaías se atreve a decir: Fui hallado entre los que no me buscaban; me manifesté a los que no preguntaban por mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús uchi uwejen tap achik inankimiayi. Turamtai uchikia nantaki wajasmiayi. \t Pero Jesús le tomó de la mano y le enderezó, y él se levantó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha pangkain jiikman, Yuse awemamurin cuatro (4) aun wainkamjai. Kichik tsaa taakmaunumanini wajaun, tura kitcha pajeninisha wajaun, tura kitcha atu pajeninisha wajaun, tura kitcha tsaa jeatinmanini wajaun wainkamjai. Tura nungkanam, nunia juun kuchanam, nunia numi wajamunam nase umpuini tusar suriminak wajainaun wainkamjai. \t Después de esto, vi a cuatro ángeles que estaban de pie sobre los cuatro puntos cardinales de la tierra, y que detenían los cuatro vientos de la tierra, para que no soplase viento alguno sobre la tierra, ni sobre el mar, ni sobre ningún árbol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia atumjai pujakun, tuke inaitsuk takakmakun, kakaichu ainau yuumamurin sumarnuyajai. Tura asamtai atumsha nunisrumek turataram tusan, atumin nintimtiknuyajrume. Ii Apuri Jesúsa chichame nintimrataram. Nu chichamka nuwaitai: ‘Aints yuumak pujau ni yuumamurin juwak warastinuitai. Antsu chikich ainau yuumamurin sua nuka nuna nangkamasang nukap warastinuitai,’ ” Pablo etserak timiayi. \t En todo os he demostrado que trabajando así es necesario apoyar a los débiles, y tener presente las palabras del Señor Jesús, que dijo: 'Más bienaventurado es dar que recibir.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai wína pachitsar chichaman etserkatnun jimiaran akupkatnuitjai. Wi akupkamu asar nuka jakmarar entsatin entsarar, aints ainau ni tunaarin inaisarat tusar, kichik warang nunia jimia pachak nunia sesenta (1,260) kinta wína pachitsar chichaman etserkartinuitai,” turutinaun antukmajai. \t Yo mandaré a mis dos testigos, y ellos profetizarán por 1.260 días, vestidos de cilicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse awemamuri wijai chichama nuka nu yakta waitirincha, tura wenukrincha nekapmartas, nekapek kuri najanamun takakun wainkamjai. \t El que hablaba conmigo tenía una caña de medir, de oro, para medir la ciudad, sus puertas y su muro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asar nuwan chicharinak: —Yamaikia ame chichaamu nuke antuku asar, nekasampita tatsuji, antsu iik ni chichame anturkau asar: Juka nekas mash nungkanmaya ainaun uwemtikratnuitai tusar nekaji, —tiarmiayi. \t Ellos decían a la mujer: --Ya no creemos a causa de la palabra tuya, porque nosotros mismos hemos oído y sabemos que verdaderamente éste es el Salvador del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu uchikia nampuachkungka ni wainurin umirnuitai. Tura ni apari kuikiarin wainuncha umirnuitai. Antsu nampuarka, ni apari tu tinu asamtai, ni aparinu aa nunaka mash wainkatnuitai. \t más bien, está bajo guardianes y mayordomos hasta el tiempo señalado por su padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi juutu pujamtai, kichik juun nuni ketun wainkamja nu wína chichartak: “Juutsuk asata. Anturtukta. Judánmaya ainau juun yawaaya nunisarang kakaram asaramtai, Cristo Judá weari asa, tura Apu Davidta weari asa, ni nemase ainaun mash nepetak, Yuse wakeramurin tuke mash miatrusang umikmia nuka, ju papi kantsejai nujtukmaun siete (7) aa nuna urak aujsamnawaitai,” turutun antukmajai. \t Y uno de los ancianos me dijo: \"No llores. He aquí el León de la tribu de Judá, la Raíz de David, ha vencido para abrir el libro y sus siete sellos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kichik aints Adán naartin Yusen umirkachu asamtai, aints untsuri tunau wajasarmiayi. Antsu Cristo aints wajas, Yusen miatrus umirkau asa, aints untsuri ni nekasampita tinu ainaunka tunaachawa nunisrumek pujarmin jiiajrume titinuitai. \t Porque como por la desobediencia de un solo hombre, muchos fueron constituidos pecadores, así también, por la obediencia de uno, muchos serán constituidos justos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Timiá tsukamak pujamtai Satanás chicharak: —Nekasam Yuse Uchiritkumka, ju kaya tepa au jukim, kaya wainiatmek pang najanata, —timiayi. \t Entonces el diablo le dijo: --Si eres Hijo de Dios, di a esta piedra que se haga pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nayaimpinam wakamia nuka Davidchawaitai. Tura asamtai David tu aarmiayi: ‘Yus wína Apurun chicharak: Apu keemtainum wína untsurunini keemsata. \t Porque David no subió a los cielos, pero él mismo dice: El Señor dijo a mi Señor: \"Siéntate a mi diestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuikiartin ainau kichkisha: Apaachi tiirap. Atumi Apaachiri kichkitai: Nayaimpinam puja nuketai. \t Y no llaméis a nadie vuestro Padre en la tierra, porque vuestro Padre que está en los cielos es uno solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai juun ainau veinticuatro (24) ainia nuka juun apu keemtairin tentakar pinakumrurar tepersar, tuke iwiaaku puja nuna pachisar: Ameketme juuntam tiartas, ni tsengkrutirin kuakiar tuksar Yusen chicharinak: \t los veinticuatro ancianos se postran delante del que está sentado en el trono y adoran al que vive por los siglos de los siglos; y echan sus coronas delante del trono, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash kukarnum achimkar uwemrau asar, ju israka Maltaitai tusar nekaamiaji. \t Una vez a salvo, supimos luego que la isla se llamaba Malta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Jerusalénnum jeatak wajasu asamtai, aints ainau ni etsermaurin antukaru ainau nintiminak: Ni Jerusalénnum jea, wári aints ainaun inatan nangkamatatui, tu nintimrarai tusa, chikich nuikiartamun etserkamiayi. \t Oyendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalén y porque ellos pensaban que inmediatamente habría de ser manifestado el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Er Josué uchiri ayayi. Nunia Josué Eliezera uchiri ayayi. Nunia Eliezer Jorimia uchiri ayayi. Nunia Jorim Matata uchiri ayayi. \t hijo de Josué, hijo de Eliezer, hijo de Jorim, hijo de Matat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus seakrumka, nekasampi wina surustatua, tu nintimsaram seataram. Antsu: Chaj suritruktimpiash, wisha nekatsjai, tu nintimsaram Yus seakrumka, nase nasenmatai entsa tamparamuri mai waket mai waket wajawa nunisrumek nintimsaram searme. \t Pero pida con fe, no dudando nada. Porque el que duda es semejante a una ola del mar movida por el viento y echada de un lado a otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Numi higuera tutai nintimrataram. Numi tsaraptur ataksha nukarmatai, ju nungkanam pujuinautiram: Esat jeatak wajasi tarume. \t De la higuera aprended la parábola: Cuando su rama ya está tierna y brotan sus hojas, sabéis que el verano está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús mash jiimias chichartamak: —Aints ningki nintimsangka uwemrachminuitai. Antsu Yuska pengké tujinkachu asa, aints ainaun uwemtikratnuitai, —turammiaji. \t Jesús los miró y les dijo: --Para los hombres esto es imposible, pero para Dios todo es posible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kanuramtai Jesúsan shintinak: —Apurua, uwemtikiarturta. Ukantatji, —tiarmiayi. \t Y acercándose, le despertaron diciendo: --¡Señor, sálvanos, que perecemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Juan aimiak: —Aints wejmakri jimiar amataikia, chikich wejmakrinchaun kichik susati. Tura yurumkan takaku yurumkan yuumaun susati, —timiayi. \t Respondiendo les decía: --El que tiene dos túnicas dé al que no tiene, y el que tiene comida haga lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinau wainiatnak Yus wakeramtaikia, wári atumin irastasan wakerajai. Tura miajuitjai tuweena nuna chichamen nekaatasnaka winishtatjai. Antsu nekasarash Yuse kakarmarijai Cristo takatrin takakmina tusan, nuna nekaatasan winitatjai. \t Sin embargo, en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también a los demás, que diez mil palabras en una lengua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asa ni wainkamia nuna, tura antukmia nuna mash etserui. Tura waininayat ni chichamenka anturinatsui. \t Testifica de lo que ha visto y oído, y nadie recibe su testimonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Israel ainau umirkatin chichaman umirkartas wakerinayat umirkatatkamawar tujinkarmiayi. Tura asaramtai Yus niin tunaachawa nunisarang pujuinaun jiischamiayi. \t mientras que Israel, que iba tras la ley de justicia, no alcanzó la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tina piningkian achik, Yusen maaketai tusa, ni nuiniatiri ainaun suak: —Ataksha ju nungkanam uva yumirin amurchatnuitjai. Antsu Yuse pujutirin jean ataksha amurtinuitjai tajarme. Tura asamtai ju pining jukiram sunaisaram amurtaram, —timiayi. \t Luego tomó una copa, y habiendo dado gracias, dijo: --Tomad esto y repartidlo entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints untsuri anangkraminak: Mesíasaitjai tusar wantinkartinuitai. Chikich ainausha anangkraminak: Yus akupkamu asan, Yuse chichame etsernuitjai turamiartinuitai. Tura aints ainaun anangkataj tusar, aints tujintamu takatnasha, tura aints wainchati takatnasha takasar, Yuse aintsri ainaun anangkamin amataikia anangkawartinuitai. \t Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y darán grandes señales y maravillas de tal manera que engañarán, de ser posible, aun a los escogidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Aints ainau chikich nungkanmaya ainaujai maaniawartinuitai. Tura apu ainausha kajernaikiar mesetan najanawartinuitai. Nuniasha chikich chikich nungkanam uusha untsuri uurkatnuitai. Tura tsukasha nukap atinuitai. Antsu nuna turuna nangkamaramtai, nuna nangkamasang wait wajakartiniun nuniangka nangkamawartinuitai. Tura asamtai maaniamu chicham antakrumsha, tura meset atatui tamau antakrumsha shamkairap. Nungka meseatsaing maaniamu untsuri artinuitai. Antsu nungka mesertinka tewarikia achatnuitai. \t Pero cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os turbéis. Es necesario que así suceda, pero todavía no es el fin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aints mashkia uwemratin chichaman Criston pachisar nekasampita ticharmiayi. Yaanchuik nuna pachis Isaías tu aarmiayi: “Apuru ¿yáki ii etserkamun antukaria?” \t Pero no todos obedecieron el evangelio, porque Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro mensaje"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wajatkiar, Jesúsan yaktanmaya jiikiar, mura arakchichu amanum iwiakar: “Wakenam shitakar ujuartai,” tusar jukiarmiayi. \t y se levantaron y le echaron fuera de la ciudad. Luego le llevaron hasta un precipicio del monte sobre el cual estaba edificada su ciudad, para despeñarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus tímia nunaka mash umiatsaing, nu apu ainau mash iruntrar metek nintimsar: Juun Yawaaya Tumau iin inatmin ati tusar wakerukartinuitai. \t porque Dios ha puesto en sus corazones el ejecutar su propósito, y que tengan un solo propósito, y que entreguen su reino a la bestia hasta que se cumplan las palabras de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Juni wijai iruntrar pujuina nunak pachisnaka seatsjame. Antsu ukunam ju aints ainau chichamen antukar: Wína nekasampita turutiartin ainaun nunasha pachisan amin seajme. \t \"Pero no ruego solamente por éstos, sino también por los que han de creer en mí por medio de la palabra de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wikia nekasan tajarme: Wi waketkiamtai, atumka nekasrum timiá pengker pujustinuitrume. Wi waketchamtaikia, atumin yainmakartinka tarutmichaintrume. \t Pero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador no vendrá a vosotros. Y si yo voy, os lo enviaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Naasón Aminadaba uchiri ayayi. Nunia Aminadab Arama uchiri ayayi. Nunia Aram Esroma uchiri ayayi. Nunia Esrom Faresa uchiri ayayi. Nunia Fares Judá uchiri ayayi. \t hijo de Aminadab, hijo de Admín, hijo de Arní, hijo de Hesrón, hijo de Fares, hijo de Judá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni iruntrar pujuinaunaka Yuse Wakani mash piatkarmiayi. Tura nuni iruntrar pujuinaunka mash chikich aintsu chichamen nekachu ainaunak niish niish chichamtikiamiayi. \t Todos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en distintas lenguas, como el Espíritu les daba que hablasen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Josué ii yaanchuik juuntri ainaun pengke nungkanam jeeniar, nuni ayamtikrawaitmataikia, Yus ataksha: Chikich kintati angkan pengker nintimsaram tuke ayamsatnuitrume tichau ayi, antsu nukap arus Yus Davidtan tu aarta tusa, ju chichamnaka aamtikramiayi: “Yamaikia Yuse chichame antukrumka, nakitsuk pengker antuktaram.” Tu aarmau asamtai ¿nu chicham warina takua tawa? tusar nekaawarmi. Yus ataksha chikich ayamtai kinta ati tusa tsangkamkamiayi. Nu kintaka yamai pujaji juwaitai. \t Dios ha determinado otra vez un cierto día, diciendo por medio de David: \"Hoy\", después de tanto tiempo, como ya se ha dicho: Si oís hoy su voz, no endurezcáis vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juanku nuiniatiri ainau Jesús aints jakau inankimun antukaru asar Juannasha ujakarmiayi. Tura ujakam nusha antuk ni nuiniatirin jimiaran untsuk: \t A Juan le informaron sus discípulos acerca de todas estas cosas. Entonces Juan llamó a dos de sus discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Warí timiá yumtinuita? ¿Ami tunaarum tsangkuramuitme titin yumtinkai? Antsu nu tachakrisha pimpiru: ¿Wajakim wekaasata titin yumtinkai? \t ¿Qué es más fácil, decir al paralítico: \"Tus pecados te son perdonados\"; o decirle: \"Levántate, toma tu camilla y anda\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka aneenimi tusaram, iruntraram fiesta najankurmeka, nu anangkartin ainau natsaamtsuk nakunakut nukap yuwinawai, tura nukap uminawai. Tura Yuse chichamen etsernuitjai tinayat, Yuse aintsri ainaunka waininatsui. Tura mukunit yumi jiturchatatiat nase nasentak mukuntiun juwawa nunisarang, nu aints ainausha nangkamiar chichaj pujuwenawai. Tura numi neretiri jeau wainiat, neretsuk waja nunisarang nangkamiar pujuwenawai. Tura asar numi kangkaptuk jaka kukarua nunisarang ainawai. \t Estos que participan en vuestras comidas fraternales son manchas, apacentándose a sí mismos sin temor alguno. Son nubes sin agua, llevadas de acá para allá por los vientos. Son árboles marchitos como en otoño, sin fruto, dos veces muertos y desarraigados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Pérgamo yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta: Saapia tumaun yantamen mai eren tsakamun takakua nuka tawai tita: \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Pérgamo: El que tiene la espada aguda de dos filos dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaram chikich ainau suwirpiaku jiisrum pujarme. Tura jiyani pujau asaram atumi wakeramuri nintimsaram pujarme. Tura ju nungkanmaya ainau nintimina nunisrumek tura pujuina nunisrumek atumsha tuke pujarme. \t Si reparto todos mis bienes, y si entrego mi cuerpo para ser quemado, pero no tengo amor, de nada me sirve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jeconías nuni pujus Salatielan yajutmarmiayi. Tura Salatiel Zorobabelan yajutmarmiayi. \t Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; Salatiel engendró a Zorobabel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Cristo Jesúsa inatiri asan, kársernum achikmau pujajai. Tura ii yachí Timoteosha wijai pujawai. Yatsur Filemónka, ame wijai metek Yuse takatri takakmin asam, iinu aneetiri yachiinme. Tura asakmin ju papin amin aatjame. \t Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo; a Filemón el amado y colaborador nuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kaanmatkanam jear, ji kapaamunam namak jiyamu pangjai wainkamiaji. \t Cuando bajaron a tierra, vieron brasas puestas, con pescado encima, y pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yuwinai Maríkia kungkuti nardo tutain, nekas akik aa nuna litro japchirin ita, Jesúsa nawen mash ukatramiayi. Nuniasha nawen ni intashijai japir mujturmiayi. Turamtai jeasha mash kungkuimiayi. \t Entonces María, habiendo traído una libra de perfume de nardo puro de mucho valor, ungió los pies de Jesús y los limpió con sus cabellos. Y la casa se llenó con el olor del perfume"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Canaán nungkanam pujusarat tusa, siete (7) nungkanmaya aints ainaun niish niish chichau ainaunka mash amukmiayi. Tura ni nungkarin Israel ainautin tuke nuni matsamsataram tusa suramsamiaji. \t Luego destruyó siete naciones en la tierra de Canaán, y les hizo heredar la tierra de ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Fariseo ainau ni jeen waketkiaramtai, Jesúska Olivo muranam wakamiayi. \t Pero Jesús se fue al monte de los Olivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainiat kichik suntar ¿nekasash jaka? tusa nangkijai Jesúsa mijiarin ijiumiayi. Tura ijium numpasha, nunia yumisha kitamiayi. \t pero uno de los soldados le abrió el costado con una lanza, y salió al instante sangre y agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nayaimpisha, tura nungkasha mengkakartinuitai. Antsu wína chichamrun taja nuka umitskeka inaisashtinuitjai. \t El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaisha Yus mash najanamu ainauka nuwa jateema waitnawa nunisarang wait wajainawai. Iikia nuka nekaji. \t Porque sabemos que toda la creación gime a una, y a una sufre dolores de parto hasta ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asa: Atumka Yuse uchiri ainiarme tusa nekamtikramji. \t El Espíritu mismo da testimonio juntamente con nuestro espíritu de que somos hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha amuti vino tutai yamai kariauka nuwap aparmau mamurunmaka yarakchamnawaitai. Nu turamka vino kariak wapakrak nuwap aparmaun pujkatnuitai. Tura asa vinosha ukaratnuitai, tura nuwap aparmausha pasemartinuitai. \t Ni nadie echa vino nuevo en odres viejos. De otra manera, el vino nuevo romperá los odres; el vino se derramará, y los odres se perderán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati iwiarsamunam kaya ututun jurukiaramtai, Jesús nayaimpinmanini pangkai jiimias Yusen seak: —Apaachiru, ame tuke anturtau asakmin, maaketai tajame. \t Luego quitaron la piedra, y Jesús alzó los ojos arriba y dijo: --Padre, te doy gracias porque me oíste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinu asamtai, Yuska jakau ainau Yusrintai tarume nuka tuchuitai, antsu tuke iwiaaku ainau Yusrintai. Atumka jakau ainau nantakchartinuitai tinu asaram pe nuwá wearme, —Jesús timiayi. \t Dios no es Dios de muertos, sino de vivos. Vosotros erráis mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Apari akupkamu waininayat, ajan takau ainau ajartinu uchirin wainkar chicharnainak: ‘Auka ajartinu uchirintai. Apari jakamtai, ju ajaka ninu atatui. Watska maatai. Au maarkia ajaka iinu achaintak,’ tunaiyarmiayi. \t Pero al ver al hijo, los labradores dijeron entre sí: \"Éste es el heredero. Venid, matémosle y tomemos posesión de su herencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumin inatmin jiirmamtaisha, wína pengker awajtusat tuuka nintimtsuk takakmastaram. Antsu atumin inatmin waitmachu wainiatrumek, Cristo inatiri asaram, nakimtsuk pengker nintimsaram takakmakrum Yuse wakeramuri najanin ataram. \t no sirviendo sólo cuando se os esté mirando, como los que quieren quedar bien con los hombres, sino como siervos de Cristo, haciendo la voluntad de Dios con ánimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Pablo ayaak: —Atsa, nuchawaitjai. Wikia judío aintsuitjai. Tarso yaktanmaya aintsuitjai. Cilicia nungka yaktari nekas juun yaktaitai, nuniayainjai. Wait aneasam ju aints ainaujai chichasat tusam tsangkatrukta, —timiayi. \t Entonces dijo Pablo: --A la verdad, yo soy judío, ciudadano de Tarso de Cilicia, una ciudad no insignificante. Y te ruego, permíteme hablar al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia aints ainaun chicharak: —Junia aints ainautiram, tsaa akaamunmanini yumi kajintramtai, yumi jiturtatui tusaram nekarme. Takurmin atum tarume nunisang jitawai. \t Decía también a las multitudes: --Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: \"Va a llover.\" Y así sucede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai aints ainau tsaa sukuam timiá wait wajainayat, ni tunaarinka inaisacharun wainkamjai. Tura Yusnaka: Juuntaitme tutsuk, antsu Yus nu wait wajaktiniun susarmaitiat, Yusen pasé chicharinaun antukmajai. \t Los hombres fueron quemados con el intenso calor y blasfemaron el nombre del Dios que tiene autoridad sobre estas plagas, pero no se arrepintieron para darle gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura sacerdote juuntri ainau, tura judío apuri ainausha aints irunun akatinak: —Barrabásan jiikti, antsu Jesúsan maawarti titaram, —tu chichaarmiayi. \t Entonces los principales sacerdotes y los ancianos persuadieron a las multitudes que pidieran a Barrabás y que dieran muerte a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Atumi inatiri waaka ainaujai nungkan tsaiinak wekaa wekaaka, tura chikich inati waakan wainuka ni takatrin umisar jeanam taaramtai, ¿atumi inatiri chicharkuram: ‘Winita, tura keemsam yuwita’ timinkitrum? \t ¿Y quién de vosotros, teniendo un siervo que ara o apacienta, al volver éste del campo, le dirá: \"Pasa, siéntate a la mesa\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Apaachiru, ameketme Yusem. Chikich Yuska pengké atsawai. Tura asamtai aints ainau aminak: Ameketme Yusem tusar, tura winasha: Jesucristoka Yus akupkamuitai turutinau asar, pujut nangkankashtinun jukiartin ainawai. \t Y ésta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo a quien tú has enviado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína namangkrun nintimias yuwauka, tura wína numparun nintimias umauka wijai tuke tsanias pujawai. Tura asamtai wisha nijai tuke tsaniasan pujajai. \t El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí, y yo en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pablo Atenasnum pujus, Silas Timoteojai winiarti tinu asa, nuni nakasmiayi. Nunia aints ainau ni yusrin Yuschau waininayat, untsuri ningki najanawar: Ameka ii yusrinme tinamtai, Pablo nuna wainak napchau nintimramiayi. \t Mientras Pablo los esperaba en Atenas, su espíritu se enardecía dentro de él al ver que la ciudad estaba entregada a la idolatría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "suntar ainau chichainak: —Juka jaakchami. Antsu suerte nakurusar ¿yáki juna jukit? tusar nekaami, —tunaiyarmiayi. Turinau asar yaanchuik Yuse chichame aarmawa nunisarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Suerte nakurusmi tusar, wína entsatirun jurutkiarmiayi.” Tu aarmau asamtai, suntar ainau nunisarang turuwarmiayi. \t Por esto dijeron uno a otro: --No la partamos; más bien echemos suertes sobre ella, para ver de quién será. Esto sucedió para que se cumpliera la Escritura que dice: Partieron entre sí mis vestidos y sobre mis vestiduras echaron suertes. Y así lo hicieron los soldados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau: Yus akupkamu Mesías tutai wait wajaktinuitai tusa, ni chichamen etsernun Yus nunaka aamtikramiayi. Tura asamtai atum Jesús mau asaram, nu chichamka umikuitrume. \t Pero Dios cumplió así lo que había anunciado de antemano por boca de todos los profetas, de que su Cristo había de padecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Natán Davidta uchiri ayayi. Nunia David Isaí uchiri ayayi. Nunia Isaí Obeda uchiri ayayi. Nunia Obed Booza uchiri ayayi. Nunia Booz Sala uchiri ayayi. Nunia Sala Naasónka uchiri ayayi. \t hijo de David, hijo de Isaí, hijo de Obed, hijo de Boaz, hijo de Salá, hijo de Najsón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka Jesús chikich chikich yaktanam Yuse kakarmarijai wainchatai takatan untsuri takasu waininayat, nu yaktanmaya ainau ni tunaarin inaisacharu asaramtai, Jesús nu aints ainaun chicharkamiayi. Tura chicharak: \t Entonces comenzó a reprender a las ciudades en las cuales se realizaron muchos de sus hechos poderosos, porque no se habían arrepentido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Fariseo aints Nicodemo naartin judío apuri ayayi. \t Y había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, un gobernante de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Uchiri jarutramak ii tunaarin sakturmaru asa iin uwemtikramramiaji. \t en quien tenemos redención, el perdón de los pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wi taja nuka nekasampita turutchau asam, ami uchiram akiintsaing chichachu atatme. Tura uchiram akiinamtai, ataksha chichaktatme. Ni akiinatin kinta jeamtai, wi taja nunaka Yuska miatrusang umiktinuitai, —timiayi. \t He aquí, quedarás mudo e incapaz de hablar hasta el día en que se realice esto, por cuanto no has creído a mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Jesús ni nuiniatirin chicharak: —Saapiram engketirin engkeata. Saapijai maanin ainauka saapijai jakartin ainawai. \t Entonces Jesús le dijo: --Vuelve tu espada a su lugar, porque todos los que toman espada, a espada perecerán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints untsuri Jesúsan tsanuminayat, Jesús maatnunka nekaacharmiayi. Nunia nukap arus inangnamunam jimia aints taar, \t Pero no lo hallaron, a pesar de que se presentaron muchos testigos falsos. Por fin se presentaron dos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus seakrumka, iincha pachikratsaram Yus seataram. Yaanchuikia aints ainau Cristo chichamen nekaachminu wainiat, Yus iinka nu chichamnaka nekamtikramamiaji. Tura asamtai nu chichamka ataksha aints ainau antumtikiatasar wakeraji. Antsu Cristo chichame etserin asan, wikia kársernum engkeamu pujajai. \t A la vez, orad también por nosotros, a fin de que el Señor nos abra una puerta para la palabra, para comunicar el misterio de Cristo, por lo cual estoy aún preso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai ni nungkarinia ainau nu aintsun nakitinau asar, chikich nungkanmaya apun ujakarti tusar: Nu aintska ii apuri ati tutaka nakitaji titaram, tusar aints ainaun akupkarmiayi. \t \"Pero sus ciudadanos le aborrecían, y enviaron tras él una embajada, diciendo: 'No queremos que éste reine sobre nosotros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús jinta weamtai: Iinu Apurinme tiartas, aints untsuri ni wejmakrin aimiakar jinta japen aitkarmiayi. Chikich ainausha chapi nukea tumaun charukar jintanam aitkarmiayi. \t Muchos tendieron sus mantos por el camino, y otros cortaban ramas de los árboles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Abraham nekas juuntach cien (100) musach jeatak pujus, uchin yajutmarchamin ayat, tura ni nuwari Sarasha nunisang juuntach asa, uchin jurerchamin juuntach pujau wainiat, Abraham: Yus turutmia nunaka mash umiktatuapi timiayi. \t Sin debilitarse en la fe, él tuvo muy en cuenta su cuerpo ya muerto (pues tenía casi cien años) y la matriz muerta de Sara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuna wainkar mash nukap shamkarmiayi. Tuminamtai Jesús chicharak: —Kakaram wajastaram. Wiitjai, shamrukairap, —timiayi. \t porque todos le vieron y se turbaron. Pero en seguida habló con ellos y les dijo: \"¡Tened ánimo! ¡Yo soy! ¡No temáis!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich kintati Felix ni nuwari Drusilajai ataksha tamiayi. Ni nuwaringkia judío nuwa ayayi. Tura Pablo itataram timiayi. Jesucristo itiur umirkatnuita tusa, nuna ujatkat tusa apu Felix Pablon untsukmiayi. \t Algunos días después, vino Félix con Drusila su esposa, que era judía. Mandó traer a Pablo, y le oyó acerca de la fe en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu kintati Jesúsa nemarnuri jimiar Emaús yaktanam wearmiayi. Nu yakat Jerusalénnumia once (11) kilómetros ayayi. \t He aquí, el mismo día dos de ellos iban a una aldea llamada Emaús, que estaba a sesenta estadios de Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik Moisésa chichamengka umirkachu asar shamakur: Tuke wait wajaktinuapitji tu nintimnuyaji. Antsu Cristo jarutramkau asamtai, yamaikia Cristojai jakar nantaknua nunisrikitji. Tura asar yamaikia arut chicham yaanchuik aarmawa nuka nintimtsuji. Antsu Yus ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, yamarma nunisrik Yuse wakeramuri umirkatasar angkan pujaji. \t Pero ahora, habiendo muerto a lo que nos tenía sujetos, hemos sido liberados de la ley, para que sirvamos en lo nuevo del Espíritu y no en lo antiguo de la letra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pablo: Wikia Aso yaktanam kukarak wetaj tusa wakerimiayi. Tura iincha: —Atumka kanunam engkemraram wetaram, —turamkurin, iikia eemkar Asonam jear nakasmiaji. \t Habiendo ido nosotros al barco con anticipación, navegamos hasta Asón para recibir a Pablo allí, pues así lo había dispuesto, debiendo ir él por tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Anturtuktaram. ¿Yuska judío ainautinak: Wína aintsur ataram tusa, uwemtikramratasang wakera? ¿Judíochu ainaunka uwemtiktanka nakitawak? Atsa, judíochu ainauncha uwemtikratas wakerawai. \t ¿Es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No lo es también de los gentiles? ¡Por supuesto! También lo es de los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Natanael chicharak: —¿Tunia winasha waitkamame? —tu iniam Jesús ayaak: —Felipe amin untsurmatsaing, numi higuera nantujen pujamin nekaamjame, —timiayi. \t Le dijo Natanael: --¿De dónde me conoces? Respondió Jesús y le dijo: --Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam ataksha iniak: —¿Tura atumsha warí nintimsarmea maimiarme? —tu iniam nusha aiminak: —Juan aints ainaun nuiniarmia nu nintimsar maimiaji, —tiarmiayi. \t Entonces dijo: --¿En qué, pues, fuisteis bautizados? Ellos respondieron: --En el bautismo de Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints atumin inatmak: ‘Ju mermaka kichik kilómetro entsatrukta,’ turamataikia, jimiarchik kilometrosha pengker nintimsaram nuka entsatkataram. \t A cualquiera que te obligue a llevar carga por una milla, ve con él dos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asakrumin mash nungkanmaya ainautirmin Yus atumin uwemtikramratnun akupturmaktata nu wainkatnuitrume.” Yaanchuik Isaías Juankun pachis tu aarmiayi. \t y toda carne verá la salvación de Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura timiá najaiminau asar, tura kuchaprukar wait wajainau asar, Yus nayaimpinam puja nuna pachisar pasé chicharinaun antukmajai. Tura ni tunau turamurincha pengké inaisacharun wainkamjai. \t y blasfemaron al Dios del cielo por sus dolores y sus llagas, pero no se arrepintieron de sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yusen seainamtai, Zacarías kungkutin keemak wajai, kungkuti keemakmanum untsurinini Yuse awemamuri aneachmau wantintukmiayi. \t Entonces el ángel del Señor se le apareció, puesto de pie a la derecha del altar del incienso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús nuna antuk nu aintsu chichamen nintimias niin nemarinaun chicharak: —Nekasan tajarme: Juni Israela nungkarin pujuinauka nu aintsua nunisarang: Yus tujinkachuitai tinaunaka kichkisha wainkachuitjai, —timiayi. \t Cuando Jesús oyó esto, se maravilló de él; y dándose vuelta, dijo a la gente que le seguía: --¡Os digo que ni aun en Israel he hallado tanta fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Festoka jumchik kinta Jerusalénnumka pujusmiayi. Ocho (8) kinta, turachkusha diez (10) kintaksha pujuschayawash. Nunia ataksha Cesareanam waketkimiayi. Tura nuni jea, kashin tsawaar chichaman nekaatas apu keemtainum keemas: Pablo itataram, tusa ni suntarin akuptukmiayi. \t Después de detenerse entre ellos no más de ocho o diez días, descendió a Cesarea; y al día siguiente, se sentó en el tribunal y mandó que Pablo fuese traído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Pabloka jea ikiamsamunam jimia musach pujusmiayi. Tura nuni niin jiisartas winiarmia nunaka mash pengker nintimias: Wayataram, timiayi. \t Pablo permaneció dos años enteros en una casa que alquilaba. A todos los que venían a él, les recibía allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai nu yaktanam pujuinau metekchau nintimsar, chikich ainau judío Cristo umirchau ainau chichamen umiriarmiayi. Antsu chikich ainausha Cristo akupkamu ainau chichamen umiriarmiayi. \t La gente de la ciudad estaba dividida: Unos estaban con los judíos, otros con los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús katiamtai Galileanmaya ainau mash: Ni tati tusar nakainau asar, niin wainkar warasarmiayi. \t Al regresar Jesús, toda la gente le recibió gozosa, porque todos le esperaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Uchiru, chicham pengker nuikiartakum amesha tuke etserkata. Antsu Yus tachamuka etserkaip. \t Pero habla tú lo que está de acuerdo con la sana doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juun ainautiram, Yuse awemamuri wína turutin asamtai, wikia Yusen nekasampita tinu asan: Pengker nintimsaram kakaram wajastaram tajarme. Yus ta nunaka miatrusang umiktatui. \t Por tanto, oh hombres, tened buen ánimo, porque yo confío en Dios que será así como me ha dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wikia tajarme: Aints kuikian juu tu seam, Yus ni tunaarin tsangkuramu asa, pengker nintimias ni jeen waketkimiayi. Antsu fariseoka nangkami: Wikia pengkeraitjai tinu asamtai, Yuska niinka tsangkurachmiayi. Tura asamtai tajarme: Aints ningki nintimtumasang: Wikia miajuitjai taunka Yuska: Ameka mianchawaitme tawai. Tura nekas mianchawaitjai tumamunka Yuska: Ameka nekasam miajuitme tawai, —Jesús timiayi. \t Os digo que éste descendió a casa justificado en lugar del primero. Porque cualquiera que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turatin asamtai mash nungkanmaya ainau niin pachisar: Wári tati tusar nakasartinuitai.” Tu aarmawaitai. \t Y en su nombre las naciones pondrán su esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ¿waruka aitkarme? turaminamtaisha, ‘Apu yumau asamtai juwaji’ titaram, —timiayi. \t Si alguien os pregunta: \"¿Por qué lo desatáis?\", le responderéis así: \"Porque el Señor lo necesita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús ataksha iin nuitamak: “Wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, Yuse awemamuri ainau wina tentatkaramtai, wi winaknaka apu wajasan, Yuse keemtairin nekas juunnum keemsatnuitjai. \t Cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria y todos los ángeles con él, entonces se sentará sobre el trono de su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai aints untsuri Jesúsan jiisartas weriar, tura wainaikiar chicharnainak: —Nekas Juanka wainchatai takatnaka aitkachmiayi. Turayat Jesúsan pachis mash tímia nuka nekasaintai, —tunaiyarmiayi. \t Y muchos fueron a él y decían: \"Juan, a la verdad, ninguna señal hizo; pero todo lo que Juan dijo de éste era verdad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aparmesha tura nukurmesha umirkataram. Tura atumi namangke anearme nunisrumek chikich aints ainausha aneetaram, tu aarmawaitai, —timiayi. \t honra a tu padre y a tu madre, y amarás a tu prójimo como a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pai, kuikiaram jukim weta. Tura wi ukunam takakmasaru ainaun amijai metek akiktasan wakerajai. \t Toma lo que es tuyo y vete. Pero quiero darle a este último como a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia papin akupkatas tu aarmiayi: \t También escribió una carta en estos términos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aintsu chichamesha nunisarang ainawai. Yamai chicham uukar chichakmauncha ukunam paan nekaawartinuitai. Tura yamaikia aintsu turamurin nekaachminun waininayat, ukunam paan nekaawartinuitai. \t Porque no hay nada encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de ser conocido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús nekasampi Yus akupkamuita, tura nekasampi Yuse Uchirinta titaram tusan, tura tu nintimtakrum pujut nangkankashtin jukimnuram tusan, ju papinaka aatjarme. \t Pero estas cosas han sido escritas para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo tengáis vida en su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati apu Felix nu yamaram chichaman pachis etsermaun antuku asa, judío juuntri ainaun chicharak: —Suntara apuri Licias taamtai, atumi chichamen nekaaratjarme, —timiayi. \t Entonces Félix, estando bien informado acerca de este Camino, les aplazó diciendo: --Cuando venga el tribuno Lisias, examinaré vuestro caso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus apu ainaun: Aints ainaun inararti tusa pujsamu asaramtai, aints apun umirtsuk puja nuka Yusnasha umirtsuk pujawai. Tura asa wait wajaktinasha jukitnuitai. \t Así que, el que se opone a la autoridad, se opone a lo constituido por Dios; y los que se oponen recibirán condenación para sí mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi turamtai, Simón Pedro ukunam taa, wajatsuk iwiarsamunam utukmiayi. Tura utuk Jesús kangkarmau tarachik tarachik nuni tepaun wainkamiayi. \t Entonces llegó Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro. Y vio los lienzos que habían quedado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nu muranmaya wangkenmatai, aints ainau untsuri nemariarmiayi. \t Cuando descendió del monte, le siguió mucha gente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Akupkamtai suntar ainau ni pujutirin Jesúsan jukiar, ni wajamunam suntar ainau mash irunturarmiayi. \t Entonces los soldados del procurador llevaron a Jesús al Pretorio y reunieron a toda la compañía alrededor de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai yamaikia ii namangke wakera nuka wakerutsuk, antsu Yuse Wakani wakera nuke wakerau asar, yamaikia Yus umirkatin chicham miatrusrik umirnuitji. \t para que la justa exigencia de la ley fuese cumplida en nosotros que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesucristonu asaram, ni kakarmarijai atumsha nekasrum tunaarinchau pujustinuitrume, tura pengker aa nuka nekasrum tuke mash turatnuitrume tusan, atumin pachisan Yusen seatjarme. Tu pujakrumningkia chikich ainausha: Yus juuntapita tiartinuitai. \t llenos del fruto de justicia, fruto que viene por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aarmau aujsar umisar, Etiopíanmaya aints Felipen iniak: —Wait aneasam ujatkata. ¿Yuse chichame etserin yána pachisa takua tawa? ¿Ningkik tumama? ¿Antsu turachkusha kichan pachisash tawa? —timiayi. \t Respondió el eunuco a Felipe y dijo: --Te ruego, ¿de quién dice esto el profeta? ¿Lo dice de sí mismo o de algún otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu seam, aints kuikian juu arák wajas, natsaamak tsuntsuma pangkaisha jiimtsuk, wake mesek netsepen uwejejai awatkamaikiak: ‘Yusru, wikia tunau asamtai, wait anentrurta,’ tu Yusen seamiayi. \t Pero el publicano, de pie a cierta distancia, no quería ni alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: 'Dios, sé propicio a mí, que soy pecador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Jesucristo aintsri iruntrumning, kuikiartin ainau Jesucristo naarin pachisar pasé chichainawai. \t ¿No blasfeman ellos el buen nombre que ha sido invocado sobre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu pujakrumka atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuna wakeramuri umiu asaram, nekasrum ni uchiri ainiarme. Yus aints ainaun mash wait anentau asa, pasé aints ainamunmasha, tura pengke aints ainamunmasha tsaa tsantrati tusa tuke tsangkatawai. Tura Yusen umirin ainamunmasha, tura Yusen umirchau ainamunmasha yumi jiturti tusa yumincha tuke akupawai. \t de modo que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos, porque él hace salir su sol sobre malos y buenos, y hace llover sobre justos e injustos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram aneartaram. Aints ainau waitrinak anangkartutai chichaman etserinak nangkamiar chichainau asar, ii yaanchuik juuntri tinu armia nu antuktaram tusar, junia aints ainau nekatirin nuitaminak pujuinamtaisha, Cristo nu chichamka antuktaram tichau asamtai, anangkruwai tusaram, tura Cristo umirtan inaisai tusaram aneartaram. \t Mirad que nadie os lleve cautivos por medio de filosofías y vanas sutilezas, conforme a la tradición de hombres, conforme a los principios elementales del mundo, y no conforme a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik Juan akiintsaing, Yuse chichame etserin ainau tura Moiséscha: Yus aints ainaun tu inartinuitai tusar etserkarmiayi. \t Porque todos los Profetas y la Ley profetizaron hasta Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ataksha pangkain jiimkaman, Yuse awemamuri untsuri juun apu keemtairin tentakar, tura iwiaaku ainau tentakar, tura juun ainausha tentakar kantamrinaun antukmajai. Tura timiá untsuri millón asaramtai, pengké nekapmarchamin iruntrarun wainkamjai. \t Y miré, y oí la voz de muchos ángeles alrededor del trono y de los seres vivientes y de los ancianos. El número de ellos era miríadas de miríadas y millares de millares"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna timiau asa, Magdalanmaya Marí waketki, Jesúsa nuiniatiri ainautin chichartamak: —Wi nekasan ii Apurin wainkajai. Tura tita tusa akaturmayi, —turammiaji. \t María Magdalena fue a dar las nuevas a los discípulos: --¡He visto al Señor! También les contó que él le había dicho estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Wisha atumnasha kichan iniastajrume. Nu aimkakrumningkia, yaki winasha akuptukma tusan nunasha ujaktatjarme. \t Entonces respondió Jesús y les dijo: --Yo también os haré una pregunta; y si me respondéis, yo también os diré con qué autoridad hago estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia jiimkaman, chikich Yuse awemamurin nayaimpinmaya taarun wainkamjai. Ni kakarmari nukap au asamtai, nungkasha nukap paan wajaknun wainkamjai. \t Después de estas cosas vi a otro ángel que descendía del cielo y que tenía gran autoridad, y la tierra se iluminó con su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tenap nekartsuk aints ainaun pachisrum: Tunau turayi tiirap. Antsu nekasashi tusaram, inintrusrum tenap nekaataram, —Jesús timiayi. \t No juzguéis según las apariencias, sino juzgad con justo juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints wekaichau pengker awajsamu pachisrum ¿itiur tsaarma? tusaram, iincha iningkratu asakrumin, \t Si hoy somos investigados acerca del bien hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste ha sido sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni aintsri ainausha tura apu Herodesa nemarin ainausha Jesús iniam, ¿nisha warintintak? tusar, ni chichamen anturkar, nuna jukiarat tusar akupkarmiayi. Tura akupkamu asar, Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ameka nekas chicham chichaame. Iikia nuka nekaji. Chikich ainauka antutsuk, ameka nekasam Yuse jinti tu awai tusam tupin nuikiartame. Tura aints ainau wína pengker nintimtursarat tusamka ameka pachiatsme. \t Después enviaron a él discípulos de ellos, junto con los herodianos, diciendo: --Maestro, sabemos que eres hombre de verdad, que enseñas el camino de Dios con verdad y que no te cuidas de nadie; porque no miras la apariencia de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yusen sea umis wajaki, ni nuiniatiri ainaun jiistas werimiayi. Turam timiá wake mesekar napchau nekapinak, kari nepetinam kanú tepearmiayi. \t Cuando se levantó de orar y volvió a sus discípulos, los halló dormidos por causa de la tristeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainau Jesúsan iniinak: “¿Ju nuikiartamu tame nusha warí pachismea tame?” tiarmiayi. \t Sus discípulos le preguntaron qué significaba esta parábola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. Tura nusha nunisang jakamtai, chikich yachí wajerin nuwatkayat, nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. Tura kitcha kitcha siete (7) yachintin nu nuwan nuwatinayat, mash uchin yajutmatsuk kajingkiarmiayi. \t De la misma manera sucedió también con el segundo y el tercero, hasta los siete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha nuikiartamujai Jesús iin chichartamak: —Wikia nekasan numi araamua tumawaitjai. Tura wína Apaachirka nu numi araamun wainua tumawaitai. \t \"Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat untsukmau ainau nakiararmiayi. Antsu chikich ni ajarin jiistas wemiayi. Tura kitcha sumatinam wemiayi. \t Pero ellos no le hicieron caso y se fueron, uno a su campo, otro a su negocio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Asa Josafatan yajutmarmiayi. Tura Josafat Joraman yajutmarmiayi. Tura Joram Oseasan yajutmarmiayi. \t Asa engendró a Josafat; Josafat engendró a Joram; Joram engendró a Uzías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus tuke iwiaaku puja nuka niin umirtsuk pujuinaunka nekas wait wajaktiniun susartinuitai. Tura asamtai nuka shamrumtinuitai. \t ¡Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura juun kuchan katingkiar Genesaret nungkanam nujamkarmiayi. Tura nuni nujamkar, kanun jingkiawarmiayi. \t Y cuando cruzaron a la otra orilla, llegaron a la tierra de Genesaret y amarraron la barca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashin tsawaar wetas jeeniun jimia kuikian suwak: ‘Pai, ju aintska pengker waitrukta. Tura ju jeachamtaikia, waketkun ni tumashrinka akiimiaktatjai,’ timiayi. \t Al día siguiente, sacó dos denarios y los dio al mesonero diciéndole: \"Cuídamelo, y todo lo que gastes de más, yo te lo pagaré cuando vuelva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura amin akupakun: Wina chichamur etserkum, aints ainau ninti uratia tusan tajame. Ame turakmin teenam pujuinauka yamaikia paaniunam pujusarti tusan wakerajai. Tura iwianchi apuri Satanásan umirtsuk, Yusen umirkarat tusan akupkatatjame. Tura wina nekasampita turutinamtikia, ni tunaarin tsangkuratatjai. Tura Yus winar ataram tusa, eakarmau asar, wijai iruntrar pujusarti tusan akupkatatjame,’ Jesús turutmiayi, —Pablo timiayi. \t para abrir sus ojos, para que se conviertan de las tinieblas a la luz y del poder de Satanás a Dios, para que reciban perdón de pecados y una herencia entre los santificados por la fe en mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuna nintimias Marí jeen wemiayi. Nu Maríkia Juan Marcosa nukuri ayayi. Nu jeanam Cristonu ainau untsuri iruntrar Yusen searmiayi. \t Cuando se dio cuenta de esto, fue a la casa de María, la madre de Juan que tenía por sobrenombre Marcos, donde muchos estaban congregados y orando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Asianmaya juun ainau Pablo amikri asar chichaman akuptinak: —Anearta: Amin mantamawarai, auni juun ainau iruntramunam wayaawaip, —tiarmiayi. \t También algunas de las autoridades de Asia, que eran sus amigos, enviaron a él y le rogaron que no se presentara en el teatro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainau: ¿Waruka maamuita? tu inintrinauka mash nekaawarat tusar tatangkan aarar, Jesúsa muuke yakinini numi winangmanum nujtukarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Juka Jesúsaitai, judío apurintai.” \t Pusieron sobre su cabeza su acusación escrita: ÉSTE ES JESÚS, EL REY DE LOS JUDÍOS"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka yumtinka nintimtsuk asataram. Antsu tuke Yus seakrum waring achat mash Yus ujaktaram. Tura Yus seakrum tuke maaketai titaram. \t Por nada estéis afanosos; más bien, presentad vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumka yaanchuikia Yuse aintsri acharmin wainiat, Yus atumin pachitmas: Wína aintsur ataram tusa wakerimiayi. Tura ii juuntri ainau yaanchuik Yuse aintsri ainayat, Yus tímia nunaka umikcharu ainau wainiat, ukunam ni weari ainaun chicharak: Atumsha wína chichamur umirkurmeka, wína aintsur atinuitrume titinuitai. \t Pues si tú fuiste cortado del olivo silvestre y contra la naturaleza fuiste injertado en el buen olivo, ¡cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura anumkar, mura ainaun tura pampa ainauncha chicharinak: “Mura ainautiram, tura pampa ainautirmesha anturtuktaram. Yus nekas wait wajaktiniun akupkatin kinta jeau asamtai ¿yamaikia yáki uwemtikramrataij? Tura asamtai Yuse keemtairi keta nu iin waitmakai tusaram, tura Uwija Uchiri iin wait wajaktiniun suramsai tusaram, yakiya yumpunkaram iin uukratkataram,” tinaun antukmajai. \t y decían a las montañas y a las peñas: \"Caed sobre nosotros y escondednos del rostro del que está sentado sobre el trono y de la ira del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura etserak kakarman chichaak: “Yus aints ainau tunaarin jiistin kinta jeau asamtai, Yus shamakrum pengker awajsataram. Tura asaram Yus nayaimpincha, tura nungkancha, tura juun entsancha, tura entsa kanaji ainauncha mash najanau asamtai, pengker awajsataram” taun antukmajai. \t Decía a gran voz: \"¡Temed a Dios y dadle gloria, porque ha llegado la hora de su juicio! Adorad al que hizo los cielos y la tierra y el mar y las fuentes de las aguas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Atumka aints Teudas naartin aneaktsurmek? Nu aintska: Wikia juuntaitjai tamati, cuatro pachak ainau niin nemarkarmiayi. Tura niin mainamtai, ni nemarnuri ainauka mash tupikiakiar ni jeen waketkiar kanakar pujusarmiayi. \t Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que él era alguien. A éste se unieron como cuatrocientos hombres. Pero él fue muerto, y todos los que le seguían fueron dispersados y reducidos a la nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turaram jau ainausha tsuwartaram. Tura jakau ainausha inankitaram. Tura kuchaprintin ainausha tsuwartaram. Tura iwianchrintin ainausha jiirkitaram. Yuse kakarmari akikchaujai jukin asaram akikchaujai turataram. \t Sanad enfermos, resucitad muertos, limpiad leprosos, echad fuera demonios. De gracia habéis recibido; dad de gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun Jesús ataksha chicharak: “Nunasha tajarme: ¿Warí yuwanak pujustaj, tura warinak entsartaj? tusaram, nuke nintimsarmeka pujusairap. \t Dijo a sus discípulos: --Por tanto, os digo: No os afanéis por vuestra vida, qué habéis de comer; ni por vuestro cuerpo, qué habéis de vestir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nu nuikiartamun iin nuitamak: “Yuse aintsri ainausha aja takakminua nunisarang ainawai. Eemkar Yusen nemarkaru ainau ukunam nayaimpinam jeartinuitai. Tura ukunam Yusen nemarkaru ainau nuwá eemkar nayaimpinam jeartinuitai,” taku turammiaji. \t Así, los últimos serán primeros, y los primeros últimos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús niin untsuak: —Uchi wini winiarat tusaram tsangkatruktaram. Aints ju uchia nunisarang nekasampita turutin ainauka Yuse pujutirin jeartinuitai. Tura asaram suritrukairap. \t Pero Jesús los llamó diciendo: \"Dejad a los niños venir a mí y no les impidáis, porque de los tales es el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tau asamtai, Satanás Jesúsan nepetkatatkama pengké tujintak: Chikich kintati ataksha nekapsami, tusa Jesúsan ukukmiayi. \t Cuando el diablo acabó toda tentación, se apartó de él por algún tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Atumka itiur nintimrume? Aints yaanchuik Criston nemartan nangkamayat nunia: Cristo pujut yamarman mash aints ainautin suramsatas jakau wainiat: Nangkami numparmiayi taunka, Yuse Wakani iin pengker awajtamsatas wakera nunaka pachis tsuutajai taunka, Yuse Uchirin tuke ajapajai taunka ¿Yus itiur wait wajaktinasha susashting? Moisésa chichamen umikcharun nangkamasang nu aints ainaunka wait wajaktiniun susartinuitai. \t ¿Cuánto mayor castigo pensáis que merecerá el que ha pisoteado al Hijo de Dios, que ha considerado de poca importancia la sangre del pacto por la cual fue santificado y que ha ultrajado al Espíritu de gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Pablo ayaak: —Atsa, wikia judío ainaunka paseeka awajsachmiajai. Ameka nuka nekame. Tura romano juun apuri wi turamurun nekartuati tusan ujaktinuitjai. \t Pablo respondió: --Ante el tribunal del César estoy, donde me corresponde ser juzgado. A los judíos no he hecho ninguna injusticia, como tú muy bien lo sabes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yaanchuik Yuse chichame etsernu aarmauri Jesúsan pachis ujaak: —Yus akupkamuka tu wait wajaktinuitai, nunia jakatnuitai, nunia jakamunmaya nantaktinuitai, tu aarmawaitai, —timiayi. Nunia Pablo ataksha chichaak: —Jesúsan pachisan atumin ujaajrume nuka nekas Mesíasaitai, —timiayi. \t explicando y demostrando que era necesario que el Cristo padeciese y resucitase de entre los muertos. Él decía: \"Este Jesús, a quien yo os anuncio, es el Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kampatam kinta japchiri nu jakau namangken tungkajin jintanam tepaun mash nungkanmaya ainau niish niish chichau ainausha wainkartinuitai, antsu iwiarawarai tusar surimkartinuitai. \t Y por tres días y medio, la gente de los pueblos y de las razas y de las lenguas y de las naciones miran sus cadáveres; y no permiten que sus cadáveres sean puestos en sepulcros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Jesús uchi aparin iniak: —¿Ju aintancha warutia nangkamamia? —tu iniam: —Uchichik ainkawaitai. \t Jesús preguntó a su padre: --¿Cuánto tiempo hace que le sucede esto? Él dijo: --Desde niño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yuse awemamuri entsa winchaan nekas pakuichaun inaktursami. Nu entsaka tuke iwiaaku pujustinun sukartawai. Nu entsanka Yus Uwija Uchirijai ketinamunmaya jiinun wainkamjai. \t Después me mostró un río de agua de vida, resplandeciente como cristal, que fluye del trono de Dios y del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura akupkamu asa, nu nungkanam cuarenta (40) kinta ijiarma pujus yaparmiayi. \t Y después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aints Yusen nekasampita tayat, ni chichamen umirtsuk pujakka nangkami: Wikia Yusen umirnuitjai tawai. Tura Yusen umirnuitjai tayat, Yuse chichamen umirtsuk pujau asa, jakawa nunisang pujawai. \t Así también la fe, si no tiene obras, está muerta en sí misma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam ni nuiniatiri ainau Jesúsan chicharinak: —Aints timiá untsuri amin etenmawaru wainiatmesha ¿waruka yáki antinkama tame? —tiarmiayi. \t Sus discípulos le dijeron: --Ves la multitud que te apretuja, y preguntas: \"¿Quién me tocó?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Timiá wake mesemar pujuinak, nungka juyurin jukiar, muuken yukuuminak kakarar juutinak: “Chaj, ju yaktaka timiá juun ayat yumpuunkayi. Juun kanurtin ainauka juun entsanam wekajinau asar, waririn akik ainia nuna ju yaktanam jukiar kuikiartin wajasarmiayi. Turayat yamaikia kakarmachu mengkakayi,” tinaun antukmajai. \t Echaron polvo sobre sus cabezas, y llorando y lamentando, gritaban diciendo: '¡Ay! ¡Ay de la gran ciudad! En ella todos los que tenían barcos en el mar se enriquecieron de la opulencia de ella. ¡Porque en una sola hora ha sido asolada!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Juun Pangkingkia Juun Yawaaya Tumaun ni kakarmarin susau asamtai, Juun Pangkincha aints ainau: Ameketme juuntam tinaun antukmajai. Tura nu Juun Yawaaya Tumauncha: Ameketme juuntam tusar: “¿Yáki jujai metek kakarmai? ¿Tura yáki jujaisha maanikminuit?” tinaun antukmajai. \t y adoraron al dragón porque le había dado autoridad a la bestia, y adoraron a la bestia diciendo: \"¿Quién es semejante a la bestia, y quién puede combatir contra ella?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aints nuwan yamai nuwatkamun jukiartin kinta jeamtai, nuniangka untsukmau ainau wake mesekar ijarmawartinuitai. Wikia wína nuiniatir ainaujai pujamtai, nusha nunisarang warainak yutsukka pujuschartin ainawai. Antsu wína jurukiaramtai, nuniangka ijarmawartinuitai, —timiayi. \t Pero vendrán días cuando el novio les será quitado. Entonces, en aquel día ayunarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chicharinak: —Apua, nu wait chichaman etserin yaanchuik iwiaaku pujak chichaak: ‘Wi jakan kampatam kinta tepayatun ataksha nantaktatjai,’ tinuyayi. \t diciendo: --Señor, nos acordamos que mientras aún vivía, aquel engañador dijo: \"Después de tres días resucitaré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Apuru Yus ¿yaachik amincha shamramtsuksha: Ameketme juuntam turamtsuksha inaitamsarti? Ameka pengké tunaarinchau asakmin, ame pengker turamurmin wainkaru asar, mash nungkanmaya ainau amin kautramkar: Ameketme juuntam turamiartinuitai,” tu kantaminaun antukmajai. \t Oh Señor, ¿quién no temerá y glorificará tu nombre? Porque sólo tú eres santo. Todas las naciones vendrán y adorarán delante de ti; porque tus juicios han sido manifestados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesúsan jukiar, jinta weenak, Cirene nungkanmaya aintsun Simón naartinun ajanmaya winaun wainkarmiayi. Nuka Alejandro nunia Rufo apari ayayi. Simón ajanmaya winamtai, Jesúsa krusrin nanarsat tusar achikiarmiayi. \t Obligaron a uno que pasaba viniendo del campo, a un cierto Simón de Cirene, padre de Alejandro y de Rufo, a que cargara la cruz de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia wayaawarti tusar, ataksha untsukarmiayi. Tura Pedro Juanjai wayaawaramtai: —Yamaikia Jesús pachisrumka aints kichkisha pengké ujakairap. Tura nu aintsu chichame pengké nuiniarairap, —tu chicharkarmiayi. \t Entonces los llamaron y les ordenaron terminantemente que no hablaran ni enseñaran en el nombre de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús nu nuwanka ayamtai kintati tsuwaru asamtai, iruntai jea juuntri kajek aints ainaun chicharak: —Seis kinta aa nu takakmastinuitai. Nu kintati tsuwaamartaj tusaram tatinuitrume. Antsu ayamtai kintati tsuwaamartaj tusarmeka tachamnawaitrume, —tusa Jesúsan antumtikiak timiayi. \t Y respondiendo el principal de la sinagoga, enojado de que Jesús hubiese sanado en sábado, decía a la gente: --Seis días hay en la semana en los cuales se debe trabajar. Venid, pues, en estos días y sed sanados, y no en el día de sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus Israela weari ainautinka Jesucristonam angkan pujustin chichaman akupturmakmiaji. Nuka mash aints ainautin Apurintai. \t Dios ha enviado un mensaje a los hijos de Israel, anunciando las buenas nuevas de la paz por medio de Jesucristo. Él es el Señor de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Ataksha tajarme: Aints jimiarchiksha, tura kampatmaksha wína nintimtursar iruntrar pujuinamtaikia, wisha nijai tsaniasan pujustinuitjai. Tura asamtai ju nungkanmasha wína nintimtursaram pujautirmeka, jimiarchiksha metek nintimsaram pujusrum wína Apaachir nayaimpinam puja nu seakrumningkia, atum searme nunaka mash umiktinuitai,” Jesús turammiaji. \t Otra vez os digo que, si dos de vosotros se ponen de acuerdo en la tierra acerca de cualquiera cosa que pidan, les será hecha por mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aintsnumia kichik jiintuki, Jesúsan kakar chicharak: —Nuikiartinu, wait aneasam uchir jiitrusta. Uchirsha juuchikitai. \t Y he aquí, un hombre de la multitud clamó diciendo: --Maestro, te ruego que veas a mi hijo, que es el único que tengo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jonás Nínive yaktanam Yuse chichamen etsermatai, nunia aints ainau ni tunaarin mash inaisarmiayi. Wi Jonásan nangkamasnak pujai waitinayat, junia aints ainau wi etsermaurunka antinatsui. Tura Yus tunau jiistin kinta jeamtai, Nínive yaktanmaya jakaru ainau nantakiar, yamai pujuinaun pachisar Yusen: Nu aints tunau armiayi tiartinuitai. \t Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio contra esta generación y la condenarán, porque ellos se arrepintieron ante la proclamación de Jonás. ­Y he aquí uno mayor que Jonás está en este lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura iniam Pilato chicharak: —¿Yanchkek jakama? \t Pilato se sorprendió de que ya hubiese muerto. Y llamando al centurión, le preguntó si ya había muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuni wekaamunam aints wainmichu jimiar jinta yantamen keemsar, Jesús winawai tamaun antukar untsuminak: —Apurua, Davidta weariya, iincha wait anengkratkata, —tiarmiayi. \t Y he aquí dos ciegos estaban sentados junto al camino, y cuando oyeron que Jesús pasaba, clamaron diciendo: --¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Capernaum yaktanmaya ainautirmincha tajarme: Atumka anangmamkuram: Iikia nayaimpinam pujustatjiapi, ¿tu nintimsarmek pujaram? Antsu atumka jakau matsamtainum mengkakatnuitrume tajarme. Sodoma yaktanmaya ainau Yuse kakarmarijai wainchati takatan wainkachu ainayat, nuna wainkaramtaikia, ni yaktari yumpuntsuk yamaisha tuke atinuyayi. \t \"Y tú, Capernaúm, ¿serás exaltada hasta el cielo? ¡Hasta el Hades serás hundida! Porque si entre los de Sodoma se hubieran realizado los hechos poderosos que se realizaron en ti, habrían permanecido hasta hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aints ainau nangkamiar nintimtsuk chichainamunmaka pachinkaip. Tura yaanchuik juuntan pachisar nangkamiar aujmatinamtaisha nunisha pachinkaip. Tura jiyaniamunmasha pachinkaip. Tura Moisésa aarmaurin pachisar nangkamiar chichainamtaisha nunisha pachinkaip. Aints nangkamiar chichaina nuka pengker pujustinaka yaingkratinatsui. \t Pero evita las contiendas necias, las genealogías, las controversias y los debates acerca de la ley; porque de nada aprovechan y son vanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pascua fiesta jeamtai, chikich nungkanmaya ainau Yus juuntaitai tiartas Jerusalénnum untsuri kaunkarmiayi. Griego ainausha jumchik iruntrarmiayi. \t Había ciertos griegos entre los que habían subido a adorar en la fiesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai yaanchuik Yuse chichame etserin Isaíasa aarmaurin susarmiayi. Tura susaram Jesús nuna urak nu aarmaunka wainkamiayi. Tura aujak: \t Se le entregó el rollo del profeta Isaías; y cuando abrió el rollo, encontró el lugar donde estaba escrito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura Uwija Uchiriya nunisang Cristo jaka numpen numparu asamtai, Cristonu ainau Cristo numpejai Satanásan nepetkarmiayi. Tura Cristo naarin pachisar aints ainaun ujakaru asar jatancha shamtsuk mantinaksha mantuwarti tusar, tuke nekas chichaman etserinak Satanásan nepetkaru armiayi. \t Y ellos lo han vencido por causa de la sangre del Cordero y de la palabra del testimonio de ellos, porque no amaron sus vidas hasta la muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Galilea nungkanmaya jiinki, Jesús chikich nungkanam Tiro yaktanam, tura Sidón yaktanmasha wemiayi. Tura nuni jea, jeanam waya nuni pujus, nu nungkanmaya ainau: Pujamurun nekarawarai tusa nakitmiayi. Turayat anumkatatkama tujinkamiayi. \t Y levantándose, partió de allí para los territorios de Tiro y de Sidón. Y entró en una casa y no quería que nadie lo supiese, pero no pudo esconderse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nusha paaniunam jiitsumir wajaarmiayi. Tura Jesúsjai chichainak Jerusalénnum ni waitnas jakatniurin pachisar chichaarmiayi. \t quienes aparecieron en gloria y hablaban de su partida, que él iba a cumplir en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich ainau wajakiar tsanuinak: \t Entonces se levantaron unos, y dieron falso testimonio contra él diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: “Atumka waketkiram atum wainkarume tura antukmarume nuka Juan mash ujaktaram. \t Y respondiendo Jesús les dijo: --Id y haced saber a Juan las cosas que oís y veis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura jinta weayai, Damasco yaktanam jeatak wajasai tsaa tupin ai, aneachmau nayaimpinmaya paantin pengké jiitsumir wajatrukmiayi. \t Pero me sucedió, cuando viajaba y llegaba cerca de Damasco, como a mediodía, que de repente me rodeó de resplandor una gran luz del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "tura Yuschau waininayat: Ameketme Yusem tusar seartin, tura wawekratatin, tura nemasnaikiatin, tura maaniktin, tura suwirpiaku jiinistin, tura aints kajerkatin, tura miajuitjai tumamtin, tura chikich ainaujai irunat nakitakur kanaktin, \t idolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, ira, contiendas, disensiones, partidismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Ju chikich nungkanmaya aintska jukek Yus juuntaitai titas waketki taj? —timiayi. \t ¿No hubo quién volviese y diese gloria a Dios, sino este extranjero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashin tsawaarar nase tuke kakarman nasentu asamtai, juun kanu wampuptit tusar, warinchu meram ainaunka juun entsanam ujungkarmiayi. \t Al día siguiente, mientras éramos sacudidos por una furiosa tempestad, comenzaron a aligerar la carga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashin tsawaarar Pablojai Santiago jiistasar wemiaji. Tura nuni jear, Cristonu ainau juuntri mash iruntrar pujuinau wainkamiaji. \t Al día siguiente, Pablo entró con nosotros para ver a Jacobo, y todos los ancianos se reunieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Jesúska achikrum numinam ajintaram maamarume. Tura wainiat ii juuntri ainau Yusri Jesúsnaka ataksha inankimiayi. \t El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, a quien vosotros matasteis colgándole en un madero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamaitiat Pabloka: Warintajak tusangka yuumatkachmiayi. Tura chichaak: —Wikia tunaanaka kichkisha turachmiajai. Tura Moisésa chichame judíoti tuke umirji nunasha umirkawaitjai. Tura Yus seatai juun jeancha paseeka awajsachmiajai. Tura romano juun apurin pachisnaka paseenaka chicharkachmiajai, —timiayi. \t mientras que Pablo decía en su defensa: --En nada he pecado, ni contra la ley de los judíos, ni contra el pueblo, ni contra el César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Josésha Yusen nekasampita tinu asa, ni jakatniuri jeatak wajasamtai chichaak: “Israela weari ainau juningkia tukeka pujuschartinuitai. Antsu nukap arus Egipto nungkanmaya jiininak, wína ukunchrunka jukiar, Canaán nungkanam iwiartusarti,” tusa akatmamak timiayi. \t Por la fe José, llegando al fin de sus días, se acordó del éxodo de los hijos de Israel y dio mandamiento acerca de sus restos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju papi Yuse chichame aarmawa juna antukartin ainaun nunasha tajai: Pe wainkataram. Yuse chichame ju papin aarmaun aints ningki nintimias chikich chichaman patatkamtaikia, Yus ju papinum wait wajaktiniun pachis aarmawa nunaka niin susatnuitai. \t Yo advierto a todo el que oye las palabras de la profecía de este libro: Si alguno añade a estas cosas, Dios le añadirá las plagas que están escritas en este libro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu untsumatai aints ainau untsuri: —Itatkata, —tiarmiayi. Tinamaitiat nuna nangkamasang kakar untsumak: —Davidta weariya, wait anentrurta, —timiayi. \t Muchos le regañaban para que se callara, pero él gritaba aun más fuerte: --¡Hijo de David, ten misericordia de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia muuken achirkaramtai, nu aintsu nintin Yuse Wakani piatkamiayi. \t Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aints ainauka nuwajai tunaun takascharu asar pengker ainawai. Tura asar Uwija Uchiri tuni wekaawa nunisha niincha nemarsar wekajinawai. Nu aints ainauka ju nungkanmaya uwemraru asar, nuwá eemkar Yusnau tura Uwija Uchirinu armiayi. \t Éstos son los que nunca se mancharon con mujeres, pues son vírgenes. Éstos son los que siguen al Cordero por dondequiera que vaya. Éstos fueron redimidos de entre los hombres, primicias para Dios y para el Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aneetir yatsur ainautiram umaarutirmesha anangmamawairap. \t Mis amados hermanos, no os engañéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashin tsawaarar aints tumajin juwakaru ainau kanu atsau wainkar: Ni nuiniatiri ainau Jesúsnaka ayacharmapi tu nintimrarmiayi. \t Al día siguiente, la multitud que había estado al otro lado del mar se dio cuenta de que no había habido allí sino una sola barca, y que Jesús no había entrado en la barca con sus discípulos, sino que éstos se habían ido solos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich aints ainau anangminak: Iisha Cristonuitji tusar, aneachmau ii pujamunam wayaawar, ii Cristo Jesúsnum angkan pujamun nekarmawar, napchau awajtamkartas wakerutmiarmiaji. Tura iin chichartaminak: Nekasrum uwemratasrum wakerakrumka, ataksha Moisésa aarmauri umirkataram turamiarmiaji. \t a pesar de los falsos hermanos quienes se infiltraron secretamente para espiar nuestra libertad que tenemos en Cristo Jesús, a fin de reducirnos a esclavitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai nu aints ainaujai pengké pachinkairap tajarme. \t Por eso, no seáis partícipes con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Juanku nuiniatiri ainau: Juankun maawari tamaun antukar tariar, ni namangken iwiarsatai tusar jukiarmiayi. \t Cuando sus discípulos oyeron esto, fueron y tomaron su cuerpo, y lo pusieron en un sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka tumash akurmeka, atumi tumashri nakimtsuk akimiaktaram. Tura tuke inaitsuk mai aneenin ataram. Aints chikich ainaun tuke aneak pujakka, Yus umirkatin chichaman Moisés aarmia nunaka mash umiawai. \t No debáis a nadie nada, salvo el amaros unos a otros; porque el que ama al prójimo ha cumplido la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aints wína pachitas chikich aints antinamunam: Wikia Jesúsnauchuitjai taunka wisha nunisnak Yuse awemamuri antinamunam: Nuka wína aintsruchuitai titinuitjai. \t pero el que me niegue delante de los hombres será negado delante de los ángeles de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia fiestan najana, kuikian ju ainau Jesúsan wainkarat tusa untsukmiayi. Tura untsukmau asar, kuikian ju ainau untsuri, tura chikich aints ainausha, tura Jesúsa nuiniatiri ainausha niijai iruntrar misanam yuwinak pujuarmiayi. \t Entonces Leví le hizo un gran banquete en su casa, y había un gran número de publicanos y otros que estaban a la mesa con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "ni apuri aneachmau tari, inatirin nakachmaun wainak, chikich chichaman umichu ainaujai metek wait wajaktiniun susatnuitai. \t vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera y a la hora que no sabe, y le castigará duramente y pondrá su parte con los incrédulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus: Wina uchir aints ainau tunaarin sakartinuitai, tu nintimrau asamtai, yaanchuik Cristo akiintsaing, Moisésan akatar akupak: Musachjai metek tuke inaitsuk sacerdote ainau wína seatinak: Ame aints ainau tunaari japirata tusar, tangku ainaun maawarti tusa akupkamiayi. Tura asamtai musachjai metek tuke inaitsuk nunaka turinayat, aints ainau: Wína tunaarunka tuke sakaruapita tichau armiayi. \t Porque la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros y no la forma misma de estas realidades, nunca puede, por medio de los mismos sacrificios que se ofrecen continuamente de año en año, hacer perfectos a los que se acercan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turammatai nu antukar wake mesekar nintimrar, kichik kichik iniakur: —Apuru ¿wiyashitaj? —timiaji. \t Entristecidos en gran manera, comenzaron a preguntarle, uno por uno: --¿Acaso seré yo, Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aarmauka judío chichamejai, tura griego chichamejai, tura romano chichamejaisha aarmauyayi. Tura yakta aarin Jesús numinam nenaamu asamtai, judío untsuri nuni wekajinak nu aarmaunaka aujiarmiayi. \t Entonces muchos de los judíos leyeron este letrero, porque el lugar donde Jesús fue crucificado estaba cerca de la ciudad, y el letrero estaba escrito en hebreo, en latín y en griego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju chichaman umitsuk pujuinauka, tuke tunau turuwarti tusam tsangkatkata, tura pasé nintimsar pujuinauka tuke pasé nintimsar pujusarti tusam tsangkatkata. Antsu pengke aints ainauka tuke pengker pujusarti tusam tsangkatkata. Tura Yusen umirin ainauka tuke Yusen umirkarti tusam tsangkatkata,” turutun antukmajai. \t El que es injusto, haga injusticia todavía. El que es impuro, sea impuro todavía. El que es justo, haga justicia todavía, y el que es santo, santifíquese todavía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai yatsur ainautiram, atumka pengke aints nintip Yuse Wakani piatkamu ainau siete (7) eaktaram, tura nuka aints ainau yuumamuri susarti tusaram inaikiataram. \t Escoged, pues, hermanos, de entre vosotros a siete hombres que sean de buen testimonio, llenos del Espíritu y de sabiduría, a quienes pondremos sobre esta tarea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints arakan araaksha ningkikia tsapamtikiachminuitai. Tura yumijai ukatua nuka arakan ningkikia tsamamtikrachminuitai. Antsu arakan tsamamtiknua nuka Yusketai. \t Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam aimkacharamtai, ni nuiniatiri ainaun inakmas: —Juka wína yatsur tura wína nukur ainawai. \t Entonces extendió su mano hacia sus discípulos y dijo: --¡He aquí mi madre y mis hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Juanku nuiniatiri waketkiaramtai, Jesús aints nuni juwakaru ainaun Juankun pachis nuikiartutan nangkamamiayi. Tura etserak: “Aints atsamunam Juan wainkatasrum ¿waruka wemiarume? Karis nase umpuam, mai we mai we waja nunisang ¿aints tu pujau wainkatasrumek wemiarum? Atsa. \t Mientras ellos se iban, Jesús comenzó a hablar de Juan a las multitudes: \"¿Qué salisteis a ver en el desierto? ¿Una caña sacudida por el viento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pedro Juanjai shamtsuk tu chichainamtai, apu ainausha nuna antukar: —¿Warukaya nuimiarchau ainayatcha, tura mianchau ainayatcha, timiá shamkartutskesha chichainawa? —tunaiyarmiayi. Tura Jesúsjai iruntrar nukap pujusaru asar, tu chichainawai tusar nekaawarmiayi. \t Y viendo la valentía de Pedro y de Juan, y teniendo en cuenta que eran hombres sin letras e indoctos, se asombraban y reconocían que habían estado con Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wejmakrin aitkar wishikinak, yamaikia apu ati tusar, apu wejmakrin kapantakun antsrarmiayi. \t Después de desnudarle, le echaron encima un manto de escarlata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yus seatai juun jean tarachin jeamkar umisar, sacerdote ainau kintajai metek tesaamu pengker tutainum wayaawar, waring achat mash wainkar, nunia aints ainaun pachisar Yusen seatin armiayi. \t Estas cosas fueron dispuestas así: En la primera parte del tabernáculo entraban siempre los sacerdotes para realizar los servicios del culto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aints ainau chikicha jeen wayaawar, kuikian nukap achikiartas wakerinak, nu jeanam pujuinaun chichaman nekaschaun nuikiartinawai. Tura asaramtai nuka itatkataram tusam chicharkata. \t A ellos es preciso tapar la boca, pues por ganancias deshonestas trastornan casas enteras, enseñando lo que no es debido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura timiá tsukamak pujamtai, Satanás nuna wainak: Watska, wína chichamrun umirtukchatpiash tusa, Jesúsan nekapsatas chicharak: —Nekasam Yuse Uchiritkumka ¿waruka nangkamisha yaparusha pujame? ¿Warukaya kaya tepa ju jukim yuwatasam pang najantsume? —timiayi. \t El tentador se acercó y le dijo: --Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aints ainauka Cristojai tsaniasarka pujuinatsui. Antsu Cristo mash aa nuna apuri asa, ni aintsri ainautinka pengker waitmaji. Tura asa metek nintimsaram Yus wakera nunisrumek pujustaram tusa, ni aintsri ainautinka kichkia nunisang jiirmaji. Tura: Miatrusrumek umirtuktaram tusa, ni kakarmarijai ni aintsri ainautinka yainmaji. \t y no aferrándose a la cabeza, de la cual todo el cuerpo, nutrido y unido por coyunturas y ligamentos, crece con el crecimiento que da Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Santiagosha, tura Juansha ayu tusar, kanunmaya jiinkiar ni aparinka ukukiar, Jesúsjai tsaniasar wekaasarmiayi. \t y en seguida ellos dejaron la barca y a su padre, y le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu jakan nantakin Galilea nungkanam weatsrumning wiyá eemkitatjai, —turammiaji. \t Pero después de haber resucitado, iré delante de vosotros a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Onésimo yamaikia amijai tuke pujustin asa, jumchik kinta amincha ukurmakchamasha tu nintimsan pujajai. \t Pues quizás por esta razón se apartó por un tiempo, para que lo recibas ahora para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Aints ni entsatirin pakuichau ati tusar, tenap nijainawa nunisarang pengké tunaarinchau pujuinaunka Yuska waramtiksartinuitai. Tura Yuse yaktari waitirin wayaawartinuitai. Tura numi tuke pujutan sukartinu neren yuwarti tusa Yus tsangkatkatnuitai. \t Bienaventurados los que lavan sus vestiduras, para que tengan derecho al árbol de la vida y para que entren en la ciudad por las puertas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ni aparisha, tura ni nukurisha, tura ni weari ainausha yáki tusar nekaachminuitji. ¿Tura warutik akiinaya? tura ¿nekasash jakaya? tusarsha nekaachminuitji. Tura jakamuri nekachu asar, tuke jakachua nunisrik nintimratnuitji. Tura Yuse Uchiri tuke aints ainaun pachis sacerdotea nunisang Yusen seau asamtai, Yuse Uchirisha Melquisedeca nunisketai. \t Sin padre ni madre ni genealogía, no tiene principio de días ni fin de vida; y en esto se asemeja al Hijo de Dios, en que permanece sacerdote para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Fariseo ainau Jesúsan iniinak: —¿Yuska ju nungkanmaya ainaun inartin kinta warutik at? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús aimiak: —Yus aints ainaun inartin kintaka paanka nekaachminuitrume. \t Y cuando los fariseos le preguntaron acerca de cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió diciendo: --El reino de Dios no vendrá con advertencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jinta tuke iwiaaku pujustinnum jeatnuka inaktursatnuitme. Tura tuke wijai pujau asam waramtikrustinuitme.’ David yaanchuik tu aarmiayi. \t Me has hecho conocer los caminos de la vida y me llenarás de alegría con tu presencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme: Ju nungkanam warinchu ainau sengka wári mesratin asaramtai, tura warinchusha mengkakartin asaramtai, tura kasa ainau jea wayaawar kasamkartin asaramtai, kuik kiaungkairap. \t \"No acumuléis para vosotros tesoros en la tierra, donde la polilla y el óxido corrompen, y donde los ladrones se meten y roban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram, yaanchuik Yuse chichame etserin ainau ii Apurin pachisar chichasarmia nuka nintimrataram. Nuka nukap wait wajainayat, pengker nintimsar Yuse chichamen etserkarmiayi. Tura asamtai atumsha nunisrumek turataram. \t Hermanos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia a los profetas que hablaron en el nombre del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atum warí wakerarme nuka tuke atumi nintijai nintimsaram pujustatrume,” timiayi. \t Porque donde esté vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu iikia wait wajaktin juwakrikia waraschamnawaitji. Tura wake mesekar napchau nintimsar pujustinuitji. Tura wait wajakrisha, Yus iin nuitamratas wakera nuka nuimiaru asar, angkan pengker nintimsar Yuska umirkatnuitji. \t Al momento, ninguna disciplina parece ser causa de gozo, sino de tristeza; pero después da fruto apacible de justicia a los que por medio de ella han sido ejercitados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni kintari jeau asamtai, Yus ni Uchirin ju nungkanam akupkamu asa, nuwanam akiinamiayi. Tura aints wajas, Moisésa chichamen miatrusang umirnuyayi. \t Pero cuando vino la plenitud del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer y nacido bajo la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turuawaramtai nu nuwanka aints atsamunam pujusti tusar, tura Yuse awemamuri niincha kichik warang nunia jimia pachak nunia sesenta (1,260) kinta yurawarti tusa, aints atsamunam tupikiaki nuni uukti tusa nuwan iwiakarun wainkamjai. \t Y la mujer huyó al desierto, donde tenía un lugar que Dios había preparado, para ser alimentada allí durante 1.260 días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nu nuwa chicharak: —Mesíaska chikich ainau Cristo tu weena nuka tatinuitai. Wisha nunaka nekajai. Tura ni taa, mash aa nunaka iin paan ujatmaktinuitji, —timiayi. \t Le dijo la mujer: --Sé que viene el Mesías--que es llamado el Cristo--. Cuando él venga, nos declarará todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tikishma kakar untsumak: —Apuru, ju tunau turina juka tsangkurata, —timiayi. Nuna tina nuniangka jakamiayi. \t Y puesto de rodillas clamó a gran voz: --¡Señor, no les tomes en cuenta este pecado! Y habiendo dicho esto, durmió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jeanam wayaarume nuning kanurtaram. Antsu chikich chikich jeanmaka kanukni wajairap. Tura takakminauka tuke akiktin asaramtai, atumin yutancha suramina nuke yuwataram. Tura amutincha suramina nuke amurtaram. \t Posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os den; porque el obrero es digno de su salario. No andéis de casa en casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia chicham nekas aa nuna Yusnumia nuimiaru asan, atumin ujayajrume. Tura nu chichamka antuku ayatrumek, wína mantuatasrum wakerutarme. Abrahamka tuuka nintimchauyayi. \t Pero ahora procuráis matarme, hombre que os he hablado la verdad que oí de parte de Dios. ¡Esto no lo hizo Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumi inatiri atumin miatrusarang umirtaminak yutan yurtamawaramtaisha atumka: Maaketai, pengker umikume pengké tatsurme. \t ¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Sacerdote apuri, Abiatar naartin pujai, David Yus seatai juun jeanam waya, nuni Yus inaktustin pang Yus susamu, aya sacerdote yutairi au wainiat, nisha sacerdotechutiat yuwamiayi. Tura nijai wekainauncha: Yuwataram tusa susamiayi. Antsu Yus nu turamu pachiska tunaawitai tichamiayi, —timiayi. \t cómo entró en la casa de Dios, siendo Abiatar sumo sacerdote, y comió los panes de la Presencia, y aun dio a los que estaban con él; cosa que no es lícito comer, salvo a los sacerdotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai mash nungkanmaya ainau Juun Yawaaya Tumaun: Ameketme juuntam tinaun antukmajai. Antsu Yus nungkanka najantsaing, tuke pujustinun aintsu naari papinum aatramu ainauka Juun Yawaanaka: Ameketme juuntam tinachun wainkamjai. Uwija Uchiri jakayat nantakmia nuka, nu papinka takakui. \t Y le adorarán todos los habitantes sobre la tierra, cuyos nombres no están inscritos en el libro de la vida del Cordero, quien fue inmolado desde la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Kasaka aya kasamkatas, tura aintsun maatas, tura jean mesratas winiyi. Antsu wikia aints ainaun tuke pujut nangkankashtinun susataj tusan, tura tuke wijai warasarat tusan tawitjai. \t El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína Apaachir winasha: Apu ata tusa, inaitukmia nunisnak apu ainaun inaikiartinuitjai. Turamu asar aints jirujai muitsan awatiar tsainawa nunisarang wína umirtinak pujuinauka wína kakarmarjai mash nungkanmaya ainaun inarartinuitai. \t --él las guiará con cetro de hierro; como vaso de alfarero son quebradas--, así como yo también he recibido de mi Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tsaamam, araka jingkiaji jinta kakeekamtai, chingki yakiiya kautkar yuwarmiayi. \t Y mientras sembraba, aconteció que parte de la semilla cayó junto al camino; y vinieron las aves y la devoraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu kintati aints ainau Jesús ujaktai tusar tariarmiayi. Tura ujainak: Galilea nungkanmaya ainau waaka uchirin Yus susatai tusar mainak pujuinai, apu Pilato ni suntarin akupkam, nu aints ainaun maawar, nunia ni numpen waaka uchiri numpejai pachimrarmiayi. Nuna pachisar Jesúsan ujakarmiayi. \t En aquella misma ocasión, algunos estaban allí contándole de ciertos galileos cuya sangre Pilato había mezclado con la sangre de sus sacrificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni wekaas ni nuiniatiri doce (12) amia nuna untsuk: —Jimiarchik jimiarchik werum, Yuse chichame etserutaram, —timiayi. Tura iwianch ainaun nepetkarat tusa, ni kakarmarin susamiayi. \t Entonces llamó a los doce y comenzó a enviarlos de dos en dos. Les daba autoridad sobre los espíritus inmundos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuna wainkan, túna untsuri uutinawa tumaun, tura ipiamtasha kakarman patawa tumaun nayaimpinmaya antukmajai. Tura wi antukmaja nuka aints ainau kitarran tuntuinawa tumaun antukmajai. \t Oí una voz del cielo como estruendo de muchas aguas y como la voz de un gran trueno. Y la voz que escuché era como de arpistas cuando tocan sus arpas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ataksha Pedro ayaak: —Apuru, takumka nawersha nijatruram uwejrusha kiiturta, tura muukrusha majetrurta, —timiayi. \t Le dijo Simón Pedro: --Señor, entonces, no sólo mis pies, sino también las manos y la cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atum umiktin chichamnasha Moisés tu aarmiayi: Jimia aints mai metek ni wainkamurin pachisar tu amiayi tusar etserinamtaikia, nu chichamka nekasaintai titinuitrume. \t En vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat jeanmaya jiinkiar, nu nungkanmaya ainaun mash Jesúsa turamurin pachisar etserkarmiayi. \t Pero ellos salieron y difundieron su fama por toda aquella tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ami Yusrum ami Apuram asamtai, tuke nintimaurumjai anen ata. Tura asam tuke inaitsuk Yus nintimsam aneeta. Tura Yus ami kakarmarmijai tuke umirkata.’ \t Y amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con toda tu mente y con todas tus fuerzas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Watska, apu César akiktin kuik itataram, —timiayi. Tama nu kuikian itaarmiayi. \t Mostradme la moneda del tributo. Ellos le presentaron un denario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wikia atumjai pujaknaka Yuse Wakani piatkamu ainaun chicharja nunisnak atumniasha chicharkatatkaman tujinkamiajrume. Antsu atumka kuwirchia nunisrumek nintimu asakrumin, ju nungkanam aa nuna nintiminaun chicharja nunisnak atumniaka chicharnuyajrume. \t Si yo hablo en lenguas de hombres y de ángeles, pero no tengo amor, vengo a ser como bronce que resuena o un címbalo que retiñe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Zacarías Yus seatai juun jeanam ningki waya, nuni kungkutin keemakamtai, aints mash aanum wajainau Yusen searmiayi. \t Toda la multitud del pueblo estaba fuera, orando a la hora del incienso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nangkamtaik Yus mash aa nuna najantsaing, Yuse Chichamengka tuke ayayi. Nu Chichamka tuke Yusnum pujuyayi. Tura asa Yuseyayi. \t En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse awemamuri surimiak: Chirichrisha, tura nupaa samek ainausha, tura numi ainausha mesrairap. Antsu aints Yuse naarin ni nijajin aatrachmau ainau nuke ijutaram. \t Y se les dijo que no hiciesen daño a la hierba de la tierra ni a ninguna cosa verde, ni a ningún árbol, sino solamente a los hombres que no tienen el sello de Dios en sus frentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Jesúsa nukuri, ni kai Cleofasa nuwari Maríjai, nunia Magdalanmaya Maríjai Jesús nenaamunam arakchichu wajaarmiayi. \t Junto a la cruz de Jesús estaban su madre, la hermana de su madre, María esposa de Cleofas y María Magdalena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "anangkartin ainau ji kajintrashtinnum wait wajakarti tusa akupawa nunisang nu pasé aintsun nuni akupkatnuitai. Turamtai pasé ainau nuni engkemawar, wait wajainak juutinak, tura nai katertinak matsamsartinuitai,” Jesús turammiaji. \t y le castigará duramente y le asignará lugar con los hipócritas. Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nintimrataram. Aints misanam yuwak pujau, tura chikich aints ainaun yutan sua nujai apatkam ¿tuá nekas timiá nangkamakuita? Yuta yuwa nu nekas nangkamakuitai, antsu wikia aintsu inatiria nunisnak atumjai iruntran pujajai. \t Porque, ¿cuál es el más importante: el que se sienta a la mesa, o el que sirve? ¿No es el que se sienta a la mesa? Sin embargo, yo estoy en medio de vosotros como el que sirve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "‘Abrahama Yusrinka wiitjai. Tura Isaaca Yusrinka wiitjai. Tura Jacobo Yusrinka wiitjai,’ timiayi. Tura Yus nu aints yaanchuik jakaru ainayat, tuke iwiaaku ainawai timiayi. Tu tinu asamtai, Yuska jakau ainau Yusrintai tarume nuka tuchuitai. Antsu tuke iwiaaku ainau Yusrintai, —Jesús timiayi. \t Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob. Dios no es Dios de muertos, sino de vivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura péngke nintintin ainau Yusnum jear, Yusen wainkartin asar warasartinuitai. \t \"Bienaventurados los de limpio corazón, porque ellos verán a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainaun tuke paan nintimtikin asa, aints teenam pujuinauka paan nintimrarti tusa tuke nintimtikui. Tura Yusen umirtan nakitinauka teenam pujuinau asar, nu paaniunam pujaunaka nepetkartatkama pengké tujinkarmiayi. \t La luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no la vencieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nu wait wajaktin kinta jeamtai, nuwa jamtin ainauka tura kuwirchin muntsak pujuinausha nukap wait wajakartin asaramtai wait anentinajai. \t ¡Ay de las que estén encintas y de las que críen en aquellos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka timiá kakaram asa, chikich ainau tujintina nunasha ningki turamiayi. Antsu ningki nintimsar: Wikia miajuitjai tumaminaunka nepetkamiayi. \t Hizo proezas con su brazo; esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jea, Canaánnumia nuwa judíochutiat, Jesúsan jiistas tari untsuak: —Apu Davidta weariya, wait anentrurta. Iwianch nawantru namangken engkemtuamu asa, nukap wait wajawai, —timiayi. \t Entonces una mujer cananea que había salido de aquellas regiones, clamaba diciendo: --¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí! Mi hija es gravemente atormentada por un demonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Moisés umirkatin chichaman wikia umirkatatkaman pengké tujinnuyajai. Tura Moisés umirkatin chichaman umirkachu asan, jakamin nekapnuyajai. Tura yamaikia Yus wakera nunak umirkatasan, Moisés umirkatin chichamnaka pachischamnawaitjai. \t Porque mediante la ley he muerto a la ley, a fin de vivir para Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints wína natsantrinak, tura wína chichamruncha natsantinamtaikia, wi aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wína Apaachiru kakarmarijai winakun, tura ni awemamuri ainaujai paaniunam winakun, wína natsantrurmia nuna pachisan: Nuka wína aintsruchuitai titinuitjai. \t Pues el que se avergüence de mí y de mis palabras, de éste se avergonzará el Hijo del Hombre cuando venga en su gloria y la del Padre y la de los santos ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Suntar nuna mash umisaramtai, Arimateanmaya aints José naartin Pilatonam we: Jesúsa namangken jukin iwiarsatjai tusa seamiayi. Tu seam Pilato ayu tamati, José Jesúsa namangken jukimiayi. Nu Joséka Jesúsa nemarnutiat, judío ainaun shamak nekarawarai tusa, uumak Jesúsan nemarnuyayi. \t Después de esto, José de Arimatea, que era discípulo de Jesús, aunque en secreto por miedo a los judíos, pidió a Pilato que le permitiese quitar el cuerpo de Jesús. Pilato se lo permitió. Por tanto, él fue y llevó su cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai aints jimiar Jesúsan wantintukar nijai chichainaun wainkarmiayi. Nuka Moisésayayi. Tura chikitcha Elíasayayi. \t Y he aquí, dos hombres hablaban con él. Eran Moisés y Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich aarmausha nuwaitai: “Mash nungkanmaya ainautiram, Yuse aintsri ainaujai iruntraram warastaram.” \t Y otra vez dice: Alegraos, naciones, con su pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik David nuna pachis tu aarmiayi: Jesús ni Apaachirin chicharak: “Wína yatsur ainaun amin pachisan ujaktinuitjai. Tura amin umirtamkaru ainaujai iruntran kantan kantamruatnuitjame,” timiayi. \t diciendo: Anunciaré a mis hermanos tu nombre; en medio de la congregación te alabaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich aints kuikiartichu Lázaro naartin kuchaprintin asa, kuikiartinu jee aarin ayaamas pujuyayi. \t Y cierto pobre, llamado Lázaro, estaba echado a su puerta, lleno de llagas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints niin pasé awajsartas wakerinaunka ni jangkenia jiin akuptinawai. Tura nu jijai ni nemase ainaun amuinaun wainkamjai. Tura asaramtai aints niin pasé awajsartas wakerinauka jakartinuitai. \t Si alguien les quiere dañar, fuego sale de la boca de ellos y devora a sus enemigos. Cuando alguien les quiera hacer daño, tiene que morir de esta manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Akuptukmaitiat ajan takau ainau ajartinu inatiri ainaun achikiar, kichnaka katsumkar, tura kichnasha maawar, tura kichnasha kayajai tukuarmiayi. \t Y los labradores, tomando a sus siervos, a uno hirieron, a otro mataron y a otro apedrearon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Suntar ainau Juankun achikiar, kársernum engkewaramtai, Jesús: Yus aints ainaun tu inartinuitai tusa, Yusnum uwemratin chichaman etserkatas Galilea nungkanam tamiayi. \t Después que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea predicando el evangelio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha Yuse awemamuri wína chichartak: “Juun kungkatip untsuri entsa ainamunam ketu wainkame nuningkia nu juun entsa ainauka nuwaitai tusan nekamtikiatjame. Nuka untsuri nungkanmaya aints ainawai. Tura untsuri asar, niish niish chichainawai. \t También me dijo: \"Las aguas que has visto donde está sentada la ramera, son pueblos y multitudes, naciones y lenguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumka junia nungkanmayaintrume. Antsu wikia nayaimpinmayaintjai. Atumka nekasrum ju nungkanmayaintrume. Antsu wikia junianchuitjai. \t Él les decía: --Vosotros sois de abajo; yo soy de arriba. Vosotros sois de este mundo; yo no soy de este mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura katsekinak chichaman untsuri chichariarmiayi. \t Y le decían otras muchas cosas, injuriándole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nunasha tajarme: Nu kintati kashi jimia aints kichik peaknumak kanú tepeenauncha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jean jeamin kayan jeamkartas nuná eemkar nungkan tainiar kaya juuntan wewe amij tusar jintinawai. Jesucristo nu kaya nunisang asa iin uwemtikramratnuka nuketai. \t Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, razonaba como niño; pero cuando llegué a ser hombre, dejé lo que era de niño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pedroncha, tura Zebedeo uchirin mai ayas juki, arakchichu wear, Jesús napchau nintimias wake mesekmiayi. \t Tomó consigo a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, y comenzó a entristecerse y a angustiarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Aminu aintsrum asar, tuke inaitsuk ami wakeramurmin najanawarti tusan, nu aints ainauncha pengker awajsatasan ami wakeramurmin tuke najanin ajai. \t Por ellos yo me santifico a mí mismo, para que ellos también sean santificados en la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Niisha Yusnau ainaun, tura Yusen umirchau ainauncha akantratnuitai. Aints trigon pakawa nunisang turatnuitai. Trigo jingkiajincha, tura saapencha akankatas pear su su umpui jingkiajinak juwawai tura jeanam ukuawai. Antsu saapen epeawai. Yuscha nunisang niinu ainaunka ni jeen jukiartinuitai. Antsu niin umirchau ainaunka ji kajintrashtinnum japatnuitai, —Juan etserak timiayi. \t Su aventador está en su mano, y limpiará su era. Recogerá su trigo en el granero y quemará la paja en el fuego que nunca se apagará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jakaru ainaun pachis Moiséscha tu awai tusa, iin nekamtikramamiaji. Tura aints atsamunam numi jangkirtin kapaayat kajintsuk wajamtai, Apu Yus Moisésan chicharak: ‘Abrahama Yusrinka wiitjai. Tura Isaaca Yusrinka wiitjai. Tura Jacobo Yusrinka wiitjai,’ timiayi. \t Y con respecto a que los muertos han de resucitar, también Moisés lo mostró en el relato de la zarza, cuando llama al Señor, Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumka yaanchuik Cristo umirkuram pujuyarme nuka kajinmatsuk tuke nintimin ataram. Cristo paan nintimrau asaram, atum nukap wait wajayatrumek Cristo umirat inaisachmiarume. \t Traed a la memoria los días del pasado en los cuales, después de haber sido iluminados, soportasteis gran conflicto y aflicciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Marta aimiak: —Nekasam tame. Nungka amuamunam mash jakaru ainau nantakiartin kinta jeamtai, nisha nantaktatui, —timiayi. \t Marta le dijo: --Yo sé que resucitará en la resurrección en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints untsuri: Nekas Yus akupkamuapita tusar chichainak: —Mesías tatinuitai tina nu winakka, wainchatai takatan ju aintsun nangkamasang untsuri turashtinuitai, —tiarmiayi. \t Muchos del pueblo creyeron en él y decían: \"Cuando venga el Cristo, ¿hará más señales que las que hizo éste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia wína nintirjaingkia chichachuyajai. Antsu wína Apaachirka ningki wína akuptuku asa: Tu chichasta tusa, akatur akuptukmiayi. \t Porque yo no hablé por mí mismo; sino que el Padre que me envió, él me ha dado mandamiento de qué he de decir y de qué he de hablar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura suntar eemak wajauncha nangkaikiarmiayi. Tura chikich suntar wajainauncha nunisarang nangkaikiarmiayi. Nunia waiti jiru najanamu epenmiaunum jeainamtai, nu waitikia ningki kuwat uranmiayi. Uraniamtai mai jiinkiar, jintanam jumchik wesarang, Yuse awemamuringkia aneachmau mengkakamiayi. \t Cuando habían pasado la primera y la segunda guardia, llegaron a la puerta de hierro que daba a la ciudad, la cual se les abrió por sí misma. Cuando habían salido, avanzaron por una calle, y de repente el ángel se apartó de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yus seatai juun jea aarin Yusen umirchau ainau nuni pujusartin asaramtai nuka nekapmaraip. Nu aints ainau nekas pengker yaktancha Jerusalén tutain cuarenta y dos (42) nantu nuni pujusar mesrartinuitai. \t Y deja aparte el atrio de afuera del templo. Y no lo midas, porque ha sido dado a los gentiles, y ellos pisotearán la ciudad santa por cuarenta y dos meses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Yangkur ainau nangkamiar yangkurkar wajainau nintimrataram. Nuka takakminatsui. Tura uruchnasha kutaminatsui. Tura apu Salomón yaanchuik pujumia nuka entsatirin timiá pengker entsariat, yangkura nuniska pengkerka iwiarmamrachmiayi tusan tajarme. \t Considerad los lirios, cómo crecen. No trabajan, ni hilan; y os digo que ni aun Salomón, con toda su gloria, fue vestido como uno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus ni Uchirin Jesúsan jakamunmaya inankimia nu nintimtakum, tura jangkemjai: Jesús nekasampi wína apuruita takumka tunaanumiangka uwemratatme. \t que si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor, y si crees en tu corazón que Dios le levantó de entre los muertos, serás salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainau Jesúsan: Uchin takasat tusar itariarmiayi. Turinamtai ni nuiniatiri ainau nu aints ainaun jiyainak: —¿Waruka aitkarme? —tiarmiayi. \t Y le presentaban niños para que los tocase, pero los discípulos los reprendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tunau nukap atin asamtai, aints ainau aneenitan inaisartinuitai. \t y por haberse multiplicado la maldad, se enfriará el amor de muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam apu aimiak: ‘Aints nukap takakmasuka nukap takakui. Tura nukap takakmasu asamtai, nuna nangkamasrik susatnuitji. Antsu tákakchauka takatan pengké nakitau asamtai, jumchik tákaka nuka juruktinuitai. \t Él respondió: 'Pues yo os digo que a todo el que tiene, le será dado; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ajanam takakminausha jeanmasha waketsuk, tura entsatirincha jutsuk wári tupikiakiartinuitai. \t y el que esté en el campo no vuelva atrás a tomar su manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu isranam Yuse chichamen etserkiar weenak atu yantamen yakat Pafos tutainum jear, judío aintsun Barjesús naartinun wainkarmiayi. Nuka wishnutiat: —Wikia Yuse chichamen etsernuitjai, —nangkami anangmak tinuyayi. \t Habiendo atravesado toda la isla hasta Pafos, hallaron a un mago, falso profeta judío, llamado Barjesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Atumka ju nungkanam paaniua nunisrumek pujau asaram, aints ainaun paan nintimtikratnuitrume. Atumka yakat muranam aa nusha paan wainkatnuitrume. Tura asamtai atumsha yakta nunisrumek anumkachminuitrume. \t \"Vosotros sois la luz del mundo. Una ciudad asentada sobre un monte no puede ser escondida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jau ainau, tura wainmichu ainausha, tura wekaichau ainausha, tura kijiru ainausha untsuri nuni tepearmiayi. \t En ellos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos y paralíticos que esperaban el movimiento del agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumi weari yamai iwiaaku ainausha wait wajakartin ainawai. Nunaka nekasan tajarme,” Jesús timiayi. \t De cierto os digo, que todo esto recaerá sobre esta generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús nuikiartamun aints ainaun nuiniartas nangkamamiayi. Tura chicharak: “Aints uva naekrin ajanam araamiayi. Tura kasamkarai tusa wenurmiayi. Tura nu ajanam kayan juki, uva yumiri jutain najanamiayi. Tura ajan wainkatnun wenurmaunum yakí wajatirin najatamiayi. Tura aints ainaun eak: Ajar waitruktaram tusa ukuki, chikich nungkanam arák wemiayi. \t Entonces comenzó a hablarles en parábolas: --Un hombre plantó una viña. La rodeó con una cerca, cavó un lagar, edificó una torre, la arrendó a unos labradores y se fue lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainaun ujaak: “Wína ukurun winá nuka nekas wína nangkatusang kakaram atatui. Wikia nekasan mianchau asan, tsuntsumruan sapatri jingkiamurin atiataj tayatun, natsaamau asan atiachminuitjai. \t Y predicaba diciendo: \"Viene tras mí el que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar, agachado, la correa de su calzado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo ningki wakerak, iin uwemtikramratas jarutramkau asa, Yusen pengker awajsamiayi. Tura asamtai Cristo iin anenma nunisrumek atumsha aneenitaram. \t y andad en amor, como Cristo también nos amó y se entregó a sí mismo por nosotros como ofrenda y sacrificio en olor fragante a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai aints ainau nuna wainkar chichachu ainausha chichainamtai, tura uweje kupirkamu pengker wajainamtai, tura wekaichau ainausha pengker wekainamtai, tura wainmichu ainausha pengker wainminamtai, nuna mash wainkar nintimrarmiayi. Tura Israel ainau Yusri nekas kakarmaitai tiarmiayi. \t de manera que la gente se maravillaba al ver a los mudos hablar, a los mancos sanos, a los cojos andar y a los ciegos ver. Y glorificaban al Dios de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia atumjai pujachiatnak, tuke atumin nintimtakun nukap pachiajrume. Tura atumka tuke inaitsuk Cristo nekasampita tusaram miatrusrumek umirkau asakrumin, wikia nuna nekau asan waraajai. \t Pues aunque estoy ausente en el cuerpo, no obstante, en espíritu estoy con vosotros, gozándome y mirando vuestro buen orden y la firmeza de vuestra fe en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tsapaiyat, tsaa yakí waakak sukuam kaarmiayi. “Tura kangkape atsau asamtai jakamiayi. \t Pero cuando salió el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai chikich uchirin nunasha nunisang: ‘Amesha ajarun weme uva yurangke juuta,’ tamati nuka: ‘Ayu apaachi, wetajai,’ tayat wechamiayi. \t Al acercarse al otro, le dijo lo mismo; y él respondió diciendo: \"¡Sí, señor, yo voy!\" Y no fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Cristojai jakamunmaya nantaknua nunisrumek pujau asaram, nayaimpinam iruna nu wakerin ataram. Nuni Cristo Yuse untsurinini pujawai. \t Siendo, pues, que habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde Cristo está sentado a la diestra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuke chichainamtai, nunia yaktanmaya chicharkartin wajaki, aints ainaun itatmamtik chicharak: —Efesonmaya ainautiram, anturtuktaram. Ju yaktanam pujuinautikia ii yusri Artemisa jeengka tuke wainuyaji. Tura asar ii yusri nekas pengker aa nuna nakumkamurisha nayaimpinmaya ayaarmia nusha wainuyaji. Mash nungkanmaya ainau nuna nekainawai. \t Por fin, cuando el magistrado había apaciguado la multitud, dijo: --Hombres de Éfeso, ¿qué hombre hay que no sepa que la ciudad de Éfeso es guardiana del templo de la majestuosa Diana y de su imagen caída del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesucristo chichamen antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Wikia wári winitatjai. Ju papi aarmawa juna umirkaru ainaunka nekasan waramtiksartatjai,” turutun antukmajai. \t ¡He aquí vengo pronto! Bienaventurado el que guarda las palabras de la profecía de este libro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse Wakani aintsu nintin engkemtuamuka Yus niin nekamtikiatas wakera nunaka mash nekamtikiatnuitai. Antsu junia aints ainau Yuse aintsri nintimaurinka pengké nekaachartinuitai. \t Si el pie dijera: \"Porque no soy mano, no soy parte del cuerpo\", ¿por eso no sería parte del cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ii Apaachiri Yus: Wína uchir asaram, wína aintsur ainaujai mash nayaimpinam tuke paaniunam Wijai pujusmintrum turamin asamtai, tuke maaketai titinuitrume. \t Con gozo damos gracias al Padre que os hizo aptos para participar de la herencia de los santos en luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pablo tamati, suntar ainau kanu yairach chapikjai nenaamun met charutkarmiayi. Turinamtai nu kanuka juun entsanam jakermiayi. \t Entonces los soldados cortaron las amarras del esquife y dejaron que se perdiera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ju nungkanmaya ainau turina nuka aints jaka inaiyawa nunisrumek tuke mash inaisataram. Tura nuwa nuwatkashtatiatrum tsanirmatka tuke inaisataram. Tura tunau wakeruktincha mash inaisataram. Tura chikichnau aa nu wakerutisha inaisataram. Chikichnau aa nuna tímia wakerin ainauka ni Yusria nunisarang nintimtinawai. \t Por lo tanto, haced morir lo terrenal en vuestros miembros: fornicación, impureza, bajas pasiones, malos deseos y la avaricia, que es idolatría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Kamiyusha akusha jiin wayaamnaukai? Atsa, nuka pengké yumtinuitai. Tura kuikiartinka Yus pujamunam wayaatnuka timiá yumtinuitai, —timiayi. \t Más fácil le es a un camello pasar por el ojo de una aguja, que a un rico entrar en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka ii Apuri Jesús nekasampita tinu asaram, Yusnau ainau mash anearme. Tura asamtai wisha nu chichaman antukan, \t Por esta razón, yo también, habiendo oído de la fe que tenéis en el Señor Jesús y de vuestro amor para con todos los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Apu jimiar metek nintimtsuk pujuinaunka aints kichkisha umirkartatkama tujintinawai. Antsu kichnaka nakitinak kichan aneeniartinuitai. Tura kichkin umirinak, kichnaka pachischartinuitai. Tura asamtai atumka warinchu ainau aneakrumka aya nuke aneetaram. Antsu Yus aneakrumka aya Yusek aneetaram. Antsu mai aneakrumka nuka yumtinuitai,” Jesús timiayi. \t Ningún siervo puede servir a dos señores; porque aborrecerá al uno y amará al otro, o se dedicará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Yus nekas atumi Apaachirinmataikia, wikia Yusnumia tau asamtai, winasha anentinuitrume. Wikia wiki nintimsanka juningkia tachamiajai, antsu Yus akuptuku asamtai, juningkia taawitjai. \t Entonces Jesús les dijo: --Si Dios fuera vuestro padre, me amaríais; porque yo he salido y he venido de Dios. Yo no he venido por mí mismo, sino que él me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai wári Galilea nungkanam Jesúsa turamurin pachisar etserkarmiayi. \t Y pronto se extendió su fama por todas partes, en toda la región alrededor de Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints maataram tusar, kuik jukimujai nu nungkan sumakaru asaramtai, yamaisha tuke ‘Numpa Nungka’ tinawai. \t Por eso aquel campo se llama Campo de Sangre, hasta el día de hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia atumsha Yus tuke seatrau asakrumin, Jesucristo Wakani kakarmarijai wisha tuke Yusnum uwemratatjapi tusan nekajai. \t pues sé que mediante vuestra oración y el apoyo del Espíritu de Jesucristo, esto resultará en mi liberación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka mai mengkakartin ainawai, antsu Ameka tuke pujustinuitme. Nungkasha tura nayaimpisha tarach arut mamuawa nunisarang mengkakartinuitai. \t Ellos perecerán, pero tú permaneces; todos ellos se envejecerán como un vestido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna wainak Pedro Jesúsan chicharak: —Apuru, juni ii pujustincha nekas pengkeraitai. Ame wakerakminkia, kampatam jeawach jeamkami, kichik aminu, tura kitcha Moisésnau, tura kitcha Elíasnau ati, —timiayi. \t Entonces intervino Pedro y dijo a Jesús: --Señor, bueno es que nosotros estemos aquí. Si quieres, yo levantaré aquí tres enramadas: una para ti, otra para Moisés y otra para Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik tu aarmiayi. Yus chichaak: “Junia ainau nekamtairinka mengkatkatatjai. Tura nangkamiar: Wikia nekau aintsuitjai, tinu ainau chichamencha mengkatkatatjai,” tu aarmawaitai. \t porque es preciso que haya entre vosotros hasta partidismos, para que se manifiesten entre vosotros los que son aprobados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints: ¿Nu aarmauka itiurak ainta? tusa nekaatas wakerakka, nukap nekatan yumiartinuitai. Juun Yawaaya Tumau númerorin nekau ainauka nekaawarti: Seiscientos sesenta y seis (666) aintsu númerorintai. Nu númeroka aintsu nijajin tura uwejen aarchamu ainauka, tura nu páchimia naari ni uwejen tura ni nijajin aarchamu ainauka sumatnasha sumakchartinuitai, tura surutnasha surukchartinuitai tusa, Nungkanmaya Pachim nu aints ainaun surimiaun wainkamjai. \t y que nadie pueda comprar ni vender, sino el que tenga la marca, es decir, el nombre de la bestia o el número de su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Suntar ainau akupkamu asar, Jesúsan ni pujutirin jukiarmiayi. Tura chikich suntar ainaun mash untsukarmiayi. \t Entonces los soldados le llevaron dentro del atrio, que es el Pretorio, y convocaron a toda la compañía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura usukrarmiayi. Tura karisan jurukiar muuken awatiarmiayi. \t Y escupiendo en él, tomaron la caña y le golpeaban la cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yamaikia Yuse takatrin juningkia mash umisu asan, tura untsuri musach atumin irastasan wakerau asan, \t pero ahora, no teniendo más lugar en estas regiones y teniendo desde hace muchos años el gran deseo de ir a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama nuna antukaru ainau nukap shamkarmiayi, tura iniinak: —¿Tu amataisha yaachik nuniasha uwemramnawaita? —tiarmiayi. \t Pero ellos quedaron aun más atónitos diciendo entre sí: --¿Y quién podrá ser salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús ataksha kakar untsumak nuniangka jakamiayi. \t Pero Jesús clamó otra vez a gran voz y entregó el espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo nu nangkamtaik tuke iwiaaku pujuu asa, ni aintsri ainauti apurintai. Tura mash aa nuna inau ati tusa, Yus ni Uchirin chikich aints ainaun nangkamasang nuná eemak jakamunmaya inankimiayi. \t Y además, él es la cabeza del cuerpo, que es la iglesia. Él es el principio, el primogénito de entre los muertos, para que en todo él sea preeminente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia pujut nangkankashtinun suwitjai. Tura asamtai tuke wait wajaktinnumka pengké wechartin ainawai. Tura wi wainu asamtai ¿yáki jurutkit? \t Yo les doy vida eterna, y no perecerán jamás, y nadie las arrebatará de mi mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nangkamtaik Yus mash pengker najanamaitiat, nuniangka mash pasemarmiayi. Nuka ni neaskeka turunachmiayi. Antsu Yus ukunam ataksha iwiarnarti tusa, aints tunau wajakmiaunum pasemarat tusa tsangkamkamiayi. Tura asamtai mash Yus najanamu ainau nungka iwiarnartin kintan nakainawai. \t Porque la creación ha sido sujetada a la vanidad, no por su propia voluntad, sino por causa de aquel que la sujetó, en esperanz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi junia jiinkiamtai, aints ainau uwija ainaun pachim papeenawa nunisarang Cristonu ainaun: Cristo umirat inaisataram tiartas taartinuitai. Wikia nunasha nekajai. \t Porque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces que no perdonarán la vida al rebaño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Jesús nuna nekaa, nunia jiinki weai, aints untsuri niin nemariarmiayi. Turinamtai jainauncha mash tsuwarmiayi. \t Como Jesús lo supo, se apartó de allí. Le siguió mucha gente, y a todos los sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu takurmin nu jeanam pujuinau pengker nintimsar pujuinamtaikia, nu jeanam pujuinaunaka Yuska pengker awajsatatui. Antsu nu jeanam pujuinau pengker nintimtsuk pujuinamtaikia, Yuska pengkerka awajsashtatui. \t Si hay allí un hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; pero si no, volverá a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aints tumashmia pujawa nunisnak, mash aints ainamunam, nuimiaru ainamunmasha, tura nuimiarchau ainamunmasha, tura papi nekau ainamunmasha, tura papi nekachu ainamunmasha Yuse chichamen etserkamnawaitjai. \t Tanto a griegos como a bárbaros, tanto a sabios como a ignorantes soy deudor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich aints tunaun jumchik takau asamtai, atumka tunau nukap takautiatrumsha ¿waruka nu aintcha tunaawaitai tarume? Tunau pachisrum chichaakrumka, aints ni jiin tsetsee juun engketu wainiat, nunaka waintsuk chikich aintsu jiin tsetseen tuupchin engketun wainak, nuna jiij pujurua tumawaitrume. \t \"¿Por qué miras la brizna de paja que está en el ojo de tu hermano, y dejas de ver la viga que está en tu propio ojo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tumakrin Jesús ataksha chichartamak: —Pengker nintimsaram pujustaram. Wína Apaachir wína akuptukmia nunisnak wisha atumnasha akupkatatjarme, —turammiaji. \t Entonces Jesús les dijo otra vez: \"¡Paz a vosotros! Como me ha enviado el Padre, así también yo os envío a vosotros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati kautkaru ainau Jesúsan tap achikiar metawarmiayi. \t Entonces ellos le echaron mano y le prendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka jea jeamnua tumawaitrume. Antsu Jesúska kaya juunta tumawaitai. Ju kayaka nekas pengker au wainiatrumek, atumka jea jeamnutiram: Nuka paseetai tusaram japamiarume. Antsu Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi. Jesús atumniaka uwemtikramratas wakerau wainiatrumek atumka tsuutramiarume. \t Él es la piedra rechazada por vosotros los edificadores, la cual ha llegado a ser cabeza del ángulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Abrahama uchiri Sara inatiri Agar jurermia nunaka Yuska: Turata tichau wainiat, Abraham ningki nintimias yajutmarmiayi. Antsu kichnaka Abrahama nuwari kaa ayat: Uchin jurertatui, Yus timiau asa Sarasha jurermiayi. \t Pero mientras que el de la esclava nació según la carne, el de la libre nació por medio de la promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii jakatin kinta jeamtai, aintstisha jakatin ainiaji. Antsu nuniangka pengké jakashtinuitji. Tura jaakrincha, Yus aintsti turamunka mash nekaatnuitai. \t Entonces, tal como está establecido que los hombres mueran una sola vez, y después el juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wína Apaachirun aints kichkisha wainkacharuitai. Antsu wiki Yusnumia tau asan, Apaachirun wainkawaitjai. \t No es que alguien haya visto al Padre, sino que aquel que proviene de Dios, éste ha visto al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Judas kuikian Yus seatai jeanam japa ukukin asamtai, sacerdote juuntri ainau nu kuikian jukiar chicharnainak: —Ju kuikiajai aints maataram tusa suruku asamtai, kuik engketinam engkeachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t Los principales sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: --No es lícito ponerlas en el tesoro de las ofrendas, porque es precio de sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yapiin usukrarmiayi. Tura awatrarmiayi. Tura tarachjai jiin jingkiatawar yapiin awatinak tura wishikinak: \t Entonces le escupieron en la cara y le dieron de puñetazos, y otros le dieron bofetadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam nuka aimiak: —Nu aints Jesús tu wena nuka ni usukijai nungkan kuta najana nujai jiirun yakatrur: ‘Entsa maati Siloé tutainum weme jiimi nijarta,’ turutmatai wi wena jiirun nijaran paan jiimramjai, —timiayi. \t Él respondió: --El hombre que se llama Jesús hizo lodo, me untó los ojos y me dijo: \"Ve a Siloé y lávate.\" Entonces cuando fui y me lavé, recibí la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai atumsha ataksha wainkaram warastaram tusan, tura wisha nunisnak napchau nintimtsuk pujustaj tusan, ii yachiin wári akuptuktatjarme. \t Por lo tanto, le envío con más urgencia, para que os volváis a gozar al verlo y yo esté libre de preocupación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus Elisabetan wait anentak uchin susau asamtai, ni weari ainausha, tura ni irutramu ainausha nuna nekaawar, níjai iruntrar warasarmiayi. \t Los vecinos y los parientes oyeron que Dios había engrandecido su misericordia hacia ella y se regocijaron con ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu turunatin kinta jeamtai, wi taja nu nintimrataram tusan, ju chichaman ujaajrume,” Jesús turammiaji. Nunia Jesús ataksha chichartamak: “Yaanchuikia atumjai tuke pujau asan, nunaka ujakchamiajrume. \t Sin embargo, os he dicho estas cosas, para que cuando venga su hora, os acordéis de ellas, que yo os las dije. \"Sin embargo, no os dije esto al principio, porque yo estaba con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama nuna antukar nukap nintimrarmiayi. Tura Jesúsan ukukiar waketkiarmiayi. \t Al oír esto, se maravillaron; y dejándole, se fueron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautin untsurmak mash irutmar chichartamak: —Ju aints ainaun wait anentajai. Kampatam kinta wijai iruntrar pujuinau asar, yutancha yutsuk pujuinawai. Tura asar jinta weenak, tsukarijai juwikcharai tusan, yurtsuk ni jeen awematnaka nakitajai, —turammiaji. \t Jesús llamó a sus discípulos y dijo: --Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer. No quiero despedirlos en ayunas, no sea que se desmayen en el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunasha tajarme: Jean jeamin ainau jean jeaminak nekasar wári mamurchamnun jeamkartas wakerinakka kurijai, tura kuikiajai, tura kaya shiirmajai jean jeaminawai. Nuniasha numijai, tura nukajai, tura paatjai jean jeaminawai. Yuse takatrin takakmin ainausha niish niish pengkernasha tura mianchaunasha takakmincha ainawai. \t Ahora vemos oscuramente por medio de un espejo, pero entonces veremos cara a cara. Ahora conozco en parte, pero entonces conoceré plenamente, así como fui conocido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turuwaramtai apu Herodesa akiinamuri kinta tsawaaramtai, Herodes: Jiiritaram tusa, ni aintsri ainaun untsukmau asar, mash Herodes pujamunam iruntraramtai, Herodíasa nawantri waya ningki jiaamramiayi. Tura jiaamak apu Herodesan timiá pengker awajam, \t Pero cuando se celebró el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodía danzó en medio y agradó a Herodes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wína aintsur ainaun wainin Efeso yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta: Ni untsur uwejejai yaan siete (7) takaka nuka, tura ji keaun siete (7) kuri najanamunam japen wekaa nuka tawai tita: \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Éfeso: El que tiene las siete estrellas en su mano derecha, el que camina en medio de los siete candeleros de oro, dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atum nekau akurmeka, Yusnumia nuimiaru asaram: Wisha miajuitjai tumamtsuk ¿antsu pengker aa nuna itiur takastajak? tu nintimsaram pujustaram. Turakrumin chikich aints ainausha atum pengker takaamun wainkar: Juka nekau aintsuitai turamiartinuitai. \t ¿Quién es sabio y entendido entre vosotros? ¡Que demuestre por su buena conducta sus obras en la mansedumbre de la sabiduría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Israela weari ainau Yuse pujutirin wayaamin ainayat, wína nekasampita turutchau asar, nekasar teenam japar ukukmiawa nunisarang wait wajakartinuitai. Tura asar nuni juutinak, nain esainiar katertinak matsamiartinuitai, —Jesús timiayi. \t pero los hijos del reino serán echados a las tinieblas de afuera. Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinamtai Jesús chicharak: —Tuuka aujmatrutsuk asataram. \t Jesús respondió y les dijo: --No murmuréis más entre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka ningki nintimtumasar: Wikia apu nuwaria nunisnak yuumatsuk pujajai. Tura wajechuitjai. Tura asan waitka wajakchatatjai. Tura wikia miajuitjai tu nintimsar pujuinayat, ni pasé turamuri wararsarmia nujai metek wait wajakartin susataram. \t En la medida que ella se ha glorificado y ha vivido en sensualidad, así dadle tormento y llanto, porque dice en su corazón: 'Estoy sentada como reina; no soy viuda, ni jamás veré llanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus tu pujajai tusa, iin nekamtikramau asamtai, aints ainauti: Yus itiur pujawa tusar, paan nekaawartinuitji. \t Porque lo que de Dios se conoce es evidente entre ellos, pues Dios hizo que fuese evidente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús nu jintanam nangkamaktin asamtai, Zaqueo jiistaj tusa eemak ampuki we numinam wakamiayi. \t Entonces corrió delante y subió a un árbol sicómoro para verle, pues había de pasar por allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints Yusjai pengker pujustas, Yus ayamramia nunisang ni takatrin inais ayamratnuitai. \t El que ha entrado en su reposo, también ha reposado de sus obras, así como Dios de las suyas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Apaachiru, nekasam pengkeraitme. Ju nungkanmaya ainauka amin nekarminachu wainiatnak wikia wainjame. Tura ame wína surusmiame nusha mash wína pachitsar: Ameka Yus akupkamuitme tusar nekarinawai. \t Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo te he conocido, y éstos han conocido que tú me enviaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu ni Yusrin pachisar nu aintsjai metekchau nintimraru asar, nuka paseetai tiarmayi. Tura Pabloka chikich aints Jesús naartin jakayat iwiaakuitai tinu asamtai, nuna pachisar etseriarmayi. \t Solamente tenían contra él ciertas cuestiones acerca de su propia religión y de un cierto Jesús, ya fallecido, de quien Pablo afirmaba que está vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati aints ainau nuna antukar Juankun iniinak: —¿Tura iisha imiaimu asar warukatjik? —tiarmiayi. \t Las multitudes le preguntaban diciendo: --Pues, ¿qué haremos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aints ainau atumin anangkramawarai tusan, eemkin yamaik ujaajrume. Atumka aneartaram,” Jesús timiayi. \t Pero vosotros, ¡mirad! Os lo he dicho todo de antemano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesúsa turamurin pachisar aints ainau nukap chichasarmiayi. Tuminamtai ni chichamen anturkartas aints untsuri kautkarmiayi. Tura sungkurintin ainausha tsuwaamartai tusar untsuri kautkarmiayi. \t Sin embargo, su fama se extendía cada vez más, y se juntaban a él muchas multitudes para oírle y para ser sanadas de sus enfermedades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tunau takau ainauka mash paaniunam pujutnaka nakitinawai. Tura ni turamurin nekarawarai tusar paaniunka yupitinawai. \t Porque todo aquel que practica lo malo aborrece la luz, y no viene a la luz, para que sus obras no sean censuradas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yusru, wína wakantrusha jakatniunmaka ukurtuschatnuitme. Tura ami inatiram nekas pengker asamtai, ni namangkesha kaurti tusamka tsangkamrukchatnuitme. \t Porque no dejarás mi alma en el Hades, ni permitirás que tu Santo vea corrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainaun tsuwar umis Jesús ni nuiniatiri ainaun jiis chicharak: “Atumka kuikiartichutiatrum: Yusnum pujustin asaram warastinuitrume. \t Y alzando él los ojos hacia sus discípulos, decía: \"Bienaventurados vosotros los pobres, porque vuestro es el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus aints ainaun tu inawai tusa, ii Apuri Jesucriston pachis shamkartutsuk aints ainaun nuiniarmiayi. Turamtai nu etsermaunaka etserkaip tusarka pengké suritkacharmiayi. Maaketai. \t predicando el reino de Dios y enseñando acerca del Señor Jesucristo, con toda libertad y sin impedimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turutmatai: ¿Yáki turuta? tusan, tuntuprunini pajasan jiimkaman, ji keaun kuri najanamun siete (7) aun wainkamjai. \t Di vuelta para ver la voz que hablaba conmigo. Y habiéndome vuelto, vi siete candeleros de oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus atumin eatmaku asamtai, atum nayaimpinam jearam tuke nijai pujusmintrum tusan, tura atumin paan nekamtikramawarat tusan, Yusen seatjarme. Tura Yus warina ni uchiri ainautinka tsangkatramkatnuitji nusha nekaamniuram tusan Yusen seatjarme. \t habiendo sido iluminados los ojos de vuestro entendimiento, para que conozcáis cuál es la esperanza a que os ha llamado, cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús iwianchin kakar chicharak: —Chichatsuk asata. Tura ju aintska ukukta, —timiayi. Tama iwianchkia aintsnumia jiinak, nungkanam peet nangkimiamiayi. Turayat jumchiksha najuarchamiayi. \t Jesús le reprendió, diciendo: --¡Cállate y sal de él! Entonces el demonio salió de él, derribándole allí en medio de todos, pero sin hacerle ningún daño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumka Cristonu asaram, yaanchuik Jerusalén yaktanam Sión muranmasha Yusen seartas wearmia nunisrumka nintimtsurme. Antsu yamaikia Yus nayaimpinam tuke iwiaaku pujau asamtai Yusek tuke seamnawaitrume. Nayaimpinmaka Yuse awemamuri nekapmarchamin irunui. Nuningkia Yuse aintsri naari nayaimpinam aatrarmau ainawai. Tura Yuse umirkaru jakaru ainau wakani pengké tunaarinchau asar nuni ayaminawai. Tura nuningkia mash aints ainau turamurin nekamtikin aa nu pujawai. Nuka Yusetai. \t Más bien, os habéis acercado al monte Sion, a la ciudad del Dios vivo, a la Jerusalén celestial, a la reunión de millares de ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kintamramtai Jesúsa nuiniatiri ainauti kuchanam wemiaji. \t Cuando anochecía, sus discípulos descendieron al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Ju aints ainauka wecharminuitai. Antsu atumek ni yuwatniuri susataram, —turammiaji. \t Pero Jesús les dijo: --No tienen necesidad de irse. Dadles vosotros de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "shamakun ami kuikiarmin nungkan tain uukmiajai. Pai juwaitai. Ame surusmiame ju jukita,’ timiayi. \t Y como tuve miedo, fui y escondí tu talento en la tierra. Aquí tienes lo que es tuyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chicharak: —Timiá wake meseakun jata nekapeajai. Atumsha wijai pujusrum kanutsuk asataram, —timiayi. \t Entonces les dijo: --Mi alma está muy triste, hasta la muerte. Quedaos aquí y velad conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ataksha etserak: —Yaanchuik wiki nintimsanak: Nazaretnumia Jesúsa umirkarunka kajerkatnuitjai, tinuyajai. \t Pues yo, a la verdad, había pensado que debía hacer muchas cosas contra el nombre de Jesús de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Samaria nungkanam weakur, yakat Sicar tutainum jeatak wajasmiaji. Nu nungkaka yaanchuikia Jacobo nungkari ayayi, tura asa ni uchiri Josén susamuyayi. \t así que llegó a una ciudad de Samaria llamada Sicar, cerca del campo que Jacob había dado a su hijo José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati namak inaramun yuwati tusar susarmiayi. \t Entonces le dieron un pedazo de pescado asado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Aints yachiijai kuikian suritnainamtai ¿yaachia ame susata tita tusasha inaitukma? —timiayi. \t Y él le dijo: --Hombre, ¿quién me ha puesto como juez o repartidor sobre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasan tajarme: Wina nekasampi pengké tujinkachuitme tu nintimtursar pujuinauka wi turaja nunasha nunisarang turuwartin ainawai. Tura wikia Apaachirun wetin asamtai, wi turaja nuna nangkamasarang takasartin ainawai. \t De cierto, de cierto os digo que el que cree en mí, él también hará las obras que yo hago. Y mayores que éstas hará, porque yo voy al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuscha nunisang aints noventa y nueve (99) wina tunaaruka atsawai tinaun wainkangka miatruska waraatsui. Antsu kichik tunaarintin ni nintimaurin yapajia Yusen: tsangkutrurta tamatikia, Yuska nu aintsun wainak, kichik au wainiat, noventa y nueve nangkamasang warastinuitai tajarme,” Jesús timiayi. \t Os digo que del mismo modo habrá más gozo en el cielo por un pecador que se arrepiente, que por noventa y nueve justos que no necesitan de arrepentimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna turuwar Bernabéncha, tura Saulonasha Cristo umirnu juuntrin kuikian suwearat tusar Judea nungkanam akupkarmiayi. \t Y lo hicieron, enviándolo a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam aimkacharamtai, niin tentewarmia nuna jiis chicharak: —Juka wína yatsur ainawai. Tura wína nukur ainawai. \t Y mirando a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: --He aquí mi madre y mis hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristonu ainau nangkamiar pujusarai, tura chikich ainauncha pengker awajsarti, tura yuuminaun yaingtinasha nuimiararti tusan wakerajai. \t Y aprendan los nuestros a dedicarse a las buenas obras para los casos de necesidad, con el fin de que no sean sin fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atsa, iikia Cristonu asar, nijai tsaniasar jakawa nunisrikitji. ¿Antsu aints jakauka ataksha tunau turatnukai? Atsa. Iikia tunau aa nuka mash inaisaru asar ¿itiur tuke tunau aa nusha nintimsarsha pujustajik? \t ¡De ninguna manera! Porque los que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos todavía en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri siete (7) ama nu pupunan pupuntraun antukmajai. Ni pupuntruamtai nayaimpinam kakar chichaun antukmajai. Tura wi antukmaja nuka nuwaitai. “Ju nungkanmaya inamu ainia nuka yamaikia ii Yusrinuitai, tura ii apuri Cristonuitai. Nuka tuke inaitsuk mash ainia nunaka inartinuitai,” taun antukmajai. \t El séptimo ángel tocó la trompeta. Y en el cielo se oyeron grandes voces que decían: \"El reino del mundo ha venido a ser de nuestro Señor y de su Cristo. Él reinará por los siglos de los siglos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Apu jimiar metek nintimtsuk pujuinaunka aints kichkisha umirkartatkama tujintinawai. Antsu kichnaka nakitak, kichan aneetnuitai. Tura kichkin umirak kichnaka pachischatnuitai. Tura asamtai atumka warinchu ainau aneakrumka, aya nuke aneetaram. Tura Yus aneakrumka, aya Yusek aneetaram. Antsu mai aneakrumka nuka yumtinuitai,” Jesús timiayi. \t \"Nadie puede servir a dos señores; porque aborrecerá al uno y amará al otro, o se dedicará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinau wainiatnak wikia pachiatsjai. Antsu mai metek Cristo chichamen etserkarti wikia tajai. Chikich ainau pasé nintijaisha, antsu chikich ainauka nekasar pengker nintijai Cristo chichamen etserinamtai, nuna nekaan wisha waraajai. Tura asan tuke warastatjai. \t ¿Qué, pues? Solamente que de todas maneras Cristo es anunciado, sea por pretexto o sea de verdad, y en esto me alegro. Pero me alegraré aun más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Aints kuikian juu tura fariseo aintcha mai Yusen seartas Yus seatai juun jeanam wayaawarmiayi. \t \"Dos hombres subieron al templo a orar. Uno era fariseo; y el otro, publicano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus nintimraram nijai chichastaram. Nu turakrumningkia, niisha atumniaka nintimturmastinuitrume. Tunau ainautiram, atum tunau turamuka inaisataram. Atum nintimkuram: ¿Nekasnash Yusen umirkataj? ¿Antsu ju nungkanam aa nunaka wakerukchatjash? tusaram nu yapajiasrumek mai nintim wajarme nuka inaisataram. Tura asaram Yus wína nintirun japitrurti tusaram seataram. \t Acercaos a Dios, y él se acercará a vosotros. Limpiad vuestras manos, pecadores; y purificad vuestros corazones, vosotros de doble ánimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Irau taamtaisha, wainchau ayatrumek pengker awajsataram. Nuka kajinmakirap. Yaanchuik Yuse awemamuri iraak taamtai, Yuse umirin ainau: Nuka Yuse awemamurintai tusar, nekainachiat pengker awajsarmiayi. \t No os olvidéis de la hospitalidad, porque por ésta algunos hospedaron ángeles sin saberlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai atumin tajarme: Aints ni nuwarin kichjai pujachu wainiat, niin ajapa ukuki chikich nuwan nuwatkungka, tunau wajastinuitai. Tura aints nuwan ajapamun nuwatkungka, nusha nunisang tunau wajastinuitai, —Jesús timiayi. \t Y os digo que cualquiera que se divorcia de su mujer, a no ser por causa de fornicación, y se casa con otra, comete adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“¿Nuniasha pang siete (7) amia nujai cuatro warang (4,000) aints yuramuka nuka aneaktsurmek? ¿Tura ampintramuri warutam changkina jukimiarume nuka aneaktsurmek? \t ¿Ni tampoco de los siete panes para los cuatro mil y cuántas cestas recogisteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Jesús iniak: —¿Warí itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tu iniam ni ayaak: —Wi wakeramurka nuwaitai: Ami pujutrumin Apu pujakminkia wína uchir kichka ami untsurumnini pujus, kitcha menarminini pujus, mai apu arti tusan seajme, —timiayi. \t Él le dijo: --¿Qué deseas? Ella le dijo: --Ordena que en tu reino estos dos hijos míos se sienten el uno a tu derecha y el otro a tu izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati yurangkim mikin wajasmiayi. Tura mikinnum wajainai, yurangminmaya Yus chicharak: “Juka wína uchiruitai, wína aneetiruitai. Juka nekasrum anturkataram,” timiayi. \t Vino una nube haciéndoles sombra, y desde la nube una voz decía: \"Éste es mi hijo amado; a él oíd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asa ni tímia nunaka nekasampi umiktatua, tu nintimramiayi. \t plenamente convencido de que Dios, quien había prometido, era poderoso para hacerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai chikich nuiniatiri ainautikia kanujai rednum namak chumpimiau kichik pachak metro japikir kaanmatkanam jeemiaji. \t Los otros discípulos llegaron con la barca, arrastrando la red con los peces; porque no estaban lejos de tierra, sino como a doscientos codos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asa Juanku nuiniatirin Jesús chicharak: —Waketkiram atum wainkarume tura antukurme nuka Juan mash ujaktaram. Tura ujaakrum wainmichu ainau paan ataksha wainminawai, tura wekaichau ainausha ataksha wekainawai, tura kuchaprintin ainausha tsaarar pengker wajainawai, tura antichu ainausha paan antinawai, tura jakau ainausha ataksha nantakiar iwiaaku pujuinawai, tura mianchau ainauncha Yusnum uwemratin chichaman ujaawai titaram. \t Y respondiendo les dijo: --Id y haced saber a Juan lo que habéis visto y oído: Los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son hechos limpios, los sordos oyen, los muertos son resucitados, y a los pobres se les anuncia el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Atsa. Sietik tsangkurata tatsujme, antsu pachitsuk tsangkurata tajame, —timiayi. \t Jesús le dijo: --No te digo hasta siete, sino hasta setenta veces siete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Abrahaman chicharak: “Amin nekasan pengker nintimtajme. Tura asan nekasan pengker awajsatatjame. Tura asan nukap arusan ami wearmin timiá untsuri yujratnuitjai,” timiayi. \t diciendo: De cierto te bendeciré con bendición y te multiplicaré en gran manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich aints ningki nintimias: Wikia wait chichaman etsermataikia, chikich aints ainau wína wait chichaamurun antukar, Yus pengkeraitai tinamtaikia, ¿warukang winasha tunaawaitai turutiarting? \t Pero si la verdad de Dios abundó en mi falsedad para su gloria, ¿por qué todavía soy juzgado yo como pecador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus: Mash najanamu ainaun wína umirtukarti tusa wakerawai. Tura ni uchiri ainaun mash ni pujutirin nayaimpinam jearti tusa wakerawai. Tura asamtai ni Uchiri Jesús mash aints ainauti uwemtikramratin aa nuna waitkasar maawarti tusa, Yus tsangkamkamiayi. \t Porque le convenía a Dios--por causa de quien y por medio de quien todas las cosas existen-- perfeccionar al Autor de la salvación de ellos, por medio de los padecimientos, para conducir a muchos hijos a la gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame etserin Isaías yaanchuik chichaak: “Ii pimpirmaurincha tura ii najaimiamurincha ningki jurutramkimiaji,” tímia nuna umiktas Jesús aints ainaun tsuwarmiayi. \t de modo que se cumpliese lo dicho por medio del profeta Isaías, quien dijo: Él mismo tomó nuestras debilidades y cargó con nuestras enfermedades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati wisha ayaakun: ‘Apuru ¿amesha yaachitme?’ tu iniasmiajai. Nuna tama ataksha nayaimpinmaya airak: ‘Wikia Nazaretnumia Jesúsaitjai. Ame waitkaratasam wekaaturme nuwaitjai,’ turutmiayi. \t Entonces yo respondí: \"¿Quién eres, Señor?\" Y me dijo: \"Yo soy Jesús de Nazaret, a quien tú persigues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju papikia Jesucristo pachisar aarmawaitai. Jesucristo Davidta weari ayayi. Tura Davidcha Abrahama weari ayayi. Tura Abrahama weari ainau, tura Davidta weari ainau naaringkia ju papinum aarmawaitai. \t Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús ayaak: —Atumsha Moisésa chichame nuikiartin asaram aneartaram tajarme. Atumka aints chikich ainaun: Nekas meram aa nuka entsaktaram tayatrum, kichik uwejmijaisha yaiit nakitawa nunisketrume. Tura asaram atumek nintimsaram chicham pengké umikchamin akupkaram atumsha umiachiatrum chikich ainau: Ju chichamka pachitsuk umiktaram tuwearme. \t Y él le dijo: --¡Ay de vosotros también, maestros de la ley! Porque imponéis a los hombres cargas que no pueden llevar, pero vosotros mismos no las tocáis ni aun con uno de vuestros dedos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wiitjai Juankuitjai. Wiki ju chichamnaka mash antuku asan, tura waintancha mash wainkau asan, Yuse awemamuri mash aa nunaka winaka inaktursau asamtai, ni wajamunam: Ameketme juuntam titasan pinakumran tepesmajai. \t Yo, Juan, soy el que he oído y visto estas cosas. Cuando las oí y las vi, me postré para adorar ante los pies del ángel que me las mostraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ami inatiram Esteban naartin amin pachitmas aints ainaun ujaku asamtai, nu aintsun mainamtai, wikia nuni wajasan: Nuna turuwarti tusan, Estebankan maawarmia nuna wejmakrin nakasmiajai,’ Jesúsan timiajai. \t y cuando se derramaba la sangre de tu testigo Esteban, yo también estaba presente, aprobaba su muerte y guardaba la ropa de los que le mataban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Ameketme Apum. Ameketme Yusem. Ameka iwiaaku ainau mash najanamiame. Tura ame wakerau asakmin, mash iwiaaku ainawai. Tura asamtai amincha tuke mash pengker awajtamsarti. Tura: Ameketme pengkeram turamiarti. Tura: Ameketme kakarmam turamiarti,” tinaun antukmajai. \t \"Digno eres tú, oh Señor y Dios nuestro, de recibir la gloria, la honra y el poder; porque tú has creado todas las cosas, y por tu voluntad tienen ser y fueron creadas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni pujusar, chikich kintati Yus seatinam wearin, nuwawach wakantrintin iin ingkunmakmiaji. Aints ainau nu nuwachin: ¿Ukunam itiur pujustatja? tu iniinam, iwianch niin nekamtikmau asa, ni pujustintrincha paan etsernuyayi. Tura nu nuwawach aints ainau inatiri asamtai, nu nuwachin inauya nunaka nukap akiu armiayi. \t Aconteció que, mientras íbamos al lugar de oración, nos salió al encuentro una joven esclava que tenía espíritu de adivinación, la cual producía gran ganancia a sus amos, adivinando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asan atumnasha Roma yaktanam pujuinautirmincha uwemratin chichaman ujaktasan nukap wakerajrume. \t Así que, en cuanto a mí, pronto estoy para anunciaros el evangelio también a vosotros que estáis en Roma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse awemamuri ainaun pachis tu aarmawaitai: “Yuse awemamuri ni inatiri asaramtai, Yus nasea nunisang akupawai. Tura ji kapawa nunisang akupawai.” \t Y de los ángeles dice: Él hace a sus ángeles vientos, y a sus servidores llama de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tsawaarkuram: ‘Mukunit nukap au asamtai, tura nayaim kapantin wajasamtai yumi jiturtatui,’ tinuitrume. Nayaim jiisrumka: Kinta tu atatui tusaram nekaamnawaitrume. Antsu wi turaja nuka wainkayatrumek, Yus atumin nekamtikramatas wakera nuka nintimtsurme. \t y al amanecer decís: 'Hoy habrá tempestad, porque el cielo está enrojecido y sombrío.' Sabéis discernir el aspecto del cielo, pero no podéis discernir las señales de los tiempos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Listra yaktanam aints wekaichau pujumiayi. Nuka akiinamunmaya tuke wekaichau ayayi. \t En Listra se hallaba sentado cierto hombre imposibilitado de los pies, cojo desde el vientre de su madre, que jamás había caminado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chicharinak: —Wait aneasam nu aints juni Jerusalénnum weti, tusam akupkata, —tiarmiayi. Jinta nakakar maami, tu nintimsar nunaka tiarmiayi. \t pidiendo contra él, el favor de que le hiciese traer a Jerusalén. Mientras tanto, ellos preparaban una emboscada para asesinarle en el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ni nuwapchiri charutkachmau ainausha, tura ni nuwapchiri charutkamu ainausha mai metek Cristonu asaramtai, aintsu nuwapen charutkachmau tura charutkamusha pachischatnuitji. Antsu Yusnumia yamaram akiinatin wakeruktinuitji. \t Porque ni la circuncisión ni la incircuncisión valen nada, sino la nueva criatura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Jesús ju nungkanam taa ni Apaachirin chicharak: “Aints ainau: Tunaar tsangkutrurta tusar, tangku ainaun maawar wína surusarti tusamka ameka wakeratsme. Antsu: Aints ata turutin asakmin, nunia wi jakan aints ainau tunaarinka tuke sakturtinuitjai,” timiayi. \t Por lo tanto, entrando en el mundo, él dice: Sacrificio y ofrenda no quisiste, pero me preparaste un cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristo wakera nunisnak nu chichamnaka aints ainaun paan nekamtikiatasan wakerajai. Tura asamtai nu pachisrum Yus seatritaram. \t Orad para que yo lo presente con claridad, como me es preciso hablar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Simón Pedro nawen Jesús nijatratas wakeramaitiat nuka chicharak: —Apuru ¿ameash wina nawer nijatrurtam? —timiayi. \t Entonces llegó a Simón Pedro, y éste le dijo: --Señor, ¿tú me lavas los pies a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame pengké yapajiachmin asamtai, tura Yuscha pengké waitchau asamtai, iikia nekasar Yuse timiauri nintimsar: Jesús nayaimpinam pujau asamtai, iisha Jesúsnum achitkau asar, iincha ajaprama ukurmatsji tusar nekaatnuitji. \t Tenemos la esperanza como ancla del alma, segura y firme, y que penetra aun dentro del velo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, ame tame nuka nuwaitjai. Tura asan nunasha tajame: Aints ayatun Yus akupkamu asan, nekas kakaram aa nuna untsurinini keemsan, nunia nayaimpinmaya yurangmijai winamtai, winaka waitkatnuitrume, —timiayi. \t Jesús le dijo: --Tú lo has dicho. Además os digo: De aquí en adelante veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poder, y viniendo en las nubes del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai maaniamu pachisrum chicham antakrumsha, tura mesetan najaninawai tamau antakrumsha shamkairap. Nungka meseatsaing maaniamuka untsuri artinuitai. Antsu nungka mesertinka tewarikia achatnuitai. \t Oiréis de guerras y de rumores de guerras. Mirad que no os turbéis, porque es necesario que esto acontezca; pero todavía no es el fin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints tsuwarmau nuni wajaun wainkau asar, chicharkatatkamawar tujinkarmiayi. \t Pero, ya que veían de pie con ellos al hombre que había sido sanado, no tenían nada que decir en contra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Judas Silasjai apatkar akupaji. Nuka ii timiaji nuna mash atumin ujatmaktatrume. \t Así que hemos enviado a Judas y a Silas, los cuales también os confirmarán de palabra el mismo informe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Atunini yaktachinam arakchichu aa nuni werum, tura nuni jearam burro entsakrachau jingkiamu wainkatatrume. Tura nu wainkaram atiaram juni itataram. \t diciendo: --Id a la aldea de enfrente, y cuando entréis en ella, hallaréis atado un borriquillo, en el cual ningún hombre ha montado jamás. Desatadlo y traedlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Corazín yaktanmaya ainautirmin, Betsaida yaktanmaya ainautirmincha aneartaram tajarme. Atumka nukap wait wajaktinuitrume. Tiro yaktanmaya ainau, tura Sidón yaktanmaya ainausha Yusen umirchau ainayat, Yuse kakarmarijai wainchati takatan atum wainkamiarume nunaka wainkachariat, nu wainkarkia yaanchuik: Yus tunaarun japitrurti tusar, entsatin pushun entsarar, tura muuken yukuujai yukuarar Yusnum uwemin armiayi. \t \"¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si se hubieran realizado en Tiro y en Sidón los hechos poderosos que se realizaron en vosotras, ya hace tiempo se habrían arrepentido en saco y ceniza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tsawaarat tusar nakainai, kanunam takakmin ainau nintimsar: Kanunmaya iik jiinkir uwemrami, tusar kanu yairach juun kanunam jingkiamu tepemia nuna atiwar: Entsanam nanasti tusar, chapikjai akupkarmiayi. Nunia chichainak: —Juun kanu nujinini ancla nangkimiatasar weaji, —nangkamiar anangminak tiarmiayi. \t Como los marineros procuraban huir de la nave, y echaron el esquife al mar simulando que iban a largar las anclas de la proa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wi wainkamu chichartak: ‘Corneliowa, ame Yus seamame nuna anturtamkayi, tura yuuminak pujuinau yaingmame nunasha kajinmatramtsui. \t y dijo: \"Cornelio, tu oración ha sido atendida, y tus obras de misericordia han sido recordadas ante la presencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús nijai wemiayi. Weamtai aints untsuri niin nemarkiar Jesúsnaka teawar wearmiayi. \t Jesús fue con él. Y le seguía una gran multitud, y le apretujaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik entsa atsamunam aints ainau napi esaim kajiinamtai, uwemrarat tusa Moisés napin jirun najana yakí takuimiayi. Tura asamtai wisha nunisnak aints akiinayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun uwemtikratasan numinam yakí nemaatnuitjai. \t Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints wína umirtutan wakerakka, nekas wi turaja nunasha turati. Tura nuna turakka, wi nayaimpinam pujustatja nunisha pujustinuitai. Turamtai wína umirtukunka wína Apaachirka nekas pengker awajsatnuitai, —Jesús timiayi. \t Si alguno me sirve, sígame; y donde yo estoy, allí también estará mi servidor. Si alguno me sirve, el Padre le honrará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ni nuiniatirin ataksha chicharak: “Atum wína umirtuku asakrumin, atumin anturtaminauka winasha anturtinawai. Tura atumin nakitraminauka winasha nakitrinawai. Tura wína nakitrinauka wína akuptukuncha nunisarang nakitinawai,” Jesús tu chicharak ni aintsri ainaun akupkamiayi. \t \"El que os escucha me escucha a mí; el que os rechaza me rechaza a mí; y el que me rechaza, rechaza al que me envió."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turam ayaatsuk wajaki, wekaatan nangkamamiayi. Nunia Pedrojai, tura Juanjai iruntrar Yus seatai juun jeanam waya ming ming wajak: Yus kakarmaitai timiayi. \t y de un salto se puso de pie y empezó a caminar. Y entró con ellos en el templo, caminando, saltando y alabando a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chicharinak: “Apu Yus, ameka timiá kakaram asam pengké tujinkachuitme. Yaanchuiksha, tura yamaisha, tura tuke iwiaaku pujuwitme. Tura asam ami kakarmarmijai mash aa nuka inamat yamaikia nangkamame. Tura asakmin maaketai taji. \t diciendo: \"Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, que eres y que eras, porque has asumido tu gran poder, y reinas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ujakaram, chikich aints ainau Jesúsa turamurin nekaawar, Jesúsjai ingkiunikiartas Jerusalénnumia jiinkiarmiayi. \t Por esto también la multitud salió a recibirle, porque oyeron que él había hecho esta señal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Uchiringkia Yuse awemamuri nayaimpinam pujuinaun nangkamasketai. Nekas Yuse Uchiri asa, Yus ni Uchirin: Mash aa nuna apuri ati tusa inaikiamiayi. \t Fue hecho tanto superior a los ángeles, así como el nombre que ha heredado es más excelente que el de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo atumin pengker nintimtikramrau asamtai, tura Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, atum Cristo nintimsaram pujau asaram, tura chikich ainau wait anentakrum pujau asaram, tura winasha anentau asaram, \t Por tanto, si hay algún aliento en Cristo; si hay algún incentivo en el amor; si hay alguna comunión en el Espíritu; si hay algún afecto profundo y alguna compasión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turutmatai wikia Jesúsan iniakun: —Apuru ¿yaachita? —timiajai. \t Entonces él, recostándose sobre el pecho de Jesús, le dijo: --Señor, ¿quién es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús aimiak: —Wi doce (12) aints ainautirmin wina nuiniatir ataram tusan inaikiamiajrume. Turayat atumnia kichik iwianchrintin pachitkawai, —Jesús timiayi. \t Jesús les respondió: --¿No os escogí yo a vosotros doce, y uno de vosotros es diablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints uwijan nangkamasketai. Tura asamtai ayamtai kintati aints wait anentamuka nekas pengkeraitai, —timiayi. \t Pues, ¡cuánto más vale un hombre que una oveja! De manera que es lícito hacer bien en sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama uchin itarim, Jesús uchi namangkenia iwianchin jiiki jiyak akupkamiayi. Turam nu uchikia pengker wajasmiayi. \t Jesús le reprendió, y el demonio salió de él; y el niño fue sanado desde aquella hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Esrom Araman yajutmarmiayi. Tura Aram Aminadaban yajutmarmiayi. Tura Aminadab Naasónkan yajutmarmiayi. Tura Naasón Salmónkan yajutmarmiayi. \t Aram engendró a Aminadab; Aminadab engendró a Najsón; Najsón engendró a Salmón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu jakan nantakin Galilea nungkanam weatsrumning, wiyá eemkitatjai, —timiayi. \t Pero después de haber resucitado, iré delante de vosotros a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Juan ayaak: —Wikia aints ainaun aya entsanmak imiaajai. Antsu yamai atum pujamunam chikich aints pujawai. Tura nuwaapita tusarmeka nekatsrume. \t Juan les respondió diciendo: --Yo bautizo en agua, pero en medio de vosotros está uno a quien vosotros no conocéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus umirkatin chichamka mash umiayatrumek, chicham kichkisha umirtsuk pujakrumka, nekasrum umirkatin chichamka mashkia umirtsurme. \t Porque cualquiera que guarda toda la ley pero ofende en un solo punto se ha hecho culpable de todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura pachischaram Jesús chicharak: —Aints ainau Yuse chichame etsernun mash anturinawai. Antsu ni nungkarin pujuinausha, tura ni weari ainausha anturinatsui, —timiayi. \t Pero Jesús les decía: --No hay profeta sin honra sino en su propia tierra, entre sus familiares y en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura uchin chichas umis: Atumnasha Yus yainmakarti timiayi. Nunia Marín chicharak: —Nintimrata, uchiram Yuse kakarmarijai wainchati takatan turamtai, \t Y Simeón los bendijo y dijo a María su madre: --He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel y para señal que será contradicha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aints akupkamuitai takurningkia, aints mash: Juan Yus akupkamuitai tinau asar, iin kajertamkarai tusar shamaji, —tunaiyarmiayi. \t Pero si decimos \"de los hombres...\" Temían al pueblo, porque todos consideraban que verdaderamente Juan era profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura árak jangki amanum kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nu aints ainausha Yuse chichamen antinawai. \t Y otros son los que son sembrados entre espinos. Ellos son los que oyen la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asakrin Jesús pajas jiimias: —¿Atumsha yaachia earme? —turammiaji. Turammatai iisha: —Nuikiartinu ¿tunia pujame? —tu iniasmiaji. \t Jesús, al dar vuelta y ver que le seguían, les dijo: --¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: --Rabí--que significa maestro--, ¿dónde moras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus Abrahaman: Wina nekasampita turutin asam uwemratatme tinu asa, Moisés umirkatin chicham umirkamka uwemratatme, Abrahamnaka tichamiayi. Iikia Yus pengker awajsatasar wakerakrikia, Moisésa chichamenka umirkachu ayatrik, Yus nekasampita takurkia Abrahama nunisrik uwemramnawaitji. \t Porque si la herencia fuera por la ley, ya no sería por la promesa; pero a Abraham Dios ha dado gratuitamente la herencia por medio de una promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Uchiri aints ainautin: Nekasrum tunaarinchau ataram tusa iin yainmaji. Tura asamtai Yusnum akiinau asakrin, ninu ainautinka Jesúska: Wína yatsur ainawai tusa natsantramatsji. \t Pues tanto el que santifica como los que son santificados, todos provienen de uno. Por esta razón, él no se avergüenza de llamarlos hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati chikich fariseo ainau chichainak: —Ju aintsun tsuwaruka Yuska akupkachmawaitai. Yus akupkamuitkungka, ayamtai kintatikia nunaka turachminuitai, —tiarmiayi. Tinamtai chikich ainau chichainak: —Atsa ¿tunau aintsuitkungka itiurak nu wainchatai takatnasha turatnuita? —tunaiyarmiayi. Tura asar metekchau nintimrarmiayi. \t Entonces algunos de los fariseos decían: --Este hombre no es de Dios, porque no guarda el sábado. Pero otros decían: --¿Cómo puede un hombre pecador hacer tales señales? Había una división entre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Nazaretnumia Jesúsa ¿waruka iincha amukratkatasmesha winame? Wikia nekajme. Ameka Yus akupkamuitme. Nekasam pengké tunaarinchau aa nuwaitme, —tu jiyakmiayi. \t --¡Ah! ¿Qué tienes con nosotros, Jesús de Nazaret? ¿Has venido para destruirnos? Yo sé quién eres: ¡el Santo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai, atumniasha pengker awajtamsarti, tura angkan pengker pujustinasha suramsarti. \t Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iinu namangkesha warukuita tusar nintimrarmi. Iinu namangke kichkitiat muchitmau untsurintai. Tura metekchau ainawai. \t Porque de la manera que en un solo cuerpo tenemos muchos miembros, pero todos los miembros no tienen la misma función"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura siete (7) kinta nangkamaramtai, iisha nu yaktanmaya jiinkir weakrin, Cristonu ainau mash nuwartuk, tura uchirtuk yakta aarin iin nemartamsarmiaji. Tura juun entsa kaanmatkarin jear, mash tikishmarar Yus seamiaji. \t Cuando se nos pasaron los días, salimos acompañados por todos con sus mujeres e hijos hasta fuera de la ciudad, y puestos de rodillas en la playa, oramos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu nungkanam wekaa wekaaka, Cristonu ainaun: Cristo miatrusrumek umirkataram tusa, nunia ukuki, Grecia nungkanam wemiayi. \t Recorrió aquellas regiones, exhortándoles con abundancia de palabras, y luego llegó a Grecia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints mianchaun wainiat, wina nemartin asamtai, nu aintsun yumin shikirak aramtaikia, Yus nu aintsnasha nekas pengker awajsatnuitai,” Jesús turammiaji. \t Cualquiera que da a uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente porque es mi discípulo, de cierto os digo que jamás perderá su recompensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pedro tuke chichaak pujai, Yuse Wakani aneachmau yakiiya taa, ni chichamen antú pujuinaun engkemtuamiayi. \t Mientras Pedro todavía hablaba estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Bernabé: Ayu tusa, Juan Marcos iijai ataksha wekaasati tusa ayatas wakerimiayi. \t Bernabé quería llevar consigo a Juan, llamado Marcos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Judá Jacobo uchiri ayayi. Nunia Jacob Isaaca uchiri ayayi. Nunia Isaac Abrahama uchiri ayayi. Nunia Abraham Taréa uchiri ayayi. Nunia Taré Nacora uchiri ayayi. \t hijo de Jacob, hijo de Isaac, hijo de Abraham, hijo de Taré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nunia Yus Abrahaman chicharak: ‘Wina chichamur umirtukta. Juwaitai wina chichamruka: Aishmang ainau akiina ocho (8) kinta nangkamaramtai, nuwapchiri mash charutkataram. Ami wearam wína aintsur asar, tuke inaitsuk ju akupamurun umirtukarti,’ timiayi. Tu timiau asa, Abrahama uchiri Isaaca akiinamuri ocho (8) kinta nangkamaramtai, Abraham ni uchiri nuwapchirin charutkamiayi. Nunia Isaaca uchiri akiinamtai, nusha nunisang turamiayi. Tura Jacobsha nunisang turamiayi. Jacobo uchiri doce (12) amia nuka yaanchuik ii juuntri armiayi. \t Dios le dio el pacto de la circuncisión; y así Abraham engendró a Isaac y le circuncidó al octavo día. Lo mismo hizo Isaac a Jacob, y Jacob a los doce patriarcas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse chichamen etserin Eliseo pujai, Israel nungkanam kuchaprintin untsuri iruniarmiayi. Antsu nu nungkanmak kuchaprintin untsuri iruninau wainiat, Yus nu aints ainaunka mashkia tsuwarchamiayi. Antsu Siria nungkanmaya aintsun Naamán naartinun nunak tsuwarmiayi, —Jesús timiayi. \t También había muchos leprosos en Israel en el tiempo del profeta Eliseo, pero ninguno de ellos fue sanado, sino el sirio Naamán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai kashi japeng Pablo Silasjai Yusen sear, kantancha kantamawarmiayi. Tura kantaminamtai, chikich kársernum engkeamu ainau ni kantarin pengker nintimsar antú pujuarmiayi. \t Como a la medianoche, Pablo y Silas estaban orando y cantando himnos a Dios, y los presos les escuchaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati iniinak: —¿Warukaya Juan ati tame? Ami wearam nu naartinka kichkisha atsawai, —tiarmiayi. \t Y le dijeron: --No hay nadie en tu familia que se llame con este nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram, yamai ju papin aaran umisan, ii aneetiri yachiin Tíquicon atumin akuptuktatjarme. Nuka wiya nunisang ii Apuri inatirintai. Tura asa iin nukap yainmin ayayi. Nuka wi turamurnasha pachis atumin ujatmaktatrume. \t Todos mis asuntos os los hará saber Tíquico, hermano amado, fiel ministro y consiervo en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai nuna mash jiij pujuinauka nintimrar: Yuska kakarmaitai, tusar shamkarmiayi. Tura shaminak: —Yamaikia aintsti tujintamu tsuwaruka wainkaji, —tiarmiayi. \t El asombro se apoderó de todos, y glorificaban a Dios. Fueron llenos de temor y decían: --¡Hoy hemos visto maravillas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati aiminak: —Apuru, wainmachkur wainmaktasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Le dijeron: --Señor, que sean abiertos nuestros ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasan tajarme: Nu aintsu inatiri ni apurin miatrusang umirmau asa, mash ninu aa nuna wainin ati tusa inaikiatnuitai. \t De cierto os digo que le pondrá sobre todos sus bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu nintiminamtai, Jesús nuna nekau asa chicharak: —Nintimrataram. Chikich nungkanmaya apu ainau kajernaikiar kanakar pujusar maaninamtaikia, nu nungkanka wári mesratnuitai. Tura aints ainau chikich yaktanam, tura chikich jeanam iruntrar kajernaikiar pujuinauka, nu jeancha tura nu yaktancha wári ukukiartinuitai. \t Pero como Jesús conocía sus pensamientos, les dijo: --Todo reino dividido contra sí mismo está arruinado. Y ninguna ciudad o casa dividida contra sí misma permanecerá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iin pachitmasar napchau chichartaminamtaisha, iikia napchauka chichartsuk yaitasar chicharuweaji. Yamaikia tuke ju nungkanmaya ainau iincha nakitraminak tsauka nunisarang iin japramawartas wakerutminaji. \t Por eso, quien habla en una lengua, pida en oración poderla interpretar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus aints ainautinka wait anentramau asa, mash uwemtikramratas wakerutmaji. \t Porque la gracia salvadora de Dios se ha manifestado a todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wi atumin aatramjarme nunak ataksha tajarme: Nuwentin ainautiram atumi nuwarisha atumi namangkea nunisrumek aneetaram. Tura aishrintin ainautirmesha atumi aishri anturin ataram. \t Por tanto, cada uno de vosotros ame a su esposa como a sí mismo, y la esposa respete a su esposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jairo nawantri jakayat nantakiamtai, ni aparisha tura ni nukurisha nukap nintimraramtai, Jesús chicharak: —Ju aitkamuka aints kichkisha pengké ujakairap, —timiayi. \t Sus padres quedaron atónitos, y él les mandó que a nadie dijesen lo que había sucedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashin tsawaar, ayamtai kinta kintamaunum sacerdote ainau fariseo ainaujai Pilaton jiisartas weriarmiayi. \t Al día siguiente, esto es, después de la Preparación, los principales sacerdotes y los fariseos se reunieron ante Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Uchiri Cristo nungkancha najantsaing tuke pujuyayi. Tura asa mash najanamu apurintai. Yuska wainchamaitiat, ni Uchiri aints wajasu asa, aints ainau wainkarat tusa wantinmamtikiamiayi. \t Él es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda la creación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints Cristonu ainiayat mianchau wajainamtaisha nujai iruntrataram. Tura: Ameka Cristo umirat inaisame tiirap. \t Recibid al débil en la fe, pero no para contender sobre opiniones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu turakrumin aints kichkisha ininminak: ‘¿Warukaya atiarme?’ turaminamtaikia: ‘Ii Apuri yuumau asamtai juwaji. Tura wári wainkitatui,’ titaram, —Jesús timiayi. \t Si alguien os dice algo, decidle: \"El Señor los necesita, y luego los enviará."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "waa jiitamranam engkea, nunia tektutirijai tektuk, yawijai yawikun wainkamjai. Turamtai mash nungkanmaya ainaun anangkawai tusa, kichik warang musach nuni engkeamu pujustinuitai. Tura kichik warang musach nangkamaramtai, ataksha jumchik kinta atiá akupkatnuitai. \t Lo arrojó al abismo y lo cerró, y lo selló sobre él para que no engañase más a las naciones, hasta que se cumpliesen los mil años. Después de esto, es necesario que sea desatado por un poco de tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yusnau ainau pujut nangkankashtinun jukiarat tusa, Yuska pengké waitrichu asa, yaanchuik aintsnaka najantsuk nunaka timiayi. \t basada en la esperanza de la vida eterna, que el Dios que no miente prometió desde antes del comienzo del tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Waruka tuusha chichaarme? ¿Cristo untsuringkai? Atumin uwemtikramrat tusarka, numi winangmanumka winaka mantuacharmiayi. Tura atumsha entsa maakrumsha, wína nemartustasrumka maichmiarume. \t Juzgad por vosotros mismos: ¿Es apropiado que la mujer ore a Dios con la cabeza no cubierta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu chichamka antuku asar, nunia nangkamar tuke inaitsuk atum pachisar Yus seakur pujaji. Tura ni wakeramurin atumin nekamtikramawarat tusar, tura nuna atumin mash nintimtikramrarat tusar, atum pachisar Yus seaji. \t Por esta razón también nosotros, desde el día en que lo oímos, no cesamos de orar por vosotros y de rogar que seáis llenos del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría y plena comprensión espiritual"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Jesús Marín iniak: —¿Warukaya juutme? ¿Yaachia eame? —timiayi. Tu iniam Marí: Ju aintska numi arakmaun wainutskita, tu nintimias: —Ame ni namangke jukinuitkumka, juni ukusmajai tusam ujatkata. Turakmin wi jurumkitjai, —timiayi. \t Jesús le dijo: --Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas? Ella, pensando que él era el jardinero, le dijo: --Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo lo llevaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Waketinai Jesús wantintukmiayi. Tura wantintuk: —¿Pujarmek? —tamati, Jesúsan tariar tikishmatrar nawencha takarsar: —Ameketme juuntam, —tiarmiayi. \t Y he aquí, Jesús les salió al encuentro, diciendo: --¡Os saludo! Y acercándose ellas, abrazaron sus pies y le adoraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai Estebankan suwirpiaku jiisar, chikich ainaun wainkar, kanakar pujusar kuikian susar: —Atumka tsanumkuram chicharkuram: Au aintska Moisésan pachis pasé chichasmayi, tura Yusen pachis pasé chichasmayi titaram, —tusar akikiarmiayi. \t Entonces sobornaron a unos hombres para que dijesen: \"Le hemos oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y contra Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia nukap nintimias: ‘Yamaikia nekasan nintimrajai. Jea árak ukutai nekas tuupich asamtai, nunaka yumpungkan, nekas nampurman jeamkatjai. Tura nuna jeamkan yurumkan juukan, tura araknasha juukan, tura warinchurnasha juukan, nuni mash matsaran, \t Entonces dijo: \"¡Esto haré! Derribaré mis graneros y edificaré otros más grandes. Allí juntaré todo mi grano y mis bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nu aints ainau Yusen seainawa nunisrumka Yuska seairap. Atumka seatsrumning, atumi Apaachiri Yus atum yuumamuncha mash nekawai. \t Por tanto, no os hagáis semejantes a ellos, porque vuestro Padre sabe de qué cosas tenéis necesidad antes que vosotros le pidáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aintsu wakeramuringkia paan nekaamnawaitji. Aintsu wakeramuri tu ainawai: Tsanirmatin, tura pasé aa nu turatin, tura natsanpiaku aa nusha turatin, \t Ahora bien, las obras de la carne son evidentes. Éstas son: fornicación, impureza, desenfreno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Josías Jeconíasan tura Jeconíasa yachí ainaun yajutmarmiayi. Tura Babilonianmaya apuri Israel ainaun nepetkau asamtai, Israel ainaun achikiar Babilonianam jukiarmiayi. \t Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos en el tiempo de la deportación a Babilonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Cristojai tsaniasrum jakawa nunisrumek au asaram, tura Cristojai tsaniasrum iwiaaku pujau asaram, tuke Yusnau ainiarme. \t porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. ¿Nu pasé aints ainau pachisrum atumka Yuse papirin aujchaukitrum? Tu aarmawaitai: ‘Jeamin ainau kaya jean jeamkar, chikich kayan wainkar chichainak: Ju kayaka paseetai tusar japawarmiayi. Japinau wainiat Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi. Apu Yus nunaka wakeruku asamtai, iisha nu nintimsar pujaji.’ Tu aarmawaitai. \t Jesús les dijo: --¿Nunca habéis leído en las Escrituras? La piedra que desecharon los edificadores, ésta fue hecha cabeza del ángulo. De parte del Señor sucedió esto, y es maravilloso en nuestros ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atumek ni yutairi susataram, —tamati ni nuiniatiri chicharinak: —Pang iinuka ju uwejchik arutramji. Namaksha jimiarchik arutramji. Antsu iikia yurumak sumatskesha ¿itiurak ju aints ainausha yuratjik? —tiarmiayi. \t Él les dijo: --Dadles vosotros de comer. Pero ellos dijeron: --No tenemos más que cinco panes y dos pescados, a no ser que vayamos nosotros y compremos comida para todo este pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wi jakamtai atumka: Yus akupkamuka nekas pengkeraitai tutsuk pujakrumka, winaka pengké waitkashtinuitrume. Wi ukukmiaka, atumi yaktari itarak atinuitai. Tura asamtai aneartaram tajarme,” Jesús timiayi. \t He aquí vuestra casa os es dejada desierta. Os digo que no me veréis más, hasta que venga el día cuando digáis: \"¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Apu Yus wína Apurun chicharak: ‘Juni wína untsurunini apu keemtainum keemsam nakarsata. Tura nakarkumin ami nemasem ainaun mash nepetkatatjai,’ timiayi. \t Dijo el Señor a mi Señor: \"Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Timiá kakarman uurmatai, juun yakat kampatam kanakarun wainkamjai. Tura chikich nungkanmaya yakat ainausha yumpuninaun wainkamjai. Tura juun yakat Babilonia tutain Yus timiá kajerau asa, ni nukap wait wajakartintrin akuptukun wainkamjai. \t La gran ciudad se dividió en tres partes, y las ciudades de las naciones cayeron. Y la gran Babilonia fue recordada delante de Dios, para darle a ella de la copa del vino del furor de su ira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Ii wainkamji nu tura ii antukmaji nu pachisar chichatsuk pujusminkitaij? —tiarmiayi. \t Porque nosotros no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wina turunatnur itiur ating tusan nuna nekaanka, Timoteonka kakarmachu atumin akuptuktasan wakerajrume. \t Por lo tanto, espero enviarle en cuanto yo vea cómo van mis asuntos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Marta kai Maríkia nu jeanmak pujau asa, Jesúsan ayaamrus ni chichamen antú pujurmiayi. \t Esta tenía una hermana que se llamaba María, la cual se sentó a los pies del Señor y escuchaba su palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura taa, José Nicodemojai Jesúsa namangken jukiar, tarach sarmanam nu kungkutijai ukatrar, Jesúsa namangken kangkararmiayi. Judío ainautikia jakaru ainau tu iwiarniaji. \t Tomaron, pues, el cuerpo de Jesús y lo envolvieron en lienzos con las especias, de acuerdo con la costumbre judía de sepultar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura niin nangkamiar maachminun waininayat: Pilato Jesúsan maati tiarmiayi. \t Sin hallar en él ninguna causa digna de muerte, pidieron a Pilato que le matase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura wait wajaktin kinta jeamtai, yaanchuik Sodoma yaktanam pujuinau tunau asar, nukap wait wajakarmia nuna nangkamasarang nu yaktanam pujuinausha timiá wait wajakartin ainawai tajarme,” Jesús timiayi. \t Os digo que en aquel día será más tolerable para Sodoma que para aquella ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam jau aimiak: —Ja ai, natsa, antsu entsa miartamtai, aints wina imiatminka atsau asamtai, wikia maatsaing chikitcha eemkar maa weenawai. Tuminau asaramtai wikia juni tsaatsuk tuke tepajai, —timiayi. \t Le respondió el enfermo: --Señor, no tengo a nadie que me meta en el estanque cuando el agua es agitada; y mientras me muevo yo, otro desciende antes que yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Jesús Moisésa chichamen nuikiartin ainauncha tura fariseo ainauncha iniak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Ayamtai kintati aints tsuwarminkai? ¿Turachkusha tsuwarchamnaukai? —timiayi. \t Entonces respondiendo Jesús, habló a los maestros de la ley y a los fariseos, diciendo: --¿Es lícito sanar en sábado, o no"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yusnau ainau juuntri umirkataram. Nuka: Nekasrum Yus pengker umirkataram tusar, atumin waitminak pujuinawai. Nuka Yusnau asaramtai, ni chichamengka umirkataram. Atum pengker umirmaka, nusha warasar atumin pengker waitmakartinuitai. Antsu ni umirat nakitamka, nuka wake mesekar pujusartinuitai. Tu pujuinakka ¿atumin itiurak yainmakarti? \t Obedeced a vuestros dirigentes y someteos a ellos, porque ellos velan por vuestras almas como quienes han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría y sin quejarse, pues esto no os sería provechoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Jesús aints atsamunam we, nuni ni Apaachirin seamiayi. \t Pero él se apartaba a los lugares desiertos y oraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichamen umirchauka judío aints ainamunmasha untsuri irunui. Nuka nangkamiar chichau asar aints ainaun anangkinawai. \t Porque hay aún muchos rebeldes, habladores de vanidades y engañadores, especialmente de los de la circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai judíochu ainautiram yaanchuik itiur pujuyaji tusaram nintimrataram. Judíochu akiinautiram Yuska umirchau asakrumin, judíoti ainauti atum pachisar: ¿Warí, ni nuwapchiri charutkamukai? tsuutakur tinuyaji. Antsu judíotikia ii uwejejai ii uchiri nuwapchirin charutin asar, iik nintimsarik: Iikia Yusnawaitji tu nintimnuyaji. \t Por tanto, acordaos de que en otro tiempo vosotros, los gentiles en la carne, erais llamados incircuncisión por los de la llamada circuncisión que es hecha con mano en la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura asamtai atumin tajarme: Aintsu tunaari ainia nunaka mash Yus tsangkuratnuitai. Tura Yusen pachisar pasé chichainaunka Yus mash tsangkuratnuitai. Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka pengké tsangkurashtinuitai. \t Por esto os digo que todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres, pero la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Mash iruntrar yuwinai, Herodíasa nawantri ningki waya yaamramiayi. Tura yaamak apu Herodesan pengker awajsamiayi. Tura nijai tsaniasar yuwinak pujuinauncha pengker awajsamiayi. Tura asamtai apu nu nawantan chicharak: —Ame warí wakerame nuka pachitsuk seattia. Turakminka susatatjame. \t Entonces la hija de Herodía entró y danzó, y agradó a Herodes y a los que estaban con él a la mesa; y el rey le dijo a la muchacha: --Pídeme lo que quieras, y yo te lo daré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus atumin wait anentramak pengker nintimsaram angkan pujustinun tura ni anengkratairincha tuke suramsarti tusan tajarme. \t Misericordia, paz y amor os sean multiplicados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai judío iruntai jea apuri, Crispo naartin, ni weari ainaujai mash ii Apuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Nunia Corintonam pujuinau untsuri Yuse chichamen antukar, Jesúsan nekasampita tusar mainiarmiayi. \t Crispo, el principal de la sinagoga, creyó en el Señor con toda su casa. Y muchos de los corintios que oían, creían y eran bautizados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinamaitiat nu aintska aimkatatkama tujinkamiayi. Aints untsuri nuni wekajinamunam Jesúscha wári jiinki weau asamtai, nu tsuwaarama nusha yáki tusangka nekaachmiayi. \t Pero el que había sido sanado no sabía quién había sido, porque Jesús se había apartado, pues había mucha gente en el lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura numinam keemas nakaj pujamtai, Jesús nuke nangkamak, pangkai jiis chicharak: —Zaqueowa, wári tarata. Yamaikia jeemin kanurtasan winajai, —timiayi. \t Cuando Jesús llegó a aquel lugar, alzando la vista le vio y le dijo: --Zaqueo, date prisa, desciende; porque hoy es necesario que me quede en tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kashi aing, Jesús ningki kukarnum wajai, kanu juun kucha japen wemiayi. \t Al caer la noche, la barca estaba en medio del mar, y él solo en tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Nuikiartinu, Moisés chichaman aarmia nu chichamka nuwaitai: ‘Aints uchin yajutmatsuk jakamtaikia, yachí uchin yajutmartas wajerin nuwatkati. Tura uchin yajutmarka nuka ni yachí jakau uchiriya nunisang atinuitai,’ tu aarmawaitai. \t --Maestro, Moisés dijo: Si alguno muere sin tener hijos, su hermano se casará con su mujer y levantará descendencia a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Felipe nuni we, nu aintska Yuse chichamen etserin Isaíasa aarmaurin aujki winaun anturkamiayi. Tura iniak: —¿Ame aujmena nunaapi tawa tusam nekamek? —timiayi. \t Y Felipe corriendo le alcanzó y le oyó que leía el profeta Isaías. Entonces le dijo: --¿Acaso entiendes lo que lees"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús tsawai Yus seatai jeanam waya aints ainaun nuinimiayi. Tura kashiti Olivo Muranam pujustas, Jerusalénnumia jiinkimiayi. \t Pasaba los días enseñando en el templo, y saliendo al anochecer permanecía en el monte que se llama de los Olivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai nu chichaman antukaru ainauka mash nintimrar: —¿Ju aintska Jerusalénnum Jesúsan seau ainaun achiktas wekainuya nuchaukai? ¿Tura junisha taa, nu aints ainaun achik jingkia sacerdote juuntri ainamunam jeetias tamia nuchaukai? —tiarmiayi. \t Todos los que le oían estaban atónitos y decían: --¿No es éste el que asolaba en Jerusalén a los que invocaban este nombre? ¿Y no ha venido acá para eso mismo, para llevarles presos ante los principales sacerdotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia siete (7) Yuse awemamuri wi wainkamja nuna ataksha kichik wainkamjai. Tura wi wainkam chichartak: “Winita. Juun kungkatip untsuri entsa ainamunam keta nuna wait wajaktintrin amin inaktustasan wakerajme. \t Vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas y habló conmigo diciendo: \"Ven acá, y te mostraré la condenación de la gran ramera que está sentada sobre muchas aguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristonu ainamunam kajernaiyamu amataikia ¿Yusen umirchau ainau Cristonu ainautirmin yainminachusha waruka chicham iwiaratai tusarmesha jiiarme? \t Y si conviene que yo también vaya, ellos irán conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura asaram chikich yaktanam werum: ¿Yaachia juni pengke nintintin puja? tusaram nekaataram. Tura nekaaram nu yaktanmasha pujusrum, \t En cualquier ciudad o aldea donde entréis, averiguad quién en ella sea digno y quedaos allí hasta que salgáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asa yaanchuik Yuse chichamen etserin Isaías naartin nu nungkanmaya ainaun pachis aarmia nunaka miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t para que se cumpliese lo dicho por medio del profeta Isaías, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura wainiatun wikia atumin Yuse chichame etserin ainaun, tura Yuse chichame nekau ainauncha, tura Yuse chichame nuikiartin ainauncha akuptuktatjarme. Turamaitiatrum chikich ainausha numinam ajintaram maatnuitrume. Tura chikich ainausha iruntai jeanam awatratnuitrume. Tura chikich yaktanam tupikiakiaramtaisha atumka papeektinuitrume. \t Por tanto, mirad; yo os envío profetas, sabios y escribas; y de ellos, a unos mataréis y crucificaréis, y a otros azotaréis en vuestras sinagogas y perseguiréis de ciudad en ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ningki nintimias chichaman etseruka, aints ainau wina pengker nintimtursarat tusa chichaman etserui. Antsu chikich aints niin akupkamia nunak pengker awajsatas wakerakka, aints ainaun anangtsuk nekas aa nunak ujaawai. \t El que habla de sí mismo busca su propia gloria; pero el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y en él no hay injusticia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kuikiartichu atumjai tuke irunui. Antsu wikia atumjaingkia tukeka pujuschatatjai, —timiayi. \t Porque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, pero a mí, no siempre me tendréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints mash antinamunam nuna tamati, nu chichaman antukaru ainau ni chichamejai achikiartatkamawar tujinkarmiayi. Antsu nintimrar chichatsuk wajasarmiayi. \t Y no pudieron sorprenderle en ninguna palabra delante del pueblo. Más bien callaron, maravillados de su respuesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tusa Jesús napchau nintimramiayi. Tura paan chichartamak: —Nekasan tajarme: Atumniang kichik wína anangkrua surutkatatui, —turammiaji. \t Después de haber dicho esto, Jesús se conmovió en espíritu y testificó diciendo: --De cierto, de cierto os digo que uno de vosotros me ha de entregar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuikia judío ainauti Moisésa chichame umirin asar, judíochu ainautirmijai kajernain armiaji. Tura wainiat Cristo judío ainautin tura judíochu ainautirmincha nunisang uwemtikramratas jarutramkamiaji. Tura asamtai Yus yaanchuik Moisésnum chichaman akupkamia nuna nangkamaku asamtai, yamaikia judío ainautincha, tura judíochu ainautirmincha: Mash iruntraram kichik aintsua nunisrumek kajernaitsuk angkan pengker pujusmintrum tusa, Cristo atumin angkan awajtamsamiarume. \t Porque él es nuestra paz, quien de ambos nos hizo uno. Él derribó en su carne la barrera de división, es decir, la hostilidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich aarmausha nuwaitai. Yus ni uchirin chicharak: “Melquisedec nuwá eemak sacerdote amia nunismek ameka tuke sacerdote atinuitme,” timiayi. \t Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu chichaman wi antukamtai, uutmausha uutun antukmajai. Tura charpisha, tura ipiamtasha patinaun antukmajai. Nunia uu nekas kakarman uurun wainkamjai. Aints nu nangkamtaik pujuinausha, tura yamai pujuinausha timiá kakaram uurunka pengké wainkacharmiayi. \t Entonces se produjeron relámpagos y estruendos y truenos, y hubo un gran terremoto. Tan fuerte fue ese gran terremoto como jamás había acontecido desde que el hombre existe sobre la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Pedro aimiak: —Aishmangku ¿warintsuk turutrum? nunaka nekatsjai, —timiayi. Tura chichaak pujai atash shinimiayi. \t Y Pedro dijo: --¡Hombre, no sé lo que dices! Y de inmediato, estando él aún hablando, el gallo cantó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuna antukmin ainau nekaawarti tusa, Jesús nuikiartutai chichamchaujaingkia aints ainaunka pengké ujakchamiayi. Antsu ni nuiniatiri ainaujai kanakar pujusar: Nuna takun tajai tusa, nuikiartutai chichaman nekamtiknuyayi. \t Con muchas parábolas semejantes les hablaba la palabra, conforme a lo que podían oír"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wi waraaja nunisrumek atumsha warastaram tusan, atumin tuke waramtiksatasan wakerajrume. Tura asan ju chichaman ujaajrume. \t \"Estas cosas os he hablado para que mi gozo esté en vosotros y vuestro gozo sea completo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuke inaitsuk chikich ainaun jiyainak pasé chicharin ainawai. \t su boca está llena de maldiciones y amargura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús nuikiartutai chichamjai chicharak: —Uchi pangkan yuwinau atankir yawaa uchiri suamuka napchawaitai. Tura asamtai uchiá eemkar yuwaarti tusam tsangkatkata, —timiayi. \t Pero Jesús le dijo: --Deja primero que se sacien los hijos, porque no es bueno tomar el pan de los hijos y echarlo a los perritos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai kashi Apu Jesús Pablon wantintuk chicharak: —Pabloa, juni Jerusalénnum wína pachitsam chichasume nunismek Roma yaktanmasha chichastinuitme. Tura asam pengker nintimsata, —timiayi. \t A la noche siguiente se le presentó el Señor y le dijo: \"Sé valiente, Pablo, pues así como has testificado de mí en Jerusalén, así es necesario que testifiques también en Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka aujsar ukukir kanunam engkemrakrin, nunia aints ainauka ataksha ni jeen waketkiarmiayi. \t Nos despedimos los unos de los otros y subimos al barco, y ellos volvieron a sus casas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati apu Festo ni aintsri ainaujai chichasmiayi. Nunia Pablon chicharak: —Nekasam romano juun apuri César chichamrun nekartuati tau asakmin nuni akupkatatjame, —timiayi. \t Entonces Festo, habiendo consultado con el consejo, respondió: --Al César has apelado. ¡Al César irás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich inatiri jimia warangkan jukimia nusha nunisang apurin wangtak: ‘Pai apuru, kuik jimia warang surusmiame nuna ataksha jimia warangkan kiaungkajai. Juna kiauntukjame ju jukita,’ timiayi. \t Y cuando se presentó el que había recibido dos talentos, dijo: \"Señor, me entregaste dos talentos; he aquí he ganado otros dos talentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Pedro Jesúsan akanak juki chicharak: —Apuru, Yus surimramkati. Aminka nunaka turutmacharti, —timiayi. \t Pedro le tomó aparte y comenzó a reprenderle diciendo: --Señor, ten compasión de ti mismo. ¡Jamás te suceda esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jau ainaun tsuwarchamniaun wainiat, Jesús tsuwaru asamtai, chikich aints untsuri nuna wainkaru asar Jesúsan nemariarmiayi. \t y le seguía una gran multitud, porque veían las señales que hacía en los enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asar fariseo ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan iniinak: —¿Ami nuiniatiram ainau waruka ii juuntri nuikiarturmaurincha umirinatsua? ¿Tura waruka kijmiatskesha yuwinawa? Nuka tunaawitai, —tiarmiayi. \t Le preguntaron los fariseos y los escribas: --¿Por qué no andan tus discípulos de acuerdo con la tradición de los ancianos, sino que comen pan con las manos impuras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai kichkisha yumakcharmiayi. Ajartin ainausha ni ajarin surukar, tura jeentin ainausha ni jeen surukar, nujai kuikian jukiar, \t No había, pues, ningún necesitado entre ellos, porque todos los que eran propietarios de terrenos o casas los vendían, traían el precio de lo vendid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —¿Atumka nuka nekatsrumek? Aints yurumkan yuwamu jangkenam wayaangka, nintinam wayaachu asamtai, nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu wakenam waya, ataksha jiinkitnuitai, —timiayi. Tu tinu asa, yurumkaka waring achat mash pachitsuk yuwamnawaitai, Jesús timiayi. \t Y les dijo: --¿Así que también vosotros carecéis de entendimiento? ¿No comprendéis que nada de lo que entra en el hombre desde fuera le puede contaminar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nekasan tajarme: Aintsu tunaari ainia nunaka mash tsangkuratnuitai. Tura Yusen pachisar pasé chichaamuncha tsangkuratnuitai. \t De cierto os digo que a los hijos de los hombres les serán perdonados todos los pecados y blasfemias, cualesquiera que sean"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yamaikia Yuse Wakani: Jerusalénnum weta turutin asamtai weajai. Tura nuni jeamtai, itiurkarti tusancha nekatsjai. \t \"Ahora, he aquí yo voy a Jerusalén con el espíritu encadenado, sin saber lo que me ha de acontecer allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura asar Yuse keemtairin tentakar nakasar pujuinawai. Tura tsawaisha, tura kashisha Yus seatai juun jean waininak Yusen maaketai tinawai. Tura asaramtai Yus ni keemtairin keta nuka tuke niin wainui. \t Por esto están delante del trono de Dios y le rinden culto de día y de noche en su templo. El que está sentado en el trono extenderá su tienda sobre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints judíochu ainayat, Yus umirkatin chichaman umirinauka, ni nuwapchirin charukchamu ainayat, atumin nangkamasarang timiá pengker aints ainawai. Tura asar judío ainautirmin: Nekasrum timiá tunaawaitrume turamiartinuitai. \t El que físicamente es incircunciso pero guarda completamente la ley, te juzgará a ti, que con la letra y con la circuncisión eres transgresor de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "jeentin wainkaram: ‘Ii nuitamin amin chichaman akupturmak: ¿Wina nuiniatir ainaujai Pascua fiestati yuwatin jea tesaamusha tuniinta? turamui,’ titaram. \t Decidle al dueño de la casa: \"El Maestro te dice: '¿Dónde está la habitación en la que he de comer la Pascua con mis discípulos?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Estebankan maawaramtai, Sauloka: Nu aintsu maamuri pengkeraitai timiayi. Turamtai Cristonu ainau Estebanka namangken jukiar iwiarsarmiayi. Tura wake mesekar nukap juutiarmiayi. Nu kintati Cristonu ainau Jerusalénnum pujuinau nukap wait wajakartiniun nangkamawarmiayi. Saulosha nu aints ainaun mash amuktaj tusa, kichik kichik aints pujuinamunam waya, aishmang ainauncha, tura nuwa ainauncha achik japiki kársernum engkewarat tusa akupnuyayi. Cristonu ainau mash Jerusalénnumia jiinkiar, Judea nungkanam, tura Samaria nungkanmasha anumkartas niish niish tupikiakiarmiayi. Tura tupikiakiar, yaja wekainaksha tuke inaitsuk Yusnum uwemratin chichaman etseriarmiayi, antsu Cristo nuiniatiri ainauka Jerusalénnum juwakarmiayi. \t Y Saulo consentía en su muerte. En aquel día se desató una gran persecución contra la iglesia que estaba en Jerusalén, y todos fueron esparcidos por las regiones de Judea y de Samaria, con excepción de los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuska ni Wakanin akupturmak, ni nintimaurincha nekamtikramamiaji. Ni Wakani mash nekau asa, chikich aints ainau pengké nekaachminun wainiat, mash paan nekaawarti tusa iincha nekamtikramamiaji. \t a otro, el hacer milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína aintsur ainaun uwijaya nunisnak untsuam, anturtukar nemartinawai. Tura winar asaramtai, nuwaapita tusan nekajai. \t Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Tiatira yaktanmaya ainautirmin, nu nuwa nemartsuk pujautirmin, tura Satanás uukmau aa nuka nekachu asakrumin, chikich chicham umirkataram tusanka tatsujrume. \t \"Pero a los demás en Tiatira, a cuantos no tienen esta doctrina, quienes no han conocido las cosas profundas de Satanás (como las llaman), os digo: No os impongo ninguna carga más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuska ii Apuri Jesucristo Apaachirintai. Tura asamtai mash metek nintimsaram ii Apuri maaketai titaram. Yus: Wína miatrusrumek umirtuktaram, tura pengker nintimsaram pujustaram tusa iin nintimtikramji. Tura asamtai Cristo Jesús pujumia nunisrumek, mash metek pengker nintimtunisrum pujustaram tusa wakerawai. Yus tu pujustaram tusa atumin yainmakarti. \t Y el Dios de la perseverancia y de la exhortación os conceda que tengáis el mismo sentir los unos por los otros, según Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nayaimpinmaya chichaman antukmiayi. Nu chichamka nuwaitai: “Ameka wína uchiruitme, wína anetiruitme. Amin pengker nintimtusan pujajme,” timiayi. \t Y vino una voz desde el cielo: \"Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Zacarías iniak: —Wisha juuntach asan, nuwarsha juuntach asamtai ¿ame tame nunaka nekasampi turunatatua itiur titajak? —timiayi. \t Y Zacarías dijo al ángel: --¿Cómo podré estar seguro de esto? Pues yo soy viejo, y mi esposa es de edad avanzada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu chichainak pujuinai, Jesús aneachmau japen wajas: —Pengker nintimsaram pujustaram, —timiayi. \t Mientras hablaban estas cosas, Jesús se puso en medio de ellos y les dijo: --Paz a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Yuse awemamuri ainau Yuse keemtairin tentakar, juun ainauncha tentakar, nunia nu cuatro (4) iwiaaku ainauncha tentakar Yusen: Ameketme juuntam tiartas, pinakumrar nungka tepesar, Yusen pengker awajsartas \t Todos los ángeles que estaban de pie alrededor del trono, y de los ancianos y de los cuatro seres vivientes, se postraron sobre sus rostros delante del trono y adoraron a Dios diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pedro chichaak: —Atumka nekarme: Judío ainautikia Moisésa aarmauri umirkau asar, judíochu ainautirmi jeen pengké iraschamnawaitji. Tura atumjai iruntrachminuitji. Tura wainiat Yuska winaka: ‘Aints kichkisha paseetai tutsuk asata, tura tsuutsuk asata,’ turutmiayi. \t Y les dijo: --Vosotros sabéis cuán indebido le es a un hombre judío juntarse o acercarse a un extranjero, pero Dios me ha mostrado que a ningún hombre llame común o inmundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús iwianchrinuitai tinu asaramtai nunaka timiayi. \t Dijo esto porque decían: \"Tiene espíritu inmundo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia: Saúl yamaikia apu achati, antsu David apu ati, Yus timiayi. Tura Davidtan pachis chichaak: Isaía uchiri Davidka nekas wína wakeramurun tuke umirtuktas wakerau asa, wína nintirun waramtikrusi, Yus timiayi. \t Después de quitarlo, les levantó por rey a David, de quien dio testimonio diciendo: \"He hallado a David hijo de Isaí, hombre conforme a mi corazón, quien hará toda mi voluntad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yuse chichame yaanchuik Criston pachis tu aarmawaitai: “Ni nemase ainaun mash nepetak nayaimpinam wakamiayi, tura mash ainia nuna inartin asa, ningki wakerak aints ainaun metekchau kichik kichik ni kakarmarin susamiayi.” Tu aarmawaitai. \t Por esto dice: Subiendo a lo alto, llevó cautiva la cautividad y dio dones a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumka Cristonu ainaujai pasé awajnaiyarme. Tura atumi yachiijai kasarnain arume. \t Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju nuwaka Abrahama weari ayat, iwianch engkemtuamu asa, dieciocho (18) musach tuke jingkiamua nunisang punus wekaju asamtai, ayamtai kintati pengker wajasti tusanka ¿warukanak aitkashtaja? —timiayi. \t Y a ésta, siendo hija de Abraham, a quien Satanás ha tenido atada por dieciocho años, ¿no debía ser librada de esta atadura en el día de sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus mash aa nuna ningki najanamu asar ninu ainawai. Tura mash najanamu ainau wína pengker awajtusarmi tusa Yuska najanamiayi. Tura asamtai iisha tuke inaitsuk Yus pengker awajsarmi tajarme. Nekasaintai. \t Porque de él y por medio de él y para él son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich aarmausha nuwaitai: “¡Mash nungkanmaya aints ainautiram ii Apuringkia: Ameketme juuntam titaram!” \t Y otra vez: Alabad al Señor, todas las naciones; y ensalzadle, pueblos todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Judas Yus seatai juun jeanam nu kuikian nangkimiá japa ukuki, nunia jiinki we, naekjai kuntujen jingkiama, nunia tsekengki nema iyaar jakamiayi. \t Entonces él, arrojando las piezas de plata dentro del santuario, se apartó, se fue y se ahorcó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti. Tunau nepetkaru ainaun yutan maná tutain nayaimpinam uukmau aa nuna yuratnuitjai. Tura wína aintsur ainaunaka kayawach pújun susatnuitjai. Nu kayanam yamaram naaringkia aarmawaitai. Nuna naarinka kichkisha nekainatsui. Antsu ningki juwinak nekaawartin ainawai, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Al que venza le daré de comer del maná escondido, y le daré una piedrecita blanca y en la piedrecita un nombre nuevo escrito, que nadie conoce sino el que lo recibe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kichnasha Isaías aarmia nuka nuwaitai: “Yus nu aints ainaun wainmichua nunisarang nintimrarat tusangka, paanka nintimtikrachmiayi. Tura asamtai ni jiijai jiiminayat, wainmichua nunisarang wainmaktatkamawar tujintinawai. Tu ainiachkungka paan nekaawarminuitai. Tura nintijai paan nintimsar ni tunaarin inaisaramtaikia, wikia nu aints ainaun uwemtikratnuitjai,” Yus Isaíasan timiayi. \t Por eso no podían creer, porque Isaías dijo en otra ocasión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam Pedro: —Ja ai, —timiayi. Tura jea waya chichaatsaing, Jesús niin chicharak: —Simónka ¿amesha itiur nintime? ¿Junia apu ainausha yana kuikiarina juwinawa? ¿Ninu aintsri kuikiarinak juriina? ¿Antsu turachkungka chikich aintsu kuikiarinak juriina? —timiayi. \t Él dijo: --Sí. Al entrar en casa, Jesús le habló primero diciendo: --¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quiénes cobran los tributos o los impuestos? ¿De sus hijos o de otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus ningki mash nekau asa, ni Uchirin Jesucriston akupturmaku asamtai, tuke inaitsuk: Yus pengker awajsarmi. Maaketai. \t al único sabio Dios, sea la gloria mediante Jesucristo, para siempre. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura hebreo chichamejai chichau asamtai, nuna antukar chichatsuk takamtaik wajasarmiayi. Tuminamtai Pablo aints ainaun chicharak: \t Cuando oyeron que Pablo les hablaba en lengua hebrea, guardaron aun mayor silencio. Entonces dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai atumsha Cristo Jesúsnau asaram: Cristo wína tunaarun sakturatas jarutruku asamtai, wikia nijai tsaniasan jakamiajai, tu nintimsaram pujustaram. Tura asaram yamaikia tunauka nintimtsuk antsu Yusen nintimsan ni wakeramurin najanatjai, tu nintimsaram pujustaram. \t Así también vosotros, considerad que estáis muertos para el pecado, pero que estáis vivos para Dios en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu seainamaitiat chikich kajinmakcharu ainau aiinak: ‘Atsa, japchirin japchirin yarakrikia, iincha jeartamkashtatji. Tura atumnausha wári kajintratatui. Nekasrum sumatinam werum nuni sumaataram,’ tiarmiayi. \t Pero las prudentes respondieron diciendo: \"No, no sea que nos falte a nosotras y a vosotras; id, más bien, a los vendedores y comprad para vosotras mismas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tura inais nuni wajai, wainmichu ainau tura wekaichau ainausha wayaawaramtai, Jesús mash tsuwarmiayi. \t Entonces ciegos y cojos vinieron a él en el templo, y él los sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Pilato Jesúsan iniak: —¿Nekasmek judío apurintam? —timiayi. Tama Jesús ayaak: —Ame turutme nuka nekasam tame, —timiayi. \t Entonces Pilato le preguntó diciendo: --¿Eres tú el rey de los judíos? Respondiendo le dijo: --Tú lo dices"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iincha mantamawartas wakerutminau asaramtai, nuna pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yuse nemarniuri asakrin, uwijan maawartas juwinawa nunisarang kintajai metek iincha mantamawartas wakerutminaji.” \t Como está escrito: Por tu causa somos muertos todo el tiempo; fuimos estimados como ovejas para el matadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu pujakrumningkia chikich ainau atumin waitmakar mash: Nu aints ainauka nekasar pengker nintintin ainawai tiartinuitai. Ii Apuri arakchichu pujau asa iincha tuke waitmaji. \t Vuestra amabilidad sea conocida por todos los hombres. ¡El Señor está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka Jesúscha wajaki nuwanak wainak: —Nuwachi ¿aints amin jakati turamina nusha warukawarma? ¿Kichkisha juwakcharik? —timiayi. \t Entonces Jesús se enderezó y le preguntó: --Mujer, ¿dónde están? ¿Ninguno te ha condenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tu aamtikramiame nuka nekasaintai. Ami uchiram Jesús akupkam: Wína Uchir asam aints ainau inarta tusam akupkamiame. Tura asakmin apu Herodes, romano apuri Poncio Pilatojai, tura chikich nungkanmaya aints ainaujai, tura Israel ainautijai ju yaktanmasha iruntrartas kaunkarmiayi. \t Porque verdaderamente, tanto Herodes como Poncio Pilato con los gentiles y el pueblo de Israel se reunieron en esta ciudad contra tu santo Siervo Jesús, al cual ungiste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Pablo awe, ni umaji uchiri, nu aints ainau chichaamurin antuku asa, suntar matsatmaunum jea, nuni waya jiichrin ujakmiayi. \t Pero el hijo de la hermana de Pablo oyó hablar de la emboscada. Él fue, entró en la fortaleza y se lo informó a Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka nekasrumek Jesúsa chichame antukuitkurmeka, tura ni chichame nuimiaru akurmeka, ni chichame pachisrum atumsha: Nuka nekasaintai timinuitrume. \t si en verdad le habéis oído y habéis sido enseñados en él, así como la verdad está en Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yakí nayaimpinmayan shamrumtinun inakmastinuitjai. Tura nungkanmasha wainchati takatnaka inakmastinuitjai. Aints maaniamunam numpan nukap wainkartinuitai. Tura jisha nukap keenaun wainkartinuitai. Nunia mukunit nungkanam nukap atinuitai. \t Daré prodigios en el cielo arriba, y señales en la tierra abajo: sangre, fuego y vapor de humo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichamengka nekas asamtai, nu aarmauka pachisrum: Nuka waitaitai tichamnawaitrume. Ni chichamen antukaru ainaun pachis: ‘yusetrume’ tinu asamtai, nu chichamka nekasaintai. \t Si dijo \"dioses\" a aquellos a quienes fue dirigida la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser anulada)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin Elías naartinu nintin Yuse Wakani engkemtuamu asa, Yuse kakarmarijai aints ainaun Yuse chichamen ujakmia nunisang ami uchiram ni Apuri taatsaing, Yuse chichamenka etserkatnuitai. Tura juun ainau ni uchirijai pengker nintimtunisar pujusarat tusa, tura Yuse chichamen umirtan nakitin ainausha Yusen miatrusarang umirkarat tusa, tura aints ainau ni nintin iwiarar, ni Apuri tatintrin nakasarat tusa, Yuse chichamen etserkatnuitai, —Yuse awemamuri timiayi. \t Él mismo irá delante del Señor con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos y los desobedientes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo apercibido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wi Apaachirun tu seanka, ¿yamai wi jakatniun pachisar Yuse chichame etserin yaanchuik aararmia nunaka itiurak umiktaj? —timiayi. \t Entonces, ¿cómo se cumplirían las Escrituras de que es necesario que suceda de esta manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Cristonu asaram umirnain ataram. \t y sometiéndoos unos a otros en el temor de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha chicharak: —Yus akupkamutiatnak aints asan, nukap wait wajaktatjai. Wi turamtai judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha wína nakitrinak mantuwartatui. Tura wainiatnak kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t Y les dijo: --Es necesario que el Hijo del Hombre padezca muchas cosas, y que sea desechado por los ancianos, por los principales sacerdotes y por los escribas, y que sea muerto y que resucite al tercer día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tusa ukuki, micha asamtai, sacerdote apuri inatiri irunu, tura Yus seatai jean wainin irunusha jin keemakar jinam ayaamsar wajasarmiayi. Tuminamtai Pedrosha nuni pachinak anumak wajasmiayi. \t Y los siervos y los guardias estaban de pie, pues habían encendido unas brasas porque hacía frío; y se calentaban. Pedro también estaba de pie con ellos, calentándose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints pengkeraitjai tumamtas wakerakka, nunaka tutsuk Criston ningki nekas pengkeraitai titinuitai.” \t Pero si nos examináramos bien a nosotros mismos, no se nos juzgaría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuikia atumi wakeramuri nintimkuram anangmamkuram tuke inaitsuk tunau nintimin ayarme. Tura asaram mengkakatnunam pujuyarme. Antsu yamaikia nu arut nintimtaingkia inaisaram, Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, yamaram nintiminawa nunisrumek pujustaram. \t Con respecto a vuestra antigua manera de vivir, despojaos del viejo hombre que está viciado por los deseos engañosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai iwianchrintin ainausha untsuri iwianchri kakarar untsumkar jiinkiaramtai tsaararmiayi. Nunia kijiru ainausha, tura wekaichau ainausha untsuri tsaararmiayi. \t Porque de muchas personas salían espíritus inmundos, dando grandes gritos, y muchos paralíticos y cojos eran sanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuna wainak, ataksha chikich iwianchin siete (7) niin nangkamasang pasé ainaun juki mash nu aintsu nintin engkemawartinuitai. Tura iwianch ainau nu aintsu nintin engkemtuamka, nuwik pasé pujumia nuna nangkamasang pasé nintimias pujustinuitai. Tura asamtai iwianch atumi ninti engkemawai tusaram wainkataram,” Jesús timiayi. \t Entonces va y trae otros siete espíritus peores que él. Y después de entrar, habitan allí; y el estado final de aquel hombre llega a ser peor que el primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura ii juuntri iruntramunam atumin juramkiartinuitai. Tura iruntai jeanmasha awatamrartinuitai. Tura wína aintsur asakrumin, atumin judío apuri ainamunmasha, tura romano apuri ainamunmasha chicham nekaarami tusar juramkiartinuitai. Tura asaramtai aneartaram. \t Pero vosotros, mirad por vosotros mismos. Porque os entregarán en los concilios, y seréis azotados en las sinagogas. Por mi causa seréis llevados delante de gobernadores y de reyes, para testimonio a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Publio apari tsuwea tsuweaka ijarak jaak tepemiayi. Turamtai Pablo jiistaj tusa, ni tepamurin waya, nuni Yusen seamiayi. Tura Yusen sea umis, uwejejai muuken achirkam pengker wajasmiayi. \t Aconteció que el padre de Publio estaba en cama, enfermo de fiebre y disentería. Pablo entró a donde él estaba, y después de orar, le impuso las manos y le sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju chichaman yamaikia jumchik aarja junaka aints ainau yaanchuikia nekaacharmiayi. Antsu Yus ningki wakerak winaka nekamtikruamiayi. \t Por revelación me fue dado a conocer este misterio, como antes lo he escrito brevemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus yaanchuik Moisésan akatar akupak: Mash najanata timiaja nuka tangku numpejai peashmarta tinu asamtai, sacerdote ainau miatrusarang umirin armiayi. Antsu Cristo ii tunaarin tuuka sakarchamin asamtai, ii tunaarin japitramratas, Yus seatai juun jeanam aints jeamkarmia nuningkia wayaachmiayi. Antsu iin pachitmas ni Apaachirin tuke seatramtas Yus pujamunam nayaimpinam wemiayi. \t Era, pues, necesario purificar las figuras de las cosas celestiales con estos ritos; pero las mismas cosas celestiales, con sacrificios mejores que éstos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tusa ukuki, chikich aints taamtai: ‘¿Amesha warutam tumaashitme?’ tu iniam, nusha aimiak: ‘Trigon cien (100) sakan tumaashmiamjai,’ tamati, nunasha chicharak: ‘Pai, ju papikia tumaashrum aarmawa juka jukim, chikich papinum: Ochenta (80) sakan nunak tumaashmiamjai tusam aatrurta,’ timiayi. \t Después dijo a otro: 'Y tú, ¿cuánto debes?' Y él le dijo: 'Cien medidas de trigo.' Él le dijo: 'Toma tu recibo y escribe: ochenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaikia Yus maaketai tiarmi. Yus wína miatrusrumek umirtuktaram tusa, atumnasha kakamtikramratnuitrume. Yaanchuikia Jesucriston pachis uwemratin chichaman aints ainau pengké nekaachminun wainiat Yus wína nekamtikruau asamtai nu chichaman etsernuitjai. \t Y al que puede haceros firmes--según mi evangelio y la predicación de Jesucristo; y según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apuri Jesucristo Apaachiri timiá pengker asamtai, atumin ninu Wakanin suramak, ni nekamtairincha atumniasha nekamtikramawarti tusan seatjarme. Tura Yus itiur awa tusaram, miatrusrumek nekaamniuram tusan seatjarme. \t Pido que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación en el pleno conocimiento de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús tuke chicharak: “Aints ainau chikich nungkanmaya ainaujai maaniawartinuitai. Tura apu ainausha kajernaikiar mesetan najanawartinuitai. \t --Entonces dijo--: Se levantará nación contra nación y reino contra reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús chicharak: —Maj, Yus nintimtichu ainautiram: ¿Winasha nekasampita turutaram tusancha warutam musachik atumjaisha pujustaj? ¿Tura warutam musachik atumniasha nakastajrume? Uchikia itartitaram, —timiayi. \t Y respondiendo les dijo: --¡Oh generación incrédula! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros? ¿Hasta cuándo os soportaré? ¡Traédmelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Jerusalénnum wetas Galilea nungkanmaya jiinki, Samaria nungkanam nangkamakmiayi. \t Aconteció que yendo a Jerusalén, pasaba por Samaria y Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamaitiat Jesús jakau uwejen achik kakar chicharak: —Nawantru nantaktia, —timiayi. \t Pero él la tomó de la mano, y habló a gran voz diciendo: --Niña, levántate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Aints ni yuumak seatminamtaisha awangturkita tutsuk susataram. \t A cualquiera que te pida, dale; y al que tome lo que es tuyo, no se lo vuelvas a pedir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kichik kichik aintsun ni turamurijai metek tunau takau ainaun wait wajakartiniun susartinuitai. Antsu pengker aa nuna takau ainaunka pengker awajsartinuitai. \t Él recompensará a cada uno conforme a sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pablo Atenasnumia jiinki, Corinto yaktanam wemiayi. \t Después de esto, Pablo partió de Atenas y fue a Corinto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nuna tamati, aints nuni wajainau nuna antukar: —Antuktaram, Elíasan untsuawai, —tiarmiayi. \t Al oírle, algunos de los que estaban allí decían: --He aquí, llama a Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, yamaikia junia aints ainau turamurin pachisan ujaajrume. Aints chikich aintsjai chichaman najanawar, nu chichaman papinum aarar, tura ni naarincha mai aarar umisar, nu chichamnaka yapaijtsuk umikiartin ainawai. Antsu: Nu aarmaun yapajian, chikich chichamnasha aartajai, pengké tichamnawaitai. \t Hermanos, hablo en términos humanos: Aunque un pacto sea de hombres, una vez ratificado, nadie lo cancela ni le añade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura weenamtai aints untsuri jiisar: “Au weana auka Jesúsaitai,” tusar ampukiar chikich chikich yaktanmaya jiinkiar, eemkiar Jesús nujamkatnunam jear nakasarmiayi. \t Pero muchos les vieron ir y les reconocieron. Y corrieron allá a pie de todas las ciudades y llegaron antes que ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints nu kintati Yusen maaketai titasar iruntratnuitji tinauka Yusen pengker awajsartas tu nintiminawai. Tura kintajai metek Yus nintimratnuitji tinauka nusha nunisarang Yusen pengker awajsartas wakerinawai. Tura Cristo nemarin pachitsuk mash yuuka Yusen maaketai tusa yuwawai. Tura chikich aints kuntinu namangken yutsuk pujausha nunisang Yusen maaketai tawai. \t El que hace caso del día, para el Señor lo hace. El que come, para el Señor come, porque da gracias a Dios; y el que no come, para el Señor no come, y da gracias a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aints paaniunam pujuinau turamuringkia paan nekaratnuitji. Tura tunau ainau turamurisha nunisang mash paan nekaratnuitji. \t Pero cuando son denunciadas, todas las cosas son puestas en evidencia por la luz; pues lo que hace que todo sea visible es la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chicharak: —Jinta weakrumsha pang nunia pitakrumsha jukirap. Tura uyuntrumin kuikiasha engketsuk wetaram. Antsu aintsarmek wai takusrum wetaram. \t Les mandó que no llevasen nada para el camino: ni pan, ni bolsa, ni dinero en el cinto, sino solamente un bastón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaa ainausha kakeenaun wainkamjai. Numí kanawe nase kakarman nasentak peaam, unuts kuwirach nungkanam kakeenawa nunisarang yaa ainau yakiya nungkanam kakeenaun wainkamjai. \t y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra, como una higuera arroja sus higos tardíos cuando es sacudida por un fuerte viento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, atumi namangke wakera nu umirkurmeka tuke jakatniunam wetinuitrume. Antsu Yuse Wakani atumin pujurtamkurmin, atumi namangke wakera nu nepetkarmeka, tuke Yusnum iwiaaku pujustinuitrume. Tura asamtai iikia ii namangke wakeramuringkia yamaikia pengké umirkashtinuitji. \t Así que, hermanos, somos deudores, pero no a la carne para que vivamos conforme a la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yusen sea umis, ataksha aints ainaun chicharak: “Wína Apaachir mash aa nuna wina surusmiayi. Aints kichkisha Yuse Uchiri itiurak awa tusarka nekainatsui. Tura wína Apaachir itiurak awa tusarsha nunasha nekainatsui. Antsu Yuse Uchiri asan, tu awai tusan paan nekajai. Tura aints ainaun: Wína Apaachirka tu awai tusan, wi nekamtikiatasan wakeraknaka nekamtikiatnuitjai. \t \"Todas las cosas me han sido entregadas por mi Padre. Nadie conoce bien al Hijo, sino el Padre. Nadie conoce bien al Padre, sino el Hijo y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nuwaka chichaman iwiarniun tuke waketru pujurmasha yaiitnasha nakitmiayi. Tura waje nukap waketramu asa, nuka nintimias: ‘Wisha Yusen shamachiatnak, aints ainauncha pachichutiatnak, \t Él no quiso por algún tiempo, pero después se dijo a sí mismo: 'Aunque ni temo a Dios ni respeto al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús aints ainaun ukuki, jea wayaamtai, ni nuiniatiri ainautisha jea wayaar Jesús chicharkur: “Nupaa trigojai pachimramu ajanam araamu nuikiartutai chichamka nuwaitai tusam ujakratkata,” timiaji. \t Entonces, una vez despedida la multitud, volvió a casa. Y sus discípulos se acercaron a él diciendo: --Explícanos la parábola de la cizaña del campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jean wainkar nuni wayaawar, uchi nukuri Maríjai pujuinaun wainkarmiayi. Tura wainkar tikishmatrar: —Ameka apu atatme, —tiarmiayi. Tura kichik kichik ni kajurin urakar, ni kajurinia kurin, tura keematai kungkurman, nunia shirikpin mirra tutain uchin susarmiayi. \t Cuando entraron en la casa, vieron al niño con María su madre, y postrándose le adoraron. Entonces abrieron sus tesoros y le ofrecieron presentes de oro, incienso y mirra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai: Nu turunatnuitai, tinu asakmin nu chichamnaka mash umirkarmiayi. \t para llevar a cabo lo que tu mano y tu consejo habían determinado de antemano que había de ser hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia aints ainaun mash untsuk, tura ni nuiniatirincha mash untsuk chicharak: —Aints wína umirtuktas wakerakka, ni wakeramurinka inais, tura wikia mianchawaitjai tusa, aints ni krusrin juwawa nunisang ni jakatniurin shamtsuk wínak nemartusti. Aints ningki nintimias: Wikia jakashtatjai tauka jakatnuitai. Antsu aints wína anentu asa, tura uwemratin chichaman aneau asa, jakatata nuka jakayat tuke iwiaaku pujustinuitai. \t Y llamó a sí a la gente, juntamente con sus discípulos, y les dijo: --Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz y sígame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu aints japen wajasamtai, Jesús aints ainaun iniak: —¿Ayamtai kintatisha pengker aa nuka turatnukai? ¿Nu turachkursha pasé aa nuka turatnukai? ¿Tura ju kintatisha aints jakashti tusarsha uwemtikratnukai? ¿Nu turachkursha ju kintatisha aints maatnukai? ¿Atumsha itiur nintimrume? —Tu iniamaitiat Jesúsan aitske pujuarmiayi. \t Y a ellos les dijo: --¿Es lícito en sábado hacer bien o hacer mal? ¿Salvar la vida o matar? Pero ellos callaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka chichaakrum: Wikia kuikiartinuitjai. Tura asan warinchun untsurin takakjai. Tura asan pengké yuumatsuk pujajai tayatrum, wínaka umirtutsuk pujau asaram, kuikiartin ayatrumek, nekasrum yuumakrum pujarme. Tura nekasrum pengkerka pujatsrume. Tura wainmichua nunisrumek, tura misu wajawa nunisrumek pujarme. Antsu nuka nekapmamtsurme. \t Ya que tú dices: 'Soy rico; me he enriquecido y no tengo ninguna necesidad', y no sabes que tú eres desgraciado, miserable, pobre, ciego y desnudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka ju nungkanmaya ainau nintimina nunisrumek aujmatru wearme. Tura wainiatun wikia aintsun kichkisha pachisnaka aujmatu weatsjai. \t Vosotros juzgáis según la carne, pero yo no juzgo a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash aints antinamunam Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: \t Cuando todo el pueblo le escuchaba, dijo a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yutan umisaramtai, Jesús piningkian ataksha achik chicharak: —Ju piningnum amuti yarakmau wína numparua tumawaitai. Wína mantinamtai, atumin uwemtikratasan wína numparka numpartatui. Tura wi jakan, yamaram chichaman etsernuyaja nunaka mash umiktatjai. \t Asimismo, después de haber cenado, tomó también la copa y dijo: --Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ajan pachisan taja nunaka mash nungkanmaya ainaun takun tajai. Tura trigo jingkiaji taja nunaka Yusen nekasampita tinu ainaun takun tajai. Antsu nupaa pasé aa nuna pachisan taja nunaka Satanásan umirkaru ainaun takun tajai. \t El campo es el mundo. La buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús ataksha kucha kaanmatkarin aints ainaun nuiniartas nangkamamiayi. Aints untsuri iruntraramtai, kanunam engkema pujamtai, aints ainau kucha kaanmatkarin pujusarmiayi. \t Otra vez comenzó a enseñar junto al mar, y se reunió ante él una multitud muy grande; de manera que él entró en una barca mar adentro y se sentó allí, y toda la multitud estaba en la playa, frente al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aints ainau nangkamiar chichainak: Iikia mianchau asar, Yuska tupnik aujtsuk, antsu Yuse awemamuring seatnuitji tinauka anturkairap. Nuka nangkamiar: Wikia karanam Yuse awemamurin wainkau asan, chikich aints ainaun nangkamakuitjai tinayat, Criston umirchau ainau nintimina nunisarang nintiminawai. \t Nadie os prive de vuestro premio, fingiendo humildad y culto a los ángeles, haciendo alarde de lo que ha visto, vanamente hinchado por su mente carnal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nuna antukar, Efesonam pujuinau kakarman kajekar chichainak: —Efesio ainauti yusri Artemisaka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t Al oír estas palabras se llenaron de ira y gritaron diciendo: --¡Grande es Diana de los efesios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína wear Criston umirchau asaramtai, wi wait anentakun tuke napchau nintimsan pujajai. \t de que tengo una gran tristeza y continuo dolor en el corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús ataksha chicharak: “¿Ju nuikiartutai chichamka wi taja juka warinkung taj tusaram nekatsrumek? Ju nekachkurmeka ¿itiur chikich nuikiartutai chichamsha mashcha nekaatrumek? \t Luego les dijo: \"¿No comprendéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína aparun waketkin titatjai: ‘Apaachi, wikia Yusjai tura amijaisha tunau wajasjai. \t Me levantaré, iré a mi padre y le diré: 'Padre, he pecado contra el cielo y ante ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wi jeenchau wekaamtaisha atumka: Iijai pujusmi turutchamiarume. Tura wi entsatirun yuumamtaisha, atumka suruschamiarume. Wi jaakun tepamtaisha, tura wína achirkar kársernum engketawaramtaisha, atumka jiirsachmiarume,’ titinuitjai. \t fui forastero, y no me recibisteis; estuve desnudo, y no me vestisteis; enfermo y en la cárcel, y no me visitasteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus judío ainauncha, tura judíochu ainauncha mai metek jiawai. \t Pues no hay distinción de personas delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Aints warinak seamina nunaka juwinawai. Tura warinak eaina nunasha waininawai. Tura winájai tinaunaka waitin uratinawai. Tura asamtai tuke Yus seataram. Turakrumningkia atumi yuumamurmin suramsatnuitrume. Tura Yuse wakeramurin nekaatasrum wakerakrumningkia, Yuska nunasha nekamtikramatnuitrume. Tura Yus pujamunam jeatasrum wakerakrumningkia, Yuska waitin uratramtinuitrume. \t \"Pedid, y se os dará. Buscad y hallaréis. Llamad, y se os abrirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Atumka tumaashitkurmeka, chikich aints atumin: Akirkata tusa, apu pujamunam jeetamiartas achirmakaramtaikia, nijai tsaniasrum jinta weakrum chicham iwiarataram. Nu turachkurmeka, apu achirmak suntar ainaun akupturmak: Ju aints kársernum engkeataram titinuitai. \t \"Reconcíliate pronto con tu adversario mientras estás con él en el camino; no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez al guardia, y seas echado en la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ututsuk tekenan jiikman, Jesúsa namangkenka waintsuk antsu ni kangkarmaurinak wainkamiajai. \t Y cuando se inclinó, vio que los lienzos habían quedado allí; sin embargo, no entró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nekau asaram nintimrataram: Abraham Yusen nekasampita tusa umirnuyayi. Tura Yusen nekasampita tinu asa, tura miatrusang umirkau asa, nekas Yusen pengker awajsamiayi. \t Ves que la fe actuaba juntamente con sus obras y que la fe fue completada por las obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu ujaam, suntara apuri ni suntari ainaujai, tura kapitantri ainaujaisha Pablo katsuminamunam ampukiar wearmiayi. Turinamtai aints ainau nuna wainkar, Pablon katsuminayat inaisarmiayi. \t De inmediato, éste tomó soldados y centuriones, y bajó corriendo a ellos. Y cuando vieron al tribuno y a los soldados, dejaron de golpear a Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nintimrataram. Wikia yaanchuik: Tunau inaisataram timiaja nuna wainkin: Ataksha tunau turataram takunka, wikia nekasan tunau wajasminuitjai. \t Pues cuando edifico de nuevo las mismas cosas que derribé, demuestro que soy transgresor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Wakani tu timiau asar, ijarmawar Yusen sear umisar uwejejai muukencha achikiar: Yus yainmakti tusar akupkarmiayi. \t Entonces, habiendo ayunado y orado, les impusieron las manos y los despidieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Satanása weta. Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Atumi Yusri atumi Apuri asamtai: Ameketme Apum titaram. Turaram atumi Yusri nuke umirkataram,’ —timiayi. \t Respondiendo Jesús, le dijo: --Escrito está: Al Señor tu Dios adorarás, y a él solo servirás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Turamtai aints atumin chichartaminak: ‘Jiista, juwaitai Mesías,’ turaminamtaikia tura: ‘Ani Mesías pujawai,’ turaminamtaisha anturkairap. \t Entonces, si alguien os dice: \"Mirad, aquí está el Cristo\", o \"Está acá\", no le creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamaitiat Pablo uwejen peaamtai, napi jinum epenamiayi. Tura najaimiatsuk pengker pujumiayi. \t Entonces él sacudió la serpiente en el fuego, pero no padeció ningún mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash Yusen nekasampita tusar pengker awajsarmiayi. Antsu Yus: Wína aintsur ainaun susartatjai, tímia nunaka wainkacharmiayi. \t Y todos éstos, aunque recibieron buen testimonio por la fe, no recibieron el cumplimiento de la promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Egiptonam jear: Herodes jakamtai waketkimi tusar nakasarmiayi. Nu turatnunka pachis yaanchuik Yus ni chichamen etsernun aamtikramiayi. Yus nuna miatrusang umikti tusa turamiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Egipto nungkanmaya wina Uchirun untsukmiajai.” \t Y estuvo allí hasta la muerte de Herodes, para que se cumpliese lo que habló el Señor por medio del profeta, diciendo: De Egipto llamé a mi hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asakrumin nu jeanam pengke nintintin pujamtaikia atum: ‘Pengker pujustaram,’ tarume nunisang Yus nu aints ainaun pengker awajsatnuitai. Antsu nu jeanam pasé nintintin atumin pengker awajtamtsuk pujuinamtaikia: Yus atumin pengkerka awajtamsashtatui titaram. \t Si la casa es digna, venga vuestra paz sobre ella. Pero si no es digna, vuelva vuestra paz a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kakarar chicharnainak wajainamtai, suntara apuri Pablon pachis: Nu aintsun achikiar japikiar maachartimpiash, tu nintimias: Nunaka turacharti tusa, suntar ainaun: Pablon jukiarti tusa, chichaman akuptukmiayi. Turamtai suntar ainau ni matsatmaunum ataksha jukiarmiayi. \t Como hubo grande disensión, el tribuno, temiendo que Pablo fuese despedazado, mandó a los soldados que bajaran para arrebatarlo de en medio de ellos y llevarlo a la fortaleza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Cristo Jesúsnau asakrumin, wina Yusur mash ainia nuna najanau asa, atumi yuumamurin mash suritramtsuk suramsatnuitrume. \t Mi Dios, pues, suplirá toda necesidad vuestra, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia aints nuni wajainaun chicharak: ‘Kuikian takaka nu jurukrum, chikich aints jimia warang kinta takakmasmau akiimiakminun kiaunkamia nu susataram,’ timiayi. \t Y dijo a los que estaban presentes: 'Quitadle la mina y dadla al que tiene diez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Juun Yawaaya Tumau mash nungkanmaya apuri ainaujai, nunia ni suntarijai mash iruntrar Cristo kawai pújunam keemsau aa nujai, tura nuna suntarijai mesetan najanawartas iruntrarun wainkamjai. \t Y vi a la bestia y a los reyes de la tierra y a sus ejércitos, congregados para hacer la guerra contra el que estaba montado sobre el caballo y contra su ejército"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína aintsur ainaun wait anentin asan, ni tunaarinka mash sakturan kajinmatkitnuitjai,” Yus timiayi. Tu aarmawaitai. \t Porque seré misericordioso en cuanto a sus injusticias y jamás me acordaré de sus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia olivo muranam weri, nuni Jesús waka keemsamtai, ni nuiniatiri ainautisha nuni jearir, nijai kanakar pujusar iniakur: —¿Ju jea yumpunkatnusha warutik at, tura ame tatintrumsha warutik at? Tura ju nungka amukatin kinta jeatak wajasamtaisha, nekas jeatak wajasi tusarsha ¿itiurak nekaataij? Tu atinuitai tusam ujakratkata, —timiaji. \t Estando él sentado en el monte de los Olivos, sus discípulos se acercaron a él aparte, y le dijeron: --Dinos, ¿cuándo sucederán estas cosas? ¿Y qué señal habrá de tu venida y del fin del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Cristo nuiniatiri ainau, Cristonu ainau juuntri ainaujai, Cristonu ainaujai mash metek nintimrar, Cristonu ainau juuntrin jimiaran Pablojai, tura Bernabéjaisha Antioquíanam akupkatai tusar eakarmiayi. Tura aintsun eakarmia nuka nuwaitai: Kichik Judas Barsabás, tura kitcha Silas naartinuyayi. \t Entonces pareció bien a los apóstoles y a los ancianos con toda la iglesia que enviaran a unos hombres elegidos de entre ellos, a Antioquía con Pablo y Bernabé: a Judas que tenía por sobrenombre Barsabás, y a Silas, quienes eran hombres prominentes entre los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumnau aa nuke nintimsarmeka pujusairap. Antsu ¿chikich ainaun itiurak yaingkaintaj? tu nintimsaram pujustaram. \t no considerando cada cual solamente los intereses propios, sino considerando cada uno también los intereses de los demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati judío ainau nukap chicharnaikiar jiinkiarmiayi. \t Y cuando él dijo estas cosas, los judíos se fueron, porque tenían una fuerte discusión entre sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Zorobabel Abiudan yajutmarmiayi. Tura Abiud Eliaquiman yajutmarmiayi. Tura Eliaquim Azoran yajutmarmiayi. \t Zorobabel engendró a Abiud; Abiud engendró a Eliaquim; Eliaquim engendró a Azor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Israel ainauti Yusri ningki wakerutmau asa, yaanchuik ii juuntri ainaun Egipto nungkanam pachiinkar pujuinauncha pengker awajsau asa nukap yujramiayi. Tura yujaramtai ni kakarmarijai ii juuntri ainaun Egiptonmayan jiikmiayi. \t El Dios de este pueblo de Israel escogió a nuestros padres. Enalteció al pueblo, siendo ellos extranjeros en la tierra de Egipto, y con brazo levantado los sacó de allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Warina pachisna taja nuka paan nekaataram: Ii Apuri Jesús Leví wearinchutiat Israela chikich uchiri, Judá naartinu wearintai. Tura Yus Moisésan: Judá weari sacerdote arti tichamiayi. Tu tichau asamtai, Judá weari ainau sacerdote archamiayi. Tura Judá weari ainau sacerdote takatrin takakmichu armiayi. Tura asamtai Moisés umirkatin chichamsha yapajiamnawaitai. \t Pues aquel de quien se dice esto es de otra tribu, de la cual nadie ha servido en el altar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse aintsri ainau pang pachimtaiya nunisarang yujainawai. Pang pengker at tusa, nuwa pang pachimtaijai pangkan pachimui. Turam mash wapakrawai, —timiayi. \t Es semejante a la levadura que una mujer tomó y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Cristo mash ainia nuna najanau asa, tura mash ainia nuna inartin asamtai Yus: Wijai metek ati tusa wakerimiayi. \t por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yusen tu seakun, nekas pengker aa nuna timiá pengkeraitai, tiarat tusan Yusen seatjarme. Tura Cristo tatin kinta jeamtai, atum nekasrum tunaarinchau wajasmintrum tusan, tura wait wajakairam tusan Yusen seatjarme. \t para que aprobéis lo mejor, a fin de que seáis sinceros e irreprensibles en el día de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai chikich aints ainau chicharinak: —Inaisata. ¿Elías taa uwemtikrashtimpiash? Nu wainkami, —tiarmiayi. \t Pero otros decían: --Deja, veamos si viene Elías a salvarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka wína pachitsaram: Ii tunaari ii Apaachirin ujatramkatatji, tuuka nintimsairap. Wikia nunaka turashtatjai. Atumka: Moisésa chichamen umirkan uwemratatjapi tayatrumek, Moisésa chichame umichu asakrumin, Moisés atumi tunaarin pachis paan aarmiayi. \t No penséis que yo os acusaré delante del Padre. Hay quien os acusa: Moisés, en quien habéis puesto la esperanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka Yuse Wakani Jesúsa nintin waramtikmau asa Yusen seak: —Apaachiru, maaketai tajame. Ameka mash nayaimpinmaya ainau Apurinme. Tura mash nungkanmaya ainau Apurinme. Tura asam aints ningki nintimsar: Wikia nekau aintsuitjai tinauka ju chichaman nekaacharti tusam uukuitme. Antsu uchichia nunisarang nintiminau ju chichaman paan nekaawarti tusam nekamtikiawaitme. Apaachiru, nekasam tu ati tau asakmin maaketai tajame, —timiayi. \t En aquella misma hora Jesús se regocijó en el Espíritu Santo y dijo: \"Yo te alabo, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has escondido estas cosas de los sabios y entendidos y las has revelado a los niños. Sí, Padre, porque así te agradó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi Yusjai nekasan tajame: Ame waring achat mash seatkumningkia, nunaka nekasan suritkashtatjame. Tura nungkar wakerakminkia japen akankan susatatjame, —timiayi. \t Y le juró mucho: --Todo lo que me pidas te daré, hasta la mitad de mi reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka chikich ainau pachisrum pasé chichaakrumningkia, Yuska atumin wait wajaktiniun suramsatnuitrume. Tura atum chikich ainau pengker awajkurminkia Yuscha nunisang atumin pengker awajtamsatatrume. \t Porque con el juicio con que juzgáis seréis juzgados, y con la medida con que medís se os medirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wína aintsur ainaun ami chichamin ujayajai. Wikia ju nungkanmayanchuitjai. Tura jusha nunisarang ju nungkanmayanchu asaramtai, ju nungkanmaya pasé aints ainau junaka nakitin ainawai. \t \"Yo les he dado tu palabra, y el mundo los aborreció; porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka tunaarintin asaram, wake mesekrum juutkamaikiakrum atumi tunaaringkia inaisataram. Turaram wishitcha wishitsuk juutkamaikiakrum pujusrum, tura nakurutsuk pujusrum, atumi tunaari nintimraram wake mesekrum pujustaram. \t Afligíos, lamentad y llorad. Vuestra risa se convierta en llanto, y vuestro gozo en tristeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints Moisésa chichamen pengké tuupchincha pachischauka, tura chikich ainaun nuiniak: Nu chicham pachischatnuitrume tauka Yusnum jea, nekas mianchau atinuitai. Antsu Moisésa aarmauringkia umirak, tura chikich aints ainaun nuiniak: Nu chicham umirkataram tauka Yusnum jea nekas juun atinuitai. \t \"Por lo tanto, cualquiera que quebranta el más pequeño de estos mandamientos y así enseña a los hombres, será considerado el más pequeño en el reino de los cielos. Pero cualquiera que los cumple y los enseña, éste será considerado grande en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Simón ni amikri ainaujai ¿tuning puja? tusar eakartas jiinkiarmiayi. \t Simón y sus compañeros fueron en busca de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus nu nangkamtaik nungkan najantsuk nintimias: Wína Uchir Cristo nukap arus aints niin umirinak pujusartinua nuna tunaarin sakatramu asa, tura aintstin timiá anenmau asa iincha pachitmas: Nu aints ainauka nekasar tunaarinchau wína Uchirnau arti tu nintimturmasmiaji. \t Asimismo, nos escogió en él desde antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaikia ii Apuri amincha wait wajaktinnasha suramsatatui. Tura jiimin kusumtikramratatui. Tura asamtai tsaa tsanmausha wainkashtatme, —timiayi. Nu tamaujai metek wishnu jiingkia kusurmiayi. Tura wainmichu asa, aintsun eak: —Uwejrun achirkam wekaatsata, —timiayi. \t Y ahora, ¡he aquí la mano del Señor está contra ti! Quedarás ciego por un tiempo sin ver el sol. De repente cayeron sobre él niebla y tinieblas, y andando a tientas, buscaba quien le condujese de la mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Pedro iniak: —Apuru ¿ju nuikiartamu etserme nuka iin tukartakmek tam? Turachkumsha ¿aints ainau mash nekaawarat tusamek tam? —timiayi. \t Entonces Pedro le dijo: --Señor, ¿dices esta parábola para nosotros, o también para todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Ananías we, Saulo pujamunam jea, nuni waya ni uwejejai muuken achik chicharak: —Yatsuru Sauloa, ame jinta winamin Apu Jesús wantinturmak amijai chichasma nuka amincha wainmamtikiat tusa, tura Yuse Wakani ami nintimin piatramkat tusa wina akuptuki, —timiayi. \t Entonces Ananías fue y entró en la casa; le puso las manos encima y dijo: --Saulo, hermano, el Señor Jesús, que te apareció en el camino por donde venías, me ha enviado para que recuperes la vista y seas lleno del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Ii umirkatin chicham tu aarmau asamtai, aintsu chichaamuri anturtsuk, tura ni turamurisha tenap nekartsuk pujakrikia, wait wajaktintri tu atinuitai pengké tichamnawaitji. ¿Nekaschaukai? —timiayi. \t --¿Juzga nuestra ley a un hombre si primero no se le oye y se entiende qué hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashin tsawaar apu Agripa Berenicejai shiirman iwiarmamsar, suntara apuri ainaujai, tura nu yakta apuri ainaujai, romano juun iruntai jeanam wayaawaramtai Festo: Pablo utita, tusa ni suntarin akuptukmiayi. \t Así que al día siguiente vinieron Agripa y Berenice con mucha pompa, y después que entraron en la sala de audiencias con los tribunos y los principales de la ciudad, fue traído Pablo por mandato de Festo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nayaimpinmanini jiimias wait anentak mayairuk: “Efata,” timiayi. Nuka “uraita” taku tawai. \t Luego mirando al cielo, suspiró y le dijo: --¡Efata! --que quiere decir: Sé abierto--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia atumi turamuri itiur awa tusan mash nekajrume. Atumka winaka tukeka inaituschamarume. Turayatrum wína chichamruka miatrusrumka umirtatsrume. Tura asaram yumi japapachikia tumawaitrume. Michatnasha michachu, tura tsuwertancha tsuwerchau pengké tsuutmai umurchamnawa tumawaitrume. Tura asakrumin aints yumi japapachik tseekmaun umur tsuutak inuktas wakerawa nunisnak wikia atumin japatasan wakerajrume. Antsu tsuwer akurmeka, turachkurmesha micha akurmesha timiá pengker achaintrumeash. \t Yo conozco tus obras, que ni eres frío ni caliente. ¡Ojalá fueras frío o caliente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinai aints kuchapruku tari, Jesús wekaamunam tikishmatar seak: —Apuru, ame wakerutakmeka wína tsuwaramnawaitme, —timiayi. \t Y he aquí vino un leproso y se postró ante él diciendo: --¡Señor, si quieres, puedes limpiarme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nungkanmasha yaanchuik Jacob yumi shikitin nungka chingkiakmau asamtai, nuwa ainau nuni yumin shikiu armiayi. Tsaa tupin wajasai, Jesús weka wekaaka pimpikin asa, yumi shikiti nungka taimunam ayamas keemsamiayi. \t Estaba allí el pozo de Jacob. Entonces Jesús, cansado del camino, estaba sentado junto al pozo. Era como la hora sexta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura pintraramtai Jesús chicharak: —Yamaikia jumchik shikikrum jeentin susataram, —tamati shikikiar jeeniun susarmiayi. \t Luego les dijo: --Sacad ahora y llevadlo al encargado del banquete. Se lo llevaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai fariseo ainau iruntai jeanmaya jiinkiar iruntrar chichainak: Jesús maami tusar chichaman najatiarmiayi. \t Pero saliendo los fariseos, tomaron consejo contra él, cómo destruirlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nu turunatniun nangkamawar, aints ainau wait wajainayat, nuna nangkamasarang wait wajakartiniun yamaik nangkamawartinuitai. \t Pues todas estas cosas son principio de dolores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse uchiri asakrin, Yus ni uchiri ainautin suramsatas wakera nunaka mash umiktatui. Tura asamtai Cristonu aa nuka mash iinu atinuitai. Tura Cristojai tuke warastasar wakerakrikia, Cristo wait wajakmia nunisrik iisha ju nungkanmaka wait wajaktinuitji. \t Y si somos hijos, también somos herederos: herederos de Dios y coherederos con Cristo, si es que padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse aintsri wi taja nunaka umirinak pujuinaun tuke mash angkan nintimratnun Yus susarat tusan, tura Yus wait anentrarat tusan wakerajai. \t Para todos los que anden según esta regla, paz y misericordia sean sobre ellos, y sobre el Israel de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, cinco (5) aa nu, piningnum engkeamun Juun Yawaaya Tumau keemtairin ukarun wainkamjai. Turamtai Juun Yawaaya Tumaun umirkaru ainau pujamurin tee wajatkinun wainkamjai. Turamtai nu aints ainauka nukap wait wajainau asar, inajin esainiar pujuinaun wainkamjai. \t El quinto ángel derramó su copa sobre el trono de la bestia, y su reino fue convertido en tinieblas. Se mordían las lenguas de dolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura werum ni nuiniatiri ainau jiisrum: ‘Atum weatsrumning, niyá eemak Galilea nungkanam weawai tusaram etserkataram. Tura atum weriram, Jesús atumin turammia nunisrumek nuni wainkatatrume, tura Pedrosha ujatruktaram,’ —Yuse awemamuri timiayi. \t Pero id, decid a sus discípulos, y a Pedro, que él va delante de vosotros a Galilea. Allí le veréis, como os dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia wetsuk nuná eemkan yamaik ujaajrume. Tura wi weamtai, nekasampita turutmintrum tusan nunaka tajarme. \t Ahora os lo he dicho antes que suceda, para que cuando suceda, creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "wina waramtikrustasrum mash metek iruntraram aneenisrum pengker nintimtunisrum pujustaram. \t completad mi gozo a fin de que penséis de la misma manera, teniendo el mismo amor, unánimes, pensando en una misma cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Cristonu ainau nuna nekaawar, Saulon maawarai tusar, Cesarea yaktanam jeeniar: —Ami yaktarmin Tarsonam weta, —tusar akupkarmiayi. \t Luego, cuando los hermanos lo supieron, le acompañaron hasta Cesarea y le enviaron a Tarso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tusa pangkan juki, mash wainminamunam Yusen maaketai tusa pangkan puuk yuwamiayi. \t Habiendo dicho esto, tomó pan, dio gracias a Dios en presencia de todos y partiéndolo comenzó a comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Inati ainausha ujakta: Inatmin pengker umirkataram. Tura ni wakeramuri mash umirkuram aitsuk pujustaram. \t Exhorta a los siervos a que estén sujetos a sus propios amos en todo: que sean complacientes y no respondones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia nu nangkamtaik tuke pujuyajai. Tura nungka mash amukamtaisha, tuke nunisnak pujustinuitjai. \t Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último, el principio y el fin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura iwianchrintin ainaun iwianchrin jiirki japruamiayi. Turamtai iwianch ainau jiinkiar untsuminak: —Ameka Yuse Uchirinme, —tiarmiayi. Tura niisha: Jesúska Mesíasaitai, Yus akupkamuitai tusar nekainau asaramtai, Jesús: Itatkataram tusa kakar chicharkamiayi. \t Y también de muchos salían demonios, dando gritos y diciendo: \"¡Tú eres el Hijo de Dios!\" Pero él los reprendía y no les dejaba hablar, porque ellos sabían que él era el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Tura asamtai atumin tajarme: Yuse awemamuri aints mianchau ainaun wainin asar, wína Apaachir nayaimpinam puja nuna nakaj pujuinawai. Tura asar atumi turamurincha wína Apaachirnasha ujainawai. Tura asaramtai mianchau ainau ju uchia nunisarang pujuinauka nakitrairap. \t Mirad, no tengáis en poco a ninguno de estos pequeños, porque os digo que sus ángeles en los cielos siempre ven el rostro de mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús aimiak: —Wikia mash aints antinamunam chichauyajai. Iruntai jeanmasha tura Yus seatai juun jeanmasha, tura judío mash iruntramunmasha aints ainaun tuke nuininuyajai. Antsu uuknaka chichachuyajai. \t Jesús le respondió: --Yo he hablado abiertamente al mundo. Siempre he enseñado en la sinagoga y en el templo, donde se reúnen todos los judíos. Nada he hablado en secreto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nuwa ainau nuna antukar shaminak kurainak, iwiarsamunmaya jiinkiar ampukiar waketkiarmiayi. Tura timiá shamkaru asar, jinta wekajinaun wainkarsha, pengké kichkisha ujakcharmiayi. \t Ellas salieron y huyeron del sepulcro, porque temblaban y estaban presas de espanto. Y no dijeron nada a nadie, porque tenían miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Warí timiá yumtinuita? ¿Tunaarum tsangkuramuitme titin yumtinkai? Antsu nu turachkursha pimpirun: ¿Wajakim wekaasata titinka yumtinkai? \t Porque, ¿qué es más fácil decir: \"Tus pecados te son perdonados\" o decir: \"Levántate y anda\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura amesha chicham akupturkau asakmin, wisha nakimtsuk winijai. Tura asan ¿warukang untsura? tusan nekaatasan wakerajai, —timiayi. \t Por esto, al ser llamado, vine sin poner objeciones. Así que pregunto: ¿Por qué razón mandasteis por mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Saulo ayaak: —Apuru ¿amesha yaachitme? —tu iniam ataksha nayaimpinmaya ayaak: —Wikia Jesúsaitjai. Ame waitkaratasam wekaaturme nuwaitjai. Waaka kajek numin najar nawen meseawa nunismek amek ami nintim meseame, —timiayi. \t Y él dijo: --¿Quién eres, Señor? Y él respondió: --Yo soy Jesús, a quien tú persigues"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam nuka ayaak: —Atsa, wína nekamtikruatnuka atsau asamtai ¿itiur nekaatjak? —timiayi. Tura: —Juni wakam, wijai keemsam ujatkata, —tamati Felipesha warukmiayi. \t Y él le dijo: --¿Pues cómo podré yo, a menos que alguien me guíe? Y rogó a Felipe que subiese y se sentase junto a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Yus nekachiatrum: Ameketme juuntam tarume. Antsu mash aints ainau uwemtikratin judíonmaya tatin asamtai, judíotikia: ¿Yus yaachita? tusar nekau asar nekasar: Ameketme juuntam taji. \t Vosotros adoráis lo que no sabéis; nosotros adoramos lo que sabemos, porque la salvación procede de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni pujarin, Jesús pangkai jiimkama aints untsuri wininaun wainak Felipen chicharak: —Aints timiá untsuri yuratasrisha ¿tuniang yurumkasha sumaktaij? —timiayi. \t Cuando Jesús alzó los ojos y vio que se le acercaba una gran multitud, dijo a Felipe: --¿De dónde compraremos pan para que coman éstos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Uwija wainin taamtai, waiiti wainin waiitin uraktinuitai. Tura uwija ni waintairi chichamenka pengker antin asamtai, nisha uwija naarin kichik kichik inaituk untsuuyi. Tura ni uwijarin mash chirichrin yuwaarat tusa jiiyi. \t A él le abre el portero, y las ovejas oyen su voz. A sus ovejas las llama por nombre y las conduce afuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aints ainau anumkar tunau turina nuna tunaaringkia pachisar chichastinka nekas natsanpiakuitai. \t Porque da vergüenza aun mencionar lo que ellos hacen en secreto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura pengker aa nuna turinauka apu ainaun shamkarchatnuitai. Antsu pasé aa nuna turinauka apu ainaun shamkartinuitai. Apu ainaun shamtsuk pujustasrum wakerakrumka, pengker aa nu turataram. Turakrumin apu atumin pengker nintimturmastinuitrume. \t Porque los gobernantes no están para infundir el terror al que hace lo bueno, sino al que hace lo malo. ¿Quieres no temer a la autoridad? Haz lo bueno y tendrás su alabanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints kichkisha Yusnaka pengké wainkacharu ainawai. Antsu ni Uchiri, nekas kichik aa nuka tuke nijai tsanias puju asa: Yus tu awai tusa, iincha paan nekamtikramamiaji. \t A Dios nadie le ha visto jamás; el Dios único que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Naki wajasairam tusan nunasha tajarme. Yuska chichaak: “Nayaimpinam wijai tuke ayamsatnuitrume,” timiau asar, Yusnau ainau tuke Yusen nekasampita tusar, nunia jakar nayaimpinam ayamsartas wearmia nunisrumek atumsha ayamsamnuram tusar wakeraji. \t a fin de que no seáis perezosos, sino imitadores de los que por la fe y la paciencia heredan las promesas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura árak jintanam kakeekamia nu jintaka aintsu nintiya nunisketai. Nu aints ainau chichaman antukar Yus nekasampita tiarai tusa, tura uwemrarai tusa, Satanás nu chichaman nintinian jurawai. \t Los de junto al camino son los que oyen, pero luego viene el diablo y quita la palabra de sus corazones, para que no crean y sean salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ajan wainin ni apurin chicharak: ‘Atsa apuru, ju musachkeka wajasti. Yamaikia nu numi nantujen aangtuan, tangku ijiincha matsatratjai. \t Entonces él le respondió diciendo: 'Señor, déjala aún este año, hasta que yo cave alrededor de ella y la abone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Kichik musach takakmasar nu kuik jukir, nu kungkutikia sumakmin amiayi. Tura asamtai ¿waruka au suruk kuikian juki, kuikiartichu ainaun sutsuksha? —timiayi. \t --¿Por qué no fue vendido este perfume por trescientos denarios y dado a los pobres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nu nungkanmaya jiinki, Galilea nungkanam wekaas, juun kucha yantamen nangkamaki, mura waka nuni keemsamiayi. \t Cuando Jesús partió de allí, fue junto al mar de Galilea, y subiendo al monte se sentó allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka jea jeamkamua tumawaitrume. Kayajai jean jeamin ainau jea yumpunkai tusar, painia tumaun kayan nungka taimunam jintin armayi. Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau tura Cristo nuiniatiri ainausha jean jeaminawa nunisarang aints ainaun Yuse chichamen ujau armiayi. Tura kaya nekas juunta tumau aa nuka Jesucristoketai. \t Habéis sido edificados sobre el fundamento de los apóstoles y de los profetas, siendo Jesucristo mismo la piedra angular"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura apu Herodes ni yachí Felipe nuwarin Herodías naartinun kasamak nuwatkau asamtai, tura chikich tunaunasha turau asamtai, Juan Herodesan chicharkamiayi. \t Pero el tetrarca Herodes, cuando fue reprendido por Juan respecto de Herodía, la mujer de su hermano, y de todas las maldades que Herodes había hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha Yuse awemamuri taa, kungkuti engketin kuri najanamun takus, misa kungkuti keematinam naka wajaun wainkamjai. Tura kungkutin nukap keemaktas wajaun wainkamjai. Tura juki, misa kungkuti keematinam kuri najanamunam kentsamu kungkuti keemamun wainkamjai. Nu kungkutikia Yuse aintsri ainau seamurintai taku tawai. Nu misa kungkuti keematingkia Yuse keemtairi ayamas aun wainkamjai. \t Y otro ángel vino y se puso de pie delante del altar. Tenía un incensario de oro, y le fue dado mucho incienso para que lo añadiese a las oraciones de todos los santos sobre el altar de oro, que estaba delante del trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu yaktanam wariri untsurin surukar kuikiartin wajasaruka nu wait wajaktiniun shaminak arák wajasar wake mesekar juutiartinuitai. \t \"Los comerciantes de estos bienes que se han enriquecido de ella, estarán de pie, desde lejos por temor de su tormento, llorando y lamentando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tau asan Yusen nintimsan, tuke inaitsuk tunaarinchau pujustasan wakerajai. Tura aints ainaun nekasan pasé awajtsuk pujustasan wakerajai. \t Y por esto yo me esfuerzo siempre por tener una conciencia sin remordimiento delante de Dios y los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainkacharu asar: Warukatjik tusar shamkarmiayi. Tura shaminak, Yuse awemamuri jimia aintsua tumaun entsatin pujun winchaan jiischamniaun entsarun wainkarmiayi. \t Aconteció que estando perplejas por esto, he aquí se pusieron de pie junto a ellas dos hombres con vestiduras resplandecientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristo numi winangmanum jarutramak, iwianch ainaun tura ni nemase ainaun mash nepetkau asa, mash ainia nuna paan nekaawarat tusa jakamunmaya nantaki, ni nemase ainaun inatsaarmiayi. \t También despojó a los principados y autoridades, y los exhibió como espectáculo público, habiendo triunfado sobre ellos en la cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús jakamtai nungka uurmatai, suntar ainau Jesúsan nakarmia nusha, tura ni kapitangkrisha nuna wainkar, tura chikich shamrumtin amia nunasha wainkar shamkarmiayi. Tura shaminak: —Juka nekas Yuse Uchiri ayayi, —tiarmiayi. \t Y cuando el centurión y los que con él guardaban a Jesús vieron el terremoto y las cosas que habían sucedido, temieron en gran manera y dijeron: --¡Verdaderamente éste era Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai ajartin ataksha ni inatirin nuna nangkamasang untsurin akuptukmiayi. Akuptukmaitiat nu ajan takau ainau nunisarang turuawarmiayi. \t Él envió de nuevo otros siervos, en mayor número que los primeros, y les hicieron lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús nu wainchati takatan turau asamtai, aints nuna wainkar chicharnainak: —Juka nekas Yuse chichamen etserin ju nungkanam tatinuitai tinu armia nuwaapita, —tunaiyarmiayi. \t Entonces, cuando los hombres vieron la señal que Jesús había hecho, decían: --¡Verdaderamente, éste es el profeta que ha de venir al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Uchiri nekasampita tusar nintimtinaunka ji kajintrashtinnumka pengké akupkashtinuitai. Antsu Yuse Uchiri kichik aa nuna nekasampita tusar nintimtinachu ainauka niin nekasampita tichau asar mengkaakartinuitai. \t El que cree en él no es condenado; pero el que no cree ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka antarmin: ‘Wikia Cristochuitjai, antsu eemak jintan iwiaratnua nunisnak akupkamuitjai,’ wi timiaja nusha paan antukmarume. \t Vosotros mismos me sois testigos de que dije: \"Yo no soy el Cristo\", sino que \"he sido enviado delante de él\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Waaka nungka tsaitin japiinamtai, waakartin nungkan tsaikmaikiak wekaayat, tuntupenini jiimkungka, nu takatan pengkerka umikchamnawaitai. Tura asamtai aints Yuse chichamen etsertan wakerayat, ni wearin ukukchamin nekapeakka, Yus aints ainaun inawa nuna takatrinka takaschamnawaitai, —timiayi. \t Pero Jesús le dijo: --Ninguno que ha puesto su mano en el arado y sigue mirando atrás, es apto para el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich Yuse awemamuri nayaimpinmaya Yuse jeenia jiinun wainkamjai. Nuka yurangminam keemas nunia kakar untsuak: “Nungkanam árak yanchuk tsamaku asamtai, juuktin kinta jeayi. Tura asamtai kuchírumjai charukam juukta,” taun antukmajai. \t Y otro ángel salió del templo, gritando a gran voz al que estaba sentado sobre la nube: \"¡Mete tu hoz y siega! Porque ha llegado la hora de segar, porque la mies de la tierra está madura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse Wakani nekas chicham aa nuna nekamtikiartin taa, nekas aa nunaka mash atumin nuitamratnuitrume. Antsu ningki nintimsangka nunaka turashtinuitai. Antsu wína Apaachiru chichamen antukmaun nunak titinuitai. Tura ukunam atiniun pachis atumin ujatmaktinuitrume. \t Y cuando venga el Espíritu de verdad, él os guiará a toda la verdad; pues no hablará por sí solo, sino que hablará todo lo que oiga y os hará saber las cosas que han de venir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints Yus nintimtikramu asa, nusha chichaak: Wikia nayaimpinam Jesúsjai pujustasan wakerajai tayat, tura Yuse Wakani ni nintin engkemau wainiat, \t Porque es imposible que los que fueron una vez iluminados, que gustaron del don celestial, que llegaron a ser participantes del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Pang cinco (5) amia nujai cinco warang (5,000) aints yuramuka nuka aneaktsurmek? Tura ampintramuri ¿warutam changkina jukimiarume nusha aneaktsurmek? \t ¿Todavía no entendéis, ni os acordáis de los cinco panes para los cinco mil hombres, y cuántas canastas recogisteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mai entsanmaya jiinkiaramtai, Yuse Wakani Felipen jukimiayi. Turamtai nuwa kuikiarin wainin Felipen waintsuk ningki juwakmiayi. Turayat waras kárrurin engkema ni nungkarin waketkimiayi. \t Cuando subieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató a Felipe. Y el eunuco no le vio más, pues seguía su camino gozoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash Cristo naari pachisrum maiintirmeka Cristo pujumia nunisrumek atumsha pujustinuitrume. \t porque todos los que fuisteis bautizados en Cristo os habéis revestido de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Sardis yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta. Yuse Wakani siete (7) akupa nuka, tura yaa tumaun siete (7) aa nuna inawa nuka nunasha tawai tita: Atum turamurmin itiur awa tusan mash nekajrume. Atumek nintimtumasrumka iwiaakuitji tarumning, wikia atumniaka jakawa nunisrumek pujarmin jiiajrume. \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Sardis: El que tiene los siete Espíritus de Dios y las siete estrellas dice estas cosas: Yo conozco tus obras, que tienes nombre de que vives, pero estás muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka chichaakrum: Yus kichkitai tarume nuka nekas pengkeraitai, antsu iwianch ainausha Yus kichkitai tinayat, Yusen shaminak kurainawai. \t Tú crees que Dios es uno. Bien haces. También los demonios creen y tiemblan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia saduceo ainau: Aints jakauka jakamunmaya nantakchatnuitai tinu asar, chichaman nekaawartas tariarmiayi. Tura Jesús warintintak tusar chicharinak: \t Se acercaron algunos de los saduceos, que niegan que haya resurrección, y le preguntaro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura juuk nukap au asamtai: ¿Itiurkatjak? ¿Tura tuning ukustaj? tu nintimmiayi. \t Y él razonaba dentro de sí, diciendo: \"¿Qué haré? Porque ya no tengo dónde juntar mis productos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura muuken nukukmausha niish nanenar tepaun wainkamiayi. \t y el sudario que había estado sobre su cabeza, no puesto con los lienzos, sino doblado en un lugar aparte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Siria nungkanmasha, tura Cilicia nungkanmasha wemiajai. \t Después fui a las regiones de Siria y de Cilicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yuse Uchiri atumin angkan awajtamatikia, nekasrum tuke angkan pujustinuitrume. \t Así que, si el Hijo os hace libres, seréis verdaderamente libres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo ni aintsri ainautinka: Aints entsanam maii pakuichau pujawa nunisrumek nekasrum tunaarinchau ataram tusa, ii tunaarinka mash japitramramiaji. \t a fin de santificarla, habiéndola purificado en el lavamiento del agua con la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia untsuri ayatrik, kichkia nunisrik mash iruntrar metek nintimtunisar, miatrusrik aneenisar yainiktinuitji. Tura asar Cristo ni takatri metekchau ati tusa iin suramsau asamtai, Cristo kakarmarijai mash iruntrar Cristo miatrusrik umirkatnuitji. \t De parte de él todo el cuerpo, bien concertado y entrelazado por la cohesión que aportan todas las coyunturas, recibe su crecimiento de acuerdo con la actividad proporcionada a cada uno de los miembros, para ir edificándose en amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia niin untsukmaurin chicharak: —Ameka aints ainau yuwitaram tusam untsuktasmeka, niisha winasha iiksang untsurkami tusamka, amikrumsha, nunia yachim ainausha, nunia chikich wearam ainausha, nunia amijai patasar kuikiartin irunusha: Wina jearun yuwita tusamka untsukaip. Ame nu aints miaju ainaun untsuamka, niisha amincha nunisarang yuwita tusar untsurminamtaikia, ni yutairingkia akiimiakmawa nunisang atinuitai. \t Dijo también al que le había invitado: --Cuando hagas comida o cena, no invites a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a tus vecinos ricos; no sea que ellos te vuelvan a invitar a ti, y te sea hecha compensación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai iikia Cristo nekasampita tinu asar, shamtsuk tura natsaamtsuk angkan Yuska seamnawaitji. Tura Cristonu asar, Yus seakur: Nekasampi anturtamji titinuitji. \t En él tenemos libertad y acceso a Dios con confianza, por medio de la fe en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína eemkar Cristo nuiniatiri armia nuna chichamen nekaatasnaka Jerusalénnumka wechamiajai. Antsu Arabia nungkanam aints atsamunam Cristo chichamen nintimratasan wemiajai. Nunia waketkin ataksha Damasco yaktanam tamiajai. \t ni subí a Jerusalén a los que fueron apóstoles antes que yo, sino que partí para Arabia y volví de nuevo a Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumsha Cristo nemarkatasrum entsanam maakrumka, Cristo jakamtai iwiarsarmia nunisrumek entsanam mengkarme. Nuniasha Yus nekas ni kakarmarijai ni Uchirin jakamunmaya inankimia nunisrumek atumsha Criston nekasampita tusaram entsanmayangka ataksha tsapuarme. \t Fuisteis sepultados juntamente con él en el bautismo, en el cual también fuisteis resucitados juntamente con él, por medio de la fe en el poder de Dios que lo levantó de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu tangku ainau wínaka surutsuk, chikich yus, Moloc tutai yuschau wainiatrum, nuka ii yusrintai tusaram, nunia yaa Refán tutai ii yusrintai tusaram, atumek nakumkaram tikishmatratasrum najanamiarume. Tura asamtai wikia atumin Babilonia nungkan nangkaikin akupkatnuitjarme,’ Yuska timiayi. Tu aarmawaitai. \t Más bien, llevasteis el tabernáculo de Moloc y la estrella de vuestro dios Renfán, las imágenes que hicisteis para adorarlas. Por tanto, os transportaré más allá de Babilonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "nu aintsu jeen wayaaram nuning tuke pujustaram. \t Al entrar en la casa, saludadla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai judío juuntri ainau niin tentakar: —¿Mesías ayatmesha waruka nuwaitjai tusam, paan etseru weatsme? Ameka nekasam Mesías akumka, nuwaitjai tusam yamaikia paan etserkata, —tiarmiayi. \t Entonces le rodearon los judíos y le dijeron: --¿Hasta cuándo nos tendrás en suspenso? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Cristo wakeramurin miatrusnak umirnuyajai tatsujai. Tura tunauruka nekas atsawai tatsujai. Tura wainiat Cristo Jesús: Winar atatme tusa untsurkamiayi. Tura asamtai Cristo wakera nunaka tuke inaitsuk miatrusnak umirkatasan wakerajai. \t No quiero decir que ya lo haya alcanzado, ni que haya llegado a la perfección; sino que prosigo a ver si alcanzo aquello para lo cual también fui alcanzado por Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati chikich aints nu misanam yuwak pujus Jesúsan chicharak: —Yus pujamunam yutan yuwinauka nekasar warainawai, —timiayi. \t Al oír esto, uno de los que estaban sentados juntos a la mesa le dijo: --¡Bienaventurado el que coma pan en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunasha tajarme: Apu ainau aints ainaun inararti tusa, Yus pujsamu ainawai. Tura Yus wakerau asamtai aints ainaun ínainawai. Tura asamtai atumka apu ainau mash umirkatnuitrume. \t Sométase toda persona a las autoridades superiores, porque no hay autoridad que no provenga de Dios; y las que hay, por Dios han sido constituidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati sacerdote juun apuri Ananías naartin Pablojai tsaniasar wajainaun chicharak: —Jangke awatitaram, —timiayi. \t Y el sumo sacerdote Ananías mandó a los que estaban a su lado, que le golpeasen en la boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai yamaikia Yuse uchiri wajasu asakrumin, Yus ni Uchiri Wakanin atumi nintin akupturmaku asa: “Apaachi,” turutmintrum tusa nintimtikramramiarume. \t Y por cuanto sois hijos, Dios envió a nuestros corazones el Espíritu de su Hijo, que clama: \"Abba, Padre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wekaasar Jesús ni nuiniatirin ainaun nuiniak: —Wikia Yus akupkamutiatnak aints asamtai, wína mantuwartas aints ainau achirkartatui. Tura maamaitiatnak kampatam kinta tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t porque iba enseñando a sus discípulos, y les decía: \"El Hijo del Hombre ha de ser entregado en manos de hombres, y le matarán. Y una vez muerto, resucitará después de tres días."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniamaitiat Jesús surimiak: —Atsa, antsu jeemin waketkim Apu Yus amin wait anentramra nuka, ami wearam mash ujakarta, —timiayi. \t Pero Jesús no se lo permitió, sino que le dijo: --Vete a tu casa, a los tuyos, y cuéntales cuán grandes cosas ha hecho el Señor por ti, y cómo tuvo misericordia de ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Watska, atumi juuntri jakaru ainau nangkamawarmia nuka atumka umiktaram.” Jesús ni jakatniurin pachis tumammiayi. \t ¡Colmad también vosotros la medida de vuestros padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ni nukurin weri: —¿Warinak seataj? —tu iniam, tu tita tusa akatramu asa, nu nawanka apu Herodesan weri: —Imiakratin Juanku muuke puwatnum engkeam surusta, —timiayi. \t Ella, instigada por su madre, dijo: \"Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura natsa ni sekmatirin penumar, Jesúsjai tsanias wajasmiayi. Turamtai suntar ainau nu natsanka achikiartas tariarmiayi. \t Pero cierto joven, habiendo cubierto su cuerpo desnudo con una sábana, le seguía; y le prendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumi weari ainaujaing chichaakrumka ¿Yusen umirchau ainau nuna nangkamasrumek pengker nintimsarmek pujaram? Atsa, Yusen umirchau ainausha ni weari ainaujai chichainawai. \t Y si saludáis solamente a vuestros hermanos, ¿qué hacéis de más? ¿No hacen eso mismo los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asakrumin apu atiniun wína Apaachir wína tsangkatrukmia nunisnak atumnasha tsangkatkatnuitjarme. \t Yo, pues, dispongo para vosotros un reino, como mi Padre lo dispuso para mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús iniak: —¿Pang warutma takakrume? Jiistaram, —timiayi. Tamati niisha nekapmarar: —Pangka cincoitai. Tura namaksha jimiarchikitai, —tiarmiayi. \t Él les dijo: --¿Cuántos panes tenéis? Id y vedlo. Al enterarse, le dijeron: --Cinco, y dos pescados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumi tunaari nukap aa nu nintimtsuk pujayatrum ¿chikicha tunaari jumchik aa nuka pachisrumsha atumsha itiur chichastarmek? Tu pujakrumka aints ni jiin tsetsee juun engketun wainiat, nunaka waintsuk, chikich aintsu jiin tsetseen tuupchin engketun wainak: ‘Tsetsee jiimin engketun ashiitjai. Wait aneasam tsangkatrukta,’ tu chichaawa tumawaitrume. \t ¿Cómo dirás a tu hermano: 'Deja que yo saque la brizna de tu ojo', y he aquí la viga está en el tuyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni jeen wayaamtai, nuni atumsha wayaaram, jeentin chicharkuram: Iin nuitamin amin chichaman akupturmak: ¿Wína nuiniatir ainaujai Pascua fiestati yuwatniusha jea tesaamusha tuwaita? turamui titaram. \t y donde entre, decid al dueño de casa: \"El Maestro dice: '¿Dónde está mi habitación donde he de comer la Pascua con mis discípulos?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ataksha Yus chichaak: “Musach untsuri nangkamaramtai, Israel ainaujai yamaram chichaman najatatatja nuka nuwaitai: Wína umirtuktin chichaman mash ni nintin paan nekamtikiawartinuitjai. Tura asan ni Yusri atinuitjai. Tura asamtai niisha wína aintsur artinuitai. \t \"Porque éste es el pacto que haré con la casa de Israel después de aquellos días,\" dice el Señor. \"Pondré mis leyes en la mente de ellos y en sus corazones las inscribiré. Y yo seré para ellos Dios, y para mí ellos serán pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Moisés ii juuntri ainaun chicharak: ‘Ii Apuri Yus atumi aintsrin wiya nunisang kichkin akupturmak: Nuka wína chichamrun etserin ati tusa, atumin akupturmaktinuitrume. Nu atumin turamtiata nuka mash umirkataram. \t Porque ciertamente Moisés dijo: El Señor vuestro Dios os levantará, de entre vuestros hermanos, un profeta como yo. A él escucharéis en todas las cosas que os hable"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainaun aujas ukuki, ningki Yusjai chichastas muranam wakamiayi. Tura kashi japeng ningki Yusen seak pujai, \t Una vez despedida la gente, subió al monte para orar a solas; y cuando llegó la noche, estaba allí solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura asamtai aints atumin chichartaminak: ‘Jiistaram, Mesías ani aints atsamunam pujawai,’ turaminamtaisha nuka jiisairap. Tura: ‘Jiistaram, juni jea tesaamunam uumak pujawai,’ turaminamtaisha nuka anturkairap. \t Así que, si os dicen: \"Mirad, está en el desierto\", no salgáis; o \"Mirad, está en las habitaciones interiores\", no lo creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai suntara kapitangkri Jesúsa jakamurin wainak, Yus juuntapita tusa chichaak: —Ju aintska nekas pengké tunaarinchauyayi, —timiayi. \t Y cuando el centurión vio lo que había acontecido, dio gloria a Dios, diciendo: --¡Verdaderamente, este hombre era justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuska yaanchuik ii juuntri ainaun chicharak: ‘Wikia atumin tuke wait anentratnuitjarme, tura nekasan atumin pengker awajsatnuitjarme, timiaja nunaka pengké inaitsuk umiktinuitjai,’ timiayi. \t para hacer misericordia con nuestros padres y para acordarse de su santo pacto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Apuru, wína inatir jaawai. Pengké nantakchamin kakarman najaimiak jearun juutu tepawai, —timiayi. \t diciendo: --Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, y sufre terribles dolores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nekas nekau ainauka ju chichamnasha nintimrarti. Nu nuwa entsamtairi muuke siete (7) aa nuka siete (7) mura tumawaitai. Nu nuwa tumau aa nuka siete (7) muranam matsatui. \t Aquí está la mente que tiene sabiduría: Las siete cabezas son siete montes sobre los cuales está sentada la mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich ayamtai kintati fariseo juuntri Jesúsan yuwita tusa untsuam, Jesús ni jeen wemiayi. Tura nuni jea, aintsu namangken imiurun wainkamiayi. Turamtai chikich fariseo irunu ¿itiurkanpi? tusar jiij pujuriarmiayi. \t Aconteció un sábado, cuando él entró en casa de uno de los principales de los fariseos para comer pan, que ellos le observaban cuidadosamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Capernaum yaktanmaya jiinki, Judea nungkanam nangkamaki, Jordán entsa tumajin katingmiayi. Tura nuni pujai, aints untsuri ataksha ni pujamunam iruntrarmiayi. Turinamtai Jesús tuke turin asa, aints ainaun ataksha nuinimiayi. \t Y levantándose de allí, fue a las regiones de Judea y de más allá del Jordán. Las multitudes volvieron a acudir a él, y de nuevo les enseñaba como él acostumbraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Numi higuera tutai nintimrataram: Numi tsaraptur ataksha nukarmatai ju nungkanam pujuinautiram: ‘Esat jeatak wajasi,’ tarume. \t De la higuera aprended la analogía: Cuando su rama ya está tierna y brotan sus hojas, sabéis que el verano está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi taja nuka nintimrataram. Yus Abrahamjai chichaman eemak najanamia nuka umitskeka inaisachminuyayi. Tura Abraham jakamtai, cuatrocientos treinta (430) musach nangkamaramtai, Yus Moisésan umirkatin chichaman ukunam akuptukiat, Abrahaman nuná eemak tímia nunaka umitskeka inaisachmiayi. \t Esto, pues, digo: El pacto confirmado antes por Dios no lo abroga la ley, que vino 430 años después, para invalidar la promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni nungkarinia yaanchuik jiinkiarmia nuni waketkiartas wakerinakka, pachitsuk waketkiarmin armiayi. \t Pues si de veras se acordaran de la tierra de donde salieron, tendrían oportunidad de regresar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Felipe Andrésun weri, nijai metek tsaniasar wear Jesúsan ujakarmiayi. \t Felipe fue y se lo dijo a Andrés. Andrés y Felipe se lo dijeron a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii aneetiri yachí Epafras nu chichamnaka atumin nekamtikramramiarume. Nuka iiya nunisang Cristo inatirintai. Tura Criston miatrusang umirkau asamtai, atumin akuptukmiajrume. \t tal como aprendisteis de Epafras, nuestro consiervo amado, quien es fiel ministro de Cristo a vuestro favor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atum chichaakrumsha, chicham nakitamuka chichakairap. Antsu chikich aints ainaun pengker awajsamin aa nuke chichaktaram. Tura antujamniau chichau asaram, chikich ainausha miatrusarang Criston umirkarat tusaram, chicham pengker aa nuke chichastaram. \t Ninguna palabra obscena salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación según sea necesaria, para que imparta gracia a los que oyen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jearamtai, Jesús nujamak aints timiá untsurin wainak wait anentramiayi. Tura asa jaun itaarmia nuna tsuwarmiayi. \t Cuando Jesús salió, vio la gran multitud y tuvo compasión de ellos, y sanó a los que entre ellos estaban enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainaun maatai tusar papeen ainawai. \t Sus pies son veloces para derramar sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pang pachimrachmau yuwatin fiesta nu kinta atin asamtai, tura uwija maatin asamtai, ni nuiniatiri Jesúsan iniinak: —Pascua fiestati yuwatin ¿tuni umismi tusamea wakerame? —tiarmiayi. \t El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, cuando sacrificaban el cordero de la Pascua, sus discípulos le dijeron: --¿Dónde quieres que vayamos y hagamos los preparativos para que comas la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús tama nu natsaka iniak: —¿Tu chichama nekas umiktinuita? —tama Jesús ayaak: —Nu umiktin chichamka nuwaitai: Mangkartuwairap. Tura tsanirmawairap. Tura kasamkairap. Tura aints kichkisha pachisrum tsanurairap. \t Le dijo: --¿Cuáles? Jesús respondió: --No cometerás homicidio, no cometerás adulterio, no robarás, no dirás falso testimonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yuwinak pujusar, Jesús Yusen maaketai tusa, yurumkan achik puurak: —Ju yuwataram. Juka wína namangkrua tumawaitai, —timiayi. \t Mientras ellos comían, Jesús tomó pan y lo bendijo; lo partió, les dio y dijo: --Tomad; esto es mi cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ii Apuri Jesús tuke puja nu Melquisedec naartinua nunisang sacerdote asa, chikich sacerdote ainaujai pengké metekchawaitai tusar iisha paan nekaji. \t Esto es aun más evidente si otro sacerdote se levanta a la semejanza de Melquisedec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii jangkejaingkia ii Apaachiri Yuska juuntapita taji. Tura nu jangkejaingkia aints ainau Yus niya tumaun najanamu wainiatrik pasé chicharji. \t Con ella bendecimos al Señor y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, que han sido creados a la semejanza de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ataksha iniinak: —¿Itiurtamkama? ¿Itiur jiimtikramsama? —tiarmiayi. \t Luego le dijeron: --¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nekasan tajarme: Wait wajakartin kinta jeamtai, yaanchuik Sodoma yaktanam pujuinau, tura Gomorra yaktanam pujuinausha tunau asar, wait wajakarmia nuna nangkamasarang nu yaktanam pujuinausha nukap wait wajakartin ainawai,” Jesús turammiaji. \t De cierto os digo que en el día del juicio será más tolerable para los de la tierra de Sodoma y de Gomorra, que para aquella ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús apun chicharak: —Jeemin waketkita. Uchirmeka pengker wajasi, —timiayi. Jesús tamati, Capernaumnumia apu nuna antuk: Nekasampita tusa waketkimiayi. \t Jesús le dijo: --Ve, tu hijo vive. El hombre creyó la palabra que Jesús le dijo y se puso en camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha aints ainaun nuiniak: —Wi taja nuka nekasaintai. Aints uwijartin ni uwijarin wenurmaunum kashi ukuawai. Tura kasa ainau uwijan kasamkartas waitinmaka waaitsuk, atu yantamen wenurmaunum wakaar wayaatin ainawai. \t \"De cierto, de cierto os digo que el que no entra al redil de las ovejas por la puerta, sino que sube por otra parte, ése es ladrón y asaltante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Cristo taa, sacerdote apuria nunisang wajas, ukunam atiniun pachis yamaram chichaman ujatmakmiaji. Niisha Yuse jeen aints jeamkachmaunum pujus ni takatrin takaawai. Nu jeaka ju nungkanmayanchuitai. \t Pero estando ya presente Cristo, el sumo sacerdote de los bienes que han venido, por medio del más amplio y perfecto tabernáculo no hecho de manos, es decir, no de esta creación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yusen nintimtan nakitinau asaramtai, tunau nintimrarti tusa, tura pasé aa nuna turuwarti tusa, Yus nu aints ainaun ajapa ukukmiayi. \t Como ellos no aprobaron tener en cuenta a Dios, los entregó Dios a una mente reprobada, para hacer lo que no es debido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuikia aints kichkisha nu chichamnaka nekaacharmiayi. Antsu yamaikia Yuska ni Wakanin akupturmaku asa, Cristo akuptukmau ainautincha, tura chikich Yuse chichame etserin ainauncha, Criston pachisar etserkarti tusa, nu chichamnaka nekamtikramamiaji. \t En otras generaciones, no se dio a conocer este misterio a los hijos de los hombres, como ha sido revelado ahora a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai nu etsermaun antukar, nukap nintimrar mai nuwamtak iniininak: —¿Nu uchisha nampuarsha warukuk ati? —tunaiyarmiayi. Yus nekas uchin pengker awajsau asamtai tu nintimrarmiayi. \t Y todos los que las oían las guardaban en sus corazones, diciendo: --Pues, ¿quién será este niño? Porque ciertamente la mano del Señor estaba con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Festo Cesareanam taa, kampatam kinta nangkamaramtai, nunia Jerusalénnum wemiayi. \t Tres días después de haber asumido el mando de la provincia, Festo subió de Cesarea a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni nemarin ainau untsuri Jesúsjai tsaniasar Olivo Muranmaya wangkenmanum arakchichu wekaasar, Jesús aints ainau wainchatai takatan mash turaun wainkaru asar, nuna nintimsar warainak kakarar untsumkarmiayi. \t Cuando ya llegaba él cerca de la bajada del monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzó a alabar a Dios a gran voz por todas las maravillas que habían visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu ju takatan umichu aints jukiram, aanum tee amaunum japataram. Nuni wait wajak nain esai katertak juutinuitai,’ apu timiayi.” Jesús nu nuikiartutai chichaman nuitamak turammiaji. \t Al siervo inútil echadlo en las tinieblas de afuera.\" Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha: Jesús ayamtai kintati ju aintsun tsuwaramtaikia iikia: Tunau wajasi timi tusar, jiij pujuriarmiayi. \t Los escribas y los fariseos le acechaban para ver si le sanaría en sábado, para hallar de qué acusarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimias: Wikia miajuitjai taunka Yuska: Mianchawaitai tawai. Antsu aints: Mianchawaitjai tumamunka Yuska: Miajuitai tawai, —Jesús timiayi. \t Porque cualquiera que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Adán tunau turamujai aints mash tunau wajasar wait wajakarmiayi. Antsu Cristo pengker turamujai aints ainauti ni nekasampita tinu asakrin: Mash tunaachawa nunisrumek pujarmin jiiajrume tusa, pujut nangkankashtinun suramsamiaji. \t Así que, como la ofensa de uno alcanzó a todos los hombres para la condenación, así también la justicia realizada por uno alcanzó a todos los hombres para la justificación de vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsa nuiniatiri ainaun iniinak: —Maj ¿waruka atumsha kuikian juu ainaujaisha tura chikich tunaarintin ainaujaisha iruntrarmesha yuwarme? ¿Tura waruka niijai iruntrarmesha amutisha amarme? —tiarmiayi. \t Los fariseos y sus escribas murmuraban contra los discípulos de él, diciendo: --¿Por qué coméis y bebéis con los publicanos y pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Yuse inatiri Israela weari ainau nijajin Yuse naarin aatrartin ainau ¿warutmak awa? tu iniam: Ciento cuarenta y cuatro mil (144,000) ainawai taun antukmajai. \t Oí el número de los sellados: 144.000 sellados de todas las tribus de los hijos de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus ju chichaman wári umiktin asamtai, aints ainau ju chichaman ukunam atiniun pachisar aujina nuka nekasar warasartinuitai. Tura ju chichaman antinauka, tura ju aarmaunaka mash umirinauka warasartinuitai. \t Bienaventurado el que lee y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas escritas en ella, porque el tiempo está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Lota nuwari turunamuri nintimrataram. \t Acordaos de la mujer de Lot"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Egipto ainau nekarmia nuna mash Moisésan nuiniararmiayi. Tura miatrusarang nuiniarmau asa, kakarman chicharkartin ayayi. Tura turamurincha kakarman turinuyayi. \t Moisés fue instruido en toda la sabiduría de los egipcios y era poderoso en sus palabras y hechos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus yaanchuik Moisésan nayaimpinam iruna nuna inaktus chicharak: “Ju muranam wainkame nu mash nunismek turata,” tusa akupkamu asa, Yus tímia nunisarang sacerdote ainau jea tarach najanamunam aints ainaun pachisar Yusen seatin armiayi. Turinau asaramtai Yus ukunam nayaimpinam ni Uchiri turatiun aints ainaun nekamtikiatas wakerimiayi. \t Ellos sirven a lo que es figura y sombra de las cosas celestiales, como se le había advertido a Moisés cuando estaba por acabar el tabernáculo, diciendo: Mira, harás todas las cosas conforme al modelo que te ha sido mostrado en el monte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Aints ainau wína pengker awajtusarat tusaram nu wakerau asaram, atumsha nunisrumek chikich aints ainausha pengker awajsataram. Nu chichamnaka Moiséscha, tura yaanchuik Yuse chichame etserin puju armia nusha mash umiktaram tusar aararmiayi,” Jesús timiayi. \t \"Así que, todo lo que queráis que los hombres hagan por vosotros, así también haced por ellos, porque esto es la Ley y los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus aints ainautin nu uwemratin chichaman nekamtikramau asamtai, nekas tunaarinchau pujusminuitrume tusa, iincha nekarmaji. Cristo nekasampita tinu asakrin, Yus: Nekas ame pengkeraitme turamji. Antsu chikich uwemratin chichamka pengké atsawai. Yaanchuik Yuse chichame etserin nuna pachis tu aarmiayi: “Yusen nekasampita tinauka tuke iwiaaku pujusartin ainawai.” \t Porque en él la justicia de Dios se revela por fe y para fe, como está escrito: Pero el justo vivirá por la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat ni Jesúsnumia jiinki ni turunamurin pachitsuk aints ainaun mash ujakmiayi. Tura nuna mash antukaru asaramtai, Jesús kichik yaktanmasha paan wainkaram wayaatatkama tujinkamiayi. Antsu yakta aarin aints atsamunam pujumiayi. Turamtai mash yaktanmaya aints ainau jiinkiar Jesúsnum taarmiayi. \t Pero cuando salió, él comenzó a proclamar y a difundir mucho el hecho, de modo que Jesús ya no podía entrar abiertamente en ninguna ciudad, sino que se quedaba afuera en lugares despoblados. Y venían a él de todas partes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesúsjai iruntrar pujusar, ni nuiniatiri ainau Jesúsan iniinak: —Apuru ¿Israel ainauti Apuri yamaikiash atam? —tiarmiayi. \t Por tanto, los que estaban reunidos le preguntaban diciendo: --Señor, ¿restituirás el reino a Israel en este tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ni nuwapchiri charukmau ainauka, tura ni nuwapchiri charutkachmau ainausha mai metek Cristo Jesúsnau asar, ii nuwap charutka pachischatnuitji. Antsu mash Cristo nekasampita tinu asar, chikich ainausha aneetnuitji. \t Pues en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión valen nada, sino la fe que actúa por medio del amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich yaktanam jeakrumin, atum chicham etsermaun antutan nakitinamtaikia, jinta wajasrum titaram: \t \"Pero en cualquier ciudad donde entréis y no os reciban, salid a sus calles y decid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "nunia Frigianmaya, nunia Panfiliannmaya, nunia Egipto nungkanmaya, nunia Libianmaya yakat Cirene tutai nuna nangkaikiar arák matsamin ainau, nunia Romanmaya judío ainausha, tura judíochu ainausha iiya nunisarang Yusen nekasampita tinausha irunji. Nuniasha Cretanmayasha, nunia Arabianmayasha irunji. Turayatrik Yus ni kakarmarijai tura nuka paan ii chichamejai mash chichainau antaji, —tunaiyarmiayi. \t de Frigia y de Panfilia, de Egipto y de las regiones de Libia más allá de Cirene; forasteros romanos, tanto judíos como prosélitos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iisha yaanchuik Yuse chichame etserin armia nuna wearinji. Tura asakrin Yus atumin pengker awajtamsatas wakerau asa, Abrahaman chicharak: ‘Kichik ami wearam akiinatata nuka mash nungkanam pujuinaun pengker awajsatnuitai,’ timiayi. Tu tinu asamtai atumsha Abrahama weari asakrumin, Yus atumin pengker awajtamsatas wakerutmarme. \t Vosotros sois los hijos de los profetas y del pacto que Dios concertó con vuestros padres, diciendo a Abraham: En tu descendencia serán benditas todas las familias de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús chichartamak: —Wi nu tachaunumak tsaniasan yuwaja juwaitai. Ju wína anangkrua surutkatatui. \t Entonces respondiendo él dijo: --El que mete la mano conmigo en el plato, éste me entregará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Pablo nu aints ainaun ukukmiayi. \t Así fue que Pablo salió de en medio de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai judíochu ainau ni yaanchuik nintimtai inaisar, Yusen nemarkartas wakerinau wainiatrumek: Nuwapchiram charuktaram tichamnawaitai tajarme. \t Por lo cual yo juzgo que no hay que inquietar a los gentiles que se convierten a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu junia nekau ainau Cristo umirkaru ainaun pachisar: Nu aintska nintinchau ainawai, tinau wainiat, Yuska nu nekau ainaun inatsaartas nekachu ainaun: Wína uchir ataram tusa eakmiayi. Tura kakaram ainau Cristo umirkaru ainaun pachisar: Nu aints ainauka kakaichu ainawai tinau wainiat, Yuska nu aints ainauncha inatsaartas, kakaichu ainaun: Wína uchir ataram tusa eakmiayi. \t De modo que cualquiera que coma este pan y beba esta copa del Señor de manera indigna, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi taja nunaka mash miatrusang umiktatui tusan, amincha aatkun pujajme. Tura wi seajme nuna nangkamasmek nekasam umiktatme tusan amincha nekajme. \t Habiendo confiado en tu obediencia, te escribo sabiendo que harás aun más de lo que digo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kawai nintimrarmi. Kawai inartaj tusar, aints ainau jirujai kawai jangken jingkiatinawai. Tura kawai tu jangken jingkiatawar mai japi mai japi awajmau asa aintsun umirui. \t He aquí, ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan y dirigimos también su cuerpo entero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainau numi neren jiisar: ¿Warí numiki? tusar nekainawa nunisrumek atumka aints ainau turamurisha jiisrum: ¿Warí aintski? tusaram nekaatnuitrume,” Jesús timiayi. \t Así que, por sus frutos los conoceréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iikia nekasampi Yus Akupkamuita, tu nintimsar pujau asar nuka nekaji, —timiayi. \t Y nosotros hemos creído y conocido que tú eres el Santo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asakrumin wikia atumin chicharkun: Wína Apaachir aints ainaun wini winiarat tusar nintimtikchamka, aints kichkisha wini winichartinuitai timiajrume, —timiayi. \t y decía: --Por esta razón os he dicho que nadie puede venir a mí, a menos que le haya sido concedido por el Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus pengké waitchau asa: “Wi turatatjai,” tímia nu chichamnaka yapajiashtinuitai. Tura: “Wikia Yus asan nekasan tajai,” tímia nu chichamnasha nunisang yapajiashtinuitai. Tura asamtai Cristonu ainautikia Yus seakur: Uwemtikrurta tinu asar, pengker nintimsar shamtsuk: Yus waitchau asa, Ni tímia nunaka nekas umiktatuapi titinuitji. Tura uwemrau asar, Yusnum jear iikia ayamsatnuitji titinuitji. \t para que, por dos cosas inmutables en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo los que hemos acudido para asirnos de la esperanza puesta por delante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Azor Sadócan yajutmarmiayi. Tura Sadóc Aquiman yajutmarmiayi. Tura Aquim Eliudan yajutmarmiayi. \t Azor engendró a Sadoc; Sadoc engendró a Aquim; Aquim engendró a Eliud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Jesús aints ainaun jiiki nuwawach tepamunam waya uwejen achirkam nuwachikia nantakmiayi. \t Cuando habían sacado a la gente, él entró y la tomó de la mano; y la muchacha se levantó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yamaram aishrintin ainauka: Aishrumsha tura uchirmesha aneetaram tusaram nuiniartaram. \t de manera que encaminen en la prudencia a las mujeres jóvenes: a que amen a sus maridos y a sus hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Isaías Jesúsan pachis tu aarmiayi: “Davidta apari Isaí naartinu weari kichik wantinkatnuitai. Nuka mash nungkanmaya apuri atinuitai. Tura mash nungkanmaya ainaun uwemtikratin asamtai niin pachisar: Nekasampi iin uwemtikramratatji tiartinuitai.” Tu aarmawaitai. \t Y otra vez dice Isaías: Vendrá la raíz de Isaí, y el que se levantará para gobernar a las naciones; y las naciones esperarán en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia atumi turamurin mash nekajai. Tuke inaitsuk atumi takatrin kakaram takakmakrum pimpiayatrum pengker nintimsaram takakmarme nunasha nekajai. Tura aints pasé aa nuna takainauka iijai iruntrarchati tusaram suritkamarume. Tura aints nangkamiar: Wikia Cristo akupkamuitjai tinau wainiatrumek: Nangkamiar tinawai tusaram nusha nekaamarume. \t Yo conozco tus obras, tu arduo trabajo y tu perseverancia; que no puedes soportar a los malos, que has puesto a prueba a los que dicen ser apóstoles y no lo son, y que los has hallado mentirosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai sacerdote apuri chikich sacerdote ainau saduceo tutaijai iruntrar Cristo nuiniatiri ainaun suwirpiaku jiinak: \t Entonces se levantó el sumo sacerdote y todos los que estaban con él, esto es, la secta de los saduceos, y se llenaron de celos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura judío iruntai jeanmaya jiinki, judíochu aintsu jeen wayaamiayi. Nu aintska judío iruntai jeanam ayamas pujumiayi. Tura Yusen seayayi. Ni naaringkia Ticio Justoyayi. \t Se trasladó de allí y entró en la casa de un hombre llamado Tito Justo, quien era temeroso de Dios, y cuya casa estaba junto a la sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nuniasha Yuse chichame Jesúsan pachis tu aarmawaitai. ‘Yus ni uchirin chicharak: Davidtan nekas pengker awajsamiaja nunisnak amincha pengker awajsatatjame timiayi.’ Tu tinu asa, Jesúsa namangke kaurchati tusa, jakamunmaya inankimiayi. \t Y acerca de que le levantó de los muertos para no volver más a la corrupción, ha dicho así: Os daré las santas y fieles bendiciones prometidas a David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsan ayas, mura juunnum iwiakmiayi. Tura nuni pujus, mash nungka ainaun inaktusmiayi. \t Al llevarle a una altura, le mostró todos los reinos de la tierra en un momento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pasé aa nuka mash inaisaram kajernaitasha, tura nakitnairatnusha, tura jiyaniktincha, tura katsekmaktincha, tura pasé chichamsha mash inaisataram. \t Quítense de vosotros toda amargura, enojo, ira, gritos y calumnia, junto con toda maldad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu nintimias jiij pujuram, Pedro chicharak: —Kuikiarka atsawai. Tura kurisha atsawai. Antsu nuna nangkamasang timiá pengker aa nuna susatjame. Nazaretnumia Jesucristo kakarmarijai wajakim wekaasata tajame, —timiayi. \t Pero Pedro le dijo: --No tengo ni plata ni oro, pero lo que tengo te doy. En el nombre de Jesucristo de Nazaret, ¡levántate y anda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia kichik warang musach nangkamaramtai, Satanás ni achikmau pujamurinia ataksha jiikir akupamu atinuitai. \t Cuando se cumplan los mil años, Satanás será soltado de su prisió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura asamtai nayaimpinam pujuinautirmeka warastaram. Antsu juun iwianch nungkanam ujuarmau asa, ni pujustintri jumchik atin asamtai, nunaka nekau asa, nungkanam pujuinautirmin, tura juun entsanam wekautirmincha nukap kajertamau asamtai wait anentajrume,” taun antukmajai. \t Por esto, alegraos, oh cielos, y los que habitáis en ellos. ¡Ay de la tierra y del mar! Porque el diablo ha descendido a vosotros y tiene grande ira, sabiendo que le queda poco tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints timiá tunau asaramtai, apu Yus timiá kakaram asa, kichik kintatik wait wajaktiniun susatnuitai. Tura asa jatancha, tura nukap wait wajaktinnasha, tura tsukancha akupkatnuitai. Nunia ni yaktarinka jijai keemaktinuitai,” taun antukmajai. \t Por eso, en un solo día le sobrevendrán las plagas: muerte, llanto y hambre. Y será quemada con fuego, porque fuerte es el Señor Dios quien la juzga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, Yuse kakarmarijai yurangmijai winamtai, wínaka paan waitkartinuitai. \t Entonces verán al Hijo del Hombre viniendo en una nube, con poder y gran gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Satanáscha nunisang ni inatirijai kajernaikiar maaninamtaikia ¿ni inatirisha itiurak tuke Satanásnasha umirkarting? Tura atumka wína pachitsaram: Nuka Beelzebú kakarmarijai iwianch ainaun jii weawai, turutu asakrumin nunaka tajarme. \t Y si Satanás está dividido contra sí mismo, ¿cómo permanecerá en pie su reino? Pues decís que por Beelzebul yo echo fuera los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus tuke iin wait anentramrau asamtai, iikia pengker nintimsar natsaamtsuk Yuska searmi. Tura ii tunaarin sakturmarti tusar, tura itiurkachmin pujakrincha, iin yainmakti tusar Yuska searmi. \t Acerquémonos, pues, con confianza al trono de la gracia para que alcancemos misericordia y hallemos gracia para el oportuno socorro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína wear nintimaurin nekajai. Ningki nintimsar Yusen miatrusarang umirkartas wakerinayat ¿itiur Yuse wakeramurin najanamnawaitji? tusarka nekainatsui. \t Porque yo les doy testimonio de que tienen celo por Dios, pero no de acuerdo con un conocimiento pleno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse awemamuri nekasar Yuse inatiri ainawai. Tura aints ukunam uwemrartin ainauka wainkataram tusa, Yus ni awemamuri ainaunka akupawai. \t ¿Acaso no son todos espíritus servidores, enviados para ministrar a favor de los que han de heredar la salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asan Cristo jaka nantakmia nunisnak wisha jakamunmaya nantaktasan wakerinjai. \t y de alguna manera, me encontraré en la resurrección de los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús nuna antuk aimiak: —Aints pengker pujuinauka tsuwakratnunka yuuminatsui. Antsu najaiminak pujuinau tsuwakratnun yuuminawai. Wikia pengke aintsuitjai tinaunka: Pasé nintimaurum yapajiataram titasnaka tachawitjai, antsu tunaawitjai tinaun: Pasé nintimaurum yapajiaram Yus umirkataram titasan tawitjai, —timiayi. \t Al oírlo, Jesús les dijo: --Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los que están enfermos. No he venido para llamar a justos, sino a pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia aints iwianchrinun Jesús pujamunam itaarmiayi. Nu aintska wainmichu tura chichachuyayi. Tura itarim Jesús niin tsuwarmiayi. Tsuwaaram niisha paan wainmak, chichatnasha paan chichakmiayi. \t Entonces fue traído a él un endemoniado, ciego y mudo; y le sanó, de manera que el mudo hablaba y veía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aints ainau winasha nintimturtsuk pujuinamunam wi tatin kintarsha nunisang aneachmau atinuitai. \t Así será en el día en que se manifieste el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Aints ni aparincha, tura nukurincha wína nangkatusang aneauka wína aintsur achatnuitai. Tura aints ni uchirincha, tura ni nawantrincha wína nangkatusang aneauka wína aintsur achatnuitai. \t \"El que ama a padre o a madre más que a mí no es digno de mí, y el que ama a hijo o a hija más que a mí no es digno de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai nu yaktanmasha wishin Simón naartin pujumiayi. Nuka Samaria nungkanmaya ainaun anangkak: —Wikia nekas juuntaitjai, —tinuyayi. \t Hacía tiempo había en la ciudad cierto hombre llamado Simón, que practicaba la magia y engañaba a la gente de Samaria, diciendo ser alguien grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús Yusen seak wajai, ni yapi aneachmau yapajmiama jiitsumir wajasmiayi. Ni entsatirisha nunisang nekas puju jiitsumir amiayi. \t Y mientras oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y sus vestiduras se hicieron blancas y resplandecientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "ataksha nekapsatas chicharak: —Nekasam Yuse Uchiritkumka, tsekengkim yakiiya ayaarta. Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Yus ni awemamuri irunun amin waitmakarti tusa inartinuitai. Turamtai nawemin kayan tukumkai tusar, Yuse awemamuri ainau ni uwejejai achirmakartatui” tu aarmau asamtai, tsekengkim yakiiya ayaarta, —timiayi. \t y le dijo: --Si eres Hijo de Dios, échate abajo, porque escrito está: A sus ángeles mandará acerca de ti, y en sus manos te llevarán, de modo que nunca tropieces con tu pie en piedra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints yamai kintati: Nuna wakerajai tusa, antsu kashin: Nunaka wakeratsjai takungka, nekas jimiaran nintimu asa, tuke nunisang pujawai. Aints tu nintimkungka: Yus nekas winaka nunaka surustatuapi tuuka nintimrashtinuitai. \t No piense tal hombre que recibirá cosa alguna del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai kinta tsawaatsaing eemkaram: ¿Kashin wi warukatjak? tuuka nintimtsuk asataram. Kashin yumtin atin wainiatrum, yamaikikia nintimtsuk pujustaram. Chikich kinta yumtin amataikia, Yuska winaka waitui, tu nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t Así que, no os afanéis por el día de mañana, porque el día de mañana traerá su propio afán. Basta a cada día su propio mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Ii yaanchuik juuntri Abraham nangkamasmek juunkitam? Abrahamsha, tura chikich Yuse chichamen etserin ainausha mash jakarmiayi. Tura asaramtai ¿waruku asamea nusha tame? —tiarmiayi. \t ¿Eres tú acaso mayor que nuestro padre Abraham quien murió, o los profetas quienes también murieron? ¿Quién pretendes ser"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Abrahama nuwari Sara juunchitiat, tura kaa ayat: Yus timia nunaka nekasampi umiktatua tinu asamtai, Yus uchin jurerti tusa kakarmarin susamiayi. \t Por la fe, a pesar de que Sara misma era estéril, él recibió fuerzas para engendrar un hijo cuando había pasado de la edad; porque consideró que el que lo había prometido era fiel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura suritinam wake mesek nintimias: ¿Wina aparu jeen ni inatirisha warutmak pujuina? ¿Tura yutairisha warutmak ampinu wea? Antsu wikia juni tsukajai wait wajajai. \t Entonces volviendo en sí, dijo: \"¡Cuántos jornaleros en la casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Atumka aneartaram. Chikich aints nuinin ayatrumek Yuse chichame nintimtichu asaram wainmichua tumawaitrume. Atumka nuikiartakrum: ‘Aints: Yusjai tajai, Yuse jeen pachisan: Nunaka wikia turatatjai tayat, nunaka umitsuk ukukminuitai’ tarume. Antsu Yusjai tajai titas, Yuse jee kuri aa nuna pachis: ‘Ju kurikia Yus susamu asamtai, wikia nuna turatatjai tauka nunaka miatrusang umiktinuitai’ tarume. \t \"¡Ay de vosotros, guías ciegos! Pues decís: 'Si uno jura por el santuario, no significa nada; pero si jura por el oro del santuario, queda bajo obligación."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasan tajarme: Ni inatiri miatrusang umiu asamtai, ni inakratin mash ninu aa nuna wainin ati tusa inaikiatnuitai. \t En verdad os digo que le pondrá sobre todos sus bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik Juankun pachis Yuse chichame etserin Isaías aarmia nuna miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: Numi atsamunam aints taa kakar chichaak: “Aints ainau apu wekaasatniun jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi ninti iwiarataram,” timiayi. Tu aarmawaitai. \t Pues éste es aquel de quien fue dicho por medio del profeta Isaías: Voz del que proclama en el desierto: \"Preparad el camino del Señor; enderezad sus sendas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús wainkar tikishmatrar: “Ameketme juuntam,” timiaji. Antsu chikich ainausha: ¿Nekasash Jesúsai? tu nintimrarmiayi. \t Cuando le vieron, le adoraron; pero algunos dudaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ajanam takakminausha jeanam waketsuk entsatirincha jutsuk wári tupikiakiartinuitai. \t y el que esté en el campo no vuelva atrás para tomar su manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Aints ainau ni yachiin waininayat: Maawarat tusar surukartinuitai. Nunia uchirtin ainausha ni uchirin waininayat: Maawarat tusar surukartinuitai. Nuniasha chikich aints ni aparin waininayat: Maawarat tusar surukartinuitai. \t \"El hermano entregará a muerte a su hermano, y el padre a su hijo. Se levantarán los hijos contra sus padres y los harán morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Herodes jakamtai, Cristonu ainau Yuse chichamen angkan etserkarmiayi. Tura asaramtai aints Yuse chichamen untsuri antukarmiayi. \t Pero la palabra de Dios crecía y se multiplicaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus: Wína Uchirjai tsaniasrum pujustaram tusa, atumin eatmaku asa, Ni tímia nunisang tuke mash umiktinuitai. Ni Uchiri Jesucristoka iinu Apurintai. \t Además, el hombre no fue creado a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wína iwianchruka atsawai. Antsu wína Apaachirun pengker awajkun pujajai. Antsu atumka wínaka pengkerka awajtatsrume. \t Respondió Jesús: --Yo no tengo demonio. Más bien, honro a mi Padre, pero vosotros me deshonráis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nunia kuikian juu ainausha Juan imiatit tusar jiisartas weriar iniinak: —Nuikiartinu, ¿wisha warukatjak? —tiarmiayi. \t También fueron unos publicanos para ser bautizados y le preguntaron: --Maestro, ¿qué haremos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Atumi juuntri ainau Yuse chichamen etsernun maawarmia nuna iwiarsamuri shiiram ati tusaram iwiaruwearme. Tura asaram aneartaram. \t ¡Ay de vosotros! Porque edificáis los sepulcros de los profetas, pero vuestros padres los mataron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Criston miatrusarang umirkau ainau wait wajakartin ainawai. Tura asaramtai wisha nunisnak Cristonu asan, ni tímia nunisnak wait wajajai. Cristo wait wajakmia nunisnak atumin yaingtasan wait wajayatun, Cristonu asan wikia waraajai. \t Ahora me gozo en lo que padezco por vosotros, y completo en mi propia carne lo que falta de las tribulaciones de Cristo a favor de su cuerpo, que es la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Apolos Corintonam pujai, Pablo muran nangkaiki, Efeso yaktanam jeamiayi. Tura nuni jea, Yusen umirin ainaun wainkamiayi. \t Mientras Apolos estaba en Corinto, aconteció que Pablo, después de recorrer las regiones interiores, bajó a Éfeso y encontró a ciertos discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai judío Cristo umirchau ainau judíochu ainaun chicharinak: Cristonu ainau kajerkataram tusar, pasé nintimtikrarmiayi. \t Pero los judíos que no creyeron incitaron y malearon el ánimo de los gentiles en contra de los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ni uchiri nekas Yusea nunisketai. Yus pengker asamtai, ni uchirisha nekas pengkeraitai. Tura asa ni Uchirisha aya chichasang mash najanamiayi. Tura yamaisha ni kakarmarijai mash nunisang ati tusa wainui. Tura aints ainauti tunaarin japitramratas jarutramkau asa, ni Apaachiri untsurinini apu keemtainum keemsamiayi. \t Él es el resplandor de su gloria y la expresión exacta de su naturaleza, quien sustenta todas las cosas con la palabra de su poder. Y cuando había hecho la purificación de nuestros pecados, se sentó a la diestra de la Majestad en las alturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu pujakrumka Cristo umirin ainaujai mash iruntraram, Cristo anengkratairi tu awai tusaram, nekaataram tusan Yusen seatjarme. Cristo aints ainautin tuke inaitamtsuk timiá anenmau asamtai, atumsha nunisrumek Yuska aneetaram tusan seatjarme. \t seáis plenamente capaces de comprender, junto con todos los santos, cuál es la anchura, la longitud, la altura y la profundidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia micha kaya tumau mermari cuarenta (40) kilo jeatak nayaimpinmaya aints ainamunam iyaarinaun wainkamjai. Tura micha iyaaramtai, aints timiá wait wajainayat, Yusen kajerinak tuke pasé chicharinaun antukmajai. \t Y del cielo cayó sobre los hombres enorme granizo, como de un talento de peso. Y los hombres blasfemaron a Dios por la plaga del granizo, porque la plaga era grande en extremo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura waketkiamtai jumchik arus ni nuwari Elisabetka japrukmiayi. Tura japruk cinco (5) nantu jeanmayangka jiintsuk pujumiayi. \t Y después de aquellos días su mujer Elisabet concibió y se recluyó por cinco meses, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Yuse Wakani wini pujurtawai. Tura asa wínaka: Nekas mianchau ainaun uwemratin chicham ujakta tusa akuptukmiayi. Tura jingkiamua nunisarang pujuinausha: Angkan pujustaram tita tusa akuptukmiayi. Tura wainmichun jiimtiksata tusa akuptukmiayi, tura pasé awajtamu ainausha pengker awajsata tusa akuptukmiayi. \t El Espíritu del Señor está sobre mí, porque me ha ungido para anunciar buenas nuevas a los pobres; me ha enviado para proclamar libertad a los cautivos y vista a los ciegos, para poner en libertad a los oprimido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamaitiat Pedro aimiak: —Wikia nekasan Yusjai tajarme: Nu aintsnaka pengké wainchawaitjai. Yusjai tajai, waitchawaitjai, —nangkami waitrak timiayi. Nu tamaujai metek atash shinimiayi. \t Entonces comenzó a maldecir y a jurar: --¡No conozco al hombre! En seguida cantó el gallo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura apu Salomón yaanchuik pujumia nuka entsatirin timiá pengker entsariat, yangkura nuniskeka timiá pengkerka iwiarmamrachmiayi, tusan tajarme. \t pero os digo que ni aun Salomón, con toda su gloria, fue vestido como uno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wikia timianun wainkan, jakawa nunisnak ni nawen yaamsan iyaarmajai. Turamtai ni untsur uwejejai wína achirak: “Shamrukaip. Wiitjai. Wikia nu nangkamtaik tuke pujuyajai. Nungka mash amukamtaisha, wikia tuke pujustinuitjai. \t Cuando le vi, caí como muerto a sus pies. Y puso sobre mí su mano derecha y me dijo: \"No temas. Yo soy el primero y el último"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Isaac akiintsaing, Yus Abrahaman tímia nuka nuwaitai: “Chikich musachti amin jiitatjame. Tura nuningkia nuwem Saraka uchin takakun wainkatatjai,” tu aarmau asamtai, nusha nekaamnawaitji. Antsu aints Abrahama weari ayat, pachitsuk Yuse uchiri wajaschatnuitai. Antsu Yus Abrahaman tímia nunisarang akiinauka nekasar Yuse aintsri ainawai. \t Esto quiere decir que no son los hijos de la carne los que son hijos de Dios; más bien, los hijos de la promesa son contados como descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Pablo kuanki tikishmatar jakaun minakas aints ainaun chicharak: —Shamkairap. Jakayat iwiaakui, —timiayi. \t Entonces Pablo descendió y se echó sobre él, y al abrazarlo dijo: \"¡No os alarméis, porque su vida está en él!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha Leví weari ainau Yusnau aa nuna jukiariat mash jakatin armiayi. Antsu Melquisedecka jakamiayi tu aarchamuitai. Tura asamtai tuke iwiaakua nunisrik nintimratnuitji. \t Aquí los hombres que mueren reciben los diezmos, mientras que allí los recibe aquel acerca de quien se ha dado testimonio de que vive"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asar aintska ni uchirin nakitrartinuitai. Tura uchisha ni aparincha nakitrartinuitai. Tura nuwasha nunisarang ni nawantrincha nakitrartinuitai. Tura nawantrisha ni nukurincha nakitrartinuitai. Tura chikich nuwasha ni najatin nakitrartinuitai. Tura najatisha ni tsatsarincha nakitrartinuitai,” Jesús timiayi. \t El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aintsu wakani tuke jakachartin asaramtai, Yuska jakau ainau Yusrinchuitai, antsu iwiaaku ainau Yusrintai. Yuska aints jakaru ainaun mash iwiaakua nunisang jiiawai, —Jesús timiayi. \t Pues Dios no es Dios de muertos, sino de vivos; porque para él todos viven"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Pedro chicharak: —¿Warukaya aishrumjai Yuse Wakani anangkatasrumsha wakerukmarume? Ami aishrumin iwiarsartas wearma nuka waiitinam wayaawartas wininawai. Au jiista. Au winina au amincha iwiartamsartas winitraminawai, —timiayi. \t Y Pedro le dijo: --¿Por qué os pusisteis de acuerdo para tentar al Espíritu del Señor? He aquí los pies de los que han sepultado a tu marido están a la puerta, y te sacarán a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamai nangkamas kichik jeanam cinco (5) aints pujuinau kanakartinuitai. Kampatam wína umirtukcharu ainauka chikich jimiaran wína umirtukaru ainaun kajeriartinuitai. Turachkusha wína jimiar umirtukcharu ainauka kampatam wína umirtukaru ainaun kajeriartinuitai. \t Porque de aquí en adelante cinco en una casa estarán divididos: tres contra dos y dos contra tres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atsa, antsu atumi inatiri chicharkuram: ‘Yurumak inarturata. Tura wajasam, wi yuwatniursha tura wi amurtincha surusminam umista. ¿Wiyá yuwamtai, ameka arum ukunam yuwamnum,’ tichaintrumek? \t Más bien, le dirá: \"Prepara para que yo cene. Cíñete y sírveme hasta que yo haya comido y bebido. Después de eso, come y bebe tú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Galilea nungkanmaya ainau, tura Decápolis yaktanmaya ainausha, tura Jerusalén yaktanmaya ainausha, tura Judea nungkanmaya ainausha, tura Jordán entsa amajin pujuinausha untsuri Jesúsan nemariarmiayi. \t Le siguieron grandes multitudes de Galilea, de Decápolis, de Jerusalén, de Judea y del otro lado del Jordán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati aints nuna antukaru ainau chicharinak: —Tu amataisha ¿yaachik nuniasha uwemramnawaita? —tiarmiayi. \t Los que oyeron esto dijeron: --¿Y quién podrá ser salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús chicharak: —¿Waruka winasha eatrume? ¿Wikia Apaachirnau turatin aja nuka nekatsrumek? —timiayi. \t Entonces él les dijo: --¿Por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los asuntos de mi Padre me es necesario estar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka nekasrum Yuse aneetiri uchiri asaram, Yus puja nunisrumek pujustaram. \t Por tanto, sed imitadores de Dios como hijos amados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ii Apuri Jesúsa kakarmarijai Yuse chichamen etserkaramtai, aints ainau untsuri Jesúsan nekasampita tusar ni kakarmarin inakmasarmiayi. \t De esta manera crecía la palabra del Señor y prevalecía poderosamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Judío fiestari, Pascua tutai jeatak wajasamtai, iikia Jesúsjai Jerusalénnum wemiaji. \t Estaba próxima la Pascua de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pedro judíochu ainaujai iruntrar yuwamun inaisamtai, chikich judío Cristonu ainau Pedroa nunisarang judíochu Cristonu ainaujai pengker nintimsar iruntrar yuwaariat, nunia yapajiasarang nintimsar, judíochu ainaujai yutanka inaisarmiayi. Turinau asaramtai Bernabésha nunisang turamiayi. \t Y los otros judíos participaban con él en su simulación, de tal manera que aun Bernabé fue arrastrado por la hipocresía de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nintimrataram. Atumi juuntri ainau Yuse chichame etserin ainauncha tuke kajerin armiayi. Tura Yuse chichamen etserin ainau: ‘Nekas Tunaarinchau aa nu taratnuitai,’ tu etserinaunka atumi juuntri ainau main armiayi. Tura asaramtai ‘Nekas Tunaarinchau’ aa nu taamtai, atumsha nunisrumek ni anangkaram achikrum maamiarume. \t ¿A cuál de los profetas no persiguieron vuestros padres? Y mataron a los que de antemano anunciaron la venida del Justo. Y ahora habéis venido a ser sus traidores y asesinos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Maj, fariseo ainautiram aneartaram. Atumi ajarinia árak menta tutain, tura chikich áraksha ruda tutain, tura chikich yurumak pachimtai irunusha timiá tuupich wainiatrum diez (10) juukrum, kichik Yus susatasrum akanuwearme. Nuka tuke inaitsuk turataram. Antsu tunaarinchau pujutka, tura Yus aneetka pachiatsrume. Tura asaram nusha turataram tusan tajarme. \t ¡Ay de vosotros, fariseos! Porque diezmáis la menta, la ruda y toda hortaliza, pero pasáis por alto el juicio y el amor de Dios. Es necesario hacer estas cosas, sin pasar por alto aquéllas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainiat Yus judío ainauncha, tura judíochu ainauncha uwemtikratas eaku asamtai, Cristo Yuse kakarmarin tura ni nekamtairincha nekamtikramji. \t y habiendo dado gracias, lo partió y dijo: \"Tomad, comed. Esto es mi cuerpo que por vosotros es partido. Haced esto en memoria de mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristonu asakrumin, aints ainau wainminamunam atumin pachitmasar pasé chichasarmiayi. Tura atumin pasé awajtamsarmiayi. Nunia Cristonu ainaun pasé awajinamtai, atumsha wait anentakrum yaingmiarume. \t Por una parte, fuisteis hechos espectáculo público con reproches y tribulaciones. Por otra parte, fuisteis hechos compañeros de los que han estado en tal situación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo jakatin kintari jeau asamtai, aintsti tunaarin sakturmartas jarutramkamiaji. Nuniangka ataksha pengké jakachminuitai. Tura aintsti tunaarin akiimiatramkataska ataksha wantinkashtinuitai. Antsu ni uwemtikrurti tusar nakainaunka tuke nayaimpinam jukitas ataksha wantinkatnuitai. \t así también Cristo fue ofrecido una sola vez para quitar los pecados de muchos. La segunda vez, ya sin relación con el pecado, aparecerá para salvación a los que le esperan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nekasrum tu chichastinuitrume: Ii Apuri wakeramtaikia, tura iisha iwiaaku pujakrikia, nuka turatatji timinuitrume. \t Más bien, deberíais decir: \"Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura akupkamu asar ni nuiniatiri wear, Jesús tímia nunisarang turuwarmiayi. \t Los discípulos fueron e hicieron como Jesús les mandó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu tinamun antuk Pilato: “Jesús aanum jiiktaram,” tusa akupak, chicham nekatai keemtainum keemsamiayi. Nu keemtaikia kaya metek paparmau ayayi. Nu wekaataingkia judío chichamejai Gabata inaikiamuyayi. Nuka iiti chichamejaingkia Pata Kaya taku tawai. \t Cuando Pilato oyó estas palabras, llevó a Jesús afuera y se sentó en el tribunal, en el lugar llamado El Enlosado, y en hebreo Gabata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia kawain wajasat tusar awajsarmiayi, tura mai kárrunmaya kuankiar entsanam wear, Felipe nu aintsnaka imaimiayi. \t Y mandó parar el carro. Felipe y el eunuco descendieron ambos al agua, y él le bautizó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesucristonu ainautirmin: Mash pengker pujustaram tusan chichaman akuptajrume. Tura ii yachi iijai iruntrar pujuinausha: Pengker pujustaram tusar chichaman akupturminawai. \t Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Tura asamtai aints ainau shamkairap. Yamai uukar chichakmauncha ukunam paan nekaawartinuitai. Tura yamaikia aintsu turamurin nekaachminun waininayat, ukunam paan nekaawartinuitai. \t \"Así que, no les temáis. Porque no hay nada encubierto que no será revelado, ni oculto que no será conocido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "jakamin nekapnuyajai. Tura nuna nekau asan, Yus Moisésan umirkatin chichaman aints ainau pengker pujusarti tusa akupkau wainiatnak, nu chichamnaka umikchau asan: Wi jakamtaikia Yus wait wajaktiniun surustinuapita, tu nintimsan pujuyajai. \t Y descubrí que el mismo mandamiento que era para vida me resultó en muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ningki nintimsar kuikian akupkartas wakeriarmiayi. Jerusalénnumia Cristonu ainau yaanchuik judíochu ainamunam Cristo chichame etsernun akupkarmia nutiksarang yamaikia judíochu ainausha Jerusalénnumia Cristonu ainau yuumamurincha susartinuitai. Nuka nekas pengkeraitai. \t Pues les pareció bien, y son deudores a ellos; porque si los gentiles han sido hechos participantes de sus bienes espirituales, ellos también deben servirles con sus bienes materiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nusha nintimrataram. ¿Yaachia uchiri yaparak yurumkan seamaitiat kayan sua? \t ¿Qué hombre hay entre vosotros que, al hijo que le pide pan, le dará una piedra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints Yuse wakeramurin umirkartas wakerinauka: Wi chichaman nuikiartaja nuna Yusnawaitai tusar paan nekaawartin ainawai. Tura wiki nintimsanak chichaamtaisha, nunasha paan nekaawartin ainawai. \t Si alguien quiere hacer su voluntad, conocerá si mi doctrina proviene de Dios o si yo hablo por mi propia cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati suntara apuri uchi uwejen achik, iik kanakar pujusar nekaami tusa chicharak: —¿Warí ujatkatasmea wakerutame? —tu iniasmiayi. \t El tribuno le tomó de la mano, y llevándolo aparte le preguntó en privado: --¿Qué es lo que tienes que decirme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Pablo juun ainaun iruntraun chicharkatas wakerau waininayat, Cristonu ainau nunaka surimkarmiayi. \t Aunque Pablo quería salir a la multitud, los discípulos no se lo permitieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kuikianka miatrusnaka wakeratsjai. Antsu atumka kuik akupturkau asakrumin, Yus atumin nukap yainmaktatrume, tu nintimsan pujajai. \t No es que busque donativo, sino que busco fruto que abunde en vuestra cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chichas umisamtai ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —¿Waruka aints ainausha nuikiartutai chichamsha ujaa weame? —timiaji. \t Entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: --¿Por qué les hablas por parábolas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Ayu, turata. Ju jeanam pujuinautiram yamaikia uwemrau asaram, yaanchuiksha nangkamrum Abrahama wearinji tinuyarme. Antsu yamaikia nekasrum Abrahama weari wajasurme. \t Jesús le dijo: --Hoy ha venido la salvación a esta casa, por cuanto él también es hijo de Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tunau nepetkaru ainauka wína Yusru jeen painia nunisarang tuke jiintsuk nuni pujusartin ainawai. Tura wína Yusru naarincha ni namangken aatratnuitjai. Tura wína Yusru yaktarin Jerusalén yamaram aa nuka nayaimpinmaya taratnua nuna naarincha ni namangken aatratnuitjai. Tura wína naarun yamaram aa nuna ni namangkencha aatrartinuitjai. \t Al que venza, yo le haré columna en el templo de mi Dios, y nunca jamás saldrá fuera. Y escribiré sobre él el nombre de mi Dios, y el nombre de la ciudad de mi Dios--la nueva Jerusalén que desciende del cielo, enviada por mi Dios-- y mi nombre nuevo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tamaitiat aimkartatkamawar pengké aimkacharmiayi. \t Y no le podían responder a estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kichik hora nangkamaramtai, chikich aints nuni iruntrar pujuinaun chicharak: —Juka nekas aujai wekainuyayi. Juka nekas Galilea nungkanmaya aintsuitai, —timiayi. \t Como una hora después, otro insistía diciendo: --Verdaderamente, también éste estaba con él, porque es galileo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamaitiat Pedro Juanjai aiminak: —¿Atum umirkatasar Yus umirtsuk pujusminkai? ¿Yus nunasha wakerawak? Atumek nintimrataram. \t Pero respondiendo Pedro y Juan, les dijeron: --Juzgad vosotros si es justo delante de Dios obedecer a vosotros antes que a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints Yusnawaitjai tayat, pasé chichaaka ningki anangmamui. Yuse chichamen umirchau asa nangkami: Wikia Yusnawaitjai tawai. \t Si alguien parece ser religioso y no refrena su lengua, sino que engaña a su corazón, la religión del tal es vana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: “Chikichan tunaun takamtikin ainauka tuke irunui. Antsu tunaun takamtikin ainauka nukap wait wajakartin ainawai. \t Dijo a sus discípulos: --Es imposible que no vengan tropiezos; pero, ¡ay de aquel que los ocasione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúska iwiaaku ainau tunaarincha, tura jakau ainau tunaarincha jiistinuitai, tusaram nu chicham aints ainau ujaktaram tusa, Yus akuptamkamiaji. \t Él nos ha mandado a predicar al pueblo y a testificar que él es el que Dios ha puesto como Juez de los vivos y de los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atum ii Yusrintai tayatrum atumka wainchawaitrume. Tura wikia wainjai. Antsu wainchawaitjai takunka, atumea nunisnak wait chichaman etserin aintjai. Turayatnak niin wainkau asan, ni chichamen miatrusnak umirnuitjai. \t Y vosotros no le conocéis. Pero yo sí le conozco. Si digo que no le conozco, seré mentiroso como vosotros. Pero le conozco y guardo su palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Natanael ayu tusa, Felipejai wemiayi. Turamtai Jesús Natanaelan winaun wainak: —Jiistaram, juka nekas Israela wearintai. Juka pengké anangkartichuitai, —timiayi. \t Jesús vio que Natanael venía hacia él y dijo de él: --¡He aquí un verdadero israelita, en quien no hay engaño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai chikich ainausha nekas Yus akupkamuashi tusar, Jesúsan nekapsartas Yuse kakarmarijai wainchatai takat turata tusar iniasarmiayi. \t Otros, para probarle, pedían de él una señal del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesucristo judíochu ainamunam wína chichamur paan etserkata tusa akuptuku asamtai, tura Yuse Wakani nintirun engkemturau asamtai: Yus pengker awajsaram nekasrum ninu atinuitrume tusan, Yus nu chichaman judíochu ainaun nekamtikiatas wakerau asamtai, wikia Yusnum uwemratin chichaman ujayajai. \t para ser ministro de Cristo Jesús a los gentiles, ejerciendo el servicio sagrado del evangelio de Dios; y esto, con el fin de que la ofrenda de los gentiles sea bien recibida, santificada por el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura seis (6) kinta nangkamaramtai, Jesús Pedron nunia Santiagoncha, nunia Juannasha akanak juki, mura juunnum wakarmiayi. Tura wakarai, aneachmau Jesús yapaijmiama jiitsumir wajasun wainkarmiayi. \t Seis días después, Jesús tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y les hizo subir aparte, a solas, a un monte alto, y fue transfigurado delante de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia olivo muranmaya Jerusalénnum waketkiarmiayi. Ayamtai kintati wekaasatin aya kichik kilómetrok arakchichu ayayi. \t Entonces volvieron a Jerusalén desde el monte que se llama de los Olivos, el cual está cerca de Jerusalén, camino de un sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús juun kuchanam winamtai, ni nuiniatiri ainau nuna wainkar: ¿Wakanchawashi? tu nintimrar untsumkarmiayi. \t Pero cuando ellos vieron que él caminaba sobre el mar, pensaron que era un fantasma y clamaron a gritos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yusnau ainau wait wajainamtai, nekas Yusen miatrusarang umirinawai tusar paan nekaawartinuitai. Tura asamtai atumsha itiurkachmin pujakrumsha, pengker nintimsar pujustincha nuimiartinuitrume. Atumka nusha nekarme. \t sabiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints wína japruwar ukurkiaramtaikia, numi kanawen japinawa nunisnak japatnuitjai. Numi kanawe japam kukartinuitai. Tura kukaramtai aints ainau nuna mash irumrar jijai keemin armayi. \t Si alguien no permanece en mí, es echado fuera como rama, y se seca. Y las recogen y las echan en el fuego, y son quemadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka wina pachitsaram: Nekas Yuse chichamen pengker etsertsuash turutrumin wainiatnak wikia nunaka pachiatsjai. Tura Yusen nintimtichu ainausha wína pachitsar: Yuse chichamen nekas pengker etsertsuash turutinau wainiatnak nunaka pachiatsjai. Antsu wiki nintimsanak: Nekasan Yuse chichamen pengker etsernuitjai tumamtsujai. \t En cambio, el que profetiza habla a los hombres para edificación, exhortación y consolación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu juun kanu jakur tuke mengkakamtaisha, aintska kichkisha jakashtatui. Tura asamtai yamaikia napchau nintimtsuk asataram. \t Pero ahora os insto a tener buen ánimo, pues no se perderá la vida de ninguno de vosotros, sino solamente la nave"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati aimtsuk pujuarmiayi. Tuminai Jesús jaun takas tsuwarmiayi. Nunia: Jeemin waketkita tusa akupkamiayi. \t Pero ellos callaron. Entonces él le tomó, le sanó y le despidió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaikia judío ainautiram: Itiur pujaji tusaram nintimrataram. Atumka: Iikia judío aintsuitji tusaram, tura Yus umirkatin chichaman iin akupturmaku asa, iinka pengker nintimturmaji, jampesrumek tatsurmeash. \t He aquí, tú tienes nombre de ser judío, te apoyas en la ley y te glorías en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau chichaman etserinak: ‘Nuwa aishrinujai tsanirmawairap,’ tinamuka antukmiarume. \t \"Habéis oído que fue dicho: No cometerás adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi nu nangkamtaik atum pujamunam jean, sungkurmau asan pimpiayatnak uwemratin chichaman ujayajrume. \t Sabéis que fue a causa de una debilidad física que os anuncié el evangelio la primera vez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristonu ainau juuntrisha winaka yamaram chichamnaka ujatkacharmiayi. Nuka Cristonu ainau juuntri ainayat, Yus mash aints ainautinka metek jiirmaji tusan, nu aints nekau irunuitmataisha, wikia nunaka pachiatsjai. \t Sin embargo, aquellos que tenían reputación de ser importantes--quiénes hayan sido en otro tiempo, a mí nada me importa; Dios no hace distinción de personas-- a mí, a la verdad, los de reputación no me añadieron nada nuevo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha nintimrataram. Ii jangkejaingkia Yuska juuntapita tayatrik, nunia aints ainau pachisar pasé chicharji nuka pengké turachminuitai. \t De la misma boca sale bendición y maldición. No puede ser, hermanos míos, que estas cosas sean así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu untsumkamtai Jesús iniak: —¿Amesha yaachitme? —tu iniam nu aintsu namangken engkemau aimiak: —Untsuri asar, wikia untsuri naartinuitjai, —timiayi. \t Y le preguntó: --¿Cómo te llamas? Y le dijo: --Me llamo Legión, porque somos muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu kintati Jesús jeanmaya jiinki, juun kucha yantamen keemsamiayi. \t Aquel día Jesús salió de la casa y se sentó junto al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jiinkiar Jesúsnum taar, aints nuwik iwianchrintin pujuya nu pengker wajas wejmakan entsar, pengker nintimias pujaun wainkar shamkarmiayi. \t Llegaron a Jesús y vieron al endemoniado que había tenido la legión, sentado, vestido y en su juicio cabal; y tuvieron miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wína aintsur ainautiram numi kanawea tumawaitrume. Tura aints wína Apaachiru wakeramurin umirkachu ainauka numi kanawe nerechua tumau ainawai. Numi araamu nereachmataikia, numi kanawen met charukar japin armayi. Tura chikich kanawe nereunaka nuna nangkamasang nukap nerekat tusar nasuin armayi. Numi kanawe pengker nereu ainauka wina chichamrun umirtukarua nunisarang ainawai. \t Toda rama que en mí no está llevando fruto, la quita; y toda rama que está llevando fruto, la limpia para que lleve más fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints iruntramunam Jesús chichaak wajai, nuwa kichik Jesúsan kakarman chicharak: —Nukuram amin juretmarmia nuka mumuntstamka tsakatmarmaru asa nekas warastinuitai, —timiayi. \t Mientras él decía estas cosas, aconteció que una mujer de entre la multitud levantó la voz y le dijo: --¡Bienaventurado el vientre que te llevó y los pechos que mamaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Anturtuktaram. Nu nuwanka peaknum tepesti tusan sungkuran susatatjai. Tura nijai tsanirmau ainauncha nijai metek nukap wait wajakarti tusan sungkuran susartatjai. Antsu ni tunaarin inaisaramtaikia turashtatjai. \t He aquí, yo la echo en cama, y a los que con ella adulteran, en muy grande tribulación, a menos que se arrepientan de las obras de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wina kuikiar asamtai, wi wakeramurun turamnawaitjai. Wikia pengker asan, chikich ainaun wait anentrai wainiatmesha ¿waruka winasha suwirpiaku jiirsamsha napchau nintimtursamsha pujame?’ timiayi,” Jesús turammiaji. \t ¿No me es lícito hacer lo que quiero con lo mío? ¿O tienes envidia porque soy bueno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Moiséska Yuse inatiri asa, Yuse aintsri ainaun pengker wainuyayi. Tura ukunam atinua nuna pachis chichaman etsernuyayi. \t Moisés fue fiel como siervo en toda la casa de Dios, para dar testimonio de lo que se había de decir después"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna turamtai nu isranam chikich sungkurintin ainau Pablon jiisartas kautkaru ainauka tsaararmiayi. \t Después que sucedió esto, los demás de la isla que tenían enfermedades también venían a él y eran sanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu chichaak wajai, Jairo aintsri ni jeenia tari apurin chicharak: —Nawantrumka yanchuk jakayi. Nuikiartin nemarkini awajip, —timiayi. \t Mientras él aún hablaba, vino uno de la casa del principal de la sinagoga para decirle: --Tu hija ha muerto. No molestes más al Maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka nu nangkamtaik Yusjai tuke pujuyayi. \t Él era en el principio con Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ameka mash nekawaitme. Tura aints amin ininmatsaing, pengker aimiat nekawaitme. Tura asakmin nekasampi Yus akupkamuitme taji, —timiaji. \t Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte. En esto creemos que has salido de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo ii wait wajaktiniun juki, numinam waitnas jarutramak uwemtikramrau asamtai, Moisésa chichame umirchau ainauka Yus kajerkamu ainawai, yamaikia turamtsuji. Yuse chichame aints numinam nenaamun pachis tu aarmawaitai: “Aints jakati tusar, numinam nenaamua nuka kajerkamuitai,” tu aarmau asamtai, Cristo ii tunaarin akiimiatramkatas numinam nenaawarmia nuka aints kajerkamuyayi. \t Cristo nos redimió de la maldición de la ley al hacerse maldición por nosotros (porque está escrito: Maldito todo el que es colgado en un madero)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Moisés aints ainaun tunaarintin ainau wainiat, tura jakartin ainau wainiat, sacerdote apuri arti tusa inaikiamiayi. Antsu ukunam untsuri musach nangkamaramtai, Yus chicham yapajiachminun ni uchirin pachis chichaak: “Wi Yus asan nekasan tajai: Uchir pengké tunaarinchau asa, tura tuke iwiaaku asa, tuke sacerdote apuri ati,” tusa uchirin inaikiamiayi. \t La ley constituye como sumos sacerdotes a hombres débiles; pero la palabra del juramento, posterior a la ley, constituyó al Hijo, hecho perfecto para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu chikich aints wína chichamrun anturtukiat umirtutsuk pujakka, aints yaikminam patatek jea jeamkamua tumawaitai. Tura asamtai entsa nukap nujangkrak, nujang nukap ukatam, jea pukuktinuitai, tura tuke iwiarachmin atinuitai,” Jesús timiayi. \t Pero el que oye y no hace es semejante a un hombre que edificó su casa sobre tierra, sin cimientos. El torrente golpeó con ímpetu contra ella; en seguida cayó, y fue grande la ruina de aquella casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse Wakani Estebanka nintin piatkamu asa, aints ainaun wait anentak pengker awajsamiayi, tura wainchati takatan ningkikia turachminun Yuse kakarmarijai turamiayi. \t Esteban, lleno de gracia y de poder, hacía grandes prodigios y milagros en el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kairu, wikia mianchau aisha, wína Uwemtikrurtinu nukuri ayatmesha winasha jiirsatasmesha tarutniume. \t ¿De dónde se me concede esto, que la madre de mi Señor venga a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu uwija mengkakaun wainak nukap waraawai. Antsu chikich noventa y nueve (99) mengkakacharu ainaun wainkangka miatruska waraatsui. \t Y si sucede que la encuentra, de cierto os digo que se goza más por aquélla que por las noventa y nueve que no se extraviaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Ame wína chichamur etserkata tusam akuptukmiame nunaka miatrusnak umikuitjai. Tura asamtai jusha wína chichamrun antukar jukiarmiayi. Tura asar nekasampi Yus akupkamuitme tinawai. Tura wína chichamrun nekas aminuitai tusar nekainawai. Tuminau asar, ame surusmau ainauka mash ninu ainiaji tusar nekainawai. \t Ahora han conocido que todo lo que me has dado procede de ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia apu Herodes Cristonu ainaun wait wajaktiniun susarat tusa ni aintsrin akupkamiayi. \t Entonces, por aquel tiempo, el rey Herodes echó mano de algunos de la iglesia para maltratarlos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai nekasrum yuumatsuk pujustasrum wakerakrumka, wína seatkuram: Aints kurin jinum jiyamun sumawa nunisrumek tuke pujustin winaka seattiaram. Tura misu kuimiakan natsaarai tusaram, wína seatkuram tarachin nekas pujun entsarartas suminawa nunisrumek tunaarinchau wajastaram. Tura wainmichua nunisrumek pujau asaram, aints pengker wainmaktas, jii engketi irimin sumawa nunisrumek wína seattiaram. \t yo te aconsejo que de mí compres oro refinado por el fuego para que te hagas rico, y vestiduras blancas para que te vistas y no se descubra la vergüenza de tu desnudez, y colirio para ungir tus ojos para que veas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wikia aya Jesucristonak pachisan atumjai chichastatjai tusan, tura Cristo numi winangmanum jarutramkamiaji tusan, nunak pachisan atumjai chichastatjai, tu nintimnuyajai. \t Sabéis que cuando erais gentiles, ibais como erais arrastrados, tras los ídolos mudos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Pilato suntar ainaun Jesúsan katsumkarat tusa jeanmayan jiiki akupkamiayi. \t Entonces Pilato tomó a Jesús y le azotó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yamaik achiktai tinayat, chikich aints ainau Jesúsan pachisar: Yus akupkamu asa, nu chichamnaka etserui tinau asaramtai, shamkar inaisarmiayi. \t Pero buscando cómo echarle mano, temieron al pueblo; porque le tenía por profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ni tímia nuka Judas Iscarioten Simónka uchirin taku timiayi. Judascha ni nuiniatirintiat ukunam Jesúsan anangka surukmiayi. \t Hablaba de Judas hijo de Simón Iscariote; porque éste, siendo uno de los doce, estaba por entregarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia aints kuchaprintin Jesúsan seatas tarimiayi. Tura taa tikishmatar seak: —Ame wakerutakmeka namangkrusha tsuwaramnawaitme, —timiayi. \t Y vino a él un leproso implorándole, y de rodillas le dijo: --Si quieres, puedes limpiarme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína yamaram chichaman pengké ujatkacharu wainiatnak, Yuska: Cristonam uwemratin chicham judíochu ainamunam etserkata tusa, winaka akuptuku asamtai, antsu Pedronka judío ainamunam Cristonam uwemratin chichaman etserkati tusa akupkau asamtai nunaka nekaawarmiayi. \t Más bien, al contrario, cuando vieron que me había sido confiado el evangelio para la incircuncisión igual que a Pedro para la circuncisió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam pangkai jiimias: —Aintsun wainiatun numi wekainawa tumaun wainjai, —timiayi. \t Al mirar, él decía: --Veo a los hombres, pero los veo como árboles que andan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha kanunam engkemrar, Sidónnumia jiinkir, juun entsanam wekaasar, nase nujinmanini umpuau asamtai, isra Chipre tutaingkia ii menarinini ukukir nuni wekaasamiaji. \t Y habiendo zarpado de allí, navegamos a sotavento de Chipre, porque los vientos nos eran contrarios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Juun ainautiram, yamai wekaakurkia, nekasar sapij wait wajaktatji, tu nintimjai. Nekas juun kanusha jakurtatui. Tura warinchu ainausha jeekatatji. Tura aintstisha kajingminuitji, —tu chicharkamiayi. \t diciendo: --Hombres, veo que la navegación ha de realizarse con daño y mucha pérdida, no sólo de la carga y de la nave, sino también de nuestras vidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich chikich aintsu takatri nekas pengkerashi tusa, Cristo nekaatas taamtai, paan wainkartinuitai. Nu kinta jeamtai, chikich chikich aintsu takatri itiurak awa tusa Yuska jiistinuitai. \t Y ahora permanecen la fe, la esperanza y el amor, estos tres; pero el mayor de ellos es el amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati sacerdote juuntri ainau chichaman untsuri tsanumriarmiayi. \t Los principales sacerdotes le acusaban de muchas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús Santiagon, tura Juannasha chicharak: —Atumka wína seatrume nuka warimpita tusaram nekatsrume. ¿Wi wait wajaktatja nunisrumeash atumsha wait wajaktaram? —tu iniam: —Ja ai, turunamnawaitji, —tiarmiayi. \t Entonces respondiendo Jesús dijo: --No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo he de beber? Ellos le dijeron: --Podemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yus seatai juun jea nayaimpinam aa nuka ningki urankaun wainkamjai. Tura Yuse chichamen kayanam aarmau kajunam engkeamun wainkamjai. Tura uutmausha, tura charpisha, tura ipiamtasha patinaun antukmajai. Tura uusha uurun wainkamjai. Tura micha kaya tumaun juun yakiiya kakeenaun wainkamjai. \t Y fue abierto el templo de Dios que está en el cielo, y se hizo visible el arca de su pacto en su templo. Entonces estallaron relámpagos, voces, truenos, un terremoto y una fuerte granizada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asar judío Jesúsan umirchau ainau Pabloncha tura Silasnasha wainkachu asar, Jasónkan tura chikich Cristonu ainauncha japikiar, yakta apuri pujamunam jeeniar, Pabloncha, tura Silasnasha pachisar untsuminak: —Mash nungkanam itit awajkartin ainau yamaisha iin tarutramiarji. \t Como no los encontraron, arrastraron a Jasón y a algunos hermanos ante los gobernadores de la ciudad, gritando: \"¡Estos que trastornan al mundo entero también han venido acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura katinai Jesúska kanunam kanur tepemiayi. Turamtai aneachmau nase kakar nasenmatai, yumi kanunam yaranak ukantanak wajasmiayi. \t Pero mientras ellos navegaban, él se durmió. Entonces se desencadenó una tempestad de viento en el lago, y ellos se anegaban y peligraban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu chicharam nu nuwachikia nantakmiayi. Tura nantaki wekaasamiayi. Nuka doce (12) musachrinuyayi. Tura asamtai aints nuna wainkar nukap nintimrarmiayi. \t Y en seguida la niña se levantó y andaba, pues tenía doce años. Y quedaron atónitos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Israel ainausha untsuri niin nakitrartinuitai. Antsu ju uchi pengker nintimtusar pujuinautinka Yuska pengker awajtamsatnuitji. Uchirmin nakitinamtai, aints ainau kichik kichik itiur nintiminawa nuka paan nekaatnuitme. Tura nangkijai ijumua nunismek nintim najamrutmitnuitai, —tu ujak Simeón Marín ukukmiayi. \t para que sean descubiertos los pensamientos de muchos corazones. Y una espada traspasará tu misma alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús tuke nuikiartak: “Ju nungkanmaya ainau numi neren jiisar, ¿warí numita? tusar nekainawai. Numi jangkirtin amataikia, higuera nerenka juwinatsui. Tura narajnumiangka uva nerenka juwinatsui. Tura asamtai numi pengker ainauka napchaunaka nereenatsui. Tura numi napchau ainauka pengkernaka nereenatsui. \t \"No es buen árbol el que da malos frutos, ni es árbol malo el que da buen fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia jiimkaman, nayaimpinam Yuse jeen nekas juun amia nuna uranniun wainkamjai. Yaanchuik Yuse ayamtairi tesaamu amia nu nayaimpinam aun wainkamjai. \t Después de esto miré, y el santuario del tabernáculo del testimonio fue abierto en el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia veinticuatro (24) juun ainauka ni keemtairin Yusnumanini naka ketiarmia nu pinakumrar tepesar, Yusen maaketai tinaun antukmajai. \t Y los veinticuatro ancianos, que estaban sentados en sus tronos delante de Dios, se postraron sobre sus rostros y adoraron a Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Nekasam tame. Antsu wikia atumin tajarme: Aints Yusen umirkatas ni jeencha, tura nuwarincha, tura yachiincha, tura umajincha, tura aparincha, tura nukurincha, tura uchirincha ukuakka, \t Y él les dijo: --De cierto os digo que no hay nadie que haya dejado casa, mujer, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha atumin aneau asan, atumniasha jiistasan wakerajrume. Tura wi etsermaur antuku asaram, Cristo miatrusrumek umirkau arume. Tura asakrumin wisha tuke waraajai. Atumka wína aneetir asaram, tuke Cristo umirkuram kakaram wajastaram tajarme. \t Así que, hermanos míos, amados y queridos, gozo y corona mía, estad firmes en el Señor, amados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus yaanchuik aints ainautin najatmatsuk, aints ainau uwemrarti tusa: Nukap arusan uchirun akupkatnuitjai, tu nintimrau asa, ni tímia nunisang ii Apuri Jesucriston akupturmakmiaji. \t conforme al propósito eterno que realizó en Cristo Jesús, nuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama aints jakamunmaya nantakmiaun pachis chichaun antukar wishikrarmiayi. Chikich ainau chicharinak: —Ii wakerakrikia ame tame nuka chikich kintati antuktatji, —tiarmiayi. \t Cuando le oyeron mencionar la resurrección de los muertos, unos se burlaban, pero otros decían: --Te oiremos acerca de esto en otra ocasión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yusen nakitin ainau tuke tunau turin asar, tura nekas chichamnaka nakitin asaramtai, Yus nu aints ainaun kajerak, wait wajaktiniun nukap susartinuitai. \t pero enojo e ira a los que son contenciosos y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nunia atumnasha achirmakar pasé awajtamsarat tusar surutmakartinuitai. Tura mantamawartinuitai. Tura wína umirtau asakrumin, aints ainau mash kajertamkartinuitai. \t Entonces os entregarán a tribulación y os matarán, y seréis aborrecidos por todas las naciones por causa de mi nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Israel ainau Yuse chichame ujaakum: Atumi tunaari tsangkuramu asaram uwemramnawaitrume titinuitme. \t para dar a su pueblo conocimiento de salvación en el perdón de sus pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai nu aints ainauka Yusen nekasampita tinachu asar, Yusjai pengker pujustinumka jeatatkamawar tujinkarmiayi. Nuka paan nekaamnawaitji. \t Y vemos que ellos no pudieron entrar debido a su incredulidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Etserkaramtai uwija wainu timiaurin antukaruka mash nintimrarmiayi. \t Todos los que oyeron se maravillaron de lo que los pastores les dijeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Gamaliel judío juuntri ainaun chicharak: —Israel ainautiram, atum ju aints turatai tu nintimrume auka aneartaram. \t Entonces les dijo: --Hombres de Israel, cuidaos vosotros de lo que vais a hacer a estos hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína Apaachiru takatrin wi turai wainiatrumek, nekasan turachmataikia, nekasampita turutirap. \t Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo waitnas jarutramak, ninu ainautinka angkan awajtamsau asamtai, Yus tunau ainaun wait wajaktinasha susatas ni Uchirin akupamtaikia, Cristonu ainautinka wait wajaktinnaka suramtsuk uwemtikramratnuitji. \t Luego, siendo ya justificados por su sangre, cuánto más por medio de él seremos salvos de la ira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wishin asa, aints ainaun anangkau asamtai, nu yaktanmaya kuikiartin ainausha, tura kuikiartichu ainausha niin mash pachiarmiayi. Tura páchinak: —Nu aintska Yuse kakarmari jukin asa, timiá kakarmaitai, —tiarmiayi. \t Todos estaban atentos a él, desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: \"¡Éste sí que es el Poder de Dios, llamado Grande!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Yus tu timiau asa, Abraham Caldea nungkanmaya jiinki, Harán nungkanam pujustas wemiayi. Nunia ni apari jakamtai, Yus Abrahaman: Chikich nungkanam weta timiau asa, atumi nungkari yamai atum pujarme juni tamiayi. \t Entonces salió de la tierra de los caldeos y habitó en Harán. Después que murió su padre, Dios le trasladó de allá a esta tierra en la cual vosotros habitáis ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik aararmia nunaka mash umiktin asamtai, ju aarmauka: ‘Pasé aints ainaujai maawarmiayi,’ wína pachitas aarmawa junaka umikiartatui, —timiayi. \t Porque os digo que es necesario que se cumpla en mí aquello que está escrito: Y fue contado con los malhechores. Porque lo que está escrito de mí tiene cumplimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús ayaak: —¿Waruka pengkeraitme turutme? Nekas pengker aa nuka kichkitai. Nuka Yusketai. Ameka tuke iwiaaku pujusmi takumka Yus: Wína chichamur umirtuktaram tímia nuka miatrusmek umirkata, —timiayi. \t Él le dijo: --¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno? Hay uno solo que es bueno. Pero si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam aiminak: —Nazaretnumia aints Jesús eaji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús: —Wiitjai, —timiayi. Judascha Jesúsan suruktin asa, suntarnum pachinak wajamiayi. \t Le contestaron: --A Jesús de Nazaret. Les dijo Jesús: --Yo soy. Estaba también con ellos Judas, el que le entregaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nu chichamnaka antinayat ¿warinkung taj? tusar pengké nekaacharmiayi. Tura nekainachiat ¿waringki? tusar iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t Pero ellos no entendían esta palabra y tenían miedo de preguntarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse keemtairin ayamsar cuatro (4) iwiaaku ainauncha tura veinticuatro (24) juun ainauncha naka wajatsar, ciento cuarenta y cuatro mil (144,000) ainau yamaram kantan kantaminaun antukmajai. Tura nu kantanka aints kichkisha nuimiarchamin armiayi. Antsu mash nungka ainamunmaya nu ciento cuarenta y cuatro mil (144,000) aints Yus uwemtikramu asar, nu yamaram kantanka nuimiaru armiayi. \t Ellos cantan un himno nuevo delante del trono y en presencia de los cuatro seres vivientes y de los ancianos. Nadie podía aprender el himno, sino sólo los 144.000, quienes habían sido redimidos de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yusen sea umis ataksha chichaak: —Wina Apaachir mash aa nuna wina surusmiayi. Aints kichkisha Yuse Uchiri itiurak a tusarka nekainatsui. Tura wína Apaachir itiurak a tusarsha nunasha nekainatsui. Antsu wikia Yuse Uchiri asan, tu awai tusan, paan nekajai. Tura aints ainaun: Wina Apaachirka tu awai tusan, wi nekamtikiatasan wakeraknaka nekamtikiamnawaitjai, —Jesús timiayi. \t \"Todas las cosas me han sido entregadas por mi Padre. Nadie conoce quién es el Hijo, sino el Padre; ni quién es el Padre, sino el Hijo y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaun chikich nuikiartamun nuiniak: “Aints kuikiartin ni inatirin: ‘Jear waitrukta,’ tusa ukukmiau waininayat aints ainau kuikiartinun ujainak: ‘Jeemin wainuka kuikiarmin nangkami japui,’ tiarmiayi. \t Dijo también a sus discípulos: \"Había cierto hombre rico, el cual tenía un mayordomo; y éste fue acusado delante de él como derrochador de sus bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints irastas winamtaisha, pengker nintimtusar: Juni wayaata tiartinuitai. Tura pengker aa nunaka mash wakerin artinuitai. Tura pengke nintintin asar, Yusnaka pengker awajsartinuitai, tura ni wakeramurinka nepetkartinuitai. \t Antes bien, debe ser hospitalario, amante de lo bueno, prudente, justo, santo y dueño de sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turuwaramtai Cristonu ainau Pablon tariar tentakarmiayi. Turinam nantaki ataksha nu yaktanmak wayaamiayi. Tura kashin tsawaar, Bernabéjai nu yaktanmaya jiinkiar, chikich yaktanam Derbe tutainum wearmiayi. \t Pero los discípulos le rodearon, y él se levantó y entró en la ciudad. Al día siguiente partió con Bernabé para Derbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Atum umirkatin chichamka tu aarmawaitai: Yus chichaak: ‘Atumka yusetrume’ timiayi. \t Jesús les respondió: --¿No está escrito en vuestra ley, \"Yo dije: Sois dioses\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu yaktanmasha jear, Yusnum uwemratin chichaman etserkarmiayi. Turinamtai aints untsuri Criston nemarkaramtai, nu yaktancha ukukiar, Listranam ataksha waketkiar, nunia Iconionam jear, Pablo Bernabéjai Antioquíanam waketkiarmiayi. \t Después de anunciar el evangelio y de hacer muchos discípulos en aquella ciudad, volvieron a Listra, a Iconio y a Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aints ainau atumin anangkramawarai tusan, eemkin yamaik ujaajrume. \t ¡Mirad! Os lo he dicho de antemano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wikia nekasan Yuse takatrin takakmamtaikia, winaka nekasampita turutiaram. Tura wina nakitrakrumsha, wi turaja nu pachisrum: Nekasampi nuka Yuse takatrin takaawai titaram. Nu takurmeka, wína Apaachirka wijai metekaitai, tura wisha wína Apaachirjai metekaitjai tusaram, paan nekaataram tusan tajarme, —Jesús timiayi. \t Pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed a las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni umaji jakau asamtai, Marta tura Marísha wake mesekar juutinamtai, judío ainau untsuri pengker nintimtikratai tusar weriarmiayi. \t y muchos de los judíos habían venido a Marta y a María para consolarlas por su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kasamkairap. Antsu pengké kasamtsuk pujusrum inatmin miatrusrumek umirkataram tusam chicharkata. Nu turakminka chikich aints ainau nu aintsu inatiri nekas pengker pujaun wainkar: Yus iin uwemtikramratnu chichame nekas pengkerapita tiartinuitai. \t que no defrauden, sino que demuestren toda buena fe para que en todo adornen la doctrina de Dios nuestro Salvador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pang pachimrachmau yuwatin fiesta nu kinta jeau asamtai, nu fiesta Pascua tutainum uwija uchirin maawar yu armiayi. \t Llegó el día de los panes sin levadura, en el cual era necesario sacrificar la víctima pascual"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nantaktaram. Wína surutkatnuka yanchuk winitrawai. Nijai ingkiunikmi, —Jesús turammiaji. \t ¡Levantaos, vamos! He aquí está cerca el que me entrega"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesúska tuke chichaak wajai, Judas ni nuiniatirintiat, Jesúsan anangka suruktas tarimiayi. Tura aints untsuri nijai wininauka saapin takusar tura numincha takusar winiarmiayi. Nu aints ainauka sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha akupkamu asar winiarmiayi. \t En seguida, mientras él aún hablaba, llegó Judas, uno de los doce, y con él una multitud con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes, de los escribas y de los ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo nuiniatiri ainau, tura Judea nungkanmaya Cristonu ainau nu turamuncha nekaawar: Judíochu ainayat nusha iiya nunisarang Yuse chichamen jukiari tamaun antukarmiayi. \t Los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea oyeron que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asan wait aneasrum, wiya nunisrumek Yus umirkataram tajarme. \t Pues de otro modo, si das gracias con el espíritu, ¿cómo dirá \"amén\" a tu acción de gracias el que ocupa el lugar de indocto, ya que no sabe lo que estás diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka Apaachirin chicharak: “Yusru, wína pachitas papinum aarmawa nunisnak, ami wakeramurmin umiktasan taawitjai timiajai,” Jesús timiayi. Tu aarmawaitai. \t entonces dije: \"¡Heme aquí para hacer, oh Dios, tu voluntad!\" como en el rollo del libro está escrito de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristo ii tunaarin sakturmaru asamtai, ni nekasampita tinu asar, tura Yus iin pengker awajtamsatnusha nekau asar, Yuska miatrusrik umirkatnuitji. Tura Yuse pujutirin jearkia, nijai tuke pengker pujustinuapitji tusar waraaji. \t por medio de quien también hemos obtenido acceso por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati juun jea wainu apuri ni aintsrijai jiismi tusar juun jeanam wearmiayi. Tura nuni jear, Cristo nuiniatirin wainkar, aints ainau iin kayajai tukurmiarai tusar, pasé awajtsuk itaarmiayi. \t Entonces fue el capitán de la guardia del templo con los oficiales; y los llevaron, pero sin violencia, porque temían ser apedreados por el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha chikich nuikiartutai chichaman nuiniak: “¿Aints wainmichu chikich wainmichun jintanam wekaasati tusar wekaastinkai? ¿Mai metek waanam ayarcharaintak? \t Entonces les dijo una parábola: \"¿Acaso puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu nuikiartamun antukaru ainaun iniak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Ajartin taa, nu ajan takau ainaun itiurkatnuita? —timiayi. \t Ahora bien, cuando venga el señor de la viña, ¿qué hará con aquellos labradores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumka: Aints ainau wína pengker turamurun wainkarat tu nintimsarmeka pengker aa nuka turuwairap. Tu nintimsaram chikich ainaun pengker awajsamin wainiat, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka atumin pengkerka awajtamsashtinuitrume. \t \"Guardaos de hacer vuestra justicia delante de los hombres, para ser vistos por ellos. De lo contrario, no tendréis recompensa de vuestro Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunasha tajarme: Chikich ainaujai suwirpiaku jiinitsuk nekasrum aneenitaram. Turaram pasé aa nuka nakitakrum, pengker aa nuke turataram. \t El amor sea sin fingimiento, aborreciendo lo malo y adhiriéndoos a lo bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yuse keemtairin ayamas juun kucha ispiya tumau wincha miamian aun wainkamjai. Nuniasha iwiaaku ainau cuatro (4) ama nu juun apu keemtairin tentainun wainkamjai. Tura netsepeninisha, tura tuntupeninisha jii untsuri ainaujai jiimiam wajainaun wainkamjai. \t Y delante del trono hay como un mar de vidrio, semejante al cristal. Junto al trono, y alrededor del mismo, hay cuatro seres vivientes llenos de ojos por delante y por detrás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha chikich ainau Yusen nekasampita tinau asar, jinum epewarmaitiat Yuse kakarmarijai uwemrarmiayi. Tura chikich ainaun saapijai maawartas wakerinamaitiat uwemrarmiayi. Tura chikich ainau kakaichau ainayat, kakaram wajasarmiayi. Tura chikich ainau ni nemase ainaun nepetkar papeekarmiayi. \t sofocaron la violencia del fuego, escaparon del filo de la espada, sacaron fuerzas de la debilidad, se hicieron poderosos en batalla y pusieron en fuga los ejércitos de los extranjeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu chikich aints ainau kawai pújunam keemsaujai maaniawaru asaramtai, saapijai ni jangkenia jiinua nujai mash amuaun wainkamjai. Turamtai nanamtin ainau nu jakaru ainau namangken yuwaar tutuararun wainkamjai. \t Los demás fueron muertos con la espada que salía de la boca del que estaba sentado sobre el caballo, y todas las aves se hartaron de la carne de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura achinam, ni sekmatirin ajapa ukuki misu tupikiakmiayi. \t Pero él, dejando la sábana, huyó desnudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints jatsuk pujus papin aar: Wi jakamtai aints ainau wina aarmaurun ukunam jiisar nekaawarti tusa ukuu armiayi. \t Porque donde hay un testamento, es necesario que se presente constancia de la muerte del testador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jukencha titingki jukea tumaun wainkamjai. Nu jukejai aints ainaun cinco nantu ijuar waitkawartin ainawai. \t Tienen colas semejantes a las de los escorpiones, y aguijones. Y en sus colas está su poder para hacer daño a los hombres durante cinco meses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "‘Iikia nangkuwach umpuarnisha ¿waruka yaamtsurme? Tura nangkamir nakurusmi tusar, aints jakamunam nampearnisha ¿waruka juuttsurme?’ Uchi tu nintimina nunisrumek pujarme. \t diciendo: 'Os tocamos la flauta, y no bailasteis; entonamos canciones de duelo y no lamentasteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka aints untsuri chichainawa tumaun antukmajai. Ni chichaamuringkia túna untsuri uutinawa tumaun tura ipiamat kakarman chichawa tumaun antukmajai. Nuka chichainak: “Ii Apuri Yuska pengké tujinkachuitai. Nekas mash aa nunaka inartinun nangkamau asamtai, Yuska maaketai tiarmi. \t Oí como la voz de una gran multitud, como el ruido de muchas aguas y como el sonido de fuertes truenos, diciendo: \"¡Aleluya! Porque reina el Señor nuestro Dios Todopoderoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ataksha atash shinamtai, Pedro Jesúsa timiaurin nintimramiayi. Jesúsa timiauringkia nuwaitai: “Atash jimiaran shinatsaing, wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, ameka kampatam waitrakum uurtuktatme.” Tura Pedro nu chichaman nintimiar kakar juutmiayi. \t Y en seguida cantó el gallo por segunda vez, y Pedro se acordó de la palabra, como Jesús le había dicho: \"Antes que cante el gallo dos veces, tú me negarás tres veces.\" Y pensando en esto, lloraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha chikich Yuse awemamuri jimiar ama nu pupunan pupuntramtai, juun mura jiya tumau kapaun juun entsanam nangkimia ujungkarun wainkamjai. Turamtai juun entsa kampatam amanum kichik numpa najanarun wainkamjai. Turamtai juun entsanam mash iwiaaku ainau kampatam ainamunam kichik kajingkiarun wainkamjai. Tura kanu kampatam ainamunmasha kichik meserun wainkamjai. \t El segundo ángel tocó la trompeta. Y algo como un gran monte ardiendo con fuego fue lanzado al mar. Y la tercera parte del mar se convirtió en sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinamtai Pilato nuna antuk iniak: —¿Ju aintska nekas Galileanmayangkai? —timiayi. \t Entonces Pilato, al oírlo, preguntó si el hombre era galileo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu aujmatinam Jesús nuna antuk nuikiartutai chichaman uwija wainiun pachis etserkamiayi. Tura etserak: \t Entonces él les refirió esta parábola, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turuwar sacerdote apuri ainau judío juuntrijai iruntrar pujuinamunam weriar chicharinak: —Iikia Pablo maami tinu asar, maachkurkia yutasha yutsuk pujustatji. Antsu Pablo maatsuk yuwakrinkia, Yus iinka pasé awajtamsatatji, —tiarmiayi. \t Ellos fueron a los principales sacerdotes y a los ancianos, y les dijeron: --Nosotros hemos jurado bajo maldición, que no gustaremos nada hasta que hayamos dado muerte a Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus nuna turatnuitjai tinu asa, Davidta weari kichik Israel ainautin uwemtikramratas, nukap arus Jesúsan akupturmakmiaji. \t De la descendencia de David, conforme a la promesa, Dios trajo para Israel un Salvador, Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jerusalénnum jeakrin, Cristonu ainau iin waitmakar, pengker nintimturmasar: Winitaram tusar warasarmiayi. \t Cuando llegamos a Jerusalén, los hermanos nos recibieron de buena voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kintamatai Jesús ni doce (12) nuiniatiri ainautijai misanam yuwatasar keemsamiaji. \t Al atardecer, él estaba sentado a la mesa con los doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apuringkia kichkitai: Jesucristoketai. Tura asamtai mash metek Cristok nekasampita titinuitji. Cristonu ainauti Cristo nemarkatasar mash metek maiinuitji. \t Hay un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atum wi timiaja nu tuke inaitsuk pengker nintimsaram umirtuku asakrumin, wisha nukap wait wajaktinnumka uwemtikratnuitjarme. Mash nungkanmaya ainau nu wait wajaktiniun wainkartinuitai. Tura nekasash wína umirtina tusan nekapsatnuitjai. \t Porque guardaste la palabra de mi paciencia, yo también te guardaré a la hora de la prueba que ha de venir sobre todo el mundo habitado, para probar a los moradores de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Nuikiartinu, Moisés chichaman aarmia nu chichamka nuwaitai: Aints uchin yajutmatsuk jakamtaikia, ni yachí uchin yajutmartas wajerin nuwatkati. Tura uchin yajutmarka, nuka ni yachí jakau uchiriya nunisang atinuitai, tu aatramramiaji. \t --Maestro, Moisés nos escribió que si el hermano de alguno muere y deja mujer y no deja hijos, su hermano tome la mujer y levante descendencia a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yuse awemamuri Felipen wantintukmiayi. Tura chicharak: —Felipea, wári umisam ju yakat ukukim, Jerusalén nangkaikim yakat Gaza tutainum jinta amatkamunam nuni aints atsamunam wekaasata, —timiayi. \t Un ángel del Señor habló a Felipe diciendo: \"Levántate y ve hacia el sur por el camino que desciende de Jerusalén a Gaza, el cual es desierto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asakrumin Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yusen umirchau ainau atum tunau turamun wainkar, Yuse naarin pachisar pasé chichainawai.” \t Porque como está escrito: El nombre de Dios es blasfemado por causa de vosotros entre los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Pablo chichastas wakerau wainiat, Galión judío ainaun chicharak: —Judío ainautiram, ju aints nekas tunaawaitmatikia, tura juka nekas pasé turamtaikia, wikia atumin anturkainjarme. \t Cuando Pablo iba a abrir su boca, Galión dijo a los judíos: --Si se tratara de algún agravio o de un crimen enorme, oh judíos, conforme al derecho yo os toleraría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati suntara apuri Pablon weri chicharak: —¿Nekasmek romano aintsuitam? —tu iniasmiayi. Tu iniam Pablo: —Ja ai, —timiayi. \t Vino el tribuno y le dijo: --Dime, ¿eres tú romano? Y él dijo: --Sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura waje jeencha atantin ainayat anangminak wína: Pengke aintsuitai turutiarat tusar, aya jangkejai Yusen sarman seainawai. Tuminau asaramtai, Yus chikich ainaun nangkamasarang niin nukap wait wajaktiniun susartinuitai, —Jesús timiayi. \t Éstos, que devoran las casas de las viudas y como pretexto hacen largas oraciones, recibirán mayor condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kucha atumajin katingkiar Gerasa nungkanam nujamkarmiayi. \t Fueron a la otra orilla del mar a la región de los gadarenos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ju aintska Yus akupkachmawaitkungka, wainchati takatnasha kichkisha pengké turachminuitai, —timiayi. \t Si éste no procediera de Dios, no podría hacer nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atum aneenisrum pujarme nuna nangkamasrumek aneenitaram tusan, tura Yus ni nekamtairin atumniasha suramsarat tusan Yusen seatjarme. \t Y ésta es mi oración: que vuestro amor abunde aun más y más en conocimiento y en todo discernimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Galilea nungkanam juun kucha kaanmatkarin wekaas, namakan achiun jimiaran wainkamiayi. Nuka namakan achikiartas reden juun kuchanam ujungkarmiayi. Nu aintsu naaringkia Simón Pedroyayi. Nuna yachí naaringkia Andrésuyayi. \t Mientras andaba junto al mar de Galilea, Jesús vio a dos hermanos: a Simón, que es llamado Pedro, y a su hermano Andrés. Estaban echando una red en el mar, porque eran pescadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Pedro chicharak: —Apuru, ii ainautikia iinu amia nuka mash ukukir, ame nemarsamiaji, —timiayi. \t Entonces Pedro dijo: --He aquí, nosotros hemos dejado lo nuestro y te hemos seguido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Antsu wikia uwija wainin nekas pengker aa tumawaitjai. Tura asan uwija wainin uwijan uwemtikratas jakatnua nunisnak wisha jakatnuitjai. Wína Apaachirka winaka nekaru asamtai, wisha wína Apaachirnasha nekajai. Tura wína aintsur ainauka uwijaya nunisarang ainau asaramtai nekajai. Tura niisha winasha nekarinawai. \t Yo soy el buen pastor y conozco mis ovejas, y las mías me conocen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristonu ainau yuuminak pujuinausha yaingtaram. Tura aints iraak taamtaisha yurataram, tura wini kanurta titaram. \t compartiendo para las necesidades de los santos; practicando la hospitalidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Wína pachitsaram: Auka Mesíasaitai tusarmeka aints kichkisha ujakairap, —turammiaji. \t Entonces mandó a los discípulos que no dijesen a nadie que él era el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus Abrahaman chicham yapajiachminun chicharak: “Wikia ami wearmin nukap arusan yujratnuitjai. Wikia Yus asan nekasan tajame,” timiayi. Yusen nangkamasang kichkisha pengké atsau asamtai ningki tumamiayi. \t Porque cuando Dios hizo la promesa a Abraham, puesto que no podía jurar por otro mayor, juró por sí mism"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aints ainau Cristo chichamen antuku asar nekasampita tinawai. \t Por esto, la fe es por el oír, y el oír por la palabra de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu yaktanam yaanchuik Yuse chichame etserin ainaun, tura Yuse aintsri ainauncha tura chikich nungkanmaya ainauncha nangkamiar maawaru asaramtai, nu yaktaka mengkakatnuitai,” taun antukmajai. \t Y en ella fue hallada la sangre de los profetas y de los santos y de todos los que han sido muertos en la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Caifása jeenia Jesúsan jukiar romano apuri chicham nekatai jeanam jeeniarmiayi. Yamai tsawaarai jeeniarai: Iikia judío asar, judíochu jeen wayaarkia, Pascua fiestati yuwinamunmak iikia yuwachminuitji, tu nintimrar, romano apuri jeen wayaacharmiayi. \t Llevaron a Jesús de Caifás al Pretorio. Era al amanecer. Pero ellos no entraron al Pretorio para no contaminarse y para así poder comer la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kampatam kinta nangkamarai, Yus Jesúsan eemak inankiamtai, nu jakaru ainau iwiarsamunmaya jiinkiar, Yuse yaktarin Jerusalénnum wayaawaramtai, aints untsuri niin wainkarmiayi. \t y salidos de los sepulcros después de la resurrección de él, fueron a la santa ciudad y aparecieron a muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni yaingtintrin jimiaran Timoteo Erastojai Macedonia nungkanam eemak akupkamiayi. Tura ningki Asia nungkanam jumchik kinta pujustas juwakmiayi. \t Y después de enviar a Macedonia a dos de los que le ayudaban, a Timoteo y a Erasto, él mismo se detuvo por algún tiempo en Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús Martan chicharak: —Ame nekasampitme turutkumka, Yuse kakarmari wainkatatme ¿wi tichamkajam? —timiayi. \t Jesús le dijo: --¿No te dije que si crees verás la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aints ainau winasha tura wína Apaachirnasha nekainachu asar turutmawartinuitai. \t Esto harán, porque no conocen ni al Padre ni a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús akupkamu ainau Jesúsnum ataksha iruntrarmiayi. Tura ni turamurin, tura aints ainaun nuiniarmaurincha Jesúsan mash ujakarmiayi. \t Los apóstoles se reunieron con Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho y lo que habían enseñado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turayatun nekasan wi juun tunau turamtaikia, wína mantuatasam wakerakmeka mantuata. Wikia jatanka shamatsjai. Antsu wína tsanumrutinak etserturina nuka nekaschawaitmataikia, winaka judío ainamunmaka surutkachminuitme. Tura asamtai romano juun apuri César chichaman nekartuati tusan tajame, —timiayi. \t Si estoy haciendo alguna injusticia o si he hecho alguna cosa digna de muerte, no rehúso morir; pero si no hay nada de cierto en las cosas de las que éstos me acusan, nadie puede entregarme a ellos. Yo apelo al César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Pilato ayaak: ¿Wikia judíokitaj? Ami aintsrum ainau sacerdote juuntri ainaujai aminka juningkia itarmiari. ¿Warí tunaawa turamame? —timiayi. \t Pilato respondió: --¿Acaso soy yo judío? Tu propia nación y los principales sacerdotes te entregaron a mí. ¿Qué has hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia Yuse wakeramurin pengké uutsuk ujayajrume. Tura asan ju kintaka tajarme: Aints wína chichamrun antukiat, Yusen umirtan nakitak mengkakungka, ningki wakerak mengkawai. Antsu wikia aints ainau mash uwemrarat tusan wakerajai. \t Por tanto, yo declaro ante vosotros en el día de hoy que soy limpio de la sangre de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai kuchi wainin ainau nuna wainkar ampukiar wear, yaktanam pujuinauncha tura ajanam pujuinauncha kuchi turunamurin etserkarmiayi. Tura asamtai aints ainau: Nekaami tusar nu yaktanmaya jiinkiarmiayi. \t Los que apacentaban los cerdos huyeron y dieron aviso en la ciudad y por los campos. Y fueron para ver qué era lo que había acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "etserinak: —Ju aintska chichaak: ‘Yus seatai juun jean yumpungnasha, ataksha kampatam kintatik jeamkamnawaitjai,’ tu chichasmayi, —Jesúsan tsanuminak tiarmiayi. \t y dijeron: --Éste dijo: \"Puedo derribar el templo de Dios y edificarlo en tres días."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich aints ainau Estebankan: ¿Warukaya Cristosha umirume? tusar iniasartas weriarmiayi. Nu aints ainau iruntai jeanam, Angkan Ainau Iruntai Jea tutainum tuke iruntrarmiayi. Nu iruntai jeanmasha Cirene nungkanmaya ainau, tura Alejandría nungkanmaya ainausha, tura Cilicia nungkanmaya ainausha, tura Asia nungkanmaya ainausha nuni iruntrarmiayi. \t Y se levantaron algunos de la sinagoga llamada de los Libertos, de los cireneos y los alejandrinos, y de los de Cilicia y de Asia, discutiendo con Esteban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Niisha taa, nu pasé takau ainaun maatnuitai. Nunia chikich aints ainaun eak: ‘Ajarun takakmasarti’ tusa susatnuitai, —Jesús timiayi. Tamati nuna antukaru ainau chicharinak: —Atsa, pengké turachminuitai, —tiarmiayi. \t Vendrá y destruirá a estos labradores y dará su viña a otros. Cuando ellos lo oyeron, dijeron: --¡Nunca suceda tal cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jinta ingkungkar, chikich ainausha mash: Wína jiirsar aujtusarat tusar, tura nuikiartinu turutiarti tusar wakerinawai. \t las salutaciones en las plazas y el ser llamados por los hombres: Rabí, Rabí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu ujakaram Gerasa nungkanmaya aints kaunkarmia nusha mash nukap shamkar Jesúsan seainak: —Wait aneasam ii nungkarinia jiinkim weta, —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayu tusa wetas kanunam engkemamiayi. \t Entonces toda la multitud de la región de los gadarenos le rogó que se apartara de ellos, porque tenían mucho temor. Jesús subió a la barca y regresó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu iikia Yuska inaitaka nakitaji. Tura asar iikia mengkaakatniunmaka wechartin ainiaji. Tura Yus nekasampita tinu asar uwemrartin ainiaji. \t Pero nosotros no somos de los que se vuelven atrás para perdición, sino de los que tienen fe para la preservación del alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaram warinak yuwataj, tura warinak umurtaj, tura warinak entsartaj tusaram napchau nintimtsuk asataram. \t \"Por tanto, no os afanéis diciendo: '¿Qué comeremos?' o '¿Qué beberemos?' o '¿Con qué nos cubriremos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús chicharak: —Maj, Yus nintimchau asaram, winasha nekasampita turutaram tusanka ¿warutam musachik atumjaisha pujustaj? Tura tupin nintimrataram tusanka ¿warutam musachik atumnasha nakastajrume? Watska, uchi itartitaram, —timiayi. \t Jesús respondió y dijo: --¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros? ¿Hasta cuándo os soportaré? Traédmelo acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Satanás engkemtuam, Judas sacerdote juuntri ainamunam, tura Yus seatai wainin ainau iruntrar pujuinamunam we: Jesúska tu achikminuitai tusa etserkamiayi. \t Él fue y habló con los principales sacerdotes y con los magistrados acerca de cómo entregarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turutmatai wikia Cornelio ainaun Yuse chichamen ujaakun pujai, Yuse Wakani nu nangkamtaik iin engkemturmamiaji nunisang niincha engkemtuwarmayi. \t Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo cayó sobre ellos también, como sobre nosotros al principio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína Apaachir wína akuptukmia nuka aints ainaun nintimtikchamtaikia, aints kichkisha winingkia winichartinuitai. Tura nungka amukatin kinta jeamtai, wini wininaunka jakamunmayan inankitnuitjai. \t Nadie puede venir a mí, a menos que el Padre que me envió lo traiga; y yo lo resucitaré en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints tu chichainauka: Ii pujutiringkia juningkia atsawai tusar, chikich nungkan tuke pujustinun eainawai. Nuka paan nekaamnawaitji. \t Los que así hablan, claramente dan a entender que buscan otra patria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Pedro etserak: —Ayu, yamaikia nekajai: Aints mash metek ainawai, Yuska tu nintimui. \t Entonces Pedro, abriendo su boca, dijo: --De veras, me doy cuenta de que Dios no hace distinción de personas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nangkamtaik nungkasha, tura nayaimpisha, waring achat ii wainji nunaka atsau wainiat, Yuska ningki nintimias aya chichasang mash najanamiayi. Nuka tu aarmau asamtai wainchayatrik nekasampita tinu asar nekaji. \t Por la fe comprendemos que el universo fue constituido por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve fue hecho de lo que no se veía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ningkikia jiiktatkamawar tujintinak, ni amikri chikich kanunam engketinaun: Yaintitaram tusar uwejejai untsukarmiayi. Turinamtai niisha tariar, kanunam namakan met chumpiawar, kanuka mai yarantanak wajasarmiayi. \t Hicieron señas a sus compañeros que estaban en la otra barca, para que viniesen a ayudarles. Ellos vinieron y llenaron ambas barcas, de manera que se hundían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu ujaam Jesús chicharak: —Nawantru, wína nekasampita turutu asam, nekasam pengker wajasume. Pengker nintimsam yamaikia weta, —timiayi. \t Él le dijo: --Hija, tu fe te ha salvado. Vete en paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau atumin achirmakar, apu ainamunam surutmakartinuitai. Turinamtai iruntai jea ainamunam numijai awatamrartinuitai. Tura asaramtai wainkataram. \t Guardaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales y en sus sinagogas os azotarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus yaanchuik nu mash nekaataram tusa, ni chichamen iin akupturmakmiaji, tu aarmawaitai. \t dice el Señor que hace estas cosas, que son conocidas desde la eternidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Chikich chichamsha antuktaram: Wejmak arut jaankamtai, ju nungkanam aints kichkisha tarachin yamarman nujtuk aparchamnawaitai. Nu turamka nunia nijaram, yamaram tarach setur tuupich wajayi. Tura asa arutri chingkiana, nuna nangkamasang nukap jaankatnuitai. \t Nadie pone parche de tela nueva en vestido viejo, porque el parche tira del vestido y la rotura se hace peor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nekasan pengker aa nuna turatatjai tayatun, nunaka turatsjai. Antsu tunau turashtatjai tayatun tunaunaka turajai. \t Porque no hago el bien que quiero; sino al contrario, el mal que no quiero, eso practico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus Moisésan chichaman akuptukmia nuka uchin wainua tumawaitai. Uchin wainuka uchi chichaman umiktinun nuimiarat tusa nakawai. Tura asamtai Yus Moisésnum chichaman akupkau asa, ii tunaarin nekamtikramamiaji. Tura Cristo ii tunaarin sakturmartas tau asamtai, iikia Cristo nekasampita takurkia Yus pengker awajsatnuitji. \t De manera que la ley ha sido nuestro tutor para llevarnos a Cristo, para que seamos justificados por la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati pengker wajasar paan wainmakaramtai, Jesús akatar akupak: —Pengké kichkisha etserkairap, —timiayi. \t Y los ojos de ellos fueron abiertos. Entonces Jesús les encargó rigurosamente diciendo: --Mirad que nadie lo sepa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristonu ainau kaunkar untsuri ni yaanchuik tunau turamurin etserkarmiayi. \t Muchos de los que habían creído venían confesando y reconociendo sus prácticas públicamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Apu keemtairinia charpia tumau jiininaun wainkamjai. Tura nasea tumaun uutun, tura ipiamtasha ipiamtarun antukmajai. Tura Yuse keemtairin ayamas kantii keawa tumaun siete (7) ainaun wainkamjai. Nuka Yuse Wakani aa nuwaitai. \t Del trono salen relámpagos y truenos y voces. Y delante del trono arden siete antorchas de fuego, las cuales son los siete Espíritus de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai wikia pengké tunaarinchautiatnak, timiá wait wajau asamtai, tunaarintin ainawa wina nangkamasarang wait wajakartin ainawai, —Jesús timiayi. \t Porque si con el árbol verde hacen estas cosas, ¿qué se hará con el seco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Israel ainauti fiestari, Pascua tutai jeatak wajasamtai, chikich yaktanmaya ainau untsuri Jerusalénnum wearmiayi. Tura Pascua fiestaka jeatsaing, Moisés turataram timiau asar, ni namangken nijarartas, tura ni nintin iwiarartas kaunkarmiayi. \t Ya estaba próxima la Pascua de los judíos, y muchos subieron de esa región a Jerusalén antes de la Pascua para purificarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nunia jiinki Nazaret yaktanam ni tsakarmaurin wemiayi. Tura weamtai, ni nuiniatiri ainausha nemariarmiayi. \t Salió de allí y fue a su tierra, y sus discípulos le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia aints ainaun wait wajaktinnum akupkatasnaka tachamiajai. Antsu aints ainaun uwemtikratasan tamiajai. Tura asamtai aints wína chichamrun antukiat umirtachmataisha, wikia nu aintsnaka wiasmamtikiashtinuitjai. \t Si alguien oye mis palabras y no las guarda, yo no le juzgo; porque yo no vine para juzgar al mundo, sino para salvar al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainiatun nunasha tajarme: Nu nangkamtaik winaka miatrusrumek anenkuram pujumiarme nunisrumka yamaikia winaka anentsurme. Tura asakrumin winaka miatrusrumek nintimtursaram pujarme tatsujrume. \t \"Sin embargo, tengo contra ti que has dejado tu primer amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turunawaramtai Felipe Samaria nungkanam chikich yaktanam we, aints ainaun chicharak: —Yus atumin uwemtikramratnun akupkatatjai tímia nuka Jesúsaitai, —timiayi. \t Y Felipe descendió a la ciudad de Samaria y les predicaba a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wi nu aints ainaunka akupkau asamtai wajakim tarata. ¿Nekasnash aujai wetaj? tutsuk aujai weta, —timiayi. \t Levántate, pues, y baja. No dudes de ir con ellos, porque yo los he enviado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus ni Wakanin surittsuk susamu asa, Yus akupkamuka ni chichamen tuke etserui. \t Porque el que Dios envió habla las palabras de Dios, pues Dios no da el Espíritu por medida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri ainau chicharnainak: —¿Yáki iin nangkatamsangsha ati? —tunaiyarmiayi. \t Hubo entre ellos una disputa acerca de quién de ellos parecía ser el más importante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wina yatsur ainautirmin umaarutirmincha, yamaikia ataksha tajarme: Ii Apuri Cristo nintimsaram warastaram. Nuwik aatramjarme nuna ataksha antuktaram tusan, napchauka nintimtsuk atumin ataksha aatjarme. \t Por lo demás, hermanos míos, regocijaos en el Señor. El escribiros las mismas cosas a mí no me es molesto, y para vosotros es más seguro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Aints pengker pujuinauka tsuwakratnunka yuuminatsui. Antsu najaiminak pujuinauka tsuwakratnun yuuminawai. \t Respondiendo Jesús les dijo: --Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los que están enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asar: Ii uchiri nampuaru asamtai, atumka iniasrum nekaataram, —tiarmiayi. \t Por esta razón dijeron sus padres: \"Edad tiene; preguntadle a él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nuna antukar shaminak: —¿Wakanchawashi? —tu nintimrarmiayi. \t Entonces ellos, aterrorizados y asombrados, pensaban que veían un espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—¿Ame Yus seati juun jean yumpungtatjai, turan kampatam kintati ataksha jeamkatatjai tichamkum? Watska, yamaikia amek uwemrata. Yuse Uchirinkumka, numinmaya kuankita, —tiarmiayi. \t y diciendo: --Tú que derribas el templo y en tres días lo edificas, ¡sálvate a ti mismo, si eres Hijo de Dios, y desciende de la cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuwawach jaka nantakin asamtai, nu nungkanmaya ainau nuna pachisar untsuri etserkarmiayi. \t Y salió esta noticia por toda aquella tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai Yusnau ainauka ni chichamen umirkar Jesúsan tuke nemarinau asar, tuke inaitsuk pengker nintimsar wait wajakartin ainawai. \t ¡Aquí está la perseverancia de los santos, quienes guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka kakarar untsuminak: “Apuru, ameka nekasam tunaarinchau asam, ame tame nuka tuke umiame. Tura asam ¿warutam arusmek iin mantamawaru ainausha mash nungkanam pujuinausha yapaijkiatam?” tinaun antukmajai. \t Y clamaban a gran voz diciendo: \"¿Hasta cuándo, oh soberano Señor, santo y verdadero, no juzgas y vengas nuestra sangre sobre los que moran en la tierra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jerusalénnum ni pujutirin jear, pata yakí amaunum wakarmiayi. Aints nuni wakarmia nuna naaringkia nu ainawai: Pedro, nunia Juan, nunia Santiago, nunia Andrés, nunia Felipe, nunia Tomás, nunia Bartolomé, nunia Mateo, nunia Alfeo uchiri Santiago, nunia Simón mesetan najanin aints, nunia Santiago uchiri Judas naartin, nu mash iruntrarmiayi. \t Y cuando entraron, subieron al aposento alto donde se alojaban Pedro, Juan, Jacobo y Andrés, Felipe y Tomás, Bartolomé y Mateo, Jacobo hijo de Alfeo y Simón el Zelote y Judas hijo de Jacobo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chingki yakí nanamin ainau itiur pujuinawa tusaram nintimrataram. Nuka araknaka arainatsui. Tura arakan juukar jeanmasha ukuinatsui. Tu pujuinau wainiat, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka ni yuwatniurin suwawai. Yus atumin chingkin nangkamasang nukap anenmau asa ¿atum yuumamunka itiur suramsashting? \t Mirad las aves del cielo, que no siembran, ni siegan, ni recogen en graneros; y vuestro Padre celestial las alimenta. ¿No sois vosotros de mucho más valor que ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jeanam wayaawar, untsuri juutkamaikiak untsuminaun wainkarmiayi. Tura Jesús nu aints ainaun wainak chicharak: —Juutsuk asataram. Nu nuwachikia jakachi antsu kanuri, —timiayi. \t Todos lloraban y lamentaban por ella. Pero él dijo: --No lloréis. Ella no ha muerto, sino que duerme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Niisha Yusen umirkau ainauncha, tura Yusen umirchau ainauncha aints trigon pakawa nunisang akankatnuitai. Trigo jingkiajincha nunia saapencha akankartas su su umpuiniar juwinawai. Tura jingkiajinak jeanam ukuinawai. Antsu saapen jinum epeenawai. Yuscha nunisang niin umirinaunaka ni jeen jukitnuitai. Antsu niin umirchau ainaunka ji kajintrashtinnum japatnuitai,” Juan timiayi. \t Su aventador está en su mano para limpiar su era y juntar el trigo en su granero, pero quemará la paja en el fuego que nunca se apagará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Pedro ataksha kakar chicharak: —Atsa, Yusjai tajai: Nu aintsnaka pengké wainchawaitjai, —timiayi. \t Y otra vez negó con juramento: --Yo no conozco al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai wikia tikishman ii Apuri Jesucristo Apaachirin seatjarme. \t Por esta razón doblo mis rodillas ante el Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kitaminawa nunisarang Jesúsan nekasampita tinu ainauka Yuse Wakani jukiartinuitai, nuna taku timiayi. Yuse Wakaningkia taachu asamtai, tura Jesús nayaimpinam weachu asa, ukunam atiniun pachis nunaka timiayi. \t Esto dijo acerca del Espíritu que habían de recibir los que creyeran en él, pues todavía no había sido dado el Espíritu, porque Jesús aún no había sido glorificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Wi nu tachaunumak tsaniasan yuwaja juwaitai. Juka wína anangkrua surutkatatui. \t Él les dijo: --Es uno de los doce, el que moja el pan conmigo en el plato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yuse awemamuri entsan wainin aa nuna chichamen antukmajai. Nuka Yusen chicharak: “Apuru Yus, yaanchuiksha tuke pujuyame. Tura asam yamaisha tuke iwiaakuitme. Ameka pengké tunaarinchau asam, tunaarintin ainau aitkamame nuka nekas pengkeraitai tajame. Aints ainau ami aintsrum ainauncha maawaru asaramtai, tura ami chichamin etserin ainauncha nunisarang maawaru asaramtai, nu aints ainauka numpan umurarat tusam, wait wajaktincha suame,” taun antukmajai. \t Oí al ángel de las aguas decir: \"Justo eres tú que eres y que eras, el Santo, porque has juzgado estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia nunasha takun tajai tusa, nuikiartamun nuikiartak: “Numi higuera tutai tura chikich numi ainausha nintimrataram. \t Y les dijo una parábola: --Mirad la higuera y todos los árboles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaram nangkamrum nintimsaram: Moisésa chichamen umirkau asan, tunau nepetkawaitjai tichamnawaitrume. Antsu Yus atumin wait anentramrau asamtai, yamaikia atumka tunauka nepetkatnuitrume. \t Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros, ya que no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Davidcha Yuse chichamen Salmo tutainum ningki tu aarmiayi: Apu Yus wína Apurun chicharak: ‘Juni wína untsurunini apu keemtainum keemsam nakarsata. \t Porque el mismo David dice en el libro de los Salmos: Dijo el Señor a mi Señor: \"Siéntate a mi diestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Ju mash waintrume juka ni kintari jeamtaikia mash yumpunkatnuitai. Tura yumpunkamtai, kaya kichkisha chikich kayanmasha patamkashtinuitai, —Jesús timiayi. \t --En cuanto a estas cosas que veis, vendrán días cuando no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu pujarning Yus iincha wait anentramak pengker awajtamsatas wakerutmimiaji. Turamtai iikia tunaarintin asar, jakawa nunisrik pujarning, Yuska iincha miatrusang anenmau asa, Cristojai tuke iwiaaku pujusmintrum tusa, iincha uwemtikramramiaji. \t Pero Dios, quien es rico en misericordia, a causa de su gran amor con que nos amó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Pablo judío apuri ainaun jiis chicharak: —Wi wear ainautiram anturtuktaram. Wikia Yuse umirin asan, tuke inaitsuk tunau nintimtsuk pujuyajai, —timiayi. \t Entonces Pablo, fijando la vista en el Sanedrín, dijo: --Hermanos, yo he vivido delante de Dios con toda buena conciencia hasta el día de hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura: ¿Wína wear ainau nu uwemratin chichaman antukariat, paan nekaawarmakia? Tu inintrusminuitai. Tu inintrinak pujuinaunka wikia tajai: Wína wear ainauka nu chichamnaka antukariat nakitrarmiayi. Moiséscha nuna pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: “Atumka chikich ainau pachisrum: Nuka ii wearinchuitai tayatrumek, nu aints ainau wína aintsur wajasaramtai, atumka nu aints ainaun suwirpiaku jiistinuitrume. Tura chikich ainau pachisrum: Nintimchau ainawai tayatrumek, nu aints ainau wína aintsur wajasaramtai, atumka judíochu ainaun kajerkatnuitrume,” Yus timiayi. Tu aarmau asamtai, wína wear ainau Cristo chichamen nakitrartinuitai, nunaka taku tawai tusar nekaji. \t Pero pregunto: ¿Acaso no comprendió Israel? Moisés fue el primero en decir: Yo os provocaré a celos con un pueblo que no es mío; con una nación sin entendimiento os provocaré a enojo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jearin Jesús iin chichartamak: —Ju kashia juwi atum wína mash natsantrurtatrume. Yuse chichame nunaka pachis tu aarmawaitai: ‘Uwija wainiun maawartinuitai. Turamtai uwija irunu tupikiarartinuitai.’ \t Entonces Jesús les dijo: --Todos vosotros os escandalizaréis de mí esta noche, porque está escrito: Heriré al Pastor, y las ovejas del rebaño serán dispersadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nu aints ainaun pengker pujuinachun wainu asa, yaanchuik Yuse chichame etserin nu aints ainaun pachis tu aarmiayi: Ii Apuri chichaak: “Ukunam chikich kinta jeamtai, wikia Israela weari ainaujai tura Judá weari ainaujai yamaram chichaman najanatnuitjai. \t Porque reprendiéndoles dice: \"He aquí vienen días,\" dice el Señor, \"en que concluiré con la casa de Israel y con la casa de Judá un nuevo pacto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ukunam iruntai jeanam wayaakrumin, winar asakrumin jiirmakiartinuitai. Tura aints ainau atumin mantaminak Yusen pengker awajsatasan aitkajai turamiartinuitai. \t Os expulsarán de las sinagogas, y aun viene la hora cuando cualquiera que os mate pensará que rinde servicio a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yamaikia Apu Yus aints ainaun wait anentawai tusam, etserkata tusa akuptukmiayi. Isaías tu aarmiayi, —timiayi. \t y para proclamar el año agradable del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuska nekas kichkitai. Tura asa aints ainautinka mash metek uwemtikramratnuitji. Judío ainauti Jesús nekasampita takurningkia, ii tunaarin sakturmartatji. Judíochu ainautirmincha Jesús nekasampita tusaram pujakrumningkia, atumi tunaarincha nunisang sakturmartatrume. \t Porque hay un solo Dios, quien justificará por la fe a los de la circuncisión, y mediante la fe a los de la incircuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wi atumin iniamsha, winaka airkashtatrume. \t Además, si yo os preguntara, no me responderíais"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura judío ainau judíochu ainamunam pujuinau juni taar, amin pachitmasar aints ainaun ujainak: ‘Pabloka Moisésa chichame umirtsuk asataram tawai. Tura atumi uchiri nuwapchiri charutsuk asataram tawai. Tura judío ainauti turuti aa nuna mash inaisataram tawai,’ amin pachitmasar mash turaminawai. \t Pero se les ha informado acerca de ti, que tú enseñas a apartarse de Moisés a todos los judíos que están entre los gentiles, diciéndoles que no circunciden a sus hijos ni anden según nuestras costumbres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nantaktaram. Wína surutkatnuka yanchuk winitrawai. Niijai ingkiunikmi, —Jesús timiayi. \t ¡Levantaos, vamos! He aquí, está cerca el que me entrega"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia kintamramtai Jesús juun yaktanmaya jiinkimiayi. \t Y al llegar la noche, Jesús y los suyos salieron de la ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chichainak: “Chaj, nekas juun yaktanmaya ainauka shiirman iwiarmamrartas tarach akik lino tutain sumakar, tura tarach kapantakun tura kapantin aa nuna entsarar pujú armiayi. Tura kurijaisha, tura kaya timiá shiirmajaisha, tura shaak akik ainia nujaisha shiirman iwiarmamin armiayi. \t diciendo: '¡Ay! ¡Ay de la gran ciudad, vestida de lino fino y de púrpura y de escarlata, adornada de oro y piedras preciosas y perlas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama iwianchkia nu aintsnaka kura kura awajki, kakar untsumak jiinkimiayi. \t Y el espíritu inmundo lo sacudió con violencia, clamó a gran voz y salió de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju nungkanmaya ainau atumnaka kajertaminatsui. Antsu wikia ni tunau takasmaurin nekamtikmau asar, winaka kajertu weenawai. \t El mundo no puede aborreceros a vosotros; pero a mí me aborrece porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jea, judío aintsun, Aquila naartinun wainkamiayi. Nuka Ponto nungkanmaya aintsuyayi. Tura Roma yaktanam pujai, romano apuri Claudio naartin judío ainaun nu yaktanmayan mash jiikmiayi. Tura asamtai Aquila ni nuwari Priscilajai Italia nungkanmaya jiinkiar, Corinto yaktanam jear, nuni pujusarmiayi. Tura asamtai Pablo Aquila jeen iraamiayi. \t Y habiendo hallado a un judío llamado Aquilas, natural de Ponto, recién llegado de Italia con Priscila su mujer (porque Claudio había mandado que todos los judíos fueran expulsados de Roma), Pablo acudió a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints jakauka tunaunaka nintimtsui. Tura ni wakeramurincha najantsui. Iisha nusha nekaji. Tura Criston numi winangmanum maawarmau asa, Cristonu ainautikia yaanchuik pasé nintimtainka mengkatramkamiaji. Tura Cristo jarutramak, ii tunaurin japrutmau asamtai ¿itiur tunau inatiria nunisriksha pujustajik? \t Y sabemos que nuestro viejo hombre fue crucificado juntamente con él, para que el cuerpo del pecado sea destruido, a fin de que ya no seamos esclavos del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna umisaramtai, kashi wainiat kársera wainin ni numparmaurincha nijatramiayi. Tura nuniangka kársera wainin ni weari ainaujai mash Criston umirkartas mainiarmiayi. \t En aquella hora de la noche, los tomó consigo y les lavó las heridas de los azotes. Y él fue bautizado en seguida, con todos los suyos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tama ni nemarnuri untsuri Jesúsan ukukiar niin nemartan inaisarmiayi. \t Desde entonces, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Jasón chikich Cristonu ainaujai apu ainaun chicharinak: —Iikia nu aints ainaun ii yaktarinia jiinkiarti tusar awematji. Pai, kuik ukuaji, nunia iinu yaktarina jiinkiaramtaikia, ataksha wainkimnuram. Antsu jiininachmataikia kuik tuke jukitaram, —tiarmiayi. Tinamtai yakta apuri Jasónkan nunia chikich Cristonu ainauncha akupkarmiayi. \t pero después de obtener fianza de Jasón y de los demás, los soltaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Ame ju nungkanmaya ainau wina surusmiame nunaka ami naarmin pachisan tenapkesan nekamtikiamu asar aminu ainawai. Tura aminu asaramtai aminu aarti tusam surusuitme. Turamu asar ami chichamin umirtamin ainawai. \t \"He manifestado tu nombre a los hombres que del mundo me diste. Tuyos eran, y me los diste; y han guardado tu palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaram chikich ainautiram: Wikia Pablon umirnuitjai, tura chikich ainautirmesha: Wikia Apolosan umirnuitjai tarume. Tu chichaakrumka ju nungkanmaya ainau chichaina nunisrumek chichaawearme. \t El amor tiene paciencia y es bondadoso. El amor no es celoso. El amor no es ostentoso, ni se hace arrogante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesúsan pachisar untsuri chichainamtai, Galilea apuri Herodes nu chichamnasha antukmiayi. \t En aquel tiempo, Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesú"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus: Wína uchir asaram, wi wakeramur najanataram tusa, iinka eatmaku asamtai, iikia Yus aneen asakrin, tuke iincha pengker awajtamji. Tura asamtai Yus wakera nuka mash pengkeraitai tusar nekaji. \t Y sabemos que Dios hace que todas las cosas ayuden para bien a los que le aman, esto es, a los que son llamados conforme a su propósito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumka chichaakrum: Aints ni aparincha tura ni nukurincha chicharak: ‘Winar aa nuka corbánaitai,’ tawai. Nuka Yus susamuitai taku tawai. Tura Yus susamu asamtai, atumin susatasan wakerayatun, susatatkaman tujintajai ta nuka, \t Pero vosotros decís que si alguien dice a su padre o madre: \"Aquello con que hubieras sido beneficiado de parte mía es Corbán\" --es decir, una ofrenda a Dios--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wikia aintsutiatnak, Yus akupkamu asamtai, atumka wína nekasampita turutu asaram, atumin nakitraminamtaisha, tura iruntai jeanmaya jiirmakiar japraminamtaisha, tura atumin katsekraminamtaisha, tura atumi naarin pachisar pasé chichartaminamtaisha warastinuitrume. \t \"Bienaventurados sois cuando los hombres os aborrecen, cuando os apartan de sí y os vituperan, y desechan vuestro nombre como si fuera malo, por causa del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainau: Yus wína tunaarun sakturat tusar ni tunaarin etserkaramtai, Juan nu aints ainaun Jordánnum imaimiayi. \t y confesando sus pecados eran bautizados por él en el río Jordán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iikia ju aintska tuniayainta tusar paan nekaji. ¿Antsu Yus akupkamu tatinua nusha tuniang winitnui? tusarsha aints kichkisha nekainatsui, —tunaiyarmiayi. \t Pero éste, sabemos de dónde es; pero cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde sea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ame cinco (5) aints tsanirmam pujuyame. Tura yamaisha tsanirmam pujame nuka aishrumchawaitai. Tura asamtai: Aishruka atsawai tame nuka nekasam tame, —timiayi. \t porque cinco maridos has tenido, y el que tienes ahora no es tu marido. Esto has dicho con verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "ni aparin tura ni nukurincha yaingtas wakerau wainiatrumek atumka suritu wearme. \t ya no le permitís hacer nada por su padre o su madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aimtsuk wajamtai, Pilato chicharak: —¿Warukaya winasha airtsume? Wi wakeraknaka numinam ajinkaram maataram tiinjame. Turachkunka jiikin akupkainjame. ¿Ameka nuka nekatsmek? —timiayi. \t Entonces le dijo Pilato: --¿A mí no me hablas? ¿No sabes que tengo autoridad para soltarte y tengo autoridad para crucificarte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu chikich ainau suwirpiakuka jiisairap. Tura: Miajuitjai tuuka nintimtumasairap. Antsu mianchawaitjai, tu nitimtumasrum pujustaram. Tura chikich ainausha pachisrum: Nuka timiá pengkeraitai tu nintimsaram pujustaram. \t No hagáis nada por rivalidad ni por vanagloria, sino estimad humildemente a los demás como superiores a vosotros mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Yamaikia weriram nu pasé nintintin ujaakrum: Antukta, wikia yamaisha, tura kashincha jumchik kinta pujusan, iwianch ainaun jiikin akupkatatjai. Tura jau ainauncha tsuwartatjai. Tura wína kintar jeamtai inaisatatjai, tawai titaram. \t Él les dijo: --Id y decid a ese zorro: \"He aquí echo fuera demonios y realizo sanidades hoy y mañana, y al tercer día termino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jakamtai Yus seatai juun jeanam aparmau netimia nu ningki yakiya tseu jaankamiayi. \t Y el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu chichaamtai aints ainau nintiminak: “¿Juka Mesíaschaukai? ¿Yus aints ainaun uwemtikrat tusan akupkatatjai tímia nuchaukai?” tusar nekaawartas wakeriarmiayi. \t Como el pueblo estaba a la expectativa, y todos especulaban en sus corazones si acaso Juan sería el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi tamati nusha inintinak: ‘Apuru, ame tsukamamnisha, tura ame kitamamnisha, tura jeenchau irakmincha, tura entsatiram yuumamnisha, tura jaamnisha, tura kársernum engketkumnisha ¿warutia wisha yaaitskesha pachischamiajme?’ turutiartinuitai. \t Entonces le responderán: \"Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, o sediento, o forastero, o desnudo, o enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wári tupikiakiartin asar, aints jea jimia pata jeamkamunam yakí pujauka wári kuanak waririncha jutsuk tupikiakiartinuitai. \t El que esté en la azotea no descienda para sacar algo de su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aintstikia mash ¿ii turamuri itiurak awa? tusar nintimratnuitji. \t porque cada cual llevará su propia carga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesúsa nuiniatiri pangkainiar jiisar, aya Jesúsnak wainkarmiayi. \t Y de inmediato, mirando alrededor, ya no vieron a nadie más con ellos, sino sólo a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "‘Atumsha wína ajarun werum, uva yurangke juwaakrum yainkataram. Turakrumningkia atumi takatrin metek akiktatjarme,’ tama nusha nunisarang ‘ayu,’ tusar takakmasartas wearmiayi. \t y les dijo: \"Id también vosotros a mi viña, y os daré lo que sea justo.\" Y ellos fueron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura paan antinayat ju nungkanmaya aa nuna nintiminawai. Tura kuikiartin wajastaj tu nintimsar, mash iruna nuna wakerinawai. Tura asar Yuse chichamen nintimtsuk pujuinawai. Jangki amanum árak kakeeramia nuka nerekchatnuitai. Nu aintska jangki amanum árak kakeerawa nunisarang ainawai. \t pero las preocupaciones de este mundo, el engaño de las riquezas y la codicia de otras cosas se entrometen y ahogan la palabra, y queda sin fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús tuke iwiaaku pujau asa, sacerdote apuri yuumaji nuka nuwaitai. Niisha pengké tunaarinchau asa nekas pengkeraitai. Tura tunau ainaujai pujatsui, antsu nayaimpinam Yusjai tuke pujawai. \t Porque tal sumo sacerdote nos convenía: santo, inocente, puro, apartado de los pecadores y exaltado más allá de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati pimpiru wajaki ni jeen waketkimiayi. \t Y se levantó y se fue a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura waya, ni tunaarin nintimias juutkamaikiak Jesúsa nawenini pujuras, nawen ni neaikirijai nijaramiayi. Nunia intashijai nawen japiramiayi. Tura Jesúsan timiá aneau asa, nawen mejeas kungkutijai ukatramiayi. \t Y estando detrás de Jesús, a sus pies, llorando, comenzó a mojar los pies de él con sus lágrimas; y los secaba con los cabellos de su cabeza. Y le besaba los pies y los ungía con el perfume"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu chikich aints ainau chichainak: —Juka iwianchi apuri Beelzebú kakarmarijai iwianch ainaun jiiki akupuweawai, —tiarmiayi. \t pero algunos de ellos dijeron: --Por Beelzebul, el príncipe de los demonios, echa fuera a los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Mash nungkanmaya amin kajertamin ainauka ame kajerkatin kinta jeayi. Tura jakaru ainau inankim, ni turamuri jiistin kinta jeayi. Tura ami inatiram ainau, amin pachitmasar chichaman etserkarmia nu pengker awajsatin kinta jeayi. Tura ami aintsrum ainau aminak umirtaminak pujuarmia nusha mianchau ainausha, tura apu ainausha pengker awajsatin kinta yamaikia jeayi. Tura ju nungka pasemamtikin ainau ame amuktin kinta jeayi,” tinaun antukmajai. \t Las naciones se enfurecieron, pero ha venido tu ira y el tiempo de juzgar a los muertos y de dar su galardón a tus siervos los profetas y a los santos y a los que temen tu nombre, tanto a los pequeños como a los grandes, y de destruir a los que destruyen la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Samarianmaya aints nu jintak winimiayi. Tura nu aintsun wainak wait anentramiayi. \t Pero cierto samaritano, que iba de viaje, llegó cerca de él; y al verle, fue movido a misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aints ni namangke wakera nuna turinauka, wait wajaktiniun jukiartinuitai. Antsu Yuse Wakani wakera nuna turinauka tuke Yusnum pujut nangkankashtinun jukiartinuitai. \t Porque el que siembra para su carne, de la carne cosechará corrupción; pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu cosechará vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinam Jesús chicharak: —Wína Apaachiru kakarmarijai wainchati takatan nekas pengker aa nuna nukap takakmasu asamtai ¿tu takat pachisrumea wína kayajai tukur maatai turutrume? —timiayi. \t Jesús les respondió: --Muchas buenas obras os he mostrado de parte del Padre. ¿Por cuál de estas obras me apedreáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Waruka wi taja nuka timiá nintimtsurme? Wi taja nu nakitau asaram, wína chichamruka antatsrume. \t ¿Por qué no comprendéis lo que digo? Porque no podéis oír mi palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich kintati aints timiá untsuri iruntrar pujuinamtai, ni yutairi atsumiayi. Tura asamtai, Jesús ni nuiniatiri ainaun untsuk mash irur chicharak: \t En aquellos días, ya que otra vez había una gran multitud y no tenían qué comer, Jesús llamó a sus discípulos y les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Marí jeanmaya jiinki, Jesús pujamunam naka tikishmatar chicharak: —Apuru, ame juni pujakminka, umaar jakachmin ayat jakayi, —timiayi. \t Luego, cuando María llegó al lugar donde estaba Jesús y le vio, se postró a sus pies diciéndole: --Señor, si hubieras estado aquí, no habría muerto mi hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yusen sea umis, Pablo: —Winaka ataksha waitkashtinuitrume, —tau asamtai, wake mesekar mash juutkamaikiak Pablon minaksar mejeasarmiayi. Tura nunia nijai tsaniasar kanunam wearmiayi. \t Entonces hubo gran llanto de todos. Se echaron sobre el cuello de Pablo y le besaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús kuikian juu ainaujai, tura chikich tunaarintin ainaujaisha iruntrar yuwinamtai, fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nuna wainkar, Jesúsa nuiniatiri ainaun iniinak: —¿Maj atumi nuitamin waruka kuikian juu ainaujai tura chikich tunaarintin ainaujaisha yuwawa? —tiarmiayi. \t Y cuando los escribas de los fariseos le vieron comer con los pecadores y publicanos, decían a sus discípulos: --¿Por qué come con los publicanos y pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumsha wi wear ayatrum, wína chichamur antutka nakitarme. Tura asan tajarme: Yaanchuikia Yuse chichame etserin Elías naartin pujai, kampatam musach nunia japchiri yumi jitachu asamtai, Israel nungkanam aints ainau mash tsukajai nukap waitnasarmia nuni waje untsuri iruniarmiayi. \t Pero en verdad os digo que había muchas viudas en Israel en los días de Elías, cuando el cielo fue cerrado por tres años y seis meses, y hubo una gran hambre en toda la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Atum mitaikia nunisrumek pujustaram tusanka, atumin japanka ukukchatatjarme. Antsu waketrusnak ataksha taritnuitjarme. \t No os dejaré huérfanos; volveré a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura sacerdote apuri papi aarmau susam, yamai juni taa, amin seatmina nuna mash achiktaj tusa tayi, —timiayi. \t Aun aquí tiene autoridad de parte de los principales sacerdotes para tomar presos a todos los que invocan tu nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Ju aintsu timiauri iisha antukmaji. Ju chichaak: ‘Yus seatai juun jean aints ainau jeamkarmia nuna yumpungnasha, nunia ataksha chikich jean aintska jeamchamu wainiatnak kampatam kintatik jeamkatatjai’ tau antukmaji, —tiarmiayi. \t --Nosotros le oímos decir: \"Yo derribaré este templo que ha sido hecho con manos, y en tres días edificaré otro hecho sin manos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Apu kashi japeng winak, turachkusha tsawaarai winak, ni inatiri iwiaj pujaun wainak nekas waramtiksatnuitai. \t Aunque venga a la segunda vigilia, y aunque venga a la tercera vigilia, si los halla así, ¡bienaventurados aquellos siervos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asakrin ii Apaachiri Yus: Wina Wakanur aints ainau akuptukta, Jesúsan tinu asa, Jesúsnaka jakamunmaya inankimiayi. Tura asamtai Jesús nayaimpinam waka, ni Apaachiri untsurinini pujus, ni Wakanin akupturmaji. Atumka yamai waintrume tura antarme nuka nuwaitai. \t Así que, exaltado por la diestra de Dios y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros veis y oís"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ayamtai kintajai metek judío iruntai jeanam waya, Pablo judío ainauncha, tura judíochu ainauncha: Wi taja nuka nekasaintai tusa chicharkamiayi. \t Y discutía en la sinagoga todos los sábados y persuadía a judíos y a griegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu apuka péngke aints ayayi. Tura ni weari ainaujai tunau wajasai tusar, shaminak Yusen: Ameketme juuntam tinu armiayi. Tura judío kuikiartichu ainaun yaingtas kuikian nukap suyayi. Tura tuke Yusen seayayi. \t Era piadoso y temeroso de Dios, junto con toda su casa. Hacía muchas obras de misericordia para el pueblo y oraba a Dios constantemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "nunia Santiago uchiri Judas, nunia chikich Judas Iscariote naartin, ukunam Jesúsan anangka surukmia nuna: Wi akupkatin arti tusa Jesús inaikiamiayi. \t a Judas hijo de Jacobo, y a Judas Iscariote, que también llegó a ser el traidor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: “Juan Yuse chichamen etsertsaing, aints ainau Moisésa chichamen antuku armiayi. Tura yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau etseriarmia nunasha antuku armiayi. Tura Juan taa, Yus itiur pujawa tusa, yamaram chichaman etsertan nangkamamiayi. Tura nu chichamnasha yamaisha tuke etserjai. Tura asamtai aints ainau Yus pujamunam pachitsuk wayaatasar wakerinawai. \t \"La Ley y los Profetas fueron hasta Juan. A partir de entonces son anunciadas las buenas nuevas del reino de Dios, y todos se esfuerzan por entrar en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia jiimkaman yurangmin pújun wainkamjai. Tura yurangminam ketun wainkamjai. Nuka Yus ni awemamurin akupkau wainiatun, aintsua tumaun wainkamjai. Tura ni muuken tsengkrutin kuri najanamun tsengkrakun wainkamjai. Tura kuchín eren turayat tseengkan takakun wainkamjai. \t Y miré, y he aquí una nube blanca, y sobre la nube estaba sentado uno semejante al Hijo de Hombre. Tenía en su cabeza una corona de oro y en su mano una hoz afilada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Romano suntari mesetnum weartas jirun entsarar weenawa nunisrumek atumsha Yuse kakarmarijai Satanáska nepetkatnuitrume. \t Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis hacer frente a las intrigas del diablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jiinki aints ainaun wainak: ‘Ju kinta wína ajarun takakmastaram tusan, kichik kuik denario tutain akiktatjarme,’ tama niisha ‘ayu’ tusar ajanam takakmasartas wearmiayi. \t Habiendo convenido con los obreros en un denario al día, los envió a su viña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich yaktanam jeamtai, kuchaprintin diez (10) irunmia nuka arák wajasar, \t Cuando entró en una aldea, salieron a su encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ataksha tajarme: ¿Kamiyusha juun asa, akusha jiin wayaamnaukai? Atsa, nuka pengké yumtinuitai. Tura kuikiartinka Yus pujamunam wayaatnuka timiá yumtinuitai, —turammiaji. \t Otra vez os digo que le es más fácil a un camello pasar por el ojo de una aguja, que a un rico entrar en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wi atumin timiaja nunaka ataksha tajarme: Wina waitkayatrum: Nekasam Yus akupkamuitme turutsurme. \t Pero os he dicho que me habéis visto, y no creéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Pilatoka aints ainaun ataksha chicharak: —Antsu nekasnaka Jesúsan akupkatjai, —timiayi. \t Entonces Pilato les habló otra vez, queriendo soltar a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Aintsu nintin mash nekau asan, wína nekasampita turutinaunka, tura wína nekasampita turutinachunka akankartasan ju nungkanam taawitjai. Tura aints paanchaun nintimunka paan nintimtikratasan taawitjai. Tura chikich ainausha anangmamsar: Wikia paan nintimu weajai tu nintimturinaunka paanchau nintimtikratasan taawitjai, —timiayi. \t Y dijo Jesús: --Para juicio yo he venido a este mundo; para que vean los que no ven, y los que ven sean hechos ciegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: “Nunasha tajarme: Aints ainau wína pachitsar aints antinamunam: Wikia Jesúsnawaitjai taunka wisha nunisnak wína Apaachirun nayaimpinam pujaun ujaakun: Juka wína aintsruitai titinuitjai. \t \"Por tanto, a todo el que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati kuikiartin Abrahaman ayaak: ‘Apaachir Abrahama nekasam tame. Antsu aints jakamunmaya nantaki, nuni we chichaman etsermataikia, ni tunaarin inaisar nintin yapajiawarchaintash’ timiayi. \t Entonces él dijo: 'No, padre Abraham. Más bien, si alguno va a ellos de entre los muertos, se arrepentirán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aujmakratin ainawai, tura Yusen kajerin ainawai. Tura jiyaanitnasha jiyaanin ainawai, tura chikich ainaun pachisar: Nuka mianchawaitai, tura: Wikia miajuitjai, tinu ainawai, tura tunau turin ainawai, tura aparincha, tura nukurincha umirtsuk pujuinawai. \t Son contenciosos, calumniadores, aborrecedores de Dios, insolentes, soberbios, jactanciosos, inventores de males, desobedientes a sus padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka: Mianchawaitjai tusaram, jaimiasrum yaitasrum aujnain ataram. Tura pengker nintimtunisrum aneenin ataram. \t con toda humildad y mansedumbre, con paciencia, soportándoos los unos a los otros en amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína mantinamtaisha wikia warasainjai. Tura atumsha Cristo nekasampita tinu asaram, wait wajayatrum wi waraaja nunisrumek warasminuitrume. \t Al contrario, aunque haya de ser derramado como libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y me regocijo con todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nantakim wajakta. Yamaikia wína inatir atatme titasan wantintajme. Tura ame wainkamurmesha pachisam etserkata. Tura ukunam wantintuktatjame nusha etserkamnium tusan tajame. \t Pero levántate y ponte sobre tus pies, porque te he aparecido para esto: para constituirte en ministro y testigo de las cosas que has visto de mí y de aquellas en que apareceré a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Moisésa aarmaurin nekachu ainauka Jesúsan nekasampita tinu asar, yumingkramu ainawai, —nangkamiar tiarmiayi. \t Pero esta gente que no conoce la ley es maldita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai ami nuiniatirmin iwianchrin jiirkit tusan seamjai. Turamaitiat tujintrutkari, —timiayi. \t Yo rogué a tus discípulos que le echasen fuera, pero no pudieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu jimiar aints Yuse chichamen etserinak mash nungkanmaya ainaun waitkasmau asar jakaramtai, tunau ainauka mash warasartinuitai. Tura warainak waririn sunaisartinuitai. \t Y los habitantes de la tierra se gozan sobre ellos y se alegran. Y se enviarán regalos unos a otros, porque estos dos profetas habían sido un tormento para los habitantes de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati judío nuni kaunkaru ainausha apun chicharinak: —Ju etsera juka nekasaintai, —tsanuminak tiarmiayi. \t También los judíos lo confirmaban, alegando que estas cosas eran así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura José itiurkachmin pujau wainiat Yus niincha uwemtikramiayi, tura ni nekamtairincha susamiayi. Tura Egipto apuri faraón tutai niin pengker awajsati tusa Yus wakerumtikiamiayi. Tura asamtai faraón Josén Egipto nungkarin tura ni aintsri ainauncha mash wainin ata tusa inaikiamiayi. \t le libró de todas sus tribulaciones y le dio gracia y sabiduría en la presencia del Faraón, rey de Egipto, quien le puso por gobernador sobre Egipto y sobre toda su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus aints ainautin mash metek jiirmau asamtai, aints pasé aa nuna takauka ni pasé turamurijai metek wait wajaktintrin jukitnuitai. \t Pero el que comete injusticia recibirá la injusticia que haga, porque no hay distinción de personas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainau nangkaaminak Jesúsan wishikinak, muuken pearar pasé chicharinak: —Jiisia ¿amesha Yus seatai juun jean yumpungtatjai, tura ataksha kampatam kintati jeamkatatjai tichamkum? \t Y los que pasaban le insultaban, meneando sus cabezas y diciendo: --¡Ah! Tú que derribas el templo y lo edificas en tres días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsa nuiniatiri ainau uwejen kijmiatsuk yutan yuwinaun wainkar: Nuka paseetai tiarmiayi. \t Ellos vieron que algunos discípulos de él estaban comiendo pan con las manos impuras, es decir, sin lavar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asan Yusen maaketai tajai. Yuska timiá kakaram asa, ni tujinkamuringkia pengké atsau asamtai, ni kakarmarijai iincha kakamtikramrau asa, ni kakarmari ii seaji nuna nangkamasang iincha suramsamnawaitji. Tura ii nintimji nuna nangkamasang iincha nintimtikramramnawaitji. \t Y a aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos o pensamos, según el poder que actúa en nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pascua fiesta jeatak wajasamtai, aints untsuri Jerusalénnum kaunkarmiayi. Tura kashin tsawaarar, Jesús tatatui tinamun antukarmiayi. \t Al día siguiente, cuando oyeron que Jesús venía a Jerusalén, la gran multitud que había venido a la fiest"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "ni nuiniatirin chicharak: —Aints wína anentuka ju uchi ai mianchauchin wainiat pengker awajkungka, winasha nunisang pengker awajtawai. Tura wína pengker awajtauka wína akuptukmia nunasha nunisang pengker awajui. Atumek nintimsarmeka: Juka nekas mianchawaitai tarume juka mash aints ainaun nangkamasketai, —Jesús timiayi. \t y les dijo: --Cualquiera que reciba a este niño en mi nombre me recibe a mí; y cualquiera que me reciba a mí recibe al que me envió. Porque el que es más pequeño entre todos vosotros, éste es el más importante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi taja nuka nintimraru armi. Jesús chikich sacerdote apuri nangkamasang juun asa, nayaimpinam ni Apaachiri Yuse untsurinini pujus, iin pachitmas sacerdote apuria nunisang ni Apaachirin seatramji. \t En resumen, lo que venimos diciendo es esto: Tenemos tal sumo sacerdote que se sentó a la diestra del trono de la Majestad en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimias: Wikia pengker aa nuna takau asamtai, Yuska nekasampi winaka wait anentrurtatua tamatikia, Yuska nu aintsun wait anentatsui. Antsu Yus ningki wakerak aints ainautin wait anentramaji. \t Por lo tanto, no depende del que quiere ni del que corre, sino de Dios quien tiene misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam aiminak: —Apu Césarnawaitai, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús chicharak: —Tu tinu asaram, juun apu Césarnau aa nuka ni susataram. Tura Yusnau aa nuka Yus susataram, —timiayi. \t Le dijeron: --Del César. Entonces él les dijo: --Por tanto, dad al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wisha atumnasha kichik chichaman iniastasan wakerajrume. Nu airkataram. \t Entonces respondió y les dijo: --Yo os haré también una pregunta. Respondedme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi tsukamamtaisha, atumka wínaka yurtuachmiarume. Tura wi kitamamtaisha umutisha aatrachmiarume. \t Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai yakta jinti ainamunam werum, aints atum wainmauka: Nuwenmaunum winiarti tusaram untsuktaram,’ timiayi. \t Id, pues, a las encrucijadas de los caminos y llamad al banquete de bodas a cuantos halléis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Wakani iin nintimtikramrau asamtai, iisha nunisrik nintimsar: Atum nuke umirkataram tusar tajirme. \t Porque ha parecido bien al Espíritu Santo y a nosotros no imponeros ninguna carga más que estas cosas necesarias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Watska, yamaikia numinmaya kuankim uwemrata, —tiarmiayi. \t ¡sálvate a ti mismo y desciende de la cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iisha mash nuwakar tunausha takau ainiaji. Antsu aints pasé chichamnasha chichatsuk pujakka, nuka nekas péngke aintsuitai. Nu aintska nekas ni jangken metau asa, nekas tunaarinchau pujustinuitai. \t porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es hombre cabal, capaz también de frenar al cuerpo entero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama fariseo ainau nuna antukar, nunia jiinkiar kanakar pujusar, chichaman najatawar: Aints ainau Jesúsa chichamen antukar: Nunaka timiayi tusar tsanumrarmi, tu nintimtiarmiayi. \t Entonces se fueron los fariseos y consultaron cómo podrían enredarle en alguna palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pilatonam we, Jesúsa namangken iwiarsatas iniimiayi. Tamati Pilato: Susataram tusa chichaman akuptukmiayi. \t Éste se presentó a Pilato y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato mandó que se le diese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Eliaquim Melea uchiri ayayi. Nunia Melea Mena uchiri ayayi. Nunia Mena Matata uchiri ayayi. Nunia Matata Natánka uchiri ayayi. \t hijo de Melea, hijo de Mainán, hijo de Matata, hijo de Natán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura surnumia nasenmataikia, esat atatui tarume. Takurmin atum tarume nunisang esatrawai. \t Cuando sopla el viento del sur, decís: \"Hará calor.