{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä iyina si̱, idua ta̱i yëë iduärawa̱. Ata Säkeklä je̱r bäi sha ije ia̱; ka irä ije ebä ia̱ kuna, ata yis ia̱ ñaebä, yis je̱r iarke̱ ka ki̱je̱r ianaklä kuna. \t तो खरोखरच आजारी होता, अगदी मरणाला टेकला होता, पण देवाने त्याच्यावर करुणा केली; त्याच्यावरच केली असे नाही, तर माझ्यावरही केली; यासाठी की, मला आणखी दु:ख होऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je día skami ijewa te ibiketsaksa̱ Jesús ktäkwa̱. \t म्हणून त्या दिवसापासून त्यांनी त्याला जिवे मारण्याची मसलत केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je iwächakewa̱k wa rä patkele fariseo wa wa̱. \t परूशी लोकांनी या यहूदी लोकांना पाठविले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä, ale yis wa̱ kja̱nei o̱nak yis wikblu wà iyaba ktei baa shäk, je dul yis su̱ak ye, yis dä bas ktei shäk ka̱kie naka ka jalewa̱ ta. \t देव माझा साक्षी आहे, ज्याची सेवा मी आत्म्याने त्याच्या पुत्राची सुवार्ता सांगून करतो. मी तुमची नेहमी आठवण करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ditsä dami iwätsa̱kba te iuña isi̱wa̱tiäkläwa̱, jeiräta ije a̱na ji̱a ki̱ta si̱: —¡David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t जे पुढे चालले होते त्यांनी त्याला गप्प राहण्यास सांगितले. परंतु तो आणखी मोठ्याने ओरडून म्हणाला, “दाविदाचे पुत्र माझ्यावर दया करा!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä pautäle Säkekewa ña̱le̱i ktei wà. Ije je̱r ssërke̱ täkii ji wa̱k, je te Jesús ktei pakeke̱, wapakteke̱ tsa̱na. Ata Juan wa̱ sa pautäle wäoka̱ne ktei wà je ebä ne ju̱ñer iwa̱ rä. \t देवाच्या मार्गाचे शिक्षण त्याला देण्यात आले होते. तो आत्म्यात आवेशी असल्यामुळे येशूविषयी अचूकतेने शिकवीत असे व बोलत असे, तरी त्याला फक्त योहानाचा बाप्तिस्माच ठाऊक होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ko̱no saka dar Tiberias ska dejulu mai ale Säkekewa te wekte sha Säkeklä ia̱ e̱ná ra, ijewa te pan ña ska. \t पण मग तिबिर्याहून आणखी काही नावा आल्या. आदल्या दिवशी ज्या ठिकाणी लोकांनी अन्न खाल्ले त्या ठिकाणी त्या नावा येऊन काठाला लागल्या. प्रभू येशूने देवाचे उपकार मानल्यावर लोकांनी भाकरी खाल्ल्या तीच ही जागा होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijewa wäkju̱a te isha ijewa ia̱: —Wikblu Sikina döksa̱pa bas ia̱. \t आणि असे म्हणून त्याने त्यांच्यावर फुंकर टाकला आणि म्हणाला, “पवित्र आत्मा स्वीकारा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije de rä ji su̱le iwa̱ je ktei shäk ye, iwa̱ je ka̱ oloi ktei shäklä, je wà biköle wa̱ je biketsäkläpa. \t तो लोकांना प्रकाशाविषयी (ख्रिस्ताविषयी) सांगण्यासाठी आला. यासाठी की, योहानाकडून प्रकाश विषयी ऐकून लोकांनी विश्वास ठेवावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Zacarías te isha je ángel ia̱: —¿Maikäi yie je kte kuke iyina si̱ ye na? Ñera yis dä säkibii, ñakäi yis se̱naklä rä sa̱nu̱le̱e̱i. \t मग जखऱ्या देवदूताला म्हणाला, “हे खरे आहे हे मला कसे समजेल? कारण मी वृद्ध मनुष्य आहे, आणि माझी पत्नीसुद्धा वृद्ध झाली आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwächa̱mi ka̱ su̱ak te isha: —Yis wäna ditsä juerke̱, ata ijuer kal ne shkäke̱ rä käi. \t त्याने वर पाहिले आणि म्हणाला, “मला माणसे दिसतात व सभोवताली झाडे चालत असल्यासारखी दिसतात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije te isäkätä ja̱mi tso̱ wa su̱a, yi te iwa̱ räí̱ ki̱ka. \t परंतु हे कोणी केले हे पाहण्यासाठी तो सभोवार बघतच राहिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa demijulu Jerusalén ska ra, jera tapanak wa irä iwäkiri wa irä Jesús ktei bata shäk wa irä jewa te ijewa kiawa̱. Jekäi ijewa te ji wá̱ Säkeklä te ijewa ia̱ je biköle paka. \t ते जेव्हा यरुशलेमला पोहोंचले तेव्हा तेथील रिव्रस्ती मंडळी, प्रेषित आणि वडीलजन यांनी त्यांचे स्वागत केले. त्यावेळी पौल व बर्णबा यांनी आपल्या हातून देवाने जे काम करुन घेतले त्याविषयी सविस्तर सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wà ijuena bas ne rä Cristo äyëí patkele sá wa̱ rä. Ka je rä yöle tinta wà kuna, ata Säkeklä kseka wikblu wà, ka je rä tale kuna jak kjuä ki̱ka, ata je tale rä tabla yaka iá ki̱ sa̱ je̱r ska. \t तुम्ही दाखवून देता की, तुम्ही ख्रिस्ताकडून आलेले पत्र आहात, आणि ते आमच्या सेवेचा परिणाम शाईने लिहिलेले पत्र नव्हे, तर जिवंत देवाच्या आत्म्याने लिहिलेले, दगडी पाट्यावर नव्हे तर मानवी हृदयाच्या पाट्यांवर लिहिलेले आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Israel wa sha ite rä: “Día kalabe yis jula tkacha̱ ka yis dälätsäk kuna wa ia̱, ka yis ktä ssäk kuna wa ia̱.” \t परंतु देव इस्राएल लोकांविषयी म्हणतो, “ज्या लोकानी माझी आज्ञा मोडली, आणि मला विरोध केला त्यांच्याकडे सर्व दिवसभर मी आपले हात पसरले आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Alaklä wa kiana ipauta̱nake̱ ssäk bitaba, je̱k jalewa̱ bäi si̱. \t स्त्रीने शांतपणे, पूर्ण अधीनतेने शिकावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikjaksa̱ju̱ a̱mikata Gadara wa ke̱i ki̱ ra, bol wäialeksa̱ be wa̱ daksa̱julu sa̱ nu̱l bläklä ska, dejulu iwäki̱. Jewa rä sälwii si̱ ki̱ka ka yi a̱ni shkäklei je ña̱la wà. \t मग येशू समुद्राच्या पलीकडे असलेल्या गरदेकरांच्या देशात आला, तेव्हा दोन भूतबाधा झालेली माणसे स्मशानातून येशूकडे आली. ही माणसे स्मशानातील कबरांध्ये राहत होती. ती फार भेसूर होती, त्यामुळे कोणीही त्यांच्या वाटेला जात नसे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ekla paiale lepra wa̱ deju̱ iwäki̱ ka̱kiäk iia̱, je je̱tkawa̱ köchöwä ki̱, te isha: —Ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmini yëë. \t एक कुष्ठरोगी येशूकडे आला व त्याच्यापुढे गुडघे टेकून त्याने स्वत:ला बरे करण्याची विनंति केली. तो येशूला म्हणाला, “जर तुमची इच्छा असेल तर तुम्हामध्ये मला शुद्ध करण्याचे सामर्थ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¡Issö! ¡Yis däju̱ rä plaa! ¡Bäije yi te ji bata yile jí äyë ki̱ka je kte wawá̱ rä!” \t “पाहा, मी लवकर येत आहे. या पुस्तकातील संदेशवचनांचे जो पालन करतो, तो धन्य!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jeska ka ijewa wa̱ inu̱l ko̱ne ji̱a, jekäi idejuluni te isha ángel wa kjayina su̱a ite; jewa te ishe ije katke rä kseka ni. \t त्यांनी येऊन आम्हांला सांगितले की, त्यांना देवदूतांचा दृष्टात घडला आणि देवदूतांनी सांगितले की, तो जिवंत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ia̱ ra, ¿yis te jekäi isha rä ditsä je̱rikä ja̱mi ebä na? Ata ¿Ka̱wei wa̱ ka iyile jekäi ñaebä na? \t फक्त मानवी दैनंदिन व्यवहारानुसार मी हे सांगत नाही. तर नियमशास्त्रसुद्धा हेच सांगत नाही का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka: —El dikä, ata ¿yi te yis kuka bas ktei wabiketsäkksa̱ ye bas ia̱ däli bala pja̱k ye rä na? \t परंतु येशू त्याला म्हणाला, “मनुष्या, मला तुमच्यावर मध्यस्थ किंवा न्यायाधीश म्हणून कोणी नेमले?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijula irä ipare irä kjasha ijewa ia̱. Jekäi iwa̱ dulanak wa te Säkekewa su̱ani ra, ijewa ssëna a̱naa. \t असे बोलल्यावर त्याने आपले हात व कूस त्यांना दाखविली, तेव्हा प्रभूला पाहून शिष्यांना आनंद झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka: —Kju̱awa wa ia̱. Jera Jesús te isha iia̱: —Jekäi irä ra, ka jera iwakwa shene je tju̱ak. \t जेव्हा तो म्हणाला, “परक्याकडून” तेव्हा येशूने त्याला म्हटले, तर मग मुले मोकळी आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Judío wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ Judío ye yis wa̱ ijewa kukäklä. Ka yis dä kololewa̱ ka̱wei wa̱, jeiräta kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ kololewa̱ ka̱wei wa̱ ye, yis wa̱ kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa kukäklä. \t यासाठी की, मी अधिक मिळवावे. यहूदी लोकांना जिंकण्यासाठी यहूदी लोकांसाठी मी यहूदी झालो. जे नियमशास्त्राधीन आहेत त्यांच्यासाठी"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yaba busi Sión ia̱ ishö: ‘¡Issö! Ma tsa̱ku̱i daju̱té bä wäki̱ je̱k jalewa̱, je̱tkeleka̱ burro ki̱ka, burro yaba, ale bewak chichanak shtä yaba ki̱ka.’ \t सोयोनेच्या कन्येला सांग, पाहा, तुझा राजा तुझ्याकडे येत आहे! तो लीन आहे आणि नम्र होऊन गाढवावर बसून येत आहे, होय शिंगरावर, कष्ट करणाऱ्या प्राण्याच्या शिंगरावर.”‘ जखऱ्या 9:9"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Tomás te ikúka: —¡Yis Säkekewaí, yis Kekläí! \t थोमा त्याला म्हणाला, “माझा प्रभु आणि माझा देव!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wäsaka Säkekewa ángel í ekla te duë ja̱wa̱ka̱ ije ki̱ka, ka iwa̱ Säkeklä oloi kaneka̱ kuna ki̱ka. Jekäi ikatami chichöña te, kjepa iduawa̱. \t आणि त्याने देवाला गौरव दिला नाही, म्हणून देवाच्या दूताने लगेच त्याला आजारी पाडले. किड्यांनी त्याला आतून खाल्ले आणि तो मेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Cristo te sa bakaksa̱ sa̱ se̱nakläni bakleksa̱ käi. Jekäi bas chatköwa̱ därërë je ja̱mi. Ke bas ñajacha̱wa̱ yugo wà mo̱nakwa̱ni kjanaklä ye. \t आम्ही स्वातंत्र्यात राहावे म्हणून ख्रिस्ताने आम्हांला मुक्त केले, म्हणून स्थिर राहा. आणि नियमशास्त्राच्या जुवाच्या गुलामगिरीचे ओझे पुन्हा लादून घेऊ नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te isha bas ia̱ yis maju̱, ata yis däni bas wäki̱ka, je ssa bas te. Ikuna rä bas wa̱ yis shka̱l da, jera yis maju̱ Sa Ká wäki̱ka te bas ssëwe̱mi rä a̱naa, je rä Sa Ká rä yis tsa̱ta ki̱ka. \t ‘मी जोते आणि तुम्हांकडे येणार आहे’ असे मी तुम्हांस सांगितले ते तुम्ही ऐकले आहे, जर तुमची माझ्यावर प्रीति असती तर मी पित्याकडे जातो याबद्दल तुम्ही आनंद केला असता. कारण माझा पिता माझ्यापेक्षा महान आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis ktä wawá̱ ra, mik a̱ni ka je duäkwa̱. \t मी तुम्हांला खरे तेच सांगतो. जो कोणी माझ्या शिक्षणाचे पालन करतो तो कधीही मरणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä tres día kjepa ijewa te iku̱ani Templo ska; ije kalme sa paktäk wa sha̱na. Ite ijewa ktä ssë kalme; ñakäi ite jile ktei chake kalme ijewa ia̱. \t असे घडले की, तीन दिवसांनंतर तो त्यांना मंदिरात सापडला, तो गुरुजनांच्यामध्ये बसून त्यांचे ऐकत होता व त्यांना प्रश्न विचारीत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "kte bäi wà käi, ka yile ta jini. Je rä ka sä ktä kiäkwa̱ kuna wa äinacha̱kläwa̱, ka iwa̱ sä shäklä ji a̱ni ki̱ yakei. \t ज्यावर कोणी टीका करू शकत नाही असा चांगल्या बोलण्याचा उपयोग कर. यासाठी की, जे तुला विरोध करतात त्यांनी लज्जित व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te bas ia̱ kte me̱mi je̱rike me̱mi, je ka wätkenak je ka kúkanak bas da kju̱atkäk wa mane a̱ni ia̱. \t कारण मी तुम्हांला असे शब्द व अशी बुद्धी देईन की ज्यामुळे त्यांना तुमचा विरोध करायला किंवा तुमच्याविरुद्ध बोलायला मुळीच जमणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je tala siete kta e̱ná, jera yie je yue mar kja. Ata yie kte ssa ka̱jöir te ishe: “Je ji yile tala siete wa̱ blöwa̱, ke je yua.” \t जेव्हा त्या सात मेघगर्जना बोलल्या, त्यावेळी मी लिहिणार एवढ्यात मला आकाशातून वाणी आली, ती म्हणाली, “सात मेघगर्जनांनी काढलेले शब्द बंद करुन ठेव. ते लिहू नको.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta dulaklei wa pakö se̱nak tsa̱na. \t त्याचप्रमाणे, तरुण मनुष्यांनी शहाणे व्हावे यासाठी त्यांना उत्तेजन देत राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijana tulamini ra, iminejulu isaka wa tso̱ ska. Jera jiräni chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä te isha ijewa ia̱ käi, je pakani ijewa te isaka wa ia̱. \t पेत्र व योहान यांची सुटका झाल्यावर ते त्यांच्या स्वत:च्या बंधुवर्गाकडे परत गेले. त्यांनी प्रमुख याजक व प्रमुख वडील यहूदी पुढारी जे बोलले ते सर्व त्यांनी बंधुवर्गांस सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je je̱k yöle ka̱wei wà te isha ia̱: —Sapaktäk, bäi ba te isha je rä iyina si̱, ije rä eklabä, ka isaka kuna, ata ije ebä. \t तो मनुष्य उत्तरला, “देव एकच आहे, गुरूजी, आणि त्याच्याशिवाय कोणीही नाही असे आपण म्हणता ते योग्य बोललात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ichaka iwa̱ dulanak wa doce ia̱: —¿Je su̱ta bas je̱r ssëna yis jäkwa̱ na? \t नंतर येशूने आपल्या बारा शिष्यांना विचारले, “तुम्हांलासुद्धा मला सोडून जावेसे वाटते काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Aram te Aminadab wätsikiwa̱, Aminadab te Naasón wätsikiwa̱, Naasón te Salmón wätsikiwa̱. \t रामा अम्मीनादाबाचा पिता होता. अम्मीनादाब नहशोनाचा पिता होता. नहशोन सल्मोनाचा पिता होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, biköle wätsikile Säkeklä wa̱ wa rä tu̱nakka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱. Jí ne wà tu̱neka̱ rä, je ne wà sä rä tu̱le̱ka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱ rä: je rä saje wa te ji biketse etkabä ne wà. \t कारण प्रत्येकजण जो देवाचा मूल होतो तो जगावर विजय मिळवितो, आणि यामुळे आम्हांला जगावर विजय मिळाला: आमच्या विश्वासाने."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa manele je̱r doloi tenacha̱wa̱, ka je̱rki̱ne je kte kukäkwa̱. Jekäi ijewa te Jesús ña̱le̱i sha yakei je chu̱li̱i̱ wa wäna. Je kju̱ei Pablo je̱k butsa ju̱ami ijewa yika, te kte kukäk wa kia jámi kju̱awaka. Jekäi Tirano wa̱ sä yuäklä jui ska, ite ji paka buliri buliri. \t परंतु त्यांच्यातील काही कठीण मनाचे झाले. व त्यांनी विश्वास ठेवण्यास नकार दिला, आणि देवाच्या मार्गाविषयी वाईट बोलले. मग पौल त्यांच्यातून निघून गेला व शिष्यांनाही त्यांच्यातून वेगळे केले. आणि तुरन्नाच्या शाळेत दररोच त्यांच्याशी चर्चा केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jikäi yie ishe: Yi te ji tka elkje ra, je ia̱ iwä dämiksa̱ elkjebä; ata yi te ji tka shka̱ja̱ ra, je ia̱ iwä dämiksa̱ shka̱ja̱. \t हे लक्षात ठेवा: जो हात राखून पेरतो तो त्याच मापाने कापणी करील, आणि जो उदार हाताने पेरील तो त्याच मापाने कापणी करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka irä jekäi kuna ra, ¿ji su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla je̱k pajiele yëë su̱ak na? Ñera, je̱k pajiele yëë wa tso̱ rä sa̱ tsa̱ku̱i wa ju na. \t तुम्ही काय पाहायला गेला होता? तलम वस्त्र घातलेल्या माणसाला पाहायला गेला होता काय? तलम वस्त्र घालणारे राजांच्या राजवाड्यात असतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te ishe: ‘Yis dä blu, jile ta bäi, je ki̱ ka ji a̱ni sher kuna.’ Ata ka ba wa̱ iju̱ñer ba rä weikalewa̱, kshana, ka jita, ka wä wajuenak kuna, ju̱li̱shye ni. \t तुम्ही म्हणाता, ‘मी श्रीमंत आहे, मी संपत्ति मिळविली आहे. आणि मला कोणत्याही गोष्टीची गरज नाही. पण तुम्हाला याची जाणीव होत नाही की, तुम्ही नीच, नराधम, दयनीय, गरीब, आंधळे व ओंगळ आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji su̱o tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas kukakläwa̱ kuna wäyönak kje ka̱ju̱ñe wà, kje kte wà ditsä wädular ja̱mi, ji we̱ ka̱jiska ja̱mi, ata ka je rä Cristo ja̱mi kuna. \t मूलभूत शिक्षण जे ख्रिस्तापासून नाही व मनुष्यांनी हस्तांतरित केले आहे त्या मानवी तत्त्वज्ञानाने व पोकळ फसव्या कल्पनांनी तुम्हांला कोणीही कैद्यासारखे घेऊन जाऊ नये म्हणून सावध असा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Semana día säkätä sa̱ñireebä ra, ijewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä ska, jewa wa̱ ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä yolole iwa̱ saka saka je shkä. \t आठवड्याच्या पहिल्या दिवशी त्या स्त्रिया अगदी पहाटेस कबरेकडे आल्या, आणि त्यांनी स्वत: तयार केलेले मसाले आणले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ite isha: ‘Je bata ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkwa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ialaklä ra. Jekäi je bol wa dämiwa̱ eklabä yaka ye.’ \t आणि देव म्हाणाला, म्हणून पुरूष आपल्या आईवडिलांना सोडिल व आपल्या पत्नीला जडून राहील. ती दोघे एकदेह होतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí äyë rä bas tso̱ Roma ska shka̱ta Säkeklä wa̱, kile iwakei wa̱ däkwa̱ sikii wa ye jewa ia̱. Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t ज्या लोकांवर देवाने प्रेम केले आहे व त्याचे पवित्र जन होण्यासाठी बोलाविलेले असे जे लोक रोममध्ये आहेत त्या सर्वांना मी लिहित आहे. आपला पिता व प्रभु येशू ख्रिस्त यांजकडून तुम्हांस कृपा व शांति असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ¿yibä wa̱ ji tso̱ sa̱ je̱r ska ju̱ñer na? Ata sä wikblu katke sa wakei ja̱mi ebä wa̱ je ju̱ñer dä. Je su̱ta yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä wa̱ ji biketsale ju̱ñer, ata Säkeklä wikblu ebä wa̱ je ju̱ñer dä. \t कारण मनुष्याच्या आत्म्याशिवाय त्या मनुष्याच्या गोष्टी ओळखणारा दुसरा कोण मनुष्य आहे? याप्रमाणेच देवाच्या आत्म्याशिवाय देवाचे विचार कोणीच ओळखू शकत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta chui tsa̱ku̱i wa te ija̱ñetseke̱ ka̱wei wà ñayöle wa ra, te ishe̱ke̱ ñaia̱: —Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite, ata iwakei ia̱ ka je̱k tsa̱tkerksa̱. \t तसेच मुख्य याजकांनी, नियमशास्त्राच्या शिक्षकांनी येशूची थटृा केली आणि एकमेकाला म्हणाले, ‘त्याने दुसऱ्यांचे तारण केले पण त्याला स्वत:चा बचाव करता येत नाही!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ika̱kiä katke käi ije̱kaka̱ deni iwa̱ dulanak wa ska ra, ite ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱, je rä ije̱r ianacha̱wa̱ ki̱ka. \t आणि जेव्हा प्रार्थना करुन तो उठला आणि शिष्यांकडे आला तेव्हा ते त्यांच्या दु:खामुळे थकून जाऊन झोपी गेलेले आढळले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa suanacha̱wa̱ wäbuacha̱wa̱ i̱ski̱. Jera je jäiyi wa te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te yi rä kseka yuleke̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä na? \t अतिशय भयभीत होऊन त्यांनी आपले चेहरे जमिनीकडे वळविले. ते दोन पुरुष त्यांना म्हणाले, “जो जिवंत आहे त्याचा शोध तुम्ही मेलेल्यांमध्ये का करता?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ka yis kätkäk ji̱a ka̱jiska, ata ijewa käjäklämi ji̱a ka̱jiska, jekäi yis maju̱mi ba ska. Papá sikina si̱, ba ku̱ ijewa kjänanopa ba kie me̱le ba wa̱ yis ia̱ je oloi ja̱mi, ijewa däkläwa̱ etka yebä jishtä saje wa rä etka yebä käi. \t आणि यापुढे मी जगात नाही, ते जगात आहेत, आणि मी तुझ्याकडे येत आहे, हे पवित्र पित्या, जे नाव तू मला दिले आहेस, त्या तुझ्या नावात त्यांना राख, यासाठी की, जसे आपण एक आहोत तसे त्यांनीही एक व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis ka̱kiäke̱ ra, del yis ka̱kiäke̱ ssële a̱naa wà bas biköle ki̱ka, \t नेहमीच तुमच्यासाठी केलेल्या प्रत्येक प्रार्थनेच्यावेळी मी आनंदाने प्रार्थना करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yi te sa pakale ji wa̱k etka tsi̱nebä jibä jawa̱ ka wao̱le kuna, ñakäi sa saka pakte ite jekäi iwa̱k ra, jera ka̱jöir gobiernoí ska je kirmi rä bena katäbäka. Ata yi te je wawá̱ ra, je wapakta ra, jera ka̱jöir gobiernoí ska je kirmi rä bakleka̱. \t म्हणून प्रत्येक व्यक्तीने लहानातील लहानाने सुद्धा आज्ञा पाळावी व जर त्याने पाळली नाही व इतरांनाही तसे करण्यास शिकविले नाही तर तो स्वर्गाच्या राज्यात लहान गणला जाईल, पण जो आज्ञा पाळील व इतरांना तसे करण्यास शिकवील त्याला स्वर्गाच्या राज्यात मोठे गणले जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je yika ma se̱no je̱r ki̱i̱, je te ta̱i saje wa ktä wätkewa̱ ki̱ka. \t त्याच्यापासून स्वत:चे रक्षण कर. कारण त्याने आपल्या शिक्षणाला जोरदारपणे विरोध केला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je chu̱li̱i̱ wa sha̱ ekla a̱na itsa̱ka: —Sapaktäk, dunasi̱ yis yaba dulaklei su̱opa ba ku̱, je ebä ne rä yis yaba rä ki̱ka. \t आणि त्याचवेळी जमावातील एक मनुष्य मोठ्याने ओरडून म्हणाला, “गुरुजी, मी तुम्हांला विनंति करतो, माझ्या मुलाकडे पाहा, कारण तो माझा एकुलता एक मुलगा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je ne ki̱ka biköle yi te jí yie ishe datse̱ ssa, je wawá̱ ite ra, je rä jishtä ditsä je̱r ta bäi te iju yua jak ki̱ka käi. \t “जो कोणी माझ्या सांगण्याप्रमाणे आचारण करतो तो शहाण्या माणसासारखा आहे, अशा सुज्ञ माणसाने आपले घर खडकावर बांधले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yi te bas tia etka diklä kjela kakjelabä wà yis kie oloi ja̱mi, bas dä Säbäkäkksa̱ ja̱mi ki̱ka ra, jera kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je wakei ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka wäshäkwa̱ a̱ni. \t मी तुम्हांला खरे सांगतो, रिव्रस्ताचे म्हणून तुम्हांला जो काणी एक प्याला पाणी देईल तो नक्कीच आपल्या प्रतिफळाला मुकणारा नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mika̱ Pedro demi Antioquía ska ra, yis te iu̱ña a̱mikje iwäna, ije rä nui ta ki̱ka. \t पण, जेव्हा पेत्र अंत्युखियात आला तेव्हा मी त्याला उघडपणे विरोध केला, कारण त्याने स्पष्टपणे चूक केली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekäi, ¿maikäi yile kjäwa̱ ditsä täkii ju naka idäli jakibläk, iwakei ka mo̱ne iwa̱ säkätä ra na? Jekäi ebä ne ra ite iju wajemiksa̱ rä. \t “किंवा एखाद्या बलवान मनुष्याच्या घरात शिरून, त्याच्या घरातील सर्व वस्तूची चोरी जर कोणाला करायची असेल तर प्रथम त्या बलवान मनुष्याला तो बांधून टाकील व मग तो चोरी करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä oveja tso̱ bas sha̱na kjänano bas ku̱, jewa pasu̱o ka patkele täkili wà kuna, ata je̱r wà Säkeklä ki̱ ishena käi, ka inaklä ebä bata ki̱ka kuna, ata je̱r ssële iwa̱k si̱; \t तुमच्या देखभालीसाठी असलेल्या देवाच्या कळपाचे संगोपन करा. व त्याचा सर्वांगीण काळजीवाहक असल्यासारखे त्या कळपाचे पालनपोषण करा. तुम्हांला बळजबरीने करायला सांगितले म्हणून नाही, तर देवाला पाहिजे म्हणून स्वसंतोषाने कळपाचे पालनपोषण करा. तुम्ही पैशाचे लोभी आहात म्हणून काम करु नका तर तुम्ही सेवा करण्यास अधीर आहात म्हणून सेवा करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ite isha ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na, jile saka saka ki̱ tker sa̱ ja̱mi yika. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ se̱r dä sa̱ wa̱ jile tso̱ ta̱i oloi ja̱mi kuna. \t मग येशू त्यांना म्हणाला, “सांभाळा आणि सर्व प्रकारच्या लोभापासून स्वत:ला दूर ठेवा. कारण जेव्हा एखाद्या माणसाजवळ त्याच्या गरजेपेक्षा अधिक असते तेव्हा ती संपत्ती म्हणजे त्याचे जीवन असे होत नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka bas kiana ñajäkcha̱wa̱ ije yika, ka je rä ite bas kpemi ebä ki̱ka kuna, ata ñakäi ka bas je̱r ssënaklä nui ta ye. \t यासाठी देवाचा राग जो केवळ शिक्षेद्वारे प्रगट होतो त्याच्यामुळे नव्हे, तर तुझ्या सद्सदविवेकबुध्दीने अधीन राहणे आवश्यक आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jile tso̱ yis ktei shäk Juan te yis ktei sha tsa̱ta. ¿Ka je rä maikäi kuna ta? Yis te iwe̱te jishtä Sa Ká te iju̱ata̱na yis wa̱ o̱nak käi, je ne te ikjasheke̱ Sa Ká wa̱ yis patkeleté rä. \t “परंतु मजजवळ माझ्याविषयी योहानापेक्षाही मोठा पुरावा आहे. जी कामे मी करतो तीच माझा पुरावा आहेत. या गोष्टी माझ्या पित्याने मला करण्यासाठी दिलेल्या आहेत. त्या गेष्टींवरुन हे सिद्ध होते की, पित्याने मला पाठविले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, bewak tsikir daka̱ däyë naka, dula ta diez, tsa̱ku̱ ta siete; je idula ja̱mi wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ diez, je itsa̱ku̱ ja̱mi ikie tso̱ Säkeklä shäklä yakei. \t मग मी एक श्र्वापद समुद्रातून वर येताना पाहिले. त्याला दहा शिंगे आणि सात डोकी होती. त्याच्या शिंगांवर दहा मुकुट होते आणि प्रत्येक डोक्यावर देवनिंदाव्यंजक नाव लिहिले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Ata kte yöle jikäi rä ka wayile kuna bas wa̱ na? ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. Säkekewa ne wa̱ je o̱le rä, juer ta baa si̱ sä wäna rä. \t येशू त्यांना म्हणाला, तुम्ही पवित्र शास्त्रात वाचले असलेच की. ‘बांधणाऱ्यांनी नापसंत केलेला दगड कोनशिला झाला आहे हे प्रभूने केले आणि आमच्यासाठी हे अदभुत आहे.’ स्तोत्र 118:22-23"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi bä klä te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiö ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska klä ialewa̱, ata ka ju̱nakmi kuna klä botkäwe sä tuläklämi ska, yökö ka wäita̱nak kuna ja̱rka, \t आणि जर तुझा पाय तुला पाप करावयास लावतो तर तो काढून टाक. दोन पाय असून नरकात फेकले जावे यापेक्षा लंगडे होऊन जीवनात गेलेले बरे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha iia̱: —Fariseo wa te je kte ssa ra, je te ikju̱atkewa̱cha̱wa̱, ¿je te ba je̱r ku̱a na? \t नंतर शिष्य जवळ येऊन त्याला म्हणाले, परूश्यांनी जेव्हा हे ऐकले तेव्हा ते रागावले हे आपणांला कळते काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jira Jesús te ikja̱nei we̱ bäi si̱ kukawa̱. Jekäi ije rä sä kablele ñaia̱ bäi si̱ je ktei shäk a̱miki̱ jiki̱, je o̱na rä Säkeklä kabla ji wa̱k bäi si̱ ki̱ka. \t परंतु येशूला नेमून दिलेली याजकीय सेवा मुख्य याजकांच्या सेवेहून जशी फारच वरच्या दर्जाची आहे, तसाच येशू ज्या नवीन कराराचा मध्यस्थ आहे, तो करार अगोदरच्या कराराहून अधिक वरच्या दर्जाचा आहे, कारण तो करार अधिक चांगल्या वचनांच्या पायावर उभा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas je̱r ianacha̱wa̱ yie isha jekäi ki̱ka. \t पण या गोष्टी मी तुम्हांला सांगितल्या आहेत म्हणून तुमचे अंत:करण दु:खाने भरले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas dä ñapajieleni sä del spa̱na wà. Je spa̱na tërte, jishtä iyuäkksa̱ wakei rä käi, je̱r ko̱nakwa̱ kalabe. \t आणि तुम्ही नवीन मनुष्य धारण केला आहे. हे नवे रुप त्याच्या निर्माणकर्त्याच्या प्रतिमेप्रमाणे सतत नवे होत जाते. यासाठी की या नव्या मनुष्याला देवाचे पूर्ण ज्ञान मिळावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä bas se̱naklä tsa̱na ka delewa̱ kuna wa ra, ñakäi ka bas ki̱ ji shenaklä kuna. \t यासाठी की बाहेरचे लोक तुम्ही ज्या प्रकारे जगता ते पाहून तुमचा आदर करतील आणि यासाठी की, तुमच्या गरजांसाठी इतर कोणावरही अवलंबून राहावे लागू नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Issö! Bas ju a̱ta̱nami bas ia̱ rä ja̱r ebä. \t आता तुझे घर उजाड होईल मी तुला सांगतो, प्रभूच्या नावाने येणारा धन्यवादित असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a Jesús te ra, ite isha je karalewa̱ ia̱: —Yaba, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t येशूने त्यांचा विश्वास पाहिला तेव्हा तो पक्षघाती मनुष्याला, म्हणाला, “मुला, तुझ्या पापांची क्षमा झाली आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Cinco día ukä ska ra, chui wa tsa̱ku̱i Ananías deju̱té sä wäkiri wa sha̱ manele irä, ekla sä ktäklei kie Tértulo irä jewa ra. Jewa tapanawa̱ ka̱ wäkiri ia̱ Pablo kjatiäk. \t पाच दिवसांनतर हनन्या कैसरिया येथे गेला. हनन्या मुख्य याजक होता. हनन्याने आपल्याबरोबर काही यहूदी वडीलजन आणि तिर्तुल्ल नावाचा वकील यांना कैसरिया येथे नेले; त्यांनी राज्यपालापुढे पौलावरिल दोषारोप सादर केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je inaklä bäkäk kaldu je̱k butsäle elkje, ka ije̱r ssëne wä käkka̱bä jibä ka̱jöir wà, ata ije̱r bata pakpa ebä te isha: ‘Säkeklä, yis ji wakbläk yakei nui tso̱ ju̱omi.’ \t “परंतु जकातदार दूर अंतरावर उभा राहिला व आपले डोळे स्वर्गाकडे वर न उचलता आपली छाती बडवीत म्हणाला, “हे देवा, मज पापी माणसावर दया कर!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús wäoka̱naju̱mi ra, plaa ideksa̱ju̱ diklä na. Jera ije wäna ka̱jöir kjä buka̱naju̱mi. Jeska ite Säkeklä wikblu su̱a idawa̱ju̱té namala käi, dewa̱ iwakei ki̱. \t येशूचा बाप्तिस्मा झाला आणि तो पाण्यातून वर आला, तेव्हा आकाश उघडले, आणि देवाचा आत्मा एखाद्या कबुतराप्रमाणे आपणावर उतरताना त्याला दिसला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ji̱a yabala ji̱a ra, yis kta jishtä yabala käi, yis je̱rika jishtä yabala käi, yis te jile wabiketsa jishtä yabala käi. Ata yis kënawa̱ ra, yis te yabala je̱rike käi jawa̱ta̱na. \t जेव्हा मी मूल होतो, तेव्हा मूलासारखा बोलत असे, मी मूलासारखा विचार करीत असे. मुलासारखा उहापोह करीत असे. परंतु जेव्हा मी मोठा झालो, तेव्हा मी लहानपणाच्या गोष्टी सोडून दिल्या आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Cristo te sä ssëwe̱ baa, je ku̱ bas je̱r ska bas wäsikewo̱pa bas ssënaklä baa ñara, je ne ye bas kile däkwa̱ ekla yaka ye rä ki̱ka. Ñakäi bas ku̱ wekte shö Säkeklä ia̱. \t आणि ख्रिस्ताची शांति जिच्यासाठी तुम्ही जे एका देहातील लोक त्या तुम्हांला बोलाविले होते ती तुमच्या अंत:करणावर राज्य करो आणि नेहमी उपकार मानणारे व्हा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je diezmo kukäk wa rä ditsä duäkcha̱wa̱ ebä, ata ñe jí ije ktei yile rä idami ji̱a kseka ni. \t एका बाबतीत म्हणजेच लेव्यांच्या बाबतीत, जो मनुष्य मरतो तो दशमांश गोळा करतो, पण दुसऱ्या बाबतीत म्हणजे मलकीसदेकाच्या बाबतीत, पवित्र शास्त्रात लिहिल्याप्रमाणे दशमांश अशा व्यक्तीने घेतला की जी अजूनही जिवंत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¡Säli bas fariseo wa rä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te menta käi, ruda käi, ka̱kä saka tkele käi, jewa kä diezmoí me̱ke̱, ata ji wabiketse wämo käi, Säkeklä shka̱li̱ble käi je jawa̱ bas te; jera je ne kiana o̱nak rä, ñaebä je isaka ka jäkwa kuna. \t परुश्यांनो तुम्हाला धिश्चार असो कारण तुम्ही पश्चात्ताप करता व पुदिन्याचा व प्रत्येक वनस्पतीचा दशांश देता. परंतु तुम्ही न्याय आणि देवाविषयीचे प्रेम याकडे दुर्लक्ष करता. तुम्ही या गोष्टी प्रथम काराव्यात व मुख्य गोष्टींकडे दुर्लक्ष करु नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ra, ¿jini sa te ishe na? ¿Baishe Säkeklä rä ji ka wämo kuna wa̱ ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t तर मग आपण काय म्हणावे? देवाच्या ठायी अन्याय नाही. आहे काय? खात्रीने नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka jira ka sá te yi a̱ni biketse kuna ipa juer wà. Mikle ra sá te Cristo biketsa ipa juer wà, ata jira ka sá te ije biketse kuna ji̱a jekäi. \t म्हणून आतापासून जगिक दृष्टीकोनातून आम्ही कोणाला मानत नाही, तरी एकेकाळी आम्ही ख्रिस्ताला अशाप्रकारे मानले. पण आता आम्ही तसे करीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Eliaquim rä Melea yaba, Melea rä Mainán yaba, Mainán rä Matata yaba, Matata rä Natán yaba, \t एल्याकीम मल्लयाचा मुलगा होता. मल्ल्या मिन्नाचा मुलगा होता. मिन्ना मत्ताथाचा मुलगा होता. मत्ताथ नाथानाचा मुलगा होता. नाथान दाविदाचा मुलगा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata isaka tso̱ Tiatira ska wa, bilbä wa̱ ka je ka̱ju̱ñe kuna wa, ñakäi ji kinak ijewa wa̱ ‘Satanás ji blelewa̱’ ni je ka ju̱ñak kuna wa, jewa ia̱ yie ishe: Ka yie bas ki̱ jile saka kirii ja̱we̱ka̱ kuna. \t “पण थुवतीरा येथील मंडळीतील जे दुसरे लोक आहेत जे तिची शिकवण आजरीत नाहीत त्यांना मी सांगतो की, ज्या तुम्ही सैतानाची म्हणाविलेली खोल गुपिते जाणली नाहीत, त्या तुमच्यावर मी दुसरे ओझे लादणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije̱k bata shata̱na ijewa ia̱ te isha: “Säkeklä ki̱ ishena ra yis däni bas su̱ak.” Jekäi Éfeso ska iju̱naté ko̱no ki̱. \t परंतु जाता जाता तो म्हणाला, “देवाची इच्छा असेल तर मी परत तुमच्याकडे येईन.” मग तो समुद्रमार्गे इफिसहून निघाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi io̱na däka̱ mañatäbä kicha, jera ñawäsaka je sua iá mineka̱tse̱ni ka̱jöir ska. \t असे तीन वेळा घडले. मग त्या सगळ्या गोष्टी वर स्वर्गामध्ये पुन्हा घेतल्या गेल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ki̱ elkjebä ra iyaba tsi̱se̱k te ji me̱na iia̱ jaksa̱ kalabe. Jekäi imineju̱ ka̱mii ka̱ kju̱awaka jeka ite iji bena e̱wa̱wa̱ ji ka wata bata ki̱ka. \t नंतर फार दिवस झाले नाहीत तोच धाकट्या मुलाने आपले सर्व गोळा केले आणि तो दूरदेशी निघून गेला. तेथे त्याने सर्व संपत्ती चैनीचे जीवन जगून उधळून टाकली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi saje wa dami ji̱a ka täki ta ra, ike̱i dewa̱ ra, Cristo duawa̱ sä ka bäi kuna wa ki̱ka. \t आम्ही जेव्हा आमचे स्वत:चे तारण करण्यासाठी अशक्त होतो तेव्हा ख्रिस्त योग्य वेळी आमच्यासाठी मरण पावला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Jesús te je paka e̱ná ra, ije̱k tsa̱ksa̱ Galilea ska mineju̱ Judea ke̱i ki̱ Jordán a̱mikata kja̱neka. \t येशूने या सर्व गोष्टी सांगितल्यानंतर तो गालीलातून निघून गेला. आणि यार्देन नदीच्या दुसऱ्या किनाऱ्याकडील यहूदा प्रांतात गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kju̱ei ki̱ka ¡jikäi issö! Yis te jile bata shäk wa irä ka̱biketsäk wa irä sa paktäk wa irä patke mar bas wäki̱. Ata bas te moska kteche̱miwa̱, isaka wätiemika̱ cruz ja̱mi, isaka kpemi bas ñapaktäklä jui na, isaka yulemi weikanak jukläyäkä etkä etkä ska. \t मी तुम्हांला सांगतो की मी तुमच्याकडे संदेष्टे, ज्ञानी लोक आणि शिक्षक पाठवीत आहे. त्यांच्यातील काहींना तुम्ही जिवे माराल. त्यांपैकी काहींना वधस्तंभावर खिळाल. त्यांच्यातील काहींना तुमच्या सभास्थानात मारहाण कराल. त्यांचा नगरानगरातून पाठलाग कराल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chu̱li̱i̱ te iuña isi̱wa̱tiäkläwa̱, jeiräta ije a̱na ji̱a ki̱ta si̱: —¡David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t तेव्हा त्याने गप्प बसावे म्हणून अनेकांनी त्याला दटावले. पण तो अधिक मोठ्याने ओरडून म्हणू लागला. “येशू दाविदाचे पुत्र मजवर दया करा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá ñabatashata̱na e̱ná ijewa ia̱ ra, sá ñajiaka̱ ko̱no ki̱ bitéjulu bulee dejulu Cos ska. Bulirishtä sá dejulu Roda ska. Jeska sá bitejulu dejulu Pátara ska. \t त्यांचा निरोप घेतल्यानंतर आम्ही समुद्रमार्गे निघालो. आणि सरळ प्रवास करीत कोस येथे आलो. दुसऱ्या दिवशी आम्ही रुदास गेलो. तेथून आम्ही पातरा येथे गेलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ata ¿ka yis wa̱ iyine ma ia̱ ma je̱r ja̱no ra, ba te Säkeklä te ji we̱ baa su̱emini na? \t येशूने तिला म्हटले, “जर तू विश्वास धरशील तर देवाचे गौरव पाहशील, असे मी तुला सांगितले नव्हते काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo Jesús ja̱mi ra, tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, je rä ka säkei ta. Ata ji biketse etkabä wao̱rte ñashka̱li̱ble oloi ja̱mi, je ne rä säkei ta rä. \t कारण ख्रिस्त येशूमध्ये सुंता झालेले व सुंता न झालेले यांना काही अर्थ नाही तर विश्वास जो प्रीतीद्वारे कार्य करतो त्याला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikia jaté te isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ iju̱ñer manele rä ju̱ñenak ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa ye ra, jedigidagawa te ijewa patkeke̱, ñakäi ijewa sha̱na oloi ta wa te ka̱wei me̱ke̱ därërë ijewa ia̱. \t येशूने त्यांना जवळ बोलाविले आणि म्हटले, “तुम्हांस माहीत आहे की, परराष्ट्रीयांची जे सत्ताधारी आहेत ते त्यांच्यावर स्वामित्व गाजवितात आणि त्यांचे पुढारी त्यांच्यावर अधिकार गाजवितात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Jí guardia wa tso̱ bas ia̱; bas cho̱ ikjänanak maikäi bas wa̱ iju̱ñer käi. \t पिलात म्हणाला, ʇतुम्ही शिपाई घेऊ शकता. जा आणि कबरेवर कडक पहारा ठेवा.ʈ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Mika̱ bas bätsäke̱ ra, ke bas je̱k ja je̱r ialewa̱, jishtä ji wa̱k su̱nak ebä wa te iwe̱ käi. Ijewa wäktä iawa̱ke̱ ijuenaklä ditsä wäna ibätsäke̱ irä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t “जेव्हा तुम्ही उपास करता तेव्हा तुम्ही ढोंग्यांसारखे चेहरा उदास करू नका. कारण आपण उपास करीत आहोत हे लोकांना दिसावे म्हणून ते आपली मुखे उदास करतात. मी तुम्हांला खरे सांगतो. त्यांना त्यांचे प्रतिफळ मिळाले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te däli mu̱eke̱ kirii ka kjäk kje, je kpeke̱ka̱ ite sa saka bak ki̱ka, ata ka iwakwa ssër kuna je käkka̱ña ijulasku batabä jibä wà. \t वाहावयास अवघड असे ओझे ते बांधतात व ते ओझे लोकांच्या खांद्यांवर देतात व ते स्वत: ते ओझे उचलायला एक बोटदेखील लावत नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite ishaka̱ bulee, ka iwa̱ iblenewa̱. Ata bulee ite ishaka̱ rä: —Ka yis dä Säbäkäkksa̱ kuna. \t योहान अगदी मोकळेपणाने बोलला. त्याने उत्तर देण्यास नकार दिला नाही. तो स्पष्टपणे म्हणाला, ‘मी ख्रिस्त नाही.” योहानाने लोकांना तेच सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te isha: —Bas cho̱ jukläyäkä sha̱na ekla wäki̱, je ia̱ bas te ishe: ‘Sapaktäk te ishaté: Yis ke̱i tkenawa̱ kja alemana, jekäi yis te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ke̱ ba ju ska yis wa̱ dulanak wa ra.’ \t येशू म्हणाला, “ज्याला मी ओळखतो अशा त्या माणसाकडे खेड्यात जा आणि त्याला म्हणा, ‘गुरूजी म्हणतात: माझी वेळ जवळ आली आहे. तुझ्या घरी मी माझ्या शिष्यांसह वल्हांडण सण साजरा करणार आहे.”‘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Mika̱ ditsä yäbei daju̱ni oloi kaleka̱ iwakei oloi wà, ñakäi ángel wa biköle darña ije ra, jera je je̱tkämiwa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye baa si̱ ki̱ka. \t “मनुष्याचा पुत्र जेव्हा त्याच्या स्वर्गीय गौरवाने आपल्या देवदूतांसह येईल तेव्हा तो त्याच्या गौरवी आसनावर बसेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je burro yaba detse̱ ijewa wa̱ Jesús wäki̱, je ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wà, je ki̱ ije̱tkaka̱. \t त्यांनी ते शिंगरू येशूकडे आणले. त्यांनी आपली वस्त्रे त्याच्यावर पांघरली व येशू त्यावर बसला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa wa̱ imawa̱tse̱ kja guardia wa jui na ra, Pablo te isha guardia wa tsa̱ku̱i ia̱: —¿Ba te ka̱ me̱mi 'stäklä ba ra na? Jera ije te isha: —¿Ba wa̱ Griego wa ktä ju̱ñer na? \t शिपाई पौलाला इमारतीत घेऊन जाणार इतक्यात पौल सरदाराला म्हणाला, “मी काही बोलू शकतो काय?” तो सरदार म्हणाला, “तुला ग्रीक बोलता येते काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ ñayöle ka̱wei wà wa irä, fariseo wa irä te iyäkä kalme ji yakei wakbläk wa ra, inaklä bäkäk wa ra su̱a ra, ijewa te iwa̱ dulanak wa ia̱ ichaka: —¿Jiye ije yäkäke̱ inaklä bäkäk wa ra, ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t काही नियमशास्त्राचे शिक्षक जे परुशी होते त्यांनी येशूला पापी व जकातदारांबरोबर जेवताना पाहिले. ते त्याच्या शिष्यांस म्हणाले, “येशू हा पापी व जकातदार यांच्याबरोबर का जेवत आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te ije̱r ku̱a Jesús Nazaret wa ne damaju̱ rä. \t त्यांनी त्याला सांगितले की, “नासरेथकर येशू जात आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera idemijulu jukläyäkä tsi̱ne na mai ijewa mike̱ ska ra, ije juer imaju̱ ji̱a käi. \t ज्या खेड्याकडे ते जात होते, त्याच्याजवळ ते आले आणि येशूने असा बहाणा केला की, जणू काय तो पुढे जाणार आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ka irä jiye kuna ta, iyina si̱ ra Herodes irä Poncio Pilato irä ñawätkaka̱ jí jukläyäkä ska, ka̱ etkä wa irä Israel wa irä jewa ra ñara, ba kjanaklä sikina Jesús ale ma wa̱ kolole je ra kju̱atkäk. \t या गोष्टी खरोखर घडल्या, जेव्हा हेरोद. पंत पिलात, यहूदीतर राष्ट्रे व यहूदी लोक हे सर्व जण येशूविरुद्ध ‘एकत्र आले.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ekla ebä ne rä sa̱ ia̱ ka̱wei ma̱k rä, ñakäi sä ktei wabiketsäkksa̱ rä, täkili ta sa̱ tsa̱tkäkksa̱ rä, ñakäi sä weikäkwa̱ rä. Ata ¿yi ba rä te ba saka wabiketseksa̱ rä na? \t नियामशास्त्र देणारा न्यायाधीश फक्त एकच आहे. फक्त देवच तारण करण्यास व नाश करण्यास समर्थ आहे. तू जो तुझ्या शेजाऱ्याचा न्याय करतोस तो तू स्वत:ला कोण समजतोस?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä te isha iia̱: ‘Ba batala se̱rmi ka̱ etkä wa ye kju̱awa wa ke̱i ki̱. Jeska jewa kolormiwa̱ patkenak därërë. Jekäi ijewa weikarmi cuatrociento año bala na.’ \t देव त्याला म्हणाला, ‘तुझी संतती उपरी होईल. ते दुसऱ्या देशात राहतील. तेथील लोक तुइयावंशजांना गुलाम बनवितील आणि त्यांना चारशे वर्षे वाईट रीतीने वागवतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas dä Cristo cha ra, bas dä Abraham batala, däli ukä kukäkwa̱ ikablele ja̱mi. \t आणि जर तुम्ही ख्रिस्ताचे आहात तर तुम्ही अब्राहामाचे संतान आणि देवाने अब्राहामाला"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jishtä alaklä wa bitele rä jäiyi wa ska, je su̱ta jäiyi wa ko̱rke̱ni rä alaklä wa oloi ja̱mi. Ata ji biköle bitäke̱ rä Säkeklä ska. \t कारण स्त्री जशी पुरुषापासून आहे, तसा पुरुषही स्त्रीपासून जन्माला येतो. परंतु सर्व गोष्टी देवापासून आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas ñajawa̱ wäyönak. “Sa yakeila ra, sa̱ je̱k bawa̱ ra, je te sä wädular bäi yakei tewe̱miwa̱.” \t फसू नका, “वाईट सोबती चांगल्या सवयी बिघडवितात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ra ite ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱ käi. \t तेव्हापासून यहूदा येशूला धरून देण्याच्या संधीची वाट पाहू लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji o̱rke̱ su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa ike̱i tkenawa̱ kja alemana ju kjä ska irä. \t त्याचप्रमाणे तुम्ही जेव्हा या गोष्टी घडताना पाहाल तेव्हा तुम्हांला समजेल की, तो काळ अगदीच दाराशी येऊन ठेपला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ale ka Jesús biketsäk kuna je̱k butsaklemi ra, ijöwa̱ je̱k butsäk ju̱ami. Ije̱k butsaklemi ra, sä el iräle sä kuta iräle ka je kuna ji̱a kololewa̱, Säkeklä wa̱ sä kile rä se̱nak bitaba ki̱ka. \t तरीही विश्वास न ठेवणारा वेगळा होत असेल तर त्याने वेगळे व्हावे. याबाबतीत ख्रिस्ती बंधु किंवा बहीण यांना मोकळीक आहे. देवाने आपल्याला शांतीने राहण्यासाठी बोलावले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije rä yabala busi wa ta cuatro, ka se̱le kuna. Jewa rä ji shäk jile bata shäk wa ye. \t त्याला चार मुली होत्या. त्यांची लग्रे झालेली नव्हती. या मुलींना देवाच्या गोष्टी (भविष्याविषयीचे) सांगण्याचे दान होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jirä bäi o̱nak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra, je ja̱mi bas wäno. Ata ke bas ku̱ ibiketsa je̱r na: ‘Abraham ne rä sá ká rä’ ni; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, Säkeklä ia̱ jí jak tso̱ manermiksa̱ Abraham batala ye. \t पश्चात्तापास योग्य असे फळ द्या, आणि आपापसात असे म्हणू नका की, ‘आमच्यासाठी अब्राहाम आमच्या पित्यासारखा आहे.’ मी तुम्हांला सांगतो की, अब्राहामासाठी मुले निर्माण करण्यास देव या खडकांचा उपयोग करण्यास समर्थ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite pan kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je butsa ma̱ ite ijewa ia̱, te isha: —Jí rä yis yaka. Je rä me̱leksa̱ bas kju̱ei. Jikäi bas ku̱ iwo̱ bas je̱r ja̱naklä yis ka. \t नंतर त्याने भाकर घेतली आणि उपकार मानले. त्याने ती मोडली आणि त्यांना दिली व म्हणाला, “हे माझे शरीर आहे जे तुम्हांसाठी दिले आहे. माझ्या आठवणीसाठी हे करा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, ka je rä säkei ta, ata sä yönaksa̱ni spa̱na je ne rä säkei ta rä. \t कारण सुंता होणे किंवा न होणे काही नाही, तर नवी उत्पति हीच महत्त्वाची आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä iñajolowa̱ksa̱ ko̱no na ra, ñawäsaka ditsä te isu̱a ra ije ne irä. \t ते नावेतुन उतरले, तेव्हा लोकांनी येशूला ओळखले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ángel idäkläka̱ cinco te kökö bulawa̱. Jera yie ka̱jöir ska bekwä ja̱leté ka̱jiska su̱a. Je ia̱ ka̱ ja̱r ka̱mii llaveí me̱na. \t पाचव्या देवदूताने त्याचा कर्णा वाजविला, तेव्हा मी आकाशातून एका ताऱ्याला, पृथ्वीवर पडताना पाहिले. अथांग दऱ्याकडे नेणाऱ्या खोल बोगद्याची किल्ली त्याला देण्यात आली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱ kichei kie Olivo Yäkä Bata ni ska ijewa minejuluni Jerusalénka. Je rä sábado wà shke kjena. \t नंतर प्रेषित जैतुनाच्या डोंगरावरुन यरुशलेमास परत गेले. (हा डोंगर यरुशलेमापासून एक किलोमीटर अंतरावर आहे.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa fariseo wa minejulumi, ñaje̱rku̱a maikäi ra ite ije wäbutremiwa̱ manele kte wà käi. \t मग परूशी गेले आणि येशूला कसे पकडावे याचा कट करू लागले. त्याला शब्दात पकडण्याचा प्रयत्न करू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas cho̱ ishäk iwa̱ dulanak wa ia̱, ñakäi Pedro ia̱: ‘Ije maju̱ba bas wätsa̱k Galileaka; jeska bas te isu̱emini, jiräni iwa̱ iyile bas ia̱ käi.’ \t जा आणि त्याच्या शिष्यांना व पेत्रालाही सांगा की, तो तुमच्या अगोदर गालीलात जात आहे, त्यांने तुम्हांस सांगितल्याप्रमाणे तेथे तो तुम्हांस दृष्टीस पडेल.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je sikii si̱, wämo si̱ ka shene bas ki̱. Ata bas te sä ktäk ekla kiaksa̱ni iia̱. \t येशू शुद्ध आणि चांगला (निष्पाप) होता. परंतु तुम्ही म्हणाला तुम्हाला तो नको, तुम्ही पिलाताला सांगितले की येशूऐवजी आम्हांला एक खुनी दे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ite ibiketsa: “Yis te iwa̱ shönak je̱k ki̱ ebä passawa̱ ra, yis bäirmini” ki̱ka. \t कारण ती म्हणत होती, ‘जर मी त्याच्या कपड्यांना शिवले तरी बरी होईन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha yis ia̱: ‘Cornelio, ba ka̱kia je ssa Säkeklä te. Ba te ka jita wa tsa̱tkeke̱, jeska ije je̱r ja̱na. \t तो मनुष्य म्हणाला, ‘कर्नेल्या! देवाने तुझी प्रार्थना ऐकली आहे. गरीब लोकांना ज्या वस्तु तू दिल्या आहेत ते देवाने पाहिले आहे. देव तुझी आठवण करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¿Jiye ba te ka̱ pjoi su̱e bä el wäbala na, ata kal kuklei kate ba wakei wäbala na je ka su̱e bä te rä na? \t ʇतू आपल्या भावाच्या डोळ्यतील कुसळ का पाहतोस? स्वत:च्या डोळ्यातील मुसळ तुला दिसत नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je biköle o̱na rä sä wäji̱atkäklä ye, ka sa̱ ja̱mi ji yakei tkenaklä jishtä ijewa ja̱mi itkena käi. \t आणि या गोष्टी आमच्यासाठी उदाहरण म्हणून घडल्या, कारण ज्याप्रमाणे त्यांनी वाईट गोष्टींची अपेक्षा केली, त्याप्रमाणे आपण वाईटाची इच्छा धरणारे लोक होऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Jesús wa̱ dulanak wa ekla Judas Iscariote wa, je ne te iju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä, je te isha: \t पण त्याच्या शिष्यांपैकी एक, यहूदा इस्कर्योत ज्याने नंतर त्याचा विश्वासघात केला होता, त्याने विरोध केला. म्हणून तो म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi Jesús te ipaka iwa̱ dulanak wa ia̱ jikäi: “Ekla blu däli su̱ak kjatena iblui ia̱ idäli wawa̱k yakei käi. \t येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला, “एक श्रीमंत मनुष्य होता. त्याचा एक कारभारी होता. “हा कारभारी तुमचे पैसे उधळतो.’ असे त्या श्रीमंत माणसाला सांगण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Jekäi yis irä Bernabé irä ebä ne ia̱ ka ka̱ kuna se̱nak jile me̱le ja̱mi rä na? ¿Ata sá ebä kiana shka̱bläk rä na? \t का फक्त बर्णबा व मलाच आमच्या उपजीविकेकरिता काम न करण्याचा हक्क आहे?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Manele ka täki ta ji biketsäk etkabä ke biketsaksa̱ yakei. Ata ka je rä sa̱ ñakju̱atkewa̱klä ji biketse kju̱ei. \t जो विश्वासात दुर्बल आहे त्याचा स्वीकार करा. पण मतभेदावरुन भांडणाच्या हेतूने नव्हे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke kte yakei döka̱pa bas kjä ki̱ka, ata ji rä kianak yinak iwa ja̱mi sa̱ ki̱wäjienaklä shtä ebä, je wà bas wa̱ bas ktä ssäk wa tsa̱tkäklä. \t तुमच्या तोंडून कोणतीही वाईट भाषा न निघो, तर आध्यात्मिक सामर्थ्यासाठी ज्याची लोकांना गरज आहे ते चांगले मात्र निघो. यासाठी की, जे ऐकतील त्यांना आशीर्वाद प्राप्त होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeshtä sha̱na sä biköle bakle rä, sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi, sa yaka ia̱ issërke̱ irä, sa̱ je̱r ska ji ssërke̱ irä je wa̱k, jera je wà sä rä Säkeklä kju̱atkäklä wa, jishtä ditsä saka biköle käi. \t एके काळी आम्हीसुद्धा त्यांच्यामध्ये आमच्या मानवी देहाच्या दुष्ट इच्छांचे समाधान करीत होतो आणि आमच्या मानवी मनाच्या दुष्ट वासनांची पूर्तंता करीत होतो. तसेच जगातील इतरांप्रमाणेच आम्ही त्याच्या क्रोधाची मुले झालो होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Bas ia̱ ra ka yis ia̱ ka̱ kuna jile wa̱klä kjermita na? ¿Ka yis dä Jesús ktei bata shäk kuna na? ¿Ka yis wa̱ Jesús saje wa Säkekewaí su̱le na? ¿Ka irä bas ne rä yis shka̱ble Säkekewa ia̱ rä na? \t मी मुक्त नाही का? मी प्रेषित नाही का? आमचा प्रभु येशू याला मी पाहिले नाही का? तुम्ही माझे प्रभूमधील काम नाही का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je ja̱mi yis tu̱r kate marä ibata jekje ska, yis kile minak ka̱sha̱kami Säkeklä wa̱ Cristo Jesús ja̱mi je däkläksa̱ yis ia̱ isäkei ye. \t ख्रिस्त येशूमध्ये वरील पाचारण जे देवाचे बक्षीस त्या उद्दीष्टासाठी मी झटतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te tsuitkäbi kukawa̱, ale tkäbe ka̱mikle, je ne rä be tsa̱ku̱i rä, je ne rä Satanás rä. Jekäi je mu̱awa̱ ite däkka̱ mil año, \t त्या देवदूताने त्या जुनाट अजगराला म्हणजे सैतानाला धरले आणि एक हजार वर्षासाठी साखळदंडाने बांधून ठेवले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te yi nui jawa̱ bitaba ra, je rä jalewa̱ bitaba Säkeklä wa̱. Jekäi ka bas wa̱ yi nui janewa̱ bitaba ra, ka je rä jalewa̱ bitaba kuna. \t जर तुम्ही कोणाच्या पापांची क्षमा केली, तर त्याला पापक्षमा मिळेल. जर तुम्ही क्षमा केली नाही तर त्यांची क्षमा होणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije wa̱ itrigo wäkpäklä kala kja ijula na, je wà ite ikpäklä ke̱i ska iboroi tulemiksa̱. Ite itrigo wä tapawe̱mi ibläklä jui ska. Ata ite iboroi tulemiksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö ka wäita̱nak kuna mik a̱ni ja̱rka.” \t तो धान्य निवडायला येईल. तो भुसा बाजूला काढील व धान्य वेगळे करील. तो चांगले धान्य कोठारात साठविल व जे चांगले नाही ते जाळून टाकील. तो भुसा कधीही न विझणाऱ्या आगीमध्ये जाळून टाकील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Jacob shka̱li̱bla yis te, ata Esaú dokoitsa yis te.” \t पवित्र शास्त्रात लिहिले आहे की, “मी याकोबावर प्रेम केले आणि एसावाचा द्वेष केला.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Ñaebä yie etka ichake bas ia̱, bas te yis kúka ra, jera ñakäi yie ishemi bas ia̱ yibä ka̱wei wà yie jekäi iwe̱ke̱ rä käi. \t येशू म्हणाला, मी सुद्धा तुम्हांला एक प्रश्न विचारतो. जर तुम्ही मला उत्तर दिले तर मी कोणत्या अधिकाराने या गोष्टी करतो, हे मी तुम्हाला सांगेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —¿Mai sä te pan tse̱ ta̱i jí ka̱ wakei ebä ska sa̱ wa̱ jí chu̱li̱i̱wa̱ kjekla chewa̱klä na? \t शिष्य त्याला म्हणाले, “एवढ्या मोठ्या लोकसमुदायाला तृप्त करावे इतक्या भाकरी ह्या दूर रानात आमच्याजवळ कोठून असणार?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie kseka wa cuatro sha̱na kte käi ssa te ishe: “Trigo un kilo wäköka̱ denario etka, cebada wä tres kilo wäköka̱ denario etka, ata ke vino irä aceite irä mewa̱k.” \t मग मी जणू काय चारही जिवंत प्राणी बोलल्यासारखा आवाज ऐकला. ते म्हणत होते, “एक किलो गहू एका दिवसाच्या मजुरीइतके, आणि तीन किलो बार्ली एका दिवसाच्या मजुरीइतकी, मात्र तेल व द्राक्षारस वाया घालवू नका.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata idemi däyë tjuäke̱ a̱mi wà jí wà bala na ra, ijewa te ibawa̱wa̱ ksa̱ na. Jekäi iyik tkenawa̱ doloiebä ka wädälir ta, jera däyë tjuäte täkii te iñak butse kate. \t परंतु दोन समुद्रांमधील वर आलेल्या वाळूच्या ढिगावर जहाज जोराने आदळले. तेव्हा जहाजाची पुढची बाजू वाळूमध्ये रुतून बसली आणि गलबताचा मागचा भाग लाटांच्या तडाख्यामुळे तुटू लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Issö! Hora däke̱wa̱ je dewa̱ kja bas butsa̱na tuläklämi ekla ekla, maka bas mar käi. Jekäi bas te yis jemiwa̱ta̱na eklabä, ata ka yis a̱ta̱nak eklabä, je rä Sa Ká kaldu yis da ki̱ka. \t पण अशी वेळ येत आहे आणि आली आहे, जेव्हा तुमची पांगापांग होईल. प्रत्येक जण त्याच्या घरी जाईल. तुम्ही मला एकटेच सोडाल, तरीही मी एकटा नाही कारण माझा पिता मजबरोबर आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ma ji̱a tsi̱ne raté, kte dälätsalewa̱ yöle je ju̱ñeleté ba wa̱ rä. Je kiar dä ma je̱r ku̱aklä je wà ba tsa̱tkenakläksa̱ Cristo Jesús biketse wà. \t तुला माहीत आहे की, तू आपल्या अतिबाल्यावस्थेत असल्यापासूनच तुला पवित्र शास्त्र वचनांची माहिती आहे. त्यांच्या ठायी तुला शहाणे बनविण्याचे व तारणाकडे घेऊन जाण्याचे सामर्थ्य आहे. ते तुला तारणाकडे नेण्यासाठी लागणारे ज्ञान देण्यास समर्थ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱jöir ka juena ji̱a, buta̱nawa̱ jishtä äyë kjuä butrewa̱ käi. Ñakäi ka̱tsä irä däyë wäbala irä biköle tse̱na tulami itso̱ ska. \t जसे गुंडाळी गुंडाळतात तसे, आकाश गुंडाळले गेले, आणि प्रत्येक पर्वत व बेट त्याच्या स्थानावरुन हलविले गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna je ke̱i ke wäja̱nopa ra, yi a̱ni ka tsa̱tkenakksa̱; ata sä kolole wa bata ki̱ka je ke̱i wäja̱rmiwa̱. \t आणखी, देवाने ते दिवस जर थोडेच ठेवले नसते तर कोणीच वाचले नसते. परंतु त्याच्या निवडलेल्यांमुळे तो ते दिवस थोडे करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi Asia ke̱i wäkiri wa sha̱ Pablo salibä wa te ishaté iia̱: “Dunasi̱ ka ma miwa̱ kuna ijewa tapanaklä jui ska.” \t पौलाचे काही मित्र जे प्रांताधिकारी होते, त्यांनी निरोप पाठवून त्याने नाट्यगुहात जाऊ नये अशी कळकळीची विनंति केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ukä ska yie isu̱a ra, chu̱li̱i̱wa̱ ka yi a̱ni ia̱ shtao̱nak kje, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, pa ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, jewa tapar tso̱ klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, Oveja Yaba wäja̱mi, pajiele paiklä suruu wà, jäyuk kä kololecha̱wa̱ jula na. \t यानंतर मी पाहिले, तेव्हा अफाट लोकसमुदाय मला दिसला. तेथे इतके लोक होते की, कोणालाही ते मोजता आले नसते. ते प्रत्येक राष्ट्राचे, वंशाचे, जमातीचे, आणि भाषेचे लोक होते, हे लोक सिंहासनासमोर आणि कोकऱ्यासमोर उभे होते. त्या सर्वांनी पांढरे शुभ्र झगे घातले होते आणि त्यांच्या हातात झावळ्याच्या फांद्या होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra, ije wäki̱ kololewa̱ be wa̱ wa chu̱li̱i̱ de ja. Jera ite ji sheke̱ ebä wà ite ji wikbluí kjäiatulaksa̱, ñaebä duë ta wa biköle bäiwa̱ni ite. \t त्या संध्याकाळी लोकांनी भूतबाधा झालेल्या पुष्कळ लोकांना त्याच्याकडे आणले येशूने शब्द बोलून ती भुते घालविली व सर्व प्रकारच्या रोग्यांना बरे केले"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ke ba ia̱ ka̱wä me̱nopa ka̱jöir skaté ra, ka ba ia̱ ji o̱nak yis ia̱. Je ne ki̱ka yis ju̱akksa̱ ba ia̱, je rä nui ta ba tsa̱ta. \t येशूने उत्तर दिले, “जर वरून अधिकार देण्यात आला नसता, तर तुला माझ्यावर अधिकार नसता. म्हणून ज्याने मला तुझ्या स्वाधीन केले तो महान पापाचा दोषी आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ssa ijewa te ra, imale̱te̱nacha̱wa̱. Jekäi ijewa te ijawa̱ta̱na, minejulu iyika. \t येशू जे म्हाणाला ते त्या लोकांनी ऐकले तेव्हा ते आश्चर्यचकित झाले आणि तेथून निघून गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je doce wa patka Jesús te, jewa je̱r ku̱ami ite, je te isha: “Ka bas mi kuna ka Israel wa kuna ña̱le̱i wà, ka bas miwa̱ kuna Samaria wa jukläyäkäí na, \t या बाराजणांना पुढील सूचना देऊन पाठविण्यात आले. यहूदीतर लोकांमध्ये जाऊ नका व शोमरोनी लोकांच्या कोणत्याही नगरात प्रवेश करू नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Yis wa̱ ba kolole ditsei wä kju̱awa kju̱awa chu̱li̱i̱ káí ye.” Jera jekäi Säkeklä wäna irä, je ne rä iwa̱ biketsanak rä, ale sä dulecha̱wa̱ wa ia̱ se̱ne kseka ma̱kni, ale ji ka kuna shäk itso̱ kja e̱ná ni. \t पवित्र शास्त्रात असे लिहिले आहे: “मी तुला पुष्कळ राष्टांचा पिता केले आहे.” आब्राहामाचा देव जो मेलेल्यांना जीवन देतो, जे अस्तित्वात नाही त्यांना अस्तित्वात आणतो त्या देवासमोर हे खरे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yaba, ba te ji biketsa etkabä wà ma tsa̱tkenaksa̱. Ma cho̱ni a̱naa. \t तेव्हा तो तिला म्हणाला, “मुली, तुझ्या विश्वासाने तुला बरे केले आहे. शांतीने जा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä ikuna ijewa ka se̱ne ji̱a ka ji biketsale etkabä käi ra, ijewa tkermiwa̱ni ikalí ja̱mi. Je rä Säkeklä rä täkili ta ijewa tkäkwa̱ni spa̱na ki̱ka. \t आणि इस्राएल त्याच्या अविश्वासात राहीले नाही तर तेही कलम पुन्हा लावण्यात येईल. कारण देव त्यांना कलम म्हणून लावण्यास समर्थ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te ije̱r me̱ kate ki̱ka ijewa te isaka patkami iwäki̱, juer ta sä wämo wa käi, iwächakewa̱k wäsi̱wa, jiräni iwa̱ ishä ta í̱ ki̱ka, ijewa wa̱ iju̱akläksa̱ ka̱ wäkiri ia̱, me ite iwe̱ käi, jini ite biketseksa̱ käi. \t तेव्हा त्यानी त्याच्यावर पाळत ठेवली. आणि आपण प्रामाणिक आहोत असे भासविणारे हेर पाठविले. त्यांची अशी योजना होती की, त्याच्या बोलण्यात त्याला पकडावे म्हणजे त्यांना त्याला राज्यपालाच्या ताब्यात देऊन त्यांच्या अधिकाराच्या कक्षेत आणता आले असते. अधिकारामध्ये सुपूर्त करता आले असते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite sa pakteke̱ Säkeklä gobierno ktei wà. Ñakäi ite sa̱ je̱r ku̱eke̱ Säkekewa Jesucristo ktei wà, ka suale ta, ka wätkele ta yi wa̱. \t त्याने देवाच्या राज्याविषयी प्रचार केला. त्याने प्रभु येशूविषयी शिक्षण दिले. तो हे काम फार धैर्याने करीत असे. आणि कोणीही त्याला बोलण्यात अडवू शकले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä jekäi ji rä bulana ssëna ra, jera ditsä tapanawa̱ chu̱li̱i̱, jewa je̱r shewa̱ jakla je te. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te issa ra ijewa ktä kate rä iwakwa ktä wà kju̱awa kju̱awa. \t या लोकांपैकी मोठा गट हा आवाज ऐकल्यामुळे तेथे आला.ते आश्चर्यचकित झाले कारण प्रेषित बोलत होते आणि प्रत्येक मनुष्याला त्याची स्वत:ची भाषा ऐकायला मिळाली,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pilato te isha iia̱: —¿Jera iyina si̱ ba rä sa̱ tsa̱ku̱i na? Jera Jesús te ikúka: —Ba te ishe yis dä sa̱ tsa̱ku̱i. Ata je ne ye yis ko̱na rä, ñakäi je ne ye yis de ka̱jiska rä, je rä yis wa̱ ji rä iyina si̱ ktei shäklä. Jekäi mane wa rä ji rä iyina si̱ ja̱mi wa biköle te yis ktä ssëke̱. \t पिलात म्हणाला, “तर तू एक राजा आहेस!” येशूने उत्तर दिले, “मी राजा आहे असे तू म्हणतोस तेव्हा बरोबर म्हणतोस. खरे पाहता, या कारणासाठी मी जन्मलो आणि सत्याविषयी साक्ष देण्यासाठी मी या जगात आलो. जे सर्व सत्याच्या बाजूचे आहेत ते माझे ऐकतात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te ji biköle dälässë, je te ji biköle biketse rä iyina ye, je te ji biköle o̱nak ji̱a ki̱ssë, je te ji biköle wäkuke. \t सर्व काही खरे मानण्यास सिध्द असते"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkekewa ja̱mi yie ibiketse ka bas wa̱ ibiketsa̱nak kju̱awa. Ata bas iawa̱k je buka̱nami, yi irä käi. \t प्रभूमध्ये मला तुमच्याविषयी खात्री आहे की, जे मी तुम्हांला शिकविले त्याच्याशिवाय इतर विचार तुम्ही करणार नाही. परंतु जो तुम्हांला त्रास देत आहे, तो कोणी का असेना, दंड भोगील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera buliri buliri ijewa chatkawa̱ ñakjee tapanak Templo ska. Ñakäi ju etkä ju etkä ipan bala butsäke̱ ije̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska. Iyäkäke̱ ñara a̱naa ka biketsale ta, \t सर्व विश्वासणारे मंदिरामध्ये दररोज एकत्र जमत. त्या सर्वांचा उद्देश सारखाच होता. ते त्यांच्या घरामध्ये एकत्र खात. आपले अन्न इतरंना वाटण्यात त्यांना फार आनंद होत असे आणि आनंदी मनाने ते खात असत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha: —Bas dikäla, yie isu̱a ra, sa̱ ju̱na ji̱a ra sä weikarmi e̱e̱na, jile weikarmi ta̱i, ka däli irä, ko̱no irä ebä kuna, ata sa wakwa duächa̱miwa̱ ñaebä. \t “पुरुषांनो, मला वाटते, आपल्या प्रवासात जहाजातील मालाला आणि जहाजालाच नव्हे तर आपल्या जीवालाही धोका होईल!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bena ijula tkelewa̱ yis ja̱mi ka wänak kuna shtä, jewa tie tuleke̱ksa̱ ite. Ata ijula wänak shtä, jewa bäi we̱ke̱ ite iwänaklä ki̱ta. \t तो माझ्यातील फळ न देणारी प्रत्येक फांदी तोडून टाकतो. ज्या प्रत्येक फांद्या फळ देतात त्यांनी अधिक फळ घावे म्हणून त्या द्राक्षवेलीला तो साफ करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je tsi̱ni duäkläka̱ wa sha̱na yie ekla su̱a ditsä yäbei su̱ta, je̱k pajiele so̱lo̱o̱ delemi iklasku bataka, je̱r bata pamu̱aklä ta yöle oro wà. \t मी कोणाला तरी दीपस्तंभामध्ये पाहिले जो “मनुष्याच्या पुत्रासारखा” होता. त्याने लांब पायघोळ झगा घातला होता. त्याने सोन्याचा पट्टा छातीवर बांधला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska alemana ka̱tsä na köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱. \t तेथे डोंगराच्या कडेला डूकारांचा एक मोठा कळप चरत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska ka̱wä ju̱rke̱té, ka̱ bularke̱té, tala bularke̱té. Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi tsi̱ni wäkaleka̱ oloo tso̱ siete, jewa ne rä Säkeklä wikblu siete wa rä. \t सिंहासनापासून विजा व भिन्न आवाज निघत होते. शिवाय गडगडाट निघत होते. सिंहासनासमोर सात दिवे जळत होते. ते देवाचे सात आत्मे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä rä wikblu iá. Je ki̱ka ioloitsäk wa kiana ioloitsäk rä wikblu wà, ñakäi ioloitsäk si̱. \t देव आत्मा आहे. म्हणून त्याच्या उपासकांनी आत्म्याने व खरेपणाने त्याची उपासना केली पाहिजे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ite si̱wa̱ täkii su̱a ra, isuanawa̱, ñakäi iwä itäbinami, jera ia̱na te isha: —¡Säkekewa, yis tsa̱tköksa̱pa! \t पण तो पाण्यावरून चालत असतानाच वारा व लाटा पाहून तो भ्याला आणि बुडू लागला. बुडताना ओरडला, प्रभु, मला वाचवा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä isaka wa te je ssa ra, jera ijewa te Säkeklä a̱netsa täkii etka yebä te isha: “Sä blui, ba ne te ka̱jöir irä ka̱jiska irä däyë irä, ji biköle tso̱ jeska käi jewa yuaksa̱ rä. \t जेव्हा विश्वासणाऱ्यांनी हे ऐकले, तेव्हा त्या सर्वांनी एक मनाने देवाला प्रार्थना केली. ते म्हणाले, “सर्वसमर्थ प्रभु, तूच आकाश, जमीन, समुद्र व जगातील सर्वांचा निर्माणकर्ता आहेस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ite ijewa kia jaté iwäja̱mi, jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi: “¿Maikäi Satanás wakei je̱k kjäiä na? \t मग य़ेशूने त्यांना जवळ बोलाविले व बोधकथेच्या साहाय्याने त्याच्याशी बोलू लागला, “सैतानच सैतानाला कसा काढू शकेल?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bulirishtä ra si̱wa̱ ju̱rte ji̱a täkii te sá wäkpe kate. Je ki̱ka ijewa te däli tulami ijaboktenaklä. \t जोरदार वादळी वाऱ्याचे तडाखे खावे लागल्याने लोकांनी दुसऱ्या दिवशी जहाजावरील सामान बाहेर टाकून दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ju̱ami ite ka̱ ja̱r ka̱mii na, kjäshtawa̱ ite, kjä ki̱bawa̱wa̱ ite, je rä ka iwa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wäyuäklä ji̱a, ma rä mil año deka̱ kje. Je ukä ska ra irä wäyenaksa̱ni berbena bala na. \t त्याने एक हजार वर्षे पुरी होईपर्यंत राष्ट्रांना आणखी फसवू नये. म्हणून त्या देवदूताने त्याला खोल बोगद्यात टाकून दिले. आणि त्या दाराला कुलूप लावून शिक्का मारला. त्या काळांनंतर पुन्हा थोडा काळ त्याला मोकळे सोडण्यात येणार होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tsa̱na ra, yi rä ka kju̱atkäk kuna sa ra, jewa rä saje wa ra. \t जो आपल्याविरुद्ध नाही तो आपल्याला अनुकूल आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ ite iku̱ani ra, ite isalibä wa irä alaklä wa saka se̱nak ipája̱mi wa irä jewa tapewe̱mi jewa ia̱ ite ishemi: ‘Bas ssënoña a̱naa yis da, yis te yis inaklä shelewa̱ ku̱ani ki̱ka.’ \t आणि जेव्हा तिला ते नाणे सापडते तेव्हा ती मैत्रिणींना आणि शेजाऱ्याना बोलाविते आणि म्हणते, “माइयाबरोबर आनंद करा कारण माझे हरवलेले नाणे सापडले आहे.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ite isha ijewa ia̱: —Mane bas sha̱ tso̱ oveja ta etaba, je kuna ja̱nakmi ishäkä wä ja̱rka sábado wà ra, ¿ka ije jula tkäkwa̱ itsa̱kka̱ni na? \t येशूने त्यांना उत्तर दिले, “जर तुमच्यापैकी एखाद्याकडे मेंढरू असले व शब्बाथ दिवशी ते खड्ड्यात पडले, तर तो त्याला वर काढणार नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te ji sherke̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir ki̱ o̱nak je wawá̱ ra, je ne rä yis el dä, yis kuta rä, yis a̱mi rä. \t कारण माझ्या स्वर्गीय पित्याच्या इच्छेनुसार जे वागतात, तेच माझे भाऊ, बहीण आणि आई आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te Säkeklä oloi kaka̱ yis kju̱ei. \t आणि माझ्यामुळे त्यांनी देवाचे गौरव केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba rikä, yis ka̱ kiäke̱ ba kjäkläpa bäi ji biköle ska, ñakäi ma se̱naklä ka dueta, jishtä ma je̱rike dami bäi käi. \t माझ्या प्रिय मित्रा, जसे आध्यात्मिक जीवनात तुझे चांगले चालले आहे हे मला माहीत आहे तसेच इतर बाबतीतही तुझे चांगले चालावे आणि तुझे आरोग्य चांगले असावे अशी मी प्रार्थना करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je karalewa̱ te isu̱a. Ite ibiketsa ijewa te rä jile kaku ne me̱ke̱ iia̱ rä. \t त्या मनुष्याने त्यांच्याकडे पाहिले; त्याला वाटले ते त्याला काही पैसे देतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je horaí ebä wà, Jesús te chu̱li̱i̱ bäiwa̱ni, duë ta kju̱awa kju̱awa wa käi, duë wa̱ weikanak wa käi, wikblu yakeila wa̱ kololewa̱ wa käi, ñakäi ite ka wä wajuenak kuna wa chu̱li̱i̱ wä wajuewa̱. \t त्यावेळी येशूने अनेक लोकांचे रोग, आजार बरे केले, पुष्कळांमधील भुते काढली, आंधळ्यांना दृष्टी दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je biköle tsa̱ta bas ñapajiö ñashka̱li̱ble wà, je ne wà sa̱ ñawäjiämi bäi si̱ rä. \t या सर्वांवर प्रीतिचे वस्त्र परिधान करा. जे त्या सर्वांना एकत्र ठेवते आणि त्यांना परिपूर्ण करते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ite ji paka jile she ja̱mi ijewa ia̱: \t मग येशूने त्यांना ही गोष्टी सांगितली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jerusalén wa irä, Judea wa biköle irä, Jordán kjä ja̱mi wa biköle irä, daté ije wäki̱. \t लोक योहानाचा उपदेश ऐकण्यास जात होते. यरूशलेम, सर्व यहूदीया प्रांत आणि यार्देन नदीच्या भोवतालच्या प्रदेशातून लोक येत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas sä wäsikewa̱k ka wä wajuenak kuna wa, ¡säli bas dä! Bas te ishe rä, yi kabla etkabä Templo wäkata ska ra, je rä ka ji iá kuna; ata yi kabla etkabä oro tso̱ Templo na wäkata ska ra, je ka kiar iwäshewa̱kwa̱. \t “तुम्हांला दु:ख होईल. आंधळ्या वाटाड्यांनो, जे तुम्ही म्हणता जर एखादा मंदिराच्या नावाने शपथ घेतो तर त्याने ती पाळलीच पाहिजे याचे बंधन त्याच्यावर नाही, पण जर एखादा मंदिरातील सोन्याची शपथ घेऊन बोलतो, तर त्याने ती शपथ पाळलीच पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —¿Bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa, jiye bas suarke̱ rä na? Ñerä ije je̱kaka̱ te si̱wa̱ irä, tipä irä uña, jera iwäkolonawa̱ bii. \t येशूने उत्तर दिले, ‘तुम्ही विश्वासात किती उणे आहात रे? तुम्ही का घाबरता?’ मग त्याने उठून वारा व लाटा यांना अधिकारवाणीने शांत होण्यास सांगितले. वारा थांबला. समुद्र अगदी शांत झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Ma se̱no je̱r ki̱i̱! Ba wa̱ ji tso̱ ji̱a duärawa̱ yëë je täkiwo̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ ba wa̱ o̱nak ko̱ne e̱le̱wa̱ bäi yis Kekläí wänaka. \t जागे व्हा! जे उरलेले आहेत आणि मरणाच्या ह्यमार्गावर आहेत त्यांना मजबूत करा. कारण माझ्या देवाच्या दृष्टीने तुमची कृत्ये पूर्ण झाल्याचे मला आढळले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi säkekewa shtä wa kiana rä ji wa̱k tsa̱na käi, se̱nak dälätsalewa̱ ditsä wa̱ käi, ka̱biketsäk tsa̱na käi, chatkäkwa̱ ji biketsäk etkabä bäi käi, ñashka̱li̱bläk käi, ji katabläk käi. \t वडील माणसांनी आत्मसंयमित, आदरणीय व शहाणे असावे आणि विश्वासात, प्रीतीत व सहनशीलतेत बळकट असावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jir yis ktei wabiketsarte Säkeklä kablele sá kalí wa ia̱ ki̱ssë kju̱ei. \t आता मी आमच्या वाडवडिलांना देवाने जे वचन दिले होते, त्याच्या आशेकरिता माझा न्याय व्हावा याशाठी येथे उभा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska sá bitejuluba ko̱no ki̱ka ju̱na de Asón ska, jeska ñaku̱akni Pablo ra. Ije wa̱ ibiketsale rä jekäi, issëna bitäk däkju̱ jeska rä klä wa ki̱ka. \t तेथून आम्ही पुढे निघालो व अस्सा या नगरी समुद्रमार्गे निघालो. तेथे आम्ही पौलाला घेणार होतो. त्यानेच अशा प्रकारे योजना केली होती, ती म्हणजे त्याने स्वत: पायी जायचे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sa̱ ku̱ ibiketsö maikäi ra sa̱ ñaje̱rssëwa̱mi ñashka̱li̱bläk käi, ji bäi wa̱k käi. \t आपण एकमेकांस समजून घेऊ व प्रेम आणि चांगली कामे करण्याकरिता एकमेकांना उत्तेजन देऊ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te bas kju̱eitketseke̱, ata ka je rä bas tsa̱tkäklä kuna. Ijewa te bas bala butsakle sá yika, bas wa̱ ijewa biketsäkläpa. \t तुम्ही नियमशास्त्र पाळावे असे ज्यांना वाटते त्यांना तुमच्याविषयी उत्साहवर्धक आस्था आहे, पण चांगल्या हेतूसाठी नाही. मझ्यापासून तुम्हांला वेगळे करण्याचा ते प्रयत्न करीत आहेत. यासाठी की तुम्हांला त्याच्याविषयी उत्साहवर्धक आस्था वाटेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Wekte sä shiriwa̱k shtä kju̱ei ka̱jiska wa rä! Jekäi sä shiriwa̱k shtä ka wätkenak, ata ¡wekte sä shiriwa̱k wakei rä! \t जगाचा धिक्कार असो कारण त्याच्यातील काही गोष्टींमुळे ते लोकांना पापात पाडते. तरी अशा काही गोष्टी होत राहणारच, पण जे लोक या गोष्टींना कारणीभूत होतात. त्यांना फार अहिताचे ठरेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sá dewa̱ yabala dulunala käi bas sha̱na. Jishtä yabala a̱mi wa te tsu me̱ iyabala ia̱ käi, \t तरीही आम्ही तुमच्यामध्ये आई जशी प्रेमाने तिच्या मुलाला स्वत:चे दूध पाजते आणि काळजी घेते, तसे आम्ही तुमच्यात सौम्य होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bulirishtä ra Pablo kjawa̱ju̱ña sá ra Jacobo su̱ak. Jeska ñatapawa̱k wa wäkiri wa biköle tapanawa̱. \t दूसऱ्या दिवशी पौल आमच्यासह याकोबाला भेटायला आला. तेव्हा सर्व वडीलजन हजर होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Mai bas kjawa̱ ju etka na ra, jeska ebä bas se̱r bikö je ke̱i ska bas marmini kje. \t तो त्यांना म्हणाला, “ज्या कुठल्याही घरात तुम्ही जाल तेथे तुम्ही ते शहर सोडेपर्यंत राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije te ibiketsa isaka wa je̱r ku̱emi ite ije ne oloi ja̱mi Säkeklä te ijewa bäkemiksa̱ rä ni. Ata ijewa ka je̱r ko̱ne je ia̱. \t देव त्याच्या हातून यहूदी लोकांची सुटका करीत आहे, हे यहूदी लोकांना कळेल असे मोशेला वाटले, परंतु त्यांना ते कळले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ite sa paktami jile she ja̱mi jikäi: “Ekla te uva yäkä je̱wa̱ bakla, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii däkni je̱naapa. \t मग तो लोकांना ही गोष्ट सांगू लागला: “एका मनुष्याने द्राक्षमळा लावला. व तो काही शेतकऱ्यांना मोलाने देऊन बऱ्यायाच दिवसांसाठी दूर गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Säkeklä rä ji wa̱k bulee ki̱ka, ji yinak sá wa̱ bas ia̱ rä ka “ta” ni irä “kai” ni irä kuna. \t पण देव खात्रीने विश्वासपात्र आहे, म्हणून तुम्हांजवळ आम्ही तुम्हांला होय किंवा नाही म्हणून असे वचन दिलेले नाही, असे नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Simón Pedro te ipaka maikäi säkätä Säkeklä je̱r ssëna ka Judío kuna wa sha̱ kukäk iwakei ia̱ ye kinak ije kie ja̱mi rä käi. \t शिमोन (पेत्र) याने यहूदीतर लोकांना देवाने आपले प्रेम कसे दाखविले ते सांगितले. पहिल्यांदाच देवाने यहूदीतर लोकांना स्वीकारले. आणि त्यांना आपले लोक बनविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wà sa te Säkekewa Sa Ká kjeishe, je ebä wà sä te ditsä yöleksa̱ Säkeklä wakei su̱ta shene yakei. \t आपला प्रभु आणि स्वर्गीय पिता याची स्तुति आपण आपल्या जिभेने करतो आणि जे मानव देवाच्या प्रतिमेचे बनविलेले आहेत, त्यांना जिभेने शापही देतो!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ite isha jeska tapar tso̱ wa ia̱: ‘Je mina bököksa̱ iyika, cho̱mini mane wa̱ diez mina kate ra je ia̱.’ \t त्याच्याजवळ उभे राहणाऱ्यायांना तो म्हणाला, “त्याच्याजवळून ते नाणे घ्या आणि ज्याच्याजवळ दहा नाणी आहेत, त्याला द्या.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ikjawa̱ju̱ Templo ska ra, ije̱kaka̱ jile watju̱ak wa patkä tuläkksa̱ je ektaka, \t येशूने मंदिरात प्रवेश केला व जे विक्री करीत होते, त्यांना बाहेर हाकलू लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera se̱nak ipája̱mi wa irä, ñakäi yi wa̱ irä su̱nak del jile kaku kiäk irä, jewa te ichaka ñaia̱: —¿Ka je ne rä ale del kätkä jile kaku kiäk rä na? \t काही लोकांनी त्याला भीक मागताना पूर्वी पाहिले होते. ही माणसे आणि त्याचे शेजारी म्हणाले, “पाहा! येथे बसून भीक मागत असे तो मनुष्य हाच आहे ना?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jir yie isheni bas ia̱, bas ssëno täkii. Bas sha̱ mane a̱ni ka duäkwa̱, ata ko̱no ebä ne weikarmiwa̱ rä. \t कारण तुमच्यापैकी एकाच्याही जीवाला धोका पोहोंचणार नाही. आपले जहाज मात्र गमवावे लागेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ka̱ mo̱ sá ia̱, ba oloi kanaka̱ ra sá ñajäkläkläwa̱, ekla bä jula wämo kja̱ne, ekla bä jula shule kja̱ne. \t ते म्हणाले, “आपल्या वैभवात आमच्यापैकी एकाला तुमच्या उजवीकडे व दुसऱ्याला डावीकडे बसण्याचा अधिकार द्यावा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka iwa̱ jeska ka̱ me̱ne iia̱ idäli ukä ye iklä tkäkläwa̱ kjelabä kabä. Ije rä ka yaba ta jeiräta Säkeklä kabla je ka̱ ma̱k iwakei ia̱ irä, ibatala ia̱ irä iwakwa cha ye. \t परंतु देवाने अब्राहामाला या जमिनीतील काही दिले नाही. देवाने यातील एक पाऊल ठेवण्या इतकी सुध्दा जमीन त्याला दिली नाही. परंतु देवाने त्याला अभिवचन दिले की भविष्यात तो त्याला ही जमीन देईल. व त्याच्या मुलांनाही देईल. अब्राहामाला संतान होण्यापूर्वी हे घडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa Ká wa̱ iyaba shka̱l, jekäi ite ji biköle ju̱aksa̱ ije ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t पिता पुत्रावर प्रीति करतो, पित्याने सर्व गोष्टींवरील अधिकार पुत्राला दिलेला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka̱ däke̱ka̱ siete día ra, je rä yile iwa̱ maile: “Säkeklä te ishka̱ble biköle je̱retsawa̱, ka̱ deka̱ siete día ra.” \t कारण पवित्र शास्त्रात तो सातव्या दिवसा बद्दल असे बोलला आहे की: “आणि सातव्या दिवशी देवाने त्याच्या सर्व कामापासून विश्राति घेतली.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Herodes te Jesús su̱a ra, issëna a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, mikleté ije̱r ssëna ime isu̱awa̱ käi, iwa̱ ije palei ssële ta̱i ki̱ka, ñakäi iia̱ issërke̱ ime ite jile we̱ ijuenaklä ye su̱awa̱ käi. \t हेरोदाने येशूला पाहिले तेव्हा त्याला फार आनंद झाला, कारण त्याने त्याजविषयी ऐकले होते, व त्याला असे वाटत होते की, तो एखादा चमत्कार करील व आपल्याला तो बघायला मिळेल"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas dikäla, yis ssëna pjoo bas ia̱ äyë yuete saje wa tsa̱tkerke̱ksa̱ ktei pakäklä, ata yie issa ra yis kiana iyuäk bas ia̱, bas pakäklä chichanak pjoo, ji biketse etkabä me̱leta̱na etaba kichabä sä wämo wa ia̱ je wetsäk. \t प्रिय मित्रांनो, जरी मली तुम्हांला आपल्या समाईक तारणाविषयी लिहिण्याची आतुरतेने तयारी करीत होतो तरी एका गोष्टीविषयी मला लिहावेसे वाटते. ते म्हणजे देवाने आपल्या संतांना, एकदा दिलेला विश्वास टिकविण्यासाठी लढत राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je̱r ssële bäi ka nui ta, je rä bas shäk yakei wa te bas ki̱yueke̱ bas se̱rke̱ bäi Cristo ja̱mi ki̱ka, jewa äinacha̱kläwa̱. \t पण हे सौम्यतेने व आदराने करा. ख्रिस्तामध्ये जगत असताना तुमच्या चांगल्या वागणुकीवर जे आरोप करतात त्यांना लाज वाटेल, अशा रीतीने तुम्ही आपली विवेकबुद्धी शुद्ध राखा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ¿ka̱ tso̱ sá ia̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? \t आम्ही कैसराला कर द्यावा हे योग्य आहे किंवा नाही?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús damika̱ju̱ ji̱a Jerusalénka ra, ña̱la wà ite iwa̱ dulanak wa doce kia jámi iwakwa ebä, te isha ijewa ia̱: \t येशू यरूशलेमला चालला होता. तो चालत असता त्याने त्याच्या शिष्यांना बाजूला घेतले, आणि त्यांना म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä te je ktei shaña ijewa ra, ji o̱le ijuenaklä ye wà, ji ka su̱le sa̱ wa̱ wà, jile saka saka o̱le täkii wà, ji bala pa̱le Wikblu Sikina wa̱ ije ki̱ ishena ja̱mi käi. \t देवानेसुद्धा चिन्हांद्वारे, अद्भुत कृत्यांद्वारे, आणि तिरनिराळ्या चमत्कारांद्वारे, त्यांच्या साक्षीची भर व त्याच्या इच्छेनुसार पवित्र आत्म्याची दाने वाटून दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ra, ¿ji wà sa̱ je̱k ssämi na? Je rä ju̱leksa̱. ¿Jibä ka̱wei wà na? ¿Jile we̱ ka̱wei wà na? Kai. Ata ji biketse etkabä ne ka̱wei wà. \t मग आमच्या बढाई मारण्याचे प्रयोजन काय? ती वगळ्ण्यात आली. कोणत्या प्रकारच्या नियमाने? कर्माच्या काय? नाही, तर ज्यामध्ये विश्वास आहे, त्याच्या आधारे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta delewa̱ kja bäi wa sha̱na sá te ka̱biketse därërë pakeke̱, ata je ka̱biketse ka bitele rä jira tso̱ wa ska kuna, jira oloi ta wa ska kuna, jewa wätuir kate kja ki̱ka. \t परंतु जे प्रौढ आहेत त्यांना आम्ही ज्ञान देतो. या युगाच्या अधिकाऱ्यांना नव्हे, ज्यांचा शेवट करण्यासाठी आणण्यात येत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ñe ikabla irä iji sha etkabä wà irä, je ka manenakni kju̱awa, je botkä sha ite je ka yinak ije ia̱ ka̱yue ye, je botkä rä saje ñabläk ije ja̱mi wa je̱r pablenaklä ta̱i, ji tso̱ sä wätsa̱k ki̱ssënak kukäkläwa̱ sa̱ wa̱ pjoo. \t देवाने असे केले यासाठी की, ज्यांच्याविषयी लबाडी करणे देवासाठी अशक्य आहे अशा दोन न बदलणाऱ्या कृतींमुळे (त्याचे वचन व शपथ) जे आपण आश्रयाकरिता निघालो आहोत, त्या आपणांस त्या आशेसंबधाने अधिक उत्तेजन प्राप्त व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "sha̱ rä Judío wa si̱, sha̱ rä ñaialecha̱wa̱ Judío wa ye, Creta wa, Arabia wa, je tso̱ jiska. Ata ñewa te Säkeklä wa̱ ji o̱le e̱e̱na si̱ ne she kate rä, ssa sa te sa wakwa ktä käi kju̱awa kju̱awa. \t क्लेत व अरब प्रदेश असे आपण सर्व निरनिराळ्या देशांचे आहोत. आपल्यापैकी काही जन्मानेच यहूदी आहेत. काही जण धर्मांतरीत आहेत. आपण या निरनिराळ्या देशांचे आहोत. परंतु आपण ह्या लोकांचे बोलणे आपापल्या भाषेत ऐकत आहोत! आपण सर्व ते देवाविषयीच्या ज्या महान गोष्टी बोलत आहेत त्या समजू शकतो.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्ताची कृपा तुम्हा सर्वांबरोबर असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka sá ssëna minak bas ska. Jekäi yis Pablo te imabla botäbä kicha mañatäbä kicha, ata Satanás te sá wätkewa̱wa̱. \t होय, तुमची भेट घेण्याचा खरोखर आम्ही प्रयत्न केला होता. खरोखर मी पौलाने एकदा दोनदा प्रयत्न केला परंतु सैतानाने असे करण्यापासून आम्हाला परावृत केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä alaklä te ijäiyi jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. \t आणि जर पत्नी आपल्या नवऱ्याला सोडते आणि दुसऱ्याबरोबर लग्न करते तर तीही व्यभिचार करते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä kju̱atkawa̱ ji ka bäi kuna, ji ka wämo kuna je wakbläk wa biköle ra, je kjayinaté ka̱jöir ska, jewa te ji ka wämo wà ji rä iyina si̱ wätkewe̱ke̱ ki̱ka. \t लोकांनी केलेल्या प्रत्येक अनितीच्या कृत्यांमुळे व जे आपल्या अनीतीने सत्य दाबून ठेवतात, त्यांच्यामुळे स्वर्गातून देवाचा क्रोध प्रगट होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jishtä tsitsi wä jè̱r dä je biketsö. Ka irä shka̱bläk kuna, ka irä sua yuäk kuna. Ata yie ishe bas ia̱, Salomón bakle je̱k pajiäk baawa̱ si̱, ka je̱k pajiene ijewa sha̱ mane a̱ni käi. \t रानफुले कशी वाढतात याचा विचार करा. ते कष्ट करीत नाहीत व कातीत नाहीत. तरी मी तुम्हांला सांगतो शलमोनानेसुद्धा आपल्या सर्व वैभवात त्यांच्यातील एकासारखाही पोशाख घातला नव्हता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Judío wa je̱r ki̱ Pablo ianawa̱. Je kju̱ei ijewa te kje ditsä ka bäi kuna wa, ka ji wa̱k kuna wa tapawa̱wa̱ chu̱li̱i̱. Jewa ra ijewa te ditsä wätji̱wa̱ka̱, jekäi je jukläyäkä wa kjoyinaka̱ ta̱i, julunami kjawa̱julu Jasón ju naka, Pablo irä Silas irä jäkmi ditsä wäki̱. \t पण ज्या यहूदी लोकांनी विश्वास ठेवला नव्हता, ते जळफळू लागले. शहरातून काही दुष्ट माणसांना त्यांनी भाड्याने आणले. त्या दुष्ट माणसांनी आणखी लोकांना जमा केले व शहरात अशांतता निर्माण केली. लोक यासोनाच्या घरी गेले. पौल व सीला यांचा शोध घेत ते गेले. त्या लोकांची अशी इच्छा होती की, पौल व सीला यांना लोकांसमोर आणायचे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱ dochoi biköle wätermika̱ ñakjee. ka̱ bata biköle ka̱ ukä biköle paja̱rmiwa̱ ñakjee, ña̱la wäbutälewa̱ parurmiksa̱ bulee, ña̱la wäkuchi ebä birmiksa̱ ñakjee. \t प्रत्येक दरी भरुन येईल, आणि प्रत्येक डोंगर व टेकडी सपाट केली जाईल वाकड्यातिकड्या जागा सरळ केल्या जातील ओबडधोबड रस्ते सपाट केले जातील"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta je jakbläk wa wäter tkete ije ra wa te iweika ñaebä. \t तसेच त्याच्याबरोबर वधस्तंभावर खिळलेले चोर देखील येशूविषयी वाईट गोष्टी बोलू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka ba rä kololewa̱ ji̱a kjanaklä ye kuna, ata ba rä iyaba. Jekäi ba rä iyaba ra, jera ba rä däli ukä kukäkña Säkeklä oloi ja̱mi. \t म्हणून तू आता गुलाम नाही, तर एक पुत्र आहेस, आणि जर पुत्र आहेस तर देवाने तुला त्याचा वारसदारही बनविले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ne rä pan kseka biteleju̱ ka̱jöir dä. Yilé te je pan ñara, je se̱rmi ji̱a jekjeye. Je pan me̱nak yis wa̱ ka̱ biköle ska wa se̱naklä kseka, je rä yis wakei yaka.” \t स्वर्गातून खाली उतरलेली जिवंत भाकर मी आहे. जर कोणी ती भाकर खाईल तर तो अनंतकाळासाठी जिवंत राहील. आणि ती भाकर म्हणजे माझे शरीर आहे. जगातील लोकांना जीवन मिळावे मी माझे शरीर देईन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, Judas ale doce wa sha̱ ekla je deju̱té chu̱li̱i̱wa̱ wa ra, espada ta, kal wälbe ta, patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱ irä, je ke̱i ska sä wäkiri wa wa̱ irä. \t येशू हे बोलत असतानाच बारा जणांपैकी एक जो यहूदा, तो तेथे आला. त्याच्याबरोबर बरेच लोक होते. मुख्य याजक, लोकांचे वडीलजन यांनी त्यांना पाढविले होते. ते लोक तलवारी व सोटे घेऊन आले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Issö! Yis kaldu minakju̱mi kja bas ska idäkläka̱ mañatäbä kicha. Ata ka yis wa̱ bas jile kinak. Ka irä jiye kuna ta, ka yie bas jile payule kuna, ata bas wakwa ne sherke̱ yis ki̱ rä. Yabala ka shene rä iká wa ia̱ jile ki̱tapawa̱k kuna, ata iká wa ne rä je wa̱k iyabala ia̱ rä. \t पाहा, आता तिसन्यांदा तुम्हाकडे येण्यासाठी मी तयार आहे. आणि मी तुम्हांला भार होणार नाही. कारण मी तुमची संपत्ती मिळवायला येणार नाही. तर तुम्हांला मिळवण्यासाठी येणार आहे. शेवटी मुलांनी त्यांच्या आईवडिलांसाठी बचत करायची नसते तर आईवडिलांनी मुलांसाठी बचत करायची असते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba ku̱ weikane katablöña jishtä Cristo Jesús guardia bäi käi. \t ख्रिस्त येशूचा चांगला सैनिक या नात्याने आपल्या दु:खाचा सहभागी बनून राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka̱tuina deka̱ catorce ra, sá dami ji̱a patkele si̱wa̱ wa̱ däyë kie Adriático na. Jera ka̱ sha̱sha̱ ra ko̱no ju̱akwa ia̱ issëna, sa damijulu kja alemana ishäkä ki̱ka käi. \t चौदाव्या रात्री आमचे जहाज अद्रिया समुद्रातून चालले होते, तेव्हा खलाशांनी जहाज एखाद्या भूमीजवळ पोहोंचले असावे असा अंदाज केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Pablo a̱na itsa̱ka: —Ke ma je̱k ktawa̱, sá biköle tapar tso̱ ji̱a jiska. \t इतक्यात पौल ओरडला, “स्वत:ला इजा करुन घेऊ नकोस आम्ही सर्व येथेच आहोत!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ata bikökje je díaí, je horaí räle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ángel ka̱jöir ska wa wa̱ iräle, iyaba wa̱ iräle, ata Sa Ká ebä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t “पण त्या दिवसाविषयी आणि त्या घटके विषयी कोणालाही माहीत नाही, स्वर्गातील देवदूतांनाही नाही, किंवा खुद्द पुत्रालाही नाही. फक्त पिताच हे जाणतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije oloi ja̱mi sa̱ ia̱ ka̱ tso̱ sä kjäkläwa̱ Säkeklä wäki̱ ka suale ta, ka ji biketsale ta, sa te ije biketsa ki̱ka. \t त्या ख्रिस्तामध्ये आम्हांला देवाच्या समक्षतेत आमच्या ख्रिस्तावरील विश्वासामुळे धैर्य आणि पूर्ण विश्वास आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jirje ba te isu̱a, ji biketse etkabä wawá̱ ite rä ite ji wá̱ ra ñara, ñakäi ji biketse ite etkabä parunakksa̱ bulee ite ji wá̱ wà. \t तू पाहतोस की त्याच्या कृतीमध्ये विश्वाससुद्धा बरोबरीने कार्यरत होता व त्याचा विश्वास त्याच्या कृतीमुळे पूर्ण झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak el ale demiju̱ säkätäba sa̱ nu̱l bläklä ska je kjawa̱ju̱ña ira. Je te isu̱a, jekäi ite ibiketsa iyina si̱ irä. \t शेवटी तो दुसरा शिष्य जो थडग्याकडे पहिल्यांदा पोहोचला होता, तोसुद्वा आत गेला, त्याने पाहिले आणि विश्वास ठेवला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t येशू त्यांना म्हणाला, “मनुष्याचा पुत्र शब्बाथाचा प्रभु आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bäije je kjanaklä rä, iblui deju̱ni te iku̱a ite ikja̱nei we̱te jekäi ra rä. \t मालक आल्यावर आपले दिलेले काम करीत असलेला सेवक खरोखर धन्य!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iblui te isha ikjanaklä ia̱: ‘Ma cho̱ jukläyäkä ektaka ña̱la ta̱i wà irä ña̱la tsi̱ne wà irä, sa kukäk täkili wà patkenakcha̱wa̱ yis ju pshinakläwa̱. \t मालक नोकराला म्हणाला, “रस्त्यावर जा, कुंपणाजवळ जा आणि तेथे असलेल्या लोकांना आग्रहाने आत येण्यास सांग म्हणजे माझे घर भरुन जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jewa te ji ia̱ ka ije̱r ko̱ne sheke̱ yakei. Ñakäi ji te sa̱ je̱r ku̱e je̱r wà, je wà ijewa weikarcha̱ke̱wa̱, jishtä bewak ka ka̱ ta käi. \t पण हे लोक, ज्या गोष्टी त्यांना समजत नाहीत त्यांची हे निंदा करतात. आणि जनावरासारखे केवळ मूळ स्वभावाला अनुसरुन जे काही त्यांना समजते. अगदी त्याच गोष्टीमुळे ते नाश पावतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas wetsanaksa̱ ji yakei wakble yika, je dewa̱ni ji wämo kjanaklä ye. \t तुम्हांला पापांपासून मुक्त केले गेले. आणि नीतिमत्वाचे गुलाम करण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije̱k manewa̱té iwa̱ dulanak wa su̱ak, te Pedro uña, te isha iia̱: —Satanás, ma je̱k tso̱ kju̱awa yis yika. Ka ba wa̱ ibiketsane Säkeklä käi, ata ditsä käi ebä. \t परंतु येशूने वळून आपल्या शिष्यांकडे पाहिले व पेत्राला धमकावून म्हटले, अरे सैताना माझ्यापुढून निघून जा. देवाच्या गोष्टीविषयी तुला काही वाटत नाही. तुझे लक्ष देवाच्या गोष्टीकडे लागलेले नाही, तर फक्त मानवाच्या दृष्टिकोणातून महत्त्वाच्या असणाऱ्या गोष्टीकडे आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ata bas se̱no tsa̱na je̱k ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, bas tulurmiksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ia̱. Bas buka̱nami ñapaktäklä jui shtä ska. Bas jäklermika̱ ka̱ wäkiri wa wäja̱mi, ka̱ tsa̱ku̱i wa wäja̱mi, yis kju̱ei, bas wa̱ yis ktei shäklä ijewa ia̱. \t “तुम्ही सावध असा. ते तुम्हांला न्याय सभांच्या स्वाधीन करतील आणि सभास्थानात तुम्हांला मार देतील. त्यांना साक्ष व्हावी म्हणून तुम्हांला राज्यकर्ते व राजे यांच्यासमोर उभे राहावे लागेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Año año wa iká irä ia̱mi irä shkäke̱ Jerusalénka Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱k. \t प्रत्येक वर्षी त्याचे आईवडील वल्हांडण सणासाठी यरुशलेमाला जात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Etaba kicha Jesús te sa pakte kaldu ra, jeska fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä ñajäklelewa̱ tso̱. Jewa dar jukläyäkä tsi̱dala biköle tso̱ Galilea ska, Judea ska, Jerusalén ska. Jera Säkekewa täkili tso̱ ije wa̱ sä bäiwa̱klä. \t असे झाले की एके दिवशी तो शिक्षण देत असता तेथे परुशी व नियमशास्त्राचे शिक्षक बसले होते. ते गालील, यहूदीया आणि यरुशलेम या भागातील प्रत्येक गावातून आले होते. प्रभूचे सामर्थ्य त्याच्याजवळ होते त्यामुळे तो बरे करत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera jewa te Pablo kia tsa̱mi Areópago ska. Jeska ijewa te isha iia̱: —¿Je ka̱ju̱ñe spa̱na ba wa̱ pakanak je ka pakanak ba wa̱ sá ia̱ sá wa̱ ssënak na? \t त्यांनी पौलाला धरले व अरीयपगाच्या सभेपुढे नेले ते म्हणाले, ‘तुम्ही आम्हांला जी नवी कल्पना शिकवीत आहात ती कृपा करुन स्पष्ट करुन सांगा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ekla ia̱ ite ima̱ cinco talento, iel ia̱ dos talento, iel ia̱ un talento, iwakwa ia̱ iwao̱r ja̱mi ekla ekla. Jekäi imineju̱ ka̱mii. \t त्याच्यांतील एकाला त्याने पाच थैल्या रुपये दिले. दुसऱ्याला त्याने दोन थैल्या रुपये दिले आणि तिसऱ्याला त्याने एक थैली रुपये दिले. प्रत्येकाला त्याच्या त्याच्या कुवतीप्रमाणे त्याने पैसे दिले. मग तो आपल्या प्रवासाला गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el irä jewa minejulu inu̱l blenawa̱ ska. \t मग पेत्र व दुसरा शिष्य हे निघाले व थडग्याकडे गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jeska wa biköle ñajaka̱ kju̱atkäk ijewa ra. Jera iwäkiri wa te ipaya tulami kjepa ite isha buka̱nak kata wà. \t लोक पौल व सीला यांच्याविरुद्ध होते. मग पुढाऱ्यांनी पौलाचे व सीलाचे कपडे फाडले व लोकांना सांगितले की, त्यांना काठीने मारा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä rä su̱le kuna mik a̱ni, ata iyaba eklabä kalme yitälewa̱ Sa Ká ja̱mi, je ne te ipaka sa̱ ia̱ rä. \t कोणाही मनुष्याने आतापर्यत देवाला कधी पाहिले नाही. परंतु एकमेव देव (येशू) जो बापाच्या उराशी आहे, तो पुत्राद्वारे आम्हांला प्रकट झाला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera idemijulu ka̱ kie Getsemaní ska, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Bas ñajöklöwa̱ jiska yis maju̱ ka̱kiäk dälei ja̱mi. \t नंतर ते गेथशेमाने म्हटलेल्या जागी आले, तेव्हा येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला, “मी प्रार्थना करीपर्यंत येथे बसा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ditsä tso̱ Jesús da iwa̱ Lázaro kileksa̱ ishäkä wäja̱r naka iwa̱ ishki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, jewa te je ktei pakani. \t मग जो जमाव त्याने लाजरला कबरेतून आणलेले व मरणातून उठविलेले पाहत होता तो जमाव सातत्याने त्याच्याविषयी सांगत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ata ke bas ñama kinak ‘Rabí ni.’ Ka irä jiye kuna ta, bas paktäk rä eklabä, ata bas biköle rä ñawakwa ebä. \t “परंतु तुम्ही स्वत:ला गुरूजी म्हणवून घेऊ नका. तुम्ही सर्व एकमेकांचे बहीण भाऊ आहात, तुमचा गुरू एकच आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä ktä tso̱ ta̱i saka saka ka̱biköle ska, ata mane a̱ni ka kuna ka wata käi. \t नि:संशय, जगात पुष्कळ प्रकारच्या भाषा आहेत, व कोणतीही अर्थविरहीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Judío wa te ishaña je biköle rä iyina si̱. \t इतर यहूदी लोकांनी याला मान्यता दिली व सांगितले की, “हे सर्व खरे आहे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ángel te ikúka: —Wikblu Sikina dämiwa̱ ba ja̱mi. Jekäi ale Ji Biköle Tsa̱ta täkili te ba ki̱kukemiwa̱ ioloi wà. Je ki̱ka je Sikii Si̱ ko̱nak ji̱a kirmi rä Säkeklä yaba. \t देवदूत तिला म्हणाला, “पवित्र आत्मा तुझ्यावर येईल, आणि सर्वोच्च देवाचे सामर्थ्य तुझ्यावर सावली करील. आणि म्हणून जे पवित्र बाळ जन्मास येईल, त्याला देवाचा पुत्र म्हणतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Felipe te ipaktami je iyöle skaté. Jekäi ite Jesús ktei baa sha iia̱. \t मग फिलिप्पाने तोंड उघडले व पवित्र शास्त्रातील या भागापासून सुरुवात करुन येशूविषयीची सुवार्ता त्याला सांगितली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wa̱ jile tso̱ ji̱a ta̱i yönak bas ia̱. Ata ka yis ssëne je yuäk äyë ki̱ ji ki̱, tinta wà ji wà. Ata yis kiana däkmi bas wäki̱ ji pakäk a̱mi kje, je rä saje wa ssënaklä a̱naawa̱ si̱. \t मला जरी अनेक गोष्टी तुम्हांला लिहायच्या आहेत तरी त्या तुम्हांला मी शाई व लेखणीने लिहू इच्छित नाही. तर त्याऐवजी तुम्हांला भेटावे व प्रत्यक्ष सर्व काही बोलावे अशी आशा मनात बाळगून आहे. म्हणजे आपला आनंद त्यामुळे परिपूर्ण होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Säkekewa, ijewa te ba wa̱ kolole jile bata shäk wa ye jewa ktacha̱wa̱, ñakäi jile däläwa̱klä ba ia̱ je mia̱tkawa̱. Yis ebä ne a̱ta̱na ji̱a kseka rä. Jeiräta ijewa ñajaka̱ kja yis ktäkwa̱ ñaebä.” \t “हे प्रभु, त्यांनी तुझ्या भविष्यवाद्यांना ठार मारले आहे. त्यांनी तुझ्या वेद्या पाडून टाकल्या आहेत, तुझ्या संदेष्ट्यां पैकी मीच एकटा राहिलो आहे. आणि ते माझाही जीव घ्यावयास पाहतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ije su̱a plaa ra, imale̱te̱nacha̱wa̱ julunaté iwäki̱ ichakäk. \t सर्व लोक येशूला पाहताच आश्यर्यचकित झाले आणि ते त्याला वंदन करण्यासाठी धावले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis kiana je̱k kjeishäk. Ka jiye je kiar, jeiräta Säkekewa wa̱ yis ia̱ ji kjayile irä yis wäji̱atkele irä je pake mar yis te. \t मी प्रौढी मिरविलीच पाहिजे. जरी त्यापासून कोणताही लाभ नाही. मी आता प्रभूचे दृष्टान्त व प्रकटीकरण याकडे वळतो"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je ju wakei je̱kaka̱ te ju kjäshtawa̱ e̱ná ra, bas tso̱ ju ektaka wa te ju kjä bulawe̱mi jaree, bas te ishemi: ‘Säkekewa, sá kjäyöpa.’ Ata ije te bas kúkemi: ‘Ka yis wa̱ iju̱ñer mai bas dar dä.’ \t जेव्हा घराचा मालक उठून दार बंद करील, तेव्हा तुम्ही बाहेर उभे राहाल व दार ठोठवाल. आणि म्हणाल, “प्रभु, आम्हांसाठी दार उघडा!’ परंतु तो तुम्हांला उत्तर देईल, “तुम्ही कोठून आलात हे मला माहीत नाही.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je je̱tkelewa̱ juer dä jak kie jaspe irä, cornalina irä su̱ta; je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä pája̱mi shkiritke shikaba kate, je juer dä esmeralda su̱ta. \t त्यावर जो बसला होता तो यास्फे व सार्दी या रत्नांसारखा होता आणि सिंहासनाभोवती पाचूसारखे दिसणारे मेघधनुष्य होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Chu̱li̱i̱ tapar dami Jesús pája̱mi ra, ite ishami ijewa ia̱: “Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi. \t जसजसा लोकसमुदाय वाढू लागला, तेव्हा तो बोलू लागला, “ही पिढी दुष्ट पिढी आहे. ती चिन्ह मागत आहे, आणि योनाच्या चिन्हाशिवाय कोणतेही चिन्ह तिला दिले जाणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Zacarías ki̱ssäk tso̱ wa te ibiketsa, jite iwätkewe̱ te jaree Templo ja̱rka räí̱. \t लोक जखऱ्याची वाट पाहत होते, आणि तो मंदिरात इतका वेळ का राहिला याचे त्यांना नवल वाटत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yi kabla etkabä je ji däläwa̱klä wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä ji däläwa̱klä irä, ji biköle tso̱ iki̱ka irä je wäkata ska. \t म्हणून जो वेदीची शपथ घेतो तो त्या वेदीबरोबर त्यावरच्या सर्वांची शपथ घेतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Esteban ra Säkeklä rä je̱r ssële bäi si̱, ije ia̱ täkili rä me̱le bäi si̱. Jekäi ije te ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä we̱ke̱, ji kju̱awa we̱ke̱ ite ijuenaklä ye sa̱ sha̱na. \t स्तेफन (सात लोकांपैकी एक) यास मोठा आशीर्वाद मिळाला. देवाने त्याला लोकांसमोर अद्भूत चमत्कार करण्याचे सामर्ध्य दिले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka yis dämiba dälei ja̱mi, ma je̱k tso̱ksa̱ kte yöle washäk, sa paktäk, sa̱ je̱rku̱ak. \t मी येईर्पांत लोकांमध्ये देवाचे वचन वाचण्यात, बोध करण्यात व शिकविण्यात स्वत:ला वाहून घे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Bas ia̱ ra, sä kolole Säkeklä wa̱ iwakei ia̱ wa te iwakei a̱netse ka̱piana irä tuina irä jewa ka tsa̱tkenak iwa̱ na? ¿Ite ijewa pakemi iki̱ssäk jaree na? \t आणि मग जे देवाचे निवडलेले लोक रात्रंदिवस त्याचा धावा करतात त्यांचा तो न्याय करणार नाही काय? तो त्यांना मदत करावयास वेळ लावील काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa kjäbata ska ka ka̱yue kuna, ijewa rä ka yakei ta. \t त्याच्या मुखान असत्य कधी आढलेले नाही खोटे बोलण्याबद्दल ते निर्दोष होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k ssaka̱ je rä ja̱nakwa̱ni, ata yi je̱k jawa̱ ra je rä oloi kanakka̱ni. \t कारण जो कोणी स्वत:ला उच्च करितो त्याला लीन केले जाईल व जो स्वत:ला लीन करील त्याला उच्च केले जाईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ditsä tso̱ ñapaktäklä jui ska wa te je kte ssa ra, ijewa biköle kju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na. \t जेव्हा सभास्थानातील लोकांनी हे ऐकले, तेव्हा ते फार रागावले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ ki̱ta si̱, te isha ñaia̱: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t ते यापेक्षाही अधिक आचर्यचकित झाले आणि एकमेकाला म्हणाले, “तर मग कोणाचे तारण होणे शक्य आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jikäi iwa rä: Sä te ji ña iräle, ji ya iräle, jile saka wá̱ iräle, jera je biköle wo̱ rä Säkeklä oloi kanakläka̱. \t म्हणून खाताना, पिताना किंवा काहीही करताना सर्व काही देवाच्या गौरवासाठी करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ángel idäkläka̱ mañal te kökö bulawa̱. Jera ka̱jöir ska bekwä ta̱i ja̱naté wäkaleka̱ jishtä kal bata wäkaleka̱ käi, je ja̱na diklä kataka irä, diklä tsikinaklä irä, kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka ki̱ka. \t तिसऱ्या देवदूताने त्याचा कर्णा वाजविला तेव्हा एक मोठा तारा मशालीप्रमाणे पेटलेला आकाशातून पडला. तो तारा नद्यांच्या एक तृतीयांश भागावर पडला आणि झऱ्यांच्या एक तृतीयांश भागावर पडला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesucristo ne dewa̱ diklä wà irä pi wà irä, ka diklä ebä wà kuna, ata diklä wà irä pi wà irä. Jekäi Säkeklä wikblu ne rä je shäkka̱ rä, je wikblu rä ji rä iyina si̱ ki̱ka. \t येशू ख्रिस्त आमच्याकडे पाणी व रक्त यांच्यासह आला. तो केवळ पाण्याद्वारेच आमच्याकडे आला असे नाही तर पाणी आणि रक्ताद्वारे आला, व आत्मा ही साक्ष देतो, कारण आत्मा सत्य आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ke̱i ska ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te tapanak wa manele kukawa̱ weikanak. \t त्याच काळात हेरोद राजा मंडळीतील काही विशिष्ट विश्वासणऱ्यांचा छळ करु लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka idewa̱ju̱ ka̱jiska ra, ite isha: “Bewak me̱ka̱ iräle jile me̱ iräle ka je shene ba ki̱, ata ba te yis ia̱ yaka ma̱. \t म्हणून ख्रिस्त जेव्हा या जगात आला, तेव्हा तो म्हणाला, “तुला यज्ञ किंवा अर्पणे नको होती, पण तू माझ्यासाठी शरीर तयार केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pedro irä Juan irä demika̱julu Templo ska ka̱kiäklä horaí ska. Je rä las tres. \t एके दिवशी पेत्र व योहान मंदिराकडे जात होते. त्यावेळी दुपारचे तीन वाजले होते. मंदिरातील प्रार्थनेची ती नेहमीची वेळ होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä jí ditsä wa je̱r doloi tenacha̱wa̱, ijewa kukä wassëla rä därërë, ijewa wätiacha̱wa̱, ka iwa̱ isu̱aklä kuna wäbala wà, ka iwa̱ issäklä kuna kukä wà, ka ije̱r na idäkläwa̱ kuna, ka iñamanewa̱kläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.’ \t कारण या लोकांचे अंत:करण कठीण झाले आहे त्यांना कान आहेत पण ऐकू येत नाही. त्यांनी आपले डोळे मिटले आहेत. यासाठी की, या लोकांनी आपल्या डोळ्यांनी पाहू नये, आपल्या कानांनी ऐकू नये आपल्या अंत:करणाने समजू नये व मागे फिरू नये, आणि मी त्यांना बरे करू नये. यशया 6:9-10"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä säkätä sa pakale ji wa̱k je wäshawa̱ ka irä täkili ta, ka ikiar ki̱ka. \t जुना नियम बाजूला ठेवण्यात आला आहे, कारण तो दुबळा व तिरुपयोगी होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji pakami jile she ja̱mi jikäi: “Ekla te uva yäkä je̱wa̱ bakla, kjätkaksa̱ ite shkiritke, ite iwä wätuäklä bia, ñakäi ikjänanaklä yua ka̱sha̱a̱, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii. \t येशू त्यांना बोधकथा सांगून शिकवू लागला, “एका मनुष्याने द्राक्षाचा मळा लावला व त्याच्याभोवती कुंपण घातले. त्याने द्राक्षारसासाठी कुंड खणले, आणि टेहळणीसाठी माळा बांधला. त्याने तो शेतकऱ्यास खंडाने दिला व तो दूर प्रवासास गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi ka yis deneka̱ Jerusalénka Jesús ktei bata shäk yis yikaba wa wäki̱. Ata yis mineju̱mi Arabia ska, jekjepa yis deni etäbä kicha Damasco ska. \t किंवा जे माझ्यापूर्वी प्रेषित होते त्यांना भेटण्यासाठी यरुशलेमात वर गेलो नाही. त्याऐवाजी मी ताबडतोब अरबस्तानात गेलो आणि मग दिमिष्कास परत आलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yie ichake, ¿baishe ra, ka ijewa wa̱ je ssëne na? Ñera je ssa ite. “Ka̱biköle ska ijewa ktä ssëna demi, ji sha ite demi ishäkä wätkenawa̱ kje.” \t परंतु मी म्हणतो, “त्यांनी आमचा उपदेश ऐकला नव्हता काय? “होय, त्यानी ऐकला: आत्मा म्हणतो: “त्यांच्या आवाजाचा नाद सर्व पृथ्वीवर गेला आहे आणि त्यांचे शब्द पृथ्वीच्या शेवटापर्यंत गेले आहेत.” स्तोत्र. 11:4"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne wà sa̱ ia̱ ikablele ji säkei ta, ji kibiwa̱ si̱ ma̱k rä, je wà bas däkläwa̱ña Säkeklä del käi, je rä ka̱jiska sa yakei terke̱ ji tker sa̱ ja̱mi kju̱ei, je cha̱ jolowa̱ bas te ki̱ka. \t या गोष्टींच्या म्हणजे गौरव व चांगुलपण यांच्याद्वारे देवाने आपल्याला फार महान आणि मौल्यावान असे आशीर्वादाचे अभिवचन दिले आहे यासाठी की, त्याच्याद्वारे आम्ही देवासारखे व्हावे आणि जगातील दुष्ट लोकांच्या वासनांमुळे नाशापासून सुटका करुन घ्यावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa ñachakä rami: —¿Yibä te sa̱ ia̱ jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä bulewe̱mi na? \t त्या एकमेकीस म्हणत होत्या की, ‘कबरेच्या तोंडावरुन आणांसाठी धोंड कोण बाजूला लोटील?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas je̱r iana ji a̱ni ki̱, ata ji biköle ska, ka̱kie wà, ji kie wà, wekte she wà, ji sherke̱ bas ki̱ ktei shöpa Säkeklä ia̱. \t कशाचीही काळजी करु नका, तर प्रत्येक परिस्थितीत प्रार्थना आणि विनंत्या उपकार मानून तुमच्या विनंत्या देवाला कळवा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa ia̱ ite ji o̱na biköle paka e̱ná ra, ite ijewa patka Jope ska. \t कर्नेल्याने या तिघांना घडलेले सर्व काही सांगितले, आणि त्यांना यापोला पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ¿Cristo rä bala butsäle na? ¿Pablo ne wätenaka̱ cruz ja̱mi bas säkei ye rä na? ¿Bas wäoka̱na rä Pablo kie ja̱mi na? \t ख्रिस्त विभागला गेला आहे का? पौल वधस्तंभावर तुमच्यासाठी खिळला गेला होता का? पौलाच्या नावाने तुमचा बाप्तिस्मा, झालाय का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ji ka wa̱kle yie je we̱ke̱ yis te ra, ka je rä yis wakei si̱ te kuna, ata je rä ji yakei tso̱ yis ja̱rka, je ne te je we̱ke̱ rä. \t आणि ज्याअर्थी, ज्या गोष्टी मला कराव्याशा वाटत नाहीत त्या मी करतो, तेव्हा खरे तर त्या गोष्टी मी करतो असे नाही तर माइयाठयी असणारे पाप त्या गोष्टी करते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je wá̱ ite deka̱ dos año kje. Je ki̱ka biköle se̱nak Asia ska Judío wa käi, Griego wa käi, jewa te Säkekewa ktä ssa. \t हे असे दोन वर्षे चालले, याचा परिणाम असा झाला की, आशियात राहत असलेल्या सर्व यहूदी व यहूदीतर लोकांपर्यंत प्रभु येशूचे वचन पोहोंचले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yis te iyua bas ia̱ jekäi rä. Je rä mika̱ yis demiju̱ ra, ka yis je̱r ianakläwa̱ bas ale yis je̱r ssëwa̱k a̱naa wa ki̱ka. Jekäi yis te ibiketse, yis ssëna a̱naa ra, bas biköle ssërmi a̱naa. \t आणि मी तुम्हांस हे यासाठी लिहिले की, मी आल्यावर ज्यांच्यापासून मी आनंदी व्हावे त्यांच्यापासून मला दु:ख होऊ नये. मला तुम्हा सर्वांविषयी विश्वास आहे की, माझा आनंद तो तुम्हा सर्वांचादेखील आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ditsä säkätä yöleksa̱ ishäkä pjoi wà dar dä ka̱jiska; ata ditsä je itäki̱ je dar dä ka̱jöir ska. \t पाहिला मनुष्य मातीतून आला म्हणजे तो धुळीपासून बनविला गेला, तर दुसरा मनुष्य स्वर्गातून आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba Fariseo ka wä wajuenak kuna, ba ku̱ vaso ja̱r ne paskuöksa̱ba rä, jekäi ra ipa ki̱ka juermi yëë. \t अहो परुश्यांनो, तुम्ही आंधळे आहात! अगोदर तुमची वाटी आतून घासा व धुवा म्हणजे ती बाहेरून देखील खरोखर साफ होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bäije paiklä skuäkksa̱ wa rä, iia̱ ka̱ me̱naklä sa̱ se̱naklä kseka kalí wä kätäklä, ñakäi ikjäkläwa̱ jukläyäkä na ikjäshtäkläí ska. \t “जे आपले झगे साफ धुतात, ते धन्य! त्यांना जीवनी झाडाचे फळ खाण्याचा आणि वेशीतून नगरामध्ये जाण्याचा हक्क राहील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je kekläí je Káí, ji biköle bäi ka yaka iá shtä tso̱ ka̱jöir ke̱i ska je ma̱k sa̱ ia̱ Cristo ja̱mi, je kjeiyinopa, \t आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्ताचा देव व पिता धन्यवादित असो. त्याने स्वर्गराज्यातील प्रत्येक आध्यात्मिक आशीर्वाद देऊन आम्हांला ख्रिस्तामध्ये आशीर्वादित केले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, manenak wa ebä; jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata jile bata shäk Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi. \t येशूने उत्तर दिले, “जे लोक देवाशी प्रामाणीक नाहीत, पापी आहेत असे लोक पुराव्यासाठी चमत्कार पाहू इच्छितात. पण योना संदेष्ट्याशिवाय दुसरे चिन्ह तुम्हांला मिळणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ te isha: —¿Jiye ite iweikawa̱ jekäi rä na? \t त्या बाईला हे करताना शिष्यांनी पाहिले, तेव्हा त्यांना राग आला. शिष्य विचारू लागले, “या अत्तराचा असा नाश का व्हावा?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi te jí kte ka kuke ra, je wakei rä ka ktä kolonak kuna. \t म्हणून जर कोणी ती मानत नसेल, तर त्यालाही मानण्यात येणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Simón Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el irä, jewa minejulu iitä ki̱. Je iel dä su̱le chui tsa̱ku̱i wa̱. Je ki̱ka je kjawa̱ju̱ Jesús da chui wa tsa̱ku̱i juitä ki̱. \t शिमोन पेत्र व दुसरा शिष्य येशूच्या मागून चालले. कारण हा शिष्य प्रमुख याजकाच्या ओळखीचा होता, म्हणून तो येशूच्या बरोबर प्रमुख याजकाच्या वाड्यात आत गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Pablo irä Bernabé irä kta ka suale kuna, te isha: —Tsa̱na ra bas ne ia̱ Säkeklä ktä kiana yinakba rä. Ata bas te je ju̱aksa̱; ka bas je̱k biketsane bas dä kianak se̱ne jekjeye kukäkwa̱ ni. Issö, je ne ki̱ka sá te ka Judío kuna wa ebä pakte mar. \t पण पौल व बर्णबा फार धैर्याने बोलले. ते म्हणाले. “देवाचा संदेश तुम्हा यहूद्यांना प्रथम आम्हांला सांगितलाच पाहिजे. पण तुम्ही ऐकण्यास नकार देत आहात. तुम्ही तुमचे स्वत:चेच नुकसान करुन घेत आहात. व अनंतकाळचे जीवन प्राप्त करुन घेण्यासाठी अपात्र ठरत आहात! म्हणून आम्ही आता दुसऱ्या देशांतील यहूदीतर लोकांकडे जाऊ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ¿sä te Säkekewa kju̱atkewe̱mi sa ra na? ¿Sä rä täkili ta ije tsa̱ta na? \t आपण प्रभूला ईर्षेस पेटाविण्याचा प्रयत्न करीत आहोत का? कारण तो जितका सामर्थ्यशाली आहे तितके आम्ही नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ma je̱r ja̱noni ji kolole ma wa̱, ji ssële ma wa̱ jeska. Je wawo̱ ba ku̱, ñakäi ma je̱k manewo̱ksa̱. Ata ka ba se̱ne je̱r ki̱i̱ ra, yis dämiju̱ jishtä jakbläk käi, ka ju̱ñele kuna ma wa̱ bikö hora yis dämiju̱ ba wäki̱ rä käi. \t म्हणून लक्षात ठेवा, जे तुम्हाला प्राप्त झालेले आहे आणि जे तुम्ही ऐकले आहे त्याप्रमाणे वागा. आणि पश्चात्ताप करा. पण जर तुम्ही जागे होत नाही, तर मी एखाद्या चोरासारख येईन आणि तुम्हाला हे कळणार नाही की मी नेमक्या कोणत्या वेळेला तुमच्याकडे येईन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie je we̱ kate ra, Judío wa datse̱ Asia ska wa te yis ku̱a Templo ska je̱k siki tele e̱ná. Ka yi kuna yis da chu̱li̱i̱, ñakäi ka yis wa̱ yi wätjineka̱. \t तेथे मी कसलाही जमाव केला नव्हता अगर दंगा ही केला नव्हता"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te ka̱kia sá ia̱ pjoo iwa̱ jile ma̱kläña sä sikii wa tsa̱tkäklä. \t संतांच्या सेवेमुळे मिळणाऱ्या आशीर्वादामध्ये सहभागी होण्याचा बहुमान मिळावा म्हणून त्यांनी आस्थेवाईकपणे आम्हांला विनंति केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Je rä bas ia̱ ka̱ me̱na bas wa̱ ka̱jöir gobiernoí ktei blelewa̱ je ju̱ñakläwa̱ ki̱ka, ata ijewa ia̱ ka ka̱ me̱ne jekäi. \t तेव्हा त्याने उत्तर दिले, “स्वर्गाच्या राज्याची रहस्ये तुम्ही समजू शकता, पण त्यांना ते समजणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ka̱ tsa̱ku̱i wa käi, guardia tsa̱ku̱i wa käi, täki ta wa käi, caballo irä iki̱ shkäk wa irä käi, ditsä biköle ka kololewa̱ kuna wa käi, kololewa̱ kjanaklä ye wa käi, emana wa käi, bakleka̱ wa käi, je yaka kätäklä bas wa̱.” \t म्हणजे राजे, सरदार आणि प्रसिद्ध माणासांचे मांस तुम्हांला खावयाला मिळेल. घोड्यांचे आणि त्यांच्यावर स्वार झालेल्यांचे, तसेच स्वतंत्र व गुलाम, लहान व थोर अशा सर्व लोकांचे मांस तुम्हांला खावयाला मिळेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Biköle yi rä je ki̱ssäk ije ja̱mi, jewa je̱k siki tewa̱ke̱, jishtä ije rä sikii käi. \t आणि ज्या प्रत्येकाने ही आशा ख्रिस्तावर ठेवली आहे, तो स्वत:ला शुद्ध करतो, जसा ख्रिस्त शुद्ध आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Del ike̱i kjewa̱klä sha̱na ra, ije te sä wätelewa̱ wa ekla wäyeke̱ksa̱ni ditsä ia̱, mane kieke̱ ijewa te iia̱ käi. \t वल्हांडण सणाच्या वेळी ते कोणत्याही एका कैद्याच्या सुटकेची मागणी करीत असत. त्याला पिलात रिवाजा प्रमाणे लोकांसाठी सोडत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi etaba kicha Jesús yäkä kalme ijewa ra ra, ite isha ijewa ia̱ rä: “Ke bas minakksa̱julu Jerusalén ska, ata Sa Ká kablele ji ma̱k, ale yis wa̱ iyile ssële bas wa̱ je ki̱ssö bas ku̱. \t एकदा येशू त्यांच्यासह जेवत बसलेला असताना त्याने सांगितले की, यरुशलेम सोडू नका. येशू म्हणाला, “पित्याने तुम्हांला अभिवचत दिले आहे; मी तुम्हांला त्याविषची पूर्वी सांगितले होते. येथे (यरुशलेमात) त्याचे अभिवचन मिळण्याची वाट पाहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, ke bas je̱rika jishtä yabala je̱rikä käi. Bas se̱no jishtä yabala käi, ka ji wa̱k wäsi̱wa kuna, ata sä kenacha̱wa̱ wa käi, ji biketsäk tsa̱na. \t बंधूनो, तुमच्या विचार करण्यात मुलासारखे असू नका. त्याऐवजी दुष्टतेच्या बाबतीत लहान बाळासारखे निरागस परंतु आपल्या विचारात प्रौढ व्हा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—Ñakäi mika̱ yie pan siete bala butsa cuatro mil wa ia̱ ra, ¿bitkä canasta pshina bas te iukäla shtani ra rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete. \t चार हजारांसाठी मी सात भाकरी मोडल्या, तेव्हा तुम्ही तुकड्यांच्या किती टोपल्या गोळा केल्या? शिष्यांनी उत्तर दिले, “सात टोपल्या.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sa̱nu̱le nu̱le wa, jira yie ishe ba ia̱, ka je rä yie ka̱wei spa̱na yueke̱ni kuna ba ia̱, ata je rä sa̱ wa̱ itso̱ isäkätä skaté ebä, je rä sa̱ ñashka̱li̱blö. \t आणि आता, बाई, कुरिया, मी तुला नम्रपणे विनंति करतो की, आपण एकमेकांवर प्रीति करावी. मी ही तुला नवी आज्ञा करतो असे नाही, तर जी प्रारंभापासून तुला देण्यात आलेली होती,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi yie iyabala tuawe̱che̱miwa̱ duë sälwi wà. Jekäi ra biköle tapanak eyaka eyaka wa te iju̱ñemi yis ne rä sa̱ ka̱biketsä irä sa̱ je̱r ska ji tso̱ irä je su̱akksa̱ rä. Jekäi yie ji me̱mi bas ia̱ ekla ekla ji o̱le bas wakwa wa̱ je ja̱mi. \t तर मी तिच्या अनुयायांना ठार मारुन टाकीन. मग सर्व मंडळ्यांना हे कळेल की मी तो आहे जो अंत:करणे आणि मने पारखतो. तुमच्या कृतींप्रमाणे मी प्रत्येकाला तुमचा मोबदला देईन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱wä deewa̱ kja ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi te isha: —Jiska rä ka̱ wakei ebä, ñakäi ka̱wä deewa̱ kja irä. \t या वेळेलर्यंत बराच उशीर झाला होता आणि (दिवस मावळतीला आला होता) मग त्याचे शिष्य त्याच्याकडे आले व म्हणाले, “ही निर्जन जागा आहे व बराच उशीर झाला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji nui biköle, kteka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi jini irä käi biköle, je ki̱ sä rä janakwa̱ bitaba. \t मी तुम्हांस खरे सांगतो की, लोकांच्या पापांची व त्यांनी केलेल्या देवाच्या निंदेची त्यांना क्षमा होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñera mikté bas dä tsi bas kianawa̱ sa paktäk ye, jeiräta bas sher ji̱a pauta̱nakni yilé wa̱ Säkeklä wa̱ ji yile je ñak säkätä wà. Bas ianacha̱wa̱ ki̱ rä tsu ne sherke̱, ka ji ñanak därërë shtä kuna. \t आतापर्यंत तुम्ही शिक्षक व्हायला हवे होते, तरी देवाच्या शिक्षणाचे प्राथमीक धडे पुन्हा तुम्हाला कोणीतरी शिकविण्याची गरज आहे. तुम्हांला दूधाची गरज आहे, सकस अन्राची नव्हे!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata kje sä ktewe̱ke̱ kte ka wata te, ji ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱r te, ke je kiawa̱ ba ku̱, sa̱ wa̱ iju̱ñer je te rä kju̱atke ne wätsikiwe̱ ki̱ka. \t नेहमी मूर्ख व निरर्थक अशा वादविवादापासून दूर राहा. कारण तुला माहीत आहे की, त्यामुळे भांडणे निर्माण होतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis dä ja̱lewa̱ Jesús ktei bata shäk wa katäbäka. Ka yis kiar kinak Jesús ktei bata shäk ni. Je rä yis wa̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa yolole weikanak ki̱ka. \t कारण प्रेषितांमध्ये मी कनिष्ठ आहे, मी प्रेषित म्हणून घेण्याच्यासुद्धा योग्यतेचा नाही, कारण देवाच्या मंडळीचा मी छळ केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi wikblu ñá shtä wa te Jesús su̱eke̱ ra, iñajäkläke̱wa̱ wakte iwäja̱mi, ia̱rke̱ jela täkii te isheke̱: —Ba ne rä Säkeklä yaba rä. \t जेव्हा अशुद्ध आत्मे येशूला पाहत तेव्हा ते त्याच्यासमोर खाली पडून मोठ्याने ओरडत की, “तू देवाचा पुत्र आहेस!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je biköle rä weikane säkätäba, alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ käi. \t पण या सर्व गोष्टी म्हणजे प्रसूतीच्या कळांची सुरूवात अशा आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jishtä ji yakei wakble dewa̱ ka̱ biköle ska ditsä ekla bata ki̱ka, kjepa duewa̱ dewa̱ ji yakei wakble kju̱ei, je su̱ta duewa̱ kjaksa̱ biköle ia̱, biköle te ji yakei wakbla ki̱ka. \t म्हणून पाप जसे एका मनुष्याद्वारे, जगात आले आणि पापाद्वारे मरण आले, तसेच सर्वांनी पाप केल्यामुळे सर्व माणसांमध्ये मरण आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeki̱ka el wa, bas ñadulawa̱wa̱ tapanak eyaka eyaka Säkeklä ia̱ Judea ska Cristo Jesús ja̱mi wa mabläk. Ka irä maikäi kuna ta, jishtä ijewa weika Judío wa te, je su̱ta ñaebä bas weika bas wakwa ke̱i ska wa te. \t कारण बंधूनो, तुम्ही येशूमध्ये देवाच्या ज्या मंडळ्या यहूदीयात आहेत त्याचे अनुकरण करणारे झाला आहात, कारण त्यांनी यहूद्यांच्या हातून जसे दु:ख सोसल, तसेच तुम्ही तुमच्या देशबांधवांकडून दु:ख सोसले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ikuna sa̱ wa̱ iju̱ñer ije te sä ktä ssë ji kieke̱ sa te iia̱ käi ra, sa̱ wa̱ iju̱ñer ji kia sa te iia̱ je tso̱ e̱ná sa̱ wa̱. \t आणि आम्हांला हे माहीत आहे की जर तो आमचे ऐकतो, तर कोणत्याही कारणासाठी जरी आम्ही प्रार्थना केली, तर आम्हांस माहीत आहे की, जे काही आम्ही मागितले आहे ते आम्हांला मिळालेच आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yi te je Säkeklä temploí weikawa̱ ra, Säkeklä te je wakei weikemiwa̱, je rä Säkeklä templo rä sikii ki̱ka. Jera je ne rä bas dä. \t जर कोणी देवाच्या मंदिराचा नाश करतो तर देव त्याचा नाश करील. कारण देवाचे मंदिर पवित्र आहे आणि ते तुम्ही आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä jishtä ishe käi: ‘Ekla rä itkäk, isaka rä itiäk.’ Je rä iyina si̱. \t ‘एक पेरणी करतो तर दुसरा कापणी’ असे जे आपण म्हणतो ते किती खरे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Säkätä sä yuäkksa̱ te ‘sa yuaksa̱ rä jäiyi irä alaklä irä,” ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na?’ \t येशूने उत्तर दिले, पवित्र शास्त्रात असे लिहिलेले तुमच्या वाचनात निश्चितच आले असेल की, जेव्हा देवाने जग उत्पन्न केले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Agripa te isha Pablo ia̱: —¿Je elkjebä wà ba te yis je̱r ssëwe̱ däkwa̱ Cristo ja̱mi wa ye na? \t यावर अग्रिप्पा म्हणाला, “एवढ्या थोड्या वेळात ख्रिस्ती होण्यासाठी तू माझे मन वळवू शकशील असे तुला वाटते काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji paka jile she ja̱mi te isha: “Blu ekla däli wäna ta̱i ika̱ ki̱. \t नंतर त्याने त्यास एक बोधकथा सांगितली: “कोणा एका धनवान मनुष्याच्या जमिनीत फार उत्तम पीक आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ ji biketsarksa̱ etkabä, ñerä iñajaka̱ kja minakjulu ra, Pablo jí kte shata̱na ijewa ia̱: —Wikblu Sikina te isha rä bulee, jile bata shäk Isaías ja̱mi, yinak bas ká wa ia̱, je te ishe rä: \t पौल पुढील एक गोष्ट बोलला, त्यावरुन मतभेद होऊन त्यांच्यापैकी काही जण उठले आणि तेथून जाऊ लागले, पौल म्हणाला, “यशया संदेष्टयांच्या द्वारे पवित्र आत्मा आपल्या वाडवडिलांशी जे बोलला, ते खरोखरच किती खरे आहे! यशया म्हणाला होता:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka se̱nak diyëë kuna, ka sälwii kuna, ata se̱nak bitaba, ka kju̱atkäk kuna, ka inaklä ki̱biketsäk kuna, \t तो मद्य पिणारा नसावा, तो हिंसक वृत्तीचा नसावा तर तो सभ्य, आत्मसंयमी, आदरणीय, व आदरातिाथ्य करणारा असावा. तो शिकविण्यात प्रवीण असावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite jekäi je yaba ktei sha, je te iká ia̱mi male̱cha̱cha̱wa̱. \t त्याच्याविषयी सांगितलेल्या गोष्टींमुळे त्याचे आईवडील आश्चर्यचकित झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Iyäköka̱ tso̱mi iwatiäk tsa̱ku̱i ia̱. Jera ijewa te itsa̱mi iia̱. \t मग येशू नोकरांना म्हणाला, “आता यातील काही पाणी काढा आणि ते भोजनप्रमुखाकडे न्या.” मग नोकर ते पाणी घेऊन भोजनप्रमुखाकडे गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite copa etka kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, jera ite isha: —Jí kukö, je yö ñara. \t नंतर त्याने पेला घेतला आणि उपकार मानले. तो म्हणाला, “हे घ्या, आणि आपसात वाटून घ्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ke bas suana; bas säkei rä du yuleila chu̱li̱i̱ säkei tsa̱ta ki̱ka. \t म्हणून घाबरु नका. पुष्कळ चिमण्यांपेक्षा तुम्ही अधिक मौल्यवान आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iña jakla eyaka eyaka kju̱awa kju̱awa cien cien käi, cincuenta cincuenta käi. \t तेव्हा सर्व लोक गटागटाने बसले. प्रत्येक गटात पन्नास ते शंभर लोक होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas ji̱ami bas kjoyirmi, ata ka̱jiska wa ssërmi a̱naa. Jekäi bas je̱r iarcha̱miwa̱, ata je je̱r iane rä tse̱nakju̱mi, jekäi bas je̱r ssërmini a̱naa. \t मी तुम्हांला खरे सांगतो. जग आनंद करीत असताना तुम्ही रडाल आणि शोक कराल, तुम्ही दु:खी व्हाल, पण तुमेच दु:ख आनंदात बदलेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Ata ñe bas, ¿jiye bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je weikawa̱ bas wakwa wädular ebä kju̱ei rä na? \t येशूने उत्तर दिले, “आणि तुम्ही तुमच्या परंपरा चालविण्यासाठी देवाची आज्ञा का मोडता?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi irä ta, ka yis wa̱ bas jile kine kuna. Ata bä rä yis dä je̱rikä ta ki̱ka wäsi̱wa yie bas je̱r ma̱ kolonakcha̱wa̱ rä. \t तर असो, मी चतुर असल्याने, मी तुमच्यासाठी ओझे झालो नाही, तर मी तुम्हांला चकविले व पकडले, असे खुशाल म्हणा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa ne rä ale mikle ka kte ssäk kuna wa rä, je rä Noé bakle ke̱i ska Säkeklä ji katabläk te ike̱i ki̱ssa ji̱a ko̱no yör dami ji̱a dälei ja̱mi ra. Je ko̱no na elkje ocho ebä ne tsa̱tkenaksa̱ diklä oloi ja̱mi rä. \t फार पूर्वी नोहाच्या काळात जेव्हा जहाज बांधले जात होते आणि देव धीराने वाट पाहत होता, त्यावेळी ज्यांनी देवाची आज्ञा पाळली नाही, तेच हे आत्मे होत. फक्त थोडकेच म्हणजे आठ लोकच जहाजात गेले व त्यांचा पाण्यापासून बचाव झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ba ku̱ tapanak Tiatira ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Säkeklä yaba wäbala ta yökö wäkarka̱ käi, klä ta bronce pasikle su̱ta, je te ishe jikäi: \t “थुवतीरा येथील मंडळीच्या दूताला लिही: “देवाचा पुत्र हे सांगत आहे, ज्याचे डोळे अग्नीच्या ज्वालेसारखे आहेत आणि ज्याचे पाय चमकणाऱ्या पितळासारखे आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Biköle yi te iel dokoitse ra, je rä sä ktäkwa̱. Jekäi bas wa̱ iju̱ñer sä ktäkwa̱ wa mane a̱ni ja̱mi ka se̱ne jekjeye kuna. \t जो कोणी आपल्या भावाचा द्वेष करतो, तो खुनी आहे. आणि तुम्हांला माहीत आहे की, खुनी माणसाला त्याच्या ठायी असलेले अनंतकाळचे जीवन मिळत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska guardia wa cien wäsikäk te ko̱no saka dar Alejandría ska ku̱a, je maju̱ rä Italia ska, je naka ite sá jiaka̱. \t तेथे शताधिपतीला इटलीला जाणारे आलेक्झांद्रीयाचे एक जहाज आढळले. त्याने आम्हांला त्या जहजात बसविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä Säkeklä rä ka̱biketsäk ta̱i, je ki̱ka ka iwa̱ ka̱ me̱ne ka̱jiska wa ia̱ idäkläwa̱ iwakei ja̱mi iwakwa ka̱biketsä wà, ata Säkeklä je̱r ssëna bäi ibiketsäk wa tsa̱tkäkksa̱ je kte wapauta̱nake̱ ssër ta ka wata oloi ja̱mi. \t म्हणून, देवाच्या ज्ञानात असतानाही, जगाला स्वत:च्या ज्ञानाने देवाला ओळखता आले नाही, आम्ही जो “मूर्खपणाचा” संदेश गाजवितो त्यामुळे जे विश्वासणारे आहेत त्यांचे तारण करण्याचे देवाने निवडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bata ki̱ka bas dewa̱ mablenak Jesús biketsäk wa tso̱ Macedonia ska irä Acaya ska irä wa wa̱. \t त्याचा परिणाम म्हणजे तुम्ही सर्व विश्वासणाऱ्यासाठी जे मासेदोनियात व अखियात होते त्यांच्यासाठी आदर्श असे झालात"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Säkekewa te sha iia̱: —Marta, Marta, ba je̱r shewe̱ke̱ ba je̱r iawe̱ke̱ jile saka saka ta̱i te, \t प्रभूने उत्तर दिले, “मार्था, मार्था, तू पुष्कळ गोष्टीविषयी दगदग करतेस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k chatkäkwa̱, sa̱ je̱r pabläk je ku̱ bas ia̱ imo̱pa bas je̱rikäklä etka yebä jishtä Jesucristo je̱rikä käi. \t आणि देव जो धीराचा आणि उतेजनाचा उगम आहे, तो तुम्ही ख्रिस्त येशूच्या उदाहरणाप्रमाणे एकमेकांबरोबर एकमताने राहावे असे करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je sha̱na ka yis wa̱ templo a̱ni su̱ne. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta irä, Oveja Yaba irä je ne rä je temploí rä. \t त्य नगरात मला कोठेही मंदीर दिसले नाही;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ tsa̱tkäk wa te ikja̱nei wá̱ bäi ra, ijewa dälätsarmi, ñakäi ijewa ssërmi täkii Cristo Jesús biketsäk. \t कारण मदतनीस म्हणून जे चांगली सेवा करतात, ते त्यांच्यासाठी आदरणीय स्थान मिळवितात आणि ख्रिस्त येशूमध्ये त्यांच्या विश्वासात महान आत्मविश्वास मिळवितात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sá te ji rä wikblu iá tkawa̱ bas sha̱na kjepa sá te ji yaka iá wä kuke bas sha̱na ra, ¿je rä she ta na? \t जर आम्ही तुमच्या फायद्यासाठी आध्यात्मिक बी पेरले, तर तुमच्यापासून ऐहिक गरजांची कापणी केली तर ती मोठी गोष्ट आहे काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí sha yie, je rä jishtä jile wata ki̱ka ka̱ me̱ ji wa̱klä käi; ata ka je rä yie ka̱wei si̱ me̱ kuna. \t परंतु मी हे तुम्हांला सवलत म्हणून सांगतो, आज्ञा म्हणून नव्हे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ijewa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. Griego wa chu̱li̱i̱ jäiyi wa irä, alaklä wa palei ta bakleka̱ wa irä jewa te ibiketsa ñaebä. \t यातील पुष्कळ यहूदी लोकांनी विश्वास ठेवला. पुष्कळशा ग्रीक पुरुषांनी व स्त्रियांनी (ज्यांना समाजात महत्व होते.) त्यांनीसुद्धा विश्वास ठेवला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa kiawa̱ Jasón te. Jewa biköle te ji we̱ke̱ César ka̱wei me̱le ukä ja̱mi. Jewa te ishe sa̱ tsa̱ku̱i kju̱awa tso̱, je rä Jesús ni. \t यासोनाने त्यांना आपल्या घरी ठेवले. कैसराच्या नियमांविरुद्ध हे लोक करतात. ते म्हणत की, आणखी एक राजा आहे. त्याचे नाव येशू आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ata mika̱ ike̱i tkenawa̱ kja Säkeklä kablele Abraham ia̱ je o̱naklä ra, jera ijewa wanaka̱ ta̱i Egipto ska, \t देवाने अब्राहामाला दिलेले वचन पुरे होण्याची वेळ जसजशी जवळ येऊ लागली, तसतशी इजिप्त देशातील आपल्या लोकांची संख्या वाढू लागली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Pilato te je ssa ra, ije te Jesús tsa̱ksa̱ ju shäbeka. Jekäi ije̱tkawa̱ iwa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. Je juitä kie rä Wätele Jak Wa ni. Hebreo wa ktä wà je kie rä Gábata ni. \t जेव्हा पिलाताने हे ऐकले, तेव्हा त्याने येशूला बाहेर आणले आणि फरसबंदी नावाची जागा, जिला इब्री भोषेत ‘गब्बाथा’ म्हणतात तेथे तो न्यायासनावर बसला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä wikblu ne rä se̱ne kseka ma̱k sa̱ ia̱ rä, ata sa yaka ia̱ ka sa̱ tsa̱tkenak. Yis wa̱ ji yile bas ia̱ je kte rä wikblu iá, ñakäi je rä se̱ne kseka. \t शरीराद्दरे मनुष्याला जीवन मिळत नाही. परंतु आत्म्याकडून ते जीवन मिळते. मी तुम्हांला सांगितलेल्या गोष्टी आत्म्याविषयी आहेत, म्हणूनच या गोष्टीपासून जीवन मिळते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Mane iángel wa ia̱ iwa̱ iyile: “Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne bikökje yie ba bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje” ni rä na? A̱ni. \t तो कोणत्याही दूताला असे म्हणाला नाही, “तुझ्या वैऱ्याला तुझ्या पायाखाली घालेपर्यंत तू माझ्या उजवीकडे बैस.” स्तोत्र. 110:1"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "isaka ia̱ rä ji wa̱klä täkili ta, isaka ia̱ rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäklä, isaka ia̱ rä isu̱aklä mane wikblu oloi ja̱mi ji o̱rke̱ ji yirke̱ iräle käi, isaka ia̱ rä iktäkläka̱ kte kju̱awa saka saka wà, isaka ia̱ rä je kte kju̱awa wapakäklä. \t दुसऱ्या कोणाला अद्भुत कार्ये करण्याची शक्ति व दुसऱ्याला भविष्य सांगण्याची शक्ति, तर दुसऱ्याला आत्म्या आत्म्यातील फरक ओळखण्याची, दुसऱ्या कोणाला वेगवेगळ्या भाषा बोलण्याची, दुसऱ्याला भाषांतर करुन अर्थ सांगण्याची शक्ति दिली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ñakuäke̱ bas ñakätäke̱ ra, tsa̱na ata iö bas wakwa ñaweikäwa̱. \t पण जर तुम्ही एकमेकांना चावत राहिला व खाऊन टाकीत असला, तर एकमेकांना गिळून टाकणार नाही, याविषयी सावध राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Maikäi Säkeklä templo irä, jile kekläí me̱i irä ña je̱r ku̱ami na? Iwa rä saje wa ne rä Säkeklä kseka temploí rä, jishtä Säkeklä te isha käi: “Yis se̱rmi ijewa sha̱na, yis shkämi ijewa sha̱na, yis dämiwa̱ ijewa Kekläí ye, ñakäi ijewa dämiwa̱ yis cha wa ye.” \t देवाचे मंदिर आणि मूर्ति यांच्या मान्यता एक कशा असतील? कारण आम्ही जिवंत देवाचे मंदिर आहोत, ज्याप्रमाणे देवाने म्हटले आहे: “मी त्यांच्याबरोबर राहीन, आणि त्यांच्याबरोबर चालेन, मी त्यांचा देव होईन आणि ते माझे लोक होतील.” लेवीय 26:11-12"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Yis kaldu e̱ná sä ktei wabiketsäklä tkelewa̱ César wa̱ ska. Je ne ska yis kiana wabiketsanakksa̱ rä. Ka yis wa̱ ji a̱ni yakei o̱ne Judío wa ukä ja̱mi, jishtä ba wa̱ iju̱ñer bäi käi. \t पौल म्हणाला, “मी आता कैसराच्या न्यायासनासमोर उभा असून त्याच्यासमोर माझा न्यायनिवाडा व्हावा, अशी माझी इच्छा आहे. मी यहूदी लोकांचा काहीही अपराध केलेला नाही, हे आपणांस चांगले माहीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi Isaías te Israel batala ktei sha täkii: “Israel yäbeila kuna rä däyë kse̱i kjekla ra, elkjebä tsa̱tkermiksa̱ rä. \t आणि यशया इस्राएलाविषयी असे ओरडून सांगतो की, “जरी इस्त्राएलाविषयी मुलांची संख्या समुद्राच्या वाळूसारखी असली तरी त्यांच्यातील फक्त थोडेच तारण पावतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijula wäkpa ra tkäbe ja̱naksa̱ yökö naka, je ia̱ ka imedene. \t परंतु पौलाने तो प्राणी शेकोटीत झटकून टाकला. आणि पौलाला काही अपाय झाला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús palei ju̱ñenamika̱ je ke̱i pája̱mi biköle. \t अशा प्रकारे त्या भागात त्याच्याविषयी सगळीकडे ही बातमी पसरली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka̱wakble dami ta̱i kju̱ei, jäiyi wa biköle kiana rä se̱naklä ta, ñakäi alaklä wa biköle kiana rä se̱naklä ta. \t परंतु जारकर्माचा मोह टाळण्यासाठी, प्रत्येक पुरुषाला त्याची स्वत:ची पत्नी असावी. व प्रत्येक स्त्रीला तिचा स्वत:चा पती असावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Jí ke̱i ska wa se̱rke̱wa̱, ñakäi iña ma̱ke̱ se̱nakwa̱. \t तेव्हा येशू त्यांना म्हणाला, “या युगातले लोक लग्न करुन घेतात व लग्न करुन देतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna rä jekäi ra, ka iwa̱ ime̱nakka̱ ji̱a, ñera je wakja̱neiwa̱k wa siki tena etaba kicha yebä ra, jera ka jewa ssënak ji̱a nui ta. \t जर नियमशास्त्र लोकांना परिपूर्ण करू शकले असते तर यज्ञ अर्पण करण्याचे थांबले नसते का? कारण उपासना करणारे, कायमचेच शुद्ध झाले असते आणि त्यानंतर आपल्या पापांच्या बाबतीत दोषी ठरले नसते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "sandalia ebä jiä jämi, ka paiklä tsa̱k kuna botkä. \t त्यांनी वहाणा घालाव्यात पण जास्तीचा अंगरखा नको."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro kate rä kjä kololewa̱ guardia wa wa̱ sä wätiäklä ska, ata tapanak wa te Säkeklä payule kate iki̱ka ka jalewa̱ta. \t म्हणून पेत्राला तुंगात ठेवण्यात आले. पण मंडळी सातत्याने पेत्रासाठी देवाकडे प्रार्थना करीत होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikuna sa duawa̱ Cristo ra, jera sa te ibiketse iyina si̱ sa̱ se̱rmi iwakei ra. \t आणि जर आपण ख्रिस्ताबरोबर मेलो तर आम्ही विश्वास धरतो की, त्याच्याबरोबर जिवंतही राहू."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikjoyinaka̱, ipaiklä tulami, ijewa te ishäkä pjoi tula ka̱sha̱ ki̱ka. \t ते मोठमोठ्याने ओरडत होते. आपल्या अंगावरील कपडे काढून फेकीत होते, आणि हवेत धूळ उधळीत होते. हे पाहून सरदाराने पौलाला किल्ल्यात नेण्याची आज्ञा केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ishani ijewa ia̱: —Bas manele yaba iräle buey iräle ja̱nami ishäkä ja̱rna ra, ¿ka ije wa̱ je tse̱nakka̱ni plaa sábado wà ji wà na? \t मग तो त्यांना म्हणाला, “जर तुमच्यापैकी एखाद्याला एक मुलगा किंवा एक बैल आहे व तो विहीरीत पडला, तर शब्बाथ दिवशी तुम्ही त्याला ताबडतोब बाहेर काढणार नाही काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yis te bas je̱r iawa̱cha̱wa̱ ra, ¿yibä te yis je̱r ssëwe̱mini a̱naa rä na? ¿Ka irä ale yis wa̱ je̱r ialecha̱wa̱ wakwa ebä te na? \t कारण जर मी तुम्हांला दु:ख देतो तर मला तुमच्याशिवाय आनंद कोण देईल?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite iwächakewa̱ ta̱i, ata Jesús wa̱ ka ikúkane jini a̱ni. \t त्याने येशूला अनेक प्रश्न विचारले, पण येशूने त्याला उत्तर दिले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi te iktä ssa jewa chu̱li̱i̱ te je biketsa iyina ye. Jera jäiyi wa ebä deka̱ rä cinco mil kjena. \t परंतु पेत्र व योहान यांचा संदेश ऐकणाऱ्या पुष्कळ लोकांनी, त्यांनी सांगितलेल्या गोष्टींवर विश्वास ठेवला. विश्वासणाऱ्यांच्या गटामध्ये सुमारे पाच हजार लोक होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis de ka̱jiska rä ka̱ oloi ye, yis biketsäk wa biköle ka se̱naklä kuna ji̱a ka̱tuil na. \t मी प्रकाश असा जगात आलो आहे. यासाठी की जो कोणी माझ्यावर विश्वास ठेवतो त्याने अंधारात राहू नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha täkii: —Ma je̱köka̱ je̱k duäkka̱ klä ki̱. Jera ije̱k kpaka̱ plaa shkami. \t तेव्हा पौल मोठ्याने म्हणाला, “तुझ्या पायावर उभा राहा!” तेव्हा त्या मनुष्याने उंच उडी मारली आणि चालू लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa wäkatulaka̱ isu̱ak ra, ka yi juena ji̱a; ata Jesús wakei ebä kaldu. \t मग त्यांनी आपले डोळे उघडले आणि वर पाहिले तेव्हा त्यांना येशू शिवाय दुसरे कोणीही दिसले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata chu̱li̱i̱ te je ju̱ñawa̱ ra, ijewa minemi iitäki̱, jera ite ijewa kiawa̱; jewa ia̱ ite Säkeklä gobierno ktei paka, ñakäi yi ki̱ bäine sherke̱ jewa bäiwa̱ni ite. \t पण लोकसमुदायाला हे कळले व ते त्याच्यामागे गेले. त्याने त्यांचे स्वागत केले आणि त्यांना स्वर्गराज्याविषयी सांगितले. ज्यांना बरे होण्याची आवश्यकता होती, त्यांना त्याने बरे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka ijewa ditsei wä ebä säkei ye kuna, ata ñakäi Säkeklä yabala tso̱ bala butsäle ka̱ biköle ska jewa biköle tapanakläwa̱ etka yebä. \t केवळ त्या राष्ट्रासाठी असे नाही, तर यासाठी की, त्याने देवाच्या पांगलेल्यांना एकत्र करावे, म्हणून तो मरणार आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jikäi Säkeklä ki̱ ishena rä: Ji we̱ bäi, je wà bas wa̱ ka je̱r ta wa wa̱ ka ji ju̱ñer, jewa siwa̱ tiewa̱kläwa̱. \t म्हणून जेव्हा तुम्ही चांगले काम करता तेव्हा मूर्ख लोकांचे अबिचारी बोलणे तुम्ही बंद करता आणि हीच देवाची इच्छा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Je yakeila wa weikemi ite e̱e̱na si̱, kjepa ite uva yäkä peitemini shka̱bläk wa saka ia̱, mane wa te iwä kukäklä ke̱i ska iwä me̱mi iia̱ jewa ia̱. \t यहूदी मुख्य याजक आणि पुढारी म्हणाले, तो त्या लोकांना खात्रीने मरणदंड देईल. कारण ते दुष्ट होते. नंतर तो आपला मळा दुसऱ्यास खंडाने देईल. हंगामाच्या दिवसात जे त्याच्या पिकाची वाटणी देतील, अशांना तो ते देईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Pedro mineksa̱ju̱ jeska iji̱á e̱e̱na. \t मग तो बाहेर गेला आणि अतिदु:खाने रडला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba rä Israel wa paktäk, ata ¿ka ba wa̱ je ju̱ñer na? \t येशू म्हणाला, “तुम्ही इस्राएलाचे प्रमुख शिक्षक आहात. तरीही तुम्हांला या गोष्टी कळत नाहीत काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Judá rä Jacob yaba, Jacob dä Isaac yaba, Isaac rä Abraham yaba, Abraham rä Taré yaba, Taré rä Nacor yaba, \t यहूदा याकोबाचा मुलगा होता. याकोब इसहाकाचा मुलगा होता. इसहाक अब्राहामाचा मुलगा होता. अब्राहाम तेरहाचा मुलगा होता. तेरह नाहोराचा मुलगा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäke̱ iwakei dälätsäk wa ia̱, ñakäi ijewa batala jewa batala ia̱ maitjä. \t जे त्याचे भय धरतात, त्यांच्यावर तो पिढ्यानपिढ्या दया करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkekewa te yis wetsemiksa̱ ji yakei biköle o̱rke̱ yika; ije te yis tsa̱tkemi däkmi ka̱jöir igobiernoí ska. Ije oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Amén. \t प्रभु माल सर्व दुष्कृत्यांपासून सोडवील व त्याच्या स्वर्गाच्या राज्यात सुखरूपपणे आणिल. त्याला सदासर्वकाळपर्यंत गौरव असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je Jesús shki̱wa̱ka̱ni Säkeklä te. Sá biköle rä je su̱ak wa. \t म्हणून येशूला देवाने मरणातून उठविले, दाविदाला नाही! आम्ही सर्व ह्या गोष्टीचे साक्षीदार आहोत. आम्ही त्याला पाहिले!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je itäki̱ rä jikäi: ‘Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ Jí sa pakale ji wa̱k botkä je tsa̱ta ka isaka kuna. \t दुसरी आज्ञा ही आहे, ‘जशी आपणांवर तशी आपल्या शेजाऱ्यावर प्रीति कर.’ यापेक्षा दुसरी कोणतीही आज्ञा मोठी नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ je̱k tsa̱tkäklä tso̱ Säkeklä wa̱ kalabe kuköcho̱wa̱, je wà bas täkili däkläka̱ ji ka bäi kuna ke̱i wäkukäk, jekäi bas te ji biköle wá̱ e̱ná ra, bas ñawätkäkläwa̱ ji̱a. \t म्हणून देवाने दिलेली संपूर्ण शस्रसामग्री घ्या. म्हणजे तुम्हाला सर्व ते केल्यावर टिकून राहता येईल व वाईट दिवस आल्यावर तुम्हाला प्रतिकार करता येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús te isha kjanaklä wa ia̱: —Je diklä bläklä na diklä tiö tulöka̱ pshi pshii. Jera ijewa te itia ina pshi pshii. \t येशू नोकरांना म्हणाला, “हे रांजण पाण्याने भरा.” मग नोकरांनी ते रांजण काठोकाठ भरले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro te isha: “Ka irä jekäi kuna Säkekewa! Ñera jile ñá käi, ka sikina kuna käi, mik a̱ni ka katäle yis wa̱.” \t पण पेत्र म्हणाला, “मी तसे कधीच करणार नाही, प्रभु! जे अशुद्ध व अपवित्र आहे असे कोणतेही अन्न मी अद्याप खाल्लेले नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi je̱k yitawa̱ Säkekewa ja̱mi ra, je wikblu rä etka yebä ije ra. \t पंरतु जो स्वत: प्रभूशी जडतो तो त्याच्याशी आत्म्यात एक आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä alaklä ekla ka̱ se̱newa̱k yakei se̱nak je jukläyäkä na, je te iju̱ña Jesús kalme yäkäk je fariseo ju ska ra, jera iwa̱ perfume detse̱ jui ta yöle alabastro wà. \t तेथे त्या गावात एक स्त्री होती, ती पापी होती, जेव्हा तिला समजले की, येशू परुश्याच्या घरी जेवत आहे, तेव्हा तिने सुगंधी तेलाचे एक अलावास्त्र भांडे आणले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä ne rä sá kukäkña bas da Cristo ia̱, ñakäi sa̱ ki̱ iaceiteí tkäkju̱até rä, \t आता जो तुम्हांसहित आम्हांस ख्रिस्तामध्ये स्थिर करतो व ज्याने आम्हांस अभिषेक केला तो देव आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱ watkäk shka̱bläk täkii je ne kiana idäli wä kukäk säkätä rä. \t अति श्रम करणारा शेतकरी हा पहिल्या फळाचा वाटा घेणारा असावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis shki̱naka̱ni ra, yis maju̱ bas wätsa̱kba Galileaka. \t परंतु माझे पुनरूत्थान झाल्यावर मी तुमच्यापुढे गालीलात जाईन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Judío wa irä, Griego wa irä, jewa rä ka kju̱awa kju̱awa kuna. Ata ije ne rä sä biköle Säkekewaí rä. Je te ji we̱ke̱ baa si̱ ije a̱netsäk wa biköle ia̱. \t याचे कारण की, यहूदी आणि ग्रीक यांच्यात भेद नाही. कारण प्रभु हा सर्वांचा प्रभु आहे. जे हाक मारतात त्या सर्वांवर दया करण्या इतका तो संपन्र आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite jile sha, jeiräta je chu̱li̱i̱ wa te ji me̱ke̱ka̱ iwäna elkje ra ka je wätkenewa̱. \t पौल व बर्णबाने ह्या गोष्टी लोकांना सांगितल्या. व मोठ्या प्रयासाने आपणास यज्ञ अर्पिण्यापासून त्याना परावृत केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je ne wà Säkeklä te iwá̱ jishtä iwa̱ ibata yileba jile bata shäk wa kjäbata ska käi, ale ite isha, iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye je kiana ji shka̱l ssäk. \t देवाने सांगितले या गोष्टी घडतील. देवाने भविष्यवाद्यांकरवी हे सांगितले की, त्याचा ख्रिस्त दु:खसहन करील व मरेल. मी तुम्हांला सांगितलेले आहे की, देवाने हे कसे घडवून आणले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa te je su̱a ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱, ñakäi ite Säkeklä, ale ka̱wei ma̱k ditsä ia̱ jekäi ji wa̱klä, je wakei kjeisha. \t लोकांनी हे पाहिले व ते थक्क झाले आणि ज्या देवाने मनुष्यास असा अधिकार दिला त्याचा त्यांनी गौरव केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka, te isha iia̱: —Simón, Jonás yaba, bäije ba rä, ka yi yakata pita wa̱ je kjayine ba ia̱, ata yis Ká se̱nak ka̱jöir je ne te ma ia̱ je kjasha rä. \t येशू म्हणाला, “शिमोन, योनाच्या पुत्रा, तू धन्य आहेस कारण रक्त व मांस यांनी तुला हे प्रगट केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ije rä wämo, ka nui ta, ka ñá telewa̱ kuna, je̱k butsäleju̱mi ji yakei wakbläk wa yika, bakleka̱ ka̱jöir etkä etkä ekta wà. Jeshtä chui tsa̱ku̱i ne kiarke̱ sa̱ ki̱ rä. \t म्हणून येशू अगदी आपल्या गरजांस अनुरूप असा मुख्य याजक आहे, ज्याची आम्हाला गरज आहे. तो पवित्र, निष्कपट आणि निष्कलंक आहे; दोषविरहित आणि शुद्ध आहे, तो पाण्यांपासून वेगळा केलेला आहे. त्याला आकाशाहूनही उंच केलेले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata kausu̱e naka ijewa ia̱ ikjayina ka iminaklä ni Herodes wäki̱, je ki̱ka ijewa minemi ni ike̱i wà ña̱la saka wà. \t पण देवाने स्वप्नाद्वारे त्या ज्ञानी लोकांना सावध केले आणि हेरोदाकडे परत जाऊ नका असे सांगिले. तेव्हा ते ज्ञानी लोक वेगव्व्या मार्गाने आपल्या देशास परतले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí kte rä bulee, yi ssërke̱ däkwa̱ sä wäsikewa̱k ye ra, jera je je̱r ssëna rä ji bäi kja̱nei we̱ ne te. \t हे सत्य वचन आहे: जर कोणी (मंडळीत) अध्यक्ष (सर्वांगीण काळजीवाहक) होण्याची इच्छा धरतो तर तो चांगल्या कामाची इच्छा धरतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mai jile nu̱l balakli ska ra, olo taparmiwa̱. \t जेथे कोठे प्रेत असेल तेथे गिधाडेही असतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa minejulu, te iwá̱ maikäi Jesús te ipaka iwa̱k käi. \t त्याचे शिष्य गेले आणि जसे येशूने सांगितले होते तसे त्यांनी केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je bata ki̱ka yis Pablo wätelewa̱ Cristo Jesús ia̱ bas ka Judío kuna wa ki̱ka, \t या कारणासाठी मी, पौल तुम्हा विदेशी लोकांसाठी ख्रिस्त येशूचा कैदी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ñasiköwa̱ ka suale ta ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye je̱r bäi shäk ska. Je rä ije̱r ja̱mi sä dälänakläwa̱, ñakäi ije̱r bäi shäklä sa̱ tsa̱tkäk ji sherke̱ wäsaka ra. \t म्हणून आपण त्याच्या कृपेच्या सिंहासनाजवळ ठाम निर्धाराने जाऊ या. यासाठी की, आमच्या गरजेच्या वेळी साहाय्य मिळावे म्हणून आम्हाला दया व कृपा प्राप्त व्हावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä te ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra emana käi dokoitsalewa̱ käi kuka, ñaebä ji rä ka säkei ta kuka ite, je wà iwa̱ ji rä säkei ta weikäkläwa̱, \t आणि देवाने दीन, तुच्छ मानलेले, जे “नगण्य” त्यांना निवडले. यासाठी की जे “काहीतरी” आहेत त्यांना नगण्य करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Juan te ikúka: —Ke ji me̱nopa ka̱jöir skaté ra, yi a̱ni ia̱ ka ji däkksa̱. \t योहानाने उतर दिले, “देव जे देतो तेच माणसाला मिळते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta yis ia̱ ka̱ tso̱ je̱k yaka biketsäk. Ikuna yilé ia̱ je̱k yaka biketsar da ra, je tsa̱ta yis ia̱ ka̱ tso̱ cha biketsäk, je rä jikäi: \t जरी मला स्वत:ला जगिक गोष्टींवर विश्वास ठेवण्यास जागा आहे. जर दुसऱ्या कोणाला जगिक गोष्टीवर विश्वास ठेवण्यास कारण आहे असे वाटते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka sá te wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ ka jalewa̱ ta. Ka irä jiye kuna ta, sá te Säkeklä ktä bata sha je ssa je kuka bas te ra, ka bas wa̱ ikolone ditsä ktä käi kuna, ata je kiawa̱ bas te jishtä Säkeklä ktä käi. Iyina si̱ ra je rä jekäi. Je kte ne te ji we̱ke̱ bas ji biketsäk etkabä wà sha̱na rä. \t आणि, या कारणासाठी आम्हीसुद्धा देवाचे सातत्याने आभार मानतो, कारण जेव्हा तुम्ही आमच्याकडून देवाचा संदेश ऐकला, तेव्हा तुम्ही तो मनुष्याकडून आलेला म्हणून स्वीकारला नाही, तर देवापासून आलेला जसा खरा होता तसाच स्वीकारला. देवाचा संदेश, जो तुम्हा विश्वास णाऱ्यांच्यामध्ये सुद्धा कार्य करीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús te je ji paka jile she ja̱mi e̱ná ra, jeska imineju̱mi; \t येशूने लोकांना बोध करण्याचे व गोष्टी सांगून शिकविण्याचे संपवल्यानंतर तो निघून गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ke bas ku̱ ji säkei ta bla bas wakwa ia̱ ka̱jiska, mai yäle irä, ji äwewa̱k irä te iweikeke̱wa̱ shtä ska, mai jakbläk wa kjäkläwa̱ jakbläk shtä ska. \t “येथे पृथ्वीवर स्वत:साठी संपत्ती साठवू नका. येथे कसर व जंग लागून तिचा नाश होईल. आणि चोर घर फोडून ती चोरून नतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iblui te isha iia̱: ‘Kjanaklä bäi, chatkelewa̱; baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkje wawá̱ rä bäi, je ki̱ka yie ba ia̱ ji me̱mi ta̱i ma wa̱ ju̱ñenak. Ba ssënoña a̱naa bä blui ra. \t “मालक म्हणाला, चांगल्या आणि इमानी दासा! तू थोड्या पैशाविषयी इमानीपणे वागलास, म्हणून मी तुझी आणखी पुष्कळशा गोष्टींवर नेमणूक करीन. आत जा आणि आपल्या मालकाच्या आनंदात सहभागी हो!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ite je ia̱ isha: —Mik a̱ni ke yi ku̱ bä wä kätöpa ji̱a. Jera iwa̱ dulanak wa te je ssa. \t नंतर तो त्याला म्हणाला, “यापूढे तुझे फळ कोणीही कधीही खाणार नाही.” त्याच्या शिष्यांनी हे ऐकले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je shka̱bläk wa te isu̱a ra, ite isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä; je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, ji rä däkksa̱ ije ia̱ je däkläksa̱ saje cha ye.’ \t पण जेव्हा शेतकऱ्यांनी मुलाला पाहिले, तेव्हा त्यांनी आपसात चर्चा केली आणि म्हणाले, “हा तर वारस आहे, आपण त्याला ठार मारु, म्हणजे वतन आपले होईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ale ktäk yis da je wa̱ kata ji mabläklä yöle oro wà kala, je rä iwa̱ jukläyäkä irä, ikjäshtäklä irä, ikjätkele irä mabläklä. \t नगराची, वेशीची आणि भिंतीची लांबी - रुंदी मोजता यावी म्हणून जो देवदूत माझ्याशी बोलला, त्याच्याजवळ सोन्याची एक मोजपट्टी होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús deksa̱ju̱ ko̱no na ebä ra, ekla kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ daksa̱ju̱ sa̱ nu̱l bläklä ska deju̱té iwäki̱. \t लगेच एक दुष्ट आत्मा लागलेला मनुष्य स्मशानातून निघून त्याच्याकडे आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mane yis dokoitsäk wa, ñakäi ka yis ktä kukäk kuna wa, jewa rä ktei wabiketsäkksa̱ ta. Ale kte yile yis wa̱; je ebä te iktei wabiketsemiksa̱ sa̱ ke̱i bata jekje ra. \t जो माझा स्वीकार करीत नाही व माझ्या वचनाप्रमाणे वागत नाही त्याचा न्याय करणारा कोणी एक आहे, जे वचन मी बोललो तेच शेवटच्या दिवशी त्याचा न्याय करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle te rä iwa̱ ji tso̱ ta̱i wäukäla ne jia rä, ata je ka jita te rä ji tso̱ iwa̱ kalabe, ije̱k se̱newa̱klä kalabe ne jia rä. \t मी असे म्हणतो कारण त्यांच्याजवळ जे भरपूर होते त्यामधून त्यांनी काही दान दिले, परंतु ती गरीब असूनही तिच्याजवळ होते ते सर्व तिने देऊन टाकले. ती सर्व तिच्या जीवनाची उपजीविका होती.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ikuna ba yaba te nima kia ra, ¿bas sha̱ iká wa mane te tkäbe me̱mi iia̱ nima säkei ye na? \t तुम्हांमध्ये असा कोण पिता आहे की, त्याच्या मुलाने त्याला मासा मागितला असता त्यास माशाऐवजी साप देईल?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka sá ia̱ iwätker ji̱a ra, sá te ijawa̱ te isha: —Io̱nopa jishtä Säkekewa ki̱ isherke̱ käi. \t यरुशलेमापासून दूर राहण्यासाठी आम्ही त्याचे मन वळवू शकलो नाही, म्हणून आम्ही त्याला विनंति करायची सोडली आणि म्हटले, “प्रभूच्या इच्छेप्रमाणे होवो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Pedro te isha iia̱: —Ikuna yis kiana duäkwa̱ña ba ra, jeiräta a̱ni ka yis ka̱yuäkwa̱ ka yis wa̱ ba su̱le ni. Jera iwa̱ dulanak wa biköle te isha ñassëta. \t पेत्र म्हणाला, “तुम्हांला ओळखीत नाही असे मी कधीही म्हणणार नाही. मग मला तुमच्याबरोबर मरावे लागले तरी हरकत नाही.” आणि इतर शिष्यसुद्धा असेच म्हणाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka, te isha: —Yabala yika pan bäkeksa̱ ju̱nakmi chichi ia̱, ka je rä bäi kuna. \t परंतु त्याने म्हटले, “मुलाची भाकर घेऊन कुत्र्यास टाकणे बरे नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pilato te ichaka Jesús ia̱: —¿Jibä rä ji rä iyina si̱ rä na? Ñerä Pilato te jekäi isha e̱ná ra, ideksa̱ju̱ni Judío wa wäki̱ te isha ijewa ia̱: —Yis wäna ijuer ka irä nui ta a̱ni. \t पिलताने विचारले, “सत्य काय आहे?” असे म्हणून तो पुन्हा यहूद्यांकडे गेल. आणि म्हणाला, “मला याच्यात काहीच अपराध सापडत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je te diklä ialewa̱ vino ye ya ssa ra, ka iwa̱ iju̱ñer maka je tsöna, ata kjanaklä wa tso̱ iwayäkäk wa wa̱ iju̱ñer. Jera ite jäiyi jula kolonak kiaté. \t मग लग्नसमारंभातील भोजनप्रमुखाने ते चाखून पाहिले, तर पाण्याचा द्राक्षारस झालेला होता. तो द्राक्षारस कोठून आला हे त्या माणसाला माहीत नव्हते. परंतु ज्या नोकरांनी ते पाणी नेले होते त्यांना तो द्राक्षारस कोठून आला होता हे माहीत होते. लग्नसमारंभाच्या भोजनप्रमुखाने वराला बोलाविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, jishtä bas te yis ktä ssa del ka mika̱ yis katke ebä ra kuna, ata jira ki̱ta ka yis katke kuna ra, bas tsa̱tkerke̱ksa̱ wawo̱ sualewa̱ paju̱leka̱. \t म्हणून माझ्या प्रियांनो, जसे तुम्ही मी प्रत्यक्ष असतानाच नव्हे तर आता दूर असतानासुद्धा आज्ञा पाळता तसे भीतीने कापत तुमचे तारण पूर्ण होण्यासाठी कार्य करीत राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ji sherke̱ bas ki̱ yis wa̱ o̱nak bas ia̱ rä na? \t येशू त्यांना म्हणाला, “मी तुमच्यासाठी काय करावे अशी तुमची इच्छा आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba ku̱ sá nui jöwa̱pa bitaba, jishtä sá te nui ta sá ra wa jawa̱ bitaba käi. \t जसे आमच्याविरूद्ध केलेल्या वाईटाची आम्ही क्षमा करतो तसे आम्ही केलेल्या पापांची आम्हाला क्षमा कर,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi tu̱naka̱ je ia̱ yis te ka̱ me̱mi je̱tkäkwa̱ña yis da yis je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka, jishtä yis tu̱naka̱ je̱tkawa̱ yis Ká ra ije je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka käi. \t “जो विजय मिळवील त्याला मी माझ्या सिंहासनावर बसण्याचा अधिकार देईन ज्याप्रमाणे मी विजय मिळविला आणि माझ्या पित्याच्या सिंहासनावर बसलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta jäiyi wa kiana ise̱naklä wa shka̱li̱bläk jishtä iwakwa yaka käi. Yi te ise̱naklä shka̱li̱ble ra, je rä iwakei je̱k shka̱li̱bla. \t याप्रकारे पतींनी सुद्धा आपल्या पत्नींवर असेच प्रेम करावे, जसे ते स्वत:च्या शरीरावर प्रेम करतात, जो कोणी त्याच्या स्वत:च्या पत्नीवर प्रेम करतो, तो स्वत:वर प्रेम करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ¿mane yila tjabana rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱ shkäk’ ni iräle? \t कारण, तुझ्या पापांची क्षमा झाली आहे असे म्हणणे, किंवा उठून चालू लाग, असे म्हणणे यातून कोणते सोपे आहे?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä bulirishtä ra ite denario tsa̱ksa̱ botkä cha̱mita̱na ite käpäklä jui wakei ia̱ te isha iia̱: “Ikjänano 'sia̱. Ata ite bä ji e̱newa̱ ki̱ta ra, yis deni ra yie ma ia̱ itju̱e.” \t दुसऱ्या दिवशी त्याने दोन दीनार। (सुमारे वीस रुपये) काढले आणि उतारशाळेच्या मालकाला दिले व म्हणाला, “याची चांगली देखभाल कर म्हणजे यापेक्षा जे तू अधिक खर्च करशील ते मी परत आल्यावर तुला देईन.”‘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús je̱r ku̱a ite ra, wäsi̱wa ijewa te iwächakewe̱ke̱ rä, jekäi ite isha ijewa ia̱: \t ते धूर्तपणे आपल्याला फसवू पाहत आहेत याची येशूला कल्पना होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa wäbäli wà ka Säkeklä wäbatsa̱ne. Je ne ki̱ka ijewa tuana nu̱la tulunata̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä. \t परंतु देव त्यांच्यातील पुष्कळ लोकांविषयी आनंदी नव्हता, आणि त्यांना अरण्यात ठार मारण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas shena rä ji katabläk, je rä bas te Säkeklä ki̱ ji shena je wá̱ e̱ná ra, je wà bas wa̱ iwakei kablele sa̱ ia̱ kukäkläwa̱. \t तुम्ही धीर धरणे जरूरीचे आहे. म्हणजे जेव्हा तुम्ही देवाची इच्छा पूर्ण करून त्याने तुम्हांला दिलेल्या त्याच्या वचनाप्रमाणे तुम्ही प्रतिफळ मिळावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, ale kaldu jira irä, bakleju̱ irä, se̱rmi ji̱a irä, ji biköle tsa̱ta rä”, jekäi Säkekewa Säkeklä te ishe rä. \t प्रभु देव म्हणातो, “मी अल्फा आणि ओमेगा आहे. मी जो आहे, जो होतो आणि जो येत आहे. मी सर्वसमर्थ आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñawäsaka Jesús kta ijewa ra te isha: —¡Bas ssëno täkii! Yis ne irä, ke bas suana. \t पण येशू लगेच त्यांना म्हणाला, काळजी करू नका. मी आहे, भीऊ नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer mika̱ yis demi ba ska ra, yis dämiju̱ rä tsa̱tkele ta̱i Cristo je̱r bäi shäke̱ sa̱ ia̱ je wà. \t आणि मला माहीत आहे की, मी जेव्हा तुमच्याकडे येईन तेव्हा ख्रिस्ताच्या पूर्ण आशीर्वादाने भरलेला असा येईन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta tene shkiri ta wa wakwa si̱ ne te ka ka̱wei dälätse kuna, ata ijewa ki̱ bas shena tene shkiri wa̱k rä iñassäklä bas yaka wà. \t परंतु सुंता करुन घेणारेही नियमशास्त्र पाळीत नाहीत आणि तरीही तुमची सुंता व्हावी असे त्यांना वाटते. यासाठी की, त्यांना तुमच्या देहावरुन फुशारकी मारता यावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —¡E̱e̱na yis ssëna jí Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ñak bas da ka yis wa̱ ji shka̱l ssërba yika rä! \t तो त्यांना म्हणाला, “मी दु:ख भोगण्यापूर्वी तुमच्याबरोबर वल्हांडण सणाचे भोजन घ्यावे अशी माझी फार इच्छा होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka̱wei kja rä sä kjänanak ye Cristo dewa̱ kje, Cristo oloi ja̱mi sa wabiketsäkläksa̱ wämo ye sa te ji biketse etkabä ki̱ka. \t त्यामुळे आपल्या विश्वासाच्या आधारे आपण नीतिमान ठरविले जावे म्हणून नियमशास्त्र जे आपणांला ख्रिस्ताकडे घेऊन येणारे होते, ते आपले पालक होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas dikäla, ke bas male̱te̱nak yökö wäkarke̱ bas sha̱na bas mabläklä je yika, ibiketsäk je rä ji o̱rte 's ukä ja̱mi rä í̱ ni. \t प्रिय मित्रांनो, तुमच्यावर मोठे संकट येऊन तुमची कसोटी होते तेव्हा नवल वाटून घेऊ नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¿Jiye ba te yis kie: ‘Säkekewa, Säkekewa’ ni, ata ka bas te yis ktä wawe̱ kuna rä na? \t “तुम्ही मला प्रभु, प्रभु, का म्हणता, आणि मी जे सांगतो ते तुम्ही का करीत नाही?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ite ishe: “Ike̱i dewa̱ bäi ra, yis te ba ktä ssa. Sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ díaí wà ra, yis te ba ki̱ma.” ¡Issö! Jira ike̱i dewa̱ bäi, jira ne rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ díaí rä. \t कारण तो म्हणतो, “माझ्या सोयीच्या वेळी मी तुझे ऐकले आणि तारणाच्या दिवसात मी तुला मदत केली.” यशया 49:8 मी तुम्हांला सांगतो, देवाच्या “सोयीची वेळ” आताच आहे. आताच “तारणाचा दिवस” आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas je̱r ja̱no Lot se̱naklä ska. \t लोटाच्या पत्नीची आठवण करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Judío wa te rä jile we̱ ijuenaklä ye ne kieke̱ rä, Griego wa te rä ka̱biketse ne yuleke̱ rä. \t कारण अनेक यहूदी लोक चमत्काराची चिन्हे विचारतात आणि ग्रीक लोक ज्ञानाचा शोध घेतात,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ipaka ji o̱na ijewa ia̱ ña̱la wà käi, ñakäi maikäi Jesús te pan butsa ra ijewa wäna ijuena yi irä käi. \t नंतर त्या दोन शिष्यांनी वाटेत काय घडले ते त्याला सांगितले आणि तो भाकर मोडत असताना त्यांनी त्याला कसे ओळखले ते सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t देवपिता आणि प्रभु येशू ख्रिस्ताची कृपा आणि शांति तुम्हांबरोबर असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta Cristo wakei ka je̱k oloi kaneka̱ idäkläwa̱ chui tsa̱ku̱i ye kuna. Ata ije oloi käkka̱ rä ale ishäk iia̱: “Ba ne rä yis yaba rä, jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.” \t त्याचप्रमाणे, ख्रिस्ताने मुख्य याजक होण्याचा गौरव स्वत:हून आपणावर घेतले नाही, परंतु देव ख्रिस्ताला म्हणाला, “तू माझा पुत्र आहेस आज मी तुला जन्म दिला आहे.” स्तोत्र. 2:7"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ideju̱ni Templo ska ra, ite ditsä pakte kaldu dälei ja̱mi chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä ñasikawa̱ iwä ja̱mi, te ichaka iia̱: —¿Yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi te ba ia̱ je ka̱wei ma rä na? \t येशू मंदिरात गेला, येशू तेथे शिक्षण देत असताना मुख्य याजक व वडीलजन येशूकडे आले. ते येशूला म्हणाले, तुम्ही कोणत्या अधिकाराने या गोष्टी करता? हा अधिकार तुम्हांला कोणी दिला.?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro se̱na ji̱a ta̱i Jope ska Simón bewak kjuä su̱iwa̱k ju ska. \t पेत्र यापोमध्ये बरेच दिवस राहिला. तो शिमोन नावाच्या चांभाराकडे राहिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ekla rä se̱nak bitaba ra, jera bas te ji sha käi je o̱rmi ije ia̱. Ata ka ijewa rä jekäi kuna ra, jera je bas te isha ijewa ia̱ je dämiksa̱ni bas wakwa ia̱. \t जर तेथे शांतिप्रिय मनुष्य असेल तर तुमची शांति त्याच्यावर राहील, परंतु तो मनुष्य शांतिप्रिय नसेल तर तुमची शांति तुमच्याकडे परत येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —Ikuna rä Säkeklä rä bas ká ra, bas te yis shka̱li̱blemi. Ka irä jiye kuna ta, yis bite rä ije ska, je ne deju̱ jiska rä. Ka yis dene kuna yis wakei je̱r wà, ata ije te yis patkaté ki̱ka yis de rä. \t येशू त्या यहूदी लोकांना म्हणाला, “जर देव खरोखरच तुमचा पिता असता, तर तुम्ही माझ्यावर प्रीति केली असती. मी पित्याकडून आलो आणि आता मी येथे आहे. मी माझ्या स्वत:च्या अधिकारात आलो नाही. देवानेच मला पाठिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä ka meräk kuna je oloi baa manewa̱ksa̱ ijewa te jile me̱i ebä wà, ditsä duäkwa̱ käi, du iá käi, bewak iá käi, je̱k sikäk iá käi ebä wà. \t आणि अविनाशी देवाचे गौरव याची मर्त्य मानव, पक्षी, चार पायाचे प्राणी, सरपटणारे प्राणी यांच्यासारख्या दिसणाऱ्या प्रतिमांशी अदलाबदल केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ikuna ite oshkoro si̱a kia ra, ¿bas te bächi me̱mi iia̱ na? \t किंवा जर मुलाने अंडे मागितले तर कोणता पिता त्याला विंचू देईल?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ iwä älinaklä ke̱i dewa̱ ra, ije te ikjanaklä wa patkaté je shka̱bläk wa wäki̱, iwä kukäk. \t जेव्हा द्राक्षे तोडणीचा हंगाम जवळ आला, तेव्हा त्या मनुष्याने आपला वाटा आणण्याकरिता काही नोकर खंडकरी शेतकऱ्याकडे पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Issö! Jí kjekla Sa Ká wa̱ sa̱ shka̱l dä, je rä ite sa kia Säkeklä yabala ni. Je ra je ne käi sä rä. Je ne ki̱ka mane wa saje wa rä ia̱ ka ka̱jiska wa je̱r ko̱ne, je rä ka ijewa wa̱ ije ju̱ñer ki̱ka. \t पित्याने आपल्यावर जे महान प्रेम केले आहे त्याविषयी विचार करा. आम्हांला देवाची मुले म्हणण्यापर्यंत त्याने प्रेम केले! आणि आम्ही खरोखरच (देवाची मुले) आहोत! या कारणामुळे जग आम्हाला ओळखत नाही, कारण त्यांनी (जगाने) ख्रिस्ताला ओळखले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Mika̱ wikblu ñá shtä je̱k tsa̱ksa̱ manele ska ra, imike̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ka̱ yuläk ije̱räklä; ata ka iwa̱ iko̱ne ra, ite ishe: ‘Yis maju̱ni yis ju mai yis bitele ska.’ \t जेव्हा भूत माणसाबाहेर येते व ते विसावा घेण्यासाठी निर्जल प्रदेशात जागा शोधते. पण त्याला ती विश्रांति मिळत नाही. तेव्हा तो म्हणतो, “मी ज्या घरातून बाहेर आलो त्या घरात परत जाईन.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Jikäi issö! Yis chakaka̱ ba te je ssa yis te ra, je wäsaka yis yaba dälinaka̱ täkii, yis sha̱ wà issëna a̱naa ki̱ka. \t कारण तुझ्या अभिवादनाचा आवाज माझ्या कानी पडताक्षणीच, माझ्या पोटातील बाळाने आनंदाने उडी घेतली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Judas te ikúka bäi, jeska ra ite ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱, ka ju̱ñele kuna ditsä wa̱ käi. \t म्हणून त्याने संमति दर्शविली आणि तो येशूला गर्दी नसेल तेव्हा धरुन त्यांच्या हाती देण्याची संधि शोधू लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Me je de? Jera ite ikúka: —Ka 'swa̱ iju̱ñer. \t लोकांनी त्या मनुष्याला विचारले, “तो मनुष्य कोठे आहे?” त्या मनुष्याने उत्तर दिले, “मला माहीत नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka je ditsä chu̱li̱i̱ minejulumi Jesús ña̱le̱i tsa̱k rä. Ka irä jiye kuna ta, jewa te issa Jesús te jekäi iwá̱ ijuenaklä ye ki̱ka. \t पुष्कळ लोक त्याला जाऊन भेटले कारण त्याने तो चमत्कार केला होते हे त्यांनी ऐकले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jí ke̱i ska ji te sa̱ je̱r iawe̱ käi, sa̱ je̱k wäyuä blune wà käi, jile saka tker sa̱ ja̱mi käi, je kjäke̱wa̱ te je kte ki̱tieke̱wa̱, je te iawe̱ke̱wa̱ ka wä ta. \t परंतु या संसाराच्या चिंता, संपत्तीचा मोह, आणि इतर गोष्टींची इच्छा या गोष्टी आड येतात, व वचन खुंटवितात व ते फळ देत नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "bas ñassäklä jöiwäta yis wà Cristo Jesús ja̱mi, yis katkeni etäbä kicha bas sha̱na ki̱ka. \t यासाठी की तुमच्याबरोबर पुन्हा असण्याचा परिणाम म्हणून तुम्हांला अभिमान बाळगण्यास अधिक योग्य कारण मिळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä idaksa̱ju̱ ji̱a diklä na ra, ka̱jöir kjä buka̱naju̱ma su̱a ite, ñakäi ite Säkeklä wikblu su̱a idawa̱ju̱té namala käi iwäki̱. \t येशू पाण्यातून वर येत असता त्याने आकाश उघडलेले पाहिले. आणि पवित्र आत्मा त्याच्यावर कबुतरासारखा आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "kökö bularke̱ ska, kte ssërke̱ täkii ska. Jekäi je ssäk wa ka̱kia ka iktäklä ji̱a ijewa ra ki̱ta. \t कर्ण्याच्या आवाजाजवळ तुम्ही आला नाहीत किंवा शब्द उच्चारणाऱ्याच्या वाणी याजवळ तुम्ही आला नाही. असा आवाज ज्यानी ऐकला त्यानी अशी विनंती केली की, त्यांनी यापुढे आणखी वाणी ऐकवू नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara. Ka̱ wäbuka̱nami ka̱ etkä etkä ska. Bäli ja̱rmi sa̱ ki̱. Je rä jishtä alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ käi. \t एक राष्ट्रदुसऱ्या राष्टावर उठेल, एक राज्य दुसऱ्या राज्यावर उठेल, निरनिराळ्या ठिकाणी धरणीकंप होतील आणि दुष्काळ होतील. पण या गोष्टी म्हणजे नाशाची सुरूवात आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ba bitämiwa̱ yaba ki̱; ba te yaba su̱emi jäiyi, ba te je kiemi rä Jesús ni. \t ऐक! तू गरोदर राहशील, आणि तुला मुलगा होईल, त्याचे नाव तू येशू ठेव."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te jekäi isha iju̱ñenaklä maikäi Pedro duämiwa̱ rä käi, je wà iwa̱ Säkeklä oloi käkläka̱. Jesús te je sha e̱ná ra, ite isha iia̱: —¡Sä shkä yis da! \t तो कोणत्या प्रकारच्या मरणाने तो मरणार व देवाचे गौरव करणार हे सुचविण्यासाठी येशू हे बोलला. हे बोलल्यानंतर तो म्हणाला, “माइयामागे ये.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi caballo ki̱jiöcha̱wa̱ Pablo ia̱ itsa̱klämi ka medele ta ka̱ wäkiri Félix wäki̱. \t खोगीर घातलेला घोडा पौलासाठी तयार ठेवा. आणि त्याला राज्यपाल फेलीक्स यांच्याकडे सुखरुप न्या.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ángel idäkläka̱ siete te kökö bulawa̱. Jera ka̱jöir kte ssëna kjoyile täkii te ishe: “Ka̱jiska gobiernoí rä delewa̱ saje wa Säkekewaí irä ale iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye irä cha ye, ije te sa patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t सातव्या देवदूताने त्याचा कर्णा वाजविला. तेव्हा स्वर्गात मोठ्याने आवाज झाले. ते आवाज म्हणाले: “जगाचे राज्य आता आमच्या प्रभुचे व त्याच्या ख्रिस्ताचे झाले आहे. आणि तो अनंतकाळपर्यंत राज्य करील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je jile me̱ke̱ka̱ wà sa̱ je̱r ja̱rke̱ año año wà sa̱ nui ska. \t पण त्याऐवजी ते यज्ञ दरवर्षी पापांची आठवण करून देतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka saje täki ta wa ka̱wä ta ka täki ta wa ia̱ ji ssërke̱ nui ta käi ra je katabläk, ata ka ji wa̱k kuna sa wakei ebä ssënakläpa bäi. \t आपण जे आत्मिकरीत्या सशक्त आहोत त्या आपण आपणाला सुखी न करता अशक्तांच्या दुर्बलतेचा भार वाहिला पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska sá minemi Filipo ska. Je ne rä jukläyäkä bäi si̱ Macedonia ke̱i ska rä. Je ka̱ ne kolole Roma wa wa̱ ise̱naklä rä. Jeska sá se̱na ju̱aju̱ana. \t नंतर आम्ही फिलिप्पैला गेलो. ते त्या भागातील मासेदोनियातील पहिले नगर आहे. ते रोमी लोकांचे नगर आहे. त्या नगरात आम्ही काही दिवस राहिलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka sá rä jishtä chu̱li̱i̱ te Säkeklä ktä watju̱e rami käi kuna. Ata sá te ji sheke̱ rä iyina si̱ wà Säkeklä säkei ye, iwakei wäkata ska Cristo ja̱mi. \t इतरांसारखे आम्ही फायद्यासाठी देवाच्या वचनाचे काम करीत नाही. याउलट ख्रिस्तामध्ये देवासमोर आम्ही देवाने पाठविलेल्या माणसांसारखे प्रामाणिकपणे बोलतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ ite je e̱nawa̱ ra, imineju̱ni iwakei juka. \t मग असे झाले की, त्याच्या सेवेचा कालावधि संपल्यानंतर तो घरी गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka ka̱tuinak ji̱a, ka ijewa ki̱ tsi̱ni oloi iräle, ka̱wä oloi iräle, shenak ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä oloi ñirmi ijewa ki̱. Ijewa te sa patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. \t त्या नगरात यापुढे कधीही रात्र होणार नाही. लोकांना प्रकाश मिळविण्यासठी ह्यापुढे कुठल्याही दिव्याची अथवा सूर्याची गरंज पडणार नाही; कारण प्रभु देव आपला प्रकाश त्यांना पुरवील. आणि ते लोक अनंतकाळ राज्य करतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle nui ja̱rmika̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka. \t मी तुम्हांला खरे सांगतो; तुम्ही लोक जिवंत असेपर्यंत या गोष्टी घडतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis biteju̱ ka̱jöir, ka je rä ji sherke̱ yis wakei ki̱ je wa̱k kuna, ata je rä ji sherke̱ yis patkäkté ki̱ je ne wa̱k. \t मी स्वर्गातून खाली आलो, ते नेहमीच देवाच्या इच्छेप्रमाणे करण्यास आलो आहे. मला पाहिजे ते करायला मी आलो नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä. Jekäi bas ki̱ ishena ra ka̱ tso̱ bas ia̱ bas wa̱ ji wa̱klä bäi ijewa ia̱. Ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na. \t गरीब तर नेहमी तुमच्याजवळ असतील आणि पाहिजे त्या वेळेला त्यांना मदत करणे तुम्हांला शक्य आहे. परंतु मी नेहमीच तुमच्याबरोबर असेन असे नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa rä jishtä bewak ka ka̱ ta te ji we̱ jishtä idel ja̱mi käi, ko̱le kolonakwa̱ weikanakwa̱ ebä. Ijewa te ji ia̱ ka ije̱r ko̱ne sheke̱ yakei, jewa weikarmiwa̱ bewak weikarke̱wa̱ käi. \t परंतु हे लोक ज्यांना पकडून मारुन टाकावे अशा देहस्वभावानुसार चालणाऱ्या बुद्धीहीन पशूंसारखे आहेत. ज्या गोष्टींबद्दल ते अज्ञानी आहेत, त्याविरुद्ध हे लोक बोलतात. ज्याप्रमाणे प्राण्यांचा नाश केला जातो, त्याचप्रमाणे (खोट्या शिक्षकांचाही) नाश केला जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je su̱ta sa̱ñir da ra bas te ishe: ‘Jir ka̱ iarmiwa̱, ka̱jöir manaka̱ bätsëë, mo̱ janawa̱ tuii ki̱ka.’ Bas wädular ji juerke̱ ka̱jöir ja̱mi su̱akksa̱, ata jishtä sa̱ ke̱i dami rä je juenaklä ka juer bas wäna. \t आणि तुम्ही सकाळी म्हणता, आज वादळ होईल कारण आभाळ तांबूस व गडद आहे. तुम्हांला आभाळाचे स्वरूप ओळखता येते, पण काळाची लक्षणे ओळखता येत नाहीत?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie isu̱a ra, ángel täkili ta ta̱i te ichake täkii: “¿Yibä rä kianak bäi si̱ äyë kjäyäk ja̱wa̱ irä ikjä bale kshäk tuläkmi rä na?” \t आणि मी एक सामर्थ्यशाली देवदूत पाहिला. तो देवदूत मोठ्या आवाजात म्हणाला, “गुंडाळीचे शिक्के तोडून ती उघडण्यास कोण पात्र आहे.?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa je̱r ianacha̱wa̱ e̱e̱na si̱ rä, ite isha ka ijewa wa̱ isu̱nak ji̱a ki̱ka. Ñerä ijewa minemi iña̱le̱i ju̱akta̱na ko̱no ska. \t ते पुन्हा त्याला कधीही पाहू शकणार नाहीत, या वाक्याने त्यांना फार दु:ख झाले, मग ते त्याला जहाजापर्चंत निरोप देण्यास गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je alaklä je̱k pajiele rä siöö yëna, ñakäi bätsëë yëna, je̱k ki̱tkele oro wà, jak säkei ta därërë wà, perla wà. Je wa̱ taza yöle oro wà kala ijula na pshilewa̱ ji dokona wà, ji ñá shtä wà. \t त्या स्त्रीने किरमिजी व जांभळी वस्त्रे घातली होती. तिने घातलेल्या सोने, जवाहिर व मोत्यांनी ती चमकत होती. तिच्या हातात सोन्याचा पेला होता, हा पेला वाईट गोष्टींनी आणि तिच्या लैंगिक पापांच्या अशुद्धतेने भरला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta ka̱jöir ska wa yaka irä, ka̱jiska wa yaka irä tso̱ rä. Ka̱jöir cha juer dä baa, ata kju̱awa, ka̱jiska cha juer dä baa, ata kju̱awa. \t तसेच स्वर्गीय शरीरे आहेत आणि पृथ्वीवरील शरीरे आहेत, पण स्वर्गीय शरीराचे वैभव एक प्रकारचे असते, तर जगिक शरीराला दुसरे असते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —Mika̱ bas te ditsä yäbei tkaka̱ ka̱sha̱ ki̱ka ra, je ne kjepa bas je̱r ku̱emi ite yis ne ije rä. Ñakäi jekjepa bas je̱r ku̱emi ite ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne yis wakei je̱r wà kuna, ata Sa Ká wa̱ yis pautäle je ebä sha yis te rä. \t म्हणून येशू लोकांना म्हणाला. “तुम्ही मनुष्याच्या पुत्राला उंच कराल (वधस्तंभावर ठार माराल). मग तो मी आहे हे समजू शकाल. मी ज्या गोष्टी करतो त्या माझ्या स्वत:च्या अधिकारात करीत नाही, हे तुम्हांला समजेल. तुम्हांला समजेल की, ज्या गोष्टी मला पित्याने शिकविल्या त्याच गोष्टीविषयी मी बोलतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka iwa̱ kje Judío wa ka̱pake ssäklä kuna, ka iwa̱ ditsä ñabutsäle tulämi ji rä iyina si̱ yika jewa te sa pake ji wa̱k je ssäklä kuna. \t आणि यहूदी भाकडकथा व जे सत्य नाकारतात अशा लोकांच्या आज्ञांकडे लक्ष देऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka säkekewa Teófilo, ñaebä yis ia̱ issër yis kiana je ktei yuäkksa̱ ba ia̱ ñakjee, ji biköle chakale tsa̱na isäkätä skaté ma rä ibataje, \t थियफिला महाराज, सुरुवातीपासून या सगळ्या गोष्टींचा काळजीपूर्वक अभ्यास मी केला आहे, म्हणून मला असे वाटले की, या सर्व घटनांविषयी आपणांला व्यवस्थित माहिती लिहावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä yie kte ssaté täkii Templo ska, te ishe ángel wa siete ia̱: “Bas cho̱ Säkeklä kju̱atkawa̱ tazaí siete watkä tulämi ishäkä ki̱ka.” \t मग मी मंदिरातून एक मोठा आवाज ऐकला. तो सात देवदूतांना म्हणाला, “जा, पृथ्वीवर देवाच्या रागाच्या सात वाट्या ओता.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ja̱lewa̱ biköle sä sikii wa katäbäka, je ia̱ je ji we̱ me̱na, yis wa̱ ka Judío kuna wa ia̱ Cristo blune e̱e̱na si̱ ka yinak kje je ktei baa bata shäklä, \t जरी मी देवाच्या सर्व लोकांमध्ये लहानातील लहान आहे तरी मला हे देवाच्या गहन अशा संपत्तीची सुवार्ता यहूदीतरांना सांगावी हे कृपेचे दान मला दिले गेले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera itu̱namini Simón Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el shka̱ta iwa̱ irä jewa wäki̱, te isha ijewa ia̱: —Ijewa te sa̱ nu̱l bläklä ska Säkekewa nu̱l tsa̱mi, ata ka sä wäna ijuene mai ijewa te iblani räle. \t म्हणून तिने शिमोन पेत्र व ज्याच्यावर येशूची प्रीति होती तो दुसरा शिष्य यांच्याकडे धावत येऊन म्हटले, “त्यांनी प्रभुला थडग्यातून काढून नेऊन कोठे ठेवले हे आम्हांला माहीत नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije wa̱ ka ikúkane jini a̱ni, je te ka̱ wäkiri male̱cha̱wa̱ ta̱i. \t परंतु येशूने पिलाताला काहीही उत्तर दिले नाही. आणि पिलात आश्चर्यचकित झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je Jesús wa̱ dulanak wa bol bitejuluténi isaka wa tso̱ ska. \t मग शिष्य त्यांच्या घरी गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa rä ka yaba ta, Elisabet dä ko̱le ka yaba su̱ak kuna ki̱ka, ñakäi je bol wa rä säkibii sa̱nu̱le̱e̱i. \t परंतु त्यांना मूल नव्हते कारण अलीशिबा वांझ होती. आणि शिवाय दोघेही फार म्हातारे झाले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa kukä kjäshtacha̱wa̱ iyika. Jera ijewa kjoyina ta̱i minaka̱ iki̱. \t स्तेफनाचे हे शब्द ऐकून यहूदी मोठ्याने ओरडले. त्यांनी आपले कान स्वत;च्या हातांनी झाकून घेतले. नंतर ते सर्व मिळून स्तेफनावर धावून गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ale iel weikäk je te Moisés tia ju̱a. Jekäi ite isha iia̱: ‘¿Yi te ba kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye sä ktei wabiketsäkksa̱ ye rä na? \t परंतु जो मनुष्य आपल्या शेजाऱ्याशी वाईट रीतीने वागत होता, त्याने मोशेला एका बाजूला सारुन म्हटले, ‘आमच्यावर अधिकार गाजवायला आणि आमचा न्यायनिवाडा करायला तुला कोणी नेमिले?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá te ibiketse Säkekewa ki̱ka, jini sá te bas paka iwa̱k käi, je we̱te bas te, je we̱mi ji̱a bas te. \t प्रभूमध्ये आम्हांला तुमच्याविषयी विश्वास आहे आणि खात्री आहे की, जे आम्ही तुम्हाला करण्यासाठी सांगत आहोत ते तुम्ही करीत आहात व ते पुढे करीतच राहाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka jäiyi wa bitele rä alaklä wa ska kuna, ata alaklä wa ne bitele jäiyi wa ska rä, \t पुरुष स्त्रीपासून नाही परंतु स्त्री पुरुषापासून आली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas te manele díaí käi, tuluí käi, jile ke̱i käi, jile añoí käi, ke̱i kjewe̱. \t तुम्ही विशेष दिवस, महिने, ऋतू आणि वर्षे पाळता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je ju̱ñawa̱ ka̱ wäkiri te ra, je paruemi sá te ije ra bas wetsanakläksa̱ ije yika. \t हे जर राज्यापालाच्या कानावर गेले तर आम्ही त्याला पटवून देऊ आणि तुम्हांला काही होऊ देणार नाही.