\" Y lo hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nuna tamati, nuna wainkaru ainauka mash shamkarmiayi. Tura Yus juuntaitai tusar chichainak: —Yuse chichame etserin nekas juun wantinturmakji. Tura Yus ni aintsri ainautin yainmaktas ju aintsun akupturmakji, —tiarmiayi. \t El temor se apoderó de todos, y glorificaban a Dios diciendo: --¡Un gran profeta se ha levantado entre nosotros! ¡Dios ha visitado a su pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juwinam Jesús numi winangmaun ningki nanaki suntar ainaujai mura muuk ukunch tutainum wearmiayi. Nuka judío chichamejaingkia Gólgota taku tawai. \t y él salió llevando su cruz hacia el lugar que se llama de la Calavera, y en hebreo Gólgota"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus ii takatrinka metekchau ati tusa, ni wakera nunisang iin suramsau asamtai takat takakmastinuitji. Tura asakrin: Wína chichamur etserkata turamataikia, Yus nekasampita tinu asar, ni wakera nunisrik ni chichamengka etserkatnuitji. \t De manera que tenemos dones que varían según la gracia que nos ha sido concedida: Si es de profecía, úsese conforme a la medida de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaikia nusha antuktaram. Atum chichaakrum: “Yamai wechanka, kashinkesha wena, chikich yaktanam wetatjai, tura nuni kichik musach pujusan, nuni warinchun untsuri sumarmakan, nunia ataksha surukan, kuikian nukap kiaungkatatjai,” tarume. \t ¡Vamos pues ahora los que decís: \"Hoy o mañana iremos a tal ciudad, estaremos allá un año y haremos negocios y ganaremos\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumi jiijaisha tunau aa nu jiiakrumka, atumi jii kuinua nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik jiijai tuke iwiaaku pujustinnum jeatnuka timiá pengkeraitai. Antsu mai jiintuk ji kajintrashtinnum jeatnuka timiá paseetai,” Jesús turammiaji. \t Y si tu ojo te hace tropezar, sácalo y échalo de ti. Mejor te es entrar en la vida con un solo ojo, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura waininayat ii juuntri ainau: ‘Atsa, akupkairap,’ turutiarmiayi. Wína turutinamtai, wikia ayaakun: Antsu judío ainaun pachisan pasé chichaschamin ayatun, romano juun apuri chichamrun nekartuati timiajai. \t Pero como los judíos se oponían, yo me vi forzado a apelar al César, no porque tenga de qué acusar a mi nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apuri Jesucristo wína namangkur wakeramun nepeturkatin asamtai, Yusnak maaketai tajai. Tura asan nunasha nekajai: Wiki nintimsanak wína namangkur wakera nuna umirkun, tuke tunau inatiria nunisnak ajai. Antsu paan nintimran Yuse wakeramurin umirkatasan wakerin ajai. \t ¡Doy gracias a Dios por medio de Jesucristo nuestro Señor! Así que yo mismo con la mente sirvo a la ley de Dios; pero con la carne, a la ley del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wiitjai Lucasaitjai. Wína aneetir Teófilo: Wi yaanchuik amin papin akuptukmiajme nuna aaran, Jesús nayaimpinmaka watsuk ju nungkanam pujus ni turamurin pachisan, tura ni nuiniarmaurincha pachisan nu nangkamtaik nangkaman, nunaka mash aatramiajme. Jesús nayaimpinam waketkitas ni nuiniatiri ainaun: Wína chichamur etserkataram tusa, yaanchuik Yuse Wakani turata tinu asamtai, ni turatniurin pachis chichaman akatmamramiayi. \t En el primer relato escribí, oh Teófilo, acerca de todas las cosas que Jesús comenzó a hacer y a enseñar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Tura asamtai tajarme: Warinak yuwataj, tura warinak umurtaj, tura warinak entsartaj tusaram, nuke nintimsarmeka pujusairap. Yus tuke iwiaaku pujustaram tusa, pujutan suramu asa, atumi yutairincha, tura atumi entsatirincha suramsatatrume. \t \"Por tanto os digo: No os afanéis por vuestra vida, qué habéis de comer o qué habéis de beber; ni por vuestro cuerpo, qué habéis de vestir. ¿No es la vida más que el alimento, y el cuerpo más que el vestido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich chikich yaktanam Cristonu ainau juuntrin inaikiar, nunia ijarmawar Yusen sear, Cristonu ainaun chichasar umisar: Ii Apuri atumin yainmakarti tusar ukukiarmiayi. \t Y después de haber constituido ancianos para ellos en cada iglesia y de haber orado con ayunos, los encomendaron al Señor en quien habían creído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka tsuwakratin ainaun untsuri jiiutiat numpan nangkantsuk nukap wait wajayayi. Tura kuikiarin mash japiat pengké tsuwamichuyayi. \t Había sufrido mucho de muchos médicos y había gastado todo lo que tenía, y de nada le había aprovechado; más bien, iba de mal en peor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús kakar untsumak jakamiayi. \t Pero Jesús, dando un fuerte grito, expiró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu takurin Jesús nuwan chicharak: —Israel ainau uwija mengkakawa nunisarang pujuinau asaramtai, Israelnumak wína Yus akuptukmiayi, —timiayi. \t Y respondiendo dijo: --Yo no he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu iikia Yusnau asar, tura nayaimpinam pujustin asar, iin uwemtikramratin nayaimpinmaya wári tati tusar nakaji. Iin uwemtikramratnuka ii Apuri Jesucristoketai. \t Porque nuestra ciudadanía está en los cielos, de donde también esperamos ardientemente al Salvador, el Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nayaimpinmaka warinchu atsuinau asaramtai nuningkia mamurchatnuitrume, tura warinchurmesha mengkakashtinuitai. Tura kasa ainau kasamkartas wayaachartinuitai. Tura asamtai atumka nukap wakerarme nuka atumi nintijai tuke nintimsaram pujarme. Tura asaram ¿itiurak nekasan nayaimpinam jeataj? tu nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t Más bien, acumulad para vosotros tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni el óxido corrompen, y donde los ladrones no se meten ni roban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia atumka fariseo ainau tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha nangkamasrumek pengker pujachkurmeka, Yuse pujutirinka wayaashtinuitrume,” Jesús timiayi. \t Porque os digo que a menos que vuestra justicia sea mayor que la de los escribas y de los fariseos, jamás entraréis en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jiinkir Samaria nungka japen nangkamaktin amiaji. \t Le era necesario pasar por Samaria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atum nuikiartamu pachisrum, tura atumi juuntri naari pachisrum, tura chichaman atumi juuntri akupkarmia nu pachisrum tau asaram, atumek iwiarataram. Wikia nu chichamnaka nekatan nakitajai, —timiayi. \t Pero ya que se trata de cuestiones de palabras, de nombres y de vuestra ley, vedlo vosotros mismos. Yo no quiero ser juez de estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Wisha atumnasha kichan iniastajrume. Nu aimkakrumningkia yáki winasha akuptukma tusan nunasha ujaktatjarme. \t Entonces Jesús les dijo: --Yo os haré una pregunta. Respondedme, y yo os diré con qué autoridad hago estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wikia Yuse kakarmarijai iwianch ainaun jiikin asamtai, atumsha paan nintimsaram: Yuska aints ainaun tu inawai tusaram nekaamnawaitrume. \t Pero si por el dedo de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado a vosotros el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai fariseo ainau, tura saduceo ainausha untsuri Juan aints ainaun imiaamun jiisartas kaunkarmiayi. Tura kaunkaramtai, Juan nu aints ainaun chicharak: —Atumka napia tumau ainarmincha ¿yaachia atumin mairam uwemratatrume turamiarume? Atumka nangkamrum: Wisha mainka uwemrainjapi, tura Yuska winaka wait wajaktinnaka suruschaintapi ¿tu nintimsarmesha pujarme? \t Pero cuando Juan vio que muchos de los fariseos y de los saduceos venían a su bautismo, les decía: \"¡Generación de víboras! ¿Quién os enseñó a huir de la ira venidera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu mash umiau asaram, nuna nangkamasrumek nukap aneenitaram. Tura aneenisrum pujakrumka, kichik namangkea nunisrumek asaram, Cristoka miatrusrumek umirume. \t Pero sobre todas estas cosas, vestíos de amor, que es el vínculo perfecto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura iniinam iwianchruku pujuun turunamuncha, tura kuchi turunamuncha wainkaru ainau mash etserkarmiayi. \t Los que lo habían visto les contaron qué había acontecido al endemoniado y lo de los cerdos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu seatinamtai wikia ayaakun: Romano apuri ainautikia chicham nekatsuk aintsun maawarti tichamnawaitji. Tura aints tunau turayi tinu ainaujai ingkiunisar: Tunaari atsuash tusar nekaratnuitji. Tura nu aints chichaman nekarmamchaukeka: Maawarti tusarkia akupatsji, wikia timiajai. \t A ellos les respondí que no es costumbre de los romanos entregar a ningún hombre antes que el acusado tenga presentes a sus acusadores y tenga oportunidad de hacer su defensa contra la acusación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tumamtai Jesús chicharak: —¿Pengker wajasaruka diezchaukai? ¿Chikich nueve (9) aintcha warukawarma? \t Y respondiendo Jesús dijo: --¿No eran diez los que fueron limpiados? Y los nueve, ¿dónde están"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura akupkam niisha Jesúsan weriar, nuni jeariar chicharinak: —Imiakratin Juan iin akatamar: ¿Yus uwemtikiartinun akupkatnuitjai tímia nuka amekitam? ¿Amechuitkumningkia chikichash nakastaij? tu iniastaram tusa akuptamkaji. Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Cuando los hombres vinieron a Jesús, le dijeron: --Juan el Bautista nos ha enviado a ti, diciendo: \"¿Eres tú aquel que ha de venir, o esperaremos a otro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia fariseo ainaujai tura Moisésa chichamen nuikiartin ainaujaisha chichas umis, ataksha aints ainaun untsuk chicharak: —Anturtuktaram. Tura wi taja nuka nekaataram. \t Entonces, llamando a sí a la multitud, les dijo: --¡Oíd y entended"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu chikich ainau: —Yuse chichame etserin Elíasaitai, —tiarmiayi. Tura chikich ainausha chichainak: —Atsa, yaanchuik Yuse chichamen etserin pujuarmia tumawaitai, —tunaiyarmiayi. \t Otros decían: \"Es Elías.\" Mientras otros decían: \"Es profeta como uno de los profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Yus Moisésan: ‘Jear tarach najanamu jeartukta tusan, wisha inaktustatjame,’ tinu asamtai, ii juuntri ainau aints atsamunam Yusjai iruntai jean Yus tímia nunisarang jeamkarmiayi. \t En el desierto, nuestros padres tenían el tabernáculo del testimonio, como lo había ordenado Dios, quien ordenaba a Moisés que lo hiciese según el modelo que había visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "atumin paan ujaktatjarme. Israel ainautirmesha nusha mash paan nekaataram tusan tajarme: Ju aintska nuwik wekaichau pujuya juka yamaikia pengker wajasu wainkarume juka Nazaretnumia Jesucristo kakarmarijai tsaari. Atumka Jesucristo numi winangmanum ajinkaram maamiarume, tura wainiat Yus ataksha jakamunmaya inankimia nuna kakarmarijai tsaari. \t sea conocido a todos vosotros y a todo el pueblo de Israel, que ha sido en el nombre de Jesucristo de Nazaret, a quien vosotros crucificasteis y a quien Dios resucitó de entre los muertos. Por Jesús este hombre está de pie sano en vuestra presencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri Jesucristonu asakrumin, tura Yuse Wakani: Aneenisrum pujustaram tusa, iin yainmaktin asamtai, tuke inaitsuk winasha Yusjai yainkataram. Tura wína pachittsaram Yus nukap seatritaram tajarme. \t Pero os ruego, hermanos, por nuestro Señor Jesucristo y por el amor del Espíritu, que luchéis conmigo en oración por mí delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainau mash Jesúsnaka ukukiar tupikiakiarmiayi. \t Entonces todos los suyos le abandonaron y huyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi tau asamtai, aints ni aparijai kajernaikiartinuitai, tura nuwasha ni nukurijai kajernaikiartinuitai. Tura najatisha ni tsatsarijai kajernaikiartinuitai. \t Porque yo he venido para poner en disensión al hombre contra su padre, a la hija contra su madre y a la nuera contra su suegra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia fariseo ainaun Jesús chicharak: —Atumi uchiri tura atumi waakarisha nungka taimunam ayaaramtai, ¿ayamtai kinta au wainiatrumek wári jiikchamnaukitrum? —timiayi. \t Y dijo a ellos: --¿Cuál de vosotros, si su hijo o su buey cae en un pozo, no lo sacará de inmediato en el día de sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Jesús nu wajenka wainak wait anentar: —Juutip, —timiayi. \t Y cuando el Señor la vio, se compadeció de ella y le dijo: --No llores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nu nangkamtaik Galilea nungkanam Caná yaktanam nu wainchatai takatnaka turamiayi. Tura nu turamujai ni kakarmarin paan inakmasmiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainautisha nu wainkau asar: “Juka nekas Yus akupkamuitai” timiaji. \t Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Saulo inaitsuk Cristonu ainaun kajerak maatas wakerimiayi. Tura asa sacerdote apuri jeen jea chicharak: \t Entonces Saulo, respirando aún amenazas y homicidio contra los discípulos del Señor, se presentó al sumo sacerdot"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Moisésa chichamen nuikiartin ainau Jerusalénnumia taar pasé chicharinak: —Iwianchi apuri Beelzebú kakarmarijai iwianch ainaun jiiru weawai, —tiarmiayi. \t Los escribas que habían descendido de Jerusalén decían que estaba poseído por Beelzebul y que mediante el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama nu aintska ayu tusa, Decápolis nungkanam waketki, Jesús niin pengker awajsamurin etserkamiayi. Turamtai nu nungkanmaya ainau nuna antukar mash nukap nintimrarmiayi. \t Él se fue y comenzó a proclamar en Decápolis cuán grandes cosas Jesús había hecho por él, y todos se maravillaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús tamati chicharinak: —Pai, ii antarin nuwaitjai ningki tumamusha ¿warí chicham antuktasrik nakastaij? —tunaiyarmiayi. \t Entonces ellos dijeron: --¿Qué más necesidad tenemos de testimonio? Porque nosotros mismos lo hemos oído de su boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ¿warí wainkatasrumea wemiarume? Nekasrum Yuse chichame etserin wainkatasrum wemiarume. Tura Juan wainkaram, chikich Yuse chichame etserin ainau nangkamasang péngke aints wainkamiarume. \t Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? ¡Sí, os digo, y más que profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Junia aints ainaun untsurin mesetnum maawartin ainawai. Tura chikich aints ainau achikiar metawar mash nungkanam jukiartin ainawai. Tura judíochu ainau Jerusalénnum taar, ju yaktan yumpungkar mesrartinuitai. Yus tsangkamkamu asamtai turuwartinuitai. Antsu Yus nuke ati tamati, nuniangka inaisartinuitai,” Jesús timiayi. \t Caerán a filo de espada y serán llevados cautivos a todas las naciones. Jerusalén será pisoteada por los gentiles hasta que se cumplan los tiempos de los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura asamtai Apaachiru, yaanchuik nungka najanchamning wi amijai pujamtai, pengker awajtinuyame nunismek yamaisha pengker awajtusta. \t Ahora pues, Padre, glorifícame tú en tu misma presencia, con la gloria que yo tenía en tu presencia antes que existiera el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia nekasan natsaamtsuk: Cristo wina Apuruitai tusan, tuke ni naarin pachisan aints ainaun paan ujakartasan wakerajai. Wi nuna turamtai, Cristo kakarmari wini puja nuna paan nekaawarat tusan wakerajai. Wína mantinachmataikia, tura wína mantinamtaisha wikia shamkashtatjai, tura asan aints ainau: Cristo nekas juuntapita tiarat tusan wakerajai. \t conforme a mi anhelo y esperanza: que en nada seré avergonzado; sino que con toda confianza, tanto ahora como siempre, Cristo será exaltado en mi cuerpo, sea por la vida o por la muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu yaktanmaka teeka atsutnuitai. Tura Apu Yuse paaniurijai nekas paantin asamtai, kantiinaka yuumakchartinuitai. Tura Yuse inatiri ainau tuke nuni apua nunisarang pujusartin ainawai. \t No habrá más noche, ni tienen necesidad de luz de lámpara, ni de luz del sol; porque el Señor Dios alumbrará sobre ellos, y reinarán por los siglos de los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ¿waring initak engketa? tusan jiikman, pachim cuatro (4) nawentin, nunia napi ainausha, nunia nanamtin ainausha iikia yuchatai nuni engketinaun wainkamjai. \t Cuando fijé la vista en él, observé y vi cuadrúpedos de la tierra, fieras y reptiles, y aves del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "fariseo ainausha nu aintsun ataksha iniinak: —¿Yamaisha itiur jiimme? —tiarmiayi. Tu tinam niisha aimiak: —Nungka kuta najanamujai jiirun yakatruramtai, nunia nijaran paan jiimjai, —timiayi. \t Entonces, los fariseos le volvieron a preguntar de qué manera había recibido la vista, y les dijo: --Él me puso lodo sobre los ojos; me lavé y veo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau nu kaya nekas pengker aa nunaka tukumkar kupinakartinuitai. Tura nu kaya aintsnum ayaarkungka, nu aintsun tsairtinuitai, —Jesús timiayi. \t El que caiga sobre esta piedra será quebrantado, y desmenuzará a cualquiera sobre quien ella caiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jear, najaimiashti tusar, amuti vino mirrajai pachimrar amurat tusar Jesúsan susarmiayi. Turamaitiat amurchamiayi. \t Le dieron vino mezclado con mirra, pero él no lo tomó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iikia akiintsurning, Yusek iin uwemtikramratas ni Uchirin Cristo Jesúsan akupturmaku asa, tura iincha yamaram nintimaun suramsau asa: Yamaikia Cristonu asaram, pengker aa nuke turataram tusa iincha yainmaktinuitji. \t Porque somos hechura de Dios, creados en Cristo Jesús para hacer las buenas obras que Dios preparó de antemano para que anduviésemos en ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich chicham jujai metek tausha juwaitai: ‘Ami namangkem aneame nunismek chikich aints ainausha aneeta.’ \t Y el segundo es semejante a él: Amarás a tu prójimo como a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús akupkamu waininayat, Samarianmaya aints ainau Jesúsan pachisar: Junia jiinki Jerusalénnum wetatui tusar, nuna nekainau asar: Juningkia kanurchatatrume tusar suritkarmiayi. \t pero no le recibieron porque vieron en su cara que iba a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura numi pengker ainauka paseenaka nerenatsui. Tura numi pasé ainauka pengkernaka nerenatsui. \t El árbol sano no puede dar malos frutos, ni tampoco puede el árbol podrido dar buenos frutos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nintimrataram. Aints nekas kakaram ni jeen pujamtaikia, jeentin jingkiatskeka ni waririn ainia nunaka pengké kichkisha kasarkachartinuitai. Antsu jeeniun jingkiawar waririn jurukiartinuitai. \t Al contrario, nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes a menos que primero ate al hombre fuerte. Y entonces saqueará su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaisha wína naar pachisrumka wína Apaachirsha pengké seaatsrume. Antsu yamai nangkamsaram seataram. Atum seakrumningkia, niisha nukap warastaram tusa atumin waramtikramsatnuitrume,” Jesús turammiaji. \t Hasta ahora no habéis pedido nada en mi nombre. Pedid y recibiréis, para que vuestro gozo sea completo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaikia Cristo jaka nantaknua nunisrik nintimu asar, nijai metek tuke pujustinuapitji, tu nintimji. \t Si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura judío ainauncha, tura judíochu ainauncha chicharkun: Atumi nintimauri yapajiaram, Yus nintimrataram tusan, ii Apuri Jesús nekasampita titaram timiajai. \t testificando a los judíos y a los griegos acerca del arrepentimiento para con Dios y la fe en nuestro Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turammatai ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Yamaikia nuikiartutai chichamka ujakratsuk, nekasam paan etseru weame. \t Le dijeron sus discípulos: --He aquí, ahora hablas claramente y no hablas en ninguna figura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nekas chichaman umirinauka Yuse wakeramurin tuke turinau asar, chikich aints ainau ni turamurin wainkarti tusar paaniunka yupitinatsui. \t Pero el que hace la verdad viene a la luz para que sus obras sean manifiestas, que son hechas en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha chicharak: “Nu tupikiakiartin kinta yumanch achati tusaram, tura ayamtai kinta achati tusaram Yus seataram. Maj, nu kintati aints ainau nukap wait wajakartinuitai. Nu nangkamtaik nungka najanamunmayangka timiá wait wajamuka atsuyayi. Tura ukunmasha ataksha timiá wait wajaktinka atsutnuitai. \t Orad, pues, que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu yamaikia nu tunauka mash inaisataram: Kajektincha, tura chikich ainau pasé chicharkatnusha, tura tsanumnairatnusha, tura tunau chichatcha mash inaisataram. \t Pero ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, blasfemia y palabras groseras de vuestra boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Lidia ni weari ainaujai Criston nemarkartas entsanam mainiarmiayi. Tura nu umisakrin Lidia iin chichartamak: —Nekasrum Apu Criston nemarnuitai turutkurmeka, wait aneasrum wína jearun wayaaram, nuni pujustaram, —timiayi. Tamati iikia ni jeen wayaar nuni pujusmiaji. \t Como ella y su familia fueron bautizadas, nos rogó diciendo: \"Ya que habéis juzgado que soy fiel al Señor, entrad en mi casa y quedaos.\" Y nos obligó a hacerlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura trigo tsapaamtai, nupaasha tsapaimiayi. Tura nupaa tsapaamtai, aja takau ainau nuna wainkar, ajartinun weriar iniinak: ‘Apua ¿ameka pengke trigo araachmakum? ¿Tura nupaasha pasé aa nusha itiurak tsapaiya?’ tiarmiayi. \t Cuando brotó la hierba y produjo fruto, entonces apareció también la cizaña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Yuse awemamuri chicharak: —Zacaríasa shamrukaip. Yuska ami seamurmin anturtamkayi. Nuwaram Elisabet uchin jurertatui. Turamtai nu uchikia Juan inaikiatatme. \t Pero el ángel le dijo: --¡No temas, Zacarías! Porque tu oración ha sido atendida. Tu esposa Elisabet te dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Kichnasha tajarme: Yusnum pujustin pachisrum chicham antuktaram. Aints shaakun sumin shaak nekas akik shiiram wawiknumia jukimun eaktinuitai. \t Además, el reino de los cielos es semejante a un comerciante que buscaba perlas finas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ni nuiniatiri ayu tusar jiinkiar juun yaktanam jear, Jesús tímia nunisarang wainkarmiayi. Tura asar nuni Pascua fiestati yuwatniun umisarmiayi. \t Salieron sus discípulos, entraron en la ciudad, hallaron como les había dicho y prepararon la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chicharak: —Yuse chichame yaanchuik tu aarmawaitai. Yus chichaak: ‘Wína jearka Yus seatai jeaitai,’ tu aarmau wainiatrum, atumka kasa aints juni kuikian kasamkarti tusaram tsangkatkarume, —timiayi. \t diciéndoles: --Escrito está: ¡Mi casa es casa de oración, pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsan nekasampita ticharu ainau yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías naartin aarmia nunaka miatrusarang umirkarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Apuru ¿yaachia ii chichamencha nekasampita turammiaji? ¿Tura ii Apurisha ni kakarmarincha yaná inaktusmiayi?” \t para que se cumpliese la palabra del profeta Isaías que dijo: Señor, ¿quién ha creído a nuestro mensaje? ¿A quién se ha revelado el brazo del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristonu asaram, atumi nuwapchiri aints charukchamu wainiat Cristo: Atumi wakeramuri tuke inaisataram tusa, atumi tunaarinka nakakar ashiniar japinawa nunisang mash atumi nintiniancha jiiki, Cristoka atumniaka pengker awajtamsamiarume. \t En él también fuisteis circuncidados con una circuncisión no hecha con manos, al despojaros del cuerpo pecaminoso carnal mediante la circuncisión que viene de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia nu chichaman ujak ukuki, ni nuiniatiri ainaunak chicharak: “Nekasan tajarme: Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau, tura apu ainau untsuri atum waintrume nunasha wainkartas wakerinayat wainkacharmiayi. Tura atum antuwearme nunasha antukartas wakerinayat antukcharmiayi. Tura atumka wi turamu wainkau asaram nekasrum warastinuitrume, —Jesús timiayi. \t Volviéndose a los discípulos les dijo aparte: --Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nu nangkamtaik Yus mash najanamia nuni aishmangnasha tura nuwancha najanamiayi. \t Pero desde el principio de la creación, Dios los hizo varón y mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura judío aints ainau maatai tinamtai, romano suntari ni apurin chichaman akuptinak: —Mash Jerusalénnum pujuinau maaniatai tusar taetet wajainawai, —tusar ujakarmiayi. \t Mientras ellos procuraban matarle, llegó aviso al tribuno de la compañía que toda Jerusalén estaba alborotada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "nunia Mateo, nunia Tomás, nunia Alfeo uchiri Santiago, nunia Simón yaanchuik mesetan najanin amia nu, \t a Mateo y a Tomás; a Jacobo hijo de Alfeo, y a Simón llamado el Zelote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tu aarmau asamtai chikich aints Judasa takatrin takasat tusar inaikiami. Nu aintska nu nangkamtaik Juan Jesúsan imiaamun wainkau asa, nunia ii Apuri Jesúsjai wekajin asa, nunia ni jakamunmaya nantakmiaurincha wainkau asa, tura nayaimpinam wakamurin wainkamia nu aintska Judasa takatrin takakmasat tusar inaikiami,” Pedro timiayi. \t Por tanto, de estos hombres que han estado junto con nosotros todo el tiempo que el Señor Jesús entraba y salía entre nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Cristonu asaram, Israel ainau yaanchuik mura Sinaí tutainum jearmia nunisrumka atsurme. Nu muranam ji keemiayi. Tura asa mukunit tee wajasmiayi. Tura nasesha kakaram nasenmiayi. \t No os habéis acercado al monte que se podía tocar, al fuego encendido, a las tinieblas, a la profunda oscuridad, a la tempestad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús Pascua fiestan inangkartaj tusa, Jerusalénnum pujus, wainchati takat ainaun turamtai, aints untsuri nuna wainkar: Nekasmeapi Yus akupkamuitme tiarmiayi. \t Mientras él estaba en Jerusalén en la fiesta de la Pascua, muchos creyeron en su nombre al observar las señales que hacía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumi ajarin takakmin ainau: ¿Ii takakmasmau akikrisha tuwaita? turaminawai. Antsu aints ainaun anangkuram pujarmin wainiat, Yus mash aints ainaun ina nuka nu aints chichaamunka antawai. \t He aquí clama el jornal de los obreros que segaron vuestros campos, el que fraudulentamente ha sido retenido por vosotros. Y los clamores de los que segaron han llegado a los oídos del Señor de los Ejércitos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús Galilea nungkanmaya jiinki, Jordán entsanam wína imiatti tusa Juankun werimiayi. \t Entonces Jesús vino de Galilea al Jordán, a Juan, para ser bautizado por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pablo tamati, apu Agripa apu Festojai mai wajakiar, tura Berenicesha nijai pujuarmia nujai mash wajakiarmiayi. \t Entonces se levantaron el rey, el procurador, Berenice y los que se habían sentado con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura judío ainau niin pachisar: Juun tunaun untsuri turayi tichartimpiash tu nintimramjai. Tura wainiat nunaka ticharmayi. \t Pero cuando se presentaron los acusadores, no trajeron ninguna acusación con respecto a él, de los crímenes que yo sospechaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura arakchichu we, nungka pinakumar tepes, Yusen seak: “Apaachi, ame wakerakmeka, wi wait wajaktinka tsangkamrukaip. Turayat wi wakeramurka achati, antsu ame wakerame nuke ati,” Jesús timiayi. \t Pasando un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando y diciendo: --Padre mío, de ser posible, pase de mí esta copa. Pero, no sea como yo quiero, sino como tú"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ni apari jeen waketkimiayi. “Turamtai ni apari uchirin winaun wainak wait anentramiayi. Tura ampuki weri uchirin minakas mejeasmiayi. \t Se levantó y fue a su padre. Cuando todavía estaba lejos, su padre le vio y tuvo compasión. Corrió y se echó sobre su cuello, y le besó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia mash iwiaaku ainauti pujusarti tusa, ningki ii mayatairincha, tura ii yuumamurincha suramji. Tura ningkia yuumichu asamtai, aintstikia warinchuka Yuska susachminuitji. \t ni es servido por manos humanas como si necesitase algo, porque él es quien da a todos vida y aliento y todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús tu tinu asamtai, chikich nuiniatiri ainau wína pachitsar: Nekasam jakashtinuitme turutin armiayi. Antsu Jesúska: “Wi wakeraknaka juka jatsuk pujaun tarimnawaitjai,” turutmiayi, antsu jakashtinuitme turutanka turutchamiayi. Tura Pedron: —¿Amesha waruka ausha tame? —nunak timiayi. \t Así que el dicho se difundió entre los hermanos de que aquel discípulo no habría de morir. Pero Jesús no le dijo que no moriría, sino: \"Si yo quiero que él quede hasta que yo venga, ¿qué tiene que ver eso contigo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Eliud Eleazaran yajutmarmiayi. Tura Eleazar Matánan yajutmarmiayi. Tura Matán Jacobon yajutmarmiayi. \t Eliud engendró a Eleazar; Eleazar engendró a Matán; Matán engendró a Jacob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Turinamtai nuniangka ajartin nintimias: ‘¿Yamaisha itiurkainjak? Yamaikia wína uchirun aneetirun akuptuktajai. Niin wainkar nekasar anturkachartimpiash,’ timiayi. \t Entonces el señor de la viña dijo: \"¿Qué haré? Enviaré a mi hijo amado; quizás a éste le tendrán respeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuikia aints ainau ni wakeramurin najanawaru wainiat, Yuska nunaka pachischamiayi. \t En las generaciones pasadas Dios permitió que todas las naciones anduvieran en sus propios caminos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai ni yachí jiinkiar fiestanam wearmiayi. Antsu Jesús juwakiat ukunam Jerusalénnum wemiayi. Tura aints ainau nekarawarai tusa uumak wemiayi. \t Pero cuando sus hermanos habían subido a la fiesta, entonces él también subió, no abiertamente sino en secreto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wi wait wajamtaisha atumsha tuke wijai iruntraram pujuyarme. \t Y vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis pruebas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wikia nekasan numi araamua tumawaitjai. Tura atumka numi kanawea tumawaitrume. Numi kanawe ni numirin achitkawa nunisrumek wini achitkau ataram. Turakrumka numi kanawe nukap nerekua nunisrumek atinuitrume. Antsu wijainchuka pengker aa nuka turatatkamaram pengké tujintarme. \t Yo soy la vid, vosotros las ramas. El que permanece en mí y yo en él, éste lleva mucho fruto. Pero separados de mí, nada podéis hacer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka junia aints ainau nintimina nunisrumek tuke nintimu asakrumin, junia aints nintimina nunisnak atumin aatjarme. Yaanchuik atumi wakeramuri najanatasrum tuke inaitsuk tunau turin asaram tunau inatiri ayarme. Antsu yamaikia atumi tunaari mash inaisaram, Yus wakera nuke turatasrum Yuse inatiri ataram. \t Os hablo en términos humanos, a causa de la debilidad de vuestra carne. Porque así como presentasteis vuestros miembros como esclavos a la impureza y a la iniquidad cada vez mayor, así presentad ahora vuestros miembros como esclavos a la justicia para la santidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamaitiat Jesús mash aints ainau nintimaurin nekau asa, wína miatrusarka nintimturinatsui tusa nekaamiayi. \t Pero Jesús mismo no confiaba en ellos, porque los conocía a todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nintimrataram. Aints ainau Yusen nekainachak turuawarmia nuna Yus yaanchuik pachischamiayi. Antsu ukunam ni kintari jeamtai, Yus mash nungkanmaya ainau nintimaurin yapajiawarti tusa aintsun akupkatnuitai. Nu aintska pengké tunaarinchau asa, nunaka turatnuitai. Tura mash aints ainau nuna nekaawarti tusa, nu aintsun jakamunmaya inankimiayi,” Pablo timiayi. \t Por eso, aunque antes Dios pasó por alto los tiempos de la ignorancia, en este tiempo manda a todos los hombres, en todos los lugares, que se arrepientan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka wína pachitsaram: Nuka Beelzebú naartinu kakarmarijai aintsu iwianchrin jiiru weawai turutrume. Antsu nuka nekasainmatikia ¿atumi nuiniatiri ainau yana kakarmarijia iwianch ainaun jiiru weenawa? ¿Atumka nusha Satanása kakarmarijai iwianch ainaun jiiru weenawai tatsurmeash? Tura nisha: Satanása kakarmarijai turichuitji tinau asaramtai ¿itiurak winasha: Satanása kakarmarijai turawai turutiaram? Atumka tau asaram nuwaarme. \t Y si yo echo fuera los demonios por Beelzebul, ¿por quién los echan fuera vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turammatai nu antukar ni nuiniatiri jimiar ayatrik, Juanka ukukir Jesús nemarkamiaji. \t Los dos discípulos le oyeron hablar y siguieron a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainkaram nuka chicharinak: —Galilea nungkanmaya ainautiram, ¿warukaya nayaimpisha timiá jiisha wajarme? Jesúska atumnia nayaimpinam waka nuka ataksha nunisang taratnuitai. Turamtai atum wainkamarme nunisrumek ataksha wainkatnuitrume, —tiarmiayi. \t y les dijeron: --Hombres galileos, ¿por qué os quedáis de pie mirando al cielo? Este Jesús, quien fue tomado de vosotros arriba al cielo, vendrá de la misma manera como le habéis visto ir al cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsan kashi weri chicharak: —Nuikiartinu, aints Yusjai pujachuka, ame wainchati takat turame nunaka kichkisha turachminuitai. Tura asamtai Yus amin aints ainaun nuiniarat tusa akuptamkawaitai tusar nekaji, —timiayi. \t Éste vino a Jesús de noche y le dijo: --Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, a menos que Dios esté con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nu antukar, iisha Cesareanmaya Cristonu ainaujai mash iruntrar Pablo chicharkur: —Wait aneasam Jerusalénnum weep, —timiaji. \t Cuando oímos esto, nosotros y también los de aquel lugar le rogamos que no subiese a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nekapkejai yakta aarin esantirin, tura wangkantirincha, tura yakiirincha jimia warang nunia jimia pachak (2,200) kilómetro metek waakchaun nekapmarun wainkamjai. \t La ciudad está dispuesta en forma cuadrangular. Su largo es igual a su ancho. Él midió la ciudad con la caña, y tenía 12.000 estadios. El largo, el ancho y el alto son iguales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse aintsri ainau tsawaisha, tura kashisha Yusen sea seamka, Yus nu chichaman iwiarniun nangkamasang pengker asa ¿ni aintsri ainaun anturtsuk inaisatniukai, tura yaitsuk inaisatniukai? \t ¿Y Dios no hará justicia a sus escogidos que claman a él de día y de noche? ¿Les hará esperar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha chicharak: —Nekasan tajame: Yus nayaimpin uraamtai, wikia aints ayatnak Yus akuptuku asamtai, atumsha Yuse awemamuri nayaimpinmaya wi pujamunam tarutiar, nunia nayaimpinam waketinau wainkatnuitrume, —Jesús timiayi. \t Y les dijo: --De cierto, de cierto os digo que veréis el cielo abierto y a los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura uchi eemkauri akiintsaing, ni jeen jukiyat, nijaingkia tumatsuk pujus, Marí uchin jurermiayi. Tura uchin jurer, naarin Jesúsan inaikiamiayi. \t Pero no la conoció hasta que ella dio a luz un hijo, y llamó su nombre Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ameka nekasam wína yatsur akumka, wína anenme nunismek jusha ami jeemin jukita. \t Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tuntupenini tari, Jesúsa wejmakri ninukmaurin antingmiayi. Tura anting numpamurinka nangkankamiayi. \t se le acercó por detrás y tocó el borde del manto de Jesús. De inmediato se detuvo su hemorragia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainiat Bernabé Saulon juki, Cristo nuiniatiri pujuinamunam itamiayi. Tura ita chichaak: —Juka jinta weak ii Apuri Jesúsan wainkami. Turamtai ii Apuri niin chichasmau asa, Damasconam jea, shamkartutsuk Jesúsa kakarmarijai chichasmayi, —timiayi. \t Pero Bernabé le recibió y le llevó a los apóstoles. Les contó cómo había visto al Señor en el camino, y que había hablado con él, y cómo en Damasco había predicado con valentía en el nombre de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Paaniunam pujuinauka pengker nintintin ainawai. Tura nekas pengker aa nuna turinak nekas aa nuna chichainawai. \t Pues el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Waruka Yus jakau ainaun jakamunmaya inankitnuitai, tuuka nintimtsurme? —Pablo timiayi. \t ¿Por qué se juzga increíble entre vosotros que Dios resucite a los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Fariseo pang pachimtairi jukii tusaram, tura Herodesa aintsri pang pachimtairi jukii tusaram wainkataram, —timiayi. \t Y él les mandó, diciendo: --Mirad; guardaos de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. Wisha nunisnak Satanásan nayaimpinmaya charpia nunisang akaikinun wainkamiajai. \t Él les dijo: --Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Pascua fiesta jeamtai, atum wína seatkurmin kichik achikmaun jiikin akupnuyajai. ¿Yamaikia itiurkatjak? ¿Ju judío ainautirmin apurinash jiikin akupkataj? —timiayi. \t Pero vosotros tenéis la costumbre de que os suelte un preso en la Pascua. ¿Queréis, pues, que os suelte al rey de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu nuwan wainak Jesús uwejen achikiam, tsuweamurin michatramiayi. Tura michatar wajaki, irasartas taarun yurtan nangkamamiayi. \t Él le tocó la mano, y la fiebre la dejó. Luego ella se levantó y comenzó a servirle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai fariseo ainau Jesúsan jeariar nekapsartas iniinak: —¿Aints ni nuwarin pachitsuk ajapa ukuktinkai? —tiarmiayi. \t Entonces se acercaron unos fariseos para probarle, y le preguntaron si era lícito al marido divorciarse de su mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Ukunam ju nungka aa nuka mash yamaram najanatin awai. Nuniangka wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, mash aints ainaun inartinuitjai. Tura wikia juun apu keemtairin keemsamtai, atumsha wína nemartuku asaram, Israela uchiri doce (12) amia nuna weari ainau inartasrum, atumsha nunisrumek apu keemtairin doce (12) atinua nuni keemsatnuitrume. \t Jesús les dijo: --De cierto os digo que en el tiempo de la regeneración, cuando el Hijo del Hombre se siente en el trono de su gloria, vosotros que me habéis seguido os sentaréis también sobre doce tronos para juzgar a las doce tribus de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turammatai Tomás iniak: —Apuru, ame weamuram nekachutisha ¿itiurak jintasha nekaataij? —timiayi. \t Le dijo Tomás: --Señor, no sabemos a dónde vas; ¿cómo podemos saber el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nuikiartutai chichaman mash umis, Jesús nunia jiinki, \t Aconteció que cuando Jesús terminó estas parábolas, partió de allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juan ji kapawa nunisang ¿aints ainau ninti itiur ainawak? tusa chichaman paan etsermiayi. Tura asamtai atumsha jumchik kinta ni chichame antukrum warasmiarume. Tura wainiatun aints wina pachitsar tina nunaka wikia pachiatsjai. Antsu Yuse chichame nintimkuram uwemrataram tusan nunaka tajarme. \t Pero yo no recibo el testimonio de parte del hombre; más bien, digo esto para que vosotros seáis salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nase nintimrata. Nase ningki wakerak nasentui. Tura nase uutmausha antayatmek ¿tuniang winá? tura ¿tuki wea? tusamka nekatsme. Yuse Wakani naseya nunisang wainchati asamtai, Yuse Wakanijai akiinausha tuyapi akiinua tusamka nekaashtinuitme, —timiayi. \t El viento sopla de donde quiere, y oyes su sonido; pero no sabes ni de dónde viene ni a dónde va. Así es todo aquel que ha nacido del Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia tuke pujutan sukartin asan, yurumkaria tumawaitjai. \t Yo soy el pan de vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunasha tajarme: Aints wína umirtukiat, jatan shamak wína pachitas: Nuna umirchawaitjai tauka tuke mengkakatnuitai. Antsu wína umirtukuka maawarmaitiat, tuke iwiaaku pujusartinuitai,” Jesús turammiaji. \t El que halla su vida la perderá, y el que pierde su vida por mi causa la hallará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia wári taratnuitjai. Tura asamtai tsengkrutin Yus atumin suramsamia nuna iwianch atantruki tusaram, wína tuke inaitutsuk umirtuktaram. \t \"Yo vengo pronto. Retén lo que tienes para que nadie tome tu corona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Mash pujusaramtai, Jesús pangkan cinco (5) achik, nunia namaknasha jimiarchik takus, nayaimpinmanini jiimias Yusen maaketai timiayi. Tura pangkan puuk, ni nuiniatiri ainaun susa, nunia namaknasha puuk: Aints mash susataram tusa, ni nuiniatiri ainaun susamiayi. \t Y él tomó los cinco panes y los dos pescados, y alzando los ojos al cielo, bendijo y partió los panes. Luego iba dando a sus discípulos para que los pusiesen delante de los hombres, y también repartió los dos pescados entre todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati judío juuntri ainau Jesúsan jiyainak: —Maj, ameka Samarianmaya aints asam, iwianchrinuitme, ii taji nuka nekasar taji, —tiarmiayi. \t Respondieron los judíos y le dijeron: --¿No decimos bien nosotros que tú eres samaritano y que tienes demonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha chikich pachim nungkanmaya jiinun wainkamjai. Nuka uwija uchiriya nunisang antirin jimiar aun wainkamjai. Turayat nu Juun Pangki chichawa nunisang nampurman chichaun antukmajai. \t Y vi otra bestia que subía de la tierra. Y tenía dos cuernos semejantes a los de un cordero, y hablaba como un dragón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo aintsri ainautikia mash iruntrar Cristonu asakrin, ii Apuri ni aintsri ainauti tunaarin sakturmartas jarutramkamiaji. Tura Cristo iin juramkitas taamtai, ni wakera nunisrik pengké tunaarinchau pujustinuitji. \t para presentársela a sí mismo, una iglesia gloriosa que no tenga mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que sea santa y sin falta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Abrahaman pachis Moisés tu aarmiayi: “Abraham Yusen nekasampita tinuyayi. Tura asamtai Yus Abrahaman pachis: Nekas péngke aintsuitai timiayi.” Yus tu tinu asamtai, aints ainau Abrahaman pachisar: Yuse amikrintai tiarmiayi. \t Y se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia; y fue llamado amigo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura taar untsuminak: —¿Aints Simón naartin chikich naarisha Pedro ju jeanmasha irastas taa pujawak? —tu inintrusarmiayi. \t Entonces llamaron y preguntaron si un Simón que tenía por sobrenombre Pedro se hospedaba allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich aintsu nuwaringkia takaschatnuitai tayatrumsha ¿waruka aishrinusha takarme? Tura chikich aintsu yusrin nakitayatrumsha, ¿waruka nu aintsu yusri jeeniangka warinchu kasamrume? \t Tú que hablas contra el adulterio, ¿cometes adulterio? Tú que abominas a los ídolos, ¿cometes sacrilegio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Jerusalénnum weamtai, ni nuiniatiri ainauti Yuse chichame yaanchuik aarmawa nunisang umirui, tuuka nintimrachmiaji. Tura ukunam nayaimpinam waketkiamtai, Jesús turatnun pachisar yaanchuik aarmawa nunaka nekas miatrusang umiawapi tusar nintimramiaji. \t Sus discípulos no entendieron estas cosas al principio. Pero cuando Jesús fue glorificado, entonces se acordaron de que estas cosas estaban escritas acerca de él, y que estas cosas le hicieron a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai fariseo Cristonu ainau wajakiar chichainak: —Moisés iin chichaman akupturmaku asamtai, Cristonu judíochu ainausha nekasar nuwapchirin charutkarti, tura Moisésa chichamen miatrusarang umikiarti tusar nuiniarartinuitai, —tiarmiayi. \t Pero algunos de la secta de los fariseos que habían creído se levantaron diciendo: --Es necesario circuncidarlos y mandarles que guarden la ley de Moisés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ataksha Apu Jesús chicharak: —Ame wajakim Jinta Tupin tutainum weta. Nuni Judasa jeen jeam, Tarsonmaya aints Saulo naartin nuni pujau iniasta. Tura nuka Yusen seak pujau wainkatatme. \t El Señor le dijo: --Levántate, ve a la calle que se llama La Derecha y busca en casa de Judas a uno llamado Saulo de Tarso; porque he aquí él está orando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka wína pachitas atumin ujatmaktin asa, wína nekas pengker awajtustinuitai. \t Él me glorificará, porque recibirá de lo mío y os lo hará saber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia iruntai jeanmaya jiinki, Jesús Simónka jeen wayaamiayi. Tura jea wayai Simónka tsatsari nukap tsuwemiayi. Tura asamtai: —Tsuwatrurta, —tiarmiayi. \t Levantándose Jesús, se apartó de la sinagoga y entró en casa de Simón. Y la suegra de Simón estaba postrada con una fuerte fiebre, y le rogaron por ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints waitrinak atumin anangkramawarai tusan nunaka tajarme. \t Digo esto para que nadie os engañe con falsos argumentos persuasivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nintin piatkamu asa, Marí japrukmauri nekaa Elisabet kakar chicharak: —Yus chikich nuwa ainaun nuna nangkamasang aminak timiá pengker awajtamsau asa, ami uchiram akiinatata nunasha nekas pengker awajsatnuitai. \t y exclamó a gran voz y dijo: --¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints atumin mantaminamtaisha shamkairap. Atumi namangkenka mantaminayat, atumi wakaninka maachartinuitai. Antsu Yuska ni umirchau ainau namangkencha, tura wakanincha ji kajintrashtinnum tuke chumpiatin asamtai, aya Yusek shamkataram. \t No temáis a los que matan el cuerpo pero no pueden matar al alma. Más bien, temed a aquel que puede destruir tanto el alma como el cuerpo en el infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atum umirume nuka wi taatsaing tuke metaram umirkataram. \t Solamente aferraos a lo que tenéis, hasta que yo venga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chichainak: —Aints ainau untsuri iruntrar jiyaaninak maanitan wakerukarai tusar, fiesta kintatikia turachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t pues decían: \"No en la fiesta, de modo que no se haga alboroto en el pueblo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha iniak: —Simónka, Jonása uchiriya ¿nekasmek wína pengker nintimtursam pujam? —timiayi. Nujaingkia kampatam iniamu asa, Pedroka wake mesekmiayi. Tura ayaak: —Apuru, ameka mash nekame. Wi amin pengker nintimtusan pujajme tajame nuka nekasaintai tusam nekame, —timiayi. Tamati Jesús aimiak: —Takumka wína uwijar ainau waitrukta. \t Le dijo por tercera vez: --Simón hijo de Jonás, ¿me amas? Pedro se entristeció de que le dijera por tercera vez: \"¿Me amas?\" Y le dijo: --Señor, tú conoces todas las cosas. Tú sabes que te amo. Jesús le dijo: --Apacienta mis ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Agripaka ayaak: —¿Wári Cristo umirkat tusamek wakerutam? —timiayi. \t Entonces Agripa dijo a Pablo: --¡Por poco me persuades a ser cristiano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pablon itaaramtai, Festo apu Agripan chicharak: —Apu Agripaya, tura mash juun ainautiram, ju aints jiistaram. Judío Jerusalénnum pujuinau mash ju aintsun kajerinak pasé chicharinawai. Tura tuke inaitsuk maatai tinawai. Tura juni taarsha nunisarang inintru weenawai. \t Entonces Festo dijo: --Rey Agripa, y todos los hombres aquí presentes con nosotros: Mirad a este hombre, respecto del cual toda la multitud de los judíos ha recurrido a mí, tanto en Jerusalén como aquí, clamando a gritos que él no debe vivir más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Aints atumin nuwa nuwatmanum untsurmakaramtaikia, keemtai nekas pengkernumka keemsairap. Keemtai nekas pengkernum keemsakrumningkia, chikich aints atumin nangkatamsang juun taamtai, atumin untsurmakma nuka tarutmi chichartamak: ‘Ju aints juni keemsati tusam wajaktia,’ turamatai atumka natsaarum wajakrum, nu keemtainkia ukukrum, chikich keemtai mianchau amanum keemsatnuitrume. \t --Cuando seas invitado por alguien a una fiesta de bodas, no te sientes en el primer lugar; no sea que otro más distinguido que tú haya sido invitado por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Wikia tuke pujutan sukartin asan atumi yurumkaria tumawaitjai. Tura asamtai wini wininauka tuke yapartsuk pujusartinuitai. Tura wína nekasampita turutinauka tuke kitamtsuk wijai pujusartinuitai. \t Jesús les dijo: --Yo soy el pan de vida. El que a mí viene nunca tendrá hambre, y el que en mí cree no tendrá sed jamás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wikia kashi atumin shishkamsan nekamtikiamiajrume nuka, aints ainau mash antukarti tusaram, tsawaisha paan etserkataram. \t Lo que os digo en privado, decidlo en público; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús aimiak: —Wiitjai jintaitjai, tura asan wiitjai nekasainjai. Tura tuke iwiaaku pujau asan, pujutan sukartinnaka wiitjai. Tura asamtai aints ningkikia Apaachirun pengké jeachartinuitai, antsu wijaingkia jeartinuitai. \t Jesús le dijo: --Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Turamtai Jacob ni weari ainaujai Egipto nungkanam wearmiayi. Tura Jacobsha, tura ni uchiri ainausha mash juunmarar nuni jakarmiayi. \t Así descendió Jacob a Egipto, donde él y nuestros padres terminaron su vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nuwaka Yuse aintsri ainauncha, tura Jesúsa chichamen etserkaru ainauncha mau asa, ni numpen umur nampekua tumaun wainkamjai. Tura nuna wainkan nukap nintimramjai. \t Vi a la mujer embriagada con la sangre de los santos, y con la sangre de los mártires de Jesús. Al verla, quedé asombrado con gran asombro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús ayaak: —Nekasan tajame, yamai kintaka Yuse umirin jakaru matsatmanum wijai pujustatme, —timiayi. \t Entonces Jesús le dijo: --De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús tama nu natsa chicharak: —Ame tame nunaka uchiwach asanak tuke mash umikuitjai. ¿Nuniasha warina umiktinuitja? —timiayi. \t El joven le dijo: --Todo esto he guardado. ¿Qué más me falta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura judío ainau tsawaisha, tura kashisha yakta waiitiri ainamunam wajasar: Saulo jiinmatai achikiar maatai tusar nakakarmiayi. Turinamaitiat Sauloka nunaka nekaamiayi. \t pero sus asechanzas fueron conocidas por Saulo. Y guardaban aun las puertas de la ciudad de día y de noche para matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turayatun chicham nekas pengker aa nunaka mash pengker nintimsan atumin ujayajrume. Tura aints iruntramunam Yuse chichamen etserkun, nunia atumi jeen wayaan, nunisha Yuse chichamen ujayajrume. \t Y sabéis que no he rehuido el anunciaros nada que os fuese útil, y el enseñaros públicamente y de casa en casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Judea nungkanam ataksha waketkimi, —Jesús iin turammiaji. \t y luego, después de esto, dijo a sus discípulos: --Vamos a Judea otra vez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu chichaakrin Jesús nuikiartamun etserak: —¿Tsawaarka doce (12) horas paanchaukai? Ju nungkanam pujuinautisha tsawai wekaakur, paan wainmau asar tukumkashtinuitji. \t Respondió Jesús: --¿No tiene el día doce horas? Si uno camina de día, no tropieza, porque ve la luz de este mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumi juuntri Yuse chichamen etsernun mau wainiatrumek, atumka nu iwiarsamu shiiram iwiarau asaram, atumi juuntri turuwarmia nuka pengkeraitai tarume. \t Con eso, sois testigos y consentís en los hechos de vuestros padres; porque a la verdad ellos los mataron, pero vosotros edificáis sus sepulcros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinau asaramtai, aints ainau metekchau nintimrar kanararmiayi. \t Así que había disensión entre la gente por causa de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai au aintska inaisataram tajarme. Au aints turina nusha ningki nintimsar turinakka, ningki inaisartatui. \t En el presente caso, os digo: Apartaos de estos hombres y dejadles ir. Porque si este consejo o esta obra es de los hombres, será destruida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Tura Yus seakrum, anangkartin ainau Yusen seaina nunisrumka Yuska seairap. Anangkartin ainau wina jiirsarat tusar, iruntai jeanmasha tura aints untsuri wekaatainmasha wajasar Yusen seainawai. Nekasan tajarme: Aints nuna jiisar: Nekas pengke aintsuitai, tu nintimtinau asaramtai, tu seau ainaunka Yuska pengkerka awajsachartinuitai. \t \"Cuando oréis, no seáis como los hipócritas, que aman orar de pie en las sinagogas y en las esquinas de las calles, para ser vistos por los hombres. De cierto os digo que ya tienen su recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati kichka ni tsaniakmaurin chicharak: —Ameka jakatin kinta jeau wainiatmek ¿Yus tuke shamatsum? \t Respondiendo el otro, le reprendió diciendo: --¿Ni siquiera temes tú a Dios, estando en la misma condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints Jesúsan wainkarmia nuka wishikrami tusar awatiarmiayi. \t Los hombres que tenían bajo custodia a Jesús se burlaban de él y le golpeaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat nuna nangkamasarang kakarar chicharinak: —Antsu juka mash judío nungkanmaya ainaun nuiniak: Atumka apu umirtsuk asataram tusa tsanumnuyayi. Yanchuk Galilea nungkanam nangkama tsanu tsanumka junisha tamayi, —tiarmiayi. \t Pero ellos insistían diciendo: --Alborota al pueblo, enseñando por toda Judea, comenzando desde Galilea, hasta aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nukap arus judíochu ainaun wait anentau asa nusha nunisarang: Yus juuntaitai tiarat tusa Cristo tamiayi. Judíochu ainaun pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: Cristo ni Apaachirin chicharak: “Tura asan mash nungkanmaya ainau iruntramunam amin: Ameketme juuntam titatjame. Tura amin naarmin pachisan kantan kantamruatjame,” timiayi. \t y para que las naciones glorifiquen a Dios por la misericordia, como está escrito: Por tanto, yo te confesaré entre las naciones, y cantaré a tu nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna turuwaramtai, ajartin ataksha chikich inatirincha akuptukmaitiat, nunasha nunisarang charu charu najanawar ajanmaya jiikiarmiayi. \t Volvió a enviar un tercer siervo, pero también a éste echaron, herido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nase nujinmanini kakarman nasenmatai, kanu iikiatatkamar tujinkar, waketkichmin asar: Aintsarkesha wemi tusar wemiaji. \t Como la nave era arrebatada y no podía poner proa al viento, nos abandonamos a él y éramos llevados a la deriva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura umaarun Trifenan, tura umaarun Trifosancha chichaman akuptinajai. Nuka ii Apurin umirin asar Yuse takatrin takakminawai. Tura ii aneetiri umaji Pérsidan chichaman akuptajai. Nuka ii Apuri takatrin takaak wait wajamiayi. \t Saludad a Trifena y a Trifosa, las cuales han trabajado arduamente en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, quien ha trabajado mucho en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasan tajarme: Wi taja nunaka mash umiatsaing, aints juni iwiaaku pujuinauka pengké jakachartinuitai. \t De cierto os digo que no pasará esta generación hasta que todas estas cosas sucedan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Atumsha Moisés umirkatin chichaman aarmia nuka aujchaukitrum? Sacerdote ainauka ayamtai kintati Yus seatai juun jeanam ayamtsuk takainau wainiat, Yuska nuna pachis tunaawitai tatsui. \t ¿Tampoco habéis leído en la ley que en los sábados los sacerdotes en el templo profanan el sábado y quedan sin culpa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia juun kanunmaya jiinkir, Filipos yaktanam wemiaji. Nu yaktaka Macedonia nungka juun yaktayayi. Nuka romano yaktarisha ayayi. Iikia nu yaktanam jear, nuni jumchik kinta pujusmiaji. \t y de allí a Filipos, que es una ciudad principal de la provincia de Macedonia, y una colonia. Pasamos algunos días en aquella ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Niisha mash aints ainaun nangkamasang juuntaitai tuke tiartinuitai. Antsu wikia nuna nangkamasnak tuke mianchau atinuitjai, —Juan timiayi. \t A él le es preciso crecer, pero a mí menguar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tunau nepetukai tusaram, kanutsuk Yus seataram. Atumi nintijai nintimsaram, tunaanaka nepetkatatjai tayatrumek, atumkeka tunauka nepetkashtatrume, —timiayi. \t Velad y orad, para que no entréis en tentación. El espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai aints ainau nuna wainkar: —Maj, auka nekas tunau aintsu jeen wayaayi, —tusar aujmatiarmiayi. \t Al ver esto, todos murmuraban diciendo que había entrado a alojarse en la casa de un hombre pecador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús chicharak: —Yus seatasrum wakerakrumka tu seataram: ‘Ii Apaachiri Yus, nayaimpinam pujame nu ii nekas Apaachirinme. Aints mash amin naarmin pachisar: Ameketme pengkeram turamiarti. Ame aints inartin kinta wári jeati. Ame wakeramuram nayaimpinmasha, tura nungkanmasha tuke ati. \t Él les dijo: --Cuando oréis, decid: \"Padre nuestro que estás en los cielos: Santificado sea tu nombre; venga tu reino; sea hecha tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura weamtai, aints Jesúsan iniak: —Apuru ¿Yusnum uwemratin ainia nu jumchikiashi? —timiayi. Tu iniam Jesús aimiak: \t Entonces alguien le dijo: --Señor, ¿son pocos los que se salvan? Y él les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Pablo: —Tu tunaarinchau pujustinuitji, tura ii wakeramuringkia tu nepetkatnuitji, tura ni kintari jeamtai, Yus tunaarintin ainaun jiistinuitai, —tusa ujaam, Felix shamak Pablon chicharak: —Yamaikia nuke ati tusam weta. Wikia chikich kintati angkan pujakun untsuktatjame, —timiayi. \t Cuando Pablo disertaba de la justicia, del dominio propio y del juicio venidero, Félix se llenó de miedo y respondió: --Por ahora, vete; pero cuando tenga oportunidad, te llamaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik Moisés pengker awajsarmiaji nuna nangkamasrik Jesúska timiá pengker awajsatnuitji. Jea jeamin nintimrarmi. Jean jeamnuka jean nangkamasang pengkeraitai. Yus mash aa nuna najanau asa, aints jean jeamnua nunisketai. Tura Jesús Yuse Uchiri asa, Moisésan nangkamasang pengkeraitai. \t Pero él ha sido estimado digno de una gloria superior a la de Moisés, por cuanto aquel que ha construido una casa tiene mayor dignidad que la casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka napi uchiriya tumau asaram ¿itiurak pengker aa nusha chichastarme? Aints ni nintijai nintimina nunaka páchitsuk chichainawai. \t ¡Generación de víboras! ¿Cómo podréis vosotros, siendo malos, hablar cosas buenas? Porque de la abundancia del corazón habla la boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nuni wajasan kichik chichaman kakarman chicharkun: Jakau ainau jakariat ataksha nantakiar iwiaaku pujusartin ainawai, wi timiaja nu chichaman pachisar: Paseetai turutinatsuash,” Pablo timiayi. \t salvo que cuando estuve entre ellos lancé este grito: \"¡Con respecto a la resurrección de los muertos yo soy juzgado hoy por vosotros!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura engkeamtai, Jesús nuna wainak, ni nuiniatiri ainaun untsuk: —Nekasan tajarme: Ju wajeka nekas kuikiartichutiat, mash aints ainaun nangkamasang nukap engkeayi. \t Él llamó a sus discípulos y les dijo: --De cierto os digo que esta viuda pobre echó más que todos los que echaron en el arca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wína pachitsar chichaman antukar: “Yaanchuik Cristonu ainautin wait wajaktiniun suramnuyaji nunaka inais, iin yaanchuik amutmaktas wakerinutiat, yamaikia Cristonam uwemratin chichaman etserak wekaawai,” tiarmiayi. \t Solamente oían decir: \"El que antes nos perseguía ahora proclama como buena nueva la fe que antes asolaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesúska tunaarinchau tura timiá pengker pujau wainiatrum, atumka nakitramiarume. Antsu mangkartin aintsun jiiki akupkati tusaram, Pilato seamiarume. \t Pero vosotros negasteis al Santo y Justo; pedisteis que se os diese un hombre asesino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka pengke nintintin asa, tura ii Apuri Jesúsan pachis chichaman antuku asa, nu chichaman paan antumain aints ainaun nuiniarmiayi. Turayat imiakratin Juan aints ainaun imiaimun pachis nunak nekau ayayi. \t Éste había sido instruido en el Camino del Señor; y siendo ferviente de espíritu, hablaba y enseñaba con exactitud las cosas acerca de Jesús, aunque conocía solamente el bautismo de Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ataksha chicharak: “Chikich nuikiartutai chichamnasha tajarme: Nuwa diez (10) kuikian takaku nunia kichik mengkakamtai, wainkataj tusa kantiin keemak, jean mash japimiak nu kuikianka eawai. \t ¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si pierde una dracma, no enciende una lámpara, barre la casa y busca con empeño hasta hallarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimsar: Wikia miajuitjai, tura pengkeraitjai tinayat, Yusnaka tichamin ainawai. \t Porque el que come y bebe, no discerniendo el cuerpo, juicio come y bebe para sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína Apaachir akatur akuptukmia nunaka aints ainau pujut nangkankashtinun jukiarat tusa akuptukmiayi. Wikia nuna nekau asan, wína Apaachirka akatur akuptak: Tu tita turutmia nunisnak chichaajai, —Jesús timiayi. \t Y sé que su mandamiento es vida eterna. Así que, lo que yo hablo, lo hablo tal y como el Padre me ha hablado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wikia junia apua nunisketjai. Apu arák irastas wetas, ni inatiri ainaun untsuk, kichik kichik ni takatrin akanak suawai. Tura jea wainuncha: Jear tenapkesam waitrukta tusa ukuawai. \t Será como el hombre que al salir de viaje dejó su casa y dio autoridad a sus siervos, a cada uno su obra, y al portero mandó que velase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jaakum tepamnisha, tura kársernum achirmakar engketminamtaisha, ¿warutia amin jiistasrisha winimiaji?’ \t ¿Cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y fuimos a ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yusnaka nekas nintimnuyayi. ¿Nangkami wikia Yuse Uchirinjai tichamasha? Watska, Yus nekas wakerakka, yamaikia uwemtikrati, —tiarmiayi. \t Ha confiado en Dios. Que lo libre ahora si le quiere, porque dijo: \"Soy Hijo de Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaram aints mash ukuktaram tatsujrume. Antsu Cristonuitjai tinayat tsanirmin ainausha, tura kuikian nukap wakerin ainausha, tura Yuschau waininayat: Ameka wína yusruitme, nangkamiar tinu ainausha, tura pasé chicharnain ainausha, tura nampeu ainausha, tura kasa ainausha ukuktaram tajarme. Nu aints ainaun pachisan: Nujaingkia yuwairap. \t Porque ya sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína chichamur eemkaram antukmiarme nu chicham nintimraram metataram. Antsu atumi tunaaringkia inaisataram. Turachkurminkia kasa aneachmau winawa nunisnak wisha atumin winitin asamtai ¿warutik tat? tusarmeka nekaarachminuitrume. \t Acuérdate, pues, de lo que has recibido y oído. Guárdalo y arrepiéntete. Si no eres vigilante, vendré como ladrón; nunca sabrás a qué hora vendré a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "aints kichik pachak junini, tura chikich pachaksha atunini pujusar, tura cincuenta (50) cincuenta (50) kanakar pujusarmiayi. \t Se recostaron por grupos, de cien en cien y de cincuenta en cincuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints nu chichaman umirinak pujuinauka ningki nintimsar: Nekasan Yusen umirnuitjai tinawai. Tura wína namangkruka mianchawaitai tusar, ni namangkenak nukap waitkinawai. Tuminau asaramtai chikich aints ainau nuna wainkar nangkamiar: Nu aints ainauka nekau ainawai, tu nintiminawai. Antsu tu nintiminauka ni namangke wakeramurinka nepetkachartinuitai. \t De hecho, semejantes prácticas tienen reputación de ser sabias en una cierta religiosidad, en la humillación y en el duro trato del cuerpo; pero no tienen ningún valor contra la sensualidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai vino yamai kariauka nuwap najanamu yamarmanam yaraktinuitai. Nu turamka mai metek meserchatnuitai. Tura asamtai yamaram chicham umirkurmeka, arut chicham etserkamuka inaisatnuitrume. \t Pero el vino nuevo debe ser echado en odres nuevos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniamaitiat Pedro ataksha waitrak: —Atsa, —tamati atash shinimiayi. \t Pedro negó otra vez, y en seguida cantó el gallo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wikia nekawitjai tinayat nintinchau ainawai. \t Profesando ser sabios se hicieron fatuos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristojai tsaniasan pujustasan wakerau asan, Moisésa aarmaurin umirkun nekasnapi tunaarinchau pujusainja, tuuka yamaikia nintimtsujai. Antsu Criston nekasampita tinu asamtai, tura Yus wína tunaaruncha japrutau asamtai, Yus winaka tunaarinchawa nunisnak pujai jiirui, tu nintimjai. \t y ser hallado en él; sin pretender una justicia mía, derivada de la ley, sino la que es por la fe en Cristo, la justicia que proviene de Dios por la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai apu Herodes nuna antuk: Wikitjai apunka tusa, napchau nintimramiayi. Turamtai Jerusalénnum pujuinausha mash napchau nintimrarmiayi. \t Cuando el rey Herodes oyó esto, se turbó, y toda Jerusalén con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, chikichnasha inangnamunam tajarme: Atum chicham nekas aa nunak nintimrataj tusaram, tura juun ainauncha: Nekasnapi pengker awajsatatja, tu nintimsaram pujustaram. Tura tupin nintimsanapi pujustatja tusaram, tura tunaarinchawapi pujustatja tu nintimsaram pujustaram, tura chikich ainauncha aneetatjapi tusaram, tura pengker aa nunaapi nintimratatja tusaram, waring timiá pengkerai, tu nintimsaram maaketai tusaram pujustaram. \t En cuanto a lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honorable, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre, si hay virtud alguna, si hay algo que merece alabanza, en esto pensad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuska arákka pujurtamtsuji. Antsu aints ainau wína eatkar nintimtursarti tusa nintimramiayi. \t para que busquen a Dios, si de alguna manera, aun a tientas, palpasen y le hallasen. Aunque, a la verdad, él no está lejos de ninguno de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Waruka winasha inintrume? Winaka inintsuk wína chichamrun antukaru ainau iniasta. Nuka wi chichakmaunka nekawaru asar ujatmakartatui, —timiayi. \t ¿Por qué me preguntas a mí? Pregúntales a los que han oído lo que yo les he hablado. He aquí, ellos saben lo que yo dije"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo numi winangmanum jarutramkamiaji tusan, nu chichaman etserjai. Antsu mengkakartin ainauka nuna antukar, nintimchau asar: Nangkami tawai tuweenawai. Antsu uwemratin ainautikia nu chicham nintimtakrikia, Yus ni kakarmarijai iin kakamtikramji tu nintimji. \t Primeramente, porque cuando os reunís como iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones, y en parte lo creo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia red piakamtai, namakan achiu ainau japikiar kaanmatkanam tuksar, namakan jiisar, pengker ainaun changkinnum chumpinawai. Antsu yuchatai ainaun kuchanam japinawai. \t Cuando estuvo llena, la sacaron a la playa. Y sentados recogieron lo bueno en cestas y echaron fuera lo malo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ni wakaramtai, uu kakarman uurun wainkamjai. Tura uurak jea diez (10) amaunum kichik yumpunkaun wainkamjai. Tura jea yumpunmaunum siete mil (7,000) aints jakarun wainkamjai. Tura timiá untsuri jakaramtai ampintrau ainau shaminak: Yus nayaimpinam puja nuka timiá juuntaitai tinaun antukmajai. \t Y en aquella hora se produjo un gran terremoto, y cayó la décima parte de la ciudad. Murieron por el terremoto 7.000 hombres, y los demás estaban aterrorizados y dieron gloria al Dios del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Aints nekas kakaram aa nuka jea waitirin naka pujamtai ¿nu aints jingkiatskeka, ni jeen wayaar wariri jurukminkai? Atsa, antsu nu aints jingkiar wariri jurukminuitai. Tura asamtai Satanás jingkiatskeka ninu aa nuka jurukchamnawaitai. \t Porque, ¿cómo puede alguien entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes a menos que primero ate al hombre fuerte? Y entonces saqueará su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nawan cinco (5) irunuka umikcharu asar, namparingkian takusar weenayat olivo machari amukamtai, ataksha yarakmi tutsuk kajinmakiar aintsarang wearmiayi. Antsu chikich nawan cinco (5) irunu kajinmakcharu asar, namparingkian umisar, olivo macharin mutinam yarakar takuarmiayi. \t Cinco de ellas eran insensatas, y cinco prudentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wikia tuniaya winaja, tura tuwa weaja tusancha nekajai. Tura asan wiki nintimtumasan chichayatnak, wi taja nuka nekasaintai. Antsu atumka tuniaya winaja, tura tuwa weaja nuka pengké nekartsurme. \t Jesús respondió y les dijo: --Aun si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde vine y a dónde voy. Pero vosotros no sabéis de dónde vengo ni a dónde voy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse Wakani wína nintirun piatruku asamtai, arutsuk karanma nunisnak Yuse keemtairin nayaimpinam wainkamjai. Tura nu keemtainum ketun wainkamjai. \t De inmediato estuve en el Espíritu; y he aquí un trono estaba puesto en el cielo, y sobre el trono uno sentado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashi Jesús taachmatai, juun kanunam engkemar, Capernaum yaktanam waketkimi tusar katimiaji. \t y entrando en una barca iban cruzando el mar hacia Capernaúm. Ya había oscurecido, y Jesús todavía no había venido a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nuna Jesús antuk wajas: —Untsuktaram, —timiayi. Tama jii kusurun untsukar: —Pengker nintimsam wajakta. Jesús untsurmawai, —tiarmiayi. \t Entonces Jesús se detuvo y mandó llamarle. Llamaron al ciego diciéndole: --Ten confianza. Levántate. Él te llama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo iin jarutramkau asamtai, Cristo Jesús nemarkatasar entsanam maain asar, nijai tsaniasar jakawa nunisrikitji. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t ¿Ignoráis que todos los que fuimos bautizados en Cristo Jesús fuimos bautizados en su muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura nusha aarmawaitai: ‘Tura asamtai aishmang ni aparincha, tura ni nukurincha ukuki, nuwarijai tsaning jimiaraitiat kichkia nunisang atinuitai.’ \t Y dijo: \"Por esta causa el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer; y serán los dos una sola carne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asakrumin Yus: Aints ainau pengker pujusarti tusa, apu ainaun akupkau asamtai, apu ainau Yuse inatiri asar, ni aintsri ainaun akikiartas atumnian kuikiancha juwinawai. \t Porque por esto pagáis también los impuestos, pues los gobernantes son ministros de Dios que atienden a esto mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atum ainautirmesha nunisrumek, wína nemartustasrum wakerayatrum, atumnau aa nu mash inait nakitakrumka, winaka nemartuschatnuitrume,” Jesús timiayi. \t Así, pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainautikia kuntin ainausha, tura pachim ainausha, tura nanamtin ainausha, tura napi ainausha, tura namak ainausha nepetkatnuitji. Tura asar aints ainauti nuka mash nepetkartin ainiaji. \t Pues fieras y aves, reptiles y criaturas marinas de toda clase pueden ser domadas, y han sido domadas por el ser humano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristo ii tunaarin japitramrau asamtai, yamaikia Yus aujkurkia, nekasar pengker nintimsar: Yus nekas anturtawapi tusar, sacerdote ainau Yusen aujsartas yumi pakuichaujai ni namangken nijararmia nunisrik tunauka nintimtsuk Yus aujsatnuitji. \t acerquémonos con corazón sincero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua pura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia suntar maaninak tantaaran takakinawa nunisrumek Cristoka nekasampita tusaram nintimtustaram. Turakrumningkia Satanás atumin: Tunau turataram tusa nepetamkatas wakeraksha, atumin nepetamkatatkama tujintramkatatrume. \t Y sobre todo, armaos con el escudo de la fe con que podréis apagar todos los dardos de fuego del maligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai ijiumurin wainkar warainayat timiá shamkaru asar, nekasampita tichamin nekapiarmiayi. Tu nintiminamtai Jesús iniak: —¿Juni yuta awak? —timiayi. \t Y como ellos aún no lo creían por el gozo que tenían y porque estaban asombrados, les dijo: --¿Tenéis aquí algo de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich kintati Jesús juun kucha Genesaret tutainum nuna kaanmatkarin aints ainaun nuiniak wajai, aints timiá untsuri Yuse chichamen antukartas wakerinak Jesúsnum kawengkar kae wajasarmiayi. \t Aconteció que, mientras las multitudes se agolpaban sobre él y escuchaban la palabra de Dios, Jesús estaba de pie junto al lago de Genesaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kichik musach takakmasar nu kuik jukir ju kungkutikia sumakminuitai. Tura ju surukrikia, ¿nu kuik jukir kuikiartichu ainau susamka pengkerchaukai? —tunaiyarmiayi. Tura nuwan kajerkar jiyakarmiayi. \t Porque podría haberse vendido este perfume por más de trescientos denarios y haberse dado a los pobres. Y murmuraban contra ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich aints ainau atum pujamunam jear anangkraminak: Iisha atum yaingtasar wakeraji turaminayat, nunaka nekasar atumin yainmakartaska turaminatsui. Antsu wína pachitsar: Nuna chichame antutsuk asataram, antsu ii chichameng antuktaram tusar, atumnaka tu nintiminawai. \t Ellos tienen celo por vosotros, pero no para bien; al contrario, quieren aislaros para que vosotros tengáis celo por ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuni Simón Pedro, nunia Tomás Jimiamramu naartin, nunia Natanael, Caná yaktanmaya Galileanmaya aintcha nusha, nunia wi, nunia wína yatsursha, chikich jimiar Jesúsa nuiniatirijai iruntrar pujumiaji. \t Estaban juntos Simón Pedro, Tomás llamado Dídimo, Natanael que era de Caná de Galilea, los hijos de Zebedeo y otros dos de sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Titosha judíochutiat, wijai wekaimia nuna pachisar: Nuwapchirin charutkami ticharmiayi. \t Sin embargo, ni siquiera Tito quien estaba conmigo, siendo griego, fue obligado a circuncidarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura juun kanunam wekaasar, isar Chipre tutai wainkamiaji. Tura nujamtsuk nangkamakir, nu israka menanmanini ukukir, Siria nungkanam wemiaji. Tura Tiro yaktanam nujamkar, nuni kanunmaya waririn mash jiiktin asamtai, iisha kanunmaya jiinkimiaji. \t Después de avistar Chipre y de dejarla a la izquierda, navegábamos a Siria y arribamos a Tiro, porque el barco debía descargar allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yuse chichamen pengké antukcharu ainau nekaawartinuitai. Tura pengké antukcharu ainau nu chichamnaka tu awai tusar nintimrartinuitai.” Nu aarmawa nunisnak wikia chikich aints Cristo chichamen yaanchuik etserkarmia nuningkia etsertan nakitnuyajai, antsu Cristo chichamen antukcharu ainamunam uwemratin chichaman tuke etserkatasan wakerinuyajai. \t De esta manera he procurado predicar el evangelio donde Cristo no era nombrado, para no edificar sobre fundamento ajeno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura olivo macharijai tura vinojai ni charurmaurin yakaramiayi. Tura tarachjai penuntramiayi. Tura ni entsamtairin kenas juki, irau kanutinam jea tenap wainkamiayi. \t Acercándose a él, vendó sus heridas, echándoles aceite y vino. Y poniéndole sobre su propia cabalgadura, le llevó a un mesón y cuidó de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai, Jesús vino surin ainaun chicharak: —Ju muits irunuka yumi shikikrum, met met pintrataram, —timiayi. Tamati miatrusarang met met pintrarmiayi. \t Jesús les dijo: --Llenad de agua las tinajas. Y las llenaron hasta el borde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wina Uchir itiur awa tusa, paan nekamtikruau asa: Judíochu ainamunam uwemratin chicham wína pachitsam etserkata tusa akuptuku asamtai, wikia chikich ainaun warinak etserkaintaj tutsuk, nunaka inintrutsuk pujuyajai. \t revelar a su Hijo en mí para que yo lo anunciase entre los gentiles, no consulté de inmediato con ningún hombr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura faraónka nawantri Moisésan tsakatmarmaitiat, Moisés juunmar Yusen nekasampita tusa: “Faraónka nawantri uchirintai turutiarai tusan wikia nakitajai,” timiayi. \t Por la fe Moisés, cuando llegó a ser grande, rehusó ser llamado hijo de la hija del Faraón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu nintimrar wajainamtai, Zacarías jiinki, aints ainaun ujaktatkama yumatkamiayi. Tura chichakchamin nekapeak aya uwijmiarmiayi. Turamtai aints ainau nintimrar: “Yuse jeen wajamtai ¿warintsuk wantintuka?” tiarmiayi. \t Cuando salió, no les podía hablar; y se dieron cuenta de que había visto una visión en el templo. Él se comunicaba con ellos por señas y quedaba mudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wisha ju nungkanam tuke pujuschatin asamtai, jusha nunisarang ju nungkanmaka tuke pujuschartin ainawai. \t No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura uj wajamtai, pampa ijukai tusar shaminak, juun kanu tatangkenini jiru meram jirujai jingkiamu, ancla tutai, cuatro (4) amia nuna juun entsanam jungkarmiayi. Nase jektamrai tusar, tura kanu nuni nanasat tusar turuwarmiayi. Tura shaminak: Wári tsawaarat tusar Yusen searmiayi. \t Temiendo dar en escollos, echaron las cuatro anclas de la popa y ansiaban el amanecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Sauloka Jesúsan pachis chichasmiayi. Turamtai judío griego chichamejai chichau armia nu nuni pujuarmiayi. Tura Saulojai chichainau asar, niincha maatasar wakeriarmiayi. \t predicando con valentía en el nombre del Señor. Hablaba y discutía con los helenistas, pero ellos procuraban matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo atumin: Nekasrum tunaarinchau winar ataram tusa eatmaku asamtai, Yuse aneetiri ainautirmin, Roma yaktanam pujuinautirmin, ju papin aaran akuptajrume. Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai atumin wait anentraminak pengker awajtamsarti, tura angkan pengker pujustinnasha suramsarti tajarme. \t A todos los que estáis en Roma, amados de Dios, llamados a ser santos: Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Silas Timoteojai Macedonianmaya taamtai, Pablo tarach jea najantanka inais, kintajai metek Yuse chichamen etserkamiayi. Tura judío ainaun paan ujaak: —Nekasan tajarme: Yus akupkamu atum tati tusaram nakarme nuka Jesúsaitai, —timiayi. \t Cuando Silas y Timoteo llegaron de Macedonia, Pablo se dedicaba exclusivamente a la exposición de la palabra, testificando a los judíos que Jesús era el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chichas umis Yuse awemamuri waketkiamtai, Cornelio ni inatirin jimiaran untsuk, nunia suntar Yusen umirkau pengke nintinnun untsukmiayi. Nu aintska tuke ni apurin umirnuyayi. \t En cuanto se fue el ángel que hablaba con él, Cornelio llamó a dos de sus criados y a un soldado piadoso de entre sus asistentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia jean wainu apuri nuna nekaa chichaak: ‘Timiá anangkartinka timiá nintipiapi awita,’ timiayi.” Jesús nu nuikiartamun umis paan etserak: “Yusen umirchau ainau Yuse uchiri ainau nangkamasarang nintip ainawai. \t \"Y el señor elogió al mayordomo injusto porque actuó sagazmente, pues los hijos de este mundo son en su generación más sagaces que los hijos de luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jumchik arusar wína umirtukcharu ainauka winaka waitkachartinuitai. Antsu atumka winaka waitkatnuitrume. Wi tuke pujau asamtai, atumsha nunisrumek tuke pujustinuitrume. \t Todavía un poquito, y el mundo no me verá más; pero vosotros me veréis. Porque yo vivo, también vosotros viviréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura junia ainau nekamtairijaingkia atumin chicharkachmiajrume, antsu Yuse kakarmari nintimsaram Cristo nekasampita titaram tusan, wikia Yuse chichamenka ujayajrume. Yuse chichamen ujaaknaka, junia nungkanam nekamtaingkia nintimrataram tutsuk, antsu Yuse Wakani kakarmarijai Yuse chichamen atumniaka ujayajrume. \t Ahora bien, hay diversidad de dones; pero el Espíritu es el mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nungka meseatsaing, uwemratin chichaman mash nungkanmaya ainamunam etserkartinuitai. \t Es necesario que primero el evangelio sea predicado a todas las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Satanás atumi nintin engkemturawai tusaram aneartaram. \t ni deis lugar al diablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jeamtai, ii juuntri umiktin chichaman umiatsui tinau wainiatnak wikia: Maawarti tichamnawaitjai. Karsernumsha engkeawarti tichamnawaitjai. \t Hallé que era acusado de cuestiones de la ley de ellos, pero sin ninguna acusación de crimen digno de muerte o de prisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi nintimramtai, Yuse awemamuri wína chichartak: “¿Waruka timiatcha nintimrame? Ju nuwaka ni entsamtairi siete (7) muuktin tura diez (10) antirintin aa nuka warimpita tusan, chikich ainaunka nekamtikiachmin ayatun, aminka paan nekamtikiatjame. \t Y el ángel me dijo: \"¿Por qué estás asombrado? Yo te explicaré el misterio de la mujer y de la bestia que la lleva y que tiene siete cabezas y diez cuernos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha ni nuiniatiri ainaun iniak: —¿Wi yaanchuik yurumak entsatsuk, nunia kuikiasha takutsuk, tura sapatcha takutsuk wetaram tusan akupkamiajrume nuni yuumakmakiarum? —Tu iniam aiminak: —Atsa, pengké yuumakchamiaji, —tiarmiayi. \t Y les dijo a ellos: --Cuando os envié sin bolsa, sin alforja y sin calzado, ¿os faltó algo? Ellos dijeron: --Nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apuri umirkatin chicham timiá pengker aa nuka nuwaitai: “Atumi namangke anearme nunisrumek chikich ainausha aneetaram.” Nu chicham umirkurmeka nekas pengker pujarme. \t Si de veras cumplís la ley real conforme a las Escrituras: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, hacéis bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ju nungkanmaya kuikiartin ainau chikichan anangkinawa nunisrumek pujakrumka ¿nayaimpinam nekas pengker pujustin takatcha itiurak takakmastaram? \t Así que, si con las riquezas injustas no fuisteis fieles, ¿quién os confiará lo verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura juuktin kinta jeamtai, ni inatiri ainaun akatar akuptak: ‘Yamaikia werum, ajarun takau ainau uva yumiri winar aa nunaka akupturkarti,’ tawai tita tusa akupkamiayi. \t Pero cuando se acercó el tiempo de la cosecha, envió sus siervos a los labradores para recibir sus frutos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turutmatai Yuse awemamurinia papichin jukin yuwamjai. Tura ni turutmia nunisang jangkerun yumin wajatrukmayi. Antsu yuwan umisan wakerun engkema yapau wajatrukmayi. \t Y tomé el librito de la mano del ángel y lo tragué. Y era dulce en mi boca como la miel, pero cuando lo comí, mi estómago se hizo amargo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich kintati Jesús ni nuiniatiri doce (12) amia nuna untsuk wina chichamrujai iwianchrintin ainaun iwianchrin jiirkiarti, tura jau ainauncha tsuwararti tusa, ni kakarmarin susamiayi. \t Reuniendo a los doce, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para sanar enfermedades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, kampatam aa nu, piningnum engkeamun ukaramtai, entsa ainausha tura entsa kanaji ainausha numpa najanarun wainkamjai. \t El tercer ángel derramó su copa sobre los ríos y sobre las fuentes de las aguas, y se convirtieron en sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jaimiasrum tsangkurnain ataram. Tura chikich aints ainausha atumin pasé awajtaminak pujuinau wainiatrumek, Cristo atumin tsangkutramrau asamtai, atumsha nunisrumek tsangkurnain ataram. \t soportándoos los unos a los otros y perdonándoos los unos a los otros, cuando alguien tenga queja del otro. De la manera que el Señor os perdonó, así también hacedlo vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus aints ainaun nayaimpinmaya inartinun pachisar etsermaun antinayat ¿warina takua tawa? tusar, tenapka nekainachu asaramtai, iwianch tari, ni antukmaurin nintin ukuscharti, antsu wári kajinmakiarti tusa kajinmamtikui. Nu aintska árak jinta kakeekaun chingki kautkar yuwamua nunisketai. \t Cuando alguien oye la palabra del reino y no la entiende, viene el maligno y arrebata lo que fue sembrado en su corazón. Éste es el que fue sembrado junto al camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turai wi wait wajamtai, atumka wait anentrakrum wína yainkau asaram, nekas pengker aa nuka turamarume. \t Sin embargo, hicisteis bien en participar conmigo en mi tribulación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Inaisataram. ¿Waruka ju nuwasha kajerarme? Wína aitkara juka nekas pengker aitkarayi. \t pero Jesús dijo: --Dejadla. ¿Por qué la molestáis? Ella ha hecho una buena obra conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia nekasnapi Cristo Jesúsjai tsaniasan pujustatja, tu nintimsan pujajai. Tura Yus wína untsurak: Cristojai tsaniasam nayaimpinam tuke pujusta turutit tusan, tu nintimsan pujajai. \t prosigo a la meta hacia el premio del supremo llamamiento de Dios en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús pengké aikchamiayi. Tura asamtai romano apuri nukap nintimias: ¿Warinak titaj? takusha nintimrachmiayi. \t Él no le respondió ni una palabra, de manera que el procurador se maravillaba mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia juun yaktaka keemamu asamtai, mash nungkanmaya ainau waririn surin ainauka wake mesekar juutkamaikiak: “¿Yamaikia yáki ii waririn sumakarat?” tiartinuitai. \t \"Y los comerciantes de la tierra lloran y se lamentan por ella, porque ya nadie compra más su mercadería"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam chikich aints nuni wajau ayaak: —Nuikiartinu, uchir iwianchrintin asa chichachuitai. Tura asamtai amin itiarjame. \t Le respondió uno de la multitud: --Maestro, traje a ti mi hijo porque tiene un espíritu mudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nekasan tajarme: Aints juni wijai tsaniasar pujuinauka, Yus ni kakarmarijai ni aintsri ainaun inartata nunaka jatsuk wainkartinuitai, —Jesús timiayi. \t Y os digo, en verdad, que hay algunos de los que están aquí presentes que no gustarán la muerte hasta que hayan visto el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha chikich nuikiartutai chichaman ujatmak: “Yuse aintsri itiur yujainawa tusan, chikich nuikiartutai chichamnasha nekamtikiatjarme. Anturtuktaram. Mostaza jingkiaji chikich jingkiaji nangkamasang tuupchitai. Aints nuna ni ajarin araam, tsapai tura tsakar chikich arakan nangkamasang numia nunisang juun wajaayi. Tura kanawe timiá saram asamtai, chingki yakiiya kaunkar, mostaza kanawen pasungminawai,” Jesús turammiaji. \t Les presentó otra parábola diciendo: \"El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza que un hombre tomó y sembró en su campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash inaktus umis chicharak: —Ju nungkaka mash wainme juka, tura ni apuri ainausha, tura warinchu nekas pengker ainia nuka winaruitai. Tura wi wakeraknaka kichan nunaka mash susatnuitjai. Tura asamtai tikishmatruram: Wína apuruitme turutkumningkia, junaka mash aminu ati tusan susatjame, —anangkak timiayi. \t Y el diablo le dijo: --A ti te daré toda autoridad, y la gloria de ellos; porque a mí me ha sido entregada, y la doy a quien yo quiero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu ijiarmaram Yus nukap seatkuram nu iwianch ainau jiiktinuitrume, —turammiaji. \t Pero este género de demonio sale sólo con oración y ayuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús numi winangmanum jakamia nuna ayaamas numi arakmau ainau wajaarmiayi. Nuni jakau iwiartai pampa najanamu yamaram amiayi. Tura yamaram asamtai, aints kichkisha nuni iwiarsachmauyayi. \t En el lugar donde había sido crucificado había un huerto, y en el huerto había un sepulcro nuevo, en el cual todavía no se había puesto a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash wína nintimturinau asar, kichik kichik aints ni weari ainauncha tura ni nungkarin puju ainauncha: Yus tu awai tusarka pengké nuiniarchartinuitai. Tura wína aintsur ainausha mash, uchi ainausha, tura juun ainausha, tura mianchau ainausha, tura apu ainausha winaka nekarawartinuitai. \t Nadie enseñará a su prójimo, ni nadie a su hermano, diciendo: 'Conoce al Señor'; porque todos me conocerán, desde el menor de ellos hasta el mayor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumi tunaari inaisaram Yus umirkataram tusan, wikia aya entsanmak imiajrume. Antsu wína ukurun winitata nuka wína nangkatusang kakaram atatui. Wikia mianchau asan, natsaamakun ni sapatrin takuschatnuitjai. Yuse Wakani Yusnau ainautirmi nintin piatramkatatrume. Antsu Yus umirchau ainautirminka ji kajintrashtinnum japramatatrume. \t Yo, a la verdad, os bautizo en agua para arrepentimiento; pero el que viene después de mí, cuyo calzado no soy digno de llevar, es más poderoso que yo. Él os bautizará en el Espíritu Santo y fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nusha Pedron jiin ayamak pujaun wainak: —Amesha Nazaretnumia Jesúsjai tsaniasam wekainuyame nuwaapitme, —timiayi. \t Cuando vio a Pedro calentándose, se fijó en él y le dijo: --Tú también estabas con Jesús de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints nu uwemratin chichaman nekasampita tinauka mainiar uwemrartin ainawai. Antsu nu uwemratin chichaman nekaschawapita tinauka tuke wait wajakartin ainawai. \t El que cree y es bautizado será salvo; pero el que no cree será condenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Wakani itiur Yus seatnuitrume tusa atumniaka nekamtikramatnuitrume. Tura asamtai tuke inaitsuk Yus seataram. Tura kajinmatsuk tuke Yus seakrumka, Cristonu ainausha mash pachisrum Yus seattiaram. \t orando en todo tiempo en el Espíritu con toda oración y ruego, vigilando con toda perseverancia y ruego por todos los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu tamaujai metek nayaimpinmaya Yuse awemamuri untsuri kaunkarmiayi. Tura mash iruntrar Yus juuntaitai tusar chichainak: \t De repente apareció con el ángel una multitud de las huestes celestiales, que alababan a Dios y decían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai aints irunuka Jesúsan jiij wajatiarmiayi. Tura judío juuntri ainau wishikinak: —Chikich ainaun uwemtiknuyayi. Nekas Yus akupkamuitkungka ningki uwemrati, —tiarmiayi. \t El pueblo estaba de pie mirando, y aun los gobernantes se burlaban de él, diciendo: --A otros salvó. Sálvese a sí mismo, si es el Cristo, el escogido de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich araka jingkiaji kayanam nungka jumchik amanum kakeekamiayi. Tura kakeek nungka jumchik ayat kakarmachu tsapaimiayi. \t Otra parte cayó en pedregales, donde no había mucha tierra, y en seguida brotó; porque la tierra no era profunda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aintska wína taruti chichartak: ‘Yatsuru Sauloa, yamaikia ataksha paan jiimsata,’ turutmatai, nu tamaujai metek niin paan wainkamiajai. \t vino a mí y puesto de pie me dijo: \"Hermano Saulo, recibe la vista.\" Y yo le vi en aquel instante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ju nungkanmaya ainaun inau tuke wait wajaktinnum wetin asamtai, tunau ainau Yus wait wajaktiniun susatniun pachisar nekaawartinuitai. \t y en cuanto a juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aintsu inatiri ainautirmincha tajarme: Atumka Cristo umirin asaram, Cristo wína pasé awajtusai tusaram, shamakrum pengker nintimsaram nakimtsuk atumi inatmin Cristo umirume nunisrumek pengker umirin ataram. \t Siervos, obedeced a los que son vuestros amos en la tierra con temor y temblor, con sinceridad de corazón, como a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati miatrusarang umikiarmiayi. Antsu mai nuwamtak: —¿Jakamunmaya nantaktincha warimpita? —tu ininisarmiayi. \t Y ellos guardaron la palabra entre sí, discutiendo qué significaría aquello de resucitar de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —¿Pang warutma takakrume? —tu iniam: —Siete (7) takakji, —tiarmiayi. \t Y les preguntó: --¿Cuántos panes tenéis? Ellos dijeron: --Siete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yuse wakeramuri tura ni nekas pengker awajtamsamuri nuwá eemkaram nintimrataram. Turakrumningkia atumi yuumamurin mash suramsatatrume. \t Más bien, buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumi pengker turamurmincha nekajai. Nicolaítas turamuri atum nakitarme nuna wisha nunisnak nakitajai. \t \"Pero tienes esto: que aborreces los hechos de los nicolaítas, que yo también aborrezco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu diez (10) antirintin wainkame nuka diez (10) apu asar, nu juun kungkatpin nakitrar, ninu aunaka mash atankiar jurukiar, misu kuimiakua nunisarang ukukiartinuitai. Tura ni namangken yuwar, nuniangka epewartinuitai. \t Los diez cuernos que has visto, y la bestia, éstos aborrecerán a la ramera y la dejarán desolada y desnuda. Comerán sus carnes y la quemarán con fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia siete (7) Yuse awemamuri Yuse jeenia jiininaun wainkamjai. Nuka wejmakan lino tutain najanamun entsarinaun wainkamjai. Tura ni wejmakrincha pakuichau wincha ainaun wainkamjai. Tura kachumtai kuri najanamun netsepea miai kachumawar wajainaun wainkamjai. Nuka siete (7) wait wajaktiniun akupkartin ainawai. \t y del santuario salieron los siete ángeles que tenían las siete plagas. Estaban vestidos de lino limpio y resplandeciente, ceñidos alrededor del pecho con cintos de oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia cuatro (4) iwiaaku ainaun nu nangkamchakun wainkamja nuna ataksha kichkin wainkamjai. Nuka Yuse awemamuri siete (7) ainia nuna piningkia tumau kuri najanamun kichik kichik suaun wainkamjai. Tura nu piningkia tumaunum Yus tuke iwiaaku puja nuna siete (7) wait wajaktintrin akupkatin aa nu engkeamun wainkamjai. \t Y uno de los cuatro seres vivientes dio a los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios quien vive por los siglos de los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus Jonásan chicharak: Nínivenmaya aints ainau uwemtikrarti tusa, akupkamia nunisnak yamai pujuinauncha uwemtikrartasan aintsutiatnak Yus akupkamuitjai. \t Porque como Jonás fue señal para los habitantes de Nínive, así también lo será el Hijo del Hombre para esta generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Nicodemo iniak: —¿Aints timiá juuncha itiur ataksha akiinating? ¿Aints ataksha akiinatas ni nukuri ampujen engkematnukai? —timiayi. \t Nicodemo le dijo: --¿Cómo puede nacer un hombre si ya es viejo? ¿Puede acaso entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ii pujamunam waya, Agaboka Pablo kachumtairin achik, Pablo nawen tura uwejencha jingkiatamiayi. Tura chicharak: —Yuse Wakani chichaak: ‘Ju kachumtai kachuma juna judío Jerusalénnum pujuinau achikiar judíochu ainamunam surukartatui,’ tawai, —timiayi. \t Al llegar a nosotros, tomó el cinto de Pablo, se ató los pies y las manos, y dijo: --Esto dice el Espíritu Santo: \"Al hombre a quien pertenece este cinto, lo atarán así los judíos en Jerusalén, y le entregarán en manos de los gentiles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus yaanchuik: Atumi Apuri ati tinu asa, ni uchirin Jesúsan ataksha akupturmaktinuitrume. \t y que él envíe al Cristo, a Jesús, quien os fue previamente designado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni jeen waketki, ni amikri ainaun, tura ni irutkamurincha ikiaanak untsuk: ‘Uwijar mengkakaun wainkajai. Tura asamtai wijai warastaram,’ tawai. \t y cuando llega a casa reúne a sus amigos y vecinos, y les dice: \"Gozaos conmigo, porque he hallado mi oveja que se había perdido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wi yumin susatatja nuna umauka ataksha pengké kitaarchatnuitai. Tura nu yumin wi suamka aintsu nintin entsa pukunia nunisang aintsun pujut nangkankashtinun susatasan pajamturtinuitjai, —timiayi. \t Pero cualquiera que beba del agua que yo le daré, nunca más tendrá sed, sino que el agua que yo le daré será en él una fuente de agua que salte para vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Aintsu inatiri ni inamurinka nangkakashtinuitai timiaja nuka aneaku ataram. Aints ainau wína nakitrinak pasé awajtusaru asar, atumnasha nunisarang pasé awajtamsartinuitai. Tura chikich aints wína chichamrun umirtukaru asar, atumi chichamencha nunisarang umirtamkartinuitai. \t Acordaos de la palabra que yo os he dicho: 'El siervo no es mayor que su señor.' Si a mí me han perseguido, también a vosotros os perseguirán. Si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nangkamaramtai pangkain jiimkaman nayaim uraniun wainkamjai. Tura nunia kakaram untsumaun antukmajai. Nu nangkamtaik pupun pupuntramua tumaun antukmaja nunisnak ataksha antukmajai. Tura wína chichartak: “Juni wakata. Turakmin ukunam atinua nuna inaktustatjame,” turutmiayi. \t Después de esto miré, y he aquí una puerta abierta en el cielo. La primera voz que oí era como de trompeta que hablaba conmigo diciendo: \"¡Sube acá, y te mostraré las cosas que han de acontecer después de éstas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautirmin, nunasha nekamtikiatasan wakerajrume. Wikia atumin yaingtasan, tura Laodicea yaktanam pujuinauncha yaingkiartasan, tura wína waitkacharu ainauncha Yuse chichamen ujakartasan nukap wakerajai. \t Quiero, pues, que sepáis cuán grande conflicto tengo por vosotros, por los de Laodicea y por todos los que nunca me han visto personalmente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Abrahaman: Nekas tunaachawa nunismek pujamin jiiajme, Yus timiayi. \t Por esta razón le fue contada por justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apuri Jesús wína nekamtikruau asamtai, Yus najanamuka paseeka atsawai tusan nekajai. Antsu aints: Nu yutan yuwinauka tunau turinawai, tu nintimias pujayat, nu yutancha yuwakka nekas tunau nintimias yuwawai. \t Yo sé, y estoy persuadido en el Señor Jesús, que nada hay inmundo en sí; pero para aquel que estima que algo es inmundo, para él sí lo es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka Yuse chichamen nekatan nakitinau asar paanka nintiminatsui. Tura nintinchau asar pengker pujustinun Yus sukarta nunaka nintiminatsui. \t teniendo el entendimiento entenebrecido, alejados de la vida de Dios por la ignorancia que hay en ellos, debido a la dureza de su corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints untsuri ningki nintimsar: Wikia chikich ainaun nangkamasketjai tinu ainau nu kinta jeamtai mianchau artinuitai. Tura yamai mianchau ainauka ukunam chikich ainaun nangkamasarang artinuitai, —Jesús timiayi. \t Pero muchos primeros serán últimos, y muchos últimos serán primeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yuska: Wína chichamur etserkata tusa, ningki wakerutak akuptuku asa, tura atumin wait anentramak pengker awajtamsatas wakerau asa, wina chichamur etserkata tusa nekamtikruamiayi. Atumka nuka nekaamnawaitrume. \t Sin duda habéis oído de la administración de la gracia de Dios que me ha sido conferida en vuestro beneficio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich jingkiajisha nungka pengkernum kakeekamiayi. Tura tsapai jingkiaji kichkitiat cien (100) nerekmiayi,” Jesús timiayi. Tura ataksha kakar chichaak: “Aints ainautiram, ju chicham antukrum nintimrataram,” timiayi. \t Y otra parte cayó en buena tierra, y cuando creció, llevó fruto a ciento por uno.\" Hablando de estas cosas, exclamó: \"El que tiene oídos para oír, oiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai tajarme: Yuse Wakani wakera nuka tuke umirkuram pujustaram. Tu pujakrumka atumi namangke wakera nuka umirkashtinuitrume. \t Digo, pues: Andad en el Espíritu, y así jamás satisfaréis los malos deseos de la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús nuikiartutai chichaman etserak: —Antukta. Aints fiestan najanatas nu kintati yuwitaram tusa, aintsun untsurin chichaman akuptukmiayi. \t Pero él le dijo: --Un hombre hizo un gran banquete e invitó a muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura susaram mash yuwaar tutuararmiayi. Tura yuwaar umisar ampintraun doce (12) changkinan chumpiawarmiayi. \t Todos comieron y se saciaron, y de lo que sobró recogieron doce canastas de pedazos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aminu uchirmeka ami kuikiarmin nuwa kungkatip ainaujai tura ni wakeramurijai mash amukusha ¿waruka waaka uchiri apu aa nusha maamsha aitkame?’ kajes timiayi. \t Pero cuando vino éste tu hijo que ha consumido tus bienes con prostitutas, has matado para él el ternero engordado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús ayaak: —¿Nekasmek wína mantuwarat tusamek tam? Nekasan tajame: Atash shinatsaing, ameka wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, kampatam waitrakum uurtuktatme, —timiayi. \t Jesús le respondió: --¿Tu vida pondrás por mí? De cierto, de cierto te digo que no cantará el gallo antes que me hayas negado tres veces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aints untsuri Pilatonam kaunkar chicharinak: —Ii seakrinkia musachjai metek kichik aints karsernumia jiikim akupnuyame nunismek ataksha ju fiesta kintati turata, —tiarmiayi. \t La multitud se levantó y comenzó a pedir que les hiciese como acostumbraba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat jinta weenak: ¿Yaachita chikich ainaun nangkamaskesha? tiaru asar natsaaminak aimkacharmiayi. \t Pero ellos callaron, porque lo que habían disputado los unos con los otros en el camino era sobre quién era el más importante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wikia miajuitjai tutsuk, tura nekapnaisatai tunaitsuk, tura suwirpiaku jiinitsuk pujusmi tu nintimtunistinuitji. \t No seamos vanidosos, irritándonos unos a otros y envidiándonos unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu yamaikia tunaunumiangka uwemrau asaram, tunau inatiringkia atsurme. Antsu Yuse inatiri asaram, ni wakeramuri miatrusrumek umirkatnuitrume. Tura Yusnum tuke iwiaaku pujustinuitrume. Nuka nekas pengkeraitai. \t Pero ahora, libres del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis como vuestra recompensa la santificación, y al fin la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asar ni namangke wakeramurinak nintiminauka Yusen pengker awajsartatkamawar pengké tujintinawai. \t Así que, los que viven según la carne no pueden agradar a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús: Aints ainau angkan angkan chirichrinam pujusarti tusa akatram, \t Él les mandó que hiciesen recostar a todos por grupos sobre la hierba verde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aneetir ainautiram, wikia tu chichaayatnak, atumin pengker nintimtakun: Nekasrum Cristonu asaram uwemratnuitrume tajarme. \t Pero aunque hablamos así, oh amados, en cuanto a vosotros estamos persuadidos de cosas mejores que conducen a la salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin kichik nuna antuk chicharak: —Nuikiartinu, ame tu chichaakmeka, iin pachikratsam: Atumka pasé ainiarme tusam tukartakum tame —timiayi. \t Respondió uno de los maestros de la ley y le dijo: --Maestro, cuando dices esto, también nos afrentas a nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Ameka Apaachiru wína pujurtame. Tura wisha amin pujaja nunisarang niisha iijai pujusarti tusan seajme. Tura mash iruntrar kichkia nunisarang nintimsar pujuinamtai, ju nungkanmaya ainau nuna wainkar, nekasar wína pachitsar: Nekasampi Yus akupkamuita turutiarat tusan seajme. \t para que todos sean una cosa, así como tú, oh Padre, en mí y yo en ti, que también ellos lo sean en nosotros; para que el mundo crea que tú me enviaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju wina ukurun winitatui timiaja juka tuke iwiaaku puju asa, wina nangkatukuitai tusan ujakmajrume nuwaitai. \t Éste es aquel de quien dije: \"Después de mí viene un hombre que ha llegado a ser antes de mí, porque era primero que yo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura arakchichu we, nungká pinakumar tepes Yusen seak: —Apaachiru, ame wakerakmeka, wi wait wajaktinka tsangkatrukaip. \t Pasando un poco adelante, se postraba en tierra y oraba que de ser posible, pasase de él aquella hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu seainamaitiat Festo ayaak: —Pablo Cesareanam achikmau pujawai. Tura wikia juni jumchik kinta pujusan waketanak wajajai. \t Pero Festo respondió que Pablo estaba custodiado en Cesarea, y que en breve él mismo partiría para allá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jumchik kinta nangkamaramtai, Jesús ataksha Capernaum yaktanam jeamiayi. Tura jeamtai aints ainau ni amikri jeen pujaun nekaawarmiayi. \t Cuando él entró otra vez en Capernaúm después de algunos días, se oyó que estaba en casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati mai nuwamtak chicharnainak: —¿Iisha warintajik? Yus akupkamuitai takurningkia ¿waruka ni nekasampita tichamiarume? iincha turami tusar tichatnuitji. \t Entonces ellos razonaban entre sí diciendo: --Si decimos \"del cielo\", dirá: \"¿Por qué, pues, no le creísteis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama nu nuwachikia wári waketki, apu Herodesan chicharak: —Imiakratin Juanku muuke puwatnum engkeam yamaik surusta tusan wakerajai, —timiayi. \t En seguida ella entró con prisa al rey y le pidió diciendo: --Quiero que ahora mismo me des en un plato la cabeza de Juan el Bautista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turammatai Pedro Jesúsan chicharak: —Mash amin natsantraminamtaisha, wikia pengké natsantrashtatjame, —timiayi. \t Respondiéndole Pedro dijo: --Aunque todos se escandalicen de ti, yo nunca me escandalizaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumi jii au wainiatrumsha ¿warukaya wainmatsrume? ¿Tura atumi kuwishi au wainiatrumsha warukaya antatsrume? ¿Atumka aneaktsurmek? \t Teniendo ojos, ¿no veis? Teniendo oídos, ¿no oís? ¿No os acordáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nunak jukiaru asar, napchau nintimrar ajartinun jiisartas weriarmiayi, tura jeariar ajartinun jiyainak: \t Al recibirlo, murmuraban contra el dueño del campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kantan kantamawar umisar, Olivo Muranam wearmiayi. \t Y después de cantar un himno, salieron al monte de los Olivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús untsuri aintsun tsuwaru asamtai, jau ainau mash: Jesús antingmi tusar shitanikiar wajarmiayi. Aints untsuri kautkaram, chanuntawarai tusa, Jesús ni nuiniatiri ainaun: Kanu umistaram tusa akupkamiayi. \t Y Jesús dijo a sus discípulos que siempre tuviesen lista una barca a causa del gentío, para que no lo apretujaran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Yus wakera nunisrumek pujakrumka, wína Apaachirsha nekasrum pengker awajsatnuitrume. Tura asakrumin chikich ainau atumin waitmakar: Nekasar Jesúsa nuiniatirintai tusar nekarmawartinuitai. \t En esto es glorificado mi Padre: en que llevéis mucho fruto y seáis mis discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ataksha Jesús chichaak: —Wikia wetatjai. Tura wi weamtai atum wína eatkatin ainiarme. Antsu wi weamunmaka winichminuitrume. Tura atumka tuke tunaarintin asaram jakatnuitrume, —timiayi. \t Luego Jesús les dijo otra vez: --Yo me voy, y me buscaréis; pero en vuestro pecado moriréis. A donde yo voy, vosotros no podéis ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Mashkia pakuichawa nunisrumka pujatsrume, tímia nunaka niin suruktinun nekau asa timiayi. \t Porque sabía quién le entregaba, por eso dijo: \"No todos estáis limpios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Pedro chicharak: —Atsa, amin mantaminamtaisha wikia: Iijai jakami tau asan nekasan nunaka tichatatjai, —timiayi. Pedro tamati, chikich ainautisha nunisrik timiaji. \t Pedro le dijo: --Aunque me sea necesario morir contigo, jamás te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich ayamtai kintati Jesús ni nuiniatiri ainaujai aja japeng nangkaminak, ni nuiniatiri trigo jingkiajin achikiar majurar yukiar wearmiayi. \t Aconteció que Jesús pasaba por los sembrados en sábado, y sus discípulos se pusieron a caminar arrancando espigas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kaninamtai Jesús jiis ukuki, ataksha Yusen seatas we, nuwik Yusen seamia nunisang ataksha seamiayi. \t Dejándolos, se apartó de nuevo y oró por tercera vez, repitiendo las mismas palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia winasha chichartak: —Juka ami nukuram ati, —turutmiayi. Turutin asamtai wisha Jesúsa nukurin ukunam wína jearun jukimiajai. \t Después dijo al discípulo: --He ahí tu madre. Y desde aquella hora el discípulo la recibió en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura asakrumin Yus mash nekawa nuka atumin pachis ju chichamnaka aamtikramiayi. Yus chichaak: ‘Wína chichamrun etserin ainaun, wína chichamrun akatran: Tu etserkataram tusan aints ainaun akupkatnuitjai. Wi turamtai chikichnaka maawartinuitai. Tura chikichnaka papeekiar pasé awajsartinuitai,’ timiayi. \t Por esto, la sabiduría de Dios también dijo: \"Les enviaré profetas y apóstoles; y de ellos, a unos matarán y a otros perseguirán;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinu asamtai Jesús ukunam jakamunmaya nantakiamtai, ni nuiniatiri ainautisha ni timiauri nintimrar nekasampita timiaji. Tura Yuse chichamen etserin ainausha yaanchuik Jesúsan pachisar tu aararu asaramtai, nusha ukunam nimtimrar nekasampita timiaji. \t Por esto, cuando fue resucitado de entre los muertos, sus discípulos se acordaron de que había dicho esto y creyeron la Escritura y las palabras que Jesús había dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura inintramun untsurin iniasmiayi. Tura wainiat Jesúska pengké aitsuk wajamiayi. \t Herodes le preguntaba con muchas palabras, pero Jesús no le respondió nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Mash ainia nunaka najantsaing Cristoka tuke pujuyayi. Tura yamaisha tuke pujau asa, tu ati tusa, mash aa nunaka wainnuitai. \t Él antecede a todas las cosas, y en él todas las cosas subsisten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura siete (7) kinta nijaamamuri umitnak wajainai, Asianmaya judío ainau Pablon Yus seatai juun jeanam wayaun wainkar, chikich aints ainauncha mash kajkarmiayi. Nuniangka Pablon achikiarmiayi. \t Cuando iban a terminar los siete días, los judíos de Asia, al verle en el templo, comenzaron a alborotar a todo el pueblo y le echaron mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai wikia Jerusalénnum pujai, sacerdote juuntri ainau judío juuntri ainaujai iruntrar nu aintsun pachisar: Tunau turamiayi tusar kautrukarmayi. Tura: Nu aintsnaka maawarti tusar seatiarmayi. \t con respecto a quien se me presentaron los principales sacerdotes y los ancianos de los judíos cuando subí a Jerusalén, pidiendo sentencia contra él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —¿Ameka Israel ainau nuinichukitam? ¿Turayatmesha waruka wi taja nuka nekatsme? \t Respondió Jesús y le dijo: --Tú eres el maestro de Israel, ¿y no sabes esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni nuwapchirin charutsuk pujau wainiat, Yus taa nuka nekasaintai timiau asa, Yus Abrahaman pachis: Tunaachawa nunismek pujamin jiiajme, timiayi. Tura: Nuka wína aintsruitai tusan, aints ainau nuna mash nekaawarti tusa Yus Abrahaman: Nuwapchiram charukta timiayi. Tura asamtai chikich aints ainau ni nuwapchirin charukchariat, Yusen nekasampita tinauka Abrahama wearia nunisarang ainawai. Tura asamtai Abrahama nunisarang Yusen nekasampita tinauka tunaachawa nunisarang pujuinaun jiiajai, Yuska tawai. \t Él recibió la señal de la circuncisión como sello de la justicia de la fe que tenía estando aún incircunciso, para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados--para que también a ellos les fuera conferida la justicia--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús ningki wait wajaku asa, tura Satanásjai nekapnaisau asa, yamaisha Satanás iin: Tunau turataram turamkurnisha, Jesús tuke inaitamtsuk iincha yainmaktinuitji. \t Porque en cuanto él mismo padeció siendo tentado, es poderoso para socorrer a los que son tentados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Apu Jesús Simón Pedron chicharak: —Simónka wainkata. Aints trigo jingkiajin juuk pakar peawa nunisang Satanás atumin pachimian nintimtikramratas Yusen iniasi. \t Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuniangka iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t Y no se atrevieron a preguntarle más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju aints ainau nampekar tinawai, tu nintimtarme nuka nangkamrum tarume. ¿Tsaa yamai waakaisha itiur nampekarting? \t Porque éstos no están embriagados, como pensáis, pues es solamente la tercera hora del día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Antsu Yuse chichamen antukar miatrusarang umirinauka nuna nangkamasarang timiá warasartinuitai tajame, —timiayi. \t Y él dijo: --Más bien, bienaventurados son los que oyen la palabra de Dios y la guardan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nuna antuk nekas kuikiartin asa, nukap wake mesekmiayi. \t Entonces él, al oír estas cosas, se entristeció mucho, porque era muy rico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri doce (12) ainautin chichartamak: “Judíochu nungkarin wekaasairap. Tura Samaria yaktanmasha weerap. \t A estos doce los envió Jesús, dándoles instrucciones diciendo: \"No vayáis por los caminos de los gentiles, ni entréis en las ciudades de los samaritanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "jakau yachí wajerin nuwatkayat nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. Tura jakau asamtai, chikich yachiisha wajerin nuwatak, nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. \t La tomó el segundo y murió sin dejar descendencia. El tercero, de la misma manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura fariseo wajaki nuwá eemak Yusen seak: ‘Yusru, wikia tunau ainaujai metekchawaitjai. Kasamtancha pengké kasamchawaitjai. Tura nuwajaisha tsanirmichuitjai. Antsu aints kuikian juu waja auka wijaingkia metekchawaitai. Tura asan maaketai tajame. \t El fariseo, de pie, oraba consigo mismo de esta manera: 'Dios, te doy gracias que no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka jakatin, tura jakaru ainau matsamtairincha ji kucha tumau keamunam ujungmaun wainkamjai. Tura tuke Yusnum iwiaaku pujustin papinum nu aints ainau naari aatrachmau asar, kucha jiya tumau keamunam ujuinaun wainkamjai. Nu aints ainauka Yusnum pengké jeachartin asar, antsu ji kajintrashtinnum tuke wait wajakartin asar, jimia jakatnua nunisarang ainawai. \t Y la Muerte y el Hades fueron lanzados al lago de fuego. Ésta es la muerte segunda, el lago de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich aarmausha tu aarmawaitai: “Aints ningki nintimsang wikia miajuitjai taunka Yuska nakitawai. Antsu wikia mianchawaitjai tumamunka Yuska pengker awajui.” Tu aarmau asamtai: Iikia mianchawaitji takurningkia, Yus iincha wait anentramak nukap yainmaji. \t Pero él da mayor gracia. Por eso dice: Dios resiste a los soberbios, pero da gracia a los humildes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atum sungkurmakrum pujakrumka, Cristonu ainau juuntri ainau Yusen seatriarat tusaram untsuktaram. Turakrumin nusha taar, ii Apuri naarin pachisar Yusen sear, jau ainautirmin namangken olivo macharijai yakatramrarti. \t ¿Está enfermo alguno de vosotros? Que llame a los ancianos de la iglesia y que oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús nu aintsun chicharak: —¿Yaa ainawa wína nukursha, tura wína yatsursha? —timiayi. \t Pero Jesús respondió al que hablaba con él y dijo: --¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Moisés nekas chichaak: ‘Aparam tura nukurmesha pengker awajsataram. Tura aints ni aparincha tura ni nukurincha pachis pasé chichaamtaikia, nu aintsnaka maawarti,’ timiayi. \t Porque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y: El que maldice a su padre o a su madre muera irremisiblemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús nuna antuk ayaak: —Kichik chicham umikchau asam, nusha turata: Ami wariram aa nusha mash surukam, yuuminau susata. Nunia nemartusta. Turakum nekasam nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitme, —Jesús timiayi. \t Jesús, al oírlo, le dijo: --Aún te falta una cosa: Vende todo lo que tienes y repártelo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Galilea nungkanam yaanchuik pujamtai, nu nuwa ainau Jesúsan nemarsar yaingkiarmiayi. Nunia jiinkiar niin Jerusalénnum nemarsar chikich nuwa irunujai taarmiayi. \t Cuando Jesús estaba en Galilea, éstas le seguían y le servían. También había muchas otras que habían subido con él a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wishikrurar, tura usukrurar, tura katsumrukar wína mantuwaramtai kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t Se burlarán de él, le escupirán, le azotarán y le matarán; y después de tres días resucitará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "jakau yachí wajerin nuwatkayat, nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. \t También el segundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik atumin nukap ujakmiajrume nuna yamaisha juutkamaikiakun ataksha atumin ujaktasan wakerajrume. Cristo numi winangmanum jakamia nuna chichamen untsuri aints ainau antutan nakitinawai. \t Porque muchos andan por ahí, de quienes os hablaba muchas veces, y ahora hasta lo digo llorando, que son enemigos de la cruz de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu takatan wainin pasé aints asa: Apurka wárikia tachatnuitai, tu nintimias pujakka, \t Pero si aquel siervo malvado dice en su corazón: \"Mi señor tarda\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo chichame atumi nintijai tuke nintimin ataram. Tura nu chicham nekau asaram, Cristo mai nemarnutirmek Cristo chichame nekapruniataram. Tura Cristo mai nemarnutirmek Cristo chichame nintimtiknairataram. Tura Yuse chichame kantamataram. Tura Yus kanta kantamaram, Yuse Wakani atumin nintimtikramrau asamtai, yamaram kantasha kantamaram, Yuska maaketai titaram. \t La palabra de Cristo habite abundantemente en vosotros, enseñándoos y amonestándoos los unos a los otros en toda sabiduría con salmos, himnos y canciones espirituales, cantando con gracia a Dios en vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai nunia aints ainau Pablo turamurin wainkar, Licaonia nungkanmaya chichamejai untsumkar: —Ii yusri aintsua tumau iin tarutmiji, —tiarmiayi. \t Entonces, cuando la gente vio lo que Pablo había hecho, alzó su voz diciendo en lengua licaónica: --¡Los dioses han descendido a nosotros en forma de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús chichartamak: —Nekasan tajarme: Yus nekasrum nintimtakrumka tura: Nekasash turat, tu nintimtsuk pujakrumka, higueran aitkaja aintsarmek atumsha ainkamnawaitrume. Tura ju murasha chicharkuram: ‘Juni wajatsuk juun entsanam ayangta,’ takurmeka nusha turamnawaitrume. \t Jesús respondió y les dijo: --De cierto os digo que si tenéis fe y no dudáis, no sólo haréis esto de la higuera, sino que si decís a este monte: \"Quítate y arrójate al mar\", así será"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iikia nekasar akiinamunmaya judío asar, chikich nungkanmaya tunaarintin ainaujai pengké metekchawaitji. \t Nosotros somos judíos de nacimiento y no pecadores de entre los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna wainkar nukap shamkar tsuntsumawaramtai, Yuse awemamuri chicharinak: —Jesús iwiaaku pujausha ¿waruka iwiarsamusha jiarme? \t Como ellas les tuvieron temor y bajaron la cara a tierra, ellos les dijeron: --¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainiat Yus niin jakamunmaya inankimiayi. \t Pero Dios le levantó de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu yaa naaringkia Yapawaitai. Tura nu yaa entsa ainamunam iyaaramtai, entsa kampatam ainamunam kichik yapau najanaru asamtai, aints ainau nu entsanmaya yumin umurar untsuri jainaun wainkamjai. \t El nombre de la estrella es Ajenjo. Y la tercera parte de las aguas se convirtió en ajenjo, y muchos hombres murieron por las aguas, porque fueron hechas amargas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumjai pujuinauka miajuitjai tumamsar wína pachitsar: Iin shamramau asa tachatnuitai tinawai. \t Doy gracias a Dios que hablo en lenguas más que todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Betania yaktaka Jerusalénnumia kampatmachik kilómetro arakchichu ayayi. \t Betania estaba cerca de Jerusalén, como a quince estadios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura waininayat nu wait wajamunam jakacharu ainau ni tunaarin inaitsuk, tuke tunau takainaun wainkamjai. Tura iwianch ainaun tuke ameketme juuntam tinaun antukmajai. Tura ni yusri ainau kuri najanamusha, tura kuik najanamusha, tura jiru najanamusha, tura kaya najanamusha, tura numi najanamusha, wainmatnasha wainminachu, tura antutnasha antinachu, tura wekaatancha wekainachu waininayat tuke inaitsuk: Ameketme Yusem tinaun antukmajai. \t Los demás hombres que no fueron muertos con estas plagas ni aun así se arrepintieron de las obras de sus manos, para dejar de adorar a los demonios y a las imágenes de oro, y de plata, y de bronce, y de piedra, y de madera, las cuales no pueden ver, ni oír, ni caminar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi yamai titatja nuka nintimrataram. Cristonu asan Yuse Wakani wina nintimtikruru asamtai, wína nintirjai nintimraja nuka nekasaintai tusan titatjarme. Tura wait chichamnaka ujaatsjarme. \t Digo la verdad en Cristo; no miento. Mi conciencia da testimonio conmigo en el Espíritu Sant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pedro Juanjai aints ainaun tuke chicharinak wajainai, aneachmau sacerdote ainau, tura Yus seatai jea wainu juuntrisha, tura saduceo ainausha kaunkarmiayi. Tura kaunkar anumrukar Pedro Juanjai aints ainaun nuininak wajainaun antukarmiayi. Pedro Juanjai aints ainaun nuininak: Jesús jakamunmaya nantakin asamtai, aints ainautisha jakayatrik nantaktinuitji tinau asaramtai kajerkarmiayi. Tura Pedron Juanjai achikiar, tsaa nungka wajasu asamtai: Kashin chichamsha nekarami tusar kársernum engkewarmiayi. Turinamtai aints untsuri Pedro Juanjai Yuse chichame etsermaun antukaru ainau nu kintatik aishmangkuk aishmangkuk cinco warang (5,000) Criston nekasampita tusar nemarkarmiayi. \t Mientras ellos estaban hablando al pueblo, llegaron los sacerdotes, el capitán de la guardia del templo y los saduceos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaram wait wajayatrumek, tuke inaitutsuk wína umirtakrum pujakrumka, pujut nangkankashtin jukitnuitrume. \t Por vuestra perseverancia ganaréis vuestras almas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai romano ainau chichaman nekartuwartas wína nukap inintsar umisar, wikia tunaunaka turichu asamtai, nangkamir maashtinuitji tusar, wínaka akuptukartas wakerutiarmiayi. \t Habiéndome examinado, ellos me querían soltar porque no había en mí ninguna causa digna de muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kucha tumajin katingkiar, nuni Jesúsan wainkar iniinak: —Nuikiartinu ¿warutia junisha katingmame? —tiarmiayi. \t Cuando le hallaron al otro lado del mar, le preguntaron: --Rabí, ¿cuándo llegaste acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristo numi winangmanum waitnas jarutramkau asa: Mash metek pengker nintimtunisrum pujustaram tusa, judío ainautincha tura judíochu ainautirmincha: Atumi kajernaiyamuri inaisataram tusa chichamnaka iwiaramiayi. \t También reconcilió con Dios a ambos en un solo cuerpo, por medio de la cruz, dando muerte en ella a la enemistad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yusnum uwemratin chichaman mash nungkanmaya ainau antukarmia nunisrumek atumsha antuku asaram, tura Yus miatrusrumek umirkau asaram, Yuse anengkratairi pachisrum: Nekas tu awapi tusaram nekaamiarume. Tura asakrumin nu chicham árak nereawa nunisang mash nungkanam yujaawai. \t que ha llegado a vosotros. Y así como está llevando fruto y creciendo en todo el mundo, lo mismo sucede también entre vosotros desde el día en que oísteis y comprendisteis de veras la gracia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints wína nintimturas pujauka ju uchia nunisang aints mianchau ainaun nekas pengker awajuka winasha nunisang pengker awajtawai, —Jesús turammiaji. \t Y cualquiera que en mi nombre reciba a un niño como éste, a mí me recibe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yumanch nantutin Jerusalénnum tuke fiestan najanin armiayi. Yaanchuik ii juuntri ainau Yus seatai jean ataksha iwiararun pachisar nintimtin armiayi. \t Se celebraba entonces la fiesta de la Dedicación en Jerusalén. Era invierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni wakeramurin nintimtinak tuke tunau wajasar, jimiar tsaningkiar natsanpiaku aa nuna turinau asaramtai, Yus nu aints ainaun ajapa ukukmiayi. \t Por tanto, Dios los entregó a la impureza, en las pasiones de sus corazones, para deshonrar sus cuerpos entre sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nungka amumanum aints namakan achiinawa nunisarang Yuse awemamuri tunau nintintin ainaun akankar, tura pengke nintintin ainauncha akankar irurartinuitai. \t Así será el fin del mundo: Saldrán los ángeles y apartarán a los malos de entre los justos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Atsa. ¿Atumka Yuse papiri aarmauringkia aujchaukitrum? Tu aarmawaitai: ‘Nu nangkamtaik Yus aishmangnasha, tura nuwancha najanamiayi.’ \t Él respondió y dijo: --¿No habéis leído que el que los creó en el principio, los hizo varón y mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tunau nepetkaru ainauka wejmak nekas pujun entsarar wijai pujusartinuitai. Tura nuna naaringkia wína papirun aatramu asaramtai pengké sakturchatnuitjai. Tura asan wína Apaachirnasha, tura ni awemamuri ainauncha: Juka wína aintsur ainawai titinuitjai. \t De esta manera, el que venza será vestido con vestidura blanca; y nunca borraré su nombre del libro de la vida, y confesaré su nombre delante de mi Padre y delante de sus ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura uchi apari Jesúsan kakar chicharak: —Nekasan amin nintimtajme. Yus tujinkashtimpiash tayatun, amin nuna nangkamasnak nekasampita titasan yainkata tajame, —timiayi. \t Inmediatamente el padre del muchacho clamó diciendo: --¡Creo! ¡Ayuda mi incredulidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wína inatiruitai tuuka yamaikia nintimsaip. Antsu yamaikia nuna nangkamasang wína aneamur yatsuruitme tu nintimtusta. Wisha junaka nukap aneajai. Antsu ami inatiram asamtai, tura yamaikia Yusnau asamtai, wína nangkatusmek amesha nukap aneetnuitme. \t ya no como a un esclavo, sino más que esclavo, como a un hermano amado, especialmente para mí, pero con mayor razón para ti, tanto en la carne como en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai nuwa ainausha Jesúsan nemariarmiayi. Nu nuwa ainausha Jesús yaanchuik tsuwarmau asar, chikich iwianchrintin pujuutiat iwianchrin jiirkir akuptukmau asar, Jesúsan nemariarmiayi. Magdalanmaya Marísha iwianchrin siete (7) jiirkimia nusha Jesúsjai tsanias wekaimiayi. \t y también algunas mujeres que habían sido sanadas de espíritus malignos y de enfermedades: María, llamada Magdalena, de la cual habían salido siete demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pablo tuke turin asa, nu yaktanam jea, kampatam seman pujus, ayamtai kinta jeamtai, judío iruntai jeanam waya, Yuse chichamen pachis judío ainaujai chichasmiayi. \t Y de acuerdo con su costumbre, Pablo entró a reunirse con ellos, y por tres sábados discutió con ellos basándose en las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aints ainau nintimtursar: Nekasampi wina uwemtikrurtatua turutinauka jiinum wetsuk, antsu tuke iwiaaku pujusartin ainawai, —Jesús timiayi. \t para que todo aquel que cree en él tenga vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia paaniunam tuke pujau asamtai, wína aintsur atasrum nekasampita turutiaram, —Jesús timiayi. Nuna tina we uumak pujusmiayi. \t Mientras tenéis la luz, creed en la luz, para que seáis hijos de luz. Estas cosas habló Jesús, y al apartarse, se escondió de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai apu Herodeska sacerdote juuntri ainaun mash untsuk, tura Moisésa chichame nuikiartin ainauncha mash irur: —¿Tuning akiinatnuita Cristoa? —tu iniasmiayi. \t Y habiendo convocado a todos los principales sacerdotes y a los escribas del pueblo, les preguntó dónde había de nacer el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chicharak: “Nekasan tajarme: Nu aints ainau trigo yanchuk tsamakua nunisarang ainawai. Tura juuktin kinta jeau waininayat, juukartin jumchik irunua nunisarang Yuse chichamen etserin ainausha jumchik asaramtai, Yus ni chichamen etserin ainaun wári akupkat tusaram Yus seataram. \t Y les decía: \"A la verdad, la mies es mucha, pero los obreros son pocos. Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros a su mies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína Apaachirjai tuke tsaniasan pujajai. Tura niijai tsaniasar pujau asar, iikia kichkia nunisketji. ¿Nuka nekasampita tusamka nintimtsumek? Wi taja nunaka wiki nintimsanka tatsujrume. Wína Apaachirka wini pujau asa, ni wakermurin takamtikrawai. \t ¿No crees que yo soy en el Padre y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo de mí mismo; sino que el Padre que mora en mí hace sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Apuru, uchir wait anentrata. Nukap wait wajawai. Tuke wichi wajaki, nuniangka ji kapaamunam ayaaweawai. Tura entsanmasha pe ayaaweawai. \t diciendo: --¡Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático y padece gravemente. Pues muchas veces cae en el fuego, y muchas veces en el agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju nuwaka kungkutijai ukatrura juka wi iwiarnatnurun umistas, iwiaaku pujaing ukatruri. \t Porque al derramar este perfume sobre mi cuerpo, ella lo hizo para prepararme para la sepultura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Cristo atumjai pujamtaikia, atum tunaarintin asaram, waitnasrum jakarmesha, Cristo atumi tunaarin sakturmaru asamtai, atumi wakaningkia tuke iwiaaku pujustinuitai. \t Pero si Cristo está en vosotros, aunque el cuerpo está muerto a causa del pecado, no obstante el espíritu vive a causa de la justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumin inatsaartaj tusanka nunaka aatsujrume. Antsu wína aneetir uchirua nunisrumek asakrumin, atumin chicharkatasan nunasha aatjarme. \t Porque si yo oro en una lengua, mi espíritu ora; pero mi entendimiento queda sin fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ni nuiniatirijai yakat Cesarea Filipos tutainum jintá weenak, Jesús ni nuiniatiri ainaun iniak: —Tura aints ainau wína pachitsar: ¿warí aintsuita turutinawa? —tu iniasmiayi. \t Salieron Jesús y sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Filipo, y en el camino les preguntó a sus discípulos diciendo: --¿Quién dice la gente que soy yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumi nintijaingkia pasé nintimsaram suwirpiaku jinisrum pujakrumka, tura wikia miajuitjai, tu nintimsaram pujakrumka: Wikia pengkeraitjai tiirap. Tu pujakrumka, nekas chicham aa nuka nintimchau asaram waitrarme. \t Pero si en vuestros corazones tenéis amargos celos y contiendas, no os jactéis ni mintáis contra la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús tuke chichaak: “Nu wait wajaktiniun wi etserja nu nangkamaramtai tsaasha tsantrashtinuitai. Tura nantusha kajintratnuitai. \t Entonces en aquellos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia mash nungkanmaya ainaun anangkatas jiinkitnuitai. Nu nungka apuringkia Gog naartinuitai. Tura ni aintsri ainau Magog naartinuitai. Nu aints ainau juun entsa naikmiria timiá untsuri asar, nujai mash iruntrar mesetan najanawartas jiinkiartinuitai. \t y saldrá para engañar a las naciones que están sobre los cuatro puntos cardinales de la tierra, a Gog y a Magog, a fin de congregarlos para la batalla. El número de ellos es como la arena del mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Yuse Uchiri ni Apaachiri pujamunam nayaimpinam waketki, aintsti tunaarin sakturat tusa, sacerdote apuria nunisang iin pachitmas tuke Yusen seatramji. Tura asamtai tuke inaitsuk Jesúska nekasampita tiarmi. \t Por tanto, teniendo un gran sumo sacerdote que ha traspasado los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos nuestra confesión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri ainautijai tumajin katingkiar, pang kajinmakir jukichmiaji. \t Cuando los discípulos cruzaron a la otra orilla, se olvidaron de tomar consigo pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atsa, Yuska nekas paseechawaitai. Yus paseetkungka, ¿aints mash nungkanam pujuinaun tunaarincha jiis: Atumka tunaawaitrume titinkai? \t ¡De ninguna manera! Porque en tal caso, ¿cómo juzgaría Dios al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus nu nangkamtaik chichaman akupak: Ju chicham umirkuram, nekasrum pengker pujustinuitrume turammiaji nuka nuwaitai: “Atumi aparisha, tura atumi nukurisha umirkataram. Turakrumka pengker aints atinuitrume, tura untsuri musach ju nungkanam pujustinuitrume.” \t Honra a tu padre y a tu madre (que es el primer mandamiento con promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram, umaarutirmesha anturtuktaram. Aints Criston nekasampita tayat, Yuse chichamen umirtsuk pujakka ¿nekas pengkerak puja? Atsa. Yuse chichamen nekasampita tayat, umirtsuk pujakka ¿tu uwemratnukai? Atsa, tuuka uwemrashtinuitai. \t Hermanos míos, si alguno dice que tiene fe y no tiene obras, ¿de qué sirve? ¿Puede acaso su fe salvarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Untsuri yaktanmaya ainau Jesúsan jiisartas kautkarmiayi. Tura kautkaram, nuikiartutai chichamjai etsermiayi, tura etserak: \t Juntándose una gran multitud y los que de cada ciudad acudían a él, les habló por medio de una parábola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nangkamtaik Cristo umirkur pujusmiaji nunisrik tuke metar umirkurkia, Nijai tuke tsaniasar pujustinuitji. \t Porque hemos llegado a ser participantes de Cristo, si de veras retenemos el principio de nuestra confianza hasta el fin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai burron jukiar Jesúsnum jear, ni wejmakrin aimiakar Jesús keemsati tusar awantsam keemsamiayi. \t Trajeron el borriquillo a Jesús y echaron sobre él sus mantos, y se sentó sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich yaktanam werum nuni pujusrum, jea wayaarmeka tuke nuning kanurtaram. \t Y les decía: \"Dondequiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de aquel lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai wait anentraminak atumin pengker awajtamsarti tusan, tura angkan pengker pujustinasha suramsarti tusan seatjarme. \t Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai ajartin ataksha chikich inatirin akupkamtai, nusha ajanam jeamtai, ni muukencha awatrar pasé chichasarmiayi. \t Volvió a enviarles otro siervo, pero a ése le hirieron en la cabeza y le afrentaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Galilea nungkanam pujus, Juan maamun chichaman antuk kanunam engkema, ningki aints atsamunam wemiayi. Weamtai aints ainau nuna nekaawar, kucha yantamen Jesús nujamkatnunam wearmiayi. \t Al oírlo, Jesús se apartó de allí en una barca a un lugar desierto y apartado. Cuando las multitudes oyeron esto, le siguieron a pie desde las ciudades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus iin timiá pengker awajtamsatas ni Uchirin akupturmaku asamtai ¿warukanak Cristoka nangkami jakamiayi titaj? Wi Moisés umirkatin chichaman umirkan uwemramin amataikia, Cristoka nangkami jakaayi. Antsu iin uwemtikramratas jarutramkau asamtai nuka tichamnawaitji. \t No desecho la gracia de Dios; porque si la justicia fuese por medio de la ley, entonces por demás murió Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka ataksha wína nintimtursaram kuik akupturkau asakrumin wikia Apurun maaketai tusan warasmajai. Yaanchuikia nekasrum wína yainkatasrum wakerutayatrum yainkachmiarume. Tura wainiatun wi papin aaran: Wína kuikiar atsau asamtai yainkataram tusanka nunaka aatsujrume. Wi waring achat mash yuumayatnak, napchau nintimtsuk pujustinasha nuimiaruitjai. \t En gran manera me regocijé en el Señor porque al fin se ha renovado vuestra preocupación para conmigo. Siempre pensabais en mí, pero os faltaba la oportunidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi akiinamur ocho (8) kinta nangkamaramtai, Moisés chichaman akupkamia nunisarang nuwapchirun charutrukarmiayi. Wikia nekasan Israela weari asan, Benjamínka wearinjai. Tura wína wear ainausha tuke hebreo chichamen chichau asaramtai wisha nunisnak nunasha chichayajai. Tura fariseo aints asan, Moisésa aarmaurin tuke umirnuyajai. \t circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, hebreo de hebreos; en cuanto a la ley, fariseo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus chichaak: “Nekas chichamrun pengké yapajiashtinuitjai tusan, aints ainau nuna nekaawarti tusan: Wikia Yus asan nekasan tajai,” timiayi. \t Por esto Dios, queriendo demostrar de modo convincente a los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso jurament"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kichik kichik Jesúsan usukrarmiayi. Tura ni jiin tarachjai jingkiatawar yapiin awatinak: —Watska ¿yáki aitkara? tusam nekaata, —tiarmiayi. Turinai Yus seatai jean wainin ainausha Jesúsa yapiin awatiarmiayi. \t Algunos comenzaron a escupirle, a cubrirle la cara y a darle de bofetadas, diciendo: --¡Profetiza! También los guardias le recibieron a bofetadas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juan tu iniam, nuna antuk aints ainaun mash chicharak: “Wikia aya entsanmak imiajrume. Antsu wína ukurun winitata nuka Yuse Wakani atumin nintin jiya tumaun engketramatatrume. Tura Yusen umirchau ainautirmin ji tuke kajintrashtinnum japramatnuitrume. Nuka wína nangkatusang kakaram atatui. Ni nekas timiá kakaram asamtai wikia mianchau asan, tsuntsumruan sapatri jingkiaamurin atiataj tayatun, natsaamau asan atiachminuitjai. \t Juan respondió a todos, diciendo: --Yo, a la verdad, os bautizo en agua. Pero viene el que es más poderoso que yo, de quien no soy digno de desatar la correa de su calzado. Él os bautizará en el Espíritu Santo y fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati iniinak: —¿Tura yamaisha itiur jiimme? —tiarmiayi. \t Entonces le decían: --¿Cómo te fueron abiertos los ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Apuru, ami chichammin etserin ainaun mash maawaru asaramtai, wiki ampintrajai. Tura tangku epetincha mash mesrari. Tura asar winasha mantuwartas wakerutinawai,” timiayi. \t Señor, han matado a tus profetas y han derribado tus altares; y yo he quedado solo, y procuran quitarme la vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo wínaka: Aints imaita tusangka akuptukchamiayi. Antsu uwemratin chicham etserkata tusa, winaka akuptukmiayi. Chikich nekau ainau aya ningki nintimsar chichaina nunisnaka chichaatsjai. Antsu Cristo iin uwemtikramratas numi winangmanum jarutramkamiaji, taja nuna aints ainau kajinmakiarai tusan nu chichamnaka etserjai. \t Pero al encargaros lo siguiente no os alabo; pues no os reunís para lo mejor, sino para lo peor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus nintimtichu asam, Yuse Wakanijai turatin pengké tujintame. \t Tú no tienes parte ni suerte en este asunto, porque tu corazón no es recto delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína Apaachirka aints ainaun pachis: Nu aintska pengkeraitai, tura nu aintska paseetai tatsui. Antsu wina Apaachirka: Aints ainau mash jiisam: Juka paseetai, tura juka pengkeraitai tusam mash nekaata turutmiayi. \t Porque el Padre no juzga a nadie, sino que todo el juicio lo dio al Hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Abraham juuntach asa, uchin yajutmarchamin ayat, uchin yajutmaru asamtai, nukap arus Yus tímia nunisang nayaimpinam yaa ainia timiá untsuri yujramiayi. Tura juun entsa yantamen yaikmiria nunisarang nekapmarchamin untsuri yujramiayi. \t Y por lo tanto, de uno solo, y estando éste muerto en cuanto a estas cosas, nacieron hijos como las estrellas del cielo en multitud, y como la arena innumerable que está a la orilla del mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu ni nuiniatiri ainau paan nekaawarai tusa surimkau asamtai, Jesús tímia nuna ¿warinkung taj? tusarka nekaacharmiayi. Tura waringki tusar iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t Pero ellos no entendían este dicho, pues les estaba encubierto para que no lo percibieran. Y temían preguntarle acerca de este dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chichaak: “Yus tuke iwiaaku puja nuka nayaimpincha, tura nungkancha, tura juun entsancha najanamiayi. Tura wi umiktatjai tímia nunaka yamaikia miatrusang mash umiktatui. Tura Yuse awemamuri siete (7) ainia nu inangnamunam chikich pupunan pupuntramtai, Yuse chichame etserin ainau Yuse inatiri asar, aints ainau nekaachminun tiarmia nunaka yamaikia ukunam atinnaka mash umiktatui, Yusjai tajai” taun antukmajai. \t y juró por el que vive para siempre jamás, quien creó el cielo y las cosas que están en él, y la tierra y las cosas que están en ella, y el mar y las cosas que están en él: \"Ya no hay más tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Esteban tamati nuna antukar, judío juuntri ainau kakarar kajerinak nainka katetet awajiarmiayi. \t Escuchando estas cosas, se enfurecían en sus corazones y crujían los dientes contra él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Cristonu asaram, tuke inaitsuk aneenitaram. \t Permanezca el amor fraternal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia atumin aneau asan, atumin pachisan tu nintimsan pujajai. Yamaisha kársernum engketkuncha, tura apu iruntrar pujuinamunmasha: Cristonam uwemratin chicham nekas Yuse chichamentai tusan, tura nu chichamka waitchawapita tau asamtai, winasha wait anentrak Yus yaintui. Atumsha winasha yaintu asakrumin, Yus wait anentramak atumniasha mash yainmarme. \t Me es justo sentir esto de todos vosotros, porque os tengo en mi corazón. Tanto en mis prisiones como en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros participantes conmigo de la gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju jimiar umiktin chicham umirkamka, Moisés chichaman akupkamia nusha, tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau tiarmia nusha pachitsuk umirkatnuitrume, —Jesús timiayi. \t De estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri kampatam ama nuka, eemak nanaaki weaun nuna nemaras kakarman chichaak: “Aints ainau Juun Yawaan tura ni nakumkamurincha: Ameketme Yusem tinauka, ni naarisha, tura ni númerorisha ni nijajin, tura ni uwejencha aamtikramu asaramtai, \t Y siguió otro ángel, un tercero, diciendo a gran voz: \"¡Si alguno adora a la bestia y a su imagen, y recibe su marca en la frente o en la mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ataksha chicharinak: —Atumsha tura ii juuntri ainausha suntara apurin chicham akuptakrum: Iisha nu aints pachisar chicham tenapkesar nekaratasar wakeraji, anangkuram titaram. Turakrumin suntara apuri Pablon akupkamtai, atumin jeatsaing ii maatji, —tiarmiayi. \t Ahora, pues, vosotros con el Sanedrín solicitad al tribuno que le saque mañana a vosotros, como si tuvierais que investigar su caso con más exactitud. Pero nosotros estaremos preparados para matarle antes que él llegue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumsha nunisrumek winaka kajinmatrutsuk: ¿Apuru tatintri warutik at? tusaram nekachu asaram aneartaram. ¿Kintamramtaiyash tat? tusaram tura: ¿Japkeash tat? tusaram tura: ¿Atash shinayash tat? tusaram tura: ¿Kashikiash tat? tusaram anearum pujustaram. \t Velad, pues, porque no sabéis cuándo vendrá el Señor de la casa, sea a la tarde, a la medianoche, al canto del gallo o a la mañana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pedro tamati Jesús chicharak: —Nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t Pero él les mandó enérgicamente que no dijeran esto a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuska ju nungkanam pujuinaunka nukap wait wajaktiniun susatin asamtai, nuwa jamtin ainaunka, tura uchin muntsak pujuinaunka wait anentinajai. \t ¡Ay de las que estén encintas y de las que críen en aquellos días! Porque habrá grande calamidad sobre la tierra e ira sobre este pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yuse Wakani atumi nintin pujurtamu asamtai, atumka atumi namangke wakeramuri umirtsuk pujau asaram, Yuse Wakani wakeramuri nintimtinuitrume. Antsu Yuse Wakani Cristo akupa nuka aintsu nintin pujurchamka nu aintska Cristo aintsrinchuitai. \t Sin embargo, vosotros no vivís según la carne, sino según el Espíritu, si es que el Espíritu de Dios mora en vosotros. Si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, no es de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Yamaikia nuikiartutai chichamjai arak tsaamramun pachisan wi takun tajai tamati anturtuktaram. \t Vosotros, pues, oíd la parábola del sembrador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nayaimpinmaya wína chichartak: Nuka aatsuk asata turutmia nu ataksha wína chichartak: “Yuse awemamuri juun entsanam najama, tura atu nawejai kukarnum najama waja au werita. Turam papin urak takaka au jurukta,” turutun antukmajai. \t Y la voz que oí del cielo habló otra vez conmigo, diciendo: \"Ve, toma el librito abierto de la mano del ángel que está de pie sobre el mar y sobre la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nekasrum winar asaram, tuke inaitsuk winaka nemartusmarume. Tura wait wajayatrumek, yawetsuk pengker nintimsaram wína umirtutka tukeka inaituschamarume. \t Además, sé que tienes perseverancia, que has sufrido por causa de mi nombre y que no has desfallecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuska iin wait anentramu asa, tunau aa nuka mash inaisataram tusa, tura ju nungkanam pasé aa nuka wakerutsuk asataram tusa, antsu pengker nintimsaram ju nungkanam pujusrum, paan nintimsaram tuke Yus umirkuram pujustaram tusa iinka nuitamji. \t enseñándonos a vivir de manera prudente, justa y piadosa en la edad presente, renunciando a la impiedad y a las pasiones mundanas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka ju papikia mash aints antinamunam aujsataram. Tura aujsaram umisrum, Cristo umirin Laodicea yaktanam pujuinau antumtikiatasrum akupkataram. Tura Laodicea yaktanam pujuinaun papin akuptinaja nu jukiram atumsha aujsataram. \t Cuando esta carta haya sido leída entre vosotros, haced que se lea también en la iglesia de los laodicenses; y la de Laodicea leedla también vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumi umutiri umakrumsha nampekairap. Atum nampeakrum pujakrumka inaisatatkamaram tujintarme. Antsu wína nintirun Yuse Wakani tuke pujurtusti tusaram, Yus nintimsaram pujustaram. \t Y no os embriaguéis con vino, pues en esto hay desenfreno. Más bien, sed llenos del Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ni najanamurin: Wína yusruitme tina nu susamuka yuwairap. Tura numpasha umutsuk asataram. Tura niapir maamuka numpentin asamtai yuwairap. Tura tsanirmat inaisataram. Tu pujakrumka nekasrum pengker pujustatrume. Yus atumin yainmakarti.” Tu aarmauyayi. \t que os abstengáis de cosas sacrificadas a los ídolos, de sangre, de lo estrangulado y de fornicación. Si os guardáis de tales cosas, haréis bien. Que os vaya bien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kaunkaramtai Jesús najaiminauncha untsuri tsuwarmiayi. Tura iwianchrintin ainauncha iwianchnasha untsuri jiirkimiayi. Tura iwianch ainau Jesúsan pachisar: Juka Yuse Uchirintai tusar nekainau asaramtai, ni naarin pachisar chichakarai tusa: —Chichatsuk jiinkitaram, —timiayi. \t Y él sanó a muchos que padecían de diversas enfermedades y echó fuera muchos demonios. Y no permitía a los demonios hablar, porque le conocían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura atumsha wetaram. Atum uwija uchiriya nunisrumek pujarmin wainiatnak, wisha aints juun yawaaya nunisarang pujuinamunam akupajrume. \t ¡Id! He aquí yo os envío como corderos en medio de lobos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tsaa nungka wajasai, aints ainau ni weari sungkurintin ainaun Jesúsan itariarmiayi. Tura itarim kichik kichik ni uwejejai anting Jesús tsuwarmiayi. \t Al ponerse el sol, todos los que tenían enfermos de diversas dolencias los trajeron a él. Y él, al poner las manos sobre cada uno de ellos, los sanaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura katsumrukar nunia mantuwartatui. Tura mantuwaru wainiatnak, kampatam kinta jakan tepayatun, ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t Después que le hayan azotado, le matarán; pero al tercer día resucitará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati kapitán akupkamu ainau ni jeen waketkiar, kapitani inatiri yanchuk pengker wajasun wainkarmiayi. \t Cuando volvieron a casa los que habían sido enviados, hallaron sano al siervo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wína Apaachir pujamunam wakachu asamtai achirkaip. Antsu wína aintsur pujuinamunam weta. Tura ujaakum: Wína Apaachir pujamunam weajai. Nusha atumi Apaachirintai. Tura wína Yusur pujamunam weajai. Nusha atumi Yusrintai tusan tajarme, tawai tita, —timiayi. \t Jesús le dijo: --Suéltame, porque aún no he subido al Padre. Pero ve a mis hermanos y diles: \"Yo subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumsha nunisrumek Yuse chichamenka etserchau arumning, aints ainau irurtaram tusan akupajrume. Chikich aints ainau arakan arainawa nunisarang Yuse chichamen yaanchuik etserkarmiayi. Turinamtai ukunmasha atum aints ainau Yuse chichamen nekasampita tiarat tusaram nekamtikiatnuitrume, —Jesús timiayi. \t Yo os he enviado a segar lo que vosotros no habéis labrado. Otros han labrado, y vosotros habéis entrado en sus labores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Uchirtin ainautirmincha tajarme: Atumi uchiri nangkamrumka kajkairap. Antsu pengker nuiniakmaikiakrum, tunau wajasaim tusaram, tura Yusen pengker nintimtusarat tusaram, Cristo wakera nunisrumek tsakatmartaram. \t Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos, sino criadlos en la disciplina y la instrucción del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumi turamurijaingkia Yuska pengkerka awajtsuk pujarmin jiiajrume. Tura atum kanurua nunisrumek pujau asaram shintartaram. Tura asaram Yuska pengker awajsataram. Aints wína umirtukchau asar, jakaartas ainawa nunisarang pujuinauka wína umirtutan tuke inaisarai tusaram kiakartaram. \t Sé vigilante y refuerza las cosas que quedan y están a punto de morir, porque no he hallado que tus obras hayan sido acabadas delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yamaikia nunaka turatatjai. Wina takatur atsau asamtai, aints ainau wína jearun pujuita turutiarti tusan, yamaikia nintimratjai’ timiayi. \t ¡Ya sé lo que haré para que cuando sea destituido de la mayordomía, me reciban en sus casas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —¿Atumi uwijari waanam ayaaramtaikia atum ainautirmesha ayamtai kintati ashiitai tusarmeka wechaintrumek? Atumka nekasrum nu uwijaka ashiitnuitrume tajarme. \t Pero él les dijo: --¿Qué hombre hay entre vosotros que tenga una oveja, que si ésta cae en un pozo en sábado, no le echará mano y la sacará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús jinta weak, chikich yaktanam jeamiayi. Tura nu yaktanmaya nuwa, Marta naartin Jesúsan: Jearun wayaata, tusa untsukmiayi. \t Prosiguiendo ellos su camino, él entró en una aldea; y una mujer llamada Marta le recibió en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ¿suntar kawainum entsamkaru ainau warutmak iruna? tu iniam: Jimia pachak millón (200’000,000) ainawai tinaun antukmajai. \t El número de los soldados de a caballo era de dos miríadas de miríadas; yo escuché el número de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Ju aints ainaun wait anentajai. Kampatam kinta wijai iruntrar pujuinau asar yutsuk pujuinawai. \t --Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati José nantaki uchin nukurijai juki, Israel nungkanam waketkimiayi. \t Entonces él se levantó, tomó al niño y a su madre, y entró en la tierra de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turakrin mash yuwaar tutuararmiayi. Tura ampintramuri changkin siete (7) amia nuni chumpiamiaji. \t Todos comieron y se saciaron, y recogieron siete cestas llenas de lo que sobró de los pedazos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus iin nekamtikramatas wakerimia nuka nuwaitai. Yus wi turatnuitjai tímia nunaka mash umis, Cristo ataksha tatin kinta jeamtai, nayaimpinmaya ainauncha, tura nungkanmaya ainauncha mash irur, wína Uchir Cristo nunaka tuke inartinuitai tu nintimramiayi. \t a manera de plan para el cumplimiento de los tiempos: que en Cristo sean reunidas bajo una cabeza todas las cosas, tanto las que están en los cielos como las que están en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Judas tamati, Jesús chicharak: —Inaisata. Jumchik kinta arus wína iwiartusartin asaramtai, ju kungkutijaingkia ukatruri. \t Entonces Jesús dijo: --Déjala. Para el día de mi sepultura ha guardado esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Moisésa aarmauri nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha: ¿Moisésa aarmauri warina takua tawa? tusar nekamtikin ainawai. \t diciendo: \"Los escribas y los fariseos están sentados en la cátedra de Moisés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus chichaak: “Tsanirmawairap, tura aints maawairap,” timiayi. Tura aints tsanirmatsuk pujayat, aintsun maakka, Yus umirkatin chichamnaka umitsuk pujawai. \t Porque el que dijo: No cometas adulterio, también dijo: No cometas homicidio. Y si no cometes adulterio, pero cometes homicidio, te has hecho transgresor de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apuri Jesús wakeramtaikia, Timoteo wína pengker nintimtikrurat tusan wári atumin akuptuktasan wakerajrume. Nuka atum itiur pujarme nuna nekaa, wína ujatkati tusan wisha wakerajai. \t Espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también me reanime al saber de vuestro estado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuwentin ainautirmesha atumi nuwari tuke aneen ataram. Tura katsuram nintimtutsuk asataram. \t Esposos, amad a vuestras esposas y no os amarguéis contra ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai nampuarua nunisrik chikich yamaram chicham nuimiaru armi. Tura nu nangkamtaik Cristo pachisar yanchuk nuimiaru asar, nuka ataksha nuimiarchatnuitji. Nu nangkamtaik nuimiarmiaji nuka nuwaitai: Iikia jakawa nunisrik pujau asar, ii nintimauri yapajiar, Yus nekasampita tinu asar, Yuse uchiri ainiaji. \t Por tanto, dejando las doctrinas elementales de Cristo, sigamos adelante hasta la madurez, sin poner de nuevo el fundamento del arrepentimiento de obras muertas, de la fe en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kuikiartinka yangkur arumak mina nunisang wári mengkakatin asa: Wikia mianchawaitjai tusa Yusnau asa warasminuitai. \t pero el rico, en su humillación, porque él pasará como la flor de la hierba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús ayaak: —Nekasam tame. Antsu wikia atumin tajarme: Aints wína anentu asa, Yusnum uwemratin chichaman etserkatas ni pujutirin ukuki, tura yachiincha, tura umajincha, tura nukurincha, tura aparincha, tura uchirincha, tura ajarincha ukuki, \t Jesús le dijo: --De cierto os digo que no hay nadie que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o madre, o padre, o hijos, o campos, por causa de mí y del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Apaachi, amin naarmin pachisar: Ameketme juuntam turamiarti tusan wakerajai, —timiayi. Jesús tamati iikia nayaimpinmaya chicham antukmiaji. Nu chichamka nuwaitai: —Wína naarun pachitsar: Ameketme juuntam turutiarti tusan, yanchuk aints ainaun nintimtikramiajai. Tura ataksha nintimtikratatjai. \t Padre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del cielo: \"¡Ya lo he glorificado y lo glorificaré otra vez!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints atumin pasé awajtaminamtaisha: Wisha yapaijkiataj tuuka nintimsairap. Antsu mash metek ainiaji tusaram pengker aa nu turataram. \t No paguéis a nadie mal por mal. Procurad lo bueno delante de todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Jesús burronam keemas weamtai, jinta wetinnum aints ainau: Ii Apurinme tiartas ni wejmakrin aimiakar nungkanam aitkarmiayi. \t Y mientras él avanzaba, tendían sus mantos por el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nekasan tajarme: Wína nekasar nintimtursar pujuinauka pujut nangkankashtinun jukiartin ainawai. \t De cierto, de cierto os digo: El que cree tiene vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nintimrataram. Jerusalénnum pujuinausha, tura ii juuntri ainausha ¿Jesús warí aintski? tusar nekaacharmiayi. Tura ayamtai kintajai metek tuke judío iruntai jeanam wayaawar, Yuse chichamen etserin ainau Yuse chichamen aujinamtaisha pachischarmiayi. Antsu Yuska yaanchuik: Nu turunatnuitai tímia nunisarang: Jesús jakati tiarmiayi. Tura asar Yus tímia nunaka miatrusarang umirkarmiayi. \t Porque los habitantes de Jerusalén y sus gobernantes, por no reconocer a Jesús ni hacer caso a las palabras de los profetas que se leen todos los sábados, las cumplieron al condenarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuska yamaisha tuke atumjai pujau asamtai, aints ainau nangkamiar: Yuska juni pujawai, tura anisha pujawai tichamnawaitai, —timiayi. \t No dirán: \"¡Mirad, aquí está!\" o \"¡Allí está!\" Porque el reino de Dios está en medio de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yuska juuntapita tusar tuke maaketai tiarmi. Tu ati. \t a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ni apuri nu aintsnasha nunisang chicharak: ‘Ayu, maaketai. Nekasam pengker takatrusume. Tura nekasam miatrusmek umirtukume. Wikia jumchik susamiajme nujai pengker takakmasume. Tura asakmin nuna nangkamasnak nukap susatatjame. Jearun wayaata. Tura wayaam wijai nukap warasta,’ timiayi. \t Su señor le dijo: \"Bien, siervo bueno y fiel. Sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré. Entra en el gozo de tu señor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Herodes Jesúsan iníamtai, sacerdote juuntri ainau tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha antú wajarmiayi. Tura Jesús aimtsuk wajamtai, niisha nangkamiar chichaman najatinak nukap tsanumiarmiayi. \t Estaban allí los principales sacerdotes y los escribas, acusándole con vehemencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau wait wajainayat, pengker nintimsar puju ainaun pachisar: Yus nu aints ainaun waramtiksatnuitai iikia taji. Atumsha Joba wait wajakmaurisha pachisrum antukmiarume. Tura Job pengker nintimsamusha nekarme. Ii Apuringkia tuke wait anengkratin asa, tura aints ainaun mash pengker awajin asa Jobnasha pengker awajsamiayi. \t He aquí, tenemos por bienaventurados a los que perseveraron. Habéis oído de la perseverancia de Job y habéis visto el propósito final del Señor, que el Señor es muy compasivo y misericordioso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús jakamtai, aints José naartin pengke aints asa, Pilaton weri: —Jesúsa namangke surusta, —tusa seamiayi. Nuka judío nungkanmaya Arimatea yaktanmaya aintsuyayi. Joséka judío juuntri chicharin ayat, judío apuri iruntramunam mash Jesús maatai tiarmia nunaka pengké nakitmiayi. Antsu Yus aints ainaun inarti tusa nakauyayi. \t He aquí, había un hombre llamado José, el cual era miembro del concilio, y un hombre bueno y justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Fariseo aints yuwita tusa untsukmau asa, Jesús fariseo jeen waya, misanam yuwataj tusa keemsamiayi. \t Uno de los fariseos le pidió que comiera con él; y cuando entró en la casa del fariseo, se sentó a la mesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumi nintijai timiá katsuram nintimu asakrumin, Moisés nunaka tsangkatramkamiarume. Antsu nu nangkamtaikia nuniska achamiayi. \t Les dijo: --Ante vuestra dureza de corazón, Moisés os permitió divorciaros de vuestras mujeres; pero desde el principio no fue así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama kuikian itariaram Jesús kuikian jiis chicharak: —¿Jusha yana yapiya nakumkamuita? ¿Tura yana naariya aarmawaita? —tu iniam: —Juun apu Césarnawaitai, —tiarmiayi. \t Se lo trajeron, y él les dijo: --¿De quién es esta imagen y esta inscripción? Le dijeron: --Del César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wikia mianchau asan amin jiistatkaman natsaamajai. Tura wainiatum wína inatir pachisam: Pengker wajasti takumningkia nuka pengker wajastatui. \t Por eso, no me tuve por digno de ir a ti. Más bien, di la palabra, y mi criado será sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iikia Yus Moisésan akupkamuka nekaji. ¿Antsu nu aintska tuniantskai? —tiarmiayi. \t Nosotros sabemos que Dios ha hablado por Moisés, pero éste, no sabemos de dónde sea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asakrumin Yus wakeramtaikia, nuna nangkamasrik chikich chicham nuikiarturtinuitji. \t Y esto haremos si es que Dios lo permite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura ii juuntri ainau Jacobo uchiri armia nuka ni yachiin Josén suwirpiaku jiinau asar: Egipto inatiri ati tusar surukarmiayi. Tura wainiat Yus Josénka pengker awajsamiayi. \t Los patriarcas, movidos por envidia, vendieron a José para Egipto. Pero Dios estaba con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tayatrum Yuse chichame etsernun maawarmia nunisrumek turin asakrumin: Nijai metek ainawai tusar, paan nekarmawartin ainawai. \t Así dais testimonio contra vosotros mismos de que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ami nuiniatiram ainaun uchirun tsuwatrurarat tusan itarmiajai. Turayat tujinkari, —timiayi. \t Lo traje a tus discípulos, y no le pudieron sanar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasan tajame: Iikia ii nekamu chichaaji. Tura ii wainmau etserji. Tura ii etserji nuka antayatrum nekasampita tu weatsrume. \t De cierto, de cierto te digo que hablamos de lo que sabemos; y testificamos de lo que hemos visto. Pero no recibís nuestro testimonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Fariseo ainautiram, atumka wainmichua tumau asaram, atumi tunaari nintimtsurme. Piningkia nitkari, tura puwatu nitkarisha nijarmawa nunisrumek nuwá eemkaram tunau nintimtairum inaisaram iwiarataram. Turakrumningkia aints ainau atumi pujutrin wainkar: Juka nekas pengke aintsuitai turamiartinuitai. \t ¡Fariseo ciego! ¡Limpia primero el interior del vaso para que también el exterior se haga limpio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Juanku yachiin, Santiagon saapijai maataram tusa ni aintsrin inarmiayi. \t Y a Jacobo, el hermano de Juan, lo hizo matar a espada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "ni yachí ainau Jesúsan chicharinak: —Ami nuiniatiram Judea nungkanam pujuinau ami wainchati takatrumin wainkarat tusam, junia jiinkim nuni weta. \t Por tanto, le dijeron sus hermanos: --Sal de aquí y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristonu ainaun juun entsa yantamen wajainau ukukir, kanunam engkemrar, tupnik isar Cos tutainum wemiaji. Tura kashin tsawaarar nunia jiinkir, isar Rodas tutainum jeamiaji. Nunia jiinkir Pátara yaktanam jeamiaji. \t Habiéndonos despedido de ellos, zarpamos y navegamos con rumbo directo a Cos, y al día siguiente a Rodas, y de allí a Pátara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik wína mantuwartas wakerutinamtai, nuka wína surimrukarmiayi. Tura asaramtai wisha niincha maaketai tajai. Antsu wikikia nunaka tatsujai, antsu judíochu Cristonu ainausha mash nunisarang tinawai. \t que expusieron sus cuellos por mi vida, y a quienes estoy agradecido, no sólo yo, sino también todas las iglesias de los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tunau ainau Yusen nakitinak tunau takatan tuke inaitsuk turinau asar, tura Yusen pachisar tuke pasé chichainau asaramtai, ii Apuri nu aints ainaun wait wajaktiniun susatas taratnuitai,” Enoc etserak timiayi. \t para hacer juicio contra todos y declarar convicta a toda persona respecto a todas sus obras de impiedad que ellos han hecho impíamente y respecto a todas las duras palabras que los pecadores impíos han hablado contra él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura Yus chicharak: ‘Ami wearam ainau nukap yujarar, chikich nungkanam pujusartinuitai. Tura nuni pujusar, chikich nungkanmaya ainau inatiri asar, cuatro pachak musach wait wajakartinuitai. \t Así Dios le dijo que su descendencia sería extranjera en tierra ajena y que los reducirían a esclavitud y los maltratarían por cuatrocientos años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai Jesús Yus seatai juun jeanam jea tesaamurin Salomón jeamkamia nuni wayaamiayi. \t y Jesús andaba en el templo por el pórtico de Salomón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Judío apuri ainausha, tura fariseo ainautisha kichkisha nu aints pachisar nekasampita tinajiash? \t ¿Habrá creído en él alguno de los principales o de los fariseos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu pujakrumka, ju aintska pengkeraitai, antsu chikichka mianchawaitai, tu nintimsaram pujau asaram, pasé nintimsaram pujarme. \t ¿no hacéis distinción entre vosotros, y no venís a ser jueces con malos criterios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni aints Galión naartin Acaya nungka apuri inaikiamu pujai, judío mash iruntrar Pablon achikiar, chicham nekatai jeanam jeeniarmiayi. \t Siendo Galión procónsul de Acaya, los judíos de común acuerdo se levantaron contra Pablo y le llevaron al tribunal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame Abrahaman pachis tu aarmawaitai: “Abraham Yusen nekasampita timiayi. Tura asamtai Yus Abrahaman pachis: Wina nekasampita turutu asamtai, ni tunaarin sakturan tunaachawa nunisang pujaun jiiajai,” timiayi. Tu aarmau asamtai, Abraham pengker aa nuna takau ayat, tuuka uwemrachmin ayayi. Antsu tu uwemramin akungka, Abraham Yusen: Pengke aintsuitjai timinuyayi. Antsu aints kichkisha Yusen: Wikia pengke aintsuitjai tichamnawaitai. \t Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué gloriarse, pero no delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Esteban, Yuse Wakani piatkamu asa, nayaimpinmanini pangkai jiimkama Yuse paaniurin wainkamiayi. Tura Yuse untsurinini Jesús wajaun wainkamiayi. \t Pero Esteban, lleno del Espíritu Santo y puestos los ojos en el cielo, vio la gloria de Dios, y a Jesús que estaba de pie a la diestra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu mesetan najanin tura mangkartin akupkata tinau asaramtai, Pilato nu aintsun karsernumia jiiki akupkamiayi. Tura: Aints ainau ni wakeramurin turuwar, Jesúsnaka maawarti tusa tsangkamkamiayi. \t Les soltó a aquel que había sido echado en la cárcel por sedición y homicidio, a quien ellos habían pedido, y entregó a Jesús a la voluntad de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Marta aimiak: —Ja ai Apuru, wikia ame tame nunaka nekasampita tajame. Ameka nekasam Mesíasaitme. Nekas Yus akupkamu asam Yuse Uchirinme. Yuse chichamen etserin yaanchuik amin pachitmasar: Ju nungkanam tatinuitai turamiarmia nuka ametme, —timiayi. \t Le dijo: --Sí, Señor; yo he creído que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, el que había de venir al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Uchi ainautiram, atumi aparisha, tura atumi nukurisha tuke umirin ataram. Ii Apuri Cristo: Nu turataram tusa wakerawai. \t Hijos, obedeced a vuestros padres en todo, porque esto es agradable en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús winamtai, ni nuiniatiri ainauti nu wainkar shamakur kakarar chichaakur: —Wakanchawashi, —tunaimiaji. \t Pero cuando los discípulos le vieron caminando sobre el mar, se turbaron diciendo: --¡Un fantasma! Y gritaron de miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jordán entsa tumajin we, yaanchuik Juan imiakratmia nuni pujumiayi. \t Y volvió al otro lado del Jordán al lugar donde al principio Juan había estado bautizando, y se quedó allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan pachisar aujmatinak: —Auka tuke tunaarintin ainaun pengker awajui. Tura tuke nijai iruntrar yuweenawai, —tunaiyarmiayi. \t y los fariseos y los escribas murmuraban diciendo: --Éste recibe a los pecadores y come con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha kasa aintsun jimiaran, kichik Jesúsa untsurinini, tura kichnasha Jesúsa menarininisha numi winangmanum nenaawarmiayi. \t Entonces crucificaron con él a dos ladrones, uno a la derecha y otro a la izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pablo Silasjai Derbe yaktanam jear, nunia jiinkiar, Listra yaktanam jear, nuni Cristo nemarin Timoteo naartinun wainkarmiayi. Timoteo nukuringkia judío nuwa ayayi. Nusha Cristo nemarnuyayi. Antsu aparingkia griego aintsuyayi. \t Llegó a Derbe y Listra, y he aquí había allí cierto discípulo llamado Timoteo, hijo de una mujer judía creyente, pero de padre griego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri ainau jiij wajainai, Jesús yakí nayaimpinam yurangmijai wakamtai nuniangka wainkacharmiayi. \t Después de decir esto, y mientras ellos le veían, él fue elevado; y una nube le recibió ocultándole de sus ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chichaakrumsha, ii Apuri Jesús nintimkamaikiakrum chichastaram. Tura takakmakrum pujakrumsha nunisrumek Jesús nintimkamaikiakrum takakmastaram. Waring achat mash turarme nusha tuke nunisrumek Jesús nintimkamaikiakrum turataram. Tura ii Apuri Jesúsa naari pachisrum iinu Apaachiri Yuska tuke maaketai titaram. \t Y todo lo que hagáis, sea de palabra o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nintimrataram. Aints ju nungkanam aa nuna mash sumak, pengké yuumatsuk pujayat, ni wakani tuke mengkakamtaikia, ¿itiurak tuke iwiaakusha pujusting? Tura aints nekas uwemratas wakerakka, tura tuke Yusnum pujustas wakerakka ¿warutam kuikianak akiimiak uwemratnuita? \t Pues, ¿de qué le sirve al hombre si gana el mundo entero y pierde su alma? ¿O qué dará el hombre en rescate por su alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wisha wína Apaachirjai tuke tsaniasan pujau asamtai, nunia wína Apaachirsha tuke wijai tsanias pujau asamtai, atumsha nekasampita turuttiaram. Antsu wína nekasampitme turuchamin nekapeakrumka, wi takaamursha wainkau asaram, nekasampita tusaram nintimtursataram. \t Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí; de otra manera, creed por las mismas obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús chicharak: —¿Waruka? ¿Warí chichama awa? —timiayi. Tu iniam aiminak: —Iikia Nazaretnumia Jesúsa turunamuri taji. Nisha Yuse chichame etserin asa, Yuse kakarmarijai chichauyayi. Tura Yus wainmamunmasha tura aints mash wainminamunmasha wainchatai takatan takauyayi. \t Entonces él dijo: --¿Qué cosas? Y ellos dijeron: --De Jesús de Nazaret, que era un hombre profeta, poderoso en obras y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikitcha chicharak: ‘Wikia pengké yamai nuwan nuwatkau asan winichmin nekapeajai,’ timiayi. \t El otro dijo: \"Acabo de casarme y por tanto no puedo ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuni wína yatsur cinco (5) pujuinawai. Niisha juni wait wajamunam winicharti tusan ujakat tusan tajame,’ timiayi. \t (pues tengo cinco hermanos), de manera que les advierta a ellos, para que no vengan también a este lugar de tormento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuska nekas tunaarinchau asa tupin nintimias, tunaarintin ainaun ni tunaarijai metek wait wajaktiniun suawai. Tura asa nu yaktanmaya ainausha juun kungkatpia nunisarang tuke mash nungkanmaya ainaun tunau takamtiksaru asaramtai, ni wait wajaktintrin susayi. Tura Yuse inatiri ainaun maawaru asaramtai, niisha jakaarat tusa yapaijkiayi,” tinaun antukmajai. \t Porque sus juicios son verdaderos y justos; pues él ha juzgado a la gran ramera que corrompió la tierra con su inmoralidad, y ha vengado la sangre de sus siervos de la mano de ella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi taja nunaka taku tawai: Sara inatiri Agar uchin jurermiayi. Nuka inatiri uchiri asa, Moisésa chichamen umirnua tumawaitai. Tura Arabia nungkanam mura Sinaí tutainum yaanchuik Moisésnum umirkatin chichaman Yus aamtikramiayi. Tura asamtai yamai Jerusalénnum pujuinausha: Iikia uwemratasrikia Moisés umirkatin chicham umirkatnuitji nangkamiar tinauka aintsu inatiria nunisarang ainawai. \t En estas cosas hay una alegoría, pues estas mujeres son dos pactos: Agar es el pacto del monte Sinaí que engendró hijos para esclavitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ujaak pujai, cuatro aints pimpirun tampumruwar itaarmiayi. \t Entonces vinieron a él trayendo a un paralítico cargado por cuatro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ataksha chichaak: —Aintsu nintinia jiina nuka aintsun tunau awajmamtikui. \t Y decía: --Lo que del hombre sale, eso contamina al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus yakí puja nuka nuna pachis: Wina uchiruitai titin asamtai, chikich aints ainaun nangkamasang pengker atinuitai. Tura Yuska yaanchuik atumi juuntrin Davidtan apu ati tusa, pengker awajsamia nunisang ami uchirmincha juun Apu ati tusa pengker awajsatnuitai. Tura Israel ainautirmin tuke inarti timiau asa, ni aintsri inartinka tuke nangkankashtinuitai, —timiayi. \t Éste será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de su padre David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu iwianchrinnuka jakau iwiartainum tuke pujuyayi. Tura asamtai jirujai jingkiawartatkamawar tujinkarmiayi. \t Éste tenía su morada entre los sepulcros. Y nadie podía atarle ni siquiera con cadenas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús chicharak: —Tuke Yus nintimsaram nekasampita titaram. \t Respondiendo Jesús les dijo: --Tened fe en Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama ni nuiniatiri ainau nuna antukar nukap nintimrarmiayi. Tura asaramtai Jesús ataksha chicharak: —Uchir ainautiram anturtuktaram. Ni kuikiarinak nintimtinauka Yusen umirtan nekasar yuumatinawai. \t Los discípulos se asombraron por sus palabras; pero Jesús, respondiendo de nuevo, les dijo: --Hijitos, ¡cuán difícil es entrar en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asar wina pachitsar: Yuska juuntapita tiarmiayi. \t Y daban gloria a Dios por causa de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints tunau turataj, tu nintimias pujakka: Yus tunau turata turutui, pengké tichamnawaitai. Yuska tunau takatnaka aintsun kichkisha nintimtiktsui. Tura asamtai aintsun kichkisha: Tunau turata tatsui. \t Nadie diga cuando sea tentado: \"Soy tentado por Dios\"; porque Dios no es tentado por el mal, y él no tienta a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich kintati Jerusalénnumia Yuse chichamen etserin ainau Antioquíanam jearmiayi. \t En aquellos días descendieron unos profetas de Jerusalén a Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jear, Perge yaktanam pujuinaun Cristo chichamen ujakarmiayi. Nunia jiinkiar, Atalia yaktanam jearmiayi. \t y después de predicar la palabra en Perge, descendieron a Atalia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai nuna wainkaru ainauka nukap nintimrar: Yuska nekas juuntapita tiarmiayi. Aints mash ni turamurin nintimsar pujuinai, Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: \t Y todos se maravillaban de la grandeza de Dios. Como todos se maravillaban de todas las cosas que hacía, dijo a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich aints Yusen nekasampita tinu asaramtai, kayajai tukuar maawarmiayi. Tura chikicha namangkencha serúchjai charukar maawarmiayi. Chikich aints Yusen nekasampita tinu asaramtai saapijai maawarmiayi. Turinamtai chikich ainau entsatiri atsau asamtai, uwija nuwapencha, tura chipu nuwapencha kachumawarmiayi. Tura asar wait wajau armiayi. Tura chikich ainauncha niin pasé awajin armiayi. \t Fueron apedreados, aserrados, puestos a prueba, muertos a espada. Anduvieron de un lado para otro cubiertos de pieles de ovejas y de cabras; pobres, angustiados, maltratados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam aints ainaun nuiniak: —Moisésa chichame nuikiartin ainau Yus akupkatnun Mesías tutain pachisar ¿waruka Davidta wearintai tinawa? \t Mientras estaba enseñando en el templo, Jesús respondiendo decía: --¿Cómo es que dicen los escribas que el Cristo es hijo de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nuna tusa, ni Apaachirin nuwik seak: “Aints wína surusmiame nunaka kichkisha mengkakchajai,” tímia nuna umiktas timiayi. \t Esto hizo para que se cumpliese la palabra que él dijo: \"De los que me diste, ninguno de ellos perdí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Yus chicharak: ‘Nungka wajame auka winaruitai. Tura asamtai sapatrum kuinkam ukuktia. \t Le dijo el Señor: \"Quita las sandalias de tus pies, porque el lugar donde estás es tierra santa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich jingkiajisha kaya irunmaunum kakeekamiayi. Tura tsapaiyat nungka mujukash asamtai kaarmiayi. \t Otra parte cayó sobre la roca, y cuando creció, se secó, porque no tenía humedad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jakamunmaya nantaktin pachisrum nekaatasrum wakerakrumka ¿atumka jakaru ainaun pachis Moisés papin aarmia nu aujchaukitrum? Numi jangkirtin kapaarmia nuni Yus Moisésan chicharak: “Abrahama Yusrinka wiitjai. Tura Isaaca Yusrinka wiitjai. Tura Jacobo Yusrinka wiitjai,” timiayi. Nu aints yaanchuik jakaru ainayat, tuke iwiaaku ainawai, Yus timiayi. \t Y con respecto a si resucitan los muertos, ¿no habéis leído en el libro de Moisés, cómo le habló Dios desde la zarza diciendo: Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús wekaa wekaaka chikich chikich yakat juunnumsha, tura tuupchinmasha iruntai jeanam waya, nuni aints ainaun nuiniarmiayi. Tura Yus aints ainaun tu inartinuitai tusa, Yusnum uwemratin chichaman etserkamiayi. Tura sungkurintin ainaun, tura najaiminak pujuinauncha tsuwarmiayi. \t Jesús recorría todas las ciudades y las aldeas, enseñando en sus sinagogas, predicando el evangelio del reino y sanando toda enfermedad y toda dolencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashin tsawaar suntara apuri: ¿Waruka judío ainau Pablon timiá kajerina? tusa tenap nekaatas wakerak, jingkiamurin atitamiayi. Nunia sacerdote juuntri ainaun: Judío apuri ainaujai iruntrarti tusa chichaman akupkamiayi. Tura mash iruntraramtai, Pablon judío apuri iruntramunam japen awajsamiayi. \t Al día siguiente, queriendo saber con certeza la verdadera razón por la que era acusado por los judíos, le desató y mandó reunir a todos los principales sacerdotes y a todo el Sanedrín de ellos. Y sacando a Pablo, lo presentó delante de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus aints ainaun inartinun pachiska nangkamniaka chichaschamnawaitai. Antsu Yuse kakarmarijai ni chichamen etserinawash tusa nekaamnawaitai. \t Hermanos, no seáis niños en el entendimiento; más bien, sed bebés en la malicia, pero hombres maduros en el entendimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asan nu chichamnaka Damasconam pujuinaun nuná eemkan ujakmiajai. Nunia Jerusalénnum waketkin, nunia mash Judea nungkanmasha wekaasan, nunia arák nungkanmasha wekaasan, judíochu ainauncha nu chichamnaka ujaakun: ‘Atumi pasé nintimaurisha yapajiaram Yus umirkataram. Nunia Cristonuitjai tusaram, nekas pengker aa nu turataram’ timiajai. \t Más bien, primeramente a los que estaban en Damasco, y en Jerusalén y por toda la tierra de Judea, y a los gentiles, les he proclamado que se arrepientan y se conviertan a Dios, haciendo obras dignas de arrepentimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nunia Yus seatai juun jeanam wikia wayaamtai, wína achirkar mantuwartas wakerutiarmiayi. \t A causa de esto, los judíos me prendieron en el templo e intentaron matarme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ajartinu uchirin achikiar ajanmaya jiikiar maawarmiayi,” Jesús timiayi. \t Le prendieron, le echaron fuera de la viña y le mataron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme: Aints ainau nangkamiar: ‘Apurua, Apurua,’ turutinauka mash Yuse pujutirin nayaimpinmaka jeachartinuitai, antsu wina Apaachir nayaimpinam puja nuna wakeramurin najanin ainauka ni pujutirin jeartinuitai. \t \"No todo el que me dice 'Señor, Señor' entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Pedro jeen waya, Jesús Pedro tsatsarin tsuweak peaknum tepaun wainkamiayi. \t Entró Jesús en la casa de Pedro, y vio que su suegra estaba postrada en cama con fiebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia kashi japeng aints untsumak: ‘Pai, nuwan nuwatkatnuka winawai. Jiinkiram ingkungtaram,’ timiayi. \t A la media noche se oyó gritar: \"¡He aquí el novio! ¡Salid a recibirle!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ukuki, apu akitinam nangkamak, Alfeo uchiri Leví naartinun nuni pujaun wainkamiayi. Nuka romano apuri akatramu asa, aints ainau apun akikiarti tusa kuikian juyayi. Tura Levín wainak Jesús chicharak: —Wína nuiniatir ata, —tama Leví ayu tusa wajaki ni takatrinka mash ukuki Jesúsan nemarsamiayi. \t Y pasando, vio a Leví hijo de Alfeo, sentado en el lugar de los tributos públicos, y le dijo: \"Sígueme.\" Y levantándose, le siguió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints mash mengkakatnunam weenawai, tura pasé nintimin ainawai. Tura aints nekas pengker aa nuna turinauka kichkisha atsawai. \t Todos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína aintsur asakrumin, aints mash atumin kajertamkartinuitrume. Antsu aints Yusen tuke umirkaruka uwemrartinuitai. \t Y seréis aborrecidos de todos, por causa de mi nombre. Pero el que persevere hasta el fin, éste será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai arakchichu kúchi untsuri shushungminak wajaarmiayi. \t Lejos de ellos estaba paciendo un gran hato de cerdos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús jakamunmaya nantaki, ataksha Tiberias kucha kaanmatkarin wekaas, ni nuiniatiri ainautin wantinturmakmiaji. \t Después de esto, Jesús se manifestó otra vez a sus discípulos en el mar de Tiberias. Se manifestó de esta manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Capernaumnumia apu: Jesús Judea nungkanmaya jiinki, Galileanam tayi, tamaun antuk, Jesúsan werimiayi. Tura jeari chicharak: —Uchir pengké jatanak wajasun ukukjai. Wait aneasam jearun winim uchir tsuwatrita, —timiayi. \t Cuando éste oyó que Jesús había salido de Judea y estaba presente en Galilea, fue a él y le rogaba que descendiese y sanase a su hijo, porque estaba a punto de morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumi yutairi pachitsuk yuwau asakrumin, Cristo nemarin nuna wainak, tunau nintimias pujamtaikia, nu aints tunau nintimtikrau asaram, nu aintska aneetsuk pujarme. Antsu Cristo nu aintsun aneau asa, niincha uwemtikratas jakamiayi. Tura asamtai atumi yutairi pachitsuk yuwakrumka, chikich aints Criston umirtan inaisai tusaram wainkataram. \t Pues si por causa de la comida tu hermano es contristado, ya no andas conforme al amor. No arruines por tu comida a aquel por quien Cristo murió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turammatai Pedro chicharak: —Apuru, iinu amia nuka mash ukukir, ame nemarkamiaji. ¿Iincha waring arutramtaij? —timiayi. \t Entonces respondió Pedro y le dijo: --He aquí, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido. ¿Qué hay, pues, para nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Felipe ayaak: —Jesucristo nekasampita takumningkia imaimnawaitjame, —timiayi. Tamati nu aintska chicharak: —Jesucristo nekasampi Yuse Uchirinta, wikia tajai, —timiayi. \t Felipe dijo: --Si crees con todo tu corazón, es posible. Y respondiendo, dijo: --Creo que Jesús, el Cristo, es el Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús ni nuiniatirin doce (12) amia nuna akanak juki, nunia chicharak: —Yamaikia Jerusalénnum weaji. Tura wi aintsutiatnak Yus akupkamu asamtai, yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau wína pachitsar aatrurarmia nunisnak umiktatjai. \t Jesús, tomando a los doce, les dijo: --He aquí subimos a Jerusalén, y se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas acerca del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura uchin wainak japen pujsamiayi. Tura uchin minakas ni nuiniatiri ainaun chicharak: \t Y tomó a un niño y lo puso en medio de ellos; y tomándole en sus brazos, les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yaanchuik atumi tunaarijai jakawa nunisrumek pujarmin wainiat, Cristo atumi tunaarin mash japitramrau asamtai Yus: Cristojai tuke iwiaaku pujustaram tusa, pujut yamarman suramsamiarume. \t Mientras vosotros estabais muertos en los delitos y en la incircuncisión de vuestra carne, Dios os dio vida juntamente con él, perdonándonos todos los delitos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka mai nuwamtak: Pengke aintsuitme turutiarat tu nintimsaram pujayatrum Yuska pachiatsrume. Tura asaram ¿winaka itiurak nekasampita turutiaram? \t ¿Cómo podéis vosotros creer? Pues recibiendo la gloria los unos de los otros, no buscáis la gloria que viene de parte del único Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik tunau nintimtairum inaisamiarme. Tura yaanchuik tunau turutirmesha mash inaisau asaram, wait chichamka ujaanitsuk asataram. Atumka tunau nintimtairumka wejmak mamurun japina nunisrumek inaisawaitrume. \t No mintáis los unos a los otros; porque os habéis despojado del viejo hombre con sus prácticas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Ii juuntri ainau Moisésan chicharinak: ‘¿Ameka ii apurinkitam? ¿Yaachia amincha chicharuta tusasha akuptamkama?’ tusar nakitraru wainiat, Yus ni awemamurin numi jangkirtin keamunam Moisésan wantintukti tusa akuptukmiayi. Tura Moiséska Israel ainau apuri ati, tura ayamrukti tusa akupkamiayi. \t A este mismo Moisés, al cual habían rechazado diciendo: ¿Quién te ha puesto por gobernador y juez?, Dios le envió por gobernador y redentor, por mano del ángel que le apareció en la zarza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu ji kapauka kajintsuk tuke mukuntiawai. Tura asamtai aints ainau Juun Yawaaya Tumaun Yuschau waininayat: Ameketme Yusem tinu ainauka, tura ni nakumkamurincha: Ameketme Yusem tinu ainauka ni naari ni uwejencha, tura ni nijajincha aatramu ainauka tsawaisha, tura kashisha ayamtsuk wait wajakartin ainawai,” taun antukmajai. \t El humo del tormento de ellos sube para siempre jamás. Y no tienen descanso ni de día ni de noche los que adoran a la bestia y a su imagen, ni cualquiera que recibe la marca de su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu nintiminamtai, Jesúska ni nintimaurin nekau asa chicharak: —¿Waruka tuusha nintimrume? \t Pero Jesús, dándose cuenta de los razonamientos de ellos, respondió y les dijo: --¿Qué razonáis en vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartutai chichamjai etsertan nangkamamiayi. Tura chichaak: \t Jesús respondió y les volvió a hablar en parábolas diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Wina anangkruwarai tusaram, aneartaram. Aints untsuri nangkamiar: ‘Wiitjai Yus akupkamuitjai,’ tiartinuitai. Tura: ‘Nungka yumpunkatin yamaikia jeayi,’ tiartinuitai. Tu tinamtaisha nu aintska nemarkairap. \t Entonces él dijo: --Mirad que no seáis engañados, porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: \"Yo soy\", y \"El tiempo está cerca.\" No vayáis en pos de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nuna antukar: Yus juuntapita tusar warasarmiayi. Nunia juun ainau Pablon chicharinak: —Yatsuru, ame tame nuka nekas pengkeraitai. Tura untsuri warang judío ainau Cristonu ainayat, Moisésa aarmauri miatrusrik umiktinuitji, mash tinawai. \t Cuando lo oyeron, glorificaron a Dios. Y le dijeron: --Tú ves, hermano, cuántos miles de judíos hay que han creído; y todos son celosos por la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Cristo nekasampita tu nintimtina nuka natsaarchartinuitai.” \t Porque la Escritura dice: Todo aquel que cree en él no será avergonzado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ami kakarmarmijai jau ainauncha tsuwararat tusam, tura ami Uchirmi Jesúsa naari pachisar wainchati takatnasha takasarat tusam, tura aintska itiurkachminun turuwarat tusam kakarmaram sukartusta,” tu Yusen searmiayi. \t Extiende tu mano para que sean hechas sanidades, señales y prodigios en el nombre de tu santo Siervo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ataksha chicharak: “Atum antu wearme nu nintimrataram. Yuse chichame jumchik antukrumka jumchik nekaatnuitrume. Antsu Yuse chichame nukap antukakrumningkia, Yuska atumin nuna nangkamasang nukap nekaataram tusa nekamtikramatnuitrume. \t Les dijo también: \"Considerad lo que oís: Con la medida con que medís, será medido para vosotros y os será añadido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús mura waka: Aints wína nuiniatir arti tusa, aints ainaun ni wakerimia nuna untsukmiayi. Tura untsukaram Jesúsan tariarmiayi. \t Entonces subió al monte y llamó a sí a los que él quiso, y fueron a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pablo wekai, judío aints Apolos naartin Efesonam jeamiayi. Nuka Alejandría yaktanmaya aintsuyayi. Tura Yuse chichame aarmaun pengker nekau asa, pengker etsernuyayi. \t Llegó entonces a Éfeso cierto judío llamado Apolos, natural de Alejandría, hombre elocuente y poderoso en las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turai iruntai jea wainu apuri Jairo naartin tamiayi. Ni nawantri kichik doce (12) musachrintin amia nuka jatanak wajasamtai, nuka tari Jesús wajamunam tikishmatar: —Wait aneasam wína jearun winita, —timiayi. Tamati Jesús: Ayu tusa weai, aints untsuri nemarkar niin teawarmiayi. \t Y he aquí vino un hombre llamado Jairo, que era principal de la sinagoga. Se postró a los pies de Jesús y le imploró que fuese a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tusa ukuki, Jesús Galilea kucha tumajin katingmiayi. Nu kuchanka chikich aints ainauka Tiberias kucha tu weena nuwaitai. \t Después de esto fue Jesús a la otra orilla del mar de Galilea, o sea de Tiberias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús Jericó yaktanam waya wekakinij wajamiayi. \t Habiendo entrado Jesús en Jericó, pasaba por la ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia wi winakun, wína umirtukaru ainaun wi uwemtikrartasan wakerau asan, wína awemamur ainaun akupkan: Pupun kakaram pupuntruataram tusan, mash nungkanmayan irurat tusan akupkartinuitjai. \t Él enviará a sus ángeles con un gran sonar de trompeta, y ellos reunirán a los escogidos de él de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Zaqueoka Jesúsan wainkatas wakerayat sutarach asa, aints untsuri Jesúsan jiisartas kawengkaramtai, wainkatatkama pengké wainkachmiayi. \t procuraba ver quién era Jesús; pero no podía a causa de la multitud, porque era pequeño de estatura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia nekajrume. Atumka wína umirtuku asaram wait wajarme. Tura asaram kuikiartichu ayatrumek, nekasrum kuikiartin ainau nangkamasrumek nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitrume. Tura aints judío ainayat, judíochua nunisarang Yuse chichamen umirtsuk pujuinauka, atumin pachitmasar pasé chichainau asar, nu aints ainauka Satanásjai iruntrar pujuinawai. \t Yo conozco tu tribulación y tu pobreza--aunque eres rico--, y la blasfemia de los que dicen ser judíos y no lo son; más bien, son sinagoga de Satanás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik David nuna nekau asa, Mesíasan wainkawa nunisang ni nantaktintrin pachis: Wakanim jakatniunmaka ukukchatnuitme, tura ni namangkesha kaurti tusamka tsangkamkashtinuitme, tu aarmiayi. \t y viéndolo de antemano, habló de la resurrección de Cristo: que no fue abandonado en el Hades, ni su cuerpo vio corrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus yaanchuik ii juuntri ainaun chicharak: Jakau ainau jakariat, ataksha nantakiartinuitai tinu asamtai, wisha nunisnak tinuyajai. Tu tinu asamtai, juni yamaikia chichaman nekartuwartas itariari. \t Y ahora soy sometido a juicio por la esperanza de la promesa que Dios hizo a nuestros padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pablo Bernabéjai Cristonu ainaujai nukap kinta iruntrar pujusarmiayi. \t Y se quedaron allí por mucho tiempo con los discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia Jerusalénnum tu nintimsan pujai, sacerdote juuntri ainau turata tusar inatraramtai, Cristonu ainaun mainamtai, wisha pengkeraitai tinuyajai. \t y esto hice en Jerusalén. Habiendo recibido autorización de los principales sacerdotes, yo encerré en cárceles a muchos de los santos; y cuando les mataban, yo di mi voto contra ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wi atumjai tuke pujau asan, nunaka ujaajrume. \t Estas cosas os he hablado mientras todavía estoy con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai aints ainau Pablon eteawar nemarsar: —Maataram, —tusar untsumkarmiayi. Tura judío ainau kajerinau asaramtai, suntar ainau watainum jear, Pablonka nanasar iwiakarmiayi. \t Y sucedió que cuando llegó a las gradas, Pablo tuvo que ser llevado en peso por los soldados a causa de la violencia de la multitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yamai ni chichame nekaatin kinta jeau asamtai, Yuska iin Uwemtikramratin aa nu: Ju chicham etserkata tusa akuptuk, ni chichamen iinka nekamtikramamiaji. \t y a su debido tiempo manifestó su palabra en la predicación que se me ha confiado por mandato de Dios nuestro Salvador--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia tsaa nungka wajasai, ataksha ajanmaya jiinki yaktanam we, nuni aints nangkamiar wajainaun wainak: ‘¿Waruka pengké takakmatskesha wajarme?’ tu iniasmiayi. \t También alrededor de la undécima hora salió y halló que otros estaban allí, y les dijo: \"¿Por qué estáis aquí todo el día desocupados?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuikia atumsha nu tunausha tuke turin ayarme. \t En ellas anduvisteis también vosotros en otro tiempo cuando vivíais entre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turunamtai Jesús kakar untsumak: —Apaachia, wína wakantruka ame waitrukta, —tusa mayajin tak nangkankamiayi. \t Entonces Jesús, gritando a gran voz, dijo: --¡Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu! Y habiendo dicho esto, expiró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Junia pasé nintintin ainau Yusen umirchau ainayat, wainchati takatan wainkartas wakerinawai. Tura wainiatnak wainchati takatnaka turashtatjai. Antsu Jonása turunamuriya tumau wainchatai takatnaka nunak wainkartinuitai,” tusa ukuki tumajin katingmiayi. \t Una generación malvada y adúltera pide señal, pero no le será dada ninguna señal, sino la señal de Jonás.\" Y dejándolos se fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Matat Leví uchiri ayayi. Nunia Leví Simeónka uchiri ayayi. Nunia Simeón Judá uchiri ayayi. Nunia Judá José uchiri ayayi. Nunia José Jonamka uchiri ayayi. Nunia Jonam Eliaquima uchiri ayayi. \t hijo de Leví, hijo de Simeón, hijo de Judá, hijo de José, hijo de Jonán, hijo de Eliaquim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura pang eemkar najanamuka Yus susam pengkeraitmataikia, nunia pang ukunam najamusha nunisang pengker atinuitai. Tura numi kangkape pengkeraitmataikia, kanawesha pengker ainawai. Tura asamtai ii yaanchuik juuntri ainau Yusen nekasampita tinu asar, Yuse aintsri wajasaru asaramtai, ni weari ainausha nunisarang ukunam: Yusen nekasampita tusar Yuse aintsri wajasartinuitai. \t Si la primicia es santa, también lo es toda la masa; y si la raíz es santa, también lo son las ramas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna antuk Pedro ayaak: —Atsa Apuru, Moisés iin chichaman akupturmaku asamtai, junaka yuchajai. Wikia yuchatinka tuke tsuutakun yuchawaitjai, —timiayi. \t Entonces Pedro dijo: --¡De ninguna manera, Señor! Porque ninguna cosa común o inmunda he comido jamás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tusa chichas umis tikishmar, Cristonu ainaujai Yusen seamiayi. \t Cuando había dicho estas cosas, se puso de rodillas y oró con todos ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu nintimmatai Yus chicharak: ‘Ameka nintinchawaitme. Ju kashiti jakatatme. ¿Turakmin warinchurmesha ame ukusmame nusha yanawa atata?’ timiayi. \t Pero Dios le dijo: \"¡Necio! Esta noche vienen a pedir tu alma; y lo que has provisto, ¿para quién será?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína mantuwartas yakí takuriaramtai, mash nungkanmaya ainau wini winiarat tusan nintimtikrartinuitjai, —Jesús timiayi. \t Y yo, cuando sea levantado de la tierra, atraeré a todos a mí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan, mengkakaru ainaun eakan, Yusnum uwemtikrataj tusan taawitjai, —Jesús timiayi. \t Porque el Hijo del Hombre ha venido a buscar y a salvar lo que se había perdido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chingki ainau jiisrum: ¿Itiur pujuinawa? tusaram nintimrataram. Nuka araknaka arainatsui. Tura arakan juukar jeanmasha ukuinatsui. Tu pujuinau wainiat, Yus ni yuwatniurin suwawai. Yus atumin chingkin nangkamasang timiá anenmau asa ¿atumi yuumamurincha itiur suramsashting? \t Considerad los cuervos, que ni siembran, ni siegan, ni tienen almacenes ni graneros; y Dios los alimenta. ¡Cuánto más valéis vosotros que las aves"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu akatramu asa, Yuse awemamuri kichik we, piningnum engkeamun nungkanam ukaun wainkamjai. Nuna ukaramtai aints ainau Juun Yawaaya Tumau naarincha tura númerorincha aamtikramu ainau, tura Juun Yawaaya Tumau nakumkamurin: Ameketme Yusem tinu ainauka kuchap pasé najamin ainaujai wait wajainaun wainkamjai. \t Fue el primer ángel y derramó su copa sobre la tierra. Y se produjo una llaga dolorosa y maligna sobre los hombres que tenían la marca de la bestia y los que adoraban su imagen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia judío Jesúsan nekasampita tiaru ainaun Jesús chicharak: —Wi taja nu miatrusrumek umirkurmeka, nekasrum wína nuiniatir atinuitrume. \t Por tanto, Jesús decía a los judíos que habían creído en él: --Si vosotros permanecéis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura: —Jesucristo nintimsaram maaitaram, —tusa akupkamiayi. Turamtai: —Jumchik kinta iijai pujusmi, —tusar Pedron iniasarmiayi. Tu iniinam: Ayu tusa pujusmiayi. \t Y les mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo. Entonces le rogaron que se quedara por algunos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turayatrum jakati tusaram, nu aintska achikrum, Yusen umirchau ainamunam numin ajintruwar maawarti tusaram surukmiarume. Jesús aints ainaun uwemtikratin asamtai, Yuska eemak mash nekau asa, nunaka turuwarti tusa tsangkamkamiayi. \t A éste, que fue entregado por el predeterminado consejo y el previo conocimiento de Dios, vosotros matasteis clavándole en una cruz por manos de inicuos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Ame wína pachitsam chichaame nuka wiitjai, —timiayi. \t Jesús le dijo: --Yo soy, el que habla contigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Abraham nintimias: Wikia jakanka, Yuse yaktarin nayaimpinam aints jeamkachmaunum, antsu Yus ningki najanamunam wayaatatjapi tusa nuni wekainuyayi. \t porque esperaba la ciudad que tiene cimientos, cuyo arquitecto y constructor es Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ni yachí ainausha: Nekasmeapi Yus akupkamuitme, tinachu asar nunaka tiarmiayi. \t Pues ni aun sus hermanos creían en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainautiram ju chicham antukrum nintimrataram,” Jesús timiayi. \t El que tiene oídos, que oiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni wajamtai, iruntai jea wainu apuri, Jairo naartin tamiayi. Tura taa Jesúsan wainak pinakumar tepesmiayi. \t Y vino uno de los principales de la sinagoga, llamado Jairo. Cuando le vio, se postró a sus pie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni pujai nuwa taa, muti kaya alabastro tutai najanamunam kungkuti nekas akikian engkea itiamiayi. Tura Jesús misanam yuwatas pujamtai, Jesúsa muuken nu kungkutijai mash ukatramiayi. \t vino a él una mujer trayendo un frasco de alabastro con perfume de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de Jesús mientras estaba sentado a la mesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainaun chicharak: —Yatsur ainautiram, juun ainautirmesha, anturtuktaram. Wikia chicharmamkun: Nekas tunaunaka turatsjai tusan, paan ujaktasan tajarme, —timiayi. \t --Hermanos y padres, oíd ahora mi defensa ante vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wikia untsuri kinta pujustaj takurmesha, kichik horaksha inangkakchamnawaitrume. \t ¿Quién de vosotros podrá, con afanarse, añadir un codo a su estatura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu turunatnunka pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Nangkamiar wína kajertukarmiayi.’ Nu aarmauka ii umirkatin chichamaitai tiarmia nunaka miatrusarang umikiarmiayi. \t Pero esto sucedió para cumplir la palabra que está escrita en la ley de ellos: Sin causa me aborrecieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati apu Festo judío ainau wína pengker nintimtursarat tusa, Pablon chicharak: —Ami chichamin nuni nekartuwarat tusam ¿Jerusalénnum wetasam wakeramek? —timiayi. \t Pero Festo, queriendo congraciarse con los judíos, respondió a Pablo y dijo: --¿Quieres subir a Jerusalén para ser juzgado allí delante de mí acerca de estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumsha iiya nunisrumek nekas uwemratin chicham Criston pachisrum antuku asaram, Cristo nekasampita timiarume. Tura asamtai Yus: Wína Wakantrun aints ainau nintin engketatatjai tinu asa, ni Wakanin nekas pengker aa nuna atumi nintin engketramamiarume. Tura asamtai atumsha: Wikia nekasnapi Yusnawaitja tusaram, atumek nekamatnuitrume. \t En él también vosotros, habiendo oído la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salvación, y habiendo creído en él, fuisteis sellados con el Espíritu Santo que había sido prometido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura asamtai nu aints ainau wína chichamrun paan nekatan nakitinau asar, ni jiijaingkia paan waininayat, wainmichua nunisarang ainawai. Tura antutnasha antinayat jampekua nunisarang: Warintua tusar nekaawartatkamawar yuumatinawai. Turinau asaramtai, nu aints ainaun wikia aya nuikiartutai chichaman ujainajai. \t Por esto les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni tampoco entienden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu musachti kichik aints Barrabás naartin chikich aintsjai mesetan najanawar aintsun mau asar, kársernum engkeamu pujuarmiayi. \t Y había uno que se llamaba Barrabás, preso con los rebeldes que habían cometido homicidio en la insurrección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apaachiri Yuska, ii Apuri Jesucristo Apaachiri asamtai, iikia: Ameketme juuntam tusar maaketai tiarmi. Iikia Cristonu asakrin, Yus iincha timiá pengker awajtamsamiaji. Tura ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, iikia nayaimpinam pujuinawa nunisrik pengker nintimsar angkan pujaji. \t Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, quien nos ha bendecido en Cristo con toda bendición espiritual en los lugares celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turayatrumek atumka: Yus iinka: Wina aintsur ataram turamtias, judío ainaun ajapa ukukmiayi, tu nintimsaram pujakrumningkia, wikia tajarme: \t Entonces dirás: \"Las ramas fueron desgajadas para que yo fuera injertado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni pujuinai, Yus Jesúsan pengker awajmau asa tsakaki wemiayi. Tura kakaram wajaki, Jesús nekatnasha pengker nekaki tsakamiayi. \t El niño crecía y se fortalecía, y se llenaba de sabiduría; y la gracia de Dios estaba sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Pablo: —Ja ai, —tamati, suntara apuri iniak: —¿Amesha Egiptonmaya aints nuwik romanotin kajertamak: Maataram, tusa mangkartin ainaun cuatro warangkan (4,000) aints atsamunam jukimia nu aintschaukitam? —tu iniasmiayi. \t Entonces, ¿no eres tú aquel egipcio que provocó una sedición antes de estos días, y sacó al desierto a cuatro mil hombres de los asesinos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aishrintin ainautiram atumi aishringkia umirin ataram. Ii Apuri nuna wakerau asamtai turataram. \t Esposas, estad sujetas a vuestros esposos, como conviene en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ii ainautikia Pascua fiesta inangkartai tusar, pang pachimtai mash japin armiajina nunisrik Cristo jakamuri nintimsar, ii tunauri mash inaisar, chicham nekas aa nu umirkar Pascua fiesta inangkaru armi. \t Y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, me apareció a mí también"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atash shinutnak wajai, Jesús juun kuchanam nungkanma nunisang nawejai najamas wekaas winimiayi. \t Y a la cuarta vigilia de la noche, Jesús fue a ellos caminando sobre el mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús jea wayaamtai: Simónka tsatsari tsuweak peaknum tepawai tusar ujakarmiayi. \t La suegra de Simón estaba en cama con fiebre; y de inmediato le hablaron de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Jesús kakar untsumak: —Elí, Elí, lema sabactani, —timiayi. Nuka ii chichamejaingkia: “Yusru, Yusru ¿waruka japruamsha ukurme?” taku timiayi. \t Y en la hora novena Jesús exclamó a gran voz, diciendo: --¡Eloi, Eloi! ¿Lama sabactani? --que traducido quiere decir: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aimkacharamtai Jesús keemas ni nuiniatiri doce (12) amia nuna: Antuitaram tusa untsukmiayi. Tura kaunkaramtai chicharak: —Aints nekas juun wajastas wakerakka, uchia nunisang nintimrati, tura mash aints ainau inatiri ati tajarme, —timiayi. \t Entonces se sentó, llamó a los doce y les dijo: --Si alguno quiere ser el primero, deberá ser el último de todos y el siervo de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik Yus ni aintsri ainaun Egipto nungkanmaya jiikmiau ainayat, ukunam Yusen umirkacharu asar jakarmiayi. Nusha yanchuk mash nekau arumning nu kajinmakiram tusan ataksha aatjarme. \t Ahora bien, quiero haceros recordar, ya que todo lo habéis sabido, que el Señor, al librar al pueblo una vez de la tierra de Egipto, después destruyó a los que no creyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam aints untsuri chichainak, taetet wajarmiayi. Tura taetet wajainau asaramtai, suntara apuri chichaman nekaatatkama tujintak: Pablo suntar matsatmanum jukitaram tusa, ni suntarin akuptukmiayi. \t pero entre la multitud, unos gritaban una cosa y otros, otra. Como él no podía entender nada de cierto a causa del alboroto, mandó llevarlo a la fortaleza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumka weea tumawaitrume. Weesha tuke wakeruktinuitai. Tura wee michumangka ¿itiur ataksha yapaktinuita? Wee michumangka, waríksha itiurkachmin asamtai, aints ainau nuna aanum aints wekaatainum japawar ukukmiaun nawejai najainawai. Turamu asaramtai atumsha Yus umirtsuk pujakrumningkia, Yuska atumin wee michu aanum japamua nunisang japrama ukurmaktinuitrume. \t \"Vosotros sois la sal de la tierra. Pero si la sal pierde su sabor, ¿con qué será salada? No vale más para nada, sino para ser echada fuera y pisoteada por los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Antsu aints kuikiajai akikiam uwijan wainuka uwija niinuchu asaramtai, yukartin winamtai, nuna wainak uwijanka ajapa ukuuyi. Tura yukartin uwijan achiamtai, uwija irunu mash pisaayi. \t Pero el asalariado, que no es el pastor, y a quien no le pertenecen las ovejas, ve que viene el lobo, abandona las ovejas y huye; y el lobo arrebata y esparce las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Yamaikikia pengké yuumatsuk pujajai tu nintimiatrumek, ukunmaka yuumaktinuitrume. Tumaktin asakrumin wait anentajrume. “Yamaikikia wishiayatrumek ukunmaka wake mesekrum juutinuitrume. Tumaktin asakrumin wait anentajrume. \t \"¡Ay de vosotros, los que ahora estáis saciados! Porque tendréis hambre. \"¡Ay de vosotros, los que ahora os reís! Porque lamentaréis y lloraréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wisha atumin pachisan tu seatjarme: Yus timiá pengker asa, tura timiá kakaram asa, ni Wakani atumi nintin piatramkau asamtai, ni kakarmarijai atumniasha kakamtikramrarti. \t a fin de que, conforme a las riquezas de su gloria, os conceda ser fortalecidos con poder por su Espíritu en el hombre interior"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Antuktaram. Nawan aintsjai tumichu japruktinuitai. Tura asa uchin jurertinuitai. Tura uchin Emanuel inaikiatnuitai.” Nuna ta nuka “Yus iijai pujawai” taku tawai. \t He aquí, la virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamarán su nombre Emanuel, que traducido quiere decir: Dios con nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints nuna antuk ningki nintimias: Yusek nekas pengkeraitai, antsu aintstikia mash pasé ainiaji tinu asamtai ¿iikia warintajik? ¿Yus tunau ainaun wait wajaktiniun suwau asamtai paseetai titinkai? Wikia junia aints ainau nangkamiar nintimina nunisnak chichaajai. \t Pero si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Acaso es injusto Dios que da el castigo? (Hablo como hombre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura apu Herodes jakamtai, José Egiptonam pujai, Yuse awemamuri nayaimpinmaya ataksha tari, karanam wantintuk chicharak: \t Cuando había muerto Herodes, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José en Egipto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús jangkin tsengkruk, tura wejmak kapantakun entsar jiinkimiayi. Tura jiinkiamtai Pilato aints ainaun chicharak: —Ju aintska jiistaram, —timiayi. \t Entonces Jesús salió llevando la corona de espinas y el manto de púrpura. Y Pilato les dijo: --¡He aquí el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam aiminak: ‘Maj, aints kichkisha ipiatminachu asaramtai takakmatsji,’ tinamtai ajartin chicharak: ‘Atumsha wína ajarun werum takatur yainkataram. Turakrumningkia atumi takatrincha metek akiktatjarme,’ tama nusha nunisarang ajanam wearmiayi. \t Le dijeron: \"Porque nadie nos ha contratado.\" Les dijo: \"Id también vosotros a la viña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam Jesús aimkatas nuikiartamun etserkamiayi. Tura etserak: —Aints yamai nuwan nuwatak ni amikrijai tsanias pujamtai ¿ni amikri ijarmawar wake mesekar pujusarminkai? Atsa, antsu aints yamai nuwan nuwatkaun jukiartin kinta jeamtai, nuniangka ni amikri wake mesekar ijarmawartinuitai. Wikia wína nuiniatir ainaujai iruntran pujamtai, nuka ijarminatsui. Antsu wína jurukiaramtai, nuniangka ijarmawartinuitai. \t Jesús les dijo: --¿Pueden tener luto los que están de bodas mientras el novio está con ellos? Pero vendrán días cuando el novio les será quitado, y entonces ayunarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminai Pedro nuni jea, aanum wajas waiti epenmiau uratrita tusa, uwejejai tuntuyamiayi. Turamtai nawan Rode naartin inati asa, waitinam jiistaj tusa, werimiayi. \t Cuando Pedro tocó a la puerta de la entrada, una muchacha llamada Rode salió para responder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jumchik arus Yus seatai juun jeanam wayaamtai, Jesús niin wainak chicharak: —Antukta. Yamaikia pengker wajasume. Tura asam ame najaimiame nuna nangkamasmek jatan jurumaki tusam, yamaikia ataksha tunau turuwaip, —timiayi. \t Después Jesús le halló en el templo y le dijo: --He aquí, has sido sanado; no peques más, para que no te ocurra algo peor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse chichame nekachu ainau wainmichua nunisarang teenam pujuinawa nuna nuininuitjai tatsurmeash. \t Tú estás persuadido de que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús ataksha chichaak: —Iwianch aintsnum engkema pujuu nunia jiinkin asa, aints atsamunam wekaas nuni ayamsatatkama tujintak: Ataksha waketkitaj tu nintimratnuitai. \t Cuando el espíritu inmundo ha salido del hombre, anda por lugares secos buscando reposo, y no lo encuentra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus nu nangkamtaik aints nuwatnaikiatnun pachis nunaka timiayi. Tura yaanchuikia nunaka nekaachminun wainiat, Yus wína nekamtikruau asamtai wisha tajarme: Ju chichamka Cristonu ainauti mash iruntrar kichik namangkea nunisrik pujuinaji taku tawai. \t Grande es este misterio, pero lo digo respecto de Cristo y de la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yusen umirchau ainau Yuse nekamtairinka ni Wakani sukarta nunaka juwinatsui. Nu nekamtainka nekaawartatkamawar yuumatinau asar, ningki nintimsar Yuse nemarin ainaun pachisar nintinchawa nunisarang chichainawai tinawai. \t Pues el cuerpo no consiste de un solo miembro, sino de muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu wishnuka ni apuri Sergio Paulojai tsanias pujuyayi. Tura nu apuka nintip asa, Yuse chichamen antuktas wakerimiayi. Tura asa: —Bernabésha, tura Saulosha tati, —tusa untsukmiayi. \t Él estaba con el procónsul Sergio Paulo, un hombre prudente. Éste, mandando llamar a Bernabé y a Saulo, deseaba oír la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam Jesús ni pasé nintimaurin nekaru asa chicharak: —¿Waruka anangkruaram winasha nekaprustasrumsha wakerutarme? \t Pero él, entendiendo la astucia de ellos, les dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama aiminak: —Ii yaanchuik juuntringkia Abrahamaitai, —tiarmiayi. Tinamaitiat Jesús chicharak: —Atumka nekasrum Abrahama wearinkurmeka, ni turamia nunisrumek turamnawaitrume. \t Respondieron y le dijeron: --Nuestro padre es Abraham. Jesús les dijo: --Puesto que sois hijos de Abraham, haced las obras de Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turayatur iikia nusha nekaji: Aintsti Moisés umirkatin chicham umirkarkia uwemratatji tayatrik, tuuka uwemrashtinuitji. Antsu Cristo nekasampita takurkia, tunaanumia uwemratatjiapi tusar nekaji. Nu nekau asar, Jesucristo nekasampita takurkia, Yus pengker awajsatnuitji. Antsu Moisés umirkatin chichaman umirinaksha kichkisha tunaanumiangka tuuka uwemrachartin ainawai. \t pero sabiendo que ningún hombre es justificado por las obras de la ley, sino por medio de la fe en Jesucristo, hemos creído nosotros también en Cristo Jesús, para que seamos justificados por la fe en Cristo, y no por las obras de la ley. Porque por las obras de la ley nadie será justificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha Jerusalénnum wearmiayi. Tura nuni jear, Jesús Yus seatai juun jeanam wayaamtai, sacerdote juuntri ainausha tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha Jesúsan tariarmiayi. \t Volvieron a Jerusalén. Luego, mientras él andaba por el templo, vinieron a él los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Akupamu asa, nu aintska jiinki, aneachmau ni apuri inatirin kichan wainkamiayi. Tura wainak, nu aintska jumchik tumashmiau asamtai, tsekengki suwenam achik chicharak: ‘Tumashmiame nuka yamaik akirkata,’ timiayi. \t Pero al salir, aquel siervo halló a uno de sus consiervos que le debía cien denarios, y asiéndose de él, le ahogaba diciendo: \"Paga lo que debes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich ayamtai kinta jeamtai, nu yaktanam pujuinau mash Yuse chichamen antukartas iruntrarmiayi. \t El sábado siguiente se reunió casi toda la ciudad para oír la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni wetaram tusa mash ujak, Jope yaktanam akupkamiayi. \t y después de haberles contado todo esto, los envió a Jope"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aintsun pachis David yaanchuik aarmia nuka Jesúsayayi. Yus Jesúsnaka nekas jakamunmaya inankimiayi. Turamtai iisha nu mash nekau asar: Nekasaintai taji. \t ¡A este Jesús lo resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yuse awemamuriya nunisarang nuwartichu artinuitai. Tura jakamunmaya nantakiaru asar, Yuse uchiri artinuitai. \t Porque ya no pueden morir, pues son como los ángeles, y son también hijos de Dios, siendo hijos de la resurrección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka ii Apuri Jesucristo naari pachisrum iruntraram pujusrum: Itiurkatjik takurmin Yuse Wakani: Nuka turataram tusa nekamtikramatatrume. Wisha atumjai pujachiatnak, atumin nintimsan pujustatjai. \t que fue sepultado y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, aints Yuse chichamen nekas aa nuna pachisar nekasampita tinu ainayat inaisaramtaisha, nu aintska ataksha Yuse chichamen umirkarti tusaram yaingtaram. \t Hermanos míos, si alguno entre vosotros es engañado, desviándose de la verdad, y otro le hace volver"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tarutiaramtai Yuse Wakani wína chichartak: ‘¿Nekasnash aujai wetaj? tutsuk aujai weta,’ turutun antukmajai. Tura Cristonu ainau seis (6) juni wijai jearu ainaujai Cesareanam jear, Cornelio jeen mash iruntrar wayaamji. \t y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Fueron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa del hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wi wena atum pujustinun umisan, atumin yaruaktasan ataksha taratnuitjai. Tura wi pujamunam atumsha nuni pujusmintrum tusan tajarme. \t Y si voy y os preparo lugar, vendré otra vez y os tomaré conmigo; para que donde yo esté, vosotros también estéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Mesíasan pachisar aararmia nuka nekaschaukai? Yus akupkamutiat nayaimpinmaka watsuk ¿nekas wait wajakchatnukai? —timiayi. \t ¿No era necesario que el Cristo padeciese estas cosas y que entrara en su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, atumi nintijai pengker nintimtunisrum pujarme, tura Yus atumin ni nekamtairin suramsau asamtai, atumsha Yuse chichame tu umirkataram tusaram, mai nuwamtak chicharnaikiatnusha nekarme, wikia tu nintimsan pujajai. \t Pero yo mismo estoy persuadido de vosotros, hermanos míos, que vosotros también estáis colmados de bondad, llenos de todo conocimiento, de tal manera que podéis aconsejaros los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Marí wári wajaki jeanmaya jiinki weamtai, jeanam Marín pengker nintimtikrartas pujuinausha nuna wainkar: Iwiarsamunam juutias weatsuash tusar nemariarmiayi. \t Entonces, los judíos que estaban en la casa con ella y la consolaban, cuando vieron que María se levantó de prisa y salió, la siguieron, porque pensaban que iba al sepulcro a llorar allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aints chikich ainau antinamunam wína pachitsar: Wikia Jesúsnauchuitjai taunka wisha nunisnak wína Apaachirun nayaimpinam pujaun ujaakun: Juka wína aintsruchuitai titinuitjai,” Jesús turammiaji. \t Y a cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también le negaré delante de mi Padre que está en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia juun ainau yamaram kantan kantaminak: “Ameketme timiá juunmeka. Tura asam ju papi jukim papi nujtukmaurisha uraktinuitme. Amincha mantamawaru asamtai, jakam ami numpemsha numparmiame. Tura asam mash nungkanmaya ainau, niish niish chichau ainausha mash Yusnum jearti tusam jakamiame. \t Ellos entonaban un cántico nuevo, diciendo: \"¡Digno eres de tomar el libro y de abrir sus sellos! Porque tú fuiste inmolado y con tu sangre has redimido para Dios gente de toda raza, lengua, pueblo y nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nintimrataram. Aints ju nungkanam aa nunaka mash sumak pengké yuumatsuk pujayat, ni wakani tuke mengkakamtaikia ¿itiurak tuke iwiaakusha pujusting? \t Pues, ¿de qué le sirve al hombre ganar el mundo entero y perder su alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Pablo nintimias: Macedonia nungkanam, tura Acaya nungkanmasha wekaasan, nunia Jerusalénnum wetasan wakerajai. Tura nunia jiinkin, Roma yaktanmasha weminuitjai, tu nintimramiayi. \t Cuando estas cosas se cumplieron, Pablo propuso en su espíritu ir a Jerusalén después de recorrer Macedonia y Acaya, diciendo: \"Después que haya estado en Jerusalén, me será preciso ver también a Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia Yuse inatiri asan, tuke kintajai metek ii Apurin umirnuyajai. Tura miajuitjai tumamtsuk, aints ainau Yusen umirtan nakitinamtai, juutkamaikiakun takakminuyajai. Tura judío ainau wína pasé awajtusartas wakerutinau asaramtai wait wajayajai. \t sirviendo al Señor con toda humildad y con muchas lágrimas y pruebas que me vinieron por las asechanzas de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamu asamtai ii juuntrisha Moisésa chichamen umirkartatkama pengké tujinkarmiayi. Iisha nunisrik tujinuyaji. Tura itiurkachmin ayatrumsha, ¿warukaya judíochu ainau Moisésa chichamen mash umirkarti tuusha nintimrume? ¿Yus iin kajertamkat tusaram, nuka tatsurmeash? \t Ahora pues, ¿por qué ponéis a prueba a Dios, colocando sobre el cuello de los discípulos un yugo que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iikia atumjai metekka ainatsji. Iikia Cristonu asakrin: Nintinchau ainawai turaminaji. Antsu atumek nintimsaram: Cristo iin nekamtikramatas wakera nusha mash nekaji tatsurmeash. Iikia kakarmachuitji. Antsu atumek nintimsaram: Iikia kakarmaitji tatsurmeash. Atumin pachitmasar pengkeraitrume turaminawai. Antsu iin pachitmasar paseetrume turaminaji. \t Hay, por ejemplo, tanta diversidad de idiomas en el mundo; y ninguno carece de significado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuka ajartinua tumawaitai. Uva yurangke tsamaramtai, ajartin uva yurangken juuktas, aints ainaun ipiaatas kashik jiinkimiayi. \t Porque el reino de los cielos es semejante a un hombre, dueño de un campo, que salió al amanecer a contratar obreros para su viña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai atumka iin pachisrum mash nekaataram tusan, tura atumin pengker nintimtikrarti tusan akuptuktatjarme. \t Por esto mismo, os lo he enviado para que sepáis lo tocante a nosotros y para que él anime vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus atumin pengker awajtamsatniun nangkamau asa, Cristo Jesús tatin kintaka jeatsaing, Cristonu ainautirmin tuke pengker umirtuktaram tusa, Yus atumniaka yainmaktatrume. Yus nekasampi turatatua tusan, wisha nekajai. \t estando convencido de esto: que el que en vosotros comenzó la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iikia nuka paan nekaji: Yuska tunaarintin ainaunka anturtsui. Antsu Yusen pengker awajsaruka tura ni wakeramurin najanin ainau seamurinka anturui. \t Sabemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguien es temeroso de Dios y hace su voluntad, a ése oye"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yusen nekachu ainaujai tsaningkairap tatsujrume. Tura kuikian nukap wakerin ainaujai, tura kasa ainaujaisha, tura Yuschau waininayat: Ameka wína yusruitme, nangkamiar tinu ainaujaisha tuke tsaningkairap tatsujrume. Nu aints ainaujai tuke iruntsuk pujustasrum wakerakrumka, ju nungkanmaya tuke jiinkitnuitrume. \t Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia para conmigo no ha sido en vano. Más bien, he trabajado con afán más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios que ha sido conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsnaka tunaarinchau waininayat tunau ainau maawarmiayi. Tura asamtai atumka napchau nintimsan pujusai tusaram, Jesúsa waitnasmauri nintimrau ataram. \t Considerad, pues, al que soportó tanta hostilidad de pecadores contra sí mismo, para que no decaiga vuestro ánimo ni desmayéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainiat chikich ainau Yuse chichamen umirtan nakitinau asar, nu yamaram etsermaun pachisar pasé chichasarmiayi. Tura pasé chichainamtai, Pablo nunia jiinki, Cristonu ainaun yaruak, aints Tirano naartinu papi aujtainum waya, kintajai metek Yuse chichamen etserkamiayi. \t Pero como algunos se endurecían y rehusaban creer, hablando mal del Camino delante de la multitud, se separó de ellos y tomó a los discípulos aparte, discutiendo cada día en la escuela de Tirano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia iwiaaku pujaknaka tuke Cristonak nintimsan pujajai. Antsu jakanka tuke Cristojai tsaniasan pujustinuitjai. Nuka timiá pengkeraitai. \t Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati: —Atsa ¿waurkum tatsumek? —tiarmiayi. Tinamaitiat: —Atsa, nekasan tajai, —tamaitiat: —Atsa nuchawaitai. ¿Antsu ni wakaninchuashi? —tiarmiayi. \t Ellos le dijeron: --¡Estás loca! Pero ella insistía en que así era. Entonces ellos decían: --¡Es su ángel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nuwaka jamtin asa uchin jatema kakar juutun antukmajai. \t Y estando encinta, gritaba con dolores de parto y sufría angustia por dar a luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura paan wainmakamtai, ni irutkamu ainauka, tura niin tuke wainmichu pujaun wainin ainau chicharinak: —¿Jinta pujus kuik surustaram tusa seamnia nuchaukai? —tunaiyarmiayi. \t Entonces los vecinos y los que antes le habían visto que era mendigo decían: --¿No es éste el que se sentaba para mendigar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pascua fiesta jeatak wajai, musachjai metek romano apuri aints achikmau kársernum engketun kichik jiiki akupnuyayi. ¿Tura yáki jiinkit? tu iniam: Nu aintska jiikim akupkata tu seainamka jiiki akupnuyayi. \t En la fiesta, el procurador acostumbraba soltar al pueblo un preso, el que quisieran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nintimrataram. Jakamunmaya nantakiaru ainauka nuwanka nuwatkachartinuitai. Tura nuwasha aintsun ninumkachartinuitai. Antsu Yuse awemamuri nayaimpinam pujuina nunisarang nuwartichu artinuitai. \t porque en la resurrección no se casan ni se dan en casamiento, sino que son como los ángeles que están en el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Mash keemsaramtai, Jesús chicharak: —Wína mantinatsaing, nekasan atumjai iruntran, ju fiestatin yurumkan yuwatasan nukap wakerinuyajai. \t Y les dijo: --¡Cuánto he deseado comer con vosotros esta Pascua antes de padecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Pilato nu aints iruntrarun iniak: —¿Yana jiikit tusarmea wakerarme? ¿Barrabásnash jiikin akupkataj? Antsu nu nakitakrumningkia, ¿Jesús Mesíasaitai tina nunash jiikin akupkataj? —timiayi. \t Estando ellos reunidos, Pilato les dijo: --¿A cuál queréis que os suelte? ¿A Barrabás o a Jesús, llamado el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama aints untsuri kaunkaru asaramtai, Jesús nuna wainak iwianchin jiyak: —Iwianchi, ameka ju uchi jampeku tura chichachu awajsau asam, ni namangkenia jiinkimka, nuniangka ataksha engkemawaip, —timiayi. \t Pero cuando Jesús vio que la multitud se agolpaba, reprendió al espíritu inmundo diciéndole: --Espíritu mudo y sordo, yo te mando, ¡sal de él y nunca más entres en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ayamtai kinta pachis tu aarmawaitai: “Yus seis (6) kinta mash aa nunaka najana umis, nunia tsawaar ayamsamiayi.” \t Porque en cierto lugar ha dicho así del séptimo día: Y reposó Dios en el séptimo día de todas sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Felipe Yus aints ainaun inartata nuna pachis, tura Jesucristo naarin pachis uwemratin chichaman etseru asamtai, aints ainausha tura nuwa ainausha nuna antukar, Criston nemarkartas mainiarmiayi. \t Pero cuando creyeron a Felipe mientras anunciaba el evangelio del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaban hombres y mujeres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainau waketkiar, mash nungkanam Yuse chichamen etserkarmiayi. Tura asaramtai aints ainau Yuse chichamen nekasaintai tiarti tusa, ii Apurisha wainchatai takatnasha turuwarti tusa takamtiksamiayi. Maaketai. \t Y ellos salieron y predicaron en todas partes, actuando con ellos el Señor y confirmando la palabra con las señales que seguían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wisha wína Apaachirjai kichkia nunisrikitji, —timiayi. \t Yo y el Padre una cosa somos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ¿warintajik? ¿Judío ainauti chikich ainau nangkamasrik pengker ajik? Atsa, wi aarmaja nuna ataksha tajarme: Judío ainautisha mash tunaarintin ainiaji. Tura judíochu ainausha mash iiya nunisarang tunaarintin ainawai. \t ¿Qué, pues? ¿Les llevamos alguna ventaja? Claro que no; porque ya hemos acusado tanto a judíos como a gentiles, diciendo que todos están bajo pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turutmati wisha jiikman, chikich kawain kapanniun wainkamjai. Nu kawainum ketu mash nungkanam wekaas, aints ainau mesetan najanmamtikiat tusa akupkamuitai. Turamtai aints ainau mash pengker nintimtunitsuk kajernaikiar maaniawarti tusa, kawainum ketun saapi sarman suwaun wainkamjai. \t Y salió otro caballo, rojo. Al que estaba montado sobre él, le fue dado poder para quitar la paz de la tierra y para que se matasen unos a otros. Y le fue dada una gran espada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tamati apu Agripa Pablon chicharak: —Ame turamuram pachisam etserkata, —tama Pablo: Anturtuktaram, titas uwejen takui apu Agripan chicharak: \t Luego Agripa dijo a Pablo: --Se te permite hablar por ti mismo. Entonces Pablo extendió la mano y comenzó su defensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, wina umirtukcharu ainau jakawa nunisarang pujuinau asar, ni weari jakaramtai iwiarsarti. Antsu ameka yamaik wína nemartusta, —timiayi. \t Pero Jesús le dijo: --Sígueme y deja que los muertos entierren a sus muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni Belénnum pujuinai, Marí jurertin kinta jeamiayi. \t Aconteció que, mientras ellos estaban allí, se cumplieron los días de su alumbramiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ni nukurijai, tura ni yachí ainaujai, tura ni nuiniatiri ainautijai Capernaum yaktanam wemiaji. Tura nuni jear, jumchik kinta pujusmiaji. \t Después de esto, él descendió a Capernaúm con su madre, sus hermanos y sus discípulos; y se quedaron allí no muchos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "ni tsakarmaurin wemiayi. Tura nuni jea, iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniatan nangkamamiayi. Tura nuininam aints ainau untsuri Jesúsa chichamen antukar nintiminak: —¿Junasha yáki ni nekamtairincha nuiniaria? ¿Wainchati takatan turati tusasha, yáki kakarmarincha susaya? \t Vino a su tierra y les enseñaba en su sinagoga, de manera que ellos estaban atónitos y decían: --¿De dónde tiene éste esta sabiduría y estos milagros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Yus najanamu ainau mash nayaimpinmasha, tura nungkanmasha, tura nungka nitkarin pujuinausha, tura juun entsanam pujuinausha chichainak: “Juun apu keemtairin keta juka Uwija Uchirijai metekaitai. Ni tuke maaketai timinuitji. Tura tuke: Ameketme juuntam timinuitji. Tura: Ameketme kakarmam tusar, tuke inaitsuk pengker awajsarminuitji,” tinaun antukmajai. \t Y oí a toda criatura que está en el cielo y sobre la tierra y debajo de la tierra y en el mar, y a todas las cosas que hay en ellos, diciendo: \"Al que está sentado en el trono y al Cordero sean la bendición y la honra y la gloria y el poder por los siglos de los siglos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristo chipu numpen takuska, tura waaka uchiri numpen takuska, Yus seatai juun jeanam aints jeamkamunmaka wayaachmiayi. Antsu kichik kinta ningki wakerak numparu asa, aintstin tuke uwemtikramratas jarutramak nayaimpinam wemiayi. \t entró una vez para siempre en el lugar santísimo, logrando así eterna redención, ya no mediante sangre de machos cabríos ni de becerros, sino mediante su propia sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Saulo Jerusalénnum juwakmiayi, tura Cristo nuiniatiri ainaujai wekaasamiayi. Tura shamkartutsuk Apu Jesúsa kakarmarijai chichauyayi. \t Así entraba y salía con ellos en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Jesúsan achikiaru ainau sacerdote apuri Caifás naartinu jeen umaarmiayi. Moisésa chichame nuikiartin ainau, tura judío juuntri ainausha nuni iruntrarmiayi. \t Los que habían prendido a Jesús le llevaron ante Caifás, el sumo sacerdote, donde los escribas y los ancianos se habían reunido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Oseas Jotaman yajutmarmiayi. Tura Jotam Acazan yajutmarmiayi. Tura Acaz Ezequíasan yajutmarmiayi. \t Uzías engendró a Jotam; Jotam engendró a Acaz; Acaz engendró a Ezequías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nayaimpinmanini jiikman nuwan wainchatin wainkamjai. Nu nuwa entsatiri tsaaya nunisang wincha jiitsumir aun wainkamjai. Tura nu nuwaka nantunam tarimi wajaun wainkamjai. Tura yaa nayaimpinam doce (12) ketinaun tsengkrutia nunisarang ni muuken tenteawarun wainkamjai. \t Apareció en el cielo una gran señal: una mujer vestida del sol y con la luna debajo de sus pies, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus ni chichamen etserin ainaun akupkati tusaram Yus seataram, —Jesús turammiaji. \t Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros a su mies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús chichartamak: —¿Atumka nuka nekatsrumek? \t Jesús dijo: --¿También vosotros carecéis de entendimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainauti namangtin tura numpentin ainiaji. Tura asamtai Jesús aints wajas, ni numpesha tura ni namangkesha iiya nunisang asa, Satanásan nepetkatas jarutramkamiaji. Satanás aints ainautin tuke jatan sukartawai. Tura wainiat Jesús jakau asa, Satanásan nepetkamiayi. \t Por tanto, puesto que los hijos han participado de carne y sangre, de igual manera él participó también de lo mismo, para destruir por medio de la muerte al que tenía el dominio sobre la muerte (éste es el diablo)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai fariseo aints Jesúsan yuwita tusa untsukmia nu nuwa turamurin wainak ningki nintimias: Juka nekas Yuse chichame etsernuitkungka ¿ju nuwa ni nawen takaa nuna warí nuwaki? tusa nekaawaintai. ¿Juka nekas tunau nuwachukai? tu nintimramiayi. \t Al ver esto el fariseo que le había invitado a comer, se dijo a sí mismo: --Si éste fuera profeta, conocería quién y qué clase de mujer es la que le está tocando, porque es una pecadora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumka yaanchuik Cristo pachisrum yamaram chichamka nekachu ayarme. Tura asaram Yuse aintsrinchu ayarme. Tura Yuska judío ainautin ni chichamen akupturmak: Tuke wijai pujustinuitrume, tímia nuka antichu ayarme. Tura nu chicham antichu asaram tura Yuska umirchau asaram uwemrachmin ayarme. \t Y acordaos de que en aquel tiempo estabais sin Cristo, apartados de la ciudadanía de Israel y ajenos a los pactos de la promesa, estando sin esperanza y sin Dios en el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Saulo, chikich naari Pablo, nuka Yuse Wakani piatkamu asa, wishnun jiij pujurmiayi. \t Entonces Saulo, que también es Pablo, lleno del Espíritu Santo, fijó los ojos en é"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Tura nu nekau asar warintajik? Yus iin yainmakrinka, ¿yáki iincha nepetamkataij? \t ¿Qué, pues, diremos frente a estas cosas? Si Dios es por nosotros, ¿quién contra nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Marí chicharak: “Wikia tuke nintirjai Yuska timiá juuntapita tajai. \t Y María dijo: --Engrandece mi alma al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Uwija Uchiri juun apu keemtairin weri, papin untsur uwejejai takus nuni ketun papirin juraun wainkamjai. \t Él fue y tomó el libro de la mano derecha del que estaba sentado en el trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura akupinam jiinkiar Siria nungkanam wekaasar, tura Cilicia nungkanmasha wekaasar, Cristonu ainaun kakamtikrarmiayi. \t Luego recorría Siria y Cilicia, fortaleciendo a las iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Betania yaktanam jeatak wajasarin, Lázaroka yanchuk cuatro (4) kinta jakau asamtai, iwiarsari tinau antukmiaji. \t Cuando llegó Jesús, halló que hacía ya cuatro días que Lázaro estaba en el sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nuwa ainau iijai iruntrar pujuina nuka yamai kashik iwiarsamunam wear, Jesúsa namangken wainkartatkamawar wainkachari. Tura wainkacharu asar, ii pujamunam taar chichainak: Iikia iwiaayatrik karanma nunisrik Yuse awemamuri wainkaji. Tura nuka: Jesúska iwiaakui tusa ujatmakji. Nuwa tu ujatminamtai iisha shamkamji. \t Además, unas mujeres de los nuestros nos han asombrado: Fueron muy temprano al sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nuwa entsamtairi muuke wainkame nuka siete (7) apua tumawaitai. Antsu siete (7) apu ainayat, cinco (5) apu ainauka yanchuk mengkakaru ainawai. Tura kichik yamaikia pujayat, kichka wantintsui. Antsu ni taasha jumchik arus mengkakatnuitai. \t Y son siete reyes: Cinco han caído, uno es, y otro aún no ha venido; y cuando venga, debe quedar sólo por un breve tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu José tura Marísha: “Eemkar weenamunam wechayash,” tu nintimsar, Jesúsnaka eatsuk kichik kinta wekaasarmiayi. Tura jinta weenak ni weari ainamunmasha eainaksha, tura ni waintairi ainamunam eainaksha, \t Suponiendo que él estaba en la caravana, fueron un día de camino y le buscaban entre los parientes y los conocidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yusen nekachu ainau tuke inaitsuk tu nintimsar pujuinawai. Antsu atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka atumi yuumamurmin mash nekau asamtai, tuuka nintimtsuk asataram. \t Porque los gentiles buscan todas estas cosas, pero vuestro Padre que está en los cielos sabe que tenéis necesidad de todas estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunaka cuarenta (40) aints nangkamasang tiarmiayi. \t Eran más de cuarenta los que habían hecho esta conjuración"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka numi nerechua nunisketrume. Tura aints jachan juki, numi nerechun aják nuna kanawen charuk jinum epeawai. Yuska numi kanawen epeawa nunisketai. Atumi tunaari inait nakitakrumka, atumka wait wajaktinuitrume,” timiayi. \t También el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles. Por lo tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado al fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama ni nuiniatiri ainausha Jesúsan iniinak: —¿Moisésa chichame nuikiartin ainausha warukaya Mesíaska taatsaing, Elías eemak tatinuitai tinawa? —tiarmiayi. \t Entonces los discípulos le preguntaron diciendo: --¿Por qué dicen los escribas que es necesario que Elías venga primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri Yuse jeenia nayaimpinam wainkamja nunia jiinun wainkamjai. Nusha nunisang kuchín eren tseengkan takakun wainkamjai. \t Luego salió otro ángel del templo que estaba en el cielo, llevando también él una hoz afilada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chichasar umisaramtai, Santiago chichaak: —Yatsur ainautiram, anturtuktaram. \t Cuando terminaron de hablar, Jacobo respondió diciendo: --Hermanos, oídme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Nacor Seruga uchiri ayayi. Nunia Serug Ragauwa uchiri ayayi. Nunia Ragau Pelegka uchiri ayayi. Nunia Peleg Hebera uchiri ayayi. Nunia Heber Sala uchiri ayayi. \t hijo de Nacor, hijo de Serug, hijo de Ragau, hijo de Peleg, hijo de Heber, hijo de Sélaj"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainaun akatar akupak: “Wi turamurka aints kichkisha nekaawarai tusaram, pengké etserkairap,” timiayi. \t Y les mandó rigurosamente que no lo dieran a conocer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura anangkartin ainau untsuri waitrinak: Wikia Yuse chichamen etsernuitjai tusar, aintsun untsurin tsanurartinuitai. \t Muchos falsos profetas se levantarán y engañarán a muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Judío ainau fiestari, Pascua tutai jeatak wajasamtai, Jesús ni nuiniatiri ainautijai muranam wakaar, nuni pujusmiaji. \t Jesús subió a un monte y se sentó allí con sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ningki nintimias, Yuse chichame ju papin aarmaun wainiat, jumchiksha mengkaramtaikia, pengker yaktan ju papinum pachis aarmawa nuningkia wayaashti tusa Yuska suritkatnuitai. Tura nu yaktanam numi tuke pujustinun sukarta nuna neren yuwái tusa suritkatnuitai. \t y si alguno quita de las palabras del libro de esta profecía, Dios le quitará su parte del árbol de la vida y de la santa ciudad, de los cuales se ha escrito en este libro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Mai metek tsakararti tajarme. Tura mai metek tsakaramtai, juuktin kinta jeamtai, chikich ajan takau ainaun akupkan: Nupaa eemkar uwerar irumrar jingkiawar epeewarti. Nuniasha trigon juukar chumpiwar, jeanam ukusarti tusan akupkatatjai,’ ajartin timiayi.” Jesús tu nuikiartutai chichamjai iin nuitamramiaji. \t Dejad crecer a ambos hasta la siega. Cuando llegue el tiempo de la siega, yo diré a los segadores: Recoged primero la cizaña y atadla en manojos para quemarla. Pero reunid el trigo en mi granero.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash yuuka namangken yuchaun pachis: Nuka nintinchawaitai tichatnuitai. Antsu Yus nu aintsun pachis: Wina aintsruitai tinu asamtai, namangken yuchauka namangken yuun pachis pasé chichaschatnuitai. \t El que come no menosprecie al que no come, y el que no come no juzgue al que come; porque Dios le ha recibido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinau asar Bernabén pachisar chichainak: —Juka ii yusri Júpiteraitai, —tiarmiayi. Tura Pablo chicharkartau asamtai, niin pachisar: —Juka ii yusri Mercuriowaitai, —tiarmiayi. \t A Bernabé le llamaban Zeus y a Pablo, Hermes, porque era el que llevaba la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Felix nintimias: Pablo achikmau jiinkitas wakerakka, kuikian suruschatpiash tusa, jumchik arus Pablon ataksha untsuk, nunia ataksha untsuk, tuke nijai chichastas wakerimiayi. \t A la vez, Félix esperaba también que se le diera algún dinero de parte de Pablo. Por eso le hacía venir con frecuencia y hablaba con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia natsa ainausha ujaakum: Waurtsuk pujustaram tita. \t Exhorta asimismo a los jóvenes a que sean prudentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus nu nangkamtaik: Wína uchir atinuitrume tinu asa iin eatmakmiaji. Tura nekasrum tunaarinchawa nunisrumek ataram tusa, ii tunaarincha sakturmarmiaji. Tura wína uchir asaram, tuke wijai nayaimpinam pujusmintrum turammiaji. \t Y a los que predestinó, a éstos también llamó; y a los que llamó, a éstos también justificó; y a los que justificó, a éstos también glorificó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nuna antukar Pablon awatrartas wajainauka awattsuk ukukiarmiayi. Tura Pablo romano aintsuitjai, tinu asamtai, suntara apuri: Pablo jingkiataram tinu asa shamkamiayi. \t Así que, en seguida se retiraron de él los que le iban a interrogar. También el tribuno tuvo temor cuando supo que Pablo era ciudadano romano y que le había tenido atado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ¿ajartin taa itiurkatnuita? ¿Atumsha itiur nintimrume? Niisha taa nu aja takau ainaun mash maatnuitai. Tura ajarincha chikich ainau takakmasarti tusa susatnuitai. \t ¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Vendrá, destruirá a los labradores y dará la viña a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mangkartutnasha inaitsuk, tura wawekratancha inaitsuk, tura tsanirmatnasha inaitsuk, tura kasamtancha inaitsuk tuke turinaun wainkamjai. \t Tampoco se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su inmoralidad sexual, ni de sus robos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka ukunam atiniun etsernuyayi. Tura asamtai Yus Davidtan chichaman yapajiachminun chicharak: ‘Nekasan tajame: Ami wearam Apu asa, aints ainaun inartinuitai,’ tu timiau asa nunaka nekaamiayi. \t Siendo, pues, profeta y sabiendo que Dios le había jurado con juramento que se sentaría sobre su trono uno de su descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ni intashisha uruchia tumau nekas puju aun wainkamjai. Tura ni jiisha ji kapawa tumaun wainkamjai. \t Su cabeza y sus cabellos eran blancos como la lana blanca, como la nieve, y sus ojos eran como llama de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús iin uwemtikramrau asa, junia sacerdote ainaun nangkamasang nukap nangkamakuitai. Tura asa aintsti tunaarin ii Apaachiri Yus tuke sakturti, Jesús tinu asamtai, yamaram chicham ukunam atiniun pachis iin chichartamji nuka arut chichaman Moisés akupkamia nuna nangkamasketai. \t Pero ahora Jesús ha alcanzado un ministerio sacerdotal tanto más excelente por cuanto él es mediador de un pacto superior, que ha sido establecido sobre promesas superiores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Tu tinu asaram, juun apu Césarnau aa nuka ni susataram. Tura Yusnau aa nuka Yus susataram, —timiayi. Tamati ni aimkamurin antukar nukap nintimrarmiayi. \t Entonces Jesús les dijo: --Dad al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios. Y se maravillaban de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iwiaaku pujakrikia, ii Apuri pengker awajsatasar pujaji. Tura jaakrisha, ii Apuri wakerau asamtai jakatnuitji. Tura asamtai iwiaaku pujakrisha, nuniasha jaakrisha tuke ii Apuri Cristonuitji. \t Pues si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así que, sea que vivamos o que muramos, somos del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikitcha chicharak: ‘Wikia waakan diez (10) sumarmaku asan ¿jimiarchik jimiarchik apatkan itiur wekaasaintak? tusan nekapsatasan weajai. Tura asan winichminuitjai. Wait aneas tsangkutrurti tawai tita,’ timiayi. \t El otro dijo: \"He comprado cinco yuntas de bueyes y voy a probarlos. Te ruego que me disculpes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Anangkartin ainautiram, nayaim jiisrum yumi jiturtincha nuwá eemkaram nekayatrumsha, ju kintati wi chichaman atumin ujaajrume juka pachisrum: ¿Warina takua tawa tusaram waruka nintimtsurme? —Jesús timiayi. \t ¡Hipócritas! Sabéis interpretar el aspecto del cielo y de la tierra, ¿y cómo no sabéis interpretar este tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wiki nintimsanak: Cristo chichame etserin ainautinka Yus: Uku wajastaram tusa iinka akuptamkamiaji tajai. Turamtai aints ainau Cristo chichame etserin ainautin maatai turaminaji. Turamin asaramtai, Yuse awemamuri ainausha tura mash nungkanmaya ainausha jiisarti tusa Yus akupkamuitji, wikia tajai. \t Así también vosotros, si mediante la lengua no producís palabras comprensibles, ¿cómo se entenderá lo que se dice? Porque estaréis hablando al aire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turayat kakarmachu ni kuikiari mash mengkakayi,” tinaun antukmajai. Tura juun kanu apuri ainausha, tura juun kanunam wekain ainausha, tura kanunam takakmin ainausha, tura kanurtin ainausha mash arák wajasar, \t ¡Porque en una sola hora ha sido asolada tanta riqueza!' \"Y todo timonel, todo el que navega de lugar en lugar, y los marineros y cuantos trabajan en el mar se pusieron de pie desde lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti. Tunau nepetkaru ainau jakar, ataksha jakatniunmaka wait wajakchartinuitai, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. El que venza, jamás recibirá daño de la muerte segunda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka Jesús Yusen seak: “Apaachiru, ameka mash nayaimpinmaya ainau Apurinme. Tura mash nungkanmaya ainau Apurinme. Tura asam aints ningki nintimsar: ‘Wikia nekau aintsuitjai,’ tinauka ju chichaman nekaacharti tusam uukuitme. Antsu uchia nunisarang nintiminau ju chichaman paan nekaawarti tusam nekamtikiawaitme. Tura asakmin maaketai tajame. \t En aquel tiempo Jesús respondió y dijo: \"Te alabo, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has escondido estas cosas de los sabios y entendidos, y las has revelado a los niños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia aya Crisponcha tura Gayoncha imaimiajai. Antsu kichnaka imaichmiajai. Tura atumka wína pachitsaram: Nu wína imiatin asamtai, wikia Pablo umirnuitjai turutiarai tusan, aintsun untsurinka imaichu asan, pengker nintimsan pujajai. \t ¿Acaso no os enseña la naturaleza misma que le es deshonroso al hombre dejarse crecer el cabello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Inaisataram. Nuka wína chichamrun umitan nakitinau asar, aints wainmichua nunisarang ainawai. Aints wainmichu ayat, chikich wainmichun jintan inaktustas wakera nunisarang ainawai. Aints wainmichu chikich wainmichun jintan inaktustas wakerayat, jinta weenak mai waanam iyaartinuitai, —turammiaji. \t Dejadlos. Son ciegos guías de ciegos. Pero si el ciego guía al ciego, ambos caerán en el hoyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinamtai, Pablo wajaki, anturtukarat tusa, uwejen takui chichaak: —Israel ainautiram, Yus pengker nintimtin ainautirmeka anturtuktaram. \t Entonces Pablo se levantó, y haciendo una señal con la mano, dijo: --Hombres de Israel y los que teméis a Dios, oíd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juankun pachis yaanchuik Yuse chichame etserin aarmia nuka nuwaitai: ‘Nintimrataram. Yus Mesíasan chicharak: Ame weatsmining jintimin iwiarati tusan, wína akupamurun eemkan akupajai timiayi.’ Tu aarmawaitai. \t Éste es aquel de quien está escrito: He aquí yo envío mi mensajero delante de tu rostro, quien preparará tu camino delante de ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Akuptukmaitiat nu ajan takau ainau ajartinu inatirin achikiar katsumkarmiayi. Tura katsumkar uvancha sutsuk akupkarmiayi. \t Pero ellos lo tomaron, lo hirieron y le enviaron con las manos vacías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu chikich najanamu ainaukeka waitninatsui. Iisha nunisrik nukap waitnaji. Yuse Wakani iin pujurtamu wainiatrik, yamaisha wait wajayatrik, Yus ii namangken yapajiatin kinta nakaji. Tura Yuse uchiri asar Yusnum pujustin kinta nakaji. \t Y no sólo la creación, sino también nosotros, que tenemos las primicias del Espíritu, gemimos dentro de nosotros mismos, aguardando la adopción como hijos, la redención de nuestro cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristonu ainautiram nintimrataram: ¿Ii namangkengka Cristonuitai tusarmeka nekatsrumek? Tura asamtai ¿Cristonutiatur nuwa kungkatip nuwatkashtatiatur nujai tsaningminkai? Atsa, turachminuitji. \t Hermanos, sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya y que se han dedicado al servicio de los santos; os rueg"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apuri Cristonu asaram, tuke mash warastaram. Ataksha tajarme: Tuke warastaram. \t ¡Regocijaos en el Señor siempre! Otra vez lo digo: ¡Regocijaos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai wisha eemkan jeayatun, iwiarsamunam wayaachu asan, wisha uku wayaan, tarach mash amia nuna wainkan: Nekasampi nantaki, tu nintimramiajai. \t Entonces entró también el otro discípulo que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ningki nintimias: Wikia jakashtatjai tauka jakatnuitai. Antsu aints wína anentak jakatata nuka jakayat tuke iwiaaku pujustinuitai. \t Porque el que quiera salvar su vida la perderá, y el que pierda su vida por causa de mí la hallará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chicharak: —Jinta wekaakurmesha aintsarmek wetaram. Waisha takutsuk, tura pitakrumsha takutsuk, tura yurumkasha takutsuk, tura kuikiasha takutsuk wekaasataram. Tura wejmakrumsha jimiarka takutsuk wekaasataram. \t Y les dijo: --No toméis nada para el camino, ni bastón, ni bolsa, ni pan, ni dinero; ni tengáis dos túnicas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu chikich aints kichik warangkan jukimia nuka ni apuri kuikiarin waa taimunam uuk inaisamiayi. \t Pero el que había recibido uno fue y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainau kichik jeanmasha iruntrar kajernaikiar pujuinakka nu jeancha wári ukukiartinuitai. \t Si una casa se divide contra sí, esa casa no podrá permanecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iikia mai tsaniasar ampukir weayatrik, wiyá Pedron nangkaikin, Jesús iwiarsamunam jeamiajai. \t Y los dos corrían juntos, pero el otro discípulo corrió más rápidamente que Pedro y llegó primero al sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha Jesús chichaak: “Nunasha tajarme: ¿Numi jiisrum nerekuashi? tusaram paan nekaatnuitrume. Numi tenap piantramka pengker nereeyi. Antsu numi piantrachmauka mianchaun nereeyi. Atumsha nunisketrume. \t O haced bueno el árbol y bueno su fruto, o haced malo el árbol y malo su fruto; porque el árbol es conocido por su fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia pengké kajechu asan, miajuitjai tumamtsuk pujajai. Tura asamtai wini winiram nuimiartaram. Tura wína chichamrun miatrusarang umirtukartinka yumtichuitai. Tura wína takatrun takainauka itiurkachmin ainawai,” Jesús timiayi. \t Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Juun Pangki nungkanam ujuarmau asa, nuwa aishmangkun jurerun papeaun wainkamjai. \t Y cuando el dragón vio que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al hijo varón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka pengker nintimsaram: Cristojai tuke pujustatjiapi tusaram warastaram. Tura wait wajakrumsha napchauka nintimtsuk pujustaram. Antsu tuke inaitsuk Yus seataram. \t gozosos en la esperanza, pacientes en la tribulación, constantes en la oración"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús chichaamtai, kuikian juu ainausha tura chikich tunaarintin ainausha mash antukmi tusar kautkarmiayi. \t Se acercaban a él todos los publicanos y pecadores para oírle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tsawaarai sacerdote juuntri ainau judío apuri ainaujai mash: Jesús maatai tusar chichaman najanawartas iruntrarmiayi. \t Al amanecer, todos los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo tomaron consejo contra Jesús para entregarle a muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wína nekasampita turutin ainauka tuke iwiaaku pujusartin ainawai. Antsu wína umirtutan inaisar pujuinauka winaka waramtikruschartinuitai,” timiayi. \t Pero mi justo vivirá por fe; y si se vuelve atrás, no agradará a mi alma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai ajartin nu aintsun chicharak: ‘Sairua, wikia aminka pengké kasartsujme. Kichik denario akiktatjame, wi tama ¿ameka ayu tichamkum? \t Pero él respondió y dijo a uno de ellos: \"Amigo, no te hago ninguna injusticia. ¿No conviniste conmigo en un denario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia jiinkiaramtai, aints chichachun iwianchrukun Jesúsnum itaarmiayi. \t Mientras aquéllos salían, he aquí le trajeron un hombre mudo endemoniado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús: —Yuwitaram, —turammiaji. Turammatai ni nuiniatiri ainautikia: Juka nekas iinu apurintai tu nintimu asar, kichkisha inintrutsuk: ¿Yaachitme? tichamiaji. \t Jesús les dijo: --Venid, comed. Ninguno de los discípulos osaba preguntarle: \"Tú, ¿quién eres?\", pues sabían que era el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu angkan pengker nintimtunisar kajernaitsuk pujutnaka nekainatsui. \t No conocieron el camino de paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juan pangnaka yutsuk, tura vinoncha umutsuk pujamtai, atumka ni chichame antut nakitau asaram: Iwianchrinuitai tarume. \t Porque vino Juan, que no comía ni bebía, y dicen: 'Tiene demonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Jesús Pedroncha, tura Juannasha akupak: —Atum werum Pascua fiestati yuwatin umistaram, —timiayi. \t Jesús envió a Pedro y a Juan, diciendo: --Id, preparadnos la Pascua para que comamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich ainau wishikinak: —¿Nampekar tinatsuash? —tiarmiayi. \t Pero otros, burlándose, decían: --Están llenos de vino nuevo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuwaprun charuknaka uwemrainjapi, tichamnawaitji. Antsu Yuse Wakanijai Yus pengker awajkur: Yus juuntaitai taji. Tura Cristo Jesúsnau asar uwemratatjiapi tusar waraaji, antsu ii nuwapchiri charukmau asar uwemratatjiapi tatsuji. \t Porque nosotros somos la circuncisión: los que servimos a Dios en espíritu, que nos gloriamos en Cristo Jesús y que no confiamos en la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kársernum pujuinausha kajinmatsuk wait anentrataram. Tura atum nijai kársernum engkeamua nunisrumek pengker nintimtusrum pengker awajsataram. Tura chikich aints wait wajainamtaisha atumsha: Nu aintsua nunisnak wisha wait wajaktinuapitja tusaram wait anentrataram. \t Acordaos de los presos, como si estuvieseis en cadenas junto con ellos; y de los afligidos, puesto que también vosotros estáis en el cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristonu ainautirmin Corinto yaktanam pujuinautirmin ju papin aaran akuptajrume. Atum pengké tunaarinchau winar ataram tusa, Cristo Jesús atumin eatmakmiarume. Chikich chikich nungkanam pujuinauncha ii Apuri Jesucriston: Ameka wína Apuruitme tinaunka: Wína uchir aarti tusa Yuska eawai. \t Os alabo porque en todo os acordáis de mí y retenéis las enseñanzas transmitidas tal como yo os las entregué"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús aimiak: —Nukuachi ¿warukaya winasha turutme? Wi wainchatai takat turatnuka jeatsui, —timiayi. \t Jesús le dijo: --¿Qué tiene que ver eso conmigo y contigo, mujer? Todavía no ha llegado mi hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura asamtai amikruchuka wína nemasruitai. Tura wína yaintsuk pujauka aints araka jingkiajin irumtsuk, antsu mengkakarti tusa, ajapua nunisang iwianchin yayaawai,” Jesús timiayi. \t El que no está conmigo, contra mí está; y el que conmigo no recoge, desparrama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristo mash aa nuna najanau asa, ni aintsri ainautinka inatmartin asamtai, iikia mash iruntrar Cristonuitji. Tura Cristonu asakrin, ni Wakanin ii nintin piatramkau asamtai, mash Cristojai iruntrarsha kichik namangkea nunisrik ainiaji. \t la cual es su cuerpo, la plenitud de aquel que todo lo llena en todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasan tajarme. Yuska pengké tujinkachuitai, aints tu nintimias pujakka, tura Yuska nunaka nekas turatatui, tu nintimias pujakka: ‘Ju mura waja juka juni wajatsuk antsu juun kuchanam ayangti,’ tamaka nekas turunamnawaitai. \t De cierto os digo que cualquiera que diga a este monte: \"Quítate y arrójate al mar\", y que no dude en su corazón, sino que crea que será hecho lo que dice, le será hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka Satanás Jesúsan ayas, pengker yaktanam Jerusalén tutainum umamiayi. Tura Yus seatai juun jea yakí wajakmanum iwiak, \t Entonces el diablo le llevó a la santa ciudad, le puso de pie sobre el pináculo del templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Abrahaman pachis aarmauka iincha pachitmas aarmawaitai. Ii Apuri Jesús jakau wainiat, Yus jakamunmaya inankimiayi. Tura asamtai iisha nunisrik: Jesús nekasampita takurningkia, Yus iincha pachitmas: Ni tunaarin sakaru asan, nekas tunaachawa nunisang pujaun jiiajai turamji. \t Pero no sólo para él fue escrito que le fue contada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia mash Cristonu ainautirmincha nunasha tajarme: Tuke inaitsuk Yus seataram. Tura tuke kajinmatsuk Yus seakrum maaketai titaram. \t Perseverad siempre en la oración, vigilando en ella con acción de gracias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura fariseo ainau Moisésa chichame nuikiartin ainaujai Jerusalénnumia tariar, Jesúsan iniinak: \t Entonces se acercaron a Jesús unos fariseos y escribas de Jerusalén, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints nupaan pasé araamia nuna pachisan taja nunaka Satanásan takun tajai. Tura trigon juukmaun pachisan taja nunaka nungka amuamunam Yus aints ainaun mash irurmanum ni takatrin jiistin takun tajai. Tura ajan takau ainaun pachisan taja nunaka Yuse awemamuri ainau aints pasé ainaun, tura pengker ainauncha irurtinuitai takun tajai. \t El enemigo que la sembró es el diablo. La siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jacob Josén, Marí aishrin yajutmarmiayi. Marísha Jesúsan jurermiayi. Tura Jesúska Yus akupkamu asamtai Mesías inaikiamuitai. \t Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus ni Uchirin nekas jakau wainiat, ni kakarmarijai inankimiayi. Turamtai Yuse Wakani nekas pengker aa nuka ii Apuri Jesucriston jakamunmaya inankin asa: Nuka Yuse Uchirintai tusa, aints ainautin nekamtikramamiaji. \t y quien fue declarado Hijo de Dios con poder según el Espíritu de santidad por su resurrección de entre los muertos--, Jesucristo nuestro Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pengke nintintin ainauka Yus ni nintin japiramu asar, mash aa nuna pachisar pengker nintiminawai. Antsu Yusen nekasampita tichau ainauka pasé nintintin asar, ni nintimaurisha tuke paseetai. Tura Yusen umirchau asar, pengker aa nunaka nintiminatsui. \t Para los que son puros, todas las cosas son puras; pero para los impuros e incrédulos nada es puro, pues hasta sus mentes y sus conciencias están corrompidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: —Atum wína anenkurmeka wína chichamur umirtuktaram tajarme nuka miatrusrumek umiktaram. \t Si me amáis, guardaréis mis mandamientos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai jau ainau Jesúsan seainak: “Wejmakrumi ninukmaurinak antingtasan wakerajai. Nu tsangkatrukta,” tiarmiayi. Tura nuna antingkiaruka mash tsaararmiayi. \t Y le rogaban que sólo pudiesen tocar el borde de su manto, y todos los que tocaron quedaron sanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu nintimsar Criston umirtsuk pujuinaunka Yuska nekas wait wajaktiniun susartinuitai. \t A causa de estas cosas viene la ira de Dios sobre los rebeldes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai yaanchuik Yus umirtsuk pujuyarme nunisarang wína wear ainau yamaikia Criston umirtsuk pujuinawai. Tura yamaikia atum Cristo umirkau asakrumin, Yus atumin wait anentramramia nunisang wína wear ainauncha wait anentratnuitai. \t De igual manera, vosotros en otro tiempo erais desobedientes a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia por la desobediencia de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia mash kaunkaru asakrin, Jesús wajaki, pangkan achik suramsamiaji. Tura namaknasha nunisang suramsamiaji. \t Vino, entonces, Jesús y tomó el pan y les dio; y también hizo lo mismo con el pescado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kuikiartichuka tuke atumjai pujuinawai. Antsu wikia atumjaingkia tukeka pujuschatatjai. \t Porque siempre tenéis a los pobres con vosotros, pero a mí no siempre me tenéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wikia atumi nuinin ayatnak, tura atumi apuri ayatnak: Mianchawaitjai tusan, atumi nawen nijatkamu asaram, atumsha nunisrumek: Mianchawaitjai tusaram, mai nuwamtak atumi nawe nijatnairataram. \t Pues bien, si yo, el Señor y el Maestro, lavé vuestros pies, también vosotros debéis lavaros los pies los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús chichartamak: —Watska, iijai wemi. Tura wi pujamur wainkamniuram, —turammiaji. Turammatai ayu tusar, nijai weri Jesúsa pujamuri wainkamiaji. Tura tsaa nungka wajasu asamtai, iisha nuni wayaar kintamramiaji. \t Les dijo: --Venid y ved. Por lo tanto, fueron y vieron dónde moraba y se quedaron con él aquel día, porque era como la hora décima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Davidcha, Yuse Wakani tu aarta yaanchuik timiau asa, nuka papinum aak: ‘Apu Yus wína Apurun chicharak: Juni wína untsurunini apu keemtainum pujusam nakarsata. Tura nakarkumin ami nemasem ainaun mash nepetkatatjai,’ timiayi. \t David mismo dijo mediante el Espíritu Santo: Dijo el Señor a mi Señor: \"Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nungkaka surachkumka aminu ayayi. Tura nu nungka surukam, kuik jukim nusha nunisang aminu ayayi. ¿Warukaya nekas chicham aa nu ujatsuksha, wait chichaman ujaktaj tusamsha nintimrutme? Ameka aints ainaun wait chichaman ujaktaj tayatum, nekas Yus anangkatasam wait chichamka etserme, —Pedro timiayi. \t Reteniéndolo, ¿acaso no seguía siendo tuyo? Y una vez vendido, ¿no estaba bajo tu autoridad? ¿Por qué propusiste en tu corazón hacer esto? No has mentido a los hombres, sino a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainau: ¿Waruka maamuita? tu inintrinauka nekaawarat tusar, tatang aarmaun numi winangmanum nujtukarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Judío apurintai.” \t El título de su acusación estaba escrito: EL REY DE LOS JUDÍOS"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús: “Wiitjai yurumak nayaimpinmaya akupkamunka,” tinu asamtai, judío ainau Jesúsan pachisar pasé chichatan nangkamawarmiayi. \t Entonces los judíos murmuraban de él porque había dicho: \"Yo soy el pan que descendió del cielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus ni Uchirin Cristo Jesúsan akupturmaku asa, atumi ninti nekas angkan nintimratnun aintstikia pengké nekaachmin aa nuna atumniasha suramsatatrume. Tura Cristo Jesúsnau asakrumin, Yus atumin angkan awajtamsau asa, atumi nintimaurincha tunau engkemtuwai tusa atumin waitmaktatrume. \t Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wikia nintimsan: Ju aintska maata, turutiaru wainiatnak, juun tunaunaka turichu asamtai, maachminuitjai tajai. Tura ningki: ‘Romano juun apuri César chichaman nekartuati,’ turutin asamtai, nuni akupkatasan nintimjai. \t Pero yo hallé que él no había hecho ninguna cosa digna de muerte, y habiendo apelado él mismo a Augusto, he determinado enviarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsan ayasar weenamunam Pedrosha uku nemas sacerdote apuri jeen jeamiayi. Tura jeanmaka waaitsuk wenuknumak waya ¿Jesúsan itiurkarting? tusa, Yus seati jea wainujai tsanias pujusmiayi. \t Y Pedro le seguía de lejos hasta el patio de la casa del sumo sacerdote. Habiéndose metido adentro, estaba sentado con los guardias para ver cómo terminaba aquello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia Juankuitjai, Jesúsa nuiniatirinjai. Ju papinasha aaru asan, mash nekasaintai tajai. Jesúsa aintsrisha nunisarang mash nekasaintai tinawai. \t Éste es el discípulo que da testimonio de estas cosas y las escribió. Y sabemos que su testimonio es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus seakrum atumjai wainaikiatnun wári tsangkatramkat tusaram Yus seatritaram tajarme. \t Con mayor insistencia imploro que lo hagáis, para que yo os sea restituido pronto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aintsu inatiri ni uchirinchu asa, nu aintsu jeenka tukeka pujuschamnawaitai. Antsu aintsu uchiri ni apaachiri jeen tuke pujusminuitai. \t El esclavo no permanece en la casa para siempre; el Hijo sí queda para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína Apaachirnau aa nuka mash winaruitai. Tura asamtai Yuse Wakani wína pachitas atumnaka ujatmaktinuitrume tusan tajarme. \t Todo lo que tiene el Padre es mío. Por esta razón dije que recibirá de lo mío y os lo hará saber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus mash nungkanmaya ainautin timiá anengkratu asa, ni uchirin kichkinak akupturmakmiaji. Tura asamtai mash nekasampita tusar, nintimtin ainauka tukeka mengkakachartin ainawai, antsu tuke Yusnum iwiaaku pujusartin ainawai. \t Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, mas tenga vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesúsa nuiniatirin ujakaru ainauka nu ainawai: Magdalanmaya Marí, nunia Juanasha, nunia Jacobo nukuri Marísha, tura chikich nuwa irunusha nu turunamun etserkarmiayi. \t Las que dijeron estas cosas a los apóstoles eran María Magdalena, Juana, María madre de Jacobo, y las demás mujeres que estaban con ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai juun ainau iruntramunam aints untsuri: ¿Warukarik iruntraij? tusar nekainachiat iruntraru asar, chikich ainausha niish chichasar, tura chikich ainausha: —Atsa, nuka tuuka atsui, —tusar chichainak taetet wajaarmiayi. \t Unos gritaban una cosa, y otros otra cosa; porque la concurrencia estaba confusa, y la mayor parte ni sabía por qué se había reunido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashin tsawaar jinta weenak, numi higuera yaau wainkarma nuna nángkainak, kangkaptuk kukarun wainkarmiayi. \t Por la mañana, pasando por allí vieron que la higuera se había secado desde las raíces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna turatsaing Juan kársernum achikcham pujus, tura nu nungkanmaya ainaun untsurin imiaak pujus, Jesúsnasha imaimiayi. Tura Jesús imiaim, Yusen seak pujai, nayaim uranniun wainkamiayi. \t Aconteció que, en el tiempo en que todo el pueblo era bautizado, también Jesús fue bautizado. Y mientras oraba, el cielo fue abierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuiniar umis Simónkan chicharak: —Kanu kucha kunarin jukim, namak achiktasam rederam ujungta, —timiayi. \t Cuando acabó de hablarles, dijo a Simón: --Boga mar adentro, y echad vuestras redes para pescar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Jesús chikich nuiniatiri ainaun ayanmatar jiis, Pedronka jiitsuk chicharak: —Satanása weta. Ameka Yuse wakeramuringkia nintimtsume, antsu aints ainau wakerina nuke nintime, —timiayi. \t Pero él se dio vuelta, y mirando a sus discípulos reprendió a Pedro diciéndole: --¡Quítate de delante de mí, Satanás! Porque no piensas en las cosas de Dios, sino en las de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús mash umiku asa, nuna nekaa, Yuse chichame yaanchuik aarmaun umiktas: —Kitamajai, —timiayi. \t Después de esto, sabiendo Jesús que ya todo se había consumado, para que se cumpliera la Escritura, dijo: --Tengo sed"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun siete (7) ama nuna urakamtai, nayaimpinam japchiri ura pengké kichkisha chichaamuka atsumi. \t Cuando él abrió el séptimo sello, se hizo silencio en el cielo como por media hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Sacerdote apuri aints ainaun pachis Yusen seatit tusar, kichkimsar kichkimsar Israel ainamunam inain armiayi. Nuka Yusen seak: Aints ainau tunaarin tsangkurat tusa Yusen seatnuyayi. Tura tangku ainaun maa Yusen suyayi. \t Pues todo sumo sacerdote que es tomado de entre los hombres es constituido para servicio a favor de los hombres delante de Dios, para que ofrezca ofrendas y sacrificios por los pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kasa aintcha nijai metek ajintamuka nunisang Jesúsan pasé chicharkamiayi. \t También los ladrones que estaban crucificados con él le injuriaban de la misma manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama apu inatiri waketkiar, ni apurin nu chichamnasha ujakarmiayi. Tura romano ainawai tinamtai, yakta apuri shamkarmiayi. \t Los oficiales informaron de estas palabras a los magistrados, quienes tuvieron miedo al oír que eran romanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yusen nekasampita tinu asa, Isaac ni uchirin Jacobon nunia Esaúncha ukunam atiniun pachis: “Yuska nukap yujtamrartinuitai” timiayi. \t Por la fe Isaac bendijo a Jacob y a Esaú respecto al porvenir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju aintska sungkura nunisang paseetai. Nuka mash nungkanam wekaas, judío ainau metekchau nintimtikratas: Jesúsak umirkataram tusa, Nazaretnumia aintsu umirnu apurintai. \t Porque hemos hallado que este hombre es una plaga, y es promotor de sediciones entre los judíos de todo el mundo y cabecilla de la secta de los nazarenos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Untsuri nungkanmaya apu ainau nu nuwajai nekasar tunaun turin armiayi. Tura untsuri nungkanmaya ainau nu nuwa tunaarin wakerinau asar, ni umutiri vino tutaijai nampekarua nunisarang puju armiayi,” taun antukmajai. \t Con ella fornicaron los reyes de la tierra, y los que habitan en la tierra se embriagaron con el vino de su fornicación."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wayaamtai Pedro aanum juwakmiayi. Turamtai nu Jesúsa nuiniatiri nuwa waiitin wainin wajamia nuna Pedron pachis aujak: —Jusha wayaati, —tamati nuwa: Ayu tusa Pedron wejaamiayi. \t pero Pedro se quedó fuera, a la puerta. Y salió el otro discípulo que era conocido del sumo sacerdote, habló a la portera y llevó a Pedro adentro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi tsukamamtaisha, atum yuwatniur surusmiarume. Tura wi kitamamtaisha, wína umutirsha surusmiarume. Tura wi jeenchau wekaamtaisha, atumi jeen jeetiram: Iijai pujusmi turutmiarume. \t Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fui forastero, y me recibisteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús juutmiayi. \t Jesús lloró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai nu yaktanmaya ainau untsuri warasarmiayi. \t de modo que había gran regocijo en aquella ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia juun keemtainum ketuka wína chichartak: “Jiista, wikia mash aa nunaka yamarman najanuitjai. Ju chicham wi taja nuka nekas asamtai nuna pachisar nekasampita tiartinuitai. Tura asamtai jusha aatrurta,” turutun antukmajai. \t El que estaba sentado en el trono dijo: \"He aquí yo hago nuevas todas las cosas.\" Y dijo: \"Escribe, porque estas palabras son fieles y verdaderas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura asamtai nuni engkemawaru ainauka mash jinum epenawartinuitai. \t Porque todo será salado con fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Atumka Yuse chichame aarmawa nu aujchaukitrum? Tu aarmawaitai: ‘Jeamin ainau kaya jean jeamkar, chikich kayan wainkar chichainak: Ju kayaka paseetai, tusar japawarmiayi. Japinau wainiat Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi. \t ¿No habéis leído esta Escritura: La piedra que desecharon los edificadores, ésta fue hecha cabeza del ángulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jear iwiarsamun jiisar, kaya juunjai waan epeniarmia nuna urankaun wainkarmiayi. \t Pero cuando miraron, vieron que la piedra ya había sido removida, a pesar de que era muy grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—¿Nekasmek Mesíasaitam? ¿Yus akupkatnuitjai tímia nukítam? Nu paan etserkata, —tiarmiayi. Tu iniinamaitiat Jesús ayaak: —Wikia nekasan Mesíasaitjai tamatisha, atumsha nekasampita turutchatatrume. \t Y le dijeron: --Si tú eres el Cristo, ¡dínoslo! Pero él les dijo: --Si os lo dijera, no lo creeríais"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus Abrahaman: “Ami wearam untsuri nungkanam pujusartinuitai,” tinu asamtai, Abraham juuntach ayat, tura uchin yajutmarchamin ayat: Yuska nekas tujinchau asa, ni tímia nunaka nekasampi umiktatua tusan, wikia untsuri nungkanmaya ainau apariya nunisnak atinuitjai, timiayi. \t Abraham creyó contra toda esperanza, de modo que vino a ser padre de muchas naciones, de acuerdo con lo que le había sido dicho: Así será tu descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsan wishikrar umisar, apu wejmakrin aitkar, ni wejmakrin ataksha antsrarmiayi. Tura numi winangmanum maatai tusar jukiarmiayi. \t Cuando se hubieron burlado de él, le quitaron el manto de púrpura y le pusieron su propia ropa. Entonces le sacaron para crucificarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, chikich aints pachisrum pasé chicharkairap. Cristonu ainaun pachis pasé chicharkaruka: Yus umirkatin chicham napchawaitai tawai. Tura Yus: Chikich ainau aneetaram tímia nu chichamnaka umirtsui. Atumka nu umirkatin chicham umirchau asaram: Nu chichamka napchawaitai tarume. \t Hermanos, no habléis mal los unos de los otros. El que habla mal de su hermano o juzga a su hermano habla mal de la ley y juzga a la ley. Y si tú juzgas a la ley, entonces no eres hacedor de la ley, sino juez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi aarja juka nekasaintai. Yusjai tajai. Waitchawaitai. \t y en cuanto a lo que os escribo, he aquí delante de Dios, que no miento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura juun yawaa shinawa tumaun kakar untsumun antukmajai. Tura untsummati, ipiamtancha siete (7) chichaun antukmajai. \t y gritó a gran voz, como cuando ruge el león. Cuando gritó, los siete truenos emitieron sus voces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús chichaak pujai, judío juuntri taa, Jesúsan wainak tikishmatramiayi. Tura seak: —Nawantur yamai jakaun ukukjai. Tura wainiatum ame winim uwejmijai ni antingmaka iwiaaku pujustatui, —timiayi. \t Mientras él hablaba estas cosas, he aquí vino un hombre principal y se postró delante de él diciéndole: --Mi hija acaba de morir. Pero ven y pon tu mano sobre ella, y vivirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nayaimpisha papi penuarar juwamua nunisang mengkakaun wainkamjai. Tura mura ainausha, tura isar ainausha muchitkar yaja pujnasarun wainkamjai. \t El cielo fue apartado como un pergamino enrollado, y toda montaña e isla fueron removidas de sus lugares"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jear, kintajai metek Yus seatai juun jeanam wayaawar: Yus juuntapita tiarmiayi. Maaketai. \t y se hallaban continuamente en el templo, bendiciendo a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka nu mukuntiunmaya ijukratin manchia tumau nekas juuntan jiininaun wainkamjai. Tura jiinkiar titing aints ainaun ijuinawa nunisarang aints ainaun ijuarti tusa kakarmarin susamuitai. \t Y del humo salieron langostas sobre la tierra, y les fue dado poder como tienen poder los escorpiones de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Moisés umirkatin chichaman umirkanka uwemrainjapi, tu nintimsaram pujau asaram, Yuse anengkratairiniangka kanaku asakrumin, Cristo atumniaka pengkerka awajtamsashtinuitrume. \t Vosotros que pretendéis ser justificados en la ley, ¡habéis quedado desligados de Cristo y de la gracia habéis caído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yutan umis, Jesús Simón Pedron iniak: —Simónka, Jonása uchiriya ¿ju ainau nangkamasmek timiá wína anentam? —timiayi. Tu iniam Pedroka aimiak: —Ja ai, Apuru, wikia aminka pengker nintimtusan pujajme. Amesha nuka nekame, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Takumka uwija uchiri wainua nunismek wína umirtin ainau waitrukta, —timiayi. \t Cuando habían comido, Jesús dijo a Simón Pedro: --Simón hijo de Jonás, ¿me amas tú más que éstos? Le dijo: --Sí, Señor; tú sabes que te amo. Jesús le dijo: --Apacienta mis corderos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura numi higuera tutain arák wajaun wainak: Nerekchayash tusa, jiistas werimiayi. Turayat higuera neretiri jeachu asamtai, aya nukak nukak nerenchaun wainkamiayi. \t Y viendo desde lejos una higuera que tenía hojas, se acercó para ver si hallara en ella algo. Cuando vino a ella, no encontró nada sino hojas, porque no era tiempo de higos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura asan wisha atumin chichastaj tusan untsukjarme. Israel ainauti mash iin Uwemtikramratin tati tusar nakaji. Nuna chichamen etseru asan ju jirujai jingkiamu pujajai,” Pablo timiayi. \t Así que, por esta causa os he llamado para veros y hablaros, porque por la esperanza de Israel estoy ceñido con esta cadena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura maaniamu atatui, tura mesetan najaninawai tamau antakrumsha shamkairap. Nusha eemak turunatnuitai. Antsu nungka mesertinka tewarikia achatnuitai, —timiayi. \t Y cuando oigáis de guerras y de revoluciones, no os atemoricéis. Porque es necesario que estas cosas acontezcan primero, pero el fin no será de inmediato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinau wainiat Pedro tuke waitin tuntuyak wajamiayi. Turamtai waitin urakar Pedron wainkar: ¿Itiur tayik? tusar shamkarmiayi. \t Mientras tanto, Pedro persistía en tocar; y cuando abrieron, le vieron y se asombraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pedro tamati Cornelio ayaak: —Tsaa nungká wajasai, wína jearun Yusen seakun pujai, aneachmau aints entsatin winchaan entsarun wainkamjai, nu wainkamurka cuatro (4) kinta nangkamari. \t Entonces dijo Cornelio: --Hace cuatro días como a esta hora, la hora novena, yo estaba orando en mi casa. Y he aquí, un hombre en vestiduras resplandecientes se puso de pie delante de m"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús tamati kayan jurukiar: Tukur maatai tinam, Jesús uumak Yus seatai juun jeanmaya jiinki wemiayi. \t Entonces tomaron piedras para arrojárselas, pero Jesús se ocultó y salió del templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse aintsri ainau Yusen seainamtai, Yuse awemamuri kungkuti engketi uwejejai takus, kungkutin keemakarmia nuna mukuntiurin Yusnum waakun wainkamjai. \t Y el humo del incienso con las oraciones de los santos subió de la mano del ángel en presencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kuikiartin ainautiram antuktaram. Atumka nukap wait wajaktin asaram, kakaram juutkamaikiakrum, wake mesekrum atumi wait wajaktintri nintimrataram. \t ¡Vamos pues ahora, oh ricos! Llorad y aullad por las miserias que vienen sobre vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Abraham Isaacan yajutmarmiayi. Tura Isaac Jacobon yajutmarmiayi. Tura Jacob Judán tura Judá yachí ainauncha yajutmarmiayi. \t Abraham engendró a Isaac; Isaac engendró a Jacob; Jacob engendró a Judá y a sus hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Yusnum pujustinun pachis chikich nuikiartutai chicham antuktaram. Yusnum pujustinka kuri kajunam chumpiar nungka taimunam uukmawa tumawaitai. Tura asamtai nu kajun uukmia nuka jakamtai, chikich aints nungkan tai kajun aneachmaun wainak urak jiis waras, nunia ataksha epeni nungkajai yukuar ni jeen waketki, ninu aa nuna mash suruk, nunia kuikiancha mash irur, nu kuikiajai ajanka sumawai. Tura ajan sumaku asa, nu kajuka niinuitai,” Jesús turammiaji. \t El reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en el campo, que un hombre descubrió y luego escondió. Y con regocijo va, vende todo lo que tiene y compra aquel campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "wainkartatkamawar wainkacharmiayi. Tura Jerusalénnum eakmi tusar ataksha waketrukiarmiayi. \t Como no le encontraron, volvieron a Jerusalén buscándole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Umuti vino tutai yamai kariauka nuwap aparmau mamurunam yarakchatnuitai. Nu turamka, vino kariak wapakrak nuwap aparmaun pujkatnuitai. Tura pujak nuwap aparmau mesertinuitai, tura vino ukaratnuitai. Antsu vino yamaram aa nu nuwap najanamu yamarmanam kantsejai kantsermanum yaraktinuitai. Turamka vino yamaram ayat, nuwapen pujkashtinuitai, tura vino ukarashtinuitai,” Jesús timiayi. \t Tampoco echan vino nuevo en odres viejos, porque los odres se rompen, el vino se derrama, y los odres se echan a perder. Más bien, echan vino nuevo en odres nuevos, y ambos se conservan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus umirkatin chichaman miatrusarang umirkau asar, Josésha tura Marísha uchirijai Galilea nungkanam ni pujutirin Nazaret yaktanam waketkiarmiayi. \t Cuando cumplieron con todos los requisitos de la ley del Señor, volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu yaktan yumpungkartin asaramtai, Judea nungkanam pujuinauka muranam anumkartas tupikiakiartinuitai. Tura juni Jerusalénnum pujuinauka juniangka jiinkiartinuitai. Tura ajanam takakminak pujuinauka yaktanmaka waketkichartinuitai. \t Entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; los que estén en medio de la ciudad, salgan; y los que estén en los campos, no entren en ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "jeanam aints untsuri piaku asamtai, wayaawartatkamawar tujinkarmiayi. Tura asar jea yakí pata amanum wakar, patan urakar, aints ainau kak piak pujuinamunam Jesús wajamunam pimpirun tampunam engketun yakiya itararmiayi. \t Al no encontrar cómo hacerlo a causa de la multitud, subieron encima de la casa y juntamente con la camilla, le bajaron por el tejado en medio, delante de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama nu tamaujai metek aints mash jiiminai, pimpiru wajaki tampurin juki: Yus kakarmaitai tusa, ni jeen waketkimiayi. \t De inmediato se levantó en presencia de ellos, tomó la camilla en que estaba recostado y se fue a su casa glorificando a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai judíochu ainau, tura judío ainausha ni juuntri ainaujai iruntrar chichainak: —Nu aints ainau pasé awajsarmi, tura kayajai tukurarmi, —tinamtai, \t Como surgió un intento de parte de los gentiles y los judíos, junto con sus gobernantes, para afrentarlos y apedrearlos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus umiktin chicham umiktaram tusa, Moisés suramsau wainiatrumek, kichkitirmesha nu chichamka umirtsurme. ¿Waruka winasha mantuatasrumsha wakerutarme? —Jesús timiayi. \t ¿No os dio Moisés la Ley? Y ninguno de vosotros la cumple. ¿Por qué buscáis matarme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia atumin nekas chichaman aa nuna ujaamaitiatrumsha ¿yamaikia atumi nemasenkitaj? \t ¿Resulta que ahora me he hecho vuestro enemigo por deciros la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asan tajarme: Atumi tunaarijai jakatnuitrume. Atumka wína nekasampi Yus akupkamuitme turutchau akurmeka, atumi tunaarijai jakatnuitrume, —timiayi. \t Por esto os dije que moriréis en vuestros pecados; porque a menos que creáis que yo soy, en vuestros pecados moriréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasan tajarme: Aints Yuse pujutirin wayaawartas wakerinauka uchi nekasar itiurkachmin nintimtsuk pujuinau asar nuni wayaawartinuitai, —Jesús timiayi. \t De cierto os digo que cualquiera que no reciba el reino de Dios como un niño, jamás entrará en él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainaun chicharak: —¿Waruka winaka timiá nintimturtsurme? —timiayi. Tamati niisha shamkar nukap nintimrar: —¿Ausha warí aints asamtaiya nasesha, tura tampaasha umirinawa? —tunaiyarmiayi. \t Entonces les dijo: --¿Dónde está vuestra fe? Atemorizados, se maravillaron diciéndose los unos a los otros: --¿Quién es éste, que manda aun a los vientos y al agua, y le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ayu tusar, aints ainaun ukukiar kanunam engkemawar, Jesúsan jukiar katingkiarmiayi. Turinamtai chikich aints ainausha kanunam engkemawar wearmiayi. \t Y después de despedir a la multitud, le recibieron en la barca, tal como estaba. Y había otras barcas con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tusa umis, Jesús nunia jiinki Jerusalénnum wemiayi. \t Después de decir esto, iba delante subiendo a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kampatam kinta nangkamaramtai, Galilea nungkanam Caná yaktanam nuwa nuwatmau fiesta amiayi. Turamtai Jesúsnasha, tura ni nuiniatiri ainautincha untsurmakaru asaramtai, iisha nuni wemiaji. Tura Jesúsa nukurisha nuni pujumiayi. \t Al tercer día se celebró una boda en Caná de Galilea, y estaba allí la madre de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuni jakaramtai nukap arus, ni weari ainau José kunchinka jukiar, Siquem nungkanam iwiarsarmiayi. Abraham: Ii weari nuni iwiarsami tusa, nungka Hamora uchirinu amia nuna ni kuikiarijai sumaku asamtai, nuni iwiarsarmiayi. \t Y fueron llevados a Siquem y puestos en el sepulcro que Abraham compró a precio de plata, de los hijos de Hamor en Siquem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura burron wainkar atinamtai, burrortin chicharinak: —¿Waruka burrosha atiarme? —tiarmiayi. \t Cuando desataban el borriquillo, sus dueños les dijeron: --¿Por qué desatáis el borriquillo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus ni Wakanin atumin suramsau asamtai, atumi namangke Yuse jeea nunisketai. Tura Yuse Wakani atumi nintin pujurtamu asamtai, atumi namangkengka atumnauchawaitai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t Os saludan las iglesias de Asia. Aquilas y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Amesha wini pujurtakmin, wisha ni nintin engkemau asamtai, pengké kichkia nunisarang pujusarti tusan seajme. Tura tu pujuinamtai, ju nungkanmaya ainau nuna wainkar wína pachitsar: Nekasampi Yus akupkamuita tusar nekaawarti. Tura amin pachitmasar: Ni Uchirin aneawa nunisang ni aintsri ainauncha aneawai tusar nekarawarti tusan seajme. \t Yo en ellos y tú en mí, para que sean perfectamente unidos; para que el mundo conozca que tú me has enviado y que los has amado, como también a mí me has amado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura piningnasha achik, Yusen maaketai tusa, ni nuiniatiri ainautin suramak: —Jusha mash umurtaram. \t Tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio diciendo: --Bebed de ella todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristonu ainau wainunka pachisar chikich ainau: Pengke aintsuitai tiartinuitai. Tura kichik nuwentin artinuitai. Ni uchirisha Cristonu asar tunaanaka takachu, chichamnasha pengker umiu artinuitai. \t Sea el anciano irreprensible, marido de una sola mujer, que tenga hijos creyentes que no sean acusados como libertinos o rebeldes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Amin tajame: Nantakim tampuram jukim jeemin waketkita, —Jesús timiayi. \t A ti te digo, ¡levántate, toma tu camilla y vete a tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Pablo Silasjai karsernumia jiinkiar, Lidia jeen wearmiayi. Tura nuni jear, Cristonu ainaun chicharinak: —Pengker nintimsaram Cristo umirkataram, —tusar yaktanmaya jiinkiarmiayi. \t Entonces, después de salir de la cárcel, entraron en casa de Lidia; y habiendo visto a los hermanos, les exhortaron y luego partieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nuna tamati, ni nemase ainau natsaararmiayi. Tura chikich aints ainau mash Jesúsa pengker turamurin wainkar warasarmiayi. \t Cuando él decía estas cosas, todos sus adversarios se avergonzaban. Y todo el pueblo se regocijaba por todas las cosas gloriosas que él hacia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Yaanchuik nangkamiar: Wikia Yuse chichame etsernuitjai tinu ainaunka waitrau waininayat pengker awajsarmiayi. Yamaisha nunisarang aints ainausha mash atumin pachitmasar pengker chichartaminamtaikia, atumsha wainkataram tajarme,” Jesús timiayi. \t \"¡Ay de vosotros, cuando todos los hombres hablan bien de vosotros! Porque así hacían sus padres con los falsos profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Fiesta amuamu kinta timiá pengker kinta asamtai, Jesús nu kintati wajaki kakar chichaak: —Aints ni nintin kitamawa nunisang pujakka, nintir kitamachua nunisang ati takungka wini winiti. \t Pero en el último y gran día de la fiesta, Jesús se puso de pie y alzó la voz diciendo: --Si alguno tiene sed, venga a mí y beba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich aints ainausha chichainak: Ii yutairi yuwakrikia, wakenam engkemniayi. Yus yutai yuwataram tusa, iin waken najatramamiaji tina nuka nekasaintai. Tura ii yutairisha, tura ii wakesha mengkakatin ainawai. Antsu tunau takastaram tusangka, ii Apuri Cristo ii namangkenka najatramachmiaji. Antsu winar ataram tusa, ii namangkenka najatramamiaji. \t Vigilad; estad firmes en la fe; sed valientes y esforzaos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints Yusen nintimias pujauka kichkisha atsawai. Tura Yusen eauka kichkisha atsawai. \t no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Pablo Silasjai wekaasar Anfípolis yaktan nangkaikiar, nunia Apolonia yaktan nangkaikiar, Tesalónica yaktanam jearmiayi. Nuni judío iruntai jea amiayi. \t Atravesaron por Anfípolis y Apolonia y llegaron a Tesalónica, donde había una sinagoga de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, peem newarat tsantar tsaa taakmanumanini, tura tsaa jeamunmaninisha mash nungkanam wainta nunisnak paan wantinkatnuitjai. \t Porque así como el relámpago sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será la venida del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wi yaanchuik itiur pujuyaja nuka antukmiarume. Tura judío umirkatin chichaman miatrusnak umirkataj tusan, wikia Cristo aintsri ainaun tuke kajerakun, tura mash amuktasan wakerakun, miatrusnak wait wajaktiniun suyaja nuka antukmiarume. \t Ya oísteis acerca de mi conducta en otro tiempo en el judaísmo: que yo perseguía ferozmente a la iglesia de Dios y la estaba asolando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turammatai ni nuiniatiri ainauti paan nintimrar: “Pang pachimtai pachiska turamtsuji, antsu fariseo ainau, tura saduceo ainauka anangkartin asaramtai, ni nuikiartamuka anturkairap tusa turamji,” tusar nekaamiaji. \t Entonces entendieron que no les habló de guardarse de la levadura del pan, sino más bien de la doctrina de los fariseos y de los saduceos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Herodesan iniinak: —¿Judío apuri akiina nusha tuning puja? Iikia tsaa taakmanumanini angkuaji wainkau asar, apu akiinayi tusar: Ameka Apu wajastatme titasar winiji, —tiarmiayi. \t preguntando: --¿Dónde está el rey de los judíos, que ha nacido? Porque hemos visto su estrella en el oriente y hemos venido para adorarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "untsuminak: —Nuikiartinua Jesúsa, wait anengkratkata, —tiarmiayi. \t y alzaron la voz diciendo: --¡Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asa ni inatiri ainaun chicharak: “Nekas Imiakratin Juankuitai. Nuka jakayat jakamunmaya nantakin asa, Yuse kakarmarijai wainchati takatan takaawai,” ningki nintimias timiayi. \t y dijo a sus criados: \"¡Éste es Juan el Bautista! Él ha resucitado de los muertos; por esta razón operan estos poderes en él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nuna tusa nuikiartak pujai, ni nukuri ni yachí ainaujai taarmiayi. Tura aints timiá untsuri Jesúsnum iruntraru asaramtai, Jesúsan jiisartatkamawar tujinkarmiayi. \t Vinieron hacia él su madre y sus hermanos, pero no podían llegar a él a causa de la multitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo Jesúsnau asakrin, Yuse Wakani pujutan sukartin aa nuka iin angkan awajtamsamiaji. Tura asa yamaikia ni kakarmarijai ii tunau wakerutinka nepeturmakmiaji. Tura asamtai Yus iinka: Tunau turau asaram, tuke jakatniunam wetaram turamtsuji. \t porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura judíochu ainau pasé aa nuna turinauka ni nintijai nintimsar: Pasé aa nuna turajai tusar napchau nintiminawai. Tura pengker aa nuna turinauka ni nintijai nintimsar: Pengker aa nuna turajai tusar pengker nintiminawai. Tura Yus umirkatin chichaman nekainachiat, ni nintin aarmawa nunisarang ainawai. \t Ellos muestran la obra de la ley escrita en sus corazones, mientras que su conciencia concuerda en su testimonio; y sus razonamientos se acusan o se excusan unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Papin nekau Zenas naartin Yuse chichame etserin Apolosjai tsanias jeamtai, nu jimiar aints yaingta. Tura yuumatsuk wekaasarti tusam yuumamurisha susarta. \t Encamina a Zenas, maestro de la ley, y a Apolos, para que no les falte nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsan arák winaun wainak, ampuki tari naka tikishmatramiayi. \t Cuando vio a Jesús desde lejos, corrió y le adoró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsjai eemkiar wearmia nusha, tura ukunam winiarmia nusha warasar untsuminak: —Yus juuntaitai. Yus akupkamu winá nuka nekas pengkeraitai. \t Los que iban delante y los que le seguían aclamaban: --¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu paaniun nintimtiknuka chikichaitai. Nuka aints ainaun mash paan nintimtikrartas ju nungkanam tamiayi. \t Aquél era la luz verdadera que alumbra a todo hombre que viene al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Yus surimramtaikia, winaka mantuachminuitme. Tura asakmin wína amin surutkauka amin nangkamasang nukap tunaawitai, —Jesús timiayi. \t Respondió Jesús: --No tendrías ninguna autoridad contra mí, si no te fuera dada de arriba. Por esto, el que me entregó a ti tiene mayor pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Aints nekas kakaram aa nuka saapin takus ni jeen nakaj pujamtai, ni jeen waririn ukusmaunaka kasarkachartinuitai. \t Cuando el hombre fuerte y armado guarda su propia casa, sus posesiones están en paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Atumka Yus maaketai titasrum, Yusen waring achat susatasrumsha ni jeen wayaakrumningkia, nuni wayaaram, atumi yachí kajertaminak pujuinau aneakrumka, \t \"Por tanto, si has traído tu ofrenda al altar y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints wína anentuka wína umirtuktin chichamrun nekau asa miatrusang umiawai. Tura asamtai wína Apaachirsha wína anentak pujuinaunka aneawai. Wisha nunisnak wína anentunka aneajai. Tura asan paan nekarawarat tusan wantinkatnuitjai,” Jesús timiayi. \t El que tiene mis mandamientos y los guarda, él es quien me ama. Y el que me ama será amado por mi Padre, y yo lo amaré y me manifestaré a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Pedro ni tsaniakmaurijai kari nepetinam kanuru asar, kuraat shintarar, Jesúsan jimiá aintsjai wajaun wainkarmiayi. \t Pedro y los otros con él estaban cargados de sueño; pero se mantuvieron vigilando y vieron su gloria y a dos hombres que estaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ii juuntri ainamunmaya ni weari ainiaji. Tura Mesíaska Israela weari ainamunam akiina aints wajasmiayi. Tura Mesíaska Yuse Uchiri asa, mash aa nuna apuri asamtai tuke: Ameketme Yusem titinuitji. Nuka nekasaintai. \t De ellos son los patriarcas; y de ellos según la carne proviene el Cristo, quien es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu yaktanmaya ainau pengke nintintin asar, Tesalónicanmaya ainau nangkamasarang Yuse chichamen pengker nintimsar antukarmiayi. Tura Yuse chichamen antukar: ¿Yaanchuik Yuse chichamen etserin aarmaujai metekash etserina? tusar kintajai metek Yuse chichamen aujsarmiayi. \t Éstos eran más nobles que los de Tesalónica, pues recibieron la palabra ávidamente, escudriñando cada día las Escrituras para verificar si estas cosas eran así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús aints ainaun chicharak: —Nungkanam pujustaram, —timiayi. Tura pangkan siete (7) amia nuna takus, Yusen maaketai tusa, pangkan puuk ni nuiniatiri ainaun: —Ju aints ainau mash susataram, —tusa susamiayi. Turamtai niisha aints irunun mash susarmiayi. \t Entonces él mandó a la multitud recostarse en tierra. Tomó los siete panes, y habiendo dado gracias, los partió y daba a sus discípulos para que ellos los sirviesen. Y ellos los sirvieron a la multitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús niin nintimtichu ainaun, tura niin suruktinua nunasha nu nangkamtaik nekau asa, ni nemarnuri ainautin chichartamak: —Atumjai iruntrar pujuinau winaka mashka nintimturinatsui. \t Pero hay entre vosotros algunos que no creen. Pues desde el principio Jesús sabía quiénes eran los que no creían y quién le había de entregar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati iruntai jeanam pujuinau nu chichaman antukar, Jesúsan nukap kajerkarmiayi. \t Al oír estas cosas, todos en la sinagoga se llenaron de ira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yus iin Uwemtikramratnuka mash aints ainautincha wait anentramak anenmau asa, ni anengkratairin nekamtikramamiaji. \t Pero cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador y su amor por los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús tuke chichaak wajai, Judas ni nuiniatiritiat Jesúsan anangka suruktas tarimiayi. Tura nijai wininauka saapin takusar, tura numin takusar winiarmiayi. Nu aints ainauka sacerdote juuntri ainau, tura judío juuntri ainausha akupkamu armiayi. \t Mientras él aún hablaba, vino Judas, que era uno de los doce, y con él mucha gente con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama nu aintska nuna antuk kuikiartin asa, nukap wake mesekmiayi. Tura Jesúsan ukukmiayi. \t Pero él, abatido por esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich wína pachitas etserturkatnuka awai. Ni wína pachitas etsera nunaka nekasaintai tusan nekajai. \t El que da testimonio de mí es otro, y sé que el testimonio que da de mí es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha chikich Yuse chichame etserin aarmau nintimrarmi. Jesús iiya nunisang nintimias: “Yusen pengker nintimtustajai,” timiayi. Nunia ataksha: “Yus ni uchiri ainaun wína surusmia nujai wikia juni pujajai,” timiayi. Yuse chichame etserin Jesúsan pachis tu aarmiayi. \t Y otra vez: Yo pondré mi confianza en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que Dios me dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nintimrataram. Chikich nungkanmaya apu ainau kajernaikiar kanakar pujusar maaninamtaikia, nu nungkaka wári mesertinuitai. \t Si un reino se divide contra sí, ese reino no puede permanecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia Yuse umirin ainau itiur pengkersha pujusarting tusan, ame nu chichamsha tenapkesam etserkata tusan, aminka Cretanam ukukmiajme, tura Cristonu ainau wainin chikich chikich yaktanmasha inaikiata tusan ukukmiajme. \t Por esta causa te dejé en Creta: para que pusieras en orden lo que faltase y establecieras ancianos en cada ciudad, como te mandé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jear, chikich aints Agabo naartin Cristonu ainau iruntramunam wajaki, Yuse Wakani niin nekamtikiamu asa: —Nekas mash nungkanam tsuka nukap atatui, —timiayi. Claudio romano juun apuri asamtai, nu timiauka nunisang uminkamiayi. \t Y se levantó uno de ellos, que se llamaba Agabo, y dio a entender por el Espíritu que iba a ocurrir una gran hambre en toda la tierra habitada. (Esto sucedió en tiempos de Claudio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii yaanchuik juuntri Jacob ju yumi shikitin chingkiamu asamtai, niisha tura ni uchiri ainausha, tura ni waakari ainausha mash juni umin armiayi. Nunia chikich ainausha umurarti tusa junaka ukurtamkimiaji. ¿Amesha ii juuntri Jacob nangkakaukitam? —timiayi. \t ¿Acaso eres tú mayor que nuestro padre Jacob quien nos dio este pozo y quien bebió de él, y también sus hijos y su ganado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Kichnasha tajarme: Yusnum pujustinka red sarma tumawaitai. Kuchanam reden nangkimiawar namaknasha mash pachitsuk achiinawai. \t Asimismo, el reino de los cielos es semejante a una red que fue echada en el mar y juntó toda clase de peces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Wi amin wait anentajme aintsamek chikich amin tumashmiarmausha waruka wait anentsuksha waitkame?’ timiayi. \t ¿No debías tú también tener misericordia de tu consiervo, así como también yo tuve misericordia de ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura judío iruntai jeanmaya mash jiinkiar, Yuse umirin judío ainau tura judíochu ainausha untsuri Pabloncha, tura Bernabéncha nemarkarmiayi. Nemarkaram nu aints ainaun chicharinak: —Yus atumin wait anentramrau asamtai, pengker nintimsaram tuke inaitsuk Cristo umirkataram, —tu akatrar ukukiarmiayi. \t Entonces una vez despedida la congregación, muchos de los judíos y de los prosélitos piadosos siguieron a Pablo y a Bernabé, quienes les hablaban y les persuadían a perseverar fieles en la gracia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu yakta wenukrin kaya wincha jaspe tutaijai wenurmaun wainkamjai. Tura nu yaktaka kuria tumau jeamkamu ayat, nekas mutia tumaun winchaan wainkamjai. \t El material del muro era jaspe, y la ciudad era de oro puro semejante al vidrio limpio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Estebankan wainkar sacerdote apuri iniak: —¿Ju amin pachitmasar turamina nuka nekaskai? —timiayi. \t Entonces el sumo sacerdote preguntó: --¿Es esto así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turutin asamtai, mash nungka ainamunam werum, wína nuiniatir wajasarti tusaram, aints ainau nuiniartaram. Tura wína Apaachiru Yuse naari pachisrum, tura Yuse Uchiri naari pachisrum, tura Yuse Wakani naari pachisrum aints ainau imiaitaram. \t Por tanto, id y haced discípulos a todas las naciones, bautizándoles en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse keemtairin tentakar apu keemtairin veinticuatro (24) ainaun wainkamjai. Nu keemtainum juun ainau veinticuatro (24) ketinaun wejmakan pujun entsarinaun, nuniasha tsengkrutin kuri najanamun tsengkrakinaun wainkamjai. \t También alrededor del trono había veinticuatro tronos, y sobre los tronos vi a veinticuatro ancianos sentados, vestidos de vestiduras blancas, con coronas de oro sobre sus cabezas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumi yaktarin Sardisnum aints untsurinchu wína umirtukaru asar, wejmak pakuichau entsarina nunisarang ainawai. Tura asar wijai metek wejmak nekas pujun entsarar pujusartinuitai. \t \"Sin embargo, tienes unas pocas personas en Sardis que no han manchado sus vestidos y que andarán conmigo en vestiduras blancas, porque son dignas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús ataksha iniak: —Simónka, Jonása uchiriya ¿nekasmek anentam? —tu iniam Pedroka aimiak: —Ja ai, Apuru, amesha nuka nekame. Wikia amin tuke pengker nintimtusan pujajme, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Takumka wína uwijar ainau waitrukta, —timiayi. \t Le volvió a decir por segunda vez: --Simón hijo de Jonás, ¿me amas? Le contestó: --Sí, Señor; tú sabes que te amo. Jesús le dijo: --Pastorea mis ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kajerkaran chicham yapajiachminun chicharinakun: Wi Yus asan, pengke nungkanam tuke pujustinaka tsangkatkashtatjarme, timiajai. Yus timiayi.” Tu aarmawaitai. \t Como juré en mi ira: \"¡Jamás entrarán en mi reposo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu nungkanam weatsaing, ni inatirin diez (10) amia nuna untsuk, kuik jimia pachak kinta takakmasmaun akiimiakminun kichik kichik susa chicharak: ‘Kuikiar yujarti tusaram, ju kuikiajai takakmajataram. Tura wi taamtai wangturkimnuram’ tusa ukuki, chikich nungkanam wemiayi. \t Entonces llamó a diez siervos suyos y les dio diez minas, diciéndoles: 'Negociad hasta que yo venga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi Yuse Wakanin akupkamtai, ni taa ju nungkanmaya ainau tunaarin pachis nekamtikiatnuitai. Tura Yuse wakeramurincha nekamtikiatnuitai. Tura Yus tunaarintin ainaun wait wajaktiniun susatnuncha nekamtikiatnuitai. \t \"Cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Aints ni nuwarin ajapa ukuki kichan nuwatkungka, nekas tunau wajawai. Tura aints nuwan ajapamun nuwatkausha nunisang tunau wajawai,” timiayi. \t \"Cualquiera que se divorcia de su mujer y se casa con otra comete adulterio. Y el que se casa con la divorciada por su marido comete adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Yuse awemamuri nuwa taaru ainaun chicharak: —Shamrukairap. Atumka nekasrum Jesús numi winangmanum maawarma nu earme tusan nekajrume. \t Y respondiendo el ángel dijo a las mujeres: --No temáis vosotras, porque sé que buscáis a Jesús, quien fue crucificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Olivo Muranam wear, Yus seatai juun jea arakchichu amanum jear, Jesús mura waka keemsamiayi. Tura keemsamtai, Pedro nunia Santiago, nunia Juan, nunia Andrés Jesúsjai kanakar keemsar Jesúsan iniinak: \t Estando él sentado en el monte de los Olivos frente al templo, Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaban aparte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Bereanmaya ainau Pablojai tsaniasar Atenas yaktanam jearmiayi. Tura jear waketinamtai, Pablo Silasan tura Timoteoncha: Wári winiarti, tusa chichaman akuptukmiayi. \t Los que conducían a Pablo le llevaron hasta Atenas; y después de recibir órdenes para Silas y Timoteo de que fuesen a reunirse con él lo más pronto posible, partieron de regreso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai uchin jurertatui. Turamtai nu uchikia aints ainaun tunaanumia uwemtikratin asamtai, nu uchikia Jesús inaikiatatme, —timiayi. Nuna naaringkia Uwemtikiartin taku tawai. \t Ella dará a luz un hijo; y llamarás su nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Amiku, ame wina achirkatasam winame nuka yamaikia achirkata, —timiayi. Tamati kautkaru ainau Jesúsan tap achikiar metawarmiayi. \t Pero Jesús le dijo: --Amigo, haz lo que viniste a hacer. Entonces ellos se acercaron, echaron mano a Jesús y le prendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha wína chichartak: “Wi timiaja nuka mash umismawaitai. Wikia nu nangkamtaik tuke pujuyajai. Tura nungka mash amukamtaisha, wikia tuke pujustinuitjai. Yumi akikchaujai suwina nunisnak aints kitaminawa nunisarang pujuinaunka wijai tuke iwiaaku pujusarti tusan surittsuk susatnuitjai. \t Me dijo también: \"¡Está hecho! Yo soy el Alfa y la Omega, el principio y el fin. Al que tenga sed, yo le daré gratuitamente de la fuente de agua de vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mura waach juun wakachmin asamtai, junia atumin winitramiartatkamawar tujintraminawai, tura atumniasha juni winiartatkamawar tujintinawai,’ Abraham timiayi. \t Además de todo esto, un gran abismo existe entre nosotros y vosotros, para que los que quieran pasar de aquí a vosotros no puedan, ni de allá puedan cruzar para acá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumsha wína pachitsaram chicham nekaatasrum aints ainau Juankun iniasarat tusaram akupkamiarume. Turakrumin Juan tímia nuka nekasaintai. \t Vosotros enviasteis mensajeros a Juan, y él ha dado testimonio de la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni nuiniatiri ainaujai Jerusalénnum wetai tusar, jinta wekaasar, Jesús eemak weamtai, ni nuiniatiri ainau nintimrarmiayi. Tura chikich ainau nemarinayat shamkarmiayi. Tura ni nuiniatiri ainaun kanak pujas Jesús ni turunatnurin ujakmiayi. \t Iban por el camino subiendo a Jerusalén, y Jesús iba delante de ellos. Estaban asombrados, y los que le seguían tenían miedo. Entonces, volviendo a tomar a los doce aparte, les comenzó a declarar las cosas que le estaban por acontecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Pablo suntara kapitangkrin, tura suntar ainaun ujaak: —Ju takakmin ainau kanunmaya jiinkiaramtaikia, atum juwakutirmeka uwemrashtatrume, —ti miayi. \t Pablo dijo al centurión y a los soldados: --Si éstos no quedan en la nave, vosotros no podréis salvaros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "chikich takau ainaun pasé awajak, tura nampeku ainaujai iruntrar yutancha nukap yuwar, tura umutincha nukap umurar niisha nampea nampeaka, \t y si comienza a golpear a sus consiervos, y si come y bebe con los borrachos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura warasar kintajai metek Yus seatai juun jeanam wayaawar, nunia chikich aintsu jeencha wayaawar, tuke inaitsuk Cristo Jesúsan pachisar nuiniararmiayi, tura Yusnum uwemratin chichamnasha etseriarmiayi. \t Y todos los días, en el templo y de casa en casa, no cesaban de enseñar y anunciar la buena nueva de que Jesús es el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame etserin Elías naartin nintimrarmi. Nuka iiya nunisang aints ayat, yumi jiturchati tusa Yusen seamiayi. Tu seau asamtai, kampatam musach nunia japchirin yumikia jiturchamiayi. \t Elías era un hombre sujeto a pasiones, igual que nosotros, pero oró con insistencia para que no lloviera, y no llovió sobre la tierra durante tres años y seis meses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaram suntar iwiarmaminak sapatun wejina nunisrumek chikich ainamunam wetasrum, angkan pengker pujustin chicham etserkatin iwiarnartaram. \t y calzados vuestros pies con la preparación para proclamar el evangelio de paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nekasan tajarme: Atumka ju nungkanmaya ainau tunaari tsangkurakrumningkia, nayaimpinmasha ni tunaarisha tsangkuratnuitai. Tura ju nungkanmaya ainau tunaarin tsangkurchakrumningkia, nayaimpinmasha ni tunaarinka tsangkurashtinuitai. \t De cierto os digo que todo lo que atéis en la tierra habrá sido atado en el cielo, y todo lo que desatéis en la tierra habrá sido desatado en el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus aints ainautin ii tunaarin nekamtikramatas Moisésa chichamen akupturmaku asamtai, nu chicham umirkachu asar, mash tunaarintin ainiaji. Tura asamtai aints ningki nintimias: Wikia Moisésa chichamen miatrusnak umirkau asan tunaachawaitjai, aints kichkisha tichamnawaitai. \t Porque por las obras de la ley nadie será justificado delante de él; pues por medio de la ley viene el reconocimiento del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wína inatirka aints ainaun jiyakchatnuitai. Tura anturtuktaram tusangka untsumkashtinuitai. Tura asamtai jintanam wekainausha ni etsermataisha anturkachartinuitai. \t No contenderá, ni dará voces; ni oirá nadie su voz en las plazas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juningkia tepatsui. Antsu jakamunmaya nantaki. Nisha Galileanam pujus atumin chichartamak: ‘Wikia Yus akupkamu waitinayat, winaka tunau aints ainamunam surutkartinuitai. Tura numinam ajinkar mantuwaramtai, kampatam kinta jakan tepayatnak nantaktinuitjai,’ ¿ni tímia nuka nintimtsurmek? —tiarmiayi. \t No está aquí; más bien, ha resucitado. Acordaos de lo que os habló cuando estaba aún en Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Yusri nekas juun aa nu, tura Jesucristo iin Uwemtikramratin aa nuna tatin kintari jeati tusaram, pengker nintimsaram wara warat nakastaram. Ni wantinkatniuri nekas pengker atinuitai. \t aguardando la esperanza bienaventurada, la manifestación de la gloria del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ekeri amia nu ni aparin chicharak: ‘Apaachia, ame jakaakmin kuikiar winar atata nu yamaik surusta,’ timiayi. Tu seam ni apari: Ayu tusa, japen akantuk ninu aa nuna susamiayi. \t El menor de ellos dijo a su padre: \"Padre, dame la parte de la herencia que me corresponde.\" Y él les repartió los bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yanchuk Cristo tu umirkatin nekau asaram, tuke nunisrumek umirkataram tajarme. \t En todo caso, sigamos fieles a lo que hemos logrado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai chikich ainauka nuni iruntrar yuwinak pujuarmia nuka ¿warinak taj? tusarsha nekaacharmiayi. \t Ninguno de los que estaban a la mesa entendió para qué le dijo esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Mostaza jingkiajiya tumawaitai. Nuka chikich araka jingkiajia nuna nangkamasang tuupchitai. \t Es como un grano de mostaza que, cuando es sembrado en la tierra, es la más pequeña de todas las semillas de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atsa, Yuska nunaka turashtinuitai. Aints ainau mash wait chichaman etserin ainaing, Yuska pengké waitrichu asa, ni timiaurinka tuke umiawai. Ni chichamesha tu aarmawaitai: “Ame tunaawaitme turutme nunaka nekasaintai tajame. Tura ame tunau asam wait wajaktatme turutme nunasha pengkeraitai tajame.” \t ¡De ninguna manera! Antes bien, sea Dios veraz, aunque todo hombre sea mentiroso, como está escrito: para que seas justificado en tus palabras y venzas cuando seas juzgado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu siete (7) yachintin mash nu nuwan nuwatkaru asar ¿jakamunmaya nantakiar nu nuwaka yana nuwariya atinuita? —tu iniasarmiayi. \t En la resurrección, puesto que los siete la tuvieron por mujer, ¿de cuál de ellos será mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai judío Jesúsan umirchau ainau Pabloncha, tura Silasnasha kajerinak suwirpiaku jiisar, yaktanam pasé nintintin nangkami pujuinauncha wainkar, nuna jukiar, nu yaktanmaya ainaun mash pasé nintimtikrarmiayi. Turuwar aints Jasón naartinu jeen jear Pabloncha, tura Silasnasha aanum jiikiartas, tura pasé nintintin ainamunam surukartas wakeriarmiayi. \t Entonces los judíos se pusieron celosos y tomaron de la calle a algunos hombres perversos, y formando una turba alborotaron la ciudad. Asaltando la casa de Jasón, procuraban sacarlos al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ¿yáki Cristonu ainautincha jinum epenati turamtinuitai? Cristo Jesús nunaka pengké turashtinuitai. Antsu Ni jarutramkau asa, nunia jakamunmaya nantaki, Yuse untsurinini pujus, iin pachitmas ni Apaachirin seatramji. \t ¿Quién es el que condenará? Cristo es el que murió; más aun, es el que también resucitó; quien, además, está a la diestra de Dios, y quien también intercede por nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu aarmau waininayat, judío ainau untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Antsu judío juuntri ainausha jumchik Jesúsan nekasampita tinayat, Yus wína pengker nintimtursat tuuka nintimtsuk, antsu aints ainauka nekasar pengker nintimtursarat tusar, fariseo ainaun shaminak, iruntai jeanmaya jiirkiarai tusar, paanka wikia Jesúsan umirnuitjai ticharmiayi. \t No obstante, aun de entre los dirigentes, muchos creyeron en él, pero por causa de los fariseos no lo confesaban, para no ser expulsados de la sinagoga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniamaitiat, aints kichkisha aimkacharmiayi. Tura nuniangka aints kichkisha Jesúsan nekapsartas chichaman pengké iniascharmiayi. \t Nadie le podía responder palabra, ni nadie se atrevió desde aquel día a preguntarle más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Atumsha itiur nintimrume? Yamaikia Moisésa chichame umikchamin ayatrik, Yus iin wait anentramrau asamtai ¿pachitsuk tunau turamnaukitaij? Atsa. Nuka pengké turachminuitai. \t ¿Qué, pues? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡De ninguna manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri once (11) ainauti Galileanam wemiaji. Tura Jesús nu muranam wakataram timiau asar, nuni wakamiaji. \t Pero los once discípulos se fueron a Galilea, al monte donde Jesús les había mandado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai suntar ainau tsengkrutin jangkin najatawar tsengkrumtikiarmiayi. Nunia apu wejmakrin kapantakun antsrarmiayi. \t Los soldados entretejieron una corona de espinas y se la pusieron sobre la cabeza. Le vistieron con un manto de púrpura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús nu aints ainaun chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha, saapisha tura numisha takusrumsha tarutniurme? Wikia kashincha kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura waitiatrum nuningkia achirkachmarume. \t En ese momento Jesús dijo a la multitud: --¿Como contra un asaltante habéis salido con espadas y palos para prenderme? Cada día me sentaba enseñando en el templo, y no me prendisteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura saapi yantamen mai ere tsakamua tumaun nuwik wainkamja nuna jangkenia jiinun wainkamjai. Nu saapijai mash nungkanmaya ainaun nepetkatnuitai. Tura nangki jiru najanamujai mash nungkanmaya ainaun inartinuitai. Yuska timiá kakaram asa, tura tunaarintin ainau turamurin pengké nakitau asa, nu aints ainaun wait wajaktiniun nukap susatas akupkau asamtai, aints uva yumirin juuktas, nawejai yurangken najawa nunisang, Yusen umirchau ainaun wait wajaktiniun suawai. \t De su boca sale una espada aguda para herir con ella a las naciones, y él las guiará con cetro de hierro. Él pisa el lagar del vino del furor y de la ira del Dios Todopoderoso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nekas chicham antuku asaram, Yus wakera nunisrumek tunaarinchau pujakrum, nekasrum pengker aa nuke turatnuitrume. Tura asaram yamaikia yamaram nintimau nuke nintimsaram pujustaram. \t y vestíos del nuevo hombre que ha sido creado a semejanza de Dios en justicia y santidad de verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nunia Anás: “Ju aints jingkiataram,” tusa Jesúsan sacerdote apuri Caifás naartinnum akupkamiayi. \t Entonces Anás le envió atado a Caifás, el sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumka ijarmaram pujakrumsha, aints nekarawai tusaram, atumi yapi nijarum pengker temashmiartaram. Aints ijarmayapi turutiarai tusaram nuka turataram. Chikich aintska nekarminachu wainiat, atumi Apaachiri Yus mash aa nuna nekau asa, atumin pengker awajtamsatatrume,” Jesús timiayi. \t Pero tú, cuando ayunes, unge tu cabeza y lávate la cara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash yuwar tutuarar umisar, juun kanun wampumamtikiartas trigonka kanunmayan mash utsangkarmiayi. \t Luego, satisfechos de la comida, aligeraban la nave echando el trigo al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamaitiat untsukmau ainau mash: ‘Wait aneasam tsangkutrurta, wikia winichmin nekapeajai,’ tusar apu inatirin ujakarmiayi. Tura nu nangkamtaik untsukmauka chicharak: ‘Ajan yamai sumaku asan, jiitaj tusan wetatjai. Wait aneas tsangkutrurti tawai tita,’ timiayi. \t Pero todos a una comenzaron a disculparse. El primero dijo: \"He comprado un campo y necesito salir para verlo; te ruego que me disculpes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse chichamen etserkau asamtai, Judea nungkanmaya ainau mash anturkatai tusar, Juan pujamunam wearmiayi. Tura Jerusalén yaktanmayasha aints untsuri kaunkarmiayi. Tura Jordán entsanam taar ni tunaarin etserkaramtai, Juan nu aints ainaun imaimiayi. \t Y salía a él toda la provincia de Judea y todos los de Jerusalén; y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai José ni yachí ainaun chicharak: Wína apar ni weari ainaujai setenta y cinco (75) aints mash juni itataram tusa akupkamiayi. \t Y José envió e hizo venir a su padre Jacob y a toda su familia, que eran 75 personas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nuni jeamtai, fariseo ainau tariar, iisha nekaatai tusar Jesúsan chicharinak: —Yus nayaimpinam puja nuna kakarmarijai wainchatai takat turata. Iisha nu wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Salieron los fariseos y comenzaron a discutir con él, pidiéndole una señal del cielo, para probarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati wikia jiimkaman, juun apu keemtainum ayaamas Uwija Uchiri maamutiat iwiaaku wajaun wainkamjai. Nuka japen wajamtai, cuatro (4) iwiaaku ainau, tura veinticuatro (24) juun ainausha niin tentakarun wainkamjai. Uwija Uchiriya tumau nuna antiri siete (7) aun wainkamjai. Tura ni jiisha siete (7) aun wainkamjai. Nuka Yus ni Wakanin mash nungkanmaya ainaun jiisat tusa, akupkamia nuwaitai tusan nekaamjai. \t Y en medio del trono y de los cuatro seres vivientes y de los ancianos vi un Cordero de pie, como inmolado. Tenía siete cuernos y siete ojos, que son los siete Espíritus de Dios enviados a toda la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristoka ni aintsri ainautinka uwemtikramratin asa, ii muukea tumawaitai. Tura nuwentin ainauka ni nuwari muukea tumau ainawai. Tura asar ii Apuri nuna wakerau asamtai, aishrintin ainautiram atumi aishri umirkartaram. \t Las casadas estén sujetas a sus propios esposos como al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich kintati Jesús iruntai jeanam wayaamtai, aints iwianchrintin nuni engkema pujus, Jesúsan kakar chicharak: \t Estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de demonio inmundo, y él exclamó a gran voz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yuse Wakani: Tu pujustaram tusa, atumin nuitamak pujurtamatikia, Moisés umirkatin chichamka pachischatnuitrume. \t Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wi nakitayatnak tunau turaknaka, wiki wakeraknaka tunaunaka turatsjai. Antsu tunau wína nepetau asamtai tunaunaka turajai. \t Y si hago lo que yo no quiero, ya no lo llevo a cabo yo, sino el pecado que mora en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Simón ayaak: —Wína turutrumena nu turunawai tusaram, Yus seatritaram, —timiayi. \t Entonces respondiendo Simón dijo: --Rogad vosotros por mí ante el Señor, para que ninguna cosa de las que habéis dicho venga sobre mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainauti nu wainkar Jesús chicharkur: —¿Warukaya kakarmachusha kukari? —timiaji. \t y los discípulos, al verlo, se maravillaron diciendo: --¿Cómo se secó tan pronto la higuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Pedrosha uku nemaras, sacerdote apuri jeen jeamiayi. Tura jeanmaka waaitsuk wenuknumak waya, aanum Yus seatai jean wainin ainaujai pachinak jiin ayamak pujumiayi. \t Y Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote, y estaba sentado con los guardias y se calentaba ante el fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi pangkan cinco (5) puuran, cinco warang aintsun yuramtai ¿ampintrau warutam changkina jukimiarume? —tu iniam: —Doce (12) changkin jukimji, —tiarmiayi. \t Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas canastas llenas de pedazos recogisteis? Ellos dijeron: --Doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau Criston maawaru wainiat, ni tujinkamuri nekas atsau asamtai, Yuska ni kakarmarijai Criston jakamunmaya inankimiayi. Nunia nayaimpinam iwiak, mash aa nuna inarti tusa, apu keemtainum ni untsurinini kentsamiayi. Yuska timiá kakaram asa, ni kakarmarijai Cristonu ainautin kakamtikramratnuitji. Nusha nekaamniuram tusan, wisha Yusen seatjarme. \t y cuál la inmensurable grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, conforme a la operación del dominio de su fuerza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Waitrin ainautiram, yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías aarmia nunaka atumin pachitmas nekas tu aarmiayi: Yus chichaak: ‘Nu aints ainauka nangkamiar aya chichasarang wínaka: Ameketme juuntam turutinawai. Antsu ni nintijai yaja nintimsar wínaka nintimturinatsui. \t Y les respondió diciendo: --Bien profetizó Isaías acerca de vosotros, hipócritas, como está escrito: Este pueblo me honra de labios, pero su corazón está lejos de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kuikian wakerinauka tuke tunau takau ainawai. Tura asamtai tajarme: Atumka chikich ainau atumi kuikiarijai yaingtaram. Turaram atumi kuikiari amukamtai Yus: Wína jearun tuke pujustaram tusa atumin juramkitnuitrume. \t \"Y yo os digo: Con las riquezas injustas ganaos amigos para que cuando éstas lleguen a faltar, ellos os reciban en las moradas eternas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka judíochu ayatrum, ¿waruka judío fiestarisha inangkartasrumsha wakerarme? Tu uwemrachmin ayatrum, kinta pachisrum, tura nantu pachisrum, tura musach pachisrum, tura fiesta ainausha pachisrum tuke nintimsarmesha pujarme. \t ¡Vosotros guardáis los días, los meses, las estaciones y los años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tsengkrutin jangkin najatawar tsengkrumtikiar tura nangkia tumaun karisan untsurinini taksarmiayi. Nunia nangkamiar wishikrami tusar tikishmatrar: —Judío apuriya, pengker pujusta, —tiarmiayi. \t Habiendo entretejido una corona de espinas, se la pusieron sobre su cabeza, y en su mano derecha pusieron una caña. Se arrodillaron delante de él y se burlaron de él, diciendo: --¡Viva, rey de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nangkamtaik Abelan ni yachí maamiayi, tura chikich Yuse chichamen etserin ainauncha maawarmiayi, tura Zacaríasnasha Yuse jeen ayaamas tangku epetinam takakmak pujaun maawarmiayi. Nu aints ainau maamurin pachis yamai pujautirmin Yuska ininmastinuitrume tajarme. \t desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, quien pereció entre el altar y el santuario. Así os digo, la sangre de ellos será demandada de esta generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura japen wajaun aintsutiat nayaimpinmaya akupkamua tumaun wainkamjai. Tura wejmakan sarman nawejai metek entsar, tura kachumtain kuri najanamun netsepejai metek pea wajaun wainkamjai. \t y en medio de los candeleros vi a uno semejante al Hijo del Hombre, vestido con una vestidura que le llegaba hasta los pies y tenía el pecho ceñido con un cinto de oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, nunia fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, aints piningkia nitkari nijatsuk, tura puwatu nitkarisha nijatsuk, aya patatkeng nijarmawa tumawaitrume. Tura aints wina jiirsar: Auka pengke aintsuitai, turutiarat tu nintimsaram pujayatrum, atumi nintin tunau piaku asamtai, kichnau aa nu timiá wakerarau asaram, pachitsuk kasamrume. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque limpiáis lo de afuera del vaso o del plato, pero por dentro están llenos de robo y de desenfreno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama suntar ainausha tariar Juankun iniinak: —Juunta ¿wisha warukatjak? —tu iniinam Juan aimiak: —Atumka chikich ainausha awaakaram ninu aa nuka atankirap. Tura tsanumrairap. Tura atumi apuri akirmina nuke jukiram: Maaketai tusaram, nuna nangkamasrumka wakerutsuk asataram, —timiayi. \t También unos soldados le preguntaban diciendo: --Y nosotros, ¿qué haremos? Él les dijo: --No hagáis extorsión ni denunciéis falsamente a nadie, y contentaos con vuestros salarios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús aimiak: “Ju nuikiartamusha nintimrataram. Atumka takatan wainua tumawaitrume. Aints arák irastas wetanak wajak: Wína jearun pujuinau yurumatin jeamtai, ¿yáki ni yuwatniurin susat tusa aintsun eawai. Nekas pengker umiaun tura paan nintimniun eak: Nu turati titinuitai. \t Y dijo el Señor: --¿Quién es, pues, el mayordomo fiel y prudente, a quien el señor pondrá sobre los de su casa para que les dé sus raciones a su debido tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wi ukukmiaka, atumi yaktaringkia itiarak atinuitai. Tura asamtai aneartaram. Nunasha nekasan tajarme. Atumka: Yus akupkamu wináuka nekas pengkeraitai tutsuk pujakrumka, wínaka pengké waitkashtinuitrume, —Jesús timiayi. \t He aquí, vuestra casa os es dejada desierta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ame wína aujtakmin, uchi nuna antuk waraak ampujrunia muchitkayi. \t Porque he aquí, cuando llegó a mis oídos la voz de tu salutación, la criatura saltó de alegría en mi vientre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asamtai, Cristo nekasampita tau asakrin, Yuska ii tunaarin mash sakturmaru asamtai: Nekasriapi Yusnum pujustinuitji tusar nakaji. \t Porque nosotros por el Espíritu aguardamos por la fe la esperanza de la justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kantaminai aneachmau kakaram uurkamiayi. Tura uurak kársera wenukrincha kaya najanamun nukap peakmiayi. Turamtai kársera waitiri ningki mash uranmiayi. Tura aints achikmau ainau jirujai jingkiamuri ningki mash tsurararmiayi. \t Entonces, de repente sobrevino un fuerte terremoto, de manera que los cimientos de la cárcel fueron sacudidos. Al instante, todas las puertas se abrieron, y las cadenas de todos se soltaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jumchik arus Cristo umirin ainau nukap yujaru asaramtai, griego chichame chichainau chikich hebreo chichame chichainaujai kajernaikiarmiayi. Tura hebreo chichamen chichainaun jiyainak: —Waje ainau yuumamuri kinta metek suayatrumsha ¿waruka waje griegon chichainausha yuumamuri metek sutsuksha pujarme? —tiarmiayi. \t En aquellos días, como crecía el número de los discípulos, se suscitó una murmuración de parte de los helenistas contra los hebreos, de que sus viudas eran desatendidas en la distribución diaria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús: Ayu tusa nijai wemiayi. Tura jeanam jeatasar weenamtai, kapitán ni amikri ainaun akatar: “Nijai ingkiunikrum tu titaram,” tusa akupkamiayi. Tura akupkamu asar, Jesúsan chicharinak: “Apuru, tsangkutrurta. Kapitán chichaman akupturmak: Wikia judíochu asan, jearun wayaata tichamin nintimjai. \t Jesús fue con ellos. Y cuando ya no estaban muy lejos de su casa, el centurión le envió unos amigos para decirle: --Señor, no te molestes, porque no soy digno de que entres bajo mi techo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, jakau iwiartaiya tumawaitrume. Jakau iwiartai aari nekas shiiram at tusar iwiarin armiayi. Antsu aints iwiartai nitkarinka jakau ukunchi piakuitai, tura jakau namangke kauru piakuitai. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque sois semejantes a sepulcros blanqueados que, a la verdad, se muestran hermosos por fuera; pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda impureza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aints Yusen nekasampita tayat, pengker aa nunaka takatsuk pujaunaka Yuska pengkeraitai tatsui. Antsu aints Yusen nekasampita taunaka, tura pengker aa nuna takaunaka Yuska pengkeraitai tawai. \t Veis, pues, que el hombre es justificado por las obras y no solamente por la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai mash yuwaar tutuararmiayi. Tura ampintramurin changkin siete (7) amia nuni chumpiwar pasuiniarmiayi. \t Comieron y se saciaron, y recogieron siete cestas de los pedazos que habían sobrado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai yamai pujuinautisha nuna taku tawai tusar mash nintimratnuitji. Aints Yusen susartas tangkurin main ainayat: Wína tunaarunka Yus kajinmaki pujawapi, tuuka nintimrachmin armiayi. \t Esto es una figura para el tiempo presente, según la cual se ofrecían ofrendas y sacrificios que no podían hacer perfecto, en cuanto a la conciencia, al que rendía culto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Felipeka Jesúsa chichamen antuku asa, Natanaelan eaktas wemiayi. Tura wainak chicharak: —Yaanchuik Moisés chichaman aak: ¿Yus akupkatnuka tatinuitai tu aarchamukai? Tura yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau Yus akupkatnun pachisar aararmia nu aintska iikia nekasar wainkaji. Nuna naaringkia Jesúsaitai. José uchirintai. Nazaretnumia aintsuitai, —timiayi. \t Felipe encontró a Natanael y le dijo: --Hemos encontrado a aquel de quien Moisés escribió en la Ley, y también los Profetas: a Jesús de Nazaret, el hijo de José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Anangmamawairap. Yuska anangmichuitai. Aints arakan arauka juuktinuitai. Ii turamuringkia árak araamua nunisarang ainawai. Ii turaji nunasha iincha nunisarang turutmatnuitji. \t No os engañéis; Dios no puede ser burlado. Todo lo que el hombre siembre, eso mismo cosechará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Jesús kucha kaanmatkarin arakchichu wekaas, Zebedeo uchirin Santiagon ni yachí Juanjai kanunam engkemsar rederin apainak pujuinaun wainkamiayi. \t Al ir un poco más adelante, vio a Jacobo hijo de Zebedeo y a su hermano Juan. Ellos estaban en su barca arreglando las redes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii juuntri ainau Yusen nekasampita tinau asar Yusen pengker awajsarmiayi. \t Por ella recibieron buen testimonio los antiguos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juka wína numparua tumawaitai. Wína mantinamtai, untsuri aints ainau tunaarin sakartaj tusan numpartatjai. Tura wina numpar numparamtai, yamaram chichaman wi etserkaja nunaka nekasan umiktatjai. \t porque esto es mi sangre del pacto, la cual es derramada para el perdón de pecados para muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama ni nuiniatiri ainau nintimsar: Imiakratin Juankun pachisampi tawa tusar nekaawarmiayi. \t Entonces los discípulos entendieron que les hablaba de Juan el Bautista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ni juken waikmi yaa nayaimpinam ainia nuna kampatam ainamunam kichik nungkanam ujuarun wainkamjai. Nuniangka nuwa uchin jatemaun wainak, yamai uchi akiinamtai yuwataj tusa nuwan naka wajatun wainkamjai. \t Su cola arrastraba la tercera parte de las estrellas del cielo y las arrojó sobre la tierra. El dragón se puso de pie delante de la mujer que estaba por dar a luz, a fin de devorar a su hijo en cuanto le hubiera dado a luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia saduceo ainau Jesúsa chichamen nekaawartas tariarmiayi. Saduceo ainauka: Aints jakauka jakamunmaya nantakchatnuitai tinawai. Tura Jesús warintintak tusar niin tariar chicharinak: \t Entonces vinieron a él unos saduceos, quienes dicen que no hay resurrección, y le preguntaron diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nintimrataram: Aints ju nungkanam aa nuna mash sumak, pengké yuumatsuk pujayat, ni wakani tuke mengkaakamtaikia, ¿itiurak tuke iwiaakusha pujusat? \t Pues, ¿de qué le sirve al hombre si gana el mundo entero y se destruye o se pierde a sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumek nintimsarmek: Yus iin nekamtikramatas wakera nusha iikia mash nekaji ¿nangkamrum tatsurmeash? Tura iincha Yus suramsatas wakera nusha yaanchuik mash jukinuitji ¿nangkamrum tatsurmeash? Tura iincha pachikratsaram: Nekas mianchawaitai tayatrum atumek: Iikia apua nunisrik pujau asar, chikich ainauka yuumatsji ¿nangkamrum tatsurmeash? Antsu apua nunisrumek pujakrumningkia, iisha atumjai iruntrar apua nunisrik pujusminuitji. \t También, si la trompeta produce un sonido incierto, ¿quién se preparará para la batalla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Turamatai atum chicharkuram: ‘Antsu iisha amijai iruntrar yurumak yuwakur, tura amuti amakur pujuyaji. ¿Tura waruka nekartsume? Ii yaktarin wekaasam, nuikiartutcha ame nuikiartinuyame,’ titinuitrume. \t Entonces comenzaréis a decir: \"Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi taja nuka nintimrataram. Kuikiartinu uchiri nampuaramtai, nu aints takaka nuka ukunam ninu uchirinu atinuitai. Antsu uchi akungka, ni apari inatiriya nunisketai. \t Digo, además, que entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu setenta y dos (72) aints Jesús akupkamu asar, Yuse chichamen etserkar waketkiar Jesúsnum kaunkar warasar chicharinak: —Apuru, iikia ami naaram pachisar iwianch ainau jiikir akupamsha iincha umirtamkamji, —tiarmiayi. \t Los setenta volvieron con gozo, diciendo: --Señor, ¡aun los demonios se nos sujetan en tu nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yusen nekas umirak pujakka, nekas pengker angkan pujusminuitai. Yuse chichamengka ispiya tumau asamtai, aints ispin jiiminawai nunisang aints Yuse chichamen tuke kajinmatsuk nintimias pujakka, tura miatrusang umirak pujakka, nekas pengker pujustinuitai. \t Pero el que presta atención a la perfecta ley de la libertad y que persevera en ella, sin ser oidor olvidadizo sino hacedor de la obra, éste será bienaventurado en lo que hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nusha nunisang jakamtai, chikich yachiisha wajerin nuwatak, tura chikitcha chikitcha siete (7) yachintin nu nuwan nuwatinayat, mash uchin yajutmatsuk kajingkiarmiayi. \t Y la tomó el tercero, y de la misma manera también todos los siete, y murieron sin tener hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tusa ukuki, aints iwianch engkemtuam chichachu pujaun wainak, Jesús iwianchin jiiki akupkamiayi. Tura iwianch jiinkiamtai, chichatnasha paan chichakmiayi. Turamtai nuna wainkaru ainauka nintimrarmiayi. \t Jesús estaba echando fuera un demonio que era mudo. Y aconteció que, cuando salió el demonio, el mudo habló. Las muchedumbres se asombraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu amin anturtamkachamtaikia, aints kichik tura jimiarchiksha jukim, ataksha jiistasrum weritaram. Tura chichaman paan nekaati tusaram iruntraram chicharkataram. \t Pero si no escucha, toma aún contigo uno o dos, para que todo asunto conste según la boca de dos o tres testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, jimiar aa nu, piningnum engkeamun juun entsanam ukaun wainkamjai. Nuna ukaramtai, juun entsaka aints maamua nunisang numpa najanarun wainkamjai. Tura asamtai juun entsanam mash iwiaaku ainausha jakarun wainkamjai. \t El segundo ángel derramó su copa sobre el mar. Y se convirtió en sangre como de muerto. Y murió todo ser viviente que estaba en el mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ame ju aints inim, ningki etsermatai, ii taji nuka nekasaintai tusam nekaatatme, —Tértulo timiayi. \t mandando a sus acusadores que se presenten delante de ti. Al examinarle, tú mismo podrás saber todas estas cosas de las que le acusamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ii wainkamiaji nuka Jesúsayayi. Nuka aints wajasu asamtai, Yuse awemamuri ainau jumchik musach Jesúsan nangkamasarang juun wajasarmiayi. Tura Yus aints ainautin timiá anenmau asa, Jesús jakati tusa wakerimiayi. Tura waitnas jarutramkau asamtai, yamaikia mash ainia nuna Apuri ati tusa, Yus Jesúsan inaikiamiayi. \t Sin embargo, vemos a Jesús, quien por poco tiempo fue hecho menor que los ángeles, coronado de gloria y honra por el padecimiento de la muerte, para que por la gracia de Dios gustase la muerte por todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "iwiarsamunmaya jiinkiartinuitai. Aints pengker aa nuna takasaru ainauka pujut nangkankashtinnum weartas nantakiartinuitai. Antsu tunau takasaru ainauka jinam tuke wait wajakartinnum weartas nantakiartinuitai, —Jesús timiayi. \t y saldrán, los que hicieron el bien para la resurrección de vida, pero los que practicaron el mal para la resurrección de condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús akupkamu ainau ataksha Jesúsnum waketkiar, ni turamurin ujakarmiayi. Tura kaunkaramtai Jesús niin mash yaruak, aints atsamunam Betsaida yaktanam arakchichu amanum wearmiayi. \t Cuando los apóstoles regresaron, contaron a Jesús todo lo que habían hecho. Y él los tomó consigo y se retiró aparte a la ciudad llamada Betsaida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu kinta jeamtai, atumka wína anentu asaram, wína pachitsaram: Nekasampi iin anenmau asa, ni Apaachirinia jiinki iin tarutramji, tu nintimsaram pujau asakrumin, wína Apaachirka atumin anenmawai. Tura atumin anenmau asamtai, wikia atumin pachisan wína Apaachirun seatinuitjarme tatsujrume, antsu atumka wína naar pachisrum wína Apaachir seatnuitrume. \t En aquel día pediréis en mi nombre, y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yurangminmaya chichaun antukarmiayi. Yus chichaak: “Juka wína uchiruitai, wína aneetiruitai. Juka nekasrum anturkataram,” —timiayi. \t Entonces de la nube salió una voz que decía: \"Éste es mi Hijo, el Escogido. A él oíd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Pedro kakar chicharak: —Atsa, amin mantaminamtaisha wikia: Iijai jakami tau asan, amincha pengké natsantrashtatjame, —timiayi. Pedro tamati chikich nuiniatiri mash nunisarang tiarmiayi. \t Pero él decía con mayor insistencia: --Aunque me sea necesario morir contigo, jamás te negaré. También todos decían lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu iwiaaku ainau nanamtin asar, ni nanapesha seis (6) ainaun wainkamjai. Tura kichik kichik ni netsepeninisha jiisha untsuri, tura tuntupeninisha nunisarang jiisha untsuri aun wainkamjai. Tura tsawaisha tura kashisha tuke inaitsuk chichainak: “Apu Yus mash aa nuna nangkamasang nekas kakarmaitai. Tuke pujuya nuka yamaisha nunisang pujawai. Tura tuke iwiaakuitai. Nekas pengkeraitai, nekas pengkeraitai, nekas pengkeraitai,” tinaun antukmajai. \t Y cada uno de los cuatro seres vivientes tiene seis alas, y alrededor y por dentro están llenos de ojos. Ni de día ni de noche cesan de decir: \"¡Santo, Santo, Santo es el Señor Dios Todopoderoso, que era y que es y que ha de venir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristoka ni wakeramurinka turachmiayi. Antsu Yuse chichame niin pachis aarmaunka mash umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Amin kajertaminak pasé chichartamkartas wakeriarmia nuka wína turutinak tiarmiayi,” timiayi. Tu aarmau asamtai chikich aints ainau Criston miatrusarang umirkarat tusar, ii wakeramuringkia najantsuk chikich ainau pengker awajsatnuitji. \t Cada uno de nosotros agrade a su prójimo para el bien, con miras a la edificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam kuik engketi kajurin puusamunam nunaka etserkamiayi. Tura ni kintari jeachu asamtai, aints kichkisha Jesúsan achikcharmiayi. \t Estas palabras habló Jesús enseñando en el templo en el lugar de las ofrendas; y nadie le prendió, porque todavía no había llegado su hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus ni kakarmarijai atumin kakamtikramrat tusar, tura itiurkachmin pujayatrum, napchau nintimtsuk jaimiasrum warasrum pujusmintrum tusar Yus seaji. \t y que seáis fortalecidos con todo poder, conforme a su gloriosa potencia, para toda perseverancia y paciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse chichamen ni jeen iruntrar pujuinau mash antukarti tusar ujakarmiayi. \t Y le hablaron la palabra del Señor a él, y a todos los que estaban en su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Moisés niin pachis aarmia nuna nangkamsang, tura Yuse chichamen etserin aararmia nusha taku tiarmiayi tusa, Jesús Yuse chichamen niin pachisar aararmia nunaka mash nekamtikiamiayi. \t Y comenzando desde Moisés y todos los Profetas, les interpretaba en todas las Escrituras lo que decían de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai tajarme: Yusnum tuke pujustinka atumin suritramak, chikich nungkanmaya ainau tuke Yusnum pujustinka tsangkamkamuitai. \t Por esta razón os digo que el reino de Dios será quitado de vosotros y será dado a un pueblo que producirá los frutos del reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama chicharinak: —Tura Moisés chichaak: Aints papin aar: Nuwarun ukuajai tusa, nuna nuwarin nu papin susa ukuktinuitai ¿waruka nuka timiayi? —tiarmiayi. \t Le dijeron: --¿Por qué, pues, mandó Moisés darle carta de divorcio y despedirla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam: Ju aarmauka Jesúsan pachis taku tawai tusa, Felipe uwemratin chichaman Jesúsan pachis ujaktas nangkamamiayi. \t Entonces Felipe abrió su boca, y comenzando desde esta Escritura, le anunció el evangelio de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína uchir ainautiram, yamaikia Cristo nintimtichu asakrumin wikia wake mesekan, nuwa uchin jurertas wait wajawa nunisnak: Cristo nemarkamniuram tusan, wikia ataksha wait wajajai. \t Hijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto hasta que Cristo sea formado en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura árak péngke nungkanam kakeekamia nuka chikich aintsu nintiya nunisarang ainawai. Nu aints ainauka nekasar pengke nintintin asar, Yuse chichamen antukar nintin ukuinawai, tura tuke inaitsuk miatrusarang umirinawai. Tura asar cien (100) nerekua nunisarang ainawai,” Jesús timiayi. \t Pero en cuanto a la parte que cayó en buena tierra, éstos son los que, al oír con corazón bueno y recto, retienen la palabra oída; y llevan fruto con perseverancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin ainau chicharinak: —Nekasam pengker tame, —tiarmiayi. \t Le respondieron algunos de los escribas, diciendo: --Maestro, bien has dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kiimiatinam yumin yarak, ni nuiniatiri ainautin nawen nijatramar, nunia tarach peaakmaurijai ii nawen mujturmarmiaji. \t Luego echó agua en una vasija y comenzó a lavar los pies de los discípulos y a secarlos con la toalla con que estaba ceñido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame yaanchuik Jesúsan pachis: Jakamunmaya nantaktinuitai, tu aarmau wainiatrik, nu tarach wainchakrikia: Nekasampi nantaki tuuka nintimtsuk pujumiaji. \t Pues aún no entendían la Escritura, que le era necesario resucitar de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia Cristo akupkamu asan, wi wakeraknaka: Nu turata timinuitjame. Antsu wi amin aneau asan, nunaka tajame: Wikia juuntach asan, tura Cristo Jesúsa inatiri asan, kársernum engkeamu pujau asan: Onésimo wait anentrata tusan seajme. Wi kársernum pujai, Onésimo juni taa, wi etsermaurun antuku asa, yamaikia Cristonuitai. Tura asa winia uchirua nunisketai. \t Por lo tanto, aunque tengo mucha confianza en Cristo para ordenarte lo que conviene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, nekas wína kichik antinkau asamtai, wína kakarmarjai tsuwarjai tusan nekajai, —timiayi. \t Jesús dijo: --Alguien me ha tocado, porque yo sé que ha salido poder de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asa aintsu neaikirin mash japiratnuitai. Yaanchuik amia nuka mash mengkakau asamtai jatasha atsutnuitai. Tura wake mesekar pujamusha, tura wait wajamusha, tura najaimiamusha pengké atsutnuitai.” \t Y Dios enjugará toda lágrima de los ojos de ellos. No habrá más muerte, ni habrá más llanto, ni clamor, ni dolor; porque las primeras cosas ya pasaron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína Apaachiru chichamen tuke umiru asan, tuke ni aneetirinjai. Atumsha nunisrumek wína umirtuktin chicham tuke umirtakrumka, wína aneetiruitrume. \t Si guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yuse chichame Abrahaman pachis tu aarmawaitai. Yus Abrahaman chicharak: “Ameka untsuri nungkanmaya ainau apariya nunismek atinuitme,” timiayi. Tu timiau asa, Abraham Yus nekasampi jakau ainauncha inankitnuita, turasha najanachmau ainauncha nekasampi najanatnuita, timiayi. \t --como está escrito: Te he puesto por padre de muchas naciones-- delante de Dios, a quien él creyó, quien vivifica a los muertos y llama a las cosas que no existen como si existieran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura waurtsuk pengker nintimin ataram. Tura atumi jeen pujuinauka pengker wainkataram. Tura chikich ainausha wait anentrataram. Tura aishrumsha umirin ataram tusam ujakarta. Nuwa tu pujuinamtaikia, chikich aints ainausha Yuse chichamen pachisarka: Paseetai tichartinuitai. \t a que sean prudentes y castas, a que sean buenas amas de casa, a que estén sujetas a sus propios maridos, para que la palabra de Dios no sea desacreditada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu timiau asa, kársera wainin Pabloncha tura Silasnasha kársera nitkarin tee amanum engkewarmiayi. Tura wajascharti tusa, tau jimiar amanum kangkajin kuinkachminun chanuntawarmiayi. \t Cuando éste recibió semejante orden, los metió en el calabozo de más adentro y sujetó sus pies en el cepo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Maj, atumka Yus aneatsrume tusan wikia nekajrume. \t Al contrario, yo os conozco que no tenéis el amor de Dios en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasan tajarme: Atum wína umirtuku asakrumin, aints yumi amurtinun atumin suramsamtaikia, Yus nu aintsnaka nekas pengker awajsatatui, —Jesús timiayi. \t Cualquiera que os dé un vaso de agua en mi nombre, porque sois de Cristo, de cierto os digo que jamás perderá su recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura untsur uwejmijai tunau takastasrum wakerakrumka, tunau takasai tusaram, atumi uweje met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Uwej kichik met charukmau wainiatrumek, nayaimpinam tuke pujustinka timiá pengkeraitai. Antsu namangmeka pengker ayat, mai uwejtukka ji kajintrashtinnum engkematnuka nekas paseetai,” Jesús timiayi. \t Y si tu mano derecha te es ocasión de caer, córtala y échala de ti. Porque es mejor para ti que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús kakar untsumak jakamtai, suntara kapitantri Jesúsan jiij wajamia nuka: —Juka nekas Yuse Uchiri ayayi, —timiayi. \t El centurión que estaba de pie delante de él, cuando vio que había muerto de esta manera, dijo: --¡Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju nungkaka mash amukatin asamtai, juningkia tukeka pujuschatnuitji. Antsu Yuse pujutirin ukunmaka pujustinuapitji tu nintimraru armi. \t Porque aquí no tenemos una ciudad permanente, sino que buscamos la que ha de venir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asan yamaikia ami uchiram wajatnaka natsaamajai. Antsu ami inatiram takakmina nunisnak wisha takakmastajai titatjai, tu nintimramiayi. \t Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Jesús ataksha iniak: —¿Yaachia earme? —timiayi. Tu iniam ataksha aiminak: —Nazaretnumia Jesús eaji, —tiarmiayi. \t Les preguntó, pues, de nuevo: --¿A quién buscáis? Ellos dijeron: --A Jesús de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka irastas taa chikich Simónjai nuwape takau tutaijai tsanias pujawai. Ni jeengka juun entsa yantamen pujawai, —timiayi. \t Éste se hospeda con un tal Simón, curtidor, quien tiene su casa junto al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turammatai iisha ininiakur: —¿Chikich aints ni yuwatniurinka itarcharmasha? —tunaimiaji. \t Entonces sus discípulos se decían el uno al otro: --¿Acaso alguien le habrá traído algo de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Satanás Judas Iscarioten, Simónka uchirin: Jesús surukta tusa nintimtikramiayi. Tura Jesús Yusnumia tau asa, yamaikia waketkitatjai tusa, tura ni Apaachirisha Jesúsan: Mash ainia nu inau atatme timiau asa, nunasha mash nekaamiayi. Tura tsaa jeamtai, iruntrar uwijan yuwaartas pujuinai, \t Durante la cena, como el diablo ya había puesto en el corazón de Judas hijo de Simón Iscariote que le entregase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Moisésa aarmaurin miatrusrumek umirkuram, ayamtai kintatisha uchi nuwapchirin charutnuitiatrumsha, wi ayamtai kintatin kichik aintsun tsuwaraisha ¿waruka kajertarme? \t Si el hombre recibe la circuncisión en sábado a fin de que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado sané a un hombre por completo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia uuktatkama tujintak entsanam ujungtin kinta jeamtai, uchincha pitaknum engkea entsanam inanmasmiayi. Turamun faraónka nawantri juki, ni uchiria nunisang tsakatmarmiayi. \t pero cuando fue expuesto a la muerte, la hija del Faraón le recogió y lo crió como a hijo suyo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Pilato iniak: —¿Amin chichaman untsurin aujmatramina nuka antatsmek? —timiayi. \t Entonces Pilato le dijo: --¿No oyes cuántas cosas testifican contra ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus wína wear ainaun ajapa ukukiat, mash nungkanmaya ainaun wait anentak: Wína aintsur ataram tinu asa, Yus wína wear ainaun ataksha: Wína aintsur ataram, tamatikia, nuka yaanchuik jakarua nunisarang pujuinayat, jakamunmaya nantaknua nunisarang nekasar pengker nintimsar warasartinuitai. \t Porque si la exclusión de ellos resulta en la reconciliación del mundo, ¡qué será su readmisión, sino vida de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu ikiatsata turaminamtaisha, ataksha awangturkitatuapi tu nintimtusrum suakrumka, nekasrum pengkerka nintimtsurme. Pasé aints ainausha nunisarang: Awangturkita tusar, chikich pasé ainauncha sunain ainawai. \t Y si dais prestado a aquellos de quienes esperáis recibir, ¿qué mérito tenéis? Pues también los pecadores dan prestado a los pecadores para recibir otro tanto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Suntar ainausha nunisarang wishikinak, vino churiniun mukunat tusar aapawarmiayi. \t También los soldados le escarnecían, acercándose, ofreciéndole vinagr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus juuntaitai tiarmiayi. Tinamtai aints ainau mash Cristonu ainaun pengker nintimtiarmiayi. Tuminau asaramtai kintajai metek Yus aints ainaun uwemtikramiayi. Tura asamtai Cristonu ainauka kintajai metek yujararmiayi. \t alabando a Dios y teniendo el favor de todo el pueblo. Y el Señor añadía diariamente a su número los que habían de ser salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Andrés ni yachiin Simónkan juki, Jesús pujamunam jeemiayi. Turamtai Jesús Simónkan wainak: —Ameka Simónkaitme. Juanku uchirinme. Yamaikia ami naarmeka Cefas atatui, —timiayi. \t Él lo llevó a Jesús, y al verlo Jesús le dijo: --Tú eres Simón hijo de Jonás. Tú serás llamado Cefas--que significa piedra--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nunia aints ayatun, Yus akupkamu asan wi wantinmatai, mash nungkanmaya ainau ni wait wajaktintrin shaminak juutiartinuitai. Tura yurangmijai Yuse kakarmarijai, nunia Yuse paaniurijai nayaimpinmaya winamtai, wínaka paan waitkartinuitai. \t Entonces se manifestará la señal del Hijo del Hombre en el cielo, y en ese tiempo harán duelo todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del Hombre viniendo sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Judío Marín nemariarmia nuka Jesús jakaun inankinun wainkar, untsuri nekasampita tiarmiayi. \t Muchos de los judíos que habían venido a María y habían visto lo que había hecho Jesús, creyeron en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai jea waya: Itiatkataram titas, uwejen takuimiayi. Tura nuni pujuinaun chicharak: —Ii Apuri Cristo wína karsernumia jiirkini, —tusa etserkamiayi. Tura chichas umis: —Santiagosha tura chikich Cristonu ainausha ujaakrum: Yanchuk jiinkini tusaram ujaktaram, —timiayi. Nunia jiinki chikich yaktanam wemiayi. \t Con la mano Pedro les hizo señal de guardar silencio y les contó cómo el Señor le había sacado de la cárcel. Luego dijo: --Haced saber esto a Jacobo y a los hermanos. Y saliendo se fue a otro lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumi tunaarin pachisan nukap chichasminuitjai. Turayatun nunaka turashtatjai. Antsu wína akuptukmia nuka nekas chicham aa nunak tau asamtai, wikia ni tamaun antuku asan, mash nungkanmaya ainau nekaawarti tusan nunaka etserjai, —timiayi. \t Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros. Pero el que me envió es verdadero; y yo, lo que he oído de parte de él, esto hablo al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kaunkaramtai nu aints ainaun tsuwarmiayi. Iwianchrintin ainauncha iwianchri jiirki akuptukam pengker wajasarmiayi. \t Los que eran atormentados por espíritus inmundos eran sanados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nayaimpisha tura nungkasha mengkakartinuitai. Antsu wína chichamruka pengké mengkakashtinuitai. \t El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yusen umirchau ainauka, tura wishin ainausha, tura pachitsuk tsanirmin ainausha, tura mangkartin ainausha, tura Yuschau waininayat, waring achat: Nuka wína yusruitai tinu ainausha, tura aintsun anangtan wakerin ainausha, tura wait chichaman tuke etserin ainauka nu yaktanmaka pujuschartinuitai. \t Pero afuera quedarán los perros, los hechiceros, los fornicarios, los homicidas, los idólatras y todo el que ama y practica la mentira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína wear ainaun Andrónicon, tura Juniasnasha chichaman akuptinajai. Nuka wína nangkatukar nuwá eemkar Criston umirin armiayi. Tura wijai tsaniasar kársernum engkemawarmiayi. Tura Cristo nuiniatiri ainaujai Cristo takatrin miatrusarang takakmasarmiayi. \t Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisiones, quienes son muy estimados por los apóstoles y también fueron antes de mí en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Wakani wakera nuka aintsti namangke wakeramurijaingkia metekchawaitai. Yuse Wakani wakera nunaka ii namangkengka nakitawai. Tura ii namangke wakera nunaka Yuse Wakanisha nakitawai. Tura asamtai atumi namangke wakeramuri najankurmeka, Yuse Wakani wakera nuka turatatkamaram tujintarme. \t Porque la carne desea lo que es contrario al Espíritu, y el Espíritu lo que es contrario a la carne. Ambos se oponen mutuamente, para que no hagáis lo que quisierais"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Atumka wina aintsur asakrumin, atumin achirmakar iruntai jea ainamunmasha, tura tunau nekatinmasha, tura apu ainamunmasha juraminamtaikia, tura atumin ininminamtaisha, Yuse Wakani apu aiktinun atumin chichamtikramkatnuitrume. Tura asamtai ¿warintuk aimkataj? tura ¿warintuk chichaktaj? tuuka nintimrairap,” Jesús timiayi. \t \"Cuando os lleven a las sinagogas y a los magistrados y autoridades, no estéis preocupados de cómo o qué responderéis, o qué habréis de decir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura atumin pengker awajtaminauk nuke aneakrumka, nekasrum pengker aa nuka turatsrume. Pasé aints ainausha nunisarang niin pengker awajina nunak aneenawai. \t Porque si amáis a los que os aman, ¿qué mérito tenéis? Pues también los pecadores aman a los que los aman"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pablo Bernabéjai Antioquíanam pujuinai, Judea nungkanmaya ainau irasartas taarmia nuka Cristonu ainaun nuininak: —Moisés tímia nunisrumek nuwapchiram charutsuk pujakrumka uwemrashtinuitrume, —tiarmiayi. \t Entonces algunos que vinieron de Judea enseñaban a los hermanos: \"Si no os circuncidáis de acuerdo con el rito de Moisés, no podéis ser salvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jericó yaktanam jeatas jintá weak, Jesús wainmichun jinta yantarin pujaun wainkamiayi. Nu aintska aints nangkaaminau kuikiarin tuke seauyayi. \t Aconteció, al acercarse Jesús a Jericó, que un ciego estaba sentado junto al camino, mendigando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Yaachia atumin chikich aints ainaun nangkamasang timiá pengkeraitai turamua? Nuka pengké nekaachminuitai. ¿Yuse chichamen yaachia atumin nekamtikramama? Atumin nekamtikramama nuka Yusketai. Tura atumin mash nekamtikramau asamtai ¿waruka wiki mash nekawaitjai tuusha nintimrume? \t Aun las cosas inanimadas como la flauta o el arpa, cuando producen sonido, si no hacen clara distinción de tonos, ¿cómo se sabrá lo que se toca con la flauta o se tañe con el arpa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turachkurmesha ¿aints wejmakan shiirman akikian entsaru wainkatasrumek wemiarum? Atsa. Aints wejmakan akikian entsaruka apu jeen pujuinawai. \t Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un hombre vestido de ropa delicada? He aquí, los que se visten con ropa delicada están en los palacios de los reyes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "tura mianchawaitjai tumamtin, tura ii wakeramuringkia turashtin, Yuse Wakani turamuri tu ainawai. ¿Nu turatnunka yáki surimkat? \t mansedumbre y dominio propio. Contra tales cosas no hay ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinamtai, Jesús nu aints ainaun winitaram tusa untsukmiayi. Tura nuikiartutai chichaman nuiniak: “¿Iwianchi apuri Satanáska itiur ningkisha japmamating? \t Y habiéndolos llamado a su lado, les hablaba en parábolas: \"¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu untsuam Lázaroka iwiarsamunmaya jiinak, uwejencha tarachjai jingkiamu, tura nawencha tura yapiincha tarachjai kangkarmau jiinkimiayi. Turamtai Jesús aints ainaun chicharak: —Wekaasat tusaram atiataram, —timiayi. \t Y el que había estado muerto salió, atados los pies y las manos con vendas y su cara envuelta en un sudario. Jesús les dijo: --Desatadle y dejadle ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ningki nintimias: Moisés umirkatin chichaman umirkanka uwemratatjapi tauka nunaka nangkami tawai. Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints Moisés umirkatin chichaman umirak tunaanumia uwemratas wakerakka, Moisésa aarmaurinka mash miatrusang umirkati,” tu aarmawaitai. \t Ahora bien, la ley no se basa en la fe; al contrario, el que hace estas cosas vivirá por ellas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainautikia tuke mash tunaarintin ainiaji. Tura asar Yus pujamunmaka jeachminuitji. \t porque todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesúsan chicharak: —Jesúsa, ami pujutirmin jeam, aints inau wajasam kajinmatrukiip, —timiayi. \t Y le dijo: --Jesús, acuérdate de mí cuando vengas en tu reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam nu aintska aimiak: —Wína tsuwarauka chichartak: ‘Tepetiram jukim weta,’ turutin asamtai aitkajai, —timiayi. \t Pero él les respondió: --El que me sanó, él mismo me dijo: \"Toma tu cama y anda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura pengker wajasamtai Jesús chicharak: —Ame turunamuram pengké etserkaip. Antsu sacerdotenam weta. Tura nuni weme namangkem pengker tsuwamaru asam inakmasta. Tura aints ainau mash pengker wajasmaurum nekaawarat tusam, Moisés tímia nunismek turata, —timiayi. \t Y Jesús le mandó que no se lo dijera a nadie; más bien, le dijo: --Ve y muéstrate al sacerdote y da por tu purificación la ofrenda que mandó Moisés, para testimonio a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Junia aints ainau: ‘Tsuwakratnu, amek tsuwarata,’ tina nunisrumek: Capernaum yaktanam wainchatai takat turamiame nunismek junisha turata ¿atumsha turutiatrumek? \t Entonces él les dijo: --Sin duda, me diréis este refrán: \"Médico, sánate a ti mismo. Hemos oído que sucedieron tantas cosas en Capernaúm; haz lo mismo también aquí en tu tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainiatnak wikia atumin tajarme: Aints ni yachiin kajerak pujakka, wait wajaktiniun jukitnuitai. Tura ni yachiin suwirpiaku jiis, pasé chichaman chichaunaka junia apu ainausha wait wajaktiniun susartinuitai. Tura aints kichan kajerak katsekeak pujauka ji nekas kajintrashtinnum engkema tuke wait wajaktinuitai. \t Pero yo os digo que todo el que se enoja con su hermano será culpable en el juicio. Cualquiera que le llama a su hermano 'necio' será culpable ante el Sanedrín; y cualquiera que le llama 'fatuo' será expuesto al infierno de fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinu asakrin Jesús ataksha ininmak: —¿Tura atumsha winasha warintrutrume? —turammiaji. \t Les dijo: --Pero vosotros, ¿quién decís que soy yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich muukenka akakmawa tumautiat ataksha tsaarun wainkamjai. Tura tsaaru asamtai, mash nungkanmaya ainau nukap shaminak Juun Yawaaya Tumaun nemarkarun wainkamjai. \t Vi una de sus cabezas como herida de muerte, pero su herida mortal se había sanado. Y toda la tierra se maravilló en pos de la bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Pablo nunia jiinki, kashin tsawaar nu cuatro (4) aintsjai Moisés tímia nunisarang ni namangken nijaamarar, Yus seatai juun jeanam wayaawar, Pablo nu aints ainaun pachis sacerdoten chicharak: —Nu kintati ni nijiaamarar umisar, tangkun sumakar Yusen susartas itaartatui, —timiayi. \t Entonces Pablo tomó consigo a aquellos hombres. Al día siguiente, después de purificarse con ellos, entró en el templo para dar aviso del día en que se cumpliría la purificación, cuando se ofrecería el sacrificio por cada uno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turaram atumka tunau nepetkatasrum Jesús numparmia nunisrumka numparchamiarume, tura tunau nakitajai takurminkia mantamacharmiayi. \t Pues todavía no habéis resistido hasta la sangre combatiendo contra el pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jeanam jear, Jesús untsuri aints ainau jeanam wayaawartas wakerinau wainiat, aya Pedron, nunia Santiagoncha, nunia Juannasha, nunia nuwachi aparincha, nunia nukurincha wayaawarti tusa tsangkatkamiayi. \t Cuando llegó a la casa, no dejó entrar consigo a nadie, sino sólo a Pedro, a Juan, a Jacobo, y al padre y a la madre de la niña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati metekchau nintimtunisar: —Kanakar wekaasami, —tusar kanakarmiayi. Tura asa Bernabé Marcosan ayas isra Chiprenam wearmiayi. \t Surgió tal desacuerdo entre ellos que se separaron el uno del otro. Bernabé tomó a Marcos y navegó a Chipre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Ju chichamnaka wína uwejrujai aatjarme. Ju aarmauka wainkaram, nekas ni aarmaurintai tusaram nekaatnuitrume. Wikia kársernum pujau asamtai, kajinmatrutsuk Yus seatritaram. Yus atumniasha tuke pengker awajtamsarti. Maaketai. \t Ahora, la salutación de mi propia mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "‘¿Waruka aitkame? Uku takakmasaru ainau aya kichik uranak takakmasaru wainiatmesha ¿warukaya meteksha akikratkame? Antsu iikia kintajai metek tsaa sukutmau wainiatur takakmakur wait wajakmaji,’ tu jiyakarmiayi. \t diciendo: \"Estos últimos trabajaron una sola hora, y los has hecho iguales a nosotros, que hemos soportado el peso y el calor del día."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainiatrumek wini winiram nekasrum pujut nangkankashtin jutaka nakitarme. \t Y vosotros no queréis venir a mí para que tengáis vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Kársernum engkekratin ainaunka niincha kársernum engkewartin ainawai. Tura aints saapijai mangkartaunaka, niincha saapijai maawartin ainawai.” Tura asaramtai Juun Yawaaya Tumau Yusen umirin ainaujai mesetan najaninamtai, Yuse aintsri ainauka wait wajainayat Yusen nintimsar: Yus jiisti tusar, pengker nintimsar pujusartin ainawai. \t Si alguien lleva en cautividad, es llevado en cautividad; si alguien mata a espada, tiene que ser muerto a espada. ¡Aquí está la perseverancia y la fe de los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia yutai pachimtai ishping najanamun, nunia chikich yutai pachimtai kungkuram ainia nuna, nunia shirikip kungkuram aa nuna, nunia kungkuti mirra tutain, nunia perfume akik aa nuna, nunia vinon, nunia olivo macharin, nunia pang najantain, harina tutain, nunia trigon, nunia warinchu entsau ainaun, nunia uwija ainaun, nunia kawai ainauncha, nunia kawai japitin kárru tutain, nunia aintsnasha chikich ainamunam surukmi tusar itau armiayi. \t canela, especias aromáticas, incienso, mirra, perfumes, vino, aceite, harina refinada, trigo, ganado, ovejas, caballos, carros, y cuerpos y almas de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Jesús tatanak wajasi tinamun antuk, Marta Jesúsjai ingkiuniktas jiinki wemiayi. Antsu Maríkia jeanam juwakmiayi. \t Entonces cuando oyó que Jesús venía, Marta salió a encontrarle, pero María se quedó sentada en casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai kucha kaanmatkarin wemiayi. Turamtai Galilea nungkanmaya ainau untsuri Jesúsan nemariarmiayi. \t Jesús se apartó con sus discípulos al mar, y le siguió una gran multitud de gente procedente de Galilea. Y de Judea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Maj, atumka aneartaram tajarme. Atumka jakau iwiarsamu wainchatiya tumawaitrume. Tura asaram aints iwiarsamun paan wainchau asar nájainawai. Tura aints ainausha nunisarang atumi chichamen antinayat, itiur nintimrume tusarka nekainatsui,” Jesús timiayi. \t ¡Ay de vosotros! Porque sois como sepulcros ocultos, y los hombres que andan por encima no lo saben"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ¿Yus iincha waruka umiktin chichamnasha akupturmakmiaji? Yus Abrahaman: Ami wearam akiinatnua nuka mash nungkanam pujuinaun pengker awajsatnuitai, tímia nunaka Cristo taatsaingkia umikchamnauyayi. Tura asamtai aints ainau mash tunau wajasaru asaramtai, Yus ni awemamurin akatar akupak: Umiktin chicham Moisés susataram tusa akupkamiayi. \t Entonces, ¿para qué existe la ley? Fue dada por causa de las transgresiones, hasta que viniese la descendencia a quien había sido hecha la promesa. Y esta ley fue promulgada por medio de ángeles, por mano de un mediador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich aints ningki nintimias chichaak: “¿Warukakung Yus aints wait wajaktinasha sua? Tura ¿Yus aints tu pujusarti tusa wakeramtaikia itiurkatjik?” wina turutchanpiash. \t Luego me dirás: \"¿Por qué todavía inculpa? Porque, ¿quién ha resistido a su voluntad?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse wakeramuri najanatasrum, tura ni tímia nuka jukitasrum, wait wajayatrum jaimiasrum pujustinuitrume. \t Porque os es necesaria la perseverancia para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis lo prometido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Junia aints ainau takaamuri nintimrarmi. Aints kuikian achiktas takakmasamtaikia, inau ni takakmamunam akiktinuitai. Tura takatan inau ni takakmamunam akiu asa: Ju kuikianka nangkamin suajme tichatnuitai. \t Al que obra, no se le considera el salario como gracia, sino como obligación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús chichaak: —Yanchuk wiitjai tajarme. Wína achirkatasrum eatkurmeka, ju aints wijai wajainauka wearat tusaram akupkataram, —timiayi. \t Jesús respondió: --Os dije que yo soy. Pues si a mí me buscáis, dejad ir a éstos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juanku nuiniatiri ainau, tura fariseo nuiniatiri ainausha Yus seami tusar yutsuk pujuarmiayi. Turinamtai chikich aints ainau tariar, Jesúsan iniinak: —Juanku nuiniatiri tura fariseo nuiniatiri ainausha ijarmawar yutsuk Yusen seainawai. ¿Antsu ami nuiniatiram ainau Yus seami tusar waruka ijarmatskesha pujuinawa? —tiarmiayi. \t Los discípulos de Juan y los fariseos estaban ayunando. Fueron a Jesús y le dijeron: --¿Por qué ayunan los discípulos de Juan y los discípulos de los fariseos, pero tus discípulos no ayunan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu aints ainauka nekainachiat pachitsuk pasé chichainawai. Tura junia nungkanam aa nunak nekainau asar, tangku nintinchawa nunisarang ainawai. Tura tangkua nunisarang ni namangken ningki mesmaminawai. \t Pero éstos maldicen lo que no conocen; y en lo que por instinto comprenden, se corrompen como animales irracionales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tinamtai Jesús nuwan chicharak: —Ame wina uwemtikrurtinuitme, tu nintimturu asam uwemrawaitme. Pengker nintimsam weta, —timiayi. \t Entonces Jesús dijo a la mujer: --Tu fe te ha salvado; vete en paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints Moisés umirkatin chichaman aarmawa nunaka mash umirkachu ainauka Yus kajerkamu ainawai.” Tu aarmau asamtai, aints ainau Moisés umirkatin chichaman mash miatrusarang umikcharu asaramtai, tuke Yus kajerkamu ainawai. \t Porque todos los que se basan en las obras de la ley están bajo maldición, pues está escrito: Maldito todo aquel que no permanece en todas las cosas escritas en el libro de la Ley para cumplirlas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati aints muits tuupchinam vino churin atun wainak, uruchjai chupir, sapapjai mukunat tusa aapamiayi. \t Había allí una vasija llena de vinagre. Entonces pusieron en un hisopo una esponja empapada en vinagre y se la acercaron a la boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai nuna umis, nunia tsaniasar wekaasar, chikich chikich yaktanam jear, nuni Cristo nuiniatiri tura Cristo nemarnu juuntri Jerusalénnum pujuinau papin aarar akupkarmia nuna ujarkuta wearmiayi. \t Cuando pasaban por las ciudades, les entregaban las decisiones tomadas por los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalén, para que las observaran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai Pablon Yus wainchatai takatan takasat tusa kakamtikramiayi. \t Dios hacía milagros extraordinarios por medio de las manos de Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia iruntai jeanmaya jiinkiar Jesús Simónjai, nunia Andrésjai Simónka jeen wayaawarmiayi. Santiagosha tura Juansha Jesúsan nemariarmiayi. Nu jeaka Simónka pujutiri, tura yachí Andrésu pujutiri ayayi. \t En seguida, cuando salieron de la sinagoga, fueron con Jacobo y Juan a la casa de Simón y Andrés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamaitiat Jesús ayaak: —Ju aints ainau itatkaramtaikia, kaya ainausha untsumkartatui, —timiayi. \t Él respondió diciéndoles: --Os digo que si éstos callan, las piedras gritarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ¿Yus ni aintsri ainautin tuke japrama ukurmakmakiaj? Atsa, ukurmakchamiaji. ¿Wikia Israel aintschaukitaj? ¿Tura Abrahama wearinchukitaj? ¿Tura Benjamínka wearinchukitaj? \t Por tanto pregunto: ¿Acaso rechazó Dios a su pueblo? ¡De ninguna manera! Porque yo mismo soy israelita, de la descendencia de Abraham, de la tribu de Benjamín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura apu wajastasrum wakerakrumka, chikich ainau umirin atinuitrume. \t y el que anhele ser el primero entre vosotros, será vuestro siervo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus seatai juun jean pasemamtikratas wakerau asamtai achikmaji. \t Intentó también profanar el templo, pero le prendimos. Nosotros quisimos juzgarle conforme a nuestra ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kuikiasha takutsuk, tura yutaisha entsatsuk, tura sapatcha takutsuk wetaram. Tura jinta wekaakuram, aints ainaujai aujmatnaitsuk asataram. \t No llevéis bolsa, ni alforjas, ni calzado; ni saludéis a nadie por el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wikia nunaka pachiatsjai. Mantuwartas wakerinakka mantuwarti. Antsu Apu Jesús: Wína chichamur etserkata tusa, wína akuptuku asamtai, nunaka umiktasan, Yus aints ainaun mash nekas pengker awajsatas wakerau asamtai, Yusnum uwemratin chichaman etserkatasan wakerajai. Nunia jakancha Yusnum warastasan wakerajai. \t Sin embargo, no estimo que mi vida sea de ningún valor ni preciosa para mí mismo, con tal que acabe mi carrera y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio del evangelio de la gracia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús aikchamiayi. Tura aitsuk wajamtai Pilato nintimramiayi. \t Pero Jesús aun con eso no respondió nada, de modo que Pilato se maravillaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuska pengké tujinchau asamtai, ami kana kaim Elisabetcha juunchitiat japruki. Aints ainau niin pachisar: Uchinka jurerchatnuitai tinamaitiat, ni japrukmauringkia seis nantu awai, —timiayi. \t He aquí, también tu parienta Elisabet ha concebido un hijo en su vejez. Éste es el sexto mes para ella que era llamada estéril"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura waininayat Pablo Bernabéjai untsuri kinta nuni pujusarmiayi. Tura ii Apurin nintimsar shamkartutsuk: Yus aints ainaun pengker awajsatas wakerawai tusar ujakarmiayi. Tu ujakaramtai Yus: Nuna wína kakarmarjai etserinawai tusa, wainchati takatnasha aintska itiurkachminun najanmamtikiamiayi. \t Con todo eso, ellos continuaron mucho tiempo hablando con valentía, confiados en el Señor, quien daba testimonio a la palabra de su gracia concediendo que se hiciesen señales y prodigios por medio de las manos de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniamaitiat aints ainau untsuminak: —Atsa. Juka akupkaip. Antsu Barrabás jiikim akupkata, —tiarmiayi. Nu Barrabáska kasa aintsuyayi. \t Entonces todos gritaron de nuevo diciendo: --¡No a éste, sino a Barrabás! Y Barrabás era un asaltante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii ainauti Pascua fiesta jeatsaing, uwija uchiri mainuyaji. Turarin wainiat Cristo uwijaya nunisang jarutramak, ii tunaurin akiimiatramkamiaji. Tura asamtai yamaikia ii ainauti pang mangkarat tusar, engkeamiaji nu ii jeenia mash japnuyaji nunisrumek atumi tunaari mash inaisaram ukukrum, nekasrum tunaarinchau wajastaram. Cristo atumi tunaurin japrutmau asamtai, yamaikia pang mangkarchawa nunisrumek arume. \t Luego apareció a Jacobo, y después a todos los apóstoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints timiá untsuri kaunkaru asaramtai, Jesús nu aints ainaun ukuki, mura waka nuni keemsamiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainausha nuni wakaar, nijai tsaniasar keemsarmiayi. \t Cuando vio la multitud, subió al monte; y al sentarse él, se le acercaron sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nintimrataram. Yus umirkatin chichamka aishrintin ainaun pachis tu aarmawaitai: “Aishri iwiaaku pujamtaikia, nuwa aishrin ukukchatnuitai. Antsu aishri jakamtai nuniangka angkan atinuitai.” \t Porque la mujer casada está ligada por la ley a su esposo mientras vive; pero si su esposo muere, ella está libre de la ley del esposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nuikiartuti chichamnasha pachis ataksha iin chichartamak: —Atumsha winasha kajinmatrutsuk, atumi Apuri tatintri ¿warutik at? tusarmeka nekachu asaram aneartaram, —turammiaji. \t Velad, pues, porque no sabéis ni el día ni la hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tau wainiat nuwawach nekas jakau asamtai, nuna nekawaruka: ¿Warukakung taj? tusar wishikiarmiayi. \t Ellos se burlaban de él, sabiendo que ella había muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura iwiarsamunam wayaawar, ni wajainamunam untsurinini natsa entsatin pújun sarman entsar pujaun wainkarmiayi. Tura wainkar shamkarmiayi. \t Y cuando entraron en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, vestido de una larga ropa blanca, y se asustaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati aints nuni wajainau nuna antukar: —Antuktaram. Yuse chichame etserin Elías yaanchuik pujumia nu tati tusa untsuawai, —tiarmiayi. \t Cuando algunos de los que estaban allí le oyeron, decían: --Este hombre llama a Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu kintati sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha, sacerdote apuri Caifása jeen kaunkar, jea aarin iruntrarmiayi. \t Entonces los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el palacio del sumo sacerdote, que se llamaba Caifás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Apolos Acaya nungkanam wetas wakerau asamtai, Efesonmaya Cristonu ainau papin aatrar akuptinak: Ju aintska pengker yaingtaram, tusar akupkarmiayi. Nunia Apolos we, Acaya nungkanam jea, aints mash antinamunam Yuse chichame etserin yaanchuik aarmaurin Yuse kakarmarijai etserak: Yus akupkamu Mesías tati tusaram nakarme nuka Jesúsaitai tusa, paan nekamtikiamiayi. Tura asa judío ainaun nepetkamiayi. Tura Cristonu ainaun Yus pengker awajsati tusa nukap yaingmiayi. \t Como él quería viajar a Acaya, los hermanos le animaron y escribieron a los discípulos que le recibiesen. Cuando llegó allá, fue de gran provecho a los que mediante la gracia habían creído"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii jangkesha nunisketai. Ii jangkesha yairach ayat, tuke nampuram chichatayi. Jisha nintimrarmi: Ji tuupich ayat, epernasha mash keemaktinuitai. \t Así también la lengua es un miembro pequeño, pero se jacta de grandes cosas. ¡Mirad cómo un fuego tan pequeño incendia un bosque tan grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Apu asan, wina untsurunini wajainaun chicharkun: ‘Wína Apaachir atumin pengker awajtamsau asamtai, atumka winitaram. Yus nungkan najanak atum pujustinaka yaanchuik umismawaitai. \t Entonces el Rey dirá a los de su derecha: \"¡Venid, benditos de mi Padre! Heredad el reino que ha sido preparado para vosotros desde la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asamtai, atumsha winasha pachitsaram, kichik kintaksha wainkatasar wakeraji titinuitrume. Turayatrum winaka waitkashtinuitrume. \t Dijo a sus discípulos: --Vendrá el tiempo cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del Hombre y no lo veréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Yuse chichamen etserin yaanchuik aararmia nu aujkuram: Nuna aujsanka nekasan tuke iwiaaku pujusjainjapi tusaram nangkamrum tu nintimrume. Antsu nu aarmau ainauka wína pachitsar aarmau ainawai. \t Escudriñad las Escrituras, porque os parece que en ellas tenéis vida eterna, y ellas son las que dan testimonio de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Simón Pedro ni uwejejai inakmas: Iniasta. ¿Yana takung taj? turutmiayi. \t A él Simón Pedro le hizo señas para que preguntase quién era aquel de quien hablaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus yaanchuik Israela weari ainautin: Wína aintsur ainiarme, tinu asa, ni aintsri ainautinka mash japrama ukurmakchamiaji. ¿Yuse chichame etsernun Elíasan pachis aarmawa nuka antukchamkuram? Elías ni weari ainaun pachis napchau nintimias Yusen chicharak: \t Dios no rechazó a su pueblo, al cual conoció de antemano. ¿O no sabéis lo que dicen las Escrituras en el caso de Elías, cuando consultó con Dios contra Israel? Dice"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Yuse chichamen antinayat, ¿Yusen kajerinak: Waketkimi tiarmia nusha yaa aintsua armiayi? Ii juuntri ainau Moisés Egiptonmaya jiikmia nu aints armiayi. \t Porque ¿quiénes fueron aquellos que habiendo oído le provocaron? ¿No fueron todos los que salieron de Egipto con Moisés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus nekasash taj tichamiayi. Antsu niin kakamtikramu asa, tuke inaitsuk: Yuska nekas tujinchawapita, timiayi. \t Pero no dudó de la promesa de Dios por falta de fe. Al contrario, fue fortalecido en su fe, dando gloria a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kichkisha Yusnaka shaminatsui.” Tu aarmawaitai. \t no hay temor de Dios delante de sus ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuska atumin uwemtikramratas iraawa nunisang tarutramin wainiatrum, atumka nintinchau asakrumin, atumi uchirincha maawar, tura atumnasha mantamawar, yakat kayajai jeamkamu waininayat mash yumpungkartinuitai, —Jesús timiayi. \t Te derribarán a tierra, y a tus hijos dentro de ti. No dejarán en ti piedra sobre piedra, por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kanunmaya jiinkiaramtai, nunia aints ainau Jesúsan wainkar: Auka Jesúsaitai tusar nekaawarmiayi. \t Pero cuando ellos salieron de la barca, en seguida le reconocieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu chichaakur pujarin Jesús nuna antuk iin chichartamak: —¿Waruka pang kajinmakmiau pachisrumsha chichaarme? ¿Waruka wína chichamrusha nintimtsuksha pujarme? \t Pero como Jesús lo entendió, les dijo: --¿Por qué discutís entre vosotros que no tenéis pan, hombres de poca fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik turutirun turaknaka tuuka uwemrachminuitjai tusan nuna nekaan, tura nunaka mash inaisau asan, yamaikia pachischawaitjai. Antsu wína Apur Cristo Jesús itiurak awa tusan, nuna nekaatasan wakerajai. Tura Cristonu tuke ataj tusan, yaanchuik nintimnuyaja nunaka pachisan: Tsuwata nunisketai, tu nintimsan pujajai. \t Y aun más: Considero como pérdida todas las cosas, en comparación con lo incomparable que es conocer a Cristo Jesús mi Señor. Por su causa lo he perdido todo y lo tengo por basura, a fin de ganar a Crist"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juningkia tepatsui. Jakayat ni tímia nunisang nantakni. Ni iwiarsamuri jiistaram. \t No está aquí, porque ha resucitado, así como dijo. Venid, ved el lugar donde estaba puesto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu pujai tsaa nungkaanmatai, Cornelio karanma nunisang Yuse awemamuri ni pujamunam wayaun paan wainkamiayi. Tura wainkam chicharak: —Corneliowa, —timiayi. \t Como a la hora novena del día, él vio claramente en visión a un ángel de Dios que entró hacia él y le dijo: --Cornelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Cornelio Yuse awemamurin wainak shamak jiij wajatmiayi. Tura: —Apuru ¿warí turuttiasme winame? —timiayi. Tu iniam Yuse awemamuri ayaak: —Ame Yus seamame nuna anturtamkayi, tura yuuminak pujuinau yaingtasam turamame nunaka Yuska kajinmatramtsui. \t Con los ojos puestos en el ángel y espantado, él dijo: --¿Qué hay, Señor? Y le dijo: --Tus oraciones y tus obras de misericordia han subido como memorial ante la presencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia José Matatíasa uchiri ayayi. Nunia Matatías Amósa uchiri ayayi. Nunia Amós Nahúma uchiri ayayi. Nunia Nahúm Esli uchiri ayayi. Nunia Esli Nagaiya uchiri ayayi. \t hijo de Matatías, hijo de Amós, hijo de Nahúm, hijo de Esli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai fariseo ainau jiinkiar, arutsuk Herodesa nemarin ainaujai iruntrar: Jesús maami tusar chichaman najatiarmiayi. \t Los fariseos salieron en seguida, junto con los herodianos, y tomaron consejo contra él, cómo destruirlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Timiá kakarman uurmatai, isar ainausha, tura mura ainausha mengkakarun wainkamjai. \t Toda isla huyó, y las montañas no fueron halladas más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia jiinkir, kashin tsawaarar isar Quío tutai nangkaikir, nunia kashin tsawaarar Samos isranam jeamiaji. Nunia jiinkir kashin tsawaarar Mileto yaktanam jeamiaji. \t Navegamos de allí al día siguiente y llegamos frente a Quío. Al otro día, atracamos en Samos, y llegamos a Mileto al próximo día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura David yaanchuik Yusen chicharak tu aarmiayi: “Aintsti mianchau arincha, ¿waruka timiatcha anengkratme? Aintsti jakartin arincha ¿waruka timiatcha nintimkartusmesha pujame? \t Pues alguien dio testimonio en un lugar, diciendo: ¿Qué es el hombre, para que te acuerdes de él, o el hijo del hombre, para que tengas cuidado de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama nuwasha ayaak: —Amesha yumi shikitisha takaktsume. ¿Tura yumi shikiti timiá nitkasha tuniang yumi tuke pujutan sukartincha surustame? \t La mujer le dijo: --Señor, no tienes con qué sacar, y el pozo es hondo. ¿De dónde, pues, tienes el agua viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse Wakani tura Uwija Uchiri Nuwarisha: “Winitaram,” tinawai. Tinamtai ju chichaman antukaru ainausha chikich ainauncha untsukar: “Winitaram,” tiarti. Tura kitaminawa nunisarang pujuinausha winiarti. Tura wakerinakka, yumi tuke iwiaaku pujustinun sukarta nunaka akikchaujai umurarti. \t El Espíritu y la esposa dicen: \"¡Ven!\" El que oye diga: \"¡Ven!\" El que tiene sed, venga. El que quiere, tome del agua de vida gratuitamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iikia iruntrar pujarin, Simón Pedro iin chichartamak: —Namakan achiktasan weajai, —turammatai iisha: —Iijai wemi, —tusar jeanmaya jiinkir kanu juunum engkemrar, kashi red ujua ujuaka namak kichkisha achikchamiaji. \t Simón Pedro les dijo: --Voy a pescar. Le dijeron: --Vamos nosotros también contigo. Salieron y entraron en la barca, pero aquella noche no consiguieron nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wikia tajarme: Atumi nemase ainau aneetaram. Tura atumin pasé chichartaminamtaisha, Yus yainmakti titaram. Tura atumin suwirpiaku jiirminamtaisha pengker awajsataram. Tura atumin jiyatminamtaisha, tura pasé awajtaminamtaisha, nu aints pachisrum Yus seattiaram. \t Pero yo os digo: Amad a vuestros enemigos, y orad por los que os persiguen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha Esaú jumchik arus atak nintimiar juutmiayi. Tura aparin Isaacan juutkamaikiak seam, apari ayaak: “Ameka Yusjai tajai timiame nuka yapajiachminuitme,” timiayi. Atumka nusha nekarme. \t Porque ya sabéis que fue reprobado, a pesar de que después quería heredar la bendición, porque no halló más ocasión de arrepentimiento, aunque lo buscó con lágrimas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aints untsuri anangkraminak: Wiitjai Mesías tusar wantinkartinuitai. Tura chikich ainausha: Yus akupkamu asan, Yuse chichamen etsernuitjai, anangkraminak turamtiartinuitai. Nusha aints ainaun anangkawartas aints wainchati takatnasha, tura aints tujintamu takatnasha turuwar, Yuse umirin ainaun anangkamin amataikia nuna anangkawartinuitai. \t Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y harán señales y maravillas para engañar, de ser posible, a los escogidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni chichamen nekamtikiartuktas, ju nungkanam taa akiinamiayi. Tura ju nungkan najanau waininayat, ju nungkanam pujuinauka nuwaapita tusar nekaacharmiayi. \t En el mundo estaba, y el mundo fue hecho por medio de él, pero el mundo no le conoció"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Jesús nuni chikich chikich yaktanam wekaas, iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniarmiayi. Turamtai ni chichamen antukarmia nuka untsuri niin pachisar pengker chichasarmiayi. \t Él enseñaba en las sinagogas de ellos, y era glorificado por todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asar Yuse awemamuri aneachmau entsan tamparmamtikmatai, aints ainau: Wiyá ayangnaka pengker wajasainjapi, tu nintimsar: Entsa miartukat tusar maatinam nakasarmiayi. \t Porque un ángel del Señor descendía en ciertos tiempos en el estanque y agitaba el agua. Por tanto, el primero que entró después del movimiento del agua fue sanado de cualquier enfermedad que tuviera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus aintsu nintin mash nekau asa: Wikia judíochu ainauncha uwemtikratasan wakerajai tusa, Yuse Wakani nekas pengker aa nu ii nintin piatramkamiaji nunisang judíochu ainauncha piatkamiayi. \t Y Dios, que conoce los corazones, dio testimonio a favor de ellos al darles el Espíritu Santo igual que a nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai kitcha kitcha siete (7) yachintin amia nu nuwan nuwatinayat, mash uchin yajutmatsuk kajingkiarmiayi. Nunia ukunam nuwasha jakamiayi. \t Así los siete no dejaron descendencia. Después de todos, murió también la mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Babilonia yaktanam itau armia nuka nuwaitai: Kurin, nunia kuikian, nunia kaya shiiram ainia nuna, nunia shaak shiiram ainia nuna, nunia tarach akik lino tutain, nunia tarach kapantaku tura kapantin ainia nuna, nunia tarach seda tutain, nunia numi kungkuram ainia nuna, nunia irijánti nain akik aa nuna, nunia numi akik ainia nuna, nunia jirun, nunia jiru yangku ijakmamchau aa nuna, nunia kaya mármol tutai aa nuna itau armiayi. \t mercadería de oro, plata, piedras preciosas, perlas, lino fino, púrpura, seda, escarlata, toda madera olorosa, todo artículo de marfil, todo artículo de madera preciosa, y de cobre, y de hierro y de mármol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tsaa akaamtai, ni nuiniatiri doce (12) irunmia nuka Jesúsan tariar chicharinak: —Juni aintsu pujutiri aya atsau asamtai, yakat arakchichu amanum aints pujamunam yurumkan sumakarat tusam, tura nuni kanurarat tusam, aints ainau akupkarta, —tiarmiayi. \t El día comenzó a declinar, y los doce se acercaron a él y le dijeron: --Despide a la gente para que vayan a las aldeas y a los campos de alrededor, y se alojen y hallen comida, porque aquí estamos en un lugar desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atash shinamtai, nu nuwasha Pedron ataksha wainak nuni pujuinaun chicharak: —Juwaapita ni aintsri, —timiayi. \t Cuando la criada le vio, comenzó otra vez a decir a los que estaban allí: --Éste es uno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Yuse Wakani Cristo umirkau ainautinka nunasha nekamtikramamiaji. Nuna pachis tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Nukap arusan wína aintsur ainamunam yamaram chichaman najanatatja nuka nuwaitai: Wína umirtuktin chichamrun akupkan ni nintin engketawaran paan nintimtikrartinuitjai. \t También el Espíritu Santo nos da testimonio, porque después de haber dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Pilatoka: —Ayu, nuniangka suntar numi winangmaunum ajinkar maawarti, —tusa aints ainau seainam tsangkamkamiayi. \t Entonces Pilato juzgó que se hiciese lo que ellos pedían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nakarkumin ami nemasem ainaun mash nepetkatatjai,’ timiayi. \t hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich kintati Jesús aints atsamunam Yusen seak pujumiayi. Tura sea umisamtai, ni nuiniatiri kichik Jesúsan chicharak: —Apuru, imiakratin Juan ni nuiniatiri ainaun nuiniarmia nunismek Yus seat nuikiarturta, —timiayi. \t Aconteció que, estando Jesús orando en cierto lugar, cuando terminó, uno de sus discípulos le dijo: --Señor, enséñanos a orar, como también Juan enseñó a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich nungkanmaya ainau ju yaktanam jakaramtai, nuni iwiarsami tusar, nu kuikiajai nungka Nuwe Najantai tutain sumakarmiayi. \t Y habiendo tomado acuerdo, compraron con ellas el campo del Alfarero, para sepultura de los extranjeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Apu ainau iruntramunam kichik apu Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, nekas pengkeraitme. Tura asakmin iniajme: ¿Pujut nangkankashtinun jukitasnasha warinak itiurkataj? nu ujatkata, —timiayi. \t Le preguntó cierto hombre principal, diciendo: --Maestro bueno, ¿qué haré para obtener la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam niisha aimiak: —Tunaarinuashi tusanka nekatsjai. Antsu junak nekajai: Wikia yaanchuik wainmichu ayatun yamaikia paan jiimjai, —timiayi. \t Entonces él respondió: --Si es pecador, no lo sé. Una cosa sé: que habiendo sido ciego, ahora veo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Juun Pangki juun entsa yantamen naikminam wajaun wainkamjai. Tura juun entsanmaya Juun Yawaaya Tumaun wainchati jiinkinun wainkamjai. Ni muukesha siete (7) aun tura antiri diez (10) aun wainkamjai. Tura kichik kichik antirin apu tsengkrutirin tsengkrakinaun wainkamjai. Tura kichik kichik muuken Yusen pachis pasé chicham aarmaun wainkamjai. \t Y vi que subía del mar una bestia que tenía diez cuernos y siete cabezas. Sobre sus cuernos tenía diez diademas, y sobre sus cabezas había un nombre de blasfemia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik tunau inatiri asaram, tunau umirkuram Yuse wakeramuringkia pachischamiarume. \t Porque cuando erais esclavos del pecado, estabais libres en cuanto a la justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Yatsur ainautiram: Ii juuntri Davidtan pachisan atumin paan ujaktasan wakerajrume. Nu jakamtai iwiarsarmiayi. Tura iwiarsamuri yamaisha tuke wainkatnuitai. \t Hermanos, os puedo decir confiadamente que nuestro padre David murió y fue sepultado, y su sepulcro está entre nosotros hasta el día de hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turammatai Simón Pedro aimiak: —Atsa Apuru ¿yanumak wetaij? Ami chichamijai tuke iwiaaku pujustinuitji. Amek nu chichamka etseru weame. \t Le respondió Simón Pedro: --Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, jumchik arusan Yus nekas kakaram aa nuna untsurinini pujustatjai, —timiayi. \t Pero de ahora en adelante, el Hijo del Hombre estará sentado a la diestra del poder de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai shamak nungká ayaar kuta antumkamiayi. Tura chichaman antukmiayi. Nu chichamka nuwaitai: —Saulo, Saulo, ¿waruka winasha waitkaratasmesha wekaaturme? \t Él cayó en tierra y oyó una voz que le decía: --Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinau asaramtai, sacerdote juuntri ainau nuna wainkar, Pilaton jeariar chicharinak: —Ameka judío apurintai tuuka aatsuk ningki: ‘Judío apurinjai tumammiayi,’ tu aarta, —tiarmiayi. \t Los principales sacerdotes de los judíos le decían a Pilato: --No escribas: \"Rey de los judíos\", sino: \"Éste dijo: 'Soy rey de los judíos.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni taar, untsuri kinta pujuinai, Festo Pablon pachis apu Agripan ujaak: —Apu Felix aintsun achik juni ukukmiau tuke pujawai. \t Como pasaban allí muchos días, Festo presentó al rey el caso de Pablo, diciendo: --Hay cierto hombre que ha sido dejado preso por Félix"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wikia Yus akupkamutiatnak, chikich aintsua nunisnak yutancha pachitsuk yuwan, tura umutnasha pachitsuk umin asamtai, wina nakitrin asaram, wina pachitsaram: Ushuitai tura nampewitai turutrume, tura tunaarintin ainau amikrintai, tura kuikia juu ainau amikrintai turutrume. \t Ha venido el Hijo del Hombre que come y bebe, y decís: \"¡He allí un hombre comilón y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse chichame tu aarmawaitai: Sara Abrahaman chicharak: “Ame jakakmin wína uchir aminu aa nunaka mash jukitnuitai. Antsu Agara uchiringkia nunaka jukishtinuitai. Tura asamtai wína inatir ni uchirijai jiikim akupkata,” timiayi. \t Pero, ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo; porque jamás será heredero el hijo de la esclava con el hijo de la libre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura juuktin kinta jeamtai, ni inatirin akupak: Yamaikia ajarun takau ainaun: Uva juukrum akankaram winar aa nunaka akupturkarti tawai tita tusa akupkamiayi. \t A su debido tiempo envió un siervo a los labradores, para recibir de los labradores una parte del fruto de la viña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yamai Yuse awemamuri apuri ainau nayaimpinam pujuinauka mash ni aintsritin Yus turunamun mash waitmakar nintimsar: Yuse nintimauri nekas pengker aa nuna paan nekamtikiatas, \t Todo esto es para que ahora sea dada a conocer, por medio de la iglesia, la multiforme sabiduría de Dios a los principados y las autoridades en los lugares celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nintinchau asaram, wainmichua tumawaitrume. Kuri Yuse jeen pujsamu aa nuka mash Yusnawaitai. Tura asamtai kuri Yuse jeen nangkamasketai, tuuka nintimtsuk pujusminuitrume tajarme. \t ¡Necios y ciegos! ¿Cuál es más importante: el oro o el santuario que santifica al oro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaikia Abraham nintimrarmi. Yus Abrahaman chicharak: “Ami nungkarminia jiinkim, chikich nungkanam wi inaktustatjame nuni weta,” timiau asa Abraham: Tuning wetaj tusa nekachiat: Yus nu nungkancha inaktursatatuapi tusa miatrusang umirkamiayi. \t Por la fe Abraham, cuando fue llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir por herencia; y salió sin saber a dónde iba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Moisésa chichame nuikiartin aimiak: —Nekas tu aarmawaitai: ‘Yusrum aminu apuram asamtai, nekasam ami nintimjai tuke aneen ata, tura ami kakarmarmijai tuke aneen ata, tura ami nintimaurumjaisha tuke aneen ata. Tura ami namangkem aneame nunismek chikich ainausha aneen ata,’ tu aarmawaitai, —timiayi. \t Él le respondió diciendo: --Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con todas tus fuerzas y con toda tu mente; y a tu prójimo como a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati kuikiartin ataksha chicharak: ‘Antsu Apaachiru Abrahama wait aneasam, Lázaroka aparu jeen akupturkata tusan tajame. \t \"Y él dijo: 'Entonces te ruego, padre, que le envíes a la casa de mi padr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu nintimias pujamtai, Yuse awemamuri Josén karanam wantintukmiayi. Tura chicharak: —Joséya Davidta weariya, ame chichasmaurum María japruku wainiatmek natsaamtsuk jeemin jukita. Yuse Wakani aitkamu asa japruki. \t Mientras él pensaba en esto, he aquí un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: \"José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que ha sido engendrado en ella es del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Israel ainaunak uwemtikrataska jakashtinuyayi, antsu Yuse uchiri ainaun mash nungkanmaya irurtas jakatnuyayi. \t y no solamente por la nación, sino también para reunir en uno a los hijos de Dios que estaban esparcidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Capernaum yaktanmaya ainautirmincha wikia tajarme: Atumka anangmamkuram: ‘Iikia nayaimpinam pujustatjiapi,’ ¿tu nintimsarmek pujaram? Antsu atumka jakau matsamtainum mengkakatnuitrume tajarme, —Jesús timiayi. \t Y tú, Capernaúm, ¿serás exaltada hasta el cielo? ¡Hasta el Hades serás hundida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu seainam, Jesús nu aintsnasha akanak juki, tsaranchikijai kuwishin mai inurkamiayi. Nunia tsaranchikin usukir, nu aintsu inajin antinkamiayi. \t Y tomándole aparte de la multitud, metió los dedos en sus orejas, escupió y tocó su lengua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura untsuam, nu nangkamtaik nukap tumashmiaun itaarmiayi. Nuka pengké akiimiakchamniaun tumashmiamiayi. \t Y cuando él comenzó a hacer cuentas, le fue traído uno que le debía diez mil talentos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristonu ainau warainamtaikia, atumsha nunisrumek warastaram. Tura wake mesekar juutu pujuinamtaisha, atumsha nunisrumek wake mesekrum juutiaram. \t Gozaos con los que se gozan. Llorad con los que lloran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aints ainau ni wearijai nemasnaikiartinuitai. \t Y los enemigos de un hombre serán los de su propia casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai atumi Apaachiri nayaimpinam puja nujai metek nekas pengker ataram,” Jesús timiayi. \t Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ameka wiya nunismek Yuse takatri takakmat wakerayatum, nintimin tsaangkua tumau yapau pujurtamu asamtai, ameka tunaarumjai jingkiamua nunismek pujame tu nekajme. Tura asam tunaarum yamaikia inaisam ukukta. Tura Yus seata. ¿Nu turakmin Yus ami tunaarumin tsangkutramrashtimpiash? —Pedro timiayi. \t Arrepiéntete, pues, de esta tu maldad y ruega a Dios, si quizás te sea perdonado el pensamiento de tu corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati apu chicharak: ‘Ayu, yamai ataksha jiinkim, jinta tsererchinam weme, tura ajanam pujuinamunmasha weme, aints irunu wainkam nusha untsukam juni itata. Wína jear piakat tusan wakerajai, apu timiayi. Nunia ni inatiri ainaun ataksha chicharak: \t El señor dijo al siervo: \"Ve por los caminos y por los callejones, y exígeles a que entren para que mi casa se llene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinau wainiat nunia jaka nantakin asa, mash iruna nuna ni kakarmarijai inartas nayaimpinam wakamiayi. \t El que descendió es el mismo que también ascendió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse chichamen etserinamtai, nu nungkanmaya ainau mash antukarmiayi. \t Y la palabra del Señor se difundía por toda la región"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu ujainam Jesús chicharak: —¿Atumka itiur nintimrume? ¿Atum nintimsarmeka: Nu aints jakaaruka chikich Galileanmaya ainaun nuna nangkamasarang timiá tunaarintin asaramtai maawari tarumek? \t Respondiendo Jesús les dijo: \"¿Pensáis que estos galileos, porque padecieron estas cosas, habrán sido más pecadores que todos los galileos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai nayaimpinmaya chichaman antukarmiayi. Nu chichamka nuwaitai. —Juka wína Uchiruitai, wína aneetiruitai. Niin pengker nintimtusan pujajai, —Yus timiayi. \t Y he aquí, una voz de los cielos decía: \"Éste es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, waring achat itiurkachmin pujakrumsha pengker nintimsaram tuke warastaram. \t Hermanos míos, tenedlo por sumo gozo cuando os encontréis en diversas pruebas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wiitjai Judasaitjai. Jesucristo inatirinjai. Tura Santiago yachiinjai. Ju papin aaran akuptajrume. Ii Apaachiri Yus: Wína aintsur ataram tusa atumin anenmarme. Tura Jesucristojai tuke pujustaram tusa atumniaka waitmarme. \t Judas, siervo de Jesucristo y hermano de Santiago; a los llamados, amados en Dios Padre y guardados en Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tsaa akaamtai, ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Tsaa akaawai. Juni aintsu pujutiri atsau asamtai, yakat arakchichu amaunum werum, yurumak sumaataram tusam aints ainau akupkarta, —timiaji. \t Al atardecer, sus discípulos se acercaron a él y le dijeron: --El lugar es desierto, y la hora ya avanzada. Despide a la gente para que vayan a las aldeas y compren para sí algo de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Aints ni aparincha, tura nukurincha, tura nuwarincha, tura uchirincha, tura yachiincha, tura umajincha wína nangkamasarang aneau asa, tura winasha nemartak wait wajatan nakitajai tauka wínaka nemartuschatnuitai. \t \"Si alguno viene a mí y no aborrece a su padre, madre, mujer, hijos, hermanos, hermanas y aun su propia vida, no puede ser mi discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jear Yusnum uwemratin chichaman etseriarmiayi. \t Y allí anunciaban el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nuikiartutai chichaman untsuri aints ainaun nuinimiayi. Antsu nuikiartutai chichamchaujaingkia aints ainaun nuinichmiayi. \t Todo esto habló Jesús en parábolas a las multitudes y sin parábolas no les hablaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura uwija Uchiri nuwari entsatiri lino tutain wincha pakuichaun entsarti tusa, Yuska tsangkatkayi. Nu tarach akik lino najanamuka Yuse aintsri ainau pengker turamuri ainawai taku tawai,” tinaun antukmajai. \t Y a ella se le ha concedido que se vista de lino fino, resplandeciente y limpio.\" Porque el lino fino es los actos justos de los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunasha tajarme: Tunau jiistin kinta jeamtai, aints nangkamiar chichau armia nu chichamnaka mash Yusen paan ujakartin ainawai. \t Pero yo os digo que en el día del juicio los hombres darán cuenta de toda palabra ociosa que hablen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse chichamen pachisar chichaakrikia, ju nungkanmaya nekau ainau nuikiartina nunisrikia iikia chichaatsji. Antsu Yuse Wakani iin nuitamrau asamtai, nu chichamka Yusen nintimina nuke ujaaji. \t Porque por un solo Espíritu fuimos bautizados todos en un solo cuerpo, tanto judíos como griegos, tanto esclavos como libres; y a todos se nos dio a beber de un solo Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ¿itiurak Satanása kakarmarijaingkia Satanása inatiri ainaun jiiki akupkatnuita? Nuka pengké turashtinuitai. Antsu atumka wina pachitsaram: Nuka Satanása kakarmarijai iwianch ainaun jiiru weawai turutrume nuka nekaschawaitai. Nuka nekasainmatikia, Satanáska ningki nepetmamkatnuitai. Tura nuka nekasainmatikia, Satanása kakarmari wári mengkakatnuitai. \t Y si Satanás echa fuera a Satanás, contra sí mismo está dividido. ¿Cómo, pues, permanecerá en pie su reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura inaisaramtai suntara apuri tari Pablon achikmiayi, tura ni suntarin akuptak: —Jingkiakratai jiru jimiarjai jingkiataram, —timiayi. Tura jingkiawaramtai suntara apuri: —¿Yaachita jusha? tura ¿Warina turama? —tusa judío ainaun iniasmiayi. \t Entonces llegó el tribuno y le apresó, y mandó que le atasen con dos cadenas. Preguntó quién era y qué había hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints arakan tsaamramia nuka Yuse chichamen etsernua nunisketai. \t El sembrador siembra la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aints ainau wina yainkarat tusanka tachamiajai, antsu aints ainaun yaingtaj tusan taawitjai. Tura aintsun untsuri angkanmamtikiawartasan mantuwarti tusan taawitjai, —Jesús turammiaji. \t De la misma manera, el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo aintsri ainautikia mash iruntrar Cristonu asar, Cristo ni aintsri ainautin timiá anenma nunisarang nuwentin ainauka nekasar ni nuwarin aneenak ni namangkea nunisarang niincha pengker awajsartinuitai. ¿Yáki ni namangken nakitnui? ¿Antsu ni namangken pengker awajsatas yáki yutan yuwatsu? ¿Tura yáki ni namangken pengker awajmamtsu? Tura asamtai nuwentin ainau ni nuwarijai kichik namangkea nunisarang asar, nuwennuka ni namangken anea nunisang ni nuwarincha aneetnuitai. \t De igual manera, los esposos deben amar a sus esposas como a sus propios cuerpos. El que ama a su esposa, a sí mismo se ama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashin kashik tsawaarak, Jesús nu yaktanmayangka jiinki, aints atsamunam wemiayi. Turamtai aints ainau eakar ni pujamunam jeariarmiayi. Tura jear: Waketkip, antsu iijai tuke pujusmi, tusar tuke pujsartas wakeriarmiayi. \t Siendo ya de día, salió y se fue a un lugar desierto, y las multitudes le buscaban. Acudieron a él y le detenían para que no se apartara de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nintirjai nekasan pengker nintimran: Yus umirkatin chichamka nekas pengkeraitai tajai. \t Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus seakrum: Judea nungkanam wekaaksha, Cristo umirkacharu ainamunam Yus uwemtikrati tusaram seatritaram. Tura Jerusalénnumia Cristonu ainau yuuminak pujuinausha kuikian pengker nintimsar jukiarat tusaram Yus seataram. \t para que yo sea librado de los desobedientes que están en Judea, y que mi servicio a Jerusalén sea del agrado de los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu tu pujakrumka: Nekasan pengke aints ataj takurmeka, Yus wakera nunisnak pengker aa nunaka mash turatjai tu nintimsaram pujustaram. \t Pero que la paciencia tenga su obra completa para que seáis completos y cabales, no quedando atrás en nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura sapat wampuwach wejkaram, wejmak kichik entsarum wetaram. \t pero que calzasen sandalias y que no vistiesen dos túnicas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints wína nemartustas wakerayat, wait wajaktiniun shamauka wína aintsruchuitai. \t El que no toma su cruz y sigue en pos de mí no es digno de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús chicharak: —¿Waruka winasha pengkeraitme turutme? Nekas pengker aa nuka kichkitai. Nuka Yusketai. \t Pero Jesús le dijo: --¿Por qué me llamas \"bueno\"? Ninguno es bueno, sino sólo uno, Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati uchin itariarmiayi. Tura itaramtai iwianch Jesúsan wainak, uchin wewerkaja jakramiayi. Turamtai wichiptur nungkanam ayaarmiayi. Tura nungkanam tepes, mai yanta mai yanta wajak, sauran jangkenia itakmiayi. \t Se lo trajeron; y cuando el espíritu le vio, de inmediato sacudió al muchacho, quien cayó en tierra y se revolcaba, echando espumarajos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Jerusalénnumia ainautirmin tajarme: Atumka Yuse chichamen etserin main aiyarume. Tura Yus wína chichamur etserkataram tusa, akupturmaku wainiatrumek, kayajai tukuram mainuyarme. Atash ni uchirin nanapejai tektuktas untsuawa nunisnak: ¿Yusnum uwemrataram tusan warutmak untsuyajrum? Tura wainiatrum nakitrinuyarme. \t ¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, así como la gallina junta sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús chicharak: —Wína anentuka wi taja nuna umirtuktinuitai. Turamtai wína Apaachirsha nu aintsnaka aneetnuitai. Tura iijai tuke tsanias pujau asamtai, iisha nu aintsu nintin engkemtuar, nijai tsaniasar pujustinuitji. \t Respondió Jesús y le dijo: --Si alguno me ama, mi palabra guardará. Y mi Padre lo amará, y vendremos a él y haremos nuestra morada con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu kintati Jesús ni nuiniatiri ainautin ni jakatniurin pachis ujatmatan nangkamamiayi. Tura ujatmak: —Wikia Jerusalénnum wetin ajai. Tura nuni wi jeamtai, judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nukap wait wajakti tusar, wína mantuwartatui. Tura wainiatnak kampatam kinta jakan tepayatun, ataksha nantaktatjai, —turammiaji. \t Desde entonces, Jesús comenzó a explicar a sus discípulos que le era preciso ir a Jerusalén y padecer mucho de parte de los ancianos, de los principales sacerdotes y de los escribas, y ser muerto, y resucitar al tercer día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich chikich yaktanam Cristonu ainau pengker nintimtikrartas chicharinak: —Kakaram wajasrum, Cristo tuke inaitsuk nekasampita titaram. Iikia Yuse pujutirin nukap wait wajakur jeamnawaitji, —tiarmiayi. \t fortaleciendo el ánimo de los discípulos y exhortándoles a perseverar fieles en la fe. Les decían: \"Es preciso que a través de muchas tribulaciones entremos en el reino de Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wína anenchauka wi taja nunaka umiatsui. Atum chicham antu wearme nuka winaruchuitai, antsu wína Apaachir wína akuptukmia nuna chichamentai. \t El que no me ama no guarda mis palabras. Y la palabra que escucháis no es mía, sino del Padre que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ju nungkanmaya aints wakerina nuka nintimtsuk nayaimpinam aa nuke nintimtin ataram. \t Ocupad la mente en las cosas de arriba, no en las de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús tuke iwiaaku pujau asa, sacerdote apuria nunisang Yusnau ainautin pachitmas tuke Yusen seatramji. \t y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu nintimsar pujuinai, chikich aints taa chichaak: —Aints ainau atum kársernum engkeamarme nuka Yus seatai juun jeanam wajasar aints ainaun nuininawai, —timiayi. \t Pero vino alguien y les dio esta noticia: --He aquí los hombres que echasteis en la cárcel están de pie en el templo, enseñando al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha tsuntsuma nungkan aak pujumiayi. \t Al inclinarse hacia abajo otra vez, escribía en tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram, anturtuktaram: Wikia Apolosan pachisan, tura wiki nintimtumasan nunaka takun tajai tusan, atumsha nuimiartaram tusan nunaka tajarme. Yuse chichame aarmawa nuna nangkamasrumek etserkairap. Tura chikich aints pachisrum: Nuka Yuse takatrin timiá pengker takaawai, tura chikich aints pachisrum: Nuka Yuse takatrin tenapka takaatsui tutsuk asataram. \t Ahora pues, hermanos, si yo fuera a vosotros hablando en lenguas, ¿de qué provecho os sería, si no os hablara con revelación, o con conocimiento, o con profecía o con enseñanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha, tura judío apuri ainausha mash Jesúsan wishikinak, mai nuwamtak chicharnainak: \t De igual manera, aun los principales sacerdotes junto con los escribas y los ancianos se burlaban de él, y decían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína Apaachir wína akuptuku asa: Aints ainaun wína surusmia nunaka kichkisha mengkatsuk, antsu nungka amukatin kinta jeamtai, inankita tusa wakerawai. \t Y ésta es la voluntad del que me envió: que yo no pierda nada de todo lo que me ha dado, sino que lo resucite en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Atumi turamuri itiur awa tusan mash nekajai. Atumka jumchik ayatrumek, atumi kakarmarisha atsau wainiatrumek, wína chichamur miatrusrumek umirtukmiarume, tura wikia Cristo umirkachuitjai tichamiarume. Tura asakrumin atumin waaitinka uratinuitjarme. Nuna urainamtaikia, aints kichkisha epenchamnawaitai. \t Yo conozco tus obras. He aquí, he puesto delante de ti una puerta abierta, la cual nadie puede cerrar; porque tienes un poco de poder y has guardado mi palabra y no has negado mi nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús chikich aints setenta y dos (72) niin nemarinaun wainak: —Mash yakat ainamunam wi wetatja nuni jimiarchik jimiarchik tsaniasrum eemajataram, —tusa akupkamiayi. \t Después de estas cosas, el Señor designó a otros setenta, a los cuales envió delante de sí de dos en dos, a toda ciudad y lugar a donde él había de ir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumi juuntri yaanchuik pujú ainaun: Wijai wekaasataram tusan, Egipto nungkanmaya jiikiaran, wína chichamrun umirtukarti tusan, chichaman najanamiaja nunisnaka ataksha nu chichamnaka najanashtinuitjai. Wikia Moisésan chicharkun: Wína chichamrun aints ainau umirtukarti tusan timiaja nunaka tuke umikchau asaramtai, wikia ni juuntri ainaunka pachischamiajai,” Yus tawai. \t no como el pacto que hice con sus padres en el día en que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Egipto. Porque ellos no permanecieron en mi pacto, y yo dejé de preocuparme por ellos,\" dice el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Laodicea yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta: Nekas chichaman tuke chichaa nuka, ni chichamen paan nekamtikiartin asa, nu nangkamtaik Yus mash najanamia nuna apuri asa tawai tita: \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Laodicea: El Amén, el testigo fiel y verdadero, el origen de la creación de Dios, dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainau chirichrinam pujusarat tusa akatram, mash chirichrinam pujusaramtai, Jesús pangkan ju uwejchik takus, tura namaknasha jimiarchik takus nayaimpinmanini pangkai jiimias, Yusen maaketai timiayi. Nunia pangkan puuk, ni nuiniatiri ainautin suramsamtai, iisha aints ainau mash susarmiaji. \t Luego mandó que la gente se recostara sobre la hierba. Tomó los cinco panes y los dos pescados, y alzando los ojos al cielo, los bendijo. Después de partirlos, dio los panes a sus discípulos, y ellos a la gente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, ju nungkanam aints ainau tunaurin tsangkuratnuitjai. Tura wi turamnawaitjai tusan, yamaikia nekamtikiatjarme, —timiayi. Tura pimpirun chicharak: \t Pero para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene autoridad para perdonar pecados en la tierra--dijo al paralítico--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nu aintska: ¿Warinak surustas taj? tusa jiij pujurmiayi. \t Él les prestaba atención, porque esperaba recibir algo de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jumchik arus Jesús ni nuiniatiri ainaujai, tura chikich aints untsuri ainaujai tsaniasar chikich yaktanam Naín tutainum wearmiayi. \t Aconteció que poco después él fue a la ciudad que se llama Naín. Sus discípulos y una gran multitud le acompañaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura susaram Jesús nuna achik, ni nuiniatiri jiimia wajainai yuwamiayi. \t Lo tomó y comió delante de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Adánka uchiri, Abel naartin, Yusen nekasampita tinu asa ni Yusen susamuri ni yachí Caín Yusen susamuri nangkamasang pengker amiayi. Tura asamtai Yuska Abelan pachis: Nuka pengkeraitai timiayi. Tura asamtai Abel yaanchuik jakau wainiatrik, Yusen nekasampita timiayi, tu nintimtusar pujaji. \t Por la fe Abel ofreció a Dios un sacrificio superior al de Caín. Por ella recibió testimonio de ser justo, pues Dios dio testimonio al aceptar sus ofrendas. Y por medio de la fe, aunque murió, habla todavía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama nu aintska tikishmatar: ‘Wait aneasam nakarsata. Tumashnumka mash akiktatjame,’ timiayi. \t Entonces su consiervo, cayendo, le rogaba diciendo: \"¡Ten paciencia conmigo, y yo te pagaré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu seamaitiat Jesús nuikiartutai chichamjai ayaak: —Uchi pangkan yuwinau atankir yawaa uchiri suamuka napchawaitai, —timiayi. \t Él le respondió diciendo: --No es bueno tomar el pan de los hijos y echarlo a los perritos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús tamati judío juuntri ainau: Kaya jurukir tukur maatai tiarmiayi. \t Los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka chikich aintsu inatiri pachisrum: ¿Inatiram tenap umirtamtsui titinkitrum? Atsa, nuka tichamnamnawaitrume. Antsu inakratin ni inatirin pachis: Wina pengker umirtawai, turachkusha pengkerka umirtatsui, ningki titinuitai. Tura asamtai ii Apuri Cristosha: Nekasar pengker pujusarti tusa, ningki ni inatiri ainaun nintimtikratnuitai. \t Tú, ¿quién eres que juzgas al criado ajeno? Para su propio señor está en pie o cae; pero será afirmado, porque poderoso es el Señor para afirmarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu Barrabáska romano apurin umirtan nakitak, Jerusalén yaktanam chikich aints irunujai mesetan najana, aintsun mau asa kársernum engkeamu pujuyayi. \t Éste había sido echado en la cárcel por sedición en la ciudad y por un homicidio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Jesúska tuke jakashtin asa, ni takatrin kichnaka ukurkishtinuitai. \t Pero éste, porque permanece para siempre, tiene un sacerdocio perpetuo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai nuna wainkar, mash pengker nintimsar yuwarmiayi. \t Y cuando todos recobraron mejor ánimo, comieron ellos también"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Apu Agripa ju keta juka wi taja nunaka nekasaintai tusa nekawai. Tura wi taja nunaka uukchamu asamtai, nunaka mash antuku asa nekawai. Tura asamtai arantutsuk niincha ujaajai. \t Pues el rey, delante de quien también hablo confiadamente, entiende de estas cosas. Porque estoy convencido de que nada de esto le es oculto, pues esto no ha ocurrido en algún rincón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia ataksha tajarme: Yusnum pujustasrum wakerakrumka, waiti tuupchinam wayaataram. Waiti tuupich asamtai, aints ainau nuni wayaawar, jinta tsererchinam tuke iwiaaku pujustinnum weenauka untsurinchuitai. Antsu chikich waiti wangkaram asamtai, aints nuni wayaawar, tungkajin jintanam wait wajaktinnum jeartinka untsurintai,” timiayi. \t \"Entrad por la puerta estrecha; porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva a la perdición, y son muchos los que entran por ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasan tajarme: Wi taja nunaka mash umiatsaing, aints nuni iwiaaku pujuinauka jakachartinuitai. \t De cierto os digo que no pasará esta generación hasta que todas estas cosas sucedan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam Jesús tu nintiminaun nekau asa chicharak: “Nintimrataram. Chikich nungkanmaya apu ainau kajernaikiar kanakar pujusar maaninamtaikia, nu nungkaka wári mesertinuitai. Tura chikich jeanam iruntrar kajernaikiar pujuinauka nu jeancha wári ukukiartinuitai. \t Pero como conocía los razonamientos de ellos, les dijo: --Todo reino dividido contra sí mismo está arruinado, y cae casa sobre casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints Cristonu ainau kanakar pujusarti tusar nintimtikinamtaikia nu aintska chicharkata. Tura antinachmataisha ataksha chicharkata. Antsu pengké tujinkam, nu aintska iruntramunmaya jiikim akupkata. \t Después de una y otra amonestación, rechaza al hombre que causa divisiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinamaitiat Herodes: Wikia Yuschawaitjai tachau asamtai, arutsuk Yuse awemamuri sungkuran akuptukmiayi. Turamtai Herodes iwiaakutiat akarak jakamiayi. \t De repente le hirió un ángel del Señor, por cuanto no dio la gloria a Dios. Y murió comido de gusanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Wakani Jesúsan engkemtuau asa, aints atsamunam Jesús Satanásjai nekapnaisati tusa akupkamiayi. \t Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yuse awemamuri wína chichartak: “Jusha aarta, Uwija Uchiri nuwenmaunum untsukmau ainaun Yuska waramtiksartinuitai,” turutun antukmajai. Nunia ataksha chichartak: “Ju chichamka nekasar Yuse chichame ainawai,” turutun antukmajai. \t El ángel me dijo: \"Escribe: Bienaventurados los que han sido llamados a la cena de las bodas del Cordero.\" Me dijo además: \"Éstas son palabras verdaderas de Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ayu tusar weriar, iwiarsamun urakarai tusar, epentairin kaya najanamun sentajai kantserar, apu aarmaurin sello tutaijai nujtukarmiayi. Tura suntar ainau iwiarsamun wainkarat tusar ukurkiarmiayi. \t Ellos fueron, y habiendo sellado la piedra, aseguraron el sepulcro con la guardia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yus iincha nayaimpinam juramkitas wakerau asa, Yuse aintsri ainau yaanchuik jakaramtaisha, arumkeka jakamunmayanka inankichmiayi. Antsu nuka iijai metek jakamunmaya nantakiartinuitai, Yus tímia nuka iikia nukap arusar wainkartinuitji. \t para que no fuesen ellos perfeccionados aparte de nosotros; porque Dios había provisto algo mejor para nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu kawai jiinmatai, Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun kampatam (3) ama nuna urakamtai, chikich iwiaaku chichaun antukmajai. Nuka chichartak: “Winim jiita,” turutmatai wikia jiikman, chikich kawain shuwinun wainkamjai. Tura nu kawai jiinmatai, kawainum ketu kilo nekapmati takakun wainkamjai. \t Cuando abrió el tercer sello, oí al tercer ser viviente que decía: \"¡Ven!\" Y miré y he aquí un caballo negro, y el que estaba montado sobre él tenía una balanza en su mano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nunia ataksha: Yurumak sumaktai tusar taaramtai, José ni yachí ainaun: Wikia atumi yachiinjai tusa nekamtikiamiayi. Turamtai faraón: Joséka Israela wearintai tusa nekaamiayi. \t La segunda vez, José se dio a conocer a sus hermanos. Así el linaje de José fue dado a conocer al Faraón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Yusnau asaram, tsanirmatnusha, tura pasé turatnusha, tura chikichnau aa nu wakeruktincha pachisrum chichaschatnuitrume. \t Pero la inmoralidad sexual y toda impureza o avaricia no se nombren más entre vosotros, como corresponde a santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam uchi apari uwijmiak: Tatang aatai tepaun nu surustaram tusa, aya uwejejai inakmasmiayi. Tura susam: Uchi naaringkia Juankuitai, tu aarmiayi. Tu aaramtai nuna wainkar: ¿Warukaya uchincha tuusha inaiyawa? tu nintimrarmiayi. \t Y pidiendo una tablilla escribió diciendo: \"Juan es su nombre.\" Y todos se maravillaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau tuke yawetsuk Yusen searti tusa, Jesús ataksha nuikiartamun etserkamiayi. \t Les refirió también una parábola acerca de la necesidad de orar siempre y no desmayar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ii Apuri wakera nu turin ataram. \t Aprobad lo que es agradable al Seño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jumchik kinta nangkamaramtai, nu natsaka ninu aa nuna mash suruk, kuikiarin chumpia chikich nungkanam yajá wemiayi. Tura chikich nungkanam we nuni jea, nangkami pujus ni wakeramurijai kuikiarin mash amukmiayi. \t No muchos días después, habiendo juntado todo, el hijo menor se fue a una región lejana, y allí desperdició sus bienes viviendo perdidamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ayamtai kinta nangkamaramtai, Magdalanmaya Marí, tura Santiago nukuri Marísha, tura Salomésha, Jesúsa namangken yakaarami tusar kungkutin sumakarmiayi. \t Cuando pasó el sábado, María Magdalena, María madre de Jacobo, y Salomé compraron especias aromáticas para ir a ungirle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wiitjai Juankuitjai. Asia nungkanam siete (7) yaktanam Cristonu ainau iruntraram pujautirmin chichaman akuptajrume. Yus yaanchuik tuke pujumia nuka yamaisha pujawai. Tura tuke pujuwitai. Nuka ni siete (7) Wakanijai, tura ni Uchiri Jesucristojai atumin nekas pengker awajtamsarti. Tura angkan pengker nintimratnuncha suramsarti tusan tajarme. Jesucristo chichaman umiu aa nuka ni Apaachiri chichamen nekamtikramamiaji. Nunia jakayat, chikich ainaun nangkamasang nuwá eemak jakamunmaya nantakmiayi. Tura tuke jakashtin asa, junia apu ainaun inartinuitai. Tura iin anenmau asa, waitnas jaka numpar, ni numpejai ii tunaarinka japitramramiaji. \t Juan, a las siete iglesias que están en Asia: Gracia a vosotros y paz de parte del que es y que era y que ha de venir, y de parte de los siete Espíritus que están delante de su trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ataksha Yuse Uchirin pachis tu aarmawaitai: “Apuru, nu nangkamtaik nungkasha tura nayaimpisha najanamiame. \t Y: Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra, y los cielos son obra de tus manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apuri Jesucristo atumniasha yainmakarti. Maaketai. \t La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tsaa jeamtai iwianchrintin ainaun, tura jau ainauncha untsuri Jesúsnum itaarmiayi. Tura itarim Jesús aya chichasang iwianch ainaun jiikmiayi. Tura jau ainau itamuncha mash tsuwarmiayi. \t Al atardecer, trajeron a él muchos endemoniados. Con su palabra echó fuera a los espíritus y sanó a todos los enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Ame wijai kichkia nunisrik pujaji nunisarang niisha pujusarti tusam, wína pengker awajtusume. Tura asakmin wisha nunisnak niincha pengker awajinajai. \t Yo les he dado la gloria que tú me has dado, para que sean una cosa, así como también nosotros somos una cosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asa wína nemasur ainaun Yus nepetkati tusa, Jesús nuna nakak pujawai. \t esperando de allí en adelante hasta que sus enemigos sean puestos como estrado de sus pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús iijai tuke nuni iruntrau asamtai, Judascha niin suruktas wakerau asa, nu numi arakmaunaka nuwaapita tusa nekauyayi. \t También Judas, el que le entregaba, conocía aquel lugar, porque Jesús solía reunirse allí con sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura reden japen kunanam ujungkar, namak untsuri chumpimiau asamtai, redcha jaankamiayi. \t Cuando lo hicieron, atraparon una gran cantidad de peces, y sus redes se rompían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kinta nekas shamai atumin jeartamtinuitrume. Nu kinta jeamtai, atumi nemase ainau kaunkar, atumi yaktarin tentakar, mesetan najanawartas nungkajai wenurartinuitai. \t Porque vendrán sobre ti días en que tus enemigos te rodearán con baluarte y te pondrán sitio, y por todos lados te apretarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna nintimsan pujai, aints Cesareanmaya akupkamu ainau wína eatkiar wi pujamurun tarutiarmayi. \t Y he aquí llegaron en seguida tres hombres a la casa donde estábamos, enviados a mí desde Cesarea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atum ikiamsamu tenapkesrum wainchakrumningkia ¿Yus atumin suramsatas wakera nunaka itiur suramsatrume? \t Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús tamati ni nuiniatiri chicharinak: —Apuru, juni saapikia jimiar takakji, —tinamtai, Jesús ayaak: —Ayu, maaketai, nuke ati, —timiayi. \t Entonces ellos dijeron: --Señor, he aquí dos espadas. Y él dijo: --Basta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Uchiri Jesucriston pachis pengker etserkamu tu nangkamamiayi. \t El principio del evangelio de Jesucristo, el Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Jesús chicharak: —Nekasan tajarme: Wi Yuse Uchiri asan, wiki nintimsanak nunaka kichkisha turachminuitjai. Antsu wína Apaachir tura nuna wainkan nunaka turatnuitjai. Wína Apaachir tura nunaka wisha nunisnak mash turajai. \t Por esto, respondió Jesús y les decía: --De cierto, de cierto os digo que el Hijo no puede hacer nada de sí mismo, sino lo que ve hacer al Padre. Porque todo lo que él hace, esto también lo hace el Hijo de igual manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai suntar ainau Pablon awatrartas nuwap chapikmarmaujai jingkiawaram, Pablo romano kapitantrin nuni jiimiaj wajaun chicharak: —¿Romano aints chicham nekartsuk awatramnaukitrum? ¿Atumi apuri nuna tsangkatramarmek? —timiayi. \t Pero apenas lo estiraron con las correas, Pablo dijo al centurión que estaba presente: --¿Os es lícito azotar a un ciudadano romano que no ha sido condenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesúsa naarin pachisar aints mash etserinau asaramtai, apu Herodescha nuna antukmiayi. Tura chichaak: —¿Imiakratin Juan jakamunmaya nantakchayash? Tura asa nu wainchati takatan takaawai, —timiayi. \t El rey Herodes oyó de Jesús, porque su nombre había llegado a ser muy conocido. Unos decían: \"Juan el Bautista ha resucitado de los muertos, y por esta razón operan estos poderes en él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ataksha Jesús chikich nuikiartamun etserak: “¿Aints kichkisha kantii keemak itaa muitsnum engkeawak? Atsa, tura paan ati tusa, ¿peaka wamketin pujsatnukai? Atsa, antsu paan ati tusa, yakí kentsatnuitai. \t También les dijo: \"¿Acaso se trae una lámpara para que sea puesta debajo de un cajón o debajo de la cama? ¿No es para que sea puesta sobre el candelero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri nekas kakaram aa nuka, kaya juuntan merman juki, juun entsanam ujung chichaak: “Ju kayaka juun entsanam ujungmawa nunisang juun yaktasha Babilonia tutai mengkakatnuitai. Tura asamtai atakka pengké wainakchatnuitai. \t Y un ángel poderoso tomó una piedra como una gran piedra de molino y la arrojó al mar diciendo: \"Con semejante violencia será derribada Babilonia la grande ciudad, y nunca jamás será hallada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Jesús uwejen mutchaun chicharak: —Wajakim japen wajasta, —timiayi. \t Entonces dijo al hombre que tenía la mano paralizada: --¡Ponte de pie en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaram aneartaram. Atumi nintijai paan nintimuwearme nuni tee achati tusaram wainkataram. \t Mira, pues, no sea que la luz que hay en ti sea tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai atum werum yaktanam jearam, uchi tangku ayurtainum tarachjai pempearmau tepau wainkatatrume. Tura wainkaram nekasrum: Juwaapita titatrume,” Yuse awemamuri timiayi. \t Y esto os servirá de señal: Hallaréis al niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¡Atsa! Antsu atumi nintimauri yapajiachkurmeka, atumsha nunisrumek jakatnuitrume tusan tajarme, —Jesús timiayi. \t Os digo que no; más bien, si no os arrepentís, todos pereceréis de la misma manera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Yus tamati nu chichaman antukar, Jesúsa nuiniatiri ainau nukap shaminak pinakumrar tepesarmiayi. \t Al oír esto, los discípulos se postraron sobre sus rostros y temieron en gran manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuni Romanmaya kapitán pujumiayi. Nuna inatiri jatanak wajas tepemiayi. Nuka nekas ni aneetiri inatiri ayayi. \t Y el siervo de cierto centurión, a quien él tenía en mucha estima, estaba enfermo y a punto de morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu tarach nenaamu ayaamas misa kurijai imairamu kungkuti kapartin kentsamu ayayi. Tura kaju juun numi najanamu yantamencha, tura nitkarininisha kuri nujtukmau ayayi. Nu kaju nitkarin muits tiuupich kuri najanamu ayayi. Nuni yutai nayaimpinmaya akupkamu, maná tutain engkeu armiayi. Nunia Aarónka wairi kukaru wainiat, Yus tsapamtikmia nuna nuni engkeu armiayi. Nunia kaya tauwa tumau Yus umirkatin chichaman Moisésan aatramia nuna nuni engkeu armiayi. \t Allí estaba el incensario de oro y el arca del pacto enteramente cubierta con oro. En ella estaban un vaso de oro que contenía el maná, la vara de Aarón que reverdeció y las tablas del pacto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Nintinchau ainautiram ¿yaanchuik Yuse chichame etserin ainau tiarmia nusha waruka nekasampita tutsuksha pujarme? \t Entonces él les dijo: --¡Oh insensatos y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo jarutramak jakamunmaya nantakin asamtai, iisha Cristonu asar, Cristojai iwiarsamua nunisrik tura jakamunmaya nantaknua nunisrik tunauka nintimtsuk pujustinuitji. \t Porque así como hemos sido identificados con él en la semejanza de su muerte, también lo seremos en la semejanza de su resurrección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jerusalén yaktanam arakchichu wear, Betfagé yaktanmasha, tura Betania yaktanmasha arakchichu Olivo Mura tutainum jeatak wajasar, Jesús ni nuiniatirin jimiaran akupkamiayi. \t Cuando llegaron cerca de Jerusalén, junto a Betfagé y Betania, frente al monte de los Olivos, Jesús envió a dos de sus discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumka chichaakrum: Aints ni aparincha, tura ni nukurincha chicharak: ‘Wikia winar aa nunaka mash Yusen susamjai. Tura asan atumin susatasan wakerayatun yamaikia tujintajai.’ \t Pero vosotros decís que cualquiera que diga a su padre o a su madre: \"Aquello con que hubieras sido beneficiado es mi ofrenda a Dios\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Jesús akatak: —Antukta. Ameka juka kichkisha etserkaip. Antsu sacerdotenam weta. Tura nuni weme namangkem inakmasta. Tura pengker wajasu asam, aints ainau pengker wajasmaurumin nekaawarat tusam, Moisés tímia nunismek turata, —Jesús tusa akupkamiayi. \t En seguida, le despidió después de amonestarl"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka nintinchawaitrume. ¿Yuska aintsu namangken ii wainji nuna najanachmakia? ¿Tura aintsu ninti ii waintsuji nunasha najanachmakia? \t Necios, ¿el que hizo lo de fuera no hizo también lo de dentro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuikia Yuska tu awai tusaram nekachu asaram, chikicha yusri Yuschau wainiatrum, aintsu inatiriya nunisrumek umirkuram pujuyarme. \t Sin embargo, en otro tiempo, cuando no habíais conocido a Dios, servisteis a los que por naturaleza no son dioses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati aints mash nuni kaunkaru ainau niin wekaun wainkarmiayi. Tura ni chichaamurin anturkarmiayi. \t Todo el pueblo le vio caminando y alabando a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Simón Pedro Jesúsan iniak: —Apuru ¿tua wetatme? —timiayi. Tu iniam Jesús aimiak: —Wi wetatja nuningkia yamaikikia winichminuitme. Antsu nukap arusam winingkia winitnuitme, —timiayi. \t Simón Pedro le dijo: --Señor, ¿a dónde vas? Le respondió Jesús: --A donde yo voy, no me puedes seguir ahora; pero me seguirás más tarde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia kungkuti keematinmaya chicham jiinun antukmajai. Nu chichaman chichauka Yusen chicharak: “Apuru Yus, Ameka pengké tujinkachuitme. Ameketme nekasam. Ameketme pengkeram. Tura asam tunau ainauka wait wajaktin suame” taun antukmajai. \t Y oí al altar decir: \"¡Ciertamente, oh Señor Dios Todopoderoso, tus juicios son verdaderos y justos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús chichartak: —Jiij pujurtia. Pangkan achikian chupran susatatja nuwaitai, —turutmiayi. Nuna tusa pangkan chupir, Simónka uchirin Judas Iscarioten susamiayi. \t Jesús contestó: --Es aquel para quien yo mojo el bocado y se lo doy. Y mojando el bocado, lo tomó y se lo dio a Judas hijo de Simón Iscariote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainaikiar jeanam pujuarmia nuka yamai wininaun chicharinak: —Ii Apuri nekas nantaki. Tura Simónkan wantintuki, —tusar ujakarmiayi. \t quienes decían: --¡Verdaderamente el Señor ha resucitado y ha aparecido a Simón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iikia Yuse nemase arining, ni Uchirin ii tunaarin sakturmartas akupturmaku asamtai: Yusjai amikmataram, tusa jarutramkamiaji. Tura jaka nantaki, yamaisha tuke iwiaaku pujau asa, iincha nekas tuke uwemtikramratnuitji. \t Porque si, cuando éramos enemigos, fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, cuánto más, ya reconciliados, seremos salvos por su vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iwianch uchirun engkemtua kakar untsumtiku weawai. Tura wichiptur wajasti tusa tura jangken sauran kapukja apaati tusa, pasé awajuweawai. Tura pengké akupuweatsui. \t He aquí un espíritu le toma, y de repente grita y le convulsiona con espumarajos; le hace pedazos y difícilmente se aparta de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Yus miatrusrumek nintimtachu asaram, iwianch jiiktatkamaram tujintarme. Nekasan tajarme: Mostaza jingkiaji timiá tuupich ayat nuka tsapai, chikich nupaa nangkamasang nekas juun wajaayi. Atumsha mianchau ayatrumek, winaka nintimtursaram: Nekasam tujinkachuitme turutkurminkia, wi turataram tinu asamtai, mura nekas juun wainkaram, nu mura chicharkuram: ‘Juni mengkakam ataksha atu tsapuitia,’ takurminkia turunamnawaitai. Aints wína: Nekasampi tujinkachuitme turutuka ni tujinkamuringkia pengké atsutnuitai. \t Jesús les dijo: --Por causa de vuestra poca fe. Porque de cierto os digo que si tenéis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: \"Pásate de aquí, allá\"; y se pasará. Nada os será imposible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Apu David yaanchuik papi Salmo tutainum tu aarmiayi: ‘Ni jeenka itarak atinuitai. Tura kichkisha ni jeenka pujuschartinuitai,’ tu aarmiayi. Nunia ataksha: ‘Chikich aints ni takatrin takakmastinuitai,’ Judasan pachis tu aarmiayi. \t \"Porque está escrito en el libro de los Salmos: Sea hecha desierta su morada, y no haya quien habite en ella. Y otro ocupe su cargo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuwa Rahab naartin nintimrarmi. Nuka yaanchuik kungkatip ayat, nunia Josué aintsri jimiar ni jeen jearamtai, nu aintsnaka uukmiayi. Nunia: Mantamawairam atu tupikiaktaram tusa akupkamiayi. Nuna turamtai, Yus nu nuwanka pachis: Nuka pengkeraitai timiayi. \t De igual manera, ¿no fue justificada también la prostituta Rajab por las obras, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumsha Cristo nekasampita tinu asakrumin, wisha nunisnak Cristo nekasampita tinu asan, atumjai iruntran pengker nintimtunisar kiakanirmi tusan wakerajai. \t Esto es, para ser animado juntamente con vosotros por la fe que nos es común a vosotros y a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aints ainauti Moisésa chichame umirkatatkamar tujintau asakrin, Yuska iin angkanmamtikramkatas: Wína uchir ataram tusa, ni Uchirin akupturmakmiaji. \t para que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia untsuri asar, mash iruntrar metek nintimtunisar ii Apuri jee nekas pengker jeamkamua nunisrik ainiaji. \t En él todo el edificio, bien ensamblado, va creciendo hasta ser un templo santo en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kuikiartin ainau aya kuik ampirmaurinak engkeenawai. Antsu ju wajeka ninu aa nunaka mash ampitsuk engkeayi, —Jesús timiayi. \t Porque todos han echado de su abundancia; pero ésta, de su pobreza, echó todo lo que tenía, todo su sustento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Jesús ni nuiniatirin mash untsuk irur chicharak: —Mash nungkanmaya apu ainau ni aintsrin akatrar pe akupinawai. Tura ni juuntri ainausha miajuitjai tusar, ni aintsri ainauncha tuke inarartas wakerinawai. Atumsha nuka nekarme. \t Pero Jesús los llamó y les dijo: --Sabéis que los que son tenidos por príncipes de los gentiles se enseñorean de ellos, y sus grandes ejercen autoridad sobre ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus ii juuntri ainaun chicharak: Atumi juuntri ainau wína pasé awajtinak kajtukarmiayi. Tura cuarenta (40) musach aintska turachmin turai waitinayat nakitrurarmiayi. \t donde vuestros padres me pusieron a gran prueba y vieron mis obras durante cuarenta años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura romano ainau wína wishikrurar, nunia katsumrukar numi winangmanum maawarti tusar surutkartatui. Tura mantuwaramtai kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —turammiaji. \t Le entregarán a los gentiles para que se burlen de él, le azoten y le crucifiquen; pero al tercer día resucitará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai aints irunu nuna wainkar nu nuwan kajerinak: —¿Waruka kungkuti timiá akiknasha nangkamisha ajapua? \t Pero había allí algunos que se indignaron entre sí y dijeron: --¿Para qué se ha hecho este desperdicio de perfume"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yus Abrahaman chicharak: “Isaaca wearin nukap yujratnuitjai,” tinu asamtai, \t de quien se había dicho: En Isaac te será llamada descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich kintati kiarai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Atumajin katingtai, —timiayi. \t Aquel día, al anochecer, les dijo: --Pasemos al otro lado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yamai mianchau ainausha ukunam Yusnum chikich ainaun nangkamasarang artinuitai. Tura: Wikia chikich ainaun nangkamasketjai tumamin ainau ukunam mianchau artinuitai,” Jesús timiayi. \t He aquí, hay últimos que serán primeros, y hay primeros que serán últimos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Yusnum uwemratin chicham nekas aa nu antuku asaram, nayaimpinam pujustatjiapi tinu asakrumin, iisha atum pachisar tuke maaketai taji. \t a causa de la esperanza reservada para vosotros en los cielos, de la cual habéis oído en la palabra de verdad del evangeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia inangnamunam chichaak: —Atumnasha tajarme: Nu aintsua nunisrumek atumi yachí ainau tuke napchau nintimtusrum tsangkurtsuk pujakrumningkia, nu apua nunisang wína Apaachir nayaimpinam puja nuka atumnasha tsangkutramrashtinuitrume, —Jesús turammiaji. \t Así también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonáis de corazón cada uno a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus wína akatur akuptak: Wína aintsur ainamunam mash wína chichamur miatrusmek etserkum, Cristonu ainau inatiri ata tusa akuptuku asamtai, wikia atumi inatiri ajai. \t De ella llegué a ser ministro según el oficio divino que Dios me dio a vuestro favor, para dar pleno cumplimiento a la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints wína pengker awajtusat tusaram wakerau asaram, atumsha nunisrumek chikich aints ainausha pengker awajsataram. \t \"Y como queréis que hagan los hombres con vosotros, así también haced vosotros con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jeentin waitin epeniamtai, atumsha aanum wajasrum, waiti awatkuram: ‘Apurua uratrita,’ takurmincha, atumin airmak: ‘¿Tuniantskitrum? Wikia wainchawaitjarme,’ turamtinuitrume. \t Después que el dueño de casa se levante y cierre la puerta, vosotros, afuera, comenzaréis a llamar a la puerta diciendo: \"¡Señor, ábrenos!\" Pero respondiendo él os dirá: \"No os conozco de dónde sois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura uchin wainkaru asar, Yuse awemamuri uchin pachis tímia nuna mash etserkarmiayi. \t Al verle, dieron a conocer lo que les había sido dicho acerca de este niño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tinamaitiat nu aints apu naamkau asa, ataksha ni nungkarin tamiayi. Tura taa ni inatiri ainaun: ¿Kuikian warutmak kiaungkara? tusa nekaatas untsukmiayi. \t \"Aconteció que cuando él volvió después de haber tomado el reino, mandó llamar ante sí a aquellos siervos a los cuales había dado el dinero, para saber lo que habían negociado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura judío ainau nu aintsun maawartas chicham najatmaun nekaan, wári amin akupajai. Nunia nu aintsun kajerinaun chicharkun: Atumsha apunam werum atumi kajeramuri pachisrum ujaktaram timiajai. Nunak tajame,” tu aarmiayi. \t Pero como se me informó que habría un complot contra el hombre, inmediatamente le envié a ti y he informado también a sus acusadores que declaren delante de ti lo que tienen contra él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia nuwasha ukunam jakamiayi. \t Después de todos, murió también la mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai tu aarmawaitai: “¡Kaa ayatmek warasta! Uchiram atsau wainiatmek, tura uchi jurertasam jatemam nekapchau ayatmek, pengker nintimsam nukap warasta. Nuwa japamu ayat, aishrintin ainaun nangkamasang uchin untsuri wainkatnuitai.” Tu aarmawaitai. \t porque está escrito: Alégrate, oh estéril, que no das a luz; prorrumpe en grito de júbilo y levanta la voz, tú que no estás de parto; porque más son los hijos de la desolada que los de la que tiene marido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Yamaikia ame pujamunam winitatjai. Tura juni pujusan wi waraaja nunisarang wína aintsur ainausha warasarti tusan seajme. \t Pero ahora voy a ti y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo completo en sí mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yurumkan yutsuk ijarmawar, mash iruntrar iinu Apuri Criston maaketai tiartas pujuinamtai, Yuse Wakani nu aints ainaun chicharak: —Yuse chichamen etserkarti tusaram, Bernabésha tura Saulosha akankaram akupkataram, —timiayi. \t Mientras ellos ministraban al Señor y ayunaban, el Espíritu Santo dijo: \"Apartadme a Bernabé y a Saulo para la obra a la que los he llamado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Maj, kichnasha Estéfanasa wearincha imaimiajai. Antsu chikich wi imaimunka aneaktsujai. \t Con todo, si alguien quiere ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni tampoco las iglesias de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, seis (6) aa nu, piningnum engkeamun entsa nampuram Eufrates tutainum ukarun wainkamjai. Tura ukaramtai tsaa taakmaunumanini apu ainau ni suntarijai winiarat tusa, entsa kuyua mujukash wajaknun wainkamjai. \t El sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Éufrates, y sus aguas se secaron para que fuese preparado el camino de los reyes del Oriente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuni wajainamtai Jesús nukurin wainak, tura winasha, ni aneetairi nuiniatiri asamtai, nukurijai tsaniasan wajai waitak, ni nukurin chicharak: —Nukuachi, juka ami uchiram ati, —timiayi. \t Cuando Jesús vio a su madre y al discípulo a quien amaba, de pie junto a ella, dijo a su madre: --Mujer, he ahí tu hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tiar wári yaktanam wear, nuni eakar Maríncha, tura Joséncha pujaun wainkarmiayi, tura uchincha tangku ayurtainum tepaun wainkarmiayi. \t Fueron de prisa y hallaron a María y a José, y al niño acostado en el pesebre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich aints ainaujai pengker nintimtunisrum pujustaram. Tura wikia miajuitjai, tuuka nintimtsuk asataram. Antsu wikia mianchawaitjai titaram. Tura atumek: Wikia mash nekajai, tuuka nintimtumasairap. \t Tened un mismo sentir los unos por los otros, no siendo altivos, sino acomodándoos a los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus ningki wakerau asa, eemkaram wína uchir ataram tusa iincha najatmamiaji. Tura ningki wakerau asa, pujut nangkankashtinun suramsatas, ni nekas chichamen akupturmakmiaji. \t Por su propia voluntad, él nos hizo nacer por la palabra de verdad, para que fuéramos como primicias de sus criaturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Uchi ainautirmin tajarme: Ii Apuri Cristonu asaram, atumi aparisha, tura atumi nukurisha umirin ataram. Nuka nekas pengkeraitai. \t Hijos, obedeced en el Señor a vuestros padres, porque esto es justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura asamtai ii yaanchuik juuntri ainaun Yus ni uchirin pachis: Jaka nantaktinuitai, tímia nunisang Jesúsnaka inankimiayi. Nu uwemratin chichamsha iisha atumin ujaajrume. David Jesúsan pachis Salmo jimiar tutainum aarmia nuka nuwaitai. Yus ni uchirin chicharak: ‘Ameka wína nekas Uchiruitme. Ju kintati wína kakarmarun suajme,’ timiayi. Tu aarmawaitai. \t Nosotros también os anunciamos las buenas nuevas de que la promesa que fue hecha a los padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia atumin jeanka, Cristo miatrusrumek umirkataram tusan atumin kakamtikratasan wakerajrume. Tura asan nekasan atumin jiistasan wakerajrume. \t Porque deseo veros para compartir con vosotros algún don espiritual a fin de que seáis afirmados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús niin jiis aneemiayi, tura chicharak: —Kichik chicham umikchau asam, yamaikia waketkim, ami wariram aa nu mash surukam, kuikian yuuminau susata. Turakum nekasam nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitme. Nunia wína nemartustasam winita, —timiayi. \t Entonces al mirarlo Jesús, le amó y le dijo: --Una cosa te falta: Anda, vende todo lo que tienes y dalo a los pobres; y tendrás tesoro en el cielo. Y ven; sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni pujamtai, nuwa sacerdote inatiri, Pedron jin ayamak pujaun wainak tari jiij wajatmiayi. Tura chicharak: —Ju aintska Jesúsjai wekainuyayi, —timiayi. \t Entonces una criada, al verle sentado junto a la lumbre, le miró fijamente y dijo: --¡Éste estaba con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau ataksha iruntraramtai, Jesús chicharak: —Wikia paaniua nunisnak mash nungkanmaya aints ainaun paan nintimtikratnuitjai. Tura asamtai wína nemartinauka teenmaka pujuschartinuitai, antsu pujut nangkankashtinun jukiartin asar, tuke paaniunam pujusartinuitai, —timiayi. \t Jesús les habló otra vez a los fariseos diciendo: --Yo soy la luz del mundo. El que me sigue nunca andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia jiinki, Jesús iruntai jeanam wayaamiayi. \t Partió de allí y fue a la sinagoga de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yus nekasampita tinu asakrin, ni tímia nunisang Yus iin wait anentramak pengker awajtamsatas wakerawai. Yus Abrahama weari ainaun mash pengker awajsatas wakerau asa, Moisésa chichame nekau ainautinka, Yus nekasampita tinu asakrin, pengker awajtamsatas wakerawai. Tura Moisésa chichamen nekachu ainauncha nunisang Yusen nekasampita tinu asaramtai, Yus pengker awajsatas wakerawai. Tura asamtai Abrahamka Yus nekasampita tinu ainauti aparintai. \t Por esto, proviene de la fe, a fin de que sea según la gracia, para que la promesa sea firme para toda su descendencia. No para el que es solamente de la ley, sino también para el que es de la fe de Abraham, quien es padre de todos nosotro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura arutsuk wajakiar jeanmaya jiinkiar, wári Jerusalénnum waketkiarmiayi. Tura waketkiar, Jesúsa nuiniatiri once (11) ainau chikich nemarnuri irunujai iruntrar pujuinaun wainkarmiayi. \t En la misma hora se levantaron y se volvieron a Jerusalén. Hallaron reunidos a los once y a los que estaban con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apuri Jesucristo ii tunaarin sakturmaru asamtai, ni nekasampita tinu asar, Yuska iinka wait wajaktinnaka suramsashtatji tusar, shamtsuk angkan pengker nintimsar pujaji. \t Justificados, pues, por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Arak nungkanam tsaamram, ningki pengker tsapaayi. Tura tsapai nukarui, nunia chiikruk árakka katsuawai. \t Porque de por sí la tierra da fruto: primero el tallito, luego las espigas y después el grano lleno en la espiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nekasrum uwemratasrum wakerakrumka, wait aneasrum jumchiksha yuwataram, jakairam tusan tajarme. Antsu yuwakrumka, kichkisha jakashtatrume, —timiayi. \t Por tanto, os ruego que comáis algo, pues esto es para vuestra salud; porque no perecerá ni un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura metawaram Jesúsa nuiniatiri kichik ni saapirin kuinak, sacerdote apuri inatirin kuwishin met charutkamiayi. \t pero uno de los que estaban allí, sacando su espada, hirió al siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Takurmin jeentin pata yakí amanum jea tesaamun yanchuk mash umismaun inakturmastatrume. Nuni ii yuwatin umistaram, —Jesús timiayi. \t Y él os mostrará un gran aposento alto, ya dispuesto. Preparad allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aintsu apuri waketki taa, ni inatirin kanutsuk iwiaj pujaun wainak waramtiksatnuitai. Nekasan tajarme: Nuka jea waya, ni wejmakrin aik yapajia, ni inatiri ainaun chicharak: Misanam pujustaram tusa, ni yutairin susatnuitai. \t Bienaventurados aquellos siervos a quienes el señor les encuentre velando cuando llegue. De cierto os digo que se ceñirá y hará que se sienten a la mesa, y viniendo les servirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kichkin cinco warangkan susa, tura kichnasha jimia warangkan susa, tura kichnasha kichik warangkan susa: ‘Ju kuikiajai sumakrum, tura surukrum kuik kiaungkataram,’ tusa ukuki, chikich nungkanam yaja wemiayi. \t A uno dio cinco talentos, a otro dos, y a otro, uno. A cada uno dio conforme a su capacidad y se fue lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, wikia atumjai pujaknaka, Yuse chichamen nekas aa nuna atumin ujaakun, junia ainau nekamtairijaingkia Yuse chichamenka ujakchamiajrume, antsu nu chichamnasha paan antukminun ujakmiajrume. \t Pero no quiero que ignoréis, hermanos, acerca de los dones espirituales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha tunaarinchau ainausha, tura tunau ainausha jakaarusha jakamunmaya nantakiartinuitai, ju aints ainau tina nunisnak wisha tajai. \t Tengo esperanza en Dios, la cual ellos mismos también abrigan, de que ha de haber resurrección de los justos y de los injustos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama mash aiitsuk pachitske pujuarmiayi. Tuminamtai Bernabé Pablojai aints ainaun ujainak: Aints wainchati takatnasha, tura tujintamu turatnuncha judíochu ainau mash wainkarti tusa, Yus turumtikiamu asar mash etserkarmiayi. \t Entonces toda la asamblea guardó silencio. Y escuchaban a Bernabé y a Pablo, mientras contaban cuántas señales y maravillas Dios había hecho por medio de ellos entre los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wikia Yuse kakarmarijai iwianch ainaun jiikin asamtai, atumsha paan nintimsaram: Yuska aints ainaun tu inawai tusaram nekaamnawaitrume. \t Pero si por el Espíritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado a vosotros el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsan wainkar: —Amin mash eatminawai, —tiarmiayi. \t Le encontraron y le dijeron: --Todos te buscan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jear, fiestan inangkarartas pujusar, fiesta nangkamaramtai, ni nukuri Joséjai waketinai, Jesúska waintsachmak Jerusalénnum juwakmiayi. \t Una vez acabados los días de la fiesta, mientras ellos volvían, el niño Jesús se quedó en Jerusalén; y sus padres no lo supieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Judío ainau tura judíochu ainausha amin kajertaminamtaisha wi ayamruktatjame. Nuna turatin asan, yamaikia judíochu ainamunam akupkatatjame. \t Yo te libraré del pueblo y de los gentiles, a los cuales ahora yo te enví"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus ni umirkatin chichaman wina nekamtikruau asa, nekas aa nuna nintimtikruri tatsurmeash. Tura asan nekachu ainauncha tura uchia nunisarang nintiminauncha nuiniartinuitjai tatsurmeash. \t instructor de los que no saben, maestro de niños, teniendo en la ley la completa expresión del conocimiento y de la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Moisés yaanchuik chichaman akupak: Uchi eemkauri tuke Yusnau atinuitai, tu aarmiayi. Nunia nuwa uchin jureru cuarenta (40) kinta nangkamachmataikia Yuse jeen wayaachmin amiayi. Nu kinta nangkamaramtai, Marí ni aishrijai Yuse chichame aarmawa nunisarang Jerusalénnum Yus seatai juun jeanam Jesúsan itaarmiayi. \t Cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos conforme a la ley de Moisés, llevaron al niño a Jerusalén para presentarle al Seño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus tímia nunisang nekas umiktatuapi tusar, tuke inaitsuk tu nintimsar Yuse chichame metawaru armi. \t Retengamos firme la confesión de la esperanza sin vacilación, porque fiel es el que lo ha prometido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasan tajarme: Yuse chichamen etserin ju nungkanam puju armia nuka kichkisha Juankun nangkamaska pengké atsumiayi. Antsu yamaikia Yuse umirin mianchau ainausha wi turatnun wainkartin asar, Juankun nangkamasarang nuwá eemkar Yuse pujutirin jeartin ainawai tajarme. \t Os digo que entre los nacidos de mujer, no hay ninguno mayor que Juan. Sin embargo, el más pequeño en el reino de Dios es mayor que él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chicharak: —¿Atumi nintin Yuse Wakani pujawak? —tu iniam nusha aiminak: —Atsa, Yuse Wakani pachisar etsermauka iikia pengké antichuitji, —tiarmiayi. \t Entonces les dijo: --¿Recibisteis el Espíritu Santo cuando creísteis? Ellos le contestaron: --Ni siquiera hemos oído que haya Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu anangkartin ainauka mash ainia nuna pachisar pasé chichainawai. Tura ni namangke wakeramurinak najanin ainawai. Tura wikia miajuitjai tumaminawai. Tura wína pengker nintimtursarat tusar, chikich ainaun anangkawartas: Ameka pengke aintsuitme tinawai. \t Éstos se quejan de todo y todo lo critican, andando según sus propios malos deseos. Su boca habla arrogancias, adulando a las personas para sacar provecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aneetir ainautiram, yaanchuik wi atumjai pujakun, Yuse chichame etsermatai antukrum umirtukmiarume nuna nangkamasrumek yamaisha arák pujai wainiatrumek pengker umirtuktaram. Atumka: Yuse wakeramuri najanatatjai titaram tusa, atumin yainmaktinka Yusketai. Tura ni wakeramuri takamtikramsatnuka Yusketai. \t De modo que, amados míos, así como habéis obedecido siempre--no sólo cuando yo estaba presente, sino mucho más ahora en mi ausencia--, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam kuik engketi kajurin nakaj pujumiayi. Tura nu kuik engketinam aints ni kuikiarin engkeenaun wainkamiayi. Turamtai kuikiartin untsuri tariar, ni kuikiarin nukap engkewarmiayi. \t Estando Jesús sentado frente al arca del tesoro, observaba cómo el pueblo echaba dinero en el arca. Muchos ricos echaban mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikitcha nintimrataram: Apu chikich nungkanmaya apurijai mesetan najanatas wakerak maanitan nangkamtsaing, ni suntari ainaun mash irumrar diez warang (10,000) amataikia, chikich apu veinte warang (20,000) suntarjai winawa nuna nepetkainjash tusa nintimui. \t ¿O qué rey, que sale a hacer guerra contra otro rey, no se sienta primero y consulta si puede salir con diez mil al encuentro del que viene con veinte mil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai atum Yus aneau asaram, Cristonu ainau tuke yaingmiarme. Turin asaram yamaisha tuke yayaarme. Tura asakrumin, Yus pengker asa atumi takatrinka kajinmatramtsui. \t Porque Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el amor que habéis demostrado por su nombre, porque habéis atendido a los santos y lo seguís haciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nuwasha aimiak: —Wína aishruka atsawai, —timiayi. Tamati Jesús ayaak: —Ame: Aishruka atsawai tame nuka nekasam tame. \t Respondió la mujer y le dijo: --No tengo marido. Le dijo Jesús: --Bien has dicho: \"No tengo marido\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu iikia ni chichame nintimtau asar, Yusjai angkan Nijai pengker pujusartin ainiaji. Antsu nu chichaman nintimtinachu ainaun pachis Yus chichaak: “Wi Yus asan kajerkaran chicham yapajiachminun chicharinakun: Wi Yus asan, pengke nungkanam tuke pujustinnaka tsangkatkashtatjarme timiajai,” timiayi. Ii juuntri ainaun pachis tu aarmau wainiat, Yus nu nangkamtaik mash najana umis, angkan pengker nintimias ayamsamiayi. \t Pero los que hemos creído sí entramos en el reposo, como él ha dicho: Como juré en mi ira: \"¡Jamás entrarán en mi reposo!\" aunque sus obras quedaron terminadas desde la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam aiminak: —Apu yumau asamtai juwaji, —tiarmiayi. \t Y ellos dijeron: --Porque el Señor lo necesita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama ni nuiniatiri ainauti Jesús aujsatasar tarir chicharkur: —¿Fariseo ainau chicharkum tame nuna antukar kajertamina nu nekamek? —timiaji. \t Entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: --¿Sabes que los fariseos se ofendieron al oír esas palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kársernum engkeataram tusar, ni aintsri ainaun akatrar akupkarmiayi. Akupkamu asar, achikiar tunau aints engketinam engkewarmiayi. \t Echaron mano a los apóstoles y los pusieron en la cárcel pública"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wisha Cristo pujumia nunisnak pujajai tatsujrume. Antsu kichnasha tajarme: Wi turinuyaja nunaka yamaikia mash kajinmaran, Cristoa nunisnak atasan wakeraja nunaka tuke nintimsan pujajai. \t Hermanos, yo mismo no pretendo haberlo ya alcanzado. Pero una cosa hago: olvidando lo que queda atrás y extendiéndome a lo que está por delante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni tunau turamurincha natsaamtsuk turin asar, warainak pasé aa nuna turin ainawai. \t Una vez perdida toda sensibilidad, se entregaron a la sensualidad para cometer ávidamente toda clase de impurezas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús chikich wainchati takatnasha untsuri turamia nusha ni nuiniatiri ainauti wainkamiaji. Antsu ju papinumka mashkia aarchamuitai. \t Por cierto Jesús hizo muchas otras señales en presencia de sus discípulos, las cuales no están escritas en este libro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni juun kanunam engkemawar, yaanchuik jiinkiarmia nu Antioquía yaktanam waketkiarmiayi. Pablo Bernabéjai nu yaktanmaya jininatsaing, Cristonu ainau niin akupinak: Yus atumin: Cristo chichame etserkataram tusa, pengker awajtamsarti tusar, yaanchuik akupkamu asar, nu yaktanam ataksha jearmiayi. \t De allí navegaron a Antioquía, donde habían sido encomendados a la gracia de Dios para la obra que habían acabado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jerusalén yaktanam jearmiayi. Tura jear, Jesús Yus seatai juun jeanam waya, aints nuni surinak, tura suminak wajainaun wainak, mash aanum jiiki akupkamiayi. Tura kuikian yapajinak pujuinau misarin tura kayuk suwen surinau tutangkrincha yanturmiayi. \t Llegaron a Jerusalén, y Jesús entró en el templo. Y comenzó a echar fuera a los que vendían y a los que compraban en el templo. Volcó las mesas de los cambistas y las sillas de los que vendían palomas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinu asamtai suntara apuri uchin chicharak: —Yamaikia weta. Antsu wína ujatkame nuka aints kichkisha pengké ujakaip, —tusa akupkamiayi. \t Luego el tribuno despidió al joven encargándole: --No digas a nadie que me has informado de esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuska kichkitai. Tura mash nekawaitai. Tura asa Yus iin Uwemtikramratin aa nu: Tunaunum jeairam tusa, ni kakarmarijai atumin yainmaktinuitrume. Tura ni pujamunam pengké tunaarinchau pujustaram tusa, atumin nukap waramtikramsatnuitrume. Tura asamtai ii Apuri Jesucristo pachisar Yuska pengker awajsarmi. Tura asar: Ameketme juuntam tura Ameketme kakarmam, tura Ameketme Apum tiarmi. Yaanchuiksha, tura yamaisha tuke mash aa nuna inakratnuitai. Tu atí. \t Y a aquel que es poderoso para guardaros sin caída y para presentaros irreprensibles delante de su gloria con grande alegría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai wári ujaataram tusan aintsun akupkamjai. Turam amesha pengker nintimin asam taume. Tura yamaikia Yus wainmamunam juni iruntrar pujaji. Tura Yus akuptamkau asamtai, Yus chichaman amin ujatmakma nu mash antuktasar wakeraji, —timiayi. \t Así que, inmediatamente envié a ti; y tú has hecho bien en venir. Ahora, pues, todos nosotros estamos aquí en la presencia de Dios, para oír todo lo que el Señor te ha mandado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu yaanchuikia Yuska umirchau ayatrum, yamaikia Cristo atumi tunaarin sakturmartas jarutramak numparu asamtai, atumka Cristo Jesúsnau asaram Yusnum iruntratnuitrume. \t Pero ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos habéis sido acercados por la sangre de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha chichaak: “Uchi wína umirtak pujaun aints tunau takamtikmatikia, nuna turashti tusar, tunau takamtiknu kuntujen kaya juuntan jingkiatawar, juun kunanam ujungkaramtaikia, timiá pengker atinuitai. \t Y a cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le atase una gran piedra de molino al cuello y que fuese echado al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yuse awemamuri juuntri, Miguel naartin nunaka turachmiayi. Antsu Moisés jakamtai, ni namangken jukitas wakerayat, iwianchi apuri Satanás suritamu asa jukitatkama tujinkamiayi. Tura suritamaitiat Miguel Satanásan jiyakchamiayi. Antsu chicharak: Yus aminka chichartamkati timiayi. \t Pero ni aun el arcángel Miguel, cuando contendía disputando con el diablo sobre el cuerpo de Moisés, se atrevió a pronunciar un juicio de maldición contra él, sino que dijo: \"El Señor te reprenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainauka Yus seatai juun jea tarach jeamkamunam Yusen seau armiayi. Antsu Jesúska nayaimpinam iin pachitmas ni Apaachiri Yusen seatramji. \t ministro del lugar santísimo y del verdadero tabernáculo que levantó el Señor y no el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus ni uchirin chicharak: “Melquisedec sacerdote juuntri amia nunismek tuke sacerdote juuntri atinuitme,” tusa inaikiamiayi. \t y fue proclamado por Dios sumo sacerdote según el orden de Melquisedec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antuktaram. Aints waitrinak judío aintsuitjai tinayat, iwianchi apuri Satanásan umirinawai. Nuka atumsha waintrumning, winaka tikishmatruwarat tusan nunaka itatnuitjai. Wi atumin aneau asan, aints ainausha nekaawarti tusan turatnuitjai. \t He aquí, yo te daré algunos de la sinagoga de Satanás, de los que dicen ser judíos y no lo son, sino que mienten. He aquí, yo haré que lleguen y se postren delante de tus pies, y conocerán que yo te he amado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai apu nuna antuk kajek, ni suntari ainaun chicharak: ‘Wina aintsrun mau irunu mash maataram. Tura ni jeesha mash keematkataram,’ tusa akupkamiayi. \t El rey se enojó, y enviando sus tropas mató a aquellos asesinos y prendió fuego a su ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus wína pengker awajtusu asa: Wina chichamur etserkata turutin asamtai, wisha atumin tajarme. Atumka nangkamrum: Wikia chikich ainaun nangkamasnak pengkeraitjai tuuka nintimrairap. Antsu tupin nintimsaram Yus: Wína nekasampita turuttiaram turamin asamtai, nu takatcha takakmastatji, titinuitrume. \t Digo, pues, a cada uno de vosotros, por la gracia que me ha sido dada, que nadie tenga más alto concepto de sí que el que deba tener; más bien, que piense con sensatez, conforme a la medida de la fe que Dios repartió a cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinu asaramtai, Pablo juun ainau iruntramunam japen wajas chicharak: “Atenasnumia juun ainautiram, atumi yusri ainau miatrusrumek nintimtarme tusan wainjarme. \t Entonces Pablo se puso de pie en medio del Areópago y dijo: --Hombres de Atenas: Observo que sois de lo más religiosos en todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura nukap arus ni apuri ataksha jeamiayi. Tura jea ni inatiri ainaun untsuk: ‘¿Kuikian wi susamiajrume nusha itiurkamiarume?’ tu iniasmiayi. \t Después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos y arregló cuentas con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Mangkartin aints nuni netimia nuka Jesúsan jiyaak: —Ame Yus akupkamu Mesíasaitkumka, watska amek uwemrata. Tura iincha uwemtikiarturta, —timiayi. \t Uno de los malhechores que estaban colgados le injuriaba diciendo: --¿No eres tú el Cristo? ¡Sálvate a ti mismo y a nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura untsuri aints: Iijai jiismi tinamaitiat, Jesús surimkamiayi. Antsu Pedron, nunia Santiagoncha, nunia Santiago yachí Juannasha: Wijai wayaawarti tusa tsangkatkamiayi. \t Y no permitió que nadie le acompañara, sino Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka aintsu tunaari Yus sakarti takurminka, ni tunaarinka sakartatui. Tura aintsu tunaari Yus sakarchati takurminkia, ni tunaarinka sakarchatatui, —Jesús turammiaji. \t A los que remitáis los pecados, les han sido remitidos; y a quienes se los retengáis, les han sido retenidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tusa iwianchrintin tsekengki nu aints ainaun iwianchi kakarmarijai mash achik, nunia nepetak nukap awatramiayi. Turamtai misu kuimiakar, nukap numparar nu jeanmaya tupikiakiarmiayi. \t Y el hombre en quien estaba el espíritu malo se lanzó sobre ellos, los dominó a todos y prevaleció contra ellos, de tal manera que huyeron de aquella casa desnudos y heridos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik Yus Moisés umirkatin chichaman akatramiayi. Antsu Yuse anengkratairinkia, tura nekas chichamnasha Jesucristo iin nekamtikramnuyaji. \t La ley fue dada por medio de Moisés, pero la gracia y la verdad nos han llegado por medio de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati suntar ainau ni apurijai, tura Yus seatai wainin ainaujai irunturar Jesúsan achikiar jingkiawarmiayi. \t Entonces la compañía de soldados, el comandante y los guardias de los judíos prendieron a Jesús y le ataron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu yaktanmaka tee atsau asamtai, tsawaisha yakta waitiri pengké epenchartinuitai. \t Sus puertas nunca serán cerradas de día, pues allí no habrá noche"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu turunatatkamaram tujintayatrumsha ¿warukaya yuta pachisrumsha, tura entsati pachisrumsha nukap nintimsarmesha pujarme? \t Pues si no podéis lo que es menos, ¿por qué estáis afanosos de lo demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nintinchau asar, aints timiá untsuri pangkan yuwinak mash tutuararmia nunaka nintimtsuk: Jesúska pengké tujinkachuitai ticharmiayi. \t pues aún no habían comprendido lo de los panes; más bien, sus corazones estaban endurecidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai fariseo ainau mai nuwamtak chicharnainak: —Pai, aints ainau nu aintsun nemarsacharti tusaram, surimkatatkamaram pengké tujinkarume. Jiistaram. Mash niin nemarinawai, —tunaiyarmiayi. \t Entonces los fariseos dijeron entre sí: --Ved que nada ganáis. ¡He aquí, el mundo se va tras él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús winamtai, aints ainau niin wainkar warasar mash pengker nintimsar Jesús chichasmi tusar ampukiar wearmiayi. \t En seguida, cuando toda la gente le vio, se sorprendió, y corriendo hacia él le saludaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nunia jiinki jinta weak winasha waitkamiayi. Wikia Mateowaitjai. Wikia apu akupkamu asan, apu akitinam keemsan, aints ainau kuikiarin apun susatasan juyajai. Wi turamtai Jesús nangkamak wína waitak: —Wína nemartusam wina nuiniatir ata, —turutmiayi. Turutmatai wikia: Ayu tusan wajakin Jesúsan nemarkamiajai. \t Pasando de allí más adelante, Jesús vio a un hombre llamado Mateo, sentado en el lugar de los tributos públicos, y le dijo: \"¡Sígueme!\" Y él se levantó y le siguió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi Yus akupkamutiatnak aints asan, Yuse chichame aarmaun miatrusnak umiktinuitjai. Turayatnak wína surutkatnunka nukap wait anentajai. Ju aintska akiinachuitkungka wait wajakchamin ayat, akiinau asa nukap wait wajaktinuitai, —turammiaji. \t A la verdad, el Hijo del Hombre va, tal como está escrito de él. Pero ¡ay de aquel hombre por quien es entregado el Hijo del Hombre! Bueno le fuera a aquel hombre no haber nacido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús wekaasamia nuni yakat tuupich ainamunam, tura yakat juun ainamunmasha, tura aints ajanam pujuinamunmasha jau ainaun itaar jintanam pujsarmiayi. Tura ni wejmakri ninukmaurin antingtaj tusar, Jesúsan searmiayi. Tura nuna antingkiaruka pengker wajasarmiayi. \t Dondequiera que entraba, ya sea en aldeas o ciudades o campos, ponían en las plazas a los que estaban enfermos, y le rogaban que sólo pudiesen tocar el borde de su manto. Y todos los que le tocaban quedaban sanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ukunam aints ainau naarin papinum aatramunam chikich Galileanmaya aints, Judas naartin tamia nuna aints untsuri nemariarmiayi. Tura niincha mainamtai, ni nemarnuri ainauka mash tupikiakiarmiayi. \t Después de éste, se levantó Judas el galileo en los días del censo, y arrastró gente tras sí. Aquél también pereció, y todos los que le seguían fueron dispersados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pablo nu chichaman etserak wajamtai, apu Festo kakar chicharak: —Pabloa, nuka waurkum tame. Papi nukap nuimiaru asam waurme, —timiayi. \t Mientras él decía estas cosas en su defensa, Festo le dijo a gran voz: --¡Estás loco, Pablo! ¡Las muchas letras te vuelven loco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartak: “¿Aints kantiin akaa chingnanam uuktinkai? Atsa, aints kichkisha nunaka turinatsui, antsu jeanam wayaawaru ainau paan wainmakarti tusar yakí kentsartinuitai. \t \"Al encender una lámpara nadie la pone en oculto, ni debajo de un cajón, sino sobre un candelero para que todos los que entren vean la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ataksha chicham nekatai jeanam waya, Jesúsan iniak: —¿Amesha tuniayainme? —tamaitiat Jesúska aikchamiayi. \t Entró en el Pretorio otra vez y dijo a Jesús: --¿De dónde eres tú? Pero Jesús no le dio respuesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Ami nuiniatiram ainau ¿waruka yaanchuik ii juuntrin akupkamu umirtsuksha uwejen ikimiatskesha yuwinawa? —tiarmiayi. \t --¿Por qué quebrantan tus discípulos la tradición de los ancianos? Pues no se lavan las manos cuando comen pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ataksha: Jesús achiktai tinamaitiat jiinki wemiayi. \t Procuraban otra vez tomarle preso, pero él se salió de las manos de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Moisés yaanchuik chichaman akupak: Nuwa aishmangkun jurerka, yampitsan jimiaran Yusen susaarti, tura yampits atsamtaikia yapangman jimiaran susaarti, tu aarmau asamtai miatrusarang umikiarmiayi. \t y para dar la ofrenda conforme a lo dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas o dos pichones de paloma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Pedro mash aints antinamunam chichaak: —Atsa, antsu ame turutme nunaka pengké nekatsjai, —timiayi. \t Pero él negó delante de todos diciendo: --No sé lo que dices"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati sacerdote juuntri nuna antuk kajerak wejmakrin japiki jaak: —Pai, ju aintska Yusen pachis: Nuna Uchirinjai nangkami tinu asa pasé chichasi. ¿Tura warí chicham antuktasrik nakastaij? Atumsha Yusen pachis pasé chichaamuka antukurme. \t Entonces el sumo sacerdote rasgó su vestidura diciendo: --¡Ha blasfemado! ¿Qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora mismo, vosotros habéis oído la blasfemia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi Yusnum uwemratin chichaman etseru asan kársernum pujamtai, tura ameka arák pujau asam, winaka yainkachmin asakmin, nuka wini pujus yainkati tusan wakerimjai. \t Yo deseaba retenerlo conmigo, para que en tu lugar me sirviera en mis prisiones por el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aneetir ainautirmin, Yus atumniaka uwemtikramrau asamtai, tura winasha uwemtikruru asamtai, nuna pachisan atumin nukap aatratasan wakerukmiajai. Antsu tunau ainau atumin anangkraminak: Yuska timiá anengkratin asamtai, pachitsuk tunauka turamnawaitji tinu asaramtai, nunaka yamaikia aatrashtatjarme. Nu aints ainauka ii Apuri Jesucristoncha pengké umirinatsui. Tura asaramtai yaanchuik nu aints ainaun pachis: Tu wait wajakartin ainawai, Yuse chichame tu aarmau asamtai, yamaikia tajarme: Yuse chichame pengké yapajiachmin aa nuka Yuse aintsri ainautin suramsawaitji. Tura asamtai nu chichaman yapajiawarai tusaram surimkataram tusan tajarme. \t Amados, mientras me esforzaba por escribiros acerca de nuestra común salvación, me ha sido necesario escribir para exhortaros a que contendáis eficazmente por la fe que fue entregada una vez a los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus ii Apurin inankimia nunisang iincha ni kakarmarijai inantamkitnuitji. \t Todas vuestras cosas sean hechas con amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Moisésa chichamen timiatruska umirkachu asa, nu aintska Jesúsan iniak: —¿Chikich aintcha itiur aneetnuitji? —timiayi. \t Pero él, queriendo justificarse, preguntó a Jesús: --¿Y quién es mi prójimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunasha tajarme: Aints Cristonu ainayat mianchau wajainauka iijai metek nintimtsuk pujuinau wainiatrik Cristo miatrusrik umirkautikia nu aints tunau nintimsarai tusar yaingtinuitji. Tura ii wakeramuringkia turashtinuitji. \t Así que, los que somos más fuertes debemos sobrellevar las flaquezas de los débiles y no agradarnos a nosotros mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuimiausha ni nuiniamurin nangkamaskeka achatnuitai. Antsu niisha nukap nuimiar ni nuiniamurijai metek nekaamnawaitai. \t El discípulo no es superior a su maestro, pero cualquiera que es plenamente instruido será como su maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo iin tunaanumia uwemtikramratas tura ii tunaarin mash sakturmartas: Wína aintsur ataram tusa, tura nekasrum pengker aa nuke turataram tusa ningki wakerak jarutramkamiaji. \t quien se dio a sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad y purificar para sí mismo un pueblo propio, celoso de buenas obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia tamati, nuka aimiak: ‘Atsa, antsu romano juun apuri César chichamrun nekartuati,’ tamati wikia ayaakun: ‘Takumka Césarnum wi amin akupachmaka, juni achikmau pujusta timiajai,’ —Festo apu Agripan ujaak timiayi. \t Pero como Pablo apeló a quedar bajo custodia para la decisión de Augusto, mandé que le guardasen hasta que yo le enviara al César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura werum: Yus yamaikia nayaimpinmaya aints ainaun inartin kinta jeayi tusaram etserkataram. \t Y cuando vayáis, predicad diciendo: 'El reino de los cielos se ha acercado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam Jesús ni nuiniatiri jimiaran akatar akupak: —Juun yaktanam wetaram. Tura nuni jearam, aints muitsan yumin shikik yanas weau wainkatatrume. Turaram nu aints nemarsataram. \t Él envió a dos de sus discípulos y les dijo: --Id a la ciudad, y os saldrá al encuentro un hombre llevando un cántaro de agua. Seguidle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús aints ainaun nuiniak: —Moisésa chichame nuikiartin ainau wainkataram. Ni entsatirin sarman entsarar: Wisha nekasan papi nekau aintsuitjai tusar, jampesarang yaktanam wekajinak: Wína jiirsar aujtusarat, tu nintimsar wekajin armayi. \t Y en su enseñanza decía: --Guardaos de los escribas, a quienes les gusta pasearse con ropas largas y aman las salutaciones en las plazas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Judasa, wikia Yus akupkamu ayatnak, aints akiinai waitiatmek ¿wína mejentsam surutam? —timiayi. \t Entonces Jesús le dijo: --Judas, ¿con un beso entregas al Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Galilea nungkanam mash iruntai jea ainamunam Yuse chichamen etserkamaikiak wekaikinij, tura iwianch ainauncha jiiki akupkamaikiak wekaimiayi. \t Y fue predicando en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echando fuera los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Cristonu ainau Listranam pujuinau, tura Iconionmasha pujuinau Timoteon pachisar pengker chichasarmiayi. \t Él era de buen testimonio entre los hermanos en Listra y en Iconio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Nantakim tepetiram jukim weta, —timiayi. \t Jesús le dijo: --Levántate, toma tu cama y anda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Capernaum yaktanam jearmiayi. Tura ayamtai kinta asamtai, Jesús iruntai jeanam waya, aints ainaun Yuse chichamen nuiniarmiayi. \t Entraron en Capernaúm. Y en seguida, entrando él en la sinagoga los sábados, enseñaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús jakamunmaya nantaki iwiaaku pujus ni nuiniatiri ainautin nujaingkia kampatam wantinturmakmiaji. \t Ésta era ya la tercera vez que Jesús se manifestaba a sus discípulos después de haber resucitado de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús iniak: —¿Amesha yaachitme? —tu iniam iwianch untsuri ni namangken engkemtuau asar aiminak: —Ii naaringkia untsurintai, —tiarmiayi. \t Jesús le preguntó, diciendo: --¿Cómo te llamas? Y él dijo: --Legión. Porque muchos demonios habían entrado en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Jesúska ukunam atiniun mash nekayat, numi arakmaunumia jiintuki: —¿Yaachia earme? —timiayi. \t Pero Jesús, sabiendo todas las cosas que le habían de acontecer, se adelantó y les dijo: --¿A quién buscáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chichas umisamtai, fariseo aints Jesúsan jearun yuwita tusa untsukmiayi. Turamtai Jesús jeanam waya, misanam yurumkan yuwatas keemsamiayi. \t Cuando Jesús acabó de hablar, un fariseo le rogó que comiese con él; y habiendo entrado Jesús en su casa, se sentó a la mesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ameka nekas chicham chichaame. Iikia nuka nekaji. Tura chikich ainau chichaina nuka antutsuk, ameka nekasam Yuse jinti tu awai tusam tupin nuikiartame. Tura aints ainau wína pengker nintimtursarti tusamka pachiatsme. Tura asakmin ¿itiur nintime? tusar nekaatasar taji. Juun apu César ni aintsrin akupak: Kuik irumrataram tamati, ¿ii kuikiari akiimiaktin pengkerkai? ¿Nu akiimiaktajiash? ¿Turachkursha surimkatjiash? Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Y viniendo le dijeron: --Maestro, sabemos que eres hombre de verdad y que no te cuidas de nadie; porque no miras la apariencia de los hombres, sino que con verdad enseñas el camino de Dios. ¿Es lícito dar tributo al César, o no? ¿Daremos o no daremos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wiki wakerakun jakatnuitjai. Wi wakerachmataikia, kichkisha wínaka mantuwarchamnawaitai. Antsu wína Apaachirka: Nunaka turata tusa akuptuku asamtai, nunaka turatnuitjai,” Jesús timiayi. \t Nadie me la quita, sino que yo la pongo de mí mismo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ni Apaachirin chicharak: “Yusru, ami wakeramurmin umiktasan taawitjai,” tu tinu asamtai, nu nangkamtaik tangkun maawar, Yusen susartas epeu armia nuna yamaikia turashtinuitai, taku tawai. Antsu Uchir atumi tunaarin sakturmartas jakau asamtai, ni umirkataram Yus tawai. \t luego dijo: ¡Heme aquí para hacer tu voluntad! Él quita lo primero para establecer lo segundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wekaa wekaaka kichik shaakun timiá akikian wainak, sumaktatkama kuikiari jeachu asamtai, ninu aa nunaka mash suruk, nujai nu shaakun sumaktinuitai. Nu shaakun timiá akikian aints wakerina nuna nangkamasarang Yusnum pujustinnaka nekasar wakerukartinuitai,” Jesús turammiaji. \t Y habiendo encontrado una perla de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús chicharak: —Jimia aints kuikian ikiamsar tumashmawarmiayi. Kichik cinco pachak (500) kuikian tumashmamiayi. Chikitcha aya cincuenta (50) kuikian tumashmamiayi. \t --Cierto acreedor tenía dos deudores: Uno le debía quinientos denarios, y el otro, cincuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu nintimmatai Jesús chicharak: —Fariseo ainautirmeka, atumka pining tura puwat aya patatkeng nijarmawa tumawaitrume. Antsu atumi nintinkia tunau piaku asamtai, kasamtasha kasamuwearme. Tura pasé aa nuka mash turuwearme. \t Entonces el Señor le dijo: --Vosotros los fariseos limpiáis el exterior de la copa o del plato, pero vuestro interior está lleno de rapiña y de maldad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nunia Egipto nungkanam, tura Canaán nungkanmasha tsuka amatai, Canaán nungkanam pujuinau nukap wait wajakarmiayi. Tura tsuka nukap au asamtai, ii juuntri yutan wainkartatkamawar wainkacharmiayi. \t Entonces vino hambre y gran tribulación en toda la tierra de Egipto y en Canaán, y nuestros padres no hallaban alimentos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash nungkanmaya ainaujai metek atumsha uwemrataram tusa, Jesucristo atumin eatmakmiarume. \t entre las cuales estáis también vosotros, los llamados de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia ju nungkanmayan pachisan chichaamtai, nekasampita tachakrumka ¿itiur nayaimpinmayan pachisan etsermausha antukrum nekasampita titarmek? \t Si os hablé de cosas terrenales y no creéis, ¿cómo creeréis si os hablo de las celestiales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nekas chicham aa nuka nekaatnuitrume. Tura nu chicham umirkurmeka, angkan pujustinuitrume, —timiayi. \t y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura akupkam, inatiri ayu tusa we, aints ainaun ikiankau asa, apurin weri chicharak: ‘Apuru, ame turutmiame nunaka miatrusnak umikjai. Tura chikich aints keemsamin angkantaitai,’ timiayi. \t Luego dijo el siervo: \"Señor, se ha hecho lo que mandaste, y aún queda lugar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuikia Cristo umirchau asaram, teenam pujuinawa nunisrumek pujuyarme. Antsu yamaikia ii Apuri Cristonu asaram, paaniunam pujuinawa nunisrumek pujarme. Tura asaram tuke inaitsuk paaniunam pujusrum Cristosha umirin ataram. \t porque si bien en otro tiempo erais tinieblas, ahora sois luz en el Señor. ¡Andad como hijos de luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Pengker aimkame. Nu chicham umirkumka, Yusnum tuke iwiaaku pujustinuitme, —timiayi. \t Le dijo: --Has respondido bien. Haz esto y vivirás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumka ii Apuri Jesucristonu asaram, ni kakarmarijai atumi namangke wakera nuka nepetkaram, Cristo wakera nunisrumek pujustaram. \t Más bien, vestíos del Señor Jesucristo, y no hagáis provisión para satisfacer los malos deseos de la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Corneliojai chichasar jea wayaawar nuni aints untsuri iruntrar pujuinaun wainkamiayi. \t Mientras hablaba con él, entró y halló que muchos se habían reunido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuikia Jesucristo taatsaing, Yus wári kajechu asa, aintsti tunaarintin arin wainiat, ii tunaarinka pachischamiayi. Tura ii tunaarin sakturmartas ni Uchirin maawarat tusa akupturmaku asa, numi winangmanum ajintram numparmiayi. Tura asamtai Jesucristo nekasampita tinautinka ii tunaarin sakturmarmiaji. Tura asamtai aints ainautikia nu mash nekainau asar: Yuska nekas pengkeraitai, titinuitji. Yus nekas pengker asa, ni Uchiri Jesúsan ii tunaarin sakarat tusa akupturmaku asamtai, Jesús nekasampita tusar niinu asar, yamaikia tunaachawa nunisrik pujustinuitji. Tura asamtai Yus nekas pengker asa, aints ainautin nunasha nekamtikramatas ni Uchirinka akupturmakmiaji. \t Como demostración de su justicia, Dios le ha puesto a él como expiación por la fe en su sangre, a causa del perdón de los pecados pasados, en la paciencia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristo yaanchuik jakamunmaya nantakin asamtai: ¿Yáki jakau ainamunam waya, Criston jakamunmaya inanki junisha itati? tuuka nintimrachminuitji. \t ni \"¿Quién descenderá al abismo?\" (esto es, para hacer subir a Cristo de entre los muertos)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashin tsawaar, Jesús Jerusalénnum wetaj tusa jinta weak yaparmiayi. \t Volviendo a la ciudad por la mañana, él tuvo hambre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesucristo ju aarmaunaka pachis: Nekas juka wína chichamruitai ta nuka: “Nekasan wári winitatjai,” tawai. Tamati wisha: “Tu atí, Apuru Jesúsa. Nekasam wári winita,” tajai. \t El que da testimonio de estas cosas dice: \"¡Sí, vengo pronto!\" ¡Amén! ¡Ven, Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus aints ainaun tu inawai titaram, tura jau ainausha tsuwartaram tusa akatar akupkamiayi. \t Los envió a predicar el reino de Dios y a sanar a los enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich nuikiartamun Jesús etserak: “Aints kichkisha kantiin keemak nukukchatnuitai. Tura peaka wamketinka puusashtinuitai. Antsu aints jeanam waiina nuka paan wainkarat tusa yakí kentsatnuitai. \t \"Ninguno que enciende una lámpara la cubre con una vasija, o la pone debajo de la cama, sino que la pone sobre un candelero, para que los que entren vean la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai Jesús Simónka kanurin engkema: Jumchik japen nanaastajai, tamati Simón utsukmiayi. Tura kanu japen nanaasamtai, Jesús kanunam keemas aints kaanmatkanam pujuinaun Yuse chichamen nuiniarmiayi. \t Al entrar él en una de las barcas, la cual pertenecía a Simón, pidió a éste que la apartase de tierra un poco. Luego se sentó y enseñaba a las multitudes desde la barca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu takamtaik uukrum chikich ainau yuumamuringkia susataram. Turakrumningkia atumi Apaachiri mash aintsun wainua nuka atum turamuncha wainak, atumin pengker awajtamsatnuitrume,” Jesús timiayi. \t de modo que tus obras de misericordia sean en secreto. Y tu Padre que ve en secreto te recompensará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nintimrataram. Aints chichaak: ‘Yuse jeen tangku epetin tuke au asamtai, wikia nunaka turatatjai, Yusjai tajai,’ tauka nuka tangku epetinka pachiska tatsui, antsu tangku epetinam patasmau asamtai, nunasha pachis tawai. \t Por tanto, el que jura por el altar, jura por el altar y por todo lo que está sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tamati, aints untsuri niin nekasampita tiarmiayi. \t Mientras él decía estas cosas, muchos creyeron en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristonu ainautiram, mash pengker nintimtunisrum aneenisrum: ¿Pengkerak pujaram? titaram. Cristonu ju nungkanam iruntrar pujuinauka mash atumin: Pengker pujustaram tusar chichaman akupturminawai. \t Saludaos unos a otros con un beso santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Kamiyusha akusha jiin wayaamnaukai? Atsa, nuka pengké yumtinuitai. Tura kuikiartin ainausha nunisarang Yus pujamunam wayaatnuka pengké yumtinuitai, —Jesús timiayi. \t Porque más fácil le es a un camello pasar por el ojo de una aguja, que a un rico entrar en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia tajarme: Ju nungkanmaya ainau nintimina nunisrumka nintimrairap. Antsu Yus wína nintimaurun yapaijturat tusaram tsangkamkataram. Tu pujau asaram Yuse wakeramuri nekas pengkeraitai tusaram, tura itiur Yusen pengker awajsatnuitja tusaram, tura ¿itiur Criston miatrusnak umirkatnuitja? tusaram nekaamnawaitrume. \t No os conforméis a este mundo; más bien, transformaos por la renovación de vuestro entendimiento, de modo que comprobéis cuál sea la voluntad de Dios, buena, agradable y perfecta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu yamaikia Yus tu awai tusaram nekarme. Tura Yuscha atumniasha nekarmarme. Tura asamtai ¿waruka ataksha waketkirmesha Cristo umirat inaiyakrumsha, ataksha aintsu inatiriya nunisrumkesha aints umirkatin chichamsha umirkatasrumsha wakerarme? Tu pujakrumka uwemrachminuitrume, tura Yuse kakarmarisha jukichminuitrume. \t En cambio, ahora que habéis conocido a Dios, o mejor dicho, ya que habéis sido conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los débiles y pobres principios elementales? ¿Queréis volver a servirlos otra vez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat apari chicharak: ‘Uchiru, ameka wijai tuke pujame. Tura winar aa nuka mash aminuitai. \t Entonces su padre le dijo: \"Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich aints uchin yajutmarchamnausha akiinawaru ainawai. Tura kitcha uchin yajutmarchami tusar kaamtikiamu ainawai. Antsu kitcha Yuse takatrin takakmasartas nuwan tuke nuwatsuk pujuinawai. Ju chichaman antukarmin ainauka antukarti tajarme, —turammiaji. \t Porque hay eunucos que nacieron así desde el vientre de la madre, hay eunucos que fueron hechos eunucos por los hombres, y hay eunucos que a sí mismos se hicieron eunucos por causa del reino de los cielos. El que puede aceptar esto, que lo acepte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús Jerusalénnum jea, Yus seatai juun jeanam wayaamiayi. Tura mash jiis umis, kintamrai tusa, ni doce (12) nuiniatiri ainaujai Betania yaktanam wearmiayi. \t Entró Jesús en Jerusalén, en el templo, y habiendo mirado todo en derredor, como la hora ya era tarde, salió para Betania con los doce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mengkakamtai mai nuamtak chicharnainak: —Ii jinta winarin, Yuse chichame tu awai tusa iin ujatmamtai, ii ninti kapaawa nunisrik tsuwer nekapmamramji. ¿Nuka nekaschaukai? —tunaiyarmiayi. \t Y se decían el uno al otro: --¿No ardía nuestro corazón en nosotros cuando nos hablaba en el camino y nos abría las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wi Yusen seakun, chikich aints ainau ami chichamin antukar nekasar Yusen nintimsar pujusarti tusan seajai. Tura Cristo iin pengker awajtamsamiaji nu mash nekamtikramati tusan Yusnaka seajai. \t de manera que la comunión de tu fe ha venido a ser eficaz en el pleno conocimiento de todo lo bueno que hay en nosotros para la gloria de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia mash nungkanmaya ainau apuri iruntrarat tusar, kampatam pasé wakantrintin ainau nungka Armagedón tutainum iruntrarun wainkamjai. Nu nungkaka hebreo chichamejai tu inaikiamuitai. Nunia Cristo chichamen antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Anearum pujustaram. Wikia kasa aintsua nunisnak aneachmau winitnuitjai. Tura asamtai aints kanutsuk ni entsatirin pengker wainua nunisang pujauka nekas warastinuitai. Tura ni entsatirin pengker wainu asamtai kasarkachartinuitai. Tura misu wajachu asa natsaarchatnuitai,” taun antukmajai. \t \"He aquí, yo vengo como ladrón. Bienaventurado el que vela y guarda sus vestidos para que no ande desnudo y vean su vergüenza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi jeemin wayaamtai, ameka pengker awajtustasmeka mejentsachmame. Antsu ju nuwaka nawerun tuke inaitsuk mejentrusi. \t Tú no me diste un beso, pero desde que entré, ésta no ha cesado de besar mis pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamaitiat Jesús chicharak: —Aints Yuse chichamen antukar umirinak pujuinauka wína nukur tura wína yatsur tura wína umaar ainawai, —timiayi. \t Pero él respondiendo les dijo: --Mi madre y mis hermanos son aquellos que oyen la palabra de Dios y la hacen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tsaa akaamatai, ni nuiniatiri Jesúsan tariar chicharinak: —Yanchuk tsaa akaawai, antsu juni aintsu pujutiri pengké atsawai. \t Como la hora era ya muy avanzada, sus discípulos se acercaron a él y le dijeron: --El lugar es desierto, y la hora avanzada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura itaaramtai Jesús iwianchin jiiki akupkau asamtai, nu chichachu aints chichatan nangkamamiayi. Tura asamtai aints ainau nuna wainkar nintimrar: —Israel nungkanam pujautikia nu turamuka kichkisha wainchawaitji, —tiarmiayi. \t Y tan pronto fue echado fuera el demonio, el mudo habló. Y las multitudes se maravillaban diciendo: --¡Nunca se ha visto semejante cosa en Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tina judío ainaun chicham nekatai jeanmaya jiikmiayi. \t Y los expulsó del tribunal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Wakani ta nuna wina aintsur ainau antinauka nintimrarti. Tunau nepetkaru ainaun numi tuke pujutan sukartin Yuse pujutirin waja nuna neren yuwarti tusan tsangkatkatnuitjai. Tura nuna yuwinak nijai tuke pujusartinuitai, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t \"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Al que venza le daré de comer del árbol de la vida que está en medio del paraíso de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús ayaak: —¿Waruka tujintachkumka yaingta turutme? Aints Yusen nekasampita tauka mash tujinkachminuitai, —timiayi. \t Jesús le dijo: --¿\"Si puedes...\"? ¡Al que cree todo le es posible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nu aints ainau apurin chicharinak: ‘Apuru ¿ju aints yanchuk timiá untsuri takakusha warukarik ataksha susatji?’ tiarmiayi. \t Ellos le dijeron: 'Señor, él ya tiene diez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus mash nekau asamtai, Ni najanamu ainautikia pengké kichkisha anumrukchamin ainiaji. Antsu Yus wainmaka mash misuya nunisrik ainiaji. Tura asamtai ii turamuringkia mash Yus ujaktinuitji. \t No existe cosa creada que no sea manifiesta en su presencia. Más bien, todas están desnudas y expuestas ante los ojos de aquel a quien tenemos que dar cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai: —Pedroa, wajakim maam yuwata, —tu chichaun antukmiayi. \t Y le vino una voz: --Levántate, Pedro; mata y come"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Apari akupkamu waininayat, nu aja takau ainau ajartinu uchirin wainkar chicharinak: ‘Auka ajartinu uchirintai. Ni apari jakamtai, ju ajaka ninu atatui. Watska, maatai. Au maarkia ajaka iinu achaintak,’ tiarmiayi. \t Pero aquellos labradores dijeron entre sí: \"Éste es el heredero. Venid, matémosle, y la heredad será nuestra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Metawaramtai Jesúsa nuiniatiri kichik ni saapirin kuinak sacerdote juuntri inatirin kuwishin met charutkamiayi. \t Y he aquí uno de los que estaban con Jesús extendió su mano, sacó su espada, y golpeando a un siervo del sumo sacerdote le cortó la oreja"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Magdalanmaya Marí, José nukuri Maríjai ¿tuning iwiarsarat? tusar jiij wajatiarmiayi. \t María Magdalena y María la madre de José miraban dónde le ponían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aristarco, wijai kársernum engkeamu puja nuka chichaman akupturmarme. Nuniasha Bernabé kaná yachi, Marcoscha chichaman akupturmarme. Yaanchuik niin pachisan atumniasha chichaman ujakmiajrume. Ni atumin jeamtai pengker awajsataram. \t Os saludan Aristarco, prisionero conmigo; Marcos, el primo de Bernabé (ya habéis recibido instrucciones acerca de él; si va a vosotros, recibidle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Watska ¿yáki Juankun aints imaita tusasha akupkaya? ¿Yuseash akupkaya? ¿Turachkusha aintsuash akupkaya? —tu iniam mai nuwamtak chicharnainak: —¿Iisha warintajik? Yus akupkamuitai takurningkia ¿waruka ni nekasampita tichamiarume? iincha turami tusar tichamnawaitji. \t ¿De dónde era el bautismo de Juan? ¿Del cielo o de los hombres? Entonces ellos razonaban entre sí, diciendo: --Si decimos \"del cielo\", nos dirá: \"¿Por qué, pues, no le creísteis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wi nintimsan tajai: ¿Wína wear ainau nekasar nu chichaman antukcharmasha? Ja ai, nekasar antukarmiayi. Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Mash nungkanam Yus ni najanamuri nekamtikiamu asar, mash nungkanmaya ainausha antukarminuitai.” \t Pero pregunto: ¿Acaso no oyeron? ¡Claro que sí! Por toda la tierra ha salido la voz de ellos; y hasta los confines del mundo, sus palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan anangkawar achikiar maawarat tusar chichaman najatiarmiayi. Tura Jesúsan maatasar wakerinayat, aints ainaun shamiarmiayi. \t Los principales sacerdotes y los escribas estaban buscando cómo eliminarle, pues temían al pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainauti ininmak: —¿Atumsha wi etserkaja nu paantak antukuram? —turammiaji. Tu ininmamtai: —Ja ai, Apuru, —timiaji. \t ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos le dijeron: --Sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash taetet wajainak, Moisésa chichamen nuikiartin ainau fariseo asar, wajasar chichainak: —Ju aintska tunau kichkisha turachi. ¿Antsu wakan tura Yuse awemamuri nijai chichaschamasha? ¿Yaachia neka? —tiarmiayi. \t Se levantó un gran vocerío, y algunos de los escribas del partido de los fariseos se levantaron y contendían diciendo: --No hallamos ningún mal en este hombre. ¿Y qué hay si un espíritu o un ángel le ha hablado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai nuwik iwianchrintin pujuya nuka pengker wajasu asa Jesúsan chicharak: Wisha winitjai tu iniamaitiat Jesús chicharak: \t El hombre de quien habían salido los demonios le rogaba que le dejase estar con él. Pero Jesús le respondió diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristonu ainau wína nemartusarat tusar atumniang wait chichaman etserin wantinkartinuitai. \t y que de entre vosotros mismos se levantarán hombres que hablarán cosas perversas para descarriar a los discípulos tras ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai kuchi wainin nuna wainkar ampukiar yaktanam pujuinauncha, tura ajanam pujuinauncha kuchi turunamuncha etserkarmiayi. \t Los que apacentaban los cerdos, al ver lo que había acontecido, huyeron y dieron aviso en la ciudad y por los campos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia yaanchuikia Cristo umirtan nakitin asan, mash Cristonu ainaun nangkamasnak mianchauyajai. Tura aing Yuska: Wína inatir wajasta tusa, ningki wakerutak tura wait anentrak, wína pengker awajtustas uwemtikruru asa, judíochu ainamunam wína chichamur etserkata tusa ni kakarmarin surusmiayi. Tura asamtai wi Cristo chichamen etserkun: Cristo ningki wakerutkau asa, wait anentramak iincha tuke uwemtikramratnuitji tusan, nu chichamka kuikian nangkamasang timiá pengker asamtai etserjai. \t De éste llegué a ser ministro, conforme a la dádiva de la gracia de Dios que me ha sido conferida, según la acción de su poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús iwianchin kakar chicharak: —Chichatsuk asata. Tura ju aintska ukuktia, —timiayi. \t Jesús le reprendió diciendo: --¡Cállate y sal de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai chikich judío ainau chikich chikich yaktanam wekaasar, iwianchrintin ainaun wainkar, ningki nintimsar Jesúsa naarin pachisar, iwianch ainaun jiikiartas chicharinak: —Pablo Jesúsa naarin pachis etsera nuna naarijai jiinkitaram tajarme, —tinu armiayi. \t Pero también algunos de los judíos, exorcistas ambulantes, se pusieron a invocar el nombre del Señor Jesús sobre los que tenían espíritus malos, diciendo: --¡Os conjuro por el Jesús que Pablo predica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Cristonu ainau Judea nungkanam pujuinauka winaka waitkacharmiayi. \t Y yo no era conocido de vista por las iglesias de Judea, las que están en Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Nu yaktanmaya ainau titaram: Corazín yaktanmaya ainautirmin, Betsaida yaktanmaya ainautirmincha aneartaram tajarme. Atumka nukap wait wajaktinuitrume. Tiro yaktanmaya ainau, tura Sidón yaktanmaya ainausha Yusen umirchau ainayat, Yuse kakarmarijai wainchati takatan atum wainkamiarume nuna wainkachariat nu wainkarkia, yaanchuik ni nintimaurin yapajiawar Yus tunaarun japitrurti tusar, entsatin pushun entsarar, tura muuken yukuujai yukuarar, Yusnum uwemin armiayi. \t \"¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si se hubieran realizado en Tiro y en Sidón los hechos poderosos que han sido realizados en vosotras, desde hace tiempo se habrían arrepentido sentados en saco y ceniza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pedro tu chichaak pujai yurangkim mikin wajasmiayi. Turamtai shamkarmiayi. \t Mientras él estaba diciendo esto, vino una nube y les hizo sombra. Y ellos tuvieron temor cuando entraron en la nube"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Intashincha nuwa intashia tumaun wainkamjai. Antsu naingkia juun yawaa naiiya tumaun wainkamjai. \t Tenían cabello como cabello de mujeres, y sus dientes eran como dientes de leones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Galileanam juun kucha kaanmatkarin wekaas, namakan achiun Simón naartinun ni yachí Andrésjai nuni pujuinaun wainkamiayi. \t Y pasando junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés hermano de Simón, echando la red en el mar; porque eran pescadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wikia tsuwartasan winitatjai, —timiayi. \t Y le dijo: --Yo iré y le sanaré"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "kakar chicharak: —Wajakim tupin wajasta, —timiayi. Tamati tsekengki wajaki, wekaichautiat wekaatan nangkamamiayi. \t Y dijo a gran voz: --¡Levántate derecho sobre tus pies! Y él saltó y caminaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai atumnau aa nuka surukrum yuuminak pujuinau susataram. Turakrum nayaimpinmaka kasa ainauka wayachartin asaramtai, tura entsatiram mamurchatin asaramtai: Nekasan nayaimpinam jeatasan wakerajai, tu nintimsaram pujustaram. \t Vended vuestros bienes y dad ofrendas de misericordia. Haceos bolsas que no se envejecen, un tesoro inagotable en los cielos, donde no se acerca el ladrón, ni la polilla destruye"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Criston tu umirkar pujuinauka Yusnasha tura aints ainauncha pengker nintimtinawai. \t Porque el que en esto sirve a Cristo, agrada a Dios y es aprobado por los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aintsu akupamurinak nuininayat wínaka nangkamiar: Ameketme juuntam turutinawai,’ timiayi. Isaías tu aarmiayi, —Jesús timiayi. \t Y en vano me rinden culto, enseñando como doctrina los mandamientos de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Aints pengker aa nuna nintimu asa, nekas pengker aa nunak chichaawai. Tura aints pasé aa nuna nintimu asa pasé aa nunak chichaawai. \t El hombre bueno del buen tesoro saca cosas buenas, y el hombre malo del mal tesoro saca cosas malas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Cristonu ainau kashi Saulon juun changkinnum engkewar, yakta wenukrinia naekjai itarar jiikiar akupkaram tupikiakmiayi. \t Entonces sus discípulos tomaron a Saulo de noche y le bajaron por el muro en una canasta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu ii juuntri Abrahama Yusri, tura Isaaca Yusri, tura Jacobo Yusri ii Yusri asa, ni uchirin Jesúsan: Nekas ameketme juuntam tiarat tusa pengker awajsamiayi. Tura waininayat atumi juuntri ainau: Jesúsnaka maawarat tusar, Pilatonam surukarmiayi. Nuni atum kaunkaram, Pilatoka: Jesúsan jiikin akupkatjash, tau wainiatrum surimkamiarume. \t El Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, el Dios de nuestros padres ha glorificado a su Siervo Jesús, al cual vosotros entregasteis y negasteis ante Pilato, a pesar de que él había resuelto soltarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu Juun Pangki nawentin nu nangkamtaik napia tumau wantinkamia nuka juun iwianchitai, tura Satanás naartinuitai. Nuka mash nungkanmaya ainaun tsanukratin asamtai, nayaimpinmaya jiikiar ni inatiri ainaujai mash nungkanam ujuarinaun wainkamjai. \t Y fue arrojado el gran dragón, la serpiente antigua que se llama diablo y Satanás, el cual engaña a todo el mundo. Fue arrojado a la tierra, y sus ángeles fueron arrojados junto con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ayamtai kinta tsawaaramtai, Jesús ni nuiniatirijai aja japen nangkaaminak, ni nuiniatiri ainauti yaparakur trigo jingkiajin achikiar majurar yukir wemiaji. \t En ese tiempo, Jesús pasó por los sembrados en sábado. Sus discípulos tuvieron hambre y comenzaron a arrancar espigas y a comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau kantiin akawar chingnanmaka engkeenatsui, antsu yakí kentsar jeanam pujuinaun mash paan wainmamtikinawai. \t Tampoco se enciende una lámpara para ponerla debajo de un cajón, sino sobre el candelero; y así alumbra a todos los que están en la casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turayatrum wína aintsruchu asaram, nekasampita turutsurme. \t Pero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram, Cloé jeen pujuinau atumin pachitmasar: Jiaani pujuinawai tinamun wisha antukmajai. \t No obstante, en el Señor ni el hombre existe aparte de la mujer, ni la mujer existe aparte del hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainau Jesúsjai jeanam wayaawar, kanakar pujusar Jesúsan iniinak: —¿Warukarik iikia iwianch jiiktatkamarsha tujinkamji? —tiarmiayi. \t Cuando él entró en casa, sus discípulos le preguntaron en privado: --¿Por qué no pudimos echarlo fuera nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus iin uwemtikramratin asamtai, nu nakaji tusaram, nekasampita tinu asakrumin, Yus atumin nukap waramtikramsarti. Tura angkan pengker nintimsaram pujustaram tusa nintimtikramrarti. Tura nekasnapi Yusnum pujustatja titaram tusa, Yuse Wakani ni kakarmarijai atumin pengker nintimtikramrarti tusan tajarme. \t Que el Dios de esperanza os llene de todo gozo y paz en el creer, para que abundéis en la esperanza por el poder del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Pedro, nekasan tajame: Yamaik atash shinatsaing, wina pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, ameka kampatam waitrakum uurtuktatme, —timiayi. \t Pero él dijo: --Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú hayas negado tres veces que me conoces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Takurmin nu jeentin pata yakí amaunum jea tesaamun yanchuk umismaun inakturmastatrume. Nuni ii yuwatin umistaram, —timiayi. \t Y él os mostrará un gran aposento alto ya dispuesto y preparado. Preparad allí para nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu turunatniun pachisar Yuse chichame etserin ainau yaanchuik aararmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: Yus chichaak: \t Con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia apu keemtairi ainamunam nuni ketinaun wainkamjai. Yus: Aints ainau turamuri atumka nekaataram tusa kakarmarin susamuitai. Nuningkia Jesúsa umirin Yuse chichamen etserkaru asar, jachajai muuken akarkar maamu ainau wakanin wainkamjai. Nuka Juun Yawaaya Tumaun, tura ni nakumkamurincha: Ameketme juuntam ticharu ainawai. Tura Juun Yawaaya Tumau naaringkia ni nijajincha, tura ni uwejencha aatrachmau ainawai. Nu aints ainau maamaitiat ataksha iwiaaku wajasar, Cristojai kichik warang musach aints ainaun ínainaun wainkamjai. \t Y vi tronos; y se sentaron sobre ellos, y se les concedió hacer juicio. Y vi las almas de los degollados por causa del testimonio de Jesús y por la palabra de Dios. Ellos no habían adorado a la bestia ni a su imagen, ni tampoco recibieron su marca en sus frentes ni en sus manos. Ellos volvieron a vivir y reinaron con Cristo por mil años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aintsu naaringkia nu ainawai: Simón chikich naarin Pedron Jesús inaikiamiayi, nunia Pedro yachi Andrés, nunia Santiago, nunia Juan, nunia Felipe, nunia Bartolomé, \t a Simón al cual también llamó Pedro, y a su hermano Andrés; a Jacobo y a Juan; a Felipe y a Bartolomé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints kichkisha nuna pachis nekaschawaitai tichamnawaitai. Tura asamtai atumka yamaikia itatkataram. Atumka tenap nintimtsukka pasé aa nuka kichkisha turuwairap. \t Ya que esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüéis y que no hagáis nada precipitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo Jesús nintimias pujumia nunisrumek atumsha nintimsaram pujustaram. \t Haya en vosotros esta manera de pensar que hubo también en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristonu asaram, Abrahama weariya tumawaitrume. Tura asamtai Yus Abrahaman chicharak: “Ami wearmin pengker awajsatnuitjai” tinu asa, Yuska atumnasha pengker awajtamsatnuitrume. \t Y ya que sois de Cristo, ciertamente sois descendencia de Abraham, herederos conforme a la promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka judío ainau fiestan najanawaramtai, Jesús ataksha Jerusalénnum waketkimiayi. \t Después de esto había una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus angkan pengker pujustinasha sukartin aa nuka atumjai mash pujusti tajarme. Nuke ati. \t Y el Dios de paz sea con todos vosotros. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nangkamtaik Yus nungkan najanamunmayangka timiá wait wajamuka atsuyayi. Tura ukunmasha ataksha timiá wait wajaktinka atsutnuitai. Tura asamtai nu wait wajaktin yumanch nantuti turunashti tusaram Yus seataram. \t Orad, pues, que no acontezca en invierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús chichaak: —Nekasan tajarme: Wikia aints akiinayatun, Yus akuptuku asamtai, wína namangkur yuwachkurmeka, tura wina numpar umachkurmeka nekasrum pujut nangkankashtinka jukishtinuitrume. \t Y Jesús les dijo: --De cierto, de cierto os digo que si no coméis la carne del Hijo del Hombre y bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aints ainau chichainak: Uwemratasrum wakerakrumka, nu yutasha yuwachminuitrume, tura nu umutisha umurchamnawaitrume, tura nusha takaschamnawaitrume tinawai. \t \"No uses, ni gustes, ni toques\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aints tuke wait wajakartinnum weartinuitai. Antsu wini wayaataram timiau ainauka tuke Yusnum iwiaaku pujustinnum wayaawartinuitai,” Jesús turammiaji. \t Entonces irán éstos al tormento eterno, y los justos a la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia muranmaya kuankiar, Jesús ni nuiniatiri ainaun akatar akupak: —Aints ayatun Yus akupkamu asan, wikia jakamunmaya nantaatsain atum waitkarume nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t Mientras ellos descendían del monte, Jesús les mandó, diciendo: --No mencionéis la visión a nadie, hasta que el Hijo del Hombre resucite de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turatin asaram, wait wajaktinuitrume. Nu nangkamtaik Caín ni yachí Abel péngke aintsun wainiat maamiayi. Nuniasha ukunam Berequíasa uchiri Zacarías naartin Yuse jeen tangku epetinam ayaamas wajaun waininayat maawarmiayi. Tura atumi juuntri péngke aints ainau numpen ukararu asaramtai, atumsha nunisrumek turatin asaram wait wajaktinuitrume. \t de manera que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la sangre de Zacarías hijo de Berequías, a quien matasteis entre el santuario y el altar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur Epafrodito itama nuka atum akupturkamarume nunaka mash jukimjai. Tura nukap akupturkau asakrumin, nuna mash metek jukin asan yamaikia yuumatsjai. Wína surayatrumek nuka Yus susamarume. Tura asaram kungkuti jinum epeamua nunisrumek Yus pengker awajsamarume. \t Sin embargo, todo lo he recibido y tengo abundancia. Estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, como olor fragante, un sacrificio aceptable y agradable a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Apu ainau ni takatrin takasarti tusar, ni aintsrin akupinak: Apu akiktaram tinamtaikia nakiarairap. Tura apu atumin mash takakmastaram tinamtaisha, nakimtsuk nu takatka takakmastaram. Juun apu chikich ainauncha: Apu ata tusa inaikiamu asamtai, pajakrum aitsuk umirkataram. Tura apu ainau Yus inaikiamu asaramtai, pengker awajsataram. \t Pagad a todos lo que debéis: al que tributo, tributo; al que impuesto, impuesto; al que respeto, respeto; al que honra, honra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Simón Pedro iin chichartamak: Yus nu nangkamtaik: Wína aintsur ataram tusa, judíochu ainauncha eakmiayi. Nuna iincha ujatmaji. \t Simón ha contado cómo Dios visitó por primera vez a los gentiles para tomar de entre ellos un pueblo para su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Bernabé Pablojai nuna nekaawar, Yuschau arining turaminaji tusar, nuka pengké paseetai tusar, wejmakrin jaakarmiayi. Tura nu aints ainaun chicharkartas ampukiar wear untsumkar: \t Cuando los apóstoles Bernabé y Pablo oyeron esto, rasgaron sus ropas y se lanzaron a la multitud dando voce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumnasha mash Yus pengker awajtamsarti. Maaketai. \t La gracia sea con todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jakau engkermaun antiamtai, jakaun nanaakinauka wajasarmiayi. Nunia jakaun chicharak: —Natsachi, nantakta tajame, —timiayi. \t Luego se acercó y tocó el féretro, y los que lo llevaban se detuvieron. Entonces le dijo: --Joven, a ti te digo: ¡Levántate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Tu tinu asam, pengker nintimsam waketkita. Nawantrumniangka iwianch yanchuk jiinkini, —timiayi. \t Entonces él le dijo: --Por causa de lo que has dicho, ve; el demonio ha salido de tu hija"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nunia Yuse chichame etserin Samuelsha nunisang yamai turatnun pachis yaanchuik etserkamiayi. Nunia chikich Yuse chichame etserin ainausha yamai turatnuncha pachisar mash etserkarmiayi. \t Y todos los profetas, de Samuel en adelante, todos los que hablaron, también anunciaron estos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai nuwa nuwatsuk tsanirmatka tuke inaisataram. Chikich tunau ainaujai ii namangke pasemamtikrashtinuitji. Antsu aints nuwajai tunau takauka ni namangken pasemamtikui. \t porque tranquilizaron mi espíritu y el vuestro. Reconoced, pues, a los tales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Aints ni amikrin nekas aneak, ayamruktaj tusa jakatas wakerawai. Nuna nangkamasang aneenitka pengké atsawai. \t Nadie tiene mayor amor que éste, que uno ponga su vida por sus amigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka Yusen umirtan nakitinau asar, ni jiijaingkia paan waininayat, wainmichua nunisarang wajasarti tusan, tura antutnasha antinayat nekaacharti tusan, ni tunaurin tsangkurai tusan tu ujakarjai,” Jesús timiayi. \t para que viendo vean y no perciban, y oyendo oigan y no entiendan; de modo que no se conviertan y les sea perdonado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tunau ainaun ji tuke kajintrashtinnum chumpiawaram, nuni wait wajainak juutinak tura nain katertinak matsamsartinuitai. \t y los echarán en el horno de fuego. Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati judío mai nuwamtak chicharnainak: —¿Juka itiurak yurumak yuwataram tusasha ni namangkencha sukartusminuita? —tunaiyarmiayi. \t Entonces los judíos contendían entre sí, diciendo: --¿Cómo puede éste darnos a comer su carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wikia yamaikia amin winitin asan, ju nungkanmaka pujuschatatjai. Antsu ju ainauka juni tuke juwakartatui. Tura asamtai Apaachiru, nekas pengker asam, wisha amijai kichik ajina nunisrik, jusha mash iruntrar kichkia nunisarang arti tusan, ami kakarmarmijai ame surusmau ainauka wainkata. \t Ya no estoy más en el mundo; pero ellos están en el mundo, y yo voy a ti. Padre santo, guárdalos en tu nombre que me has dado, para que sean una cosa, así como nosotros lo somos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tusar akupkarmau asar, Fenicia nungkanam nangkamakiar, tura Samaria nungkanmasha nangkamakiar, Cristonu ainamunam jear: —Judíochu ainau nekasar yaanchuik ni turutirincha inaisar Criston nemarinawai tinamtai, nuna antukar nukap warasarmiayi. \t Entonces los que habían sido enviados por la iglesia pasaban por Fenicia y Samaria, contando de la conversión de los gentiles; y daban gran gozo a todos los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Imiakratin Juan kársernum engkeamu pujus, Cristo turamurin pachis chichaman antuku asa, ni nuiniatirin chicharak: —Jesús wainkaram chicham nekartuataram, —tusa akupkamiayi. \t Ahora bien, cuando oyó Juan en la cárcel de los hechos de Cristo, envió a él por medio de sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasan tajarme: Aintsu inatiri ni inamurinka nangkakashtinuitai. Tura aints akupamu ni akupamurinka nangkakashtinuitai. \t De cierto, de cierto os digo que el siervo no es mayor que su señor, ni tampoco el apóstol es mayor que el que le envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainautikia jakatin asar, teenam pujakur tsawaarti tusar nakaji nunisrik ii Apuri tatintri nakaji. Tura asakrin ii Yusri timiá wait anentramau asa, tsaa jiinua nunisang wantinturmak iincha uwemtikramratnuitji. Tura angkan tuke pengker nintimsaram pujustaram tusa nintimtikramratnuitji,” tu Zacarías timiayi. \t a causa de la entrañable misericordia de nuestro Dios, con que la luz de la aurora nos visitará de lo alto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Ana tuke Yuse jeen pujusu asa, Jesúsan wainak, Yusen maaketai timiayi. Tura Jerusalénnumia ainaun Yus uwemtikrarti tusar nakainaun nu uchin pachis: “Nekasar ii ainautinka Uwemtikramratin tatatui tusar nakaji nuka nuwaitai,” tusa chichasmiayi. \t En la misma hora acudió al templo y daba gracias a Dios, y hablaba del niño a todos los que esperaban la redención en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka wína chichamur miatrusrumek umirtakrumka, nekasrum wína amikruitrume. \t Vosotros sois mis amigos, si hacéis lo que yo os mando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumi juuntri Abraham yaanchuik jakayat, wi ju nungkanam tatinun wararturas nakarsamiayi. Tura wína waitak nukap warasmiayi, —timiayi. \t Abraham, vuestro padre, se regocijó de ver mi día. Él lo vio y se gozó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chichaman yapajiachminun Yus chichaak: “Wikia nekas Yus asan, pengke nungkanam tuke wijai angkan pujustinaka pengké tsangkatkashtatjarme.” Niin umirinachun nunaka timiayi. \t ¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a aquellos que no obedecieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu untsuminaun wainiat Jesús jeanam wayaamiayi. Tura jeanam wayaamtai, wainmichu irunu nemarkaram Jesús chicharak: —¿Atumka nekasampi iincha pengker tsuwarmartatji turutrumek? —tu iniam aiminak: —Ja ai, Apuru, —tiarmiayi. \t Cuando él llegó a la casa, los ciegos vinieron a él. Y Jesús les dijo: --¿Creéis que puedo hacer esto? Ellos dijeron: --Sí, Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kayajai tukuinam Esteban Jesúsan seak: —Apuru Jesúsa, wakanur jurutkita, —timiayi. \t Y apedreaban a Esteban, mientras él invocaba diciendo: --¡Señor Jesús, recibe mi espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asa: Takatan eaktaj tusa, aints kuchirtinnum jeamtai, nu aintska: Kuchir waitrukta tusa natsan akupkamiayi. \t Entonces fue y se allegó a uno de los ciudadanos de aquella región, el cual le envió a su campo para apacentar los cerdos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu chichaak wajai, Jairo aintsri ainau tariar chicharinak: —Nawantrumka yanchuk jakayi. Nuikiartin nemarkini awajip, —tiarmiayi. \t Mientras él aún hablaba, vinieron de la casa del principal de la sinagoga, diciendo: --Tu hija ha muerto. ¿Para qué molestas más al Maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ni nuiniatiri ayu tusar wear, Jesús tímia nunisarang wainkarmiayi. \t Los que habían sido enviados fueron y hallaron como había dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Sacerdote juuntri ainau Jesúsan nangkamiar suwirpiaku jiinak niin itaarmia nunaka nekau asa, Pilato nuna timiayi. \t Porque sabía que por envidia le habían entregado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yuse Wakani Jesúsan aints atsamunam ayamiayi. \t En seguida, el Espíritu le impulsó al desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Atumka chingki cinco (5) ainia nusha jimiarchik jiru kuikiajai surukminuitrume. Tura wainiat Yuska nu chingkinka kichkisha pengké kajinmatsui. \t ¿No se venden cinco pajaritos por dos cuartos? Pues ni uno de ellos está olvidado delante de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia iruntai jeanam waya: Jesús Yuse Uchirintai tusa etserkamiayi. \t Y en seguida predicaba a Jesús en las sinagogas, diciendo: --Éste es el Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nuna antukar: —Apuru ¿nusha nekascha tuning turunatnuita? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayaak: —Jakau tepamunam chiwiang kauninawai, —timiayi. \t Respondiendo le preguntaron: --¿Dónde, Señor? Y él dijo: --Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ataksha etserak: —Wikia yaanchuik uchi akunka wína nungkarun pujaknasha, tura nampuaran Jerusalénnumsha itiur pujuyaja nunaka judío ainauka mash nekarinawai. \t Mi manera de vivir, desde mi juventud, la cual pasé desde el comienzo entre los de mi nación en Jerusalén, la conocen todos los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints vino arut najanamun umin ainauka yamarman nakitinawai. Tura nakitinak: ‘Vino arut najanamuka timiá pengkeraitai’ tinawai, —Jesús timiayi. \t Y ninguno que bebe lo añejo quiere el nuevo, porque dice: \"Lo añejo es lo mejor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús ataksha kanujai katingkiamtai, aints untsuri nijai iruntrarmiayi. Tura kucha kaanmatkarin iruntraramtai, Jesús nuni wajasmiayi. \t Cuando Jesús había cruzado de nuevo en la barca a la otra orilla, se congregó alrededor de él una gran multitud. Y él estaba junto al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama nunia Pedro Jesúsan weri iniak: —Apuru, wína yatsur pasé awajtus pujamtaisha ¿warutmanak tsangkurataj? ¿Sietenkeash tsangkurataj? —timiayi. \t Entonces Pedro se acercó y le dijo: --Señor, ¿cuántas veces pecará mi hermano contra mí y yo le perdonaré? ¿Hasta siete veces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura iruntai jeanmasha mash wayaan, Cristonu irunun awatnuyajai. Criston umirtan nakitajai tiarat tusan turinuyajai. Tura Cristonu ainaun timiá kajerau asan, chikich nungkanam chikich yakat ainamunam wekaatinuyajai, —Pablo timiayi. \t Muchas veces, castigándoles en todas las sinagogas, procuraba obligarles a blasfemar; y enfurecido en extremo contra ellos, los perseguía hasta en las ciudades extranjeras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus aints ainaun: Wína chichamur umirtuktaram, tímia nuna chichamengka ameka nekame. Nu aarmauka nuwaitai: Mangkartuwairap, tura tsanirmawairap, tura kasamkairap, tura chikich aintcha tsanurairap, tura anangkawairap, tura aparmesha tura nukurmesha umirkataram, tu aarmawaitai, —timiayi. \t Tú conoces los mandamientos: No cometas homicidio, no cometas adulterio, no robes, no des falso testimonio, no defraudes, honra a tu padre y a tu madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus: Wína umirtuku ainau tuke yaingtaram turamataikia, ni wakera nunisrik chikich ainau yaingtinuitji. Tura Yus chikich ainau: Wína chichamur nuiniartaram turamataikia, ni wakera nunisrik ni chichamesha nuiniartinuitji. \t si es de servicio, en servir; el que enseña, úselo en la enseñanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Juun ainautiram ¿waruka aitkarme? Iisha atumea nunisrik aintsuitji. Tura asar atum nangkamrum aitkarme nu inaisaram ukukrum Yus nekas iwiaaku aa nu umirkataram titasar winaji. Nekas Yuska nayaimpincha, tura nungkancha, tura juun entsancha, tura mash nungkanam aa nuna najanamiayi. \t y diciendo: --Hombres, ¿por qué hacéis estas cosas? Nosotros también somos hombres de la misma naturaleza que vosotros, y os anunciamos las buenas nuevas para que os convirtáis de estas vanidades al Dios vivo que hizo el cielo, la tierra, el mar y todo lo que hay en ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína wearun Herodiónan chichaman akuptajai. Tura Cristo umirin Narciso naartinu jeen pujuinauncha chichaman akuptinajai. \t Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, los cuales están en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasrum chikich ainaun tunaun takamtiksai tusaram wainkataram. “Chikich aints Yusen umirkau atumin pasé awajtaminamtaikia atumka chicharkataram. Tura niisha tunaar tsangkutrurta turaminamtaikia, tsangkurataram. \t Mirad por vosotros mismos: Si tu hermano peca, repréndele; y si se arrepiente, perdónale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína surutkatin wijai tsanias ju misanam ni uwejejai yurumkan achik yuwawai. \t No obstante, he aquí la mano del que me entrega está conmigo en la mesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun seis (6) ama nuna urakamtai, wisha jiikman uu kakarman uurun wainkamjai. Tura tsaasha tsantsuk tarach shuwinua tumau ketun wainkamjai. Nantusha numpa tumaun kapantin ketun wainkamjai. \t Y miré cuando él abrió el sexto sello, y se produjo un gran terremoto. El sol se puso negro como tela de cilicio; la luna entera se puso como sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai mash nungkanmaya apu ainau nu yaktanmaya aintsua nunisarang tunau takainau asar, tura tuke ni wakeramurin najaninau asar, nu yakat keaun jiisar juutinak: “Chaj ¿Warukaya nu yaktasha timiá shiiram aa nusha keawa? ¿Iisha warukatnukitaij?” tiartinuitai. \t \"Cuando vean el humo de su incendio, llorarán y se lamentarán por ella los reyes de la tierra que han fornicado con ella y han vivido de su sensualidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús nunia aints ainaun ukuki, kanunam engkema tumajin kating ni pujamu yaktanam wemiayi. \t Habiendo entrado en la barca, Jesús pasó a la otra orilla y llegó a su propia ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainiat Moisés chichaman akupturmak: Uchi aishmang akiinamtai, nuwapchiri charutkataram, atumin turamin asamtai, atumka ayamtai kinta au wainiatrumek tuke turin ainiarme. Antsu Moiséska nu turatnunka nangkamachuitai, antsu yaanchuik atumi juuntri ainau nu turatnunka nangkamawarmiayi. \t Por esto Moisés os dio la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres), y en sábado circuncidáis al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni Uchirin atumin akupturmak: Atumi tunauri mash inaisataram tusa, atumin pengker awajtamsatas ni Uchirin eemak akupturmakmiarume,” Pedro timiayi. \t Y después de levantar a su Siervo, Dios lo envió primero a vosotros, para bendeciros al convertirse cada uno de su maldad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Fiesta japen wajasai, Jesús Yus seatai juun jeanam waya, Yuse chichamen nuikiartutan nangkamamiayi. \t Cuando ya había pasado la mitad de la fiesta, subió Jesús al templo y enseñaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "nunia: Jesúsan tuke ajapajai tinu asa, nuka Yuse Uchiri Jesúsan numi winangmaunum jirujai jintak maawa nunisang nintimui. Tura asa nu aintska aints antinamunam wishiak: Wikia tuke Jesúsan ajapajai tusa, Yuse Uchirin inatsaru asa, ataksha ni nintimaurin yapajiatatkama pengké tujintawai. Tura asamtai Jesús tuke ajapawairam tusan nunaka tajarme. \t y después recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento; puesto que crucifican de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios y le exponen a vituperio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu manchia tumaun wainkamja nuka nekasar kawai mesetnum wetasar umismawa tumaun wainkamjai. Tura tsengkruti kuri najanamua tumaun tsengkrakinaun wainkamjai. Tura yapiincha aintsu yapiiya tumaun wainkamjai. \t El aspecto de las langostas era semejante a caballos equipados para la guerra. Sobre sus cabezas tenían como coronas, semejantes al oro, y sus caras eran como caras de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai wi taja nuka nekasaintai. Tura wína Apaachirsha, wína akuptuku asa, wína pachitas ta nusha nekasaintai, —Jesús timiayi. \t Yo soy el que doy testimonio de mí mismo, y el Padre que me envió también da testimonio de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu yaktanmaya ainaun pachisar chichainak: “Yurang ainaun wakerin armia nuka yamaikia atsuinawai. Tura ni kuikiarisha, tura timiá shiiram ainia nuka tuke mengkakaru asaramtai, yamaikia pengké wainkachartinuitai,” tiartinuitai. \t \"El fruto que anhela tu alma se apartó de ti. Todas las cosas exquisitas y espléndidas se te desvanecieron, y jamás las hallarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turakum tunau turamuri amatisha tsangkurata. Tura tumash amataisha, akirkata tutsuk antsu wína tukumrukta. \t Si en algo te hizo daño, o te debe, ponlo a mi cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Davidka Mesíasan pachis: Wina Apuruitai tinu wainiatrumsha ¿waruka Mesíaska Davidta uchirintai tarume? —timiayi. \t Así que David le llama \"Señor\"; ¿cómo es, pues, su hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumka nuka turashtinuitrume. Tura chikich ainau nangkakatasrum wakerakrumka, mash aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume. \t Pero no es así entre vosotros. Más bien, cualquiera que anhele hacerse grande entre vosotros será vuestro servidor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Paan etseru asamtai, Pedro Jesúsan akanak juki: “Tuuka chichatsuk asata,” tusa chicharkamiayi. \t Les decía esto claramente. Entonces Pedro le tomó aparte y comenzó a reprenderle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumi aparingkia Satanásaitai. Tura atumka ni uchiri asaram, ni wakera nu turarme. Nu nangkamtaik tuke mangkartin ayayi. Tura nekas aa nunaka nakitau asa, nekas aa nunaka chichaa weatsui. Antsu tuke wait chichaman etserin asa, wait chichaman aparintai. Ni wait chichaman chichau asa, tuke ninu aa nunak chichaawai. \t Vosotros sois de vuestro padre el diablo, y queréis satisfacer los deseos de vuestro padre. Él era homicida desde el principio y no se basaba en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de lo suyo propio habla, porque es mentiroso y padre de mentira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pascua fiesta tsawaatsaing, tsaa yakí waakai, Pilato judío ainaun chicharak: —Pai, atumi apuri jiistaram, —timiayi. \t Era el día de la Preparación de la Pascua, y como la hora sexta. Entonces dijo a los judíos: --He aquí vuestro rey"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wikia Jesúsaitjai. Ju aarmaunaka wína aintsur ainaun nekamtikiawarti tusan, wína awemamurun akupkamjai. Wikia Davidta wearinjai. Tura tsawaatsaing angkuaji tsantua nunisnak wína aintsur ainaun wína paan waitkarti tusan wantintuktinuitjai,” taun antukmajai. \t \"Yo, Jesús, he enviado a mi ángel para daros testimonio de estas cosas para las iglesias. Yo soy la raíz y el linaje de David, la estrella resplandeciente de la mañana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura juun kanunam engkemamiaji nuningkia jimia pachak, nunia setenta y seis (276) aints armiaji. \t Éramos en total 276 personas en la nave"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainautikia yamaik jakatin asakrin, antsu ame awemamurmeka jakashtin asaramtai, aintstin nangkamasmek pengker najanamiame. Turayatum aintstinka amea tumau najakratau asam, timiá pengker awajkartusmiame. Tura mash najanamuram ainaun aints ainauti inararti tusam tsangkamkamiame. \t Le has hecho por poco tiempo menor que los ángeles; le coronaste de gloria y de honra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús pujamunam waiti aarin nu yaktanmaya ainau mash kaunkarmiayi. \t Toda la ciudad estaba reunida a la puerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Isaí apu Davidtan yajutmarmiayi. Davidka Israela apuri ayayi. Tura David Uríasa nuwarin nuwatak, ni uchirin Salomónkan yajutmarmiayi. \t Isaí engendró al rey David. David engendró a Salomón, de la que fue mujer de Urías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Samaria nungkanam wekaak, ni nuiniatiri ainaun kanurtintrin eakarat tusa, yaktanam eemki akupkamiayi. \t Envió mensajeros delante de sí, los cuales fueron y entraron en una aldea de los samaritanos para hacerle preparativos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús ni wait wajaktintrincha nintimias shamak nuna nangkamasang kakar Yusen seak, seekirisha numpa tumau nungká kitaamiayi. \t Y angustiado, oraba con mayor intensidad, de modo que su sudor era como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Abrahama wearisha mashkia Yuse aintsringkia wajascharmiayi. Antsu Yus Abrahaman chicharak: “Ami uchirmi Isaaca weari ainauk nekasar wína aintsur wajasartinuitai,” timiayi. \t ni por ser descendientes de Abraham son todos hijos suyos, sino que en Isaac será llamada tu descendencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tunau ainaun ji tuke kajintrashtinnum chumpiawaram, nuni wait wajainak juutinak tura nain katertinak matsamsartinuitai,” Jesús turammiaji. \t y los echarán en el horno de fuego. Allí habrá llanto y crujir de dientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína aintsur Egipto nungkanam pujuinau wait wajainaun wainkau asan, tura ni juutinauncha antuku asan, wína aintsur ainaun ayamruktasan winajai. Tura asamtai yamaikia Egipto nungkanam waketkita. Amin nuni akupkatasan wakerajme,’ Yus timiayi. \t He mirado atentamente la aflicción de mi pueblo en Egipto. He oído el gemido de ellos y he descendido para librarlos. Ahora, pues, ven, y te enviaré a Egipto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Jesúsan pachisar chichainaun antuk, kapitán judío juuntri ainaun chicharak: —Jesúsnum werum: Kapitani inatiri jaawai. Tura wait aneas, inatirun tsuwatriti tawai titaram, —tusa akupkamiayi. \t Cuando oyó hablar de Jesús, le envió ancianos de los judíos para rogarle que fuera y sanara a su siervo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Nuka wína surustaram, —turammiaji. \t Él les dijo: --Traédmelos acá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamaitiat Pilato ayaak: —Wi aarja nuke ati, —timiayi. \t Pilato respondió: --Lo que he escrito, he escrito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wisha atumin tajarme: Elíaska yaanchuik tamiayi. Tura waininayat aints ainau Yuse chichame aarmawa nunisarang niin nekasar pasé awajsartas wakeriarmia nunaka mash turuwarmiayi, —Jesús timiayi. \t Sin embargo, os digo que Elías ya ha venido; e hicieron con él todo lo que quisieron, tal como está escrito de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ¿tunau pachisar iikia warintajik? Yus winasha pengker awajtusat tusarkia, ¿tuke tunau turatnukai? \t ¿Qué, pues, diremos? ¿Permaneceremos en el pecado para que abunde la gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Cristo nuiniatirin untsukar awatrarmiayi. Nuna turuwar chicharinak: —Jesúsa naari pachisrum chichamka pengké etserkairap, —tusar akupkarmiayi. \t Fueron persuadidos por Gamaliel. Y llamaron a los apóstoles, y después de azotarles les prohibieron hablar en el nombre de Jesús, y los dejaron libres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai atumek wainmamkataram. Turaram Yuse Wakani Cristonu ainau wainin ata tusa, atumin akuptamkau asamtai, ii Apuri jarutramak, ni nemarkau ainautin ni numpejai sumarmaku asamtai, Cristonu ainau mash wainkataram. \t Tened cuidado por vosotros mismos y por todo el rebaño sobre el cual el Espíritu Santo os ha puesto como obispos, para pastorear la iglesia del Señor, la cual adquirió para sí mediante su propia sangre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Judascha, tura Silascha Yuse chichamen etserin asar, Cristonu ainaun chichaman untsuri ujakar pengker nintimtikrarmiayi. Tura Cristo miatrusrumek umirkataram tusar kakamtikrarmiayi. \t Judas y Silas, como también eran profetas, exhortaron a los hermanos con abundancia de palabras y los fortalecieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nu kinta jeamtai, jimia aints ajanam tsaniasar takakminamtaisha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t En aquel entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni wejmakrin tura ni makuincha chikich naari aarmaun wainkamjai. Nu aarmauka nuwaitai: “Mash Apu Ainau Apurintai. Tura Mash Juun Ainau Juuntrintai.” \t En su vestidura y sobre su muslo, tiene escrito el nombre: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia yakta wenukrin nekapmar yakiri sesenta y cuatro (64) metro jeaun nekapmarmayi. Nu yaktanka Yuse awemamuri nekapmarma nuka aintsti nekapma weaji nunisang nekapmaun wainkamjai. \t Midió su muro, 144 codos según medida de hombre, que es la del ángel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus: Weta tusa akuptuku asamtai, nuni jeamtai winaka: Nangkamim judíochu ainamunam Cristo chichame etseru weame, turutiarai tusan, Cristo nemarnu juuntri kanakar pujuinamunam nuni pachinkan: Yusnum uwemratin chichaman judíochu ainamunam tu etserjai timiajai. \t Pero subí de acuerdo con una revelación y les expuse el evangelio que estoy proclamando entre los gentiles. Esto lo hice en privado ante los de reputación, para asegurarme de que no corro ni he corrido en vano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jear, chikich juun kanu Fenicia nungkanam weau wainkamiaji. Tura nuni engkemrar, nu yaktanmaya jiinkimiaji. \t Hallando un barco que hacía la travesía a Fenicia, nos embarcamos y zarpamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kuchin yurin pujuinamunam jea, yaparak kuchi yutairincha yuwatas wakerau wainiat suritinak pengké susacharmiayi. \t Y él deseaba saciarse con las algarrobas que comían los cerdos, y nadie se las daba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia aints ni weari ainaun pachis chichaak: “Cretanmaya ainau mash wait chichamtin irunui. Tura yukartinua nunisarang ainawai. Takakmichu ainayat tuke yuj pujuinawai,” timiayi. \t Uno de ellos, su propio profeta, ha dicho: \"Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, glotones perezosos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ii wayaakrin, Cornelio iin ujatmak: ‘Wína jearun Yuse awemamuri wajaun wainkamjai. Tura nisha chichartak: Aints ainau Jope yaktanam akupkam, aints Simón naartin, chikich naari Pedro tati tusam untsukta. \t Él nos contó cómo había visto en su casa un ángel que se puso de pie y le dijo: \"Envía a Jope y haz venir a Simón, que tiene por sobrenombre Pedro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wina irutkamur mash amin pengker pujusta tusar chichaman akupturminawai. Cristonu ainau iin anenminak pujuina nu pengker pujustaram tita. Atumnasha mash Yus yainmakarti. Maaketai. \t Te saludan todos los que están conmigo. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tsaa wakamtai tura kakar tsanmati, nupaasha sukuam kakarmachu jajatui. Yangkursha shiiram aa nusha kakarmachu minaayi. Kuikiartincha nunisang waririn surak pujaksha, yangkur mina nunisang mengkakatnuitai. \t Pues se levanta el sol con su calor y seca la hierba, cuya flor se cae, y su bella apariencia se desvanece. De igual manera también se marchitará el rico en todos sus negocios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich tumingtin ataksha Jesúsa nuiniatiri ainautikia mash iruntramiaji. Tura Tomáscha iin pachinkamiayi. Turamtai waiti epenmiau wainiat, Jesús aneachmau waya, japen wajas iin chichartamak: —Pengker nintimsaram pujustaram, —turammiaji. \t Ocho días después sus discípulos estaban adentro otra vez, y Tomás estaba con ellos. Y aunque las puertas estaban cerradas, Jesús entró, se puso en medio y dijo: --¡Paz a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús jiinkiamtai, sacerdote juuntri ainau, tura Yus seatai jean wainin ainausha Jesúsan jiisar kakarar chicharinak: —Numi ajintruam maata, —tiarmiayi. Tu tinamtai Pilato chicharak: —Atumek jukiram numinam ajinkaram maataram. Wikia ju aintsu tunaarinka pengké nekarachjai, —timiayi. \t Cuando le vieron los principales sacerdotes y los guardias, gritaron diciendo: --¡Crucifícale! ¡Crucifícale! Les dijo Pilato: --Tomadlo vosotros y crucificadle, porque yo no hallo ningún delito en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich nungkanmaya ainau mash wína eatkarat tusan, tura mash wína aintsur arat tusan turatnuitjai, Yus timiayi. \t para que el resto de los hombres busque al Señor, y todos los gentiles, sobre los cuales es invocado mi nombre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nunia Simón Pedro saapin takaku asa, saapin engketirinia kuinak sacerdote juuntri inatiri kuwishin untsurinini met charutkamiayi. Nu aintsu naaringkia Malcoyayi. \t Entonces Simón Pedro, que tenía una espada, la sacó, hirió al siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja derecha. Y el siervo se llamaba Malco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam: —Ja ai, —tinamtai, apu Herodes chichaman nekaati tusa, Pilato Jesúsan Herodesnum akupkamiayi. Herodeska Galilea apuri ayayi. Turayat Jerusalénnum irastas taa, nu kintati nuni pujumiayi. \t Y al saber que era de la jurisdicción de Herodes, lo remitió a Herodes, quien también estaba en Jerusalén en aquellos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ataksha chicharak: —Apu Agripaya, Jesús nayaimpinmaya wína turutmia nunaka miatrusnak umirkamiajai. \t Por lo cual, oh rey Agripa, no fui desobediente a la visión celestial"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Napchau nintimtsuk asataram. Yus nekasampita takurmeka, winasha nekasampita turutiaram. \t No se turbe vuestro corazón. Creéis en Dios; creed también en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Herodescha ni suntari ainaujai iruntrar Jesúsan: Ainusha tusar wishikinak, apu entsatirin shiirman antsrarmiayi. Nunia Herodes: Ataksha Pilatonam waketkiti tusa Jesúsan akupkamiayi. \t Pero Herodes y su corte, después de menospreciarle y burlarse de él, le vistieron con ropa espléndida. Y volvió a enviarle a Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu mash nungkanmaya ainau nu yamaram chichaman umirinaun pachisar pasé chichainau asaramtai, ¿ame itiur nintime? nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Pero queremos oír de ti lo que piensas, porque nos es conocido acerca de esta secta, que en todas partes se habla en contra de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Apuru, yamaisha iincha kajertaminaji nusha jiisarta. Iikia ami inatiram asar, pengké shamkartutsuk aminu chichamem etserkatasar wakerau asakrin kakarmaram sukartusta. \t Y ahora, Señor, mira sus amenazas y concede a tus siervos que hablen tu palabra con toda valentía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich jingkiaji kayanam nungka jumchik amanum kakeekamiayi. Tura kakeak nungka jumchik ayat kakarmachu tsapaimiayi. \t Y otra parte cayó en pedregales, donde no había mucha tierra; y brotó rápidamente, porque la tierra no era profunda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura iwianch ainau Jesúsan seainak: —Juun waanmaka akupkartukaip, —tiarmiayi. \t y le rogaban que no los mandase al abismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai mangkartin ainaun jimiaran Jesúsjai maami tusar jukiarmiayi. \t Llevaban también a otros dos, que eran malhechores, para ser ejecutados con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nunia Juankun iniasartas wear chicharinak: —Nuikiartinu, ame nuwik Jordán entsa amajin pujusam, amijai nuni pujuma nu pachisam: Wína ukurun winitatui timiame nuka yamaikia aints ainaun imiaawai. Tura asamtai mash niin nemarinawai, —ningki nintimsar tiarmiayi. \t Fueron a Juan y le dijeron: --Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien tú has dado testimonio, ¡he aquí él está bautizando, y todos van a él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu yurumkan nayaimpinmayan pachisan taja nuka wiitjai. Aints yurumkan yuwa nunisarang nekasampita turutinauka tuke jakachartin ainawai. \t Éste es el pan que desciende del cielo, para que el que coma de él no muera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaikia arut chichaman Moisés ii juuntri ainaun: Mash umirkataram tusa najanamia nuka tura Yus seatai juun jea tarach najanamunam Yusen searmia nuka yamaikia nintimrarmi. \t Ahora bien, el primer pacto tenía reglamentos acerca del culto y del santuario terrenal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai romano apuri ataksha iniak: —Ju jimiar aints pachisrum ¿yanak akupkataj? ¿Atumsha warintrume? —tu iniam: —Barrabás jiikim akupkata, —tiarmiayi. \t Y respondiendo el procurador les dijo: --¿A cuál de los dos queréis que os suelte? Ellos dijeron: --¡A Barrabás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Jesucristo nekasampita tu nintimtakminkia, Yus aminka pengkeraitme turamtatui. Tura jangkemjai Jesucristo wína apuruitai takumka uwemratatme. \t Porque con el corazón se cree para justicia, y con la boca se hace confesión para salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse Wakani nintirun piatruku asamtai, karanma nunisnak Yuse awemamuri aints atsamunam wína jurukin asamtai, nuwan ni entsamtairin kapanniunam entsamkaun wainkamjai. Tura ni entsamtairi namangken Yusen pachis pasé chicham aarmaun wainkamjai. Tura entsamtairi siete (7) muuktinun wainkamja nuna antirisha diez (10) aun wainkamjai. \t Me llevó en el Espíritu al desierto. Y vi una mujer sentada sobre una bestia escarlata llena de nombres de blasfemia y que tenía siete cabezas y diez cuernos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura piningnasha achik, Yusen ataksha maaketai tusa, ni nuiniatiri ainaun susamiayi. Tura susaram mash amurarmiayi. \t Tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio; y bebieron todos de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainau wína anentu asar, ni jeencha ukukiar, tura yachiincha, tura umajincha, tura aparincha, tura nukurincha, tura uchirincha, tura nungkarincha ukukin asar, ni ukukiarmia nuna nangkamasarang untsuri wainkartin ainawai, tura ukunmasha pujut nangkankashtinun jukiartin ainawai. \t Y todo aquel que deja casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o campos por causa de mi nombre, recibirá cien veces más y heredará la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iikia Moisés umirkatin chichaman sacerdoten pachis akupturmakmia nu umirkur pujayatrik tuuka uwemrachmin ayaji. Tura asakrin Jesúska ni aintsri ainautin tunaarin sakturmaru asa, yamaikia nayaimpinam pujus aints ainautin pachitmas ni Apaachirin seatramji. Tura asamtai iikia nayaimpinam pujustatjiapi tusar Yus seatnuitji. Tura asar Jesúsnau ainautikia sacerdote ainau: Yus seatrita yamaikia tatsuji. \t A la verdad, el mandamiento anterior fue abrogado por ser ineficaz e inútil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yuwak pujai, nu yaktanmaya tunau nuwa: Jesús fariseo jeen yuwatas weyi tamaun antuk, kungkuti muti alabastro tutainum engkea takus fariseo jeen wayaamiayi. \t Y he aquí, cuando supo que Jesús estaba a la mesa en casa del fariseo, una mujer que era pecadora en la ciudad llevó un frasco de alabastro con perfume"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka amuti, vino tutai, yamai kariauka nuwap aparmau mamurunmaka yarakchatnuitai. Nu turamka vino kariak wapakrak nuwap aparmaunaka pujkatnuitai. Tura vino ukaratnuitai, tura nuwap aparmausha pasemartinuitai. Antsu vino yamaram aa nu nuwap aparmau yamarmanam yaratayi,” Jesús timiayi. \t Ni nadie echa vino nuevo en odres viejos. De otra manera, el vino rompe los odres, y se pierde el vino, y también los odres. Más bien, el vino nuevo se echa en odres nuevos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Sacerdote juuntri ainau Jesúsan suwirpiaku jiinak, nangkamiar achikiar itaarun Pilato nekau asa, aints ainaun chicharak: —Judío apurin jiikin akupkatjai. ¿Nu wakerarmek? —timiayi. \t Entonces Pilato les respondió diciendo: --¿Queréis que yo os suelte al rey de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsuru, amesha ii Apuri Jesús nekasampita tinu asakmin, tura Cristonu ainausha aneau asakmin, wikia amin nintimsan wina Yusrun seaknasha tuke maaketai tajai. \t Doy gracias siempre a mi Dios, haciendo mención de ti en mis oraciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia jiimkaman, juun entsa winchaan miamian ispiya tumaun, turayat jiya tumau keaun wainkamjai. Tura nuni aints ainau kitarra tumaun Yus susarma nuna takusar wajainaun wainkamjai. Nu aints ainauka iwianch Juun Yawaaya Tumauncha, tura ni nakumkamurincha: Ameketme Yusem ticharu asar, tura Juun Yawaaya Tumau naarisha, tura númerorisha ni nijajincha, tura ni uwejencha aatrachmau asar nuni wajainaun wainkamjai. \t Vi algo como un mar de vidrio mezclado con fuego y a los vencedores sobre la bestia y su imagen y el número de su nombre. Estaban de pie sobre el mar de vidrio, teniendo las arpas de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama aints ainau kajerkar kakarar shinukiar, kuwishin epetkar irunturar Estebankan achikiarmiayi. \t Entonces gritaron a gran voz, se taparon los oídos y a una se precipitaron sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turayat nase kakaram nasentun wainak Pedroka shamkamiayi. Tura shamau asa, kuchanam wayaak untsumak: —Apuru, uwemtikrurta, —timiayi. \t Pero al ver el viento fuerte, tuvo miedo y comenzó a hundirse. Entonces gritó diciendo: --¡Señor, sálvame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Zabulónka weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia José weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Benjamínka weari doce mil (12,000) ainawai, taun antukmajai. Tura nu aints ainau nijajin Yuse naarin aatramun wainkamjai. \t de la tribu de Zabulón, 12.000 de la tribu de José, 12.000 de la tribu de Benjamín, 12.000"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aints judíochu Cristonu ainau iikia yaanchuik papi akuptukmiaji. Iikia mash metek nintimsar: Aints ni najanamurin: Wína yusruitai tina nu susamuka yuwairap. Tura numpasha umutsuk asataram. Tura niapir maamuka numpentin asamtai yuwairap. Tura tsanirmatka inaisataram. Tu aarar chicham akupkamiaji, —juun ainau tiarmiayi. \t Pero en cuanto a los gentiles que han creído, nosotros hemos escrito lo que habíamos decidido: que se abstengan de lo que es ofrecido a los ídolos, de sangre, de lo estrangulado y de fornicación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam sacerdote juuntri irunu aints ainaun kichik kichik weriar akatrar akupinak: —Barrabásan jiiki akupkati titaram, —tiarmiayi. Tu tinam aints ainau nunisarang tiarmiayi. \t Pero los principales sacerdotes incitaron a la multitud para que les soltase más bien a Barrabás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat apu ayaak: —Apuru, wait aneasam uchir jatsaing, wári winitrita, —timiayi. \t El oficial del rey le dijo: --Señor, desciende antes que muera mi hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asakrumin Yus nekas chichaman tuke umiku asa, tunaun takau ainaun wait wajaktiniun susatnuitai tusar iisha nekaji. \t Pero sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que practican tales cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo mash ainia nuna najanau asa, nayaimpinam aa nuna mash, tura nungkanam aa nunasha mash najanamiayi. Tura ii wainji tura ii waintsuji nunasha mash najanamiayi. Tura Yuse awemamuri ainausha mash, tura nuna apurisha mash, tura junia apu ainausha mash Criston umirkarti tusar najanamu ainawai. \t porque en él fueron creadas todas las cosas que están en los cielos y en la tierra, visibles e invisibles, sean tronos, dominios, principados o autoridades. Todo fue creado por medio de él y para él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus Cristo Jesúsan jakamunmaya inankin asamtai, Yuse Wakani atumi nintin pujurtamkurminkia, atumka jakarmin wainiat, Yus ni Wakanin akupturmak, atumi namangken jakamunmaya inantamkitnuitrume. \t Y si el Espíritu de aquel que resucitó a Jesús de entre los muertos mora en vosotros, el que resucitó a Cristo de entre los muertos también dará vida a vuestros cuerpos mortales mediante su Espíritu que mora en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aints Pablo naartin chichaak: Aintsu yusri ni uwejejai najanamu ainauka Yuschau ainawai. Tura juni Efesonam wekaakusha tura Asia nungkanam wekaakusha, tuke nunisang chichaawai. Tu chichau asamtai aints untsuri ni timiaurin antukar: Nekasaintai tinawai. \t y veis y oís que no solamente en Éfeso, sino también en casi toda Asia, este Pablo ha persuadido y apartado a mucha gente, diciendo que no son dioses los que se hacen con las manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asar paaniunam pujuinawa nunisrik pengker nintimsar pujusarmi. Tura nampetcha nampetsuk, tura jampetcha jampetsuk, tura tsanirmatcha tsanirmatsuk, tura jiyaanitcha jiyaanitsuk, tura suwirpiaku jiinitsuk asarmi. \t Andemos decentemente, como de día; no con glotonerías y borracheras, ni en pecados sexuales y desenfrenos, ni en peleas y envidia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura nu turunatin kinta warutik at tusarka aints kichkisha nekainatsui. Yuse awemamuri ainausha nunaka nekainatsui. Wisha Yuse Uchiri ayatnak nekatsjai. Antsu wína Apaachiruk nuke nekawai. \t Pero acerca de aquel día y hora, nadie sabe; ni siquiera los ángeles de los cielos, ni aun el Hijo, sino sólo el Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yamaikia Yuse timiauri antukrumka, nakitsuk pengker anturkataram. Ii juuntri yaanchuik aints atsamunam wekainayat, Yuse chichamen nakitrarmia nunisrumka nakitrairap,” tu aarmawaitai. \t entre tanto se dice: Si oís hoy su voz, no endurezcáis vuestros corazones como en la provocación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús Samarianam jimiaran kanur, nunia jiinki Galileanam wemiayi. \t Pasados los dos días, salió de allí para Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumka mash kichik namangkea tumau asaram, waitrutsuk nekas chicham aa nuke chichastaram. \t Por lo tanto, habiendo dejado la mentira, hablad la verdad cada uno con su prójimo, porque somos miembros los unos de los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Pablo Yusen sea, nu aints ainau muuken achikiamtai, Yuse Wakani ni nintin piatkamiayi. Turamtai niish niish chichakarmiayi. Turinamtai Yus: Wína chichamrun etserkarti tusa chichamtikiamiayi. \t Y cuando Pablo les impuso las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo, y ellos hablaban en lenguas y profetizaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apuri nu chichamsha etserkataram tusa iin akatamramiaji. Yus chichaak: “Judíochu ainau paan nintimrarti tusaram, wína chichamur mash aints ainamunam etserkataram. Tura asaram mash nungkanmaya ainausha arák pujuinausha uwemrarat tusaram, turataram tajarme.” Tu aarmawaitai, —Pablo timiayi. \t Porque así nos ha mandado el Señor: Te he puesto por luz a los gentiles, a fin de que seas para salvación hasta lo último de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus wakeramu aa nunaka mash umirkatatjai, tu nintimsan pujayatun, nuna turatatkaman tujintajai. Tura wína kakarmarjai tunau nepetkatatkaman tujinkan, tunau wína nepetuku asamtai, wikia tunau achikmawaitjai tusan nekajai. \t pero veo en mis miembros una ley diferente que combate contra la ley de mi mente y me encadena con la ley del pecado que está en mis miembros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nunia Pablo kanujai wekaas, Cesarea yaktanam nujamak, juun kanunmaya jiinki, Cristonu ainau Jerusalénnum pujuinaun jiistas wemiayi. Nunia jiinki Antioquíanam wemiayi. \t Habiendo arribado a Cesarea, y después de subir y saludar a la iglesia, descendió a Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Galilea nungkanam jeamtai, nunia aints ainau Pascua fiestan inangkartas Jerusalénnum wearu asar, nuni pujusar, Jesúsa turamurin wainkaru asar, Jesúsan pengker awajsarmiayi. \t Luego, cuando entró en Galilea, los galileos le recibieron, ya que habían visto cuántas cosas había hecho en Jerusalén en la fiesta; porque ellos también habían ido a la fiesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura asamtai atumi jiisha atumin tunau nintimtikramataikia, atumi jii untsurnumanini kut kuinkawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Jii kichik mengkakau wainiatrumek, nayaimpinam tuke pujustinka timiá pengkeraitai. Antsu mai jiintukka namangmesha pengker ayat, ji kajintrashtinnum engkematnuka nekas pengké paseetai. \t Por tanto, si tu ojo derecho te es ocasión de caer, sácalo y échalo de ti. Porque es mejor para ti que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashin tsawaarar Jerusalénnum judío apuri ainau judío juuntri ainaujai, tura Moisésa chichame nuikiartin ainaujai iruntrarmiayi. \t Al día siguiente, aconteció que se reunieron en Jerusalén los gobernantes de ellos, los ancianos y los escribas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Uchirtin ainautiram, atumi uchiri wake mesekar pujusarai tusaram, nangkamrum chicharkuram kajkairap. \t Padres, no irritéis a vuestros hijos, para que no se desanimen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri doce (12) ainautin untsurmak: “Iwianchrintin jiirkiram akupkataram, tura sungkurintin ainausha, tura najaiminak pujuinausha mash tsuwartaram,” tusa ni kakarmarin suramsamiaji. \t Entonces llamó a sus doce discípulos y les dio autoridad sobre los espíritus inmundos para echarlos fuera, y para sanar toda enfermedad y toda dolencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati iniinak: —¿Nu aintcha tuning puja? —tiarmiayi. Tu tinam: —Chaj, nekatsjai, —timiayi. \t Y le dijeron: --¿Dónde está él? Él dijo: --No sé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Yuse awemamuri chicharak: —Kachumtairum kachumata, tura sapatrum weekata, —timiayi. Tu tama Pedro miatrusang umirkamiayi. Turamtai: —Tura wejmakrum entsaram nemartusta, —timiayi. \t Entonces le dijo el ángel: --Cíñete y ata tus sandalias. Y así lo hizo. Luego le dijo: --Envuélvete en tu manto y sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunasha tajarme: Iinu yaanchuik juuntri ainaun Yus: Wi nunaka turatatjai tinu asa, ni tímia nunaka mash umiktas, tura judío ainautin nuna nekamtikramatas, ni Uchirin Criston judío ainautin yaingti tusa akupturmakmiaji. \t Digo, pues, que Cristo fue hecho ministro de la circuncisión a favor de la verdad de Dios, para confirmar las promesas hechas a los patriarcas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iikia chikich aints ainaujai maanitsuk pujakrikia, pengke arakan arainawa nunisrik angkan pengker nintimsar pujustinuitji, tura nukap juukmawa nunisrik pengker aa nuke turatnuitji. \t Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen la paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu timiau asa, Pedro nuna nintimias jiinki kakar juutmiayi. \t Y saliendo fuera, Pedro lloró amargamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Uchiri ju nungkanam tara, aints ainau tunaarin paan nekamtikiamiayi. Turamaitiat aints ainau tunau turin asar, paaniunmaka pujutan nakitinak, antsu tuke teenam pujustasar wakerinau asar tuke mengkaakartin ainawai. \t Y ésta es la condenación: que la luz ha venido al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich aints ainausha uwijaya nunisarang ainayat, wína chichamrun antichu ainawai. Nu aints ainauncha wini winiarat tusan untsuktinuitjai. Wi turamtai chikich umirtin ainaujai mash iruntraramtai, wisha uwija wainua nunisnak nu aints ainaun wiki mash wainkatnuitjai. \t \"También tengo otras ovejas que no son de este redil. A ellas también me es necesario traer, y oirán mi voz. Así habrá un solo rebaño y un solo pastor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka tumaashitkurmeka, chikich aints atumin: Yamaik akirkata tusa tukumramak: Antsu akirchakminkia kársernum engketmawartatui tamatikia, apu pujamunam jeetamiartas, nijai tsaniasrum jinta weakrum, apu jeenkia jeetamtsaing, chicham iwiarataram. Nu turachkurmeka, apu achirmak suntar ainaun akupturmak: Ju aintska kársernum engkeataram titinuitai. \t Pues cuando vayas al magistrado con tu adversario, procura con diligencia arreglarte con él en el camino, no sea que te arrastre al juez y el juez te entregue al policía, y el policía te meta en la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Tomás aimiak: —Nekasampi wína Apuruitme. Tura nekasampi wína Yusruitme, —timiayi. \t Entonces Tomás respondió y le dijo: --¡Señor mío, y Dios mío"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaikia atumjai ju fiestati yuwaja junaka ataksha yuwashtatjai. Antsu Yuse pujutirin jean, mash umisan nuni ataksha atumjai iruntran yuwatnuitjai, —timiayi. \t Porque os digo que no comeré más de ella hasta que se cumpla en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus tuke nintijai aneakrikia, tura tuke Yus nintimsar pujakrikia, tura ii kakarmarijai Yus tuke umirkurkia, tura chikich ainausha ii namangkea nunisrik aneetnuitji tame nuka nekas pengkeraitai. Tura iinu tangkuri Yus susataj tusar maar epeakrikia mianchawaitai, —timiayi. \t y amarle con todo el corazón, con todo el entendimiento, y con todas las fuerzas, y amar al prójimo como a sí mismo, vale más que todos los holocaustos y sacrificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Demetriosha tura chikich aints nijai takainausha, chikich aints ainaun pachisar: Tunau turayi tusar, chicham nekaatai tusar wakerinamtaikia, chichaman nekamtikiartin ainaun jiisar, apu iruntramunam chichamnaka nekaawarti. \t Por tanto, si Demetrio y los artesanos que están con él tienen pleito contra alguien, se conceden audiencias y hay procónsules. ¡Que se acusen los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "nu aints ainau Yusen timiá nakitinau asaramtai, Yus kakarman kajerkatnuitai. Tura ni awemamuri ainauti wajamunam, tura Uwija Uchiri wajamunam, ji azufrejai tuke keamunam nukap wait wajaktinnum akupkartinuitai. \t él también beberá del vino del furor de Dios que ha sido vertido puro en la copa de su ira, y será atormentado con fuego y azufre delante de los santos ángeles y delante del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tumamtai suntar ainau nuna wainkar shaminak kura kura wajaarmiayi. Tura jakawa nunisarang ayaarar nungkanam tepesarmiayi. \t Los guardias temblaron por miedo de él y quedaron como muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai tunau takainaun pachis tu aarmawaitai: “Jakawa nunisrumek kanurum tepakrumsha shintartaram. Turaram shintarum nantaktaram. Turakrumningkia Cristo atumin paan nintimtikramratnuitrume.” \t Por eso dice: \"¡Despiértate, tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai atumka Cristo Jesús nekasampita tinu asaram mash Yuse uchirintrume. \t Así que, todos sois hijos de Dios por medio de la fe en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame umirin ainautikia Yuse nekamtairi etserji. Tura Cristonu ainau nuna antukar: Nuka Yuse nekamtairintai tinawai, tura ii nekamtairi ju nungkanmaya nekamtairinchu asa, junia apu nekamtairinchuitai. Junia apu aintsun inau ainayat wári mengkakartin ainawai. \t También hay diversidad de actividades, pero el mismo Dios es el que realiza todas las cosas en todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati muits kaya najanamu nekas juun seis armia nuna judío ainau jeanam wayaawar nu muitsnum yumin yarakar uwejencha, tura nawencha nijau armiayi. \t Había allí seis tinajas de piedra para agua, de acuerdo con los ritos de los judíos para la purificación. En cada una de ellas cabían dos o tres medidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash ainia nuna nangkamasang wakeramurka juwaitai: Criston miatrusnak nekaatasan wakerajai. Tura Yuse kakarmarijai nantakmiaurincha nekaatasan wakerinjai. Tura ni wait wajakmia nunisnak wait wajaktasan wakerinjai. Tura Cristo jatancha shamtsuk jakamia nunisnak wisha jatancha wakerinjai. \t Anhelo conocerle a él y el poder de su resurrección, y participar en sus padecimientos, para ser semejante a él en su muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pablosha, tura Aquilasha mai metek tarach jean najanin asar, Pablo nijai pujumiayi. Tura nuna najanawar surukarmiayi. \t Como eran del mismo oficio, permaneció con ellos y trabajaba, pues su oficio era hacer tiendas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús tamati aints ainau chicharinak: —Iikia Yus umirkatin chicham aujkur: Mesíaska jatsuk tuke pujustinuitai tusar nekaji. Tu aarmau wainiatum ¿waruka ame ‘Yus akupkamuka aints wajas yakí takuntinuitai,’ tame? ¿Nu Yus akupkamuka Mesíaschaukai? Antsu nuchawaitkungka ¿yaachita nusha? —tiarmiayi. \t Entonces la gente le respondió: --Nosotros hemos oído que, según la ley, el Cristo permanece para siempre. ¿Y cómo es que tú dices: \"Es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado\"? ¿Quién es este Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús ataksha ayaak: —Atsa, nuka turunashtinuitai. Aintsnumia akiina nuka aintsuitai. Antsu Yuse Wakani aintsun engkemtuamka nuka Yusnumia akiinui. Tura asamtai nekasan tajame: Aints Yuse Wakanijai akiinachuka Yus pujamunmaka pengké jeashtinuitai. \t Respondió Jesús: --De cierto, de cierto te digo que a menos que uno nazca de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wiitjai jakaru ainaun inannunka. Tura Wiitjai pujut nangkankashtinun sukartinnaka. Aints wína nekasampita turutinauka jakariat tuke iwiaaku pujusartinuitai. \t Jesús le dijo: --Yo soy la resurrección y la vida. El que cree en mí, aunque muera, vivirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai atum chichaakrum tura takakmakrum pujakrumsha, tuke Cristo angkan pujustinun suramsatata nu nintimsaram: Winaka jiiruapi tusaram, wisha ni chichamen miatrusnak umirkatasan wakerajai, tu nintimsaram pujustaram. \t Así hablad y así actuad, como quienes están a punto de ser juzgados por la ley de la libertad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi wakeraknaka, wína Apaachirun seamka, yamaik ni awemamuri ainaun untsuri warangkan uchir ayamruktaram tusa akupturkamnawaitai. ¿Nuka nekatsmek? \t ¿O piensas que no puedo invocar a mi Padre y que él no me daría ahora mismo más de doce legiones de ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ¿warukaya maawartas wakerinawa? tusan nuna nekaratasan judío apuri ainau iruntainum jukimjai. \t Queriendo saber el delito por el cual le acusaban, le hice bajar al Sanedrín de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turutmatai, wi ayaakun: “Atsa juunta, ame nekau asam ujatkata,” tama ni chichartak: “Ju aints ainauka Yusen umirkaru asar, nukap wait wajakar jakarmiayi. Tura asaramtai Uwija Uchiria tumau aa nuka aints ainaun mash uwemtikratas jaka, numpe numparmia nuka ni nintin japiramu asar, ni entsatiri nekas puju aa nuna entsarar, yamai nijarmawa nunisarang pengké tunaarinchau ainawai. \t Y yo le dije: --Señor mío, tú lo sabes. Y él me dijo: --Éstos son los que vienen de la gran tribulación; han lavado sus vestidos y los han emblanquecido en la sangre del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Mash nungkanmaya apu ainau aintsun inau ainaujai kaunkar, Yus apu ati tusa akupkamu waininayat niin kajerinawai.’ \t Se levantaron los reyes de la tierra y sus gobernantes consultaron unidos contra el Señor y contra su Ungido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi amin chicharkun: ‘Ataksha yakiya akiinatnuitme,’ tajame nuka ¿itiurkamnaukai? tuuka nintimraip. \t No te maravilles de que te dije: \"Os es necesario nacer de nuevo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni nijajin ni naaringkia aarmaun wainkamjai. Nu aarmauka nuwaitai: “Juun yakat Babiloniaka kungkatip ainau nukurintai. Tura mash nungkanmaya tsuutmai turin ainau nukurintai.” \t En su frente estaba escrito un nombre, un misterio: \"Babilonia la grande, madre de las rameras y de las abominaciones de la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juanka mash aints ainaun paan nintimtiknuka achayayi. Antsu nu paaniun pachis etserkat tusa, Yus akupkamuyayi. \t No era él la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Abraham weawitji tarume nunaka nekajai. Tura wainiatrum atumka wi taja nuka antutcha nakitau asaram, wína mantutcha wakerutarme. \t Sé que sois descendientes de Abraham; no obstante, procuráis matarme, porque mi palabra no tiene cabida en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai nunia aints ainau nuna wainkar chichainak: —¿Ju aintska nekas mangkartinchawashi? Juun entsanmayangka uwemrayat, ni Yusri iwiaaku pujusai tusa najmatrayi, —tiarmiayi. \t Cuando los nativos vieron la serpiente colgada de su mano, se decían unos a otros: \"¡Seguramente este hombre es homicida, a quien, aunque se haya salvado del mar, la justicia no le deja vivir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus najanamu ainau waring achat mash yamaisha nukap wait wajainawai. Tura ni kintari jeamtai, Cristonu ainautikia ii Apurijai wantinkatnuitji. Tura asakrin Yus najanamu ainauka mash nu kinta jeati tusar nakainawai. \t Pues la creación aguarda con ardiente anhelo la manifestación de los hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asan nekas chichaman amincha nuitamrarmia nuna tenap nekamtikiatasan aatjame. \t para que conozcas bien la verdad de las cosas en las cuales has sido instruido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nuikiartutai chichaman wi taja nuka: ¿Warina takua tawa? tusaram yamaikia nekaataram. Aints untsuri nayaimpinam wayaawarti tusa Yus untsukmau ainayat jumchik wayaawartin ainawai, —Jesús timiayi. \t porque muchos son los llamados, pero pocos los escogidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Juan Criston pachis chichaak: —Juwaitai wi timiaja nuka: Wikia atsai tuke puju asa, wina ukurun winayat wina nangkaatukuitai, —timiayi. \t Juan dio testimonio de él y proclamó diciendo: \"Éste es aquel de quien dije: El que viene después de mí ha llegado a ser antes de mí, porque era primero que yo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai nisha Jesúsan wainkaru asar, waketkiar ni nuiniatiri ainaun ujainamaitiat, nusha nunisarang nekasampita ticharmiayi. \t Ellos fueron y lo anunciaron a los demás, pero tampoco a ellos les creyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus ajan chuprat tusa yumin jitumtikui. Tura aja takau ainau yutancha yuwaarti tusa, árak araamu pengker tsapait tusa, Yus nungkanka pengker awajui. \t Porque la tierra, que bebe la lluvia que muchas veces cae sobre ella y produce hierba para el provecho de aquellos que la cultivan, recibe la bendición de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainautisha Jesúsa turamuri nintimsar, Yuse chichamen etserin yaanchuik aarmauri nintimramiaji. Nu aarmauka Yuse jeen pachisar tu aarmawaitai: “Ami jeemka nekas pengker asamtai, kakarman kasmatnuyajai,” tu aarmawaitai. \t Entonces se acordaron sus discípulos que estaba escrito: El celo por tu casa me consumirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Cristo numpe ii tunaarin nekas sakarminuitai. Ni Wakani jakachminutiat Cristo pengké tunaarinchau ayat ningki wakerak, iin uwemtikramratas jarutramak numparmiayi. Tura asa ii tunaarincha nekas japitramratnuitji. Tura asamtai Cristonu ainautikia: Nekasampi wína tunaarunka sakturawaita titinuitji. Tu tinu asar, Yus nayaimpinam puja nuka pengker nintimtusar angkan umirkamnawaitji. \t ¡cuánto más la sangre de Cristo, quien mediante el Espíritu eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Dios, limpiará nuestras conciencias de las obras muertas para servir al Dios vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka tunau ayatrumek, nekasrum atumi uchiri pengker aa nuke suwarme. Atumka Yus seakrumningkia ¿atumi Apaachiri nayaimpinam puja nu nekas pengker asa, itiur suritramkating? \t Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar cosas buenas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos dará cosas buenas a los que le piden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai iwianch Jesúsan: Tunau turata tamaitiat, Jesús tunaunaka pengké turachmiayi. Iwianch iincha tunau turata turamkurnisha, Jesús yumtin pujamuncha mash nekau asa, iincha wait anentramak tuke yainmaji. Tura asa junia sacerdote juuntri nangkamasang Jesús iin tuke wait anentramaji. \t Porque no tenemos un sumo sacerdote que no puede compadecerse de nuestras debilidades, pues él fue tentado en todo igual que nosotros, pero sin pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu tuke mash wína jiirsarat tusar, ni turina nunaka turinawai. Turinau asar, Yuse chichame aarmaurincha sarman ni nijajin nujkar, tura ni kunturincha jingkiawar wekainawai. Tura ni wejmakrin chikich ainaun nangkamasarang sarman entsainawai. \t Más bien, hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres. Ellos ensanchan sus filacterias y alargan los flecos de sus mantos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Herodes yaanchuik Jesúsan pachisar chichainamun antuku asa, Jesús aints wainchatai takatan turamtai, wisha wainkataj tusa wakerukmiayi. Tura asa Jesúsan jeeniaramtai, Herodes niin wainak warasmiayi. \t Herodes, viendo a Jesús, se alegró mucho; porque hacía mucho tiempo que deseaba verle, pues había oído muchas cosas de él y tenía esperanzas de que le vería hacer algún milagro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Cristonu ainau mash nuna antukar: Pengkeraitai tiarmiayi. Tu tinau asaramtai, Estebankan nu takatan takakmasti tusar inaikiarmiayi. Estebanka Criston miatrusang umirnuyayi. Nusha Yuse Wakani piatkamuyayi. Nunia Felipencha, nunia Prócoroncha, nunia Nicanornasha, nunia Timónasha, nunia Parmenasnasha, nunia Antioquía nungkanmaya aintsun, Nicolás naartinasha nu takatan takakmasarti tusar inaikiarmiayi. Nu aintska judíochutiat judíowa nunisang Yusen nemarkauyayi. \t Esta propuesta agradó a toda la multitud; y eligieron a Esteban, hombre lleno de fe y del Espíritu Santo, a Felipe, a Prócoro, a Nicanor, a Timón, a Parmenas y a Nicolás, un prosélito de Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Jesús taa, ni nuiniatiri namangken anting chicharak: —Shamkairap, antsu wajaktaram, —timiayi. \t Entonces Jesús se acercó, los tocó y dijo: --Levantaos y no temáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Atumi jiingkia kantii kapaawa nunisketai. Atumi jii pengkeraitmatikia, paan wainmaktinuitrume. Antsu atumi jii paseetmatikia, teenam pujuinawa nunisketrume. \t La lámpara de tu cuerpo es tu ojo. Cuando tu ojo está sano, también todo tu cuerpo está lleno de luz. Pero cuando es malo, también tu cuerpo está en tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: —Yamaikia nukap napchau nintimsan pujajai. ¿Wisha warintajak? Apaachi, ¿wína mantuwartas wakerutina nunaka inaitusarti titajash? Atsa, nunaka pengké tichatatjai. Antsu turutawarti tusan taawitjai. \t Ahora está turbada mi alma. ¿Qué diré: \"Padre, sálvame de esta hora\"? ¡Al contrario, para esto he llegado a esta hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chicharinak: —Ame nekasam judío apurinkumka amek uwemrata, —tiarmiayi. \t y diciéndole: --Si tú eres el rey de los judíos, sálvate a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus tuke iwiaaku pujustaram tusa pujutan suramu asa, tura atumi namangken najanau asa, atumi yutairincha tura atumi entsatirincha suramsatatrume. \t La vida es más que el alimento, y el cuerpo es más que el vestido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinamtai Jesús ni tunaiyamun nekaa chicharak: —¿Waruka wi taja nuka napchawaitai? tarume. \t Sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: --¿Esto os escandaliza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Turamtai aints atumin anangkraminak: Jiista, juwaitai Mesías turaminamtaikia, tura chikich aints anangkraminak: Jiistaram, ani pujawai turaminamtaisha anturkairap. \t Entonces, si alguien os dice: \"He aquí, aquí está el Cristo\", o \"He allí, allí está\", no le creáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —¿Waruka timiatcha shamarme? ¿Waruka wína nintimturtsurme? —timiayi. \t Y les dijo: --¿Por qué estáis miedosos? ¿Todavía no tenéis fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Apuru turutiarat tusaram wakerukairap. Atumi Apuringkia Cristoketai. \t Ni os llaméis Guía, porque vuestro Guía es uno solo, el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesucristoka wína wait anentrak pengker awajtusu asa: Wína chichamur etserkata tusa, tura mash nungkanam wína chichamur etserkakmin, wína pachitsar: Nekasampita tusar umirtukarti tusa akuptukmiayi. \t Por él recibimos la gracia y el apostolado para la obediencia de la fe a favor de su nombre en todas las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús nantakin asa, wína nemartin ainau waitkarti tusa, untsuri kinta Galilea nungkanmaya ainaun nijai Jerusalénnum tsaniasar jearmia nunasha wantintukmiayi. Tura asamtai nu aints ainau yamaisha chikich ainauncha Jesúsan pachisar ujainawai. \t Y él apareció por muchos días a los que habían subido con él de Galilea a Jerusalén, los cuales ahora son sus testigos ante el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ni tímia nunisarang mash pujusarmiayi. \t Y así lo hicieron, haciendo que todos se sentaran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Juka tau takakminu uchirinchukai? ¿Ni nukuri Maríchukai? ¿Tura ni yachí Santiago, tura José, tura Simón, tura Judas naartinchaukai? \t ¿No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo, José, Simón y Judas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nusha tuke Jesúsa yachi ainaujai, tura Jesúsa nukuri Maríjai, tura chikich nuwa ainaujai nuni Yusen seartas iruntrarmiayi. \t Todos éstos perseveraban unánimes en oración junto con las mujeres y con María la madre de Jesús y con los hermanos de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Akupkamu asar Jesúsan jeariar iniinak: —¿Yus uwemtikiartinun akupkatnuitjai tímia nuka amekitam? ¿Amechuitkumningkia chikichash nakastaij? —tiarmiayi. \t y le dijo: --¿Eres tú aquel que ha de venir, o esperaremos a otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai ii Apuri Jesús Pablon kashi karanma nunisang chicharak: —Wikia amijai pujajai. Tura asamtai amincha kichkisha paseeka awajtamsarchatatui. Ju yaktanam wína aintsur untsuri iruninau asaramtai, shamkartutsuk asata. Antsu tuke inaitsuk wína chichamur etserkim weta, —timiayi. \t Entonces el Señor dijo a Pablo de noche, por medio de una visión: \"No temas, sino habla y no calles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wári tupikiakiartin asar, aints jea jimia pata jeamkamunam yakí patanam pujuinauka wári kuankinak, waririncha jutsuk tupikiakiartinuitai. \t El que esté en la azotea no descienda ni entre para sacar algo de su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus chichaak: ‘Nu aints ainauka aya chichasarang: Ameketme juuntam turutinawai. Antsu nintijai yaja nintimsar, wínaka nintimturinatsui. \t Este pueblo me honra de labios, pero su corazón está lejos de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Judas: Ayu tusa ¿aints atsamunam itiur akankanak surukaintaj? tu nintimiayi. \t Él estuvo de acuerdo y buscaba la oportunidad para entregarle sin que la gente lo advirtiera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinau asaramtai, yamaikia ii yusri nakumkamuri najaniatrik suruktatkamar yuumataji. Tura ii yusri Artemisaka nekas juuntan waininayat, aints ainau nuna jeenka pachischartinuitai. Tura Asianmaya ainau mash, tura chikich nungkanmayasha mash: Nuka ii Yusrintai tinu ainayat ukunam: Nuka Yuschawaitai tiartinuitai, —Demetrio timiayi. \t No solamente hay el peligro de que este negocio nuestro caiga en descrédito, sino también que el templo de la gran diosa Diana sea estimado en nada, y que pronto sea despojada de su majestad aquella a quien adoran toda el Asia y el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, aneachmau tatin asamtai, atumsha nunisrumek anearum pujustaram,” Jesús turammiaji. \t Por tanto, estad preparados también vosotros, porque a la hora que no pensáis, vendrá el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wejmak jiru najanamun entsarinaun wainkamjai. Tura nanamtin asar nanaminaksha kawai mesetnum weenak, kárrun japinam teteer wajainawa tumaun antukmajai. \t Tenían corazas como corazas de hierro. El estruendo de sus alas era como el ruido de carros que con muchos caballos corren a la batalla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu wait wajaktin kinta jeamtai, nuwa jamtin ainausha tura kuwirchin muntsak pujuinausha nukap wait wajakartin asaramtai wait anentinajai,” Jesús timiayi. \t ¡Ay de las mujeres que estén encintas y de las que críen en aquellos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati aints ainau Jesúsa chichamen antukar nukap nintimraru asaramtai, sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nuna antukar Jesúsan shaminak: ¿Jesús itiurak maawaintai? tusar chichaman najatawarmiayi. \t Lo oyeron los principales sacerdotes y los escribas, y buscaban cómo matarle; porque le tenían miedo, pues todo el pueblo estaba maravillado de su doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nuwaka Jesúsa turamurin antuku asa, tuntupenini taa: “Wejmakrin antingnaka pengkerapi wajasaintja,” tu nintimias Jesúsa wejmakrin antingmiayi. \t Cuando oyó hablar de Jesús, vino por detrás de él entre la multitud y tocó su manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ni apuri chicharak: ‘Maj, ameka paseetme. Tura nakitme. Wi arakan araachiatnak: Juurtuktaram taja nuka nekayatmesha, \t Su señor respondió y le dijo: \"¡Siervo malo y perezoso! ¿Sabías que cosecho donde no sembré y recojo donde no esparcí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Nekas nuwa ajapar ukukchamnawaitmatikia, nuwasha nuwatkachminuitai, —timiaji. \t Le dijeron sus discípulos: --Si así es el caso del hombre con su mujer, no conviene casarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nu nuikiartamun aints ainaun ujakmiayi. Tura waininayat nuna takuampi tawa tusarka nekaacharmiayi. \t Jesús les dijo esta figura, pero ellos no entendieron qué era lo que les decía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ujaak: —Anturtuktaram. Jerusalénnum weaji. Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, sacerdote juuntri ainamunam, tura Moisésa chichame nuikiartin ainamunam wína surutkaramtai, maataram tusar judíochu ainamunam surutkartatui. \t --He aquí subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas. Le condenarán a muerte y le entregarán a los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“¿Waruka wína chichamur nintimtsuksha pujarme? Fariseo pang pachimtairi jurukirap, tura saduceo pang pachimtairisha jurukirap, taja nuka wikia pangnaka tatsujrume, —Jesús turammiaji. \t ¿Cómo es que no entendéis que no os hablé del pan? ¡Pero guardaos de la levadura de los fariseos y de los saduceos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati arutsuk Ananíasa nuwari Safira naartin Pedro nawen ayamas jaak ayaarmiayi. Turamtai natsa ainau wayaawar, nuwa jaka tepaun wainkar jukiar, aishri iwiarsamunam yamsar iwiarsarmiayi. \t De inmediato, ella cayó a los pies de él y expiró. Cuando los jóvenes entraron, la hallaron muerta; la sacaron y la sepultaron junto a su marido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—¿Ju aints ainausha itiurkatjik? Jerusalénnum pujuinau mash nu aintsun tsuwarchamniau waininayat tsuwarmaurin nekainawai. Tura asaramtai: Waitaitai tichamnawaitji. \t diciendo: --¿Qué hemos de hacer con estos hombres? Porque de cierto, es evidente a todos los que habitan en Jerusalén que una señal notable ha sido hecha por medio de ellos, y no lo podemos negar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura juun entsa katingkiar, Cilicia nungka yantamen nangkamakir, nunia Panfilia nungka yantamen nangkamakir wekaa wekaaka, Mira yaktanam nungka Licia tutainum nujamkamiaji. \t Después de cruzar por alta mar frente a Cilicia y a Panfilia, arribamos a Mira, ciudad de Licia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus ni kakarmarijai nu aints ainaun kakamtikramu asar, judíochu ainau untsuri ni yaanchuik nintimtairinka inaisar, ii Apuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t La mano del Señor estaba con ellos, y un gran número que creyó se convirtió al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai atumka Yus tu seataram: Ii Apaachiri Yus, nayaimpinam pujame nu ii nekas Apaachirinme. Aints mash amin naarmin pachisar: Ameketme pengkeram turamiarti. \t Vosotros, pues, orad así: Padre nuestro que estás en los cielos: Santificado sea tu nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati suntara apuri chicharak: —Wikia romano aints wajastaj tusan, kuikian nukap akiimiakmiajai, —timiayi. Tamati Pablo ayaak: —Antsu wisha romano ainamunam akiinau asan romano aintsuitjai, —timiayi. \t El tribuno respondió: --Yo logré esta ciudadanía con una gran suma. Entonces Pablo dijo: --Pero yo la tengo por nacimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus ni Uchirin: Numi winangmanum maawarti tusa akupkamu asa, ni numpe numparmaujai mash nungkanam pujuinauncha, tura nayaimpinam mash pujuinauncha: Angkan pengker nintimsar pujusarti tusa Yus wakerukmiayi. \t y por medio de él reconciliar consigo mismo todas las cosas, tanto sobre la tierra como en los cielos, habiendo hecho la paz mediante la sangre de su cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaikia nunasha tajarme: Wikia Jesúsa inatiri asamtai, aints wína awatinak charutrarmau chimirmaurun paan waitrukartinuitai. Tura asaramtai aints kichkisha yamaikia wínaka ititka awajtuschartinuitai. \t De aquí en adelante nadie me cause dificultades, pues llevo en mi cuerpo las marcas de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia nuwa juuntach ochenta y cuatro (84) musachrintin, Yusen pachis aints ainaun ujaya nuka, Ana naartin nuni pujuyayi. Nu nuwaka Fanuéla nawantri ayayi, tura Jacobo uchiri Aser naartinu weari ayayi. Nuka yamai tsakaru aintsun ninumak, siete (7) musach nijai tsanias pujus wajemamiayi. Tura wajema pujus, Yus seatai juun jeanam tsawaisha, tura kashisha tuke jiintsuk Yusen seak pujuyayi. Tura yurumkanka yutsuk ijiarma pujus, Yusen tuke seayayi. \t También estaba allí la profetisa Ana, hija de Fanuel, de la tribu de Aser. Ella era de edad avanzada, pues había vivido con su marido siete años desde su matrimonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai aints wekaichau Pedron Juanjai wininaun wainak: —Wait aneasrum, kuik surustaram, —timiayi. \t Éste, al ver a Pedro y a Juan que iban a entrar en el templo, les rogaba para recibir una limosna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Bernabé Saulojai ni takatrin mash umisar, Jerusalénnumia Antioquíanam waketinak: —Juan Marcos iijai wekaasati, —tusar jukiarmiayi. \t Bernabé y Saulo volvieron de Jerusalén, una vez cumplido su encargo, tomando también consigo a Juan que tenía por sobrenombre Marcos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristo atumin: Angkan pujustaram tusa untsurmaku asamtai, yamaikia atumi namangke wakera nuka nintimtsuk asataram. Antsu Yus umirkatin chichamka mash kichik chichamjai timinuitai. Nu chichamka nuwaitai: “Atumi namangke anearme nunisrumek chikich ainausha aneetaram.” Tu aarmau asamtai, nekasrum aneeniakrum yainiktaram. \t Vosotros fuisteis llamados a la libertad, hermanos; solamente que no uséis la libertad como pretexto para la carnalidad. Más bien, servíos los unos a los otros por medio del amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik Moisésa chichamen umirtsuk pujuinamtai, aints jimiarchiksha, tura kampatmaksha nu aints pasé turamurin wainkar, apu ainau ujakrum turataram, Yus tinu asamtai, nu aintsun wait anentsuk kayajai tukuar main armiayi. \t El que ha desechado la ley de Moisés ha de morir sin compasión por el testimonio de dos o tres testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin ainau nu chichaman antukar napchau nintiminak: “¿Juka nangkami Yusetjai tumamtsuash? Nu titinka paseetai,” tu nintimrarmiayi. \t He aquí, algunos de los escribas dijeron entre sí: --¡Éste blasfema"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kárrunam jinta weenak entsa aun nangkainak Etiopíanmaya aints chicharak: —Jiisia, juwaitai entsa. ¿Jesucristo umirkat tusam juni imiatchamnaukitam? —tu iniasmiayi. \t Mientras iban por el camino, llegaron a donde había agua, y el eunuco dijo: --He aquí hay agua. ¿Qué impide que yo sea bautizado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus: “Pengker nintimsaram wijai angkan pujustinuitrume,” iin turamu wainiatrumek, Yusnum ayamsatnun nuwakai tusaram aneartaram. \t Temamos, pues, mientras permanezca aún la promesa de entrar en su reposo, no sea que alguno de vosotros parezca quedarse atrás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai apuka: Pablo chichasti tusa, uwejejai untsukmiayi. Turamtai Pablo apun chicharak: —Apua, ameka untsuri musach ju nungkanmaya ainau chicham nekamtikin asakmin, wikia nunaka nekau asan, wína chichamur anturtukta tusan, pengker nintimsan ujaktatjame. \t Entonces, cuando el procurador le dio señal para hablar, Pablo contestó: --Sabiendo que por muchos años has sido juez de esta nación, con confianza expondré mi defensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Apaachi, ame wakerakmeka, wi wait wajaktinka tsangkamrukaip. Antsu wi wakeraja nuka achati, antsu ame wakerame nuke ati, —timiayi. \t diciendo: --Padre, si quieres, aparta de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —¿Atumka ii juuntri Davidta turamuri pachisrum Yuse Papiri aujchaukitrum? ¿Nuka yurumkan yuumak ni aintsri ainaujai tsukaminak turuwarmia nuka aujchaukitrum? \t Y él les dijo: --¿Nunca habéis leído qué hizo David cuando tuvo necesidad y pasó hambre él y los que estaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Bernabéka pengke aints asa, Yuse Wakani piatkamuyayi. Tura Criston miatrusang umirnuyayi. Tura asa Antioquíanam jea, Yus nu aints ainaun pengker awajsamun wainak nukap warasmiayi. Tura asa nu aints ainaun chicharak: —Pengker nintimsaram tuke inaitsuk ii Apuri Cristo umirkataram, —tusa chicharkamiayi. Tura Bernabé nuni pujai, aints untsuri ii Apurinu wajasarmiayi. \t Cuando él llegó y vio la gracia de Dios, se regocijó y exhortó a todos a que con corazón firme permaneciesen en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuni weamtai sacerdote juuntri ainau judío juuntri ainaujai Pablon tsanuminak chichaman untsuri ujakarmiayi. \t Entonces los principales sacerdotes y los dirigentes de los judíos se presentaron ante él contra Pablo, y le rogaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuwaar umisaramtai, fariseo ainau wína jearun Jesús iruntramunam yuwaun wainkaru asar, Jesúsa nuiniatiri ainaun iniinak: —¿Atumin nuitamin warukaya kuikian juu ainaujai iruntrar yuwawa? Tura ¿waruka judío umirkatin chichaman umikchau ainaujai iruntrarsha yuwawa? —tiarmiayi. \t Y cuando los fariseos le vieron, decían a sus discípulos: --¿Por qué come vuestro maestro con los publicanos y pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Arak kayanam kakeekamia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nu nangkamtaik nu aints ainau Yuse chichamen pengker nintimsar antinayat, nuniangka itiurkachmin amatai, Yusen nakitin ainau wishikinam, Yuse chichamen umirkachmin nintiminak umirtan wári inainawai. Tura asar árak kayanam kakeekamia nunisarang ainawai. \t Y el que fue sembrado en pedregales es el que oye la palabra y en seguida la recibe con gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich Yuse awemamurin nayaimpinmaya taarun wainkamjai. Nuka waa jiitamran yawirin takus, tura cadenan sarman takus taarun wainkamjai. \t Vi a un ángel que descendía del cielo y que tenía en su mano la llave del abismo y una gran cadena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni weari pachischaram, chikich ainau niin nekasampita tusar nintimtinauka Yuse uchiri arti tusa tsangkamkamiayi. \t Pero a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio derecho de ser hechos hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Mash nungkanmaya ainau Babilonianmaya ainaujai metek tunau takainau asar, ni umutirijai nampekarua nunisarang nintinchau wajau armiayi. Tura chikich nungkanmaya apu ainau nu yaktajai tsanirmawarua nunisarang puju armiayi. Tura nu yaktanmaya warinchun surin ainau nu yaktanmaya warinchurin surukar kuikiartin wajau armiayi,” taun antukmajai. \t Porque todas las naciones han bebido el vino de la furia de su fornicación. Los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los comerciantes de la tierra se han enriquecido con la potencia de su lujosa sensualidad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamaitiat jeentin nitkaya ayaak: ‘¿Yaachitrume atumsha? Nekasan tajarme: Atumin pengké nekatsjarme,’ timiayi, —Jesús turammiaji. \t Pero él respondiendo dijo: \"De cierto os digo que no os conozco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Caifáska ningki nintimsangka nunaka tichamiayi. Antsu nu musachti sacerdote apuri asamtai, Yus nuna titi tusa nintimtikramiayi. Jesús Israel ainaun uwemtikratas jakatnuitai, taku nunaka timiayi. \t Pero esto no lo dijo de sí mismo; sino que, como era el sumo sacerdote de aquel año, profetizó que Jesús había de morir por la nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus: Wina chichamur tu etserkata tusa wína akuptuku asamtai, jea jeamin pengker nekawa nunisnak wikia: Criston nekasampita titaram tusan, nu nangkamtaik atumin Yuse chichamenka ujayajrume. Tura chikich ainau: Yuse chichame pengker umirkarat tusar atumin nuitaminawai. Tura kichik kichik nuikiartin: ¿Itiurkanak nekas pengkeran Yuse chichamencha nuiniaraintaj? tu nintimrartinuitai. \t pero cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será abolido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Jope yaktanam aints ainau akupkata. Nuka aints Simón naartin, chikich naari Pedro, tati tusar untsukarti. Nuka irastas taa chikich Simónjai, nuwape takau tutaijai tsanias pujawai. Ni jeengka juun entsa yantamen pujawai,’ turutmiayi. \t Envía, por tanto, a Jope y haz venir a Simón, que tiene por sobrenombre Pedro. Él está alojado en casa de Simón el curtidor, junto al mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainautiram, ju chicham antukrum nintimrataram,” Jesús timiayi. \t Si alguno tiene oídos para oír, oiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nintimrataram. Aints yamai nuwan nuwatmatai, ni amikrisha taa, nu mai tsaniasar wajainaun wainak, tura ni amikri etsermaun antuk nukap waraawai. Atumsha Jesús pachisrum etseru wearme nuna antukan, wisha nunisnak nekasan nukap waraajai. \t El que tiene a la novia es el novio; pero el amigo del novio, que ha estado de pie y le escucha, se alegra mucho a causa de la voz del novio. Así, pues, este mi gozo ha sido cumplido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu turunamtai apuka nuna wainak, ii Apuri chichame etsermaun antuk nintimrau asa, Criston nekasampita timiayi. \t Entonces, al ver lo que había sucedido, el procónsul creyó, maravillado de la doctrina del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína tunaarusha awash tusanka nekatsjai. Antsu wiki nintimsanak: Tunau turachmiajai tumammataisha, nunasha ii Apuri nuke nekawai. Ningki: Aminu tunaarumka atsawai turutinuitai. \t El que habla en una lengua se edifica a sí mismo, mientras que el que profetiza edifica a la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iwianch nu aintsun ataksha ataksha achik nepetnuyayi. Tura asamtai uwejencha, tura nawencha jirujai jingkiamaitiat, niisha jiruncha tsuriau asamtai, metawartatkamawar tujinkarmiayi. Turinamtai iwianch nu aintsun jukiar, aints atsamunam umaarmiayi. Tura asamtai Jesús nu aintsun wainak, iwianch nu aintsu namangken engkemtuau ainaun chicharak: —Jiinkiram ju aintska ukuktiaram, —timiayi. Tamati nu aintska Jesúsan tikishmatar kakar chicharak: —Jesúsa, Yus yakí puja nuna uchiriya ¿warukaya winasha tarutniume? Wait aneasam winaka waitkaip, —timiayi. \t Pero cuando vio a Jesús, exclamó, se postró delante de él y dijo a gran voz: --¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? ¡Te ruego que no me atormentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Yusnau asaram, tura wína yainkau asakrumin, atumin nintimsan pujakun, wína Yusrunka maaketai tajai. \t Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinamtai Pedro chicharak: —Wayaataram. Turaram juni kanurtaram, —timiayi. Tamati jea wayaawar nuni kanurarmiayi. Tura kashin tsawaarar Pedrojai waketkiarmiayi. Tura Cristonu ainau Jopenam pujuinausha warumchik nemariarmiayi. \t Entonces les hizo entrar y los alojó. Al día siguiente, se levantó y fue con ellos. También le acompañaron algunos de los hermanos de Jope"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aints akupkamuitai takurningkia, aints mash: Juan Yus akupkamuitai tinau asar, iin kajertamkarai tusar shamaji, —tunaiyarmiayi. \t Y si decimos \"de los hombres...\", tememos al pueblo, porque todos tienen a Juan por profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus aints ainautin inatmartata nuna pujutirin Yusen umirchau ainauka pujuschartinuitai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? Atumkeka anangmamawairap. Pachitsuk tsanirmin ainausha, tura Yuschau waininayat: Ameka yusetme, nangkamiar tinu ainausha, tura mai aishmangtak tsanirmin ainausha, \t porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, y hay muchos adversarios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu chicham nintimsar pujakrisha ¿warintajik? Yus pengker nintimias pujatsui ¿tu nintimratnukai? Atsa, tuuka nintimrachminuitai. \t ¿Qué, pues, diremos? ¿Acaso hay injusticia en Dios? ¡De ninguna manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii juuntri David aints ainaun inarmia nunisang juka aints ainaun inartatui. Yus nayaimpinam puja nuka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t ¡Bendito el reino venidero de nuestro padre David! ¡Hosanna en las alturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura untsuri kinta tsaasha waintsuk, tura yaa ainausha waintsuk pujau asar, nasengka tuke nunisang kakarman nasenmiayi. Tura kakarman nasenmatai: Yamaikia uwemrashtatjiapi, tu nintimiat nangkamamiaji. \t Como no aparecían ni el sol ni las estrellas por muchos días y nos sobrevenía una tempestad no pequeña, íbamos perdiendo ya toda esperanza de salvarnos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aints ainau Yusen tuke inaitsuk umirkaruka uwemrartinuitai. \t Pero el que persevere hasta el fin será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu niisha chikich nungkan nayaimpinam atinua nunak nintimtiarmiayi. Tuminamtai Yus ni yaktarin iwiartur nakau asa: Wikia ni Yusrinjai tutanka natsaamatsui. \t Pero ellos anhelaban una patria mejor, es decir, la celestial. Por eso Dios no se avergüenza de llamarse el Dios de ellos, porque les ha preparado una ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura weenai nungka kakarman uurkamiayi. Tura uurmatai Yuse awemamuri nayaimpinmaya tari, epenmiaurin kaya ututun urak nuni keemsamiayi. \t Y he aquí, hubo un gran terremoto; porque el ángel del Señor descendió del cielo, y al llegar removió la piedra y se sentó sobre ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumka Yuse chichame inaisaram, aintsu chichame atumi juuntri tinu aarmia nu umirume. \t Porque dejando los mandamientos de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumi uwejejai tunau takastasrum wakerakrumka, tunau takasai tusaram, atumi uweje met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik uwejmijai juni pujusrum, nunia jakaram nayaimpinam wetinka timiá pengkeraitai. Antsu ji kajintrashtinnum mai uwejtuk jeatnuka nekas paseetai. \t Si tu mano te hace tropezar, córtala. Mejor te es entrar manco a la vida que teniendo dos manos, ir al infierno, al fuego inextinguible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kichik kichik yantamen kampatam waiti aun wainkamjai, tsaa taakmaunumaninisha kampatam, tura pajeninisha kampatam, tura tu pajeninisha kampatam, tura tsaa jeatinmaninisha kampatam aun wainkamjai. \t Tres puertas daban al este, tres puertas al norte, tres puertas al sur y tres puertas al oeste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura pimpirun itaarmia nuka: Jesús nekasampi tsuwartatua, tu nintiminau asaramtai, Jesús nuna nekaa pimpirun chicharak: —Aishmangkua, tunaarum mash tsangkuramuitme, —timiayi. \t Al ver la fe de ellos, Jesús le dijo: --Hombre, tus pecados te son perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Juanku nuiniatiri ainau kaunkar ni namangken jukiar, aints iwiartainum iwiarsarmiayi. Nuna turuwar Jesúsan ujakartas wearmiayi. \t Entonces llegaron sus discípulos, tomaron el cuerpo y lo enterraron. Luego fueron y se lo contaron a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai aints niin tentewarmia nu Jesúsan chicharinak: —Nukuram yachim ainaujai aanum wajasar amin aujtamsartas untsurminawai, —tiarmiayi. \t Mucha gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: --Mira, tu madre, tus hermanos y tus hermanas te buscan afuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna turutmatai, wisha ayaakun: ‘Apuru, wikia iruntai jeanam kichnum kichnum wayaan, amin umirtaminak pujuinaun wainkan, nunia jukin kársernum engkeyajai, tura awatnuyajai. Tura asamtai junia aints ainauka nunaka mash paan nekarinawai. \t Y yo dije: \"Señor, ellos saben bien que yo andaba encarcelando y azotando a los que creían en ti en todas las sinagogas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainauti Jesús naka tikishmatrar: —Nekasam Yuse Uchirinme, —timiaji. \t Entonces los que estaban en la barca le adoraron diciendo: --¡Verdaderamente eres Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints Yuse Uchirin nekasampita tinauka Yusnum tuke pujusartin ainawai. Antsu Yuse Uchirin nintimtichu ainauka Yusnumka tukeka pujuschartin ainawai. Nunia Yusen umirtan nakitinau asaramtai, Yuska tuke wait wajaktinnum akupkatnuitai, —timiayi. \t El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que desobedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína Apaachirka jakau ainau tuke iwiaaku pujusarat tusa inankitin asamtai, wisha nunisnak wi wakeraknaka nunasha turamnawaitjai. \t Porque así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a los que quiere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuwa ainausha arák wajasar, Jesús maamun jiisarmiayi. Nu nuwa irunujai Magdalanmaya Marí, tura Santiago nunia José nukuri Marísha, tura Salomésha wajasarmiayi. \t También estaban allí algunas mujeres, mirando desde lejos. Entre ellas se encontraban María Magdalena, María la madre de Jacobo el Menor y de José, y Salomé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun ayamtai kintati tu pujusarti tusan inartinuitjai, —Jesús timiayi. \t Así que el Hijo del Hombre es Señor también del sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati aints ainau mash Jesúsa pengker chichaamurin antukaru asar, niin pachisar pengker chichasarmiayi. Tura nintimrar chicharnainak: —¿Juka José uchirinchukai? —tiarmiayi. \t Todos daban testimonio de él y estaban maravillados de las palabras de gracia que salían de su boca, y decían: --¿No es éste el hijo de José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Atum ainautiram, juun jea kayajai jeamkatasrum wakerakrumka, nuka nángkamtsuk ¿kuikian warutmak japawaintaj? ¿Kuikiar jeatpiash? tu nintimsaram jeamu wearme. \t Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no se sienta primero y calcula los gastos, a ver si tiene lo que necesita para acabarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nuna antuk Marí chicharak: —Wikia aintsjai tsanirmichu asan ¿itiur uchincha jurertajak? —tu iniasmiayi. \t Entonces María dijo al ángel: --¿Cómo será esto? Porque yo no conozco varón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jumchik kinta arus chikich apu Agripa naartin ni umaji Berenicejai Cesarea yaktanam apu Feston jiisartas taarmiayi. \t Pasados algunos días, el rey Agripa y Berenice fueron a Cesarea para saludar a Festo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tu tinu asamtai ni nuiniatiri ainau kashi tariar, ni namangken kasamkarai tusam, kampatam kinta suntarum iwiarsamun wainkarti tusam akupkarta. Nu turachkumningkia, ni namangken kasamkar, aints ainau anangminak: ‘Nekas jakamunmaya nantakni,’ tiarai tusam turata. Nu chichamjaingkia aints ainaun yaanchuik anangmawarmia nuna nangkamasarang anangmawartinuitai, —tiarmiayi. \t Manda, pues, que se asegure el sepulcro hasta el tercer día, no sea que sus discípulos vengan y roben el cadáver, y digan al pueblo: \"Ha resucitado de los muertos.