ʈ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite yaba kukawa̱, duacha̱ ite ijewa sha̱na, je kukacha̱ ite jula naka, jera ite isha ijewa ia̱: \t येशू एका बालकाला घेऊन त्यांच्यापुढे उभा राहिला, येशूने त्या बालकाच्या हातास धरले व बालकास उचलून घेऊन त्यांना म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera jewa sha̱ ekla, ale Jesús wa̱ shka̱ta, je kalme je̱k ku̱lewa̱ Jesús pja̱ ja̱mi, \t आणि ज्याच्यावर येशू प्रीति करीत असे असा त्याच्या शिष्यातील एकजण येशूच्याजवळ खेटून बसला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Mika̱ bas te isu̱a guardia wa te Jerusalén kjä kukaksa̱ shkiritke ra, bas je̱r ku̱opa iku̱ ike̱i dewa̱ e̱ná iweikanakläwa̱. \t जव्हा तुम्ही यरुशलेमाला सैन्यानी वेढा घातलेला पाहाल, तेव्हा तुम्हांला कळून येईल की, तिचा नाश होण्याची वेळ आली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka Säkeklä wa̱ ángel wa kolone kuna sa̱ ke̱i datse̱ ji̱a, ale sa̱ wa̱ pakanak, je ke̱i ska sa patkäk ye. \t जे येणारे नवीन जग होते त्याचे सत्ताधीश म्हणून देवाने देवदूतांची निवड केली नाही, त्याच भविष्याकाळातील जगाविषयी आपण बोलत आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä kiäk rä oloi kaleka̱ ñakäi baawa̱ si̱ ki̱ka sa kia ite. Je ju̱ña sa te ki̱ka, itäkili datse̱ Säkeklä ja̱mi, je wà ji biköle sherke̱ sa̱ ki̱ sa̱ se̱naklä, ñakäi ji wa̱klä wämo me̱na sa̱ ia̱. \t जे काही जीवनासंबंधी व देवाच्या भक्तीसंबंधी आहे ते सर्व आम्हाला येशूच्या दैवी सामर्थ्याने दिले आहे. कारण ज्याने आम्हाला त्याच्या स्वत:च्या गौरवाने व चांगुलपणाने बोलविले आहे त्याला आम्ही ओळखतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Siete día kjaju̱ ra, sá bitejuluté. Jera ijewa biköle biterña sá ra, ise̱naklä waje iyabalaje je jukläyäkä ektaka kje. Jeska sá ñajaklawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk däyë kse̱i ki̱. \t आमच्या भेटीचे दिवस संपत आल्यावर आम्ही तेथून निघून आमचा पुढील प्रवास परत सुरु केला. त्यावेळी तेथील बंधुजन आपल्या पत्नी, मुलांच्याबरोबर आमच्यासह शहरबाहेर आले व तेथील समुद्रकिनाऱ्यावर आम्ही गुडघे टेकले व प्रार्थना केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ki̱ta yie bas pake je wa̱k, yis däkläksa̱ni mane mane bas ia̱. \t मी तुम्हांला विनति करतो की, देवाने मला लवकरच तुमच्याकडे परत पाठवावे म्हणून प्रार्थना करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata kukjuna yis maju̱ bas su̱ak Säkekewa ki̱ ishena ra. Jera je ñassäk wa su̱emi yie, ijewa ktäke̱ ebä irä í̱, ata ijewa rä täkili ta í̱, je su̱emi yie. \t तरीही जर प्रभूची इच्छा असेल तर मी लवकरच तुमच्याकडे येईन. आणि मग मला समजेल की, जे गर्वाने फुगून गेले ते किती चांगले वक्ते आहेत हे नव्हे, तर ते किती सामर्थ्यशाली आहेत, हे मला समजेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite isha: —Bas sha̱ mane kjöpa ra ima yis da jeka, ikuna ije wa̱ ji yakei rä wakblele ra, ikjatiäk. \t तुमच्यातील काही पुढाऱ्यांनी माझ्याबरोबर तिकडे खाली यावे, आणि जर त्या मनुष्याने काही चूक केली असेल तर त्याच्यावर दोषारोप ठेवावा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pablo je̱kaka̱ jula tkacha̱ ijewa wa̱ iktä ssäklä, te isha: —Bas Israel wa irä bas Säkeklä dälätsäk wa irä, jikäi issö. \t पौल उभा राहिला. आणि आपला हात उंचावून (लोकांचे लक्ष वेधून घेऊन) म्हणाला, “माझ्या यहूदी बांधवानो व इतर लोकहो, जे तुम्ही खऱ्या देवाची उपासना करता, ते कृपा करुन माझे ऐका!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kte rä blelewa̱ bäiwa̱ si̱, ata je rä yis te Cristo irä tapanak wa irä je ne sheke̱ rä. \t हे गुढ सत्य फार महत्त्वाचे आहे आणि मी हे सांगत आहे की ते ख्रिस्त व मंडळीला लागू पडते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bulirishtä ra je guardia wa tsa̱ku̱i ssëna iju̱ñete ji si̱ kju̱ei Judío wa te ikjatiawa̱ rä käi. Je ki̱ka ite iwäyaksa̱, te chui tsa̱ku̱i wa irä Sanedrín wa biköle irä paka ñatapawa̱kwa̱. Jera ite Pablo tsa̱ksa̱, tsa̱mi ijewa wäki̱. \t दुसऱ्या दिवशी यहूदी लोक पौलावर नेमके कशामुळे दोष ठेवीत होते हे समजून घेण्यासाठी सरदाराने त्याला मोकळे सोडले. मग त्याने मुख्य याजक व धर्मसभेचे सभासद यांना एकत्र जमण्याची आज्ञा केली, मग त्याने पौलाला आणून त्यांच्यापुढे उभे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije̱tkawa̱ Olivo yäkä Bata ska Templo wäsaka. Jera Pedro irä Juan irä Jacobo irä Andrés irä, jewa te ichaka iia̱ iwakwa ebä: \t येशू मंदिरासमोरच्या जैतुनाच्या डोंगरावर बसला होता. पेत्र, याकोब, योहान आणि अंद्रिया यांनी त्याला एकांतात विचारले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ise̱na deka̱ Herodes duawa̱ kje, je rä io̱naklä jishtä Säkekewa wa̱ iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: “Yis yaba katke Egipto ska je kiaté ni yis te.” \t आणि हेरोद मरेपर्यंत तेथेच राहिला. प्रभु देवाने संदेष्ट्याच्या द्वारे सांगितले होते की, ‘मी माझ्या मुलाला इजिप्त देशातून बोलाविले आहे’ ते पूर्ण व्हावे म्हणून असे झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱piana tuina sá ka̱ kiäke̱ pjoo, sá wa̱ bas wakwa si̱ su̱aklä, sá wa̱ bas sher ji̱a ji biketsäk etkabä je ki̱wäjiäkläksa̱. \t दिवस आणि रात्र आम्ही कळकळीने प्रार्थना करीत आहोत की, आम्हाला तुमची व्यक्तिश: भेट घेणे शक्य व्हावे आणि अजुनही तुमच्या विश्वासात जी उणीव आहे ती पुरवावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi sä rä chui bakleka̱ ta, je rä Säkeklä ju ska tso̱ wa je wäsikäk. \t आणि देवाच्या घराण्यावर आपल्याला महान असा मुख्य याजक मिळाला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä te sä biköle iawa̱cha̱wa̱ ka iktä ssäk kuna, ije̱r bäi shäklä biköle ia̱. \t कारण देवाने सर्व लोकांना आज्ञाभंगाच्या तरुंगात कोंडले आहे, यासाठी की, त्याने त्यांच्यावर दया करावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije ne ja̱mi ji säkei ta biköle, ka̱biketse käi, ji ju̱ñe käi je tso̱ blele rä. \t ज्यामध्ये ज्ञानाची आणि शहाणपणाची सर्व संपत्ती लपलेली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá shkä ko̱no na däka̱ rä dosciento setenta y seis. \t आम्ही सर्व मिळून जहाजात दोनशे शाहातर लोक होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä ijewa te sä kte käi, ijalibashä käi, ika̱wakblewa̱ käi, ijakblä käi je ka dokoitsanepa ijewa wa̱. \t या लोकांनी इतरांना मारण्यापासून आपली अंत:करणे बदलली नाहीत खून चेटके तसेच लैंगिक पापांपासून आणि चोरीपासून परावृत्त झाले नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jera ¿maikäi io̱rmi jishtä iyöle te ishe ikiana o̱nak jikäi ni, käi rä na? \t परंतु हे अशाच रीतीने झाले पाहिले असा पवित्र शास्त्रात जो लेख आहे तो कसा काय पूर्ण होईल?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je sha ijewa te je rä io̱naklä jishtä Jesús wa̱ iyile käi. Je sha ite rä iju̱ñenaklä jishtä iduämiwa̱ rä käi. \t आपल्याला कसले मरण येणार हे सुचवून येशू जे वचन बोलला होता ते पूर्ण व्हावे म्हणून असे झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha: —Sapaktäk, Moisés wa̱ iyöleta̱na sa̱ ia̱ rä: Ikuna manele el duawa̱ se̱naklä ta, ata ka iyaba a̱ta̱neta̱na ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye. \t ʇगुरुजी मोशेने आमच्यासाठी लिहून ठेवले आहे की जर एखाद्याचा भाऊ मेला, व त्या भावला पत्नी आहे पण मूल नाही, तर त्याच्या भावाने त्या विधवेशी लग्न करावे आणि भावासाठी त्याला मुले व्हावीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Zebedeo yabala Jacobo irä Juan irä, jewa rä nima kukäkña Simón ra, jewa male̱cha̱cha̱wa̱ je te ñakäi. Ata Jesús te isha Simón ia̱: —Ke ba suana. Ata jirami ba maju̱ rä ditsä kukäk nima säkei ye. \t जब्दीचे पुत्र याकोब व योहान हे ही त्यांच्याप्रमाणे आश्चर्यचकित झाले होते. ते शिमोनाचे भागीदार होते. मग येशू शिमोनाला म्हणाला, “भिऊ नको. कारण येथून पुढे तू माणसे धरशील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä oloi irä, itäkili irä shka̱le̱i te Templo kukawa̱, je ki̱ka ka yi a̱ni däkleiwa̱ Templo na, ata bikökje ángel wa siete te sa tuawa̱kläwa̱ siete e̱wa̱wa̱ kjepa. \t आणि देवाच्या तेजामधून व पराक्रमामधून निघालेल्या धुराने मंदिर भरले. आणि कोणीही सात देवदूतांच्या सात पीडा पूर्ण होईपर्यंत मंदिरात प्रवेश करु शकले नाही. देवाच्या रागने वाट्या भरल्या"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: ‘Säkekewa, ¡ata ije wa̱ mina tso̱ kja diez!’ \t ते त्याला म्हणाले, “धनी, त्याच्याजवळ दहा नाणी आहेत.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Lucas ebä ne katke ji̱a yis da rä. Ata ba ku̱ Marcos kiö tso̱té ba ra, je rä kianak yis tsa̱tkäk ikja̱nei wa̱k ki̱ka. \t लूक एकटा असा आहे की, जो अजूनखील माझ्याजवळ आहे. जेव्हा तू येशील तेव्हा मार्कलाही तुझ्याबरोबर घेऊन ये. कारण सेवेकरिता तो मला उपयोगी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí rä sä wäji̱atkele Jesucristo wa̱. Je ma̱ Säkeklä te iia̱, iwa̱ ji kiana o̱nak kukjuna kjashäklä ikjanaklä wa ia̱. Je patka ite iángel wa̱ bata yinak, ikjanaklä Juan ia̱. \t हे येशू ख्रिस्ताचे प्रकटीकरण आहे. ज्या गोष्टी लवकरच घडणे आवश्यक आहे, ते आपल्या सेवकांना दाखविण्यासाठी देवाने येशूला हे देवापासून प्राप्त झाले ख्रिस्ताने त्याच्या देवदूताला पाठवून या सर्व गोष्टी योहानाला दाखविण्यास सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jeska imineju̱mi ra, ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä ñajaka̱ iweikäk e̱e̱na si̱, ñakäi iwächakewa̱k wäsi̱wa jile saka saka ki̱ka. \t येशू तेथून निघून जात असता नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी फार विरोध करु लागले व त्याला अनेक गोष्टीविषयी प्रश्न विचारु लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ku̱a ite, sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye, sa te ji biketsa etkabä wà. Ka je rä sa te ka̱wei wawá̱ wà kuna. \t कारण आपण असे मानतो की, मनुष्य देवावरील विश्वासाने नियमशास्त्रातील कर्मशिवाय नीतिमात ठरतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi guardia wa te ija̱ñetseke̱, ñasikäke̱wa̱ iwä ja̱mi uva diä jäi ma̱k iia̱, \t शिपायांनीही त्याची थट्टा केली. ते त्याच्याकडे आले आणि त्यांनी त्याला आंब दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä yie isu̱a, tsuitkäbi kjä na, bewak kjä na, ji bata shäk ka iyina kuna kjä na, wikblu ñá shtä deksa̱julu mañatkä, juer ta buke su̱ta. \t तेव्हा मी तीन अशुद्ध आत्मे जे बेडकासारखे दिसत होते ते पाहिले. ते प्रचंड सापाच्या मुखातून बाहेर आले. श्र्वापदाच्या मुखातून बाहेर आले, खोट्या संदेष्ट्याच्या मुखातून बाहेर आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñera yis te wekte sha je ñanak ki̱ka ra, ¿jiye yis yirke̱ yakei ji ki̱ yis te Säkeklä kjeisha kju̱ei rä na? \t जर मी आभारपूर्वक अन्र खातो तर माइयावर टीका होऊ नये. कारण या गोष्टींबद्दल देवाला मी धन्यवाद देतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata guardia wa cien wäsikäk wa̱ ka Pablo ktä ssëne, ata ite ko̱no ju̱ak irä ko̱no wakei irä jewa ebä ktä ssa. \t परंतु पौलाच्या मताशी जहाजाचा कप्तान व मालक सहमत झाले नाहीत, उलट जहाजाच्या कप्तानाच्या व मालकाच्या बोलण्यावरच शताधिपतीचा जास्त विश्वास होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ktei te yilé kju̱atkewa̱kle ra, je je̱r ko̱nopa jekäi ebä saje wädular dä, tapanak Säkeklä ia̱ eyaka eyaka wa ñaebä. \t जर कोणाला वाद घालायचा असेल तर मला दाखवून द्या की, आमची अशी रुढी नाही व देवाच्या मंडळ्यांचीही नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä idamijulu ña̱la wà ra, ekla te isha iia̱: —Yis maju̱ ba ra mai ma mike̱ käi. \t ते रस्त्याने चातल जात असता कोणी तरी त्याला म्हणाले, “तू जेथे कोठे जाशील तेथे मी तुझ्यामागे येईन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sá dajulu ra Chipre su̱a sá te. Je a̱ta̱nata̱na sá jula shule kja̱ne. Jekäi sá ju̱na Siria wami dejulu ñajolowa̱ksa̱ Tiro ska, jeska ko̱no na däli shkä jolowe̱ke̱ksa̱ta̱na ki̱ka. \t तेव्हा कुप्र आमच्या नजरेत आले. परंतु ते डाव्या अंगाला टाकून आम्ही थेट सूरीया देशाला रवाना झालो व सोर येथे उतरलो. कारण तेथे जहाजातील माल उतरावययाचा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —Ka bas je̱r ko̱ne ji kieke̱ bas te rä ia̱. Jera copa waye mar kja yie ¿je wayarmi bas ia̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Sá dormi. \t येशू तिला म्हणाला, तू काय मागत आहेस ते तुला माहीत नाही! जे दु:ख मला सोसावे लागणार आहे ते तुमच्याने सोसवेल काय?ʈ ते म्हणाले, होय, आम्ही ते सोसू शकू!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesucristo ko̱le rä jikäi: Ia̱mi María rä kablele e̱ná José ra je̱k jula kukäkwa̱. Ata ka ijewa däwa̱ba ñaja̱mi ra, ibitewa̱ yaba ki̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t येशू ख्रिस्ताच्या आईचे नाव मरीया होते आणि येशू ख्रिस्ताचा जन्म अशाप्रकारे झाला. मरीयेचे योसेफशी लग्न ठरले होते. परंतु त्या अगोदरच ती पवित्र आत्म्याच्या सामर्थ्याने गर्भवती आहे असे दिसून आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je ke̱i ska sä wätji̱naka̱ ka elkje kuna Jesús ña̱le̱i ktei kju̱ei. \t याकाळामध्येत्यामार्गाविषयी (ख्रिस्ती चळवळीविषयी) मोठा गोंधळ उडला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä jishtä mostaza wä kukewa̱ ekla te tkeme̱ ite ijuitä ki̱ käi, je kibina deka̱ kal kje, jekäi du ju̱nak ka̱sha̱ka ju yua ijula na.” \t देवाचे राज्य एका मोहरीच्या दाण्यासारखे आहे. तो मोहरीचा दाणा एका मनुष्याने घेतला व आपल्या बागेत लावला, तो वाढला आणि त्याचे झाडे झाले. आकाशातील पाखरांनी त्याच्या फांद्यांवर घरटी बांधली.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je hora ska Jesús a̱na täkii te isha: “Eloi, Eloi, ¿lama sabactani?” (Je wà rä: “Yis Kekläí, yis Kekläí, ¿jiye ba te yis jawa̱ta̱na rä na?”) \t मग तीन वाजता रिव्रस्त मोठ्याने आरोळी मारुन म्हणाला, ‘एलोई, एलोई, लमा सबखथनी,’ म्हणजे, ‘माझ्या देवा, माझ्या देवा, माझा त्याग तू का केलास?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar, ata yi ssëna deka̱ te bäi si̱ bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye. \t परंतु तुमच्याबाबतीत तसे नाही. तुमच्यातील जो कोणी मोठा होऊ पाहतो त्याने तुमचा सेवक झाले पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka ishäklei ka̱yue irä ni. Je ne ki̱ka bas kiana si̱wa̱tiäkcha̱wa̱, ke ji wa̱k pa pa käi. \t ज्याअर्थी या गोष्टी नाकारता येत नाहीत त्याअर्थी तुम्ही शांत राहिलेच पाहिजे. उतावळेपणा करु नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, je chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te. \t जेव्हा ह्या बोधकथा सांगण्याचे येशूने संपविले तेव्हा लोकांचा समुदाय त्याच्या शिकवण्याने थक्क झाला. 29कारण येशू त्यांना त्यांच्या धर्मशिक्षकांप्रमाणे नव्हे, तर अधिकारवाणीने शिकवीत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä ji ki̱ssënak tso̱ blele ka̱jöir ska bas ia̱ ki̱ka. Je ne ktei ssële bas wa̱, kte baa ja̱mi kte yina si̱ ssa bas te ra rä. \t कारण स्वार्गमध्ये जी आशा तुमच्यासाठी राखून ठेवली आहे. तुम्ही पहिल्यांदा त्या आशेविषयी खऱ्या संदेशाद्वारे म्हणजेच सुवार्तेद्वारे ऐकले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ¿maikäi yis ianawa̱ bas bolki ye ji rä iyina si̱ sha yie bas ia̱ kju̱ei rä na? \t तुम्हांला खरे सांगितले म्हणून मी तुमचा वैरी झालो काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱, jewa ne rä manele kte ssäk wa, je kukäk wa rä; jewa wärke̱ treinta käi, sesenta käi, cien käi.” \t आणि इतर दुसरे चांगल्या जमिनीत पेरलेल्या बियांसारखे आहेत. ते असे आहेत की जे वचन ऐकतात, स्वीकारतात, आणि फळ देतात. कोणी तीसपट. साठपट, कोणी शंभरपट.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te ikjatele yöle wätia tka itsa̱ka, je te ishe rä: “Jí ne rä Jesús, Judío wa Tsa̱ku̱i rä.” \t येशूच्या डोक्याच्या वरच्या बाजूला त्याच्यावर ठेवण्यात आलेला दोषारोप लिहिलेला लेख शिपायांनी लावला. त्यावर मजकूर होता, “येशू - यहूद्यांचा राजा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba wa̱ bä Wikblu Sikina oloi ja̱mi sa ká David ba kjanaklä kjäbata ska iyile: ‘¿Jiye ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa wätji̱naka̱ rä, jiye ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa te wäsi̱wa jile biketseke̱ ka wata rä na? \t आमचा पिता दावीद हा तुझा सेवक होता. पवित्र आत्म्याच्या सहाय्याने त्याने हे शब्द लिहिले: ‘राष्ट्रे का ओरडत आहेत? लोक (देवाविरुद्ध) का व्यर्थ कट रचित आहेत?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sä shkä isu̱ak. Jera ijewa minemi te mai ska ikatke rä su̱a. Jera ka̱wä rä las cuatro käi. Je ki̱ka ijewa se̱na ji̱a ira je ke̱i ska. \t येशूने उतर दिले, “माझ्याबरोबर या म्हणजे तुम्हांला दिसेल.” तेव्हा ते दोघेजण येशूबरोबर गेले. येशु राहत होता ती जागा त्यांनी पाहिली. ते त्या दिवशी येशूबरोब तेथे राहिले. त्यावेळी सुमारे दुपारचे चार वाजले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ite jeska jäiyi ekla kie Eneas ni ku̱a. Je rä karalewa̱. Je se̱naté ocho año ja̱ka̱ ki̱ ebä. \t लोद येथे त्याला ऐनेयास नावाचा माणूस आढळला. त्याच्या अंगातून वारे गेल्याने तो पंगू झाला होता व आठ वर्षे अंथरुणाला खिळून होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji biköle tso̱ ka̱jiska, sa yaka ja̱mi ji tker käi, sä wäna ji juer baa käi, sa̱ je̱k ssä je̱k se̱newa̱klä wà käi, ka je bitele rä Sa Ká ska kuna, ata je rä ka̱jiska ebä. \t कारण जगात जे सर्व काही आहे, ते म्हणजे पापी देहाला संतोषविणारी लैंगिक वासना, डोळ्यांची वासना, व संसाराविषयीची फुशारकी हे पित्यापासून नाहीत, तर जगापासून आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ji wa̱k je̱k ssë tu̱leka̱ wà, ka je̱k jäkwa̱ ji rä iyina si̱ ia̱, ata je̱k jäkwa̱ ji ka wämo ia̱, jewa ia̱ Säkeklä kju̱atkämiwa̱ irä, ije̱r ki̱ iarmiwa̱ irä, je ne dämiksa̱ rä. \t परंतु जे स्वार्थीपणामुळे सत्यात चालणे नाकारतात, व अनीतिने चालतात त्यांची तो क्रोधाने भरपाई करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te iwá̱ jekäi, jewa te biköle paka ñajäkläkwa̱. \t त्यांनी तसे केले व सर्वांना खाली बसविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ma ia̱; ka sa̱ ko̱ne diklä ja̱mi, ñakäi Säkeklä wikblu ja̱mi ra, ka sä däkwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi. \t येशूने उत्तर दिले. ‘मी तुम्हांला खरे सांगतो: मनुष्याचा पाण्याने आणि आत्म्याने जन्म झाला नाही तर त्याचा देवाच्या राज्यात प्रवेश होणे शक्यच नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas dä wäsikle Säkeklä wikblu wa̱ ra, ka bas dä kololewa̱ kuna ka̱wei wa̱. \t पण जर तुम्ही आत्म्याकडून चालविले जाता तर तुम्ही नियमशास्त्राधीन नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta, sá te ji biketse dami etkabä jishtä iyöle katke käi: “Yis te ji biketsa etkabä ki̱ka yis kta rä.” Je su̱ta sá te ji biketsa etkabä ki̱ka sá ktäke̱ rä, \t असे लिहिले आहे: “मी विश्वास ठेवला; म्हणून मी बोललो आहे.” विश्वासच्या त्याच आत्म्याने आम्हीसुद्धा विश्वास ठेवतो आणि म्हणून बोलतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, ka je rä yis te ibiketse je kukawa̱ e̱ná yie ni kuna, ata jí ebä ne we̱ke̱ yie rä, je rä ji a̱ta̱na yis itä wà je ka biketse kuna ji̱a yie, ata ji tso̱ yis wätsa̱k ne kukeke̱ yie pjoo rä, \t बंधूंनो, त मी मिळविले असे मानीत नाही, परंतु एक गोष्ट आहे की, जी करण्याचा मी निश्चय करतो, जे भूतकाळात आहे ते मी विसरतो, आणि ते माझ्यापुढे आहे ते मिळविण्याचा प्रयत्न करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas ñadulawa̱k jira ji tso̱ ja̱mi, ata bas je̱rikäke̱ spa̱na ja̱mi bas ñamanewo̱ksa̱ni. Je ne ra ji sherke̱ Säkeklä ki̱ te bas je̱r ku̱emi rä, ji rä bäi käi, ji rä kianak käi, ji rä deleksa̱ bäi käi. \t आणि यापुढे या जगाच्या आदर्शाप्रमाणे आचरण करु नका, त्याऐवजी तुमच्या मनाच्या नवीनपणामुळे तुमचा बदल होऊ द्या. यासाठी की देवाची पूर्ण आणि त्याला आनंद देणारी उत्तम इच्छा काय आहे हे तुम्हांला कळावे व तिचा तुम्ही स्वीकार करावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro te ikia tsa̱mi iwakei ebä, jeska ite iuñami, te isha: —Säkekewa, ma je̱r ja̱mi je̱k dälänopa. ¡A̱ni ka je o̱nak bä ukä ja̱mi! \t तेव्हा पेत्राने त्याला जवळ घेऊन निषेध करून म्हटले, “प्रभु, या गोष्टीपासून देव तुझी सुटका करो. या गोष्टी तुझ्या बाबतीत कधीही घडणार नाहीत.!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera fariseo wa sha̱ te Jesús sha ñaia̱: —Ka je rä patkele kuna Säkeklä wa̱, ka ite sábado dälätse ki̱ka. Ata ijewa sha̱ te isha: —Ikuna ije rä ji yakei wakbläk ra, ¿maikäi ije ia̱ ji o̱r jekäi ijuenaklä ye na? Jekäi ijewa te ibiketsa kju̱awa kju̱awa. \t परुश्यांतील काही लोक म्हणाले, “हा मनुष्य शब्बाथाचा नियम पाळीत नाही. म्हणून तो देवापासून नाही.” द्सरे लोक म्हणाले, “परंतु एखादा मनुष्य पापी असेल तर त्याला असे चमत्कार करताच येणार नाहीत.” याविषयी त्या यहूदी लोकांचे एकमत होईना."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas te ka jita wa weike diekjela. ¿Ata ka irä blu wa ne te bas wañeke̱ kuna rä na? ¿Ka irä ijewa ne te bas sike jeke̱mi sä ktei wabiketsäklä ska rä na? \t पण तुम्ही तर गरीब मनुष्याला तुच्छ लेखिले! तुमची पिळवणूक करणारे श्रीमंत लोकच नाहीत काय आणि तुम्हाला न्यायालयात नेणारे तेच लोक नाहीत काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis chatkawa̱ bas sha̱na ka jalewa̱ ta ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wa̱k, ji wa̱k ijuenaklä ye, ji wa̱k täkili ta. Je wà ijuena yis dä Jesús ktei bata shäk. \t प्रेषितांची चिन्हे ही आहेत: चिन्हे, चमत्कार, अदभुत कृत्ये ही खरोखरच सर्व सहनशीलतेने मी तुम्हांमध्ये केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t कारण मनुष्याचा पुत्र शब्बाथाचा प्रभु आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ uva diä yanakni, ma rä ike̱i dewa̱ yis wa̱ iyäkläni Säkeklä gobiernoí ska kjepa. \t मी तुम्हांला खरे सांगतो की, देवाच्या राज्यात मी नवा द्राक्षारस पिईन त्या दिवसापर्यंत मी यापुढे द्राक्षाचा उपज (द्राक्षारस) पिणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yi te jí tsi̱dala yis biketsäk wa manele shiriwa̱wa̱ ra, bäi si̱ ije ia̱ ra rä je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak burro wà shtä mo̱noka̱pa, jekäi iwakei ju̱nomipa däyë naka. \t माझ्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या या लहानातील एकाला देवापासून परावृत्त करील, त्याच्या गळ्यात जात्याची तळी बांधून त्याला समुद्रात फेकून देणे हे त्याच्यासाठी बरे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ka iwa̱ ka̱ me̱ne kuna yi a̱ni ia̱ ikjäkläju̱ däli wäkseka Templo kja̱ne. \t येशूने मंदिरातून कोणालाही काहीही बाहेर नेऊ दिले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kalme su̱a Jesús te ra, ite iju̱ña mikle iduaté rä. Jera ite ichaka iia̱: —¿Ba ki̱ ishena ma me bäirpa na? \t येशूने त्याला तेथे पडलेला पाहिले, तो मनुष्य तेथे बराच काळ पडून असावा हे येशूने ओळखले. म्हणून येशूने त्या मनुष्याला विचारले. “तुला बरे व्हावयाला पाहिजे का?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa minejulu te jak ki̱ bawa̱wa̱, te guardia wa tulata̱na sa̱ nu̱l bläklä kjänanak. \t म्हणून ते गेले आणि कबरेवर कडक पहारा ठेवला. कबरेवर जी धोंड होती तिच्यावर सरकारी शिक्का मारला. आणि तेथे पहारा करण्यासाठी शिपाई नेमले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä Jonás se̱na nima ta̱i ña na ka̱piana tuina däka̱ tres día, je su̱ta ditsä yäbei se̱rmi ishäkä na ka̱piana tuina däka̱ tres día. \t कारण योना जसा तीन दिवस व तीन रात्री माशाच्या पोटात होता तसा मनुष्याचा पुत्र तीन दिवस व तीन रात्री पृथ्वीच्या पोटात राहील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä iyöle te ishe rä: “Ke buey ia̱ ikjä pamu̱aklä jiaka̱ isika̱nake̱ trigo wä butsäk ra.” Etkä rä: “Shka̱bläk wa rä to̱nak.” \t कारण पवित्र शास्त्र म्हणने, “धान्याची मळणी करताना बैलाला मुसक्या बांधू नको.” आणि मजुरचा त्याच्या मजुरीवर हक्क आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jishtä sä biköle ia̱ ka̱ me̱na sä duäkläwa̱ etaba kicha yebä, je ukä ska sä rä ktei wabiketsanakksa̱, \t आणि जसे लोकांना एकदाच मरण व नंतर न्यासानासमोर येणे नेमून ठेवलेले असते,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biköle ska ba ku̱ ji bäi wo̱ mablenak sa̱ wa̱ käi, sa pakte ska ji yina si̱ wà käi, dälätsalewa̱ käi, \t प्रत्येक गोष्टीत स्वत:ला तू चांगल्या कामाचा कित्ता असे दाखवून दे. तुझ्या शिक्षणात शुद्धता व गंभीरता असावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús je̱r ja̱mi idälänacha̱wa̱, jekäi ijula tkawa̱ ijewa wäbala ja̱mi. Jera plaa ra ijewa wä wajuena, jekäi iminejulu ira. \t येशूला त्यांच्याबद्दल कळवळा आला, आणि त्याने त्यांच्या डोळ्यांना स्पर्श केला. त्याच क्षणी त्यांना दिसू लागले. आणि ते त्याच्या मागे गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je rä jishtä iyöle katke käi: “Ji ka su̱le kuna sa̱ wa̱ sä wäbala wà, ji ka ssële kuna sa̱ wa̱ sä kukä wà, ji ka biketsale kuna sa̱ wa̱ sa̱ je̱r ska, je ne tso̱ e̱ná Säkeklä wa̱ yolole ishka̱li̱bläk wa ia̱ rä.” \t परंतु ज्याप्रमाणे पवित्र शास्त्र म्हणते, “डोळ्यांनी पाहिले नाही, कानांनी ऐकले नाही, आणि मनुष्याच्या अंत:करणाने जे उपजविले नाही, ते देवाने त्याच्यावर प्रेम करणाऱ्यांसाठी तयार केले आहे.” यशया 64:4"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta Pedro je̱kaka̱ mineju̱ tu̱lee sa̱ nu̱l bläklä ska. Jera iwätka ija̱r su̱ak ra, ite ibuträklä ebä su̱a. Jera ibiteju̱ni male̱te̱lewa̱ jekäi ji o̱na te. \t पण पेत्र उठला आणि कबरेकडे पळाला. त्याने खाली वाकून पाहिले पण त्याला तागाच्या गुंडाळण्याच्या वस्त्राशिवाय काही आढळले नाही. जे घडले त्याविषयी तो स्वत:शीच आश्चर्य करीत दूर गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite itsa̱mi guardia wa tsa̱ku̱i wäki̱, te isha iia̱: —Pablo, ale wätelewa̱ te yis kiami, jekäi ite yis paka jí dulaklei tsa̱kté bä wäki̱, ije wa̱ jile tso̱ yinak ba ia̱ ki̱ka. \t मग त्याने त्या मुलाला घेतले व सरदाराकडे गेला व त्याला म्हणाला, “कैदेत असलेल्या पौलाने मला बोलावून या तरुणाला तुमच्याकडे घेऊन जायला सांगितले. कारण हा तुम्हांला काही तरी सांगणार आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te je washa ra, bas je̱r ku̱emi ite maikäi Cristo ktei blelewa̱ wà yis je̱r ko̱le rä käi. \t जर तुम्ही ती वाचाल तर तुम्हांला माझ्या ख्रिस्ताच्या रहरयाविषयीचे पूर्ण ज्ञान होणे शक्य होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jiye wata bas te ji biketsa etkabä rä je wadäke̱ksa̱ bas ia̱ ki̱ka, je rä ñe bas tsa̱tkerke̱ksa̱. \t तुमच्या विश्वासाचे ध्येय जे तुमच्या आत्म्याचे तारण ते तुम्हाला प्राप्त होत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ibiketsa je̱r na: “¿Yi ije rä, je ktäke̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi rä na? ¿Yi ia̱ sa̱ nui jarmiwa̱ bitaba na? Ata Säkeklä ebä ne ia̱ sa̱ nui jarwa̱ bitaba rä.” \t नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि परुशी स्वत:शी विचार करु लागले: “हा कोण आहे, जोे असे दुर्भाषण करीत आहे? देवाशिवाय कोण पापांची क्षमा करु शकतो?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ikju̱atkawa̱ te ipája̱mi tso̱ wa su̱aksa̱, ñakäi ije̱r ianawa̱ ijewa je̱r dä därërë ki̱ka. Jera ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera ite iparuaksa̱, jekäi ijula bäinani. \t येशूने सर्वांकडे रागाने पाहिले. त्यांच्या मनाच्या कठीणतमुळे तोे फार खिन्न झाला. तो त्या मनुष्याला म्हणाला, “तुझा हात पुढे सरळ कर,” त्याने तो लांब केला आणि त्याचा हात बरा झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis biketsa ra, ñaebä ji we̱ke̱ yis te je we̱mi ije te. Ijewa te je we̱mi yis wa̱ ji o̱le tsa̱ta, je rä yis maju̱mi Sa Ká wäki̱ je ki̱ka. \t मी तुम्हांला खरे सांगतो मी जी कामे करतो ती कामे माझ्यावर विश्वास ठेवणाराही करील. आणि त्यापेक्षाही मोठी कामे करील. कारण मी पित्याकडे जातो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ángel dar ka̱jöir ekla juena iwäna, je te itäkili jiewa̱. \t स्वर्गातून एक देवदूत आला व तो त्याला सामर्थ्य देत राहिला"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi biköle chui tsa̱ku̱i wa rä kolole jile me̱le irä, bewak irä ma̱kka̱. Je ki̱ka ije ka̱wä ta ñaebä jile tsa̱kmi iwa̱ me̱nakka̱. \t प्रत्येक मुख्य याजक जो नेमलेला असतो, त्याला दाने व अर्पणे सादर करावी लागतात, म्हणून आपल्या ह्या मुख्य याजकालादेखील काहीतरी सादर करणे जरुरीचे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Pedro, yie ishe ba ia̱, jir ebä ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatabä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t पण येशू म्हणाला, “पेत्रा, मी तुला सांगतो, तू मला ओळखतोस हे तीन वेळा नाकारीपर्यंत आज कोंबडा आरवणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ käi, jalibashe käi, ñasu̱e sälwii käi, ñakpe käi, jile kju̱eiketse käi, kju̱atke käi, je̱k ssë tu̱leka̱ käi, ñabalabutse käi, ka̱ju̱ñe kju̱awa wawe̱ käi, \t मूर्तिपूजा, चेटूक, द्वेष, मारामारी, मत्सर, राग, स्वार्थी हेवेदावे, पक्षभेद,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis te issa ra ijewa te ikjatieke̱ rä iwakwa ka̱wei bata ki̱ka. Ata ka iwa̱ ji a̱ni nui kuna, iktäkläwa̱ iräle iwätiäkläwa̱ iräle. \t यहूदी लोकांच्या नियमशास्त्राच्या प्रश्नावरुन त्यांनी त्याला दोषी ठरविले हे मला दिसून आले. पण त्याच्यावर असा कोणताही आरोप नव्हता, ज्याची शिक्षा मरणदंड किंवा तुरुंगवास होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ángel el te kökö bulawa̱. Jera jiräle ka̱tsä ta̱i käi wäkaleka̱ oloo psenaju̱mi däyë na. Je te däyë kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka iawa̱wa̱ pi ye. \t दुसऱ्या देवदूताने त्याचा कर्णा वाजविला. तेव्हा अग्नीने जळत असलेल्या मोठ्या डोंगरासारखे काहीतरी समुद्रात टाकले गेले. आणि एक तृतीयांश समुद्राचे रक्त झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pilato te ishani idäkläka̱ mañatäbä kicha: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ka yis wäna ijuer ta nui ta irä, iktäkläwa̱ iki̱ka käi kuna. Ata yis te ikpemi ksa bata wà kjepa yis te iwäyemiksa̱ni. \t तिसऱ्यांदा पिलात त्यांना म्हणाला, “परंतु या माणसाने असा कोणता गुन्हा केला आहे? मरणाची शिक्षा देण्यायोग्य असे मला याच्याविरुद्ध काहीही आढळले नाही. यास्तव मी याला फटक्याची शिक्षा सांगून सोडून देतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jikäi wà bas je̱r ku̱emi ite Säkeklä wikblu ne irä: Ji wikblu ishäkka̱ Jesucristo dewa̱ rä yaka ta ni, je biköle datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. \t अशा प्रकारे तुम्ही देवाचा आत्मा ओळखू शकता: प्रत्येक संदेष्ट्याचा आत्मा जो कबूल करतो की, “येशू ख्रिस्त या जगात मानवी रुपात आला.” तो देवापासून आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿jiye jí kje ra ka yis kjäk ba itä ki̱ na? Yis je̱k ju̱amiksa̱ ba kju̱ei. \t पेत्र त्याला म्हणाला, “माझ्याने आताच तुमच्या मागे का येता येणार नाही?’ मी तुमच्यासाठी मरायला तयार आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, ke bas male̱te̱na, ikuna ka̱jiska wa te bas dokoitsawa̱ ra. \t बंधूनो, जर जग तुमचा द्वेष करते तर त्याचे आश्चर्य मानू नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ Tsa̱ku̱i ka̱wei: “Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi”, je wawá̱ bas te iyina si̱ iyöle ja̱mi ra, jera bas te iwá̱ rä bäi. \t जर तुम्ही पवित्र शास्त्रातील महान आज्ञा “आपल्या शेजाऱ्ावर आपल्यासारखीच प्रीति करा” पाळता तर तुम्ही योग्य करता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "‘Ba Belén, Judá ke̱i ki̱, ka ba rä ka̱ wäkiri wa tso̱ Judá ska wa katäbäka kuna. Ka irä jiye kuna ta, sä wäkiri ko̱rmi ba sha̱na, je dämiwa̱ Israel wa yis cha wa kjänanak ye.’ \t “हे बेथलहेमा, यहूद्यांच्या भूमिप्रदेशा, तू यहूद्यांच्या राज्यकर्त्यामध्ये कनिष्ठ आहेस असे मुळीच नाही कारण माझ्या इस्राएल लोकांचा सांभाळ करील, असा राज्यकर्ता तुझ्यातून येईल.”‘ मीखा 5:2"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ale dar ka̱jöir je rä biköle tsa̱ta. Ata yi datse̱ ka̱jiska je rä ka̱jiska wa ebä, ñakäi iktäke̱ rä ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi. Ale dar ka̱jöir ska je rä biköle tsa̱ta. \t “जो (येशू) वरुन येतो तो इतर सर्वांहून थोर आहे. जो मनुष्य या जगापासून आला आहे तो जगाचा आहे. तो जगातल्याच गोष्टीविषयी बोलतो, परंतु जो स्वर्गातून आला तो (येशू) इतर लोकांहून थोर आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ije bitewa̱ju̱ni ijuka wabiketsaleksa̱ wämo ye, je iel säkei ye. Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k oloi kaka̱ ra, je rä ja̱nakwa̱ni; ata yi je̱k jawa̱ ra, je rä oloi kanakka̱.’ \t मी तुम्हांला सांगतो हा मनुष्य, त्या दुसऱ्याया माणसापेक्षा नितीमान ठरुन घरी गेला. कारण जो कोणी स्वत:ला उंच करतो त्याला नीच केले जाईल आणि जो कोणी स्वत:ला नीच करतो त्याला उंच केले जाईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ka̱ oloi, ale ditsä biköle ñiwa̱kka̱, je ne däke̱wa̱ ka̱jiska rä. \t खरा प्रकाश जगात येणार होता. हा प्रकाश सर्व लोकांना प्रकाश देतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Juan te isha ijewa biköle ia̱: “Yis te bas wäukewe̱ke̱ diklä wà; jeiräta ekla daju̱ ji̱a oloi ta yis tsa̱ta. Jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. Ije te bas wäukewe̱mi Wikblu Sikina wà, ñakäi yökö wà. \t त्या सर्वांना योहानाने उत्तर दिले; तो म्हणाला. “मी तुमचा बाप्तिस्मा पाण्याने करतो, पण एकजण जो माझ्यापेक्षाही सामर्थ्यशाली आहे तो येत आहे. त्याच्या वहाणांचे बंद सोडण्यासही मी पात्र नाही. तो तुमचा बाप्तिस्मा पवित्र आत्म्याने व अग्नीने करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je día rä jile wa̱klä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ mar yika. Jera ka̱wä rä las doce käi. Jera Pilato te isha Judío wa ia̱: —¡Jí bas tsa̱ku̱i su̱o! \t तो तर वल्हांडणाची तयारी करण्याचा दिवस असून दुपारची केळ झाली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ángel idäkläka̱ tkil te kökö bulawa̱. Jera ka̱wä kuna bala pa̱leksa̱ mañatkä ra je etka irä, tulu kuna bala pa̱leksa̱ mañatkä ra je etka irä, bekwä kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka irä jewa shka̱na, jewa bala pa̱le mañayäkä je eyaka wätuinacha̱kläwa̱. Je ki̱ka día kuna bala pa̱le manatkä ra, je etka ka oloi ta ji̱a, je su̱ta tuina ñaebä. \t चौथ्या देवदूताने त्याचा कर्णा वाजविला. तेव्हा सूर्याच्या एक तृतीयांश भागावर आघात झाला. चंद्राच्या एक तृतीयांश भागावर व ताऱ्यांच्या एक तृतीयांश भागावर आघात झाला. त्यामुळे त्याचा एक तृतीयांश भाग काळा झाला. दिवसाचा एक तृतीयांश काळा भाग झाला. रात्रीचा एक तृतीयांश भाग काळा झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekäi yis te isheke̱ bas tso̱ yis ktä ssäk wa ia̱: Bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, bas ku̱ bas dokoitsäk wa ia̱ ji wo̱ bäi. \t “माझे ऐकणाऱ्यांना मी सांगतो. तुमच्या शत्रूंवर प्रेम करा. जे तुमचा द्धेष करतात, त्यांचे चांगले करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis ia̱ issër bas je̱r ku̱opa iku̱, ka sá rä deleksa̱ yakei kuna. \t आणि माझा विश्वास आहे की, तुम्ही हे शोधाल की, या परीक्षेत आम्ही अनुत्तीर्ण झालो नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te isu̱a ra yökö käi bala butsa̱nami juer ta kjäktä iá ja̱na iwakwa ki̱ ekla ekla. \t त्यांनी अग्नीच्या ज्वालांसारखे काहीतरी पाहिले. त्या ज्वाला विभक्त होत्या. आणि तेथील प्रत्येक मनुष्यावर एक एक अशा उभ्या राहिल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Moisés irä jile bata shäk wa irä wa̱ kte yöleta̱na je ka ssë ijewa te ra, je su̱ta ekla kuna shki̱leka̱ni sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, je ka ktä kolonak ijewa wa̱.” \t अब्राहाम त्याला म्हणाला, “जर ते मोशेचे आणि संदेष्टयांचे ऐकत नाहीत तर मेलेल्यांतून जर कोणी उठला तरी त्यांची खात्री होणार नाही.”‘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te ji pake bas ia̱ ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi, je ka kuke bas te kte si̱ ye ra, yis me ji pakä bas ia̱ ka̱jöir ji tso̱ ja̱mi ra, ¿maikäi bas ia̱ je kolor kte si̱ ye na? \t मी तुम्हांला जगातील गोष्टाविषयी सांगितले पण तुमचा माझ्यावर विश्वास बसत नाही. मग जर मी तुम्हांला स्वर्गातील गोष्टाविषयी सांगितले तर तुम्ही विश्वास ठेवणारच नाही!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Yi rä tu̱nakka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱ rä na? Je rä yi te ibiketsa Jesús dä Säkeklä yaba ni wa. \t येशू हा देवाचा पुत्र आहे असा विश्वास धरणाऱ्याशिवाय जगावर विजय मिळविणारा कोण आहे?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ji pake jile she ja̱mi saka ssö: Ekla ka̱ wakei bakle, te uva yäkä je̱wa̱ bakla, kjätkaksa̱ ite shkiritke, jeska ite iwä wätuäklä bia, ñakäi ikjänanaklä yua ka̱sha̱a̱, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii. \t ही बोधकथा ऐका : मनुष्य होता, त्याचे शेत होते. त्याने आपल्या शेतात द्राक्षे लावली. शेताच्या भोवती त्याने एक भिंत बांधली आणि द्राक्षे कुस्करून रस गाळण्याकरिता खड्डा करून एक घाणा तयार केला. आणि टेहळाणी करण्यासाठी एक मनोरा (माळा) बांधला. मग त्याने आपला मळा काही शेतकऱ्यांना करायला खंडाने दिला. मग तो परत गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ije te sa̱ tsa̱tkaksa̱. Ka je rä sa wakwa te ji wá̱ wämo ki̱ka kuna, ata ije rä je̱r bäi shäk ki̱ka, sa̱ ko̱nani spa̱na sa pasuka̱naju̱mi oloi ja̱mi, ñakäi Wikblu Sikina te sa̱ spa̱na tewa̱ oloi ja̱mi. \t त्याने आम्हाला तारले. देवाकडून निर्दोष म्हणवून घेण्यासाठी आम्ही केलेल्या कोणत्याही कृत्यांनी नव्हे तर त्याच्या दयेमुळे आम्ही तारले गेलो आणि ते आमच्याकडे नव्या जन्माच्या स्नानाद्वारे आम्ही नवीन जन्म पावलो आणि पवित्र आत्म्याद्वारे प्राप्त झालेले नवीकरण यांनी तारले गेलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Galión tso̱ ji̱a ka̱ wäkiri ye Acaya ke̱i ska ra, Judío wa ñajaka̱ etka yëbä kju̱atkäk Pablo ra, te ikuka tsa̱mi sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, \t जेव्हा गल्लियो अखया प्रांताचा राज्यपाल होता, त्यावेळेस काही यहूदी पौलविरुद्ध एकत्र आले आणि त्याला न्यायसभेपुढे उभे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te ishe etäbä kicha ni, ke yi a̱ni ku̱ ibiketsa yis yuletenawa̱ irä ni, ata kai ra, je ku̱ yis kukö jishtä yuletelewa̱ käi, yis je̱k kjeishäklä elkje. \t मी पुन्हा म्हणतो: कोणीही मला मूर्ख समजू नये, पण जर तुम्ही समजता तर जसा मूर्खाचा तसा माझा स्वीकार करा. यासाठी की मी थोडासा अभिमान बाळगीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te jekäi ibiketsa si̱ ki̱ka, yis wa̱ iju̱ñer yis kätkämi ji̱a, yis se̱rmi ji̱a bas biköle ra, bas te ji biketse dami etkabä ska bas täkinaklä, bas ssënaklä a̱naa, \t आणि मला याची खात्री असल्याने मला माहीत आहे की मी येथेच राहीन व तुमच्याबरोबर असेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je día ebä wà ijewa sha̱ bol dami jukläyäkä tsi̱ne kinak Emaús nika, je rä Jerusalén ska ra once kilómetro käi. \t त्याचा दिवशी त्याच्यातील दोघे शिष्य यरुशलेमापासून सुमारे दहा किलोमीटर अंतरावर असलेल्या अम्माऊस नावाच्या गावाला चालले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha: “Bas ia̱ ka̱ me̱na bas wa̱ Säkeklä gobierno ktei blelewa̱ je ju̱ñakläwa̱, ata kju̱awa ia̱ ji yinaklä jile she ja̱mi ebä. Je rä ijewa te isu̱a ra, ka ijewa wäna ijuenaklä; ñakäi ijewa te issa ra, ka ijewa je̱r na idäkläwa̱. \t म्हणून तो म्हणाला, “तुम्हांला देवाच्या राज्याची रहस्ये जाणून घेण्याचा अधिकार दिलेला आहे. पण इतरांच्यासाठी ते बोधकथेमध्ये दिले आहे. “यासाठी की, जरी ते पाहत असले, तरी त्यांना दिसू नये आणि ऐकत असले तरी त्यांना समजू नये.’ यशया 6:9"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Jesús mineju̱ ka̱ bata na ka̱kiäk. Jeska ika̱kia Säkeklä ia̱ tuina jaree. \t त्या दिवसांत असे झाले की, येशू प्रार्थना करण्यासाठी डोंगरावर गेला. त्याने ती रात्र देवाची प्रार्थना काण्यात घालविली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka sá te Judas irä Silas irä patkami bas wäki̱, jewa te ji shemi bas ia̱ jini jí äyë patkami sá te je te ishe ssë ta. \t म्हणून आम्ही यहूदा व सीला यांना त्यांच्याबरोबर पाठवत आहोत. ते सुद्धा तुम्हांला त्याच गोष्टी सांगतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera fariseo wa ñasikawa̱ iwäja̱mi te iwächakewa̱ wäsi̱wa: —¿Ka̱ tso̱ jäiyi wa wa̱ ise̱naklä jäkläwa̱ na? \t काही परुशी येशूकडे आले. त्यांनी त्याला विचारले, “आपल्या पत्नीला घटस्फोट द्यावा हे मनुष्यासाठी कायदेशीर आहे काय?” हे तर त्यांनी त्याची परीक्षा पाहण्यासाठी विचारले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ji ka̱sha̱a̱ ki̱ wa iräle, ji ja̱r ka̱mii ska wa iräle, ji saka yöleksa̱ iräle, ji a̱ni ia̱ ka sa bala butsa̱nak Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi je yika. \t येशूचे सामर्थ्य, उंच किंवा खाली, जगात निर्माण केलेली कुठलीही गोष्ट आपणांस देवाचे प्रेम जे ख्रिस्तामध्ये आढळते त्यापासून वेगळे करु शकणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji wá̱ bas te je te jira bas äiwe̱ke̱. Jekäi ¿jibä säkei ta deksa̱ bas ia̱ je ki̱ka na? Ñera je bata jekje rä duewa̱ ebä. \t आणि त्यावेळेला तुम्हांला काय फळ मिळाले, त्या गोष्टीची तुम्हांला आता लाज वाटते, ज्याचा शेवट मरण आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yi te ka bas kiewa̱ ra, ñakäi ka bas ktä ssë ra, jera bas maksa̱julu je ju ska iräle, je jukläkläyä ska iräle, jera bas klä pjoi pakpöta̱na. \t आणि जो कोणी तुम्हांला स्वीकारणार नाही किंवा तुमचे शब्द ऐकणार नाही तेव्हा त्याच्या घरातून किंवा नगरातून बाहेर पडताना तुम्ही आपल्या पायाची धूळ झटकून टाका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekäi bas ka̱kiäke̱ ra, ke kte etkabä sha jirä jirä ka wata, jishtä ka Säkeklä ja̱mi wa te iwe̱ käi, ijewa te ibiketse iktä ssërmi ite ishe jaree ki̱ka ni. \t “आणि जेव्हा तुम्ही प्रार्थना करता तेव्हा ज्यांना देव माहीत नाही अशासारखे होऊ नका. ते निरर्थक बडबड करतात. कारण आपण फार बोलल्याने आपले म्हणणे ऐकले जाईल असे त्यांना वाटते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je o̱na rä Jordán a̱mi kata Betania ska. Je ke̱i kje ra Juan te sä wäukewe̱te jeska. \t यार्देन नदीपलीकडील बेथानी गावात या सर्व गोष्टी घडल्या. योहान तेथेच लोकांचा बाप्तिस्मा करीत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji wämo wäí je rä tkenak bitaba ji paruäk wa wa̱. \t जे लोक शांततेच्या मार्गाने शांति स्थापन करण्याचा प्रयत्न करतात त्यांना सरळ, नीतिपूर्ण वागण्यामुळे मिळणाऱ्या चांगल्या गोष्टींचा लाभ होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa kjaksa̱julu Frigia irä Galacia irä ke̱i sha̱na, ata Wikblu Sikina te ijewa wätkewa̱wa̱ ka ijewa wa̱ kte shäklä Asia ska. \t पौल व त्याच्याबरोबर असलेले बंधू फ्रुगिया व गलतीया या प्रदेशातून गेले. आशिया देशात पवित्र आत्म्याने त्यांना सुवार्ता सांगण्यास मना केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sa̱ ku̱ ji yina si̱ wawo̱ ñashka̱li̱ble wà, sa̱ ki̱wäjienaklä ji biköle ska ale sa̱ tsa̱ku̱ ja̱mi, je rä Cristo. \t त्याऐवजी आपण प्रेमाने सत्य बोलावे आणि प्रत्येक मार्गाने ख्रिस्तासारखे होण्यासाठी वाढावे. ख्रिस्त हा मस्तक आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka jishtä bas te Cristo Jesús kuka Säkekewa ye käi ra, jekäi bas shkö ije ja̱mi, \t म्हणून ज्याप्रमाणे तुम्हांला दिलेल्या शिक्षणाद्वारे तुम्हाला येशू ख्रिस्त व प्रभु म्हणून मिळाला, तसे त्याच्यामध्ये एक होत चला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je sha ite ukä ska ra, ikjali tjua ishäkä ki̱ je wäjabawa̱ ite, je dölií wà ite je ka wä wajuenak kuna wäbala pacha̱. \t असे बोलल्यानंतर, येशू मातीवर थुंकला. त्याने त्या थुंकीने चिखल केला, आणि त्या चिखलाचा गोळा करुन त्याने त्या माणसाच्या डोळ्यांवर ठेवला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Etaba kicha sábado wà Jesús minewa̱ yäkäk fariseo wa tsa̱ku̱i ekla ju naka, jera ijewa te isu̱e kate wäsi̱wa. \t एका शब्बाथ दिवशी तो प्रमुख परुश्यांपैकी एकाच्या घरी जेवावयास गेला, तेव्हा तेथे असणारे लोक येशूवर बारकाईने नजर ठेवीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer yis maju̱ itä ska ra, lobo sälwii wa dämiwa̱ bas sha̱na, jewa wa̱ je oveja wa ka janakwa̱ bitaba. \t मला माहीत आहे की, मी गेल्यावर तुमच्यामध्ये भयंकर असे दुष्ट लांडगे येतील. ते कळपाला सोडणार नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera Wikblu Sikina dewa̱ju̱ yakata namala ye iki̱ka, ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Ba ne rä yis yaba shka̱ta rä, ba ra yis ssëna baa.” \t आणि पवित्र आत्मा कबुतराच्या रुपात त्याच्यावर उतरला आणि आकाशातून एक वाणी आली: “तू माझा प्रिय पुत्र आहेस, मी तुइयाविषयी फार संतुष्ट आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wà ba ku̱ sa̱ je̱r ja̱wo̱. Sa pakö Säkeklä wäkata ska ka kju̱atkäk kuna kje kte bata ki̱ka. Ka je kiar ji a̱ni ye, ata je rä issäk wa weikanacha̱kläwa̱ ebä. \t लोकांना या गोष्टीची आठवण करुन देत राहा. देवासमोर त्यांना निक्षून ताकीद दे की, शब्दांविषयी भांडू नका. असे भांडण कोणत्याही फायद्याचे नाही. फक्त जे ऐकतात त्यांचा ते नाश करते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa biköle pshiwa̱cha̱wa̱ Wikblu Sikina te. Jera ekla ekla iktami kte kju̱awa kju̱awa shtä wà, jiräni Säkeklä Wikblu te iktewe̱ke̱ je ja̱mi. \t ते सर्व पवित्र आत्म्याने भरुन गेले आणि ते निरनिराळ्या भाषा बोलू लागले. हे करण्यासाठी पवित्र आत्मा त्यांना सामर्थ्य देत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka irä sá ia̱ ibala pa̱le kja̱nei o̱nak ekta wà sá kjaksa̱julu kuna, sa̱me̱ishärä ka sá denemi bas ska käi. Ñera sá ne wa̱ Cristo ktei baa delemi bas ska kje rä. \t आमच्या अभिमान बाळगण्यामध्ये आम्ही फार दूर जात आहोत असे नाही. तसे असते तर आम्ही तुमच्याप्रत आलो नसतो. ख्रिस्ताचे शुभवर्तमान सांगण्यासाठी तुमच्यापर्यंत आलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke sa̱ ñassaka̱ sa̱ ñakju̱atkewa̱klä, sa̱ je̱r ki̱ ñaianaklä. \t आम्ही पोकळ बढाई मारणारे, एकमेकांना चीड आणणारे, एकमेकांचा हेवा करणारे होऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, imineju̱ba däkka̱ Jerusalénka. \t येशूने या गोष्टी सांगितल्यावर तो वर यरुशलेमापर्यंत गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Sá wa̱ ka̱wei tso̱, je sá ka̱wei ja̱mi ra ikiana duäkwa̱, ije̱k sha irä Säkeklä yaba ni ki̱ka. \t यहूद्यांनी जोर देऊन म्हटले, “आम्हांला नियमशास्त्र आहे, आणि त्या नियमशास्त्राप्रमाणे त्याने मेलेच पाहिजे. कारण त्याने स्वत:देवाचा पुत्र असल्याचा दावा केला.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pentecostés ke̱i kjewa̱klä díaí dewa̱ ra, jera ijewa kalabe tapar tso̱ etka yebä. \t पन्रासावाचा दिवस आला, तेव्हा सर्व प्रेषित एका ठिकाणी एकत्र होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä el shka̱ta sa̱ tsa̱tkäk bäi Säkekewa ja̱mi Tíquico, je te ji biköle pakemi bas ia̱ bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä yis dami rä käi, ji we̱ kate yie rä käi. \t यासाठी तुम्हाला हे कळावे की मी कसा आहे आणि काय करीत आहे, म्हणून तुखिक तुम्हांला सर्व काही सांगेल. तो आमचा प्रिय भाऊ आणि प्रभूमध्ये विश्वासू सेवक आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi bä ktei shäk Esteban pi tkerte ra, jeska yis kalduña ssëwa̱ je te bäi, ñakäi yis te iktäkwa̱ wa paiklä bla iia̱.’ \t आणि जेव्हा तुझा साक्षीदार स्तेफन याचे रक्त सांडले तेव्हा तेथे उभा राहून मी त्याला संमति दर्शवीत होतो. आणि ज्या लोकांनी स्तेफनाला मारले त्यांचे कपडे मी राखीत होतो.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te iju̱ña Jesús biteju̱té Judea ska deni Galilea ska ra, imineju̱mi Jesús yuläk. Jekäi ite ikia pjoo minak iyaba bäiwa̱kni, yëë iduärawa̱ ki̱ka. \t येशू यहूदीयातून आला आहे आणि आता तो गालीलातच आहे हे त्या अधिकाऱ्याने ऐकले. म्हणून तो मनुष्य येशूकडे काना गावी गेला. येशूने कफर्णहूम तेथे येऊन आपल्या मुलाला बरे करावे म्हणून त्याने याचना केली. कारण त्याचा मुलगा जवळजवळ मेला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ale Cristo bata shäk kjäte̱ne wà, ka bulee wà kuna, jewa te ibiketsa yis weikäk wäsi̱wa yis kate wätelewa̱ dälei ja̱mi. \t पण दुसरे ख्रिस्ताची घोषणा स्वार्थी ध्येयाने करतात आणि प्रामाणिकपणे करीत नाहीत, कारण त्यांना वाटते की, मी तुरुंगात असताना मला त्रास देणे त्यांना शक्य होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkätä yie ba ia̱ ishe: sa kiana ka̱kiäk, Säkeklä payuläk, sä ktei shäk, wekte shäk Säkeklä ia̱ ditsä biköle ki̱ka, \t सर्वांत प्रथम मी कळकळीने विनंति करतो की, मागण्या, प्रार्थना, विनंत्या व आभारप्रदर्शन सर्व माणसांच्या वतीने करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —Jera, ¿maikäi bä wä wajuena rä na? \t लोकांनी विचारले, “अरे असे घडले तरी काय? तुला कसे दिसू लागले?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá, ale ko̱le Judío wa ye, ka je rä ji yakei wakbläk wa tso̱ ka Judío kuna wa sha̱na käi kuna, \t आम्ही जन्माने यहूदी आहोत आणि “पापी यहूदीतर लोकांपैकी” नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi yie ishe ba ia̱: Ba rä Pedro, je jak ki̱ka yie ñatapawa̱k yis ia̱ wa yuemika̱. Jekäi sä wikblu bläklä je kjäshtäklä ka tu̱nakka̱ iki̱ka. \t आणखी मी तुला असे सांगतो की, तू पेत्र आहेस आणि या खडकावर मी आपली मंडळी रचीन. आणि मृत्युलोकाचा यावर अधिकार चालणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je bäinani wa̱ ka iju̱ñer yi irä. Ka irä maikäi kuna ta, Jesús je̱k tsa̱ksa̱ jeska ditsä tso̱ chu̱li̱i̱ sha̱na. \t परंतु तो कोण होता हे त्या बऱ्या झालेल्या माणसाला माहीत नव्हते त्या ठिकाणी बरेच लोक होते, आणि येशू तेथून निघून गेला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Aser wa ditsei wä doce mil, Neftalí wa ditsei wä doce mil, Manasés wa ditsei wä doce mil, \t अशेर वंशातील 12,000 लोकांना नफताली वंशातील 12,000 लोकांना मनश्शे वंशातील 12,000 लोकांना"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ietkä ska ite ishe: “Yis je̱r blämiwa̱ ijebä ja̱mi.” Ñakäi ite ishe: “Yis irä yis ia̱ yabala me̱le Säkeklä wa̱ irä su̱o.” \t तो आणखी म्हणतो, “मी माझा विस्वास देवावर ठेवीन.” यशया 8:17 आणि तो पुन्हा म्हणतो, “येथे मी आहे आणि माझ्याबरोबर देवाने दिलेली मुले आहेत.” यशया 8:18"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ma je̱tkawa̱ wakte yis oloitsäk ra, yie je biköle me̱mi ba ia̱. \t सैतान म्हणाला, “जर तू पाया पडून मला नमन करशील तर मी हे सारे तुला देईन.”‘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sä yaka wäjienaklä manele ssër sa̱ ia̱ ka bäi si̱ kuna, je pajie sä te bäiwa̱ si̱. Sä wäjienaklä juer ta äina, jewa se̱newe̱ sä te tsa̱na si̱. \t आणि जे न दाखवण्याजोगे अवयव त्यांना मोठ्या सभ्यतेने वागवतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi alaklä wa bol jak wawä tso̱, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t दोन स्त्रिया जात्यावर धान्य दळत असतील तर त्या दोघीतील एक वर घेतली जाईल आणि दुसरी तेथेच राहील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä, jewa te ije kjatia ra, ka iwa̱ ikúkane jini a̱ni. \t पण जेव्हा मुख्य याजकांनी व वडिलांनी त्याच्यावर दोषारोप केले, तेव्हा तो गप्प बसला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ra ijewa bitejulu, datéjulu Galilea ke̱i kja̱neka, jera ka ije ki̱ yi a̱ni shene iju̱ñak mai ikatke rä. \t ते तेथून निघाले आणि गालीलातून प्रवास करीत गेले. ते कोठे आहेत हे कोणालाही कळू नये अशी येशूची इच्छा होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi te ka yis sheka̱ ditsä wäkata ska ra, jera je wakei ka yinakka̱ Säkeklä ángel wa wäkata ska. \t परंतु जो मला इतर लोकांसमोर नाकारतो, तो देवदूतांसमोरही नाकारला जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kjelabä ka o̱nak bas ia̱ ra, jera jiye bas je̱r iawe̱ke̱ jile saka te na? \t ज्याअर्थी तुम्ही ही लहान गोष्ट करु शकत नाही, तर इतर गोष्टीविषयी चिंता का करता?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱tuinawa̱ ra, ko̱no dami tipä mo̱sha̱, ata Jesús kalduta̱na ka̱ pjota ki̱ iwakei ebä. \t संध्याकाळ झाली तेव्हा नाव सरोवराच्या मध्यभागी होती आणि जमिनीवर येशू एकटाच होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ji biköle kukawa̱ ije klä niki̱ka, ñakäi ite itkawa̱ tapanak wa biköle tsa̱ku̱i ye. \t आणि देवाने ख्रिस्ताला मंडळीचा सर्वोच्च प्रमुख केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je te yis yaba Onésimo ale yis wa̱ wätsikile yis wätelewa̱ ska, je ktei she mar ba ia̱. \t मी तुला माझ्या मुलासमान असलेला अनेसिम, ज्याच्याशी मी तुरुंगात असताना पित्याप्रमाणे वागलो, त्याजविषयी कळकळीने विनवितो की,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka yis je̱r kine ije kukäk ka ka̱ kile kuna ba ia̱ käi. Je rä ka ba je̱r bäi shäklä patkele täkili wà kuna, ata je̱r wà. \t परंतु तुझ्या संमतीशिवाय मला काहीही करायचे नव्हते. यासाठी की तुझे कोणतेही चांगले कार्य दडपणामुळे होऊ नये तर तुझ्या खुशीने व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱jöir irä ka̱jiska irä je e̱rmiwa̱, ata yis ktä ka e̱nakwa̱ mik a̱ni. \t आकाश व पृथ्वी नाहीशी होतील पण माझी वचने नाहीशी होणार नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka Judío wa te isha je bäinani ia̱: —Jir dä sábado. Ka ka̱ kuna bä je̱katashuäklä tsa̱klämi. \t म्हणून बऱ्या झालेल्या त्या मनुष्याला यहुदी म्हणाले, “आज शब्बाथाचा दिवस आहे. शब्बाथाच्या दिवशी तू आपली खाट उचलून नेणे आपल्या नियमशास्त्राच्या विरुद्ध आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Je rä jibä te bas kju̱atkewe̱ tso̱ ijewa ra na? \t येशूने त्यांना विचारले, “तुम्ही त्यांच्याशी कसला वाद घालीत आहात?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te sá wätkewe̱ke̱ ka sá wa̱ ka Judío kuna wa paktäklä jewa tsa̱tkenakläksa̱ ye. Jekäi ijewa nui kukä rami däka̱ pshii. Jeiräta kju̱atke dewa̱ kja ijewa ki̱ka e̱e̱na si̱. \t यहूदीतर लोकांचे तारण होण्यासाठी आम्ही त्यांच्याशी बोलायला हवे, परंतु ते आम्हांला मना करुन एक प्रकगरे पापच करीत आहेत. ते या पापाद्वारे जे ते नेहमी करीत आले आहेत आपल्या पापाचे माप भरत आले आहेत. आणि आता शेवटी आणि पूर्णतेने देवाचा क्रोध त्यांच्यावर ओढवला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yi se̱rke̱wa̱ busi ira kablele ra, je te iwa̱ rä bäi; ata ka ise̱newa̱ ra, je ne rä bäi si̱ rä. \t म्हणून जो कुमारिकेशी लग्न करतो तो चांगले करतो पण जो तिच्याशी लग्न करीत नाही तो अधिक चांगले करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ite issá Pedro ne ktä irä ra, issëna a̱naa wa̱ ka ikjäyene, ata itu̱namini ju ja̱rka ibata shäk Pedro kaldu sä däkläwa̱ kjäshtäklä ska ni. \t तिने पेत्राचा आवाज लगेच ओळखला आणि ती खूप आनंदित झाली. ती दार उघडण्याचेसुद्धा विसरुन गेली. ती आतमध्ये पळाली आणि लोकांना तिने सांगितले, “पेत्र दाराजवळ उभा आहे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera iukäla a̱ta̱na kita̱nani canasta na siete. \t लोक जेऊन तृप्त झाले. उरलेल्या तुकड्यांच्या सात टोपल्या त्यांनी भरल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ke̱i ska sä rä buka̱nak nui ki̱ io̱naklä iyöle tso̱ biköle te ji she je ja̱mi. \t ज्या सर्व गोष्टी लिहिलेल्या आहेत त्या पूर्ण होण्यासाठी हे शिक्षेचे दिवस आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite isha ji̱a: —Ji däke̱ksa̱ sa̱ je̱r ska je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t आणखी तो म्हणाला, “जे माणसाच्या आतून बाहेर पडते ते माणसाला अपवित्र करते. कारण आतून म्हणजे अंत:करणातून वाईट विचार बाहेर पडतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi alaklä wa chichö sesenta año jöikwä ta se̱le jäiyi eklabä ra, je shtä ebä ne kiarke̱ kie yönak itsa̱tkäklä rä; \t एखादी विधवा जी कमीत कमी साठ वर्षांची असेल, जिला सोडचिठ्ठी देण्यात आली नाही व जिचे दुसऱ्यांदा लग्र झाले नाही, अशाच स्त्रियांची विधवा म्हणून नोंद घ्यावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bäije mablene katabläk wa rä. Ka irä jiye kuna ta, imablena deksa̱ e̱ná bäi ra, Säkeklä kablele se̱ne kseka ma̱k ishka̱li̱bläk wa ia̱ corona ye je dämiksa̱ iia̱. \t धन्य तो पुरूष जो त्याच्या परीक्षेत टिकतो, कारण जेव्हा ती परीक्षा तो उत्तीर्ण होईल, तेव्हा त्याला विजेत्याचा मुगूट मिळेल. तो मुगुट देवाने जे त्याच्यावर प्रेम करतात त्यांना देण्याचे अभिवचन दिले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ijewa ia̱ kte paka jile she ja̱mi saka saka jí ite ishe dar käi, bikö ijewa ia̱ issërke̱ ja̱mi. \t अशा अनेक बोधकथांनी त्याने ते समजू शकतील असा संदेश त्यांना सांगितला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Zaqueo je̱k duaka̱ te isha Säkekewa ia̱: —Säkekewa, ¡jikäi issö! Yis ma yis ji tso̱ je moska ma̱kksa̱ ka jita wa ia̱; maile yis wa̱ sa saka wañalewa̱ ra, yis te je säkei me̱mini iwakwa ia̱ tkitkä däka̱. \t परंतु जक्कय उभा राहिला व प्रभूला म्हणाला, “गुरुजी, जे माझे आहे त्यातील अर्धे मी गरिबांना दिले असे समजा व मी कोणाला फसवून काही घेतले असेल तर ते चौपट परत करीन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi te ije wa̱ ktei yinak kuka kte si̱ ye ra, je wà ijuena ite ibiketse Säkeklä ktä rä iyina si̱. \t तो (येशू) जे सांगतो ते मान्य करणारा माणूस, देव सत्य आहे याचा पुरावाच देतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka del sa te ibiketse, ñakäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, sa̱ se̱rke̱ ji̱a sa yaka ja̱mi ra, ka sa kajali kuna Säkekewa ra. \t म्हणून आम्हांला नेहमीच विश्वास असतो आणि माहीत असते की, जोपर्यंत आम्ही या शरीरात राहत आहोत, तोपर्यंत आम्ही प्रभुपासून दूर आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ te isha: —¡Je rä ka sa̱ wa̱ pan shkä ne ki̱ ite isheke̱ rä! \t तेव्हा ते आपापसात विचार करून म्हणाले, “आपण भाकरी घेतल्या नाहीत म्हणून ते असे म्हणत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka yis te jí she kuna bas ia̱ rä yis wa̱ bas ki̱ nui ja̱wa̱kläka̱ kuna, ata yis wa̱ iyile kja sá wa̱ bas shka̱l sá je̱r ska, je wà sä duächa̱kläwa̱ etka yebä, ñakäi sa̱ se̱nakläni etka yebä. \t मी तुम्हांला तुमचा निषेध करावा म्हणून असे म्हणत नाही. मी तुम्हांला अगोदरही सांगितले आहे की, आमच्या अंत:करणात तुमच्याविषयी असे स्थान आहे की, आम्ही तुमच्याबरोबर जगू किंवा मरु."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ia̱ ite isha: ‘Salibä, ¿maikäi ba dewa̱ju̱ jiska, ka je̱k pajiele kuna ñajulakuke ska jienak shtä wà rä na?’ Ata ije si̱wa̱tiawa̱ iyika. \t राजा त्याला म्हणला, ‘मित्रा, तुला तेथे कोणी व कसे येऊ दिले? मेजवानीला साजेसे कपडे नसताना तू येथे कसा आलास?’ पण तो गप्प राहिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ ite iku̱ani ra, ite ikpemika̱ kuli kicha ki̱ka je̱r ssëlewa̱ a̱naa. \t आणि जेव्हा त्याला ते सापडते तेव्हा तो आनंदाने ते खांद्यांवर घतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa te issa ije kalduni kseka su̱a María te ni ra, ka iwa̱ iktä kolone. \t त्यांनी ऐकले की तो जिंवत आहे. व तिने त्याला पाहिले आहे. तेव्हा त्यांनी तिच्या म्हणण्यावर विश्वास ठेवला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije te iwá̱ bikö iia̱ io̱r ja̱mi; ije te yis yaka jalawa̱ kja ña̱la wätsa̱kba yis itäbinakläwa̱. \t तिला शक्य झाले ते तिने केले. तिने दफनविधीच्या तयारीच्या काळाअगोदरच माझ्या शरीरावर सुगांधी तेल ओतले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka bas ñapajiö je̱r ja̱mi ñadäläne wà, je̱r bäi she wà, je̱k jewa̱ wà, se̱ne bitaba wà, ji katable wà, jishtä sä kolole Säkeklä wa̱ wa käi, sikii, shka̱ta iwa̱ wa käi. \t म्हणून, जसे देवाचे निवडलेले लोक जे पवित्र आहेत, तसे करुण, दयाळूपणा, नम्रता, सौम्यता, आणि धीर हे परिधान करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ikju̱atkäklä sä sikii wa ra, itunakläka̱ ijewa ki̱ka. Ñakäi iia̱ ka̱wei me̱na, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle patkäklä. \t देवाच्या पवित्र लोकांविरुद्ध युद्ध करण्यास व त्यांना पराभूत करण्यास त्या प्राण्याला शक्ति देण्यात आली. त्या प्राण्याला प्रत्येक वंश, जमात, भाषा आणि राष्ट्रांतील लोकांवर अधिकार देण्यात आला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ángel saka deksa̱ju̱ jile däläwa̱klä ska, je rä yökö ju̱ñak. Je a̱na täkii je tabeli ta kayale sibuu tsa̱ka, te ishe: “¡Ba tabeli kayale sibuu ju̱o, uva wä kicha tiäk ishäkä ki̱ka, iwä rä äli kja ki̱ka!” \t मग आणखी एक देवदूत वेदीकडून आला. या देवदूताचा अग्नीवर अधिकार होता. या देवदूताने धारदार विळा असलेल्या देवदूताला बोलाविले. तो म्हणाला, “तुझा धारदार विळा घे आणि पृथ्वीवरील द्राक्षाचे घड काढ. पृथ्वीची द्राक्षे पिकली आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka ijewa ia̱ iko̱ne, je ki̱ka iminejuluni Jerusalén ka iyuläk. \t जेव्हा तो त्यानां सापडला नाही तेव्हा त्याला शोधण्यासाठी यरुशलेमास परत गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Juan te isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ inaklä baka ka̱wei te isha bakanak tsa̱ta. \t तो त्यांना म्हणाला, “गरजेपेक्षा जास्त जमा करु नका.” हेच तुम्हांला सांगितले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Sardis ska sa̱ tso̱ elkje, jewa pajiele ka pate̱neka̱ iwa̱ kuna. Jewa shkämi yis da pajiele suruu, ijewa ia̱ jekäi rä o̱nak ki̱ka. \t तरी तुमच्यात थोडे लोक आहेत जे सार्दीसमध्ये आहेत ज्यांनी स्वत:ला स्वच्छ राखले आहे. ते लोक माझ्याबरोबर चालतील. ते पांढरी वस्त्रे घालतील कारण ते पात्र आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te ji we̱ke̱ sa saka ukä ja̱mi, bas te sa saka wañeke̱, je rä ka bäi kuna. Jeiräta je we̱ke̱ bas te rä sä el wa ebä ukä ja̱mi, je ne rä shi̱ana si̱ rä. \t उलट तुम्ही स्वत: अन्याय करता व लुबाडणूक करता, आणि तुम्ही हे सर्व तुमच्या ख्रिस्ती बांधवांना करता!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pablo irä, Silvano irä, Timoteo irä, jewa te jí yue mar Tesalónica ska tapanak Säkeklä Sa Ká ja̱mi Säkekewa Jesucristo ja̱mi jewa ia̱. \t पौल सिल्वान आणि तीमथ्य याजकडून, थेस्सलनीका येथील मंडळीला जो देव आपला पिता आणि प्रभु येशू ख्रिस्ताची आहे त्यांना"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kololewa̱ kjanaklä ye wa ku̱ ibiketsö iwakwa blui wa kiana rä dälätsanak ji biköle ska. Je rä ka Säkeklä kie irä kte wapauta̱nak irä je yinaklä kuna kte yakei wà. \t जे सर्व गुलाम म्हणून विधर्मी मालकाच्या जुवाखाली काम करीत आहेत त्यांनी त्यांच्या मालकांना पूर्ण आदर देण्यायोग्य समजावे. यासाठी की देवाच्या नावाची आणि आमच्या शिक्षणावर अशीतशी टीका होणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté ta̱i, je täkili te tipä tjuewa̱ka̱ ko̱no ja̱rka. Je te ko̱no pshiwe̱rawa̱. \t जोराच्या वाऱ्याचे वादळ आले आणि लाटा नावेवर आदळू लागल्या व ती पाण्याने भरू लागली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te ishe bas wäsikäk wa biköle ia̱ irä, sä sikii wa biköle ia̱ irä yie ijewa chakami. Italia wa te bas chakami. \t तुमच्या सर्व पुढाऱ्यांना व देवाच्या सर्व संतांना सलाम सांगा, इटली येथील सर्वजण तुम्हांला सलाम सांगतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sa̱ wa̱ iju̱ñer je ka̱wei rä bäi, ikuna sa te iwawá̱ bulee ra. \t आता आम्हाला हे माहीत आहे की, नियमशास्त्र खरोखरच चांगले आहे. जर कोणी त्याचा चांगला वापर करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jishtä Sa Ká se̱nak kseka te yis patkaté, jekäi yis se̱r dä ije oloi ja̱mi, je su̱ta yi te yis yaka katá ra, jera je se̱rmi yis oloi ja̱mi. \t पित्याने मला पाठविले. तो जिवंत आहे आणि पित्यामुळे मीही जगतो. म्हणून जो कोणी मला खातो तो माझ्यामुळे जिवंत राहील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä biköle ka̱wä ta däkmi Cristo wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, ekla ekla sa̱ to̱naklä ji o̱le sa̱ wa̱ sa yaka wà je ja̱mi bäi iräle, yakei iräle. \t कारण आम्हांला सर्वांना ख्रिस्ताच्या न्यायासनासमोर उभे राहायचे आहे. आणि प्रत्येकाला त्याचे जे प्रतिफळ मिळणार आहे. म्हणजे शरीरात असताना ज्या वाईट किंवा चांगल्या गोष्टी केल्या त्याप्रमाणे बक्षिस मिळेल. देवाचे मित्र होण्यासाठी लोकांना मदत करणे"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je te Pablo ktä ssë kalme. Je wanana Pablo te jaree, ite isu̱a ra je te ji biketsa etkabä wà tsi ibäirka̱ni. \t पौल भाषण करीत असताना हा मनुष्य ऐकत होता. पौलाने त्याच्याकडे पाहिले. पौलाने पाहिले की, देव त्याला बरे करील असा त्या मनुष्याचा विश्वास झाला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Templo juiteí etkä iekta wà jöwa̱ ke mabla, ka irä jiye kuna ta, je rä ju̱leksa̱ ka Judío kuna wa ia̱; jekäi ijewa te jukläyäkä sikii kukemiwa̱ diekjela däka̱ cuarenta y dos mes. \t पण बाहेरचे अंगण सोडून दे. त्याचे मोजमाप करु नको. कारण ते विदेशी लोकांना दिलेले आहे. ते बेचाळीस महिने पवित्र शहर तुडवितील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas bluna tjabana tkawa̱, bas sua katá tkawa̱ iwak te. \t तुमची संपति नाश पावली आहे. व तुमच्या कपड्यांना कसर खाऊन टाकीत आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta sa te Jesús, elkje bala ta ialewa̱ ángel wa katäbäka, je su̱ani sa te ji baa wà, ikjeishe wà oloi kaleka̱ icorona ye, ite duewa̱ shka̱l ssa ki̱ka. Je rä Säkeklä je̱r bäi sha sa̱ ia̱ iwa̱ duewa̱ shka̱l ssäklä sä biköle ki̱ka. \t परंतु आपण येशूला पाहतो, ज्याला काही काळासाठी देवदूतांपेक्षा किंचित कमी केले होते. आता आम्ही त्याला, त्याने सहन केलेल्या मरणामुळे, गौरव व सन्मान यांचा मुगुट घातल्याचे पाहत आहोत. कारण देवाच्या कृपेमुळे येशूने सर्व मानवजातीसाठी मरण सोसले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikabla iwa̱k ki̱ka, sa te ka̱jöir spa̱na, ishäkä spa̱na ki̱ssëke̱, jeska rä ji wämo ebä ne tso̱. \t पण देवाच्या वचनाप्रमाणे, जथे चांगुलपणा वास करतो असे नवे आकाश व नवी पृथ्वी यांची आपण वाट पाहू."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas wäyuäkläwa̱. \t येशूने त्यांना उत्तर दिले, सांभाळा! कोणीही तुम्हांला फसवू नये"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Issö! Yie ije ja̱we̱miwa̱ ja̱ka̱ ki̱ ebä; ñakäi ka̱wakblewa̱k ije ra wa ki̱ yie weikane e̱e̱na si̱ ja̱we̱mika̱, ikuna ka ijewa ñamaneneksa̱ ji we̱ke̱ ije te yika ra. \t म्हणून मी तिला दु:खाच्या बिछान्यावर खिळवीन आणि जे तिच्याबरोबर व्यभिचाराचे पाप करतात त्यांना भयंकर दु:ख भोगावयास लावीन. जर ती तिच्या मार्गापासून पश्र्चात्ताप पावली नाही"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna manele te je̱r iane dälässa, iweikarke̱ ije̱r kalme Säkeklä ska ki̱ka ka ji nui ta käi ra, je ne rä bäi rä. \t कारण हे प्रशंसनीय आहे. जर एखादा त्याच्या अंत:करणात असलेल्या देवाच्या इच्छेसंबंधाने जागरुक आहे व अन्यायामुळे त्याला दु:ख सोसावे लागते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ssa ijewa te ra, ijewa te Säkeklä kjeisha, te isha iia̱: —El dikä, ba wa̱ iju̱ñer, Judío wa däka̱ miles miles kje, jewa rä delewa̱ Jesús biketsäk. Jewa kalabe rä ka̱wei me̱leta̱na wetsäk. \t जेव्हा त्यांनी हे ऐकले तेव्हा त्यांनी देवाचा गौरव केला. आणि ते त्याला म्हणाले, “बंधु, तू पाहशील की हजारो यहूदी विश्वासणारे झालेत. पण त्यांना असे वाटते की, मोशेचे नियम पाळणे फार महत्वाचे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je te ikjatiäk wa patkaté ba wäki̱, jekäi ba te iwächakewa̱ ra, ba te isu̱emi ji ni sá te ikjatieke̱ je biköle wà rä käi. \t या गोष्टी खऱ्या आहेत की नाही हे तुम्ही ठरवू शकता. त्याला काही प्रश्न विचारा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka Jesús dewa̱ rä sä kablele bäi si̱ ñaia̱, je shäk iyina si̱ je o̱rmi ni. \t याचा अर्थ असा की, येशू हा अधिक चांगल्या कराराची खात्री आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i ska ra, sä käjäklämi bol shka̱bläklä ska, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t दोघे जण शेतात एकत्र काम करत असतील तर त्यातला एक जण वर घेतला जाईल आणि दुसरा तेथेच राहील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis Kekläí wa̱ blune tso̱ baawa̱ si̱ Cristo Jesús ja̱mi, je wà ite ji sherke̱ bas ki̱ biköle me̱mi bas ia̱. \t आणि माझा देव तुमच्या सर्व गरजा ख्रिस्त येशूच्या ठायी असलेल्या त्याच्या गौरवी संपत्तीला साजेल अशा रीतीने पुरवील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa kju̱atkacha̱wa̱, ata ike̱i dewa̱ kja ba kju̱atkäklä, ñakäi ike̱i dewa̱ kja dulecha̱wa̱ wa ktei wabiketsanakläksa̱, ñakäi ba kja̱nei wa̱k ji bata shäk wa irä, sä sikii wa irä, ba kie dälätsäk emana wa irä, bakleka̱ wa irä, jewa ia̱ ji säkei ma̱klä, ñakäi ishäkä ki̱ ji tso̱ weikäkwa̱ wa weikäkläwa̱.” \t जगातील लोक रागावले पण आता तुझा राग आला आहे, आता मेलेल्या माणसांचा न्याय करण्याची वेळ आली आहे. तुझे सेवक, संदेष्टे यांना बक्षीस देण्याची वेळ आली आहे. आणि तुझ्या पवित्र लोकांना बक्षिस देण्याची वेळ आली आहे. जे लहानमोठे लोक तुझा आदर करतात, त्यांना बक्षिस देण्याची वेळ आली आहे. जे पृथ्वीचा नाश करतात, त्यांचा नाश करण्याची वेळ आली आहे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Herodes irä iguardia wa irä te Jesús kukawa̱ weikanak ja̱ñetsanak, jekäi ite ipajiawa̱ baa si̱, kjepa ite ipatkamini Pilato wäki̱. \t हेरोदाने त्याच्या शिपायांसह येशूला अपमानास्पद वागणूक दिली, त्याची थट्टा केली. त्यांनी त्याच्यावर एक तलम झगा घातला व त्याला पिलाताकडे परत पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka jewa rä duäk kuna ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, jeska ra ijewa rä jishtä ángel wa käi, ñakäi ijewa rä Säkeklä yabala ijewa rä shki̱leka̱ni ki̱ka. \t आणि ते मरणार नाहीत, कारण ते देवदूतासारखे आहेत. ते पुनरुत्थानाचे पुत्र असल्यामुळे ते देवाचे पुत्रही आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ike̱i tkenawa̱ kja Judío wa wa̱ Ju Yabala Yuäklä je ke̱i kjewa̱klä ra, \t यहूदी लोकांचा मंडपाचा सण जवळ आला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa dejulu ñawetsa iwa̱ ijäkläwa̱ bitaba. Jera ijewa te ijaksa̱, te ipaka minak kju̱awa je jukläyäkä ska. \t मग पुढाऱ्यांनी येऊन त्यांची क्षमा मागितली. पुढाऱ्यांनी येऊन त्यांना सोडविले व शहर सोडण्याविषयी सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi jile bata shäk Eliseo bakle ke̱i kje, paiale lepra wa̱ wa tso̱ ta̱i Israel wa sha̱na, ata ijewa mane a̱ni ka bäineni, ata Naamán Siria wa, je ebä. \t अलीशा संदेष्ट्याच्या वेळेस इस्राएलात अनेक कुष्ठरोगी होते परंतु त्यापैकी कोणीही शुद्ध झाला नाही. केवळ सूरीया येथील नामान कुष्ठरोग्यालाच शुद्ध करण्यात आले होते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi alaklä wa manele bäileni duë yika, wikblu yakeila yika, jewa damiña ira. Ekla rä María, kinak Magdala wa, je ki̱ka be siete rä kjäieleksa̱; \t ज्यांच्यामधून भुते काढली होती व ज्यांना आजारतून बरे केले होते अशा काही स्त्रियाही त्याच्याबरोबर होत्या: मरीया जिला मग्दालिया म्हणत, तिच्यातून सात भुते बाहेर पडली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi shka̱bla dälänawa̱ ra, je rä ije ji wá̱ weikanawa̱. Iwakei rä tsa̱tkenakksa̱, ata je rä jishtä yökö che̱ ja̱we̱ käi. \t त्याला बक्षीस मिळेल जर एखाद्याचे काम जळून गेले, तर त्याचे नुकसान होईल, परंतु जेव्हा तो इमारतीला लागलेल्या अग्नीपासून बचावासाठी पळून जाईल तेव्हा तो तारला जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je̱tkäkwa̱ yis jula wämo kja̱ne yis jula shule kja̱ne, ka yis ia̱ ka̱ kuna je ma̱klä, ata je rä yi ia̱ irä yolole kja jewa ia̱. \t परंतु माझ्या उजवीकडे किंवा डावीकडे बसू देणे माझ्या हाती नाही. ज्यांच्यासाठी त्या जागा तयार केल्या आहेत, त्यांच्यासाठीच त्या राखून ठेवल्या आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Je ba te ichaka biketsa rä ba wakei te na, ata kju̱awa te ma ia̱ yis paka rä na? \t येशूने विचारले, “तू हे स्वत:हून विचारतोस की, दुसऱ्यांनी तुला माझ्याविषयी सांगितले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä sikii wa biköle te bas chakami. \t सर्व संत आपणांस सलाम सांगतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera imineju̱ a̱mikwäta, jeska ije̱tkawa̱ wakteka, je ka̱kia te isha: “Papá rikä, io̱nopa ra, jí copa kjäju̱pa yis ki̱ka. Ata ka je rä yis wakei ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi.” \t तो थोडे अंतर पुढे गेला आणि जमिनीवर ओणवून प्रार्थना करू लागला, “हे माझ्या पित्या, शक्य झाले तर हा दु:खाचा प्याला माझ्यापुढून जाऊ दे, तथापि, माझ्या इच्छेप्रमाणे नको तर तुझ्या इच्छेप्रमाणे होऊ दे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ángel el idäkläka̱ mañal ju̱r dami isaka itäki̱, je te ishe täkii: “Yilé te bewak irä, ime̱i irä oloitseke̱, ite ka̱ ma̱ iniaklä iwätsa̱ ki̱ iräle, ijula ki̱ iräle ra, \t तिसरा देवदूत पहिल्या दोन देवदूतांच्या मागे गेला. तिसरा देवदूत मोठ्या आवाजात म्हणाला: “जो माणूस प्राण्याची आणि प्राण्याच्या मूर्तीची उपासना करतो, त्याला त्याच्या कपाळावर किंवा हातावर प्राण्याची खूण करु देतो,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera ite Jesús su̱a idamaju̱, jera Juan te isha ijewa ia̱: —¡Issö, a̱mi ne rä Säkeklä Oveja yaba rä! \t योहानाने येशूला जाताना पाहिले, योहान म्हणाला, “पाहा हा देवाचा कोकरा!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi alaklä te iu̱yaka wi̱ duacha̱ta̱na. Jekäi imineju̱ jukläyäkä na. Jera ite isha ditsä ia̱: \t मग ती स्त्री आपली पाण्याची घागर तशीच विहिरीवर सोडून परत गावात गेली. तिने गावांतील लोकांना सांगितले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka: —Ekla kie Jesús, je te döli wäjabawa̱, je wà ite yis wäbala pacha̱. Jera ite isha 'sia̱: ‘Ma cho̱ Siloé ska wä paskuäk.’ Jekäi yis dasta̱na wä paskuäk. Jera yis wä wajuena. \t त्या मनुष्याने उत्तर दिले. “लोक ज्याला येशू म्हणतात त्याने थोडा चिखल केला. त्याने तो चिखल माझ्या डोळ्यांवर लावला. मग येशूने मला शिलोह तळ्याकडे जाऊन धुण्यास सांगितले. म्हणून मी शिलोह तळ्यावर जाऊन डोळे धुतले. आणि मग मला दिसू लागले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera jewa te ikúka: —¿Jera ñaebä ba rä Galilea wa na? Ma je̱k yuö tsa̱na kte yöle ja̱mi. Je wà ba te iju̱ñemi jile bata shäk mane a̱ni ka je bitele Galilea ska kuna. \t यहूदी पुढाऱ्यांनी उत्तर दिले, “तू सुद्धा गलील प्रांतामधील आहेस काय? पवित्र शास्त्र वाचून पाहा! गालीलातून एकही संदेष्टा येणार नाही. हे तुला कळेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ije̱k kpaka̱ plaa klä ki̱ka shkami, jekäi ikjawa̱ju̱ ijewa ra Templo ska, shkami klä wà, tu̱rke̱ psupsuu, te Säkeklä kjeishami. \t तो माणूस उडी मारुन उभा राहिला व चालू लागला. तो चालत, बागडत, आणि देवाचे गुणगान करीत त्यांच्याबरोबर मंदिरात गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí bas chakäklämi yua yis Pablo te yis wakei jula wà. Ka bas je̱r sher yis tso̱ rä wätelewa̱ ska. Bas ia̱ je̱r bäi yinopa. \t मी, पौल, हा सलाम माझ्या स्वत:च्या हस्तक्षरात लिहितो. मी तुरुंगात आहे हे लक्षात ठेवा. देवाची कृपा तुम्हांबरोबर असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikuna sa̱ je̱k butsaksa̱ je shtä yika ra, jera sä dämiwa̱ jile jui kianak jile wa̱klä bäi si̱ shtä ye, siki tele, Sä Blui ia̱ iwa̱ wao̱nak, kianak ji bäi biköle wa̱klä. \t म्हणून जर मनुष्य या अशुद्धतेपासून स्वत:ला शुद्ध करील तर तो मानसन्मानस योग्य असे भांडे होईल व धन्यासाठी प्रत्येकसमर्पित कामासाठी पवित्र केलेले व उपयुक्त पात्र होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije te ijewa su̱a ra, ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ ñakjashäk chui wa ia̱. Ñerä idamijulu ji̱a ña̱la ki̱ ebä ra, ijewa bäinani yëë. \t जेव्हा त्याने त्यांना पाहिले, तेव्हा तो म्हणाला, “जा, आणि स्वत:ला याजकांना दाखवा.” ते जात असतानाच बरे झाले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ibata shäk wa patkamiba iwätsa̱k, jewa minejulu kjawa̱julu Samaria ke̱i sha̱na ju tso̱ elkje shtä etka ska jile wa̱k kja iyika. \t त्याने आपणांपुढे निरोपे पाठविले. ते गेले आणि येशूच्या येण्याविषयीच्या तयारीसाठी एका शोमरोनी खेड्यात गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ike̱i dewa̱ sa wabiketsanakläksa̱. Säkätä rä Säkeklä ju ska tso̱ wa, jeska ra sä biköle. Jekäi ikuna saje wa ne rä säkätä wabiketsanakksa̱ ra, ¿jera ale ka je̱k jäkwa̱ kuna Säkeklä ktei baa dälätsäk, jewa me dämi rä na? \t कारण देवाच्या घराण्यापासून सुरुवात करुन न्यायनिवाडा व्हावा अशी वेळ आली आहे. आणि त्याचा आरंभ पहिल्यांदा आपल्यापासून होईल, तर देवाच्या सुवार्तेचा सन्मान करण्याचे जे नाकारतील त्या लोकांचा शेवट कसा होईल बरे?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te Rufo ia̱ ishe yie ichakami ni. Je rä kolole Säkekewa ia̱. Ia̱mi chakami yie; je rä yis a̱mi ñaebä. \t प्रभूमध्ये निवडलेला रुफ आणि त्याची आई जी माझीही आई आहे तिला सलाम सांगा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka: —Yis wa̱ ji tso̱ ñanak ka ju̱ñer bas wa̱. \t परंतु येशूने उत्तर दिले. “माझ्याजवळ खावयाला जे अन्न आहे त्याविषयी तुम्हांला काहीच माहिती नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ale ju yöle ka̱sha̱a̱ kie Siloéni mileka̱ sa̱ ki̱ka te sa tuawa̱cha̱wa̱ dieciocho ra, ¿bas te ibiketse ijewa rä nui ta e̱e̱na si̱ isaka tso̱ se̱nak Jerusalén ska wa biköle tsa̱ta na? \t किंवा त्या अठरा जणांचे काय? ज्यांच्यावर शिलोहाचा बुरुज पडला व ते मारले गेले? तुम्हांला वाटते का की, यरुशलेम येथे राहणाऱ्या सर्व लोकांपेक्षा ते अधिक दोषी होते?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je mineksa̱ju̱ te ichaka ia̱mi ia̱: —¿Jibä kie yie na? Jera ia̱mi te ikúka: —Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne kiö rä. \t ती बाहेर गेली आणि तिच्या आईला म्हणाली, “मी काय मागू?” आई म्हणाली, “बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाचे शीर.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mane wa rä biketsale kianak se̱nak ji̱a je ke̱i wà, ñakäi shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, \t परंतु जे लोक त्या येणाऱ्या युगामध्ये व मृतांच्या पुनरुत्थानामध्ये भाग घेण्यासाठी पात्र ठरतील, ते लग्न्न करुन घेणार नाहीत, आणि लग्न्न करुन देणार नाहीत"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biketse etkabä wà, Jericó kjätkäklä minatkawa̱, ijewa te ipamanewa̱ deka̱ siete día ska ra. \t लोकांनी विश्वासाने सात दिवस फेऱ्या मारल्यावर यरीहोची भिंत पडली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa deksa̱julu diklä na ra, Säkekewa wikblu te Felipe tsa̱mi. Jekäi je eunuco wa̱ ka isu̱ne ji̱a, ata imineju̱mi ssële a̱naa. \t जेव्हा ते पाण्याबाहेर आले, तेव्हा प्रभूच्या आत्म्याने फिलिप्पाला दूर नेले आणि त्या अधिकाऱ्याला फिलिप्प पुन्हा दिसला नाही. पण तो अधिकारी पुढे तसाच मोठ्या आनंदाने प्रवास करीत घरी गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera del ye ikajali Templo ska Säkeklä kjeishäk kte bäi wà. Amén. \t आणि देवाची सतत स्तुति करीत ते मंदिरात राहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jiräni isu̱ak isäkätä skaté wa delewa̱ kte wakja̱ne̱iwa̱k ye wa te ipaka sa̱ ia̱ je ja̱mi. \t त्यांनी त्याच गोष्टी लिहिल्या ज्या आम्हांला काही इतर लोकांकडून समजल्या होत्या-या लोकांनी त्या गोष्टी सुरुवातीपासून पाहिल्या होत्या आणि देवाचा संदेश लोकांना सांगून त्याची सेवा केली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yis ne rä uva kicha si̱ rä. Yis Ká ne rä uva kicha pasu̱ak rä. \t मी खरा द्राक्षवेल आणि माझा पिता माळी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas bakle kololecha̱wa̱ ji yakei wa̱ ikjanaklä ye, jera ka bas patkene kuna ji wämo wa̱. \t कारण जेव्हा तुम्ही पापाचे गुलाम होता, तेव्हा नीतिमत्वासंबंधाने मोकळे होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ja̱na Griego wa irä, ka Griego kuna wa irä, ñayöle wa irä, ka ñayöle kuna wa irä jewa tsa̱tkäk. \t मी सर्व लोकांची - ग्रीक आणि ग्रीक नसलेले, शहाणे आणि मूर्ख- सेवा केली पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ju wakeiwa̱ ijuñelewa̱pa ka̱wä bikö käi jakbläk däju̱ rä ra, jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne ikjäkläwa̱ iju na. \t परंतु याविषयी खात्री बाळगा; जर घराच्या मालकाला चोर केव्हा येणार हे माहीत असते तर त्याचे घर त्याने फोडू दिले नसते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite sa paktami ka suale kuna ñapaktäklä jui ska. Jera Priscila irä Aquila irä te iktä ssa ra, jewa te ije kia tsa̱mi kju̱awaka, ki̱pakta ite bulee si̱ Säkeklä ña̱le̱i ktei wà. \t नंतर तो यहूदी लोकांच्या सभास्थानात धैर्याने बोलू लागला. जेव्हा प्रिस्किल्ला व अक्विल्ला यांनी त्याला बोलताना ऐकले, तेव्हा त्यांनी त्याला एका बाजूला घेतले. आणि देवाच्या मार्गाविषयी अधिक अचूक रीतीने त्याला स्पष्ट करुन सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús ji̱aksa̱. \t येशू रडला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije de ra, jera ite ka̱jiska wa ia̱ ikjashemi ijewa rä nui ta, ñakäi ji wämo kjashemi ite iia̱, ñakäi ktei wabiketsaneksa̱ je kjashemi ite iia̱. \t आणि तो येऊन पाप, धार्मिकता आणि न्याय याविषयी जग दोषी आहे हे सिद्व करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ke ma je̱k ssaka̱ ijula saka tsa̱ta. Ikuna ba je̱k ssäke̱ ra, ma je̱r ja̱nopa, ka ba oloi ja̱mi kal ña̱k se̱r dä kuna, ata je ñak ne oloi ja̱mi ba se̱r dä. \t तर तुम्ही त्या तोडलेल्या फांद्यांहून मोठे आहात अशी बढाई मारु नका. लक्षात ठेवा, तुम्ही मुळाला आधार देत नाही, तर मूळ तुमचे पोषण करते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ssërke̱ ji ma̱k je̱r baa wà ra, je rä bäi Säkeklä ia̱ bikö sa̱ wa̱ ji tso̱ ja̱mi, ata ka je rä ji ka kuna sa̱ wa̱ ja̱mi kuna. \t कारण जर इच्छा असेल, तर एखाद्याकडे जे असेल तसे मान्य होईल. जर नसेल तर मान्य होणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bäije sa̱ je̱r bäi shäk wa rä, jewa ia̱ je̱r bäi yirmi ki̱ka. \t जे दयाळू ते धन्य, कारण त्यांचावर दया करण्यत येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yie isu̱a ra, je sa pakale ji wa̱k sa̱ se̱naklä kseka ye, je deksa̱ni rä yis duäkläwa̱ ye. \t आणि मी मरण पावलो, जी आज्ञा जीवन आणण्यासाठी योजण्यात आली होती तिचा परिणाम माझ्यासाठी मरण असा झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biköle ki̱ wekte shö. Ka irä jiye kuna ta, je ne käi Säkeklä ki̱ bas sherke̱ iwa̱k Cristo Jesús ja̱mi rä. \t प्रत्येक परिस्थितीत देवाचे उपकार माना."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l, je ne te sá ssëwe̱ ibiketsäk jikäi rä: Eklabä duawa̱ sä biköle ki̱ka, jekjepa biköle duacha̱wa̱, \t कारण ख्रिस्ताचे प्रेम आम्हाला भाग पाडते, कारण आमची खात्री झाली आहे की, जर एक सर्वांसाठी मेला आणि म्हणून सर्व मेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ra jí alaklä Abraham bata mo̱lewa̱ Satanás wa̱ dieciocho año kjekla, ¿ka irä je kiana wäyenakksa̱ jí imolewa̱ yika sábado ke̱i wà na? \t ही तर अब्राहामाची कन्या आहे. सैतानाने हिला अठरा वर्षे बांधून ठेवले होते. ज्या बंधनात ती होती त्यापासून तिला शब्बाथ दिवशी सोडविणे चूक होते काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie isha, bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. Ka irä jiye kuna ta, ka bas wa̱ ibiketsane yis ne ije rä ra, bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. \t तुम्ही आपल्या पापात मराल असे मी म्हणालो, होय. ‘मी आहे’ यावर तुम्ही विश्वास ठेवीत नाही, तर तुम्ही पापात मराल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mai ite ikukawa̱ käi ra, ite ija̱we̱ke̱mi. Jera ikjali tjuäke̱ juyaa ikjä na, ikà wächichäke̱, ikararke̱wa̱ därërë. Yie isha ba wa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ ikjäiäkläksa̱, ata ka ijewa ia̱ io̱r. \t आणि जेव्हा तो त्याला धरतो तेव्हा त्याला खाली आपटतो व तोंडाला फेस आणतो, दात चावतो व नंतर ताठ होतो. मी आपल्या शिष्यांना त्याला काढावायास सांगितले परंतु ते काढू शकले नाहीत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne wa̱ iyile Judío wa ia̱: “Bäi si̱ rä eklabä me duäwa̱ saje wa biköle säkei ye” ni rä. \t आणि कयफा हाच असे म्हणणारा होता की सर्व माणसांसाठी एका माणसाने मरणे बरे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jiska sä el wa biköle te bas chakami. Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wà. \t सर्व बंधु तुम्हांला सलाम सांगतात, पवित्र चुंबनाने एकमेकांना सलाम करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ñaebä bas se̱no kukale kja, je rä ditsä yäbei je däju̱ni rä mane hora ka biketsale kuna bas wa̱ ska ki̱ka. \t या कारणासाठी तुम्हीसुद्धा तयार असले पाहिजे. जेव्हा तुम्हांला अपेक्षा नसेल तेव्हा मनुष्याचा पुत्र येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa minejulu, te burro yaba ku̱a mo̱lewa̱ ju ektaka ikjäshtäklä ska, ña̱la ukä botkä ukä ska, jekäi ijewa te je yaksa̱. \t मग ते गेले आणि त्यांना रस्त्यावर, दाराजवळ एक शिंगरू बांधलेले दिसले. मग त्यांनी ते सोडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä ishäk: “Ka̱ñinoka̱ ka̱ yee na”, je wakei ne oloi ñina saje wa je̱r ska ka̱ oloi ye rä, sa̱ je̱r ko̱naklä Säkeklä oloi ñirke̱ Jesucristo wäktä ska je ia̱. \t कारण देव, जो म्हणाला, “अंधारातून प्रकाश होवो.” त्याने तो प्रकाश, आमच्या अंत:करणात ख्रिस्ताच्या चेहेऱ्यात देवाच्या गौवाच्या ज्ञानात दाखवावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jí yöle rä bas wa̱ ibiketsäklä Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ rä, je ne rä Säkeklä yaba rä, jekäi bas te ibiketsa ra, je rä bas se̱naklä kseka ije kie oloi ja̱mi. \t पण ही लिहिली यासाठी की, तुम्ही विश्वास ठेवावा की, येशू हा ख्रिस्त आहे, देवाचा पुत्र आहे आणि विश्वास ठेवल्याने त्याच्या नावात तुम्हांला जीवन मिळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka Säkeklä wa̱ iyaba patkeneté ka̱jiska rä ka̱jiska wa ktei wabiketsäkksa̱ buka̱nak kuna, ata je rä ka̱jiska wa tsa̱tkenakläksa̱ ije oloi ja̱mi. \t देवाने आपल्या पुत्राला जगात पाठविले. जगाचा न्याय करण्यासाठी देवाने आपला पुत्र पाठविला नाही, तर आपल्या पुत्राद्वारे जगाचे तारण व्हावे यासाठी देवाने त्याला जगात पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite chu̱li̱i̱ wa kia jaté iwa̱ dulanak wa ra ñara, jewa ia̱ ite isha: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱, minak yis da. \t नंतर त्याने आपल्या शिष्यांसह लोकांना बोलाविले व त्यांना म्हणाला, “जर कोणाला माझ्या मागे यायचे आहे तर त्याने आत्मत्याग करावा. आपला वधस्तंभ घ्यावा व मला अनुसरावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska sá ju̱namini, kjajulu Chipre ekta kja̱ne si̱wa̱ te sä tie ju̱eke̱ ktä cha̱k. \t तेथून आम्ही समुद्रमार्गे पुढे निघालो. आणि कुप्रच्या किनाऱ्याकिनाऱ्याने निघालो कारण वारा समोरचा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá wa̱ iju̱ñer iyina si̱ Säkeklä kta Moisés da. Ata ka sá wa̱ ije ju̱ñer maka ije datse̱ räle. \t देव मोशेशी बोलत असे हे आम्हांला माहीत आहे. परंतु हा मनुष्य कोण, कोठून आला हे आम्हांला माहीत नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije ne rä ioloi wäñirke̱ rä, ije rä jishtä iwakei rä käi je su̱ta. Je te ji biköle wäkukete iwakei ktä täkili wà. Jekäi ite saje wa wa̱ ji yakei wakblele siki tewa̱ e̱ná ra, ije̱tkawa̱ ka̱sha̱ka ale oloi bakleka̱ju̱ je jula wämo kja̱ne. \t पुत्र हा देवाच्या गौरवाचे तेज आहे. तो देवाच्या स्वभावाचे तंतोतंत प्रतिरूप असा आहे. पुत्र आपल्या सामर्थ्यशाली शब्दाने सर्व गोष्टी राखतो. पुत्राने लोकांना त्यांच्या पापांपासून शुद्ध केले, नंतर तो स्वर्गातील सर्वश्रेष्ठ देवाच्या उजव्या बाजूल बसला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ba ssëna yis ktäkwa̱, jishtä ba te je Egipto wa ktawa̱ yiki käi na?’ \t काल तू त्या इजिप्तच्या माणसाला ठार मारलेस; तसाच माझाही जीव घेण्याचे तुइया मनात आहे का?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa te ikukacha̱wa̱ ra, ijewa te däli klä wakei sha yakei, \t त्यांनी ते घेतले व मालकाकडे तक्रार करू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas kute yis da minak, jera yis te bas dulawe̱mi ditsä kukäk nima säkei ye. \t तो त्यांना म्हणाला, “तुम्ही माझ्यामागे या म्हणजे मी तुम्हांला माणसे धरणारे करीन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka yis ki̱ yi sher kuna yis ktei shäk, ata yie jí sheke̱ rä bas tsa̱tkenakläksa̱. \t माझ्याविषयी लोकांना सांगण्यास मला कोणाही माणसाची गरज नाही. परंतु तुमचे तारण व्हावे म्हणून मी या गोष्टी तुम्हांला सांगतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ká wabä, bas el wabä, bas saka wabä, bas salibä wabä te bas tulemiksa̱. Jekäi ijewa te bas manele ktemiwa̱. \t “परंतु आईवडील, भाऊ, नातेवाईक आणि मित्र तुमचा विश्वासघात करतील आणि तुम्हांपैकी काही जणांना ठार मारतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta yis Ká se̱nak ka̱jöir te iwe̱mi bas ukä ja̱mi ka bas wakwa wa̱ sa saka janewa̱ bitaba bas je̱r ska ra rä. \t जसे या राजाने केले तसेच माझा स्वर्गीय पिता तुमचे करील. तुम्ही आपला भाऊ अगर बहीण यांना क्षमा केली नाही तर तुमचा स्वर्गीय पिताही तुम्हांला क्षमा करणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwä kaka̱ jöikje, ú̱na te isha iia̱: “¡Epata!” (Je kte wà rä: “¡Bä kjäyenoju̱mi!”) \t त्याने स्वर्गाकडे पाहून मोठा उसासा टाकला व म्हणाला, “एफ्फात्था” म्हणजे मोकळा हो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi sá te sä el ekla patkamiña ijewa ra. Ije rä ji wa̱k tsa̱na, mablele su̱le ta̱i sá wa̱ jile saka saka wà. Jekäi jira ki̱ta ije je̱r ssëna iwa̱k bäi, ite bas biketse bas dä bäi ki̱ka. \t त्याला सोडून आम्ही त्यांच्याबरोबर आमच्या बंधूलाही पाठवित आहोत. ज्याने आम्हाला स्वत:ला पुष्कळ बाबतीत आवेशी असल्याचे सिद्ध करुन दाखविले आहे आणि आता त्याला तुमच्याबद्दल वाटत असलेल्या विश्वासामुळे तो अधिक आवेशी झाला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Templo ska Jesús wä kaka̱ te blu wa te iji tso̱ me̱nak jie kate ofrenda jiäklä jui ja̱rka je su̱a. \t येशूने वर पाहिले व श्रीमंत लोकांना दानपेटीत दाने टाकताना न्याहाळले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä yis je̱r iarke̱ e̱e̱na, yis je̱r ja̱mi sä dälärke̱ del ye. \t की, मला मोठे दु:ख आहे आणि माझ्या अंत:करणात सतत वेदना आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikuna cabra jäyiri pi irä, toro pi irä, ñakäi vaca yabala alaki wa däläle muli̱täí irä, je tuleke̱ sa̱ tso̱ ñá ye wa ki̱ka, je te sä siki tewe̱ke̱ sa pa ki̱ka ra, \t कारण बकरे व बैल यांचे रक्त; तसेच कालवडीची राख त्यांच्यावर शिंपडले तर त्याची अपवित्र शरीरे शुद्ध होतात,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ale je̱k ju̱leksa̱ biköle tsa̱tju̱ak ju̱ami, ijuenaklä ye ike̱i dewa̱ bulee ra. \t सर्व लोकांच्या पापांची खंडणी म्हणून त्याने स्वत:ला दिले. अशा प्रकारे देवाच्या योजनेविषयी त्याने योग्य वेळी साक्षा दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Perge ska ijewa minejulumi däkmi Antioquía, je rä Pisidia ke̱i. Jera sábado wà ijewa kjawa̱julu ñapaktäklä jui na, ñajaklacha̱wa̱. \t त्यांनी त्यांचा प्रवास पुढे चालू ठेवला. पिर्गापासून पुढे ते अंत्युखियास गेले. (जे पिसीडीयाजवळ होते.) अंत्युखियात असताना शब्बाथ दिवशी ते यहूदी सभास्थानात गेले आणि तेथे बसले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä plaa ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i. Ka irä maikäi kuna ta, Säkekewa ángel í ekla biteju̱té ka̱jöir deju̱, te jak bulewa̱ ju̱ami, je ki̱ka ije̱tkawa̱. \t त्यावेळी तेथे मोठा भूकंप झाला. देवाचा दूत स्वर्गातून तेथे आला. तो देवदूत कबरेकडे गेला. त्याने कबरेच्या तोंडावरची धोंड बाजूला केली. नंतर तो देवदूत त्या घोंडेवर बसला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Se̱ne kseka ktei kuköwa̱ därërë, je wà Cristo díaí ska ra yis je̱k ssäklä ka yis tu̱ne, ka yis shka̱blene ka wata. \t तुम्ही त्यांना जीवनाचे वजन सांगत असता, माझे शर्यतीत धावणे व्यर्थ झाले नाही असे मला दिसते, यासाठी की ख्रिस्ताच्या परत येण्याच्या दिवशी मला तुमचा अभिमान वाटावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Simón Pedro demi iitä ki̱, kjawa̱ju̱ sa̱ nu̱l bläklä ja̱rka. Je te isu̱a ra, ibuträklä ebä kalme. \t मग शिमोन पेत्रही त्याच्यामागून आला व थडग्यात आत गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jí sa̱ ke̱i bata je kje ra, ikta sa ra iyaba oloi ja̱mi. Je ne kuka ite ji biköle kukäkwa̱ däli ukä ye rä, je ne oloi ja̱mi ji biköle yuaksa̱ ite rä. \t पण या शेवटच्या दिवसांत तो आपल्याशी त्याच्या पुत्राद्वारे बोलला, त्याने पुत्राला सर्व गोष्टींचा वारस म्हणून नेमले. देवाने हे जगसुद्धा पुत्राकरवीच निर्माण केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jishtä ietkä ska ite ishe käi: “Ba rä chui jekjeyemi, jishtä Melquisedec käi.” \t दुसऱ्या शास्त्रभागात तो असे म्हणतो, “मलकीसदेकाप्रमाणे तू अनंतकाळासाठी याजक आहेस” स्तोत्र. 110:4"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji rä yis cha je biköle rä ba cha, ji rä ba cha je biköle rä yis cha. Jewa ja̱mi yis oloi kanaka̱. \t माझ्याकडे जे काही आहे ते तुझे आहे आणि जे तुझे आहे ते माझे आहे. आणि त्यांच्याद्वारे गौरव माझ्याकडे आले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Agar ne rä Sinaí bata rä, je rä Arabia ska. Je rä jira Jerusalén käi, je rä kololewa̱ kjanaklä ye iyabala ra ñara ki̱ka, jishtä Agar bakle käi. \t हागार ही अरबस्तानातील सीनाय पर्वताचे दर्शक हल्लीच्या यरुशलेमचे बाह्यरुप आहे. कारण ती आपल्या मुलासह गुलामगिरीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka ba wa̱ aceite tkene yis tsa̱ku̱ ki̱, ata ije te yis klä ki̱ perfume tka. \t तू माझ्या डोक्याला तेल लावले नाही, परंतु होने माझ्या पायावर सुगंधी तेल ओतले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je kjanaklä blui je̱r ja̱mi idälänawa̱, je te iwäyaksa̱, ñakäi inui jawa̱ bitaba. \t त्या मालकाला आपल्या नोकराबद्दल वाईट वाटले, म्हणून त्याने त्या नोकराचे सर्व कर्ज माफ केले आणि त्याला सोडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ishka̱li̱ble sa̱ je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, sa̱ je̱rikäke̱ kalabe wà, sa wakei kalabe wà, sä täkili kalabe wà, ñakäi sa saka shka̱li̱ble jishtä sa wakei je̱k shka̱l käi, je rä jile däläwe̱, jile me̱ka̱ iwänaka bena tsa̱ta. \t त्याच्यावर पूर्ण अंत:करणाने, पूर्ण समजुतीने, पूर्ण शक्तीने आणि जशी आपणार तशी आपल्या शेजाऱ्यावर प्रीति करणे हे सर्व यज्ञ व अर्पणे, जी आपणास करण्याची आज्ञा दिली आहे, त्यापेक्षाही अधिक महत्त्वाचे आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iku̱na yilé te ju yueke̱ka̱ je iña̱k wäkukäk bata ki̱ka, oro wà käi, inaklä yaka wà käi, jak babaa wà käi, kal wà käi, sök kä wà käi, tala kä ssi̱l wà käi ra, \t जर कोणी त्या पायावर सोने, चांदी, मौल्यवान दगड, लाकूड, गवत किंवा पेंढा यांनी बांधतो,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ikjänanak te je shani Pablo ia̱: —Sá wäkiri wa te ishaté yis ia̱ bas wäyeksa̱ni. Je ki̱ka bas cho̱ni ka ji biketsale käi. \t तुरुंग आधिकारी पौलाला म्हणाला, “पुढाऱ्यांनी या शिपायांना तुम्हाला सोडण्याविषयी सांगितले आहे. तुम्ही आता जाऊ शकता. शांतीने जा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chu̱li̱i̱ wa tso̱ ñajäklelewa̱ Jesús pája̱mi, jewa te isha iia̱: —¡Issö! Ma a̱mi irä bä el wa irä, bä kuta wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, jewa te ba yuleke̱. \t लोकसमुदाय त्याच्याभोवती जमा झाला होता. लोक येशूला म्हणाले, “पाहा तुझी आई व तुझे भाऊ बाहेर तुझी वाट पाहात आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je iju̱akksa̱ wa̱ ijewa rä je̱r ko̱le e̱ná jikäi: “Mane wäjalassërawa̱ yis te ra, je ne irä; je kuköwa̱, tso̱mi ka yele ju̱lemi ta.” \t घात करून देणाऱ्याने त्यांना अशी खूण दिली होती की, “मी ज्या कोणाचे चुंबन घेईन तोच तो आहे, त्याला धरा आणि बाजूला काढा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ikuna bas te je ssa si̱ ra, ñakäi ikuna bas yöna ije ja̱mi ji rä iyina si̱ tso̱ Jesús ja̱mi wà ra. \t मला यात काही शंका नाही की, तुम्ही त्याच्याविषयी ऐकले आहे. आणि येशूमध्ये जे सत्य आहे त्याप्रमाणे त्याचे अनुयायी म्हणून ते सत्य तुम्ही शिकला असाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Damasco ska kte kukäk ekla kie Ananías ni je ia̱ ji kjayile na Säkekewa te isha: —¡Ananías! Jera ite ikúka: —¿Ji irä Säkekewa? \t दिमष्कमध्ये येशूचा एक अनुयायी होता. त्याचे नाव हनन्या होते. प्रभु त्याच्याशी एका दृष्टान्तात बोलला: तो म्हणाला, “हनन्या!” हनन्याने उत्तर दिले, “मी आहे, प्रभु!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i ebä wà Pilato irä Herodes irä je̱r bäinani ñara, ata säkätä ra iña su̱a rä sälwii ebä. \t त्याच दिवशी हेरोद आणि पिलात एकमेकांचे मित्र बनले. त्यापूर्वी ते एकमेकांचे वैरी होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je ke̱i kjewe̱ e̱nawa̱ ra, ijewa bitejulu ni, ata je yaba Jesús a̱ta̱na Jerusalénka ka juene iká wa wäna. \t सण संपल्यावर ते घरी परतत असता, येशू (मुलगा) मात्र यरुशलेमातच राहिला, पण त्याच्या आईवडिलांना हे माहीत नव्हते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je botkä sa pakale ji wa̱k, je ne ja̱mi ika̱wei yöle biköle irä ji yile jile bata shäk wa wa̱ irä bite rä. \t सर्व नियमशास्त्र आणि संदेष्ट्यांचे लिखाण या दोन आज्ञांवरच अवलंबून आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱li̱ ja̱nawa̱, diklä deju̱té, siwa̱ ju̱naté, tena je ju ja̱mi; jekäi iyenaju̱mi, jera weikanawa̱ itjä.” \t मग जोराचा पाऊस आला आणि पूर आला. जोराचा वारा सुटला. वादळवाऱ्यात ते घर सापडले आणि कोसळून पडले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi imineju̱ ni las nueve käi. Je te isaka su̱a kje ikajali sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska. \t सकाळी नऊ वाजण्याच्या सुमारास तो मनुष्य बाजारात गेला तेव्हा तेथे काही माणसे उभी असलेली त्याला दिसली. त्या लोकांना काहीच काम नव्हते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ale vaca yaba kate onak tso̱té ktöwa̱, sä yäkö, sä ssëno a̱naa. \t आणि पुष्ट वासरु आणून कापा, आपण खाऊ आणि आनंद करु!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je día rä jile wa̱klä sábado yika, je tuir dawa̱ kja irä ki̱ka, \t त्या सुमारास संध्याकाळ झाली होती आणि तो तयारीचा म्हणजे शब्बाथाच्या आधीचा दिवस होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä ikuna manele te jí ji bata yileba äyëí ki̱ kte sha̱ tsa̱ ju̱ami ra, Säkeklä te ka̱ tso̱ iia̱ sa̱ se̱naklä kseka kalí wä kätäklä irä, ise̱naklä jukläyäkä sikii ska irä, ktei yöle jí äyë ki̱ka, je tse̱ ju̱emi iyika. \t आणि जो कोणी भविष्याकाळाबाबत संदेश देणाऱ्या या पुस्तकामधून काही काढून टाकील, त्याचा ज्यांच्याबाबत या पुस्तकात लिहिले आहे, त्या जीवनाच्या झाडाचा आणि पवित्र नगराचा वाटा देव काढून घेईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Biköle ji̱ate, je̱r iarte jela je yaba ki̱ka. Ata ite isha: —Ke bas ji̱a. Ka ije rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. \t सर्व लोक तिच्यासाठी रडत होते. येशू म्हणाला, “रडणे थांबवा, ती मेलेली नाही, ती झोपेत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa yis te ka̱jöir spa̱na, ishäkä spa̱na su̱a. Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir säkätä irä, ka̱jiska säkätä irä kjaju̱, ñakäi däyë ka kuna ji̱a. \t मग मी नवीन स्वर्ग आणि नवीन पृथ्वी पाहिली. कारण पहिले आकाश आणि पहिली पृथ्वी ही नाहीशी झाली होती. आणि कोणताही समुद्र राहिला नव्हता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi mika̱ isäkätä wa dejulu ra, ijewa te ibiketsa ito̱rmi bakleka̱ ni; ata ito̱na denario wà etka etka ñaebä. \t मग ज्यांना सुरूवातीला कामावर घेण्यात आले होते, ते आपली मजुरी घेण्यासाठी आले. त्यांना वाटत होते की, इतरांपेक्षा त्यांना जास्त पैसे मिळतील, पण त्यां सर्वांना एकच चांदीचे नाणे मजुरी मिळाली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ji rä iyina si̱ tso̱ sa̱ ja̱mi kju̱ei, jekäi je kätkämi sa̱ ja̱mi itso̱ ye. \t या सत्यामुळे जे आमच्यामध्ये असते, ते आमच्यामध्ये अनंतकाळपर्यंत राहील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¿Baishe ka du yuleila cinco watju̱e rä inaklä wäka botkä ebä na? Ata je du etka a̱ni ska Säkeklä ka je̱r sher kuna, \t “पाच चिमण्या दोन पैशांना विकतात की नाही? आणि त्यातील एकीचाही देवाला विसर पडत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ba wa̱ iju̱ñer je shtä rä yakei telewa̱, je te rä ji yakei wakbleke̱ ki̱ka. Je wakei rä je̱k ktei wabiketsaleksa̱ buka̱nak. \t कारण तुला माहीत आहे की, असा मनुष्य वाइटाकडे वाहवत गेला आहे व तो पाप करीत आहे व त्याने स्वत:लाच दोषी ठरविले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Del yis ka̱ kiäke̱, maikäi si̱ ra yis däklämi ba ska Säkeklä ki̱ ishena ra. \t माझ्या प्रार्थनेत मी नेहमी मागतो, जर देवाची इच्छा असेल तर शेवटी मला तुम्हांला भेटता येणे शक्य व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Jiye na? ¿Je rä ka yis wa̱ bas shka̱li̱blene na? Ñera Säkeklä wa̱ iju̱ñer yis wa̱ bas shka̱l. \t का? कारण मी तुम्हांवर प्रेम करीत नाही काय? देव जाणतो की, मी तुमच्यावर प्रेम करतो!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi bas te ji we̱ke̱ bäi ji wa̱k bäi bas ia̱ jewa ebä ia̱ ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te iwe̱ rä. \t तुमचे जे चांगले करतात, त्यांचे जर तुम्ही चांगले करता तर तुम्हांला काय लाभ? पापीसुद्धा असेच करतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱ je ia̱ yie maná blelewa̱ me̱mi. Ñakäi jak wä tsi̱ne suruu me̱mi, je jak wä ki̱ ikie spa̱na katke yöle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ata ikukäkwa̱ ebä wa̱.’ \t “आत्मा मंडळ्यांना काय म्हणतो हे ज्याला कान आहेत तो ऐको. जो विजय मिळवितो त्याला मी लपवून ठेवलेल्या मान्यातून काही देईन. मी त्याला पांढरा दगड (खडा) देईन ज्यावर नवीन नाव लिहिलेले असेल. ज्याला तो प्राप्त होईल त्यालाच ते समजेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Biköle ñajöcho̱wa̱ ka̱wei ta bakleka̱ wa yika. Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei ta wa ka kuna ka patkele Säkeklä wa̱ käi. Ata ijewa tso̱ rä kolole Säkeklä wa̱. \t प्रत्येकाने वरिष्ठ अधिकान्याच्या अधीन असावे, कारण देवाने नेमल्यावाचून अधिकार स्थापित होत नाही व जे आहोत ते देवाने नेमलेले आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka je ebä kuna, ata jira ji biköle biketsaksa̱ yie rä ka säkei ta a̱ni yis Säkekewaí Cristo Jesús biketse baa si̱ kju̱ei. Ije bata ki̱ka yis ji biköle weikanawa̱. Je biketsa yie kje jile boroila ye Cristo kukäkläwa̱ yis wa̱ ye, \t शिवाय माझ्या प्रभु येशू ख्रिस्ताच्या विषयीच्या सर्वश्रेष्ठ ज्ञानामुळे मी इतर सर्व काही हानि समजतो. त्याच्यासाठी सर्व काही मी गमावलेले आहे. ख्रिस्ताला मिळविण्यासाठी मी सर्व काही कचरा समजतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi idemijulu je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska ra, ite isu̱a ditsä kjoyirte ta̱i, iji̱ate ta̱i, ia̱rte ta̱i jela. \t ते त्या अधिकाऱ्याच्या घरी आले. त्याने लोकांने मोठ्याने आकांत करताना व रडताना पाहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wa̱ bas ia̱ iyile: ‘Kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna’, jeska bas je̱r ja̱no. Ijewa te yis kukawa̱ weikanak ra, jera ite bas kukemiwa̱ weikanak je su̱ta. Jekäi jewa te yis ktä wawá̱ ra, jera ite bas ktä kukemi wao̱nak. \t जे शब्द तुम्हांला सांगितले ते लक्षात ठेवा. कोणताही नोकर आपल्या मालकापेक्षा श्रेष्ठ नसतो. त्यांनी जर माझी छळणूक केली तर ते तुमचीही करतील, त्यांनी जर माझी शिकवण पाळली तर ते तुमचीसुद्वा पाळतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis ktei shäkka̱ wa bol, ñapajiele sua yönak saco ye shtä wà, jewa ia̱ yis te ka̱wei me̱mi, jekäi ijewa te ji bata shemi däkka̱ mil dosciento sesenta día.” \t आणि मी माझ्या दोन साक्षीदारांना सामर्थ्य देईन. ते देवाचा संदेश 1,260 दिवस देतील. ते तागाची वस्त्रे घालतील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ekla karalewa̱ detse̱ ditsä wa̱ je̱k katashuäklä ja̱rka. Jera ijewa kiana itsa̱kmiwa̱ bäklenakwa̱ Jesús wäja̱mi. \t काही लोक एका अर्धांगवायु झालेल्या मनुष्याला बिछान्यात घालून घेऊन आले. त्यांनी त्याला आत आणण्याचा व येशूसमोर खाली ठेवण्याचा प्रयत्न केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iyina si̱ ra ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ibiketsaleksa̱ käi, ata ¡säli je ju̱akksa̱ wakei rä! \t कारण मनुष्याचा पुत्र जसे निश्चित केले आहे, त्याप्रमाणे मरावयास जाईल. परंतु ज्याने त्याचा विश्वासघात केला आहे, त्याचा धिश्चार असो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa minemi je ke̱i biköle sha̱na duë ta wa jäkté ikatashuäklä na mai ije kaldu rä ju̱ñer ijewa wa̱ ska. \t लोक हे सागण्यासाठी इतर सर्व लोकांकडे पळाले आणि आजाऱ्यांना खाटेवर घालून जेथे तो आहे असे ऐकले तेथे घेऊन जाऊ लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei rä patkenak, ata ñaebä yis wa̱ guardia wa tso̱ patkenak. Jekäi yie ishe ekla ia̱: “Ma cho̱”, jera je maju̱; isaka ia̱: “Bä kute”, jera je bitäju̱; yie ishe yis kjanaklä ia̱: “Jikäi iwo̱”, jera je te je we̱. \t कारण मी स्वत: दुसऱ्या अधिकाऱ्यांच्या हाताखाली काम करतो आणि माझ्या हाताखाली देखील अनेक शिपाई आहेत. मी एखाद्याला जा म्हणतो आणि तो जातो आणि दुसऱ्याला ये म्हटल्यावर तो येतो. मी माझ्या नोकराला अमूक कर असे सांगतो आणि तो ते करतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas chichar ji bäi wa̱k pjoo ra ¿yi te ji we̱mi yakei bas ukä ja̱mi na? \t जे चांगले ते करण्यास तुम्ही उत्सुक असाल तर अशी कोण व्यक्ती आहे जी तुम्हाला इजा करण्याचा प्रयत्न करील? पण,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa kjali tjua iwäktä ja̱mi, ite itia jula wà, jekäi isaka te ikpa jula ktä wà, \t तेव्हा ते त्याच्यावर थुंकले, त्यांनी त्याला मारले. दुसऱ्यांनी चपराका मारल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ma jeköka̱ klä ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, yis je̱k kjasha ba ia̱ rä, ba kukäk yis kja̱nei wa̱k ye, yis ktei pakäk ye, ka ji su̱a ba te ebä ktei pakäk kuna, ata yis je̱k kjashämi ji̱a yie ba ia̱ ji kjasheke̱ na je ktei pakäk. \t पण ऊठ आणि उभा राहा! या कारणांसाठी मी तुला दर्शन दिले आहे: तुला सेवक म्हणून नेमावे व जे काही तुला दाखविले व जे दाखवीन त्याचा साक्षीदार म्हणून तुला नेमावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ishe rä: “Ñanak rä sa̱ ñabäli ia̱, sa̱ ñabäli rä ñanak ia̱.” Ata Säkeklä te je weikemiwa̱ botkäwe ñara. Jekäi sa yaka rä ka ka̱wakblewe̱ ia̱ kuna. Ata je rä Säkekewa ia̱, ñakäi Säkekewa rä sa yaka ia̱. \t “अन्र पोटासाठी आहे व पोट अन्रासाठी आहे.” आणि हे खरे आहे. पण देव अन्राचा व पोटाचा अशा दोघांचाही नाश करील. आणि आमची शरीरे ही जारकर्मसाठी नाही तर देवाच्या सेवेसाठी आणि प्रभूच्या शरीराच्या हितासाठी आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas tsa̱ku̱ rä doloiebä. Bas je̱rike irä, bas kukä irä, je rä jishtä ka tene shkiri ta käi. Bas dä kju̱atkäk Wikblu Sikina ra del. Jishtä bas kalí wa rä je su̱ta bas dä. \t “तुम्ही जे ताठ मानेचे लोक आहात त्या तुमची मने व कान विदेशी लोकांसारखी असून तुम्ही नेहमीच पवित्र आत्म्याला आपल्या पूर्वजांप्रमाणेच नाकारीत आला आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi saje wa wa̱ iju̱ñer Säkeklä yaba deleju̱, je te sa̱ ia̱ je̱rike ma sa̱ je̱r ko̱naklä ale iyina si̱ wakei ia̱. Jekäi saje wa tso̱ rä ale iyina si̱ wakei ja̱mi, ale iyaba Jesucristo ja̱mi. Je ne rä Säkeklä si̱ rä, ñakäi se̱ne jekjeye rä. \t पण आम्हाला माहीत आहे की देवाचा पुत्र आला आहे व त्याने आम्हाला समजबुद्धी दिलेली आहे, यासाठी की, जो खरा आहे त्या देवाला आम्ही ओळखावे. आणि आपणास माहीत आहे की, त्याचा पुत्र येशू ख्रिस्त आला आहे व जो खरा देव आणि देवाचा पुत्र येशू ख्रिस्त याजमध्ये आम्ही राहात आहोत. पिता हा खरा देव आहे आणि तो अनंतकाळचे जीवन आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Uketa ka bas wa̱ ji ju̱ñerba ra, ji tkena bas ja̱mi, ke je wà bas ñadulawa̱k ji̱a, jishtä yabala sä ktä ssäk wa käi. \t आज्ञाधारक मुलांप्रमणे वागा व तुम्ही अज्ञानी असताना, तुम्हांला पूर्वी ज्या दुष्ट इच्छा होत्या त्याप्रमाणे तुमच्या जीवनाला आकार देण्याचे थांबवा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, yis te bas pake jí kte bas tsa̱tkäklä je wäkukäk, yis te iyua rä tsi̱ne ki̱ka. \t बंधुजनहो, हा जो बोधपर संदेश मी थोडक्यात लिहिला आहे, तो धीर धरून ऐका अशी विनति तुम्हांला करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka jiye ite je ietkä biketsani rä kuna ta, ite ijewa uña te ishe: “Säkekewa te ishe: ‘Issö. Ike̱i dämiwa̱ ji̱a yis kabläkläni spa̱na, Israel ju ska tso̱ wa irä Judá ju ska tso̱ wa irä ra, \t परंतु देवाला लोकांमध्ये दोष आढळला. तो म्हणाला, “परमेश्वर म्हणतो, असे दिवस येत आहेत, जेव्हा मी इस्राएल लोकांबरोबर नवा करार करीन व यहूदाच्या घराण्याशी नवा करार करीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi chui wa bakle rä chu̱li̱i̱, je rä ka ijewa ia̱ ikja̱nei wa̱klei ji̱a ijewa duächa̱ke̱wa̱ ki̱ka. \t तसेच, इतर पुष्कळ मुख्य याजक होते. परंतु मरणामुळे पुढे ते याजकपद चालवू शकले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas ñakjewa̱k ñayika, ata ñaje̱rko̱le elkje bala ta ka̱kie kju̱ei ebä ra ka̱ tso̱ ñabutsäkläksa̱ ñayika. Jekjepa bas däwa̱ni ñara, ka bas je̱r ki̱wa̱kläwa̱ kuna Satanás wa̱, ji ssërke̱ bas yaka ska ka wätker bas ia̱ ki̱ka. \t विषयसुखासाठी एकमेकाला वचित करु नका, तुम्हालां प्रार्थनेला वेळ देता यावा म्हणून एकमेकांच्या संमतीने ठराविक वेळेकरीता दूर राहा. आणि मग पुन्हा एक व्हा यासाठी की, सैतानाने तुम्च्यात आत्मसंयमन नसल्याने मोहात पाडू नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jira bas je̱k ssäke̱ bas je̱k ki̱käke̱ka̱ wà. Ata je shtä je̱k ssë biköle rä yakei. \t पण तुम्ही तर घमेंड बाळगता आणि बढाई मारता आणि अशी बढाई मारणे वाईट आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikjajulu Misia ke̱i säkätä ja̱mi demijulu Troas ska. \t म्हणून ते मिसियाजवळून जाऊन त्रोवस येथे गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ktä rä kseka, täkili ta, kayale espada ka ta boktaka biköle tsa̱ta, kjäkwa̱ sa̱ je̱rike, sä wikblu, ñakäi sä wäjienaklä, sä chichei ñe̱i bala tiäkksa̱ kje. Je te sa̱ je̱r ska ji biketseke̱ sa te käi, ji sherke̱ sa̱ ki̱ käi, je su̱eraksa̱. \t कारण देवाचे वचन जिवंत आणि कार्य करणारे आहे आणि कोणत्याही दुधारी तरवारीपेक्षा अधिक धारदार आहे. ते आपला आत्मा, जीव, सांधे, आणि मज्जा यांना भेदून आरपार जाणारे आहे. ते अंत:करणाचे विचार व कल्पना यांचे परीक्षक असे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä su̱le mik a̱ni. Ata ikuna sa̱ ñashka̱li̱bla ra, Säkeklä rä balewa̱ sa̱ ja̱mi, je ra sä rä dulale bäi ebä ñashka̱li̱bläk ije käi. \t देवाला कोणी कधीही पाहिले नाही. पण जर आपण एकमेकांवर प्रीति करीत राहिलो तर देव आमच्यामध्ये राहतो व त्याची आम्हांवरील प्रीति पूर्णत्वास आणलेली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä vino e̱nawa̱. Jekäi Jesús a̱mi te isha iia̱: —Vino e̱nawa̱ ijewa ki̱ka. \t लग्नात पुरेसा द्राक्षारस नव्हता. सगळा द्राक्षारस संपला. तेव्हा येशूची आई त्याला म्हणाली, “त्यांच्याजवळ द्राक्षारस नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kte rä bulee, ki̱ka yis ki̱ ba shena ijewa paktäk je wà tkelewa̱ därërë, je rä Säkeklä biketsäk wa ssënaklä ji bäi ebä wa̱k. Je rä bäi ebä kianak ditsä biköle ia̱. \t ही शिकवण विश्वसनीय आहे. आणि यावर जोर द्यावा असे मला वाटते. यासाठी की, ज्यांनी देवावर विश्वास ठेवला आहे, त्यांनी चांगली कृत्ये करण्याविषयी काळजी घ्यावी. या गोष्टी लोकांसाठी चांगल्या व हिताच्या आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa te sa yaka ki̱ ji sherke̱ je biketse ra sä rä duäkwa̱. Ata sa te ji sherke̱ Säkeklä wikblu ki̱ je biketse ra sa̱ se̱rmi kseka, ñakäi sä ssërmi baa. \t देहाचे चिंतन हे मरण आहे. पण आत्म्याचे मनन हे जीवन आणि शांति आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ¿ka irä je wà bas dä sa̱ su̱ak kju̱awa kju̱awa na? ¿Ka irä je wà bas ianacha̱wa̱ sä wabiketsäk je̱rike yakei wà na? \t तर या बाबतीत तुम्ही दोघांत पक्षपातीपणा दाखविलात की नाही? आणि तुम्ही आपल्या मनात वाईट कल्पना बाळगणारे न्यायाधीश ठरलात की नाही?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta bas se̱no kukale kja, je rä ditsä yäbei je däju̱ni rä mane hora ka biketsale kuna bas wa̱ ska ki̱ka.” \t तुम्हीही तयार असा कारण तुम्ही अपेक्षा करणार नाही अशा कोणत्याही क्षणी मनुष्याचा पुत्र येईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ñashtawe̱ säkätä o̱na rä Cirenio kaldu gobernador ye Siria ke̱i ska ke̱i kje. \t ही पहिली नावनोंदणी होती. क्वीरीनिय हा सूरिया प्रांताचा राज्यपाल होता त्यावेळेस ही नावनोंदणी झाली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis el wa, bas ssëno a̱naa Säkekewa ja̱mi. Yie iyueni bas ia̱ jiräni yis wa̱ iyöle kja käi, je rä ka yis ia̱ därërë kuna, je rä bas wetsäkläksa̱. \t शेवटी, माझ्या बंधूंनो, प्रभूमध्ये आनंद करा. त्याच गोष्टी मी पुन्हा लिहिण्यास मला त्रासदायक वाटत नाहीत, आणि ते तुमच्यासाठी सुरक्षित आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera, ¿jini sa te ishe na? ¿Sa̱ ku̱ ji yakei wakblöpa ji̱a ije̱r bäi shäklä ki̱ta na? \t तर मग आपण काय म्हणावे? देवाची कृपा वाढावी म्हणून आपण पापांत राहावे काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¡Säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te jile bata shäk wa nu̱l blele jui yueke̱, ata bas ká wa ne wa̱ jewa kotälecha̱wa̱ rä. \t तुमचा धिक्कार असो, कारण तुमच्या पूर्वजांनी ठार केलेल्या भविष्यवाद्यांसाठी तुम्ही कबरा बांधता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱ kjaju̱ kja ta̱i ki̱ka, ñakäi ko̱no ki̱ shke rä däläna si̱ ki̱ka, ñakäi bätsäklä ke̱i kjaju̱ kja ki̱ka, Pablo te ijewa je̱r ku̱a \t बराच वेळ वाया गेला होता. आणि पुढील प्रवास करणे बरेच अवघड झाले होते. कारण एव्हाना यहूद्यांच्या उपासाचा काळही निघून गेला होता. तेव्हा पौलाने त्यांना सावधानतेचा इशारा दिला. पौल म्हणला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ite je chu̱li̱i̱wa̱ su̱a, jera ije̱r ja̱mi jewa dälänacha̱wa̱, ijewa rä oveja ka kjänanak ta käi ki̱ka. Jera ite ijewa paktami kte saka saka wa. \t येशू नावेतून उतरला तेव्हा त्याने मोठा लोकसमुदाय पाहिला व त्याला त्यांचा कळवळा आला. कारण ते मेंढपाळ नसलेल्या मेंढरांसारखे होते. मग तो त्यांना बऱ्याच गोष्टी शिकवू लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ikuna rä Demetrio irä ji me̱i yuäk ije ra wa irä, jewa ssëna yilé ra kju̱atkäk ra, je ne ye sä ktei wabiketsäkläksa̱ tso̱ rä, ka̱ wäkiri wa tso̱ rä; jeska ijewa ñakjatiö. \t जर देमेत्रिय व त्याच्याबरोबर असलेल्या कारागिरांच्या काही तक्रारी असतील, तर त्यासाठी न्यायालये उघडी आहेत. तेथे ते एकमेकांवर आरोप करु शकतात!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ietkä ska iyöle te ishe rä: ‘Ba wa̱ je wämo kolole ka janakwa̱ ba wa̱ yaka tjabanakwa̱.’ \t पण दुसऱ्या ठिकाणी देव म्हणतो: ‘तू तुझ्या पवित्र पुरुषाला कबरेत कुजण्याचा अनुभव घडू देणार नाहीस.’ स्तोत्र. 16:10"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ka̱jöir ska jile saka juena ijuenaklä ye, je rä tsuitkäbi ta̱i bätsëë, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez, je itsa̱ku̱ käi iwa̱ wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ siete. \t मग दुसरे एक चिन्ह आकाशात दिसले: तेथे फार मोठा तांबडा साप होता. त्या सापाला सात डोकी होती व त्या सातही डोक्यांवर एक एक मुगूट होता. त्या सापाला दहा शिंगे सुद्धा होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te ña̱la spa̱na kseka kjäya ja̱wa̱ sa̱ ia̱, sä kjäkläwa̱julu ija̱r bala tkele sua wà ekta wà. Je ne rä iwakei yaka rä. \t त्याच्या शरीराद्वारे, त्याने उघडलेल्या नवीन आणि जिवंत अशा मार्गामुळे आपण न भीता परमपवित्रस्तथानात पाऊल ठेवू शकतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä saje wa Kekläí je̱r ja̱mi sä dälänawa̱ ki̱ka, jekäi wà ka̱ñir biter oloi te sä yulemi ka̱jöir skaté. \t कारण देवाच्या हळुवार करुणेमुळे स्वर्गीय दिवासाची पहाट उजाडेल व मरणाच्या दाट छायेत जे जगत आहेत त्यांच्यावर प्रकाशेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas tso̱ ji̱a dulecha̱wa̱ shirinak ebä, ka tene shkiri ta bas yaka ska, jera ite se̱ne kseka ma̱ bas ia̱ ije raña, ñakäi ite bas shirile biköle jawa̱ bitaba. \t तुमच्या पापांमुळे आणि तुमची सुंता न झाल्याने तुम्ही आध्यात्मिकरीत्या मृत झाला होता, परंतु देवाने ख्रिस्ताबरोबर तुम्हाला जीवान दिले आणि त्याने आमच्या सर्व पापांची क्षमा केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä. \t ते म्हणाले, “प्रभूला याची गरज आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—¡Aaj! Jesús Nazaret wa, ¿jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba de rä sá weikäkcha̱wa̱ na? Yis wa̱ iju̱ñer yi ba rä; ba ne rä ale patkele Säkeklä wa̱ wämo si̱ rä. \t तो मोठ्याने ओरडून म्हणाला, “हे नासरेथच्या येशू, तुला आमच्याकडून काय पाहिजे? तू आमचा नाश करावयास आला आहेस काय? तू कोण आहेस हे मला माहीत आहे: देवाचा पवित्र तोच तू आहेस.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te imabla su̱a jile wà ijuenaklä yi ia̱ idäksa̱ käi. Jekäi Matías ne ia̱ ideksa̱ rä. Jekäi ije dewa̱ña Jesús ktei bata shäk ye ale once wa ra. \t नंतर दोघातील एकाची निवड करण्यासाठी प्रेषितांनी फासे (सोंगठ्या) टाकले. फाशावरुन प्रभुला मत्थिया पाहिजे होता हे दिसून आले. म्हणून तो इतर अकरा शिष्यांसह प्रेषित झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Bas ka wä wajuenak kuna wa! ¿Mane rä dälätsalewa̱ si̱ rä, ji me̱leka̱, ata idäläwa̱klä je me̱leka̱ siki tewa̱k na? \t तुम्ही आंधळे आहात. तुम्हांला काही दिसत नाही व कळत नाही! अर्पण मोठे की वेदी मोठी? वेदीमुळे अर्पण पवित्र होते म्हणून वेदी मोठी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je jukläyäkä kjätkele rä ñak wäkukäklä ta doce, je ja̱mi Oveja Yaba ktei bata shäk wa doce kie tso̱ yöle doce. \t नगराच्या भिंतीना बारा पाये होते. त्या पायांवर कोकऱ्याच्या बारा प्रेषितांची नावे लिहिलेली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yie ipalei ssa ba te Säkekewa Jesús shka̱li̱bleke̱, ibiketseke̱, ñakäi ba wa̱ sä sikii wa biköle shka̱l. \t कारण तुइया प्रेमाविषयी आणि तुझ्या विश्वासाविषयी, जो विश्वास तू प्रभु येशूवर ठेवतोस त्याविषयी मी ऐकतो, च्या देवाच्या सर्व लोकांसाठी जे प्रेम तुझ्याकडे आहे. त्याविषयी मी ऐकतो,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera alaklä ekla je̱k sikawa̱ iwäja̱mi, je wa̱ perfume säkei ta doloiebä shkä, jui yöle alabastro wà, je tkaka̱ ite itsa̱ku̱ ki̱, ije̱k bäklelewa̱ yäkäk ska. \t येशू तेथे असताना एक बाई त्याच्याकडे आली. उंची अत्तराने भरलेली अलाबास्त्र कुपी तिच्याजवळ होती. येशू जेवत असता ही कुपी त्या बाईने त्याच्या डोक्यावर ओतली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mika̱ ba ka̱kiäke̱ ra, ma cho̱ ju ja̱r etkä na, je̱k kjäshtöwa̱; jeska ma ka̱kiö ba Ká ka juenak kuna ia̱. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei. \t पण तुम्ही जेव्हा प्रार्थना करता तेव्हा आतल्या खोलीत जा, दार लावून घ्या. व जो तुमचा पिता गुप्त आहे त्याची प्रार्थना करा. मग तुमचा पिता, ज्याला कोणी पाहू शकत नाही तो तुम्हांला प्रतिफळ देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ekla deju̱té, je kie rä Jairo ni. Je te Jesús su̱a ra, ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi \t याईर नावाचा यहूद्यांच्या सभास्थानाचा एक अधिकारी तेथे आला. याईराने येशूला पाहिले तेव्हा तो त्याच्या पाया पडला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä maikäi ra yis wa̱ yis ditsei wä wa kju̱atkewa̱kläka̱pa je wà yis wa̱ ijewa manele tsa̱tkäkläksa̱pa. \t या आशेने की, माझ्या हाडामांसातल्यांना ईष्योवान करुन त्यांच्यातील काही जणांचे तारण करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ju skabä bas se̱no, jekäi ji me̱rke̱ bas ia̱ käi je ño, je yö. Ka irä jiye kuna ta, shka̱bläk wa kiana rä to̱nak. Ata ka bas se̱r kuna ju etkä ju etkä. \t त्या घरात तुम्हांला जे देतील ते खातपीत राहा. कारण कामकरी हा त्याच्या मजुरीस पात्र आहे. या घरातून त्या घरात असे घर बदलू नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te chu̱li̱i̱ wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: “¿Baishe ije ne rä ale David yäbei rä na?” \t सर्व लोक चकित झाले, ते म्हणाले, ‘हा दाविदाचा पुत्र असेल काय?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yie ishe, ¿yibä ba rä, je te Säkeklä kúke jekäi rä na? Baishe jile yönak te ishemi iyuäk ia̱: “¿Jiye ba te yis yua jikäi rä ni na?” \t होय, हे मानवा, देवाला उलट उत्तर देणारा तू कोण आहेस? जे घडले आहे ते घडणाऱ्याला, “तू मला असे का केलेस” असे विचारील काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite iwa̱ dulanak wa doce kiaté, jewa ia̱ ite ka̱wei ma̱ wikblu ñá shtä kjäiäkläksa̱ iwa̱, ñakäi sä kteke̱ duë te biköle bäiwa̱klä iwa̱, ji duëi biköle käi. \t येशूने आपल्या बारा शिष्यांना आपल्याजवळ बोलाविले, आणि त्याने त्यांना भुते घालविण्याचा अधिकार दिला. तसेच प्रत्येक आजार व दुखणी बरे करण्याचा अधिकार दिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Cristo cha wa wa̱ iyaka rä wäteleka̱ cruz ja̱mi, ji ssër iia̱ o̱nak pjooje jije, ñakäi ji tkenak ija̱mije kaje. \t जे ख्रिस्त येशूचे आहेत त्यांनी देहस्वभावला त्यांच्या वासना व इच्छांसह वधस्तंभावर खिळले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa damijulu ji̱a ra, ijewa te ekla Cirene wa ku̱a, je kie rä Simón ni, je paka ijewa te täkili wà icruz í kpäk tsa̱mi. \t शिपाई येशूला शहराबाहेर घेऊन चालले होते. तेव्हा त्यांनी एका मनुष्याला वेठीला धरून येशूचा वधस्तंभ वाहायला लावले. तो कुरेने या गावचा असून त्याचे नाव शिमोन होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä dularke̱ mane a̱ni ia̱ ka sä ssënak a̱naa sä dularke̱ ra, ata je rä sa̱ je̱r iawa̱k. Ata je ukä ska sä dulale wa ia̱ idämiksa̱ issënaklä baa ji wämo kju̱ei. \t शिक्षेने शिस्त लावण्याच्या वेळेस कोणतीही शिक्षा चांगली वाटत नाही, तर दु:खाची वाटते पण नंतर ज्या लोकांना शिस्तीचे धडे शिकायला मिळाले आहेत, त्यांना धर्मिकपणाच्या आणि शांतीच्या जीवनाची फळे चाखण्याची संधि मिळते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Etaba kicha Jesús ka̱kiä katke kju̱awaka, jera iwa̱ dulanak wa kajali ira. Ñerä ite ichaka ijewa ia̱: —Jiräni chu̱li̱i̱ te ishe yi yis dä na? \t मग असे झाले की एकदा येशू एकटाच प्रार्थना करीत असताना, त्याचे शिष्य त्याच्याबरोबर होते. त्याने त्यांना विचारले, “मी कोण आहे याबद्दल लोक काय म्हणतात?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jeska ra ikjawa̱ju̱ ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ska etaba kicha yebä, je rä ka cabra jäyiri wa pi iräle toro yabala pi iräle oloi ja̱mi kuna, ta je rä iwakei ne pi oloi ja̱mi, je wà ite sa̱ tsa̱tju̱a ju̱ami jekjeye. \t बकरे किंवा वासरू यांचे रक्त घेऊन नव्हे, तर आपले स्वत:चेच रक्त घेऊन परमपवित्रस्थानात गेला; व त्याने सर्व काळासाठी स्वत:च एकदाच अर्पण करून आपल्याला कायमचे तारण मिळवून दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pilato te ijewa kúka te isha: —¿Bas ki̱ yis shena rä Judío Wa Tsa̱ku̱i wäyäkksa̱ni bas ia̱ na? \t पिलाताने विचारले, ‘तुमच्यासाठी यहूद्यांच्या राजाला सोडावे अशी तुमची इच्छा आहे काय?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi ra, ijewa ina su̱a jile wà ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä ñaia̱, \t त्यांनी त्याला वधस्तंभावर खिळले. नंतर त्यांनी चिठ्ठ्या टाकून येशूचे कपडे आपसात वाटून घेतले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jí biköle o̱rte rä io̱naklä jishtä kte yöle jile bata shäk wa wa̱ te ishe käi. Jera iwa̱ dulanak wa biköle te ijawa̱ta̱na, julunami iyika. \t परंतु या सर्व गोष्टी अशासाठी झाल्या आहेत की, संदेष्ट्यानी जे लिहिले होते ते पूर्ण व्हावे.” नंतर येशूचे सर्व शिष्य त्याला सोडून पळून गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ ite jekäi isha ra, je te fariseo wa irä, saduceo wa irä kju̱atkewa̱ tulaka̱ ñara. Jera je tapalewa̱ wa ñabalabutsa. \t पौलाने असे म्हणताच, परुशी व सदूकी या दोन गटांमध्ये कलह सुरु झाला. आणि धर्मसभेत फूट पडली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "wäyölewa̱ ka̱yuäk wa te ji we̱ke̱ su̱nak ebä wa̱. Ijewa je̱r dä shki̱malewa̱ ia̱ ka ji a̱ni ssër kuna ji̱a yakei. \t आणि भूतापासून येणाऱ्या शिक्षणाकडे आणि ढोंगी फसविणाऱ्यां कडे लक्ष देेतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jewa biketsö bäi si̱ shka̱li̱blele, ijewa te ji kja̱nei we̱ke̱ ki̱ka. Jekäi bas se̱no ñara bitaba. \t आम्ही तुम्हाला अशी विनंति करतो की, त्यांनी तुमच्याबरोबर केलेल्या कामामुळे त्यांना प्रेमाने मोठा मान द्या. एकमेकांबरोबर शांतीने राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä jukläyäkä na sä kjäkläwa̱ ska Zeus temploí kate, je chui te toro jaté, tsitsia wä butäle ksá ja̱mi jaté je jukläyäkä kjäshtäklä ska. Jera ditsä chu̱li̱i̱ wa ra ñara issëna je ma̱kka̱ ijewa wäna. \t ज्युुपिटरचे मंदिर जवळ होते. या मंदिराचा पुजारी काही बैल व फुले घेऊन वेशीजवळ आला. पुजारी व लोकांना पौल व बर्णबा यांची उपासाना करण्यासाठी त्यांच्यापुढे बळी द्यावयाचा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús je̱r ku̱a ijewa je̱rike yakei te, jekäi ite isha ijewa ia̱: —Bas ji shäk kjäbata ebä wà wa, ¿jiye bas te yis mable su̱eke̱ wäsi̱wa rä na? \t येशूला त्यांचा दुष्ट उद्देश माहीत होता, म्हणून तो म्हणाला. ढोंग्यांनो, तुम्ही माझी परीक्षा का घेत आहेत?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba te jewa kuka ka̱ tsa̱ku̱i wa ye, chui wa ye saje wa Kekläí ia̱; jekäi ijewa te ishäkä ki̱ka wa patkemi.” \t तू त्यांना राज्य आणि पृथ्वीवर आपल्या देवासाठी याजक बनविले आणि नंतर ते पृथ्वीवर सत्ता गाजवितील”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te issa ijewa te iju̱aksa̱, kjepa ite je ku̱ani ra, ite ichaka iia̱: —¿Ba te ditsä yäbei biketsa na? \t यहूदी पुढऱ्यांनी त्या मनुष्याला बळजबरीने हुसकावून लावले, हे येशूने ऐकले, म्हणून येशू त्या मनुष्याला भेटला आणि म्हणाला, “तू मनुष्याच्या पुत्रावर विश्वास ठेवतोस काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jewa demijulu Juan wäki̱ te isha iia̱: —Rabí, ale shkele ba ra Jordán a̱mi kata ktei yile ba wa̱, ñera je te sä wäukewe̱ kate. Jebä ja̱mi biköle marmi. \t म्हणून ते शिष्य योहानाकडे आले व म्हणाले, रब्बी, यार्देन नदीच्या पलीकडे जो मनुष्य तुमच्याबरोबर होता तो आठवतो? तुम्ही त्याच्याविषयी साक्ष देखील दिली. तो मनुष्य लोकांना बाप्तिस्मा देत आहे, व पुष्कळजण त्याच्याकडे जात आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ia̱ ra wätelewa̱ patkemi ka bata yile kuna tsa̱na ji ki̱ ikjatena rä käi ra, je rä ka wata. \t शेवटी एखाद्या कैद्याला कसलाही आरोप न ठेवता कैसराकडे पाठविणे मला योग्य वाटत नाही!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikuna ite je ku̱ani ra, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱ je te issëwe̱mi a̱naa, isaka noventa y nueve ka shele kuna tsa̱ta. \t आणि जर त्या मनुष्याला हरवलेले मेंढरू सापडले तर त्याला कधीही न हरवलेल्या 99 मेंढरांबद्दल वाटणाऱ्या आनंदापेक्षा त्या एकासाठी जास्त आनंद होईल. मी तुम्हांला खरे सांगतो,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Cainán rä Enós yaba, Enós dä Set yaba, Set dä Adán yaba, Adán rä Säkeklä yaba. \t केनान अनोशाचा मुलगा होता. अलोश शेथाचा मुलगा होता. शेथ आदामाचा मुलगा होता. आदाम देवाचा मुलगा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, bas yäköpa, bas täkinaklä je̱k tsa̱tkäk. Ka irä jiye kuna ta, bas tsa̱ku̱ kä etaba a̱ni ka weikanakwa̱ kuna. \t तुम्ही थोडे तरी खा. कारण तुमचा टिकाव लागण्यासाठी तुम्ही खाणे जरुरीचे आहे. तुम्ही खावे अशी मी तुम्हांला विनंति करतो. तुमच्यापैकी कोणाच्या केसालाही धक्का लागणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ji yakei wakbla je säkei wà ite ka̱ tju̱a. Jeska ija̱nami tsa̱bataka, iyaka tsikinaju̱, iñá minaksa̱. \t यहूदाला हे वाईट काम करण्यासाठी पैसे देण्याच आले होते. या पैशांनी त्याच्यासाठी शेत विकत घेतले गेले. परंतु यहूदा आपल्या डोक्यावर पडला. त्याचे शरीर तुटले. व त्याची सर्व आतडी बाहेर पडली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa sha̱na itso̱ rä María Magdala wa, María ale Jacobo irä José irä jewa a̱mi, ñakäi Zebedeo yabala a̱mi. \t मरीया मग्दालिया, याकोब व योसेफ यांची आई मरीया आणि जब्दीचे पुत्र याकोब व योहान यांची आई तेथे होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas ia̱ ra ¿yi rä bäi si̱ rä na, je̱k bäkläkwa̱ yäkäk na, ata sä chewa̱k na? ¿Ka irä je̱k bäkläkwa̱ yäkäk na? Jeiräta yis kaldu bas sha̱na sä chewa̱k käi. \t तेव्हा मोठा कोण: जो मेजावर बसतो तो की जो सेवा करतो तो? जो मेजावर बसतो तो नाही का? परंतु मी तुम्हांमध्ये सेवा करणारासारखा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas se̱r dä balewa̱ yis ja̱mi ra, ñakäi yis ktä tso̱ rä balewa̱ bas ja̱mi ra, ji sherke̱ bas ki̱ käi je kiö bas ku̱, jera je o̱rmi bas ia̱. \t “तुम्ही माझ्यामध्ये राहिलात व माझी वचने तुम्हामध्ये राहिली तर जे काही तुम्हांला पाहिजे ते तुम्ही मागा म्हणजे ते तुम्हांस मिळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä jishtä levadura kukewa̱ alaklä te je wà ite harina mableleksa̱ mañatkä wätueka̱, je te je yaka kalabe papu̱we̱ka̱ käi.” \t ते खमिरासरखे आहे. एका स्त्रीनेे तीन मापे पिठात खमिर मिसळले आणि ते सर्व खमिरामुळे फुगले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Jera jiye sa̱ je̱k ju̱ake̱ksa̱ ji däläna shka̱l ssäk ka̱raa rä na? \t आम्हीसुद्धा प्रत्येक घटकेला धोक्याला का तोंड देतो?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kju̱ei ki̱ka sá ka̱kiäke̱ maitjä bas ki̱ka, je rä saje wa Kekläí wa̱ bas biketsäkläksa̱ kianak jiye wata ki̱ iwa̱ sä kile rä käi, itäkili oloi ja̱mi bas wa̱ ji bäi biketse o̱nak käi, ji we̱ ji biketse etkabä wà käi, je biköle wa̱klä bas wa̱ kalabe. \t या कारणासाठी आम्ही नेहमी तुमच्यासाठी प्रार्थना करतो व विनंति करतो की, आमच्या देवाने त्याच्या पाचारणासाठी योग्य असे तुम्हाला गणावे तुमच्या विश्वासापासून निर्माण होणारे प्रत्येक काम व चांगुलपणाचा निश्चय समर्थपणे पूर्ण करावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jewa te ma tse̱mi jula na, ka bä klä tkenaklä kuna jak ja̱mi.’ \t “ते तुला आपल्या हातावर उचलून धरतील, त्यामुळे तुझा पाय दगडावर आपटणार नाही.”‘ स्तोत्र. 91:12"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mika̱ Judío wa se̱nak Tesalónica ska wa te iju̱ña Pablo te sa pakte kate Säkeklä ktä wà Berea ska ñaebä, jera ijewa bitejulu dejulu jeska. Jekäi jeska ijewa te biköle wätji̱wa̱ tulaka̱ ikju̱atkächa̱kläwa̱. \t परंतु जेव्हा थेस्सलनीका येथील यहूदी लोकांना समजले की पौल बिरुया येथेही देवाचे वचन सांगत आहे, ते बिरुया येथे सुद्धा आले. थेस्सलनीका येथील यहूदी लोकांनी बिरुया येथील लोकांना हैराण केले व त्रास दिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite isha ki̱ka, ñawäsaka ditsä te ije kukeke̱wa̱. Ata ka yi a̱ni wa̱ ikolonewa̱ si̱, ka ike̱i däwa̱ba ki̱ka. \t येशू हे बोलला तेव्हा लोकांनी त्याला धरण्याचा प्रयत्न केला, परंतु कोणीही त्याला धरु शकला नाही, कारण त्याला मारले जाण्याची वेळ अजून आली नव्हती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis male̱te̱nawa̱ bas ñabutsa tulami plaa ale bas kiäk Cristo je̱r bäi sha wà yika je te, bas minaklä kte baa saka ja̱mi. \t मला आश्चर्य वाटते की ज्या देवाने तुम्हांला ख्रिस्ताद्धारे बोलाविले आहे त्याच्यापासून तुम्ही इतक्या लवकर दुसन्या सुवार्तेकडे वळत आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera bulishtä ra Agripa irä Berenice irä jewa dewa̱julu ñassële yëë, kjawa̱julu ji ktei pakäklä ska guardia wa tsa̱ku̱i wa irä, jäiyi wa bakleka̱ wa irä, jewa ra. Jera Festo te Pablo sha tse̱nakté, je ki̱ idetse̱. \t म्हणून दुसल्या दिवशी अग्रिप्पा आणि बर्णीका मोठ्या थाटामाटात आले, व लष्करी सरदार व शहरातील मुख्य नागरिकांसह दरबारात प्रवेश केला. तेव्हा फेस्तच्या आज्ञेनुसार पौलाला तेथे आणण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ñanak kju̱ei yis el shirinawa̱ ra, ka yis wa̱ ji yaka kata̱nak ji̱a, ka yis wa̱ yis el shiriwa̱kläwa̱ kuna. \t म्हणून अन्र जर माझ्या बंधूना पाप करायला लावते तर मी कधीही मांस खाणार नाही. यासाठी की माझ्या बंधूने पाप करु नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ji tso̱ jira te bas ktewe̱ke̱ ra, ¿jiye bas te tapanak wa ia̱ ra yi rä ka bäi si̱ kuna wa payuleke̱ ji ktei wabiketsäkksa̱ rä na? \t म्हणून जर दररोज तुम्हांला प्रकरणे निकालात काढायची असतील, तर ज्यांना मंडळीत काही पाठिंबा नाही, अशा माणसांना न्यायाधीश म्हणून का नियुक्त करता?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ji su̱a ba te käi, ji o̱r kate jira käi, ji o̱rmi ji̱a jí ukä ska käi, je yuö ba ku̱. \t म्हणून ज्या गोष्टी तू पाहतोस त्या लिही. ज्या गोष्टी आता घडत आहेत त्या लिही. आणि ज्या गोष्टी नंतर घडणार आहेत त्याही लिही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera alaklä ekla Samaria wa deju̱té diklä wayäkäk. Jera Jesús te isha iia̱: —Diklä mo̱ 'sia̱ 'swa̱ yanak. \t तव्हा पाणी नेण्यासाठी एक शोमरोनी स्त्री त्या विहीरीवर आली. येशू तिला म्हणाला. “मला प्यावयास पाणी दे.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yi te ialaklä jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. Ñaebä je jalewa̱ta̱na ijäiyi wa̱ ra yi se̱nawa̱ ra, jera je rä imaner. \t “जो कोणी आपल्या पत्नीस सूटपत्र देतो व दुसरीबरोबर लग्न करतो तो व्याभिचार करतो आणि जो कोणी एखाद्या स्त्रीशी- जिला तिच्या पतीने टाकलेले आहे तिच्याशी लग्न करतो तो व्यभिचार करतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikuna yis te be kjäieksa̱ Beelzebú oloi ja̱mi ra, jera ¿yi oloi ja̱mi bas ktä ssäk wa cha kjäiäksa̱ rä na? Ñera je wà tsu ijewa te bas kjashewa̱. \t आणि मी जर बालजबुलाच्या सहाय्याने भुते काढतो तर तुमची मुले कोणाच्या सामर्थ्याने भुते काढतात. म्हणून तुमचे स्वत:चे लोक तुम्हांला चूक ठरवितील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikuna ise̱nani jäiyi saka ra ijäiyi katke ji̱a ra, jera je kirmi rä manenak ni. Ata ijäiyi duawa̱ ne ra ideksa̱ni kjermita je ka̱wei yika rä. Jeska ra ise̱nani jäiyi saka ra, jera ka je rä imaner kuna. \t म्हणून पती जिवंत असताना ती दुसन्याची झाली, तर तिला व्यभिचारिणी असे म्हणतील. पण जर तिचा पती मरण पावला तर ती लग्नाच्या नियमातून मुक्त होते आणि जरी ती दुसऱ्या पुरुषाची पत्नी झाली तरी ती व्यभिचारिणी होत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa je weikarke̱ rä wata, jishtä sä te iwá̱ ja̱mi ideksa̱ sa̱ ia̱ rä. Ata ije wa̱ ka ji a̱ni yakei o̱ne kuna. \t पण आपली शिक्षा योग्य आहे. कारण आपण जे केले त्याचे योग्य फळ आपणांस मिळत आहे. पण या माणसाने काहीही अयोग्य केले नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ñanera ra sa̱ nu̱l bläklä ska ijewa minejulu sualecha̱wa̱, ñakäi ssële a̱naa si̱, julunami ibata shäk iwa̱ dulanak wa ia̱. \t म्हणून त्या स्त्रिया लगबगीने कबरेजवळून निघाल्या. त्या फार घाबरलेल्या होत्या. परंतु फार आनंदितही झाल्या होत्या. जे काही घडले ते सांगण्यासाठी त्या धावत निघाल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "sä wetsäkksa̱ sä bolki wa yika, sa̱ wa̱ iwakei kja̱nei wa̱klä ka suale kuna ji yika, \t ती अशी की, तो आम्हांला शत्रुच्या सामर्थ्यापासून मुक्त करील, अशासाठी की, आम्ही त्याची सेवा निर्भयपणे करु शकू."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis de ka̱jiska rä sä ktei wabiketsäkksa̱, sä ka wä wajuenak kuna wa wä wajuenaklä, ñakäi sä wä wajuenak wa je ianakläwa̱ ka wä wajuenak kuna. \t येशू म्हणाल, “जगाचा न्याय व्हावा म्हणून मी जगात आलो आहे. मी आलो आहे तो यासाठी की, जे आंधळे आहेत त्यांना दिसावे. आणि आम्हांला पाहता येते असे वाटणारे आंधळे व्हावेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas dikäla, bas je̱r ja̱no saje wa Säkekewaí Jesucristo ktei bata shäk wa wa̱ iyileta̱na ska. \t पण, तुम्ही प्रियजनहो, आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्ताच्या प्रेषितांनी पूर्वी सांगितलेले शब्द आठवा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "bas wa̱ Säkeklä Sa Ká ia̱ wekte shäklä ji biköle ki̱ka del, saje wa Säkekewaí Jesucristo kie ja̱mi, \t आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्ताच्या नावात देव जो आपला पिता आहे त्याचे प्रत्येक गोष्टीबद्दल नेहमी उपकार माना."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa ia̱ ite isheke̱ rä jekäi ra sä dämiksa̱ kjermita ni. Ata iwakwa rä kololecha̱wa̱ ji rä sa yakei tewa̱k je wa̱. Iwa rä ji wa̱ sä rä kololewa̱ ra je ne rä sa patkäk rä. \t हे जे खोटे शिक्षक आहेत ते लोकांना मोकळीक देण्याचे वचन देतात परंतु ते स्वत:च नाशवंत जीवनाचे दास आहेत. कारण एखाद्या मनुष्यावर ज्या गोष्टीचा पगडा बसलेला असतो त्याचा तो गुलाम बनतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Cristo rä deleju̱ e̱ná. Je rä ji bäi rä däkwa̱ ji̱a je chui tsa̱ku̱i. Je kjawa̱ju ju wäjienak bakleka̱ deleksa̱ bäi ebä ja̱rka, je rä ka yöle kuna jula wà, je rä ka jí ji yöleksa̱ shtä kuna, \t पण आता ख्रिस्त हा घडून आलेल्या चांगल्या गोष्टींचा मुख्य याजक म्हणून आला आहे. तो मनुष्याच्या हातांनी बांधला नव्हता अशा महान तसेच सर्व दृष्टींनी परिपूर्ण अशा मंडपामध्ये, या निर्मितीमधील,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Dulaklei jula kolonak busi ra, je ne ia̱ je busi rä däkksa̱ rä. Jekäi je dulaklei tsa̱tkäk kaldu te iktä ssa ra, jera issërke̱ a̱naa, iktä ssërke̱ ki̱ka. Jekäi jira yis ssëna a̱naawa̱. \t ज्याला वधू असते तो वर असतो, वरााला मदत करणारा वराचा मित्र वराची वाट पाहतो आणि वेगळया आवाजामुळे त्याच्या येण्याची चाहूल लागते काय, ते कान देऊन ऐकतो. वराची वाणी आली म्हणजे त्याच्या मित्राला आनंद होतो. तसाच आनंद मला वाटत आहे. आणि माझ्या आनंदाची वेळ आता आलेली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Jesús je̱k tsa̱ju̱ami tipä kjäka iwa̱ dulanak wa ra. Jera chu̱li̱i̱wa̱ dar Galilea ska minemi ira. Ñakäi Judea ska wa, \t येशू आपल्या शिष्यांसह गालील सरोवराकडे निघून गेला आणि गालील व यहूदीयातून मोठा लोकसमुदाय त्याच्या मागे आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te kte wapakta Perge ska, kjepa imineni Atalia ska. \t त्यांनी पिर्गा शहरात देवाचा संदेश दिला नंतर ते अत्तालिया शहरात गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jile she higuera ja̱mi, je kukö bas ku̱: Mika̱ ijula dului peri jè̱r mar da, je wà bas je̱r ku̱e ite duas tker dawa̱ kja irä. \t “अंजिराच्या झाडापासून धडा घ्या. जेव्हा त्याच्या डहाळ्या कोमल होतात आणि त्यावर पाने फुटतात तेव्हा तुम्हांला उन्हाळा जवळ आला हे समजते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, inaklä shka̱li̱ble ne rä ji biköle yakei ñak rä. Jekäi je tkena manele ja̱mi, je kju̱ei ijewa te sa̱ wa̱ ji biketsanak etkabä jawa̱ta̱na. Je wà iwakwa te je̱r ia̱ne ta̱i kiaka̱ je̱k ki̱ka. \t कारण पैशाचे प्रेम हे सर्व वाईटाचे मूळ आहे. काही लोक त्याची इच्छा धरल्याने विश्वासापासून दूर गेले आहेत, त्यामुळे त्यांनी स्वत:लाच पुष्कळ दु:ख करून घेतले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba espada patköwa̱ni ikjuä na. Ka irä maikäi kuna ta, biköle espada sikäkksa̱ wa rä kota̱nakcha̱wa̱ espada wà. \t येशू त्या मनुष्याला म्हणाला, “तू आपली तलवार म्यानात ठेव. जे तलवारीचा वापर करतात ते तलवारीनेच मरतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ikibi kju̱atkawa̱, ka miwa̱ ju na. Je ki̱ka iká deksa̱ju̱ iwäki̱ka je te ikia pjoo minakwa̱ ju naka. \t मोठा मुलगा रागावला त्याला आत जाण्याची इच्छा होईना. तेव्हा वडिलांनी येऊन त्याची समजूत काढली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä ite yis ia̱ ishe: “Ji o̱na e̱ná. Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, isäkätä rä, ibata jekje rä. Yi je̱r bárke̱ ra, yie je ia̱ diklä sa̱ se̱naklä kseka tsikinaklä diklei me̱mi kjermita. \t नंतर तो मला म्हणाला, “पूर्ण झाले आहे! मी अल्फा व ओमेगा, आरंभ व शेवट आहे. जो कोणी तहानेला आहे, त्याला मी जीवनी पाण्याच्या झऱ्यातील पाणी फुकट देईन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Issö! Jíkje ra Säkekewa te ba kpe mar, ka bä wä wajuenak ji̱a, ka̱wä oloi ka su̱nak ji̱a ba wa̱ elkje bala na. Je ebä ra mo̱ irä ka̱tuil irä ja̱naka̱ iki̱ka. Jekäi ite ka̱ passami yilé yuläk iwajiäk. \t आता तुला देवाने स्पर्श करताच तू आंधळा होशील. भर दिवसाच्या उन्हातही तुला काही काळ दिसणार नाही.” मग अलीमसाठी सर्व काही अंधकारमय झाले, चाचपडत तो इकडेतिकडे फिरु लागला. कोणीतरी मदतीला घेऊन त्याचा हात धरुन जाण्यासाठी प्रयत्न करु लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iktaka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi te ji sha yakei ikie ukä ja̱mi, iju wäjienak ukä ja̱mi, je rä se̱nak ka̱jöir ska wa ne ukä ja̱mi. \t त्या प्राण्याने देवाविरुद्ध वाईट गोष्टी बोलण्यासाठी तोंड उघडले. त्या प्राण्याने देवाच्या नावाविरुद्धसुद्धा वाईट गोष्टी बोलण्यास कमी केले नाही. व देव राहतो त्या ठिकाणाबद्दल सुध्दा वाईट गोष्टी तो बोलला. व जे सर्व स्वर्गात राहतात त्यांच्याविषयी वाईट गोष्टी बोलल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Säkekewa te isha rä: Ka̱jöir dä yis je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye. Ka̱jiska rä yis klä tkäkläwa̱. Jibä wà bas ia̱ yis jui yörmi na? ¿Mane rä yis je̱räklä rä na? \t ‘प्रभु म्हणतो, स्वर्ग माझे सिंहासन आहे. पृथ्वी ही माझे पाय ठेवण्याचे आसन आहे. तुम्ही माइयासाठी कसले घर बांधू शकता? मला विश्रांती घेण्यासाठी दुसऱ्या ठिकाणाची गरज नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne yi a̱ni ia̱ iminakläña ira, ata Pedro irä Jacobo irä iel Juan irä, jewa ebä ia̱ ite ka̱ ma̱. \t येशूने फक्त पेत्र, याकोब आणि याकोबाचा भाऊ योहान यांनाच आपल्याबरोबर येऊ दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ Jesús kaldu iwakei ebä ra, isäkätä ja̱mi kajali wa te ale doce wa ra ñara je ji paka ite jile she ja̱mi je wachaka iia̱. \t जेव्हा तो एकटा होता तेव्हा त्याच्याभोवती बारा शिष्यांसह जे इतर होते त्यांनी त्या बोधकथांविषयी त्याला विचारले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Buliri buliri yis kaldu bas da Templo ska ra, ñera ka bas jula tkäwa̱ ta yis kukäkwa̱, ata jí ne rä bas horaí rä, ka̱tuil tsa̱ku̱i horaí rä. \t मी तर तुम्हांबरेबर दररोज मंदिरात असे आणि तुम्ही माझ्यावर हात टाकला नाही. परंतु ही तुमची आणि अंधाराची राज्य करण्याची वेळ आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera plaa ite iwa̱ dulanak wa paka ñajiäkka̱ ko̱no ja̱rka, kjäkksa̱ba a̱mikata iwätsa̱k Betsaida ka, je dälei ja̱mi ije te je chu̱li̱i̱ wa patke kate. \t नंतर येशूने लगेच शिष्यांना नावेत बसविले आणि पलीकडे असलेल्या बेथसैदा येथे त्याच्यापुढे जाण्यास सांगतिले. तोपर्यंत त्याने लोकांना निरोप देऊन घरी पाठवले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä jukläyäkä saka tso̱ Jerusalén pája̱mi wa däke̱té ta̱i. Ijewa wa̱ duë ta wa däke̱ja, kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ wa däke̱ja. Jera jewa biköle bäirke̱ni. \t लोक यरुशलेम सभोवतालच्या गावांगावातून येऊ लागले, आणि त्यांचे आजारी व भूतबाधा झालेले लोक यांना ते आणू लागले. तेव्हा ही सर्व माणसे बरी केली गेली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "buka̱ne wà, wätenewa̱ wà, wätji̱neka̱ sá ki̱ka wà, shka̱ble wà, wäñine wà, ka ji ñale kuna wà, \t फटके खाण्यात, तुंरुगवासात आणि दंग्यात, कठोर श्रमात, जागून काढलेल्या रात्रीत, भुकेले असताना,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi je ne te sa̱ nia rä, ñakäi iwikblu ma̱ sa̱ ia̱ sa̱ je̱r ska sa̱ tsa̱tju̱aklä ye rä. \t मालकीपणाचा शिक्का आमच्यावर मारला व जो येणार आहे त्याबद्दलची खात्री म्हणून आपला आत्मा आमच्या अंतरंगात ठेव म्हणून ठेवला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta: “Biköle yi te Säkekewa a̱netseke̱ ikie wà, jewa rä tsa̱tkenakksa̱.” \t कारण “जे कोणी प्रभूचे नाव घेऊन हाक मारतील, त्यांचे तारण होईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa ñajäklämiwa̱ beshyeka sualecha̱wa̱ ije te ji shka̱l ssë kate ki̱ka, te ishemi: “¡Wekte, wekte, jukläyäkä bäi si̱ rä, Babilonia jukläyäkä oloi ta rä! Ka irä jiye kuna ta, una hora bala na ebä buka̱ne dewa̱ ba ki̱ka.” \t तिच्या शारीरिक पीडांच्या भीतीमुळे ते राजे दूर उभे राहतील, आणि ओरडतील: “भयंकर! भयंकर, हे महान नगरी बाबेल, सामर्थ्याच्या शहरा! एका तासात तुझा न्याय तुझ्यावर येईल!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis ka̱kia mañatäbä kicha Säkekewa ia̱ iwa̱ je tsa̱ju̱aklämi yis ki̱ka. \t तीन वेळा मी प्रभूला विनंति केली की, तो माइयातून काढून टाक."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa te sä dulewa̱ shki̱naka̱ni ktei ssa ra, manele te ija̱ñetsa. Ata manele te isha: —Je ba te ipakeke̱ je ssëmi ji̱a sá te mai skalepa. \t जेव्हा लोकांनी ऐकले की, येशूला मरणातून पुन्हा उठविण्यात आले तेव्हा त्यांच्यातील काही जण हसू लागले. लोक म्हणाले, “आम्ही याविषयी नंतर पुन्हा ऐकू!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jishtä yis te ishe bas ia̱, jekäi biköle ia̱ yie ishe: Bas se̱no je̱r ki̱i̱.” \t मी तुम्हांला सांगतो, ते सर्वांना सांगतो, ‘जागृत राहा.”‘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isaka paka ijewa wäukewa̱k tulämi Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi. Je ukä ska ijewa te Pedro kuka ji̱a se̱nak elkje ijewa kjäka. \t म्हणून पेत्राने कर्नेल्य, त्याचे नातेवाईक आणि मित्र यांना बाप्तिस्मा देण्याची आज्ञा केली. मग पेत्राने आणखी काही दिवस त्यांच्याबरोबर राहावे अशी त्या लोकांनी त्याला विनंति केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pablo Cristo Jesús ktei bata shäk, Säkeklä saje wa tsa̱tkäkksa̱ irä Cristo Jesús sa̱ wa̱ biketsanak irä je wa̱ ipakale jekäi iwa̱k ki̱ka, \t आपला तारणारा देव आणि आपली आशा ख्रिस्त येशू यांच्या आज्ञेने ख्रिस्त येशूचा प्रेषित पौल याजकडून"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ma cho̱. Ije rä yis wa̱ kolole wao̱nak, yis kie bata shäk, ka Judío kuna wa ia̱ irä, ka̱ tsa̱ku̱i wa ia̱ irä Israel batala ia̱ irä. \t परंतु प्रभु म्हणाला, “जा! एका महत्वाच्या कामाकरिता मी त्याला निवडले आहे, माझ्याविषयी त्याने राजांना, यहूदी लोकांना, आणि दुसऱ्या राष्ट्रांना सांगितले पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi “wekte” säkätä wakjaju̱mi, ata ¡issö! “Wekte” botkä washer ji̱a jí ukä ska. \t पहिले मोठे संकट आता येऊन गेले होते. आणखी दोन मोठी संकटे येणार आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te jakbläk wa bol wätia tulaka̱ña ira cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t त्यांनी त्याच्याबरोबर दोन लुटारूंना एकाला त्याच्या उजविकडे व दुसऱ्याला त्याच्या डावीकडे वधस्तंभावर खिळले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa bakle ka je̱r ko̱r ji ia̱, je katabla Säkeklä te ka ji yile kuna, ata jira Säkeklä te sä biköle ka̱ bena ska wa paka ñamanewa̱ksa̱. \t भूतकाळात लोक देवाला समजू शकले नाहीत पण देवाने त्याकडे दुर्लक्ष केले. पण आता, जगातील प्रत्येक व्यक्तीला देव सांगतो की, त्याने आपले ह्रदय व जीवन बदलावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bata ska ra, biköle ssëno etka ye ebä, je̱r shka̱nak ñara, ñashka̱li̱bläk ñaje̱keta wa käi, je̱r ja̱mi ñadälänak, ñajäkwa̱ ñayika, \t शेवटी सारांश हा की, तुम्ही सर्वजण एकमेकांशी विचार व भावना यांच्या ऐक्याने, सहानुभूतीने आपल्या भाऊबहिणींशी प्रेमाने, दयाळूपणे आणि नम्रतेने राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä wäbala wa̱ ka ishäklei sä jula ia̱: “Ka yis ki̱ ba sher.” Ñaebä sa̱ tsa̱ku̱ wa̱ ka ishäklei sä klä ia̱: “Ka yis ki̱ ba sher.” \t डोळा हाताला म्हणू शकत नाही की, “मला तुझी गरज नाही.” किंवा दुसरे उदाहरण द्यायचे तर डोक पायांना म्हणू शकत नाही, “मला तुमची गरज नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ¿yibä Apolos dä na? Ñakäi ¿yibä Pablo rä na? Ñera ijewa rä kjanaklä wa ebä, jewa ne oloi ja̱mi bas te ji biketsa etkabä rä. Ijewa te iwe̱ rä jiräni Säkekewa te ima̱ iia̱ o̱nak käi. \t तर मग अपुल्लोस कोण आणि पौल कोण? आम्ही केवळ सेवक आहोत, ज्यांच्याद्वारे तुम्ही विश्वासणारे झाला आणि आम्हा प्रत्येकाला देवाने जे काम नेमून दिले ते काम आम्ही केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñashka̱li̱ble rä mik a̱ni ka e̱nakwa̱ kuna. Ata Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata she, je e̱rmiwa̱. Sä ktä kte kju̱awa wà, je wätkermiwa̱. Ji ju̱ñe je e̱rmiwa̱ ñaebä. \t ती नेहमी विश्वास ठेवते. आशा धरते. नेहमी सहन करते. प्रीति कधी संपत नाही. पण भविष्य सांगण्याची दाने ती बाजूला केली जातील. इतर भाषा बोलण्याचे दान असेल तर ते थांबेल. ज्ञानाचे दान असेल तर ते बाजूला केले जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas wakwa se̱no tsa̱na je̱k ki̱, ñakäi oveja kalabe ki̱. Jewa ne ia̱ Wikblu Sikina wa̱ bas kolole ikjänanak wa ye rä, je rä bas wa̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa to̱leksa̱ iwa̱ iwakei pi wà, jewa kjänanaklä. \t तुमची स्वत:ची व देवाच्या सर्व लोकांची, ज्याना देवाने तुम्हांला दिलेले आहे, त्यांची काळजी घ्या. कळपाची (देवाच्या लोकांची) काळजी घेण्याचे काम पवित्र आत्म्याने तुम्हांला दिलेले आहे. तुम्ही मंडळीसाठी मेंढपाळासारखे असले पाहिजे. ही मंडळी देवाने स्वत:चे रक्त देऊन विकत घेतली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna ka̱kä je̱nak ka̱ ki̱ka jir ebä, ata bulia ra irä tulunakmi yökö ye pan kukäklä ja̱rka, je pajie Säkeklä te jekäi ra, jera je tsa̱ta si̱ ite bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa pajiemi. \t जर देवाने जे आज आहे व उद्या भट्टीत टाकले जाईल अशा त्या रानातील गवताला असा पोशाख घातला आहे, तर तुम्ही जे अल्पविश्वासू त्या तुम्हांला तो कितीतरी अधिक (चांगला) पोशाख घालणार नाही काय!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi itkäkma̱ iräle diklä tkäk iki̱ iräle, jewa rä kje, ata Säkeklä ije̱newa̱k ne rä ibäi si̱ rä. \t म्हणून जो बी पेरतो तो किंवा जो पाणी घालतो तो महत्त्वाचा नाही, तर देव जो त्याची वाढ करतो तो महत्त्वाचा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yis te bas ia̱ ishe; je tuinei wà ra sä kätulämi ja̱ka̱ etkabä ki̱ka bol, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t मी तुम्हांला सांगतो, त्या रात्री बिछान्यावर दोघे असतील, त्यापैकी एक घेतला जाईल व दुसरा ठेवला जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska alemana ka̱ balakli ta̱i wakei kie rä Publio ni. Je rä je däyë wäbala ska oloi bakleka̱ bäi si̱, je te sá kia jámi, sá käpewa̱ je̱r baa wà, tres día bala na. \t तेथून जवळच पुब्ल्य नावाच्या मनुष्याची शेती होती. पुब्ल्य हा त्या बेटाचा मुख्य अधिकारी होता. त्याने आम्हा सर्वांचे त्याच्या घरी स्वागत केले आणि तीन दिवस आमचा चांगला पाहुणचार केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "E̱e̱na si̱ Säkeklä wa̱ ji baa si̱ irä, ka̱biketse irä, ji ju̱ñe irä tso̱ rä. Ji biketsaleksa̱ iwa̱, je ia̱ ka yi a̱ni je̱r ko̱nak. Ji we̱ ite käi, ka je däk sa̱ je̱r na. \t देवाच्या बूद्धीची आणि ज्ञानाची सपत्ती किती अगाध आहे. त्याच्या निर्णय आणि त्याच्या मार्गाचा माग काढणे कठीण आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijalemi Babilonia ska ukä ska Jeconías te Salatiel wätsikiwa̱. Salatiel te Zorobabel wätsikiwa̱. \t त्यांना बाबेलला नेण्यात आल्यानंतरचा कुलवृत्तांत येणेप्रमाणे: यखन्या शल्तीएलचा पिता होता. शल्तीएल जरूब्बाबेलचा पिता होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ñassäke̱ je rä ka bäi kuna. Ata ¿ka bas wa̱ ijuñer: “Levadura elkje te harina yaka kalabe papu̱we̱ka̱ni na?” \t तुमचे बढाई मारणे चांगले नाही. तुम्हांला माहीत नाही का की, ‘थोडेसे खमीर सगळे पीठ फुगविते.ʆ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bulirishtä ra sá bitejulu de Cesarea ska, dejulu Felipe kte baa bata shäk ju ska. Je rä ale kolole siete wa sha̱ ekla. Je kjäka sá se̱na. \t आणि दुसऱ्या दिवशी निघून आम्ही कैसरीयास आलो व सुवार्तिक फिलिप्प याच्या घरी जाऊन राहिलो. तो निवडलेल्या सात सेवकांपैकी एक होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús a̱mi irä, iel wa irä dejulu ñawäkukacha̱wa̱ je tapalewa̱ ektaka te ekla patkami ikiäk. \t नंतर येशूची आई आणि भाऊ तेथे आले. ते बाहेर उभे राहिले आणि कोणाला तरी त्याला बोलवावायास पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ekla karalewa̱ detse̱ iwä ki̱ka ije̱k katashuäklä na. Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a Jesús te ra, ite isha je karalewa̱ ia̱: —Yaba, bä ssëno täkii, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t तेव्हा काही लोकांनी पक्षघात झालेल्या मनुष्याला येशूकडे आणले. तो मनुष्य बाजेवर पडून होता. येशूने त्यांचा विश्वास पाहून त्या पक्षघाती मनुष्याला म्हटले. “तरुण मुला, काळजी करू नकोस. तुझ्या पापांची क्षमा झाली आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Melquisedec mineju̱ iña̱le̱i tsa̱k ra, Leví tso̱ ji̱a rä iká yaka ska. \t कारण जेव्हा मलकीसदेक अब्राहामाला भेटला त्यावेळी लेवी जणू त्याचा पूर्वज अब्राहाम याच्या शरीरात बीजरुपाने होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikabla iia̱ etkabä: —Ji kia ba te yis ia̱ käi me̱mi yis te ba ia̱, yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ye je ke̱i mowämo kje. \t तो गंभीरपणे शपथ वाहून म्हणाला, “माझ्या अर्ध्या राज्यापर्यंत जे काही तू मगशील ते मी तुला देईन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne rä sa̱ shki̱wa̱kka̱ni rä, yis ne rä se̱ne kseka rä. Jekäi mane yis biketsäk wa duawa̱ ra, jewa se̱rmi ji̱a. \t येशू तिला म्हणाला, “मी पुनरुत्थान आणि जीवन आहे. जो माझ्यावर विश्वास ठेवतो तो मेला असेल तरी जगेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas cho̱ni plaa ishäk iwa̱ dulanak wa ia̱: ‘Ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Jikäi issö: Ije maju̱ba bas wätsa̱k Galileaka; jeska bas te isu̱emini.’ ¡Issö! Je ebä ne sheke̱ta̱na yis te bas ia̱ rä. \t आता ताबडतोब निघा आणि त्याच्या शिष्यांना सांगा : येशू मरणातून उठला आहे. तो गालीलात जाणार आहे. तो तुमच्या अगोदर तेथे जाईल, तुम्ही त्याला तेथे पाहाल.ʈ नंतर देवदूत म्हणाला, ʇमी तुम्हांला सर्व काही सांगितले आहे.ʈ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Judío wa chu̱li̱i̱wa̱ te iju̱ña Jesús katke Betania ska ra, jera iminejulumi jeka, ka Jesús ebä su̱ak kuna, ata iwa̱ Lázaro shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na iwa̱ je su̱ak ñaebä. \t मग तो तेथे आहे हे यहूदीयांतील बऱ्याच जणांना कळले. तेव्हा फक्त येशूसाठीच नव्हे तर ज्याला त्याने मेलेल्यातून उठविले होते त्या लाजराला पाहावे म्हणून ते आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mane yis ktä ssäk wa wa̱ ka yis ktä dälätsane ra, jera ka yis wa̱ ije ktei wabiketsanaksa̱ buka̱nak kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka yis de ne rä ka̱jiska wa ktei wabiketsäkksa̱ buka̱nak kuna, ata yis de rä ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱. \t “आणि जो कोणी माझी वचने ऐकून पाळीत नाही, त्याचा न्याय मी ठरवीत नाही. कारण मी जगाचा न्याय करण्यासाठी आलो नाही, तर जगाच्या तारणासाठी आलो आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Zebedeo yabala a̱mi je̱k sikawa̱ Jesús wäja̱mi iyabala ra, je̱tkawa̱ wakte jile kiäk iia̱. \t त्यानंतर जब्दीच्या मुलांची आई, आपल्या मुलांसह त्याच्याकडे आली. ती त्याच्या पाया पडली आणि तिने त्याला एक विनंति केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kju̱ei ijewa ñajaka̱ te iju̱aksa̱ jukläyäkä ektaka. Je jukläyäkä rä yöle ka̱ ukä ki̱ka. Jekäi ite itsa̱mi ju̱nakmi ka̱ ktäka. \t ते लोक उठले आणि त्यांनी त्याला (येशूला) शहराबाहेर घालवून दिले आणि ज्या टेकडीवर त्यांचे गाव वसले होते, त्या टेकडीच्या कड्याकडे त्याला ढकलून देण्यासाठी घेऊन गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä wäkiri te jí yue mar Gayo rikä ia̱, ale yis wa̱ shka̱ta si̱. \t वडिलाकडून, माझ्या प्रिय मित्र गायस ज्याच्यावर मी सत्यामध्ये प्रीति करतो त्यास,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, Judas ale doce wa sha̱ ekla je deju̱té chu̱li̱i̱ wa ra espada ta kal wälbe ta, patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, sä wäkiri wa wa̱. \t आणि येशू बोलत आहे तोपर्यंत बारा जणांपैकी एक - यहूदा आला. त्याच्याबरोबर मुख्य याजक व नियमशास्त्रचे शिक्षक आणि वडील यांनी पाठविलेले अनेक लोक तलवारी व सोटे घेऊन आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je dätsi yëna ju̱namita̱na, iwakei tu̱nami ju̱li̱shye. \t परंतु तो तागाचे वस्त्र टाकून उघाडाच पळून गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je te jí yue mar Timoteo ba yis yaba si̱ käi ji biketse etkabä ja̱mi je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, sajewa Säkekewaí Cristo Jesús irä je̱r ssënopa bäi ba ra, je̱r bäi shöpa ba ia̱, jewa ku̱ ma je̱r ssëwo̱pa baa. \t विश्वासातील माझा खरा पुत्र तीमथ्य याला: देव जो पिता आणि आपला ख्रिस्त येशू, आमचा प्रभु याच्याकडून तुला कृपा, दया आणि शांति लाभो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ksa simana butra ite ksabata ye. Jekjepa je wà ite biköle patka tulaksa̱ Templo ektaka, ovejaje, bueyje; ñakäi inaklä mia̱ ju̱ami ite imanewa̱k wa yika, ñakäi mesa manewa̱ tulami ite. \t येशूने दोऱ्यांचे तुकडे जोडून एक चाबूक तयार केला. मग येशूने त्या सर्वंना तसेच मेंढ्यांना व गुरांना मंदिरातून हाकलून दिले. लोकांच्या पैशाचा व्यापार करणाऱ्यांचे मेज उलथेपालथे केले आणि त्यांचे पैस विस्कटून टाकले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Etäbä kicha sábado wà Jesús kjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na te sa pakta. Jera jeska jäiyi ekla jula wämo ssi̱lewa̱ katke. \t असे झाले की दुसऱ्या एका शब्बाथाच्या दिवशी येशू सभास्थानात गेला, आणि शिकवू लागला. तेव्हा तेथे एक मनुष्य होता. त्याचा उजवा हात वाळलेला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikta e̱ná ijewa ra ukä ska ra, Säkekewa Jesús minetse̱mi ka̱jöir ska. Je je̱tkawa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne. \t मग प्रभु येशू त्यांच्याबरोबर बोलल्यानंतर तो स्वर्गात घेतला गेला आणि देवाच्या उजव्या बाजूस जाऊन बसला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Saulo ra dami wa ñawäkukacha̱wa̱ male̱te̱nacha̱wa̱, ka ijewa ia̱ uta̱ner ji̱a kje. Ijewa te kte ssa, ata yi a̱ni ka juena. \t जी माणसे शौलाबोबर प्रवास करीत होती, ती तेथेच स्तब्ध उभी राहिली. त्या लोकांनी आवाज ऐकला, पण त्यांना कोणी दिसले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je yikaba sá te ji shka̱l ssa, sá weikana diekjela Filipo ska jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi. Jekäi sá ñatäkiwa̱ saje wa Kekläí ja̱mi sá wa̱ bas ia̱ Säkeklä ktei baa bata shäklä kju̱atke ta̱i sha̱na. \t पण तुम्हाला माहीत आहे की, आम्हांला मागे फिलिप्पै येथे त्रास आणि अपमान सहन करावा लागला. पण देवाच्या साहाय्याने मोठा विरोध झाला असताना देवाकडून येणारी सुवार्ता सांगण्यासाठी आम्हांला धैर्य प्राप्त झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa ka̱kia e̱ná ra, jera iwäbuka̱naka̱ ta̱i itapar tso̱ ska. Jera ijewa biköle pshiwa̱ Wikblu Sikina te. Jekäi ijewa te Säkeklä ktä wapakta ka suale ta kuna. \t विश्वासणाऱ्यांनी प्रार्थना केल्यावर, ज्या ठिकाणी ते एकत्र जमले होते ती जागा हादरली, ते सर्व पवित्र आत्म्याने भरले गेले. व ते न भीता देवाचा संदेश सांगत गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, jile bata shäk wa bakle chu̱li̱i̱, sa̱ tsa̱ku̱i wa bakle chu̱li̱i̱ jewa ia̱ issëna ime isu̱awa̱ bas te isu̱ete käi, ata ka iwa̱ isu̱nepa; ñakäi ime issäwa̱ bas te issëte käi, ata ka iwa̱ issënepa.” \t मी तुम्हांस सांगतो, अनेक राजांनी व संदेष्ट्यांनी तुम्ही जे पाहता ते पाहण्याची इच्छ बाळगली, परंतु त्यांनी ते पाहिले नाही आणि तुम्ही जे ऐकता ते ऐकण्याची इच्छा बाळगली, परंतु त्यांनी ते ऐकले नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ijewa te jile äliwa̱ Jesús ia̱. Je wachewa̱ Marta te. Jeska Jesús da ñatululewa̱ yäkäk wa sha̱na Lázaro kalmeña. \t म्हणून तेथे त्यांनी त्याच्यासाठी संध्याकाळचे भोजन आयोजित केले. मार्था जेवण वाढत होती आणि लाजर त्यांच्याबरोबर जेवायला बसला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka jira yie bas kie kuna ji̱a kjanaklä wa ni. Ka irä jiye kuna ta, kjanaklä wa wa̱ ka iju̱ñer ji we̱ke̱ iblui te rä käi. Ata yie bas kie rä yis wa̱ shka̱ta wa ni, ji biköle yile yis ká wa̱ je ssa yis te, je shani yie bas ia̱ je ki̱ka. \t आता मी तुम्हांला सेवक म्हणत नाही, कारण आपला धनी काय करतो हे सेवकाला माहीत नसते, पण मी तुम्हांला मित्र म्हणतो कारण ज्या गोष्टी मी आपल्या पित्याकडून ऐकल्या त्या सर्व तुम्हांला कळविल्या आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñashka̱li̱blele ekla ekla ñaje̱keta wa käi; ñadälätsalewa̱, sa saka biketsale sa wakwa tsa̱ta; \t बंधूप्रेमाच्याबाबतीत एकमेकांशी ममतेने वागा, आदराच्या बाबतीत स्वत:पेक्षा इतरांचा बहुमान करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wakwa wa̱ iju̱ñer bäi, Säkekewa díaí dämiwa̱ rä jishtä jakbläk wa däju̱ tuina käi. \t कारण तुम्ही स्वत:चे हे चांगल्या प्रकारे जाणता की, प्रभूच्या परत येण्याचा दिवस येईल. तो जणू काय रात्रीचा चोर जसा येतो तसा येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ijewa dejulu etka ye jiska ra, ka yis wa̱ iwätkene, ata bulirishtä ebä yis je̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. Jera yie ije sha tse̱nakté. \t म्हणून ते जेव्हा माझ्याबरोबर येथे आले, तेव्हा मी उशीर न करता दुसऱ्याच दिवशी न्यायासनावर बसलो, आणि त्या मनुष्याला समोर आणण्याची आज्ञा केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ra Säkeklä te sä ssëwe̱ baa je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱nak kje, je te bas kjänanemi bas je̱r ska irä bas ka̱biketsäke̱ ska irä Cristo Jesús ja̱mi. \t जी शांति देवापासून येते, जी शांति सर्व मानवी समजबुद्धीच्या पलीकडे आहे, ती तुमचे अंत:करण व मन ख्रिस्त येशूमध्ये सुरक्षित ठेवील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas ku̱ ji tso̱ ija̱rka je mo ji kaku ye, jera ji biköle rä bas ia̱ ra yëë. \t पण जे आतमध्ये आहे, ते गरीबांना द्या. आणि नंतर सर्व काही तुमच्यासाठी स्वच्छ होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je bata ki̱ka querubín Säkeklä oloi ñileka̱ se̱newa̱k wa me̱i kajali, itapa sa̱ nui wäshewa̱kläwa̱ ki̱kukäk. Ata jí kje ra ka je pakäklei sa̱ wa̱. \t या पेटीवर (कोषावर) गौरवाचे करूबीम दयासनावर सावली करीत होते. परंतु या गोष्टींबाबत सविस्तर चर्चा आता आपण करू शकत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱, jera ijewa ñachaka iki̱, te isha: —¿Je rä ji jekäi na? ¿Je rä mane shtä ka̱ju̱ñe spa̱na na? Ije rä ka̱wei ta je wà ite wikblu ñá shtä wa patkeke̱ksa̱, jera jewa te iktä ssëke̱. \t आणि लोक आश्चर्यचकित झाले, व एकमेकांस विचारू लागले, “येथे काय चालले आहे? हा मनुष्य कही तरी नवीन शिकवीत आहे. आणि तो अधिकाराने शिकवीत आहे. तो दुष्ट आत्म्यांना आज्ञा करतो आणि ते त्याचे ऐकातात!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi idemiju̱ ra, ise̱na jukläyäkä kie Nazaretka. Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk wa ja̱mi te ishe käi: Ije kirmi rä Nazaret wa ni. \t योसेफ नासरेथ नावाच्या गावात गेला आणि तेथे राहिला. ख्रिस्त नासरेथकर म्हटला जाईल, असे जे देवाने संदेष्ट्यांच्या द्वारे सांगितले होते ते पूर्ण व्हावे म्हणूल हे झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera isaka te wäsi̱wa ije paka jile wa̱k ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t काहींनी त्याची परीक्षा पाहण्यासाठी स्वर्गातून चिन्ह मागितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ishami ijewa ia̱: —Jir io̱r te jishtä je yöle wa̱ iyile je ssa bas te käi. \t त्यांने त्यांच्याशी बोलण्यास सुरुवात केली: “तुमच्या ऐकण्यामुळे आज हे शास्त्रवचन पूर्ण झाले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yi äinawa̱ yis ki̱ka, yis te ji sheke̱ ki̱ka ra, jera ñaebä je wakei ki̱ka ditsä yäbei äirmiwa̱ mika̱ je daju̱ oloi kaleka̱ iwakei oloi wà, Sa Ká oloi wà, ángel sikii wa oloi wà ke̱i ska ra. \t जो कोणी माझी व माझ्या वचनांची लाज धरतो तर मनुष्याचा पुत्र जेव्हा त्याच्या वैभवाने, पित्याच्या आणि पवित्र दूतांच्या गौरवाने येईल तेव्हा तोही त्याची लाज धरील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yi äinawa̱ yis ki̱ka, yis te ji sheke̱ ki̱ka, jí sa̱ tso̱ jira manenak wa ebä, ji yakei wakbläk wa ebä wäna ra, jera ñaebä je wakei ki̱ka ditsä yäbei äirmiwa̱ mika̱ je daju̱ni oloi kaleka̱ iKá oloi wà, ángel sikii wa ra ñara ke̱i ska ra. \t या व्यभिचारी आणि पापी पिढीत जो कोणी माझी व माझ्या वचनांची लाज धरतो तर मनुष्याचा पुत्रही जेव्हा तो आपल्या पित्याच्या गौरवात पवित्र दूतांसह येईल तेव्हा त्यांची लाज धरील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱ jishtä yabala ia̱ ji she käi, bas je̱r ssënopa bäi sá ra nui ki̱. \t आपल्यातली देवाणघेवाण चांगली असावी म्हणून मी तुमच्याशी माइया मुलांप्रमाणे बोलतो. तुम्हीही तुमची अंत:करणे विशाल करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ije̱k dulawa̱ke̱ ka ji wa̱k kuna, shkäk ju etkä ju etkä. Ka irä iñadulawa̱ke̱ ka ji wa̱k ebä kuna, ata biyö bläk, je̱k patkäk ji kju̱awa sha̱naka, ji ka kiar yinak ebä shäk. \t आणखी, त्या आळशी, त्या आळशी बनतात व घरोघरी फिरतात. त्या आळशी बनतात एवढेच नाही तर इतर लोकांच्या भानगडीत स्वत:ला गुरफटून घेतात व इतरांविषयी खोटनाटे बोलतात. ज्या गोष्टी बोलू नयेत, त्या गोष्टी बोलतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ka̱ sha̱sha̱ ra, a̱ne ssëna: ‘¡Issö! Jula kolonak daju̱té; bas kute je ña̱le̱i tsa̱k.’ \t “मध्यरात्री कोणीतरी घोषणा केली, वर येत आहे! बाहेर जाऊन त्याला भेटा!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te isu̱ete ijiër ta í̱, plaa iduäwa̱ ta í̱. Je ki̱ ijewa te iki̱ssa ta̱i, ata ijewa te isu̱a ra ka imedä ta. Je ne ki̱ka ijewa te ibiketsa Pablo rä säkeklä wa ekla. \t त्या बेटावरील लोकांना पौलाचे अंग सुजून येईल किंवा पौल एकाएकी मरुन पडेल असे वाटत होते. बराच वेळ वाट पाहूनही पौलाला काहीही विकार झाल्याचे दिसेना, तेव्हा त्या लोकांचे विचार पालटले, आणि पौल देवच आहे असे ते म्हणू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je ssa ra, imale̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i, te isha: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t जेव्हा शिष्यांनी हे ऐकले तेव्हा ते फार आश्चर्यचकित झाले. त्यांनी येशूला विचारले, “मग कोणाचे तारण होईल?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ra Pilato te ibiketsami maikäi ra ite Jesús yemiksa̱ kjermita. Ata Judío wa te isha täkii Pilato ia̱: —¡Ba te ije yaksa̱ni kjermita ra, ka ba rä César ja̱mi kuna! ¡Yi je̱k kukäke̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, jewa mar dä César bolki ye! \t तेव्हापासून पिलाताने येशूला सोडण्याचा प्रयत्न केला, पण यहूदी मोठमोठयाने ओरडत राहिले, “जर तुम्ही या माणसाला जाऊ दिले, तर तुम्ही कैसराचे मित्र नाही. जो कोणी स्वत: राजा असल्याचा दावा करतो, तो कैसराला विरोध करतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite iwa̱ dulanak wa patkami bol, jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ jukläyäkä sha̱na, jeska jäiyi ekla dämiksa̱ bas wäki̱, je wa̱ u̱ yaka u̱í diklä tsa̱klä damitse̱. Je itäki bas mi, \t येशूने आपल्या दोघा शिष्यांना पाठविले आणि त्यांना सांगितले, “शहरात जा, आणि पाण्याचे भांडे घेऊन जाणारा मनुष्य तुम्हांला भेटेल, त्याच्या मागे जा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ ku̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ ktei yinak sa̱ wa̱ je kuköwa̱ därërë ka wäbuka̱nak kuna. Ka irä jiye kuna ta, kabläk sa̱ ia̱ te ji we̱ rä bulee ki̱ka. \t आपल्याला जी आशा आहे तिला आपण चिकटून राहू कारण ज्याने आपल्याला अभिवचन दिले, तो विश्वासू आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yis te ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, bas buka̱nami rä e̱e̱na si̱, Tiro wa irä Sidón wa irä buka̱nami tsa̱ta. \t पण मी तुम्हांला सांगतो की, न्यायाच्या दिवशी सोर व सिदोन यांना तुमच्यापेक्षा अधिक सोपे जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ije rä sa kablele ñaia̱ Säkeklä ra spa̱na ktei shäk a̱miki̱ jiki̱. Je rä sä kile wa wa̱ Säkeklä kablele däli ukä jekjeye ma̱k je kukäkläwa̱. Cristo duawa̱ wà ijewa bakanaksa̱ sa kablele ñaia̱ säkätä je ja̱mi ijewa dami ji̱a ra ishirile, je nui yika. \t पहिल्या काळात ज्या चुका झाल्या, त्या चुकांपासून सुटका व्हावी म्हणून देव आप्लाया वचनानुसार अनंतकालच्या वतनासाठी ज्या लोकांना बोलावितो, त्यांच्याकरिता ख्रिस्त हा नवीन कराराचा मध्यस्थ झाला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, bas se̱no tsa̱na bas mane a̱ni ka je̱r yakei tenakläwa̱ ñabutsäkksa̱ Säkeklä kseka yika ka ibiketsäk kuna ji̱a käi. \t सावध असा, बंधूंनो, तुमच्यापैकी कोणाचीही अंत:करणे दुष्ट व अविश्वासू असू नयेत, ती जिवंत देवापासून दूर नेतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha täkii: “Yi te yis biketsa ra, ka je wa̱ yis ebä biketsane kuna, ata yis patkäkté ne biketsa ite rä. \t तेव्हा येशू मोठ्याने बोलला, “जो माझ्यावर विश्वास ठेवतो तो माझ्यावर विश्वास ठेवतो असे नाही, तर ज्याने मला पाठविले त्याच्यावर विश्वास ठेवतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ibata ska wa moska rä däkwa̱ isäkätä wa ye, ata isäkätä wa moska rä ja̱nakcha̱wa̱ta̱na ibata ska wa ye. \t लक्षात ठेवा की, जे शेवटचे आहेत ते पहिले होतील, व जे पहिले आहेत ते शेवटचे होतील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, jiska ekla kaldu Templo tsa̱ta. \t मी तुम्हांला सांगतो की, मंदिरापेक्षा महान असा कोणीतरी येथे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä te isha ikabläke̱ni spa̱na. Je ite isha “spa̱na,” je wà ra ite isäkätä ju̱aksa̱ ka je kiar ji̱a. Jekäi ji rä këlewa̱ ialewa̱ miklee, je tso̱ kja rä wätuinakwa̱. \t या कराराला नवीन करार म्हटले म्हणून त्याने पहिला करार जुना ठरविला. जे जुने ते निकामी ठरते व नाहीसे होऊन जाते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke: “Bas se̱no wämo, yis se̱r dä wämo ki̱ka.” \t कारण असे लिहिले आहे: “पवित्र व्हा, कारण मी पवित्र आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkekewa biketsäk wa ki̱tapar damika̱ jöikwäta ta̱iwa̱, jäiyi wa irä alaklä wa irä. \t आणि किती तरी लोक पुढे येऊन प्रभु येशूवर विश्वास ठेवीत. अशा रीतीने बरेच पुरुष व स्त्रिया येऊन त्यांना मिळाल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ wa ñajaka̱ ka̱kiäk iwa̱ iwa̱klä ijewa ia̱ iwädular del käi. \t लोक आले आणि पिलाताला तो नेहमी त्यांच्यासाठी करीत असे तसे करायला लावले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bata ska ra ijewa rä weikanakcha̱wa̱. Ijewa kekläí rä iñabäli ebä. Ijewa ñassäke̱ rä iji äina ebä wà, ijewa te ji ka̱jiska ebä biketseke̱ rä. \t नाश हा त्यांचा शेवट, पोट हा त्यांचा देव आहे आणि त्यांच्या निर्लज्जपणामध्ये त्यांचे गौरव आहे ते फक्त ऐहिक गोष्टीविषयीच विचार करतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite kjanaklä el patkaténi ijewa wäki̱, ata ijewa te je kpa itsa̱ku̱ na, iweika diekjela. \t नंतर त्याने दुसऱ्या नोकरास पाठविले. त्यानी त्याचे डोके फोडले आणि त्याला अपमानकारक रीतीने वागविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱, ijula wämo kja̱ne ite kata cha̱mi iia̱. Jera ijewa ñajaklawa̱ köchöwä ki̱ iwä ja̱mi, te ija̱ñetsa, te isha: —¡Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä! \t काटेरी झाडाच्या फांद्यांचा एक मुकुट तयार करून तो येशूच्या डोक्यावर ठेवला. तसेच त्यांनी त्याच्या उजव्या हातात एक काठी दिली. मग शिपाई येशूपुढे गुडघे टेकून त्याची थट्टा करु लागले. ते म्हणू लागले, “यहूद्याचा राजा चिरायू होवो!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ike̱i dewa̱ José duäkläwa̱ ra, ji biketse etkabä ki̱ka, ite Israel batala wa rä minakksa̱ju̱lu je ktei sha, ñakäi ite ichichei mewe̱ke̱ rä je ktei shata̱na. \t आपल्या आयुष्याच्या शेवटी योसेफ विश्वासाने इस्राएल लोक इजिप्त देशाच्या बाहेर जाण्याबाबत बोलला आणि त्याच्या अस्थिसंबंधी काय करायचे याच्या सूचना त्याने दिल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ije̱ka̱ka̱ mineju̱ demi Judea ke̱i ki̱, ñakäi Jordán a̱mikata. Jekäi etäbä kicha chu̱li̱i̱ wa tapanawa̱ ije katke ska. Jera ite ijewa paktamini iwädular käi. \t नंतर येशूने ती जागा सोडली आणि यहूदीया प्रांतात व यार्देन ओलांडून पलीकडे गेला. लोक पुन्हा गटागटाने त्याच्याकडे आले. आणि जसा त्याचा परिपाठ होता तसे त्याने त्यांना शिकविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bas ji säkei ta tso̱ blele ra, je ne ska bas je̱r kämami rä. \t जेथे तुमचे धन आहे तेथे तुमचे मनही लागेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji kieke̱ bas te yis kie ja̱mi ra, je biköle we̱mi yis te Sa Ká oloi kanakläka̱ iyaba oloi ja̱mi. \t आणि तुम्ही जे काही माझ्या नावाने माझ्याजवळ मागाल ते मी करीन यासाठी की, पुत्रामध्ये पित्याचे गौरव व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis yuläk deju̱, je bite rä ka̱mii, ata ka yis wa̱ ji kuna me̱nak iia̱.’ \t कारण माझा मित्र नुकताच प्रवास करुन माझ्याकडे आला आहे. आणि त्याला वाढायला माझ्याजवळ काहीही नाही.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi bas je̱r ku̱emi ji rä iyina si̱ te. Jekäi ji rä iyina si̱ te bas bäkemiksa̱. \t मग सत्य काय आहे हे तुम्हांला समजेल. आणि सत्य तुम्हांला मोकळे करील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera jewa ka̱kia Jesús ia̱ ka iwa̱ ipatkäklämi kuna ka̱ ja̱r ka̱mii ska. \t भुतांनी येशूला विनवणी केली की, आम्हांला अनंतकाळच्या अंधारात जाण्याची आज्ञा करु नको."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikuna Israel wa tulunaksa̱ bata ki̱ka Säkeklä je̱r bäinani ka̱jiska wa ra, jera ijewa kinawa̱ni ra, ¿ka je rä ijewa shki̱naka̱ni dulewa̱ wa sha̱na käi na? \t जर देवाने त्यांच्या केलेल्या अव्हेराचा परिणाम जगासाठी समेट झाला. तर देवाकडून स्वीकार याचा अर्थ मेलेल्यांतून जिवंत होणे, नाही का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te ikúka: —Ñera yis bäiwa̱k ne te yis ia̱ isha: ‘Bä je̱katashuäklä köka̱, ma cho̱ ni rä.’ \t परंतु तो मनुष्य म्हणाला, “ज्याने मला बरे केले, त्यानेच मला सांगितले की, तू आपली खाट उचल आणि चालू लाग.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱piana ra Jesús te sa pakteke̱ Templo ska, tuina ra imike̱ ka̱ bata kie Olivo yäkä ska. \t दर दिवशी तो मंदिरात शिक्षण देत असे. परंतु रात्री मात्र तो जैतूनाचा डोंगर म्हटलेल्या टेकडीवर जात असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iktä rami ji̱a ije ra, jera iminewa̱ju̱ ju ja̱rka, te ditsä ku̱a tapalewa̱ kja chu̱li̱i̱. \t पेत्र त्याच्याशी बोलत घरात गेला आणि आतमध्ये बरेच लोक जमलेले त्याने पाहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha: —Ijöté 'sia̱ jika. \t तो म्हणाला, “त्या इकडे आणा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa dämiksa̱. Sa̱ se̱le wämo wa shki̱rmika̱ni se̱nak kseka; ata sa̱ se̱le yakei wa shki̱rmika̱ni buka̱nak. \t मग ते आपल्या कबरेतून बाहेर येतील. ज्या लोकांनी आपल्या आयुष्यात चांगली कामे केली, ते उठतील आणि त्यांना अनंतकाळचे जीवन मिळेल. परंतु ज्या लोकांनी वाइट कामे केली ते शिक्षा भोगण्यासाठी उठतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ma je̱köka̱, ma cho̱ ña̱la kie Bulee ni wà Judas ju ska. Jeska ekla kinak Saulo ni dar Tarso ska je yulö. Iwa rä ije ka̱kiä kate, \t प्रभु हनन्याला म्हणाला, “ऊठ आणि नीट नावाच्या रस्तयावर जा. तेथे यहूदाचे घर शोध व तार्ससहून आलेल्या शौल नावाच्या व्यक्तिबद्दल विचार. सध्या तो तेथे आहे व प्रार्थना करीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ikjanaklä deni te je pakani iblui ia̱. Ñerä je ju wakei kju̱atkawa̱ te isha ikjanaklä ia̱: ‘Ba cho̱ mane mane jukläyäkä na ña̱la ta̱i ta̱i wà irä, ña̱la tsidala wà irä ditsä kiäk jäkté; ka jita wa irä, jula medelewa̱ wa irä, ka wä wajuenak kuna wa irä, klä ialewa̱ wa irä.’ \t म्हणून जेव्हा तो नोकर परत आला, तेव्हा त्याने आपल्या मालकाला या गोष्टी सांगितल्या. मग घराचा मालक रागावला आणि नोकराला म्हणाला, “लवकर बाहेर रस्त्यावर आणि नगारातल्या गल्ल्यांमध्ये जा व गरीब, आंधळे, असहाय्य, लंगडे यांना घेऊन इकडे ये!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ekla je̱k yöle ka̱wei wà je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, yis maju̱ ba ra mai ma mike̱ käi. \t मग एक नियमशास्त्राचा शिक्षक त्याच्याकडे आला आणि म्हणाला, ‘गरुजी, आपण जेथे जाल तेथे मी आपल्या मागे येईन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biköle kinak Säkeklä ye wa ra, ji rä dälätsalewa̱ wa ra ikju̱atkämi, ije̱k ssämi ijewa tsa̱ta, je̱tkäkwa̱ Säkeklä Templo na je̱k shäk Säkeklä ye kje. \t तो विरोध करील आणि स्वत:ला सर्व गोष्टींच्या वर उच्च करील. त्याला देव किंवा उपासना करण्याची कोणतीही एखादी वस्तु असे म्हणतील. येथपर्यंत की तो देवाच्या मंदिरात जाईल आणि सिंहासनावर बसेल आणि तो स्वत:ला देव असे जाहीर करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ia̱mi te isha jeska kjanaklä wa ia̱: —Ji sheke̱ ije te bas ia̱ käi, iwo̱ bas ku̱. \t येशूची आई नोकरांना म्हणाली, “येशू तुम्हांला सांगेल तसे करा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jikäi ne wà bas wäna ijuermi ije ne irä; bas te yaba ku̱emi pabutälewa̱ sua wà, jielecha̱ vaca chewa̱klä ja̱rka.” \t आणि तुमच्यासाठी ही खूण असेल : फडक्यात गुंडाळलेले आणि गोठ्यात निजविलेले बाळ तुम्हांला आढळेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi rä blui ta Jesús biketsäk ra, ka ijewa kiar iblui wa kukäkwa̱ diekjela irä sä el wa ki̱ka. Ata ikiana rä ikja̱nei wa̱k ki̱ta, je rä iblui tsa̱tkenak iwa̱ bäi shka̱ble wà rä Jesús biketsäk ki̱ka, shka̱ta iwa̱ ki̱ka. Je kte wapaktö; ijewa pakö je wa̱k. \t व ज्या गुलामांचे मालक विश्वासणारे आहेत, त्यांनी त्यांच्या मालकांना कमी मान देऊ नये. कारण वस्तुस्थिती अशी आहे की, ते मालक त्यांचे बंधू आहेत, उलट त्या गुलामांनी त्यांच्या मालकांची सेवा अधिक चांगल्या प्रकारे करावी. कारण ज्यांना लाभ मिळतो ते विश्वासणारे व प्रियजन आहेत. या गोष्टी लोकांना शिकीव व बोध करुन तसे करायला सांग."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka Säkekewa te isha ijewa ia̱: —Bas fariseo wa te vaso plato paskue ipa ki̱ka, ata bas ja̱rka rä ji bäke käi, ji shi̱ana käi ebä ne tso̱ rä. \t तेव्हा प्रभु त्याला म्हणाला, “तुम्ही परुशी प्याला व ताट बाहेरुन स्वच्छ करता पण तुम्ही आतून अधाशीपणाने व फसवणुकीच्या दुष्टतेने भरले आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka iwa̱ ijewa pakane ishäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ite ijewa uñeke̱ ja̱mi ki̱ta si̱ ijewa te ipakeke̱. \t येशू नेहमी अशा गोष्टी न सांगण्याविषयी लोकांना सूचना देऊ लागला, (पण लोक त्याविषयी अधिकाअधिक सांगत गेले.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ra Cristo ja̱mi wa käpelecha̱wa̱ wa rä iweikanacha̱wa̱ ye. \t होय, आणि जे ख्रिस्तात मेलेले आहेत, त्यांचा नाश झाला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha: —Yis te isha yis ne irä. Jekäi bas te yis yuleke̱ ra, jí wa jöwa̱ minakjulu bitaba. \t येशूने उत्तर दिले, “मी तुम्हांला सांगितले की तो मी आहे. जर तुम्ही मला शोधत असाल तर या लोकांना जाऊ द्या.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús wa̱ iju̱ñer yibä te iju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä. Je ki̱ka ite isha: “Bas bena rä ka yëë kuna.” \t आपल्याला कोण धरून देणार हे येशूला माहीत होते, म्हणून “तुम्ही सर्वच शुद्ध नाहीत” असे तो म्हणाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sa̱ je̱r ska sa te ibiketse, je rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. Sä kjäbata wà sa te isheke̱ka̱, je rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. \t कारण नीतिमत्वासाठी मनुष्य अंत:करणाने विश्वास ठेवतो आणि तारणासाठी विश्वासाने कबूल करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka iwa̱ iko̱ne, jeiräta ikjatiäk ka̱yue wà wa de ta̱i, bata ska ra bol dejulu, \t पुष्कळ लोक पुढे आले आणि येशूविरूद्ध साक्ष देऊ लागले. परंतु येशूला जिवे मारण्याचे काहीही कारण यहूदी सभेला सापडेना. शेवटी दोन माणसे पुढे आली, ती म्हणू लागली,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer kukjunabä ra jí yis ju wäjienak rä janakwa̱ta̱na yis wa̱, jishtä saje wa Säkekewaí Jesucristo wa̱ yis je̱r ko̱le käi. \t कारण मला माहीत आहे की आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्ताने मला हे स्पष्ट केले आहे की, लवकरच मला हे शरीर सोडावे लागणार आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwäbala rä yökö wäkarka̱ käi, itsa̱ku̱ ki̱ka wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ chu̱li̱i̱, ija̱mi ikie katke yöle ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ata iwakei ebä wa̱. \t त्याचे डोळे अग्नीच्या ज्वालेसारखे आहेत. आणि त्याच्या डोक्यावर अनेक मुगुट आहेत. त्याचे नाव त्याच्यावर लिहिले आहे. ते नाव काय आहे हे त्याच्याशिवाय इतर कोणालाही माहीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata manele te je jawa̱ minemi kte ka wata pake ja̱mi. \t काहींनी पतनामुळे या गोष्टीकडून आपले लक्ष दुसरीकडे लावले आहे व ते व्यर्य बडबडीकडे वळले आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Säli bas wätjiwa̱k wa je̱k tiö ju̱omipa kalabe! \t माझी इच्छा आहे की, जे तुम्हामध्ये अस्थिरता उत्पन्र करतात त्यांनी सुंतेबरोबर स्वत:ला नामर्द करुन घ्यावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús kjawa̱ju̱ ju ja̱rka ra, iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱ iwakwa ebä: —¿Jiye ka sá ia̱ je kjäierksa̱ rä na? \t नंतर येशू घरात गेल्यावर त्याच्या शिष्यांनी त्याला एकांतात विचारले, “आम्ही तो अशुद्ध आत्मा का काढू शकलो नाही?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ jera. Jekäi ijewa kjaksa̱julu minejulumi köchi ja̱mi, ñerä je köchi kalabe ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na, tuanacha̱wa̱ diklä na. \t तेव्हा तो त्यांना म्हणाला, ‘जा.’ मग ती त्यांच्यामधून निघून डुकरांमध्ये गेली. तेव्हा तो संपूर्ण कळप कड्यावरून खाली धावत जाऊन पाण्यात बुडाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bäi si̱ ra, bas ku̱ ji wo̱ je̱r baa wà ñaia̱. Bas je̱r ja̱mi ñadäläno. Bas ñajöwa̱ bitaba jishtä Säkeklä te bas jawa̱ bitaba Cristo ja̱mi käi. \t एकमेकांबरोबर दयाळू आणि कनवाळू व्हा. आणि देवाने ख्रिस्तामध्ये क्षमा केली तशी एकमेकांना क्षमा करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te isu̱a ka̱miika ra, ijewa chicharte ko̱no ju̱ak, si̱wa̱ te ijewa patke kate shäbeka ki̱ka. Ñerä sä wäñinaklä tuina idäkläka̱ cuatro wa ra, idaju̱ ijewa wäki̱ klä wà tipä bata ki̱. Jekäi issëna ijewa ktä cha̱k kjäkju̱ba. \t मग त्याने त्यांना वल्ही मारणे अवघड जात आहे असे पाहिले. कारण वारा त्यांच्या विरुद्धचा होता. पहाटे तीन ते सहाच्या दरम्यान येशू नावेकडे गेला. येशू पाण्यावरून चालत होता व तो त्यांना ओलांडून पुढे जाऊ लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka bas ka̱kiö je däli wakei ia̱, iwa̱ shka̱bläk wa patkäklä idäli wäna tiäk. \t म्हणून तुम्ही पिकाच्या प्रभूची प्रार्थना करा यासाठी की, त्याने आपल्या पिकाची कापणी करायला कामकरी पाठवावेत.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yis te je we̱ke̱ je̱r baa wà ra, yis ia̱ je säkei rä däkksa̱. Ata yis te je we̱ dokolewa̱ wà ra, jera yie je we̱ rä yis dä kolole iwa̱k je ebä ki̱ka. \t कारण जर मी हे स्वेच्छेने करतो तर मी बक्षिसास पात्र आहे, पण जर एखादे कार्य माइयावर सोपविले आहे जे माइया आवडीने नव्हे"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ijewa juermi bas wäna rä iwärke̱ ne wà. \t म्हणून अशा धोकेबाज लोकांना तुम्ही त्यांच्या फळांवरून ओळखाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chu̱li̱i̱ tapana wa̱, maikäi a̱ni ka sä kjäwa̱ ji̱a ju kjä skabä jibä, jewa pakta ite Säkeklä ktä wà. \t तेव्हा इतके लोक जमले की जागा उरली नाही. एवढेच नव्हे तर दाराबाहेरदेखील जागा नव्हती. येशू त्यांना उपदेश करीत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie ángel ekla su̱a klä tkeleka̱ ka̱wä ki̱ka, je a̱naa täkii te du biköle junak ka̱sha̱ ki̱ wa ia̱ ishe: “Bas kute tapanakwa̱, Säkeklä te jile yula ta̱i kätäk. \t नंतर सूर्यात उभा राहिलेला एक देवदूत मी पाहिला. तो मोठ्याने ओरडून आकाशामध्ये उडणाऱ्या सर्व पक्ष्यांना म्हणत होता, “या! देवाच्या महान मेजवानीसाठी जमा व्हा!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka iwa̱ ipakane je shäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ite isha iia̱: —Ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska bä siki tenaklä je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ isu̱aklä. \t मग येशूने त्याला आज्ञा केली की, “कोणालाही सांगू नकोस, पण जा आणि स्वत:ला याजकाला दाखव आणि तुझ्या शुद्धतेबद्दल मोशेने आज्ञा केल्याप्रमाणे अर्पण कर. त्यांना समजेल की तू बरा झाला आहेस. ते आश्चर्यचकित झाले, त्यांच्यासाठी हा पुरावा म्हणून कर.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je saka ia̱ yie ishe, ata ka Säkekewa si̱ te kuna, ikuna sä el wa manele rä se̱naklä ta ka Jesús biketsäk kuna ra, ata ise̱naklä ki̱ ije kiarke̱ ji̱a ra, ka ikiar ijäkwa̱. \t आता इतरासाठी सांगतो, आणि हे मी सांगत आहे, प्रभु नाही: जर एखाद्या ख्रिस्ती बांधवाची पत्नी विश्वास ठेवणारी नसेल, आणि त्याच्याबरोबर राहण्यास ती राजी असेल तर त्याने तिला सोडचिठ्ठी देऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, Nínive wa ñajämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, Jonás te sa pakta ra ijewa ñamanewa̱ksa̱. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Jonás tsa̱ta. \t न्यायाच्या दिवशी निनवेचे लोक या पिढीबरोबर उभे राहतील व त्यांचा धिक्कार करतील. कारण योनाचा उपदेश ऐकून त्यांनी पश्यात्ताप केला पण आता योनापेक्षाही थोर असा कोणी येथे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bulirishtä ra ijewa te caballo ki̱ shkä wa ebä patkami ira, ata iwakwa bitejuluni guardia wa juika. \t दुसऱ्या दिवशी घोडेस्वर पौलासोबत कैसरियास गेले. व शिपाई किल्ल्यात परतले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka Abraham kunaba yika, yis dä. \t येशूने उत्तर दिले, “मी तुम्हांला खरे तेच सांगतो: अब्राहामाच्या जन्मापूर्वि पासून मी आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka yi wa̱ Tito, ale shkäña yis da, pakane tene shkiri wa̱k. Jeiräta ije rä Griego wa. \t त्याचा परिणाम असा झाला की, तीत, जो माझ्याबरोबर होता, तो ग्रीक असतानाही त्याला सुंता करवून घेण्यास भाग पाडण्यात आले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ji yöle ka̱mikle, je yöna rä saje wa paktäklä. Jekäi sa chatkawa̱ ra, sa̱ je̱r pableke̱ kte yöle te ra, sa̱ je̱r ku̱emi ji tso̱ sa̱ wa̱ ki̱ssënak te. \t आता पवित्र शास्त्रत पूर्वी जे लिहिले होते ते आपल्या शिक्षणाकरिता लिहिले होते यासाठी की, शास्त्रापासून मिळणारे उतेजन आणि धीर यांची आपण आशा धरावी म्हणून शिकवितो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús ko̱na Belén, Judea ke̱i ki̱. Je ke̱i ska ra Herodes dä sa̱ tsa̱ku̱i. Ñerä ka̱ chakäk wa dar ka̱wä däkläka̱ wà, jewa dejulu Jerusalén ska. \t यहूदीयातील बेथलहेम गावात येशूचा जन्म झाला. त्यावेळी हेरोद राजा राज्य करीत होता. येशूच्या जन्मानंतर पूर्वेकडून काही ज्ञानी लोक यरूशलेमाला आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te ba pake tsa̱na Säkeklä irä, Säkekewa Jesucristo irä, ángel wa kolole iwakei ia̱ wa wäkata ska, je wawa̱k ñakjee biköle ia̱, ka ji wa̱k ekla ia̱ kju̱awa iel ia̱ kju̱awa käi kuna. \t देव, येशू ख्रिस्त व निवडलेले देवदूत यांच्यासमोर मी निक्षून आज्ञा करतो की, तू कोणताही पूर्वग्रह न ठेवता या गोष्टी पाळ व पक्षपाताने काहीही करु नको."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sá te jí sheke̱ bas ia̱ Säkekewa ktä wà, saje tso̱ ji̱a kseka wa, a̱ta̱le Säkekewa däke̱ni kje, jewa ka minakmiba sä tso̱ käpelecha̱wa̱ wa yika. \t आता आम्ही जे तुम्हांला सांगत आहोत तो एक संदेश आहे. जे आम्ही जिवंत आहोत, ते आम्ही प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याच्या वेळेपर्यंत तग धरु. जे मेलेले आहेत त्यांच्या अगोदर आम्ही निश्चितच जाणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha je Judío wa ibiketsäk wa ia̱: —Bas chatkawa̱ yis te kte sha ja̱mi ra, bas dämiwa̱ yis wa̱ dulanak wa si̱ ye, \t ज्यांनी येशूवर विश्वास ठेवला, त्या यहूदी लोकांना तो म्हणाला, “तुम्ही जर नेहमी माझ्या शिकवणुकीचे पालन कराल, तरच तुम्ही माझे खरे शिष्य आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi a̱ni ia̱ ka sä kjäktä jurbä tenak. Je rä ji iräle yakei ka wätkenak kuna, päpäli sä ktäkwa̱ ebä. \t पण कोणताही मनुष्य आपली जीभ ताब्यात ठेवू शकत नाही. ती फार चंचल, भयंकर, हिंस्र, दुराचारी आणि जहाल विषाने भरलेली असते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite sa pakta te isha ijewa ia̱: —¿Ka iyöle katke rä: “Yis ju kirmi rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ka̱kiäklä jui ni na?” Ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t मग येशू शिकवू लागला. तो त्यांना म्हणाला, “माझ्या घराला सर्व राष्टांचे प्रार्थनामंदिर म्हणातील, असे पवित्र शास्त्रात लिहिले नाही काय? परंतु तुम्ही त्याला चोरांची गुहा बनविली आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "kte bulee kukäkwa̱ därërë, jishtä sa pautäle käi, je wà iwa̱ sa̱ je̱rike täkiwa̱klä kte bäi ka duëi ta wapakte wà, ñakäi iwa̱ kte wätkewa̱k wa kukäklä. \t विश्वसनीय संदेश जसा तो शिकविला गेला त्याला दृढ धरून राहावे यासाठी की, हितकारक शिक्षणाने लोकांना बोध करण्यास समर्थ असावे. व जे विरोध करतात, त्यांची चूक कौशल्याने त्यांना पटवून द्यावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä guardia wa te iwá̱ jishtä ipakana iwa̱k käi. Jewa wa̱ Pablo minetse̱ tuina demi Antípatris ska. \t शिपायांनी त्यांना मिळालेल्या हुकुमाचे पालन केले. ते पौलाला घेऊन रात्रीच अंतिपत्रिसास गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱tuir dawa̱ ra iwa̱ dulanak wa minejulumini tipä kjä ska. \t त्या संध्याकाळी येशूचे शिष्य (गालील) सरोवराकडे गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata delewa̱ jaki sä wäyuäk sä el wa käi, jewa ñapatkawa̱ sa̱ sha̱na sa̱ su̱ak wäsi̱wa jishtä saje wa bakleksa̱ Cristo Jesús wa̱ wa te ji we̱ rä käi, je wà iwa̱ sä kukäkläwa̱ ka̱wei wa̱ kjanaklä wa ye. \t कारण ख्रिस्त येशूमध्ये आम्हांला जे स्वातंत्र्य मिळाले ते हेरण्यासाठी व आम्हांला गुलाम करता यावे म्हणूज ज्या खोट्या विश्वासणाऱ्यांना आत आणणयात आले त्यामुळे हे झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱, minak yis da. \t तेव्हा येशूने आपल्या शिष्यांस म्हटले, “जर कोणी माझ्या मागे येऊ इच्छित असेल तर त्याने स्वत:ला नाकारावे आणि आपला वधस्तंभ उचलून घ्यावा व माझ्यामागे यावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi däyë käi kate ja̱r ta jalána vidrio su̱ta; je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä moska irä, ipája̱mi shkiritke irä, ji kseka wa kajali cuatro wäbala ebä, iwä kja̱ne irä, ishäbe kja̱ne irä. \t तसेच सिंहासनासमोर काचेच्या समुद्रासारखे काहीतरी दिसत होते. ते स्फटिकासारखे स्पष्ट होते. मध्यभागी, सिंहासनाभोवती चार जिवंत प्राणी होते आणि ते डोळ्यांनी भरले होते. पुढे डोळा, मागे डोळे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je be ka̱kia iia̱, te isha: —Ba te sá tulaksa̱ ra, sá patkömi je köchi chu̱li̱i̱ ja̱rka. \t ती भुते त्याला विनंती करून लागली, ती म्हणाली, “जर तू आम्हाला ह्यांच्यामधून काढून टाकणार असशील तर आम्हांला त्या डुकरांच्या कळपात जाऊ दे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi “wekte” idäkläka̱ botäbä kicha wa kjaju̱mi. Ata ¡issö! “Wekte” idäkläka̱ mañatäbä kicha wadämi ji̱a kukjuna. \t दुसरे मोठे संकट संपले. तिसरे मोठे संकट लवकरच येत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je su̱ak wa te ijewa ia̱ ipaka ji o̱na ale wäialeksa̱ be wa̱ ia̱ irä, ji o̱na köchi ukä ja̱mi irä käi. \t काही लोक तेथे होते व त्यांनी येशूने काय केले हे पाहिले होते, त्यांनी ज्या मनुष्यात दुष्ट आत्मा होता त्याच्या बाबतीत काय घडले हे इतरांना सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bewak däläwe̱wa̱ iräle, jile ktewa̱ sa̱ nui ki̱ iräle, ka je wà ba wäbatsa̱ne. \t होमार्पणांनी व पापार्पणांनी तुला आनंद वाटला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Abraham te ibiketsa Säkeklä rä täkili ta sä shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na, jekäi sa̱me̱ishärä jeska Isaac deksa̱ni iia̱ rä. \t अब्राहामाचा असा विश्वास होता की, देव मनुष्याला मरणातून पुन्हा उठवू शकतो आणि अलंकारिक भाषेत बोलायचे झाले तर इसहाक त्याला जसा काय मरणातून परत मिळाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Epafras, ale bas wa ekla, je te bas chakami, ije rä Cristo Jesús kjanaklä. Je chichar kate del ka̱kiäk bas ki̱ka, bas tkenakläwa̱ därërë këlecha̱wa̱ wa käi, ji sherke̱ Säkeklä ki̱ wa̱k kalabe. \t एपफ्राससुद्धा तुम्हाला सलाम सांगतो, तो तुमच्यापैकीच ख्रिस्त येशूचा सेवक आहे. तुम्ही आध्यात्मिकदृष्ट्या परिपक्क वाढलेले आणि देवाच्या इच्छेप्रमाणे करण्यात तुम्ही पूर्णपणे गुंतलेले असावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bulirishtä las doce käi ijewa damijulu tkenawa̱ kja alemana je jukläyäkä ska ra, je wäsaka Pedro mineka̱ju̱ ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ka̱kiäk. \t सऱ्या दिवशी ही माणसे यापो गावाजवळ आली, ती दूपारची वेळ होती. त्याच वेळी प्रार्थना करावयास पेत्र गच्चीवर गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, Templo kjänanak wa irä, te Jesús su̱a ra, jera ijewa kjoyina täkii: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Bas wakwa ku̱ itso̱mi wätenakka̱. Ata ka yis wäna ijuer ta nui ta irä käi. \t मुख्य याजक व त्यांचे रक्षक त्याला पाहताक्षणीच मोठ्याने ओरडले, “त्याला वधस्तंभावर खिळा! वधस्तंभावर खिळा!” पण पिलाताने उत्तर दिले, “तुम्ही त्याला घ्या व वधस्तंभावर खिळा. माझ्या दृष्टीने त्याच्यावर आरोप ठेवणयास कोणतेही कारण मला दिसत नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ jekäi ishena ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ña ra jí yue mar, tapanak Säkeklä ia̱ Corinto ska wa ia̱, sä sikii wa tso̱ Acaya ke̱i biköle ska wa kalabe ia̱. \t देवाच्या इच्छेने ख्रिस्त येशूचा प्रषित झालेला पौल याजकडून, तसेच आपला बंधु तीमथ्य याजकडून, देवाची करिंथ येथील मंडळी आणि अखयातील संपूर्ण प्रदेशातील देवाच्या लोकांना"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ka bas wa̱ ije ktä kuna bas je̱r na del ye. Ka irä jiye kuna ta, ka bas wa̱ ale patkeleté ije wa̱ je biketsane ki̱ka. \t पित्याची शिकवण तुमच्यामध्ये राहात नाही. कारण पित्याने ज्या एकाला तुमच्याकडे पाठविले त्याच्यावर तुम्ही विश्वास ठेवीत नाही,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jishtä yie sa pakte käi, yis wädular se̱nak käi, ji wata yie ji we̱ rä käi, yie ji biketse etkabä käi, yie ji katable käi, yie sa̱ shka̱li̱ble käi, yis chatkäwa̱ käi, je ja̱mi ba rä chatkelewa̱, \t तरीही तू माझी शिकवण, वागणूक, जीवनातील माझे ध्येय, माझा विश्वास, माझा धीर, माझी प्रीति, माझी सहनशीलता ही पाळली आहेस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká ssëna rä ji tso̱ iwakei ja̱mi je kalabe me kätkä ije ja̱mi, \t कारण देवाने त्याच्या सर्व पूर्णतेत त्याच्यामध्ये राहण्याचे निवडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá kajali ji̱a bas da ra, sá te isha kja bas ia̱ sä weikarmi. Jekäi io̱na jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi. \t खरे तर जेव्हा आम्ही तुमच्याबरोबर होतो तेव्हा आम्ही तुम्हांला अगोदरपासूनच सातत्याने सांगत होतो की, आपला छळ होणार आहे आणि तुम्हांला माहीत आहे की, नेमके तसेच घडले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka suane kuna ñashka̱li̱ble ska. Ata ñashka̱li̱ble si̱ te su̱ane ju̱eksa̱. Iwa rä sa suarke̱ rä, sä rä buka̱nak ki̱ka. Jekäi yi suanawa̱ ra, ka irä deleksa̱ kuna bäi ñashka̱li̱ble ska. \t प्रीतीमध्ये कोणतीही भिति नसते. उलट पूर्ण प्रीति भीतीला घालवून देते. प्रीति शिक्षेशी संबंधित आहे. आणि जो भीतीमय जीवन जगतो तो प्रीतीत पूर्ण झालेला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka yis wa̱ bas bena yine kuna. Mane wa rä kolole yis wa̱ jewa ju̱ñer yis wa̱. Ata ishena o̱nak jishtä kte yöle te ishe käi: “Pan ñak yis daña, je klä ñak kaka̱ni ji wa̱k yis ukä ja̱mi.” \t “मी तुम्हां सर्वाविषयी बोलत नाही. ज्यांना मी निवडले ते मला माहीत आहेत.” परंतु पवित्र शास्त्रात जसे लिहिले आहे तसे घडलेच पाहिजे: ‘जो माझी भाकर खातो त्याने माझ्यावर आपली टाच उचलली आहे.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ ji bäi wo̱ biköle ia̱ bikö sa̱ ia̱ io̱r käi, bäi si̱ ra sa saka ji biketsäk etkabä wa ia̱. \t तर मग ज्याप्रमाणे आपणांस संधि मिळेल, तसे सर्व लोकांचे आणि विशेषत: ज्यांनी सुवार्तेवर विश्वास ठेवला आहे त्यांच्या घराण्याचे चांगले करु या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je je̱tkawa̱ wakte wätkawa̱ i̱ski̱ Jesús klä kicha ska te wekte sha iia̱. Ata ije rä Samaria wa. \t तो येशूच्या पायाजवळ उपडा पडला. आणि त्याने त्याचे उपकार मानले. तो शोमरोनी होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yilé ssëna ji wa̱k ijewa ukä ja̱mi ra, yökö däke̱ksa̱ ikjä ja̱rka te ibolki wa däläwe̱che̱ke̱wa̱. Yilé ssëna ji wa̱k ijewa ukä ja̱mi ra, je ka̱wä ta duäkwa̱ jekäi. \t जर एखाद्या व्यक्तीने त्या साक्षीदारांना दुखविण्याचा प्रयत्न केला तर त्यांच्या तोंडातून अग्नि निघून त्यांच्या शत्रूंना भस्म करीत राहत असे. जो कोणी त्यांना इजा करण्याचा प्रयत्न करीत असे त्याला अवश्य मरावे लागे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Jiye bas manele te ka ibiketse Säkeklä ia̱ dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni rä na? \t देव मेलेल्यांना परत उठवितो, असे तुमच्यापैकी कित्येकांना विश्वास न ठेवण्यासारखे का वाटावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka je rä yie jekäi ishe iöle ba ssërmi nui ta ki̱ka kuna, ata je rä ije ssërmi jekäi ki̱ka. Ata ¿jiye yis ia̱ ka̱ tso̱ ji wa̱klä kjermita wabiketseke̱ kju̱awa te ije ssërke̱ nui ta bata ki̱ka rä na? \t आणि जेव्हा मी ‘विवेक’ म्हणतो तो स्वत:चा असे मी म्हणत नाही तर इतरांचा. आणि हेच फक्त एक कारण आहे. कारण माझ्या स्वातंत्र्याचा इतरांच्या सद्सद्विवेकबुद्धिने न्याय का करावा?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "sa̱ je̱rikäke̱ blelewa̱ wabiketsäkläksa̱ Säkeklä wa̱ Jesucristo oloi ja̱mi je ke̱i ska. Je rä jishtä yis wa̱ kte baa yinak te ishe käi. \t जेव्हा देव येशू ख्रिस्ताद्वारे मनुष्यांच्या रहस्यांचा, माझ्या सुवार्तेप्रमाणे न्याय करील त्या दिवशी या गोष्टी घडतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bäije jí ji bata yileba je kte washäk rä, je ssäk wa rä, ji yöle jeska je wawa̱k wa rä. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i tkenawa̱ alemana ki̱ka. \t जी व्यक्ती देवाकडून आलेल्या या संदेशाचे शब्द उघडपणे वाचते ती धन्य आहे. आणि जे लोक हा संदेश ऐकतात आणि त्यामध्ये लिहिलेल्या गोष्टी पाळतात ते धन्य आहेत. कारण आता जास्त वेळ उरला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l e̱e̱na si̱, je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱r kje, je ju̱ñaklä bas wa̱, je wà bas pshinaklä Säkeklä wa̱ ji tso̱ ka kialewa̱ ta je biköle wà. \t आणि ख्रिस्ताची प्रीति जी ज्ञान्यांना मागे टाकते हे कळावे यासाठी की तुम्ही देवाच्या पूर्णत्वाने भरावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je tuinei ebä wà ite Pablo irä Silas irä shka̱na paskua. Jera ije irä je ju ska tso̱ wa irä wäoka̱na tulami. \t त्या वेळी बरीच रात्र झाली होती, पण तुरुंगाधिकाऱ्यांने पौल व सीला यांच्या जखमा धुतल्या. मग अधिकारी व त्याच्या घरातील सर्वांना बाप्तिस्मा झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ka̱ me̱na iia̱ iwa̱ je bewak me̱i ia̱ si̱we̱i ma̱klä, je rä je bewak me̱i ktäkläka̱, ñakäi iwa̱ ka̱wei ma̱klä biköle yi te je bewak me̱i ka oloitse ra, jewa ktächa̱kläwa̱. \t दुसऱ्या प्राण्याला पहिल्या प्राण्याच्या मूर्तीला जीवन देण्यासाठी शक्ति देण्यात आली. मग ती मूर्ती बोलेल व जे लोक तिची भक्ति करीत नाहीत त्यांना ठार मारण्याची आज्ञा देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekäi sä rä Säkeklä yäbeila ra, ka sa kiane ibiketsäk sä Kekläí rä ji me̱i yöle oro wà, inaklä wà, jak wà käi kuna, yöle sa wakwa wädular ji me̱i yuäk ja̱mi, sa wakwa te ji biketse ja̱mi käi kuna. \t आपण देवाची मुले आहोत. म्हणून इतर लोक ज्या प्रकारे समजतात त्या प्रकारचा देव आहे असे आपण मुळीच समजू नये. तो सोने, चांदी, किंवा दगडासारखा नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "iwa̱ iji baawa̱ si̱ wà sa̱ je̱r ku̱aklä, ki̱ka ite je kjasha u̱ ije̱r bäi shäklä wa ia̱. Jewa tso̱ yolole kja iwa̱ oloi kanakka̱. \t जी त्याच्या दयेची पात्रे होणार होती, त्यांना त्याने गौरव मिळण्यासाठी तयार केले, त्यांचे त्याने सहन केले यासाठी की त्यांना त्याच्या दयेची विपुलता कळावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bäije yi ka ñawe̱ kuna Säkekewa te inui ki̱ka je wakei rä.” \t धन्य तो पुरुष ज्याच्या पापांचा हिशेब प्रभु करणार नाही.” स्तोत्र. 32:1-2"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jira blu wa tso̱ pakö ka je̱k ssäk kuna, blune medäkwa̱ shtä ka biketsäk kuna. Ata ipakö Säkeklä ale ji biköle ma̱k sa̱ ia̱ bakleka̱ sä ssënaklä baa je ja̱mi je̱r bläk, \t या युगातील श्रीमंतास आज्ञा कर की, गर्विष्ठ होऊ नका. पैसा जो चंचल आहे त्यावर त्यांनी आशा ठेवू नये, परंतु देव जो विपुलपणे उपभोगासाठी सर्व पुरवितो त्यावर आशा ठेवावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "bas paka shkäk kianak Säkeklä ja̱mi käi. Je ne te bas kia däkwa̱ iwakei gobierno ja̱mi oloi kanakka̱ ije ra. \t अशा प्रकारे आम्ही तुम्हांला उत्तेजन दिले, सांत्वन केले. आणि तुम्हांला साक्ष दिली की, देवाला आवडेल अशा प्रकारे वागा. जो त्याच्यात व गौरवात तुम्हाला बोलावितो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jikäi Säkeklä yaba Jesucristo ktei baa pake säkätä rä. \t देवाचा पुत्र येशू ख्रिस्त याच्या शुभवर्तमानाची सुरूवात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi el wa, ka bas ñassäkläka̱ kuna ki̱ka, yis kiana bas je̱r ku̱ak kte blelewa̱ wà. Je rä Israel wa moska ianacha̱wa̱ je̱r ta därërë, ma rämi bikökje ka Israel wa kuna kolole biköle dewa̱julu kje. \t परंतु बंधूनो, तुम्ही आपल्या शहाणपणावर अवलंबून या रहस्याविषयी अजाण असावे असे मला वाटत नाही. इस्राएली लोकांत अंशत: कठीणपणा आला आहे आणि तो देवाच्या कुटुंबात विदेशी लोकांचा भरणा पूर्ण होईपर्यंत राहणार आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱ del ka̱kiäk bas täkili däkläka̱ je ji shena däkwa̱ ji̱a je bena cha̱k, bas je̱k duäkläwa̱ ditsä yäbei wäja̱mi.’ \t सर्व समची जागृत राहा. होणाऱ्या सर्व गोष्टींपासून जिवंत राहण्यासाठी आणि विश्वासाने मनुष्याच्या पुत्रासमोर उभे राहणे शक्य व्हावे यासाठी प्रार्थना करा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne kju̱ei yie Timoteo patkami bas wäki̱ rä. Ije rä yis yaba shka̱ta, chatkelewa̱ Säkekewa ja̱mi. Ije te bas je̱r ja̱we̱mi jishtä yis te ji we̱ Cristo Jesús ja̱mi rä je wà, jishtä yis te ka̱biköle ska tapanak eyaka eyaka wa pakteke̱ käi. \t यासाठीच तिमथ्याला तुमच्याकडे पाठविले आहे. प्रभूमध्ये तो माझा प्रिय व विश्वासू पुत्र आहे. ज्याप्रमाणे मी त्यांना सगळीकडे प्रत्येक मंडळीमध्ये शिकवितो, तसेच तो ख्रिस्तामधील माझ्या शिकवणूकीची आठवण करुन देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je rä iwa̱ patkeleté je ebä biketsäk. \t येशूने उत्तर दिले, “तुम्ही जे काम करावे अशी देवाची इच्छा आहे, ते हेच की, देवाने ज्याला पाठविले, त्याच्यावर तुम्ही विश्वास ठेवावा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tres mes kjaju̱ ra, sá ju̱nami ko̱no datse̱ Alejandría dele je däyë wäbala ska, ka̱ yakei ki̱ssäk je ki̱ka. Je ko̱no ja̱mi Cástor irä Pólux irä me̱i yöle tso̱. \t आम्ही तेथे हिवाळ्यात राहिल्यावर आलेक्सांद्रा शहरातील एका जहाजातून पुढील प्रवासाला निघालो. ते जहाज त्या बेटावर हिवाळाभर मुक्कामाला होते. त्या जहाजाच्या समोरील बाजूस ‘जुळ्या देवाचे’ चिन्ह होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka imiju̱ba ra ite ikjanaklä wa kiaté diez, jewa ia̱ ite mina ma diez, kjepa jewa ia̱ ite isha: ‘Bas ji wo̱ iwa ka yis däba dälei ja̱mi.’ \t त्याने त्याच्या नोकरांपैकी दहा नोकरांना बोलाविले. त्यांना त्याने दहा मोहरा दिल्या. आणि तो त्यांना म्हणाला, “मी परत येईपर्यंत यावर व्यापार करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa ia̱ ka ji ssër ta ji̱a yakei käi, iñatulaksa̱ ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta ia̱, ji biköle shi̱ana saka saka wa̱k ki̱ta ebä. \t त्यांना आता कशाचीच लाज वाटत नाही व त्यांनी स्वत:ला कामातुरपणाला वाहून घेतले आहे व प्रत्येक प्रकारच्या अशुद्धतेच्या सवयीला वाहून घेतले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka ikja̱nei wa̱k sa̱ su̱rke̱ ebä ra kuna, jishtä manele te ditsä ebä ssëwe̱ke̱ bäi käi, ata iwa̱k Cristo kjanaklä wa ye Säkeklä ki̱ isherke̱ o̱nak je wa̱k je̱r ssële bäi. \t जेव्हा माणसे तुमच्याकडे पाहत असतील तेव्हाच फक्त काम करु नका. मनुष्याला पसंत पडावे यासाठी प्रयत्न करु नका. उलट ख्रिस्ताच्या गुलामासारखे काम करा, कारण (ख्रिस्ताचे गुलाम) देवाची इच्छा आपल्या अंत:कारणापासून पूर्ण करतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ke bas yuletenak, ata ji sherke̱ Säkekewa ki̱ je ku̱ bas je̱r ku̱opa. \t म्हणून मूर्खासारखे वाग नका, तर उलट देवाची इच्छा काय आहे ते जाणून घ्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je te ijewa male̱che̱ kajali ra, ñawäsaka jäiyi wa bol ñajaklaka̱ ijewa wäja̱mi ñapajiele wäñileka̱ olóo. \t यामुळे त्या अवाक्‌ झाल्या असतानाच, अचानक लखलखीत कपडे घातलेले दोन पुरुष त्यांच्या बाजूला उभे राहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ kte baa yinak, ka denemi bas ska rä kte ebä wà kuna ata je rä ji täkii wà, Wikblu Sikina wà, biketsale bäi si̱wa̱ wà. Ñakäi bas wa̱ iju̱ñer jishtä sá se̱na bas sha̱na bas kju̱ei käi. \t कारण आमची सुवार्ता तुमच्याकडे केवळ शब्दांनी आली नाही तर पवित्र आत्म्याने व पूर्ण खात्रीने आली हे तुम्हांला माहीत आहे, आम्ही तुमच्यामध्ये कसे राहिलो तुम्हांला माहीत आहे. ते तुमच्या फायद्यासाठी होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata alaklä se̱lewa̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱ ise̱naklä katke ji̱a bala na ra. Ata ise̱naklä duawa̱ ra, ideksa̱ni kjermita se̱nakwa̱ni yi kiarke̱ iki̱ käi, ata Säkekewa ja̱mi wa ebä ra. \t पति जिवंत आहे तोपर्यंत स्त्री लग्नाने बांधलेली आहे, पण तिचा पति मेला तर तिला पाहिजे त्याच्याशी परंतु केवळ प्रभूमध्ये लग्न करण्यास ती मोकळी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä iyina si̱. Ijewa wa̱ ka ji biketsane etkabä ki̱ka iksha tulaksa̱ rä. Ata ba te ji biketsa etkabä ki̱ka ba rä tkelewa̱. Je ki̱ka ke ma je̱k ssaka̱, ata bä suanopa. \t त्या त्यांच्या अविश्वासामुळे तोडून टाकण्यात आल्या हे खरे आहे परंतु तुम्ही तुमच्या विश्वासामुळे स्थिर आहात. यास्तव अभिमान बाळगू नका. तर भीति बाळगा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ia̱ ji biköle o̱r dawa̱ Cristo yis täkiwa̱k oloi ja̱mi. \t जो ख्रिस्त मला सामर्थ्य देतो त्याच्यार द्धारे मी सर्व परिस्थितीचा सामना करु शकतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa je̱r ssëna je wa̱k rä ijewa rä nui ta ijewa ra ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ka Judío kuna wa ia̱ Judío wa däli wikblu iá shtä rä deleksa̱ña. Je ki̱ka ijewa ka̱wä ta Judío wa tsa̱tkäk däli yaka iá wà. \t ते त्यांचे ऋणी आहेत. व त्यांनी हे करण्याचे ठरविले आहे, कारण जर यहूदीतरांना इस्राएलाच्या आशीर्वादात भागी मिळाली आहे, तर त्यांनी त्यांच्या ऐहिक गरजा भागवून त्यांची सेवा करावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je deju̱té sá wäki̱, te Pablo kipa mu̱aklä yaksa̱, je wà ije̱k mu̱awa̱ ikläka ijulaka, te isha: —Jikäi Wikblu Sikina te ishe: “Jí kipa mu̱aklä wakei mu̱emiwa̱ jikäi Judío wa te Jerusalén ska. Jekäi ite iju̱emiksa̱ ka Judío kuna wa jula na.” \t त्याने आमची भेट घेऊन पौलाच्या कमरेचा पट्टा मागून घेतला. त्याने स्वत:चे हात व पाय बांधले आणि तो म्हणाला, “पवित्र आत्मा असे महणतो; हा पट्टा ज्या मनुष्याच्या कमरेचा आहे, त्याला यरुशलेमा येथील यहूदी लोक असेच बांधतील व यहूदीतरांच्या हाती देतील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie Tíquico patkami Éfeso ska. \t तुखिकाला मी इफिसास पाठविले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je deju̱, te äyë kukawa̱ ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka je jula wämo naka. \t कोकरा आला आणि त्याने जो, सिंहासनावर बसला होता, त्याच्या उजव्या हातातून ती गुंडाळी घेतली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa mablerte weikane ta̱i wà. Ata ki̱ta si̱ ijewa ssëna a̱naa, ñakäi ijewa rä itjä ka ji a̱ni ta, je wà ijewa te ji ma̱ shka̱ja̱ si̱ ji ta ta̱i käi. \t अत्यंत खडतर अशी संकटे असली तरी त्यांचा ओसंडून वाहणारा आनंद आणि त्यांचे आत्यांतिक दारिद्य विशाल उदारतेत उभे राहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "wä tkelewa̱ Jesús ale ji biketse etkabä wätsikiwa̱k, ñakäi ibata paruäk, je ebä su̱ak. Ssëne a̱naa tso̱ kja iia̱ ki̱ka ite cruz katabla, äine ka biketsane iwa̱. Jeska ra ije̱tkawa̱ Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska, jula wämo kja̱ne. \t जो आमचे विश्वासात नेतृत्व करतो आणि पूर्णत्वास नेतो त्या येशूवर आपले लक्ष केंद्रित करू या. जो आनंद त्याच्यासमोर होता त्यासाठी येशूने वधस्तंभ सहन केला होता. वधस्तंभावरील निंदास्पद मरणाला त्याने तुच्छ मानले आणि आता त्याने देवाच्या सिंहासनाजवळील उजवीकडे जागा घेतली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je̱k jewa̱ käi, je̱k wätkewe̱ ji yika käi. Ka ka̱wei kuna je shtä wätkewa̱klä. \t सौम्यता व आत्मसंयमन. अशा गोष्टीविरुद्ध नियमशास्त्र नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Semana säkätä ke̱i wà sa̱ñireebä ishki̱naka̱ni ra, ije̱k kjashani säkätäba rä María Magdala wa ia̱. Je ne ki̱ka iwa̱ be siete kjäieleksa̱ rä. \t आठवड्याच्या पहिल्या दिवशी येशू उठल्यावर त्याने प्रथम मरीया मग्दालियाला, जिच्यातून त्याने सात भुते काढली होती, तिला दर्शन दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Issö! Shka̱bläk wa te bas ka̱ ki̱ däli wä tia, je säkei ka me̱ne bas wa̱ ijewa ia̱ je kjoyir kate, ñakäi je däli wä kukäk wa a̱r ssëna deka̱ guardia wa Säkekewaí ska kje. \t पहा! तुमच्या शेतात कापणी करणाऱ्या मजुरांची मजुरी जी तुम्ही अडवून धरलीत ती ओरडून दु:ख करीत आहे आणि कापणी करणाऱ्यांचे रडणे प्रभु परमेश्वारच्या सैन्याच्या कानी पोहोंचले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ijewa nu̱l mine jámi Siquem ska, je blena Siquem ska sa̱ nu̱l bläklä to̱le Abraham wa̱ inaklä wäka wà Hamor yabala ia̱. \t नंतर त्यांचे मृतदेह शेखेमला नेण्यात आले व तेथेच त्यांना पुरण्यात आले. अब्राहामाने शेखेम येथे हामोराच्या पुत्रांना पुरेपूर मोबदला देऊन विकत घेतलेल्या कबरीत त्यांना पुरण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yie ipatke marni ba ia̱, ata yis wa̱ ishka̱l dä e̱e̱na. \t मी त्याला तुझ्याकडे परत पाठवीत आहे. मी असे म्हणायला हवे की, मी त्याला पाठवीत असताना जणू काय माझे ह्रदयच पाठवित आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sä rä biketsä ta ra, je juerke̱ rä sä te biköle ji we̱ke̱ ja̱mi.” \t ज्ञान तेव्हा योग्य ठरते, जेव्हा त्याचा वापर केल्याने झालेल्या गोष्टी योग्य असतात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna, shirilecha̱wa̱ ebä! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä na, bas katabläk rä na? Ba yaba tso̱té jika. \t “येशू म्हणाला अहो, अविश्वासू व चुकलेल्या लोकांनो! मी तुमच्याबरोबर किती काळ राहू व किती काळ तुमचे सोसू? त्या मुलाला इकडे आणा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te isha iia̱: ‘Ma ke̱i jöwa̱ta̱na. Ba saka wa jöwa̱ta̱na, bä ma mai yie ma ia̱ ka̱ kjasheke̱ ska.’ \t देव अब्राहामाला म्हणाला, ‘तुझा देश व तुझे नातेवाईक सोड. आणि मी दाखवीन त्या देशात जा!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera jiye ka sa te ishe: “Sa̱ ku̱ ji yakei wakblö ji bäi o̱naklä”, jishtä moska te sá ki̱yue sá le te jekäi ishe ni käi. Je ne ki̱ka bäije ijewa rä, ijewa rä wabiketsanakksa̱ buka̱nak. \t आपण का वाईट करु नये जर त्याचा परिणाम चांगला होत असेल. कारण काही जण आपल्या विरुध्द वाईट बोलत आहेत, आणि त्यानां मिळणारी शिक्षा त्याबद्दलचा न्याय आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, eunuco wa tso̱ bitele ia̱mi sha̱ skaté ko̱le jekäi. Eunuco wa tso̱ ialewa̱ ditsä wa̱ eunuco wa ye. Ñakäi eunuco wa tso̱, iwakwa ña iawa̱ke̱ eunuco ye ka̱jöir gobiernoí kju̱ei. Yi ia̱ jekäi io̱rmi ra, je ku̱ je wo̱. \t काही लोकांची लग्न न करण्याची कारणे निराळी असू शकतील. जन्मापासूनच काही माणसे अशी असतात की, ती मुलांना जन्म देऊ शकत नाहीत. इतर काही माणसांनी काही जणांना तसे बनविलेले असते तर आणखी काही माणसांनी स्वर्गाच्या राज्याकरिता लग्न करने सोडून दिले आहे, परंतू ज्याला लग्न करणे शक्य होईल, त्या मनुष्याने लग्नाविषयी ही शिकवण मान्य करावी.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ite Canaán ke̱i ska ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa däka̱ siete tuawa̱cha̱wa̱, jewa ke̱i ma̱ksa̱ ite ijewa ia̱ däli ukä ye. \t देवाने कनानच्या प्रदेशातील सात राष्ट्रांना नाश केला. देवाने त्यांच्या जमिनी त्याच्या लोकांना दिल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka eklabä ale yaka ska dulewa̱ kja käi, jeska ibatala chu̱li̱i̱ wanaté jishtä bekwä tso̱ ka̱jöir ska käi, jishtä däyë kse̱i ka shtao̱nak kje käi. \t आणि जवळजवळ मरावयास टेकलेल्या अशा एका अब्राहामापासून आकाशातील ताऱ्यांच्या संख्येएवढी आणि समुद्रकिनाऱ्यावरील वाळूच्या कणांइतकी अगणित संतति जन्मास आली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "sá wa̱ bas shka̱l ta̱i ki̱ka, sá je̱r ssëna ka bas ia̱ Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ ebä ma̱k kuna, ata ñaebä ñama̱tuläkksa̱ bas ia̱, je rä bas dewa̱ sá wa̱ shka̱ta ta̱i ki̱ka. \t कारण आम्हाला तुमच्याविषयी इतके प्रेम वाटले की, आम्ही तुमच्याबरोबर देवाकडून येणारी सुवार्ताच नव्हे तर आमचे स्वत:चे जीवनसुद्धा देण्यास तयार होतो. याचे कारण म्हणजे, तुम्ही आमच्यासाठी प्रिय झाला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kjanaklä wa kiana rä je̱k jäkwa̱ iblui wa yika ji biköle ska, ji wa̱k iwa̱ iblui ssëwa̱klä bäi, ka ikúkäk kuna ikjäbata ja̱mi, \t गुलामांना, सर्व बाबतीत त्यांच्या मालकांच्या अधीन राहण्यासाठी व त्यांना संतोष देण्याविषयी व हुज्जत न घालण्याविषयी शिकीव."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jira je kjayina Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Cristo Jesús juena wà. Je te duewa̱ wäshewa̱wa̱. Jekäi ite se̱ne kseka irä ka tjabanewa̱ kuna irä jaksa̱ ka̱ oloika, kte baa oloi ja̱mi. \t पण जी आता आम्हाला आमचा तारणारा ख्रिस्त येशू याच्या भूतलावर अवतीर्ण होण्याने प्रगट करण्यात आली आहे. ख्रिस्ताने मरणाचा नाश केला आणि सुवार्तेद्वारे अमरत्व व जीवन प्रकाशात आणले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¡Jerusalén, Jerusalén! ¡Ba te jile bata shäk wa kteche̱ke̱wa̱, mane patkele ba ia̱ wa tieke̱ ba te jak wà! ¡Bikö yis je̱r ssëna ba yabala me taparwa̱pa yis ja̱mi, jishtä oshkoro a̱miyake wa te iyabala ble ipik niki̱ka käi, jeiräta ka ba ki̱ jekäi ishene kuna! \t “यरुशलेमे, यरुशलेमे, जी तू संदेष्टयांना मारतेस व देवाने पाठविलेल्यांवर दगडमार करतेस! कितीतरी वेळा कोंबडी जशी पिलांना आपल्या पंखाखाली एकवटते तसे तुम्हा लोकांना एकवटण्याची माझी इच्छा होती, पण तुमची तशी इच्छा नव्हती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i Anás irä, Caifás irä, Juan irä, Alejandro irä, ñakäi chui tsa̱ku̱i saka wa biköle irä, jewa tapanawa̱ña ijewa ra. \t हन्ना (प्रमख याजक), केफा, योहान आणि अलेक्यांद्र हे तेथे होते. तसेच प्रमुख याजकाच्या घरातील प्रत्येक जण हजर होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ je̱r shewa̱ kajakla te isha ñaia̱: —¿Je rä ji? ¿Ka je ktä tso̱ wa kalabe rä Galilea wa na? \t यामुळे यहूदी लोक अचंबित झाले. त्यांना हे समजत नव्हते की, प्रेषित हे कसे करु शकले. ते म्हणाले, “पाहा! ही माणसे (प्रेषित) ज्यांना आपण बोलताना ऐकत आहोत ती सर्व गालीली आहेत!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ite isha ji̱a: “Säkekewa ekla, yabala bakle bol jäiyi wa, \t मग येशू म्हणाला, “एका मनुष्याला दोन मुलगे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka ijewa wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t तेव्हा त्याला आणखी प्रश्न विचारण्याचे धाडस कोणी केले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä yis ia̱ ra sa̱ se̱r kseka rä Cristo ia̱, ata duewa̱ rä ji bäi däkläksa̱. \t कारण माझ्यासाठी जगणे म्हणजे ख्रिस्त आणि मरणे म्हणजे लाभ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi ssëna ba kjatiäk iwa̱ ba paiklä bäkäkläksa̱ ra, ñakäi ma wa̱ shönak je̱k ki̱ cho̱mi iia̱. \t आणि जो कोणी फिर्याद करून तुमचा अंगरखा घेऊ पाहतो त्याला तुमचा झगाही द्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi tene shkiri ta, ka je wa̱ ji kuna, ñakäi ka tene shkiri ta, ka je wa̱ ji kuna. Ata bäi si̱ sa kiana rä Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je ne wa̱k. \t सुंता म्हणजे काही नाही व सुंता न होणे म्हणजेही काही नाही. तर देवाची आज्ञा पाळणे यात सर्व काही आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa suanacha̱wa̱ e̱e̱na si̱ te ichaka ñaia̱: —¿Jera yi si̱ ije rä, je ktä ssë si̱wa̱ te tipä te rä na? \t परंतु ते अतिशय घाबरले आणि एकमेकास म्हणाले, “हा आहे तरी कोण, की वारा आणि समुद्रदेखील त्याचे ऐकतात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ite sha: “Etäbä kichani,” je wà rä ji rä wäbuka̱nak rä tse̱nakju̱mi, je rä ji yöleksa̱. Je rä ji ka wäbuka̱nak kuna a̱ta̱nakläta̱na. \t “पुन्हा एकदा” हे शब्द हेच दर्शवितात की, ज्या गोष्टी उत्पन्र केलेल्या आहेत त्या काढून टाकण्यात येतील. ज्या गोष्टी हलविता येत नाहीत त्या तशाच राहतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sábado kjaju̱ ra, María Magdala wa irä, María Jacobo a̱mi irä, Salomé irä, jewa te ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä tju̱a saka saka iwa̱ minak inu̱l ki̱ tkenak. \t शब्बाथाचा दिवस संपला तेव्हा मरीया मग्दालिया, याकोबाची आई मरीया आणि सलोमी यांनी त्याला लावण्याकरिता सुगंधी तेल विकत आणले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera bulirishtä idamiju̱ ji̱a ra, ikjanaklä wa bite iña̱le̱i tsa̱k. Jekäi ijewa te isha iia̱: —Ba yaba kalme ji̱a kseka. \t तो घरी चाललेला असताना वाटेतच त्याचे नोकर त्या माणसाला भेटले. त्यांनी त्याला सांगितले, “तुमचा मुलगा बरा आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Elías rä ditsä saje wa käi ñaebä, ata ika̱kia e̱e̱na si̱ ka ka̱li̱ ja̱naklä kuna. Jekäi ka ka̱li̱ ja̱ne ka̱ biköle ska däka̱ tres año y seis mes bala na kje. \t एलीया हा आपल्यासारख्या स्वभावाचा मनुष्य होता. पाऊस पडू नये म्हणून त्याने कळकळीने प्रार्थना केली आणि नंतरची सोडेतीन वर्षे देशात पाऊस पडला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te yis ktei chakäk wa patkami Juan säwäukewa̱k wäki̱, jera ije te ji rä iyina si̱ je ktei sha. \t तुम्ही योहानाकडे काही लोकांना पाठविले आणि सत्याविषयी त्याने तुम्हांला सांगितलेच आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Judío wa te Alejandro patkami ditsä bena wäki̱, jekäi je chu̱li̱i̱ wa moska te ije je̱r ku̱a ji shäk. Jekäi ijula tkacha̱ ijewa si̱wa̱tiächa̱kläwa̱ ije̱k wetsäklä ditsä wäna. \t यहूदी लोकांनी अलेक्सांद्र नावाच्या एका मनुष्याला ढकलीत नेऊन सर्वांच्या समोर उभे केले. तो आपल्या हातांनी खुणावून त्यांना समजावण्याचा प्रयत्न करु लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Bä wä wajueno. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. \t येशू त्याला म्हणाला, “तुला दृष्टि येवो: तुझ्या विश्वासाने तुला बरे केले आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ijewa biköle däkläwa̱ etka yebä, ijewa däkläwa̱ saje wa ja̱mi, jishtä Papá ba rä yis ja̱mi, ñakäi yis dä ba ja̱mi käi. Je rä ka̱jiska wa wa̱ ibiketsäklä ba ne te yis patkaté rä. \t यासाठी की, त्या सर्वांनी एक व्हावे, पित्या, जसा तू माझ्यामध्ये व मी तुझ्यामध्ये तसेच त्यांनी आम्हांमध्ये असावे. यासाठी की, तू मला पाठविले असा जगाने विश्वास धरावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jeska chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. \t आणि त्याठिकाणी अनेक लोकांनी येशूवर विश्वास ठेवला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna wäsi̱wa sa te ji yakei wakble sa te ji rä iyina ju̱ña ukä ska ra, ka ji kuna ji̱a me̱nakka̱ sa̱ nui ki̱. \t सत्याचे ज्ञान प्राप्त झाल्यानंतरसुद्धा जर आपण जाणूनबुजून पाप करीत राहिलो, तर मग पापांसाठी यापुढे आणखी अर्पण करण्याचे बाकी राहिले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ijewa nui paruami ra, ekla detse̱ iwäki̱ nuita diez mil talento. \t जेव्हा त्याने पैसे जमा करायला सुरूवात केली, तेव्हा एक देणेकरी ज्याच्याकडे 10,000 चांदीच्या नाण्याचे कर्ज होते त्याला त्याच्याकडे आणण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha: —Sá te sä wätiäklä jui ku̱a kjätelewa̱ tsa̱na si̱, je kjä ska sá te ikjänanak wa ku̱a jakla klä ki̱. Ata sá te ikjäya ja̱wa̱ ra, yi a̱ni ka juena ji̱a ija̱rka. \t शिपाई म्हणाले, “तुरुंगाची दारे बंद केलेली व त्यांसा कुलुप लावलेले होते. तसेच पहारेकरीही दारावर पहारा देत आहेत. परंतु आम्ही जेव्हा दार उघडले, तेव्हा आतमध्ये कोणीच आढळले नाही!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te ije̱r ku̱a ra, imineju̱mi María ju ska. Je rä Juan kinak Marcos ni je a̱mi. Jeska chu̱li̱i̱ tapale tso̱ ka̱kiäk. \t या गोष्टीची जाणीव झाल्यावर पेत्र मरीयेच्या घरी गेला. ती योहानाची आई होती. (योहानाला मार्क असेही म्हणत) पुष्कळ लोक त्या ठिकाणी जमले होते. ते सर्व प्रार्थना करीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Säkekewa bäiwa̱ si̱ Festo, ka yis dä yuletelewa̱ kuna. Ata yis te kte wata si̱ ne sheke̱ rä. \t पौलाने उत्तर दिले, “फेस्त महाराज, मी वेडा नाही; तर ज्या गोष्टी खऱ्या आहेत आणि अगदी योग्य आहेत, त्यांच्याविषयीच मी बोलत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä Säkeklä rä eklabä ki̱ka. Jebä te tene shkiri ta wa wabiketseksa̱ wämo ye ijewa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi, ñakäi ka tene shkiri ta wa wabiketseksa̱ wämo ye ijewa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi. \t ज्याअर्थी देव एकच आहे, त्याअर्थी तो ज्यांची सुंता झाली आहे, त्यांच्या विश्वासाने आणि ज्यांची सुंता झालेली नाही अशांनाही विश्वासाने नीतिमान ठरवील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jir ji o̱na ki̱ däläna si̱ iö sa kjaterwa̱, ta̱i sa̱ kju̱atkaka̱. Ikuna rä jekäi ra, ¿jini sä te ikúkemi na? Ñera sä wätjí̱naka̱ rä ka wata.” \t आज येथे जे काही घडलेले आहे, त्याबद्दल योग्य ते कारण आपणांस सांगता येणार नाही, त्यामुळे आपणच ही दंगल सुरु केली असा आरोप आपल्यावर केला जाण्याची भीति आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ mañatkä kjäyaksa̱ ra, yis te issa kseka wa el idäkläka̱ mañal je te ishe: “¡Bä kute!” Ñerä yie isu̱a ra caballo dolona de kate. Je ki̱ je̱tkeleka̱ je wa̱ jile mabläklä kala jula na. \t जेव्हा कोकऱ्याने तिसरा शिक्का उघडला, तेव्हा मी तिसऱ्या जिवंत प्राण्याला बोलताना ऐकले, “ये!” मी पाहिले तेव्हा माइयासमोर काळा घोडा होता व घोडेस्वराच्या हातात तराजू होते असे मला दिसले"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas dewa̱julu ju na ra, bas ku̱ ijewa chakö. \t त्या घरात प्रवेश करतेवेळे येथे शांति नांदो असे म्हणा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa demijulu Misia kjä ska, jera ijewa ssëna minak Bitinia ska. Ata Jesús wikblu wa̱ ka ka̱ me̱ne ijewa ia̱ iminaklä jeka. \t पौल व तीमथ्य मिसिया देशाच्या जवळ गेले. त्यांना बिथनीया प्रांतात जायचे होते. पण येशूच्या आत्म्याने त्यांना आत जाऊ दिले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi wa̱ iel shka̱l da, je dami rä ka̱ oloi ka, ñakäi ka ije ja̱mi ji kuna ishirinewa̱k käi. \t जो आपल्या भावावर प्रेम करतो तो प्रकाशाता राहतो, आणि त्याच्या जीवनामध्ये अशी कोणतीही गोष्ट नसते, जी एखाद्याला पापात पडण्यास भाग पाडते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä Jesús Nazaret wa ki̱ maikäi Säkeklä te Wikblu Sikina irä täkili irä tkaju̱até rä käi. Jekäi mai idami käi je te ji wá̱ bäi, sä weikalecha̱wa̱ diekjela be tsa̱ku̱i wa̱ wa, je biköle bäiwa̱ni ite, Säkeklä kaldu ije ra ki̱ka. \t नासरेथच्या येशूविषयी तुम्हांला माहिती आहे. देवाने त्याला पवित्र आत्मा व सामर्थ्य देऊन रिव्रस्त बनविले. येशू सगळीकडे लोकांच्यासाठी चांगल्या गोष्टी करीत गेला. जे लोक दुष्ट आत्म्याने पछाडले होते त्यांना येशूने बरे केले. त्यामुळे देव येशूबरोबर आहे हे दिसून आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mileto ska Pablo te yile patkami Éfeso ska tapanak wa wäkiri wa kiäk jäté. \t मिलेताहून इफिस येथे निरोप पाठवून पौलाने तेथील मंडळीच्या वडीलजनांना बोलावून घेतले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta ka sá ñajanewa̱ kuna a̱ni ijewa yika una horabä jibä. Je rä ji rä iyina si̱ kte baa ja̱mi, je a̱ta̱naklä ji̱a bas ia̱. \t सुवार्तेमधील सत्य तुमच्याजवळच राहावे म्हणून आम्ही क्षणभरदेखील त्यांना वश झालो नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús damiju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi ra, ite bol ñawakwa ebä su̱a; je rä Simón, kinak Pedro ni irä, iel Andrés irä. Ijewa kla ju̱a kate tipä na, ijewa rä nima kukäk wa ki̱ka. \t नंतर तो गालीलच्या सरोवराजवळून जात असता त्याने पेत्र म्हटलेला शिमोन व त्याचा भाऊ अंद्रिया या दोघांना पाहिले. ते कोळी होते. ते जाळे टाकून मासे धरीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha isaka ia̱: —Sä shkä yis da. Ata ite ikúka: —Säkekewa, ka̱ mo̱ yis ia̱ säkätä yis minaklä yis ká itäbiäkwa̱ta̱na. \t तो दुसऱ्या एकाला म्हणाला, “माझ्यामागे ये.” पण तो मनुष्य म्हणाला, “पहिल्यांदा मला जाऊ दे आणि माझ्या वडिलांना पुरु दे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sä wäjienaklä rä chu̱li̱i̱, ata sa wakei yaka rä eklabä. \t पण असे आहे की, अवयव अनेक आहेत, शरीर मात्र एकच आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wà ite ijewa je̱r ku̱a, ijewa ia̱ ikjasha Säbäkäkksa̱ kiana ji shka̱l ssäk, ñakäi shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Jera ite isha: —Jesús ale ktei yinak yis wa̱ bas ia̱, je ne rä Säbäkäkksa̱ rä. \t पौलाने पवित्र शास्त्रातील वचने यहूदी लोकांना स्पष्ट करुन सांगितली. त्याने दाखवून दिले की, रिव्रस्ताने मरणे अगत्याचे होते. तसेच त्याचे मरणातून उठणेही अगत्याचे होते. पौल म्हणाला, “हा मनुष्य ‘येशू’ ज्याच्याबद्दल मी तुम्हांला सांगत आहे तो ‘ख्रिस्त’ आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa ka̱paka e̱ná ra, Jacobo kta te isha: —El wa, yis ktä ssö. \t पौलाने व बर्णबाने आपले बोलणे संपविले. मग याकोब बोलला. तो म्हणाला, “माझ्या बंधूनो, माझे ऐका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer. ¡Issö! Yie puerta kjäyeleju̱mi tkawa̱ bä wäja̱mi, ka je kjäita̱nak yi a̱ni ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ba täkili rä elkje, ata ba te yis ktä wawá̱, ka ba wa̱ yis kie dokoitsane. \t मला तुमची कामे माहीत आहेत, पाहा मी तुमच्यासमोर दार उघडे करुन ठेवले आहे. जे कोणीही बंद करु शकणार नाही. मला माहीत आहे की, तू दुर्बळ आहेस, तरी तू माझा शब्द पाळला आहेस, आणि माझे नाव नाकारले नाहीस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ba ku̱ yile patkö jíkje ra Jope ska ekla kie Simón kinak Pedro ni je kiäk tsa̱té jika. \t तू यापो गावी माणसे पाठीव आणि शिमोन नावाच्या माणसाला घेऊन ये, शिमोनाला पेत्र असे सुद्धा म्हणततात; तो"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ji wa̱k yakei, ka ukä ja̱mi ji wa̱kni yakei, sä shäk sälwii, ka ukä ja̱mi ji shäkni sälwii, ata tsa̱na ra, ji bäi shäk iia̱ o̱nak. Ata je ne ye bas kile rä, je rä ji bäi yileta̱na o̱nak kukäkläwa̱ bas wa̱ däli ukä ye. \t वाइटाची परतफेड वाइटाने करु नका, किंवा अपमानाची फेड अपमानाने करु नका. उलट, त्या व्यक्तीसाठी देवाकडे आशीर्वाद मागा. कारण देवाने तुम्हाला हे करण्यासाठीच बोलाविले होते. यासाठी की, तुम्हाला देवाचा आशीर्वादाचा वारसा मिळावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke yi a̱ni ku̱ isha mika̱ ije̱r kinawa̱ ji yakei wakbläk ra: “Säkeklä ne te yis je̱r ki̱wa̱ iwa̱k rä ni.” Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni yakei ia̱ Säkeklä je̱r kinak, ñakäi ka irä yi a̱ni je̱r kiwa̱k ji yakei wa̱k kuna. \t कोणीही, जेव्हा तो परीक्षेत पडतो, तेव्हा असे म्हणू नये की, “हे संकट देवाने माझ्यावर आणले.” कारण देवाला वाईट गोष्टींचा मोह पडणार नाही आणि तो कोणालाही मोहात पाडत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Yi te yis ktä ssa ra, ñakäi yis patkäkté biketsa ra, je se̱rmi jekjeye. Ka je rä ktei wabiketsanakksa̱ kuna buka̱nak, ata je rä deleksa̱ duewa̱ ska, baklewa̱ni se̱ne kseka ska. \t मी तुम्हांला खरे तेच सांगतो: जो माझे ऐकतो आणि ज्याने मला पाठविले त्याच्यावर विश्वास ठेवतो त्याला अनंतकालचे जीवन मिळेल. त्याला दोषी ठरविले जाणार नाही. तर त्याने मरणातून निघून जीवनात प्रवेश केला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite jekäi isha e̱ná ra, ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk ijewa biköle ra. \t आणि हे बोलल्यावर पौलाने गुडघे टेकले आणि प्रार्थना केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis el wa, mika̱ bas ñatapawa̱ke̱ yäkäk ra, bas ñaki̱ssöpa. \t म्हणून माइया बंधूनो, जेव्हा तुम्ही भोजनास एकत्र येता, तेव्हा एकमेकांसाठी थांबा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije ne bata sheke̱ sá te rä. Jekäi sá te ditsä biköle parueke̱, ñakäi ditsä biköle yueke̱ ka̱biketse bena wà, sá wa̱ ditsä biköle ma̱kläksa̱ bäi ñakjee Cristo ja̱mi. \t आम्ही त्याची घोषणा करतो. प्रत्येक व्यक्तीला सूचना देतो, व प्रत्येक व्यक्तीला शक्य ते ज्ञानाने शिकविण्याचा प्रयत्न करतो यासाठी की, आम्हांला प्रत्येक व्यक्ति ख्रिस्तामध्ये पर्ण अशी देवाला सादर करता यावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi imine te Judío wa ia̱ ishani Jesús ne te ibäiwa̱ni rä. \t नंतर तो मनुष्य तेथून निघाला आणि त्या यहूदी लोकांकडे परत गेला. त्याने त्यांना सांगितले की, ज्याने त्याला बरे केले तो येशू आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ditsä dami chu̱li̱i̱ iitä ki̱, ñakäi alaklä wa damiña jewa te iji̱etse dami, kjoyir dami. \t लोकांचा मोठा समुदाय त्याच्यामागे चालला होता. त्यामध्ये त्याच्यासाठी शोक करणाऱ्या आणि रडणाऱ्या काही स्त्रियांचाही समावेश होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ijewa ñaje̱rku̱a iwa̱ Jesús kukäkläwa̱ ka̱yue ebä wà kota̱nakwa̱. \t सभेत त्यांनी धूर्तपणे येशूला अटक करण्याचा आणि जिवे मारण्याच्या कट केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je Moisés ne te isha Israel batala ia̱: ‘Säkeklä te bas wakwa sha̱na ekla kukemi jile bata shäk ye bas ia̱ yis käi.” \t हा तोच मोशे आहे, ज्याने यहूदी लोकांना असे म्हटले: ‘देव तुम्हाला एक भविष्यवादी देईल. तो भविष्यवादी तुमच्याच लोकांमधून येईल. तो माइयासारखाच भविष्यवादी असेल’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi bas te ishe Arquipo ia̱, ji kja̱nei we̱ me̱le iia̱ Säkekewa wa̱, je wawo̱ iku̱ rä kalabe. \t आणि अर्खिप्पाला सांगा, “जी सेवा तुला प्रभूमध्ये मिळाली आहे ती पुढे चालू ठेव.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Simón te ikúka, te isha: —Bas ka̱ kiöpa Säkekewa ia̱ yis ki̱ka, je bas te isha mane a̱ni ka o̱naklä yis ukä ja̱mi. \t शिमोनाने उत्तर दिले, “आपण दोघेही माइयासाठी देवाजवळ प्रार्थना करावी. यासाठी की, ज्या गोष्टीबद्दल तुम्ही बोललात त्यापैकी एकही गोष्ट माइयावर न येवो!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je itä ki̱ Jesús irä iwa̱ dulanak wa irä dejulu Judea ke̱i ska. Jeska ise̱na ji̱a ijewa ra. Jekäi ditsä wäukewa̱ ite. \t त्यानंतर येशू आणि त्याचे शिष्य यहूदीया प्रांतात गेले. तेथे येशू आपल्या शिष्यांसह राहिला आणि लोकांचे बाप्तिस्मे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kju̱ei ka yis minakleiwa̱ ba wäki̱ ka yis dä bäi kuna ki̱ka. Ata ba ku̱ ishö yile ebä, jera yis kjanaklä bäirmini. \t यासाठी मी स्वत: आपणाकडे येऊ नये असा विचार केला होता. परंतु तुम्ही फक्त शब्द बोला, म्हणजे माझा चाकर बरा होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sä wäkiri wa tso̱ bas sha̱na jewa ia̱ yis sä wäkiri ijewa ra ñaebä, Cristo weikale su̱akña, ñakäi ji baa tso̱ kja kjayinak je kukäkña, je te ishe, \t आता मी तुमच्यातील वडीलजनांना आवाहन करतो (मी स्वत: एक वडील आहे आणि ख्रिस्ताच्या दु:खसहनाचा साक्षीदार आहे, तसेच भविष्यकाळात प्रकट होणाऱ्या गौरवाचा भागीदारसुद्धा आहे.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te je ssa ra, je te issëwa̱ baa. Jera ite isha iwakei ra dami wa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yis wa̱ ka yi a̱ni ko̱ne Israel wa sha̱na ji biketsäk etkabä je kjekla. \t येशूने जेव्हा हे ऐकले तेव्हा त्याला आश्चर्य वाटले आणि जे त्याच्यामागुन चालत होते. त्यांना तो म्हणाला, “मी तुम्हांला खरे सांगतो, इस्राएलात इतका मोठा विश्वास असलेला एकही मनुष्य मला आढळला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jishtä sa yaka rä ka wikblu ta ra, sä rä dulewa̱, je su̱ta ji biketse etkabä ka ji o̱le iwà ra, je rä dulewa̱. \t म्हणून, ज्याप्रमाणे शरीर हे आत्म्याशिवाय मेलेले आहे, त्याचप्रमाणे विश्वास हा कृत्यांवाचून मेलेला असा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas ki̱ka aceite rä tkeleka̱ ale Sikina wa̱, je wà ji biköle te bas je̱r ku̱a rä. \t पण जो पवित्र असा ख्रिस्त याने तुमचा आत्म्याने अभिषेक केला आहे, म्हणून तुम्हा सर्वांना सत्य माहीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Festo dewa̱ je ke̱i wäkiri ye ukä ska tres día ra Cesarea ska ibiteju̱té deka̱ Jerusalén. \t मग त्या प्रांतात फेस्त आला. आणि तीन दिवसांनी तो कैसरीयाहून वर यरुशलेमला गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ yis demi Troas ska Cristo ktei baa wapaktäk ra, yis ia̱ ka̱ me̱na yis wa̱ Säkekewa ktä wapaktäklä. \t जेव्हा मी ख्रिस्ताच्या सुवार्तेकरिता त्रोवसास आलो तेव्हा प्रभूमध्ये मजसाठी दार उघडल्यावर,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je día rä jile wa̱klä sábado yika, jera sábado dawa̱ju̱ kja irä. \t तो शुक्रवार (तयारीचा दिवस) होता, आणि शब्बाथ सुरु होणार होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka bas wa̱ sa saka janewa̱ bitaba ra, ñaebä bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ ka bas janakwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t परंतु तुम्ही जर क्षमा करणार नाही तर तुमचा स्वर्गातील पिताही तुमच्या अपराधांची क्षमा करणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te yis ia̱ ishe: ‘Sa ká wa Kekläí wa̱ ba rä kolole ña̱la wätsa̱kba ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak je wà je̱r ko̱nak, ba wa̱ ale wämo su̱aklä, ji sheke̱ ite ssäklä. \t तो म्हणाला, ‘आपल्या पूर्वजांच्या (वाडवडिलांच्या) देवाने तुला निवडले आहे, यासाठी की त्याची इच्छा तुला कळावी. त्या धार्मिकाला तू पहावेस. आणि त्याच्या तोंडचे शब्द तुला ऐकायला मिळावेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je iwa̱ dulanak wa bol te je ssa ra, iminejulumi Jesús itä ki̱. \t योहान हे बोलत असता त्या दोघा शिष्यांनी ऐकले, म्हणून ते योहानाचे शिष्य येशूच्या मागे गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Tjabana si̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä e̱rmiwa̱, ka̱wei yöle äyë wäí tsa̱tkelebä jibä wäte̱rju̱mi tsa̱ta. \t एकवेळ आकाश व पृथ्वी नाहीशी होणे शक्य होईल पण नियमशास्त्राचा एक काना मात्राही नाहीसा होणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je patkeleté Säkeklä wa̱ je te rä Säkeklä ktä she. Je rä Säkeklä te iwikblu me̱ke̱ e̱e̱na si̱ ka mablenak kje ki̱ka. \t देवाने त्याला (येशूला) पाठविले. आणि देव सांगतो त्याच गोष्टीविषयी तो सांगतो. कारण देव त्याला आत्म्याने पूर्णपणे भरतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Suane irä, ji kjämi ji̱a ka̱ biköle ska biketse irä, je te sa̱ ja̱lmawe̱che̱miwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t भीतीमुळे लोक बेशुद्ध होतील आणि जगात काय घडणार आहे ह्या धास्तीमुळे व भीतिमुळे लोक दुर्बल होतील. आकाशातील सामर्थ्ये डळमळीत होतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas je̱r shenak ji bäi we̱ ska, ñatsa̱tke jile wà ska. Ka irä jiye kuna ta, ji me̱ka̱ jekäi ne wà Säkeklä wäbätsä rä. \t आणि इतरांसाठी चांगले ते करण्यास आणि दानधर्म करण्यास विसरू नका. कारण अशा अर्पणाने देवाला संतोष होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi manele te ji sheke̱ ite kuka, ata isaka wa̱ ka ikolone. \t त्याने फोड करुन सांगितलेल्या गोष्टीविषयी काही जणांची खात्री पटली, तर काहींनी तो बोलत असलेल्या गोष्टीवर विश्वास ठेवला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Bas ku̱ Säkeklä biketsö. \t येशूने उत्तर दिले, “देवावर विश्वास ठेवा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne shtä kju̱ei Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ ka iktä ssäk kuna ki̱ka rä. \t कारण या गोष्टींमुळे देवाचा राग ओढवणार आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bulee Isaías te bas ktei bata sha rä, iyöle katke käi: ‘Jí ditsä wa te yis dälätseke̱ rä kjäbata ebä ska, ata ije̱r ska ra ijewa rä butsäle tulämi ka̱mii yis yika. \t येशू त्यांना म्हणाला, “यशयाने जेव्हा तुम्हा ढोंगी लोकांविषयी भविष्य केले तेव्हा त्याचे बरोबरच होते. यशया लिहितो, ‘हे लोक ओठांनी माझा सन्मान करतात परंतु त्याची अंत:करणे माझ्यापासून दूर आहेत,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je biköle we̱ke̱ rä je wikblu ebä te; je te ime̱ sa̱ ia̱ ekla ekla jishtä iwakei te ibiketse ja̱mi. \t परंतु तो एकच आत्मा जो त्याच्या इच्छेप्रमाणे एकेकाला वाटून देऊन ही सर्व कार्ये पूर्णत्वास नेतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi yile ka je rä jishtä je shirine rä käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ikuna ekla shirinawa̱ bata ki̱ka chu̱li̱i̱ wa duacha̱wa̱ ra, je tsa̱ta si̱ Säkeklä je̱r bäi shä irä ji me̱nak irä deksa̱ chu̱li̱i̱ wa ia̱ rä, ale ditsä ekla Jesucristo je̱r bäi sha oloi ja̱mi. \t पण देवाची मोफत देणगी आदामाच्या पापासारखी नाही. कारण आदामाच्या पापामुळे पुष्कळ जण मरण पावले. देवाची कृपा आणि दान, एक मानव येशू ख्रिस्ताच्या कृपेद्वारे आली व विशेषेकरुन सर्व लोकांकरिता विपुल झाली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Cristo dasta̱na te je̱r bäine ñara je ktei baa bata sha, bas tso̱ ka̱mii wa ia̱, ñakäi sä tso̱ alemana wa ia̱. \t म्हणून तो आला आणि त्याने जे तुम्ही देवापासून दूर होता व जे तुम्ही देवाजवळ होता त्या तुम्हाला शांतीची सुवार्ता सांगितली,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Moska ia̱ ra, sá jalar dä ji nu̱l käi iduäkläwa̱, ata isaka ia̱ ra, sá jalar dä ji kseka käi, ise̱naklä kseka. Jekäi ¿yibä ia̱ je kja̱nei o̱rmi bäi na? \t हरवलेल्यांसाठी आम्ही मरणाचा वास आहोत तर जे तारले गेले आहेत, त्यांच्यासाठी आम्ही जीवनाचा सुगंध आहोत. आणि या कामासाठी बरोबरीचा कोण आहे?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je itä ki̱ka una hora käi, isaka te isha ji̱a: —Iyina si̱ ra ije kalduña Jesús da, ije rä Galilea wa ki̱ka. \t नंतर सुमारे एक तास झाल्यावर आणखी एक जण ठामपणे म्हणाला, “खात्रीने हा मनुष्यसुद्धा त्याच्याबरोबर होता, कारण हा गालीलाचा आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱jiska kjäte, ñakäi iji tkenak sa̱ ja̱mi kjäte; ata yi te Säkeklä ki̱ ji shena wá̱ ra, je se̱rmi ji̱a jekjeye. \t जग व जगातील वासना नाहीशा होत आहेत. पण जो देवाच्या इच्छेप्रमाणे करतो तो अनंतकाळपर्यंत जगेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i je̱r ianawa̱ e̱e̱na. Ata ikabla etkabä kju̱ei, ñakäi ñatululewa̱ yäkäk ira wa kju̱ei, ka iwa̱ je wäshewa̱klei. \t राजाला फार वाईट वाटले, परंतु त्याच्या शपथमुळे व भोजनास आलेल्या पाहुण्यांमुळे त्याला तिला नकार द्यावा असे वाटले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Lucas, ale sä bäiwa̱k shka̱ta sa̱ wa̱ irä Demas irä, jewa te bas chakami. \t प्रिय वैद्य लूक आणि देमास तुम्हांला सलाम सांगतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jerusalén ska wa, Idumea ska wa, Jordán a̱mikata wa, ñakäi Tiro irä Sidón irä pája̱mi wa, chu̱li̱i̱wa̱ date iwäki̱, ji e̱e̱na we̱ke̱ ite ssa ijewa te ki̱ka. \t कारण तो करीत असलेल्या कृत्यांविषयी त्यांनी ऐकले व यरुशलेम, इदूमिया, यार्देनेच्या पलीकडच्या प्रदेशातून, सोर व सीदोनच्या आसपासच्या प्रदेशातून मोठा लोकसमुदाय येशूकडे आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata isaka te isha: —Ijöwa̱ sa̱ wa̱ isu̱aklä Elías dajuena itsa̱tkäkksa̱ í̱ ki̱ka. \t परंतु दुसरे काही लोक म्हणु लागले, “थांबा, एलीया येऊन त्याला वाचवितो काय, हे आम्हांला पाहायचे आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye ji biketse etkabä oloi ja̱mi, je te jikäi ishe rä: “Ke isha ma je̱r na: ‘¿Yibä mika̱ju̱ ka̱jöir ska na?’ —je rä iwa̱ Cristo tsa̱klätéwa̱ni— \t विश्वासाने मिळणारे नीतिमत्व हे सांगते, “तुम्ही आपल्या मनात म्हणू नका की स्वर्गात कोण जाईल? (म्हणजे ख्रिस्ताला खाली आणावयास)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä wäyuäk sä bäkäkksa̱ ye wa irä, jile bata shäk ye wa irä, ñajämika̱ te ijuenaklä shtä irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä kjashemi, sä kolole wa kuna wäyönak ra, jewa wäyönakläwa̱pa ye. \t कारण काही लोक आपण रिव्रस्त किंवा संदेष्टे आसल्याचा खोटा दावा करतील आणि शक्य झाले तर ते निवडलेल्या लोकांना फसविण्यासाठी चिन्हे व आश्चर्यकर्म करतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ka ká ta, ka a̱mi ta, ka isäkätä wa kie pakale ta, iko̱na díaí ka ju̱ñer yi wa̱, iduawa̱ díaí ka ju̱ñer yi wa̱. Jekäi irä chui jekjeye, jishtä Säkeklä yaba käi. \t मलकीसदेकाचे आईवडील किंवा त्याचे पूर्वज, त्याचा जन्म किंवा मृत्यूची नोंद आढळत नाही. देवपुत्राच्या प्रतिमेशी तो हुबेहूब मिळताजुळता असल्यामुळे तो देखील अनंतकाळासाठी याजकच राहणार आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka je pakanaklä ji̱a jöiwäta sa̱ sha̱na ra, sa̱ ku̱ ijewa wäsuawo̱ je kie ka pakäklä ji̱a kuna ijewa wa̱ yi a̱ni ia̱. \t परंतु आपण त्यांना त्या माणसाविषेयी (येशूविषयी) सांगण्यास (प्रतिबंध करु) घाबरुन सोडू. मग ही समस्या लोकांमध्ये पसरणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale Oloi Ta Ta̱i te yis ia̱ ji wá̱ e̱e̱na si̱. ¡Ije kie, je rä sikii si̱! \t कारण सर्वमसर्थाने माझ्यासाठी महान कृत्ये केली आहेत, त्याचे नाव पवित्र आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije te ji biketsa etkabä ka shtirilewa̱ ta. Jeiräta ije je̱r ku̱a ite ra iyaka rä dulewa̱ käi, ije rä cien año käi ki̱ka, ñakäi ise̱naklä Sara rä wakjuä dulewa̱ kja käi ki̱ka. \t अब्राहाम जवळ शंभर वर्षांचा झाला होता, त्यामुळे त्याचे शरीर मृतवतच झाल्यासारखे होते. तसेच सारेलासुद्धा मूल होणे शक्य नव्हते. अब्राहामाने याविषयी विचार केला होता, तरीपण त्याने त्याचा विश्वास कमकुवत होऊ दिला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te Jesús su̱a ra, ia̱na täkii janawa̱ wakte i̱ski̱ Jesús wäja̱mi te isha täkii: —Jesús, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta yaba, ¿jiye ba bite yis wäki̱ rä na? Dunasi̱, ke yis paka ji shka̱l ssäk. \t जेव्हा त्याने येशूला पाहिले, तेव्हा तो मोठ्याने ओरडला व त्याच्यापुढे पडला. तो मोठ्या आवाजात म्हणाला, “येशू, सर्वोच्च देवाच्या पुत्रा, तुला माझ्यापासून काय पाहिजे? मी तुला विनंति करतो की, मला त्रास देऊ नको.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata saje wa Säkekewaí Jesucristo däke̱ni, ñakäi sä rä tapanakwa̱ ije wäja̱mi, je pake mar sá te. Je ki̱ka sá te el wa bas ia̱ ishe: \t आता बंधूंनो, आम्ही तुम्हांला विनंति करतो, ती प्रभु येशू ख्रिस्ताच्या येण्याविषयी, आणि त्याच्याबरोबर आमच्या एकत्र भेटण्याविषयी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Ñaebä yie etka ichake bas ia̱, je kukö bas ku̱. \t तेव्हा त्याने त्यास उत्तर दिले, “मी सुद्धा तुम्हांला एक प्रश्न विचारीन, तुम्ही मला सांगा:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas dikäla, yie bas pake jishtä ka̱ etkä wa käi, shkäk kju̱awa ye wa käi, ñabutsäkksa̱ ji tkerke̱ sa yaka ja̱mi kju̱atkäke̱ sa wakei ra je yika. \t प्रियजनहो, मी तुम्हाला तुम्ही जणू काय प्रवासी आणि या जगात परके असल्यासारखा बोध करतो की, तुमच्या आत्म्याच्या विरुद्ध नेहमी लढत राहणाऱ्या शारीरिक वासनांपासून तुम्ही दूर राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús te isha jekäi ra, je kju̱atkäk ira wa biköle äinacha̱wa̱; ata isaka chu̱li̱i̱ biköle ssëna a̱naa, ite ji we̱ke̱ rä baa si̱ ki̱ka. \t तो असे म्हणाल्यावर जे त्याचा विरोध करीत होते त्यांना लाज वाटली व त्याने ज्या अद्भुत गोष्टी केल्या होत्या त्यामुळे सगळा समुदाय आनंद करु लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa nu̱l a̱ta̱nami ña̱la wà ale jukläyäkä bäi si̱ sha̱na; sa̱ je̱r ku̱aklä ra je kile rä Sodoma ni, Egipto ni, je ne ska ijewa Säkekewaí wäteleka̱ cruz ja̱mi rä. \t त्या साक्षीदारांची शरीरे मोठ्या शहराच्या रस्त्यावर पडतील. त्या शहरांचे नाव सदोम आणि इजिप्त असे आहे. शहरांच्या या नावांना विशेष अर्थ आहे. या शहरातच आपल्या प्रभूला वधस्तंभावर मारण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka yis wakei ki̱ ishene yis me oloi karka̱pa. Ata ekla kaldu je ki̱ ishena rä yis me oloi karka̱pa. Jekäi ije rä sä ktei wabiketsäkksa̱. \t स्वत:ला सन्मान मिळविण्याचा प्रयत्न मी करीत नाही. माझा सन्मान व्हावा असे एकाला (देवाला) वाटते. तोच न्यायाधीश आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te Esteban tie kate jak wà ra, jera ika̱kia te isha: “Säkekewa Jesús, yis wikblu kuköwa̱ ba ku̱.” \t ते स्तेफनावर दगडमार करीत असताना तो मोठ्याने प्रार्थना करीत म्हणाला, “हे प्रभु येशू, माइया आत्म्याचा स्वीकार कर!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je te ije̱k ki̱ shönak ju̱amita̱na, ije̱k kpa plaa deju̱té Jesús wäki̱. \t त्या आंधळ्याने आपला झगा टाकला, उडी मारली व तो येशूकडे आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí ne wà Säkeklä shka̱li̱ble rä: Je rä sa te ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawe̱. Je iwa̱ sa pakale ji wa̱k, jewa rä ka därërë kuna. \t देवाप्रती असलेली आमची प्रीति आम्ही त्याच्या आज्ञापालनाकडून दाखवू शकतो आणि त्याच्या आज्ञा फार अवजड नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikúka: —¿Yi te ma ia̱ isha: ‘Bä käpäklä köka̱, ma cho̱’ ni rä na? \t यहुदी लोकांनी त्या मनुष्याला विचारले. “तुला आपली खाट उचलून चालायला कोणी सांगितले?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa kiömiña ba ra, jekäi ma je̱k siki tewo̱ña ijewa ra. Jekäi ijewa tsa̱ku̱ kä sikä ju̱ake̱mi kalabe tsa̱tju̱o ba ku̱. Jera biköle te isu̱emi ba palei yile rä ka iyina kuna, ata ba te ka̱wei me̱leta̱na dälätseke̱ña. \t त्या चौघांना घे व स्वत:चे त्यांच्यासह शुद्धीकरण करुन घे. त्या चौघांना त्यांच्या डोक्याचे मुंडण करता यावे म्हणून त्यांचा खर्च तू कर. मग सर्वांना हे समजेल की, त्यांनी जे काही तुझ्याबद्दल ऐकले आहे ते खरे नाही, उलट तू नियमशास्त्राचे पालन करतोस हे दिसेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata iel te iuña te sha iia̱: —Ba weikarke̱ ije käi ñaebä; jera ¿ka ba suane Säkeklä yika na? \t पण दुसऱ्या गुन्हेगाराने त्याला दटावले आणि म्हणाला, “तुला देवाचे भय नाही का? तुलाही तीच शिक्षा झाली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Saulo täkinami ki̱ta. Jekäi ite ikjasha Judío wa se̱nak Damasco ska wa ia̱ iyina si̱ Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ rä. Je wà ite ijewa kpacha̱wa̱. \t परंतु शौल अधिकाधिक सामर्थ्यशाली होत गेला. त्याने हे सिद्ध केले की, येशू हाच रिव्रस्त आहे. आणि त्याचे पुरावे इतके सबळ होते की, दिमिष्क येथील यहूदी त्याच्याबरोबर वाद घालू शकले नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, ka bas se̱ne wämo fariseo wa tsa̱ta, ñayöle ka̱wei wà wa tsa̱ta ra, jera a̱ni ka bas däkwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi. \t कारण मी तुम्हांस सांगतो की परूशी आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक यांच्या नीतिमत्त्वापेक्षा तुमचे नीतिमत्त्व अधिक चांगले असल्याशिवाय तुम्ही स्वर्गाच्या राज्यात जाणारच नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka bas wa̱ inaklä tsa̱klä jui iräle, däli tsa̱klä iräle, sandalia saka iräle, je mi kuna, ñakäi ka bas te yi a̱ni chake kuna ña̱la wà. \t थैली, पिशवी किंवा वहाणा बरोबर घेऊ नका, व रस्त्याने जाताना कोणाला सलाम करु नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Säkekewa ángel í deju̱ ijewa ska, jera Säkekewa oloi te ijewa ñiwa̱tulaka̱; jekäi isuanacha̱wa̱ ta̱i. \t आणि देवाचा एक दूत त्यांच्यामोर प्रगट झाला व प्रभूचे तेज त्यांच्याभोवती पसरले. आणि ते मेंढपाळ घाबरुन गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je o̱na ijewa ukä ja̱mi rä ishe käi: “Chichi däni iwakei chöli ñak”, ñakäi, “Köchi pasukle däni ukäk döli na.” Je rä iyina si̱. \t त्यांच्या बाबतीत जे घडले ते या खऱ्या म्हणीत सांगितले आहे: “आपल्याच ओकीकडे परतणारा कुत्रा” आणि दुसऱ्या म्हणीत: “स्वच्छ केले तरी चिखलात लोळणारे डुक्कर.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ale je̱k ju̱leksa̱ sa̱ wa̱ ji yakei wakblele kju̱ei, iwa̱ sä bäkäkläksa̱ jira ji dami yakei yika, jishtä saje wa Kekläí, Sa Ká ki̱ ishena käi, \t येशूने स्वत:ला आमच्या पापांसाठी दिले. ज्या दुष्ट जगात आम्ही राहतो त्यापासून आम्हांला मुक्त करण्यासाठी त्याने असे केले आणि देव जो पिता त्याची हीच इच्छा होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera jewa te isha je bol wa ia̱: —¡Iyina si̱ Säkekewa shki̱naka̱ni! Ije̱k kjasha Simón ia̱. \t प्रेषित आणि इतरजण म्हणाले, “खरोखर प्रभु उठला आहे! आणि शिमोनाला दिसला आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera, ¿maikäi ba ia̱ iyirmi bä el ia̱: ‘El dikä, ka̱ mo yis ia̱ je ka̱ pjoi kate bä wäbala na tsa̱kläksa̱’ ni, ata ba wakei wäbala na kal kuklei kate ka su̱e ba te rä na? Ba ji shäk kjäbata ebä wà, säkätä ba ku̱ kal kuklei tso̱ksa̱ ba wakei wäbala na. Jekäi ra ba wä wajuermi bäi, ba wa̱ ka̱ pjoi kate bä el wäbala na je tsa̱kläksa̱. \t तू तुझ्या भावाला कसे म्हणू शकतोस, “बंधु, तुझ्या डोळ्यातील कुसळ मला काढू दे.’ तुझ्या स्वत:च्या डोळ्यातील मुसळ तुला दिसत नाही? ढोंग्या, प्रथम तुझ्या डोळ्यातील मुसळ काढ मगच तुला तुझ्या भावाच्या डोळ्यातील कुसळ काढताना चांगले दिसेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jira sä duawa̱ ji wa̱ sä rä kololewa̱ je yika, je wà sä deksa̱ kjermita ka̱wei yika, sa̱ wa̱ Säkeklä kja̱nei wa̱kläni spa̱na iwikblu ja̱mi, ka mikle ikja̱nei we̱ käi kuna kte yöle ja̱mi. \t ज्या नियमशास्त्रामध्ये आम्ही कैदी झालो होतो त्यात आम्ही मेलेलो असल्याने आता आम्ही नियमशास्त्रापासून मुक्त आहोत तेव्हा आता आम्ही देव, आमचा प्रभु याची पवित्र शास्त्राच्या जुनेपणाप्रमाणे नव्हे तर आत्म्याच्या नवेपणाप्रमाणे सेवा करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ba te ishemi yis ia̱: “Jekäi irä ra, ¿jiye ite nui ja̱we̱ke̱ ji̱a sa̱ ki̱ka rä na? Ñera ¿yi ia̱ ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak wätkermi na?” \t तुमच्यापैकी एखादा मला म्हणेल, “देव जर आमच्या कृति नियंत्रित करतो तर तो अजूनही आमचे दोष का काढतो? शेवटी त्याच्या इच्छेला कोण विरोध करील?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie ije patke mar bas wäki̱ jikäi wata ki̱, je rä bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä sá dami rä käi, ñakäi iwa̱ bas je̱r täkiwa̱klä. \t त्याला मी याच कारणाने पाठवीत आहे की, आमच्याविषयीची बातमी तुम्हांला कळावी आणि तुमची अंत:करणे उत्तेजित व्हावीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Chu̱li̱i̱ wa dami Jesús da, jera iwämanewa̱té je te isha ijewa ia̱: \t मोठ्या संख्येने लोक येशूबरोबर चालत होते. तो त्यांच्याकडे वळाला व म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke je bitani shäbeka iwa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱k. \t जर कोणी शेतात असेल तर त्याने आपला सदरा घेण्यासाठी परत जाऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te Andrónico irä Junias irä ia̱ ishe yie ichakami. Ijewa rä yis saka wa, ñaebä yis da wätelewa̱ña. Ijewa ne rä Jesús ktei bata shäk wa ia̱ ra palei ta bäi rä, ñakäi Jesús biketsäk yis wätsa̱kba rä. \t अंद्रोनीक आणि युनिया, माझे नातेवाईक आणि सहबंदिवान जे प्रेषितांमध्ये नामांकित आहेत व ख्रिस्तात माझ्यापूर्वी होते त्यांना सलाम सांगा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Issö! Yis te bas ia̱ ka̱wei me̱ bas klä tkäkläka̱ tkäbe ki̱ka bächi ki̱ka, ñakäi sa̱ na̱me̱i täkili bena wätkewa̱kläwa̱. Jekäi ji a̱ni ia̱ ka bas meräk. \t ऐका मी तुम्हांला साप आणि विंचू यांना तुडविण्याचा अधिकार दिला आहे. व मी तुम्हांला शत्रूच्या सर्व सामर्थ्यावर अधिकार दिला आहे. आणि कशानेच तुम्हांला अपाय होणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera fariseo wa te isha Jesús ia̱: —Je wà ba wakei je̱k pakäke̱, je rä ka iyina si̱ kuna. \t परंतु परुशी लोक येशूला म्हणाले, “जेव्हा तुम्ही स्वत: आपल्याविषयी बोलता, तेव्हा ह्या गोष्टी खऱ्या आहेत असे म्हणणारे तुम्ही एकटेच असता. तेव्हा तुम्ही सांगता त्या गोष्टी आम्ही स्वीकारु शकत नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yie ji we̱mi tkenawa̱, je rä yis mineju̱mi ukä ska ra, bas je̱r ja̱naklä ji̱a del jeska. \t म्हणून या जीवनातून गेल्यानंतर या गोष्टींची आठवण करुन देण्यासाठी मी सर्व प्रंसगी प्रयत्नांची पराकाष्ठा करीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tsa̱tkeneksa̱ kuköwa̱ tsa̱ku̱ ki̱ tkenakka̱ ye. Ñakäi Säkeklä wikblu espadaí kuköwa̱. Je ne rä Säkeklä ktä rä. \t आणि तारणाचे शिररत्राण घ्या, आणि आत्म्याची तलवार जो देवाचा संदेश आहे, तो घ्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta bas ku̱ ji wäkukö je̱r baa wà, bas je̱r täkiwo̱. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa däke̱ju̱ ke̱i tkenawa̱ alemana. \t तुम्हीसुद्धा धीराने वाट पाहिली पाहिजे. धैर्य धरा, कारण प्रभूचे दुसरे आगमन जवळ आले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata dulaklei ekla je dami iitäki̱, je̱k pabutälewa̱ dätsi ebä wà, je kukawa̱ ijewa te. \t एक तरूण मनुष्य अंगावर तागाचे वस्त्र पांघरून त्याच्या मागे चालत होता. त्यांनी त्याला पकडण्याचा प्रयत्न केला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te isha ñaia̱: —Ke sa̱ ku̱ ikshatkawa̱; ata sa̱ ina su̱o jile wà sa̱ wa̱ isu̱aklä yi ia̱ idämiksa̱ rä ki̱ka. Je wá̱ ijewa te rä io̱naklä jishtä kte yöle kalme te ishe käi: “Jewa te yis sua bala pja̱ ñaia̱. Jewa inami jile wà isu̱aklä yi ia̱ yis paiklä dämiksa̱ rä ki̱ka.” Jera je su̱ta guardia wa te iwá̱. \t म्हणून ते एकमेकांस म्हणाले, “हा आपण फाडू नये, तर यासाठी चिठ्ठ्या टाकून कोणाला मिळतो ते ठरवू या.” हे यासाठी घडले की, पवित्र शास्त्रात जे लिहिले होते ते पूर्ण व्हावे. “त्यांनी माझी वस्त्रे आपआपसांत वाटून घेतली आणि माझ्या वस्त्रासाठी चिठ्ठ्या टाकल्या.” स्तोत्र. 22:18 म्हणून शिपायांनी असे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iyöle te ishe rä: “Biköle yi te ije biketsa wa ka äinakcha̱wa̱ kuna.” \t शास्त्र सांगते, “जो कोणी त्याच्यावर विश्वास ठेवतो तो लज्जित होणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä gobierno rä ka ji pake iá kuna. Ata je rä täkili iá. \t कारण देवाचे राज्य बोलण्यावर अवलंबून नसते तर सामर्थ्यावर असते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jeska jewa te iktemiwa̱, ata tres día ra ishki̱rmika̱ni. Jera je te ijewa je̱r iawa̱cha̱wa̱ ta̱i. \t ते त्याला जिवे मारतील आणि तिसऱ्या दिवशी तो पुन्हा उठविला जाईल. तेव्हा शिष्य फार दु:खी झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Jesús te isha ijewa ia̱: —Yis Ká shka̱blä kate ji̱a. Jekäi yis shka̱blä kate ñaebä. \t परंतु येशू यहूदी लाकांना म्हणाला, “माझा पिता नेहमीच काम करीत असतो व म्हणून मीही काम करेतो”."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas ñakta vino wà. Je ne te sa iawe̱ke̱ ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta rä ki̱ka. Ata bas se̱no pshilewa̱ Säkeklä wikblu wa̱. \t द्राक्षारस पिऊन झिंगल्यासारखे राहू नका. त्यामुळे मनुष्य सर्वच बाबतीत बेताल होतो. उलट आत्म्याने पूर्ण भरले जा,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sa̱ me shkä ka̱tuil na ra, jera sä rä klasku tkenakwa̱, ka sä wäna ka̱ oloi juer ki̱ka. \t पण जर कोणी रात्री चालतो, तर त्याला ठेच लागते कारण त्याच्याकडे प्रकाश नसतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—¡Jikäi issö! Däli tkäk ekla mineju̱ ituläk. \t “ऐका! एक शेतकरी आपले बी पेरावयास गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä sa̱ je̱rike su̱ak, je te Wikblu Sikina ma̱ ijewa ia̱, saje wa ia̱ ite ima̱ käi. Je wà ite ikjasha ijewa rä kolole iwa̱. \t देव सर्वांचे विचार जाणतो, आणि त्याने या यहूदीतर लोकांचा स्वीकार केला आहे. देवाने जसा आम्हांला पवित्र आत्मा दिला, तसाच त्यांनाही देऊन त्याने हे आम्हांस दाखवूत दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je tkelewa̱ Säkeklä wa̱ chui tsa̱ku̱i bäi si̱ ye, je rä jishtä Melquisedec käi. \t व मलकीसदेेकाच्या संप्रदायास अनुसरून देवाकडून तो प्रमुख याजक म्हणून नियुक्त झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jira ka̱jiska wa ktei wabiketsarmiksa̱, jira ka̱jiska tsa̱ku̱i ju̱rmiksa̱. \t या जगाचा न्याय होण्याची आता वेळ आली आहे. या जगाच्या राजकुमारला हाकलून देण्यात येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Maikäi iKá te sa̱ shki̱we̱ke̱ka̱ni sa̱ se̱naklä kseka je su̱ta iyaba te se̱ne kseka me̱ke̱ yi ia̱ issëna ima̱k käi. \t पिता लोकांना मेलेल्यांतून उठवितो आणि जीवन देतो. तसेच पुत्रही त्याला, ज्यांना द्यायला पाहिजे, त्यांना जीवन देतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta sa̱ tsa̱tkäk wa kiana se̱nak rä dälätsalewa̱ käi, ktäk etkabä käi, ka vino yäk kuna ta̱i käi, ka wäbätsäk kuna sä wäyuäk jile wà sa̱ ia̱ inaklä däkläksa̱pa käi, \t त्याचप्रमाणे, विशेष मदतनीस आदरणीय असावेत, ते दुटप्पी नसावेत, ते विश्वसनीय असावेत. ते अति मद्यपान करणारे व दुतोंडे नसावेत आणि अनीतिने पैसे मिळवून श्रीमंत होण्याची त्यांना आवड नसावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata fariseo wa te je ssa ra, ijewa te isha: “Ka ije wakei ia̱ be kjäienakksa̱, ata je kjäieke̱ksa̱ ite rä be tsa̱ku̱i Beelzebú ne oloi ja̱mi.” \t परूश्यांनी लोकांना हे बोलताना ऐकले. परूशी म्हणाले, ‘भुते काढण्यासाठी येशू बालजबूल सैतानाचे सामार्थ्य वापरतो आणि बालजबूल हा तर भुतांचा प्रमुख आहे.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ktei waje̱rku̱ak ye, je ne ktei shäk ye yis kolole rä, ñakäi ka Judío kuna wa paktäk ji biketse etkabä wà ji rä iyina si̱ wà. Je rä yis ktä si̱, ka yis ka̱yuä kuna. \t आणि या साक्षीचा प्रसार करण्यासाठी मला घोषणा करणारा आणि प्रेषित (मी खरे सांगतो, खोटे सांगत नाही!) असा विदेशी लोकांमध्ये विश्वास आणि सत्याचा शिक्षक म्हणून नेमण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie ijewa ia̱ ishemi bulee: ‘Ka yis wa̱ bas su̱le mik a̱ni. ¡Bas ji wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa, cho̱ kju̱awa yis yika!’ \t तेव्हा मी त्यांना स्पष्ट सांगेन की, मी तुम्हांला ओळखत नाही. अहो दुराचार करणाऱ्यांनो, माझ्यापासून चालते व्हा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis ssëna a̱naa ka yis katke kuna jeska ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, je rä kianak bas ia̱, bas wa̱ yis biketsäklä. Jeiräta sä shkä iwäki̱. \t आणि मी तेथे नव्हतो म्हणून मला तुमच्यामुळे आनंद वाटतो. यासाठी की तुम्ही विश्वास धरावा. आपण त्याच्याकडे जाऊ या.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Festo se̱na ijewa sha̱na ocho día käi, diez día käi, jera imineju̱ni Cesareaka. Bulirishtä ra ije̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, jera ite Pablo sha tse̱nakté. \t त्यांच्याबरोबर आठ ते दहा दिवस घालविल्यानंतर फेस्त खाली कैसरीयाला परत गेला. दुसऱ्या दिवशी फेस्त न्यायालयात बसला आणि त्याने आपल्यासमोर पौलाला हजर करण्याचा आदेश दिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata chu̱li̱i̱ delewa̱ isäkätä ye kolormiwa̱ ibatala ye, ata delewa̱ ibatala ye dämiwa̱ni rä isäkätä wa ye. \t परंतु ज्यांना सध्या मोठे स्थान आहे भविष्यात त्यांना खालचे स्थान मिळेल व ज्यांना खालचे स्थान आहे त्यांना मोठे स्थान मिळेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱ alaklä ra, ata je duawa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna. \t असे कोणी सात भाऊ होते. पहिल्याने पत्नी केली व तो मूलबाळ व होता मेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ñakäi iKá wa̱ ka yi a̱ni ktei wabiketsanakksa̱, ata iyaba ne kuka ite sä ktei wabiketsäkksa̱ rä. \t याशिवाय, पिता कोणाचाही न्याय करीत नाही. परंतु न्याय करण्याचा सर्व अधिकार पित्याने पुत्राला दिलेला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis ia̱ ibata yina ijewa rä ñaje̱rko̱le e̱ná iktäkwa̱ ra, ñawäsaka yie ije patkami bä wäki̱ka. Ñaebä yie ije kjatiäk wa paka minak bä wäki̱ jeka ikjatiäk.” \t जेव्हा या मनुष्याला जिवे मारण्याचा कट रचला गेल्याचे मला कळले तेव्हा मी त्याला ताबडतोब आपल्याकडे पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ale iyina Moisés ia̱: “¿Yi te ba kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye, sä ktei wabiketsäkksa̱ ye rä?”, je wà ijewa te iju̱aksa̱. Ata je ne kuka Säkeklä te däkwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye ibäkäkksa̱ ye rä. Je kolona rä ale ángel je̱k kjayile iia̱ kal yaba ja̱mi je oloi ja̱mi. \t “मोशे हाच तो मनुष्य होता, ज्याला यहूदी लोकांनी नाकारले. ‘तुला कोणी आमच्यावर अधिकार गाजवायला आणि न्याय करायला निवडले आहे काय?’ असे ते त्याला म्हणाले. मोशे हाच मनुष्य आहे की ज्याला देवाने शासनकर्ता व तारणारा म्हणून पाठविले. देवाने मोशेला देवदूताच्या मदतीने पाठविले. याच देवदूताला मोशेने जळत्या झुडपात पाहिले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas je̱r iana. Bas te Säkeklä biketse käi, bas ku̱ yis biketsö ñaebä. \t ‘तुमचे अंत:करण अस्वस्थ होऊ नये, देवावर विश्वास ठेवा आणि माझ्यावरही विश्वास ठेवा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je wikblu te ji kjasheke̱ sa̱ ja̱mi je rä me̱nak sa̱ ia̱ ekla ekla sa̱ ñatsa̱tkäklä. \t कारण प्रत्येकाच्या फायद्यासाठी एकेकाला आत्म्याचे प्रकटीकरण दिले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera plaa ebä ra, je cinco talento kukäk te iwawá̱, ki̱tapawa̱ni ite cinco. \t ज्याला पाच थैल्या रुपये दिले होते त्याने त्याप्रमाणे काम करायला सुरूवात केली आणि आणखी पाच थैल्या रुपये त्याने मिळविळे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi yi te ka yis sheka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä yis wa̱ ka ije yinakka̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir wäkata ska. \t पण जो कोणी मनुष्यांसमोर मला नाकारील त्याला मी सुद्धा माझ्या स्वर्गातील पित्यासमोर नाकारीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jishtä je yabala rä yaka ta pi ta, je su̱ta ije dewa̱ña jekäi ñaebä. Je rä duewa̱ oloi ja̱mi iwa̱ ale täki ta sä weikäk duewa̱ wà je weikäkläwa̱, je rä be tsa̱ku̱i, \t म्हणून मुले रक्त व मांस यांची बनलेली असल्याने त्यानेसुद्धा त्या रक्तात व मांसात त्यांच्यासमवेत भाग घेतला. येशूने हे यासाठी केले की, ज्याच्याकडे मरणाची सत्ता आहे, अशा सैतानाचा मरणाने नाश करावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi däyë te sä dulecha̱wa̱ wa tso̱ ina tulaksa̱ni, ñakäi duewa̱ irä, sä wikblu bläklä irä te sä dulecha̱wa̱ wa tso̱ ijewa ska tulaksa̱ni. Jekäi jewa ktei wabiketsanaksa̱ ekla ekla ji o̱le iwa̱ je ja̱mi. \t सागराने आपल्यामधील मेलेले लोक बाहेर सोडून दिले. तसेच मरण आणि अधोलोक यांनी आपल्यामधील मेलेले लोक सोडून दिले. आणि प्रत्येक मनुष्याचा न्याय ज्याच्या त्याच्या कृत्यानुसार करण्यात आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí rä yis pi, sa kabläklä ñaia̱ spa̱na je pií; je rä tkenakju̱mi sä chu̱li̱i̱ wa nui janakläwa̱ bitaba. \t हे नवा करार प्रस्थापित करते. ते पुष्कळ लोकांकरिता ओतले जात आहे. यासाठी की त्यांच्या पापांची क्षमा व्हावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te je bakle ka wä wajuenak kuna je tsa̱mi fariseo wa wäki̱ka. \t मग लोकांनी परुशी लोकांकडे त्या मनुष्याला नेले. हाच पूर्वी आंधळा मनुष्य होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Pablo jula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka, jera Wikblu Sikina dewa̱ju̱ ijewa ki̱. Jekäi ijewa ktami kte kju̱awa kju̱awa wa, ñakäi ijewa te jile bata sha. \t आणि जेव्हा पौलाने त्याचे हात त्यांच्यावर ठेवले, तेव्हा पवित्र आत्मा त्यांच्यावर आला आणि ते निरनिराळ्या भाषा बोलू लागले व भविष्य सांगू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ángel te yis ia̱ isha: “¿Jiye ma male̱te̱nawa̱ rä na? Je alaklä irä, bewak itsa̱k, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez irä je wà rä blelewa̱. Yie ba je̱r ku̱emi ji ni je blelewa̱ je wà rä käi.” \t मग देवदूत मला म्हणाला, “तू आश्चर्यचकित का झालास? मी तुला त्या स्त्रीचे आणि ती ज्या श्र्वापदावर बसली आहे, ज्याला सात डोकी व दहा शिंगे आहेत त्याचे रहस्य सांगतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yilé te ishemi: “¿Jishtä dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä na? ¿Mane shtä yaka wà idämini rä na?” \t परंतु कोणीतरी म्हणेल? “मेलेले कसे उठविले जातात? कोणत्या प्रकारच्या शरीराने ते येतात?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije ne oloi ja̱mi ji biköle tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä jewa yöleksa̱ rä, ji juenak käi, ji ka juenak kuna käi, ji wäkiri wa iräle, sa patkäk wa iräle, jile tsa̱ku̱i wa iräle, ka̱wei ta wa iräle, je biköle yöleksa̱ rä ije ne oloi ja̱mi iwakei ia̱. \t कारण स्वर्गात आणि पृथ्वीवर सर्व काही त्याच्या सामर्थ्याने निर्माण केले गेले. जे काही दृश्य आहे आणि जे काही अदृश्य आहे, सिंहासने असोत किंवा सामर्थ्य असो, सत्ताधीश असोत किंवा अधिपती असोत सर्व काही त्याच्याद्वारे निर्माण केले गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, yie ishe bas ia̱ dunasi̱ bas je̱k iawo̱ yis käi, yis je̱k iawa̱ bas käi ki̱ka. Ka bas wa̱ ji a̱ni o̱ne yis ukä ja̱mi kuna. \t बंधूनो, मी तुम्हांला कळकळीची विनंति करतो की कृपा करुन माझ्यासारखे व्हा. कारण मी तुमच्यासारखा झालो, असे काही नाही की, तुम्ही माझे काही वाईट केले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je sa̱ wa̱ ki̱ssënak je te sä wäkukete tkelewa̱ därërë, jishtä ko̱no wäkukäk käi, baklewa̱ ija̱r bala tkeleksa̱ sua wà je ja̱r ektaka, \t आम्हांला ही आशा जणू काय भक्क म, सुरक्षित अशा नांगरासारखी आत्म्याला आहे व ही आशा मंदिराच्या पडद्यामागील आतील बाजूस प्रवेश करते,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wà Wikblu Sikina te sa̱ je̱r ku̱a je ju wäjienak säkätä tso̱ ji̱a ra, maikäi sä kjäwa̱ ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ na rä ka kjayirba. \t याद्वारे पवित्र आत्मा हे दर्शवितो की, पहिला मंडप उभा आहे तोपर्यंत परमपवित्रस्थानात जाण्याचा मार्ग खुला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Jesús demini Caná Galilea ska, ale iwa̱ diklä ialewa̱ vino ye ska. Jekäi Capernaúm ska sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k ekla yaba jäiyi duärawa̱. \t येशू पुन्हा गालीलातील काना गावाला भेट देण्यास गेला. काना गावीच येशूने पाण्याचे द्राक्षारसात रुपांतर केले होते. तेथे राजाचे जे मुख्य आधिकारी होते त्यापैकी एक आधिकारी कफर्णहूम नगरात राहत होता, या माणसाचा मुलगा आजारी होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "idäkläka̱ cinco rä ónice wà, idäkläka̱ seis rä cornalina wà, idäkläka̱ siete rä crisólito wà, idäkläka̱ ocho rä berilo wà, idäkläka̱ nueve rä topacio wà, idäkläka̱ diez dä crisopraso wà, idäkläka̱ once rä jacinto wà, idäkläka̱ doce rä amatista wà. \t पाचवा गोमेद, सहावा सार्दी, सातवा लसणा, आठवा वैडूर्य, नववा पुष्कराज, दहावा सोनलसणी, अकरावा याकिंथ, बारावा पदमाराग रत्नाचा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka yis wa̱ ji kuna yönak ishäklä tsa̱na si̱ käi yis tsa̱ku̱i ia̱. Je ki̱ka yis wa̱ idetse̱ bas wäki̱, bäi si̱ ra ba sa̱ tsa̱ku̱i Agripa wäki̱, je rä iwabiketsanaksa̱ ra, je ja̱mi yis wa̱ iyuäklä. \t परंतु सम्राटाला याच्याविषयी निशिचत असे कळवावे, असे माइयाकडे काही नाही, म्हणून मी याला तुमच्यापुढे आणि विशेषत: राजा अग्रिप्पापुढे आणून उभे केले आहे. ते अशाकरिता की, या चौकशीनंतर मला या मनुष्याविषयी काहीतरी लिहिता यावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ka je ne rä ale ju yuäk yaba rä na? ¿Ka je a̱mi ne kie María ni rä na, ñakäi iel wa rä ka Jacobo, José, Simón, Judas rä na? \t हा त्या सुताराचा मुलगा ना? याच्या आईला मरीया म्हणतात ना? आणि याकोब व योसेफ आणि शिमोन व यहूदा याचे भाऊ आहेत ना?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je dulaklei minetse̱ni ijewa wa̱ kseka. Jekäi ijewa je̱r pablena ta̱i. \t त्या तरुणाला त्यांनी जिवंत असे घरी नेले, त्या सर्वांना फार समाधान झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikuna sá weikarke̱ ra, je rä bas je̱r pablenaklä, ñakäi bas tsa̱tkenakläksa̱. Je su̱ta ikuna sá je̱r pablerke̱ ra, je rä bas je̱r pablenaklä, je wà bas dulanaklä weikane wäkukäk jishtä sá te je shtä weikane wäkuke käi ñaebä. \t जर आमच्यावर संकटे येतात तर ती संकटे तुमच्या सांत्वनासाठी आणि तारणासाठी आहेत, जर आमच्याकडे सांत्वन आहे तर ते तुमच्या सांत्वनासाठी आहे. यामुळे आम्हाला जे दु:ख आहे तशाच प्रकारचे दु:ख सहन करायला, धीराने सहन करायला मदत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera iminejulu jukläyäkä tsi̱ne saka ska. \t आणि ते दुसऱ्या खेड्यात निघून गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa sha̱ ekla kie Agabo ni, je je̱k duaka̱ ishäk Säkeklä wikblu oloi ja̱mi däli wäsika̱namiwa̱ e̱e̱na si̱ ka̱ biköle ska mai sa̱ se̱rke̱ kjäju̱ käi. Jekäi je o̱na Claudio rä sa̱ tsa̱ku̱i ke̱i wà ra. \t यांच्यापैकी एकाचे नाव अगाब होते. अत्युखियात तो उभा राहिला आणि बोलू लागला. पवित्र आत्म्याच्या साहाय्याने तो म्हणाला, “फार वाईट काळ सर्व पृथ्वीवर येत आहे. लोकांना खायला अन्न मिळणार नाही.” (क्लौदिया राजा राज्य करीत होता तेव्हा त्याच्या काळात हे घडले.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je patkele wa minejulu te iku̱a jishtä Jesús te isha iia̱ käi. \t ज्यांना पाठविले होते, ते गेले आणि त्याने सांगितल्याप्रमाणे त्यांस आढळले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ne ki̱ sä dulecha̱wa̱ wa ia̱ kte baa bata yina rä, je rä ijewa yaka wabiketsanakläksa̱ ditsä käi, ata iwikblu se̱naklä Säkeklä käi. \t कारण जे मेलेले आहेत त्यांनासुद्धा सुवार्ता सागण्यात आली होती यासाठी की, मनुष्यांप्रमाणेच शारीरिकटृष्ट्या त्यांचा न्याय व्हावा आणि आध्यात्मिकदृष्ट्या देवासमान सार्वकालिक जीवन जगावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bäije jalewa̱ bitaba ji o̱le iwa̱ ka ka̱wei ja̱mi ki̱ka wa rä, ñakäi nui ki̱kololewa̱ wa rä. \t “ज्याच्या अपराधांची क्षमा झाली आहे. ज्याच्या पापावर पांघरुण घातले आहे तो धन्य!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä saduceo wa sha̱ ñasikawa̱ iwä ja̱mi. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱, \t मग पुनरुत्थान नाही असे म्हणणारे काही सदूकी त्याच्याकडे आले. त्यांनी त्याला प्रश्न विचारला. ते म्हणाले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí ekla kukawa̱ Judío wa te, yëë kterawa̱ ijewa te. Ata yie iju̱ña ije rä Roma wa ni ra, yis mine guardia wa ra, te iwetsaksa̱. \t या मनुष्याला यहूदी लोकांनी धरले होते. ते त्याला ठार मारण्याच्या बेतात होते. पण तेवढ्यात माझ्या शिपायांसह मी तेथे गेलो व त्याला सोडविले. तो रोमी नागारिक आहे हे समजल्यावरुन मी त्याची सुटका केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka ije pasu̱nak sa̱ ia̱ jula wà, ka je ki̱ jile sher kuna ki̱ka. Ata ije ne te sä biköle ia̱ se̱ne kseka me̱ke̱ rä, si̱we̱i sike me̱ke̱ rä, ji biköle me̱ke̱ rä. \t हा देव जीवन देतो, श्वास देतो व सगळे काही देतो. त्याला जे पाहिजे ते सगळे त्याच्याकडे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ijula ma̱ka̱ je alaklä ki̱ka, jera ñawäsaka ije̱k paruaka̱ni te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. \t नंतर त्याने आपले हात तिच्यावर ठेवले आणि ती तत्काळ सरळ झाली. आणि ती देवाची स्तुति करु लागली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite ijewa ia̱ jile paka jile she ja̱mi jikäi: “Higuera irä kal biköle irä su̱o. \t नंतर त्याने त्यांस एक बोधकथा सांगितली: “अंजिराच्या झाडाकडे व इतर दुसऱ्या सर्व झाडांकडे पाहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kju̱ei yis dä patkeleté iwakei säkei ye mo̱lewa̱ cadena wà. Bas ka̱kiö yis ktäklä ka suale ta, jishtä yis shena ishäk käi. \t त्याच्या वतीने मी साखळदंडनी बांधलेला राजदूत म्हणून सेवा करीत आहे. धैर्याने मला ती सांगता यावी म्हणून प्रार्थना करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ra imanenaksa̱ kju̱awa ijewa wäna. Iwäktä wäñinaka̱ ka̱wä käi, ipaiklä ianawa̱ suruu ka̱ oloi käi. \t त्याचे शिष्य पाहत असतानाच येशूचे रुप पालटले. त्याचे तोंड सूर्यासारखे प्रकाशले आणि त्याची वस्त्रे प्रकाशासारखी पांढरी शुभ्र झाली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Fariseo wa te issa je chu̱li̱i̱ wa te jekäi Jesús pake tso̱ ñaia̱ ja̱lmana. Je kju̱ei chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä te Templo kjänanak wa patkami Jesús kukäkwa̱. \t लोक येशूविषयी जे बोलत होते ते परुश्यांनी ऐकले. म्हणून मुख्य याजक आणि परुशी यांनी येशूला अटक करण्यासाठी मंदिराचे शिपाई पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyile je äyëí yöle katke käi: “Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska: ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee. \t हे यशया संदेष्ट्याच्या पुस्तकात लिहिल्याप्रमाणे झाले: “वाळवंटात कोणाचा तरी आवाज ऐकू आला, ‘प्रभूसाठी मार्ग तयार करा, त्याचे रस्ते सरळ करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "sä weikanakcha̱wa̱ wa wäyuemi ite ji biköle yakei wà, ka ijewa wa̱ ji rä iyina kolone shka̱li̱blenak itsa̱tkenakläksa̱ ki̱ka. \t आणि जे नरकाच्या वाटेवर आहेत त्यांच्याविरुद्ध प्रत्येक प्रकारची दुष्टता फसवणूक व्हावी म्हणून तो आणील, कारण त्यांनी सत्यावर प्रेम करण्याचे नाकारले. यासाठी की त्यांचे तारण होणे शक्य व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bäi si̱ ra, bas wa̱ rä Moloc jui wäjienak irä, bekwä etka Renfán bas kekläí je me̱i irä, jile saka me̱i yöle bas wa̱ oloitsanak irä, je ne dami rä. Je kju̱ei yis te bas patkemi Babilonia ektaka.” \t तुम्ही तुमच्याबरोबर मोलेखासाठी तंबू (उपासनेचे स्थळ) आणि तुमचा देव रेफान यासाठी तान्यांच्या मूर्ती नेल्यात या मूर्ती तुम्ही केल्या यासाठी की तुम्हांला उपासना करता यावी म्हणून मी तुम्हांला दूर बाबेलोनपलीकडे पाठवीन’ आमोस 5:24-27"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka Säkeklä cha wa ia̱ etka sábado je̱räkläí tso̱ ji̱a. \t म्हणून देवाच्या लोकांसाठी अजूनही सातवा म्हणजे विसाव्याच्या दिवस आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Erasto a̱ta̱na Corinto ska; yis te Trófimo ju̱ata̱na duë ta Mileto ska. \t एरास्त करिंथात राहिला. त्रफिमाला मी मिलेता येथे सोडले कारण तो आजारी होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä rä ji wa̱k bulee. Je ne wa̱ bas kile wäjienakwa̱ iyaba Jesucristo saje wa Säkekewaí ra ñara rä. \t ज्याने आपला पुत्र येशू ख्रिस्त, आपला प्रभु याच्या सहभागीपणात तुम्हांला बोलावले होते तो देव विश्वासनीय आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jeska Pablo se̱na ji̱a ta̱i. Je ukä ska ije̱k bata shata̱na sä el wa ia̱. Jera jeska iju̱naté ko̱no ki̱ däkju̱ Siria. Jera ije ra Priscila irä Aquila irä biterña. Jera Cencrea ska itsa̱ku̱ kä sikaju̱mi. Je rä ikablele Säkeklä ia̱ ke̱i deka̱ e̱ná ki̱ka. \t पौल बंधुजनांबरोबर बरेच दिवस राहिला. नंतर तो निघाला, व सूरिया देशाला समुद्रमार्गे गेला. आणि त्याच्याबरोबर प्रिस्किल्ला व अक्विल्ला ही दोघे होती. पौलाने किंख्रिया येथे आपल्या डोक्याचे मुंडण केले. कारण त्याने नवस केला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ma ji̱ake̱ rä na? ¿Yibä yuleke̱ ba te rä na? Ata María te ibiketsa ije rä je kal yäkä wäbala pasu̱ak. Je ki̱ka ite isha iia̱: —Säkekewa, ba ne te inu̱l tsa̱mi rä ra, ishö yis ia̱ mai ba te iblani rä yis wa̱ itsa̱kläténi. \t तो म्हणाला, “बाई, तू का रडत आहेस? तू कोणाला शोधत आहेस?” तिला वाटले तो माळी आहे, ती म्हणाली, “दादा, जर तू त्याला कोठे नेले असशील, तर मला सांग तू त्याला कोठे ठेवले आहेस, म्हणजे मी त्याला घेऊन जाईन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa kjajulu jukläyäkä etkä etkä sha̱na ra, ijewa te Jesús ktei bata shäk wa irä tapanak wa wäkiri wa irä tso̱ Jerusalén ska wa te ji biketsaksa̱ je wapaka ijewa ia̱, ijewa wa̱ dälätsanak. \t मग पौल व त्याच्याबरोबर असलेले लोक इतर शहरांमधून प्रवास करीत निघाले. यरुशलेममधील प्रेषितांनी व वडीलजनांनी दिलेले नियम व त्यावरचे निर्णय ते विश्वासणाऱ्यांना देत गेले. त्यांनी विश्वासणाऱ्यांना त्या नियमांचे पालन करण्यास सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi ite bas weikane shka̱l ssäk wa pakemi je̱räkña sá ra, bikökje Säkekewa Jesús kjayirke̱ ka̱jöir skaté iángel wa täkii wa ra, \t आणि आमच्याबरोबर जे तुम्ही दु:ख भोगीत आहात त्यांना आमच्याबरोबर विश्रांती देण्यासाठी, प्रभु येशू प्रकट होताना तो स्वर्गातून आपले सामर्थ्यवान दूत आणि अग्निज्वालेसह येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Jesús kjawa̱ju̱ Jerusalén ska, mineju̱ Temploka. Jeska ite jibä tso̱ biköle su̱a. Ata ka̱tuir dawa̱ irä ki̱ka ibiteju̱ni doce wa ra Betania ka. \t नंतर येशूने यरूशलेमात प्रवेश केल्यावर तो मंदिरात गेला व सभोवतालचे सर्व पाहिले. त्या सुमारास संध्याकाळ झाली होती म्हणून तो बेथानीस गेला व शिष्यांना आपल्याबरोबर नेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jewa tulemi ite tabeli yaka diawa̱klä yökö wà jui na; jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi.” \t वाईट लोकांना अग्नीत फेकून देण्यात येईल. तेथे रडणे व दात खाणे चालेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna yile te ishe, yis wa̱ Säkeklä shka̱l ni, ata ite iel dokoitse ra, je rä ka̱yuelbi. Ka irä jiye kuna ta, yi wa̱ iel iwa̱ su̱nak ka shka̱ta ra, ka je ia̱ Säkeklä ka iwa̱ su̱nak kuna shka̱li̱blenak. \t जर एखादा म्हणतो, “मी देवावर प्रीति करतो,” पण त्याच्या भावाचा द्वेष करतो, तर तो खोटे बोलतो. मी हे म्हणतो कारण ज्याला त्याने पाहिलेले आहे अशा भावावर जर एखादा प्रीति करीत नाही. तर ज्या देवाला त्याने पाहिले नाही त्याच्यावर तो प्रीति करु शकत नाही!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka sá ñassäke̱ bas tapanak eyaka eyaka Säkeklä ia̱ wa wà, je rä bas chatkäke̱wa̱, bas te ji biketseke̱ etkabä, bas weikarke̱ biköle sha̱na ki̱ka, sälwi su̱ne shka̱l ssëke̱ bas te sha̱na ki̱ka. \t म्हणून आम्हाला स्वत: देवाच्या मंडळ्यांमध्ये सर्व छळात व तुम्ही सहन करीत असलेले दु:ख, त्याविषयीची तुमची सहनशीलता सोशिकपणा आणि विश्वासाचा अभिमान वाटतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska imineju̱ shka̱ble kiäk ekla se̱nak je ke̱i ska ia̱. Jekäi je te ipatkami ika̱ka köchi chewa̱k. \t मग तो गेला आणि त्या देशातील एका नागरिकाजवळ नोकरी करु लागला. त्या नागरिकाने त्याला डुकरे चारावयास पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka yi a̱ni täki ta ikúkäk jini a̱ni, ñakäi je ke̱i skaté ka yi a̱ni wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t पण परूश्यांपैकी कोणीही त्याच्या प्रश्र्नाचे उत्तर देऊ शकला नाही. त्या दिवसानंतर त्याला आणखी प्रश्न विचारण्याचे धाडस कोणीही केले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer sä sikii wa ne te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ rä na? Jekäi bas te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ ra, jera ¿maikäi ka bas kiar jile ktei tsi̱ne wabiketsäkksa̱ na? \t किंवा तुम्हांला माहीत नाही का की देवाचे पवित्र लोक जगाचा न्याय करतील? आणि जर जगाचा न्याय तुमच्याकडून होणार आहे तर लहानशा बाबींमध्ये त्याचा न्याय करण्यासाठी तुम्ही अपात्र आहात काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí ne rä ñashka̱li̱ble rä, je rä sa̱ se̱r jiräni ije wa̱ sa pakale ji wa̱k käi. Jí ne rä ije wa̱ sa pakale iwa̱k rä, je rä bas shkö ñashka̱li̱ble ja̱mi, jishtä bas wa̱ issële säkätä skaté käi. \t आणि त्याच्या आज्ञेत राहणे म्हणजेच प्रीति करणे होय. हीच आज्ञा आहे जी तुम्ही सुरुवातीपासून ऐकली आहे: की तुम्ही प्रीतीचे जीवन जगावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekäi ditsä eklabä wà ite ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wawa̱ka̱ rä, ijewa se̱naklä ka̱jiska ke̱i biköle ska. Jekäi bikö ijewa se̱rmi, mai ijewa ka̱ kukä kjämi ise̱naklä käi, je rä wabiketsaleksa̱ba iwakei wa̱. \t देवाने एका माणसाला (आदाम) निर्माण करुन सुरुवात केली. त्याच्यापासून त्याने वेगवेगळे लोक निर्माण केले. देवाने त्यांना सगळीकडे राहण्यास मुभा दिली. देवाने त्यांना काळ व सीमा ठरवून दिल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ba te jile kaku me̱ke̱ ra, je wo̱ blelewa̱, ba jula wämo te jile wá̱ ka ju̱ñele kuna ba jula shule wa̱ käi; \t म्हणून जेव्हा तुम्ही गरिबाला द्याल, तेव्हा गुपचूप द्या. तुमचा उजवा हात काय करतो हे तुमच्या डाव्या हाताला कळू नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, issö! \t “ज्याला कान आहेत तो ऐको."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Felipe mineju̱ je bata shäk Andrés ia̱. Jekäi Andrés mineju̱ Felipe ra je bata shäk Jesús ia̱. \t फिलिप्प अंद्रियाकडे हे सांगण्यास गला; नंतर अंद्रिया व फिलिप्प यांनी येशूला सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta kte yöle wa̱ iyile ishena rä shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka je ia̱ ijewa je̱r ko̱rba. \t येशूने मरणातून पुन्हा उठणे आवश्यक आहे, हे त्यांना अजूनसुद्धा समजले नव्हते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera fariseo wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa manele irä, datse̱ Jerusalén ska tapanawa̱ Jesús wäja̱mi. \t काही परूशी आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक जे यरूशलेमेहून आले होते ते येशूभोवती जमले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka ba te säkekewa shtä uñe kuna täkili wà, ata iparuö tsa̱na, jishtä sa ká wa ia̱ ji she käi, ñaebä dulaklei wa ia̱ ji shö jishtä sä el wa ia̱ ji she käi. \t वडील माणसाला कठोरपणे बोलू नको, उलट पित्याप्रमाणे त्याला बोध कर."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Moisés bakle rä Säkeklä ju biköle kja̱nei wa̱k bäi kjanaklä ye. Je rä maiskale ji yirmi ji̱a ktei shäklä iwa̱. \t देवाच्या संपूर्ण घराण्यात मोशे हा सेवक म्हणून अधिक विश्वासू होता, देव च्या गोष्टी पुढील काळात सांगणार होता, त्याविषयी त्याने लोकांना साक्ष दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba ku̱ Zenas sä ktei shäk ka̱wei ta wa ia̱ irä Apolos irä tsa̱tkö pjowa̱ jile wà, ijewa shkäklä, ka ji a̱ni shenaklä ji̱a iki̱ka. \t जेना वकील व अपुल्लो यांना त्यांच्या प्रवासासाठी ज्याची गरज भासेल ती पुरविण्यासाठी तू सर्वतोपरी प्रयत्न कर. यासाठी की, त्यांना कशाचीही कमतरता भासू नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera je ma wa̱ me̱nak ju̱ota̱na jeska idäläwa̱klä säkätä ja̱mi, jekäi ba ma säkätä je̱r bäinak ni ba el da, jekjepa bä bitä ni je ma wa̱ me̱nak je däläwa̱k. \t तर देवाला देण्यासाठी आणलेले दान तेथेच वेदीपुढे ठेव. प्रथम जाऊन आपल्या भावाबरोबर समेट कर आणि नंतर येऊन आपले दान दे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ñajöksa̱ se̱nak bitaba biköle ra, ñakäi se̱nak wämo, ata ka jekäi kuna ra, yi a̱ni wa̱ ka Säkekewa su̱nak. \t सर्व लोकांबरोबर शांतीने राहण्याचा प्रयत्न करा व पवित्र जीवन जगण्याचा प्रयत्न करा. कारण त्याशिवाय (पवित्रतेेशिवाय) कोणालाही प्रभूला पाहता येणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije wa̱ ji biköle tso̱, je ja̱mi sä biköle ia̱ ideksa̱. Ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ra, jeska ki̱ta ije je̱r bäi sha ji̱a sa̱ ia̱. \t शब्द (ख्रिस्त) हा कृपा (दयाळूपणा) व सत्य यांनी पूर्णपणे भरला होता. त्याच्याकडून आम्हांला भरपूर आशीर्वाद मिळाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi se̱nak Lida ska wa irä Sarón ska wa irä biköle te je su̱a, jera ijewa biköle ñamanewa̱kksa̱ Säkekewa ia̱. \t लोद येथे राहणाऱ्या सर्व लोकांनी आणि शारोनाच्या पठारावर राहणाऱ्यांनी त्याला पाहिले, तेव्हा ते सर्व प्रभूकडे वळले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka: —Ka yi kuna yis paktäk ra, ¿maikäi yis je̱r ko̱r je ia̱ na? Jera ite Felipe kiaka̱ je̱tkäkka̱ña ira. \t तो अधिकारी म्हणाला, “मला हे कसे समजेल? कोणीतरी याचा उलगडा करुन मला सांगायला हवे.” आणि त्याने फिलिप्पाला रथात चढून आपल्यापाशी बसण्यास बोलाविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ijewa te je kte blawa̱ bitaba iwakwa skabä. Ata iña chakäke̱ iki̱, jini si̱ ishki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà räí̱ ki̱ka. \t म्हणून त्यांनी ही गोष्ट त्यांच्यातच ठेवली, परंतु ते मेलेल्यातून उठणे याचा अर्थ काय याविषयी आपसात चर्चा करीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ba rä Säbäkäkksa̱ ra, ¡ishöka̱ sá ia̱! Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yis kuna ishäkka̱ bas ia̱ ra, ka bas wa̱ yis ktä kolonak. \t ते म्हणाले, “जर तू ख्रिस्त आहेस तर आम्हांला सांग.” येशू त्यांना म्हणाला, “जरी मी तुम्हांला सागितले तरी तुम्ही माझ्यावर विश्वास ठेवणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi Säkekewa ku̱ bas ssëwo̱pa ki̱ta jöiwäta ñashka̱li̱bläk, ñakäi biköle shka̱li̱bläk, jishtä sá wa̱ bas shka̱l käi, \t प्रभु करो आणि तुम्हाला प्रीतीत वाढवो. आणि भरुन टाको. जसे आम्ही तुम्हावरील प्रेमाने भरभरुन वाहत आहोत तसे तुम्हीही एकमेकासाठी व सर्वांसाठी प्रीतीने भरभरुन वाहावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sa dami rä ji biketse etkabä ja̱mi, ka irä ji juerke̱ sä wäna ja̱mi kuna. \t आम्ही विश्वासाने जगतो, जे बघतो त्याने"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, jí maju̱ jöiwäta ka yis wa̱ jí uva diä yanakni, ma rä ike̱i dewa̱ yis wa̱ iyäkläni spa̱na bas da yis Ká gobiernoí ska kjepa. \t मी तुम्हांला सांगतो: माझ्या पित्याच्या राज्यात आपण सर्व एकत्र येईपर्यंत मी नवा द्राक्षारस पिणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ji kia sa te käi, je me̱mi ite sa̱ ia̱. Je rä sa te iwa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ki̱ka, ñakäi sa te ji rä bäi ije wäna je wá̱ ki̱ka. \t आणि देवाकडे आम्ही जे मागतो ते आम्हाला प्राप्त होते. कारण आम्ही त्याच्या आज्ञा पाळतो, आणि त्याला जे संतोषकारक आहे ते आम्ही करीत आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jile bata shäk wa bakle chu̱li̱i̱, sä wämo wa bakle chu̱li̱i̱, jewa ia̱ issëna ime isu̱awa̱ bas te isu̱ete käi, ata ka iwa̱ isu̱nepa; ñakäi ime issäwa̱ bas te issëte käi, ata ka iwa̱ issënepa. \t मी तुम्हांला खरे सांगतो, तुम्ही ज्या गोष्टी पाहत आहा त्या पाहण्यासाठी अनेक संदेष्टे व नीतिमान लोक आतुरतेने वाट पाहत होते. तरी त्यांना त्या पाहता आल्या नाहीत, आणि तुम्ही ज्या गोष्टी ऐकत आहात त्या ऐकण्याची त्यांची खूप इच्छा होती तरी त्यांनी त्या ऐकल्या नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie ichaka ije ia̱: “Säkekewa, ¿yi ba rä na?” Jera Säkekewa te yis kúka: “Yis dä Jesús je ne yuleke̱ ba te weikanak rä. \t आणि मी म्हणालो, ‘प्रभु, तू कोण आहेस?’ प्रभूने उत्तर दिले, ‘मी येशू आहे, ज्याचा तू छळ करीत आहेस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Ñera ka sá ji ta jiska, ata pan cinco irä nima botäbä irä je ebä. \t तेव्हा ते त्याला म्हणाले, “पाच भाकरी व दोन मासे याशिवाय येथे आमच्याजवळ काहीच नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka ije wa̱ bas dulane kuna ra, jera bas dä yabala ña̱la wä shtä wa, ka iyabala si̱ kuna. \t जर तुम्हांला शिस्त लावलेली नाही तर जसा इतर सर्व मुलांचा अनुभव असतो तसे तुम्ही अनौरस मुले आहात आणि तुम्ही खरे पुत्र नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te je ssa ra, ite isha iia̱: —Etka ska bä sher ji̱a, bä ji tso̱ biköle watju̱o tulömi, je säkei mo̱ ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t जेव्हा येशूने हे ऐकले, तेव्हा तो त्याला म्हणाला, “तुझ्यामध्ये अजून एका गोष्टीची उणीव आहे: तुझ्याजवळचे सर्व काही विकून ते गरिबांना वाट, म्हणजे स्वर्गात तुला संपत्ती मिळेल. मग ये. माझ्या मागे चल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä bas dami ji̱a ji rä yaka iá ja̱mi ki̱ka. Iwa rä bas sha̱na je̱r ki̱ ñaiane irä kju̱atke irä tso̱. Jekäi ra ¿ka irä bas dami ji rä yaka iá ja̱mi na? ¿Ka irä bas dami rä jishtä ditsä dami käi na? \t कारण तुम्ही अजूनसुद्धा दैहिक आहात. कारण तुमच्यात मत्सर व भांडणे चालू आहेत, तर तुम्ही दैहिक नाही काय, व जगातील लोकांसारखे वागत नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñaebä je̱r ko̱nak ijewa biköle wäoka̱na Moisés ja̱mi mo̱ na irä däyë na irä je ia̱, \t मोशेचे अनुयायी म्हणून त्या सर्वांचा मेघात व समुद्रात बाप्तिस्मा झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Silvano, ale sä el yis ia̱ ra chatkelewa̱ bulee, je te yis tsa̱tka jí äyë yuäk elkje bas ia̱, je wà yis wa̱ bas pakäklä ji wa̱k, ñakäi iktei shäklä bas ia̱, jí ne rä Säkeklä je̱r bäi shä si̱ rä. Je ja̱mi bas chatköwa̱ därërë. \t तुम्हाला देवाच्या खऱ्या कृपेची साक्ष द्यावी व तुम्हाला उत्तेजन द्यावे म्हणून मी हे पत्र सिल्वानच्या हातून थोडक्यात लिहीत आहे कारण सिल्वान हा आपला विश्वासू भाऊ आहे. असे मी समजतो. देवाच्या खऱ्या कृपेत दुढ राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je yile rä Säbäkäkksa̱ shena weikanak, ñakäi shki̱nakka̱ni säkätäba dulecha̱wa̱ wa sha̱na, je rä iwa̱ ka̱ oloi bata shäklä Judío wa ia̱, ñakäi ka Judío kuna wa ia̱.” \t त्यानुसार देवाचा अभिषिक्त जो ख्रिस्त (मशीहा) तो दु:ख सहन करील. आणि मेलेल्यांतून उठविला जाणाऱ्यांत तो पाहिला असेल. यहूदी लोकांना तसेच इतर विदेशी लोकांना देव प्रकाशात नेईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Abraham ne rä sá ká rä. Jera Jesús te isha: —Ikuna iyina si̱ bas dä Abraham batala ra, bas te iwe̱mi jishtä Abraham wa̱ io̱le käi. \t यहूदी लोकांनी उत्तर दिले. “आमचा पिता अब्राहाम आहे.” येशू म्हणाला, “तुम्ही जर खरोखरच अब्राहामाची संतति असता तर अब्राहामाने केल्या त्याच गोष्टी तुम्ही केल्या असत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ji biketse etkabä, je rä ji ki̱ssënak je biketsäk iyina si̱ idämiksa̱, ji ka juenak kuna, je kukäk kte si̱ ye. \t आता विश्वास म्हणजे, आम्ही जी आशा धरतो त्याबद्दलची खात्री, म्हणजे ज्या गोष्टी आपण पाहू शकत नाही त्याबद्दल भरंवसा असणे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä. Ji tkenawa̱ rä tjabanakwa̱, je shki̱rke̱ka̱ni rä ka tjabanak kuna. \t म्हणून मृतांच्या पुनरुत्थानाबाबत असे असेल, शरीर जे जमिनीत पुरले गेले आहे. ते नाश पावणारे आहे, जे शरीर उठविण्यात येते ते आविनाशी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka, ite sä ktäkwa̱ bakleju̱ ke̱i irä, pi tule irä ke̱i kjewa̱, je rä yabala säkätä wa ktäkcha̱wa̱ wa̱ ka jewa mewa̱klä kuna. \t नाश करणाऱ्याने (देवदूताने) इस्राएल लोकांच्या प्रथम जन्मलेल्या मुलांपैकी एकालाही हात लावू नये म्हणून त्याने विश्वासाने वल्हांडण सण पाळला आणि रक्त शिंपडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sá rä shka̱bläkña ije ra ki̱ka sá te ishe bas ia̱, dunasi̱ Säkeklä je̱r bäi yile sa̱ ia̱ ke je kukawa̱ ka wata käi. \t देवाचे सहकर्मचारी म्हणून आम्ही तुम्हांला विनंति करतो की, जी देवाची कृपा आपल्याला मिळते ती व्यर्थ घालवू नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ipaka ñaia̱: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t त्यांनी आपसात चर्चा केली आणि म्हणाले, “जर आपण स्वर्गापासून म्हणावे, तर तो म्हणेल, तुम्ही त्याच्यावर विश्वास का ठेवला नाही?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis el wa, je rä bas palei sha yis ia̱ Cloé saka wa te, bas sha̱ manele kju̱atkäke̱ ñara ni. \t कारण क्लोअच्या घरातील माणसांकडून मला असे कळविण्यात आले की, तुमच्यात भांडणे आहेत,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesucristo rä idel mikle irä, jira irä jekjeyemi irä. \t येशू ख्रिस्त काल, आज आणि युगानुयुगे सारखाच आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jewa manele te ji yakei wakbleke̱ ra, ijewa uño biköle wäna, je wà isaka wäsuanaklä. \t जे पाप करीत राहतात त्यांचा जाहीरपणे निषेध कर. यासाठी की, इतरांनाही भय वाटावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yis te ichake, ¿baishe ijewa klasku tkenacha̱wa̱ rä ijolonacha̱kläwa̱ ye na? ¡Ka irä jekäi kuna! Tsa̱na ra ijewa shirinacha̱wa̱ bata ki̱ka ka Israel wa kuna ia̱ tsa̱tkeneksa̱ deksa̱. Je rä je wa̱ ijewa kju̱atkewa̱klä. \t म्हणून मी असे म्हणतो, यहूद्यांचा नाश व्हावा म्हणून ते अडखळले नाहीत काय? खात्रीने नाही! त्यांच्या चुकीमुळे विदेशी लोकांना तारण प्राप्त व्हावे आणि त्यामुळे त्यांच्यामध्ये ईर्षा उत्पन्र व्हवी म्हणून असे झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús mineju̱mi Olivo Yäkä Bata ska. \t येशू जैतुनाच्या डोंगरावर निघून गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱. Bas je̱r ja̱no yis te bas ia̱ ji sha ekla ekla ka jalewa̱ ta ji̱eleksa̱ wà kje, tres año bala na ka̱piana irä tuina irä jeska. \t यासाठी सावध राहा. तुम्हांतील प्रत्येकाला गेले तीन वर्षे डोळ्यांत अश्रु आणून सावध करण्याचे मी कधीच थांबविले नाही हे आठवा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jula kolonak wätkenawa̱. Jera biköle käpeche̱e̱wa̱, jekäi ikapacha̱wa̱. \t वराला उशीर झाल्याने सर्वच मुलींना डुलक्या लागल्या व त्या झोपी गेल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä sá ña ktei shäke̱ni etäbä kicha bas ia̱ kuna, ata je rä sá te bas ia̱ ka̱ me̱ke̱ bas ñassäklä sá wà, je rä bas wa̱ je̱k ssäk sa pajuer wà ka sa̱ je̱r ska wà kuna, jewa kúkäklä. \t आम्ही तुमच्यासमोर आमची पात्रता पुन्हा एकदा सिद्ध करण्याचा प्रयत्न करीत नाही. पण आमच्याविषयी तुम्ही अभिमान बाळगावा यासाठी संधी देत आहोत, यासाठी की तुम्ही अशांना उत्तर द्यावे की जे पाहिलेल्या गोष्टीविषयी अभिमान बाळगतात आणि अंत:करणात जे आहे त्याविषयी बाळगत नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne rä säkätä Jesús te ji wa̱mi kju̱awa ijuenaklä ye. Je wá̱ ite Caná Galileaka. Je wà ite ioloi kjasha ditsä ia̱. Je ki̱ka iwa̱ dulanak wa te ije biketsa. \t स्वर्गीय सामर्थ्याचे चिन्ह म्हणून येशूने केलेला हा पहिला चमत्कार होता. गालीलातील काना येथे येशूने हा चमत्कार केला. आणि येशूने आपली महानता दाखवून दिली. तेव्हा त्याच्या शिष्यांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je o̱na rä cuatrociento cincuenta año bala na kjena. Je ukä ska ra ite manele kuka ijewa ia̱ ji ktei paruäk ye mine dämi jile bata shäk Samuel dewa̱ kje. \t हे सर्व साधारणपणे चारशेपन्रास वर्षांत घडले. “त्यानंतर देवाने आपल्या लोकांना शास्ते (नेते) दिले. ते शमुवेल संदेष्टेयाच्या काळापर्यंत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Äilewa̱ wà yie ishe, ka sá täkili deneka̱ jekäi iwa̱k. Yis ktäke̱ yuletelewa̱ käi, ata yie ishe manele ka suane je̱k kjeishäk ra, ka yis suanak je̱k kjeishäk ñaebä. \t आम्ही जणू अशक्त असल्यासारखे मी लज्जेने बोलतो. पण ज्याविषयी कोणी अभिमान धरण्याविषयी धीट असेल त्याविषयी मीही धीट आहे (हे मी मूर्खापणाने बोलतो)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Salomón ne te je ju yua rä. \t परंतु देवाचे मंदिर शलमोनाने बांधले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi a̱ni ia̱ ka yis kota̱nakwa̱ kuna, ata yis wakei je̱k ju̱ake̱ksa̱ duäkwa̱. Jekäi yis ia̱ ka̱ tso̱ yis je̱k ju̱akläksa̱ duäkwa̱, ñakäi yis ia̱ ka̱ tso̱ yis je̱käkläka̱ni se̱nakni. Yis ia̱ je ka̱wei ma̱ rä yis Ká te. \t तो कोणी माझ्यापासून घेत नाही. मी माझा स्वत:चा जीव स्वत:च्या इच्छेने देतो. माझा जीव देण्याचा मला अधिकार आहे. आणि मला तो परत घेण्याचाही अधिकार आहे. हेच करण्याची माझ्या पित्याने मला आज्ञा दिली आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije te yis ia̱ isha: “Yis je̱r bäi shä je ne kjela shena ba ia̱ rä. Ka irä jiye kuna ta, yis täkili juerke̱ bäi si̱ rä ji rä ja̱lma̱lewa̱ ja̱mi.” Je ne ki̱ka bäi si̱ ra yis ssërmi a̱naa je̱k ssäk yis dä ja̱lma̱lewa̱ wà, je wà Cristo täkili däkläwa̱ yis ja̱mi. \t पण तो मला म्हणाला, “माझी कृपा तुला पुरे, कारण माझे सामर्थ्य अशक्तपणात पूर्णत्वास येते.” म्हणून मी माझ्या अशक्तपणाबद्दल आनंदाने प्रौढी मिरवीन. यासाठी की ख्रिस्ताचे सामर्थ्य माझ्यावर स्थिर राहावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata fariseo wa mineksa̱julu ra, iñaje̱rku̱a ji wa̱k Jesús ukä ja̱mi iwa̱ iweikäkläwa̱pa. \t नंतर परूश्यांनी बाहेर जाऊन त्याला कसे मारावे याविषयी मसलत केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis Ká ijewa ma̱k yis ia̱, je rä biköle tsa̱ta. Je ki̱ka yi a̱ni ia̱ ijewa ka bakanakksa̱ Sa Ká jula na. \t माझ्या पित्याने माझी मेंढरे माझ्या हाती दिली आहेत. तो सर्वांहून थोर आहे. माझ्या पित्याच्या हातून ती कोणी हिरावून घेणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Bena te bä jawa̱ ra, yis je wa̱ ka ba janakwa̱. \t पेत्र म्हणाला, “इतर सर्वांनी जरी त्यांचा विश्वास गमावला तरी मी गमावणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa wa̱ je dami tse̱ ra, ekla Simón Cirene wa tso̱ kju̱awaka daju̱téni, je kukawa̱ ijewa te ki̱ka ite cruz kpaka̱ tse̱nakmi iwa̱ Jesús itä ki̱. \t ते त्याला घेऊन जात असताना, कुरेने येथील शिमोन नावाच्या मनुष्याला त्यांनी धरले. तो शेताकडून येत होता. त्यांनी वधस्तंभ त्याच्यावर ठेवला व त्यांनी त्याला तो वधस्तंभ येशूच्या मगे वाहावयास लावला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska sá ju̱nami däyë kjä ebä ja̱mi, demijulu Regio ska. Je bulirishtä ra si̱wa̱ ju̱naté sur wà. Jekäi böikishtä ra sá demijulu Puteoli ska. \t तेथून शिडे उभारुन आम्ही निघालो, आणि रेगियोन नगराला गेला. तेथे एक दिवस मुक्काम केला. नंतर दक्षिणेकडील वारा सुटल्यावर दुसऱ्या दिवशी पुत्युलास गेलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä ijewa ñassäke̱ ebä, ata ji a̱ni ka ju̱ñer ijewa wa̱. Ata ijewa kteche̱rawa̱ rä kje kte ka wata te, kju̱atke kte ki̱ka te. Je shtä te sä ssëwe̱ je̱r ki̱ ñaianak käi, kjätenak ñara käi, sa saka shäk yakei käi, ñabiketsäk yakei käi, \t तर तो गर्वाने फुगलेला आहे व त्याला काही समजत नाही. त्याऐवजी तो भांडणे व शब्दकलह यांनी वेडापिसा झालेला आहे. या गोष्टींपासून हेवा, भांडण, निंदा, दुष्ट तर्क"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —¿Jiye bas kapacha̱wa̱ rä na? Bas ñajöka̱. Bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. \t तो त्यांना म्हणाला, “तुम्ही का झोपत आहात? उठा, आणि मोहात पडू नये म्हणून प्रार्थना करा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, imineju̱mi iwa̱ dulanak wa ra diklä dochoi kie Cedrón a̱mi kata däkmi mai kal yäkä wäbala je̱le bäklä ska, je na ikjawa̱ju̱ iwa̱ dulanak wa ra. \t या गोष्टी बोलल्यावर येशू आपल्या शिष्यांबरोबर किद्रोन ओहोळाच्या पलीकडे गेला. तेथे एक बाग होती, त्या बागेत तो व त्याचे शिष्य गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Issö! Sa jewa te ji wäkukäk wa she rä bäije ijewa rä. Bas wa̱ Job wa̱ ji katablele pake ssële, ñakäi bas wa̱ iju̱ñer ibata ska ra ji wá̱ Säkekewa te iia̱ rä käi. Je wà ra sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkekewa je̱r ja̱mi sä rä dälänak ta̱i, ñakäi irä je̱r bäi shäk. \t त्यांनी दु:ख सहन केले म्हणून आपण त्यांना धन्य समजतो, हे लक्षात ठेवा. तुम्ही ईयोबाच्या धीराविषयी ऐकले आहे आणि तुम्हांला माहीत आहे की, प्रभूने ईयोबाच्या वतीने त्याचा शेवट कसा केला. प्रभु दयाळू आणि खूप कनवाळू आहे, ह्या गोष्टीचे त्याने प्रात्यक्षिक दाखविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je te sá je̱r pablani. Sá je̱r pablena, ata ki̱ta si̱ sá ssëna a̱naa, je rä Tito ssëna a̱naa te. Je rä ije je̱r täkinani bas oloi ja̱mi ki̱ka. \t यामुळे आम्हास उत्तेजन मिळाले. आमच्या स्वत:च्या उत्तेजनाशिवाय आणखी आम्ही विशेषत: तीताला आनंदीत पाहून आम्हांला आनंद झाला कारण त्याचा आत्मा तुम्हा सर्वांमुळे ताजातवाना झाला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ni te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi je rä su̱le. \t पुन्हा एकदा पेत्र शपथ घेऊन येशूला नाकारतांना, म्हणाला, “मी त्याला ओळखत नाही!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí ne käi sa te ibiketse ije te iwe̱mi sa̱ ia̱ rä: Je rä sä te ji kia iia̱ jishtä iwakei ki̱ ishena käi ra, ije te sä ktä ssë. \t आणि आम्हांला देवामध्ये खात्री आहे की, जेव्हा आम्ही एखाद्या गोष्टीसाठी त्याच्या इच्छेप्रमाणे प्रार्थना करतो, तेव्हा तो आमचे ऐकतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je wà iwa̱ sa̱ tso̱ kololecha̱wa̱ ka̱wei wa̱, jewa bäkäkläksa̱ ikolonakläwa̱ iyabala ye. \t यासाठी की, त्याने जे नियमशास्त्राधीन होते त्यांना सोडवावे व देवाची मुले म्हणून स्वीकारावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije kie biketse oloi ja̱mi jí ekla su̱nak bas wa̱ ju̱ñenak bas wa̱ je täkinani rä, je o̱na rä Jesús kie ne wà. Jesús te sä täkiwe̱ ibiketsäk je ne te jikäi ibäiwa̱ni bäi ebä bas biköle wäna rä. \t येशूच्या सामर्थ्यानेच हा लंगडा बरा झाला. आम्ही येशूच्या सामर्थ्यावर विश्वास ठेवला म्हणून हे घडले. तुम्ही या मनुष्याल पाहू शकता. आणि तुम्ही त्याला ओळखता. येशूवरील विश्वासाने तो पूर्णपणे बरा झाला. तुम्ही हे घडलेले पाहिले!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ije patkamini ijuka te ishami iia̱: —Ka ma miwa̱ kuna jukläyäkä tsi̱ne shtä na. \t येशूने त्याला, “त्या गावात पाऊलदेखील टाकू नको” असे सांगून घरी पाठवून दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Däyë rä bäi, ata iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? \t “मीठ चांगले आहे, पण मिठाची जर चव गेली, तर त्याला खारटपणा कशाने येईल?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka bas ñamanewo̱ksa̱, bas ñaparuö bas nui wäte̱natkäkläwa̱, ike̱i däkläwa̱ Säkekewa wa̱ bas je̱r ssëwa̱kläni bäi, \t म्हणून तुम्ही तुमची ह्रदये व जीवने बदलली पाहिजेत! देवाकडे परत या आणि तो तुमच्या पापांची क्षमा करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji rä ba cha kuköwa̱, ma cho̱ ni, ata yis ssëna jí ibata jekje tju̱ak ba käi ñaebä. \t जे तुझे आहे ते घे आणि घरी जा. तुम्हांला दिली तितकीच मजुरी मला या शेवटच्या माणसाला द्यायची आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa klä rä iminaklä plaa sä pi tkewa̱k ju̱mi. \t “त्यांचे पाय रक्तपात करण्यास नेहमी तयार असतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka yis kiar ji̱a kinak ba yaba ni, ata we yis kukö ba ia̱ shka̱bläk wa käi ebä.’ \t तुमचा मुलगा म्हणवून घेण्यास मी योग्य नाही. मला आपल्या रोजंदारीवरील मजुरांसारखे ठेवा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pilato minewa̱ju̱ni Pretorio na. Jeska ite Jesús kiami iwäki̱. Jera ite isha iia̱: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? \t मग पिलात पुन्हा राजवाड्यात गेला. येशूला बोलावले आणि विचारले, “तू यहूद्यांचा राजा आहेस काय?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka je rä kju̱awa tsa̱tkenaklä, ata bas weikanaklä kuna, ata je rä idäkläksa̱ ñakjee. \t दुसऱ्याचे ओझे हलके करण्यासाठी तुमच्यावर ओझे लादावे असे नाही तर समानता असावी म्हणून."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä bas dä je̱rikä ta ta̱i ki̱ka, bas te yuletenak wa katableke̱ je̱r baa wà. \t तुम्ही शहाणे असल्याने मूर्खांचे आनंदाने सहन करता!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, “Kukjunabä ale däke̱ju̱té je däju̱ rä, ka je wätkenak. \t आता अगदी थोडक्या अवधीनंतर, “जो येणारा आहे, तो येईल, तो उशीर लावणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi mane wa se̱rke̱ jishtä sa yaka ki̱ isherke̱ käi, jewa te rä ji sherke̱ sa yaka ki̱ ne biketseke̱. Ata mane wa se̱rke̱ jishtä Säkeklä wikblu ki̱ ji sherke̱ käi, jewa te rä ji sherke̱ iwikblu ki̱ je ne biketseke̱. \t कारण जे त्यांच्या मानवी पापी देहाप्रमाणे जगतात ते देहाच्या गोष्टींचा विचार करतात, परंतु जे आत्म्याने चालतात व ज्यांचे मन आत्म्याच्या गोष्टींकडे लागलेले असते ते त्याप्रमाणे जीवन जगतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ki̱ chui wa tsa̱ku̱i irä ije tsa̱tkäk wa kalabe irä, je̱r ki̱ ijewa ianacha̱wa̱. Jewa rä ale saduceo wa ka̱ju̱ñe ja̱mi. Jera ijewa ñajaka̱, \t प्रमुख याजक आणि त्याचे सर्व मित्र (सदूकी नावाचा एक गट) यांना फार हेवा वाट लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sä kile wa, Judío wa iräle Griego wa iräle, jewa ia̱ ra Cristo ne rä Säkeklä täkili rä, ika̱biketse rä. \t परंतु ज्यांना बोलावलेले आहे, अशा यहूदी व ग्रीक दोघांसही ख्रिस्त हा संदेश आहे तो देवाचे सामर्थ्य व देवाचे ज्ञान असाही आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas ianakcha̱wa̱ jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k, jishtä ijewa sha̱ käi, jishtä iyöle katke käi: “Ditsä ñajaklawa̱ yäkäk ji yäk, jekäi iñajaka̱ inak.” \t त्यांच्यापैकी काही जण होते तसे मूर्तिपूजक होऊ नका. पवित्र शास्त्रात लिहिल्याप्रमाणे, “लोक खाण्यापिण्यास खाली बसले आणि ते नाचणे, मौजमजा करण्यासाठी उठले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera isha̱ ñajaklaka̱, je te ikjatia ka̱yue wà te isha: \t नंतर काही जण उभे राहीले आणि त्याच्या विरूद्ध साक्ष देऊन म्हणाले, “आम्ही त्याला असे म्हणताना ऐकले की,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pedro katke diakja̱ne juitä ki̱. Ñerä alaklä wa chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä wa ekla deju̱, \t पेत्र अंगणात असतानाच मुख्य याजकांच्या दासींपैकी एक आली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ke bä äina saje wa Säkekewaí ktei shäk, ñakäi yis ije kju̱ei wätenak je ki̱ka. Ata bäi si̱ ra weikane katablöña yis da Säkeklä täkili oloi ja̱mi kte baa bata ki̱ka. \t म्हणून आपल्या प्रभूविषयी साक्ष देण्यासाठी लाज धरु नको किंवा मी जो त्याच्यासाठी कैदी झालो त्या माझी लाज धरू नको. तर माझ्याबरोबर सुवर्तेसाठी दु:ख सोस. देव तुला जे सामर्थ्य देतो त्याच्या साहाय्याने दु:ख सोस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wa̱ kte tso̱ ji̱a yinak ta̱i bas ia̱, ñakäi yis kiana bas wabiketsäkksa̱ ji̱a. Ata yis patkäkté ktä rä iyina si̱. Jekäi ije wa̱ ji yile ssële yis wa̱ je ebä sheke̱ yie ka̱jiska wa ia̱. \t तुमच्याविषयी बोलण्यासारख्या बऱ्याच गोष्टी माझ्याकडे आहेत. मी तुमचा न्याय करु शकतो. परंतु ज्याने मला पाठविले त्याच्याकडून ऐकलेल्या गोष्टीच मी लोकांना सांगतो. आणि तो सत्य सांगतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, sá te bas pake, ka shka̱bläk kuna wa uñak; ka täki ta wa je̱r pabläk; ja̱lma̱lewa̱ wa ki̱ma̱k; ditsä biköle katabläk je̱r bäi wà. \t बंधूंनो, आम्ही तुम्हाला आग्रह करतो की, “आळशी लोकांना ताकीद द्या.” भित्र्यांना उत्तेजन द्या आणि अशक्तांना मदत करा. व सर्व लोकांबरोबर सहनशीलतेने राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je alaklä te isu̱a ka ibler ji̱a ra, ibiteju̱ paju̱leka̱ je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. Jera ite ishaka̱ biköle wäna jiye ite ipassa rä käi, maikäi je plaa ra ibäinani rä käi. \t आपण येशूच्या नजरेतून सुटू शकणार नाही हे जेव्हा त्या स्त्रीने पाहिले तेव्हा ती थरथर कांपत आली आणि त्याच्या पाया पडली. तेथे तिने सर्व लोकांसमोर आपण त्याला का स्पर्श केला व आपण कसे बरे झालो ते सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Simón te ikúka: —Yie ibiketse, nui ta̱i jalewa̱ te. Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te ibiketsa rä bulee. \t शिमोनाने उत्तर दिले, “मला वाटते, ज्याचे कर्ज जास्त होते तो.” येशू त्याला म्हणाला, “तू बरोबर ओळखलेस.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna yilé te yis je̱r iawa̱wa̱ ra, ka je wa̱ yis ebä je̱r iane kuna, ata bäi si̱ ra, ka yis wa̱ iki̱talawa̱klä ra, bas kalabe je̱r iawa̱ ite ñaebä. \t जर कोणी कोणाला दु:ख दिले असेल तर त्याने फक्त मलाच ते दिले असे नाही, तर काही प्रमाणात तुम्हा सर्वांना दिले आहे. त्यासंबंधी मी फार कठीण होऊ इच्छित नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije ne oloi ja̱mi ji biköle yöleksa̱ rä. Ke ije kuna ra, ji tso̱ yöleksa̱, je etka a̱ni ka yöneksa̱ kuna. \t त्याच्याद्वारे (शब्दाच्या) सर्व काही निर्माण करण्यात आले त्याच्याशिवाय काहीच निर्माण करण्यात आले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa te ishe rami: “¡Bäije Sa̱ tsa̱ku̱i daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! ¡Ka̱jöir ska wa ssënopa baa! ¡Iwakei oloitsanopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska!” \t ते म्हणाले, “प्रभूच्या नावाने येणारा राजा धन्यवादित असो! स्तोत्र. 118:26 स्वर्गात शांति आणि उर्ध्वलोकी देवाला गौरव!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Säkeklä wikblu te yis paka minak ijewa ra ka ji a̱ni biketsale ta kuna. Ñakäi jí sä el wa seis minemiña yis da, jekäi sá kjawa̱julu je säkekewa ju naka. \t आत्म्याने मला कोणत्याही प्रकारचा संशय न धरिता त्यांच्याबरोबर जाण्यास सांगितले. हे सहा बंधु (विश्वासणारे) जे येथे आहेत, तेही माझ्याबरोबर होते. आम्ही कर्नेल्याच्या घरी गेलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata chu̱li̱i̱ wa kjoyina täkii ñakataka te isha: —¡Iweiköwa̱! ¡Barrabás ne wäyöksa̱ni sá ia̱ rä! \t पण ते सर्व एकत्र मोठ्याने ओरडले, “या माणसाला ठार करा! आणि आम्हांसाठी बरब्बाला सोडा!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "saje wa Säkekewaí Jesucristo je Kekläí, Sa Ká baa si̱, je wa̱ bas je̱r ku̱aklä ka̱biketse wà, wäji̱atkene wà, bas te ije ju̱ñe dami jöiwäta ska ra, \t मी प्रार्थना करतो की, आमच्या प्रभु येशू ख्रिस्ताचा देव, गौरवी पिता, तुम्हाला ज्ञान व प्रकटीकरणाचे आध्यात्मिक सामर्थ्य जे पित्याविषयी ज्ञान तुम्हांला पुरवील, ते देवो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka̱ tsa̱ku̱i te isha je ssa ijewa te ra, iminejulu. Ñerä ale bekwä su̱le iwa̱ ka̱wä däkläka̱ wà, je rami iwätsa̱kba, je demi wäkolonawa̱ yaba kalme tsa̱ka. \t ज्ञानी लोकांनी राजाचे म्हणणे ऐकले व ते निघाले, त्यांनी जो तारा पूर्वेला होता तोच त्यांना परत दिसला. ज्ञानी लोक त्या ताऱ्याच्या मागे गेले. जेथे बाळ होते ते ठिकाण येईपर्यंत तारा त्यांच्यासमोर जात होता. मग त्या ठिकाणावर तो थांबला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je tsa̱tkeneksa̱ ktei waju̱ñeke̱ wachakeke̱ pjoo, jile bata shäk wa, ale je̱r bäi yirmi bas ia̱ je bata shäkba wa te. \t तुमच्याकडे येणार असलेल्या कृपेसंबंधी ज्या संदेष्ट्यांनी भविष्य वर्तविले होते त्यांनी त्या तारणाबाबत फार मन:पूर्वक शोध घेतला व काळजीपूर्वक चौकशी केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba rikä, ba rä chatkelewa̱ ji wa̱k sa el wa ia̱, ata bäi si̱ ra ka sa̱ wa̱ su̱le wa ia̱. \t माझ्या प्रिय मित्रा, आपल्या बंधूंच्या परक्यांच्या कल्याणासाठी जे काही करणे तुला शक्य आहे ते तू विश्वासूपणे करीत आहेस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Barrabás kate wätelewa̱ rä iwa̱ je jukläyäkä wa wäsikle kju̱atkäk ka̱wei ta wa ra kju̱ei, ñakäi irä sä ktäk kju̱ei. \t (बरब्बाने शहरात खळबळ माजवली होती. त्याने काही लोकांना ठारही केले होते, त्यामुळे त्याला तुरुंगात टाकले होते.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna ji yina ángel wa oloi ja̱mi je rä o̱nak pjoo ra, ñakäi biköle je ukä ja̱mi ji wa̱k wa käi, ka je ssäk kuna wa käi, jewa buka̱na bulee je ja̱mi ra, \t कारण नियमशास्त्र जे देवदूतांकरवी सांगितले गेले ते इतके प्रभावी होते आणि जर प्रत्येक आज्ञाभंगच्या व प्रत्येक अवमानाच्या कृत्याला योग्य ती शिक्षा होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te jí tsi̱dala yis biketsäk wa manele shiriwa̱wa̱ ra, bäi si̱ ije ia̱ ra rä je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak burro wa shtä mo̱noka̱pa, jekäi iwakei wäitäbinowa̱pa däyë ja̱r ka̱mii ska. \t परंतु जो कोणी माझ्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या ह्या लहानातील एकाला अडखळण आणील त्याच्या गळ्यात जात्याची मोठी तळी बांधून त्याला समुद्राच्या खोल पाण्यात बुडविणे हे त्याच्या फायद्याचे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Isu̱o, jí ne rä yis kjanaklä, yis wa̱ kolole rä, jí ne rä yis wa̱ shka̱ta, yis ssëwa̱k a̱naa rä. Yis wikblu tkämiwa̱ ije ja̱mi, jekäi ije te ka̱ biköle ska wa ia̱ ji we̱ bulee bata shemi. \t “हा माझा सेवक, याला मी निवडले आहे. मी त्याजवर प्रीति करतो, आणि त्याच्याविषयी मला संतोष वाटतो. मी आपला आत्मा त्याच्यावर ठेवीन, आणि तो यहूदीतरांसाठी योग्य न्यायाची घोषणा करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je wà sa̱ wa̱ ñawäyue käi, je̱keka̱ je̱k ssäk Säkeklä biketse wätkewa̱k biköle käi, je weikäkläwa̱, ñakäi sa̱ je̱rikäke̱ biköle kjäshtäkläwa̱ je̱k jäkwa̱ Cristo yika iktä ssäk. \t आम्ही वाद आणि जे देवाविषयीच्या ज्ञानाविरुद्ध उभे राहते ते नष्ट करतो आणि प्रत्येक विचार पकडून त्याला ख्रिस्ताच्या आज्ञा पाळायला लावतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Etäbä kicha yie ka̱wei spa̱na yueni bas ia̱, je rä iyina si̱ ije ja̱mi, ñakäi bas ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka̱tuil kjäte, ata ka̱ oloi si̱ ñirte kja. \t ती जुनी आज्ञा म्हणजे जो संदेश तुम्ही ऐकला आहे तीच आज्ञा आहे. शिवाय नवीन आज्ञेप्रमाणे मी तिजविषयी लिहीतो कारण या गोष्टीविषयीचे सत्य ख्रिस्ताच्या जीवनामध्ये आणि तुमच्या जीवनामध्ये दर्शविण्यात आली. कारण अंधार नाहीसा होत आहे व खरा प्रकाश अगोदरपासूनच प्रकाशत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ te ibiketsa je̱r na: “Je kta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi.” \t नियमशास्त्राच्या काही शिक्षकांनी हे ऐकले आणि ते आपसात म्हणाले, “हा मनुष्य तर ईश्वराची निंदा करीत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi maiskale ra jile dämiwa̱ ba ki̱. Jekäi kju̱atkäk ba ra wa te jile tapewe̱mika̱ däkka̱ ju kjätkele wäsaka. Jekäi ite bä kjä butremiksa̱, bä kjäshtemiwa̱ kalabeksa̱. \t तुझ्यावर असे दिवस येतील की, तुझे शत्रु तुझ्याभोवती कोट उभारतील. तुला वेढीतील, आणि सर्व बाजूंनी तुला कोंडीत पकडतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je chu̱li̱i̱ wa sha̱na fariseo wa tso̱ te isha Jesús ia̱: —Sapaktäk, ma wa̱ dulanak wa uño. \t जमावातील काही परुशी येशूला म्हणाले, “गुरुजी, आपल्या शिष्यांना दटावा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa buka̱nami weikane jekjeye wà, tululeksa̱ Säkekewa yika, itäkili baa yika, \t ते अनंतकाळचा नाश असलेला असा शिक्षेचा दंड भरतील. ते प्रभु येशूच्या समक्षतेतून आणि वैभवी सामर्थ्यातून वगळले जातील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi wa̱ ka yis shka̱l da, ije wa̱ ka yis ktä wao̱nak. Jí kte ssënak bas wa̱ je rä ka yis ktä kuna, ata je rä Sa Ká yis patkäkté je ne ktä. \t जो माझ्यावर प्रीति करीत नाही, तो माझी शिकवण पाळणार नाही. हे शब्द जे तुम्ही ऐकता ते माझे नाहीत. ज्या पित्याने मला पाठविले त्याचे हे शब्द आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka bas wa̱ iju̱ñer jibä o̱rmi bulia räle, jishtä bas kjämi räle. Ata bas dä mo̱ juer berbena kjepa ka ijuena ji̱a käi. \t तुला हे देखील माहीत नाही की, उद्या तुझे काय होईल. अखेर तुझे जीवन तरी काय आहे? कारण थोड्या काळपर्यंत दिसणारे आणि मग अदृष्य होणारे असे धुके तुम्ही आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi je ssëta, bäije yi ka chichane ji wa̱k kuna je sheke̱ Säkeklä te wabiketsaleksa̱ wämo ni rä, je sha David te rä: \t ज्याला देव कर्मावाचून नीतिमान ठरवितो, त्याच्याविषयीही दाविद म्हणतो;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera jile biköle yöleksa̱ tso̱ ka̱jöir irä, ishäkä ki̱ irä, ishäkä niki̱ka irä, däyë ki̱ irä, ñakäi ji biköle tso̱ jeska irä, jewa ktä ssa yie te ishe: “¡Ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka irä, Oveja Yaba irä, jewa ia̱ kjeiyine irä, dälätsane irä, oloi kaneka̱ irä, ka̱wei ta sa patkäk irä je rä däkksa̱, sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t प्रत्येक निर्माण केलेली वस्तु आकाशात व पृथ्वीवर, पृथ्वीखाली व समुद्रातील अवघ्यांना मी असे गाताना ऐकले की, “जो सिंहासनावर बसतो त्याला व कोकऱ्याला स्तुति, सन्मान, गौरव आणि सामर्थ्य अनंतकाळपर्यंत असो!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yis te Säkekewa su̱a, je te ishe yis ia̱: ‘Ma cho̱ksa̱ jí Jerusalén ska mane mane, ba te yis ktei she kate je ka kinakwa̱ ijewa wa̱ ki̱ka.’ \t मी येशूला पाहिले, आणि येशू मला म्हणाला, ‘घाई कर! यरुशलेम ताबडतोब सोड! येथील लोक माझ्याविषयीचे सत्य स्वीकारणार नाहीत.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te iju̱aksa̱ uva yäkä ektaka, jeska ite iktawa̱. “Jera ¿je uva yäkä wakei te me ijewa we̱mi na? \t त्यांनी त्याला द्राक्षमळ्याच्या बाहेर फेकले व ठार मारले. “तर मग द्राक्षमळ्याचा मालक काय करील?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ka̱kiö yis wa̱ je waje̱rku̱akläksa̱, jishtä yis kiana ishäk käi. \t ते रहस्य ज्या रीतीने मी सांगावयास पाहिजे, त्याप्रकारे सांगण्यासाठी माझ्यासाठी प्रार्थना करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka ijewa wa̱ kje ka̱pake ka wata käi, sa bakle mikle wa kie yöle tso̱ chu̱li̱i̱ pake käi, je ssäklä kuna. Je te sä ktewe̱ke̱ ebä, je ia̱ ka sa̱ tsa̱tkenak Säkeklä cha kja̱nei wa̱k, ata je we̱ rä ji biketse etkabä wà. \t कथा-कहाण्यांच्या आहारी जाऊ नका आणि न संपणाऱ्या वंशावळ्या याकडे लक्ष देऊ नका असे तू त्यांना सांगावेस. कारण त्यामुळे भांडण वाढते आणि विश्वासाने देवाची योजना जी पूर्ण होते ती या गोष्टीमुळे पूर्ण होत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je ne ki̱ka ji biköle sherke̱ bas ki̱ sa saka wa̱ o̱nak bas ia̱, jera je su̱ta bas ku̱ ji wo̱ ijewa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je ne rä ika̱wei yöle irä, ji yile jile bata shäk wa wa̱ irä, je wà si̱ rä. \t “यासाठी ज्या गोष्टी लोकांनी तुमच्यासाठी कराव्या असे तुम्हांला वाटते त्या सर्व गोष्टी तुम्हीही त्यांच्यासाठी करा. कारण नियमशास्त्राच्या व संदेष्टेयांच्या शिकवणीचे सार हेच आहे. (लूक 13:24)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä, jewa te Sanedrín wa tapawa̱wa̱. Jeska ijewa te ichaka ñaia̱: —¿Me sa te iwe̱ na? Ije te ji we̱ke̱ ta̱i ijuenaklä ye. \t तेव्हा मुख्य याजकांनी व परुश्यांनी सभा भरवून म्हटले, हा मनुष्य पुष्कळ चमत्कार करीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa te je biköle we̱mi bas ukä ja̱mi yis kie kju̱ei. Je rä ka iwa̱ yis patkäkté ju̱ñer ki̱ka. \t माझ्या नावामुळे ते तुमच्याशी अशाप्रकारे वागतील, कारण ज्याने मला पाठविले, त्याला ते ओळखत नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka oveja minak kju̱awa itä ki̱, ata je yika ijewa julurtkämi, ka ijewa wa̱ kju̱awa wa ktä rä ssële kuna ki̱ka. \t अनोळखी माणसांच्या मागे मेंढरे कधीच जाणार नाहीत. ती त्या माणसापासून दूर पळून जातील. कारण त्यांना त्यांचा आवाज परिचयाचा नसतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä te ji bäi kju̱eitketse del je ne rä bäi rä, ka je rä mika̱ yis katke bas sha̱na ebä ra kuna. \t हे नेहमीच चांगले असते की, कोणासाठी तरी विशेष (उत्साहवर्धक) आस्था असावी पण ती कोणत्या तरी चांगल्या गोष्टीसाठी आणि मी जेव्हा तुमच्याबरोबर असतो, फक्त तेव्हाच नव्हे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ¿jiye ba te yis wächakewe̱ na? Manele wa̱ yis ktä rä ssënak, ijewa ia̱ ichakö jiräni yis wa̱ iyile rä. Ijewa wa̱ iju̱ñer ji ni yis te isha rä käi. \t मला तू का विचारतोस? ज्यांनी माझी शिकवण ऐकली, त्यांना विचार, मी काय बोललो ते त्यांना माहीत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka sá ñakjeo̱ne bas yika, ata bas ne ñakjewa̱ke̱ bas wakwa je̱r ska rä. \t आम्ही तुमच्याबद्दल प्रेमभावना ठेवण्याचे थांबवले नाही, पण तुमची आमच्याबद्दलची प्रेमभावना मात्र थबकली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas se̱no ekla ekla jishtä Säkeklä wa̱ bas ia̱ ime̱le ja̱mi, ñakäi jishtä bas dä mika̱ Säkeklä te bas kuka ra käi. Jekäi yis te tapanak eyaka eyaka wa pake se̱nak. \t फक्त, देवाने प्रत्येकाला जसे नेमले आहे आणि देवाने जसे प्रत्येकाला पाचारण केले आहे त्याप्रमाणे त्याने राहावे. आणि अशी मी सर्व मंडळ्यांना आज्ञा करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱li̱ ja̱nawa̱, diklä deju̱té, si̱wa̱ ju̱naté tena je ju ja̱mi, ata ka iyeneju̱mi, jak ki̱ irä ñak tkelewa̱ ki̱ka. \t मग जोराचा पाऊस झाला आणि पूर आला. जोराचा वारा आला. वादळात घर सापडले, पण ते पडले नाही. कारण त्याचा पाया खडकावर बांधला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ijewa je̱r ja̱na iwa̱ iyile ska. \t नंतर स्त्रियांना येशूच्या शब्दाची आठवण झाली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱. Jera ite je kukawa̱ bäiwa̱ni ite, jekäi ite ipatkamini. \t पण ते गप्प राहिले. तेव्हा येशूने त्या आजारी माणसाला धरुन त्याला बरे केले व त्याला पाठवून दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata idemijulu Jesús ska ra, ite isu̱a iduawa̱ e̱ná. Je ne ki̱ka ka iwa̱ iklä pa̱newa̱. \t पण जेव्हा ते येशूकडे आले. तेव्हा त्यांना आढळून आले की, तो अगोदरच मेला आहे. तेव्हा त्यांनी त्याचे पाय मोडले नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ñakäi jira ijewa rä ka iktä ssäk kuna, je wà ije̱r bäi shäklä bas ia̱, kjepa ije̱r bäi shäklä ijewa ia̱. \t त्याचप्रमाणे तेही आता आज्ञा मोडणारे झाले आहेत, यासाठी की त्यांना आता देवाची कृपा मिळावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "iyabala säkätä wa kie yöle tso̱ ka̱jöir jewa tapar tso̱ ska, Säkeklä sä biköle ktei wabiketsäkksa̱ ska, sä wämo wa parule bulee wikblu tso̱ ska, \t आणि तुम्ही प्रथम जन्मलेल्या मुलांच्या मंडळीकडे, ज्यांची नावे स्वर्गात लिहिली आहेत अशांकडे आला आहात, आणि तुम्ही देव जो सर्वांचा न्यायाधीश आहे त्याच्याकडे आला आहात, आणि तुम्ही नीतिमान लोकांच्या आत्म्यांकडे जे पूर्ण आहेत त्यांच्याकडे आला आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka yis je̱r ssëna a̱naa, yis kta a̱naa, je ki̱ka yis duawa̱ ra, yis te ji bäi ki̱ssëmi. \t म्हणून माझे हृदय आनंदाने आहे आणि माझे तोंड आनंदाने बोलते. होय, माझे शरीरदेखील आशा धरुन राहील"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä sa bakle mik ke̱i kjeté jukläyäkä etkä etkä ska Moisés wa̱ ji yöle wapaktäk wa tso̱, jekäi sábado sábado wà je wayirke̱ ñapaktäklä jui ska. \t त्यांनी या गोष्टी करु नयेत, कारण अजूनसुद्धा प्रत्येक शहारात यहूदी लोक आहेत जे मोशेचे नियम शिकवितात. बऱ्याच वर्षांपासून दर शब्बाथ दिवशी सभास्थानातून मोशेचे नियम वाचण्यात येतात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi el wa, ikuna yis demi bas ska, jera yis ktaka̱ kte kju̱awa wa ra, ¿jiye je kiar bas ia̱ na? Ata yis te ji kjayile iräle, ji ju̱ñe iräle, ji bata she iräle, sa pakte iräle, je paka bas ia̱ ra, jera je rä kianak bas ia̱. \t आता, बंधूनो, जर मी तुमच्याकडे अन्य भाषा बोलण्यासाठी आलो तर तुमचा कसा फायदा होईल? तुमचा फायदा होण्यासाठी मी तुमच्याकडे प्रकटीकरण, दैवी ज्ञान, देवाकडून संदेश किंवा शिकवणूक आणायला नको का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi: “Je jak ianawa̱ rä iklasku tkenaklä ye, ijolowa̱kcha̱wa̱ ye.” Ijewa klasku tkerke̱, ijewa rä ka kte ssäk kuna ki̱ka. Je ne ye ijewa bitele rä. \t तो असा झाला, “एक धोंडा जो लोकांना अडखळवितो आणि एक खडक जो लोकांना पाडतो.” यशया 8:14 ते लोक अडखळतात कारण ते देवाची आज्ञा पाळत नाहीत. त्यांना त्याच्यासाठी नेमलेले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä mo̱ ja̱nawa̱ te ijewa ki̱kukawa̱. Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä. Je ne ktä ssö rä.” \t मग एक मेघ आला आणि त्याने त्यांच्यावर छाया केली. मेघातून एक वाणी झाली, “हा माझा प्रिय पुत्र आहे याचे तुम्ही ऐका.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ditsä biköle te issë tso̱ ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t सर्व लोक हे ऐकत असताना तो शिष्यांना म्हणाला, “नियमशास्त्राच्या शिक्षकांविषयी सावध असा, त्यांना लांब झगे घालून फिरणे आवडते,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mikle bas bakle ñabutsäle tulämi ibolki ye bas je̱rike ska, bas te ji yakei wakbleke̱ ki̱ka, \t एके काळी तुम्ही परके होता आणि तुमच्या विचारांमुळे आणि तुमच्या दुष्ट कृत्यांमुळे तुम्ही देवाचे शत्रू होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ra, ¿je yile bäi wa rä tene shkiri ta wa ebä na? ¿Ka irä ka tene shkiri ta wa ñaebä na? Iwa rä sa te ishe datse̱ rä Abraham te ji biketsa etkabä wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t तर मग हे नीतिमत्व ज्यांची सुंता झाली आहे आणि ज्यांची सुंता झाली नाही अशांनाही लागू होते काय? जे बेसुंती आहेत अशांनाही ते लागू पडते कारण आम्ही म्हणतो, “अब्राहामाचा विश्वास त्याला नीतिमान असा गणण्यात आला.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yaba, ba kirmi rä ale Ji Biköle Tsa̱ta wa̱ kolole ji bata shäk ye ni. Ka irä jiye kuna ta, ba minami Säkekewa wätsa̱k ña̱la paruäkba iyika, \t “मुला, आता तुला सर्वोच्च देवाचा संदेष्टा म्हणातील. प्रभूच्या येण्यासाठी लोकांना तयार करण्यासाठी तू त्याच्या (प्रभु) पुढे चालशील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa rä iwakei yaka, wäjielewa̱ kalabe ji biköle wäjiäkwa̱ kalabe wakei wa̱. \t मंडळी ख्रिस्ताचे शरीर आहे. जी पूर्णता त्याने सर्व गोष्टींमध्ये सर्व रीतीने भरली आहे, ती पूर्णता तो मंडळीला देतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñera Moisés te isha: ‘Säkekewa bas Kekläí te bas wakwa sha̱na ekla kukemi jile bata shäk ye bas ia̱ yis käi. Bas kiana je ktä ssäk ji biköle ska ji sheke̱ ite bas ia̱ käi. \t मोशे म्हणाला, ‘प्रभु तुमचा देव तुम्हांला संदेष्टा देईल. तो संदेष्टा तुमच्या स्वत:च्या (यहूदी लोकांच्या) मधूनच देईल. तो माझ्यासारखा भविष्यवादी असेल. तो जे तुम्हांला सांगेल ते सारे तुम्ही पाळा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata wekte Säkeklä ra. ¡Je ne te sa̱ tsa̱tke tu̱nakka̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi rä! \t पण देवाला धन्यावाद असो, जो प्रभु येशू ख्रिस्ताद्वारे आम्हाला विजय देतो!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä yie je äyë tsi̱ne kukawa̱ ángel jula na, je katawa̱ yie. Je rä bloo yis kjä na bul ña diä käi, ata yis te ikatawa̱ ra, yis ña ssëwe̱ ite bächii. \t मी ती लहान गुंडाळी देवदूताच्या हातून घेतली व खाऊन टाकली. माझ्या तोंडात मला ती मदासारखी गोड वाटली, पण जेव्हा ती मी खाल्ली, तेव्हा माझे पोट कडवट झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa rä sä shäk sälwi wà, Säkeklä dokoitsäk, kulitkäk, je̱k biketsäk bäi si̱, je̱k ssäk, ji yakei biketsäkksa̱ o̱nak, ka iká ia̱mi ktä ssäk kuna, \t ते चहाडखोर, दुसऱ्याची निंदा करणारे, देवाचा तिटकारा करणारे, उद्धट, बढाया मारणारे, वाईट मार्ग शोधून काढणारे, आईवडिलांची आज्ञा न मानणारे; तसेच"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ki̱ be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ jukläyäkä dälätsalewa̱ ska te iduaka̱ Templo bata si̱ ki̱ka. \t मग सैतानाने त्याला पवित्र नगरात (यरुशलेेमात) नेले. सैतानाने येशूला मंदिराच्या कंगोऱ्यावर उभे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta Sodoma irä, Gomorra irä, jukläyäkä saka tso̱ ipája̱mi irä, jewa ka̱wakblewa̱, minemi ji yakei ka sä wädular del käi kuna ja̱mi, ijewa käi ñaebä. Jekäi ijuenaklä ye jewa te buka̱ne shka̱l ssa yökö jekjeye wà. \t त्याचप्रमाणे, या देवदूतांसारखीच सदोम व गमोरा आणि त्या शहराच्या आसपासच्या नगरांनी लैंगिक अनीतीचे आचरण केले आणि अस्वभाविक लैंगिक संबधाच्या मागे ती लागली. अनंतकाळच्या अग्निच्या शिक्षेसाठी ती राखून ठेवली आहेत. एक उदाहरण म्हणून ती आपल्यासमोर ठेवली आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi mane wa se̱r dä sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi ra, ka jewa ia̱ Säkeklä ssënak bäi. \t कारण जे देहस्वभावाच्या आधीन आहेत त्यांना देवाला प्रसन्र करता येत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite jekäi isha ra, ite pan kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱ biköle wäna. Jekäi ite je butsaksa̱ ña ite. \t असे बोलल्यानंतर पौलाने भाकर घेतली आणि सर्वांच्या समक्ष देवाचे उपकार मानले, ती भाकर मोडून तो खाऊ लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jekäi ra sa̱ wa̱ ki̱ssënak rä däläna si̱, sa wabiketsarmiksa̱ buka̱nak, ñakäi yökö wäkaleka̱ e̱e̱na ibolki wa däläwa̱cha̱kläwa̱. \t पण जे देवाला विरोध करतात त्यांना भयंकर अशा न्यायनिवाड्याशिवाय व भयंकर अशा भस्म करणाऱ्या अग्नीशिवाय दुसरे काही शिल्लक राहिले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä jira tapanak wa ja̱mi, Säkeklä ka̱biketse ta̱i kju̱awa kju̱awa kjayinaklä jile tsa̱ku̱i wa käi, ka̱wei ta wa käi tso̱ ka̱jöir ke̱i saka saka ska jewa ia̱. \t यासाठी की आता मंडळीद्धारे सत्ताधीश आणि आकाशातील शक्ती यांना देवाचे वेगवेगळ्या प्रकारचे ज्ञान व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä yie je yua bas ia̱ rä je̱r ialewa̱ ta̱i, je̱r ssëlewa̱ shi̱ana, wä riä bakle ta̱i, je rä ka bas je̱r ianaklä kuna, ata je rä bas wa̱ iju̱ñaklä bikö yis wa̱ bas shka̱l dä käi. \t कारण मी अत्यंत दु:खाने व कळवळून हे लिहित आहे पण तुम्हांला खिन्न करावे म्हणून नव्हे तर तुमच्याविषयी माझ्या मनात जी प्रीति आहे तिची खोली तुम्हांला समजावी म्हणून लिहित आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata chichö wa je̱k ju̱akksa̱ ji tkerke̱ ija̱mi ebä ia̱, je rä dulewa̱ kja käi ikatke ji̱a kseka ra. \t पण जी विधवा चैनीत राहते, ती जरी जिवंत असेल तरी ती खरोखर मेलेली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Juan ssëna iwätkewa̱k te isha ia̱: —Yis ki̱ ba ne shena yis wäukewa̱k rä; ¿maikäi je bite yis wäki̱ rä na? \t पण त्याला थोपवीत योहान म्हणाला, “खरे तर मी आपल्या हातून बाप्तिस्मा घ्यायचा असे असता आपण माझ्याकडे बाप्तिस्मा घ्यायला आलात हे कसे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi bas se̱no ñashka̱li̱ble ja̱mi, jishtä Cristo te sa̱ shka̱li̱bla käi, iwakei je̱k ma̱ksa̱ saje wa ki̱ka, jishtä jile me̱nakka̱, ji dälänak Säkeklä ia̱ jalar ta ja̱ma̱a̱ käi. \t आणि ख्रिस्ताने जशी आमच्यावर प्रीति केली तसे प्रीतीमध्ये चाला, त्याने आमच्याकरिता मधुर सुगंध असे देवाला अर्पण व यज्ञ केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa dejulu te isha iia̱: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, jekäi ba ia̱ ra yi irä käi, ka je rä ji iá kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka ba te sa̱ su̱e rä sa pa juer ebä wà kuna, ata ba te sa pakteke̱ rä bulee maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà. Jekäi ¿ka̱ tso̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? ¿Sá te ime̱ na, ata ka sá te ime̱? \t ते त्याच्याकडे आले आणि म्हणाले, “गुरूजी आम्हांस माहीत आहे की, आपण प्रामाणिक आहात आणि कुणाची तमा न बाळगता आपण देवाचा मार्ग खरेपणाने शिकविता. तर मग कैसरला कर देणे योग्य आहे की नाही? आणि आम्ही तो द्यावा की न द्यावा?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Alaklä wa, bas ñajöwa̱ bas se̱naklä wa yika jishtä ishena o̱nak Säkekewa ja̱mi käi. \t पत्नींनो, जसे प्रभूमध्ये योग्य आहे तसे तुम्ही आपल्या पतींच्या अधीन राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wà ijuer Säkeklä te ji wabiketseksa̱ rä bulee si̱, je wà bas kianaklä däkwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi. Je gobierno bata ki̱ka bas te ji dälässëte rä. \t देव त्याच्या न्याय करण्यामध्ये योग्य आहे हा त्याचा पुरावा आहे. त्याचा हेतू हा आहे की ज्यासाठी आता तुम्हांला त्रास सोसावा लागत आहे, त्या देवाच्या राज्यात प्रवेश करण्यास तुम्हांला पात्र ठरविले जावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha iia̱: —¡Issö! Ka bä te je she kuna yi ia̱ jini a̱ni, ata ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska bä siki tenaklä je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ iju̱ñaklä. \t “पाहा, याविषयी कोणाला काहीही सांगू नकोस, परंतु जा आणि स्वत:ला याजकाला दाखव. व स्वत:च्या शुद्धीकरणासाठी मोशेच्या आज्ञेप्रमाणे अर्पण कर. हे यासाठी कर की, तू शुद्ध झाला आहेस याची त्या सवांर्ना साक्ष पटावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa je̱r ku̱a biköle kte yöle wa̱ iwakei ktei pakale käi je wà. Je shami ite Moisés wa̱ iyile skaté mine rämi jile bata shäk wa wa̱ iyile ska. \t आणि म्हणून त्याने मोशेपासून सुरुवात करुन आणि सर्व संदेष्ट्यापर्यंत सांगून, पवित्र शास्त्रात त्याच्याविषयी काय लिहिले आहे ते सर्व त्याने त्यांना स्पष्ट करुन सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Etaba kicha Jesús kaldu Genesaret tipei kjä ja̱mi. Jera ditsä chu̱li̱i̱ ñayataté tenacha̱wa̱ ije ja̱mi, ijewa wa̱ Säkeklä ktä ssäklä tsa̱na ki̱ka. \t मग असे झाले की, लोकांनी त्याच्याभोवती गर्दी केली होती व ते देवाचे वचन ऐकत होते आणि तो गनेसरेत सरोवराच्या काठी उभा होता,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis kja ijewa sha̱na ka̱jiska ra, jera yis te ijewa kjänana ba kie me̱le ba wa̱ yis ia̱ je oloi ja̱mi. Yis te ijewa wetsa, jekäi jewa mane a̱ni ka weikanewa̱ kuna, ata ekla bitele weikanakwa̱ je ebä ne weikanawa̱ rä. Je rä io̱nakläpa kte yöle kalme te ishe käi. \t मी त्यांच्याबरोबर होतो तोपर्थंत जे नाव तू मला दिलेस त्या तुझ्या नावात मी त्यांना राखले. आणि मी त्यांना संभाळले आणि ज्याने नाशाचा मार्ग निवडला होता त्याच्याशिवाय त्यांच्यातील कोणी नाश पावला नाही, हे यासाठी झाले की शास्त्रलेख पूर्ण व्हावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Abraham te iki̱ssa je̱r baa wà, kjepa ikablele deksa̱ iia̱. \t म्हणून धीराने वाट पाहिल्यानंतर देवाने जे वचन त्याला दिले होते ते त्याला प्राप्त झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yis te jukläyäkä sikii Jerusalén spa̱na dawa̱ju̱té ka̱jöir Säkeklä skaté su̱a, jishtä busi jula kolonak je̱k ki̱tkele e̱ná ijäiyi yika käi. \t पवित्र नगर यरुशलेम देवापासून खाली उतरताना मी पाहिले. ते नगर ʊ यरुशलेम, वरासाठी सजविलेल्या वधूसारखे दिसत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ yis sha yakei ñaia̱. \t पण येशूने उत्तर दिले, “आपापसात कुरकूर करु नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá ssëna sa wakwa ska sá rä wabiketsaleksa̱ e̱ná ko̱ta̱nakwa̱ käi, je rä ka sá wakwa ebä je̱k biketsäklä kuna, ata sá wa̱ Säkeklä sä dulewa̱ wa shki̱wa̱kka̱ni ebä biketsäklä. \t खरोखर आम्हांला वाटत होते की, आम्ही मरु, पण आम्ही आपल्या स्वत:वर भरंवसा ठेवू नये, यासाठी हे घडले. हे यासाठी घडले की, जो मनुष्यांना मरणातून उठवितो त्याच्यावर आम्ही विश्वास ठेवावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Jesús te ji paka jile she ja̱mi: “Ekla wa̱ higuera tker kalme iuva yäkä sha̱na, je wä yuläk imineju̱, ata ka iwa̱ iwä ko̱ne. \t नंतर त्याने ही बोधकथा सांगितली, “एका माणसाने त्याच्या बागेत अंजिराचे झाड लावले होते, त्यावर फळ असेल म्हणून तो पाहावयास आला परंतु त्याला काहीही आढळले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Issö, bas ji ja̱ñetsäk wa, bas male̱te̱nopa, bas weikanowa̱pa. Ka irä jiye kuna ta, yis te ji we̱ mar bas tso̱ ji̱a kseka ke̱i sha̱na. Yilé kuna je ji o̱rmi pakäkba bas ia̱, jera ka bas wa̱ ikolonak iyina ye.” \t ‘ऐका, जे तुम्ही संशय धरता! तुम्ही चकित होता पण मग दूर जाता व मरता; कारण तुमच्या काळामध्ये मी (देव) काही तरी करीन ज्याच्यावर तुमचा विश्वास बसणार नाही कोणी ते स्पष्ट करुन सांगितले तरी तुम्ही त्याच्यावर विश्वास ठेवणार नाही.”‘ हबक्कूक 1:5"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ mañal te itaza watka ju̱ami diklä kataka irä, diklä tsiki̱naklä irä ki̱ka, jera ianacha̱wa̱ pi ye. \t तिसऱ्या देवदूताने त्याची वाटी नद्या व झऱ्यांवर ओतली. तेव्हा नद्यावझरे रक्तमय झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba te ji biketsa etkabä je biketsö ba wakei je̱k ia̱ Säkeklä wäkata ska. Bäije yi ka je̱k ju̱neksa̱ wabiketsanakksa̱ ji biketsa ite je rä wämo ni bata ki̱ka rä. \t तुझा जो विश्वास आहे तो देवासमोर तुझ्या ठायी असू दे. ज्याला योग्य आहे असे वाटते व त्यामुळे जो स्वत:चा द्वेष करीत नाही तो धन्य."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te isha iia̱: —¿Jiye ba te ji rä wämo ktei chake yis ia̱ na? Ekla ebä ne rä wämo rä. Ata ba je̱r ssëna se̱nak kseka ra, sa pakale ji wa̱k je wawo̱. \t येशूने उत्तर दिले, काय चांगले आहे असे मला का विचारतोस? फक्त देव एकच चांगला आहे पण जर तुला अनंतकाळचे जीवन पाहिजे तर सर्व आज्ञा पाळ.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te Pablo kuka ji̱a se̱nak, ata ka ikolor ji̱a. \t जेव्हा त्यांनी त्याला तेथे आणखी काही वेळ थांबण्यासाठी सांगितले, तेव्हा तो कबूल झाला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "biköle kpäk, ñakäi sä biköle ki̱ nui ja̱wa̱kka̱, ji ka bäi kuna wa̱k wa wa̱ ji o̱le ka bäi kuna je biköle kju̱ei, ñakäi ji yakei wakbläk ka bäi kuna wa wa̱ ije yile sälwi wà je biköle kju̱ei.” \t तो अखिल जगातील लोकांचा न्याय करील आणि सर्व लोकांना त्यांनी केलेल्या अधर्माच्या कामासाठी आणि देवाची चाड न बाळगणाऱ्या पापी लोकांनी त्याच्याविरुद्ध जे कठोर, वाईट शब्द आपल्या तोंडावाटे काढले त्याकरीता तो त्यांना दोषी ठरवील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ko̱no sikaté ka̱ ssi̱lka. Jeska ijile biköle jawa̱ta̱na ite, jekäi iminejulumi Jesús da. \t त्यांनी त्यांच्या होड्या किनाऱ्याला आणल्या, नंतर त्यानी सर्व काही सोडले आणि त्याच्यामागे गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je wà je boyäkä wa je̱r bäinaklä Säkeklä ra däkwa̱ ekla yaka yebä cruz oloi ja̱mi. Je wà ite je ñasu̱e sälwii ktawa̱. \t आणि त्याच्या वधस्तंभावरील मरणाद्वारे देवाबरोबर एका शरीरात त्या दोघांमध्ये समेट घडवून आणता यावा, ज्यामुळे या दोन गोष्टीतील वैमनस्य संपवता येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Santiago, Säkeklä irä Säkekewa Jesucristo irä kjanaklä, te ji yue mar ditsei wä däka̱ doce minelemi kju̱awa kju̱awa wa ia̱. Bas ssënopa bäi. \t देवाचा आणि प्रभु येशू ख्रिस्ताचा सेवक, याकोब याजकडून, देवाच्या लोकांचे “बारा वंश” जे जगभर विखुरलेले आहेत त्यांना सलाम!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús deju̱ te pan kukawa̱, je wà ite ijewa chewa̱, jekäi ñaebä ite ichewa̱ nima wà. \t मग येशूने येऊन भाकर घेतली व त्यांना दिली. तसेच मासळीही दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata alaklä wa ka̱kiä iräle ite ji bata sheke̱ iräle ka tsa̱ku̱ ki̱tele kuna ra, je rä ite ji äina wá̱ itsa̱ku̱ ukä ja̱mi. Je rä jishtä tsa̱ku̱ kä sikleju̱mi kalabe käi. \t परंतु प्रत्येक स्त्री जी आपले मस्तक न झाकता लोकांमध्ये देवाचा संदेश सांगते ती मस्तकाचा अपमान करते. कारण ती स्त्री मुंडलेल्या स्त्री सारखीच आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi etäbä kicha ika̱kiani, jera ka̱jöir te ka̱li̱ ja̱wa̱ni, ishäkä te ji wäwa̱ni. \t मग त्याने पुन्हा प्रार्थना केली व आकाशाने पाऊस दिला आणि पृथ्वीने आपले धान्य उपजविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera fariseo wa irä, ijewa sha̱na ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te Jesús wa̱ dulanak wa sha yakei te isha: —¿Jiye ba te ji ñeke̱ ji yeke̱ inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t परुशी आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक यांनी त्याच्या शिष्यांकडे तक्रार केली, ते म्हणाले, “तुम्ही जकातदार आणि पापी लोकांबरोबर का जेवता?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yabala rikäla, bas dä Säkeklä ja̱mi wa. Jekäi bas dä tu̱leka̱ ijewa ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ale kaldu bas ja̱rka rä bakleka̱, ale kaldu ka̱jiska je tsa̱ta. \t माझ्या मुलांनो, तुम्ही देवाचे आहात, म्हणून तुम्ही ख्रिस्तविरोध्याच्या अनुयायांना जिंकले आहे, कारण जगामध्ये जो सैतान आहे त्याच्यापेक्षा जो तुमच्यामध्ये आहे तो महान देव आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Salomón te Roboam wätsikiwa̱, Roboam te Abías wätsikiwa̱, Abías te Asa wätsikiwa̱. \t शलमोन रहबामचा पिता होता. रहबाम अबीयाचा पिता होता. अबीया आसाचा पिता होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je kju̱ei ki̱ka Säkeklä ka̱biketsäk ta̱i te isha: ‘Yis te jile bata shäk wa irä, yis ktei bata shäk wa irä patkemi ijewa wäki̱. Ata ijewa te jewa sha̱ ktechemiwa̱, isaka yulemi ite weikanak.’ \t यामुळे देवाचे ज्ञानसुद्धा असे म्हणाले, “मी प्रेषित व संदेष्ट त्यांच्याकडे पाठवील. त्यांपैकी काही जणांना ते ठार मारतील व काही जणांचा ते छळ करतील!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa te duë ta wa jeke̱ksa̱ ña̱laka tapawe̱ke̱ ja̱ka̱ ki̱ka je̱katashuäklä ki̱ka; je rä Pedro kjäke̱ju̱ ra, kje ioloibä jibä tenakläwa̱ ijewa manele ja̱mi. \t त्यामुळे पेत्र रस्त्याने जाऊ लागला म्हणजे त्याची सावली रोगी व आजारी लोकांच्यावर पडावी यासाठी लोक त्यांना वाटेवर खाट अगर अंथरुणावर ठेवीत असत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jeska du dejulu te ikatacha̱wa̱. \t तो पेरीत असता काही बी रस्त्यावर पडले, पक्षी आले व त्यांनी ते खाऊन टाकले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi io̱na ijewa ia̱ jishtä Isaías wa̱ jile bata yile te ishe rä käi: ‘Bas te issëmi ssële, ata a̱ni ka bas je̱r na idäk, Bas te isu̱emi su̱le, ata a̱ni ka bas wäna ijuenak, \t तेव्हा हे लोक दाखवून देत आहेत की, त्यांच्यासंबंधी यशयाने पूर्वी जे लिहून ठेवले ते खरे आहे. ते असे, ‘तुम्ही लक्ष द्याल, ऐकाल पण तुम्हांला समजणार नाही, तुम्ही पाहाल आणि निरीक्षण कराल पण तुम्हांला काहीच दिसणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha Tomás ia̱: —Bä julasku tköwa̱ jiska; yis jula su̱o. Bä jula siköte patköwa̱ yis pare na. Ke ba ku̱ ibiketsa ka irä iyina kuna, ata ibiketsö iyina si̱ irä. \t मग तो थोमाला म्हणाला, “तुझे बोट इकडे कर व माझे हात पाहा आणि तुझा हात इकडे कर व माझ्या कुशीत घाल. संशय सोड आणि विश्वास ठेव.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa ne rä sa bala butsäk wa rä, se̱nak sä del je ja̱mi wa rä, ka Säkeklä wikblu ta wa rä. \t असे लोक फूट पाडतात. ते त्यांच्या मूळ स्वभावाप्रमाणे चालतात. त्यांना आत्मा नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas wa̱ ji tso̱ watju̱o, je säkei kaku mo ka jita wa ia̱. Bas ku̱ inaklä bläklä jui ka kënak kuna shtä yuö bas wakwa ia̱. Je ne rä ji säkei ta ka e̱nak kuna ka̱jöir ska rä, mai jakbläk ka däkwa̱, mai ji wak wa̱ ka iweikanakwa̱ kuna ska. \t तुमच्याकडे असलेले सर्व विका आणि गरिबांना पैसे द्या. जुन्या न होणाऱ्या व स्वर्गातही न संपणाऱ्या अशा थैल्या स्वत:साठी करा. जेथे चोर जाऊ शकणार नाही व कसरही त्याचा नाश करु शकणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ¿ba te ishemi ba kjanaklä ia̱: ‘Wekte ba ra’ ni, ite iwá̱ jishtä ipakana iwa̱k käi ki̱ka na? \t ज्या गोष्टी करण्याबद्दल तुम्ही नोकराला आज्ञा करता ते केल्याबद्दल त्याचे आभार तुम्ही मानता काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te imu̱awa̱ tsa̱mi ju̱aksa̱ ka̱ wäkiri Pilato ia̱. \t त्यांनी येशूला साखळदंडानी बांधून दूर नेले व राज्यपाल पिलाताच्या स्वाधीन केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ñerä año kja ta̱i ukä ska yis deni inaklä ju̱ak yis ditsei wä sha̱ ka jita wa ia̱, ñakäi jile ma̱k Säkeklä ia̱. \t “अनेक वर्षे दूर राहिल्यानंतर माइया लोकांतील गरीबांना दान देऊन यरुशलेममध्ये स्वत:साठी अर्पण करावे म्हणून मी मंदिरात जाऊन हा विधी करीत असताना, शुद्धीकरण झालेला असा मी त्यांस आढळलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jera je uva yäkä wakei deni ra, ¿me ite je shka̱bläk wa we̱mi rä na?” \t मग द्राक्षमळ्याचा मालक परत येईल तेव्हा या शेतकऱ्यांचे काय करील?