\" Y el último fraude será peor que el primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Misia nungkanam jear, Bitinia nungkanam weartas wakeriarmiayi. Tu nintiminaun wainiat: Nuningkia weerap, tusa Jesúsa Wakani surimkamiayi. \t Cuando llegaron a la frontera de Misia, procuraban entrar en Bitinia, pero el Espíritu de Jesús no se lo permitió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Tura yaanchuik juun ainau etserinak: ‘Aints nuwarin ukuktias wakerakka, papin aar: Nuwarun ukuajai tusa, nu papinka nuwarin susatnuitai,’ tinu armiayi. \t \"También fue dicho: Cualquiera que despide a su mujer, déle carta de divorcio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka nekasar nuwá eemkar nantakiartinuitai. Antsu kichik warang musach nangkamaramtai, Cristo umirchau ainauka ukunam nantakiartinuitai. \t Pero los demás muertos no volvieron a vivir, sino hasta que se cumplieran los mil años. Ésta es la primera resurrección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Pilato chicharak: —¿Warí tunauna turini? —tu iniamaitiat ataksha kakarar chichainak: —Numi winangmanum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t Y el procurador les dijo: --Pues, ¿qué mal ha hecho? Pero ellos gritaban aun más fuerte diciendo: --¡Sea crucificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo wantintsaing Yus Imiakratin Juankun akupkamiayi. \t Hubo un hombre, enviado por Dios, que se llamaba Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati judío juuntri ainau aiminak: —Juka Yuse Uchirinjai tinuyayi. Ii umiktin chicham tu aarmawaitai: Aints tu chichauka maatnuitai, —tiarmiayi. \t Los judíos le respondieron: --Nosotros tenemos una ley, y según nuestra ley él debe morir, porque se hizo a sí mismo Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu yakta wenukrin kaya juun doce (12) puusamuitai. Tura Uwija Uchiri nuiniatiri ainau doce (12) amia nuna naaringkia nu kayajai metek aatramun wainkamjai. \t El muro de la ciudad tenía doce fundamentos, y sobre ellos los doce nombres de los apóstoles del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu kampatam kinta nunia japchiri nangkamaramtai, Yus nu mai jakaru wakanin ataksha engketamu asar, jakamunmaya nantakiar iwiaaku wajasaramtai, aints ainau nuna wainkar nukap shamkarun wainkamjai. \t Después de los tres días y medio el aliento de vida enviado por Dios entró en ellos, y se levantaron sobre sus pies. Y un gran temor cayó sobre los que los veían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai doce (12) aints irunun nijai wekaasarat tusa, tura Yuse chichamen etserkarat tusa akupkatas inaikiamiayi. \t Constituyó a doce, a quienes nombró apóstoles, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus nuna surimkau asamtai, Salomón Yuse jeen jeamkamiayi. \t Pero Salomón le edificó casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nangkamtaik atumin nuna tajarme. Mash nungkanmaya ainau atumin pachitmasar: Criston miatrusarang umirinawai tinawai. Tura asamtai Jesucristo atumin pachis wína nintimtikruru asamtai, Yusen maaketai tajai. \t Primeramente, doy gracias a mi Dios por medio de Jesucristo con respecto a todos vosotros, porque vuestra fe es proclamada en todo el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam, nuna antuk untsumak: —Jesúsa, Davidta weariya, wína wait anentrurta, —timiayi. \t Entonces él gritó diciendo: --¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu chichaamtai aints ainau aanum nakainak wajainau: ¿Waruka taatsua? tu nintimrarmiayi. \t El pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que él pasara tanto tiempo en el templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainau: Yus tu pujawapi tusar nekainayat, Yus juuntapita tutsuk, nunia maaketai ticharmiayi. Antsu nangkamiar nintiminau asar, nintinchau wajasarmiayi. Tura paan nintimrartatkamawar tujinkar teenam pujuinawa nunisarang pujuarmiayi. \t Porque habiendo conocido a Dios, no le glorificaron como a Dios ni le dieron gracias; más bien, se hicieron vanos en sus razonamientos, y su insensato corazón fue entenebrecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus Moisésan umiktin chichaman akuptukmau asa ¿eemak Abrahaman tímia nunaka umitsuk inaisamnaukai? Atsa, nuka umitskeka inaisachminuitai. Yus aints ainaun uwemtikratas Moisésan chichaman akuptukuitmatikia, aints ainau nu chichaman umirkar tunaarinchau pujusartin armiayi. Antsu aints ainauka tuuka uwemrachmin armiayi. Aints ainau tuke Wijai pujusarti tusangka, Moisésan umirkatin chichamnaka Yuska akuptukchamiayi. \t Por consecuencia, ¿es la ley contraria a las promesas de Dios? ¡De ninguna manera! Porque si hubiera sido dada una ley capaz de vivificar, entonces la justicia sería por la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu takurin aints ainaun chicharak: —Nungkanam mash pujustaram, —tamati ni tímia nunisarang pujusaramtai, \t Entonces él mandó a la multitud que se recostase sobre la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura aintsu inatiri ni apuri wakeramurinka pengker nekayat umikchangka iwiaaku pujus nukap wait wajaktinuitai. \t Porque aquel siervo que entendió la voluntad de su señor y no se preparó ni hizo conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jakamunmaya nantakiaru ainauka nuwanka nuwatkachartinuitai. Tura nuwasha aintsun ninumkachartinuitai, antsu Yuse awemamuri nayaimpinam pujuina nunisarang nuwartichu artinuitai. \t Porque cuando resuciten de entre los muertos, no se casarán ni se darán en casamiento, sino que son como los ángeles que están en los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nuka araam tsapai, chikich arakan nangkamasang juuntaitai. Tura kanawe saram tsakaramtai, nuna kanawen mikin amanum chingki pasungminawai,” Jesús timiayi. \t Pero una vez sembrado, crece y se convierte en la más grande de todas las hortalizas, y echa ramas muy grandes, de modo que las aves del cielo pueden anidar bajo su sombra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ii juuntri Isaac uchin yajutmak numatik jimiaran yajutmarmiayi. Tura asamtai nuwari Rebeca nu juretik uchin jimiaran jurermiayi. \t Y no sólo esto, sino que también cuando Rebeca concibió de un hombre, de Isaac nuestro padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich chikich aintsu muuken jiya tumau kapaun wainkarmiayi. \t Entonces aparecieron, repartidas entre ellos, lenguas como de fuego, y se asentaron sobre cada uno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha takatan kashik nangkamawaru ainau: Iiyá takatka nangkamau asakrin, ¿iincha nukap akirmakchatjiash? tu nintiminau wainiat, chikich ainaun akikmia nunisang nu aints ainauncha kichik kuikianak akikmiayi. \t Y cuando vinieron, los primeros pensaron que recibirían más; pero ellos también recibieron un denario cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama nunia chikich aints Jesúsan chicharak: —Apuru, amin nemarsatasan wakerajme. Tura wína jearun waketkin, wína aintsur ainaun: Weajai tusan aujsan ukukin, nuniangka amin nemarsatjame, —timiayi. \t Entonces también dijo otro: --Te seguiré, Señor, pero primero permite que me despida de los que están en mi casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu juun kaya doce (12) yakta wenukrin puusamun wainkamja nuka kichik kichik kaya shiiram akikjai iwiaramun wainkamjai. Nu doce (12) kaya naaringkia nu ainawai: Jaspe, zafiro, ágata, esmeralda, \t Los cimientos del muro de la ciudad estaban adornados con toda piedra preciosa. El primer cimiento era de jaspe, el segundo de zafiro, el tercero de ágata, el cuarto de esmeralda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesúsa yachí ainau ni nukurijai Jesús pujamunam taarmiayi. Tura aanum wajasar, Jesús untsutruta tusar, chikich aintsun akupkarmiayi. \t Entonces fueron su madre y sus hermanos, y quedándose fuera enviaron a llamarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai apu papin aujas umis Pablon chicharak: —¿Amesha tunía aintsuitme? —tu iniam Pablo ayaak: —Wikia Cilicia nungkanmaya aintsuitjai, —timiayi. \t El procurador leyó la carta y le preguntó de qué provincia era. Informado que era de Cilicia, dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jerusalénnum jeatak wajas, nu yaktan ukunam suntar ainau amukartin asaramtai, Jesús nuna nekau asa juutmiayi. \t Cuando llegó cerca, al ver la ciudad, lloró por ell"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Mash iruntraramtai, Jesús pangkan takus, Yusen maaketai tusa, ni nuiniatiri ainautin suramsamtai, iisha nuni pujuinau mash susarmiaji. Tura namaknasha pachitsuk yuwarti tusar susarmiaji. \t Entonces Jesús tomó los panes, y habiendo dado gracias, los repartió entre los que estaban recostados. De igual manera repartió de los pescados, cuanto querían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Israel ainautiram, wi taja nuka anturtuktaram. Nazaretnumia Jesús Yusen pengker awajsamia nuna pachisan yamaikia ujaktatjarme. Nu aintska atumjai pujus, Yuse kakarmarijai wainchati takatnasha, tura itiurkachmin au wainiat atum jiimmaunum turamia nuka mash nekarme. \t Hombres de Israel, oíd estas palabras: Jesús de Nazaret fue hombre acreditado por Dios ante vosotros con hechos poderosos, maravillas y señales que Dios hizo por medio de él entre vosotros, como vosotros mismos sabéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asakrin Yus atumin anenmau asa: Winar ataram tusa, atumniaka eatmakmiarume. Tura asamtai yamaikia iwiarmamrawa nunisrumek pujau asaram, chikich ainausha wait anentrataram, tura pengker awajsataram. Tura mianchawaitjai tusaram, yaitasrum aujnaisataram, tura kajernaitsuk pujustaram. \t Por tanto, como escogidos de Dios, santos y amados, vestíos de profunda compasión, de benignidad, de humildad, de mansedumbre y de paciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik nu aints ainaun Yusnum uwemratin chichaman ujakarmia nunisang iincha ujatmakarmiaji. Antsu nu aints ainauka nu chichaman antukaru ainayat, Yusen nintimtinachu asar uwemracharmiayi. \t Porque también a nosotros, como a ellos, nos han sido anunciadas las buenas nuevas; pero a ellos de nada les aprovechó oír la palabra, porque no se identificaron por fe con los que la obedecieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Au surukrikia kuik nukap jukir, ¿kuikiartichu ainau susamka pengkerchaukai? —tunaimiaji. \t Porque esto podría haberse vendido a un gran precio y haberse dado a los pobres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich ainau: Jesús iinu nungkarin tayi tinamun antukar, jau ainaun tampumruwar Jesús pujamunam itaarmiayi. \t Recorrieron toda aquella región, y comenzaron a traer en camillas a los que estaban enfermos a donde oían que él estaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia nuna turakun, judío ainauti tuke turaji nunisnak pengker nijaamaran, aintsun jumchik ayasan, Yus seatai juun jeanam wayaamjai. Antsu taetet wajamuka atsumi. Tura Asianmaya judío ainau nuni wayaawar, wína waitkarma nu juni taar, wi tunau turawaitmataikia, auka tunau turami turutiaraintai. Antsu nuka taarchayi. \t Mientras hacía esto, unos judíos de Asia me hallaron purificado en el templo (no en tumulto ni con alboroto)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinau asar, judío untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Tura griego juuntri nuwari ainausha, tura juun ainausha nunisarang Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t En consecuencia, creyeron muchos de ellos; y también de las mujeres griegas distinguidas y de los hombres, no pocos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints iin nakitramachkungka iincha yainmaktinuitji. \t Porque el que no es contra nosotros, por nosotros es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuwasha jimiar tsaniasar trigo jingkiajin nekenak pujuinauncha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra dejada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich ainaun pachisan: Nuka pengkeraitai, antsu kichka paseetai tayatun, wiki nintimsanak nunaka tatsujai. Antsu wína akuptukmia nusha nunisang nunaka tawai. Tura asamtai wi taja nuka nekasaintai. \t Y aun si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy yo solo, sino yo y el Padre que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai nu apu inatiri chikich ainau nuna wainkar napchau nintimrarmiayi. Tura apurin weriar, nu aintsu turamurin mash ujakarmiayi. \t Así que, cuando sus consiervos vieron lo que había sucedido, se entristecieron mucho; y fueron y declararon a su señor todo lo que había sucedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai nuni Magdalanmaya Marí chikich Maríjai iwiarsamun nákainak jiij pujuriarmiayi. \t Estaban allí María Magdalena y la otra María, sentadas delante del sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia Jerusalénnum Yusen seatasan tamauruka doce (12) kinta nuke nangkamari. Amesha nekasaintai tusam nekaamnawaitme. \t Tú puedes cerciorarte de que no hace más de doce días que subí a Jerusalén para adorar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints nuna nintimtsuk waurtus jean jeamkatas nangkamayat, antsu kuikiarin amuak, jean jeamtan umitsuk inaisamtaikia, aints ainau nuna wainkar wishikinak: \t No sea que después de haber puesto los cimientos y al no poderla terminar, todos los que la vean comiencen a burlarse de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ujaakrum: Wainmichu ainau paan ataksha wainminawai. Tura wekaichau ainausha ataksha wekainawai. Tura kuchaprintin ainausha tsaarar pengker wajainawai. Tura antichu ainausha paan antinawai. Tura jakau ainausha ataksha nantakiar iwiaaku pujuinawai. Tura mianchau ainauncha Yusnum uwemratin chichaman ujaawai titaram. \t Los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son hechos limpios, los sordos oyen, los muertos son resucitados, y a los pobres se les anuncia el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints tumaashnum akirkata tusa, atumi wejmakri jurutramataikia, atumi punchurisha jukiti tusaram tsangkatkataram. \t Y al que quiera llevarte a juicio y quitarte la túnica, déjale también el manto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich ainausha chichainak: —Elías yaanchuik Yuse chichame etserin pujumia nuka ataksha wantinak wekaawai, —tiarmiayi. Tura chikich ainausha chichainak: —Atsa, chikich aints Yuse chichame etserin yaanchuik pujumia nuka jakamunmaya nantaki wekaawai, —tusar pachimian chichaarmiayi. \t Otros decían que Elías había aparecido, y otros que alguno de los antiguos profetas había resucitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turakrumningkia juun apu Pilato nu chichaman antuk, atumin pasé awajtamsarai tusar, ii weri chichamka iwiaratatji, —tiarmiayi. \t Y si esto llega a oídos del procurador, nosotros le persuadiremos y os evitaremos problemas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich ayamtai kintati Jesús ataksha iruntai jeanam wayaamiayi. Tura nuni waya, aints uwejen mutchaun wainkamiayi. \t Entró otra vez en la sinagoga, y estaba allí un hombre que tenía la mano paralizada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich ainau tunaunum pujuinau jinum epenau wakemtasrum wakerarme nunisrumek tunaanumia uwemtikrataram. Antsu aintsu entsatiri pakui maatrau tsuutarme nunisrumek nu aintsu tunaari nakitau asaram: Iisha tunaanum jeai tusaram, chikich aints wait anentrataram. \t a otros haced salvos, arrebatándolos del fuego; y a otros tenedles misericordia, pero con cautela, odiando hasta la ropa contaminada por su carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aintska nungka pisunam jea jeamkamua tumawaitai. Tura nukap taimu asamtai, entsa nukap nujangkrak, nujang nukap ukatmaitiat, nungka pisu amanum jea jeamkamu asamtai, yumpungtatkama tujinkatnuitai. \t Es semejante a un hombre que al edificar una casa cavó profundo y puso los cimientos sobre la roca. Y cuando vino una inundación, el torrente golpeó con ímpetu contra aquella casa, y no la pudo mover, porque había sido bien construida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu aarmau asamtai: Itiur pujaji, tusaram nintimrataram. Yamaikia tunau ainau untsuri pujuinau wainiatrumek, atumka nintinchawa nunisrumka pujusairap. Tura ii jakatin kinta wári jeatin asamtai, kintajai metek Yuska pengker awajsataram. \t Mirad, pues, con cuidado, cómo os comportáis; no como imprudentes sino como prudentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús chicharak: —Ju aitkamuka aints kichkisha pengké ujakairap, —timiayi. Nuniasha: —Nuwawach yurataram, —timiayi. \t Él les mandó estrictamente que nadie lo supiese y ordenó que le diesen a ella de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus tamati nu chichaamun antukar umisar, aya Jesúsnak ningki wajaun wainkarmiayi. Tura ni wainkarmia nunaka aintsnaka kichkincha ujakcharmiayi. \t Cuando cesó la voz, Jesús fue hallado solo. Y ellos callaron, y en aquellos días no dijeron a nadie nada de lo que habían visto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumka, aneetir ainautiram, Yus nekasampita tusaram tuke inaitsuk kakaram wajastaram. Tura Yuse Wakani kakarmarijai Yus seataram. \t Pero vosotros, oh amados, edificándoos sobre vuestra santísima fe y orando en el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura junia aints ainau ni nekamtairijaingkia winasha nekaracharti tusa, Yus surimkamiayi. Antsu nu aints ainau ningki nintimsar Cristo chichame etserkamun pachisar: Nu chichamnaka nangkamiar etserinawai tuweenawai. Tu tinau wainiat, Yus ni chichame etserkamun antukar, nekasampita tinaunaka uwemtikratas wakerimiayi. \t pues cada cual se adelanta a comer su propia cena; y mientras uno tiene hambre, otro se halla embriagado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Jesús ni nintimaurin nekau asa, uwejen mutchaun chicharak: —Wajakim japen wajasta, —tama nu aintska wajaki japen wajasmiayi. \t Pero él, conociendo los razonamientos de ellos, dijo al hombre que tenía la mano paralizada: --Levántate y ponte en medio. Él se levantó y se puso en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Wakani piatkamuka doce (12) aints armiayi. \t Eran entre todos como doce hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ukukim Jesús niin tentakarmaun mash jiis, ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Kuikiartin ainau ni kuikiarin aneenau asar, Yus umirtan nekasar yuumatinawai, —timiayi. \t Entonces Jesús, mirando alrededor, dijo a sus discípulos: --¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama aints ainau mash iruntrar titu pujusar Felipe chichamen pengker nintimsar anturkarmiayi. Turuawar wainchati takatan Felipe turaun wainkarmiayi. \t Cuando la gente oía y veía las señales que hacía, escuchaba atentamente y de común acuerdo lo que Felipe decía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús Yuse chichamen etsertan nangkamamiayi. Tura chichaak: —Yus nayaimpinmaya aints ainaun inartin kinta jeatak wajasi. Tura asamtai atumi tunaari inaisaram tuke Yus nemarkataram, —timiayi. \t Desde entonces Jesús comenzó a predicar y a decir: \"¡Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Justo, chikich naari Jesús, atumin chichaman akupturmarme. Ju kampatam aints irunuka Yusen nemarin asar, wijai tsaniasar Yuse chichamen etserkarmia nuka judío aints ainawai. Chikich judío wijai pujauka atsawai. Antsu juka winaka pengker nintimtikrurarmayi. \t y Jesús, llamado Justo. Ellos son los únicos de la circuncisión que son colaboradores conmigo en el reino de Dios y que me han servido de consuelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aneetir yatsur ainautiram umaarutirmesha nusha nekaataram: Aints kajea nuka Yusnaka nekas pengkerka awajtsui. Tura asamtai aintsu chichame yaitasar nekaatnuitji, tura wárikia chichachuitji, tura wárikia kajechuitji. \t Sabed, mis amados hermanos: Todo hombre sea pronto para oír, lento para hablar y lento para la ira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Wikia Jope yaktanam pujusan, Yusen seakun pujai, karanma nunisnak sekmatin sarma tumaun cuatro (4) juwiakmaurin jingkiatamu nayaimpinmaya wi pujamunam taarun wainkamjai. \t --Yo estaba orando en la ciudad de Jope, y vi en éxtasis una visión: un objeto que descendía como un gran lienzo, bajado del cielo por sus cuatro extremos, y llegó a donde yo estaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus umirkuram pujustaram. Turaram Satanása wakeramuri aa nuka umirkairap. Tu pujakrumningkia, Satanáska tujintramak atumniaka ukurmaktinuitai. \t Someteos, pues, a Dios. Resistid al diablo, y él huirá de vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus chichaak: “Tunau ainaun wait wajaktiniun susatnunka wiitjai tura: Wína umirtutsuk pujuinaun yapaijkiatnunka wiitjai,” timiayi. Nunia ataksha tu aarmawaitai: “Wína aintsur ainau tunaarin nekaratnuitjai,” Yus timiayi. \t Porque conocemos al que ha dicho: \"Mía es la venganza; yo daré la retribución.\" Y otra vez: \"El Señor juzgará a su pueblo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turaram wári werum ni nuiniatiri ainau jiisrum: ‘Jesús jakayat jakamunmaya nantakni. Tura atum weatsrumning, niyá eemak Galilea nungkanam wetatui. Tura asamtai nuni weriram wainkatatrume tawai, ni ujatruktaram.’ Nunak tajarme, —timiayi. \t E id de prisa y decid a sus discípulos que ha resucitado de entre los muertos. He aquí va delante de vosotros a Galilea. Allí le veréis. He aquí os lo he dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nekasan tajarme: Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau, tura pengké aints ainau untsuri atum waintrume nunasha wainkartas wakerinayat wainkacharmiayi. Tura atum antuwearme nunasha antukartas wakerinayat antukcharmiayi. Tura atumka wi turamu wainkau asaram, tura wína chichamur antuku asaram, nekasrum warastinuitrume,” Jesús turammiaji. \t Pero ¡bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii yuumamuri sumarmaktasar ii uwejejai nukap takakmakur pimpiaji. Tura iin kajertaminamtaisha: Yus yainmakti tuweaji. Tura iin kajertaminausha pajakrisha ayaatsji. \t Así también vosotros; puesto que anheláis los dones espirituales, procurad abundar en ellos para la edificación de la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni iwiarsatnunam pampa taimu yamarmanam iwiarsamiayi. Tura nuni iwiaras umis, waiitirin kaya juun najanamujai epenmiayi. \t y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la peña. Luego hizo rodar una gran piedra a la entrada del sepulcro, y se fue"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura timiá yaparau asa, kuikiartin yuwamu misanmaya kakeekaun yuwatas wakerimiayi. Tuma pujaun yawaa ainau ni kuchaprin nukatrarmiayi. \t y deseaba saciarse con lo que caía de la mesa del rico. Aun los perros venían y le lamían las llagas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuikiartak: —Aints chikich ainaun nangkamasang juun asa, apu naamkatas chikich nungkanam wemiayi. \t Dijo, pues: \"Cierto hombre de noble estirpe partió a un país lejano para recibir un reino y volver"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aintsu inatiri ainautiram, tuke atumin inatmin umirin ataram. Atumin inatmin jiirmaj wajamtai, wína pengker awajtusat tuuka nintimtsuk takakmastaram. Antsu pengker nintintin asaram, atumi inatmin waitmachu wainiatrumek, ii Apuri Cristo tuke iincha waitmaji tusaram shamakrum nakimtsuk takakmastaram. \t Siervos, obedeced en todo a vuestros amos humanos; no sirviendo sólo cuando se os está mirando, como los que agradan a los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Tíquicojai ii aneetiri yachí Onésimon akuptuktatjarme. Nuka atumniayaintai. Nu jimiar aintska: Ii itiur pujaji nuna pachis mash ujatmaktatrume. \t Le envío con Onésimo, el fiel y amado hermano, quien es uno de vosotros. Ellos os informarán de todo lo que pasa aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura pengker wajakiamtai, aints ainau nuna wainkar mash nintimrar: “¿Davidta wearin pachis Yuse chichame etserin: Uwemtikiartin tatinuitai tiarmia nuchawashi?” tiarmiayi. \t Toda la gente estaba atónita y decía: --¿Acaso será éste el Hijo de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Uwija Uchirijai maanikiartinuitai. Tura wainiat Uwija Uchiri mash juun ainau juuntri asa, tura mash apu ainau apuri asa, ni aintsri ainaujai tsanias nu apu ainauncha nepetkartinuitai. Tura Uwija Uchirijai tsaniasar pujuinauka Yus: Wína umirtuktaram tusa untsukmau asar, Criston miatrusarang umirinawai,” turutun antukmajai. \t Ellos harán guerra contra el Cordero, y el Cordero los vencerá, porque él es Señor de señores y Rey de reyes, y los que están con él son llamados y elegidos y fieles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumi jiisha atumin tunau nintimtikramataikia, atumi jii kuinkawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik jiijai Yuse pujutirin jeatnuka timiá pengkeraitai. Antsu ji kajintrashtinnum mai jiintuk jeatnuka nekas paseetai. \t Y si tu ojo te hace tropezar, sácalo. Mejor te es entrar con un solo ojo al reino de Dios que, teniendo dos ojos, ser echado al infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau etserinak: Yus akupkamu Mesías waitnas jakatnuitai. Turayat jakamunmaya nuwá eemak nantaktinuitai. Tura jakamunmaya nantakiamtai, judío ainauncha tura judíochu ainamunmasha chichaman etserinak: Paan nintimsaram pujusrum uwemrataram tusar, etserkartinuitai tiarmiayi,” Pablo timiayi. \t que el Cristo había de padecer, y que por ser el primero de la resurrección de los muertos, había de anunciar luz al pueblo y a los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunaka: ¿Ni warinting? nunia chicham najanami tusar nekarawartas tiarmiayi. Tinamaitiat Jesús aimtsuk tsuntsumaj ni uwejejai nungkan aak pujumiayi. \t Esto decían para probarle, para tener de qué acusarle. Pero Jesús, inclinado hacia el suelo, escribía en la tierra con el dedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu untsuminamtai aints irunu niin jiyainak: Itatkataram tinamaitiat nuna nangkamasarang kakar untsuminak: —Apurua, Davidta weariya, iincha wait anengkratkata, —tiarmiayi. \t La gente les reprendía para que se callasen, pero ellos gritaron aun más fuerte diciendo: --¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "tura chikichnau aa nu wakeruktin, tura nampektin, tura yutak nukap wakeruktin, nunia chikich tunaa aa nu pachitsuk turatin, aintsu wakeramuri tu ainawai. Tura asamtai wi yaanchuik ujakmiajrume nunaka ataksha tajarme: Aints nuna tuke turinauka Yus pujamunmaka pengké jeachartin ainawai. \t envidia, borracheras, orgías y cosas semejantes a éstas, de las cuales os advierto, como ya lo hice antes, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat nu nuwaka ayaak: —Nekasam tame, Apuru. Antsu uchi yutairi misa wamketin ayaarunka yawaa uchiri nekasar yuwinawai, —timiayi. \t Y ella dijo: --Sí, Señor. Pero aun los perritos comen de las migajas que caen de la mesa de sus dueños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Mash pujusaramtai, Jesús pangkan ju uwejchik takus, tura namaknasha jimiarchik takus, nayaimpinmanini pangkai jiimias, Yusen maaketai timiayi. Nunia pangkan puuk ni nuiniatiri ainaun susam, nusha aints ainaun mash susarmiayi. \t Entonces Jesús tomó los cinco panes y los dos pescados, y alzando los ojos al cielo, los bendijo. Luego los partió e iba dando a sus discípulos para que los pusiesen delante de la gente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaikia iwiaaku pujaknaka, Cristo ni takatrin wína surusmia nuna takaajai. Turayatnak ¿tukí timiá pengkerai? tusanka nekatsjai. \t Pero si el vivir en la carne me sirve para una obra fructífera, ¿cuál escogeré? No lo sé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainautiram, ju chicham antukrum nintimrataram,” Jesús timiayi. \t Y decía: \"El que tiene oído para oír, oiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "chicharinak: “Tu atí: Ii Yusrin tuke inaitsuk pengker awajsarmi. Tura ningkitai nekas nekau, tura ningkitai nekas kakaram, tura ningkitai nekas inakratin, tura ningki pengker asamtai, tuke inaitsuk maaketai tiarmi. Tu atí,” tinaun antukmajai. \t \"¡Amén! La bendición y la gloria y la sabiduría y la acción de gracias y la honra y el poder y la fortaleza sean a nuestro Dios por los siglos de los siglos. ¡Amén!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aneachmau napin achikiariat jakachartinuitai. Tura amuti jatain amurarsha jakachartinuitai. Nunia jau ainaun ni uwejejai antingkiaram tsaarartinuitai, —Jesús timiayi. \t tomarán serpientes en las manos, y si llegan a beber cosa venenosa, no les dañará. Sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Tura yaachia uchiri nujintan seamaitiat titingkin sua? \t O si le pide un huevo, ¿le dará un escorpión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tumakrin Jesús chichartamak: —Wiitjai, shamrukairap, —turammiaji. \t Pero él les dijo: --¡Yo soy; no temáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína aintsur asakrumin atumin achirmakar, apu ainamunam juraminamtaikia ¿itiurak chichaktaj? tura ¿warintuk aiktaj? tuuka nintimrairap. Antsu aneachmau Yus chichamtikramkatatrume. \t Pero cuando os entreguen, no os preocupéis de cómo o qué hablaréis, porque os será dado en aquella hora lo que habéis de decir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jeanam wayaakrum: Ju jeanam pujuinautirminka Yus atumin pengker awajtamsarti titaram. \t \"En cualquier casa donde entréis, primeramente decid: 'Paz sea a esta casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati judío ainau chicharinak: —Amin pachitmasar Judea nungkanmaya papin kichkisha akupturmakcharmaji. Tura ii weari ainau juni taar, amin pachitmasar: Pasé turayi, kichkisha turamcharmayi. \t Entonces ellos dijeron: --Nosotros no hemos recibido cartas de Judea tocante a ti, y ninguno de los hermanos que ha venido ha denunciado o hablado algún mal acerca de ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashin tsawaar Moisés ni weari ainaun ataksha jiistas weai, mai Israeltak maaninaun wainak: Kajernaitsuk asataram titas weri chicharak: ‘¿Warukaya mai Israeltaksha maaniarme?’ timiayi. \t Al día siguiente, él se presentó a unos que estaban peleando y trataba de ponerlos en paz diciendo: \"¡Hombres, sois hermanos! ¿Por qué os maltratáis el uno al otro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus yaanchuik ni awemamuri ainaun akupak: Wina chichamrun umirtukarti tusa akupkamiayi. Tura nu chichaman akatar akupkamia nunaka aints ainau umirtsuk pujuinau asaramtai, Yus nuna wainak Ni tímia nunisarang wait wajaktiniun susarmiayi. \t Pues si la palabra dicha por los ángeles fue firme, y toda transgresión y desobediencia recibió justa retribución"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Jesús nujamak kanunmaya jiinki, aints untsuri uwijaya nunisarang pujuinaun wainkamiayi. Tura ni wainin atsurmawa nunisarang ainamtai wait anentramiayi. Tura asa nukap nuiniarmiayi. \t Cuando Jesús salió, vio una gran multitud y tuvo compasión de ellos, porque eran como ovejas que no tenían pastor. Entonces comenzó a enseñarles muchas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainau: Wikia pengkeraitjai tumamsar, antsu chikich aints pasé ainawai, tu nintiminaun wainak, Jesús chikich nuikiartamun nuikiartak: \t Dijo también esta parábola a unos que confiaban en sí mismos como que eran justos y menospreciaban a los demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wi taja nuka umiachiatrumsha ¿waruka Apurua Apurua turutrume? \t \"¿Por qué me llamáis: 'Señor, Señor', y no hacéis lo que digo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinamtai aints untsuri kakarman kajerkarmiayi. Turinamtai apu ainau ni aintsrin akupkar: —Ju aintsu wejmakri aitkaram numijai awatrataram, —tiarmiayi. \t Entonces el pueblo se levantó a una contra ellos. Y los magistrados les despojaron de sus ropas con violencia y mandaron azotarles con varas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Nekasam tame. Yus pujamunam pujustasrum wakerakrumka, waiti tuupchinam wayaataj tusaram wakeruktaram. Antsu aints untsuri nuni wayaawartas wakerinayat, wayaawartatkamawar tujinkartinuitai tajarme. \t --Esforzaos a entrar por la puerta angosta, porque os digo que muchos procurarán entrar, y no podrán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat suntara kapitangkri Pablo chichamenka anturtsuk, kanu anuntrinu chichamen, tura kanurtinu chichamenak anturkamiayi. \t Pero el centurión fue persuadido más por el piloto y el capitán del barco, y no por lo que Pablo decía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka tacharu asaramtai, aints juni kaunkaru ainau wi nuwik judío apuri iruntramunam wajasan, tunau turamun wainkaru ainakka etserkarti. \t O que digan éstos mismos qué delito hallaron cuando comparecí ante el Sanedrín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuikiartak: —Chikich yaktanam apu chichaman iwiarin pujuyayi. Nuka Yusnaka shamchauyayi. Tura aints ainauncha pachichuyayi. \t Les dijo: \"En cierta ciudad había un juez que ni temía a Dios ni respetaba al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai atumin pachisan Yusen tu seajai: Yuse wakeramuri miatrusrumek umirkataram tusan, Yus atumin tuke mash pengker awajtamsarti. Jesucristo iincha tuke pengker nintimtikramrau asa, ni wakeramurin mash umisti tusar Cristoka tuke inaitsuk: Ameketme juuntam tiarmi. Tu ati. \t os haga aptos en todo lo bueno para hacer su voluntad, haciendo él en nosotros lo que es agradable delante de él por medio de Jesucristo, a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turai sacerdote juuntri ainau judío apuri ainaujai mash iruntrar: Jesús nekas juun tunau turayi tiarat tusar, chichaman tsanumin ainaun eakarmiayi. Tura chicharinak: —Nu warintimpi tusar nakasmi. Tura nu antukrikia ninu chichamejai maatnuitji, —tinayat aints nuna tiarat tusar wainkartatkamawar wainkacharmiayi. \t Los principales sacerdotes y todo el Sanedrín buscaban testimonio contra Jesús, para entregarle a muerte; pero no lo hallaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus susatasrum wakerarme nuka ukukrum, atumi yachí jiistaram. Tura nijai chichasrum tsangkurnairataram. Nuniangka waketkiram, Yus susatasrum wakerarme nuka Ni susataram. \t deja tu ofrenda allí delante del altar, y ve, reconcíliate primero con tu hermano, y entonces vuelve y ofrece tu ofrenda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha nu aints ainaun Cristo nuiniatiri pujuinamunam itaarmiayi. Itaaramtai Cristo nuiniatiri ainau ni uwejejai nu siete (7) aintsu muuken achirkar: Ni takatrin Yuse kakarmarijai takakmasarti tusar Yusen seatiarmiayi. \t Presentaron a éstos delante de los apóstoles; y después de orar, les impusieron las manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Apu untsukam, ni inatiri kichik taa chicharak: ‘Ami kuikiarmijai takakmasu asan, mash irumram jimia warang kinta takakmasmau akiimiakminun kiauntukjame, nu jukita,’ timiayi. \t Vino el primero y dijo: 'Señor, tu mina ha producido diez minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Musachjai metek Pascua fiesta jeamtai, Pilato kichik aintsun karsernumia jiiki akupnuyayi. Tura asa aints ainaun iniak: —¿Ju aintsnaka jiikin akupkatjash? —timiayi. \t Pues tenía necesidad de soltarles uno en cada fiesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Filólogoncha, tura Juliancha, tura Nereoncha, tura ni umajincha, tura Olimpasnasha, tura Cristonu ainau nijai iruntrar pujuinauncha mash chichaman akuptinajai. \t Saludad a Filólogo y a Julia, a Nereo y a la hermana de él, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumka wína pachitsaram: Nuka Moisésa chichamen sakartas taawitai, tuuka nintimrairap. Tura Yuse chichamen etserin ainau aarmaurincha sakartas taawitai, tuuka nintimrairap. Wikia nunaka turashtatjai. Antsu Moisésa aarmaurin tura Yuse chichame etserin ainau aarmaurincha nekasan umiktasan taawitjai. \t \"No penséis que he venido para abrogar la Ley o los Profetas. No he venido para abrogar, sino para cumplir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wi weamtai, wína Apaachirka atumin yainmaktas ni Wakanin akupturmaktin asamtai, nu nekas Pengker Wakankia wi taja nuna warina takua tawa tusa mash nekamtikramatnuitrume, tura wi etserkamiaja nunasha mash atumin nintimtikramratnuitrume. \t Pero el Consolador, el Espíritu Santo, que el Padre enviará en mi nombre, él os enseñará todas las cosas y os hará recordar todo lo que yo os he dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu tsangkurnaitsuk pujakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nu atumi tunaarincha tsangkutramrashtatrume, —Jesús timiayi. \t Porque si vosotros no perdonáis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos os perdonará vuestras ofensas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura judíochu ainau timiá untsuri kaunkaramtai, judío ainau nuna wainkar, Pablon suwirpiaku jiisar: —Nangkami tawai, —tiarmiayi. Tura asar Pablon pachisar pasé chichasarmiayi. \t Y cuando los judíos vieron las multitudes, se llenaron de celos, y blasfemando contradecían lo que Pablo decía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Cristonu ainau Judea nungkanam tura Galilea nungkanam tura Samaria nungkanam pujuinausha mash pengker nintimsar angkan pujusarmiayi. Tura Criston miatrusarang umirkar: Tunau wajasai tusar shaminak, Yuse Wakani kakarmarijai nukap yujararmiayi. \t Entonces por toda Judea, Galilea y Samaria la iglesia tenía paz. Iba edificándose y vivía en el temor del Señor, y con el consuelo del Espíritu Santo se multiplicaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kungkatip Rahab naartin Yusen nekasampita tusa, Israel aints anangkan wekaatinaun shamtsuk ni jeen pujusarti tusa uukmiayi. Tura asa Yusen umirchau ainaujaingkia jakachmiayi. \t Por la fe no pereció la prostituta Rajab junto con los incrédulos, porque recibió en paz a los espías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús jeanmaya jiinki, ataksha kucha kaanmatkarin wekaimiayi. Tura asamtai aints ainau mash niin kautkaram nuiniarmiayi. \t Jesús salió otra vez junto al mar, y toda la gente venía a él, y él les enseñaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu chichamuik paan wainmakmiayi. Tura asa Yus juuntapita tusa Jesúsan nemarsamiayi. Tura aints nuna wainkaruka mash: Yus juuntapita tiarmiayi. \t Inmediatamente recobró la vista y le seguía, glorificando a Dios. Y todo el pueblo al ver esto dio alabanza a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptuku asamtai, tuke mash Yuse jeen amia nunasha numpajai peashmatin armiayi. Tura numpachujaingkia tunauka pengké sakarchamnawaitai. \t pues según la ley casi todo es purificado con sangre, y sin derramamiento de sangre no hay perdón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumka nuka turashtinuitrume. Tura chikich ainau nangkakatasrum wakerakrumka, chikich aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume. \t Entre vosotros no será así. Más bien, cualquiera que anhele ser grande entre vosotros será vuestro servidor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik Moisésa aarmauri nintimtsuk pujau asan: Pengkeraitjai tu nintimtumasan pujuyajai. Antsu nukap arusan, Moisésa aarmaurin tenap nintimran: Wikia timiá tunaawapitja tusan, \t Así que, yo vivía en un tiempo sin la ley; pero cuando vino el mandamiento, el pecado revivió; y yo morí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumin: Juni wayaawairap turaminamtaikia, tura atumi chichamen antutan nakitinamtaikia, nu jeanmayangka tura nu yaktanmayangka jiinkiram ukuktaram. Tura ukuakrum atumi nawe japirum: Nu aints ainaun Yus jiisti tusaram, aints ainau mash nekamtikiataram. \t Y en caso de que no os reciban ni escuchen vuestras palabras, salid de aquella casa o ciudad y sacudid el polvo de vuestros pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Yuse Wakani Felipen jukin asa, Azoto yaktanam jeemiayi. Turamtai nunia jiinki chikich chikich yaktanam Yusnum uwemratin chichaman Jesucriston pachis tuke etserki Cesarea yaktanam jeamiayi. \t Pero Felipe se encontró en Azoto, y pasando por allí, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó a Cesarea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu iin kajertamkarai tusar akiimiakmi. Ame tsau jukim kuchanam weta. Tura nangkimiam namak nu nangkamtaik tsaun yuwa nu wakemim, jangke iwiankam kuik engketu wainkatatme. Nu kuik jukim, Yus seatai jeanam weme, jean iwiararti tusam, aminusha tura winarusha ati tusam akiimiakta, —Jesús timiayi. \t Pero, para que no los ofendamos, ve al mar, echa el anzuelo, y el primer pez que suba, tómalo. Cuando abras su boca, hallarás un estatero. Tómalo y dalo por mí y por ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju papin aaran umisan, ii umaji Febe naartinun atumin akuptajrume. Juka Cencrea yaktanmaya ainaun untsuri yain ayayi. Tura wisha nu yaktanam pujamtai, winasha yainuyayi. Tura asamtai Cristonu ainaun tuke yaininawa nunisrumek ii Apuri naarijai ii umaji pengker yaingtaram, tura ni yuumamurisha mash susataram tajarme. \t Os recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia que está en Cencrea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich kintati Jesús Yus seatai jeanam waya, aints ainaun Yusnum uwemratin chichaman nuiniak pujamtai, sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha Jesúsan tariar, \t Aconteció un día que estando Jesús enseñando al pueblo en el templo y anunciando el evangelio, se le acercaron los principales sacerdotes y los escribas con los ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús ataksha chicharak: —Tura wi pangkan siete (7) puuran, cuatro warang aintsun yuramtai, ¿ampintramurisha waruta changkina jukimiarume? —tu iniam: —Siete (7) changkin jukimji, —tiarmiayi. \t --Y cuando repartí los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas cestas llenas de pedazos recogisteis? Ellos dijeron: --Siete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka wina aintsur asakrumin, aints ainau atumin mash kajertamkartinuitai. Antsu tunaun nepetkaram jakarmeka, atumka tuke Yusnum pujustinuitrume. \t Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre. Pero el que persevere hasta el fin, éste será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Sión yaktanmaya atumin uwemtikramratin taamtai, Jacobo weari ainautirmi tunaarin mash japitramratnuitrume.” Tu aarmau asamtai Yus Israel ainautin mash tunaanumia uwemtikramratnuitji. \t Y así todo Israel será salvo, como está escrito: Vendrá de Sion el libertador; quitará de Jacob la impiedad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuming kinta kashik paantratsaing, Magdalanmaya Marí Jesúsa iwiarsamurin jiistas wemiayi. Tura nuni jea, kaya juuntan waanam ututkarmia nuna urankaun wainkamiayi. \t El primer día de la semana, muy de madrugada, siendo aún oscuro, María Magdalena fue al sepulcro y vio que la piedra había sido quitada del sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Judaska kuikiartichu ainaun yaingtaska nunaka tichamiayi. Nuka Jesúsa nuiniatiri kuikiarin wainin asa, kuik engketinam chumpiar susam, nuna kasamnuyayi. \t Pero dijo esto, no porque le importaban los pobres, sino porque era ladrón, y teniendo la bolsa a su cargo sustraía de lo que se echaba en ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura iwianch uchirun engkemtua nungkanam ujuweawai. Tura jangkenia sauran itaweawai. Tura nain te esaweawai. Tura asa pimpi pimpi wajaweawai. Turamtai ami nuiniatirmin uchirun iwianchrin jiitrukiarat tusan searmajai. Turamaitiat tujintrutkari, —timiayi. \t y dondequiera que se apodera de él, lo derriba. Echa espumarajos y cruje los dientes, y se va desgastando. Dije a tus discípulos que lo echasen fuera, pero no pudieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yus wakerau asa, Jesucristo: Wína chichamur etserin ata tusa eatkamiayi. Ii yachi Sóstenes wijai tsanias pujawai. \t Sed vosotros imitadores de mí; así como yo lo soy de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aints akupkamuitai takurningkia, aints mash: Juan Yus akupkamuitai tinau asar, iin kayajai tukurmiar mantamawarai tusar shamaji, —tunaiyarmiayi. \t Y si decimos \"de los hombres\", todo el pueblo nos apedreará, porque están convencidos de que Juan era profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wi tu pujaja nu nekau asaram, wiya nunisrumek atumsha pujustaram. Tura aints iiya nunisarang Cristo nemarinau wainkaram, nu aintsua nunisrumek pujustaram. \t Hermanos, sed imitadores de mí y prestad atención a los que así se conducen, según el ejemplo que tenéis en nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pedro tu chichaak wajai, yurangkim nekas puju winimiayi. Turamtai mikinnum wajainai, nu yurangminmaya chichaun antukarmiayi. Yus niin chicharak: —Juka wína Uchiruitai, wína aneetiruitai. Junaka pengker nintimtusan pujajai. Juka nekasrum anturkataram, —timiayi. \t Mientras él aún hablaba, de pronto una nube brillante les hizo sombra, y he aquí salió una voz de la nube diciendo: \"Éste es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia. A él oíd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pascua fiesta tura pang pachimrachmau yuwatin fiesta jimiarchik kinta ai, sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan anangkawar achikiar, maawarat tusar mesetan najatiarmiayi. \t Dos días después era la Pascua y la fiesta de los panes sin levadura. Y los principales sacerdotes y los escribas estaban buscando cómo prenderle por engaño y matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainausha nunisarang ainawai: Pengke nintintin ainauka pengker aa nuna chichainawai. Tura pasé nintintin ainauka pasé aa nuna chichainawai. Nekas paan nekaamnawaitai: Aints warina nintimias pujawa nuka ni nintin piatkamu asa, nunaka pachitsuk chichaawai,” Jesús timiayi. \t El hombre bueno, del buen tesoro de su corazón, presenta lo bueno; y el hombre malo, del mal tesoro de su corazón, presenta lo malo. Porque de la abundancia del corazón habla la boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu inintrinamtai, Pedro karanma nunisang wainkamurin tuke nintimias pujamtai, Yuse Wakani chicharak: —Jiisia, kampatam aints amin eatminawai. \t Como Pedro seguía meditando en la visión, el Espíritu le dijo: \"He aquí, tres hombres te buscan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha ni nuiniatiri ainaun nuiniak: —Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, nukap wait wajaktatjai. Wi turamtai judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha wína nakitrinak mantuwartatui. Turayatnak kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t Luego comenzó a enseñarles que era necesario que el Hijo del Hombre padeciese mucho, que fuese desechado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas, y que fuese muerto y resucitado después de tres días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atumek ni yutairi susataram, —timiayi. Tama niisha aiminak: —Amesha ju aints ainau yuratin ¿jimia pachak kuikiajai yurumak sumaataram tamek? —tiarmiayi. \t Él les respondió y dijo: --Dadles vosotros de comer. Le dijeron: --¿Que vayamos y compremos pan por doscientos denarios, y les demos de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura weai, Egipto aints Israel aintsun awatun wainak, nuna jiij wajatmiayi. Tura nintimias: Wikia Egipto aintsun maamtaikia, wi wear nuna wainkar: Nekas Yus iin akupturmaku asa, iincha ayamrutmaktatji, tu nintimrartatui, Moisés tu nintimias, Egipto aintsun maamiayi. Tura waininayat Israel ainauka tuuka nintimracharmiayi. \t Al ver que uno era maltratado le defendió, y matando al egipcio, vengó al oprimido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús ni kakarmarijai aints ainaun timiá untsuri tsuwaru asamtai, aints mash niin antingtai tusar wakeriarmiayi. \t y toda la gente procuraba tocarle; porque salía poder de él, y sanaba a todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni pujus nukap yaparmiayi. Tura asa yuwatas wakerimiayi. Tura yurumkan inarawarti tusa nakaj pujai, karanma nunisang \t Sintió mucha hambre y deseaba comer; pero mientras preparaban la comida, le sobrevino un éxtasis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turarin nase kakar nasenmatai, kucha tamparamuri kakar tamparimiayi. \t Y se agitaba el mar porque soplaba un gran viento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristonu asaram, apu ainausha tuke umirkatnuitrume. Tura wait wajaktin juki tusaram, tura nuna nangkamasrik pengker nintimsar pujusmi tusaram, apu ainausha tuke umirkatnuitrume. \t Por lo cual, es necesario que estéis sujetos, no solamente por razón del castigo, sino también por motivos de conciencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ¿warutam kunaki? tusar nekapminak: Treinta y seis (36) metro kunarin nekapmawarmiayi. Tura jumchik arusar ataksha nekapminak, veintisiete (27) metro kunarin nekapmawarmiayi. \t Echaron la sonda y hallaron veinte brazas. Pasando un poco más adelante, volvieron a echar la sonda y hallaron quince brazas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka nuwan chicharak: —Ami tunaarumka mash tsangkuramuitme, —timiayi. \t --Y a ella le dijo--: Tus pecados te son perdonados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus seatai jean wainin ainau Jesúsa chichamen anturkar waketkiar fariseo ainauncha, tura sacerdote juuntri ainauncha ujakaram inintrinak: —¿Waruka juni itachurme? —tiarmiayi. \t Luego los guardias regresaron a los principales sacerdotes y a los fariseos, y ellos les dijeron: --¿Por qué no le trajisteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ataksha aints pujuinamunam jearamtai, aints tari Jesúsan naka tikishmatramiayi. Tura chicharak: \t Cuando llegaron a la multitud, vino a él un hombre y se arrodilló delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yuse awemamuri ainaun chicharak: “Chikich ainaun wait wajaktiniun susarmia nuna nangkamasrumek nu aints ainau nukap wait wajakarti tusaram yapaijkiataram. Tura chikich aints ainaun tunau timiá takamtiksaru asaramtai, nuna nangkamasarang nukap wait wajakarti tusaram wenataram. \t Pagadle tal como ella os ha pagado, y devolvedle el doble según sus obras. En la copa que ella preparó, preparadle el doble"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu nungkanmaya nuwa: Jesús tayi tamaun antuk, arumak Jesúsan weri, ni nawenini pinakumar tepesmiayi. Tura nu nuwa nawantri iwianchrinuyayi. \t Más bien, en seguida oyó de él una mujer cuya hija tenía un espíritu inmundo, y vino y cayó a sus pies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus tu turamin asamtai, iisha pengker nintimsar: “Ii Apuri wína yaintu asamtai, ¿aints turutawartata nunasha warukanak shamkataj?” timinuitji. \t De manera que podemos decir confiadamente: El Señor es mi socorro, y no temeré. ¿Qué me hará el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kanta kantamar umisar, Olivo Muranam wemiaji. \t Y después de cantar un himno, salieron al monte de los Olivos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kuikiartinu wakaningkia tunau ainau wait wajainamunam jeamiayi. Tura nuni jea, nukap waitnas pujus pangkai jiimias, Abraham arák pujaun wainkamiayi, tura Lázaroncha nijai tsanias pujaun wainkamiayi. \t Y en el Hades, estando en tormentos, alzó sus ojos y vio de lejos a Abraham, y a Lázaro en su seno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Pedro Juanjai nu aints ainaun Jesúsa turamurin ujakar, tura Yuse chichamen etserkar umisar, Samaria nungkanam wekaasar, chikich chikich yaktanam Yusnum uwemratin chichaman etserkiar Jerusalénnum waketkiarmiayi. \t Ellos, después de haber testificado y hablado la palabra de Dios, regresaron a Jerusalén y anunciaban el evangelio en muchos pueblos de los samaritanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints untsuri chichainak: ‘Wiitjai Mesíasaitjai, Yus akupkamuitjai,’ tusar aints untsuri anangmawartinuitai. \t porque muchos vendrán en mi nombre diciendo: \"Yo soy el Cristo\", y engañarán a muchos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: “Atum chichaakrum: ‘Tsaa jeaak nayaim kapantin wajasamtai, kashin kinta pengker tsawartatui,’ tinuitrume. \t Pero él les respondió diciendo: \"Al atardecer decís: 'Hará buen tiempo, porque el cielo está enrojecido'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram, atumka pasé nintimsaram, Yus tuke iwiaaku puja nuna umirtan inaisai tusaram aneartaram. \t Mirad, hermanos, que no haya en ninguno de vosotros un corazón malo de incredulidad que os aparte del Dios vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Akupinamaitiat Silaska nuni pujustas wakerimiayi. \t Pero a Silas le pareció bien quedarse allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni juraminamtaisha, wína pachitsaram chichaktinuitrume. \t Esto os servirá para dar testimonio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikitcha Cuza nuwari Juana naartinuyayi. Nu Cuzaka apu Herodesa jeen wainuyayi. Chikich nuwa Susana naartinuyayi. Chikich nuwa ainausha untsuri ni kuikiarijai Jesúsa yuumamurincha, tura ni nuiniatiri yuumamurincha sumarkar yaingkiarmiayi. \t Juana, la mujer de Cuza, administrador de Herodes; Susana, y muchas otras. Ellas les servían con sus bienes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia natsa Jesúsan jiistas jeari chicharak: —Nuikiartinu, nekas pengkeraitme. Tura asakmin iniajme: Pujut nangkankashtinun jukitasnasha ¿warí pengker aa nuna takakmasminuitja? Nu ujatkata, —timiayi. \t He aquí vino uno a él y le dijo: --Maestro, ¿qué cosa buena haré para tener la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia jiimkaman, Juun Pangki jangkenia, tura Juun Yawaaya Tumau jangkenia, tura Nungkanmaya Pachim anangkartutai chichaman etsernu jangkenia kampatam pasé wakantrintin parungkachia tumau jiininaun wainkamjai. \t Vi salir de la boca del dragón y de la boca de la bestia y de la boca del falso profeta, tres espíritus impuros semejantes a ranas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aanum wajasaramtai, chikich aints Jesúsan ujaak: —Nukuram yachim ainaujai aanum wajasar, amijai chichasartas wakerinawai, —timiayi. \t Y alguien le dijo: --Mira, tu madre y tus hermanos están afuera, buscando hablar contigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesúsan awatinamtai, Pedroka aanum wajai, nuwa sacerdote inatiri amia nu tari Pedron wainak chicharak: —Amesha Galileanmaya aints Jesús naartinjai wekainuyame nuwaapitme, —timiayi. \t Pedro estaba sentado afuera en el patio, y se le acercó una criada diciendo: --¡Tú también estabas con Jesús el galileo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Junia aints ningki nintimsar wishikinak: Yus tímia nunaka nangkami timiayi tuweenawai. Antsu junia aints nekaina nuka mianchawaitai tusa Yuska nekawai. Yuse nekamtairi junia aintsu nekamtairin nangkamakuitai. Cristo numi winangmanum jakamtai, junia aints ainau: Yuse kakarmaringkia atsawai tinau wainiat, Yuse kakarmari junia aintsu kakarmarinka nangkakawaitai. \t Asimismo, tomó también la copa después de haber cenado, y dijo: \"Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre. Haced esto todas las veces que la bebáis en memoria de mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumsha ju nungkanmaya ainawa nunisrumek nintimsaram pujakrumningkia, junia aints atumin anenmiaraintai. Antsu ju nungkanmaya arumning, wína aintsur ataram tusan, wi atumin eakmau asaram, yamaikia ju nungkanmayanchuitrume. Tura asakrumin junia aints ainau atumin nakitraminawai. \t Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo. Pero ya no sois del mundo, sino que yo os elegí del mundo; por eso el mundo os aborrece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumin untsuri chingkin nangkamasang Yuska timiá anenmau asa, atumi intashi warutmak awa tusa nekapmarmawaitai. Tura asamtai atumin mantamawartas wakerutminamtaisha shamtsuk asataram,” Jesús timiayi. \t Pero aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis; más valéis vosotros que muchos pajaritos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii yaanchuik juuntri Abraham nintimrarmi. Abraham Yusen nekasampita timiayi. Tura asamtai Yus Abrahaman pachis: Wína nekasampita turutu asamtai, tunaachawa nunisang pujaun jiiajai timiayi. \t De la misma manera, Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati iwianch uchin wewerkaja, ataksha wewerkaja untsuri jakramiayi. Tura nuniangka untsumak jiinkimiayi. Tura jiinkiamtai uchikia jakawa nunisang tepesmiayi. Turamtai aints untsuri: Jakayi tiarmiayi. \t Entonces, clamando y desgarrándole con violencia, el espíritu salió; y el muchacho quedó como muerto, de modo que muchos decían: --¡Está muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura numi arakmau Getsemaní tutainum wemiaji. Tura nuni jearin, Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Juni pujusrum nakarsataram. Turakrumin wikia auni Apaachirun aujsatasan weajai, —turammiaji. \t Entonces llegó Jesús con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a los discípulos: --Sentaos aquí, hasta que yo vaya allá y ore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama ni inatiri ainau jiinkiar, yakta jintin wekajinaun pasé ainauncha tura pengker ainauncha mash untsukarmiayi. Tura asar apu jeen piakarmiayi. \t Aquellos siervos salieron por los caminos y reunieron a todos los que hallaron, tanto buenos como malos; y el banquete de bodas estuvo lleno de convidados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atum Yuse uchiri asakrumin: ¿Yus atumin turama nuka kajinmakrumek pujaram? Nu aarmauka nuwaitai: “Ii Apuri ni uchirin aneau asa, pengke aints ati tusa wait wajaktiniun susatnuitai. Tura asamtai uchiru, Apuram amin wait wajaktiniun suramsamtaisha, nunaka nakitajai tutsuk asata, tura napchauka nintimtsuk pujusta.” Tu aarmawaitai. \t ¿Y habéis ya olvidado la exhortación que se os dirige como a hijos? Hijo mío, no tengas en poco la disciplina del Señor ni desmayes cuando seas reprendido por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich ayamtai kintati Jesús iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniak pujai, aints untsur uwejen mutchau nuni pujumiayi. \t Aconteció en otro sábado que él entró en la sinagoga y enseñaba. Y estaba allí un hombre cuya mano derecha estaba paralizada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Waruka tuusha chichaawearme? ¿Wikia warí aintsuitja tura Apoloscha warí aintsuita? Iikia Yuse inatirinji nuketji. Ii Apuri ii takatrin tu ati tusa, iin suramsamiaji nuke takakminuyaji. Tura iikia atumin Cristo chichame etserkau asakrin, atumsha: Cristoka nekasampita timiarume. \t No es indecoroso, ni busca lo suyo propio. No se irrita, ni lleva cuentas del mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúscha ataksha napchau nintimias jakau iwiarsamunam jeamiayi. Pampanam iwiartai waa juun amanum kaya juun ututkamuyayi. \t Jesús, conmovido otra vez dentro de sí, fue al sepulcro. Era una cueva y tenía puesta una piedra contra la entrada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai nu chichamnasha antukar, nekasampita tinauka mainiarmiayi. Tura asamtai nu kintati kampatam warang (3,000) aints Cristonu wajasarmiayi. \t Así que los que recibieron su palabra fueron bautizados, y fueron añadidas en aquel día como tres mil personas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristo umirkausha aneachmau tunaunaka turatnuitai. Turamtaisha Yuse Wakani piatkamu ainautiram, nu tunaun turau wainkurmesha: Wisha mianchawaitjai tusaram, nu aints jaimiasrum chicharkuram: Nu tunauka inaisata, tusaram yaingtaram. Wisha tunau wajasai tusaram nuka turataram. \t Hermanos, en caso de que alguien se encuentre enredado en alguna transgresión, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con espíritu de mansedumbre, considerándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu Juun Yawaaya Tumau nakumkamurin chichamtikiatas mayatairin engketati tusa, Nungkanmaya Pachim ni kakarmarin suaun wainkamjai. Tura nu nakumkamun: Ameketme Yusem tutsuk pujuinaunka maawarti tusa kakarmarin suaun wainkamjai. \t También le fue permitido dar aliento a la imagen de la bestia, para que la imagen de la bestia hablase e hiciera que fueran muertos todos los que no adoraran a la imagen de la bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ¿Yus jakau ainau nantakiartinun pachis turammia nuka aujchaukitrum? Yus chichaak: \t Y acerca de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wayaawariat ii Apuri Jesúsa namangkenka wainkacharmiayi. \t pero al entrar, no hallaron el cuerpo de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna taku ni jakatniurin aints ainaun nekamtikiamiayi. \t Esto decía dando a entender de qué muerte había de morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Uchiru, Cristonu ainau apu chichamen umikiarti tusam nintimtikrarta: Nu umirkurmeka nekasrum pengker pujustinuitrume. Nu turakrum pengker aa nuka mash takakmastinuitrume tita. \t Recuérdales que se sujeten a los gobernantes y a las autoridades, que obedezcan, que estén dispuestos para toda buena obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Yamaikia chicham nekaachmin aa nuna amin nekamtikiatjame. Yaa siete (7) ainia nuna wína untsur uwejrujai achikian takakai waitkame nuka nuwaitai, nunia ji keau siete (7) wainkame nusha nuwaitai tusan yamaikia nekamtikiatjame. Yaa siete (7) ainia nuka wína aintsur ainau wainin siete (7) ainia nuwaitai. Tura ji keau siete (7) ainia nuka wína aintsur ainau mash iruntrar siete (7) yaktanam pujuina nuwaitai,” turutmiayi. \t En cuanto al misterio de las siete estrellas que has visto en mi mano derecha, y de los siete candeleros de oro: Las siete estrellas son los ángeles de las siete iglesias, y los siete candeleros son las siete iglesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu aarmau asamtai, jimiar ayat kichkia nunisketai. Tura Yus tu tinu asamtai, aints kichkisha nuwarin japashtinuitai, tura nuwasha kichkisha aishrin ukukchatnuitai, —Jesús timiayi. \t Así que ya no son más dos, sino una sola carne. Por tanto, lo que Dios ha unido, no lo separe el hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aints achikmau ni turamurin nekatskeka nangkamrik juun apunam akupkachminuitji, tu nintimjai. Tura ju aintsun pachisan wína juun apurun warinak aatrataj tusanka nekatsjai. Tura asamtai atumsha mash antuktaram tusan, tura amesha apu Agripaya ju aintska iniasta tusan, amin itarjiame. Nuniasha paan antuknaka papinasha aartatjai, —timiayi. \t Pero no tengo nada de cierto que escribir a mi señor acerca de él. Por esto le he traído ante vosotros, y especialmente ante ti, oh rey Agripa, para que después de examinarle, yo tenga algo que escribir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aintska Pablo chichaamun antuk: Nekasnapi tsaartatja, tu nintimias pujamtai, Pablo nuna wainak, \t Éste oyó hablar a Pablo, quien fijó la vista en él y vio que tenía fe para ser sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse awemamuri peema timianu paan tsantramiayi. Tura ni entsatiri nekas puju jiitsumir amiayi. \t Su aspecto era como un relámpago, y su vestidura era blanca como la nieve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Uwija Uchiri nuwenatin kintaka yanchuk jeayi. Tura asamtai ni nuwaringkia yanchuk mash umisi. Tura asamtai yamaikia warasarmi. Tura nukap warasar Yuska pengker awajsarmi. \t Gocémonos, alegrémonos y démosle gloria, porque han llegado las bodas del Cordero, y su novia se ha preparado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Akupkamu asar, kársernum jear nuni wayaawar Cristo nuiniatirinka waintsuk, judío juuntri iruntramunam waketkiarmiayi. \t Cuando los oficiales llegaron y no los hallaron en la cárcel, regresaron y dieron las noticia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura jeentin turamu asamtai Abrahamsha, tura Isaacsha, tura Jacobsha, tura Yuse chichamen yaanchuik etserin ainausha mash Yus pujamunam pujuinau wainkaram, antsu atumka aanum japamu pujusrum nukap juutkuram naim esairam katertakrum kanaktinuitrume. \t Allí habrá llanto y crujir de dientes, cuando veáis a Abraham, a Isaac, a Jacob y a todos los profetas en el reino de Dios, y a vosotros echados fuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jerusalén yaktanam pujuinau mash taetet wajaarmiayi. Tura ampukiar weriar Pablonka achikiar, Yus seatai juun jeanmaya japikiar jiikiarmiayi. Turinamtai nu jea waitirinka wári epeniarmiayi. \t Así que toda la ciudad se agitó, y se hizo un tumulto del pueblo. Se apoderaron de Pablo y le arrastraron fuera del templo, y de inmediato las puertas fueron cerradas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Marísha nuna antuk, wári wajaki Jesúsan jiistas wemiayi. \t Ella, cuando lo oyó, se levantó de prisa y fue a donde él estaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wi kársernum engkeman pujai, aints untsuri Cristonam uwemratin chichaman antukari. Nu nekaataram tusan wisha wakerajai. \t Quiero que sepáis, hermanos, que las cosas que me han sucedido han redundado más bien para el adelanto del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wake mesekamtai Jesús nuna wainak chichaak: —Kuikiartin ni kuikiarin aneenau asar, Yus pujamunam wayaawartatkamawar nekasar tujintinawai. \t Jesús, al ver que se había entristecido mucho, dijo: --¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wikia atumin tajarme: Pasé aints ainau yapaijtsuk asataram. Antsu aints atumi yapiin awaturminamtaisha, atumka yapaijtsuk atusha awatita tusaram tsangkatkataram. \t Pero yo os digo: No resistáis al malo. Más bien, a cualquiera que te golpea en la mejilla derecha, vuélvele también la otra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aishmangsha jimiar ajanam tsaniasar takakminamtaisha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai,” Jesús timiayi. \t Estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia nekasan atumin tajarme: Aintsun eemkan untsukarmaja nuka wijaingkia kichkisha yuwachartinuitai,’ timiayi, —Jesús timiayi. \t Pues os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron invitados gustará de mi banquete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu chikich yaktanam werum, aints nuni pujuinau ni jeen suritraminak: Juni wayaawairap turaminamtaikia, tura atumi chichamen antutan nakitinamtaikia, nunia jiinkuram atumi nawe japimiarum nu yaktaka ukuktiaram. Turaram ju aints ainaun Yus jiisti tusaram, mash nuna nekaawarti tusaram turataram, —Jesús timiayi. \t Cualquier lugar que no os reciba ni os oiga, saliendo de allí, sacudid el polvo que está debajo de vuestros pies, para testimonio contra ellos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wi tunau turamurnaka nakitayatun nuna turau asan, wikia Yus umirkatin chichaman pachisan pengkeraitai tajai. \t Y ya que hago lo que no quiero, concuerdo con que la ley es buena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus atumin pengker awajtamsatas wakerutmau asamtai, kichkisha Yusen umirtan inaisai tusaram aneartaram. Aints Yusen umirtan inaisaruka chikich aints ainauncha niya nunisarang tunaun turumtikiatnuitai. Tura asamtai atumka tunau wajasai tusaram wainmamkataram. \t Mirad bien que ninguno deje de alcanzar la gracia de Dios; que ninguna raíz de amargura brote y cause estorbo, y que por ella muchos sean contaminados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus wína yainkau asamtai, tuke inaitsuk apu ainauncha, tura mianchau ainauncha Yuse chichamen ujayajai. Tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau ukunam atiniun pachisar etserkarmia nuna, tura Moisés ukunam atiniun pachis etserkamia nunak etsernuyajai. \t Pero habiendo obtenido auxilio de Dios, me he mantenido firme hasta el día de hoy, dando testimonio a pequeños y a grandes, sin decir nada ajeno a las cosas que los profetas y Moisés dijeron que habían de suceder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Jesús chicharak: —¿Warimpia aujaisha chichaarme? —timiayi. \t Y les preguntó: --¿Qué disputáis con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "aintsun tunau awajmamtikui. Antsu ikimiatsuk yuta yuwatniuka aintsu nintin tunau awajmamtiktsui, —Jesús turammiaji. \t Estas cosas son las que contaminan al hombre, pero el comer sin lavarse las manos no contamina al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura fariseo ainau Jesúsan nekapsartas iniinak: —¿Aints ni nuwarin pachitsuk japa ukukminkai? —tiarmiayi. \t Entonces los fariseos se acercaron a él para probarle, diciendo: --¿Le es lícito al hombre divorciarse de su mujer por cualquier razón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Pedro Cristo nuiniatiri ainaujai aiminak: —Aints ainauka umirtsuk Yusek umirkamnawaitji. \t Pero respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: --Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Moiséska aints atsamunam Israel ainaujai iruntrar puju armiayi. Tura ii juuntri ainaujai mura Sinaí tutainum iruntrar pujuinai, Yuse awemamuri Moisésjai chichasmiayi. Turamtai Moiséscha Yuse chichamen tuke pujustiniun sukartin aa nuna iin nekamtikramatas antukmiayi. \t Éste es aquel que estuvo en la congregación en el desierto con el ángel que le hablaba en el monte Sinaí, y con nuestros padres, y el que recibió palabras de vida para darnos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nu nuwa ainau shaminayat, nukap warasar iwiarsamun ukukiar: Jesúsa nuiniatiri ainau ujakmi tusar ampukiar waketkiarmiayi. \t Entonces ellas salieron a toda prisa del sepulcro con temor y gran gozo, y corrieron a dar las nuevas a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wisha atumin tajarme: Elíaska yaanchuik tamiayi. Tura waininayat aints ainau: Juwaapita tusar pengké nekaacharmiayi. Antsu pasé asar, niin pasé awajsartas wakeriarmia nunaka mash turuwarmiayi. Tura wínaka Yus akuptuku waitinayat aints asamtai, winasha nunisarang wait wajakti tusar, pasé awajtukartatui, —Jesús timiayi. \t Pero yo os digo que Elías ya vino, y no le reconocieron; más bien, hicieron con él todo lo que quisieron. Así también el Hijo del Hombre ha de padecer de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumi ajarinia árak menta tutain, tura chikich áraksha anís tutain, tura chikich áraksha cominos tutain timiá tuupich au wainiatrum, diez (10) juukrum kichik Yus susatasrum akanuwearme. Nuka tuke inaitsuk turataram. Turayatrum nuna nangkamasrumek chikich chichaman Yus umiktaram tímia nuka umiatsrume. Nekas Yus nintimtustincha, tura chikich aints wait anentratnusha, tura nekas pengker aa nu turatnusha umiktinuitrume. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque entregáis el diezmo de la menta, del eneldo y del comino; pero habéis omitido lo más importante de la ley, a saber, el juicio, la misericordia y la fe. Era necesario hacer estas cosas sin omitir aquéllas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nangkijai ijiumia nusha chikich aints Yuse chichame yaanchuik aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Nangkijai ijuarmia nuka niincha wainkartinuitai.” Tu aarmauyayi. \t También otra Escritura dice: Mirarán al que traspasaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nu nuwaka ni jeen waketkimiayi. Tura ni jeen waketki, iwianch nawantrinia jiinkin asamtai, nawantrin peaknum pengker nintimias tepaun wainkamiayi. \t Y cuando ella se fue a su casa, halló a su hija acostada en la cama y que el demonio había salido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna turuwar wishikrar umisar, apu wejmakrin aitkar, ni wejmakrin ataksha antsrarmiayi. Tura numi winangmanum maatai tusar Jesúsan jukiarmiayi. \t Y cuando se habían burlado de él, le quitaron el manto, le pusieron sus propios vestidos y le llevaron para crucificarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Atsa, turashtatjai. Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints aya yutanak yutanak nintimtinauka tukeka pujuschartinuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtinauka nekasar tuke pujusartinuitai,” —timiayi. \t Pero él respondió y dijo: --Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia jakanka Cristojai tsaniasan pujustasan wakeraja nuka timiá pengkeraitai. Antsu atumi yainmakartin yuumau asakrumin, wikia iwiaaku pujusminuitjai. Tura asan ¿tukí timiá pengkerai? tusan nekaatatkaman tujintajai. \t Me siento presionado por ambas partes. Tengo el deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati suntara apuri: Ayu tama Pablo watainum wajas, aints ainaun itatmamtikiatas uwejen takui wajamtai, aints ainau mash itatkarmiayi. Tura itatkaramtai, Pablo hebreo chichamejai chichasmiayi. \t Como él se lo permitió, Pablo, de pie en las gradas, hizo señal con la mano al pueblo. Hecho un profundo silencio, comenzó a hablar en hebreo diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína Apaachir akuptuku asamtai, ju nungkanam taawitjai. Turai waitiatrumek winaka nakitrarme. Antsu chikich aints ningki nintimsar chichaman etserkartas wininamtaikia, nuna chichamengka anturkatatrume. \t Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís. Si otro viene en su propio nombre, a aquél recibiréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nuna tusa ukukiamtai, chikitcha tari chicharak: ‘Apuru, ameka nekasam kakaram takamtikin asam, tura kuik ukuschayatum achiu asam, tura árak araachiatum juutrukta tinu asakmin, wisha nunaka nekau asan amin shamakun, ami kuikiarmin panuijai ijaan ukusmiajai. Pai, kuikiarmeka,’ timiayi. \t Y vino otro y dijo: 'Señor, he aquí tu mina, la cual he guardado en un pañuelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kuikiartichuka tuke atumjai pujuinawai. Atum wakerakrumka ni tuke pengker awajsatnuitrume. Antsu wikia atumjaingkia tukeka pujuschatatjai. \t Porque siempre tenéis a los pobres con vosotros, y cuando queréis les podéis hacer bien; pero a mí no siempre me tenéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Jesucristo inatirinjai. Tura asamtai Cristo wína eatak, Yusnum uwemratin chicham etserkata tusa akuptukmiayi. \t Pablo, siervo de Cristo Jesús, llamado a ser apóstol; apartado para el evangelio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura papin aarar mash umisar: Antioquíanam wetaram tusar, akupkarmau asar, Antioquía yaktanam wearmiayi. Tura nuni jear, Cristonu ainau mash iruntrarat tusar untsukarmiayi. Tura mash kaunkaramtai papin susarmiayi. \t Entonces, una vez despedidos, ellos descendieron a Antioquía; y cuando habían reunido a la asamblea, entregaron la carta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna turinai sacerdote apuri Jesúsan iniak: —¿Ami nuiniatirmesha ya ainia? ¿Tura warimpia ami nuiniatirmesha nuininuyame? —timiayi. \t El sumo sacerdote preguntó a Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Jesús chicharak: —Yuse chichame yamai antukurme nuka aarmawa nunisnak ju kintaka umikjai, —timiayi. \t Entonces comenzó a decirles: --Hoy se ha cumplido esta Escritura en vuestros oídos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju kintaka ii yutairi yuumaji nu sukartusta. \t El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Yus ayaak: “Nuka tiip, wína aintsrun untsurin maawarmaitiat, siete mil (7,000) ainau Baalan tikishmatrar: Wina Yusruitme tutsuk pujuinawai,” timiayi. \t Pero, ¿qué le dice la respuesta divina? He dejado para mí siete mil hombres que no han doblado la rodilla delante de Baal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumek nintimsarmeka wína aintsruka wajaschamiarume. Antsu atumin: Wína aintsur ataram tusan eakmiajrume. Tura atum numi nerekua nunisrumek wína takatur takastaram tusan akupkamiajrume. Tura asan atumi turamuringkia tuke nangkankashti tusan akupkamiajrume. Tura atumka wína aintsur asaram, wína naar pachittsaram wína Apaachir seamka mash suramsatnuitrume. \t \"Vosotros no me elegisteis a mí; más bien, yo os elegí a vosotros, y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y para que vuestro fruto permanezca; a fin de que todo lo que pidáis al Padre en mi nombre él os lo dé"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chicharak: —Yamaikia entsa maati Siloé tutainum weme jiimi nijarta, —timiayi. Siloésha iiti chichamejaingkia “Akupkamu” taku tawai. Jesús tamati wainmichu nuni we, ni jiin nijarmiayi. Tura ni jiin nijar umis, ni jeen waketki paan wainmakmiayi. \t Y le dijo: --Ve, lávate en el estanque de Siloé--que significa enviado--. Por tanto fue, se lavó y regresó viendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Cristo nuiniatiri Jerusalénnum pujuinau: Samarianmaya ainau Yuse chichamen umirinawai tinamun antukar, Pedroncha nunia Juannasha Samarianam akupkarmiayi. Tura akupamu asar, Samarianmaya ainaun Yuse Wakani piatkachmau ainayat, ii Apuri Jesúsan nemarkaru ainau imainiaru asaramtai, Pedro Juanjai Yusen seainak: Yuse Wakani Cristonu ainaun piatkati tusar seatiarmiayi. \t Los apóstoles que estaban en Jerusalén, al oír que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia mianchawaitjai titaram tusan, atumin nekaprakun aitkajrume. \t Porque ejemplo os he dado, para que así como yo os hice, vosotros también hagáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints yurumkan yuwamu jangkenam wayaangka nintinam wayaachu asamtai tunauka wajatsui. Tura wakenam wayau asa, nuniangka ataksha jiini. ¿Nuka nintimtsurmek? \t ¿No entendéis que todo lo que entra en la boca va al estómago y sale a la letrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apuri Jesucristo tuke inaitsuk aneakrumningkia, Yus atumin mash pengker awajtamsarti tajarme. Maaketai. \t La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con amor incorruptible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ayu, juni iijai iruntrar siete (7) yachintin pujú armiayi. Tura eemkauri nuwan nuwatak, uchin yajutmatsuk jakamtai, chikich yachiisha wajerin nuwatkayat, \t Había, pues, siete hermanos entre nosotros. El primero tomó mujer y murió, y como no tenía descendencia, dejó su mujer a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus akupkamu asa, Juan Jordán entsa yantamen yakat amaunum wekaas, tsupias pujuinaun chicharak: “Atumka: Yus wína tunaarun sakturat tusaram, atumi pasé nintimtairi yapajiaram maitiaram,” timiayi. \t Entonces él anduvo por toda la región alrededor del Jordán, predicando el bautismo del arrepentimiento para perdón de pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati chikich nuiniatiri Andrés, Simón Pedro yachí, Jesúsan chicharak: \t Uno de sus discípulos, Andrés, el hermano de Simón Pedro, le dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura umisar Jerusalénnum weakur jiinkimiaji. \t Después de estos días, habiendo hecho los preparativos, subimos a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Moisésa chichame nuikiartin aimiak: —Katsumkamun wait anentramia nuwaitai, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Nekasam tame. Amesha nunismek turata, —timiayi. \t Él dijo: --El que hizo misericordia con él. Entonces Jesús le dijo: --Ve y haz tú lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai sacerdote apuri, tura Yus seatai juun jea wainu apuri, tura sacerdote juuntri ainausha nuna antukar: —Maj ¿nusha tuning wainkaintaij? —tu nintimrarmiayi. \t Como oyeron estas palabras, el capitán de la guardia del templo y los principales sacerdotes quedaron perplejos en cuanto a ellos y en qué vendría a parar esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ju aints ainau wári akupkam, yakat arakchichu amanum aints pujuinamunam yurumkan sumakarat tusam akupkarta, —tiarmiayi. \t Despídelos para que vayan a los campos y aldeas de alrededor y compren para sí algo que comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tunau nepetkatatkaman pengké tujintau asan, napchau nintimran jakamin nekapeakun: Maj, juun tunaawaitjai. ¿Yáki wína namangkur wakera nuna nepeturkat? tajai. \t ¡Miserable hombre de mí! ¿Quién me librará de este cuerpo de muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuikia tu nintimsan pujuu asan, nangkamin nintimnuyajai. Antsu yamaikia Cristonu asan, wi yaanchuik nukap nintimnuyaja nunaka yamaikia inaisawaitjai. \t Pero las cosas que para mí eran ganancia, las he considerado pérdida a causa de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai tu aarmawaitai: “Nu aints ainauka katsuram nintintin asar, nintinchawa nunisarang pujusarti tusa Yus tsangkamkamiayi. Tura ni jiijai pengker wainminayat, Yus wakera nunaka nekaacharti tusa tsangkamkamiayi. Tura Yus tímia nunaka antukcharti tusa, kuwishincha epetkamiayi. Tura asamtai yamaisha nunisarang ainawai.” Tu aarmawaitai. \t como está escrito: Dios les dio espíritu de estupor, ojos para no ver, y oídos para no oír, hasta el día de hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nuniasha tajarme: Imiakratin Juan aints ainaun Yus inartinun pachis chichaman etsermia nuni nangkamsar, yamaisha nunisarang kajeu ainausha nu chichaman pengké nakitinawai. Tura kajeu ainau nu chichamnaka nakitinau asar, chikich ainausha Yusnum jeacharti tusar suriminawai. \t Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos se apoderan de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam ni apari aimiak: —Juka nekas ii uchirintai. Tuke wainmichu akiinamia nuwaitai. \t Respondieron sus padres y dijeron: --Sabemos que éste es nuestro hijo y que nació ciego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura akatak: —Mash nungkanam wetaram. Tura werum Yusnum uwemratin chicham mash aints ainau ujaktaram. \t Y les dijo: \"Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia aints ainaun mash nuiniartas chicharak: —Aneartaram. Aints kuikiartin tura untsuri warirtin pujayat tukeka pujuschamnawaitai. Tura asamtai atumka kuikiartin wajastasan wakerajai tuuka nintimsairap, —timiayi. \t Y les dijo: --Mirad, guardaos de toda codicia, porque la vida de uno no consiste en la abundancia de los bienes que posee"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuwa ainausha, ni uchirin jakaun inankimun wainkarmiayi. Antsu chikich ainaun Yusen umirin asaramtai, wait wajaktinasha nukap susar maawarmiayi. Tura nu aints ainaun mainatsaing: Yusen umirkashtatjai takumningkia maashtatjame tinamaitiat, Yusen nekasampita tinau asar: Iikia jakarsha nayaimpinam pujustatji tusar jakarmiayi. \t Mujeres recibieron por resurrección a sus muertos. Unos fueron torturados, sin esperar ser rescatados, para obtener una resurrección mejor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "tura Simón yaanchuik mesetan najanin amia nu, tura Judas Iscariote, Jesúsan ukunam anangka surukmia nuwaitai. Ainchik: Wi akupkatnuitjarme tusa Jesús inaitamkamiaji. \t Simón el cananita y Judas Iscariote, quien le entregó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash nungkanmaya ainaun pachis Yus: “Wína aintsruchuitrume, timiaja nu aints ainaun ukunam: Nekasrum Yus iwiaaku pujustinun sukartinu uchirintrume titinuitjai,” timiayi. Oseas tu aarmiayi. \t Y será que, en el lugar donde se les dijo: \"Vosotros no sois mi pueblo\", allí serán llamados hijos del Dios viviente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jau ainauncha tsuwararat tusa, tura iwianchrintin ainauncha iwianchrin jiirkiar akupkarat tusa, Jesús ni nuiniatiri ainaun ni kakarmarin susamiayi. \t y tener autoridad para echar fuera los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus chichaak: “Judá nungkanam yakat Belén tutai mianchauka achatnuitai. Antsu nu yaktanam juun apu akiinatnua nuka Israela weari ainaun inartinuitai. Tura asamtai nu yaktaka chikich yakat Judá nungkanam aa nuna nangkamasang juun atinuitai,” Yus timiayi. Tu aarmawaitai, —tusar aimkarmiayi. \t Y tú, Belén, en la tierra de Judá, de ninguna manera eres la más pequeña entre los gobernadores de Judá; porque de ti saldrá un gobernante que pastoreará a mi pueblo Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wakaarai, Jesús aneachmau yapaijmiama jiitsumir wajaun wainkarmiayi. Tura yapiisha tsaa tsantua nunisang tura entsatirisha nekas puju tsaa tsantua nunisang jiitsumir amiayi. \t Y fue transfigurado delante de ellos. Su cara resplandeció como el sol, y sus vestiduras se hicieron blancas como la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, Yuse wakeramurin miatrusnak umiktinuitjai. Turayatnak wína anangkrua surutkatniunka nukap wait anentajai, —Jesús timiayi. \t A la verdad, el Hijo del Hombre va según lo que está determinado, pero ¡ay de aquel hombre por quien es entregado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Judío juuntri ainausha fiesta irunmaunum Jesúsan eainak: —¿Nusha tuning puja? —tiarmiayi. \t Los judíos le buscaban en la fiesta y decían: --¿Dónde está aquél"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Moisés umirkatin chicham nekasrum umirkurmeka, atumi nuwapchiri charukrumka, nekasrum Yus pengker awajsatnuitrume. Antsu Moisésa chichame umirtsuk pujakrumka, judíochua nunisrumek pujarme. \t Porque la circuncisión aprovecha en verdad, si guardas la ley; pero si eres transgresor de la ley, tu circuncisión ha llegado a ser incircuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus ni Uchirin sacerdote apuria nunisang ni aintsri ainautin yaingkiarti tusa akupturmaku asa, Jesúska Moisésa nunisang ni Apaachirin miatrusang umirkauyayi. \t Él era fiel al que le constituyó, como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mura wakaar, Jesús nuiniatirin chicharak: —Tunau nepetukai tusaram Yus seataram, —timiayi. \t Cuando llegó al lugar, les dijo: --Orad que no entréis en tentación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati jumchik arus chikich aintcha niin wainak: —Amesha au aintsjai pachitkauyame, —timiayi. Tamaitiat Pedro aimiak: —Atsa aishmangku, wichawaitjai, —timiayi. \t Un poco después, al verle otro, le dijo: --¡Tú también eres de ellos! Y Pedro dijo: --Hombre, no lo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints wini wininauka wína chichamrun antinak, tura umirtinak pujuinauka ¿ya aintsua tumawaita? tusan nekamtikiatjarme. \t Yo os mostraré a qué es semejante todo aquel que viene a mí y oye mis palabras, y las hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aatramua nunisnak jakatniunam weajai. Turayatnak wína anangkrua surutkatnunka nukap wait anentajai. Ju aintska akiinachuitkungka, wait wajakchamin ayat akiinau asa, nukap wait wajaktinuitai, —timiayi. \t A la verdad, el Hijo del Hombre va, tal como está escrito de él. Pero ¡ay de aquel hombre por quien es entregado el Hijo del Hombre! Bueno le fuera a aquel hombre no haber nacido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashin tsawaar Pedro mengkakau asamtai, suntar ainau: ¿Itiurak jiinkimia, tura tuki wemaj? tusar napchau nintimrar chichainak nukap taetet wajarmiayi. \t Cuando se hizo de día, hubo un alboroto no pequeño entre los soldados sobre qué habría pasado con Pedro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Pilato ataksha jiinki aints ainaun chicharak: —Jiistaram. Wikia au aintsu tunaarinka kichkisha nekarachjai. Nu nekaataram tusan, ataksha jiiktajai, —timiayi. \t Pilato salió otra vez y les dijo: --He aquí, os lo traigo fuera, para que sepáis que no hallo ningún delito en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Troasnum juun kanunam engkemar, juun entsanam tupnik wekaasar, isar Samotracia tutainum wemiaji. Tura nuni jear, kashin tsawaarar nunia jiinkir, Neápolis yaktanam jeamiaji. \t Zarpamos, pues, de Troas y fuimos con rumbo directo a Samotracia, y al día siguiente a Neápolis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura iniinak: —¿Ju uchi tina nu antamek? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayaak: —Ja ai, antajai. ¿Atumka Yuse chichame juna pachis aarmawa nuka aujchaukitrum? Tu aarmawaitai. David Yusen chicharak: ‘Uchi ainau tura kuwirach ainausha amin nekasar pengker awajtamsartas maaketai turamiarti tusam tsangkatu weame,’ timiayi. Tu aarmawaitai, —Jesús timiayi. \t Y le dijeron: --¿Oyes lo que dicen éstos? Jesús les dijo: --Sí. ¿Nunca leísteis: De la boca de los niños y de los que maman preparaste la alabanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: —Wiki wakeraknaka pengké turachminuitjai. Antsu wína Apaachir turata turutin asamtai, wikia miatrusnak umiajai. Tura wína Apaachir wína akuptuku asamtai, wi wakeraja nunaka nintimtsuk pujau asan, ni wakeramurinak turajai. Tura asan wi turaja nuka nekas pengkeraitai. \t Yo no puedo hacer nada de mí mismo. Como oigo, juzgo; y mi juicio es justo, porque no busco la voluntad mía, sino la voluntad del que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asan pengker aa nunaka turatasan wakerayatnak, nuna turatatkaman tujinuyajai. Antsu pasé aa nuna turutnaka nakitayatnak, nunaka tuke turinuyajai. Nuna turau asan ¿warukanak ainaj? tinuyajai. \t Porque lo que hago, no lo entiendo, pues no practico lo que quiero; al contrario, lo que aborrezco, eso hago"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Yus wakeramuka nuwaitai: Yus wína akuptuku asa, aints ainau mash wína nimtimtursarat tusa wakerawai, —timiayi. \t Respondió Jesús y les dijo: --Ésta es la obra de Dios: que creáis en aquel que él ha enviado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam nu nuwaka aimiak: —Ja ai Apuru, kichkisha juwakchari, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Ayu, wisha mantamawarti tichatatjame. Yamaikia jeemin waketkim nuniangka tunau turuwaip, —timiayi. \t Y ella dijo: --Ninguno, Señor. Entonces Jesús le dijo: --Ni yo te condeno. Vete y desde ahora no peques más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash nepetin ainayatrik, ii jangkengka kichkisha nepetkachminuitji. Aintsti jangkengka tuke ayamtsuk tunau chichaayi. Tura aintsti jangkengka napi tseasri jataya nunisketai. \t Pero ningún hombre puede domar su lengua; porque es un mal incontrolable, llena de veneno mortal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu chicham untsuri antakmeka yaweraim tusan, wait aneasam wi chichaamtai, jumchiksha anturtukta tajame. \t Pero para no molestarte más largamente, te ruego que nos escuches brevemente, conforme a tu equidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Umaimikia ataksha nantaki iwiaaku pujustatui, —timiayi. \t Jesús le dijo: --Tu hermano resucitará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaram wi tajarme nuka mash wainkarmeka, atumsha: Tatintri jeatak wajasi tusaram nekaamnawaitrume. \t Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que está cerca, a las puertas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yusnau asaram tsanirmawairap. Nuniasha Yus atumin suramsatas wakera nunaka nakitajai, tii tusaram aneartaram. Isaaca uchiri eemkauri, Esaú naartin nunaka turamiayi. Tura Yus niin ukunam susatas wakerimia nuna kichik yuta yuwamujai yapajiamiayi. \t que ninguno sea inmoral ni profano como Esaú que por una sola comida vendió su propia primogenitura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Juun Yawaaya Tumau wajamunam Nungkanmaya Pachim wainchatai takatan turati timiau asa, mash nungkanam pujuinaun anangkak, nu Juun Yawaaya Tumau muuken saapijai akarkamaitiat, ataksha iwiaaku pujuma nuna nakumkamuri najanawarti tusa, aints ainaun inaun wainkamjai. \t Y engaña a los habitantes de la tierra a causa de las señales que se le concedió hacer en presencia de la bestia, mandándoles a los habitantes de la tierra hacer una imagen en honor de la bestia que tiene la herida de espada y que revivió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia suut umpunmi iin chichartamak: —Yuse Wakani atumi nintin engkemati. \t Habiendo dicho esto, sopló y les dijo: \"Recibid el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints Jesúsjai wajau saapirin kuinak, sacerdote apuri inatiri kuwishin untsurinini met charutkamiayi. \t Y uno de ellos hirió a un siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja derecha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Jordán entsanmaya jiinkiamtai, Yuse Wakani ni nintin engkemtuau asa, aints atsamunam weta tusa Jesúsan ayamiayi. \t Entonces Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán y fue llevado por el Espíritu al desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jinta weenai, chikich aints Jesúsan chicharak: —Apuru, ame tunia wekaasatatme nunisha amin nemarsatasan wakerajme, —timiayi. \t Mientras ellos iban por el camino, cierto hombre le dijo: --¡Te seguiré a dondequiera que vayas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus Isaíasan chicharak: ‘Nu aints ainau jiisam chicharkata. Atumka paan antayatrumek antukchatnuitrume. Tura paan wainmatcha wainmayatrumek nekaashtinuitrume. Nu aints ainau katsuram nintintin asar, kuwishi epekua nunisarang antukartatkamawar tujintinawai. Tura wainmichua nunisarang pujuinau asar wainmaktatkamawar tujintinawai. Tu ainiachkungka paan nekaawarminuitai. Tura nekasar antukarminuitai. Tura nintijai paan nintimsar ni tunaarin inaisaramtaikia, wikia nu aints ainaun uwemtikratnuitjai,’ Yus Isaíasan timiayi. \t Ve a este pueblo y diles: \"De oído oiréis y jamás entenderéis; y viendo veréis y nunca percibiréis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús ayaak: —¿Waruka winasha pengkeraitme turutme? Nekas pengker aa nuka kichkitai. Nuka Yusketai. \t Y Jesús le dijo: --¿Por qué me llamas \"bueno\"? Ninguno es bueno, sino sólo uno, Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaram chikitirmesha tunau wajasai tusaram, tura Yus kajertukai tusaram, yamaisha Yus atumi tunaarin tsangkutramratin asamtai, tuke kintajai metek pengker nintimtunisrum pujustaram. \t Más bien, exhortaos los unos a los otros cada día, mientras aún se dice: \"Hoy\", para que ninguno de vosotros se endurezca por el engaño del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús chicharak: —María, —timiayi. Tamati nuna pajas jiis, judío chichamejai chicharak: —Rabuni, —timiayi. Nuka iiti chichamejaingkia nuikiartinu taku tawai. \t Jesús le dijo: --María... Volviéndose ella, le dijo en hebreo: --¡Raboni! --que quiere decir Maestro--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Juan imiaichmau asar, Yus niin pengker awajsatas wakerinamaitiat pachischarmiayi, —Jesús timiayi. \t Pero los fariseos y los intérpretes de la ley rechazaron el propósito de Dios para ellos, no siendo bautizados por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Betania yaktanam we, Simónka jeen pujumiayi. Nu Simónka yaanchuik kuchapruk pujutiat nuniangka tsaarmiayi. \t Estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Pedro chicharak: —Ananíasa, Yuse Wakani anangkatasmesha ¿waruka iwianchi apuri Satanás nintirun engkemati tusamsha tsangkamakume? Nungkarmeka surukam kuik imiajapen akankam jukiyatmesha ¿waruka juketai tame? \t Y Pedro dijo: --Ananías, ¿por qué llenó Satanás tu corazón para mentir al Espíritu Santo y sustraer del precio del campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Judas jiinkiamtai, Jesús iin chichartamak: —Wi aints ayatun Yus akuptuku asamtai, yamaikia Yus winaka pengker awajtustinuitai. Tura wi turatatja nunaka mash nekaawar, mash nungkanmaya ainau Yusen: Ameketme juuntam tiartinuitai. \t Cuando Judas había salido, dijo Jesús: --Ahora es glorificado el Hijo del Hombre, y Dios es glorificado en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumka teenam pujusairam tusan, wikia Yus akupkamu asan, paaniua nunisnak yamaikia jumchik kinta atumjaingkia pujustatjai. Tura asamtai atumsha Yuse uchiri wajasrum, paaniunam wekainawa nunisrumek paan nintimtursataram. Teenam wekainauka tuning wekaij tusarsha nekainatsui. \t Entonces Jesús les dijo: --Aún por un poco de tiempo está la luz entre vosotros. Andad mientras tenéis la luz, para que no os sorprendan las tinieblas. Porque el que anda en tinieblas no sabe a dónde va"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesúska chikich sacerdote apuria nuniska atsui. Junia sacerdote apuri ainau kintajai metek tangkun Yusen susartas main armiayi. Turinau asar Yus ni tunaarin tura chikich aints ainau tunaarin tsangkurat tusar seau armiayi. Antsu Jesúska pengké tunaarinchautiat, mash aints ainautin tunaarin tsangkutramratas ningki wakerau asa, kichik jatanak jarutramkamiaji. \t Él no tiene cada día la necesidad, como los otros sumos sacerdotes, de ofrecer sacrificios, primero por sus propios pecados y luego por los del pueblo; porque esto lo hizo una vez para siempre, ofreciéndose a sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasar ju nungkanmasha nukap wait wajayatrik, ukunam tuke wait wajatsuk Cristo pujamunam nekasar warastinuapitji, tu nintimsar pujau asar, ii ju nungkanam wait wajaji nuka jumchikitai, tu nintimsan pujajai. \t Porque considero que los padecimientos del tiempo presente no son dignos de comparar con la gloria que pronto nos ha de ser revelada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu chikich ainauka pasé nintimtursar: Wína anturtukarat tusar, wína pachitsar wait wajakti tu nintimtursar, Cristo chichamenka niish etserinawai. \t mientras aquéllos anuncian a Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción a mis prisiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu kintati saduceo ainau: Aints jakamunmaya nantakchatnuitai, tinu ainauka Jesúsan tariarmiayi. Tura Jesús warintintak tusar chicharinak: \t Aquel día se le acercaron unos saduceos, quienes dicen que no hay resurrección, y le preguntaron diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich ainauka ni wakeramurinak tuke nintimu weenawai. Antsu Jesucristo wakeramurinka nintimu weenatsui. \t Porque todos buscan sus intereses personales, no lo que es de Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu tu tinayat metekka chichakcharmiayi. \t Pero ni aun así concordaba el testimonio de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Herodescha nunisang ni tunaarincha nekarachu asa, ataksha juni akupturmakji. Tura asamtai ju aintsnaka maawarti tichamnawaitjai. Atumsha nusha nekarme. \t Tampoco Herodes, porque él nos lo remitió; y he aquí no ha hecho ninguna cosa digna de muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumi Apaachiri Yus aints ainaun mash wait anentawa nunisrumek atumsha chikich ainausha wait anentrataram,” Jesús timiayi. \t Sed misericordiosos, como también vuestro Padre es misericordioso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama ajan takau ainaun untsuk, angkuanmatai nangkamawaru ainaun nuná eemak kichik kichik kuikian denario tutain akikmiayi. \t Entonces vinieron los que habían ido cerca de la undécima hora y recibieron cada uno un denario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuka atumin pachitmas: Yuse Wakani ni nintin pujurmau asar, aneenisar pujuinawai tusa iincha ujatmakmiaji. \t Él también nos ha informado de vuestro amor en el Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yuse Wakani ii nintin puja nuka iincha timiá anenmau asa, aya tuke wína anentiaram tusa, iin surimramaji.” ¿Yuse chichame tu aarmawa nuka nangkamikia tu aarmaukai? Atsa. \t ¿O suponéis que en vano dice la Escritura: El Espíritu que él hizo morar en nosotros nos anhela celosamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Galilea nungkanam pujustas, Nazaret yaktanam wemiayi. Nu turunamuka yaanchuik Yuse chichamen etserin timiaun miatrusang umikmiayi. Nu Jesúsan pachis timiauka nuwaitai: “Nazaretnumia aintsuitai tiartinuitai.” \t Habiendo llegado, habitó en la ciudad que se llama Nazaret. Así se cumplió lo dicho por medio de los profetas, que había de ser llamado nazareno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Apu Jesús chicharak: —Tutsuk weta. Nuka antukiatmek nu aintska wína inatir ati tusan, judíochu ainauncha, nunia apu ainauncha, nunia Israela weari ainauncha wína pachitas chicharkat tusan, wikia niin eakmajai. \t Y le dijo el Señor: --Ve, porque este hombre me es un instrumento escogido para llevar mi nombre ante los gentiles, los reyes y los hijos de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura arakchichu wekaasar, juun Zebedeo naartiniun ni uchiri Santiagojai, tura Juanjai ni rederin kanunam apainak pujuinaun wainkamiayi. Tura wainak Jesús chicharak: —Wína nemartustaram, —timiayi. \t Y pasando más adelante, vio a otros dos hermanos, Jacobo hijo de Zebedeo y Juan su hermano, en la barca con su padre Zebedeo, arreglando sus redes. Los llamó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Yusnau asaram, pengker aa nuka turataram tusar, tura Yuse wakeramuri miatrusrumek nekaataram tusar, ii Apuri tuke umirkau asaram, atum tuke Yus pengker awajsamniuram tusar, atum pachisar Yus seaji. \t para que andéis como es digno del Señor, a fin de agradarle en todo; de manera que produzcáis fruto en toda buena obra y que crezcáis en el conocimiento de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu yuwitaram tusam, aints ainau untsuktasam wakerakmeka, kuikiartichu ainausha, nunia uweje mutchau ainausha, nunia wekaichau ainausha, nunia wainmichu ainausha yuwitaram tusam untsukta. \t Pero cuando hagas banquete, llama a los pobres, a los mancos, a los cojos y a los ciegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikitcha nunisang kuikian jimia warangkan jukimia nuka nu kuikiajai sumak, tura suruk takaa takaaka, ataksha kuikian jimia warangkan juki irurmiayi. \t De la misma manera, el que había recibido dos ganó también otros dos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nusha nintimrataram: Jeeniuka kasa aints tatinun nuna eemak nekawaitkungka kanutsuk anear, kasartukai tusa, tura jearun wayaawai tusa nakastinuitai. \t Pero sabed esto: Si el dueño de casa hubiera sabido a qué hora habría de venir el ladrón, habría velado y no habría dejado que forzaran la entrada a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu nuwa tunaurin takainaunaka ni uchiria nunisarang asaramtai, nunaka maatnuitjai. Wi turamtai wína aintsur ainau iruntrar pujuinauka nunasha nekaawartinuitai. Aints ainau nintin nekarnunka wiitjai. Tura asan atumi pasé turamurijai metek wait wajaktinnasha susatatjarme. \t Y a sus hijos mataré con penosa muerte, y todas las iglesias sabrán que yo soy el que escudriño la mente y el corazón. Y os daré a cada uno de vosotros conforme a vuestras obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Chikich yaktanmaya ainau atumin mantamawartas wakerutminamtaikia, chikich yaktanam tupikiaktaram. Atumka Israel yakat ainamunam wína chichamur etserat umiatsrumning, wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan ataksha taratnuitjai. Wi taja nuka nekasaintai. \t Y cuando os persigan en una ciudad, huid a la otra. Porque de cierto os digo que de ningún modo acabaréis de recorrer todas las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints uwejnum wejtai kuri najanamun uwejak, tura wejmak shiirman entsar, atum iruntramunam wayaamtai, tura chikitcha wejmak aruchin entsar nusha nunisang atum iruntramunam wayaamtai ¿itiur nintimtarme? Wejmak pengker aa nuna entsaaru atumka chicharkuram: Juni tutang pengkernum keemita tusaram, antsu chikichka wejmak mamuruchin entsaaru wainkaram: ¿Ani wajasta antsu turachkumka, wína nawernini nungkanam pujusta timinkitrum? \t Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y ropa lujosa, y también entra un pobre con vestido sucio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashik tsawaatsaing Pablo: Aints ainau yutan yuwarat tusa chicharak: —Yamaikia jimia tuming yurumak yutsuk pujarme. Tura asaram tunartatrume. \t Cuando comenzó a amanecer, Pablo animaba a todos a comer algo, diciendo: --Éste es el decimocuarto día que veláis y seguís en ayunas sin comer nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Ii juuntri Davidcha Jesús akiintsaing, Jesúsan pachis tu armiayi: ‘Wína Apurun tuke wijai pujaun wainuyajai. Niisha wína untsurunini pujurtau asamtai, wikia pengké mengkaakashtatjai. \t Porque David dice de él: Veía al Señor siempre delante de mí, porque está a mi derecha, para que yo no sea sacudido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia aya entsanmak imiajrume, antsu ningkia Yuse Wakani atumi nintin engketramatnuitrume,” Juan timiayi. \t Yo os he bautizado en agua, pero él os bautizará en el Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura waketki ni jeen jeatak wajasai, ni inatiri ainau jeanmaya jiinkiar ingkiungkar ujainak: —Uchirmeka pengker wajasi, —tiarmiayi. \t Mientras todavía descendía, sus siervos salieron a recibirle diciendo que su hijo vivía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jiinkiamtai aints ainau nuna wainkar nintimrar mai nuamtak iniininak: —¿Ausha waringki? ¿Ju yamaram chichamsha waringki? Juka timiá kakaram asa, iwianch ainaun jiiki akupawapi. Tura akupamu asar, niincha umirinawapi, —tunaiyarmiayi. \t Todos se maravillaron, de modo que discutían entre sí diciendo: --¿Qué es esto? ¡Una nueva doctrina con autoridad! Aun a los espíritus inmundos él manda, y le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekau ainau waketkiaramtai, Yuse awemamuri Josén karanam aneachmau wantintukmiayi. Tura chicharak: —Joséya nantakta. Tura nantakim uchi nukurijai jukim, Egipto nungkanam weta. Apu Herodes uchin eak maatas wakerau asamtai turata. Tura nuni pujakmin, waketkita tusan ujaktatjame, —timiayi. \t Después que ellos partieron, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José, diciendo: \"Levántate; toma al niño y a su madre, y huye a Egipto. Quédate allá hasta que yo te diga, porque Herodes va a buscar al niño para matarlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ni nuiniatiri ainautin chichartamak pujai, nu Samarianmaya nuwa waketki, ni yaktarin pujuinaun ujaak: “Wi turunamurun mash ujatkayi,” tinu asamtai, nu nuwa etsermaun antukaru ainau untsuri Jesús nekas Yus akupkamuitai tiarmiayi. \t Muchos de los samaritanos de aquella ciudad creyeron en él a causa de la palabra de la mujer que daba testimonio diciendo: \"Me dijo todo lo que he hecho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ii Apuri yachiin Santiagoncha wainkamiajai. Antsu Cristo nuiniatiri chikich ainaunka wainkachmiajai. \t No vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo, el hermano del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ni namangkenak nintimina nuka tuke jakatniunam weenawai. Antsu Yusen nintimina nuka Yusjai tuke angkan pengker pujusartin ainawai. \t Porque la intención de la carne es muerte, pero la intención del Espíritu es vida y paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Jonás Nínive yaktanam Yuse chichamen etsermatai, nunia aints ainau ni tunaurin mash inaisarmiayi. Wi Jonásan nangkamasnak pujai waitinayat, junia aints ainau wi etsermaurun antinatsui. Antsu Yus tunau jiistin kinta jeamtai, Nínive yaktanmaya jakaru ainau nantakiar, yamai pujuinaun pachisar Yusen: Nu aints tunau ainawai tiartinuitai. Nuniasha yaanchuik Yus Salomónkan ni nekamtairin nukap susamu asamtai, chikich nungkanmaya apu nawantri arakia Salomónka chichamen antuktas tarimiayi. Wikia Salomónkan nangkamasnak ai waitinayat, junia nungkanmaya ainau wi etsermaunaka antinatsui. Antsu Yus tunau ainaun jiistin kinta jeamtai, nu nuwaka jakamunmaya nantaki, yamai pujuinaun pachis Yusen ujaak: Nu aints ainauka tunau ainawai titinuitai,” Jesús timiayi. \t La reina del Sur se levantará en el juicio contra los hombres de esta generación y los condenará, porque vino de los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón. ­Y he aquí uno mayor que Salomón está en este lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia uusha untsuri uurkatnuitai, tura tsukasha nukap atinuitai, tura sungkur ainausha yujarartinuitai. Nayaimpinmayasha shamrumtin wantinkartinuitai. Tura asamtai Yuse kakarmarin aints ainau wainkartinuitai. \t Habrá grandes terremotos, hambres y pestilencias en varios lugares. Habrá terror y grandes señales del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jea piakaramtai nu apuka untsukmau ainaun jiistaj tusa wayaamiayi. Nuni waya jiis, aints nuwenkur entsatinka entsatsuk pujaun wainkamiayi. \t Pero cuando entró el rey para ver a los convidados y vio allí a un hombre que no llevaba ropa de bodas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumsha Cristo jakamia nunisrumek yamaikia pujakrumka, junia aints ainau nintimina nuka umirkashtinuitrume. Tura asaram uwemrataj tayatrumsha ¿waruka ju nungkanmaya ainau chichame tuke umirkurmesha pujarme? \t Siendo que vuestra muerte con Cristo os separó de los principios elementales del mundo, ¿por qué, como si aún vivieseis en el mundo, os sometéis a ordenanzas como"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama wína pachitas Jesús Pedron ayaak: —¿Amesha waruka ausha tame? Wi wakeraknaka, juka jatsuk pujaun tarimnawaitjai. Antsu ameka pachitsuk nemartusta, —timiayi. \t Jesús le dijo: --Si yo quiero que él quede hasta que yo venga, ¿qué tiene esto que ver contigo? Tú, sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu pujustaram turamin asamtai, aishrintin ainausha Cristonu asar, Criston umirina nunisarang mash ni aishrinak umirkartinuitai. \t Así que, como la iglesia está sujeta a Cristo, de igual manera las esposas lo estén a sus esposos en todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni pujamtai Satanás: Watska, tunau turuwaintash tusa nekapsatas tarimiayi. Turamtai Jesús cuarenta (40) kinta yurumkan yutsuk pujau asa yaparmiayi. \t por cuarenta días, y era tentado por el diablo. No comió nada en aquellos días; y cuando fueron cumplidos, tuvo hambre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura sacerdote apuri Anás naartin, nunia Caifás, nunia Juan, nunia Alejandro, nunia sacerdote apuri wearisha mash iruntrar pujuarmiayi. \t y estaban el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan, Alejandro y todos los del linaje del sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Timoteo wijai Yuse takatrin takakmau asa, atumin chichaman akupturmarme. Wína wear ainau Lucio, tura Jasón, tura Sosípatersha atumin chichaman akupturminawai. \t Os saludan Timoteo mi colaborador, y Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Nicodemon jiyainak: —¿Amesha Galileanmaya aintskitam? Galileanmaya aints Yuse chichamen etsernuka pengké atsutnuitai. Amesha Yuse chichame tenap aujsam nekaata, —tiarmiayi. \t Le respondieron y dijeron: --¿Eres tú también de Galilea? Escudriña y ve que de Galilea no se levanta ningún profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura arak jangkinam kakeekamiayi taja nuka chikich aintsu nintiya nunisarang ainawai. Nu aints ainauka Yuse chichamenka paan antinayat, ju nungkanmaya ainau nintimina nunisarang nintiminawai. Tura kuikian nukap wakerinak, tura nakurutan tuke nintiminak Yuse chichamenka nintimtsuk pujuinawai. Tura asar árak jangkinam kakeekamia nunisarang ainawai. Jangkinam árak kakeekauka nerekchamin ainawai. \t En cuanto a la parte que cayó entre los espinos, éstos son los que oyeron; pero mientras siguen su camino, son ahogados por las preocupaciones, las riquezas y los placeres de la vida, y no llegan a la madurez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Pablo Corinto yaktanam nukap kinta pujusmiayi. Nunia Cristonu ainaun: Weajai tusa ukukmiayi. Nunia Priscilajai, tura aishri Aquilajai Cencrea yaktanam juun entsa yantamen wemiayi. Tura nuni jea yaanchuik Yusen: Wi turatatjai tímia nuna umiktas muuken awamramiayi. Nunia juun kanunam engkemawar, Siria nungkanam waketkiartas wekaasarmiayi. \t Pero Pablo, habiéndose detenido allí muchos días más, se despidió de los hermanos, e iba navegando hacia Siria; y con él iban Priscila y Aquilas. En Cencrea se rapó la cabeza, porque había hecho un voto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai ni jii uranua nunisarang: Nekasampi Jesúsaita tusar paan nekaawarmiayi. Paan nekaawaram Jesúska mengkakamiayi. \t Entonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le reconocieron. Pero él desapareció de su vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati aints ainau aiinak: —Waurkum nuka tame. ¿Yaachia amincha mantamatascha wakerutminawa? —tiarmiayi. \t La multitud respondió: --Demonio tienes. ¿Quién busca matarte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, tuke wína nintirjai wakerakun, wína wear ainau uwemrarat tusan Yusen seatinajai. \t Hermanos, el deseo de mi corazón y mi oración a Dios por Israel es para salvación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Tomásan chicharak: —Tomása, ami tsaranchikmijai wína uwejur ijumur inukam takasta. Tura uwejmijai mijiarur inukam jiitrusta. Tura nekaschawaitai turutsuk, antsu nekasampita turuttia, —timiayi. \t Luego dijo a Tomás: --Pon tu dedo aquí y mira mis manos; pon acá tu mano y métela en mi costado; y no seas incrédulo sino creyente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai aints ainau untsuri jiistai tusar nemariarmiayi. Tura nuwasha untsuri Jesúsan wainkar, napchau nintimrar juutiarmiayi, tura wake mesekar untsumkiar Jesúsan nemariarmiayi. \t Le seguía una gran multitud del pueblo y de mujeres, las cuales lloraban y se lamentaban por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nangkamiar Yus juuntaitai tinayat, tura aintsu chichamen nuininayat: Yuse chichamen nuiniaji tinawai,’ Yus timiayi. Tu aarmawaitai. \t Y en vano me rinden culto, enseñando como doctrina los mandamientos de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Watska. ¿Yáki Juankun aints imaita tusasha akupkaya? ¿Yuseash akupkaya? Turachkusha ¿aintsuash akupkaya? Nu airkataram, —timiayi. \t El bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres? Respondedme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia nayaimpinam aints untsuri kakarar chichainaun antukmajai. Wi antukmaja nuka nuwaitai: “Ii Yusringkia paaniunam puja nuka ni kakarmarijai iin uwemtikramrau asamtai, maaketai tiarmi. \t Después de estas cosas, oí como la gran voz de una enorme multitud en el cielo, que decía: \"¡Aleluya! La salvación y la gloria y el poder pertenecen a nuestro Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus Abrahaman pachis: Ni tunaarin sakaru asan, tunaarinchawa nunisang pujaun jiiajai, tímia nunaka ¿warutik tímia? ¿Ni nuwapchirin charukmau asamtaik nunaka tímia? Atsa, antsu ni nuwapchirin charukchamu wainiat nunaka timiayi. \t ¿Cómo le fue contada? ¿Estando él circuncidado o incircunciso? No fue en la circuncisión, sino en la incircuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ningki najanamuka pengké atsawai, antsu Yus ni Uchirijai mash najanamiayi. \t Todas las cosas fueron hechas por medio de él, y sin él no fue hecho nada de lo que ha sido hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ataksha chichaun antukmiayi: —Yus pengkeraitai tau wainiatmesha ¿waruka amesha paseetai tame? —timiayi. \t La voz volvió a él por segunda vez: --Lo que Dios ha purificado, no lo tengas tú por común"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turin ayatrumek atumnia aints yaanchuik Yuse chichame etserin Balaam pasé nuikiarturmaun tuke metawar umirinawai. Nusha Israel ainaun tunaun turuawarat tusa, tangku namangken Moaba yusrin susamu yuwaarat tusa, apu Balacan nuiniarmiayi. Nuniasha tsanirmatnasha nuiniarmiayi. Atumi irutramuri nu tunaun turuwaru asaramtai, atumi turamuri mash pengkeraitai tatsujrume. \t \"Sin embargo, tengo unas pocas cosas contra ti: que tienes allí a algunos que se adhieren a la doctrina de Balaam, que enseñaba a Balac a poner tropiezo delante de los hijos de Israel, a comer de lo sacrificado a los ídolos y a cometer inmoralidad sexual"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Yuse Wakani yapangma tumau Jesúsa muuken paan winitmiayi. Tura nayaimpinmaya chichaman antukarmiayi. Yus uchirin chicharak: —Ameka wína Uchiruitme, wína aneetiruitme. Amin pengker nintimtusan pujajme, —timiayi. \t y el Espíritu Santo descendió sobre él en forma corporal, como paloma. Luego vino una voz del cielo: \"Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuwa nuwatnaiyamuka pengkeraitai. Aints ni nuwarijai tsaning kanurtincha pengkeraitai. Antsu nuwatnaikiaru ainauka kichnaka eakchartinuitai. Tura asaramtai nuwa nuwatchayat tsanirmin ainaunka Yus wait wajaktiniun susatnuitai. \t Honroso es para todos el matrimonio, y pura la relación conyugal; pero Dios juzgará a los fornicarios y a los adúlteros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai chikich fariseo aints, Gamaliel naartin, nu iruntramunam pujumia nuka Moisésa chichamen nuikiartin asamtai, aints ainau niincha pengker anturin armiayi. Tura asamtai judío juuntri iruntrar pujuinamunam wajaki, Pedroncha tura Juannasha pachis: Nu aints ainau jiiktaram tama aanum jiikiarmiayi. \t Entonces se levantó en el Sanedrín cierto fariseo llamado Gamaliel, maestro de la ley, honrado por todo el pueblo, y mandó que sacasen a los hombres por un momento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainaun wína Apaachir: Nuka aminu arti timiau asar, nuka wína aintsur artinuitai. Tura asaramtai wini wininaunka pengké nakitrashtinuitjai. \t Todo lo que el Padre me da vendrá a mí; y al que a mí viene, jamás lo echaré fuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yusnau ainauka Yuse chichamen antinawai. Antsu atumka Yusnauchu asaram, wi taja nuka antut nakitarme, —Jesús timiayi. \t El que es de Dios escucha las palabras de Dios. Por esta razón vosotros no las escucháis, porque no sois de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pablo antukchamtai, iikia chicharkur: —Ii Apuri wakeramuri ati, —tusar itatkamiaji. \t Como él no se dejaba persuadir, desistimos diciendo: --Hágase la voluntad del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ni jiingkia nekas ji kapawa tumaun wainkamjai. Tura ni muuken tsengkrutin untsurin tsengkrakun wainkamjai. Chikich naarisha aatramun wainkamjai. Antsu warina takua tawa nunaka ningki nekawai. \t Sus ojos son como llama de fuego. En su cabeza tiene muchas diademas, y tiene un nombre escrito que nadie conoce sino él mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi atumin mash eaku asan, mash paan nekajrume. Tura asan atum ainautirmin wínaka mashkia umirtukuitrume tusanka tatsujrume. Antsu kichkin pachisan: Wina umirtukchawaitai tajarme. Tura asamtai Yuse chichame aarmawa nunisang nekas umiktinuitai. Nu chichamka nuwaitai: “Wijai yuya nuka wína nemasur wajasi,” tu aarmawaitai. \t No hablo así de todos vosotros. Yo sé a quiénes he elegido; pero para que se cumpla la Escritura: El que come pan conmigo levantó contra mí su talón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Seis (6) nantu nangkamaramtai, Yus ni awemamurin Gabriel naartiniun Galilea nungkanam Nazaret yaktanam akupkamiayi. \t En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia uwejen mutchau aintsun chicharak: —Uwejem kutsmarta, —timiayi. Tamati ni uwejen kutsmaramtai, chikich uwejejai metek pengker wajasmiayi. \t Entonces dijo a aquel hombre: --Extiende tu mano. Él la extendió, y su mano fue restaurada sana como la otra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Junia aints akiinawarua nunisarang ataksha akiinawaruka ainatsui. Tura junia aints uchin yajutmarua nunisarang ataksha yajutmarmauka ainatsui. Antsu Yus yajutmarmawa nunisarang Yuse uchiri ainawai. \t los cuales nacieron no de sangre, ni de la voluntad de la carne, ni de la voluntad de varón, sino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tusa Pedron: Tu mantamawartinuitai tusa ujaak timiayi. Tura tu jakam Yus pengker awajsatnuitme taku timiayi. Nunia Pedron ataksha chicharak: —Tuke inaitutsuk nemartusta, —timiayi. \t Esto dijo señalando con qué muerte Pedro había de glorificar a Dios. Después de haber dicho esto le dijo: --Sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia wína Apaachir akuptuku waitiatrum, nekasampita turutchau asaram, wína Apaachiru chichamengka atumi nintijaingkia juwatsrume. \t ni tenéis su palabra permaneciendo en vosotros; porque vosotros no creéis a quien él envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus au aints ainaun: Nu turataram tamatikia, atumka au aints ainauka nepetkatatkamaram tujinkatnuitrume. Tura asaram aneartaram. Nu inaiyachkurmeka Yusjai maaniktinuitrume, —Gamaliel timiayi. Tamati miatrusarang umirkarmiayi. \t Pero si es de Dios, no podréis destruirles. ¡No sea que os encontréis luchando contra Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich aints Yuse chichame nuiniayatrumsha ¿waruka nu chichamsha umirtsurme? Tura chikich ainau ujaakrum: Kasamkairap tayatrumsha ¿waruka kasamu wearme? \t Tú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas contra el robo, ¿robas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Efeso yaktanam jear, Pablo judío iruntai jeanam wemiayi. Tura nuni jea, judío ainaujai chichasmiayi. Tura iijai pujusmi tinamaitiat, Pablo ayu tichamiayi. Antsu ataksha wetas: “Yus wakeramtaikia, ataksha winitatjai,” tusa ukuki juun kanunam engkema, Efeso yaktanmaya jiinkimiayi. Antsu Priscila ni aishri Aquilajai nuni juwakarmiayi. \t Llegaron a Éfeso, y él los dejó allí. Y entró en la sinagoga y discutía con los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "judío juuntri ainau nu pengker wajasun chicharinak: —Ju kintaka ayamtai asamtai, tepetiram jukichminuitme, —tiarmiayi. \t Entonces los judíos le decían a aquel que había sido sanado: --Es sábado, y no te es lícito llevar tu cama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati chicharinak: —Apuru, nu yurumak pujut nangkankashtinun sukartin tame nuka tuke sukartusta, —tiarmiayi. \t Le dijeron: --Señor, danos siempre este pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai iwianch ainau nu aintsnumia jiinkiar, kuchinam engkemawaramtai, kuchi ainau wakenam mash pisarar, kuchanam ayangkar kijiakar kajingkiarmiayi. \t Cuando los demonios salieron del hombre, entraron en los cerdos; y el hato se precipitó por un despeñadero al lago, y se ahogó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni suntarin akatar akupak: —Juanku muuke akakrum itataram, —tama suntar ainau kársernum weriar muuken akakar, \t Mandó decapitar a Juan en la cárcel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju chichaman wi tajarme nu nekakrumka, tura umirkaram pujakrumka nekasrum warastinuitrume. \t Si sabéis estas cosas, bienaventurados sois si las hacéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Yuse awemamuri nungkanam tari ni kuchírijai uva neren charuk juwaun wainkamjai. Tura uva yumirin juukartas, yakta aarin uva nere irumtainum chumpiamu asamtai, uva neren nájainaun wainkamjai. Tura uva yumiri jiinun wainkatatkaman, numpa jiinun wainkamjai. Tura numpa entsa tumaun kampatam pachak (300) kilómetros pajamar kawai jangkejai metek kuna wajasun wainkamjai. Wi wainkamja nuka aints Yusen umirtan nakitin ainaunka Yus kajerak amuktinuitai taku tawai. \t Entonces el ángel lanzó su hoz afilada en la tierra, y vendimió la viña de la tierra. Echó las uvas en el gran lagar de la ira de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati niisha ayaak: —Juunta, ¿yaachita nusha? Wisha nuna wainkan: Nekasampita titasan wakerajai, —timiayi. \t Él respondió y dijo: --Señor, ¿quién es, para que yo crea en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Juan aimiak: —Kuik apu irumrataram ta nu nangkamasrumka jukirap, —timiayi. \t Él les decía: --No cobréis más de lo que os está ordenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ataksha muchratnuitjai, tímia nunaka: Mash najanamiaja nunaka mesratnuitjai, antsu muchkiashtin aa nunaka mesrashtinuitjai, taku timiayi. \t La expresión \"todavía una vez más\" indica con claridad que será removido lo que puede ser sacudido, como las cosas creadas, para que permanezca lo que no puede ser sacudido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yamaikia awangtuktatjame. Ameka wína wait anentrau asam, Onésimo wiya nunismek jeemin jukita. \t Te lo vuelvo a enviar, a él que es mi propio corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai ni nemarkautirminka mash angkan pengker pujustinun suramsarti tajarme. Tura Cristo nekasampita tinu asakrumin, tuke aneenisrum pujustaram tusa, atumin yainmakarti. \t Paz sea a los hermanos, y amor con fe, de parte de Dios Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aintsu tunaari jiistin kinta jeamtai, Yus ni Uchirin Jesucriston chicharak: Aintsu nintimaurisha mash nekarin asam, tunau ainau wait wajakartin susarta tusa akupkatnuitai. Tura asamtai wikia Yusnum uwemratin chichaman etserjai. \t en el día en que, conforme a mi evangelio, Dios juzgue los secretos de los hombres, por medio de Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainau chichainak: Yus tunaarun tsangkutrurat tusar, tangkurin itaaramtai, sacerdote apuri Yusen susartas tangkurin main armiayi. Antsu Jesúska aintsti tunaarin tsangkutramratas tangku ainaunka maachmiayi, antsu ningki wakerak jarutramkamiaji. \t Porque todo sumo sacerdote es puesto para ofrecer ofrendas y sacrificios; de ahí que era necesario que él también tuviera algo que ofrecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasan tajarme: Chikich ainauka wína suwirpiaku jiirsar, tura miajuitjai tinayat, Cristo chichamenka etserinawai. Antsu chikich ainauka pengker nintimtursar Cristo chichamenka etserinawai. \t Algunos, a la verdad, predican a Cristo por envidia y contienda, pero otros lo hacen de buena voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nayaimpinmaya yurumkan tuke pujutan sukartinnaka wiitjai. Tura asamtai nu yurumkan yuwinauka tuke iwiaaku pujusartin ainawai. Mash nungkanmaya ainau pujut nangkankashtinun jukiarat tusan jakatnuitjai. Tura asan wi yurumkaitjai taja nunaka wína namangkrun pachisan tajai, —Jesús timiayi. \t Yo soy el pan vivo que descendió del cielo; si alguno come de este pan, vivirá para siempre. El pan que yo daré por la vida del mundo es mi carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yumi pukuni nintimrarmi. ¿Kichik entsawach nungkaya pukuni jiinmaunum yumi pengker nunia yapakujai pachinir jiinuak? Atsa, nuka tumatsui. Yumi yapaku jiinmaunum péngke yumikia jiintsui. Yatsur ainautiram umaarutirmesha, numi neresha nintimrarmi. ¿Higuera nereak olivo neren nereawak? Atsa. ¿Tura uva yurangke higon nereawak? Atsa, nunaka pengké tumatsui. Tura asamtai pengke nintintin ainauka nunisarang tunau chichamnaka chichainatsui. \t ¿Será posible que de un manantial brote agua dulce y amarga por la misma abertura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ju nungkanam aa nunaka nintimias tuke iwiaaku pujustas wakerayat tuke mengkakatnuitai. Antsu aints wína umirtuku asa, niin mainamsha, jakayat ataksha nantaki tuke iwiaaku pujustinuitai. \t Cualquiera que procure salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la pierda, la conservará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam Jesús chicharak: —¿Warí itiurtukat tusarmea wakerutarme? —timiayi. \t Él les dijo: --¿Qué queréis que haga por vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu aintsu inatiri kuikian cinco warang jukimia nuka nu kuikiajai sumak tura suruk takaa takaaka, ataksha kuikian cinco warangkan juki irurmiayi. \t Inmediatamente, el que había recibido cinco talentos se fue, negoció con ellos y ganó otros cinco talentos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuwa juuntach ainausha ujakarta: Yus umirkuram pengker pujustaram. Tura chikich ainau tsanumrairap, tura nampekairap. Antsu chikich ainau pengker pujusarti tusaram atumsha pengker pujustaram tusam ujakarta. \t Asimismo, que las mujeres mayores sean reverentes en conducta, no calumniadoras ni esclavas del mucho vino, maestras de lo bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints wína natsantrinak, tura wína chichamruncha natsantinamtaikia, wi Yus akupkamu asan, wína Apaachir pujamunmaya ni kakarmarijai winakun, tura ni awemamuri ainaujai tsaniasan paaniunam winakun, wína natsantrurmia nuna pachisan: Nuka wína aintsruchuitai titinuitjai, —Jesús timiayi. \t Pues el que se avergüence de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, el Hijo del Hombre se avergonzará también de él cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kichik kintatik tunaun siete (7) túrumtikramayat ataksha: ‘Tunaar tsangkutrurta, ataksha turashtatjame,’ tusa siete (7) tarutrami turammataikia, tuke tsangkurataram,” Jesús timiayi. \t Si siete veces al día peca contra ti, y siete veces al día vuelve a ti diciendo: \"Me arrepiento\", perdónale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aints ainamunam nuwa doce (12) musach numpan nangkantsuk numpamia nusha pachinkamiayi. Nuka tsuwakratnun untsuri jiiutiat, kuikiarin mash amuaksha tsuwamichuyayi. \t Y una mujer, que padecía de hemorragia desde hacía doce años (la cual, aunque había gastado todo su patrimonio en médicos, no pudo ser sanada por nadie)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura sacerdote juuntri Esceva naartinu uchiri siete (7) armia nuna tiarmiayi. \t Eran siete hijos de un tal Esceva, un judío, principal de los sacerdotes, los que hacían esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pascua fiesta seis (6) kinta jeatak wajasamtai, Jesús Betania yaktanam wemiayi. Lázarosha Jesús inankimia nusha nu yaktanmasha pujumiayi. \t Seis días antes de la Pascua, llegó Jesús a Betania, donde estaba Lázaro, a quien Jesús resucitó de entre los muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus yaanchuik ni Wakanin pachis tímia nunaka atumin turamrume, nunia atumi uchirincha, tura mash nungkanam arák pujuinauncha nunaka tawai. Tura ii Apaachiri Yuska: Winar ataram tusa, aints ainaun untsuktas wakerau asa tawai, —Pedro timiayi. \t Porque la promesa es para vosotros, para vuestros hijos y para todos los que están lejos, para todos cuantos el Señor nuestro Dios llame"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Ju yakat Jerusalénnaka suntar ainau tenteawaramtai, atumka nu wainkurmesha, wáriapi ju yaktan yumpungkartatua tusaram nekaataram. \t Cuando veáis a Jerusalén sitiada por ejércitos, sabed entonces que ha llegado su destrucción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat untsuminak: —Jakati, jakati, numinam ajintruam maata, —tiarmiayi. Tu chicharinam Pilato chicharak: —Atumi apuri wainiatnakeash ¿numinam ajinkan maataj? —timiayi. Tu iniam sacerdote apuri ainau aiminak: —Ii apuringkia kichkitai, nuka Césarkitai, —tiarmiayi. \t Pero ellos gritaron diciendo: --¡Fuera! ¡Fuera! ¡Crucifícale! Pilato les dijo: --¿He de crucificar a vuestro rey? Respondieron los principales sacerdotes: --¡No tenemos más rey que el César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashin tsawaarar Jesús ni nuiniatiri ainaujai muranmaya taar, untsuri aintsjai ingkunikiarmiayi. \t Aconteció al día siguiente, cuando habían bajado del monte, que una gran multitud le salió al encuentro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Namak timiá untsuri kanunam chumpiamu wainkar, Simón ni amikri ainaujai shamkarmiayi. Tura Simón Pedro Jesúsan tikishmatar: —Apuru, wikia nekas tunau asamtai ¿itiurak wijaisha pujustam? Wait aneasam ukurkita, —timiayi. \t Y Simón Pedro, al verlo, cayó de rodillas ante Jesús exclamando: --¡Apártate de mí, Señor, porque soy hombre pecador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Arquipon ju chichaman akuptakun: “Ami takatrumin ii Apuri suramsau asamtai, nu pengker umikta” tawai titaram. \t Decid a Arquipo: \"Cuida el ministerio que has recibido del Señor, para que lo cumplas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chicharnainak: —Aints untsuri iruntrar jiyaaninak maanitan wakerukarai tusar, fiesta kintatikia turachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t Pero decían: \"No lo hagamos en la fiesta, para que no se haga alboroto en el pueblo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus nu nungkanam weta timiau asa, Yus akupkamaitiat nuni jea, Yusen nekasampita tusa, iraawa nunisang jea tarach najanamunam nu nungkanmasha ninuchua nunisang pujusmiayi. Tura Isaacsha, tura Jacobsha nunisarang jea tarach najanamunam pujuarmiayi. \t Por la fe habitó como extranjero en la tierra prometida como en tierra ajena, viviendo en tiendas con Isaac y Jacob, los coherederos de la misma promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ajartinu uchirin achikiar, ajanmayan jiikiar maawarmiayi,” Jesús timiayi. Nunia nu nuikiartamun antukaru ainaun iniak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Ajartin taa nu takau ainaun itiurkatnuita? \t Y echándole fuera de la viña, le mataron. ¿Qué, pues, les hará el señor de la viña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama nu nuwasha: Nekarayapi tusa kurangki tari, Jesús wajamunam tikishmatramiayi. Tura aints mash antinamunam warukang antingma tura itiurak pengker wajasma tusa ujakmiayi. \t Entonces, cuando la mujer vio que no había pasado inadvertida, fue temblando; y postrándose delante de él, declaró ante todo el pueblo por qué causa le había tocado, y cómo había sido sanada al instante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Takurin Jesús iin chichartamak: —Nekasan tajarme: Ju waintrume juka ukunmaka mash yumpunkatnuitai. Tura yumpunkamtai kaya kichkisha chikich kayanmasha patamkashtinuitai, —turammiaji. \t Y él respondiendo les dijo: --¿No veis todo esto? De cierto os digo que aquí no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumin pengker awajtaminauk nuke pengker awajkurmeka, nekasrum pengkerka nintimtsurme. Pasé aints ainausha nunisarang niin pengker awajina nunak pengker awajinawai. \t Y si hacéis bien a los que os hacen bien, ¿qué mérito tenéis? También los pecadores hacen lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juan Yuse chichamen etserak aints ainaun imaimurisha nekarme. Nunia Nazaretnumia Jesús Galileanmaya jiinki, judío nungkarincha mash wekainuyayi. Tura Yus ni Wakanin engketamu asa, Yuse kakarmarijai pengker aa nuna takauyayi. Tura iwianchrintin ainaun iwianchrin jiirki akupnuyayi. Yus nijai pujau asa, nunaka turinuyayi. Atumsha nuka nekarme. \t Vosotros sabéis el mensaje que ha sido divulgado por toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que predicó Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kuikiarin wainak ni amikri ainauncha untsuk, tura ni irutkamurincha untsuk: ‘Kuikian mengkakmaja nunaka wainkajai. Tura asamtai wijai warastaram,’ tawai. \t Cuando la halla, reúne a sus amigas y vecinas, y les dice: \"Gozaos conmigo, porque he hallado la dracma que estaba perdida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi aints ayatun, Yus akupkamu asan, yaanchuik pujumiaja nuni waketkiamtaikia ¿warukawaintrumek? \t ¿Y si vierais al Hijo del Hombre subir a donde estaba primero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yamai uukmau aa nunaka ukunam mash paan inakmastinuitai, tura yamai nekaachmin ainia nunaka ukunam mash paan nekawartinuitai. \t Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni nada escondido que no haya de ser conocido y salir en claro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia itatkar jiinkiaramtai, Pablo Cristonu ainaun untsukmiayi. Tura kaunkaramtai: Pengker nintimsaram pujustaram, tusa chicharkamiayi. Tura chichas umis: Weajai tusa nunia jiinki, Macedonia nungkanam wemiayi. \t Después de cesar el disturbio, Pablo mandó llamar a los discípulos, y habiéndoles exhortado, se despidió y salió para ir a Macedonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Junia aints ainau ningki nintimsar, ii akupkachmau ainayat, atumin jear: ‘Nuwapchiram charuktaram, tura Moisés umirkatin chicham mash umiktaram,’ tusar atumin itit awajtaminau asaramtai, atum napchau nintimsar pujamusha antukmaji. \t Por cuanto hemos oído que algunos que han salido de nosotros, a los cuales no dimos instrucciones, os han molestado con palabras, trastornando vuestras almas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Jesús niin tentewar pujuarmia nuna mash jiis, uwejen mutchaun chicharak: —Uwejem kutsmarta, —timiayi. Tama ni uwejen kutsmar, nuniangka pengker wajasmiayi. \t Y mirándolos a todos en derredor, dijo al hombre: --Extiende tu mano. Él lo hizo, y su mano le fue restaurada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nungka amukatin kinta jeamtai, aints untsuri wína chichartinak: ‘Apurua, Apurua, iikia amin pachisar ami chichamim etsernuyaji, tura ami naaram pachisar aintsnumia iwianch ainau jiirnuyaji. Tura ami kakarmarmijai wainchati takatcha takakmasmiaji,’ turutiartinuitai. \t Muchos me dirán en aquel día: '¡Señor, Señor! ¿No profetizamos en tu nombre? ¿En tu nombre no echamos demonios? ¿Y en tu nombre no hicimos muchas obras poderosas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Wi tajarme nuka pengker antukrum kajinmatsuk asataram. Wikia Yus akupkamu ayatnak aints asamtai, pasé aints ainamunam surutkartinuitai, —timiayi. \t --Poned en vuestros oídos estas palabras, porque el Hijo del Hombre ha de ser entregado en manos de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura arak kayanam kakeekamiayi taja nuka chikich aintsu nintiya nunisarang ainawai. Chikich aints ainau Yuse chichamen pengker antukar, nekasampita tusar warainawai. Antsu itiurkachmin amataikia, Yuse chichamen umirtan inainawai. Tura asar árak kayanam kakeekamia nuka kangkape atsau asamtai, wári jaawa nunisarang nintiminawai. \t Los de sobre la roca son los que, cuando oyen, reciben la palabra con gozo. Pero éstos no tienen raíz; por un tiempo creen y en el tiempo de la prueba se apartan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptatsaing, aints ainau yaanchuik tunau turuwarmiayi. Antsu Moisésan chichaman akuptachmataikia, tunausha nekaachmin ayayi. \t Antes de la ley, el pecado estaba en el mundo; pero como no había ley, el pecado no era tenido en cuenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus tuke turataram tusa aamtikramu asamtai, Jesús doce (12) musach aun ayasar wearmiayi. \t Cuando cumplió doce años, subieron ellos a Jerusalén conforme a la costumbre de la fiesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús ni nuiniatiri ainaujai nu nungkanmaya jiinki, chikich nungkanam Tiro yaktanam, tura Sidón yaktanmasha wemiayi. \t Cuando Jesús salió de allí, se fue a las regiones de Tiro y de Sidón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Pedro ataksha iniak: —Apuru ¿waruka yamaikikia winichminuitme turutme? Wisha amin ayamruktasan jatan wakerajai, —timiayi. \t Le dijo Pedro: --Señor, ¿por qué no te puedo seguir ahora? ¡Mi vida pondré por ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu takurin Jesús ininmak: —¿Pangsha warutma takakrume? —tu ininmamtai iikia aimkur: —Siete (7) takakji, namakchisha jumchik takakji, —timiaji. \t Jesús les dijo: --¿Cuántos panes tenéis? Ellos dijeron: --Siete, y unos pocos pescaditos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia kanu juun nintimrarmi. Kanu juun ayat, nase kakarman nasenmatikia, kanu anuntrutiri kawin yairach ayat: Ju weti tusa anuntramu asa nunak umirui. \t Considerad también los barcos: Aunque son tan grandes y son llevados por impetuosos vientos, son dirigidos con un timón muy pequeño a dondequiera, según el antojo del que los conduce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia iwiarsamunmaya waketkiar, Jesúsa nuiniatiri once (11) amia nuna wainkar, tura chikich irununcha wainkar, nu turunamun mash etserkarmiayi. \t y volviendo del sepulcro, anunciaron todas estas cosas a los once y a todos los demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Jerusalén yaktanmaya ainautirmeka shamkairap. Jiistaram. Atumi apuri burro uchirin keemas winitramui.” \t No temas, hija de Sion. ¡He aquí tu Rey viene, sentado sobre una cría de asna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura numi nere pasé amataikia, aints ainau numin ajakar kanawen jinum epeenawai. \t Todo árbol que no lleva buen fruto es cortado y echado en el fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Tura warí wainkatasrumea wemiarum? Atumka nekasrum Yuse chichamen etserin wainkatasrum wemiarume. Tura Juan wainkaram, chikich aints Yuse chichamen etsernun nangkamasang pengke aints wainkamiarume. \t Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? ¡Sí, os digo, y más que profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Sodoma yaktasha, tura Gomorra yaktasha, chikich yaktasha arakchichu armia nusha nintimrataram. Yuse awemamuri tunaun turawarmia nunisarang nu yaktanmaya ainau tunau turin asar, nuwan nuwatinachiat tuke tsanirmin armiayi. Tura mai aishmangtaksha tsanirmin armiayi. Tura asaramtai aints mash nintimrarat tusa, Yus nu yaktancha tuke mengkakarti tusa, jijai keemakmiayi. Yamaisha nu aintsua nunisarang Yusen umirtsuk pujuinauka ji kajintrashtinnum wait wajakartin ainawai. \t Asimismo, Sodoma, Gomorra y las ciudades vecinas, que de la misma manera fornicaron y fueron tras vicios contra lo natural, son puestas por ejemplo, sufriendo la pena del fuego eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati umaji irunu nuna antukar wári nantakiar, namparingkian keematan umisarmiayi. \t Entonces, todas aquellas vírgenes se levantaron y alistaron sus lámparas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Uwija Uchiri juun apu keemtairi japen puja nuka uwija wainua tumawaitai. Nuka uwijari ainaun entsa kanajin yumin aartas ayaakua nunisang ni aintsri jakaru ainaun wainak, tuke pujustinasha susatnuitai. Tura tuke juutsuk pujusarti tusa, Yus ni aintsri ainau neaikirin mash japiratnuitai. Turamtai tuke wait wajatsuk, tsukamtancha pengké tsukamtsuk, tura kitamtancha pengké kitamtsuk pujusartinuitai. Nuningkia tsaasha pengké sukuashtinuitai, tura seekijaisha waitka wajakchartinuitai,” turutun antukmajai. \t No tendrán más hambre, ni tendrán más sed, ni caerá sobre ellos el sol ni ningún otro calor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nangkamrum chichaakrum: ‘Iikia ii juuntrijai pujuwaitkurkia, iikia Yuse chichame etserin ainau maawarti tusarkia yaingchatnuyaji,’ tarume. \t y decís: 'Si hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no habríamos sido sus cómplices en la sangre de los profetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus timiau asa, Abraham nekas jaimias nakau asa, Yus tímia nunaka nukap arus wainkamiayi. \t Y así Abraham, esperando con suma paciencia, alcanzó la promesa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai judío ainau ningki nintimsar: ¿Iikia chikich ainau nangkakawaitji. Tura ii nuwapchirisha tuke charinuitji tu nintiminatsuash? Tu nintiminaunka aiktasan wakerajai. Yus nu nangkamtaik judío ainaun chikich ainaun nangkamasang ni aarmaurin akupkau asamtai, niisha chikich nungkanmaya ainaun nangkakau ainawai. \t ¿Qué ventaja tiene, pues, el judío? ¿O qué beneficio hay en la circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumsha yaanchuikia Yus umirchau asaram, tura tunau tuke nintimsaram pujau asaram, Yusnumka jeachmin ayarme. Tura Yuse nemase arumning, Cristo aints wajas: Wína Apaachirjai pujustasrum yamaikia tunaarinchawa nunisrumek ataram tusa waitnas jakau asa, atumi tunaarin sakturmarmiarume. Tura asamtai Yus: Yamaikia wijai pengker nintimsaram pujustaram turamrume. \t A vosotros también, aunque en otro tiempo estabais apartados y erais enemigos por tener la mente ocupada en las malas obras, ahora os ha reconciliad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik atumin timiajrume nuna ataksha nunisnak tajarme. Aints atumin anangkramawartas chikich uwemratin chicham iikia etserkachmiaji nuna etserinakka wiasmamkartin ainawai. \t Como ya lo hemos dicho, ahora mismo vuelvo a decir: Si alguien os está anunciando un evangelio contrario al que recibisteis, sea anatema"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu aarmaun aujas umis papin nukukmiayi. Tura iruntai jean wainiun papin wangtuki keemsamiayi. Keemsamtai aints nuni ketinauka mash niin jiijam wajiarmiayi. \t Después de enrollar el libro y devolverlo al ayudante, se sentó. Y los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Judas Jesúsan surukmia nuka Jesúsan maatai tinamun antuk napchau nintimias, sacerdote juuntri irunu judío apuri irunujai pujuinamunam taa, treinta (30) kuikian wainkimiayi. \t Entonces Judas, el que le había entregado, al ver que era condenado, sintió remordimiento y devolvió las treinta piezas de plata a los principales sacerdotes y a los ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ni nawantri cuatro (4) aishrinchau armia nu Yuse chichamen etserin armiayi. \t Éste tenía cuatro hijas solteras que profetizaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai nu aints ainaun kajerkaran: Nuka tuke nintinchawa nunisarang asar, wína chichamrun umirtutan nakitinawai timiajai. \t Por esta causa me enojé con aquella generación y dije: \"Ellos siempre se desvían en su corazón y no han conocido mis caminos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura untsuri kinta yaitik wekaasamiaji. Tura Gnido yaktanam jintumsar wekaasar, nase nujinmanini kakar nasentu asamtai, nuni wetatkamar tujinkar, isar Creta tutai tenteenkir, yakat Salmón tutai yantamenini nase majatau asamtai nuni wekaasamiaji. \t Navegando muchos días despacio, y habiendo llegado a duras penas frente a Gnido, porque el viento nos impedía, navegamos a sotavento de Creta frente a Salmón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat pachischamiayi, antsu wait anentsuk nu aintsun juki: ‘Tumashnum mash akiimiak jiinkiti,’ tusa kársernum engkeamiayi. \t Pero él no quiso, sino que fue y lo echó en la cárcel hasta que le pagara lo que le debía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainau suwirpiaku jiinisar, tura jiyaaninak pujuinauka mash paseminawai. Tura asar tunau ainia nuna mash takainawai. \t Porque donde hay celos y contiendas, allí hay desorden y toda práctica perversa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni pengker aimkau asamtai, Jesús nuna antuk chicharak: —Tuke Yusnum pujustaj takumka, tuke tu nintimsam pujusta, —timiayi. Tamati aints mash nintimrar iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t Y viendo Jesús que había respondido sabiamente, le dijo: --No estás lejos del reino de Dios. Ya nadie se atrevía a hacerle más preguntas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wina namangkruka nekas yuta tumawaitai. Tura wina numparsha nekas umutiya tumawaitai. \t Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu pujamtai Jesús nu nuwan wainak untsuk: —Umaaru, punusam wekaayatum yamaikia angkan wajasume, —timiayi. \t Cuando Jesús la vio, la llamó y le dijo: --Mujer, quedas libre de tu enfermedad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu kinta judío ayamtai kinta asamtai, tura nu jakau iwiartaingkia arakchichu asamtai, Jesúsa namangken nuni iwiarsarmiayi. \t Allí, pues, por causa del día de la Preparación de los judíos y porque aquel sepulcro estaba cerca, pusieron a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nujamkaramtai Jesús kanunmaya jiinai, nu yaktanmaya aints tarimiayi. Nu aintska nukap musach iwianchrintin pujuyayi. Tura misu pujus, jeanmaka pujutsuk aints jakau iwiartainum pujuyayi. \t Al bajarse él a tierra, le salió al encuentro un hombre de la ciudad, el cual tenía demonios. Desde hacía mucho tiempo no había llevado ropa, ni vivía en una casa, sino entre los sepulcros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jinta weenak mai nuwamtak Jesús turunamun pachisar chichaarmiayi. \t Iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "‘Chicham ii etserji nu antut nakitau asakrumin, atumi nungkari ii nawen nujata nu japimiarar, atumin japar ukuaji. Antsu Yus atumin inatmartas wakerawai tajirme nu chichamka aneaku ataram,’ tusaram nu yaktanmayangka jiinkiram ukuktiaram. \t 'Aun el polvo de vuestra ciudad que se ha pegado a nuestros pies, lo sacudimos contra vosotros. Pero sabed esto: que el reino de Dios se ha acercado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus umirkatin chichamka aya Yuse Wakani kakarmarijai umikminuitji tusar nekaji. Tura wainiatun wina wakeramurun tuke najanin asan, tunaanum surukmawa nunisnak wikia pujajai. \t Porque sabemos que la ley es espiritual; pero yo soy carnal, vendido a la sujeción del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nuni jeamtai, fariseo ainau saduceo ainaujai iisha nekaatai tusar taarmiayi. Tura taar Jesúsan seainak: —Nayaimpinmaya kakarmarijai wainchati takat turata. Iisha wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Se acercaron los fariseos y los saduceos, y para probarle le pidieron que les mostrase una señal del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yus mash nungkanmaya ainauncha, judío ainautincha tura judíochu ainauncha, Niin umirinak pujuinaunka, tura pengker aa nuna turinaunka pengker nintimtus pujawai. \t sino que en toda nación le es acepto el que le teme y obra justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik imiakratin Juan akiintsaing, Yuska niin pachis ni chichamen etsernun Isaías naartinun ni chichamen aamtikramiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Nintimrataram. Yus chichaak: Ami wetintrumin weti tusan, tura ami jintimin iwiarati tusan, wína akupamurun eemkan akupajai,” timiayi. \t Como está escrito en el profeta Isaías: He aquí envío mi mensajero delante de ti, quien preparará tu camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wína chichamur umirtuktaram tajarme nuka nuwaitai: Tuke aneenisrum pujustaram,” Jesús turammiaji. \t Esto os mando: que os améis unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia jumchik arus sacerdote yaintrisha, Levita tutai, nu jinta weak, nuni aints jinta yantamen tepaun wainkayat, nusha nunisang tupnik nangkaikimiayi. \t De igual manera, un levita también llegó al lugar; y al ir y verle, pasó de largo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaikia ii umaji Evodianam chichaman akupajai. Tura ii umaji Sintiquenmasha chichamnasha akupajai. Wait aneasrum atumka mai Cristonu asaram, pengker nintimtunisrum pujusmintrum tusan chichaman akuptajrume. \t Ruego a Evodia, y ruego a Síntique que se pongan de acuerdo en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Jesús nuna nekaa aints ainaun chicharak: —Wikia atumjai jumchik kinta pujustatjai. Tura nunia ataksha wina akuptuku pujamurin waketkitatjai. \t Entonces dijo Jesús: --Todavía estaré con vosotros un poco de tiempo; luego iré al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: “Yus aints ainaun itiur inawa tusan, chikich aints ainau paan nekaachmin wainiatrum, atumka paan nekamtikiamuitrume. Antsu chikich aints ainau wína chichamrun antutan nakitinau asar, ni jiijaingkia paan waininayat, wainmichua nunisarang wajasarti tusan, tura antutnasha antinayat, nekaawartatkamawar tujinkarti tusan, aya nuikiartutai chichaman ujainajai,” Jesús timiayi. \t Y él dijo: \"A vosotros se os ha concedido conocer los misterios del reino de Dios; pero a los demás, en parábolas, para que viendo no vean, y oyendo no entiendan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yáki nekasrum shamkatnuitrume tusan ujaktajrume. Atum jakaram ji kajintrashtinnum chumpimiatin asaram aya Yusek shamkataram. \t Pero yo os enseñaré a quién debéis temer: Temed a aquel que, después de haber dado muerte, tiene poder de echar en el infierno. Sí, os digo: A éste temed"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína nekasampi Yus akupkamuitme turutuka Yuse chichame aarmawa nunisang ni nintinia entsa pukunia nunisang aints kitaminawa nunisarang pujuinaunka tuke iwiaaku pujusarti tusa yaingkiartinuitai, —timiayi. \t El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su interior"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik aints ainau nu chichaman nekaachminun wainiat, Yuska nu chichaman wína nekamtikruau asamtai, wi aarja ju atumsha aujsaram nekaamnawaitrume. \t Por tanto, leyéndolo, podréis entender cuál es mi comprensión en el misterio de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse wakeramurisha nekarme. Tura Yus umirkatin chicham nuimiaru asaram, nekas pengker aa nu nuwaapita tusaram nekarme. \t Tú conoces su voluntad y apruebas lo que más vale, porque estás instruido en la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tinu asamtai Pilatoka: ¿Itiurak Jesúsan jiikin akupkaintaj? tu nintimmiayi. Antsu judío juuntri ainau chicharinak: —Ju aints akupkamka, juun apu Césari amikringkia achatatme. Aints ningki: Apuitjai tumamuka juun apu Césari nemasentai, —tiarmiayi. \t Desde entonces Pilato procuraba soltarle. Pero los judíos gritaron diciendo: --Si sueltas a éste, no eres amigo del César. Todo aquel que se hace rey se opone al César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ¿warintajik? Tu uwemrachminun waininayat, wína wear ainau nangkamiar: Wi tuke pengker aa nuna turaknaka uwemratatjapi, tu nintimrarmiayi. Antsu Yus ni eakmau ainautinka uwemtikramramiaji. Antsu chikich ainau Yusen nekasampita ticharu asaramtai, katsuram nintintin arti tusa Yus tsangkamkamiayi. \t ¿Qué, pues? Lo que Israel busca, eso no alcanzó, pero los elegidos sí lo alcanzaron; y los demás fueron endurecidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jatasha Jesúsan nepetkachmin asamtai, waitnas jakau wainiat, Yus niin jakamunmaya inankimiayi. Tura asamtai Yuse kakarmarijai jatancha nepetak nantakmiayi. \t A él, Dios le resucitó, habiendo desatado los dolores de la muerte; puesto que era imposible que él quedara detenido bajo su dominio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha chikich nuikiartamun etserak: —Yuse aintsri ainau itiur yujainawa tusan ujaktinuitjarme. \t Otra vez dijo: --¿A qué compararé el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Moisésa chichame nuikiartin ainautirmincha: Aneartaram tajarme. Aints ni jeen epeni, aints ainau nuni wayaacharti tusa, surimiak yawirin jurukmiawa nunisketrume. Tura asaram atumka nayaimpinmaka wayaashtinuitrume. Tura aints ainau nayaimpinam wayaatnun nekaawartas wakerinauka nekaacharti tusaram suritarme,” Jesús timiayi. \t ¡Ay de vosotros, maestros de la ley! Porque habéis quitado la llave del conocimiento. Vosotros mismos no entrasteis, y a los que entraban se lo habéis impedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo Yusea nunisang pujayat: Wikia Yusjai metekaitjai, tu nintimsangka pujuchmiayi. \t Existiendo en forma de Dios, él no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yuse awemamuri siete (7) ama nu kichik kichik pupunan pupuntruwartas amiinaun wainkamjai. \t Los siete ángeles que tenían las siete trompetas se dispusieron a tocarlas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha ni nuiniatirin chicharak: —Nekasan tajarme: Aints juni wijai tsaniasar pujuinauka Yus ni kakarmarijai ni aintsri ainaun inartata nunaka jatsuk wainkartatui, —timiayi. \t También les dijo: --De cierto os digo que hay algunos de los que están aquí presentes que no gustarán la muerte hasta que hayan visto que el reino de Dios ha venido con poder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús nuna antuk kajekmiayi. Tura chicharak: —Uchi ainau wini winiarti tusaram tsangkatruktaram. Aints ju uchia nunisarang nintimsar pujuinauka Yuse pujutirin jeartin ainawai. Tura asaramtai suritrukairap. \t Al verlo, Jesús se indignó y les dijo: \"Dejad a los niños venir a mí, y no les impidáis; porque de los tales es el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wenurmaunumia mash jiiki ayas wekaini. Turamtai uwija ainau waintairi chichamenka anturin asar, ni untsuam nemarin armayi. \t Y cuando saca fuera a todas las suyas, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Nicodemosha yaanchuik Jesúsan chichastas kashi tarimia nu kungkutin mirra tutain chikich kungkutijai pachimramun treinta (30) kilon sumak tarimiayi. \t También Nicodemo, que al principio había venido a Jesús de noche, fue llevando un compuesto de mirra y áloes, como cien libras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia Yusnau asan, tura Yuse inatiri asamtai, Yuse awemamuri ju kashia juwi wína wantinturak: \t Porque esta noche estuvo conmigo un ángel del Dios de quien soy y a quien sirvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai yatsur ainautiram, wikia nekawaitjai, tu nintimsaram pujusairap tusan nunasha tajarme. Chikich ainau nuna nekaachminun wainiat, Yus nu chichamnaka nekamtikruamiayi. Nu chichamka nuwaitai: “Wína wear ainau jumchik Criston umirkaru pujuinaing, chikich ainau katsuram nintintin asar, Criston umirtan nakitinawai.” Tura judíochu ainautiram: Cristo umirkuram pujakrumningkia, wína wear ainausha katsuram nintimtain inaisar Criston umirkartinuitai. \t Hermanos, para que no seáis sabios en vuestro propio parecer, no quiero que ignoréis este misterio: que ha acontecido a Israel endurecimiento en parte, hasta que haya entrado la plenitud de los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai nu aintska cuarenta (40) musach wekaichau pujuutiat, aneachmau tsuwarmau asamtai, aints ainau nuna nekaawar Yusnaka maaketai tiarmiayi. Tu tinamtai apu ainau Pedron tura Juannasha awatratai tinayat, aints ainaun shamkaru asar, aya chicharinak: —Yamaikia waketkiram nu aints pachisrum etserkurminkia awatratatjirme, —tusar akupkarmiayi. \t Y después de amenazarles más, ellos les soltaron, pues por causa del pueblo no hallaban ningún modo de castigarles; porque todos glorificaban a Dios por lo que había acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama nu aintsun wait anentar tumashrin mash tsangkur: ‘Akirtsuksha weta,’ tusa inatirin angkan akupkamiayi. \t El señor de aquel siervo, movido a compasión, le soltó y le perdonó la deuda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Lázaro jaawai tamaun antukiat, wári wetsuk ni pujamunam jimiaran kanurmiayi. \t Cuando oyó, pues, que estaba enfermo, se quedó aún dos días más en el lugar donde estaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju chichaman antinauka nintimrarti. \t El que tiene oídos, oiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainiatnak wikia atumin tajarme: Nangkamrumka Yusjai tajai, pengké tiirap. Yusjai tajai, nayaimpinmasha tuke nunisang au asamtai, wisha nunisnak waitrutsuk chichaajai takurmeka, nayaimpisha Yuse pujutiri asamtai nusha tiirap. \t Pero yo os digo: No juréis en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus umirkatin chichamka pengkeraitai tayatrumek, nu chicham umirtsuk pujau asaram, Yuska pasé awajrume. \t Tú que te jactas en la ley, ¿deshonras a Dios con la infracción de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumka Cristo chichame paan antuku asaram, tu pujusmintrum tusarkia nuiniarchamuitrume. \t Pero vosotros no habéis aprendido así a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuikia aints ainau chichainak: ‘Ame irutkamurmek aneeta. Antsu nemasmeka suwirpiaku jiista,’ tinu armiayi. Atumka nu tamau antukmiarume. \t \"Habéis oído que fue dicho: Amarás a tu prójimo y aborrecerás a tu enemigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura nayaimpisha tura nungkasha meseatsaing, Moisésa aarmauringkia pengké tuupchiksha yapaijniashtinuitai. Antsu mash aarmawa nunisang umiktinuitai,” Jesús timiayi. \t Pero más fácil es que pasen el cielo y la tierra, que se caiga una tilde de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús saduceo ainaun itatmamtikiau asamtai, fariseo ainau nuna antukar iruntrarmiayi. \t Entonces los fariseos, al oír que había hecho callar a los saduceos, se reunieron de común acuerdo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka tuke iwiaaku pujau asa, aints ainaun tuke pujustinun suyayi. Tura tuke pujutan sukartin asa, paaniunam pujus, aints ainau nekasar paan nintimrarti tusa chichaman nekamtiknuyayi. \t En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash kaunkaramtai, Pablo chicharak: —Wikia nu nangkamtaik Asia nungkanam jean, nunia atumjai pujusan, itiur pujuyaja nusha mash nekarme. \t Cuando ellos llegaron a él, les dijo: \"Vosotros sabéis bien cómo me he comportado con vosotros todo el tiempo, desde el primer día que llegué a Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo ni aintsri ainautin mash ni takatrin suramak: Cristonu ainau yaingmintrum tusa tura: Wína wakeramur miatrusrumek umirtukmintrum tusa, Cristo ni inatiri ainautinka mash ni kakarmarin suramsamiaji. \t a fin de capacitar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aintsu inatiri ni takatrin miatrusang umirak pujamtaikia, ni inamin taa nuna wainak, ni inatirin waramtiksatnuitai. \t Bienaventurado será aquel siervo a quien, cuando su señor venga, le encuentre haciéndolo así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús nuna antuk, nukap nintimias niin nemarinaun chicharak: —Nekasan tajarme. Ju aintsua nunisarang Yus nekas tujinkachuitai tinaunka kichkisha wainkachuitjai. \t Cuando Jesús oyó esto, se maravilló y dijo a los que le seguían: --De cierto os digo que no he hallado tanta fe en ninguno en Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apaachiri Yus tura ii Apuri Jesucristo atumin yainmakarti tusan, tura pengker nintimsar angkan pujustinasha suramsarti. \t Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartak: “Iwianch aintsnum engkema pujuu, nunia jiinkin asa, aints atsamunam wekaayat, nuni ayamsatatkama tujintak ataksha waketkitas aintsun eaknij wajatnuitai. Tura pengker pujusminun wainchaka nintimias: Aintsnum pujayatun wi jiinkimiaja nuni ataksha waketkitjai titinuitai. \t Cuando el espíritu inmundo ha salido de un hombre, anda por lugares secos buscando reposo, y al no hallarlo, dice: \"Volveré a mi casa de donde salí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Jonás kampatam kinta tsawaisha tura kashisha juun namaka ampujen engkema, jakawa nunisang pujumia nunisnak wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, jakan kampatam kinta tsawaisha tura kashisha iwiarsamunam tepestinuitjai. \t Porque así como Jonás estuvo tres días y tres noches en el vientre del gran pez, así estará el Hijo del Hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Andréscha Jesúsan wainkau asa, chikich aintsun ujatsuk, niyá eemak ni yachiin Simónkan eaktas wemiayi. Nunia wainak: —Mesíaska wainkaji, —tusa ujakmiayi. Mesías ta nuka Cristoitai, Yus akupkamuitai taku tawai. \t Éste encontró primero a su hermano Simón y le dijo: --Hemos encontrado al Mesías--que significa Cristo--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich ainaujai nekasar aneenimi tusar, tura pengker awajnaisami tusar yainiku aarmi. \t Considerémonos los unos a los otros para estimularnos al amor y a las buenas obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunasha nekasan tajarme: Uwemratin kinta jeatatui timiaja nuka yanchuk jeayi. Nu kinta jeau asamtai, wi Yuse Uchiri asan ataksha winamtai, wina untsummaurun antukartin ainauka jakaru ainayat, tuke iwiaaku pujusartin ainawai. \t De cierto, de cierto os digo que viene la hora y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que oyen vivirán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ataksha iniinak: —¿Tura warí aintsuitme? ¿Yaanchuik Yuse chichamen etserin Elíaskitam? —tu iniinam, Juan aimiak: —Atsa, nuchawaitjai, —timiayi. Tamati ataksha iniinak: —¿Tura Yuse chichame etserin tatinua nukítam? —tiarmiayi. Tinamaitiat ataksha: —Atsa, nuchawaitjai, —timiayi. \t Y le preguntaron: --¿Qué, pues? ¿Eres tú Elías? Y dijo: --No lo soy. --¿Eres tú el profeta? Y respondió: --No"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Yusen nekasampita tinauka, tuke iwiaaku pujusartin ainawai.” Tu aarmau asamtai Moisés umirkatin chicham umirkurkia, Yuska iinka tunaachawa nunisrik pujarningkia jiirmatsji. \t Desde luego, es evidente que por la ley nadie es justificado delante de Dios, porque el justo vivirá por la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Pablo aimiak: —¿Warukaya timiá juutkurmesha winasha napchausha nintimtikrarme? Wína Apuru Jesúsa naarin pachisar Jerusalénnumia ainau wína jingkiatawartas wakerutinakka turutawarti, tura mantuwartas wakerutinakka mantuwarti tusan tajarme, —timiayi. \t Entonces Pablo respondió: --¿Qué hacéis llorando y quebrantándome el corazón? Porque yo estoy listo no sólo a ser atado, sino también a morir en Jerusalén por el nombre del Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Satanása weta. Yuse chichame tu aarmawaitai: “Atumi Yusri atumi Apuri asamtai: Ameketme Apum titaram. Turaram atumi Yusri nuke umirkataram,” —timiayi. \t Entonces Jesús le dijo: --Vete, Satanás, porque escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y a él solo servirás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints wína nemartustas wakerayat, mantuwarai tusa shamak nemartutan nakitakka wínaka nemartuschatnuitai. \t Y cualquiera que no toma su propia cruz y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús ni uwejejai ni namangken takaras chicharak: —Ja ai, wakerajme. Pengker wajasta, —timiayi. Tama nu aintska nu tamaujai metek tsaar pengker wajasmiayi. \t Entonces extendió la mano y le tocó diciendo: --Quiero. ¡Sé limpio! Al instante la lepra desapareció de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsuru, ame ii Apuri Cristonu asam, wait aneasam pengker nintimsam Onésimo jeemin jukim nintir waramtikrusta. \t Sí, hermano, yo quisiera tener este beneficio de ti en el Señor: ¡Conforta mi corazón en el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristo umirin ainau ni nuwapchirin tuke charutkartinuitai, wi tamatisha, judío ainauka winaka kajertukchartinuitai. Antsu nunaka wikia tatsujai. Antsu Cristo numi winangmanum jarutramkau asa, iin uwemtikramratnuitji. Chikich uwemtikramratnuka atsawai tau asamtai, wína tuke kajertinawai. \t Pero con respecto a mí, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué aún soy perseguido? En tal caso, se habría quitado el tropiezo de la cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu turau asaram, tuke iwiaaku pujustinun sukartin amia nuka maamiarume. Tura wainiat Yus niin jakamunmaya inankimu asa, yamaikia iwiaakuitai. Tura asamtai iikia nu wainkau asar etserji. \t y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos. De esto nosotros somos testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Watska. ¿Yáki Juankun aints imaita tusasha akupkaya? ¿Yuseash akupkaya. Turachkusha aintsuash akupkaya? —timiayi. \t El bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikichan tunau takamtikin ainauka tuke irunui. Antsu tunau takamtikin ainau tuke wait wajakartin ainawai. \t ¡Ay del mundo por los tropiezos! Es inevitable que haya tropiezos, pero ¡ay del hombre que los ocasione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu ujaam, ayamtai kintati turau asamtai, judío juuntri ainau: ¿Jesús itiurkarik maawaintai? tu nintimrarmiayi. \t Por esta causa los judíos perseguían a Jesús, porque hacía estas cosas en sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamu asa Juun Yawaaya Tumau ama nu Yusen pachis pasé chichaun antukmajai. Tura Yuse naarincha pachis, tura Yuse jeencha pachis, tura nayaimpinam pujuinauncha pachis pasé chicharun antukmajai. \t Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar contra su nombre y contra su tabernáculo, es decir, contra los que tienen morada en el cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura atumi tunaari nukap aa nu nintimtsuk pujakrumka, chikich aintsu tunaari jumchik aa nu wainiatrumek ¿itiur nusha pachisrum chichastarmek? Chikicha tunaari pachisrum chichaakrumka, aints chikich aintsu jiin tsetsee tuupich engketu wainiatrum paan wainua tumawaitrume. Antsu aints ni jiin tsetsee juun engketunka wainchawa tumawaitrume. \t ¿Por qué miras la brizna de paja que está en el ojo de tu hermano pero dejas de ver la viga que está en tu propio ojo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha Bernabé Tarso yaktanam Saulon eaktas wemiayi. \t Después partió Bernabé a Tarso para buscar a Saulo, y cuando le encontró, le llevó a Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainaun aujas umis, ningki Yusjai chichastas muranam wakamiayi. \t Y habiéndose despedido de ellos, se fue al monte a orar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia péngke aintsuitjai tinaunka: Pasé nintimaurum yapajiaram Yus umirkataram titasnaka tachawitjai. Antsu tunaawaitjai tinaun: Tunaarum inaisataram titasan tawitjai, —timiayi. \t No he venido a llamar a justos, sino a pecadores al arrepentimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jear, ni apari jakau asamtai, Herodesa uchiri Arequelao naartin Judea nungkanam aints ainaun inawai tamaun antuk, José nuni wetan shamiayi. Tura karanam: Israel nungkanam weep timiaun antuku asa, Galilea nungkanam wemiayi. \t Pero, al oír que Arquelao reinaba en Judea en lugar de su padre Herodes, tuvo miedo de ir allá; y advertido por revelación en sueños, fue a las regiones de Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Herodes Judea nungkanam apu pujai, Jesús Belén yaktanam Judea nungkanam akiinamiayi. Jesús akiinau asamtai, nekau aints ainau tsaa taakmanumanini jiinkiar Jerusalénnum jearmiayi. Tura apu Herodes pujamunam jear, \t Jesús nació en Belén de Judea, en días del rey Herodes. Y he aquí unos magos vinieron del oriente a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tunau nepetukai tusaram, kanutsuk Yus seataram. Atumi nintijai nintimsaram: Tunaanaka nepetkatatjai tayatrumek, atumkeka tunau nepetkashtatrume, —Jesús timiayi. \t Velad y orad, para que no entréis en tentación. El espíritu, a la verdad, está dispuesto; pero la carne es débil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turakrumin iisha tuke inaitsuk Yus seakur, tura Yuse chichame etserkur pujustatji, —tiarmiayi. \t Y nosotros continuaremos en la oración y en el ministerio de la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai ii taji nuka turata. Juni Cristonu ainau cuatro (4) irunui. Nuka yaanchuik Yusen: Wikia nuna turatatjai tinu asar, yamaikia nu chicham umikmi tusar juni pujuinawai. \t Por tanto, haz esto que te decimos. Entre nosotros hay cuatro hombres que han hecho votos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai aints ainau nuna antukar untsuminak: —Au chichaa auka aintschawaitai, antsu Yusetai, —tiarmiayi. \t Y el pueblo aclamaba diciendo: \"¡Voz de un dios, y no de un hombre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pablo Yuse chichamen etsermatai, natsa Eutico naartin wenurmau angkaakmaunum keemas antimiayi. Tura turaka kari nepeteam kanur, yakíya akaiki aanum ayaarmiayi. Tura nu jeaka kampatam pata yakiri amiayi. Tura nunia ayaaru asamtai, aints ainau kuankiar jiikma yanchuk natsaka jakaun wainkarmiayi. \t Y a cierto joven llamado Eutico, que estaba sentado en la ventana, le iba dominando un profundo sueño. Como Pablo seguía hablando por mucho tiempo, el joven, ya vencido por el sueño, cayó del tercer piso abajo y fue levantado muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuiniamtai aints ainau ni chichamen antukar nintiminak: “Juka Moisésa chichamen nuikiartin ainaun nangkamasang iincha Yuse kakarmarijai timiá pengker nuitamji,” tiarmiayi. \t Y se asombraban de su enseñanza, porque les enseñaba como quien tiene autoridad y no como los escribas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha Jesúsan Satanás ayas, Jerusalén yaktanam umamiayi. Tura Yus seatai juun jea, yakí wajakmaunum iwiak, ataksha nekapsatas chicharak: —Yuse chichame tu aarchamukai: ‘Yus ni awemamuri irunun amin waitmakarat tusa inatmartatui. Tura nawemin kayan tukumkai tusar, ni uwejejai achirmakartatui,’ tu aarmau asamtai, nekasam Yuse Uchiritkumka, watska, yakiiya tsekengkim ayaarta, —timiayi. \t Y le llevó a Jerusalén y le puso de pie sobre el pináculo del templo, y le dijo: --Si eres Hijo de Dios, échate de aquí abajo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus seatritaram. Iikia tuke pengker pujustasar wakerakur nekasar angkan nintimji, tu nintimsar pujaji. \t Orad por nosotros, pues confiamos que tenemos buena conciencia y deseamos conducirnos bien en todo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam, Jesús ni pasé nintimaurin nekaru asa chicharak: —¿Waruka winasha anangkruaram nekaprustasrumsha wakerutarme? Kuik itataram. Wisha jiistaj, —timiayi. \t Entonces él, como entendió la hipocresía de ellos, les dijo: --¿Por qué me probáis? Traedme un denario para que lo vea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juan aints ainaun imiaak pujai, Jesús Nazaret yaktanmaya Galilea nungkanmaya jiinki: Jordán entsanam wína imiatti tusa Juankun werimiayi. \t Aconteció en aquellos días que Jesús vino de Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai nu nuwaka Herodías naartin: ¿Juankun itiurkanak maamtikiawaintja? tu nintimias pujai, apu Herodesa akiinamuri kinta jeamiayi. Turamtai Herodes juun ainauncha, tura suntara apuri ainauncha, tura Galilea nungkanmaya kuikiartin ainauncha: Mash yuwitaram tusa chichaman akupkamiayi. \t Llegó un día oportuno cuando Herodes, en la fiesta de su cumpleaños, dio una cena para sus altos oficiales, los tribunos y las personas principales de Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuni pachim pujuinamunam cuarenta (40) kinta iwianchi apuri Satanásjai nekapnaisatas pujumiayi. Turamtai Yuse awemamuri ainau Jesúsan wainkartas tariarmiayi. \t y estuvo en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás. Estaba con las fieras, y los ángeles le servían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuwa ainau waketkiaramtai, suntar iwiarsamu wainin ainau yaktanam wear, sacerdote juuntri ainaun ni wainkamurin mash ujakarmiayi. \t Entre tanto que ellas iban, he aquí algunos de la guardia fueron a la ciudad y dieron aviso a los principales sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo Jesús wina yaintu asamtai, atumjai ataksha iruntran pujamtaikia atumsha: Cristo nekas juuntaitai tusaram, nukap warasmintrum tusan, wárikia mantuachartatui tusan nekajai. Tura tu nintimsan pujaknaka, wisha atumniaka mash: Miatrusrumek Cristo umirkataram tusan kakamtikratnuitjarme. Tura atumniaka mash waramtiksatnuitjarme. \t Pues, convencido de esto, sé que me quedaré y que aún permaneceré con todos vosotros para vuestro desarrollo y gozo en la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apuri chichartak: “Wikia nu nangkamtaik mash najanamiajai. Tura nungka amuamunmasha tuke mash inartinuitjai. Wikia Yus asan tuke tujinkachuitjai. Yaanchuik pujumiaja nunisnak tuke pujajai. Tura tuke pujustinuitjai,” turutmiayi. \t \"Yo soy el Alfa y la Omega\", dice el Señor Dios, \"el que es, y que era y que ha de venir, el Todopoderoso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Nekasan tajarme: Atumka yau pang yuwaram tutuaru asaram, wína eatrume. Turayatrum wainchatin turaja nuka nintimtsurme. \t Jesús les respondió diciendo: --De cierto, de cierto os digo que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis de los panes y os saciasteis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turam nu natsa aparin chicharak: ‘Apaachi, wikia Yusjai tura amijaisha tunau wajasjai. Tura asan yamaikia ami uchiram wajatnaka natsaamajai,’ timiayi. \t El hijo le dijo: \"Padre, he pecado contra el cielo y ante ti, y ya no soy digno de ser llamado tu hijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Estebankan Yuse Wakani piatkamu asa, Yus ni nekamtairi susamu asamtai, nunia aints ainau ni chichamejaingkia nepetkatatkamawar nepetkacharmiayi. \t Y no podían resistir la sabiduría y el espíritu con que hablaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Apaachiru, tu ati tau asakmin, maaketai tajame,” timiayi. \t Sí, Padre, porque así te agradó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautijai Cesarea Filipos nungkanam jinta weamunam Jesús iin ininmak: —Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, chikich aints ainau wína pachitsar: ¿Warí aintsuita turutinawa? —tu ininmasmiaji. \t Cuando llegó Jesús a las regiones de Cesarea de Filipo, preguntó a sus discípulos diciendo: --¿Quién dicen los hombres que es el Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Jesús chicharak: “Atumka wína pengke aintsuitme turutiarat tusaram, aints ainau anangku wearme. Yuska atumi nintinka nekartamrume. Tura asa aints ainau nekasar wínaka: Miajuitme turutiarat tu nintiminaunka Yuska nakitawai,” Jesús timiayi. \t Y él les dijo: \"Vosotros sois los que os justificáis a vosotros mismos delante de los hombres. Pero Dios conoce vuestros corazones; porque lo que entre los hombres es sublime, delante de Dios es abominación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tusa apu Felix suntara kapitangkrin untsuk chicharak: —Ju aintska wainkata, antsu jingkiatsuk jeanam pujsata. Antsu ni amikri taaramtai, Pablon yaingkiarti tusam tsangkatkata, —timiayi. \t Dio órdenes al centurión de que Pablo fuese custodiado, pero que tuviera algunos privilegios y que no se impidiese a ninguno de los suyos atenderle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nekasan tajarme, nunaka mash umiatsaing, aints ju nungkanam iwiaaku pujuinauka pengké jakarchatnuitai. \t De cierto os digo que no pasará esta generación hasta que todo suceda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Macedonia nungkanmaya ainau tura Acaya nungkanmaya ainausha Jerusalénnum Cristonu ainau yuuminak pujuinaun yaingkiartas kuik akuptuktai tinau asaramtai, yamaikia Cristonu ainau Jerusalénnum pujuinaun ni yuumamurin susartasan weajai. \t Pero ahora voy a Jerusalén para ministrar a los santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Yuse inatiri ainau nijajin Yuse naari aatsrining, nungkasha tura juun entsasha, tura numi ainausha mesrairap,” tusa akatar akupaun antukmajai. \t diciendo: \"¡No hagáis daño a la tierra, ni al mar, ni a los árboles, hasta que marquemos con un sello la frente de los siervos de nuestro Dios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Aints wína pengkeraitme turutinamtaisha wikia pachiatsjai. \t No recibo gloria de parte de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ningki kársernum weriar, nuni wayaawar Pabloncha Silasnasha: —Tsangkutrurtaram, —tiarmiayi. Tura karsernumia jiikiar: —Wait aneasrum, ju yaktanmayangka jiinkiram wetaram, —tiarmiayi. \t Y fueron a ellos y les pidieron disculpas. Después de sacarlos, les rogaron que se fueran de la ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aintsu inatiri akurmeka, atumin inatmin nakitsuk umirkatnuitrume. Atumka nusha nekarme. Tura aints tunau tuke takau asamtai, tunauka ni apuria nunisketai. Tura asamtai aints tunau tuke turin asa, tunau inatirintai. Tura aints tunau wajasu asa jakatnuitai. Antsu atumka Yus umirkuram pujakrumka, Yuse inatiri ainiarme. \t ¿No sabéis que cuando os ofrecéis a alguien para obedecerle como esclavos, sois esclavos del que obedecéis; ya sea del pecado para muerte o de la obediencia para justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesúsan nekasampita ticharu ainau chicharinak: —Iikia Abraham weawitji. Tura asar chikich ainau inatiri pengké wajaschamiaji. ¿Amesha waruka angkan pujustinuitrume tukartame? —tiarmiayi. \t Le respondieron: --Somos descendientes de Abraham y jamás hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo dices tú: \"Llegaréis a ser libres\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama chicharinak: —Moisés chichaak: ‘Aints papin aar: Nuwarun ukuajai tusa, nuwarin nu papin susa ukuktinuitai,’ tusa tsangkamkamiayi, —tiarmiayi. \t Ellos dijeron: --Moisés permitió escribir carta de divorcio y despedirla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Wikia nekasan tuke iwiaaku pujau asamtai, mash aints ainauka wína tikishmatrurar: Ameketme Yusem turutiartinuitai,” tawai. Tu aarmau asamtai, Yuse kintari jeamtai, Yus pujamunam naka wajasakrinkia, mash aints ainautinka Yus ii takatrincha, tura ii nintimaurincha itiur ainawa tusa nekaamtikramatnuitji. Tura asamtai ¿waruka Cristonu ainau pachismesha: Nuka mianchawaitai tame? Tura chikich Cristonu ainau pachismesha ¿waruka nakitajai tame? \t Pero tú, ¿por qué juzgas a tu hermano? O tú también, ¿por qué menosprecias a tu hermano? Pues todos compareceremos ante el tribunal de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Ramá yaktanam nuwa kakar juutmau antuukatnuitai. Nuwa juutu puja nuka Raquelaitai. Ni uchiri mash amutkamu asa, jikiamak kakar juutui. Antsu jikiamtsuk asata tinamaitiat antatsui.” Tu aarmawaitai. Nu aarmauka apu Herodeska akiintsaing, ukunam atiniun pachis aarmawaitai. \t Voz fue oída en Ramá; grande llanto y lamentación. Raquel lloraba por sus hijos, y no quería ser consolada, porque perecieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tunau nintimtai ainauka aintsu nintinia jiinui. Nuniangka natsanpiaku nintimratnusha, tura tsanirmatnusha, tura kasamkatnusha, tura aints maatnusha, \t Porque desde adentro, del corazón del hombre, salen los malos pensamientos, las inmoralidades sexuales, los robos, los homicidios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína Apaachir pujamunam atum pujustin nukap angkan awai. Nu nekaschawaitmatikia atumnasha ujakchainjarme. Tura asan atum pujustintrumin umistasan weajai. \t En la casa de mi Padre muchas moradas hay. De otra manera, os lo hubiera dicho. Voy, pues, a preparar lugar para vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chichas umis, Pablo Bernabéjai judío iruntai jeanmaya jiinkiaramtai, aints ainau niin chicharinak: —Wait aneasrum, yamai etserkarume nuka chikich ayamtai kintatisha nunisrumek etseritaram, —tiarmiayi. \t Cuando ellos salían, les rogaron que el sábado siguiente les hablasen de estos temas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wikia wiki nintimsanak: Miajuitjai takunka, nunaka nangkamin tiinjai. Antsu wína pachitas: Miajuitai ta nuka wína Apaachiruitai. Atumka nangkamrum ii Yusrintai tarume nuka nuwaitai. \t Respondió Jesús: --Si yo me glorifico a mí mismo, mi gloria no es nada. El que me glorifica es mi Padre, de quien vosotros decís: \"Es nuestro Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu entsaka tungkajin jinta yantamen wearun wainkamjai. Tura nu entsa mai yantamen numi tuke pujutan sukartin wajaun wainkamjai. Nu numi ainauka doce (12) nantujai metek nerekartin ainawai. Tura nu numi nukéjaingkia mash nungkanmaya ainau tsuwamarartinuitai. \t En medio de la avenida de la ciudad, y a uno y otro lado del río, está el árbol de la vida, que produce doce frutos, dando cada mes su fruto. Las hojas del árbol son para la sanidad de las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nusha atumin chichartaminak: “Nungka meseatsaing, aints ainau Yusen wishikinak pujusar, ni wakeramurin najanawartin ainawai,” tiarmiayi. \t porque ellos os decían: \"En los últimos tiempos habrá burladores que andarán según sus propias pasiones, como impíos que son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Cristo tuke ajapajai takurkia shamkatnuitji. Tu pujakrikia Yus ni nakitin ainaun kajerak ji kajintrashtinnum japatnuitai tusar, napchau nintimsar nu kinta jeati tusar nakastinuitji. \t sino una horrenda expectativa de juicio y de fuego ardiente que ha de devorar a los adversarios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka aneenisrum pujakrumningkia, mash aints ainau: Nekasampi Jesúsa nuiniatiri ainawa tusar nekarmawartinuitai, —Jesús timiayi. \t En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tenéis amor los unos por los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat judío juuntri ainau nu aintsun pachisar: Nekasampi yaanchuik wainmichutiat yamaikia paan jiimua ticharmiayi. Tura asar aparincha tura nukurincha untsukar, \t Los judíos, pues, no creían que él había sido ciego y que había recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuska pujutan suramsau asamtai aintstikia iwiaakuitji. Tura asar muchiaji. Tura asamtai atumi nekarmin ainausha nu chichamnaka aarar: ‘Iikia mash Yus najanamuitji,’ tiarmiayi. \t porque \"en él vivimos, nos movemos y somos\". Como también han dicho algunos de vuestros poetas: \"Porque también somos linaje de él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Gálatas ainautiram ¿warukaya waweamua nunisrumkesha timiá wauru wearme? ¿Yaachia atumin chicham nekaschau umirkataram tusasha anangkramamiarume? Cristo atumin uwemtikramratas numi winangmanum jarutramkamiaji nuna pachisan wikia chichaman paan etserkaisha ¿waruka kakarmachusha kajinmakniurme? \t ¡Oh gálatas insensatos, ante cuyos ojos Jesucristo fue presentado como crucificado! ¿Quién os hechizó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wina Apaachirka tuke puja nuka wína akuptak tuke pujustinun surusu asamtai, wína namangkrun nintimsar yuwinauka wi pujaja nunisarang wijai tuke iwiaaku pujusartinuitai. \t Así como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, de la misma manera el que me come también vivirá por mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha jiinki weai, aints ampuki tarimiayi. Tura tari tikishmatar Jesúsan aujak: —Nuikiartinu, ameka pengkeraitme. Tura asakmin iniajme: ¿Pujut nangkankashtinun jukitasnasha warinak itiurkataj? nu ujatkata, —timiayi. \t Cuando salía para continuar su camino, un hombre vino corriendo, se puso de rodillas delante de él y le preguntó: --Maestro bueno, ¿qué haré para obtener la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin Jesúsan chicharak: —Ayu nuikiartinu, Yus kichkitai, tura asamtai chikich Yuska atsawai tame nuka nekasaintai. \t Entonces el escriba le dijo: --Bien, Maestro. Has dicho la verdad: Dios es uno, y no hay otro aparte de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jacob juuntach asa, waijai wekaayat, Yusen tuke nekasampita tusa maaketai timiayi. Tura jakatniuri jeatak wajasamtai, José uchirin jimiar amia nunaka ni tirangki asaramtai: “Yuska atumin pengker awajtamsarti,” timiayi. \t Por la fe Jacob, cuando moría, bendijo a cada uno de los hijos de José y adoró apoyado sobre la cabeza de su bastón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Numi kanawe sankauka niisha tepeska nerekchamnawaitai. Atumsha nunisrumek wína nintimturtsuk pujakrumka, nekasrum pengker aa nuka turachminuitrume. Tura asaram wi atumjai tsaniasan pujau asamtai, atumsha nunisrumek tuke wijai tsaniasrum pujustaram. \t \"Permaneced en mí, y yo en vosotros. Como la rama no puede llevar fruto por sí sola, si no permanece en la vid, así tampoco vosotros, si no permanecéis en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turaminamtaisha: Nekasampita tiip. Cuarenta (40) aints nangkamasang jinta epetkar pujurinawai. Tura chichainak: ‘Iikia Yusjai taji: Nu aints maachkurkia, yutasha yutsuk tura amutisha amutsuk pujustatji,’ tinawai. Tura chichaman najanawar umisar, apu ayu titi tusar, amin nakarminawai, —timiayi. \t Pues tú, no les creas, porque más de cuarenta hombres de ellos le están preparando una emboscada. Se han jurado bajo maldición que no comerán ni beberán hasta que le hayan asesinado. Ahora están listos, esperando una promesa de parte tuya"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Pabloka Silasan ayamiayi. Tura weenamtai Cristonu ainau: —Ii Apuri atumin yainmakarti, —tusar akupkarmiayi. \t y Pablo escogió a Silas y salió encomendado por los hermanos a la gracia del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati aints ainau mash aiminak: —Iikia ii weatak ju aints maamuka jiistatji. Tura asamtai nu aintsu numpe numparamtai, iisha ii weari ainausha wiasmamtikiatatji, —tiarmiayi. \t Respondió todo el pueblo y dijo: --¡Su sangre sea sobre nosotros y sobre nuestros hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama nu aintska judío juuntri ainamunam we: —Wína tsuwarauka Jesúsaitai, —tusa etserkamiayi. \t El hombre se fue y declaró a los judíos que Jesús era el que le había sanado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati pengké tujinkar: —Tura amesha nuwaitjai tusam, paan ujakratkata. Iin akuptamkaji nu warintuk ujaktaij tusar, paan nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Le dijeron entonces: --¿Quién eres?, para que demos respuesta a los que nos han enviado. ¿Qué dices en cuanto a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Filiposnum pujuinautiram, nu nangkamtaik Cristonam uwemratin chichaman atumin ujakmau asaram, tura wisha Macedonia nungkanmaya jiinkin asamtai, chikich yaktanmaya Cristonu ainau kuikian suruscharu wainiatrumek, atumek maaketai turutsaram kuik irumraram akupturkamiarume. \t También sabéis, oh filipenses, que al comienzo del evangelio cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en cuanto a dar y recibir, sino vosotros solos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apuri tatanak wajasu asamtai, atumsha yawetsuk nakastaram. Tura pengker nintimsaram kakaram wajastaram. \t Tened también vosotros paciencia; afirmad vuestros corazones, porque la venida del Señor está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ¿Moisésa chichamengka paseekai? Atsa, Yuska: Aints ainau pengker pujusarti tusa, umirkatin chichaman akupkau asamtai, nu chichamka nekas pengkeraitai. Tura Yus ni wakeramurin iin nekamtikramatas umirkatin chichaman akupturmaku asamtai, nu chichamka nekas pengkeraitai. \t De manera que la ley ciertamente es santa; y el mandamiento es santo, justo y bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristonu ainaujai maanikiat tusa, tura niincha nepetkat tusa, tura mash nungkanmaya ainauncha niish niish chichau ainauncha inarat tusa, Juun Pangkingkia nu Juun Yawaaya Tumaunka ni kakarmarin suwaun wainkamjai. \t Y le fue permitido hacer guerra contra los santos y vencerlos. También le fue dado poder sobre toda raza y pueblo y lengua y nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesúsa namangke atsayat, Yuse awemamuri jimiar wejmakan pujun entsarinaun, kichka nuwik Jesúsa namangke tepamunam muukenini pujaun, tura kitcha nawenini pujaun wainkamiayi. \t y vio a dos ángeles con vestiduras blancas que estaban sentados, el uno a la cabecera y el otro a los pies, donde había sido puesto el cuerpo de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juan taa, pangnaka yutsuk, tura vinoncha umutsuk pujamtai, atumka ni chichame antut nakitau asaram: Iwianchrinuitai tarume. \t Porque ha venido Juan el Bautista, que no come pan ni bebe vino, y decís: \"¡Demonio tiene!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai aints wekaichau ainauncha, tura wainmichu ainauncha, tura chichachu ainauncha, tura uweje kupirkamu ainauncha, tura chikich najaiminak pujuinauncha Jesús pujamunam itaar, nawen ayaamsar pujsarmiayi. Nu jau ainaun itaaramtai, Jesús mash tsuwarmiayi. \t Entonces se acercaron a él grandes multitudes que tenían consigo cojos, ciegos, mancos, mudos y muchos otros enfermos. Los pusieron a los pies de Jesús, y él los sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Tu tinu asaram, juun apu Césarnau aa nuka ni susataram. Tura Yusnau aa nuka Yus susataram, —timiayi. \t Entonces les dijo: --Pues dad al César lo que es del César y a Dios lo que es de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nekasan tajarme: Atumi tumaashri mash metek akiimiatsuk pujakrumka, nuniangka pengké jiinkishtinuitrume,” Jesús timiayi. \t Te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado la última blanca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Moisés Yusen nekasampita tusa, Pascua fiesta kinta jeamtai, Israel ainaun akatar akupak: “Uwija numpejai jea waitiri yakartaram. Nu turachkurminkia, Yuse awemamuri atumi uchiri eemkaurin maatatui,” timiayi. Moisés tu tinu asamtai, Israel ainau miatrusarang umirkarmiayi. \t Por la fe celebró la Pascua y el rociamiento de la sangre, para que el que destruía a los primogénitos no los tocase a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainiat Juan Jesúsan imaichmin nekapeak chicharak: —Ame nekasam wína imiatmin ayatum ¿wína imiatit tusam winam? —timiayi. \t Pero Juan procuraba impedírselo diciendo: --Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pablo karanma nunisang nu aintsun wainkau asamtai, iikia nintimsar: Nekas Yus nu nungkanmaya ainaun Yusnum uwemratin chicham etserkataram, tusa untsurmaji tu nintimsar, Pablo iijai Macedonia nungkanam katingmi tusar umismiaji. \t En cuanto vio la visión, de inmediato procuramos salir para Macedonia, teniendo por seguro que Dios nos había llamado para anunciarles el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Cristo nuiniatiri doce (12) armia nuka: Cristonu ainau mash kaunkarat tusar untsukarmiayi, nunia mash kaunkaramtai chicharnainak: —Aintsu yuumamuri susatasar, Yuse chichame etsertsuk pujakrikia napchawaitai. \t Así que, los doce convocaron a la multitud de los discípulos y dijeron: --No conviene que nosotros descuidemos la palabra de Dios para servir a las mesas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wishin untsuri yaanchuik turutirin inaisar, ni papirin itaar, aints mash wainminamunam keematkarmiayi. Tura nu papi akikri mash irumram nekapmaram, cincuenta warang (50,000) kuikiajai sumakmin amiayi. \t Asimismo, un buen número de los que habían practicado la magia trajeron sus libros y los quemaron delante de todos. Calcularon su valor y hallaron que era de 50.000 monedas de plata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus seatai juun jeanam ningki waya, Yus inaktustin pang aya sacerdote yutairi asamtai, chikich aintska yuwachminun wainiat, Davidcha nuna yuwak ni aintsrincha susamiayi. Antsu Yuska nu turamun pachiska tunaawitai pengké tichamiayi. Tura wína nuiniatirsha nunisarang tunaanaka takaschari. \t Entró en la casa de Dios, tomó los panes de la Presencia, que no es lícito comer, sino sólo a los sacerdotes, y comió y dio también a los que estaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína Apaachir: Wína Wakantrun akuptuktatjarme tinu asamtai, nuka nayaimpinmaya taatsaing, juni Jerusalénnum pujustaram. Tura taa ni kakarmarin suramsatatrume, —Jesús timiayi. \t He aquí yo enviaré el cumplimiento de la promesa de mi Padre sobre vosotros. Pero quedaos vosotros en la ciudad hasta que seáis investidos del poder de lo alto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wi tatin kintar jeamtai, yaanchuik Noé pujumia nuni aints ainau pasé puju armia nunisarang pujusartinuitai. \t Porque como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumi kuririsha, tura atumi kuikiarisha ijakmaminawai. Nuka ijakmamratin wainiatrumek tuke ukuarme. Tura ju nungkanam aa nuka mash mengkakartin au wainiatrumek, atumi kuikiari nukap kiaungkamarume. Yuse kintari jeatak wajasu asamtai, aintsu namangke jinam esawa nunisrumek atumka nukap wait wajaktinuitrume. \t Vuestro oro y plata están enmohecidos; su moho servirá de testimonio contra vosotros y devorará vuestra carne como fuego. ¡Habéis amontonado tesoros en los últimos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Aints jumchik takakiat nujai pengker aa nuna turakka, nukap tákaka nujai metek turatnuitai. Antsu aints jumchik tákaka nujai pengker aa nuna turachkungka, nukap tákaka nujaisha pengker aa nunaka turashtinuitai. \t \"El que es fiel en lo muy poco también es fiel en lo mucho, y el que en lo muy poco es injusto también es injusto en lo mucho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumka kuikiartichu ainau natsan ipiatuwearme. ¿Yaachia atumin waitkarmina? ¿Tura yaachia atum kuikiartichu ainautirmin achirmakar apunam akuptamina? Kuikiartin nunaka turinawai. \t Pero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los que os arrastran a los tribunales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu nintimraru asaramtai, Jesús nuna nekau asa chicharak: —¿Waruka timiá napchau nintimsarmesha pujarme? \t Y conociendo Jesús sus pensamientos, les dijo: --¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia nukap awatrar umisar kársernum engkewar, kársera wainiun: —Ju aints jiinkiarai tusam, tenap wainkata, —tusar awajtusarmiayi. \t Después de golpearles con muchos azotes, los echaron en la cárcel y ordenaron al carcelero que los guardara con mucha seguridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Joséya nantakta. Uchin maatas wakerimia nuka yanchuk jakau asamtai, uchi nukurijai jukim Israel nungkanam waketkita,” timiayi. \t diciendo: \"Levántate, toma al niño y a su madre, y ve a la tierra de Israel, porque han muerto los que procuraban quitar la vida al niño."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yuse chichame aya antukrum umirtsuk pujusairap. Aya antukrum umirtsuk pujakrumka, atumek anangmamrume. Antsu Yuse chichame antuku asaram tuke umirkataram. \t Pero sed hacedores de la palabra, y no solamente oidores, engañándoos a vosotros mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia namaknasha jumchik wainkarmia nunasha Jesús takus, Yusen maaketai tusa: Aints ainau mash susarat tusa, ni nuiniatiri ainauncha susamiayi. \t También tenían unos pocos pescaditos. Y después de bendecirlos, él mandó que también los sirviesen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Atumka wína chichamur umirat inaisairap tusan, ju chichaman ujaajrume. \t \"Os he dicho esto para que no os escandalicéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Aints ni amikrin itiurkamnawaita tusar nintimrarmi. Atumsha amikrintin akurmeka, amikrum kashi japeng yajaya irastas taamtai, chikich amikrumi jeen weakrum, waiti kiramunam jearam chicharkuram: ‘Amikchi, aints arakia aneachmau wina jearun irastas tayi. Tura wainiatun yuwatniuri winaruka pengké atsau asamtai, pang kampatmachik tsangkatrukta’ tu seamaitiat, \t Les dijo también: --Supongamos que uno de vosotros tiene un amigo y va a él a la medianoche y le dice: \"Amigo, préstame tres panes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu seainam, Jesús ayu tusa wetas kanunam engkemamiayi. Engkemamtai nuwik iwianchrintin pujuya nuka pengker wajasu asa, Jesúsan chicharak: —Wisha winitjai, —tusa iniimiayi. \t Y mientras él entraba en la barca, el que había sido poseído por el demonio le rogaba que le dejase estar con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jerusalénnum jearamtai, Cristonu ainau, tura Cristo nuiniatiri ainausha, tura Cristonu ainau juuntri ainausha pengker nintimtusar: Winitaram tiarmiayi. Tinamtai Pablo Bernabéjai Yuse turamurin mash etserkarmiayi. \t Una vez llegados a Jerusalén, fueron recibidos por la iglesia y por los apóstoles, y les refirieron todas las cosas que Dios había hecho con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "yutairi suachiatrum: Pengker pujusta, tura tsetsemakum sekmarta, nunia yaparakum nukap yuwata tayatrum ¿nu sutsuk pujakrumka pengkerak turaram? Atsa. \t y alguno de vosotros les dice: \"Id en paz, calentaos y saciaos\", pero no les da lo necesario para el cuerpo, ¿de qué sirve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna maawaramtai, judío ainau nuna wainkar: Nuka pengkeraitai tinau asarmatai, Herodes nuna nekaa: Pedrosha achiktaram tusa ni aintsrin akupkamiayi. Turamtai Pascua fiesta, pang pachimrachmau yuwatin kinta tutai amia nuni Pedron achikiarmiayi. \t Al ver que esto había agradado a los judíos, procedió a prender también a Pedro. Eran entonces los días de los panes sin levadura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ni jurertin kinta jeamtai, Elisabet uchin aishmangkun jurermiayi. \t Se cumplió para Elisabet el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii juuntri Abraham yaanchuik itiurak pujuya nu nintimrarmi. Yus turata tusa akupkamu asa, ni uchirin Isaacan maa Yusen susatas tangku epetinam patasu asamtai, Yus Abrahaman pachis: Nuka nekas pengke aintsuitai timiayi. \t ¿No fue justificado por las obras nuestro padre Abraham, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai yamaikia wi wakeraknaka tunaunaka turatsjai. Antsu tunau turutnaka nakitayatun, tunau wína nepetuku asamtai nu tunaunaka turajai. \t De manera que ya no soy yo el que lo hace, sino el pecado que mora en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína umirtin asakrumin, romano apuri ainausha, tura atumi apuri ainausha atumin wait wajaktiniun suramsarat tusar juramkiartinuitai. Tura asaramtai judío apuri ainau, tura judíochu apuri ainausha wína pachitsaram ujaktinuitrume. \t Seréis llevados aun ante gobernadores y reyes por mi causa, para dar testimonio a ellos y a los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesucristo ataksha chichaak: “Nekasan wári winitatjai. Tura aints kichkin kichkin ni turamurijai metek tunau takau ainaunka pasé awajsartatjai. Tura pengker aa nuna takau ainaunka pengker awajsartatjai. \t He aquí vengo pronto, y mi recompensa conmigo, para pagar a cada uno según sean sus obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsan jukiar jinta weenak, Cirene nungkanmaya aintsun Simón naartinun wainkar, Jesúsa krusrin nanarsat tusar achikiarmiayi. \t Mientras salían, hallaron a un hombre de Cirene llamado Simón. A éste le obligaron a cargar la cruz de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha Yusen nekasampita tinu ainauka untsuri puju armiayi. Gedeónsha, tura Baracsha, tura Sansónsha, tura Jeftésha, tura Davidcha, tura Samuelsha, chikich Yuse chichame etserin ainaujaisha Yusen nekasampita tiarmiayi. Antsu nu aints ainaun pachisnaka kinta atsau asamtai aarchatatjai. \t ¿Qué más diré? Me faltaría el tiempo para contar de Gedeón, de Barac, de Sansón, de Jefté, de David, de Samuel y de los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka tunía pujarme nunasha wikia nekajai. Satanás ni aintsrin inartas puja nuni atumka pujarme. Nunia wína nekas pengker umirtin, Antipas naartin atumjai pujus wína pachitas chichaman etsermia nunaka maawaru wainiatrumek, atumka tuke wina umirtakrum pujuyarume. Tura wína tuke umirtutka inaituschamarume. \t Yo conozco dónde habitas: donde está el trono de Satanás. Y retienes mi nombre y no has negado mi fe, aun en los días de Antipas, mi testigo fiel, quien fue muerto entre vosotros, donde mora Satanás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura judío fiestari, Aakmakmau Fiesta tutai jeatak wajamtai, \t Estaba próxima la fiesta de los Tabernáculos de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumin pasé awajtaminamtaisha yapaijtsuk: Yus wait wajaktiniun susati tutsuk, antsu Yus yainmakti titaram. \t Bendecid a los que os persiguen; bendecid y no maldigáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus chicharak: ‘Wiitjai ami wearmi Yusrinjai. Tura asan Abrahama Yusrinjai. Tura Isaaca Yusrinjai. Tura Jacobo Yusrinjai,’ timiayi. Yus tama Moisés kuraimiayi, tura jiistatkama shamkamiayi. \t \"Yo soy el Dios de tus padres, el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob.\" Pero Moisés, temblando, no se atrevía a mirar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka Yuse Wakanintai. Nekas aa nuna nekamtikiartin aa nuwaitai. Wína umirtukcharu ainauka nunaka wainchau asar, tura tuniayainta tusar nekachu asar jukichmin ainawai. Antsu atumjai pujau asamtai, tuniayainta tusaram nekarme. Tura niisha atumi nintin engkemau asa, tuke atumjai pujustinuitai. \t Éste es el Espíritu de verdad, a quien el mundo no puede recibir, porque no lo ve ni lo conoce. Vosotros lo conocéis, porque permanece con vosotros y está en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús iwianch ainaun surimiak: —Nuka pengké etserkairap, —tusa chicharkamiayi. \t Pero él les reprendía mucho para que no le dieran a conocer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aints ni wakeramurin najantan wakerau asa, ningki nintimias: Tunau turataj tusa, tunau turutan wakerawai. \t Pero cada uno es tentado cuando es arrastrado y seducido por su propia pasión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura iincha pengker awajtamsar nukap yainmakarmiaji. Tura ii wetin jeamtai, kanunam engkematasar pujarin, ii yuumamurin mash suramsarmiaji. \t También ellos nos honraron con muchos obsequios, y antes que zarpáramos, nos abastecieron de las cosas necesarias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasan tajarme: Aints ainau kajinmakiarai tusan, mash nungkanam Yusnum uwemratin chichaman etserinauka ju nuwa turamurincha tuke etserkartinuitai, —Jesús timiayi. \t De cierto os digo que dondequiera que sea predicado este evangelio en todo el mundo, también lo que ésta ha hecho será contado para memoria de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nukap yujararai, chikich apu Josén wainchau Egipto apuri amiayi. \t hasta que se levantó en Egipto otro rey que no conocía a José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai suntar kársernum we, Juanku muuken chik akak puwatnum engkea itamiayi, tura pai tusa nawantan susamiayi. Tura susam nawan puwatun juki nukurin susamiayi. \t y llevó su cabeza en un plato; la dio a la muchacha, y la muchacha se la dio a su madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tau waininayat, ni Apaachiri Yusen pachis nunaapi tawa tusarka pengké nekaacharmiayi. \t Pero no entendieron que les hablaba del Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nintimsar shaminak: —Ju aintska Yus seatai juun jeanam Waiiti Shiiram tutainum tuke aintsu kuikiarin seama pujuya nuwaapita, —tiarmiayi. \t Reconocían que él era el mismo que se sentaba para pedir limosna en la puerta Hermosa del templo, y se llenaron de asombro y de admiración por lo que le había acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asar chikich ainaun pachisar: ¿Waruka ainawa? tuuka nintimtunitsuk pujusarmi. Antsu Cristonu ainau tunau wajasarai tusar, tura Cristo nemartan inaisarai tusar tupin nintimratnuitji. \t Así que, no nos juzguemos más los unos a los otros; más bien, determinad no poner tropiezo, impedimento u obstáculo al hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Juanku nuiniatiri waketkiaramtai, Jesús nuni juwakaru ainaun Juankun pachis nuikiartutan nangkamamiayi. Tura nuikiartak: —Aints atsamunam Juan wainkatasrum ¿waruka wemiarume? Karis nase umpuam mai we, mai we waja nunisang ¿aints tu pujau wainkatasrumek wemiarum? Atsa. \t Cuando se fueron los mensajeros de Juan, Jesús comenzó a hablar de Juan a las multitudes: --¿Qué salisteis a ver en el desierto? ¿Una caña sacudida por el viento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Caifás nuna tamati, nu kintati judío juuntri ainau iruntrar: Jesús maatai tusar, chichaman najatawarmiayi. \t Así que, desde aquel día resolvieron matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainau mash Criston pengker umirkarat tusan, tura aneenisar metek nintimtunisar pujusarat tusan wakerajai. Nu chichamnaka yaanchuikia aints ainauka nekaacharmiayi. Tura wainiat Yus: Nu chicham aints ainau nekamtikiata turutin asamtai, paan nekamtikiatasan wakerajai. Nu chichamka Cristo chichamentai. \t para que unidos en amor, sus corazones sean reanimados hasta lograr toda la riqueza de la plena certidumbre de entendimiento, para conocer el misterio de Dios, es decir, Cristo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pedro Jerusalénnum jeamtai, judío ainau niin chicharinak: —¿Waruka judíotiatmesha judíochu ainamunmasha irastasmesha wemame? ¿Tura waruka nijaisha tsaniasmesha yuwamame? —tiarmiayi. \t Y cuando Pedro subió a Jerusalén, contendían contra él los que eran de la circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Apu Agripaya ¿yaanchuik Yuse chichame etserin aararmia nuka nekasampita tamek? Wikia nekajme. Ame nekasampita tame, —Pablo Agripan timiayi. \t ¿Crees, oh rey Agripa, a los profetas? ¡Yo sé que crees"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: “Aneartaram. Wisha atumin uwijaya nunisrumek arumin, juun yawaa pujamunam akupajrume. Tura asaram napia nunisrumek nintip ataram. Tura yapangma nunisrumek chikich ainau pasé awajtsuk asataram. \t \"He aquí, yo os envío como a ovejas en medio de lobos. Sed, pues, astutos como serpientes y sencillos como palomas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristoka judío ainau Apuri asamtai, nuniasha judíochu ainau Apuri asamtai, mash metek ii Apuri seakur: Tunaanumia uwemtikrurta takurningkia, ii Apuri aints ainautin mash metek anenmau asa mash uwemtikramratnuitji. \t Porque no hay distinción entre judío y griego, pues el mismo que es Señor de todos es rico para con todos los que le invocan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wearamtai tsaa tupin wajasamtai, nunia tsaa yantantiamtai, ajartin ataksha jiinki aints ainaun: ‘Atumsha takakmastaram,’ tusa akupkamiayi. \t Salió otra vez como a la sexta hora y a la novena hora, e hizo lo mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Akupkaram Cristo nuiniatiri judío juuntri iruntramunmaya jiinkiar weenak: Jesúsa naari pachisar inatsaartinun Yus iin tsangkatramkamji tusar warasarmiayi. \t Por lo tanto, ellos partieron de la presencia del Sanedrín, regocijándose porque habían sido considerados dignos de padecer afrenta por causa del Nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainau niish niish chichainamtai, nuna antukar kautkarmiayi. Tura mash ninu chichamejaingkia chichainau asaramtai ¿warukang tina? tiarmiayi. \t Cuando se produjo este estruendo, se juntó la multitud; y estaban confundidos, porque cada uno les oía hablar en su propio idioma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia nayaimpinam maaninaun wainkamjai. Yuse awemamuri juuntri Miguel naartin chikich Yuse awemamuri ainaujai iruntrar Juun Pangkijai, tura ni inatiri ainaujai iruntrar maaninaun wainkamjai. \t Estalló entonces una guerra en el cielo: Miguel y sus ángeles pelearon contra el dragón. Y el dragón y sus ángeles pelearon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura maamaitiatnak kampatam kinta tepayatun ataksha nantaktatjai, —turammiaji. Turamin asamtai ni nuiniatiri ainauti nu chicham antukar nukap wake mesekmiaji. \t y le matarán. Pero al tercer día resucitará.