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ji yöleksa̱ te Säkeklä yabala kjayirmi ki̱ssëte pjoo. \t कारण निर्माण केलेले जग पुत्राच्या प्रगट होण्याच्या काळाची वाट पाहत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite biköle tso̱ ipája̱mi su̱aksa̱. Jera ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera jekäi ite iwa̱ ra, ijula bäinani. \t येशूने सर्वांकडे पाहिले, मग तो त्या मनुष्याला म्हणाला, “हात सरळ कर.” त्याने हात सरळ केला आणि त्याचा हात बरा झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji tkenawa̱ rä dokoitsalewa̱, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä juer ta baa. Ji tkenawa̱ rä ka täki ta, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä täkii. \t जे शरीर जमिनीत पुरले आहे, ते अपमानात पुरलेले असते. ते अशक्त असते पण उठविले जाते ते सशक्त शरीर असते"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí. Ata e̱e̱na bas shirinacha̱wa̱ rä. \t तो मेलेल्यांचा देव नव्हे तर जिवंत लेकांचा देव आहे. तुम्ही फार चुकत आहा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas yis saka wa, sá te bas ia̱ isheke̱, bas pakeke̱ Säkekewa Jesús ja̱mi, ji kolole bas wa̱ sá ja̱mi, je rä jishtä bas kiana se̱nak käi, Säkeklä ssëwa̱k bäi käi, je wa̱k ki̱ta jishtä bas te iwe̱ kate käi, \t बंधूंनो, मला आता तुम्हाला काही इतर गोष्टीविषयी सांगायचे आहे; प्रभु येशूचे अनुयायी या नात्याने आम्ही तुम्हाला विनंति करतो व बोध करतो की, देवाला कसे संतोषवायचे याचे शिक्षण तुम्हांला आमच्याकडून जसे मिळाले, तसे तुम्ही खरोखरच जगत आहात, आणि तुम्ही ते जास्तीत जास्त करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ata ishäkä te je tsikiwe̱ke̱ rä je̱r wà; säkätäba itäbä, itäki̱ iwärukjei, itä ska iwä täle. \t जमीन आपोआप पीक उपजवते. प्रथम अंकुर, नंतर तुरा, त्यानंतर दाण्यांनी भरलेले ओंबी, मग कणसात पर्ण वाढलेला दाणा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas chatköwa̱ ñashka̱li̱ble ja̱mi, ñakäi bas ja̱mi rä Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak je tkeno, ata bäi si̱ bas ja̱mi ji bata she ne tkeno rä. \t प्रीतीसाठी प्रयत्न करा. आणि आध्यात्मिक दानांची विशेषत: तुम्हांला संदेश देता यावा याची मनापासून इच्छा बाळगा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ale minewa̱ju̱ ebä ne mineka̱ju̱ni ka̱jöir saka saka ekta wà rä, iwa̱ ji biköle pshiwa̱kläwa̱. \t जो खाली उतरला तोच वर सर्व स्वर्गांहून उंच ठिकाणी चढला. यासाठी की सर्व गोष्टी त्याला भरता याव्यात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska perfume däläwa̱klä yöle oro wà katke. Ñakäi sä kablele ñaia̱ cajón í ki̱wätele kalabe oro wà katke, je cajón ja̱rka u̱ iá yöle oro wà kate maná ta, ñakäi je na Aarón kata peri je̱leksa̱ irä, sä kablele ñaia̱ jak takläí irä je kate. \t त्यामध्ये ऊद जाळण्यासाठी सोन्याची वेदी होती. आणि कराराची पेटी (कोष). ही पेटी (कोष) संपूर्ण सोन्याने मढवलेली होती त्या पेटीत (कोषात) एका सोन्याच्या भांड्यात मान्रा होता, तसेच अहरोनाची काठी जिला पाने फुटलेली होती व कराराच्या दगडी पाट्या होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Sa Ká yis patkäkté, je wakei te yis ktei sha. Ka bas wa̱ ije rä ktä ssële kuna; ñakäi ka bas wa̱ iwakei rä su̱le kuna. \t आणि ज्या पित्याने मला पाठविले त्याने स्वत:ही माझ्याविषयी साक्ष दिलेली आहे. परंतु तुम्ही त्याची वाणी कधीही ऐकली नाही, तो कसा दिसतो हे तुम्ही कधी पाहिले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ekla ekla se̱no jishtä ikile ke̱i ska ra irä käi. \t प्रत्येकाने ज्या स्थितीत त्याला पाचारण झाले त्या स्थितीत राहावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka alaklä wa kiana jile tkäkka̱ tsa̱ku̱ ki̱ ángel wa kju̱ei, ijuenaklä irä tsa̱ku̱i ta. \t यासाठी देवाने स्त्रीला अधिकार दिलेला आहे त्याचे चिन्ह म्हणून तिने आपले मस्तक आच्छादावे व देवदूतांकरितासुद्धा तिने हे करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te ju ja̱r ta̱i yöle ietkä ki̱ka kjashemi bas ia̱, ja̱r bäile e̱ná. Jeska bas te ji äliwe̱ba. \t तो मनुष्य तुम्हांला माडीवरील सजविलेली खोली दाखवील. तेथे तयारी करा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ sábado dewa̱ ra, ije te sa paktami ñapaktäklä jui ska. Jera chu̱li̱i̱ te ije ktä ssa ra, jewa male̱cha̱cha̱wa̱ je te, ki̱ka ijewa te isha: —¿Mai je te jekäi ji tsa̱ rä na? ¿Je rä mane shtä je̱rike me̱na iia̱ rä na? ¿Je rä ji täkili ta o̱na ijula wa rä na? \t शब्बाथ दिवशी तो सभास्थानात शिकवीत होता. पुष्कळ लोकांनी त्याची शिकवण ऐकली तेव्हा ते थक्क झाले. ते म्हणाले, “या माणासाला ही शिकवण कोठून मिळाली? आणि त्याला कोणते ज्ञान देण्यात आले आहे की, यासारखे चमत्कार त्याच्या हातून केले जातात? तो सुतार नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä se̱nak ipája̱mi wa biköle suanacha̱wa̱. Jera se̱nak ka̱ bata na Judea ke̱i sha̱na, biköle te je o̱na pakeke̱ ñaia̱. \t सर्व शेजारी भयभीत झाले आणि यहूदीयाच्या सर्व डोंगराळ प्रदेशात लोक या सर्व गोष्टींबद्दल बोलत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka sa̱ je̱k tso̱ksa̱ ji rä sa̱ se̱naklä bitaba ñara je wa̱k, ji rä sa̱ ñaki̱wäjiäkläwa̱ etka yebä je wa̱k. \t तर मग आपण शांतीला आणि एकमेकांच्या वाढीला मदत करणाऱ्या गोष्टींच्या मागे लागावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera issëna iktäkwa̱, ata isuanawa̱ ditsä yika, ijewa ia̱ ra Juan rä jile bata shäk ki̱ka. \t हेरोद त्याला मारावयास पाहत होता, पण तो लोकांना भीत होता कारण लोकांचा असा विश्वास होता की, योहान संदेष्टा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ssa ijewa te ra, sa̱ñirebä ikjawa̱julu Templo ska, te sa paktami. Je dälei ja̱mi chui wa tsa̱ku̱i irä itsa̱tkäk wa irä jewa ñatapawa̱wa̱. Jewa te Sanedrín wa irä Israel batala wäkiri wa kalabe irä kia jaté tapanakwa̱. Kjepa ijewa te Templo kjänanak wa patkami sä wätiäklä ska ijewa jäkté. \t जेव्हा प्रेषितांनी हे ऐकले, त्यांनी ती आज्ञा पाळली आणि मंदिरात गेले. ती पहाटेची वेळ होती, आणि तेथे लोकांना शिक्षण देऊ लागले, प्रमुख याजक व त्याचे मित्र सभास्थानात आले. त्यांनी यहूदी पुढाऱ्यांची सभा आणि सर्व वडीलजन, जे यहूदी लोकांचे नेते होते यांची एकत्र सभा बोलाविली. मग प्रेषितांना तेथे घेऊन येण्यासाठी काही जणांना तुरुंगात पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer ije kjayina rä sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui tsa̱k ju̱ami; ata ije ja̱mi ka ji yakei wakble kuna. \t लोकांचे पाप घेऊन जाण्यासाठी ख्रिस्त प्रकट झाला हे तुम्हांस माहीत आहे, आणि त्याच्यामध्ये कोणतेही पाप नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba ku̱ ñanak sherke̱ sá ki̱ buliri buliri, je mopa sá ia̱ jir. \t आम्हाला रोज लागणारी भाकर आज आम्हांला दे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te itsa̱tkeke̱ je su̱a ijewa te ra, jewa te Säkeklä kjeishemi Cristo ktei baa yinak bas wa̱ je wawá̱ bas te ki̱ka, bas te ji ma̱ shka̱ja̱ ijewa ia̱ irä, biköle ia̱ irä je ki̱ka. \t कारण या सेवेमुळे तुम्ही स्वत:ला योग्य शाबित करता, आणि ते देवाचे गौरव करतात, तुम्ही ज्यावर विश्वास ठेवता त्या ख्रिस्ताच्या शुभवर्तमानाला अधीन असल्याने तुमचे स्वीकारणे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je idäli rä oro käi, inaklä yaka käi, jak säkei ta därërë käi, perla käi, dätsi bäi tsa̱a̱ käi, siöö yëna käi, julii käi, bätsëë käi, kal biköle jala ta baa käi, ji biköle yöle elefante kà tälik wà käi, ji biköle yöle kal säkei ta wà käi, bronce wà käi, tabeli yaka wà käi, mármol wà käi; \t तो माल असा: सोने, चांदी, मौल्यावान रत्ने, मोती, तागाचे तलम कापड, किरमिजी, रेशमी व जांभळे कापड, निरनिराळ्या प्रकारचे सुगंधी लाकूड, सर्व प्रकारची हस्तीदंती पात्रे, मोलवान लाकडे, तांब्याची, लोखंडाची हस्तीदंती पात्रे, मोलवान लाकडे, तांब्याची, लोखंडाची व संगमरवरी पाषाणाची पात्रे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je katke ekla bewak kjuä su̱iwa̱k kie Simón ni je ju ska. Je ju katke rä däyë kjä ja̱mi. \t शिमोन नावाच्या चाभाराच्या घरी राहत आहे. त्याचे घर समुद्राजवळ आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka bas ia̱ yis biketsanak. Ka irä jiye kuna ta, bas wakwa ñakjeishäke̱ je kieke̱wa̱ bas te, ata Säkeklä eklabä me sä kjeishäpa, ka je payule kuna bas te. \t तुम्हांला एकमेकांकडून स्तुति करवून घ्यायला आवडते. परंतु एकाच देवाकडून होणारी स्तुति मिळविण्याचा प्रयत्न तुम्ही कधी करीत नाही, मग तुम्ही माझ्यावर कसा काय विश्वास ठेवाल?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ji biketse etkabä ka ke̱i däwa̱ba yikaba ra, sa̱ tso̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱, kjäitälewa̱ ji biketse etkabä kjayir mar ki̱ssäk. \t हा विश्वास येण्याअगोदर नियमशास्त्राने आपणांस कैद्याप्रमाणे पहाऱ्यात ठेवले होते. आणि हा येणारा विश्वास आम्हांला प्रगट होईपर्यंत आम्हांला कैदी म्हणून ठेवण्यात आले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi wa̱ ka Säkeklä gobierno kinewa̱ jishtä yaba käi ra, a̱ni ka idäkwa̱ je ja̱mi. \t मी खरोखर तुम्हांला सांगतो, जो कोणी देवाच्या राज्याचा बालकासारखा स्वीकार करीत नाही. त्याचा स्वर्गात प्रवेश होणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te ishe, irä balewa̱ ije ja̱mi ni ra, je kiana shkäk jishtä ije shka käi. \t मी देवामध्ये राहतो असे जो म्हणतो, त्याने जसा येशू जगला तसे जगले पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikuna rä biköle te ji bata sheke̱ ra, jera yilé ka Jesús biketsäk kuna iräle, ka delewa̱ kuna iräle, dewa̱ te ji yirte ssa ra, je te issëwe̱mi shi̱ana, je te issëwe̱mi nui ta käi. \t परंतु जर प्रत्येक जण संदेश देऊ लागला आणि जर अविश्वासणारा किंवा बाहेरचा आत आला, तर सर्वजण जे बोलत असतील त्यामुळे त्या ऐकणाऱ्याला त्याच्या पापाची जाणीव होते, ते सर्व त्याचा न्याय करतात;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Jí rä bas yaba na? ¿Jí ne rä bas wa̱ yinak iko̱le rä ka wä wajuenak kuna ni rä na? Jera ¿maikäi jira iwä wajuerke̱ na? \t यहुदी लोकांनी त्याच्या आईवडिलांना विचारले, “हा तुमचाच मुलगा आहे काय? तुम्ही म्हणता हा जन्मापासून आंधळा होता तर आता याला कसे काय दिसू लागले?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te ikúka: —Ka sá wa̱ iju̱ñer mai je datse̱ räle. \t म्हणून त्यांनी असे उत्तर दिले की, तो कोणापासून होता हे त्यांना माहीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: “¿Bas te ibiketse je Galilea wa wa̱ ji yakei wakblele rä e̱e̱na si̱ Galilea wa saka biköle tsa̱ta je kju̱ei io̱na jekäi iukä ja̱mi rä na? \t त्याने त्यांना उत्तर दिले, “तुम्हांला वाटते का की, ह्या गालीलकरंनी जे भोगले त्यावरुन ते इतर गालीलकरांपेक्षा जास्त पापी होते?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tsa̱na ra moska te Cristo ktei wapakteke̱ rä je̱r ki̱ ñaiane kju̱ei, tuneka̱ kju̱ei. Ata moska te je we̱ke̱ rä iwakwa ssërke̱ iwa̱k je̱rike bulee wà je kju̱ei. \t हे खरे आहे की त्याच्यातील काही जण हेव्याने व वैरभावने ख्रिस्ताचा संदेश देतात, पण इतर चांगल्या भावनेने ख्रिस्ताचा संदेश देतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jekäi ije̱k kjasha Pedro ia̱, je ukä ska doce wa ia̱. \t व तो पेत्राला दिसला, नंतर बारा प्रेषितांना,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, saje wa Säkekewaí Jesucristo ki̱ka, ñakäi ñashka̱li̱ble Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ki̱ka, yie bas pake chichanakña yis da, ka̱kiäk yis ki̱ Säkeklä wäkata ska, \t बंधूंनो, आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्तामुळे आणि आत्म्याकडून जे प्रेम आपणांकडे येते त्यामुळे माझ्या वतीने, माझ्याबरोबर देवाजवळ आग्रहाने प्रार्थना करण्याची विनंति करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka Judío kuna wa irä Judío wa irä ñaje̱rku̱a iwäkiri wa ra ijewa weikäk diekjela irä, itiäk jak wà irä. \t काही यहूदीतर लोक, काही यहूदी लोक व त्यांचे पुढारी यांनी पौल व बर्णबाला बांधले व इजा करण्याचा प्रयत्न केला. त्यांना पौल व बर्णबा यांना दगडमार करुन मारावयाचे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ikjaksa̱ju̱, mineju̱mi däkmi Olivo Yäkä Bata ska iwädular käi, jera iwa̱ dulanak wa damiña ira. \t तो निघाला आणि नेहमीप्रमाणे जैतूनाच्या डोंगराकडे गेला व शिष्यही त्याच्या मागोमाग गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ditsä bitämi ka̱wä däkläka̱ wà irä ka̱wä minakläwa̱ wà irä, norte wà irä sur wà irä, jewa ñatulämiwa̱ yäkäk Säkeklä gobiernoí ska. \t आणि लोक पूर्वेकडून, पश्चिमेकडून, उत्तरेकडून व दक्षिणेकडून येतील व देवाच्या राज्यात मेजासभोवती आपापल्या जागेवर बसतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä ba pautäle ju̱ñaklä ba wa̱ iyina si̱ irä ni. \t हे मी यासाठी लिहित आहे की, जे काही तुम्हांला शिकविण्यात आले ते खरे आहे, हे तुम्हांला समजावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite yaba kiaté, duacha̱ ite ijewa sha̱na. \t तेव्हा त्याने एका लहान बालकाला आपल्याजवळ बोलावून त्यांच्यामध्ये उभे केले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Jera me yie Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni je we̱ na? Jera biköle te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t पिलाताने विचारले, “मग ज्याला ख्रिस्त म्हणतात त्या येशूचे मी काय करावे?” सर्व लोक ओरडून म्हणाले, “त्याला वधस्तंभावर खिळून मारून टाका!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na; je kibina ñara, ata je dika yäkä te iki̱tiacha̱wa̱. \t काही बी काटेरी झुडुपात पडले. काटेरी झुडुपे त्याच्याबरोबर वाढली व त्याची वाढ खुंटविली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ yilé te gobierno ktei ssa, ata ka ije̱r ko̱r iia̱ ra, jera ale yakei si̱ däke̱ju̱, te ji tkelewa̱ ije̱r ska tse̱ju̱eke̱mi; je ne rä ale iwä jolona ña̱la ki̱ka käi rä. \t कोणी राज्याची गोष्ट ऐकतो पण ती त्याला समजत नाही, तेव्हा तो दुष्ट (सैतान) येतो व त्याच्या अंत:करणात पेरलेले ते घेतो, वाटेवर पेरलेला तो हाच आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta Judío wa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. Ñakäi itsa̱ku̱i wa sha̱ manele te ibiketsa. Ata ka iwa̱ iyineka̱ kuna yi a̱ni ia̱, isuanacha̱wa̱ fariseo wa yika iö itulurksa̱ ñapaktäklä jui ska ki̱ka. \t तरीही अधिकाऱ्यातील पुष्कळंानी त्याच्यावर विश्वास ठेवला. पण आपणांस सभास्थानाच्या बाहेर घालवू नये म्हणून परुश्यांमुळे त्यांनी हे पत्करले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k baa, je ku̱ bas biköle wapeblöpa. Amén. \t शांतीचा देव तुम्हा सर्वांबरोबर असो. आमेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie kte ssaté ka̱jöir ska te ishe: “Iyuö: ‘Bäije jí jöikwäta sä duächa̱ke̱wa̱ delewa̱ Säkekewa ja̱mi wa rä.’ ” Jera Säkeklä wikblu te ishe: “Jekäi irä, je rä ijewa wa̱ ishka̱ble ta̱i je̱retsäklä, iji wá̱ säkei kukemiwa̱ iwakwa te ki̱ka.” \t मग मी स्वर्गातून एक आवाज ऐकला, तो आवाज म्हणाला, “हे लिही: येथून पुढे, जे प्रभूमध्ये मेलेले आहेत, ते त्यांच्या श्रमापासून विश्रांति घेतील.” आत्मा म्हणतो, “होय, हे खरे आहे. ते लोक आपल्या कठीण कामापासून विश्रांति पावतील. त्यांनी केलेल्या गोष्टी त्यांच्याबरोबर राहतील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä Jesús kie etkä Justo ni, je te bas chakami. Säkeklä gobierno wakja̱neiwa̱kña yis da wa sha̱na, ijewa ebä ne rä tene shkiri ta wa rä. Ijewa rä yis je̱r pabläk ta̱i. \t येशू ज्याला युस्त म्हणतात तोसुद्धा तुम्हाला सलाम सांगतो. यहूदी विश्वासणाऱ्यांपैकी फक्त हेच काय ते देवाच्या राज्याचा प्रसार करण्यात माझ्याबरोबर काम करीत आहेत. ते मला आधीच फार मोठा आधार आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñekja bas ishäk: “Jir iräle bulia iräle, sä marmi ñe jukläyäkä ska, jeska sä ji wa̱mi un año; sä jile watju̱ami sä blurmi,” \t ऐक, तू म्हणतोस, “आज किंवा उद्या आपण या शहरी किंवा त्या शहरी जाऊ व तेथे आपण एक वर्ष घालवू आणि आपण तेथे व्यापार करू व पैसा कमवू.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¡Säli bas Corazín wa rä! ¡Säli bas Betsaida wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta ta̱i je kuna rä o̱le Tiro irä Sidón irä ska ra, mik ijewa ñamaneneksa̱, ñapajiene sua yönak saco ye shtä wà, ñajäklenewa̱ muli̱tä ja̱rka. \t “खोराजिना तुझ्यासाठी हे वाईट होईल! बेथसैदा तुझ्यासाठी हे वाईट होइल! कारण जे चमत्कार तुम्हांमध्ये घडले ते जर सोर व सिदोनमध्ये घडले असते तर त्यांनी फार पूर्वीच गोणपाट नेसून राखेत बसून पश्चात्ताप केला असता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer shka̱bläk Templo ska wa te rä ji tso̱ me̱le Templo ska je ne ñe rä na? Ñakäi ¿ka bas wa̱ iju̱ñer jeska jile däläwa̱klä wakja̱neiwa̱k wa te ji me̱leka̱ ne kaku käteke̱ña rä na? \t तुम्हाला माहीत नाही काय मंदिरात जे काम करतात ते त्यांचे अन्र मंदिरातून घेतात, आणि जे नियमितपणे वेदीची सेवा करतात, ते वेदीवर जे अर्पण केले जाते त्यात सहभागी होतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas ki̱ ishena ji̱a yinak ra, jera je parurmi rä sa taparke̱ jile paruäk tsa̱na shtä ska. \t परंतु जर तुम्हांला एखाद्या गोष्टीची चौकशी करायची असेल तर नियमित सभेत त्यासंबंधी विचार केला जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ka je̱r ko̱ne jibä oloitseke̱ bas te rä ia̱, ata sá wa̱ iju̱ñer jibä oloitseke̱ sá te rä. Ka irä maikäi kuna ta, tsa̱tkeneksa̱ datse̱ rä Judío wa ja̱mi ki̱ka. \t जे तुम्हांला समजत नाही त्याची तुम्ही शोमरोनी उपासना करता. आम्ही यहूदी लोक कशाची उपासना करतो हे आम्हांला चांगले कळते, कारण यहूदी लोकांकडूनच तारण येते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ikuta wa te kte patkami Jesús ia̱ jikäi: —Säkekewa, ma wa̱ shka̱ta duärawa̱. \t त्या बहिणींनी येशूला निरोप पाठविला की, हे प्रभु ज्याच्यावर तू प्रीति करतोस तो आजारी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Saje wa ñashka̱l dä, ije te sa̱ shka̱li̱bla säkätä ki̱ka. \t आम्ही प्रीति करतो कारण देवाने आमच्यावर पहिल्यांदा प्रीति केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ijolona dika yäkä na, jewa ne rä kte ssäk wa rä. Ata idami sha̱na ra, ji tso̱ sa̱ je̱r iawa̱k käi, blune käi, ji wà sä wäbätsä sa̱ tso̱ ji̱a kseka ra käi, je te je ki̱tieke̱wa̱, ka wä täler kuna. \t जे बी काटेरी झुडुपात पडलेले असते ते दर्शविते की, ते ऐकतात परंतु आपल्या मार्गाने जात असता काळजी, श्रीमंती, जीवनातील सुखे यांनी ते खुंटविले जाते, ते पक्व फळ देत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka je rä ji iá kuna. Cristo bata yirke̱ wäsi̱wa iräle, ka wäsi̱wa kuna iräle, jishtä iräle käi, je te yis ka̱ssëwe̱ke̱ a̱naa. Jekäi yis ka̱ssämi ji̱a a̱naa. \t पण त्यामुळे काय होते? महत्त्वाची गोष्ट अशी आहे की, प्रत्येक मार्गाने चांगला हेतू असो की वाईट हेतू असो, ख्रिस्त गाजविला जातो. आणि त्यामुळे मला आनंद होतो. आणि मला आनंद होतच राहील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús dasta̱na ra, Tomás ale doce wa sha ekla, kie etkä Ko̱lo̱ ni, je ka kaldu kuna ijewa ra. \t आता थोमा (याला दिदुम म्हणत) बारा शिष्यांपैकी एक होता. येशू आला तेव्हा तो शिष्यांबरोबर नव्हता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Säkekewa Jesús shki̱leka̱ni je ktei pake kate iktei bata shäk wa te ssër ta oloi ta ta̱i. Ñakäi Säkeklä te ijewa biköle tsa̱tke kate bäi si̱. \t मोठ्या सामर्थ्याने प्रेषित लोकांना प्रभु येशू मेलेल्यांतून उठला याविषयी साक्ष देत. आणि त्या विश्वासणाऱ्यांवर देवाचा मोठा आशीर्वाद होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha: —Säbäkäkksa̱, ¡yi si̱ te ba kpa rä shöka̱ sá ia̱ jile bata shäk ye! \t ते म्हणाले, “ख्रिस्ता आमच्यासाठी भविष्य सांग! तुला कोणी मारले?ʈ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Idetse̱ ra, Judío wa minele Jerusalén ska wa te ipajiaksa̱ shkiritke, jewa te ikjatia saka saka nui ta e̱e̱na käi. Ata ka ijewa ia̱ iyir kte si̱ käi. \t जेव्हा पौल तेथे हजर झाला, तेव्हा यरुशलेमहून तेथे आलेले यहूदी लोकही पौलाच्या सभोवती उभे राहिले, त्यांनी त्याच्यावर पुष्कळ गंभीर आरोप ठेवले, परंतु ते आरोप यहूदी लोक सिद्ध करु शकले नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka ite ijewa ktä ssë ra, jera ishö ñatapawa̱k wa ia̱; ata ka ite ñatapawa̱k wa ktä ssë ra, jera ikuköwa̱ ka Säkeklä ja̱mi kuna wa käi, inaklä bäkäk wa käi. \t जर तो मनुष्य लोकांचेही ऐकणार नाही तर मंडळीसमोर ही गोष्ट मांड. जर तो मनुष्य मंडळीचेही ऐकाणार नाही, तर मग तो देवाचा नाही, असे समज किंवा एखाद्या जकातदारासारखा समज."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ijewa te yis irä bas irä je̱r pabla ki̱ka. Jekäi yi rä ijewa käi wa kjeishöpa. \t कारण त्यांनी माझा व तुमचा आत्मा प्रफुल्लीत केला आहे. अशा लोकांना मान्यता द्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ka̱wei rä ji bäi däke̱ ji̱a je me̱i ebä, ka je rä iwak si̱ kuna. Je ne ki̱ka a̱ni ka je ia̱ ñasikäkwa̱ alemana wa parunak bulee, bewak me̱ka̱ iku̱r käi ebä año año je oloi ja̱mi. \t कारण नियमशास्त्र हे भविष्यकाळात येणाऱ्या चांगल्या गोष्टींची केवळ एक छाया आहे. त्या सत्याचे ते खरे स्वरुप नव्हे, म्हणून देवाची उपासना करण्यासाठी जे त्याच्याजवळ येतात त्यांना नियमशास्त्र त्याच अर्पणांमुळे जी वर्षानुवर्षे पुन्हा पुन्हा केली जातात, ते कदापि परिपूर्ण करू शकत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je ji katable je wäkukö, ji wá̱ ite e̱nawa̱ kje, je rä bas däkläwa̱ këlewa̱, deleksa̱ ñawäsaka, ka kialewa̱ ta ji a̱ni ska. \t आणि त्या धीराला परिपूर्ण काम करू द्या. यासाठी की तुम्ही प्रौढ, परिपूर्ण व कोणत्याही बाबतीत कमतरता नसलेले असे व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säli yis te jile sheke̱ yuletene wà katablöpa elkje. Jekäi irä, bas te yis katable ji̱a. \t माझी आशा आहे की, आपण माझा थोडासा मूर्खपणा माझ्यासाठी सहन कराल. पण तो तुम्ही करीतच आहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mikle bite rä jira kje ka yi wa̱ issële sa̱ ko̱le ka wä wajuenak kuna je wä wajuewa̱ yi te. \t जो मनुष्य जन्मजात आंधळा होता, त्याला दृष्टी येण्याची ही पहिलीच वेळ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä yis te isu̱a ra, caballo suruu de kate. Je ki̱ je̱k tkeleka̱ rä ukabata klä ta, je ia̱ corona me̱na. Jekäi imineju̱ tu̱leka̱ tu̱nakka̱. \t मी पाहिले आणि तेथे माइयासमोर पांढरा घोडा होता. घोडेस्वाराने धनुष्य धरले होते. त्याला मुगुट देण्यात आला होता. तो निघाला, शत्रूचा पराभव करीत निघाला, तो विजय मिळविण्यासाठी निघाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá ki̱yörke̱ ra, sá te je kúkeke̱ je̱r bäi wà. Sá rä tululeksa̱ ka̱ boroi ye ka̱jiska wa wa̱, ji ju̱leksa̱ biköle wa̱ käi, bite rä jira kje. \t जेव्हा आमची निंदा होते, तेव्हा आम्ही आशीर्वाद दतो. जेव्हा आमचा छळ होतो तेव्हा आम्ही सहन करतो. जेव्हा आमची निंदा होते, आम्ही दयाळूपणे त्यांच्याशी बोलतो, या क्षणापर्यंत आम्ही जगासाठी गाळ आणि कचरा असे झालो आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ji wikblu ka Jesús shäkka̱ kuna jekäi, jewa biköle ka datse̱ rä Säkeklä ja̱mi kuna. Je ne rä kju̱atkäk Cristo ra wikbluí rä. Je ne palei ssële bas wa̱ idäju̱ ni rä, ñakäi jira je kaldu kja ka̱jiska ni rä. \t आणि प्रत्येक संदेष्ट्याचा आत्मा जो येशूविषयी कबुली देत नाही तो देवापासून नाही. अशी व्यक्ति म्हणजे ख्रिस्तविरोधी होय. ज्याच्या येण्याविषयी तुम्ही ऐकले आहे. तो अगोदरच जगात आला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i wà bas ssëno a̱naa, bas ka̱ssö jaboo, bas ia̱ ji säkei ta tso̱ däkksa̱ ta̱i ka̱jöir ska ki̱ka. Ata je su̱ta ijewa kalí wa te jile bata shäk wa ukä ja̱mi iwá̱ rä. \t त्या दिवशी तुम्ही आनंद करा. आनंदाने उड्या मारा कारण स्वर्गात तुमचे बक्षीस मोठे आहे! कारण त्यांच्या पूर्वजांनी संदेष्ट्यांना सुध्दा तसेच केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yi te bas ktä ssa ra, je rä ite yis ne ktä ssa rä; ñakäi yi te bas ju̱aksa̱ ra, je rä ite yis ne ju̱aksa̱ rä; jekäi yi te yis ju̱aksa̱ ra, je rä ite yis patkäkté ne ju̱aksa̱ rä.” \t जो शिष्यांचे ऐकतो तो माझे ऐकतो आणि जो शिष्यांना नाकारतो तो मला नाकारतो. आणि जो मला नाकारतो तो ज्याने मला पाठविले त्याला नाकारतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iblui wa te isu̱a ka ji kuna ji̱a iñabluwa̱klä ra, ijewa te Pablo irä Silas irä kukacha̱wa̱ sika jámi sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska ka̱wei ta wa wäki̱, \t ज्या लोकांची ही मुलगी नोकरी करीत असे त्यांनी हे पाहिले. त्यांनी हे ओळखले की, आता ते त्या मुलीचा वापर पैसे कमविण्यासाठी करु शकणार नाहीत. म्हणून त्यांनी पौल व सीला यांना धरुन शहरातील सभेच्या ठिकाणी ओढून नेले. शहराचे अधिकारीही तेथे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis katke bas sha̱na ra, yis te ibiketsaksa̱ ka jile saka pakäk kuna, ata Jesucristo ebä pakäk, ije wäteleka̱ cruz ja̱mi je ebä pakäk. \t कारण तुमच्यामध्ये असताना फक्त येशू ख्रिस्त आणि तोही वधस्तंभावर खिळलेला याशिवाय कशाचेही ज्ञान असू नये असा मी निश्र्च्य केला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: “Yis ne rä Säbäkäkksa̱ rä” ni, jewa te chu̱li̱i̱ wäyueche̱miwa̱. \t मी हे म्हणतो कारण असे पुष्कळ आहेत की जे माझ्या नावाने येतील आणि ते म्हणतील, मी ख्रिस्त आहे,’ आणि ते पुष्कळ लोकांना फसवितील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ka yis te ishe ba ia̱ siete vece ebä, ata setenta vece däka̱ siete. \t येशूने उत्तर दिले, ‘मी तुला सांगतो, फक्त सातच वेळा नाही तर उलट त्याने तुझ्यावर 77 वेळा अन्याय केला तरी तू त्याला क्षमा करीत राहा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: ‘Yis ne irä’ ni, jewa te chu̱li̱i̱ wäyueche̱miwa̱. \t पुष्कळ लोक माझ्या नावाने येतील व म्हणतील की, ‘मी तोच आहे’ आणि ते पुष्काळांना फसवतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Se̱ne kshana ka ji ta ra ju̱ñer yis wa̱, ñakäi se̱ne ji tso̱ ta̱i ra je ju̱ñer yis wa̱. Yis dä je̱k dulale ji biköle wà ji biköle ska ji katabläk, ji ñale bäi iräle bäli ebä iräle, ji tso̱ ta̱i ra iräle ji ka ta ra iräle. \t गरजू स्थितीत किंवा सर्व विपुल असताना कसे राहायचे ते मी जाणतो. कोणत्याही वेळी आणि सर्व परिस्थितीत तृप्त राहण्याचे व भुकेले राहण्याचे, भरपूर बाळगण्याचे आणि अपूरेपणात राहाण्याचे अशा सर्व परिस्थितीत राहण्याचे रहस्य मी शिकलो आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä iyakani ra, itäkinani. Jekäi ise̱na ji̱a elkje kte kukäk wa tso̱ Damasco ska jewa ra. \t नंतर त्याने अन्न सेवन केल्यावर त्याच्या अंगात जोम आला. शौल काही दिवस दिमिष्क येथील शिष्यांबरोबर राहिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije je̱kaka̱, mineju̱ni ijuka. \t मग तो उठून आपल्या घरी गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije wa̱ yis minetse̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Jera yie alaklä su̱a je̱tkeleka̱ bewak bätsëë yëna, pa ta kie ebä Säkeklä shäklä yakei, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez, je ki̱ka. \t मग देवदूताने मला आत्म्याद्वारे वाळवंटात नेले. तेथे मी एका स्त्रीला किरमिजी रंगाच्या श्र्वापदावर बसलेले पाहिले. त्या श्र्वापदाच्या अंगावर वाईट नावे लिहिली होती. त्या श्र्वापदाला सात डोकी आणि दहा शिंगे होती,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi io̱na kte yöle te ishe käi: “Abraham te Säkeklä biketsa, je wà ibiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi”, ñakäi ikina rä Säkeklä salibä. \t आणि अशा रीतीने पवित्र शास्त्र जे सांगते, ते परिपूणे झाले की, “अब्राहामाने देवावर विश्वास ठेवला आणि त्याचा विश्वास हा त्याचे नीतिमत्त्व मोजला गेला.” आणि त्या कारणामुळे त्याला “देवाचा मित्र” असे म्हटले गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sä te ishe ka sa̱ wa̱ ji yakei rä wakblele ni ra, jera sa te ije iawa̱wa̱ rä ka̱yuäk ye, ñakäi ije ktä ka kuna sa̱ ja̱mi. \t जर आम्ही म्हणतो की आम्ही पाप केले नाही तर आम्ही देवाला लबाड ठरवितो. आणि त्याचा संदेश आमच्या अंत:करणात नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ wa kjoyina ñasha̱naka kju̱awa kju̱awa. Jekäi jibä iwà si̱ rä je ia̱ ka ije je̱r ko̱ne, ijewa kjoyinaka̱ ta̱i kju̱ei. Je ki̱ka ite isha tse̱nakmi guardia wa jui ska. \t गर्दितून वेगवेगळ्या प्रकारचे आवाज ऐकू येऊ लागले. गोंधळामुळे व ओरडण्यामुळे सरदारला सत्य काय आहे हे जाणून घेता येईना. म्हणून सरदाराने शिपायांना हुकूम दिला की, पौलाला इमारतीत घेऊन जावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "zapato jielewa̱ kukale e̱ná sa̱ je̱r bäinaklä ktei baa bata shäk. \t आणि सुवार्ता व शांती यांची घोषणा करण्यासाठी सज्जतेच्या वहाणा पायी घाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka sa wakwa je̱k wabiketsöksa̱ ekla ekla, je ne kjepa je pan ñeke̱ je copa wayeke̱ rä. \t पंरतु मनुष्याने स्वत:ची परीक्षा करावी. आणि नंतर भाकर खावी किंवा द्राक्षारसाचा प्याला प्यावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je jukläyäkä rä mablele ñakjee, imatsi̱li rä isho̱lo̱li ra ñaebä. Jekäi ite jukläyäkä mabla je kata wà, deka̱ doce mil estadio matsi̱li kje; imatsi̱li irä, isho̱lo̱li irä, ikaleka̱ irä je rä ñaebä. \t नगर चौरस आकाराचे होते. त्याची लांबी व रुंदी सारखीच होती. देवदूताने सोन्याच्या मोजपट्टीने नगराचे माप मोजून पाहिले. ते पंधरा हजार मैल भरले. नगराची लांबी, रुंदी व उंची समसमान होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä wikblu te ishe bulee sa̱ ke̱i bata je kje ra, manele te sa̱ wa̱ ji biketsanak etkabä jemiwa̱ta̱na, iwa̱ wikblu sä wäyuäk wa irä be wa̱ sa paktäklä irä je ssäklä, \t आत्मा स्पष्ट म्हणतो की, नंतरच्या काळात काही जण विश्वास सोडतील, ते भविष्य सांगणारे आत्मे, जे फसविणारे आहेत त्यांच्याकडे लक्ष देतील,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas se̱no tsa̱na ka delewa̱ kuna wa ra, bas wa̱ ka̱ kjäke̱ wawa̱klä bäi. \t बाहेरच्या लोकांबरोबर सुज्ञतेने वागा आणि प्रत्येक संधीचा चांगला फायदा करुन घ्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ángel su̱le yis wa̱ klä tkelewa̱ däyë ki̱, ishäkä ki̱, je jula wämo tkaka̱ ka̱jöir wà, \t मग ज्या देवदूताला मी समुद्रात व जमिनीवर पाहिले होते त्याने आपला उजवा हात स्वर्गाकडे उचलला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ka tuarcha̱wa̱ba yika. \t मी तुम्हांला खरे सांगतो की, या सर्व गोष्टी घडण्यापूर्वी ही पिढी खात्रीने नाहीशी होणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä biköle ji rä iyina ka kukäk kuna kte si̱ ye, ata wäbätsäk ji yakei wà wa buka̱naklä. \t आणि त्यांनी सत्यावर विश्वास ठेवला नाही तर दुष्टतेत आनंद मानला, त्यांना शिक्षा मिळावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je che̱ke̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱ bala pa̱nak ekla ekla ia̱, ijewa ki̱ ji sherke̱ je ja̱mi. \t आणि प्रत्येक व्यक्तीला त्याच्या गरजेनुसार पुरवठा केला जात असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús palei ju̱ñenamika̱ plaa Galilea ke̱i pája̱mi biköle. \t मग येशूविषयीची बातमी ताबडतोब गालीलाच्या सर्व प्रदेशात पसरली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis el wa, je su̱ta bas dä dulecha̱wa̱ ka̱wei yika, Cristo yaka oloi ja̱mi, bas se̱nakläwa̱ kju̱awa ra, ale shki̱leka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je ra, bas wänaklä Säkeklä ia̱. \t माझ्या बंधूनो, अशाच प्रकारे नियमशास्त्राप्रमाणे तुम्हांलाही ख्रिस्ताच्या शरीराद्वारे ठार मारण्यात आले यासाठी की तुम्ही दुसऱ्या पुरुषाचे, जो मेलेल्यातून उठविला गेला होता त्याचे व्हावे, यासाठी की देवाच्या सेवेसाठी आमचा वापर व्हावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ditsä delemi Jerusalén ska Säkeklä oloitsäk ale ike̱i kjewe̱ marmi ska, jewa sha̱na Griego wa tso̱. \t आता सणाच्या वेळी उपासनेसाठी जे लोक वर गेले होते त्यांच्यात काही ग्रीक होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa ia̱ ba ktei pakale rä ba te Judío wa tso̱ ka Judío kuna wa sha̱na biköle pakeke̱ ñabutsäk tulämi Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na yika, te isheke̱ ijewa ia̱, ka ijewa kiar ji̱a iyabala ia̱ tene shkiri wa̱k, ka ikiar sä wädular wawa̱k ji̱a ni. \t या यहूदी लोकांनी तुइयाविषयी ऐकले आहे की, जे यहूदी इतर देशांत राहतात त्यांना तू मोशेचे नियम पाळू नका असे सांगतोस. तसेच आपल्या मुलांची सुंता करु नका असे सांगतो व आपल्या चालीरीति पाळू नका असे सांगतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñera kte yöle te ishe rä Säbäkäkksa̱ däke̱ rä David batala ekla, ñakäi je bitämi rä ju tso̱ elkje kie Belén ska, mai David datse̱ ska. \t पवित्र शास्त्रात असेही लिहिले आहे की, “ख्रिस्त दावीद राजाच्या घराण्यातून येईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱ te yilé paka itsa̱kté iwäki̱. Idetse̱ ra, ite ichaka iia̱ \t येशू थांबला, आणि त्याने आंधळ्याला आपणांकडे आणण्याची आज्ञा केली, जेव्हा आंधळा जवळ आला, तेव्हा येशूने त्याला विचारले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! Saje wa rä dulecha̱wa̱, ka kuna ji̱a ji yakei wakbläk, ¿jera maikäi sa te je we̱ ji̱a na? \t खात्रीने नाही. आपण जे पापाला मेलो ते अजूनही जिवंत कसे राहू?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jenaapa Judío wa ñaje̱rku̱a maikäi ra ite iktemiwa̱ wà. \t बऱ्याच दिवसांनंतर यहूदी लोकांनी शौलाला जिवे मारण्याचा कट रचला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ji däke̱ka̱ sä kjä ki̱ka, datse̱ rä sa̱ je̱r ska, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t परंतु ज्या गोष्टी तोंडातून बाहेर निघतात त्या अंत:करणातून येतात व त्याच माणसाला डागाळतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer saje wa rä Säkeklä ja̱mi, ata ka̱jiska wa kalabe tso̱ rä kololewa̱ ale yakei wa̱. \t आम्हाला माहीत आहे की आम्ही देवाचे आहोत, जरी संपूर्ण जग हे त्या सैतानाच्या नियंत्रणाखाली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwakei paiklä kshaju̱ami, te isha: —Je kta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi. ¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? Ñera bas te ikta yakei Säkeklä ukä ja̱mi je ssa. \t जेव्हा प्रमुख याजकाने हे ऐकले, तेव्हा तो फार संतापला. आपले कपडे फाडून तो म्हणाला, “याने देवाविरूद्ध दुर्भाषण केले आहे! आम्हांला आणखी साक्षीदारांची गरज राहिली नाही. ह्याला देवाची निंदा करताना तुम्ही ऐकले!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekäi un talento kukäk deju̱té iwäki̱, te isha: ‘Säkekewa, yis wa̱ iju̱ñer ba je̱r dä därërë; ba te däli wä kuke mai ka ba wa̱ itkene shtä ska, ñakäi ba te iwä tie mai ka ba wa̱ itulune shtä ska. \t “नंतर ज्याला रुपयाची एक थैली मिळाली होती तो मालकाकडे आला व म्हणाला, मालक, मला माहीत होते की आपण एक करड्या शिस्तीचे मनुष्य आहात. जेथे पेरणी केली नाही तेथे तुम्ही कापणी करता आणि जेथे बी पेरले नाही तेथे पीक घेता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer bas dä Säkeklä temploí, ñakäi Säkeklä wikblu se̱r dä bas ja̱rka ni na? \t तुम्ही देवाचे मंदिर आहात आणि देवाचा आत्मा तुमच्यामध्ये राहतो हे तुम्हांला माहीत नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä jíka kje ije rä ka̱wei ta me̱le iia̱ chui tsa̱ku̱i wa wa̱, je wà iwa̱ ba a̱netsäk ba kie wà wa biköle kukächa̱kläwa̱. \t आणि आता जे तुझ्या नावावर विश्वास ठेवतात, अशा लोकांना बांधून नेण्यासाठी प्रमुख याजकाकडून अधिकारपत्र घेऊन हा शौल येथे आला आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Templo siki teleni mikle je ke̱i kjewa̱klä dewa̱ni. Je rä ka̱ tse̱l ke̱i wà. \t यरुशलेमात साजरा होणारा समर्पणाचा सण जवळ आला. तो हिवाळा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas palei rä bas sha̱na ka̱wakblewe̱ tso̱. Je shtä ka̱wakblewe̱ ka o̱r kuna ka Säkeklä biketsäk kuna wa sha̱nabä jibä. Je rä bas sha̱ ekla se̱rke̱ iká se̱naklä ra. \t खरोखरच असे सांगण्यात आले आहे की, तुमच्यामध्ये जारकर्म चालू आहे. ते असे की, आपणामध्ये कोणी आपल्या सावत्र आईशी अनैतिक संबंध ठेऊन आहे. वास्तविक असले दुष्कृत्य विदेशी लोकांमध्येही आढळणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije te ikúka te isha: —Ji tkele biköle, ka tkele kuna yis Ká se̱nak ka̱jöir wa̱, je rä yenak tuläkmi. \t पण त्याने उत्तर देऊन म्हटले, प्रत्येक रोपटे जे माझ्या स्वर्गातील पित्याने लावले नाही ते उपटले जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei wäbala wà yis te ma wa̱ patkele Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye je su̱a, \t कारण माझ्या डोळ्यांनी तुझे तारण पाहिले आहे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite je chu̱li̱i̱ wa su̱a ra, ije̱r ja̱mi ijewa dälänacha̱wa̱, ijewa tso̱ rä shtirilecha̱wa̱ irä weikalecha̱wa̱ irä ki̱ka, jishtä oveja ka kjänanak ta käi. \t आणि जेव्हा त्याने त्रासलेल्या असहाय लोकांचे समुदाय पाहिले तेव्हा त्याला त्यांचा कळवळा आला. कारण मेंढपाळ नसलेल्या मेंढरांसारखे ते कष्टी व पांगलेले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekäi el wa Abraham batala wa, ñakäi bas sha̱na Säkeklä dälätsäk wa, saje wa ne ia̱ je tsa̱tkeneksa̱ ktei patkena rä. \t “माझ्या बंधूनो, अब्राहामच्या कुटुंबातील पुत्रांनो, आणि तुम्ही यहूदी नसलेले पण खऱ्या देवाची उपासना करणारे, ऐका! या तारणाची बातमी आम्हांला सांगितली गेली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, bä shkömi. \t मग येशू म्हणाला, “उठून उभा राहा! आपली खाट उचल आणि चालू लाग.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñakäi Juan te sä wäukewe̱te Enón ska, je rä Salim ska ra alemana, jeska diklä tso̱ ta̱i ki̱ka. Jekäi ditsä däke̱ ta̱i wäoka̱nak. \t योहान हा एनोन गावात लोकांचा बाप्तिस्मा करीत असे. एनोन गाव शालिमनगराजवळ आहे. तेथे भरपूर पाणी असल्याने योहान लोकांचा बाप्तिस्मा तेथे करीत असे. बाप्तिस्मा करुन घेण्यासाठी लोक तेथे येत असत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱wä oloi rä kju̱awa, tulu oloi rä kju̱awa, ñakäi bekwä oloi rä kju̱awa. Jekäi bekwä oloi ñir dä kju̱awa kju̱awa. \t सूर्याचे तेज वेगळ्या प्रकारचे तर चंद्राचे तेज वेगळ्या प्रकाचे असते. ताऱ्याचे तेज वेगळ्या प्रकारचे असते. आणि तेजाबाबत एक तारा दुसन्या ताऱ्यांहून निराळा असतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa yaka ja̱mi sa te ji we̱ je juer dawa̱. Je rä ka̱wakblewe̱ käi, ji shi̱ana käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, \t देहाची कर्मे तर उघड आहेत, ती म्हणजे, जारकर्म, अशुद्धता, कामातुरपणा,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tsa̱na ra biköle yi ssëna se̱nak wämo Cristo Jesús ja̱mi ra, jewa biköle kolormiwa̱ weikanak je ki̱ka. \t खरे पाहता, जे जे ख्रिस्त येशूमध्ये शुद्ध जीवन जगू इच्छितात, त्या सर्वांचा छळ होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka Pilato deksa̱ju̱ ijewa wäki̱ te isha: —¿Ji kju̱ei bas te jí ekla kjatieke̱ rä na? \t म्हणून पिलात त्यांच्याकडे बाहेर येऊन म्हणाला, “तुम्ही या माणसावर कोणता आरोप करीत आहात?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yie ba oloi kaka̱ ka̱jiska. Ji ma̱ ba te yis ia̱ o̱nak je e̱wa̱wa̱ yis te. \t तू मला जे काम करायला दिले ते संपवून मी पृथ्वीवर तुला गौरविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka Jesús dämiba je ju tso̱ elkje ska, ata ikaldu ji̱a mai Marta te iku̱a ska. \t आता तोपर्थंत येशू त्या खेड्याच्या आत आला नव्हता. तर मार्था त्याला भेटली, तेथेच अजूनपर्थंत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas to̱naksa̱ säkei ta doloiebä; je ki̱ka ke bas ñamakksa̱ ditsä ia̱ kolonakwa̱ ikjanaklä ye. \t तुम्हांला किंमत देऊन विकत घेतले होते. मनुष्यांचे गुलाम होऊ नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ikukawa̱ jiawa̱ sä wätiäklä ska ra, jera ite iju̱aksa̱ kjänanenak guardia wa eyaka cuatro eyaka cuatro däka̱ cuatro jewa wa̱. Jekäi ite ibiketsa tse̱nakksa̱ni Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä kjaju̱ ukä ska wabiketsanakksa̱ ditsä wäkata ska. \t हेरोदाने पेत्राला अटक करुन तुरुंगात टाकले. सोळा शिपाई पेत्राभोवती पहारा देत होते. हेरोदाला वल्हांडण होईपर्यंत थांबायचे होते. मग त्याने पेत्राला लोकांसमोर आणण्याची योजना केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je dämiwa̱ oloi ta ta̱i. Je kirmi rä Ji Biköle Tsa̱ta je yaba. Säkekewa Säkeklä te ije ia̱ ka̱ me̱mi je̱tkäkwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ikalí David itäri wà ni. \t तो महान होईल व त्याला सर्वोच्य देवाचा पुत्र म्हणतील. आणि प्रभु देव त्याला त्याचा पिता दावीद याचे सिंहासन देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱wei yöle ska Moisés te sa paka je shtä wa ktäkwa̱ tele jak wà. Ata ¿jiräni ba te je she na? \t मोशेच्या नियमशस्त्रात अशी आज्ञा दिलेली आहे की, असे कर्म करणाऱ्या प्रत्येक स्त्रीला आम्ही धोंडमार करुन जिवे मारले पाहिजे. आम्ही काय करावे असे तुमचे मत आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jira yis je̱r ianawa̱ ta̱i. ¿Ata jiräni yie ishe na? ‘¿Papá, yis bäköksa̱ jí hora yika ni na?’ Ata je ne ye yis de jí hora ska rä. \t “माझे अंत:करण व्याकूळ झाले आहे. आणि मी आता काय सांगू? “पित्या माझी या घटकेपासून सुटका कर? केवळ याच कारणासाठी या वेळेला मी आलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä Säkeklä ia̱ ra, sá rä Cristo jalar ja̱ma̱a̱ käi, sa̱ tsa̱tkenakksa̱ wa sha̱na irä, sä weikanakcha̱wa̱ wa sha̱na irä. \t कारण आम्ही, जे तारले जात आहोत व जे नाश पावत आहेत ते देवाला वाहिलेला ख्रिस्ताचा सुगंध असे आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kjepa ite copa kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱; kjepa ite ima̱ ijewa ia̱, te isha: —Jí yö bas biköle ku̱. \t नंतर येशूने द्राक्षारसाचा प्याला घेतला. त्याबद्दल देवाचे उपकार मानले आणि तो शिष्यांना दिला. येशू म्हणाला, “तुम्ही सर्वांनी यातील प्यावे. कारण हे माझे रक्त आहे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi etäbä kicha imineju̱ni ka̱kiäk, te ishani jiräni ite isha ssëta. \t पुन्हा येशू दूर गेला आणि त्याच गोष्टी उच्चारून त्याने प्रार्थना केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta sä kjäktä rä sä wäjienaklä tsi̱ne, ata ta̱i je je̱k ssä rä. ¡Ibiketsö, jishtä yökö wäkata tsi̱ne te kal yäkä ta̱i däläwe̱ rä! \t त्याचप्रकारे जीभ ही शरीराचा लहानसा भाग आहे, पण ती मोठमोठ्या गोष्टी केल्याची बढाई मारते. फक्त विचार करा, कितीतरी मोठे जंगल लहानशा आगीन पेट घेते!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas te je shtä wá̱, ñakäi bas te je wá̱ ki̱ta ki̱ta ra, je wa̱ ka bas ianakwa̱ ka ji wa̱k kuna, ka wänak kuna käi, saje wa Säkekewaí Jesucristo ju̱ñe ja̱mi. \t जर या सर्व गोष्टी तुमच्यात असतील व या गोष्टी वाढत असतील तर त्या तुम्हाला क्रियाशील व फळ देणारे लोक करुन आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्ताच्या ज्ञानात परिपूर्ण करतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te je ssa ra, issëna a̱naa, jera ijewa kabla iia̱ inaklä ma̱k. Jeska ra ije te ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱ käi. \t त्यांना हे ऐकून आनंद झाला. आणि त्यांनी त्याला पैसे देण्याचे वचन दिले. मग यहूदा येशूला धरून त्यांच्या हातात देण्याची संधि पाहू लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Je rä yile kja yis wa̱ bas ia̱, ata ka bas wa̱ yis ktä kolone iyina si̱ ye. Ñakäi yis te ji we̱ke̱ kju̱awa yis Ká kie oloi ja̱mi, je te ikjasheke̱ yi yis dä. \t येशूने उत्तर दिले, ‘मी तुम्हांला आधीच सांगितले. परंतु तुम्ही माझ्यावर विश्वास ठेवला नाही. मी माझ्या पित्याच्या नावाने जी कामे करतो, ती कामे सुध्दा मी कोण आहे याची साक्ष देतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä yi te ibiketse irä bakleka̱ bäi si̱, ata ka irä jekäi kuna ra, je rä kje iwakei je̱k wäyuä. \t कारण जर कोणी स्वत:ला महत्वाचा समजतो, प्रत्यक्षात तो नसला तरी, तर तो स्वत:जी फसवणूक करुन घेतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ji we̱ke̱ yis te, ka je ia̱ ba je̱r ko̱ne jira, ata je̱na je̱na ra, je te ba je̱r ku̱emi. \t येशूने उत्तर दिले, “मी आता जे करीत आहे, ते तुला आता कळणार नाही, तर पुढे तुला कळेल.” 8पेत्र त्याला म्हणाला, “तू माझे पाय कधीही धुवायचे नाहीत.” येशूने उत्तर दिले, “जर मी तुझे पाय धुतले नाहीत तर तुला माझ्या बरोबर वाटा नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—Bas wa̱ iju̱ñer Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä sher ji̱a ka̱ böiki ebä. Jeska ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t “परवा वल्हांडणाचा सण आहे हे तुम्हांला माहीत आहे. आणि मनुष्याचा पुत्र वधस्तंभावर खिळून जिवे मारला जाण्यासाठी शत्रूच्या हाती धरून दिला जाईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Säkekewa te je dulewa̱ a̱mi su̱a ra, ije̱r ja̱mi idälänawa̱, jera ite isha iia̱: —Ke ma ji̱a. \t जेव्हा प्रभुने तिला पाहिले, त्याला तिची अनुकंपा वाटली व तो तीला म्हणाला, “रडू नकोस.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Iyina si̱ yis wakei ia̱ ra yie ibiketsa jile wa̱k saka saka Jesús Nazaret wa kie ukä ja̱mi. \t नासरेथच्या येशूच्या नावाविरुद्ध जे जे काही करता येईल ते ते मी करावे असे मलादेखील वाटत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska plaa ra Saulo te sa paktami Jesús ktei wà ñapaktäklä jui tso̱ naka. Je te isha: —Ije rä Säkeklä yaba. \t यानंतर सरळ सभास्थानात जाऊन शौल येशूच्या नावाची घोषणा करु लागला. “यूशू हा देवाचा पुत्र आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá te je yue kate bas ia̱, je rä sá ssënaklä a̱naawa̱ si̱. \t म्हणून आम्ही तुम्हांला या गोष्टींविषयी लिहीत आहोत. यासाठी की तुमचा आनंद पूर्ण व्हावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas kju̱atkawa̱ ra, ke ji yakei wakbla. Ji te bas kju̱atkewe̱ke̱ ke se̱newa̱k ma rä ka̱wä mawa̱ju̱ kje, \t ‘तुम्ही रागवा पण पाप करु नका.’ सूर्यास्तापूर्वी तुम्ही तुमचा राग सोडून द्यावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ i̱ski̱. Jera ite je pan siete kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jewa wa̱ wadenak. Jekäi ijewa te je chu̱li̱i̱ wa chewa̱ iwa. \t नंतर त्याने लोकांना जमिनीवर बसण्याची आज्ञा केली. त्याने सात भाकरी घेतल्या, आभार मानले व त्या मोडल्या व आपल्या शिष्यांजवळ त्या वाढण्यास दिल्या. नंतर त्यानी त्या लोकांना वाढल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä je pan me̱ke̱ Säkeklä te, je ne rä ale ka̱jöir ska dawa̱ju̱ se̱ne kseka ma̱k ka̱jiska wa ia̱ rä. \t देवाची भाकर कोणती? देवाची भाकर म्हणजे जो स्वर्गातून खाली उतरतो आणि जगाला जीवन देतो, तोच ती भाकर.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä yëwa̱ yis tkerju̱ mar kja ji tkenakju̱ Säkeklä wäna käi, ike̱i dewa̱ yis minakläju̱. \t माझ्याबाबतीत म्हणायचे तर, मी अगोदरच पेयार्पणा सारख ओतला जात आहे. व माझी या जीवनातून जाण्याची वेळ आली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwikblu me̱le sa̱ ia̱, je wà sa̱ wa̱ iju̱ñer sä rä balewa̱ ije ja̱mi, ñakäi ije rä balewa̱ sa̱ ja̱mi. \t अशा प्रकारे आम्हांला समजू शकते की देव आमच्यामध्ये राहतो व आम्ही त्याच्यामध्ये राहतो: त्याने त्याचा आत्मा आमच्यात राहू दिला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis biketsa je se̱rmi jekjeye. \t मी तुम्हांला खरे तेच सांगतो, “जो विश्वास ठेवतो त्याला अनंतकाळचे जीवन मिळाले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis kaldu ba ra. Ka yi a̱ni jula tkäkwa̱ ji yakei wa̱k bä ukä ja̱mi, yis wa̱ sa̱ tso̱ ta̱i däkwa̱ yis ia̱ ye jí jukläyäkä ska ki̱ka.” \t मी तुझ्याबरोबर आहे. कोणीही तुझ्यावर हल्ला करणार नाही व तुला इजा करणार नाही; कारण या शहरात माझे पुष्कळ लोक आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jira yis weikarte bas kju̱ei te yis ssëwe̱ke̱ a̱naa. Ñakäi Cristo weikarke̱ ki̱sher ji̱a, je wäjieke̱ksa̱ yis te yis yaka ska ije yaka kju̱ei. Je iyaka rä tapanak wa. \t आता, तुमच्यासाठी मला झालेल्या दु:खात मला आनंद वाटतो आणि माझ्या स्वत:च्या शरीरात मी ख्रिस्ताचे त्याच्या देहाचे म्हणजे मंडळीच्या वतीने ख्रिस्ताचे जे दु:ख कमी पडत आहे ते मी पूर्ण करीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa te ijewa nu̱l su̱emi tres día y medio bala na, ata jewa wa̱ ka ka̱ me̱nak inu̱l itäbiächa̱kläwa̱. \t साडेतीन दिवसांपर्यंत प्रत्येक वंशाचे. जमातीचे, भाषेचे आणि राष्ट्राचे लोक त्या साक्षीदारांच्या शरीरांकडे पाहतील. पण त्यांना पुरण्यास नकार देतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas ñaje̱rtäkiwo̱ buliri buliri, iyir dami ji̱a “jir” ni dälei ja̱mi, ka bas mane a̱ni je̱r doloi tenaklä ji yakei te sä wäyue ki̱ka. \t उलट, ‘आज’ म्हटलेला काळ आहे तोपर्यंत, प्रत्येक दिवशी एकमेकांना उत्तेजन द्या, यासाठी की तुमच्यापैकी कोणाचीही पापामुळे फसगत होऊन तुमची अंत:करणे कठीण होऊ नयेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jiräni ijewa je̱rika rä te Jesús je̱r ku̱a. Jera ite isha: —¿Jiye bas te ji biketse yakei bas je̱r na rä na? \t त्यांचे विचार ओळखून येशू म्हणला, “तुमच्या अंत:करणात तुम्ही वाईट विचार का करता?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka bas ia̱ wikblu sä kukäkwa̱ patkenakni etäbä kicha suane wa̱ je rä deleksa̱ kuna, ata wikblu sä kukäk iyabala ye je ne deksa̱ bas ia̱ rä, je ne oloi ja̱mi sa a̱rke̱: “¡Abba, Papá” ni rä! \t पुन्हा भीति वाटू नये म्हणून तुम्हांला गुलामगिरीचा आत्मा मिळाला नाही, तर तुम्हांला दतकपणाचा आत्मा मिळाला आहे. त्याच्यायोगे आम्ही “अब्बा, बापा” अशी हाक मारतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä je Melquisedec, Salem tsa̱ku̱i, ñakäi Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta je chuií, je mineju̱ Abraham tu̱naka̱ ka̱ tsa̱ku̱i wa ki̱ka je daju̱ kjani ña̱le̱i tsa̱k, te ji bäi sha iia̱ o̱nak. \t हा मलकीसदेक शालेमाचा राजा होता. आणि तो सर्वोच्च देवाचा याजक होता. राजांचा पराभव करून अब्राहाम परतत असताना मलकीसदेक त्याला भेटला. मलकीसदेकाने त्याला आशीर्वाद दिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera fariseo wa sha̱ tso̱ Jesús säkätä ja̱mi wa te je ssa ra, ijewa te ichaka iia̱: —Jera ¿sá rä ka wä wajuenak kuna na? \t परुश्यांतील काही जण येशूच्या आजूबाजूला होते. त्यांनी येशूला हे बोलताना ऐकले. आणि त्यांनी विचारले, “काय, आम्हीसुद्धा आंधळे आहोत असे तुला म्हणायचे आहे काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "deju̱ ni ike̱i ki̱ te ijewa pakta iwakwa ñapaktäklä jui ska, je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ki̱ka ite isha: —¿Maka ije te je je̱rike tsa̱ rä, täkili ji wa̱klä tsa̱ rä na? \t त्याने आपल्या गावी येऊन त्यांच्या सभास्थानामध्ये असे शिकविले की, ते चकित होऊन म्हणाले, “हे ज्ञान व ही सामर्थ्याची कृत्ये याला कशी आली?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä ekla, je rä ale Pedro wa̱ kukä teleju̱mi je saka wa, je te iwächakewa̱: —¿Ka ba ne su̱a yis te kal yäkä wäbala na Jesús da rä na? \t मुख्य याजकाच्या नोकरांपैकी एकजण ज्याचा कान पेत्राने कापला होता त्याचा नातेवाईक होता. तो म्हणाला, “मी तुला त्याच्याबरोब बागेत पाहिले नाही काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ¿yi te bas oloi kaka̱ sa saka tsa̱ta rä na? ¿Ji tso̱ bas wa̱ ka me̱le bas ia̱ käi rä na? Ata bas ia̱ irä me̱le ra, ¿jiye bas ñassä bas wakwa te je tsa̱ käi rä na? \t कोण म्हणतो की तू दुसऱ्यापेक्षा चांगला आहेस? आणि तुझ्याजवळ असे काय आहे जे तुला मिळाले नाही? ज्याअर्थी तुला सर्व मिळाले आहे, तर तुला मिळाले नाही अशी बढाई का मारतोस?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Blu wa, bas ku̱ bas kjanaklä wa ia̱ ji wo̱ wämo, ñakjee, bas wa̱ iju̱ñer bas dä blui ta ñaebä ka̱jöir ska ki̱ka. \t मालकांनो, आपल्या गुलामांना जे न्याय्य व योग्य ते द्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ssële ñara etka yebä, ka je̱k ssële ta sa saka tsa̱ta, ata je̱r ssële bäi emana wa ra. Ke bas je̱k biketsa ka̱biketsäk ta̱i ni. \t एकमेकांबरोबर ऐक्याने रहा, गर्व करु नका. त्याऐवजी नम्र लोकांच्या सहवासात रहा. स्वत:स शहाणे समजू नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ bas manele wa̱ jile ktei tso̱ iel da, jera ¿maikäi si̱ ka je ia̱ issër ta shi̱ana je ktei tsa̱kmi ka wämo kuna wa wa̱ parunakksa̱ rä na? Ata ¿jiye ka je ktei tse̱mi parunakksa̱ sä sikii wa wa̱ rä na? \t जेव्हा तुमच्यापैकी एखाद्याचा दुसऱ्या व्यक्तीबरोबर भांडणतंटा असेल तर ती समस्या (वाद) देवाच्या पवित्र लोकांपुढे न आणता ती व्यक्ति तो वाद न्यायालयात अनीतिमान लोकांसमोर नेण्याचे धाडस का करते?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta yis ki̱ alaklä wa shena rä je̱k pajiäk tsa̱na ka äi ta käi, ka̱biketse bäi ta tsa̱na käi, ka tsa̱ku̱ kä buträk käi, ka je̱k ki̱tkäk oro wà käi, perla wà käi, sua to̱nak därërë wà käi, \t त्याचप्रमाणे, माझी अशी इच्छा आहे की, स्त्रियांनी स्वत:ला साध्यासुध्या वेशाने, नम्रतेने, मर्यादेने, शोभित करावे. त्यांनी वेगळ्या पद्धतीच्या केसरचना करु नयेत. तसेच सोने, किंवा मोती किंवा महाग कपडे वापरु नयेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, Abiatar dä chui wa tsa̱ku̱i ra. Je te pan tso̱ me̱leka̱ ñawa̱, je ma̱ ite ira shkäk wa ia̱. Ata ka ka̱ kuna je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t अब्याथार प्रमुख याजक असताना, तो देवाच्या मंदिरात कसा गेला आणि देवाला समर्पित केलेल्या भाकरी, ज्या नियमशास्त्रप्रमाणे याजकाशिवाय कोणीही खाऊ नथेत त्या कशा खाल्ल्या व जे त्याच्याबरोबर होते त्यांनाही कशा दिल्या, याविषयी तुम्ही वाचले नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ñakäi bas wa̱ issële iyileta̱na sa bakle mikle wa ia̱: ‘Ba kabla etkabä ke wäshewa̱kwa̱, ata je ba kabla etkabä wawo̱ si̱ Säkekewa wäna.’ \t “जेव्हा तू शपथ घेतोस तेव्हा ती तोडू नको. जी शपथ देवाला वाहिली आहे ती खरी कर, असे सांगितल्याचे तुम्ही ऐकले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱jöir irä ka̱jiska irä je e̱rmiwa̱, ata yis ktä ka e̱nakwa̱ mik a̱ni. \t स्वर्ग आणि पृथ्वी नाहीशी होतील पण माझी वचने नाहीशी होणार नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ekla alaklä chichö ka jita deju̱, je te inaklä wäka botkä tsi̱dala si̱ jiawa̱, säkei ta cuadrante etka. \t नंतर एक गरीब विधवा आली. तिने तांब्याची दोन लहान नाणी टाकली, ज्याची किंमत शंभरातील एका पैशाएवढी होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä kuta Febe, je rä ale tapanak Cencrea ska wa tsa̱tkäk, je ktei sheke̱mi yie bäi bas ia̱, \t किंख्रिया येथील मंडळीची सेविका, आमची बहीण फिबी हिची मी तुम्हांला शिफारस करतो"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ji wa̱k ijuenaklä ye ikaldu bewak säkätä wäna ra, je wà ite ishäkä ki̱ka wa wäyueke̱. Jekäi ite se̱nak ishäkä ki̱ka wa paka bewak shka̱le espada wà, ata ise̱nani, je wakei ia̱ ime̱i yuäk. \t आणि त्याला पहिल्या श्वापदासमोर चिन्हे करण्याचा अधिकार दिला होता म्हणून ते म्हणजे जे श्र्वापद जखमी होऊनही वाचले, त्याची मूर्ति बनवून त्याची भक्ति करावी अशी पृथ्वीवर राहणाऱ्या लोकांना आज्ञा करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera ite iparuaksa̱, jekäi je bäinani bäi ietkä käi. \t मग येशू त्या वाळलेल्या हाताच्या मनुष्याला म्हणाला, “तुझा हात पुढे सरळ कर.” त्या मनुष्याने हात लांब केला व तो हात बरा झाला आणि दुसऱ्या हातासारखाच चांगला झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Pilato te iwabiketsaksa̱ iwa̱k maikäi ijewa te ikia iia̱ käi. \t पिलाताने त्यांची मागणी मान्य करण्याचे ठरविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä el ka jita, je je̱k ssöpa irä oloi kanakka̱ wà. \t गरिबीत असलेल्या बंधूने, देवाने त्याला आध्यात्मिक संपत्ती दिलेली आहे याविषयी अभिमान बाळगावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yäkäk wa rä cinco mil kjena jäiyi wa ebä, ka alaklä wa irä yabala irä jerä shtao̱leña kuna. \t स्त्रिया व मुले मोजली नाहीत, पुरूष मात्र पाच हजार होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te ikukawa̱ ju̱aksa̱ uva yäkä ektaka, jeska ite iktawa̱. \t त्यांनी त्याला धरले व मळ्याच्या बाहेर फेकले व त्याला ठार मारले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ishani: “¿Ji käi ja̱mi yie Säkeklä gobierno pake na? \t तो पुन्हा म्हणाला, “मी देवाच्या राज्याची तुलना कोणाबरोबर करु"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Alaklä wa ia̱ iyështä wa dulecha̱wa̱ wa shki̱na tulaka̱ni. Isaka weikana sälwii, ka jewa ssëne bakanakksa̱, iwa̱ sa̱ shki̱rke̱ka̱ni bäi si̱ kukäkläwa̱. \t स्त्रियांना त्यांचे मरण पावलेले पुन्ही जिवंत असे मिळाले, इतरांना वेदना सोसाव्या लागल्या कारण त्यांनी अधिक चांगले पुनरुत्थान मिळावे म्हणून सुटका करून घेण्यास नकार दिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Judío wa te Jesús yule dami ike̱i kjewe̱ ska. Jekäi jewa te ichake rami: —¿Me ale ekla de na? \t सणाच्या काळात यहूदी लोक येशूचा शोध करीत होते. यहूदी म्हणाले, “तो मनुष्य कोठे आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas je̱r ja̱mi sä wätelecha̱wa̱ wa däläna, bas jile bakanaksa̱ je katabla bas te je̱r ssële a̱naa. Bas wa̱ iju̱ñer bas wa̱ ji bäi si̱ ka meräk kuna ne tso̱ rä ki̱ka. \t एवढेच नाही, तर त्यांच्यासाठी तुम्ही झीजदेखील सोसली. जे तुरूंगात होते त्यांना तुम्ही मदत केली. त्यांच्या दु:खात सहभागी झाला आणि जे तुमच्याकडे होते ते तुमच्याकडून घेण्यात आले तरी तुम्ही आनंदी होता. कारण तुमच्याजवळ अधिक चांगली व सर्वकाळ टिकणारी संपत्ती आहे, हे तुम्ही जाणून होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä däli ukä ka tjabanak kuna, ka yakei tenak kuna, ka ji̱alinak kuna tso̱ blele ka̱jöir ska, je ne kukäkläwa̱ bas wa̱. \t आणि ज्याचा कधी नाश होत नाही, ज्याच्यावर काही दोष नाही, व जे कधी झिजत नाही असे वतन स्वर्गात आपल्यासाठी राखून ठेवले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka̱wä deka̱ju̱ ra, je te idäläwa̱cha̱wa̱, jera issi̱nacha̱wa̱, ka irä ñak kicha ta bäi ki̱ka. \t सूर्य उगवल्यावर ते करपले आणि मूळ रूजले नसल्यामुळे ते वाळून गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wa̱ ji tso̱ yönak ji̱a ta̱i ba ia̱, ata ka yis ssër ta je yuäk ba ia̱ tinta wà lápiz wà. \t मला तुला पुष्कळ गोष्टी लिहावयाच्या आहेत पण मला शाई व लेखणीने तुला लिहावे असे वाटत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha: —¿Yibä te yis passa rä na? Jera biköle te iblawa̱. Jera Pedro te isha: —Säkekewa, chu̱li̱i̱ tenacha̱wa̱ ma ja̱mi ne te ba watie dami rä. \t मग येशू म्हणाला, “मला कोणी स्पर्श केला?” ते सर्व जण नाकारीत असताना पेत्र म्हणाला, “सर्व जण आपल्याभोवती गर्दी करीत आहेत आणि तुम्हांला चेंगरीत आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis ki̱ ishena ju̱ñenakwa̱ ji kju̱ei ijewa te ikjatieke̱ rä ki̱ka yis wa̱ iminetse̱ ijewa wa̱ kolole sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ska. \t यहूदी लोक त्याच्यावर का दोषारोप करीत आहेत हे कळावे म्हणून मी त्याला धर्मसभेपुढे घेऊन गेलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yaba, ba te ji biketsa etkabä wà ma tsa̱tkenaksa̱. Ma cho̱ni a̱naa. Bä bäinoni bä weikarke̱ yika. \t येशू त्या स्त्रीला म्हणाला, “मुली, तुझ्या विश्वासाने तुला बरे केले आहे, शांतिने जा आणि त्रासापासून मुक्त राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ka̱ñinawa̱ ra Judío wa ñaje̱rku̱a, kabla etkabä ñashaksa̱ weikanakwa̱ Säkeklä wa̱, iji ñawa̱ iji yawa̱ ka iwa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika ra. \t दुसऱ्या सकाळी काही यहूदी लोकांनी एकजूट करुन कट रचला, त्याना पौलाला जिवे मारायचे होते. यहूदी लोकांनी अशा प्रकारची शपथ वाहिली की, पौलाला ठार मारेपर्यंत अन्नपाणी सेवन करायचे नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, isäkätä rä, ibata jekje rä, iñak rä, ibata rä. \t मी अल्फा व ओमेगा, पहिला व अखेरचा, आरंभ आणि शेवट आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te iwa̱ dulanak wa doce tapawa̱wa̱. Jewa ia̱ ite täkili ma ka̱wei ma be biköle kjäiäkläksa̱ iwa̱, ñakäi sä kteke̱ duë te bäiwa̱klä iwa̱. \t येशूने बारा शिष्यांना एकत्र बोलाविले, आणि त्याने त्यांना सर्व भुतांवर सामर्थ्य व अधिकार दिला. आणि त्यांना त्याने रोग बरे करण्याचे सामर्थ्य दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska ijewa te fariseo wa irä, Herodes ja̱mi wa irä sha̱ patkami iwäki̱ iwächakewa̱k wäsi̱wa, jiräni iwa̱ ishä ta í̱ ki̱ka. \t नंतर त्यांनी त्याला चुकीचे बोलताना पकडावे म्हणून काही परुशी व हेरोदी यांना. त्याच्याकडे पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä Herodes wa̱ Juan rä kololewa̱; je mu̱awa̱ ite cadena wà, patkawa̱ ite sä wätiäklä ska, iel Felipe se̱naklä Herodías kju̱ei. \t हेरोदाने आपला भाऊ फिलिप्प याची पत्नी हेरोदिया हिच्यामुळे योहानला अटक करून तुरूंगात टाकले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä sa̱ tsa̱ku̱i irä, ka̱ wäkiri irä, Berenice irä, ijewa ra ñajäklelewa̱ wa irä, ñajaklaka̱. \t यानंतर राजा, बर्णीका, राज्यपाल आणि त्यांच्याबरोबर इतर जे तेथे बसले होते, ते सर्व उठले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? \t तेव्हा येशूने विचारले, या नाण्यावर कोणाचे चित्र आहे? आणि या नाण्यावर कोणाचे नाव लिहिलेले आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je ke̱i ska iduaksa̱, jekäi iduawa̱. Je nu̱l paskua isaka te, jekjepa ijewa wa̱ imineka̱tse̱ ju ja̱r etkä yöle ietkä bata ki̱ka je naka. \t जेव्हा पेत्र लोदमध्ये होता. तेव्हा तबिथा आजारी पडली व मेली. त्यांनी (लोकांनी) तिचे शरीर धुतले व ते माडीवरच्या एका खोलीत ठेवले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis suanawa̱ ba yika, je ki̱ka yis mine te ba talento blacha̱ ishäkä naka, ata ¡isu̱o! Yis wa̱ je rä ba cha je shkäni.’ \t मला आपली भीति होती. म्हणून मी जाऊन तुमच्या रुपयाची थैली जमिनीत लपवून ठेवली. हे घ्या! हे तुमचेच आहेत!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka sá ñaje̱rku̱a etka yebä, jekäi sá ia̱ issëna bäi manele kukäk patkenak bas wäki̱, sá wa̱ shka̱ta Bernabé irä Pablo irä jewa ra. \t आम्ही सर्वांनी या गोष्टीला सहमती दर्शविली की, काही लेकांची निवड करुन त्यांना तुमच्याकडे पाठवावे. आमचे प्रिय मित्र पौल व बर्णबा यांच्यासह ते असतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pablo irä, Silvano irä, Timoteo irä, jewa te jí yue mar Tesalónica ska tapanak Säkeklä Sa Ká ja̱mi Säkekewa Jesucristo ja̱mi jewa ia̱. Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa. \t पौल, सिल्वान आणि तीमथ्य यांच्या द्वारे देव जो पिता त्यामध्ये तसेच प्रभु येशू ख्रिस्तामध्ये दृढ असलेल्या थेस्सलनीकाच्या मंडळीस, देवाची कृपा व शांति लाभो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka ijewa minakka̱ jöiwäta. Je rä ijewa yule tenacha̱wa̱ su̱emi biköle te ki̱ka, jishtä ale bakle wa käi. \t ते पुढे अधिक प्रगती करणार नाहीत. कारण जसा यान्रेस व यांब्रेस यांचा मूर्खपणा प्रकट झाला तसा यांचा मूर्खपणा सर्वांना प्रकट होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, kinak wa rä chu̱li̱i̱, ata elkje ebä ne rä kolonak rä.” \t “कारण बोलाविलेले पुष्कळ आहेत पण निवडलेले थोडे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱ iwä ja̱mi, je ki̱ka ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka, jera ije̱tkawa̱, ata je chu̱li̱i̱ wa biköle tapar tso̱ tipä kse̱i ki̱. \t पुष्कळ लोक त्याच्याभोवती जमले, म्हणून येशू नावेत जाऊन बसला व सर्व लोकसमुदाय किनाऱ्यावर उभा राहिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ba yis tsa̱tkäkña bäi, je ia̱ yie ishe ba ku̱ ijewa ki̱mo̱. Ijewa te kte baa wetsaña yis da, ñakäi Clemente irä yis da shka̱bläkña saka kie yöle tso̱ se̱nak kseka wa äyëí ki̱ wa irä ra ñara. \t माझ्या विश्वासू सहकाऱ्यांनो, मी तुम्हाला सांगतो की, ज्या स्त्रियांनी माझ्याबरोबर सुवार्तेच्या प्रसारासाठी कष्ट घेतले आणि ज्यांची नावे जीवनाच्या पुस्तकात लिहिली आहेत त्यांना कृपा करुन मदत करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ja̱rka bewak klä ta jula ta wa käi, je̱k sikäk i̱ski̱ka wa käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka wa käi, biköle tso̱ saka saka. \t त्या चादरीत वेगवेगळ्या प्रकारचे प्राणी होते. उदा. चालणारे, सरपटणारे, आकाशात उडणारे पक्षी त्यात होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha je iwa̱ dulanak ia̱: —A̱mi rä ma a̱mi. Jekäi je ke̱i skami iwa̱ dulanak te ikiawa̱ iwakei ju ska. \t आणि त्या शिष्याला येशू म्हणाला, “ही तुझी आई आहे.” म्हणून त्या दिवसापासून या शिष्याने तिला आपल्या घरी नेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkekewa, ijewa te sá pau̱ña je ssö ba ku̱. Sá ba kjanaklä wa tsa̱tkö sá wa̱ ba ktä wapaktäklä ka suale ta kuna. \t आणि आता प्रभु, ते काय म्हणत आहेत ते ऐक. ते आम्हांला भेडसावण्याचा प्रयत्न करीन आहेत! प्रभु, आम्ही तुझे सेवक आहोत, तुला आम्ही जे बोलावे असे वाटते ते न भीता बोलण्यासाठी आम्हांला मदत कर."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi yi te vino shko̱lewa̱ kja ya ssa ra, ka je je̱r ki̱nak ji̱a iblona wa̱, ata je te ishemi rä: ‘Shkolewa̱ kja ne rä bäi si̱ rä.’ \t कोणालाही जुना द्राक्षारस प्याल्यानंतर नवा नको असतो कारण तो म्हणतो, “जुना द्राक्षारसच चांगला आहे.”‘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je yaba kibir damika̱, ñakäi itäkir damika̱, ika̱biketsä damika̱ ki̱ta, ñakäi Säkeklä je̱r ssëna bäi ira. \t बालक वाढत होता, तो बलवान झाला, तो ज्ञानाने परिपूर्ण झाला आणि देवाची कृपा त्याच्यावर होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ebä je siete wa biköle duacha̱wa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna; bata jekje ra je alaklä duawa̱ ñaebä. \t तिसऱ्याने तसेच केले. त्या सात भावांपैकी एकालाही त्या स्त्रीपासून, मूलबाळ झाले नाही. शेवटी ती स्त्रीही मेली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä ka ije̱k ju̱akläksa̱ ka̱raa kuna, jishtä chui tsa̱ku̱i wa kjäke̱wa̱ año año wà je Ju Ja̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ska, jile pi wäkse käi kuna. \t जे त्याचे स्वत:चे नाही असे रक्त घेऊन जसा मुख्य याजक परमपवित्रस्थानात दरवर्षी जातो तसा ख्रिस्त पुन्हा पुन्हा परमपवित्रस्थानात गेला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ji etka Säkeklä wa̱ me̱nak ki̱ssënak yis wa̱, je ebä ne ki̱ssëke̱ ñaebä ijewa te rä; je rä sä rä shki̱nakka̱ni, sä wämo wa käi, ka sä wämo kuna wa käi. \t आणि धार्मिकांचे व वाईटांचेही मरणातून पुन्हा उठणे होणार आहे, ही गोष्ट हे लोकही माइयाबरोबर मानतील अशी मी देवामध्ये आशा बाळगतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä ssëno baa, sä ka̱ssö a̱naa, sa̱ ku̱ ije oloi köka̱. Ka irä jiye kuna ta, Oveja Yaba je̱k jula kukäklä ke̱i dewa̱, ñakäi ise̱nakläí kukana e̱ná. \t आपण उल्हास करु व आनंदात राहू! आणि त्याचे गौरव करु कारण कोकऱ्याचे लग्न जवळ आले आहे. आणि त्याच्या वधूने स्वत:ला नटवून तयार केले आहे"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Pilato te Jesús patkami buka̱nak ksabata wà. \t मग पिलाताने येशूला नेऊन फटके मारण्याची आज्ञा दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ji kianak ña̱la ki̱ tsa̱klä iräle, paiklä etkä iräle, sandalia iräle, kata iräle. Ka irä jiye kuna ta, shka̱bläk wa kiana rä denak. \t सोबत पिशवी घेऊ नका, तुमच्या प्रवासासाठी फक्त तुमचे अंगावरचे कपडे असू द्या व पायातील वहाण असू द्या. अधिकचे वस्त्र किंवा वहाणा घेऊ नका. काठी घेऊ नका, कारण काम करणाऱ्याच्या गरजा भागणे आवश्यक आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tsa̱na bas se̱no ka io̱naklä bas ukä ja̱mi jishtä jile bata shäk wa wa̱ iyileta̱na te ishe käi: \t संदेष्टेयांनी सांगितलेल्या काही गोष्टी घडतील, सावध राहा! या गोष्टी तुमच्याबाबत होऊ नयेत म्हणून जपा. भविष्यवादी म्हणाला:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jera sa kalí wa te José ke̱i ssëke̱ säli ebä ki̱ka ijewa te iwatju̱a ju̱ami, minaktse̱mi Egipto ska. Ata Säkeklä kaldu ije ra. \t “या वडिलांना (पूर्वजांना) योसेफाचा मत्सर वाटला. त्यांनी योसेफाला इजिप्तमध्ये एक गुलाम म्हणून विकले, परंतु योसेफाबरोबर देव होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa Ká yis patkäkté, je wa̱ ka sä ssëne däkwa̱ yis ja̱mi ra, jera yi a̱ni ka däkwa̱ yis ja̱mi. Jekäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis te yi dewa̱ yis ja̱mi wa shki̱we̱mika̱ni. \t पित्यानेच मला पाठिले आहे. पिताच लोकांना माझ्याकडे पाठवितो, त्या लोकांना मी शेवटच्या दिवशी परत उठवीन. पित्याने जर एखाद्या व्यक्तीला आकर्षित केले नाही, तर ती व्यक्ति माझ्याकडे येऊ शकत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ka̱kiö ka bas julunaklämi kuna ka̱ tse̱l ke̱i wà iräle, sábado wà iräle. \t जेव्हा या गोष्टी होतील आणि तुम्हांला पळून जावे लागेल तेव्हा थंडीचे दिवस नसावेत अथवा शब्बाथ दिवस नसावा यासाठी प्रार्थना करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jile bata shäk wa biköle te ije ktei sha rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle nui jarmiwa̱ bitaba ije kie oloi ja̱mi. \t जो कोणी येशूवर विश्वास ठेवतो, त्याला क्षमा केली जाईल. येशूच्या नावामध्ये देव त्या व्यक्तिच्या पापांची क्षमा करील. सर्व संदेष्टे हे खरे आहे असे म्हणतात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa ekla deju̱, je te ijewa ñawächake̱wa̱ tso̱ je ssa. Jera je te isu̱a ite ijewa kúka rä bäi ra, je te ichaka iia̱: —¿Sa pakale ji wa̱k etkä etkä biköle ska ra, mane rä isaka tsa̱ta rä na? \t त्यानंतर एका नियमशास्त्राच्या शिक्षकाने त्यांना वाद घातलाना ऐकले. येशूने त्यांना किती चांगल्या प्रकारे उत्तर दिले ते पाहिले. तेव्हा त्याने विचारले, “सर्व आज्ञांत महत्त्वची पाहिली आज्ञा कोणती?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yi kjäke̱mi iwä ja̱mi jewa te isheke̱ wäsi̱wa, tsa̱ku̱ wäbuträke̱, te isheke̱: —¡Issö! Ba, Templo mia̱tkäkwa̱, tres día ra iyuäkka̱ni, \t जवळून जाणारे लोक त्याची निंदा करीत होते. ते आपली डोकी हलवून म्हणाले, ‘अरे! मंदिर पाडून ते तीन दिवासात बांधणारा तो तूच ना!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ka je̱r ta wa, ¿ipa ki̱ka iyuäk je wa̱ ka ija̱r yöneksa̱ ñaebä na? \t तुम्ही मूर्ख लोक! ज्याने बाहेरील बाजू बनवली तो आतली बाजू बनवणार नाही का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "bas wa̱ ji rä bäi si̱ su̱akläksa̱, bas däkläwa̱ bulee ka nui ta Cristo díaí ska ra, \t मी अशी प्रार्थना करतो की, तुमच्याठायी हे गुण असावेत, यासाठी की जे शुद्ध व निर्दोष ते तुम्ही निवडावे, आणि अशा प्रकारे ख्रिस्ताच्या येण्याच्या दिवासासाठी तुम्ही शुद्ध व निर्दोष असावे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa kuka te isha: —We irä; ijöwa̱. Jera ijula tkawa̱ ikukä ja̱mi te ibäiwa̱ni. \t येशूने उत्तर दिले, “असे काही करु नका. त्याने त्याच्या कानाला स्पर्श केला व त्याला बरे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Jesús Nazaret wa. Jera ite isha: —Yis ne irä. Judas ale iju̱akksa̱ kalduña ijewa ra. \t “नासरेथचा येशू.” ते म्हणाले. येशूने उत्तर दिल, “तो मी आहे” (आणि विश्वासघात करणारा यहूदा तेथे त्यांच्यामध्ये उभा होता)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Dulanak rä ka ipaktäk tsa̱ta kuna. Ata bena yi rä dulale e̱ná ra, je dämiwa̱ ipaktäk ra ñaebä. \t कोणताही शिष्य त्याच्या गुरुच्या पातळीला जाऊ शकत नाही. पण प्रत्येक मनुष्य जेव्हा तो पूर्ण शिकतो तेव्हा तो गुरुसारखाच असतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ijewa rä Cristo kja̱nei wa̱k wa na? Ñera yis dä ijewa tsa̱ta. Je rä yis ktäke̱ yuletelewa̱ käi. Yis shka̱blele ki̱ta. Yis wätele ki̱ta. Yis bukle ki̱ta. Yis bakle ka̱raa duewa̱ sha̱na. \t मी पुष्कळ कठीण काम केले आहे. सारखा तुरुंगात जात होतो, पराकाष्ठेचे फटके खाल्ले, पुन्हा आणि पुन्हा मरणाला सामोरे गेलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà ekla je̱k duaka̱ te iwächakewa̱ wäsi̱wa: —Sapaktäk, ¿jibä wa̱k yis kiana ra, yis ia̱ se̱ne jekjeye dämiksa̱ rä na? \t नंतर एक नियमशास्त्राचा शिक्षक उभा राहिला आणि त्याने येशूची परीक्षा पाहण्याचा प्रथम केला, तो म्हणाला, “गुरुजी, अनंतकाळचे जीवन मिळण्यासाठी मी काय करावे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱a Simón Pedro te ra, ije̱tkawa̱ wakte Jesús klä kicha ja̱mi, jera ite isha iia̱: —¡Säkekewa, ma je̱k sikö yis yika, yis dä ji yakei wakbläk ki̱ka! \t शिमोन पेत्राने जेव्हा हे पाहिले तेव्हा तो येशूच्या पाया पडला आणि म्हणाला, “प्रभु, माझ्यापासून दूर जा कारण मी पापी मनुष्य आहे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Judas ale iju̱akksa̱ te isu̱a Jesús dä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná ko̱ta̱nakwa̱ ra, ije̱r ianawa̱ ta̱i, ki̱ka ije te je inaklä wäka treinta cha̱mi ni chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä jewa ia̱, \t त्याच वेळेला, यहूदा, जो येशूचा विश्वासघात करून त्याला पकडून देण्यास कारणीभूत होता, त्याने पाहिले कि, त्यांनी येशूला जिवे मारण्याचे ठरविले आहे, तेव्हा त्याने जे केले होते त्याचे त्याला वाईट वाटले. म्हणून त्याने चांदीची तीस नाणी घेऊन मुख्य याजक व वडिलांना परत दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ ba ji̱ele ska ra, yis ia̱ issër yis me ba su̱awa̱ni käi, yis ssënaklä a̱naa. \t माझ्यासाठी तू ढाळलेल्या अश्रूंची आठवण करताना तुला भेटण्याची आतुरतेने वाट पाहतो. यासाठी की मी आनंदाने भरूने जावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka Jesús shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, jera iwa̱ dulanak wa je̱r ja̱na iwa̱ je ktei yileba ska. Jekjepa kte yöle irä, Jesús wa̱ iyile irä, je kuka ijewa te iyina si̱ ye. \t नंतर येशू मेलेल्यांतून पुन्हा उठविला गेला, तेव्हा त्याच्या शिष्यांना तो हे बोलल्याचे आठवले. आणि त्याच्या शिष्यांनी त्याच्याविष्यी लिहिलेल्या पवित्र शास्त्रावर आणि जे शब्द येशू बोलला त्यावर विश्वास ठेवला.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús ktei bata shäk wa irä, sa el wa tso̱ Judea ska wa irä te issa ka Judío kuna wa te Säkeklä ktä kukawa̱. \t यहूदी नसलेल्या लोकांनीसुद्धा देवाच्या वचनाचा स्त्रीकार केला आहे हे यहूदा प्रांतातील प्रेषितांनी व बंधुंनी ऐकले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas weikarte jishtä yis weikale su̱le bas wa̱ käi, ñakäi jira bas te issa yis ukä ja̱mi je o̱rte ji̱a. \t माझ्यामध्ये चाललेले युंद्ध तुम्ही अनुभवलेले आहे आणि पाहिले आहे आताही ते माझ्यामध्ये चालले असल्याचे तुम्ही ऐकत आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ka sä wämo kuna wa ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱ däli ukä ye, je ka juñer bas wa̱ na? Ke bas ñawäyuawa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱wakbläk wa iräle, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa iräle, manenak wa iräle, je̱k iawa̱k alaklä ye wa iräle, ka̱wakbläk jäiyi jäiyi wa ebä iräle, \t किंवा तुम्हांला माहीत नाही का की, अनीतिमान लोकांना देवाच्या राज्यात वतन मिळणार नाही? तुमची स्वत:ची फसवणूक होऊ देऊ नका! जारकर्मी, मूर्तिपूजक, व्याभिचारी, पुरुषवेश्या (पुरुष जे समलिंगी संबंधास तयार होतात), समलिंगी संबंध ठेवणारे पुरुष, किंवा"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa je̱r ianacha̱wa̱ te ichakami iia̱ ekla ekla: —¿Yis le irä? \t शिष्य अतिशय खिन्न झाले व प्रत्येक जण त्याला म्हणू लागला, “तो मी आहे का?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite itsa̱tkäk wa bol Timoteo irä Erasto irä patkami Macedoniaka. Ata ije se̱na ji̱a elkje Asia ska. \t म्हणून त्याचे दोन मदतनीस तीमथ्य व एरास्त यांना त्याने मासेदोनियाला पाठवून दिले. आणि त्याने आणखी काही काळ आशियात घालविला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ije ktä kaldu ji̱a ra, ale ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska tso̱ wa dejulu te isha: —Ba yaba duawa̱. ¿Jiye bä te sa paktäk weikeke̱ ji̱a rä na? \t तो हे बोलत असता सभास्थानातील अधिकाऱ्याच्या घरून काही माणसे निरोप घेऊन आली. ती म्हाणाली, “तुमची मुलगी मेली आहे. गुरुजींना का त्रास देता?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jishtä Moisés wa̱ tkäbe me̱i tkeleka̱ ka̱sha̱ ki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo sha̱na, je su̱ta ditsä yäbei kiana tkenaka̱ rä ka̱sha̱ ki̱, \t “मोशेने अरण्यात असताना सापाल उंच केले. मनुष्याच्या पुत्रालाही उंच केले पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ yie je su̱a ra, yis ja̱nawa̱ iklä säkätä ja̱mi dulewa̱ käi. Jera ijula wämo maka̱ yis ki̱ka te yis ia̱ ishe: “Ke ba suanak; yis ne rä isäkätä rä, ibata rä, \t जेव्हा मी त्याला पाहिले, तेव्हा मी मेलेल्या माणसा सारखा त्याच्या पायजवळ पडलो त्याने त्याचा उजवा हात माइयावर ठेवला आणि म्हणाला, “घाबरु नको! मी पहिला आणि शेवटला आहे. मी जिवंत आहे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera mane manebä idewa̱ju̱ni ka̱ tsa̱ku̱i wäki̱ je kiäk iia̱, te isha: —Yis ki̱ ishena rä, ba te jí kje ra Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne che̱té yis ia̱ plato ki̱ka rä. \t आणि ती मुलगी लगेच आत राजाकडे गेली आणि म्हणाली, “मला तुम्ही या क्षणी बाप्तिस्मा करणान्या याहानाच् शीर तबकात घालून द्यावे अशी माझी इच्छा आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata iwakei rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka ka ise̱nak shka̱ja̱; jera mika̱ weikane iräle, sälwi su̱ne iräle dewa̱ kte kju̱ei ra, plaa ite ijeke̱wa̱. \t तरी त्याच्यामध्ये मूळ नसल्याने तो थोडा काळच टिकतो आणि वचनामुळे संकट आले किंवा कोणी छळ केला, व त्रास झाला म्हणजे तो लगेच अडखळतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera iyaba tsi̱se̱k te isha iká ia̱: ‘Papá, däli ukä däkksa̱ yis ia̱ ba duawa̱ ra je mo kja yis ia̱ jí kje ra.’ Jekäi iká te iji biköle bala pja̱ ijewa ia̱. \t त्यापैकी धाकटा म्हणाला, “बाबा, मलामत्तेचा माझा वाटा मला द्या.’ आणि वडिलांनी आपली संपत्ती दोघा मुलांमध्ये विभागली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa se̱na ji̱a jeska. Je ukä ki̱ka sä el wa te ijewa patkaténi je̱r baa wà ipatkäkmi wa wä ki̱. \t यहूदा व सीला काही काळ तेथे राहिल्यानंतर ते निघून गेले. बंधूंकडून त्यांना शांतीचा आशीर्वाद मिळाला, ज्या यरुशलेममधील बंधूनी यहूदा व सीला यांना पाठवले होते, त्यांच्याकडे ते परत गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je̱r ianewa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi, je te sä wäsikewe̱ je̱k manewa̱ksa̱ je wà sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. Je rä ka sä tsulewa̱kwa̱ kuna. Ata je̱r ianewa̱ jishtä ka̱jiska wa je̱r iarke̱ käi, je te sä wäsikewe̱ duäkwa̱. \t दैवी दु:ख तारणाप्रत नेणारा पश्र्चात्ताप आणते आणि कोणताही खेद बाळ्गीत नाही, पण जगिक दु:ख मरण आणते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ba jula tköcho̱pa sä bäi wa̱k, jile kjashäk ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wa̱k, ba kja̱nei wa̱k sikii Jesús kie oloi ja̱mi.” \t तुझे सामर्थ्य दाखवून आम्ही धीट बनण्यासाठी आम्हांला मदत कर; आजारी लोकांना बरे कर, पुरावे दे आणि चमत्कार कर, जे येशू जो तुझा पवित्र सेवक याच्या सामर्थ्यांने घडतील.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Je kte ssënaté rä wata ye bas ne ia̱; ka je rä yis ia̱ kuna. \t येशू म्हणाला, “हा आवाज तुमच्यासाठी होता. माझ्यासाठी नव्हे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Moisés ia̱ ite isha rä: “Yis je̱r bäi shäke̱, yibä ia̱ yis je̱r bäi shäke̱ käi. Ñakäi yis je̱r shka̱rke̱, yibä ra yis je̱r shka̱rke̱ käi.” \t कारण तो मोशेला म्हणाला, “ज्याच्यावर मला दया करायची त्यावर मी दया करीन, आणि ज्याच्यावर करुणा करायची त्याच्यावर करुणा करीन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te je su̱a ra, je yaba ktei bata yina ijewa ia̱ je pakani ite. \t जेव्हा मेंढपाळांनी त्याला पाहिले तेव्हा देवदूताने त्यांना त्या बाळविषयी जे सांगितले होते ते सर्वांना सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. \t आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्ताची कृपा तुम्हा सर्वांबरोबर असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata säkätä ji yönaksa̱ ra, Säkeklä te sa yuaksa̱ rä ‘jäiyi irä alaklä irä.’ \t परंतु उत्पत्तीच्या आरंभापासून देवाने त्यांना पुरूष व स्त्री असे निर्माण कोले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi José te inu̱l kukawa̱ butrawa̱ dätsi yëë wa, \t नंतर योसेफाने येशूचे शरीर घेतले आणि नवीन तागाच्या कपड्यात ते गुंडाळले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ata bikökje je díaí, je horaí räle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ángel wa tso̱ ka̱jöir ska wa̱ iräle, iyaba wa̱ iräle; ata Sa Ká ebä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t त्या दिवसाविषयी किंवा त्या घटकेविषयी कोणालाही ठाऊक नाही. देवादूतालाही नाही व पूत्रासही नाही. फक्त पित्याला माहीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi bikö itäkili ta̱i bakleka̱ e̱e̱na si̱ tso̱ saje ibiketsäk wa ia̱ rä käi, ji we̱ itäkili ta̱i te ja̱mi. \t आणि आम्हांला विश्वासणान्यांसाठी त्याचे अतुलनीय सामर्थ्य किती महान आहे, जणू काय त्याच्या प्रचंड सामर्थ्यचा तो सराव आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite sa pakte rami, Judea ke̱i ska ñapaktäklä jui etkä etkä na. \t आणि तो यहूदियाच्या वेगवेगळ्या सभास्थानात उपदेश करीत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te María ji̱ake̱ su̱a, ñaebä Judío wa de ira wa ji̱ate jela su̱a ra, issënawa̱ shi̱ana, ije̱r ianawa̱ ta̱i. \t मग येशू तिला रडताना पाहून व तिच्याबरोबर असलेल्या यहूद्यांनाही रडताना पाहून आत्म्यात व्याकुळ झाला व हेलावून गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ bas ska ra, del yis te wekte sheke̱ yis Kekläí ia̱ bas ki̱ka. \t प्रत्येक वेळी जेव्हा मी तुमची आठवण करतो, तेव्हा देवाचे आभार मानतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ka irä ángel wa biköle rä wikblu ji kja̱nei wa̱k wa, patkele mane wa ia̱ tsa̱tkeneksa̱ rä däkksa̱ däli ukä ye, jewa tsa̱tkäk kuna na? \t सर्व देवदूत देवाच्या सेवेतील आत्मे नाहीत काय? आणि तारणाचा वारसा ज्यांना मिळेल त्यांना मदत करायला ते पाठविले जातात की नाही?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ka sá ia̱ iwäkolor ji̱a ra, sá te ibiketsaksa̱ a̱ta̱nak sá wakwa ebä Atenas ska, \t म्हणून, आम्हाला अधिक वाट पाहणे शक्य नसल्याने, आम्ही अथेन्स येथेच राहण्याचे ठरविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je duë ta te ikúka: —Säkekewa, diklä wäbuka̱nake̱ ra ka yis wa̱ yi kuna yis tsa̱kmiwa̱ diklä na, ata yis je̱käke̱ka̱ minakwa̱ diklä na ra, jera kju̱awa ebä kjäke̱wa̱ yis wätsa̱kba. \t त्या आजारी मनुष्याने उत्तर दिले, “महाराज, पाणी हालते तेव्हा त्यात घेऊन जाण्यासाठी माझ्याजवळ कोणीच व्यक्ति नाही. सर्वांत अगोदर पाण्यात उतरण्यासाठी मी निघालो की, माझ्या अगोदर दुसराच रोगी पाण्यात उतरतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Zorobabel te Abiud wätsikiwa̱, Abiud te Eliaquim wätsikiwa̱, Eliaquim te Azor wätsikiwa̱. \t जरूब्बाबेल अबीहूदचा पिता होता. अबीहूद एल्याकीमचा पिता होता. एल्याकीम अज्जुराचा पिता होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je te isha yis ia̱: “Pablo, ke ba su̱ana. Bä dämi ji̱a César wäki̱ je wa̱ ktei wabiketsanakksa̱. Issö, Säkeklä je̱r bäi shämi te ba ra shkäk ko̱no ki̱ wa biköle tsa̱tkemiksa̱.” \t आणि तो दूत म्हणाला, ‘पौला भिऊ नको! तुला कैसरापुढे उभे राहिलेच पाहिजे. तुझ्याबरोबर प्रवास करणारे जे लोक आहेत, त्यांच्या जीवाचे रक्षण करण्याचे वचन देवाने मला दिले आहे.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa ñaje̱rku̱a ñatapawa̱k. Je díaí wa ra, chu̱li̱i̱wa̱ si̱ de iwäki̱, mai ije katke ska. Jewa ia̱ ite Säkeklä gobiernoí ktei waje̱rku̱a, ktei paka, sa̱ñirebä ma rä ka̱miskla kje. Jekäi ite Jesús paka, ka̱wei me̱leta̱na Moisés wa̱ ja̱mi, ñakäi jile bata shäk wa wa̱ iyile ja̱mi, iwa̱ ijewa ssëwa̱klä ikukäkwa̱. \t तेव्हा (रोम शहरातील) यहूदी लोकांनी एक बैठकीचा दिवस ठरविला, जेथे पौल राहत होता, तेथे ते मोठ्या संख्येने जमा झाले. तेव्हा पौलाने त्यांना समजावून सांगितले आणि देवाच्या राज्यविषयी आपली साक्ष दिली. मोशेच्या नियमशास्त्रापासून आणि संदेष्ट्यांच्यापासून फोड करुन येशूविषयी त्यांची खात्री पटविण्याचा प्रयत्न केला. हे तो (पौल) सकाळपासून संध्याकाळपर्यंत करीत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ite issa Lázaro duärawa̱ ra, jera ise̱na ji̱a ka̱ böiki ikatke ska. \t म्हणून तो आजारी आहे हे ऐकल्यावरही तो होता त्याच ठिकाणी दोन दिवस राहिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie jekäi isha bas ia̱ bas ssënaklä baa bas dä yis ja̱mi ki̱ka. Ka̱jiska bas weikarmi ta̱i, ata bas je̱r ssëno täkii. Ka irä jiye kuna ta, yis dä tu̱leka̱ ka̱jiska ji tso̱ je ki̱ka. \t ‘मी तुम्हांला या गोष्टी सांगितल्या आहेत. यासाठी की माझ्यामध्ये तुम्हांला शांति मिळावी, या जगात तुम्हांला त्रास होईल, पण धीर धरा! मी जगावर मात केली आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, yie ishe bas ia̱, yie bas pake se̱nak je̱r ki̱i̱ sa bala butsäk, sä wäbutrewa̱k kte kju̱awa wà ka ale bas pautäle ja̱mi kuna, jewa yika. Jewa yika bas ñabutsö tulömi. \t बंधूजनहो, मी तुम्हांस विंनति करतो की, तुम्हांला जे शिक्षण मिळाले आहे त्याविरुद्ध जे कलह आणि असंतोष निर्माण करतात त्यांच्यावर लक्ष ठेवा व त्यांच्यापासून दूर राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi iwa̱ Säbäkäkksa̱ patkäkläté. Je rä kolole kja Säkeklä wa̱ säkätäba bas ia̱, je ne rä Jesús dä. \t मग प्रभु (देव) तुम्हांला आध्यात्मिक विश्रांतीसाठी वेळ देईल. तो तुम्हाला येशू देईल, ज्याला त्याने रिव्रस्त म्हणून निवडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱ka, jewa ne rä manele kte ssäk je̱r bäi wà, je̱rike bulee wà wa rä, te je kukeke̱wa̱, jekäi ichatkäke̱wa̱ wà iwärke̱ bäi. \t चांगल्या जमिनीतील बी दर्शविते की, ते चांगल्या व प्रामाणिक अंत:करणाचे आहेत ते वचन ऐकतात, ग्रहण करतात व धीराने फळ देतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ñaebä ka̱jöir gobiernoí rä jishtä däli watju̱ak te perla babaa yule käi; \t “आणखी, स्वर्गाचे राज्य चांगल्या मोत्याचा शोध घेणाऱ्या व्यापाऱ्यासारखे आहे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije̱kaka̱ te plaa ije̱katashuäklä kukawa̱, kjaksa̱ju̱ biköle wäna. Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Jera jewa te Säkeklä kjeisha te isha: —Ka sa̱ wa̱ ji a̱ni su̱le jekäi. \t मग तो लगेच उठला. त्याने आपला बिछाना घेतला व सर्वाच्या समक्ष बाहेर गेला. यामुळे ते सर्व थक्क झाले. त्यांनी देवाची स्तुती केली आणि म्हणाले, “यासारखे आम्ही कधी पाहिले नव्हते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkekewa ne rä Säkeklä wikblu rä. Jekäi mai Säkekewa wikblu katke ra, jeska sä rä bakleksa̱. \t प्रभु आत्मा आहे आणि जेथे प्रभूचा आत्मा आहे तेथे मोकळेपणा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikiäkwa̱ wa, ñakäi ikie biketsäk wa, jewa ia̱ ite ka̱ ma̱ idäkläwa̱ Säkeklä yabala ye. \t काही लोकांनी त्याला आपले मानले. त्यांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवला. विश्वास ठेवणाऱ्या सर्वांना त्याने देवाची मुले होण्याचा हक्क दिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikjanaklä wa patkami ibata shäk kile jula kolone diei yäk wa ia̱, ata ka ijewa je̱r ssëne bitäk. \t त्याने त्याच्या नोकरांना पाठवून, ज्यांना लग्नाचे आमंत्रण होते आशाना बोलाविण्यास सांगिले. पण लोकांनी राजाच्या मेजवानीस येण्यास नकार दिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biketse etkabä wà, ijewa te ke̱i ta kju̱awa kju̱awa tsa̱ku̱i wa ke̱i baka tulaksa̱, ijewa te ji wämo wá̱, Säkeklä kablele je kukawa̱ ijewa te, na̱ma̱ kà wäyitewa̱cha̱wa̱ ijewa te, \t लोकांनी विश्वासाने राज्ये जिंकली, न्याय स्थापित केला, आणि त्यांना देवाची अभिवचने मिळाली, त्यांनी सिंहांची तोडे बंद केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jikäi yis te caballo irä ñajäkleleka̱ iki̱ka wa irä su̱a ji kjayina yis ia̱ na rä: Jewa je̱r bata ki̱tiäklä juer dä yökö käi, jacinto käi, azufre käi. Je caballo wa tsa̱ku̱ juer nama tsa̱ku̱ käi, jewa kjä na yökö irä, shka̱la irä, azufre irä däke̱ksa̱. \t माइया दृष्टान्तात मी घोडे आणि घोड्यांवर असलेले स्वार पाहिले, ते अशा प्रकारे दिसत होते: तांबड्या रंगाचे, गडद निळे आणि पिवळे असे त्यांचे उरस्त्राण (चिल खत) होते. घोड्यांची मस्तके सिंहाच्या मस्तकासारखी दिसत होती. घोड्यांच्या तोंडांतून अग्नि, धूर व गंधरस येत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa te Jesús ku̱a tipä a̱mi kataka ra, jera ite ichaka iia̱: —Rabí, ¿bikökje ba de jí ka rä na? \t लोकांना येशू सरोवराच्या दुसऱ्या काठावर भेटला. लोक म्हणाले, “गुरुजी, तुम्ही इकडे कधी आलात?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ia̱ jí ke̱i ska oloi ta wa mane a̱ni ka je̱r ko̱ne, ata je ku̱ ijewa je̱r kuo̱pa ra, ka ijewa wa̱ Säkekewa oloi ta baa si̱ wäteneka̱ kuna cruz ja̱mi. \t जे या युगाच्या कोणाही सत्ताधीशाला माहीत नव्हते, कारण जर त्यांना कळले असते, तर त्यांनी गौरवी प्रभूला वधस्तंभावर खिळले नसते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka ije ki̱ ji nui shene ja̱nakka̱ je̱k ki̱, je kju̱ei ite ichaka Jesús ia̱: —¿Ata manewa rä yis saka rä na? \t पण आपण योग्य प्रश्न विचारला आहे हे इतरांना दाखवून देण्यासाठी त्याने येशूला विचारले, “मग माझा शेजारी कोण?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Shkäk jí kte ja̱mi wa biköle, ñakäi Israel wa, ale Säkeklä ia̱ wa je̱r ssënopa baa, jewa ia̱ Säkeklä je̱r bäi shöpa. \t तर जितके हा नियम पाळतील तितक्यांवर आणि देवाच्या सर्व इस्राएलावर शांति व दया असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ra ipakana je̱tkäkwa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne, je wà ioloi kanaka̱. Jeska Sa Ká te Wikblu Sikina ma̱ iia̱, jishtä ikablele iia̱ käi. Jekäi je ne tka ju̱até ite, su̱a bas te, ssa bas te rä. \t येशूला स्वर्गात उचतून घेण्यात आले. आता येशू देवाच्या उजवीकडे देवाबरोबर आहे. देवाने येशूला आता पवित्र आत्मा दिलेला आहे. हाच पवित्र आत्मा देण्याचे वचन देवाने दिले होते. म्हणून आता येशू तो आत्मा ओतीत आहे. हेच तुम्ही पाहत आहात व ऐकत आहात!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa te ishe sä rä delewa̱ etka yebä ije ra, ata sa dami rä ka̱tuil na ra, je rä sa̱ ka̱yuä, je rä ka sa̱ wa̱ ji rä iyina si̱ wao̱ne. \t जर आम्ही म्हणतो की, आमची देवाबरोबर सहभागिता आहे पण पापाच्या अंधारामध्ये आम्ही राहतो तर आम्ही खोटे बोलत आहोत व आम्ही सत्याला अनुसरत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñatululewa̱ yäkäk wa sha̱ ekla te je ssa ra, ite isha Jesús ia̱: —¡Bäije yäkäk Säkeklä gobierno ska wa rä! \t आता जेव्हा मेजाभोवती बसलेल्यांपैकी एकाने हे ऐकले, तेव्हा तो येशूला म्हणाला, “देवाच्या राज्यात जेवतो, तो प्रत्येक जण धन्य!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä sä tjabanakcha̱wa̱ wa kiana pajienak ji ka tjabanak kuna wà. Sä duäkcha̱wa̱ wa kiana pajienak ji ka duäk kuna wà. \t कारण या विनाशी शरीराने अविनाशीपण धारण करावे आणि या मर्त्य शरीराने अमरत्व धारण केलेच पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Säkekewa ángel í ekla kta Felipe ra, te isha: “Ma je̱köka̱, ma cho̱ sur wà ña̱la tso̱ däkksa̱ Jerusalén ma rä Gaza ska je wà.” Je kjäke̱ rä ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo kja̱ne. \t देवाचा दूत फिलाप्पाशी बोलला, तो म्हणाला “तयार हो आणि दक्षिणेकडे जा, यरुशलेमहून गाझाकडे जाणाऱ्या रस्त्याने जा - तो रस्ता वाळवंटातून जातो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pablo iräle, Apolos iräle, Cefas iräle, ka̱jiska iräle, se̱ne kseka iräle, duewa̱ iräle, ji jira iräle, ji däke̱ ji̱a iräle. Je biköle rä bas cha, \t तर तो पौल, अपुल्लोस, पेत्र, जग, जीवन किंवा मरण असो, वर्तमानकाळाच्या गोष्टी असोत अथवा भविष्यकाळाच्या गोष्टी असोत, सर्व गोष्टी तुमच्या आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera jí ke̱i ska je wakei ia̱ je säkei me̱rmini ki̱ta, ñakäi sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska, je ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t येणाऱ्याया काळातील अनंतकाळात याच्यापेक्षा कित्येक पटींनी मिळाले नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ju wäjienak yöle rä jikäi: Je ja̱r säkätä kie rä Dälätsalewa̱ ni, jeska tsi̱ni wäkanak tuläkka̱ kaldu, ñakäi mesa pan kjayinak ma̱ tuläkläka̱ katke. \t कारण दीपस्तंभ व अर्पणाच्या विशेष भाकरी ठेवण्यासाठी पहिल्या मंडपामध्ये एक मेज ठेवण्यात आला होता. हा जो पहिला मंडप होता त्याला पवित्र स्थान असे म्हणतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi je jukläyäkä ska ekla alaklä chichö bakle, je däke̱ ka̱raa sä ktei wabiketsäk wäki̱ ishäk iia̱: ‘Yis tsa̱tköpa yis da kju̱atkäk yika.’ \t त्या नगरात एक विधवा होती. ती वारंवार येत असे व न्याधीशाला म्हणत असे, “माझ्या विरोधकांविरुद्ध मला न्याय मिळेल असे बघा!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä sä weikanakcha̱wa̱ wa ia̱ ra, cruz pake rä ka wata, ata sa̱ tsa̱tkenakksa̱ wa ia̱ ra, je rä Säkeklä täkili. \t कारण ज्यांचा नाश होत आहे अशांसाठी वधस्तंभाविषयीचा संदेश मूर्खपणाचा आहे, परंतु ज्यांचे तारण होत आहे, अशांसाठी तो देवाचे सामर्थ्य आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kte te iwa̱ dulanak wa male̱cha̱cha̱wa̱, ata Jesús te ishani ijewa ia̱: —Yabala rikäla, därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t त्याचे शब्द ऐकून शिष्य थक्क झाले, परंतू येशू त्यास म्हणाला, “माझ्या मुलांनो, देवाच्या राज्यात श्रीमंताचा प्रवेश होणे किती कठीण आहे!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer yi je̱k yitawa̱ alaklä pato̱nak shtä wa ja̱mi ra, je dewa̱ etka yebä ije yaka ra na? Je rä iyöle käi: “Je bol dämiwa̱ eklabä yaka ye.” \t “कारण ती दोघे एकदेह होतील असे शास्त्रच सांगते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera jí ne käi iyile rä: Säkeklä te sa̱ ia̱ se̱ne jekjeye ma; je se̱ne tso̱ rä iyaba ja̱mi. \t आणि देवाची जी साक्ष आहे ती ही आहे की, देवाने आपल्याला अनंतकाळचे जीवन दिले आहे आणि हे जीवन त्याच्या पुत्रामध्ये आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa te je kte ssa ra, moska te isha: —Iyina si̱ ije ne rä jile bata shäk däke̱ rä. \t येशूने सांगितलेल्या या गोष्टी लोकांनी ऐकल्या. काही लोक म्हणाले, “हा माणूस खरोखरच संदेष्टा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä se̱ne kseka rä ka ñanak kjelabä kuna; sa yaka rä ka pajienak kjelabä kuna. \t कारण अन्नापेक्षा जीव आणि कपड्यापेक्षा शरीर महत्त्वाचे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jekäi ñaebä saje wa bakle rä ka ka̱biketsäk ta kuna, ka sä ktä ssäk kuna, wäyölecha̱wa̱, kololecha̱wa̱ ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi wa̱, ji wà sä wäbätsäke̱ saka saka wa̱ ikjanaklä ye, sa kjami rä ji we̱ wäsi̱wa sha̱na, sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ sha̱na, dokoitsalewa̱, ka sa̱ ki̱ ñakiar a̱mi ji̱a a̱mi ji̱a. \t मी हे सांगतो कारण आपणसुद्धा एके काळी मूर्ख, आज्ञा न पाळणारे आणि बहकलेले असे होतो. आम्ही सर्व प्रकारच्या वासनांची व विलासाची गुलामाप्रमाणे सेवा करणारे होतो. आम्ही दुष्टतेचे व हेव्यादाव्याचे जीवन जगत होतो. इतर लोक आमचा द्वेष करीत. आणि आम्ही एकमेकांचा द्वेष करीत होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sha̱ jolona jak yäkä na, ishäkä ka ta bäi shtä ska, tsikinaka̱ mane mane, je rä ka irä ishäkäí ta bäi ki̱ka. \t काही बी खडकाळ जमिनीवर पडले. तेथे पुरेशी माती नव्हती. तेथे बी फार झपाट्याने वाढले. पण जमीन खोलवर नव्हती,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata se̱nak Jerusalén ska wa irä iwäkiri wa irä ka je̱r ko̱ne yi Jesús dä je ia̱, ñakäi jile bata shäk wa wa̱ iyöle wayirke̱ sábado sábado wà je ia̱. Je ki̱ka ijewa te iwabiketsaksa̱ ko̱ta̱nakwa̱ ra, je wà ite iwá̱ jini jile bata shäk wa wa̱ iyile käi. \t जे यरुशलेममध्ये राहतात ते यहूदी व यहूदी पुढारी यांना जाणीव झाली नाही की, येशू हा तारणारा होता. येशूविषयी जे शब्द भविष्यवाद्यांनी लिहिले ते यहूदी लोकांसाठी प्रत्येक शब्बाथाच्या वारी वाचले गेले. परंतु त्यांना ते समजले नाही. यहूदी लोकांनी येशूचा धिक्कार केला, जेव्हा त्यांनी असे केले, तेव्हा त्यांनी भविष्यावाद्यांचे म्हणणे खरे ठरविले!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "iju ska tso̱ wa wäsikewa̱k bäi, iyabala dulawa̱k iktä ssäk dälätsale ji biköle ska. \t तो पैशावर प्रेम करणारा नसावा. त्याने त्याच्या कुटुंबाचा चांगला पुढारी असावे आणि त्याने त्याची लेकरे त्याच्या आज्ञेत ठेवावीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta Jesús kjaju̱mi ijewa sha̱na mineju̱mi. \t परंतु तो त्यांच्यातून निघून आपल्या वाटेने गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ hora dewa̱ iyäkäklä ra, ite ikjanaklä patkami ishäk kile wa ia̱: ‘Bas kute, jile tso̱ rä o̱le e̱ná ki̱ka.’ \t भोजनाच्या वेळी ज्यांना आमंत्रण दिले होते त्यांना “या, कारण सर्व तयार आहे’ हे सांगण्यासाठी नोकराला पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te isha: “Iyina si̱ yie ji bäi we̱mi ba ia̱ bäi, ñakäi yie ba wawe̱mika̱ waleka̱ ta̱i.” \t तो म्हणाला, “मी तुला भरपूर आशीर्वाद देईन आणि मी तुझ्या वंशजांना सतत बहुगुणित करीत राहीन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, ke bas je̱r iana, yis te Säkeklä biketse, ije oloi ja̱mi io̱rmi jishtä yis ia̱ iyina käi. \t तेव्हा गुहस्थांनो, तुम्ही सर्व धीर धरा! कारण मला जसे दूताने सांगितले, अगदी तसे होणार असा मला विश्वास आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna ike̱i deka̱ sábado wà yabala jäiyi wa ia̱ tene shkiri wa̱klä, jera je we̱ke̱ bas te ka̱wei me̱le Moisés wa̱ ka shiriwa̱klä ra, ¿jiye bas kju̱atkacha̱wa̱ yis da, yie ekla bäiwa̱ni bäi sábado wà ki̱ka rä na? \t याचा अर्थ मोशेच्या नियमांचे पालन करण्यासाठी शब्बाथ दिवशीही बालकाची सुंता करता येते. मग मी शब्बाथ दिवशी एका माणसाचे संपूर्ण शरीर बरे केले तर तुम्ही माझ्यावर का रागावता?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Jikäi issö! Ba te ibiketsa yis te isha ba ia̱ je ka o̱nak ni. Ata mika̱ ike̱i dewa̱ ra, je o̱rmi. Je ki̱ka, bä ktä wätermiwa̱. Jekäi ba se̱rmi si̱wa̱rbe ma rä io̱na jekäi ke̱i kje. \t पण हे लक्षात ठेव, तू मुका राहशील. हे घडेपर्यंत तुला बोलता येणार नाही. कारण माझे शब्द जे योग्य वेळी खरे ठरणार आहेत त्या माझ्या शब्दांवर तू विश्वास ठेवला नाहीस.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ideni je iwa̱ dulanak wa ska ra, ite ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱. Jera ite isha Pedro ia̱: —Ata ¿ka bas täkili deneka̱ wäñinakña yis da una horabä jibä na? \t मग तो शिष्यांकडे परत गेला तेव्हा ते झोपी गेले आहेत असे त्याला आढळले. येशू पेत्राला म्हणाला, “तुम्हा लोकांना माझ्याबरोबर एखादा तासही जागे राहता येत नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi je̱k ssakle ra, je je̱k ssöpa rä Säkekewa ne wà. \t पण “जो अभिमान बाळगतो, त्याने प्रभूमध्ये बाळगावा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo Ká iKekläí, je kjeiyinopa. Ije̱r bäi shä rä ta̱i wà, ite sä wätsikiwa̱ni spa̱na ji kseka ki̱ssäk, Jesucristo shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je oloi ja̱mi, \t आमच्या प्रभु येशू ख्रिस्ताच्या पित्याची, देवाची स्तुति असो! त्याच्या महान दयेमुळे त्याने आमचा नवा जन्म होऊ दिला, आणि येशूला मेलेल्यातून उठविण्याने जिवंत व नवीन आशा दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji rä Säkeklä rä, je rä ju̱ñenakwa̱. Je kjayinawa̱ ijewa wäna, Säkeklä te ikjasha ijewa ia̱ ki̱ka. \t हे असे होत आहे कारण देवाविषयीचे ज्ञान त्यांच्यात दिसून येते व देवाने ते त्यांना दाखवून दिले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te isha Esteban ia̱: —¿Je ba kjaterke̱ rä iyina si̱ na? \t प्रमुख याजक स्तेफनाला म्हणाला, “हे सर्व खरे आहे काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ikuna Cristo ja̱mi je̱r pablene tso̱ ra, ikuna ñashka̱li̱ble te sä ssëwe̱ ji wa̱k ra, ikuna Säkeklä wikblu ja̱mi sä ssërke̱ etka yebä ra, ikuna ñabiketse je̱r baa wà irä je̱r ja̱mi ñadäläne irä tso̱ ra, \t जर मग ख्रिस्तात तुमच्यामध्ये काही उत्तेजन आहे, जर तुमच्यामध्ये तुमच्या प्रीतितून वाढणारे सांत्वन आहे, जर तुमच्यामध्ये आत्म्यात काही भाग आहे, जर तुमच्यामध्ये जिव्हाळा व कळवळा आहे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ssa isaka wa te ra, ijewa bitejulu itsa̱kmi, je rä ijewa te isha iwäiarke̱ irä ni ki̱ka. \t त्याच्या कुटुंबातील लोकांनी याविषयी ऐकले तेव्हा ते त्यास आणावयास गेले कारण लोक म्हणत होते की तो वेडा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús te isha iia̱: —Sä shkä yis da, ata tsu dulecha̱wa̱ wa te isaka dulecha̱wa̱ wa itäbie. \t पण येशू त्याला म्हणाला, “तू माझ्या मागे ये. जे मेलेले आहेत त्यांना त्यांच्या मेलेल्यांना पुरू दे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas dä wätsikileni spa̱na, ka je rä jile wä tjabanak shtä wà kuna, ata je rä ji ka tjabanak kuna shtä wà, je rä Säkeklä ktä kseka jekjeye wà. \t जे बीज नाशवंत आहे त्यापासून तुमचा नवा जन्म झाला नाही तर जे बीज अविनाशी त्यामुळे झाला आहे, तुमचा नवा जन्म देवाच्या वचनाद्वारे जे जिवंत आहे व टिकते त्यापासून झाला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke diklä ebä ya. Ata ba te vino ye elkje bä ña dälärke̱ ki̱ka, ñakäi ba duäke̱ ka̱raa ki̱ka. \t नुसतेच पाणी पिण्याचे थांबव आणि तुझ्या पचनासाठी व वारंवारच्या दुखण्यासाठी द्राक्षारसाचा वापर कर."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yis de rä yökö ja̱wa̱kka̱ ka̱jiska ki̱. Yis ki̱ je shena pjowa̱ je kunapa rä wäkaleka̱ e̱ná käi. \t मी पृथ्वीवर आग लावण्यास आलो आहे. मला असे वाटते की ती अगोदरच पेटली असती तर किती बरे झाले असेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä saje wa Säkekewaí Jesús kie oloi kanakläka̱ bas oloi ja̱mi, ñaebä bas oloi kanakläka̱ ije oloi ja̱mi, saje wa Kekläí irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shä ja̱mi. \t यासाठी की आमचा देव आणि प्रभु येशूच्या कृपेने आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्ताचे नाव तुमच्यामध्ये आणि तुम्ही त्याच्यामध्ये गौरविले जावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä chu̱li̱i̱ tapar tso̱ jeska wa te je ssa ra, jera moska te isha ñaia̱: —Tala ne bulana rä. Ata isaka te isha: —Ángel ne kta Jesús da rä. \t जो जमाव तेथे होता त्याने हे ऐकले व म्हटले, “गडगडाट झाला.” दुसरे म्हणाले, देवदूत त्याच्याशी बोलला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne rä Jesús shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ukä ska ra ije̱k kjasha deka̱ mañatäbä kicha iwa̱ dulanak wa ia̱ rä. \t येशू मेलेल्यांतून उठल्यावर तो आपल्या शिष्यांस प्रगट होण्याची ही तिसरी वेळ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ktei wabiketsaneksa̱ juermi, ka̱jiska tsa̱ku̱i rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná ki̱ka. \t हा साहाय्यकर्ता जगाला न्यायाचे सत्य पटवून देईल. कारण या जगाच्या अधिपतीचा (सैतान) न्याय होऊन चुकला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale ishäk: “Ke ma manenak”, je te ñaebä isha: “Ke sa ktawa̱.” Jekäi ka ba manene, ata ba te sa ktawa̱ ra, ba ianawa̱ rä ka ka̱wei dälätsäk kuna käi. \t कारण “व्यभिचार करू नको” असे जो म्हणाला, “तो असे सुद्धा म्हणाला की, “खून करू नको.” म्हणून जर तुम्ही व्यभिचार करीत नाही पण खून करतो तर तुम्ही नियमशास्त्र मोडता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ra, sä rä Judío wa ¿je wa̱ ji tso̱ bäi na? Ñakäi ¿jiye tene shkiri kiar na? \t तर मग यहूदी असण्यात फायदा काय? किंवा सुंतेपासून फायदा काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha: “Papá, ma je̱r ssëwo̱pa iku̱ ra, jí copa tso̱ ju̱omipa yis yika. Ata we ka yis ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi io̱nopa.” \t “पित्या, जर तुझी इच्छा असेल तर हा प्याला माइयाकडून घे. तरी माझ्या इच्छेप्रमाणे नको तर तुझ्या इच्छंप्रमाणे होऊ दे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa te iwa̱ dulanak wa sha̱ su̱a ra, ijewa jula rä ñá je wà iyäkä tso̱; je rä sä te ishe ra, ka jula sukle kuna. \t आणि त्यांनी त्याच्या काही शिष्यांना अशुद्ध (म्हणजे हात न धुता) हातांनी जेवताना पाहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa marmini ra, Jesús te Juan ktei chakami je chu̱li̱i̱ wa ia̱: “¿Jibä su̱ak bas dasta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä na? ¿Kje uka wäkpeke̱ si̱wa̱ te je su̱ak na? \t मग ते जात असता येशू योहानाविषयी लोकांशी बोलू लागला, “तुम्ही वैरण प्रदेशात काय पाहायला गेला होता? वाऱ्याने हलविलेला बोरू काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱ je su̱ta ji yakei wakbläk wa ekla je̱k manewa̱ksa̱ ra, jera Säkeklä ángel wa wäja̱mi tso̱ wa ssërke̱ a̱naa ije ki̱ka.” \t त्याचप्रमाणे पश्चात्ताप करणाऱ्या एका पाप्याबद्दल देवाच्या दूतासमोर आनंद होतो हे मी तुम्हांस सांगतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je o̱na ke̱i ska ra Jesús wa̱ dulanak wa ka je̱r ko̱ne iia̱. Ata Jesús oloi kanaka̱ kjepa ijewa je̱r ku̱a ite ra jekäi io̱na je rä ije ne ktei yöle, ñakäi je kte te ishe ssëta ditsä te iwa̱ iia̱ rä. \t सुरवातीला शिष्यांना या गोष्टी समजल्या नाहीत पण येशूचे गौरव झाल्यावर त्यांना जाणीव झाली की, त्याच्याविषयी या गोष्टी लिहिल्या होत्या आणि त्यांनी या गोष्टी त्याच्यासाठी केल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba wa̱ iju̱ñelewa̱ kuna ji tso̱ Säkeklä wa̱ me̱nak sa̱ ia̱, ñakäi yi te ma ia̱ isheke̱ diklä mo̱ 'sia̱ rä ra, je ia̱ ba te ikiemi, jera ije te ba ia̱ diklä kseka me̱mi. \t येशूने उत्तर दिले, “देव काय दान देतो याविषयी तुला माहीत नाही आणि तुझ्या हातून पाणि मागणारा कोण हे देखील तुला माहीत नाही. तुला जर या गोष्टी माहीत असत्या तर तूच माझ्याकडे मागितले असतेस. आणि मी तुला जिवंत पाणी दिले असते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne bata ki̱ka bas te inaklä kirke̱ ka̱wei ja̱mi je tju̱eke̱ rä. Je rä ijewa rä Säkeklä kja̱nei wa̱k wa ki̱ka. Jekäi ijewa te je ebä ne kja̱nei we̱ke̱ rä. \t आणि त्यामुळेच तुम्ही कर देता. कारण ते देवाचे अधिकारी आहेत. व हेच काम ते करतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa wäbala kalme rä sä wämo wa ska, ñakäi ikukä kalme rä ijewa ka̱kiäke̱ ska, ata Säkekewa wäki̱ ji wa̱k yakei wa iarke̱.” \t जे नीतिमान लोक आहेत त्यांच्यावर प्रभुची नजर असते आणि त्यांच्या प्रार्थना तो कान देऊन ऐकतो पण जे वाईट गोष्टी करतात त्यांच्याकडे प्रभु पाठ फिरवितो.” स्तोत्र. 34:12-16"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kjepa ite ije̱r ku̱a tsa̱na ra, ite ipatkamine plaa \t येशूने त्याला सक्त ताकीद दिली व लगेच जाण्यास सांगितले. येशू त्याला म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te ichaka iia̱: —¿Jiye ba ktäke̱ ijewa ra jile she ja̱mi rä na? \t मग शिष्य त्याच्याजवळ आले आणि त्यांनी विचारले, “तुम्ही त्यांना गोष्टीरूपाने बोध का करता?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Festo te isha: —Ñera Pablo tso̱ rä wätelewa̱ Cesareaka. Ata yis mike̱ni jeka rä plaa yena. \t फेस्तने उत्तर दिले, “पौल कैसरीया येथे बंदिवासात आहे आणि मी स्वत: लवकरच कैसरीयाला जाणार आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä kuna! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä na? ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a bas katabläk rä na? Itso̱té 'sia̱. \t येशू त्यांना म्हणाला, “तुम्ही लोक विश्वास ठेवीत नाही. मी तुमचे कोठवर सहन करू? मुलाला इकडे आणा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera biköle te ije pake rami bäi, ñakäi iktäke̱ rä baa, je te imale̱cha̱cha̱wa̱. Je ki̱ka ijewa te isheke̱ ñaia̱: —¿Ka je rä José yaba kuna na? \t तेव्हा प्रत्येकाने त्याच्याविषयी चांगले उद्गार काढले. आणि त्याच्या मुखातून येणाऱ्या कृपेच्या शब्दांबद्दल ते आश्चर्यचकित झाले. आणि ते म्हणाले, “हा योसेफाचाच मुलगा नव्हे काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä datse̱ Jerusalén ska ñasikawa̱ Jesús wä ja̱mi te isha iia̱: \t तेव्हा यरूशलेमाहून काही परूशी व नियमशास्त्राचे शिक्षक येशूकडे आले व म्हणाले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i ska ra Herodes ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i te Jesús palei ssa. \t त्या वेळी हेरोदाने येशूविषयी बातमी ऐकली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei irä kte baa bata ki̱ka irä ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t जो कोणी आपला जीव वाचवू पाहतो तो जिवाला मुकेल व जो कोणी माइयासाठी व सुवार्तेसाठी जिवाला मुकेल तो आपला जीव वाचवील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä bas te yis tsa̱tkaña kte baa bata she wà isäkätä raté bite rä jira kje ki̱ka. \t कारण अगदी पहिल्या दिवसांपासून ते आजपर्यंत सुवार्तेच्या कामात तुमचा सहभाग आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. Amén. \t (आपला प्रभु येशू ख्रिस्त याची कृपा तुम्हा सर्वांबरोबर असो, आमेन.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ye yie ije patke mar bas wäki̱ka rä, bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä sá tso̱ rä käi, ñakäi iwa̱ bas je̱r ssëwa̱klä bäi. \t मी त्याला केवळ या कारणासाठीच तुमच्याकडे पाठवीत आहे की माझ्याविषयीचे वर्तमान तुम्हांला कळावे आणि तुमच्या अंत:करणाचे समाधान व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Je berbena sheke̱ ite je wà rä jiräni na? Ji sheke̱ ite je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱ne. \t ते विचारतच राहिले, ‘थोड्या वेळाने’ याचा अर्थ काय? तो काय म्हणत आहे हे आम्हांला समजत नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je wà jira sá se̱rmi ji̱a kseka, bas dami tkelewa̱ därërë Säkekewa ja̱mi ki̱ka. \t होय आम्हाला माहीत आहे तुम्ही प्रभूमध्ये भक्कमपणे उभे आहात आणि ही गोष्ट आमच्यासाठी जीवनदायी श्वास आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis yabala rikä wa, yie jikäi iyue bas ia̱, je rä ka bas wa̱ ji yakei wakbläklä kuna. Ata yi te ji yakei wakbla ra, sä rä ktei shäk ta Sa Ká ia̱, je rä Jesucristo ale wämo. \t माझ्या प्रिय मुलांनो, तुम्ही पाप करु नये यासाठी मी तुम्हांला या गोष्टी लिहीत आहे, पण जर एखादा पाप करतो तर पित्याकडे आमच्या वतीने विनवणी करणारा मध्यस्थ आमच्याकडे आहे. तो येशू ख्रिस्त आहे, जो नीतिमान आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka, je wäna elka cien, ielka sesenta, ielka treinta. \t काही बी चांगल्या जमिनीवर पडले, ते रोप वाढले व त्याला धान्य आले. आणि कोठे शंभरपट, कोठे साठपट. कोठे तीसपट असे त्याने पीक दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa sha̱ ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, ishö yis el ia̱, sá ká däli ukä bala pje̱ ite yis ia̱ ni. \t नंतर लोकसमुदायातील एक जण त्याला म्हणाला, “गुरुजी, माझ्या भावाला वतन विभागून माझे मला द्यायला सांगा!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka̱tuir dawa̱ ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —Jiska rä ka̱ wakei ebä, ñakäi ka̱wä deewa̱ kja irä. Wë je chu̱li̱i̱ wa patkö iminaklä jukläyäkä tsi̱dala shtä ska ñanak tju̱ak iwakwa ia̱. \t मग संध्याकाळ झाल्यावर त्याचे शिष्य त्याच्याकडे आले आणि म्हणाले, “ही माळरानावरची उजाड जागा आहे आणि भोजन वेळ होऊन गेली आहे. लोकांनी गावामध्ये जाऊन स्वत:करिता अन्न विकत घ्यावे म्हणून त्यांना पाठवून द्या.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite iju̱aksa̱ ijewa ia̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. Jekäi ijewa te Jesús tsa̱mi. \t मग त्याने त्याला वधस्तंभी खिळण्यासाठी त्यांच्या हाती दिले. मग शिपायांनी येशूचा ताबा घेतला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa sha̱ ekla je̱k su̱a ibäinani ra, jeska ibiteju̱teni shäbeka, je te Säkeklä kjeishami a̱le täkii. \t जेव्हा त्यांच्यातील एकाने पाहिले की, आपण बरे झालो आहोत, तेव्हा तो परत आला व त्याने मोठ्या स्वरात देवाची स्तुति केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ak te je ktei she kate. Je te iktei she rä iyina si̱. Ije wa̱ iju̱ñer kte si̱ ne sheke̱ ite rä. Je rä bas wa̱ ibiketsäkläña. \t ज्या मनुष्याने हे पाहिले, त्याने साक्ष दिली आहे आणि त्याची साक्ष खरी आहे. त्याला माहीत आहे की, तो खरे बोलतो व तो साक्ष देतो यासाठी की, तुम्ही विश्वास धरावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ma je̱köka̱; ma cho̱wa̱ni i̱ski̱. Jekäi ma miña ijewa ra ka ji a̱ni biketsale kuna, yis ne te ijewa patkaté rä ki̱ka.” \t ऊठ आणि पायऱ्या उतरुन खाली जा, कारण मीच त्यांना पाठवले आहे. काही संशय न धरता त्यांच्याबरोबर जा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ke trigo wädoloi ja̱nowa̱pa ishäkä ki̱ka duäkwa̱ ra, jera maitjä irä etka wä ebä. Ata iduawa̱ ra, jera ije̱rmika̱ wänak ta̱i. \t मी तुम्हांला खरे सांगतो, गव्हाचा दाणा भूमीत पडून मेला नाही, तर एकटाच राहतो, पण तो मेला तर पुष्कळ फळ देतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ji biköle wo̱ rä bäi tsa̱na. \t तर सर्व गोष्टी योग्य रीतीने आणि व्यवस्थित असाव्यात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Josías te Jeconías irä iel wa irä wätsikiwa̱, Israel wa jalemi Babilonia ska ke̱i ska ra. \t योशीया यखन्या व त्याचे भाऊ यांचा पिता होता. (जेव्हा यहूदी लोकांना गुलाम म्हणून बाबेलास नेण्यात आले तेव्हा हे झाले.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä sa̱ ñatäkiwa̱klä a̱miji̱a a̱miji̱a, sa te ji biketse etkabä wà, bas te ji biketse etkabä wà irä, yis te ji biketse etkabä wà irä. \t म्हणजे जोपर्यंत मी तुमच्यामध्ये आहे तोपर्यंत आपण एकमेकांना विश्वासामध्ये मदत करु. माझ्या विश्वासामुळे तुम्हांला व तुमच्या विश्वासामुळे मला फायदा होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas däwo̱pani je̱r ta, jishtä ikiana o̱nak bäi käi. Ke ji yakei wakbla ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, bas manele rä ka delewa̱ kuna Säkeklä ja̱mi. Je sheke̱ yis te rä bas äinaklä. \t शुद्धीवर या. जसे तुम्ही यायला पाहिजे आणि पाप करीत जाऊ नका. कारण तुम्हांपैकी काहीजण देवाविषयी अज्ञानी आहेत. हे मी तुम्हांस लाजविण्यासाठी बोलतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna rä ka̱wei ja̱mi wa ne ia̱ däli ukä däke̱ksa̱ rä ra, ji biketse etkabä wadäke̱ksa̱ rä ka wata, ñakäi ikablele rä wäshäkwa̱. \t लोकांना देवाने दिलेले अभिवचन जर नियमशास्त्र पाळण्याने मिळत असेल तर विश्वास व्यर्थ आहे. आणि देवाने अब्राहामाला दिलेले अभिवचन व्यर्थ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yabala, bas ku̱ bas ká wa ktä ssö ji biköle ska, jekäi ne wà Säkekewa wäbätsä rä ki̱ka. \t मुलांनो, सर्व गोष्टीत आपल्या आईवडिलांची आज्ञा पाळा. कारण प्रभूच्या अनुयायांचे असे वागणे देवाला आनंद देणारे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Bas manele kina rä tene shkiri ta kja na? Jera ke je bawa̱kwa̱ni. ¿Bas manele kina rä ka tene shkiri ta käi na? Jera ke tene shkiri wa̱k. \t एखाद्याला जेव्हा देवाने पाचारण केले होते तेव्हा त्याची अगोदरच सुंता झाली होती काय? त्याने आपली सुंता लपवू नये. कोणाला सुंता न झालेल्या स्थितीत पाचारण झाले काय, तर त्याने सुंता करु नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi te ka̱wei bulee sä wetsäkksa̱ je su̱e tsa̱na, ichatkäwa̱ je ja̱mi ka issäk kjepa je̱r shenakwa̱ kuna, ata iwawa̱k si̱ ra, jera bäije jekäi iwa̱k rä. \t पण देवाचे परिपूर्ण व लोकांना स्वतंत्र बनविणारे जे नियम आहेत, त्यांच्याकडे जो बारकाईने पाहतो, सतत अभ्यास करतो आणि वचन ऐकून ते विसरून न जाता त्यानुसार चालतो, तो मनुष्य जे काही करतो त्यामध्ये आशीर्वादित होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bulirishtä ra Juan kalduni jeska iwa̱ dulanak wa bol da, \t दुसऱ्या दिवशी योहान पुन्हा तेथे आला. योहानाबरोबर त्याचे दोन शिष्य होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha tsa̱na, je ka kiar ju̱ñenakwa̱ yi a̱ni wa̱. \t नंतर त्याने त्यांना सक्त ताकीद दिली की हे कोणाला कळता कामा नये. त्याने तिला खाण्यास देण्याविषयी सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Judas, Jacobo el, Jesucristo kjanaklä, je te jí yue mar sä kile wa ia̱, shka̱ta Säkeklä sa Ká ja̱mi, ñakäi kjänanenak Jesucristo wa̱, jewa ia̱. \t येशू ख्रिस्ताचा सेवक आणि याकोबाचा भाऊ असलेल्या यहूदाकडून, देवाने ज्या तुम्हांला पाचारण केले आहे त्यांस, देवपिता तुमच्यावर प्रीती करतो व येशू ख्रिस्ताद्वारे तुम्ही सुरक्षित ठेवले जात आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús te ichaka ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä ia̱ te isha: —¿Ka̱ tso̱ sä bäiwa̱klä sábado wà na, ata kai? \t येशूने नियमशास्त्राच्या शिक्षकांना व परुश्यांना विचारले, “शब्बाथ दिवशी बरे करणे नियमशास्त्राला धरुन आहे की कसे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas wakwa je̱rike ja̱mi bas te sä wabiketseksa̱, ata ka yis te yi a̱ni wabiketseksa̱. \t तुम्ही एखाद्याचा न्याय करता तसाच माझाही करता. मी कोणाचा न्याय करीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Etaba kicha sábado wà, Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na, jera iwa̱ dulanak wa dami te je wä butse rami. \t नंतर असे झाले की, येशू शब्बाथ दिवशी शेतातून जात असता, जाताना त्याचे शिष्य कणसे मोडू लगले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Pablo te ji wämo käi, je̱k wätkewe̱ ji yika käi, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i däke̱wa̱ käi, je ktei paka ra, Félix suanawa̱ te isha iia̱: —Bäi rä, ma cho̱ni. Ata bikökje yis wä katke ra yie bä kieni. \t परंतु जेव्हा पौलाने धार्मिकपणा, आत्मसंयमन, आणि होणाऱ्या न्यायाविषयी सांगितले. तेव्हा फेलिक्सला भीति वाटली. तो पौलाला म्हणाला, “आता तू जा, परत वेळ मिळाला म्हणजे मी तुला बोलावीन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Saulo damiju̱ ña̱la wà tkenawa̱ kja Damasco ska alemana ra, jera plaa ka̱jöir ska ka̱ oloi ñinaté ije ja̱mi shkiritkeksa̱. \t मग शौल दिमिष्काला गेला. जेव्हा तो शहराजवळ आला तेव्हा एकाएकी आकाशातून फारच प्रखर प्रकाश त्याच्याभोवती चमकला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te isikami je jukläyäkä ektaka, jeska ite itiami jak wà. Ikjatiäk wa paiklä tulata̱na dulaklei ekla kinak Saulo ia̱. \t त्यानी स्तेफनाला धरुन ओढीत शहराच्या बाहेर नेले व त्याला दगडमार करु लागले. जे साक्षी होते, त्यांनी आपले कपडे शौल नावाच्या एका तरुण मनुष्यापाशी ठेवले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera sá kjajulu Cilicia irä, Panfilia irä wäsaka, däyë wakei ebä ki̱ demijulu Mira ska, je rä Licia jukläyäkäí. \t किलकिया व पंफुल्याजवळच्या समुद्राला पार करुन लुक्या प्रांतातील मुर्या बंदरात पोहोंचलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä Herodes ne wa̱ Juan yile kolonakwa̱ rä, je mu̱awa̱ ite cadena wà sä wätiäklä ska Herodías kju̱ei, je rä iel Felipe se̱naklä, je ra ise̱nawa̱ ki̱ka. \t कारण हेरोदाने स्वत: योहानाला पकडून तुरूंगात टाकण्याची आज्ञा दिली होती. त्याचा भाऊ फिलिप याची पत्नी हेरोदीया हिच्याबरोबर हेरोदाने लग्न केले. त्या कारणामुळे त्याने असे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji we̱ke̱ ijewa te jakika, je pakeka̱bä jibä rä äina. \t कारण ज्या गुप्त गोष्टी त्यांनी केल्या आहेत, त्याविषयी बोलणेही लज्जास्पद आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je itäki̱ iel deju̱ te isha: ‘Säkekewa, jí ba mina su̱o. Yis te je se̱newa̱ blele pañuelo na, \t मग दुसरा नोकर आला आणि म्हणाला, “धनी, आपण दिलेले नाणे मी हातरुमालात बांधून ठेवले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Caldea wa ke̱i ska ije̱k tsa̱ksa̱ mineju̱mi se̱ná Harán ska. Iká duawa̱ ukä ska ra Säkeklä te ipatkaté se̱nak jí ka̱ ska. Je ne ska bas se̱r jira rä. \t म्हणून अब्राहामाने आपले वतन खास्द्यांचा देश सोडला आणि तो हारान येथे राहू लागला. अब्राहामाच्या वडिलांच्या मृत्यूनंतर देवाने त्याला या ठिकाणी पाठविले, जेथे आता तुम्ही राहत आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? Yis kúkö bas ku̱. \t योहानाचा बाप्तिस्मा स्वर्गातून होता की मनुष्यांपासून होता? याचे उत्तर द्या.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ije oloi ja̱mi sa̱ ku̱ Säkeklä kjeishö del, jile me̱ka̱ iia̱ ye. Je rä ikie ktei bata she sä kjäbata wà bäi. \t तर मग आपण येशूच्या द्वारे स्तुतीचा यज्ञ सातत्याने करू या. म्हणजे त्याचे नाव आपल्या ओठांनी सतत घेऊ या"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie wekte sheke̱ Säkeklä ia̱, ka yis wa̱ bas mane a̱ni wäoka̱ne ki̱ka, ata Crispo irä Gayo irä ebä wäukewa̱ yis te rä. \t मी देवाचे आभार मानतो की, क्रिस्प व गायस यांच्याशिवाय मी कोणाचाही बाप्तिस्मा केला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ku̱ ji ñe sa te käi, ji ye sa te käi je̱r ianetsa, ke je biketsa. \t आणि तुम्ही काय खावे व काय प्यावे याविषयी खटपट करु नका. या गोष्टीविषयी चिंता करु नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä yis yugo rä tjabana, yis däli rä jabona.” \t कारण माझे जू सोपे आहे आणि माझे ओझे हलके आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ba rä alaklä ta na? Jra ke ijani. ¿Ba rä ka alaklä ta na? Jera ke iyula. \t तुम्ही पत्नीशी बांधलेले आहात काय? तर मोकळे होण्यास पाहू नका. स्त्रीपासून मोकळे आहात काय? लग्न करण्याचे पाहू नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sa̱ wa̱ ju̱ñer ji she ka̱wei te je bena sheke̱ ite rä, sä kololecha̱wa̱ ka̱wei wa̱ wa ia̱, je rä biköle si̱wa̱tiächa̱kläwa̱, ñakäi ka̱jiska wa biköle kolonakläwa̱ ktei wabiketsanakksa̱ Säkeklä wa̱. \t आता आपणाला माहीत आहे की, नियमशास्त्र जे सांगते ते नियमशास्त्राच्या आधिन असणाऱ्यांकरिता आहे व मनुष्यांच्या कामचुकार पणाला आळा घालण्यासाठी व सर्व जगाला चांगले व पूर्ण होण्यासाठी आहे. त्या नियमशास्त्र प्रमाणे सर्व दोषी आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te bas kjeishe bäi, ji biköle we̱ke̱ bas te ra bas je̱r ja̱na yis wa̱ iyile ska je ki̱ka, ñakäi bas chatkawa̱ yis wa̱ bas pautäle ja̱mi ki̱ka. \t मी तुमची प्रशंसा करतो कारण तुम्ही माझी नेहमी आठवण करता आणि मी जी शिकवण तुम्हाला दिली, ती तुम्ही काटेकोरपणे पाळता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke sa̱ ku̱ ñatapawe̱ jawa̱, jishtä moska wädular käi, ata bäi si̱ ra bas ñaje̱rtäkiwo̱. Jekäi sa̱ ku̱ je wo̱pa ki̱ta si̱ sa te ike̱i dawa̱ju̱ kja su̱a ki̱ka. \t आणि काही जणांना जी वाईट सवय असते तसे आपण एकत्र येण्याचे बंद करू नये, परंतु एकमेकांना उत्तजेन देऊ या, आणि तो दिवस जवळ येत असताना तसे उत्तेजन देण्याची अधिकच गरज आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa Ká ra yis kaldu ra, ji su̱a yis te käi, je ne pakeke̱ yis te rä. Ata ji sha bas ká te ssële bas wa̱, je ne we̱ke̱ bas te rä. \t माझ्या पित्याने जे काही मला दाखवून दिले, तेच मी तुम्हांला सांगत आहे. परंतु तुमच्या पित्याने तुम्हांला सांगितले तेच तुम्ही करता.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Pedro bitewa̱ju̱ ñe patkele wa wäki̱, te ichaka ijewa ia̱: —¡Bas te issa na! Yis ne yuleke̱ bas te rä. ¿Jibä kju̱ei bas bite rä na? \t मग पेत्र खाली त्या माणसांकडे गेला. तो म्हणाला, “तुम्ही ज्याचा शोध करीत आहात तो मीच आहे. तुम्ही येथे का आलात?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kju̱ei yie ishe bas ia̱: Säkeklä gobiernoí bakanamiksa̱ bas yika, je me̱rmi ni ditsä saka je gobierno wawänewa̱k wa ia̱. \t म्हणून मी तुम्हांला सांगतो की, देवाचे राज्य तुमच्याकडून काढून घेण्यात येईल. देवाला आपल्या राज्यात पाहिजेत अशा गोष्टी जे लोक करतील, त्यांना ते देण्यात येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä bas se̱naklä jishtä Säkekewa ja̱mi se̱ne rä käi, issëwa̱k bäi ji biköle ska, wänak ji bäi biköle we̱ wà, kibinak je̱r ko̱ne Säkeklä ska wà, \t यासाठी की, त्याला योग्य असे तुम्ही चालावे. आणि सर्व बाबतीत त्याला आनंद द्यावा; आणि तुम्ही देवाच्या ज्ञानात वाढावे;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je je̱k sikawa̱ Jesús shäbe kja̱ne, je te iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passawa̱, jera ñawäsaka ipi ju̱rke̱ wäkolonawa̱. \t ती त्याच्या मागोमाग आली. व तिने त्याच्या वस्त्राच्या टोकाला स्पर्श केला आणि ताबडतोब तिचा रक्तस्राव थांबला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ditsä bäi te ji säkei ta bäi tso̱ iwa̱ ne ja̱mi ji bäi tse̱ksa̱ rä, ata ditsä yakei te ji säkei ta yakei tso̱ iwa̱ ne ja̱mi ji yakei tse̱ksa̱ rä. \t चांगला मनुष्य आपल्या चांगल्या भांडारातून चांगल्या गोष्टी काढतो आणि वाईट माणूस आपल्या वाईट भांडारातून वाईट गोष्टी काढतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka ji yakei wa̱ bas patkenak ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ kuna kololewa̱ ka̱wei wa̱, ata je̱r bäi she ne wa̱. \t पाप तुम्हांवर राज्य करणार नाही. कारण तुम्ही नियमशास्त्राधीन नाही तर देवाच्या कृपेच्या अधीन आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä jishtä ka diklä talarka̱ba yikaba ra käi: jera sä yäkä rami, sä ji yä rami, sa̱ se̱r dami, sa̱ ñama rami se̱nakwa̱, mine rämi Noé minewa̱ ko̱no ja̱rka díaí ska kje, \t महापूर येण्याअगोदर लोक खातपीत होते. लोक लग्न करीत होते. लग्न करून देत होते. नोहा जहाजात जाईपर्यत लोक या गोष्टी करीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je iel je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, je ka̱kia iia̱ te isha: ‘Yis ki̱ssöpa ji̱a yis wa̱ ma tju̱a ju̱aklämi.’ \t परंतु दुसरा नोकर गुडघे टेकून गयावया करीत म्हणाला, मला थोडी सवलत द्या. जे काही पैसे मी तुम्हांला देणे लागतो ते परत करीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñawäsaka ijewa sha̱ ekla tu̱nami, te esponja kukawa̱, nu̱wa̱ ite uva diä jäi wa, tkaka̱ ite kal bata ki̱ka, ma̱ ite iia̱ iwa̱ kuyanak. \t एक जण लगेच धावत गेला आणि बोळा घेऊन आला. त्या मनुष्याने तो बोळा आंबेत बुडविला आणि तो वेताच्या टोकावर ठेवून येशूला प्यायला दिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ikuna ijula manele klashäleksa̱ jewa itäri ska ba rä Olivo ka̱niki̱ka tkenawa̱, banawa̱ña je ñak kicha ja̱mi, idiä baa ja̱mi ra, \t परंतु काही डहाळ्या तोडून टाकण्यात आल्या आणि तुम्ही रानटी जैतून असता कलम करुन लावले गेलात व जैतूनाच्या पौष्टिक मुळाचे भागीदार झालात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jekäi ba rä sa saka yuäk ra, jera ¿jiye ka ba wakei je̱k yuä rä na? Ba te sa pakte, ka jakbler ni ra, ¿jiye ba jakbläke̱ na? \t तर मग तुम्ही जे दुसऱ्यांना शिकविता ते तुम्ही स्वत:ला का शिकवित नाही? तुम्ही चोरी करु नये असा उपदेश करता पण तुम्ही स्वत: चोरी का करता?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije rä iyaba, jeiräta ji shka̱l ssë wà idulana iktä ssäk. \t जरी तो पुत्र होता, तरी त्याने ज्या गोष्टी सोशिल्या त्यापासून तो आज्ञाधारकपणा शिकला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikúka jiräni Jesús te ishami ijewa ia̱ käi, jera ite ijewa jawa̱. \t त्यांनी येशू त्यांना काय म्हणाला ते सांगितले. तेव्हा त्या लोकांनी त्यास ते शिंगरू नेऊ दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, yis ktä kukö. Ike̱i dämiwa̱ ji̱a bas wa̱ Sa Ká oloitsäklä ka jí ka̱tsä ska kuna, ñakäi ka Jerusalén ska kuna. \t येशू म्हणाला, “बाई, माझ्यावर विश्वास ठेव! अशी वेळ येत आहे की, आपल्या पित्याची (देवाची) उपासना करण्यासाठी यरुशलेमला अगर या डोंगरावर जाण्याची गरज पडणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Pablo te Silas kia. Jekäi imineju̱ ra sä el wa te ijewa tulaksa̱ Säkekewa ia̱ ije̱r bäi shäklä ijewa ia̱. \t पौलाने सीलाला आपल्यासोबत नेण्यासाठी निवडले. अंत्युखियातील बांधवांनी, पौलाला देवाच्या कृपेवर सोपवले आणि मग त्यांना रवाना केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi bas te inaklä peite bas wa̱ ju̱ñenak sa̱ tju̱ak shtä ebä ia̱ ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te inaklä peite ji yakei wakbläk wa ia̱ rä, je rä je säkei däkläksa̱ni iia̱ kalabe. \t ज्यांच्याकडून तुम्हांला परत मिळेल अशी आशा असते, त्यांना जर उसने देता तर तुम्हांला काय लाभ? पापीसुद्धा परत मिळावे या उद्देशाने दुसऱ्या पाप्याला उसने देतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús dateksa̱ni jíkata ra, chu̱li̱i̱ wa ssëna a̱naa ikiäkwa̱, ijewa te iki̱ssë kate ki̱ka. \t नंतर जेव्हा येशू परत आला तेव्हा लोकांनी त्याचे स्वागत केले, कारण ते सर्व त्याची वाट पाहत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ianawa̱ yuletelewa̱ je ñak rä bas ne wa̱. Bäi si̱ ra, yis ne rä kjeiyinak bäi bas wa̱ rä. Ka irä jiye kuna ta, yis dä kje emana, ata ka yis dä ja̱lewa̱ kuna je Jesús ktei bata shäk bäi si̱ ye wa katäbäka kuna. \t मी स्वत:च मूर्ख झालो पण तसे होण्यास तुम्ही मला भाग पाडले तुमच्याकडून माझी प्रशंसा व्हावयाची होती. जरी मी काही नसलो तरी अतिश्रष्ठ प्रेषितांपेक्षा मी कमी नव्हतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Je kjekla bas yuletenacha̱wa̱ rä na? Säkätä bas te iwa̱té rä Säkeklä wikblu ja̱mi, ata ¿jira bas te je e̱newe̱ke̱wa̱ni rä ji rä yaka iá ja̱mi na? \t तुम्ही इतके मूर्ख आहात का की, जे जीवन तुम्ही आत्म्यात सुरु केले ते आता देहाने पूर्ण करीत आहात?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Iyina si̱ ra, Elías ne rä däkju̱ba ji biköle paruäkba rä. Jera ¿jiye iyöle katke te ditsä yäbei ktei she ikiana weikanak ta̱i, ñakäi dokoitsanakwa̱ biköle wa̱ ni rä na? \t तो त्यांना म्हणाला, “होय, एलीया सर्व गोष्टी व्यवस्थितपणे करण्यासाठी आला पाहिजे. परंतु मनुष्याच्या पुत्राविषयी त्याने पुष्कळ दु:खे सोसावीत व नाकारले जावे असे पवित्र शास्त्रात का लिहिले आहे?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna yilé dami bas wäki̱, ata ka iwa̱ jí sa pautäle shä ta ra, ke ikiawa̱ ju naka, ñakäi ke isha: “Bäije bä deju̱ rä ni.” \t जर एखादा मनुष्य तुमच्या घरी आला आणि ख्रिस्ताची शिकवण आचरणात आणीत नसला तर त्याला आपल्या घरात घेऊ नका. किंवा त्याला सलामही करु नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí ktei shäk te ishe: “Jekäi irä. Yis däju̱ rä plaa.” Amén. ¡Säkekewa Jesús, bä kute! \t जो येशू या गोष्टीविषयी साक्ष देतो, तो म्हणतो, “होय, मी लवकर येतो.” आमेन, ये प्रभु येशू, ये!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, manenak wa ebä, jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi.” Jera ite ijewa jawa̱ta̱na, mineju̱mi. \t दुष्ट व व्यभिचारी पिढी चिन्ह शोधते, पण तिला योना संदेष्ट्यशिवाय दुसरे चिन्ह दिले जाणार नाही.” मग तो त्यांना सोडून गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: \t यशया संदेष्ट्याच्या द्वारे जे सांगितले गेले होते ते पूर्ण होण्यासाठी त्याने असे म्हटले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wa̱ ba weikarke̱, ñakäi ba rä ka ji a̱ni ta je ju̱ñer; ata ba rä blu. Ñakäi yis wa̱ iju̱ñer ñashäk Judío wa ye, ata ka irä jekäi kuna, jewa te ba sheke̱ yakei, ata tsa̱na ra ijewa rä Satanás ñapaktäklä jui. \t मला तुमचे क्लेश आणि गरीबी माहीत आहे. तरीही तुम्ही श्रीमंत आहात! ज्या वाईट गाष्टी लोक बोलतात त्याविषयी मला माहीत आहे, ते म्हणतात आम्ही यहूदी आहोत, पण ते नाहीत, ते सैतानाची सभा आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yilé kuna däkmi Jesús saka kju̱awa ktei shäk, ka ale sá wa̱ ktei yinak ssëta kuna iräle, bas kuna wikblu saka kukäkwa̱, ka ale bas wa̱ kolole käi kuna iräle, kte baa saka kiäkwa̱, ka ale bas wa̱ kolole kuna käi iräle ra, je katableke̱ bäi bas te. \t कारण जर एखादा तुमच्याकडे येऊन आम्ही जो येशू गाजवितो त्यापेक्षा वेगळ किंवा तुम्ही जे शुभवर्तमान स्वीकारले, त्यापेक्षा वेगळे शुभवर्तमान स्वीकारले तर तुम्ही ते सहज सहन करता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iwa̱k sa̱ ia̱ je rä Säkeklä, je ne te sa̱ ia̱ iwikblu ma sa̱ tsa̱tju̱aklä ye rä. \t आता देवानेच आम्हांला नेमक्या याच कारणासाठी निर्माण केले, आणि हमी म्हणून पवित्र आत्मा दिला, जो येणार आहे त्याबद्दलची खात्री बाळगा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie ishe ji bata yileba jí äyë ki̱ je kte ssäk wa biköle ia̱: Ikuna manele te je ki̱talawa̱ka̱ ra, Säkeklä te ije ki̱ sa tuawa̱kläwa̱ ktei yöle jí äyë ki̱, je ki̱ja̱we̱mika̱. \t या पुस्तकात भविष्याकाळाबाबत नमूद केलेली वचने जो ऐकतो, त्याला मी गंभीरपणे सावधान करतो: जर कोणी ह्यामध्ये भर घालील, तर या पुस्तकात लिहिलेल्या पीडा देव त्याच्यावर आणिल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je wi̱na ji wá̱ ite yakei ki̱. Je rä bewak watse̱nak ka ktäk kuna, je ktaka̱ ditsä käi, je te je jile bata shäk yuletenawa̱ wätkewa̱wa̱. \t परंतु त्याच्या दोषामुळे त्याची कानउघडणी करण्यात आली. कधीही बोलू न शकणाऱ्या गाढवाने माणसासारखे बोलून संदेष्ट्याच्या वेडगळपणास आवर घातला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ideju̱ Simón Pedro kalme ska ra, je te isha iia̱: —Säkekewa, ¿ba te yis klä paskueke̱ na? \t मग तो शिमोन पेत्राकडे आला; पण पेत्र त्याला म्हणाला, ‘प्रभु, तू माझे पाय धुणार काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je te ishe je ángel idäkläka̱ seis kökö ta ia̱: “Ángel wa cuatro mo̱lecha̱wa̱ diklä ta̱i kie Eufrates kjä ja̱mi, jewa wäyö tulöksa̱.” \t तो आवाज त्या सहाव्या दूताला ज्याच्याकडे कर्णा होता त्याला म्हणाला, “फरान नदीवर बांधून ठेवलेले चार देवदूत सोड.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa yaká e̱ná ra, Jesús te ichaka Simón Pedro ia̱: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l jí wa tsa̱ta na? Jera Pedro te ikúka: —Säkekewa, jekäi irä. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja yabala pasu̱o ba ku̱. \t मग जेव्हा त्यांनी खाणे संपविले, येशू पेत्राला म्हणाला, “योहानाच्या मुला, शिमोना, तू माझ्यावर या सर्वापेक्षा अधिक प्रीति करतोस काय?” तो म्हणाला, “होय प्रभु, तुम्हांला माहीत आहे की, मी तुमच्यावर प्रीति करतो.” येशू म्हणाला, “माझ्या कोकरांना चार.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, je su̱ta ji yakei wakbläk ekla je̱k manewa̱ksa̱ ra, jera ka̱jöir ska wa ssërmi a̱naawa̱ si̱ ije ki̱ka, isaka wämo wa noventa y nueve ki̱ je̱k manewe̱ksa̱ ka sher kuna jewa tsa̱ta. \t मी तुम्हांस सांगतो, त्याचप्रमाणे ज्यांना पश्चात्तापाची गरज नाही अशा नव्याण्णव नीतिमानांपेक्षा पश्चात्ताप करणार्या एका पाप्याबद्दल स्वर्गात अधिक आनंद होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bikö bas weikarke̱ña Cristo weikana käi ra, je ja̱mi bas ssëno a̱naa. Je rä bas weikana je ja̱mi bas ssënaklä a̱naawa̱ si̱, ije oloi kjayirke̱ ra. \t त्याऐवजी, तुम्ही ख्रिस्ताच्या दु:खसहनाचे भागीदार झाल्याबद्दल आनंद करा. यासाठी की, जेव्हा त्याचे गौरव प्रकट होईल तेव्हा तुम्ही आनंदाने आरोळी मारावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jira chu̱li̱i̱ te imabla su̱a ji o̱na sa̱ sha̱na kalabe je pakäkksa̱ bulee, \t पुष्कळ लोकांनी आमच्यामध्ये घडलेल्या ऐतिहासिक घटनांची नोंद करण्याचा प्रयत्न केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ idamiju̱ ka jita, ije irä shkäk ira wa irä, ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t येशू म्हणाला, “जेव्हा दावीद व त्याच्याबरोबर असलेल्यां लोकांना भूक लागली व त्यांना खावयाला हवे होते. तेव्हा त्यांनी काय केले याविषयी तुम्ही ऐकले नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te ijula ji̱atkete mo̱nakwa̱ ra, Pablo te guardia wa cien wäsikäk kaldu ia̱ isha: —¿Ka̱ tso̱ bas ia̱ Roma wa kpäklä ka iktei wabiketsarksa̱ba yika na? \t परंतु जेव्हा पौलाला चाबकाने मारण्यासाठी बाहेर काढले, तेव्हा पौल जवळ उभ्या असलेल्या शताधिपतीला म्हणाला, “ज्याच्यामध्ये काही अपराध आढळत नाही अशा रोमी नागरिकाला तुमचे हे चाबकाचे मारणे कायदेशीर ठरते काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite iel patkaténi, ata je ktawa̱ ijewa te. Jekäi ite isaka patkaténi chu̱li̱i̱, jewa moska kpa ite, moska ktacha̱wa ite. \t मग धन्याने आणखी एका नोकराला पाठविले. त्यांनी त्याला जिवे मारले त्याने इतर अनेकांना पाठविले. शेतकऱ्यांनी काहींना हाणमार केली तर काहींना ठार मारले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je kabla etkabä, ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, ale ka̱jöir irä ji biköle tso̱ jeska irä, ishäkä irä ji biköle tso̱ jeska irä, däyë irä ji biköle tso̱ je na irä, je yuäkksa̱ wäkata ska te isha: “Ka iwätkenak ji̱a, \t जो अनंतकाळ जगतो, ज्याने आकाश व त्यातील सर्व काही बनविले, पृथ्वी व तीवरील, त्याच्या नावाने शपथ वाहिली. आणि म्हणाला, “आता आणाखी विलंब होणार नाही!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ke̱i wà kjepa ijewa bätsämi rä. \t पण असे दिवस येत आहेत की, वराला त्यांच्यापासून घेतले जाईल आणि त्या दिवसांत ते उपास करतील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yilé te ibiketse iwa̱ jile ju̱ñer ta̱i ni ra, jera ka iwa̱ ji a̱ni ju̱ñerba jishtä ikiana ju̱ñenak käi. \t जर एखाद्याला वाटत असेल की, त्याला काही माहीत आहे, तर जसे त्याला कळायला पाहिजे तसे त्याला माहीत नसते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ale eklabä ka duäk kuna, se̱nak ka̱ oloo ka sä däwa̱ kuna je ja̱rka te, ale ka su̱le kuna yi a̱ni wa̱, ñakäi mane a̱ni ka wä däkwa̱ isu̱ak te. Ije dälätsanopa, je se̱nopa ji̱a oloi ta ta̱i jekjeyemi. Amén. \t ज्या एकालाच अमरत्व आहे, ज्यार्पांत पोहोंचता येणार नाही अशा प्रकाशात राहतो. ज्याला कोणीही पाहिले नाही किंवा पाहू शकत नाही, त्याला सन्मान आणि अनंतकाळचे सामर्थ्य असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas te ishe: ‘Sá kajali kuna sa ká wa bakle ke̱i ska ra, ka sá ñapatkeneña jile bata shäk wa pi kjewa̱k tuläkmi kuna.’ \t आणि तुम्ही म्हणता जर आम्ही आमच्या वाडवडिलांच्या काळात जिवंत असतो तर त्यांना या संदेष्ट्यांना जिवे मारण्यास मदत केली नसती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i wà Pedro je̱k duaka̱ sä el wa tapanawa̱ sha̱na, je tapalewa̱ wa däka̱ rä ciento veinte kjena. Jewa ia̱ ite isha: \t काही दिवसांनी विश्वासणान्यांची एक सभा झाली. (तेथे सुमारे 120 जण होते.) तेव्हा पेत्र उभा राहिला आणि म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera tapanak Jerusalén ska wa te ipalei ssa jekäi ra, ijewa te Bernabé patka däkmi Antioquíaka. \t याविषयीची बातमी यरुशलेम येथील विश्वासणाऱ्या मंडळीच्या कानावर आली. म्हणून यरुशलेम येथील विश्वासणाऱ्यांनी बर्णबाला अंत्युखियाला पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¡Säli bas fariseo wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas wäbätsä rä ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä wà, bas me chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà. \t परुश्यांनो तुमचा धिक्कार असो, कारण तुम्हांला सभास्थानातील महत्त्वाच्या जागी बसणे आणि बाजारात नमस्कार घेणे आवडते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna rä jekäi ra, ikiana rä ji shka̱l ssäk ka̱raa ji biköle yöleksa̱ skaté, ata jira sa̱ ke̱i etkä etkä e̱r dawa̱ kja ra, ije juena etaba kicha yebä, je rä iwa̱ sa̱ nui wäshewa̱kläwa̱ iwakei je̱k ma̱ka̱ wà. \t तसे असते तर ख्रिस्ताला जगाच्या स्थापनेपासून स्वत:चे अर्पण पुष्कळ वेळा करावे लागले असते. परंतु आता युगाच्या शेवटी आपल्या स्वत:ला अर्पण करून पाप नाहीसे करण्यासाठी तो एकदाच प्रकट झाला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ka̱ ja̱r ka̱mii kjäyaka̱, jera je ka̱ ja̱r na shka̱la̱ buka̱naka̱, jishtä tabeli yaka diawa̱klä jui ta̱i shka̱le̱i käi. Je ka̱ ja̱r shka̱le̱i te ka̱wä irä ka̱sha̱ka irä tuiwa̱wa̱. \t मोठ्या भट्टीतून धूर यावा तसा त्या बोगद्यातून धूर येऊ लागला. बोगद्यातून येणाऱ्या धुरामुळे सूर्य आणि आकाश काळे झाले"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Iwa rä Säkeklä wa̱ ka̱jiska wa shka̱l e̱e̱na, ite iyaba eklabä ma̱ksa̱ kje. Je rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle ka weikanacha̱kläwa̱ kuna, ata jewa se̱naklä jekjeye. \t होय, देवाने जगावर एवढी प्रीति केली की त्याने आपला एकुलता एक पुत्र दिला. देवाने आपला पुत्र यासाठी दिला की, जो कोणी त्याच्यावर विश्वास ठेवतो त्याचा नाश होऊ नये तर त्याला अनतंकाळचे जीवन मिळावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera tkäbe te diklä tjua jua̱mi ikjä na diklä ta̱i käi je alaklä itäki̱, je rä je yölí wa̱ itsa̱klämi ye. \t मग त्या सापाने आपल्या तोंडातून नदीसारखे पाणी ओतले. सापाने ते पाणी स्त्रीकडे ओतले यासाठी की तिने त्या पाण्यात वाहत जावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ije wa̱ iju̱ñer ijewa je̱r ki̱ Jesús ianawa̱ rä chu̱li̱i̱ wa wäbätsäke̱ Jesús wà ijewa tsa̱ta kju̱ei, je ki̱ka ijewa te iju̱aksa̱ iia̱ rä. \t लोकांनी इर्षेला पेटून येशूला पिलाताच्या हाती दिले होते हे पिलाताच्या ध्यानी आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biköle ska bas ku̱ ji biketse etkabä kuköwa̱ söklä ye, bas wa̱ ale yakei uka bata wäkaleka̱ tiä ju̱aklämi wäita̱nakwa̱. \t या सर्व गोष्टींबरोबर ढाल म्हणून विश्वास घ्या. ज्यामुळे त्या दुष्टाने मारलेले सर्व जळते बाण तुम्हांला विझविणे शक्य होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije te isha: ‘Kai, bas te cizaña shta tulami ra, tsi trigo yer tuläka̱ña ira. \t पण तो मनुष्य म्हणाला, नको तुम्ही निदण जमा करीत असताना त्याबरोबर कदाचित गहूही उपटाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Mane jile bata shäk wa ka weikane bas kalí wa wa̱ rä na? Jewa te ale wämo däke̱ju̱ bata shäkba wa ktacha̱wa̱. Ñakäi jira je ju̱aksa̱ bas te, ktawa̱ bas te. \t तुमच्या वाडवडिलांनी छळ केला नाही, असा कोणी एखादा भविष्यवादी होऊन गेला काय? एक धार्मिक (रिव्रस्त) येणार अशी घोषणा करणाऱ्यांचा त्यांनी वध केला. आणि आता तर तुम्ही त्याचा ही (रिव्रस्ताचा) विश्वासघात व खून केलात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ alaklä wa jula wako̱r mar da, jera ije̱r iarke̱ ike̱i dewa̱ ki̱ka. Ata mika̱ iyaba su̱a ra, ka ije̱r ja̱r kuna ji̱a idua ska, je rä iyaba ko̱na te issëwa̱ni a̱naa ki̱ka. \t जन्म देणाऱ्या स्त्रीला वेदना होतात कारण तिची वेळ आलेली असते. पण जेव्हा बाळ जन्मते तेव्हा ती सर्व वेदना विसरते. कारण एक बाळ या जगात जन्म घेते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te ibiketse ji biköle we̱mi bas te bäi, ji irä käi. Je te yis ssëwe̱ a̱naa. \t मला आनंद वाटतो की मला तुमच्याविषयी पूर्ण विश्वास वाटू शकतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera ite ikúka te isha: —Ba te je shaka̱. \t पिलाताने त्याला विचारले, ‘तू यहूद्यांचा राजा आहेस काय?’ येशूने उत्तर दिले, ‘तू म्हणतोस तसेच.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mane wa rä Säkeklä yabala rä, mane wa rä be tsa̱ku̱i yabala rä, je juer dä jí ne wà: Biköle yi ka ji wämo wa̱k kuna wa, ka datse̱ rä Säkeklä ja̱mi kuna, ka iel shka̱li̱bläk kuna wa ñaebä. \t जी देवाची मुले आहेत व जी सैतानाची मुले आहेत, त्यांना तुम्ही अशा प्रकारे सांगू शकता: प्रत्येकजण जे योग्य ते करीत नाही आणि जो त्याच्या भावावर प्रेम करीत नाही तो देवाचा नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús demi Cesarea Filipo ke̱i sha̱na ra, ite ichaka iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —¿Jiräni ditsä yäbei she ditsä te, yi iräni na? \t येशू फिलिप्पाच्या कैसरिया या भागाकडे गेला. तो त्याच्या शिष्यांना म्हणाला, “मनुष्याच्या पुत्राला लोक कोण म्हणून म्हणतात?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Biköle yi rä iyaba ju̱akksa̱, je rä ka delewa̱ kuna iKá ja̱mi. Ata yibä rä iyaba shäkka̱ ije irä ni ra, je rä delewa̱ iKá ja̱mi. \t जो पुत्राचा नाकार करतो त्याला पिताही नसतो, पण जो पुत्राला मानतो त्याला पिताही असतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá ka̱kiä Säkeklä ia̱ ka bas wa̱ ji yakei a̱ni wakbläklä kuna. Ka je rä ijuenaklä sá rä deleksa̱ bäi käi kuna, ata je rä bas wa̱ ji rä bäi wa̱klä. Ata ikuna sá wakwa juer ka sá deneksa̱ bäi käi ra, ka je wa̱ ji kuna. \t आता आम्ही देवाजवळ आशी प्रार्थना करतो की, तुम्ही काहीही चुकीचे करणार नाही. आम्ही परीक्षेत उत्तीर्ण व्हावे यासाठी नव्हे तर अशासाठी की, आम्ही जरी नाकारलेल्यासारखे असलो तरी तुम्ही चांगले काम करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jí rä yis pi, sa kabläklä ñaia̱ spa̱na je pií; je rä tkenakju̱mi sä chu̱li̱i̱ wa kju̱ei. \t मग येशू म्हणाला, “हे माझे नव्या कराराचे रक्त आहे. पुष्कळांसाठी ते ओतले जात आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa ska ángel wa minejulu ni ka̱jöir ska ra, oveja kjänanak wa te isha ñaia̱: —Sä shkä Belénka, Säkekewa te ji o̱na bata sha sa̱ ia̱ je su̱ak. \t जेव्हा देवदूत त्यांना सोडून परत स्वर्गात गेले, तेव्हां मेंढपाळ एकमेकांना म्हणाले, ‘चला, बेथलेहेमला जाऊ या आणि घडलेली जी गोष्ट देवाने आम्हांला कळविली ती पाहू या.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne duawa̱ saje wa ki̱ rä, je rä sa̱ tso̱ ji̱a kseka iräle, sa kapacha̱wa̱ iräle ra, sa̱ se̱naklä etkayebä iwakei ra. \t तो आमच्यासाठी मरण पावला यासाठी की, आम्ही मेलेले असू किंवा जिवंत असू, जेव्हा येशू येईल तेव्हा आम्हाला त्याबरोबर एकत्र राहता यावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je isha̱ jolona dika yäkä na, jewa ne rä kte ssäk wa rä. \t इतर लोक काटेरी झुडपात बी पेरल्याप्रमाणे आहेत. ते असे आहेत की, जे वचन ऐकतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "busi ekla ka se̱le kuna wäki̱, je kie rä María. Ije rä kablele e̱ná je̱k jula kukäkwa̱ jäiyi ekla kie José ra; je rä David yäbei ekla. \t योसेफ नावाच्या मनुष्याशी ज्या कुमारीची मागणी झाली होती, तिच्याकडे गब्रीएलाला पाठविण्यात आले. योसेफ हा दाविदाच्या घराण्यातील होता. तिचे नाव मरीया होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Anás te ipatkami mo̱lewa̱ chui wa tsa̱ku̱i Caifás wäki̱. \t हन्नाने त्याला बांधलेलेच मुख्य याजक कयफाकडे पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jikäi bas je̱riköpa jishtä Cristo Jesús je̱rika käi: \t ख्रिस्त येशूच्या ठायी जे विचार होते तसेच तुमचेही असू द्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas irä, Säkeklä irä, jewa rä sá su̱ak, jishtä sá se̱na bas ji biketsäk etkabä wa sha̱na bulee, wämo, ka palei ta yakei käi. \t तुम्ही साक्षी आहात आणि देवसुद्धा साक्षी आहे की, आम्ही किती धार्मिकतेने, न्यायाने आणि निर्दोष रीतीने तुम्हा विश्वासणाऱ्यांंबरोबर वागलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi sä kuta Apia ia̱, Arquipo sa̱ tsa̱tkäk kju̱atkäkña sa ra je ia̱, ñakäi tapanak ba ju ska wa ia̱. \t आणि आमची बहीण अफ्फिया, अर्खिप्प, आमचा सहसैनिक, आणि तुझ्या घरात जी मंडळी एकत्र येते, यांना:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas wakwa ia̱ iyirmi jiräni yie isha käi, ka yis dä Säbäkäkksa̱ kuna, ata yis dä patkele ije wätsa̱kba. \t मी हे सांगताना तुम्ही स्वत:च ऐकले आहे की, ‘मी ख्रिस्त नाही. त्याच्याकरित मार्ग तयार करण्यासाठी देवाने ज्याला पुढे पाठविले तो मी आहे’."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ije oloi ja̱mi däkwa̱ Säkeklä ja̱mi wa tsa̱tkerksa̱ iia̱ del. Je rä ije dul del ye ijewa ktei shäk ki̱ka. \t म्हणून, जे त्याच्याद्वारे देवाकडे येतात त्यांना तो अनंतकाळासाठी तारण्यास समर्थ आहे. कारण त्यांच्यासाठी मध्यस्थी करण्यास तो सदैव जिवंत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yäkäk wa jäiyi wa ebä däka̱ rä cuatro mil, ka alaklä wa irä yabala irä, jewa rä shtao̱leña kuna. \t आणि जेवणारे, स्त्रिया व लेकरे सोडून चार हजार पुरूष होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa ia̱ ka̱wei me̱na: “Ikuna bewakbä jibä klä tkawa̱ je ka̱tsä ja̱mi ra, je rä kota̱nakwa̱ tele jak wà.” Je ka wäkolor ji̱a ijewa ia̱. \t कारण ते जी आज्ञा केली होती सहन करू शकले नाहीत. “जर एखाद्या प्राण्याने जरी पर्वताला स्पर्श केला तरी त्याला दगडमार करण्यात यावा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "José Arimatea wa deju̱. Je rä Sanedrín wa sha̱ ekla dälätsalewa̱, ñakäi je te rä Säkeklä gobiernoí ne ki̱ssë kate. Jekäi je kjawa̱ju̱ ka suale kuna Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱. \t योसेफ अरिमथाईकर न्यायसभेचा माननीय सभासद होता व तो सुद्धा देवाचे राज्य येण्याची वाट पाहत होता. तो योसेफ धैर्याने पिलाताकडे गेला आणि त्याने येशूचे शरीर मागितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yis ssëna bäi si̱ ije patkäkmi bas wäki̱, bas te isu̱ani ra, bas ssënaklä a̱naa, ñakäi ka yis je̱r ianaklä ji̱a ta̱i. \t म्हणून, अधिक अधीरतेने, मी त्याला पाठवित आहे. यासाठी की जेव्हा तुम्ही त्याला पाहाल तेव्हा पुन्हा एकदा तुम्ही आनंदी व्हाल आणि मी निश्रिंत असेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yi wa̱ ji ka o̱ne, ata ite ka sä bäi kuna wa wabiketsäkksa̱ wämo ye je biketsa ra, je ite ji biketsa etkabä wà iwabiketsarmiksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t कोणताही मनुष्य कर्मे करुन देवाच्या दृष्टीने नीतिमात ठरु शकत नाही. म्हणून त्याने देवावरच भरवसा ठेवावा. मग देव त्या मनुष्याचा भरवसा स्वीकारुन त्याला आपला दृष्टीने नीतिमान ठरवतो. दुराचारी मनुष्यालाही नीतिमान ठरविणारा देवच आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ka ka̱wei dälätsäk kuna dämiwa̱ rä Satanás te ji we̱ oloi ja̱mi, ji wá̱ ta täkii, ji kjashä ta ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ wá̱ ta sä wäyuäklä, \t दुष्टाचे येणे सैतानाच्या सामर्थ्याने होईल आणि त्याच्या येण्याबरोबर खोटे चमत्कार, चिन्हे आणि अद्भुत गोष्टी घडतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro irä isaka Jesús ktei bata shäk wa irä jewa te ikúka: —Bäi si̱ ra Säkeklä ktä ssë rä ditsä ktä ssë tsa̱ta. \t पेत्र व इतर प्रेषितांनी उत्तर दिले, “आम्हांला देवाची आज्ञा पाळलीच पाहिजे, तुमची नाही!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata iwa̱ su̱nak wa kajali ka̱miika, ñakäi alaklä wa biteleté ira Galilea ska jewa te ji o̱r te su̱e tso̱. \t परंतु त्याच्या ओळखीचे सर्वजण हे पाहण्यासाठी दूर उभे राहिले. त्यामध्ये गालीलाहून त्याच्यामागे आलेल्या स्त्रियाही होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús te issa ra, ite isha: —Je duë ia̱ ka iduäkwa̱ kuna, ata je duë rä Säkeklä oloi kanakläka̱, je wà Säkeklä yaba oloi kanakläka̱. \t पण येशूने हे ऐकून म्हटले, “हा आजार मरणासाठी नव्हे तर देवाच्या गौरवासाठी आहे. याद्वारे देवाचे गौरव व्हावे यासाठी हा आजार आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je bol julunami ñara. Ata iel tu̱na rä Pedro tsa̱ta, demi säkätäba sa̱ nu̱l bläklä ska. \t तेव्हा ते दोघे बरोबर पळत गेले. आणि तो दुसरा शिष्य पेत्रापेक्षा लवकर पुढे जाऊन त्याच्या आधी थडग्याजवळ पोहोचला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas wa̱ ka̱yue jalewa̱ ki̱ka, biköle bas wakwa ja̱mi bas ktö ji rä yina si̱ wà sa saka wa ra, sä rä wäjiele ñaja̱mi ki̱ka. \t ‘म्हणून लबाडी करु नका! प्रत्येक व्यक्तीने त्याच्याबरोबरच्या व्यक्तीशी खरे तेच बोलावे.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chu̱li̱i̱ tapar tso̱ iki̱ su̱ak wa biköle te ji o̱na su̱a ra, iminejuluni je̱r bata pakpä rami jela. \t हे दृष्य पाहण्यासाठी जमलेल्या लोकांनी घडलेल्या गोष्टी पाहिल्या, तेव्हा ते छाती बडवीत परत गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱ kja ta̱i je bala na ka̱wä a̱ni bekwä a̱ni ka juer kuna, ata si̱wa̱ ebä ju̱rte ka elkje kuna. Jekäi sá te ibiketsa ka sá däkksa̱ ji̱a. \t बरेच दिवस आम्हांला सूर्य किंवा तारे दिसले नाहीत. वादळ फारच भयंकर होते. आम्ही आमच्या सर्व आशा सोडून दिल्या. आम्ही मरणार असे आम्हांला वाटू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite isha ijewa ia̱: —Bas ma ka̱ biköle ska kte baa wapaktäk sä yöleksa̱ wa biköle ia̱. \t तो त्यांना म्हणाला, ‘संपूर्ण जगात जा आणि सर्व सृष्टीला सुवार्तेची घोषणा करा.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, sá te bas ia̱ ishe shka̱bläk bas sha̱na wa, bas wäsikewa̱k Säkekewa ja̱mi wa, bas paruäk wa, jewa dälätsö, \t परंतु बंधूंनो, आम्ही तुम्हांला विनंति करतो, की जे तुम्हामध्ये श्रम व प्रभुमध्ये मार्गदर्शन करतात आणि शिक्षण देतात, त्यांना तुम्ही मान द्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ije se̱na tres mes, ata Judío wa ñaje̱rku̱a iktäkwa̱ imaju̱mi kja ko̱no ki̱ däkmi Siria ska ra. Je ki̱ka ite ibiketsaksa̱ minakju̱ni Macedonia wà. \t त्या ठिकाणी तो तीन माहिने राहिला. पौल सूरियाला समुद्रमार्गे निघाला असता, यहूदी लोकांनी त्याच्याविरुद्ध कट रचला, हे पाहून त्याने मासेदोनियातून परत फिरण्याचे ठरविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas wäñino, bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. Iyina si̱ ra sä wikblu ssëna ji wa̱k, ata sa yaka rä ka täki ta. \t जागृत राहा आणि प्रार्थना करा म्हणजे तुम्ही मोहात पडणार नाही. आत्मा उत्सुक आहे पण देह अशक्त आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji tkenak dulaklei wa ja̱mi, je cho̱ ba ku̱. Ata ji wämo käi, ji biketse etkabä käi, ñashka̱li̱ble käi, se̱ne bitaba käi, male̱yuö ba ku̱ Säkekewa a̱netsäk je̱rike bulee wà wa raña. \t पण तरुणपणाच्या वासनांपासून दूर पळ जे प्रभूला शुद्ध अंत:करणाने हाक मारतात व प्रभूवर विश्वास ठेवतात, अशांच्या बरोबर, नीतिमत्त्व, विश्वास, प्रीति आणि शांति यांच्या मागे लाग."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bewak biköle du käi, je̱k sikäk wa käi, däyë wak saka saka käi, jewa rä jurbä tenak, je rä jurbä tele sa̱ wa̱. \t पशू, पक्षी, सरपटणारे जीवजंतु, साप आणि समुद्रातील निरनिरा या जातीचे जीव माणूस पाळू शकतो आणि प्रत्यक्षात त्याने तसे केले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k baa te plaa ebä Satanás wätuemiwa̱ bas klä niki̱ka. Saje wa Säkekewaí Jesús je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t शांतीचा देव लवकरच सैतानाला तुमच्या पायदळी तुडवील आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्ताची कृपा तुम्हांबरोबर असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Bas cho̱ni ipakäk Juan ia̱, ji su̱a, ji ssa bas te käi; ka wä wajuenak kuna wa wä wajuerke̱ni, klä ialewa̱ wa shkäke̱ni, paiale lepra wa̱ wa bäirke̱ni yëë, kukä balewa̱ wa kukä wassërke̱ni, dulecha̱wa̱ wa shki̱r tuläke̱ka̱ni, ñakäi ka jita wa ia̱ kte baa bata yirte. \t येशूने त्यांना उत्तर दिले, “जा आणि तुम्ही जे ऐकले व पाहिले आहे ते योहानाला सांगा: आंधळे पाहतात, लंगडे चालतात, कुष्ठरोगी शुद्ध होतात, बहिरे ऐकतात, मेलेले जिवंत केले जातात आणि गरीब लोक सुवार्ता ऐकतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biköle rä weikanakwa̱ jekäi ra, ¿ditsä mane shtä wa ye bas kiana rä? ¿Ka bas kiana rä se̱nak wämo, tsa̱na si̱ \t जर अशा प्रकारे सर्व गोष्टींचा नाश होणार आहे तर तुम्ही कोणत्या प्रकारचे लोक असायला पाहिजे याचा विचार करा. तुम्ही आपले जीवन पवित्रतेने जगावे व देवाच्या सेवेत रममग्र असावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ditsä ma̱ ba te yis ia̱ ka̱jiska wa sha̱na, jewa ia̱ yie ba kie paka. Ijewa rä ba cha; jewa ma̱ ba te yis ia̱, jekäi ijewa te ba ktä wawá̱. \t “ज्यांना तू मला या जगातून दिलेस, त्यांना मी तुला प्रगट केले. ते तुझे होते, व तू त्यांना माझ्या स्वाधीन केलेस. आणि त्यांनी तुझे वचन पाळले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ekla se̱nak Jerusalén ska kie Simeón ni, je rä se̱nak wämo Säkeklä dälätsäk; je te rä Israel wa je̱r pablermi ne ki̱ssë kate, ñakäi Wikblu Sikina katke ije ja̱mi. \t यरुशलेम येथे एक मनुष्य होता, त्याचे नाव शिमोन होते; तो नीतिमान आणि भक्तिशील होता. इस्राएलाचे सांत्वन होण्याची तो वाट पाहत होता आणि पवित्र आत्मा त्याच्यावर होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Säkekewa te isha Pedro ia̱: —Simón, Simón, ¡jikäi issö! Satanás te ba kiaksa̱, iwa̱ bas wäkpäkläksa̱ trigo pjoi kpeksa̱ käi. \t शिमोना, शिमोना, ऐक! सैतानाने तुम्हांला गव्हासारखे चाळावे म्हणून मागितले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ite jekäi ji bäi sherami ji̱a ijewa ia̱ ra, ije̱k bala butsa ijewa yika, kjepa iminetse̱mi ka̱jöir ska. \t तो त्यांना आशीर्वाद देत असतानाच तो त्यांना सोडून गेला. आणि त्याला स्वर्गात घेण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je te isha iia̱: ‘Ma tsi̱se̱k deju̱ni; jekäi ba ká te sá paka vaca yaba kate onak ktäkwa̱, ideju̱ni bäi ka medele ta ki̱ka.’ \t तो नोकर त्याला म्हणाला. “तुमचा भाऊ आला आहे. तो सुखरुप आला म्हणून तुमच्या वडिलांनी पुष्ट वासरु कापले आहे.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús te ikukawa̱ ijulaka, je kaka̱ ite. Jekäi ije̱k duaka̱ni. \t परंतु येशूने त्याला हातास धरून त्याच्या पायावर उभे केले. आणि मुलगा उभा राहिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sábado etkä wà ni ra, elkje ra je jukläyäkä ska wa biköle ñatapawa̱wa̱ Säkekewa ktä ssäk. \t पुढील शब्बाथवारी शहरातील जवळ जवळ सर्व लोक देवाचे वचन ऐकण्यासाठी एकत्र आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jí yie ishe mar bas ia̱, je ki̱ka ka yis wa̱ bas kjeiyinak. Ka irä jiye kuna ta, ka bas ñatapawa̱ke̱ rä ñaki̱bäiwa̱k kuna, ata ñaki̱iawa̱k ebä. \t पण आता ही पुढची आज्ञा देत असताना मी तुमची प्रशंसा मंडळी म्हणून करीत नाही, कारण तुमच्या एकत्र येण्याने तुमचे चांगले न होता तुमची हानि होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yie ishe: Bas shkö Säkeklä wikblu ja̱mi, ata ke bas ku̱ sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ je ssëwa̱k bäi. \t पण मी म्हणतो: तुम्ही आत्म्यात चाला, आणि तुम्ही देहाच्या पापी इच्छा पूर्ण करणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa kiaté iwakei wäja̱mi, jewa ia̱ ite isha: —¡Issö! Jí ku̱ bas je̱r ku̱opa: \t तेव्हा लोकांना जवळ बोलावून त्याने म्हटले, ऐका व समजून घ्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas wakwa je̱k biketsöksa̱, bas wa̱ isu̱aklä bas dä ji biketsäk etkabä iräle kai iräle. Bas wakwa je̱k mablö. Ata ¿ka bas wakwa je̱k ju̱ñer na? ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer Cristo ne katke bas ja̱rka rä na? ¡Ata ka irä jekäi kuna ra, ka bas dä deleksa̱ kuna bäi! \t तुम्ही विश्वासात आहा की नाही याविषयी स्वत:ची परिक्षा पाहा. पारख करा. ख्रिस्त तुमच्यामध्ये आहे, ह्याची जाणीव तुम्हांला होत नाही का? जर अर्थात तुम्ही परीक्षेत उतरला नाही तर."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera jewa ka pakane iwa̱ yi ije rä je shäkka̱. \t आणि त्याने त्यांना निक्षून सांगितले की, तो कोण आहे, हे इतरांना सांगू नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka iwa̱ se̱ne bitaba ña̱le̱i ju̱ñer. \t त्यांना शांतीचा मार्ग माहीत नाही.” यशया 59:7-8"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas te Säkeklä ktä dälätsa, je palei kjaju̱ ju̱ñenak biköle wa̱. Je ki̱ka yis ssëna a̱naa bas ki̱ka. Ata yis ki̱ bas shena rä je̱r ko̱le ji bäi ia̱, ata ka je̱r ko̱le ji yakei ia̱ kuna. \t त्यांच्यापासून दूर राहा कारण सर्व विश्वास णाऱ्यांना तुंम्ही किती आज्ञाधारक आहात हे माहीत आहे, म्हणून तुम्हाविषयी मी फार आनंदात आहे, परंतु मला तुम्ही जे चांगले त्याविषयी शहाणे आणि वाईटाविषयी भोळे असावे असे वाटते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je ku̱ ikiö biketsale si̱, ka biketsale ta ka le io̱nak ni. Ka irä jiye kuna ta, yi te ibiketsa ka le io̱nak ni ra, je rä jishtä däyë tjuäke̱ ju̱e siwa̱ te a̱miki̱ jiki̱ käi. \t पण त्याने विश्वासाने मागितले पाहिजे व संशय धरू नये. कारण जो संशय धरतो तो वाऱ्यामुळे इकडेतिकडे हेलकावणाऱ्या समुद्रातील लाटेसारखा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je je̱r ko̱nopa, yi te yakei wakbläk tsa̱tka idami shirilewa̱ ska idäkläwa̱ni ra, je rä ite iwetsaksa̱ duewa̱ yika, ñakäi je rä ite ji yakei wakblele iwa̱ ta̱i je wäshewa̱wa̱. \t तो त्याचा जीव मरणाच्या दाढेतून सोडवितो. आणि त्याच्या पुष्कळ पापांची क्षमा होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka̱jöir ska bekwä jolonaté ishäkä ki̱ka jishtä higuera wä dului mie̱ si̱wa̱ täkii te käi. \t ज्याप्रमणे अंजिराचे झाड वारा आला म्हणजे अंजिरे खाली पाडते तसे आकाशातून तारे पृथ्वीवर पडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—Wikblu Sikina deksa̱ ijewa ia̱ jishtä sajewa ia̱ irä deleksa̱ käi. Jera ¿yi je te ishe ka ka̱ kuna ijewa ia̱ iwäukewa̱klä na? \t मग पेत्र म्हणाला, “या लोकांना पाण्याने बाप्तिस्मा देण्यास आपण नकार देऊ शकत नाही, ज्याप्रमाणे आम्हांला मिळाला, त्याचप्रमाणे त्यांनाही पवित्र आत्मा मिळाला आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: —Rabí, ¿yi wa̱ je ñak kate ije ko̱naklä ka wä wajuenak kuna rä na? ¿Iwakei wa̱ na, ata ia̱mi wa̱, iká wa̱? \t येशूच्या शिष्यांनी त्याला विचारले, “गुरुजी, हा मनुष्य आंधळा जन्मला. परंतु तो कोणाच्या पापामुळे आंधळा जन्मला? त्याच्या स्वत:च्या का त्याच्या आईवडिलांच्या पापामुळे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta yis kukäkwa̱ jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? \t नंतर येशू त्यांना म्हणाला, “मी लूटारू असल्याप्रमाणे तुम्ही तलवारी आणि सोटे घेऊन मला पकाडायला बाहेर पडलात काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Tiro ska sá ju̱naté dejulu Tolemaida. Jeskabä sa shkata̱na kono ki̱. Jeska sá mine ji̱a sa el wa chakäk, jekäi sá se̱na ijewa ra ka̱ etka. \t सोर पासून आम्ही आमचा प्रवास सुरु केला व पोलेमा येथे उतरलो. आणि तेथील बंधुवर्गास भेटलो, त्यांच्याबरोबर एक दिवस राहिलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ijewa te itia vino ji̱akaleka̱ jile bächii ra je wà; ata ite iya ssa ra, ka issëne iyäk. \t तेव्हा त्यांनी येशूला पित्तमिश्रित द्राक्षारस प्यायला दिला. त्याने तो चाखला. पण पिण्यास नकार दिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas wäna ta̱i ra, je wà bas te ikjashemi bas dä yis wa̱ dulanak wa. Je wà yis Ká oloi karmika̱. \t तुम्ही पुष्कळ फळ दिल्यानेच माझ्या पित्याचे गौरव होते, आणि तुम्ही माझे शिष्य व्हाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä Wikblu irä, diklä irä, pi irä. Je mañatkä te isha rä etkabä. \t आत्मा, पाणी आणि रक्त, आणि दिघेही एकच साक्ष देतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pedro te sä kjäkläwa̱ kjäshtäklä bulawa̱ ra, kjanaklä ekla busi kie Rode, je deksa̱ju̱ isu̱ak yi irä í̱. \t पेत्राने बाहेरील बाजूने दार ठोठावले. तेव्हा रुदा नावाची दासी दार उघडण्यासाठी आली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeshtä ka̱biketse ka dar dä ka̱sha̱ ki̱ka kuna, ata je rä ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi, sä del ja̱mi, be ja̱mi. \t कारण अशा प्रकारचे शहाणपण वरून, स्वर्गातून आलेले नाही, तर ते पृथ्वीवरचे आहे. अधार्मिक आणि सैतानी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte yöle biköle yöle rä Säkeklä si̱we̱i ju̱a wà. Je kiar dä sa paktäklä, sa̱ uñaklä, sa paruäklä, sä dulawa̱klä ji wämo wà, \t प्रत्येक शास्त्रलेख देवाच्या प्रेरणेने लिहिला असल्यामुळे तो सत्य समजण्यास, वाईटाचा निषेध करण्यास, चुका सुधारण्यास व योग्य जीवन जगण्याचे मार्गदर्शन करण्यास उपयुक्त आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka, je tsikina, kibina, je wäna treinta käi, sesenta käi, cien käi.” \t पण काही बी चांगल्या जमीनीवर पडले, ते उगवले, वाढले आणि भरपूर पीक आले आणि त्याचे कोठे तीसपट, कोठे साठपट आणि कोठे शंभरपट पीक आले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ñasiköwa̱ Säkeklä ja̱mi, jera ije je̱k sikämiwa̱ bas ja̱mi. Bas ji yakei wakbläk wa, bas jula skuö tulömi; bas ji biketsäk botkä wa, bas je̱rike siki tewo̱. \t देवाजवळ या, आणि तो तुमच्याजवळ येईल. पाप्यांनो, तुमचे हात स्वच्छ करा. आणि तुमची अंत:करणे शुद्ध करा, जे तुम्ही द्विबुद्धीचे आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska Jesús je̱tkawa̱ ofrenda jiäklä jui wäja̱mi, je te maikäi biköle te inaklä jie kate ijui naka rä je su̱e kalme. Jera blu wa chu̱li̱i̱ te ijie kate ta̱i. \t येशू दानपेटीच्या समोर बसला असता लोक पेटीत पैसे कसे टाकतात हे पाहत होता. आणि पुष्कळ श्रीमंत लोक भरपूर पैसे टाकीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkekewa ku̱ ka̱ mo̱pa iia̱ Säkekewa je̱r bäi shäklä iia̱ je díaí ska ra. Ba wa̱ iju̱ñer bäi bikö iwa̱ yis tsa̱tkele Éfeso ska käi. \t प्रभु करो आणि त्याला त्या दिवशी प्रभुकडून दया मिळो कारण माझ्या इफिसातील वास्तव्य काळात त्याने अनेक प्रकारे माझी सेवा केली हे तुला चांगले माहीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa ne rä ka yakei tele kuna alaklä wa ra rä, jewa rä ka se̱le kuna ki̱ka. Jewa ne rä shkäk Oveja Yaba ra mai idami käi rä. Jewa ne rä to̱leksa̱ ditsä sha̱na ji tsa̱ säkätä ye, Säkeklä ia̱, Oveja yaba ia̱ rä. \t हे लोक असे होते की त्यांनी स्त्रियांशी वाईट कर्म करुन स्वत:ला भ्रष्ट केले नाही. त्यांनी स्वत:ला शुद्ध राखले. कोकरा जेथे गेला तेथे ते गेले. हे पृथ्वीवरील लोकांमधून खंडणी भरुन मुक्त केलेले होते. देवाला आणि कोकऱ्याला अर्पिलेले ते पाहिले आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä sá je̱r bläk Cristo ja̱mi säkätäba wa bata ki̱ka ikjeiyinaklä ije rä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t यासाठी की, ज्या आम्ही ख्रिस्तावर अगोदरच आशा ठेवली होती, त्या आम्हांकडून त्याच्या गौरवाची स्तुति व्हावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije rä Judío wa, je te ijewa je̱r ku̱a ra, iñajaka̱ kjoyinak etka yebä, elkje ra dos hora kje: “Diana Éfeso wa kekläí, je ne rä oloi ta rä.” \t पण जेव्हा लोकांना समजले की, तो एक यहूदी आहे, तेव्हा जवळ जवळ दोन तास सातत्याने ते एका आवाजात ओरडत राहिले, “इफिसकरंची अर्तमी देवी थोर आहे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te jewa su̱a, te isha ijewa ia̱. —Ditsä ia̱ ka je o̱nak, ata Säkeklä ia̱ ji biköle o̱r dawa̱. \t येशूने आपल्या शिष्यांकडे पाहिले आणि तो म्हाणाला, मनुष्यांना हे अशक्य आहे, पण देवासाठी सर्व गोष्टी शक्य आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bata ska ra, bas ñatäkiwo̱ Säkekewa ja̱mi, ije wakei täkili te ji we̱ ja̱mi. \t शेवटी, प्रभूमध्ये तुम्ही त्याच्या महान शक्तीसामर्थ्याने सशक्त व्हा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä jí ditsä wa je̱r doloi tenacha̱wa̱, ijewa kukä wassëla rä därërë, ijewa wätiacha̱wa̱, ka iwa̱ isu̱aklä kuna wäbala wa, ka iwa̱ issäklä kuna kukä wa, ka ije̱r na idäkläwa̱ kuna, ka iñamanewa̱kläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.’ ” \t कारण या लोकांचे विचार मंद झाले आहेत त्याच्या कानांनी त्यांना ऐकू येत नाही. आणि त्यांनी आपले डोळे बंद केले आहेत नाहीतर त्यांनी आपल्या डोळ्यांनी पाहिले असते आणि आपल्या कानांनी ऐकले असते आणि माझ्याकडे वळाले असते आणि मी त्यांना बरे केले असते.’ यशाया 6:9-10"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te ji tso̱ ka̱jöir je me̱i je oloi wakja̱neiwe̱ke̱, jishtä Moisés ia̱ iyina tsa̱na, mika̱ je ju wäyenak je yue e̱newe̱rawa̱ kja ite ra käi. Je te isha: Issö, ji biköle yue ba te rä jishtä je̱ ma ia̱ ime̱i kjasha ka̱tsä ska je ja̱mi. \t ते जी कामे करतात, ती स्वर्गातील गोष्टींची नक्कल आणि छाया अशी आहेत. परमेश्वराचा मंडप घालीत असताना देवाने मोशेला जो आदेश दिला, तशी ही सेवा आहे, कारण देव म्हणाला, “तुला पर्वतावर मी जो नमुना दाखवीला त्या सूचनांबरहुकूम प्रत्येक गोष्ट कर.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ji su̱le ji ssële sá wa̱, je bata sheke̱ sá te bas ia̱ ñaebä, je rä bas däkläwa̱ña sá ra etka yebä. Jekäi saje wa rä delewa̱ etka yebä Sa Ká ra, ñakäi iyaba Jesucristo ra. \t आम्ही ते पाहिले आहे व ऐकले आहे आणि आम्ही आता ते तुम्हालाही घोषित करीत आहोत, यासाठी की तुमचीही आमच्यासह सहभागिता असावी. आमची सहभागिता तर देवपिता व त्याचा पुत्र येशू ख्रिस्त याजबरोबर आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi je wà rä sa̱ tsa̱ku̱i wa siete. Cinco weikanacha̱wa̱, ekla kaldu ji̱a, iel ka däwa̱ba, ata mika̱ idewa̱ ra, je kiana se̱nak rä elkjebä bala ta. \t “ते सात राजेसुद्धा आहेत. त्यापैकी पाच राजे पतन पावले आहेत. एक आहे आणि एक अजून आला नाही. पण जेव्हा तो येईल तेव्हा तो फारच थोडा वेळ थांबेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä jishtä ekla miju̱ ka̱mii ra, ite iju ju̱eta̱na te ikjanaklä wa ia̱ ji ju̱eta̱na ju̱ñenak, te ekla ekla ia̱ shka̱ble me̱ta̱na, te ju kjä kukäk pake se̱nak wäñilee käi. \t ती वेळ अशी आहे की, एक मनुष्य प्रवासाला निघते वेळी घर सोडतो आणि त्याच्या प्रत्येक नोकराला काम नेमून देतो. तो पाहारेकऱ्यास जागरूक राहण्याची आज्ञा करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas te Säkeklä ktä wäshewa̱wa̱ bas wakwa wädular patkawa̱ bas te ebä wà. Je su̱ta bas te jile saka we̱ rami ta̱i. \t तुम्ही अशा रूढी पाळण्याचे शिकवून रुढींनी देवाचे वचन रद्द करता आणि तुम्ही अशा प्रकारच्या अनेक गोष्टी करता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te Pedro irä Juan irä kukawa̱ därërë. Jera biköle male̱te̱nacha̱wa̱ julunaté ijewa wäki̱ Templo juiteí ki̱ ju yöle jarbe kie Salomón ju jarbe ni ska. \t तो लंगडा मनुष्य पेत्र व योहान यांना बिलगून उभा होता. सर्व लोक आश्चर्यचकित झाले होते. कारण तो मनुष्य बरा झाठा होता. ते पेत्र व योहान उभे असलेल्या शलमोनाच्या द्वारमंडपाकडे धावत येऊ लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sä te ishe ka sa̱ wa̱ ji yakei kuna ni ra, je rä sa wakei je̱k wäyuä, ñakäi ka sa̱ ja̱mi ji rä iyina si̱ kuna. \t जर आम्ही असे म्हणतो की, आमच्यामध्ये कोणतेही पाप नाही, तर आम्ही स्वत:ला फसवीत आहोत. आणि आमच्यामध्ये सत्य नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je bol wa dämiwa̱ eklabä yaka ye. Jekäi ka ijewa rä bol ji̱a kuna, ata ijewa rä ekla yaka yebä. \t आणि ती दोघे एकदेह होतील. म्हणून यापुढे ती दोन नाहीत तर एकदेह आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta bas ssëno a̱naa, ñakäi bas ssënoña a̱naa yis da. \t त्याच प्रकारे, तुम्हीसुद्धा आनंदी असावे, आणि तुमच्या आनंदात मला सहभागी करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Saulo kinak Pablo ni je pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te, je te isu̱a jaree iwäki̱. \t पण शौल आत्म्याने भरला होता. (शौलाचे दुसरे नाव पौल) पौलाने अलीमकडे (बर्येशूकडे) पाहिले व म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ñajöcho̱wa̱ Säkekewa wäna, jera ije te bas oloi kemika̱. \t तुम्ही प्रभूसमोर नम्र व्हा म्हणजे तो तुम्हांला उच्च स्थान देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je biköle o̱na rä io̱naklä jishtä Säkekewa wa̱ iyile jile bata shäk ja̱mi je te ishe käi: \t हे सर्व यासाठी घडले की, प्रभुने संदेष्ट्यांच्या द्वारे जे सांगितले होते, त्याची पूर्तता व्हावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije wa̱ ka iwakei yaba si̱ kjeo̱ne kuna, ata je ma̱ksa̱ ite sä biköle bata ki̱ka ra, ¿maikäi ka je wa̱ sa̱ ia̱ ji biköle me̱nakña kjermita ije ra na? \t ज्याने आपल्या पुत्राला राखून ठेवले नाही, परंतु आपणा सर्वांसाठी मरण्यासाठी दिले तो आपणांला पुत्रासह सर्व काही देणार नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä, yi te ka̱wei biköle wawá̱, ata etka ska ishirinawa̱ ra, je rä ite ji wakbla ka̱wei biköle ukä ja̱mi. \t कारण जर कोणी संपूर्ण नियमशास्त्राचे पालन करतो पण एका नियमाबाबतीत चुकतो, तर तो संपूर्ण नियमशास्त्राबाबतीत दोषी ठरतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te ji yakei wakbla ba ukä ja̱mi, je ukä ja̱mi ke ji yakei wakbla nui ki̱. Bas ñajöksa̱ se̱nak wämo biköle wäna. \t कोणाचीही वाईटाबद्दल वाईट अशी फेड करुन नका. सर्व लोकांच्या दृष्टीने चांगले ते करण्याचा प्रयत्न करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ba te ije ktei pakemi ditsä biköle ia̱, ji su̱a ba te käi, ji ssa ba te käi. \t कारण तू जे काही पाहिलेस आणि ऐकलेस, याविषयी तू त्याचा सर्वांसमोर साक्षीदार होशील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yi wa̱ ji we̱ bäi ju̱ñer, ata ka ite je we̱ ra, je rä ite ji yakei wakble. \t म्हणून जर तुम्हांला चांगले कसे करायचे हे माहीत असूनही जर ते तुम्ही करीत नाही, तर तुम्ही पाप करता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis je̱r ssëna baa sajewa Säkekewaí Cristo Jesús ale yis täkiwa̱k ra. Ka irä jiye kuna ta, ije te yis biketsa chatkelewa̱ bäi, je ki̱ka ite yis tkawa̱ ikja̱nei wa̱k ye. \t जो मला सामर्थ्य देतो त्या ख्रिस्त येशू आपल्या प्रभुचे मी उपकार मानतो कारण त्याने मला विश्वासू समजले आणि त्याने मला त्याची सेवा करण्यासाठी नियुक्त केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata saje wa biköle rä wä ki̱tse̱leju̱mi te Säkekewa oloi ñirte su̱ete jishtä espejo na käi, sa̱ maneleksa̱ baa ki̱manerte ji baa wà marä ji baa wà ni däkwa̱ jishtä ije wakei rä su̱ta, Säkekewa ale iwikblu je oloi ja̱mi. \t तर आपण सर्वजण आवरण नसलेल्या चेहऱ्याने प्रभुचे गौरव आरशात पाहिल्याप्रमाणे पाहत असता, प्रभु जो आत्मा याच्यापासून गौरवातून गौरवात असे त्याच्या प्रतिरुपात रुपांतरीत होत जातो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ijewa te Säkeklä kjeisheke̱. Jekäi biköle ssëna ijewa ra bäi. Jera buliri buliri Säkeklä te mane wa rä tsa̱tkenakksa̱ jewa ijewa ki̱tapawe̱ kate. \t विश्वासणारे देवाची स्तुति करीत. आणि सर्व लोकांना ते आवडत असत. आणि अधिकाधिक लोक तारले जात होते. व विश्वासणाऱ्यांच्या गटामध्ये प्रभु रोज अनेक लोकांची भर घालीत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa rä jishtä yabala käjäklä sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa a̱r ñawäja̱mi käi, jewa te ishe: ‘Sá bulana bas ia̱ kabe wà, ta ka bas klä ju̱a ta; sá kjoyina sä dulewa̱ ji̱etsäklä shtä wà, ta ka bas ji̱a ta.’ \t ते उनाड मुलांसारखे आहेत, ते बाजारात बसतात, ते एकमेकाला म्हणतात, “आम्ही तुमच्यासाठी पावा वाजविला पण तुम्ही नाचला नाही. आम्ही तुमच्यासाठी शोकगीत गाईले पण तुम्ही रडला नाही.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je biköle ukä ska, je alaklä duawa̱ ñaebä. \t शेवटी ती स्त्री मेली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka bas wa̱ biketsanak ke weikawa̱ bas ku̱, je ne wà ji bäi si̱ dämiksa̱ bas ia̱ rä ki̱ka. \t म्हणून तुमच्यामध्ये जो टृढ विश्वास होता तो सोडू नका. कारण त्यापासून तुम्हाला मोठा लाभ होणार आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ko̱no ju̱ak wa ssëna minakjulu te ko̱no jaklecha̱ta̱na. Je ki̱ka ijewa te ko̱no tsi̱ne ja̱wa̱mi däyë ki̱ka, ijuenaklä ijewa te rä ko̱no ta̱i wäkukäklä ne jolowe̱ kate ko̱no wä kja̱ne käi. \t खलाशांनी जहाजातून सुटका करुन घेण्याचा प्रयत्न केला. त्यांनी जहाजाच्या पुढील भागातून नांगर टाकल्याचे भासवून जीवनरक्षक होड्या समुद्रात टाकल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna bas yirke̱ yakei Cristo kie ki̱ka, jera bäije bas dä. Ka irä jiye kuna ta, jekäi ne ra Säkeklä wikblu baa si̱ je katke bas ja̱mi rä. \t जर तुम्ही ख्रिस्ताचे अनुयायी आहात म्हणून कोणी तुमचा अपमान केला तर तुम्ही धन्य आहात. कारण देवाचा गौरवी आत्मा तुयच्यावर विसावतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "itäbilecha̱wa̱ ije raña bas wäoka̱na ra, ñakäi ije ja̱mi shki̱leka̱ni iraña, je rä bas te Säkeklä ishki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je täkili te ji we̱ je biketsa ki̱ka. \t हे असेच घडले जेव्हा तुम्ही बाप्तिस्मा करण्याच्या कृतीमध्ये त्याच्याबरोबर पुरले गेला आणि तुम्ही त्याच्यामध्ये देवाच्या कृतीमध्ये तुमच्या विश्वासाद्वारे उठविले गेला, ज्याने (देवाने) ख्रिस्ताला मेलेल्यांतून उठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi biköle ku̱ ibiketsö sá rä Cristo kjanaklä wa, Säkeklä ji blelewa̱ je wakja̱neiwa̱k wa. \t एखाद्या व्यक्तीने आम्हाविषयी अशा प्रकारे समजावे: ख्रिस्ताचे सेवक व देवाच्या रहस्याचे कारभारी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je chichö ka jita te ijia rä biköle tsa̱ta. \t तेव्हा तो म्हणाला, “मी तुम्हांला खरे सांगतो, या गरीब विधवेने इतर सर्वांपेक्षा अधिक टाकले. (मी असे म्हणतो)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pablo, Jesucristo kjanaklä, kile däkwa̱ iktei bata shäk ye, tse̱leksa̱ Säkeklä ktei baa wapaktäk ye, \t प्रेषित होण्यासाठी पाचारण केलेला; देवाची सुवार्ता सांगण्यासाठी वेगळा केलेला ख्रिस्त येशूचा सेवक पौल याजकडून,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska iñajiaka̱ ko̱no ja̱rka minemi tipä a̱mi kata däkmi Capernaúm ska. Jera ka̱tuinawa̱ kja yee, ata ka Jesús dajuena. \t शिष्य एका नावेत बसून सरोवरापलीकडील कफर्णहूम नगराकडे निघाले. आता अंधार पडला होता आणि येशू अजून त्यांच्याकडे आलेला नव्हता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ra, ¿jishtä bas ia̱ ra irä na? Jera ijewa te ikúka te isha: —Je kiana rä duäkwa̱. \t तुम्हांला काय वाटते?” यहूद्यांनी उत्तर दिले, “तो अपराधी आहे आणि त्याला मेलेच पाहिजे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata saje wa rä Säkeklä ja̱mi wa. Yi wa̱ Säkeklä ju̱ñer, jewa te saje wa ktä ssë. Ata yi rä ka Säkeklä ja̱mi kuna, jewa te ka saje wa ktä ssë kuna. Je käi ne wà sa̱ je̱r ku̱emi ite mane rä wikblu ji yina si̱ shäk irä, mane rä wikblu sä wäyuäk irä. \t पण आम्ही देवाचे आहोत. जो देवाला ओळखतो तो आपले ऐकतो. परंतु जो देवाचा नाही तो आपले ऐकत नाही. अशा रीतीने सत्य प्रकट करणारा आत्मा आणि लोकांना दूर नेणारा आत्मा कोणता हे आपण ओळखू शकतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa rä kota̱nakcha̱wa̱ espada wà, ñakäi minak jar ka̱ etkä kju̱awa kju̱awa bena ska. Ñakäi Jerusalén wäturmiwa̱ ka̱ etkä wa klä niki̱ka, bikö ijewa ia̱ ka̱ me̱rke̱ kjaju̱ kje. \t ते तरवारीच्या धारेने पडतील आणि त्यांना बंदीवान करुन राष्ट्रांत नेतील आणि यहूदीतर लोकांचा काळ संपेपर्यंत यहूदीतर राष्ट्रे यरुशलेम पायाखाली तुडवतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jishtä Sa Ká wa̱ yis shka̱l, je su̱ta yis wa̱ bas shka̱l. Jekäi bas se̱no balewa̱ yis wa̱ bas shka̱l ja̱mi. \t जशी पित्याने माझ्यावर प्रीति केली आहे तशीच मीही तुम्हांवर प्रीति केली आहे. माझ्या प्रीतीत राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iyina si̱ ra, ka yis wakei kaldu kuna bas sha̱na, jeiräta yis wikblu kaldu jeska; je ki̱ yis wa̱ jekäi ji wakbläk rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná, sa̱me̱ishärä yis kaldu bas sha̱na käi. \t कारण जरी मी शरीराने तुमच्यात नसलो तरी आत्म्याने हजर आहे. आणि हजर असल्याप्रमाणे त्यांचा मी अगोदरच न्याय केलेला आहे, ज्याने हे अयोग्य कृत्य केले आहे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ichakani iia̱ idäkläka̱ mañatäbä kicha: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l na? Jera Pedro je̱r ianawa̱, ite ichaka iia̱ mañatäbä kicha: “¿Ba wa̱ yis shka̱l na?” je ki̱ka. Jera ite ikúka: —Säkekewa, ba wa̱ ji biköle ju̱ñer. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja wa pasu̱o ba ku̱. \t तिसऱ्या वेळी तो त्याला म्हणाला, “शिमोना, योहानाच्या मुला, तू माझ्यावर प्रीति करतोस का?” पेत्र दु:खी झाला कारण येशूने त्याला तिसऱ्यांदा विचारले होते, ‘तू माझ्यावर प्रीति करतोस का?’ तो म्हणाला, “प्रभु, तुम्हांला सर्व गोष्टी माहीत आहेत, तुम्हांला माहीत आहे की, मी तुमच्यावर प्रीति करतो.” येशू म्हणाला, “माझ्या मेंढरांना चार."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka irä ideju̱ ebä wà kuna, ata ije̱r pabla bas te je wà ite sá je̱r pabla ñaebä. Je rä ite sá ia̱ ipaka jishtä bas je̱r ja̱mi yis dälärke̱ käi, bas ji̱ake̱ käi, bas te yis biketse raa käi. Je te yis ssëwa̱ a̱naa ki̱ta. \t त्याच्यामुळेच नव्हे तर तुम्ही त्याला दिलेल्या सांत्वनामुळेसुद्धा. तुमच्या आमच्याबद्दल असलेल्या ओढीबद्दल त्याने आम्हांला सांगितले आहे. तुमचे खोलवरचे दु:ख, माइयाबद्दलची तुमची असलेली तीव्र सदिच्छा याविषयी सांगितले, त्यामुळे माझा आनंद पूर्वीपेक्षा वाढला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús te je su̱a ra, je te ije kju̱atkewa̱wa̱ te isha ijewa ia̱: —Yabala jöwa̱ ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi rä. \t येशूने हे पाहिले तेव्हा तो रागावाला आणि त्यांना म्हणाला, लहान बालकांना माझ्याकडे येऊ द्या. त्यांना मना करू नका कारण देवाचे राज्य यांच्यासारख्यांचेच आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ka̱wei ta bena sa patkäk bewak säkätä käi, ikaldu iwäna ra. Je wà ishäkä ki̱ ji tso̱ irä, se̱nak je ki̱ka wa irä te bewak säkätä shka̱le iduäkläwa̱ käi oloitsa. \t हा प्राणी पहिल्या प्राण्यासमोर उभा राहतो व पहिल्या प्राण्याकडे जी शक्ति होती तीच तो वापरतो. पृथ्वीवर राहणाऱ्या सर्व लोकांनी पहिल्या प्राण्याची उपासना करावी यासाठी तो आपली शक्ति वापरतो. पहिला प्राणी असा होता की त्याला प्राणघातक अशी जखम होती जी बरी झाली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi guardia wa tsa̱ku̱i deju̱ te ikukawa̱. Jekäi ite isha mo̱nakwa̱ cadena botäbä wà. Jera ite ijewa wächakewa̱ yi ije rä í̱, ji wá̱ ite rä í̱ ki̱ka. \t मग सरदार पौलाकडे आला व त्याला अटक केली व त्याला साखळदंडानी बांधण्याचा आदेश दिला. मग सरदाराने पौल कोण आहे व त्याने काय केले आहे याविषयी विचारले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta yi te ji säkei ta ble je̱k ia̱, ata ka ite blune me̱ Säkeklä ia̱ kuna ra, je wakei ia̱ io̱rmi rä.” \t “जो कोणी स्वत:साठी संपत्ती जमा करतो परंतु देवाच्या दृष्टीने जो धनवान नाही, अशा मनुष्यासारखे हे आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera etäbä kicha Judío wa te jak katulaka̱ni iwa̱ Jesús tiäklä. \t तेव्हा यहूदी पुढाऱ्यांनी येशूला ठार मारण्यासाठी पुन्हा धोंडें उचलले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ekla ekla sa wakwa je̱k su̱oksa̱ jishtä ji we̱ sä te rä käi. Jekäi ra sa̱ ia̱ je̱k ssërmi sa wakei ki̱ka, ata ka kju̱awa wà kuna. \t प्रत्येकाने आपल्या कामाची परीक्षा करावी आणि मगच स्वत:ची इतरांबरोबर तुलना न करता स्वत:विषयी अभिमान बाळगणे त्याला शक्य होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biketse etkabä wà, alaklä pato̱nak shtä Rahab ka dunewa̱ña ka kte ssäk kuna wa ra. Je rä ite ka̱ su̱ak wa patkele jewa kiawa̱ je̱r baa wà ki̱ka. \t राहाब वेश्येच्या विश्वासामुळेच ज्या लोकांनी आज्ञा मोडली त्यांच्याबरोबर ती मारली गेली नाही कारण तिने हेरांचे शांतीने स्वागत केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ sä el wa te je ju̱ña ra, ijewa te itsa̱mi Cesareaka. Jeska ite ipatkami Tarso ska. \t जेव्हा बंधुजनांना (विश्वासणाऱ्यांना) हे कळाले तेव्हा त्यांनी त्याला कैसरीया येथे नेले, व नंतर तेथून त्याला तार्सज्ञ नगराला पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: “Del jile o̱rmi sä wä buta̱nakläwa̱, ata ¡säli yi te sä wäbutrewe̱wa̱ wakei rä! \t येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला, “ज्या गोष्टी लोकांना देवापासून दूर नेतात त्या येणे निश्चित आहे, परंतु ज्याच्यामुळे त्या येणार त्याची वाईट दशा होवो!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska biköle minejulumi ijukani ekla ekla. \t नंतर ते सर्व यहूदी पुढारी आपापल्या घरी गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ditsä wa male̱te̱nacha̱wa̱, jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Mane shtä wa ije rä, je ktä ssë si̱wa̱ te tipä te rä na? \t तेव्हा लोकांना मोठे आश्चर्य वाटले, ते म्हणाले, “हा कोणत्या प्रकारचा मनुष्य आहे? वारा व समुद्र देखील त्याचे ऐकतात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Judas ne wa̱ ijewa inaklä jui tso̱ rä, je ki̱ka ijewa manele te ibiketsa Jesús te isheke̱ iia̱ rä: “Jile sherke̱ sa̱ wa̱ ike̱i kjewa̱klä je tju̱o” iräle, ata ite ipatkeke̱ jile ma̱k ka jita wa ia̱ iräle. \t कारण यहूदाजवळ पैशाचा व्यवहार होता. काहींना वाटले येशू त्याला भोजनास जे पाहिजे ते आणण्यासाठी सांगत आहे किंवा गरिबाला काही देण्याविषयी सांगत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa te iwächakewa̱ni jikäi: —Jera ka ba rä Säbäkäkksa̱ kuna, Elías kuna, ale jile bata shäk kuna ra, jera ¿jiye ba te sä wäukewe̱ke̱ rä na? \t हे लोक योहानाला म्हणाले, “तू म्हणतोस की, मी ख्रिस्त नाही; मी एलीया नाही किंवा मी संदेष्टाही नाही, मग तू लोकांचा बाप्तिस्मा का करतोस?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ma je̱tkawa̱ wakte yis oloitsäk ra, je biköle rä ba ia̱. \t जर तू माझी उपसना करशील, तर हे सर्व तुझे होईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je tsa̱ta si̱ Cristo je̱k ju̱leksa̱ ka yakei ta Säkeklä ia̱ Wikblu jekjeye oloi ja̱mi, je pi te sa̱ wa̱ ji o̱le ki̱ sä rä duäkwa̱ te sä ssëwe̱ nui ta, je paskue ju̱emi, sa̱ wa̱ Säkeklä kseka kja̱nei wa̱klä. \t तर ख्रिस्ताचे रक्त देवासाठी त्याहून कितीतरी अधिक परिणामकारक अर्पण ठरू शकेल! ख्रिस्ताने सदाजीवी आत्म्याद्वारे आपल्या स्वत:चे डागविरहित आणि परिपूर्ण असे अर्पण केले. त्याचे रक्त आपल्या निर्जीव कर्मामुळे मरून गेलेली आपली सदसदविवेकबुद्धि शुद्ध करील. आशासाठी की, आपण जिवंत देवाची उपासना करू शकू."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera higuera kate kä ta su̱a ite beshyeka, jekäi imineju̱ isu̱ak wä ta irä í̱ ki̱ka; ata idemi iska ra, ka iwä juena, kä ja̱r ebä irä, ka irä higo wänaklä ke̱i kuna ki̱ka. \t त्याने दूर असलेल्या व पानांनी भरलेल्या अंजिराच्या झाडाकडे पाहिले. त्यावर काही मिळेल या आशेने तो पाहावयास गेला पण तेथे त्याला पानाशिवाय काही आढळले नाही. कारण तो अंजिराचा हंगाम नव्हता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera sä wämo wa te ikúkemi te ishemi: ‘Säkekewa, ¿bikökje sá te ma su̱a ba ktawa̱ bäli te je chewa̱ sá te rä na, ma je̱r banawa̱ je tia sá te rä na? \t ‘मग जे नीतिमान आहेत ते उत्तर देतील, प्रभु आम्ही तुला केव्हा भुकेला व तहानेला पाहिला आणि तुला खायला आणि प्यायला दिले?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä bas kiana je̱k wätkewa̱k ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäja̱mi irä, jile pi irä, jile kuli sikleka̱ irä, ka̱wakblewe̱ irä je yika. Bas je̱k wätkewa̱ je shtä yika ra, bas te ji wá̱ rä bäi. Bas kjöpa bäi.” \t कोणतेही अन्न जे मूर्तीला वाहिले आहे ते खाऊ नका रक्त चाखू नका गुदमरुन मारलेले प्राणी खाऊ नका. कोणत्याही प्रकारचे अनैतिक पाप करु नका. जर तुम्ही या गोष्टींपासून दूर राहाल, तर तुम्ही चांगले कराल आता आम्ही तुमचा निरोप घेतो कळावे.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije wa tu̱naka̱ iki̱ka, Oveja Yaba pi irä, kte yinakka̱ ijewa wa̱ irä oloi ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa je̱r ja̱mi je̱k däläne ma rä iduawa̱ kje ki̱ka. \t आमच्या भावांनी कोकऱ्याच्या रक्ताने आणि जे सत्य ते सांगत होते, त्या सत्याने पराभव केला. त्यांनी त्यांच्या जिवांवर अति प्रेम केले नाही. ते मरणाला भ्याले नाही,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yi wa̱ ka̱jiska je̱k se̱newa̱klä tso̱, je te iel ki̱ ji sherke̱ su̱a, ata ka ije̱r ja̱mi idäläne ra, ¿je rä sa̱ shka̱li̱bläk Säkeklä käi na? \t जर कोणाजवळ जगिक संपत्ती आहे आणि त्याचा भाऊ गरजेत आहे हे तो पाहतो पण तरीही त्याच्यावर दया करीत नाही तर त्याच्यामध्ये देवाची प्रीती राहते असे आपण कसे म्हणू शकतो?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: —Yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t पण तुम्हांला हे कळावे की मनुष्याच्या पुत्राला” पृथ्वीवर पापांची क्षमा करण्याचा अधिकार आहे.” तो अर्धांगवायु झालेल्या मनुष्याला म्हणाला, “मी तुला सांगतो ऊठ, आपला बिछाना उचल आणि घरी जा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Idemijulu Capernaúmka. Jera plaa ebä ikjawa̱ju̱ sábado wà ñapaktäklä jui na sa paktäk. \t येशू व त्याचे शिष्य कफर्णहूमास गेले. लगेच येणाऱ्या शब्बाथ दिवशी येशू सभास्थानात गेला आणि लोकांना त्याने शिकविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je alaklä te ikúka: —Ka yis dä se̱naklä ta. Jera Jesús te isha iia̱: —Bäi ba te isha rä, ka yis dä se̱naklä ta ni. \t ती स्त्री म्हणाली, “मला पती नाही.” येशू तिला म्हणाला, “हे तू बरोबर सांगिलेस की, तुला नवरा नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä yie kte ssa täkii sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä skaté, te ishe: “¡Isu̱o! Säkeklä ju ji̱atkenak tkenawa̱ ditsä sha̱na. Ije se̱rmi ijewa ra. Jekäi ijewa dämiwa̱ iwakei cha ye, ñakäi Säkeklä wakei käruämi ijewa ra, ijewa Kekläí ye. \t आणि स्वर्गातील सिंहासनापासून झालेली मोठी वाणी मी ऐकली. ती वाणी म्हणाली, “आता माणसांच्या बरोबर देवाची वस्ती आहे. आणि तो त्यांच्या बरोबर राहील. आणि तो त्यांचा देव होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ bol te itaza watka ju̱ami däyë ki̱ka; je te iiawa̱wa̱ sä ko̱tälewa̱ pi käi. Jera ji biköle tso̱ kseka däyë na tuanacha̱wa̱. \t दुसऱ्या देवदूताने त्याची वाटी समुद्रावर ओतली. मग समुद्र रक्तासारखा, मेलेल्या माणसाच्या रक्तासारखा झाला. समुद्रातील प्रत्येक जीवधारी प्राणी मेले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera jewa te ichakani iia̱: —¿Me ma wá̱ ite rä na? ¿Maikäi ba wäbala wajuewa̱ ite rä na? \t यहूदी पुढाऱ्यांनी विचारले, “त्याने तुला काय केले? त्याने तुझे डोळे कसे बरे केले?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bata ska ra, jishtä yaba ko̱r ike̱i kjäju̱ kjepa käi, ije̱k kjasha yis ia̱ ñaebä. \t आणि शेवटी मी जो अवेळी जन्मलो, त्या मलासुद्धा तो दिसला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wa̱ oveja saka tso̱, ka je rä jí oveja kjätkele tso̱ wa kuna. Yis kiana ijewa jäkté ñaebä. Jewa te yis ktä ssëmi. Jekäi oveja biköle dämiwa̱ eyaka yebä, kjänanak ta eklabä. \t माझी दुसरीही मेंढरे आहेत ती येथे या कळपात नाहीत. त्यांनाही मला मार्गदर्शन केले पाहिजे. ते माझा आवाज ऐकतील आणि भविष्यकाळात एक कळप आणि एक मेंढपाळ असे होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka ji wa̱k sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t देवाजवळ पक्षपात नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Bas te ji shka̱l ssa ta̱i rä kje ka wata na? ¿Iyina ka irä wata na? \t तुम्ही व्यर्थच इतकी दु:खे अनुभवली का? माझी आशा आहे की ती व्यर्थ नव्हती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas dikäla, sa̱ ñashka̱li̱blö. Ka irä jiye kuna ta, ñashka̱li̱ble datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. Jekäi yi ñashka̱li̱bläk wa biköle rä wätsikile Säkeklä wa̱, ñakäi jewa wa̱ Säkeklä ju̱ñer. \t प्रिय मित्रांनो, आपण एकमेकांवर प्रीति करु या, कारण प्रीती देवाकडून येते, आणि प्रत्येकजण"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te jak katulaka̱ iwa̱ itiäklä. Ata ije je̱k blawa̱ ijewa yika. Jekäi Templo ska imineju̱mi. \t जेन्हा येशू असे बोलला तेव्हा लोकांनी त्याला मारण्यासाठी दगड उचलले. पण येशू गुप्त झाला आणि नंतर मंदिरात निघून गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, Nínive wa ñajämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, Jonás te sa pakta ra ijewa ñamanewa̱ksa̱. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Jonás tsa̱ta. \t जेव्हा तुमच्या पिढीचा न्याय होईल, तेव्हा निनवेचे लोक उभे राहतील, तुमच्याविरूद्ध साक्ष देतील आणि तुम्हांला दोष देतील. कारण त्यांनी योनाच्या उपदेशावरून पश्चात्ताप केला. आणि आता तर तुमच्यामध्ये योनापेक्षा महान असा कोणी एक येथे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, bas wa̱ ji o̱rmi ju̱ñer ña̱la wätsa̱kba ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas sikä jäklämi kuna ka ka̱wei wawa̱k kuna wa wa̱ ijewa shirilewa̱ wà weikanakwa̱, bas chatkä dami bäi ska. \t यासाठी, प्रिय मित्रांनो, तुम्हाला या गोष्टी अगोदरच माहीत असल्याने स्वत:चे रक्षण करा. यासाठी की, नियमशास्त्रविरहित लोकांच्या चुकीमुळे तुम्ही भरकटत जाऊ नये आणि तुमची जी विश्वासाविषयीची अढळ भूमिका आहे, तिच्यापासून विचलित होऊ नये म्हणून संभाळा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka yis je̱k ssäkläka̱ bakleka̱ yis wäji̱atkele e̱e̱na si̱ wà ki̱ka, yis ia̱ ji me̱na dika ye yis yaka ska, je rä ji patkele Satanás wa̱ yis weikäk ye, ka yis je̱k ssäkläka̱ e̱e̱na. \t आणि माझ्या प्रकटीकरणाच्या अतिशय मोठेपणामुळे मी खूप जास्त चढून जाऊ नये म्हणून माझ्या शरीरात रुतणारा काटा, (सैतानाचा दूत) मला ठोसे मारण्यासाठी ठेवण्यात आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ iwäbuta̱newa̱ kte etka a̱ni wà ditsä wäna, ata ite ikúka te imale̱cha̱cha̱wa̱, jekäi isi̱wa̱tiacha̱wa̱. \t तेव्हा लोकांसमोर तो जे बोलला त्यात त्याला धरणे त्यांना शक्य झाले नाही. त्याच्या उत्तराने ते आश्चर्यचकित झाले. आणि शांत झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je o̱na rä jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyöle katke rä käi: “¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba, je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba. \t यशया संदेष्ट्याच्या पुस्तकात असे लिहिले आहे: “ऐका! मी माझ्या दूताला तुझ्याकडे पाठवीत आहे तो तुझ्यासाठी मार्ग तयार करील. मलाखी 3:1"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke ibitani shäbeka iwa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱k. \t आणि जर एखादा मनुष्य शेतात असेल तर त्याने आपला झगा आणण्यासाठी माघारी जाऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ba ku̱ tapanak Esmirna ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale isäkätä irä, ibata irä, ale dulewa̱ se̱nani kseka, je te ishe jikäi: \t “स्मुर्णा येथील मंडळीच्या दूताला हे लिही: “जो पहिला आणि शेवटला आहे त्याचे हे शब्द आहेत, जो मेला होता पण पुन्हा जीवनात आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha Jesús ia̱: —Säkekewa, yie ba biketsa si̱. Jera ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. \t “होय, प्रभु, मी विश्वाास ठेवतो.” त्या मनुष्याने उत्तर दिले. मग त्या मनुष्याने खाली वाकून येशूला वंदन केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—¿Ka irä sa̱ ka̱wei te ishe, säkätä yi rä kjatele kiana ktä ssënak iju̱ñaklä ji wá̱ ite käi, kjepa iktei wabiketseke̱ksa̱ rä na? \t “एखघा माणसाची बाजू ऐकून घेतल्याशिवाय त्याला आपल्या नियसशास्त्राप्रमाणे दोषी ठरवता येत नाही.” त्याने काय केले हे कळल्याशिवाय आपण त्याचा न्याय करु शकत नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi chui saka dewa̱ni Melquisedec käi ra, ki̱ta si̱ sa̱ je̱r ku̱a ite ka̱wei shena manenak. \t आणि जेव्हा या दुसऱ्या प्रकारचा नवीन याजक मलकीसदेकासारख येतो तेव्हा ही गोष्ट आणखी स्पष्ट होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iká wa te iku̱ani ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱. Jera ia̱mi te isha iia̱: —Yaba rikä, ¿jiye ba te jekäi iwa̱ sá ukä ja̱mi rä na? ¡Issö! Ba ká irä yis irä te ba yula ta̱i je̱r ialecha̱wa̱ bäi si̱wa̱. \t जेव्हा त्याच्या आईवडिलांनी त्याला पाहिले तेव्हा ते चकित झाले. त्याच्यी आई त्याला म्हणाली, “मुला, तू आमच्याबरोबर असे का केले? तुला शोधत असताना तुझे वडील व मी अतिशय काळजीत होतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Abraham ska bite däka̱ David ska ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. David ska bite däka̱ ijalemi Babilonia ska ke̱i kje ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. Ijalemi Babilonia ska bite däka̱ Säbäkäkksa̱ ska kje, ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. \t याप्रमाणे अब्राहामापासून दाविदापर्यत चौदा पिढ्या झाल्या आणि दाविदापासून बाबेलच्या बंदीवासापर्यंत चौदा पिढ्या झाल्या. बाबेलच्या बंदिवासापासून ख्रिस्ताच्या जन्मापर्यत चौदा पिढ्या झाल्या. (लूका2.1-7)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Juan säwäukewa̱k ke̱i skaté bite rä jira kje, ka̱jöir gobiernoí weikaté ji sälwii te; jekäi yi rä sälwi wa ne te je bäkeke̱ksa̱ rä. \t बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाच्या काळापासून आतापर्यंत लोक स्वर्गाच्या राज्याचा स्वीकार व प्रसार प्रभावीपणे करीत आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa te iwá̱ jishtä Jesús te ipaka iwa̱k käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t येशूने जे सांगितले होते ते त्याच्या शिष्यांनी केले आणि त्यांनी वल्हांडण सणाचे जेवण तयार केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ije̱k baklawa̱ yäkäk ra, ite pan kukawa̱. Jeki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma ite ijewa ia̱. \t जेव्हा तो त्यांच्याबोरबर जेवायला मेजासभोवती बसला, त्याने भाकर घेतली आणि उपकार मानले. नंतर त्याने ती मोडली व ती त्यांना तो देऊ लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je Templo ja̱mi rä iwakei yaka ne sha ite. \t (परंतु येशू मंदिराविषयी म्हणजे स्वत:च्या शरीराविषयी बोलला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi bas wakwa ebä sha̱ manele ñajämika̱ ji shi̱ana shtä pakäk, je wà iwa̱ kte kukäk wa sikä jäklämipa minak ijewa ja̱mi. \t तुमच्यामधूनसुद्धा लोक उठतील, चुकीचे असे तुम्हांला शिकवून आपल्या मागे घेऊन जातील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yi rä janakmi ra, je ma rä janakmi, yi rä ko̱ta̱nakwa̱ espada wà ra, je rä ko̱ta̱nakwa̱ espada wà.” Je ne ska sä sikii wa shena ji katabläk rä, ji biketsäk etkabä rä. \t जर एखादा मनुष्य दुसऱ्यास कैदी बनवतो तर तो मनुष्यही कैदी बनविण्यात येतो. जर एखादा मनुष्य तलवारीने मरतो तर त्या मनुष्याला तलवारीनेच मारण्यात येते. याचा अर्य असा की देवाच्या पवित्र लोकांनी धीर व विश्वास धरला पाहिजे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ka̱wei yöle te ishe rä, isu̱ak bol te ishaka̱ ra, je rä iyina si̱. \t तुमचे स्वत:चेच नियमशास्त्र असे म्हणते की, दोन साक्षीदार एकाच गोष्टीविषयी साक्ष देतात तेव्हा ते काय म्हणतात, ते तुम्हांला स्वीकारावेच लागते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—Sapaktäk, ¿mane rä ka̱wei ska ra sa pakale ji wa̱k bäi si̱ rä na? \t त्याने विचारले, गुरूजी, नियमशास्त्रातील कोणती आज्ञा सर्वांत महत्त्वाची आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Saje wa ká Abraham te iwakei yaba Isaac ma̱ka̱ ji däläwa̱klä ki̱ka ra, ¿ka irä je ite ji wá̱ ne wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye rä na? \t आपला पूर्वज अब्राहाम याने त्याचा पुत्र इसहाक याला वेदीवर परमेश्वराला अर्पण करण्याची तयारी दर्शविली, तेव्हा त्याच्या या कामामुळे तो देवाच्या दृष्टीत नीतिमान ठरला नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jäiyi wa, bas se̱naklä wa shka̱li̱blö, jishtä Cristo te tapanak wa shka̱li̱bla käi, je ki̱ka ije̱k ma̱ksa̱ ijewa bata ki̱ka, \t पतींनो, ज्याप्रमाणे ख्रिस्त मंडळीवर प्रीति करतो, तशी तुम्ही आपल्या पत्नीवर प्रीति करा. त्याने तिच्यासाठी स्वत:ला दिले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie ikúka: ‘Säkekewa, ijewa wa̱ iju̱ñer bäi ñapaktäklä jui saka saka ska yis te ba biketsäk wa kukeche̱ke̱wa̱ jienak, ñakäi ikpeke̱, \t पण मी म्हणालो, ‘प्रभु जे लोक तुझ्यावर विश्वास ठेवीत होते, त्यांना अटक करुन मारण्यासाठी मी जात असे, हे या लोकांना माहीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji sheke̱ yie, ka je she kuna yie Säkekewa te ishe ja̱mi, ata jishtä yuletelewa̱ käi, je rä yie ibiketse ji tso̱ yis je̱k kjeishäklä ki̱ka. \t या आत्मप्रौढी मिरविण्याच्या प्रकारामध्ये मी जसा प्रभु बोलतो तसे बोलत नाही. तर मूर्खासारखे बोलतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Natanael te isha Jesús ia̱: —Rabí, ba ne rä Säkeklä yaba rä. Ba ne rä Israel wa tsa̱ku̱i rä. \t मग नथनेल येशूला म्हणाला, “रब्बी (गुरूजी) तुम्ही देवाचे पुत्र आहात. तुम्ही इस्राएलाचे राजे आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ issër ta sa̱ me Säkeklä biketsä käi, je bata ki̱ka iwakei te ijewa tulaksa̱ je̱rikäk weikalewa̱, ijewa wa̱ ji rä ka o̱nak kuna shtä wakbläklä. \t आणि जेव्हापासून त्यांनी देवाला ओळखण्याचे नाकारले, तेव्हापासून देवाने त्यांना अशुद्ध मनाच्या हवाली केले व ज्या अयोग्य गोष्टी त्यांनी करु नयेत त्या करण्यास मोकळीक दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa ñatulaksa̱ kuli tenak tulämi yis kju̱ei. Ka yis ebä te wekte she kuna ijewa ia̱, ata ka Judío kuna wa tapanak eyaka eyaka wa kalabe te isheke̱ ñaebä. \t ज्यांनी माझ्यासाठी आपले जीव धोक्यात घातले होते. त्यांचे केवळ मीच आभार मानतो असे नाही, तर विदेशात स्थापन झालेल्या मंडळयाही आभार मानतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi mai iyile ijewa ia̱: “Ka bas dä yis cha wa kuna ni, jeska ijewa kirmi ‘Säkeklä kseka yabala ni.’ ” \t “आणि असे होईल की, जेथे ‘तुम्ही माझे लोक नाहीत’ असे म्हटले, होते तेथे त्यांना जिवंत देवाची मुले म्हणण्यात येईल.” होशेय 1:10"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Ñera sá wa̱ ji biköle rä jalewa̱ta̱na sá minaklä ba ra, jera ¿ji tso̱ sá ia̱ rä na? \t पेत्र येशूला म्हणाला, पाहा, आम्ही सर्व काही सोडले आणि तुमच्या मागे आलो आहोत; मग आम्हांला काय मिळेल.?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iyaba te isha iia̱: ‘Papá, yis te ji yakei wakbla yi katke ka̱jöir ukä ja̱mi irä ba ukä ja̱mi irä. Jekäi ka yis kiar ji̱a kinak ba yaba ni.’ \t ʇमुलगा त्यांना म्हणाला, “बाबा, मी स्वार्गाविरुद्ध व तुमच्याविरुद्ध पाप केले आहे. तुमचा मुलगा म्हणवून घेण्यास मी योग्य नाही.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ¿ka je yile rä saje wa ne je̱rku̱aklä na? Ñera je yöle katke rä saje wa ne je̱rku̱aklä. Ka irä jiye kuna ta, yi te ka̱ bieke̱ watkenak ra, je kiana ibiäk biketsale jile dämiksa̱ iia̱ käi. Ñakäi yi te trigo wäkpeke̱ ra, je kiana ibiketsäk iwä dämiksa̱ iia̱. \t तो खात्रीने आमच्याविषयीच सांगत नाही काय? होय, ते आमच्यासाठीच लिहिले होते, कारण जो नांगरतो त्याने अपेक्षेने नांगरावे. आणि जो मळणी करतो त्याने पिकात वाटा असावा या हेतूने मळणी करावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t देव पिता आणि त्यांचा व आपला प्रभु (येशू ख्रिस्त) यांजपासून कृपा व शांति असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jí kjanaklä ka bäi kuna ju̱omi ka̱ ekta yee si̱ka, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi. \t नंतर मालक म्हणाला, त्या निकामी नोकराला बाहेरच्या अंधारात घालवून द्या. तेथे रडणे व दात खाणे चालेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mane ju na bas kjawa̱ käi, jera jeska ebä bas se̱r dä, jeska ebä bas miksa̱julumini rä. \t आणि ज्या घरात तुम्ही जाल त्या घरातच तुम्ही राहा. व दुसऱ्या गावाला जाताना ते घर सोडा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ije te ijewa kúkemi te ishemi: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ ji o̱ne manele jí emana wa ia̱ ra, je rä ka bas wa̱ ji o̱ne yis ia̱. \t “मग राजा त्यांना उत्तर देईल, मी तुम्हांला खरे सांगतो: माझ्या अनुयायतील लहानातील लहानाला काही करण्याचे जेव्हा तुम्ही नाकारले, तेव्हा तेव्हा ते तुम्ही मला करण्याचे नाकारले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Je ne ki̱ka biköle ñayöle ka̱wei wà wa dulale ka̱jöir gobiernoí ja̱mi, je rä jishtä ju wakei te iji säkei ta ska jile jeksa̱ spa̱na irä mikle irä käi. \t तेव्हा त्याने त्यांना म्हटले, “प्रत्येक नियमशास्त्राचा शिक्षक ज्याला स्वर्गाच्या राज्याविषयी शिकविण्यात आले आहे तो घरमालकासारखा आहे. त्याच्याकडे अनेक जुन्या व नव्या गोष्टी घरातील तिजोरीत ठेवलेल्या आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te ji biketsa etkabä ka biketsale kuna kaile ni ra, jera bas te iwe̱mi ka jishtä jí higuera ia̱ io̱na käi ebä kuna, ata ñakäi jí ka̱tsä ia̱ bas te isha: “Bä tse̱no ju̱nomi däyë naka” ni ra, jekäi io̱rmi. \t येशू त्यांना म्हणाला, मी तुम्हांला खरे सांगतो, जर तुम्हांला विश्वास असेल, आणि जर तुम्ही संशय धरला नाही तर मी जे अंजिराच्या झाडाबाबतीत केले तेच नव्हे तर या डोंगराला उठून समुद्रात पड असे म्हणालात तरी ते घडेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biköle we̱ke̱ bas te käi, je wo̱ ñashka̱li̱ble wà. \t धैर्यशील व्हा. सशक्त व्हा. प्रत्येक गोष्ट जी तुम्ही कराल ती प्रीतीत करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka ji yine jile bata shäk wa wa̱ iwakwa ki̱ ishena käi mik a̱ni, ata ditsä kta rä wäsikle Wikblu sikina wa̱ Säkeklä säkei ye. \t कारण एखाद्या मनुष्याला पाहिजे म्हणून भविष्यवाणी झालेली नाही, तर जे लोक पवित्र आत्म्याने प्रेरित झालेले होते, त्यांनीच ती लोकांपर्यंत पोहचविलेली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa te isu̱a idaju̱té tipä bata ki̱ klä wà ra, ijewa te ibiketsa wikblu irä ni, jera ikjoyina ta̱i. \t जेव्हा त्यांनी त्याला सरोवरावरून पाण्यावरून चालताना पाहिले तेव्हा त्यांना ते भूत आहे असे वाटले व ते ओरडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo Keklä iKá, Sa Ká je̱r bäi shäk, Säkeklä sa̱ je̱r pabläk ji biköle ska, je kjeiyinopa. \t आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्ताचा देव आणि पिता, करुणायुक्त देवपिता. तो सांत्वन करणारा देव आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra ka ijewa wäna ijuene mai ke̱i ta itso̱ rä. Ata däyë kjä kololewa̱ ka̱ bala na bäi kse̱i ta atjä su̱a ijewa te, je biketsa ijewa te tsile sä dämi jeska, je ki̱ka ijewa te ko̱no ju̱ami däkmi jeska. \t दिवस उजाडल्यावर त्यांना भूभागाची ओळख पटली नाही. परंतु तेथे किनारा असलेल्या उपसागरासारखी ती जागा दिसून आली. म्हणून शक्य झाल्यास तेथील किनाऱ्याला जहाज लावण्याचे त्यांनी ठरविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te Apeles ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä mablele su̱le bäi Cristo ja̱mi. Ñakäi bas te ishe Aristóbulo wa ia̱ yie ichakami. \t ख्रिस्तामध्ये पसंतीस उतरलेला अपिल्लेस याला सलाम सांगा. अरिस्तबूल याच्या घरातील मंडळीस सलाम सांगा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä rä yis su̱ak, bikö yis je̱r ja̱mi bas biköle dälärke̱ käi Cristo Jesús wa̱ sa̱ shka̱l ta̱i je wà. \t देव माझा साक्षी आहे, कारण ख्रिस्त येशूने जे प्रेम दाखविले त्यामुळे तुम्हां सर्वांसाठी मी अधीर झालो होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera kajali jeska wa te isha iia̱: —¿Ba te chui wa tsa̱ku̱i kolole Säkeklä wa̱ she yakei na? \t जे लोक पौलाच्या जवळ उभे होते ते म्हणाल, “देवाच्या मुख्य याजकाविरुद्ध तू असे बोलू शकत नाहीस, तू त्याचा अपमान करतोस काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñaebä idäkläwa̱ tene shkiri ta wa káí ye, ka irä yi rä tene shkiri ta wa ebä kuna, ata ñakäi yi te sa ká Abraham bakle itäri mable ji biketsäk etkabä ka ije ia̱ tene shkiri o̱rba ra, jewa káí ye ñaebä. \t आणि तो ज्यांची सुंता झाली आहे त्यांचाही पिता आहे. पण त्यांची सुंता झालेली आहे म्हणून तो त्यांचा पिता झाला नाही, तर आपला पूर्वज अब्राहाम याची सुंता होण्यापूर्विसुद्धा तो जसा विश्वासात जगत होता, तसे जर ते जगले तरच अब्राहाम त्यांचा पिता होऊ शकतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije ra shkäkña wa rä Pirro yaba Sópater, je rä Berea wa; Aristarco irä Segundo irä, jewa rä Tesalónica wa; Gayo irä Timoteo irä, jewa rä Derbe wa; Tíquico irä Trófimo irä, jewa rä Asia wa. \t त्याच्याबरोबर काही लोक होते ते असे: बिरुया शहराच्या पुरर्ाचा मुलगा सोपत्र. थेस्सलनीका येथील अरिस्तार्ख व सकूंद, दर्बे येथील गायस आणि तीमथ्य, तुखिक व त्रफिम हे आशिया प्रांतातील होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bäije bas dä mika̱ bas yirke̱ yakei, bas kolorke̱ weikanak, bas ki̱yörke̱ ji yakei biköle wà ka̱yue ebä wà yis kju̱ei ki̱ka ra rä. \t “जेव्हा माझ्यामुळे लोक तुमची निंदा करतील, तुमचा छळ करतील व लबाडीने तुमच्याविरुद्ध सर्व प्रकारचे वाईट बोलतील तेव्हा तुम्ही धन्य आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas biköle te yis jemiwa̱ta̱na. Ka irä maikäi kuna ta, iyöle katke rä: ‘Yie oveja kjänanak ktemiwa̱, jera oveja butsa̱nami iyika.’ \t येशू शिष्यांना म्हणाला, “तुम्ही सर्व विशवास गमावून बसाल. कारण असे लिहिले आहे की, ‘मी मेंढपाळास मारीन आणि मेंढरे विखुरली जातील.’ जखऱ्या 13:7"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ise̱na ji̱a, jekjepa imineju̱ kjaju̱ Galacia irä Frigia irä ke̱i etkä etkä ska. Je te kte kukäk wa biköle ki̱täkiwa̱ ji̱a. \t तेथे काही दिवस राहिल्यानंतर तो गेला, आणि गलतिया व फ्रुगिया या प्रदेशातून ठिकठिकाणी प्रवास करीत गेला. त्याने येशूच्या अनुयायांना विश्वासात बळकट केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bulirishtä ra Betania ska iminejuluni, jera iktawa̱ bäli te. \t दुसऱ्या दिवशी ते बेथानी सोडून जात असताना येशूला भूक लागली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Säkekewa ktei bata shäk wa te isha iia̱: —Ba ku̱ sá tsa̱tkö ji biketsäk etkabä ki̱ta. \t मग शिष्य प्रभूला म्हणाले, “आमचा विश्वास वाढव.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ra ijewa te ji säkei ta ta̱i blemi iwakwa ia̱ kianak je̱nanapa. Je rä ijewa wa̱ se̱ne kseka si̱ kukäkläwa̱pa. \t असे करण्याने ते स्वत:साठी स्वर्गीय धनाचा साठा करतील जो भावी काळासाठी भक्क म पाया असे होईल त्यामुळे त्यांना खऱ्या जीवनाचा ताबा मिळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ditsä yakeila irä sä wäyuäk wa irä te jile wakblemika̱ ki̱ta ki̱ta. Ijewa te sä wäyuemi irä iwäyörmi irä. \t पण दुष्ट लोक व भोंदू लोक इतरांना वरचेवर फसवीत राहतील आणि स्वत:ही फसून अधिक वाईटाकडे जातील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je pan dar ka̱jöir ka je me̱ne bas ia̱ Moisés wa̱ kuna. Ata yis Ká ne te pan si̱ dar ka̱jöir je me̱ke̱ bas ia̱ rä. \t येशू म्हणाला, “मी तुम्हांला खरे सांगतो. मोशेने तुमच्या लोकांना स्वर्गातील भाकर दिली नाही. माझा पिता तुम्हांला खरी स्वर्गीय भाकर देतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ata säli bas blu wa rä, bas dä je̱r pablele e̱ná jile wà ki̱ka. \t “पण श्रीमंतानो, तुम्हांला दु:ख होवो कारण तुम्हांला अगोदरच सर्व सुख मिळाले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Elisabet ke̱i dewa̱ iyaba ko̱naklä ra, je ku̱a ite jäiyi. \t अलीशिबेला तिचे मूल होण्याची वेळ आली, तेव्हा तिने एका मुलाला जन्म दिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wa̱ itsa̱ku̱ detse̱ plato ki̱ cha̱mi ite je busi ia̱, kjepa je busi te icha̱mi ia̱mi ia̱. \t ते शीर तबकात घालून मुलीला दिले व मुलीने ते आईला दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikuna sä dewa̱ Cristo ja̱mi dulewa̱ ije käi ra, je su̱ta sa̱ shki̱rmika̱ni ije käi. \t कारण जर त्याच्या मरणाच्या प्रतिरुपाने आपण त्याच्याशी जोडलो आहोत, तर त्याच्या पुनरुत्थानाच्या प्रतिरुपाने त्याच्याशी जोडले जाऊ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije̱tkawa̱, te je doce wa kia jaté, je ia̱ ite isha: —Yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye ra, je kiana rä bena bata ye, ñakäi bena kjanaklä ye. \t मग येशू खाली बसला, त्याने बारा जणांना बोलावून त्यांना म्हटले, “जर कोणाला पहिले व्हावयाचे असेल तर त्याने शेवटले झाले पाहिजे आणि सर्वांचा सेवक झाले पाहिजे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ija̱ñetsa, ijewa wa̱ iju̱ñer iduawa̱ si̱ irä ki̱ka. \t पण ते त्याला हसले. कारण त्यांना माहीत होते की ती मेली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna ka Cristo shki̱neka̱ni ra, bas te ji biketsa etkabä rä ka wata, ñakäi bas dami ji̱a rä nui ta ebä. \t आणि जर ख्रिस्त मरणातून उठविला गेला नाही, तर तुमचा विश्वास व्यर्थ आहे; तुम्ही अजूनसुद्धा पापातच आहात;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi tu̱naka̱ je tkemiwa̱ yie yis Kekläí Templo kachikií ye. Mik a̱ni ka je ju̱naksa̱ni jeska. Je ja̱mi yis te yis Kekläí kie yuemi, ñakäi yis Kekläí jukläyäkäí kie yuemi. Je rä Jerusalén spa̱na, bitäke̱ju̱té ka̱jöir ska, patkele yis Kekläí wa̱. Ñakäi yis kie spa̱na yuemi yie ija̱mi. \t जो विजय मिळवितो त्याला मी माझ्या देवाच्या मंदिराचा खांब बनवीन. तो पुन्हा कधीही त्याला सोडणार नाही. मी त्याच्यावर माझ्या देवाचे नाव व माझ्या देवाच्या शहराचे नाव नवे यरुशलेम असे लिहीन. जे माझ्या देवापासून स्वर्गातून खाली येत आहे. आणि मी त्याच्यावर माझे नवे नाव लिहीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije̱r bäi sha deksa̱ sá ia̱ ki̱ka, sá dewa̱ je wakja̱neiwa̱k ye. Je ne ki̱ka ka sá tjuäkcha̱wa̱ kuna. \t म्हणून देवाच्या दयेद्वारे आम्हाला ही सेवा मिळाली आहे, आम्ही धीर सोडत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, ibata ska ra, bas ssëno a̱naa, bas döwa̱pa bulee, bas je̱r pableno, bas je̱rikö etka yebä, bas se̱no bitaba ñara. Säkeklä sa̱ shka̱li̱bläk, sä ssëwa̱k baa, je kälduämi bas da. \t शेवटी बंधूनो, आपण भेटू या, परिपूर्णतेकडे ध्येय असू द्या. जसे मी तुम्हांला सांगितले तसे करा. एका मनाचे व्हा, शांतीने राहा. आणि प्रीतीचा व शांतीचा देव तुमच्याबरोबर असेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie isha: ‘Säkeklä, yis deju̱ e̱ná ba ki̱ ji sherke̱ je wa̱k, jishtä äyë butälewa̱ ki̱ yis ktei yöle katke käi.’ ” \t मग मी म्हणालो, ‘हा मी आहे! नियमशास्त्राच्या गुंडाळ्यामध्ये माझ्याबद्दल लिहून ठेवले आहे, देवा, तुझी इच्छा पूर्ण करण्यास मी आलो आहे.’” स्तोत्र. 40:6-8"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te sa bala butseke̱ ra, je paruö ba ku̱ etaba kicha botäbä kicha. Jeska ra iju̱oksa̱, \t एकदोन वेळा बोध करून, फूट पाडणाऱ्या व्यक्तीला दाळा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je däli watju̱ak wa ñabluwa̱ka̱ je alaklä ia̱ ji watju̱e wà, jewa ñajäklämiwa̱ beshyeka su̱alecha̱wa̱ ije te ji shka̱l ssë kate ki̱ka, ji̱ami, je̱r iarmi, \t ज्या व्यापाऱ्यांनी असा माल विकला, आणि त्यांची संपत्ति तिच्यापासून मिळविली ते तिच्या पिडेच्या भितीमुळे दूर उभे राहतील, ते रडतील व शोक करतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro je̱r ja̱na te isha Jesús ia̱: —Rabí, isu̱o. Je higuera ia̱ ba te ji yakei sha o̱nak, je ssi̱nawa̱. \t पेत्राला आठवण झाली. तो येशूला म्हणाला, “गुरूजी, पाहा! ज्या अंजिराच्या झडाला आपण शाप दिला ते वाळून गेले आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je yika biköle suanacha̱wa̱ ta̱i. Jewa te Säkeklä kjeisha te isha: —Sa̱ sha̱ ekla dewa̱ jile bata shäk bäi si̱ ye. Ñakäi: —Säkeklä deju̱ iwakei cha wa wäki̱. \t ते सर्व भयचकित झाले, त्यांनी देवाचे गौरव केले; ते म्हणाले, “आमच्यामध्ये एक महान संदेष्टा प्रगट झाला आहे.” आणि म्हणाले, “देव त्याच्या लोकांना मदत करण्यास आला आहे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ki̱ seis día ra, Jesús te Pedro irä Jacobo irä iel Juan irä kia jámi iwakwa ebä, ka̱tsä bata ka̱miika. \t सहा दिवसांनंतर येशूने पेत्र, याकोब व त्याचा भाऊ योहान यांना आपल्याबरोबर घेतले व त्यांना उंच डोंगरावर एकांती नेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa rä cuatro mil kjena. Jekjepa ite ijewa patka tulami. \t तेथे सुमारे चार हजार पुुरुष होते. नंतर त्याने त्यांना घरी पाठवले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta jir da Säkeklä wa̱ kolole wa tso̱ ji̱a iwakei je̱r bäi sha ki̱ka. \t त्याच प्रमाणे हल्ली देवाच्या कृपेच्या निवडीप्रमाणे काही शिल्लक राहिले आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je tkawa̱ ite rä bakleka̱ju̱ jile tsa̱ku̱i wa, ka̱wei ta wa, täkili ta wa, sa patkäk wa, ñakäi kie ta jini ikie käi wa, ka jí ke̱i ska itso̱ wa ebä kuna, ata ñaebä sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska itso̱ wa, jewa biköle tsa̱ta. \t देवाने ख्रिस्ताला प्रत्येक अधिपती, अधिकारी, सामर्थ्य, प्रभूत्व आणि प्रत्येक सामर्थ्याचे नाव जे या युगातच नव्हे तर येणाऱ्या युगातही दिले जाईल त्या सर्वांपेक्षा उंच ठिकाणी ठेवले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ wa patkami ni ite ra, ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka, dateksa̱ni Magdala ke̱i ki̱. \t मग समुदायास निरोप दिल्यावर तो नावेत बसून मगदानाच्या हद्दीत गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Säkeklä te je sä wäjienaklä wäjiawa̱ sa yaka ja̱mi etkä etkä maikäi ije ki̱ ishena käi. \t परंतु प्रत्यक्षात शरीरातील प्रत्येक अवयव देवाने त्याच्या इच्छेप्रमाणे ठेवला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä sá te ipaka ji wa̱k je ssa ite bäi. Jekäi issëna ji wa̱k tsa̱na si̱ ki̱ka imineju̱ bas ska iwakei je̱r wà. \t कारण तीताने आमच्या आवाहनाचे स्वागतच केले असे नाही तर तो पुष्कळ उत्सुकनेने आणि त्याच्या स्वत:च्या मोठ्या आस्थेने तुमच्याकडे येत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iktawa̱ bäli te, issëna ime jile ñawa̱ käi. Ata jile älir kate ji̱a iia̱ dälei ja̱mi ije̱r na ka̱ shena itjä, \t पेत्राला भूक लागली होती. त्याला खायला पाहिजे होते. ते पेत्रासाठी जेवण करीत असता पेत्राला तंद्री लागली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ka irä Säbäkäkksa̱ shena ji shka̱l ssäk je io̱na käi na, ñakäi oloi kanakka̱ ioloi wa na? \t ख्रिस्तासाठी या सर्व गोष्टी सहन करणे आणि त्याच्या गौरवात जाणे आवश्यक नव्हते काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi Isaías te ietkä she: “Isaí yäbei ekla dämiwa̱, je ne je̱kämika̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa patkäk rä. Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa je̱r blämi ije ja̱mi.” \t यशयासुद्धा असे म्हणतो, “इशायाचे मूळ प्रगट होईल, ते राष्ट्रावर राज्य करावयास उत्पन्र होईल. ती राष्ट्रे त्याच्यावर आपला विश्वास ठेवतील.” यशया 11:10"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te jekäi isha ra, jera chu̱li̱i̱ te ije biketsa. \t येशू या गोष्टी बोलत असता अनेकांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka̱wakblewe̱ cho̱ bas ku̱. Ji yakei wakble saka biköle je we̱ sa te rä ka sa yaka ska kuna. Ata sa̱ ka̱wakblewa̱ ra, je rä sä te iwakbla sa wakei yaka ukä ja̱mi. \t जारकर्मापासून दूर पळा. मनुष्य एखादे पाप करणे शक्य आहे ते त्याच्या शरीराबाहेरचे आहे. परंतु जो जारकर्म करतो तो त्याच्या स्वत:च्या शरीराविरुद्ध पाप करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, yi je̱r ki̱ iel iarke̱ ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa wa̱; ñaebä yi te ishe iel ia̱: ‘Ba rä ka ka̱ta’ ni ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa wa̱; ñaebä yi te ishe: ‘Ba rä ka je̱r ta’ ni ra, je wakei rä ju̱nakmi sä tuläklämi yökö í wäkaleka̱ ska. \t पण मी तुम्हांस सागतो की, जर एखादा आपल्या भावावर रागावला असेल तर तो न्यायदंडास पात्र ठरेल. पुन्हा जो आपल्या भावाला, अरे वेड्या, असे म्हणेल तो न्यायसभेच्या दंडास पात्र ठरेल. आणि जो त्याला मूर्ख म्हणेल तो नरकातील अग्नीच्या शिक्षेस पात्र ठरेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, iku̱ bas ssëwo̱pa baa. \t देव आपला पिता आणि आपला प्रभु येशू ख्रिस्त याजपासून तुम्हांस कृपा असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te je ssa ra, ije̱k butsa ju̱ami jeska eklabä mineju̱ ko̱no ki̱ka, ka̱ wakei ebä ska. Je ju̱ñawa̱ chu̱li̱i̱ te ra, jera jukläyäkä saka saka ska wa minejulumi iitäki̱ klä wà. \t मग ते ऐकून येशू तेथून नावेत बसून निघून गेला व नंतर नावेतून उतरून माळरानावर एका निवांत व एकाकी जागी गेला. लोकांनी हे ऐकले तेव्हा ते पायी त्याच्याकडे गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä Josué ku̱ je̱räklä mo̱pa ijewa ia̱ ra, je ukä ska ka Säkeklä wa̱ día saka yineni. \t कारण जर यहोशवा त्यांना देवाने दिलेल्या विसाव्याच्या ठिकाणी घेऊन गेला, तर देव दुसऱ्या दिवसाबद्दल पुन्हा बोलला नसता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekäi ikuna sä wämo ne rä elkje ra ka tsa̱tkenakksa̱ kuna rä ra, ¿jera ka sä bäi kuna wa irä, sä yakei wakbläk irä, me dämi rä na?” \t आणि “जर चांगल्या माणसाचे तारण होणे अवघड आहे तर मग जो अधार्मिक व पापी मनुष्य आहे त्याचे काय होईल?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ju̱ñawa̱ ijewa te ra, ijulunami Licaonia jukläyäkäí Listra irä Derbe irä ska, ñakäi je ke̱i pája̱mi na. \t जेव्हा पौल व बर्णबा यांना त्याविषयी कळले तेव्हा त्यांनी ते शहर सोडले. ते लुम्र व दर्बे या लुकवनियाच्या नगरात गेले. आणि त्या शहरांच्या सभोवतालच्या परिसरात गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús biketsäk wa biköle se̱na ñara rä etka yebä. Ijewa te idäli bena se̱newa̱ rä etka yebä. \t सर्व विश्वासणारे एकत्र राहत. प्रत्येक गोष्ट ते आपापसात वाटत असत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je wakei je̱r ko̱nopa, jishtä sá ktäke̱ äyë ki̱ka mika̱ ka sá kajali kuna ra, je su̱ta sá ktämi sá kajali ra rä. \t अशा लोकांना हे समजावे की, जेव्हा आम्ही नसतो तेव्हा आम्ही आमच्या पत्रात जे असतो तसे जेव्हा आम्ही प्रत्याक्षात हजर राहू आमच्या कृतीमध्ये सुद्धा असू."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús kapawa̱ ko̱no ñak na, tsa̱ku̱ katabläklä shtä ki̱ka. Jera ijewa te ishki̱wa̱ te isha iia̱: —Sapaktäk, ¿ba ia̱ ra sa tuar dawa̱ je wa̱ ka ji kuna na? \t परंतु येशू मागच्या बाजूस वरामावर उशी घेऊन झोपला होता. त्यांनी त्याला उठविले आणि म्हटले, “गुरुजी, आपण बुडत आहोत तरी आपणांस काळजी वाटत नाही काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Yi rä kukäta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi.’ ” \t आत्मा मंडळ्यास काय म्हणतो, हे ज्याला कान आहेत तो ऐको.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ji biköle yöleksa̱ Säkeklä wa̱, je rä bäi ebä. Ka ji a̱ni kiar ju̱nakksa̱ kuna, sa̱ ia̱ ideksa̱ ki̱ sa te wekte sha ra. \t कारण देवाने केलेली प्रत्येक गोष्ट चांगली आहे व जर उपकार मानून आम्ही घेतो तर कोणतीही गोष्ट नाकारु नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je wà chu̱li̱i̱ wa je̱rike juenaklä wa̱. Ata ba je̱r ja̱mi ije dälärmi ta̱i, jishtä espada wà sä tkeksa̱ dälär kje. \t अनेकांच्या मनातील विचार प्रगट होण्यासाठी तुझ्या जिवातून तरवार आरपार जाईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ñera Judea ska wa wa̱ ka ba ktei patkä ta sá ia̱ äyë ki̱. Ñakäi sä el wa mane a̱ni ka juena jika ibata shäk iräle, ba shäk yakei iräle. \t यहूदी पुढारी पौलाला म्हणाले, “आम्हांला तुमच्या बाबत यहूदीयाहून कसलेही पत्र आलेले नाही, अगर तिकडून येणाऱ्या बंधुजनांपैकी एकाही भावाने तुमच्याविषयी वाईट कळविले अथवा बोललेले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi kte yöle rä ka tse̱nakju̱mi kuna. Jekäi ikuna rä yi ia̱ Säkeklä ktä rä me̱le je wakwa sha ite säkeklä wa ni ra, \t ज्या लोकांना देवाने त्याची आज्ञा वचने दिली त्यांच्याविषयी ते सांगते. पवित्र शास्त्रात त्या लोकांना देवाने असे म्हटले आणि पवित्र शास्त्र नेहमीच खरे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Jir jí ju ska tso̱ wa tsa̱tkenaksa̱, ije rä Abraham yäbei ñaebä ki̱ka. \t येशू त्याला म्हणाला, “आज या घराला तारण मिळाले आहे. कारण हा मनुष्यसुद्धा अब्राहामाचा पुत्र आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka bas wa̱ yis kolone kuna, ata yis ne te bas kuka rä, bas minaklä wänak; ñakäi je bas wärke̱ ka weikanakläwa̱ kuna. Jekäi ra ji kieke̱ bas te Sa Ká ia̱ yis kie ja̱mi käi, je ma̱klä iwa̱ bas ia̱. \t तुम्ही मला निवडले नाही, तर मी तुम्हांला निवडले आणि नेमले आहे. यासाठी की, तुम्ही जाऊन फळ द्यावे. आणि तुमचे फळ टिकावे, यासाठी की जे काही तुम्ही माझ्या नावाने पित्याजवळ मागाल ते त्याने तुम्हांस द्यावे"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "kte wapaktäk tkenawa̱ del, bä wä tso̱ ra iräle ka bä wä kuna ra iräle. Jekäi ditsä paruö, iuño, itäkiwo̱; je wo̱ del ka dokole ta yile tsa̱na ijewa ia̱. \t वचन गाजवीत राहा. सोयीच्या किंवा गैरसोयीच्या अशा कोणत्याही वेळी तुझे कार्य करण्यास तयार राहा. लोकांना जे करायचे आहे, त्याविषयी त्यांची खात्री पटव. जेव्हा ते चुका करतील तेव्हा त्यांना सावध कर; लोकांना उत्तेजन दे. आणि हे सर्व काळजीपूर्वक शिक्षण देण्याने व मोठ्या सहनशीलतेने कर."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije ne rä ale ktei yöle katke jikäi rä: ‘¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba. Je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba bä yika.’ \t हाच तो ज्याच्याविषयी पवित्र शास्त्रात लिहिले आहे, “पाहा, मी माझ्या संदेशवहकाला माझ्यापुढे पाठवीत आहे. तो तुमच्यापुढे मार्ग तयार करील.’ मलाखी. 3:1"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Teófilo, yis äyë yöle säkätä ska yie iyua, ji wa̱mi Jesús te käi biköle, jini ite sa paktami käi biköle, \t प्रिय थियफिलस, येशूने जे सर्व काही केले आणि शिकविले त्याविषयी मी पहिले पुस्तक लिहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ikuna sa dami ji̱a Säkeklä bolki wa ye käi ra, ije̱r bäinani sa ra iyaba duawa̱ oloi ja̱mi, jera je tsa̱ta si̱ sa̱ tsa̱tkermiksa̱ ise̱r kseka oloi ja̱mi Säkeklä je̱r bäinani sa ra ki̱ka. \t आम्ही देवाचे शत्रू असताही त्याच्या पुत्राच्या मरणाद्वारे त्याने आमच्याशी समेट केला. त्यामुळे आता आम्ही देवाचे मित्र असल्यामुळे देव आम्हांला त्याच्या पुत्राच्या जीवनाद्वारे रक्षील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa ksäte Moisés Säkeklä kjanaklä ksä wà, ñakäi Oveja Yaba ksä wà, te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, ba te ji we̱ rä e̱e̱na, sa̱ male̱cha̱kwa̱ kje. Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa tsa̱ku̱i, del ba dami rä ji wämo, ji yina si̱ ja̱mi. \t त्यांनी देवाचा सेवक मोशे याचे गीत आणि कोकऱ्याचे गीत गाईले: “प्रभु देवा, सर्वसमर्था तू महान आणि अदभुत गोष्टी करतोस. राष्ट्रांच्या राजा, तुझे मार्ग योग्य व खरे आहेत"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱jiska wa je̱r ki̱ ka bas iar kuna, ata jewa je̱r ki̱ yis ne iarke̱ rä, je rä ji we̱ke̱ ijewa te je sheke̱ yis te je rä yakei ni ki̱ka. \t जग तुमचा द्वेष करु शकत नाही. परंतु जग माझा द्वेष करते. कारण जगातील लोक वाईट कामे करतात हे मी त्यांना सांगातो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi el wa, ka̱ tso̱ sä kjäkläwa̱ ka suale ta ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ja̱rka Jesucristo pi oloi ja̱mi. \t म्हणून बंधु आणि भगिनींनो, येशूच्या रक्ताद्वारे आपण बिनधास्तपणे परमपवित्र स्थानामध्ये प्रवेश करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka̱biketse dar ka̱sha̱ ki̱, je rä sa̱ se̱r wämo, jeska ra je rä ji we̱ tsa̱na, je̱r baa wà, ji dälässë, je̱r bäi she ebä, ji we̱ bäi ebä, ka ji wa̱k kuna sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa, ka ji wa̱k kuna su̱nak ebä. \t पण वरून लाभलेले शहाणपण मुळात शुद्ध, शातिदायक, समजूतदारपणाचे आणि मनमोकळे असून ते दयेचे व चांगली कामे यांना उत्तेजन देणारे असते. तसेच ते पक्षपात न करणारे व कळकळीचे असते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je te ishe bas ia̱ yis demiju̱ katke bas da ra, ke yis paka ji shäk därërë manele te ibiketse sá dami rä sa yaka ki̱ isherke̱ käi ni wa ia̱, jishtä yis wa̱ itso̱ biketsale kja ijewa u̱ña̱k ka suale kuna käi. \t मी आशा करतो की, जेव्हा मी येतो तेव्हा, काही लोक ज्यांना असे वाटते की आम्ही जगाच्या रीतीप्रमाणे जगतो त्यांच्याबाबतीत लोक जितकी अपेक्षा करतात, तितका मी धीट असणार नाही, जितकी मी अपेक्षा करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Jirje sa te isu̱a ra ba rä kololewa̱ be wa̱. Abraham duawa̱, ñaebä jile bata shäk wa duacha̱wa̱, ata ba te ishe yi te ba ktä wawá̱ ra, mik a̱ni ka je wa̱ duewa̱ shka̱l ssënak. \t यहूदी लोक म्हणाले, “तुमच्यात खरोखर भूत संचारले आहे. हे आता आम्हांला माहीत झाले. अब्राहाम आणि संदेष्टे मेले. परंतु तुम्ही म्हणता, ‘जो माझ्या शिकवणूकीचे पालन करतो तो कधीच मरणार नाही.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ke bas ku̱ ibiketsa yis de rä ka̱wei yöle, ñakäi kte yile jile bata shäk wa wa̱, je ju̱akksa̱ ni. Ka yis dene rä je ju̱akksa̱ kuna, ata yis de rä iwawa̱k. \t “मी नियमशास्त्र किंवा संदेष्ट्याचे लिखाण रद्द करायला आलो आहे असे समजू नका. मी ते रद्द करायला नाही तर परिपूर्ण करायला आलो आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata isaka katke je̱tkelewa̱ wäji̱atkena jile wà ra, ale ktä kaldu kiana si̱wa̱tiäkwa̱. \t बसलेल्यांपैकी एखाद्या व्यक्तीला जर काही प्रकट झाले तर पहिल्या संदेश देणाऱ्याने गप्प बसावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ kju̱atkä wà, ka sa̱ manenakksa̱ Säkeklä rä wämo käi. \t कारण मनुष्याच्या रागामुळे देव ज्या नीतीमत्त्वाची अपेक्षा करतो ते निर्माण होत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Festo te ipaka itsa̱tkäk wa ra, jekäi ite isha: —Ba te ka̱kia ktei wabiketsanakksa̱ César wakei wa̱, jera je wäki̱ ba ma rä. \t यावर फेस्तने आपल्या सभेशी सल्लामसलत केली. मग त्याने पौलाला सांगितले, “तू कैसरापुढे आपला न्यायनिवाडा व्हावा अशी इच्छा दाखविली आहे, म्हणून तुला कैसरासमोर पाठविण्यात येईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ nui ta ji ki̱ käi ra. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ jishtä iá je tsa̱ta, ñakäi ije wa̱ ji biköle ju̱ñer. \t जेव्हा जेव्हा आमचे अंत:करण आम्हांला दोष देईल, हे यासाठी की आमच्या अंत:करणापेक्षा देव महान आहे, आणि सर्व काही (तो) जाणतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ka ijewa ia̱ ije biketsanak. Ka irä jiye kuna ta, Isaías te ietkä sha ji̱a rä: \t या कारणासाठी त्यांनी विश्वास ठेवला नाही, जसे यशया एके ठिकाणी म्हणतो,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi yilé te ji kia ba ia̱ ra, je ia̱ imo. Yi te bä ji baka tsa̱mi ra, ke je kiaksa̱ni iia̱. \t जे तुम्हांला मागतात त्या प्रत्येकाला द्या आणि जो तुमचे घेतो ते परत मागू नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi iwakei kie wà sä ditsei wä kju̱awa wa biköle rä pauta̱nak säkätäba jí Jerusalén skami sa kiana ñamanewakksa̱ sa̱ nui janakläwa̱ bitaba. \t आणि यरुशलेमापासून सुरुवात करुन सर्व राष्ट्रांस माझ्या पित्याने जे वचन दिले आहे ते पाठवीन. पापक्षमेसाठी पश्चात्तापाची घोषणा करावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi el wa, bas ja̱mi ji bata she ne tkeno rä, ñakäi sä ktäka̱ kte kju̱awa wà, ke je wätkewa̱k bas ku̱. \t म्हणून माइया बंधूनो, देवासाठी संदेश देण्यासाठी उत्सुक असा, दुसऱ्या भाषेत बोलणाऱ्याला मना करु नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije te ibiketsa Säbäkäkksa̱ kju̱ei weikane rä blune ta̱i, ji säkei ta tso̱ Egipto ska biköle tsa̱ta, ije wä raa rä ji tso̱ däkksa̱ ska ki̱ka. \t इजिप्त देशातील संपत्तीपेक्षा ख्रिस्तासाठी अपमान सहन करणे हे अधिक मौल्यावान आहे, असे त्याने मानले. कारण तो पुढे मिळणाऱ्या बक्षीसाकडे पाहत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Jiräni ba kie rä? Jera ite ikúka: —Yis kie rä chu̱li̱i̱ ni. Je sha ite wà rä be chu̱li̱i̱ rä baklewa̱ ija̱rka ki̱ka. \t येशूने त्याला विचारले, “तुझे नाव काय आहे?” तो म्हणाला, “सैन्य,” कारण त्याच्यात अनेक भुते शिरली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi yie je alaklä su̱a, ialewa̱ di yëë sä sikii wa irä, Jesús ktei shäkka̱ wa irä pi wa̱. Ñerä yie je su̱a ra yis male̱te̱nawa̱ e̱e̱na si̱. \t मी पाहिले ती स्त्री रक्तसेवनाने मस्त झाली होती. ती देवाच्या पवित्र लोकांचे रक्त प्याली होती. ज्या लोकांनी येशूविषयी सांगितले त्याचे रक्त ती प्याली होती. जेव्हा मी तिला पाहिले तेव्हा फार आश्चर्यचकित झालो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Isaka te isheke̱: —Elías ne irä. Ata isaka te isheke̱: —Je rä jile bata shäk, jishtä jile bata shäk wa bakle käi. \t इतर लोक म्हणत, “येशू एलीया आहे” तर काही जण म्हणत, “हा संदेष्टा फार पूर्वीच्या संदेष्ट्यापैकी एक आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne rä ale yis wa̱ ktei yile: ‘Yis itä ki̱ka ekla däke̱ju̱, je ne kjaka̱ni yis tsa̱ta, ije rä yis yikaba ki̱ka ni rä.’ \t याच्याविषयी मी बोलत होतो. मी म्हणालो, ‘माझ्यानंतर एक मनुष्य येणार आहे. परंतु तो माझ्याहून थोर आहे. तो माझ्या अगोदरपासून आहे. तो सदाजीवी आहे.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je bewak su̱a yis te, pa juer dä nama kitäle su̱ta, iklä ijula rä urí käi, ikjä ja̱r dä nama kjä ja̱r käi. Je ia̱ tsuitkäbi te itäkili irä, ije̱tkäklä ka̱ tsa̱ku̱i ye irä ma̱, ñakäi ite ka̱wei iwa̱ sa patkäklä ma̱ iia̱ ta̱i. \t हा पशू चित्त्यासारखा दिसत होता. त्याचे पाय अस्वलाच्या पायासारखे होते. त्याला सिंहाच्या तोंडासारखे तोंड होते. त्या प्रचंड सापाने त्या प्राण्याला त्याची शक्ति, त्याचे शिंहासन आणि मोठा अधिकार दिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te isha: —Säkekewa, jiska espada tso̱ botkä. Jera ite ijewa kúka: —Bäi rä, je ebä. \t ते म्हणाले, “प्रभु, पहा, येथे दोन तरवारी आहेत.” तो त्यांना म्हणाला, “तेवढे पुरे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite je perfume tkaka̱ yis yaka ki̱ka, je wá̱ kja ije te rä yis itäbinakläwa̱. \t या बाईने माझ्या शरीरावर हे अत्तर ओतले. मला पुरण्याचा वेळेची तयारी तिने केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i ebä na oveja kjänanak wa wäñir kajali tuina ioveja kjänanak. \t आणि तेथे काही मेंढपाळ रात्रीच्या वेळी शेतामध्ये राहून आपले कळप राखीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha: —Säkekewa, ba ne irä ra, yis pakö shkäkmi diklä bata ki̱ka däkmi ba ska. \t पेत्र म्हणाला, प्रभु जर तो तूच आहेस तर मला पाण्यावरून तुझ्याकडे यायला सांग."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu a̱mikata Gadara wa ke̱i ki̱. \t मग ते सरोवराच्या पलीकडच्या बाजूच्या गरसेकरांच्या देशात आले आणि तो नावेतून उतरला तेव्हा"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jakbläk wa iräle, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi wa iräle, se̱nak diyëë wa iräle, sa̱ ki̱yuäk wa iräle, sä wañak wa iräle, jewa ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱ däli ukä ye. \t दरोडेखोर, लोभी, दारुडे, निंदा करणारे, फसविणारे यांपैकी कोणीही देवाच्या राज्यात प्रवेश करणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je rä Säkeklä oloi ja̱mi ra, jera ka je wätkenak bas ia̱. Ata je rä bas kju̱atkä Säkeklä ra ebä. \t पण जर हे देवापासून असतील तर तुम्ही त्यांना रोखू शकणार नाही. उलट तुम्ही देवाविरुद्ध लढत आहात असे होईल!” यहूदी लोकांनी गमलीएलचा सल्ला मानला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekjepa ite ishemi ñakäi jula shule kja̱ne tso̱ wa ia̱: ‘Bas yakeila wa ñatso̱ tulömi yis yika minakmi yökö jekjeye yolole e̱ná be tsa̱ku̱i ia̱ irä, iángel wa ia̱ irä, je ja̱rka. \t मग राजा आपल्या डाव्या बाजूच्यांना म्हणेल, ‘माझ्यापासून दूर जा, तुम्ही शापित आहात, अनंतकाळच्या अग्नीत जा. हा अग्नी सैतान व त्याच्या दूतांसाठी तयार केला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi idemijuluni Jerusalén. Jera ishkä kaldu Templo ska ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä, jewa demijulu iwäki̱. \t ते परत यरूशलेमेस आले. आणि येशू मंदिरात फिरत असता मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि वडील त्याच्याकडे आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús wäteleka̱ cruz ja̱mi ska kal yäkä wäbala tso̱. Je kal yäkä wäbala ska sa̱ nu̱l bläklä kate spa̱na, je na yi a̱ni ka nu̱l blerba. \t जेथे त्याला वधस्तंभी मारले होते तेथे एक बाग होती. आणि त्या बागेत एक नवीन थडगे होते, व त्या थडग्यात आतापर्यंत कोणालाच ठेवलेले नव्हते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ka̱wei bata ki̱ka kju̱atke tsikirke̱. Ata ke ka̱wei kuna ra, ka sä shirinak ji ukä ja̱mi. \t कारण नियमशास्त्र मनुष्यांच्या आज्ञाभंगामुळे देवाचा क्रोध निर्माण करते आणि जेथे नियमशास्त्र नाही, तेथे आज्ञा मोडणेही नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Baishe jira yis te ditsä iräle Säkeklä iräle je̱r ssëwe̱ke̱ bäi yis da na? ¿Yis te rä ditsä wäbätsewa̱k ebä ne yuleke̱ rä na? Ikuna rä yis te ditsä ebä ne wäbätsewe̱ke̱ ji̱a rä ra, ka yis dä Cristo kja̱nei wa̱k kuna. \t आता मी मनुष्याला किंवा देवाला संतोषविण्याचा प्रयत्न करीत आहे काय? मी मनुष्याना संतुष्ट करीत राहिलो असतो तर ख्रिस्ताचा गुलाम झालो नसतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera se̱nak ka̱jiska wa biköle ka kie yölewa̱ kuna ka̱jiska yöleksa̱ skaté, äyë kalme ale Oveja yaba ko̱tälewa̱ wa̱ se̱nak kseka wa kie yuäklä je äyëí ki̱, jewa biköle te ije oloitsemi. \t आणि जगाच्या निर्मितीपासून ज्यांची नावे वधलेल्या कोकऱ्याच्या जीनवाच्या पुस्तकात लिहिली नाहीत, ते सर्व त्या पशूची भक्ति करतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bäije bas dä mika̱ ditsä te bas dokoitsawa̱, bas tulaksa̱, bas sha yakei, bas ki̱yua yakei ditsä yäbei kju̱ei ki̱ka ra rä. \t “जेव्हा लोक तुमचा द्धेष करतील, तुम्हांला वाळीत टाकतील आणि तुमचा अपमान करतील, जेव्हा तुमचे नाव ते वाईट समजतील आणि मनुष्याच्या पुत्रामुळे तुम्हाला नाकारतील, तेव्हा तुम्ही आशीर्वादित व्हाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ ijewa damijulu kja Jerusalén ska, Betfagé irä Betania irä ska, Olivo Yäkä Bata ñak ska ra, Jesús te iwa̱ dulanak wa patkami bol. \t जेव्हा ते यरूशलेमजवळ जैतुनाच्या डोंगराजवळ बेथानी गावाजवळ आले तेव्हा येशूने आपल्या दोन शिष्यास असे सांगून पाठविले की,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yabala ká wa, ke bas ku̱ bas yabala kju̱atkewa̱k. Ata ijewa kibiwo̱ dulale pautäle Säkekewa ki̱ ishena ja̱mi. \t आणि वडिलांनो, आपल्या मुलांना राग येईल असे करु नका. उलट, देवापासून जी माहिती व शिक्षण येते त्यान त्यांना वाढवा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä yaba te bas bakaksa̱ ra, jera bas dämiksa̱ kjermita si̱. \t म्हणून जर पुत्र तुमजी सुटका करतो, तर तुम्ही खरोखरच मोकळे व्हाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Bernabé ssëna Juan kie etkä Marcos ni je kiäk tsa̱miña. \t बर्णबाला त्याच्यासोबत योहान (मार्क) यालाही घ्यायचे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ ikä perí jè̱r mar su̱a bas te ra, je te bas je̱r ku̱e duas tker dawa̱ kja irä. \t त्यांना पालवी येऊ लागली की, तुमचे तुम्हीच समजता की, उन्हाळा अगदी जवळ आला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä sä sikii wa dulanaklä Säkeklä kja̱nei wa̱k, Cristo yaka ki̱wäjiäkläka̱, \t ख्रिस्ताने त्या देणग्या देवाचे लोक सेवेच्या कार्यासाठी तयार करण्यास व आत्मिकरीतीने ख्रिस्ताचे शरीर सामर्थ्यवान होण्यासाठी दिल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iyina si̱ ra ka̱wei wawe̱ ki̱ka ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ye Säkeklä wäna. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Sä wämo se̱rmi ite ji biketsa etkabä oloi ja̱mi.” \t नियमशास्त्रामुळे कोणीही मनुष्य देवासमोर नीतिमान ठरत नाही, हे उघड आहे. कारण शास्त्र सांगते की, “विश्वासामुळे नीतिमान मनुष्य जगेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi sa̱ tsa̱ku̱i manele maju̱ kju̱atkäk sa̱ tsa̱ku̱i saka ra, ¿ka irä säkätä ije kiana je̱tkäkwa̱ ibiketsäk ije ia̱ je̱k tsa̱tkermi guardia wa diez mil ebä wà, sa̱ tsa̱ku̱i el daju̱ kju̱atkäk ira guardia wata veinte mil je yikaí̱ käi na? \t ʇकिंवा एक राजा दुसऱ्या राजाबरोबर लढाई करण्यास निघाला, तर तो अगोदर बसून याचा विचार करणार नाही का की, त्याच्या दहा हजार मनुष्यांनिशी त्याच्या शत्रूशी, जो वीस हजार सैन्यानिशी चालून येत आहे, त्याला मुकाबला करता येणे शक्य आहे काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha iia̱: —Bena te sä tieke̱ säkätä rä vino bäi si̱ shtä wà, ata ijewa te iya kja ta̱i ra, jekjepa ite vino ka bäi si̱ kuna shtä tse̱ke̱ksa̱. Ata ba te vino bäi si̱ shtä tsa̱ta̱na watenak jí kjepa. \t तो वराला म्हणाला, “लोक नेहमी उत्तम द्राक्षारस पहिल्यांदा वाढतात. नंतर पाहुणे भरपूर प्याले म्हणजे मग लोक हलक्या प्रतीचा वाढतात. परंतु तू तर उत्तम द्राक्षारस अजून राखून ठेवला आहेस.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikjatiäk wa ñajaklaka̱ ikjatiäk ra, ka ijewa wa̱ iyine jishtä yie ibiketsa käi kuna. \t त्याच्यावर आरोप करणारे जेव्हा त्याच्याविरुद्ध बोलण्यास उभे राहिले, तेव्हा माझ्या अपेक्षेप्रमाणे कसल्याही गुन्ह्याबाबत त्यांनी त्याच्यावर आरोप केले नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä guardia wa wäsikäk te je paka e̱ná iia̱ ra, ite inu̱l ju̱aksa̱ José ia̱. \t सेनाधिकाऱ्याकडून त्याने अहवाल ऐकला, तेव्हा त्याने ते शरीर योसेफाला दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka yis dä kololewa̱ yi a̱ni wa̱ ikjanaklä ye, ata yis je̱k jawa̱ biköle kjanaklä ye, yis wa̱ sä kukäklä ki̱ta. \t कारण, जरी मी सर्व लोकांपासून मुक्त असलो तरी मी स्वत:ला सर्व लोकांचा गुलाम करुन घेतले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "kjepa bas ska ra minakju̱ Macedoniaka, je Macedonia ska ra bitäkni bas ska, bas wa̱ yis tsa̱tkäklä yis minaklä Judea ska. \t मी मासेदोनियाला जाताना तुम्हांला भेटण्याची योजना केली आणि मासेदोनियाहून परत येताना तुमच्याकडे येण्याचे ठरविले आणि त्यानंतर तुम्ही मला यहूदीयाला जाण्यासाठी मदत करावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je día rä Judío wa wa̱ jile wa̱klä sábado yika. Jera sábado dawa̱ju̱ kja irä ki̱ka, ñakäi je sa̱ nu̱l bläklä kate rä alemana ki̱ka, ijewa te Jesús nu̱l blacha̱ jeska. \t तो यहूद्यांच्या सणाच्या पूर्वतयारीचा दिवस असल्याने व ते थडगे जवळ असल्याने त्यांनी येशूला तेथेच ठेवले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas te ishe rä: ‘Yilé te ishe iká iräle ia̱mi iräle ia̱: “Jile tso̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä je rä Corbán” ’ (je kte wà rä: me̱nak Säkeklä ia̱); \t परंतु तुम्ही शिकविता, एखादा मनुष्य आपल्या आईला व वडिलांना असे म्हणू शकतो की, तुम्हांला मदत करण्यासाठी माझ्याकडे थोडेफार आहे. परंतु तुम्हाला मदत करण्यासाठी मी ते वापरणार नाही. मी ते देवाला देईन.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkekewa día í wà yis katke kololewa̱ Säkeklä wikblu wa̱, jera yis te kte ssa täkii sä shäbe kja̱neka kökö bular käi, \t प्रभूच्या दिवशी आत्म्याने माझा ताबा घेतला. माइया मागे मी एक मोठा आवाज ऐकला. तो आवाज कर्ण्यासारखा ऐकू आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera ite Judea jawa̱ta̱na mineju̱ etäbä kicha däkmini Galileaka. \t म्हणून येशू यहूदीयातून निघून परत गालील प्रांतात गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tsa̱na, ke bas ku̱ ale ktäke̱ bas da je ju̱akksa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa je̱r ku̱ak ka̱jiska ka ssëne ijewa wa̱ ki̱ka ijewa ka baka̱ne shiri ra, jera saje wa si̱ ka kjäk shiri ji shäk ka̱jöir skaté yika ikuna sa te iktä ju̱aksa̱ ra. \t जो बोलतो त्याचे ऐकण्यासाठी नकार देऊ नका. त्याविषयी खात्री असू द्या. ज्याने पृथ्वीवर त्यांना सावध राहण्याविषयी सांगताना त्याचे ऐकायचे नाही असे ज्यांनी ठरविले ते लोक जर सुटू शकले नाहीत तर मग जो स्वर्गातून सावध करतो, त्याच्याकडे दुर्लक्ष केले तर आम्हाला सुटकेसाठी कोणता मार्ग राहीला बरे?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä wa̱ ji rä iyina si̱ yile ssële yis wa̱, je ebä ne sha yie bas ia̱ rä, ata jira bas ki̱ yis shena rä kota̱nakwa̱. Abraham wa̱ ka jekäi io̱ne. \t देवाकडून जे सत्य ऐकले ते तुम्हांला सांगणारा मी एक मनुष्य आहे. परंतु तुम्ही मला जिवे मारायला पाहता. अब्राहामाने तसे केले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ite chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ tala ki̱. Jera ite je pan cinco irä je nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje, ka̱kia iki̱, kjepa je pan bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jekäi jewa te je ma̱ je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t मग लोकांना गवतावर बसण्याची आज्ञा केत्यावर त्याने त्या पाच भाकरी व दोन मासे घेऊन वर आकाशकडे पाहून त्यावर आशीर्वाद मागितला. नंतर त्याने भाकरी मोडून शिष्यांना दिल्या व शिष्यांनी लोकास दिल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka, je te ishe: “Jí ne rä yis yaba kolole yis wa̱ rä. Je ne ktä ssö rä.” \t आणि त्यानां वेढलेल्या ढगातून एक वाणी ऐकू आली; ती म्हणाली, “हा माझा पुत्र आहे; तो माझा निवडलेला आहे, त्याचे ऐका.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je tapanak wa wa̱ patkele wa kjajulu Fenicia wa, Samaria wa, jewa te ipaka maikäi ka Judío kuna wa dewa̱ Jesús biketsäk wa ye. Je te sä el wa biköle ssëwa̱ baawa̱ si̱. \t मंडळीने त्यांना प्रवासास जाण्यासाठी मदत केली. हे लोक फेनीके व शोमरोन प्रांतातून जात असता यहूदीतर विदेशी लोक देवाकडे कसे वळले, याविषयी सविस्तर हकीगत त्यांनी तेथील बंधुवर्गाला सांगितली. त्यामुळे ते फार आनंदित झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sä klä kuna ishäk: “Ka yis dä jula kuna ki̱ka ka yis dä sä yaka ekta kuna” ni, jera ¿je ebä ki̱ka ka irä iyaka ekta kuna na? \t जर पाय म्हणतो, “मी हात नाही म्हणून मी शरीराचा नाही,” तर तो या कारणासाठी शरीराचा नाही असे होत नाही, होते का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ia̱ta̱na chichö ye deka̱ ochenta y cuatro año. Del ikatke Templo ska ka minak kuna maka a̱ni; ibätsäke̱ irä ika̱kiäke̱ irä, je wà ite Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ tuina ka̱piana. \t ती विधवा असून आता चौऱ्याऐंशी वर्षांची होती. तिने मंदिर कधीही सोडले नाही; उपास व प्रार्थना करुन ती रात्रंदिवस उपासना करीत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi sá wetsanakläksa̱ ditsä sälwii yakei shtä wa yika. Iwa rä biköle rä ka ji biketsäk etkabä kuna ki̱ka. \t आणि प्रार्थना करा की, हेकट व दुष्ट माणसांपासून आमची सुटका व्हावी कारण सर्वच लोकांचा प्रभूवर विश्वास नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Tito rä yis wapebläk shka̱bläkña yis da bas ia̱. Ata sä el wa, jewa rä patkele tapanak eyaka eyaka wa wa̱, Cristo oloi kanakläka̱. \t तीताच्या बाबतीत सांगायाचे तर, तो तुमच्यामधील माझा एक सहकारी व सहकर्मचारी आहे, आमच्या इतर बंधूंच्या बाबतीत सांगायचे तर, ते ख्रिस्ताला गौरव व मंडळ्यांचे प्रतिनिधी आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tres día ra jula kolone diei yana Caná Galilea ska. Jera jeska Jesús a̱mi katke. \t दोन दिवसांनी गलीलातील काना गावी एक लग्न होते. येशूची आई तेथे होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas Filipos wa wa̱ iju̱ñer, mika̱ säkätä kte baa wapauta̱nami ra, Macedonia ska yis mineju̱ ra, tapanak kju̱awa ska wa wa̱ ka ji me̱ne irä ji kolone irä iwa̱ ikja̱nei wa̱kläña yis da, ata bas ebä te. \t तुम्हा फिलिप्पैकरांना माहीत आहे की, सुवार्ता सांगण्याच्या सुरुवातीच्या काळात जेव्हा मी मासेदोनिया सोडले, तेव्हा तुमच्याशिवाय कोणत्याही मंडळीने माझ्याशी देवाणघेवाण केली नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k ssaka̱, je rä ja̱nakwa̱ni, ata yi je̱k jawa̱, je oloi karmika̱. \t जो स्वत:ला मोठा समजेल त्याला कमी लेखले जाईल. स्वत:ला लहान समजणारा प्रत्येक जण मोठा गणला जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka je rä jile me̱lepa yis ia̱ biketseke̱ yie kuna, ata isäkei ki̱tapanaklä bas ia̱ je ne biketseke̱ yie rä. \t मी तुमच्याकडून केवळ देणगीची अपेक्षा करतो असे नाही, उलट, तुमच्या हिशेबी अधिक फळवृद्धी व्हावी असे पाहतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bas wädular ji juerke̱ ka̱jöir ja̱mi käi, ka̱jiska ja̱mi käi su̱akksa̱ ra, ¿maikäi ka bas wäna jishtä jira sa̱ ke̱i dami rä juer dä na? \t अहो ढोंग्यांने! तुम्ही पृथ्वीवरील व आकाशातील स्थित्यंतरे पाहून अनुमान काढता, पण सध्याच्या काळाचा अर्थ तुम्हांला का काढता येत नाही?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Nagai rä Maat yaba, Maat dä Matatías yaba, Matatías dä Semei yaba, Semei rä José yaba, José rä Judá yaba, \t नग्गय महथाचा मुलगा होता. महथ मत्तिथ्याचा मुलगा होता. मत्तिथ्य शिमयीचा मुलगा होता. शिमयी योसेखाचा मुलगा होता. योसेख योदाचा मुलगा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka ñashka̱li̱bläk kuna käi, ka je̱r bäinak kuna sa saka ra käi, sa saka ki̱yuäk kte wà käi, ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta käi, sälwii käi, ji wämo dokoitsäk käi; \t इतरांवर प्रीती नसणारे, क्षमा न करणारे, चहाडखोर, मोकाट सुटलेले, क्रूर, चांगल्याच्या विरुद्ध असले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas Corinto wa, sá kta bas da rä bulee, ji tso̱ sá je̱r ska je ja̱mi. \t आम्ही मोकळे पणाने तुमच्याशी बोललो, करिंथकरांनो, आणि आमची अंत:करणे तुमच्यासमोर अगदी पूर्णपणे रीतीने उघडी केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa kjoyinaka̱ ta̱i. Jera fariseo wa sha̱ ka̱wei wà ñayöle wa ñajaka̱ ñau̱ña saduceo wa ra, te isha: —Ka sá wa̱ ji a̱ni ko̱ne jí kaldu shäklä nui ta irä ni; bäräle wikblu manele iräle, ángel manele iräle kta ira rä. \t सर्व यहूदी मोठमोठ्याने ओरडून बोलू लागले. तेव्हा नियमशास्त्राचे काही शिक्षक उभे राहिले व जोरदारपणे आपले म्हणणे मांडू लागले. ते म्हणाले, “या मनुष्यात आम्हांला काहीच दोष आढळत नाही. कदाचित एखादा देवदूत किंवा आत्मा त्याच्याशी बोलला असेल!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ije ktä rami ji̱abä ra, ijewa ki̱kukawa̱ mo̱ wäñileka̱ oloo te. Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka, je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä, je ra yis ssëna baa. Je ne ktä ssö rä.” \t पेत्र बोलत आहे, इतक्यात, एका तेजस्वी ढगाने त्यांच्यावर सावली केली, आणि त्या ढगातून वाणी झाली, “हा माझा प्रिय पुत्र आहे, याजविषयी मी संतुष्ट आहे, याचे तुम्ही ऐका.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je mineju̱ Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱, jera Pilato te inu̱l sha ju̱nakksa̱ iia̱. \t योसेफ पिलाताकडे गेला. आणि त्याने त्याचे शरीर मागितले. पिलाताने येशूचे शरीर योसेफाला देण्याचा हुकूम शिपायांना केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera plaa ite jewa kia; jera ijewa te iká Zebedeo jawa̱ta̱na ko̱no ja̱rka itsa̱tkäk wa ra, jekäi iminejulumi ira. \t त्याने लगेच त्यांना हाक मारली. मग त्यांनी आपले वडील जब्दी व नोकरचाकर यांना नावेत सोडले आणि ते त्याच्या मागे गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska Jesús je̱k tsa̱ksa̱, mineju̱ Tiro irä Sidón irä ke̱i sha̱na. \t नंतर येशू तेथून निघून सोर व सिदोन चा भागात गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas Israel wa, jí kte ssöpa bas ku̱: Jesús Nazaret wa rä patkele Säkeklä wa̱ je kjasha ite bas ia̱ rä, ji wá̱ ite täkili ta wà, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wà, jile kjayile ijuenaklä ye je wà. Je wá̱ Säkeklä te ije oloi ja̱mi bas sha̱na maikäi bas wa̱ iju̱ñer käi. \t ‘माझ्या यहूदी बांधवानो, हे शब्द ऐका: नासरेथचा येशू हा एक फार विशेष मनुष्य होता. देवाने तुम्हांला हे स्प्टपणे दाखविले आहे. देवाने येशूच्या हातून मोठ्या सामर्थ्यशाली व अदुभुत गोष्टी तुमच्यामध्ये करुन हे सिद्ध केले. तुम्ही सर्वांनी या गोष्टी पाहिल्या. म्हणून तुम्ही हे जाणता की हे सत्य आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Issö! Yis Ká kabla ji ma̱k, je patkemi yis te däkwa̱ bas ja̱mi. Ata bas a̱ta̱no jí jukläyäkä ska täkili datse̱ ka̱sha̱ ki̱ je wà bas pajiena kje. \t आता मी तुम्हांला माझ्या पित्याने जे वचन दिले आहे ते पाठविन. परंतु जोपर्यंत तुम्ही स्वर्गीय सामर्थ्याने भरले जात नाही तोपर्यंत तुम्ही या शहरातच राहा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ite issa jekäi irä ni ra, ite ipatkami Herodes wäki̱, Herodes dä Galilea ke̱i tsa̱ku̱i ki̱ka. Je ke̱i wà ra ñakäi je katke Jerusalén ska. \t जेव्हा त्याला समजले की, येशू हेरोदाच्या अंमलाखाली येतो. तेव्हा त्याने त्याला हेरोदाकडे पाठविले. तो त्या दिवसांत यरुशलेमामध्येच होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a ije te ra, ite isha: —El dikä, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t त्यांचा विश्वास पाहून येशू त्याला म्हणाला, “मनुष्या, तुइया पापांची क्षमा झाली आहे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ipaiklä shönak je̱k ki̱ rä nileka̱ pi wà; ikie rä Säkeklä Ktä ni. \t त्याने आपल्या अंगात रक्तामध्ये भिजविलेला झगा घातला होता. त्या स्वाराचे नाव “देवाचा शब्द” असे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä biköle rä shirir ta saka saka. Ikuna ka yilé shirine ite ji sheke̱ ska ra, je rä deleksa̱ bulee, je ia̱ je̱k wätkermi iyaka kalabe ska. \t मी तुम्हाला सावध करीत आहे, कारण आपण पुष्कळ पापे करतो आणि जर कोणी त्याच्या बोलण्यात चुका करीत नाही तर तो परिपूर्ण मनुष्य आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pilato te ikúka: —Ka yis dä Judío wa kuna. Ata ba wakei ke̱i ska wa irä, chui tsa̱ku̱i wa irä, jewa ne te ba ju̱aksa̱ yis ia̱ rä. ¿Jera ji wá̱ ba te rä na? \t पिलाताने उत्तर दिले, “मी यहूदी आहे काय? तुझे लोक आणि तुझ्या मुख्य याजकांनी तुला माझ्या हाती दिले, तू काय केले आहेस?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, ata jewa rä jishtä ángel wa tso̱ ka̱jöir ska käi. \t तुम्हांला समजले पाहिजे की, पुनरूत्थानानंतरच्या जीवनात लोक लग्न करणार नाहीत किंवा करून देणार नाहीत. उलट ते स्वर्गात देवदूतासारखे असतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wakei ku̱ ke ibiketsa Säkekewa te ji me̱mi iia̱ ni. \t अशा मनुष्यांने असा विचार करू नये की, प्रभूपासून त्याला काही प्राप्त होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ijewa sha̱ te ibiketse iwakwa oloi ja̱mi irä delewa̱ je̱rikäk wämo ni, je ki̱ ijewa te isaka bena dokoitse, je kju̱ei jewa ia̱ Jesús te ji paka jile she ja̱mi jikäi: \t अशा लोकांना जे स्वत:नीतिमान असल्याचा अभिमान बाळगत होते व इतरांना कमी लेखत होते, अशा लोकांसाठी येशूने ही गोष्ट सांगितली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yaba Timoteo, yie ba ia̱ jí ka̱wei me̱ta̱na jiräni ba bata yile kja je ja̱mi, ma ñakpö guardia wa ñakpäk bäi käi, \t तिमथ्या, माझ्या मुला, मी तुला तुझ्याविषयी पूर्वीच सांगण्यात आलेल्या संदेशानुसार ही आज्ञा सोपवीत आहे. यासाठी की सुयुद्ध करण्यात तिचा उपयोग करता यावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka bas ku̱ bas jula ja̱lmalecha̱wa̱, bas köchöwä karalecha̱wa̱ täkiwo̱, \t म्हणून तुमचे गळून गेलेले हात उंच करा आणि तुमचे अशक्त गुडघे बळकट करा!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je däli wä tkäk te rä Säkeklä ktä ne tula. \t पेरणारा वचन पेरतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa ñashä irä ka̱biketsäk ni, ata iianacha̱wa̱ ka je̱r ta. \t जरी गर्वाने त्यांनी स्वत:ला शहाणे समजले तरी ते मूर्ख ठरले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Säkeklä te isha: ‘Yis te ijewa kukäkwa̱ ikja̱naklä ye wa kpemi. Jekäi je ukä ska ijewa bitämijulu te yis kja̱nei we̱mi jí ka̱ ska.’ \t परंतु जो देश त्यांना गुलाम बनवील त्यांना मी शिक्षा देईन.’ देव असे सुद्धा म्हणाला, ‘त्या गोष्टी घडल्यानंतर, तुझे लोक त्या देशातून बाहेर येतील. मग तुझे लोक या ठिकाणी माझी उपासना करतील.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka̱ oloi ñirmi ji̱a elkje bas sha̱na. Jekäi ka̱ oloi tso̱ ji̱a ra, bas shkä ebä, ka ka̱tuil wa̱ bas kukäkläwa̱ kuna. Ata yi shkäke̱ ka̱tuil na ra, ka iwa̱ iju̱ñer maka imar dä. \t मग येशू त्यांना म्हणाला. “आणखी थोडा वेळ प्रकाश तुमच्यामध्ये असणार आहे. तुमच्यामध्ये प्रकाश आहे तोपर्यंत तुम्ही चाला. यासाठी की अंधाराने तुमच्यावर मात करु नये. कारण जो अंधारात चालतो त्याला आपण कोठे जातो हे कळत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Pablo ka ssëne bäi ikiäkmiña. Ka irä jiye kuna ta, je te ijewa jawa̱ta̱na Panfilia ska ka shkene ji̱a ijewa ra Säkeklä kja̱nei wa̱k ki̱ka. \t पण ज्याने पंफुलिया येथे त्याची साथ सोडली व आपले काम पूर्ण केले नाही, त्याला आपल्यासोबत घेऊ नये असे पौलाचे म्हणणे होते"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ye bas kile rä. Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta Cristo te ji shka̱l ssa bas kju̱ei, je kjasha ite bas ia̱, bas wa̱ mablenak bas minaklä ije itä wà. \t यासाठी देवाने आपल्याला बोलावले आहे; कारण ख्रिस्ताने देखील आपल्यासाठी दु:ख सहन केले आणि त्याच्या पावलांवर पाऊल टाकून चालावे, म्हणून स्वत:च्या अशा वागण्याने आपल्यासमोर उदाहण ठेवले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jí mañatkä rä ka e̱nakwa̱ kuna, je rä ji biketse etkabä irä, ji bäi däke̱ ji̱a ki̱ssë irä, ñashka̱li̱ble irä. Ata ibäi si̱ rä ñashka̱li̱ble. \t सारांश, या तीन गोष्टी राहतात : विश्वास, आशा आणि प्रीति पण यातील सर्वांत महान प्रीति आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera ka bas te ka̱ me̱ kuna ji̱a iia̱ jile wa̱klä iká irä ia̱mi irä ia̱. \t तुम्ही त्याला त्याच्या वडिलांसाठी किंवा आईसाठी कही करू देत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä fariseo wa te issa ije te Saduceo wa si̱wa̱tiewa̱cha̱wa̱, jera ijewa ñatapawa̱wa̱ etka yebä. \t येशूने सदूकी लोकांना अशा बोधकथा सांगितल्या की त्यांना वाद घलता येईना. हे परूश्यांनी ऐकले. म्हणून परूश्यांनी एकत्र येऊन मसलत केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ñerä ka̱miipa je kjanaklä wa blui deni, te je inaklä ktei paruami ijewa ra. \t “बराच काळ लोटल्यांनंतर त्या नोकरांचा मालक आला व त्याने त्यांचा हिशेब घ्यायला सुरुवात केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Marta te jekäi isha ra, imineju̱ iel María kiäk. Jera ite isha iia̱ jakika: —Sapaktäk deju̱. Je te ba kia. \t आणि असे म्हटल्यानंतर ती परत गेली आणि आपली बहीण मरीया हिला एका बाजूला बोलाविले आणि म्हणाली, “गुरुजी येथे आहेत. आणि ते तुला विचारीत आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ditsä ekla kie José ni, je rä Sanedrín wa sha̱, je rä ditsä bäi, ñakäi wämo. \t तेथे एक योसेफ नावाचा एक मनुष्य होता. तो यहूदी सभेचा सभासद होता. तो चांगला आणि धार्मिक मनुष्य होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis je̱k yaka weikäke̱ ije̱k jäkläwa̱ yis ktä ssäk, ka yis wakei ju̱nakläksa̱ kuna biköle pautäle yis wa̱ je ukä ska. \t त्याऐवजी मी आपल्या शरीराला कठोरपणे वागवितो आणि त्याला ताब्यात आणतो म्हणजे दुसऱ्यांना उपदेश केल्यानंतर देवाकडून मी नाकारला जाऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ktä ebä wà je ke̱i ska wa weikanacha̱wa̱ ki̱telewa̱ diklä wa̱. \t जेव्हा मागे जग अस्तित्वात होते तेव्हा याच घटकणेमुळे महापूर येऊन पृथ्वीचा नाश झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ba te ji tkawa̱ ra, ka je rä yaka iá idäke̱ksa̱ni käi kuna, ata je rä iwä doloi ebä, trigo iräle jile saka iräle. \t आणि तू लावतोस (पेरतोस) त्यासंबंधी तू जे जमिनीत पेरतोस ते वाढलेले रोपटे नसून जे वाढतच राहणार आहे, ते नव्हे तर फक्त धान्य (दाणा). तो गव्हाचा किंवा इतर कोठला तरी असेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñawäsaka Säkekewa ángel í je̱k kjasha Zacarías ia̱, ikaldu je ji dälänak däläwa̱klä ska sä jula wämo kja̱ne. \t तेव्हा देवाच्या दूताने त्याला दर्शन दिले. देवदूत धूप जाळण्याच्या वेदीच्या उजव्या बाजूला उभा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata manele te ishemi: “Ba rä ji biketsäk etkabä, ata yis dä ji wa̱k iwà.” Ba ku̱ ba te ji biketse etkabä kjashö yis ia̱ ka ji o̱le kuna iwà, jera yie ba ia̱ yis te ji biketse etkabä kjashemi iwawe̱ wà. \t पण एखादा म्हणेल, “तुझ्याकडे विश्वास आहे तर माझ्याकडे काम आहे.” कृतीशिवाय तुझा विश्वास दाखव, आणि माझा विश्वास मी माझ्या कृतीने दाखवीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi tapanak eyaka eyaka wa ki̱täkir damika̱ ji biketsäk etkabä, ñakäi buliri buliri ijewa wanamika̱. \t मग मंडळ्या विश्वासात भक्कम होत गेल्या व संख्येतदेखील त्या वाढत गेल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je Elimas (je kie wà rä ka̱ chakäk ni) je te ijewa wätkewa̱ ka je ka̱ wäkiri wa̱ Jesús biketsäklä kuna. \t परंतु अलीम जादूगार हा बर्णबा व शौल यांच्या विरुद्ध होता. (ग्रीक भाषेत बर्येशूसाठी अलीम शब्द वापरतात. त्याचा अर्थ तोच आहे.) राज्यपालाने येशूवर विश्वास ठेवू नये म्हणून अलीमने त्याचे मन वळविण्याचा प्रयत्न केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ángel saka deksa̱ju̱ Templo na a̱na täkii je je̱tkeleka̱ mo̱ bata ki̱ tsa̱ka: “¡Ba tabeli ju̱o däli tiäk. Ka irä jiye kuna ta, däli tiäklä horaí dewa̱ e̱ná, ishäkä wawäna älinawa̱ kja tenak ki̱ka.” \t मग आणखी एक देवदूत मंदिरामधून बाहेर आला व ढगावर बसलेल्यास मोठ्याने म्हणाला, “तुझा विळा घे व (पृथ्वीवरुन) पीक गोळा कर, कापणीची वेळ आली आहे, पृथ्वीचे फळ पिकले आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ije te je ssa ra, ije̱r ianawa̱ bäi si̱wa̱, ije rä blu ta̱i ki̱ka. \t पण जेव्हा त्या पुढाऱ्यायाने हे ऐकले तेव्हा तो फार दु:खी झाला, कारण तो फार श्रीमंत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi wa̱ Säkeklä shka̱l da, je wakei ju̱ñer Säkeklä wa̱. \t पण जर कोणी देवावर प्रीति करतो तर देवाला तो माहीत असतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä bas wa̱ iju̱ñer ka yis wa̱ ji sherke̱ yinak kianak bas ki̱ wätkenewa̱ a̱ni, bas paktäk bena wäkata ska, ju etkä ju etkä ska je a̱ni ka yine yis wa̱ ka yie je she ni. \t जे काही तुमच्या चांगल्यासाठी होते ते तुम्हांला सांगण्यासाठी कोणतीही कसर ठेवली नाही, हे तुम्हांना माहीत आहे. आणि या गोष्टी जाहीरपणे व घराघरातून सांगण्यासाठी मी कधीही मागेपुढे पाहिले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ibata sha iia̱: —Ma a̱mi irä bä el wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, ijewa ki̱ bä shena su̱nak. \t म्हणून त्याला असे सांगण्यात आले की, “तुझी आई व तुझे भाऊ बाहेर उभे आहेत, त्यांना तुला भेटायचे आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je itä ki̱ José Arimatea wa te Pilato ia̱ ka̱kia iwa̱ Jesús nu̱l tsa̱klämi. Je José rä je̱k patkele Jesús ja̱mi jakika, isuarke̱ Judío wa yika ki̱ka. Jekäi Pilato te ka̱ ma̱ iia̱, jera imineju̱ te inu̱l tsa̱mi. \t नंतर अरिमथाई येथील योसेफाने पिलातला येशूचे शरीर मागितले. योसेफ हा येशूचा शिष्य होता, पण गुप्त रीतीने, कारण त्याला यहूद्यांची भीति वाटत होती. पिलाताच्या परवानगीने तो आला व शरीर घेऊन गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ka bas je̱r na ji däba na? ¿Ka bas je̱r ja̱ne ji̱a pan cinco wà cinco mil dele ska, ñakäi canasta bitkä na bas te ishtani rä ska na? \t तुम्हांला अजून आठवत नाही काय? पाच भाकरींनी पाच हजार लोकांना जेवू घातले ते, आणि त्यानंतर तुम्ही किती टोपल्या उचलून घेतल्या ते तुम्हांला आठवत नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikuna bas je̱r ska, je̱r ki̱ ñaiane sälwii irä, je̱k ssë tu̱leka̱ irä tso̱ ra, ke bas je̱k ssa, ñakäi ji yina si̱ ukä ja̱mi ke bas ka̱yua. \t पण जर तुमच्या ह्रदयात कटूरता, मत्सर व स्वार्थी उद्देश असतील तर तुम्ही तुमच्या शहाणपणाची फुशारकी मारू शकणार नाही. कारण तसे करणे म्हणजे खोटेपणाच्या आड सत्य लपविण्यासारखे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis wakei ia̱ ra, eklabä ise̱r jera issërmi a̱naa si̱. Jekäi yie ibiketse, yis wa̱ Säkeklä wikblu tso̱ ñaebä. \t परंतु माझ्या मते ती आहे तशीच राहिली तर ती अधिक सुखी होईल आणि मला असे वाटते की, मलाही प्रभूचा आत्मा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke ka̱jiska shka̱li̱bla, ñakäi ke ji tso̱ ka̱jiska shka̱li̱bla. Yile wa̱ ka̱jiska shka̱l da, ka je wa̱ Sa Ká shka̱l. \t जगावर किंवा जगातील गोष्टींवर प्रेम करु नका. जर कोणी जगावर प्रेम करतो, तर पित्याविषयी त्याच्या अंत:करणात प्रेम नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jirä bäi o̱nak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra, je ja̱mi bas wäno. \t म्हणून पश्चात्तापास योग्य अशी फळे द्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera plaa ijewa te ikla jawa̱ta̱na minejulumi ira. \t मग ते मागेपुढे न पाहता लगेच जाळे टाकून देऊन ते त्याच्या मागे चालू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "iwa̱ tapanak wa ma̱kläksa̱ iwakei je̱k ia̱ juer ta baawa̱ si̱, ka pate̱leka̱ ta, ka bärileka̱ ta, ka medele ta jekäi, ata wämo ka yakei ta. \t यासाठी की, तो मंडळीला स्वत:साठी गौरवी वधू म्हणून सादर करील, तिला कोणताही डाग नसेल. किंवा सुरकुती किंवा कोणत्याही प्रकारची अपूर्णता नसेल तर ती पवित्र व निर्दोष असेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ite je chu̱li̱i̱wa̱ su̱a, jera ije̱r ja̱mi jewa dälänacha̱wa̱, jekäi ite ijewa sha̱ duë ta wa bäiwa̱ni. \t मग तो किनाऱ्यावर आला, जेव्हा त्याने मोठा लोकसमुदाय पाहिला. तेव्हा त्याला त्यांच्याबद्दल कळवळा वाटला. म्हणून जे आजारी होते त्यांना त्याने बरे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa minejulu te ije pakaka̱ je ke̱i biköle ska. \t परंतु ते बाहेर गेले आणि त्यांनी त्या प्रदेशात सगळीकडे ही बातमी पसरविलि."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas yis el wa, yie ibiketse iyina si̱ bas wa̱ rä ji bäi ne tso̱ bäi, bas dä ka̱ju̱ñe ta biköle, ñakäi bas ia̱ ñaparurdawa̱. \t माझ्या बंधूंनो, मी तुम्हांविषयी निश्चित आहे की, तुम्ही चांगुलपणाने, ज्ञानाने पूर्ण भरलेले व एकमेकांस बोध करावयास समर्थ आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera jeska köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱ ka̱tsä ja̱mi. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱ iwa̱ ka̱ ma̱klä iñapatkäkläwa̱ jewa ja̱rka. Jekäi ijewa ia̱ ite ka̱ ma̱. \t डोंगराच्या कडेला डुकरांचा एक मोठा कळप चरत होता. भुतांनी त्याला विनंति केली, “आम्हांला त्या डुकरांच्या मध्ये जाऊ दे.” आणि येशूने त्यांना तसे करण्याची परवानगी दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata kte kukäk wa ñatapawa̱ ipája̱mi shkiritke, jera ije̱kaka̱ni mineju̱ni je jukläyäkä na. Jekäi bulirishtä ra imineju̱mi Bernabé ra Derbe ska. \t येशूचे शिष्य पौलाभोवती जमा झाले मग पौल उठून परत शहरात गेला व दुसऱ्या दिवशी ते दोघे दर्बेला गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa demi Felipe wäki̱. Felipe dar Betsaida ska, je rä Galilea ke̱i ska. Ije ia̱ ijewa te isha pjoo: —Säkekewa, sá kiana Jesús su̱ak. \t ते फिलिप्पाकडे आले, जो गालीलातील बेथसैदा येथील होता, त्यांनी विनंति केली, “महाराज, येशूला पाहावे अशी आमची इच्छा आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite jekäi isha ra, jera Templo kjänanak wa ekla kaldu jeska, je te Jesús kpa jula wà te isha iia̱: —¿Jiye ba te chui wa tsa̱ku̱i kúke jekäi rä na? \t येशूने असे म्हटले तेव्हा तेथे उभे असलेल्या रक्षकाने येशूला चपराक मारली. रक्षक म्हणाला, “तू प्रमुख याजकाला असे उत्तर देतोस काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ku̱ ji mo̱, je ne ra bas ia̱ ji me̱rmi rä; je säkei me̱rmi bas ia̱ rä mablele bäi, wätelewa̱ därërë, ñak tele, wäukä mileksa̱ kje. Ka irä jiye kuna ta, ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ebä wà ji mablermini bas ia̱.” \t दुसऱ्यांना द्या म्हणजे तुम्हांलाही दिले जाईल. तुमच्या पदरात हलवून, दाबून, ओसंडून वाहणारे उत्तम माप ओतले जाईल. जे माप तुम्ही दुसऱ्यांसाठी वापरता त्याच मापाने तुम्हांला दिले जाईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te jí äyë yue mar ba Tito yis yaba si̱, sä rä ji biketsäk etkabä ki̱ka je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Cristo Jesús irä, je̱r bäi shöpa ba ia̱, ijewa ku̱ ba je̱r ssëwo̱pa baa. \t विश्वासातील माझा खरा मुलगा तीत याला मी लिहीत आहे. देव पिता व ख्रिस्त येशू आपला तारणारा याजकडून तुला कृपा, दया व शाति असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkekewa ku̱ bas wäsikewo̱pa bas je̱r ska sa̱ shka̱li̱bläk Säkeklä käi, ji katabläk je̱r baa wà Cristo käi. \t प्रभु तुमची अंत:करणे देवाच्या प्रीतीत आणि ख्रिस्ताच्या सोशिक सहनशीलतेकडे नेवो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñera ba wa̱ jini sa pakale ji wa̱k ju̱ñer: ‘Ke ma manena. Ke sa ktawa̱. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö.’ \t “तुला आज्ञा माहीत आहेत: “व्यभिचार करु नको, खून करु नको, चोरी करु नको, खोटी साक्ष देऊ नको, तुझ्या आईवडिलांचा मान राख.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka sa ssëna a̱naa e̱e̱na si̱ bas ki̱ka saje wa Kekläí wäna, ¿maikäi je kjekla ki̱ sa̱ ia̱ wekte yir Säkeklä ia̱ na? \t तुमच्यामुळे आमच्या देवासमक्ष ज्या सर्व आनंदाचा अनुभव आम्ही घेत आहोत त्याबद्दलचे देवाकडे तुमच्यासाठी आम्ही पुरेसे आभार कसे मानायचे?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "bas ktäklä ñara salmo wà irä, Säkeklä ksei wà irä, ji wikblu iá kseí wà irä, bas ksäklä, kse shäklä Säkeklä ia̱ bas je̱r ska, \t स्तोत्रे, गीते, आणि आध्यात्मिक गीतांनी एकमेकाबरोबर सुसंवाद साधा, गाणी गा, आणि आपल्या अंत:करणात प्रभूसाठी गायन गा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi ktäke̱ kte kju̱awa wà ra, ka je ktä kuna rä ditsä ra kuna, ata je ktäke̱ rä Säkeklä ne ra, je ia̱ ka yi a̱ni je̱r ko̱nak ki̱ka. Ata je te kte blelewa̱ ne sheke̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi rä. \t ज्याला इतर भाषांमध्ये बोलण्याचे दान आहे तो खरे पाहता माणसांबरोबर बोलत नाही तर देवाबरोबर बोलतो. कारण तो काय बोलतो हे कोणालाही कळत नाही. आत्म्याच्या द्वारे तो गुढ गोष्टी बोलतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä Cristo ka̱wä ta ji biköle ju̱ñak ma rä ite ibolki wa biköle tulacha̱wa̱ iklä niki̱ka kje ki̱ka. \t कारण देवाने ख्रिस्ताचे शत्रू ख्रिस्ताच्या पायाखाली ठेवीपर्यंत ख्रिस्ताने राज्य केले पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke ba male̱te̱na yie isha: ‘Bas kiana ko̱nakni spa̱na’, je yika. \t तुमचा नवीन जन्म झाला पाहिजे म्हणून मी तुम्हांला सांगितल्याबहल आश्चर्यचकित होऊ नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús wa̱ iju̱ñer kja jibä o̱rmi iukä ja̱mi biköle käi, je ki̱ka imineju̱ ijewa wäki̱ka te ichaka ijewa ia̱: —¿Yi yuleke̱ bas te rä? \t मग येशू आपल्या बाबतीत जे काही होणार हे सर्व जाणून पुढे जाऊन त्यांना म्हणाला, “तुम्हांला कोण पाहिजे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñera David wakeiwa̱ iyile Salmos äyëí ki̱ka rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, \t कारण दावीद स्वत: स्तोत्राच्या पुस्तकात म्हणतो, “प्रभु माइया प्रभूला म्हणाला: तू माइया उजवीकडे बैस,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ka bas wa̱ oro iräle inaklä iräle cobre iräle mi kuna bas kipa ja̱mi, \t तुमच्या कमरेला सोने, चांदी किंवा तांबे घेऊ नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis iräle ijewa iräle, sá te jekäi ebä sa pakte rä. Jekäi je kte ebä ne biketsa bas te rä. \t म्हणून, जरी मी तुम्हांला उपदेश केला किंवा त्यांनी उपदेश केला, तरी आम्ही सर्व हाच उपदेश करु, आणि तुम्ही यावरच विश्वास ठेवला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ jí detse̱ yis wä ki̱ sa̱ je̱r tkäk käi; ata yis te iwächakewa̱ bas wäkata ska. Ñera ka yis wäna ijuer ta irä nui ta etka a̱ni bas te ikjatia käi. \t तो त्यांना म्हणला, “तुम्ही या माणसाला तो लोकांना भडकावीत होता म्हणून आणले, आता मी त्याची तुमच्यासमोर चौकशी केली आहे आणि तुम्ही त्याच्याविरुद्ध जे आरोप करीत आहात त्यासाठी मला काहीही आधार सापडत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ka irä jiye kuna ta, ka̱jiska wa te je shtä biköle yule rami, ata bas Ká wa̱ je shtä sherke̱ bas ki̱ ju̱ñer. \t कारण जगातील सर्व लोक हे मिळविण्याची खटपट करतात पण या गोष्टींची गरज तुम्हांला आहे, हे तुमच्या पित्याला माहीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Del sä ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ wa te ka sä ktei she rä ekta yebä kuna, ata Säkeklä rä eklabä. \t आता मध्यस्थ हा फक्तएकाच पक्षाचा नसतो. पण देव एकच आहे आणि त्याची अभिवचने दुसऱ्या पक्षावर अवलंबून नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikiami kju̱awa chu̱li̱i̱ wa tso̱ yika. Ñerä ijulasku patkawa̱ ikukä na, ikjali tjuaksa̱ kjepa ikjäktä passawa̱ ite. \t येशूने त्याला लोेकांपासून एका बाजूस घेऊन त्याच्या कानात आपली बोटे घातली. नंतर तो थुंकला आणि त्या माणसाच्या जिभेला स्पर्श केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska sá te kte kukäk wa ku̱a. Jekäi sá se̱na siete día ijewa ra. Jera Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ijewa te isheke̱ Pablo ia̱: “Ke ma minak Jerusalén ska.” \t तेथे येशूचे काही शिष्य आम्हाला आढळले, आणि आम्ही त्यांच्याबरोबर सात दिवस राहिलो. पवित्र आत्म्याच्या सूचनेवरुन त्यांनी पौलाला असे सांगितले की, त्याने यरुशलेमला जाऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa rä male̱k ta sul ta bächi käi. Je imale̱k ska itäkili tso̱ iwa̱ ditsä weikäklä cinco mes bala na. \t त्यांना विंचवासारख्या शेपट्या व नांग्या होत्या. लोकांना पाच महिने वेदना देण्याची त्यांच्या शेपटीत ताकद होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa deksa̱julu sä wätiäklä ska ra, iminemi Lidia juka. Jekäi ijewa ñasu̱a sa el wa ra, jekäi ite ijewa paka chatkäkwa̱, kjepa iminejulumi. \t पण जेव्हा पौल व सीला तुरुंगाबाहेर आले, तेव्हा ते लीदीयाच्या घरी गेले. त्यांनी तेथे काही विश्वासणाऱ्यांना पाहिले, व त्यांना धीर दिला, मग पौल व सीला गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jishtä sá te isha käi, jira je sheke̱ni yie. Ikuna yilé te bas ia̱ kte baa saka bata she ka ale bas wa̱ kolole ssëta kuna ra, je wakei weikanowa̱pa. \t आम्ही अगोदर सांगितल्याप्रमाणे आणि आता पुन्हा सांगतो तुम्ही जी स्वीकारली आहे तिच्याहून वेगळी सुवार्ता जर कोणी तुम्हांस सांगत असेल तर देव त्याला शाप देवो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ¿ka bas dä ju ta bas ji ñaklä ji yäklä na? ¿Jiye bas te tapanak Säkeklä ia̱ wa kuke diekjela rä na? ¿Jiye bas te ka jita wa äinewe̱ke̱ rä na? ¿Ji she yie bas ia̱ na? ¿Yis te bas kjeishe na? Ka je̱ ki̱ yie bas kjeishe. \t खाण्यापिण्यासाठी तुम्हांला घरे नाहीत का? का तुम्ही देवाच्या मंडळीला तुच्छ मानता आणि जे गरीब आहेत त्यांना खिजविता? मी तुम्हांला काय म्हणू? मी तुमची प्रशंसा करु काय? याबाबतीत मी तुमची प्रशंसा करीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, ke bas kta yakei ñaukä ja̱mi. Yi ktäke̱ yakei iel ukä ja̱mi iräle, yi te iel wabiketseke̱ksa̱ iräle ra, je kta yakei rä ka̱wei ne ukä ja̱mi, je te ka̱wei ne wabiketsaksa̱ rä. Ata ikuna ba te ka̱wei wabiketsaksa̱ ra, ka ba rä ka̱wei wawa̱k kuna, ata iwabiketsäksa̱bä. \t बंधूंनो, एकमेकांविरुद्ध वाईट बोलण्याचे थांबवा, जो त्याच्या भावाविरुद्ध बोलतो किंवा जो त्याच्या भावाचा न्याय करतो तो नियमशास्त्राविरुद्ध बोलतो. आणि तो नियमशास्त्राचा न्याय करतो. आणि जर तुम्ही नियम शास्त्राचा न्याय करता तर तुम्ही नियमशास्त्र जे सांगते ते करीत नाही व तुम्ही न्यायाधीश आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä sä ssëwa̱k baa, je ku̱ bas siki tewo̱pa kalabeksa̱, bas däkläksa̱pa ka yakei ta, wikbluje, je̱rikeje, yakaje, sa wakei kalabe käi, sajewa Säkekewaí Jesucristo däke̱ni ra. \t देव स्वत: जो शांतीचा उगम आहे. तो तुम्हांला त्याच्यासाठी पूर्णपणे समर्पित करो आणि तुमचे सर्व मनुष्याण म्हणजे तुमचा आत्मा, जीव आणि शरीर प्रभु येशू ख्रिस्ताच्या आगमनाच्या वेळी पूर्णपणे निर्दोष राखो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús te ijewa kúka: —Yis ma etka bas chakäk, bas te yis kúka ra, yie ishemi bas ia̱ yibä ka̱wei wà yie jekäi iwe̱ke̱ rä käi. \t येशू त्यांना म्हणाला, “मीही तुम्हांला एक प्रश्न विचारतो आणि जर तुम्ही मला त्याचे उत्तर दिले तर मी या गोष्टी कोणत्या अधिकाराने करतो हे तुम्हांस सांगेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite, ata iwakei ia̱ ka je̱k tsa̱tkerksa̱. ¡Ikuna ije rä Israel wa tsa̱ku̱i ra, ije̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi jí kje ra! Je ra sä te ije biketsemi. \t ते म्हणू लागले, “याने दुसऱ्यांना वाचविले, परंतु तो स्वत:चा बचाव करू शकत नाही. लोक म्हणतात की, हा इस्राएल (यहूदी) लोकांचा राजा आहे. जर तो राजा असेल, तर त्याने वधस्तंभावरून खाली यावे. म्हणजे आम्ही त्याच्यावर विश्वास ठेवू!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ka̱kiö itso̱ ye. \t नेहमी प्रार्यना करीत राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je levadura mikle ju̱oksa̱ bas däkläwa̱ harina yaka spa̱na ye, ka levadura ta. Ata tsa̱na ra bas dä iyaka spa̱na. Ka irä jiye kuna ta, Cristo saje oveja yaba, sa̱ wa̱ Sä Ktäkwa̱ Bakleju̱ Ke̱i kjewa̱klä je rä ko̱tälewa̱ e̱ná. \t जुने खमीर काढून टाका. यासाठी की, तुम्ही नवीन पीठाचा गोळा व्हावे आणि ख्रिस्ती लोकांसारखे तुम्ही असे आहात: बेखमीर, कारण ख्रिस्त, आपला वल्हांडणाचा कोकरा आम्हांला शुद्ध करण्यासाठी त्याचे अर्पण झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱ñinawa̱ ra jukläyäkä wäkiri wa te guardia wa patkami ishäk: “Je jäiyi wa wäyö tulömi” ni. \t दुसऱ्या दिवशी सकाळी पुढाऱ्यांनी काही शिपायांना पाठविले व तुरुंगाधिकाऱ्याला निरोप दिला की, “त्या लोकांना (पौल व सीला) यांना मोकळे सोडा!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ishki̱naka̱ te si̱wa̱ uña, ñakäi ite isha tipä ia̱: —Ma si̱wa̱tiöwa̱ bitaba. Jera si̱wa̱ wätkenawa̱, ji biköle wäkolonawa̱ bii. \t मग तो उठला आणि त्याने वाऱ्याला धमकाविले आणि समुद्राला म्हणाला, “शांत हो! स्तब्ध राहा.” मग वारा थांबला व तेथे मोठी शांतता पसरली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka yis wa̱ iyine rä bas kiana ñabutsäk tulämi kalabe ka̱jiska ka̱wakbläk wa käi, ji ki̱ tker sa̱ ja̱mi wa käi, sa̱ wañak wa käi, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa käi jewa yika ni kuna. Jekäi ra bas kiana rä minakjulu ka̱jiska yika. \t माझ्या म्हणण्याचा असा अर्थ नाही की, तुम्ही या जगातील जे लोक जारकर्मी, लोभी, फसविणारे किंवा मूर्तिपूजक यांची संगत धरु नये असे नाही. त्याबाबतीत तुम्हांलाच हे जग सोडून द्यावे लागेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, ñakäi sa te ibiketse Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l. Säkeklä ne rä ñashka̱li̱ble. Jekäi yi rä balewa̱ ñashka̱li̱ble ja̱mi ra, je rä balewa̱ Säkeklä ja̱mi, ñakäi Säkeklä rä balewa̱ ije ja̱mi. \t आणि म्हणून आम्ही ओळखतो आणि त्या प्रीतीवर आम्ही विश्वास ठेवतो की, जो देवाने आमच्यावर केली. देव प्रीति आहे. आणि जो प्रीतीत राहतो तो देवामध्ये राहतो आणि देव त्या व्यक्तीमध्ये राहतो"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä biköle tapawa̱wa̱, je te mai Säbäkäkksa̱ ko̱rmi rä chaka ijewa ia̱. \t मग त्याने यहूदी लोकांचे सर्व मुख्य याजक व नियमशास्त्राचे शिक्षक यांना बोलाविले आणि विचारले की, “ख्रिस्ताचा जन्म कोठे होणार होता?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi iitäbinawa̱, jeska tres día ra ishki̱naka̱ni jiräni kte yöle wa̱ iyile käi; \t व त्याला पुरण्यात आले. व तिसऱ्या दिवशी त्याला उठविण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jí ne rä pan dawa̱ju̱ ka̱jöir ska, yi te je ñara je ka duäkläwa̱ ye rä. \t जी स्वर्गातून उतरते ती भाकर मी आहे. जर ही भाकर कोणी खाईल तर तो कधीच मरणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla miju̱ ka̱mii ra ite ikjanaklä wa kie jeté, jewa ia̱ ite iji tso̱ ju̱eta̱na käi; \t स्वर्गाचे राज्य अशा मनुष्यासारखे आहे, जो प्रवासला जाण्याअगोदर आपल्या नोकरांना बोलावून आपल्या मालमत्तेवर लक्ष देण्यास सांगणाऱ्या मनुष्यासारखे स्वर्गाचे राज्य आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je te isha iia̱: “Ma je̱köka̱. Bä ma ni yaba irä ia̱mi irä wäkseka däkmi ni Israel wa ke̱i ska. Ka irä jiye kuna ta, ale je̱r ssëna yaba ktäkwa̱ wa duacha̱wa̱.” \t दूत म्हणाला “ऊठ! बाळाला आणि त्याच्या आईला घेऊन इस्राएल देशास जा. जे लोक बाळाला मारू पाहत होते ते आता मेले आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je yakei biköle datse̱ rä sa̱ ja̱rka, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t या सर्व वाईट गोष्टी आतून बाहेर पडतात आणि माणसाला अपवित्र करतात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas ku̱ ji wo̱ jishtä yis te ji biköle we̱ tsa̱na käi, bena ssënaklä bäi käi. Ka yis te ji kiarke̱ yis wakei ia̱ je biketse kuna, ata ji rä bäi chu̱li̱i̱ wa ia̱ ijewa tsa̱tkenakläksa̱, je ne biketse yie rä. \t जसा मी प्रत्येक बाबतीत सर्वांना संतुष्ट करण्याचा प्रयत्न करतो आणि माझ्यासाठी काय हितकारक आहे हे न पाहता इतर प्रत्येकासाठी काय हितकारक आहे ते पाहतो यासाठी की त्यांचे तारण व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sä ktäka̱ kte kju̱awa wà rä ka ijuenaklä ye Jesús biketsäk wa ia̱ kuna, ata je rä ka Jesús biketsäk kuna wa ne ia̱. Ata ji bata she rä ka ijuenaklä ye ka Jesús biketsäk wa ia̱ kuna, ata je rä Jesús biketsäk wa ne ia̱. \t म्हणून इतर भाषांमध्ये बोलण्याचे दान हे अविश्वासणाऱ्यांसाठी नसून विश्वासणाऱ्यांसाठी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa kie rä: Simón, je kiani Jesús te Pedro ni; je el Andrés irä; Jacobo irä, Juan irä, Felipe irä, Bartolomé irä, \t शिमोनत्याला पेत्र हे सुद्धा नाव दिले, आंद्रिया (पेत्राचा भाऊ), याकोब आणि योहान, फिलिप्प, बर्थलमय,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata isaka täki ta itsa̱ta deju̱ tu̱naka̱ iki̱ka ra, je te ije̱k tsa̱tkäklä iwa̱ biketsanak bäkemiksa̱ iyika. Jekjepa ite idäli bala pje̱mi isaka wa ia̱. \t परंतु कोणी त्याच्याहीपेक्षा अधिक बलवान त्याच्यावर हल्ला करुन त्याचा पराभव करतो, तेव्हा ज्या शस्त्रसामग्रीवर त्यांने भरंवसा ठेवला होता, ती तो घेऊन जातो व त्याला मिळालेली लूट आपल्या मित्रांना वाटतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie ji ssa, jishtä chu̱li̱i̱wa̱ kjoyir ssër käi, jishtä diklä ta̱i bular käi, jishtä tala bular täkii käi, je te ishe: “¡Aleluya! Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa saje wa Kekläí ji biköle tsa̱ta, je te sa patke kate. \t नंतर मोठ्या लोकसमुदायाच्या गर्जनेसारखा आवाज मी ऐकला, तो आवाज महापूराच्या आणि मेघांच्या मोठया गडगडाटासारखा होता. तो लोकसमुदास असे मोठ्याने म्हणत होता की: “हालेलुया! कारण आमच्या सर्वसमर्थ देवाने सत्ता गाजविण्यास सुरुवात केली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera dulaklei ekla kie Eutico ni je kalme je̱k tkelewa̱ ventana kjä ki̱ka, käpärawa̱ yëë. Jera Pablo ka̱pakä dami ji̱a sha̱na je dulaklei kapawa̱ kee, buka̱na ja̱naté ju yöle ñabata ki̱ka mañatkä ska ja̱nani i̱ski̱ka. Jera ijewa te ikaka̱ dulewa̱. \t युतुख नावाचा एक तरुण खिडकीत बसला होता. पौल बोलत असताना त्याच्यावर झोपेचा इतका अंमल चढला की, तो तिसऱ्या मजल्यावरुन खाली पडला, जेव्हा त्याला उचलले, तेव्हा तो मेलेला आढळला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi David te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? \t आता, मग जर दाविद त्याला प्रभु म्हणातो तर तो दाविदाचा पुत्र कसा होऊ शकतो?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱k dulawa̱ yaka jälewa̱k ra, je kiar dä elkje bä. Ata ji wämo rä kianak ji biköle ska. Je wà ji dämiksa̱ sa̱ ia̱, jí sa̱ se̱r dami ska irä, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska irä. \t कारण शारीरिक शिकवणुकीला अल्प महत्त्व आहे पण देवाच्या सेवेला सर्व प्रकारे महत्त्व आहे, कारण ते सध्याच्या जीवनाविषयी आणि भविष्यातील जीवनाविषयी आशीर्वादाचे अभिवचन आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Bas wakwa ku̱ itso̱mi ktei wabiketsöksa̱ bas wakwa ka̱wei ja̱mi. Jera Judío wa te isha iia̱: —Ata ka sá ia̱ ka̱wei kuna yi a̱ni ktäkläwa̱. \t मग पिलाताने त्यांना म्हटले, ‘तुम्ही याला घेऊन आपल्या नियमशास्त्राप्रमाणे त्याचा न्याय करा.” यहूदी म्हणाले, “आम्हांला कोणाचा जीव घेण्याचा अधिकार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ra bäije ba rä. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa ia̱ isäkei me̱nakni ba ia̱. Ata sä wämo wa shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ba ia̱ je säkei me̱rmini. \t आणि तुला आशीर्वाद मिळतील, कारण तुझी परतफेड करण्यासाठी त्यांच्याकडे काहीही असणार नाही. कारण नीतीमानांच्या पुनरुत्थानाच्या वेळी तुझी परतफेड होईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ku̱ sä ktei wabiketsaksa̱ ka ike̱i däwa̱ba yika, ata iki̱ssöpa ma rä Säkekewa däke̱ni kje. Je te ka̱ yee na ji tso̱ blelewa̱ jemiksa̱ ka̱ oloika, ñakäi ite jiye wata sa̱ wa̱ ji o̱le je ki̱tse̱ ju̱emi juenakwa̱. Jera Säkeklä te sä kjeishemi ekla ekla ji ki̱ ite sä kjeishe käi. \t म्हणून योग्य समय येईपर्यंत म्हणजे प्रभु येईपर्यंत न्यायनिवाडा करु नका. तो अंधारामध्ये दडलेल्या गोष्टींवर प्रकाश टाकील व अंत: करणातील हेतू उघडकीस आणील, त्यावेळी देवाकडून प्रत्येकाची प्रशंसा होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ata Sa̱ Tsa̱tkäk deju̱ ra, je te yis ktei shemi. Je patkemi yis te bas ia̱. Je me̱mi Sa Ká te. Je rä iwikblu ktäk bulee, je daksa̱ju̱ rä Sa Ká ska. \t “पित्यापासून मी साहाय्यकर्ता पाठवीन, साहाय्यकर्ता हा सत्याचा आत्मा आहे. तो पित्यापासन येतो. जेव्हा तो येतो तेव्हा तो माझ्याविषयी सांगतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mane jukläyäkä ska bas kjawa̱julu, ata ka bas kinewa̱ ra, bas ma je na ña̱la wà ishäk: \t परंतु तुम्ही एखाद्या गावात प्रवेश कराल आणि त्यांनी जर तुमचे स्वागत केले नाही तर रस्त्यात जा आणि म्हणा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta je kte ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne, ijewa yika irä blelewa̱ ki̱ka, je rä ka ijewa je̱r ko̱naklä ye; ñakäi ijewa suanacha̱wa̱ je chakäk iia̱ jiräni iwa rä käi. \t पण शिष्यांना त्याचे बोलणे समजले नाही. ते त्यांच्यापासून लपवून ठेवण्यात आले होते. यासाठी की ते त्यांना समजू नये. आणि या बोलण्याविषयी त्याला विचारण्याची त्यांना भीति वाटत होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas te sá tsa̱tke kate ka̱kie wà. Je rä chu̱li̱i̱ wa̱ Säkeklä kjeishäklä sá ki̱ka, ije̱r bäi sha sá ia̱ chu̱li̱i̱ wa ka̱kia oloi ja̱mi ki̱ka. \t तुम्ही प्रार्थना करण्याने आम्हांला मदत करावी. मग पुष्कळ लोक आमच्यासाठी उपकार मानतील की त्यांच्या पुष्कळ प्रार्थनांमुळे देवाने आम्हाला आशीर्वादित केले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Mane yila tjabana rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱ shkäk’ ni iräle? \t “तुुझ्या पापांची क्षमा झाली आहे’ किंवा “ऊठ आणि चालू लाग’ यांतील कोणते म्हणणे सोपे आहे?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna yis ia̱ Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata yir da, ñakäi yis je̱r ko̱r ji biköle blelewa̱ ia̱, jile ju̱ñe biköle ia̱, ñakäi ikuna yis dä ji biketsäk etkabä bäi si̱ je wà yis ia̱ ka̱tsä patkerju̱mi kju̱awa ra, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, ka yis kiar ji a̱ni ye. \t जर मला देवासाठी संदेश देण्याची शक्ति असली आणि मला सर्व रहस्ये माहीत असली, सर्व दैवी ज्ञान असले आणि डोंगर ढळविता येतील असा दृढ विश्र्वास असला, परंतु माइया ठायी प्रीति नसली,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ioveja biköle jaksa̱ ite ra, ije mike̱ iwäkse. Jekäi jewa mar iitä ki̱, ijewa wa̱ iktä rä ssënak ki̱ka. \t आपली सर्व मेंढरे बाहेर पडल्यावर तो त्यांच्या पुढे पुढे चालतो. (त्यांचे नेतृत्व करतो). मेंढरे त्याच्या मागोमाग जातात. कारण ती त्याचा आवाज ओळखतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera, ¿jiye ka̱wei me̱na rä na? Je me̱na rä sä rä shirinak ki̱ka, marä je iyäbei bata ia̱ ikablele deju̱ kje. Jekäi ka̱wei me̱le rä ángel wa oloi ja̱mi, sä ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ julaí wà. \t तर मग, नियमशास्त्राचा उद्देश काय होता? ज्या संतानाला वचन दिले होते त्याच्या येण्यापर्यंत पापामुळे ते अभिवचनाला जोडण्यात आले होते. नियमशास्त्र हे देवदूताकरवी मोशे या मध्यस्थाच्या होती देण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä sikii wa ia̱ ra ji biköle rä sikii, ata sa yakei telecha̱wa̱ wa ia̱ ra, sä ka ji biketsäk etkabä kuna wa ia̱ ra, ka ji a̱ni kuna sikina, je rä ijewa rä ialewa̱ ije̱rike ska ñá ye ki̱ka, ka jewa ia̱ ji ssër ta ji̱a ki̱ka. \t शुद्ध असणाऱ्या सर्वांना, सर्व गोष्टी शुद्ध आहेत; पण ज्यांचे विचार व विवेकभाव ही दोन्हीही पापाने भ्रष्ट झाली आहेत व जे विश्वास ठेवीत नाहीत त्यांना काहीच शुद्ध नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sä kjäktä rä yökö, je rä ji yakei ka̱jiska. Sä kjäktä rä tkelewa̱ sä wäjienaklä ja̱mi, je ne rä sa yaka biköle yakei tewa̱kwa̱ rä. Je wäkawe̱ke̱ka̱ rä sä tuläklämi yököí te. Je wäkar marka̱ bikö sa̱ se̱rke̱ ji̱a kseka kje. \t होय, जीभ ही ज्वाला आहे. आपल्या शरीराच्या सर्व अवयवामध्ये वाईट गोष्टींची ती खाणच आहे. जीभ ही आपल्या सर्व शरीराला विटाळविणारी आहे. ती आपल्याला अपवित्र करते. आपल्या सर्व अस्तित्वालाच ती आग लावते. ती तरकाच्या ज्वालांनी जीवन पेटवते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Frigia ska wa, Panfilia ska wa Egipto ska wa, Libia wa se̱nak Cirene pája̱mi wa, ñakäi deleté ñayuläk dar Roma ska wa; \t फ्रुगिया, पंफिलीया, इजिप्त, कुरेने शहराजवळचा लिबीयाचा भाग, रोमचे प्रवासी,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bulirishtä ra, je jile wa̱klä sábado yikaba díaí ukä ska, chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä tapanawa̱ Pilato wäja̱mi, \t त्या दिवसाला तयारीचा दिवस म्हणत असत, दुसऱ्या दिवशी मुख्य याजक व परुशी पिलातकडे गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ekla kie Ananías te ka̱ tso̱ iwa̱ watju̱a ju̱ami ise̱naklä Safira ra ñara. \t हनन्या नावाचा एक मनुष्य होता त्याच्या पत्नीचे नाव सप्पीरा होते. हनन्याने त्याच्याकडे जी काही जमीन होती ती विकली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ite isha: —¿Ji käi ja̱mi sä te Säkeklä gobiernoí pakemi na? ¿Mane shtä jile she ja̱mi sä te ipake na? \t येशू म्हणाला, “आपण देवाचे राज्य कशासारखे आहे असे म्हणावे किंवा कोणती गोष्ट ते समजावून सांगाण्यासाठी उपयोगात आणावी?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä, pan ñaklä ka levadura ta je ke̱i sher ji̱a böiki shtä ebä. Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te ibiketse kate maikäi si̱ ra iia̱ Jesús kolormiwa̱ ka̱yue wà kota̱nakwa̱ käi. \t वल्हांडण आणि बेखमीर भाकरीच्या सणाच्या दोन दिवस अगोदर प्रमुख याजक आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक कपटाने त्याला धरून जिवे मारण्याचा मार्ग शोधीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ñapaktäklä jui kie “Sä Deleksa̱ Kjermita wa” jeska tapanak wa sha̱ manele dar Cirene ska wa, Alejandría ska wa, ñakäi isaka dar Cilicia ska wa, Asia ska wa, jewa banaka̱ kju̱atkäk Esteban ra. \t परंतु काही यहूदी आले आणि त्यांनी स्तेफनाबरोबर वाद घातला. हे यहूदी सभास्थानातून आले होते. त्याला लिबर्तीनांसाठी सभास्थान असे म्हणत. (हे सभास्थान कुरेने, आणि अलेक्सांद्र येथील यहूदी लोकांसाठी सुद्धा होते). किलीकिया व आशियातील यहूदीसुद्धा त्यांच्याबरोबर होते. ते सर्व आले आणि स्तेफानबरोबर वाद घालू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱jiska wa rä ka bäi kuna ki̱ka ka ijewa ia̱ ka̱ kuna ijewa se̱newa̱klä ji̱a. Jekäi ijewa shkä rami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo na, ka̱tsä na, ishäkä wäja̱r na, ka̱ wäja̱r na. \t त्यांच्यासाठी जग योग्य नव्हते, ते जंगलात, डोंगरकपारीत, गुहांमधून व जमिनीतील बिळांतून लपून फिरत राहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je wakei ku̱ bas je̱r pablewo̱pa, bas je̱r täkiwo̱pa, ji biköle bäi wa̱klä shäklä bas wa̱. \t ते तुमच्या अंत:करणाला समाधान देवोत व तुम्ही ज्या प्रत्येक चांगल्या गोष्टी करता अथवा सांगता त्यामध्ये तुम्हाला बळकट करो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi ka Judío kuna wa wa̱ Säkeklä oloi käkläka̱ ije̱r bäi sha ijewa ia̱ ki̱ka, jishtä iyöle katke käi: “Je ne ki̱ka yie bä kjeishemi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na, ñakäi yie ba kie ksetsemi.” \t यासाठी की यहूदीतर लोक देवाने त्यांच्यावर दाखविलेल्या दयेबद्दल गौरव करतील, पवित्र शास्त्रात लिहिले आहे: “म्हणून विदेशी लोकांमध्ये मी तुझे उपकार मानीन. आणि तुझ्या नावाची स्तुति करीन.” स्तोत्र. 18:49"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikta te je ke̱i ska ra ka̱ wäkpaka̱, ata jira ikabla, te isha: “Etäbä kicha yie ka̱ wäkpemika̱ni, ka ka̱jiska ebä kuna, ata ñakäi ka̱jöir.” \t त्यावेळेस त्याच्या आवाजाने भूमि हादरली पण आता त्याने असे अभिवचन दिले आहे की, “पुन्हा एकदा मी केवळ पृथ्वीच नव्हे तर आकाशही हादरवून टाकीन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi je ke̱i ska ra yis te Judío wa ka̱ju̱ñe wawe̱ rami bakleka̱ju̱ yis saka Judío wa tsa̱ta, yis te yis ká wa wädular wetseke̱ e̱e̱na si̱wa̱ je ki̱ka. \t माझ्या यहूदी धर्माच्या पालनाबाबत मी माझ्या वयाच्या लोकांपेक्षा कितीतरी पुढे होतो. माझ्या पूर्वजांनी दिलेल्या शिकवणीविषयी मी त्याला पूर्ण वाहिलेला होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Salatiel rä Neri yaba, Neri rä Melqui yaba, Melqui rä Adi yaba, Adi rä Cosam yaba, Cosam rä Elmadam yaba, Elmadam rä Er yaba, \t नेरी मल्खीचा मुलगा होता. मल्खी अद्दीचा मुलगा होता. अद्दी कोसोमाचा मुलगा होता. कोसोम एल्मदामाचा मुलगा होता. एल्मदाम एराचा मुलगा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka biköle ji sheke̱ ijewa te bas ia̱ käi, je wo̱, je wawo̱. Ata ke ji wa̱k ijewa te ji we̱ke̱ ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ji sheke̱, ata ka iwakwa te je we̱ kuna. \t म्हणून ते जसे सांगतात तसे तुम्ही करा. पण ते जसे करतात तसे करू नका. मी असे म्हणतो याचे कारण ते बोलतात पण त्याप्रमाणे करत नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera guardia wa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱ka, jekäi ite shönak je̱k ki̱ siöö yëna shuaka̱ iki̱. \t आणि शिपायांनी काट्यांचा मुगुट गुंफून तो त्याच्या डोक्यात घातला, व त्याला जांभळे वस्त्र घातले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite sä biketsaksa̱ba kolonak iwakei yabala ye Jesucristo oloi ja̱mi, ije̱r ssëna jekäi iwa̱k, iwakei ki̱ ishena ki̱ka, \t त्याच्या कृपायुक्त हेतूनुसार येशू ख्रिस्ताद्वारे त्याने दत्तक होण्यासाठी आमची नेमणूक केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñe iwätji̱na ukä ska ra Pablo te kte kukäk wa kia jaté. Je te ijewa je̱r ku̱ata̱na, jera ije̱k bata sha mineju̱mi däkmi Macedonia ska. \t जेव्हा गोंधळ थांबला, तेव्हा पौलाने येशूच्या अनुयायांना भेटायला बोलाविले आणि त्यांना उत्तेजत दिल्यानंतर त्यांचा निरोप घेतला. आणि तो मासेदोनियाला निघाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji yaka wato̱rke̱ iwatju̱aklä ska, je kätö ka chakale kuna iöle sä ssërmi nui ta kju̱ei. \t मांसाच्या बाजारात जे मास विकले जाते ते कोणतेही मांस खा. विवेकबुध्दीला त्या मांसाविषयीचे कोणतेही प्रश्न न विचारता खा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikuna alaklä manele Jesús biketsäk rä yështä ta chichö wa ra, je kiana ijewa tsa̱tkäk, ka je ja̱wa̱kka̱ tapanak wa ki̱ka. Je rä ijewa wa̱ chichö si̱ wa tsa̱tkäklä bäi. \t जर एखाद्या विश्वासणाऱ्या स्त्रीच्या घरात विधवा स्त्रिया असतील तर तिनेत्यांची काळजी घ्यावी व मंडळीवर भार टाकू नये. यासाठी की ज्या खरोखरच विधवा आहेत त्यांना ते मदत करु शकतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús deksa̱ju̱ ijewa wäki̱ te isha: —¿Jishtä bas shki̱na? Jera ijewa ñasikawa̱ iwäja̱mi, te iklä kukawa̱, te ioloitsawa̱. \t अचानक येशू त्यांना भेटला आणि तो त्यांना म्हणाला, ʇशांती असो.ʈ त्या त्याच्याजवळ आल्या. त्यांनी त्याचे पाय धरले आणि त्याची उपासना केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jera iyaba kibi tso̱ shka̱bläk, ata mika̱ je daju̱ kjani ju ska alemana ra, ite ditsä bularte ta̱i iklä ju̱ate ta̱i ssa. \t ʇत्याचा मोठा मुलगा शेतात होता. तो घराकडे निघाला. जेव्हा तो घराजवळ आला, तेव्हा त्याने गायनवादन व नाचण्याचा आवाज ऐकला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi tres mes bala na Pablo te sa pakta ñapaktäklä jui na ka suale ta kuna. Ite Säkeklä gobiernoí ktei pakeke̱ ijewa ra, ite ijewa je̱r ssëwe̱ke̱ je kte kukäkwa̱. \t पौल यहूदी सभास्थानात जात असे व तीन महिने धैर्याने बोलत असे, देवाच्या राज्याविषयी चर्चा करीत व यहूदी लोकांचे मन वळवीत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Simón te ikúka: —Säkekewa, sá nima kuka kja tuina jaree, ata sá wa̱ ka ikolone etaba a̱ni; ata ba te isha ki̱ka we yis ma kla ja̱wa̱kmi. \t शिमोनाने उत्तर दिले, “गुरुजी संपूर्ण रात्र आम्ही खूप कष्ट घेतले पण काहीच मासे पकडू शकलो नाही. तरी आपण सांगत आहात म्हणून मी जाळे खाली सोडतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije̱k ja̱wa̱teni mane mane te ikiami a̱naa ijuka. \t मग तो घाईघाईने खाली उतरला आणि आनंदाने त्याचे स्वागत केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kju̱ei etäbä kicha Säkeklä te día etkä shani: “Jir” ni, je̱naapa David wa̱ iyile oloi ja̱mi, jishtä sa te isha kja käi: “Jir iktäke̱ ssa bas te ra, ke bas je̱r doloi tiacha̱wa̱.” \t त्यांच्यासाठी देवाने पुन्हा एक वेळ निश्र्च्ति केली असून त्याला तो “आज” असे म्हणतो, अगोदरच उदधृत केलेल्या उताऱ्यामध्ये म्हटल्याप्रमाणे देव त्या दिवसाविषयी पुष्कळ वर्षांनी दाविदाद्वारे बोलला: “आज, जर तुम्ही त्याची वाणी ऐकाल, तर आपली अंत:करणे कठीण करु नका.” स्तोत्र. 95:7-8"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikuna kte baa yinak sá wa̱ je rä ki̱telewa̱ ra, je rä ki̱telewa̱ weikanakcha̱wa̱ wa yika. \t आणि जरी आमचे शुभवर्तमान आवरण घातलेले आहे, जे नाश पावत आहेत अशांसाठी ते आच्छादित आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji yöleksa̱ ka kuna ka juenakwa̱ ije wäna käi. Ata ji biköle tso̱ rä ki̱tse̱leju̱mi atjä, ale yi ia̱ sä rä je̱k shäkka̱ je wakei wäna. \t आणि कोणतीही अशी निर्मित गोष्ट नाही की जी त्याच्यापासून लपलेली आहे आणि ज्याच्यापाशी आम्हांला सर्व गोष्टींचा हिशेब द्यावयाचा आहे. त्याच्यासमोर सर्व गोष्टी उघड व स्वष्ट अशा आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa tapanawa̱ ra, Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Mane sherke̱ bas ki̱ yis wa̱ wäyenakksa̱ bas ia̱ rä: Barrabás na, ata Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni na? \t म्हणून जेव्हा लोक जमले, तेव्हा पिलाताने त्यांना विचारले, “तुमच्यासाठी मी कोणाला सोडावे अशी तुमची इच्छा आहे? कुविख्यात बरब्बाला की ज्याला ख्रिस्त म्हणतात त्या येशूला?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ikjatele yöle katke itsa̱ka te ishe rä: “Judío wa Tsa̱ku̱i.” \t आणि त्याच्यावर त्याच्या दोषारोपाचा लेख, ‘यहूद्याचा राजा’ असा लिहिला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta jäiyi wa bas se̱no bas alaklä wa ra je̱r ko̱le, ijewa rä jishtä jile jui ko̱nak tjabana käi, ijewa dälätsö jishtä se̱ne kseka me̱rke̱ däli ukä ye kukäkña wa käi, je rä ji kieke̱ bas te ka̱kie wà ka wätkenaklä kuna. \t तसेच पतींनो, तुम्ही आपल्या पत्नींबरोबर समंजसपणाने राहा. त्या जरी अबला असल्या तरी त्या देवाच्या कृपेमध्ये तुमच्याबरोबरच वारस आहेत हे लक्षात घेऊन त्यांच्याविषयी आदर बाळग, म्हणजे तुम्ही ज्या प्रार्थना देवाला सादर करता त्यात कसलीही बाधा येणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —Tsa̱na ra bas te ishemi yis ia̱ maikäi ishe käi: ‘Sä bäiwa̱k, ba wakei je̱k bäi wo̱.’ Tsa̱na ra bas te ishemi yis ia̱: ‘Sá te issa ji o̱na Capernaúm ska käi, je su̱ta ba ku̱ ji wo̱ jí ba kibina ska.’ \t तो त्यांना म्हणाला, “अर्थात, तुम्ही मला ही म्हण लागू कराल; ‘वैद्या, स्वत:ला बरे कर.’ कफर्णहूमात ज्या गोष्टी तू केल्याचे आम्ही ऐकले त्या गोष्टी तुझ्या स्वत:च्या गावातसुद्धा कर.” मग तो म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Cristo Jesús kjanaklä wa Pablo irä Timoteo irä te jí yue mar biköle sä sikii wa Cristo Jesús ja̱mi tso̱ Filipo ska jewa ia̱, ñakäi sä wäsikewa̱k wa irä sa̱ tsa̱tkäk wa irä jewa ia̱. \t ख्रिस्त येशूचे दास असलेल्या पौल व तीमथ्य यांजकडून, फिलिप्पै येथे राहणाऱ्या ख्रिस्त येशूमधील देवाच्या सर्व पवित्र लोकांना, तसेच सर्व वडील मंडळीला व खास मदतनिसांना,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "yis kolonakläwa̱ ije ja̱mi ye, ka wabiketsaleksa̱ wämo ye 'swakei ji wá̱ ka̱wei ja̱mi je wà kuna, ata wabiketsaleksa̱ Cristo biketse wà, wabiketsale wämo ye Säkeklä wa̱, ji biketse etkabä ki̱ka. \t आणि त्याला शोधण्यासाठी माझे नीतिमत्त्व नसताही म्हणजे नियमशास्त्रावर आधारित नव्हे, परंतु नीतिमत्व जे ख्रिस्तावरील विश्वासाच्या द्वारे प्राप्त होते ते देवापासून प्राप्त होणारे आणि विश्वासावर आधारित आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Jiye jera ka ba wa̱ yis inaklä patkenewa̱pa ibläklä ska, yis dene ra yis wa̱ iku̱akläni ukä ta rä na?’ \t तर तू माझा पैसा पेढीवर का ठेवला नाहीस? मग जेव्हा मी परत आलो असतो तेव्हा ते मला व्याजासह मिळाले असते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta ka jewa wa̱ iktä ssë ne, ata minejulu iyika, ekla mineju̱ ika̱ ka, ekla mineju̱ idäli watju̱akläka; \t नोकर गेले आणि त्यांनी लोकांस येण्यास सांगतले, पण त्यांनी नोकरांच्याकडे लक्ष दिले नाही. ते आपापल्या कामास निघून गेले एक शेतात काम करायला गेला, तर दुसरा व्यापार करायला गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱; blu wa ia̱ ra därërë dewa̱ ka̱jöir gobiernoí ja̱mi rä. \t तेव्हा येशू आपल्या शिष्यांना म्हणाला, मी तुम्हाला खरे सांगतो, धनवान माणासाला स्वर्गाच्या राज्यात प्रवेश करणे फार कठीण जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije ja̱mi bas dä wäjielewa̱ kalabe, je ne rä jile tsa̱ku̱i wa irä, ka̱wei ta wa irä, biköle tsa̱ku̱i rä. \t आणि तो जो प्रत्येक सत्तेच्या व अधिकाराच्या उच्चस्थानी आहे, त्याच्यामध्ये तुम्ही पूर्ण झाले आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Simón Pedro te isha ijewa ia̱: —Yis maju̱ nima kukäk. Jera ijewa te isha: —Sá marmiña ba ra. Jekäi iminemi ñajiaka̱ ko̱no na. Ata je tuinei wà ka iwa̱ nima kolone itjä. \t शिमोन पेत्राने त्यांना म्हटले, “मी मासे धरायला जातो.” ते त्याला म्हणाले, “आम्हीही तुझ्याबरोबर येतो.” नंतर ते बाहेर गेले व नावेत बसले, पण त्या रात्री त्यांना काहीही मिळाले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije palei minemi Siria ke̱i biköle ska. Jera ditsä te duë ta wa biköle jaté iwäki̱: sä kteke̱ duë te kju̱awa kju̱awa wa käi, sä dälärke̱ wa käi, kololewa̱ be wa̱ wa käi, wäialeksa̱ wa käi, karalewa̱ wa käi. Jewa bäiwa̱ tulaka̱ni ije te. \t येशूविषयीची बातमी सर्व सूरीया देशभर पसरली; मग जे दुखणेकरी होते, ज्यांना नाना प्रकारचे रोग व आजार होते, ज्यांना भूतबाधा झाली होती, जे फेफरेकरी व पक्षाघाती होते अशा सर्वांना लोकांनी त्याच्याकडे आणले आणी त्याने त्यांना बरे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jera iká te isha iia̱: ‘Yaba, ba se̱r dä yis da del. Yis ji tso̱ kalabe rä ba ia̱. \t वडील त्याला म्हणाले, “माझ्या मुला, तू नेहमीच माझ्याबरोबर आहेस आणि जे माझे आहे ते सर्व तुझे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije rä mo̱nak ta̱i ikläka tabeli yaka wà, ñakäi cadena wà, ata ite cadena butse tkeke̱wa̱, tabeli yaka ku̱eche̱ke̱wa̱. Ka yi a̱ni täki ta iwätkewa̱k. \t कारण पुष्कळदा त्याच्या पायात बेड्या घालून साखळ्यांनी बांधलेले असतानाही त्याने साखळ्या तोडल्या आणि बेड्यांचे तुकडे केले. कोणीही त्याला काबूत आणू शकत नव्हते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je̱r bäi she biköle Kekläí, ale bas kiäk oloi kanakka̱ baa si̱ jekjeye ije ra Cristo Jesús ja̱mi, je wakei te bas weikana elkje ukä ska ra, bas bäiwe̱mi kianak, bas tkemiwa̱ därërë bas ki̱täkiwe̱mi, bas ssëwe̱mi chatkäkwa̱. \t परंतु काही काळ दु:ख सहन केल्यानंतर सर्व कृपेचा उगम जो देव, ज्याने येशू ख्रिस्ताच्या अनंतकाळच्या गौरवात भागीदार होण्यासाठी तुम्हाला पाचारण केले तो स्वत: तुम्हाला पुन्हा खंबीरपणे उभे करील. तुम्हाला सामर्थ्य देईल. तुम्हाला स्थिरता देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je bitämi te je shka̱bläk wa weikeche̱miwa̱, kjepa ite uva yäkä me̱mini isaka ia̱.” Ijewa te jekäi issa ra, ite isha: —¡Ke jekäi si̱ io̱nopa rä! \t तो येईल आणि त्या शेतक ऱ्यांना ठार मारील व तो द्राक्षमळा दुसऱ्यांना सोपवून देईल.” त्यांनी हे ऐकले तेव्हा ते म्हणाले, “असे कधीही न होवो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä mika̱ saje wa Säkekewaí Jesús däni ra, ¿ji ki̱ssëmi sá te, ji ki̱ka sá ssërmi a̱naa, ji tkemika̱ sá te tsa̱ku̱ ki̱ corona ye sá je̱k ssäklä ije wäna rä na? ¿Ka bas ne je rä na? \t शेवटी, जेव्हा आपला प्रभु येशू दुसऱ्यांदा येईल, तेव्हा त्याच्यासमोर उभे राहू तेव्हा आमची आशा, किंवा आनंद किंवा मुकुट काय असेल, ज्याचा आम्हांला अभिमान वाटेल? ते तुम्हीच नाही का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ju̱ñawa̱ Jesús te ra, jeska ije̱k tsa̱ksa̱. Jera chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira, jekäi ite ijewa biköle bäiwa̱ni. \t परूशी काय करीत आहेत ते येशूला माहीत होते. म्हणून येशू तेथून गेला. पुष्कळ लोक येशूच्या मागे निघाले व त्याने जे कोणी रोगी होते, त्या सर्वाना बरे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Ji ni ka̱wei ska iyöle katke rä na? ¿Jiräni ba te isu̱a rä na? \t तेव्हा येशू त्याला म्हणाला, “नियमशास्त्रात काय लिहिले आहे? तू त्यांत काय वाचतोस?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta bas tsa̱ku̱ kä kalabe rä shtao̱leksa̱. \t “आणि तुमच्या डोक्यावरचे केससुद्धा त्याने मोजलेले आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Manele bas sha̱ kjanaklä ta, je tso̱ ka̱ ki̱ka buey wà ka̱ biäk iräle, oveja kjänanak iräle, je deju̱ni ra, ¿ite ishemi iia̱: ‘Bä kute plaa, je̱k bäkläkwa̱ yäkäk’ ni na? \t समजा, तुमच्यापैकी एकाला एक सेवक आहे. व तो शेत नांगरीत आहे किंवा मेंढरे राखीत आहे. जेव्हा तो शेतातून परत येतो, तुम्ही त्याला “ताबडतोब ये आणि जेवायला बैस” असे म्हणाला का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ te isha Pedro ia̱: —¡Säkekewa ne irä! Simón Pedro te issa Säkekewa ne irä ni ra, jera ite ipaiklä jiani plaa, irä je̱k payeleju̱mi ki̱ka. Jekäi ije̱tka ja̱wa̱mi diklä ki̱ka. \t तेव्हा येशूची ज्याच्यावर प्रीति होती तो पेत्राला म्हणाला, ‘तो प्रभु आहे!’ असे म्हणता क्षणीच पेत्राने कपडे गुंडाळले. (कारण त्याने कपडे काढले होते) व पाण्यात उडी मारली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, jishtä Säkeklä je̱r bäi shä deksa̱ Macedonia ska tapanak eyaka eyaka wa ia̱ käi, je wà sá te bas je̱r ku̱eke̱. \t आणि आता, बंधूनो, आम्हांला असे वाटते की, तुम्ही हे जाणून घ्यावे की, मासेदिनियातील मंडळ्यांना देवाने कशी कृपा दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sa̱ je̱r kirke̱ ji yakei wa̱k ra, je rä sa wakei ja̱mi ji tkerke̱ ne te sä wäsikewe̱ke̱, ñakäi sä wäbätsewe̱ke̱ rä. \t तर प्रत्येक जण त्याच्या स्वत:च्या इच्छेनुसार मोहात पडतो. तो आकृष्ट केला जातो व मोहात पडतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, iyile: “Ke ma manena, ke sa ktawa̱, ke ba jakbla, ke sa saka däli tkenak ma ja̱mi,” je iräle sa pakale ji wa̱k saka iräle, je ñak rä jikäi: “Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.” \t “व्यभिचार करु नको, खून करु नको, चोरी करु नको, वाईटाचा लोभ धरु नको” या आज्ञांमुळे मी असे म्हणतो आणि आणखी एखादी आज्ञा असेल तर ती आज्ञा “जशी आपणांवर तशी आपल्या शेजाऱ्यावर प्रीति कर” या शब्दात सामावलेली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ija̱r etkä bala tkeleksa̱ sua wà je kie rä Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ni. \t दुसऱ्या पडद्यामागे एक खोली (मंडप) होती, त्याला परमपवित्रस्थान म्हणत"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Herodes ki̱ año deka̱ni, je ke̱i kjewa̱ ite ra, Herodías yaba busi klä ju̱a ijewa sha̱na; je wà Herodes wäbatsawa̱. \t हेरोदाच्या वाढदिवशी हेरोदियाच्या मुलीने दरबारीत नाच करून हेरोदाला संतुष्ट केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi wa̱ ka Säkekewa shka̱l da, je wakei weikanowa̱pa. Maranata. \t जर कोणी प्रभूवर प्रीति करीत नाही, तर तो शापित होवो. “मारानाथा; हे प्रभु य”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata isaka te isha: —Ije ne rä Säbäkäkksa̱ rä. Ata isaka te isha: —¿Baishe Säbäkäkksa̱ bitämi Galilea ska na? \t दुसरे म्हणाले, “हा ख्रिस्त आहे.” तर दुसरे काहीजण म्हणाले, “ख्रिस्त हा गालील प्रांतातून येणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas duacha̱wa̱, jekäi bas se̱ne kseka tso̱ rä blele Cristo ra Säkeklä ja̱mi. \t कारण तुम्ही मेलेले आहात आणि तुमचे नवे जीवन देवामध्ये ख्रिस्ताबरोबर लपलेले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka jiye yis shene ñashka̱li̱ble ñaje̱keta wa käi je ktei yuäk ji̱a bas ia̱. Ka irä jiye kuna ta, bas wakwa rä pautäle e̱ná Säkeklä wa̱ ñashka̱li̱ble wà. \t आता ख्रिस्तातील तुमच्या भाऊ बहिणीच्या प्रीतीविषयी आम्ही तुम्हाला लिहिण्याची गरज आहे असे नाही. कारण एकमेकावर प्रीति करावी असे देवानेच तुम्हांला शिकविले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ditsä patkami Juan tsa̱ku̱ tiäkksa̱ sä wätiäklä ska. \t आणि त्याने तुरुंगात माणसे पाठवून योहानाचे शीर तोडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka sa kablele ñaia̱ säkätä ka wao̱nemi rä ka ji pi ta wà kuna. \t म्हणून रक्त सांडल्याशिवाय पहिला करारदेखील अंमलात आला नव्हता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, te pan tso̱ me̱leka̱ je kukacha̱wa̱, ñawa̱ ite, ma ite shkäk ira wa ia̱. Ata ka ka̱ kuna je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t तुम्ही हे ऐकले नाही का की, तो देवाच्या मंदिरात गेला आणि अर्पणाची भाकर त्याने खाल्ली व त्याच्याबरोबर जे होते त्यांना दिली. जी भाकर फक्त याजकच खाऊ शकत असे ती त्यांनी खाल्ली.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ssër jíkje ra yis me kätkä bas da, ka yis ktäklä jikäi, ka yis je̱r ko̱r maikäi yis te bas je̱r ku̱e räle. \t आता मला तुमच्याबरोबर तेथे हजर राहावेसे व स्वर बदलून वेघळ्या प्रकारे बोलावेसे वाटते, कारण तुमच्याविषयी मी गोंधळात पडलो आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te jile su̱e rä ipa juer ebä wà. Ikuna yilé je̱k biketsä irä Cristo cha ni ra, je wakei ku̱ ibiketsö jikäi: Ije rä Cristo cha ra, je su̱ta sá rä ñaebä. \t तुम्ही वरवर बघता, जर कोणी तो ख्रिस्ताचा आहे याविषयी खात्री बाळगतो तर त्याने हे लक्षात घ्यावे की जितका तो ख्रिस्ताचा आहे तितके आम्हीसुद्धा आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ba ktö rä ji rä sa paktäklä bäi wà. \t तू मात्र नेहमी सत्य किंवा निकोप शिक्षणाला शोभणाऱ्या अशा गोष्टी बोल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ije cha wa wa̱ iju̱ñaklä ji yakei wakblele iwa̱ nui rä janakwa̱ bitaba, je wà irä tsa̱tkenakksa̱; \t कारण तू प्रभूसमोर, त्याचा मार्ग तयार करण्यासाठी आणि पापक्षमा मिळून तुमचे तारण होईल हे त्याच्या लोकांना सांगण्यासाठी पुढे जाशील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bäije yi shki̱naka̱niña säkätä rä; je rä sikii. Duewa̱ni etäbä kicha, je ia̱ ka ijewa meräk, ata ijewa dämiwa̱ chui wa ye Säkeklä ia̱, Cristo ia̱, ñakäi ijewa dämiwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ije ra däkka̱ mil año. \t ज्याला पहिल्या पुनरुत्थानात भाग आहे, तो धन्य! त्या लोकांवर दुसऱ्या मरणाची सत्ता चालणार नाही; उलट ते लोक देवाचे आणि ख्रिस्ताचे याजक होतील; आणि ते त्याच्याबरोबर एक हजार वर्षे राज्य करतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Mane guardia te ji kja̱nei we̱ iwakei inaklä wà rä na? ¿Mane uva yäkä je̱wa̱k wa̱ ka iwä kata̱ne rä na? ¿Mane oveja kjänanak wa̱ ka itsu yane rä na? \t स्वत:च्या खर्चाने सैनिक म्हणून सेवा करणारा असा कोण आहे? द्राक्षमळा लावून द्राक्षे खात नाही असा कोण आहे? किंवा मेढ्यांचे कळप पाळून कळपाचे काही दूध पित नाही असा कोण आहे?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikukawa̱ kaka̱ ijulaka. Jekäi ite sä sikii wa irä alaklä wa chichö wa irä kia jaté, jewa ia̱ ite ikjashani kseka. \t त्याने तिला आपला हात देऊन उभे राहण्यास मदत केली, नंतर त्याने विश्वासणाऱ्यांना आणि विधवा स्त्रियांना खोलीमध्ये बोलाविले. त्याने तबिथाला त्यांना दाखवले, ती जिवंत होती!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ kajali ñajäklelewa̱ jeska, jewa te ibiketsa je̱r na: \t तेथे नियमशास्त्राचे काही शिक्षक बसले होते. ते आपसात कुजबूज करीत होते की,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas chatköwa̱ ka̱kiäk del, je ja̱mi bas se̱no je̱r ki̱i̱, wekte shäk Säkeklä ia̱. \t नेहमी प्रार्थना करीत राहा. उपकारस्तुति करीत त्यामध्ये दक्ष राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ideni te ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱. Jera ite isha Pedro ia̱: —Simón, ¿ba kapawa̱ na? Ata ¿ka bä täkili deneka̱ wäñinak una horabä jibä na? \t नंतर येशू आला आणि त्यांना झोपलेले पाहिले. तो पेत्राला म्हणाला, “शिमोना, तू झोपी गेलास काय? तासभर तुझ्याच्याने जागे राहवत नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ba te ibiketse ba rä ka wä wajuenak kuna wa wajiäk ra, ka̱ oloi ye se̱nak ka̱tuil na wa ia̱ ra, \t तुम्हाला वाटतें की ज्यांना योग्य मार्ग माहित नाही त्यांचे तुम्ही मार्गदर्शक आहात, जे लोक अंधारात (पापांत) आहेत, त्यांचा तुम्ही प्रकाश आहात आणि तुमची खात्री झाली आहे की तुम्ही आंधळ्यांचें पुढारी, जे अंधारात आहेत त्यांचा प्रकाश,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jera ikuna yilé te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Säbäkäkksa̱ kaldu jiska’ ni iräle, ‘a̱mi ska’ ni iräle, jera ke iktä kuka. \t त्या वेळी जर एखाद्याने तुम्हांला म्हटले, पहा! ख्रिस्त येथे आहे, किंवा तो तेथे आहे, तर त्याच्यावर विश्वास ठेवू नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, ikiana o̱nak yis ukä ja̱mi jishtä iyöle katke käi: “Ije shtanaña ji yakei wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa ra ñara.” Iwa rä yis ktei yöle rä bata e̱nakwa̱ ki̱ka. \t कारण मी तुम्हांस सांगतो, हा शास्त्रभाग माझ्यामध्ये परिपूर्ण झालाच पाहिजे: “आणि तो अपराधी असा गणला गेला.’ यशया 53:12 होय, हा माझ्याविषयीचा संदर्भ पूर्ण होत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jewa te iku̱a ra, ijewa te isha iia̱: —Bena te ba yule kate. \t आणि जेव्हा त्यांना तो सापडला तेव्हा ते त्याला म्हणाले, “सर्वजण तुमचा शोध करीत आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi David te ishe: “Ijewa ñayäke̱ ebä manenoksa̱pa iwäbutrewa̱kwa̱, ikukäkcha̱wa̱ ja̱ma käi, ijolonewa̱kcha̱wa̱, iweikäkcha̱wa̱ nui ki̱. \t दाविद म्हणतो, “त्यांचे मेज त्यांस सापळा आणि फास होवो. त्यांचे पतन होवो आणि त्यांना अपराधाबद्दल शिक्षा व प्रायश्चित मिळो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—Jí yie ishe mar ssë bas te tsa̱na: ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ji̱a ditsä jula na. \t “मी तुमच्याजवळ ज्या गोष्टी सांगतो त्याकडे काळजीपूर्वक लक्षा द्या. मनुष्याच्या पुत्राला लोकांच्या हाती देण्यात येईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ki̱ta Herodes te ji yakei wakbla, je rä ite Juan jiawa̱ sä wätiäklä ska. \t हे सर्व करुन सुद्धा त्यात भर म्हणून की काय त्याने योहानाला तुरुंगात टाकले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite isha namala watju̱ak wa ia̱: —Jiska jí wa jömi, ke bas ku̱ yis Ká ju iawa̱ wa̱ jile watju̱aklä jui ye. \t येशू कबुतरे विकणान्यांना म्हणाल, “या सर्व गोष्टी येथून घेऊन जा. माझ्या पित्याचे घर विकणाऱ्याची व विकत घेणाऱ्याची बाजारपेठ बनवू नका!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas je̱r ssënopa sá ra bäi. Ka sá wa̱ yi a̱ni ukä ja̱mi ji o̱ne, ka sá wa̱ yi a̱ni yakei tene, ka sá wa̱ yi a̱ni wäyöne. \t तुमच्या अंत:करणात आमच्यासाठी जागा करा: आम्ही कोणाचेही वाईट केले नाही. आम्ही कोणाला भ्रष्ट केले नाही. आम्ही कोणाचा गैर फायदा घेतला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ale alaklä dul Babilonia ska kololeña bas da, je te bas chakami, Marcos yis yaba te ñaebä. \t तुमच्याबरोबरच देवाने निवडलेली बाबेल येथील मंडळी तुम्हांला सलाम सांगते, तसेच ख्रिस्तातील माझा पुत्र मार्क तुम्हांला सलाम सांगतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera, ¿jibä su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla jile bata shäk na? Tsa̱na ra jekäi irä, ata yie ishe bas ia̱, ka ije rä jile bata shäk ebä kuna. \t तर मग तुम्ही बाहेर कशाला गेला होतात? संदेष्ट्याला पाहायला काय? होय. मी तुम्हांला सांगतो, आणि संदेष्ट्यांपेक्षा अधिक असा योहान होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ukä bakleka̱ ka̱biketse bena wà je̱rike bena wà. \t त्याची कृपा आपले ज्ञान आणि समजबुद्धी वाढविण्यास कारणीभूत ठरली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, el wa, bas je̱r ja̱na sá shka̱bla ta̱i sá ji wá̱ jaree ska. Jekäi sá ji wá̱ tuina ka̱piana, ka sá wa̱ bas mane a̱ni weikäklä, sá te bas pakta Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ wa ra. \t बंधूंनो, आम्ही देवाकडून आलेली सुवार्ता सांगत असताना, तुम्हाला आठवत असेल की आम्ही रात्रंदिवस किती कष्ट केले. आमचे कष्ट आणि श्रम तुम्ही जाणता ते यासाठी केले की, तुम्ही कोणावरही भार पडू नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka el wa, ka sä rä je kjanaklä yabala kuna, ata ka kololewa̱ kuna kjanaklä ye ne yabala. \t यासाठी बंधूंनो, आपण गुलाम मुलीची नाही तर स्वतंत्र स्त्रीची मुले आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna rä ijewa te ike̱i jalewa̱ta̱na iwa̱ je biketse rami ji̱a ra, jera ka̱ tso̱ ijewa ia̱ idäkläni jeska. \t ते जर आपण सोडून आलेल्या देशाबद्दल विचार करीत असते तर त्यांना त्या देशात परत जाण्याची संधी मिळाली असती"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera jeska ekla palei ta yakei si̱ kate wätelewa̱ ijewa wa̱ kie rä Barrabás ni. \t त्या विशिष्ट वेळेला तेथे एक कुप्रसिद्ध कैदी होता. त्याचे नाव बरब्बा होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa yie bewak etäbä tsikir daka̱ ishäkä na su̱a; je rä dula ta botäbä oveja yaba dula su̱ta, ñakäi iktäke̱ rä tsuitkäbi käi. \t मग मी एक दुसरे श्र्वापद पृथ्वीतून वर येताना पाहिले. त्याला कोकऱ्यासारखी दोन शिंगे होती. पण ते प्रचंड सापासारखे बोलत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata iwa̱ dulanak saka bite ko̱no wäkseka. Jewa te nima kolona kla na sike dar iitä ki̱, jeska tipä kjä rä alemana cien metro kjena ki̱ka. \t दुसरे शिष्य माशांचे जाळे ओढीत होडीतून आले कारण ते काठापासून दूर नव्हते, फक्त शंभर यार्ड होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús kaldu ka̱ wäkiri wäja̱mi, jera je ka̱ wäkiri te iwächakewa̱ te isha: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera Jesús te ikúka: —Ba te je shaka̱. \t राज्यपाल पिलातापुढे येशू उभा राहिला तेव्हा पिलाताने त्याला प्रश्न विचारले. तो म्हणाला, “तू यहूद्यांचा राजा आहेस काय?” येशूने उत्तर दिले, “होय, मी आहे, जसे तुम्ही म्हणता.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yis wakei te ibiketsaksa̱ ka minak kunani etäbä kicha bas je̱r ianewa̱kcha̱wa̱. \t म्हणून मी असा निश्चय केला की, मी पुन्हा तुमची दु:खदायक अशी भेठ घेणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te iwa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ra, je rä balewa̱ ije ja̱mi, ñakäi ije rä balewa̱ ije wakei ja̱mi. Ji ne wà sa̱ wa̱ iju̱ñer ije rä balewa̱ saje wa ja̱mi rä: je rä wikblu me̱le iwa̱ sa̱ ia̱ oloi ja̱mi. \t जो देवाची आज्ञा पाळतो तो त्याच्यामध्ये राहतो आणि देव त्या व्यक्तीमध्ये राहतो. देव आमच्यामध्ये राहतो हे आम्हांला यावरुन समजते, त्याने दिलेल्या आत्म्यामुळे आम्हाला हे समजते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yis te je sha bas ia̱ yis kaldu ji̱a bas sha̱na ra. \t “मी तुम्हांजवळ राहत असतानाच तुम्हांस या गोष्टी सांगितल्या आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta sa te ji biketsa etkabä, ata ka sa̱ wa̱ iwao̱ne ra, jera sa te ji biketse etkabä je rä iwakei ebä ra dulewa̱ käi. \t त्याचप्रमाणे विश्वासाबरोबर जर कृतीची जोड नसेल तर तो केवळ एक मृत असाच विश्वास असेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je ki̱ka mika̱ yis maju̱mi España ska ra, yie ibiketsa kjäkju̱ bas kja̱ne bas su̱ak. Jeska sa̱ ñasu̱a bäi e̱ná ra, bas te yis tsa̱tke jile wà yis minakläju̱. \t जेव्हा मी स्पेनला जाईल तेव्हा तुम्हांला भेटण्याचा विचार करीत आहे व तुमच्याविषयी माझे मन भरल्यावर माझ्या त्या प्रवासात तुम्ही मला मदत कराल अशी आशा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Je rä etäbä kicha sá wakwa ebä ña ktei shäke̱ni na? ¿Ata sá ki̱ isherke̱ rä jishtä manele käi, ktei yilemi äyë ki̱ bas ia̱ iräle, bas wa̱ iräle käi na? \t पुन्हा, आम्ही आमची प्रशंसा करायला लागलो काय? किंवा आम्हांला काही लोकांसारखी तुमच्याकडे येण्यास किंवा तुमच्याकडून येण्यास शिफारसपत्रांची आवश्यकता आहे काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ishani ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. Jishtä Sa Ká te yis patkaté käi, je su̱ta yis te bas patkeke̱. \t पुन्हा येशू म्हणाला, “तुम्हांबरोबर शांति असो! जसे पित्याने मला पाठवले आहे, तसे मी तुम्हांला पाठवितो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bäije sa̱ ki̱ ji wämo sherke̱ pjoo jishtä sä kte bäli te käi, sa̱ je̱r bárke̱ te käi wa rä, jewa ia̱ ime̱rmi ki̱ka. \t ज्यांना नीतीने वागण्याची तहान व भूक लागली आहे ते धन्य, कारण ते तृप्त होतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa pakta tsa̱na, te isha: —¡Issö! Bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa levadura yika irä, Herodes levadura yika irä. \t येशूने त्यांना निक्षून सांगितले, “सांभाळा, परूश्यांचे खमीर व हेरोदाचे खमीर यापासून सावध राहा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei te ditsä ka täkili ta wa kuke chui tsa̱ku̱i wa ye, ata ka̱wei me̱na itäkapa Säkeklä kabla etkabä. Je wà ije te iyaba kuka chui tsa̱ku̱i ye, delewa̱ bulee jekjeyemi. \t कारण नियमशास्त्र मानवी दुर्बलता असलेल्या मनुष्याची मुख्य याजक म्हणून नेमणूक करते. परंतु नियमशास्त्रानंतर शपथेचे वचन देण्यात आल्यामुळे पुत्र हा सर्वकाळासाठी परिपूर्ण असा मुख्य याजक झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je duawa̱ ra, iduawa̱ rä ji yakei wakble ki̱ka etaba kichabä. Ata ise̱nani kseka ra, je rä ise̱naklä Säkeklä ia̱. \t जे मरण तो मेला ते एकदाच पापासाठी मेला, परंतु जे जीवन तो जगतो ते तो देवासाठी जगतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je iwa̱ dulanak ne te jí ipakale je ktei she iyina si̱ irä. Je ne te je yua rä. Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer je te je ktei sha rä iyina si̱. \t जो शिष्य या गोष्टीविषयी साक्ष देतो व ज्याने या गोष्टी लिहिल्या तोच हा शिष्य आहे. आणि त्याची साक्ष खरी आहे, हे आम्हांला माहीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ikjanaklä wa ñasikawa̱ je ka̱ wakei wäja̱mi te ichaka iia̱: ‘Säkekewa, ¿ka irä ba te däli wä bäi ne tula ma shka̱bläklä ska rä na? Jera ¿maka cizaña tsöna rä na?’ \t मग त्या माणसाचे नोकर त्याच्याकडे आले व म्हणाले, मालक आपण आपल्या शेतात चांगले बी पेरले ना?मग त्यात निदण कोठून आले?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis kju̱atkawa̱ te isha etkabä: ‘Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.’ ” \t म्हणून रागाच्या भरात मी शप वाहून म्हणालो, ‘हे लोक मी देऊ केलेल्या विसाव्याच्या ठिकाणी कधीच प्रवेश करणार नाहीत.’” स्तोत्र. 95:7-11"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Bas manenak wa! ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer sa̱ je̱k bawa̱wa̱ ji tso̱ ka̱jiska ra, jera je rä sa̱ kju̱atkä Säkeklä ra na? Yi kianakle je̱k bawa̱k ji tso̱ ka̱jiska ra, je iarmiwa̱ Säkeklä bolki ye. \t अप्रामाणिक लोकांनो, तुम्हाला हे माहीत नाही का की, जगाशी मैत्री हे देवाबरोबरचे वैर आहे. जो मनुष्य जगाशी मैत्री करतो तो देवाशी वैर करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je tsa̱ku̱ detse̱ plato ki̱ te̱námi je busi ia̱, kjepa je te icha̱mi ia̱mi ia̱. \t मग त्यांनी त्याचे शीर तबकात घालून त्या मुलाला आणून दिले. तिने ते आपल्या आईकडे आणले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Judas irä Silas irä jewa rä ñaebä jile bata shäk wa. Jekäi ijewa te ji sha ta̱i wà, ite sä el wa je̱r pabla, iki̱täkiwa̱. \t यहूदा व सीला हेसुद्धा संदेष्टे होते. त्यांनी विश्वासणाऱ्या बंधूंना विश्वासात भक्कम करण्यासाठी पुष्कळ गोष्टी सांगितल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi, ka sá wa̱ bas kjeiyine ji ki̱ bas wa̱ sá ktä ssäkläpa kuna, ka sá wa̱ ji o̱ne jile däkläksa̱ sá ia̱ ebä ki̱ka kuna. Säkeklä te je su̱a. \t खरोखर, तुम्हांला माहीत आहे की, आम्ही तुमच्यासमोर खुशामत करणाऱ्या शब्दांनी बोललो नाही, किंवा आमचे उपदेश करणे हे आमचा लोभ झाकण्याचे खोटे कारण नव्हते, कारण देव आमचा साक्षी आहे!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka maikäi iwa̱ imewa̱klei biköle te iktä ssëke̱ tsa̱na ki̱ka. \t पण तसे करण्यासाठी त्यांना काही मार्ग सापडत नव्हता. कारण सर्व लोक त्याच्या शब्दांनी खिळून गेले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ke bas ku̱ ji wa̱ña ijewa ra. \t म्हणून त्यांचे भागीदार होऊ नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikuna rä sá wakwa iräle, ángel daju̱ ka̱jöir iräle, te kte baa saka bata she bas ia̱ ka sá wa̱ ibata yile ssëta kuna ra, je wakwa weikanowa̱pa. \t आम्ही तुम्हाला सांगितली त्याहून निराळी सुवार्ता आम्ही किंवा स्वर्गातील दूतांनी जर तुम्हांला सांगितली तर देवाचा शाप त्याच्यावर येवो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús deksa̱ju̱ni ko̱no ki̱ tipä jíkata ra, chu̱li̱i̱wa̱ te ipamanewa̱cha̱. Jera ije kaldu tipä kjä ja̱mi. \t नंतर येशू नावेत बसून परत सरोवरापलीडके गेल्यावर, मोठा समुदाय त्याच्या भोवती जमला. तो सरोवराजवळ होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Juan wa̱ dulanak wa irä fariseo wa irä bätsäte, ñerä jewa minejulu Jesús wäki̱ te isha iia̱: —¿Jiye Juan wa̱ dulanak wa irä fariseo wa wa̱ dulanak wa irä, bätsäke̱, ata ba wa̱ dulanak wa ka bätsä kuna rä na? \t जेव्हा योहानाचे शिष्य व परूशी उपास करीत होते. ते काहीजण येशूकडे आले आणि त्याला म्हणाले, “योहानाचे शिष्य व परूशी लोक उपास करतात परंतु तुझे शिष्य उपास का करीत नाहीत?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkekewa te ji sha ba ia̱ je o̱rmi si̱. Je ki̱ka bäije ba rä, je biketsa ba te iyina si̱ irä je ki̱ka. \t प्रभूने तुला ज्या गोष्टी घडतील असे सांगितले त्यावर तू विश्वास ठेवलास म्हणून तू धन्य आहेस.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Judío wa se̱nak Jerusalén ska wa te chui wa irä Leví wa irä patkami iwäki̱ ichakäk iia̱: “¿Yi ba rä na?” Jera jikäi Juan je̱k paka. \t यरूशलेम येथील यहूदी लोकांनी योहानाकडे काही याजक व लेवी ह्यांना पाठविले. “तू कोण आहेस?” हे विचारण्यासाठी यहूदी लोकांनी त्यांना पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sä kjöksa̱julu minak ije wäki̱, ju ji̱atkele tso̱ ektaka dokoitsanak ije käi. \t म्हणून आपण छावणीच्या बाहेर जाऊ आणि येशूच्या अपमानाचे वाटेकरी होऊ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je kjanaklä je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha: ‘Yis ki̱ssöpa ji̱a yis wa̱ ma tju̱a ju̱aklämi kalabe.’ \t ‘परंतु त्या नोकराने पाया पडून, गयावया करीत म्हटले मला थोडी सवलत द्या. जे काही मी तुमचे देणे लागतो ते तुम्हांला परत करीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi idewa̱julu ju ja̱rka ra, ijewa te yaba ku̱a ia̱mi María ra, jera iñatulawa̱ wakte ioloi tsäk, kjepa ji säkei ta doloiebä shkä iwa̱ me̱nak je kjäya ite, cha̱ tulami ite iia̱ oro yaka irä, ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ irä, mirra irä. \t ज्ञानी लोक बाळ होते त्या गोठ्यात आले. त्यांनी बाळ व त्याची आई मरीया हिला पाहिले. त्यांनी लवून त्या बालकाला नमन केले. नंतर त्यांनी बाळासाठी आणालेल्या भेटवस्तु काढल्या. त्यांनी बाळाला सोने, ऊद व गंधरस ह्या बहुमोल वस्तु दिल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera guardia wa te ichaka iia̱: —Ata ñe sá, ¿jibä we̱ sá te? Jera ite isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ yi yika ji baka täkili wà. Ke sa kjatia ka̱yue wà. Bikö bas to̱na ra, je ku̱ bas ssëwo̱pa bäi. \t काही शिपायांनीसुद्धा त्याला विचारले, “आणि आम्ही काय करावे?” योहान त्यांना म्हणाला, “कोणाकडून बळजबरीने पैसे घेऊ नका, कोणावरही खोटा आरोप करु नका. आणि तुम्हांला मिळणाऱ्या पगारात समाधानी राहा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ite ike̱i biketsaksa̱ kja iwa̱ ka̱jiska wa ktei wabiketsäkläksa̱ bulee, jäiyi ekla kolole iwa̱ je oloi ja̱mi. Jekäi je we̱mi ite si̱, je kjasha ite rä ite ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà.” \t देवाने एक दिवस ठरविलेला आहे, ज्या दिवशी तो जगातील प्रत्येक व्यक्तीचा न्याय करील. तो नि:पक्षपाती असेल, हे करण्यासाठी तो एका माणासाचा (येशूचा) वापर करील. देवाने त्याला फार पूर्वीच निवडले आहे. व प्रत्येक माणसाला देवाने हे दाखवून दिले आहे; त्या माणसाला मरणातून पुन्हा उठवून दाखवून दिले आहे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka jekäi ka̱wakblewa̱k kuna, ka je wà sä el weikäk ji wa̱k iukä ja̱mi kuna. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te iwakbläk jekäi wa kpemi je shtä biköle kju̱ei ki̱, jishtä sá te bas ia̱ isha käi iwaje̱rku̱a käi. \t त्याची हीसुद्धा इच्छा आहे की, तुम्ही प्रत्येकाने आपआपल्या बंधूचा याबाबतीत गैरफायदा घेऊ नये. कारण जसा आम्ही पूर्वी इशारा देऊन सांगितले होते की, प्रभु या सर्व गोष्टींचा सूड घेणारा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera, ¿ji ki̱ssëke̱ ji̱a ba te rä na? Ma je̱k wäukewo̱, ia̱netsö ikie wà ba yakei pasuka̱naklä.” \t मग आता, कशाची वाट पाहतोस? ऊठ, आणि बाप्तिस्मा घे व तुझी पाप धुवून टाक. येशूवर विश्वास ठेवून हे कर.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ba yis yaba, Cristo Jesús je̱r bäi shäke̱ wà ba ssëno täkii. \t माझ्या मुला तू ख्रिस्त येशूच्या ठायी असलेल्या कृपेत बलवान हो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ke bas ku̱ ibiketsa je̱r na: ‘Abraham ne rä sá ká rä’ ni; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, Säkeklä ia̱ jí jak tso̱ manermiksa̱ Abraham batala ye. \t अणि ‘अब्राहाम माझा पिता आहे.’ अशी फुशारकी तुम्हांला मारता येईल असे समजू नका; मी तुम्हांस सांगतो की, देव अब्राहामासाठी या दगडापासून मुले निर्माण करू शकतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa ká wa ka̱jiska wa bakle sä dulawa̱k, jera sä te ijewa dälätsa. Ata jekäi ra, ¿ka je tsa̱ta si̱ sä shena je̱k jäwa̱ sä wikblu káí yika, sa̱ se̱naklä kseka rä na? \t याशिवाय आम्हा सर्वांना जगिक पिता असताना त्यांनी आम्हाला शिस्त लावली आणि त्याबद्दल आम्ही त्यांचा आदर राखला. तर मग आम्ही आमच्या आध्यात्मिक पित्याच्या किती तरी अधिक प्रमाणात अधीन होऊन जगले पाहिजे बरे?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi itkäkma̱ iräle, diklä tkäk iki̱ iräle, jewa rä ñaebä, ata ekla ekla to̱rmi ishka̱bla ja̱mi. \t जे बी पेरतात व पाणी घालतात ते एक आहेत व प्रत्येकाला त्याच्या फळावर आधारित अशी मजूरी मिळेल"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis tsa̱mi ite Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ka̱tsä ta̱i ka̱sha̱a̱ bata ki̱ka. Jekäi ite jukläyäkä sikii Jerusalén dawa̱ju̱té ka̱jöir Säkeklä skaté kjasha yis ia̱, \t मी आत्म्याने भरुन गेलो असता देवदूत मला एका उंच पर्वतावर घेऊन गेला. आणि त्याने पवित्र नगर, यरुशलेम, स्वर्गातून देवापासून खाली उतरताना मला दाखविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Judas Iscariote wa, ale doce wa sha̱ ekla, je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ka iwa̱ Jesús ju̱akläksa̱ ijewa ia̱. \t नंतर बारा शिष्यांपैकी एक, यहूदा इस्कर्योत येशूला विश्वासघाताने धरून देण्यासाठी प्रमुख याजकांकडे गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. \t शिमोन कनानी व पुढे ज्याने त्याचा विश्वासघात केला तो यहूदा इस्कार्योत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ba, sa wabiketsäkksa̱ yi ba räle käi, ka maikäi ba je̱k wetsäklei. Ka irä jiye kuna ta, ba te sa saka wabiketseksa̱ ra, je ebä wà ba te nui ja̱we̱ke̱ka̱ je̱k ki̱ka, ba iwabiketsäkksa̱ rä ji wakbläk ñaebä ki̱ka. \t म्हणून हे मनुष्या, तू जो कोणी आहेस व जेव्हा तू न्यायासनासमोर बसतोस तेव्हा तुला सबब नाही, कारण जेव्हा तू दुसऱ्यांचा न्याय करतोस तेव्हा तू स्वत:लाही दोषी ठरवितोस कारण जो तू न्याय करतोस, तो तूही तीच गोष्ट करतोस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je wikblu yakei te ikúka te isha: “Yis wa̱ Jesús ju̱ñer, yis wa̱ yi rä Pablo ju̱ñer. Ata ¿yibä bas dä na? \t परंतु एकदा एक अशुद्ध आत्मा त्यांना म्हणाला, “मी येशूला ओळखतो, पौल मला माहीत आहे, पण तुम्ही कोण आहात?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ji wà iräle je ña̱le̱i wà chui ekla damiju̱. Je te je su̱a ra, ite iktächa̱ kjaju̱. \t तेव्हा त्याचवेळी एक याजक त्या रस्त्याने जात होता. याजकाने त्याला पाहिले, पण तो रस्त्याच्या दुसऱ्या बाजूने निघून गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ bulanaka̱, tala bulanaka̱; ñakäi ka̱ wäbuka̱naka̱ e̱e̱na si̱, a̱ni ka je kjekla täkili ta ka̱ wäbukle ditsä se̱le̱té ishäkä ki̱ka kje. \t मग विजा चमकू लागल्या. गोंगाट, गडगडाट व फार प्रचंड भूकंप झाला. लोक पृथ्वीवर असल्यापासून असला प्रचंड भूकंप कधी झालाच नव्हता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je kja̱nei wo̱ je̱r baa wà sa̱me̱ishärä Säkekewa ia̱ käi, ata ka jishtä ditsä ia̱ käi kuna, \t गुलाम म्हणून उत्साहाने जणू काय माणसांची नव्हे, तर ‘प्रभुची’ सेवा करीत आहात, असे काम करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie je tsa̱ku̱ etka su̱a shka̱le iduärawa̱ käi, ata je ishka̱le iduäkläwa̱ käi je bäinani. Jera ka̱jiska wa kalabe male̱te̱nacha̱wa̱, minemi je bewak ja̱mi. \t त्या प्राण्याच्या डोक्यांपैकी एक डोके जबर जखमी झालेले दिसत होते. पण ती जखम बरी झाली. जगातील सर्व लोक चकित झाले आणि ते सर्व त्या श्र्वापदाच्या मागे गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Iconio ska ijewa kjawa̱julu Judío wa ñapaktäklä jui ska. Jeska ijewa te sa pakta ssër ta bäi ebä, je ki̱ka chu̱li̱i̱ wa te Jesús biketsa, Judío wa irä Griego wa irä. \t पौल व बर्णबा इकुन्या शहरात गेले. ते तेथील यहूदी सभास्थानात गेले. (प्रत्येक शहरात गेल्यावर ते असेच करीत) तेथील लोकांशी ते बोलले. पौल व बर्णबा इतके चांगले बोलले की, पुष्कळ यहूदी लोकांनी व ग्रीक लोकांनी त्यांनी जे सांगितले त्यावर विश्वास ठेवला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir bä dämika̱ kätkäña yis da ka̱ baa ska. \t येशू त्याला म्हणाला, “मी तुला खरे सांगतो, आज तू मजबरोबर सुखलोकात असशील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wäsaka ra Wikblu Sikina te bas je̱r ku̱emi jiräni bas kiana ishäk rä käi.” \t कारण तुम्ही काय बोलावे हे पवित्र आत्मा त्यावेळी तुम्हांला शिकवील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Ata jira yi wa̱ inaklä tsa̱klä jui tso̱ ra, je ku̱ itso̱mi jile tsa̱kläje, ñakäi yi wa̱ ka espada kuna ra, je ku̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ka watju̱o ju̱omi, je säkei wà itju̱oksa̱. \t तो त्यांना म्हणाला, “पण आता, ज्याच्याजवळ थैली आहे त्याने ती घ्यावी व त्याने पिशवीसुद्धा घ्यावी. आणि ज्याच्याजवळ तलवार नाही त्याने आपला झगा विकावा आणि एक विकत घ्यावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke ji a̱ni wa̱k je̱k oloi keka̱ wà, je̱k ssë wà, ata ji wo̱ rä je̱k jalewa̱ wà, ibiketsäk sa saka rä sa wakei tsa̱ta. \t हेवा किंवा पोकळ व्यर्थ अभिमानाने काहीही करु नका. उलट नम्रतेने एकमेकांना स्वत:पेक्षा चांगले माना."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je ji wakja̱neiwa̱klä tso̱ yöle ji tso̱ ka̱jöir je ja̱mi kiana rä siki tenak jekäi ji we̱ wà, ata ji tso̱ ka̱jöir ia̱ ibäi si̱ ne sherke̱ me̱nakka̱ rä, je iwe̱ jekäi tsa̱ta. \t म्हणून स्वर्गातील गोष्टींच्या नमुन्याप्रमाणे असलेल्या वस्तू यज्ञाच्या द्वारे शुद्ध करणे जरुरीचे होते. पण त्याहूनही अधिक चांगल्या यज्ञाने स्वर्गीय गोष्टीच्या प्रतिमा शुद्ध केल्या जातात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne käi ra bas ia̱ ka̱ me̱rmi je̱r bäi wà bas kjäkläwa̱ saje wa Säkekewaí, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo gobiernoí jekjeye ska rä. \t आणि अशा प्रकारे आपला प्रभु व तारणारा येशू ख्रिस्त याच्या अनंतकाळच्या राज्यात उदारपणे तुमचे स्वागत करण्यात येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha: —Ditsä pakö ñajäkläkwa̱. Jeska ka̱ rä tala ebä, jekäi iñajaklawa̱. Jera jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil kjena. \t येशू म्हणाला, “लोकांना खाली बसण्यास सांगा.” ती बरीच गवताळ अशी जागा होती. तेथे खाली बसलेले सुमारे पाच हजार पुरुष होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije ja̱mi ñaebä bas yör kate ñara je na Säkeklä se̱naklä iwikblu ja̱mi. \t त्याच्यामध्ये तुम्हीही इतरांबरोबर आत्म्याच्या द्वारे देवाचे राहण्याचे ठिकाण तयार करण्यासाठी एकत्र रचले जात आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te käi, ba wa̱ sa̱ shka̱l käi, ba chatkäke̱wa̱ käi, ba te ji kja̱nei we̱ käi, ba te ji katable käi je ju̱ñer. Ñakäi ba ji wá̱mika̱ bäi si̱, isäkätä tsa̱ta je ju̱ñer yis wa̱. \t मला तुमची कामे, तुमचे प्रेम आणि विश्वास, तुमची सेवा आणि धीर माहीत आहे. आणि तुम्ही पहिल्यापेक्षा आता जास्त करीत आहात हे माहीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí ne wà sa̱ wa̱ iju̱ñer, saje wa je̱r ku̱a yi ije rä te rä: je rä sa te ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ra. \t जर आम्ही त्याच्या आज्ञा पाळतो तर हाच मार्ग आहे ज्याविषयी आम्हाला खात्री आहे की, आम्ही देवाला खऱ्या अर्थाने ओळखले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sä ktä ssäk kuna wa, ji ka wata pakäk wa, sä wäyuäk wa tso̱ ta̱i, bäi si̱ ra sa pakäk tene shkiri wa̱k wa rä jeshtä wa. \t हे महत्त्वाचे आहे कारण पुष्कळ लोक बंड करणारे आहेत. जे व्यर्थ गोष्टीविषयी बडबड करतात व लोकांना फसवितात. मी विशेषेकरून, जे सुंता झालेले आहेत त्यांना संबोधून बोलत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi pañuelo käi, paiklä jienak ietkä ki̱ka käi, yitäle Pablo yaka ja̱mi je mike̱ duë ta wa ia̱, jera ijewa jeke̱wa̱ta̱na duë te, ñakäi wikblu yakeila mike̱ksa̱julu ijewa yika. \t पौलाने वापरलेले रुमाल आणि कपडेही काही लोक नेत असत. लोक या गोष्टी आजारी लोकांवर ठेवीत असत. जेव्हा ते असे करीत तेव्हा आजारी लोक बरे होत आणि दुष्ट आत्मे त्यांना सोडून जात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata chu̱li̱i̱ tapanawa̱ kju̱ei maikäi a̱ni ka ijewa däkleiwa̱. Je ne ki̱ka imineka̱ju̱lu ju tsi̱bata ki̱ka te ikjä kpaja̱wa̱. Jeska je karalewa̱ ja̱wa̱té ijewa te ije̱k katashuäklä ja̱rka ditsä chu̱li̱i̱ sha̱na däkwa̱ Jesús wäja̱mi. \t परंतु गर्दीमुळे आत आणण्याचा मार्ग त्यांना सापडेना. ते छपरावर गेले, आणि त्याला खाटेसाहित आत सोडले, कौले काढून बरोबर मध्यभागी जेथे येशू बसला होता तेथे सोडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije̱r na idewa̱ jiräni ijewa je̱rikä tso̱ rä käi, je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: “Gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera je shtä biköle rä weikanakwa̱ itjä. Jekäi ñaebä jukläyäkä etka ska wa iräle, el jui ta ska wa iräle, ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa mane a̱ni ka tkenakwa̱ ji̱a idël ye. \t परूशी कसला विचार करीत आहेत ते येशूला जाणवत होते. म्हणून येशू त्यांना म्हणाला, ‘आपसात लढणारी राज्ये नाश पावतात व फूट पडलेले शहर किंवा घर टिकत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te iyaba biketsa ra, je se̱rmi jekjeye. Ata yi wa̱ ka iyaba ktä ssëne ra, je ka se̱nak ji̱a, ata je ra Säkeklä kju̱atkämiwa̱. \t जो कोणी पुत्रावर विश्वास ठेवतो त्याला अनंतकाळचे जीवन मिळते, पंरतु जो पुत्राची आज्ञा पाळीत नाही त्याला अनंतकाळचे जीवन कधीही मिळणार नाही. उलट देवाचा क्रोध त्याच्यावर राहतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije̱k buawa̱ te isu̱a ra ibuträklä suruu ebä kalmeta̱na. Ata ka iminenewa̱ ija̱rka. \t आणि त्याने वाकून आत डोकावले. तेव्हा त्याने तागाची वस्त्रे पडलेली पाहिली, पण तो आत गेला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä bikö ise̱rmi ji̱a iyaka ja̱mi dälei ja̱mi, ka ise̱naklä kuna ji tkerke̱ ditsä ja̱mi je wa̱k, ata ise̱naklä ji sherke̱ Säkeklä ki̱ je wa̱k. \t म्हणून तो या जगात राहत असता आपल्या उरलेल्या पृथ्वीवरील जीवनात मानवी वासनांच्या आहारी जाणार नाही तर देवाची इच्छा पूर्ण करण्याकडे लक्ष देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä bas wa̱ iju̱ñer jini sá te bas ia̱ ishata̱na Säkekewa Jesús ja̱mi käi ki̱ka. \t कारण तुम्हांला हे माहीत आहे की, प्रभु येशूच्या अधिकाराने कोणत्या आज्ञा आम्ही तुम्हांस दिल्या होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä rä täkili ta ji ma̱k ki̱ta si̱ bas ia̱, je wà ji biköle sherke̱ bas ki̱ däkläksa̱ del ji bena ska, bas wa̱ ji bäi biköle wa̱klä ta̱i, \t आणि देव तुम्हाला कृपेने विपुल देण्यास समर्थ आहे. यासाठी की सर्व गोष्टीत सर्व वेळी, तुम्हांला विपुलता मिळेल आणि चांगल्या कामसाठी अधिक तत्पर व्हाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro te ikúka: —¡Bä inaklä weikanowa̱pa ba wakei ra, ba te ibiketsa ji rä me̱nak Säkeklä wa̱ däksa̱ rä inaklä wà to̱le ni ki̱ka! \t पेत्र शिमोनाला म्हणाला, “तुझा व तुइया पैशाचा नाश होवो! कारण, देवाचे दान पैशाच्या बळावर विकत घेण्याचा तू विचार केलास!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ka sá wätkenewa̱ ji juenak ska kuna, ata sá wätkawa̱ rä ji ka juenak ne ska. Ka irä jiye kuna ta, ji juenak sä wäna je rä kje berbena, ata ji ka juenak kuna sä wäna je rä jekjeye. \t म्हणून आम्ही ज्या गोष्टी कायमस्वरुपात दिसत नाहीत तिकडे आमचे डोळे लावीत नाही पण जे दिसत नाही, पण अविनाशी आहे त्याकडे डोळे लावतो. कारण जे दिसते ते क्षणिक आहे, पण जे दिसत नाही, ते अनंतकालीक आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikuna je ikjanaklä rä yakei ra, te ibiketse je̱r na: ‘Yis blui ka da juena yewa̱,’ \t पण जर सेवक वाईट निघाला आणि आपला मालक लवकर घरी परत येणार नाही असे म्हणाला तर काय होईल? तो सेवक इतर सेवकांना मारहाण करील आणि आपल्यासारख्या लोकांबरोबर जेवण करील आणि दारू पिऊन मस्त होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska kte ssënaté, te ishe: “¡Saje wa Kekläí kjeishö bas ku̱ bas ikjanaklä wa käi, suanak ije yika wa käi, emana wa käi, bakleka̱ wa käi biköle.” \t मग सिंहासनावरुन एक वाणी झाली, ती म्हणाली, “देवाच्या सर्व सेवकांनो, त्याची स्तुति करा, जे तुम्ही त्याचे भय धरता ते तुम्ही सर्व लहानथोर देवाची स्तुति करा!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i ebä wà moska kajali wa te ipaka Jesús ia̱ Galilea wa te bewak kte tso̱ Säkeklä wäna ra, Pilato te ijewa ktacha̱wa̱, pi ji̱akaka̱ ite je bewak me̱nakka̱ pi ra ñara. \t त्यावेळी तेथे काही लोक उपस्थित होते. त्यांनी येशूला गालीलातील त्या लोकांविषयी सांगितले, ज्यांचे रक्त पिलाताने आधीच असलेल्या यज्ञपशूंच्या रक्तात मिसळले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska sá sha̱ moska mine sa̱ nu̱l bläklä ska te iku̱a jishtä alaklä wa te isha käi, ata ka ijewa wa̱ ije su̱ne. \t तेव्हा आमच्यातील काही कबरेकडे गेले, आणि स्त्रियांनी जसे सांगितले होते, तसेच त्यांना आढळले, पण त्यांनी त्याला पाहिले नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i wà bas te jile kiemi yis kie ja̱mi. Ka yie ishe yis ka̱kiämi Sa Ká ia̱ bas säkei ye ni. \t त्या दिवशी तुम्ही माझ्या नावाने मागाल, आणि मी तुमच्यासाठी पित्याकडे विनंति करीन असे मी म्हणत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí käi ne wà ikjayina sa̱ ia̱ Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l ni rä: Je rä ite iwakei yaba eklabä patkaté ka̱jiska sä se̱naklä ije oloi ja̱mi. \t अशा प्रकारे देवाने त्याची आम्हावरील प्रीति दर्शविली : त्याने आपला एकुलता एक पुत्र या जगात पाठविला यासाठी की त्याच्याद्वारे आम्हाला जीवन मिळावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mika̱ Säkeklä, ale yis kukäk yis a̱mi sha̱ ska raté, yis kiäk ije̱r bäi sha ki̱ka, je ssëna \t त्यामुळे मी जन्मण्याअगोदरच देवाने माझ्यासाठी वेगळी योजना आखली होती आणि त्याच्या कृपेत त्याची सेवा करण्यासाठी त्याने मला बोलावले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä sä el wa dejulu te ba palei sha ba rä ji iyina ja̱mi, jishtä ba dami ji rä iyina si̱ ja̱mi käi. Je te yis ssëwa̱ a̱naa si̱. \t जेव्हा काही बंधु आले आणि सत्यात तू सातत्याने कसे चालतोस याविषयी त्यांनी साक्ष दिली आणि तू सत्याविषयीच्या विश्वासूपणाबद्दल मला सांगितले तेव्हा मला फार आनंद झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä tsi̱ne si̱ jile wä biköle saka katäbäka, ata ikibinaka̱ ra irä ta̱i isaka tkele tsa̱ta, däke̱ka̱ kal käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka däke̱ ju yuäk ijula naka kje.” \t मोहरीचा दाणा सर्व दाण्यांहून लहान आहे. पण तो त्याचे झाड मात्र खूप मोठे येते. इतके की, आकाशातील पाखरे येऊन त्याच्या फांद्यांवर राहतात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "‘Jí ditsä wa te yis dälätse̱ke̱ rä kjäbata ebä ska, ata ije̱r ska ra ijewa rä butsäle tulämi ka̱mii yis yika. \t हे लोक, ओठांनी माझा सन्मान करतात पण त्यांचे ह्रदय माझ्यापासून दूर आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yabala, bas ku̱ bas ká wa irä bas a̱mi wa irä ktä ssö Säkekewa kju̱ei, je ne rä sa̱ se̱r wämo rä ki̱ka. \t मुलांनो, प्रभूशी प्रामणिक राहून आपल्या आईवडिलांच्या आज्ञा पाळा. कारण ते योग्य आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jacob te issa trigo wä tso̱ Egipto ska ra, jera ite saje wa kalí wa patkami jela itju̱ak, je ne rä ijewa patkenami säkätäba rä. \t जेव्हा याकोबाने ऐकले की, इजिप्त देशामध्ये धान्य आहे, त्याने आपल्या पूर्वजांना तिथे पाठविले, ही पहिली वेळ होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikiana rä sä kiäkwa̱ je̱r baa wà käi, wäbätsäk ji bäi ebä wà käi, ji wa̱k tsa̱na käi, ji wa̱k bulee käi, se̱nak wämo käi, je̱k wätkewa̱k ji ska käi, \t तर तो आदरातिथ्य करणारा, चांगुलपणावर प्रेम करणारा, शहाणा, नीतिमान, भक्तीशील व स्वत:वर संयम ठेवणारा असावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te día manele dälätse ra, je te iwe̱ke̱ rä Säkekewa ia̱. Ñakäi yi te ji käte ra, je te iwe̱ke̱ rä Säkekewa ia̱, je ki̱ ite wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ ki̱ka. Ñakäi yi rä ka ji kätäk kuna ra, je we̱ke̱ ite rä Säkekewa ia̱, jekäi je te ñaebä wekte sheke̱ Säkeklä ia̱. \t जो विशेष दिवस पाळतो तो प्रभूचा मान राखण्यासाठी पाळतो आणि जो कोणत्याही प्रकारचे अन्र खातो तो प्रभूचा मान राखण्यासाठी खातो. विशिष्ट प्रकारचे अन्र खात नाही तो प्रभूचा मान ठेवण्यासाठी खात नाही. तो सुद्धा देवाचे आभार मानतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata kjeiyine, oloi kaneka̱, je̱r ssëne baa, dämiksa̱ ji wa̱k bäi wa ia̱, säkätä Judío wa ia̱, ñaebä Griego wa ia̱. \t परंतु जो चांगली कृत्ये करतो त्या प्रत्येकाला गौरव, मान आणि शांति मिळेल. प्रथम यहूद्यांना व मग ग्रीक लोकांना मिळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije deksa̱ bulee ra, idewa̱ rä iktä dälätsäk wa biköle ia̱ tsa̱tkeneksa̱ jekjeye ma̱k ye. \t आणि नंतर त्याला परिपूर्ण केल्यावर. जे त्याच्या आज्ञा पाळतात त्यांच्यासाठी अनंतकाळच्या तारणासाठी तो उगम झाला"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne bata ki̱ka jikäi yie ji dälässë kate rä, ata ka je ia̱ yis äinak. Ka irä maikäi kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer yi biketsa yis te rä käi. Ñaebä yie ibiketse iyina si̱ ije rä täkili ta ji ju̱leta̱na yis ia̱ je kjänanak je díaí dewa̱ kje. \t आणि या कारणांमुळे मीसुद्धा दु:ख भोगीत आहे. परंतु मी लाजत नाही कारण ज्याच्यावर मी विश्वास ठेवला आहे त्याला मी जाणतो आणि माझी खात्री पटली आहे की, तो दिवस येईपर्यंत त्याने जे माझ्याकडे सोपविले आहे त्याचे तो रक्षण करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä Satanás wa̱ ka saje wa wäyuächa̱kläwa̱ kuna ye, sa̱ wa̱ ji we̱ ite rä ju̱ñer ki̱ka. \t यासाठी की सैतानाने आम्हांवर वरचढ होऊ नये. कारण त्याच्या योजना आम्हाला माहीत नाहीत असे नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ekla fariseo wa kie Gamaliel ni, ije rä säyuäk ka̱wei wà, ije rä dälätsalewa̱ ta̱i biköle wa̱, je je̱k duaka̱ je Sanedrín wa tapar tso̱ sha̱na, je te Jesús ktei bata shäk wa sha janakksa̱ kju̱awaka berbena. \t सभेमध्ये गमलीएल नावाचा एक परुशी उभा राहिला. नियमशास्त्राचा तो शिक्षक होता. आणि सर्व लोक त्याला मान देत असत, त्याने लोकांना सांगितले की, काही वेळासाठी प्रेषितांना बाहेर पाठवा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna el jui ta wa ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k. \t आणि घरातच फूट पडली तर ते घर टिकू शकत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä sá ku̱a ite Asón ska ra, ibitéju̱ña sá ra ko̱no ki̱, dejulu Mitilene ska. \t जेव्हा आम्हांला तो अस्सा येथे भेटला, तेव्हा आम्ही त्याला जहजात घेतले, आणि आम्ही मितुलेनाला गेलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera sa̱ tsa̱tkeke̱ksa̱ Säkeklä te je su̱emi biköle te.’ ” \t आणि सर्व लोक देवाचे तराण पाहतील!”‘ यशाय 40:3-5"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ jile bäi si̱ tso̱ saje wa ia̱, je rä ka ijewabä däkläwa̱ parule bulee, ata saje wa däkläwa̱ ijewa raña. \t देवाने आमच्यासाठी काहीतरी अधिक चांगली योजना तयार केली होती यासाठी की आमच्याबरोबर त्यांनाही परिपूर्ण करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "‘Sa̱ ke̱i bata jekje ke̱i wà ra, io̱rmi rä jikäi: —jekäi Säkeklä te ishe rä—, Yis te yis wikblu tkeju̱emi sä biköle ki̱ka. Bas yabala jäiyi wa irä, bas yabala alaklä wa irä, jewa te jile bata shemi. Bas sha̱na dulaklei wa tso̱ te jile kjayile su̱emi, bas sha̱na säkekewa shtä kausu̱ami. \t ‘देव म्हणतो:शेवटल्या दिवसात मी अखिल मानवांवर आपला आत्मा ओतीन तुमचे पुत्र व कन्या भविष्य सांगतील तुमच्या तरुणांना दृष्टांत होतील; तुमच्या वृद्धांना विशेष स्वप्ने पडतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je̱r bäi she irä, je̱r ja̱mi sä däläne irä, ssëne baa irä datse̱ Säkeklä Sa Ká ja̱mi irä, Jesucristo Sa Ká yaba ja̱mi irä, je se̱nopa sa̱ ja̱mi, iyina si̱wa̱, ñashka̱li̱ble ja̱mi. \t देवपित्यापासून आणि पित्याचा पुत्र प्रभु येशू ख्रिस्त याजपासून कृपा, दया व शांति ही सत्यात व प्रीतित आपणबरोबर राहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera eunuco te isha Felipe ia̱: —Dunasi̱ ishö 'sia̱. Jí kte yile jile bata shäk wa̱, ¿je te yibä paka rä na? ¿Iwakei na, ata kju̱awa na? \t तो अधिकारी फिलिप्पाला म्हणाला, “कुपा करुन मला सांगा, भविष्यवादी हे कोणाविषयी बोलतो आहे? तो स्वत:विषयी बोलत आहे की दुसन्या कोणाविषयी बोलत आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas ña ma̱ yi a̱ni ia̱ wäyönak kte ka wata wà. Ka irä jiye kuna ta, je ne shtä kju̱ei Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ ka iktä ssäk kuna wa ki̱ka rä. \t पोकळ भाषणाने कोणी तुम्हांला फसवू नये. कारण या कारणांमुळे जे आज्ञा मोडतात, त्यांच्यावर देवाचा क्रोध येणार आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis te je ktei sha bas ia̱, je rä mika̱ je ke̱i dewa̱ ra, bas je̱r ja̱naklä yis wa̱ iyile bas ia̱ ska. “Ka yis wa̱ je yine bas ia̱ säkätä ra, yis katke ji̱a bas sha̱na ki̱ka. \t मी तुम्हांला आता या गोष्टी सांगितल्या आहेत, म्हणून या गोष्टी घडण्याची वेळ येईल. तेव्हा मी तुम्हांला त्यांच्यविषयी सावध केले होते हे तुमच्या लक्षात येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas sha̱ tso̱ ka jewa wa̱ yis biketsane kuna. Jesús te jekäi isha rä iwa̱ iju̱ñer kja säkätä mane wa wa̱ ka ije biketsane kuna rä ki̱ka, ñakäi yibä te ije ju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä ki̱ka. \t परंतु तुमच्यातील काहीजण विश्वास ठेवीत नाहीत.’ जे लोक विश्वास ठेवीत नव्हते, ते येशूला माहीत होते. येशूला हे अगदी सुरुवातीपासूनच माहीत होते. आणि जो मनुष्य त्याचा विश्वासघात करणार होता, तोही त्याला माहित होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka irä ka̱wei ssäk wa rä wämo Säkeklä wäna kuna, ata yi te ka̱wei wawe̱ ra, jewa wabiketsarmiksa̱ wämo ye. \t कारण जे नियमशास्त्र ऐकतात ते देवाच्या दृष्टीने नितिमान आहेत असे नाही. परंतु जे नियमशास्त्र पाळतात आणि नियमशास्त्रांत सांगितल्याप्रमाणे करतात ते नीतिमान ठरतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i ebä wà fariseo wa sha̱ dejulu iwäja̱mi te isha iia̱: —Jiska ma cho̱ kju̱awa Herodes ki̱ ba shena kota̱nakwa̱ je yika. \t त्यावेळी काही परुशी येशूकडे आले. आणि ते त्याला म्हणाले, “येथून निघा व दुसरीकडे कुठे तरी जा, कारण हेरोद तुम्हांला ठार मारणार आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús te je kte biköle sha e̱ná ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t येशूने या सर्व बोधकथा सांगण्याचे संपविल्यानंतर तो त्याच्या शिष्यांना म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne kjepa iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱a ite ra, Juan säwäukewa̱k ne sha ite rä. \t तेव्हा त्यांना समजले की त्याने बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाविषयी सांगितले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá ka̱kiäke̱ bas ki̱ka ra, del sá te Säkeklä saje wa Säkekewaí Jesucristo Ká je ia̱ wekte sheke̱. \t आम्ही जेव्हा तुमच्यासाठी प्रार्थना करतो, तेव्हा आम्ही नेहमी देवाचे, जो आमच्या प्रभू येशू ख्रिस्ताचा पिता आहे त्याचे, आभार मानतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je ma wa̱ ji tso̱ yakei manewo̱ksa̱. Ma ka̱kiö Säkekewa ia̱, jekäirale ba jarmiwa̱ bitaba ba te ibiketsa jekäi ma je̱r ska ki̱ka. \t आपले ह्रदय बदल, तू ज्या या वाईट गोष्टी केल्या आहेत, त्या सोडून दे. प्रभूला (देवाला) प्रार्थना कर. कदाचित तुइया पश्चात्तप्त अंत:करणामुळे तो तुला क्षमा करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ekla kie Zaqueo, je rä inaklä bäkäk wa tsa̱ku̱i ekla, ñakäi irä blu ta̱i. \t तेथे जक्कय य नावाचा मनुष्या होता. तो मुख्य जकातदार होता आणि खूप श्रीमंत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa biköle te iwächakewa̱: —Jera, ¿ba rä Säkeklä yaba na? Jera ite ikúka: —Bas ne te je sheke̱ yis dä ije ni rä. \t ते सर्व म्हणाले, “तर मग तू देवाचा पुत्र आहेस काय? त्याने त्यांना उत्तर दिले, “मी आहे असे तुम्ही म्हणता ते बरोबर आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji bena wá̱ yis te käi, je wà yis te ikjasha bas ia̱ shka̱ble jekäi ne wà sa kiana ka jita wa tsa̱tkäk rä. Je rä sa̱ je̱r ja̱naklä jini Säkekewa Jesús wakei wa̱ iyile ska: ‘Bäi si̱ ra ji me̱ ne rä, ji kuke tsa̱ta rä.’ ” \t अशा रीतीने मी तुम्हास उदाहरण घालून दिले आहे की जे दुर्बल आहेत अशांना आपण स्वत: मेहनत करुन मदत केली पाहिजे. व प्रभु येशूचे शब्द लक्षात ठेवले पाहिजेत. तो स्वत: म्हणाला, ‘घेण्यापेक्षा देणे अधिक आशीर्वादाचे असते.”‘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Rabí, ata jí kukjuna Judío wa te bä kteke̱wa̱ kia jak wà. ¿Jera ma mike̱ni jeska na? \t शिष्य त्याला म्हणाले, “गुरुजी, यहूदी आपणांस दगडमार करु पाहत होते आणि आपण पुन्हा तेथे जात आहात काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis Ká ki̱ isherke̱ rä jikäi: je rä biköle iyaba su̱ak wa käi, ibiketsäk wa käi, jewa se̱naklä jekjeye; ñakäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis wa̱ ijewa shki̱wa̱kläka̱ni. \t पुत्राला पाहून त्याच्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या प्रत्थेक व्यक्तीला अनंतकाळचे जीवन आहे. मी त्या व्यक्तीला शेवटच्या दिवशी उठवीन, हेच माझ्या पित्याल हवे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Berbena ebä ra ka̱jiska wa wa̱ ka yis su̱nak ji̱a, ata bas te yis su̱emi ji̱a. Yis dä kseka. Je ki̱ka bas se̱rmi kseka. \t आणखी काही वेळाने जग मला पाहणार नाही. परंतु तुम्ही मला पाहाल. मी जगतो आहे म्हणून तुम्हीही जगाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i ska sä yäkä rami, sä ji yä rami, sa̱ se̱r dami, sa̱ ñama rami se̱nakwa̱, mine rämi Noé minewa̱ ko̱no ja̱rka día ska kje. Jeska ra diklä talanaka̱ te sa tuawa̱cha̱wa̱ kalabe. \t नोहा तारवात जाईपर्यंत असे चालले होते. मग पूर आला. व त्या सर्वांचा नाश झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ki̱ka plaa yena ka̱ tsa̱ku̱i Agripa irä Berenice irä demijulu Cesareaka Festo su̱ak. \t काही दिवसांनंतर फेस्ताचे स्वागत करण्याच्या हेतूने राजा अग्रिप्पा आणि बर्णीका कैसरीयाला येऊन त्याला भेटले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te kte ssa täkii ka̱jöir, je te ishe ijewa ia̱: “¡Bas kuteka̱ jíka!” Jekäi ijewa mineka̱julu ka̱jöir mo̱ naka, je su̱a ibolki wa te. \t मग त्या दोन साक्षीदारांनी स्वर्गातून मोठा आवाज ऐकला. तो म्हणाला, “इकडे वर या!” मग ते दोन साक्षीदार ढगातून स्वर्गात गेले. त्यांच्या शत्रूंनी त्यांना वर जाताना पाहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Säkeklä te isha rä: ‘Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö’, ietkä rä: ‘Yi kta yakei iká iräle, ia̱mi iräle ukä ja̱mi ra, je kiana duäkwa̱.’ \t कारण देवाने सांगितले आहे की, तुझ्या आईवडिलांचा मान राख आणि जो कोणी आपल्या आईवडिलांबद्दल वाईट बोलतो, त्याला जिवे मारावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ba je̱r dä därërë kju̱ei, ñakäi ka ma je̱rike manewa̱ksa̱ kju̱ei, Säkeklä kju̱atkäklä irä, sa wabiketsanakläksa̱ bulee kjayinaklä irä, je ke̱i ska ra, ba te kju̱atke kiemika̱ je̱k ki̱ka. \t पण तुम्ही लोक कठीण व उद्धट मनाचे आहात, तुम्ही बदलण्यास तयार नाही, त्यामुळे तुम्ही स्वत:च तुमची शिक्षा अधिकाधिक वाढवित आहात. जेव्हा देव (तुम्हाला) त्याचा क्रोध दर्शवील, त्यावेळी तुम्हांला शिक्षा होईल. त्या दिवशी लोक देवाचा यथायोग्य न्याय पाहतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jishtä ji yakei wakble dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye sä duäkläwa̱ ra, je su̱ta je̱r bäi she dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye sa̱ se̱naklä jekjeye, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t अशासाठी की, जसे पापाने मरणाच्या योगे राज्य केले, त्याच रीतीने देवाची कृपाही, नीतिमत्वाने आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्ताद्वारे अनंतकाळच्या जीवनसाठी राज्य करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ite ka̱wä ma̱ iyaba ia̱ iwa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱, je rä ditsä yäbei ki̱ka. \t आणि पुत्राने सर्व लोकांचा न्यायनिवाडा करावा असा अधिकार पित्याने पुत्राला दिला आहे. कारण तो पुत्र मनुष्याचाही पुत्र आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Judío wa te Säkekewa Jesús irä jile bata shäk wa irä ktacha̱wa̱, ñakäi ijewa te sá tulaksa̱. Ka ijewa te Säkeklä ssëwe̱ bäi, ata ijewa kju̱atkäke̱ biköle ra. \t त्यांनी प्रभु येशूला आणि संदेष्ट्यांना मारले, त्यांनी आम्हांला बाहेर हाकलून लावले, ते देवाला संतोष देत नाहीत आणि ते सर्व लोकांच्या विरुद्ध आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta bas pakana ji wa̱k je biköle e̱wa̱wa̱ bas te ra, bas ku̱ ishö: ‘Sá rä kjanaklä wa ka bäi kuna. Ka irä jiye kuna ta, sá te iwá̱ bikö sa pakana iwa̱k kjelabä.’ ” \t तुमच्या बाबतीतही हे तसेच आहे: जेव्हा तुम्हांला करण्यास सांगितलेली सर्व कामे तुम्ही केल्यावर असे म्हटले पाहिजे, “आम्ही कोणत्याही मानास पात्र नसलेले सेवक आहोत आम्ही फक्त आमचे कर्तव्य केले आहे.”‘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ja̱mi yi a̱ni inaklä iräle, oro iräle, sua iräle ka tkene kuna. \t मी कोणाच्याही सोन्याचा, चांदीचा व कपड्यांचा लोभ धरला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä pája̱mi shkiritke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä saka tso̱ däka̱ veinticuatro. Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä tso̱ ki̱ka säkekewa kajali veinticuatro ñajäklelewa̱, ñapajiele sua suruu wà, tsa̱ku̱ ki̱ka corona yöle oro wà tkele tuläka̱. \t सिंहासनाभोवती चोवीस आसने होती, आणि त्या आसनांवर शुभ्र कपडे घातलेले व डोक्यावर सोन्याचा मुगुट असलेले चोवीस वडील बसले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá deka̱julu Jerusalénka ra, sä el wa te sá kiawa̱ je̱r ssële a̱naa. \t आम्ही जेव्हा यरुशलेमला पोहोंचलो, तेव्हा तेथील बंधुजनांनी मोठ्या आनंदाने आमचे स्वागत केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä oloi juena ta̱i je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Bena male̱te̱r dami ji we̱ke̱ Jesús te ki̱ka ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t देवाचा महिमा पाहून ते सर्व फार आश्चर्यचकित झाले. पण सर्व लोक येशूने जे केले त्याविषयी आश्चर्य व्यक्त करीत असताना, तो त्याच्या शिष्यांना म्हणाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí ne rä ñashka̱li̱ble rä: Ka irä saje wa te Säkeklä shka̱li̱bla kuna, ata ije ne te saje wa shka̱li̱bla rä, je ki̱ka ite iyaba patkaté sa̱ wa̱ ji yakei wakblele je nui wäshewa̱kwa̱ ye. \t आम्ही देवावर प्रीति केली असे नाही तर त्याने आम्हांवर प्रीति केली व आपल्या एकुलत्या एका पुत्राला आमच्या पापाकरिता प्रायश्र्च्त्ति म्हणून पाठविले; यामध्ये खरी प्रीति आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je chaka ite Jesús ia̱ wäsi̱wa jiräni iwa̱ ikúkä ta í̱ ki̱ka, jewa ijewa wa̱ ije kjatiäkläwa̱pa. Ata Jesús je̱k buawa̱ te ishäkä yua ijulasku bata wà. \t येशूला पेचात पकडावे म्हणून यहूदी लोकांनी हा प्रश्न विचारला होता. काही तरी चुकीचे बोलताना येशूला धरावे अशी त्यांची इच्छा होती. म्हणजे मग त्यांना येशूवर आरोप ठेवता आला असता. पण येशूने गुडघे टेकले व आपल्या बोटाने जमिनीवर लिहू लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yabala de ja iwäki̱ ijula tkäkläwa̱ ijewa ja̱mi, ata iwa̱ dulanak wa te jewa uña. \t त्याने त्यांना स्पर्श करावा, यासाठी लोक लहान बालकांना त्याच्याकडे आणीत होते. परंतु शिष्यांनी त्यांना दटावले"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱wei yöle irä, jile bata shäk wa wa̱ iyöle irä je wayina e̱ná ra, je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i wa te isha ijewa ia̱ yinak: —El wa bas wa̱ kte sä täkiwa̱klä tso̱ yinak ra, jera ishö. \t पवित्र शास्त्रातील नियमशास्त्र आणि संदेष्टयांच्या लोखाणाचे वाचन झाले, मग सभास्थानच्या अधिकाऱ्यांनी पौल व बर्णबाला निरोप पाठविला: “बधूनो, येथील लोकांना काही मदत होईल असे काही तरी तुम्हांला सांगायचे असेल तर कृपा करुन बोला!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús si̱wa̱tiawa̱. Jera chui wa tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱ Säkeklä yaba rä ra, yie ba pake Säkeklä kseka wäkata ska ishäkka̱ etkabä sá ia̱. \t पण येशूने काहीच उत्तर दिले नाही. परत एकदा प्रमुख याजक येशूला म्हणाला, “जिवंत देवाच्या नावाची शपथ. मी तुला बजावून सांगतो की खरे काय ते तू सांग! तू देवाचा पुत्र ख्रिस्त आहेस काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yi rä Cristo ja̱mi ra, je rä yöleksa̱ni spa̱na. Ji mikle kjaju̱ e̱ná. Ñera je rä maneleksa̱ni spa̱na. \t म्हणून, जर कोणी ख्रिस्तामध्ये आहे, तर तो नवी उत्पत्ति आहे. जुने गेल आहे. नवीन आले आहे!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jerusalén, Jerusalén! ¡Ba te jile bata shäk wa kteche̱ke̱wa̱, mane patkele ba ia̱ wa tieke̱ ba te jak wà! ¡Bikö yis je̱r ssëna ba yabala me taparwa̱pa yis ja̱mi jishtä oshkoro a̱miyake wa te iyabala ble ipik niki̱ka käi, jeiräta ka ba ki̱ jekäi ishene kuna! \t अगे, यरूशलेमे, यरूशलेमे, तू संदेष्ट्यांना जिवे मारतेस. देवाने तुझ्याकडे पाठविलेल्या लोकांना दगडमार करतेस. कोंबडी जशी आपल्या पिल्लांना पंखाखाली एकवटते तसे तुझ्यातील लोकांना एकवटण्याचा पुष्कळ वेळा मी प्रयत्न केला पण तू मला तसे करू दिले नाहीस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ideju̱ Capernaúm ska ra, ekla guardia wa cien wäsikäk je̱k sikawa̱ iwäja̱mi ka̱kiäk iia̱, \t येशू कफर्णहूम शहरास गेला. जेव्हा त्याने शहरात प्रवेश केला, तेव्हा एक सेनाधिकारी त्याच्याकडे आला"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je ia̱ ite iji biköle tso̱ ju̱emiksa̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t मी तुम्हांला खरे सांगतो, मालक त्या नोकराला त्याच्या सर्व मालमत्तेवर अधिकारी म्हणून नेमील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tsa̱na ra saje wa Säkeklä kja̱nei wa̱k sä wikblu wà, je̱k ssële tuläka̱ Cristo Jesús wà, ka je̱k biketsäk kuna sa yaka ja̱mi, jewa ne rä tene shkiri ta si̱ rä. \t कारण आम्हीच खरे सुंता झालेले लोक आहोत, आणि आम्ही जे देवाच्या आत्म्याने त्याची सेवा करतो ते आम्ही येशू ख्रिस्ताचा अभिमान बाळगतो आणि ऐहिक गोष्टींवर विश्वास ठेवीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ichaka: —¿Ji ja̱mi bas wäoka̱na rä na? Jera ijewa te ikúka: —Juan te sä wäukewa̱ ja̱mi. \t तो म्हणाला, “मग कसला बाप्तिस्मा तुम्ही घेतला?” ते म्हणाले, “योहानाचा बाप्तिस्मा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije wa minemi rä ikie kju̱ei, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa jile kukäk kuna a̱ni. \t शक्य ते सर्व कर, कारण ते ख्रिस्ताच्या सेवेसाठी दौऱ्यावर निघाले आहेत व अविश्वासणाऱ्यांकडून त्यांनी काहीही स्वीकारले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je itäki̱ iel deju̱, te isha: ‘Säkekewa, ba te mina ma yis ia̱ je ki̱tapana deka̱ cinco.’ \t मग दुसरा (नोकर) आला व म्हणाला, “तुमच्या पाच नाण्यांवर मी पाच नाणी आणखी मिळवली.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije je̱r ianawa̱, ijewa rä ka ji biketsäk kuna etkabä ki̱ka. Jera imineju̱ sa paktäk je pája̱mi jukläyäkä tsi̱dala shtä ska. \t नंतर येशू शिक्षण देत जवळपासच्या गावोगावी फिरला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa minejulumi ka̱ biköle ska sa paktäk. Jekäi Säkekewa te iwe̱teña ijewa ra je kte ki̱ kjashäk jile juerke̱ kju̱awa shtä wà. \t शिष्य बाहेर गेले आणि त्यांनी प्रत्येक ठिकाणी सुर्वार्तेची घोषणा केली. प्रभुने त्यांच्याबरोबर कार्य केले, व त्याने वचनाबरोबर असणाऱ्या चिन्हांनी त्याची खात्री केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sábado kjaju̱, ñinaksa̱ni semana säkätä ke̱i wà ra, María Magdala wa irä María saka irä jewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä su̱ak. \t शब्बाथवारानंतरचा पहिला दिवस आला. पहाटेस मरीया मग्दालिया, मरीया नावाची दुसरी स्त्री कबर पाहावयास तेथे गेल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa ekla te ikúka: —Sapaktäk, yis wa̱ yis yaba dulaklei detse̱ ba wäki̱. Je rä kololewa̱ wikblu sä ktä wäblewa̱kwa̱ shtä wa̱. \t लोकांतील एकाने त्याला उत्तर दिले, “गुरुजी, मी माझ्या मुलाला आपणकडे आणले. त्याला अशुद्ध आत्मा लागला असून तो बोलू शकत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite she rä: “Jir iktäke̱ ssa bas te ra, ke bas je̱r doloi tiawa̱, jishtä ijewa käi, ale ijewa te yis wätji̱wa̱ ra.” \t पवित्र शास्त्रात लिहिल्याप्रमाणे: “आज जर तुम्ही त्याची वाणी ऐकाल, तेव्हा तुम्ही देवाविरुद्ध बंड केलेत; तशी आपली अंत:करणे कठीण करू नका.” स्तोत्र. 95:7-8"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera se̱nak Jerusalén ska wa sha̱ te isha ñaia̱: —¿Ka je Jesús ne kteke̱wa̱ ijewa te rä na? \t मग यरुशलेमात राहणारे काही लोक म्हणाले, “याच माणसाला लोक जिवे मारण्याच्या प्रयत्नात आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa juermi bas wäna rä iwärke̱ ne wà. ¿Baishe uva wä kicha tie rä dika yäkä ja̱mi na? ¿Higuera wä shte rä ka̱ shche̱i ja̱mi na? \t त्यांच्या करणीवरून तुम्ही त्यास ओळखाल. ज्याप्रमाणे काटेरी झाडाला द्राक्षे लागत नाहीत, किंवा रिंगणीच्या झाडाला अंजिरे येत नाहीत, त्याचप्रमाणे वाइटाला चांगले फळ येत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä biköle bas te isheke̱ kju̱awa kju̱awa. Ekla te ishe “Yis dä Pablo ja̱mi,” iel, “Apolos ja̱mi,” iel, “Cefas ja̱mi,” iel, “Cristo ja̱mi.” \t माझे म्हणणे असे आहे की तुमच्यातील प्रत्येक जण म्हणतो, “मी पौलाचा आहे.” “मी अपुल्लोचा आहे,” “मी पेत्राचा आहे,” “मी ख्रिस्ताचा आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi kte yöle ska iyile Faraón ia̱ rä: “Jí ne ye yie ba kuka rä, je rä yis wa̱ yis täkili kjashäklä ba ja̱mi, je rä yis kie bata yinaklä ka̱ biköle ska.” \t कारण पवित्र शास्त्रात देव फारोला म्हणाला, “याच हेतूसाठी मी तुला उच्च केले यासाठी की मी तुझ्यामध्ये आपले सामर्थ्य दाखवावे आणि माझे नाव सर्व पृथ्वीवर गाजविले जावे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Saulo te ñapatkelewa̱ Säkekewa ja̱mi wa pau̱ñe rami ji̱a weikanak irä kota̱nakcha̱wa̱ irä. Jekäi imineju̱ chui wa tsa̱ku̱i ia̱, \t शौल यरुशलेममध्ये प्रभूच्या अनुयायांना अजूनही धमकावण्याचा व जिवे मारण्याचा प्रयत्न करीत होता. म्हणून तो प्रमुख याजकांकडे गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ideju̱ Cesareaka ra, imineju̱ däkka̱ Jerusalénka tapanak wa chakäk. Je itä ki̱ka imineju̱ Antioquíaka. \t जेव्हा तो कैसरीया येथे आला, तेव्हा तो तेथून वर यरुशलेमला गेला. आणि मंडळीला भेटला. मग तो खाली अंत्युखियाला गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te bas tulemiksa̱ ñapaktäklä jui ska, ñakäi ike̱i dämiwa̱ ji̱a mika̱ yilé te bas ktawa̱ ra, ijewa te ibiketsemi rä ite Säkeklä ne kja̱nei we̱ke̱ rä. \t ते तुम्हांला सभास्थानाच्या बाहेर काढतील; खरे पाहता अशी वेळ येत आहे की, जो कोणी तुमचा जीव घेईल त्याला वाटेल की, आपण देवाची सेवाच करीत आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi ka ñashka̱li̱bläk kuna, je wa̱ ka Säkeklä ju̱ñer. Ka je rä jiye kuna ta, Säkeklä ne rä ñashka̱li̱ble. \t जो प्रीति करतो तो देवाचे मूल होतो आणि देवाला ओळखतो. जो प्रीति करीत नाही, त्याची देवाशी ओळख झालेलीच नाही. कारण देव प्रीति आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Timoteo rikä, ji ju̱leta̱na ba ia̱ je wawo̱ tsa̱na, je̱k butsäleju̱mi kte shi̱ana ka wata pake yika, sa̱ ñakju̱atkewa̱klä kinak ka̱ju̱ñe ni yika. \t तिमथ्या, तुझ्याजवळ विश्वासाने सांभाळावयास दिलेल्या ठेवीचे रक्षण कर. रिकाम्या वटवटीपासून आणि चुकीने ज्याला तथाकथित “ज्ञान” म्हणतात त्याच्याशी संबंधित असलेल्या परस्परविरोधी विश्वासापासून दूर जा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús a̱na täkii, jera iduawa̱. \t मग मोठ्याने आरोळी मारुन येशूने प्राण सोडला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä Säkeklä te sä wabiketseksa̱ wämo ye rä sa te Jesucristo biketse ki̱ka. Je rä biköle ia̱, yi te ibiketse käi, ka sa̱ kuna kju̱awa kju̱awa ki̱ka. \t देवाची नीतिमत्त्वाची कृती ही येशू ख्रिस्तावरील विश्वासाद्वारे आहे आणि जे विश्वास ठेवतात त्या सर्वांसाठी दाखविली आहे. त्यात भेदभाव नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —¿Bas ia̱ ra sä te julakolone diei ye ska tso̱ wa pakemi bätsäk jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? \t येशू त्यांना म्हणाला, “नवरा मुलगा (वर) बरोबर असताना त्याच्या पाहुण्यांना तुम्ही उपाशी ठेवाल काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà wa ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, je ba te isha wà ba te sá kukawa̱ diekjela ñaebä. \t नियमशास्त्राचा एक शिक्षक येशूला म्हणाला, “गुरुजी, तुम्ही असे बोलता तेव्हा तुम्ही आमचासुद्धा अपमान करता.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä wikblu irä busi jula kolonak irä te ishe: “¡Bä kute!” Yi te issa ku̱ ishö: “¡Bä kute!” Yi je̱r bárke̱ ra, je kute. Yi te iyákle ra, je ku̱ sa̱ se̱naklä kseka diklei yö kjermita. \t आत्मा आणि नवरी असे म्हणतात की, “ये! आणि जो कोणी हे ऐकतो, तो असे म्हणो की, “ये!” आणि जो तहानेला आहे, तो येवो, ज्या कोणाला पाहिजे, तो फुकट दिले जाणारे जीवनी पाणी घेवो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ika̱kiä kate ra, iwäktä juena kju̱awani, ipaiklä ianawa̱ suruu wäñileka̱ oloo. \t मग असे घडले की, तो प्रार्थना करीत असताना त्याच्या चेहऱ्याचे रुप पालटले व त्याचे कपडे डोळे दिपविण्याएवढे पांढरेशुभ्र झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa su̱a Judío wa te ra, jewa ianacha̱wa̱ ijewa je̱r ki̱. Jera ijewa te Pablo te ji sheke̱ sha yakei, je kukawa̱ diekjela. \t यहूदी लोकांनी त्या सर्वांना तेथे पाहिले. त्यामुळे यहूदी लोकांना मत्सर वाटू लागला. तेही काही फार वाईट गोष्टी बोलले आणि जे पौल बोलला त्याविरुद्ध वाद उपस्थित केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Chichi ka̱rbä rä ka̱ wäja̱r í ta, du ju̱nak ka̱sha̱ka rä ju ta, ata ditsä yäbei wa̱ ka ka̱ kuna mai a̱ni itsa̱ku̱ katabläkläwa̱. \t येशू त्याला म्हणाला, “कोल्ह्यांना राहायला बिळे आणि आकाशातील पाखरांना घरटी आहेत. परंतु मनुष्याच्या पुत्राला डोके सुद्धा टेकावयास जागा नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Templo kjänanak wa te ikúka: —Mik a̱ni ka yi a̱ni ktä ta ije ktäke̱ käi. \t मंदिराचे शिपाई म्हणाल, “तो बोलतो त्या गोष्टी कोणत्याही मानवी शब्दांपेक्षा महान आहेत!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa te jekäi Cristo kja̱nei wá̱ ra, je te Säkeklä ssëwe̱mi a̱naa, ñakäi ditsä te je shemi bäi. \t जो कोणी अशा प्रकारे जगून ख्रिस्ताची सेवा करतो तो देवाला आनंद देणारा आणि सर्व लोकांनी पसंत केलेला असा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä yis wa̱ iju̱ñer bas ka̱kiäke̱ yis ki̱ka oloi ja̱mi, ñakäi Jesucristo wikblu te yis tsa̱tkeke̱ oloi ja̱mi yis yermiksa̱ni kjermita, \t कारण मला माहीत आहे तुमच्या प्रार्थनेमुळे आणि येशू ख्रिस्ताच्या आत्म्याद्वारे येणाऱ्या मदतीमुळे याचा परिणाम माझ्या सुटकेत होणार आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i wà ditsä te duewa̱ yulemi, ata maikäi a̱ni ka ijewa ia̱ iko̱nak. Ijewa ssërmi ime duächa̱wa̱ käi, ata duewa̱ tu̱rmi ijewa yika. \t या दिवसात अनेक जण मरण्यासाठी मार्ग शोधण्याचा प्रयत्न करतील पण त्यांना तो सापडणार नाही. त्यांना मरावेसे वाटेल पण मरण त्यांच्यापासून लपून राहील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kjayinani shka̱ja̱ bala ta, bitele ira Galilea ska ma rä Jerusalén ska jewa ia̱. Je isu̱ak wa ne rä jira iktei pakäk sa̱ ia̱ rä. \t यानंतर, पुष्कळ दिवसांपर्यंत जे त्याच्याबरोबर होते, त्यांना गालीला पासून यरुशलेमपर्यंत येशूने दर्शन दिले. ते लोक आता त्याचे शाक्षीदार म्हणून लोकांसमोर आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Maiskale ra bas ia̱ issërmi sa̱ me ditsä yäbei ke̱i bakle su̱awa̱ un díabä jibä käi, ata ka bas wa̱ isu̱nak. \t पण शिष्यांना तो म्हणाला, “असे दिवस येतील की जेव्हा मनुष्याच्या पुत्राच्या गौरवाने येण्याच्या एका दिवसाची तुम्ही उत्सुकतेने वाट पाहाल. परंतु तो दिवस तुम्ही पाहू शकणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ji wämo juermi yis maju̱mi Sa Ká ska je ki̱ka, jekäi ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a. \t नीतिमत्वाविषयी मी पित्याकडे जात आहे. मी देवाशी प्रामाणिक असण्याचे तो साहाय्यकर्ता (पवित्र आत्मा) त्यांना पटवून देईल”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeshtä wa ne te sa iawe̱ ñá ye rä, ata jula ka sukle kuna waña sa te, je ia̱ ka sa ianakwa̱ ñá ye. \t माणसाला डागाळणाऱ्या याच गोष्टी आहेत न धुतलेल्या हाताने खाण्याने माणसाला विटाळ होत नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ite iyaba she rä: “Säkeklä, ba je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye je marämi rä sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, ba kjëklik, ba wa̱ sä wäsikewa̱klä sa̱ tsa̱ku̱i ye, je rä ji wämo kjëklik í. \t पण पुत्राविषयी तो असे म्हणतो, “तुझे सिंहासन, हे देवा, तुझे सिंहासन सदासर्वकाळासाठी आहे, आणि तुझे राज्य न्यायाचे असेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱wei me̱leta̱na rä Moisés oloi ja̱mi. Ata je̱r bäi she irä, ñakäi ji rä iyina si̱ irä, je deksa̱ sa̱ ia̱ rä Jesucristo ne oloi ja̱mi. \t मोशेद्वारे नियमशास्त्र दिले, पण दया व सत्याचा मार्ग ही येशू ख्रिस्ताद्वारे प्राप्त झाली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí ne ye Cristo duawa̱ shki̱naka̱ni kseka rä: je rä ije däkläwa̱ sä dulecha̱wa̱ wa irä sä kseka wa irä jewa Säkekewaí ye. \t ख्रिस्त मेला आणि जिवंत झाला यासाठी की त्याने जे आता मेलेले आहेत आणि जे अजूनही जिवंत आहेत त्या दोघांचा प्रभु व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas wa̱ bas wäsikäk Cristo ja̱mi wa kuna diez mil da, del bas ká rä ka chu̱li̱i̱ kuna. Je rä yis ne rä bas wätsikiwa̱k Cristo Jesús ja̱mi kte baa oloi ja̱mi rä ki̱ka. \t कारण जरी तुम्हांला खिस्तामध्ये दहा हजार पालक असले तरी पुष्कळ वडील नाहीत. कारण ख्रिस्त येशूमध्ये सुवार्तेच्या योगे मी तुम्हांला जन्म दिला आहे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Jesús te ikúka, te isha iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ba te ji biketse etkabä rä bäi si̱wa̱. Io̱nopa ba ia̱ maikäi ba ki̱ ishena käi. Ñerä je wäsaka ra, iyaba bäinani. \t तेव्हा येशूने तिला म्हटले, “बाई, तुझा विश्वास मोठा आहे. तुझ्या इच्छेप्रमाणे तुला होवो.” आणी तिची मुलगी बरी झाली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí ne kiana bas wa̱ ju̱ñenak bäi si̱ rä, ji yile jile bata shäk wa wa̱ yöle, je mane a̱ni rä ka wabiketsanak kuna sa wakwa je̱rikä ja̱mi jiräni iwa rä käi. \t प्रथम तुम्ही हे समजले पाहिजे की, पवित्र शास्त्रातील कोणतेही भविष्यवचन कोणाही मनुष्याच्या बुद्धीने उकलत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkätä ra ka ite iktä ssë, ata je ukä ska ite isha je̱k ia̱: ‘Ka yis suar Säkeklä yika, ñakäi ka yis te yi a̱ni dälätse, \t काही काळ त्याची इच्छा नव्हती पण शेवटी तो स्वत:शीच म्हणाला, “मी जरी देवाला भीत नाही व लोकांना मान देत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska jewa se̱na ta̱i. Jera Festo te Pablo ktei paka ka̱ tsa̱ku̱i Agripa ia̱ te isha: —Jiska Félix te ditsä ekla ju̱ata̱na wätelewa̱. \t ती दोघे तेथे बरेच दिवस राहिल्यावर फेस्तने पौलाचे प्रकरण राजाला समजावून सांगितले. तो म्हणाला, “फेलिक्सने तुरुंगात ठेवलेला एक कैदी येथे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska cuarenta día bala na ije̱r ki̱wa̱ su̱a Satanás te. Je bala na ka iyakane. Jekäi je ke̱i kjaju̱ ra, iktawa̱ bäli te. \t तेथे सैतानाने त्याला चाळीस दिवस मोहात टाकले. त्या दिवसांत येशूने काहीही खाल्ले नाही. जेव्हा ती वेळ संपली, तेव्हा येशूला भूक लागली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñawäsaka ka̱jöir guardia wa juena chu̱li̱i̱ je ángel da. Jewa te Säkeklä kjeishe kate baa jikäi: \t आणि अचानक तेथे देवदूताबरोबर स्वर्गातील सैन्याचा समुदाय जमला. ते देवाची स्तुति करीत होते आणि म्हणत होते;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ije̱r bäi shä oloi ja̱mi, sä däkläwa̱ däli ukä kukäk wa ye, se̱ne jekjeye ki̱ssënak je kukäkläwa̱ sa̱ wa̱. \t यासाठी की, आता देवाकडून त्याच्या कृपेमध्ये आम्ही निर्दोष घोषित केले जावे. अनंतकाळच्या जीवनाच्या आशेने आम्ही त्याचे वारस व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ata mika̱ bas te isu̱e ale ji dokoitsalewa̱ ji weikäkwa̱ e̱e̱na je dewa̱ mai ka ikiar däkwa̱ shtä ska ra (je kte washäk je̱r ko̱nopa je ia̱), jera yi tso̱ Judea ska julunomipa ka̱tsä naka iyika. \t “जेव्हा तुम्ही ‘नाशाला कारण अशी भयंकर गोष्ट, (दानीयेल संदेष्ट्याने सांगितलेला ओसाडीचा अमंगल पदार्थ) जो जिथे नको तेथे पाहाल. “ (वाचकाने याचा अर्थ काय तो समजावून घ्यावा)” तेव्हा जे येहूदीयांत आहेत त्यांनी डोंगरात पळून जावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱ni etäbä kicha, jera Pedro je̱r ja̱na jiräni Jesús te isha iia̱ rä ska: “Ka oshkoro a̱rka̱ba botäbä kicha yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” Ñerä Pedro je̱r ja̱na jeska ra, iji̱aksa̱. \t आणि लगेच दुसऱ्यांदा कोंबडा आरवला. “दोन वेळा कोंबडा आरवण्यापूर्वी तू मला तीन वेळा नाकारशील,” असे येशू म्हणाला होता याची पेत्राला आठवण झाली व तो अतिशय दु:खी झाला व ढसढसा रडला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi ju̱li̱shye ra, bas te yis pajiewa̱; yis duärawa̱ ra, bas te yis pasu̱a; yis kate wätelewa̱ ra, bas dasta̱na yis su̱ak.’ \t मी कपड्यांशिवाय होतो तेव्हा तुम्ही मला कपडे दिलेत. मी आजारी होतो, तेव्हा तुम्ही माझी काळजी घेतलीत. मी तुरूंगात होतो तेव्हा तुम्ही माझ्याकडे समाचारासाठी आलात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka Pilato te isha iia̱: —¿Ka bä ktä yis da na? ¿Ka ba wa̱ iju̱ñer yis ia̱ ka̱wä tso̱ bä yäkläksa̱ iräle, bä wätiäkläka̱ cruz ja̱mi iräle na? \t पिलात म्हणाला, “तू माझ्याशी बोलण्यास नकार देतोस काय? तुला वधस्तंभावर खिळण्याची किंवा मुक्त करण्याची ताकद मला आहे, हे तुला समजत नाही का?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkekewa ktä minemika̱ täkii jöikwä jöikwä ki̱ta ki̱ta. \t अशा रीतीने प्रभूच्या वचनाचा दूरवर प्रसार झाला व ते फार परिणामकारक ठरले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pablo bitewa̱ju̱ i̱ski̱. Je je̱k ma̱ka̱ je dulaklei ki̱ka te ikuka yitawa̱. Jera ite isha: —Ke bas je̱r iana kseka irä. \t पौल खाली गेला व त्याच्यावर ओणवा पडला आणि त्याला आपल्या हातांनी कवेत धरुन म्हणाला, “चिंता करु नका! त्याच्यात अजून जीव आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa te isha: —Ke sa̱ ku̱ iwa̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na, iö ditsä wätji̱rka̱ ta̱i ki̱ka. \t तरीही ते म्हणत होते, “वल्हांडण सणाच्या दिवसात आपण येशूला धरू शकणार नाही, कारण लोकांमध्ये दंगा होईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka iblui te ikiaté te isha ia̱: ‘Yie ba palei ssa, ¿je rä ji? Jishtä ba te ji wá̱ rä je äyëí kjashö yis ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ka̱ kuna ji̱a ba wa̱ yis däli su̱aklä.’ \t म्हणून त्या श्रीमंत मनुष्याने कारभाऱ्यायाला आत बोलावले आणि म्हणाला, “हे मी तुझ्याविषयी काय ऐकत आहे तुझ्या कारभाराचा हिशेब दे, कारण यापुढे कारभारी म्हणून तुला राहता येणार नाही.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tapanak Antioquía ska jile bata shäk wa irä sa paktäk wa irä tso̱. Jewa sha̱ rä Bernabé irä, Simón kinak Dolona ni irä, Lucio cirene wa irä, Manaén ale kibile Herodes ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i ra ñara irä, Saulo irä. \t अंत्युखिया येथील ख्रिस्ती मंडळीत काही संदेष्टे व शिक्षक होते. ते पुढीलप्रमाणे: बर्णबा, निग्र शिमोन, लूक्य कुरेनेकर, मनाएन (जो हेरोदाबरोबर लहानाचा मोठा झाला), आणि शौल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je cien wa wäsikäk te ikúka, te isha iia̱: —Säkekewa, ka yis dä bäi kuna je ju na ka ba däkleiwa̱. Ata ba ku̱ ishö yile ebä, jera yis kjanaklä bäirmini. \t तेव्हा सेनाधिकारी म्हणाला, “प्रभु, आपण माझ्या घरी यावे इतकी माझी योग्यता नाही. आपण फक्त शब्द बोला म्हणजे माझा नोकर बरा होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikuna rä ka Cristo shki̱neka̱ni ra, sá te sa pakta rä ka wata, ñaebä bas te ji biketsa etkabä rä ka wata. \t आणि जर ख्रिस्त मरणातून उठविला गेला नाही तर आमचा संदेश व्यर्थ आहे आणि तुमचा विश्वासही व्यर्थ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Idemijulu Salamina ska ra ijewa te Säkeklä ktei bata sha Judío wa ñapaktäklä jui tso̱ na. Jera ijewa wa̱ Juan minetse̱ña itsa̱tkäk. \t जेव्हा बर्णबा व शौल सलमीन शहरात आले, तेव्हा त्यांनी देवाचा संदेश यहूदी लोकांच्या सभास्थानात दिला. मार्क म्हटलेला योहान त्यांच्या मदतीला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka je ebä kuna, ata ñakäi sa̱ ñassäke̱ Säkeklä wà saje wa Säkekewaí Jesucristo kju̱ei. Je ne oloi ja̱mi jira Säkeklä je̱r bäinani sa ra rä. \t इतकेच नव्हे तर ज्याच्याद्वारे आमचा देवाबरोबर समेट झाला त्या आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्ताद्वारे आम्हीसुद्धा देवाविषियी अभिमान बाळगतो. आदाम आणि ख्रिस्त"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yis Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱. Yi a̱ni ka je̱r ko̱r yi rä iyaba rä ia̱, ata iKá ebä je̱r ku̱a ite rä. Ñakäi yi a̱ni ka je̱r ko̱r yi rä iKá rä ia̱, ata iyaba ebä je̱r ku̱a ite rä, ñakäi yi wäji̱atkewa̱kle iyaba te, jewa ebä je̱r ku̱eke̱ ite rä.” \t “माइया पित्याने सर्व गोष्टी माझ्यासाठी दिल्या होत्या. आणि पुत्र कोण आहे हे पित्याशिवाय कोणालाच ठाऊक नाही. आणि पुत्राशिवाय कोणालाही पिता कोण आहे हे माहीत नाही व ज्या कोणाला ते प्रगट करण्याची पुत्राची इच्छा असेल त्यालाच फक्त माहीत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa wäkatulaka̱ ka̱jöir ska imaka̱ juerke̱ ji̱a su̱ak ra, je ebä ra jäiyi wa bol ñapajiele suruu juena plaa ijewa säkätä ja̱mi. \t येशू दूर जात होता, आणि प्रषित आकाशात पाहत असताना पांढरी वस्त्रे परीधान केलेले दोन पुरुष (देवदूत) अचानक त्यांच्याजवळ येऊन उभे राहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yis je̱k manewa̱ yi ktäke̱ yis da rä je su̱ak. Ñerä yis je̱k manewa̱ ra, yis te tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà su̱a siete. \t माझ्याबरोबर कोण बोलत आहे हे पाहण्यासाठी मी मागे वळलो, जेव्हा मी मागे वळालो, तेव्हा मी सोन्याच्या सात दीपसमया पाहिल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, jí maju̱ jöiwäta ka yis wa̱ uva diä yanakni, ata Säkeklä gobiernoí kjawa̱ju̱ kjepa yie je yëmini rä. \t कारण मी तुम्हांस सांगतो की, देवाचे राज्य येईपर्यंत यापुढे मी द्राक्षफळांचा रस घेणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa te Jasón irä, isaka irä paka ñatsa̱tju̱ak tulämi ra, ite ija tulamini. \t त्यांनी यासोनला व इतर विश्वासणाऱ्यांना दंड भरण्यास सांगितले. मग त्यांनी विश्वासणाऱ्यांना जाऊ दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t देव आपला पिता आणि प्रभु येशू ख्रिस्त याजकडून कृपा व शांति असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Ji ka o̱nak ditsä ia̱, je o̱r dawa̱ Säkeklä ia̱. \t येशू म्हणाला, “ज्या गोष्टी माणसांना अशक्य आहेत त्या देवाला शक्य आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ku̱ bas wäsikäk wa ktä dälätsö, jewa yika bas ñajöcha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te bas su̱eke̱ tsa̱na, ijewa ka̱wä ta je̱k ktei shäk ji̱a jishtä ishkabla rä käi ki̱. Jekäi ijewa ktä dälätsö ijewa wa̱ iwa̱klä ssële a̱naa wà, ka kteleka̱ ta. Ata ka jekäi kuna ra, ka jiye je kiar bas ia̱. \t आपल्या पुढाऱ्यांच्या आज्ञा पाळा आणि त्यांच्या अधीन असा. ज्यांना हिशेब द्यावयाचा असतो त्यांच्याप्रमाणे तुमच्या जीवासंबंधाने ते जागरूक असतात, त्यांच्या आज्ञा पाळा यासाठी की, त्यांनी त्यांचे काम दु:खाने न करता आनंदाने करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je etaba na Jesús je̱k jiaka̱; je rä Simón cha. Jera ite iwakei paka ipatkäkmi a̱mikwäta berbena tipä ki̱ka. Jekjepa ije̱tkawa̱ je chu̱li̱i̱ wa paktäk je ko̱no skaté. \t त्यातील, शिमोनाच्या होडीवर येशू चढला आणि त्याने ती होडी किनाऱ्यापासून थोडी दूर नेण्यास सांगितले. नंतर तो होडीत बसला व लोकांना शिक्षण देऊ लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer yi wätsikile Säkeklä wa̱ wa biköle rä ka ji yakei wakbläk kuna. Ata ale wätsikile Säkeklä wa̱ je te jewa kjänane, ka ale yakei wa̱ imewa̱klä. \t आम्ही जाणतो की, जो कोणी देवाचे मूल झाला आहे तो पाप करीत रहात नाही. जो देवापासून जन्मला आहे. देव स्वत: त्याचे संरक्षण करतो आणि सैतान त्याला हात लावू शकत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ka yi a̱ni wa̱ Sa Ká su̱le; ata ale dar Säkeklä ska, jebä ne wa̱ isu̱le rä. \t देवाने ज्याला पाठिले त्याच्याशिवाय दुसऱ्या कोणीही देवाला पाहिले नाही. फक्त त्यानेच देवाला पाहिले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ka sa̱ wa̱ jiska jukläyäkä kuna tkelewa̱ jekjeye, ata saje wa te rä idäke̱wa̱ ji̱a ne yule kate rä. \t कारण कायमस्वरूपी असे नगर आपल्याला येथे नसले तरी भविष्याकाळात येणारे जे नगर आहे त्याच्याकडे आपण पाहत आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata el wa, yis ki̱ bas shena iju̱ñak, kte baa bata yinak yis wa̱, ka je datse̱ rä ditsä ja̱mi kuna. \t बंधूनो, तुम्हांला माहीत असावे असे मला वाटते ते हे की जी सुवार्ता मी तुम्हांस सांगितली तो मानवी संदेश नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jile me̱le etkabä wà, ite iwa̱ siki tenak wa parua bulee, del ye. \t कारण अनंतकाळच्या त्याने केलेल्या एका यज्ञाच्या द्वारे त्याने ज्यांना शुद्ध केले, त्यांना परिपूर्ण केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska sá ñabatashata̱na ñaia̱, kjepa sá ñajiaka̱ ko̱no na. Jera ijewa minejulumini iwakwa jukani. \t मग एकमेकांचा निरोप घेऊन आम्ही जहाजात बसलो व ते लोक आपापल्या घरी गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús wa̱ ji o̱le kju̱awa ijuenaklä ye ijewa wäna ta̱i, ata maitjä ka ijewa wa̱ je biketsane kuna. \t येशूने इतके चमत्कार त्यांच्यासमोर केलेले असतानाही ते त्याच्यावर विश्वास ठेवीनात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Iyina si̱ je rä sá yaba, iyina si̱ je ko̱le rä ka wä wajuenak kuna. \t त्याच्या आईवडिलांनी उत्तर दिले, “हा आमचाच मुलगा आहे. आणि तो आंधळाच जन्माला आला हे आम्हांला माहीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir tuina ebä ka oshkoro a̱rka̱ba botäbä kicha yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatabä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t मग येशू त्याला म्हणाला, “मी तुला खरे सांगतो, आज रात्री दोनदा कोंबडा आरवण्यापुर्वी तू तीन वेळा मला नाकारशील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas ku̱ iwabiketsö bas je̱r ska, ka ibiketsäk kuna iwätsa̱kba jini sä te ikúkemi käi. \t “आपला स्वत:चा बचाव कसा करायचा याविषयी काळजी करायची नाही अशी मनाची तयारी करा,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka je rä Moisés käi kuna. Moisés wä ki̱tiawa̱ sua wà, ka Israel batala wa̱ ioloi sher dami su̱aklä ye. \t आम्ही मोशेप्रमाणे नाही, ज्याने तोंडावर आवरण घेऊन त्याच्या चेहऱ्याच्या तेजामुळे (इस्राएली लोकांचे डोळे दिपून जाऊ नयेत) त्याचा चेहरा लोकांना दिसणार नाही म्हणून तोंड झाकून घेतले, जरी त्या वेळेला त्याचे तेज कमी होत चालले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka Melquisedec rä biteleña ijewa ja̱mi kuna, ata je te Abraham diezmo kukawa̱, te Säkeklä kablele kukäk wakei ia̱ ji bäi sha o̱nak. \t मलकीसदेक लेव्याच्या वंशजांपैकी नव्हता, पण तरीही त्याने अब्राहामाकडून दशमांश घेतला. आणि ज्याला देवाकडून अभिवचन मिळाले होते, त्याला (अब्राहामाला) त्याने आशीर्वाद दिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yaba busi Sión, ke ba suana ji yika; isu̱o, ba tsa̱ku̱i daju̱té je̱tkeleka̱ burro yaba ki̱ka.” \t “सीयोनेच्या कन्ये, भिऊ नको; पहा, तुझा राजा येत आहे; गाढवीच्या शिंगरावर बसून येत आहे.” जखऱ्या 9:9"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ba rä kje ji shäk kjäbata ebä wà. ¿Ka bas wakwa te sábado wà bas buey bas burro kjätele tso̱ kjäyeke̱ksa̱ sikeke̱mi diklä yäk na? \t येशूने त्याला उत्तर दिले, आणि म्हणाला. “ढोंग्यांनो, तुम्हांपैकी प्रत्येक जण त्याच्या बैलाला वा गढवाला शब्बाथ दिवशी त्याच्या ठिकाणाहून सोडून पाणी पाजायला घेऊन जात नाही का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska yie isu̱a ra, ka̱jöir ska Templo ale ju wäjienak ji yileta̱na yöle se̱newa̱klä, je kjäyenaju̱mi. \t त्यानंतर मी स्वर्गामध्ये मंदिर (साक्षीचा मंडप) पाहिले. मंदिर उघडे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je wà ijewa kjäkläksa̱julupa ikololecha̱wa̱ be tsa̱ku̱i wa̱, jielecha̱wa̱ ji wa̱k jishtä iwakei ki̱ ishena käi je yika. \t ते शुद्धीवर यावेत व सैतानाच्या सापळ्यांतून जेथे सैतानाने त्यांना त्याच्या इच्छेप्रमाणे करण्यासाठी ठेवले आहे, तेथून त्यांची सुटका व्हावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikuna Jesús shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je wikbluí se̱r dä bas ja̱rka ra, jera je Cristo shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je te ñaebä bas yaka duäkwa̱ ia̱ se̱ne me̱mini iwikblu se̱nak bas ja̱rka oloi ja̱mi. \t आणि ज्या आत्म्याने येशूला मरणातून उठविले तो त्याचा आत्मा तुम्हांमध्ये राहतो त्या तुमच्या मर्त्य शरीराला जीवन देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji kiäk wa biköle ia̱ ji me̱rmi; ji yuläk wa ia̱ ji ko̱rmi; ju kjä bulawa̱k wa ia̱ ikjä yermi. \t कारण प्रत्येकजण जो मागतो त्याला मिळते, जो शोधतो त्याला सापडते, आणि जो ठोकावतो, त्याच्यासाठी दार उघडले जाते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Anás irä Caifás irä jewa rä chui tsa̱ku̱i wa. Je ke̱i kje Säkeklä ktä dewa̱ Juan Zacarías yaba ja̱mi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t हनन्या व केफा हे मुख्य याजक होते, तेव्हा वाळवंटात देवाचे वचन जखऱ्याचा पुत्र योहान याच्याकडे आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ¿je bol wa mane te iwá̱ iká ki̱ ishena käi rä na?” Jera ijewa te isha: —Ikibi te. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, inaklä bäkäk wa irä, alaklä wa pato̱nak shtä wa irä, ñapatkäte kja bas wätsa̱k Säkeklä gobiernoí ja̱mi. \t त्या दोघांपैकी कोणत्या मुलाने वडीलांची आज्ञा पाळली?” ते म्हणाले, पहिल्या मुलाने.” येशू त्यांना म्हणाला, मी खरे सांगतो, जकातदार व वेश्या हे वाईट लोक आहेत असे तुम्हांला वाटते, पण ते तुमच्या अगोदर स्वर्गाच्या राज्यात जातील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mik a̱ni ji ñá irä, ji dokona wa̱k irä, ji sä wäyuäklä shtä wa̱k irä, ka däkwa̱ kuna jeska, ata yi rä kie yöle se̱nak kseka wa äyëí kalme Oveja Yaba wa̱ ki̱ka wa ebä. \t जे अशुद्ध आहे, ते त्या नगरात प्रवेश करु शकणार नाही. अथवा लाजिरवाणे काम अगर लबाडी करणाऱ्याचा शिरकाव त्या नगरात होणार नाही. कोकऱ्याच्या जीवनाच्या पुस्तकात ज्या लोकांची नावे नोंदविली आहेत, केवळ तेच लोक त्या नगरात जाऊ शकतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ba ku̱ iwo̱ jí sá te isheke̱ ma ia̱ käi. Jiska sá sha̱na ditsä tso̱ cuatro kablele Säkeklä ia̱ ji wa̱k. \t तेव्हा आता आम्ही सांगतो तसे कर: आमच्यातील चार लोकांनी नवस केला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ke̱i wà Jesús biteju̱té Nazaret Galilea ska. Je wäukewa̱ ju̱ami Juan te Jordán na. \t त्यावेळी येशू गालीलातील नासरेथहून जेथे योहान होता त्या ठिकाणी आला. यार्देन नदीत योहानाने येशूचा बाप्तिस्मा केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kte ka ju̱ñele kuna rä blelewa̱ ka̱ bakle mikle etkä etkä raté sa wale bakle saka saka skaté, ata jira je kjayina ije wa̱ sikii wa tso̱ ia̱. \t हा संदेश एक रहस्य आहे, जे अनेक युगांपासून आणि अनेक पिढ्यांपासून लपवून ठेवले होते. परंतु आता ते देवाने त्याच्या लोकांना माहीत करुन दिले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas wa̱ je díaí iräle je horaí iräle ju̱ñer ki̱ka. \t “म्हणून नेहमी तयार असा. कारण मनुष्याचा पुत्र कधी येणार तो दिवस व ती वेळ तुम्हांला माहीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle Salmos äyëí ki̱ka je te ishe rä: ‘Je ju janowo̱pa. Yi a̱ni ke se̱nopa ji̱a jeska.’ Ñakäi ietkä te ishe rä: ‘Yilé saka kjöwa̱pa ije säkei ye.’ \t पेत्र म्हणाला, “स्तोत्रसांहितेत (यहूदाविषयी) असे लिहिले आहे: ‘त्याच्या जमिनीजवळ (मातमत्तेजवळ) लोक न जावोत; कोणीही तिच्यात वस्ती न करो!’ स्तोत्र. 69:25 आणखी असे लिहिले आहे: ‘त्याचा कारभार दुसरा घेवो.’ स्तोत्र. 109:8"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis da shkä wa te je ka̱ oloi su̱a, ata ka ijewa je̱r ko̱ne je ikta yis da je ia̱. \t जे माझ्यााबरोबर होते त्यांनी प्रकाश पाहिला, पण जो आवाज माझ्याशी बोतल होता तो त्यांना ऐकू आला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ata je weikane ta̱i ke̱i kjaju̱ ukä ska ra, ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu oloi ka ñinak ji̱a, \t “परंतु त्या दिवसांत ही संकट येऊन गेल्यावर, ‘सूर्य अंधकारमय होईल व चंद्र प्रकाश देणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te Tito paka minak, jekäi yie sä el patka ije ra. Jera ¿Tito te bas wäyua na? Ata ¿ka sá te ji we̱ rä ñaebä kuna na, je̱rikä ta ñaebä kuna na? \t मी तीताला तुमच्याकडे जाण्यास विनंति केली आणि मी त्याच्याबरोबर भावाला पाठविले. तीताने तुम्हांपासून काही फायदा करुन घेतला काय? आम्ही एकाच आत्म्याने जगत नाही काय? एका आत्म्याने एकाच मार्गाने चाललो नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ekla detse̱ iwäki̱ ialewa̱ be wa̱ ka wä wajuenak kuna, ka ktäk kuna, je bäiwa̱ni ite; je wà je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni, wä wajuenani. \t मग काही माणसांनी एकाला येशूकडे आणले. तो मनुष्य आंधळा व मुका होता व त्याच्यामध्ये भूत होते. येशूने त्या माणसाला बरे केले व तो बोलू लागला व पाहू लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa sha̱ te isha: “Be tsa̱ku̱i Beelzebú ne oloi ja̱mi ite be kjäieke̱ksa̱ rä.” \t परंतु त्यांच्यातील काही लोक म्हणाले की, “भुतांचा प्रमुख जो बालजबूल याच्या साहाय्याने तो भुते काढतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro irä ira kajali wa irä käpeche̱wa̱. Ata ijewa wäji̱atka bäi ra, ijewa te Jesús wäñinaka̱ oloo irä, jäiyi wa bol kajali ije ra irä jewa su̱a. \t पण पेत्र व त्याच्याबरोबर असलेले सर्व झोपी गेले होते, जेव्हा ते जागे झाले, त्यांनी येशूचे गौरव पाहिले, आणि दोन मनुष्यांना त्याच्याबरोबर उभे असलेले पाहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chu̱li̱i̱ wa te yis jemiwa̱, ñaju̱amiksa̱, ñadokoitsämi. \t अशा वेळी बरेच विश्वासणारे आपला विश्वास गमावतील. ते एकमेकाविरुद्ध उठतील आणि एकमेकांचा द्वेष करतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te ijewa ktei she, je̱r wà ijewa te ji ma rä bikö itäkili deka̱ ja̱mi, ata ki̱ta si̱ itäkili däka̱ tsa̱ta. \t कारण मी साक्ष देतो की, त्यांना जितके शक्य होते तितके त्यांनी दिले. आणि त्यांच्या क्षमतेपेक्षाही जास्त दिले. त्यांनी उत्सफूर्तपणे स्वत:ला दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, yis ki̱ bas shena je̱r ko̱nak sa kalí wa biköle bakle mo̱ niki̱ka, ñakäi biköle bakleksa̱julu däyë na je ia̱, \t बंधूनो, तुम्हांला हे माहीत असावे असे मला वाटते की, आपले सर्व पूर्वज मेघाखाली होते. ते सर्व तांबड्या समुद्रातून सुखरुप पार गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je skaté Jesús te iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱ami ije kiana minakju̱ Jerusalén ska weikanak ta̱i, sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi tres día ra shki̱nakka̱ni je wà. \t तेव्हापासून येशू ख्रिस्त आपल्या शिष्यास दाखवू लागला की, आपण यरूशलेमला जावे आणि वडील यहुदी नेते व मुख्य याजक आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक यांच्याकडून पुष्कळ दु:खे सोसावी व जिवे मारले जावे व तिसऱ्या दिवशी पुन्हा उठविले जावे याचे अगत्य आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Weikane irä je̱r iane irä, ja̱rmika̱ ji yakei wa̱k wa biköle ki̱, säkätä Judío wa ki̱ka, ñaebä Griego wa ki̱ka. \t जो जे वाईट ते करतो, त्या प्रत्येक मानवावर संकटे आणि दु:खे येतील. म्हणजे पहिल्यांदा यहूद्यांवर व नंतर ग्रीक लोकांवर येतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te sä dulawa̱ elkje bala ta, jishtä iwakwa wäna ijuer bäi käi, ata ije te sä dulawe̱ke̱ iwa̱ sa̱ tsa̱tkäklä, je rä sä däkläwa̱ña wämo iwakei ra. \t आमच्या मानवी वडिलांनी त्यांच्या दृष्टीने अती उत्तम अशी शिस्त थोड्या काळासाठी लावली. पण देव आम्हाला आमच्या चांगल्यासाठी शिस्त लावतो, यासाठी की, त्याच्या पवित्रपणात आपणही वाटेकरी व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas je̱r ja̱no, mikle ra bas yaka ska ra bas dä ka Judío kuna wa, kinak “ka tene shkiri ta wa” ni ale kile “tene shkiri ta wa” wa̱, ata je rä tele jula wà iyaka ska. \t म्हणून, आठवा की एके काळी, तुम्ही यहूदीतर म्हणून जन्मला होता आणि त्यांना (विदेश्यांना) सुंता न झालेले असे, ज्यांची सुंता झालेली होती ते यहूदी लोक म्हणत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite je sha e̱ná ra, jera ia̱na täkii: —Lázaro, bä kuteksa̱. \t असे बोलल्यावर त्याने मोठ्याने हाक मारली, “लजरा, बाहेर ये.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: ‘Yis bolki ekla ne te iwakbla rä.’ Jera ikjanaklä wa te isha iia̱: ‘Jera ba ki̱ ishena sá mi ishtäk tulämi na?’ \t तो त्यांना म्हणाला, कोणीतरी शत्रूने हे केले आहे. त्याच्या नोकरांनी विचारले, आम्ही जाऊन ते उपटून टाकावे अशी आपली इच्छा आहे काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱jöir ska ji tso̱ kiana ije ia̱ ka̱ ma̱k ise̱naklä jeska, ma rä Säkeklä wa̱ ji biköle bäiwa̱kläni je ke̱i dewa̱ kje, je rä yile iwa̱ ka̱mikleté, iwa̱ kolole jile bata shäk wa sikii wa ye jewa kjäbata ska. \t परंतु देवाने त्याच्या पवित्र भविष्यवाद्यांच्या तोंडून ज्या गोष्टी आरंभापासूनच सांगितल्या त्या घडून येईपर्यंत त्याला स्वर्गातच राहिले पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: \t यशया ह्या संदेष्ट्याने पूर्वी जे सांगितले होते ते पूर्ण व्हावे यासाठी हे झाले. यशयाने वर्तविलेले भविष्य असे होते:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite je ka wä wajuenak kuna kukawa̱ ijulaka, minetse̱ iwa̱ je jukläyäkä tsi̱ne ektaka. Jeska ikjali tjua iwäbala ja̱mi ra, ijula ma̱ka̱ iki̱ka. Ñerä ite ichaka iia̱: —¿Jile juer ta bä wäna? \t मग त्याने आंधळ्याचा हात धरून त्याला गावाबाहेर नेले मग येशू त्या आंधळ्याच्या डोळ्यात थुंकला व त्याच्यावर हात ठेवून त्यान विचारले, “तुला काही दिसते काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús je̱k buawa̱ni te ishäkä yuani. \t मग येशूने पुन्हा गुडघे टेकले व जमिनीवर लिहू लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí ssëta ije äyë yöle biköle ska ije ktä rä, je sha̱ manele ia̱ sa̱ je̱r ko̱la rä därërë. Je ki̱ka ka yöle kuna wa, ka chatkelewa̱ bäi si̱ kuna wa, jewa te je kte wäshcha̱we̱ke̱ka̱. Je su̱ta ite iwe̱ke̱ äyë saka yöle ukä ja̱mi rä, je ki̱ iwakwa weikarcha̱miwa̱. \t त्या पत्रात, जसे इतर सर्व पत्रांत असते, त्याप्रमाणे तो या गोष्टीविषयी सांगतो. त्याच्या पत्रामध्ये काही गोष्टी आहेत ज्या समजण्यास कठीण आहेत. अज्ञानी व चंचल मनाचे लोक पवित्र शास्त्रातील इतर गोष्टींप्रमाणे या गोष्टींचादेखील विपर्यास करुन गैर अर्थ लावतात व परिणामी आपला स्वत:चा नाश करुन घेतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas ktö, jekäi bas ku̱ ji wo̱, jishtä sa̱ tso̱ kja wabiketsanakksa̱ ka̱wei sä wetsäkksa̱ ja̱mi jewa käi. \t अशा लोकांसारखे बोला व वागा की, ज्यांचा न्याय अशा नियमांमुळे होणार आहे की, ज्यामुळे स्वातंत्र्य मिळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye, \t आणि ज्याला पहिला व्हावयाचे आहे त्याने कनिष्ट झाले पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿maikäi sä kjämi shiri ikuna saje wa te jí tsa̱tkeneksa̱ baa weikawa̱ ra na? Je tsa̱tkeneksa̱ rä bata yile Säkekewa wa̱ säkätä, je ki̱shani sa̱ ia̱ issäk wa te. \t तर आपण अशा महान तारणाकडे लक्ष दिले नाही, मग आपण शिक्षेपासून कसे सुटू? या तारणाची पहिली घोषणा प्रभुने केली. ज्यांनी प्रभूचे ऐकले त्यांच्याकडून याची खात्री पटली"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Satanás kjawa̱ Judas kinak Iscariote wa ni je je̱r na; ije rä ale doce wa sha̱ ekla. \t नंतर सैतान यहूदामध्ये, ज्याला इस्कर्योत म्हणत, व जो बारा जणांपैकी एक होता, त्याच्यात शिरला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi alaklä wa bitele Jesús da Galilea ska wa minemiña José ra te sa̱ nu̱l bläklä su̱a, ñakäi maikäi inu̱l me̱naka̱ rä käi je su̱a. \t गालीलाहून येशूबरोबर आलेल्या स्त्रिया योसेफाच्या मागे गेल्या. त्यांनी ती कबर व तिच्यामध्ये ते शरीर कसे ठेवले ते पाहिले. 56नंतर त्या घरी गेल्या व त्यांनी सुगंधी मसाले आणि लेप तयार केले. शब्बाथ दिवशी त्यांनी आज्ञेप्रमाणे विसावा घेतला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Issö! Jí yuete yis te bas ia̱, je she yie Säkeklä wäkata ska, je rä ka yis ka̱yuä kuna. \t आणि मी देवासमोर शपथ घेऊन सांगतो की जे काही मी तुम्हांला लिहित आहे, ते खोटे नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te iuña, te isha: —¡Ma si̱wa̱tiö, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska! Jera je be te je jäiyi ja̱wa̱mi i̱ski̱ ditsä biköle wäna. Jekäi ite ijawa̱ta̱na ka medele kuna. \t येशूने त्याला दटावले आणि म्हटले, “शांत राहा आणि त्याच्यातून नीघ!” तेव्हा त्या अशुद्ध आत्म्याने त्या मनुष्याला जमिनीवर खाली ढकलले व त्या माणसाला काहीही इजा न करता तो बाहेर आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi mane wa rä ka̱wei wawe̱ ja̱mi, jewa rä weikanakcha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Bena yi ka chatkenewa̱ ji biköle yöle katke ka̱wei äyëí ki̱ je wawa̱k ra, jewa biköle rä weikanakcha̱wa̱.” \t परंतु नियमशास्त्राच्या कृतीवर जे अवलंबून राहतात ते शापित आहेत. कारण शास्त्रात असे लिहिले आहे की, “नियमशास्त्राच्या पुस्तकात लिहिलेल्या सर्व गोष्टी करण्यात जो कोणी टिकून राहत नाही, तो शापित असो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Judas, ka Iscariote wa kuna te ichaka Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿jiye ba je̱k kjashämi sá ebä ia̱, ata ka ka̱jiska wa ia̱ kuna rä na? \t मग यहूदा (यहूदा इस्कर्योत नव्हे) त्याला म्हणाला, “पण प्रभु, तू आम्हांसमोर स्वत:ला का प्रगट करणार आहेस आणि जगासमोर का नाही?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa dene ra ite tapanak wa tapawa̱wa̱. Jewa ia̱ ite bikö Säkeklä te ji wá̱ ijewa oloi ja̱mi käi, maikäi Säkeklä te ka Judío kuna wa je̱r ku̱a ji biketse etkabä wà käi, je biköle paka. \t जेव्हा ते तेथे पोहोंचले, तेव्हा त्यांनी मंडळीला एकत्र बोलाविले आणि देवाने त्यांच्याबाबतीत ज्या ज्या गोष्टी केल्या त्या त्यांना सांगितल्या तसेच दुसऱ्या देशातील यहूदीतर लोकांमध्ये देवाने कसे दार उघडले ते सांगितले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe Elías ni; ata isaka te ishe Jeremías le irä, jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla le irä ni. \t आणि ते म्हणाले, “काही बाप्तिस्मा करणारा योहान, तर कित्येक एलीया तर दुसरे काही यिर्मया किंवा संदेष्ट्यापैकी एक असे म्हणतात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱a fariseo wa te ra, ite isha iia̱: —Isu̱o, ba wa̱ dulanak wa te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà je we̱ kate. \t जेव्हा परूश्यांनी हे पाहिले, तेव्हा ते येशूला म्हणाले, “पाहा, तुमचे शिष्य शब्बाथ दिवशी जे करू नये ते करीत आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata alaklä wa ka se̱le kuna iräle, busi wa iräle, jewa te Säkekewa ki̱ ji sherke̱ biketse, je wà idäkläwa̱ sikii, yakaje wikbluje. Ata alaklä wa se̱lewa̱ wa te ji tso̱ ka̱jiska biketse, maikäi ra ite ise̱naklä ssëwe̱mi bäi käi. \t त्यामुळे तो द्विधा अवस्थेत असतो. आणि एखादी अविवाहित स्त्री किंवा कुमारिका, प्रभूच्या कामाबद्दल उत्सुक असते. यासाठी की, तिने शरीराने आणि आत्म्याने पवित्र असावे. परंतु विवाहित स्त्री जगिक गोष्टी आणि तिच्या पतीला कसे आनंदी ठेवता येईल याचीच चिंता करते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bä kute pjoo yis su̱ak ka ka̱tse̱l ke̱i tkerwa̱ba yika. Eubulo irä, Pudente irä, Lino irä, Claudia irä, jewa te ba chakami, ñaebä sa el wa biköle te ba chakami. \t तू हिवाळ्यापूर्वी येण्याचा अधिक प्रयत्न कर. युबुल, पुदेश, लीन, वलौदिया व इतर सर्व बंधु तुला सलाम सांगतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te sá paka sa paktäk, ñakäi ibata shäk Säkeklä te ije ne kuka sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä jewa ktei wabiketsäkksa̱ ye rä. \t येशूने आम्हांला लोकांना उपदेश करायला सांगितले. जिवंतांचा आणि मेलेल्यांचा न्याय करण्यासाठी देवाने त्याला आपल्याला आहे हे सांगण्यासाठी त्याने आम्हांला आज्ञा केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Semana día säkätä wà aleji̱a ka̱ ji̱a yee ra, María Magdala wa demiju̱ sa̱ nu̱l bläklä ska. Ñerä ite isu̱a ra, jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä tse̱na ju̱nami. \t मग रविवारी सकाळी अगदी पहाटे मरीया मग्दलिया थडग्याकडे आली आणि थडग्यावरून धोंड काढलेली आहे असे तिला आढळले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska kajali wa sha̱ te je ssa ra, jewa te isha: —Elías ne kieke̱ ite rä. \t जे लोक तेथे उभे होते त्यांनी हे एकले. ते म्हणू लागले, “तो एलीयाला हाक मारीत आहे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ekla kie Jairo, je rä ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i, je deju̱ je̱tkawa̱ wakte Jesús klä kicha ja̱mi te ikia pjoo minak ijuka. \t त्याचवेळी याईर नावाचा एक मनुष्य आला. तेथील सभास्थानाचा तो अधिकारी होता. त्याने येशूच्या पाया पडून त्याला आपल्या घरी येण्याची विनंति केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sa̱ se̱naklä kseka ska sä kjäkläwa̱ je kjäshtäklä ja̱r dä siklewa̱ tsi̱ne, je ña̱le̱i bala rä siklewa̱ tsi̱ne; jekäi elkjebä te je ku̱emi rä. \t पण जीवनाकडे जाण्याचा दरवाजा अरूंद व मार्ग अडचणीचा आहे, आणि फारच थोडयांना तो सापडतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Herodes suarke̱ Juan yika, ñakäi ite iwetseke̱, iwa̱ iju̱ñer je rä ditsä wämo sikii ki̱ka. Ije te ji sheke̱ ssëke̱ ite ra, je te ije̱r iawe̱ke̱ ta̱i, jeiräta ite issëke̱ je̱r bäi wà. \t कारण हेरोद योहानाला भीत असे. हेरोदाला माहीत होते की, योहान नितिमान आणि पवित्र मनुष्य आहे, म्हणून तो त्याचे संरक्षण करी. हेरोद योहानाचे बोलणे ऐके तेव्हा फार गोंधळून जाई परंतु तो आनंदाने त्याचे ऐकत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha: —¿Jibä ma̱k bas ssëna yis ia̱ yis wa̱ ije ju̱akläksa̱ bas ia̱ na? Jekäi ijewa te inaklä wäka mablaksa̱ iia̱ treinta. \t यहूदा म्हणाला, “मी येशूला धरून तुमच्या हाती दिले तर तुम्ही महा काय द्याल?” तेव्हा त्यांनी त्याला चांदीची तीस नाणी दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska bas te Abraham irä Isaac irä Jacob irä, ñakäi jile bata shäk wa biköle baklewa̱julu Säkeklä gobiernoí ska su̱a ra, ata bas tulunaksa̱ ra, bas ji̱ami bas kà wätiämi. \t तेथे रडणे व दात खाणे चालेल, तेव्हा तुम्ही अब्राहामाला, आणि इसहाकाला आणि याकोबाला आणि सर्व संदेष्ट्यांना देवाच्या राज्यामध्ये पाहाल, पण तुम्ही स्वत: मात्र बाहेर फेकलेले असाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka bas pauta̱ne jekäi Cristo ktei wà kuna, \t परंतु तुम्ही अशा प्रकारे ख्रिस्त शिकला नाही. आणि"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ite Barrabás wäyaksa̱ni ijewa ia̱. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ buka̱nak ksa bata wà, kjepa wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t मग पिलाताने बरब्बाला सोडून दिले. येशूला चाबकाचे फटके मारावे असे पिलाताने आपल्या काही सैनिकांना सांगितले. नंतर येशूला वधस्तंभावर खिळून मारावे म्हणून पिलाताने शिपायांच्या हाती दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: “Yis ktämika̱ jile she ja̱mi. Jile blelewa̱ ka̱jiska yöleksa̱ skaté, shemika̱ yis te.” \t ते यासाठी की, संदेष्ट्यांनी जे सांगितले होते ते पूर्ण व्हावे. ते असे की, “गोष्टी सांगायला मी आपले तोंड उघडीन, जगाच्या स्थापनेपासून गुप्त राहिलेल्या गोष्टी मी बोलेन.” स्रोत्र 78:2"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa janawa̱ bitaba jekäi ji ki̱ka ra, ka jiye ji sher ji̱a me̱nak sa̱ nui ki̱ka. \t जेथे या पापांची क्षमा झाली आहे, तेथे पापाच्या आणखी अर्पणाची आवश्याकता भासणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te iwakei oloitsa e̱ná ra, iminejulu ni Jerusalén ka ssële a̱naa si̱. \t नंतर त्यांनी त्याची उपासना केली व ते मोठ्या आनंदाने यरुशलेमाला परतले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije̱r bäi sha wà ijewa wabiketsanaksa̱ kjermita wämo ye, sä rä to̱leksa̱ Cristo Jesús wa̱ ki̱ka. \t परंतु त्यांना देवाने त्याच्या कृपेने येशू ख्रिस्ताद्वारे खंडणी भरुन नीतिमान ठरविले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije rä Säkeklä kja̱nei wa̱k kianak bäi ba ia̱. Ata ba te ji yakei wakbla ra, ba suanopa. Je rä ka ije espada shkä rä kje ka wata käi kuna ki̱ka. Ije rä Säkeklä kja̱nei wa̱k sä kukäkwa̱ ji yakei wakble ki̱ buka̱nak. \t होय, तो तुझे चांगले करणारा देवाचा सेवक आहे, परंतु वाईट करशील तर त्याची भीति बाळग, कारण तो तलवार व्यर्थ बाळगीत नाही. त्याचे वाईट करणाऱ्याचा सूड घेणारा तो देवाचा सेवक आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa wakei weikanawa̱ ra, ¿jiye je kiar sa̱ ki̱ na? Jera ¿jibä me̱mi sa te sa wakei je̱k tsa̱tju̱a ju̱aklämi na? \t जर मनुष्याने सर्व जग मिळविले आणि अनंतकालिक जीवन गमावले तर त्याला काय लाभ? किंवा मनुष्य आपल्या जिवाचा काय मोबदला देईल?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ka̱ñinawa̱ ra guardia wa kjoyinaka̱ ka elkje kuna me sí̱wa̱ Pedro de í̱ ki̱ka. \t दुसऱ्या दिवाशी शिपाई फार हताश झाले होते. पेत्राचे काय झाले असावे याचा ते विचार करीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biketse etkabä wà Abel te ji bäi si̱ ma̱ka̱ Säkeklä ia̱ Caín cha tsa̱ta. Je wà ije yina ije rä wämo ni, je rä ji ma̱ka̱ ite je sha Säkeklä te bäi. Iwakei rä dulewa̱, ata ije te ji biketsa etkabä wà ije ktäke̱ ji̱a. \t विश्वासामुळेच हाबेलाने काईनापेक्षा अधिक चांगला यज्ञ देवाला अर्पण केला. देवाने हाबेलाची दाने मान्य केल्यामुळे विश्वासाच्याद्वारे तो धार्मिक म्हणून उंचावण्यात आला, आणि जरी तो मेला असला तरी तो आपल्या विश्वासामुळे अजून बोलतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ko̱no rä banakwa̱ maile däyë wäbala kjä ja̱mi alemana. \t परंतु आपणास एखाद्या बेटावर उतरुन थांबावे लागले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, bas wakwa wa̱ iju̱ñer, sá dasta̱na bas ska ka deneksa̱ rä kje ka wata käi kuna. \t बंधूंनो, तुमचे तुम्हांलाच माहीत आहे की, आम्ही तुम्हाला दिलेली भेट व्यर्थ झाली नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yi a̱ni ka deleka̱ ka̱jöir ska. Ata ale biteleju̱ ka̱jöir ska je ebä, je rä ditsä yäbei. \t मनुष्याचा पुत्र असा एकमेव आहे जो वर स्वर्गात जेथे होता तेथे गेला आणि स्वर्गातून उतरुन खाली आला.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ije mine ji̱a te isaka su̱ani bol ñawakwa ebä: Zebedeo yaba Jacobo irä je el Juan irä, jewa kla wä mu̱a tso̱ ko̱no ja̱rka ijewa ká Zebedeo ra ñara. Jewa kia ite. \t तेथून पुढे चालत जात असता त्याने दुसरे दोघे भाऊ म्हणजे जब्दीचा मुलगा याकोब व त्याचा भाऊ योहान यांना त्यांचे वडील जब्दी याच्याबरोबर नावेत आपली जाळी नीट करताना पाहिले. आणि त्याने त्यांना बोलावले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba wa̱ ji katablele, ji wäkolole yis kie bata ki̱ka, ata ka ba shtirinewa̱ kuna, je ju̱ñer yis wa̱. \t माइया नावासाठी तू धीर धरलास, माइया नावामुळे तू दु:ख सोसलेस आहे आणि तू थकला नाहीस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba te ibiketse Säkeklä rä eklabä. Ba te iwá̱ rä bäi. Ata be te je biketse ñaebä, ñakäi ipaju̱rke̱ iyika. \t तुम्ही असा विश्वास धरता का की, फक्त एकच देव आहे? उत्तम! भुतेदेखील असा विश्वास धरतात व थरथर कापतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Jini jera sa te je she na? Ikuna Säkeklä rä saje wa ra, jera ¿yi ia̱ ji o̱rmi saje wa ukä ja̱mi na? \t यावरुन आपण काय म्हणावे? देव जर आपल्या बाजूचा आहे तर आपल्या विरुद्ध कोण?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ji biköle kieke̱ bas te käi ka̱kie na biketsale etkabä ra, je me̱rmi bas ia̱. \t जर तुमचा विश्वास असेल तर जे काही तुम्ही प्रार्थनेत मागाल ते तुम्हांला मिळेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñawäsaka jäiyi wa bol ktä tso̱ ije ra, jewa rä Moisés irä Elías irä. \t आणि तेथे दोघे जण त्याच्याबरोबर बोलत होते. ते एलीया व मोशे होते. ते गौरवामध्ये प्रगट झाले होते,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Bas te ji biketse etkabä me ra na? Jera ijewa suanacha̱wa̱ malete̱nacha̱wa̱; jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Jera yi si̱ ije rä, je te si̱wa̱ irä tipä irä patke, jera ite iktä ssë rä na? \t येशू त्यांना म्हणाला, “तुमचा विश्वास कोठे आहे?” पण ते भयचकित आणि विस्मित झाले व एकमेकांना म्हणाले, “हा आहे तरी कोण? कारण तो वारा आणि लाटा यांनाही आज्ञा करतो आणि ते त्याचे ऐकतात?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas male̱te̱na je ktei yika. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ jeska ra sa̱ tso̱ sä itäbiäklä ska biköle te ije ktä ssëmi. \t तुम्ही याचे आश्चर्य मानू नका. अशी वेळ येत आहे की, सर्व लोक जे मेलेले आहेत व आपल्या कबरेतन आहेत ते त्याची वाणी ऐकतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ däke̱ Juan wäki̱ iwa̱ wäoka̱nak ra, ite isheke̱ ijewa ia̱: “¡Tkäbe si̱ yäbeila! ¿Yi te bas je̱r ku̱a Säkeklä kju̱atkämiwa̱ ke̱i däke̱wa̱ je cha̱k rä na? \t त्याच्याकडून बाप्तिस्मा करुन घेण्यासाठी येणाऱ्या जमावाला योहान म्हणाला: “अहो, सापाच्या पिल्लांनो, येणाऱ्या क्रोधापासून सुटका करुन घेण्यासाठी तुम्हांला कोणी सावध केले?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije wa̱ itrigo wäkpäklä kala kja ijula na, iwa̱ ikpäklä ke̱i ska iboroi tuläkläkksa̱, iwa̱ iwä tapawa̱klä ibläklä jui ska. Ata ite iboroi tulemiksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö ka wäita̱nak kuna mik a̱ni ja̱rka.” \t त्याचे खळे स्वच्छ करण्यासाठी व त्याच्या कोठारात गहू साठविण्यासाठी त्याच्या हातात त्याचे सूप आहे पण भुसा तो न विझविता येणाऱ्या अग्नीने जाळून टाकील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ji sha ite ijewa ia̱ rä, je ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne. \t परंतु त्याने हे जे उत्तर दिले ते त्यांना समजले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Herodes te iyula, ata ka iwa̱ iko̱ne ra, ite guardia wa wächakewa̱. Jekjepa ite ka̱wei ma je guardia wa ktächa̱kläwa̱. Je itäki̱ Judea ska imineju̱mi se̱nak Cesarea ska. \t हेरोदाने पेत्राला सगळीकडे शोधले पण तो त्याला शोधू शकला नाही. मग हेरोदाने पहारेकऱ्यांना प्रश्न विचारले व त्यांना मरणाची शिक्षा ठोठावली. नंतर हेरोद यहूदातून निघून गेला. तो कैसरीया शहरात गेला व तेथे काही काळ राहिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iblui te isha iia̱: ‘Kjanaklä bäi chatkelewa̱, baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkje wawá̱ rä bäi, je ki̱ka yie ba ia̱ ji me̱mi ta̱i ma wa̱ ju̱ñenak. Ba ssënoña a̱naa bä blui ra.’ \t त्याचा मालक म्हणाला, शाब्बास, चांगल्या आणि इमानी दासा, तू भरंवसा ठेवण्यायोग्य नोकर आहेस. त्या थोड्या पैशांचा तू चांगला वापर केलास म्हणून मी पुष्कळांवर तुझी नेमणूक करीन. आत जा आणि आपल्या मालकाच्या आनंदात सहभागी हो!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Sábado wà ka̱ tso̱ ji bäi wa̱klä, ata ji yakei wa̱klä? ¿Sa̱ tsa̱tkäkläksa̱, ta sä ktäkläwa̱? Ata ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱. \t नंतर तो त्यांना म्हणाला, “शब्बाथ दिवशी चांगले करणे किंवा वाईट करणे, जीव वाचविणे किंवा जिवे मारणे यांतील कोणते योग्य आहे?” परंतु ते गप्प रहीले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká wakei wa̱ bas shka̱l bas wa̱ yis shka̱l ki̱ka, ñakäi bas te ibiketsa yis dar dä Säkeklä ska je ki̱ka. \t कारण पिता स्वत: तुमच्यावर प्रीति करतो कारण तुम्ही माझ्यावर प्रीति केली व माझ्यावर विश्वास ठेवला की, मी देवापासून आलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa sha̱ ekla te iktä ssë kate kie rä Lidia ni. Je rä sua siöö yëna watju̱ak, je datse̱ Tiatira ska. Je rä Säkeklä dälätsäk. Je je̱r ssëwa̱ Säkekewa te Pablo ktä kukäk tsa̱na. \t त्यांच्यामध्ये लुदिया नावाची स्त्री होती. ती थुवतीरा नगरची होती, ती किरमीजी रंगाच्या कापडाचा व्यापार करीत असे, ती चांगली देवभक्त होती. लीदीयाने पौलाचे बोलणे ऐकले. देवाने तिचे अंत:करण उघडले. पौलाने जे सांगितले त्यावर तिने विश्वास ठेवला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Adán skaté ibatala bite deka̱ siete kie Enoc ni, je te ijewa bata shaba, te isha: “¡Issö! Säkekewa deju̱ iwa̱ sikina wa tso̱ miles miles wa ra, \t हनोख, आदामापासूनचा सातवा मनुष्य यानेसुद्धा या लोकांविषयी असेच भाकीत केले आहे: “पाहा हजारो पवित्र देवदूतांसह प्रभु येत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Pablo kinaté ra, Tértulo te ikjatiami te isha: —Ba ktä wà sa̱ se̱rke̱ bitaba, ba te ji biketse tsa̱na, je wà ba te ji bäiwa̱ ta̱i jí sa̱ ke̱i ska, \t जेव्हा पौलाला आत नेण्यात आले तेव्हा तिर्तुल्ल याने पौलावरील आरोप सांगण्यास सुरुवात केली. तो म्हणाला, “फेलिक्स महाराज, तुमच्यामुळे आम्हांला फार शांतता लाभली असून, तुमच्या दूरदृष्टीमुळे जरुर असलेल्या सुधारणासुद्धा या देशात झाल्या आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je horaí ska ra ka̱ wäbuka̱naka̱ e̱e̱na, jera je jukläyäkä kuna bala pa̱le däka̱ diez da, je eyaka minatkawa̱. Je ka̱ wäbuka̱naka̱ te sa tuawa̱ siete mil. Jekäi iekta suanacha̱wa̱ ta̱i, te Säkeklä se̱nak ka̱jöir kjeisha baa. \t त्याच वेळेला मोठा भूकंप झाला. एक दंशाश शहर नष्ट झाले व भूकंपात सात हजार लोक मारले गेले. जे लोक मेले नाहीत ते खूप घाबरले होते. त्यांनी स्वर्गातील देवाला गौरव दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Jiräni iyöle te ishe rä na? “Abraham te Säkeklä biketsa, je wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi.” \t कारण शास्त्र काय सांगते? “अब्राहामाने देवावर विश्वास ठेवला आणि त्याचा विश्वास त्याला नीतिमत्व असा गणण्यात आला.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka yis äinak kte baa ki̱ka. Je rä Säkeklä täkili je oloi ja̱mi je biketsäk wa biköle tsa̱tkermiksa̱ ki̱ka, säkätä Judío wa irä, ñaebä Griego wa irä. \t मला सुवार्तेची लाज वाटत नाही. कारण देवाचे सामर्थ्य जो कोणी विश्वास ठेवतो त्या सर्वासाठी तारण आहे. प्रथम यहूद्याकारिता आणि नंतर ग्रीकांसाठी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Abraham te je ia̱ ji baka ite biköle diezmoí ma̱. Ka irä jiye kuna ta, sä kie Melquisedec ni je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱i se̱nak wämo”, ñaebä ije rä Salem Tsa̱ku̱i; je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱i se̱nak bitaba” ni. \t व अब्राहामाने आपल्या सर्वस्वाचा दहावा भाग त्याला (मलकीसदेकाला) दिला. मलकीसदेकाच्या नावाचा अर्थ “नीतिमत्त्वाचा राजा” त्याचप्रमाणे तो शालेमाचा राजा असल्याने त्याचा अर्थ “शांतीचा राजा” असा होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä ke bas ku̱ yi a̱ni kia bas ká ni ka̱jiska. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká rä eklabä, je se̱r dä ka̱jöir. \t आणि जगातील कोणालाही पिता म्हणू नका. कारण तुमचा पिता एकच आहे व तो स्वर्गात आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bä jula ma̱ka̱ yilé ki̱ka plaa ikukäkwa̱ sä wäkiri ye, je rä ije te ji yakei wakbla ra, ka je nui ja̱nakläka̱ña ba ki̱ka. Ma je̱k tso̱ksa̱ se̱nak wämo. \t देवाच्या सेवेसाठी नियुक्ती करण्याठी कोणावरही घाईने हात न ठेवण्याची सवय कर. इतरांच्या पापांत वाटेकरी होऊ नको. नेहमी स्वत:ला शुद्ध राख."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te jekäi iyua bas ia̱, ka je rä ale ji wakbläk kju̱ei ebä kuna, ñakäi ka je rä ji o̱na iukä ja̱mi kju̱ei ebä kuna, ata je rä bas je̱r ssërke̱ sá ssëwa̱k bäi Säkeklä wäkata ska je kjayinakläwa̱. \t म्हणून जरी मी तुम्हांला लिहिले तरी ते कोणी चूक केली म्हणून किंवा कोणी दूसऱ्याला दु:ख दिले म्हणून नाही तर उलट देवासमोर तुम्ही आमच्या बाबतीतील तुमची आत्मियता दाखवली हे तुम्हांला पाहता यावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije te isha jekäi wà rä ditsä wa̱ iju̱ñaklä jishtä ije duämiwa̱ rä. \t त्याने हे यासाठी म्हटले की कोणत्या प्रकारच्या मरणाने तो मरणार आहे हे त्याला दाखवायचे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jeska ije̱kaka̱ mineju̱ Tiro irä Sidón irä ke̱i sha̱na, jera ikjawa̱ju̱ ju na. Jera ka ije ki̱ yi a̱ni shene ijuñakwa̱, jeiräta ka ibler a̱ni. \t येशू त्या ठिकाणाहून निघाला आणि सोर प्रांताच्या आसपासच्या प्रदेशात गेला. तो एका घरात गेला व हे कोणाला कळू नये अशी त्याची इच्छा होती. परंतु तो त्याची उपस्थिती लपवू शकला नाही. एका स्त्रीने ऐकले की येशू तेथे आहे. तिच्या मुलीला अशुद्ध आत्मा लागलेला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkekewa sa̱ je̱rku̱ak je wà ka̱mikleté te ishe rä.’ \t या सर्व गोष्टी सुरुवातीपासूनच माहीत आहेत’ अमोस 9:11-12"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yi te jí yaba kiawa̱, yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. Ñakäi yi te yis kiawa̱ ra, je te rä yis patkäkté ne kiawa̱. Ka irä jiye kuna ta, yi rä ja̱lewa̱ bas bena katäbäka, je ne rä bakleka̱ bäi si̱ rä. \t येशू त्यानां म्हणाला, “जो कोणी ह्या लहान बालकाला माझ्या नावाने स्वीकारतो तो मला स्वीकारतो आणि जो मला स्वीकारतो तो ज्याने मला पाठविले त्याला स्वीकारतो. कारण जो कोणी तुम्हा मध्ये सर्वांत लहान बनेल तो सर्वांत मोठा आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí jöiwätami ke yi a̱ni ku̱ yis weika ji̱a. Je rä Jesús shka̱le käi yis shka̱le, je itäri tso̱ yis yaka ja̱mi ki̱ka. \t आता इथून पुढे मी एवढेच मागतो की, यापुढे कोणीही मला त्रास देऊ नये, कारण आधीच मी येशूच्या खुणा माझ्या शरीरावर धारण केलेल्या आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te jile saka wá̱ ta̱i ijuenaklä ye iwa̱ dulanak wa wäna, ata jewa ka yöne jí äyë ki̱ka. \t आणखी या पुस्तकात लिहिली नाहीत अशी पुष्कळ अदभुत चिन्हे येशूने त्याच्या शिष्यांच्या समवेत केली. ती या पुस्तकात लिहिली नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Fariseo wa ekla te Jesús kiami yäkäk ira. Jera idewa̱ju̱ je fariseo ju ja̱rka ra, ije̱k baklawa̱ yäkäk. \t कोणा एका परुश्याने येशूला त्याच्याबरोबर जेवणाचे आमंत्रण दिले, म्हणून तो परुश्याच्या घरी गेला व मेजासभोवती आपल्या जागेवर बसला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije te ji ma̱ isaka ia̱, je su̱ta ji mo̱ ije ia̱. Jishtä ije te ji wá̱, je su̱ta ije ia̱ ji wo̱ däka̱ botäbä kicha. Ije te copa watia, je na itiöka̱ni botäbä kicha ije ia̱. \t तिने ज्याप्रमाणे तुम्हाला दिले आहे, तसे तुम्ही तिचे परत करा. तिने जे काही केले आहे त्याच्या दुप्पट तुम्ही तिच्यासाठी करा तिने दुसऱ्यांना दिले त्याच्या दुप्पट प्रमाणात तेज मद्य तिच्या प्याल्यात भरा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa ia̱ ikjayina rä kte bata yinak jira bas ia̱ kte baa shäk wa wa̱ Wikblu Sikina patkeleté ka̱jöir ska oloi ja̱mi, je wakja̱neiwe̱ke̱ ijewa te rä ka iwakwa ia̱ kuna, ata bas ne ia̱. Je wà ángel waje kaje ssërke̱ je̱r ko̱nak. \t स्वर्गातून पाठविलेल्या आत्म्याद्वारे ज्यांनी शुभवर्तमान तुमच्याकडे आणले, त्यांनीच तुम्हांस आता या गोष्टी विदित केल्या. त्याच गोष्टी कळविण्याची जी सेवा ते करीत होते, ती स्वत:साठी नाही, तर आमच्यासाठी करीत होते, त्या गोष्टी बारकाईने पाहण्यासाठी देवदूतसुद्धा उत्सुक आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ji säkei ta blelewa̱ ka̱ sha̱naka ku̱e ekla te ra, ite je blewa̱ni, kjepa imiju̱ ni ssële baa te iji tso̱ biköle watju̱e tulemi, jera ite je ke̱i tju̱eksa̱ käi. \t “स्वर्गाचे राज्य हे जणू काय शेतामध्ये लपवून ठेवलेल्या ठेवीसारखे आहे. एके दिवशी एका मनुष्याला ती ठेव सापडली. त्यामुळे त्या मनुष्याला खूप आनंद झाला. तो ती गुप्त ठेव पुन्हा त्याचा शेतात लपवून ठेवतो व आपले सर्व काही विकून ते शेत विकत घेतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yabala tsi̱dala de ja iwäki̱ ijula tkäkläwa̱ ijewa ja̱mi, ata iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, jera ijewa te jewa uña. \t आणि ते आपल्या बालकांनादेखील त्याच्याकडे आणीत यासाठी की त्याने त्यांना स्पर्श करावा. पण जेव्हा शिष्यांनी हे पाहिले तेव्हा ते त्यांना दटावू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñawäsaka Jesús je̱r na ide jekäi ijewa te ibiketse tso̱ je̱r na rä, je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te ibiketse bas je̱r na jekäi rä na? \t आणि येशूला त्याच क्षणी त्याच्या आत्म्यात समजले की, ते स्वत:शी असा विचार करीत आहेत. तो त्यांस म्हणाला, “तुम्ही या गोष्टीविषयी आपसाात का कुजबूज करत?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ebä ra ipi ju̱rke̱ wäkolonawa̱, jera iia̱ issëna iyaka ska iweikarke̱ biköle bäinani. \t जेव्हा तिने त्याच्या झग्याला स्पर्श केला, तेव्हा तिचा रक्तस्राव थांबला. व आपल्या त्रासातून आपण मुक्त झालो आहोत असे तिला जाणवले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna yis dä ditsä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, jera yis ñakpa bewak sälwii ra Éfeso ska, ¿jiye je kiar yis ia̱? Ikuna sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni ra, bäi si̱ “sä yäkä sä ji yä, ata buliabä sä duächa̱wa̱.” \t इफिसात मी रानटी प्राण्याबरोबर लढलो, तर मी काय मिळविले? जर मेलेले उठविले जात नाहीत तर “आपण खाऊ पिऊ, कारण आपण उद्या मरुन जाऊ!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Felipe mineju̱ Samaria jukläyäkäí ska. Jeska jewa ia̱ ite Säbäkäkksa̱ ktei wapakta. \t फिलिप्प शोमरोनातील एका शहरात गेला. त्याने ख्रिस्ताचा संदेश दिला. तेथील लोकांनी फिलिप्पाचे बोलणे ऐकले व त्याने केलेले चमत्कार पाहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera fariseo wa sha̱ te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà je we̱ke̱ rä na? \t मग परुश्यांपैकी काही म्हणाले, “शब्बाथ दिवशी जे करण्यास मना आहे, ते तुम्ही का करता?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä sa̱ je̱r ska ji däke̱ksa̱ rä: ka̱biketse yakei käi, sä ktewa̱ käi, manene käi, ka̱wakblewe̱ käi, jakble käi, ka̱yue sa saka ukä ja̱mi käi, sa saka sheka̱ yakei käi. \t कारण वाईट विचार, खून, व्यभिचार, जारकर्मे, खोट्या साक्षी, निंदा ही अंत:करणातून बाहेर निघतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Cristo ktä rä iyina si̱, je tso̱ yis wa̱. Je wà yis te ishe, jí yis je̱k kjeishä ka je wätkenak Acaya ke̱i ska wa ia̱. \t ख्रिस्ताचे खरेपण माझ्यामध्ये आहे म्हणून मी सांगतो की, अखया प्रांतात कुणीही माझ्या आभिमानास विरोध करणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ite ishe kaldu ji̱a jekäi ra, ditsä chu̱li̱i̱ wa sha̱ alaklä ekla a̱na täkii te isha iia̱: —Bäije ma tsa̱k isha̱ wà je wakjuä rä, ma wa̱ tsu yale je tsu rä. \t असे घडले की, तो या गोष्टी बोलला तेव्हा गर्दीतील एक स्त्री मोठ्याने ओरडून त्याला म्हणाली, “धन्य ते गर्भाशय, ज्याने तुझा भार वाहिला व धन्य ती स्तने जी तू चोखलीस!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Bikökje sá te ma su̱a ba duärawa̱, bä kate wätelewa̱, je su̱ak sá dasta̱na rä na?’ \t आणि तू आजारी असताना आम्ही तुला कधी भेटायला आलो? किंवा तुरूंगात असताना कधी तुझ्या समाचारास आलो?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi bas te ishe rä, yi kabla etkabä jile däläwa̱klä wäkata ska ra, je rä ka ji iá kuna; ata yi kabla etkabä ji me̱leka̱ wäkata ska ra, je ka kiar iwäshewa̱kwa̱. \t आणि तुम्ही असे म्हणता. जर एखादा वेदीची शपथ घेतो तर त्यात काही वावगे नाही. पण जर एखादा वेदीवरील अर्पणाची शपथ घेतो तर त्याने ती शपथ पाळलीच पहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t म्हणून मनुष्याचा पुत्र शब्बाथाचादेखील प्रभु आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yis te ssëne baa ju̱eke̱ta̱na bas ia̱. Jishtä yis ssër baa käi yie bas ia̱ ime̱ke̱. Je ssëne baa me̱nak yis wa̱ bas ia̱, ka je rä jishtä ka̱jiska ji tso̱ te sä ssëwe̱ baa käi kuna. Jekäi ke bas je̱r iana, ke bas suana. \t “शांति मी तुमच्याजवळे ठेवतो, माझी शांति मी तुम्हांला देतो. जसे जग देते तशी शांति मी तुम्हांला देत नाही. तुमची अंत:करणे अस्वस्थ होऊ देऊ नका. आणि भिऊ नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sa̱ manerke̱ksa̱ni spa̱na ke̱i ska, mika̱ ditsä yäbei je̱tkärawa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye baa si̱ ki̱ka ra, bas minele yis ja̱mi wa ñajäklämiwa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i wa je̱tkäklä doce ki̱ka, Israel wa ditsei wä doce ktei wabiketsäkksa̱. \t येशू म्हणाला, मी तुम्हांला खरे सांगतो, नव्या युगात जेव्हा मनुष्याचा पुत्र त्याच्या गौरवी सिंहासनावर बसेल तेव्हा तुम्ही जे सर्व माझ्यामागे आलात ते सर्व बारा आसनांवर बसाल आणि इस्राएलाच्या बारा वंशाचा न्याय कराल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä sá wa̱ iju̱ñer Säkekewa Jesús shki̱wa̱kka̱ni je wakei te ñaebä sá shki̱we̱mika̱ni Jesús da, ñakäi ite sá jäklemiwa̱ bas da ñara. \t कारण आम्हांला माहीत आहे ज्याने प्रभु येशूला उठविले, तो त्याच्याबरोबर आम्हांला उठवील व आम्हांला तुमच्याबरोबरच त्याच्यासमोर सादर करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱nu̱le nu̱le wa ia̱ ji shö jishtä sa̱ a̱mi ia̱ ji she käi, ñaebä busi wa ia̱ ji shö jishtä sä kuta wa ia̱ ji she käi, je̱rike wämo wà. \t तरुणांना भावासारखे, वृद्ध स्त्रियांना आईसारखे, तरुण स्त्रियांना बहिणीसारखे पूर्ण शुद्ध भावाने वागीव."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkätä bas ku̱ iju̱ñopa, sa̱ ke̱i bata jekje ra, ji ja̱ñetsäk wäsi̱wa wa dämiwa̱ ji ja̱ñetsäk, ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi ebä wa̱k. \t पहिल्यांदा आम्ही जे तुम्हाला सांगितले ते तुम्ही समजून घेतले पाहिजे, ते म्हणजे, शेवटच्या दिवसांत थट्टेखोर लोक येतील जे आपल्या इच्छेप्रमाणे वागतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, bas wa̱ iju̱ñer Estéfanas ju ska tso̱ wa ne rä jile wä säkätä käi Acaya ke̱i ska rä, jekäi ijewa ñatulaksa̱ sä sikii wa tsa̱tkäk. Jekäi yie bas pake, \t बंधूंनो, मी तुम्हांला बोध करतो तुम्हांला स्तेफनच्या घराची माहिती आहे आणि जाणीवही आहे की ते अखयाचे प्रथम फळ आहे. त्यांनी स्वत: संतांची सेवा करण्याचे ठरविले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa mika̱ je ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi tsikinaka̱ ra, sa te ji yakei wakble mar. Je wakbla e̱ná sa te ra, je te sä wätse̱ke̱mi duäkwa̱. \t मनात वासना निर्माण झाली की, तिच्या पोटी पापाचा जन्म होतो व पापाची जेव्हा पूर्ण वाढ होते तेव्हा ते मरणाला जन्म देते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Juan te je kja̱nei we̱ e̱we̱rawa̱ kja ra ite isha: ‘¿Bas te ibiketse yis ne irä na? Ka yis dä ije kuna. Ata issö, ekla daju̱ ji̱a yis itäka, jekäi ka yis dä bäi kuna isandaliabä jibä wäyäkksa̱.” \t जेव्हा योहान आपले काम संपवत होता, तेव्हा तो म्हणाला, ‘मी कोण आहे असे तुम्हांला वाटते? मी रिव्रस्त नाही. तो नंतर येत आहे. त्याच्या वहाणांचे बंद सोडण्याची सुद्धा माझी लायकी नाही.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis kiana minak ji̱a mai yis dami wà, jir irä bulia irä böikia irä. Ka irä jiye kuna ta, ka jile bata shäk wa duäkwa̱ ka̱ kju̱awa ska kuna, ata Jerusalén ska ebä. \t तरीही आज, उद्या आणि परवा मला पुढे गेले पाहिजे कारण संदेष्टयांने यरुशलेमाबाहेर मरणे ह्याचा विचार करणे चूक आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä yie ale bewak irä, ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa irä, iguardia wa irä, tapanawa̱ ñakpäk je shkäk caballo suruu ki̱ka irä, iguardia wa irä jewa ra, je su̱a. \t मग मी ते श्र्वापद आणि पृथ्वीवरील राजे आपापले सैन्य घेऊन जमा झालेले पाहिले. घोडेस्वारबरोबर व त्याच्या सैन्याबरोबर लढाई करण्यासाठी ते जमा झाले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jekäi bas ku̱ iju̱ñopa, je su̱ta sä ji biketsäk etkabä wa rä Abraham batala. \t मग तुम्हाला समजले पाहिजे की जे विश्वास ठेवतात, तेच अब्राहामाचे खरे वंशज आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite sa̱ je̱r ku̱a iki̱ ji sherke̱ o̱nak tso̱ blele iwa̱ je wà, jishtä ije̱r ssëna iwa̱k biketsale o̱nak Cristo ja̱mi käi. \t ख्रिस्तामध्ये आपणांला दाखविण्याच्या त्याच्या अनुग्रहाप्रमाणे त्याच्या इच्छेचे रहस्य आपल्याला कळविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi tunaka̱, yi te ji yis wa̱ o̱nak wawá̱ ma rä ibata jekje ra, je ia̱ yie ka̱wei me̱mi iwa̱ sä ditsei wä saka saka patkäklä. \t “जो विजय मिळवितो व शेवटपर्यंत माझ्या इच्छेप्रमाणे करतो त्याला मी राष्ट्रांवर अधिकार देईन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Pilato te Jesús wäyakleksa̱, je ki̱ iktani etäbä kicha ijewa ra, \t पुन्हा पिलात त्यांच्याशी बोलला, कारण येशूला सोडण्याची त्याची इच्छा होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä iktaka̱ rä kje ka wabiketsale kuna, je rä ijewa suanacha̱wa̱ ki̱ka. \t पेत्र असे बोलला कारण काय बोलावे ते त्याला समजेना कारण ते भयभीत झाले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas jerikä ska. \t प्रभु येशू ख्रिस्ताची कृपा तुमच्या आत्म्याबरोबर असो. आमेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sá te ibiketse bas chatkämiwa̱ si̱. Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ iju̱ñer jishtä bas weikarke̱ña, je su̱ta bas je̱r pablerke̱ña. \t आमची तुमच्याविषयीची आशा बळकट आहे. कारण आम्हांला ठाऊक आहे की, जसे तुम्ही दु:खाचे भागीदार आहात तसे सांत्वनाचेही भागीदार आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ijewa rä Hebreo wa na? Ñera yis ñaebä. ¿Ijewa rä Israel wa na? Ñera yis ñaebä. ¿Ijewa rä Abraham batala na? Ñera yis ñaebä. \t ते इब्री आहेत काय? मीही आहे. ते ख्रिस्ताचे सेवक आहेत काय? (मी हे मूर्खासारखे बोलतो) मी अधिक आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba ki̱ se̱ne bulee si̱ shena ra, ma cho̱ bä ji tso̱ watju̱ak tulämi, je säkei mo ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t येशूने उत्तर दिले, तुला जर परिपूर्ण व्हायचे असेल तर जा आणि तुझे जे काही आहे ते विकून टाक. आणि ते पैसे गरीबांना वाटून दे. म्हणजे स्वर्गात तुला मोठा ठेवा मळेल. मग ये आणि माझ्यामागे चालू लाग.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yie ishe bas äinakläpa. ¿Ata bas sha̱na ekla a̱ni ka kuna ka̱biketsä ta iel wa ñaktewa̱ke̱ ji wà paruäk na? \t तुम्हांला लाज वाटावी म्हणून मी हे म्हणत आहे. गोष्टी इतक्या वाईट होत आहेत का की, तुमच्यामध्ये एकही सुज्ञ मनुष्य नाही जो त्याच्या (ख्रिस्ती) भावांचा समेट घडवून आणू शकेल?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je guardia wa tsa̱ku̱i te je dulaklei patkamine, je ia̱ ite isha: —Ka ba te ishe kuna yi a̱ni ia̱ ba te je bata sha yis ia̱ ni. \t “तू मला ह्यांविषयी सांगितले आहेस, हे कोणाला सांगू नको!” असे म्हणून सरदारने त्याला जाण्याची आज्ञा केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa wa̱ iminetse̱ ka̱ kie Gólgota ni ska, (je wà rä “Tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i”). \t आणि त्यांनी येशूला गुलगुथा म्हणजे ‘कवटीची जागा’ म्हटलेल्या ठिकाणी आणले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka Säkeklä te iwäyuäklä patkemi ijewa wa̱ ka̱yue kukäklä kte si̱ ye, \t आणि या कारणासाठी देवाने त्यांना भ्रम पडेल असे केले. यासाठी की, जे खोटे आहे त्यावर त्यांनी विश्वास ठेवावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ishö jí jak wä ia̱ iianakläwa̱ pan ye. \t सैतान त्याला म्हणाला, “जर तू देवाचा पुत्र आहेस, तर या दगडांची भाकर करुन दाखव.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikuna jile wata ki̱ ijewa te yis kjatieke̱ ra, bäi si̱ iwakwane shena däkjulu jiska bä wäki̱ yis kjatiäk rä, \t पण आशियातील काही लोक तेथे हजर होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka yis tu̱r dä bäi, ka jöina diana käi kuna. Ñakäi yis ñakpäke̱ rä bäi, ka je rä ka̱ tie si̱wa̱ ki̱ jula wà käi kuna. \t यास्तव मी अनिश्चितपणे नाही तर ज्याला ध्येय आहे अशासारखा धावतो, तसेच जो कोणी नुसताच वाऱ्यावर प्रहार करीत नाही, तसे मी मुष्टीयुद्ध करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekäi yi rä ka yis ja̱mi kuna, je rä kju̱atkäk yis da; ñakäi yi rä ka ji tapawa̱k yis daña, je rä ituläk ju̱ami ebä. \t एखादा मनुष्य जर माझे समर्थन करीत नसेल, तर तो माझ्याविरुद्ध आहे. जो मनुष्य माझ्याबरोबर काम करीत नाही तो माझ्याविरुद्ध काम करीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa jile watju̱ake̱ ka̱ käi, däli käi, je säkei bala pje̱ke̱ ite ñaia̱, yi ka jita ki̱ ji sherke̱ käi, je ja̱mi. \t विश्वासणाऱ्यांनी आपल्या मालकीच्या जमिनी व वस्तू विकल्या. नंतर त्यांनी पैसे विभागून ज्यांना आवश्यकता होती अशा लोकांना दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji täkili tso̱ ma wa̱, me̱le ma ia̱ sä wäkiri wa te ji bata sha oloi ja̱mi, jula me̱leka̱ wà, ke je weikawa̱ ba ku̱. \t जेव्हा वडीलजनांनी तुझ्यावर हात ठेवला त्यावेळी भविष्याच्या संदेशाचा परिणाम म्हणून तुला मिळालेली देणगी जी तुझ्यामध्ये आहे, त्याविषयी निष्काळजी राहू नको."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ije rä biketsale ka̱jiska ka yörksa̱ba yikaté, ata jira sa̱ ke̱i etkä etkä bata jekje kjepa je kjayina bas kju̱ei. \t जगाच्या निर्मितिच्या अगोदर ख्रिस्ताची निवड करण्यात आली होती. पण तुमच्याकरिता या शेवटच्या दिवसात त्याला प्रकट करण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ia̱ issër bas biköle me ktä kte kju̱awa wà käi, ata bäi si̱ rä bas me ji bata shä. Ka irä jiye kuna ta, yi te ji bata sheke̱, je rä yi ktäke̱ kte kju̱awa wa tsa̱ta. Ata ite iwapaka tapanak wa ia̱ ijewa ki̱wäjienaklä ra, jera je rä yi te ji bata sheke̱ ra ñaebä. \t आता तुम्ही सर्वांनी भाषांमध्ये बोलावे अशी माझी इच्छा आहे, परंतु त्याहीपेक्षा जर तुम्हांला संदेश देता आले तर मला अधिक आवडेल. जो संदेश देतो, (देवासाठी बोलतो) तो भाषा बोलणाऱ्यापेक्षा श्रेष्ठ आहे, पण भाषा बोलणारा हा संदेश देणाऱ्यासारखाच (देवासाठी बोलणान्यासारखाच) आहे, जर त्याने जी भाषा तो बोलतो तिचा अर्थ सांगितला तर, त्याद्वारे संपूर्ण मंडळी आध्यात्मिकदृष्ट्या बळकट होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jishtä iKá se̱r je̱k oloi ja̱mi, je su̱ta ite ima̱ iyaba ia̱ ije se̱naklä je̱k oloi ja̱mi. \t खुद्द पित्यापासून (देवापासून) जीवनाचा लाभ होतो. म्हणून पित्याने पुत्रालाही जीवन देण्याची देणगी दिली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ssëno a̱naa maitjä. \t सर्वदा आनंद करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi, yis wa̱ maikäi ji blelewa̱ wakja̱neiwe̱ rä je wà sä biköle je̱r ku̱aklä, je kate rä blelewa̱ sa̱ ke̱i etkä etkä bakle raté ale Säkeklä ji biköle yuäkksa̱ je wa̱. \t आणि रहस्यमय योजना सर्व लोकांना कळविण्यास सांगितली, ज्या देवाने सर्व गोष्टी निर्माण केल्या, त्याच्याकडे काळाच्या सुरुवातीपासून ही रहस्यमय योजना देवामध्ये लपून अशी राहिली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata guardia wa ekla te itka uka bata wà ipare na. Jera ñawäsaka pi irä diklä irä deksa̱ju̱ ñara. \t तरी शिपायांपैकी एकाने त्याच्या कुशीत भाला भोसकला, तेव्हा लगेच रक्त आणि पाणी बाहेर निघाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pilato te isha chui tsa̱ku̱i wa ia̱, ñakäi isaka tso̱ jeska chu̱li̱i̱ wa ia̱: —Ka yis wäna ijuer ta jí ditsä rä nui ta käi. \t मग पिलात मुख्य याजकांना आणि जमावाला म्हणाला, “या माणसावर दोष ठेवण्यास मला काही कारण आढळत नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas cho̱. ¡Issö! Yis te bas patke mar jishtä oveja yabala patke tulemi lobo sha̱na käi. \t जा! आणि लक्षात ठेवा, लांडग्यात जशी कोंकरे तसे मी तुम्हास या जगात पाठवीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te isu̱emi iwäktä ki̱. Ije kie yör tkämi ijewa wätsa̱ ja̱mi. \t आणि ते त्याचे मुख पाहतील. व त्यांच्या कपाळावर देवाचे नाव लिहिलेले असेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—Bas dikäla, ¿jiye bas te jekäi we̱ke̱ rä na? Sá rä ditsä ebä bas käi ñaebä. Sá te bas ia̱ kte baa bata sheke̱, je rä bas wa̱ jekäi ji we̱ ka wata jäkläwa̱, bas ñamanewa̱kläksa̱ Säkeklä kseka ka̱jöir irä ka̱jiska irä, däyë irä, ji biköle tso̱ jeska irä je yuäkksa̱ wakei ia̱. \t “लोकांनो, ह्या गोष्टी तुम्ही का करीत आहात? आम्ही देव नाही! तुम्हांला जशा भावना आहेत, तशाच आम्हालाही आहेत! आम्ही तुम्हांला सुवार्ता सांगायला आलो. आम्ही तुम्हांला हे सांगत आहोत की या व्यर्थ गोष्टींपासून तुम्ही तुमचे मन वळवावे. खऱ्या जिवंत देवाकडे आपले मन लावावे. त्यानेच आकाश, पृथ्वी, समुद्र व जे काही आहे ते निर्माण केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka je rä bas wa̱ ji o̱le ki̱ka kuna, je rä ka yi a̱ni je̱k ssäklä kuna. \t आणि एखादा काही काम करतो त्याचा परिणाम म्हणून नव्हे. यासाठी कोणी बढाई मारु नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä yi a̱ni wa̱ vino blona ji̱a ka tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je vino blona ji̱a te bewak kjuä tsikiwe̱ ju̱emi, jera vino tkerju̱mi, ñakäi ijui weikarmiwa̱. \t आणि कोणीही नवा द्राक्षारस जुन्या द्राक्षारसाच्या कातडी पिशवीत ठेवीत नाही जर तो असे करतो तर नवा द्राक्षारस कातडी पिशवी फोडून बाहेर उसळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te jile bata shäk kiawa̱ irä jile bata shäk ki̱ka ra, jera ji säkei ta tso̱ däkksa̱ jile bata shäk wa ia̱ je dämiksa̱ ñaebä ijewa ia̱. Yi te sä wämo kiawa̱ wämo irä ki̱ka ra, jera ji säkei ta tso̱ sä wämo wa ia̱ je dämiksa̱ ñaebä ijewa ia̱. \t जो कोणी संदेष्ट्यांचा स्वीकार त्याच्या संदेशाच्या सेवेमुळे करतो, त्याला संदेष्ट्याचे प्रतिफल मिळेल, आणि जो धार्मिकाचा स्वीकार त्याच्या धार्मिकतेसाठी करतो, त्याला धार्मिकाचे प्रतिफळ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas ka̱yua ñaukä ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, sä del këyake wa̱ o̱nak je rä ju̱leksa̱ bas wa̱ ki̱ka. \t एकमेकाशी लबाडी करु नका. कारण तुम्ही जुना मनुष्य त्याच्या कृतीसह काढून टाकला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas je̱r shena sa saka kiäkwa̱. Ka irä jiye kuna ta, manele te iwá̱ jekäi, jera jewa te ángel wa ne kiawa̱ ka ju̱ñele iwa̱ rä. \t पाहुणचार करण्याचे विसरू नका. असे करण्याने काहींनी त्यांच्या नकळत देवदूतांचे स्वागत केले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kjäshtäklä ka kjäita̱nakwa̱ ka̱piana a̱ni, jeska ka ka̱ rä tuinak kuna ki̱ka. \t त्या नगराच्या वेशी दिवसा कधीही बंद केल्या जाणार नाहीत आणि तेथे कधीही रात्र असणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi shirine etka bata ki̱ka ditsä biköle rä buka̱nak, je su̱ta etka ji wämo o̱le ki̱ka, ditsä biköle rä wabiketsanakksa̱ wämo ye, sa̱ se̱naklä kseka. \t म्हणून एका पापामुळे सर्व मनुष्यांना शिक्षा झाली तसेच एका नीतिमत्वाच्या कृत्याने सर्व लोकांना अनंतकालचे जीवन देणारे नीतिमत्व मिळाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ike̱i tkenawa̱ kja ikinakläwa̱ ka̱jöir da, ite ibiketsaksa̱ etkabä minak däkmi Jerusalén ska. \t आता असे घडले की, जेव्हा त्याला स्वर्गात घेण्याची वेळ आली, त्याने यरुशलेमाला जाण्याचे ठरविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je wà iwa̱ ikjashäklä sa̱ ke̱i etkä etkä datse̱ wà bikö si̱ ije̱r bäi shä je̱r baa wà sa ra Cristo Jesús ja̱mi rä käi. \t देवाने हे केले यासाठी की, येणाऱ्या युगात त्याच्या अतुलनीय कृपेची संपत्ती दाखविता यावी आणि ख्रिस्त येशूमध्ये आम्हांविषयीची ममता व्यक्त करावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis cha wa weikarte ta̱i Egipto ska je su̱a yie. Ijewa u̱rke̱ ssa yie. Je ne ki̱ka yis bitewa̱ ijewa bäkäkksa̱. Jekäi bä kute; yis te ba patkeke̱mi Egipto ska.” \t माझ्या लोकांचा इजिप्त देशात होणारा छळ मी पाहिला आहे. आणि त्यांचे विव्हळ्णे माझ्या कानी आले आहे. म्हणून त्यांची सुटका करण्यास मी खाली आलो आहे. आता ये, मी तुला परत इजिप्त देशाला पाठवीत आहे.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta alaklä wa bas ñajöcho̱wa̱ bas se̱naklä wa yika. Je wà ra bas te bas se̱naklä wa manele ka je̱k jäkwa̱ kuna kte ssäk wa, je je̱r ssëwe̱mi issäk, ka ji yile ta iia̱ käi, ialaklä wa se̱r tsa̱na oloi ja̱mi, \t त्याचप्रमाणे, पत्नींनो, आपल्या पतींच्या अधीन असा. यासाठी की, त्यांच्यापैकी काहींनी जर देवाची आज्ञा पाळली नाही तर काही न बोलताही आपल्या सदवर्तनाने त्यांची मने जिंकता येतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bä jula te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiö ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska jula medelewa̱, ata ka minakju̱ kuna jula botkäwe sä tuläklämi ska, yökö ka wäita̱nak kuna ja̱rka, \t जर तुझा उजवा हात तुला पाप करायला प्रवृत्त करतो तर तो तोडून टाक. दोन हात असून नराकात न विझणाऱ्या अग्नीत जाण्यापेक्षा व्यंग असून जीवनात जाणे बरे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas ki̱ aceite rä tkeleka̱ ije wa̱, je dami ji̱a bas ja̱mi, jekäi ka bas ki̱ yi a̱ni sher kuna bas paktäk. Ata je ji tkeleka̱ ebä te bas pakte ji biköle wà, ñakäi je rä iyina si̱, ka je rä ka̱yue kuna; jekäi bas se̱no ije ja̱mi balewa̱, jini ite bas pakta käi. \t पण तुमच्याबाबतीत म्हटले तर, ज्या (पवित्र व्यक्तीकडून) तुम्हांला अभिषेक करण्यात आला तो तुमच्यामध्ये राहतो. म्हणून दुसऱ्रा़ कोणी तुम्हांला शिकवावे याची गरज नाही. त्याऐवजी ज्या आत्म्यासह तुमचा अभिषेक (पवित्र व्यक्तीकडून) झाला या सर्व गोष्टीविषयी तो तुम्हांला शिकवितो आणि लक्षात ठेवा की, तो खरा आहे आणि खोटा मुळीच नाही. जसे त्याने तुम्हाला जे करण्यास शिकविले आहे तसे तुम्ही ख्रिस्तामध्ये राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska jak yöle diklä bläklä jui ye kajali seis. Je diklei rä Judío wa ñasikitewa̱klä iwädular käi. Je diklä jui na diklä kjäwa̱ rä cincuenta litro käi, setenta litro käi ekla ekla. \t त्या ठिकाणी दगडाचे सहा मोठे रांजण होते, यहूदी लोक विशेष विधीप्रसंगी धुण्यासाठी पाणि ठेवण्यासाठी हे रांजण वापरीत असत. प्रत्येक रांजणात वीस ते तीस बादल्या पाणी मावत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä te isha yakei ñaia̱: —Ije te yakei wakbläk wa kieke̱wa̱ bäi ebä, ñakäi iyäkäke̱ ijewa ra. \t तेव्हा परुशी व नियमशास्त्राचे शिक्षक कुरकुर करु लागले. ते म्हणू लागले, “हा पाप्यांचे स्वागत करतो आणि त्यांच्याबरोबर जेवतो!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikuna sá rä yule telewa̱ ra, je rä Säkeklä ne ia̱, ata sá rä ka̱ ta ra, je rä bas ne ia̱. \t जरी आम्ही वेडे असलो तरी ते ख्रिस्तासाठी, जर आम्ही आमच्या योग्य मन:स्थितीत असलो तर ते तुमच्यासाठी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka yis te bas kuke ka̱ tsa̱ku̱i wa ye jishtä yis Ká te yis kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye käi, \t ज्याप्रमाणे माझ्या पित्याने माझी नियुक्ति केली तशी मी तुमची नियुक्ति राज्यावर करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ata ka Caín käi kuna; ije rä ale yakei ja̱mi ki̱ka ite iel ktawa̱. ¿Ji kju̱ei ite iktawa̱ rä na? Je rä ije cha wa̱ke̱ rä yakei, ata iel cha wa̱ke̱ rä wämo ki̱ka. \t काईन जो त्या दुष्टाचा (सैतानाचा) होता तसे आम्ही असू नये कारण त्याने त्याच्या भावाला मारले आणि कोणत्या कारणासाठी त्याने त्याला मारले? त्याने तसे केले कारण त्याची स्वत:ची कृत्ये दुष्ट होती, तर त्याच्या भावाची कृत्ये चांगली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ite isha iia̱: —Ji a̱ni ka mi kuna bas wa̱ kianak ña̱la ki̱ käi, kata iräle, däli tsa̱klä iräle, ñanak iräle, inaklä iräle, ñakäi ke paiklä etkä tsa̱kmi. \t तो त्यांना म्हणाल, “तुमच्या प्रवासासाठी बरोबर काठी, पिशवी, भाकरी, चांदीची नाणी, दोन-दोन अंगरखे असे काहीही घेऊ नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i wà Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —¿Yi bä rä bakleka̱ bäi si̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na rä na? \t त्या वेळस शिष्य आले आणि त्यांनी विचारले, स्वर्गाच्या राज्यात सर्वात महान कोण?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bewak pi rä minakwa̱tse̱ chui tsa̱ku̱i wa̱, ija̱r dälätsalewa̱ e̱e̱na si̱ ska sa̱ nui ki̱ka, ata iyaka rä dälänakwa̱ ijewa ju ji̱atkele tso̱ ektaka. \t यहूदी मुख्य याजक प्राण्यांचे रक्त परमपवित्रस्थानात पापाचे अर्पण म्हणून घेऊन जातात. परंतु केवळ प्राण्यांची शरीरे छावणीच्या बाहेर नेऊन जाळतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas te jí ditsä jaté jiska. Jewa wa̱ ka ji wakblene je templo ukä ja̱mi, ka ijewa wa̱ saje wa kekläí yine kte yakei wà. \t तुम्ही या दोघांना (गायस व अरिस्तार्ख) येथे घेऊन आलात. वस्तुत:त्यांनी मंदिरातील कशाचीही चोरी केली नाही किंवा आपल्या देवीची निंदा केलेली नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mane yika bas kiana suanak rä, je she mar yie bas ia̱: Bas suano rä yi te sa ktawa̱ ukä ska ra, irä ka̱wei ta sä tuläk sä tuläklämi ja̱rka je wakei yika. Yis te ishe bas ia̱ jekäi irä, je ne yika bas suano rä. \t तुम्ही कोणाची भीति बाळगावी हे मी तुम्हांला सांगतो. तुम्हांला ठार मारल्यांनतर तुम्हांस नरकात टाकून देण्यास जो समर्थ आहे, त्याची भीति धरा. होय, मी तुम्हांस सांगतो त्यालाच भ्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji kätäk, je ku̱ ji ka kätäk kuna ke dokoitsa. Ñakäi ka ji kätäk kuna, je ku̱ ji kätäk ke wabiketsa yakei, Säkeklä wa̱ je rä kilewa̱ ñaebä ki̱ka. \t जो कोणत्याही प्रकारचे अन्र खातो त्याने जो काही विशिष्ट गोष्टी खात नाही, त्याला तुच्छ मानू नये. आणि जो काही विशिष्ट गोष्टी खातो त्याने त्याला दोष देऊ नये कारण देवाने त्याचा स्वीकार केला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka Judío wa te isha ñaia̱: —Ije su̱o. Je rä iwa̱ shka̱ta ta̱i. \t तेव्हा यहूदी म्हणाले, “पहा! त्याला तो किती आवडत होता.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis Pablo te jí yue yis wakei jula wà, yis te je tju̱emi. Ata bäi si̱ ra, ba ne rä nui ta yis ia̱ rä. \t मी, पौल, हे माझ्या स्वत:च्या हातांनी लिहीत आहे: मी याची तुला परतफेड करीन. (मी तुला हे सांगण्याची गरज नाही की, तुझे स्वत:चे जीवन तू मला देणे लागतोस.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka yi wa̱ iyinak: ‘¡Isu̱o! Jiska itso̱, a̱mi ska itso̱’; ata tsa̱na ra Säkeklä gobiernoí katke kja bas sha̱na. \t ते येथे आहे! किंवा ते तेथे आहे! कारण देवाचे राज्य तुमच्यामध्ये आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ikúka: —Ba te isu̱a chu̱li̱i̱ wa ne tenacha̱wa̱ ma ja̱mi rä, ¿je chaké ba te: ‘Yi te yis passa rä í̱’ ni rä na? \t शिष्य येशूला म्हणाले, “लोक तुमच्याभोवती गर्दी करीत आहेत हे तुम्ही पाहता, आणि तरीही विचारता, मला कोणी स्पर्श केला?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ sä wäyuäk jile bata shäk wa ye yika. Jewa rä däkwa̱ bas sha̱na juenak ipa ki̱ oveja käi, ata ije̱r na ra irä lobo sälwii käi. \t “खोट्या संदेष्ट्याविषयी सावध असा. ते गरीब मेंढराचे रूप घेऊन तुमच्याकडे येतात. पण प्रत्यक्षात ते क्रूर लांडग्यांसारखे आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, yis te isheke̱ bas ia̱, ji yaka ta pi ta ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱. Je su̱ta ji tjabanak ia̱ ji ka tjabanak kuna ka däkksa̱. \t बंधूनो, मी तुम्हांला सांगतो, आपल्या मांस व रक्त असलेल्या जगिक शरीराला देवाच्या राज्यात वाटा मिळू शकत नाही. तसेव विनाशीपण अविनाशीपणाचा वारसा मिळवू शकत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñaebä ke ka̱ ma̱k be tsa̱ku̱i ia̱. \t तुमचा पराभव करण्याची सैतानाला संधी देऊ नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi je ke̱i ska ra bas tso̱ rä ka Cristo ta, bala butsäle ka delewa̱ Israel wa ye, ñakäi Säkeklä ñaje̱rko̱le ijewa ra saka saka ikablele ji wa̱k ki̱ka, je ka kuna bas wa̱, ñakäi bas dä ka ji bäi ta ki̱ssënak, ka Kekläí ta ka̱jiska. \t आठवा की, त्यावेळी तुम्ही ख्रिस्तविरहित, देवाचे लोक जे इस्राएल त्या समाजातून तुम्हाला बहिष्कृत केले होते, आणि देवाच्या अभिवचनाशी निगडित अशा कराराशी तुम्ही परके असे होता, तुम्ही या जगात आशेशिवाय आणि देवाशिवाय जगला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i te ikukawa̱ ijulaka te itsa̱mi kju̱awaka, te ichaka iia̱: —¿Ji tso̱ ba wa̱ yinak yis ia̱ rä na? \t सरदाराने त्या तरुणाचा हात धरुन बाजूला नेले आणि तो त्याला म्हणाला, “तू मला काय सांगणार आहेस?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te ijewa wäsikemi tabeli yaka yöle kata ye wà. Jewa rä ko̱nak tkäwa̱, jishtä u̱ yöle u̱ yaka wà rä ko̱nak tkäwa̱ käi. Je ia̱ yie ka̱wei me̱mi jishtä yis Ká wa̱ ime̱le yis ia̱ käi. \t ‘तो त्यांच्यावर लोहदंडाने अधिकार गाजवील मातीच्या भांड्यासारखा तो त्यांचा चुराडा करील.’ स्तोत्र. 2:9 जसा पित्याकडून मला अधिकार प्राप्त झाला आहे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä biköle wa̱ iyaba oloitsäklä jishtä ijewa te iKá oloitse käi. Ata manele wa̱ ka iyaba oloitsane ra, je wa̱ ñakäi ka iKá ipatkäkté oloitsane. \t देवाने हे अशासाठी केले की, लोक जसा पित्याचा सन्मान करतात, तसा त्यांनी पुत्राचाही करावा. जर कोणी पुत्राचा मान राखीत नाही, तर तो पित्याचाही मान राखीत नाही. पित्यानेच पुत्राला पाठविले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bulirishtä ra sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, säwäkiri wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa ñatapawa̱wa̱ Jerusalén ska. \t दुसऱ्या दिवशी यहूदी लोकांचे पुढारी, वडीलजन, व नियमशास्त्र शिकविणारे शिक्षक यरुशलेममध्ये एकत्र जमले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi rä Säkeklä ja̱mi ra, je te ji sheke̱ Säkeklä te ne ssë. Ata ka bas dä Säkeklä ja̱mi kuna, je ki̱ka ka bas te ji sheke̱ ite je ssë rä. \t जो देवाचा आहे, तो देवाचे म्हणणे ऐकतो. परंतु तुम्ही देवाचे म्हणणे ऐकत नाही. कारण तुम्ही देवाचे लोक नाहीत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ia̱ ka̱ deksa̱ ta̱i yis wao̱naklä. Ata ditsä chu̱li̱i̱ ñapatka yis na̱me̱i ye. \t कारण माइयासाठी मोठे आणि परिणामकारक दार उघडले आहे. आणि असे अनेक आहेत जे मला विरोध करतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ däli je̱na, je wäna ra, cizaña juenaña isha̱na. \t पण जेव्हा रोपे वाढली व दाणे आले तेव्हा निदणही दिसू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je dälei ja̱mi ra iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Rabí, bä yäkö. \t ती स्त्री गावात होती तेव्हा येशूचे शिष्य त्याला विनवणी करु लागले, “गुरुजी, दोन घास खाऊन घ्या!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta bas Ká se̱nak ka̱jöir je ki̱ jí tsi̱dala wa mane a̱ni ka kiar weikanakwa̱. \t तशाच प्रकारे, या लहान मुलांपैकी एकाचा अगदी लहानातील लहानाचा ही नाश व्हावा अशी तुमच्या स्वर्गीय पित्याची इच्छा नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sä wäjienaklä juer ta bäi, ka jewa ki̱ ji sher kuna. Jekäi Säkeklä te sä wäjienaklä ka juer ta bäi kuka ibäi si̱ ye isaka tsa̱ta. Jekäi ite sä yaka wäjia rä. \t पण आपल्या दाखविता येण्याजोग्या अवयवांना तशी गरज नसते. त्याऐवजी जे अवयव उणे आहेत त्यांना मोठा मान देण्यासाठी देवाने असे शरीर जुळविले आहे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je fariseo ikiäkmi yäkäk te isu̱a ra, ite ibiketsa je̱r naka: “Ikuna ije rä jile bata shäk si̱ ra; jera ite iju̱ñemi mane shtä je alaklä iklä passäk rä, ije rä ka̱ se̱newa̱ yakei ki̱ka.” \t ज्या परुश्याने हे आमंत्रण दिले होते त्याने ते पाहिले आणि तो स्वत:शी म्हणाला, “जर हा मनुष्य संदेष्टा असता, तर ही कोण व कशा प्रकारची स्त्री आपल्या पायाला स्पर्श करीत आहे, हे त्याला कळले असते!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pablo te ijewa ki̱ssë katke ji̱a Atenas ska bala na ra, je jukläyäkä ska jile kekläí wa me̱i yöle tso̱ e̱e̱na su̱a ite. Je te issëwa̱ dokolewa̱. \t पौल अथेनै येथे सीला व तीमथ्य यांची वाट पाहत होता. पौलाचे मन अस्वस्थ झाले. कारण त्याने पाहिले की, ते शहर मूर्तीनी भरलेले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i wà bas je̱r ko̱rmi yis dä yis Ká ja̱mi, ñakäi bas dä yis ja̱mi, ñakäi yis dä bas ja̱mi. \t त्या दिवशी तुम्हांला जाणीव होईल की, मी आपल्या पित्यामध्ये आहे आणि तुम्ही माझ्यामध्ये आहात मी तुमच्यामध्ये आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ bä bitäju̱ ra, ba te yis je̱k ki̱ shönak ju̱ata̱na Troas ska, Carpo ju ska je tse̱té 'sia̱. Ñakäi ba te yis äyë butäle wa jeté 'sia̱, bäi si̱ ra yöle bewak kjuä ki̱ka wa. \t त्रोवसात कार्पाच्या घरी राहिलेला माझा झगा येताना घेऊन ये. तसेच माझी पुस्तके, विशेषत: चर्मपत्राच्या गुंडाळ्या घेऊन ये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas wa̱ je ju̱ñer kja. Bas dä chatkelewa̱ je ji iyina si̱ ja̱mi, jeiräta del yis kawäta bas je̱r ja̱wa̱k ji̱a je wà. \t या कारणासाठी, या गोष्टींची मी तुम्हांला सतत आठवण करुन देत राहीन. जरी तुम्हांला त्या माहीत असल्या आणि तुमच्याप्रत आलेल्या सत्यात तुम्ही चांगले स्थिरावलेले असला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije pakana jekäi iwa̱k ra, ite ijewa patkawa̱ sä wätiäklä jui ja̱r etkä doloiebä ja̱rka, wätiacha̱wa̱ ikläka cepo wà. \t अधिकाऱ्याने तो खास आदेश मिळाल्यावर पौल व सीला यांना तुरुंगात आत दूरवर ठेवले. त्याने त्यांचे पाय लाकडाच्या ओंडक्यांमध्ये बांधले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ia̱ ikjä kukäk te ikjäye ja̱we̱ke̱. Ñakäi je ktä ssë oveja te. Jekäi ite ioveja chakeke̱ ikie ja̱mi; jekjepa ite ijeke̱ksa̱ iektaka. \t दारावरचा पहारेकरी मेंढपाळासाठी दार उघडतो आणि मेंढरे आपल्या मेंढपाळाचा आवाज ऐकतात, मेंढपाळ आपल्या मेंढरांना त्यांच्या नावाने हाका मारतो, आणि त्यांना तो बाहेर घेऊन जातो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sa̱ñireebä ra, chui tsa̱ku̱i wa ñaje̱rku̱a e̱ná sä wäkiri wa ra, ñayöle ka̱wei wà wa ra, Sanedrín wa biköle ra, ijewa te Jesús mu̱awa̱ tsa̱mi ju̱aksa̱ Pilato ia̱. \t पहाट होताच मुख्य याजक, वडील, नियमशास्त्राचे शिक्षक व सर्व यहूदी सभा यांनी एक योजना आखली, त्यांनी येशूला बांधले आणि पिलाताच्या ताब्यात दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ tso̱ ji̱a dulecha̱wa̱ shirine sha̱na ra, ite sa̱ ia̱ se̱ne kseka ma̱ña Cristo ra. Jekäi je̱r bäi she wà bas dä tsa̱tkeleksa̱. \t आम्ही आध्यात्मिकदृष्ट्या आमच्या पापांमध्ये मेलेले असतानाच त्याने आम्हांला ख्रिस्ताबरोबर जीवन दिले. (तुमचे तारण देवाच्या कृपने झाले आहे.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka bas ñatäkiwo̱ a̱mi ji̱a a̱mi ji̱a, bas ñaki̱wäjiö ekla ekla, jishtä bas te iwe̱ datse̱ käi. \t म्हणून एकमेकांना उत्तेजन द्या. आणि जसे आता तुम्ही करीत आहात तसे आध्यात्मिक रीतीने एकमेकांना पूर्ण मनाने बळकट करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha je alaklä ia̱: —Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Bäirä ma cho̱ni a̱naa. \t पण तो स्त्रीला म्हणाला, “तुझ्या विश्वासाने तुला वाचविले आहे, शांतिने जा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús a̱nani etäbä kicha täkii, jekäi ite iwikblu cha̱mita̱na. \t पुन्हा एकदा येशूने मोठ्याने आरोळी मारली आणि तो मरण पावला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ditsä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka tuawa̱cha̱wa̱ je weikane mañatkä te; je yökö irä shka̱la̱ irä azufre irä däke̱ksa̱ ikjä na te. \t घोडयांच्या तोंडातून येणाऱ्या या तीन पीडा - अग्नि, धूर व गंधरस यामुळे पृथ्वीवरील एक तृतीयांश लोक मारले गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas dar dä ka̱jiska; yis dar dä ka̱jöir ska. Bas dä ka̱jiska wa; ka yis dä ka̱jiska wa kuna. \t पण येशू म्हणाला, “तुम्ही लोक येथील खालचे आहात. पण मी वरचा आहे. तुम्ही या जगाचे आहा; परंतु मी या जगाचा नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije oloi ja̱mi sá ia̱ täkili me̱na, sá kolona iktei bata shäk ye, sá wa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle je̱r ku̱aklä, ijewa ñajächa̱kläwa̱ ji biketsäk etkabä ije kie kju̱ei. \t त्या आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्ताद्वारे आम्हांला कृपा आणि प्रेषित पद मिळाले आहे. अशासाठी की जे यहूदी नाहीत त्यांच्यामध्ये त्याच्या नावांकरिता विश्वासाच्या आज्ञापाल नामुळे जो आज्ञाधारकपणा निर्माण होतो तो निर्माण करावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ka ijewa mane a̱ni bitene Säkeklä kjeishäk kte bäi wà na? ¿Ata jí ka̱ kju̱awa wa ebä na? \t या विदेशी माणासाशिवाय कोणीही देवाची स्तुति करण्यासाठी परत आला नाही काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kju̱ei yis maju̱ ba ska ra, yie sa̱ je̱r ku̱emi ite ji we̱ kate wà, je rä ite kte yakei wà sá sheke̱ sälwi wà. Ka je ebä te issëwe̱ kuna bäi, ata ñakäi ka ite sa el wa kiewa̱ kuna, ñakäi yi te ikiaklewa̱ jewa wätkewe̱ke̱ ite, tu̱leke̱ksa̱ ite ñatapawe̱ ska. \t या कारणामुळे जेव्हा मी येतो तेव्हा तो जो करीत आहे ते दाखवून देईन. तो वाईट शब्दांनी खोटेपणाने माझ्याविरुद्ध बोलत आहे व एवढ्यावरच तो समाधान मानीत नाही, तर त्यात भर म्हणून बंधूंचा तो स्वीकार करीत नाहीच उलट मंडळीतील जे लोक त्यांचा स्वीकार करु इच्छितात त्यांना अडथळा करतो, आणि त्यांना मंडळीबाहेर घालवितो!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biketse etkabä wà Isaac te Jacob irä Esaú irä ia̱ ji bäi sha o̱nak ji o̱rmi ji̱a je̱na je̱napa je ja̱mi. \t इसहाकाने विश्वासाने याकोबाला व एसावाला पुढील काळासाठी आशीर्वाद दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bäije sä weikanak ji wämo ki̱ka wa rä, jewa ia̱ ka̱jöir gobiernoí rä ki̱ka. \t नीतिमत्त्वासाठी ज्यांचा छळ झाला आहे ते धन्य कारण स्वर्गाचे राज्य त्यांचे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera María Magdala wa irä, María José a̱mi irä, jewa te mai inu̱l blacha̱ ite rä je su̱a. \t येशूला कोठे ठेवले हे मरीया मग्दालिया आणि योसेची आई मरीया हे सर्व बघत होत्या येशूला कुठे ठेवले, हे त्यांनी पाहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi bas dä Cristo cha, ata Cristo rä Säkeklä cha. \t तुम्ही ख्रिस्तामध्ये आहात आणि ख्रिस्त देवाचा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Leví te iju ska jile äliwa̱ ta̱i Jesús yika. Jeska inaklä bäkäk wa irä, ditsä saka irä jewa chu̱li̱i̱wa̱ ñatulawa̱ yäkäk ijewa ra. \t नंतर लेवीने त्याच्या घरी येशूसाठी मोठी मेजवानी दिली. जकातदारांचा आणि इतर लोकांचा मोठा जमाव त्याच्याबरोबर जेवत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je̱k iawa̱k juer ta je̱k jalewa̱ ta̱i käi, ángel wa oloitsäk käi, ji kjayile iia̱ je ebä pakäk käi, je̱k ssäk ka wata ije̱rike ji rä yaka iá ja̱mi käi, jewa mane a̱ni ku̱ ji rä däkksa̱ bas ia̱ ke wätkewo̱pa bas yika. \t कोणीही जो स्वत:चा अपमान, नम्रतेची कृत्ये व देवदूतांची उपासना यात समाधान मानून घेतो, त्याने तुम्हाला बक्षिसासाठी अपात्र ठरवू नये. असा मनुष्य नेहमी हे सर्व दृष्टान्त पाहिल्यासारखे बोलतो आणि कोणतेही कारण नसता त्याच्या आध्यात्मिक नसलेल्या अंत:करणामुळे गर्वाने फुगलेला असतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi a̱ni rä ka iwakei yaka dokoitsäk kuna, ata je chewe̱ ite je pasu̱e ite. Je su̱ta Cristo te iwe̱ke̱ tapanak wa ia̱ rä, \t कारण आतापर्यंत कोणीही आपल्या शरीराचा द्वेष केला नाही. उलट तो त्याचे पोषण करतो, त्याची काळजी घेतो. ज्याप्रमाणे ख्रिस्त मंडळीचे पोषण करतो व काळजी घेतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jishtä yis kjana ba ra mika̱ yis mineju̱mi Macedonia ska ra, jekäi wë ma a̱ta̱na ji̱a Éfeso ska, je rä ka ba wa̱ manele pakäklä kuna sä paktäk ji kju̱awa wà, \t मी मासेदोनियाला जात असता तुला कळकळीने विनंति केल्याप्रमाणे तू इफिस येथे राहावेस असे माझे म्हणणे आहे. यासाठी की, काही ठराविक लोकांना खोटे शिक्षण देऊ नका अशी तुला त्यांना आज्ञा करता यावी. किंवा"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sa te ije jawa̱ bitaba ra, jera biköle te ije biketse mar. Jekjepa ra Roma wa dämijulu sa̱ ka̱kiäklä jui irä, sä ditsei wä irä, weikäkcha̱wa̱. \t आम्ही त्याला असेच राहू दिले तर सर्व लोक त्याच्यार विश्वास ठेवतील आणि रोमी येऊन आमचे मंदिर व राष्ट्र दोन्हीही घेतील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sä wäjienaklä etka te ji shka̱l ssëke̱ ra, sä wäjienaklä kalabe te idälär ssëke̱ña. Ata sä wäjienaklä etka kjeiyina ra, sä wäjienaklä kalabe ssërke̱ña a̱naa ira. \t जर शरीराचा एक अवयव दुखत असेल तर सर्व अवयव त्याच्याबरोबर दु:ख सोसतात, एका अवयवाचा सन्मान झाला तर सर्व अवयव त्याच्याबरोबर आनंदीत होतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa yabala de ja iwäki̱, ijula ma̱kläka̱ ijewa ki̱, ika̱kiäklä, ata iwa̱ dulanak wa te jewa uña. \t नंतर येशूने आपल्या मुलांवर हात ठेवून प्रार्थना करावी यासाठी काही लोकांनी आपली मुले त्याच्याकडे आणली. येशूच्या शिष्यांनी त्यांना पाहिल्यावर ते बालकांना घेऊन येशूकडे येण्यास मना करू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas dä iyabala ki̱ka, Säkeklä te iyaba wikblu patka sa̱ je̱r ska, je a̱rke̱: “Abba, Papá” ni. \t आणि तुम्ही त्याचे पुत्र आहात, म्हणून देवाने आपल्या पुत्राच्या आत्म्याला तुमच्या अंत:करणात पाठविले आहे. आत्मा “अब्बा” म्हणजे “पित्या” अशी हाक मारतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ñerä ije weikarte ta̱i sä wikblu bläklä ska ra, jeska iwä kaka̱ te Abraham su̱a ka̱mii ka, ñakäi Lázaro kalme yitälewa̱ ija̱mi su̱a ite. \t आणि अधोलोकात. जेथे तो (श्रीमंत मनुष्य) यातना भोगीत होता, तेथून त्याने वर पाहीले, व दूरवर असलेल्या अब्राहामाला पाहिले आणि लाजाराला त्याच्या शेजारी पाहिले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yie ichake: ¿Je wa̱ ka Israel wa je̱r ko̱ne na? Ñera säkätä Moisés te isha rä: “Kju̱awa ka ji ye kianak kuna wa, je wà yis te bas kju̱atkewe̱mi. Yis te ka je̱r ta kuna wa, je wà bas wätji̱we̱mi.” \t परंतु मी म्हणातो, “इस्राएल लोकांना कळले नव्हते काय?” होय, त्यांना कळले, प्रथम मोशे म्हणतो, “खरे तर ज्या लोकांचे राष्ट्र नाही त्यांचा उपयोग करुन मी तुम्हांला मत्सरी करीन. विश्वासहीन राष्ट्राचा उपयोग करुन मी तुम्हांला राग आणीन.” अनुवाद 32:21"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna; ata ka bas wakwa ñamaneneksa̱ ra, bas bena weikarcha̱miwa̱ je su̱ta. \t नाही, मी तुम्हांस सांगतो, जर तुम्ही पश्चात्ताप केला नाही तर ते जसे मेले तसे तुम्हीही मराल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ijolona jak yäkä na, jewa ne rä manele te kte ssa ra, ite ikuke plaa je̱r ssële a̱naa rä. \t काही लोक खडकाळ जमिनीत पेरलेल्या बियांसारखे असतात. ते ऐकतात तेव्हा लगेच आनंदाने ग्रहण करतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata fariseo wa te isha ñaia̱: —¡Isu̱o! Itjä ka bas wao̱r. Ñera biköle marmi ijebä ra. \t म्हणून परुशी एकमेकांस म्हणाले, “पहा, याच्यापुढे आपले काही चालत नाही. सगळे जग त्याच्यामागे चालले आहे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je Samaria wa demi Jesús wäki̱ ra, jewa te ikuka ji̱a se̱nak iwakwa sha̱na. Jekäi ise̱na jeska ka̱ böiki. \t शोमरोनी लोक येशूकडे आले. त्यांनी येशूला त्यांच्याबरोबर राहण्याची विनंती केली. म्हणून येशू तेथे दोने दिवास राहिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jí ne yile yis wa̱ bas ia̱ yis kaldu ji̱a bas da ra rä, ishena o̱nak biköle jishtä yis ktei yöle Moisés ka̱wei ki̱ka irä, jile bata shäk wa wa̱ irä, Salmos ki̱ka irä te ishe rä käi. \t तो त्यांना म्हणाला, “ह्याच त्या गोष्टी ज्या मी तुम्हांबरोबर असताना सांगितल्या होत्या की, मोशेचे नियमशास्त्र, भविष्यवादी आणि स्तोत्रे ह्यात माझ्याविषयी जे सांगितले आहे ते सर्व पूर्ण झालेच पाहिजे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bitäbä kicha bas te je pan ñeke̱ käi, je copa wayeke̱ käi, jera je wà bas te Säkekewa dulewa̱ bata sheke̱ marä ije däni kje. \t कारण जितके वेळा तुम्ही ही भाकर खाता व हा द्राक्षारसाचा प्याला पिता, तितके वेळा तुम्ही प्रभूच्या मरणाची तो येईपर्यंत घोषणा करीता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wà iwa̱ irä wämo kjashäklä jí ke̱i ska, ijuenaklä ije rä wämo, ñakäi ije rä sä Jesús biketsäk wa wabiketsäksa̱ wämo ye. \t देवाच्या सहनशीलतेमुळे त्याने हे सिद्ध केले की, या सध्यच्या काळी तो नीतिमान आहे. यासाठी जो ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतो, तो नीतिमान असावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿ka irä ba kiana ñaebä kjanaklä saka ia̱ je̱r bäi shäk, jishtä yis je̱r bäi sha ba ia̱ käi na?’ \t म्हणून तू तुझ्याबरोबरच्या नोकारालाही तशीच दया. दाखवायची होतीस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer saje wa ne te ángel wa ktei wabiketsemiksa̱ rä na? Jera tjabana si̱ ji tso̱ jira wabiketsarksa̱ rä. \t आपण देवदूतांचा न्याय करणार आहोत हे तुम्हांला माहीत नाही का? तर मग रोजच्या जीवनातील साध्या गोष्टींचा विचारसुद्धा कशाला?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä sher ji̱a seis día ra, Jesús demiju̱ Betania ska mai Lázaro katke ska. Ije ne rä ale shki̱leka̱ni Jesús wa̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. \t मग येशू वल्हांडण सणाच्या अगोदर सहा दिवस असताना बेथानीस आला. येशूने ज्याला मेलेल्यातून उठविले होते तो लाजर तेथे होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas te yis ia̱ kte chakaté äyë ki̱ka je kúke yis te. Bäi si̱ jäiyi wa ia̱ ra rä ka se̱nakwa̱ kuna alaklä wa ra. \t आता, तुम्ही ज्याविषयी आपणा त्यासंबंधाने: एखाद्या मनुष्याने एखाद्या स्त्रीला स्पर्श न करणे हे त्याच्यासाठी चांगले आहे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera be te je jäiyi jawa̱ta̱na ñapatkacha̱wa̱ köchi ja̱rka. Jera köchi ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na ita̱nacha̱wa̱. \t मग भुते त्या मनुष्यातून बाहेर आली आणि डुकरात शिरली. नंतर डुकरांचा कळप सरोवराकडे जोरात पळाला आणि तो सारा कळप सरोवरात बुडून मेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yi te je pan ña, je Säkekewa copaí waya, ka oloitsale kuna ra, je rä nui ta Säkekewa yaka irä ipi irä ukä ja̱mi. \t म्हणून जो कोणी अयोग्य रीतीने प्रभूची भाकर खातो किंवा द्राक्षारसाचा प्याला पितो. तो प्रभूच्या शरीराविषयी आणि रक्ताविषयी दोषी ठरेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te ka̱jöir gobierno kjätiawa̱ sa saka yika. Ata ñera ka bas wakwa ñapatkäwa̱, ñaebä yi ñapatkäke̱wa̱ jeska, jewa ka jewa̱ bas te kjäkwa̱. \t अहो, परूश्यांनो आणि नियमशास्त्राच्या शिक्षकांनो, हाय, हाय, तुम्ही ढोंगी आहात! तुम्ही स्वर्गाच्या राज्याचा रस्ता लोकांसाठी खुला ठेवीत नाहीत. तुम्ही स्वत: तर आत जात नाहीच पण जे आत जाण्याचा प्रयत्न करतात त्यांनाही आत जाऊ देत नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yie ishe bas jäiyi wa kiana bas se̱naklä wa shka̱li̱bläk, jishtä bas wakwa je̱k shka̱l käi, ñakäi alaklä wa kiana ise̱naklä wa dälätsäk. \t तरीही, तुमच्यातील प्रत्येकाने त्याच्या स्वत:च्या पत्नीवर प्रेम केले पाहिजे. व पत्नी नेही पतीचा मान राखाला पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ¿bikö bas ia̱ ra Säkeklä yaba wätuäkwa̱ klä wà, ñakäi sä kablele ñaia̱ pií wà, irä siki tele je kukäkwa̱ ka oloi ta, ñakäi Säkeklä wikblu je̱r bäi shäk kukäkwa̱ diekjela, jewa buka̱nami rä na? \t तर मग ज्याने देवाच्या पुत्राला पायाखाली तुडविले, ज्या रक्ताने त्याला शुद्ध केले त्या रक्ताला अपवित्र ठरविले आणि ज्याने कृपेच्या आत्म्याचा अपमान केला, त्या मनुष्याला कितीतरी अधिक शिक्षा मिळेल याचा विचार करा!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite duë ta wa chu̱li̱i̱ bäiwa̱ni, sä kteke̱ duë te kju̱awa kju̱awa käi, ñakäi ite be kjäiaksa̱ chu̱li̱i̱. Jekäi ka iwa̱ ka̱ me̱ne be ia̱ iktäkläka̱, jewa wa̱ iju̱ñer yi irä ki̱ka. \t त्याने निरनिराळ्या रोगांनी आजारी असलेल्यांना बरे केले व अनेक लोकांतून भुते काढली. पण त्याने भुतांना बोलू दिले नाही कारण ती त्याला ओळखत होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i wà ditsä te Säbäkäkksa̱ däke̱ ki̱ssë kate pjoo; je ne ki̱ka ijewa biköle te ibiketse te ije̱r ska Juanle irä. Je ne ki̱ka \t लोक मशीहाची अपेक्षा करीत होते. आणि ते सर्व त्यांच्या मनामध्ये योहानाबद्दल आश्चर्य करीत होते व असा विचार करीत होते की, “कदाचित तो ख्रिस्त असण्याची शक्यता आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱. Je cha̱mi ite Bernabé irä Saulo irä ia̱ te̱nakmi tapanak wa wäkiri wa ia̱. \t त्यांनी पैसे गोळा करुन बर्णबा व शौल यांच्याकडे दिले. मग बर्णबा व शौल यांनी ते पैसे यहूदीयातील वडीलजनांकडे आणले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ike̱i däke̱wa̱ ji̱a, jira je dewa̱ kja, Säkeklä oloitsäk si̱ wa wa̱ Sa Ká oloitsäklä iwikblu wà, ñakäi iwa̱ ioloitsäklä si̱. Sa Ká te jekäi ioloitsäk wa ne yuleke̱ rä. \t असा काळ येत आहे की, खरे उपासक आत्म्याने व खरेपणाने पित्याची उपालना करतील. तशी वेळ आता आलेली आहे. आणि तशाच प्रकारचे उपासक पित्याला पाहिजेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱ me̱rmi ukä bakleka̱. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱. \t कारण ज्या कोणाजवळ आहे त्याला दिले जाईल व ते त्याला पुष्कळ होईल, परंतु ज्या कोणाकडे नाही त्याच्याजवळ जे असेल ते देखील त्याकडून काढून घेतले जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yilé ka Jesús biketsäk kuna te bas kieke̱ yäkäk ra, jera bas ssëna minak ra, ji tapawa̱ ite bas wäja̱mi käi kätö, ka chakale kuna iö sä ssërmi nui ta kju̱ei. \t विश्वास न ठेवणाऱ्यांपैकी जर कोणी तुम्हांला जेवावयास बोलाविले आणि तुम्हांस जावेसे वाटले तर सद्सद्वविवेकबुद्धिने कोणतेही प्रश्न न विचारता तुमच्यापुढे वाढलेले सर्व खा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka je rä ji sa̱ ma̱le̱cha̱kwa̱ käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ñera Satanás wakei rä je̱k iawa̱k ka̱ oloi ángel í ye. \t आणि यात आश्चर्य नाही, कारण सैतानदेखील प्रकाशाच्या दूताचे रुप धारण करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bäräle kju̱awa ia̱ ra ka yis dä Jesús ktei bata shäk kuna. Ata iyina si̱ yis dä bas ia̱ Jesús ktei bata shäk. Iwa rä bas ne rä yis wa̱ Säkekewa ktei yile juenaklä rä ki̱ka. \t जरी मी इतरांच्यासाठी प्रषित नसलो तरीही तुमच्यासाठी मी एक आहे. कारण तुम्ही प्रभूमध्ये असलेल्या माझ्या प्रेषितपणाचा शिक्का आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie isu̱a ra, ka̱jöir kjä buka̱na ju̱nami. Ñerä caballo suruu kate, je ki̱ je̱tkeleka̱ kie rä Chatkelewa̱ Ji Wa̱k Ka Wäyilewa̱ Ta ni, Ji Rä Iyina Si̱ ni. Ije te ji wämo ja̱mi sä ktei wabiketseksa̱ rä, je ja̱mi ikju̱atkäke̱ rä. \t नंतर माझ्यासमोर स्वर्ग उघडलेला मी पाहिला; आणि माझ्यासमोर एक पांढरा घोडा होता. त्या घोड्यावर बसलेल्याचे ‘नाव विश्वासू आणि खरा’ असे होते; कारण तो न्यायाने निवाडा करतो आणि न्यायाने लढाई करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Säkekewa rä ji wa̱k bulee, je ne te bas jäklemiwa̱ därërë, bas kjänanemi ale yakei yika rä. \t पण प्रभु विश्वासू आहे. तो तुम्हांला बळकट करील व दुष्टांपासून तुमचे रक्षण करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata iwa̱ dulanak wa once minejulumi Galileaka, ka̱ bata mai Jesús wa̱ iyile ijewa ia̱ rä ska. \t अकरा शिष्य गालीलास निघून गेले. येशूने सांगितलेल्या डोंगरावर ते हजर झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä saduceo wa demijulu iwäki̱. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱ te isha: \t नंतर काही सदूकी त्याच्याकडे आले, (सदूकी पुनरूत्थान नाही असे समजतात) त्यांनी त्याला विचारले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska iwänawa̱ ra, bäi irä; ata kai ra, sä te itie ju̱emi.’ ” \t मग येत्या वर्षात फळ आले तर छानच! जर आले नाही तर मग आपण ते तोडून टाकावे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi David te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? \t अशा रीतिने दावीद त्याला “प्रभु’ म्हणतो, तर मग ख्रिस्त दावीदाचा पुत्र कसा?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je minetse̱ iwa̱ säkätä rä Anás wäki̱, je rä Caifás nuakji ki̱ka. Jera je Caifás ne rä je año wà ra chui wa tsa̱ku̱i rä. \t त्याला प्रथम हन्नाकडे आणले. तो कयफा या प्रमुख याजकाचा सासरा होता. कयफा त्या वर्षीचा प्रमुख याजक होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi manele te yis su̱a ra, je rä sa̱me̱ishärä yis patkäkté ne su̱a ite rä käi. \t आणि जो मला पाहतो, तो ज्याने मला पाठविले त्याला पाहतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis el wa, bas ku̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo baawa̱ si̱ biketsö, ka ji wa̱k kuna sa saka ia̱ kju̱awa kju̱awa. \t माझ्या बंधूंनो, गौरवी प्रभु येसू ख्रिस्तावरील विश्वासाची व पक्षपातीपणाची सांगड घालू नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne rä sa̱ je̱r pabläk sä weikarke̱ biköle ska rä, je rä je wà sa̱ ia̱ sa saka je̱r pablenaklä ji te iweikeke̱ käi, Säkeklä wa̱ sa wakwa je̱r pablele je wà, \t तो आमच्या सर्व कठीण काळात आमचे सांत्वन करतो; यासाठी की, आम्ही इतर लोकांचे त्यांच्या अडचणीत सांत्वन करु शकू. देव जे सांत्वन आम्हाला देतो त्याच सांत्वनाने आम्ही इतरांचे सांत्वन करु शकतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je inaklä wäka me̱nak kjashö 'sia̱. Jera ijewa te denario cha̱mi iia̱, \t कर भरण्यासाठी जे नाणे वापरले जाते ते मला दाखवा.” त्या लोकांनी येशूला चांदीचे एक नाणे दाखविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mikle ra bas dä ka Säkeklä ktä ssäk kuna; ata jira bas ia̱ ije̱r bäi sha, je rä ijewa wa̱ ka iktä ssëne kuna ki̱ka. \t कारण जसे तुम्ही पूर्वी देवाची आज्ञा पाळत नव्हता, परंतु आता तुम्हांला त्यांच्या आज्ञाभंगामुळे देवाची दया मिळाली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yilé ja̱lmanawa̱ ra, je te yis ja̱lmawe̱ke̱. Yilé shiriwa̱wa̱ isaka te ra, je te yis kju̱atkewe̱ke̱. \t कोण अशक्त आहे, आणि मला अशक्तपणा माहीत नाही? कोण पापात पडला आहे? आणि मी माझ्यामध्ये जळत नाही?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—¿Bas te je su̱a na? Ike̱i dämiwa̱ ji̱a jak etka a̱ni ka a̱ta̱naklä isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t “या गोष्टी तुम्ही पाहताना असे दिवस येतील की, एकावर एक असा एकही दगड ठेवला जाणार नाही. ते सर्व पाडले जातील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije de rä ji rä iwakei cha ska, ata iwakei ia̱ wa wa̱ ka ikinewa̱ kuna. \t तो जगात आला, जे त्याचे स्वत:चे होते त्या लोकांकडे आला, परंतु त्याच्या स्वत:च्याच लोकांनी त्याला आपले मानले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa ñakpämi Oveja Yaba ra. Ata je Oveja Yaba tu̱rmika̱ ijewa ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ije ne rä sä säkekewaí wa jewa Säkekewaí rä, sa̱ tsa̱ku̱i wa jewa Tsa̱ku̱i rä. Ñakäi ije ra wa rä sä kile wa, sä kolole wa, sä chatkelewa̱ wa.” \t ते कोकऱ्याबरोबर युद्ध करतील पण कोकरा त्यांच्यावर मात करील. कारण तो प्रभूंचा प्रभु व राजांचा राजा आहे. आणि त्याच्याबरोबर त्याने बोलाविलेले, निवडलेले, विश्वासू अनुयायी असतील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije̱k jiaka̱ ko̱no na, dateksa̱ni jíkata, deju̱ ni iwakei jukläyäkäí ska. \t येशू नावेत चढला व परत आपल्या नगरात गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera idemi Nazaret mai ikibile ska. Jekäi sábado wà ikjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na iwädular käi. Jeska ije̱k duaka̱ äyë washäk. \t मग तो नासरेथला गेला. जेथे तो लहानाचा मोठा झाला होता, आणि शब्बाथ दिवशी त्याच्या प्रथेप्रमाणे तो सभास्थानात गेला, तो वाचण्यासाठी उभा राहिला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ra yie ikúka: “Yis Säkekewaí, ba wa̱ je ju̱ñer.” Jekäi ite yis ia̱ ishe: “Jí wa ne datse̱ weikane e̱e̱na ska rä, jewa ne te ipaiklä skua suruu Oveja Yaba pi wà rä. \t मी म्हणालो, “महाराज, आपणाला माहीत आहे.” आणि तो वडील म्हणाला, “हे लोक मोठ्या त्रासातून बाहेर आलेले आहोत, त्यांनी त्यांची वस्त्रे कोकऱ्याच्या रक्तात धुतली आहेत. आता स्वच्छ व शुभ्र झाले आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí äyë wayina e̱ná bas sha̱na ra, jera Laodicea ska tapanak wa pake bas te iwashäk, ñaebä Laodicea wa ia̱ ipatkele washe bas te. \t आणि जेव्हा तुम्हाला हे पत्र वाचून दाखविले जाईल, तेव्हा ते लावदकीयाच्या मंडळीतसुद्धा वाचले जाते की नाही ते पाहा आणि तू सुध्दा माझे पत्र वाच."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "bäi si̱ ra, sá Judío wa wädular irä, ji te sá ktewe̱ke̱ irä, je biköle ju̱ñer bäi ba wa̱ ki̱ka. Je ki̱ka yis te ba ia̱ ka̱kie yis ktä ssöpa je̱r bäi wà. \t विशेषत: यहूदी चालीरीति आणि प्रश्न इत्यादी गोष्टींची आपणांला चांगल्या प्रकारे माहिती असल्याने तर हे जास्तच खरे म्हणावे लागेल. तेव्हा आपण माझे बोलणे धीराने ऐकून घ्यावे अशी मी विनंति करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱a Pedro te ra, ite isha ijewa ia̱: “Bas Israel wa, ¿jiye je te bas male̱cha̱cha̱wa̱ rä na? ¿Jiye bas te sá su̱e jaree sa̱me̱ishärä sá te jí jäiyi shkewa̱mi rä sá wakwa täkili wà, sá wakwa te ji we̱ wämo oloi ja̱mi käi rä na? \t जेव्हा पेत्राने हे पाहिले, तो लोकांना म्हणाला, “माझ्या यहूदी बंधूंनो, ह्यामुळे तुम्हांला आश्चर्य का वाटत आहे? तुम्ही आमच्याकडे असे पाहात आहात की जणू काय आमच्या सामर्थ्यानेच हा मनुष्य चालू लागला आहे. तुम्हांला असे वाटते का की, आमच्या चांगुलपणामुळे असे घडले?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sä rä iyabala ra, jera ñakäi sä rä däli ukä kukäk wa, Säkeklä däli ukä kukäk wa, ñakäi ikukäkña Cristo ra, ikuna Cristo wakei ra sä weikanaña ra. Je rä sä oloi kanakläka̱ iwakei ra. \t आपण जर देवाची मुले आहोत तर आम्ही वारसही आहोत आणि ख्रिस्ताबरोबर वारस आहोत. खरोखर आपण त्याच्याबरोबर दु:ख भोगतो यासाठी की, त्याच्याबरोबर आपणांस गौरवही मिळावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yis te issa, bas te Säkekewa Jesús biketsa si̱ ra, bas te biköle sä sikii wa shka̱li̱bleke̱ ra, \t यासाठी, जेव्हापासून मी तुमच्या प्रभु येशूवरील विश्वासाविषयी ऐकले आणि देवाच्या लोकांबद्दलच्या तुमच्या प्रेमाविषयी ऐकले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yi tso̱ Judea ska wa julunomipa ka̱tsä naka iyika, yi tso̱ je jukläyäkä na wa julunoksa̱pa iyika, yi tso̱ jile tkäklä sha̱na ke bita je jukläyäkä ja̱rka. \t जे यहूदीयात आहेत त्यांनी डोंगरांमध्ये पळून गेले पाहिजे. जे रानात आहेत त्यांनी शहरात जाऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Salomón bakle je̱k pajiäk baawa̱ si̱, ka je̱k pajiene jewa sha̱ mane a̱ni käi. \t तरी मी तुम्हांला सांगतो की, शलमोन राजादेखील त्याच्या भर ऐश्र्वर्याच्या काळात यांतील एखाद्या प्रमाणेही सजू शकला नव्हाता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä ka̱jiska ka yörksa̱ba yika, ite sä kuka Cristo ja̱mi däkwa̱ sikii ye, ka yakei ta iwäna iwa̱ sa̱ shka̱l ki̱ka. \t ख्रिस्तामध्ये देवाने आम्हांला जग निर्माण होण्यापूर्वी त्याच्या आमच्यावरिल प्रेमामुळे त्याच्यासमोर आम्ही निर्दोष व पवित्र असावे म्हणून निवडले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka yis ka̱kiä kuna ba wa̱ ijäkläksa̱ ka̱jiska, ata ba wa̱ ikjänanaklä ale yakei si̱ wakei yika. \t या जगातून तू त्यांना काढून घ्यावेस अशी माझी प्रार्थना नाही, पण दुष्टांपासून तू त्यांचे रक्षण करावेस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi isaka diez te je ssa ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ Jacobo irä Juan irä ra. \t दहा शिष्यांनी या विनंतिविषयी ऐकले तेव्हा ते याकोब व योहानावर फार रागावले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha je sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k ia̱: —Ke bas ku̱ jile o̱le kju̱awa ijuenaklä ye irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä, je su̱opa ra, ka bas wa̱ yis biketsanak kuna. \t येशू त्याला म्हणाला, “चमत्कार आणि अदभुत कामे पाहिली तरच तुम्ही लोक माझ्यावर विश्वास ठेवाल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka el wa, bas sha̱na jäiyi wa su̱le bas wa̱ palei ta bäi kukö siete, Wikblu Sikina ta bäi si̱wa̱ käi, ka̱biketsä ta bäi si̱wa̱ käi. Jewa kuke sá te je wakja̱neiwa̱k ye. \t म्हणून बंधूनो, तुमचे स्वत:चे सात लोक निवडा. लोकांनी त्यांना हे चांगले आहेत असे म्हटले पाहिजे. ते ज्ञानाने व आत्म्याने पूर्ण भरलेले असावेत. आणि त्यांना ही सेवा करण्यास आपण देऊ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ke̱i kjewa̱klä bata rä dälätsalewa̱ si̱. Je díaí wà Jesús je̱k duaka̱ te isha täkii: —Yi je̱r bárke̱ ra, jewa kutepa yis ska iyäk. \t सणाचा शेवटचा दिवस आला. तो फार महत्वाचा दिवस होता. त्या दिवशी उभे राहून येशू मोठयाने म्हणाला, “ज्याला तहान लागली असेल त्याने माझ्याकडे यावे आणि प्यावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je kte ssëna e̱ná ra, Jesús wakei ebä kaldu. Jekäi ijewa te iblawa̱ je balana, ka iwa̱ iyine yi a̱ni ia̱ ji su̱a ite rä käi. \t जेव्हा वाणी झाली तेव्हा येशू एकटाच तेथे होता. आणि याविषयी ते गप्प राहिले. त्यांनी त्यावेळी जे काही पाहिले होते त्याविषयी कोणालाही काही सांगितले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekäi iel te iel ebä ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iká te iyaba ju̱emiksa̱; ñakäi iyabala manermika̱ iká wa ktäkcha̱wa̱. \t “भाऊ आपल्या भावाविरूद्ध व पिता आपल्या मुलाविरूद्ध उठेल आणि त्याला विश्र्वासघाताने मारण्यास सोपवून देईल. मुले आईवडिलांविरूद्ध उठून त्यांना जिवे मारण्यास देतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, chu̱li̱i̱ patkena ñakataka, jewa wäkse ale doce wa sha̱ ekla kinak Judas ni je daju̱, je je̱k sikawa̱ Jesús wäja̱mi iwä jalassäkwa̱. \t तो बोलत असता लोकांचा जमाव आला. आणि बारा शिष्यातील यहूदा इस्कर्योत म्हटलेला एक जण त्यांच्यापुढे चालत होता. येशूचे चुंबन घेण्यासाठी तो त्याच्याजवळ आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús el wa minejulu kja ike̱i kjewa̱k ra, jera ñakäi ije mineju̱, ata jakika, ka ju̱ñele kuna. \t म्हणून येशूचे भाऊ सणासाठी तेथून निघून गेले. ते गेल्यावर मग येशूही गेला. परंतु येशूने हे लोकांना उघडपणे दाखविले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi tuina Pablo ia̱ ikjayina, ekla Macedonia wa kaldu te ikieke̱ pjoo te isha: “Bä kuteksa̱ jíkata Macedonia wà sá tsa̱tkäk.” \t त्या रात्री पौलाने एक दृष्टान्त पाहिला, या दृष्टान्तामध्ये “मसेदोनियाला या आणि आम्हांला मदत करा!” अशी विनंति मासेदिनियातील कोणीतरी मनुष्य उभा राहून पौलाला करीत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ ka sa̱ ia̱ wikblu sa pakäk suanak shtä me̱ne, ata ite sa̱ ia̱ wikblu sä täkiwa̱k, sä ssëwa̱k ñashka̱li̱bläk, sä ssëwa̱k ji wa̱k tsa̱na shtä ne ma̱. \t कारण देवाने आम्हांला भित्रेपणाचा आत्मा दिला नाही. तर तो सावधानतेचा व सामर्थ्याची स्फूर्ति देणारा आतमा दिला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wäokle Cristo ja̱mi wa biköle rä pajielewa̱ Cristo wà. \t कारण तुम्ही जितक्यांनी ख्रिस्तात बाप्तिस्मा घेतला तितक्यांनी ख्रिस्ताला परिधान केले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Judá rä Joanán yaba, Joanán rä Resa yaba, Resa rä Zorobabel yaba, Zorobabel rä Salatiel yaba, \t योदा योहानानाचा मुलगा होता. योहानान रेशाचा मुलगा होता. रेशा जरुब्बाबेलाचा मुलगा होता. जरुब्बाबेल शल्तीएलाचा मुलगा होता. शल्तीएल नेरीचा मुलागा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demijulu Genesaret ke̱i ska. \t नंतर ते पलीकडे गनेसरेत येथे पोहोचले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi rä pauta̱nak kte wà kiana jile bäi biköle wà ipaktäk tsa̱tkäk. \t ज्याला कोणाला देवाच्या वचनांचे शिक्षण मिळाले आहे, त्याने जो शिक्षण देत आहे त्याला सर्व चांगल्या गोष्टीत वाटा द्यावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska kjanaklä wa irä, Templo kjänanak wa irä, jewa wa̱ yökö wäkar katke ka̱ tse̱li ta̱i ki̱ka, jeska ijewa tapar tso̱ klä ki̱ bának. Je ra Pedro bár kalduña ijewa ra. \t थंडी असल्याने नोकरांनी व रक्षकांनी स्वत:ला गरम राखण्यासाठी शेकोटी पेटविली होती व ते शेकत उभे राहिले होते. पेत्रही त्यांच्याबरोबर शेकत उभा राहिला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa kjaksa̱julu je däyë wäbala ektaka, demijulu Pafos ska kje. Jeska ijewa te Judío wa ekla ka̱ chakäk, sä wäyuäk jile bata shäk ye je ku̱a. Je kie rä Barjesús ni. \t ते संपूर्ण बेट पार करुन पफे शहरास गेले. पफे येथे त्यांना एक यहूदी मनुष्य भेटला. तो जादूच्या करामती करीत असे. त्याचे नाव बर्येशू होते. तो खोटा संदेष्टा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te je washa ra, je te ijewa ssëwa̱ baa, je kte te ijewa je̱r pablani ki̱ka. \t जेव्हा त्यांनी ते पत्र वाचले. ते आनंदित झाले. पत्राने त्यांचे समाधात झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je guardia wa cien wäsikäk te je ssa ra, imine ishäk guardia wa tsa̱ku̱i ia̱: —¿Ji we̱ mar ba te rä na? Ñera ije rä Roma wa. \t जेव्हा शताधिपतीने हे ऐकले तेव्हा तो सरदाराकडे गेला आणि म्हणाला, “तुम्ही काय करीत आहात? तो मनुष्य तर रोमी नागरिक आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa ñachaka e̱ná ra, jile saka saka o̱le Säkeklä wa̱ ka Judío kuna wa sha̱na ije te ikja̱nei wá̱ oloi ja̱mi je paka ite ijewa ia̱. \t पौल त्यांना भेटला. नंतर त्याच्या हातून देवाने यहूदीतर लोकांत कशीकशी सेवा करुन घेतली, याविषयी क्रमवार सविस्तर माहिती सांगितली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi alaklä wa bol käjäklämi jile wäk ñara, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na.” \t दोन स्त्रिया धान्य दळत असतील, तर त्यांपैकी एक घेतली जाईल व दुसरी ठेवली जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te iweika diekjela ra, ka ijewa wa̱ ji o̱ne iia̱ bulee. Ije rä tse̱leju̱mi ka ise̱naklä ji̱a ka̱jiska. Jekäi ka ije rä yäbeila ta pakanak kuna.” \t त्याला लज्जित केले गेले, त्याचे हक्क काढून घेतले गेले. त्याच्या पिढीविषयी कोणतीही गोष्ट पुढे वर्णीली जाणार नाही. कारण पृथ्वीवरील त्याचे जीवन संपविले गेले आहे.” यशया 53:7-8"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moisés te ka̱ ma̱ rä ñajewa̱ äyëí yuäkksa̱ ipatkäklämi. \t ते म्हणाले, “मोशेने पुरूषाला सुटपत्र लिहिण्याची व असे करून आपल्या बायकोला सोडण्याची परवानगी दिली आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te issa Jesús Nazaret wa ne irä ra, ia̱nami te isha: —¡Jesús, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t जेव्हा त्याने ऐकले की, नासरेथचा येशू जात आहे तेव्हा तो मोठ्याने ओरडून म्हणून लागला, “येशू, दाविदाचे पुत्र माझ्यावर दया करा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá kuna se̱naklä ta Jesús biketsäk ra, jera ¿ka sá ia̱ ka̱ kuna je tsa̱klämiña sá ra jishtä Jesús ktei bata shäk wa saka irä Säkekewa el wa irä Cefas irä jewa käi na? \t इतर प्रेषित, प्रभूचे भाऊ आणि पेत्र यांच्यासारखे एखाद्या विश्वासणान्या व्यक्तीला पत्नी करुन घेण्याचा मला हक्क नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije ne rä ale yile Isaías jile bata shäk ja̱mi jikäi rä: “Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee.’ ” \t यशया हा संदेष्टा ज्याच्याविषयी बोलत होता तो हाच बाप्तिस्मा करणारा योहान. त्याविषयीचे यशयाचे भविष्य असे होते: “वैराण प्रदेशात एक मनुष्य ओरडून सांगत आहे; ‘प्रभु देवासाठी मार्ग तयार करा, त्याच्या वाटा सरळ करा.”‘ यशया 40:3"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je shka̱bläklä ke̱i, je ne rä ka̱jiska rä. Je däli wä bäi, je ne rä je gobiernoí ja̱mi wa rä. Ñakäi je cizaña wä, je ne rä je yakei ja̱mi wa rä. \t आणि शेत हे जग आहे. चांगले बी हे देवाच्या राज्यातील मुले आहेत आणि निदण हे दुष्टाचे (सैतानाचे) मुलगे आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ijewa ia̱ ikjashö iyina si̱ bas wa̱ sa̱ shka̱l je su̱aklä tapanak eyaka eyaka wa wa̱, ñakäi jewa wa̱ isu̱aklä sá te bas kjeisha je ki̱ka je rä iyina si̱ ni. \t म्हणून या लोकांना तुमच्या प्रेमाचा पुरावा द्या. आणि आम्हांला तुमच्याबद्दल वाटत असलेल्या अभिमानबद्दलचे समर्थन करा. यासाठी की, मंडळ्यांनी ते पाहावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka je kiar ishäkä waje̱wa̱klä iräle, ji̱abika̱nak bewak ñá ra ishäkä bäiwa̱klä iräle, ata je rä tulunakmi ebä. Yi rä kukä ta wassënak ra, ¡je ku̱ issö!” \t ते पूर्णपणे निरुपयोगी ठरेल व लोक ते फेकून देतील. “ज्याला ऐकायला कान आहेत तो ऐको!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkekewa bata ki̱ka bas ñajöcho̱wa̱ ditsä ka̱wei ta wa biköle yika, sa̱ tsa̱ku̱i sa patkäk yika iräle, \t प्रभुकरिता प्रत्येक मानवी अधिकाऱ्याच्या अधीन असा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis Pablo te bas chakami yölemi yis wakei jula wà. \t मी, पौल स्वत: माइया स्वत:च्या हाताने हा सलाम लिहीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, alaklä se̱lewa̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱ se̱nak ijäiyi ra je katke ji̱a kseka bala na. Ata ijäiyi duawa̱ ra, ije deksa̱ni kjermita ijäiyi ka̱wei yika. \t कारण लग्न झालेली स्त्री जोपर्यंत तिचा पती जिवंत आहे तोपर्यंत ती नियमशास्त्राने त्याला बांधलेली असते, पण जर तिचा नवरा मेला तर ती पतीविषयीच्या नियमातून मोकळी होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie ibiketse Säkekewa Jesús ki̱ka Timoteo patkäkmi plaa bas wäki̱, jekäi yie bas palei ju̱ña ra je wà yis täkinaklä ñaebä. \t पण मला आशा आहे, प्रभु येशूच्या साहाय्यने मी लवकरच तीमथ्यीला तुमच्याकडे पाठवीन यासाठी की, तुमच्याविषयीच्या बातमीने मला उत्तेजन मिळावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jeska imine kjaju̱ Siria wa, Cilicia wa. Jeska ite tapanak eyaka eyaka wa ki̱täkiwa̱. \t पौल, सीरीया व किलकीया भागातील मंडळ्यांना स्थैर्य देत गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Pablo kuta yaba te ijewa te iki̱ssë mar ktei ssa ra, imineju̱ kjawa̱ju̱ guardia wa jui ska je bata shäk Pablo ia̱. \t पण पौलाच्या बहिणीच्या मुलाने या सर्व गोष्टी ऐकल्या व तो किल्ल्यात गेला. त्याने पौलाला सर्व काही सांगितले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha: —¡María! Jera María je̱k manewa̱ni te isha iia̱ Hebreo ktä wà: —¡Raboni! (Je wà rä Sapaktäk.) \t येशू तिला म्हणाला, “मरीये” ती त्याच्याडे वळाली आणि अरेमी भाषेत मोठ्याने ओरडली, “रब्बनी!” (याचा अर्थ गुरुजी)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je je̱rika wäsi̱wa ji wa̱k saje wa ditsei wä ukä ja̱mi, te sa kalí wa weika ta̱i te ijewa paka yabala dulunala tuläkksa̱ iduächa̱kläwa̱. \t त्या (नवीन) राजाने फार हुशारीने आपल्या लोकांचा फायदा घेतला. तो आपल्या लोकांशी फार निर्दयतेने वागू लागला, तो त्यांच्या बालकांना घराबाहेर टाकून देण्यास भाग पाडू लागला. ती बालके जिवंत राहू नयेत हा त्याचा हेतु होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bä yäkäke̱ wà ba te ba el je̱r iawa̱wa̱ ra, ka ba wa̱ io̱ne ñashka̱li̱ble ja̱mi. Ba el ki̱ Cristo rä dulewa̱ ke je weikawa̱ bä yäkäke̱ wà. \t जर खाण्यामुळे तुझा भाऊ दु:खी झाला आहे तर तू प्रीतीने वागत नाहीस. ज्याच्यासाठी ख्रिस्त मरण पावला त्याचा तुझ्या अन्राने नाश करु नकोस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä yi a̱ni wa̱ vino blonaji̱a ka tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je vino blonaji̱a te bewak kjuä tsikiwe̱ ju̱emi, jera vino irä ijui irä weikarmiwa̱. Bäi si̱ ra vino blonaji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka. \t तसेच नवा द्राक्षारस कोणीही द्राक्षारसाच्या जुन्या कातडी पिशवीत घातील नाही. जर तो असे करतो तर द्राक्षारस कातडी पशवील फाडील आणि द्राक्षारस व द्राक्षारसाची कातडी पिशवी यांचा नाश होईल. म्हणून तो नवा द्राक्षारस नव्या पिशवीत घालतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ite iju̱ña Arquelao dewa̱ iká Herodes itäri wà Judea ke̱i tsa̱ku̱i yeni ra, isu̱anawa̱ minak jeka. Ñerä imineju̱ Galilea ke̱i ska, je kjayina iia̱ kausu̱e naka ki̱ka. \t हेरोदाच्या मृत्यूनंतर त्याच्या जागी त्याचा मुलगा अर्खेलाव यहूदाचा राजा झाला आहे असे जेव्हा योसेफाला समजले, तेव्हा तो तेथे जाण्यास घाबरला. पण स्वप्नात त्याला ताकीद मिळाल्याने तो तेथून निघाला आणि गालील प्रदेशात आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yis te ishe ba ia̱, ji yakei wakblele iwa̱ ta̱i, je rä jalewa̱ bitaba, iwa̱ yis shka̱l ta̱i ki̱ka; ata yi janawa̱ bitaba inui elkje ebä ki̱ka ra, je wakei wa̱ sa̱ shka̱l dä elkjebä. \t यासाठी मी तुला सांगतो की तिच्या अनेक पापांची क्षमा झाली आहे. हे स्पष्ट आहे कारण तिने विपुल प्रेम दाखविले आहे. परंतु ज्याला कमी माफ केले आहे तो कमी प्रेम करतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yi dami ji rä wikblu iá ja̱mi ra, je ia̱ ji biköle wabiketsarmiksa̱, jeiräta ka yi a̱ni ia̱ ije wabiketsanakksa̱. \t परंतु आध्यात्मिक मनुष्य सर्व गोष्ट पारखू शकतो कारण त्याची पारख करणे कोणालाही शक्य नसते, कारण पवित्र शास्त्र म्हणते,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa paka ñatsa̱kksa̱ kju̱awaka Sanedrín wa tapar kate ska, jeska ite iwabiketsaksa̱ iwakwa ebä. \t यहूदी पुढारी त्यांना म्हणाले की, त्यांनी सभा सोडून जावे. मग पुढारी काय करायला हवे याविषयी एकमेकांमध्ये विचारविनिमय करु लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis Pablo wakei te ishe bas ia̱ je̱k jalewa̱ je̱r baa wà Cristo käi, yis ale bas sha̱na juer ta sualewa̱ käi, ata ka yis katke kuna bas sha̱na ra ji shäk därërë bas ia̱, \t ख्रिस्ताच्या नम्रतेने व सौम्यतेने मी तुम्हांला उत्तेजन देतो. मी, पौल, जेव्हा तुमच्या समोर येतो तेव्हा ‘भित्रा’ असतो पण जव्हा तुमच्यापासून दूर असतो तेव्हा “धीट” असतो!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta manele ñamabläke̱ ine ska ra, ka je tsa̱ku̱ ki̱ ji tkenakka̱ ka iinene ika̱wei ja̱mi ra. \t जर कोणी मैदानी स्पर्धेत भाग घेतो तर नियमाप्रमाणे स्पर्धेत घेतल्याशिवाय त्याला विजयाचा मुकुट मिळविता येत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ji juena rä däläna si̱, ki̱ka Moisés te isha: “Yis suanawa̱, yis paju̱naka̱.” \t खरोखर ते दृश्य इतके भयंकर होते की, मोशे म्हणाला, “भीतीमुळे मी थरथर कांपत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "maikäi wäoka̱ne rä käi, maikäi jula me̱ka̱ sa saka ki̱ rä käi, maikäi sä dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä käi, maikäi sä rä buka̱nak jekjeye rä käi ka je pakäkni. \t पुन्हा एकदा देवावरचा विश्वास, बाप्तिस्म्याविषयीची शिकवण, डोक्यावर हात ठेवणे, मृतांचे पुुनरुत्थान आणि अनंतकाळचा न्यायनिवाडा, देवावरील विश्र्वास, आपल्या निर्जीव गतजीवनाचा पश्र्च्त्ताप या मूलभूत गोष्टींचा पाया आपण पुन्हा घालू नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska Juan säwäukewa̱k je̱kaka̱ sa paktäk, sa kiana wäoka̱nak sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱, sa̱ nui janakläwa̱ bitaba. \t मग बाप्तिस्मा करणारा योहान आला व रानात लोकांचे बाप्तिस्मे करू लागला. लोकांना त्याने सांगीतले की, जर त्यांना त्यांची अंत:करणे बदलायची असतील तर त्यांनी पश्चात्तापाचा बाप्तिस्मा घ्यायला पाहिजे. मग त्यांच्या पापांची क्षमा केली जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka je me̱ne rä ka je wà yis yöne rä ditsä wa̱ kuna, ata Jesucristo ne wa̱ yis wäji̱atkele je wà rä. \t कारण मला ती मनुष्यांकडून झालेल्या प्रकटीकरणामुळे कळली नाही तर येशू ख्रिस्ताने मला ती दाखविली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chu̱li̱i̱ dami iwätsa̱k wa irä iitäki̱ datse̱ wa irä, kjoyir dami te isha; —¡Hosana, David yäbei kjeiyinopa! ¡Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! ¡Hosana, ikjeiyinopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska! \t काही लोक येशूच्या पुढे चालू लागले. काही लोक येशूच्या मागून चालू लागले. ते लोक मोठ्याने जयघोष करु लागले, “होसान्ना, दाविदाच्या पुत्राला प्रभुच्या नावाने येणारा धन्यवादित असो, स्वर्गीय देवाला होसान्ना!” स्रोत 118:26"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji wo̱ tsa̱na si̱ bä däkläksa̱ bäi Säkeklä wäna, jishtä shka̱bläk bäi ka äinakwa̱ ishka̱ble ki̱ka käi, ji yina si̱ ktei wawa̱k bäi. \t देवाने पसंत केलेला व देवाचे वचन योग्य रीतीने शिकवण्यास पात्र असा आणि जे काम करतोस त्यात लाज वाटण्यासारखे काहीही नसलेला असा देवाने पसंत केलेला कामकरी होण्याचा प्रयत्न कर."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ka̱wei yöle, ñakäi kte yile jile bata shäk wa wa̱, je wao̱na deka̱ rä Juan deju̱ kje. Jeskaté Säkeklä gobierno ktei baa bata yinaté, jekäi biköle ñapatkäte täkili wà je ja̱mi. \t “नियमशास्त्र व संदेष्टे योहानापत होते, तेव्हापासून देवाच्या राज्याची सुवार्ता गाजविली जात आहे. व प्रत्येक जण त्यात घुसण्याचा जोरदार प्रयत्न करीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Chui wa wädular dä imablä su̱ak jile wà, yibä ia̱ idäksa̱mi iminakläwa̱ Säkekewa Temploí ja̱rka ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ däläwa̱k. Jera Zacarías ia̱ ideksa̱ iminakläwa̱. \t याजकांच्या प्रथेप्रमाणे संमदिरात देवापुढे धूप जाळण्यासाठी चिठ्ठ्या टाकून त्याची निवड करण्यात आली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mikle ra yis dä Jesús shäk yakei, iweikäk, ija̱ñetsäk. Ata ije je̱r bäi sha yis ia̱, ka irä jiye kuna ta, yie je wá̱ rä ka yis dä je̱r ko̱le kuna ka ji biketsäk etkabä kuna ki̱ka. \t जरी मी पूर्वी निंदा करणारा, मनस्ताप देणारा आणि हिंसक होतो, तरी माझ्यावर दया दाखविण्यात आली. तोर्पांत मी विश्वासणारा नव्हतो म्हणून अज्ञानामुळे मी तसा वागलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jera ¿jiye bas je̱r iawe̱ke̱ je̱k pajie te na? Jishtä ka̱ ki̱ka tsitsi wä jè̱r dä je biketsö: Ka irä shka̱bläk kuna, ka irä sua yuäk kuna. \t “आणि तुम्ही वस्त्राविषयी का काळजी करता? रानातील फुले पाहा, ती कशी वाढतात? ती कष्ट करीत नाहीत, आणि ती कातीतही नाहीत,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te jekäi issa ra, je te issëwa̱ baa. Jera ije̱k manewa̱té je te isha chu̱li̱i̱ dami ira wa ia̱: —Yis te ishe bas ia̱, yis wa̱ Israel wa sha̱na ka yi a̱ni ko̱ne ji biketsäk etkabä je kjekla. \t जेव्हा येशूने हे ऐकले तेव्हा त्याला त्याच्याविषयी (शताधिपतीविषयी) आश्चर्य वाटले. तो त्याच्यामागे येणाऱ्या जमावाकडे वळून म्हणाला, “मी तुम्हांला सांगतो, असा विश्वास मला इस्राएलात देखील आढळला नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije̱r ja̱na yis ije kjanaklä emana ska. Jira ma rä jöikwä ta wa biköle te yis shemi, bäije yis dä. \t कारण त्याने त्याच्या नम्र दासीची काळजी वाहिली, होय, येथून पुढे सर्व लोक मला धन्य म्हणतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas je̱r iawa̱k biköle jöwa̱ ije wa̱ ju̱ñenak. Ka irä jiye kuna ta, ije je̱r ja̱mi bas dälärke̱ ki̱ka. \t तुमच्या सर्व चिंता देवावर टाका, कारण तो तुमची काळजी घेतो,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ekla ne wà yis je̱k ssämi rä. Ka yis wakei je̱k kjeishä kuna, ata yis je̱k kjeishä rä yis dä ja̱lma̱lewa̱ ne wà. \t मी अशा माणसाविषयी प्रौढी बाळगीन. परंतु माइया अशक्तपणाशिवाय मी स्वत:विषयी अभिमान बाळगणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. \t पण देवाने त्याला मरणातून उठविले"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: —¿Maikäi je higuera ssi̱nawa̱ plaa rä na? \t शिष्यांनी हे पाहिले, तेव्हा त्यांना फार आश्चर्य वाटले. त्यांनी विचारले, हे अंजिराचे झाड इतक्या लवकर वाळून कसे गेले आणि मेले?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije̱k ki̱ shönak ja̱mi, ipja̱ ja̱mi ikie katke yöle: SA̱ TSA̱KU̱I WA TSA̱KU̱I SÄ SÄKEKEWAI WA SÄKEKEWAI \t त्याच्या झग्यावर आणि त्याच्या मांडीवर हे नाव लिहिले आहे:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱, jewa wa̱ ko̱no yulächa̱klä kja ije ia̱, iöle je chu̱li̱i̱ wa terwa̱ ija̱mi yika. \t मग गर्दीमुळे चेंगरून जाऊ नये म्हणून त्याने आपल्या शिष्यांस एक छोठी होडी आणावयास सांगितली,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa ia̱ ichaka: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä. \t मग येशूने त्यांना विचारले, “तुम्हांला मी कोण आहे असे वाटते?” पेत्राने उत्तर दिले, “तू रिव्रस्त आहेस.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí sheke̱ yie rä yi a̱ni wa̱ ka bas wäyuäkläwa̱ kuna kte ssër ta iyina shtä wà. \t मी हे म्हणत आहे ते यासाठी की, तुम्हांला दिसायला चांगल्या पण खोट्या कल्पनांनी फसवू नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te rä Lázaro duawa̱ ne sha, ata ijewa te je biketsa ite rä sä käpä si̱ ne sha. \t पण येशू खरे तर त्याच्या मरणाविषयी बोलला होता. पण तो त्याच्या नेहमीच्या झोपेविषयी बोलत आहे, असे त्यांना वाटले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Tomás te isha iia̱: —Säkekewa, ka sá wa̱ iju̱ñer maka ba maju̱ rä, jera ¿maikäi sá wa̱ je ña̱le̱i ju̱ñer na? \t थोमा येशूला म्हणाला, “प्रभु, तुम्ही कोठे जात आहात हे आम्हांला ठाऊक नाही. मग आम्हांला मार्ग कसा ठाऊक असणार?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Uketa ra bas julur dami bäi, ata ¿yi si̱ te bas wätkewa̱wa̱ ji rä iyina si̱ ka ssäk kuna ji̱a rä na? \t तुम्ही इतकी चांगली ख्रिस्ती शर्यत धावत होता तर तुम्हाला सत्याचे पालन करण्यास कोणी अडथळा केला?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ñekja, bas ku̱ je ji pake däli tkäk ja̱mi je ssö. \t पेरणाऱ्याच्या बोधकथेचा अर्थ काय हे समजून घ्या,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ale ibolki je ituläk, je ne rä be tsa̱ku̱i rä. Je itiäklä ke̱i, je ne rä sa̱ ke̱i e̱nakläwa̱ ke̱i rä; je itiäk wa, je ne rä ángel wa rä. \t हे निदण पेरणारा शत्रू हा सैतान आहे आणि कापणी या काळाची समाप्ति आहे व कापणी करणारे देवदूत आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sá rä patkele Cristo wa̱ ije säkei ye, jishtä Säkeklä wakei te sa̱ je̱r ku̱eke̱ sá oloi ja̱mi käi. Jekäi sá te ishe Cristo kju̱ei, ¡dunasi̱ bas je̱r bäinopa Säkeklä ra! \t म्हणून आम्ही ख्रिस्ताचे राजदूत आहोत, जणू काय देव आमच्या द्वारे त्याचे आवाहन करीत होता. ख्रिस्ताच्या वतीने आम्ही तुम्हांला विनंति करतो. देवाशी समेट करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá te issa bas te Cristo Jesús biketsa, ñakäi bas wa̱ sä sikii wa biköle shka̱l, \t कारण आम्ही ख्रिस्त येशूवरील तुमच्या विश्वासाविषयी आणि देवाच्या सर्व लोकांविषयी तुम्हाला वाटत असलेल्या प्रेमाविषयी ऐकले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije te sä yaka shi̱ana manewe̱miksa̱ni yaka ta baa ije cha su̱ta wà, itäkili iwa̱ ji kukäkläwa̱ iwakei niki̱ka te ji we̱ wà. \t त्याच्या ज्या सामर्थ्याने तो सर्व काही आपल्या स्वाधीन करण्यास समर्थ आहे त्याने तो आपले शरीर बदलून टाकील, आणि त्याच्या वैभवी शरीरासारखे करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera sa̱ nu̱l bläklä ska ijewa bitejuluni te je biköle bata shani once wa ia̱, ñakäi isaka kalabe ia̱. \t त्या कबरेपासून परतल्या आणि त्यांनी या सर्व गोष्टींचे वर्तमान अकरा प्रेषितांना व इतर सर्वांना सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä idokonawa̱ je kte yika, imineju̱mi je̱r ialewa̱, ije rä jile ta ta̱i ki̱ka. \t हे शब्द ऐकून तो मनुष्य खूप निराश झाला व खिन्न होऊन निघून गेला कारण त्याच्याजवळ खूप संपत्ति होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wawá̱ ite mika̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na ite Cristo shki̱wa̱ka̱ni ra, tkawa̱ ite ijula wämo kja̱ne ka̱jöir ke̱i ska ra. \t जो तो ख्रिस्तामध्ये करतो. जेव्हा त्याला (ख्रिस्ताला) मरणातून उठविले आणि स्वर्गाच्या राज्यात देवाच्या उजव्या हाताला बसविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa ñatapawa̱wa̱ sä wäkiri wa ra, ñaje̱rku̱a te inaklä ma̱ ta̱i je guardia wa ia̱, \t नंतर याजक जाऊन वडीलजनांना भेटले. आणि त्यांनी एक बेत रचला. त्यांनी शिपायांना पुष्कळ पैसे देऊन असे म्हणण्यास सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te ichaka iia̱ iwakwa ebä: —¿Jiye ka sá ia̱ je kjäierksa̱ rä na? \t नंतर शिष्य एकांती येशूजवळ येऊन म्हणाले, “आम्हांला (त्याच्यातील भूत) का काढता आले नाही?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ideni je iwa̱ dulanak wa ska, te isha ijewa ia̱: —Ata ¿je rä bas käpä rami ji̱a, bas je̱rä dami ji̱a ebä na? ¡Issö! Ihoraí dewa̱ e̱ná. Ditsä yäbei, je rä ju̱nakksa̱ ditsä yakeila jula na. \t यानंतर येशू परत शिष्याकडे गेला आणि त्यांना म्हणाला, “तुम्ही अजून झोप आणि विश्रांतिच घेत आहात का? ऐका! मनुष्याचा पुत्र पापी लोकांच्या हाती धरून दिला जाण्याची वेळ आली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ije wa̱ iju̱ñer chui tsa̱ku̱i wa je̱r ki̱ Jesús ianawa̱ rä chu̱li̱i̱ wa wäbätsäke̱ Jesús wà ijewa tsa̱ta kju̱ei, je ki̱ka ijewa te iju̱aksa̱ iia̱ rä. \t पिलात असे म्हणाला कारण त्याला माहीत होते की, द्वेषामुळे मुख्य याजकांनी येशूला धरुन दिले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je biköle she datse̱ sá te je wà rä jikäi: saje wa rä chui tsa̱ku̱i ta, je rä je̱tkelewa̱ ka̱jöir ska ale bakleka̱ju̱ je je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye jula wämo kja̱ne, \t आम्ही जे सांगत आहोत त्याचा मुद्दा असा आहे की: असा मुख्य याजक आम्हांला लाभलेला आहे की, जो स्वर्गामध्ये देवाच्या सिंहासनाच्या उजव्या बाजूस बसतो,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ñaebä saje wa rä chu̱li̱i̱, jewa dewa̱ rä ekla yaka yebä Cristo ja̱mi, wäjielewa̱ ñara. \t त्याचप्रमाणे, आपण पुष्कळ अंग असून ख्रिस्तामध्ये एक शरीर व एकमेकांचे अवयव आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka biköle wa̱ jekäi iju̱ñer, je rä manele dulanaté jile kekläí me̱i ebä oloitsäk mikleté ki̱ka. Ijewa te jile me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ käte ra, je te ijewa ssëwe̱ke̱ ñá käi, tjabana ijewa ssërke̱ nui ta ki̱ka. \t पण प्रत्येकाला हे ज्ञान नसते. काहींना, ज्यांना आतापर्यंत मूर्तीची उपासना करण्याची सक्य होती ते असे मांस खातात व असा विचार करतात ते मूर्तीला वाहिलेले होते. आणि त्यांची सद्सद्विवेकबुद्धि दुर्बल असल्याने त्यांच्या कृत्यांना डागाळलेली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije ju̱naksa̱, jishtä Säkeklä wa̱ iwabiketsale e̱ná, ju̱ñele kja e̱ná käi. Je ktawa̱ bas te wäteleka̱ cruz ja̱mi ditsä yakeila oloi ja̱mi. \t तुमच्याकरिता येशूला देण्यात आले आणि तुम्ही त्याला जिवे मारले. वाईट लोकांच्या मदतीने तुम्ही येशूला वधस्तंभावर खिळले. परंतु हे सर्व होणार हे देव जाणून होता, ती देवाचीच याजना होती. फार पूर्वीच देवाने ही योजना तयार केली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ángel saka deju̱té je̱k duawa̱ jile däläwa̱klä wäja̱mi, ji dälänak jalanak ja̱ma̱a̱ däläwa̱klä u̱í ta yöle oro wà. Je ia̱ ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ me̱na ta̱i, je rä iwa̱ ji̱abika̱nak sä sikii wa biköle ka̱kiäke̱ ra ñara, tkenakju̱ jile däläwa̱klä yöle oro wà katke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi ki̱ka. \t दुसरा देवदूत आला आणि वेदीजवळ उभा राहिला. या देवदूताकडे सोनेरी धूप ठेवण्याचे भांडे होते, त्यांच्याकडे धूप प्रार्थनेसह अर्पण करण्यासाठी दिले होते. ह्या प्रार्थना देवाच्या पवित्र पवित्र लोकांच्या होत्या. देवदूताने त्याचे अर्पण सिंहासनासमोर सोनेरी वेदीवर ठेवले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa te ishe iwa̱ Säkeklä ju̱ñer ni, ata ijewa te ji we̱ke̱ wà ka ijuer ta iyina irä. Ijewa rä dokona, ka kte ssäk kuna, ka deleksa̱ kuna bäi ji biköle bäi we̱ ska. \t ते देवाला ओळखत असल्याचा दावा करतात, पण ते त्यांच्या कृत्यांनी देवाला ओळखल्याचे नाकारतात. ते अमंगळ व आज्ञा मोडणारे, व कोणतेच चांगले कृत्य करण्यास लायक नसलेले असे त्यांचे त्यांनीच दाखवून दिले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ite ijewa iawa̱cha̱wa̱ ka wä wajuenak kuna, ñakäi ite ijewa je̱r doloi tewa̱cha̱wa̱. Je rä ka ijewa wä wajuenaklä kuna, ka ijewa je̱r na ji däkläwa̱ kuna, ka ijewa je̱rike manenakläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.” \t “त्यांनी डोळ्यांनी पाहू नये, व अंत:करणाने समजू नये, फिरू नये व मी त्यांना बरे करू नये म्हणून त्याने त्यांचे डोळे आंधळे केले आणि त्यांचे अंत:करण कठीण केले आहे.” यशया 6:10"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—‘Denario kjashö 'sia̱.’ ¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? Jera ijewa te ikúka: —César je̱. \t “मला एक नाणे दाखवा. त्यावर कोणाचा मुखवटा व शिश्चा आहे?” ते म्हणाले, “कैसराचा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha: “Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ka bas wäyönakläwa̱ kuna. Iwa rä chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: ‘Yis ne irä’, ñakäi ishäk: ‘Ike̱i tkenawa̱ alemana.’ Ata ke bas mina ijewa ja̱mi. \t आणि तो म्हणाला, “तुम्हांला कोणी फसवू नये म्हणून सावध राहा. कारण माझ्या नावाने पुष्कळ येतील आणि तो “मी आहे’ असे म्हणतील. आणि ते म्हणतील, “वेळ जवळ आली आहे.’ त्यांच्यामागे जाऊ नका!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa wa̱ yis dä su̱le mikté. Jekäi jewa kuna je ktei shäk ra, ijewa te ishemi rä, yis se̱le rä fariseo ye, jewa ne rä sá ka̱ju̱ñe wawa̱k tsa̱na si̱ isaka tsa̱ta rä. \t ते मला बऱ्याच काळापासून ओळखतात. आणि त्यांची इच्छा असेल तर मी एक परुशी म्हणजे आमच्या यहूदी धर्माच्या एका कट्टर गटाचा सभासद या नात्याने कसा जगत आलो याविषयी ते साक्ष देऊ शकतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä jile bata shäk wa biköle pi baklejulu säkätä ka̱jiska yöleksa̱ skaté bite rä jira kje, je nui ja̱nakläka̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka; \t तेव्हा या पिढीस भविष्यवाद्यांचे जे रक्त जगाच्या प्रारंभापासून सांडले गेले त्याबद्दल दंड भरुन द्यावा लागेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Simeón te ji bäi sha o̱nak ijewa ia̱ te isha je yaba a̱mi María ia̱: —¡Jikäi issö! Jí yaba wabiketsaleksa̱ rä Israel wa chu̱li̱i̱ oloi ja̱nacha̱kläwa̱, ñakäi chu̱li̱i̱ oloi kanakläka̱. Je rä patkele ijuenaklä ye sä wäna ditsä wa̱ yinak yakei, \t मग शिमोनाने त्यांना आशीर्वाद दिला, तो येशूची आई मरीया हिला म्हणाला, “इस्राएलात, हे मूल, अनेकांचे पडणे व उठणे यांस कारणीभूत ठरेल. जे चिन्ह नाकारले जाईल ते होण्याकरिता याची नेमणूक झाली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bäije sa̱ je̱k jäkwa̱ wa rä, jewa ia̱ ka̱jiska dämiksa̱ däli ukä ye ki̱ka. \t जे नम्र ते धन्य, कारण त्यांना वचनदत्त भूमीचे वतन मिळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kte rä delemi bas ska. Jekäi jishtä je wärte̱ kibirte̱ ka̱biköle ska, je su̱ta ñaebä io̱rte̱ bas sha̱na rä, bas te Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ktei ssaté ju̱ñaté si̱ ke̱i kje raté, \t जी सुवार्ता तुमच्याकडे आली आहे, संपूर्ण जगातून त्या सुवार्तेचे फळ मिळत आहे व ती वाढत आहे. ज्याप्रमाणे ती तुमच्यामध्येसुद्धा तशीच वाढत होती व फळ देत होती, ज्या दिवसापासून तुम्ही देवाच्या कृपेविषयी ऐकले व ती खरोखर काय आहे हे समजून घेतले तेव्हापासून ती कार्य करीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Ba bata ki̱ka ite iángel wa patkemi bä wetsäk, \t असे लिहिले आहे: “तो मुझे संरक्षण करण्याची देवादूतांना आज्ञा करील.’ स्तोत्र. 91;11 आणि असेही लिहीले आहे:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jishtä bas dä säkätä ra jeska bas je̱r ja̱no. Bas wäji̱atkena ukä ska ra, bas te weikane sälwii ji ki̱ je wäkuka. \t ते पूर्वीचे दिवस आठवा, जेव्हा नुकताच तुम्हाला सुवार्तेचा प्रकाश प्राप्त झाला होता, तेव्हा तुम्ही भयंकर दु:खे सोसली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Issö! Yis kaldu ju kjä ska te ju kjä bulawe̱te. Yile te yis ktä ssa, je ju kjäya ra, yis kjämiwa̱ ije ska; yis yäkämi ije ra, ije yäkämi yis da. \t मी येथे आहे! मी दाराजवळ उभा राहतो व दार ठोठावतो. जर कोणी माझा आवाज ऐकतो आणि दार उघडतो, तर मी आत येईन आणि त्याच्याबरोबर जेवीन व तोही माझ्याबोरबर जेवेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biköle ka wämo kuna rä ji yakei wakble, ata ji yakei wakble tso̱ manele ki̱ka ka sä rä duäkwa̱ kuna. \t सर्व अनीति हे पाप आहे, पण असे पाप आहे ज्याचा परिणाम मरण नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka Judío wa te ikúka: —Jí ju yöle cuarenta y seis año kje, jera ¿maikäi ba ia̱ je yörmika̱ni tres día ebä ra rä na? \t यहूदी लोक म्हणाले, “लोकांना हे मंदिर बांधण्यासाठी शेहेचाळीस वर्षे लागली! आणि तुम्ही ते तीन दिवसांत बांधू शकता यावर तुमचा खरोखरच विश्वास आहे काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis dewa̱ rä ijewa kja̱nei wa̱k ye, Säkeklä te yis ia̱ ima̱ kja̱nei o̱nak bas ia̱ käi, yis wa̱ Säkeklä ktä wawa̱kläksa̱ kalabe. \t देवाच्या आज्ञेप्रमाणे मी एक त्यांच्यापैकी सेवक झालो. ती आज्ञा तुमचा फायदा व्हावा म्हणून दिली होती. ती म्हणजे देवाचा संदेश पूर्णपणे गाजवावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata iwakwa rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka ka ise̱nak shka̱ja̱; jera mika̱ weikane iräle, sälwi su̱ne iräle dewa̱ kte kju̱ei ra, plaa ijewa te ijeke̱wa̱. \t पण त्यांनी त वचन आपल्यामध्ये खोलवर रूजू (मुळावु) न दिल्यामुळे ते थोडाच काळ टिकतात. जेव्हा वचनामुळे संकटे येतात किंवा त्रास होतो तेव्हा ते चटकन विश्वास ठेवण्याचे सोडून देतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñawäsaka ije̱kaka̱ ijewa wäna, te ije̱katashuäklä kukawa̱, mineju̱ni ijuka. Je te Säkeklä kjeishe rami ña̱la wà kte baa wà. \t ताबडतोब तो उभा राहिला, ज्या बिछान्यावर तो झोपला होता तो त्याने उचलला व देवाची स्तुति करीत आपल्या घरी गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ikjeiyinaklä ije̱r bäi shä baawa̱ si̱ ki̱ka, ale ije̱r bäi sha sa̱ ia̱ iwa̱ shka̱ta wakei oloi ja̱mi ra. \t त्याने हे त्याच्या गौरवी कृपेची स्तुति व्हावी म्हणून केले. ही कृपा त्याने त्याच्या प्रिय पुत्राद्वारे आम्हांला फुकट दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji rä bulia ku̱ ke bas je̱r iawa̱k. Ka irä jiye kuna ta, bulia ra ji tso̱ni sa̱ je̱r iawa̱k. Ji rä jir iyakei ne kjela kata irä. \t म्हणून उद्याची चिंता करू नका. कारण प्रत्येक दिवस काही ना काही चिंता घेऊनच उगवतो. म्हणून उद्याची चिंता उद्यासाठी दूर ठेवा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá ju̱na je̱naa, ka̱ kja ta̱i, därërë sá shka kjepa sá demi Gnido wäsaka, je rä si̱wa̱ te sá wätkewe̱ kate ki̱ka, je kju̱ei sá ju̱nami Creta ekta kja̱ne icha̱k Salmón wäsaka. \t आम्ही बरेच दिवस हळूहळू प्रवास करीत होतो. कनिदा येथपर्यंत येण्यासाठी आम्हांला फार कष्ट पडले कारण वारा तोंडचा होता. आम्हांला पुढे जाता येईना. म्हणून आम्ही क्रेताच्या दक्षिणेकडून सलमोनाच्या समोरच्या बाजूस गेलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je iyöle wa̱ ije ia̱ ideksa̱ to̱ne käi ka je ebä yine kuna, \t ते अभिवचन केवळ अब्राहामासाठीच होते असे नव्हे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi ka se̱ne balewa̱ yis ja̱mi ra, je rä ju̱nakksa̱ ka kianak ji̱a ijula ye. Je rä ssi̱nakwa̱ kita̱nakni tulunakka̱ yökö ki̱ka dälänakwa̱. \t कोणी माझ्यामध्ये राहिला नाही तर तो फाट्याप्रमाणे बाहेर टाकला जातो. तो वाळून जातो मग त्याला गोळा करून अग्नीत टाकतात व ते जाळण्यात येते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —¿Jiye jera Moisés te sa paka ñajewa̱ äyëí cha̱kmi ipatkäklämi rä na? \t परुश्यांनी विचारले, असे जर आहे, तर मग पुरूषाने सोडचिठ्टी लिहून देण्याची आणि आपल्या पत्नीला सोडून देण्याची मोकळीक देणारी आज्ञा मोशेने का दिली?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ata ka u̱ yaka yuäk ia̱ ka̱ kuna je u̱ yakabä wà u̱ yuäklä wao̱nak bäi si̱ ye na, ñakäi isaka yuäk wao̱nak kjermita ye na? \t एका ठराविक गोळ्यापासून एक भांडे गौरवासाठी आणि एक भांडे अपमानासाठी करावे असा कुंभाराला मातीवर अधिकार नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka yis wakei kaldu kuna bas sha̱na, ata yis wikblu kaldu bas sha̱na. Jekäi yis ssërke̱ a̱naa isu̱ak jishtä bas te ji we̱ke̱ tsa̱na käi, ñakäi jishtä bas te Cristo biketsa tkelewa̱ därërë käi. \t कारण मी जरी शरीराने तुम्हांपासून दूर असलो तरीही आत्म्यात मी तुम्हाबरोबर आहे आणि तुमच्या जीवनातील नीटनेटकेपणा आणि ख्रिस्तावरील विश्वासासाठी खंबीरता पाहून मी आनंदीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je bata ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkwa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ialaklä ra. \t या कारणामुळे पुरुष आपल्या आईवडिलांना सोडील व आपल्या पत्नीशी जडून राहील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús jula tkawa̱ ija̱mi te isha: —Yis ki̱ ishena; bä bäinoni yëë. Jera ñawäsaka lepra tse̱naju̱mi ija̱mi. \t येशूने आपला हात लांब करुन त्याला स्पर्श केला आणि म्हटले, “मला तुला बरे करायचे आहे, बरा हो!” आणि ताबडतोब त्याचे कुष्ठ नाहीसे झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska Jesús mineju̱ demini ike̱i ki̱, jera iwa̱ dulanak wa damiña ira. \t येशू तेथून निघाला आणि आपल्या गावी गेला आणि त्याचे शिष्य त्याच्यामागे गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ku̱ biköle dälätsö, sa el wa shka̱li̱blö. Bas suano Säkeklä yika. Ñakäi ka̱ tsa̱ku̱i dälätsö. \t सर्व लोकांचा आदर करा. ख्रिस्तातील तुमच्या बंधूवर्गावर प्रीति करा. देवाप्रती भीतीयुक्त आदर असू द्या. राजाला मान द्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi Juan te ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i Herodes uña, ise̱nawa̱ itsi̱se̱k se̱naklä Herodías da je kju̱ei, ñakäi jile saka wakblele iwa̱ yakei je biköle ki̱ka. \t योहानाने हेरोद या सताधीशाची कानउघडणी केली. कारण त्याचे त्याच्या भावाच्या पत्नीशी-हेरोदीयाशी अनैतिक संबंध होते, तसेच इतर अनेक वाईट गोष्टी त्याने केल्या होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ka ijewa je̱r ssëne iju̱ñak, ka̱mikleté ka̱jöir tso̱ kja rä Säkeklä wakei ktä wà, ñakäi ishäkä tsikinaka̱ diklä na diklä oloi ja̱mi rä Säkeklä wakei ktä wà. \t पण जेव्हा ते असे म्हणतात, तेव्हा ते मुद्दामच विसरतात की, फार पूर्विपासून आकाश व पृथ्वी अस्तित्वात होती, जी देवाच्या शब्दाने पाण्यामधून आकारास आली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te Säkekewa ke̱i ki̱ssëte irä, ibätsäte irä, sha̱na ra Wikblu Sikina te isha: “Bernabé irä Saulo irä jötulöksa̱ jiye yis wa̱ ijewa kolole rä je wakja̱neiwa̱k.” \t ही सर्व माणसे देवाची सेवा करीत असत व उपास करीत असत. पवित्र आत्मा त्यांना म्हणाला, “बर्णबा व शौलाला माझ्याकडे द्या. एक खास काम त्यांच्याकडून मला करवून घ्यायचे आहे. हे काम करण्यासाठी मी त्यांना निवडले. आहे”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka yis te ji biköle katableke̱ Säkeklä wa̱ kolole wa ki̱ka, je wà ijewa wa̱ tsa̱tkeneksa̱ Cristo Jesús ja̱mi kukäkläwa̱ oloi kaleka̱ jekjeye. \t म्हणून, देवाच्या निवडलेल्यांसाठी मी सर्व काही सोशीत आहे, म्हणजे त्यांनाही ख्रिस्त येशूद्वारे मिळणारे तारण व अनंतकाळचे गौरव प्राप्त व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan te sä wäukewa̱ rä diklä wà, ata kukjunabä ra bas dä wäoka̱nak tulämi Wikblu Sikina wà.” \t योहानाने लोकांचा पाण्याने बाप्तिस्मा केला. परंतु थोड्याच दिवसांत तुमचा बाप्तिस्मा पवित्र आत्म्याने होईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka sá te sa pakte rä sá wakwa ktei wà kuna, ata Jesucristo rä Säkekewa je ne ktei wà, ñakäi sá rä bas kjanaklä Jesús kju̱ei, je ne ktei wà sá te bas pakte rä. \t कारण आम्ही आमचीच सुवार्ता सांगत नाही तर ख्रिस्त येशू हाच प्रभु आहे अशी घोषणा करतो आणि आम्ही येशू ख्रिस्तासाठी तुमचे सेवक आहोत असे स्वत:विषयी सांगतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä yis wa̱ iju̱ñer yis ja̱rka, ale yis yaka ska, jeska ji bäi ka kuna. Ka irä jiye kuna ta, yis ssërke̱ ji bäi wa̱k, ata ka yis ia̱ je o̱r. \t होय, मला माहीत आहे की, जे चांगले आहे ते माझ्यामध्ये वसत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je biköle o̱na ijewa ukä ja̱mi rä sä wäji̱atkäklä ye, je katke yöle rä saje wa tso̱ jí sa̱ ke̱i etkä etkä bakle bata jekje ska wa je̱r ko̱naklä. \t या गोष्टी त्यांच्याबाबतीत उदाहरणार्थ होत्या म्हणून घडल्या. व त्या गोष्टी लिहिल्या गेल्या यासाठी की आम्ही ज्यांच्यावर युगाचा शेवट आला आहे अशा आपणासाठी त्या इशारा अशा व्हाव्यात"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je Simónje jije te iktä kukawa̱. Jekäi iwäoka̱na ju̱nami, jera ibanaka̱ shkäkña Felipe ra. Je te ji kju̱awa o̱rke̱ ji o̱rke̱ täkili ta e̱e̱na ijuenaklä ye su̱a ra, je te imale̱cha̱wa̱. \t स्वत: शिमोनाने विश्वास ठेवला आणि त्याचा बाप्तिस्मा झाल्यावर तो फिलिप्प बरोबर राहू लागला. आणि झालेले चमत्कार आणि अद्भुत चिन्हे पाहून शिमोन आश्चर्याने थक्क झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te yis biketsa ra jewa ia̱ io̱rmi jishtä kte yöle te ishe käi, jewa ja̱rka diklä kataka kseka tsikirmika̱. \t जर कोणी माझ्यावर विश्वास ठेवील तर त्याच्या अंत:करणातून जिवंत पाण्याच्या नद्या वाहतील.” असे पवित्र शास्त्र सांगते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji bäi ju̱leta̱na ba ia̱ je kjänano Wikblu Sikina se̱nak saje wa ja̱mi je oloi ja̱mi. \t आपणामध्ये वस्ती करणाऱ्या पवित्र आत्म्याद्वारे त्या चांगल्या ठेवीचे रक्षण कर."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa ssëwa̱cha̱wa̱ iyaka te ra, ijewa te trigo tulami däyë na ko̱no jaboktenaklä. \t त्या सर्वांनी पुरेसे खाल्ल्या प्यायलयांनंतर धान्य समुद्रात टाकून दिले आणि जहाजातील भार कमी केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je shka̱bläk wa ra iñaje̱rku̱a un día wà to̱nak denario etka. Jera ite ipatkami iuva yäkä sha̱na. \t त्या मनुष्याने एक दिवासाच्या मजुरीकरिता प्रत्येकाला चांदीचे एक नाणे देण्याचे कबूल केले. आणि त्याने द्राक्षाच्या मळ्यात कामास पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kju̱ei yis chichar dami del ji wa̱k tsa̱na, ka yis ssënaklä nui ta käi, Säkeklä wäna iräle, ditsä wäna iräle. \t यासाठी देवापुढे आणि मनुष्यांपुढे आपला विवेक शुद्ध असावा याचा मी नेहमी आटोकाट प्रयत्न करीत असतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jukläyäkä bäi si̱ bala tsi̱kina mañayäkä. Ñakäi jukläyäkä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa weikanacha̱wa̱. Jekäi Babilonia palei ta ta̱i ska Säkeklä je̱r ja̱na, jekäi ite taza na ikju̱atkawa̱ e̱e̱na vinoí cha̱mi iia̱. \t महान शहर तीन विभागात विभागले गेले. राष्ट्रांतील शहरे नष्ट झाली. आणि देव महान बाबेलला विसरला नव्हता. त्याने त्यांच्या भयंकर रागाच्या द्राक्षारसाचा पेला बाबेलला दिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Maile ke̱i ta ska wa te ka bas kiewa̱ ra, ñakäi ka bas ktä ssë ra, jera jeska bas maksa̱julu ra, bas klä ktä pjoi pakpöta̱na, bas wa̱ jishtä ijewa rä kjashäklä ijewa ia̱. \t आणि ज्या ठिकणी तुमचे स्वागत होणार नाही किंवा तुमचे ऐकणार नाहीत ते गाव तुम्ही सोडून जा. आणि त्यांच्याविरूद्ध साक्ष म्हणून तुमच्या पायाची धूळ तेथेच झटकून टाका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas dä ijula bäile kja, kte yile yis wa̱ bas ia̱ oloi ja̱mi. \t जे वचन मी तुम्हांला सांगितले, त्यामुळे तुम्ही आता स्वच्छ झालाच आहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je damiju̱ ña̱la moska jukläyäkä na. Je diklä kjä a̱mi wà, jí wà, sa̱ se̱naklä kseka kalí kate. Je wär dä kju̱awa kju̱awa doce, mes ja̱mi, mes ja̱mi. Je kal kä rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñabäiwa̱klä. \t आणि नगराच्या रस्त्यांच्या मधोमध वाहत होती. नदीच्या दोन्ही काठांवर उगवलेली झाडे जीवनाची झाडे होती. त्यांच्यातील प्रत्येक झाड दरमहा आपले फळ देते. झाडांची पाने राष्ट्रांना आरोग्य देण्यासाठी उपयोगी पडत होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ditsä te isha: —Sá wa̱ issële ka̱wei yöle te ishe rä Säbäkäkksa̱ se̱rmi rä jekjeye. ¿Jera maikäi ba te ishe ditsä yäbei kiana tkenakka̱ ka̱sha̱ ki̱ ni na? Ata yibä je ditsä yäbei rä na? \t जमाव म्हणाला, “ख्रिस्त सर्वकाळ राहतो असे आम्ही नियमशास्त्रातून ऐकले आहे, तर मनुष्याच्या पुत्राला उंच केले पाहिजे असे तुम्ही का म्हणता? मनुष्याचा पुत्र कोण आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "bas te Säkeklä díaí ki̱ssëke̱ ra na, ñakäi bas ji wa̱ke̱ je ke̱i däkläwa̱pa plaa dälei ja̱mi ra na? Je díaí kju̱ei ka̱jöir wäkarmika̱ weikarmiwa̱, ñakäi ji tso̱ käi dälärmi idiarju̱mi. \t तुम्ही प्रभुच्या येण्याच्या दिवसाची वाट पाहावी यासाठी की देवाच्या येण्याचा दिवस अधिक लवकर यावा. त्या गर्जनेने (आवाजाने) आकाश पेटून नष्ट होईल व आकाशातील सर्व गोष्टी आगीत वितळतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tsi̱ni oloi ka ñinak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ñaebä jula kolonak wa jäiyi iräle, alaklä iräle ka ktä ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ka irä jiye kuna ta, ba däli watju̱ak wa, jewa ne rä täki ta ka̱jiska rä ki̱ka, ñakäi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäyuawa̱ ba te ba jalibasha wà ki̱ka.” \t दिव्याचा प्रकाश तुझ्यामध्ये पुन्हा कधी प्रकाशणार नाही तुइया येथे वधूवरांचा आवाज पुन्हा कधी ऐकू येणार नाही तुझे व्यापारी जगातील मोठी माणसे होती तुझ्या जादूटोण्यामुळे सर्व राष्ट्रे बहकली गेली"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ika̱kia ta̱i Jesús ia̱, ka iwa̱ ijewa patkäklämi kju̱awaka je ke̱i yika. \t त्यांना या हद्दीतून घालवू नये म्हणून. तो मनुष्य येशूला पुन्हा पुन्हा विनवीत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije̱k sikawa̱ te isha iel ia̱, je ssëta. Jera ije te ikúka te isha: ‘Bäirä säkekewa, yis maju̱.’ Ata ka iminene. \t नंतर वडील आपल्या दुसऱ्या मुलाकडे गेले आणि म्हणाले, माझ्या मुला, आज तू जाऊन माझ्या द्राक्षाच्या मळ्यात काम कर. त्या मुलाने उत्तर दिले, ‘होय बाबा, मी जातो. पण ते गेला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Jesús te je ktei biköle sha e̱ná ikukei ssäk wa ia̱ ra, imineju̱ Capernaúmka. \t ज्या बोधकथा लोकांनी ऐकाव्यात असे त्याला वाटत होते त्या सांगण्याचे संपविल्यावर तो कफर्णहूमास गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Kalabe ia̱ irä me̱nak sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa na? ¿Kalabe rä ktäkka̱ kte kju̱awa wà ebä na? ¿Kalabe rä sä ktäke̱ka̱ kte kju̱awa wà wapakäk wa ebä na? \t सर्वांनाच आरोग्य देण्याची दाने नाहीत, सर्वच अन्य भाषेत बोलत नाहीत, सर्वांनाच भाषांचा अर्थ सांगण्याची शक्ति नाही. 31तथापि आत्म्याच्या अधिक मोठ्या दानांसाठी प्रयत्न करा. आणि आता मी तुम्हांस ह्याहूनही उत्तम मार्ग दाखवितो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "sä rä iwakei yaka wäjienaklä ki̱ka. \t कारण आपण त्याच्या शरीराचे अवयव आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yis Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱. Yi a̱ni ka je̱r ko̱r iyaba ia̱, ata iKá ebä je̱r ku̱a ite rä. Ñakäi yi a̱ni ka je̱r ko̱r iKá ia̱, ata iyaba ebä je̱r ku̱a ite rä, ñakäi yi wäji̱atkewa̱kle iyaba te, jewa ebä je̱r ku̱eke̱ ite rä. \t माझ्या पित्याने मला सर्व काही दिले आहे. आणि पित्यावाचून कोणी पुत्राला ओळखीत नाही, आणि पुत्रावाचून ज्याला प्रगट करायची पुत्राची इच्छा आहे त्याच्याशिवाय कोणीही पित्याला ओळखीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a jile she ja̱mi sa kiana ka̱kiäk maitjä ka shtirile ta, \t त्यांनी नेहमी आशा न सोडता प्रार्थना करावी व ती करण्याचे कधीच सोडू नये हे शिकविण्यासाठी त्याने त्यांना एक बोधकथा सांगितली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kseka wa te ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka kjeisheke̱, dälätseke̱, je ia̱ wekte sheke̱ ra, \t जेव्हा जेव्हा ते जिवंत प्राणी सिंहासनावर बसलेल्याचा गौरव, सन्मान व उपकारस्तुति करीत होते आणि व जो सिंहासनावर बसलेला होता तो अनंतकाळपर्यंत जगत राहणारा आहे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wà rä ka sä rä Säkeklä yabala sä rä manele yäbeila ki̱ka kuna, ata yabala ko̱le Säkeklä kablele ki̱ka jewa ne shtao̱le ibatala ye rä. \t म्हणजे देहदृष्ट्या जन्मली ती देवाची मुले आहेत असे नाही तर वचनाच्या मुलांना संतान म्हटले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kseka wa cuatro ekla ekla rä pik ta seis, jewa rä wäbala ebä, iki̱ka irä iniki̱ka irä. Ka̱piana irä tuina irä jewa te isheke̱ ka jalewa̱ ta: “¡Säkekewa Säkeklä, Ji Biköle Tsa̱ta, ale bakleju̱ irä, kaldu jira irä, se̱rmi ji̱a irä, je rä sikii, sikii, sikii!” \t त्या प्रत्येक जिवंत प्राण्याला सहा पंख होते. व त्यांना सगळीकडे डोळे होते. त्यांच्या पंखाखालीसुद्धा डोळे होते. दिवस व रात्र न थांबता ते म्हणत होते: “पवित्र, पवित्र, पवित्र, हा प्रभु देव सर्वसमर्थ जो होता, जो आहे, आणि जो येणार आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi chatkewa̱ te sä dulawe̱mi ji wa̱k bäi. Ji we̱ bäi te sä dulawe̱mi ji ki̱ssäk. \t आणि धीराने आम्ही कसोटीस उतरतो आणि कसोटीस उतरल्याने आशा उत्पन्र होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¿Yi rä je̱r ko̱le Säkekewa je̱rikä ia̱ rä na? ¿Yi rä delewa̱ ije ia̱ jile shäk ye rä na? \t पवित्र शास्त्र सांगते. “प्रभूचे मन कोणाला माहीत आहे किंवा त्याचा सल्लागार कोण असेल?” यशया 40:13"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ji bulee wà, ji wämo wa iwäna sa̱ tso̱ ji̱a kseka bala na. \t त्याची अशी इच्छा होती की, आम्ही त्याच्यासमोर धार्मिकतेने व पवित्रतेने आमच्या आयुष्याचे सर्व दिवस जगावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Ananías te ikúka: —Säkekewa, ñera je pake ssële yis wa̱ e̱e̱na, bikö iwa̱ jile o̱le yakei ba wa̱ sikii wa tso̱ Jerusalén ska jewa ukä ja̱mi käi. \t परंतु हनन्याने उत्तर दिले, “प्रभु मी त्या मनुष्याविषयी अनेक लोकांच्या तोंडून ऐकले आहे. यरुशलेम येथील तुइया संतांशी तो किती वाईट रीतीने वागला हे मी ऐकले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Idamiju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi ra, ite Simón irä iel Andrés irä su̱a, ikla ju̱a kate tipä na, ijewa rä nima kukäk wa ki̱ka. \t येशू गालीलाच्या सरोवराजवळून जात होता तेव्हा त्याने शिमोन व शिमोनाचा भाऊ अंद्रिया याला सरोवरात जाळे टाकताना पाहिले कारण ते मासे धरणारे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska Jesús ktani ijewa ra te isha: —Yis ne rä ka̱ oloi ye ka̱jiska wa ia̱ rä. Jekäi yi mike̱ yis da ra, jera ka je shkäk ji̱a ka̱ yee naka mik a̱ni. Ata je dami rä ka̱ oloi sa̱ se̱naklä kseka oloika. \t नंतर येशू पुन्हा लोकांशी बोलू लागला. तो म्हणाला, “मी जगाचा प्रकाश आहे, जो माझ्यामागे येतो तो कधीही अंधारात राहणार नाही. त्या माणसाजवळ जीवन देणारा प्रकाश राहील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Judío wa te ijewa wätkewa̱wa̱. Je ki̱ka yis ka̱kia yis patkenakläté César wäki̱. Ata ka je rä yis wa̱ yis ditsei wä wa kjatiäklä ji ki̱ käi kuna. \t परंतु यहूदी लोकांनी जेव्हा माझ्या सुटकेला हरकत घेतली, तेव्हा कैसराकडे न्याय मागणे मला भाग पडले. याचा अर्थ असा नाही की, यहूदी लोकांविरुद्ध मला दोषारोप करण्याची इच्छा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te ishe bas ia̱, ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ ra, jera jak kjoyirmika̱. \t त्याने उत्तर दिले, “मी तुम्हांला सांगतो, जर ते शांत बसतील तर हे धोंडे ओरडतील!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska kajali wa sha̱ te je ssa ra, jewa te isha: —¡Issö! Elías ne kieke̱ ite rä. \t जवळ उभे असलेल्या काही जणांनी हे ऐकले तेव्हा ते म्हणाले, ‘ऐका, तो एलीयाला बोलवीत आहे.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro te isha: —Säkekewa, jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. Ñerä iktä kalme ji̱a wäsaka ra, oshkoro a̱naka̱. \t परंतु पेत्र म्हणाला, “गृहस्था तू काय बोलतोस ते मला कळत नाही!” तो बोलत असताना त्याच क्षणी कोंबडा आरवला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te ichaka ijewa ia̱: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete. \t येशूने त्यांना विचारले, “तुमच्याजवळ किती भाकरी आहेत? शिष्य म्हणाले, “आमच्याकडे सात भाकरी आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi imineju̱mii Jordán a̱mi kata mai Juan wa̱ sä wäokle säkätä ska. Jeka ise̱na. \t मग येशू यार्देन नदी ओलांडून माघारी गेला. येशु जथे योहान लोकांना बाप्तिस्मा देत असे तेथे गेला. येशू तेथेच राहिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús te jekäi iwá̱ kju̱awa ijuenaklä ye je su̱a ditsä te ra, ijewa te isha: —Iyina si̱ ije ne rä ale jile bata shäk däke̱ ka̱jiska rä. \t येशूने केलेला हा चमत्कार लोकांनी पाहिला, तेव्हा ते म्हणाले, “जगात येणारा संदेष्टा तो खरोखर हाच असला पाहिजे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, sá kiana Säkeklä ia̱ wekte shäk maitjä bas ki̱ka jishtä ishena o̱nak käi. Je rä bas te ji biketse damika̱ etkabä jöikwä ta ki̱ka, ñakäi bas biköle ñashka̱li̱blä dami ki̱ta ki̱ka. \t बंधूंनो, आम्ही नेहमीच तुमच्यासाठी देवाचे आभार मानतो व तसे करणे योग्य आहे. कारण तुमचा विश्वास अद्भुत रीतीने वाढत आहे आणि जे प्रेम तुम्हांतील प्रत्येकाचे एकमेकांवर आहे ते वाढत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa je̱r ianacha̱wa̱ ta̱i, te ishami iia̱ ekla ekla: —Säkekewa, ¿yis le irä? \t ते खूप दु:खी झाले आणि त्यांच्यातील प्रत्येक जण त्याला विचारु लागला, “तो मी नाही ना प्रभु?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ishami ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas wäyuäkläwa̱. \t नंतर येशू त्यांना सांगू लागला, “तुम्हांला कोणी फसवू नये म्हणून सावध राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ¿jiräni iyöle te ishe rä na?: “Je kjanaklä ju̱oksa̱ iyaba ra ñara. Ka irä jiye kuna ta, je kjanaklä yaba ia̱ ka däli ukä däkksa̱ kuna ka kololewa̱ kuna kjanaklä ye yaba ra ñara.” \t पण पवित्र शास्त्र काय सांगते? “त्या गुलाम मुलीला व तिच्या पुत्राला घालवून दे, कारण गुलाम मुलगा स्वतंत्र स्त्रीच्या मुलाबरोबर वारस होणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te ishemi: “¡Wekte, wekte jukläyäkä bäi si̱, je̱k pajiele dätsi bäi tsa̱a̱ wà, siöö yëna wà, bätsëë wà, je̱k ki̱tkele oro wà, jak säkei ta därërë wà, perla wà rä! \t आणि ओरडतील: “भयंकर! भयंकर, हे महानगरी, तलम तागाचे, किरमीजी व जांभळे पोशाख नेसून जी नगरी सजली होती सोने, मौल्यवान रत्ने व मोती यांनी ती झगमगत होती!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yis shkakleju̱ pjoo kte baa bata shäk bas tso̱ Roma ska wa ia̱ ñaebä. \t त्यासाठीच तुम्ही जे रोममध्ये आहात त्या तुम्हांला सुद्धा सुवार्ता सांगण्याची माझी फार इच्छा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji kte rä bulee: Ikuna sa duawa̱ ije ra, jera sa̱ se̱rmini ije raña. \t येथे एक विश्वसनीय सत्य आहे: जर आम्ही त्याच्यासह मेलेले आहोत. तर त्याच्याबरोबर जीवंतही राहू"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ite ijewa ia̱ isha: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Bas te ka̱jöir su̱emi kjä bukleju̱mi, ñakäi Säkeklä ángel wa marka̱, darwa̱ ditsä yäbei bata ki̱, je su̱emi bas te. \t येशू पुढे म्हणाला, “खरे तेच मी तुला सांगतो. स्वर्ग उघडलेला तुम्ही सर्व जण पाहाल. देवदूत वर चढताना आणि मनुष्याच्या पुत्रावर खाली उतरताना तुम्ही पाहाल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta sa̱nu̱le nu̱le wa shtä wa kiana se̱nak rä tsa̱na Säkeklä dälätsäk, ka sa̱ ki̱yuäk kuna, ka vino yäk kuna ta̱i, ata sa paktäk ji bäi wà. \t त्याचप्रमाणे वृद्ध स्त्रिना आपल्या वागण्यात आदरणीय असण्याबाबत शिकीव. त्यां चहाडखोर नसाव्यात, तसेच त्यांना मद्यपानाची सवयनसावी व त्यांना जे चांगले तेच शिकवावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "a̱ni ka je̱k ssë wà kuna, je̱k jalewa̱ ebä, ñakatabläk je̱r baa wà, ñashka̱li̱blele, \t नेहमी नम्रता, सौम्यता दाखवा. आणि सहनशीलतेने एकमेकांबरोबर प्रीतीने राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi!’ \t आत्मा मंडळ्यांना काय म्हणतो हे ज्याला कान आहेत तो ऐको."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Säkeklä ktä ssäk, ñakäi ikukäk wao̱nak, jewa ne rä yis a̱mi, yis el wa rä. \t पण त्याने त्यांना उत्तर दिले, “जे देवाचे वचन ऐकतात व त्याप्रमाणे करतात तेच माझी आई व माझे भाऊ आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús bitewa̱ju̱ni ijewa ra dewa̱ni ka̱ kje̱i ki̱. Jeska iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱wa̱ tapana iwakei ra, ñakäi Judea ke̱i kalabe ska wa, Jerusalén ska wa, ñakäi Tiro irä Sidón irä däyë kjäí ska se̱nak wa, jewa date chu̱li̱i̱wa̱ iktä ssäk irä, ijewa kteke̱ duë te bäinaklä irä. \t तो त्यांच्याबरोबर खाली उतरला व सपाट जागेवर उभा राहिला आणि त्याच्या अनुयायांचा मोठा समुदाय तेथे आला होता. व यहूदीया, यरुशलेम, सोर आणि सिदोनच्या समुद्रकिनाऱ्याकडचे असे पुष्कळसे लोक तेथे आले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱a Pedro te ra, jera ite ichaka Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿ata me ije dämiwa̱ rä na? \t जेव्हा पेत्राने त्याला पाहिले, तेव्हा त्याने विचारले, ‘प्रभु, याचे काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä tsuitkäbi te isu̱a iju̱naté ishäkä ki̱ka ra, ite alaklä ale yaba ko̱le jäiyi je male̱yuami. \t जेव्हा त्या प्रचंड सापाने पाहिले की त्याला पृथ्वीवर खाली फेकण्यात आले आहे तेव्हा ज्या स्त्रीने मुलाला जन्म दिला होता, तिच्या मागे तो लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sá ki̱ ishena rä bas me ekla ekla iwa̱k ji̱a jekäi marä ibataje, bas wa̱ ki̱ssënak je däkläksa̱ bas ia̱ kalabe, \t पण आमची अशी इच्छा आहे की, तुमच्या आशेच्या पूर्तीची पूर्ण खात्री होण्याकरिता तुमच्यातील प्रत्येकाने शेवटपर्यंत कार्याची अशीच आवड दाखवावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Maitjä sá te wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ bas ki̱ka; sá te bas ktei sheke̱ sá ka̱ kiäke̱ na ka jalewa̱ ta. \t आम्ही नेहमीच प्रार्थनामध्ये तुमची आठवण करुन तुम्ही सर्वांसाठी देवाचे आभार मानतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei rä patkenak yis tsa̱ku̱i wa̱, ata ñakäi yis wa̱ guardia wa tso̱ patkenak. Jekäi yie ishe ekla ia̱: “Ma cho̱”, jera je maju̱; isaka ia̱: “Bä kute”, jera je bitäju̱; yie ishe yis kjanaklä ia̱: “Jikäi iwo̱”, jera je te je we̱. \t कारण मीही ताबेदार असून माझ्या अधिपत्याखाली शिपाई आहेत. मी एखाद्याला “जा’ असे म्हणतो, आणि तो जातो, दुसऱ्याला “ये’ म्हणतो आणि तो येतो. मी माझ्या गुलामाला म्हणतो, “हे कर!’ आणि तो ते करतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te jile bata shäk wa nu̱l blele jui yueke̱, ñakäi bas te ji yöleka̱ sa̱ je̱r ja̱naklä sä wämo wa ska je ki̱tke baa. \t अहो, परूश्यांनो, नियमशास्त्राच्या शिक्षकांनो, तुम्ही दु:खी व्हाल. तुम्ही ढोंगी आहात! तुम्ही संदेष्ट्यांसाठी कबरा बांधता. आणि जे लोक धार्मिक जीवन जगले त्यांची थडगी सजवता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ijewa shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, ata jewa rä jishtä ángel wa tso̱ ka̱jöir ska käi. \t कारण जेव्हा लोक मेलेल्यातून उठतील तेव्हा ते लग्न करणार नाहीत व करून देणार नाहीत. त्याऐवजी ते स्वर्गातील देवदूताप्रमाणे असतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Wë ditsä patkö iminaklä sa pája̱mi ka̱ tso̱ shtä ska, jukläyäkä tsi̱dala shtä ska, jile tju̱ak iwakwa wa̱ ñanak. \t लोकांना पाठवून द्या म्हणजे ते भोवतालच्या शेतात व खेड्यात जाऊन त्यांच्यासाठी काहीतरी खायला विकत आणतील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ktei bata ki̱ka yis weikarte wätelewa̱ kje, jishtä ji yakei wakbläk wa käi. Ata Säkeklä ktä rä ka wätelewa̱ kuna. \t कारण सुवार्तेमुळे मी दु:ख सहन करतो. येथपर्यंत की, गुन्हेगाराप्रमणे साखळदंडानी मला बांधण्यात आले. पण देवाचे शिक्षण बांधले गेले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ija̱nawa̱ köchöwä ki̱ka a̱na täkii: “Säkekewa, jí ji wakbla ijewa te ke je nui ja̱wa̱kka̱ ijewa ki̱.” Jekäi ite je sha e̱ná ra, iduawa̱. \t नंतर स्तेफनाने आपले गुडघे टेकले व मोठ्याने ओरडून म्हणाला, “प्रभु, यांचे हे करणे त्यांच्या माथी पाप असे मानू नको!” असे बोलून त्याने प्राण सोडला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Ke bas je̱k tsa̱tka sä yakeila wa yika; ata yi te ba kpa ma ja̱kätä wämo kja̱ne ra, jera ma ja̱kätä ekta manewo̱ iia̱ iwa̱ buka̱nak. \t पण मी तुम्हांला सांगतो, जो दुष्ट आहे त्याला अडवू नका, जर कोणी तुमच्या उजव्या गालावर तुम्हांला मारील त्याच्यासमोर दुसराही गाल पुढे करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije dämiwa̱ oloi ta ta̱i Säkekewa wäna. Vino irä shkota irä, ka je yanak kuna iwa̱. Itso̱ ji̱a ia̱mi sha̱ wà ra, ipshirmiwa̱ Wikblu Sikina wà. \t देवाच्या दृष्टीने तो महान होईल. त्याने कोणतेही कडक पेय किंवा मद्य पिऊ नये. आणि तो आईच्या गर्भात असल्यापासूनच पवित्र आत्म्याने भरलेला असेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Cristo ka baka̱newa̱ ju ja̱r dälätsalewa̱ e̱e̱na si̱ yöle jula wà ja̱rka kuna. Je rä iwa si̱ me̱i ebä. Ata ikjawa̱ rä ka̱jöir si̱ ska, jira je̱k kjashäk Säkeklä wäna saje wa ki̱ka, \t कारण ख्रिस्ताने मानवी हातांनी केलेल्या पवित्रस्थानात पाऊल ठेवले असे नाही, तर ते स्थान खऱ्या वस्तूची केवळ प्रतिमाच आहे. देवाच्या समोर हजर होण्यासाठी खुद्द स्वर्गात त्याने प्रवेश केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna sa te weikane katabla ra, jera sa te sa patkemi sa̱ tsa̱ku̱i ye ije raña; Ikuna sa te isha ka sa̱ wa̱ ije ju̱ñer ni ra, jera ñaebä ije te ishemi ka iwa̱ sa̱ ju̱ñer ni. \t जर आम्ही दु:खसहन केले तर आम्ही त्याच्याबरोबर राज्यसुद्धा करू जर आम्ही त्याला नाकारले तर तोही आम्हाला नाकारील"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yie ba je̱r ja̱we̱ yis jula ma̱ka̱ ba ki̱ka wà Säkeklä wa̱ ba ia̱ ji täkili me̱le, je wäkpöka̱ ba ku̱ yökö wäkpeka̱ käi. \t या कारणासाठी मी तुला आठवण करून देतो की, जेव्हा मी माझे हात तुझ्यावर ठेवले तेव्हा देवाच्या दानाची जी ज्योत तुला मीळाली ती तेवत ठेव."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä Säkeklä ki̱ ishena ra yis däklämi bas ska ssële a̱naa, je̱räk bas sha̱na. \t यासाठी की, देवाच्या इच्छेने मी तुम्हांकडे आनंदाने यावे आणि तुम्हांबरोबर ताजेतवाने व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite isha e̱ná ra, jera ia̱ta̱na Galilea ska. \t हे सांगितल्यानंतर येशू गालीलातच राहिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera bulirishtä ra ijewa demi Cesarea ska, jeska Cornelio te iki̱ssë kate, je te isaka wa irä isalibä wa irä tapawa̱wa̱ kja iyika. \t दुसऱ्या दिवशी पेत्र कैसरीया शहरात आला. कर्नेल्य त्याची वाट पाहत होता. त्याने आपले जवळचे मित्र व नातेवाईक यांनाही आपल्या घरी जमा केले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je alaklä su̱anawa̱ paju̱naka̱, ije wa̱ iju̱ñer ji o̱na ije ia̱ rä ki̱ka, je deju̱ je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi te ji biköle shaka̱ iia̱ bulee. \t त्या स्त्रीला ती बरी झाली आहे हे माहीत होते म्हणून ती आली आणि येशूच्या पाया पडली. ती स्त्री भीतिने थरथर कांपत कोती. तिने य़ेशूला सर्व काही सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne wà sa̱ mikle wa yina bäi rä. \t यासाठीच म्हणजे त्यांच्या विश्वासासाठीच देवाने पूर्वीच्या लोकांना उंचावले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je̱r ko̱le sä kololewa̱ kjanaklä ye iräle, kai iräle, te ji bäi we̱ ra, Säkekewa te ji bäi me̱mi jewa ia̱ ekla ekla. \t लक्षात ठेवा की, तुम्हांतील प्रत्येकजण जर काही चांगले करतो तर तो गुलाम असो किंवा स्वतंत्र असो, ते त्याला प्रभूकडून परत मिळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ekla tso̱ kju̱awaka daju̱téni, je rä Simón Cirene wa, Rufo irä Alejandro irä jewa ká, je paka guardia wa te täkili wà Jesús cruz í kpä tsa̱mi. \t वाटेत त्यांना कुरेने येथील शिमोन नावाचा एक मनुष्य दिसला. तो अलेक्सांद्र व रुफ यांचा पिता होता व आपल्या शेतातून घरी परत चालला होता. मग सैनिकांनी त्याला जबरदस्तीने येशूचा वधस्तंभ वहावयास लावले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: “Bas te ji we̱ke̱ ditsä wäna ijuenaklä bas dä wämo ni. Ata Säkeklä wa̱ bas je̱rike ju̱ñer. Jekäi ji rä ditsä ia̱ ra bäi si̱, je rä Säkeklä ia̱ ra dokona si̱. \t तो त्यांना म्हणाला, “तुम्ही स्वत:ला लोकांसमोर नीतिमान म्हणून मिरवता दाखविता, पण देव तुमची अंत:करणे ओळखतो. जे लोकांना महत्त्वाचे वाटते ते देवाच्या दृष्टीने टाकावू आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa tsa̱ku̱ kä rä jishtä alaklä wa tsa̱ku̱ kä käi, ikà rä jishtä nama kà käi. \t त्यांचे केस स्त्रियांच्या केसांसारखे होते. त्यांचे दात सिंहाच्या दातांसारखे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa minemi kjajulu jukläyäkä tsi̱dala shtä etkä etkä sha̱na te kte baa bata she rami, ñakäi sä bäiwe̱ rami je ke̱i biköle ska. \t ते निघाल्यानंतर सर्व गावातून सुवार्ता सांगत व लोकांचे रोग बरे करीत गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka iwa̱ itju̱aklä ta ki̱ka iblui te je sha wato̱nakju̱mi ise̱naklä ra, iyabala ra, ji biköle tso̱ iwa̱ käi, inui to̱nakläju̱mi. \t त्या देणेकऱ्याकडे राजाचे पैसे परत करण्यासाठी काहीच नव्हते, तेव्हा मालकाने आज्ञा केली की त्याला, त्याच्या पत्नीला, त्याच्या मुलांना आणि जे काही त्याच्याकडे आहे ते सर्व विकले जावे आणि जे पैसे येतील त्यातून कर्जाची परतफेड व्हावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Felipe te Natanael ku̱a ra, ite isha iia̱: —Ekla ktei yöle Moisés wa̱ ka̱wei ska, ñakäi ktei yöle jile bata shäk wa wa̱, je wakei ku̱a sá te. Je rä ale José yaba, Jesús Nazaret wa. \t फिलिप्प नथनेलास भेटला व म्हणाला, “मोशेने नियमशास्त्रात जे लिहिले आहे त्याची आठवण कर. जो येणार आहे त्या मनुष्याविषयी मोशेने व संदेष्ट्यांनीही लिहिले. तो आम्हांला सापडला आहे. त्याचे नाव येशू आहे, तो योसेफाचा पुत्र असून नासरेथ गावचा आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí diklä yäk wa biköle je̱r bármi ni, \t येशू म्हणाला, “जो कोणी हे पाणी पिईल त्याला पुन्हा तहान लागेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je te isha ijewa ia̱: —Ke bas male̱te̱na. Bas te rä Jesús Nazaret wa ale wäteleka̱ cruz ja̱mi je ne yuleke̱. Je shki̱naka̱ni ka kuna ji̱a jiska. ¡Isu̱o! Jí ne ska ijewa te ibla rä. \t तो त्यांना म्हणाला, ‘भयभीत होऊ नका, तुम्ही नसरेथकर येशू जो वधस्तंभावर खिळला होता त्याचा शोध करीत आहात. पण तो उठला आहे. येथे नाही. त्यांनी त्याला ठेवले होते ती जागा पाहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je ne we̱mi sä te rä, ikuna Säkeklä te ka̱ ma̱ ra. \t आणि जर देवाची इच्छा असेल तर आपण पूर्ण ख्रिस्तीपणापर्यंत जाऊ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, je te jí yue mar sä sikii wa sä chatkelewa̱ Cristo Jesús ja̱mi wa tso̱ Éfeso ska jewa ia̱. \t देवाच्या इच्छेने झालेला येशू ख्रिस्ताचा दास पौल याजकडून, इफिस येथे जे देवाचे लोक आहेत त्यांना व येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणान्यांना,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Manele wa̱ yis shka̱l da, je te yis ktä wawe̱mi. Jekäi yis Ká te ije shka̱li̱blemi. Ñakäi sá dämiwa̱ ije ska, jekäi sá se̱rmi ije ra. \t येशूने उत्तर दिले, “जर कोणी माझ्यावर प्रीति करतो तर तो माझी शिकवण पाळील, माझा पिता त्याच्चावर प्रीति करील. आम्ही त्याच्याकडे येऊ व त्याच्याबरोबर राहू."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ji tso̱ däyë na kseka kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka tuanacha̱wa̱, ñakäi ko̱no kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka weikanacha̱wa̱. \t आणि एक तृतीयांश समुद्रातील जीव मेले. आणि एक तृतीयांश जहाजे नष्ट झाली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie isu̱a ra mo̱ suruu kate, je mo̱ bata ki̱ ekla katke je̱tkeleka̱ ditsä yäbei su̱ta, tsa̱ku̱ ki̱ corona yöle oro wà tkeleka̱, tabeli ta kayale sibuu ijula na. \t मी पाहिले आणि तेथे माझ्यासमोर पांढरा ढग होता. त्या ढगावर बसलेला मनुष्याच्या पुत्रासारखा दिसत होता. त्याच्या डोक्यावर सोनेरी मुगुट आणि त्याच्या हातात धारदार विळा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i je̱kaka̱ te isha iia̱: —Ata ¿ka ba te ikúke na? ¿Jiräni ijewa te ba kjatieke̱ wà rä na? \t तेव्हा प्रमुख याजक उठून येशूला म्हणाला, “हे लोक तुझ्याविरूद्ध साक्ष देत आहेत, तुझ्यविरूद्ध जे आरोप आहेत, त्याविषयी तुला काही सांगायचे आहे का? हे सर्व खरे सांगत आहेत काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "täkinak täkili biköle wà ioloi täkii ja̱mi, bas wa̱ ji biköle wäkukäklä katabläklä je̱r baa wà, \t त्याच्या गौरवी सामर्थ्यात त्याच्या महान सामर्थ्यामुळे समर्थ बनण्यासाठी तुम्हांला सहनशीलता व धैर्य प्राप्त व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä wa̱ ji yakei wakbläk wa ka ktä ssënak, ata yi rä Säkeklä oloitsäk ñakäi ji wa̱k jishtä iki̱ ishena käi, je ne ktä ssë ite rä. \t देव पापी लोकांचे ऐकत नाही हे आपणा सर्वांना माहीत आहे. पण जो त्याची उपासना करतो आणि त्याची आज्ञा पाळतो त्याचेच तो ऐकेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jekäi sá te Timoteo, ale sá el shka̱bläkña Säkeklä ia̱ sá ra Cristo ktei baa shäk, je patkami bas täkiwa̱k bas tsa̱tkäk bas wa̱ ji biketsäklä ji̱a etkabä, \t आणि आम्ही तीमथ्याला पाठविले, जो आमचा भाऊ आणि देवाच्या कामाकरीता ख्रिस्ताच्या सुवार्तेची घोषणा करण्याकरीता सहकाही असा आहे, आम्ही त्याला तुम्हाला दृढ करण्यासाठी आणि तुमच्याविषयीच्या विश्वासात तुम्हाला उत्तेजन देण्यासाठी पाठविले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je jukläyäkä ska äyë yuäk te je chu̱li̱i̱ wa paka si̱wa̱tiäkcha̱wa̱ ra, ite isha: “Bas Éfeso wa, ¿baishe yi je wa̱ ka iju̱ñer Éfeso jukläyäkäí ska wa ne rä Diana ale oloi ta, temploí irä ime̱i ja̱leté ka̱jöir ska irä je kjänanak wa rä ni na? \t शहराचा लेखनिक लोकांना शांत करीत म्हणाला, “इफिसच्या लोकांनो, थोर अर्तमी देवीचे व स्वर्गातून पडलेल्या पवित्र दगडाचे इफिस हे रक्षणकर्ते आहे. हे ज्याला माहीत नाही असा एक तरी माणूस जगात आहे काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "alaklä wa si̱wa̱tiöcha̱wa̱ bitaba ñataparke̱ ska. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa ia̱ ka̱ kuna iktäkläka̱, ata ikiana ñajäkcha̱wa̱ jishtä ñaebä ka̱wei te ishe käi. \t स्त्रियांनी सभेत गप्प बसावे, कारण त्यांच्यासाठी सभेत बोलण्याची परवानगी देण्यात आलेली नाही, कारण नियमशास्त्रसुद्धा असेच म्हणते,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je ijewa te isheke̱ ssa Jesús te ra, ite isha ñe ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ia̱: —Ke bä male̱te̱nak. Ba ku̱ ji biketsö etka ebä. \t येशूने त्यांचे बोलणे ऐकले आणि तो यहूद्यांच्या सभास्थानाच्या अधिकाऱ्याला म्हणाला, “भिऊ नको, फक्त विश्वास धर.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sa ia̱ ikja̱nei wa̱klä me̱na ekla ekla iwa ja̱mi jishtä Cristo te imabla me̱nak sa̱ ia̱ käi. \t ख्रिस्ताच्या दानाच्या मोजमापाप्रमाणे आपणांस प्रत्येकाला कृपेचे विशेष दान दिले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha iia̱: —¡Ba rä sä wäyuäk ebä, ji biköle yakei ebä tso̱ ma wa̱! ¡Ba rä be tsa̱ku̱i yäbei, kju̱atkäk ji wämo biköle ra. Ba te Säkekewa ña̱le̱i bulee je shiriwe̱ke̱ ¿je ka je ba te na? \t “सैतानाच्या पुत्रा! जे काही योग्य असेल त्या सर्वांचा तू शत्रू आहेस. तू दुष्टाईने व खोटेपणाने भरलेला आहेस. तू देवाचे सत्य नेहमी खोटेपणात बदलण्याचा प्रयत्न करतोस!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ite isu̱a ra, itsa̱ku̱ pabuträklä kalme ka ibuträklä ra kuna, ata pa̱lema kju̱awaka. \t तेव्हा तागाची वस्त्रे पडलेली आणि जो रुमाल त्याच्या डोक्याला होता, तो तागाच्या वस्त्राबरोबर नाही, तर निराळा एकीकडे गुंडाळलेला पडलेला त्याने पाहिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je balana tapanak eyaka eyaka wa Judea ska irä, Galilea ska irä, Samaria ska irä, kja bäi. Jekäi ijewa täkili je̱na. Ijewa dami sualecha̱wa̱ Säkekewa yika, ñakäi ijewa tsa̱tke dami Wikblu Sikina te ki̱ka ijewa war ebä. \t मंडळी जेथे कोठे ती होती-यहूदीया, गालीली, शोमरोन, तेथे त्यांना शांति लाभली. पवित्र आत्म्याच्या साहाय्याने हा गट अधिक शक्तिशाली बनला. आपल्या वागणुकीने विश्वासणाऱ्यांनी दाखवून दिले की, ते प्रभूचा आदर करतात. या कारणामुळे विश्वासणाऱ्यांचा परिवार मोठा होत गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús wämanewa̱té ijewa su̱ak te isha ijewa ia̱: —Alaklä wa Jerusalén wa, ke yis ji̱etsa, ata bas wakwa ne ñaji̱etsö rä, ñakäi bas yabala ne ji̱etsö rä. \t येशू त्यांच्याकडे वळून म्हणाला, “यरुशलेमच्या कन्यांनो, माझ्यासाठी रडू नका, तर आपल्या स्वत:साठी आणि आपल्या मुलांबाळांसाठी रडा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ata je te dika yäkä ebä kual yäkä ebä je̱we̱ke̱ ra, je rä ju̱nakksa̱, je tso̱ kja rä yinakksa̱ yakei, bata ska ra je rä dälänakwa̱. \t पण जी जमीन काटे व कुसळे उपजविते, ती निरुपयोगी आहे व तिला शाप मिळण्याची भिति असते; तिचा अग्नीने नाश होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iyina si̱ je ke̱i ska yis kja̱nei wa̱k wa jäiyi wa käi, alaklä wa käi, jewa ki̱ka yis te yis wikblu tkeju̱emi. Jekäi ijewa ktämika̱ jile bata shäk wa ye. \t त्यावेळी मी माझा आत्मा माझ्यासेवकांवर, पुरुषांवर व स्त्रियांवर ओतीन आणि ते भविष्य सांगतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite iwakei kjanaklä David yäbei ekla kuka täki ta sajewa tsa̱tkäkksa̱. \t त्याने आमच्यासाठी आपला सेवक दाविद याच्या घराण्यातून आम्हांला सामर्थ्यशाली तारणारा दिला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Abel, ale wämo pi bakleju̱ je ke̱i skaté sä wämo wa biköle pi baklejulu ishäkä ki̱ bite rä Zacarías Berequías yaba pi bakleju̱ kje, ale ktawa̱ bas te Templo irä jile däläwa̱klä irä moska, je biköle nui ja̱rmika̱ bas ki̱ka. \t म्हणून ज्या चांगल्या लोकांचा वध या पृथ्वीवर झाला त्या सर्वांसाठी तुम्ही दोषी ठराल. हाबेल या चांगल्या मनुष्याच्या वधासाठी तुम्ही दोषी ठराल. आणि तुम्ही बरख्याचा पुत्र जखऱ्याला जिवे मारण्याविषयी दोषी ठराल. त्याला मंदिर आणि वेदी यांच्यामध्ये मारले होते. हाबेलाच्या काळापासून ते जखऱ्याच्या काळापर्यंत जे जे चांगले लोक मारण्यात आले, त्यांच्या वधाविषयी तुम्ही दोषी ठराल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ale täkili ta bas jäkläkwa̱ därërë kte baa yinak yis wa̱ je ja̱mi, Jesucristo ktei wapautäle je ja̱mi, ñakäi kte blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna sa̱ ke̱i etkä etkä bakle skaté kjayile je ja̱mi, \t आता देव जो तुमच्या विश्वासात, तुम्हांला मी सांगत असलेल्या सुवार्तेप्रमाणे आणि प्रभु येशू ख्रिस्तविषयी विदित करण्यास व तुमच्या विश्वासात स्थिर करण्यास समर्थ आहे, त्याला व देवाच्या रहस्याच्या प्रकटीकरणाला, धरुन जे पुष्कळ काळपर्यंत गुप्त ठेवले होत ते प्रकट करणाऱ्या देवाला गौरव असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pablo te ñe cuatro wa kiami ira. Ñerä bulirishtä ije̱k siki tewa̱ña ijewa ra e̱ná ra, imineju̱ Temploka ibata shäk bikökje iñasikitewa̱ke̱ díaí e̱rke̱wa̱ rä, jera idäklä ji rä me̱nak ijewa ñasikitewa̱ ki̱ je ma̱k ekla ekla Säkeklä ia̱. \t मग पौलानेच त्या चार लोकांना आपल्याबरोबर घेतले. दुसऱ्या दिवशी शुद्धीकरणाच्या विधीमध्ये तो सहभागी झाला. मग तो मंदिरात गेला. शुद्धीकरणाचे दिवस केव्हा संपतील हे जाहीर केले. शेवटच्या दिवशी प्रत्येकासाठी अर्पण देण्यात येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji shäk o̱nak yakei bas ukä ja̱mi wa ia̱, bas ku̱ ji bäi shöpa o̱nak. Bas shäk yakei wa ki̱ bas ka̱kiö. \t जे तुम्हांला शाप देतात त्यांना आशीर्वाद द्या. जे तुम्हांला वाईट वागवितात त्यांच्यासाठी प्रार्थना करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta iyina si̱ ra bas pa juer wämo ditsä wäna, ata bas ja̱rka rä kje sä wäyue ebä, ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna ebä ne tso̱. \t तुमचेही तसेच आहे. लोक तुमच्याकडे पाहतात आणि तुम्ही चांगले आहात असे त्यांना वाटते. पण तुम्ही आतून ढोंग व दुष्टपणा यांनी भरला आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ¡issö! Je bas je̱r ianacha̱wa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi, je wadeksa̱ bas ia̱ bäi, bas ssëna pjoo je̱k wetsäk e̱e̱na, äinakwa̱ e̱e̱na, suanakwa̱ e̱e̱na, sä biketsäk e̱e̱na, ji bulee wa̱k pjoo, ji paruäk pjoo. Je biköle wà bas te ikjasha ka bas wa̱ ji nui kuna. \t पहा दैवी दु:खामुळे तुमच्यात काय निर्माण झाले आहे: किती तरी गंभीरपणा आणि आत्मियता, स्वत:ला स्पष्ट करण्यासाठी किती उत्सुकता, किती संताप, किती सावधानता, किती ओढ, किती सदिच्छा व न्याय मिळवून देण्यासाठी किती तत्परता, या बाबतीत प्रत्येक गोष्टीत तुम्ही स्वत:ला निर्दोष असे सिद्ध केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ditsä te isu̱e tso̱ klä ki̱ka, jera ñakäi sa̱ tsa̱ku̱i wa te ije ja̱ñetseke̱, te isheke̱: —Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite; ikuna ije rä Säbäkäkksa̱ kolole Säkeklä wa̱ ra, iwakei je̱k tsa̱tköksa̱. \t लोक तेथे पाहात उभे होते. आणि पुढारी थट्टा करुन म्हणाले, “त्याने दुसऱ्यांना वाचविले, जर तो ख्रिस्त, देवाचा निवडलेला असेल तर त्याने स्वत:ला वाचवावे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ka bas kuna ji̱a ka̱ etkä wa käi, pë kju̱awa wa käi, ata bas dä delewa̱ña sä sikii wa ra, Säkeklä ju ska wa ye, \t यामुळे, तुम्ही आता परके आणि यहूदीतर नाहीत. तर तुम्ही देवाच्या लोकांबरोबरचे सहनागरिक आणि देवाचे कुटुंबीय आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jishtä Säkekewa ka̱wei ska iyöle katke käi: “Sä wakjuä wako̱na säkätä jäiyi wa ra, je biköle rä ju̱naksa̱ Säkekewa ia̱.” \t ज्याप्रमाणे प्रभूच्या नियमात लिहिले आहे; “प्रत्येक प्रथम जन्मलेला तर प्रभूला अर्पण करावा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Pilato deksa̱ju̱ni Judío wa wäki̱ka te isha ijewa ia̱: —¡Jikäi issö! Yis ma itsa̱kksa̱ bas wäki̱ bas je̱r ko̱naklä yis ia̱ ra ka irä nui ta. \t पुन्हा एकदा पिलात बाहेर आला आणि यहूद्यांना म्हणाला, “पाहा! मी त्याला बाहेर तुमच्याकडे आणत आहे, तुम्हांला हे समजावे म्हणून की, मला त्याच्यावर दोषारोप ठेवायला कोणतेच कारण सापडत नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñera je perfume kuna wato̱le ju̱lemi ra, je säkei deksa̱ rä tresciento denario tsa̱ta, me̱nak ka jita wa ia̱. Jekäi ijewa te je alaklä sha yakei. \t कारण हे सुगंधी तेल तीस दिनारापेक्षा अधिक किंमतीला विकता आले असते आणि ते पैसे गरीबांना देता आले असते.” त्यांनी तिच्यावर कडक टीका केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je säkekewa veinticuatro wa ñatuläke̱wa̱ wakte, ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka je wäja̱mi. Jekäi jewa te ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi oloitseke̱, jewa te icorona ye tuleke̱mi sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi te isheke̱: \t तेव्हा तेव्हा जो सिंहासनावर बसला होता आणि अनंतकाळपर्यंत राहतो त्याच्यासमोर चोवीस वडील पाया पडत होते आणि त्याची उपासना करीत होते. ते आपले मुगुट सिंहासनासमोर ठेवत होते. व म्हणत होते की:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi kjawa̱ Säkeklä wa̱ je̱räklä tso̱ ska ra, je te rä ishka̱ble ne je̱retseke̱, jishtä Säkeklä cha je̱retsa käi. \t कारण जो कोणी देवाच्या विसाव्याच्या ठिकाणी प्रवेश करतो, तो त्याच्या स्वत:च्या कामापासून विसावा घेतो. ज्याप्रमाणे देवाने त्याच्या कामापासून विसावा घेतला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka̱ wäkiri te ijewa kúka, te isha: —¿Jera ji bol mane sherke̱ bas ki̱ wäyenakksa̱ni bas ia̱ rä na? Jera ijewa te isha: —¡Barrabás! \t पिलात म्हणाला, “माझ्यासमोर बराब्बा व येशू दोघेही आहेत. मी तुमच्यासाठी कोणाला सोडून द्यावे अशी तुमची इच्छा आहे?” लोकांनी उत्तर दिले. ‘बरब्बा.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱tuir dawa̱ ra, ideju̱ ale doce wa ra. \t संध्याकाळ झाली तेव्हा येशू बारा जणांसह आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ji ne bata ki̱ka Säkeklä je̱r bäi sha yis ia̱. Je rä Jesucristo wa̱ yis ie̱e̱na si̱ ja̱mi ikjashäklä bikö ite sa katableke̱ rä käi. Je rä je juenaklä yi te ije biketsemi ji̱a ise̱naklä jekjeye jewa biköle wäna. \t परंतु केवळ याच हेतूने माझ्यावर दया दाखविण्यात आली, यासाठी की माझ्यासारख्या अत्यंत वाईट पाप्याच्या उदाहरणावरून, पुढील काळात जे त्याजवर विश्वास ठेवतील त्यांना अनंतकाळचे जीवन मिळावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Yibä te ji ma̱ säkätä iia̱ iwa̱ ji ma̱klä sa̱ ia̱ nui ki̱ka käi rä na?” \t “प्रथम कोणी काही त्याला दिले का यासाठी की त्याची परतफेड देवाने करावी?” ईयोब 41:11"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sa yaka wäjienaklä rä chu̱li̱i̱, ata je kalabe ka wao̱r dä ñaebä kuna. \t कारण एका शरीरात आपले अनेक अवयव आहेत तरी सर्व अवयवांचे कार्य एकच नसते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kte rä bulee, je rä kianak kinakwa̱ biköle wa̱. \t हे सत्य वचन आहे जे सर्वथा स्वीकारावयास योग्य आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te ji sha, yis te sa pakta, je rä ka kte sa̱ je̱r ki̱wa̱k shtä sa wakwa ka̱biketse ja̱mi kuna, ata kjayile Säkeklä wikblu te ji we̱ wà, ñakäi ji täki ta wà. \t माझे भाषण व संदेश हे मन वळविणाऱ्या मानवी ज्ञानाद्वारे दिलेले नव्हते, ते आत्मा आणि सामर्थ्य यांचा पुरावा असलेले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi wa̱ yis wa̱ ji yile o̱nak ju̱ñer, ñakäi je wawá̱ ite ra, je ne wa̱ yis shka̱l dä. Jekäi yi wa̱ yis shka̱l da, je shka̱li̱blemi yis Ká te. Jekäi yie ije shka̱li̱blemi, ñakäi yis je̱k kjashämi ije ia̱.” \t ज्याच्याकडे माझ्या आज्ञा आहेत आणि त्या जो पाळतो, तो असा आहे की जो माझ्यावर प्रीति करतो, त्याच्यावर पिता प्रीति करील. मीसुद्धा त्याच्यावर प्रीति करीन आणि स्वत:ला त्याच्यासाठी प्रगट करीन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi idamiju̱ ra, ijewa te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱. \t येशू रस्त्यावरुन जात असता लोक आपली वस्त्रे रस्त्यावर पसरीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka iwa̱ Barrabás wäyäkläksa̱pani ijewa ia̱. \t परंतु पिलाताने त्याच्याऐवजी बरब्बाला सोडावे असे मुख्य याजकांनी लोकांना चिथावले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ka kjanaklä ekla a̱ni ia̱ blu wa bol kja̱nei o̱nak. Ka irä maikäi kuna ta, ite ekla dokoitsemi, ata ite iel shka̱li̱blemi, ite ekla bawe̱mi, ata iel iarmi ije̱r ki̱. Jekäi ka bas ia̱ Säkeklä irä blune irä kja̱nei o̱nak ñara.” \t ʇकोणत्याही नोकराला दोन मालकांची सेवा करता येत नाही. एकाचा तो द्वेष करील व दुसऱ्यायावर तो प्रेम करील किंवा एकाशी तो प्रामाणिक राहील व दुसऱ्यायाला तुच्छ मानील. तुम्ही एकाच वेळी देवाची व पैशाची सेवा करु शकणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä María te perfume yöle nardo wak si̱ wà säkei ta doloiebä je tsa̱ksa̱ una libra. Jekäi je tkaka̱ ite Jesús klä ki̱ka, pasikani ite itsa̱ku̱ kä wà. Je te ju ja̱r kalabe jalawa̱ka̱ ja̱ma̱a̱. \t तेव्हा मरीयेने अर्धा किलो शुद्ध जटामांसीचे मोलवान सुगंधी तेल घेऊन येशूच्या पायावर ओतले व आपल्या केसाने त्याचे पाय पुसले व सर्व घर त्या सुवासाने भरले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté ta̱i te tipä tjuewa̱ka̱ ta̱i. \t वारा फारच जोराने वाहत होता आणि सेरोवरात मोठमोठ्या लाटा उसळू लागल्या होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je rä siki tele Säkeklä ktä wà irä, ka̱kie wà irä ki̱ka. \t कारण प्रत्येक वेळी ती देवाच्या शब्दाने आणि प्रार्थनेने पवित्र केली जाते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba gobierno kjöwa̱pa. Jishtä ka̱jöir ji o̱rke̱ ba wakei ki̱ isherke̱ käi, je su̱ta ji o̱nopa ka̱jiska. \t तुझे राज्य येवो, जसे स्वर्गात तसे पृथ्वीवरही तुझ्या इच्छेप्रमाणे होवो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "‘Yis dä Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí ni.’ Ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí. \t तो म्हणाला, ‘मी अब्राहाम, इसहाक आणि याकोबाचा देव आहे.’ हा देव मेलेल्यांचा देव नाही तर जिवंत लोकांचा देव आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba te le ishemi: “Je ijula klashäleksa̱ rä yis ne tkenakläwa̱ je itäri ska” ni. \t आता तुम्ही म्हणाल, “होय, आमचे कलम व्हावे यासाठीच फांद्या तोडल्या होत्या.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä io̱nakläpa jishtä kte tso̱ ijewa ka̱wei ska yöle te ishe käi: ‘Jewa te yis dokoitsawa̱ ka ji a̱ni wata ki̱.’ \t परंतु नियमशास्त्रात लिहिलेले पूर्ण व्हावे म्हणून हे घडले: ‘कारण नसताना त्यांनी माझा द्वेष केला.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Moisés te ka̱wei wa̱ sa pakale ji wa̱k je biköle bata sha e̱ná ditsä kalabe ia̱ ra, ite toro yabala pi irä, cabra jäyiri pi irä kukawa̱ diklä ra ñara, je tula ite oveja kä bätsëë wà, ñakäi hisopo bata wà, je iäyëí ki̱ka irä, ditsä biköle ki̱ka irä. \t कारण नियमशास्त्राची प्रत्येक आज्ञा सर्व लोकांसमोर जाहीर केल्यानंतर मोशेने पाण्याबरोबर वासराचे व बकऱ्याचे रक्त तसेच किरमीजी लोकार आणि एजोबाच्या फांद्या हे सर्व बरोबर घेतले; आणि ते त्याने नियमशास्त्राच्या पुस्तकावर आणि सर्व लोकांवर शिंपडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ditsä biköle te ikúka, te isha: —¡Je pi tkermi nui ja̱noka̱pa sa wakwa ki̱ka, sa batala ki̱ka! \t सर्व लोक ओरडून म्हणू लागले, “याच्या मरणाची जबाबदारी आमच्यावर असो. त्याच्यासाठी व्हायची शिक्षा आम्ही व आमची मुले भोगायला तयार आहोत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ssëta jile bata shäk wa wa̱ iyile rä, jishtä iyöle katke käi: \t संदेष्टेयांच्या शब्दांनी सुद्धा याला सहमती दर्शविली:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jí ebä ne chakeke̱ yie bas ia̱ rä: ¿Bas ia̱ Säkeklä wikblu deksa̱ rä bas te ka̱wei wawá̱ ki̱ka na, ata bas te kte ssa je biketsa bas te etkabä ki̱ka irä na? \t मला तुमच्याकडून ही एक गोष्ट शिकायची आहे? आत्म्याची दाने तुम्हाला नियमशास्त्राचे पालन करण्याने मिळाली आहेत की सुवार्ता ऐकून तिच्यावर विश्वास ठेवल्याने मिळाली आहेत?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka sá te je shtä wa pake, sá te je shtä wa ia̱ ka̱wei me̱ Säkekewa Jesucristo ja̱mi bitaba shka̱bläk iwakwa ji ñaklä. \t आम्ही अशा लोकांना आज्ञा करतो व प्रभु येशू ख्रिस्तामध्ये बोध करतो की, त्यांनी शांतीने काम करावे आणि स्वत:ची भाकर स्वत:च मिळवून खावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ikjä bale idäkläka̱ siete kjäyaksa̱ ra, ka̱ ssëna kejje ka̱jöir ska, bala ta media hora käi. \t कोकऱ्याने सातवा शिक्का उघडला. तेव्हा स्वर्गात अर्धा तासपर्यंत सर्वत्र शांतता होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ángel wa siete, sa tuawa̱kläwa̱ ta siete daksa̱julu, ñapajiele dätsi yëë wäñileka̱ wà, je̱r bata pamu̱aklä ta yöle oro wà. \t आणि सात पीडा आणणारे सात देवदूत मंदिराबाहेर आले. त्यांनी स्वच्छ चमकदार तागाचे कपडे घातले होते. त्यानी त्यांच्या छातीवर सोन्याच्या पटृ्या बांधल्या होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata manele ñapatkawa̱ ija̱mi, jewa te je kte kuka iyina ye. Jewa sha̱ rä Dionisio, ale tapanak Areópago ska wa ekla irä, alaklä ekla kie Dámaris ni irä, ditsä saka irä. \t पण काही लोकांनी पौलावर विश्वास ठेवला व ते त्याला जाऊन मिळाले. त्यांच्यापैकी एक दिओनुस्य होता. तो अरीयपगा सभेचा सभासद होता. दामारि नावाच्या स्त्रीनेही विश्वास ठेवला. आणखीही काही लोक होते, ज्यानी विश्वास ठेवला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä jewa jula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka, jera Wikblu Sikina deksa̱ ijewa ia̱. \t मग पेत्र व योहान यांनी त्यांच्या डोक्यावर हात ठेवला आणि त्यांना पवित्र आत्मा मिळाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ite ijewa pakta saka saka, jile she ja̱mi. Sa pakte kate ite ra ite isha ijewa ia̱: \t त्याने बोधकथेवरून पुष्कळ गोष्टी शिकविल्या. शिक्षण देताना तो म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ata, ¿jishtä bas ia̱ irä na? Ekla yabala ta bol, je je̱k sika wa̱ te isha ikibi ia̱: ‘Yaba, jir ba ma shka̱bläk uva yäkä sha̱na.’ \t याविषयी तुम्हांला काय वाटते ते मला सांगा. एका मनुष्याला दोन मुलगे होते. तो मनुष्य आपल्या पहिल्या मुलाकडे गेला आणि म्हणाला, ‘माझ्या मुला, आज तू माझ्या द्राक्षाच्या मळ्यात जा आणि काम कर.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera idemiju̱ Betsaidaka. Jera ekla ka wä wajuenak kuna detse̱ isaka wa̱ iwäki̱. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱, ijula tkäkläwa̱ ija̱mi. \t ते बेथसैदा येथे आले आणि काही जणांनी त्याच्याकडे एका आंधळ्याला आणले व येशूने त्याला स्पर्श करावा अशी विनंति केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje. \t त्या लोकांमध्ये एक स्त्री होती. ती बारा वर्षांपासून रक्तस्रावाने पीडलेले होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä ktä minemi ji̱a jöiwäta. Ñakäi kte kukäk wa wanaka̱ ta̱i Jerusalén ska. Ñaebä chui wa chu̱li̱i̱wa̱ ñajacha̱wa̱ Jesús biketsäk. \t देवाचे वचन जास्तीत जास्त लोकांपर्यंत जात होते. यरुशलेममधील अनुयायांचा गट मोठा होत होता. एकढेच नव्हे तर एका मोठ्या यहूदी याजकवर्गाने विश्वास ठेवला व आज्ञा पाळल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ba chatköwa̱ ba pautäle ja̱mi, ba te ji biketsa etkabä je ja̱mi, ba wa̱ iju̱ñer yi wa̱ ba pautäle je wà rä käi. \t पण तुझ्या बाबतीत, ज्या गोष्टी तू शिकलास व ज्याविषयी तुझी खात्री झाली आहे त्या तू तशाच पुढे चालू ठेव. ती सत्ये ज्या कोणापासून तू शिकलास ते तुला ठाऊक आहे. तू त्यांच्यावर विश्वास ठेवू शकतोस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jewa tulemi ite tabeli yaka diawa̱klä yökö wà jui ja̱rka; jeska rä sa̱ ji̱ami, sa kà wätiämi. \t आणि त्यांना अग्नीच्या भट्टीत टाकतील. तेथे रडणे व दात खाणे चालेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je ke̱i wà ra ka̱jöir gobiernoí rä jishtä busi wa diez te itsi̱ni kukeche̱wa̱ mijulu dulaklei jula kolonak ña̱le̱i tsa̱k käi. \t “त्या दिवसांत स्वर्गाचे राज्य दहा कुमारिकांसारखे असेल, त्यांनी त्यांचे दिवे घेतले व वराला भेटण्यास गेल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Mika̱ bas te ipalei ssa ñabukanate iräle, ñabukana mar iräle, jera ke bas je̱r ianak. Ikiana o̱nak rä jekäi, jeiräta ka sa̱ ke̱i e̱rwa̱ba. \t जेव्हा तुम्ही लढायाविषयी आणि लढायांच्या आफवांविषयी ऐकाल तेव्हा घाबरू नका. हे निश्चितपणे घडाणारच आहे. पण एवढ्याने शेवट होणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta ji elkje kju̱ei yie ba u̱ñeke̱: je rä jeska ba wa̱ Balaam ka̱ju̱ñe ja̱mi wa tso̱. Je Balaam te Balac je̱r ku̱a iwa̱ Israel batala wäbutrewa̱kläwa̱, ijewa wa̱ ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäna je kätäkläpa, ñakäi ika̱wakblewa̱kläpa. \t “तरीही तुमच्याविरुद्ध माझे म्हणणे आहे: तुमच्यात असे लोक आहेत की जे बलामाची शिकवण आचरणात आणतात. बलामाने बालाकाला इस्राएल लोकांना पाप करायला कसे लावायचे ते शिकविले. त्या लोकांनी लैंगिक पापे करुन आणि मूर्तीला वाहिलेले अन्न खाऊन पाप केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa minejulumi chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä wäki̱ka te isha ijewa ia̱: —Sá rä kablele etkabä ka ji ñak kuna, ka sá wa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika. Ata ka je o̱ne ra sá weikanowa̱pa. \t या यहूदी पुढाऱ्यांनी जाऊन मुख्य याजक क वडिलजनांशी बोलणी केली. यहूदी म्हणाले, “आम्ही एक गंभीर शपथ घेतली आहे. पौलाला मारेपर्यंत आम्ही काही खाणार वा पिणार नाही!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ata ba te ibiketse ka yis ia̱ ka̱ kinak yis Ká ia̱ na? Jera jí kje ra ite ángel wa patkemi yis ia̱ doce mil tsa̱ta. \t मी माझ्या पित्याला सांगितले तर तो देवदूतांच्या बारापेक्षा अधिक पलटणी पाठवील, हे तुम्हांला कळत नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka rä jiye kuna ta, Säkeklä ia̱ ra ji a̱ni ka kuna ka o̱nak käi. \t कारण देवाला कोणतीही गोष्ट अशक्य नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta ji bata shäk wa ktö bol iräle mañal iräle. Isaka ku̱ je wabitketsö iyina iräle kai iräle. \t दोघा किंवा तिघांनी संदेश द्यावा व इतरांनीही ते काय बोलतात याची परीक्षा करावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas dä blele Säkeklä täkili wà ji biketse etkabä oloi ja̱mi, je rä tsa̱tkeneksa̱ tso̱ kja yolole kjayinak sa̱ ke̱i bata jekje ra, je däkläksa̱ bas ia̱. \t आणि शेवटच्या काळात प्रगट करण्यात येणारे तारण तुम्हाला मिळावे म्हणून विश्वासाच्या द्वारे, देवाच्या सामर्थ्याने तुमचे रक्षण केले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ia̱na Abraham tsa̱ka: ‘¡Papá Abraham, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! Lázaro patkö ijulasku bata ja̱wa̱kcha̱ diklä na, je wà iwa̱ yis kjäktä bata patse̱wa̱klä, yis weikar kate ta̱i jí yökö ja̱rka ki̱ka.” \t तो मोठ्याने ओरडला, “पित्या अब्राहामा, माझ्यावर दया कर आणि लाजाराला पाठव यासाठी की तो बोटाचे टोक पाण्यात बुडवून माझी जीभ थंड करील, कारण या अग्नीत मी भयंकर वेदना सहन करीत आहे.!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ba ku̱ tapanak Éfeso ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale bekwä kololewa̱ ijula wämo naka siete, shkäk tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà siete je sha̱na, je te ishe jikäi: \t “इफिस येथील मंडळीच्या दूताला हे लिही: “जो आपल्या उजव्या हातात सात तारे धरतो आणि सात सोनेरी दीपसमयांमधून चालतो त्याचे हे शब्द आहेत:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta chui tsa̱ku̱i wa te ija̱ñetseke̱ ka̱wei wà ñayöle wa ra, sä wäkiri wa ra, te isheke̱: \t तसेच मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक, वडील हेही तेथे होते. तेही इतरांसारखी येशूची निंदा करू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te iki̱ssa iwa̱ jile shäkläpa yakei iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa iki̱ka. \t तो जे बोलेल त्यामध्ये त्याला एखाद्या सावजाप्रमाणे पकडण्यासाठी टपून बसले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te jeska wa irä säwäkiri wa irä, ka̱wei wà ñayöle wa irä, jewa wätjiwa̱ka̱. Jekäi ijewa ñajaka̱ te isikami demitse̱ iwa̱ Sanedrín wa wäki̱. \t त्यामुळे लोकसमुदाय, यहूदी वडीलजन आणि परुशी लोक भडकले. ते इतके चिडले की, त्यांनी येऊन स्तेफनाला धरले. आणि त्याला यहूदी लोकांच्या (पुढाऱ्यांच्या) सभेत नेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije ne rä ji biköle yikaba rä. Ije oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä. \t सर्व गोष्टी निर्माण होण्याच्या अगोदरपासूनत तो अस्तित्वात आहे. सर्व गोष्टी त्याच्याद्वारे चालतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa minejulu saje wa yika, ata tsa̱na ra ka ijewa rä saje wa kuna. Ka irä jiye kuna ta, ikuna ijewa rä saje wa, jera itso̱ ji̱a saje wa ra. Ata ijewa minejulu rä ijuenaklä ka bena rä sajewa kuna. \t ते आमच्यातूनच बाहेर निघाले, पण ते खऱ्या अर्थाने आमच्यातील नव्हतेच, मी हे म्हणतो कारण जर ते खरेच आमच्यातील असते तर ते आमच्यात राहिले असते. पण ते गेले यासाठी की, त्यांना आम्हांला दाखवायचे होते की त्यांच्यातील कोणीच आमचा नव्हता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ¿mane rä yis ia̱ je säkei deksa̱ rä na? Je rä yis te kte baa wapakteke̱ ra, yis te je we̱ke̱ rä ka to̱le kuna. Yis ia̱ ka̱ tso̱ ji kiäklä kte baa kju̱ei, ata yis te ka jekäi ikie kuna, je rä ka̱ tso̱ yis ia̱ ji kiäklä je ka wawa̱klä kuna yis wa̱. \t तर माझे बक्षीस कोणते? ते हे की मी फुकट सुवार्ता सांगावी यासाठी की, सुवार्ता सांगत असताना मी वेतन मिळण्याच्या अधिकाराचा पूर्ण उपयोग करु नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä jishtä Isaías te ji sha ña̱la wätsa̱kba käi: “Guardia wa tsa̱ku̱i ku̱ ke sa batala ju̱ota̱napa elkje ra, sa ianacha̱wa̱ rä jishtä Sodoma wa käi, sä weikanacha̱wa̱ rä Gomorra wa käi.” \t आणि जसे यशयाने पूर्वी सांगितले होते, “जर सेनाधीश परमेश्वराने आम्हांसाठी बीज राहू दिले नसते तर आम्ही सदोम आणि गमोरासारखे झालो असतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas se̱no balewa̱ yis ja̱mi, jera yis se̱rmi balewa̱ bas ja̱mi. Ka ijula wänak je̱r wà, ata je shena rä se̱nak balewa̱ ikicha ja̱mi. Je su̱ta ka bas se̱ne balewa̱ yis ja̱mi ra, jera ka bas wänak. \t तुम्ही माझ्यामध्ये राहा आणि मी तुम्हांमध्ये राहीन. जसा फाटा वेलात राहिल्यावचून त्याच्याने फळ देता येत नाही तसे माझ्यामध्ये राहिल्याशिवाय तुम्हांला फळ देता येणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ideksa̱julu ñapaktäklä jui ska ra, ñawäsaka iminejulu Jacobo irä Juan irä ra, Simón irä Andrés irä juka. \t येशू व त्याच्या शिष्यांनी सभास्थान सोडले आणि लागलीच ते योहान व याकोब यांच्याबरोबर शिमोन व अंद्रिया यांच्या घरी गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ia̱ ka̱wä wà las tres käi, Säkeklä ángel ekla kjayina je su̱a ite su̱lewa̱ si̱, je dewa̱ ije wäja̱mi te isha iia̱: —¡Cornelio! \t एके दिवशी दुपारी तीन वाजण्याच्या सुमारास, कर्नेल्याला दृष्टान्त झाला. त्याने तो स्पष्टपणे पाहिला. त्या दृष्टान्तात देवाचा एक दूत त्याच्याकडे आला आणि त्याला म्हणाला, “कर्नेल्या!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yis je̱rikämi je̱r na: ‘Yis wa̱ däli blele tso̱ ta̱i, año kjämi ta̱i ra ka je e̱nakwa̱. We yis je̱ rä, yis ji ña, yis ji yä, yis ssër a̱naa.’ \t आणि मी माझ्या जिवाला म्हणेन, जिवा, तुझ्यासाठी पुष्कळ चांगल्या गोष्टी अनेक वर्षे पुरतील इतक्या आहेत. आराम कर, खा, पी आणि मजा कर.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, jira yis te bas je̱r ku̱eke̱ kte baa wapautäle yis wa̱ bas ia̱ je wà, je rä kolole e̱ná bas wa̱, je ja̱mi bas dami chatkelewa̱. \t आता बंधूंनो, मला तुम्हाला आठवण करुन द्यावीशी वाटते, की ज्या सुवार्तेविषयी मी तुम्हाला उपदेश केला व जी तुम्हीसुद्धा स्वीकारलीत व जिच्यात तुम्ही बळकट आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini.” \t ‘थोड्या वेळाने तुम्ही मला पाहणार नाही, नंतर थोड्या वेळने तुम्ही मला पाहाल.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Säkeklä kie yirke̱ yakei bas kju̱ei ki̱ka, ka Judío kuna wa sha̱na.” \t शास्त्रलेखात लिहिल्यानुसार तुमच्यामुळे ‘विदेशी लोकांमध्ये देवाच्या नावाचा अपमान होत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkekewa sä ssëwa̱k baa, je ku̱ bas ssëwo̱pa baa maitjä ji biköle ska. Säkekewa ku̱ bas biköle wapeblöpa. \t आता प्रभु स्वत: जो शांतीचा उगम आहे, तो तुम्हाला सर्वकाळ आणि सर्व प्रकारे शांति देवो, प्रभु तुम्हा सर्वांबरोबर असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ata je yikaba, bas kolormiwa̱, bas yolormi weikanak, bas tulurmiksa̱ ñapaktäklä jui ska tso̱ wa ia̱, sä wätiäk wa ia̱, ñakäi bas dä janakmi ka̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ ka̱ wäkiri wa wäki̱ yis kie kju̱ei. \t परंतु हे सर्व होण्यापूर्वी ते तुम्हांला अटक करतील. ते तुमचा छळ करतील. चौकशीसाठी ते तुम्हांस सभस्थानांसमोर उभे करतील आणि तुरुंगात टाकतील. माझ्या नावासाठी ते तुम्हांला राजे व राज्यपाल यांच्यासमोर नेतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je itä ki̱ ijewa te isha je alaklä ia̱: —Jira sá te ije biketsa, ka irä ba te isha ebä ki̱ka kuna, ata sá wakwa te ije ktä ssa ki̱ka. Je wà sá wa̱ iju̱ñer iyina si̱ ije ne rä ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱ rä. \t ते लोक त्या स्त्रीला म्हणाले, “पहिल्यांदा तू जे आम्हांला सांगितलेस त्यामुळे आम्ही येशूवर विश्वास ठेवला. परंतु आता आम्ही स्वत:च त्याचे बोलणे ऐकले त्यामुळे विश्वास ठेवतो. आता आम्हांला कळले की, खरोखर हाच मनुष्य जगाचे तारण करील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ijewa te ka̱kia Samuel ia̱ iwa̱ itsa̱ku̱i kukäklä. Jera Säkeklä te Saúl Quis yaba Benjamín ditsei wä kuka ijewa ia̱ itsa̱ku̱i ye, cuarenta año bala na. \t मग लोकांनी राजाची मागणी केली. देवाने त्यांना किशाचा पुत्र शौल याला दिले. शौल हा बन्यामिनाच्या वंशातील होता. तो चाळीस वर्षेपर्यंत राजा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ikuna rä yis kiana je̱k ssäk ra, yis je̱k ssämi yis dä ja̱lma̱lewa̱ wà. \t जर मला अभिमान बाळगायचा असेल तर, माइया अशक्तपणा दाखविणान्या गोष्टीविषयी मी अभिमान बाळगीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Pablo je̱k wetsä dami ji̱a jekäi ra, Festo te isha täkii: —Pablo, ba yuletenawa̱, ba je̱k yua ta̱i, je te ba yuletewa̱wa̱. \t पौल आपल्या बचावासंबंधी बोलत असताना फेस्त त्याला मोठ्याने म्हणाला, “पौला, तू वेडा आहेस, जास्त ज्ञानामुळे तुला वेड लागले आहे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera manele datse̱ Judea ska te sä el wa pakta, “Moisés wa̱ sa pakale tene shkiri wa̱k ka o̱ne bas wa̱ ra, ka bas tsa̱tkenakksa̱.” \t मग काही माणसे यहूदीया प्रांतातून अंत्युखियास आली. ती बंधुजनांना (यहूदीतर) शिक्षण देऊ लागली: “तुमची सुंता झालेली नसेल तर तुमचे तारण होणार नाही. मोशेने आम्हांला हे करायला शिकविले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas je̱r ko̱nopa ji ni: ‘Yis ki̱ je̱r bäi she ne kiana rä, ka yis ki̱ ji me̱ka̱ kiar kuna’ jewa rä ia̱ ra, jera ka bas wa̱ nui ja̱neka̱ kuna ka nuita wa ki̱ka. \t पवित्र शास्त्र म्हणते, मला यज्ञपशूची अर्पणे नकोत, तर मला दया हवी. याचा खरा अर्थ तुम्हांला समजला असता तर तुम्ही या निर्दोष लोकांना दोष लावला नसता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas ia̱ ime̱na Cristo bata ki̱ka, je rä ka ibiketsäk ebä kuna, ata ñakäi je rä ji shka̱l ssäk ije bata ki̱ka. \t कारण, ख्रिस्ताच्या वतीने केवळ त्याच्यावर विश्वास ठेवणे एवढेच नव्हे तर त्याच्यासाठी दु:ख भोगणे असा हक्क तुम्हांला देण्यात आलेला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je itäki̱ Jesús mineju̱, jera ite inaklä bäkäk wa ekla kie Leví ni je su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. \t यानंतर येशू बाहेर गेला आणि त्याने लेवी नावाच्या जकातदाराला जकात नाक्यावर बसलेले पाहिले, येशू त्याला म्हणाला, “माइया मागे ये!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä sá wa̱ kte baa bata shäklä bas ekta wà, ka ikja̱nei wa̱k kuna kju̱awa te ikja̱nei we̱ kate ska, ka ñassäk kuna kju̱awa wa̱ ji o̱le kja wà. \t यासाठी की, शुभवर्तमानाचा तुमच्या पलीकडील प्रदेशात प्रसार करु. कारण दुसन्या माणसाच्या प्रदेशात अगोदरच झालेल्या कामाविषयी अभिमान बाळगण्याचे आम्हाला काही कारण नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Ko̱le ka yaba su̱ak kuna, ba ssëno a̱naa, ba ka shi̱akäk kuna je̱k kpöka̱ plaa a̱nak. Ka irä jiye kuna ta, weikalewa̱ eklabä yaba su̱ami ki̱ta se̱naklä ta tsa̱ta.” \t कारण असे लिहिले आहे. जिने जन्म दिला नाही, त्या मूल नसलेल्या (स्त्रीने) आनंद करावा! ज्या तुला प्रसूतिवेदना झालेल्या नाहीत ती तू आनंदाने घोष कर, आरोळी मार, कारण जिला पती आहे तिच्या मुलांपेक्षा सोडलेल्या स्त्रीची मुले अधिक आहेत” यशया 54:1"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je Kte manenaksa̱ yaka ye, je se̱na sa̱ sha̱na. Sá te iji wá̱ baa su̱a tsa̱na, je iji wá̱ baa je rä Sa Ká yaba eklabä je ne oloi. Ije rä je̱r bäi shäk ebä, kte si̱ shäk ebä. \t शब्द मनुष्य झाला आणि आमच्यामध्ये राहिला. आम्ही त्याचे गौरव पाहिले. ते देवपित्याच्या एकमेव अशा पुत्राचे गौरव ख्रिस्ताशिवाय दुसरे असू शकत नाही. तो शब्द कृपा (दयाळूपणा) आणि सत्य यांनी पूर्णपणे भरला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ bas te ipalei ssa ñabukanate, sä gobiernoí buka̱nate ta̱i ra, ke bas suana je yika. Ka irä jiye kuna ta, je rä kjäkju̱ säkätäba, ata ka sa̱ ke̱i e̱nakwa̱ plaa.’ \t जेव्हा तुम्ही लढाया व दंगे याविषयी ऐकाल तेव्हा घाबरु नका. कारण या गोष्टी घडल्याच पाहिजेत. पण एवढ्यात शेवट होणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi María se̱na Elisabet ska tres mes kjena. Je ukä ska ideju̱ni iwakei ju ska. \t मरीया अलीशिबेबरोबर तीन महीने राहिली, आणि मग ती तिच्या घरी परत गेली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Wikblu Sikina te je yaba ká Zacarías pshiwa̱wa̱ bäi si̱. Jera ite ji bata sha jikäi: \t मग त्याचा पिता जखऱ्या पवित्र आत्म्याने भरला गेला, त्याने भविष्यवाणी केली; तो म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ijewa se̱na ta̱i kte kukäk wa sha̱na. \t नंतर ते शिष्यांबरोबर तेथे बरेच दिवस राहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka̱ biköle ska mai kte baa wapauta̱nami käi ra, ji wá̱ ije te je ktei pakarmiña sa̱ je̱r ja̱naklä ije ska. \t मी तुम्हांला खरे सांगतो सर्व जगात जेथे कोठे सुवार्तेची घोषणा केली जाईल तेथे तिची आठवण म्हणून तिने जे केले ते नेहमीच सांगतले जाईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas wädular dä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ sha̱na yis te sä wätelewa̱ wa sha̱ ekla wäyeksa̱ni bas ia̱. ¿Jekäi bas ki̱ yis shena Judío wa Tsa̱ku̱i wäyäkksa̱ni bas ia̱ na? \t पण वल्हांडण सणात मी तुम्हांसाठी एकाला सोडावे अशी तुमच्यामध्ये रीत आहे. म्हणून मी तुमच्यासाठी यहूद्यांच्या राजाला सोडावे अशी तुमची इच्छा आहे काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús ka̱biketsä damika̱, ikibir damika̱ ebä, ñakäi Säkeklä irä ditsä irä je̱r ssënami bäi ije ra. \t येशू ज्ञानाने आणि शरीराने देवाच्या आणि मनुष्यांच्या कृपेत वाढला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Ananías mineju̱ kjawa̱ju̱ Saulo kalme ska, jula ma̱ka̱ iki̱ka, te isha: —El dikä Saulo, Säkekewa Jesús ale je̱k kjasha ma ia̱ ña̱la wà ba daju̱ ra, je te yis patka bä wä wajuenakläni, ñakäi Wikblu Sikina wa ba pshinaklä. \t हनन्या निघाला, आणि यहूदाच्या घरी गेला. त्याने शौलाच्या डोक्यावर हात ठेवला आणि म्हटले, “शौला, माझ्या बंधू, प्रभु येशूने मला पाठविले. ज्याने तुला इकडे येत असता रस्त्यावर दर्शन दिले त्यानेच मला तुझ्याकडे पाठविले, येशूने मला पाठविले यासाठी की, तुला पुन्हा पाहता यावे व पवित्र आत्म्याने तू भरला जावास.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna yi yis dä ku̱ bas je̱r ku̱opa ra, jera ñaebä yi rä yis Ká rä te bas je̱r ku̱emi; ata jirami bas je̱r ku̱a ite, ñakäi bas te ije su̱a e̱ná. \t जर तुम्ही मला ओळखले असते तर माझ्या पित्यालाही ओळखले असते, आणि आतापासून तुम्ही त्याला ओळखता व त्याला पाहिले आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ale weikale jekäi ji yakei wakbläk wa wa̱ je katabläk je biketsö bas ku̱ jishtä ije rä, je rä ka bas je̱r ska bas shtirinacha̱kläwa̱ kuna, ka bas wätuina jolonaklä kuna. \t तुम्ही खचून जाऊ नये आणि धीर सोडू नये म्हणून पापी लोकांचा मोठ्या प्रमाणातील विरोध सहन कला. त्याचा विचार करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Templo bala tkäkläksa̱ suaí klasha̱na ju̱nami mo̱ki̱ atjä wakwäté. \t तेव्हा मंदिरातील पडदा वरपासून खालपर्यंत फाटला व त्याचे दोन भाग झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä Abel pi bakleju̱ bite rä Zacarías pi bakleju̱ kje, ale kotälewa̱ Templo irä jile däläwa̱klä irä moska. Yie ishe bas ia̱, jekäi irä, je nui ja̱rmika̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka. \t म्हणजे हाबेलाच्या रक्तापासून ते जखऱ्या जो देवाचे मंदिर व वेदी यांच्यामध्ये मराला गेला. खरोखर मी तुम्हांस सांगतो या पिढिला ते भरुन द्यावे लागेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka yis wa̱ Jesús ktei bata shäk wa saka su̱ne, ata Jacobo Säkekewa el ebä. \t परंतु प्रेषितांपैकी दुसऱ्यांना मी पाहिले नाही; मी फक्त प्रभु येशूचा भाऊ याकोब यालाच पाहिल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Biköle yi rä balewa̱ ije ja̱mi, ka je rä ji yakei wakbläk kuna. Ata biköle yi te ji yakei wakble, ka je wa̱ ije su̱le, ka je wa̱ ije ju̱ñer. \t प्रत्येकजण जो ख्रिस्तामध्ये राहतो तो पाप करीत राहात नाही. प्रत्येकजण जो पाप करीत राहतो त्याने त्याला पाहिले नाही, आणि त्याला तो ओळखत सुद्धा नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Jiye ishe sä bäkäkksa̱ rä David yäbei ni rä na? \t परंतु तो त्यांना म्हणाला, “ख्रिस्त दावीदाचा पुत्र आहे असे ते कसे म्हणतात?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "kolole jini säkätäba Säkeklä Sa Ká wa̱ ibiketsale ja̱mi, siki tenak iwikblu wà, Jesucristo dälätsäk, ñakäi ipi tulunaklä iki̱ka. Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa ki̱ta ki̱ta. \t देवपित्याने फार पूर्वीच केलेल्या योजनेप्रमाणे आत्म्याच्याद्वारे तुम्ही पवित्र व्हावे, येशू ख्रिस्ताच्या आज्ञेत राहावे आणि येशूचे रक्त तुमच्यावर शिंपडून तुम्हांला शुद्ध करावे, याकरीता तुम्हाला निवडले आहे. त्या तुम्हाला देवाची कृपा व शांति भरपूर प्रमाणात लाभो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka ije rä je ka̱ oloi kuna, ata ije de rä je ka̱ oloi ktei shäk. \t योहान तो प्रकाश नव्हता, परंतु लोकांना प्रकाशाविषयी सांगण्यासाठी योहान आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka ijewa pakane iktäkcha̱wa̱, ata ishka̱wa̱k ebä däka̱ cinco mes. Je shka̱li̱ rä bächi te sä tkewa̱ ra ishka̱li käi. \t या टोळांना लोकांना वेदना देण्यासाठी पाच महिने वेळ दिला होता. अधिकार दिला होता. पण त्यांना लोकांना ठार मारण्याचा अधिकार देण्यात आला नव्हता. त्यांच्या दंशाने ज्या वेदना होत त्या वेदना विंचवाने डंख मारल्यावर होतात तशा होत होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ikabla kable etkabä wà ji ma̱k iia̱ ji kieke̱ ite käi. \t त्यामुळे त्याने शपथ वाहून ती जे काही मागेल ते देण्याचे अभिवचन तिला दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska iju̱rmiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱. Jekäi ije ja̱ñetsarmi, iweikarmi diekjela, kjali tjurmi iki̱ka. \t होय, त्याला विदेश्यांच्या हाती धरुन देण्यात येईल, त्याची कुचेष्टा होईल, त्याची निंदा करतील, त्याच्यावर थुंकतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba rikä, ke ba ku̱ ji yakei mabla, ata ji bäi ebä mablö. Yi te ji we̱ bäi ra, je datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. Yi te ji yakei we̱ ra, je wa̱ ka Säkeklä su̱le. \t माझ्या प्रिय मित्रा, जे चांगले आहे त्याचे अनुकरण कर. वाइटाचे अनुकरण करु नको. जे चांगले आहे ते जो करतो, तो देवाचा आहे. जो वाईट करतो त्याने देवाला पाहिले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jiräni ijewa je̱rika rä te Jesús je̱r ku̱a. Je ne ki̱ka ite ijewa wächakewa̱: —¿Ji biketsa bas te bas je̱r na rä na? \t पण येशू विचार जाणून होता, तो त्यांना म्हणाला, “तुम्ही आपल्या अंत:करणात असा विचार का करता?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ke̱i ska ka Juan jierwa̱ba sä wätiäklä ska. \t (योहान तुरुंगात जाण्याच्या अगोदर हे घडले.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ijewa te bas se̱r wämo, dälätsalewa̱ su̱a ra. \t जेव्हा ते तुमचे शुद्ध आणि आदरयुक्त वागणे पाहतील"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je kjänanak wa julunami demi jukläyäkä na, te je paka biköle ji o̱na je wäialeksa̱ be wa̱ wa ia̱ rä käi. \t मग त्यांना चारणारे पळाले व त्यांनी नगरात जाऊन सर्वांना हे वर्तमान, तसेच भूतबाधा झालेल्यांचे काय झाले तेही सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ji yöleksa̱ bakanamiksa̱ itso̱ kololewa̱ tjabanakcha̱wa̱ je yika, idäkläwa̱ña bakleksa̱ baa Säkeklä yabala ra. \t या आशेने की, निर्माण केलेले जग त्याच्या अशुद्धतेच्या गुलामगिरीतून मुक्त व्हावे, व देवाच्या मुलांचे वैभवी गौरव त्याने उपभोगावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata moska minemi fariseo wa wäki̱, jewa te ji wá̱ Jesús te pakani. \t पण त्यांच्यातील काहींनी परुश्यांकडे जाऊन येशूने जे केले होते ते त्यांना सांगितल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka bas wa̱ yis ktä biketsane iyina si̱ ra, jera wë bas ku̱ yis biketsö yis Ká te yis paka iwa̱k je we̱ke̱ yis te ki̱ka. Jekäi ra bas je̱r ko̱rmi, ñakäi bas te ibiketsemi Sa Ká rä yis ja̱mi, ñakäi yis dä Sa Ká ja̱mi. \t परंतु माझा पिता करतो तीच कृत्यांवर जर मी करतो, तर मी करतो त्या माझ्या गोष्टींवर विश्वास ठेवा. तुम्ही माझ्यावर विश्वास ठेवणार नाही. पण मी करतो त्या गोष्टींवर तरी विश्वास ठेवा. मग तुम्ही ओळखाल आणि समजून घ्याल की, पिता माइयामध्ये आहे, आणि मी पित्यामध्ये आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí käi ijewa te ji we̱ke̱ kal spa̱na ukä ja̱mi ra, ¿ ji o̱rmi kal ssi̱l ukä ja̱mi rä na? \t जर लोक असे करतात जेव्हा झाड हिरवे असते, तर झाड सुकल्यावर काय होईल?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka je rä ji yöleksa̱ ebä te kuna. Ata ñakäi saje wa Säkeklä wikblu ta me̱le sa̱ ia̱ jile wä säkätä käi, jewa u̱rte sa wakwa je̱r ska, sa te iki̱ssëte pjoo sä kolonakläwa̱ Säkeklä yabala ye, sa yaka bakanakläksa̱ je bala na. \t परंतु निर्माण केलेले जगच नव्हे तर आपणांस ज्यांना आत्म्याचे प्रथम फळही मिळाले आहे ते, आपणही संपूर्ण दत्तकपणासाठी आपल्या शरीराच्या नाशवंत, मर्त्य स्वभावापासून मुक्ती व्हावी म्हणून आतल्याआत कण्हत आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je sä el maju̱ña sá ra ka yi a̱ni wa̱ sá shäklä kuna je inaklä ta̱i dami sá wa̱ ki̱ka. \t ही जी विपुलता आम्हांकडून सेवेस उपयोगी पडत आहे तिच्या कामात कोणीही आम्हांवर दोष लावू नये म्हणून आम्ही काळजीपूर्वक वागत आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta dulaklei wa, bas ñajöcho̱wa̱ sä wäkiri wa yika; ñakäi bas biköle ñapajiöcha̱wa̱ ñajewa̱ bitaba ñayika wà. Ka irä jiye kuna ta, “Säkeklä kju̱atkäke̱ je̱k ssäk wa ra, ata je̱k jäkwa̱ wa ia̱ ije̱r bäi shäke̱.” \t त्याचप्रकारे तरुण बंधुनो, वडीलजनांच्या अधिन असा. आणि तुम्ही सर्वजण लिनतेचा पोशाख घालून एकमेकाशी विनयाने वागा कारण “देव गर्विष्ठ लोकांचा विरोध करतो, पण दीनावर कृपा करतो.” नीतिसूत्रे 3:34"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te she sä el wa tso̱ Laodicea ska wa ia̱ irä Ninfas ia̱ irä tapanak ije ju ska wa irä ia̱ sá te ijewa chakami ni. \t लावदिकीयात राहणारे बंधु आणि नेफा आणि तिच्या घरी जमणारी मंडळी यांना सलाम सांगा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ijuenaklä jishtä jira wäoka̱ne te bas tsa̱tkeke̱ksa̱ Jesucristo shki̱leka̱ni oloi ja̱mi käi. Ka je rä sa pa tja̱me̱i tse̱na ju̱naklämi kuna, ata je rä je wäoka̱ne wà sa̱ wa̱ je̱r ssëne ka nui ta je kiäklä Säkeklä ia̱. \t ते पाणी आत्मा चिन्हात्मकरीत्या बाप्तिस्म्याचे ज्यामुळे आता तुमचे तारण होते त्याचे प्रतीक आहे. बाप्तिस्मा म्हणजे शरीरावरील धूळ काढणे नव्हे, तर तो देवाकडे शुद्ध विवेक मिळावा म्हणून केलेला करार आहे. हे सर्व येशू ख्रिस्ताच्या मरणातून पुन्हा उठण्यामुळे घडू शकले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je su̱ta bas shena ji wa̱k rä tsa̱na. Ji rä me̱nak iwikblu wa̱ tkerke̱ bas ja̱mi bäi si̱ ra, bas chichano rä tapanak wa ki̱wäjienaklä je ne wawa̱k bäi si̱. \t नेमके तेच तुम्हांलाही लागू पडते जर तुम्ही आध्यात्मिक दाने मिळवीत म्हणून उत्सुक आहात तर मंडळीच्या उन्नतीसाठी, मंडळीला आध्यत्मिक मजबूती येण्यासाठी जोरदार प्रयत्न करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ra ka sä rä yabala ji̱a kuna, wäbuka̱nak däyë tjuäke̱ wa̱, minaktse̱ sa pauta̱nake̱ saka saka biköle je si̱we̱i wa̱, wäyölewa̱ ditsä wa̱ wäsi̱wa, je̱r me̱lewa̱ kte shirilewa̱ wà. \t हे असे आहे म्हणून यापूढे आपण लहान बाळकासारखे नसावे. म्हणजे माणसांच्या कपटाने त्यांची लबाडी जी कपटयोजनेला महत्त्व देते, अशा प्रत्येक नव्या शिकवणुकीच्या वाऱ्याने तुमचे मार्ग लाटांनी इकडे तिकडे हेलकावणारे होऊ नयेत"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Jesús mineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱, jeska ra ite mane sherke̱ iwakei ki̱ jewa kia jaté, jera jewa dejulu iwäki̱. \t नंतर येशू डोंगरावर गेला आणि जे त्याला पाहिजे होते त्यांना त्याने स्वत:कडे बोलाविल. व ते त्याच्याकडे आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ka̱ju̱ñe epicúreo wa irä, estoico wa irä, jewa sha̱ ñaktewa̱ka̱ Pablo ra. Je rä ite ijewa ia̱ Jesús irä sa̱ shki̱rke̱ka̱ni irä ktei baa bata sheke̱ ki̱ka. Jekäi ijewa sha̱ te isha: —¿Je ktäk ka wata te jibä pakeke̱ rä na? Isaka te isha: —Issër ije te rä ka̱ etkä wa wa̱ jile kekläí wa tso̱ je ne ktei sheke̱ rä. \t काही एपिकूरपंथी व स्तोयिक पंथीय तत्वज्ञानी मंडळीने त्याच्याशी वाद घातला. त्यांच्यातील काही म्हणाले, ‘या माणसाला तो काय बोलत आहे, ते त्याचे त्यालाच कळत नाही. तो काय सांगण्याचा प्रयत्न करीत आहे?” पौल त्यांना येशूच्या मरणातून पुन्हा उठण्याची सुवार्ता सांगत होता. ते म्हणाले, ‘असे वाटते की तो आपल्याला दुसऱ्या कोणत्या तरी देवाबद्दल सांगत आहे”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka̱jöir ska iräle ishäkä ki̱ iräle ishäkä niki̱ka iräle, ka yi a̱ni ia̱ je äyë kjäyene ja̱ne, isu̱nebä jibä. \t परंतु स्वर्गात, पृथ्वीवर किंवा पृथ्वीखाली कोणीही ते शिक्के तोडण्यास आणि त्यामध्ये पाहण्यास समर्थ नव्हता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jishtä bas biköle ñajawa̱ kte sssäk, ñakäi jishtä bas te ije kiawa̱ sualewa̱ wà, paju̱leka̱ wà, jeska ije̱r ja̱rke̱ ra ije je̱r ja̱mi bas dälärke̱ e̱e̱na si̱. \t आणि जेव्हा त्याला तुमचा आज्ञाधारकपणा आठवतो तेव्हा त्याचे तुमच्या विषयीचे प्रेम अधिकच वाढते. त्याचा स्वीकार तुम्ही भीत व कांपत केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha: “Jukläyäkä etka ska sä ktei wabiketsäk bakle ekla ka suanak kuna Säkeklä yika, ñakäi ka yi a̱ni dälätsäk kuna. \t तो म्हणाला, “एका नगरात एक न्यायाधीश होता. तो देवाला भीत नसे लोकांना मानही देत नसे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ka̱se̱newa̱ jekäi sä el ukä ja̱mi, issërke̱ tjabana nui ta je yakei tewa̱kwa̱ ra, jera je rä bas ka̱se̱newa̱ yakei Cristo ne ukä ja̱mi. \t आणि अशा प्रकारे तुझ्या बंधूविरुद्ध पाप करुन आणि त्याच्या दुर्बल विवेकबुध्दीला जखम करुन तुम्ही ख्रिस्ताविरुद्ध पाप करता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je ne ki̱ka yie ibiketse ka sa kiar ka Judío kuna wa ñamanewa̱ke̱ksa̱ Säkeklä ia̱ ra jewa je̱r iawa̱k. \t “म्हणून मला वाटते जे यहूदीतर बंधु देवाकडे वळले आहेत, त्याना आपण तसदी देऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa te isha: —Ke sa̱ ku̱ iwa̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na, iö ditsä wätji̱rka̱ ta̱i ki̱ka. \t कारण ते म्हणत होते “आपण ते सणात करू नये नाही तर लोक दंगा करतील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je jukläyäkä ska ditsä bitejulu Jesús su̱ak. \t मग लोक गावातून बाहेर पडले आणि येशूला भेटायला आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka̱ wäkiri wa patkele iwa̱ ji yakei wakbläk wa kpäk, ata ji wa̱k wämo wa kjeishäk je yika iräle. \t राजाच्या अधीन असा, जो सर्वोच्च अधिकारी आहे आणि राज्यपालांच्या अधीन असा. कारण अयोग्य करणाऱ्यांना शिक्षा देण्यासाठी आणि चांगली कामे करणाऱ्यांना शाबासकी देण्यासाठी प्रान्ताधिपतीने त्यांना पाठविले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi dulanak dewa̱ ipaktäk ra ñaebä ra, ñakäi kjanaklä dewa̱ iblui ra ñaebä ra, je ne kjela isherke̱ rä. Ijewa te ju wakei kia Beelzebú ni ra, jera je tsa̱ta si̱ ijewa te iju ska tso̱ wa shemi. \t विद्यार्थी आपल्या शिक्षकासारखा व नोकर आपल्या मालकासारखा होणे, इतके पुरे. जर घराच्या धन्याला त्यांनी बालजबूल म्हटले तर घरातील इतर माणसांना ते किती वाईट नावे ठेवतील!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yis dä ba ká wa Kekläí, Abraham irä Isaac irä Jacob irä Kekläí.” Jera Moisés paju̱naka̱ ta̱i, suanawa̱ isu̱ak. \t प्रभु म्हणाला, ‘मी तुझ्या वाडवडिलांचा देव आहे - अब्राहाम, इसहाक, याकोब यांचा देव आहे.’ मोशे भीतीने थरथर कापू लागला. डोळे वर करुन पाहण्याचे धाडस त्याला होईना."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Judío wa te isha ñaia̱: —¿Ije̱k ktäke̱wa̱ le irä? ¿Jiye ite isha: ‘Mai yis maju̱ jeska ka bas däkmi’ ni rä? \t म्हणून यहूदी लोक एकमेकांस विचारु लागले. “येशू स्वत:ला ठार करणार नाही ना? यासाठी तो असे म्हणाला का, ‘की मी जाणार आहे, तिकडे तुम्ही येऊ शकणार नाही?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñera je rä ka kjäkwa̱ kuna däkmi sa̱ je̱r ska, ata je däke̱mi rä sa̱ ñabäli ska, kjäkksa̱ni ñá jui na. Jekäi je wà ite sa̱ je̱r ku̱a ñanak biköle rä sikina. \t कारण ते त्याच्या अंत:करणात जात नाही तर त्याच्या पोटात जाते. नंतर ते शरीराबाहेर जाते. असे सांगून सर्व अन्न त्याने शुद्ध घोषित केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Uketa ra yis se̱le bakle rä ka̱wei ka ta. Ata mika̱ yie sa pakale ji wa̱k ju̱ña ra, ji yakei wakble tsikinaka̱, jera yis duawa̱. \t एके काळी मी नियाशास्त्राशिवाय जगत होतो, परंतु जेव्हा नियमशास्त्र आले तेव्हा पाप संजीवित झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Adán ne yönaksa̱ säkätäba rä, je ne kjepa Eva rä. \t मी असे म्हणतो, कारण प्रथम आदाम निर्माण करण्यात आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ite Pedro irä Zebedeo yabala bol irä jewa kia jámi. Jeska ra ije̱r ianawa̱, issënawa̱ shi̱ana si̱. \t येशूने पेत्र आणि दोन जब्दीचे पुत्र यांना आपल्याबरोबर यायला सांगितले. यानंतर येशू मनातून फार दु:खी व व्याकूळ होऊ लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis ssëna ikukäkwa̱ yis da, iwa̱ yis tsa̱tkäklä ba säkei ye jí yis wäter kate kte baa ki̱ka jeska. \t त्याला येथे माझ्याजवळ ठेवायला मला आवडेल यासाठी की सुवार्तेमुळे मिळालेल्या तुरुंगवासामध्ये त्याने तुझ्या जागी माझी मदत करावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije ne ktei yile jikäi rä: “Ba rä chui jekjeyemi, jishtä Melquisedec käi.” \t कारण अशाप्रकारे त्याच्याविषयी पवित्र शास्त्रात लिहिले आहे: “तू मलकीसदेकासारखा अनंतकाळासाठी याजक आहेस”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite jekäi isha io̱naklä jishtä iwakei wa̱ iyile käi: “Ba wa̱ me̱le yis ia̱ wa mane a̱ni ka weikanewa̱ kuna yis ukä ja̱mi.” \t हे यासाठी घडले की, जे शब्द बोलण्यात आले होते. ते सर्व पूर्ण व्हावेत, “जे तू मला दिलेस त्यांतील एकही मी गमावला नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi cebada wä yöle pan ye cinco je ukäla ju̱leksa̱ yäkäk wa wa̱ je tapawa̱ni ijewa te, je te canasta pshiwa̱cha̱wa̱ doce. \t म्हणून शिष्यांनी उरलेले तुकडे जमा केले. लोकांनी जेवायाला सुरुवात केली, तेव्हा जवाच्या फत्त पाच भाकरी तेथे होत्या. शिष्यांनी उरलेल्या तुकडचांच्या बारा टोपल्या भरल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis shka jí naka ra, jera yis te bas wa̱ jile yöle oloitsanak je su̱a. Ata etka yie jile ma̱kläka̱ su̱a, je ja̱mi iyöle katke te ishe rä: ‘Jí rä Säkeklä Ka Ju̱ñele Kuna je ia̱.’ Jekäi je bas wa̱ kja̱nei o̱nak ka ju̱ñele yi irä käi, je ne ktei pake mar yie bas ia̱ rä. \t मी तुमच्या शहरातून जात होतो आणि ज्यांची तुम्ही उपासना करता ते मी पाहिले. मी एक वेदी पाहिली. त्यावर असे लिहिले होते: ‘अज्ञात देवाला’. तुम्ही अशा देवाची उपासना करता जो तुम्हांला माहीत नाही. याच देवाविषयी मी तुम्हांला सांगत आहे!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱ñinawa̱ ra Jesús deksa̱ju̱ mineju̱mi ka yi kuna shtä ska. Jera je chu̱li̱i̱ wa te iyulami, jewa demijulu ikatke ska ra, ijewa te Jesús kuka ji̱a ta̱i, ka iminakläju̱ ijewa yika. \t जेव्हा दिवस उगवला तेव्हा तो एकांत स्थळी गेला. पण लोक त्याला शोधत होते. तो जेथे होता तेथे ते लगेच आले. आणि त्याने त्यांच्यातून निघून जाऊ नये म्हणून प्रयत्न केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi inaklä bäkäk wa sha̱ demi wäoka̱nak, jewa te ichaka ije ia̱: —Sapaktäk, ¿jibä we̱ sá te na? \t काही जकातदारही बाप्तिस्मा करुन घ्यावयास आले होते. ते म्हणाले, “गुरुजी, आम्ही काय करावे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwakei kja̱nei wa̱k wa Israel wa tsa̱tka ite. Je rä ije̱r ja̱naklä je̱r bäi shäk, \t त्याचा सेवक जो इस्राएल याला मदत करण्यास तो आला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ¿jiye wata sä sher kju̱awa wa ktei wabiketsäkksa̱ na? Ata ¿ka bas kiana rä sa̱ sha̱na wa ne ktei wabiketsäkksa̱ rä na? \t परंतु जे मंडळीबाहेर आहेत त्यांचा निवाडा करणे माझे काम आहे काय? जे मंडळीत आहेत त्यांचा न्याय तुम्ही करीत नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te isha iia̱: “Bäije bä deju̱ rä” ni ra, je rä ji yakei we̱ke̱ ije te je wa̱kña. \t कारण अशा मनुष्याला जो कोणी सलाम करतो तो त्याच्या वाईट कामांमध्ये सहभागी होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis ki̱ ka̱biköle ska jäiyi wa shena rä jula jäkläkka̱ sikina ka̱kiäk, ka kju̱atkelewa̱ ta ka kteleka̱ ta ji wa̱. \t म्हणून प्रत्येक ठिकाणी पुरुषांनी प्रार्थना करावी अशी माझी इच्छा आहे. ते प्रार्थना करीत असताना त्यांनी आपले हात उंचवावेत, जे देवाला पवित्र असे आहेत. व असे न रागावता व न भांडण करता करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je te ka̱ tso̱ iwa̱ watju̱a ju̱ami, je säkei detse̱ iwa̱ cha̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱. \t योसेफाचे स्वत:चे शेत होते, ते त्याने विकले व पैसे त्याने प्रेषितांकडे दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Moisés te isha rä: ‘Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö’, ietkä rä: ‘Yi kta yakei iká iräle, ia̱mi iräle ukä ja̱mi ra, je kiana duäkwa̱.’ \t मोशे म्हणाला, “तू आपल्या आईवडिलांचा सन्मान कर.” जो मनुष्य आपल्या वडिलांबद्दल किंवा आईबद्दल वाईट बोलतो, त्याला ठार मारलेच पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ wa̱ chui tsa̱ku̱i kuna ka iia̱ sä rä ja̱lmalecha̱wa̱ ssër kuna käi. Ata ije rä je̱r kile su̱le ji biköle wà saje wa käi ñaebä, ata ka ije wa̱ ji yakei wakblene kuna. \t कारण आपल्याला लाभलेला माहन याजक असा नाही, जो आपल्या अशक्तपणाबद्दल सहानुभूति दर्शविण्यास असमर्थ आहे. पण आपल्याला असा याजक लाभला आहे की, जो आमच्यासारखाच सर्व प्रकारच्या मोहाच्या अनुभवातून गेला. तरीही तो पूर्णपणे निष्पाप राहिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna ba te je wà sä el wa pakta ra, ba rä Jesucristo kja̱nei wa̱k bäi, kibileka̱ ji biketse etkabä ktei ja̱mi, ba pautäle bäi kolole ma wa̱ je ktei ja̱mi. \t तेव्हा बंधू, जर तू या गोष्टी ख्रिस्ती बंधुभगिनींना शिकविल्या, तर तू जो सत्यात व विश्वासात वाढलास व चांगल्या शिक्षणाला अनुसरलास तो तू ख्रिस्त येशूचा चांगला सेवक होशील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ángel te itabeli ju̱a ishäkä ki̱ka, te uva kicha tia tkawa̱ ishäkä ki̱ka, wä tulami ite Säkeklä kju̱atkawa̱ je wätuäkläí ta̱i ja̱rka. \t देवदूताने त्याचा विळा पृथ्वीवर चालवला. देवदूताने पृथ्वीची द्राक्षे गोळा केली आणि देवाच्या क्रोधाच्या घाण्यात टाकली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ji bata shäk wa ssërke̱ ji shäk je wätkermi iia̱. \t जे आत्मे भविष्यवाद्यांना प्रेरणा देतात, ते त्या संदेष्ट्यांच्या स्वाधीन असतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te je ssa ra, jera iminemi ekla ekla, säkätä rä säkeyake wa. Jera Jesús irä, je alaklä kaldu ijewa sha̱ moska irä, jewa ebä a̱ta̱na. \t येशूचे हे शब्द ज्या लोकांनी ऐकले, ते एक एक करुन निघून जाऊ लागले. जे वयस्कर होते ते अगोदर गेले. मग इतर लोक गेले. येशू एकटाच त्या स्त्रीसह तेथे राहिला होता. ती त्याच्यासमोर उभी होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi idewa̱ju̱ ju ja̱rka ra, je ka wä wajuenak kuna wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, jewa ia̱ Jesús te isha: —¿Bas te ibiketse yis ia̱ je o̱rmi na? Jera ijewa te isha iia̱: —Säkekewa, jekäi irä. \t येशू आत गेला तेव्हा ते आंधळेही आत गेले. त्याने त्यांना विचारले. “मी तुम्हांला दृष्टि देऊ शकेन असा तुमचा विश्वास आहे का?” “होय, प्रभु,” त्यांनी उत्तर दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis damiju̱ bas su̱ak, ata yis kjaju̱ Macedonia ska kjepa. Iwa rä Macedonia kja̱ne yis kjäke̱ju̱ rä ki̱ka. \t मी मासेदोनियातून जाईन तेव्हा तुमच्याकडे येईन कारण मासेदोनियातून जाण्याची माझी योजना आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yabala rikäla, ke yi a̱ni ku̱ bas wäyuöwa̱pa. Yi te ji wämo we̱ ra, je rä wämo, jishtä ije rä wämo käi. \t प्रिय मुलांनो, तुम्हांला कोणी फसवू नये. जो योग्य ते करतो तो जसा ख्रिस्त चांगला आहे तसा चांगला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne rä sa pakale ji wa̱k bäi si̱ rä, isaka tsa̱ta rä. \t ही पहिली आणि मोठी आज्ञा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ra ñawäsaka yis kukawa̱ Säkeklä wikblu te. Ñerä yie isu̱a ra, sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä tkenawa̱ ka̱jöir ska, je je̱tkäklä ki̱ka ekla kalme. \t त्याच क्षणी आत्म्याने माझा ताबा घेतला. तेथे स्वर्गात माझ्यासमोर सिंहासन होते. कोणी एक त्यावर बसलेले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ ije irä shkäk ira wa irä ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t येशूने त्यांना म्हटले, “जेव्हा दावीद व त्याच्याबरोबर असलेल्यांना भूक लागली तेव्हा त्यांनी काय केले हे तुम्ही वाचले नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite isha: “Jí rä sa kabläke̱ ñaia̱ je pií. Säkeklä te bas paka rä je sa kabläke̱ ñaia̱ wawa̱k.” \t तो म्हणाला, “जो करार पाळण्याची देवाने तुम्हाला आज्ञा केली होती त्या कराराचे हे रक्त आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä fariseo wa te ichaka Jesús ia̱: —¿Bikökje Säkeklä gobiernoí kjämiwa̱ rä na? Jera ite ikúka: —Ka Säkeklä gobiernoí kjäkwa̱ rä juenakwa̱ kuna. \t एकदा, परुश्यांनी येशूला विचारले, देवाचे राज्य केव्हा येईल, त्याने त्यांना उत्तर दिले, “देवाच राज्य दृद्दय स्वरुपात येत नाही. लोक असे म्हणणार नाहीत की"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te sha iia̱: —Tsu dulecha̱wa̱ wa te isaka dulecha̱wa̱ wa itäbie. Ata ba wakei cho̱ Säkeklä gobierno ktei bata shäk. \t पण येशू त्याला म्हणाला, “मेलेल्यांना त्यांच्या मेलेल्यांना पुरु दे. तू जा आणि देवाच्या राज्याची घोषणा कर.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ja̱mi tsu si̱ ka yakei tele ta tkeno, jishtä yabala ko̱r plaa ra käi, je ja̱mi bas kibinaklä tsa̱tkenakksa̱; \t नुकत्याच जन्मलेल्या लहान बाळासारखे तुम्ही शुद्ध आध्यात्मिक दूधाची इच्छा धरा. यासाठी की त्यापासून तुमची वाढ होईल व तुमचे तारण होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa te je shtä biköle yule rami, ata bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ je biköle sherke̱ bas ki̱ ju̱ñer. \t सर्व लोक ज्यांना देव माहीत नाही, ते सुध्दा या गोष्टी मिळविण्याचा प्रयत्न करतात, काळजी करू नका. कारण तुमच्या स्वर्गातील पित्याला तुम्हांला या गोष्टींची गरज आहे हे माहीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije rä ju̱leksa̱ saje wa shirilewa̱ wa kju̱ei, ata irä shki̱leka̱ni saje wa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. \t येशूला आमच्या पापांकरिता मरण्यासाठी दिले गेले. आणि त्याला मरणातून उठविण्यात आले यासाठी की, देवासमोर आम्ही नीतिमान ठरविले जावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je katke kja ka̱jiska, je ne oloi ja̱mi ka̱jiska yöleksa̱ rä. Ata ka̱jiska wa wäna ka ijuene yi irä. \t शब्द अगोदरच जगात होता. त्याच्याद्वारेच जग निर्माण झाले. परंतु जगाने त्याला ओळखले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ka̱kiö sá ki̱ka. Sá te ibiketse sá je̱r ssër dä bäi ka nui ta, jekäi sá ssëna ñawäsikäk bäi ji biköle ska. \t आमच्यासाठी प्रार्थना करा. आमची सदसदविवेक बुध्दि शुद्ध आहे याविषयी आमची खात्री आहे आणि सर्व बाबतीत जे नेहमी बरोबर आहे तेच सदैव करीत राहावे अशी आमची इच्छा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije je̱r ja̱mi bas biköle dälänawa̱, ñakäi ije̱r ianawa̱ bas te ije palei ssa iduaksa̱ ki̱ka. \t मी त्याला पाठवितो कारण त्याला तुम्हांला फार भेटावेसे वाटते. तुम्ही तो आजरी असल्याचे जे ऐकले त्यामुळे त्याला काळजी वाटत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete, ñakäi nima tsi̱dala elkje. \t तेव्हा येशू म्हाणाला, “तुमच्याजवळ किती भाकरी आहेत?” ते म्हणाले, “आमच्याकडे सात भाकरी आहेत व काही मासे आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka däkwa̱ni ba kjanaklä ye kuna, ata ba kjanaklä wa tsa̱ta, je rä idäkläwa̱ bä el ma wa̱ shka̱ta ye. Yis wakei ia̱ ije rä jekäi, ata bäiwa̱ si̱ ba ia̱ ra, iyaka ska irä Säkekewa ja̱mi ska irä. \t एक गुलाम म्हणून नव्हे, उलट गुलामापेक्षाही चांगला एक भाऊ म्हणून घ्यावे. मी त्याच्यावर खूप प्रेम करतो. पण तू त्याच्यावर त्याहीपेक्षा अधिक प्रेम करशील, फक्त एक मनुष्य म्हणूनच नव्हे, तर प्रभूमधील एक बंधु म्हणून."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Cesarea ska ekla kie Cornelio ni, je rä guardia wa cien wäsikäk. Je rä guardia wa eyaka kie Italia wa sha̱ cien. \t कर्नेल्य नावाचा मनुष्य कैसरीयामध्ये राहत होता. तो इटलीक नावाच्या पलटणीन शताधिपती होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwikblu ma̱k bas ia̱, ñakäi ji wa̱k täki ta bas sha̱na, ¿je te je we̱ rä bas te ka̱wei wawe̱ ki̱ka na, ata kte ssa bas te je biketse bas te etkabä ki̱ka irä na? \t देव जो तुम्हांला आत्मा पुरवितो आणि तुम्हामध्ये चमत्कार करतो, तो तुम्ही नियमशास्त्राचे पालन करता म्हणून का सुवार्ता ऐकून तीवर विश्वास ठेवला म्हणून तो हे करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te be uña, jekäi je te ijawa̱ta̱na. Jera je wäsaka je yaba bäinani. \t येशूने त्या मुलामध्ये असलेल्या भुताला कडक रीतीने धमकावले, तेव्हा ते भूत त्याच्यातून निघून गेले आणि त्याच घटकेला तो मुलगा बरा झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱ biköle wa taparmiwa̱ ije wäja̱mi, je bala butsemi ite kju̱awa kju̱awa, jishtä oveja kjänanak wa te oveja bala butse cabra yika käi. \t मग सर्व राष्ट्रे त्याच्यासमोर एकत्र जमतील. त्यांना तो एकमेकांपासून विभक्त करील. ज्याप्रमाणे मेंढपाळ मेंढरे शेरडांपासून वेगळी करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis bite Sa Ká ska je deju̱ ka̱jiska, ata ka̱jiska jeke̱wa̱ yie, jekäi yis maju̱ni Sa Ká ska.” \t मी पित्यापासून आलो आणि जगात प्रवेशलो आणि आता मी जग सोडत आहे, आणि पित्याकडे पुन्हा जात आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yabala káí wa, yie iyueke̱ bas ia̱, bas wa̱ ale kaldu kja säkätä skaté je ju̱ñer ki̱ka. Dulaklei wa, yie iyueke̱ bas ia̱, bas dä tuleka̱ ale yakei ki̱ka kju̱ei. Yabala rikäla, yie iyua bas ia̱, bas wa̱ Sa Ká ju̱ñer je ki̱ka. \t वडिलांनो, मी तुम्हांला लिहितो कारण जो सुरुवातीपासून अस्तित्वात आहे, त्याला तुम्ही ओळखता. तरुणांनो, मी तुम्हांला लिहीत आहे, कारण दुष्टावर तुम्ही जय मिळविला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka yi kuna je̱r ko̱le, ka yi kuna Säkeklä payuläk. \t समंजस असा कोणी नाही. कोणीही देवाचा शोध करीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je Felipe rä Betsaida wa. Je jukläyäkä ska Andrés irä Pedro irä se̱r dä. \t जसे अंद्रिया व पेत्र तसाच फिलिप्पही बेथसैदा या गावचा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je Sa̱tsa̱ku̱i te ikúkemi te ishemi: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te ji wá̱ jí yis saka wa manele emana si̱ ia̱ ra, jera je rä yis ne ia̱ bas te je wá̱.’ \t “मग राजा त्यांना उत्तर देईल, मी तुम्हांला खरे सांगतो: येथे असलेल्या माझ्या बांधवातील अगदी लहानातील एकाला तुम्ही केले, तर ते तुम्ही मलाच केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka sá rä ja̱lma̱lecha̱wa̱ ra, ata bas dä täkii ra, sá ssërke̱ a̱naa. Jikäi sá ka̱kiäke̱ bas ki̱ka rä, je rä bas däkläwa̱ bulee ebä ye. \t जेव्हा आम्ही अशक्त आहो आणि तुम्ही शक्तीमान आहा, तेव्हा आम्ही आनंद करतो. आणि आम्ही प्रार्थनाही करतो, मी अशी की, तुम्ही पूर्ण व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ba wa̱ ji rä sherke̱ ije ki̱ ju̱ñer da, ba rä yöle ka̱wei wà ki̱ka ba wa̱ iju̱ñer jibä rä bäi si̱ ra, \t त्या तुम्हांला त्याची इच्छा कळते आणि ज्या सर्वोत्तम गोष्टी आहेत, त्या तुम्ही स्वीकारता कारण नियमशास्त्राद्वारे तुम्हांला शिक्षण मिळाले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sá te rä Säkeklä ka̱biketse blelewa̱ ne pake rä. Je rä ki̱kolewa̱, biketsale Säkeklä wa̱ sa̱ ke̱i etkä etkä bakle yikaba, je rä saje wa oloi kanakläka̱. \t त्याऐवजी, जे लपविलेले आहे, आणि हे युग सुरु होण्यापूर्वी देवाने आमच्या गौरवासाठी नेमले होते ते देवाचे रहस्यमय ज्ञान देतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ka̱kiö ka je o̱naklä kuna ka̱ tse̱l ke̱i wà. \t हे हिवाळ्यात होऊ नये म्हणून प्रार्थना करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bulirishtä sa̱ñireebä ra ideju̱ni Templo ska. Jera biköle ñatapawa̱ni ira. Jekäi ije̱tkawa̱ te ijewa pakta. \t दुसऱ्या दिवशी सकाळीच येशू परत मंदिरात गेला. सर्व लोक येशूकडे आले. येशू बसला आणि त्याने लोकांना शिक्षण दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús deksa̱ju̱ dika butälewa̱ corona ye tkeleka̱ itsa̱ku̱ ki̱ka, pajielewa̱ shönak je̱k ki̱ so̱lo̱o̱ siöö yëna wà. Jera Pilato te isha Judío wa ia̱: —Isu̱o, jí ne rä ije rä. \t जेव्हा येशू काट्यांचा मुगुट व जांभळी वस्त्रे घालून बाहेर आला, तेव्हा पिलात त्यांना म्हणाला, “हा पहा तो मनुष्य!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús kta e̱ná ra, fariseo wa ekla te ikiami yäkäk ira, jekäi Jesús dewa̱ju̱ iju ja̱rka je̱k baklawa̱ yäkäk. \t जेव्हा येशूने आपले बोलणे संपविले तेव्हा एका परुश्याने त्याला आपलल्याबरोबर जेवायला बोलाविले. तो आत गेला आणि आपल्या जागी रेलून बसला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa te sa pakta ji̱a ta̱i ka suale kuna, Säkekewa ebä biketsale. Ije te ije̱r bäi shäke̱ ktei kjasheke̱ iyina si̱ irä, ite ijewa ia̱ täkili me̱ke̱ wà, je wà ijewa wa̱ ijula wà ji ka su̱le sa̱ wa̱ wa̱klä, ji kju̱awa wa̱klä ijuenaklä ye. \t म्हणून पौल व बर्णबाने त्या ठिकाणी बरेच दिवस मुक्काम केला. आणि धैर्याने येशूविषयी सांगत राहीले. पौल व बर्णबाने देवाच्या कृपेविषयी संदेश दिला. देवाने त्यांना पौल व बर्णबाला चमत्कार व अदूभुत कृत्ये करण्यास मदत करुन ते जे काही सांगत होते ते खरे ठरविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Elisabet chaka María te je ssa ite ra, iyaba dälinaka̱ täkii isha̱ wà. Jekäi Elisabet pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te. \t आणि असे झाले की, जेव्हा अलीशिबेने मरीयेचे अभिवादन ऐकले तेव्हा तिच्या पोटातील बालकाने उडी मारली. आणि अलीशिबा पवित्र आत्म्याने भरुन गेली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yie ibiketse Säkekewa oloi ja̱mi kukjunabä yis minaju̱mi bas ska. \t आणि माझा असा विश्वास आहे की, देवाच्या साहाय्याने मला स्वत:लासुद्धा तुमच्याकडे येणे लवकरच शक्य होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ktäke̱ bas da, jishtä je̱r ta wa ia̱ ji she käi. Bas wakwa ku̱ yie ji sheke̱ wabiketsö. \t मी तुमच्याशी बुद्धिमान लोक समजून बोलत आहे. मी काय बोलत आहे याचा तुम्हीच न्याय करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱wei me̱na Israel wa ia̱, je rä wakja̱neio̱nak chui Leví wa wa̱, je kuna rä je oloi ja̱mi sä däwa̱ parule bulee ra, ¿jiye chui saka shena däkwa̱ jishtä Melquisedec käi, ata ka kile kuna jishtä Aarón käi rä na? \t लेवीय वंशजांच्या याजकीय पद्धतीने लोकांना नियमशास्त्र दिले गेले पण तशा प्रकारच्या याजकीय पद्धतीने लोक धार्मिकदृष्ट्या परिपूर्ण बनू शकले नसते. म्हणून आणखी एका याजकाच्या येण्याची आवश्यकता होती. तो अहरोनासारखा नसून मलकीसदेकासारखा हवा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je día dämiwa̱ se̱nak ka̱jiska jewa biköle ki̱. \t खरोखर, तो पृथ्वीवर असणाऱ्या सर्व जिवंतांवर येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ia̱na itsa̱ka: —¡Jesús, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t तो मोठ्याने ओरडून म्हणाला, “येशू दाविदाच्या पुत्रा माझ्यावर दया कर!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, chu̱li̱i̱ bitämi ka̱wä däkläka̱ wà, ka̱wä minakläwa̱ wa, jewa ñatulämiwa̱ yäkäk ka̱jöir gobiernoí ska, Abraham irä, Isaac irä, Jacob irä, jewa ra ñara. \t मी तुम्हांला सांगतो, पुष्कळ जण पूर्वेकडून आणी पश्चिमेकडून येतील आणि अब्राहाम, इसहाक व याकोब यांच्यासह स्वर्गाच्या राज्यात मेजासभोवती मेजवानीसाठी बसतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¡Issö! Ke bas ku̱ jí tsi̱dala wa mane a̱ni dokoitsa. Ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, ijewa ángel í wa ka̱jöir ska te del yis Ká se̱nak ka̱jöir wäktä su̱e rä. \t “सावध असा. ही लहान मुले कुचकामी आहेत असे समजू नका. मी तुम्हांला सांगतो की, या लहान मुलांचे देवदूत स्वर्गात असतात आणि ते देवदूत माझ्या स्वर्गातील पित्याबरोबर नेमही असतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús te pan kukawa̱. Jera ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa ite ibala butsa ma̱ ditsä tso̱ ñajäklelecha̱wa̱ wa ia̱. Je su̱ta ite nima bala butsa bikö ijewa ki̱ isherke̱ käi. \t मग येशूने त्या भाकरी हातात घेतल्या; येशूने भाकरीबद्दल देवाचे उपकार मानले आणि त्या तेथे बसलेल्या लोकांना दिल्या. मासे घेऊन त्याने तसेच केले. येशूने लोकांना पाहिजे तितके खाऊ दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä kjä ja̱r ebä ska, sä she bäi irä, sä she yakei irä däke̱ksa̱. Yis el wa, ka jekäi ikiar o̱nak. \t एकाच तोंडातून आशीर्वाद निघतात व शापही निघतात. माझ्या बंधूंनो, हे असे असू नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k. \t जर राज्यातच फूट पडली तर ते राज्य टिकू शकत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas ia̱ ka̱wei me̱leta̱na Moisés wa̱, ata bas sha̱ yi a̱ni te ka je wawe̱ kuna. ¿Jiye jera bas ki̱ yis shena kota̱nakwa̱ na?” \t मोशेने तुम्हांला नियमशास्त्र दिले. खरे ना? परंतु तुमच्यातील कोणी नियमशास्त्र पाळीत नाही. तुम्ही का बरे मला जिवे मारायला पाहता?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "sa̱ tsa̱ku̱i wa irä biköle tso̱ sä wäkiri ye wa irä ki̱ka, sa̱ se̱naklä bitaba ka weikale ta, wämo, dälätsalewa̱. \t आणि विशेषत: राजांच्या वतीने करावे आणि अधिकाऱ्याच्या वतीने करावे. प्रार्थना करा की, आम्हांला स्थिर, शांत आणि देवाच्या पूर्ण भक्तीत सन्मानाने जगता यावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka yis kinaté ra, yis biteju̱ ka ji a̱ni biketsale ta kuna. Je ki̱ka yis te ichake, ¿ji ye wata ba te yis kiaté rä na? \t याच कारणासाठी जेव्हा हे लोक मला बोलावण्यास आले, तेव्हा मी त्यांच्याशी वाद घातला नाही. आता, कृपा करुन मला सांगा, तुम्ही मला येथे का बोलाविले?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije te ijewa wä riä biköle pasike̱mini. Jekäi duewa̱ ka kuna ji̱a, ñakäi je̱r iane irä, ji̱e irä, ji dälässë irä ka kuna ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, ji säkätä kjaju̱ e̱ná.” \t तो त्यांच्या डोळ्यांतील अश्रु पूसून टाकील. आणि येथून पुढे मरण असणार नाही. शोक करणे, रडणे आणि अथवा दु:खसहन् करणे राहणार नाही. कारण सर्व जुन्या गोष्टी नाहीशा झालेल्या आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera ¿maikäi ale Sa Ká wa̱ kolole patkeleté iwa̱ ka̱jiska, je she bas te iktäke̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi, je ite isha: ‘Yis dä Säkeklä yaba’ ni je bata ki̱ka rä na? \t त्याच्या कामासाठी देवाने मला निवडले. देवाने मला जगात पाठविले. मी देवाचा पुत्र आहे. आणि तुम्ही म्हणता, मी बोलतो त्या गोष्टी देवाविरूद्ध आहेत,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pablo se̱na deka̱ dos año ju peitale iwa̱ tsa̱to̱nak naka. Jeska biköle däke̱ iwäki̱ka wa kieke̱wa̱ ite bäi ebä. \t पूर्ण दोन वर्षे तो त्याच्या भाड्याच्या घरात राहिला. जे त्याला भेटायला येत, त्यांचे तो स्वागत करी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas maneneksa̱ däkwa̱ jishtä yabala käi ra, a̱ni ka bas däkwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi. \t आणि म्हटले, ‘मी तुम्हांला खरे सांगतो, तुमच्यात बदल होऊन तुम्ही बालकासारखे झाल्याशिवाय स्वर्गाच्या राज्यात जाणारच नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Isäkätä te kökö bulawa̱. Je ra ka̱li̱ wäkole irä yökö ji̱akaleka̱ pi ra irä jolona, tulunaté ishäkä ki̱ka. Je te ishäkä kuna bala pa̱le mañatkä ra je etka däläwa̱wa̱, ñakäi kal yäkä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka däläwa̱wa̱, ñakäi ka̱kä spa̱na kalabe däläwa̱wa̱. \t पहिल्या देवदूताने कर्णा वाजविला आणि रक्तमिश्रित गारा व अग्नि पृथ्वीवर टाकण्यात आले. तेव्हा पृथ्वीचा एक तृतीयांश भाग आणि एक तृतीयांश झाडे व सर्व हिरवे गवत जळून गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa je̱r ku̱a ite ra ijewa ne sha ite je jile she ja̱mi rä, je kju̱ei ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱; ata ijewa suanacha̱wa̱ ditsä yika, je ki̱ka ijewa te ijawa̱ minejulu iyika. \t मग ते येशूला अटक करण्याचा मार्ग शोधू लागले. परंतु त्यांना लोकांची भीति वाटत होती. त्याला अटक करण्याची त्यांची इच्छा होती कारण त्यांना माहीत होते की, ही बोधकथा त्याने त्यांनाच उद्देशून सांगितली होती. मग ते त्याला सोडून निघून गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Ka yis patkene yi ia̱, ata Israel ju ska wa shelecha̱wa̱ oveja käi jewa ebä ia̱. \t पण येशूने उत्तर दिले, “मला देवाने फक्त इस्राएलाच्या हरवलेल्या मेढरांकडे पाठविले आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ka Cristo shki̱neka̱ni kuna. \t आणि जर मृतांना उठविले जात नाही, तर ख्रिस्ताला मरणातून उठविण्यात आले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis mine yis ia̱ ji kjayina kju̱ei. Jekäi sá tapana sa wakwa ebä palei ta bakleka̱ wa ra, ale kte baa bata sheke̱ yis te ka Judío kuna wa sha̱na, je pakäklä yis wa̱ ijewa ia̱. Je rä yis tu̱le, ñakäi yis tu̱rte, je ka tsulenaklä ye. \t मी जावे असे देवाने मला प्रगट केले, म्हणून मी गेलो. ज्याप्रमाणे मी पूर्वी यहूदीतर लोकामध्ये सुवार्ता सांगितली तशी मी खाजगीपणे पुढाऱ्यांच्या सभेतसुद्धा सुवार्ता सांगितली. यासाठी की, भूतकाळातील किंवा चालू स्थितीला माझे काम व्यर्थ जाऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je ne wá̱ ite saje iyabala ia̱ rä. Je rä ite Jesús shki̱wa̱ka̱ni, jishtä iyöle Salmo dos ki̱ka te ishe käi: ‘Ba ne rä yis yaba rä; jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.’ \t आम्ही त्यांची लेकरे (वंशज) आहोत आणि देवाने हे अभिवचन आमच्या बाबतीत खरे करुन दाखविले. देवाने हे येशूला मरणातून पुन्हा उठविण्याद्वारे केले. आम्ही याविषयी स्तोत्रसंहितातेमध्येसुद्धा वाचतो: ‘तू माझा पुत्र आहेस. आज मी तुझा पिता झालो आहे.’ स्तोत्र. 2:7"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yis ki̱ bas shena iju̱ñak bikö yis chichale kju̱atkäk bas ki̱ka käi, ñakäi Laodicea wa ki̱ka käi, ñakäi yi wa̱ ka yis su̱le kuna wa biköle ki̱ka käi. \t कारण माझी अशी इच्छा आहे की, तुमच्यावतीने जो महान झगडा मी करीत आहे आणि जे लावातिकीयात आहेत त्यांच्या वतीने आणि ज्यांची माझी व्यक्तिश: भेट झाली नाही अशा सर्वांसाठी जो महान झगडा मी केला तो तुम्हांला माहीत व्हावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka̱ biköle ska mai jí kte baa wapauta̱nami käi ra, ji wá̱ ije te je ktei pakarmiña sa̱ je̱r ja̱naklä ije ska. \t मी तुम्हांला खरे सांगतो, सर्व जगातील लोकांना सुवार्ता सांगितली जाईल आणि जेथे सुवार्ता सांगण्यात येईल तेथे या बाईने जे केले त्याचे वर्णन तिची आठवण म्हणून करण्यात येईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, ke a̱ni bas kabla kable etkabä wà ka̱jöir wäkata ska iräle, je rä Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka; \t परंतु मी तुम्हाला सांगतो की, शपथ वाहूच नका, आकाशाची शपथ वाहू नका कारण ते देवाचे आसन आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te, jera ite isha ijewa ia̱: —Bas sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, bas sä wäkiri wa irä, \t मग पेत्र पवित्र आत्म्याने भरला गेला. तो त्यांना म्हणाला, “अहो पुढाऱ्यांनो आणि वडीलधारी लोकांनो;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jera ¿jibä we̱mi je uva yäkä wakei te na? Je bitämi te je shka̱bläk wa weikeche̱miwa̱, kjepa ite uva yäkä me̱mini isaka ia̱. \t तर मग द्राक्षमळ्याचा धनी काय करील? तो येईल आणि शेतकऱ्यांना जिवे मारील व द्राक्षमळा दुसऱ्यांना देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ je ka kiar Säkeklä wikblu ki̱; ñakäi Säkeklä wikblu ki̱ ji sherke̱ je ka kiar sä yaka ki̱. Jewa kju̱atkäke̱ a̱mi ji̱a, ka bas wa̱ ji sherke̱ bas ki̱ wa̱klä. \t कारण आपला देह ज्याची इच्छा करतो ते आत्म्याविरुद्ध आहे, आणि आत्मा जी इच्छा करतो, ती देहाविरुद्ध आहेत. परिणाम म्हणून तुम्हांला जे करावयास पाहिजे ते करता येत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "sa saka täkiwa̱klä ra, sa̱ ku̱ itäkiwo̱; jile ma̱klä sa saka ia̱ ra, sa̱ ku̱ imo ka kjele ta kuna; sa saka wäsikäklä ra, sa̱ ku̱ je wo̱ tsa̱na; sa̱ je̱r bäi shäklä ra, sa̱ ku̱ je wo̱ je̱r baa wà. \t कोणाला बोध करण्याचे दान असेल तर त्याने बोध करण्यास वाहून घ्यावे. ज्याला दानधर्म देण्याचे दान असेल त्याने ते सद्हेतूने द्यावे. ज्याला अधिकाराचे दान असेल त्याने दक्षतेने ते काम करावे ज्याला देयेचे दान असेल त्याने आनंदाने दया करावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha: —Yis te ji wakbla, ka nuita kuna ju̱akksa̱ pi kjäkju̱. Ata ijewa te ikúka: —¿Je wa̱ ji tso̱ sá ia̱ na? Ba wakei ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t तो म्हणाला, “मी पाप केले आहे, मी एका निष्पाप मनुष्याला जिवे मारण्यासाठी तुमच्या हाती दिले.” यहूदी पुढाऱ्यांनी उत्तर दिले, “आम्हांला त्याचे काय? तो तुझा प्रश्न आहे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱ bas je̱rikä ska. \t प्रभु येशू ख्रिस्ताची कृपा तुमच्या आत्म्याबरोबर असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mika̱ iwä älina ra, plaa itabeli tkärawa̱ ija̱mi, iwä tiäklä ke̱i dewa̱ ki̱.” \t पीक तयार होते तेव्हा तो त्याला लगेच विळा लावतो. कारण कापणीची वेळ आलेली असते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis se̱na bas sha̱na ra, jeska yis ki̱ ji shena ra, ka yis wa̱ yi a̱ni weikane jile wà, ata sä el wa Macedonia wa date te ji shena yis ki̱ je ma̱ yis ia̱. Ji biköle ska yis ji wá̱ tsa̱na, ka yis wa̱ bas weikäklä. Jekäi yie iwe̱mi ji̱a. \t आणि मी तुम्हांजवळ होतो तेव्हा मला कमी पडले असतानाही मी कोणाला भार असा झालो नाही. कारण मासेदिनियाहून जे बंधु आले त्यांनी माझी गरज पुरविली. आणि सर्व गोष्टीत मी तुम्हांस ओझे होऊ नये म्हणून मी स्वत:स ठेवले आणि यापुढेही ठेवीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Maikäi bas ki̱ ishena rä? ¿Yis miju̱ bas wä ki̱ kal ta bas kpäklä na, ata ñashka̱li̱ble wà je̱k jalewa̱ je̱r bäi wà na? \t तुम्हांला कोणते पाहिजे? मी तुमच्याकडे तुम्हांला शिक्षा करण्यासाठी काठी घेऊन यावे की, प्रीतीने व सौम्यतेच्या आत्म्याने यावे?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Ata ¿ka bas ka̱wei ki̱ka iyöle te ishe rä: ‘Yie isha bas dä säkeklä wa ni na?’ \t येशूने उत्तर दिले, “तुमच्या नियमशास्त्रात असे लिहिले आहे; ‘मी म्हणालो, तुम्ही देव आहात’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pilato te je ssa ra, isuanawa̱ ki̱ta. \t जेव्हा पिलाताने हे ऐकले, तेव्हा तो अधिकच घाबरला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka sä yälilewa̱ Säkeklä wa̱ ñaja̱mi, je ke butsa ju̱ami sa̱ ku̱. \t यासाठी देवाने जे जोडले आहे ते मनुष्याने वेगळे करू नये.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ietkä rä: “Säkekewa wa̱ iju̱ñer ka̱biketsäk wa je̱rike rä ka wata.” \t आणि पुन्हा “देव जाणतो की, शहाण्यांचे विचार निरर्थक आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Saulo mineju̱ deka̱ Jerusalén ska ra, ije ssëna je̱k bawa̱k kte kukäk wa ra. Jeiräta ijewa biköle su̱anacha̱wa̱ iyika, ijewa wa̱ ka ibiketsane ije rä Jesús ktei kukäk si̱ ki̱ka. \t नंतर शौल यरुशलेमला गेला. तेथील विश्वास णाऱ्यांच्या परिवारात मिसळण्याचा त्याने प्रयत्न केला, पण ते त्याला घाबरत होते. त्यांचा विश्वासच बसत नव्हता की, शौल खरोखर येशूचा शिष्य झाला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa dejulu Jesús kaldu ska ra, ijewa te je wäialeksa̱ be chu̱li̱i̱ wa̱ su̱a je̱tkelewa̱, pajielewa̱ni, je̱r tani bäi; je te ijewa suawa̱cha̱wa̱. \t ते येशूकडे आले आणि त्यांनी त्या भूतग्रस्ताला तेथे बसलेले पाहिले. त्याने कपडे घातले होते. तो शुद्धीवर आलेला व ज्याला सैन्य नावाच्या भुतांनी पछाडले होते तो तोच होता हे पाहिले तेव्हा त्यांना भीति वाटली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkekewa ne wa̱ je o̱le rä, juer ta baa si̱ sä wäna rä.’ ” \t हे प्रभुन केले. आणि ते आमच्यासाठी आश्चर्य कारक आहे.”‘ स्तोत्र. 118:22-23"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta el wa, sá te bas pake Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi: Bas ñabutsö tulöksa̱ biköle sa el wa ka ji wa̱k kuna shtä yika, ka se̱nak kuna sá te bas dulawa̱ ja̱mi je shtä wa yika. \t आता, बंधूंनो, आम्ही तुम्हांला आमच्या प्रभु येशू ख्रिस्ताच्या नावात आज्ञा करतो की, जो कोणी बंधु, ज्या परंपरा त्यांना आमच्याकडून मिळाल्या त्या परंपरांप्रमाणे चालत नाही, तर आळशी जीवन जगत आहे तर त्याच्यापासून दूर राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je alaklä deju̱ je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha iia̱: —Säkekewa, yis tsa̱tköpa. \t मग ती स्त्री पुन्हा येशूकडे आली, ती येशूच्या पाया पडली व म्हणाली, “प्रभु, माझे साहाय्य करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sá te ibiketsa ji wa̱k tsa̱na ka Säkekewa ebä wäna kuna, ata ñakäi ditsä wäna. \t कारण जे प्रभुच्या दृष्टीने चांगले तेच आम्ही योजितो, एवढेच नाही तर माणसांच्या दृष्टीने जे चांगले ते योजितो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ditsä tso̱ Jesús kjänanak wa te ija̱ñetseke̱, ñakäi ite ikpeke̱. \t येशूवर पहारा देणाऱ्या लोकांनी त्याचा उपहास करायला व त्याला मारायला सुरुवात केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha: “Ike̱i dewa̱ e̱ná. Yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ irä. Bas ñamanewo̱ksa̱, kte baa kukö.” \t येशू म्हणाला, “आता योग्य वेळ आली आहे. देवाचे राज्य जवळ आले आहे. पश्चात्ताप करा आणि सुवार्तेवर विश्वास ठेवा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je ángel wa cuatro wäyena tulaksa̱, jewa rä jäklelewa̱ e̱ná, je horaí, je día, je mes í, je añoí ki̱ssäk, iwa̱ ditsä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka tuawa̱cha̱kläwa̱. \t ते चार देवदूत या घटकेसाठी, या दिवसासाठी, या महिन्यासाठी, या वर्षासाठी तयार ठेवले होते. पृथ्वीवरील एक तृतीयांश लोकांना मारण्यासाठी हे देवदूत सोडण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi yis kate wätelewa̱ je te sä el wa wäbäli wa täkiwa̱ ki̱ta Säkekewa ja̱mi kte shäk ka suale kuna. \t शिवाय, पुष्कळशा बांधवांना माझ्या तुरुंगवासामुळे उत्तेजन मिळाले. व ते बोलण्यात ख्रिस्तामध्ये अधिकाधिक धीट होत चालले आहेत व न भिता संदेश देत आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biköle we̱ke̱ ite rä ditsä wa̱ su̱nak ebä. Ijewa te kte yöle tso̱ mo̱nak wätsa̱ ja̱mi, jula ja̱mi, je kicha mu̱eke̱ matsi̱i̱, ñakäi iwa̱ shönak je̱k ki̱ kjä yöle tsolo tsolo je ki̱yueke̱ ite matsi̱i̱ matsi̱i̱. \t ते त्यांचे सर्व चांगले काम लोकांनी पाहावे म्हणून करतात. ते पवित्र शास्त्र लिहिलेल्या लहान पेट्या मोठमोठ्या बनवितात आणि लोकांनी पाहावे म्हणून लांब झगे घालतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Saulo shka ijewa ra jöina diana Jerusalén na. \t मग शौल अनुयायांसह तेथे राहिला, तो यरुशलेममध्ये सगळीकडे गेला व धैर्याने प्रभुची सुवार्ता सांगू लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je ángel te isha iia̱: —Zacarías, ke ba suana. Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ kinak Säkeklä ia̱ je rä ssële e̱ná. Ma se̱naklä Elisabet te ba ia̱ yaba su̱emi jäiyi; ba te ikiemi rä Juan ni. \t देवदूत त्याला म्हणाला, “जखऱ्या, भिऊ नको, कारण तुझी प्रार्थना ऐकण्यात आली आहे, आणि तुझी पत्नी अलीशिबा इजपासून तुला मुलगा होईल. तू त्याचे नाव योहान ठेव."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—Bas kia yile te jula kolone diei yäk ra, ke ma je̱tka sä bakleka̱ wa je̱tkäklä ki̱ka, ata iöle isaka bakleka̱ ba tsa̱ta rä kile iwa̱, \t “जेव्हा एखादा तुम्हांला लग्नाच्या मेजवानीला आमंत्रित करील, तेव्हा मानाच्या आसनावर बसू नका. कारण तुमच्यापेक्षा अधिक महत्त्वाच्या माणसाला त्याने कदाचित आमंत्रण दिले असेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús ka̱paka ji̱a, ktani ijewa ra jile she ja̱mi te isha: \t येशूने त्यांच्याशी बोलण्यास सूरुवात करून पुन्हा एकादा बोधकथेचा वापर केला. तो म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jakbläk ke jakbla ji̱a, ata je shka̱blö ji rä bäi wa̱k iwakei jula wà jile däkläksa̱ iia̱ iwa̱ me̱nak yi ki̱ ji sherke̱ ia̱. \t जो कोणी चोरी करीन असेल तर त्याने यापुढे चोरी करु नये. उलट, त्याने आपल्या हातांनी काम करावे यासाठी की जो कोणी गरजू असेल त्याला त्यातून वाटा देण्यासाठी त्याच्याकडे काहीतरी असावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ekla je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, ¿ji wämo käi we̱ yie, yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ rä na? \t एक मनुष्य येशूकडे आला आणि त्याने विचारले, गुरूजी अनंतकाळचे जीवन मिळावे म्हणून मी कोणत्या चांगल्या गोष्टी केल्या पाहिजेत?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jí sa te ji baa ki̱ssënak, saje wa Kekläí kibiwa̱ si̱ Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo juermi oloi ta ta̱i je ki̱ssëke̱ dälei ja̱mi. \t आणि आपली धन्य आशा म्हणजे आपला महान देव व आपला तारणारा येशू ख्रिस्त याच्या गौरवी प्रकट होण्याच्या दिवसाची आतुरतेने वाट पाहावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ije oloi ja̱mi je̱r bäi yina sa̱ ia̱, sa te ibiketsa etkabä ki̱ka. Je ja̱mi sä rä chatkelewa̱. Jekäi Säkeklä ji baa ki̱ssënak sa̱ wa̱ ki̱ka sa̱ ñassäke̱. \t आता आपण ज्या कृपेमध्ये आहोत, त्यात त्याच्याद्धारे विश्वासाने आम्हीसुद्धा प्रवेश मिळविला आहे. आणि आम्ही देवाच्या गौरवाचे भागीदार होण्याच्या आशेने अभिमान बाळगतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije wa̱ sä rä to̱leksa̱, jalecha̱wa̱ bitaba ji yakei wakble nui ki̱ka. \t पुत्राद्वारे आम्हांला आमच्या पापांची क्षमा मिळाली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "bikökje yie ba bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.’ ” \t तुझ्या सामर्थ्याखाली घालीपर्यंत माझ्या उजवीकडे बैस. स्तोत्र. 110:1"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá demi Roma ska ra, guardia wa cien wäsikäk te kololecha̱wa̱ wa tulaksa̱ guardia wa tsa̱ku̱i ia̱, ata Pablo ia̱ ka̱ me̱na ise̱naklä kju̱awaka, guarda ekla ra, je wa̱ ikjänanaklä. \t आम्ही रोम येथे पोहोंचल्यावर पौलाला एकटे राहायला परवानगी मिळाली. परंतु त्याच्यावर देखरेख करण्यासाठी एक शिपाई ठेवण्यात आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa te je inaklä shtani te isha: —Ka ka̱ kuna je jiäklä ji me̱le Säkeklä ia̱ ska, je rä pi säkei ki̱ka. \t मुख्य याजकांनी चांदीची ती तीस नाणी घेतली आणि ते म्हणाले, “हे पैसे मंदिराच्या खजिन्यात ठेवता येणार नाहीत. हे आमच्या नियमाविरूद्ध आहे, कारण ते पैसे कोणाला तरी जिवे मारण्यासाठी दिले होते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱ju̱ñe sikii, ka yakei tele ta Säkeklä Sa Ká wäna, je rä jikäi: shchul wa irä, alaklä wa chichö wa irä tsa̱tke ijewa weikarke̱ sha̱na, ñakäi se̱nak ka pate̱leka̱ kuna ka̱jiska ji tso̱ wa̱. \t अनाथ व विधवा यांच्या संकटात जो त्यांची काळजी घेतो, व स्वत:ला जगातील बिघडलेल्या वातावरणापासून दूर ठेवतो. अशा मनुष्याची धार्मिकता देवासमोर शुद्ध व निर्दोष ठरते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi te ibiketse etkabä ka se̱nakwa̱ kuna busi ale ira kablele ra, ka je ia̱ ji ssër ta, ata je ia̱ ji ssërke̱ je wätker iia̱ ki̱ka iwa̱ iwabiketsaleksa̱ ka se̱nakwa̱ ra, je te iwá̱ rä bäi. \t तो पाप करीत नाही. त्याने लग्न करुन घ्यावे. परंतु जो स्वत: मनाचा खंबीर आहे व जो कोणत्याही दडपणाखाली नाही पण ज्याचा स्वत:च्या इच्छेवर ताबा आहे. व ज्याने आपल्या मनात विचार केला आहे की आपल्या कुमारिकेला ती जशी आहे तशीच ठेवावी म्हणजे तिच्याशी विवाह करु नये, तर तो चांगले करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jishtä sä juer dä ale yöleksa̱ ishäkä pjoi wà su̱ta; jekäi ñaebä sä juermi rä jishtä ale dar ka̱jöir ska su̱ta. \t ज्याप्रमाणे तयार केलेल्या माणसाची प्रतिमा आपण धारण केली आहे, तशी आपणसुद्धा स्वर्गीय माणसाची प्रतिमा धारण करु."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ku̱ ji wo̱ tsa̱na biköle se̱naklä bitaba bas da, bikö bas ia̱ io̱r käi. \t शक्य असेल तर ते तुमच्यावर अवलंबून असल्याने सर्व लोकांबरोबर शांतीने राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: Ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t परंतु तुम्ही हे समजून घ्यावे की, मनुष्याच्या पुत्राला, पृथ्वीवर पापाची क्षमा करण्याचा अधिकार आहे.” मग येशू त्या पक्षघाती मनुष्याला म्हणाला, ‘ऊठ! आपला बिछाना घे आणि घरी जा.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije rä je̱r tkele ia̱mi wa̱, ki̱ka ite isha: —Jiska ba te Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne che̱té yis ia̱ plato ki̱ka rä. \t तिच्या आईच्या सांगण्यावरन ती म्हणाली, “मला तेथे तबकात बाप्तिस्मा करणारा योहान याचे शीर द्या.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa rä jäiyi wa däka̱ doce kjena. \t या गटात सर्व मिळून बारा पुरुष होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite je pan cinco irä, nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje ka̱kia iki̱, kjepa je bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ me̱nak je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t नंतर त्याने पाच भाकरी व दोन मासे घेतले, मग स्वर्गाकडे बघून त्याने भाकरी व मासे याबद्दल देवाचे उपकार मानले. त्याचे तुकडे केले. नंतर लोकांना वाढण्यासाठी शिष्यांना दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha yis ia̱: “Jí kte rä iyina si̱, ka wäshäkwa̱ ta. Säkekewa ale Säkeklä ji bata shäk wa je̱r ssëwa̱k ji shäk, je ne te iángel patka ikjanaklä wa ia̱ ji kiana o̱nak kukjuna kjashäkba rä.” \t नंतर देवदूत मला म्हणाला, “हे शब्द विश्वासयोग्य आणि खरे आहेत. जो प्रभु संदेष्ट्यांच्या आत्म्यांचा प्रभु आहे, त्याने आपला दूत पाठविला. ज्या गोष्टी लवकर घडून आल्या पाहिजेत, त्या आपल्या सेवकांना दाखवून देण्यासाठी त्याने आपला दूत पाठविला आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Cristo tso̱ ji̱a yaka ja̱mi ra, ije te Säkeklä payula, ika̱kia a̱le täkii wa, ji̱eleksa̱ wa, ale täki ta ije wetsäkksa̱ duewa̱ yika je ia̱. Jekäi je te iktä ssa ite idälätsawa̱ ki̱ka. \t येशूच्या पृथ्वीवरील जीवनाच्या काळात, त्याने देवाकडे मोठ्याने ओरडून आणि रडून प्रार्थना व विनंत्या केल्या. जो देव त्याला मृत्युपासून वाचवू शकत होता. आणि देवाविषयीच्या त्याच्या सन्माननीय आदरामुळे येशूच्या प्रार्थना ऐकल्या गेल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ ka je ijula si̱ janewa̱ bitaba ra, je wa̱ ñaebä ka ba janakwa̱ bitaba. \t कारण देवाने जर मूळ फांद्याही राखल्या नाहीत तर तो तुम्हांलाही राखणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne rä pan biteleju̱ ka̱jöir ska rä. Ka je rä jishtä sa kalí wa wa̱ iñale bata ska ra del ijewa duacha̱wa̱ käi kuna. Ata yi te je pan ña ra, je se̱rmi ji̱a jekjeye. \t आपल्या वाडवडिलांनी अरण्यांत जी भाकर खाल्ली, त्या भाकरीसारखा मी नाही. त्यांनी ती भाकर खाल्ली परंतु इतर सर्व लोकांप्रमाणेच ते मरुन गेले. मी स्वर्गातून उतरलेली भाकर आहे. जो कोणी ही भाकर खाते तो अनंतकाळ जगेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús je̱r ku̱a ite ijewa te ichakakle iki̱ka. Je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: —Je yie isha: ‘Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini’, ¿je ne chakeke̱ bas te ñaia̱ rä na? \t येशूने पाहिले की, याविषयी त्यांना काही विचारायचे आहे. म्हणून तो त्यांना म्हणाला, “तुम्ही एकमेकांना हे विचारीत आहात काय की, जेव्हा मी म्हणालो, ‘थोड्या वेळाने तुम्ही मला पाहणार नाही, आणि मग थोडया वेळाने तुम्ही मला पाहाल?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha: “Säli ma wa̱ iju̱ñelewa̱pa jí ba díabä jibä wà, ji wà ba kjämi bäi, ata jira je rä ki̱kololewa̱ ka je juer ba wäna. \t “जर आज कोणत्या गोष्टी तुला शांति देतील हे माहीत असते तर!, परंतु आता ते तुझ्या नजरेपासून लपवून ठेवण्यात आले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¿Baishe ka du yuleila botkä watju̱e rä inaklä wäka etka ebä na? Ata je du etka a̱ni ka ja̱nak bäklä iski̱ka, ka ka̱wei me̱le kuna bas Ká wa̱ käi. \t दोन चिमण्या एका पैशाला विकत नाहीत का? तरीही तुमच्या पित्याच्या इच्छेशिवाय त्यातील एकही जमिनीवर पडणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te iwä pamu̱awa̱, jera ite isheke̱ iia̱: —¡Yi si̱ te ba kpa rä shöka̱ jile bata shäk ye! \t त्यांनी त्याचे डोळे बांधले, व त्याला प्रश्न विचारु लागले. ते म्हणाले, “ओळख बघू! तुला कोणी मारले?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, yis je̱k ssäke̱ bas wa sä Säkekewaí Cristo Jesús ja̱mi je wà yis te ishe, buliri buliri yëë yis kota̱narawa̱ rä. \t बंधूजनहो, मी शपथपूर्वक सांगतो की, ख्रिस्त येशूमध्ये माझा तुमच्याविषयी अभिमान आहे, मी दररोज मरतो"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna yis wakei je̱k pakä ra, je rä ka iyina si̱ kuna. \t “जर मी स्वत:च माझ्याविषयी लोकांना सांगितले तर लोक त्या गोष्टी मानणार नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yabala rikäla, hora bata jekje dewa̱. Jekäi bas te issa kju̱atkäk Cristo ra daju̱. Jera jishtä bas te issa käi, jira kju̱atkäk Cristo ra wa tso̱ kja chu̱li̱i̱; je wà sa̱ je̱r ku̱a ite hora bata jekje dewa̱ irä. \t माझ्या मुलांनो, शेवट जवळ आला आहे आणि तुम्ही ऐकल्याप्रमाणे ख्रिस्तविरोधी येत आहेत आणि आताही पुष्कळ ख्रिस्तविरोधी दिसू लागले आहेत. त्यामुळेच आम्हाला कळते की, शेवट जवळ आला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bäije kju̱atke paruäk wa rä, jewa kirmi Säkeklä yabala ni je ki̱ka. \t जे शांति करणारे ते धन्य, कारण त्यांना देवाची मुले म्हटले जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ñapaktäklä jui ska ite ipakeke̱ Judío wa ra irä, Säkeklä dälätsäk wa ra irä. Ñakäi sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska däke̱ wa ra ite ipakeke̱ buliri buliri. \t सभास्थानामध्ये पौल जे खऱ्या देवाची उपासना करीत अशा यहूदी व ग्रीक लोकांशी बोलला. शहराच्या व्यापार क्षेत्रातील काही लोकांशीही पौल बोलला. पौल दररोज लोकांशी बोलत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Uzías te Jotam wätsikiwa̱, Jotam te Acaz wätsikiwa̱, Acaz te Ezequías wätsikiwa̱. \t उज्जीया योथामचा पिता होता. योथाम आहाजचा पिता होता. आहाज हिज्कीयाचा पिता होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Buliri buliri ite sa pakteke̱ Templo ska. Ata chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä, jewa te ibiketse kate maikäi ra ite iktemiwa̱. \t तो दारोज मंदिरात शिकवीत असे. मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक, लोकांचे पुढारी त्याला ठार मारण्याचा प्रयत्न करीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö!” \t ज्याला ऐकायला कान आहेत तो ऐको."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jewa te ishe: ‘Sá bulana bas ia̱ kabe wà, ta ka bas klä ju̱a ta; sá kjoyina sä dulewa̱ ji̱etsäklä shtä wà, ta ka bas ji̱á ta.’ \t ती म्हणतात, ‘आम्ही तुमच्यासाठी संगीत वाजविले तरी तुम्ही नाचला नाहीत आम्ही विलाप केला तरी तुम्ही ऊर बडवून घेतले नाही.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jekäi ite perla säkei ta därërë etka ku̱aksa̱ ra, imiju̱ ni te iji tso̱ biköle watju̱e tulemi, je ra ite itju̱eksa̱ käi. \t एक दिवस त्याला एक अत्यंत सुंदर मोती सापडतो. तेव्हा तो जाऊन आपले सर्व काही विकतो आणि ते मोती विकत घेतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi isaka kolonawa̱ ja̱ñetsanak, buka̱nak ksabata wà, ka je ebä kuna, ata imo̱na cadena wà, iwätena sä jiäklä ska. \t काहींना निंदा व चाबकाचा मार सहन करावा लागला. तर काहींना बेड्या व तुरूगंवास भोगावे लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je je̱k ju̱aksa̱ saje wa ki̱ka, sä bäkäkksa̱ ji we̱ ka̱wei ukä ja̱mi biköle yika, ñakäi sä siki tewa̱k iwakei ia̱ wa ye, je̱r ssënak ji bäi ebä wa̱k pjoo. \t त्याने स्वत:ला आमच्यासाठी दिले यासाठी की सर्व दुष्टतेपासून त्याने खंडणी भरून आम्हांस सोडवावे व चांगली कृत्ये करण्यासाठी आवेशी असलेले असे जे केवळ आपले लोक त्यांना स्वत:साठी शुद्ध करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ji biköle su̱oksa̱. Ibäi kuköwa̱. \t पण हे देवाकडून आले आहेत याची परीक्षा करुन खात्री करुन घेण्याची सवय करा. जे चांगले ते धरुन ठेवा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa ñaje̱rku̱a iwa̱k jekäi je ju̱ñawa̱ Saulo te. Jekäi ka̱piana irä tuina irä ijewa te jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä ska iki̱ssëke̱ ko̱ta̱nakwa̱. \t यहूदी रात्रंदिवस शहराच्या वेशीवर पहारा देत होते. व शौलाला पकडण्याची वाट पाहत होते. त्यांना शौलाला ठार मारायचे होते, पण त्यांचा हा बेत शौलास समजला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je plaabä ra, yie ijewa patkami bä wäki̱. Bäije ba deju̱ rä. Jekäi jiska sá biköle tapana rä Säkeklä wäna, ji shäk Säkekewa te ba paka rä je biköle ssäk. \t तेव्हा मी लागलीच तुम्हांला निरोप पाठविला, तुम्ही येथे आलात ही तुमची मोठी कृपा आहे. तेव्हा आम्हांला जे काही सांगण्याची आज्ञा प्रभूने तुम्हांला दिली आहे, ते ऐकण्यासाठी आम्ही सर्व आता येथे देवासमोर जमलेले आहोत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱, wäñilee. Bas bolki be tsa̱ku̱i a̱r dami jishtä na̱ma̱ käi, sä pája̱mi sä yuläk, yi kätewa̱ ite käi. \t सावध आणि जागरुक असा. तुमचा वैरी जो सैतान तो गर्जना करीत फिरणाऱ्या सिंहासारखा कोणाला गिळावे म्हणून सगळीकडे फिरत असतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, wikblu eklabä wà sä biköle wäoka̱na däkwa̱ ekla yaka ye, Judío wa iräle Griego wa iräle, kololewa̱ kjanaklä ye wa iräle ka kololewa̱ kuna wa iräle, jekäi sä biköle ia̱ je wikblu eklabä me̱na yanak. \t जर आपण यहूदी किंवा ग्रीक, गुलाम किंवा स्वतंत्र असून आपणांला एकच आत्मा देह म्हणून दिला आहे. कारण एका आत्म्याने आपणाला एक शरीर होण्यासाठी बाप्तिस्मा दिलेला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te ba ia̱ ji kia ra, je ia̱ imo; yi te ba ia̱ jile peitakle ra, ke ikúka kai ni. \t जो तुमच्याजवळ मागतो त्याला द्या आणि जो तुमच्याकडून उसने घेऊ इच्छितो त्याला नकार देऊ नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwätsa̱ ki̱ kie yöle katke, je rä blelewa̱: “Babilonia palei ta ta̱i, alaklä pato̱nak shtä wa irä, ji dokona tso̱ ishäkä ki̱ irä, jewa a̱mi.” \t तिच्या कपाळावर नाव लिहिले होते. त्या नावाला गुपित अर्थ आहे. त्यावर असे लिहीले होते:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Pablo ña̱le̱i ju̱ak wa wa̱ imine demi Atenas ska. Jera ite ijewa ia̱ Silas irä Timoteo irä ktei patkaté ibitä mane mane iwäki̱. Jera jewa bitejulu. \t विश्वासणारे जे पौलाबरोबर गेले होते त्यांनी त्याला अथेनै शहरात आणले. या बांधवांनी पौलचा संदेश जो सीला व तीमथ्यासाठी होता, तो घेऊन ते परत आले. संदेशात असे म्हटले होते. ʇतुम्हांला शक्य होईल तितक्या लवकर माइयाकडे या.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas wakwa se̱no tsa̱na, sa̱ shka̱bla säkei ka weikanakläwa̱ kuna, ata ji rä däkksa̱ kukäkläwa̱ bas wa̱ kalabe. \t सावध असा! यासाठी की ज्यासाठी आम्ही काम केले ते तुम्ही हातचे जाऊ देऊ नये तर त्याचे पूर्ण प्रतिफळ तुम्हांला मिळावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ipája̱mi wa su̱a, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Blu wa ia̱ ra därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t येशूने सभोवताली पाहिले व तो आपल्या शिष्यांना म्हणाला, “ज्याच्याजवळ संपत्ति आहे त्याचा देवाच्या राज्यात (श्रीमंतांचा) प्रवेश होणे किती कठीण आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa minejuluni ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha José ia̱ kausu̱e naka, te isha iia̱: “Ma je̱köka̱, ma tu̱nomi yaba irä ia̱mi irä wäkseka Egipto ska. Ma se̱no jeska bikökje yis te ba ia̱ isheke̱ni kje. Ka irä jiye kuna ta, Herodes te je yaba yule mar kota̱nakwa̱.” \t ज्ञानी लोक गेल्यानंतर, प्रभूचा दूत स्वप्नात येऊन योसेफाला म्हणाला, “ऊठ! बालकाला आणि त्याच्या आईला घेऊन निसटून इजिप्त देशास जा. कारण बाळाचा घात करण्यासाठी हेरोद त्याचा शोध घेणार आहे, तेव्हा मी तुला धोका टळल्याची सूचना देईपर्यंत इजिप्तमध्येच राहा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi je guardia wa tsa̱ku̱i te äyë yuami, te ishe rä jikäi: \t सरदाराने एक पत्र लिहिले. त्यात असे लिहिलेले होते:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wäsaka ra sä weikarmi e̱e̱na si̱, ka jekäi weikane bakle mik a̱ni säkätä ka̱jiska yöleksa̱ skaté bite rä jira kje, ñakäi je su̱ta ji ka o̱nakni mik a̱ni. \t कारण त्याकाळी फार पीडा येतील. जगाच्या आरंभापासून कधीही झाली नाही आणि पुन्हा कधी होणार नाही अशी पीडा त्या काळी भोगावी लागेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka je kte wà bas ñaje̱rtäkiwo̱. \t म्हणून या शब्दांनी एकमेकाचे समाधान करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi Jesús irä iwa̱ dulanak wa irä kina jula kolone ki̱su̱ak. \t येशू व त्याचे शिष्य यांनाही लग्नाला बोलाविले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas dä Cristo yaka. Ekla ekla bas dä iyaka wäjiele käi. \t म्हणून तुम्ही ख्रिस्ताचे शरीर आहात आणि वैयक्तिकरीत्या अवयव आहात"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yis Jesús te yis ángel patkami jí ktei shäk bas ia̱, yinak tapanak eyaka eyaka wa ia̱. Yis ne rä David ñak kicha rä, iyäbei rä, bekwä ñinak jakaa ka̱ñir dawa̱ wà rä.” \t “तुमच्या आपापल्या मंडळ्यांसाठी याबाबतीत साक्ष देण्याकरिता आपला देवदूत मी, येशूने पाठविलेला आहे. मी दाविदाच्या कुळातील एक अंकुर व वंशज आणि पहाटेचा तेजस्वी तारा आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús te ikukawa̱ ijulaka te isha täkii: —¡Yaba, ma jeköka̱! \t परंतु त्याने तिचा हात धरला आणि मोठ्याने म्हणाला, “मुली, ऊठ!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "kjepa ijewa te je ju̱emiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱ ijewa wa̱ ja̱ñetsanak, buka̱nak, wätenakka̱ cruz ja̱mi. Ata tres día ra ishki̱rmika̱ni. \t ते मनुष्याच्या पुत्राला यहूदीतरांच्या हाती देतील. ते लोक त्यची थट्टा करतील, त्याला चाबकाने मारतील नंतर ते त्याला वधस्तंभावर खिळून जिवे मारतील. परंतु मरणानंतर तिसऱ्या दिवशी त्याला पुन्हा उठविले जाईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka je ka̱ kinawa̱ Sä Pi Ke̱i ni, bite rä jira kje. \t त्यामुळे आजही त्या जागेला ‘रक्ताचे शेत’ असे म्हणतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te ishe sä sikii wa Cristo Jesús ja̱mi biköle ia̱ yis te ijewa chakami. Sä el wa kajali yis da wa te bas chakami. \t ख्रिस्त येशूमधील प्रत्येक संताला सलाम सांगा. माझ्याबरोबर जे बंधु आहेत ते तुम्हांला सलाम सांगतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sá ssëna jini ba te ibiketse rä je ssäk. Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ iju̱ñer ka̱ biköle ska wa te je ka̱ju̱ñe sheke̱ yakei. \t परंतु तुमची मते काय आहेत हे समजून घेण्याची आमची इच्छा आहे. कारण या गटाविरुद्ध (ख्रिस्ती गटाविरुद्ध) सगळीकडे लोक बोलतात हे आम्हांना माहीत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ijula ju̱a isaka tso̱ ko̱no etäbä ki̱ jewa bitäklä itsa̱tkäk. Jekäi jewa bite iwäki̱, je botäbä we pshiwa̱cha̱wa̱ ijewa te nima wà, yewa̱ je te iwä itäbiecha̱rawa̱ kje. \t त्यांनी दुसऱ्या होडीतील आपल्या जोडीदारांना मदत करण्यासाठी बोलाविले. ते आले आणि त्यांनी इतके मासे भरले की, दोन्ही होड्या बुडु लागल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te iwa̱ dulanak wa doce ia̱ isha e̱ná o̱nak ra, jera jeska imineju̱mi sa̱ je̱r ku̱ak irä, sa paktäk irä, ijewa jukläyäkäí ska. \t येशूने त्याच्या बारा शिष्यांना ह्या गोष्टी सांगण्याचे संपविल्यावर तो तेथून निघाला आणि गालील प्रांतातील गावांमध्ये फिरून शिकवू आणि उपदेश करू लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús dä oloi bakleka̱ Moisés tsa̱ta, jishtä ju yuäk rä oloi bakleka̱ ju yöle iwa̱ tsa̱ta käi. \t ज्याप्रमाणे घरापेक्षा घर बांधणाराला अधिक मान असतो, त्याप्रमाणे येशू हा मोशेपेक्षा अधिक सन्मानास पात्र गणला गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi te ibiketse botkä je wà ite ikatawa̱ ra, je ki̱ ibuka̱nami. Ka irä jiye kuna ta, ka iwa̱ io̱ne ji biketse etkabä wà kuna ki̱ka. Ji biköle wá̱ sa te ka ji biketse etkabä wà kuna ra, je rä nui ta. \t जर तो पुढे जाऊन आपण हे टाळावे असा विश्वास ठेवूनखातो तो देवासमोर दोषी ठरतो. कारण त्याची कृति विश्वासावर आधारित नाही, ते पाप आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wäsaka Jesús wakei ia̱ issëna iyaka ska täkili kjaksa̱ju̱. Jera ije̱k manewa̱té je chu̱li̱i̱ wa su̱ak te isha: —¿Yi te yis wa̱ shönak je̱k ki̱ passa rä na? \t येशूला ताबडतोब जाणीव झाली की, आपल्या शरीरातून शक्ती गेली आहे. तो गर्दीत वळून म्हणाला, “माझ्या कपड्यांना कोणी स्पर्श केला?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús wä cha̱mi iwa̱ dulanak wa su̱ak, te isha: “Bäije bas ka jita wa rä, bas ne ia̱ Säkeklä gobiernoí rä ki̱ka. \t येशूने आपल्या शिष्यांकडे पाहिले व म्हणाला, “जे तुम्ही गरीब आहात ते तुम्ही आशीर्वादित आहात कारण देवाचे राज्य तुमचे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa kju̱atkami ije ra, te je kte shami yakei. Jera ije te ipaiklä wäkpa te isha ijewa ia̱: —Bas weikarmiwa̱ je nui ja̱noka̱pa bas wakwa ki̱ka. Ka je rä yis nui kuna. Jí maju̱ joiwäta yis maju̱mi ka Judío kuna wa paktäk. \t परंतु यहूदी लोकांनी पौलाला विरोध केला. त्याला ते (यहूदी लोक) वाईट रीतीने बोलले. तेव्हा आपला विषेध दर्शविण्याकरिता पौलाने आपल्या अंगावरील कपडे झटकले. तो यहूदी लोकांना म्हणाला, “जर तुमचे तारण झाले नाही, तर तो तुमचा दोष असेल! तुमचे रक्त तुमच्याच माथी असो! मी जबाबदार नाही. येथून पुढे मी यहूदीतर लोकांकडेच जाईन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Moisés te je ssa ra, je ra itunami icha̱k. Jekäi ise̱na rä ka̱ etkä wa ye Madián ke̱i ska. Jeska iyabala ko̱na bol jäiyi wa. \t ‘जेव्हा मोशेने त्याला हे बोलताना ऐकले, तेव्हा तो इजिप्त सोडून पळून गेला. आणि मिद्यान्यांच्या देशात उपरी म्हणून राहू लागला आणि तेथेच त्याला दोन मुलगे झाले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite nima kia ra, ite tkäbe me̱mi iia̱ na? \t किंवा मासा मागितला, तर त्याला साप देईल?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tapanak eyaka eyaka wa saka te yis ia̱ inaklä ma̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä kte wà. Je rä sa̱me̱ishärä yie ijewa waña käi. \t तुमची सेवा करण्यासाठी मी दुसऱ्या मंडळ्यांकडून वेतन घेऊन त्यांना लुटले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka bas wa̱ je biketsane, bas dä ka yis oveja wa kuna ki̱ka. \t पण तुम्ही विश्वास ठेवीत नाही. कारण माझी मेंढरे (लोक) नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie ángel saka ju̱r kalmo ka̱sha̱ ki̱ka su̱a. Je wa̱ kte baa jekjeye shkä bata yinak se̱nak ishäkä ki̱ka wa ia̱, ñakäi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, ktäta kju̱awa kju̱awa wa, pa ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ia̱. \t मग मी आणखी एक देवदूत हवेत उंच उडताना पाहिला. पृथ्वीवरील लोकांना सांगण्यासाठी म्हणजे प्रत्येक राष्ट्राच्या, वंशाच्या, भाषेच्या आणि जमातीच्या लोकांना सांगण्यासाठी त्या देवदूताकडे अनंतकाळचे शुभवर्तमान होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ka̱jöir ska ka̱li̱ kole wäta ta̱i ta̱i jolona ditsä ki̱ka, kala ta un talento käi. Je sa tuawa̱kläwa̱ ka̱li̱ kole wà kju̱ei ditsä te Säkeklä sha yakei. Ka irä jiye kuna ta, je sä tuawa̱klä rä e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t लोकांवर आकाशातून गारांचा वर्षाव झाला. या प्रत्येक गारा 100 पौंड वजनाच्या होत्या, या गारांच्या संकटामुळे लोकांनी पश्चात्ताप करण्याऐवजी देवाला शाप दिले कारण ही पीडा खरोखरच महाभयंकर होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijula tkawa̱ ijewa wäbala ja̱mi te isha: —Jishtä bas te ibiketsa io̱rmi käi, jekäi io̱nopa bas ia̱. \t मग त्याने त्यांच्या डोळ्यांना स्पर्श केला आणि म्हणाला, “तुमच्या विश्वासाप्रमाणे तुमच्या बाबतीत घडो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas ñajawa̱ sa pauta̱nake̱ saka saka jaule ja̱mi minak. Ata ñaje̱rtäkiwa̱k Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wà, je ne rä bäi rä; ka irä ji ñanak wà kuna. Ka je kiar je shtä wa̱k wa ia̱ ji a̱ni ye. \t निरनिराळ्या तऱ्हेच्या विचित्र शिकवणुकींमुळे बहकून जाऊ नका. अन्राच्या विधीने नव्हे, तर देवाच्या कृपेने आपली ह्रदये बळकट केलेली फार बरी. कारण अन्राच्या विधींचे पालन करण्याने कोणाचेही हित झालेले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, ke bas shtirinak ji bäi wa̱k. \t पण बंधूंनो, तुम्ही तुमच्यासाठी चांगले करीत असता थकू नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta yis bas Paktäk bas Säkekewaí ne te bas klä paskua rä ra, je su̱ta bas kiana ñaklä paskuewa̱k. \t म्हणून मी जो प्रभु आणि गुरु असूनही मी तुमचे पाय धुतले तर तुम्हीही एकमेकांचे पाय धुवावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata säkätä ije kiana ji shka̱l ssäk ta̱i, ñakäi ju̱naksa̱ jira sa̱ tso̱ wa wa̱. \t पण पहिल्यांदा त्याने पुष्कळ गोष्टीविषयी दु:ख भोगले पाहिजे. व या पिढीने त्याला नाकारले पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis dä ijewa ja̱mi, ba rä yis ja̱mi, je rä ijewa däkläwa̱ etka yebä si̱. Je rä ka̱jiska wa wa̱ isu̱aklä ba ne te yis patkaté rä, ijewa wa̱ isu̱aklä ba wa̱ ijewa shka̱l jishtä ba wa̱ yis shka̱l käi. \t मी त्यांच्यामध्ये आणि तू माझ्यामध्ये. ते पूर्णपणे ऐक्यात आणले जावेत यासाठी की, हे जगाला माहीत व्हावे की तू मला पाठविलेस आणि जशी तू माझ्यावर प्रीति केलीस तशी मीही त्यांच्यावर केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi a̱ni wa̱ ka iyineka̱ biköle wa̱ ssënakwa̱ käi, isuanacha̱wa̱ Judío wa yika ki̱ka. \t परंतु लोकांपैकी कोणीच येशूविषयी उघडपणे बोलायला धजत नव्हते. लोकांन यहूदी पुढाऱ्यांची भीति वाटत होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji we̱ke̱ yie, ka je ia̱ yis je̱r ko̱ne. Ka irä jiye kuna ta, ji wa̱kle yie, ka je o̱r yis ia̱. Ata ji dokoitseke̱ yie, je ebä we̱ke̱ yis te rä. \t मी काय करतो हे मला माहीत नाही कारण काय करायचे हे मला माहीत नाही. कारण ज्या गोष्टींचा मी द्वेष करतो, त्याच गोष्टी मी करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie ijewa kúka, Roma wa ka wädular yi a̱ni ju̱akksa̱ kota̱nakwa̱ kjermita, ata säkätäba ka̱ tso̱ je kjatele wa ia̱ ije̱k tsa̱tkäklä ikjatiäk wa wäna je ikjaterke̱ yika. \t वादी व प्रतिवादी यांना एकमेकांसमोर आणल्याशिवाय आणि आरोपीला आपला बचाव करण्याची संधि मिळेपर्यंत, त्याला इतरांकडे सोपविण्याची रोमी लोकांची रीत नाही. असे मी यहूदी लोकांना सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna Satanás je̱kaka̱ kju̱atkäk je̱k ra, je̱k bala butsäk ra, jera je rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k, ata jera ike̱i dewa̱ weikanakwa̱. \t तर मग सैतान स्वत:लाच विरोध करू लागला आणि त्याच्यातच फूट पडली तर तो टिकू शकणार नाही. परंतु त्याचा शेवट होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer ba te yis ktä ssë maitjä. Ata yie ishe jikäi, yis säkätä ja̱mi tapar tso̱ wa wa̱ issäklä, ijewa wa̱ ibiketsäklä iyina si̱ ba ne wa̱ yis patkeleté rä. \t आणि तू नेहमीच माझे ऐकतोस हे मला माहीत आहे, पण जो लोकसमुदाय आजूबाजूला उभा आहे त्यांच्यासाठी मी हे बोललो. यासाठी की तू मला पाठविले आहेस यावर त्यांनी विश्वास ठवावा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Je rä jibä pake rami bas te ñaia̱ jí bas dami ra rä na? Jera ijewa ñawäkukacha̱wa̱ je̱r ialecha̱wa̱ ta̱i. \t येशू त्यांना म्हणाला, “चालत असताना तुम्ही एकमेकांबरोबर बोलत आहात त्या गोष्टी कोणत्या आहेत?” चालता चालता ते थांबले. ते अतिशय दु:खी दिसले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä Säkeklä te Cristo oloi ja̱mi ka̱jiska wa je̱r bäiwe̱te iwakei ra, sä shirile ka nui biketsane iwa̱ kuna, ñakäi ite sá paka je̱r bäine iwakei ra je ktei bata shäk. \t देव ख्रिस्तामध्ये जगाशी स्वत:चा समेट करीत होता. मनुष्यांची पापे त्यांच्याविरुद्ध मोजत नव्हता. आणि त्याने आम्हांला समेटाचा संदेश दिला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ezequías te Manasés wätsikiwa̱, Manasés te Amón wätsikiwa̱, Amón te Josías wätsikiwa̱. \t हिज्कीया मनश्शेचा पिता होता. मनश्शे आमोनचा पिता होता. आमोन योशीयाचा पिता होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱ñir dawa̱ kja ra, Pablo te ijewa biköle paka yäkäk, te isha ijewa ia̱: —Jir da catorce día bala na bas se̱na rä wäñile ebä, bäli ebä, ka ji a̱ni ñale kuna. \t पहाट होण्याअगोदर पौलाने त्या सर्वांना काहीतरी खाण्याचा आग्रह केला. तो म्हणाला, “आज चौदावा दिवस आहे. तुम्ही आतुरतेने वाट पाहत आहात पण खाणेपिणे काही केले नाही. अन्नाचा कणही खाल्ला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi bas ka̱kiö sá ki̱ka ka̱ me̱naklä sá ia̱ kte shäklä, sá wa̱ Cristo ktei blelewa̱ wapakäklä. Je ne kju̱ei yis kate wätelewa̱ rä. \t त्याचवेळी आमच्यासाठीसुद्धा प्रार्थना करा, यासाठी की, ख्रिस्ताविषयीचे जे रहस्य देवाने आम्हांला कळविले, त्याविषयी बोलण्यासाठी, त्याचा संदेश ऐकण्यासाठी, देवाने आमच्यासाठी दार उघडावे. कारण त्या उपदेश करण्याने मी बंधनात आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: “Ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa te isaka patkeke̱, ñakäi je ipatkäk wa kieke̱ ijewa te rä sa̱ ia̱ ji wa̱k bäi ni. \t पण येशू त्यांना म्हणाला, विदेश्यांचे राजे त्यांच्या लोकांवर (प्रजेवर) सत्ता गाजवितात. इतर लोकांवर अधिकार असणारी माणसे लोकांनी त्यांना लोकांचे उपकारकर्ते म्हणण्यास भाग पाडतात. (स्वत:ला उपकारकर्ते म्हणवून घेतात.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bata jekjepa ike̱i dewa̱ iia̱. Mika̱ Herodes ki̱ año deka̱ ra, je diei yäklä ye ite jile yula itsa̱tkäk bäi bäi wa irä, iguardia wa tsa̱ku̱i wa irä, Galilea ska blu wa irä ia̱. \t मग एके दिवशी संधी आली. आपल्या वाढदिवशी हेरोदाने आपले महत्त्वाचे अधिकारी, सैन्यातील सरदार व गालीलातील प्रमुख लोकांना मेजवानी दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka̱wei wa̱ sa pakale ji wa̱k saka saka je wäshewa̱wa̱ ite, je wà je boyäkä wa yuäkläksa̱ iwakei ja̱mi eklabä ye spa̱nani, ijewa je̱r bäinaklä ñara, \t त्याने नियमशास्त्र त्याच्या नीतिनियमांसहित रद्द केले. यासाठी की स्वत:मध्ये दोघांचा एक मानव निर्माण करुन शांति करणे त्याला शक्य व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna yis te bas je̱r iawa̱cha̱wa̱ äyë wà ra, ka yis ia̱ je ssërta. Uketa ra je te yis je̱r iawa̱, je rä yie isu̱a ra bas je̱r ia̱wa̱cha̱wa̱ je äyë te berbena bala na ki̱ka. \t जरी मी माझ्या पत्रामुळे तुम्हांला दु:खावले असले तरी त्याबद्दल मला खेद होत नाही, जरी मला खेद होत असला तरी मला आता जाणवले आहे की, माझ्या पत्रामुळे तुम्हांला दु:ख झाले, पण फक्त थोड्या वेळापुरते असावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas dä ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas kuna ji biketsäk etkabä mostaza wä doloi kjelabä ra, bas te ishemi jí ka̱tsä ia̱: ‘Ma je̱k tso̱ ju̱omi jeska’, jera je tse̱rju̱mi. Jekäi ka ji a̱ni kuna ka bas ia̱ o̱nak käi. \t तेव्हा तो म्हणाला, “तुमच्या अल्पविश्वासामुळे. मी तुम्हांला खरे सांगतो, तुमच्यात जर मोहरीच्या दाण्याएवढा विश्वास असेल तर तुम्ही या डोंगराला म्हणू शकता, येथून निघून तेथे जा, तर तो डोंगर जाईल. तुमच्यासाठी काहीही अशक्य असणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ku̱ ibiketsö bikö je oloi kaleka̱ rä käi, sa ká Abraham wa̱ ji baka ite diezmoí ma̱klä iia̱. \t यावरून तुम्ही पाहता की, मलकीसदेक किती महान पुरुष होता! मूऴ पुरुष अब्राहाम यानेसुद्धा आपल्या लुटीतील दहावा भाग त्याला दिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bulirishtä ra je chu̱li̱i̱ wa a̱ta̱nata̱na a̱mi kata ibitejulu ska, jewa je̱r ku̱a ite ra jebä ko̱no rä, ata ka je ki̱ Jesús mataña iwa̱ dulanak wa ra, ata ijewa ebä minemi iki̱ka rä. \t दुसरा दिवस उजाडला. काही लोक सरोवराच्या दुसऱ्या काठावर राहिले होते. त्या लोकांना माहीत होते की, येशू शिष्यांबरोबर नावेतून गेलेला नव्हता, त्यांना समजले की, येशूचे शिष्य नावेत बसून निघून गेलेत आणि तेथे असलेली तेवढीच एक नाव होती हेही त्यांना ठाऊक होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je dälei ja̱mi Pedro bár kaldu yökö kjä ja̱mi, jera jeska tso̱ wa te isha iia̱: —¿Ka ba rä ije wa̱ dulanak wa sha̱ ekla kuna na? Jera ite iblawa̱ te isha: —¡Ka yis dä jewa kuna! \t शिमोन पेत्र शेकत असता, त्याला विचारले गेले, “तू त्याच्या शिष्यांपैकी एक नाहीस ना?” त्याने ते नाकारले, “मी नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka bas je̱r bäi shö sa saka ia̱, jishtä bas Ká rä je̱r bäi shäk käi. \t जसा तुमचा पिता कनवाळू आहे तसे तुम्हीही कनवाळू व्हा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie isha yis dä Sa Ká ja̱mi, ñakäi Sa Ká rä yis ja̱mi, je kukö bas ku̱ kte si̱ ye. Ata ka bas wa̱ ikolone kte si̱ ye ra, bas ku̱ yis ktä kukö kte si̱ ye ji o̱le yis wa̱ kju̱awa je ki̱ka. \t मी पित्यामध्ये आहे व पिता मजमध्ये आहे असा विश्वास धरा. नाहीतर मी केलेल्या कामावरून तरी माझ्यावर विश्वास ठेवा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ña̱la wà ite higuera su̱a, jekäi imine isu̱ak, ata ka iwä juena, kä ja̱r ebä irä. Ñerä ite je ia̱ isha: —¡Ke bä wäno pa mik a̱ni! Jera ñawäsaka je higuera ssi̱nawa̱. \t रस्त्याच्या कडेला त्याला अंजिराचे एक झाड दिसले. अंजिर खायला मिळेल या आशेने तो झाडाजळ गेला. पण झाडावर त्याला एकही अंजिर दिसले नाही. त्याला फक्त पाने होती. येशू त्या झाडाला म्हणाला, यापुढे तुला कधीही फळ न येवो!” आणि ते झाड लगेच वाळून गेले आणि मेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—Yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t “मी तुला सांगतो, ऊठ, तुझा बिछाना उचल आणि आपल्या घरी जा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis dä wäteleka̱ña cruz ja̱mi Cristo ra. Ka yis se̱r kuna ji̱a, ata Cristo ne se̱rke̱ni yis ja̱mi rä. Jira yis se̱rke̱ ji̱a yaka ja̱mi ra, yis se̱r dä yis te Säkeklä yaba ale yis shka̱li̱bläk, je̱k ju̱leksa̱ yis ki̱ka, je biketse oloi ja̱mi. \t यासाठी की यापुढे मी जगतो असे नाही, तर ख्रिस्त माझ्यामध्ये जगतो, आता देहामध्ये जे जीवन मी जगतो ते मी ज्याने माझ्यावर प्रीती केली आणि माझ्याऐवाजी स्वत:ला दिले त्या देवाच्या पुत्रावरील विश्वासाने जगतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jishtä je cizaña rä kita̱nakksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö na, je su̱ta io̱rmi sa̱ ke̱i e̱nakläwa̱ ke̱i ska rä. \t “म्हणून जसे निदण गोळा करून अग्नीत टाकतात त्याप्रमाणे या काळाच्या शेवटी होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je wäsaka ra ije deju̱ Templo ska. Jekäi ite Säkeklä kjeisha kte bäi wà. Jekäi Jerusalén ska sa bakanamiksa̱ ki̱ssäk tso̱ wa biköle ia̱ ite je yaba ktei paka. \t ती त्यावेळी बालकाच्या आईवडिाांकडे आली व तिने देवाचे आभार मानले. आणि जे यरुशलेमच्या सुटकेविषयी वाट पाहत होते त्या सर्वांना तिने त्याच्याविषयी सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ke̱i tkenawa̱. Je ki̱ka Judío wa dar je ke̱i biköle ska minejulumiba chu̱li̱i̱ Jerusalén ska je̱k siki tewa̱k, je ke̱i kjewe̱ mar yika. \t तेव्हा यहूघांचा वल्हांडण सण जवळ आला होता आणि सणाअगोदर पुष्कळ लोक आपणांस शुद्ध करायला देशातून वर यरुशलेमेस गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera idemijuluni Jerusalén ka, kjawa̱ju̱ Templo na. Jera ije̱kaka̱ jile watju̱ak wa, jile tju̱ak wa tso̱ Templo ska patkä tuläkksa̱ je ektaka, ñakäi ite inaklä manewa̱k wa mesa irä, namala watju̱ak wa kalwá irä, je manewa̱ tulami. \t नंतर ते येरूशलेमेत गेले आणि येशू मंदिरात गेला तेव्हा मंदिरात जे खरेदी विक्रीचा व्यवहार करीत होते त्यांना येशू बाहेर घालवू लागला. त्याने सराफांचे चौरंग व जे कबुतरे विकत होते त्यांची बाके उलथून टाकली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Templo kjänanak wa patkelemi Jesús kukäkwa̱ wa dejuluni chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä jewa wäki̱ni. Jera jewa te ichaka je Templo kjänanak wa ia̱: —¿Jiye ka bas te itse̱te rä na? \t मदिराचे शिपाई मुख्य याजकांकडे आणि परुश्यांकडे परत गेले. मुख्य याजकांनी व परुश्यांनी शिपायांना विचारले, “तुम्ही येशूला का आणले नाही?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Ka irä ka̱piana rä doce hora na? Jekäi sa̱ me shkä ka̱piana ra, ka sa klasku tkenakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱ oloi tso̱ ka̱jiska je wà sä wä wajuerke̱. \t येशूने उत्तर दिले, “दिवसाचे बारा तास असतात की नाहीत? जर एखादा दिवसा चालतो, तर त्याला ठेच लागत नाही. कारण तो या जगाचा प्रकाश पाहतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekäi jile bata shäk wa biköle Samuel skaté jöiwäta bena yi kta käi, jewa te ji o̱na jira bata sha ñaebä. \t शमुवेल व इतर संदेष्टे (भविष्यावादी) जे शमुवेलानंतर झाले, जे देवासाठी बोलले, ते या आताच्या काळाविषयी बोलले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne kjepa je ka ka̱wei dälätsäk kuna dämiwa̱ rä. Ata Säkekewa Jesús te ije ktemiwa̱ iwakei si̱we̱i wà wäkju̱le, weikemiwa̱ ite idaju̱ juerke̱ wà. \t आणि मग दुष्ट प्रकट होईल. प्रभु येशू त्याला आपल्या मुखातील श्वासाने मारुन टाकील आणि प्रभु जेव्हा त्याच्या येण्याच्या वेळी मोठ्या वैभवाने प्रकट होईल तेव्हा तो त्याचा नाश करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska sá se̱na shka̱ja̱, bala na ekla jile bata shäk kie Agabo ni biteju̱té Judea ska. \t त्या बंधूच्या बरोबर बरेच दिवस राहिल्यावर अगब नावाचा संदेष्टा यहूदीयाहून तेथे आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ma je̱k psö ju̱omi i̱ski̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Ba bata ki̱ka ite iángel wa patkemi, jewa te ma tse̱mi ijula na, ka bä klä tkenaklä kuna jak ja̱mi.’ \t आणि त्याला म्हटले, “जर तू देवाचा पूत्र आहेस तर खाली उडी टाक, कारण असे लिहिले आहे की, ‘देव त्याच्या दूतांना तुझ्यासाठी आज्ञा करील आणि तुझे पाय खडकावर आपटू नयेत म्हणून ते तुला हातांवर झेलतील.”‘ स्तोत्र 91:11-12"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke yis je̱k ssöpa ji ki̱, ata saje wa Säkekewaí Jesucristo cruz ebä ki̱ka yis je̱k ssöpa rä. Ije ne ja̱mi ka̱jiska rä wäteleka̱ yis yika, ñaebä yis dä wäteleka̱ ka̱jiska yika. \t आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्ताच्या वधस्तंभाशिवाय मी कशाचाही अभिमान बाळगू नये. त्याच्या द्वारे मला जग वधस्तंभावर खिळलेले, व मी जगाला वधस्तंभावर खिळलेला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jira bas wa̱ jile tso̱ bäi, je wà sa saka ki̱ ji sherke̱ tsa̱tkermi, je rä bas ki̱ ji shena ra, bas tsa̱tkenaklä ijewa ji tso̱ wà, biköle ia̱ idäkläksa̱ ñakjee, \t सध्याच्या काळात तुमच्या विपुलतेतून त्यांची गरज भागावी. यासाठी की नंतर त्याच्या विपुलतेमुळे तुमच्या गरजा भागविल्या जाव्यात. मग समानता येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jewa te isha: —¿Jiye ba dasta̱na ka tene shkiri ta wa ju na rä na? ¿Jiye ba yaká ijewa ra rä na? \t ते म्हणाले, “जे सुंता न झालेले व यहूदीतर आहेत अशा लोकांच्या घरी तुम्ही गेला, एकढेच नव्हे तर तुम्ही त्यांच्यासह जेवणही केले!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bulee Isaías te bas ktei bata sha rä, je te ishe rä: \t अहो ढोंग्यानो, तुम्हांविषयी यशया संदेष्ट्यांने योग्य सांगितले आहे. तो म्हणतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera kseka wa cuatro, jewa te ishe: “¡Amén!” Jera säkekewa ñatulacha̱wa̱ wakte, te ioloitsawa̱. \t चार जिवंत प्राणी म्हणाले, “आमेन!” मग वडीलजनांनी खाली पडून त्याला अभिवादन केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha: —Yi rä kukä ta wassënak ra, ¡je ku̱ issö! \t मग तो म्हणाला, “ज्याला ऐकावयास कान आहेत तो ऐको!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús je̱r na ide jiräni ijewa je̱rikä tso̱ käi, jera ite yaba kukawa̱, duacha̱ ite iwakei säkätä ja̱mi, \t पण येशूला त्यांच्या मनातले विचार समजले, तेव्हा त्याने एका लहान बालकाला घेतले व त्याच्याजवळ त्याला उभे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa ñaktewa̱ ta̱i, jera Pedro je̱kaka̱ te ijewa ia̱ isha: —El wa, bas wa̱ iju̱ñer säkätä Säkeklä te yis kuka bas sha̱na ka Judío kuna wa paktäk Jesús ktei baa wà, ijewa wa̱ je ktei ssäklä, je biketsäklä. \t त्यावर प्रदीर्घ चर्चा झाली. मग पेत्र उभा राहिला. आणि त्यांना म्हणाला, “माझ्या बंधूनो मला माहीत आहे, सुरुवातीला जे काही घडले, ते तुमच्या आठवणीत आहे. जे यहूदी नाहीत, त्या लोकांना सुवार्ता सांगण्यासाठी तुमच्यामधून देवाने माझी निवड केली. यासाठी की, त्यांनीही विश्वास धरावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús ktei kukäk se̱nak Jope ska wa ekla alaklä kie rä Tabita ni. Je manelé sä ktä wà ra, je rä Dorcas ni. Ije rä ji wa̱k bäi del, ka jita wa tsa̱tkäk del. \t यापो शहरात येशूची एक शिष्या राहत होती. तीचे नाव तबिथा होते (ग्रीक भाषेत तिचे नाव दुर्कस होते, त्याचा अर्थ हरीण) ती नेहमी लोकांसाठी चांगली कामे करीत असे. गरीबांना दानधर्म करीत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera biköle yi te Säkekewa a̱netseke̱ ikie wà, jewa rä tsa̱tkenakksa̱.” \t प्रत्येक व्यक्ति जी प्रभुवर विश्वास ठेवते ती वाचेल. योएल 2:28-32"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí wa ne rä Jesús ktei bata shäk wa doce kie rä: Isäkätä rä Simón kinak Pedro ni irä, iel Andrés irä; ñakäi Zebedeo yaba Jacobo irä, iel Juan irä; \t बारा प्रेषितांची नावे अशी आहेत. पेत्र (ज्याला शिमोन म्हणत) आणि त्याचा भाऊ अंद्रिया, जब्दीचा मुलगा याकोब व त्याचा भाऊ योहान,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱ te isha: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera ite ikúka: —Ba te je shaka̱. \t मग पिलाताने येशूला विचारले, “तू यहूद्यांचा राजा आहेस काय?” येशू म्हणाला, “मी आहे हे तू म्हणतोस ते बरोबर आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Israel wa biköle tsa̱tkermiksa̱ jishtä iyöle katke te ishe käi: “Säbäkäkksa̱ bitämi Sión ska. Ji ka bäi kuna tse̱ ju̱emi ite Jacob ki̱ka. \t आणि नंतर इस्राएलाचे राष्ट्र म्हणून तारण होईल, असे लिहीले आहे, “मुक्त करणारा सीयोनातून येईल, तो याकोबाच्या घराण्यातून त्यांची सर्व अभक्ती दूर करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ssëno a̱naa ssënak a̱naa wa ra, ñakäi bas ji̱o ji̱ak wa ra, \t जे आनंद करतात त्यांच्याबरोबर आनंद करा. रडणाऱ्यांबररोबर रडा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Bas shirinacha̱wa̱. Ka bas je̱r ko̱ne kte yöle ia̱, ñakäi Säkeklä täkili ia̱. \t उत्तर देताना येशू त्यांना म्हणाला, तुम्ही चुकीची समजूत करून घेत आहात, कारण तुम्हांला देवाचे वचन किंवा सामर्थ्य माहीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ditsä ekta ka tualecha̱wa̱ je weikane wa̱, jewa wa̱ ji yöle ijula wà ka dokoitsa̱nepa, jewa wa̱ be kja̱nei we̱, ñakäi jile kekläí me̱i yöle oro wà, inaklä wà, bronce wà, jak wà, kal wà, ka wä wajuenak kuna, ka ji ssäk kuna, ka shkäk kuna je kja̱nei we̱ ka janewa̱ kuna. \t इतर लोकांना या वाईट गोष्टींमुळे मारले गेले नाहीत. पण तरीही या लोकांनी आपली अंत:करणे व जीविते बदलली नाहीत. आणि आपल्या हातांनी ज्या गोष्टी ते करीत होते त्यापासून वळले नाहीत. ते सैतानाची म्हणजे सोने, चांदी, तांबे. दगड आणि लाकूड यांच्या मूर्तींची, ज्या पाहू शकत नाहीत, ऐकू शकत नाहीत व चालू शकत नाहीत, अशांची भक्ति करण्याचे त्यांनी थांबविले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka sá wa̱ yi a̱ni jile ñane kjermita. Ata sá shka̱bla ta̱i, sá ji wá̱ jaree ka̱piana tuina, je rä ka sá wa̱ bas mane a̱ni ki̱ ji ja̱wa̱kläka̱ därërë. \t किंवा कोणाकडूनही आम्ही फुकटची भाकर खाल्ली नाही, उलट, रात्रंदिवस आम्ही काबाडकष्ट केले यासाठी की तुमच्यावर आम्ही ओझे होऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱ñinawa̱ ra, ite iwakei wa̱ dulanak wa kia jaté iwä ki̱, jewa sha̱ kuka ite däka̱ doce, jewa kia ite iktei bata shäk wa ni. \t जेव्हा दिवस उगवला, तेव्हा त्याने शिष्यांना आपणांकडे बोलाविले. त्याने त्यांच्यातील बारा जणांना निवडले व त्यांना “प्रेषित” असे नाव दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ideni idäkläka̱ mañatäbä kicha ra ite isha ijewa ia̱: —Ata ¿je rä bas käpä rami ji̱a, bas je rä dami ji̱a ebä na? ¡Bäi irä! Ihoraí dewa̱ e̱ná. ¡Issö! Ditsä yäbei, je rä ju̱nakksa̱ ditsä yakeila jula na. \t तो पुन्हा तिसऱ्या वेळेस आला आणि त्यांना म्हणाला, “तुम्ही अजूनही झोपलेले आणि विश्रांति घेत आहात काय? पुरे झाले! आता वेळ आली आहे. मनुष्याचा पुत्र पाप्यांच्या हाती धरून दिला जात आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sa wakei je̱k wabiketsaksa̱ tsa̱na ra, jera ka sä buka̱nak kuna. \t परंतु जर आम्ही आमची परीक्षा करु तर आमच्यावर न्यायाचा प्रसंग येणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ata jira el wa, yie bas tuleta̱na Säkeklä ia̱, wetsanak iwakei je̱r bäi yile sa̱ ia̱ je ktei wa̱. Je kte rä täkili ta sa̱ je̱rike ki̱wäjiäk, ji tso̱ däkksa̱ sä siki tele wa biköle ia̱ je däkläksa̱ sa̱ ia̱. \t आणि आता मी तुम्हांला देवाच्या व वचनाच्या कृपेच्या अधीन करतो. जी तुमची वाढ करण्यासाठी समर्थ आहे, व सर्व पवित्र केलेल्यांमध्ये वतन द्यावयाला समर्थ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka je jukläyäkä ska wa ssëna a̱naawa̱ si̱. \t यामुळे शहरातील लोक फार आनंदित झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ¿mane ángel wa ia̱ Säkeklä wa̱ iyile: “Ba ne rä yis yaba rä, jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.” Ñakäi: “Yis dämiwa̱ ije ia̱ iKá ye, ije dämiwa̱ yis ia̱ yis yaba ye” ni rä na? A̱ni. \t त्याने कोणत्याही देवदूताला म्हटले नाही की, “तू माझा पुत्र आहेस; आज मी तुझा पिता झालो आहे.” स्तोत्र.2:7 देवाने कोणत्याही देवदूताला म्हटले नाही की, “मी त्याचा पिता होईन, व तो माझा पुत्र होईल.” 2 शमुवेल 7:14"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "isaka te je kjanaklä wa kukacha̱wa̱, weika diekjela, ktacha̱wa̱ ite. \t काहींनी मालकाच्या उरलेल्या नोकरांना पकडून मार दिला व जिवे मारले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa biköle te Sóstenes ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i kukawa̱, kpa ijewa te ta̱i sä ktei wabiketsäkläksa̱ wäsaka, ata Galión ia̱ je rä ka jishtä kuna. \t मग त्या सर्वांनी यहूदी सभास्थानाचा प्रमुख सोस्थनेस याला मारहाण केली, पण गल्लियोने त्याकडे लक्ष दिले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i mineju̱ ikla wa ra, te ijámini. Ata ka iwa̱ iweikane täkili wà, isu̱anacha̱wa̱ iö ditsä te ikteche̱wa̱ jak wà ki̱ka. \t तेव्हा कप्तान व त्याचे लोक बाहेर गेले व प्रेषितांना पुन्हा घेऊन आले. त्यावेळी त्यांनी बळाचा वापर केला नाही, कारण त्यांना लोकांचे भय वाटले व असे वाटले की लोक कदाचित त्यांना दगडमार करतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka̱kia iia̱ pjoo te isha: —Yëwa̱ yis yaba alaklä duärawa̱. Bä kute jula ma̱kka̱ iki̱ka, itsa̱tkenakläksa̱, ise̱naklä ji̱a. \t आणि आग्रहाने विनंति करून त्याला म्हणाला, “माझी लहान मुलगी मरावरायस टेकली आहे. मी विनंती करतो की आपण येऊन तिला बरे वाटावे म्हणून तिच्यावर हात ठेवावा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa kúka: —¿Jiye bas te yis yula rä na? ¿Ata ka bas wa̱ iju̱ñer yis kiana yis Ká wa̱ ji tso̱ o̱nak je wa̱k na? \t मग येशू त्यांना म्हणाला, “तुम्ही माझा शोध का केलात? माझ्या पित्याचे कार्य जेथे आहे, तेथे मी असावे हे तुम्हांला माहीत नव्हते काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera etäbä kicha ite je chu̱li̱i̱ wa kiaté ni iwäki̱, jewa ia̱ ite isha: —Bas biköle ku̱ yis ktä ssö, je ku̱ bas je̱r ku̱opa: \t येशूने लोकांना आपल्याकडे पुन्हा बोलावून म्हटले, “प्रत्येकाने माझे ऐका व हे समजून घ्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi yis dämiwa̱ bas ia̱ bas Ká ye, jera bas dämiwa̱ yis yabala jäiyi wa irä alaklä wa irä ye. Jekäi Säkekewa ji biköle tsa̱ta te ishe rä.” \t “मी तुम्हांला पिता असा होईन, तुम्ही माझी मुले व कन्या व्हाल, असे सर्वसमर्थ प्रभु म्हणतो”. 2 शमुवेल 7:14; 7:8"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa kjaksa̱julu a̱mikata, jera ijewa je̱r shenacha̱wa̱ pan tsa̱k. \t येशू आणि त्याचे शिष्य सरोवराच्या पलीकडे गेले तेव्हा भाकरी घ्यायला विसरले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera bas te je sua ta baa su̱e je̱r baa wà, je ia̱ bas te ishe: “Jí je̱tkäklä bäi ska ma je̱tkö.” Ata je ka jita ia̱ bas te ishe: “tsu jeka ba kaldu” ni iräle, “ma je̱tkö i̱ski̱ yis klä säkätä ja̱mi” ni iräle. \t आणि समजा चांगला पोशाख घालून आलेल्या मनुष्याला तुम्ही विशेष मानसन्मान दाखवूत त्याला म्हणाला, “येथे ज्या चांगल्या खुर्च्या आहेत त्यापैकी एखाद्या खुर्चीवर बसा.” आणि समजा तुम्ही त्या गरीब माणासाला म्हणाला, “तिकडे उभा राहा.” किंवा “माझ्या पायाजवळ बस.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ku̱ ji tso̱ ka̱sha̱ka ne biketsö rä, ata ka ka̱jiska ji tso̱ kuna. \t ज्या वरील (स्वर्गातील) गोष्टी आहेत त्याबद्दलचा विचार करा. ज्या गोष्टी पृथ्वीवरच्या आहेत त्यांचा विचार करु नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ka̱kiö Säkeklä wikblu oloi ja̱mi itso̱ ye, ka̱kie wà jile kie biköle wà. Bas wa̱ je wa̱klä ye ra bas se̱no je̱r ki̱i̱, chatkelewa̱ ka̱kiäk del sä sikii wa biköle ki̱ka, \t प्रत्येक प्रंसांगी सर्व प्रकारे प्रार्थनापूर्वक विनंति करुन आत्म्यात प्रार्थना करा. चिकाटी व प्रार्थनेसह सर्व संतांसाठी प्रार्थना करीत जागृत राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera säkekewa veinticuatro kajali ñajäklelewa̱ ijewa ñajäkläklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wa ki̱ka Säkeklä wäja̱mi, jewa ñatulawa̱ wakte wätkelecha̱wa̱ i̱ski̱, jewa te Säkeklä oloitsawa̱, \t मग जे चोवीस वडील सिंहासनावर बसले होते, ते आपल्या चेहऱ्यावर पडले त्यांनी आणि देवाची भक्ति केली. हे वडील देवासमोर त्यांच्या सिंहासनावर बसले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha: —Ekla inaklä peitäk te ditsä bol ñawe̱ke̱; ekla ñawe̱ke̱ ite quiniento denario, iel cincuenta denario. \t येशू म्हणाला, “एका सावकाराचे दोन कर्जदार होते. एकाकडे पाचशे चांदीची नाणी आणि दुसऱ्याकडे पन्नास चांदीची नाणी असे कर्ज होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, yis kaldu kja minakña ba ra ka sä wätiäklä ska ebä kuna, ata duäkwa̱ña. \t परंतु शिमोन पेत्र त्याला म्हणाला, “प्रभु, मी तुझ्याबरोबर तुरुंगात जाण्यासाठी व मरण्यासाठी तयार आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Jesús ktami je chu̱li̱i̱ wa irä, iwa̱ dulanak wa irä ra, \t मग येशू लोकांशी व त्याच्या शिष्यांशी बोलला, तो म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka je̱r ta wa te isha je̱r ta wa ia̱: ‘Bas tsi̱ni diä kaku mo sá ia̱, sá tsi̱ni wäita̱nacha̱rawa̱ irä ki̱ka.’ \t पण मूर्ख मुली, हुशार मुलींना म्हणाल्या, ‘तुमच्यातील काही तेल अम्हांला द्या. आमचे दिवे विझत आहेत.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bäi si̱ ra, ke ijewa ku̱ ji wämo ña̱le̱i ju̱ñopa. Ata ijewa te je ju̱ña ukä ska, iñatsa̱kksa̱ni ka̱wei dälätsalewa̱ me̱leta̱na ijewa ia̱ yika ra, je rä e̱e̱na si̱. \t त्यांना जर चांगला मार्ग माहीत झाला नसता तर चांगले झाले असते कारण चांगला मार्ग माहीत होणे आणि त्या लोकांना दिलेल्या पवित्र शिक्षणापासून त्यांनी वळणे, यापेक्षा (अगोदरची स्थिती चांगली होती.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jewa ia̱ bas manele te ishe: “Bas kjöpa bäi, bas je̱k pajiöpa baana, bas ji ñopa bäi”, ata ji sherke̱ iyaka ki̱ ka me̱ne bas wa̱ iia̱ ra, jera ¿jiye je kiar? \t आणि तुमच्यापैकी एखादा त्यांना म्हणतो, “देवबाप तुम्हांला आशीर्वाद देवो! उबदार कपडे घाला आणि चांगले खा.” पण तुम्ही त्यांच्या शरीराला जे आवश्यक ते देत नाही, तर तो काय चांगले करतो?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa wätka isu̱ak ra, je jak rä buleleju̱mi e̱ná; jera je jak rä ta̱iwa̱. \t नंतर त्यांनी वर पाहिले आणि त्यांना धोंड दूर लोटलेली आढळली. ती फारच मोठी होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Cristo ktä se̱nopa ki̱ta si̱ bas ja̱mi, bas ñapaktäklä bas ñaparuäklä ka̱biketse bena wà, bas kse shäklä je̱r baa wà Säkeklä ia̱ bas je̱r ska, salmo wà käi, kse wà käi, ji wikblu iá kseí wà käi. \t ख्रिस्ताचा संदेश तुमच्यामध्ये त्याच्या सर्व वैभवाने राहावा. एकमेकांना महान असा शहाणपणाने शिकवा व बोध करा. स्तोत्रे, व गीते गा, आणि आध्यात्मिक गीते गाऊन उपकारस्तुतीसह आपल्या अंत:करणात देवाला गीते गा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä te Abraham kia ra, ite ji biketsa etkabä ki̱ka ite issawa̱ mineju̱mi ka̱ me̱rke̱ iia̱ däli ukä ye ska. Jekäi imineju̱ wa̱ ka iju̱ñer mai imike̱ räle käi. \t जेव्हा देवाने अब्राहामाला पाचारण केले तेव्हा विश्वासानेच त्याने आज्ञापालन केले. आणि त्याला वतन म्हणून जी जागा मिळणार होती त्या जागेकडे तो गेला. आपण कोठे जात आहोत हे त्याला ठाऊक नसतानादेखील तो बाहेर पडला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye bas sha̱na ra, je kiana rä bena kjanaklä ye. \t आणि जो कोणी पाहिला होऊ इच्छितो त्याने सवांर्चा सेवक झाले पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "yi wa̱ ka icruz buka̱neka̱ minak yis da ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye. \t 8जो आपला वधस्तंभ घेऊन माझ्यामागे येण्याचे नाकारतो, तो मला योग्य नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yi ktäke̱ kte kju̱awa wa ra, je wakei ebä ne je̱k ki̱wäjiäke̱ rä. Ata yi te ji bata sheke̱ ra, je te rä tapanak wa ne ki̱wäjieke̱. \t ज्याला दुसऱ्या भाषेत बोलण्याचे दान आहे, तो स्वत:चीच आध्यात्मिकदृष्ट्या उन्नती करुन घेतो, पण ज्याला संदेश देण्याचे (देवासाठी बोलण्याचे) दान आहे तो संपूर्ण मंडळीची उन्नती करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ bas yolorke̱ weikanak jukläyäkä etka ska ra, jera bas julunomi iyika ietkä ska; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱ kte si̱ wà, ditsä yäbei däni yikaba, shke Israel wa jukläyäkäí biköle sha̱na ka e̱nakwa̱ bas ia̱. \t एका ठिकाणी जर तुम्हांला त्रास दिला जाईल, तर दुसरीकडे जा. मी तुम्हांला खरे सांगतो मनुष्याचा पुत्र येईपर्यंत इस्राएलच्या सर्व गावांमध्ये तुमचे असे फिरणे संपणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te ijewa kúka te isha: —Mane jula patkawa̱ña yis da taza na ra, je ne te yis ju̱emiksa̱ rä. \t मग येशूने उत्तर दिले, “जो माझ्याबरोबर ताटात हात घालतो तोच माझा विश्वासघात करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska Jesús biteju̱ni, dáteju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi; mineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka, jeska ije̱tkawa̱. \t नंतर येशू तेथून निघुन गालील सरोवराकडे गेला. येशू डोंगरावर गेला आणि तेथे बसला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä Säkeklä kabla Abraham irä ibatala irä ia̱ ka̱jiska ma̱ksa̱ idäli ukä ye, ka je rä ijewa te ka̱wei wawá̱ ki̱ka kuna, ata iwabiketsa̱naksa̱ wämo ye rä ite ji biketsa etkabä ne ki̱ka. \t अब्राहाम आणि त्याच्या वंशजांना जे अभिवचन मिळाले की, ते जगाचे वारस होतील, ते अभिवचन नियमशास्त्रामुळे आले नाही, तर विश्वासाचा परिणाम असलेल्या नीतिमत्तवामुळे आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi biköle te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. Ata yi chatkawa̱ ma rä ibata jekje ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. \t आणि माझ्या नावामुळे सर्व जण तुमचा द्वेष करतील, पण जो शेवटपर्यंत टिकेल तोच तरेल.