\" Y ellos se entristecieron en gran manera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yus pengker awajsatasar wakerakrikia, Yuse aarmaurijai metek nintimratnuitji. Cristo nekasampita titaram tusar, chicham ii etserji nuka nuwaitai: “Yuse chichame umirtaka yumtichuitai. Nintimjaisha Yus nekasampita tusam, tura jangkemjaisha Yus nekasampita tusam ujaktinuitme,” tu aarmawaitai. \t Más bien, ¿qué dice? Cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Ésta es la palabra de fe que predicamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu uchi jimiaran pachisan taja nuna ¿tua ni apari wakeramurin umirkamia? —tu iniam aiminak: —Eemak nakimiajai tayat, nunia wemia nuwaitai, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús chicharak: —Nekasan tajarme: Kuikian juu ainau, tura kungkatip ainausha ni tunaarin mash inaisar, atumin nangkamasarang Yuse pujutirin wayaawartin ainawai. \t ¿Cuál de los dos hizo la voluntad de su padre? Ellos dijeron: --El primero. Y Jesús les dijo: --De cierto os digo que los publicanos y las prostitutas entran delante de vosotros en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nu nekasainmatikia ¿atumi nuiniatiri ainau yana kakarmarijia iwianch ainaun jiikiar akupinawa? Tura nisha Satanása kakarmarijai turichuitji tinu asaramtai, atumka pe nuwaarme tusar nekamtikinawai. \t Y si yo echo fuera los demonios por Beelzebul, ¿por quién los echan fuera vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau timiá untsuri tentakaram, Jesús ni nuiniatiri ainaun akatar akupak: —Tumajin katingmi tusaram kanu umistaram, —timiayi. \t Cuando se vio rodeado de una multitud, Jesús mandó que pasasen a la otra orilla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus nekas yurumkan nayaimpinmayan akupak, mash nungkanmaya aints ainaun pujut nangkankashtinun susatnua nuwaitai, —timiayi. \t Porque el pan de Dios es aquel que desciende del cielo y da vida al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asar iincha Yus najatmau asakrin, kuri najanamuka: Yusetai tuuka nintimtuschatnuitji. Tura kuik najanamuka, tura kaya najanamuka: Yusetai tuuka nintimtuschatnuitji. \t Siendo, pues, linaje de Dios, no debemos pensar que la Divinidad sea semejante a oro, o plata, o piedra, escultura de arte e imaginación de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasar chipuncha, tura waaka uchirincha maawar, nuna numpejai aintsu namangken patatkenak peashmatramu asar, tura waakan maawar, namangken epeawar, yukuu yumijai pachimrar nujai aints ainaunka peashmatin armiayi. \t Porque si la sangre de machos cabríos y de toros, y la ceniza de la vaquilla rociada sobre los impuros, santifican para la purificación del cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: —Ju nungkanmaya ainau atumin nakitraminamtaikia, wína pachittsaram: Nunasha nakitraru asar, iincha nakitraminaji tusaram nintimrataram. \t \"Si el mundo os aborrece, sabed que a mí me ha aborrecido antes que a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "chicharinak: —¿Ame aitkame jusha yana chichamejia aitkame? ¿Tura yaachia aitkata tusasha amincha akuptamkama? Iikia nu nekaatasar wakeraji. Nu ujakratkata, —tiarmiayi. \t y le hablaron diciendo: --Dinos, ¿con qué autoridad haces estas cosas? ¿O quién es el que te dio esta autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus tuke iwiaaku asa, ni chichamesha timiá pengkeraitai, tura timiá kakarmaitai. Saapi yantari mai ere tsakamua nuna nangkamasang Yuse chichame timiá pengkeraitai. Tura asa aintsu nintin waya, ni nintimaurincha mash, tura ni wakeramurincha mash tu awai tusa paan nekamtikui. \t Porque la Palabra de Dios es viva y eficaz, y más penetrante que toda espada de dos filos. Penetra hasta partir el alma y el espíritu, las coyunturas y los tuétanos, y discierne los pensamientos y las intenciones del corazón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanmaya jiinkiamtai, kichik nuiniatiri chicharak: —Nuikiartinu jiista. Kaya au pengkerapita, tura Yuse jee juuntapita, —timiayi. \t Cuando él salía del templo, uno de sus discípulos dijo: --Maestro, ¡mira qué piedras y qué edificios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainaun wait anentak ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Ju aints ainau nekasar trigo tsamakua nunisarang ainawai. Tura juuktin kinta jeau waininayat, juukartin jumchik ainawa nunisarang Yuse chichame etserin jumchik ainawai. \t Entonces dijo a sus discípulos: \"A la verdad, la mies es mucha, pero los obreros son pocos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Juan ayaak: —Yaanchuik Yuse chichamen etserin Isaías naartin wína pachitas papinum aak: ‘Aints numi atsamunam wekaas kakar chichaak: Apu wekaasati tusar, aints jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi ninti iwiarataram,’ tímia nuwaitjai, —timiayi. \t Dijo: --Yo soy la voz de uno que proclama en el desierto: \"Enderezad el camino del Señor\" como dijo el profeta Isaías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamaitiat Jesús nekas jean pachiska tichamiayi, antsu ni namangken pachis: Wi kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktinuitjai, taku timiayi. \t Pero él hablaba del templo de su cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura asaramtai yaanchuik Yus turunatnuitai tímia nunaka mash miatrusarang umikiar, numinam maawaru asaramtai, ni namangken numinmayan kuakiar iwiarsarmiayi. \t Y como habían cumplido todas las cosas escritas acerca de él, lo bajaron del madero y lo pusieron en el sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Judío ainau Pablo etsermaurin chichatsuk antukarmiayi. Turayat judíochu ainaun pachis chichaamtai, kakarar untsuminak: —Ju aintska maaram japataram. Juka iwiaakuka pujuschati, antsu jakati, —tiarmiayi. \t Le escucharon hasta esta palabra. Entonces alzaron la voz diciendo: --¡Quita de la tierra a tal hombre, porque no conviene que viva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama wainmachiat namaka saapea tumau ni jiinia ayaarmiayi. Tura asamtai Saulo ataksha paan wainmakmiayi. Tura wajaki Criston nemarkatas maaimiayi. \t De inmediato le cayó de los ojos algo como escamas, y volvió a ver. Se levantó y fue bautizado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura nuka jeatsaing, atumin achirmakar wait wajaktiniun suramsartinuitai. Tura chicham nekarami tusar, iruntai jeanmasha juramkiartinuitai. Nuniangka kársernum engketmawartinuitai. Tura engketmawarsha wína aintsur asakrumin, judío apuri ainamunmasha, tura romano apuri ainamunmasha atumin juramkiartinuitai. \t Pero antes de estas cosas os echarán mano y os perseguirán. Os entregarán a las sinagogas y os meterán en las cárceles, y seréis llevados delante de los reyes y gobernantes por causa de mi nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai kuchi wainin nuna wainkar, shamkar ampukiar yaktanam jear, ni wainkamurin, tura iwianchrintin turunamurincha mash etserkarmiayi. \t Los que apacentaban los cerdos huyeron, se fueron a la ciudad y lo contaron todo, aun lo que había pasado a los endemoniados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Davidcha Yusen umirtan nakitinaun pachis tu aarmiayi: “Aints ainau uma umaka tura yuwa yuwaka nakunakut pujuinauka Yusen nakitinau asaramtai, Yus wait wajaktiniun susartinuitai. \t Y David dice: Que su mesa se convierta en trampa y red, en tropezadero y retribución para ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo ni kakarmarin surusu asamtai, Cristo wakera nunasha mash turamnawaitjai. \t ¡Todo lo puedo en Cristo que me fortalece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iningkratmatai aimkur: —Chikich ainau amin pachitmasar: Imiakratin Juankun maawarmia nuchawashi turaminawai. Tura chikitcha Elíaschawashi turaminawai. Tura chikitcha: Jeremíaschawashi turaminawai, antsu nuchawaitkusha, chikich yaanchuik Yuse chichame etserin pujumia nuwashi turaminawai, —timiaji. \t Ellos dijeron: --Unos, Juan el Bautista; otros, Elías; y otros, Jeremías o uno de los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nekasan tajarme: Yuse chichame etserin ju nungkanam puju armia nuka kichkisha Juankun nangkamaska atsumiayi. Antsu yamaikia Yuse umirin mianchau ainausha wi turatnun wainkartin asar, Juankun nangkamasarang Yuse pujutirin jeaartin ainawai, tajarme. \t De cierto os digo que no se ha levantado entre los nacidos de mujer ningún otro mayor que Juan el Bautista. Sin embargo, el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu Melquisedec naartinun pachisan chichaman untsuri atumin ujakminuitjarme. Turayatrum atumi kuwishi jampekua nunisrumek pujau asakrumin, yamaikia atumin ujaktatkaman yuumatajrume. \t De esto tenemos mucho que decir, aunque es difícil de explicar, porque habéis llegado a ser tardos para oír"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia kichik Yuse awemamurin nayaimpinam nanaaki wekaun wainkamjai. Nuka mash nungkanmaya ainaun, niish niish chichau ainaun Yusnum uwemratin chichaman tuke etserkatin aa nuna etserkatas nanaaki wekaun wainkamjai. \t Vi a otro ángel que volaba en medio del cielo, que tenía el evangelio eterno para predicarlo a los que habitan en la tierra: a toda nación y raza y lengua y pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús chicharak: —Wi nuikiartamu etsermatai, ame anturtukam nekaata. Judío aints Jerusalénnumia jiinki, Jericó yaktanam jeatas jinta weak, kasa aints ainaujai ingkunik nu aints katsú katsumka ni waririncha, tura entsatirincha mash atankiarmiayi. Tura jakawa nunisang kajinmakamtai, nu aintsun jinta yantamen japawar ukukiarmiayi. \t Respondiendo Jesús dijo: --Cierto hombre descendía de Jerusalén a Jericó y cayó en manos de ladrones, quienes le despojaron de su ropa, le hirieron y se fueron, dejándole medio muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu chikichan takakmatsuk pujaun wainak kuikian suak: Ju kuikianka nangkamniak suajme titinuitai. Yus pachisar nunisrik nintimratnuitji. Aints pengker aa nuna takaachiat: Yus wína tunaurun sakturati, tu nintimias pujamtaikia, Yus nu aintsu tunaarin mash sakturu asa, tunaachawa nunisang pujaun jiiawai. \t Pero al que no obra, sino que cree en aquel que justifica al impío, se considera su fe como justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus chichaak: Nungka amukatin jeatak wajamtai, mash aints ainamunam yumi yaranua nunisnak wína Wakantrunka akupkatnuitjai. Tura asamtai atumi uchirisha, tura atumi nawantrisha wína chichamrun etseriartinuitai. Tura natsa ainausha ni jiijaingkia winaka waitinachu wainiatnak, paan nintimtikrartinuitjai. Nuniasha atumi juuntri wína pachitsar karamrurartinuitai. \t Sucederá en los últimos días, dice Dios, que derramaré de mi Espíritu sobre toda carne. Vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán, vuestros jóvenes verán visiones, y vuestros ancianos soñarán sueños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus seatai juun jea nitkarincha mash nu numpajai Moisés peashmarmiayi. \t Y roció también con la sangre el tabernáculo y todos los utensilios del servicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús Yus seatai jeanam waya, aints ainaun kintajai metek Yuse chichamen nuiniarmiayi. Turamtai sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha mash iruntrar: “¿Itiurak Jesús maawaintai?” tu nintimrarmiayi. \t Enseñaba cada día en el templo, pero los principales sacerdotes y los escribas y los principales del pueblo procuraban matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jinta kanurar kashin tsawaarar Cesareanam jearmiayi. Turinamtai nuni Cornelioka ni weari ainaun, tura ni amikri ainauncha winiarti tusa untsukmau asar, nusha nijai iruntrar nakasarmiayi. \t Al día siguiente, entraron en Cesarea. Cornelio los estaba esperando, habiendo invitado a sus parientes y a sus amigos más íntimos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai Jericó yaktanam jearmiayi. Tura nunia jiinkiar, aints untsuri Jesúsan nemarkarmiayi. Tura jinta weenai, aints wainmichun, Timeo uchiri Bartimeo naartinun jinta yantamen pujaun wainkarmiayi. Nu aintska tuke aints nangkaaminaun kuikiarin seauyayi. \t Entonces llegaron a Jericó. Y cuando él iba saliendo de Jericó junto con sus discípulos y una gran multitud, el ciego Bartimeo, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yusen umirin ainau jakaar ju nungkanka ukukiar, nuniangka jakamunmaya nantakiar, ataksha jakachartin ainawai. Antsu Yusnum tuke pujuinau asar, nuwanka nuwatkachartinuitai. Nunia nuwasha aintsun ninumkachartinuitai. \t Pero los que son tenidos por dignos de alcanzar aquel mundo venidero y la resurrección de los muertos no se casan, ni se dan en casamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nunia aints ainau niin nekasampita tichau asaramtai, Jesús nuningkia wainchati takatnaka untsurinka turachmiayi. \t Y no hizo allí muchos milagros a causa de la incredulidad de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atum Yuse uchiri asakrumin, Yus atumin: Miatrusrumek umirtuktaram tusa, wait wajaktiniun suramataisha, napchauka nintimtsuk asataram. Uchi ni aparin umirtsuk pujam, ¿apari uchirin chichartsukek puja? Atsa. \t Permaneced bajo la disciplina; Dios os está tratando como a hijos. Porque, ¿qué hijo es aquel a quien su padre no disciplina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints mianchau ayat nangkami: Wikia miajuitjai tauka ningki anangmamui. \t Porque si alguien estima que es algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuska wína Uwemtikrurtin asamtai, nukap waraajai. \t y mi espíritu se alegra en Dios, mi Salvador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¡Atsa! Antsu atumi nintimauri yapajiachkurmeka, atumsha nunisrumek jakatnuitrume tusan tajarme. \t Os digo que no; más bien, si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Herodíasa nawantri jiinki ni nukuri pujamunam waya iniak: —¿Warinak seataj? —timiayi. Tu iniam nukuri chicharak: —Imiakratin Juanku muuken wakerajai tita, —timiayi. \t Ella salió y dijo a su madre: --¿Qué pediré? Y ésta dijo: --La cabeza de Juan el Bautista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin tari Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, ame tuning wekaasatme nunisha amin nemarsatjame, —timiayi. \t Entonces se le acercó un escriba y le dijo: --Maestro, te seguiré a dondequiera que tú vayas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aints ainauka ningki nintimsar nu chichaman akupinau asar, aints ainaun: Nu umirkataram tusar nuininawai. Antsu waring achat ii yuwajina, tura umajina tura takajina nuka mash amukatnuitai. \t Tales cosas son destinadas a perecer con el uso, pues son según los mandamientos y las doctrinas de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu Caifáska yaanchuik judío ainaun chicharak: “Aints mash jakarai tusar ¿kichik aintsuk maatin pengkerchaukai?” tímia nuka nuwaitai. \t Caifás era el que había dado consejo a los judíos de que convenía que un hombre muriese por el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Pablo ayaak: —Atsa, apu Festoa, wikia waurtsujai. Antsu wi taja nuka nekasaintai. \t Pero Pablo dijo: --No estoy loco, oh excelentísimo Festo, sino que hablo palabras de verdad y de cordura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "nunia Judas Iscariotencha: Wina nuiniatir ata tusa Jesús inaikiamiayi. Antsu nu Judaska ukunam Jesúsan anangka surukmiayi. \t y a Judas Iscariote (el que le entregó). Él volvió a casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chicharak: —¡Maj! Ameka anangkartinuitme, tura tsanukratin asam Satanása uchirinme. Tura asam pengker aa nuka mash tsuutame. ¿Warukaya ii Apuri chichame nekas pengker au wainiatmesha tuke inaitsuk paseetai tame? \t y dijo: --¡Oh tú, lleno de todo engaño y de toda malicia, hijo del diablo, enemigo de toda justicia! ¿No cesarás de pervertir los caminos rectos del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinu asa, Jesús wajamunam jea Jesúsan mejeak: —Nuikiartinu winajai, —timiayi. \t De inmediato se acercó a Jesús y dijo: --¡Te saludo, Rabí! Y le besó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nekainachu asar shamkarmiayi, tura chicharnainak: —¿Chikich chikich chichamjai chichaina auka mash Galileanmaya ainchaukai? \t Estaban atónitos y asombrados, y decían: --Mirad, ¿no son galileos todos estos que hablan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamaitiat Pedro kakar chicharak: —Nangkamrum tarume. Yusjai tajai: Atum nu aints pachisrum chichaawearme nunaka nekatsjai, —waitrak timiayi. \t Pero él comenzó a maldecir y a jurar: --¡No conozco a este hombre de quien habláis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus iin timiá anenmau asamtai, chikichkisha Yuse anengkratairin jurutramkishtinuitji tusan nekajai. Ii jaakrincha, tura iwiaaku pujakrincha, Yus iincha tuke inaitamtsuk anenmaji. Tura Yuse awemamuri, tura ju nungkanmaya apu ainausha, tura nayaimpinam kakaram ainausha, yamai iruna nusha, tura ukunam atinua nusha, \t Por lo cual estoy convencido de que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni lo presente, ni lo porvenir, ni poderes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsa muuken yakinini griego chichamjai, tura romano chichamjai, tura hebreo chichamjai tatangnum aarmaun numi winangmanum nujtukarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: Juka judío apurintai. \t Había también sobre él un título escrito que decía: ÉSTE ES EL REY DE LOS JUDÍOS"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jumchik kinta pujarin, Yuse chichame etserin Agabo naartin Judea nungkanmaya tamiayi. \t Y mientras permanecíamos allí por varios días, un profeta llamado Agabo descendió de Judea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jerusalénnumia aints ainau chicharinak: —¿Maatai tina auchukai? \t Decían entonces algunos de Jerusalén: --¿No es éste a quien buscan para matarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinamtai chikich ainausha chicharinak: —Atsa, antsu Mesías tu weena nuwaitai, —tiarmiayi. Tu tinamaitiat chikich ainau aiminak: —Atsa ¿Mesíaska Galileanmaya tatinkai? \t Otros decían: \"Éste es el Cristo.\" Pero otros decían: \"¿De Galilea habrá de venir el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash Cristonu asaram, judíochu ainautirmincha, tura judío ainautincha mash irur ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, ii Apaachiri Yuska seatnuitrume. \t ya que por medio de él, ambos tenemos acceso al Padre en un solo Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju nungkanam ni weari pujuinamunam tamiayi. Tura waininayat, ni wearisha niin pachischarmiayi. \t A lo suyo vino, pero los suyos no le recibieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju chichamka nekaataram: Ii yachí Timoteo karsernumia jiinki angkan pujawai. Ni wári winimnawaitmatikia, nijai atumin winitatjai. \t Sabed que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad. Si él viene pronto, yo iré a veros con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Yuse awemamuri ayaak: —Yuse Wakani tarutmitatui. Tura yurangmia nunisang Yuse kakarmarijai amin tarutmiamtai japruktatme. Tura asamtai uchi akiinatata nuka nekas Yusnau asamtai Yuse Uchirintai tiartinuitai. \t Respondió el ángel y le dijo: --El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra, por lo cual también el santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nepetkachmin nekapeak, wína nepetukai tusa, ni nemasen arák pujaunak: Maaniachmi tusa chichaman akupawai. \t De otra manera, cuando el otro rey está todavía lejos, le envía una embajada y pide condiciones de paz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wikia ju nungkanam pujusan, wína aintsur ainaunka ame surusmiame junaka ami kakarmarmijai mash pengker wainuyajai. Tura asan, kichkisha mengkakchajai. Antsu ami chichamim yaanchuik aarmau aa nuna umiktas, kichik aints tuke mengkakatin asa, ningki wakerak mengkakawaitai. \t Cuando yo estaba con ellos, yo los guardaba en tu nombre que me has dado. Y los cuidé, y ninguno de ellos se perdió excepto el hijo de perdición, para que se cumpliese la Escritura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus nayaimpinmaya ainauncha tura nungkanmaya ainauncha mash najanau asamtai, iikia junia aints ainauti ii aparijai chichaaji nunisrik Yuska seakur: “Apaachia,” titinuitji. \t de quien toma nombre toda familia en los cielos y en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wikia tajarme: Iikia uwemratin chicham Cristo pachisrum etserkataram, Yus turamin wainiatur yapajiar etserkurningkia, Yus iinka wait wajaktiniun suramsatnuitji. Tura Yuse awemamurisha Yusnum uwemratin chichaman ii etsermiaji nuna yapajiawar etserinakka nusha nunisarang wiasmamkartin ainawai. \t Pero aun si nosotros mismos o un ángel del cielo os anunciara un evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame Abrahaman pachis tu aarmawaitai: “Abrahama uchirisha jimiar ayayi. Tura Sara inatiri Agar naartin kichkin jurermiayi. Tura kichnaka Abrahama nekas nuwari Sara jurermiayi.” \t Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos: uno de la esclava y otro de la libre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Arak jangki amanum kakeekamia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen paan antinayat, ju nungkanmaya aa nuna nintiminawai. Tura kuikiartin wajastaj tu nintimsar, Yuse chichamen nintimtsuk pujuinawai. Tura asar árak jangki amanum kakeekamia nuka pengké nerekchatnuitai. \t Y el que fue sembrado en espinos, éste es el que oye la palabra, pero las preocupaciones de este mundo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y queda sin fruto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuwe najanin nuwen juki ningki wakerak piningkian nekas shiirman najanatnuitai. Tura nuwe ampintraun juki tachaunasha najanatnuitai. \t ¿O no tiene autoridad el alfarero sobre el barro para hacer de la misma masa un vaso para uso honroso y otro para uso común"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha chikich nuikiartutai chichaman ujatmak: “Nuwa pangkan najanatas trigo sairin nekapmar, pang pachimtaijai pachimui. Yus aints ainaun nayaimpinmaya ina nuka nu nuwa turawa nunisang turawai,” turammiaji. \t Les dijo otra parábola: \"El reino de los cielos es semejante a la levadura que una mujer tomó y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai judío ainau ni chichamen antukar nukap nintimrar: —Jusha papin nuimiarchau ayatcha ¿itiurak nunasha nekawa? —tunaiyarmiayi. \t Entonces los judíos se asombraban diciendo: --¿Cómo sabe éste de letras, sin haber estudiado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ataksha waketki, nu aintsu nintin wainak angkan japimkamu shiiram iwiaramua nunis atun wainkatnuitai. \t Y cuando regresa, la halla barrida y adornada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turakrin Jesús untsurmak: —Natsachi ¿namak achikurmek? —turammiaji. Turammatai iikia: —Atsawai, —timiaji. \t Entonces Jesús les dijo: --Hijitos, ¿no tenéis nada de comer? Le contestaron: --No"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ataksha jeanam wayaawar, ni nuiniatiri ainau nu chichaman nekaawartas Jesúsan iniasarmiayi. \t En casa sus discípulos volvieron a preguntarle acerca de esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints wína turamurun wainkar, nekasampita turutin ainauka nekasar warasartinuitai tusaram Juan ujaktaram,” Jesús timiayi. \t Y bienaventurado es el que no toma ofensa en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam, tsanumin ainau: Ayu tusar, chikich aints ainaun, tura ni juuntri ainauncha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainauncha Estebankan pachisar pasé nintimtikrarmiayi. Nunia Estebankan achikiar judío apuri iruntrar pujuinamunam jeeniarmiayi. \t Ellos incitaron al pueblo, a los ancianos y a los escribas. Y se levantaron contra él, le arrebataron y le llevaron al Sanedrín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka ataksha jiimkaman, Uwija Uchirin Jerusalénnum, mura Sión tutainum wajaun wainkamjai. Tura níjai tsaniasar aints untsuri ciento cuarenta y cuatro warang (144,000) wajainaun wainkamjai. Nu aints ainau nijajin Uwija Uchiri naari, tura ni Apaachiri naari aatrarmaun wainkamjai. \t Y miré, y he aquí el Cordero de pie sobre el monte Sion, y con él estaban los 144.000 que tenían su nombre y el nombre de su Padre escrito en sus frentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai judío ainautirmesha, tura judíochu ainautirmesha, tura aintsu inatiri ainautirmesha, tura aintsu inatirinchu ainautirmesha, tura aishmang ainautirmesha, tura nuwa ainautirmesha yamaikia mash metek Cristo Jesúsnau asaram, kichkia tumawaitrume. Tura iisha aji tuuka nintimrashtinuitrume. \t Ya no hay judío ni griego, no hay esclavo ni libre, no hay varón ni mujer; porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Abraham nekas ni nuwapchiri charutkamu ainau aparintai. Tura Abraham ni nuwapchirin charutsuk, Yusen nekasampita tinu asamtai, chikich aints ainau Abrahama nunisarang Yusen nekasampita tinauka Abraham yajutmarmawa nunisarang ainawai. \t y padre de la circuncisión--de los que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen las pisadas de la fe que tuvo nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama niisha nantaki pujus chichasmiayi. Tura nantaki chichaamtai, Jesús nukurin chicharak: “Uchiram jukita,” timiayi. \t Entonces el que había muerto se sentó y comenzó a hablar. Y Jesús lo entregó a su madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich kintati aints ciento veinte (120) nuni iruntrar pujuinai, Pedro wajaki chichaak: \t En aquellos días se levantó Pedro en medio de los hermanos, que reunidos eran como ciento veinte personas, y dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kajertaminaun wainiat, Yus atumi intashin kichkisha mengkakashti tusa waitmaktinuitrume. \t pero ni un solo cabello de vuestra cabeza perecerá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wantintukam Zacaríascha nuna wainak nukap shamkamiayi. \t Zacarías se turbó cuando le vio, y el temor se apoderó de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai aints kichik ampuki we, vino churiniun uruchjai chupir, sapapjai iju mukunat tusa aapamiayi. Nuna susa chicharak: —Turustaram. ¿Elías taa, niin kuaki jukishtimpiash? Nu wainkami, —timiayi. \t Corrió uno y empapó una esponja en vinagre, la puso en una caña y le dio a beber, diciendo: --Dejad, veamos si viene Elías a bajarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Moisésa chichamen nuikiartin ainau nuna antú pujuarmiayi. Tura ni nintijai nintiminak: \t Algunos de los escribas estaban sentados allí y razonaban en sus corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tumamtai iikia kuchanam kawinmakir seis (6) kilómetron wearin, Jesús kuchanam nungkanma nunisang wekaaki winau wainkamiaji. Tura wainkar shamkamiaji. \t Entonces, cuando habían remado como veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús caminando sobre el mar y acercándose a la barca, y tuvieron miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Betania yaktanam we, Simónka jeen misanam yuwak pujumiayi. Nu Simónka yaanchuik kuchapruk pujuutiat, nuniangka tsaarun waininayat tuke Kuchapruku Simón inaikiamuyayi. Tura Jesús nuna jeen pujai, nuwa taa muti kaya alabastro tutainum kungkutin engkea itamiayi. Nu kungkutikia nekas akik ayayi. Tura muti taparin intakar, Jesúsa muuken nu kungkutijai mash ukatramiayi. \t Estando él en Betania sentado a la mesa en casa de Simón el leproso, vino una mujer que tenía un frasco de alabastro con perfume de nardo puro de gran precio. Y quebrando el frasco de alabastro, lo derramó sobre la cabeza de Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Abraham ayaak: ‘Uchiru nintimrata. Ameka iwiaaku pujakum, yuumatsuk wait wajatsuk pujuyame. Antsu Lázaroka nukap wait wajaj pujuyayi, tura yamaikia juni ayamui. Tura ame atak iiksamek wait wajame. \t \"Y Abraham dijo: 'Hijo, acuérdate que durante tu vida recibiste tus bienes; y de igual manera Lázaro, males. Pero ahora él es consolado aquí, y tú eres atormentado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús ayaak: —¿Tuna wi napchaunasha chichaaja? Tura wi taja nuka pengker wainiatmesha ¿waruka awattame? —timiayi. \t Jesús le contestó: --Si he hablado mal, da testimonio del mal; pero si bien, ¿por qué me golpeas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesúsan jukiaramtai, Simón Pedro chikich nuiniatirijai: Jiitai tusar weriarmiayi. Tura apu jeen jear, chikich nuiniatiri sacerdote apuri waintai asa, Jesúsjai apu jeen wayaamiayi. \t Simón Pedro y otro discípulo seguían a Jesús. Este discípulo era conocido del sumo sacerdote y entró con Jesús al patio del sumo sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints nuikiartiniun nakitinamtaikia, ni nuiniatirincha nakitrartinuitai. Tura aints inakratnuncha nakitinamtaikia, ni inatiri ainauncha nakitrartinuitai. Tura asamtai wína pachitsar aujmatrinak: Iwianchi apurintai tinauka wína umirtin ainauncha nunisarang aujmatinak pasé chichasartinuitai,” Jesús turammiaji. \t Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de familia le llamaron Beelzebul, ¡cuánto más lo harán a los de su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús Yuse Wakani kakarmarijai Galilea nungkanam waketkimiayi. Tura nuni jeamtai, nu nungkanmaya ainauka niin pachisar chichasarmiayi. \t Entonces Jesús volvió en el poder del Espíritu a Galilea, y su fama se difundió por toda la tierra de alrededor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich árak kayanam kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen antukar, warasar wári umirinawai. Antsu árak kayanam kakeeramia nuka, kangkape atsau asamtai, wári jaawa nunisarang nintiminawai. Tura itiurkachmin amatai tura Yusen nakitin ainau wishikinam, Yuse chichamen umirkachmin nintiminak umirtan wári inainawai. \t También los que son sembrados en pedregales son aquellos que, cuando oyen la palabra, en seguida la reciben con gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristo yaanchuik iin uwemtikramratas tau asamtai, aints ainauti Cristo nekasampita tinu asar: ¿Yáki nayaimpinmasha waka, Cristoncha junisha itati? tuuka nintimrachminuitji. \t Pero la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón, \"¿Quién subirá al cielo?\" (esto es, para hacer descender a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turammatai iisha Pedrojai jiinkir iwiarsamu jiistasar werimiaji. \t Salieron, pues, Pedro y el otro discípulo e iban al sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús ni nintimaurin nekaru asa, uchin juki nijai tsanias wajas, \t Pero Jesús, percibiendo los razonamientos de sus corazones, tomó a un niño y lo puso a su lado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Melquisedec Abrahaman pachis Yusen seau asamtai, Abrahaman nangkamasang juuntaitai tusar paan nekaatnuitji. \t Indiscutiblemente, el que es menor es bendecido por el mayor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme: Wait chichaman etserin ainau nangkamiar: Wikia Yuse chichamen etsernuitjai tinauka wina anangkruwai tusaram aneartaram. Nuka uwijaya nunisarang winitraminayat, yawaa kajeawa nunisarang atumin mestamrartas winitramiartinuitai. \t \"Guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros vestidos de ovejas, pero que por dentro son lobos rapaces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ayamtai kinta jeamtai, iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniatan nangkamamiayi. Tura nuininam aints untsuri Jesúsa chichamen anturkar nintiminak: —¿Junasha yáki ni nekamtairincha nuiniaria? ¿Wainchatai takatan turati tusasha yáki kakarmarincha susaya? \t Y cuando llegó el sábado, él comenzó a enseñar en la sinagoga; y muchos quedaban atónitos cuando le oían, y decían: --¿De dónde le vienen a éste estas cosas? ¿Qué sabiduría es ésta que le ha sido dada? ¡Cuántas obras poderosas son hechas por sus manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turuwar kichik fariseo Moisésa chichamen nuikiartin asa, Jesúsan nekapsatas yuumatkat tusa iniastas werimiayi. Tura Jesúsan jeari iniak: \t Uno de ellos, intérprete de la ley, preguntó para probarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai aints untsuri jeanam iruntraru asaramtai, Jesúsnum jeatatkamar tujinkar jea yakí wakaar patan urakar, pimpirun tampunam engketun Jesús pujamunam yakiya itararmiayi. \t Y como no podían acercarlo a él debido al gentío, destaparon el techo donde Jesús estaba, y después de hacer una abertura bajaron la camilla en que el paralítico estaba recostado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai fariseo ainau nuna antukar chicharnainak: —Juka iwianchi apuri Beelzebún umirnuitai. Tura asa nuna kakarmarijai aintsu iwianchrin jiiru weawai, —tu nintimrarmiayi. \t Pero al oírlo, los fariseos dijeron: --Éste no echa fuera los demonios sino por Beelzebul, el príncipe de los demonios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Ju nuikiartutai chichamsha nintimrataram. Aints arák irastas wetanak wajak: Wína jearun pujuinau yurumatin jeamtai ¿yáki ni yuwatniurin susat? tusa aintsun eawai. Tura nekas pengker umiun, tura paan nintimniun eak: Nu turati titinuitai. \t ¿Quién, pues, es el siervo fiel y prudente, a quien su señor le puso sobre los criados de su casa, para que les diera alimentos a su debido tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni atumin jeamtai, ii Apuri Cristo maaketai tusaram, nukap warasrum wainkataram. Chikich ainau niya nunisarang Criston pengker umirkar pujuinausha pengker awajsataram. \t Recibidle, pues, en el Señor con todo gozo y tened en alta estima a hombres como él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Pablo nuna wainak kakar chicharak: —Maamawaip. Iikia mash pujaji, —timiayi. \t Pero Pablo gritó a gran voz, diciendo: --¡No te hagas ningún mal, pues todos estamos aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus tuke iwiaaku puja nuka yaanchuik ni chichamen etserin ainaun kichik kichik: Wína chichamur aatrurtaram tusa akupkamiayi. Tura mash nungkanmaya ainau nu chichaman antukar nintimrar umirkarat tusa, Yus nu chichamnaka paan nekamtikiamiayi. \t pero que ha sido manifestado ahora; y que por medio de las Escrituras proféticas y según el mandamiento del Dios eterno se ha dado a conocer a todas las naciones para la obediencia de la fe--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka yaanchuikia tunaarintin asaram, jakawa nunisrumek pujuyarme. \t En cuanto a vosotros, estabais muertos en vuestros delitos y pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Cristo pengker umirkuram pujuyarme. ¿Yaachia nekas chicham inaisataram turamrume? \t Corríais bien. ¿Quién os estorbó para no obedecer a la verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaram atumka: Wi turaja nuka pengkeraitai tarumning, chikich ainau atumi turamurin pachisar paseetai turutiarai tusaram inaisataram. \t Por tanto, no dejéis que se hable mal de lo que para vosotros es bueno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Judea nungkanmaya ainausha, tura nuna nangkamasarang timiá arák pujuinausha Jesúsa turamurin mash nekaawarmiayi. \t Y esto que se decía de él se difundió por toda Judea y por toda la tierra de alrededor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nuna antukar arutsuk ni rederin japawar ukukiar Jesúsan nemarkarmiayi. \t De inmediato dejaron sus redes y le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Criston pachisar etserina nu antuku asaram nintimrume. \t Porque si la mujer no se cubre, que se corte todo el cabello; y si le es vergonzoso cortarse el cabello o raparse, que se cubra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu suntara kapitangkri Pablon uwemtikratas wakerau asa: Maawairap, tusa surimkamiayi. Tura chicharak: —Yukumin ainau eemkar juun kanunmaya jiinkiar yukuakiar kukarnum achimkarti. \t pero el centurión, queriendo librar a Pablo, frustró su intento. Mandó a los que podían nadar que fueran los primeros en echarse para salir a tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turuwar Jesúsa kangkajisha kupirkatai tusar weriar, jiamaitiat yanchuk jakaun wainkarmiayi. Tura wainkar kangkajin kupirtsuk inaisarmiayi. \t Pero cuando llegaron a Jesús, como le vieron ya muerto, no le quebraron las piernas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Juanku chichamen pachischaru asaramtai, Jesús nu aints ainaun chicharak: “Junia aints ainau, itiur nintiminawa nuna nekamtikiatjarme. \t --¿A qué, pues, compararé a los hombres de esta generación? ¿A qué son semejantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jearamtai, apu Pablon untsuam ni wayaamtai, Tértulo Pablon tsanumratas apun chicharak: —Apu Felixa, ameka nekas chicham nekamtikiartin asakmin, angkan pengker pujaji. Tura pengker inamin asam, ii nungkari nekas pengker iwiarin asakmin, mash ju nungkanam pujuinautikia tenukap maaketai taji. \t Y al ser llamado éste, Tértulo comenzó a acusarle diciendo: --Puesto que gozamos de mucha paz, gracias a ti, y se están realizando reformas en beneficio de esta nación debido a tu prudencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Atumka natsaamatsrumek? tusan tajarme. ¿Atumningkia Cristonu ainau chichaman iwiaramniauka kichkisha atsawak? \t Iré a vosotros cuando haya pasado por Macedonia, porque por Macedonia he de pasar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii pujumiaji nuni nu isra apuri ajari arakchichu amiayi. Nu apuka Publio naartinuyayi. Nuka: Wína pujutirun winitaram, tusa iin wait anentramak kampatam kinta pengker awajtamsamiaji. \t En aquellos lugares estaban las propiedades del hombre principal de la isla, que se llamaba Publio. Éste nos recibió y nos hospedó de manera amistosa por tres días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Martaka ni takatrin timiá nintimtau asa, Jesúsan jiis chicharak: —Apurua, ¿wína kair takatan winák winák inaitursa juka nintimtsumek? Amesha yaiita tita, —timiayi. \t Pero Marta estaba preocupada con muchos quehaceres, y acercándose dijo: --Señor, ¿no te importa que mi hermana me haya dejado servir sola? Dile, pues, que me ayude"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nekas pengker aa nuna takau ainau nayaimpinam jearamtai, Yus judío ainaun eemak chicharak: Nekas pengker aa nu takau asaram, tuke wijai pujustaram tusa, angkan pengker pujustinnasha susartinuitai. Tura judíochu ainauncha nunisang turatnuitai. \t pero gloria, honra y paz a cada uno que hace el bien (al judío primero y también al griego)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nungkanka jumchiksha susachmiayi. Tura uchin kichkisha yajutmachu wainiat, Yus chicharak: ‘Ame jakakmin ami wearmin ju nungkan susatnuitjai,’ timiayi. \t Pero no le dio heredad en ella, ni siquiera para asentar su pie; aunque prometió darla en posesión a él y a su descendencia después de él, aun cuando él no tenía hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu uwija wainuka waiti amanum nuke waiini. \t Pero el que entra por la puerta es el pastor de las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asa chichaak: Wi jiinkimiaja nuni waketkitjai tusa nu aintsnum waketki, jea itarka tumaun pakuichau pengker iwiaramua nunisang nu aintsu nintin wainak, \t Entonces dice: \"Volveré a mi casa de donde salí.\" Cuando regresa, la halla desocupada, barrida y adornada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni pengké wechamin asamtai, wait wajakir nu isra tsakarin tenteenkir chikich nujamtainum, “Pengker Nujamtai” tutainum jeamiaji. Nuniangka yakat Lasea tutaingkia arakchichuyayi. \t Y costeándola con dificultad, llegamos a un lugar llamado Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Fariseo ainausha tura sacerdote juuntri ainausha chichaman akupinak: —Atumsha ni pujamuri nekaarmeka etserkataram, —tiarmiayi. Tura nekaawar, nuniangka Jesúsan achikiartas wakeriarmiayi. \t Los principales sacerdotes y los fariseos habían dado órdenes de que si alguno supiese dónde estaba, lo informara para que le tomaran preso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai nayaimpinam puju ainausha mash, tura nungkanam puju ainausha mash, tura nungka nitkarin puju ainausha mash Jesúsan tikishmatrarti tusa, tura Jesúsan nakitin ainausha: “Ameketme Inakratnum,” tiar ni Apaachiri Yusnaka waramtiksartinuitai. Yus Jesucriston: Mash apu inau ata tusa, ni naarin chikich ainau naarin nangkamasang nekas pengker awajsamiayi. \t Por lo cual también Dios lo exaltó hasta lo sumo y le otorgó el nombre que es sobre todo nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ipiamat siete (7) chichau asaramtai, wi antukmaja nuna aartasan wakerukmajai. Tura aartatkaman nayaimpinmaya chichaun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Ipiamat siete (7) chichakara juka aatsuk asata. Tura aints kichkisha ujakaip,” turutun antukmajai. \t Cuando los siete truenos hablaron, yo estaba por escribir, pero oí una voz del cielo que decía: \"Sella las cosas que los siete truenos hablaron; no las escribas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Cristo nekasampita tinu ainautikia mash metek tu nintimraru armi. Antsu atum tu nintimtsuk pujakrumningkia, Yus: Tu pujustaram tusa, atumin nunasha nekamtikramatatrume. \t Así que, todos los que hemos alcanzado la madurez pensemos de este modo; y si pensáis otra cosa, también eso os lo revelará Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu ujaam apu Agripa Feston chicharak: —Wisha nu aintsu chichamen antuktasan wakerajai, —tamati Festo ayaak: —Ayu, takumka kashin wi untsukamtai, ni chichamengka anturkatatme, —timiayi. \t Entonces Agripa dijo a Festo: --Yo también quisiera oír al hombre. Y él dijo: --Mañana le oirás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Apaachiru, ameka nungkaka najantsuk winaka tuke anentin asam, aints wína surusmiame nuka mash wainkata turutin asakmin, wína kakarmarsha ame surusmiame nunaka niisha wainkarti tusan wakerajai. \t \"Padre, quiero que donde yo esté, también estén conmigo aquellos que me has dado, para que vean mi gloria que me has dado, porque me has amado desde antes de la fundación del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura: Chikich ainau wína miatrusarang umirtukarat tusaram kakamtikrataram, Yus turamataikia, ni wakera nunisrik chikich ainausha kakamtikratnuitji. Tura chikich ainau yuumamuri susataram, Yus turamataikia, wína pengker awajtusarat, tuuka nintimtsuk, yuuminak pujuinau ni yuumamurisha tuke susatnuitji. Tura Yus chikich ainau wainin ata turamataikia, wikia apuitjai, tuuka nintimtsuk, antsu Yus wakera nunisrik chikich ainausha wainkartinuitji. Tura Yus: Wait wajainau yaingtaram, turamataikia, iikia pengker nintimsar wait wajainausha yaingtinuitji. \t el que exhorta, en la exhortación; el que comparte, con liberalidad; el que preside, con diligencia; y el que hace misericordia, con alegría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wikia untsuri musach chikich nungka ainamunam wekaasau asan, kuikian yuuminak pujuinaun susatasan, tura Yusnau aa nuna Niin susatasan wína nungkarun tamajai. \t Pasados muchos años, vine para presentar donativos y ofrendas a mi nación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura pasé nintintin ainau, tuke tunau nintimsar pujuinausha, tura wait chichaman etserin ainausha kichkisha nuningkia pengké wayaachartinuitai. Antsu tuke pujustin ainau naari Uwija Uchiri papirin aatramu asar nu yaktanmaka wayaawartinuitai. \t Jamás entrará en ella cosa impura o que hace abominación y mentira, sino solamente los que están inscritos en el libro de la vida del Cordero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "metek kakarar untsuminak: “Ii Apaachiri Yus juun apu keemtairin keta juka ni Uchirijai, Uwija Uchiriya tumau aa jujai, ii tunaurin sakturmartas jarutramkau asamtai iin uwemtikramramiaji,” tinaun antukmajai. \t Aclaman a gran voz diciendo: \"¡La salvación pertenece a nuestro Dios que está sentado sobre el trono, y al Cordero!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Galilea nungkanam Capernaum yaktanam jeamiayi. Tura nuni pujus, ayamtai kintati tuke turin asa, nuni aints ainaun nuiniarmiayi. \t Entonces descendió a Capernaúm, ciudad de Galilea, y les enseñaba los sábados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka Satanás aints ainaun tuke anangmia nuka kucha ji azufrejai keamunam ujungmawaitai. Nuni Juun Yawaaya Tumausha, tura Anangkartin Chichaman Etsernu Juuntrisha tsawaisha, tura kashisha tuke nangkantsuk wait wajakarti tusar ujungkarun wainkamjai. \t Y el diablo que los engañaba fue lanzado al lago de fuego y azufre, donde también están la bestia y el falso profeta, y serán atormentados día y noche por los siglos de los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Mash pimpikniutirmesha, tura itiurkachmin pujautirmesha wini winitaram. Turakrumningkia wikia ayamtiksatatjarme. \t \"Venid a mí, todos los que estáis fatigados y cargados, y yo os haré descansar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Paan wainmakamtai, Jesús chicharak: —Yaktanmaka waitsuk, tura aintcha kichkisha ujatsuk, jeemin tupnik waketkita, —tusa akupkamiayi. \t Entonces Jesús le envió a su casa, diciéndole: --No entres en la aldea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka jakau iwiartaiya tumawaitrume. Aints ainau atumi pujutrin wainkar: Pengke aintsuitai, tu nintimturmasar pujuinawai. Tura wainiatrumek atumi nintin tunau piaku asamtai, aints ainau tuke anangkuwearme. \t Así también vosotros, a la verdad, por fuera os mostráis justos a los hombres; pero por dentro estáis llenos de hipocresía e iniquidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuna yuwaaruka nuwa ainausha tura uchi ainausha nekapmatsuk, aishmangkuk aishmangkuk cuatro warang (4,000) armiayi. \t Los que comían eran cuatro mil hombres, sin contar las mujeres y los niños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristonu ainautikia ii namangke wakera nuka, tura pasé turuti ainia nusha aints numi winangmanum jakamia nunisrik inaisawaitji. \t porque los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y deseos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati fariseo nuni pujuinauka nuna antukar inintrinak: —¿Iisha paanchau nintimnukitaij? —tiarmiayi. \t Al oír esto, algunos de los fariseos que estaban con él le dijeron: --¿Acaso somos nosotros también ciegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ataksha Jesús chicharak: “¿Yuse aintsri ainau itiur yujainawa? tusan, nuikiartutai chichamjai nuiniartajrume. Anturtuktaram. \t También decía: \"¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿Con qué parábola lo compararemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai Jesúsan ujainak: —Nukuram yachim ainaujai aanum wajasar, amin jiirmasartas wakerutminawai, —tiarmiayi. \t Entonces se le avisó: --Tu madre y tus hermanos están fuera, deseando verte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Wikia pang pachimtai pachisnaka chichaatsjai. ¿Tura wainiatrumsha waruka nintimu weatsrume? —timiayi. \t Él les preguntó: --¿Todavía no comprendéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tunaanum wekaakurmeka, atumi nawe charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik nawejai juni pujusrum, nunia jakaram nayaimpinam wetinka timiá pengkeraitai. Antsu ji kajintrashtinnum mai nawentuk jeatnuka nekas paseetai. \t Si tu pie te hace tropezar, córtalo. Mejor te es entrar cojo a la vida que teniendo dos pies, ser echado al infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ininminak: ¿waruka atiarme? turaminamtaisha: Apu yumau asamtai juwaji. Tura wári wainkitatui titaram, —Jesús timiayi. \t Y si alguien os dice: \"¿Por qué hacéis eso?\", decidle: \"El Señor lo necesita, y luego lo enviará aquí otra vez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha maaitin nekaatnusha, tura aintsu muuken achikiar Yus seatin nekaatnusha, tura jakamunmaya nantaktin nekaatnusha, tura ji kajintrashtinnum wait wajaktin nekaatnusha yanchuk mash nekaamiarme. \t de la doctrina de bautismos, de la imposición de manos, de la resurrección de los muertos y del juicio eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Judío juuntri tinamtai, Pilatoka ataksha chicham nekatai jeanam waya, Jesúscha wayaati tusa untsukmiayi. Tura Jesús wayaamtai iniak: —¿Nekasmek judío ainau apurintam? —timiayi. \t Entonces Pilato entró otra vez al Pretorio, llamó a Jesús y le dijo: --¿Eres tú el rey de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yus paaniunam puja nuka timiá kakaram asamtai, ni jeen mukunit piakun wainkamjai. Turamtai nu siete (7) Yuse awemamuri wait wajaktiniun ukarar amuinatsaing, Yuse jeenka wayaachminuyayi. \t El templo se llenó de humo por la gloria de Dios y por su poder, y nadie podía entrar en el templo hasta que fuesen consumadas las siete plagas de los siete ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Israel ainau uwija mengkakawa nunisarang pujuinamunam wína chichamur etserkatasrum wetaram. \t Pero id, más bien, a las ovejas perdidas de la casa de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich aintsnasha chicharak: —Nemartusta, —timiayi. Tamati chicharak: —Ayu Apuru, turayat wína apar jakamtai, iwiarsan umisan nuniangka aminka nemarsatatjame. Nu tsangkatrukta, —timiayi. \t Dijo a otro: --Sígueme. Pero él dijo: --Señor, permíteme ir primero a enterrar a mi padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ataksha tajarme. Aints ni nuwapchirin charuk tu uwemratas wakerakka, umirkatin chichamnasha Moisés aarmawa nunaka tuke mash inaitsuk umirkatnuitai. \t Y otra vez declaro a todo hombre que acepta ser circuncidado, que está obligado a cumplir toda la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús tamati Pedro pajas jiiras winasha Jesúsan nemarai waitkamiayi. Turamtai wikia nekas Jesúsa aneetiri nuiniatiri asan, iisha Jesús jaatsaing, nijai iruntrar yuwakur pujarin, Jesúsnum ayaamsan pujusan niin iniakun: “Apuru ¿amin anangkrama surutmaktata nusha yaachita?” timiajai. \t Pedro dio vuelta y vio que les seguía el discípulo a quien Jesús amaba. Fue el mismo que se recostó sobre su pecho en la cena y le dijo: \"Señor, ¿quién es el que te ha de entregar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Maj ¿atumka nekasrumek kakarmachu Yus umirat inaisarum? Cristo iin timiá anenmau asamtai, Yus wína aintsur ataram tusa, atumin eatmaku wainiatrum, tura chikich uwemratin chicham atsau wainiatrum, chikich aints atumin tarutmiar, Cristonam uwemratin chichaman yapajiawartas wakerinau wainiatrum, atumka nangkamrum: Nu chichaman umirkunka uwemratatjapi tarume. \t Estoy asombrado de que tan pronto os estéis apartando del que os llamó por la gracia de Cristo, para ir tras un evangelio diferente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Marí chicharak: —Ayu, wikia Yuse inatirinjai. Ame wína turutme nunisang Yuse wakeramuri ati —timiayi. Tamati Yuse awemamuri niin ukukmiayi. \t Entonces María dijo: --He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Ja ai, wi turaja nuka yamaikikia paanka nekarashtatme, antsu ukunam paan nekaratnuitme, —timiayi. \t Respondió Jesús y le dijo: --Lo que yo hago, tú no lo entiendes ahora, pero lo comprenderás después"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai nu horati, tura nu kintati, tura nu nantuti, tura nu musachti Satanása awemamuri jiinkiartin asaramtai, aints ainau mash irumramu kampatam ainaun kichik maawarti tusar, jiikiar akupkarun wainkamjai. \t Fueron desatados los cuatro ángeles que habían estado preparados para la hora y día y mes y año, para que matasen a la tercera parte de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ameka pengker aa nuke aneau asam, tura tunau aa nuka nakitau asakmin, ami Yusrum chikich ainau nangkamasang aminka nukap waramtikramsamiayi,” tu aarmawaitai. \t Amaste la justicia y aborreciste la iniquidad; por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, con aceite de alegría, más que a tus compañeros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nuniasha tajarme: Atumin pasé awajtaminausha tsangkurakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nusha nunisang atumin tsangkutramratatrume. \t Porque si perdonáis a los hombres sus ofensas, vuestro Padre celestial también os perdonará a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia jiinkir Jesús ni nuiniatiri ainautijai Capernaum yaktanam jeamiaji. Tura nuni jearin, Yus seatai juun jea iwiarami tusar kuikian juu ainau Pedron jiisar iniinak: —¿Yuse jee iwiaratnun akiimina nunasha atumi nuitamnusha akiimiaktimpiash? —tiarmiayi. \t Cuando ellos llegaron a Capernaúm, fueron a Pedro los que cobraban el impuesto del templo y dijeron: --¿Vuestro maestro no paga el impuesto del templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristonu ainau juuntri ainautirmincha chichaman akuptajrume. Nunia Cristonu ainautirmincha mash chichaman akuptajrume. Nunia Italianmaya ainausha chichaman akupturminawai. \t Saludad a todos vuestros dirigentes y a todos los santos. Os saludan los de Italia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura maai entsanmaya jiinki, nayaim uranniun wainkamiayi. Tura Yuse Wakani yapangma tumau ni muuken winaun wainkamiayi. \t Y en seguida, mientras subía del agua, vio que los cielos se abrían y que el Espíritu descendía sobre él como paloma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, atumka Cristonu asaram: Nuwa aishri jakamtai pachiatsua nunisrumek Moisésa chichamengka pachischatnuitrume. Cristo jaka nunia jakamunmaya nantakin asamtai, iikia Cristojai tsaningkiar Yus wakera nunisrik angkan Ni umirkatnuitji. \t De manera semejante, hermanos míos, vosotros también habéis muerto a la ley por medio del cuerpo de Cristo, para ser unidos con otro, el mismo que resucitó de entre los muertos, a fin de que llevemos fruto para Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —¿Amek nintimsamek inintam? ¿Turachkumka chikich aints wína pachitsar ujatmakaramtaik winaka turutam? —timiayi. \t Jesús le respondió: --¿Preguntas tú esto de ti mismo, o porque otros te lo han dicho de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura waya uchin wainak juki minakas Yusen maaketai tusa seak: \t Simeón le tomó en sus brazos y bendijo a Dios diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Yuse chichamen etserinamtai, wishin Barjesús naartin, chikich naari griego chichamejai Elimas naartinuyayi, nuka ni apuri Apu Jesúsan umirkai tusa chicharak: —Ju aintsu chichamengka paseetai, —timiayi. \t Pero el mago Elimas (pues así se traduce su nombre) les resistía, intentando apartar al procónsul de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura apu Agripa Feston chicharak: —Ju aintska juun apu César chichamrun nekartuati tichawaitmataikia, jiikir akupkamin aji, —timiayi. \t Y Agripa dijo a Festo: --Este hombre podría ser puesto en libertad, si no hubiera apelado al César"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainau Pilaton pachítsuk timiá kakarar chichakaramtai, Pilato yumi ikimiartin itataram tusa akupkamiayi. Tura yumin itaaramtai, aints ainau mash jiiminai ikimiak: —Ju aints nekas tunaarinchau maatniunka wikia pachinkashtatjai. Nuka atumnawaitai. Tura atumka ju nekaataram tusan, uwejrun ikimiajai, —timiayi. \t Y cuando Pilato se dio cuenta de que no se lograba nada, sino que sólo se hacía más alboroto, tomó agua y se lavó las manos delante de la multitud, diciendo: --¡Yo soy inocente de la sangre de éste! ¡Será asunto vuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Yaau Egipto aints maamame nunismek winasha mantuatasam turutsumek?’ timiayi. \t ¿Acaso quieres tú matarme como mataste ayer al egipcio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Betsaida yaktanam jearamtai, wainmichun tsuwarat tusar, Jesúsnum itaarmiayi, tura Jesúsan chicharinak: “Antingta,” tusar searmiayi. \t Jesús fue a Betsaida, y le trajeron un ciego y le rogaban que lo tocase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—¿Itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tu iniam wainmichu aimiak: —Apuru, wainmachkun wainmaktasan wakerajai, —timiayi. \t diciendo: --¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: --Señor, que yo recobre la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Atumsha itiurtukat tusarmea wakerutarme? ¿Awaturat tusarmek wakerutaram? ¿Turachkurmesha wait anentrurat tusarmek, tura yaitik aujtusat tusarmek winit tusaram wakerutaram? Atumek nintimrataram. \t En la ley está escrito: En otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo, y ni aun así me harán caso, dice el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Mash aminu aa nuka winaruitai. Tura asamtai wína aintsur ainauka aminu ainawai. Tura asar winaka: Ameketme juuntam tusar pengker awajtinawai. \t Todo lo mío es tuyo, y todo lo tuyo es mío; y he sido glorificado en ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikichnum tunaunumia uwemratnuka pengké atsawai. Mash nungka ainamunam chikicha naari pachisar uwemratnuka atsau asamtai, iin uwemtikramratnuka aya Jesucristoketai, —Pedro timiayi. \t Y en ningún otro hay salvación, porque no hay otro nombre debajo del cielo, dado a los hombres, en que podamos ser salvos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asakrumin iisha Cristo pachisar chicham etserji. Tura Criston miatrusarang umirinak nekasar tunaarinchau Cristonu arti tusar, Cristo nekatirijai tuke nu chichamka nuikiartaji. \t A él anunciamos nosotros, amonestando a todo hombre y enseñando a todo hombre con toda sabiduría, a fin de que presentemos a todo hombre, perfecto en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati aints nijai tsaniasar wekainausha chichaamun antukarmiayi. Antsu aintsnaka pengké wainkacharmiayi. Tura asar shaminak chichatsuk wajasarmiayi. \t Los hombres que iban con Saulo habían quedado de pie, enmudecidos. A la verdad, oían la voz, pero no veían a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju nuwaka ni wakeramurin mash umiki. Tura asa wi iwiarnatnurun umistas, iwiaaku pujaing wína namangkrun kungkutijai ukatruri. \t Ella ha hecho lo que podía, porque se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin tu aarmiayi: “Yus mash aints ainaun nuiniartinuitai,” tu aarmau asamtai, wina Apaachiru chichamen antukar nuimiaru ainauka wini wininawai. \t Está escrito en los Profetas: Y serán todos enseñados por Dios. Así que, todo aquel que oye y aprende del Padre viene a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Uchi akiinamuri ocho (8) kinta nangkamaramtai, nuwapchirin charutkarmiayi. Tura Marí japratsaing, Yuse awemamuri tu inaikiataram, tinu asamtai, uchin Jesúsan inaikiarmiayi. \t Cuando se cumplieron los ocho días para circuncidar al niño, llamaron su nombre Jesús, nombre que le fue puesto por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nekasampita tinu ainautirmin, Yus winar ataram tusa, iin eatmakmiaji tusaram, Jesús nekasrum nintimrataram. Jesúska nekas Yus akupkamuyayi. Tura ni aintsri ainautinka tuke yainmaktas, sacerdote apuria nunisang ni Apaachiri Yusen seatramji. \t Por tanto, hermanos santos, participantes del llamamiento celestial, considerad a Jesús, el apóstol y sumo sacerdote de nuestra confesión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wi nuna tinu asamtai, atumka wake mesekurme. \t Más bien, porque os he dicho esto, vuestro corazón se ha llenado de tristeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Itiur nintimtarme? —tu iniam mash aiminak: —Juka Yuse Uchirinjai tinu asamtai maawarti, —tiarmiayi. \t ¿Qué os parece? Y ellos respondiendo dijeron: --¡Es reo de muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iikia jimiarchitak Juanku chichame antuku asar, Jesús nemarkamiaji. Wijai tsanias nemarkamiaji nuka Andrésuyayi. Nuka Simón Pedro yachí ayayi. \t Andrés, el hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído a Juan y habían seguido a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Saulo tu pujamtai, Damasco yaktanam Cristo nemarin Ananías naartin pujuyayi. Turamtai Apu Jesús niin wantintuk: —Ananíasa, —timiayi. Tamati nuka ayaak: —Apuru, juni pujajai, —timiayi. \t Había cierto discípulo en Damasco llamado Ananías, y el Señor le dijo en visión: --Ananías. Él respondió: --Heme aquí, Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iisha yaanchuikia nintinchau ayaji. Turasha Yus umirchau ayaji. Tura iwianchi inatiri asar, ii wakeramuring nuke nintimsar pujuyaji. Tura pasé takau ayaji. Tura chikich ainaujaisha suwirpiaku jiinisar pujuyaji. Tura asar tsuutnain ayaji. Tura chikich ainaujai pe kajernain ayaji. \t Porque en otro tiempo nosotros también éramos insensatos, desobedientes, extraviados. Estábamos esclavizados por diversas pasiones y placeres, viviendo en malicia y en envidia. Éramos aborrecibles, odiándonos unos a otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri doce (12) ainamunmaya kichik Judas Iscariote naartin: Jesúsan anangkan suruktaj tusa, sacerdote juuntri ainaun chichastas werimiayi. \t Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, fue a los principales sacerdotes para entregárselo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jeeniaramtai chikich aints ainaun: Estebankan pachisar wait chichaman etserkarat tusar itaarmiayi. Turinamtai nuka waitrinak: —Auka Yus seatai juun jean nekas pengker aa nuna pachis tuke itiattsuk pasé chichasmayi, tura Moisés umirkatin chichamnasha pachis tuke pasé chichasmayi. \t Luego presentaron testigos falsos que decían: --Este hombre no deja de hablar palabras contra este santo lugar y contra la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaram nintinchau ainau turina nuka turuwairap. Antsu Yuse wakeramuri itiur awa tusaram nintimrataram. \t Por tanto, no seáis insensatos, sino comprended cuál es la voluntad del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai yamaikia aintsu inatiria tumachawaitrume. Antsu Yuse uchiri ainiarme. Tura Yuse uchiri asakrumin, Yusnau aa nuka mash atumnau atinuitai. \t Así que ya no eres más esclavo, sino hijo; y si hijo, también eres heredero por medio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pedro nuna wainak Jesús chichakmau nintimias Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu jiisia. Ame higuera tuke nerechu atatme timiame nuka yanchuk kangkaptuk jakayi, —timiayi. \t Entonces Pedro, acordándose, le dijo: --Rabí, he aquí la higuera que maldijiste se ha secado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura jeanam nakurinak pujuinai, nu aintsu uchiri eemkaurisha ajanam takakmak pujumiayi. Tura takatan umis taa, nangku umpuamuncha antuk, nunia arawir tuntuyamuncha antuk, tura yaaminauncha antuk: Jiitaj tusa tarimiayi. \t Su hijo mayor estaba en el campo. Cuando vino, se acercó a la casa y oyó la música y las danzas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Imiakratin Juan chichaak: ‘Pujutrum tu yapajiaram uwemratnuitrume,’ tusa atumin nuitamratas winitramu wainiatrum nekasampita tichamiarume. Antsu kuikian juu ainau tura kungkatip ainausha Juanku chichamen antukar nekasampita tiarmiayi. Atumka nuka nekayatrumek, ni umirkatasrumka atumi tunaaringkia inaisachmiarume, —Jesús timiayi. \t Porque Juan vino a vosotros en el camino de justicia, y no le creísteis; pero los publicanos y las prostitutas le creyeron. Y aunque vosotros lo visteis, después no cambiasteis de parecer para creerle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaikia ju nungkanam tunau ainia nunaka mash nekamtikiatatjai. Tura ju nungkanmaya apuri Satanásan nepetkatatjai. \t Ahora es el juicio de este mundo. Ahora será echado fuera el príncipe de este mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pablo tamati, kapitán uchin suntara apuri pujamunam juki, apurin chicharak: —Aints Pablo naartin ii achikmaji nu wína untsurak: Ju uchikia apunam umata turutin asamtai itajai. Chichaman niin ujakma nuna amincha ujatmakti, —timiayi. \t Entonces él le tomó, le llevó al tribuno y le dijo: --El preso Pablo me llamó y me rogó que trajera este joven a ti, porque tiene algo que decirte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia Yusen tuke seakun: Apaachiru, ame wakerakmeka Romanam akuptukchainmeash tusan tuke seakun pujajai. \t rogando que, si de alguna manera por la voluntad de Dios, por fin yo sea bien encaminado para ir a vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atash shinamtai, Jesús tímia nunaka Pedro nintimramiayi. “Atash shinatsaing, ame kampatam waitrakum wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam uurtuktatme,” Jesús tinu asamtai, Pedro nu chichaman nintimiar, nunia jiinki kakar juutmiayi. \t y Pedro se acordó de las palabras de Jesús que había dicho: \"Antes que cante el gallo, tú me negarás tres veces.\" Y saliendo fuera, lloró amargamente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Felipe wári umis, nu jintan amak, aints atsamunam weai, Etiopíanmaya aints Jerusalénnum Yusen maaketai titas we, nunia kawai kárrun japiki weamunam engkema, nu jintanam ni nungkarin waketkitas weun wainkamiayi. Nu aintska Etiopíanmaya nuwa inakratniu kuikiarin wainuyayi. Nu aintska kárrunam weak yaanchuik Yuse chichame etserin Isaíasa aarmaurin aujki wemiayi. \t Él se levantó y fue. Y he aquí un eunuco etíope, un alto funcionario de Candace, la reina de Etiopía, quien estaba a cargo de todos sus tesoros y que había venido a Jerusalén para adorar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Judíochu ainautirmin yamaikia nunasha tajarme: Yus wína atumin akuptuku asamtai, wikia Yuse chichamen tuke inaitsuk atumin ujaajrume. \t Y a vosotros los gentiles digo: Por cuanto yo soy apóstol de los gentiles, honro mi ministerio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pablo jimia musach aints ainaun Yuse chichamen ujakmiayi. Tura asamtai Asianmaya judío ainausha mash, tura griego ainausha mash Apu Jesúsan pachisar etsermaun antukarmiayi. \t Esto continuó por dos años, de manera que todos los que habitaban en Asia, tanto judíos como griegos, oyeron la palabra del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús wantinkaun ni namangkencha paan waininayat, Jesúsapita tusarka nekaacharmiayi. \t Pero sus ojos estaban velados, de manera que no le reconocieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsuru, amesha nekasam wína takatur yaintin asakmin wi seatjame: Ii umaji mai pengker nintimtunisar pujusarti tusam yaingta. Wi yaanchuik Cristonam uwemratin chichaman etsermatai, ii umaji mai Clementejai, tura chikich aints ainaujai Yuse takatrin takakmasar, wína nukap yainkarmiayi. Nuna naaringkia papinum tuke iwiaaku pujustinnum aatramu ainawai. \t Sí, y a ti también, fiel compañero, te pido que ayudes a estas hermanas que lucharon junto conmigo en el evangelio, también con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús nantaki nasen chicharkamiayi. Tura kucha tamparaun chicharak: —Miaaku asata, —timiayi. Tama nasesha majanmiayi. Tura kuchasha miaaku wajasmiayi. \t Y despertándose, reprendió al viento y dijo al mar: --¡Calla! ¡Enmudece! Y el viento cesó y se hizo grande bonanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Wi ayamtai kintati aintsun kichik tsuwaru asamtai, mash ¿waruka aitkawa? tusaram nukap nintimrarume. \t Jesús respondió y les dijo: --Una sola obra hice, y todos os asombráis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaikia yamaram chicham umiktaram tusan tajarme: Tuke mash aneenitaram. Wi atumin aneemiajrume nunisrumek aneenitaram. \t Un mandamiento nuevo os doy: que os améis los unos a los otros. Como os he amado, amaos también vosotros los unos a los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus Abrahaman: Nukap yujratatjame tinu ayat nekapsatas: ¿Wína miatrusang umirtukchatpiash? tusa: “Uchiram maam nunia jinam epeam wína surusta,” tinu asamtai, Abraham Yusen nekasampita tusa, ni uchirin maatnun surimkachmiayi. \t Por la fe Abraham, cuando fue probado, ofreció a Isaac. El que había recibido las promesas ofrecía a su hijo único"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai jumchik arus ni nuiniatiri ainauti Jesúsjai kanakar iik pujusar Jesús chicharkur: —¿Warukakrik iikia iwianch jiiktatkamarsha tujinkamji? —timiaji. \t Luego, los discípulos se acercaron en privado a Jesús y le dijeron: --¿Por qué no pudimos nosotros echarlo fuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamka nerekchatpiash. Antsu tuke nereachmataikia, nuniangka ajaktatme,’ timiayi. \t Si da fruto en el futuro, bien; y si no, la cortarás.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atum wait wajaktin kintaka jeartinuitai. Nu kinta jearamtai, aints ainau chichainak: Nuwa kaa ainau, uchin jurechu asar, tura uchin munchau ainausha chikich nuwa ainaun nangkamasarang warasartin ainawai, tiartinuitai. \t Porque he aquí vendrán días en que dirán: \"Bienaventuradas las estériles, los vientres que no concibieron y los pechos que no criaron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuna nintimias, Pedro pajas jiiras Jesúsan iniak: —Apuru ¿jusha warukatnuki? —turutmiayi. \t Así que al verlo, Pedro le dijo a Jesús: --Señor, ¿y qué de éste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yuse keemtairinia chichaman antukmajai. Wi antukmaja nuka nuwaitai: “Yuse inatiri ainautiram, uchi ainautirmesha tura juun ainautirmesha, ni umirkuram pujau asaram, mash iruntraram Yus pengker awajsataram,” taun antukmajai. \t Entonces salió del trono una voz que decía: \"¡Load a nuestro Dios, todos sus siervos y los que le teméis, tanto pequeños como grandes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka jiimkaman Yuse keemtairi juuntan nekas pújun wainkamjai, tura nu keemtainum ketun wainkamjai. Nu keemtainum keemsamtai, nungkasha tura nayaimpisha mengkakarun wainkamjai. Antsu nuniangka ataksha pengké wainkachmajai. \t Vi un gran trono blanco y al que estaba sentado sobre él, de cuya presencia huyeron la tierra y el cielo, y ningún lugar fue hallado para ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nungka sumaktinun pachis yaanchuik Yuse chichame etserin Jeremías naartin eemak aarmia nunaka miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t Entonces se cumplió lo que fue dicho por el profeta Jeremías, cuando dijo: Y tomaron las treinta piezas de plata, precio del apreciado, según el precio fijado por los hijos de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turammatai Jesúsa nuiniatiri kichik Tomás, Jimiamramu naartin, iin chichartamak: —Iijai metek mantamawarti tusar iisha wearmi, —turammiaji. \t Entonces Tomás, que se llamaba Dídimo, dijo a sus condiscípulos: --Vamos también nosotros, para que muramos con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuwa tumau ame wainkame nuka nekas juun yaktaitai. Nu juun yaktanam pujuinau mash nungkanmaya apurin inaminawai,” turutun antukmajai. \t La mujer que has visto es la gran ciudad que tiene imperio sobre los reyes de la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Takurin Jesús chichartamak: —Aints kichkisha wína anangkruwai tusaram aneartaram. \t Respondió Jesús y les dijo: --Mirad que nadie os engañe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesucristo atumin wait anentramak mash anenmau asamtai, wisha nunisnak atumin warutmak aneajrum nunasha Yuska nekawai. \t Pues Dios me es testigo de cómo os añoro a todos vosotros con el profundo amor de Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tunaarintin ainau wína nekasampita turutinachu asar tunau ainawai. \t En cuanto a pecado, porque no creen en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu papi urakminiun tura aujsamniun wainkachu asan, nukap juutmiajai. \t Y yo lloraba mucho, porque ninguno fue hallado digno de abrir el libro; ni siquiera de mirarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nu kinta jeamtai, aints ni yachiin wainiat: Maawarat tusar surukartinuitai. Tura chikich ainausha ni uchirin: Maawarat tusar surukartinuitai.Tura chikich ainausha ni aparincha, tura ni nukurincha kajerinak: Maawarat tusar surukartinuitai. \t El hermano entregará a muerte a su hermano, y el padre a su hijo. Se levantarán los hijos contra sus padres y los harán morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yuwa umis Jesús ataksha chichaak: —Wi atumjai pujusan timiajrume nuka mash turunayi. Tura wína pachitas Moisés aarmia nusha uminkayi. Tura Yuse chichame etserin aararmia nusha, tura papi Salmonam aarmawa nusha mash uminkayi, —timiayi. \t Y les dijo: --Éstas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumpliesen todas estas cosas que están escritas de mí en la Ley de Moisés, en los Profetas y en los Salmos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jeeniaramtai Pilato Jesúsan chicharak: —¿Nekasmek judío apurintam? —tu iniam Jesús ayaak: —Ame turutme nuka nekasam tame, —timiayi. \t Y Pilato le preguntó: --¿Eres tú el rey de los judíos? Y respondiendo le dijo: --Tú lo dices"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuska atumin chingkin nangkamasang timiá anenmau asa, atumi intashi warutmak awa tusa nekapmarmawaitai. Tura asamtai atumin mantamawartas wakerutminamtaisha shamtsuk asataram,” Jesús turammiaji. \t Pues aun vuestros cabellos están todos contados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaujai kanunam engkemrar, Dalmanuta nungkanam wearmiayi. \t y luego, entrando en la barca con sus discípulos, se fue a la región de Dalmanuta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nase nujinmanini kakar nasenmatai, Jesúsa nuiniatiri ainau kawi kawinmaka pimpikiarmiayi. Tuminamtai Jesús muranam wajas nuna wainkamiayi. Tura atash shinutnak wajai, Jesús juun kuchanam nungkanma nunisang nawejai najamas wekaas, aints nangkamaktias wea nunisang wemiayi. \t Viendo que ellos se fatigaban remando, porque el viento les era contrario, a eso de la cuarta vigilia de la noche, él fue a ellos caminando sobre el mar, y quería pasarlos de largo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pedron: Judío ainamunam weta, tímia nu Yusek winasha: Judíochu ainamunam weta tusa akuptukmiayi. \t --porque el que actuó en Pedro para hacerle apóstol de la circuncisión actuó también en mí para hacerme apóstol a favor de los gentiles--"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iikia nu nangkamtaik Cristo nekasampita tusar: Nukap arus ii Apuri Cristo iin juramkitas tatinuitai timiaji. Antsu yamaikia aints kanur kuraat shintawa nunisrik: Cristo tatanak wajasi tusar paan nintimratnuitji. \t Y haced esto conociendo el tiempo, que ya es hora de despertaros del sueño; porque ahora la salvación está más cercana de nosotros que cuando creímos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu Juun Pangki Nawentin nu nangkamtaik napia tumau wantinkamia nuka, iwianchi apuri Satanás naartinun ataksha wainkamjai. Nunia Yuse awemamuri Satanásan achik cadenajai jingkia, \t Él prendió al dragón, aquella serpiente antigua quien es el diablo y Satanás, y le ató por mil años"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nintimrataram. Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aints ainau wína yainkarat tusanka tachamiajai, antsu aints ainaun yaingtaj tusan taawitjai. Nuniasha aints ainau wína mantuwarat tusan, aints ainaun untsurin angkanmamtikiawartasan taawitjai. Tura asamtai aints apu wajastas wakerakka, mash aints ainau inatiri atinuitai, —Jesús timiayi. \t y cualquiera que anhele ser el primero entre vosotros será siervo de todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atum wait wajakrumka Yuska seataram. Tura pengker nintimsaram pujakrumka, Yuska maaketai takuram Yus kanta kantamataram. \t ¿Está afligido alguno entre vosotros? ¡Que ore! ¿Está alguno alegre? ¡Que cante salmos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wikia tajarme: Nu kinta jeatatui timiaja nuka yamaikia tsawaatnak wajasi. Tura asamtai atumka mash wína ukurkiram kanartatrume. Antsu wína Apaachirka wijai pujau asamtai, wikikia juwakchatatjai. \t He aquí la hora viene, y ha llegado ya, en que seréis esparcidos cada uno por su lado y me dejaréis solo. Pero no estoy solo, porque el Padre está conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristonu asaram, Cristo tu awapi tusaram nuimiaru asaram, tuke Cristok nintimsaram pujustaram. Tura Cristo miatrusrumek umirkau asaram, tuke inaitsuk Yus maaketai titaram. \t firmemente arraigados y sobreedificados en él, y confirmados por la fe, así como habéis sido enseñados, abundando en acciones de gracias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asakrin Cesareanmaya Cristonu ainau warumchik iin nemartamkarmiaji. Tura Jerusalénnum jear, Chiprenmaya aints Mnasón naartin ni jeen iinka jeetammiaji. Nu aintska nu nangkamtaik Criston nemarnuyayi. Tura nu aintsu jeen pujustin amiaji. \t También vinieron con nosotros unos discípulos de Cesarea, trayendo consigo a un tal Mnasón de Chipre, discípulo antiguo, en cuya casa nos hospedaríamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura Yus Abrahaman: Wisha ami wearmin nukap yujratnuitjai timia nu kinta jeatak wajasamtai, ni weari ainau Egipto nungkanmaka nukap yujararmiayi. \t Como se acercaba el tiempo de la promesa, la cual Dios había asegurado a Abraham, el pueblo creció y se multiplicó en Egipt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuska seayatrumek, napchau nintimsaram seau asaram, tura atumi wakeramuri najanatasrum seau asaram nuka juwatsrume. \t Pedís, y no recibís; porque pedís mal, para gastarlo en vuestros placeres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinu asaramtai Herodes: —Ataksha nu kintati kaunkataram, —timiayi. Nu kinta tsawaaramtai, Herodes apu entsatin nekas shiirman entsar, paan waitkarat tusa, pata amanum apu keemtainum keemas, aints ainaun chicharkamiayi. \t En un día señalado, Herodes, vestido de sus vestiduras reales, se sentó en el tribunal y les arengaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu aintsu tunaarin mash sakturu asa, Yuska ni tunaarinka nintimtatsui. Tura asamtai nu aintska nekas waraawai.” David tu aarmiayi. \t Bienaventurado el hombre a quien el Señor jamás le tomará en cuenta su pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautijai Judea nungkanam weri nuni pujusar, aints ainau imaimiaji. \t Después de esto, Jesús fue con sus discípulos a la tierra de Judea; y pasaba allí un tiempo con ellos y bautizaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu ujainau asar, Cristonu ainaun: Miatrusarang Criston umirkarat tusar kakamtikinak kintajai metek yujrarmiayi. \t Así las iglesias eran fortalecidas en la fe, y su número aumentaba cada día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun aujas umisamtai, Yus ii Apuri Jesúsan nayaimpinam iwiakmiayi. Tura iwiakam ni Apaachiri Yuse untsurinini keemsamiayi. \t Después que les habló, el Señor Jesús fue recibido arriba en el cielo y se sentó a la diestra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús tamati judío mai nuwamtak iniininak: —¿Ausha tu weamtaik iisha wainkashtai? ¿Judío ainau arák griego ainaujai pachinkar pujuinamunam wetinun nu aints ainaun nuiniartas tatsuash? \t Entonces los judíos se decían entre sí: --¿A dónde se ha de ir éste, que nosotros no le hallemos? ¿Acaso ha de ir a la dispersión entre los griegos para enseñar a los griegos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati sacerdote juuntri nuna antuk, kajek wejmakrin japiki jaak: —Pai ¿warí chicham antuktasrik nakastaij? \t Entonces el sumo sacerdote rasgó su vestidura y dijo: --¿Qué más necesidad tenemos de testigos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "tura Felipe, tura Bartolomé, tura Tomás, tura wi, kuikian juyaja nuwaitjai. Tura Alfeo uchiri Santiago, tura Tadeo, \t Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo el publicano; Jacobo hijo de Alfeo, y Tadeo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Judas sacerdote juuntri ainaun, tura fariseo ainauncha ujaak: Suntarum tsangkatruktaram tamati, niisha suntar ainaun, tura Yus seatai juun jea wainin ainauncha Judasjai wearti tusar akupkarmiayi. Turinamtai nangkijai, tura saapijai, tura namparingjai, tura kantiinasha takusar, Jesúsan achikiartas tariarmiayi. \t Entonces Judas, tomando una compañía de soldados romanos y guardias de los principales sacerdotes y de los fariseos, fue allí con antorchas, lámparas y armas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Simónsha Criston nekasampita tusa maaimiayi. Tura Felipe Yuse kakarmarijai wainchati takatnasha turaun wainak: ¿Wisha warukawainjak? tu nintimias Felipejai tsanias wekaasamiayi. \t Aun Simón mismo creyó, y una vez bautizado él acompañaba a Felipe; y viendo las señales y grandes maravillas que se hacían, estaba atónito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Pedro aimiak: —Atsa nuwachi, nangkami tame. Nu aintsnaka wainchajai, —timiayi. \t Pero él negó diciendo: --Mujer, no le conozco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yuse chichame etserin Joel naartin nuna pachis yaanchuik etserkamiayi. Ni etserkamuringkia tu aarmawaitai: \t Más bien, esto es lo que fue dicho por medio del profeta Joel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nuna turuawaramtai nuniangka: ‘Wína uchirnaka nekasar anturkarchanpiash,’ tu nintimias ni uchirin akupkamiayi. \t Por último, les envió a su hijo, diciendo: \"Tendrán respeto a mi hijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia aints ainau tunau asar, teenam pujuinawa nunisarang pujú armiayi. Tura nuni pujuinau yamaikia uwemratin chichaman antukar, aints paaniun waininawa nunisarang pujusarmiayi. Nu aints ainau jakawa nunisarang teenam pujuinayat, nu paaniunka wainkarmiayi.” Tu aarmawaitai. \t El pueblo que moraba en tinieblas vio una gran luz. A los que moraban en región y sombra de muerte, la luz les amaneció"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo taachmataikia, iikia uchia nunisrik pujuyaji. Tura asar uchi ni wakeramurin najantsuk pujusarti tusa, ni apari inatirin umirak pujawa nunisrik Moisésa chichame umirkur pujuyaji. \t De igual modo nosotros también, cuando éramos niños, éramos esclavos sujetos a los principios elementales del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atsa, antsu iikia tunau arining, Cristo iin uwemtikramratas jarutramkamiaji. Tura jarutramkau asamtai, Yus iincha timiá anenmaji tusar nekaji. \t Pero Dios demuestra su amor para con nosotros, en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuwa ainau untsuri arák jiij wajatiarmiayi. Nu nuwa ainau Galilea nungkanmaya taar, Jesúsan nemarsar yaingkiarmiayi. \t Estaban allí muchas mujeres mirando desde lejos. Ellas habían seguido a Jesús desde Galilea, sirviéndole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai Cristonu ainau nuna antukar Pablon: Wári juun entsanam weta tusar akupkarmiayi. Antsu Silaska Timoteojai nuni juwakarmiayi. \t Entonces los hermanos hicieron salir inmediatamente a Pablo para que se fuese hasta el mar, mientras Silas y Timoteo se quedaron allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka chikich ainaujai chichaakrumsha tuke antuujamin chichastaram. Tura aints ainau atumin ininminamtaisha, warinak titaj tu nintimsaram nekasrum pengker aimkatnuitrume. \t Vuestra palabra sea siempre agradable, sazonada con sal, para que sepáis cómo os conviene responder a cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús wekama burro uchirin wainak, Yuse chichame aarmawa nunisang keemsamiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t Habiendo encontrado Jesús un borriquillo, montó sobre él, como está escrito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristonu ainau muuken achirkar, Yusen seainamtai, Yuse Wakani engketau asaramtai, Simón nuna wainak Pedron, tura Juannasha chicharak: —Winasha atumi kakarmari kuikiajai surustaram. Wisha aints ainaun páchitsuk uwejrujai achikian Yuse Wakanin engketami tusan tajarme, —timiayi. \t Cuando Simón vio que por medio de la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tau waininayat nuna nangkamasarang kakarar chicharinak: —Atsa, antsu numi winangmaunum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t Pero ellos volvieron a dar voces, diciendo: --¡Crucifícale! ¡Crucifícale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Judío ayamtai kinta nangkamaramtai, tumíng kintati kashik Magdalanmaya Marí chikich Maríjai iwiarsamun jiisartas wearmiayi. \t Después del sábado, al amanecer del primer día de la semana, vinieron María Magdalena y la otra María para ver el sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuikia iikia teenam pujuyaji. Tu pujarin ii Apaachiri Yus iin teenmaya jiirmakin asa: Wína aneetir Uchir pujamunam atumsha pujusmintrum tusa angkanmamtikramamiaji. \t Él nos ha librado de la autoridad de las tinieblas y nos ha trasladado al reino de su Hijo amado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura iwianchrintin ainau Jesúsan wainkar, naka tikishmatrar untsuminak: —Ameka nekasam Yuse Uchirinme, —tiarmiayi. \t Y los espíritus inmundos, siempre que le veían, se postraban delante de él y gritaban diciendo: \"¡Tú eres el Hijo de Dios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Mash nungkanmaya uwemraru ainau nu paaniunam wekainawai. Tura Yus apu ainaun ju nungkanmayan uwemtikramu asar, nekas apu ainayat nu yaktanam Yusen umirinak pujusartin ainawai. \t Las naciones andarán a la luz de ella, y los reyes de la tierra llevan a ella su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aints: Wikia pengker aa nuna takaachiatun, Yus wína tunaarun sakturau asa: Ameka tunaachawaitme turutin asamtai, nekasan waraajai titinuitai. Tura asamtai apu Davidcha nunisang nuna pachis tu aarmiayi: “Yus aintsu tunaarin mash sakar tsangkuramu asa, nu aintska waraawai. \t De igual manera, David también proclama la felicidad del hombre a quien Dios confiere justicia sin obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Juan Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, chikich aints amin naarmin pachis iwianchin jiiki akupausha wainkamji. Tura iijai tsanias wekaachu asamtai, iwianch jiikim akupkaip tusar suritkamji, —timiayi. \t Juan le dijo: --Maestro, vimos a alguien que echaba fuera demonios en tu nombre, y se lo prohibimos, porque no nos seguía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asa kichik kinta jarutramak, aints ainauti tunaarin mash sakturmaru asa, ataksha pengké jakashtinuitai. Antsu yamaikia tuke iwiaaku pujau asa, Yusjai tsanias pujawai. \t Porque en cuanto murió, para el pecado murió una vez por todas; pero en cuanto vive, vive para Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jinta weamtai, aints untsuri jintanam wajainau: Ii Apurinme tiartas, ni wejmakrin aimiakar, jinta japen burro wetinnum aitkarmiayi. Chikich ainausha chapi nukea tumaun charukar jintanam aitkarmiayi. \t La mayor parte de la multitud tendió sus mantos en el camino, mientras otros cortaban ramas de los árboles y las tendían por el camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura judío iruntai jeanam waya, nuni judío ainaujai, tura judíochu Yusnau ainaujai chichasmiayi. Nuniasha kintajai metek yakta japen aints ainaujai ingkiunik chichasmiayi. \t Por lo tanto, discutía en la sinagoga con los judíos y los piadosos, y todos los días en la plaza mayor, con los que concurrían allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kanu wetsuk nanatu asamtai, jiru meram ancla tutai, nuna jirurin met charutkar, mash juun entsanam japawar ukukiarmiayi. Nunia juun kawin jingkiamuri ataksha atiwar, nunia tarach juuntan chapikrin japikiar, tarachin yakí nenawarmiayi. Tura nase kakaram nasentu asamtai, juun kanu kaanmatkanam nujamtanak wajasmiayi. \t Cortaron las anclas y las dejaron en el mar. A la vez, soltaron las amarras del timón, izaron al viento la vela de proa e iban rumbo a la playa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aints wína nakitrinak wína chichamrun pachischaruka ningki wakerinak wait wajaktinaka juwinawai. Tura nungka amumatai, wína chichamrun pachischaru asar, wait wajaktiniun jukiartinuitai. \t El que me desecha y no recibe mis palabras tiene quien le juzgue: La palabra que he hablado le juzgará en el día final"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wikia Yus akupkamutiatnak, chikich aintsua nunisnak yutancha pachitsuk yuwan, tura umutnasha pachitsuk umin asamtai, wína nakitrin ainau: Ushuitai tura nampewitai turutinawai. Tura tunaarintin ainau amikrintai, tura kuikian juu ainau amikrintai turutinawai. Tura waininayat Yusen umirin ainau Yuse nekamtairin jukin asar: ¿Warukaya nunasha tinawa? tusar nekainawai,” Jesús timiayi. \t Y vino el Hijo del Hombre, que come y bebe, y dicen: 'He aquí un hombre comilón y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores.' Pero la sabiduría es justificada por sus hechos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús romano apurin suruktai tu nintiminak, chichaman najatawar, Jesús tsanurtai tusar, aints ainaun eakar: Nuka iikia pengke aintsuitji tinayat, Jesús iniam, niisha warintintak tusar, ni chichamen anturkar, nuna jukiarat tusar akupkarmiayi. \t Entonces acechándole, enviaron espías que simulasen ser justos, a fin de sorprenderle en sus palabras, y así entregarle al poder y autoridad del procurador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Abraham apu ainaun nepetak warinchurin cien (100) jurukin asa, diezan (10) Melquisedecan susamiayi. Melquisedeca naari iiti chichamejaingkia: Pengker inakratin taku tawai. Tura asa ni yaktari Salem inaikiamuyayi. Nuka Angkan pengker pujuti taku tawai. Tura Melquisedec Salema apuri asa, Angkan pengker pujuti apuri taku tawai. \t Asimismo, le dio Abraham los diezmos de todo. En primer lugar, su nombre significa \"rey de justicia\", y también era rey de Salem, que significa \"rey de paz\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu muranmasha kuchi untsuri shushungminak wajainau asaramtai, iwianch ainau Jesúsan seainak: —Au kuchinam engkemataram tusam akupkartukta, —tiarmiayi. Tu seainam Jesúska ayu tusa tsangkatkamiayi. \t Había allí un hato de muchos cerdos que pacía en la montaña; y le rogaron que les dejase entrar en aquéllos, y él les dio permiso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu kinta jeamtai, judío ainausha tura judíochu ainausha nunisarang tunau turinau asar, mash nukap wait wajakartin ainawai. \t tribulación y angustia sobre toda persona que hace lo malo (el judío primero, y también el griego)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús turamtai, judío juuntri ainau iniinak: —¿Ameka ju turata tusang Yuska aminka akuptamkamia? Watska, Yus akupkamuitkumka, ¿Yuse kakarmarijai warí wainchati takata turatatme? —tiarmiayi. \t Los judíos respondieron y le dijeron: --Ya que haces estas cosas, ¿qué señal nos muestras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura waininayat junia apu ainau nu nekatinka kichkisha nekainatsui. Antsu nuna nekawaruitkungka, ii Apuri ni kakarmarijai mash najanamia nunaka numi winangmanumka maacharminuyayi. \t Porque a uno se le da palabra de sabiduría por medio del Espíritu; pero a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinu asamtai, judío ainau juni kaunkaramtai, wikia nakatsuk kashin tsawaaran chichaman nekaratasan apu keemtainum keemsan, nu aints itataram tusan, suntarun akupkamjai. \t Así que, habiendo venido ellos juntos acá, sin ninguna demora, al día siguiente, me senté en el tribunal y mandé traer al hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turammatai ni nuiniatiri ainauti weri, Jesús tímia nunisrik Pascua fiestatin yuwatin umismiaji. \t Los discípulos hicieron como Jesús les mandó y prepararon la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka tunau ayatrumek, nekasrum atumi uchiri pengker aa nuke suarme. Atumka tuke turau asakrumin, atum Yus seakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka nekas timiá pengker asa ¿ni Wakanin nekas pengker aa nunaka itiur suritramkating? —Jesús timiayi. \t Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenos regalos a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que le pidan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam fariseo ainau chicharinak: —¿Atumnasha anangkramarume? \t Entonces los fariseos les respondieron: --¿Será posible que vosotros también hayáis sido engañados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam nu nangkamtaik cinco warangkan jukimia nuka nuna wangtak: ‘Pai apuru, kuik cinco warang surusmiame nuna ataksha cinco warangkan kiaungkajai. Juna kiauntukjame ju jukita,’ timiayi. \t Cuando se presentó el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos y dijo: \"Señor, me entregaste cinco talentos; he aquí he ganado otros cinco talentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tunaiyakrin Jesús chichartamak: —Wína akuptuku wakeramurin miatrusnak umiakun, tura ni takatrin miatrusnak takakmakun, yutan yuwina nunisnak kakartinuitjai. \t Jesús les dijo: --Mi comida es que yo haga la voluntad del que me envió y que acabe su obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asan Timoteon akuptajrume. Nuka wína aneetir uchirua tumawaitai. Nuka iinu Apuri chichame nekas pengker umirnuitai. Tura wi Cristo Jesúsan umirja nunaka mash kajinmakiram tusa atumin nintimtikramratatrume. Tura wi Cristonu ainaun chikich chikich yaktanam nuininuyaja nunisang atumin nuitamratatrume. \t Porque tú, a la verdad, expresas bien la acción de gracias, pero el otro no es edificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinamtai Jesús ni tiarmia nuna antayat, iruntai jea wainu apurin chicharak: —Shamkaip, antsu nekasampita tusam wína nintimtursata, —timiayi. \t Pero Jesús, sin hacer caso a esta palabra que se decía, dijo al principal de la sinagoga: --No temas; sólo cree"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nijai ayaamsar wajainau Pablon chicharinak: —Maj, sacerdote juun apuri wainiatmesha ¿waruka tuusha chicharme? —tiarmiayi. \t Los que estaban presentes le dijeron: --¿Insultas tú al sumo sacerdote de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús yaanchuik chichaak: Tu mantuatin ainawai tinu asamtai, ni timiaurin miatrusarang umikiarmiayi. \t Así sucedió para que se cumpliera la palabra de Jesús, que dijo señalando con qué clase de muerte había de morir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Davidcha Yusen pengker awajsamiayi, tura ii juuntri Jacobo Yusri, Davidta Yusri asamtai, David Yuse jeen jeamkatas wakerimiayi. \t Éste halló gracia delante de Dios y pidió proveer un tabernáculo para el Dios de Jacob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati judío juuntri ainau Jesúsan iniinak: —Ame cincuenta (50) musach pujachiatmesha ¿waruka Abrahaman wainkamiajai tame? —tiarmiayi. \t Entonces le dijeron los judíos: --Aún no tienes ni cincuenta años, ¿y has visto a Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "nu nuwaka tuke wína waitkangka turutu asamtai, ataksha winamtai kajertukai tusan yaingtajai’ timiayi, —Jesús timiayi. \t le haré justicia a esta viuda, porque no me deja de molestar; para que no venga continuamente a cansarme.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nuniasha yaanchuik Yus Salomónkan ni nekamtairin susamu asamtai, chikich nungkanmaya apu nawantri arakia Salomónka chichamen antuktas tarimiayi. Wikia Salomónka nangkamasnak ai waitinayat, junia nungkanmaya ainau wi etsermaunaka antinatsui. Antsu Yus tunau ainaun jiistin kinta jeamtai, nu nuwaka jakamunmaya nantaki, yamai pujuinaun pachis Yusen ujaak: Nu aints ainau tunau ainawai titinuitai,” Jesús timiayi. \t La reina del Sur se levantará en el juicio contra esta generación y la condenará, porque vino de los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón. ­Y he aquí uno mayor que Salomón está en este lugar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura uchi muuken kichnasha kichnasha achik, Yusen seati umis, nuniangka jiinki wemiayi. \t Y habiendo puesto las manos sobre ellos, partió de allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumin Yuse Wakani engkemturma, Yus ni kakarmari suramsatatrume, tura asamtai juni Jerusalénnum pujusrum, nunia Judea nungkanam wekaakurmesha, nunia Samaria nungkanam wekaakurmesha, nunia arák wekaakurmesha, mash nungka ainamunam wína pachitsaram etserkatnuitrume, —Jesús timiayi. \t Pero recibiréis poder cuando el Espíritu Santo haya venido sobre vosotros, y me seréis testigos en Jerusalén, en toda Judea, en Samaria y hasta lo último de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu chichainak apu keemtainum tuke iwiaaku puja nuna pachisar: Ameketme juuntam tusar, maaketai tinaun antukmajai. \t Y cada vez que los seres vivientes dan gloria, honra y alabanza al que está sentado en el trono y que vive por los siglos de los siglos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wee michumangka, árak pengker tsapait tusar, nujaingkia nungkasha iwiarashtinuitai, tura numi pengker tsakarti tusar, nantujencha matsatrashtinuitai. Antsu waríksha itiurkachmin asamtai, aya japatnuitai. Aints ju chichamnaka antukar nintimrarti,” Jesús timiayi. \t No es buena ni para la tierra ni para abono; por eso la arrojan fuera. Quien tiene oídos para oír, oiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuska niin umirkartas wakerin ainaunka tuke inaitsuk wait anentratnuitai. \t y su misericordia es de generación en generación, para con los que le temen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús Yus seatai juun jeanam nuikiartak pujau, nuna antuk kakar chichaak: —¿Wi tuniaya winaja nusha paantak nekaram? Wína wakeramurun takastasnaka tachawitjai. Antsu wína nekas akuptukuka yaachita tusarmesha nuka nekatsrume. \t Entonces Jesús alzó la voz en el templo, enseñando y diciendo: --A mí me conocéis y sabéis de dónde soy. Y yo no he venido por mí mismo; más bien, el que me envió, a quien vosotros no conocéis, es verdadero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinu asar, kichik kichik ni jeen waketkiarmiayi. \t Y se fue cada uno a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wína pachitsar pasé chichainaunaka tsangkuratnuitjai. Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka pengké tsangkurashtinuitjai. \t A todo aquel que diga palabra en contra del Hijo del Hombre, le será perdonado; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no le será perdonado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Maj, Marta, takatrum timiá untsuri aa nuke nintimtame. \t Pero respondiendo el Señor le dijo: --Marta, Marta, te afanas y te preocupas por muchas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu yakta waitiri doce (12) kichkin kichkin wainkan, kichik kaya juun entsanmaya jukimu, nekas akik najanamun wainkamjai. Tura nu yaktanam tungkajin jinta kuria tumau najanamutiat, nekas mutia tumaun winchaan wainkamjai. \t Las doce puertas eran doce perlas; cada puerta fue hecha de una sola perla. La plaza era de oro puro como vidrio transparente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús chicharak: —Nuwachi, wína nekasampita turutu asam, ame wakerame nunisang ati, —timiayi. Tama nu chichaamujai metek ni nawantri pengker wajasmiayi. \t Entonces respondió Jesús y le dijo: --¡Oh mujer, grande es tu fe! Sea hecho contigo como quieres. Y su hija fue sana desde aquella hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuna tusa ukuak, Galilea nungkanam wekaas, chikich chikich yaktanam iruntai jeanam waya, Jesús tuke Yuse chichamen etserkamaikiak wekaimiayi. \t E iba predicando por las sinagogas de Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai jumchik arus sacerdote nu jinta weak, nu aintsun wainak aya ikiang jiis ukukmiayi. \t Por casualidad, descendía cierto sacerdote por aquel camino; y al verle, pasó de largo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati sacerdote apuri chikich inatiri Malco naartinun Pedro kuwishin charutkamia nuna weari Pedron chicharak: —¿Numi arakmanum aujai wajamin wi wainkachmakjam? —timiayi. \t Uno de los siervos del sumo sacerdote, pariente de aquel a quien Pedro le había cortado la oreja, le dijo: --¿No te vi yo en el huerto con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nunia jiinkir ii pujutirin waketkimiaji. \t Entonces los discípulos volvieron a los suyos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jasón nu aints ainaun: Wína jearun pujusarti tusa untsuki. Tura nu aints ainau juun apu Césara chichamenka umirinatsui, antsu chikich apu Jesús naartin awai turaminaji, —tiarmiayi. \t Y Jasón les ha recibido. Todos éstos actúan en contra de los decretos del César, diciendo que hay otro rey, Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaikia nunasha tajarme: Ii Apuri Jesús nekas juun aa nuka uwija wainua nunisang iin waitmaktin asa, iin pujut nangkankashtinun suramsatas jarutramak numpen numparmiayi. Yuska ni uchiri numparmaurin jiis: Yamaikia aints ainau tunaarin tuke sakturartajai, tu nintimramiayi. Tura Yus tuke angkan pengker nintimias puja nuka ii Apuri Jesúsan jakamunmaya inankimiayi. \t Y el Dios de paz, que por la sangre del pacto eterno levantó de entre los muertos a nuestro Señor Jesús, el gran Pastor de las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai ataksha nayaimpinmaya chichartak: ‘Yus pengkeraitai tau wainiatmesha ¿warukaya paseetai tame?’ turutun antukmajai. \t Entonces respondió la voz del cielo por segunda vez: \"Lo que Dios ha purificado no lo tengas tú por común."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumi yapiin awataminamtaisha atumka kajertsuk: Atuninisha awaturta tusaram tsangkatkataram. Tura atumi wejmakrin jurutramataikia, atumi punchurisha jukiti tusaram tsangkatkataram. \t Al que te hiera en la mejilla, preséntale también la otra; y al que te quite el manto, no le niegues la túnica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yuse Wakani aintsu nintin piatkau asa, árak nereawa nunisang neremtikui. Yuse Wakani turamuringkia tu ainawai: Chikich ainau aneenitin, tura warastin, tura angkan pengker nintimratin, tura jaimiasar nintimtustin, tura chikich ainau wait anentratin, tura chikich ainau pengker awajsatin, tura ii timiauri miatrusrik umiktin, \t Pero el fruto del Espíritu es: amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turutinamtai wikia Apu asan ayaakun: ‘Nekasan tajarme, ju mianchau ainau juni wajaina ju wait anentsuk yaingchau asaram, nekasrum winasha umirtukchamiarume,’ titinuitjai. \t Entonces les responderá diciendo: \"De cierto os digo, que en cuanto no lo hicisteis a uno de estos más pequeños, tampoco lo hicisteis a mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Israela weari ainau mashkia Yuse aintsrinchu ainawai. Tura wi wear ainau Yuse chichamen umikchau asaramtai, Yuska ukunam atiniun pachis tímia nunaka umikchawaitai tichamnawaitai. \t No es que haya fallado la palabra de Dios; porque no todos los nacidos de Israel son de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai pangkain jiikman, Yuse awemamuri kukuiya tumau nanaaki winaun wainkamjai. Nuka kakar chichaak: “Maj, yamaisha chikich Yuse awemamuri kampatam pupunan pupuntrinamtai, aints nungka mash matsatinau yaanchuik wait wajakarmia nuna nangkamasarang nukap wait wajakartin ainawai,” taun antukmajai. \t Miré y oí volar un águila por en medio del cielo, diciendo a gran voz: \"¡Ay, ay, ay de los que habitan en la tierra, por razón de los demás toques de trompeta que los tres ángeles aún han de tocar!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pablo Juanku timiaurin etsermatai, nu aints ainau ii Apuri Jesúsa naarin pachisar mainiarmiayi. \t Cuando oyeron esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu yaktanam jeatak wajasar, aints jakaun iwiarsartas weenaun wainkarmiayi. Nu jakau nukuringkia wajeyayi. Tura uchirisha jakamia nukeyayi. Turamtai jakaun iwiarsatai tusar, nu yaktanmaya ainau untsuri nemarsarmiayi. \t Cuando llegó cerca de la puerta de la ciudad, he aquí que llevaban a enterrar un muerto, el único hijo de su madre, la cual era viuda. Bastante gente de la ciudad la acompañaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ujakaram niisha nuna antukar ¿itiurkamnawaita? tusar, judío juuntri ainaun jiisartas weriarmiayi. Tura chichasar umisar metek nintimrar, suntar ainaun kuikian nukap susar chicharinak: \t Ellos se reunieron en consejo con los ancianos, y tomando mucho dinero se lo dieron a los soldados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura numi higuera tutain jinta yantamen wajaun wainak, neren akarmaktaj tusa werimiayi. Turamaitiat nukak nukak nerenchaun wainkamiayi. Tura numin chicharak: —Ameka tuke nerechu atatme, —timiayi. Tu tinu asamtai nu tamaujai metek numikia kukarmiayi. \t Al ver una higuera en el camino, fue a ella; pero no encontró nada en ella sino sólo hojas, y le dijo: --Nunca jamás brote fruto de ti. Pronto se secó la higuera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wi wainkam wína chichartak: ‘Ii juuntri Yusen searmia nuka ii Yusri asa, ni wakeramurin amin nekamtikramatas aitkarmayi. Tura ni Uchiri timiá pengker aa nu wainkata tusa, tura ni chichame antukta tusa aitkarmayi. \t Y él me dijo: \"El Dios de nuestros padres te ha designado de antemano para que conozcas su voluntad y veas al Justo, y oigas la voz de su boca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia aints ainau uchi irunun itariar, Jesúsan seainak: —Ame uchi muuken achikiam Yus seatrita, —tusar itariarmiayi. Tinamtai ni nuiniatiri ainauti chicharkur: —¿Waruka apusha waitkarme? —timiaji. \t Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos y orase. Pero los discípulos los reprendieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus seakrum, aints atsamunmasha atumi kanutirincha atumek pujusrum, atumi Apaachiri Yus seataram. Turakrumningkia atumi Apaachiri mash aintsun wainua nuka atum turamuncha wainak, atumin pengker awajtamsatatrume. \t Pero tú, cuando ores, entra en tu habitación, cierra la puerta y ora a tu Padre que está en secreto; y tu Padre que ve en secreto te recompensará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich jingkiajisha nungka pengkernum kakeekamiayi. Tura nekas pengker tsapai nerekmiayi. Chikich jingkiaji cien (100) nerekmiayi, tura kitcha sesenta (60) nerekmiayi, tura kitcha treinta (30) jingkiajin nerekmiayi. \t Y otra parte cayó en buena tierra y dio fruto, una a ciento, otra a sesenta y otra a treinta por uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Yamai ju kashia juwi atash jimiaran shinatsaing wína pachitsam kampatam waitrakum: Nu aintsnaka wikia wainchawaitjai tusam uurtuktatme, —timiayi. \t Jesús le dijo: --De cierto te digo que hoy, en esta noche, antes que el gallo haya cantado dos veces, tú me negarás tres veces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Judío ainau chichainak: Yuse kakarmarijai wainchatai takat wainkarkia: Nekasampita tichainjiash tinawai. Tura griego ainau chichainak: Iikia junia aints ainau nekaina nu nekatasar wakeraji tinawai. \t ¿Acaso no tenéis casas en donde comer y beber? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios y avergonzáis a los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? ¡En esto no os alabo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Pedro Jesúsan chicharak: —Iinu amia nuka mash ukukir ame nemarkamiaji, —timiayi. \t Pedro comenzó a decirle: --He aquí, nosotros hemos dejado todo y te hemos seguido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu kampatam kinta jaka tepau wainiat, Yus ataksha Jesúsan jakamunmaya inankimiayi. \t pero Dios le levantó al tercer día e hizo que apareciera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama uchin itaaramtai, iwianch uchin nungka ujuar, wewerkaja jakramiayi. Turamtai Jesús iwianchin kakar chicharkamiayi. Nunia uchin pengker awajas ni aparin awangtukmiayi. \t Y mientras aún se acercaba, el demonio le derribó y le convulsionó. Pero Jesús reprendió al espíritu inmundo y sanó al muchacho, y se lo entregó a su padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka iin pachikratsaram: Nuka Cristo inatiri asar, tura Yus akupkamu asar, chikich ainau nekaachminun wainiat, Yuse chichamen iin nekamtikraminaji, tu nintimratnuitrume. \t Seguid el amor; y anhelad los dones espirituales, pero sobre todo, que profeticéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristonu ainau wijai iruntrar pujuinausha Galacia nungkanam Cristonu ainautirmin chichaman akupturminawai. \t y todos los hermanos que están conmigo; a las iglesias de Galacia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura arak tsaamrar umisam, kanaisha tura iwiaisha kashisha tura tsawaisha árak tuke tsakaawai. Tura itiur tsakaawa tusangka nekatsui. \t Él duerme de noche y se levanta de día, y la semilla brota y crece sin que él sepa cómo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nintimrataram. Aints pengker aa nunaka turichutiat, wikia Cristonuitjai tauka tuuka uwemrachmin asa, jakawa nunisang pujawai. Nu nekachkurmeka nekasrum nintinchau ainiarme. \t Pero, ¿quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Apur taarun wainkamiajai. Tura nuka wína chichartak: ‘Wári umisam Jerusalénnumia jiinkita. Ame wína pachitsam chicham etserkumnisha, junia aints ainauka anturtamkachartatui,’ turutmiayi. \t y vi al Señor que me decía: \"Date prisa y sal de inmediato de Jerusalén, porque no recibirán tu testimonio acerca de mí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich jingkiajisha jangki amanum kakeekamiayi. Jangki tsakar pempearam, araksha nerekchamiayi. \t Y otra parte cayó entre los espinos. Los espinos crecieron y la ahogaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai chikich Salmonam Jesúsan pachis tu aarmawaitai: ‘Ami inatiram nekas pengker asamtai, ni namangkengka kaurti tusamka tsangkamrukchatnuitme.’ \t Por eso dice también en otro lugar: No permitirás que tu Santo vea corrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tsawaaramtai, kanunam takakmin ainau nungkan wainkarmiayi. Turayat ¿warí nungkaki? tusarka nekaacharmiayi. Tura juun entsa yantamen engketkau miakun wainkarmiayi. Tura nuni kaanmatkan wainkarmiayi. Tura nuna wainkar: Auni nujamkami tusar wakeriarmiayi. \t Cuando se hizo de día, no reconocían la tierra; pero distinguían una bahía que tenía playa, en la cual, de ser posible, se proponían varar la nave"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints pachischarmau asa, Jesús ni nungkarinka Yuse kakarmarijaingkia wainchatai takatan turachmiayi. Antsu jau ainaun jumchik ni uwejejai achik tsuwarmiayi. \t Y no pudo hacer allí ningún hecho poderoso, sino que sanó a unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumi Apaachiri nayaimpinam puja nusha nunisang aints mianchau kichkisha mengkakarti tusangka wakeratsui,” Jesús turammiaji. \t Así que, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos que se pierda ni uno de estos pequeños"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu iikia chikich aints ainau nekashtai etserji. Yuska nungkan najantsaing, ukunam wína nekamtairun aints ainaun nekamtikiatnuitjai, tura tuke uwemtikratnuitjai tusa, Yuska nintimramiayi. \t Pero a cada cual le es dada la manifestación del Espíritu para provecho mutuo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu tuming kinta kintamaunum Jesúsa nuiniatiri ainauti judío juuntri shamakur, epeemir iruntrar pujarin, Jesús waitin uratsuk aneachmau jeanam waya japen wajas iin chichartamak: —Pengker nintimsaram pujustaram, —turammiaji. \t Al anochecer de aquel día, el primero de la semana, y estando las puertas cerradas en el lugar donde los discípulos se reunían por miedo a los judíos, Jesús entró, se puso en medio de ellos y les dijo: \"¡Paz a vosotros!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo iin miatrusang anenmau asamtai ¿yáki iincha akantamkatnuitaij? Ii wait wajakrincha, tura itiurkachmin pujakrincha, Cristo iincha tuke anenmaji. Chikich ainau iin pasé awajtamsartas wakerutminakrincha, tura tsukajai wait wajakrincha, tura entsati yuumakrincha, tura shamrumtinnum pujakrincha, tura iin mantamawartas wakerutminakrincha, Cristo iinka tuke inaitamtsuk anenmaji. \t ¿Quién nos separará del amor de Cristo? ¿Tribulación? ¿angustia? ¿persecución? ¿hambre? ¿desnudez? ¿peligros? ¿espada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Nungkanmaya Pachim iwianchi kakarmarijai wainchati takatnasha turaun wainkamjai. Tura aints jiiminamunam nayaimpinmaya ji keaun nungkanam ujuarun wainkamjai. \t Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo a la tierra delante de los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Junia nungkanam yurumak kaurtin aa nuke nintimsaram pujuirap. Antsu nekasrum: ¿Itiurak tuke Yusnum pujusaintaj? tusaram, yuta tuke kaurchatin aa nu nintimrau ataram. Apaachir Yus: Ameka nu turata tusa, wína inatrau asamtai, wikia aints ayatnak, nu yutanka susatnuitjarme, —timiayi. \t Trabajad, no por la comida que perece, sino por la comida que permanece para vida eterna, que el Hijo del Hombre os dará; porque en éste, Dios el Padre ha puesto su sello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína Apaachirka wínaka anentui. Tura winasha ni tura nunaka mash nekamtikrawai. Tura nuna nangkamasang aints wainchati takatnasha winaka inaktursatatui. Tura asamtai atumsha nu wainkarmeka shamkaram nintimratatrume. \t Porque el Padre ama al Hijo y le muestra todas las cosas que él mismo hace. Y mayores obras que éstas le mostrará, de modo que vosotros os asombréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús tu iniam judío juuntri ainau aiminak: —Nekas pengker takat takaakminia: Kayajai tukur maatai tatsuji. Antsu ameka aintsutiatum, wikia Yusetjai tumamu asakmin, kayajai tukur maatai taji, —tiarmiayi. \t Los judíos le respondieron: --No te apedreamos por obra buena, sino por blasfemia y porque tú, siendo hombre, te haces Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ju aints arakia kaunkaru asar, jinta weenak tsukarijai juwikcharai tusan, yurtsuk ni jeen wematnaka nakitajai, —timiayi. \t Si les despido a sus casas en ayunas, se desmayarán en el camino; y algunos de ellos han venido de lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús nu aintsu jiin antintak chicharak: —Atum nekasampita turutu asaram, pengker wainmaktaram, —timiayi. \t Entonces les tocó los ojos diciendo: --Conforme a vuestra fe os sea hecho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia jiinki Jesús jinta weak apu akitinam jea nangkamak, aints Leví naartinun, chikich naari Mateo, nuni pujaun wainkamiayi. Nuka romano apuri akatramu asa, aints ainau apun akikiarat tusa kuikian juuyayi. Tura Levín wainak chicharak: —Wína nuiniatir ata, —Jesús timiayi. \t Después de esto, Jesús salió y vio a un publicano llamado Leví, sentado en el lugar de los tributos públicos. Y le dijo: --¡Sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu ni chichamen etserin ainaun akupak umis, inangnamunam ni nekas Uchirin iin chichartamkat tusa akupturmakmiaji. Nu nangkamtaik ni Apaachiri mash nungkanam aa nuna najanmamtikiamiayi. Tura uchirin chicharak: Ame najanamu aa nu mash inau ata timiayi. \t en estos últimos días nos ha hablado por el Hijo, a quien constituyó heredero de todo, y por medio de quien, asimismo, hizo el universo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainiat Adánkan Yus chichaman akatramaitiat, umikchau asa tunau wajasmiayi. Tura tunau wajasu asamtai, Yus Moisésan chichaman akuptatsaing, aints ainau tuke mash jakarmiayi. Aints ainau Adánjai metek tunaanaka turuwarchayat, mash tunau asar tura jata nepetkamu asar, Adán jakamia nunisarang jakarmiayi. Antsu Jesucristo aints wajas, tunau ainaun untsurin uwemtikratas jakau asa, aints ainautin pujut nangkankashtinun sukartin ayayi. Yus ni Uchirin kichik akupturmaku asamtai, aints ainautin untsurin pengker awajtamsatas ni wait anengkratairin nekamtikramamiaji. Adánka turamuri Cristo turamurijaingkia nekas metekchawaitai. \t No obstante, la muerte reinó desde Adán hasta Moisés, aun sobre los que no pecaron con una ofensa semejante a la de Adán, quien es figura del que había de venir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu tsapaiyat tsaa sukuam kaarmiayi. Tura kangkape atsau asamtai jakamiayi. \t Y cuando salió el sol se quemó, y porque no tenía raíces se secó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Saulo Jerusalénnum waketki, Cristonu ainaujai iruntratas wakerimiayi. Turamaitiat Sauloka Cristo umirnuitai, tuuka nintimtsuk mash shamkarmiayi. \t Cuando fue a Jerusalén, intentaba juntarse con los discípulos; y todos le tenían miedo, porque no creían que fuera discípulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich yaktanam werum aints: Iijai pujusmi tamati, nuni wayaaram nu aintsjai pujustaram. Tura nu yaktanmasha pujusrum, jeanam wayaarmeka nuni tuke kanurtaram. \t En cualquier casa en que entréis, permaneced allí, y de allí salid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo iin uwemtikramratas angkan awajtamsamiaji. Tura asamtai yamaikia angkan pujau asaram kakaram wajastaram. Tura uwemratasrumka ataksha Moisés umirkatin chicham umirkami tiirap. \t Estad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no os pongáis otra vez bajo el yugo de la esclavitud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristonam uwemratin chichaman wi etserja nuka aintsu chichamenchuitai. Nu nekaataram tusan tajarme. \t Pero os hago saber, hermanos, que el evangelio que fue anunciado por mí no es según hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Efesonam judío ainausha, tura judíochu ainausha mash nuna nekaawar shamkarmiayi. Tura Apu Jesús nekas juuntaitai tiarmiayi. \t Este acontecimiento fue conocido por todos los que habitaban en Éfeso, tanto judíos como griegos. Cayó temor sobre todos ellos, y el nombre del Señor Jesús era magnificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai apu nintimias: Tsaa yantanti Jesús: Uchirmeka pengker wajasi, tu ujakmau asa, ni aintsrijai mash Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t El padre entonces entendió que era aquella hora cuando Jesús le había dicho: \"Tu hijo vive.\" Y creyó él con toda su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína wear ainau wijai metek yaanchuik ii juuntri timiauri nuimiaru ainau nuna nangkamasnak miatrusnak umirnuyajai. \t Me destacaba en el judaísmo sobre muchos de mis contemporáneos en mi nación, siendo mucho más celoso de las tradiciones de mis padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Pilato chicharak: —Atumek ju aintska jukiram, atumi juuntri chichamen umirkuram, ni tunaari nekarataram, —tamati judío juuntri aiminak: —Antsu judío ainautikia aints kichkisha maachminuitji. Romano ainautiram ii apuri asaram, nuka pe surimu wearme, —tiarmiayi. \t Entonces Pilato les dijo: --Tomadle vosotros y juzgadle según vuestra ley. Los judíos le dijeron: --A nosotros no nos es lícito dar muerte a nadie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apuri tatanak wajasu asamtai, tunau ainau teenam pasé turina nuka inaisarmi. Tura paaniunam pujuinawa nunisrik paan nintimsar tunau nepetkaru armi. \t La noche está muy avanzada, y el día está cerca. Despojémonos, pues, de las obras de las tinieblas y vistámonos con las armas de la luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Ni wakamiayi,” tu aarmawa nuka ¿warina takua tawa? Nuka yaanchuik ju nungkanam tara, aints wajas, nunia jakau asamtai iwiarsarmiayi. \t Pero esto de que subió, ¿qué quiere decir, a menos que hubiera descendido también a las partes más bajas de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha wína chichartak: “Ju papi aarmau aa nuka wári umiktin asamtai, ju chichamka uutsuk aints ainau mash nekamtikiata. \t Y me dijo: \"No selles las palabras de la profecía de este libro, porque el tiempo está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo ii tunaarin akiimiatramak uwemtikramrau asamtai, Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asakrin, wína umirtuku ainaujai mash iruntraram, nekasrum wijai tuke pujustinuitrume tusa, Yuse Wakani iincha nintimtikramramiaji. Tura Yuska timiá pengker asamtai, mash aints ainautikia pengker awajsartin ainiaji. \t quien es la garantía de nuestra herencia para la redención de lo adquirido, para la alabanza de su gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura sacerdote juuntrisha, tura judío apuri ainausha mash nunaka nekaawaru asar, nekasaintai tiaraintai. Nuka papin aarar wína surusar: Judío Damasco yaktanam pujuinau susata tusar akuptukarmiayi. Nu akuptukaramtai wikia nuni wena, yamaram chichaman umirin ainaun achikian, juni Jerusalénnum kiankamtai, wait wajaktiniun susarat tusan werimiajai. \t como aun el sumo sacerdote me es testigo, y todos los ancianos de quienes también recibí cartas para los hermanos. Y fui a Damasco para traer presos a Jerusalén a los que estaban allí, para que fuesen castigados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pedro wayaamtai, nu nuwachikia waiitin wainin asa, Pedron chicharak: —¿Amesha Jesúsa nuiniatirinchukitam? —tu iniam Pedro aimiak: —Atsa, wichawaitjai, —waitrak timiayi. \t Entonces la criada portera dijo a Pedro: --¿Tú no serás también de los discípulos de ese hombre? Él dijo: --No lo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumin: Juni wayaawairap tusar suritraminamtaikia, nu yaktanmayangka jiinkiram ukuktiaram. Tura ukuakrum atumi nawe japimiarum: Ju aints ainaun Yus jiisti tusaram, aints ainau mash nekamtikiataram, —tusa Jesús ni nuiniatirin akupak timiayi. \t Y dondequiera que no os reciban, al salir de aquella ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies como testimonio contra ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus chichaak: “Juwaitai wína inatir, wi akupkamiaja nuka wína aneetiruitai. Tura asan niin wainkan waraajai. Ni nintin Wakantrun engketatatjai. Wi turamu asa, mash nungkanmaya ainaun uwemratin chichaman etserkatnuitai. Tura nu chichaman umirkaru ainaun uwemtikratnuitai. Tura nu chichaman umikchau ainaunka uwemtikrashtinuitai. \t He aquí mi siervo, a quien he escogido; mi amado, en quien se complace mi alma. Pondré mi Espíritu sobre él, y anunciará juicio a las naciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka ii Apuri Jesucriston miatrusarang umirin asaramtai, maawartas wakeriarmiayi. \t hombres que han arriesgado sus vidas por el nombre de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tsaa tupin wajasai, mash nungka tee kajintramiayi. Nunia kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi. \t Cuando llegó la hora sexta, descendió oscuridad sobre toda la tierra, hasta la hora novena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Sacerdote ainau mash kintajai metek Yusen umirkartas tuke inaitsuk tangku ainaun Yusen susartas main armiayi. Tura wainiatrik tuuka tunaarinchawa nunisrikia pujuschamnawaitji. \t Todo sacerdote se ha presentado, día tras día, para servir en el culto y ofrecer muchas veces los mismos sacrificios que nunca pueden quitar los pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Yuse Uchiri ayat, aintsua nunisang wait wajayayi. Tura wait wajau asa, ni Apaachirin umirtan nuimiarmiayi. \t Aunque era Hijo, aprendió la obediencia por lo que padeció"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína pujutirun pujusrum wijai yuwatnuitrume, tura wijai umurtinuitrume. Tura apu keemtairi doce (12) ainamunam pujusrum, Israela weari inartinuitrume,” Jesús timiayi. \t para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino, y os sentéis sobre tronos para juzgar a las doce tribus de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai iwianch ainau Jesúsan chicharinak: —Au kuchinam engkemataram tusam akupkartukta, —tu searmiayi. \t Y le rogaron diciendo: --Envíanos a los cerdos, para que entremos en ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash aints ainau atumi yachiiya nunisarang asaramtai: Nuikiartinu turutiarat tuuka nintimsairap. Atumin nuitamnuka kichkitai. \t \"Pero vosotros, no seáis llamados Rabí; porque uno solo es vuestro Maestro, y todos vosotros sois hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Judío juuntri ainau Jerusalénnum pujuinau asar, sacerdote ainaun tura sacerdote inatiri ainauncha akatrar akupinak: —Atumka Juannum werum, nekas Mesíaschawashi tusaram nekaataram, —tiarmiayi. Tinamtai nuka ayu tusar, Juannum wearmiayi. \t Éste es el testimonio de Juan cuando los judíos le enviaron de Jerusalén unos sacerdotes y levitas para preguntarle: --¿Quién eres tú"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus seatai juun jeanam warinchu entsaakinaun: Juningkia aitkawairap tusa suritkamiayi. \t y no consentía que nadie cruzase por el templo llevando utensilio alguno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atash shinamtai, Apu Jesús Pedron ayanmatar jiij wajatmiayi. Turamtai Pedro Apu Jesúsa timiaurin nintimramiayi. Ni timiauringkia nuwaitai: Atash shinatsaing, nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, ameka kampatam waitrakum uurtuktatme. \t Entonces el Señor se volvió y miró a Pedro, y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: \"Antes que el gallo cante hoy, me negarás tres veces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Nicodemo ataksha iniak: —¿Ame tame nusha itiurkamnawaita? —timiayi. \t Respondió Nicodemo y le dijo: --¿Cómo puede suceder eso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Wína antumtikruktaska nu chichamnaka akupturkachi, antsu atumin antumtikramkatas nu chichamnaka akupkayi. \t Jesús respondió y dijo: --No ha venido esta voz por causa mía, sino por causa vuestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu pujau asamtai, ni chichamen antukaru ainau ni tunaarin nintimrar, juun ainau nuwá eemkar jiinkiar, nunia chikich ainausha mash kichik kichik jiinkiar wearmiayi. Mash jiinkiaramtai, Jesús ningki nu nuwajai juwakmiayi. \t Pero cuando lo oyeron, salían uno por uno, comenzando por los más viejos. Sólo quedaron Jesús y la mujer, que estaba en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia wína Apaachirnia jiinkin, ju nungkanam taawitjai. Tura yamaikia ju nungkan ukukin, ataksha Apaachir pujamunam waketjai, —turammiaji. \t Yo salí de la presencia del Padre y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo y voy al Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Felipe Jesúsan chicharak: —Apuru, Apaachiram inakmasta. Turakmin ii wainkarkia maaketai titatji, —timiayi. \t Le dijo Felipe: --Señor, muéstranos el Padre, y nos basta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ii Apuri Jesucristo tatin kinta nakau asaram, Yus atumin suramsa nuka yuumatsuk pujarme. \t El hombre no ha de cubrir su cabeza, porque él es la imagen y la gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "chichartamak: —Nekasan tajarme: Atumi nintimtairi yapajiaram uchia nunisrumek wína nintimturchakrumka, Yuse pujutirin nayaimpinmaka jeashtinuitrume. \t y dijo: --De cierto os digo que si no os volvéis y os hacéis como los niños, jamás entraréis en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Anturtuktaram. Aints ininminamtai tu ujaakrum: Kashi ii kanakur teparin, ni nuiniatiri ainau tariar Jesúsa namangken kasamkar jukiari, anangkuram titaram. \t diciendo: \"Decid: 'Sus discípulos vinieron de noche y lo robaron mientras nosotros dormíamos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ataksha we Yusen seak: “Apaachi, wi wait wajaktin jurutchakmeka, ame wakeramuram miatrusmek umikta,” timiayi. \t Por segunda vez se apartó y oró diciendo: --Padre mío, si no puede pasar de mí esta copa sin que yo la beba, hágase tu voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chichaa chichainaka apu Festo: —Pablon Italia nungkanam Roma yaktanam akupkami, —tamati, suntar ainau Pablon chikich achikmau ainaujai yaruakarmiayi. Turinamtai apu Festo suntara kapitantrin chicharak: —Ju achikmau jukim, Italia nungkanam juun apu pujamunam umatia, —timiayi. Nu kapitán Julio naartin apu Césari suntarin inauyayi. \t Cuando se determinó que habíamos de navegar a Italia, entregaron a Pablo y a algunos otros presos a un centurión llamado Julio, de la compañía Augusta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Israel ainau Yusen nekasampita tusar, juun entsa kapantin tutain Yus tesaamtai, japen nungka mujurua nunisarang kukarak katingkiarmiayi. Tura Egiptonmaya ainausha nunisarang katingkiartatkamawar juun entsan kijiakar mash kajingkiarmiayi. \t Por la fe ellos pasaron por el mar Rojo como por tierra seca; pero cuando lo intentaron los egipcios, fueron anegados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pascua fiesta tura pang pachimrachmau yuwatin fiesta jeatak wajasmiayi. \t Estaba próximo el día de la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu akatramu asar, uchi ainaun mash maawarmiayi. Nu uchi ainaun maamurin pachis Yuse chichamen etserin Jeremías yaanchuik aarmia nuna miatrusarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t Entonces se cumplió lo dicho por medio del profeta Jeremías, diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jau ainausha tsuwartaram. Nunia Yus atumin inatmartas wakerawai titaram. \t Sanad a los enfermos que haya allí y decidles: 'El reino de Dios se ha acercado a vosotros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichamesha tu aarmawaitai. Yus chichaak: ‘Tangku ainauka maaram wina surustaram tusanka wakeratsjai. Antsu aints ainau wait anentrataram tusan wikia wakerajai,’ timiayi. Nu aarmau antukuitkurmeka, aints tunau takachu ainaun: Nuka tunau turayi tichamnawaitrume. \t Si hubierais conocido qué significa Misericordia quiero y no sacrificio, no habríais condenado a los que no tienen culpa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumniangka jumchik aints tu puju armiayi. Antsu yamaikia Yus atumi tunaarin japitramramiarume. Tura pengké tunaarinchau ataram tusa, ii Apuri Jesucristo atumi tunaarin mash sakturmarmiarume. Nunia Yus ni Wakanin atumin suramsamiarume. \t Por tanto, nadie le tenga en poco; más bien, encaminadlo en paz para que venga a mí, porque le espero con los hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai nekasan tajarme: Atumka Yus seatai juun jean nintimtarme nuna nangkamasrumek wína nintimtursatnuitrume. \t Pero os digo que uno mayor que el templo está aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ni namangke wakeramurinak umiruka tuke ni namangkenak nintimias pujawai. Antsu Yuse wakeramurinak nintimias pujakka tuke Yusen nintimui. \t Porque los que viven conforme a la carne piensan en las cosas de la carne; pero los que viven conforme al Espíritu, en las cosas del Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Simeón uchin pachis tu chichaamtai, Josésha tura Jesúsa nukurisha nuna antukar nukap nintimrarmiayi. \t Su padre y su madre se maravillaban de las cosas que se decían de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka tu pujau asakrumin, wi atumin waitnasan Yuse chichamenka ujakmiajrume nunaka nangkamniash etserkaya tusan wake mesekan pujajai. \t Me temo por vosotros, que yo haya trabajado en vano a vuestro favor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iikia nayaimpinam jearkia, Yuse awemamuri ainaun inartinuitji. ¿Atumka nuka nekatsrumek? ¿Tura asaram ju nungkanam chicham jumchik aa nuka itiur iwiarashtarmek? \t Cuando yo esté allí, enviaré a los que vosotros aprobéis por cartas, para llevar vuestro donativo a Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai nu uchin jimiaran jureatsaing, Yus Rebecan chicharak: “Eemkauri ni yachiin ekerin umirkatnuitai,” timiayi. Tura asamtai ukunam Yuse chichamen etserin tu aarmiayi. Yus chichaak: “Jacobon aneemiajai. Antsu yachiin Esaún aneechmiajai,” timiayi. Tu aarmau asamtai, Rebeca uchin jureatsaing, nu uchikia pengker aa nuna turachun tura tunaunasha turachun wainiat, Yus ningki wakeruku asa, kichik uchinak pachis: Wína aintsur atatui tusa, aints ainaun mash nekamtikiatas wakerimiayi. \t y aunque todavía no habían nacido sus hijos ni habían hecho bien o mal--para que el propósito de Dios dependiese de su elección"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Moisésnasha, tura Elíasnasha, Jesúsjai chichainaun wainkarmiayi. \t Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína waitinauka wína akuptukun waininawa nunisarang winasha waitinawai. \t y el que me ve a mí, ve al que me envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich kintati tsaa nungkaanmatai, Yus seatai hora jeau asamtai, Pedro Juanjai Yus seatai juun jeanam Yusen seartas wearmiayi. \t Pedro y Juan subían al templo a la hora de la oración, la hora novena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura cuarenta (40) musach Yusen umirinachu asar, Yusen napchau nintimtikrarmiayi. Tura nu aints ainau tunau turinau asar, aints atsamunam kajingkiarmiayi. \t ¿Y con quiénes se disgustó durante cuarenta años? ¿No fue precisamente con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo ju nungkanam aints wajas, wake mesek juutkamaikiak ni Apaachirin seamiayi. Tura seam Yus ni Uchiri seamun antuk kakamtikramiayi. Nunia Yuse wakeramurin miatrusang umirkau asamtai, jakamunmaya inankimiayi. \t Cristo, en los días de su vida física, habiendo ofrecido ruegos y súplicas con fuerte clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fue oído por su temor reverente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura atumnia aints ainau Nicolaítasa nuikiarturmaurin wikia nakitaja nuna inaitan nakitinawai. \t Asimismo, tú también tienes a los que se adhieren a la doctrina de los nicolaítas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús ni nuiniatiri doce (12) ainautin nuikiartutai chichaman akatamar umisu asa, nunia jiinki nu nungkanam yakat ainamunam aints ainaun nuiniartas tura Yuse chichamen etserkatas wemiayi. \t Aconteció que, cuando Jesús acabó de dar instrucciones a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y a predicar en las ciudades de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura uwejen takui kanák wajas nayaimpinam wakamiayi. \t Aconteció que al bendecirlos, se fue de ellos, y era llevado arriba al cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Salomón Roboaman yajutmarmiayi. Tura Roboam Abíasan yajutmarmiayi. Tura Abías Asan yajutmarmiayi. \t Salomón engendró a Roboam; Roboam engendró a Abías; Abías engendró a Asa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ¿ii turamuri itiurak awa? tusar iik nintimratnuitji. Ii turamuri pengkeraitmatikia, chikicha turamuri nintimtusrikia waraatsji, antsu ii turamuring nintimsar waraaji. \t Así que, examine cada uno su obra, y entonces tendrá motivo de orgullo sólo en sí mismo y no en otro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus Isaíasan chikich chichamnasha yaanchuik tu aamtikramiayi: “Yus nekas kakaram aa nuka aints ainautin jumchiksha uwemtikramrachamtaikia, iikia Sodoma yaktanam tura Gomorra yaktanam pujuarmia nunisrik mengkakatnuitji,” tu aarmiayi. \t Y como dijo antes Isaías: Si el Señor de los Ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, habríamos llegado a ser como Sodoma y seríamos semejantes a Gomorra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu árak pengke nungkanam kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen antukar pengker umirinawai. Tura asar chikich aints ainau treinta (30), tura kitcha sesenta (60), tura kitcha cien (100) nerekua nunisarang ainawai,” Jesús timiayi. \t Y aquellos que fueron sembrados en buena tierra son los que oyen la palabra, la reciben y producen fruto a treinta, a sesenta y a ciento por uno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ni uwejencha, tura ni mijiarincha inakturmasmiaji. Turamtai ii Apuri wainkar warasmiaji. \t Habiendo dicho esto, les mostró las manos y el costado. Los discípulos se regocijaron cuando vieron al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu aints jimiar Jesúsan ukukiar wearamtai, Pedro Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, ii juni pujustincha nekas pengkeraitai. Juni kampatam jeawach jeamkarmi, kichka aminu, nunia kichka Moisésnau, nunia kichka Elíasnau ati, —timiayi. Antsu ni tímia nunaka tenapka nintimtsuk timiayi. \t Aconteció que, mientras aquéllos se apartaban de él, Pedro dijo a Jesús, sin saber lo que decía: --Maestro, nos es bueno estar aquí. Levantemos, pues, tres enramadas: una para ti, otra para Moisés y otra para Elías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia cinco (5) kinta nangkamaramtai, sacerdote juuntri Ananías naartin, chikich judío juuntri ainaun ayas, tura chikich chicharkartin Tértulo naartin amia nuna ayas, Cesareanam jearmiayi. Tura Pablon kajerinau asar apunam wearmiayi. \t Cinco días después, descendió el sumo sacerdote Ananías con algunos de los ancianos y un orador, un cierto Tértulo. Ellos comparecieron delante del procurador contra Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu umirkatin chichaman akupauka Yusketai. Tura aintsu tunaarin jiis wait wajaktiniun susatnusha Yusketai. Tura ni aintsri ainautin uwemtikramratnuka nuketai. Tura ni umirchau ainaun mengkaktincha nuketai. ¿Tura asamtai waruka chikich aints pachisrumsha paseetai tarume? \t Hay un solo Dador de la ley y Juez, quien es poderoso para salvar y destruir. Pero ¿quién eres tú que juzgas a tu prójimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Jesús ni nintimaurin nekaamiayi. Tura chicharak: —¿Waruka tuusha nintimsarmesha pujarme? \t De inmediato Jesús, dándose cuenta en su espíritu de que razonaban así dentro de sí mismos, les dijo: --¿Por qué razonáis así en vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Yuse chichamen nekas pengker nintiminak pujuinaunka Yuska nuna nangkamasang paan nekamtikiatnuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtachunka ni antukmaurin kajinmamtikui. Tura asamtai nekasrum pengker antuktaram,” Jesús timiayi. \t \"Mirad, pues, cómo oís; porque a cualquiera que tenga, le será dado, y a cualquiera que no tenga, aun lo que piense tener le será quitado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuwasha jimiar tsaniasar trigo jingkiajin nekenak pujuinauncha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t Dos mujeres estarán moliendo en un molino; la una será tomada, y la otra dejada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai judío irunu nuna wainkar chicharnainak: —Jiisia, Lázaron nukap aneawai, —tunaiyarmiayi. \t Entonces dijeron los judíos: --Mirad cómo le amaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai suntar ainau Herodes tímia nunisarang Pedron nakasarmiayi. Pedron kársernum engkeawaru asaramtai, Cristonu ainau tuke inaitsuk Pedron pachisar Yusen seatiarmiayi. \t Así que Pedro estaba bajo guardia en la cárcel, pero la iglesia sin cesar hacía oración a Dios por él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura higueran chicharak: —Tuke nerechu atatme, tura asakmin aints ainau neremin pengké yuwachartatui, —timiayi. Tamati ni nuiniatiri ainau nuna antukarmiayi. \t Entonces Jesús dijo a la higuera: \"¡Nunca jamás coma nadie de tu fruto!\" Y lo oyeron sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura juun apu akupkamu asar, aints ainau mash ni weari yaanchuik puju armia nuni ni naarin aamtikrartas wearmiayi. \t Todos iban para inscribirse en el censo, cada uno a su ciudad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kayuk suwen surin ainaun chicharak: —Juka mash jiiktaram. Wína Apaachiru jeenka surutai jeaka najanawairap, —timiayi. \t A los que vendían palomas les dijo: --¡Quitad de aquí estas cosas y no hagáis más de la casa de mi Padre casa de mercado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turayatum kichik aa nuke yuumatame. Maríkia antú puja juka nekas pengker aa nuna turawai. Tura asamtai antukchati tusan pengké surimkashtatjai, —timiayi. \t Pero una sola cosa es necesaria. Pues María ha escogido la buena parte, la cual no le será quitada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Antioquíanam jear, Cristonu ainau iruntrarti tusar untsukarmiayi. Tura mash iruntraramtai, Yus niin kakamtikramu asar, chikich yaktanam turuwarmia nuna mash etserkarmiayi. Tura etserinak: Yus judíochu ainaun Jesúsan nekasampita tiarat tusa, nintimtikramu asar, nuna pachisar ujakarmiayi. \t Después de llegar y reunir la iglesia, se pusieron a contarles cuántas cosas había hecho Dios con ellos, y cómo él había abierto a los gentiles la puerta de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia sacerdote juuntri ainau, tura judío apuri ainaujaisha mash iruntrar: Nekas Jesús tunau turayi tiarat tusar, chichaman tsanumin ainaun eakarmiayi. Tura nu antukrikia maatai tu nintimrarmiayi. \t Los principales sacerdotes, los ancianos y todo el Sanedrín buscaban falso testimonio contra Jesús, para que le entregaran a muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus judío ainautincha: Wína aintsur ataram tusa eatmakmiaji. Tura judíochu ainautirmincha nunisang: Wína aintsur ataram tusa eatmakmiarume. \t a los cuales también ha llamado, esto es, a nosotros, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura akupkamu asar, Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ameka nekas chicham chichaame. Iikia nuka nekaji, tura aints ainau wína pengker nintimtursarat tuuka nintimtsuk pujame, tura nekasam Yuse jinti tu awai tusam, tupin nuikiartame. \t Éstos le preguntaron diciendo: --Maestro, sabemos que dices y enseñas bien, y que no haces distinción entre personas, sino que enseñas el camino de Dios con verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pablo Efesonam pujai, aints ainau Cristo umirkamurin pachisar nukap chichainamtai, chikich aints ainau kajerkar taetet wajarmiayi. Efesonmaya ainau yusri nuwa tumau nakumkamun: Ii yusrintai tusar seau armiayi. Ni yusri naaringkia Artemisaitai. Aints Demetrio naartin ni yusri seati jeen kuikiajai tuupchin najanin armiayi. Tura nu nakumkamun ni yaintri ainaujai najanawar untsuri surin armiayi. Tura asar nukap kuikian ju armiayi. \t En aquel entonces se produjo un alboroto no pequeño acerca del Camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jerusalénnumia Jesúsan tariarmiayi. \t Se juntaron a Jesús los fariseos y algunos de los escribas que habían venido de Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yusen nekachu ainau tunaarin pachisar: Ni wait wajaktintri tu ati tichatnuitji, antsu Yusek titinuitai. Antsu atumka aints: Yusnawaitjai tinayat, Yusen umirtsuk pujuinauka: Tunaarum inaisataram tusaram chicharkatnuitrume. Tura asamtai nu tunau takauka atumniangka jiiktaram tajarme. \t Ahora bien, si Cristo es predicado como que ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo es que algunos entre vosotros dicen que no hay resurrección de muertos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura muranmaya kuankiar waketkiar, chikich nuiniatiri pujuinamunam jear, aints untsuri niin tenteawar wajainaun wainkarmiayi. Tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsa nuiniatiri ainaujai chichainaun wainkarmiayi. \t Cuando llegaron a los discípulos, vieron una gran multitud alrededor de ellos, y a unos escribas que disputaban con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Yatsur ainautiram, anturtuktaram: Yaanchuik Jesús Judasan iijai metek wína nuiniatir ataram tusa, inaikiamu asa, ni takatrincha takakmasmiayi. Turayat aints ainaun Jesúsan achikiarat tusa, jintan inakmasmiayi. Tura Judas tunau wajas Jesúsan suruku asamtai, kuik waingkimujai ajan sumakarmiayi. Tura nu ajanam Judas kuntujen naekjai jingkiama tsekengki ayaarak, naekri put tsuraku asamtai, chapi ukuma ayaarak ampuje tishini saaki jakamiayi. Tu jakau asamtai, Jerusalénnum pujuinau nuna nekaawar, nu ajanka ninu chichamejai Acéldama inaikiarmiayi. Nuka “numpa aja” taku tawai. Tura Yuse Wakani ii juuntri Davidtan aamtikramu asamtai Judaska akiintsaing, David Judasan pachis aarmiayi. \t \"Hermanos, era necesario que se cumpliesen las Escrituras, en las cuales el Espíritu Santo habló de antemano por boca de David acerca de Judas, que fue guía de los que prendieron a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus Moisésan umirkatin chichaman aamtikramia nuka nuwaitai: “Chikicha nuwari wainiatrum tsanirmawairap. Tura aints maawairap. Tura kasamkairap. Tura waitruwairap. Tura chikichnau aa nusha wakerukairap,” tu aarmawaitai. Tura mash irurar kichik chichamjai timinuitai. Nu chichamka nuwaitai: “Atumi namangke anearme nunisrumek chikich ainausha aneetaram.” \t Porque los mandamientos--no cometerás adulterio, no cometerás homicidio, no robarás, no codiciarás, y cualquier otro mandamiento-- se resumen en esta sentencia: Amarás a tu prójimo como a ti mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu fiestati iruntrar aints untsuri Jesúsan pachisar chichainak: —Nu aintska nekas pengkeraitai, —tunaiyarmiayi. Tinamtai chikich ainau: —Atsa, nuka paseetai. Aints ainaun anangkatas wekainuitai, —tunaiyarmiayi. \t Había una gran murmuración acerca de él entre las multitudes. Unos decían: \"Es bueno.\" Pero otros decían: \"No, sino que engaña a la gente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yumi nukap jituriat, tura entsasha nujangkruayat, tura nasesha kakarman nasentiat, nu jea nungka pisunam jeamkamu asamtai, yumpungtatkama tujinkatnuitai. \t Y cayó la lluvia, vinieron torrentes, soplaron vientos y golpearon contra aquella casa. Pero ella no se derrumbó, porque se había fundado sobre la peña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai chikich ainau Yus umirkatin chichaman antukariat, nuna umirtsuk pujuinaunka Yuska: Nuka pengke aintsuitai tatsui. Antsu Yus umirkatin chichaman antukar umirinaunka Yuska: Nuka pengke aintsuitai tawai. \t Porque no son los oidores de la ley los que son justos delante de Dios, sino que los hacedores de la ley serán justificados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Fariseo ainau tura chikich judío ainausha mash ni juuntri tuke nuiniarmau asar, tunaarinchau pujusartas tu pujutayi tusar, nukap kijmiarar yuwinawai. \t Pues los fariseos y todos los judíos, si no se lavan las manos hasta la muñeca, no comen, porque se aferran a la tradición de los ancianos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia aints wainmichu tsuwarmaun fariseo pujuinamunam itaarmiayi. \t Llevaron ante los fariseos al que antes era ciego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tinamtai Pablo Bernabéjai nu aints ainaun kakarar chicharinak: —Tuuka atsui, —tiarmiayi. Tu tinau asar, metekka nintimracharmiayi. Tuminamtai Cristonu ainau Pabloncha, tura Bernabéncha: —Atumsha chikich aints ainaujai Jerusalénnum werum, Cristo nuiniatiri ainausha, tura Cristonu ainau juuntrisha nu chicham pachisrum: ¿Itiurkamnauki? tusaram nekaataram, —tiarmiayi. \t Puesto que surgió una contienda y discusión no pequeña por parte de Pablo y Bernabé contra ellos, los hermanos determinaron que Pablo, Bernabé y algunos otros de ellos subieran a Jerusalén a los apóstoles y ancianos para tratar esta cuestión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia ni Uchiri asamtai, wina Apaachirka tuke iwiaaku pujau asa, aints ainau tuke pujut nangkankashtin susata tusa tsangkatrukmiayi. \t Porque así como el Padre tiene vida en sí mismo, así también dio al Hijo el tener vida en sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turutmatai wikia: ‘Apuru ¿amesha yaachitme?’ timiajai. Wi tu iniam nuka aimiak: ‘Wikia Jesúsaitjai. Ame waitkaratasam wekaaturme nuwaitjai. \t Entonces yo dije: \"¿Quién eres, Señor?\" Y el Señor dijo: \"Yo soy Jesús, a quien tú persigues"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu aints ainau Jesúsan pachisar etserkarai tusar, yamaikia jiyakar: Nu aintsu naari pachisrum aints kichkisha ujakairap, tu chicharkami tiarmiayi. \t Pero para que no se divulgue cada vez más entre el pueblo, amenacémosles para que de aquí en adelante no hablen a ninguna persona en este nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nákainak umaji wári tachau asamtai, kari nepetinam mash kanurarmiayi. \t Y como tardaba el novio, todas cabecearon y se quedaron dormidas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniasha nayaimpinmaya chichaman antukmaja nuka nuwaitai: “Ju aarta. Ii Apurin umirinak yamai jakaru ainaunka, tura ukunam jakartin ainauncha Yus waramtiksartinuitai,” taun antukmajai. Tamati Yuse Wakani chichaak: “Nekasaintai. Yusen umirkaru asar, ni pengker turamurinka Yuska kajinmatsui. Tura Yuse takatrin takakmasaru asar ayamsartinuitai,” taun antukmajai. \t Y oí una voz del cielo que decía: \"Escribe: ¡Bienaventurados los muertos que de aquí en adelante mueren en el Señor!\" \"Sí,\" dice el Espíritu, \"para que descansen de sus arduos trabajos; pues sus obras les seguirán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Yusnau asaram, tunau wajasai tusaram, wína wakeramurun turatjai, tuuka yamaikia nintimsairap. Antsu jaka nantaknua nunisrumek Yusek nintimsaram: Wikia Yusnau asan, ni wakeramurinak turatasan wakerajai, tu nintimsaram pujustaram. \t Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado, como instrumentos de injusticia; sino más bien presentaos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ami uchiram akiinatnua nuka Yusen miatrusang umirkatin asa, chikich ainaunka nangkakatnuitai. Tura ni akiinamtai, ame nekasam nukap warastinuitme. Turamtai aints ainau untsuri warasartinuitai. Ami uchiram vínoncha, tura amuti kariaunasha amurchatnuitai. Tura ni akiintsaing, Yuse Wakaningkia ni nintin engkemtuatnuitai. \t Tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse chichame tu aarmawaitai: “¿Yaachia Yuse nintimaurincha nekaamnawaita? ¿Tura yaachia Yusnasha nuiniarminuita?” Tu aarmawaitai. Tura wainiatrik Cristonu ainautikia Cristo nintimia nunisrik iisha nintimji. \t Y si la oreja dijera: \"Porque no soy ojo, no soy parte del cuerpo\", ¿por eso no sería parte del cuerpo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura iin chichartaminak: Judío yuuminak pujuinau yaingtaram turutinamtai, wikia nunaka wakerau asan tuke turinuyajai. \t Solamente nos pidieron que nos acordásemos de los pobres, cosa que procuré hacer con esmero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia waketki, ni nuiniatiri ainaun ataksha kari nepetinam, kanú tepeenaun wainkamiayi. \t Cuando volvió otra vez, los halló durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu tímia Moisés tupikiaki Madián nungkanam we, nuni pujus uchin jimiaran yajutmarmiayi. \t Al oír esta palabra, Moisés huyó y vivió exiliado en la tierra de Madián, donde engendró dos hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama Jesús ayaak: —Ayu, winita, —timiayi. Tama Pedro kanunmaya jiinki, kuchanam nawejai najamas wekaas, Jesúsnum jeatas wemiayi. \t Y él dijo: --Ven. Pedro descendió de la barca y caminó sobre las aguas, y fue hacia Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "nu aints ainaun chicharak: —Mash jiinkitaram. Nuwachikia jakachi, antsu kanuri, —timiayi. Tamati aints ainau: “Nangkami tawai,” tusar wishikiarmiayi. \t les dijo: --Apartaos, porque la muchacha no ha muerto, sino que duerme. Y se burlaban de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaikia Epafroditoncha akuptuktasan nintimtajrume. Juka wína yatsurua tumawaitai. Tura wiya nunisang wait wajayayi. Tura wiya nunisang shamkartutsuk Cristo chichamen etsernuyayi. \t Sin embargo, también creí necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de milicia y vuestro mensajero y suministrador de mis necesidades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik wína chichamrun umikcharu pujuarmia nuna tunaarinka mash sakturu asan kajinmatkitnuitjai,” timiayi. \t él añade: \"Nunca más me acordaré de los pecados e iniquidades de ellos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura uwija wainin ainau uwija matsatmaunum waketkiar, Yuse awemamuri uchin pachis tímia nunisarang wainkaru asar, ni antukmaurincha tura ni wainkamurincha nintimsar: “Yuska nekas juuntapita,” tiarmiayi. \t Los pastores se volvieron, glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto, tal como les había sido dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "puwatnum engkewar nawantan susarmiayi. Tura susam nawan puwatun juki nukurin susamiayi. \t Y su cabeza fue traída en un plato y fue dada a la muchacha, y ella la presentó a su madre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai iin pachisrum mash nekaataram tusan, tura atumin pengker nintimtikramrarat tusan akuptuktatjarme. \t Le envío a vosotros con este fin: para que conozcáis nuestros asuntos y para que él anime vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich ainau nangkamiar wait chichaman chichainamtaisha, anangkruwai tusaram nintimrataram. Yusen umirchau ainauka tuke inaitsuk tunau turin asaramtai, Yuska nu aints ainaun wait wajaktiniun susartinuitai. \t Nadie os engañe con vanas palabras, porque a causa de estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nu aintska chicharak: —Ame tame nunaka uchiwach asanak tuke mash umikuitjai, —timiayi. \t Entonces él dijo: --Todo esto lo he guardado desde mi juventud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuni Elías tura Moiséscha Jesúsan wantintuk nijai chichaun wainkarmiayi. \t Y les apareció Elías con Moisés, y estaban hablando con Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Juanku chichamen antukaru ainau, kuikian ju ainausha, tura chikich aints ainausha imiakratin Juan imiaimu asar, mash Yus nekas pengkeraitai tiarmiayi. \t Al oírle, todo el pueblo y los publicanos justificaron a Dios, siendo bautizados con el bautismo de Juan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Maríkia Elisabetjai kampatam nantun pujus, nuniangka ni jeen waketkimiayi. \t Y María se quedó con ella como tres meses, y regresó a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tuke tsawaisha, tura kashisha aints jakau iwiartainum tura muranmasha kayajai tukumakmaikiak wekainuyayi. \t Continuamente, de día y de noche, andaba entre los sepulcros y por las montañas, gritando e hiriéndose con piedras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama nu nuwasha nunisang nuikiartutai chichamjai ayaak: —Apuru, nekasam tame. Tura uchi yutairi misa wamketin ayaaramtaikia, nekasar yawaa uchiri yuwinawai, —timiayi. \t Ella respondió y le dijo: --Sí, Señor; también los perritos debajo de la mesa comen de las migajas de los hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura waje jeen atantin ainayat anangminak wína pengke aintsuitai turutiarat tusar, aya jangkejai Yusen sarman seainawai. Tuminau asaramtai, Yus chikich ainaun nangkamasang niin nukap wait wajaktiniun susartinuitai, —Jesús timiayi. \t Éstos, que devoran las casas de las viudas y como pretexto hacen largas oraciones, recibirán mayor condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúska akiintsaing, Juankua akiinamiayi. Nuka aints ainaun Yuse chichamen ujaak: Atumi nintimauri yapajiaram Yus umirkuram maaitaram tusa chicharkamiayi. \t Antes de presenciar su venida, Juan predicó el bautismo de arrepentimiento a todo el pueblo de Israel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaikia ii yaanchuik juuntri Abraham nintimrarmi. ¿Yus Abrahaman pachis waruka nuka pengkeraitai timiayi? \t ¿Qué diremos, pues, que ha encontrado Abraham, nuestro progenitor según la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash nintimrar shaminak: —¿Juka warimpita? —tunaiyarmiayi. \t Todos estaban atónitos y perplejos, y se decían unos a otros: --¿Qué quiere decir esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Cristo Jesús iin wait anentramak pengker awajtamsatas ii tunaarin akiimiatramkatas jarutramkau asa: Yamaikia tunaachawa nunisrumek ainiarme turamji. Tura asamtai ii tunaarisha iikia akiimiatsuk pujayatrik, tunaachawa nunisrik pujaji. \t siendo justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura wi aints ayatun, Yus akupkamu asan, nayaimpinmaya yurangmijai Yuse kakarmarijai nunia Yuse paaniurijai winamtai, wínaka paan waitkartinuitai. \t Entonces verán al Hijo del Hombre viniendo en las nubes con gran poder y gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ujaamaitiat nu chichamnaka antutan nakitinak Pablon pasé chicharkarmiayi. Tura asaramtai Pablo ni wejmakrin pearmiayi. Wikia atumin japan ukuktatjarme taku nunaka turamiayi. Nunia nu aintsun chicharak: —Atumek wakerau asaram, jakaram mengkakatatrume. Antsu wikia nunaka wakeratsjai. Atumka uwemratin chicham antut nakitau asakrumin, wikia yamaikia judíochu ainaun nu chichaman ujaktasan werajai, —timiayi. \t Pero como ellos le contradecían y blasfemaban, sacudió sus vestidos y les dijo: \"¡Vuestra sangre sea sobre vuestra cabeza! ¡Yo soy limpio! De aquí en adelante iré a los gentiles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nekasan tajarme: Wína chichamrun antukaru ainau wína akuptukmia nuna nekasampita tinu asar, pujut nangkankashtinun juwinawai. Tura jinam wait wajaktinnumka wechartinuitai, antsu yaanchuik jakawa nunisarang pujuinayat, pujut nangkankashtinun jukin asar, Yusnum tuke iwiaaku pujusartin ainawai. \t De cierto, de cierto os digo que el que oye mi palabra y cree al que me envió tiene vida eterna. El tal no viene a condenación, sino que ha pasado de muerte a vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "tura aishrintin wakeruktincha, tura nuwentin wakeruktincha, tura kichnau aa nu wakeruktincha, tura pasé aa nu turatnusha, tura anangkartuatnusha, tura ni wakeramurin tuke nintimratnusha, tura chikich ainaun suwirpiaku jiistincha, tura Yusen pachis nunia aintsun pachisar pasé chichastincha, tura nangkamiar: Wikia miajuitjai tumamtincha, tura nintimchamu turatnusha nuka mash aintsu nintinia jiinui. \t los adulterios, las avaricias, las maldades, el engaño, la sensualidad, la envidia, la blasfemia, la insolencia y la insensatez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi ami nemasmin nepettsaing juni ayaamsam pujusta.’ Tu aarmawaitai. \t hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Elí Matata uchiri ayayi. Nunia Matat Leví uchiri ayayi. Nunia Leví Melqui uchiri ayayi. Nunia Melqui Jana uchiri ayayi. Nunia Jana José uchiri ayayi. \t hijo de Elí, hijo de Matat, hijo de Leví, hijo de Melqui, hijo de Jana, hijo de José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinu asakrin Jesús iin chichartamak: —¿Nekasrum yamaikia Yus akupkamuitme turutrumek? \t Jesús les respondió: --¿Ahora creéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu judíochu ainau ni nuwapchirin charukchamu ainayat, Yus umirkatin chichaman umirkar pujuinamtaikia, Yus nu aints ainaun pachis: Juka judíochu ainayat, nekasar wina aintsur ainawai, tu nintimui. \t De manera que, si el incircunciso cumple los justos preceptos de la ley, ¿su incircuncisión no será considerada como circuncisión"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pang pachimrachmau yuwatin fiesta nu kinta atin asamtai, ni nuiniatiri ainauti Jesús iniakur: —¿Pascua fiestati ame yuwatin tuni umismi tusamea wakerame? —timiaji. \t El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, los discípulos se acercaron a Jesús diciendo: --¿Dónde quieres que te hagamos los preparativos para comer la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai atumin wait anentramak pengker awajtamsarti. Tura angkan pujustinnasha suramsarti. \t Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainak chicharak: —Wína nemartustaram. Turaram namak achiarme nunisrumek aints ainau wína chichamur ujakmintrum, —timiayi. \t Jesús les dijo: \"Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antukta. Ame japruktatme. Tura japrukam uchi jurertatme. Tura jureram nu uchikia Jesús inaikiatatme. \t He aquí concebirás en tu vientre y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nu kinta jeamtai, aints jea jimia pata jeamkamunam yakí pujauka wári kuanak waririncha jutsuk tupikiaktinuitai. Tura aints ajanam takakmausha ni jeen waketsuk tupikiaktinuitai. \t En aquel día, el que esté en la azotea y sus cosas estén en la casa, no descienda para tomarlas. Asimismo, el que esté en el campo, no vuelva atrás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesucristo iin uwemtikramrau asamtai, Yuska ni Wakanin tuke iijai pujustinun iincha suritramtsuk akupturmakmiaji. \t que él derramó sobre nosotros abundantemente por medio de Jesucristo nuestro Salvador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Aints ainau mash pujustaram titaram, —turammiaji. Turammatai chirichri nukap amaunum pujusar, mash irumram cinco mil (5,000) aints iruntrarmiaji. \t Entonces Jesús dijo: --Haced recostar a la gente. Había mucha hierba en aquel lugar. Se recostaron, pues, como cinco mil hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaram wi tajarme nuka mash wainkurmeka, atumsha nunisrumek: Yus aints ainaun inartin kinta jeatak wajasi tusaram nekaamnawaitrume. \t Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que el reino de Dios está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai kanunam engkemrar pujuinau nintiminak: —¿Ausha warí aints asamtaiya nasesha tura tampaasha umirinawa? —tunaiyarmiayi. \t Los hombres se maravillaron y decían: --¿Qué clase de hombre es éste, que hasta los vientos y el mar le obedecen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama nu nuwaka aimiak: —Apuru, wikia Yuse chichame etsernua nunin jiajme. \t Le dijo la mujer: --Señor, veo que tú eres profeta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints uchin tunau takamtikmatikia nuna turashti tusar, tunau takamtiknu kuntujen kaya juuntan jingkiatawar, juun kunanam ujungkaramtaikia, timiá pengker atinuitai. \t Mejor le fuera que se le atase una piedra de molino al cuello y que fuese lanzado al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeñitos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka Yus ni chichame etsernun jimiaran ni kakarmarin susamu asar, Yuse chichame etserinak pujuinau yumi jiturchati tusar surimkartinuitai. Tura entsa ainauka numpa najanartinuitai. Tura ni wakerinak aints ainaun wait wajakartiniun pachitsuk susartinuitai. \t Ellos tienen poder para cerrar el cielo, de modo que no caiga lluvia durante los días de su profecía; y tienen poder sobre las aguas, para convertirlas en sangre y para herir la tierra con toda plaga, cuantas veces quieran"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura judío ainau nangkamiar: Yus pengker awajsatai tusar, tuke kijmiarar yuwatnuitji tu nintiminau wainiat, Jesúska kijmiatsuk pujamtai, fariseo nuna wainak: Maj ¿waruka aitkawa? tu nintimramiayi. \t Y el fariseo se asombró al ver que no se lavó antes de comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "aints Judea nungkanam pujuinauka muranam tupikiakiartinuitai. \t entonces los que estén en Judea huyan a los montes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo taatsaing Yus Moisésan chichaman akatar akupak: Nu chichamka mash umirtuktaram timiayi. Antsu nunia Cristo iin uwemtikramratas tarutmi jarutramkau asamtai, nu chichamka yamaikia pachischatnuitji. \t Todo ello es sólo una sombra de lo porvenir, pero la realidad pertenece a Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai jimia tuming nase kakarman nasentak, juun entsa Adria tutainum entsa tamparak juun kanun mai jiimtik mai jiimtik awajmatai, kashi japeng kanunam takakmin ainau pampa uj wajainaun arák antukar: Entsa kaanmatkarin jeatak wajasji tu nintimrarmiayi. \t Cuando llegó la decimocuarta noche, y siendo nosotros llevados a la deriva a través del mar Adriático, a la medianoche los marineros sospecharon que se acercaban a alguna tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainau mash tutuararamtai, Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Nangkamiar japawarai tusaram, ampirmau jukitaram, —turammiaji. \t Cuando fueron saciados, dijo a sus discípulos: --Recoged los pedazos que han quedado, para que no se pierda nada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam ni Apuri chicharak: —¿Mostaza jingkiaji timiá tuupchichukai? Turayat nuka tsapai, nekas chikich nupaa nangkamasang juun ayi. Atumsha mianchau ayatrumek, wina nintimtursaram: Nekasam tujinkachuitme turutkurminkia, wi: Turataram tinu asamtai, ju numi morera tutain chicharkuram: Junia kangkaptuk kuimiakam, ataksha juun entsa japen wajasta takurminkia nekas turunamnawaitai, —Jesús timiayi. \t Entonces el Señor dijo: --Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diríais a este sicómoro: \"¡Desarráigate y plántate en el mar!\" Y el árbol os obedecería"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura arak tsaamam, araka jingkiaji jintá kakeekamiayi. Jintá kakeekamtai, chingki kautkar jingkiajin yuwaarmiayi. \t Mientras él sembraba, parte de la semilla cayó junto al camino; y vinieron las aves y la devoraron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura maawaramtai, juun yaktanam ii Apurin numi winangmanum maawarmia nuni nu jimiar aints maamu namangken tungkajin jintanam tuksartinuitai. Nu yaktanmaya ainau Yusen umirtan nakitinau asaramtai Sodoma tumawaitai. Tura nu yaktanam Yuse aintsri wait wajainau asaramtai, Egiptoa tumawaitai. \t Y sus cadáveres estarán en la plaza de la gran ciudad que simbólicamente es llamada Sodoma y Egipto, donde también fue crucificado el Señor de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jear, Cristonu ainau wainkamiaji. Turakrin nuka: Iijai pujusmi, turammiaji. Turaminau asaramtai, iikia nuni kichik tuming pujusar, nunia Roma yaktanam kukarak wemiaji. \t Allí hallamos hermanos y fuimos invitados a quedarnos con ellos siete días. Y de esta manera llegamos a Roma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aneenitsuk jiyaani pujakrumka, pachim esaniniar yunainawa nunisrumek pujarme. Tura asaram amuniktinuitrume. Tu pujusai tusaram wainmamkataram. \t Pero si os mordéis y os coméis los unos a los otros, mirad que no seáis consumidos los unos por los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Yus nayaimpinam puja nuka nekas kakarmaitai. Tura mash nungkanam pujuinaun Yuska pengker awajsatas wakerau asamtai, nekasar pengker nintimsar angkan pujusarti,” tiarmiayi. \t --¡Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz entre los hombres de buena voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nekasan tajarme: Nuka atumi amikrintiat yuumamurmin suramsatas nantaachmataikia, atumka nekasrum yuumakrum seaj pujakrumningkia, yuumamurmin suramsatnuitrume. \t Os digo que, aunque no se levante a dárselos por ser su amigo, ciertamente por la insistencia de aquél se levantará y le dará todo lo que necesite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse wakeramuri umirkaru ainau ni Apaachiri Yuse pujutirin jear, tsaa jiitsumir tsantua nunisarang pujusartinuitai. Atumka wi etsermaur antuku asaram nintimrataram,” Jesús turammiaji. \t Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oídos, que oiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tuke iwiaaku asa, ni Apaachirin iin pachitmas seatramu asamtai, aintsti Jesús seakur Yus chichartusta takurningkia, yamaisha tuke uwemtikramratnuitji. \t Por esto también puede salvar por completo a los que por medio de él se acercan a Dios, puesto que vive para siempre para interceder por ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai aints nuni pujuinau chicharinak: —¿Warukaya burrosha atiarme? —tiarmiayi. \t Algunos de los que estaban allí les dijeron: --¿Qué hacéis desatando al borriquillo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura weenak chichainak: —¿Iwiarsamu epenmiaun kaya juun ututkamusha yajaing uraktaij? —tunaiyarmiayi. \t y decían una a otra: --¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Moiséska ni weari ainaun chicharak: ‘Yus atumi aintsrin kichik: Wína chichamur etserin ata tusa, wiya nunisang atumin akupturmaktinuitrume,’ timiayi. \t Éste es el mismo Moisés que dijo a los hijos de Israel: Dios os levantará un profeta como yo de entre vuestros hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nijai irutraru ainauka nuna wainkar mash shamkarmiayi. Tura Judea nungka murarinia ainau mash Zacaríasa turunamurin pachisar etseriarmiayi. \t Cayó temor sobre todos sus vecinos, y por toda la región montañosa de Judá se divulgaban todas estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri doce amia nujai untsuri yakat ainamunam wekaakamaikiak Jesús Yusnum uwemratin chichaman etserak: Aints ainau Yusen tu umirkartinuitai tusa etserki wekaimiayi. \t Aconteció después, que él andaba de ciudad en ciudad y de aldea en aldea, predicando y anunciando el evangelio del reino de Dios. Los doce iban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristonam uwemratin chichamka timiá pengker asamtai, atumsha pengker aa nuke turataram. Tura asakrumin atumin jiisan, tura atumin jiitsuk yajá pujaknasha, atum pengker turamurmin anturkatasan wakerajrume. Tura mash metek iruntraram Cristo nekasampita tusaram chikich ainausha Cristonam uwemratin chicham mash metek nintimsaram ujaktaram. \t Solamente procurad que vuestra conducta como ciudadanos sea digna del evangelio de Cristo, de manera que sea que yo vaya a veros o que esté ausente, oiga acerca de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, combatiendo juntos y unánimes por la fe del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia nu apuka suntara kapitangkrin jimiaran untsukmiayi. Tura mai taaramtai chicharak: —Yamaikia jimia pachak (200) suntar saapin takusar, nunia setenta (70) suntar kawainum keemkar, nunia suntar jimia pachak (200) nangkin nanasar atumjai wearti tusaram umistaram. Nunia kashi japeantak wajai, nu suntar ainaujai Cesarea yaktanam wetaram. \t Entonces el tribuno llamó a dos de los centuriones y dijo: --Para la tercera hora de la noche, preparad 200 soldados, más 70 de caballería y 200 lanceros para que vayan a Cesarea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juun ainausha tu nuiniarta: Nuka nampechu tura nakurichu pengker nintintin artinuitai. Tura Yusen nekasampita tusar pengker umirin tura aneenin artinuitai. Tura itiurkachmin pujuinaksha nepetin artinuitai tusam, juun ainauka tu nuiniarta. \t que los hombres mayores sean sobrios, serios y prudentes, sanos en la fe, en el amor y en la perseverancia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nu aints iwiaaku pujamtaikia, ni aarmauringkia umirkashtinuitji. Antsu ni jakamtai: Wi wakeraja nuka umirtuktaram tusa aarmia nuka miatrusrik umirkatnuitji. \t El testamento es confirmado con la muerte, puesto que no tiene vigencia mientras viva el testador"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yus ni uchiri ainaun mash chicharui. Yuscha atumin chichartamtsuk pujamtaikia, atumka Yuse uchirinchuitrume, antsu chikicha uchiri arume. \t Pero si estáis sin la disciplina de la cual todos han sido participantes, entonces sois ilegítimos, y no hijos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaram tu nintimsaram pujustaram: Yus aints ainaun mash aneayat, ni umirkacharu ainaunka wait wajaktiniun susatnuitai. Tura atumka Yus umirkuram pujakrumningkia, atumin wait anentramak ajapramangka ukurmakchatnuitrume. Antsu Yuse wait anengkratairi nintimtsuk, tura ni umirtsuk pujakrumningkia, wína wear ainaujai metek atumnasha ajaprama ukurmaktinuitrume. \t Considera, pues, la bondad y la severidad de Dios: la severidad ciertamente para con los que cayeron; pero la bondad para contigo, si permaneces en su bondad. De otra manera, tú también serás cortado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aintsti itiurkachmintrin miatrusrik nepetkau ainautinka Yuska chichartamak: Wína anentin ainautirminka pengker awajsatnuitjarme turamin asa, tuke pujustinasha tsengkrutia nunisang suramsatnuitji. \t Bienaventurado el hombre que persevera bajo la prueba; porque, cuando haya sido probado, recibirá la corona de vida que Dios ha prometido a los que le aman"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, Yuse awemamuri ainaun akupkan, chikich aintsun tunau takamtikin ainaun, tura tunau takau ainauncha mash irurarti tusan awematnuitjai. Ajan takau ainau nupaan yaruakar keemakartas jinum japinawa nunisarang Yuse awemamuri ainau tunau ainaun irurartinuitai. Nungka amuamunam tu atinuitai. \t De manera que como la cizaña es recogida y quemada en el fuego, así será el fin del mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yus iin wait anentramau asa, pengker aa nu takachu arining, tunaunumiangka uwemtikramramiaji. Antsu iikia pengker aa nu takau akurningkia, Yus iincha tunaanumiangka uwemtikramrashtinuitji. Antsu iikia pengker aa nuka turichu arining Yus iinka wait anentramau asa uwemtikramratnuitji. \t Y si es por la gracia, no procede de las obras; de otra manera, la gracia ya no sería gracia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wikia Moisésa aarmaurin miatrusnak umirkau asamtai, wína pachitsar: Moisésa aarmaurin umirchawaitai pengké turutcharminuitai. Tura wiki nintimtumasnak Yusen miatrusnak umirkataj tusan, Cristonu ainaun kajerakun wait wajaktiniun suyajai. \t en cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; en cuanto a la justicia de la ley, irreprensible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wikia ju nungkanam pujusan, ame turata turutmiame nunaka mash umikuitjai. Tura asan amin pengker awajnuyajme. \t Yo te he glorificado en la tierra, habiendo acabado la obra que me has dado que hiciera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mura muuk ukunch tutainum jear, suntar ainau Jesúsan numi winangmanum ajinkar yakí nenaawar, mangkartin aintsnasha nunisarang Jesúsa untsurinini, tura Jesúsa menarininisha numi winangmanum ajinkar nenaawarmiayi. \t Cuando llegaron al lugar que se llama de la Calavera, le crucificaron allí, y a los malhechores: el uno a la derecha y el otro a la izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Juka tau takakminchaukai? ¿Marí uchirinchukai? ¿Tura ni yachí Santiago, nunia José, nunia Judas, nunia Simón naartinchaukai? Ni umajisha iijai pujuinauka wainiaji, —tiarmiayi. Tura asar Jesúsan suwirpiaku jiinak pachischarmiayi. \t ¿No es éste el carpintero, hijo de María y hermano de Jacobo, de José, de Judas y de Simón? ¿No están también sus hermanas aquí con nosotros? Y se escandalizaban de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yamaikia Yuse Wakani iin engkemturma pujamtaikia, ni wakera nuke umiktinuitji. \t Ahora que vivimos en el Espíritu, andemos en el Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Pedro chicharak: —Iiya nunisarang Yuse Wakani engkemtuwaru asaramtai ¿ju aints ainaun Criston nemarkartas wakerinaun maatsuk asarti tusasha yáki surimkat? —timiayi. \t Entonces Pedro respondió: --¿Acaso puede alguno negar el agua, para que no sean bautizados estos que han recibido el Espíritu Santo, igual que nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu chikich ainau mash metek ainawai tu nintimtsuk pujakrumka, Yus umirkatin chicham umikchau asaram tunau wajarme. \t Pero si hacéis distinción de personas, cometéis pecado y sois reprobados por la ley como transgresores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo atumi tunaurin akiimiatramkatas ni numpejai atumin sumarmaku asamtai, yamaikia atumi namangkengka Yusnawaitai. Tura Yusnau asamtai, yamaikia maaketai tusaram Yus pengker awajsataram. \t Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con un beso santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinau asaramtai, Jesús paan wantinkangka judío nungkanmaka wekaasachmiayi. Antsu ni nuiniatiri ainautijai nuniangka jiinkir, entsa atsamunam yakat Efraín tutainum jear nuni pujusmiaji. \t Por lo tanto, Jesús ya no andaba abiertamente entre los judíos, sino que se fue de allí a la región que está junto al desierto, a una ciudad que se llama Efraín; y estaba allí con sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii aneetiri tsuwakratin Lucascha chichaman akupturmarme. Nunia Demascha nunisang chichaman akupturmarme. \t Os saludan Lucas, el médico amado, y Demas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia tunaarintin asan, Yus umirkatin chichaman nekayatnak, wi wakerakun tunau turinuyajai. Tura tunau wína anangkruau asamtai, wikia nekasnapi jakatniunam weaja, tu nintimsan pujuyajai. \t porque el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, me engañó; y por él, me mató"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ni entsatiri numpajai engkermaun kapanniun entsarun wainkamjai. Tura ni naaringkia Yuse Chichamentai. \t Está vestido de una vestidura teñida en sangre, y su nombre es llamado EL VERBO DE DIOS"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu doce (12) aintsu naaringkia nu ainawai: Simón, chikich naari Pedron Jesús inaikiamiayi. \t Y constituyó a los doce: a Simón (a quien le puso por nombre Pedro)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús ayu tusa tsangkatkamiayi. Turamtai iwianch ainau nu aintsnumia jiinkiar, kuchinam engkemawaramtai, nuka wakenam pisarar, kuchanam ayangkar, kijiakar mash kajingkiarmiayi. Nu kuchikia jimia warang achayawash. \t Jesús les dio permiso. Y los espíritus inmundos salieron y entraron en los cerdos, y el hato se lanzó al mar por un despeñadero, como dos mil cerdos, y se ahogaron en el mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tsawaaramtai judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha mash iruntrar chicham nekaaratai tusar, Jesúsan judío apuri iruntramunam umaarmiayi. Tura nuni jeeniar iniinak: \t Cuando amaneció, se juntaron los ancianos del pueblo, los principales sacerdotes y los escribas, y le llevaron al Sanedrín de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainmichua nunisarang Yuse wakeramurin nekatsuk pujusartinuitai. Tura merman entsakua nunisarang tuke wait wajakartinuitai,” tu aarmawaitai. \t Que sus ojos se oscurezcan para no ver, y haz que su espalda se doblegue para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu akikiam Judas: ¿Itiurak Jesúsan anangkan surukaintaj? tu nintimias pujumiayi. \t y desde entonces él buscaba la oportunidad para entregarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína Apaachirka wína akuptuku asa, wína pachitas: Wiitjai tusa paan nekamtikruamiayi. Tura wainiatrumek atumka ni chichamengka pengké anturchau ayarume, tura wina Apaachirsha waintasha wainchawaitrume. \t Y el Padre que me envió ha dado testimonio de mí. Pero nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su apariencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia tuke iwiaakuitjai. Wikia jakayatnak nantakin asan, yamaikia tuke iwiaaku pujajai. Tura jakar matsamsartin ainaun yawirinka wi takakjai. \t el que vive. Estuve muerto, y he aquí que vivo por los siglos de los siglos. Y tengo las llaves de la muerte y del Hades"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ju nuwa entsamtairi wainkame nuka yaanchuik pujuya nuwaitai. Tura yamaikia juningkia pujachiat, nungka amumanum tuke jatsuk waa juunumia jiinkitnuitai. Tura jiinkiamtai, Yuse umirchau ainau ni naari nayaimpinam Yuse papirin nu nangkamtaik aatrachmau asar, nu nuwa entsamtairin wainkar nukap nintimrartinuitai. Ju nuwa entsamtairingkia yaanchuik pujuutiat yamaikia atsawai, antsu ataksha wantinkatnuitai. \t La bestia que has visto era, y no es, y ha de subir del abismo, y va a la perdición. Los habitantes de la tierra, cuyos nombres no están inscritos en el libro de la vida desde la fundación del mundo, se maravillarán cuando vean a la bestia que era y no es y será"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia fariseo ainaun ukuki, ataksha kanunam engkema tumajin katingmiayi. \t Y dejándolos, volvió a entrar en la barca y cruzó a la otra orilla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turammatai Pedro Jesúsan chicharak: —Aintsu jangken waring achat waya nujaingkia tunauka wajaschatnuitai, tame nuka ¿warí pachismea tame? Nuka paan ujakratkata, —timiayi. \t Respondió Pedro y le dijo: --Explícanos esta parábola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich kintati Jesús aints ainaun nuiniak pujai fariseo ainauka, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura Galilea nungkanmaya tura Judea nungkanmaya tura Jerusalénnumia kaunkaru ainauka Jesúsa chichamen antú pujuinai, Jesús Yuse kakarmarijai jau ainaun tsuwarmiayi. \t Y aconteció en uno de esos días que Jesús estaba enseñando, y estaban sentados allí unos fariseos y maestros de la ley que habían venido de todas las aldeas de Galilea, de Judea y Jerusalén. El poder del Señor estaba con él para sanar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wi Tesalónica yaktanam pujamtaisha, atumka kuik irumraram, ni yuumamuri sumarmakat tusaram akupturkamiarume. Nunia ataksha kuik irumraram akupturkamarume. \t Porque aun a Tesalónica enviasteis para mis necesidades una y otra vez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu ujainam Jesús chichaak: —Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, yakí wetin kintarka jeatak wajasi. \t Y Jesús les respondió diciendo: --Ha llegado la hora para que el Hijo del Hombre sea glorificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Ju nungkanmaya inakratin wináu asamtai, atumjaingkia nukapka chichasnaka pujuschatatjai. Antsu nuka wína inatratatkama pengké tujintrawai. \t Ya no hablaré mucho con vosotros, porque viene el príncipe de este mundo y él no tiene nada en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam Jesús chicharak: —¿Moisés nuna pachischa warí chichamna akupkamia? —timiayi. \t Pero él respondió y les dijo: --¿Qué os mandó Moisés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama judío juuntri chicharinak: —Juka wi weamunam winichminuitrume ta nunasha ¿warina takua tawa? ¿Ningki maamatin asa tumamtsuash? —tiarmiayi. \t Entonces los judíos decían: --¿Será posible que se habrá de matar a sí mismo? Pues dice: \"A donde yo voy, vosotros no podéis ir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia jiinkir Galilea nungkanam iruntrar wekaasar, Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Wikia Yus akupkamutiatnak aints asamtai, aints ainau wína mantuwartas achirkartatui. \t Estando ellos reunidos en Galilea, Jesús les dijo: \"El Hijo del Hombre ha de ser entregado en manos de hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu jeanam untsukmau ainau wikia miajuitjai tusar, keemtai nekas pengkernum keemsartas wakerinamtai, Jesús nuna wainak nu aints ainaun nuiniak: \t Observando a los invitados, cómo escogían los primeros asientos a la mesa, refirió una parábola diciéndoles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yuse Wakani wína chichartak: Chikich chikich yaktanam amin achirmakar kársernum engketmawartas wakerutminawai. Tura wait wajaktatme turutin asamtai nunasha nekajai. \t salvo que el Espíritu Santo me da testimonio en una ciudad tras otra, diciendo que me esperan prisiones y tribulaciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumsha nu nangkamtaik wijai pujau asaram, wína naar pachisrum aints ainau nekamtikiatnuitrume. \t Además, vosotros también testificaréis, porque habéis estado conmigo desde el principio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich ainau merman nanaakinawa nunisarang wait wajainamtaikia, nu aints nekasrum yaingtaram. Tu pujakrumka Cristo ni chichamen akupkamia nuka umirkatnuitrume. \t Sobrellevad los unos las cargas de los otros y de esta manera cumpliréis la ley de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu turakminka niisha akirmakchartinuitai. Antsu pengke aints ainau jakamunmaya nantakiartin kinta jeamtai, Yus aminka akirmaktinuitai. Turatin asamtai warastinuitme, —Jesús timiayi. \t Y serás bienaventurado, porque ellos no te pueden retribuir, pero te será recompensado en la resurrección de los justos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iwianchi apuri Satanás wári nepetkataram tusa, Yus nekas angkan pengker nintimratnun sukartin aa nuka atumin kakamtikramratatrume. Ii Apuri Jesús atumin yainmakarti tajarme. \t Y el Dios de paz aplastará en breve a Satanás debajo de vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesús sea con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wi tamati nusha inintinak: ‘Apuru ¿warutia yaparakmincha yuramiajme? ¿Tura warutia kitamamnisha umutincha aarmiajme? \t Entonces los justos le responderán diciendo: \"Señor, ¿cuándo te vimos hambriento y te sustentamos, o sediento y te dimos de beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura judío iruntai jeanam Apolos waya, shamtsuk Jesúsan pachis chichasmiayi. Turamtai Priscila ni aishri Aquilajai ni chichaamurin antuku asar, Apolosan akankar jukiar, Yuse chichame nekas tu awai tusar miatrusarang ujakarmiayi. \t Comenzó a predicar con valentía en la sinagoga, y cuando Priscila y Aquilas le oyeron, le tomaron aparte y le expusieron con mayor exactitud el Camino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Waketkiaramtai iikia Tironmaya jiinkir, kanujai Tolemaida yaktanam jeamiaji. Tura nuni jear kanunmaya jiinkir, Cristonu ainau wainkar: Winaji tusar chichasar, nijai kichik kinta pujusmiaji. \t Habiendo completado la travesía marítima desde Tiro, arribamos a Tolemaida; y habiendo saludado a los hermanos, nos quedamos con ellos un día"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati chikich Judas, Iscariotechu amia nu iniak: —Apuru ¿warukaya amin umirtamtsuk pujuinausha wantintutskesha, iinkesha wantinkatmek? —timiayi. \t Le dijo Judas, no el Iscariote: --Señor, ¿cómo es que te has de manifestar a nosotros y no al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Yus: Wína chichamur umirtuktaram tusa, atumin akupturmakmia nu umirtsuk pujayatrumsha ¿waruka aintsu chichamesha juun ainau tinu armia nusha umirume? \t Él les respondió diciendo: --¿Por qué también vosotros quebrantáis el mandamiento de Dios por causa de vuestra tradición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, ii Apuri Jesucristo atumniasha pengker awajtamsarti. Tu ati. \t La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu, hermanos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia iik nintimsarkia iwiaaktsuji. Antsu Yus wakerau asamtai iisha iwiaakji. Tura Yusnau asar: Nu kintatiapi jakatatja tumamchatnuitji. \t Porque ninguno de nosotros vive para sí, y ninguno muere para sí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Pilato ataksha iniak: —¿Tura Jesúsan Mesíasaitai tina nunasha itiurkatjak? —timiayi. Tu iniam mash aiminak: —Numi winangmanum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t Pilato les dijo: --¿Qué, pues, haré con Jesús, llamado el Cristo? Todos dijeron: --¡Sea crucificado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura winasha Yus seatritaram. Tura Yus winia chichartak: Wína chichamur etserkata tusa akuptukuitai. Wikia ni chichamen etserin asan kársernum engkeamuitjai. Tura kársernum engketiatun, warinak titaj tusan, yamaikia nekaachmin ayatun, shamtsuk tura natsaamtsuk Yusnum uwemratin chicham nekas pengker aa nuna paan etserkatnun Yus wína nekamtikiati tusaram seatritaram tajarme. \t Y también orad por mí, para que al abrir la boca me sean conferidas palabras para dar a conocer con confianza el misterio del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Nekasan tajarme, aints tuke tunau takainauka mash tunau inatiri ainawai. \t Jesús les respondió: --De cierto, de cierto os digo que todo aquel que practica el pecado es esclavo del pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumi juuntri chichame umirkatai tusaram, Yus wína chichamur umirtuktaram tusa akupkamia nuka inaisarume. \t Les decía también: --¡Bien desecháis el mandamiento de Dios para establecer vuestra tradición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Miletonam jea, Efesonmaya Cristonu ainau juuntrin winiarti tusa untsukmiayi. \t Desde Mileto, Pablo envió a Éfeso e hizo llamar a los ancianos de la iglesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Aints ju chichaman aujinauka nintimrarti. Yaanchuik Yuse chichame etserin Daniel naartin papinum aak, nekas pasemamtikiartinun pachis aarmiayi. Nu pasemamtikiartin Yus seatai juun jeanam wayaachmin ayat nuni wayaamtai, Judea nungkanam pujuinauka muranam tupikiakiartinuitai. \t Pero cuando veáis que la abominación desoladora se ha establecido donde no debe estar (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea huyan a los montes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Niincha inatsaararmiayi, tura tunaarinchau waininayat, wait wajaktiniun susarmiayi. Tura ju nungkanam iwiaaku pujaun maamuncha ¿yaa ni wearing pachischa chichakat?” Tu aarmawaitai. \t En su humillación, se le negó justicia; pero su generación, ¿quién la contará? Porque su vida es quitada de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína Apaachirun waketkin asamtai, atumka winaka waitkashtinuitrume. Tura asakrumin itiur Yuse wakeramurin najanatnuitrume tusa, Yuse Wakani atumin nekamtikramatnuitrume. \t en cuanto a justicia, porque me voy al Padre, y no me veréis más"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nintimrataram. Nungka amumati, ju nungkanmaya tunaarintin ainau wait wajaktintri tu ati tusar Yusnau ainautikia susatnuitji. ¿Atumka nuka nekatsrumek? Tura nu chicham mash nekaatin ayatrumsha ¿warukarmek chicham jumchik pasé aa nuka iwiarashtarme? \t El primer día de la semana, cada uno de vosotros guarde algo en su casa, atesorando en proporción a cómo esté prosperando, para que cuando yo llegue no haya entonces que levantar ofrendas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Apu Yus nuna wakerau asamtai, iisha nu nintimsar pujaji,’ tu aarmawaitai,” Jesús timiayi. \t de parte del Señor sucedió esto, y es maravilloso en nuestros ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai atumsha pengker aa nu chichaakrumningkia, Yuska atumin pengker awajtamsatnuitrume. Antsu pasé aa nu chichaakrumka wait wajaktinuitrume,” Jesús timiayi. \t Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: “Yus aints ainaun itiur inartinuita tusar, chikich aints ainau paan nekaacharmin wainiatrum, atumka paan nekamtikiamuitrume. Antsu Yusen umirtan nakitinauka nuikiartutai chichamak ujakmawaitai. \t Y él les decía: \"A vosotros se os ha dado el misterio del reino de Dios; pero para los que están fuera, todas las cosas están en parábolas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia nekasan suntara apuri umirnuitjai. Tura suntar ainaun inau asan, kichan weta tama nusha weenawai. Tura kichan winita tama nusha wininawai. Tura wi inatirun takatan inam, nusha miatrusarang umirtinawai. Tura amesha nunismek Apu asam juni wajasam chichaamning inatir tsaartatui tawai titaram,” Jesúsan tiarmiayi. \t Porque yo también soy hombre puesto bajo autoridad y tengo soldados bajo mi mando. Y digo a éste: \"Ve\", y él va; digo al otro: \"Ven\", y él viene; y digo a mi siervo: \"Haz esto\", y él lo hace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu ujaam uchiri kajek jea waaitnasha nakitmiayi. Turamtai aparisha ni uchirin weri chicharak: ‘Uchirua wayaata. Tura wayaam yachim jiista,’ timiayi. \t Entonces él se enojó y no quería entrar. Salió, pues, su padre y le rogaba que entrase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse chichame etserin Isaías naartin Israel ainautin pachitmas chichaak: “Yus tímia nunaka miatrusang wári umiktatui. Tura Israel ainau mash nungkanam pujuinau wainiat, Yus wait wajaktiniun akuptuktinuitai. Tura asamtai Israel ainauti yaikmia timiá untsuri ayatrik jumchik uwemratnuitji,” Isaías tu aarmiayi. \t También Isaías proclama con respecto a Israel: Aunque el número de los hijos de Israel sea como la arena del mar, el remanente será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse awemamuri nekas kakaram aa nu chichaun antukmajai. Nuka kakar chichaak: “¿Yaa miajuk ju papi kantsejai nujtukmauncha urakainta?” tu inintraun antukmajai. \t También vi a un ángel poderoso que proclamaba a gran voz: \"¿Quién es digno de abrir el libro y de desatar sus sellos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka wína nintimtursaram wína naar pachitsaram nekasampita tusaram seatkurminka, aints ainau mash wína Apaachirun: Ameketme juuntam tiarat tusan, nunaka turatatjai. \t Y todo lo que pidáis en mi nombre, eso haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Judíochu ainautiram, yaanchuikia Yus umirtsuk pujarmin wainiat, Cristo aints ainauncha mash uwemtikratas wantinkau asa: Judío ainau tura judíochu ainausha mash metek angkan pengker nintimsar kajernaitsuk pujusarti tusa, nu chichamnaka atumin nekamtikramamiarume. \t Y vino y anunció las buenas nuevas: paz para vosotros que estabais lejos y paz para los que estaban cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Iikia Cristo chichame etserin asar, yamaisha tsukajai, tura kitakjai tuke wait wajaji, tura mamuaji. Tura tuke waitkarminaji. Tura jeenchawaitji. \t Por eso, si yo desconozco el significado del idioma, seré como extranjero al que habla, y el que habla será como extranjero para mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Jesúsan ingkiung Marta chicharak: —Apuru, ame juni pujakminka, umaar jakachmin ayat jakayi. \t Marta dijo a Jesús: --Señor, si hubieses estado aquí, mi hermano no habría muerto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Pablo jiyaak: —Ameka jimiá chichamtin asakmin, aminak Yus awatamratatui. Wína tunaar nekaatasam: ¿Moisésa chichamen umirtsuash? tusam eketiatmesha ¿waruka Moisésa chichame umirtsuksha: Jangke awatitaram tame? —timiayi. \t Entonces Pablo dijo: --¡Dios te ha de golpear a ti, pared blanqueada! Tú estás sentado para juzgarme conforme a la ley; y quebrantando la ley, ¿mandas que me golpeen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati aints ainau Jesúsa chichamen antukar chichainak: —Nekas Yuse chichamen etserin tatinuitai tiarmia nuka juwaitai, —tiarmiayi. \t Entonces, cuando algunos de la multitud oyeron estas palabras, decían: \"¡Verdaderamente, éste es el profeta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jea kampatam kinta wainmatsuk yurumkancha yutsuk, tura amutnasha amutsuk pujumiayi. \t Por tres días estuvo sin ver, y no comió ni bebió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura susaram, papin aujsar umisar pengker nintimsar warasarmiayi. \t Al leerla, se regocijaron a causa de esta palabra alentadora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich chichaman nayaimpinmaya chichaun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Wína aintsur ainautiram, nu yaktanmaya tunau jurumakrum wait wajakairam tusan jiinkitaram tajarme. \t Oí otra voz del cielo que decía: \"¡Salid de ella, pueblo mío, para que no participéis de sus pecados y para que no recibáis sus plagas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu nuwajai chichaak pujai, ni nuiniatiri ainautisha tamiaji. Tura nu nuwa wainkar nukap nintimturmiaji. Turayatur: ¿warí pachismea aujaisha chichaame? tura ¿waruka chichaame? tusarkia, kichkisha iniaschamiaji. \t En este momento llegaron sus discípulos y se asombraban de que hablara con una mujer; no obstante, ninguno dijo: \"¿Qué buscas?\" o \"¿Qué hablas con ella?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yus wakerutak Jesucristo chichame etserin ata, turutin asa wína akuptukmiayi. Cristonu ainautirmin Efesonam Cristo Jesús tuke umirkuram pujautirmin ju papin aatran akuptajrume. \t Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios; a los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Éfeso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristo tuke pujustinun iin suramsatin aa nu nayaimpinmaya wantinkamtai, atumsha nijai tsaniasrum wantinkatnuitrume. Tura Cristoa nunisrumek atinuitrume. \t Y cuando se manifieste Cristo, vuestra vida, entonces también vosotros seréis manifestados con él en gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Abraham: “Wi uchirun maamtaisha, Yus jakamunmaya ataksha inankitnuitai,” tu nintimramiayi. Tura asa Abraham Isaacan maachiat, nekas jakamunmaya nantaknua nunisang ni jeen jukimiayi. \t Él consideraba que Dios era poderoso para levantar aun de entre los muertos. De allí que, hablando figuradamente, lo volvió a recibir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína inatir aishmang ainauncha, tura nuwa ainauncha wína Wakantrunka akuptuktinuitjai. Tura asamtai wína chichamrun etserkartinuitai. \t De cierto, sobre mis siervos y mis siervas en aquellos días derramaré de mi Espíritu, y profetizarán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura uwijaya nunisarang pujuinau asaramtai, uwija wainin atsawa nunisarang wait wajainauncha, tura kuntuchu nintimsar pujuinauncha Jesús wainkau asa, wait anentramiayi. \t Y cuando vio las multitudes, tuvo compasión de ellas; porque estaban acosadas y desamparadas como ovejas que no tienen pastor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu tamauka nekasaintai. Tura asamtai Cretanmaya ainau chicharkata: Judío ainau aujmatinamunka pachischarti. Tura nekas chichaman nakitin ainia nuna chichamenka antukcharti, antsu tuke Criston nekasampita tiarti tusam chicharkarta. \t Este testimonio es cierto. Por tanto, repréndeles severamente para que sean sanos en la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús iniak: —¿Tura atumsha winasha warintrutrume? —timiayi. Tu iniam Pedro ayaak: —Ameka Mesíasaitme. Yus akupkamuitme, —timiayi. \t Entonces él les preguntó: --Pero vosotros, ¿quién decís que soy yo? Respondiendo Pedro le dijo: --¡Tú eres el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia mash wajakiar Jesúsan romano apuri Pilato pujamunam jeeniarmiayi. \t Entonces, levantándose toda la multitud de ellos, le llevaron a Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumi tunaari waring achat mash inaisaram Yuska umirkataram. Nuna turinachuka ii Apurinka jiischartinuitai. Tura asaramtai tuke angkan pengker nintimtunisrum mash aints ainaujai maanitsuk pujustaram. \t Procurad la paz con todos, y la santidad sin la cual nadie verá al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumek fiestanam wetaram. Antsu wína kintarka jeachu asamtai, wikia weatsjai, —timiayi. \t Subid vosotros a la fiesta. Yo no subo todavía a esta fiesta, porque mi tiempo aún no se ha cumplido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jear kashi Pablo karanma nunisang Macedonia nungkanmaya aints wajaun wainkamiayi. Tura ni chichamen antukmiayi. Nu chichamka nuwaitai: “Katingkiam iin yaingkratkatasam winita.” \t Y por la noche se le mostró a Pablo una visión en la que un hombre de Macedonia estaba de pie rogándole y diciendo: \"¡Pasa a Macedonia y ayúdanos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kashin tsawaar ataksha Yus seatai juun jeanam jeamtai, aints ainau untsuri niin kautkarmiayi. Tura kautkaram, Jesús keemas nu aints ainaun nuiniarmiayi. \t y muy de mañana volvió al templo. Todo el pueblo venía a él, y sentado les enseñaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesúsan jukiar jinta weenak, Cirene nungkanmaya Simón naartiniun ajanmaya winaun wainkar, suntar ainau niin achikiar, numi winangmaun yanas Jesúsan nemarsati tusar nijai wekaasarmiayi. \t Y ellos, al llevarle, tomaron a un tal Simón de Cirene, que venía del campo, y le pusieron encima la cruz para que la llevase tras Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aints ainau atumin metekchau nintimtikraminawai. Tura Yuse Wakani ni nintin engkemtuachmau asar, ju nungkanam aa nunak nintiminawai. \t Éstos son los que causan divisiones. Son sensuales y no tienen al Espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Onésimo yaanchuikkia aminu inatiram ayat tupikiakmiayi. Tura asa amincha yainmakchamiayi. Antsu yamaikia wína yaintak pujawai. Tura asa amincha yainmaktinuitai. \t En otro tiempo él te fue inútil; pero ahora es útil, tanto para ti como para mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Cristonu ainauka mash iruntrar pujusarmiayi. Tura ninu aa nuna mash sunaisarmiayi. \t Y todos los que creían se reunían y tenían todas las cosas en común"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yuse Wakani akupkamu asar, Bernabé Saulojai Seleucia yaktanam weenamtai, Juan Marcos iin yainmakti tusar, jukimu asa nusha wemiayi. Tura Seleucianam jear, kanu juunum engkemawar, isar Chipre tutainum wearmiayi. Nunia yakat Salamina tutainum jear kanunmaya jiinkiar, judío iruntai jeanam wayaawar, Yuse chichamen etsertan nangkamawarmiayi. \t Por lo tanto, siendo enviados por el Espíritu Santo, ellos descendieron a Seleucia, y de allí navegaron a Chipre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura apu chichaman nekatan nakitau asamtai aints ainau judío iruntai jea apurin Sóstenes naartinun achikiar, apu naka wajamunam awatiarmiayi. Awatinau wainiat apu Galiónka pengké pachischamiayi. \t Entonces todos tomaron a Sóstenes, el principal de la sinagoga, y le golpeaban delante del tribunal, y a Galión ninguna de estas cosas le importaba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wína aintsur ainaun wainin Esmirna yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aatrata: Nu nangkamtaik tuke pujumia nuka, tura nungka amukamtaisha, tuke pujustata nuka jakayat ataksha nantakin asa, yamaikia tuke jatsuk puja nuka tawai tita: \t \"Escribe al ángel de la iglesia en Esmirna: El primero y el último, el que estuvo muerto y vivió, dice estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Isaías Jesúsa paaniurin wainkau asa, nuna timiayi. \t Estas cosas dijo Isaías porque vio su gloria y habló acerca de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuikiartak pujai, Moisésa chichame nuikiartin ainau, fariseo ainausha nuwan chikich aintsjai tepaun wainkar jukiar, Jesús pujamunam itaarmiayi. Tura aints iruntramunam japen awajsar, \t Entonces los escribas y los fariseos le trajeron una mujer sorprendida en adulterio; y poniéndola en medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu Felipeka Betsaida yaktanmaya aintsuyayi. Andréscha, tura Pedrosha nu yaktanmayang iruniarmiayi. \t Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati apu chicharak: ‘Ayu, maaketai. Nekasam pengker takakmasume. Wikia jumchik susamiajme nujai wi timiaja nunismek pengker takakmasu asakmin, diez (10) yakat ainia nu wainin ata tusan inaikiatjame,’ timiayi. \t Y él le dijo: 'Muy bien, buen siervo; puesto que en lo poco has sido fiel, tendrás autoridad sobre diez ciudades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristo nuiniatiri ainau turamurin nekaawar, jau ainaun jeanmaya aanum jiikiar, tepetinmasha tura washimnumsha puusar, Pedro nangkamak ni mikintrijai tsuwarti tusar, jau ainaun jintanam pujtusarmiayi. \t de modo que hasta sacaban los enfermos a las calles y los ponían en camillas y colchonetas, para que cuando Pedro pasara, por lo menos su sombra cayese sobre alguno de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati judíochu ainau nuna antuku asar warasar: Yuse chichame timiá pengkeraitai tiarmiayi. Tura pujut nangkankashtinun jukiartin ainauka Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t Al oír esto, los gentiles se regocijaban y glorificaban la palabra del Señor, y creyeron cuantos estaban designados para la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura iwianch ainau nu nungkanmaya akuptukai tusa, Jesúsan nukap seamiayi. \t Y le rogaba mucho que no los enviase fuera de aquella región"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai José Jesúsa namangken juki, tarach yamarmajai kangkarmiayi. \t José tomó el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jiijaisha, tura mukuntiujaisha, tura azufrejaisha, nu kampatam wait wajamujai aints kampatam ainamunam kichik jakarun wainkamjai. \t La tercera parte de los hombres fueron muertos por estas tres plagas: por el fuego, el humo y el azufre que salían de la boca de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Sacerdote apuri ningki Yus timiá pengker aa nuna pujutirin wain asamtai, chikich ainautikia nuningkia wayaachminuyaji. Tura asar arut chichaman aints ainau Moisés umirkataram tusa akupkamia nuka umiriatrik, Yusjai tsaniasar iruntrachminuyaji. Aints ainautiram Yus seatai jea nitkarinka pengké wayaachminuitrume tusa, iinka Yuse Wakani nekamtikramamiaji. \t Con esto el Espíritu Santo daba a entender que todavía no había sido mostrado el camino hacia el lugar santísimo, mientras estuviese en pie la primera parte del tabernáculo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu chichainamtai, Pilato ataksha chicharak: —¿Tura Jesús, atum judío apurintai tu wearme nunasha itiurkatjak? —timiayi. \t De nuevo intervino Pilato y les decía: --¿Qué, pues, queréis que haga con el que llamáis \"el rey de los judíos\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesúsan: Nangkami tawai tusar wishikiarmiayi. Tinamtai Jesús aintsnaka mash aanum jiir akupkamiayi. Antsu aparincha, tura nukurincha, tura nijai taaruncha: Iijai wayaami tusa nuwawach tepamunam wayaawarmiayi. \t Ellos se burlaban de él. Pero él los sacó a todos y tomó al padre y a la madre de la niña y a los que estaban con él, y entró a donde estaba la niña"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristonauchu ainau nunaka pengkeraitai tinayat, Cristonu ainaujai iruntrartatkamawar shamiarmiayi. \t Pero ninguno de los demás se atrevía a juntarse con ellos, aunque el pueblo les tenía en gran estima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumsha Yusen pachis pasé chichaamuka antukurme. ¿Itiur nintimtarme? —tu iniam mash aiminak: —Maawarti, —tiarmiayi. \t Vosotros habéis oído la blasfemia. ¿Qué os parece? Y todos ellos le condenaron como reo de muerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaa ainausha nayaimpinmaya kakeerartinuitai. Tura nayaimpinam muchichu ainausha muchitkartinuitai. \t Las estrellas caerán del cielo, y los poderes que están en los cielos serán sacudidos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "iniinak: —¿Atumi uchiri wainmichu akiinamiayi timiarme nuka nekas jukai? ¿Tura tuke wainmichu akiinausha itiur yamaisha wainmawa? —tiarmiayi. \t y les preguntaron diciendo: --¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuik sacerdote ainau jakaar, ni takatrin inaisaramtai chikichnasha inain armiayi. Tura asar untsuri armiayi. \t A la verdad, muchos fueron hechos sacerdotes, porque debido a la muerte no podían permanecer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nuna tamati, Moisésa chichamen nuikiartin ainau, tura fariseo ainausha kakarman kajerkarmiayi. Tura suwirpiaku jiisar tsanumratai tusar: ¿Waring chichakaintai? tusar untsuri inintriarmiayi. \t Cuando salió de allí, los escribas y los fariseos comenzaron a presionarle mucho y a provocarle a que hablase de muchas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai atumin iniastasan wakerajrume: Ii juuntri ainau Criston umirtan nakitinau asaramtai, ¿Yus wi wear ainaun tuke ajapa ukukmiakia? Atsa, ukukchamiayi. Antsu ii juuntri ainau Criston umirtan nakitinau asaramtai, Yus judíochu ainaun uwemtikramiayi. Turamtai wína wear ainau nuna wainkar, nusha nunisarang Criston umirtan wakerukarti tusa Yus turamiayi. \t Pregunto pues: ¿Acaso tropezaron para que cayesen? ¡De ninguna manera! Más bien, con la transgresión de ellos ha venido la salvación a los gentiles, para que ellos sean provocados a celos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura japen wajasamtai, Jesús aints jiij pujuinam chicharak: —Wi atumin iniastajrume: ¿Ayamtai kintatisha pengker aa nuka turatnukai? ¿Nu turachkursha nu kintati pasé aa nuka turatnukai? Tura ¿nu kintatisha aints jakashti tusar uwemtikratnukai? Nu turachkursha ¿nu kintatisha aints maatnukai? ¿Atumsha itiur nintimrume? —tu iniamaitiat Jesúsan aitske pujuarmiayi. \t Entonces Jesús les dijo: --Yo os pregunto: ¿Es lícito en el sábado hacer bien o hacer mal? ¿Salvar la vida o quitarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia nayaimpinmaya kakarman untsumun antukmajai. Nu untsumauka nuwaitai: “Jiista. Yamaikia Yuska aints ainamunam pujawai. Tura níjai tuke pujustin asamtai, ni aintsri artinuitai. Tura ni aintsri asaramtai, ni Yusrijai tuke iruntrar pujusartinuitai. \t Oí una gran voz que procedía del trono diciendo: \"He aquí el tabernáculo de Dios está con los hombres, y él habitará con ellos; y ellos serán su pueblo, y Dios mismo estará con ellos como su Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús chichas umis, nayaimpinmanini pangkai jiimias Yusen seak: “Apaachiru, yamaikia wína kintarka jeayi. Tura asamtai ami uchiram asan, ami kakarmarmin inakmastasan wakerau asamtai, amesha kakarmaram inakmasta. \t Jesús habló de estas cosas, y levantando los ojos al cielo, dijo: \"Padre, la hora ha llegado. Glorifica a tu Hijo para que el Hijo te glorifique a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai José tarach lino najanamun sumak, Jesúsa namangken numinmaya kuaki tarachjai kangkarmiayi. Tura waa pampa taimunam iwiarsamiayi. Tura iwiaras umis waitiri kaya juun najanamujai epenmiayi. \t Comprando una sábana y bajándole de la cruz, José lo envolvió en la sábana y lo puso en un sepulcro que había sido cavado en una peña. Luego hizo rodar una piedra a la entrada del sepulcro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha Jesús chicharak: “Tura atum nekas pengker pujustinun pachisrumsha ¿waruka atumek nekartsurme? \t ¿Por qué no juzgáis vosotros mismos lo que es justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Apu Herodes nekau ainaun taarti tusa naka nakaka ni tacharamtai, wina anangkrua tusa, nukap kajekmiayi. Tura nekau ainaun: ¿Angkuajin warutia wainkamarume? nuwik tu iniasu asa, nuna paan nekaa, ni suntarin akupak: “Uchi aishmang yamai akiinau ainau tura yamai wekaarau ainausha, tura yamai chicharu ainausha, tres musach jeatak Belén yaktanam pujuinau, tura arakchichu pujuinausha mash amuktaram,” tusa akupkamiayi. \t Entonces Herodes, al verse burlado por los magos, se enojó sobremanera y mandó matar a todos los niños varones en Belén y en todos sus alrededores, de dos años de edad para abajo, conforme al tiempo que había averiguado de los magos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi kársernum engkeamu pujamtai, Cristonu ainau untsuri ii Apurin umirkar, yamaikia pengker nintimsar, shamkartutsuk Yuse chichamen etserinawai. \t La mayoría de los hermanos, tomando ánimo en el Señor por mis prisiones, se atreven mucho más a hablar la palabra sin temor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pilato Josén: —Jesúsa namangke jukita, —tamati, José we Jesúsa namangken numinmaya kuaki, tarachjai kangkarmiayi. Nunia jakau iwiartai pampa taimunam iwiarsamiayi. Nu iwiartainum aints kichkisha iwiarsachmauyayi. \t Después de bajarle de la cruz, le envolvió en una sábana de lino y le puso en un sepulcro cavado en una peña, en el cual nadie había sido puesto todavía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Chikich umiktin chicham ainia nuna nangkamasang nuná eemak umiktinka juwaitai: ‘Ami Yusrum aminu Apuram asamtai, tuke nintimaurumjai aneen ata. Tura asam tuke inaitsuk Yus nintimsam aneeta.’ \t Jesús le dijo: --Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma y con toda tu mente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ni suntarin wári untsuk: —Juanku muuke akakam itata, —tusa akupkamiayi. \t Inmediatamente el rey envió a uno de la guardia y mandó que fuese traída su cabeza. Éste fue, le decapitó en la cárce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Pedro aimiak: —Atsa, nu aintsnaka wikia wainchawaitjai, ame tame nunaka nekatsjai, —timiayi. Nunia wenurmanumia jiinkitas weamtai, atash shinimiayi. \t Pero él negó diciendo: --No lo conozco, ni sé lo que dices. Y salió afuera a la entrada, y el gallo cantó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nuna tusa ukukiamtai, kitcha tari chicharak: ‘Apuru, ame kuik surusmiame nujai takakmau asan, mash irumram kichik warang kinta takakmasmau akiimiakminun kiauntukjame,’ timiayi. \t Vino el segundo y dijo: 'Señor, tu mina ha hecho cinco minas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuska kichik kichik wina wear ainaun numi kanawe charukmawa nunisang ajapa ukukmiayi. Tura atumin judíochu wainiat Yuska: Wína aintsur ataram tusa, numi íkiakmawa nunisang judío ainaujai metek wína aintsur ataram timiayi. Tura asa Yus judío ainautin pengker awajtamsamia nunisang atumnasha nekas pengker awajtamsamiarume. \t Y si algunas de las ramas fueron desgajadas y tú, siendo olivo silvestre, has sido injertado entre ellas y has sido hecho copartícipe de la raíz, es decir, de la abundante savia del olivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu iikia aneeniakur nekas chicham aa nu ujaniktinuitji. Tura ii Apuri Cristo miatrusrik umirkurkia, ni nintimia nunisrik nintimsar, Cristonu ainautikia uchi nampuarua nunisrik nintimrartinuitji. \t sino que, siguiendo la verdad con amor, crezcamos en todo hacia aquel que es la cabeza: Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, wína umirtukcharu ainau jakawa nunisarang pujuinau asar, ni weari jakamtai iwiarsarti. Antsu ameka Yus umirkatin warukuita tusam etserkata, —timiayi. \t Y Jesús le dijo: --Deja que los muertos entierren a sus muertos; pero tú, ¡ve y anuncia el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai kuchan katingkiar, tumajin jear Gadara nungkanam nujamkar kanunmaya jiinkiaramtai, jimia aints jakau iwiartainumia jiinkiar Jesúsnum winiarmiayi. Nu mai iwianchrintin timiá kajeu asamtai, aints ainau nuke nangkamatnasha shamiarmiayi. \t Una vez llegado a la otra orilla, a la región de los gadarenos, le vinieron al encuentro dos endemoniados que habían salido de los sepulcros. Eran violentos en extremo, tanto que nadie podía pasar por aquel camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati ningki nintimias: ‘Maj, apur takatrun jurutrau asamtai, ¿wisha itiurkatjak? Tura wína kakarmar atsau asamtai, nungka tautnasha takakmaschamnawaitjai. Tura aints ainaun kuik nangkamrum surustaram tusan seamkinij wajatnaka natsaamajai. \t Entonces el mayordomo se dijo a sí mismo: '¿Qué haré? Porque mi señor me quita la mayordomía. Cavar, no puedo; mendigar, me da vergüenza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna wainak, Simón Pedro pujamunam ampuki waketkimiayi. Wisha Jesúsa aneetiri nuiniatiri asan, Pedrojai tsaniasan nuni pujumiajai. Tura Marí taa iin chichartamak: —Ii Apuri namangke iwiarsamunmayan jukiari. Tura tunintsuk ukusarma nuka nekatsji, —turammiaji. \t Entonces corrió y fue a Simón Pedro y al otro discípulo a quien amaba Jesús, y les dijo: --Han sacado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinam cinco (5) nawan irunu olivo macharin sumakartas wearai, ukunam nuwan nuwatkatin amia nuka tamiayi. Taamtai nawan kajinmakcharu ainauka nijai jeanam wayaawaramtai waitin epeniarmiayi. \t Mientras ellas iban para comprar, llegó el novio; y las preparadas entraron con él a la boda, y se cerró la puerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia uwija wenukri waiitiriya tumawaitjai. Uwija waiitinam wainawa nunisarang wína umirtukaru ainauka tuke uwemrartin ainawai. Uwija wenuknum wayaawar, nunia jiinkiar chirichrin yuwina nunisarang wína umirtukaru ainau wini wininau asaramtai, wikia niin tuke wainkartinuitjai. \t Yo soy la puerta. Si alguien entra por mí, será salvo; entrará, saldrá y hallará pastos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuutas awajinam nisha ayaak: —¿Wi yanchuk timiajrume nuka antatsrumek? ¿Warukaya ataksha etserkata tusarmesha wakerutarme? ¿Atumsha nekasrumek ni umirkatasrum tarum? —timiayi. \t Les contestó: --Ya os dije, y no escuchasteis. ¿Por qué lo queréis oír otra vez? ¿Acaso queréis también vosotros haceros sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesúsan achikiar metawar sacerdote apuri jeen umaarmiayi. Turinamtai Pedrosha ukunam yaitas nemarki wemiayi. \t Le prendieron, le llevaron y le hicieron entrar en la casa del sumo sacerdote. Y Pedro le seguía de lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Nuikiartinu ¿chicham umiktin chikich chichaman nangkamasang pengker aa nuka tuni aarmawaita? —timiayi. \t --Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento de la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau ni namangke wakeramurinak nintimina nuka Yuse chichamen umitan nakitinau asar, Yuse nemase ainawai. Tu nintimsar pujuinauka Yusen umirkartatkamawar pengké tujintinawai. \t Pues la intención de la carne es enemistad contra Dios; porque no se sujeta a la ley de Dios, ni tampoco puede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, cuatro (4) aa nu, tsaa sukuam aints ainau seekijai wait wajakarti tusa, piningnum engkeamun tsaanam ukaun wainkamjai. \t El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol, y le fue dado quemar a los hombres con fuego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Paan etserkau waininayat, ni nuiniatiri ainau nu chichamnaka nekaawartatkamawar pengké nekaacharmiayi. Tura Jesúsa chichamen antinayat: Nekas nunaapi taku tawa tusar nintimracharmiayi. \t Sin embargo, ellos no entendían nada de esto. Esta palabra les estaba encubierta, y no entendían lo que se les decía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yamaikia Cristo nekasampita tinu asar, uchi ni wainmaun umirua nunisrikia yamaikia pujatsji. Tura asar Moisés umirkatin chichaman umirkunka uwemratatjapi tichamnawaitji. \t Pero como ha venido la fe, ya no estamos bajo tutor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ¿yaachia uchiri namakan seamaitiat napin sua? \t ¿O al que le pide pescado, le dará una serpiente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus apu ainaun nangkamniaka pujsachmiayi, antsu aints ainaun yaingkiarmi tusa, tura pasé takau ainaun wait wajaktiniun susarmi tusa, Yus apu ainaunka pujsamiayi. Tura asamtai pasé turakrumka, apu ainau nekasrum shamkatnuitrume. \t porque es un servidor de Dios para tu bien. Pero si haces lo malo, teme; porque no lleva en vano la espada; pues es un servidor de Dios, un vengador para castigo del que hace lo malo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse awemamuri kichik pupunan pupuntramtai, micha kaya tumaun, tura ji kapaun numpajai pachimramun nungkanam nangkimun wainkamjai. Turinamtai mash nungka ainau kampatam amanum kichik keaun wainkamjai. Tura numi kampatam ainamunam kichik keaun wainkamjai. Tura chirichrisha mash kapainaun wainkamjai. \t El primero tocó la trompeta. Y se produjo granizo y fuego mezclados con sangre, y fueron arrojados sobre la tierra. Y la tercera parte de la tierra fue quemada, y la tercera parte de los árboles fue quemada, y toda la hierba verde fue quemada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Pilato iniak: —Takumka ¿nekasmek apuitam? —timiayi. Tu iniam Jesús aimiak: —Ja ai, ame tame nuka nekasam tame. Wiitjai apu. Ju nungkanam akiinau asan, chicham nekas aa nuna etserkatasan juningkia taawitjai. Tura asamtai chicham nekas aa nuna umirinauka wi taja nuna mash antinawai, —timiayi. \t Entonces Pilato le dijo: --¿Así que tú eres rey? Jesús respondió: --Tú dices que soy rey. Para esto yo he nacido y para esto he venido al mundo: para dar testimonio a la verdad. Todo aquel que es de la verdad oye mi voz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich aints iin pasé awajtamsaru ainau tsangkurau akurningkia, ii tunaarisha nunismek tsangkukratkata. Tura tunaunum jearai tusam japkartuam ukukratkiip, antsu iwianchnumia uwemtikiartukta. Maaketai.’ Tu Yuska seataram, —timiayi. \t y perdónanos nuestros pecados porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints untsuri nijai chichasartas kauninamtai, nisha angkan pujusartatkamawar tujinkarmiayi. Tura yuwartatkamawar tujinkarmiayi. Tura asaramtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Aints atsamunam iijai wemi. Auni jumchik ayamrami, —timiayi. \t Él les dijo: --Venid vosotros aparte a un lugar desierto, y descansad un poco. Porque eran muchos los que iban y venían, y ni siquiera tenían oportunidad para comer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai nu nuwaka uchin aishmangkun jurerun wainkamjai. Nu aishmangka juun wajas nangkin jiru najanamun takus, mash nungkanmaya ainaun inaun wainkamjai. Tura nu nuwaka uchin jureru asamtai, uchin achikiar Yus pujamunam Yuse keemtairin iwiakarun wainkamjai. \t Ella dio a luz un hijo varón que ha de guiar todas las naciones con cetro de hierro. Y su hijo fue arrebatado ante Dios y su trono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu chichamka juwaitai: Judíochu ainautirmesha judío ainautijai metek Cristo Jesúsnau asar, uwemratin chicham umirkar kichik aintsua nunisrik atinuitji. Tura Yuse uchiri asar, mash iruntrar Cristonu ainiaji. Judío ainautin Yuska yaanchuik ni chichamen akupturmak: Wijai tuke pujusmintrum tímia nunisang yamaikia judíochu ainautirmincha ju chichamnasha akupturmarme. \t a saber: que en Cristo Jesús los gentiles son coherederos, incorporados en el mismo cuerpo y copartícipes de la promesa por medio del evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura wína aintsur ame surusume nuka pujut nangkankashtinun jukiarat tusam, ameka mash aints inarta tusam, kakarmaram surusuitme. \t así como le diste autoridad sobre todo hombre, para que dé vida eterna a todos los que le has dado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Moisés wína pachitas aaru asamtai, Moisésa aarmauri nekasampita tusaram, winasha nekasampi Yus akupkamuitme tusaram nintimtursatnuitrume. \t Porque si vosotros creyeseis a Moisés, me creeríais a mí; pues él escribió de mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yatsur Timoteojai ju papin atumin aatjarme. Iisha mai Cristo Jesúsa inatirinji. Jesucristonu ainautirmin Filiposnum pujuinautirmin mash atum aatkur pujaji. Tura Cristonu ainau wainin ainautirmincha, tura ni yain ainautirmincha aatkur pujaji. \t Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús; a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Israel ainau Samuelan chicharinak: Apu inaiturkata tiarmiayi. Tinamtai: Cisa uchiri Saúl naartin, Benjamínka weari amia nuna atumi juuntri apuri ati tusa, Yus tsangkatkamiayi. Turamtai Saúl cuarenta (40) musach Israel ainaun inarmiayi. \t Y a partir de entonces pidieron rey, y Dios les dio por cuarenta años a Saúl hijo de Quis, hombre de la tribu de Benjamín"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Neri Melqui uchiri ayayi. Nunia Melqui Adi uchiri ayayi. Nunia Adi Cosama uchiri ayayi. Nunia Cosam Elmadama uchiri ayayi. Nunia Elmadam Era uchiri ayayi. \t hijo de Neri, hijo de Melqui, hijo de Adi, hijo de Cosam, hijo de Elmodam, hijo de Er"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Pedrosha Jope yaktanam untsuri kinta aints Simón naartinu jeen pujusmiayi. Nu aintska nuwapen takauyayi. \t Pedro se quedó muchos días en Jope, en casa de un tal Simón, curtidor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu etsermatai, nuna antukar warainak: —Ame anangkakminkia akiimiaktatji, —tiarmiayi. \t Éstos se alegraron y acordaron darle dinero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jampechu ainaun Yus yamaram nungkanam pujusarti timiau asar warasartinuitai. \t \"Bienaventurados los mansos, porque ellos recibirán la tierra por heredad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus seakrumka chikich aintsjai kajernaikiaram pujakrumsha, atumi Apaachiri Yus nayaimpinam puja nu wina tunaaruncha mash tsangkutrurti tusaram tsangkurnairataram. \t Y cuando os pongáis de pie para orar, si tenéis algo contra alguien, perdonadle, para que vuestro Padre que está en los cielos también os perdone a vosotros vuestras ofensas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús nu aintsun wainak chicharak: —Wína nemartustaram. Tura namak achiarme nutiksarmek aints ainau wina chichamur ujakmintrum, —timiayi. \t Y les dijo: \"Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinamtai Herodes nuna antuk: —Atsa, nuka nekas Juankuitai. Wi nuwik muuken akarkataram tusan, aintsun akuptukmiaja nuka nekasampi ataksha jakamunmaya nantaki, —timiayi. \t Pero cuando Herodes oyó esto, dijo: \"¡Juan, a quien yo decapité, ha resucitado!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura sekmatiya tumaun ataksha akupak nunia iwiak, nunia ataksha akupak, nuniangka tuke nayaimpinam iwiakmayi. \t Esto ocurrió tres veces, y todo volvió a ser retirado al cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pablo kampatam kinta Roma yaktanam pujus, nunia tsawaarak Romanmaya judío juuntri ainaun untsuk mash ikiaanak chicharak: —Yatsur ainautiram anturtuktaram. Wikia judío ainaunka paseeka awajchauyajai. Tura ii juuntri akupamurincha pachisnaka paseeka chicharchauyajai. Tura waitinayat, Jerusalénnum wína achirkar, romanonam surutkarmiayi. \t Aconteció que, tres días después, Pablo convocó a los que eran los principales de los judíos, y una vez reunidos les dijo: --Hermanos, sin que yo haya hecho ninguna cosa contra el pueblo ni contra las costumbres de los padres, desde Jerusalén he sido entregado preso en manos de los romanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainau ni nintimaurin yapajiawar, ni tunaarin inaisaramtai, Yus ni tunaarincha mash sakartinuitai, tusar wína naarun pachitsar Jerusalénnumia nangkamawar mash nungkanam etserkartin ainawai. \t y que en su nombre se predicase el arrepentimiento y la remisión de pecados en todas las naciones, comenzando desde Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai aints untsuri jeanam wári kautkarmiayi. Tura jeanam kak piakaramtai, waaitinmasha wayaachmin angkanchauyayi. Tura Jesús Yuse chichamen nu aints ainaun ujaak pujurmiayi. \t Muchos acudieron a él, de manera que ya no cabían ni ante la puerta; y él les hablaba la palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wainchatiri chichamen nekarchau asar, ni untsuamsha nemarinatsui, antsu tupikinawai, —timiayi. \t Pero al extraño jamás seguirán; más bien, huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia paaniunam pujau asan, wína nintimturina nusha ju nungkanam teenam pujusarai tusan tamiajai. \t Yo he venido al mundo como luz, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en las tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ju chichaman antinauka nintimrarti: \t Si alguno tiene oído, oiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo Yuse awemamuri ainaun nuna nangkamasang juun asamtai, mengkakai tusar Yuse Uchiri pachisar antukmiaji nuka pengker umirkatnuitji. \t Por lo tanto, es necesario que con más diligencia atendamos a las cosas que hemos oído, no sea que nos deslicemos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Wakani atumin tarutramiamtai, wisha wina Apaachirjai tsaniasan pujusan, atumsha wijai tsaniasrum pujau asaram, wi atumjai pujamuka paan nekaatnuitrume. \t En aquel día vosotros conoceréis que yo soy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus iin ininmakrin, ii turamu pachisar kichik kichik iik ujaktinuitji. \t De manera que cada uno de nosotros rendirá cuenta a Dios de sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ii Apuri Jesucristo iin uwemtikramrau asa iinka: Yusjai amikmataram turamin asamtai, yamaikia Yuse aintsri asar nukap waraaji. \t Y no sólo esto, sino que nos gloriamos en Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo, mediante quien hemos recibido ahora la reconciliación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Wishikiartin ainautiram nintimrataram. Atum iwiaaku pujakrumin, wisha wainchati takatan takaamtaisha, chikich ainau nuna pachis atumin ujatminau wainiatrumek, atumka nekasampita pengké tichatnuitrume. Tura asaram atumsha mengkakai tusaram shamkataram,’ Yus tawai. Tu tinu asamtai, Yuse chichame etserin tiarmia nuna turunawai tusaram aneartaram,” Pablo timiayi. \t Mirad, pues, que no sobrevenga lo que está dicho en los Profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aints ainau Cristo chichamen nekaawarti tusa, Yus ni kakarmarijai aints wainchati takatnasha, tura aintska turachminnasha untsuri turamiayi. Tura Yuse Wakani Yus wakera nunisang ni kakarmarin, tura ni nekamtairincha aints ainautin kichik kichik suramsamiaji. Tura asamtai aints ainau ii Apuri chichamen pachisar nekasampita tiartinuitai. \t dando Dios testimonio juntamente con ellos con señales, maravillas, diversos hechos poderosos y dones repartidos por el Espíritu Santo según su voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasan tajarme: Wikia ju uva yumirin juni ataksha amurchatatjai. Antsu Yuse pujutirin jean, ataksha nekas yamarman amurtinuitjai, —Jesús timiayi. \t De cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beba nuevo en el reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu aints ainauka Felipen jiisar, nijai chichasartas taarmiayi. Felipeka Betsaida yaktanmaya aintsuyayi. Betsaidaka Galilea nungkanmaya yaktaitai. Tura griego chichau ainau Felipen chicharinak: —Sairua, iisha Jesús wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Ellos se acercaron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le rogaban diciendo: --Señor, quisiéramos ver a Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri ainaujai kanunam engkemawar aints atsamunam wearmiayi. \t Y se fueron solos en la barca a un lugar desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaikia tangku ainau Yus susatasrikia maashtinuitji. Tura asar iin uwemtikramrau asamtai, tuke inaitsuk Jesús nintimtusar, ii jangkejai Yus juuntaitai tusar maaketai tiarmi. \t Así que, por medio de él, ofrezcamos siempre a Dios sacrificio de alabanza, es decir, fruto de labios que confiesan su nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainiat Yus iin tuke anenmau asamtai, waring achat mash tuke nepetji. \t Más bien, en todas estas cosas somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati apu Jesús chicharak: —Chicham umichu ainautiram, ayamtai kintati tsuwamarairap tayatrumsha ¿ayamtai kintati atumi waakarisha, tura atumi burrorisha yumin aartaj tusaram atiaram juwatsrumek? \t Entonces el Señor le respondió diciendo: --¡Hipócrita! ¿No desata cada uno de vosotros en sábado su buey o su asno del pesebre y lo lleva a beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turarin fariseo irunu nuna wainkar, Jesúsan chicharinak: —Jiisia, Moisés ayamtai kintati takakmasairap tusa, surimkau waininayat, ami nuiniatiram ainau aunka aitkinawai, —tiarmiayi. \t Y al verlo los fariseos, le dijeron: --Mira, tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en el sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juansha Enón yaktanam Salimnum jeatak wajas aints ainaun imiaak pujumiayi. Nuni entsa nukap au asamtai, aints ainau wininaunka imaimiayi. \t Juan también estaba bautizando en Enón, junto a Salim, porque allí había mucha agua; y muchos venían y eran bautizados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainauti chicham nekaatasar ¿waitratsuash? takurin, nekas waitratsjai tiartas: Yusjai tajai tinawai. Yus aints ainautin nuna nangkamasang juun asa, tura aintsu nintimaurin mash nekau asamtai, aints ainau nuna tuke tu weenawai. Tu tinu asar nuniangka ¿waitratsuash? tamauka atsawai. \t Porque los hombres juran por el que es mayor que ellos, y para ellos el juramento para confirmación pone fin a todas las controversias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii juuntri ainau nu jean tarachjai jeamkaramtai, ni uchiri ainau wekaasar, ju nungkanmasha Josuéjai taarmiayi. Tura Yus yaingmau asar, ju nungkanam pujuinaunka jiikiarmiayi. David apu naamtsaing, nu tarach jeaka ju nungkanam tuke ayayi. \t Habiendo recibido el tabernáculo, nuestros padres, junto con Josué, lo introdujeron en la posesión de las naciones que Dios expulsó de la presencia de nuestros padres, hasta los días de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura asamtai kashi teeti chichawearme nunaka tsawai mash paan nekaawartinuitai. Tura atumi kanutirin pujusrum, yaitasrum chichawearme nunasha aints mash paan nekawarti tusar, aanum etseerartinuitai,” Jesús timiayi. \t Más bien, las cosas que habéis dicho en las tinieblas serán oídas en la luz, y lo que habéis hablado al oído en las habitaciones será pregonado en las azoteas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni wearamtai, tsaa yakí wajasai, ataksha jiinki yaktanam weak, jea aarin nangkamiar wajainaun wainak chicharak: \t Salió también como a la tercera hora y vio que otros estaban en la plaza desocupados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni papin aujki weamtai, Yuse Wakani Felipen chicharak: —Au kárru wea au mankiata, —timiayi. \t El Espíritu dijo a Felipe: \"Acércate y júntate a ese carro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekas pengker aa nunaka mash ii Apaachiri nayaimpinam puja nuka iin akupturmaji. Ni nekas pengker asa, pengker aa nuna suramji. Niisha paaniuncha ningki mash najanamiayi. Antsu niinka teeka atsau asamtai, tuke yapaijmiamtsuk paaniunam pujawai. \t Toda buena dádiva y todo don perfecto proviene de lo alto y desciende del Padre de las luces, en quien no hay cambio ni sombra de variación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Timoteowa nunisar nintimsar pujuinaunka kichkisha waininatsjai. Timoteoka wiya nunisang atumin pachis: ¿Pengkerash pujuina? tusa nintimturmarme. \t pues no tengo a nadie que se interese por vosotros con tanto ánimo y sinceridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints chikich nuwajai tsanirminauka, tura pasé turatnun wakerinauka, tura ninuchu aa nuna tuke wakerin ainauka nayaimpinam Yus ni Uchiri Cristojai aints ainautin inatmartas puja nuna pujutirinka pengké pujuschamnawaitai. Atumsha nuka paan nekarme. Ninuchu aa nuna wakerinauka chikich aintsu yusrin tikishmatrar seainawa nunisarang ainawai. Tura chicham natsanpiaku aa nuka chichakairap, tura nintinchawa nunisrumek nangkamrumka chichakairap. Nu chichamka nakitaintai. Tura chikich ainausha pachisrum wishikrairap. Antsu Cristonu asaram maaketai titaram. \t ni tampoco la conducta indecente, ni tonterías ni bromas groseras, cosas que no son apropiadas; sino más bien, acciones de gracias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai fariseo ainau Jesúsan jiisar: Ayamtai kintati ju aintsun tsuwaramtaikia, Jesús tunau wajasi timi, tu nintimsar jiij pujuriarmiayi. \t Y estaban al acecho a ver si le sanaría en sábado, a fin de acusarle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainaun chicharak: —Yus aints ainaun nayaimpinmaya inartin kinta jeau asamtai, atumi tunaari inaisaram tuke Yus nemarkataram, —timiayi. \t y diciendo: \"Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha wishikinak, mai nuwamtak chicharnainak: —Chikich ainaun uwemtiknuyayi, antsu ningki uwemratatkama tujintawai. \t De igual manera, burlándose de él entre ellos mismos, los principales sacerdotes junto con los escribas decían: --A otros salvó; a sí mismo no se puede salvar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yuska: Wína uchir ataram turamin asamtai, iisha Isaaca nunisrik Yuse uchirinji. \t Ahora bien, hermanos, vosotros sois hijos de la promesa tal como Isaac"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Judá weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Rubénka weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Gada weari doce mil (12,000) ainawai. \t Sellados, de la tribu de Judá, 12.000 de la tribu de Rubén, 12.000 de la tribu de Gad, 12.00"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aishmang ainausha nunia nuwa ainausha untsuri ii Apuri Cristonka nekasampita tiarmiayi. Tura asar Cristonu ainauka untsuri yujararmiayi. \t Los que creían en el Señor aumentaban cada vez más, gran número así de hombres como de mujeres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aints kuikianak nintimtinak nukap ukuinayat, Yusnaka nintimtinachu asar, nu aintsua nunisarang ainawai,” Jesús timiayi. \t Así es el que hace tesoro para sí y no es rico para con Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka ii juuntri ainaun anangka pasé awajsamiayi. Tura: Israela uchiri jakarti tusa chichaman akupak: ‘Atumi uchiri yamai akiinauka mash entsanam ujungtaram,’ timiayi. \t Con astucia este rey se aprovechó de nuestro pueblo y maltrató a nuestros padres, haciéndoles exponer a la muerte a sus bebés para que no sobreviviesen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura iincha pengker awajtamak: Atumka Wijai pujustaram tusa, atumi tunaaringkia mash sakaruitai turammiaji. Tura tuke pujustiniun suramsatnua nuke iikia nakaji. \t Y esto, para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos conforme a la esperanza de la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Jesús nuikiartutai chichaman untsuri ujakmiayi. Tura aints ainaun nuiniartas chicharak: \t Y les enseñaba muchas cosas en parábolas. Les decía en su enseñanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Pedro aimiak: —Nekasar chikich ainau kuikiarin juriinawai, —tamati Jesús chicharak: —Nekasam tame. Ii nungkarin akiinautikia akiimiakchatnuitji. \t Pedro le dijo: --De otros. Jesús le dijo: --Luego, los hijos están libres de obligación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús chikich nuikiartutai chichaman nuitamak: “Yus aints ainaun nayaimpinmaya inartinka aints ni ajarin trigon pengkeran araamua nunisketai. \t Les presentó otra parábola diciendo: \"El reino de los cielos es semejante a un hombre que sembró buena semilla en su campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Mash ujakaram, apuka nuna antuk, nu aints utitaram tusa, ni aintsrin akupkamiayi. Tura itaaramtai, nu aintsun chicharak: ‘Netsetme. Wína wait anentrurta turutu asakmin, tumashnum mash akirtsuk asata tusan inaisamjame. \t Entonces su señor le llamó y le dijo: \"¡Siervo malvado! Toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus ii yutairin mash aa nuna najanau asamtai, mash yuwamnawaitji tu nintimsaram pujakrumka, tuke inaitsuk tu nintimsaram pujustaram. Atumka Yus nintimtakrum, mash aa nu turakrumka, Yuska waramtiksatnuitrume. \t La fe que tú tienes, tenla para contigo mismo delante de Dios. Dichoso el que no se condena a sí mismo con lo que aprueba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jiistaram. Mash antinamunam chichau waininayat apu ainauka pachinatsui. ¿Nekasash Yus akupkamui tuuyash nintiminaj? \t ¡He aquí, habla públicamente, y no le dicen nada! ¿Será que los principales realmente han reconocido que él es el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu aintsun wainak Pedro chicharak: —Eneasa, Jesucristo amin yamai tsuwarmawai. Tura asamtai nantakim sekmatiram tuksata, —timiayi. Tamati nu tamaujai metek Eneas nantakmiayi. \t Pedro le dijo: \"Eneas, ¡Jesucristo te sana! Levántate y arregla tu cama.\" De inmediato se levantó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasan tajarme: Aints Yuse pujutirin wayaawartas wakerinauka ju uchia nunisarang nekasampita turutin ainauka Yuse pujutirin jeartin ainawai, —Jesús timiayi. \t De cierto os digo que cualquiera que no reciba el reino de Dios como un niño, jamás entrará en él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yuska aints ainau tunaarin jiistin aa nuka tatanak wajasu asamtai atumka: Wait wajaktiniun surusai tusaram, napchauka aujmatnaitsuk pujustaram. \t Hermanos, no murmuréis unos contra otros, para que no seáis condenados. ¡He aquí, el Juez ya está a las puertas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia juun ainaun chicharak: —Atumka ju aints: Apu umirtsuk asataram tusa, aints ainaun tsanuyayi tusaram wini itaarume. Tura wainiatun atumsha antarmin, wi iniaknasha ju aintsu tunaarin pachisrum chichaa wearme nunaka nekaratatkaman pengké tujinkajai. \t y les dijo: --Me habéis presentado a éste como persona que desvía al pueblo. He aquí, yo le he interrogado delante de vosotros, y no he hallado ningún delito en este hombre, de todo aquello que le acusáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura iruntai jeanam wayaawar, wína jiirsarat tusar, keemtai nekas pengkernum keemsartas wakerinawai. Tura fiesta najanmaunumsha eemkar keemsar yuwartas wakerinawai. \t las primeras sillas en las sinagogas y los primeros asientos en los banquetes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juun apu Tiberio quince (15) musach romano apuri pujamtai, Judea nungkanam Poncio Pilato apu pujuyayi. Tura Galilea nungkanam Herodes apu pujuyayi. Tura yachí Felipe Iturea nungkanam, tura Traconite nungkanmasha apu pujamtai, Abilinia nungka apuri Lisanias naartin pujuyayi. \t En el año quince del gobierno de Tiberio César, siendo Poncio Pilato procurador de Judea, Herodes tetrarca de Galilea, su hermano Felipe tetrarca de las regiones de Iturea y de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Nekas pengker ata takumka, ame wariram aa nu mash surukta. Tura kuikian yuuminau susata. Nunia wína nemartusta. Turakum nekasam nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitme, —timiayi. \t Le dijo Jesús: --Si quieres ser perfecto, anda, vende tus bienes y dalo a los pobres; y tendrás tesoro en el cielo. Y ven; sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri doce (12) ainamunmaya kichik Judas Iscariote naartin Jesúsan anangka suruktaj tusa, sacerdote juuntri ainaun chichastas wemiayi. \t Entonces, uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fue a los principales sacerdote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura sacerdote Zacaríasjai takau ainau takakmasartin jeau asamtai, Zacaríascha chikich sacerdote ainaujai nuni jear, Zacarías Yuse jeen waya kungkutin keemakat tusar akupkarmiayi. \t Aconteció que, cuando Zacarías ejercía el sacerdocio delante de Dios, en el turno de su clase"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína Apaachir wína anentua nunisnak wisha atumnasha aneajrume. Tuke wína aneetir ataram. \t Como el Padre me amó, también yo os he amado; permaneced en mi amor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristo Yuse awemamuri ainaun tura mash apu ainauncha tura mash ainia nunasha inau asa, ni aintsri ainautin tuke uwemtikramrau asamtai, atumsha nijai tuke tsaningku asaram, Yuse Wakani piatkamu ainiarme. \t y vosotros estáis completos en él, quien es la cabeza de todo principado y autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yamaikia atumin ujaajrume: Wikia ju uva yumirin yamaikikia ataksha umurchatatjai. Antsu wína Apaachiru pujutirin jean atumjai iruntran, nuni uva yumirin nekas yamarman umurtinuitjai, —turammiaji. \t Pero os digo que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beba nuevo con vosotros en el reino de mi Padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri tsaa taakmaunumanini winaun wainkamjai. Nuka Yus tuke pujawa nuna inatiri ainau nijajin aatratnun takus winaun wainkamjai. Tura chikich cuatro (4) Yuse awemamurin nungkancha, tura juun entsancha mesrartin ainaun kakar chicharak: \t Y vi que otro ángel, subiendo del oriente, tenía el sello del Dios vivo. Y llamó a gran voz a los cuatro ángeles a quienes les fue dado hacer daño a la tierra y al mar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Cristo mash nekau asa, mash aa nunaka iin nintimtikramratnuitji, tura mash nekamtikramatnuitji. \t En él están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juan nekas aints ainaun entsanam imaimiayi. Antsu jumchik kinta arus Yus ni Wakanin atumi nintin piatramkatatrume, —timiayi. \t porque Juan, a la verdad, bautizó en agua, pero vosotros seréis bautizados en el Espíritu Santo después de no muchos días."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints ii Apurin seak: Uwemtikrurta tamaka uwemtikratnuitai.” \t Porque todo aquel que invoque el nombre del Señor será salvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Seis (6) kinta nangkamaramtai, Jesús Pedroncha, tura Santiagoncha, tura ni yachiin Juannasha akanak juki, mura juunnum wakarmiayi. \t Seis días después, Jesús tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan su hermano, y les hizo subir aparte a un monte alto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nintimrarmi: ¿Yáki chikich aintsu nintimaurincha nekamnawai? Chikich aintsu nintimauringkia pengké nekaachminuitai. Antsu iik nintimsarik ii nintimauri nekaamnawaitji. ¿Tura yáki Yuse nintimaurincha nekamnawai? Aints kichkisha Yuse nintimaurinka pengké nekaachminuitai. Antsu Yuse Wakani nuke Yuse nintimaurinka nekawai. \t Pero todas estas cosas las realiza el único y el mismo Espíritu, repartiendo a cada uno en particular como él designa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Jesús chicharak: —Wiki nintimsanak kichkisha turatsjai, antsu wína Apaachir nuiturmia nunak tajai. Wikia aints ayatun Yus akuptuku asamtai, wína yakí numinam takuriaramtai, nuniangka atumka nekasrum: Juka Yus akupkamuapita tusaram nekaratnuitrume. \t Entonces Jesús les dijo: --Cuando hayáis levantado al Hijo del Hombre, entonces entenderéis que yo soy, y que nada hago de mí mismo; sino que estas cosas hablo, así como el Padre me enseñó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia jimiar aints tsaniasar wekainai, Jesús wantinkamiayi. \t Después apareció en otra forma a dos de ellos que iban caminando hacia el campo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jumchik arusrum ta nunasha warina takua tawa tusarkia antatsji, —tunaimiaji. \t --Decían, pues--: ¿Qué significa esto que dice: \"un poquito\"? No entendemos lo que está diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati judío juuntri ainau nu chichamnasha antukar ataksha metekchau nintimsar, \t Hubo división otra vez entre los judíos a causa de estas palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turuawarai chikich nawan olivo macharin sumakartas wearusha taar: ‘Apurua, Apurua, waiti uratrita,’ tiarmiayi. \t Después vinieron también las otras vírgenes diciendo: \"¡Señor, señor, ábrenos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus wainchau arin, Cristo Yus ayat aints wajas: Yuska tu awai tusa iin nekamtikramamiaji. \t Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus ni Uchirin Jesucriston ii tunaarin sakarat tusa, akupturmaku asamtai, aints ainautikia mash Jesucristo nekasampita takurningkia, Yus yamaikia ii tunaarin sakturmaru asa: Nekasrum tunaachawa nunisrumek pujarme turamji. \t Ésta es la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo para todos los que creen. Pues no hay distinción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "juuktin kinta jeamtai, ni inatirin akatar akuptak: ‘Yamaikia weme, ajarun takau ainau ujaakum: Ajartin chichaman akupturmak: Uva yumiri winar aa nunaka akupturkarti tawai tita,’ timiayi. Tura akuptukmaitiat ajan takau ainau ajartinu inatirin katsumkar, uva yumirinka sutsuk akupkarmiayi. \t A su debido tiempo envió un siervo a los labradores para que le diesen del fruto de la viña. Pero los labradores le golpearon y le enviaron con las manos vacías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints atumin chichartamak: “Ame Cristo nekasampita tame. Antsu wikia nekasan pengker aa nuna takaajai. Tura ameka pengker aa nuka takatsuk pujayatum nangkami: Nekasan Cristo umirnuitjai tame nuna wisha wainkatasan wakerajai. Antsu wikia pengkeran takaaja nuka wainkam: Nekasam Cristo umirnuitme tusam nekaatnuitme,” titinuitai. \t Sin embargo, alguno dirá: \"Tú tienes fe, y yo tengo obras.\" ¡Muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turinamtai Cristonu Jerusalénnum pujuinau nuna antukar, Bernabén Antioquía yaktanam nuna nekaat tusar akupkarmiayi. \t Llegaron noticias de estas cosas a oídos de la iglesia que estaba en Jerusalén, y enviaron a Bernabé para que fuese hasta Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainautikia yaktanam yurumak sumaktasar wemiaji. Turakrin Jesús ningki juwakmiayi. Tura juwakamtai Samarianmaya nuwa yumin shikiktas tamiayi. Tura taamtai Jesús chicharak: —Yumi shikikiam surusta, —timiayi. \t Vino una mujer de Samaria para sacar agua, y Jesús le dijo: --Dame de beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Judíochu ainau Yus umirkatin chichaman antutsuk pujuinayat, ningki nintimsar nu chichaman umirinamtaikia, chikich aints ainau nuna wainkar: Ju aintska pengker aa nuna takaawai tusar nekainawai. \t Porque cuando los gentiles que no tienen ley practican por naturaleza el contenido de la ley, aunque no tienen ley, son ley para sí mismos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yus wínaka wait wajaktiniun surusai tusaram, chikich aints pachisrum pasé chichakairap. \t \"No juzguéis, para que no seáis juzgados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu amin ujatskeka nunaka turachmin nintimrajai. Turamtai ame wakerakmeka, amek nintimsam wait anentrakmeka: Ni amincha yainmakti tusam, Onésimoka ataksha winaka akupturkatnuitme. \t Pero sin tu consentimiento no quise hacer nada, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino de buena voluntad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura judíochu ainaun: Judíowa nunisrumek uwemrau ataram timiau asar, Criston nekasampita tinau asaramtai, ni nintincha japiramiayi. \t y no hizo ninguna diferencia entre nosotros y ellos, ya que purificó por la fe sus corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aishmang ni nuwarijai jimiaraitiat kichkia nunisang atinuitai. \t y serán los dos una sola carne. Así que, ya no son más dos, sino una sola carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints warina seamina nunaka juwinawai, tura warina eainawa nunaka waininawai. Tura winajai tinaunka waitincha uratinawai. Tura asamtai wikia atumin tajarme: Yus tuke seataram. Turakrumningkia yuumamurmincha suramsatatrume. Tura Yuse wakeramurin nekaatasrum wakerakrumningkia, Yuska nunasha nekamtikramatatrume. Tura Yus pujamunam jeatasrum wakerakrumningkia, Yuska waitin uratramtinuitrume. \t Y yo os digo: Pedid, y se os dará; buscad y hallaréis; llamad, y se os abrirá"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumi jiingkia kantii kapaawa nunisketai. Atumi jii pengkeraitmataikia, paan wainmaktinuitrume. Antsu atumi jii paseetmataikia, teenam pujawa nunisketrume. Atum waintrume nuka atumi nintijai nintimu wearme. Atumi ninti pengkeraitmataikia paan nintimratnuitrume. Antsu atumi jiingkia pengker ayat, atumi ninti paseetmataikia, atumsha teenam pujawa nunisrumek nintimuwearme. Atum tu nintimsaram pujakrumka, nekasrum timiá pasé pujarme,” Jesús timiayi. \t \"La lámpara del cuerpo es el ojo. Así que, si tu ojo está sano, todo tu cuerpo estará lleno de luz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yusnau ainau aints atsamunam, tura muranmasha, tura waanmasha, tura nungka taimunmasha waingkiar kanin armiayi, tura tuke wekain armiayi. Nu nungkanmaya ainau nu aints ainaun pachisar: Nuka paseetai tinamaitiat, nu aints ainauka timiá pengker armiayi. \t El mundo no era digno de ellos. Andaban errantes por los desiertos, por las montañas, por las cuevas y por las cavernas de la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristo iincha pengker awajtamak: Yainikmintrum tusa ningki wakerutmak, Yuse takatrisha metekchau atumsha atumsha takakmasmintrum tusa, ni kakarmarinka suramsawaitji. \t Sin embargo, a cada uno de nosotros le ha sido conferida la gracia conforme a la medida de la dádiva de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasan tajame: Ame natsa akumka wejmakrum entsaram, ame tuningsha wekaasatasam wakerakmeka pachitsuk wekainuyame. Turayatum juuntach wajasakminkia, ami kunturam kutsmarakmin, chikich aints wejmakrumin antstamrartin ainawai. Tura ame nuni weta nakitamin waitminayat, amin achirmakar juramkiartinuitai, —timiayi. \t De cierto, de cierto te digo que cuando eras más joven, tú te ceñías e ibas a donde querías; pero cuando seas viejo, extenderás las manos, y te ceñirá otro y te llevará a donde no quieras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesúscha niin wainak: —Atum sacerdote pujamunam wetaram. Turakrumin ni jiirmasti, —timiayi. Tamati ayu tusar, sacerdoten jiitasar wekamawar, jinta weenak pengker wajasarmiayi. \t Cuando él los vio, les dijo: --Id, mostraos a los sacerdotes. Aconteció que mientras iban, fueron limpiados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Judá Tamaran nuwatak, ni uchirin Faresan tura chikich uchirin Zara naartinun yajutmarmiayi. Tura Fares Esroman yajutmarmiayi. \t Judá engendró de Tamar a Fares y a Zéraj; Fares engendró a Hesrón; Hesrón engendró a Aram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Davidka Yus akupkatnun Mesíasan pachis: Wína Apuruitai tinu wainiatrumsha ¿waruka Davidta uchirintai tarume? —timiayi. Jesús tu chichaamtai, aints mianchau ainau kaunkarmia nuka mash warawarat ni chichamen antukarmiayi. \t David mismo le llama \"Señor\"; ¿cómo es, pues, su hijo? Y la gran multitud le escuchaba con gusto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nintimrataram. Yaanchuik atumi juuntri ainau aints atsamunam yurumak maná tutain yuwariat mash jakarmiayi. \t Vuestros padres comieron el maná en el desierto y murieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nampuaru ainauka yutancha yu ainawai. Nampuaru ainauka yutan yuwinawa nunisarang Criston miatrusarang umirinauka pengkernasha tura tunaunasha paan nekainawai. \t Pero el alimento sólido es para los maduros, para los que por la práctica tienen los sentidos entrenados para discernir entre el bien y el mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kichik aints tunau wajasu asamtai, aints ainauti mash tunau asar, wait wajaktin jurumakir jakartin ainiaji. Tura nu nangkamtaik kichik aints chichaman Yus akupkamia nuna umikchamiayi. Tura asamtai aints ainautin mash jata nepetamkau asamtai jakartin ainiaji. Tura wainiat Jesucristo ni aintsri ainautin wait anentramak ii tunaarin sakturmaru asa, yamaikia tunaachawa nunisrik pujarin jiirmaji. Tura iin pengker awajtamsatas pujut nangkankashtinun suramak: Wijai tuke pujustinuitrume turamji. \t Ni tampoco es la dádiva como el pecado de aquel uno; porque el juicio, a la verdad, surgió de una sola ofensa para condenación, pero la gracia surgió de muchas ofensas para justificación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pabloka nuni kampatam nantu pujus, tuke judío iruntai jeanam waya, nuni shamtsuk judío ainaun Yuse chichamen ujamiayi. Tura Yus ni aintsri ainaun tu inawai tusa chicharkamiayi. \t Durante unos tres meses, entrando en la sinagoga, Pablo predicaba con valentía discutiendo y persuadiendo acerca de las cosas del reino de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tumingti tsaa yama jiinai, iwiarsamunam wearmiayi. \t Muy de mañana, el primer día de la semana, fueron al sepulcro apenas salido el sol"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kashin tsawaarka ayamtai kinta atin asamtai, kintamrai tusa José Jesúsa namangken wári iwiarsamiayi. \t Era el día de la Preparación, y estaba por comenzar el sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Numi tsaraptur nangkamar nukarmatai, atumka: Esat jeatak wajasi tusaram nekarme. \t Cuando veis que ya brotan, vosotros entendéis que el verano ya está cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tsaa tupin wajasamtai, mash nungka te wajasmiayi. Tura kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi. \t Desde la sexta hora descendió oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kakar untsumak: “Babilonia yakat juun aa nuka mash yumpungmawaitai, tuke yumpungmawaitai. Tura iwianchi jee najanari. Tura pasé wakani pujutiri najanari. Tura asamtai nanamtin pasé ainau tura tsuutmai ainau nuni pasungminawai. \t Y proclamó con potente voz diciendo: \"¡Ha caído, ha caído Babilonia la grande! Se ha convertido en habitación de demonios, refugio de todo espíritu inmundo, y refugio de toda ave inmunda y aborrecible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuke nunisang tepeu asamtai, Jesús nu aintsun wainak, tura timiá musach najaimiak tepeu nekau asa chicharak: —¿Ame pengker wajastasam wakeramek? —timiayi. \t Cuando Jesús lo vio tendido y supo que ya había pasado tanto tiempo así, le preguntó: --¿Quieres ser sano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik Jesúsan pachis tímia nunaka miatrusnak umiktaj tusa, nunaka timiayi. Ni timiauri tu aarmawaitai: \t Todo esto aconteció para cumplir lo dicho por el profeta, cuando dijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau etserinak: ‘Atumka ii Apuri naarin pachisrum: Yusjai tajai, nunaka turatatjai, tarume nuka umitskeka inaisairap,’ tinu armiayi. Nu tamauka antukmiarume. \t \"Además, habéis oído que fue dicho a los antiguos: No jurarás falsamente; sino que cumplirás al Señor tus juramentos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Atumka wína pachitsaram: Ju nungkanam pujuinau maanitsuk pengker nintimtunisar angkan pujusarat tusa tamiayi, tuuka nintimsairap. Wikia ju nungkanam tau asamtai, aints ainau maanikiartinuitai. \t \"No penséis que he venido para traer paz a la tierra. No he venido para traer paz, sino espada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tsaa nungká wajasai, jau ainauncha tura iwianchrintin ainauncha mash Jesúsan itariarmiayi. \t Al atardecer, cuando se puso el sol, le traían todos los enfermos y los endemoniados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tsawaarin Jesús juun kucha kaanmatkarin wantinkamiayi. Tura ni nuiniatiri ayatrik, Jesúsapita tusarkia nekaachmiaji. \t Al amanecer, Jesús se presentó en la playa, aunque los discípulos no se daban cuenta de que era Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaram atumka chichaakrumsha atumek nintimsarmeka chichakchatatrume, antsu atumi Apaachiri Wakani atumin chichamtikramkatatrume. \t Pues no sois vosotros los que hablaréis, sino el Espíritu de vuestro Padre que hablará en vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nekasan tajarme: Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, Yuse kakarmarijai aints ainaun inartatja nunaka wijai juni tsaniasar pujuinauka jatsuk waitkartatui, —Jesús turammiaji. \t De cierto os digo que hay algunos que están aquí, que no probarán la muerte hasta que hayan visto al Hijo del Hombre viniendo en su reino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "nuka nawantan chicharak: “Yusjai nekasan tajame: Waring achat ame seatkumningkia, nunaka nekasan surittsuk susatatjame,” timiayi. \t por lo cual él se comprometió bajo juramento a darle lo que ella pidiera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuwik iwianchrintin pujuya nuna pengker pujaun wainkaru asar, yamai taaruncha ujakarmiayi. \t Los que lo habían visto les contaron cómo había sido salvado aquel endemoniado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati mash iniinak: —¿Nekasmek ame Yuse Uchirintam? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús aimiak: —Ja ai, atum wína turutrume nuka nuwaitjai, —timiayi. \t Le dijeron todos: --Entonces, ¿eres tú Hijo de Dios? Y él les dijo: --Vosotros decís que yo soy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yusen sea umis, Jesús ni nuiniatiri ainautijai entsawach Cedrón tutai katingkiar, numi arakmaunum wemiaji. \t Habiendo dicho estas cosas, Jesús salió con sus discípulos para el otro lado del arroyo de Quedrón, donde había un huerto en el cual entró Jesús con sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atum chikich aints ainausha nuiniayatrumek, Yuse chichamen nintimtichu asaram wainmichua tumawaitrume. Tura asaram atumi umutiri teté tuupich engketu wainkuram, nuna umurai tusaram japrume. Antsu kamiyu nekas juun wainiatrumek, nuka kujarua tumawaitrume. \t ¡Guías ciegos, que coláis el mosquito pero tragáis el camello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: —Ii amikri Lázaro kanak tepawai. Tura wi werin shintartatjai, —turammiaji. \t Habiendo dicho estas cosas después les dijo: --Nuestro amigo Lázaro duerme, pero voy para despertarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Pedro Cornelion achik: —Wajaktia. Wisha aintsuitjai. Amea nunisketjai, —timiayi. \t Pero Pedro le levantó diciendo: --¡Levántate! Yo mismo también soy hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nunia ajan wainiun chicharak: ‘Antukta. Musachjai metek nereatsuash tusan jiistasan tarijai. Turayatun wainkachjai. Yamaikia ajakta. ¿Warukang nangkamnasha wajasat?’ timiayi. \t Entonces dijo al viñador: 'He aquí, ya son tres años que vengo buscando fruto en esta higuera y no lo hallo. Por tanto, córtala. ¿Por qué ha de inutilizar también la tierra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai judíochu ainautiram, Yuse aintsri ayatrumek nangkamrum: Judío ainaun Yus ajapa ukukin asamtai, wikia judío ainaun nangkamasnak pengke aintsuitjai, tuuka nintimrairap. Antsu tu nintimrataram: Yus judío wearin kichik mash aints ainaun uwemtikratin ati tusa akupkau asamtai, judíochu ainauti yamaikia Yuse aintsri ainiaji, tu nintimrataram. \t no te jactes contra las demás ramas. Pero aunque te jactes en contra de ellas, no eres tú quien sustentas a la raíz, sino la raíz a ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai aints ainau nuna wainkar shamkar chichainak: —¿Juna chichamesha waringki? Chichamenka iwianchka anturinawapi. Ju aintska Yuse kakarmarijai iwianch ainaun jiiki akupawapi. Tura akupamu asar niincha umirinawai, —tunaiyarmiayi. \t Todos quedaron asombrados y hablaban entre sí diciendo: --¿Qué palabra es ésta, que con autoridad y poder manda a los espíritus inmundos, y salen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juun apu jeen wainin ainausha, tura chikich inatiri juun apu jeen pujuinausha wína pachitsar: Cristo nemarin asamtai, kársernum engkewari tusar mash nekarinawai. \t De esta manera, mis prisiones por la causa de Cristo han sido conocidas en todo el Pretorio y entre todos los demás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu yaktanmasha Yuse paaniurijai mash paantin atin asamtai, tura Uwija Uchiri paaniurisha nukap atin asamtai, tsaa tsanmauncha tura nantu tsanmauncha yuumakchartinuitai. \t La ciudad no tiene necesidad de sol ni de luna, para que resplandezcan en ella; porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lámpara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Chikich ainau yuumamurisha susataram. Turakrumningkia Yuska atum yuumamuncha suramsatatrume. Atumka chikich ainaun surittsuk suwakrum pengker nekapmarum, tura nuna nangkamasang nukap ati tusaram, aintsu pitakrin chumpiraram shitaram, nunia ataksha chumpiraram, aints ainau suarme nunisang Yuska atum yuumakrumnisha turutmatnuitrume,” Jesús timiayi. \t Dad, y se os dará; medida buena, apretada, sacudida y rebosante se os dará en vuestro regazo. Porque con la medida con que medís, se os volverá a medir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni iruntrar pujusar Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Juni Jerusalén yaktanam nakastaram. Turaram wína Apaachir ni Wakani pachis chichaman akupkamia nuna umiatsaingkia jiinkirap. Yuse Wakani atumi nintin piatramkatatui tusan, wi atumin ujakmiajrume nu nakastaram. \t Y estando juntos, les mandó que no se fuesen de Jerusalén, sino que esperasen el cumplimiento de la promesa del Padre, \"de la cual me oísteis hablar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asar Aarónkan chicharinak: ‘¿Ainusha Moiséska iin Egiptonmaya jiirmakmiaji nusha tutsuk werumi? Iikia nekatsji. Tura asamtai ii yusri najatruata. Nuka eemak wekaamtai, iisha nemarsatatji,’ tiarmiayi. \t diciendo a Aarón: Haz para nosotros dioses que vayan delante de nosotros; porque a este Moisés que nos sacó de la tierra de Egipto, no sabemos qué le habrá acontecido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints mash jingkiamua nunisarang tunau ainawai.” Tu aarmau asamtai, iikia Jesucristo nekasampita takurkia, Yus yaanchuik Abrahaman tímia nunisrik uwemratnuitji. \t No obstante, la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada por la fe en Jesucristo a los que creen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus nu tunaun turinauka jakartin ainawai, tamaun nekainayat, nu tunaunaka tuke takainawai. Antsu nunaka nintimtsuk, chikich tunau takau ainaun jiisar: Au tura auka nekas pengkeraitai tinawai. \t A pesar de que ellos reconocen el justo juicio de Dios, que los que practican tales cosas son dignos de muerte, no sólo las hacen, sino que también se complacen en los que las practican"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Kakaram wajastaram. Wiitjai shamrukairap, —turammiaji. \t En seguida Jesús les habló diciendo: --¡Tened ánimo! ¡Yo soy! ¡No temáis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turuwar yaktanmaya jiikiar, kayajai tukuarmiayi. Tura aints ainau kayajai tukuartas ni wejmakrinka aimiakar: Natsa Saulo ii wejmakrin wainkati tusar, ni wajamunam tuktusarmiayi. \t Le echaron fuera de la ciudad y le apedrearon. Los testigos dejaron sus vestidos a los pies de un joven que se llamaba Saulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Pablo: Wári Jerusalénnum weartai, tura nuni jear, fiesta Pentecostés tutai inangkartai tusa, Asia nungkanam yamaikia pujutsuk, Efeso yaktanmasha wetsuk nangkamakmi, tu nintimias pujumiayi. \t pues Pablo había decidido pasar de largo a Éfeso para no detenerse en Asia; porque, de serle posible, se apresuraba para pasar el día de Pentecostés en Jerusalén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu chichaakrumka chikich ainau anangkuram: ‘Auka péngke aintsuitai turutiarat,’ tu nintimsaram pujarme. Tura asaram nuwá eemkaram atumi tunaari nukap aa nu inaisaram, nuniangka paan nintimraram, chikich aints chicharkuram: Tunaari jumchik aa nuna inaisati tusaram chichastinuitrume. Tu pujakrumka aints nuwá eemak ni jiinian tsetsee juuntan ashii japa, nunia paan jiimias, chikich aintsu jiinia tsetsee tuupchin ashiawa tumawaitrume. \t ¡Hipócrita! Saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces podrás ver para sacar la brizna del ojo de tu hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura: “Jesús iwiaakuitai, wisha wainkajai” tu ujaamaitiat, nekasampita pengké ticharmiayi. \t Pero cuando ellos oyeron que estaba vivo y que había sido visto por ella, no lo creyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Josésha wári nantaki, uchin nukurijai juki, kashi Egipto nungkanam wearmiayi. \t Entonces José se levantó, tomó de noche al niño y a su madre, y se fue a Egipto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai yamaikia Jope yaktanam aints ainau akupkata. Tura aints Simón naartin, chikich naari Pedro tati tusar untsukarti. \t Ahora, pues, envía hombres a Jope y haz venir a cierto Simón, que tiene por sobrenombre Pedro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Simón ayaak: —Nuikiartinu, namak achiktai tusar, kashi rede ujua ujuaka tsawaayatur kichkisha achikchaji. Antsu ame turutu asakmin ujungtajai, —timiayi. \t Simón le respondió y dijo: --Maestro, toda la noche hemos trabajado duro y no hemos pescado nada. Pero por tu palabra echaré la red"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nunasha tajame: Ameka kaya tumau asakmin Pedro inaikiamuitme. Tura aints ainau kaya pisujai jean jeamina nunisnak wína nekasampita turutin ainauka wína aintsur arti tusan inaikiatnuitjai. Tura Yuse nemase ainausha tuke mengkakatnunam weenausha wína aintsur ainaun maawartin ainayat, niin nepetkartatkamawar pengké tujinkartinuitai. \t Mas yo también te digo que tú eres Pedro; y sobre esta roca edificaré mi iglesia, y las puertas del Hades no prevalecerán contra ella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ni taa, iinu namangke jakatin aa nunaka ni namangkea nunisang ati tusa yamarman yapaijturmatnuitji. Tura asamtai nu yamaram namangjai pengké jakashtinuitji. Tura ni tujinkamuringkia atsau asamtai, Cristo waring achat mash aa nunaka ni kakarmarijai inartinuitai. \t Él transformará nuestro cuerpo de humillación para que tenga la misma forma de su cuerpo de gloria, según la operación de su poder, para sujetar también a sí mismo todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse Wakaningkia kichkitai. Nuka ii nintin mash metek engkemturmau asamtai, Cristonu ainautikia mash iruntrar kichik namangkea nunisrik atinuitji. Tura Yuska iincha mash eatmaku asamtai, mash metek iruntrar nekasar Cristojai nayaimpinam pujustinuitji tu nintimji. \t Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como habéis sido llamados a una sola esperanza de vuestro llamamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai pengker turatin aa nuka tuke inaitsuk tura yawetsuk turatnuitji. Nu turau asar ii kintari jeamtai, aints arakan juwaak waraawa nunisrik iisha nukap arusar warastinuitji. \t No nos cansemos, pues, de hacer el bien; porque a su tiempo cosecharemos, si no desmayamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu kaju tuntupen Yuse ayamtairi kuri najanamu ayayi. Tura Yuse paaniuri nuni wantinkatin asamtai, tura aints ainau tunaarin nuni tsangkuratin asamtai, Yuse awemamuri nanamtiniun kuri najanamun jimiar kentsamu armiayi. Tura ni nanapejai Yuse ayamtairin nukú armiayi. Antsu nuka mash nekau asakrumin, nuna pachisnaka yamaikia aatrashtatjarme. \t Sobre ella, los querubines de la gloria cubrían el propiciatorio. De todas estas cosas no podemos hablar ahora en detalle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Juun Pangki Juun Yawaaya Tumaun ni kakarmarin susa, cuarenta y dos (42) nantu: Wikia miajuitjai tusa, Yusen pachis pasé chichasti tusa tsangkatkaun wainkamjai. \t Y a la bestia le fue dada una boca que hablara insolencias y blasfemias, y le fue dada autoridad para actuar por cuarenta y dos meses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Lidanam tura Sarón yaktanam pujuinau nuna wainkar, ii Apurin umirkarmiayi. \t y le vieron todos los que habitaban en Lida y en Sarón, los cuales se convirtieron al Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus ni awemamuri ainaun: Nungka ukunam atinua nu inartaram tichamiayi. Antsu ni Uchirinak: Mash aa nu inarta timiayi. Iikia ukunam nungka yamaram atin pachisar chichaaji. \t Porque no fue a los ángeles a quienes Dios sometió el mundo venidero del cual hablamos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich ainaun wait anenchaunaka Yus ni kintari jeamtai, wait anentsuk wait wajaktinnum akupkatnuitai. Antsu chikich ainaun wait anenniunka Yus niincha nunisang wait anentratnuitai. \t Porque habrá juicio sin misericordia contra aquel que no hace misericordia. ¡La misericordia se gloría triunfante sobre el juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai sacerdote apuri wajaki Jesúsan chicharak: —¿Waruka airtsume? ¿Amin pachitmasar etserturmina nuka warimpita? —timiayi. \t Se levantó el sumo sacerdote y le dijo: --¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tusa ataksha patanam yakí waka, pangkan puukamtai yuwaarmiayi. Tura yuwaar umisar, Cristonu ainaujai chichaa chichaaka tsawaararmiayi, tura tsawaaramtai Pablo jiinki wemiayi. \t Después de subir, de partir el pan y de comer, habló largamente hasta el alba; y de esta manera salió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Yus aints ainaun inawa nuka aints arakan tsaamua nunisketai. Aints arakan arakmak tsaamui. \t También decía: \"Así es el reino de Dios, como cuando un hombre echa semilla en la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints arakan araawa nuka Yuse chichame nu nangkamtaik etserua nunisketai. Tura kitcha árak kajingkai tusa, yumin ukatua nuka Yuse chichamen ukunam nuiniawa nunisketai. Mai metek Yuse takatrin takakmasaru asar, ukunam Yusnum jearamtai, Yuska niin pengker awajsartinuitai. \t El amor nunca deja de ser. Pero las profecías se acabarán, cesarán las lenguas, y se acabará el conocimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jiirsataram. Wiitjai. Tura uwejrusha tura nawersha takarsaram jiirsataram. Wakankia nekas namangtichuitai. Tura ukunchtichuitai, —timiayi. \t Mirad mis manos y mis pies, que yo mismo soy. Palpad y ved, pues un espíritu no tiene carne ni huesos como veis que yo tengo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu nintiminamtai Jesús chicharak: —¿Waruka shamrarme? ¿Waruka winasha wakanchawashi tuusha nintimrutrume? \t Pero él les dijo: --¿Por qué estáis turbados, y por qué suben tales pensamientos a vuestros corazones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Ami chichamim nekas aa nujai ami aintsrum pengker awajsata. Ame chichameka nekasaintai. \t Santifícalos en la verdad; tu palabra es verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jeamtai, aints untsuri Jesúsan nemarkarmiayi. Turinamtai Jesús jau ainauncha tsuwarmiayi. \t Grandes multitudes le siguieron, y los sanó allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu Chichamka ju nungkanam akiina aints wajakmiayi. Tura iijai pujuyayi. Nuni iisha ni kakarmari waitnuyaji. Yuse Uchiri kichik aa nu ni Apaachiriya nunisang tuke puju asamtai, ni nekas chichame anturnuyaji. Tura ni anengkratairisha nekarnuyaji. \t Y el Verbo se hizo carne y habitó entre nosotros, y contemplamos su gloria, como la gloria del unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainiatun wikia aya ii Apuri Jesucristonak wararsatnuitjai. Antsu chikichan pachisnaka waraschatnuitjai. Ii Apuri jarutramkau asamtai, wikia numi winangmanum jakawa nunisnak ju nungkanmaya ainau wakeramurinka pachiatsjai. \t Pero lejos esté de mí el gloriarme sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por medio de quien el mundo me ha sido crucificado a mí y yo al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —¿Waruka tuusha chichaarme? ¿Yaanchuik apu Davidta turamuri pachisrum aujchaukitrum? Nuka ni aintsri ainaujai tsukaminak, \t Él les dijo: --¿No habéis leído qué hizo David cuando tuvo hambre él y los que estaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuska yaanchuik Abrahaman chicharak: “Mash nungkanmaya ainau wína nekasampita turutinauka, amijai metek wína aintsur artinuitai,” tinu asa, mash nungkanmaya ainaun uwemtikratas Jesucriston akupturmakmiaji. Tura Yus: Wína nekasampita turutinaunka wína Wakantrun akuptukartinuitjai tinu asa, ni Wakanin iin akupturmakmiaji. \t para que la bendición de Abraham llegara por Cristo Jesús a los gentiles, a fin de que recibamos la promesa del Espíritu por medio de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai atumi apuri ainau wijai Cesareanam wearti. Tura nu aintsu pasé turamuri amatikia, nuni etserkarti, —timiayi. \t Dijo: --Los que puedan de entre vosotros desciendan conmigo; y si hay alguna falta en este hombre, acúsenle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunasha tajarme: Israel ainau untsuri tsaa taakmanumanini, tura tsaa jeamunmaninisha Yuse pujutirin nayaimpinam kaunkar Abrahamjai, tura Isaacjai, tura Jacobjaisha iruntrar yuwaartinuitai. \t Y os digo que muchos vendrán del oriente y del occidente y se sentarán con Abraham, Isaac y Jacob en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia iincha aints ainau wait anentramau asar nukap yainmakarmiaji. Tura yumi jitau asamtai, micha amati jin keemakar: —Juni iruntraram ji yamitaram, —tusar untsurmakarmiaji. \t Los nativos nos trataron con no poca amabilidad, pues nos recibieron a todos y encendieron un fuego a causa de la lluvia que caía, y del frío"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura pitakrumsha jukirap. Tura wejmak kichik entsarum wekaasataram. Tura sapatrumsha takutsuk tura waisha takutsuk aintsarmek wetaram. Atumka Yuse chichame takau asakrumin, aints ainau atumnasha ayurtamatnuitrume. \t Tampoco llevéis bolsas para el camino, ni dos vestidos, ni zapatos, ni bastón; porque el obrero es digno de su alimento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia jiinkiar Galilea nungkanam nangkamakiar wearmiayi. Tura weenak Jesús chikich aints ainau wi pujamurun nekarawarai tusa nakitmiayi. \t Habiendo salido de allí, caminaban por Galilea. Él no quería que nadie lo supiese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tumamtai Jesúsan shintinak: —Apurua, apurua, ukantatji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús nantaki, nasencha tura kuchancha chicharkamiayi. Ni chichaamtai nasesha majaanmiayi. Nunia kuchasha miaaku wajasmiayi. \t Acercándose a él, le despertaron diciendo: --¡Maestro, Maestro! ¡Perecemos! Y despertándose, reprendió al viento y al oleaje del agua; y cesaron, y se hizo bonanza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jear Pablo: Winajai tusa, ni wekaamurin pachis kichik kichik turamurincha mash ujaak: —Wikia Yuse chichamen ujaakun pujai, Yus judíochu ainauncha pengker nintimtikramiayi, —timiayi. \t Después de saludarlos, les contaba una por una todas las cosas que Dios había hecho entre los gentiles por medio de su ministerio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turakrin chikich aints ainausha Jesúsa chichamen antukar, nekasampita tiarmiayi. \t Y muchos más creyeron a causa de su palabra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri ainau Jesúsan ukukiar wekaasar: Aints ainau ni pasé nintimaurin yapajiawarti tusar Yuse chichamen etserkarmiayi. \t Entonces ellos salieron y predicaron que la gente se arrepintiese"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam aiminak: —Ja ai, turunamnawaitji, —tiarmiayi. Tu tinam Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. Wi wait wajaktatja nunisrumek atumsha wait wajaktinuitrume. \t Ellos dijeron: --Podemos. Y Jesús les dijo: --Beberéis la copa que yo bebo, y seréis bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse chichamen etserkaru asaramtai, aints ainau untsuri nuna antukaru asar, Cristonu ainau Jerusalénnum nukap yujararmiayi. Tura sacerdote ainausha untsuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t Y la palabra de Dios crecía, y el número de los discípulos se multiplicaba en gran manera en Jerusalén; inclusive un gran número de sacerdotes obedecía a la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaram tunau nepetukai tusaram tsangkamamkairap. Turaram wína wakeramurun najanataj tu nintimkurmin, tunau atumin nepetamkatas wakeramtaisha, tunau wínaka nepetukai tusaram kakartaram. \t No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, de modo que obedezcáis a sus malos deseos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús ataksha chicharak: —Ju nuikiartutai chicham nintimrataram. Aintsu uchiri jimiar pujú armiayi. Tura asaramtai nu aintska uchirin kichkin chicharak: ‘Uchiru, ajarun weme uva yurangke juuta,’ tusa akupkamiayi. \t ¿Pero, qué os parece? Un hombre tenía dos hijos. Se acercó al primero y le dijo: \"Hijo, ve hoy a trabajar en la viña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash aa nu pachisrum ii Apuri Jesucristo naari nintimtusrum, tuke ii Apaachiri Yus maaketai titaram. \t dando gracias siempre por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia jiinkiar Pisidia nungkanam nangkamakiar, Panfilia nungkanam jearmiayi. \t Luego de atravesar Pisidia, llegaron a Panfilia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "ju nungkanam pujus ni ukukmia nuna nangkamasang untsurin wainkatnuitai. Nuniangka jaka nantaki, tuke Yusnum iwiaaku pujustinuitai, —timiayi. \t que no haya de recibir muchísimo más en este tiempo, y en la edad venidera, la vida eterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Jesús yaktanmaka tuke wayaachu asa, Martajai ingkiunikmia nuning pujumiayi. \t pues Jesús todavía no había llegado a la aldea, sino que estaba en el lugar donde Marta le había encontrado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumka Cristo chichame tuke umirkau asakrumin, aints ainau nunasha mash nekainau asaramtai, wikia atumin nintimtusan waraajai. Tura pengker aa nuka turataram, tura pasé aa nuka nintimtsuk asataram tusan wisha wakerajai. \t Porque vuestra obediencia ha llegado a ser conocida de todos, de modo que me gozo a causa de vosotros; pero quiero que seáis sabios para el bien e inocentes para el mal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesúsa timiaurin nintimrarmiayi. \t Entonces ellas se acordaron de sus palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai judío juuntri ainau nukap kajerkarmiayi, tura Cristo nuiniatiri ainaunka maawartas wakeriarmiayi. \t Los que escuchaban se enfurecían y deseaban matarles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jea nukap pujus, ataksha nunia jiinki Galacia nungkanmasha, tura Frigia nungkanmasha wekaas, Cristonu ainau chikich chikich yaktanam pujuinaun kakamtikramiayi. \t Y después de haber estado allí algún tiempo, salió a recorrer en orden la región de Galacia y Frigia, fortaleciendo a todos los discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aintska nekas chichamnaka inaisaru asar tuke pasé pujuinawai. Tura ningkikia: Tunaawitjai tumamtsuk pujuinau wainiat, nu aints ainauka ningki wiasmamkartin ainawai tusam paan nekaamnawaitme. \t sabiendo que el tal se ha pervertido y peca, habiéndose condenado a sí mismo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumsha nunisrumek yamaikikia wake mesekrum pujarme. Turayatrum ataksha wi wantinkamtai, wína waitkaram, atumi nintijai nukap warastinuitrume. Nu waraamuka tuke nangkankashtinuitai. \t También vosotros, por cierto, tenéis angustia ahora; pero yo os veré otra vez. Se gozará mucho vuestro corazón, y nadie os quitará vuestro gozo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash iruntrar pujuinai, nasengka atsayat aneachmau nayaimpinmaya nase kakarman uutua tumaun jeanam iruntrar pujuinauka mash antukarmiayi. \t Y de repente vino un estruendo del cielo, como si soplara un viento violento, y llenó toda la casa donde estaban sentados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yachimka jakawa nunisang pujuya nu yamaikia iwiaaku ataksha tayi. Nuka mengkaturkamiayi timiaja nunaka yamaikia wainkajai. Tura asamtai nekasar fiesta najankur warastinuitji,’ uchirin timiayi.” Jesús tusa nu nuikiartutai chichaman nuikiartimiayi. \t Pero era necesario alegrarnos y regocijarnos, porque este tu hermano estaba muerto y ha vuelto a vivir; estaba perdido y ha sido hallado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu ujakaram, aints ainau nuna antukar nukap nintimrar: —Tuke mash pengker turayi. Antichu ainauncha antumtikiayi. Tura chichachu ainauncha chichamtikiayi, —tiarmiayi. \t Se maravillaban sin medida, diciendo: --¡Todo lo ha hecho bien! Aun a los sordos hace oír, y a los mudos hablar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai aints kichik ampuki we, vino churiniun uruchjai chupir sapapjai iju, mukunat tusa áapamiayi. \t Y de inmediato uno de ellos corrió, tomó una esponja, la llenó de vinagre, y poniéndola en una caña, le daba de beber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse aarmauri Egipto apurin pachis tu aarmawaitai. Yus faraónkan chicharak: “Wikia Yus asan, aints ainau wína kakarmarnasha wainkarti tusan, tura ami turamurmin nekaawar, wína naarun pachitsar mash nungkanmaya ainau: Yuska juuntapita turutiarti tusan, amin apu inaikiamiajme,” timiayi. \t Porque la Escritura dice al Faraón: Para esto mismo te levanté, para mostrar en ti mi poder y para que mi nombre sea proclamado por toda la tierra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura waininayat sacerdote juuntri ainau, tura judío juuntri ainausha chichainak: Tunau takasu asamtai jakati tusar, tura numi winangmanum maawarti tusar, romano apurin surukarmayi. Tura ni maamuri yamaikia kampatam kinta nangkamari. Antsu iikia Israel ainautin uwemtikramrashtajiash tu nintimrarmiaji. \t y de cómo le entregaron los principales sacerdotes y nuestros dirigentes para ser condenado a muerte, y de cómo le crucificaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu untsuam, Jesús nuni wajas: —Au juni itataram, —tusa, akupkam wainmichun itaaramtai, Jesús iniak: \t Entonces Jesús se detuvo, mandó que se lo trajesen; y cuando llegó, le pregunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam Jesús ni pasé nintimaurincha nekau asa chicharak: —Anangkartin ainautiram ¿waruka winasha anangkruaram nekaprustasrumsha wakerarme? \t Pero Jesús, entendiendo la malicia de ellos, les dijo: --¿Por qué me probáis, hipócritas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai atumin wait anentramak pengker awajtamsarti, tura angkan pengker pujustinasha suramsarti tajarme. \t Pero quiero que sepáis que Cristo es la cabeza de todo hombre, y el hombre es la cabeza de la mujer, y Dios es la cabeza de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura waje kuikiartichu jimia jiru kuikian engkeaun wainkamiayi. \t Vio también a una viuda pobre que echaba allí dos blancas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse aintsri ainautikia ¿warí yuta nekas pengkeraita, tura warí umutiya nekas pengkeraita? tuuka nintimtsuji. Antsu Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asamtai, Yusnum pujustasar tunau nintimtsuk Yus wakera nunisrik angkan pengker nintimsar pujustin asar tuke warastinuitji. \t porque el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia, paz y gozo en el Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu kintati Marí ni aishrijai uchin itaar: Moisés aarmia nunisrik umiktai tusar, Yus seatai juun jeanam wayaawarmiayi. Tura wayaawaramtai, nekas pengke aints Simeón naartin, Yuse umirkau Jerusalénnum pujú asa, Yuse Wakani: Yus seatai juun jeanam weta timiau asa nuni wemiayi. Nuka Yus Israel ainaun uwemtikrartinun nakauyayi. Tura Yuse Wakani ni nintin engkemtuamu asa: Apu Yus Mesíasan akupkatata nuka waintsukka jakashtatme tusa, yaanchuik nekamtikiamu asa, nu kintati Yus seatai juun jeanam wayaamiayi. \t He aquí, había en Jerusalén un hombre llamado Simeón, y este hombre era justo y piadoso; esperaba la consolación de Israel, y el Espíritu Santo estaba sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai nekasrum tuke inaitsuk Cristo nekasampita titinuitrume. Tura Cristonam uwemratin chicham antuku asaram, tuke inaitsuk: Wikia Cristojai nayaimpinam pujustasan wakerajai tinu asaram, nekasrum nayaimpinmaka pujustinuitrume. Nu uwemratin chichamnaka mash nungkanam etserkaruitai. Tura Cristo wína akuptuku asamtai, wisha nu chichaman etsernuitjai. \t por cuanto permanecéis fundados y firmes en la fe, sin ser removidos de la esperanza del evangelio que habéis oído, el cual ha sido predicado en toda la creación debajo del cielo. De este evangelio yo, Pablo, llegué a ser ministro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai nunia aints ainau: ¿Warutam arusang uweje inurat? tura: ¿Warutam arusang jaak ayaantit? tusar nakasarmiayi. Nunia naka nakaka najaimiatsuk pengker pujamtai, niisha nintimrar: Yuschaukai tunaiyarmiayi. \t Mientras tanto, ellos esperaban que comenzara a hincharse o que cayera muerto de repente. Pero al pasar mucho tiempo esperando y al ver que no le pasaba nada malo, cambiaron de parecer y decían que era un dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu aintsun kajerak suntarin untsurak: ‘Juka achikrum tumashrin akiimiakchau asamtai, tuke wait wajakti tusaram awatrataram,’ tusa ni aintsrin akatar akupkamiayi,” Jesús turammiaji. \t Y su señor, enojado, le entregó a los verdugos hasta que le pagara todo lo que le debía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura judío juuntrin shaminau asar, paan antukarai tusar chichakcharmiayi. \t Sin embargo, nadie hablaba abiertamente de él, por miedo de los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura untsumun antukmaja nuka nuwaitai: “Ame wainme nu papinum aarta. Tura Cristonu ainau siete (7) yakat ainamunam mash aatram akuptukarta. Nu yakta naaringkia nu ainawai: Efeso, nunia Esmirna, nunia Pérgamo, nunia Tiatira, nunia Sardis, nunia Filadelfia, nunia Laodicea,” turutun antukmajai. \t que decía: \"Escribe en un libro lo que ves, y envíalo a las siete iglesias: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardis, a Filadelfia y a Laodicea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wi wainkamja nuka juun yawaaya tumau wajayat, nawe chayu nawea tumaun wainkamjai. Antsu jangken juun yawaa jangkea tumaun wainkamjai. Nunia Juun Pangki aa nuka Juun Yawaaya Tumaun ni kakarmarin susa, niya nunisang aints ainaun inarti tusa, juun apun inaikiaun wainkamjai. \t La bestia que vi era semejante a un leopardo; sus pies eran como de oso, y su boca como la boca de león. Y el dragón le dio su poder y su trono y grande autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura sea umis, ni nuiniatiri ainauti tepamunam taa iin shintamar chichartamak: —¿Yamaikia tuke kanurtasrum tura ayamratasrum wakerarmek? Wikia Yus akupkamutiatnak aints asamtai, tunaarintin ainamunam wína surutkartin hora yanchuk jeayi. \t Entonces volvió a sus discípulos y les dijo: --¿Todavía estáis durmiendo y descansando? He aquí la hora está cerca, y el Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "tura yakí iruna nusha, tura nungkanam nitak iruna nusha, tura Yus mash najanamu iruna nusha, waring achat mash Yuse anengkratairin pengké jurutramkishtinuitji. ¡Yus ni anengkratairin ii Apuri Cristo Jesúsa turamurijai paan inakturmasmiaji! \t ni lo alto, ni lo profundo, ni ninguna otra cosa creada nos podrá separar del amor de Dios, que es en Cristo Jesús, Señor nuestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura juun kuchan katingkiar, Genesaret nungkanam nujamkamiaji. \t Cuando cruzaron a la otra orilla, llegaron a la tierra de Genesaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka pengker nintimsaram atumin inatmin umirkurmeka aintskeka umirtsurme, antsu ii Apuri Cristosha umirume. \t Servid de buena voluntad, como al Señor, no como a los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai ii Apuri Cristo timiaurin nintimramjai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Juan aints ainaun nekas entsanam imaimiayi. Tura Yuse Wakani atumi nintin piatramkatatrume,’ ii Apuri timiayi. \t Entonces me acordé del dicho del Señor, cuando decía: \"Juan ciertamente bautizó en agua, pero vosotros seréis bautizados en el Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu siete (7) yachintin mash nu nuwan nuwatkaru asar ¿jakamunmaya nantakiar nu nuwaka yana nuwariya atinuita? —tu iniasarmiayi. \t En la resurrección, puesto que todos la tuvieron, ¿de cuál de los siete será mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus nekasampita tachakrikia ¿itiur Yuscha pengkersha awajsatjik? Iisha: Yusjai pujustasar wakeraji takurkia, Yus nekas pujawapi titinuitji. Tura: Wi Yusen nekasan eamtaikia, winaka nekasampi pengker awajtustatua, titinuitji. \t Y sin fe es imposible agradar a Dios, porque es necesario que el que se acerca a Dios crea que él existe y que es galardonador de los que le buscan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jimiar wait wajamu nangkamaramtai, chikich wait wajaktincha wári jeatatui. \t Ha pasado el segundo ay. He aquí el tercer ay viene pronto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse awemamuri mengkakamtai, Pedro: —Herodes judío ainaujai mash wína mantuwartas wakerutinau asaramtai, Yus nekasampi wína uwemtikrurtas ni awemamurin akupturkayi, —tu nintimramiayi. \t Entonces Pedro, al volver en sí, dijo: \"Ahora entiendo realmente que el Señor ha enviado su ángel y me ha librado de la mano de Herodes y de toda la expectación del pueblo judío."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nuna antukaru ainauka yaktanmaya jiinkiar, Jesús pujamunam wearmiayi. \t Entonces salieron de la ciudad y fueron hacia él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura mash kaunkaramtai, apu wejmakrin kapantaku amia nuna antsrarmiayi. Tura tsengkrutin jangkin najatawar tsengkrumtikiarmiayi. \t Le vistieron de púrpura; y habiendo entretejido una corona de espinas, se la pusiero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamatai ni nuiniatiri ainauti chicharkur: —Tura juni aints atsamunmasha aints timiá untsuri yuratasrisha ¿tuniang yurumkasha sumaktaij? —timiaji. \t Entonces sus discípulos le dijeron: --¿De dónde conseguiremos nosotros tantos panes en un lugar desierto, como para saciar a una multitud tan grande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu aintsun chicharak: ‘Sairua ¿waruka nuwenkur entsati entsatskesha junisha wayaame?’ timiayi. Tamaitiat nu aintska aimtsuke pujumiayi. \t le dijo: \"Amigo, ¿cómo entraste aquí, sin llevar ropa de bodas?\" Pero él quedó mudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Pabloka nu yaktanam kichik musach nunia jape pujusmiayi. Tura aints ainaun Yuse chichamen nuiniarmiayi. \t Pablo se quedó allí por un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumsha wainchati takatcha wainkayatrumek, atumi tunaari inait nakitau asaram, tunau jiistin kinta jeamtai, atumka Tironmaya ainau, tura Sidónnumia ainau nangkamasrumek nukap wait wajaktinuitrume. \t Pero os digo que en el día del juicio el castigo para Tiro y Sidón será más tolerable que para vosotras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kintari jeamtai, kuikiartichuka jakamiayi. Tura jakamtai, Yuse awemamuri tariar, ni wakani Abrahamjai tsanias pujusti tusar, Yusen umirkau jakaru matsamtainum jukiarmiayi. Kuikiartichu jakau ai, kuikiartincha ukunam jakamiayi. Tura jakamtai namangken iwiarsarmiayi. \t \"Aconteció que murió el pobre y fue llevado por los ángeles al seno de Abraham. Murió también el rico, y fue sepultado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu nungkanam pujuinau mash Jesúsa turamurin pachisar etserkarmiayi. \t Y su fama se divulgaba por todos los lugares de la región"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wi Antioquía yaktanam pujai Pedro tamiayi. Tura taa judíochu ainau iruntramunam pachitsuk yuwamiayi. Tura Santiagonumia akupkamu ainau kaunkaramtai, Pedro nu aintsun wainak: Ameka judíotiatmesha tura nuwapchiram charukmautiatmesha ¿waruka judíochu ainaujaisha iruntram yuwame? turutiarai tusa, natsaamak judíochu Cristonu ainaujai iruntrar yutan yuwamu inaisau asamtai, wikia Pedron wainkan tupnik chicharkamiajai. \t Pero cuando Pedro vino a Antioquía, yo me opuse a él frente a frente, porque era reprensible"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asaramtai nu jimia iwianchrintin kakarar untsuminak: —Jesúsa, Yuse uchiriya ¿waruka iincha waitkartuktasmesha winame? Ii wait wajaktin kinta jeatsaing, ¿waruka iincha wait wajaktinnum akupkartuktasmesha junisha winame? —tiarmiayi. \t Y he aquí, ellos lanzaron gritos diciendo: --¿Qué tienes con nosotros, Hijo de Dios? ¿Has venido acá para atormentarnos antes de tiempo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai yaanchuik Yuse Wakani tu aamtikramiayi: “Yamaikia Yuse timiauri antukrumka, \t Por eso, como dice el Espíritu Santo: Si oís hoy su voz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura waininayat jumchik aints ainau Pablon nemarkarmiayi. Kichik Atenasa juuntri, Dionisio naartin, nunia kichik nuwa, Dámaris naartin, nunia chikich aints ainausha Criston nekasampita tiarmiayi. \t pero algunos hombres se juntaron con él y creyeron. Entre ellos estaba Dionisio, quien era miembro del Areópago, y una mujer llamada Dámaris, y otros con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints wína chichamrun antukiat, umirtutsuk pujauka aints nintinchau jean yaikminam jeamua tumawaitai. \t \"Pero todo el que me oye estas palabras y no las hace, será semejante a un hombre insensato que edificó su casa sobre la arena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Sacerdote apuri musachjai metek Yus seatai juun jea nitkarin wayaatin kinta jeamtai, tangku numpen yarak takus waiinuyayi. Antsu sacerdote apuringkia numparchamiayi. Antsu Cristoka ningki numparu asa, tangku numpen yarak takuska nayaimpinmaka jeachmiayi. Tura asamtai nu nangkamtaiknumia aints ainau tuke tunaarintin asaramtai, Yus aints ainau tunaarin sakartas uchirin musachjai metek waitnas jakati tichamiayi. Antsu arut chicham amukatin kinta jeamtai, Jesús aints wajas ningki wakerak: “Aints ainau tunaarin mash sakturtaj,” tusa waitnas jarutramkamiaji. \t Tampoco entró para ofrecerse muchas veces a sí mismo, como entra cada año el sumo sacerdote en el lugar santísimo con sangre ajena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumka atumi apaachirijai metek turarme, —timiayi. Jesús tamati jiyainak: —Iikia tsanirnumiangka akiinachuitji. Ii aparingkia kichkitai. Nuka Yusketai, —tiarmiayi. \t Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Entonces le dijeron: --Nosotros no hemos nacido de fornicación. Tenemos un solo padre, Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu keemtainum ketun wainkan, kaya akik wincha jiitsumir jaspe tutai, nuniasha kaya kapantin akik aa nuna wainkamjai. Nunia tungkiangkua tumau, antsu kingkia kaya esmeralda tumau Yuse keemtairin tenteaun wainkamjai. \t Y el que estaba sentado era semejante a una piedra de jaspe y de cornalina, y alrededor del trono había un arco iris semejante al aspecto de la esmeralda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu kintati ni nuiniatiri ainauti Jesús tarir chicharkur: —¿Yuse pujutiri nayaimpinmaka aints ainau jeartinua nuka chikich ainaun nangkamasarkesha ya ainia? —timiaji. \t En aquel tiempo los discípulos se acercaron a Jesús diciendo: --¿Quién es el más importante en el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumsha wiya nunisrumek Cristonu asaram wait wajarme. Yaanchuik wi wait wajamurka waitkamiarume. Tura yamaisha wait wajamurka tuke antarme. \t Así tendréis el mismo conflicto que habéis visto y que ahora oís que sigue en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Cristo ni kakarmarin wína surusu asamtai, ni kakarmarijai Yuse chichamen tuke etserkun pujuyajai. \t Por esto mismo yo trabajo, esforzándome según su potencia que obra poderosamente en mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús iniasmi tunaiyakrin, nuna nekaa iin chichartamak: —Wi atumin chicharkun: ¿Jumchik arusrumka winaka waitkashtatrume, nunia ataksha jumchik arusrum winaka waitkatatrume tajarme nu pachisrumek inintsatasrum wakeraram? \t Jesús comprendió que le querían preguntar y les dijo: --¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: \"Un poquito, y no me veréis; y de nuevo un poquito, y me veréis\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesúsa weari Abrahamnumia nángkamas Davidnum jeatak catorce (14) weari inaikiamu armiayi. Tura Davidnumia nángkamas Israel ainau Babilonianam achikmau jeakuri catorce (14) wearisha inaikiamu armiayi. Nuni nángkamas Mesíasjai mash irumram ataksha catorce (14) weari inaikiamu armiayi. \t De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones, y desde David hasta la deportación a Babilonia son catorce generaciones, y desde la deportación a Babilonia hasta el Cristo son catorce generaciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai wina nintimtursaram angkan pengker pujusmintrum tusan, nunasha tajarme. Ju nungkanam pujakrumka wait wajaktinuitrume. Antsu wi ju nungkanam aa nuna mash nepetkau asamtai, atumsha napchauka nintimtsuk pujustaram, —Jesús turammiaji. \t Os he hablado de estas cosas para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción, pero ¡tened valor; yo he vencido al mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Jesús ataksha we Yusen sea, tura waketki ni nuiniatiri irunun chicharak: —¿Yamaikia tuke kanurtasrum tura ayamratasrum wakerarmek? Maaketai. Wi Yus akupkamutiatnak aints asamtai, tunaarintin ainamunam wina surutkartin hora yanchuk jeayi. \t Volvió por tercera vez y les dijo: --¿Todavía estáis durmiendo y descansando? Basta ya. La hora ha venido. He aquí, el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura asamtai atumi uweje tunau takamtikramataikia, ataksha tunau takasai tusaram, atumi uweje met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Tura tunaanum wekaakurmeka, atumi nawe met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik uwejjai, tura kichik nawejaisha tuke iwiaaku pujustinnum jeatin timiá pengkeraitai. Antsu mai uwejtuk, tura mai nawentuk ji kajintrashtinnum jeatnuka timiá paseetai. \t Por tanto, si tu mano o tu pie te hace tropezar, córtalo y échalo de ti. Mejor te es entrar en la vida cojo o manco, que teniendo dos manos o dos pies ser echado en el fuego eterno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumka tuuka nintimrashtinuitrume. Atum eemkau ainautirmeka uchi ekeria nunisrumek atinuitrume. Tura inakratin akurmesha miajuitjai tumamtsuk, antsu aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume. \t Pero entre vosotros no será así. Más bien, el que entre vosotros sea el importante, sea como el más nuevo; y el que es dirigente, como el que sirve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wína tunaaruka pengké atsau asamtai ¿yáki wi tunau takaamurnasha kichkisha nekamtikruati? Wikia nekas chichaman chichai waitiatrum ¿waruka wínaka nekasainme turutsurme? \t ¿Quién de vosotros me halla culpable de pecado? Y si digo la verdad, ¿por qué vosotros no me creéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatirin nuiniak: “Aints ainau: Iikia nekasar Yuse Wakani yuumaji, tu nintimsar pujuinauka Yusnum tuke pujusartin asar warasartinuitai. \t \"Bienaventurados los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Weesha nekas pengkeraitai. Tura weesha michumarka, ¿itiur ataksha yapakting? Kuntinu namangke kaurai tusaram, weejai yakaarme nunisrumek atumsha mengkakai tusaram, pengker nintimtunisrum maanitsuk pujustaram,” Jesús timiayi. \t Buena es la sal; pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué será salada? Tened sal en vosotros y vivid en paz los unos con los otros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nekasrum uwemratasrum wakerakrumka, atumi tunaaringkia inaisaram ukuktaram. \t Producid, pues, frutos dignos de arrepentimiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jumchik arus, ni nuiniatiri once (11) misanam yuwinak pujuinai, Jesús wantintukmiayi, tura chikich ainau niin jaka nantaknun wainkarmia nuna timiaurin nekaschawaitai tinu asaramtai chicharak: —¿Waruka nekasampi jakamunmaya nantaki turutsurme? ¿Tura warukaya timiá nintimturtsurme? —Jesús timiayi. \t Luego, apareció a los once cuando estaban sentados a la mesa, y les reprendió por su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que le habían visto resucitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii juuntri ainau ju muranam wakaar Yusen: Ameketme juuntam tinu armiayi. Turayatrum judíotirmeka: Jerusalénnum Yusen ameketme juuntam tiartinuitai tuwearme, —timiayi. \t Nuestros padres adoraron en este monte, y vosotros decís que en Jerusalén está el lugar donde se debe adorar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashin tsawaar Betanianmaya jiinkiar, Jesús jinta weak yaparmiayi. \t Al día siguiente, cuando salieron de Betania, tuvo hambre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Ausha warukinakua? Ii chichamencha chichatan nekachu ainayatcha, miatrusarang paan chichainausha antaji. \t ¿Cómo, pues, oímos nosotros cada uno en nuestro idioma en que nacimos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turakmin nekasan akiktatjame tusan, wína uwejrujai juna aarjai. Antsu ameka wína etsermaur antuku asam, tura pujut nangkankashtin jukin asakmin, tuke tumashitme timin ayatun wikia nunaka tatsujme. \t Yo, Pablo, lo escribo con mi propia mano: Yo lo pagaré; por no decirte que también tú mismo te me debes a mí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesús iin airmak: —Wína yutairuka atum nekachmau awai, —turammiaji. \t Pero les dijo: --Yo tengo una comida para comer que vosotros no sabéis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich kintati Jesús Yusen seatas mura waka, nu kashi Yusen seaseaka kanutsuk tsawaarmiayi. \t Aconteció en aquellos días que Jesús salió al monte para orar, y pasó toda la noche en oración a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura shaminamtai Yuse awemamuri chicharak: “Shamrukairap. Antuktaram. Aints ainau mash nukap warasarat tusan, nekas pengker chichaman ujaktasan winitjarme. \t Pero el ángel les dijo: --No temáis, porque he aquí os doy buenas nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna turau wainak Pedro: ¿Warukanak auncha wainkaj? tu nintimias pujai, Cornelionmaya akupkamu ainau: —¿Simónka jee tuwaita? —tusar inintrukiar inintrukiar taarmiayi. \t Mientras Pedro estaba perplejo dentro de sí acerca de lo que pudiera ser la visión que había visto, he aquí los hombres enviados por Cornelio, habiendo preguntado por la casa de Simón, llegaron a la puerta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Atumka nangkamrumek wait wajakmiarum? ¿Tura pengké kichkisha nuimiarchamkiarum? \t ¿Tantas cosas padecisteis en vano, si de veras fue en vano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia Apaachirjai pujakun, wi wainkamiaja nunaka etserjai. Tura atumsha atumi apaachiri timiauringkia miatrusrumek umirume, —Jesús timiayi. \t Yo hablo de lo que he visto estando con el Padre, y vosotros hacéis lo que habéis oído de parte de vuestro padre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Apu Herodes tu akatramu asar, nekau ainau apu jeenia jiinkiar, Belénnum wearmiayi. Tura jinta weenak, angkuajin tsaa taakmanumanini wainkarmia nunaka ataksha wainkarmiayi. Tura nuna wainkar nukap warasarmiayi. Tura uchi pujamunam tupnik angkuaji ketun jiisar, nuke wear jean wainkarmiayi. \t Ellos, después de oír al rey, se fueron. Y he aquí la estrella que habían visto en el oriente iba delante de ellos, hasta que llegó y se detuvo sobre donde estaba el niño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jumchik arusar tsaa waakmaunum menanmanini aneachmau nase kakar nasenmiayi. \t Pero no mucho después dio contra la nave un viento huracanado que se llama Euraquilón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia waaka uchiri nekas apu aa nu maataram. Tura maaram wári inarataram. Turar iruntrar yuwar nunia nakurusmi. \t Traed el ternero engordado y matadlo. Comamos y regocijémonos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai aints ainau ni chichaamun antukar nekasampita tiarat tusa, Juan nu paaniunka pachis chichaman etserkatas tamiayi. \t Él vino como testimonio, a fin de dar testimonio de la luz, para que todos creyesen por medio de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tsaasha tsawai wainiat kajintratnuitai. Tura nantuncha numpa tumaun keaun wainkartinuitai. Nunia Yuse paaniurijai tura ni kakarmarijai nu kintaka jeatnuitai. \t El sol se convertirá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día del Señor, grande y glorioso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yaktanam wear burron wainkar, uchirtuk mai jukiar Jesúsnum itaar, ni wejmakrin aimiakar burronam awantsarmiayi. Turuwaramtai Jesús keemsamiayi. \t Trajeron el asna y el borriquillo y pusieron sobre ellos sus mantos, y él se sentó encima de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu siete (7) yachintin mash nu nuwan nuwatkaru asar, jakamunmaya nantakiar ¿nu nuwaka yana nuwariya atinuita? —tu iniasarmiayi. \t En la resurrección, cuando resuciten, puesto que los siete la tuvieron por mujer, ¿de cuál de ellos será mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turakrin iin Jesús chichartamak: —Namak achikurme nu jumchik itataram, —turammiaji. \t Jesús les dijo: --Traed de los pescados que ahora habéis pescado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nuna kapitán antuk, suntara apurin jiistas we, nuni jea chicharak: —¿Amesha itiurkatmek? Nu aintska romano aintsuitai. Tura asamtai awatrashtinuitme, —timiayi. \t Cuando el centurión oyó esto, fue e informó al tribuno diciendo: --¿Qué vas a hacer? Pues este hombre es romano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Yatsur ainautirmin, yamaikia Yus yainmakarti tajarme. Yuse anengkratairin pachisan, wi atumin tuke paan ujayajrume nu nintimrataram. Nu chichamka atumi nintin kakamtikramratnuitrume. Yus ni aintsri ainautin: Pengké tunaarinchau wijai pujusmintrum tinu asamtai, Cristojai tuke iruntraram pujustinuitrume tusan, yamaikia ukuajrume. \t \"Y ahora, hermanos, os encomiendo a Dios y a la palabra de su gracia, a aquel que tiene poder para edificar y para dar herencia entre todos los santificados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jeanam pujus nintimias: “Yamaikia aints ainau: Juka uchin jurechuitai turutiarai tusa Yuska aitkarayi,” timiayi. \t --Así ha hecho conmigo el Señor en los días en que se dignó mirarme para quitar mi afrenta entre los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Yamaikia nunasha tajarme: Wikia atumin Yuse chichamen etsermatai, mash antuku ainautiram winaka ataksha waitkashtinuitrume, tusan nekajai. \t \"Ahora, he aquí yo sé que ninguno de todos vosotros, entre los cuales he pasado predicando el reino, volverá a ver mi cara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Apu ainau namangkesha, tura suntara apuri namangkesha, tura mangkartin ainau namangkesha, tura kawai ainau namangkesha, tura kawainum keemsaru namangkesha yuwamnuram kaunkataram. Jakaru ainau namangkesha, tura inatichu ainau namangkesha, tura inati ainau namangkesha, tura mianchau ainau namangkesha, tura apu ainau namangkesha mash yuwitaram,” tusa untsuaun antukmajai. \t Para que comáis la carne de reyes, de comandantes, y de los poderosos; y la carne de caballos y de sus jinetes; y la carne de todos, tanto de libres como de esclavos, tanto de pequeños como de grandes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia atumjai pujawaitkuncha: Warintinjak tusan, nu tunau tura nuna wait wajaktintri tuyapi atinuita tusan, ii Apuri Jesucristo naarin pachisan tajarme. \t Porque en primer lugar os he enseñado lo que también recibí: que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii wait wajakrincha, Yuse Wakani iincha yainmaji. Iikia: ¿Itiur Yus seatnuitji? tusar nekachu arining, Yuse Wakani ii wait wajamurin nekau asa, iikia ¿warintua nuka? nekaatatkamar tujintarning, iin pachitmas Yusen chichartamji. \t Y asimismo, también el Espíritu nos ayuda en nuestras debilidades; porque cómo debiéramos orar, no lo sabemos; pero el Espíritu mismo intercede con gemidos indecibles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati kajerinak: —Ameka nekas nu aints nemarnuitme. Antsu iikia Moisés nemarnuitji. \t Entonces le ultrajaron y dijeron: --¡Tú eres discípulo de él! ¡Pero nosotros somos discípulos de Moisés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yus nekas turuatatuapi, tu nintimsaram seakrumningkia, nunaka mash turuatnuitai, —turammiaji. \t Todo lo que pidáis en oración, creyendo, lo recibiréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu aimkau asakrin ataksha chichartamak: —Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuna pachis Yuse chichame nekau chichaman nuimiaru asa, chikich ainaun nuiniartas wakerakka, jeenua tumawaitai. Jeentin ni aintsrin yuumamurin suwak, yaanchuik sumakmia nuna, tura yamai sumakma nunasha ni aintsri yuumamurijai metek suawai, —Jesús turammiaji. \t Él les dijo: --Por eso, todo escriba instruido en el reino de los cielos es semejante a un padre de familia que saca de su tesoro cosas nuevas y viejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nunaka Davidta namangkenka pachiska tichamiayi. Yus Davidtan turata tímia nunaka mash umikmiayi. Nunia ni juuntri jakarmia nunisang Davidcha jakamiayi. Tura asa ni namangkengka kaurmiayi. \t Porque, después de haber servido en su propia generación a la voluntad de Dios, David murió, fue reunido con sus padres y vio corrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura árak jinta kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka chichaman antinayat, iwianchi apuri Satanás naartin wári tari, nu chichamnaka ni nintinian jurawai. \t Primero están estos que caen junto al camino donde se siembra la palabra. Y cuando la oyen, en seguida viene Satanás y quita la palabra que había sido sembrada en ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus Abrahaman ni wearin pachis chicharak: Ami wearam akiinatnua nuka mash nungkanmaya ainaun pengker awajsatnuitai timiayi. Antsu untsuri aintsun pachiska nunaka tichamiayi, antsu kichik aintsun ni Uchirin Criston pachis Yus nunaka timiayi. \t Ahora bien, las promesas a Abraham fueron pronunciadas también a su descendencia. No dice: \"y a los descendientes\", como refiriéndose a muchos, sino a uno solo: y a tu descendencia, que es Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turaminau asaramtai ¿iikia itiurkatjik? Aints ainau amin pachitmasar: Juni tayi tinaun antukarka tarutmiartatui. \t ¿Qué hay, pues, de esto? Seguramente oirán que has venido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juan akiinamia nu musachti romano juun apuri Augusto naartin mash nungka ainamunam aints ainau naarin papinum aatrarti tusa, chichaman akupkamiayi. \t Aconteció en aquellos días que salió un edicto de parte de César Augusto, para levantar un censo de todo el mundo habitado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura apun chicharinak: —Ju aintska Yus umirkataram tayat, Moisésa chichamen nuitamtsuji, antsu metekchau nuitamji, —tiarmiayi. \t diciendo: --¡Éste persuade a los hombres a honrar a Dios contra la ley"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wikia Claudio Liciasaitjai. Apu Felixa, nekas wína apur asakmin, amin chichaman akuptajme. ¿Amesha pengkerak pujam? \t Claudio Lisias, al excelentísimo procurador Félix. Saludos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "atumi amikri waiti kiramunam chichartamak: ‘Wina waittsuk asata. Jearka kiramuitai. Tura uchirsha wijai mash kanurar tepeenawai. ¿Tura asaramtai wisha nantakin amaschamin tepajai’ turamintash? Atsa. \t ¿Le responderá aquél desde adentro: \"No me molestes; ya está cerrada la puerta, y mis niños están conmigo en la cama; no puedo levantarme para dártelos\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nintimrataram. Nu Yuska nungkan najanamiayi. Tura nungkanam mash iruna nunasha najanamiayi. Tura asa nayaimpi Apurintai. Tura nungkanam ainia nuna Apurintai. Tura asa aints ni uwejejai jean jeamina nuningkia Yuska pujuchuitai. \t Éste es el Dios que hizo el mundo y todas las cosas que hay en él. Y como es Señor del cielo y de la tierra, él no habita en templos hechos de manos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura sungkurmau asan, wína namangkur pasemaru wainiatrumek, atumka tsuutrichmiarume. Antsu Yuse awemamurin anturinawa nunisrumek, tura Jesucriston anturinawa nunisrumek anturtinuyarume. \t y lo que en mi cuerpo era prueba para vosotros, no lo desechasteis ni lo menospreciasteis. Al contrario, me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumi turamurincha wikia mash nekajrume. Tura atumi anengkratairincha nekajrume. Tura wína nekasampita turutu asaram, wína umirtakrum pujarme. Tura yuuminak pujuinausha pengker yayaarme. Tura wait wajayatrumek pengker nintimsaram pujarmin nekajrume. Tura nu nangkamtaik pengker turamiarume nuna nangkamasrumek yamaikia timiá pengker turarme tusan nekajrume. \t Yo conozco tus obras, tu amor, tu fidelidad, tu servicio y tu perseverancia; y que tus últimas obras son mejores que las primeras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Wína amikruchuka wína nemasruitai. Tura wína yaintsuk pujauka aints araka jingkiajin irumtsuk aya mengkakarti tusa, japua nunisang iwianchin yayaawai. \t El que no está conmigo, contra mí está; y el que conmigo no recoge, desparrama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai suntar mesetnum weenak iwiarmamina nunisrumek Yuse kakarmari jukitaram. Tura asaram Satanás atumin nepetamkartas wakera nu nepetkau ataram, tura Satanás Yuse kakarmarijai nepetkau asaram tuke inaitsuk anearum kakaram wajastaram. \t Por esta causa, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y después de haberlo logrado todo, quedar firmes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu nintimias pujamtai, Jesús ni nintimaurin nekau asa chicharak: —Simónka, amin chichaman titasan wakerajme, —Jesús tama niisha ayaak: —Ayu turuttia, nuikiartinu, —timiayi. \t Entonces, respondiendo Jesús le dijo: --Simón, tengo algo que decirte. Él dijo: --Di, Maestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumin pasé awajtaminausha tsangkurchakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nusha atumin tsangkutramrashtatrume,” Jesús timiayi. \t Pero si no perdonáis a los hombres, tampoco vuestro Padre os perdonará vuestras ofensas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Moisésa aarmauri nekasampita tichau asaram ¿wína chichamrusha itiurak nekasampita titaram? —Jesús timiayi. \t Pero si no creéis a sus escritos, ¿cómo creeréis a mis palabras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Natanael ayaak: —¿Nazaretnumiangka pengke aints kichkisha aminkai? —tamati, Felipe chicharak: —Watska, iijai wemi. Amesha wainkamnium, —timiayi. \t Y le dijo Natanael: --¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Le dijo Felipe: --Ven y ve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apuri Jesucristo atumnasha pengker awajtamsarti. Maaketai. \t La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha chicharak: “Atumka napia tumawaitrume. Tu pujau asaram ¿Yus aints ainaun ji kajintrashtinnum akupamtaisha itiurak uwemratrume? \t \"¡Serpientes! ¡Generación de víboras! ¿Cómo os escaparéis de la condenación del infierno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura etserinamtai aints untsuri nu yaktanmaya jiinkiar: Jiimi tusar Jesúsnum jear, aints nuwik iwianchrintin pujuya nu pengker wajas wejmakan entsar, pengker nintimias Jesúsa nawenini pujaun wainkar shamkarmiayi. \t Y salieron a ver lo que había acontecido. Fueron a Jesús y hallaron al hombre de quien habían salido los demonios, sentado a los pies de Jesús, vestido y en su juicio cabal; y tuvieron miedo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminai aints untsuri Jesúsan tsanuinak wait chichaman etserinayat, yapajiasarang yapajiasarang chichainak metekka chichascharmiayi. \t Porque muchos daban falso testimonio contra Jesús, pero sus testimonios no concordaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai tajarme: Tunau ainau jiistin kinta jeamtai, atumka Sodoma yaktanmaya ainau nangkamasrumek nukap wait wajaktinuitrume,” Jesús timiayi. \t Pero os digo que en el día del juicio el castigo será más tolerable para la tierra de Sodoma, que para ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesúsan weriar nukap seainak: —Nu kapitanka chikich nungkanmayaintiat, ii ainautinka pengker nintimturmaji. Tura asa ii iruntai jearin jeartamkamiaji. Tura asamtai ni inatiri jaak tepa nu tsuwaram ukuita, —tiarmiayi. \t Ellos fueron a Jesús y le rogaban con insistencia, diciéndole: --Él es digno de que le concedas esto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu apu ainau mash metek nintimrar: Juun Yawaaya Tumau iincha mash inatmarti tusar wakeriartinuitai. \t Éstos tienen un solo propósito, y entregan su poder y autoridad a la bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuna turakun, atum uwemrarume nunisarang wína wear jumchiksha nuna nekaawar uwemrarti tusan wakerajai. \t por si de alguna manera pueda provocar a celos a los de mi carne y hacer salvos a algunos de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka Samarianmaya aintsuyayi. Tura Jesúsan tari tikishmatar tsuntsumrua nungkan antitak wajas Jesúsan maaketai timiayi. \t Y se postró sobre su rostro a los pies de Jesús, dándole gracias. Y éste era samaritano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashin tsawaar jinta weenai, Jope yaktanam jeainatsaing, tsaa tupin wajamtai, Pedro Yusen seatas jea tuntupe yakí pata amaunum wakamiayi. \t Al día siguiente, mientras ellos iban viajando por el camino y llegaban cerca de la ciudad, Pedro subió a la azotea para orar, como a la sexta hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura surnumia nase yaitas nasenmatai: Yamaikia Fenicenam jeatatji, tu nintimsar pujusarmiayi. Tura Pengker Nujamtainumia jiinkir isar Creta yantamen arakchichu wekaasamiaji. \t Como sopló una brisa del sur y les pareció que ya habían logrado lo que deseaban, izaron velas e iban costeando a Creta muy de cerca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Aints ju chichaman aujinauka nintimrarti: Yuse chichame etserin Daniel naartin nekas pasemamtikiartinun pachis nunia aints ainaun mesratniuncha pachis aarmiayi. Nu pasemamtikiartin Yus seatai juun jeanam wayaamtai, \t Por tanto, cuando veáis establecida en el lugar santo la abominación desoladora, de la cual habló el profeta Daniel (el que lee, entienda)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau Moisésa chichamen etserinak: ‘Aints ijutminak jiimin mesturmaramtaikia, amesha nunismek yapaijkum ni jii mesturta. Tura ni ijutminak naimin akartamkamtaikia, amesha nunismek yapaijkum ni naisha akarkata,’ tinu armiayi. Atumka nu etsermau antukmiarume. \t \"Habéis oído que fue dicho a los antiguos: Ojo por ojo y diente por diente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juka wantintsaing, Yus akupkamuitai tusanka nekaachmiajai. Antsu ju wantinkamtai, Israel ainau nuna mash paan nekaawarat tusan, aints ainaun imiainiartasan tamajai, —timiayi. \t Yo no le conocía; pero para que él fuese manifestado a Israel, por eso vine yo bautizando en agua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich ainaujai kajernaitsuk pengker nintimtunisrum: Angkan pujusmi tusaram wakerin ataram. \t Si es posible, en cuanto dependa de vosotros, tened paz con todos los hombres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yusen tu seainamtai, mash iruntrar pujuinamunam uuya tumau jean peakmiayi. Turamtai Yuse Wakani nuni iruntrar pujuinaunaka mash piatkarmiayi. Tura asar shamtsuk Yuse chichamen etserkarmiayi. \t Cuando acabaron de orar, el lugar en donde estaban reunidos tembló, y todos fueron llenos del Espíritu Santo y hablaban la palabra de Dios con valentía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia nuwasha ukunam jakamiayi. \t Por último, murió también la mujer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha tajarme: Atum chichaakrum, Yus nayaimpinam puja nujai tajai, nangkamrumka tiirap. Tura ju nungkanam aa nu pachisrumka, tura chikich warinchu ainau pachisrumka, nangkamrum Yuse naari pachisrum Yusjai tajai tiirap. Antsu ja ai titasrum wakerakrumsha tupnik: Ja ai titaram. Tura atsa titasrum wakerakrumsha tupnik: Atsa titaram. Nuke ati. Wikia wait wajaktiniun jurumaki tusaram, tu chichastaram tajarme. \t Pero sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por ningún otro juramento. Más bien, sea vuestro sí, sí; y vuestro no, no; para que no caigáis bajo condenación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam nuka aiminak: —Nu aints chichaa nuniska aints kichkisha chichachu armayi, —tiarmiayi. \t Los guardias respondieron: --¡Nunca habló hombre alguno así"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Cristo Yusnumia taa, yamaram chichaman najanamiayi. Moisésa chichamejaingkia Yus iinu tunaarinka tsangkutramrachmin asamtai, Cristo jaka ii tunaarin tuke akiimiatramkatas jarutramkamiaji. Tura mash aintstin uwemtikramrau asa, Cristo: Nayaimpinam wijai tuke pujusmintrum tinu asamtai, nekasar nijai tuke pujustinuitji. \t Por esta razón, también es mediador del nuevo pacto, para que los que han sido llamados reciban la promesa de la herencia eterna, ya que intervino muerte para redimirlos de las transgresiones bajo el primer pacto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ni suntari ainaun akupkam jiinkiaramtai, nunia ni inatiri ainaun ataksha chicharak: ‘Nuwenmau fiesta mash umismawaitai. Antsu nuwik untsukmau ainauka pasé aints asar winicharmin ainawai. \t Entonces dijo a sus siervos: \"El banquete, a la verdad, está preparado, pero los invitados no eran dignos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kaninamtai nuna wainak Jesús chicharak: —¿Waruka kanusha teparme? Tunau nepetukai tusaram nantakrum Yus seataram, —timiayi. \t Y les dijo: --¿Por qué dormís? Levantaos y orad, para que no entréis en tentación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinamtai nu aintska Pedrojai tura Juanjaisha kanatsuk nijai tsanias Yus seatai juun jea tesaamurin Salomón jeamkamia nuni wajainamtai, aints ainau nuna wainkaru asar, nuni ampukiar weriarmiayi. \t Como él se asió de Pedro y de Juan, toda la gente, atónita, concurrió apresuradamente a ellos en el pórtico llamado de Salomón"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Israela weari ainau treinta (30) kuikian akiimiaktinuitai timiau asar, nu kuikian jukiar, Apu Yus tímia nunisarang nujai Nuwe Najantai nungkan sumakarmiayi,” tu aarmawaitai. \t y las dieron para el campo del Alfarero, como me ordenó el Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Tura Moisésa chichamesha pachisar warintajik? ¿Nuka paseekai? Atsa, nuka paseechawaitai. Moisésa aarmauri atsamtaikia, nuwaapita tunauka tusarkia nekaachminuyaji. Tura Moisésa aarmaurin nekachkurkia: “Chikichnau aa nu wakerukairap,” ta nuka nekaachminuyaji. \t ¿Qué, pues, diremos? ¿Que la ley es pecado? ¡De ninguna manera! Al contrario, yo no habría conocido el pecado sino por medio de la ley; porque no estaría consciente de la codicia, si la ley no dijera: No codiciarás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Jesucristo kichik jatan jarutramkau asamtai, Yus iinka tunaarinchawa nunisar pujarin jiirmaji. \t Es en esa voluntad que somos santificados, mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una vez para siempre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu ujainam nuna antukar, mash iruntrar Yusen seainak: —Apuru, ame nayaimpisha, tura nungkasha, tura juun entsasha waring achat mash amek najanawaitme. \t Cuando ellos lo oyeron, de un solo ánimo alzaron sus voces a Dios y dijeron: \"Soberano, tú eres el que hiciste el cielo y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati judío ainau jumchik Jesús nekasampi Yus akupkamuita, tiarmiayi. Tura Pablojai, tura Silasjaisha iruntrarmiayi. Tura griego ainau untsuri Yusen searmia nusha Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Tura nu yakta juuntri nuwari ainausha untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t Y algunos de ellos se convencieron y se juntaron con Pablo y Silas: un gran número de los griegos piadosos y no pocas de las mujeres principales"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Moisésa chichamen Yus mash umiktaram tusa, yaanchuik akupkau asamtai, aints mash nu chichaman umikcharu asar: Wikia tunaachawaitjai tichamnawaitai. Antsu: Wikia tunaachawaitjai tinaunka mash itatmamtikiatas nu umiktin chichaman akupkau asamtai, aints mash: Wikia tunaawaitjai tiartinuitai. Iisha nuka nekaji. \t Pero sabemos que todo lo que dice la ley, lo dice a los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre, y todo el mundo esté bajo juicio ante Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni waya, aints uwejen mutchaun wainkamiayi. Turamtai fariseo ainau: Ju aintsun tsuwaramtaikia, nuka tunau wajasi timi, tu nintimsar Jesúsan iniinak: —¿Ayamtai kintati aints tsuwartin pengkerkai? —tiarmiayi. \t Y he aquí había un hombre que tenía la mano paralizada; y para acusar a Jesús, le preguntaron diciendo: --¿Es lícito sanar en sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Atumsha itiur nintimrume? Tunau turin ainau pachisrum: Nuka tunaawaitai tayatrumek, atumsha nunisrumek nu tunau turau asaram ¿wikia wait wajakchatatjai tu nintimsarmek pujaram? Atsa, tuuka pengké nintimrashtinuitrume. \t Oh hombre que juzgas a los que practican tales cosas y haces lo mismo, ¿supones que escaparás del juicio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús treinta (30) musach pujus, Yuse chichamen etsertan nangkamamiayi. Turamtai aints ainau nangkamiar: Jesús José uchirintai tu nintimtusarmiayi. Jesúsa apachri Elí naartinuyayi. \t Al comenzar su ministerio, Jesús tenía como treinta años. Él era (según se creía) hijo de José"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nu nuwaka ayaak: —Winasha nu yumikia surusta. Wisha nuna umuran, pengké kitamchau ami. Tura asan yumin shikiktasnasha juningkia winichu ami, —timiayi. \t La mujer le dijo: --Señor, dame esta agua, para que no tenga sed, ni venga más acá a sacarla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Anása jeen jukiarmiayi. Anáska Caifása juuntri ayayi. Tura Caifás nu musachtin sacerdote apuri ayayi. \t Luego le llevaron primero ante Anás, porque era el suegro de Caifás, el sumo sacerdote de aquel año"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —¿Yaanchuik apu Davidta turamuri pachisrum aujchaukitrum? Nuka ni aintsri ainaujai tsukaminak pujuinamtai, \t Respondiéndoles, Jesús dijo: --¿No habéis leído qué hizo David cuando tuvo hambre él y también los que estaban con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuikia tunau inatiria nunisrik pujuyaji. Antsu Yuse Wakani iin pujurtamu asamtai, yamaikia Yuse uchiri asar, shamtsuk Yus seakrin, Yuse Wakani: “Apaachi” tumamtikramji. \t Pues no recibisteis el espíritu de esclavitud para estar otra vez bajo el temor, sino que recibisteis el espíritu de adopción como hijos, en el cual clamamos: \"¡Abba, Padre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama nisha ayaak: —Juun ainautiram yatsur ainautirmesha antuktaram. Ii juuntri Abrahama turamuri nintimrataram. Ii juuntri Abraham Harán nungkanam weatsaing, Mesopotamia nungkanam pujamtai, ii Apaachiri Yus nekas pengker aa nu niin wantintukmiayi. \t Y él respondió: --Hermanos y padres, oíd. El Dios de la gloria apareció a nuestro padre Abraham cuando estaba en Mesopotamia, antes que habitase en Harán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jeanam waketkiaramtai, aints ainau ataksha kaunkaru asaramtai, Jesús ni nuiniatiri ainaujai yuwartatkamawar tujinkarmiayi. \t y otra vez se reunió la multitud, de modo que ellos no podían ni siquiera comer pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka numi neré jiisrum: ¿Warí numita? tusaram nekaatnuitrume. Tura asaram nu aints ainau turamurisha jiisrum: ¿Warí aintski? tusaram nekaatnuitrume. Numi jangkirtincha jiisrum, uva yurangkenka juukchamnawaitrume. Tura higo ainau narajnumianka juukchamnawaitrume. \t Por sus frutos los conoceréis. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos o higos de los abrojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu wína uwejrujai takakmasan, wi yuumamurun sumarminuyajai. Tura wijai tsaniasar wekainau yuumamurincha sumarnuyajai. Atumka nuka nekarme. \t Vosotros sabéis que estas manos proveyeron para mis necesidades y para aquellos que estaban conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints nayaimpin pachis chichaak: ‘Nayaim Yuse pujutiri asamtai, wikia nunaka turatatjai, Yusjai tajai,’ tauka nayaimpinkeka pachiska tatsui, antsu Yusnasha pachis tawai. \t Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por aquel que está sentado sobre él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Cristo: Wikia sacerdote juuntri atajai, ningki nintimsangka tichamiayi. Antsu Yus chicharak: “Ameka wína nekas Uchiruitme. Ju kintati wína kakarmarun suajme,” ni Uchirinak tu tinu asa, Yus ningki wakerak pengker awajas: Sacerdote apuria nunismek ata tusa inaikiamiayi. \t Así también Cristo no se glorificó a sí mismo para ser hecho sumo sacerdote, sino que le glorificó el que le dijo: Hijo mío eres tú; yo te he engendrado hoy"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nujamkakrin nunia aints ainau nuna wainkar: “Auka Jesúsaitai,” tusar nuna nekaawar, nu nungkanmaya ainausha mash nekaawarat tusar chichaman akupkaramtai, jau ainaun Jesús pujamunam itaarmiayi. \t Y cuando los hombres de aquel lugar le reconocieron, mandaron a decirlo por toda aquella región, y trajeron a él todos los que estaban enfermos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus chichaak: ‘Wiki mash aa nunaka najanau asan, nayaimpikia wina keemtairuitai. Tura nungkaka wína najamtairuitai. ¿Winasha warí jea jeartuktasrumea wakerutarme? ¿Wína ayamtairuka tuwaita?’ Yus timiayi.” \t El cielo es mi trono, y la tierra es el estrado de mis pies. ¿Qué casa me edificaréis? dice el Señor. ¿Cuál será el lugar de mi reposo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi antukmaja nuka nuwaitai: Atumsha tu chichaarme: Chikich ainautiram wína pachitsaram: Wikia Pablo umirnuitjai tarume. Tura kichtirmesha: Wikia aints Apolos naartinu umirnuitjai tarume. Tura kichtirmesha: Wikia Pedro umirnuitjai tarume. Tura kichtirmesha: Wikia Cristonak umirnuitjai nuketjai tarume. \t Porque así como la mujer proviene del hombre, así también el hombre nace de la mujer; pero todo proviene de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu turunamuri Yuse chichame aarmawa nunisang umikmiayi. Yuse chichame Jesúsan pachis tu aarmawaitai: “Tunau aintsua nunisarang wainkarmiayi.” \t Y se cumplió la Escritura que dice: Y fue contado con los inicuos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Nunasha tajarme: Aints wína pachitas chikich aints antinamunam: Wikia Jesúsnawaitjai taunka wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan, Yuse awemamuri antinamunam: Nuka wína aintsruitai titinuitjai. \t \"Os digo que todo aquel que me confiese delante de los hombres, también el Hijo del Hombre le confesará delante de los ángeles de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints Yusjai tuke nayaimpinam pujusartas wakerinaunka, tura Yusen pengker awajsartas pengker aa nuna tuke turinaunka Yus pujut nangkankashtinun susartinuitai. \t vida eterna a los que por su perseverancia en las buenas obras buscan gloria, honra e incorrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinu asaramtai Cristo nuiniatiri ainau, tura Cristo nemarnu juuntri ainausha nu chicham nekaatai tusar iruntrarmiayi. \t Entonces se reunieron los apóstoles y los ancianos para considerar este asunto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wekaa wekaaka untsuri kinta mengkakau asar, tura yumanch jeatak wajasu asamtai, juun entsanmaka wekaasachminuitai. Tura asamtai Pablo suntara kapitangkrin chicharak: \t Puesto que había transcurrido mucho tiempo y se hacía peligrosa la navegación, porque también el Ayuno ya había pasado, Pablo les amonestab"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia chichaman kakarman Yuse jeenia Yuse awemamuri siete (7) ainia nuna akupkatas chicharun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Yuse kajekmauri siete (7) piningnum engkeamu ainau nungkanam ukartaram,” taun antukmajai. \t Entonces oí una gran voz que desde el templo decía a los siete ángeles: \"Id y derramad las siete copas de la ira de Dios sobre la tierra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yaanchuikia atumin papin aatkun, Cristonu ainayat nuwan nuwatsuk tsanirmin ainaujaingkia, tura aintsun ninumtsuk tsanirmin ainaujaingkia tsaningkairap timiajrume. \t Pues yo soy el más insignificante de los apóstoles, y no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura pangkan susamtai, Satanás Judasa nintin engkemtuamiayi. Turamtai Jesús Judasan chicharak: —Ame turataj tame nuka yamaik turata, —timiayi. \t Después del bocado, Satanás entró en él. Entonces le dijo Jesús: --Lo que estás haciendo, hazlo pronto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia aints untsuri jiinkiaramtai, Jesúsjai juwakarmia nu tura ni nuiniatiri ainausha Jesúsan iniinak: “¿Nu nuikiartutai chichamsha warimpita?” tiarmiayi. \t Cuando estuvo solo, los que estaban alrededor de él junto con los doce le preguntaban en cuanto a las parábolas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat ¿warukakung taj? tusar pengké nekaacharmiayi. \t Pero ellos no entendieron el dicho que les habló"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Tura asamtai Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuka junia apua tumawaitai. Nu apuka ni inatiri ainaun untsuk: ‘Tumashnum akirkataram,’ timiayi. \t Por esto, el reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chichaak: Nazaretnumia Jesús Yus seatai juun jean yumpungtatui, tura Yus Moisésnum chichaman iin akupturmakmiaji nuna yapajiatatui timiayi, —Estebankan tsanuminak tiarmiayi. \t Porque le hemos oído decir que ese Jesús de Nazaret destruirá este lugar y cambiará las costumbres que Moisés nos dejó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia mash etserak umis, ni nuiniatiri ainaujai iruntrar Betania yaktanmanini wearmiayi. Tura nuni wear, Jesús wajas ni uwejen takui: “Yamaikia pujustaram. Yus yainmakarti,” timiayi. \t Entonces él los llevó fuera hasta Betania, y alzando sus manos les bendijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Juun Yawaaya Tumau yaanchuik pujumia nuka, nunia mengkakamia nuka chikich seis (6) apu ainaujai mash irumram siete (7) apu ainawai. Tura ataksha wantinak tuke mengkakatnunam wetinuitai. \t La bestia que era y no es, también es el octavo, y procede de los siete y va a la perdición"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia aints ainamunmaya iwianchin untsuri jiikiar akupkarmiayi. Tura jau ainauncha olivo macharijai yakarar tsuwararmiayi. \t Echaban fuera muchos demonios, y ungían con aceite a muchos enfermos, y los sanaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "nunia waketki, chikich siete (7) iwianchin niin nangkamasarang timiá pasé ainaun juki, tura nujai nu aintsu nintin engkemawartinuitai. Tura engkemtuam nu aintska nuwik pasé pujumia nuna nangkamasang pasé pujustinuitai. Tura asamtai junia nungkanmaya ainau wína nakitrinau asar, yaanchuik pasé puju armia nuna nangkamasarang timiá pasé pujusartin ainawai, —Jesús timiayi. \t Entonces va y trae consigo otros siete espíritus peores que él. Y después de entrar, habitan allí; y el estado final de aquel hombre llega a ser peor que el primero. Así también sucederá a esta perversa generación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati yurangminam ketun wainkamja nuka ju nungkanmaya aints arakan kuchíjai charur juwawa nunisang juwaun wainkamjai. \t Y el que estaba sentado sobre la nube lanzó su hoz sobre la tierra, y la tierra fue segada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu nu aintska saapin takaku asa, ningki nintimias: Aints ainaun saapijai mash nepetkatatjai tau wainiat, nu aintsun nangkamasang kakaram aa nuka winák, niin nepetki saapirin juruki, nunia waririn yarurak jiinki, ni kasamkamurin chikich ainaun suawai. \t Pero si viene uno más fuerte que él y le vence, le toma todas sus armas en que confiaba y reparte sus despojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tsaa tupin wajasamtai, mash nungka tee wajasmiayi. Tura kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi. \t Cuando era como la hora sexta, descendió oscuridad sobre la tierra hasta la hora novena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Judea nungkanmayasha, tura Jerusalén yaktanmayasha, tura Idumea nungkanmayasha, tura Jordán entsa majiniasha, tura Tiro yaktanmayasha, tura Sidón yaktanmayasha aints untsuri Jesús wainchatai takat turamun nekaawaru asar, Jesúsnum kaunkarmiayi. \t de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y de los alrededores de Tiro y Sidón una gran multitud vino a él, porque habían oído de las grandes cosas que hacía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama pangkainiar jiisar, aya Jesúsnak wainkarmiayi. \t Y cuando ellos alzaron los ojos, no vieron a nadie sino a Jesús mismo, solo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína pachitas nukap wait wajaktiniun nekamtikiatatjai, —timiayi. \t Porque yo le mostraré cuánto le es necesario padecer por mi nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus nekasampita takurkia, Yuska wainchayatrik nekas pujawapi taji. Turamtai Yus: Wisha atumin pengker awajsatatjarme, tímia nunaka nekasampi umiktatua taji. \t La fe es la constancia de las cosas que se esperan y la comprobación de los hechos que no se ven"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús iniak: —¿Yuse chichame etserin ainau Yus akupkatnun Mesías tutain pachisar aararmia nuka yana weariya atinuita? ¿Atumsha warintrume? —timiayi. Tu iniam aiminak: —Mesíaska Davidta weari atinuitai, —tiarmiayi. \t diciendo: --¿Qué pensáis acerca del Cristo? ¿De quién es hijo? Le dijeron: --De David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu kawai ainau jangkenia wait wajaktiniun akupinaun wainkamjai. Tura kawai juké ainausha napia nunisarang aints ainaun esainaun wainkamjai. \t Pues el poder de los caballos está en sus bocas y en sus colas. Porque sus colas son semejantes a serpientes, y tienen cabezas con las cuales hieren"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yuse Wakani karanma nunisang wína jiimtikrusma nuka nuwaitai: Yuse awemamuri mura juunnum iwiarak, nekas pengke yaktan Jerusalén tutain Yus nayaimpinmaya akupkamun inaktursami. \t Me llevó en el Espíritu sobre un monte grande y alto, y me mostró la santa ciudad de Jerusalén, que descendía del cielo de parte de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu yaktanmaya ainau: ¿Warí pachisara untsuminawa? tusar taetet wajaarmiayi. Tura aints Gayo naartinnasha, tura chikich aints Aristarco naartinnasha wainkar, tura achikiar metawar, tura japikiar iruntai jeanam jeeniarmiayi. Gayoka tura Aristarcosha Macedonianmaya aints armiayi. Tura Pablojai tsaniasar wekain armiayi. \t Y la ciudad se llenó de confusión. Se lanzaron unánimes al teatro, arrebatando a Gayo y a Aristarco, macedonios y compañeros de Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainiatnak wikia ayaakun: ‘Atumin pengké wainchawaitjarme. Tunau takau ainautiram, winíangka jiinkiram wetaram,’ titinuitjai,” Jesús timiayi. \t Entonces yo les declararé: 'Nunca os he conocido. ¡Apartaos de mí, obradores de maldad!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai ukunam chikich nuiniatiri irunuti Tomás ujaakur: —Ii Apuri wainkaji, —timiaji. Tu ujaamaitiat Tomás iin chichartamak: —Atsa, ni uwejen jirujai jinkamurin takaschanka, tura nangkijai ijumurin uwejrujai inurkachnaka, nekasampita tichatatjai, —turammiaji. \t Entonces los otros discípulos le decían: --¡Hemos visto al Señor! Pero él les dijo: --Si yo no veo en sus manos la marca de los clavos, y si no meto mi dedo en la marca de los clavos y si no meto mi mano en su costado, no creeré jamás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse aintsringkia kuikiartichutiat: Wikia Yusnau asan nayaimpinam jeatatjapi tu nintimias warasminuitai. \t El hermano de humilde condición, gloríese en su exaltación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Elisabet nuna antamtai, uchi ampujnum engketu muchitkamiayi. Turamtai Yuse Wakani Elisabeta nintin piatkamiayi. \t Aconteció que, cuando Elisabet oyó la salutación de María, la criatura saltó en su vientre. Y Elisabet fue llena del Espíritu Santo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamu asar nukap arusar nu yaktanmaya Cristonu ainau: Pengker nintimsaram angkan waketkitaram tusar, Jerusalénnumia taarun akupkarmiayi. \t Después de pasar allí algún tiempo, fueron despedidos en paz por los hermanos para volver a los que los habían enviado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka wait wajaktin aa nuka shamkairap. Anturtuktaram. Satanás atumin mash nekapramsartas atumnia yaankesha achikiar kársernum engkewartinuitai. Turamtai atum diez (10) kinta wait wajaktinuitrume. Atumin mantaminamtai jaachkurmeka winaka inaitusairap. Tu pujakrumningkia, tuke pujustinun tsengkrutin susatnuitjarme. \t No tengas ningún temor de las cosas que has de padecer. He aquí, el diablo va a echar a algunos de vosotros en la cárcel para que seáis probados, y tendréis tribulación por diez días. Sé fiel hasta la muerte, y yo te daré la corona de la vida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Yuse chichame nekachu asaram, tura Yuse kakarmarisha wainchau asaram, jakamunmaya nantaktin atsawai, takuram pe nuwá wearme. \t Entonces Jesús les dijo: --¿No es por esto que erráis, porque no conocéis las Escrituras ni tampoco el poder de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nangkamakur ni nuiniatiri ainauti iniakur: —Nuikiartinu ¿warukaya juka wainmichusha akiinaya? ¿Ni apari tunaarintin asamtaiyash ai akiinaya? ¿Turachkusha ningki tunau asayash ai akiinaya? —tu iniimiaji. \t y sus discípulos le preguntaron diciendo: --Rabí, ¿quién pecó, éste o sus padres, para que naciera ciego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainak, nu aints ainaun chicharak: —Pangkairam jiistaram. Nayaim uraniun wainjai. Tura Yus akupkamia nuna Yuse untsurinini wajaun wainjai, —timiayi. \t Y dijo: --¡He aquí, veo los cielos abiertos y al Hijo del Hombre de pie a la diestra de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús waitnas jarutramkau asa nunia nantaki, aints jintan jintamua nunisang ni Apaachiri pujamunam wakau asamtai, iikia yamaikia wayamnawaitji. \t por el camino nuevo y vivo que él nos abrió a través del velo (es decir, su cuerpo)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau untsuri Jesúsa chichamen antukar niin nemarkartas mainiartas wakeriarmiayi. Tura wainiat Jesús nu aints ainaunka imiaichmiayi, antsu ni nuiniatiri ainauti aints ainau imaimiaji. Turakrin fariseo ainau iin pachitmasar: Jesúsa nuiniatiri Juankun nangkamasarang aints timiá untsurin imiainawai, tiarmiayi. \t Cuando Jesús se enteró de que los fariseos habían oído que Jesús hacía y bautizaba más discípulos que Jua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turammatai Simón Pedro reden kaanmatkanam japiki patai, namakan ciento cincuenta y tres (153) nekapmarmiayi. Antsu timiá untsurintiat redenka jaakchamiayi. \t Entonces Simón Pedro subió y sacó a tierra la red llena de grandes pescados, 153 de ellos; y aunque eran tantos, la red no se rompió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atsa, warí kintatiya tura warí nantutiya wína Apaachir ni kakarmarijai turatata nuka pengké nekaachminuitrume. \t Él les respondió: --A vosotros no os toca saber ni los tiempos ni las ocasiones que el Padre dispuso por su propia autoridad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína awemamur ainaun akupkan, wína umirtukaru ainaun wi uwemtikratasan wakerau asan, mash nungkanmayan tura nayaimpinmayancha irurat tusan akupkartinuitjai. \t Después enviará a sus ángeles y reunirá a sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Kujancham ainau waanam kaninawai. Tura chingki ainausha keemtairin keemsar kaninawai. Antsu wikia Yus akupkamutiatnak, aints ayatun kanurmintruka atsawai, —timiayi. \t Jesús le dijo: --Las zorras tienen cuevas, y las aves del cielo tienen nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu kintati yumi jitatsaing, aints ainau Yusen nintimtsuk yutancha yuj, tura umutincha umuj puju armiayi. Tura nuwatnaikiarmiayi. Tura nawantrincha aintsun ninumkarat tusar surin armiayi. Tumaj pujuinai, Noé juun kanunam engkemamiayi. \t Pues como en aquellos días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dándose en casamiento hasta el día en que Noé entró en el arca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chikich ainaun wait anentin ainaunka Yuscha niincha nunisang wait anentamu asar warasartinuitai. \t \"Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos recibirán misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Galilea nungka tumajin katingkiar, Gerasa nungkanam nujamkarmiayi. \t Navegaron a la tierra de los gadarenos, que está frente a Galilea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Ananías nuna antú wajayat jaak ayaarmiayi. Turamtai natsa ainau wayaawar, jaka tepaun kangkararmiayi. Tura iwiarsatai tusar jukiarmiayi. Turinamtai aints ainau nuna nekaawar mash shamkarmiayi. \t Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y expiró. Y gran temor sobrevino a todos los que lo oían"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints pengkeran turinka kichkisha atsawai. \t como está escrito: No hay justo ni aun uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ataksha etserak: —Wi nuna tuke turin asamtai, sacerdote juuntri ainau turata tusar, papin aarar surusaramtai, wikia Damasco yaktanam wemiajai. Tura tsaa tupin wajasai jinta weai, aneachmau nayaimpinmaya paantin pengké jiitsumir tsaa tsanmau nangkamasang kakarman tsanturamiayi. Apu Agripaya, wikia jinta wekaakun nuna wainkamiajai. Tura wijai wekainausha nuna wainkarmiayi. \t En esto estaba ocupado cuando iba a Damasco con autorización y comisión de los principales sacerdotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Herodes ni yachí Felipe iwiaaku pujaun wainiat, yachí nuwarin nuwatkamiayi. Nu nuwaka Herodías naartinuyayi. Tura asamtai Juan apu Herodesan chicharak: “Yachim iwiaaku pujau wainiatum, ni nuwari nuwatkamiame nunaka Yus surimiawai,” timiayi. Tamati apu Herodes: Turutam tusa, Juankun maatas wakerayat, aints ainau chichainak: “Juan nekas Yus akupkamu asa, Yuse chichamen etserui,” tinu asaramtai, Herodes aints ainaun shamak: Juankun maataj tutsuk ni suntari ainaun akupak: “Aya achikrum kársernum engkeataram,” tama suntar ainau Juankun achikiar kársernum engkewarmiayi. \t Porque Herodes había prendido a Juan, le había atado con cadenas y puesto en la cárcel por causa de Herodía, la mujer de su hermano Felipe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia wiki nintimsanak: Wína pengker awajtusarat tusanka wakeratsjai. Antsu kichka: Aints ainau mash wína pengker awajtusarat tusa wakerawai. Tura nuka mash aintsu turamurin nekau asa, pengkeraitai tura paseetai tusa ningki mash nekawai. \t Yo no busco mi gloria; hay quien la busca y juzga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi atumin nuiniarmiajrume nuka umiktaram. Tura wi etsermaur antukmiarume nusha umiktaram. Tura wi takaamur wainkamiarume nusha nunisrumek turataram. Nu turakrumningkia ii Yusri nekas angkan nintimratnuncha sukartin aa nuka atumjai pujustinuitai. \t Lo que aprendisteis, recibisteis, oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yuse awemamuri wína chichartak: “Ju chichamka wi amin aamtikramjame nuka nekasaintai. Tura asamtai juni mash aarmawa nunaka pachisar nekasampita tiartinuitai. Apu Yus ni chichame etserin ainaun nintimtikramia nuka ni inatiri ainaun ukunam atiniun pachis nekamtikiatas: Wári umistajai tusa, ni awemamurin akupkami,” turutun antukmajai. \t Me dijo además: \"Estas palabras son fieles y verdaderas. Y el Señor, el Dios de los espíritus de los profetas, ha enviado su ángel para mostrar a sus siervos las cosas que tienen que suceder pronto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha aints ainaun nuiniak: “Chikich nuikiartamu antuktaram: Aints uva naekrin ni ajarin araamiayi. Tura ajanka wenurmiayi. Tura uva yumiri juutai nu ajanmak najanamiayi. Tura ajan wainkatnun wenurmaunum yakí wajatirin najatamiayi. Tura mash pengker iwiar, aints ainaun eak: ‘Ajar waitruktaram,’ tusa ukuki, chikich nungkanam wemiayi. \t Oíd otra parábola: Había un hombre, dueño de un campo, quien plantó una viña. La rodeó con una cerca, cavó en ella un lagar, edificó una torre, la arrendó a unos labradores y se fue lejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína wear ainau uwemratin chichaman pachis nekasampita tichau asar, Yuse nemasea nunisarang ainawai. Tura asaramtai atumka mash uwemratin chicham Cristo pachisrum antukmiarume. Tura wainiat Yus tímia nunaka mash umiktinuitai. Yaanchuik ii juuntri ainaun Yus chicharak: Wi Yus asan, atumi weari ainaun pengker awajsatnuitjai, tu tinu asa, ni tímia nunaka yapajiachmin asamtai, wína wear ainau tuke Yuse aneetiri ainawai. \t Así que, en cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros, pero en cuanto a la elección son amados por causa de los padres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura pengker wajasamtai, Jesús judío juuntri jeen jea, aints nuni pujuinau wake mesekar nangkun umpuinaun wainak, tura untsuminak juutinak pujuinaun wainak, \t Cuando Jesús llegó a la casa del principal y vio a los que tocaban las flautas y a la multitud que hacía bullicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus ni awemamuri ainaunka: “Ameka wina nekas uchiruitme, ju kintati wína kakarmarun suajme,” pengké tichamiayi. Tura Yus ni awemamuri ainauncha: “Wikia ni Apaachirinjai. Tura nuka wína Uchiruitai,” tichamiayi. Antsu Uchirinak Yus nunaka timiayi. \t Porque, ¿a cuál de los ángeles dijo Dios jamás: Hijo mío eres tú; yo te he engendrado hoy; y otra vez: Yo seré para él, Padre; y él será para mí, Hijo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama aints ni nuikiartamun antukar nukap nintimrarmiayi. \t Al oír esto, las multitudes estaban atónitas de su doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuska nekas pengker chichaman mash nungkanam pujuinaun nekamtikiatas wakerayat, nu nangkamtaikia aints ainautin nekamtikramachmiaji. Antsu yamaikia Yus nu chichamnaka Cristonu ainautinka nekamtikramji. Nu chichamka nuwaitai: Mash nungkanam Cristonu ainautin ni Wakanin engketramau asamtai, Cristo atumi nintin pujau asamtai, nijai tsaniasrum tuke iwiaaku pujustinuitrume. \t el misterio de Dios que había estado oculto desde los siglos y generaciones, pero que ahora ha sido revelado a sus santos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura apari akupkamu waininayat, ajan takau ainau ajartinu uchirin wainkar chicharnainak: ‘Ni apari jakamtai, ju ajaka uchirinu atinuitai. Watska, maatai. Ju maarkia, nuniangka ju ajaka iinu achaintak,’ tunaiyarmiayi. \t Pero los labradores, al verle, razonaron entre sí diciendo: \"Éste es el heredero. Matémosle, para que la heredad sea nuestra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuna tusa ukuki, Jerusalénnumia jiinki, Betania yaktanam we nuni kanurmiayi. \t Los dejó y salió fuera de la ciudad a Betania, y se alojó allí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura inakratin ainautirmincha tajarme: Atumsha Cristonu asaram, atumi inatiringkia yaishi yaintsuk asataram. Nusha nintimrataram: Cristo nayaimpinam puja nusha atumka umirkatnuitrume. Tura atumi inatirisha nunisarang niincha umirkartinuitai. Tura Cristoka mash ainia nuna inau asa, mash aints ainautin metek inatmaji. \t Y vosotros, amos, haced con ellos lo mismo, dejando las amenazas; porque sabéis que el mismo Señor de ellos y vuestro está en los cielos, y que no hay distinción de personas delante de él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Yus seatai jeanmaya jiinki weai, ni nuiniatiri ainauti tarir, Yus seatai jea jiisar: Juka nekas juuntapita tusar, Jesús inaktusmiaji. \t Cuando Jesús salió y se iba del templo, se le acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kapitanin chicharak: —Jeemin yamaikia waketkita. Ame wína inatir nekasampi tsuwartinuitme turutu asakmin nuke ati tajame, —Jesús timiayi. Tamati ni tamaujai metek kapitani inatiri pengker wajasmiayi. \t Entonces Jesús dijo al centurión: --Ve, y como creíste te sea hecho. Y su criado fue sanado en aquella hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun ayamtai kintati tu pujusarti tusan inartinuitjai, —timiayi. \t --También les decía--: El Hijo del Hombre es Señor del sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuna wainkau asan, juka nekas Yuse Uchirintai tusan paan etserjai, —Juan timiayi. \t Yo le he visto y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Cristo umirkatnuka inaisairap. Antsu Cristo tímia nunaka nekasampi umiktatua tusaram, nayaimpinam nijai tuke pujustinuitrume. \t No desechéis, pues, vuestra confianza, la cual tiene una gran recompensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yuse chichamen nekas pengker nintimtusar pujuinaunka Yuska nuna nangkamasang paan nekamtikiatnuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtachunka antukmaurin kajinmamtikui,” Jesús timiayi. \t Porque al que tiene le será dado, y al que no tiene aun lo que tiene le será quitado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Lamec Matusalénka uchiri ayayi. Nunia Matusalén Enoca uchiri ayayi. Nunia Enoc Jareda uchiri ayayi. Nunia Jared Mahalaleela uchiri ayayi. Nunia Mahalaleel Cainánka uchiri ayayi. \t hijo de Lamec, hijo de Matusalén, hijo de Enoc, hijo de Jared, hijo de Mahalaleel, hijo de Cainán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Nekas Elías eemak taa mash iwiaratnuitai. \t Y respondiendo dijo: --A la verdad, Elías viene y restaurará todas las cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Uchi akiinamuri ocho kinta nangkamaramtai, nu kinta tuke ni nuwapchirin charuktin kinta asamtai, aints ainau uchi jiistai tusar, tura naari inaikiami tusar, Zacaríasa jeen kaunkarmiayi. Tura asar ni aparinak Zacaríasan inaikiartas wakeriarmiayi. \t Aconteció que al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ni umaji iijai pujuinauka mash wainiaji. ¿Tuniana jusha nekamtairincha tura kakarmarincha juwawa? —tunaiyarmiayi. \t ¿No están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, le vienen a éste todas estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu yaktanmaka nawan aintsjai tumichu Marí naartin pujuyayi. Nu nawannaka aints José naartin: Wi nuwatkamjinam tusa chichas ukukmiayi. Joséka apu Davidta weari ayayi. \t a una virgen desposada con un hombre llamado José, de la casa de David. El nombre de la virgen era María"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptak yuta ainaun pachis, tura umuti ainauncha pachis, tura ii namangke nijaamartinasha pachis tímia nuna umirkaru ainayat, aintsti nintimauri yapajiachmin asamtai, Yus wína tunaarunka kajinmaki pujawapi tuuka nintimrachmin armiayi. Antsu Yusek ii nintimaurin yapajiamnawaitai. \t Éstas son ordenanzas de la carne, que consisten sólo de comidas y bebidas y diversos lavamientos, impuestas hasta el tiempo de la renovación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati jimia aintsun inaikiarmiayi. Chikich aintsun José Barsabás naartinun chikich naari Justo: Ju ati tusar inaikiarmiayi. Turinamtai chikich ainausha Matíasan inaikiarmiayi. \t Propusieron a dos: a José que era llamado Barsabás, el cual tenía por sobrenombre, Justo; y a Matías"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Pujut nangkankashtinun pachis: Wikia yurumka tumawaitjai tusa, aints ainaun Capernaum yaktanam iruntai jeanam Jesús tu nuiniarmiayi. \t Estas cosas dijo en la sinagoga, cuando enseñaba en Capernaúm"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aneartaram. Wikia kampatam musach atumjai pujusan, tsawaisha tura kashisha tuke inaitsuk kichtirmincha: Tunaanum weram tusan, juutkamaikiakun chicharnuyajrume nuka atumka kajinmakirap. \t Por tanto, velad, acordándoos que por tres años, de noche y de día, no cesé de amonestar con lágrimas a cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura keemsaramtai, Jesús nuiniatan nangkamamiayi. \t Y abriendo su boca, les enseñaba diciendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati nuna antukar, ni rederin japawar ukukiar, Jesúsjai tsaniasar wearmiayi. \t Y de inmediato ellos dejaron sus redes y le siguieron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia atumin chicharkun: Wikia Apaachirun wena, ataksha waketsanak atumjai tuke pujustasan taratnuitjai timiaja nuka antukmarume. Wína Apaachirka wína nekas nangkatuku asamtai, nekasrum wína anenkurmeka, wina Apaachirun weajai tamau antuku asaram nekasrum warastinuitrume. \t Oísteis que yo os dije: \"Voy y vuelvo a vosotros.\" Si me amarais, os gozaríais de que voy al Padre, porque el Padre es mayor que yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Achikiaramtai Herodes ni suntarin dieciseis (16) akupak: —Atumsha atumsha cuatro (4) iruntraram, Pedro jiinki tusaram kárser nakastaram, —timiayi. Nunia Pascua fiesta nangkamaramtai, aints ainau iruntramunam chicham nekaami, tu nintimramiayi. \t Cuando le tomó preso, le puso en la cárcel, entregándole a la custodia de cuatro escuadras de cuatro soldados cada una, con la intención de sacarle al pueblo después de la Pascua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu aints ainaun pachis Yuse chichame etserin Isaías tímia nunaka mash umikuitai. Nu aarmauka nuwaitai. “Yus Isaíasan chicharak: ‘Nu aints ainau jiisam chicharkata: Atumka paan antayatrumek antukchatnuitrume. Tura paan wainmatcha wainmayatrumek nekaashtinuitrume. \t Además, se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y nunca entenderéis; y mirando miraréis, y nunca veréis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús Galilea nungkanam wekaimiayi. Tura Judea nungkanam judío juuntri Jesús maatai tinau asaramtai, nuni wetan nakitmiayi. \t Después de esto, andaba Jesús por Galilea. No quería andar por Judea, porque los judíos le buscaban para matarlo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Yuse awemamuri chicharak: —María shamkaip. Yus aminka pengker nintimturmawai. \t Entonces el ángel le dijo: --¡No temas, María! Porque has hallado gracia ante Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Nazaretnumia Jesúsa ¿warukaya iincha amukratkatasmesha winame? Wikia nekajme. Yus akupkamuitme. Nekasam pengké tunaarinchau aa nuwaitme, —tu jiyakmiayi. \t diciendo: --¿Qué tienes con nosotros, Jesús de Nazaret? ¿Has venido para destruirnos? Sé quién eres: ¡el Santo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau untsuri kautkaram, Jesús chicharak: “Aints yamai pujuinauka pasé ainawai. Tura Yusen umirchau ainayat wainchati takatan wainkartas wakerinawai. Antsu yaanchuik Jonás turunamia nunisarang wainchati takatnaka wainkartinuitai. \t Y apiñándose las multitudes, él comenzó a decir: \"Esta generación es una generación malvada. Pide señal, y no le será dada ninguna señal, sino la señal de Jonás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Marísha Yuse awemamurin wainak: ¿Warukang turuta? tusa nintimramiayi. \t Pero ella se turbó por sus palabras y se preguntaba qué clase de salutación sería ésta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús nuna antuk nu aints ainaun pangkai jiis ayaak: —¿Tura Yuse chichame etserin ainau aararmia nuna warina takua tawa tusarmeka nintimtsurmek? Nu aarmauka nuwaitai: ‘Jeamin ainau kaya jean jeamkar, chikich kayan wainkar chichainak: Ju kayaka paseetai tusar japawarmiayi. Japinau wainiat Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi.’ \t Pero él, mirándolos, les dijo: --¿Qué, pues, es esto que está escrito: La piedra que desecharon los edificadores, ésta fue hecha cabeza del ángulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha nukap aatratnuitjarme. Antsu ainchik aaru asan, chichamrun aarja junaka akatran, atumin akupaja juka wait aneasrum pengker nintimsaram anturtuktaram. \t Os ruego, hermanos, que recibáis bien esta palabra de exhortación; porque os he escrito brevemente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yus iincha nukap anenmau asa, ni Uchirin akupturmaku asamtai, ii tunaarin akiimiatramkatas, Cristo jarutramak ni numpe numparmiayi. \t En él tenemos redención por medio de su sangre, el perdón de nuestras transgresiones, según las riquezas de su graci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Judío aints ainau Criston numi winangmanum maawaru asar, Cristonu ainautin pe kajertaminaji. Tura asaramtai aints atumin chichartaminak: Cristonu ayatrumek, tuke atumi nuwapchiri charuktaram turaminauka, judío ainaun shaminau asar, kajertamkarai tusar nunaka tinawai. \t Aquellos que quieren tener el visto bueno en la carne os obligan a ser circuncidados, solamente para no ser perseguidos a causa de la cruz de Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ataksha chicharak: —Yus ayamtai kinta aints ainau ayamrarti tusa najanamiayi. Antsu aints ainau wait wajakarti tusangka, Yus ayamtai kintanka najanachmiayi. \t --También les dijo--: El sábado fue hecho para el hombre, y no el hombre para el sábado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Chikich kintati aints atsamunam ni nuiniatirijai iruntrar pujuinau asar, Jesús Yusen sea umis iniak: —Aints ainau wína pachitsar ¿warí aintsuita turutinawak? —tu iniasmiayi. \t Aconteció que, mientras él estaba orando aparte, sus discípulos estaban con él, y les preguntó diciendo: --¿Quién dice la gente que soy yo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Aints Yuse chichamen etsernun Yus akupkamu asamtai, ni jeen wayaati taunaka Yus ni chichamen etsernun pengker awaja nunisang nu aintsun pengker awajui. Tura aints chikich aints pengke nintinnun: Jearun wayaata taunaka Yus pengke nintinnun pengker awaja nunisang nu aintsun pengker awajui. \t El que recibe a un profeta porque es profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo porque es justo, recibirá recompensa de justo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Pedro jiinki iwiarsamunam ampuki wemiayi. Tura nuni jea tekena jiikma tarachik tepaun wainkamiayi. Tura wainak nukap nintimiar jeanam waketkimiayi. \t Sin embargo, Pedro se levantó y corrió al sepulcro. Cuando miró adentro, vio los lienzos solos y se fue a casa, asombrado de lo que había sucedido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam: —Nazaretnumia Jesús nangkaamawai, —tiarmiayi. \t Y le dijeron que pasaba Jesús de Nazaret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, chikich aints wína nemartusarat tusaram, yaja nungkanmasha arák wekainuitrume. Tura atumin nemartamsaruka atumin nangkamasarang ji kajintrashtinnum engkemawar wait wajakarti tusaram pasemamtikrume. \t \"¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque recorréis mar y tierra para hacer un solo prosélito; y cuando lo lográis, le hacéis un hijo del infierno dos veces más que vosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Atumsha werum, aints wi turunamurun mash wina turuta nu jiitaram. ¿Nuka Yus akupkatin ii nakaji nuchaukai? —timiayi. \t --¡Venid! Ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho. ¿Será posible que éste sea el Cristo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka ii Apuri umirkau asakrumin, wi timiaja nunaka tuke umirinak pujuinawai tu nintimjai. Antsu atumin wait chichaman etsera nunaka Yus wait wajaktiniun susatnuitai. Antsu ¿warí aintski? tusanka wikia pachiatsjai. \t Yo confío en el Señor con respecto a vosotros que no pensaréis de ninguna otra manera; y el que os inquieta llevará su castigo, sea quien sea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nukap arus ni anengkratairincha, tura iin pengker awajtamsatnurincha nekamtikramatas turamiayi. \t para mostrar en las edades venideras las superabundantes riquezas de su gracia, por su bondad hacia nosotros en Cristo Jesús"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús wainchati takatan timiá untsuri turau waininayat, judío ainau niin nekasampita ticharmiayi. \t Pero a pesar de haber hecho tantas señales delante de ellos, no creían en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia kashincha kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai tuke pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura wainiatrumsha nuni achirkachmarume. Turayatrum tuke teenam puja nuna inatiri asaram, ni kakarmarijai yamai kintati aitkararme, —Jesús timiayi. \t Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis la mano contra mí. Pero ésta es vuestra hora y la del poder de las tinieblas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu Yus inankimia nuka kaurchamiayi. \t En cambio, aquel a quien Dios levantó no vio corrupción"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura waininayat nu jimia aints chicharinak: —Atsa, nangkamakip. Iijai pujusta. Tsaa yanchuk nungká wajasi, —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayu tusa, nijai pujustas jeanam wayaamiayi. \t Pero ellos le insistieron diciendo: --Quédate con nosotros, porque es tarde, y el día ya ha declinado. Entró, pues, para quedarse con ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús nu aints ainaun iniak: —Aints ainau Yus akupkatniun, Mesías tutain pachisar ¿waruka Davidta wearintai tinawa? \t Él les dijo: --¿Cómo dicen que el Cristo es hijo de David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wininamtai Jesúsnum jeainatsaing, Judas nu aints ainaun chicharak: —Wainkataram. Wi juwaitai tusan mejeastatjai. Turamtai awaapita tusaram achikrum metataram, tura jukitaram, —timiayi. \t El que le entregaba les había dado señal diciendo: \"Al que yo bese, ése es. Prendedle y llevadle con seguridad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumi tunaarin sakaru asa, ii Apuri Jesucristo taatsaing, pengké tunaarinchau ataram tusa, atumin waitmaktinuitrume. \t Porque el hombre no procede de la mujer, sino la mujer del hombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turammatai iikia pengker nintimsar Jesús engkear jukir, kakarmachu ii weamunam nujamkamiaji. \t Entonces ellos quisieron recibirle en la barca, y de inmediato la barca llegó a la tierra a donde iban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Cristo Jesúsnau asan, wikia pengker nintimsan: Yuse wakeramurin najanau asan, ni takatrin miatrusnak takau ayajai timinuitjai. \t Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús, en las cosas que se refieren a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Aints ainau mash tunaarintin asar, Yus umirkatin chichaman kichkisha umirkacharmiayi. Tura asamtai Yus ni Uchiri iiya nunisang aints wajasti tusa, tura aints ainauti tunaarin mash sakturtas jakati tusa akupturmakmiaji. Tura asamtai Cristo jarutramak ii namangke tunau wakerutin nepeturmakmiaji. \t Porque Dios hizo lo que era imposible para la ley, por cuanto ella era débil por la carne: Habiendo enviado a su propio Hijo en semejanza de carne de pecado y a causa del pecado, condenó al pecado en la carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Estebankan maawaru ainau chikich Cristonu ainauncha maawartas wakerinam, Jerusalénnumia tupikiakiar Fenicia nungkanam, nunia Chipre isranam, nunia Antioquía yaktanam jearmiayi. Nuni jear, judío ainaunak Yuse chichamen ujaarmiayi. \t Entre tanto, los que habían sido esparcidos a causa de la tribulación que sobrevino en tiempos de Esteban fueron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, sin comunicar la palabra a nadie, excepto sólo a los judíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu yamaikia wena, wína akuptukmia nujai pujustasan waketjai. Turai waitiatrumek kichkitirmesha ¿tuwa weame? tusarmeka inintsurme. \t Pero ahora voy al que me envió, y ninguno de vosotros me pregunta: '¿A dónde vas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Jesucristo wína Apuruitai tinu asaram, Cristojai tuke tsaniasrum pujustaram. \t Por tanto, de la manera que habéis recibido a Cristo Jesús el Señor, así andad en él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Nusha nintimrataram: Jeenniuka kasa aints tatinun niyá eemak nekawaitkungka, kanutsuk iwiaj pujus anear: Kasartukai tusa, tura jearun wayaawai tusa nakastinuitai. \t Sabed que si el dueño de casa hubiera sabido a qué hora habría de venir el ladrón, no habría permitido que forzara la entrada a su casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu nuwa wejmakrin yamakijai engkermawa tumaun, tura kapantin akik aa nuna entsar, kuri akiknasha tura kaya akiknasha, tura shaak akiknasha iwiarmamar, pining kuri najanamun takakun wainkamjai. Nu piningnum ni aintsjai tunau turutiri piakun wainkamjai. \t La mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y estaba adornada con oro y piedras preciosas y perlas. En su mano tenía una copa de oro llena de abominaciones y de las impurezas de su inmoralidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu atumin nangkamakuka mash chikich ainau inatiri atinuitai. \t Pero el que es mayor entre vosotros será vuestro siervo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Au iincha chichartamak: “Wina eatiatrumek, wi weaja nuni wechamin asaram, winaka waitkashtinuitrume,” ¿iin turamji nunasha warina takua tawa? —tunaiyarmiayi. \t ¿Qué significa este dicho que dijo: \"Me buscaréis y no me hallaréis, y no podréis ir a donde yo estaré\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia waketki, ni nuiniatiri ainau ataksha kari nepetinam, kanú tepeenaun wainkaram, nuka kuraat shintarar: ¿Warintinjik? tinaksha nintimracharmiayi. \t Cuando volvió otra vez, los halló durmiendo, porque sus ojos estaban cargados de sueño. Y no sabían qué responderle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia ataksha nayaimpinmaya chichaun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Nayaimpinam pujuinautiram, tura Yus akupkamu ainautirmesha, tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainautirmesha, tura Yusnau ainautirmesha, ju yakat meseru asamtai mash warastaram. Nu yaktanmaya ainau atumin pasé awajtamsaru asaramtai, Yus ni wait wajakartiniun susa yapaijkiau asamtai warastaram,” taun antukmajai. \t \"Alégrate sobre ella, oh cielo, y vosotros santos y apóstoles y profetas. Porque Dios ha juzgado vuestra causa contra ella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura kashin tsawaarar nunia jiinkir, Cesarea yaktanam jear, nuni Felipe jeen wayaamiaji. Nu Felipeka Yusnum uwemratin chichaman Criston nemarchau ainaun ujayayi. Yaanchuik waje ainau yumamurin susarti tusar, inaikiarmia nuni inaikiamuyayi. Tura nuni wayaar, Felipejai pujusmiaji. \t Al día siguiente, partimos y llegamos a Cesarea. Entramos a la casa de Felipe el evangelista, quien era uno de los siete, y nos alojamos con él"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Felipe ayaak: —Jimia pachak kuikiajai pang sumakrisha, kichik kichik aints jumchik suwamsha jeachminuitai, —timiayi. \t Felipe le respondió: --Doscientos denarios de pan no bastan, para que cada uno de ellos reciba un poco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Yamaikia jiinkiram, tsawaarum Yus seatai juun jeanam wayaaram, nuni wajasrum aints ainau Yusnum tuke iwiaaku pujustin chicham ujaktaram, —timiayi. \t \"Id, y de pie en el templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Judíochu ainau pachisar warintajik? Judíochu ainau Yus pengker awajsatnun yaanchuikia nintimchau ainayat, Criston nekasampita tinu asaramtai, Yus yamaikia tunaachawa nunisarang pujuinaun jiiawai. \t ¿Qué, pues, diremos? Que los gentiles, quienes no iban tras la justicia, alcanzaron la justicia, es decir, la justicia que procede de la fe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura jiisar ni jeen waketkiar, Jesúsa namangke chikich kintati yakaarami tusar kungkutin pachimrarmiayi. Tura nu kintati aints kichkisha takakmascharti Moisés tu aarmau asamtai, nu chichaman umiinak ayamsarmiayi. \t Entonces regresaron y prepararon especias aromáticas y perfumes, y reposaron el sábado, conforme al mandamiento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuscha kichkitai: Nuka mash aints ainauti Apaachirintai. Tura asa mash aa nuna inawai. Tura mash aints ainau wina wakeramurun najanawarti tusa nintimtikrartinuitji. Tura asa ii nintin engkemturmawaitji. \t un solo Dios y Padre de todos, quien es sobre todos, a través de todos y en todos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Junia nungkanmaya pasé aintsu juuntri ainau yaanchuik Yuse chichame etserin ainaun pasé awajiarmia nunisarang atumin pasé awajtaminau asaramtai, atumsha nayaimpinam Yusnum pujustin asaram, pengker nintimsaram pujustaram. Tura nukap warastaram. \t Gozaos en aquel día y saltad de alegría, porque he aquí vuestro galardón es grande en el cielo; pues así hacían sus padres a los profetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Betania nungkanam Jordán entsa tumajin Juan aints ainaun imiaamunam nunaka timiayi. \t Estas cosas acontecieron en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Yuse awemamuri siete (7) aa nuka inangnamu wait wajaktiniun piningnum engkeamun takakun wi nuwik wainkamja nuka ataksha wína chichartak: “Winita. Uwija Uchiri nuwarin inaktustasan wakerajme,” turutun antukmajai. \t Vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas llenas de las siete últimas plagas, y habló conmigo diciendo: \"Ven acá. Yo te mostraré la novia, la esposa del Cordero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse awemamuri chikich nawejai juun entsanam wajas, tura chikich nawejai kukarnum wajama nu untsur uwejen nayaimpinmanini takuinun wainkamjai. \t Y el ángel que vi de pie sobre el mar y sobre la tierra levantó su mano derecha al ciel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam mai nuwamtak chicharnainak: —¿Iikia warintajik? Yusek akupkamuitai takurningkia, ¿waruka niin nekasampita tichamiarume? iincha turami tusar tichamnawaitji. \t Ellos razonaban entre sí diciendo: --Si decimos \"del cielo\", dirá: \"¿Por qué, pues, no le creísteis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu timiau asamtai Jesús junia sacerdote nangkamasang juuntaitai taji. Jesús iin uwemtikramratas jarutramkau asa, yamaram chichaman akupak: “Wína nekasampita takurmeka, nayaimpinam tuke wijai pujustinuitrume,” tusa chichaman akupturmakmiaji nu chicham nekasar umiktinuitji. \t De igual manera, Jesús ha sido hecho fiador de un pacto superior"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura tunaanum jearai tusam japkartuam ukukratkiip, antsu iwianchnumia uwemtikiartukta. Maaketai. Tu Yuska seataram. \t Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal. Porque tuyo es el reino, el poder y la gloria por todos los siglos. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus mash najana umis, pengker nintimias pujumia nunisrik iisha Yuse uchiri asar, angkan pengker nintimsar yamaikia pujustinuitji. \t Por tanto, queda todavía un reposo sabático para el pueblo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia kasa aintsun jimiaran chikich Jesúsa untsurinini, tura chikitnasha Jesúsa menarininisha numi winangmanum nenaawarmiayi. \t Y con él crucificaron a dos ladrones, uno a su derecha y otro a su izquierda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai, Cristo aintsti tunaarin tuke sakturmaru asamtai yamaikia: Wína tunaarun Yus sakturati tusarkia, tangku Yus susatasrikia maachminuitji. \t Pues donde hay perdón de pecados, no hay más ofrenda por el pecado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautin tura chikich aints ainauncha chicharak: \t Entonces habló Jesús a la multitud y a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína aintsur asakrumin, aints mash atumin kajertamkartinuitai. \t Seréis aborrecidos por todos a causa de mi nombre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia mianchawaitjai tusa ni Apaachirin umirkau asamtai, mangkartinua nunisarang numi winangmanum natsanpiakun maawarmiayi. \t se humilló a sí mismo haciéndose obediente hasta la muerte, ­y muerte de cruz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nayaimpinam wakamtai, ni nuiniatiri ainau tuke jiij wajainai, aneachmau Yuse awemamuri jimiar aintsua tumau wejmakan pujun entsarinau nijai tsaniasar wajainaun wainkarmiayi. \t Y como ellos estaban fijando la vista en el cielo mientras él se iba, he aquí dos hombres vestidos de blanco se presentaron junto a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asar Jesúsan ainak: —Juankun imiakratia tusasha yáki akupkaya tusarsha iikia nekatsji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús chicharak: —Tu tau asakrumin, yáki wína akuptukia tusancha, wisha nunisnak ujakchatatjarme, —timiayi. \t Entonces respondiendo a Jesús dijeron: --No sabemos. Y Jesús les dijo: --Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antuktaram. Cristoka yurangmijai taratnuitai. Turamtai aints ainau mash niin wainkartinuitai. Tura Criston maawarmia nusha niincha wainkartinuitai. Tura mash nungkanmaya Yusen umirchau ainau niin wainkar, wait wajaktintrin shaminak juutiartinuitai. Nekas turunatnuitai. \t He aquí que viene con las nubes, y todo ojo le verá: aun los que le traspasaron. Todas las tribus de la tierra harán lamentación por él. ¡Sí, amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Juankun pachis yaanchuik Yuse chichame etserin aarmia nuka nuwaitai: ‘Nintimrataram. Yus Mesíasan chicharak: Ame weatsmining jintimin iwiarati tusan, wína akupamurun eemkan akupajai timiayi,’ tu aarmawaitai. \t Él es aquel de quien está escrito: He aquí envío mi mensajero delante de tu rostro, quien preparará tu camino delante de ti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai waaka uchiri maarkia, tura chipusha maarkia, nuna numpejaingkia aintsti tunaaringkia tuke sakarchamnawaitji. \t porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wainak, Antioquía yaktanam jukimiayi. Tura nuni jear, Cristonu ainaujai kichik musach pujusar, aintsun untsuri Yuse chichamen nuiniararmiayi. Tura asamtai Antioquía yaktanam nuna eemkar Cristonu ainaun pachisar: “Cristonu ainawai,” tiarmiayi. \t Y sucedió que se reunieron todo un año con la iglesia y enseñaron a mucha gente. Y los discípulos fueron llamados cristianos por primera vez en Antioquía"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Miatrusar untsumkaramtai, Jesús nuni wajas, wainmichun mai winiarti tusa untsukmiayi. Tura iniak: —¿Itiurtukat tusarmea wakerutarme? —timiayi. \t Jesús se detuvo, los llamó y les dijo: --¿Qué queréis que os haga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia jiinkir, entsa kaanmatkari arakchichu ai wekaasar, Regio yaktanam jeamiaji. Tura kashin tsawaarar, nase surnumanini nasentu asamtai, nunia jiinkir, jimiarchik kinta wekaasar, Puteoli yaktanam jeamiaji. \t De allí, costeando alrededor, fuimos a Regio; y un día después se levantó el viento del sur, y llegamos al segundo día a Puteoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints iwiartai ainausha ningki urankaru asaramtai, Yuse umirin jakaru ainau untsuri nantakiarmiayi. \t Se abrieron los sepulcros, y muchos cuerpos de hombres santos que habían muerto se levantaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aints ningki wakerak: Wikia jakashtatjai tauka jakatnuitai. Antsu aints wína anentak jakatata nuka jakayat tuke iwiaaku pujustinuitai. \t Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que pierda su vida por causa de mí, la salvará"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asa aints mash wína Apaachirun pengker awajinauka winasha nunisarang mash pengker awajtustin ainawai. Wína Apaachir akuptuku asamtai, wína pachitinachuka wína Apaachirnasha nunisarang pachinatsui. \t para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati chikich Yuse awemamuri eemak nanaaki weaun nuna nemaras chichaak: “Babilonia yakat nekas juun aa nuka yanchuk yumpungmawaitai. Mash nungkanmaya ainau ni namangke wakerina nunak turuawarti tusa, tura ni umutirin umurar nampekarti tusa, pasemamtikin asamtai yumpungmawaitai, tuke yumpungmawaitai,” taun antukmajai. \t Y siguió otro ángel, un segundo, diciendo: \"¡Ha caído, ha caído Babilonia la grande! Todas las naciones habían bebido del vino de la furia de su inmoralidad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumka Yuse chichame mash untsuri musach antuku asaram, chikich ainau nuiniartinuitrume. Turayatrum nu nangkamtaik chicham yumtichu kakarmachu jukitin aa nunaka ataksha nuiturat tusaram yuumarme. Tura asaram uchi kuwirchia tumawaitrume. Kuwirach yutan yuwatatkama yumatau asa muntsunak muntsuyi. \t Debiendo ser ya maestros por el tiempo transcurrido, de nuevo tenéis necesidad de que alguien os instruya desde los primeros rudimentos de las palabras de Dios. Habéis llegado a tener necesidad de leche y no de alimento sólido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai aints ni inatirin: Jear waitrukta tusa ukukmiau asa, nu aintska jeeniu chichamen miatrusang umirkatnuitai. Yuscha nunisang: Wína chichamur umirtuktaram tusa, akupkamu ainauka miatrusarang umirkartinuitai. \t Porque el que habla en una lengua no habla a los hombres sino a Dios; porque nadie le entiende, pues en espíritu habla misterios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chicharnainak: —¿Juka Jesúschaukai? ¿José uchiria nuchaukai? Iikia juna aparisha tura nukurisha wainiaji. Nuna uchirintiat ¿warukaya nayaimpinmaya taawitjai tawa? —tunaiyarmiayi. \t Y decían: --¿No es éste Jesús, el hijo de José? ¿No conocemos a su padre y a su madre? ¿Cómo es que ahora dice: \"He descendido del cielo\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam waya, aints ainau nuni surinak tura suminak wajainaun aanum jiiki akupkamiayi. Tura kuikian yapajinau misarin ayanturmiayi. Tura kayuk suwen surinaun tutangkrincha ayanturmiayi. \t Entró Jesús en el templo y echó fuera a todos los que vendían y compraban en el templo. Volcó las mesas de los cambistas y las sillas de los que vendían palomas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu nuwan jiis Jesús Simónkan ataksha chicharak: —Wi ami jeemin wayaamtai, ii jeakrin tuke turina nunismek nawer nijartinka yaratrukchamame. ¿Antsu ju nuwa turamuka waintsumek? Juka nawerun ni neaikirijai nijatruri, tura ni intashijai japitruri. \t Y vuelto hacia la mujer, dijo a Simón: --¿Ves esta mujer? Yo entré en tu casa, y no me diste agua para mis pies; pero ésta ha mojado mis pies con lágrimas y los ha secado con sus cabellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús tamati fariseo ainau tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha ataksha iniinak: —Juanku nuiniatiri ainausha, tura ii nuiniatiri ainausha nukap ijarmawar yutsuk Yusnaka seainawai. ¿Antsu ami nuiniatiram ainau waruka tuke yuwinak tura aminak pujuinawa? —tiarmiayi. \t Entonces ellos le dijeron: --Los discípulos de Juan ayunan muchas veces y hacen oraciones, igual que los de los fariseos, pero los tuyos comen y beben"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Tura Yuska aintsun kichkin najana, mash nungkanam yujarar pujusarti tusa najanamiayi. Tura aintsnaka najantsuk eemak nintimias: Warutik pujusarat tusa, tura tuning pujusarat tusa nekaamiayi. \t De uno solo ha hecho toda raza de los hombres, para que habiten sobre toda la faz de la tierra. Él ha determinado de antemano el orden de los tiempos y los límites de su habitación"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "ónice, cornalina, crisólito, berilo, topacio, crisoprasa, jacinto, amatista nu ainawai. \t el quinto de ónice, el sexto de cornalina, el séptimo de crisólito, el octavo de berilo, el noveno de topacio, el décimo de crisoprasa, el undécimo de jacinto, el duodécimo de amatista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura etserinamtai, nunia aints ainau mash ni yaktarinia jiinkiar, Jesúsnum jear niincha jiisar chicharinak: —Wait aneasam, ii nungkarinia jiinkim weta, —tusar Jesúsan searmiayi. \t Y he aquí, toda la ciudad salió al encuentro de Jesús; y cuando le vieron, le rogaban que se fuera de sus territorios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu muranmasha ayaamsar kuchi untsuri shushungminak wajaarmiayi. \t Allí cerca de la montaña estaba paciendo un gran hato de cerdos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia ii Apuri Cristo inatiri asamtai, wína achirkar kársernum engketawarmiayi. Tura asan atumin akatkun, Yuska: Wína uchir ataram tusa, atumin eatmaku asamtai, atumsha Yuska umirin asaram, ni wakera nunisrumek pujustaram tusan nunasha tajarme. \t Por eso yo, prisionero en el Señor, os exhorto a que andéis como es digno del llamamiento con que fuisteis llamados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Zacaríascha, tura Elisabetcha mai nekasar Yusen pengker umirin armiayi. Tura Yus umirkatin chichaman mash miatrusarang umirin armiayi. Tura asaramtai aints kichkisha niin pachisarka paseeka chicharchau armiayi. \t Ambos eran justos delante de Dios y vivían irreprensiblemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nu musachti Anás Caifásjai sacerdote apuri pujuarmiayi. Nu musachti Zacaríasa uchiri Juan aints atsamunam ningki pujamtai Yus nijai chichasmiayi. \t en tiempo de los sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino palabra de Dios a Juan hijo de Zacarías, en el desierto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura: —Yus akupkamu winá nuka nekas ii Apurintai. Tura Yus nayaimpinam puja nuka nekas juuntapita, —tiarmiayi. \t Ellos decían: --¡Bendito el rey que viene en el nombre del Señor! ¡Paz en el cielo, y gloria en las alturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii apari ainau ningki nintimsar: Anturtukarat tusar jumchik kinta iin awatamin armiaji. Tura Yuska iincha pengker awajtamsatas wakerutmau asa, wiya nunisrumek tunaarinchau pujustaram tusa iin wait wajaktiniun suramji. \t Ellos nos disciplinaban por pocos días como a ellos les parecía, mientras que él nos disciplina para bien, a fin de que participemos de su santidad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yus atumin miatrusang wait anentramrau asamtai nunaka tajarme: Atumka Yusnau asaram, tura atumek wakerau asaram, Yus pengker awajsataram. Iwiaaku pujakrum, wína namangkur Yusnawaitai tusaram Yuse wakeramuri najanataram. Tu pujakrumka, Yus nekasrum pengker awajsatnuitrume. Yus tu pujustaram tusa wakerawai. \t Así que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios que presentéis vuestros cuerpos como sacrificio vivo, santo y agradable a Dios, que es vuestro culto racional"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turammatai Judas ni nekas suruktin ayat iniak: —Nuikiartinu ¿nusha yaita? ¿Wikaitaj? —timiayi. Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, ametme, —timiayi. \t Y respondiendo Judas, el que le entregaba, dijo: --¿Acaso seré yo, Maestro? Le dijo: --Tú lo has dicho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "juun yakat keamtai, mukuntiurin jiisar juutinak: “¿Tu yaktak ju yaktajaisha meteksha at? Ju yaktajai metekka kichkisha atsuyi,” tinaun antukmajai. \t Y viendo el humo de su incendio, daban voces diciendo: '¿Qué ciudad era semejante a esta gran ciudad?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse chichame nekas aa nuna nekasampita tutsuk, wait chichaman nekasaintai tusar, Yus najanamia nuna ningki nakumkar: Wína Yusruitme tusar tikishmatrar searmiayi. Tura Yus nekas pengker aa nuka pujau waininayat, Yusnaka seatsuk tura umirtsuk puju armiayi. Antsu Yus tuke pujau asamtai, aintstisha tuke maaketai titinuitji. Nekasaintai. \t Ellos cambiaron la verdad de Dios por la mentira, y veneraron y rindieron culto a la creación antes que al Creador, ¡quien es bendito para siempre! Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“¿Jusha waruka tuusha chichaawa? ¿Ningki Yusetjai tumamtsuash? ¿Yusek tunaunaka sakarminchaukai?” tu nintimrarmiayi. \t --¿Por qué habla éste así? ¡Blasfema! ¿Quién puede perdonar pecados, sino uno solo, Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesús nu nuikiartutai chichaman mash umis, ni nuiniatiri ainautin ataksha chichartamak: \t Aconteció que, cuando Jesús terminó todas estas palabras, dijo a sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura winamtai Jesús iniak: —¿Itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tu iniam wainmichu aimiak: —Nuikiartinu, wainmachkun wainmaktasan wakerajai, —timiayi. \t Y Jesús le respondió diciendo: --¿Qué quieres que te haga? El ciego le dijo: --Rabí, que yo recobre la vista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura yuwakur pujarin Jesús iin chichartamak: —Anturtuktaram, nekasan tajarme: Kichik aints atumniang wína anangkrua surutkatatui, —turammiaji. \t y mientras comían, dijo: --De cierto os digo que uno de vosotros me va a entregar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wi taatsaing, anangkartin ainau winiarmia nuka uwijan kasaminawa nunisarang armiayi. Antsu wína nemartin ainauka uwijaya nunisarang asar, Yus akupkachmau ainaunka anturkacharmiayi. \t Todos los que vinieron antes de mí eran ladrones y asaltantes, pero las ovejas no les oyeron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura chichaak: —Jerusalénnum pujuinautiram, atumi kintari jeatsaing, angkan pujustiniun sukartin nekaataram tusan wakerin ayajai. Turayat yamaikikia uukmawa nunisang asamtai, nekaatatkamaram tujintarme. \t diciendo: --¡Oh, si conocieses tú también, por lo menos en éste tu día, lo que conduce a tu paz! Pero ahora está encubierto a tus ojos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuse chichame tu aarmau asamtai, aints Yusnum wayaawaru ainauka tuke ayamratin ainawai. Antsu Yusnum yaanchuik uwemratin chichaman antukarmia nuka nu chichamnasha umirkacharu asar Yusnum jeacharmiayi. \t Puesto que falta que algunos entren en el reposo, ya que aquellos a quienes primero les fue anunciado no entraron a causa de la desobediencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Saulo kuta antuma pujayat wajaki wainmaktatkama tujinkamiayi. Tura asamtai uwejen tap achikiar jukiar, Damasco yaktanam jeeniarmiayi. \t Entonces Saulo fue levantado del suelo, y aun con los ojos abiertos no veía nada. Así que, guiándole de la mano, le condujeron a Damasco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Antukta. Ami turunamuram pengké etserkaip. Antsu sacerdotenam weta. Nuni weme namangkem pengker tsuwamaru asam inakmasta. Tura aints ainau mash pengker wajasmaurun nekaawarat tusam, Moisés tímia nunismek turata, —timiayi. \t Entonces Jesús le dijo: --Mira, no lo digas a nadie; pero ve, muéstrate al sacerdote y ofrece la ofrenda que mandó Moisés, para testimonio a ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri Jesucristo naarin pachisan atumniaka tajarme: Mash iruntraram metek nintimraram pujustaram. Tura metekchau nintimtsuk asataram. Antsu kichik nintiya nunisrumek chicham iwiararam, metek nintimtunisrum pujustaram. \t Por lo cual, la mujer debe tener una señal de autoridad sobre su cabeza por causa de los ángeles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tuminamtai Jesús ni doce (12) nuiniatiri ainautin ininmak: —¿Atumsha nunisrumek jiinkiram wetasrum wakerarmek? —turammiaji. \t Entonces Jesús dijo a los doce: --¿Queréis acaso iros vosotros también"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu ujainam nisha chichainak: —Iisha waketkur jinta weakur nekasar Jesús wainkamji. Tura pangkan achik puurtamak iin suramsamtai, nekas Jesúsapita tusar nekaamji, —tiarmiayi. \t Entonces ellos contaron las cosas que les habían acontecido en el camino, y cómo se había dado a conocer a ellos al partir el pan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Yuse chichamen antukartatkama yuumatinauka muntsun muntsuawa nunisarang ainawai. \t Pues todo el que se alimenta de leche no es capaz de entender la palabra de la justicia, porque aún es niño"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumka wainmichu akurmeka, atumi tunaari nekachu asaram tunaarinchau aminuitrume. Antsu anangmamkuram: Ii tunaaringkia atsawai tinu asaram, atumi tunaari sakarchau ainiarme, —Jesús timiayi. \t Les dijo Jesús: --Si fuerais ciegos, no tendríais pecado; pero ahora porque decís: \"Vemos\", vuestro pecado permanece"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati iniinak: —¿Yaachia tepetiram jukim weta turamiaj? —tiarmiayi. \t Entonces le preguntaron: --¿Quién es el hombre que te dijo: \"Toma tu cama y anda\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nunia jiinkir, Siracusa yaktanam nujamkar, nuni kampatam kinta kanurmiaji. \t Habiendo arribado a Siracusa, estuvimos allí tres días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura wína wear ainau Criston umirtan nakitinau asaramtai, Yus judíochu ainaun nekas pengker awajsamiayi. Tura asamtai wína wear ainau ataksha Yusen nekasampita tinauka, nuna nangkamasarang nekasar timiá pengker pujusartinuitai. \t Y si su transgresión es la riqueza del mundo y su fracaso es la riqueza de los gentiles, ¡cuánto más será la plena restauración de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunaka nekarinau asar, wi yaanchuik fariseo wajasmauncha nekarinawai. Fariseo ainauka: Yusen miatrusnak umirnuitjai tumaminawai. Nuna mash nekainau asar, ni wakerinakka wína pachitsar ujatmakarminuitai. \t Ellos me conocen desde antes, si quisieran testificarlo, que conforme a la más rigurosa secta de nuestra religión viví como fariseo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Yus seakrum nangkamrum nukap chichaj pujuirap. Nuka Yusen nekachu ainau tuminawai. Nuka ningki nintimsar: Wikia nukap chichaamtaikia Yuska anturtawapi, tu nintiminawai. \t Y al orar, no uséis vanas repeticiones, como los gentiles, que piensan que serán oídos por su palabrería"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu amin chichartamak: Ami wearmijai itiur uwemratnuitrume tusa amin ujatmaktatui,’ turutun antukmajai tusa ujatmakmaji. \t Él te hablará palabras por las cuales serás salvo tú, y toda tu casa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura Jesús kanunam engkemamtai, nasengka nangkamarmiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainau nukap nintimrar shamkarmiayi. \t Y subió a ellos en la barca, y se calmó el viento. Ellos estaban sumamente perplejos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "—Nuikiartinu, Moisés chichaman aarmia nu chichamka nuwaitai: ‘Aints uchin yajutmatsuk jakamtaikia, ni yachí uchin yajutmartas ni wajerin nuwatkatnuitai. Tura uchin yajutmarka, nuka ni yachí jakau uchiriya nunisang atinuitai,’ tu aarmawaitai. \t diciendo: --Maestro, Moisés nos escribió: Si el hermano de alguno muere dejando mujer, y él no deja hijos, su hermano tome la mujer y levante descendencia a su hermano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Yuse awemamuri ayaak: —Wikia Gabrielaitjai. Yuse inatirinjai. Tura asan wína akuptukamtai, wikia pengke chichaman ami uchiram akiinatniun pachisan amin ujaktasan tarijme. \t Respondió el ángel y le dijo: --Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte estas buenas nuevas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Dorcas nuni pujus sungkuran achimiak jakamiayi. Turamtai namangken nijarar, pata yakí amanum patasarmiayi. \t Aconteció en aquellos días que ella se enfermó y murió. Después de lavarla, la pusieron en una sala del piso superior"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia kakarar untsumkar wejmakrin aimiakar, nungka tsetserin nangkiminak Pablon yukuararmiayi. \t Como ellos daban voces, arrojaban sus ropas y echaban polvo al aire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesúsnasha, mura Gólgota tutainum jukiarmiayi. Gólgotaka ii chichamejaingkia muuk ukunch taku tawai. \t Y le llevaron al lugar llamado Gólgota, que traducido es lugar de la Calavera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai judío apuri iruntramunam pujuinauka Estebankan jiij pujuriarmiayi, tura Estebanka yapiin Yuse awemamuria tumaun wainkarmiayi. \t Entonces, todos los que estaban sentados en el Sanedrín, cuando fijaron los ojos en él, vieron su cara como si fuera la cara de un ángel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu takurin Jesús nuna antuk iin chichartamak: —¿Waruka ju nuwasha kajerarme? Wína aitkara juka nekas pengker aitkarayi. \t Como Jesús se dio cuenta, les dijo: --¿Por qué molestáis a la mujer? Pues ha hecho una buena obra conmigo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashin tsawaar, Jesús Galileanam wetas wakerimiayi. Tura Felipen wainak: —Nemartusta, —timiayi. \t Al día siguiente, Jesús quiso salir para Galilea y encontró a Felipe. Y Jesús le dijo: --Sígueme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu chikich aja jangkisha, tura narasha nukap tsapau asamtai, nakitakur inaiyaji. Tura asamtai Yusen umirinaunka péngke aja nunisang Yuska pengker awajui. Antsu Yuse chichamen antinayat, Jesúsan tuke ajapajai tinauka yumingkramu ainawai. Tura jangkisha, tura narasha tsapawa nunisarang ji kajintrashtinnum ajapatin ainawai. \t Pero la que produce espinos y abrojos es desechada, está cercana a la maldición, y su fin es ser quemada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia ni inatiri mianchau aing, Yus timiá juun aa nuka ni wakeramurin umiktas winaka pengker awajtusi. Tura asamtai yamai nangkamasang mash nungkanmaya ainau wina pachitsar: Yuska nekas pengker awajsayi tuke turutiartinuitai. Yuse naarin pachisan nekas pengkerapita tajai. \t porque ha mirado la bajeza de su sierva. He aquí, pues, desde ahora me tendrán por bienaventurada todas las generaciones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús uchin untsuk japen awajas ni nuiniatiri ainautin \t Jesús llamó a un niño, lo puso en medio de ello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura arum kashi kaninamtai, Yus nu nekau aints ainaun karanam chicharak: —Judío apuringkia ujatsuk, tupnik atumi nungkari waketkitaram, —timiayi. Tu timiau asar, chikich jintak ni nungkarin waketkiarmiayi. \t Pero advertidos por revelación en sueños que no volviesen a Herodes, regresaron a su país por otro camino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atumsha nintimrataram. Ii nu nangkamtaik ii Apuri Jesucristo umirkau asakrin, Yus ni Wakanin iin akupturmakmiaji nunisang yamaisha ni Wakanin nu aints ainauncha akuptuku asamtai ¿wisha itiurkanak Yusen: Atsa turuwaip titaj? —Pedro timiayi. \t Así que, si Dios les dio el mismo don también a ellos, como a nosotros que hemos creído en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo para poder resistir a Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints chikich ainaun: Maanitsuk asataram tinu ainaunka pachis Yus: Wína uchir ainawai timiau asar warasartinuitai. \t \"Bienaventurados los que hacen la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Antsu judío ainau kajerinak nu yaktanmaya juuntri ainausha, tura nuna nuwari ainausha, judío iruntai jeanam tuke winiarmia nuna: —Atumsha Pablo Bernabéjai ii nungkarinia jiinkiarti tusaram pasé awajsataram, —tusar chichaman najatiarmiayi. \t Pero los judíos instigaron a unas mujeres piadosas y distinguidas y a los principales de la ciudad, y provocaron una persecución contra Pablo y Bernabé, y los echaron de sus territorios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Yus yaanchuik ¿ya wína aintsur atatua? tusa mash nekau asa: Wína aintsur atatrume timiayi. Tura Yus ni Uchirin Apu ata tusa, nuná eemak jakamunmaya inankimiayi. Tura Cristonu ainautinka: Cristoa nunisrumek wína uchir ataram tinu asa, jakamunmaya inantamkitnuitji. \t Sabemos que a los que antes conoció, también los predestinó para que fuesen hechos conformes a la imagen de su Hijo; a fin de que él sea el primogénito entre muchos hermanos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura suritinam Jesúsa nuiniatiri Santiago tura Juansha nuna antukaru asar, Jesúsan iniinak: —Apuru, ¿Yus jiin nayaimpinmaya akupak, Samarianmaya ainaun amukat tusar seatjiash? —tiarmiayi. \t Al ver esto sus discípulos Jacobo y Juan, le dijeron: --Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo y los consuma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesús ni uwejejai kuchapruku namangken takas: —Ja ai, wakerajme. Pengker wajasta, —timiayi. Tamati nu tamaujai metek tsaar pengker wajasmiayi. \t Jesús extendió la mano y le tocó diciendo: --Quiero. ¡Sé limpio! Y al instante quedó limpio de la lepra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nu turakrumka pengké tunaarinchau pujau asaram, chikich ainau atumniaka wiasmatramtsuk pujusartinuitai. Tura asaram Yuse uchiri atinuitrume. Tura tunau ainaujai pachinkaram pujayatrumek, nekasrum tunaarinchau pujau asaram, yaa teenam tsantinawa nunisrumek \t para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación torcida y perversa, en la cual vosotros resplandecéis como luminares en el mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuniangka veinticuatro (24) juun ainau nayaimpinam wainkamja nuka, tura cuatro (4) iwiaaku ainau nayaimpinam wainkamja nujai tsaniasar, Yus ni keemtairin keta nunak: Ameketme juuntam tiartas pinakumrar tepesar: “Tu atí. Yus maaketai titaram,” tinaun antukmajai. \t Y se postraron los veinticuatro ancianos y los cuatro seres vivientes y adoraron a Dios que estaba sentado sobre el trono, diciendo: \"¡Amén! ¡Aleluya!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jimia musach nangkamaramtai, Felix apu pujayat jiinkimiayi. Tura jiinkiamtai Porcio Festo apu wajasmiayi. Antsu Felix: Judío ainau wína pengker nintimtursarat tusa, Pabloka tuke achikmau pujusti tusa ukukmiayi. \t Pero al cabo de dos años, Félix recibió como sucesor a Porcio Festo, y queriéndose congraciar con los judíos, Félix dejó preso a Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat chikich aintsun awatmia nuka Moisésan shitak: ‘¿Ameka ii apurinkitam? ¿Yaachia amincha chicharuta tusasha akuptamkama? \t Entonces, el que maltrataba a su prójimo le rechazó diciendo: ¿Quién te ha puesto por gobernador y juez sobre nosotros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Shamrukairap. Yamaikia werum wína yatsur ainau ujatruktaram: Galileanam wearti. Tura nuni jear wína waitkartatui tawai tusaram ni ujatruktaram, —timiayi. \t Entonces Jesús les dijo: --No temáis. Id, dad las nuevas a mis hermanos, para que vayan a Galilea. Allí me verán"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashin tsawaarar Juan ni jimiar nuiniatiri ainautijai iruntrar wajasmiaji. \t Al día siguiente, de nuevo estaba Juan con dos de sus discípulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Pablo chicharak: —Ja ai, yamaik tura nukapka arutsuk wiya nunismek Yus umirkata tusan wisha wakerajme. Tura ju kinta wína chichamrun antú pujuinauka mash wiya nunisarang Yusen umirkarat tusan wikia wakerajai. Antsu wiya nunisrumek jingkiamu pujustaram tusanka tatsujrume, —timiayi. \t Y Pablo dijo: --¡Quisiera Dios que, por poco o por mucho, no solamente tú sino también todos los que hoy me escuchan fueseis hechos como yo, salvo estas cadenas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yuuminak pujuinauncha yuumamurin nukap susamiayi. Antsu kuikiartin ainaunka aintsangsha pujusarti tusa inaisamiayi. \t A los hambrientos sació de bienes y a los ricos los despidió vacíos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turutinamtai wikia Apu asan ayaakun: ‘Nekasan tajarme: Wína yatsur mianchau irunu juni wajaina nuna kichkinak wait anentakrum nu turutau asaram, nekasrum wína anentu asaram turamiarme,’ titinuitjai. \t Y respondiendo el Rey les dirá: \"De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos mis hermanos más pequeños, a mí me lo hicisteis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asamtai Pablo chichaak: —Timoteo iijai wekaasati, —tusa wakerimiayi. Turayat nuna aparingkia griego aints asa, uchiri nuwapchirin charutkachmiayi. Tura asamtai judío nuni pujuinau nunaka mash nekaawaru asar, Timoteon pasé nintimturarai tusa Pablo: —Nuwapchirin charutkarti, —timiayi. \t Pablo quiso que éste fuera con él, y tomándole lo circuncidó por causa de los judíos que estaban en aquellos lugares, porque todos sabían que su padre era griego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura asar Samarianmaya ainau Jesús pujamunam taar: “Ii yaktarin winitaram, iijai pujusmintrum,” tinamtai iisha ayu tusar, nu yaktanam jear jimia kinta kanurmiaji. \t Entonces, cuando los samaritanos vinieron a él, rogándole que se quedase con ellos, se quedó allí dos días"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turayat wi nekasan Yusetjai tusa, aints ainautin mash nekaamtikramatas yumin jitumtikui. Tura árak araamusha pengker nerekti tusa, aints ainautin ii yutairinka nukap suramji. Tura warasarti tusa, iincha pengker awajtamji, —tiarmiayi. \t aunque jamás dejó de dar testimonio de sí mismo haciendo el bien, dándoos lluvias del cielo y estaciones fructíferas, llenando vuestros corazones de sustento y de alegría"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Atsa, antsu wári yaingtinuitai tajarme. Tura wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, ataksha ju nungkanam winaknaka ¿aints ainau wina nekasampita turutinaunka wainkatjash? —Jesús timiayi. \t Os digo que los defenderá pronto. Sin embargo, cuando venga el Hijo del Hombre, ¿hallará fe en la tierra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Maaketai, inaisataram, —timiayi. Nunia nu aintsu kuwishin ataksha nujtuk pengker najanamiayi. \t Entonces respondiendo Jesús dijo: --¡Basta de esto! Y tocando su oreja, le sanó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tama nu aintska apurin nakaj tikishmatar: ‘Apuru, wait aneasam nakarsata. Tumashnumka mash akiktatjame,’ timiayi. \t Entonces el siervo cayó y se postró delante de él diciendo: \"Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau Moisésa chichamen etserinak: Aints maawairap. Antsu aintsun maunaka yapaijkiartinuitai tiarmiayi. Nu tamauka antukmiarume. \t \"Habéis oído que fue dicho a los antiguos: No cometerás homicidio; y cualquiera que comete homicidio será culpable en el juicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni jear Jesús chicharak: —Ju kashia juwi atum wína mash natsantrurtatrume. Yuse chichame nekas tu aarmawaitai: ‘Uwija wainiun maawartinuitai. Turamtai uwija irunu tupikiartinuitai.’ \t Entonces Jesús les dijo: --Todos os escandalizaréis de mí; porque escrito está: Heriré al pastor, y serán dispersadas las ovejas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Junia pasé nintintin ainau Yusen umirchau ainayat, wainchati takatan wainkartas wakerinawai. Tura wainiatun wainchati takatnaka turashtatjai. Antsu Yuse chichame etserin Jonás turunamia nunisang wainchati takatnaka wainkartinuitai. \t Él respondió y les dijo: --Una generación malvada y adúltera demanda señal, pero no le será dada ninguna señal, sino la señal del profeta Jonás"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Ii Apuri Jesucristo atumnasha mash yainmakarti. Nuke ati. \t La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tinamaitiat Jesús chichaak: —Wikia juningkia tukeka pujuschamnawaitjai. Antsu Yus chikich yakat ainamunam wína chichamur etserkata tusa akuptuku asamtai, wisha wena nunia aints ainauncha: Yuska aints ainaun inartas wakera nu chichaman etserkatatjai, —timiayi. \t Pero él les dijo: \"Me es necesario anunciar el evangelio del reino de Dios a otras ciudades también, porque para esto he sido enviado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, yamaikia imiatia. Yus turataram turamin asamtai, nuka mash umikminuitji, —timiayi. Tamati Juan Jesúsan imaimiayi. \t Pero Jesús le respondió: --Permítelo por ahora, porque así nos conviene cumplir toda justicia. Entonces se lo permitió"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamaitiat Jesúska aimkachmiayi. Tura aimtsuk wajamtai, sacerdote apuri ataksha chicharak: —Yus nekas iwiaaku puja nuna naarin pachisan nekasan tajame: Waitruakminka Yus jiirmastatui. Wi iniastatjame nuka yamaikia ujatkata: ¿Nekasmek Mesíasaitam? ¿Yuse Uchirintam? —tu iniasmiayi. \t Pero Jesús callaba. Y el sumo sacerdote le dijo: --¡Te conjuro por el Dios viviente que nos digas si tú eres el Cristo, el Hijo de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumi nintimauri yapaijtsuk, tura atumi tunaarisha inaitsuk nintimchau asaram nukap wait wajaktinuitrume. Tunau ainau wait wajakartin kinta jeamtai, Yus nekas tunaarinchau aa nuka tunaarintin ainau wait wajakartintrin susatas wantinkatnuitai. \t Pero por tu dureza y por tu corazón no arrepentido, acumulas sobre ti mismo ira para el día de la ira y de la revelación del justo juicio de Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Jesúska ni turatnurinka ningki nekayat ¿Felipe warintuk aimkain? tusa timiayi. \t Pero decía esto para probarle, porque Jesús sabía lo que iba a hacer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tamati Jesúsjai pujuarmia nuka nuna wainkar: —Apuru ¿saapijai maaniktajiash? —tiarmiayi. \t Al ver los que estaban con él lo que había de ocurrir, le dijeron: --Señor, ¿heriremos a espada"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, nunasha tajarme: Aints niish nintimsar Cristonu ainaun anangkinak: Kanakrum pujustaram tusar atumin pasé awajtaminamtaisha, nu aints ainau wainkataram. Ii atumin nuiniarmiaji nunaka nuininatsui. Tura ii Apuri Jesucristoncha umirinatsui. Antsu ni wakeramurinak najaninawai. Tura pengker chichainayat, papi nekachu ainaun anangkinawai. Tura asamtai nu aints ainau wainkaram, atumka nuwakai tusaram, tura kanakar pujusai tusaram, nu aints ainaujai iruntrairap. \t Pero os ruego, hermanos, que os fijéis en los que causan divisiones y tropiezos en contra de la doctrina que habéis aprendido, y que os apartéis de ellos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Nuka nangkamiar Yusnawaitjai tinayat, pengker aa nunaka turuwartatkamawar tujintinawai. Tura tunaarintin asar, Yusnaka nakitin ainawai. Tura asar tsuutmai ainawai. \t Profesan conocer a Dios, pero con sus hechos lo niegan; son abominables, desobedientes y reprobados para toda buena obra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu iniam Jesús aimiak: —Wikia ju nungkanmaya ainau ni inatirin inawa nunisnaka inatsjai. Wikia ju nungkanmaya ainawa nunisnak wína nuiniatirun ínamtaikia, nuka maanikiartinuitai. Turamtaikia judío juuntri ainauka winaka achirkacharaintai. Antsu wi inamuka junianchuitai, —timiayi. \t Contestó Jesús: --Mi reino no es de este mundo. Si mi reino fuera de este mundo, mis servidores pelearían para que yo no fuera entregado a los judíos. Ahora, pues, mi reino no es de aquí"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "¿Mesíasashi? ¿Tura Judío apuriyashi? Watska, yamai numinmaya kuankiamtaikia, iisha nu wainkar nekasampita timi, —wishikinak tiarmiayi. Tura kasasha Jesúsjai jintamusha nunisang timiayi. \t ¡Que el Cristo, el rey de Israel, descienda ahora de la cruz para que veamos y creamos! También los que estaban crucificados con él le injuriaban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tarin wainiat Jesús chichartamak: —Uchi irunu wini winiarat tusaram tsangkatruktaram. Aints ju uchia nunisarang nintimsar pujuinauka Yuse pujutirin nayaimpinam jeartinuitai. Tura asaramtai suritrukairap, —turammiaji. \t Entonces Jesús les dijo: --Dejad a los niños y no les impidáis venir a mí, porque de los tales es el reino de los cielos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Turamtai Jesús sacerdote aintsri ainaun chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha, saapisha tura numisha takusrumsha tarutniurme? \t Jesús respondió y les dijo: --¿Como contra un asaltante habéis salido con espadas y palos para prenderme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia aints ayatnak Yus akuptuku asamtai, ju nungkanmaya ainau tunaarin tsangkuratnuitjai. Tura wi turamnawaitjai tusan yamaikia nekamtikiatjarme, —timiayi. Tura pimpirun chicharak: —Amin tajame: Nantakim tampuram jukim jeemin waketkita, —timiayi. \t Pero para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene autoridad para perdonar pecados en la tierra, --entonces dijo al paralítico--: ¡Levántate; toma tu camilla y vete a tu casa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Kashin tsawaarar judío iruntrar chichainak: —Pablo maami. Maachkurkia, yutasha yutsuk, tura amutisha amutsuk pujustatji. Antsu Pablo maachiatrik yuwakrinkia, tura amutisha amakrinkia, Yus iin pasé awajtamsatatji, —tiarmiayi. \t Cuando llegó el día, los judíos tramaron un complot y se juraron bajo maldición, diciendo que no comerían ni beberían hasta que hubieran dado muerte a Pablo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura ju nungkanam Criston umirchau ainau pujuinawa nunisrumek yaanchuikia atumsha pujuyarme. Tu pujau asaram atumsha iwianchi apuri Cristo umirtan nakitinau apuri aa nuna wakeramuri tuke umirkuram pujuyarme. \t en los cuales anduvisteis en otro tiempo, conforme a la corriente de este mundo y al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora actúa en los hijos de desobediencia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tu tinam ni jeen wainuncha untsuk: ‘¿Amincha pachitmasar warina turaminawa? Yamaikia wina jear wainuka achatatme. Tura asamtai ¿wína kuikiarjai surukmausha itiurkamame? tusam nu aaram surusta’ timiayi. \t Su señor le llamó y le dijo: '¿Qué es esto que oigo de ti? Da cuenta de tu mayordomía, porque ya no podrás ser mayordomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Israel ainauti iinu Apuri Yuska maaketai tiarmi. Ni uchiri ainiaji. Tura iin uwemtikramrartas tarutramiarji. \t --Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura aints ainau Yusen umirtan inaisaru asaramtai, ni wakeramurin natsanpiaku aa nuna najanawarti tusa, Yus ajapa ukukmiayi. Nuwa ainausha mai nuwatak pasé aa nuna takau armiayi. \t Por esta causa, Dios los entregó a pasiones vergonzosas; pues sus mujeres cambiaron las relaciones naturales por relaciones contra naturaleza"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura nuni nujamkar Jesús kanunmaya jiinkiamtai, aints iwianchrintin jakau iwiartainumia waurki winimiayi. \t Apenas salido él de la barca, de repente le salió al encuentro, de entre los sepulcros, un hombre con espíritu inmundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tura atumka Timoteo pachisrum ni pengker pujamuringkia nekarme. Nuka wijai tsanias Cristonam uwemratin chichaman etsernuyayi. Tura uchi ni aparin yayawa nunisang winasha tuke yainuyayi. \t Ya conocéis la reputación de Timoteo, que como hijo a padre ha servido conmigo en el evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Tsaa yakí wakamtai, nuni numi winangmanum Jesúsan nenawar umisar, suntar ainau nakuruti suerte tutain nakurinak: ¿Yáki iin nepetamak Jesúsa entsatirin jukit? tusar nakurusarmiayi. \t Y le crucificaron, y repartieron sus vestiduras, echando suertes sobre ellas para ver qué se llevaría cada uno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "“Yatsur ainautiram, nusha nekaataram: Jesús atumi tunaarin sakturmaru asamtai, nu chichaman atumin etserkaruitai. Moisés umirkatin chichamka umirkayatrumek, atumi tunaaringkia sakarchamnawaitrume. Antsu Jesús nekasampita takurminka, atumi tunaarinka mash sakturmartinuitrume. \t Por lo tanto, hermanos, sea conocido de vosotros que por medio de él se os anuncia el perdón de pecados"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-es.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - es", "text": "Wikia aints ni uwijarin pengker wainua tumawaitjai. Uwija wainin nekas pengker aa nuka ni uwijari ainaun uwemtikratas jakatnuitai. \t Yo soy el buen pastor; el buen pastor pone su vida por las ovejas"}