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka iyile rä: “Ba käpelewa̱ shki̱no, ma je̱köka̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na, jera Cristo te bä wäñiwe̱mika̱.” \t आणि जी प्रत्येक गोष्ट दिसते, ती प्रकाश आहे. म्हणूनच आम्ही असे म्हणतो: “हे झोपलेल्या जागा हो व मेलेल्यांतून ऊठ, आणि ख्रिस्त तुझ्यावर प्रकाशेल”."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je bewak su̱a ba te, je rä bakleju̱, jira ka je kuna ji̱a, ata yewa̱ idaka̱ju̱ kja ka̱ ja̱r ka̱mii ska, minakju̱ weikanakwa̱ rä. Jekäi se̱nak ishäkä ki̱ka wa, ka kie yöle kuna se̱nak kseka wa äyëí ki̱ka ka̱jiska yöleksa̱ skaté, jewa male̱te̱rcha̱miwa̱ ite je bewak bakleju̱ irä, jira ka kuna ji̱a irä, je däke̱ka̱ju̱ ji̱a su̱awa̱ ra. \t जो श्र्वापद तू पाहिला तो (पूर्वी) होता, आता तो नाही. आणि तो तळविरहीत बोगद्यातून येईल आणि नष्ट केला जाईल. पृथ्वीवर राहणारे लोक ज्यांची नावे जीवनाच्या पुस्तकात पृथ्वीच्या स्थापनेपासून लिहिलेली नाहीत ते जेव्हा श्र्वापदाला पाहतील, तेव्हा ते आश्चर्यचकित होतील कारण तो (पूर्वी) होता, आता तो नाही आणि तरी तो येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka sa̱ ku̱ je ke̱i kjewo̱ ka levadura mikle ta, ji we̱ wäsi̱wa, ji we̱ yakei, ka je levaduraí ta. Ata sa̱ ku̱ ike̱i kjewo̱ pan ka levadura ta wà. Je rä se̱ne je̱rike bulee wà, kte yina si̱ wà. \t यासाठी चला आपण वल्हांडणाचा सण पाळू या. जुन्या खमीराच्या भाकरीने नव्हे तर खरेपणाच्या बेखमीर भाकरीने पाळावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ikjätkele yöle rä jaspe wà, ata jukläyäkä yöle rä oro si̱ wà, vidrio pasikle yëë su̱ta. \t नगराच्या भिंती यास्फे रत्नाच्या होत्या. आणि नगर शुद्ध सोन्याचे, चमकाणाऱ्या कोचेसारखे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi kaldu ju tsibata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni kjäkwa̱ iju na jile tso̱ tsa̱kksa̱. \t जो मनुष्य आपल्या घराच्या छतावर असेल त्याने घरातून काही आणण्यासाठी खाली उतरू नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas yis el wa, mika̱ bas mablerke̱ jile saka saka wa ra, je sha̱na bas ssëno a̱naawa̱ si̱, \t माझ्या बंधूंनो, ज्या ज्या वेळी तुमच्यावर निरनिराळया परीक्षा येतील तेव्हा तुम्ही स्वत:ला अत्यंत सुदैवी समजा,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka yis wa̱ jí yöne bas ia̱, bas wa̱ ka ji rä iyina si̱ ju̱ñer ki̱ka kuna, ata je rä bas wa̱ je ju̱ñer ki̱ka, ñakäi ka̱yue mane shtä a̱ni ka dar dä ji iyina si̱ ska kuna ki̱ka. \t मी तुम्हांला सत्य माहीत नाही म्हणून लिहीत नाही पण तुम्हांला ते माहीत आहे कारण सत्यापासून कोणतेच असत्य येत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije̱r na idewa̱ jiräni ijewa je̱rikä tso̱ rä käi; je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: “Gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera je shtä biköle rä weikanakwa̱ itjä. Jekäi ñaebä el jui ta ska wa ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa weikarmiwa̱. \t पण त्यांच्या मनात काय होत हे त्याला माहीत होते आणि तो त्यांना म्हणाला, “आपसात फूट पडलेले प्रत्येक राज्य ओसाड पडते आणि एखाद्या घरात एकमेकांविरुद्ध भांडतात तेव्हा त्या घराचे तुकडे होतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Abraham te Isaac wätsikiwa̱, Isaac te Jacob wätsikiwa̱, Jacob te Judá irä iel wa irä wätsikiwa̱. \t अब्राहाम इसहाकचा पिता होता. इसहाक याकोबाचा पिता होता. याकोब याहूदा व त्याच्या भावांचा पिता होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä bas te Säkekewa rä je̱r baa, je kjei ssa kja ki̱ka. \t आता “प्रभु चांगला आहे याचा अनुभव तुम्ही घेतला आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera fariseo wa te isha Jesús ia̱: —Isu̱o. ¿Jiye ijewa te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà, je weke̱ rä na? \t तेव्हा परूशी येशूला म्हणाले, “पाहा, शब्बाथ दिवशी जे करू नये ते हे का करतात?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ije̱k tsa̱ksa̱ minakju̱ ra, ekla daju̱ tu̱lee, je̱tkawa̱ köchöwä ki̱ iwäja̱mi, te ichaka iia̱: —Sapaktäk se̱nak wämo, ¿ji we̱ yie, yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ däli ukä ye rä na? \t येशू प्रवासाला निघाला असता एक मनुष्य त्याच्याकडे धावत आला आणि त्याच्यापुडे गुडघे टेकून म्हणाला, “उत्तम गुरूजी, अनंतकाळचे जीवन मिळण्यासाठी मी काय करावे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer mai je Jesús dar dä, ata mika̱ Säbäkäkksa̱ de ra, yi a̱ni wa̱ ka iju̱ñer mai idar dä. \t परंतु हा माणूस कोठून आला आहे हे आपल्याला माहीत आहे. आणि खरोखरचा ख्रिस्त येईल तेव्हा तो कोठून येईल हे कोणालाच कळणार नाही.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba ku̱ Säkeklä rä je̱r bäi, ñakäi irä sä kpäk därërë je biketsö. Ale jololecha̱wa̱ wa kpa ite därërë, ata ije je̱r dä bäi ba ia̱, ikuna ba chatkawa̱ ije̱r dä bäi ja̱mi ra. Ata ka jekäi kuna ra, ba rä tenakksa̱ ñaebä. \t अशा प्रकारे तुम्ही देवाचा दयाळूपणा आणि कठोरताही पाहा. जे पतन पावले आहेत त्यांच्याविषयी कठोरता परंतु देवाचा तुमच्याविषयीचा दयाळूपणा, जर तुम्ही त्याच्या दयेत राहिला नाहीत तर तुम्हांला झाडापासून छाटून टाकले जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ ssër ta ka wata käi, je rä wata ditsä cha tsa̱ta. Ñakäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ ssër ta ka täki ta käi, je rä täkili ta ditsä cha tsa̱ta. \t तथापि ज्यांस तुम्ही देवाचा ‘मूर्खपणा’ म्हणता ते मानवप्राण्याच्या शहाणपणापेक्षा अधिक शहाणपणाचे आहे. आणि ज्यांस तुम्ही देवाचा ‘दुर्बळपणा’ समजता ते मानवप्राण्याच्या सशक्तपणाहून अधिक शक्तितशाली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Bas shkäke̱ ka̱mii däyë ki̱, ishäkä ki̱, ekla kjela kukäk däkwa̱ bas ka̱ju̱ñe ja̱mi. Jekäi idewa̱ ra, bas te iiawe̱ke̱wa̱ sä tuläklämi ska tso̱ wa ye, e̱e̱na si̱ bötäbä kicha bas wakwa tsa̱ta. \t “परूश्यांनो व नियमशास्त्राच्या शिक्षकांनी, तुम्ही दु:खी व्हाल. तुम्ही ढोंगी आहात! तुम्ही समुद्र व जमिनीवरून प्रवास करून एक तरी शिष्य मिळतो का ते पाहाता आणि तुम्हांला तो मिळतो तेव्हा तुम्ही त्याला तुमच्याप्रमाणे नरकपुत्रासारखे करून टाकता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka; je kibinaka̱ ra, iwäna cien cien.” Je she kate ite ra, ia̱na täkii: “Yi rä kukäta wassënak ra, ¡je ku̱ issö!” \t काही बी चांगल्या जमिनीवर पडले. ते उगवले, वाढले व जे पेरले होते त्यापेक्षा शंभर पट पीक जास्त आल.” या बोधकथा सांगत असता तो मोठ्याने म्हणाला, “ज्याला ऐकण्यास कान आहेत, त्याने ऐकावे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ideju̱ni te ijewa ku̱ani käpelecha̱wa̱, ka ijewa ia̱ käpe wäkolor ji̱a ki̱ka. \t नंतर येशू शिष्यांकडे परत गेला तेव्हा त्याला आढळून आले की, त्यांचे डोळे जड झाले होते व ते झोपी गेले आहेत कारण जागे राहणे त्यांना शक्य होत नव्हते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ije ja̱mi sä rä kololewa̱ Säkeklä wakei däli ukä ye, biketsaleba ale ji biköle wa̱k jishtä iwakei wa̱ ibiketsale iki̱ ji sherke̱ käi je wa̱, \t ख्रिस्तामध्ये आम्ही देवाचे लोक म्हणून निवडले गेलो होतो. यासाठी आम्ही अगोदरच निवडले गेलो होतो. देवाचा हेतू लक्षात घेऊन जो सर्व गोष्टी त्याच्या इच्छेच्या हेतूनुसार पूर्णत्वास नेतो"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jí ne rä iyile jile bata shäk Joel ja̱mi rä: \t परंतु आज येथे ज्या गोष्टी घडताना तुम्ही पाहत आहात त्याविषयी योएल संदेष्ट्याने लिहीले होते. योएल असे लिहिले:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Säli ijewa rä! Ka irä jiye kuna ta, ijewa minemi Caín itäri wà; ijewa ñatulaksa̱ sa̱ je̱r ma̱k Balaam käi, to̱ne bata ki̱ka; ijewa weikanacha̱wa̱ Coré je̱kaka̱ kju̱atkäk ra, sä weikalecha̱wa̱ käi. \t या लोकांसाठी हे फार वाइट आहे! काईनाने जो मार्ग धरला तोच यांनी धरलेला आहे. आपला फायदा व्हावा म्हणून ते बलामाप्रमाणे गोंधळून मोकाट धावत सुटले आहेत आणि कोरहाच्या बंडाळीत भाग घेणाऱ्या लोकांचा नाश झाला तसाच या लोकांचा देखील नाश होत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis te yis shäk wa kúke yis je̱k tsa̱tkäklä ijewa yika: \t जे माझी परीक्षा घेऊ पाहतात, त्यांच्याविरुद्ध माझा बचाव असा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Bas ia̱ ra bas ne ska Säkeklä ktä bitele rä na? ¿Je kte rä delewa̱ bas ebä ska na? \t तुमच्याकडूनच देवाचा संदेश बाहेर गेला होता काय? किंवा ते फक्त तुमच्यापर्यंतच आले आहे?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie jekäi ibiketsaksa̱ ra, ¿ka yis wa̱ je biketsaneksa̱ si̱ na? ¿Ji biketseke̱ksa̱ yie o̱nak, je biketseke̱ksa̱ yie rä ditsä käi, je wà yis wa̱ ji shäklä “ta” ni irä “kai” ni irä ñara na? \t जेव्हा मी असा बेत केला, तेव्हा तो मी गंभीरपणे विचार न करता केला काय? किंवा मी माझ्या योजना जगाच्या रीतीप्रमाणे करतो काय, म्हणजे मी एकाच वेळेला “होय, होय” आणि “नाही, नाही” असे म्हणतो काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Je däli wä bäi tkäk je ne rä ditsä yäbei rä. \t येशूने उत्तर दिले, “शेतामध्ये चांगले बी पेरणारा हा मनुष्याचा पुत्र आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pablo te Sanedrín wa su̱a jaree te isha: —El wa, yis se̱naté Säkeklä wäna ji biköle ska je̱r ssële ka nuita däka̱ jira kje. \t पौल यहूदी धर्मसभेच्या सभासदांकडे रोखून पाहत म्हणाला, “माझ्या बंधूलो, मी आजपर्यंत चांगला विवेकभाव बाळगून देवासमोर माझे जीवन जगत आलो आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mikle sa bakle wa ke̱i ska sä ditsei wä biköle jawa̱ Säkeklä te shkäk iwakwa ki̱ ji shena ja̱mi. \t भूतकाळात, देवाने सर्व राष्ट्रांना त्यांना जसे पाहिजे तसे वागू दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je ku̱ bas tsa̱tköpa ji bäi biköle wà, bas wa̱ ji sherke̱ iki̱ka je wa̱klä, ñakäi ije ku̱ ji rä bäi ije ia̱ je kja̱nei wo̱pa sa wakwa ska, Jesucristo ale oloi kanakka̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi je oloi ja̱mi. Amén \t त्याची इच्छा पूर्ण करायला तुम्हांला चांगल्या गोष्टींनी सिद्ध करो आणि येशू ख्रिस्ताच्या द्वारे त्याला संतोष देणारे काम आपल्यामध्ये करो. त्याला युगानुयुगे गौरव असो. आमेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ideni iju ska ra, ite isalibä wa irä se̱nak ipája̱mi wa irä tapawe̱miwa̱ jewa ia̱ ite ishemi: ‘Bas ssënoña a̱naa yis da, yis te yis oveja shelewa̱ ku̱ani ki̱ka.’ \t आणि घरी येतो, तेव्हा मित्रांना आणि शेजाऱ्याना एकत्र करुन म्हणतो, “माइयाबरोबर आनंद करा कारण माझे हरवलेले मेंढरु सापडले आहे.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je ne ki̱ka ba wa̱ ji detse̱ me̱nak jile däläwa̱klä ska ra, ma je̱r ja̱na ba el je̱r ki̱ ba iarke̱ ska ra, \t “म्हणून तू आपले दान अर्पण करण्यासाठी वेदीजवळ आणले असता जर तुझ्या भावाच्या मनात तुझ्याविरुद्ध काही आहे असे तुला तेथे आठवले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ke bas ñajawa̱ ji biketsanak bas wa̱ jäkwa̱ tjabana, ke bas male̱te̱nakwa̱ jile wikblu wa̱ iräle, kte wa̱ iräle, äyë juer ta sá wa̱ yöle käi ssërta Säkekewa díaí dewa̱ kja irä käi wa̱ iräle. \t आम्ही तुम्हांला विनंती करतो की, तुम्ही तुमचे मन पूर्णपणे अस्वस्थ होऊ देऊ नका किंवा सतत विचलित होऊ नका, जर तुम्ही ऐकले की, प्रभूचा दिवस आला आहे, काही लोक अशा प्रकारचे भविष्य वर्तवतील. किंवा काही लोक शिकवणुकीद्वारे किंवा काही लोक आम्हांकडून पत्र लिहिले आहे असे भासवून असा दावा करतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je wäsaka jäiyi wa mañal patkeleté Cesarea ska yis wäki̱, jewa demi mai sá kajali jui ska. \t तेवढयात तीन माणसे मी ज्या घरामध्ये राहत होतो, तेथे आली. कैसरीया शहरातून या तीन माणसांना माझ्याकडे पाठविण्यात आले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä ka iwa̱ ka̱jiska mikle wa janewa̱ ka bukle kuna. Ata ite Noé ji wämo ktei bata shäk bla, isaka siete wa ra, mika̱ ite diklä talawa̱ka ka sä bäi kuna wa ke̱i ki̱ka ra. \t देवाने प्राचीन काळातील जगाचीसुद्धा गय केली नाही; तेव्हा त्याने नोहाचे, ज्याने लोकांना योग्य रीतीने राहण्यासाठी उपदेश केला व त्याच्याबरोबर इतर सात लोकांचे संरक्षण केले आणि अधार्मिक लोकांनी भरलेल्या या जगावर पाण्याचा महापूर आणाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ia̱ yie bekwä bäli ñinak ka̱ñir dawa̱ ra je me̱mi. \t तसा मीसुद्धा त्याला पहाटेचा तारा देईन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir tuina ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t येशू त्याला म्हणाला, “मी तुला खरे सांगतो: तू मला ओळखत नाहीस असे आज रात्री कोंबडा आरवण्यापूर्वा तू तीन वेळा म्हणशील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ata ¿jibä ja̱mi yis te jira sa̱ tso̱ wa pakemi na? Ijewa rä jishtä yabala käjäklä sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa a̱r isaka tsa̱ka käi, \t “या पिढीला मी कोणती उपमा देऊ? जी बाजारात बसून आपल्या सोबात्यांना हाक मारतात त्यांच्यासारखी ही पिढी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pablo ssëna minak je chu̱li̱i̱ wa wäki̱, ata kte kukäk wa wa̱ ka iia̱ ka̱ me̱ne. \t पौल लोकांच्या पुढे जाऊ इच्छीत होता पण येशूचे अनुयायी त्याला असे करु देईनात"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Simón irä isaka wa irä minejulu iyuläk. \t शिमोन व त्याच्यासोबत असलेले येशूचा शोध करीत होते,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä io̱nakläpa jishtä jile bata shäk Isaías te isha käi. Je te isha: “Säkekewa, ¿yi te sä ktä kuka na? Säkekewa, ¿yi ia̱ ba jula täkili kjayile rä na?” \t यासाठी की, यशया संदेष्टेयाचे वचन पूर्ण व्हावे: “प्रभु, आमच्या संदेशावर कोणी विश्वास ठेवला आहे. आणि प्रभूचा हस्तप्रताप कोणास प्रगट झाला आहे?” यशया 53:1"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ dami ije itä ki̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te isu̱a ra Jesús te duë ta wa bäiwe̱ raka̱ ijuenaklä ye. \t तेव्हा पुष्कळ लोक येशूच्या मागे गेले. कारण येशूने अनेक आजारी लोकांना बरे केले. व निरनिराळ्या मार्गांनी आपले जे सामर्थ्य दाखविले ते लोकांनी पाहिले. म्हणून ते त्याच्यामागे गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna ji däkksa̱ sa̱ ia̱ däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ ka̱wei wawe̱ ki̱ka ra, ka je rä ikablele ki̱ka kuna; ata Säkeklä te je ma̱ Abraham ia̱ rä, ikabla ebä ki̱ka. \t कारण वतन जर नियम शास्त्रावर अवलंबून होते, तर येथून पुढे ते अभिवचनावर अवलंबून असणार नाही. परंतु देवाने अभिवचनामुळे ब्राहामाला मुक्तपणे हे वतन दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera, ¿me ka̱biketsäk wa re na? ¿Me ka̱wei wà ñayöle wa re na? ¿Me jí ke̱i ska ji tso̱ pakäk wa re na? ¿Ka irä Säkeklä te ka̱jiska ka̱biketse iawa̱wa̱ ka wata ye na? \t ज्ञानी मनुष्य कोठे आहे? विद्वान कोठे आहे? या जगातील वाद घालणारा कोठे आहे? देवाने जगाचे ज्ञान मूर्खपणाचे ठरविले नाही का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ sá te je ssa ra, sá irä se̱nak je ke̱i ska wa irä te isha iia̱: —Dunasi̱ ke ma minak Jerusalénka. \t आम्ही व तेथील सर्वांनी ते शब्द ऐकले. तेव्हा आम्ही व इतर लोकांनी पौलाला कळकळीची विनंति केली की, त्याने यरुशलेमला जाऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jeska moska tso̱ wa kju̱atkacha̱wa̱ te isha ñaia̱: —¿Jiye ite je perfume weikawa̱ kjermita jekäi rä na? \t तेथे असलले काही लोक रागावले, ते एकमेकांना म्हणाले, “सुगंधी तेलाचा असा नाश व्हावा हे बरे नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Felipe juenani Azoto ska. Jekäi mai idami käi ite kte baa bata she dami jukläyäkä saka saka biköle ska demi Cesarea ska kje. \t आपण अजोत नगरात आहोत असे फिलिप्पाला दिसून आले आणि पुढे जात असताना जी गावे लागली त्या सर्व गावात त्याने सुवार्ता सांगितली. नंतर तो कैसरीयाला गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Idejulu Éfesoka. Jeska ite ijewa tulata̱na, jekäi ikjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na, te jile paka Judío wa ra. \t मग ते इफिस येथे आले. पौलाने प्रिस्किल्ला व अक्विल्ला यांना तेथे सोडले. तो सभास्थानान गेला आणि यहूदी लोकांबरोबर वादविवाद केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúkani: —Ba wa̱ ije su̱le kja. Je ne ktä kaldu ba ra rä. \t येशू त्याला म्हणाला, “तू त्याला अगोदरच पाहिले आहेस. मनुष्याचा पुत्र आता तुझ्याशी बोलत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ji shka̱l ssäk Säkeklä ki̱ isherke̱ käi, jewa je̱k ju̱oksa̱ ale ji biköle yuäkksa̱, ji wa̱k bulee, je wakei ia̱ ji wa̱k bäi. \t तर मग ज्यांना देवाच्या इच्छेनुसार दु:ख सोसावे लागते, त्यांनी आपल्या निर्माणकर्त्या देवाच्या हाती आपले जीवन सोपवून द्यावे आणि त्यांनी चांगली कामे करीत राहावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñak kicha tkelewa̱ därërë, ki̱yöleka̱ ije ja̱mi, chatkelewa̱ ji biketsäk etkabä, jishtä bas pautäle käi, ñakäi wekte shäk iia̱ bäi si̱. \t त्याच्यामध्ये मुळावलेले, त्याच्यावर उभारलेले, तुमच्या विश्वासात दृढ झालेले असे व्हा आणि देवाची उपकारस्तुति करीत ओसंडून जा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je je̱r ku̱a Pedro te julasku bata wà iwa̱ ichakäklä Jesús ia̱ manebä sha ite rä í̱. \t शिमोन पेत्राने त्या शिष्याला खुणावले आणि म्हणाला, “ज्याच्याविषयी तो बोलतो तो कोण आहे हे विचार.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jeska ise̱na ji̱a un año y medio ijewa sha̱na sa paktäk Säkeklä ktä wà. \t म्हणून पौल तेथे दीड वर्षे देवाचे वचन त्या लोकांना शिकवीत राहिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka bas tsa̱ku̱ kä etaba a̱ni weikanakwa̱. \t परंतु तुमच्या डोक्यावरील एक केसही नाहीसा होणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera ijewa te iukäla a̱ta̱na shtani canasta na doce pshipshii. \t ते सर्व जेवून तृप्त झाले. मग त्या उरलेल्या तुकड्यांच्या त्यांनी बारा टोपल्या भरुन घेतल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä Juan te isheke̱ iia̱: “Je ma wa̱ ikatke ma se̱naklä ye, ka jekäi ma ia̱ ka̱ kuna,” je ki̱ka. \t कारण योहान त्याला सांगत होता, “तू होरोदियाला ठेवणे योग्य नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kju̱ei ki̱ta ijewa te Jesús ktaklewa̱. Ka je rä ite iwá̱ sábado ukä ja̱mi ebä ki̱ka kuna, ata je rä ñakäi ite isha Säkeklä rä iKá ki̱ka. Je wà ije̱k sha irä Säkeklä ra ñaebä ni. \t यावरुन यहूदी लोकांचा येशूला जिवे मारण्याचा पक्क ा निश्चय झाला. ते म्हणाले, “पहिली गोष्ट ही की, येशू शब्बाथासंबंधीचा नियम मोडतो. दुसरे, ‘देव माझा पिता आहे!’ असे तो म्हणाला. तो स्वत:ची देवाशी बरोबरी करतो”."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa rä tsa̱ku̱i ta, je rä ka̱ ja̱r ka̱mii ángel í. Hebreo wa ktä wà je kie rä Abadón ni, ata Griego wa ktä wà ikie rä Apolión ni. \t टोळांचा एक राजा होता. हा राजा अथांग दऱ्याचा दूत होता. यहूदी भाषेत त्याचे नाव अबद्दोन, आणि ग्रीक भाषेत त्याचे नाव अपुल्लोन (विध्वंसमूलक) होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä chui wa te jile we̱ Templo naka sábado wà, je wà ka iwa̱ sábado dälätsane, jeiräta ka irä nuita, ¿ka je rä wayile kuna bas wa̱ ka̱wei ki̱ka na? \t आणि तुम्ही नियमशास्त्र वाचले आहे की, प्रत्येक शब्बाथाच्या दिवशी मंदिरातील याजक मंदिरात शब्बाथ पवित्र पाळण्याविषयीचा नियम मोडीत असत परंतु ते तसे करू शकत असत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Templo ska ideksa̱ju̱ ra, iwa̱ dulanak wa ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, ¡Jí kje kje jak tso̱ su̱o! ¡Jí kje kje ju tso̱ su̱o! \t येशू मंदिरातून निघून जात असता त्याच्या शिष्यांपैकी एक जण त्याला म्हणाला, “गुरूजी, पाहा, खूप मोठ्या दगडांनी बांधलेली या मंदिराची इमारत किती सुंदर आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ku̱a ite ka ijewa baka̱newa̱, je rä ka ijewa wa̱ iktä kolone iyina si̱ ye ki̱ka. \t म्हणून आपण पाहतो की, ते लोक देवाच्या विसाव्याच्या ठिकाणी त्यांच्या अविश्वासामुळे येऊ शकले नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je bulirishtäí sá demi Sidón ska. Jekäi Julio je̱r bäi sha Pablo ia̱ te ka̱ ma̱ iia̱ iminaklä isalibä waka jewa wa̱ Pablo pasu̱aklä. \t दुसऱ्या दिवशी आम्ही सिदोन नगराला पोहोंचलो. युल्य पौलाशी फार चांगला वागला. पौलाच्या मित्राना त्याची काळजी घेता यावी म्हणून त्याने मोकळीक दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ji biköle wà sá te ikjashe rami sá rä Säkeklä kja̱nei wa̱k wa, ji katable ta̱i wà, weikane wà, sá ki̱ ji sherke̱ wà, je̱r ia̱ne ssë wà, \t उलट सर्व प्रकारच्या परिस्थितीत आम्ही देवाचे सेवक होतो हे आम्ही दाखवून दिले. मग आम्हांला त्रास सोसावा लागो, नाहीतर अडचणी येवोत, छळ होवो नाहीतर वेदना होवोत. छळात, आणि दु:खात"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús je̱k paruaka̱ni te ichaka iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿me ijewa re na? ¿Yi a̱ni ka kuna ji̱a ba ki̱ nui ja̱wa̱kka̱ na? \t येशूने पुन्हा वर पाहिले आणि तिला विचारले, “बाई, ते सर्व लोक निघून गेले आहेत, त्यातील एकानेही तुला दोषी ठरविले नाही काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je wawá̱ ra, je ne rä yis el dä, yis kuta rä, yis a̱mi rä. \t जे जे कोणी देवाच्या इच्छेाप्रमाणे वागतात तेच माझे भाऊ, माझी बहीण व माझी आई आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka je ktä ssëke̱ biköle te bakleka̱ wa käi, emana wa käi jewa te. Ijewa te ishe: ‘Ije ne rä Säkeklä täkili ta kinak oloi ta ta̱i ni rä.’ \t अगदी लहानापासून थोरापर्यंत लोक लक्षपूर्वक त्याचे ऐकत. ते म्हणत असत. “देवाची महान शक्ति असे ज्याला म्हणतात तोच हा मनुष्य आहे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "alaklä wa ñajäkläwa̱ iwakwa se̱naklä wa yika, jishtä Säkekewa yika ñajewa̱ käi. \t पत्नींनो, जशा तुम्ही प्रभुच्या अधीन होता, तशा आपल्या पतींच्या अधीन असा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Guardia wa cien wäsikäk kie Cornelio ni, je rä wämo, Säkeklä dälätsäk, palei ta bäi Judío wa biköle wa̱, je paka ángel sikina te ba kiäkmi iju ska, ji tso̱ ba wa̱ yinak je ssäklä iwa̱.” \t ती माणसे म्हणाली, “एका पवित्र दूताने तुम्हांला आमंत्रित करण्याविषयी करण्याविषयी कर्नेल्याला सांगितले होते. कर्नेल्य हा शताधिपती आहे. तो चांगला धर्मशील मनुष्य आहे. तो देवाची उपासना करतो. सर्व यहूदी लोक त्याचा आदर करतात, तुम्हांला घरी बोलावून तुमचे शब्द ऐकावेत असे देवदूताने त्याला सांगितले आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie ikjashemi je ia̱ bikö ije kiana ji shka̱l ssäk yis kie kju̱ei rä käi. \t माझ्या नावाकरीता ज्या गोष्टी त्याला सहन कराव्या लागतील त्या मी त्याला दाखवून देईन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka el wa sikii wa kileña ka̱jöir ska, bas ku̱ Jesús, ale kte baa bata shäk, ji yinak sa̱ wa̱ je chuií, jishtä ije rä je biketsö. \t म्हणून पवित्र बंधूनो, ज्यांना देवाने बोलाविलेले आहे, त्यांनी येशूविषयी विचार करावा. तो देवाचा प्रेषित (प्रतिनिधी) आणि आमच्या विश्वासाचा मुख्य याजक आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä Säkeklä wikblu oloi ja̱mi sä te sä wabiketsarke̱ksa̱ wämo ye ki̱ssëke̱ sa te ji biketseke̱ etkabä ki̱ka. \t आम्ही तर आत्म्याने विश्वासाकडून न्यायीपणाच्या आशेची वाट पाहात आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska Jesús wa̱ dulanak wa ktewa̱ka̱ ñara mane ijewa sha̱ rä bakleka̱ bäi si̱ rä te. \t आपणांमध्ये सर्वांत मोठा कोण असा शिष्यांमध्ये वाद सुरु झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Ije rä ka Jesús José yaba na? ¿Iká irä ia̱mi irä jewa rä ka sa̱ wa̱ su̱nak na? ¿Maikäi jira je te ishe yis biteleju̱ rä ka̱jöir ska ni rä na? \t यहूदी लोक म्हणाला, “हा येशू आहे. आपण त्याच्या आईवडिलांना ओळखतो. येशू तर योसेफाचाच पुत्र आहे. ‘मी स्वर्गातून खाली आलो आहे’ असे तो कसे काय म्हणू शकतो?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa te jile ju̱ñakle ra, ijewa ku̱ je chakö iwakwa ju ska ise̱naklä ia̱. Ka irä jiye kuna ta, alaklä wa ktäka̱ ñatapawe̱ sha̱na rä äina. \t त्यांना जर काही शिकायचे असेल, तर त्यांनी स्वत:च्या पतीला घरी विचारावे. कारण स्त्रीने सभेत बोलणे हे तिला लज्जास्पद आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna sa̱ se̱r dä Säkeklä wikblu ja̱mi ra, jera sä shkö Säkeklä wikblu ja̱mi. \t जर आम्ही आत्म्याने जगतो, तर तो जसा चालवितो तसे आम्हीसुद्धा त्याच्यामागे चालू या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ mañal je se̱nawa̱ ira ñaebä. Jekäi ebä je siete wa biköle duacha̱wa̱ ka yabala ta; \t नंतर तिसऱ्याने तिच्याशी लग्न केले. सातही भावांबरोबर तीच गोष्ट घडली. कोणालाही मुले न होता ते मरण पावले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Cristo rä ije ju ju̱ñak bäi sa yaba käi. Je ju rä saje wa, ikuna ji biketsanak sa̱ wa̱, ji ki̱ssënak sa̱ wa̱ sa̱ je̱k ssäklä je kukawa̱ ji̱a sä te ra. \t परंतु ख्रिस्त हा पुत्र म्हणून देवाच्या घराण्यात विश्वासू आहे आणि जर आम्ही आपला विश्वास व आशा यांचा अभिमान बाळगतो व धीर धरतो, तर आपणही त्याचे घर आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä we̱mi ka̱jöir ka̱sha̱ka, ñakäi jile kjashemi ijuenaklä ye ka̱jiska i̱ski̱ka, pi juermi, yökö juermi, shka̱la buka̱namika̱ ta̱i. \t वर आकाशात मी अद्भुत गोष्टी दाखवीन, खाली पृथ्वीवर मी पुरावे देईन. तेथे रक्त, अग्नि आणि दाट धूर असतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te. Ka irä maikäi kuna ta, ite ijewa pakteke̱ rä ssër ta oloi ta irä käi, ka je rä ñayöle ka̱wei wà wa käi kuna. \t त्याच्या शिकवणुकीने ते चकित झाले, कारण येशू नियमशास्त्राच्या शिक्षकांप्रमाणे शिकवीत नव्हता, तर त्याला अधिकार असल्यासारखा शिकवीत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kte wapakö, je waje̱rtäkiwo̱, je wau̱ño ka̱wei biköle ta. Ke ma je̱k ma̱k dokoitsanak yi a̱ni wa̱. \t या गोष्टीविषयी बोध करीत राहा आणि कडक शब्दात कानउघाडणी करीत राहा आणि हे पूर्ण अधिकाराने कर. कोणीही तुला तुच्छ मानू नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sá sha̱na ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱, ata je duawa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna, jekäi je alaklä a̱ta̱na iel ia̱. \t आता, आमच्यामध्ये सात भाऊ होते. पहिल्याने लग्न केले आणि नंतर तो मेला आणि त्याला मूल नसल्याने त्याच्या भावाने त्याच्या पत्नीशी लग्न केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi Agripa te isha Festo ia̱: —Ije rä wäyenaksa̱ni kjermita, ke iku̱ ka̱ kiöpa ktei wabiketsanakksa̱ César wa̱ ra. \t अग्रिप्पा फेस्तला म्हणाला, “या मनुष्याने कैसराकडे न्याय मागितला नसता, तर त्याला सोडून देता आले असते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, yi te iju iräle, iel wa iräle, ikuta wa iräle, ia̱mi iräle, iká iräle, iyabala iräle, ika̱ iräle, je jawa̱ta̱na yis kju̱ei ki̱ka iräle, kte baa bata ki̱ka iräle ra, \t येशू म्हणाला, “मी तुम्हांला खरे सांगतो की, ज्या कोणी माझ्यासाठी व सुवार्तेसाठी आपले घर, भाऊ, बहिणी, आईवडील, मुले किंवा शेतीवाडी सोडली, त्याचा छळ झाला तरी"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä alaklä ko̱nawa̱ ika̱wakblewa̱ jäiyi saka ra käi, je detse̱ Jesús wäki̱ ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä wa̱. Je paka ijewa te je̱k duäkcha̱ ijewa sha̱ moska. \t नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी एका स्त्रीला घेऊन तेथे आले. त्या स्त्रीला व्यभिचाराचे पाप करताना पकडले होते. या यहूदी लोकांनी त्या स्त्रीला बळजबरीने लोकांपुढे उभे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata saje ka̱piana ja̱mi wa se̱no je̱r ta, pajielewa̱ ji biketse etkabä wà, ñashka̱li̱ble wà je̱r bata ki̱tiäklä ye, pajielewa̱ sa̱ tsa̱tkerke̱ksa̱ ki̱ssë wà casco ye. \t परंतु आपण दिवसाचे असल्याने स्व:वर ताबा ठेवण्याचा प्रयत्न करु या. आपण विश्वास आणि प्रीतिचे छातीला उरस्त्राण घालू या. आणि आमचे शिरस्त्राण म्हणून तारणाची आशा ठेवू या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ebä wà bas te ikjashawa̱ bas te ibiketse bas ká wa te iwá̱ rä bäi ebä ni. Iyina si̱ ra, ijewa te iktacha̱wa̱, ata bas te rä inu̱l blele ne jui yueke̱. \t अशा प्रकारे तुमच्या पूर्वजांनी केलेल्या कृत्यांचे समर्थन करता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demi Gadara wa ke̱i ki̱; je rä Galilea wäsaka. \t नंतर ते गालील सरोवरापलीकडील गरसेकरांच्या प्रदेशात गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Ke bas je̱r iana bas je̱k se̱newa̱klä ki̱, jibä ñe sä te, jibä ye sä te; ñakäi bas yaka ki̱, jibä jie sä te. Ñera se̱ne kseka rä ka ji ñe kjelabä kuna; sa yaka rä ka pajienak kjelabä kuna, ¿ka irä je ne käi na? \t “म्हणुन मी तुम्हाला सांगतो की, काय खावे आणि काय प्यावे अशी आपल्या जीवाविषयी, किंवा काय पांघरावे अशी आपल्या शरीराविषयी चिंता करू नका. जीव अन्नापेक्षा अधिक महत्त्वाचा आहे आणि शरीर वस्त्रापेक्षा अधिक महत्त्वाचे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i ska Juan säwäukewa̱k je̱kaka̱ sa paktäk Judea ke̱i ki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t त्या दिवसांत बाप्तिस्मा करणारा योहान आला आणि यहूदीयाच्या वैराण प्रदेशात उपदेश करू लागला; तो म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne kju̱ei yis kju̱atkawa̱ je sa bakle wa ra. Jera yie isha: ‘Del ijewa shirir dami ije̱r ska. Ka ijewa je̱r ko̱ne yis ña̱le̱i ia̱.’ \t त्यामुळे मी या पिढीवर रागावलो आणि म्हणालो, ‘या लोकांच्या मनात नेहमी चुकीचे विचार येतात, या लोकांना माझे मार्ग कधीही समजले नाहीत’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Nicodemo, ale delesta̱na tuina Jesús wäki̱ je demiña. Je wa̱ mirra irä áloes irä ji̱akaleka̱ je demi cien libra käi. \t त्याच्याबरोबर निकदेम होता. याच मनुष्याने रात्रीच्या वेळी येशूची भेट घेतली होती. निकदेम शंभर पौंड गंधरस व अगरू घेऊन आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Bas je̱r shenacha̱wa̱ kja jiräni sa̱ ia̱ iyile jishtä yabala ia̱ ji she käi ska na? “Yis yaba, Säkekewa te bä dulawe̱ke̱, ke je kukawa̱ ka dälätsale ta käi, ite ba uñeke̱ ra, ke ba dokona iyika. \t ज्याच्याकडून तुम्हांला उत्तेजन मिळेल असा जो शब्द (मुले) तुम्हाला उद्देशून वापरण्यात आला आहे त्याचा कदाचित तुम्हाला विसर पडलेला दिसतो: “माइया मुला, प्रभूच्या शिस्तीचा अनादर करू नको, आणि जेव्हा तो तुला ताळ्यावर आणतो, तेव्हा तू धीर सोडू नको"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa te ishani täkii: —Ke je ju̱aksa̱ni, ata Barrabás ne ju̱oksa̱ni rä. Je Barrabás dä sa̱ ki̱ssäk iwa̱ sä ji jakibläklä. \t ते ओरडले, “नको, त्याला नको! ‘आम्हांला बरब्बाला सोडा!’ बरब्बा एक दरोडेखोर होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je dewa̱ je̱k duawa̱ yis wäja̱mi, te ishe yis ia̱: “El dikä Saulo, bä wä wajueno.” Jera ñawäsaka yie ije su̱a. \t तो माइयाकडे आला, आणि माइयाजवळ उभा राहून तो म्हणाला, ‘बंधु शौल, तू पुन्हा पाहू लागशील!’ आणि त्याच घटकेला मला दिसू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ tso̱ ji̱a je ju wäyenak ja̱rka wa u̱rke̱ shtirilewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka sä ssërta payenak tulämi ki̱ka, ata pajienakcha̱wa̱ni, je rä duewa̱ ma̱la̱kläwa̱ se̱ne kseka wa̱. \t कारण या घरामध्ये आम्ही असताना आम्ही कण्हतो, आणि ओइयाने दबले जातो. कारण वस्त्रहीन असण्याची आमची इच्छा नसते, पण आमची इच्छा आहे की, आमच्या स्वर्गीय निवासस्थानाने पोशाख करावा. यासाठी की जे मर्त्य आहेत ते जीवनाने गिळावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñawätji̱wa̱k del käi. Je shtä wa rä je̱rike yakei telewa̱, ka iwa̱ iju̱ñer ji rä iyina si̱ räle. Jewa te ibiketse ji wämo kiar dä sä blunaklä. \t आणि ज्यांची मने डागाळलेली आणि सत्यापासून हिरावलेली आहेत अशा माणसांची सततची भांडणे होतात, त्यांना असे वाटते की, देवाची सेवा करणे हे श्रीमंत होण्याचे माध्यम आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ñapaktäklä jui na ekla kolole wa̱ be wikblu ñá shtä wa̱ katke, je a̱na täkii, te isha: \t सभास्थानात एक मनुष्या होता, त्याच्यात अशुद्ध आत्मा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yi rä ka tene shkiri ta iyaka ska, ikuna je te ka̱wei wawá̱ bulee ra, je te ba kjatiemiwa̱. Ka irä maikäi kuna ta, ba rä kte yöle ta, tene shkiri ta jeiräta ba rä ka̱wei shiriwa̱k ki̱ka. \t ज्या मनुष्याची शारीरिक रीतीने सुंता झाली नाही आणि जो नियमशास्त्र पूर्ण करतो, तो ज्या तुम्हांला लिखित नियम व सुंता आहे, तरी नियमशास्त्र मोडता त्या तुमचा न्याय करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kjanaklä wa, bas ñajöcho̱wa̱ bas blui wa yika, ji biköle ska idälätsäk, ka irä manele rä bäi, je̱r baa ebä ki̱ka kuna, ata manele sälwii wa ñaebä. \t घरातील गुलामांनो, संपूर्ण आदराने तुमच्या मालकाच्या अधीन असा, जे चांगले आणि दयाळू आहेत त्यांच्याशीच नव्हे तर जे कठोरतेने वागतात त्यांच्यासुद्धा अधीन असा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak wa je̱r ja̱na iyöle katke etka ska, je te ishe rä: “Yis te bä ju kju̱eitketse itjä ka yis täkili ta ji̱a kje.” \t हे घडले तेव्हा येशूच्या शिष्यांना पवित्र शास्त्रात जे लिहिले होते त्याची आठवण झाली: “तुझ्या मंदिराच्या आवेशाने मला ग्रासून टाकले जाईल” स्तोत्र. 69:9"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Saje wa wa̱ iju̱ñer, sa̱ wa̱ sa el wa shka̱l ki̱ka, sä rä deleksa̱ duewa̱ ska, kjawa̱ni se̱ne kseka ska. Ata yi wa̱ ka sa̱ shka̱l da, je tso̱ ji̱a rä duewa̱ ska. \t आपल्याला माहीत आहे की, आपण मरणातून जीवनात गेलो आहोत. कारण आपण आपल्या बंधूवर प्रीति करतो. जो प्रीति करीत नाही तो मरणात राहतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te bas kju̱eitketse jishtä Säkeklä te sa̱ kju̱eitketse käi. Ka irä jiye kuna ta, yis dä kablele bas ma̱kksa̱ jäiyi eklabä ia̱, jishtä busi ka se̱le kuna käi. Je rä Cristo ia̱. \t मला तुमचा हेवा वाटतो व तो दैवी हेवा वाटतो. मी तुम्हांला एक पती देण्याचे (म्हणजे) ख्रिस्ताला देण्याचे अभिवचन दिले होते. यासाठी की मला तुम्हांला शुद्ध कुमारिका असे त्याला सादर करता येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Je bas nima kuka jirä sha̱ jöté. \t येशूने त्यांना म्हटले, “तुम्ही आता धरलेल्या माशांतून काही मासे आणा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ije ia̱: —Ma je̱köka̱, ma cho̱ ne. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. \t येशू त्याला म्हणाला, “ऊठ, आणि जा, तुझ्या विश्वासाने तुला बरे केले आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je María ne rä ale Säkekewa klä ki̱ka perfume tkäkju̱mi rä, ñakäi iklä pasikäk itsa̱ku̱ kä wà rä. Lázaro, ale duärawa̱, je rä ijewa jäke. \t ज्या मरीयेने प्रभूला सुगंधी तेल लावले व त्याचे पाय आपल्या केसांनी पुसले तिचा हा भाऊ होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Ji sherke̱ ba ki̱ka rä na? Jera je te isha iia̱: —Mika̱ ba dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, ba ku̱ ka̱ mo jí yis yabala bol ia̱ iñajäkläkläwa̱ ekla bä jula wämo kja̱ne ekla bä jula shule kja̱ne. \t त्याने तिला विचारले, तुला काय पाहिजे?” ती म्हणाली, माझा एक मुलगा तुमच्या राज्यात तुमच्या उजवीकडे बसेल आणि दुसरा डावीकडे बसेल असे वचन द्या.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera manele tso̱ jeska wa te ijewa iia̱ isha: —¿Je rä bas ji shä burro yaba yäkksa̱ na? \t तेथे उभे असलेल्या लेकांपैकी काही जण त्यांना म्हणाले, “हे शिंगरू सोडुन तुम्ही काय करीत आहात?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa dajuluni ka̱tsä ja̱mi ra, Jesús te isha ijewa ia̱: —Ji kjayina ka je she kuna bas te yi a̱ni ia̱; ata ditsä yäbei shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na kjepa. \t येशू आणि त्याचे शिष्य डोंगरावरून खाली उतरत असताना, येशूने त्यांना आज्ञा केली की, डोंगरावर त्यांनी जे पाहिले ते कोणालाही सांगू नये. मनुष्याचा पुत्र मरणातून पुन्हा उठेपर्यंत वाट पाहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yëë imawa̱ju̱ kja Olivo Yäkä Bata ktä ja̱mi ra, jera iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ biköle ssëna a̱naa, te Säkeklä kjeishami täkii ji o̱le täkili ta su̱le ijewa wa̱ je biköle ki̱ka. \t जेव्हा तो जैतून डोंगराच्या उतरणीवर आला तेव्हा सर्व जनसमुदाय, त्यांनी जे चमत्कार पाहिले होते त्याबद्दल मोठ्या आनंदाने देवाची स्तुति करु लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ke bas ku̱ ji wa̱k ji rä bas ia̱ ra bäi je yinaklä yakei. \t म्हणून तुम्हांसाठी जे चांगले आहे त्याची निंदा होऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je semana día säkätä tuir dawa̱ kja ra, iwa̱ dulanak wa tapar tso̱ ñakjätelecha̱wa̱, isuanacha̱wa̱ Judío wa yika ki̱ka. Jera plaa ra Jesús de kaldu ijewa sha̱ moska, te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t आणि आठवड्याच्या पहिल्या दिवशी संध्याकाळी शिष्य होते तेथील दार यहूदी लोकांच्या भीतीमुळे बंद असता, येशू आला व मध्ये उभा राहिला. त्यांना म्हणाला, “तुम्हांला शांति असो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ijewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱té mo̱ ja̱rka oloi ta ta̱i, wäñileka̱ oloo su̱emi. \t आणि लोक मनुष्याचा पुत्र मेघारूढ होऊन मोठ्या सामर्थ्यानिशी आणि वैभवाने येताना पाहतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis shki̱naka̱ni ra, yis maju̱ bas wätsa̱kba Galileaka. \t पण मी मरणातून उठल्यानंतर, तुमच्या अगोदर गालीलात जाईन,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa minekajulu kju̱awa ji rä iyina si̱ yika. Jekäi jewa te isheke̱ sä rä shki̱leka̱ e̱ná kja. Je wà ijewa te ji biketsäk etkabä wa manele yakei tewe̱ke̱. \t जे सत्यापासून दूर गेले आहेत. ते म्हणतात की, मरणानंतरचे सर्व लोकांचे पुनरुत्थान आधीच झाले आहे व ते काही लोकांच्या विश्वासाचा नाश करीत आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús wa̱ dulanak wa saka Andrés, je rä Simón Pedro el, je te isha Jesús ia̱: \t आंद्रिया नावाचा दुसरा एक शिष्य तेथे होता. आंद्रिया हा शिमोन पेत्राचा भाऊ होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ka̱ ma̱ ijewa ia̱. Jekäi je wikblu ñá shtä wa kjaksa̱julu, ñapatkacha̱wa̱ köchi ja̱rka. Je köchi wa rä dos mil käi. Jewa ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na, shtacha̱wa̱ diklä te. \t मग त्याने त्यांना तसे करण्यास परवानगी दिली. मग दुष्ट आत्मे त्या मनुष्यातून बाहेर आले आणि त्या डुकरांत शिरले. मग तो दोन हजारांचा कळप टेकडीवरून पळत खाली जाऊन सरोवरात पडला व बुडून मेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je oloi shenakwa̱ bakle rä baa ra, ji ka e̱nakwa̱ kuna je rä bakleka̱ju̱ baawa̱ si̱. \t आणि जर ते निस्तेज होत जाणारे गौरवाने आले तर जे टिकते त्याचे गौरव किती महान असेल!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba rä teleksa̱ Olivo ka̱niki̱ka ska, je ne tkenawa̱ni Olivo bäi ja̱mi rä, ata ka jekäi iwe̱ rä kuna, jekäi ra tjabana ijula si̱ tkercha̱miwa̱ni ikalí ja̱mi rä. \t म्हणून तुम्ही जे निसर्गत; रानटी जैतुनांची फांदी म्हणून तोडले गेलात आणि निसर्गक्रम सोडून मशागत केलेल्या जैतुनाच्या झाडास कलम असे लावले गेलात तर किती सहजपणे मशागत केलेल्या जैतुनांच्या फांद्या त्या मूळच्या झाडात कलम केल्या जातील!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ wa̱ ñanak irä je̱k pajiäklä irä tso̱ ra, je ebä te sä ssëwe̱mi a̱naa. \t जर आपणांस अन्र, वस्र (आसरा) असेल तर त्यामध्ये आपण संतुष्ट असावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis ktei shäk rä kju̱awa. Jekäi yis wa̱ iju̱ñer je te yis ktei sheke̱ rä iyina si̱. \t परंतु लोकांना याविषयी सांगणारा दुसरा एक जण आहे. आणि तो माझ्याविषयी ज्या गोष्टी सांगतो त्या खऱ्या आहेत, हे मला माहीत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ia̱ ijewa te ishemi: ‘¡Isu̱o, a̱mi ska ikaldu’! ‘¡Isu̱o, jiska ikaldu’! Jera ke bas mina isu̱ak, ke bas mina ijewa ja̱mi. \t आणि लोक तुम्हांला म्हणतील, “तेथे पाहा! तेथे जाऊ नका. किंवा त्यांच्यामागे जाऊ नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱; bena yi te alaklä wa su̱a je tkena ija̱mi ra, jera je rä imanena e̱ná ira ije̱r ska. \t परंतु मी तुम्हांस सांगतो की, जो कोणी एखाद्या स्त्रीकडे वाकड्या नजरेने पाहतो त्याने आपल्या मनात तिच्याशी व्यभिचार केलाच आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je blu te je idäli ju̱ñak yakei kjeisha bäi, ite iwa̱ rä je̱r ta ta̱i ki̱ka. Jekäi jí ke̱i ska wa te iwe̱ ñaia̱ rä je̱r ta ta̱i ka̱ oloika wa tsa̱ta. \t आणि मालकाने त्या अप्रामाणिक कारभाऱ्यायाची प्रशंसा केली. कारण तो धूर्तपणे वागला होता. या जगाचे पुत्र त्यांच्यासारख्यांशी वागताना प्रकाशाच्या पुत्रांपेक्षा अधिक धूर्ततेने वागतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha: —Jí te isha: ‘Yis dä täki ta Säkeklä Temploí miwa̱tkäkwa̱, ata tres día ra iyuäkka̱ni.’ \t “हा मनुष्य असे म्हणाला की, देवाचे मंदिर मी पाडू शकतो आणि ते तीन दिवसात पुन्हा बांधू शकतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ángel jula na ji jalanak ja̱ma̱a̱ shka̱le̱i buka̱naka̱, sä sikii wa ka̱kiäke̱ ra ñara Säkeklä wäna. \t धुपाचा धूर देवदूताच्या हातातून देवाच्या सिंहासनासमोर गेला. धूर देवाच्या लोकांच्या प्रार्थनेसह गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata se̱nak ji rä iyina si̱ ja̱mi wa ñayitäke̱wa̱ je ka̱ oloi ja̱mi, ijuenaklä ji we̱ke̱ ite rä Säkeklä oloi ja̱mi.” \t परंतु जो सत्य मार्गाने चालतो तो प्रकाशाकडे वळतो. आणि त्याने केलेली कामे देवाकडून झाली होती हे तो प्रकाश दाखवून देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ isha: —Yis te bas patkami ka inaklä tsa̱klä jui ta, ka jile tsa̱klä ta, ka sandalia saka ta ra, jera ¿jile shena ji̱a bas ki̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Ji a̱ni. \t येशू शिष्यांना म्हणाला, “जेव्हा मी तुम्हांला थैली, पिशवी व वहाणांशिवाय पाठविले, तेव्हा तुम्हांस काही कमी पडले का?” ते म्हणाले, “काहीही नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je kte baa rä yile saje wa ia̱ jishtä ijewa ia̱ iyile käi, ata ji yina ijewa ia̱ ssa ite ka wadeneksa̱pa ijewa ia̱, je rä ka ijewa ñawäjienewa̱ña ji biketsäk etkabä kte kukäk wa ra ki̱ka. \t कारम आम्हालासुद्धा सुवार्ता सांगितली गेली आहे ज्याप्रमाणे ती इस्राएल लोकांना सांगण्यात आली होती. परंतु जो संदेश त्यांनी ऐकला त्यापासून त्यांना फायदा झाला नाही कारण तो संदेश त्यांनी ऐकला पण त्यांनी विश्वासाने स्वीकारला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ji biketsale etkabä bäi si̱, ka ji o̱le ta sä ssëwa̱k nui ta käi. Ata moska te je ju̱aksa̱. Jekäi iwäitäbinacha̱wa̱ ji biketse etkabä ska. \t तुम्हांला विश्वास आणि चांगला विवेक असावा. कित्येकांनी चांगला विवेक नाकारुन विश्वास तारवाप्रमाणे उद्ध्वस्त केला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pablo ktä marmi kja ra, Galión te isha Judío wa ia̱: —Bas Judío wa, ikuna rä ije te ji shi̱ana wá̱ ra ji e̱e̱na si̱ wakbla ra, yie bas katablemi jishtä ishena o̱nak ja̱mi. \t पौल काही बोलणार इतक्यात गल्लियो यहूदी लोकाना म्हणाला, “एखादा अपराध किंवा वाईट गोष्ट असती तर तुमचे म्हणणे ऐकून घेणे रास्त ठरले असते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas dä ka se̱nak kuna ji̱a sa yaka ja̱mi, ata Säkeklä wikblu ja̱mi, ikuna Säkeklä wikblu se̱r dä bas ja̱rka ra. Jekäi yi wa̱ ka Cristo wikblu kuna ra, ka je rä ije cha kuna. \t देवाचा आत्मा तुम्हांमध्ये राहतो, तर तुम्ही देहाचे नसून आत्म्याचे आहात. परंतु जर कोणाला ख्रिस्ताचा आत्मा नसेल तर तो ख्रिस्ताचा नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ji biköle tsa̱ta bas ku̱ rä Säkeklä gobiernoí, iji wämoí ne yulö rä, jera je shtä biköle ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t तर पहिल्यांदा तुम्ही देवाचे राज्य व त्याचे नीतिमत्त्व मिळविण्याचा प्रयत्न करा म्हणजे त्याबरोबर या सर्व गोष्टीही तुम्हांला मिळतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Ba te ba saka shka̱li̱ble, ata bä bolki dokoitse ba te.’ \t “असे सांगिलते होते की, ‘आपल्या शोजाऱ्यावर प्रेम करा अणि आपल्या शत्रूचा द्वेष करा, असे तुम्ही ऐकले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yis wa̱ itso̱ ji̱a ta̱i yinak bas ia̱, ata jí kje ra ka bas täki ta iwä kukäk. \t “मला आणखी पुष्कळ सांगावयाचे आहे. तुम्हांला झेपणार नाही इतके सांगायचे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie ikúka: “Säkekewa, ¿yi ba rä na?” Jera ite yis ia̱ ishe: “Yis dä Jesús Nazaret wa, je ne yuleke̱ ba te weikanak rä.” \t मी उत्तर दिले, ‘प्रभु, तू कोण आहेस?’ तो मला म्हणाला, ʅतू ज्याचा छळ करीत आहेस तो नासरेथचा येशू मी आहे.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata iekta ko̱ta̱nacha̱wa̱ espada däke̱ksa̱ ale je̱tkeleka̱ caballo ki̱ kjä na wà. Jekäi jewa yaka te du biköle ssëwa̱cha̱wa̱. \t शिल्लक राहीलेले सैन्य, घोडेस्वाराच्या तोंडामधून निघालेल्या तरवारीने ठार मारण्यात आले. आणि साऱ्या पक्ष्यांनी त्या सैनिकांचे मांस पोटभर खाल्ले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je ebä wà bas ñakjatiacha̱wa̱ bas dä je jile bata shäk wa ktäkcha̱wa̱ wa yäbeila. \t पण ज्यांनी ज्यानी त्यांना जिवे मारले. त्यांचेच तुम्ही वंशज आहात याचा पुरावा तुम्ही देता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sá demijulu Siracusa ska ra, jeska sá se̱na tres día. \t मग आम्ही सुराकूस येथे जाऊन पोहोंचलो आणि तेथे तीन दिवास राहिलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji paka jile she ja̱mi: “¿Baishe ka wä wajuenak kuna ia̱ isaka ka wä wajuenak kuna wajiermi na? ¿Ka je bolwë jolormi ishäkä wä ja̱r naka na? \t त्याने त्यांना एक गोष्ट सांगितली: “एक आंधळा दुसऱ्या आंधळ्याला मार्ग दाखवू शकेल काय? ते दोघेही खडुचात पडणार नाहीत काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Simón Pedro te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿maka ba maju̱ rä? Jera Jesús te ikúka: —Mai yis ma rä, jeska ka ba kjäk yis itä ki̱ jira, ata je̱na je̱na ra bä kjämi yis itä ki̱ jeska. \t शिमोन पेत्र त्याला म्हणाला, “प्रभु, तुम्ही कोठे जात आहात?” येशूने उत्तर दिले, “जेथे मी जातो तेथे तुझ्याने येता येणार नाही. पण नंतर तू माझ्यामागे येशील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Mai ba ki̱ sá shena je äliwa̱k rä na? \t पेत्र व योहान येशूला म्हणाले, “आम्ही ते कोठे करावे अशी तुमची इच्छा आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ka̱kiäke̱ ba ki̱, je rä ba rä ji biketsäk etkabä sá raña je wawa̱klä ba wa̱, ma je̱r ku̱a ji bäi biköle tso̱ bas wa̱ Cristo ia̱ je te ki̱ka. \t मी अशी प्रार्थना करतो की, ज्या विश्वासाचा सहभागी तू आमच्याबरोबर आहेस, तो विश्वास आमच्यामध्ये असलेल्या ख्रिस्त येशूमधील सर्व चांगल्या गोष्टी त्या सखोलपणे समजण्यासाठी तुला मार्गदर्शन करोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je rä Säkeklä te ijewa je̱r ssëwa̱ iwa̱k jini iwakei wa̱ ibiketsale käi, ji biketsäkksa̱ etkabä, ji rä ju̱ñenak ije wa̱ je ju̱akksa̱ bewak ia̱, Säkeklä wa̱ ji yile o̱na e̱ná kje. \t देवाचे वचन पूर्ण होईपर्यंत, देवाने त्या श्र्वापदाला सत्ता चालविण्याचा अधिकार देण्याचे कबूल केले आहे. देवाने त्याचा हेतु पूर्ण करण्याचे त्यांच्या मनात घातले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i wà ka̱tuir dawa̱ ra, ite isha ijewa ia̱: —Sä shkäksa̱ tipä a̱mikata. \t त्या दिवशी संध्याकाळ झाल्यावर तो त्यांना म्हणाला, “आपण सरोवरापलीकडे जाऊ या.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ji dälässë sä te ji bäi we̱ ki̱ka, ikuna Säkeklä ki̱ jekäi ishena ra, je ne rä bäi si̱ ji yakei we̱ ki̱ka sa te ji dälässë tsa̱ta rä. \t कारण चांगले काम करुनदेखील आपण दु:ख सोसावे अशी जर देवाची इच्छा असेल तर वाईट करुन दु:ख भोगण्यापेक्षा ते अधिक चांगले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús a̱mi irä iel wa irä dejulu, ata ka idäwa̱ ikaldu ska, sa̱ tso̱ chu̱li̱i̱ wa̱ kju̱ei. \t येशूची आई व त्याचे भाऊ त्याच्याकडे आले. पण गर्दीमुळे त्यांना त्याच्याजवळ जाता येईना."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä je̱r bäi shäke̱ yi ra ije̱r bäi shakle käi, ñakäi yi je̱r doloi tewa̱kle ite käi, je je̱r doloi tewe̱ke̱ ite. \t म्हणून देव ज्याच्यावर दया करायची त्यास दया करतो आणि ज्यास कठीण करायचे त्यास कठीण करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Yis te isha kja bas ia̱, ata ka bas wa̱ issëne. Jera ¿jiye bas te issakle ni? Ata ¿bas ssëna däkwa̱ña ije wa̱ dulanak wa ye na? \t त्या मनुष्याने उत्तर दिले. “ते मी तुम्हांला अगोदरच सांगितले आहे. परंतु तुम्ही माझे ऐकत नाही. पुन्हा तुम्हांला ते ऐकावेसे वाटते काय? तुम्हांलाही त्याचे शिष्य व्हावयाची इच्छा आहे काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ba te isheka̱ bä kjäbata wà Jesús ne rä Säkekewa ni ra, ñakäi ba te ibiketse ma je̱r na Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ni ra, ma tsa̱tkermiksa̱. \t की, जर तू तुझ्या मुखाने “येशू प्रभु आहे” असा विश्वास धरतोस आणि आपल्या अंत:करणात देवाने त्याला मेलेल्यांतून उठविले असा विश्वास धरतोस तुझे तारण होईल"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije ktäke̱ ssäk wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱ ika̱ju̱ñe rä ta̱i te irä, ite ijewa kúkeke̱ te irä. \t ज्यांनी त्याचे बोलणे ऐकले ते सर्व त्याच्या समजबुद्धीमुळे आणि उत्तरांमुळे चकित झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te sa pakta te isha: “Yis itäka ekla oloi ta yis tsa̱ta daju̱ ji̱a. Jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna je̱k buäkwa̱ ije ia̱ isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. \t योहानाने लोकांना हा संदेश दिला: “माझ्यापेक्षाही महान असा कोणी एक येत आहे, तो माझ्यानंतर येत आहे. मी त्याच्या वहाणांचा बंद सोडण्याच्यादेखील पात्रतेचा नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne oloi ja̱mi sä rä to̱leksa̱ ipi wà, ñakäi sä shirilewa̱ rä jalewa̱ bitaba rä, Säkeklä je̱r bäi shä rä bäi si̱wa̱ ki̱ka. \t त्याच्यामध्ये ख्रिस्ताच्या रक्ताने आम्ही स्वंतत्र केले गेलो, त्याच्या कृपेच्या समृद्धीने आम्हांला आमच्या पापांची क्षमा मिळाली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas wa̱ ijuñer mane horaí wà bas blui däju̱ni rä ki̱ka. \t “म्हणून तुम्ही तयार असा, कारण तुम्हांला माहीत नाही की कोणत्या दिवशी तुमचा प्रभु येत आहे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ditsä saka mane a̱ni ka däwa̱ ijewa ska isuanacha̱wa̱ ki̱ka, jeiräta biköle te ijewa sheke̱ bäi ebä. \t आणि इतर लोकांतील कोणी त्यांच्याजवळ उभे राहण्याचे धैर्य करीत नसत. परंतु सर्व प्रेषितांची स्तुति करीत;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—Ije wa̱ iyile ssa sá te jikäi: ‘Yie jí Templo yöle jula wà je mie̱tkemiwa̱, ata tres día ra yie isaka yuemika̱ni ka jula wà kuna.’ \t “हाताने बांधलेले मंदिर मी पाडून टाकीन आणि हातांनी न बांधलेले असे दुसरे मंदिर तीन दिवसात उभारीन.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi rale tsi yis shki̱rka̱ni sä dulewa̱ wa sha̱na. \t या आशेने की, मला मृतांमधून पुनरुत्थान मिळावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ijewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱ mo̱ ja̱rka oloi ta, wäñileka̱ ta̱i su̱emi. \t नंतर ते मनुष्याच्या पुत्राला सामर्थ्याने आणि वैभवाने मेघात येताना पाहतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je bata ki̱ka Judío wa te Jesús weikami, sábado wà ite jekäi iwe̱ke̱ kju̱ei. \t येशू शब्बाथ दिवशी या गोष्टी करीत होता म्हणून यहूदी लोक यशूशी दुष्टपणे वागू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, säkätä ditsä patkele Jacobo wa̱ ka däba yika, ije yäkäke̱ ka Judío kuna wa ra. Ata ijewa dejulu ra, ije je̱k butsa ju̱ami ka däkwa̱ ji̱a ijewa ra. Je rä isuanawa̱ sa pakäk tene shkiri wa̱k wa yika kju̱ei. \t कारण याकोबाने पाठविलेली काही माणसे येण्यापूर्वी पेत्र विदेशी लोकांबरोबर जेवत असे. पण जेव्हा ते (याकोबाने पाठविलेले यहूदी) आले तेव्हा त्याने अंग काढून घेतले आणि तो विदेशी लोकांपासून वेगळा झाला, कारण या यहूदी लोकांचा विश्वास होता की, विदेशी माणसांची सुंता झालीच पाहिजे, म्हणून त्यांची त्याला भीती वाटत होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Alejandro, ale cobre yaka wà jile yuäk, te jile yakei wá̱ ta̱i yis ukä ja̱mi. Je ki̱ka Säkekewa te ije tju̱emi ite ji wá̱ ja̱mi. \t आलेवसांद्र तांबटाने माझे खूप नुकसान केले आहे. त्याने केलेल्या त्याच्या कृत्यांबद्दल देव त्याची फेड करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro shkä dami je ke̱i biköle saka saka ska. Jekäi idemiju̱ sä sikii wa se̱nak Lida ska wa su̱ak. \t पेत्र यरुशलेमच्या सभोवतालच्या गावामध्ये फिरला. लोद या गावामध्ये जे विश्वासणारे होते, त्यांना भेटला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Isaka te sha iia̱: —Säkekewa, yis shkakle ba ra, ata säkätä yis ia̱ ka̱ mo yis minaklä je̱k bata shäkta̱na yis ju ska tso̱ wa ia̱. \t दुसरा म्हणाला, “मी तुला अनुसरेन, प्रभु पण अगोदर मला माझ्या घरातील लोकांचा निरोप घेऊ दे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te je inaklä kukacha̱wa̱. Jekäi ite isha jiräni ite ipaka ishäk käi. Jekäi je yir dami ji̱a Judío wa sha̱na jira kje. \t मग शिपायांनी पैसे घेतले व याजकांनी सांगितले तसे केले. आणि ही गोष्ट यहूदी लोकांत आजवर प्रचलित आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Juan te sa pakta kte saka saka chu̱li̱i̱ wà, je wà ite kte baa bata sha ditsä ia̱. \t योहानाने इतर पुष्कळ उत्तेजन देणाऱ्या शब्दांनी त्यांना बोध करुन सुवार्ता सांगितली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa jawa̱ta̱na, dewa̱ni ju naka. Jeska iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —Sá je̱r ku̱o, jile she cizaña tso̱ shka̱bläklä ska ja̱mi, je wà. \t मग येशू लोकांना सोडून घरात गेला. त्याच्याकडे त्याचे शिष्य आले आणि म्हणाले, “शेतातील निदणाची बोधकथा आम्हांला नीट समजावून सांगा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je tkaju̱até ite shka̱ja̱ si̱ saje wa ki̱ka, Jesucristo Sa̱tsa̱tkäkksa̱ oloi ja̱mi. \t देवाने तो पवित्र आत्मा आमचा तारणारा येशू ख्रिस्त याच्या द्वारे विपुलपणे आम्हावर ओतला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yi je̱k wetsakleksa̱ duewa̱ yika ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t जो कोणी आपला जीव वाचवू पाहतो तो त्याला गमावील आणि जो कोणी आपला जीव गमावील तो त्याला राखील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí yis maju̱ bas ska ne rä idäkläka̱ mañatäbä kicha rä. Ji biköle wabiketsarke̱ksa̱ rä ktei yile isu̱ak wa bol wa̱ iräle mañal wa̱ iräle. \t ही माझी तुम्हांला भेटण्याची तिसरी वेळ आहे. ‘प्रत्येक गोष्ट दोन किंवा तीन साक्षीदारांच्या साक्षीने सिद्ध करावी.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mika̱ Felipe te Säkeklä gobiernoí irä Jesucristo kie irä je ktei baa bata sha ra, ijewa te iktä kukawa̱. Jekäi jäiyi wa irä alaklä wa irä ñawäuke̱wa̱ tulami. \t परंतु जेव्हा देवाच्या राज्याविषयीची सुवार्ता आणि येशू ख्रिस्ताचे नाव फिलिप्पाने त्या लोकांना सांगितले तेव्हा त्यांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवला. तेव्हा लोकांना बाप्तिस्मा देण्यात आला. त्यांच्यात जसे पुरुष होते. तशा स्त्रियाही होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱, Säkeklä ku̱ bas shka̱li̱blöpa, Wikblu sikina ku̱ bas wäjiewo̱pa etka yebä ija̱mi. \t प्रभु येशू ख्रिस्ताची कृपा आणि देवाची प्रीति आणि पवित्र आत्म्याची सहभागिता तुम्हा सर्वाबरोबर असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ikúka: —¿Maka sä te pan tse̱ jí ka̱ wakei ebä ska sa̱ wa̱ jí wa chewa̱klä na? \t त्याच्या शिष्यांनी उत्तर दिले, “या निर्जन जागी एवढ्या लोकांना पुरतील इतक्या भाकरी कोण मिळवू शकेल काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Iyöle katke rä: ‘Yis ju kirmi rä ka̱kiäklä jui’, ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t येशू त्यांना म्हणाला, “पवित्र शास्त्रात असे म्हटले आहे, ‘माझे घर प्रार्थनेचे घर म्हटले जाईल. पण तुम्ही त्याला लुटारुंची गुहा केले आहे.”‘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ale ikabla etkabä sa ká Abraham ia̱, ji wa̱k sa̱ ia̱; \t हा करार एक शपथ होती, जी त्याने आमचा पूर्वज अब्राहाम याच्याशी घेतली"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "bas wa̱ iju̱ñer, bas mablerke̱ bikö bas te ji biketse etkabä rä í̱ ki̱ka, te sä dulawe̱ jile katabläk. \t कारण तुम्हांला माहीत आहे की, तुमच्या विश्वासाच्या परीक्षेमुळे धीर निर्माण होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ibiketsa je̱r na: ‘¿Ji we̱ yie? Ka yis wa̱ yis däli bläklä ta ra.’ \t तो स्वत:शी विचार करुन असे म्हणाला, “मी काय करु, कारण धान्य साठवायला माझ्याकडे जागा नाही?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "‘Ka yi a̱ni wa̱ isaka wa pauta̱nak ji̱a, ñakäi ka yi a̱ni wa̱ iyinak iel ia̱: “Ba ku̱ Säkekewa biketsöpa.” Ka irä jiye kuna ta, biköle te yis biketsemi, sa̱ emana wa marä sä bakleka̱ waje. \t तुमच्या प्रभूला ओळखा असे एखाद्या मनुष्याने आपल्या बंधूला अथवा आपल्या देशबांधवाला सांगण्याची गरज पडणार नाही, कारण त्यांच्यातील कनिष्टपासून वरिष्टांपर्यंत सर्वजण मला ओळखतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ideka̱ doce año ra, imineju̱ ijewa ra Jerusalénka, jishtä iwädular ike̱i kjewa̱k käi. \t जेव्हा तो बारा वर्षांचा झाला तेव्हा ते नेहमीप्रमाणे सणासाठी वर गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, je ke̱i ska ra, je jukläyäkä wa buka̱nami rä e̱e̱na si̱ Sodoma wa buka̱nami tsa̱ta. \t मी तुम्हांला सांगतो, त्या दिवशी त्या गावापेक्षा सदोमातील लोकांना सोपे जाईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis da yilé ktäke̱ ka ssër 'sia̱ ra, yis dä ije ia̱ ra jishtä ka̱ etkä wa käi, ñaebä ije rä yis ia̱ ra jishtä ka̱ etkä wa käi. \t म्हणून जर मला भाषेचा अर्थ समजला नाही तर जो बोलत आहे त्याच्यासाठी मी विदेशी ठरेन व जो बोलणारा आहे तो माइयासाठी विदेशी होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä Juan te isheke̱ Herodes ia̱: “Je ma wa̱ bä el se̱naklä katke, ka jekäi ma ia̱ ka̱ kuna,” je ki̱ka. \t योहान हेरोदाला सांगत असे की, “तुझ्या भावाच्या पत्नीशी असे लग्न करणे तुला योग्य नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie issa, diklä ángel í te ishe: “Ba ale sikii, ale kaldu jira irä mikle irä, ba rä wämo; ba te sa kpa jekäi ki̱ka. \t मग मी पाण्याच्या देवदूताला हे बोलताना ऐकले: “केवळ तूच एक आहेस, जो तू आहेस आणि जो तू होतास. तू पवित्र आहेस. जे न्याय तू दिलेस ते योग्य दिलेस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa kjanaklä ka kiar kju̱atkelbi ye, ata je kiana rä je̱r bäi biköle ra, dulale sa paktäk bäi, ji katabläk je̱r baa wà, \t देवाच्या सेवकाने भांडू नये, तर सर्व लोकांशी दयाधर्माने वागावे तसेच शिक्षणात कुशल व सहनशील असावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa rä ja̱lmalewa̱ kju̱ei ika̱wä ta jile ma̱kka̱ iwakwa wa̱ ji yakei wakblele ki̱ka, jishtä ite ditsä ia̱ iwe̱ke̱ käi. \t आणि त्या दुबळेपणामुळे त्याने त्याच्या पापांसाठी तसेच लोकांच्या पापांसाठी अर्पणे केलीच पाहिजेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä jishtä iwa̱ ji yile iwa̱ kolole jile bata shäk ye wämo wa bakle mikle jewa kjäbata ska käi. \t देव म्हणाला की, मी असे करीन त्याच्या पवित्र भविष्यवाद्यांकरवी तो हे बोलला व ते फार वर्षां पूर्वी होऊन गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa bakle mikle wa ke̱i ska ditsä tso̱ wa rä ka je̱r ko̱le je wà, jishtä jira je wà Jesús ktei bata shäk sikii wa irä jile bata shäk wa irä wäji̱atkerke̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi käi. \t मागील पिढ्यांमध्ये हे रहस्य मनुष्यांच्या पुत्रांना सांगण्यात आले नव्हते, जसे आता त्याच्या पवित्र प्रेषितांना आणि संदेश देणान्यांना आत्म्याच्या द्वारे प्रकट करण्यात आले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ata ije̱r bäi shäke̱ e̱e̱na si̱ irä, sa katableke̱ ite e̱e̱na si̱ irä, ije̱r dä bäi si̱ irä, je dokoitsawa̱ ba te na? ¿Ka ba je̱r ko̱ne Säkeklä je̱r bäi shä rami ma ia̱ rä ba je̱k manewa̱kläksa̱ je ia̱ na? \t देव तुमच्याशी अत्यंत दयाळूपणे वागतो. तो तुमच्याशी सहनशीलतेने वागतो, तुमच्यामध्ये बदल व्हावा म्हणून देव वाट पाहतो, पण त्याच्या दयाळूपणाबद्दल तुम्ही काहीच विचार करीत नाही. कदाचित तुम्ही तुमचे मन व जीवन बदलावे म्हणून देव तुमच्याशी दयाळूपणे वागतो हे तुम्हांला समजत नसेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñashka̱li̱ble ñaje̱keta käi wà; ñashka̱li̱ble ñaje̱keta käi ska ra, sa̱ shka̱li̱bläk si̱ wà. \t आणि देवाच्या प्रामाणिक सेवेस बंधूप्रीतीची व बंधुप्रीतीस प्रीतीची जोड द्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je biköle datse̱ rä Säkeklä skaté. Je te sa̱ je̱r bäiwa̱ni iwakei ra Cristo oloi ja̱mi. Jekäi je te sá ia̱ je̱r bäine iwakei ra je kja̱nei we̱ ma̱. \t हे सर्व देवापासून आहे त्याने ख्रिस्ताद्वारे आमच्याशी स्वत:चा समेट केला आणि आम्हांला समेटाची सेवा दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—¿Jiye ba wa̱ dulanak wa te sä wäkiri wa wädular weikawa̱ rä na? ka ijewa jula skuä kuna iyäkä mar da. \t “तुमचे शिष्य पूर्वजांनी घालून दिलेले नियम का पाळत नाहीत? कारण तुमचे शिष्य जेवणापूर्वी हात धूत नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije ssëna ime weikarña Säkeklä cha wa ra ñara, ata ka ije ssëne ji yakei ssërke̱ baa o̱nak kjäkju̱ ebä wà ssënak a̱naa. \t पापाचे अल्पकाळ टिकणारे सुख भोगण्यापेक्षा देवाच्या लोकांबरोवर त्रास सहन करण्याचे त्याने निवडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna yie yis ji tso̱ kalabe bala pja̱ ka jita wa ia̱, ñakäi ikuna yis je̱k ju̱aksa̱ dälänakwa̱, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, ka jiye je kiar yis ia̱. \t तर मी काहीच नाही. आणि मी जर माझे सर्व धन गरजवांताच्या अन्नदानासाठी दिले आणि मी माझे शरीर जाळण्यासाठी दिले पण जर माइयात प्रीति नसली,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te iweika e̱ná ra, ijewa te je shönak je̱k ki̱ ya ju̱amini, jera ite iwakei paiklä jiawa̱ni iia̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t येशूची थट्टा करण्याचे संपविल्यावर त्यांनी त्याचा झगा काढून घेतला आणि त्याचे कपडे त्याला घातले. मग ते त्याला वधस्तंभावर खिळून मारण्यासाठी घेऊन गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Matat dä Leví yaba, Leví rä Simeón yaba, Simeón rä Judá yaba, Judá rä José yaba, José rä Jonán yaba, Jonán rä Eliaquim yaba, \t लेवी शिमोनाचा मुलगा होता. शिमोन यहूदाचा मुलगा होता. यहूदा योसेफाचा मुलगा होता. योसेफ योनामाचा मुलगा होता. योनाम एल्याकीमाचा मुलगा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta ale Ji Biköle Tsa̱ta ka se̱nak ju yöle jula wà ja̱rka, jishtä jile bata shäk te ishe rä käi: \t “कारण सर्वेच्च देव मनुष्यांनी त्यांच्या हातांनी बांधलेल्या घरात राहत नाही. भविष्यवादी असे लिहितात:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je katablö bas dulanaklä. Säkeklä te bas dulawe̱ iyabala käi. Ata ¿mane yaba ka dulane iká wa̱ rä na? \t हा कठीण समय आहे म्हणून शिस्त सहन कर. ते असे दर्शविते की, देव तुम्हांला मुलांसारखी वागणूक देत आहे; कारण असा कोणता मुलगा आहे ज्याला वडील शिस्त लावीत नाहीत?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas dikäla, ke bas ku̱ ji wikblu biköle ktä kuka iyina ye. Ata bas ku̱ ji wikblu mablö su̱o, idatse̱ rä Säkeklä ja̱mi í̱. Ka irä jiye kuna ta, chu̱li̱i̱ sä wäyuäk jile bata shäk wa ye rä minelemi kja ka̱jiska. \t प्रिय मित्रांनो, प्रत्येक संदेष्ट्याचा आत्म्यावर विश्वास ठेवण्याची सवय लावून घेऊ नका. त्याऐवजी नेहमी त्या आत्म्यांची परीक्षा करा व ते (खरोखर) देवापासून आहेत का ते पाहा. मी हे तुम्हांला सांगतो कारण जगात पुष्कळ खोटे संदेष्टे निघाले आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyaba alaklä eklabä doce año kjena yëwa̱ je duärawa̱ irä ki̱ka. Jera Jesús damiju̱ ji̱a ra, chu̱li̱i̱ ter dami ija̱mi. \t कारण त्याला बारा वर्षांची एक मुलगी होतो आणि ती मरावयास टेकली होती. येशू जात असता लोकांची गर्दी झाली होती व तो चेंगरला जात होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yi ja̱naka̱ je jak ki̱ka ra, je pa̱rtkämiwa̱; ñaebä yi ki̱ka je jak ja̱naka̱ ra, je te iwëtkemiwa̱. \t जो कोणी या दगडावर पडेल, त्याचे तुकडे तुकडे होतील आणि जर हा दगड एखाद्या मनुष्यावर पडेल तर त्या मनुष्याचा चक्काचूर होईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, maiskale maiskale ra, ángel bitäke̱ju̱té te diklä wäkpeke̱. Jekäi je diklä wäbuka̱nake̱ ukä ska yi je̱k ja̱wa̱cha̱ba säkätä ija̱rka ra, jera mane shtä duë te ikteke̱ käi je rä bäinakni. \t कारण की देवदूत वेळोवेळी तव्व्यात उतरुन पाणी हालवीत असे आणि पाणी हालविल्यानंतर प्रथम जो त्यात जाई त्याला कोणताही रोग असेला तरी तो बरी होत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ki̱ ije̱k kjasha sä el wa quinientos tsa̱ta ia̱ etkayebä, jewa chu̱li̱i̱ tso̱ ji̱a, ata moska kapacha̱wa̱ kja. \t नंतर तो एकाच वेळी पाचशे हून अधिक बांधवांना दिसला. त्यांच्यापैकी बहुसंख्य अजूनही जिवंत आहेत, तर काही मेले आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji tso̱ me̱le sa̱ ia̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata wikblu ima̱k rä eklabä. \t आध्यात्मिक दाने विभागलेली आहेत पण तोच आत्मा ही विभागणी करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä alaklä ekla jeska wa kjanaklä te ije su̱a ikalme yökö kjä ja̱mi. Jera ite isu̱a jaree te isha: —Ñera ije ne kalduña Jesús da rä. \t एका दासीने तेथे त्याला विस्तवाच्या उजेडात बसलेले पाहिले. तिने त्याच्याकडे निरखून पाहिले आणि ती म्हणाली, “हा मनुष्यही त्याच्याबरोबर होता.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Félix dä je̱r ko̱le tsa̱na Jesús ña̱le̱i ktei wa̱. Je ki̱ka ite iwätkewa̱wa̱, te isha: —Mika̱ guardia wa tsa̱ku̱i Lisias deju̱ ne kjepa yie bas te isheke̱ biketsemiksa̱ tsa̱na rä. \t फेलिक्सला (ख्रिस्ती) मार्गाविषयी चांगली माहिती असल्याने त्याने सुनावणी थांबवली. फेलिक्स म्हणाला, “जेव्हा लुसिया सरदार येथे येईल, तेव्हा तुझ्या प्रकरणाचा काय निर्णय घ्यायचा ते मी ठरवीन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä iyaba ne ktei. Ditsä ja̱mi ra, je rä David yäbei. \t ती ही सुवार्ता देवाचा पुत्र प्रभु येशू ख्रिस्त जो देहाने एक मनुष्य म्हणून दाविदाच्या वंशात जन्माला आला याच्याविषयी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ekla ekla saje wa kiana ji we̱ bäi wà sa saka ssëwa̱k bäi iki̱wäjienaklä. \t आपल्यापैकी प्रत्येकाने त्याच्या शेजाऱ्याला त्यांच्याकरिता व त्यांची उन्रती व्हावी या हेतूने सुखी करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Bas je̱r dä därërë ki̱ Moisés te ka̱ ma̱ bas ia̱ bas wa̱ bas se̱naklä wa jäkläwa̱, ata säkätä ra ka irä jekäi kuna. \t येशूने उत्तर दिले, तुम्ही दावाची शिकवण मानण्यास नकार दिल्याने तुमच्या पत्नींना सोडून देण्याची मोकळीक दिली. पण सुरुवातीला सोडाचिठ्ठी देण्याची मोकळीक नव्हती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te isha: “Abba, Papá, ji biköle o̱r ba ia̱. Jí copa tso̱ ju̱omipa yis yika; ata we ka yis wakei ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi io̱nopa.” \t तो म्हणाला, “अब्बा बापा, तुला सर्व काही शक्य आहे. हा प्याला मजपासून दूर कर पण मला पाहिजे ते नको तर तुला पाहिजे ते कर. (माझ्या इच्छेप्रमाणे नाही तर तुझ्या इच्छेप्रमाणे कर.)”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi palei ta ji bäi wa̱k: yabala kibile iwa̱ käi, sä kilewa̱ iwa̱ je̱r bäi wà käi, sä sikii wa klä pasukle iwa̱ käi, sä weikale wa tsa̱tkele iwa̱ käi, ji biköle bäi ebä o̱le iwa̱ käi. \t चांगले काम करण्याबद्दल तिचा नावलौकिक असेल व तिने मुलाबालांना वाढवल असेल, जिने अनोळखी लोकांचे स्वागत केले असेल, संताचे पाय धुतले असतील, त्रासात असलेल्यांना मदत केली असेल व सर्व चांगले काम करण्यात स्वत:ला वाहून घेतले असेल, तिचा विधवांच्या खास यादीत समावेश करावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas wakwa wa̱ iju̱ñer yis shka̱bla jí yis wakei jula wà ji sherke̱ yis ki̱ irä yis da shkäk wa ki̱ irä je däkläksa̱ sá ia̱. \t मी आपल्या स्वत:च्या व माझ्याबरोबर राहणाऱ्यांच्या गरजा माझ्या हातांनी भागविल्या हे तुम्हांला चांगले माहीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis wa̱ o̱nak, je we̱mi ji̱a yie, je rä manele je̱k ssäke̱ wà issëna däkwa̱ sá käi, jewa ia̱ ka ka̱ me̱naklä kuna ije̱k ssäklä ji ki̱ka. \t आणि मी जे करतो ते मी करीत राहीन यासाठी की, जे आमच्याबरोबर समानता साधण्याची संधी शोधत आहेत. ज्या गोष्टीविषयी ते अभिमान बाळगतात, त्यांना मी त्यांच्या पायाखालची जमीन सरकेल असे करीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Jesús je̱kaka̱ mineju̱ ira, iwa̱ dulanak wa ra ñara. \t तेव्हा येशू व त्याचे शिष्य त्या सेनाधिकाऱ्याबरोबर निघाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je kabläk duawa̱ ne kjepa je ikablele wao̱rke̱ rä. Ata ikatke ji̱a kseka ra, je ikablele ka kiar jiye. \t कारण मृत्युपत्र करणारा जिवंत आहे तोपर्यंत मृत्युपत्र अंमलात येऊ शकत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka yis wa̱ ba weikäklä issäk jaree ki̱ka yis te ba ia̱ ka̱kieke̱ ba rä je̱r bäi ki̱ka ba wa̱ sá ktä ssäklä berbena. \t परंतु तुमचा अधिक वेळ न घेता, आम्ही जे काही तुम्हांला थोडक्यात सांगतो, ते ऐकून घेण्याची कृपा करावी, ही विनंती करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jikäi ije wa̱ sa pakale iwa̱k rä: Je rä iyaba Jesucristo je kie biketsäk, ñakäi ñashka̱li̱bläk, jishtä ije te sa paka iwa̱k käi. \t तो आम्हांला अशी आज्ञा करतो की येशू ख्रिस्ताच्या नावावर आम्ही विश्वास ठेवला पाहिजे आणि एकमेकांवर प्रीति केली पाहिजे, जशी येशूने आम्हांला आज्ञा केली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Simón Pedro te isha: —Säkekewa, jera ke yis klä ebä paskua, ata ñakäi yis jula irä yis tsa̱ku̱ irä paskuö. \t “मग प्रभु माझे पायच नव्हे तर हात व डोकेही धुवा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iwätuäklä wawätuna jukläyäkä ekta ka, je iwätuäklä ska pi deksa̱ talanami deka̱ caballo kjä pamu̱aklä ska kje, ma̱tsi̱li̱ ta mil seisciento estadio. \t ती द्राक्षे द्राक्षाच्या कुंडात शहराबाहेर तुडवीली गेली. त्यांतून रक्त वाहिले. त्याचा प्रवाह घोड्याच्या डोक्यापर्यंत पोहोंचेल इतका असून तो 200 मैलांपर्यंत वाहत गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwä tuinowa̱pa ka iwä wajuenaklä ji̱a, ijewa tsi̱bata bunowa̱pa maitjä.” \t दिसू नये म्हणून त्यांचे डोळे अंधकारमय होवोत. आणि त्यांच्या कष्टाच्या ओइयाखाली तू सर्वकाळ त्यांच्या पाठी वाकीव.” स्तोत्र. 69:22-23"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te Pedro kúka: —Ikuna yis ki̱ ije shena se̱nak ji̱a yis däni ke̱i kje ra, ¿je wa̱ ji tso̱ ba ia̱ na? Ata ba shkä yis da. \t येशूने उत्तर दिले, “मी परत येईपर्येत त्याने जगावे अशी माझी इच्छा असेल, तर तुला त्याचे काय? तू मला अनुसर.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biköle tsa̱ta bas ñashka̱li̱blö ki̱ta si̱. Ka irä jiye kuna ta, ñashka̱li̱ble wà ji nui ta̱i rä wäshäkwa̱. \t सर्वांत महत्त्वाची गोष्ट ही की, एकमेकांवर सत्याने प्रेम करा. कारण प्रेम पापाच्या राशीवर पांघरुण घालते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä sa wakwa käi sa kiana sä ji kirii tsa̱kmi rä. \t कारण प्रत्येकाला त्याची स्वत:ची जबाबदारी असलीच पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, manele bakle wäji̱atkele käi, ji me̱nak ka̱jöir skaté kjei ssäk käi, delewa̱ Wikblu Sikina kukäkña käi, \t ज्यांना स्वर्गीय दानांचा अनुभव आलेला आहे व जे पवित्र आत्म्याचे भागीदार झाले आहेत, त्यांना पुन्हा पश्चात्तापाकडे नेणे अशक्य आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas te jile kia yis ia̱ yis kie ja̱mi ra, yie je we̱mi. \t जर तुम्ही माझ्या नावाने माझ्याजवळ काही मागाल तर ते मी करीन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije oloi kiana kanakka̱ jöikwäta, ata yis oloi kiana ja̱nakwa̱ wakwäta. \t तो महान व्हावा आणि मी लहान व्हावे हे योग्यच आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yie bas ia̱ ishe, yis mablö. \t यास्तव मी तुम्हांला बोध करतो की, माझे अनुकरण करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije shka̱ble rä ijewa ra ñaebä. Jekäi ise̱na ijewa ra shka̱bläk, ijewa rä ju ji̱atkenak shtä yuäk ki̱ka. \t पौलासारखेच ते तंबू बनविणारे होते. तो त्यांच्याबरोबर राहिला व त्यांच्याबरोबर काम करु लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te je su̱a ra, ite ikiaté, je ia̱ ite isha: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, bä wetsanaksa̱ bä duë yika. \t येशूने तिला पाहिले, त्याने तिला बोलावले आणि तो तिला म्हणाला, “बाई, तुझ्या आजारापासून तू मुक्त झाली आहेस!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Isaí te sa̱ tsa̱ku̱i David wätsikiwa̱. David te Salomón wätsikiwa̱, Urías alaklä ra. \t इशाय दावीद राजाचा पिता होता. दावीद शलमोनाचा पिता होता. (शलमोनाची आई पूर्वी उरीयाची पत्नी होती.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka bas wa̱ ji a̱ni kirba yis kie ja̱mi, ata bas ku̱ ji kiö, jera je dämiksa̱ bas ia̱, bas ssënaklä a̱naa wa̱ si̱. \t आतापर्यंत तुम्ही माझ्या नावाने काही मागितले नाही. मागा म्हणजे तुम्हांला मिळेल आणि तुमचा आनंद परिपूर्ण होईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji rä suane Säkeklä yika ka kuna ijewa wa̱.” \t “त्यांच्या डोळ्यांपुढे देवाचे भय नाही.” स्तोत्र. 36:1"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis te bas patka däli tiäk, mai bas wakwa ka shka̱blele kuna shtä ska. Kju̱awa wa shka̱bla kja, ata jira bas dewa̱ña ijewa ra shka̱bläk. \t ज्या पीकासाठी तुम्ही मेहनत केली नाही, त्याची कापणी करण्यासाठी मी तुम्हांस पाठविले. दुसऱ्या लोकांनी काम केले आणि त्यांनी केलेल्या श्रमाचा फायदा तुम्हांस मिळतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka bas wa̱ ije su̱le, ata yis wa̱ ije su̱le. Yis kuna ishäk ka yis wa̱ ije su̱le ni ra, jera yis dä ka̱yuäk bas käi. Ata yis wa̱ ije su̱le, ñakäi yis te iktä wawe̱. \t परंतु तुम्ही खरोखर त्याला ओळखीत नाही. पण मी त्याला ओळखतो. तो सांगतो त्याचे पालन मी करतो. मी त्याला ओळखीत नाही असे जर मी म्हणालो, तर तुम्ही लबाड आहात तसा मीही लबाड ठरेन. परंतु मी त्याला नक्कीच ओळखतो. आणि तो जे काही सांगतो त्याचे पालन करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱ wäkiri wädular del ike̱i kjewa̱klä sha̱na ra, sä wätelewa̱ wa sha̱ ekla wäyäkksa̱ni ditsä ia̱, mane sherke̱ ijewa ki̱ käi. \t वल्हांडण सणानिमित्त दरवर्षी लोकसमुदायासाठी तुरूंगातून एकाला सोडण्याची प्रथा होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas ne chatkawa̱ yis ja̱mi yis mablerke̱ sha̱na rä. \t परंतु माझ्या परीक्षेमध्ये माझ्या पाठीशी उभे राहिलेले असे तुम्हीच आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ju ta̱i na jile jui yöle oro yaka wà käi, inaklä yaka wà käi, ka je ebä tso̱ rä kuna, ata ñaebä itso̱ yöle kal wà, u̱ yaka wà. Je moska rä kianak jile wa̱klä bäi si̱, ata moska rä kje jile wa̱klä. \t मोठ्या घरात केवळ सोन्याचांदीची भांडी असतात असे नाही तर लाकूड व माती यापासून बनविलेलीही असतात. काही प्रतिष्ठेच्या कामात वापरण्यासाठी असतात तर दुसरी काही कनिष्ठ प्रतीच्या कामी वापरण्यासाठी नेमलेली असतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱biketse jí sa̱ ke̱i ska rä ka wata Säkeklä wäna, jishtä iyöle katke käi: “Ije te ka̱biketsäk wa kukemiwa̱, iwakwa ñawäyuäke̱ ebä wà.” \t कारण या जगाचे ज्ञान देवाच्या दृष्टीने मूर्खपणाचे आहे. असे लिहिले आहे, “देव शहाण्यांना हुशारीमध्ये पकडतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa kju̱atkewe̱ke̱ ji biköle te, ñakäi ijewa te biköle dälänetseke̱. Idami ji yakei tkerke̱ iwakwa ki̱ ebä wa̱k. Ikjäbata wà iktäke̱ je̱k ssë wà, ite sä kjeisheke̱ sä däkläwa̱pa ijewa ja̱mi jile däkläksa̱ iwakwa ia̱. \t हे लोक कुरकुर करणारे व दोष दाखविणारे आहेत, ते आपल्या वासनांप्रमाणे चालणारे आणि आपल्या तोंडाने बढाया मारणारे लोक आहेत, ते आपल्या फायद्यासाठी इतरंचा तोंडपूजेपणा करतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa ia̱ ite ichaka: —¿Bas te Jesús biketsa ra, Wikblu Sikina me̱na bas ia̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Ka sá wa̱ issëlebä jibä Wikblu Sikina tso̱ ni. \t पौलाने त्यांना विचारले, “जेव्हा तुम्ही विश्वास ठेवला, तेव्हा तुम्हांला पवित्र आत्मा मिळाला काय?” ते अनुयायी त्याला म्हणाले, “पवित्र आत्मा आहे हे सुद्धा आम्ही ऐकलेले नाही!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ije̱r bäi shäklä sa ká wa bakle mikle wa ia̱, ñakäi ije̱r ja̱naklä ikablele sa̱ ia̱ bulee ska, \t आमच्या पूर्वजांवर दया दाखविण्यासाठी तो हे करणार आहे. व त्यांच्याशी केलेला पवित्र करार लक्षात ठेवण्यासाठी तो आमचे रक्षण करणार आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä Sanedrín wa biköle irä jewa te Jesús kjatiäklä yula iwa̱ iktäkläwa̱, ata ka iwa̱ iko̱ne. \t मुख्य याजक आणि सर्व यहूदी सभा येशूला जिवे मारण्यासाठी पुरावा गोळा करण्याचा प्रयत्न करीत होते. परंतु त्यांना काही मिळेना."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi mika̱ Cristo bas se̱ne kseka juermi ra, jera ñakäi bas juermi ije ra baawa̱ si̱. \t जेव्हा ख्रिस्त. जो आमचे जीवन आहे. त्याच्या दुसऱ्या येण्याच्या वेळेस प्रगट होईल. तेव्हा तुम्हीही त्याच्याबरोबर गौरवात प्रकट व्हाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sara rä ko̱le ka yaba su̱ak kuna, jeiräta ji biketse etkabä ki̱ka itäkina ije batala wätsikiwa̱k, mika̱ irä säkibi ra. Je rä ije te ibiketsa ale kabläk iia̱ je rä ji wa̱k bulee ki̱ka. \t आपण दिलेल्या वचनाबाबत देव विश्वासू आहे हे जाणून सारा ही जरी वांझ होती आणि अब्राहामाचे वय लेकरे होण्याच्या अगदी मर्यादेपलीकडे गेले होते, तरी विश्वासाने मुलाला जन्म देण्याची शक्ति त्यांना मिळाली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús minetse̱ ijewa wa̱ chui wa tsa̱ku̱i wäki̱. Jera biköle chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa ñatapawa̱wa̱. \t नंतर त्यांनी येशूला तेथून मुख्य याजकाकडे नेले. आणि सर्व मुख्य याजक, वडील व नियमशास्त्राचे शिक्षक जमा झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi io̱na deka̱ mañatäbä kicha, kjepa je kalabe mineka̱tse̱ni ka̱jöir ska. \t असे तीन वेळा घडले. मग ते सर्व पुन्हा वर आकाशात घेतले गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Biköle ssëna ipassäk; ka irä jiye kuna ta, täkili kjäke̱ksa̱ iska te biköle bäiwe̱ke̱ni. \t सगळा लोकसमुदाय त्याला स्पर्श करु पाहत होता. कारण त्याच्यामधून सामर्थ्य येत होते व ते सर्वांना बरे करीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Judío wa te isha Jesús ia̱: —¿Jibä kjashemi ba te kju̱awa ijuenaklä sá wäna ba ia̱ ka̱wä tso̱ jekäi iwa̱klä rä na? \t यहूदी लोक येशूला म्हणाले, “एखादा चमत्कार करुन आम्हांला चिन्ह दाखवा. आणि या गोष्टी करण्याचा तुम्हांला अधिकार आहे हे सिद्द करा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ka yis ia̱ jile o̱nak je̱r wà. Ata yis te issëke̱ käi, je ja̱mi yie sä ktei wabiketseksa̱ rä. Je ne ki̱ka yis te sä ktei wabiketseksa̱ rä wämo ebä. Ka irä jiye kuna ta, yis te iwe̱ke̱ rä ka yis wakei ki̱ ishene o̱nak käi kuna, ata jishtä yis patkäkté ki̱ isherke̱ o̱nak käi. \t “मी एकटा काहीच करु शकत नाही. मला सांगितल्याप्रमाणेच मी न्याय करतो, म्हणून माझा न्याय योग्य आहे. कारण मी स्वत:च्या समाधानासाठी नाही; परंतु ज्याने मला पाठविले त्याच्या समाधानासाठी न्याय करतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—Ma cho̱ni bä juka. Jeska ba te ipakeni jishtä Säkeklä te ji e̱e̱na si̱ wá̱ ma ia̱ käi. Jekäi imineju̱mi te ipaka jukläyäkä kalabe sha̱na, jishtä Jesús te ji e̱e̱na si̱ wá̱ iia̱ käi. \t “घरी जा आणि देवाने तुझ्यासाठी जे केले आहे ते सांग.” तेव्हा तो मनुष्य गेला आणि येशूने त्याच्यासाठी जे काही केले ते नगारातील सर्व लोकांना त्याने सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Bas ia̱ Säkeklä gobiernoí ji blelewa̱ me̱na ju̱ñenak, ata kju̱awa ia̱, ji biköle yirke̱ rä jile she ja̱mi ebä. \t तो त्यास म्हणाला, “केवळ तुम्हांस देवाच्या राज्याचे रहस्य जाणून घेण्याचे (अधिकार) देण्यात आले आहेत, पण बाहेराच्यांना गोष्टीरूपात सांगितले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi säkekewa veinticuatro wa, ñakäi kseka wa cuatro, jewa ñatulacha̱wa̱ wakte Säkeklä je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka oloitsäk, te ishe: “¡Amén! ¡Aleluya!” \t मग चोवीस वडीलजन आणि चार जिवंत प्राणी जो देव सिंहासनावर बसला आहे त्याच्या पाया पडले व त्यांनी त्याची उपासना केली. ते म्हणाले: “आमेन, हालेलुया!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Bas ka je̱r ta wa, ji yile jile bata shäk wa wa̱ biköle je biketseke̱ bas te bas je̱r ska rä je̱naapa. \t मग येशू त्यांना म्हणाला, “संदेष्ट्यांनी सांगितलेल्या सर्व गोष्टींवर विश्वास ठेवण्यास तुम्ही अति मूर्ख आणि मंद आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije te yis ia̱ isha: ‘Ma cho̱. Ka irä jiye kuna ta, yie ba patke mar ka̱mii ka Judío kuna wa sha̱na.” \t तेव्हा प्रभु मला म्हणाला, ‘जा! मी तुला दूरवरच्या यहूदीतर विदेशी लोकांकडे पाठवीन.”‘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne irä. Jekäi bas te ditsä yäbei su̱emi je̱tkelewa̱ ale Täkili ta Ta̱i je jula wämo kja̱ne, ñakäi je dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ ja̱rka je su̱emi bas te. \t येशू म्हणाला, “मी आहे, आणि तुम्ही मनुष्याच्या पुत्राला सर्वसमर्थ देवाच्या उजवीकडे बसलेले व आकाशातील मेघांसह येताना पाहाल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije te ikúka te isha: “Ka̱miskla ra bas te ishe: ‘Ka̱ kjämi rä baa, ka̱jöir manaka̱ bätsëë ki̱ka,’ \t त्याने त्यांना उत्तर दिले, “तुम्ही संध्याकाळ झाली असता म्हणता आजचे हवामान चांगले असेल कारण आभाळ तांबूस आहे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä rä je shtä wa̱k wa ktei wabiketsäkksa̱ rä ji rä iyina si̱ ja̱mi. \t आता आपणांला माहीत आहे की, जे अशा वाईट गोष्टी करतात त्यांचा न्याय देव करतो. आणि देवाचा न्याय योग्य असतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Säkekewa te yis wapeblaña. Jekäi ite yis ia̱ täkili ma̱ je wà yis wa̱ je ktei wapaktäklä kalabe, biköle ka Judío kuna wa wa̱ issäklä. Jekäi yis bakanaksa̱ yis na̱me̱i kà ja̱r yika. \t प्रभु माझ्या बाजूने उभा राहिला आणि मला सामर्थ्य दिले यासाठी की, माझ्याकडून संदेशाची पूर्ण घोषणा व्हावी व सर्व विदेश्यांनी ती ऐकावी. सिंहाच्या मुखातून त्याने मला सोडविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ba je̱k kiä Judío wa ni ra, ba te ka̱wei biketse ra, ba je̱k ssä Säkeklä wà ra, \t परंतु आता तुम्ही जे स्वत:ला यहूदी समजता आणि नियमशास्त्रावर विश्वास ठेवता व आपण देवाच्या जवळचे आहोत असा अभिमान बाळगता,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Wekte je ke̱i ska alaklä wa tso̱ kjä ye wa rä, ñakäi tsu ma̱ke̱ ji̱a wa rä! \t त्या दिवसांत ज्या स्त्रियांची मुले तान्ही असतील व अंगावर पीत असतील त्यांच्यासाठी हे अती भयंकर होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska Säkeklä te ji wá̱ täkili ta ka sa̱ wa̱ ji su̱le käi Pablo jula oloi ja̱mi. \t देवाने पौलाच्या हातून असामान्य चमत्कार घडविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yis ki̱ ishena rä chichö wa busi ji̱a wa se̱rwa̱ni, ñakäi yabala su̱ak, iju ska wa wäsikewa̱k bäi, ka ka̱ ma̱k sä bolki ia̱ ji ki̱ sä shäklä. \t यासाठी माझी अशी इच्छा आहे की, तरुण स्त्रियांनी (विधवांनी) लग्ने करावीत. मुलांचे संगोपन करावे व आपले घर चालवावे. आपल्या शत्रूला आपली निंदा करण्यास वाव मिळू देऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwä älinaklä ke̱i ska ra, ite kjanaklä ekla patkaté je shka̱bläk wa wäki̱ ijewa wa̱ uva yäkä wä moska ma̱klä iia̱. Ata je shka̱bläk wa te ikpa ta̱i, patkamini ite jula wäyaka. \t हंगामच्या वेळी त्याने नोकराला शेतकऱ्यांकडे पाठविले. यासाठी की, त्यांनी द्राक्षमळ्यातील काही फळे द्यावित. पण शेतकऱ्यांनी त्या नोकराला मारले व रिकाम्या हाताने परत पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa sha̱ te ichaka ñaia̱: —Je ite isha: ‘Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini’, ¿jiräni je wà rä na? Ñakäi ite isha: ‘Yis maju̱mi Sa Ká ska,’ ¿jiräni je wà rä na? \t त्याच्या शिष्यांतील काही जण एकमेकांस म्हणाले, “तो असे म्हणतो याचा अर्थ काय? थोड्या वेळाने तुम्ही मला पाहणार नाही. मग थोड्या वेळाने तुम्ही मला पाहाल. कारण मी पित्याकडे जात आहे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí ku̱ ma je̱r ku̱opa: Sa̱ ke̱i bata jekje ra, sä weikanaklä därërë ke̱i dämiwa̱. \t हे लक्षात ठेव: शेवटच्या दिवसांत कठीण समय आपल्यावर येतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa yie isu̱a ra, pju̱ ju̱r kalmo ka̱sha̱ ki̱ka. Je a̱r ssa yie, je te ishe täkii: “¡Wekte, wekte, wekte se̱nak ishäkä ki̱ka wa rä, kökö bulawe̱ sher ji̱a, jewa bulawe̱ mar kja ángel wa mañal te kju̱ei.” \t मी पाहत असताना, आकाशात उंचावर मी गरुडाला उडताना पाहिले. गरुड मोठ्या आवाजात म्हणाला, “संकट! संकट! संकट, पृथ्वीवर राहणाऱ्या लोकांवर संकट येत आहे. हे संकट तीन देवदूतांनी कर्णा वाजविल्यावर येईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro ktaka̱ te isha Jesús ia̱; —Rabí, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Sá ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. \t पेत्र येशूला म्हणाला, “गुरूजी, आपण येथे आहोत हे चांगले आहे. आपण तीन मंडप बनवू. एक आपणांसाठी, एक मोशेसाठी व एक एलीयासाठी.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je dewa̱ bakleka̱ju̱ ángel wa tsa̱ta, je su̱ta ije ia̱ kie me̱na rä bäi si̱ ijewa ia̱ kie me̱na tsa̱ta. \t तो देवदूतांपेक्षा श्रेष्ठ झाला. त्याचे नावसुद्धा जे त्याला मिळाले ते त्यांच्या नावापेक्षा श्रेष्ठ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekäi ba wäbala wämo te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱ ju̱omi. Ka irä jiye kuna ta, bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä wäjienaklä etka weikarwa̱, ka ba yaka kalabe ju̱naklämi kuna sä tuläklämi ska. \t जर तुझा उजवा डोळा तुला पाप करायला प्रवृत्त करतो तर तो काढून टाक व फेकून दे, संपूर्ण शरीर नरकात जाण्यापेक्षा शरीराचा एखादा अवयव गमावलेला बरा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa patka tulaksa̱ sä ktei wabiketsäklä ska. \t मग गल्लियोने त्यांना न्यायालयाबाहेर घालवून दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Lida ska ra Jope rä kukjuna. Jera kte kukäk wa te ijuña Pedro katke jeska ni, jera ijewa te bol patkami ishäk iia̱: “Bä shkä sá wäki̱ mane mane.” \t यापो येथीला अनुयायांनी ऐकले की, पेत्र लोदमध्ये आहे. (लोद हे यापोजवळ आहे,) म्हणून त्यांनी दोन माणसे पाठविली. त्यांनी त्याला विंनति केली. ते म्हणाले, “त्वरा करा, आमच्याकडे लवकर या!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, isäkätä rä jikäi: Je rä yie ipalei ssa mika̱ bas taparke̱ etkayebä ra, jeska bas ñabalabutsäke̱. Yie ibiketse je sha̱ rä iyina. \t प्रथम, मी ऐकतो की, जेव्हा मंडळीमध्ये तुम्ही एकत्र जमता, तेथे तुमच्यामध्ये गट असतात, आणि काही प्रमाणात ते खरे मानतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa rä jishtä däyë tjuä täkii käi, ji we̱ke̱ ijewa te äina juyali tuläkksa̱. Ijewa rä jishtä bekwä shkäk jöi na dia na käi; ijewa ia̱ ka̱tuil yee rä blele jekjeyemi. \t ते लोक आपल्या लज्जास्पद कामामुळे फेसाळणाऱ्या समुद्राच्या लाटांप्रमाणे आहेत, ते जणू काळ्याकुटृ अंधारात दडलेले तारे असे आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas wa̱ bas kile, bas kolole kjashäklä iyina si̱ irä. Bas te iwá̱ jekäi ra, ka bas klasku tkenacha̱wa̱ a̱ni. \t म्हणून बंधूंनो, तुम्हाला देवाने खरोखरच पाचारण केले आहे आणि निवडले आहे, हे दाखविण्यासाठी अधिक उत्सुक असा. कारण जर तुम्ही या गोष्टी करता तर तुम्ही कधीही अडखळणार नाही आणि पडणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¿Jishtä bas ia̱ ra irä na? Ikuna ekla wa̱ oveja tso̱ cien, ata je etaba shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ noventa y nueve tulunakta̱na ka̱bata na iminaklä je shenawa̱ yuläk na? \t “जर एखाद्या मनुष्याजवळ 100 मेंढरे आहेत आणि त्यांच्यापैकी एक मेंढरू हरवले तर तो 99 मेंढरे टेकडीवर सोडून देईल आणि ते हरवलेले एक मेंढरु शोधायला जाईल की नाही?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata “bäli te bä bolki ktawa̱ ra, ichewo̱, ñakäi ije̱r banawa̱ ra, itiö. Ba te jekäi iwá̱ ra, je wà ba te ije wäktä mawe̱miksa̱ äine wà.” \t “तुमचा शत्रू भुकेला असल्यास त्यास खावयास द्या, तहानेला असेल तर प्यावयास द्या. कारण असे केल्याने तुम्ही त्याच्या डोक्यावर निखाऱ्यांची रास कराल.” वाइटाने जिंकले जाऊ नका तर चांगल्याने वाइटास जिंका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te ishe: “¡Ke ishäkä iräle, däyë iräle, kal iräle mewa̱k, marä saje wa Kekläí kjanaklä wa niacha̱wa̱ sá te iwätsa̱ ki̱ kjepa!” \t \"मिनीला, किंवा समुद्राला किंवा झाडांना, जे देवाची सेवा करतात त्या लोकांना आम्ही शिक्का मारेपर्यंत इजा करु नका.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je yaba kibir damika̱, ñakäi ije̱r ska itäkir damika̱. Jekäi ise̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska mine däka̱ ikjayina Israel wa ia̱ kje. \t अशा रीतीने तिचा मुलगा मोठा होत गेला आणि आत्म्यात सामर्थ्यशाली झाला. इस्राएल लोकांना प्रगट होण्याच्या दिवसापर्यंत तो अरण्यात राहिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas cho̱ ni ñayuäk jiräni jí kte wà rä wà: “Yis ki̱ je̱r bäi she ne kiana rä, ka yis ki̱ ji me̱ka̱ kiar kuna.” Ka irä jiye kuna ta, ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne kiäk. \t मी तुम्हांला सांगतो, जा आणि याचा अर्थ काय ते शिका: ‘मला यज्ञपशूंची अर्पणे नकोत, तर दया हवी. ‘मी नीतिमान लोकांना नव्हे, तर पापी लोकांना बोलावण्यास आलो आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je alaklä tu̱nami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, mai iia̱ ka̱ yolole Säkeklä wa̱ ska, jeska pasu̱nak mil dosciento sesenta día. \t तो स्त्री देवाने तिच्यासाठी अरण्यात तयार केलेल्या ठिकाणाकडे पळून गेली. तेथे त्या स्त्रीची एक हजार दोनशे साठ दिवस काळजी घेण्यात येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha iia̱: —¿Ijewa te ishe kate ssa ba te na? Jera Jesús te ikúka: —Taa. ¿Ata ka bas wa̱ iyöle jikäi su̱le na? ‘Ba te yabala tsi̱dala irä, tsu yäke̱ ji̱a wa irä, kjä ki̱ka bä kjeishe tkawa̱.’ \t त्यांनी त्याला विचारले, ही मुले काय म्हणत आहे हे तुम्ही ऐकता ना?” येशूने त्यांना उत्तर दिले, होय, पवित्र शास्त्रात काय लिहिले आहे ते तुम्ही ऐकले नाही का? तू बालके व तान्हुली यांना स्तुती करायला शिकविले आहेस.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yile patkö Jope ska Simón kinak Pedro ni kiäk tsa̱té. Je katke Simón bewak kjuä su̱iwa̱k ju ska, je rä däyë kjä ja̱mi.’ \t म्हणून यापो या शहरी काही माणसे पाठव व शिमोन पेत्राला बोलावून घे. पेत्र हा शिमोन चांभाराच्या घरी राहत आहे. आणि त्याचे घर समुद्राच्या जवळ आहे.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús te isha: —Yi jula tkawa̱ buey wà ka̱ biäk, ata jeska iwächa̱mini ji tso̱ sä itä wà je su̱ak ra, je shtä ka kiar kolonak Säkeklä gobierno ia̱. \t पण येशू त्यांस म्हणाला, “जोे कोणी नांगराला हात घालतो व मागे पाहतो तो देवाच्या राज्यासाठी योग्य नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pan ñaklä ka levadura ta ke̱i kjewa̱klä kie Säktäkwa̱ Bakleju̱ je ke̱i tkenawa̱ kja. \t नंतर बेखमीर भाकरीचा सण ज्याला वल्हांडण म्हणतात, तो समय जवळ येत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí ne käi yis ka̱kiäke̱ rä, je rä bas ñashka̱li̱bläklä ki̱ta ki̱ta, je wà ji ki̱ju̱ñak ji̱a käi, je̱r ko̱nak ji̱a ji biköle ia̱ käi, \t आणि माझी हीच प्रार्थना आहे: की तुमचे प्रेम अधिकाधिक वाढत जाईल पूर्ण ज्ञान व सर्व प्रकारच्या समजबुद्धीने वाढत जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa yäkä tso̱ ra, ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla te yis ju̱emiksa̱. \t जेवण करीत असता येशू म्हणाला, “मी तुम्हांला खरे सांगतो: तुमच्यापैकी एक जण माझा विश्वासघात करील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sa tapar tso̱ e̱e̱na sha̱na chu̱li̱i̱ te ije biketsa. Jekäi ite isha ñaia̱: —Mika̱ Säbäkäkksa̱ de ra, jera ¿je te ji we̱mi kju̱awa ijuenaklä ye ije tsa̱ta na? \t 1परंतु लोकांपैकी पुष्कळ जणांनी येशूवर विश्वास ठेवला. लोक म्हणाले, “आम्ही ख्रिस्ताच्या येण्याची वाट पाहत आहोत. ख्रिस्त आला तर या मनुष्याने केले त्याहून जास्त चमत्कार तो करुन दाखवील काय? नाही! म्हणून हाच ख्रिस्त असला पाहिजे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Issö, ije daju̱ mo̱ ra! Biköle te je su̱emi wäbala wà, itkäkksa̱ wa te isu̱emi ñaebä. Ñakäi sä ditsei wä tso̱ ishäkä ki̱ka wa biköle ji̱ami ije kju̱ei. Jekäi irä. Amén. \t पहा, येशू ढगांसह येत आहे! प्रत्येक व्यक्ति त्याला पाहील, ज्यांनी त्याला भोसकले ते सुद्धा त्याला पाहतील. पृथ्वीवरील सर्व लोक त्याच्यामुळे आक्रोश करतील, होय, असेच होईल! आमेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—Yi te jí yaba käi wa kiawa̱ yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. Ñakäi yi te yis kiawa̱ ra, ka je rä yis ebä kuna, ata je te rä yis patkäkté ne kiawa̱. \t “जो कोणी ह्यासारख्या लहान बालकाला माझ्या नावाने स्वीकारतो तो मला स्वीकारतो आणि जो कोणी मला स्वीकारतो तो केवळ माझाच स्वीकार करतो असे नाही तर ज्याने मला पाठविले त्याचाही स्वीकार करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka ite issë ra, jera ekla iräle bol iräle kiömiña ba ra, ‘ji yirke̱ biköle ju̱ñenaklä bulee isu̱ak wa bol mañal wa̱ yileka̱ käi.’ \t पण जर तो किंवा ती तुझे एकत नसेल तर एकाला किंवा दोघांना तुझ्याबरोबर घे, यासाठी की जे काही झाले त्याविषयी साक्ष द्यायला दोन किंवा तीन जण तेथे असतील,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je busi wa biköle ñaja tulaka̱, te itsi̱ni bäi wa̱mi. \t “सर्व मुली जाग्या झाल्या आणि त्यांनी आपले दिवे तयार केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas shka̱bla ñanak weikanakwa̱ shtä ebä yuläk, ata wë bas shka̱blö rä ñanak sa̱ se̱newa̱k jekjeye ka weikanakwa̱ kuna shtä je ne yuläk. Ditsä yäbei je te bas chewe̱mi je shtä wà. Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká Säkeklä te rä ije ne nia ioloi wà. \t ऐहिक अन्न नाश पावते. म्हणून नाश पावणाऱ्या अन्नासाठी कष्ट करु नका. परंतु जे अन्न कायम टिकते आणि अनंतकाळचे जीवन देते, अशा अन्नासाठी तुम्ही कष्ट करा. मनुष्याचा पुत्र ते अन्न तुम्हांला देईल. देव जो पिता याने दाखवून दिले आहे की, तो मनुष्याच्या पुत्राबरोबर आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi itsa̱ka iyör katke te ishe rä: “Jí ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä.” \t त्याच्यावर असे लिहिले होते: “हा यहूदी लोकांचा राजा आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ijewa te kte baa bata sha. \t त्या ठिकाणीसुद्धा त्यांनी सुवार्ता सांगितली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera je ka kiar ji̱a iká dälätsäk’. Ñera je wà bas te Säkeklä ktä wäshewa̱wa̱ bas wakwa wädular ebä kju̱ei. \t ते देवाचे नियम मोडीत आहेत. आपल्या वडिलांचा व आईचा सन्मान करू नये. याप्रकारे तुम्ही आपल्या अशा परंपरेने देवाचे वचन रद्द केले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jira yis te ka̱wei spa̱na me̱ bas ia̱, je rä bas ñashka̱li̱blö. Jishtä yis te bas shka̱li̱bla käi, bas ñashka̱li̱blö. \t ‘मी तुम्हांला नवी आज्ञा देतो की, तुम्ही एकमेकांवर प्रीति करा. जशी मी तुम्हांवर प्रीति केली आहे तशीच तुम्हीही एकमेकांवर प्रीति करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi be tsa̱ku̱i ijewa wäyuäk ju̱nami yökö tipei azufre ra ja̱rka, mai bewak irä, ji bata shäk ka iyina kuna irä tso̱ ska. Jekäi ijewa te ji shka̱l ssëmi ka̱piana tuina sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. \t मग ज्याने त्यांना फसविले होते, त्याला त्या धगधगत्या सरोवरामध्ये, श्र्वापद आणि खोटा संदेष्टा यांना टाकले होते त्या गंधकाच्या तळ्यात टाकण्यात येईल. आणि त्यांना अनंतकाळ रात्रंदिवस पीडा होत राहील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ite ijawa̱ ra, jera ika̱wä ta se̱nak eklabä iräle je̱r bäinakni ise̱naklä ra iräle. Je su̱ta ijäiyi ia̱ ka ka̱ kuna ise̱naklä jäkläwa̱ta̱na. \t पण जर ती वेगळे राहते तर तिने लग्न न करताच राहावे किंवा पतीबरोबर समेट करावा. आणि पतीने आपल्या पत्नीला सोडचिठ्ठी देऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pablo te sá kúka: —¿Ji te bas jiewe̱ke̱ rä je wà bas te yis je̱r iawe̱ke̱wa̱ na? Yis kaldu kja rä ka mo̱nakwa̱ ebä kuna, ata duäkwa̱ Jerusalén ska Säkekewa Jesús kie bata ki̱ka. \t पण पौल म्हणाला, “तुम्ही हे काय करीत आहा, असे रडून तुम्ही मला हळवे बनवीत आहात काय? मी फक्त बांधून घेण्यासाठी नव्हे तर प्रभु येशूच्या नावासाठी यरुशलेममध्ये मरायलादेखील तयार आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije̱kaka̱ mineju̱ je yaba irä ia̱mi irä wäkseka däkmi ni Israel wa ke̱i ska. \t मग योसेफ बाळाला आणि त्याच्या आईला घेऊन इस्राएल देशास गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ijolona jak yäkä na, jewa ne rä manele te kte ssa ra, ite ikuke je̱r ssële a̱naa rä. Ata iwakwa rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka je kukemi ite elkje bala ta; ata mika̱ imabler su̱rke̱ ra, ije̱k tsa̱raksa̱. \t जे बी खडकावर पडते ते असे आहे की, ते ऐकतात आणि आनंदाने संदेश ग्रहण करतात. पण त्यांना मूळ नसते. ते काही वेळ विश्वास ठेवतात पण परीक्षेच्या वेळी देवापासून दूर जातात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite sa̱ emana wa irä, bakleka̱ wa irä, blu wa irä, ka jita wa irä, ka kololewa̱ kuna wa irä, kololewa̱ kjanaklä ye wa irä, jewa biköle ia̱ ite ka̱wei ma, ininaklä ijula wämo ki̱ iräle iwätsa̱ ki̱ iräle. \t दुसऱ्या प्राण्याने सर्व लोकांना - लहान मोठ्या, श्रीमंत आणि गरीब, स्वतंत्र व दास - बळजबरी केली की, त्यांनी त्यांच्या उजव्या हातावर किंवा कपळावर चिन्ह करुन घ्यावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas te bas shka̱li̱bläk wa ebä shka̱li̱ble ra, ¿je säkei dämiksa̱ bas ia̱ na? ¿Ka irä je su̱ta inaklä bäkäk wa te iwe̱ rä na? \t कारण जे तुमच्यावर प्रीति करतात त्यांच्यावर तुम्ही प्रीति करीत असाल तर तुम्हांला प्रतिफळ मिळणार नाही. जकातदारही असेच करतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñawäsaka ikukä kjäyena, ikjäktä wäkukäk jälena tulami, jera iktaka̱ni bäi ebä. \t आणि त्याच क्षणी त्याचे कान मोकळे झाले. त्याला बोलता येऊ लागले. त्याने कोणाला सांगू नका अशी आज्ञा केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iel te iel ebä ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iká te iyaba ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iyabala manermika̱ iká wa ktäkcha̱wa̱. \t भाऊ भावाला व वडील आपल्या मुलाला ठार मारण्यासाठी विश्वासघात करून धरून देतील, मुले आपल्या आईवडीलांविरूद्ध उठतील आणि ते त्यांना ठार करवितील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna bas dä dulecha̱wa̱ña Cristo ra ji we̱ ka̱jiska ja̱mi yika ra, ¿jiye bas se̱rke̱ sa̱me̱ishärä bas tso̱ ji̱a rä ka̱jiska käi, je̱k jäkwa̱ \t जर तुम्ही ख्रिस्ताबरोबर मेला आहात व या जगाच्या प्राथमिक शिक्षणापासून मुक्त झाला आहात, तर मग का तुम्ही या जगाचे असल्यासारखे त्यांच्या नियमांच्या अधीन राहाता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je su̱ta ibata ska wa dämiwa̱ isäkätä wa ye, ata isäkätä wa kolormiwa̱ ibata ska wa ye ni.” \t म्हणून आता जे शेवटचे आहेत ते पहिले होतील आणी पहिले ते शेवटचे होतील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Si̱wa̱ ju̱r maka ima käi. Ba te je bular ssë, ata ka ba wa̱ iju̱ñer mai idar, mai imar. Je su̱ta biköle sa̱ ko̱le Säkeklä wikblu ja̱mi wa rä. \t वाऱ्याला वहायला पाहिजे तिकडे तो वाहतो, वारा वाहताना तुम्हांला त्याचा आवाज ऐकू येतो. पहंतु वारा कोठून येतो व कोठे जातो हे तुम्हांला कळत नाही. आत्म्यापासून जन्म पावलेल्या प्रत्थेक माणसाचे असेच असते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ ska ra bas te ishemi: “Bäije alaklä wa ko̱le ka yaba su̱ak kuna wa rä, ka wakjuä wako̱le kuna wa wakjuä rä, ka tsu wayale kuna wa tsu rä.” \t कारण असे दिवस येत आहेत, जेव्हा लोक म्हणतील, “धन्य त्या स्त्रिया ज्या वांझ आहेत, आणि धन्य ती गर्भाशये, ज्यांनी जन्मदिले नाहीत, व धन्य ती स्तने, ज्यांनी कधी पाजले नाही.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱, je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi. \t वधस्तंभावरुन खाली ये आणि स्वत:चा बचाव कर.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka irä delewa̱ spa̱na ra ka ikiar däkwa̱ sä wäkiri ye, je rä ka ije̱k ssäkläka̱ kuna, je wà ikolonakläwa̱ buka̱nak be tsa̱ku̱i käi. \t तो ह्या कार्यात नवशिका नसावा म्हणजे तो गर्वाने फुगून जाणार नाही. व सैतानाला जशी शिक्षा झाली तशी शिक्षा होऊन त्याचा अंत होणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Andrés te Simón kia tsa̱mi Jesús wäki̱. Je su̱a Jesús te ra, jera ite isha iia̱: —Ba rä Simón, Jonás yaba, ata ba kirmi rä Cefas ni. (Je kte wà rä Pedro). \t शिमोनाला घेऊन अंद्रिया येशूकडे आला. शिमोनाकडे पाहून येशू म्हणाला, “तू योहानाचा पुत्र शिमोन आहेस. तुला केफा म्हणतील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi idemiju̱ jeska ra, ite isha ijewa ia̱: —Bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. \t तो त्या ठिकाणी आला तेव्हा त्यांना म्हणाला, “तुम्ही मोहात पडू नये म्हणून प्रार्थना करा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ichakäk iia̱: —¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na? \t आणि त्याला विचारले, “जो येणार होता, तो तूच आहेस? किंवा आम्ही दुसऱ्याची वाट पाहावी?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je fariseo te isu̱a ra ka ijula suka̱ne iyäkä mar yika, je te ima̱le̱cha̱wa̱. \t परंतु त्याने जेवणापूर्वी हात धुतले नाहीत हे पाहून परुश्याला फार आश्चर्य वाटले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Judío wa male̱cha̱cha̱wa̱ ije te ji sheke̱ te. Je ki̱ka ijewa te ichaka ñaia̱: —Ka ije rä yöle kuna. ¿Jera maikäi ije wa̱ ji ju̱ñer bäi na? \t यहूदी लोकांना मोठे आश्चर्य वाटले. ते म्हणाले, “हा माणूस शाळेत कधी शिकला नाही. हे एकढे तो कोठून शिकला?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä jewa demi Cesarea ska ra, ite äyë cha̱mi ka̱ wäkiri ia̱, ñakäi iwa̱ Pablo demitse̱ iwäja̱mi. \t जेव्हा पौल व घोडेस्वार कैसरियास पोहोंचले, तेव्हा त्यांनी राज्यपालाला पत्र दिले. व पौलाला त्याच्या स्वाधीन केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sa chatköwa̱ tsa̱na bikö sa̱ wa̱ ikolole kja ja̱mi. \t फक्त आपण ज्या सत्यापर्यंत पोहोंचलो त्याच्याच मागे चालत राहावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Alaklä wa chichö wa si̱ shtä wa tsa̱tkö. \t ज्या विधवा खरोखरच निराधार आहेत त्यांची काळजी घे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis oveja wa te yis ktä ssëke̱; ñakäi yis wa̱ ijewa rä su̱nak. Jekäi ijewa mike̱ yis itä ki̱. \t माझी मेंढरे माझी वाणी ऐकतात. मी त्यांना ओळखतो. आणि ती माझ्यामागे येतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Etaba kicha Jesús te sa pakte kaldu Templo ska, ñakäi ite kte baa bata she kate. Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä jewa demijulu Jesús wäki̱. \t एके दिवशी येशू मंदिरात लोकांना शिक्षण देत असताना व सुवार्ता सांगत असताना एकदा एक मुख्य याजक आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक, वडीलजनांसह एकत्र वर त्याच्याकडे आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Simón ssëna jekäi, ka jiye kuna ta, nima kolona ta̱i te Simón irä isaka tso̱ ira wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t तो असे म्हणाला कारण तो आणि त्याच्या साथीदारांना इतके मासे मिळाले होते की, हे कसे झाले म्हणून ते आश्चर्यात पडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite iángel wa she rä: “Iángel í wa iawe̱ ite si̱wa̱ ye, ikja̱nei wa̱k wa iawe̱ ite yökö wäkaleka̱ ye.” \t देवदूताविषयी देव असे म्हणतो, “तो त्याच्या देवदूतांना वारा बनवितो, आणि त्याच्या सेवकांना तो अग्नीच्या ज्वाला बनवितो.” स्तोत्र. 104:4"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Israel wa te ka̱wei sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye yula, ata ka iwa̱ iko̱ne. \t परंतु इस्राएल लोक जे नियमशास्त्राच्या पालनातून मिळणाऱ्या नीतिमत्वाच्या मागे लागले होते त्यांना नियमशास्त्र मिळाले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka guardia wa tsa̱ku̱i te Pablo sha tse̱nakmi je guardia wa jui ja̱rka. Jera ite ka̱wei ma Pablo buka̱naklä ksá bata wà, jiye ditsä kjoyirte ji shäk ije ukä ja̱mi je shäkläka̱ iwa̱. \t त्याने शिपायांना सांगितले, पौलाला चाबकाने मारा. अशा प्रकारे हे लोक पौलाविरुद्ध का ओरड करीत आहेत हे सरादाराला जाणून घ्यायचे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha: ‘Jí ibata jekje wa shka̱bla rä una hora ebä, ata ba te itju̱a sá ra ñaebä, ata sá ne te ji kirii käi, ka̱ bal käi katabla día kalabe rä. \t ते म्हणाले, ‘ज्यांना शेवटी कामावर घेतले त्यांनी केवळ एक तासच काम केले. परंतु तुम्ही त्यांना आमच्या बरोबरीने मजुरी दिली. आम्ही मात्र दिवसभर उन्हात राबलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ata jikäi yis ia̱ io̱na rä. Ka̱ moki̱ käi yis tkenawa̱ kja Damasco ska alemana ra, jera plaa ka̱jöir ska ka̱ wäñinaté olowa̱ si̱ yis pája̱mi shkiritkeksa̱. \t “तेव्ह? असे झाले की, मी प्रवास करीत दिमिष्क शहराजवळ आलो असताना दुपारच्या वेळी माइयाभोवती आकाशातून लख्ख प्रकाश पडला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi yis kuna bas wächakewa̱k ra, ka bas wa̱ yis kúkanak. \t आणि जरी मी तुम्हांला प्रश्न विचारला तरी तुम्ही उत्तर देणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ji ñá käi biköle, ji we̱mika̱ wäsi̱wa ki̱ta käi, je ju̱oksa̱ bas ku̱. Ata bas ku̱ kte tkelema̱ bas je̱r ska, täkili ta bas tsa̱tkäkksa̱, je kukö je̱k jalewa̱ wà. \t म्हणून तुमच्यासभोवतीच्या सर्व अमंगऴ गोष्टींपासून पूर्णपणे स्वत:ची सुटका करून घ्या. आणि जी तुमच्या आत्म्याचे तारण करण्यास समर्थ आहे ती देवाची शिकवण तुमच्या अंत:करणात मुळावलेली आहे ती लीनतेने स्विकारा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä rä delewa̱ña Cristo ja̱mi, ikuna ji biketsanak sa̱ wa̱ säkätä kukawa̱ ji̱a sa te marä ibataje si̱ ra. \t कारण आपण सर्व जण ख्रिस्तामध्ये त्याच्यावरील विश्वासाचे वाटेकरी आहोत. जर आम्ही सुरुवातीला धरलेला आमचा विश्वास शेवटपर्यंत दृढ धरून राहिलो, तर"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wa̱ ji yile, jewa bas dä wetsanakksa̱ iräle; bas wa̱ ji yile, jewa bas ki̱ nui rä ja̱nakka̱ iräle.” \t कारण तू आपल्या बोलण्यावरून न्यायी ठरशील आणि आपल्या बोलण्यावरूनच दोषी ठरशील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä kianak ta̱i ji biköle ska. Säkätä iwa rä Säkeklä te ijewa ne biketsa ji yile iwa̱ je bläk rä. \t सर्व बाबतीत पुष्कळच आहे. कारण सर्वप्रथम त्यांना देवाची वचने विश्वासाने सोपविण्यात आली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ki̱ka María kukana mineju̱mi mane mane ka̱ bata tso̱ Judea ke̱i sha̱na jukläyäkä etka ska. \t त्याच वेळी मरीया तयार झाली आणि लगेच यहूदीयाच्या डोंगराळ भागातील एका गावी गेली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te bas ia̱ tsu diä ma̱ yanak, ka ñanak därërë shtä kuna, ka bas ia̱ ikolorba ki̱ka. Je su̱ta jira ka bas ia̱ io̱rba. \t मी तुम्हांला पिण्यासाठी दूध दिले, जड अन्र दिले नाही. कारण तुम्ही जड अन्र खाऊ शकत नव्हता. व आतासुद्धा तुम्ही खाऊ शकत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä José shki̱naka̱ ra, ite iwá̱ jishtä je Säkekewa ángel í te ipaka iwa̱k käi. Jekäi ite ikukawa̱ ise̱naklä ye. \t जेव्हा योसेफ जागा झाला तेव्हा देवदूताने जशी त्याला आज्ञा केली होती तसेच त्याने केले, त्याने मरीयेशी लग्र केले. 25पण तिने मुलाला जन्म देईपर्यत त्याने तिला जाणले नाही. आणि योसेफने त्याचे नाव येशू ठेवले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Bernabé irä Saulo irä patka ji wa̱k Jerusalén ska je wá̱ e̱ná ijewa te ra ibiterne. Jera ijewa te Juan kinak Marcos ni kiatéña. \t बर्णबा व शौलाने त्यांचे यरुशलेम येथील काम संपविल्यानंतर ते अंत्युखियाला परत आले. त्यांनी मार्क योहान याला त्यांच्याबरोबर घेतले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí Templo mio̱tköwa̱ bas ku̱, jera tres día ra yie iyuemika̱ni. \t येशूने उत्तर दिले, “हे मंदिर नष्ट करा म्हणजे मी ते तीन दिवसांत पुन्हा उभारीन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa sha̱na mane a̱ni ki̱ ka ji a̱ni sher kuna. Ka irä jiye kuna ta, ijewa sha̱ manele ka̱ ta ju ta, jewa te je watju̱eke̱ je säkei däke̱ iwa̱, \t त्यांना आवश्यकता भासे ते सर्व त्यांना मिळत असे. प्रत्येक जण ज्याची स्वत:ची शेत (जमीन) होती किंवा घर होती, त्यांनी ते पैशासाठी विकले व विकून आलेले पैसे त्यांनी प्रेषितांच्या हवाली केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä: “Sä biköle rä jishtä ka̱ shche̱i käi, sä ji baa biköle rä jishtä ka̱ shche̱i wärukjei käi. Ka̱ shche̱i ssi̱rke̱wa̱ ra, iwärukjei ja̱rke̱ksa̱. \t म्हणून पवित्र शास्त्र सांगते, “सर्व लोक गवतासारखे आहेत आणि त्यांचे सर्व वैभव गवतातील रानफुलासारखे आहे. गवत सुकते, फूल गळून पडते,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Ka irä maikäi kuna ta, bas wa̱ mika̱ je ju wakei däni räle ka ju̱ñer; ka̱miskla iräle, ka̱ sha̱sha̱ iräle, oshkoro a̱r wà iräle, sa̱ñir da iräle; \t म्हणून तुम्ही जागरूक असा, कारण घरधनी केव्हा येईल हे तुम्हांस ठाऊक नाही. तो संध्याकाळी, मध्यारात्री, पहाटे कोंबडा आरवण्यापूर्वी किंवा सकाळी केव्हा येईल हे तुम्हांला माहीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije te ibiketse kate ji̱abä ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha iia̱ kausu̱e naka, te isha iia̱: “José, David yäbei, ke ba suana María kukäkwa̱ ma se̱naklä ye, ije bitewa̱ yaba ki̱ rä Wikblu Sikina oloi ja̱mi ki̱ka. \t पण असे विचार त्याच्या मनात घोळत असतानाच देवाच्या दूताने स्वप्नात त्याला दर्शन दिले आणि सांगितले, “दाविदाच्या वंशातील योसेफा, मरीयेशी लग्न करण्यास अनमान करू नकोस कारण तिला होणारे मूल पवित्र आत्म्यापासून होणार आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Etäbä kicha yie isheni bas ia̱, bas bol ñaje̱rku̱a ka̱jiska jile kiäk ji kieke̱ ite käi, jera yis Ká ale se̱nak ka̱jöir te je we̱mi ijewa ia̱. \t “तसेच मी तुम्हाला सांगतो की, जर तुमच्यापैकी दोघांचे एखाद्या गोष्टीविषयी एकमत झाले तर त्याकरिता प्रार्थना करा. म्हणजे तुम्ही जी गोष्टा मागाल तुमचा स्वर्गीय पिता तिची पूर्तता करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa batsa, ika̱kia, jera ijewa jula ma̱ka̱ jewa ki̱ka, kjepa ite ijewa patkami. \t म्हणून मंडळीने उपास व प्रार्थना केल्या, त्यांनी बर्णबा व शौल यांच्या डोक्यांवर हात ठेवून प्रार्थना केली, मग त्यांना पाठवून दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te jí sha je rä bas ki̱ kianak; ka je rä bas wätkewa̱klä kuna, ata je rä bas se̱naklä tsa̱na, ñakäi bas wa̱ Säkekewa kja̱nei wa̱klä ka wätkelewa̱ ta. \t मी हे तुमच्याच फायद्यासाठी सांगत आहे. तुमच्यावर बंधने लादण्यासाठी सांगत नाही. आचरणातील, सुव्यवस्थेतील फायद्यासाठी व प्रभूच्या सेवेसाठी विनाअडथळा तुम्हाला समर्पण करणे शक्य व्हावे म्हणून सांगतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t श्रीमंतांचा देवाच्या राज्यात प्रवेश होणे यापेक्षा उटांला सुईच्या नेढयातून जाणे सोपे आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie jí pake ditsä te ji pake ja̱mi bas dä ka täki ta je̱r ko̱nak ki̱ka. Jishtä mikle ra bas te bas yaka wäjienaklä tulaksa̱ ji shi̱ana ia̱, ñakäi ji we̱ ka̱wei ukä ja̱mi ia̱ ikjanaklä ye, ji ka ka̱wei ja̱mi wa̱klä, jekäi jira bas yaka wäjienaklä tulöksa̱ ji wämo ia̱, ikjanaklä ye ji sikii wa̱klä. \t तुमच्या शरीराच्या दुर्बलतेमुळे व लोकांना समजावे म्हणून मी उदाहरणाचा उपयोग करीत आहे. कारण जसे तुम्ही आपले अवयव अशुद्धतेच्या आणि परिणाम म्हणून गुलाम होण्यासाठी स्वैरतेच्या अधीन केले त्याच रीतीने आता आपल्या शरीराचे अवयव देवाच्या सेवेला नीतिमत्वाचे गुलाम व्हावे म्हणून अर्पण करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis wa̱ bas ju̱ñer bäi bas je̱r ska ka bas wa̱ Säkeklä shka̱l. \t पण मी तुम्हांला ओळखतो- तुम्हांमध्ये देवाविषयी प्रीति नाही हे मल माहीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pilato te kte yua wätia tka cruz ja̱mi itsa̱ka, je yöle te ishe rä: “Jesús Nazaret wa, Judío wa Tsa̱ku̱i.” \t आणि पिलाताने एक वाक्य लिहिले आणि ते वधस्तंभावर लावले. त्यावर असे लिहिले होते की, “येशू नासरेथकर - यहूद्यांचा राजा”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jira yis maju̱mi yis patkäkté wäki̱. Jeiräta bas sha̱na yi a̱ni wa̱ ka ichakane yis ia̱: ‘¿Maka ma maju̱ rä?’ \t “परंतु ज्याने मला पाठविले त्याच्याकडे आता मी जातो. ‘तरी तू कोठे जातोस’ असे तुम्हांतील कोणी मला विचारीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ke bas mane a̱ni ku̱ ji shka̱l ssöpa sä ktewa̱ ki̱, jakble ki̱, yakei we̱ ki̱, je̱k patke ji kju̱awa sha̱na ki̱. \t म्हणून, तुमच्यातील कोणास खुनी, चोर, भ्रष्टाचारी किंवा इतरांच्या खाजगी व्यवहारात लुडबूड करणारा म्हणून दु:ख सोसावे लागू नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ijewa wa̱ nima tsi̱dala shkä elkje. Je ki̱ ika̱kia, kjepa ite ijewa paka iwachewa̱k. \t त्यांच्याजवळ थोडे लहान मासे होते मग त्याने त्यावर आभार मानले व त्यांना तेही वाढावयास दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijula tkacha̱ iwa̱ dulanak wa kja̱ne te isha: —¡Isu̱o! Jí wa ne rä yis a̱mi rä, yis el wa rä. \t मग तो आपल्या शिष्यांकडे हात करून म्हाणाला, “पाहा हे माझे आई व माझे भाऊ आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí ne rä ije wa̱ sa pakale ji wa̱k rä: Yi wa̱ Säkeklä shka̱l da, je ku̱ iel shka̱li̱blö ñaebä. \t आम्हांला ख्रिस्ताकडून ही आज्ञा मिळाली आहे: जो देवावर प्रीति करतो त्याने त्याच्या भावावर प्रीति केलीच पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka yis wa̱ jikäi iyöne rä bas äiwa̱cha̱kläwa̱ kuna, ata je rä bas paruäklä jishtä yis wakei yabala shka̱ta wa käi. \t मी तुम्हांला हे लाजविण्यासाठी लिहित नाही: तर उलट मी तुम्हांला माझ्या प्रिय लेकरांप्रमाणे चांगल्या गोष्टींची जाणीव करुन देतो,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱, te iguardia wa patkami, je te je sä ktäkwa̱ wa ktacha̱wa̱, ñakäi ijukläyäkä däläwa̱ wa̱. \t राजा फार रागावला. त्याने त्याचे सैन्य पाठविले आणि त्यांनी त्या खुन्यांना ठार मारले. त्यांनी त्यांचे शहर जाळले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "täkili ta ta̱i ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ käi, Säkeklä wikblu täkili oloi ja̱mi. Jekäi yie Cristo ktei baa shaksa̱ biköle ia̱ Jerusalén ska irä ipája̱mi irä ma rä Ilírico ska kje. \t अदभुते, चमत्काराच्या व देवाच्या आत्म्याच्या सामर्थ्याने मी यरुशलेमेपासून इल्लूरिकमाच्या सभोवती ख्रिस्ताची सुवार्ता सांगण्याचे पूर्ण केले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije ne rä ale jak ju̱leksa̱ bas ju yuäk wa wa̱, je ne dewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. \t ‘तुम्ही बांधणारांनी जो दगड नापसंत केला, जो पुढे कोनशिल झाला तोच हा येशू होय.’ स्तोत्र. 118:22"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ata ijewa kjoyina ki̱ta si̱: —Iwätiöka̱ cruz ja̱mi. \t पिलाताने पुन्हा विचारले, ‘का? त्याने कोणता गुन्हा केला आहे?’ ते सर्व अधिकच मोठ्याने ओरडले, ‘त्याला वधस्तंभावर खिळा!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei de rä ji shelewa̱, yuläkksa̱, tsa̱tkäkksa̱. \t कारण मनुष्याचा पुत्र जे हरवलेले ते शोधावयास व तारावयास आला आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Yie ichake bas ia̱: ¿Sábado wà ka̱ tso̱ ji bäi wa̱klä, ta ji yakei wa̱klä? ¿Sa̱ tsa̱tkäkläksa̱, ta sä ktäkläwa̱? \t येशू त्यांना म्हणाला, “मी तुम्हांला विचारतो, शब्बाथ दिवशी कोणत्या गोष्टी करायला परवानगी आहे? चांगले करणे की वाईट करणे? कोणते कायदेशीर आहे, एखाद्याचा जीव वाचविणे का जीव घेणे?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Simón Pedro te ikúka, te isha: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱, ale Säkeklä kseka yaba rä. \t शिमोनाने उत्तर दिले, “तू ख्रिस्त, जिवंत देवाचा पुत्र आहेस.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te ñaebä bas wa̱ sa̱ shka̱l Säkeklä wikblu ja̱mi paka sá ia̱. \t त्याने आम्हांला तुमचे प्रेम आत्म्यापासून आहे त्याविषयीही सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sá ia̱ ishö, maikäi ba ia̱ ra irä: ¿Ka̱ tso̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? \t म्हणून तुमचे मत आम्हांला सांगा, कैसराला कर देणे योग्य आहे की नाही?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te ishemi: “¿Mai rä ikabla däkni rä na? Ñera sa ká wa kapacha̱wa̱ skaté ji biköle dami iku̱r käi, jishtä ji yöleksa̱ säkätä skaté käi.” \t आणि म्हणतील, “ख्रिस्ताच्या येण्याविषयीच्या अभिवचनाचे काय झाले? आम्हाला ते जाणून घ्यायचे आहे, कारण आमचे पूर्वज मेल्यापासून प्रत्येक गोष्ट जगाच्या निर्मितीच्या पासून जशी चालत आली तशीच ती आजसुद्धा घडत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Yi ba rä je te kju̱awa kjanaklä wabiketseksa̱ rä na? Ata iblui ne wa̱ iju̱ñer ikjanaklä kiar iräle kai iräle. Ata je kiarmi bäi Säkekewa rä täkili ta itsa̱tkäk idäkläwa̱ bäi ki̱ka. \t दुसऱ्याच्या नोकराला दोष लावणारा तू कोण आहेस? त्याच्या मालकाच्या दृष्टीने तो स्थिर राहील किंवा त्याचे पतन झाले असताही स्थिर राहील. कारण त्याला स्थिर करण्यास मालक समर्थ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jekäi bas pakana, je rä sa̱ ñashka̱li̱bläklä iyina si̱, je̱r ssële ka nui ta käi, ji biketsale etkabä ka ime̱i ye kuna. \t आणि या आज्ञेचे उद्दिष्ट प्रीति आहे, जी शुद्ध अंत:करणातून, चांगल्या सदसदविवेकबुद्धीतून व प्रामाणिक विश्वासातून उगम पावते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sá kiana wekte shäk del Säkeklä ia̱ bas sá el wa shka̱ta Säkekewa wa̱ jewa ki̱ka, je rä Säkeklä te bas kuka säkätä skaté tsa̱tkenakksa̱ iwikblu te sä siki tewe̱ oloi ja̱mi, ñakäi ji rä iyina si̱ biketse ki̱ka. \t पण आम्ही देवाकडे तुमच्याविषयी नेहमीच आभार मानले पाहिजेत. ज्यांच्यावर देव प्रेम करतो असे तुम्ही आमचे बंधु आहात. कारण आत्म्याच्या द्वारे शुद्धीकरण आणि सत्यावर विश्वास ठेवून तारण व्हावे म्हणून देवाने तुम्हाला प्रारंभापासून निवडले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata wekte Säkeklä ra, je wa̱ sá dami del tu̱leka̱ ji biköle ki̱ka Cristo oloi ja̱mi, ñakäi ite je̱r ko̱ne yi ije rä ia̱, je kjasheke̱ ka̱biköle ska, ji jalar ta ja̱ma̱a̱ käi sá oloi ja̱mi. \t पण देवाचे आभार मानतो जो ख्रिस्तामध्ये नेहमी आम्हांला विजयी करतो व त्याच्याविषयीच्या ज्ञानाचा सुगंध आमच्याद्धारे सगळीकडे पसरवितो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jishtä ale bas kukäk se̱r dä wämo, je su̱ta ñaebä bas se̱no wämo ji biköle ska. \t त्याऐवजी ज्या देवाने तुम्हाला पाचारण केले तो पवित्र आहे, तुम्हीसुद्धा प्रत्येक गोष्ट जी तुम्ही कराल त्यात पवित्र असा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yi te ije biketsa ra ka je rä ktei wabitsaleksa̱ buka̱nak kuna, ata yi wa̱ ka ije biketsane ra, je rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná buka̱nak. Ka irä jiye kuna ta, ka iwa̱ Säkeklä yaba eklabä kie biketsane kuna ki̱ka. \t जो कोणी देवाच्या पुत्रावर विश्वास ठेवतो त्याचा न्याय (दोषी ठरविले जाणे) होणार नाही. परंतु जो विश्वास ठेवीत नाही त्याचा न्याय झाल्यासारखाच आहे. कारण त्याने देवाच्या एकुलत्या एका पुत्रावर विश्वास ठेवला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ra ite ishemi ka̱tsä ia̱: ‘¡Ma minoté sá ki̱ka!’, ñakäi ka̱ ukäla ia̱: ‘¡Sá ki̱ kuköwa̱!’ \t तेव्हा ते पर्वतास म्हणतील, “आम्हांवर पडा!” आणि ते टेकड्यांस म्हणतील. “आम्हांला झाका!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Ji ssa bas te wabiketsö tsa̱na. Ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ja̱mi ji mablermi bas ia̱, ji ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t नंतर तो त्यास म्हणाला, “तुम्ही जे ऐकता त्याचा काळजीपूर्वक विचार करा. जे माप तुम्ही इतरांसाठी वापरता त्याच मापाने तुमच्यासाठी मोजण्यात जेईल. किंबहूना थोडे जास्तच तुम्हांला देण्यात येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je te ikshe̱mika̱ te ka̱ me̱mi iia̱ rä mai ji shäk kjäbata ebä wà wa tso̱ shtä ska, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi. \t मग मालक त्या सेवकाचे तुकडे करील. त्या सेवकाला मालक ढोंगी लोकांबरोबर राहायला पाठवील. आणि त्या ठिकाणी रडणे व दात खाणे चालेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera ka je yabala ko̱rba yika, ka ijewa wa̱ ji o̱rba bäi iräle yakei iräle ra, iyina iia̱ rä: “Ikibi dämiwa̱ itsi̱se̱k kjanaklä ye.” Je rä io̱naklä ji ye wata Säkeklä wa̱ sä biketsale kolonak ebä ki̱ka, ka je rä sa te ji we̱ ki̱ka kuna, ata iwa̱ sä kile ki̱ka. \t मुले जन्माला येण्यापूर्वी आणि त्यांनी काही बरे किंवा वाईट केले नव्हते, तेव्हा निवडीवरुन असणारा देवाचा पूर्वसंकल्प कायम राहावा, म्हणजे कर्मावरुन नाही तर बोलावणाऱ्याच्या इच्छेवरुन घडावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pablo te yökö batala ssi̱l shta tukii. Ñerä je tulaka̱ ite yökö na ra, tkäbe si̱ tu̱wa̱ksa̱ yökö bali te, je te ikuawa̱ ijula ka. \t पौलाने काटक्या गोळा केल्या आणि ते त्या शेकोटीत टाकू लागला. उष्णतेमुळे तेथून एक साप निघाला. आणि त्याने पौलाच्या हाताला विळखा घातला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bulirishtä ra je chu̱li̱i̱wa̱ dele Jerusalén ska ike̱i kjewa̱k jewa te iju̱ña Jesús daju̱. \t दुसऱ्या दिवशी सणासाठी आलेल्या मोठ्या जमावाने ऐकले की येशू यरुशलेमकडे येत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije te ji shka̱l ssa itä ska ije̱k kjashani ijewa ia̱ kseka, ite ji wá̱ rä saka saka ijuenaklä iyina si̱ ishki̱naka̱ni. Cuarenta día bala na ije̱k kjashäte ijewa ia̱, ite ka̱jöir gobierno ktei pakete ijewa ia̱. \t हे येशूच्या मृत्यूनंतरचे होते. परंतु त्याने प्रेषितांना दाखविले की, तो जिवंत आहे. येशूने अनेक सामर्थ्यशाली कृत्ये करुन दाखवून हे सिद्ध केले. मरणातून उठविले गेल्यानंतर चाळीस दिवसांपर्यंत येशूला प्रेषितांनी पुष्कळ वेळा पाहिले. येशू प्रेषितांशी देवाच्या राज्याविषयी बोलला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä yi kabla etkabä Templo wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä je Templo irä, ale kaldu jeska wakei irä je wäkata ska. \t तसेच जो मंदिराची शपथ घेतो तो मंदिर व त्यात राहणाऱ्या देवाची देखील शपथ घेतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "sä sikii wa ki̱ jile shena ra, ijewa tsa̱tkäk; sa saka kiäkwa̱ je̱r baa wà. \t पवित्र जनांच्या गरजा भागवा. आदरातिथ्य करण्यात तत्पर असा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas ssëna jí kte kiäkwa̱ ra, ije ne rä ale Elías däke̱ju̱ rä. \t आणि जर तुम्ही ते स्वीकारण्यास तयार असाल तर येणारा एलीया तो हाच आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa saje tso̱ ji̱a kseka a̱ta̱le wa rä kolonak janakmi ijewa ra ñara mo̱ ja̱rka Säkekewa ku̱akwa̱ ka̱sha̱ ki̱. Jekäi sa̱ se̱rmi del Säkekewa ra. \t मग आपल्यापैकी जे जिवंत असतील ते प्रभूला अंतराळात भेटण्यासाठी त्यांच्याबरोबर ढगात वर घेतले जातील. आणि अशा प्रकारे आम्ही प्रभूबरोबर सदासर्वकाळ राहू."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Ananías te je säkei tsa̱ksa̱ta̱na elkje, ata iwa̱ iekta detse̱ cha̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱. Jera je ju̱ñer ise̱naklä wa̱. \t परंतु विकून आलेल्या पैशातून त्याने थोडेच पैसे प्रेषितांच्या हातात दिले, त्याने त्यातील काही पैसे गुपचूप काढून स्वत:साठी ठेवले होते. त्याच्या पत्नीला हे माहीत होते. तिने या गोष्टीला संमति दिली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta ñaebä jäiyi wa te idel dä se̱nak alaklä wa ra je jawa̱, ata ijewa ja̱mi jäiyi wa ebä ne tkena pjoo rä. Jekäi ijewa ñajaka̱ ji wakbläk äina ñara jäiyi wa jäiyi wa ebä. Jekäi bata ki̱ka ijewa ia̱ weikane deksa̱ iwakwa je̱k ki̱ka to̱ne käi, ijewa wäyönacha̱wa̱ ja̱mi. \t तसेच पुरुषांनी स्त्रियांबरोबर नैसर्गिक संबंध ठेवणे बाजूला ठेवले व ते एकमेकाविषयी वासनेने पेटून निघाले. पुरुषांनी पुरुषांशी अनुचित कर्म केले आणि आपल्या ह्या निर्लज्ज कृत्यांमुळे त्यांना त्यांच्यामध्ये हे फळ मिळाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä gobierno rä ka ñanak yanak kuna, ata je rä ji wämo, ji bitaba, ji a̱naa Wikblu Sikina ja̱mi. \t खाणे पिणे यात देवाचे राज्या नाही. परंतु नीतिमत्व, शांति आणि आनंद, जो पवित्र आत्म्यात आहे त्यामध्ये आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ja̱mi yis ia̱ ime̱na ikja̱nei wa̱klä. Jekäi yis te ju ñak wäkukäk tkawa̱, jishtä ju yuäk bäi si̱wa̱ te ju yue käi. Je bata ki̱ka kju̱awa te ju yue kate. Ata ekla ekla ku̱ isu̱opa tsa̱na jishtä iju yuäte je bata ki̱ka rä käi. \t आणि देवाच्या दानाप्रमाणे जे मला दिले होते त्याप्रमाणे सूज्ञ, कुशल बांधणाऱ्यांप्रमाणे पाया घातला. पण दुसरा कोणी तरी त्यावर बांधतो, परंतु प्रत्येकाने आपण त्यावर कसे बांधतो याविषयी खबरदारी घ्यावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha: —Ditsä yäbei kiana weikanak ta̱i, ju̱nakksa̱ sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi tres día ra shki̱nakka̱ni. \t येशू म्हणाला, “मनुष्याच्या पुत्राला पुष्कळ दु:ख सोसणे आवाश्यक आहे, आणि वडिलांनी, मुख्य याजकांनी, नियमशास्त्राचे शिक्षक यांनी नाकारावे व त्यांच्याकडून मारले जावे व पुन्हा तिसऱ्या दिवशी उठावे हे आवश्यक आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je itä ki̱ka tres hora kjena ise̱naklä deju̱, je wa̱ ji o̱na rä ka ju̱ñer. \t सुमारे तीन तासांनंतर त्याची पत्नी आत आली, सप्पीरा तिच्या नवऱ्याच्या बाबतीत जे झाले ते काहीच माहीत नव्हते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä, Sanedrín wa biköle irä, jewa te Jesús kjatiäklä ka̱yue wà yula ijewa wa̱ iktäkläwa̱. \t येशूला मरणदंड द्यावा म्हणून मूख्य याजक आणि सर्व यहूदी सभा त्याच्याविरूद्ध काही खोटे दोषारोप करता येईल काय याचा प्रयत्न करू लागले. खोटी साक्ष देणारे लोक सापडतात काय याचा शोध घेऊ लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te iwá̱ biköle jishtä iyöle wa̱ ije ktei yile ja̱mi, kjepa ijewa te inu̱l wäya ja̱wa̱té kal ja̱mi, bla ite sa̱ nu̱l bläklä ska. \t शास्त्रामध्ये येशूच्याबद्दल या गोष्टी लिहिल्या होत्या की, जे वाईट ते त्याच्याबाबतीत घडणारे होते. ते सर्व या यहूदी लोकांनी येशूला केले. मग त्यांनी येशूला वधस्तंभावरुन खाली घेतले. व त्याला कबरेत ठेवले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ji me̱ irä ite sä kie irä, je rä ka tse̱nakju̱mi kuna mik a̱ni. \t कारण देवाने ज्यांना बोलाविले आहे आणि तो जे देतो त्याच्याविषयी कधीही आपले मत बदलत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska ije̱k kjashani ale once wa ia̱ ijewa ñatulawa̱ yäkäk ra. Jewa uña ite ka ijewa te ikuke kte si̱ ye ki̱ka, ñakäi ijewa je̱r dä därërë ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ka ijewa wa̱ ishki̱naka̱ni su̱ak wa ktä kolone ki̱ka. \t नंतर अकरा जण जेवत बसले असता येशू त्यांना प्रगट झाला. त्याने शिष्यांच्या अविश्वासाबद्दल आणि त्यांच्या अंत:करणाच्या कठोरतेबद्दल त्यांना समज दिली. कारण ज्यांनी त्याला उठल्यावर पाहिले होते त्यांच्यावर त्यांनी विश्वास ठेवला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je sa pakale ji wa̱k, je rä sa yaka ska ebä, ji ñanak ji yanak käi, jile paskue kju̱awa kju̱awa käi. Sa bakle kololewa̱ je wa̱k bite rä imanenaksa̱ni spa̱na ke̱i kje. \t हे विधी केवळ बाह्य बाबी म्हणजे अन्र व पाणी तसेच निरनिराळ्या प्रकारच्या औपचारिक धुण्याबाबत संबंधित आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka yi a̱ni ia̱ ju ñak wäkukäk saka tkenakwa̱, ata ale tkelewa̱ kja ebä. Je ne rä Jesucristo rä. \t येशू ख्रिस्त जो पाया आहे त्याच्यावाचून इतर कोणीही दुसरा पाया घालू शकत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ba ku̱ guardia wa patkömi je inu̱l blele kate ska ikjänanak ma rä tres día kje, iwa̱ dulanak wa ka däklä kuna itsa̱kmi jaki, ijewa wa̱ ishäklä ditsä ia̱ ishkinakani dulecha̱wa̱ wa sha̱na ni. Ata jekäi ra, sä wäyormi ibata ska rä e̱e̱na si̱ isäkätä tsa̱ta. \t म्हणून तीन दिवसापर्यंत कबरेवर कडक पहारा ठेवण्याचा हुकुम द्या. (कारण) त्याचे शिष्य येऊन त्याचे शरीर चोरुन नेण्याचा प्रयत्न करतील. मग तो मरणानंतर पुन्हा उठला असे लोकांना सांगतील. ही शेवटची फसवणूक पहिल्यापेक्षा अधिक वाईट होईल.ʈ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ata je kjanaklä mineju̱mi, te kjanaklä isaka ekla ku̱a nuita iia̱ cien denario. Je kukawa̱ ite, kuli ñatuawa̱ ite, te isha: ‘¡Ma nui tju̱o ju̱omi!’ \t नंतर त्याच नोकराचे काही शेकडे रुपये देणे लागत असलेला दुसरा एक नोकर पहिल्या नोकराला भेटला. त्याने त्या दुसन्या नोकराचा गळा पकडला आणि तो त्याला म्हाणाला, तू माझे जे काही पैसे देणे लागतोस ते सर्व आताच्या आता दे.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji mu̱awa̱ bas te ka̱jiska, je rä mo̱nakwa̱ ka̱jöir. Ñakäi ji wäyaksa̱ bas te ka̱jiska, je rä wäyenakksa̱ ka̱jöir. \t ʇमी तुम्हांला खरे सांगतो, जेव्हा तुम्ही जगात न्याय कराल तेव्हा तो देवाकडून झालेला न्याय असेल. जेव्हा तुम्ही एखाद्याला क्षमा कराल तेव्हा ती देवाकडून झालेली क्षमा असेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa te isha María ia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ma ji̱ake̱ rä na? Jera ije te ikúka: —Ijewa te yis Säkekewaí tsa̱mi. Ata ka yis wa̱ iju̱ñer mai ite je blani räle. \t त्यांनी तिला विचारले, “बाई तू का रडत आहेस?” ती म्हणाली, “ते माझ्या प्रभूला घेऊन गेले आहेत आणि मला माहीत नाही, त्यांनी त्याला कोठे ठेवले आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ka yi a̱ni ia̱ blu wa bol kja̱nei o̱nak. Ka irä jiye kuna ta, ite ekla dokoitsemi, ata ite iel shka̱li̱blemi; ite ekla bawe̱mi, ata iel iarmi ije̱r ki̱. Jekäi ka bas ia̱ Säkeklä irä blune irä kja̱nei o̱nak ñara. \t “‘कोणालाही दोन धन्यांची चाकरी एकावेळी करणे शक्य नाही. तो एकाचा तिरस्कार करील तर दुसऱ्याशी निष्ठा राखील. किंवा तो एका धन्याचे ऐकेल व दुसऱ्याचे ऐकणार नाही. तसेच तुम्हांला देवाची आणि पैशाची (धनाची) सेवा एकाच वेळी करता येणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Ji shena ba ki̱ yis wa̱ o̱nak ba ia̱ rä na? Jera je ka wä wajuenak kuna te isha iia̱: —Rabí, yis me wä wajuerpa. \t येशू त्याला म्हणाला, “मी तुझ्यासाठी काय करावे अशी तुझी इच्छा आहे?” आंधळा मनुष्य त्याला म्हणाला, “गुरुजी मला पुन्हा दृष्टी प्राप्त व्हावी.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi te ije ktä wawe̱ ra, iyina si̱ ra je rä delewa̱ Säkeklä shka̱li̱bläk bäi ebä, ñakäi je wà sa̱ wa̱ ijuñer sä rä ije ja̱mi. \t पण जर कोणी देवाची शिकवण पाळतो, तर देवाविषयीचे त्याचे प्रेम त्याच्यामध्ये पूर्ण झाले आहे. हाच मार्ग आहे ज्याद्वारे आम्ही खात्री बाळगू शकतो की, आम्ही देवामध्ये आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka David mineneka̱ ka̱jöir, ata ite isha rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: ‘Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, \t दावीद वर स्वर्गात उचलला गेला नाही, तर येशूला वर स्वर्गात उचलून घेण्यात आले. दावीद स्वत: म्हणाला, ‘प्रभु (देव) माझ्या प्रभुला म्हणाला: मी तुझे वैरी"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jukläyäkä kjätkele ventanaí na yis ja̱wa̱mi canasta na. Jekäi yis kja shiri ije jula na. \t पण मला दोपलीत बसवून खिडकीतून गावकुसावरुन उतरविण्यात आले आणि त्याच्या हातून मी निसटलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi duewa̱ wao̱rte sá ska, ata se̱ne kseka wao̱rte bas ska. \t म्हणून मग, आमच्यामध्ये मृत्यू काम करीत आहे, पण तुमच्यामध्ये जीवन काम करीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas se̱na ka̱jiska rä jile ta ji wà bas wäbätsä käi. Ji tkena bas ja̱mi käi je wá̱ bas te ka wätkelewa̱ ta. Bas je̱r ska bas ñaowa̱tulaka̱ sä ktächa̱kläwa̱ díaí ska. \t जगात असताना तुम्ही ऐषरामात जगला आणि मन मानेल तसे वागला. वधावयाच्या दिवासासाठी खाऊनपिऊन तयार केलेल्या पशूसारखे तुम्ही पुष्ट झालात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa wakei rä eklabä, ata sä wäjienaklä rä chu̱li̱i̱. Jewa rä chu̱li̱i̱, jeiräta sä wäjienaklä kalabe rä wäjielewa̱ etkayebä sä yaka ye. Je su̱ta Cristo rä. \t कारण ज्याप्रमाणे आपणातील प्रत्येकाला एकच शरीर आणि त्याला अनेक अवयव असतात, आणि तरीही सर्व अवयव जरी ते पुष्कळ असले तरी त्यांचे मिळून एक शरीर बनते. तसाच ख्रिस्तसुद्धा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwakei paiklä ksha ju̱ami, te isha: —¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? \t मुख्य याजकाने आपले कपडे फाडले आणि म्हणाला, “आपणांला अधिक साक्षीदारांची काय गरज आहे?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi bas te ñatapawa̱k ijewa ju ska wa ia̱ ishe yie ichakami. Bas te yis el shka̱ta Epeneto ia̱ ishe yie ichakami. Ije ne rä jile wä säkätä käi Cristo ia̱ Acaya ska rä. \t त्याशिवाय त्यांच्या घरी जी मंडळी जमते तिलाही सलाम सांगा. माझा प्रिय मित्र अपैनत जो ख्रिस्तासाठी आशिया खंडातील प्रथम फळ आहे यालाही सलाम सांगा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi biköle wäsika̱nak Säkeklä wikblu wa̱, jewa rä Säkeklä yabala. \t कारण जितक्यांना देवाचा आत्मा चालवितो, तितके देवाची मुले आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Jesús te sa pakte kate Templo ska ra, ite ijewa chaka te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Säbäkäkksa̱ rä David yäbei ni rä na? \t येशू मंदिरात शिकवीत असता, तो म्हणाला, “रिव्रस्त दाविदाचा पुत्र आहे असे नियमशास्त्राचे शिक्षक म्हणातात ते कसे शक्य आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije te ishemi: ‘Yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ iju̱ñer mai bas dar dä. Bas ji wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa biköle cho̱ kju̱awa yis yika.’ \t आणि तो तुम्हांला म्हणेल, “तुम्ही कोठून आलात हे मला माहीत नाही, जे तुम्ही दुष्टपणा करता ते सर्व माझ्यापासून निघून जा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te isha: —Je rä Jesús, jile bata shäk dar Nazaret Galilea ska. \t जमाव उत्तर देत होता, हा येशू संदेष्टा आहे, तो गालील प्रांतातील नासरेथचा आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ ijewa damijulu kja Jerusalén ska, deka̱julu Betfagé Olivo Yäkä Bata ñak ska ra, Jesús te iwa̱ dulanak wa patkami bol, \t येशू व त्याचे शिष्य यरुशलेमजवळ आले असता ते जैतूनाचा डोंगर म्हटलेल्या टेकडीवळ बेथफगे या जागी थांबले. येशूने त्याच्या दोन शिष्यांना"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús demini Galilea ska, Säkeklä wikblu täkili ta. Jekäi ije palei ju̱ñenami je ke̱i biköle ska. \t मग आत्म्याच्या सामर्थ्यात येशू गालीलास परतला आणि त्याच्याविषयीची बातमी सगळीकडे पसरली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yie jí yueke̱ ka yis katke kuna ra. Je wà yis katke ra, ka yis wa̱ bas uñaklä därërë ka̱wei me̱le yis ia̱ Säkekewa wa̱ je wà. Je me̱le yis ia̱ rä yis wa̱ bas ki̱wäjiäkläka̱, ata ka bas weikäkläwa̱ kuna. \t यामुळे तुम्हापासून आम्ही दूर असताना हे तुम्हाला लिहितो, यासाठी की, प्रभुने जो अधिकार तुम्हांला खाली पाडून टाकण्यासाठी नव्हे तर वृद्धीसाठी मला दिला त्याप्रमाणे जवळ आल्यावर मी कठोर वागू नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —Jäiyi ekla biteju̱ Jerusalén ska damiju̱ Jericó ska ra, jakbläk wa te ikukawa̱. Jewa te ipaiklä baka tsa̱mi te iwakei kpa ta̱i, jekäi iminejulu te iju̱a baklata̱na yee iduärawa̱ käi. \t येशूने उत्तर दिले, “एक मनुष्य यरुशलेमाहून यरीहोस निघाला होता. आणि तो लुटारुंच्या हाती सापडला. त्यांनी त्याचे कपडे काढून घेतले. त्यांनी त्याला मारले, आणि त्याला अर्धमेला टाकून ते निघून गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä eklabä. Ñakäi Säkeklä ktei shäk ditsä ia̱, ditsä ktei shäk Säkeklä ia̱ je rä eklabä. Je rä ale ditsä ekla Cristo Jesús, \t कारण फक्त एकच देव आहे. आणि देव व मनुष्य यांच्यामध्ये एकच मध्यस्थ आहे: तो म्हणजे ख्रिस्त येशू जो स्वत:मनुष्य होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ije te ipaka jishtä ángel de kaldu su̱a ite iju naka te isha iia̱ käi: ‘Yile patkö Jope ska Simón kinak Pedro je kiäk tsa̱té. \t कर्नेल्याने आपल्या घरात देवदूत उभा असलेला कसा दिसला हे आम्हास सांगितले. देवदूत कर्नेल्याला म्हणाला, “काही माणसे यापोस पाठव. शिमोन पेत्राला बोलावून घे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka je ebä kuna, ata ñaebä sa̱ ñassäke̱ weikane sha̱na, sa̱ wa̱ iju̱ñer weikane te sä dulawe̱ chatkäkwa̱ ki̱ka. \t याशिवाय आम्ही संकटांतही अभिमान बाळगतो; कारण आम्हांस ठाऊक आहे की, या संकटांमुळे आम्हांला अधिक धीर येतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta, je ke̱i kjewa̱klä säkätä dewa̱ ra, Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, te isha: —¿Mai ba ki̱ sá shena jile äliwa̱k ba ia̱, ma wa̱ ñanak Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä rä na? \t बेखमीर भाकारीच्या सणाच्या पहिल्या दिवशी येशूचे शिष्य त्याच्याकडे आले. ते म्हणाले, “वल्हांडण सणाच्या जेवणाची सर्व तयारी आम्ही करणार आहोत. वल्हांडण सणाचे जेवण कोठे करावे अशी तुमची इच्छा आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te ji yakei ki̱ka ji yakei shka̱l ssëke̱ to̱ne käi. Je rä ijewa te ibiketse baawa̱ si̱ ji ssërke̱ sa̱ ia̱ baa wakble ka̱piana rä. Bas taparke̱ yäkäk ska ra, ijewa te sä wäyueke̱ ji ssërke̱ iia̱ baa wà, jekäi je wà ite sa pache̱ke̱ sa yakei tewe̱ke̱. \t आणि त्यांनी इतरांना दुखावल्याचे आणि अन्यायाचे फळ म्हणून त्यांनाही दुखाविण्यात येईल. भर दिवसा वाईट गोष्ट करण्यात आनंद आहे असे ते लोक मानतात. ते डाग आणि कलंक असे आहेत. ते तुमच्याबरोबर मेजवानीत सामील होताना आपल्या कपटाच्या आनंदात बेभान होतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa te itsa̱té Jesús wäki̱, je ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wà, kjepa ijewa te Jesús paka je̱tkäkka̱ iki̱. \t त्यांनी ते येशूकडे आणले. त्यांनी आपले झगे शिंगरावर घातले आणि येशूला त्याच्यावर बसविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta Säkeklä kablele iia̱ ka biketsane iwa̱ ka le io̱nak ni, ata ite ji biketsa etkabä ki̱ka itäkina, ñakäi ite Säkeklä kjeisha, \t देवाने जे अभिवचन दिले आहे त्याविषयी त्याने कधीच संशय बाळगला नाही. त्याने विश्वास ठेवण्याचे कधीच थांबविले नाही. तो विश्वासात बळकट होत गेला आणि त्याने देवाला गौरव दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Juan bakle rä jishtä tsi̱ni wäkaleka̱ oloo käi ka̱ñiwa̱k. Bas ssëna ssënak a̱naa ije oloika berbena bala na. \t पेटलेला दिवा प्रकाश देतो, तसाच योहान होता आणि तुम्हांला त्याच्या प्रकाशाकडून काही काळ आनंद मिळाला.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Andrés irä, Felipe irä, Bartolomé irä, Mateo irä, Tomás irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Tadeo irä, Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, \t अंद्रिया, फिलीप, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, अल्फीचा मुलगा याकोब, तद्दय, शिमोन कनानी"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk irä, ira kajali Jesús kjänanak wa irä te ka̱ wäbuka̱naka̱ irä jile o̱na saka saka irä je su̱a ra, ijewa suanacha̱wa̱ ta̱i, te isha: —¡Iyina si̱ jí rä Säkeklä yaba! \t सेनाधिकारी व त्याच्याबरोबर येशूवर जे शिपाई पहारा देत होते त्यांनी भूकंप व जे काही घडले ते पाहिले. आणि ते फार भ्याले. ते म्हणाले, “हा मनुष्य खरोखर देवाचा पुत्र होता.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i ska ra kte kukäk wa wanaka̱ ta̱i. Jera Judío wa ktäk Griego wa ktä wà, jewa te ktäk Hebreo wa ktä wà wa dälänetsa, je rä buliri buliri jile waderke̱ ra, ktäk Griego wa ktä wà sha̱ alaklä wa chichö wa ka der kuna ñakjee kju̱ei. \t अधिकाधिक लोक येशूचे अनुयायी होत होते. पण याचवेळी ग्रीक बोलणाऱ्या अनुयायांचा यहूदी अनुयायांशी वाद झाला. ते म्हणाले की, अनुयायांना मिळणारा जो रोजचा अन्नाचा वाटा असतो, तो त्यांच्या विधवांना मिळण्याविषयी दुर्लक्ष होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je ji biketsäk botkä te ji we̱ rä ka tkelewa̱ ye kuna mai idami biköle ska. \t कारण तो द्विधा आहे आणि तो जे करतो त्या सर्वांत तो अस्थिर आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Cristo katke bas ja̱rka ra, jera bas yaka rä dulewa̱ ji yakei wakble kju̱ei, jeiräta bas wikblu rä kseka sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ki̱ka. \t उलट जर ख्रिस्त तुम्हांमध्ये आहे व तुमचा देह पापामुळे मेला आहे तरी नीतिमत्वामुळे तुमच्या आत्म्याच जीवन आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i ska sábado wà Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na, jera iwa̱ dulanak wa kteche̱rawa̱ bäli te. Jekäi ijewa te je wä butse rami, käte rami. \t त्या दिवशी म्हणजे शब्बाथ दिवशी येशू धान्याच्या शेतातून चालला होता. शेतात पीक उभे होते. येशूच्या शिष्याना भूक लागली होती, म्हणून ते कणसे मोडून खाऊ लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "sa saka tsa̱tkäklä ra, sa̱ ku̱ itsa̱tkö; sa paktäklä ra, sa ku̱ sa paktö; \t जर कोणाला सेवेचे दान असेल तर त्याने सेवेला वाहून घ्यावे, कोणाला शिक्षणाचे दान असेल तर त्याने शिक्षणाला वाहून घ्यावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka ijewa je̱r ko̱ne Jesús te Sa Ká ne sheke̱ rä ia̱. \t येशू कोणाविषयी बोलत आहे, हे लोकांना समजेना. येशू त्यांन पित्याविषयी सांगत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa yäkä kajali ji̱a ra, Jesús te pan kukawa̱, je ki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma̱ ite iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —A̱ju̱, jí ño. Jí rä yis yaka. \t ते जेवण करीत असताना येशूने भाकर घेतली. तिच्याबद्दल देवाचे उपकार मानले. आणि ती मोडली. त्याने ती भाकर आपल्या शिष्यांना दिली. तो म्हणाला, “हे घ्या आणी खा. हे माझे शरीर आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö! \t ज्याला ऐकायला कान आहेत तो ऐको."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta Adán ska bite däka̱ Moisés ska, duewa̱ rä delewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye. Jekäi mane wa wa̱ ka ji yakei o̱ne jishtä Adán shirinawa̱ käi, jewa tsa̱ku̱i ye duewa̱ dewa̱ ñaebä. Jekäi Adán rä ale däkwa̱ ji̱a je me̱i. \t परंतु मरणाने आदामाच्या काळपासून ते मोशेच्या काळापर्यंत राज्य केले. ज्यांनी पाप केले नाही, त्याच्यांवरसुद्धा मरणाने राज्य केले. देवाची आज्ञा न मानून आदामाने पाप केले म्हणून तो मेला आदाम, ख्रिस्त जो येणार होता, त्याचे प्रतिरुप आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ku̱ ibiketsö saje wa Säkekewaí te sa katable kate rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱, jishtä sa el Pablo sa̱ wa̱ shka̱ta te ñaebä iyua bas ia̱ je̱rike me̱le iia̱ ja̱mi käi. \t आणि ही गोष्ट मनामध्ये ठेवा की, आपल्या प्रभूचा धीर म्हणजे तारण, ज्याप्रमाणे आपला प्रिय बंधू पौल याला देवाने दिलेल्या शहाणपणामुळे त्याने तुम्हांला लिहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä wikblu ñá shtä ta wa chu̱li̱i̱ ja̱mi je wikblu mike̱ksa̱julu ra ia̱rke̱ täkii, ñakäi karalewa̱ wa irä, klä ialewa̱ wa irä chu̱li̱i̱ bäirke̱ni ki̱ka. \t त्यांच्यापैकी पुष्कळांना अशुद्ध आत्मे लागले होते. पण फिलिप्पाने ते सर्व घालविले होते. ते माणसांच्या शरीरातून बाहेर पडताना मोठ्याने ओरडत बाहेर पडत असत. तेथे बरेच लंगडे व अर्धांगवायू झालेले लोक होते. फिलिप्पाने या लोकांना बरे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ocho día ra tene shkiri o̱na yis ia̱. Yis dä Israel wa, Benjamín ditsei wä wa. Hebreo wa sha̱na yis dä Hebreo wa si̱. Ka̱wei wawe̱ ska ra, yis dä fariseo wa. \t तर मला अधिक वाटते. मी जेव्हा आठ वर्षांचा होतो, तेव्हा माझी सुंता झाली. मी इस्राएल देशाचा आहे. बन्यामिन वंशाचा आहे. इब्री आईवडिलांपासून झालेला मी इब्री आहे. नियमशास्त्राच्या माझ्या दष्टिकोनाबद्दल म्हणाला तर मी परुशी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi sha ju̱ñer bas wa̱. Ije rä blu, ata bas shka̱l iwa̱ ki̱ka ije̱k iawa̱wa̱ ka ji ta, je rä bas däkläwa̱ blu wa ye, ije̱k iawa̱wa̱ ka jita oloi ja̱mi. \t कारण तुम्हांला आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्ताची कृपा माहीत आहे की, जरी तो श्रीमंत होता तरी तुमच्याकरिता तो गरीब झाला, यासाठी की, त्याच्या गरीबीने तुम्ही श्रीमंत व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie jí yua bas ia̱, bas wäyuäk wa ktei pakäklä. \t जे तुम्हाला फसविण्याचा प्रयत्न करीत आहेत त्यांच्याविषयी मी तुम्हांला या गोष्टी लिहीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je te iktewa̱ tulaka̱ te isha: —Je rä ka sa̱ wa̱ pan shkä ne ki̱ ite isheke̱ rä. \t मग ते आपसात चर्चा करू लागले की, “आपल्याजवळ भाकरी नाहीत म्हणून तसे बोलला की काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yi a̱ni ka kjäkwa̱ ditsä täkii ju naka idäli jakibläk, iwakei ka mo̱newa̱ iwa̱ säkätä ra. Jekäi ebä ne ra ite iju wajemiksa̱ rä. \t खरोखर कोणालाही बलवान मनुष्याच्या घरात शिरून त्याची मिळकत लुटता येणार नाही. प्रथम त्या बलवान माणसाला बांधले पाहिजे, मगच त्याचे घर लुटता येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi däli watju̱ak wa tso̱ ishäkä ki̱ka wa ji̱ami, kjoyirmi ije ki̱ka, je rä ka yi a̱ni wa̱ ijewa däli to̱nak ji̱a ki̱ka. \t पृथ्वीचे व्यापारी तिच्यासाठी रडतील आणि शोक करतील, कारण आता त्यांचा माल कोणीही घेणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ichaka kjayile jula wà iká ia̱, jiräni ite ikieke̱ rä käi. \t नंतर त्यांनी त्याच्या वडिलांना खुणेने विचारले, “त्याला कोणते नाव ठेवायचे आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Isaías te jekäi isha rä. Ka irä jiye kuna ta, ite ije oloi su̱a ki̱ka, jekäi ite ije paka. \t यशया असे म्हणाला, कारण त्याने त्याचे गौर0व पाहिले आणि तो त्याच्याविषयी बोलला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata oveja kjänanak to̱nak, ka je rä iwakei si̱ kuna, ka je rä ikjänanak si̱ kuna. Jekäi mika̱ je te lobo su̱a idaju̱ ra, ite oveja jeke̱wa̱ta̱na, iturke̱mi iyika. Jekäi lobo te oveja kteke̱, je te isaka juluwe̱tkeke̱mi iyika. \t ज्याला मजुरी देऊन मेंढरे राखायला ठेवलेले असते तो मेंढपाळापेक्षा निराळा असतो. मजुरीवर मेंढरे राखणारा कळपाचा मालक नसतो. मेंढपाळ हाच कळपाचा मालक असतो. म्हणून मजुरीवर काम करणार माणूस लांडगा येताना पाहून मेंढरे सोडतो आणि पळून जातो. मग लांडगा मेंढरांवर हल्ला करुन त्यांची दाणादाण करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je sä wäsikewa̱k kiana se̱nak rä ka palei ta, alaklä ta eklabä, ji wa̱k tsa̱na, ka̱biketsä ta, dälätsale ditsä wa̱, sä kiäkwa̱ je̱r baa wà, wädular sa paktäk, \t आता अध्यक्षाने (सर्वागीण काळजीवाहकाने) त्याचे जीवन लोकांनी टीका करु नये अशा रीतीने जगावे. त्याला एकच पत्नी असावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Judá wa ditsei wä nina doce mil, Rubén wa ditsei wä doce mil, Gad wa ditsei wä doce mil, \t यहूदा वंशातील 12,000 लोकांना रऊबेन वंशातील 12,000 लोकांना गाद वंशातील 12,000 लोकांना"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jira Cristo Jesús ja̱mi bas ale mikle tso̱ ka̱mii wa dejani alemana Cristo pi oloi ja̱mi. \t पण आता, ख्रिस्तामध्ये जे तुम्ही एके काळी देवापासून दूर होता, ते तुम्ही ख्रिस्ताच्या रक्ताने त्याच्याजवळ आणलेले आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ji shena o̱nak tsa̱na, je wa̱k ka ka̱niblele ta kuna, je̱r ssële täkii, o̱le Säkekewa ia̱ käi, \t आस्थेविषयी आळशी होऊ नका. आत्म्यात उत्सुक असा. प्रभूची सेवा करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ku̱ iwo̱ jishtä kjanaklä wa te iblui miju̱ julakolone ki̱su̱ak je däke̱ni ki̱ssë käi. Je rä mika̱ iblui deju̱ te ju kjä bulawa̱ ra, ijewa wa̱ ikjäyäklä plaa. \t लग्नाच्या मेजवानीवरुन त्यांचा मालक परत येईल अशी वाट पाहणाऱ्या लोकांसारखे व्हा. यासाठी की जेव्हा तो येतो व ठोठाठतो तेव्हा त्याच्यासाठी ते ताबडतोब दार उघडतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Pedro te ikaka̱, te isha iia̱: —Ma je̱k duöka̱ni, yis dä ditsä ebä ba käi. \t पण पेत्र म्हणाला. “उभा राहा, मी तुझ्याासारखाच मनुष्य आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Bas te jí ju tso̱ ta̱i ta̱i su̱a na? Jeska jak etka a̱ni ka a̱ta̱nak isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t येशू त्याला म्हणाला “तू या मोठ्या इमारती पाहतोस ना? येथील एकही दगड दुसऱ्या दगडावर राहणार नाही. त्यातील प्रत्येक खाली पाडला जाईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ji wa̱k tsa̱na, se̱nak sikii, ñakäi jile wa̱k ju ska, ji wa̱k bäi, ñajäkcha̱wa̱ ise̱nakläí wa yika. Je rä ka Säkeklä ktä yinaklä kuna. \t त्यांनी शहाणे व शुद्ध असण्यास, त्यांच्या घराची काळजी घेण्यास व दयाळू असण्यास, आपल्या पतींच्या अधीन असण्यास शिकवावे. यासाठी की देवाच्या संदेशाची कोणालाही निंदा करता येऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te Amplias ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä shka̱ta yis wa̱, ije rä Säkekewa ja̱mi ki̱ka. \t प्रभुमध्ये माझा प्रिय आंप्लियात याला सलाम सांगा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne wà sa te iju̱ñemi sä rä ji rä iyina si̱ ja̱mi, ñakäi je ne wà sa̱ je̱r pablermi ije wäna, \t आम्ही सत्याचे आहोत ते यावरुन आम्हांस कळेल आणि अशाप्रकारे देवासमोर आमच्या अंत:करणाची खात्री पटेल"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na, jera je dika yäkä kibina te iki̱tiacha̱wa̱. \t काही बी काटेरी झुडपावर पडले. काटेरी झुडूप वाढले आणि त्याने रोपाची वाढ खुंटविली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¿Bas te ibiketse yis de rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà ñara ka̱jiska ni na? Yie ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna. Ata yis de rä sa̱ ñabalabutsä tuläklämi ñayika. \t तुम्हांला असे वाटते का की मी पृथ्वीवर शांतता प्रस्थापित करण्यास आलो आहे? नाही, मी तुम्हांला सांगतो मी तुमच्यात फूट पाडण्यासाठी आलो आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ángel te yis ia̱ ishe: “Iyuö: ‘Bäije kile Oveja Yaba jula kolorke̱ ska yäkäk wa rä.’ ” Ñakäi ite ishe yis ia̱: “Jí ne rä Säkeklä ktä yina si̱ rä.” \t नंतर तो देवदूत मला म्हणाला, “हे लिही, ज्यांना कोकऱ्याच्या लग्नाच्या मेजवानीचे आमंत्रण दिले आहे, ते धन्य!” तो मला म्हणाला, “हे देवाचे खरेखुरे शब्द आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te itsa̱té. Jera je wikblu yakei te ije su̱awa̱ ra, plaa ite je dulaklei paju̱aka̱, je ja̱nawa̱ i̱ski̱, je̱k cha̱ ta̱i, ikjali tjua juyaa. \t नंतर त्यांनी मुलाला येशूकडे आणाले आणि जेव्हा त्या आत्म्याने येशूकडे पाहिले तेव्हा लगेच त्या मुलाला पिळवटून टाकले, तो जमिनीवर पडला आणि तोंडाला फेस आला आणि तो लोळू लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha je ekla jula ssi̱lewa̱ ia̱: —Ma je̱k duöka̱ klä ki̱, biköle sha̱na. \t येशू वाळलेल्या हाताच्या मनुष्याला म्हणाला, “लोकांच्या समोर उभा राहा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jira Säkeklä wa̱ sä wabiketsäklä wämo ye je kjayina e̱ná sa̱ ia̱. Ka je rä ka̱wei wawe̱ wà kuna. Je bata yile rä ka̱wei ska irä jile bata shäk wa wa̱ irä. \t परंतु आता देवाची मानवाविषयीची नीतिमत्तवाची कृती नियमशास्त्राव्यतिरिक्त प्रगट झाली आहे. त्याला नियमशास्त्र आणि संदेष्ट्यांची साक्ष आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Bas dä wäbala ta, ata ka iwajuer na? ¿Bas dä kukä ta, ata ka iwassër na? ¿Ka bas je̱r ja̱ne ji̱a na? \t तुमचे डोळे आंधळे आहेत काय? तुमचे कान बहिरे आहेत काय? आपल्याकडे पुरेशा भाकरी नसताना मी काय केले हे तुम्हांला आठवत नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba wäbala rä tsi̱ni käi ba wakei ia̱; jekäi ba wäbala rä bäi ra, ba wakei kalabe rä wäñileka̱, ata ba wäbala rä ka bäi kuna ra, jera ba wakei rä wätuilewa̱. \t डोळा हा तुमच्या शरीराचा दिवा आहे. जर तुमचे डोळे चांगले आहेत, तर तुमचे शरीरही प्रकाशाने भरलेले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi wata ki̱ka bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas te ji biketsa etkabä ska ra iki̱wäjiäk ji we̱ bäi wà; ji we̱ bäi ska ra, je̱r ko̱ne wà; je̱r ko̱ne ska ra, \t म्हणून या कारणासाठी आपल्या कडून होता होईल ते प्रयत्न करुन देण्यात उदारपणाची, विश्वासात चांगुलपणाची, चांगुलपणात ज्ञानाची,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, toro pi irä cabra jäyiri wa pi irä, je ia̱ ka sa̱ nui tse̱nak ju̱nami kuna. \t कारण बैलांच्या किंवा बकऱ्याच्या रक्ताने पाप नाहीसे होणे शक्य नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije maju̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa tso̱ ka̱ ñak cuatro wa wäyuäk, Gog irä, Magog irä ska tapanakwa̱ ñakpäk. Ijewa rä jishtä däyë kse̱i kje. \t आणि जगाच्या चारही कोपऱ्यात पसरलेल्या राष्ट्रांना फसविण्यासाठी सैतान बंदीवासातून बाहेर पडेल. त्याने फसवून गोग व मागेग यांना लढाईसाठी एकत्र आणले. त्यांची संख्या सागराच्या वाळूच्या संख्येइतकी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije je̱kaka̱ mineju̱mi. Ñerä ite Etiopía wa ekla eunuco su̱a, je rä alaklä kie Candace Etiopía wa tsa̱ku̱i je tsa̱tkäk bäi si̱, iji säkei ta kalabe bläk wäkirií. Je tso̱ rä Jerusalénka Säkeklä kja̱nei wa̱k. \t मग फिलिप्प तयार झाला व गेला. रस्त्यात त्याला एक इथिओपियाचा मनुष्य भेटला, तो मनुष्य षंढ होता. तो इथिओपियाच्या कांदके राणीकडे उच्च पदावर अधिकारी म्हणून कामाला होता. तो राणीच्या खजिन्याचा मुख्य होता. तो यरुशलेमला उपासना करण्यासाठी गेला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta jí kju̱ei yie ba u̱ñeke̱: je rä je alaklä Jezabel je̱k shäk ji bata shäk ni, yis kjanaklä wa paktäk, iwäyuäk ka̱wakblewe̱ wà, ñakäi ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäna je käte wà, je ka she ba te. \t तरीसुद्धा तुमच्याविरुद्ध माझे म्हणणे आहे: इजबेल नावाची स्त्री जी स्वत:ला संदेष्टी म्हणविते आणि ती तिच्या शिकवणीने माझ्या सेवकांना अनैतिक लैंगिक पाप व मूर्तीसमोर ठेवलेले अन्न खावयास मोहविते. तरी तुम्ही तिला खुशाल तसे करु देता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ba te se̱ne kseka ña̱le̱i kjasha yis ia̱. Ba te yis ssëwe̱mi a̱naa ba te yis su̱e kaldu ki̱.” \t तू मला कसे जगायचे ते शिकविलेस. तू माइयाजवळ येशील. आणि मला मोठा आनंद देशील.’ स्तोत्र.16:8-11"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis te be kjäie tuleke̱ksa̱ rä Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ra, iyina si̱ Säkeklä gobiernoí rä delewa̱ e̱ná bas sha̱na. \t परंतु मी जर देवाच्या साहाय्याने भुते काढतो तर देवाचे राज्य तुमच्यापर्यंत आले आहे हे निश्र्चित समजा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te yis oloitseke̱ rä ka wata, jewa te sa pakteke̱ rä kje ditsä wa̱ ka̱wei me̱le ebä wà.’ \t आणि ते माणसाचे नियम आपली धर्मतत्त्वे म्हणून शिकवितात आणि व्यर्थच माझी उपासना करतात.”‘ यशया 29:13"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús biketsäk wa de Pedro ra sha̱ manele rä sa pakäk tene shkiri wa̱k. Jewa male̱cha̱cha̱wa̱ Wikblu Sikina me̱nak sa̱ ia̱ je tkenaju̱ ñaebä ka Judío kuna wa ki̱ka te, \t यहूदी विश्वासाणारे जे पेत्राबरोबर आले होते, ते चकित झाले. यहूदी नसलेल्या लोकांवरसुद्धा पवित्र आत्मा ओतला गला, यामुळे ते चकित झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ¿ka ite ishemi iia̱ rä: ‘Ba ku̱ jile äliwo̱ yis ia̱, je ukä ska ma je̱k pajiö ma wa̱ yis pasu̱aklä. Yis ji ña yis ji ya e̱ná kjepa bä ji ña bä ji yä’ ni na? \t उलट तुम्ही असे म्हणणार नाही का, “माझे भोजन तयार कर. आणि कामाचे कपडे घालून माझे खाणेपिणे चालू असताना माझी सेवा कर. त्यानंतर तू खाऊ पिऊ शकतोस?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta je ktä ebä wà ka̱jöir irä ishäkä irä tso̱ jira rä yökö ki̱ssäk, blele ma rä ka bäi kuna wa ktei wabiketsarke̱ksa̱ weikarke̱wa̱ ke̱i kje. \t परंतु आता जे आकाश व पृथ्वी आहेत ती याच शब्दाने अग्निद्वारे नष्ट होण्यासाठी राखून ठेवली आहेत. त्यांना त्याच दिवसासाठी राखून ठेवण्यात आले आहे, जेव्हा अधार्मिक लोकांचा न्याय होऊन त्यांचा नाश होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka sä däwa̱ ji̱a iwäja̱mi chu̱li̱i̱ tapanawa̱ kju̱ei, je ki̱ka ijewa te ju tsi̱bata ja̱r kpaja̱wa̱ Jesús kaldu wämo. Ijewa te ija̱r tkaja̱wa̱, kjepa je karalewa̱ ja̱wa̱mi ijewa te ije̱katashuäklä naka. \t परंतु गर्दीमुळे त्यांना त्या मनुष्याला येशूजवळ नेता येईना, मग तो होता तेथील त्याच्यावरचे छपर त्यांनी काढले व ज्या खाटेवर तो मनुष्य होता. ती खाट त्यांनी छपरातून खीली सोडता येईल अशी जागा केली व त्या पक्षघाती मनुष्याला खाली सोडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Se̱lewa̱ wa kiana rä dälätsalewa̱ biköle wa̱; ikäpäklä shena rä sikii ka yakei tele ta. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ka̱wakblewa̱k wa irä, manenak wa irä, ktei wabiketsemiksa̱. \t सर्वांनी लग्नाचा आदर करावा. व वैवाहिक अशुद्धता असू नये. कारण जे व्यभिचारी व विषयवासनेबद्दल भ्रष्ट आहेत अशा लोकांचा देव न्याय करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús ktei bata shäk wa deni ra, jewa te ipakani iia̱ biköle ji wá̱ ite käi. Jera ite ijewa kia jámi kju̱awaka jukläyäkä kie Betsaidaka ka yi kuna shtä ska. \t शिष्य परत आले तेव्हा त्यांनी येशूला आपण केलेल्या सर्व गोष्टी सांगितल्या. नंतर येशू त्यांना घेऊन बेथसैदा नावाच्या नगरास गुप्तपणे गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka jí wa rä diyëë jishtä bas te ibiketsa käi kuna, ka̱ñina rä tres hora ebä ki̱ka. \t सकाळचे नऊ वाजलेले आहेत आणि तुम्हांला वाटते तसे हे लोक द्राक्षारसाच्या धुंदीत बोलत नाहीत!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ssëna a̱naa si̱ yis te ba yabala moska ku̱a idami rä ji rä iyina si̱ ja̱mi ki̱ka, jishtä Sa Ká wa̱ sa pakale iwa̱k käi. \t पित्याने आपल्याला दिलेल्या आज्ञेप्रमाणे तुमची काही मुले सत्यात चालतात असे मला दिसून आले म्हणून मला फार आनंद झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer jira ji te je wätkewe̱ kate käi, je rä idäkläwa̱ bikökje ike̱i dewa̱ idäkläwa̱ ra. \t आणि म्हणून अशा प्रकारे त्याला कशाचा प्रतिबंध होत आहे हे तुम्हांला माहीत आहे. यासाठी तो योग्य वेळी प्रकट व्हावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka fariseo wa te iwächakewa̱ maikäi iwäbala wajuena rä käi. Jekäi ite isha ijewa ia̱: —Ite yis wäbala pacha̱ döli wà; jekäi yis wä paskua ra, jera yis wä wajuena. \t म्हणून आता परुशी लोक त्या मनुष्याला विचारु लागले, “तुला कसे काय दिसू लागले?” त्या मनुष्याने उत्तर दिले, “त्याने माझ्या डोळ्यांवर चिखल लावला. मी डोळे धुतले आणि आता मी पाहू शकतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna saje wa yakei ne ja̱mi Säkeklä rä wämo je juerke̱ ra, ¿jini sa te ishe na? Säkeklä kju̱atkäke̱ sa ra ¿je rä yakei ni na? Yie isha jekäi rä ditsä te ji she ja̱mi. \t जर आपल्या दुष्टपणामुळे देवाचा न्याय स्पष्ट होत असेल तर त्याला काय म्हणावे? देव जो आपणावर क्रोध आणतो त्याला अनीतिमान म्हणावे काय? (मी हे मानवाप्रमाणे बोलतो)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi José je̱kaka̱ te je yaba irä ia̱mi irä jámi jela tuinaka däkmi Egipto ska. \t तेव्हा तो उठाला व रात्रीच बाळाला व त्याच्या आईला घेऊन इजिप्त देशास गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha ijewa ia̱: —Iyöle katke rä: ‘Yis ju rä ka̱kiäklä jui’, ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t तो त्यांस म्हणाला, “असे लिहिले आहे की, “माझे घर प्रार्थनेचे घर होईल!’ पण तुम्ही ते लुटारुची गुहा केली आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera bas ku̱ yis ssëwo̱ a̱naawa̱ si̱ ji biketsäk ñaebä, ñashka̱li̱bläk ñaebä, ssële etka yebä, jile etkabä biketsäk. \t तर मला पूर्णपणे आनंदी करा. मी सांगतो की, तुम्ही त्याच गोष्टीचा विचार करता, एकमेकांविषयी सारखेच प्रेम आहे तर आत्म्यात एक व्हा, आणि एकच उद्देश असू द्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱ yee naka se̱nak wa te ka̱ oloi ta̱iwa̱ su̱a. Ka̱ ki̱kololewa̱ duewa̱ oloi wa̱ ska se̱nak wa ki̱ka ka̱ oloi ñinaka̱.” \t अंधारात वावरणाऱ्या लोकांनी मोठा प्रकाश पाहिला. मरणाचे सावट असलेल्या प्रदेशात राहणाऱ्या लोकांसाठी प्रकाश अवतरला.” यशया 9:1-2"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bulirishtä ra Juan te Jesús su̱a idaju̱ iwäki̱. Jera ite isha ditsä ia̱: “¡Issö, a̱mi ne rä Säkeklä Oveja yaba, ka̱jiska wa te ji yakei wakble nui tsa̱k ju̱ami rä! \t दुसऱ्या दिवशी योहानाने येशूला आपणांकडे येताना पाहिले. योहान म्हणाला, “पाहा, हा देवाचा कोकरा. जगाचे पाप वाहून नेणारा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite kjanaklä wa saka patkaténi ukä ta ale isäkätä wa tsa̱ta, ata jewa ukä ja̱mi ijewa te iwá̱ je su̱ta. \t मग शेतकऱ्यांकडे त्या मनुष्याने आणखी एकदा नोकर पाठविले. पहिल्यापेक्षा त्याने जास्त नोकर पाठविले पण त्या शेतकऱ्यांनी त्यांना तशीच वागणूक दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikúka: ‘Ñera yi a̱ni wa̱ ka shka̱ble ma ta sá ia̱.’ Jera ite isha ijewa ia̱: ‘Jera bas cho̱ña yis uva yäkä sha̱na.’ \t त्या लोकांनी उत्तर दिले, आम्हांला कोणी काम दिले नाही, तो मनुष्य त्यांना म्हणाला, तर मग तुम्ही जाऊन माझ्या मळ्यात काम करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱ oloi cha tso̱ rä ji biköle bäi ja̱mi, ji wämo ja̱mi, ji rä iyina ja̱mi. \t कारण प्रकाशाची फळे प्रत्येक चांगुलपणात, नीतीमत्वात, आणि सत्यात दिसून येतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije wakei te iyaka ska sa̱ nui tsa̱mi kal ja̱mi, jeska ra sä duäkläwa̱ sa̱ nui yika, sa̱ se̱nakläni ji wämo ia̱. Jekäi ije shka̱le wà bas dä bäileni. \t त्याने स्वत:आमची पापे वाहिली त्याच्या शरीरावर घेऊन वधस्तंभावर वाहिली, यासाठी की आम्ही आमच्या पापाला मरावे. आणि नीतीमत्त्वासाठी जगावे. त्याला झालेल्या जखमांमुळे तुम्हाला आरोग्य मिळाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yaka rä eklabä, wikblu rä etkabä, jishtä bas kina ra bas kina rä ji etkabä ki̱ssäk käi, \t एक शरीर व एकच आत्मा आहे. ज्याप्रमाणे तुम्हालाही एकाच आशेत सहभागी होण्यास बोलाविले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa wäbätsä rä yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, \t मेजवानीच्या ठिकाणी आपल्याला विशेष मानाची जागा मिळावी असे त्यांना वाटते. तसेच यहूद्यांचे सभास्थानात मोक्याच्या जागी बसायला त्यांना फार आवडते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi idamiju̱ ra, ite Leví Alfeo yaba su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. Jera je je̱kaka̱ mineju̱ ira. \t नंतर तो जात असता त्याने अल्फीचा मुलगा लेवी यांस जकातनाक्यावर बसलेले पाहिले. मग येशू लेवीला म्हणाला, “माझ्या मागे ये.” तेव्हा लेवी उठाला आणि येशूच्या मागे गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata wabiketsaneksa̱ wämo ye sa te ka̱wei wawe̱ ki̱ka, ka je rä ji biketse etkabä ki̱ka wabiketsaneksa̱ käi kuna. Ata ietkä te ishe rä: “Yi te jekäi iwawa̱ ra, je se̱rmi je oloi ja̱mi.” \t नियमशास्त्र विश्वासाचे नाही. त्याऐवजी पवित्र शास्त्र असे सांगते की, “जो कोणी ते पाळतो तो त्यामुळे जगेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te je ssa ra, ite isha ijewa ia̱: —Sa̱ tso̱ bäi wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. \t येशूने त्यांना हे बोलताना ऐकले, तो त्यांना म्हणाला, “जे निरोगी आहेत त्यांना वैद्याची गरज नाही तर जे आजरी आहेत त्यांना आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, bas ka̱kiö sá ki̱ka. \t बंधूंनो, कृपा करुन आमच्यासाठीसुद्धा प्रार्थना करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jiräni Säkeklä te ije kuka rä na?: “Yis wa̱ itso̱ ji̱a kolole siete mil ka ñajäklenewa̱ kuna köchöwä ki̱ka Baal wäja̱mi.” \t परंतु त्याला देवाचे काय उत्तर मिळाले? देव म्हणतो. “ज्यांनी बालापुढे गुडघे टेकले नाहीत अशी सात हजार माणसे मी आपणासाठी राखून ठेवली आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱: Kale ije̱käkka̱ isalibä irä ki̱ka kuna, ata ikjana ikiäk iia̱ ta̱i ki̱ka tsi ije̱kämika̱ ima̱k iia̱ bikö iki̱ isherke̱ käi. \t मी तुम्हाला सांगतो जरी तो उठून त्याला कांही देण्याची टाळटाळ करील तरी त्याच्या मित्राच्या आग्रही वृत्तीमुळे तो खात्रीने उठून त्याला पाहिजे ते देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa ñabatashata̱na ra, iminejulu Antioquía, jeska ijewa te Jesús biketsäk wa tapawa̱wa̱ ra, jera ite je äyë cha̱mi ijewa ia̱. \t मग पौल, बर्णबा, यहूदा व सीला यांनी यरुशलेम सोडले. ते अंत्युखियास गेले. अंत्युखियात त्यांनी विश्वासणाऱ्यांना एकत्र केले. आणि त्यांना ते पत्र दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas kajali jiska wa sha̱ manele wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata ijewa te Säkeklä gobiernoí su̱a ikjawa̱ju̱ oloi ta ta̱i kjepa. \t येशू त्या लोकांना म्हणाला, “मी तुम्हांला खरे सांगतो की, येथे उभे असलेले काही असे आहेत की. ज्यांना देवाचे राज्य सामर्थ्यानिशी आलेले दिसेपर्यंत मरणाचा अनुभव येणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iyina si̱ ra bas te je we̱te sä el wa biköle tso̱ Macedonia ke̱i kalabe ska wa ia̱. Ata el wa, sá te bas pake je wa̱k ki̱ta ki̱ta, \t आणि हे खसे पाहता, जे तुम्ही तुमच्या सर्व बंधूंबरोबर सर्व मासेदोनियाभर प्रीती करीत आहात. परंतु बंधूंनो, आम्ही तुम्हांस कळकळीने सांगतो की ती विपुलतेने करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ji wäkiri wa tso̱ rä ji bäi wa̱k wa ka suawa̱k kuna, ata ji yakei wakbläk wa ne suawa̱k. ¿Ba ki̱ sa suawe̱ ka̱wei ta wa te ka sher na? Jera ba ku̱ ji bäi ebä wo̱. Jera je ki̱ ba kjeiyirmi. \t अधिकारी चांगल्या कृत्यांसाठी नाही तर वाईट कृत्यांसाठी धाक असतात. तुला अधिकाऱ्याची भीति वाटू नये काय? चांगले ते कर म्हणजे तुझी प्रद्दांसा होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Cristo te ji shka̱l ssa iyaka ska, je ki̱ka bas je̱rikö ije je̱rika käi, je wà bas ñapajiöcho̱wa̱ bas kju̱atkäklä ye. Ka irä jiye kuna ta, yi te ji shka̱l ssa kja iyaka ska ra, je wa̱ ji yakei wakble rä jalewa̱, \t ख्रिस्ताने जसा शरीरिक दु:खसहनाचा अनुभव घेतला, तसेच तुम्हीसुद्धा ख्रिस्ताची जशी चित्तवृति होती तशा प्रकारच्या चित्तवृत्तीने सज्ज व्हा. मी असे म्हणतो कारण ज्याने शारीरिक दु:खसहनाचा अनुभव घेतला आहे तो पाप करण्याचे सोडून देतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas se̱no tsa̱na bas ji wa̱ke̱ wämo ka wa̱klä kuna ditsä wäna, ijewa wa̱ su̱nak käi kuna. Ata jekäi ra, bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ ji a̱ni ka me̱nak bas ia̱ isäkei. \t “जेव्हा तुम्ही चांगली कृत्ये करता तेव्हा ती गाजावाजा न करता करा. लोकांच्या नजरेत भरावी म्हणून जर तुम्ही सत्कृत्ये करणार असाल तर लक्षात ठेवा, तुमच्या स्वर्गातील पित्याकडून तुम्हाला तुमचे प्रतिफळ मिळणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä idamiju̱ kja alemana te je jukläyäkä su̱a ra, jera ite iji̱etsa, \t जेव्हा तो जवळ आला व त्याने शहर पाहिले, तेव्हा तो त्यासाठी रडला. आणि म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa deksa̱julu julunaté sa̱ nu̱l bläklä ska, ijewa paju̱na tulaka̱ imale̱te̱nacha̱wa̱ ki̱ka; ka iwa̱ iyine yi a̱ni ia̱ isu̱anacha̱wa̱ ki̱ka. \t मग त्या बाहेर गेल्या आणि भीतीमुळे कबरेपासून पळाल्या. त्यांना आश्चर्य वाटले. त्यांनी कोणाला काहीही सांगितले नाही. कारण त्या भयभीत झाल्या होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sá te Tito paka, bas te ji me̱ke̱ je kuke e̱newa̱kläwa̱ iwa̱, jishtä ite iwá̱mi kja käi. \t मग आम्ही तीताला विनंति केली, त्याने अगोदर जशी सुरुवात केली होती तशीच त्याने तुम्हामध्ये या कुपेची पूर्णताही करावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ije ka̱wä ta däkwa̱ iel wa käi ji biköle ska, idäkläwa̱ chui tsa̱ku̱i ye, je̱r ja̱mi sä dälänak shtä käi, ji rä o̱nak Säkeklä ia̱ wa̱k bäi. Je rä iwa̱ ji yakei wakblele sa̱ wa̱ je nui tsa̱tju̱a ju̱aklämi. \t या कारणासाठी देवाच्या सेवेतील दयाळू व विश्वासू असा मुख्य याजक होण्यासाठी आणि लोकांच्या पापांसाठी प्रायशिचत करण्यासाठी येशूला सर्व गोष्टींमध्ये आपल्या बांधवांसारखे होणे अत्यंत आवश्यक होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te iwa̱ dulanak wa kia jaté, jewa ia̱ ite isha: —Yis je̱r ja̱mi jí chu̱li̱i̱ wa dälänacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, tres día kana ijewa se̱naté yis da, ijewa wa̱ ji a̱ni ka kuna ñanak. Ka yis ssëne ijewa patkäkmini bäli ebä, iö iwätuir jolormi ña̱la wà ki̱ka. \t मग येशूने आपल्या शिष्यांस आपल्याजवळ बोलावून म्हटले, “मला लोकांचा कळवळा येतो. कारण ते आज तीन दिवस झाले माझ्याजवळ राहिले आहेत आणि त्यांच्याकडे खायला काही नाही, आणि त्यांना उपाशी पाठवावे अशी माझी इच्छा नाही. कारण ते वाटेत कदाचित मूर्च्छित होतील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa irä, sá tsa̱ku̱i wa irä, jewa te iju̱aksa̱ ktei wabiketsanakksa̱ kota̱nakwa̱, je wätiaka̱ ite cruz ja̱mi. \t आणि आम्ही चर्चा करीत होतो की, कसे आमच्या प्रमुख याजकांनी आणि अधिकाऱ्यांनी त्याला मरणदंड भोगण्यासाठी स्वाधीन केले. आणि त्यांनी त्याला वधस्तंभी खिळले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi kololecha̱wa̱ suane wa̱ ikjanaklä ye suane duewa̱ yika wa̱ bikö ise̱rke̱ käi, je yika iwa̱ jewa bäkäkläksa̱. \t आणि जे लोक त्यांच्या सर्व आयुष्यात मरणाचे भय मनात ठेवून त्याचे गुलाम असल्यासारखे जगत होते त्यांना मुक्त करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ale ke je wá̱ ni, ke je ña ni, ke je ka ni ka̱wei yika rä na? \t “याला स्पर्श करु नका!” “त्याची चव पाहू नका!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite nui ta iblui ia̱ wa kia te ekla ekla. Isäkätä ia̱ ite ichaka: ‘¿Bikö ba nui yis blui ia̱ rä na?’ \t “मग त्याने त्याच्या मालकाच्या प्रत्येक कर्जदाराला बोलावले. पहिल्याला तो म्हणाला, “तू माइया मालकाचे किती देणे लागतोस?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Sá dormi. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Copa wayanak yis wa̱ je wayemi bas te, ñakäi ji wà yis dä wäoka̱nak je wà bas wäoka̱nami. \t ते त्याला म्हणाले, “आम्हांस शक्य आहे.” मग येशू त्यांना म्हणाला, “मी जो प्याला पिणार आहे तो तुम्ही प्याल आणि जो बाप्तिस्मा घेईन तो तुम्ही घ्याल,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka je̱r baa wà yis wakei ji e̱wa̱miwa̱, ñakäi yis wakei je̱k e̱wa̱miwa̱ bas wakwa ki̱ka. Jekäi yis te bas shka̱li̱bla ki̱ta ra, ¿yis dä shka̱li̱blenak ja̱lewa̱ na? \t म्हणून मी फार आनंदाने माइयाकडे जे काही आहे, ते तुमच्यासाठी खर्च करीन आणि स्वत:देखील खर्ची पडेन. जर मी तुमच्यावर अधिक प्रेम करतो तर तुम्ही माझ्यावर कमी प्रेम कराल?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je se̱ne kseka tsikiwa̱kka̱ ktawa̱ bas te. Ata Säkeklä te je shki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Sá rä je su̱ak wa. \t आणि म्हणून जो जीवन देतो त्याला तुम्ही मारले! परंतु देवाने त्याला मरणातून उठविले, आम्ही त्याचे साक्षी आहो. आम्ही आमच्या डोळ्यांनी ते पाहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je bol wa majulu kja Jesús yika ra, Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Sá ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. Ata kje jekäi ite isha rä ka wabiketsale kuna. \t मग असे झाले की, ते दोघे जण येशूपासून विभक्त होत असताना, पेत्र येशूला म्हणाला, “गुरुजी, आम्ही येथे आहोत ते चांगले झाले. आपण तीन मंडप तयार करु या, एक तुमच्यासाठी, एक मोशेसाठी व एक एलीयासाठी.” (तो काय बोलत होता हे त्याचे त्याला कळत नव्हते.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¿Ka bas wa̱ kte yöle jikäi rä wayile na? Je te ishe rä: ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. \t तुम्ही हा शास्त्रलेख वाचला नाही काय? ‘जो दगड बांधणारांनी नाकारला तो कोनशिला झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je berbena ebä ra, isaka te isu̱a te isha: —Ba rä ijewa sha̱ ekla. Jera Pedro te isha: —Säkekewa, ka yis dä ijewa kuna. \t थोड्या वेळानंतर दुसऱ्या मनुष्याने त्याला पाहिले आणि म्हणाला, “तू सुद्धा त्यांच्यापैकी एक आहेस!” पण पेत्र म्हणाला, “गृहस्था, मी नाही!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ji patkeleté kalabe kuka yie, jekäi yis ji tso̱ ta̱i. Yis dä jileta bäi ebä, ji patkele bas wa̱ je ma̱ yis ia̱ Epafrodito te. Je rä jile jalarta ja̱ma̱a̱ käi, jile me̱leka̱ bäi, Säkeklä ssëwa̱k bäi käi. \t माझ्या गरजेपुरते माझ्याजवळ सर्व काही आहे आणि ते विपुल आहे. एपफ्रदीताच्या करवी ज्या गोष्टी तुम्ही पाठविल्या त्या मिळाल्यामुळे गरजेपेक्षा अधिक माझ्याजवळ आहे. ते मधुर सुगंधी अर्पण स्वीकारण्यास योग्य असा यज्ञ जो देवाला संतोष देणार असा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska Jesús je̱r ku̱a ite ra ji bena o̱na e̱ná. Jekäi kte yöle wao̱naklä ki̱ka ite isha: —Yis je̱r bánawa̱. \t नंतर, हे ओळखून की आता सर्व पूर्ण झाले आहे, आणि पवित्र शास्त्रातील वचनांची परिपूर्ती व्हावी म्हणून, येशू म्हणाला, “मला तहान लागली आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "bas donaklä sä sikii wa biköle ra je̱r ko̱nak bikö Cristo wa̱ sa̱ shka̱l je sho̱lo̱li rä, je matsi̱li̱ rä, je kaleka̱ rä, je ja̱r dä je ia̱, \t यासाठी की, सर्व संतांच्यासह ख्रिस्ताच्या प्रीतीची रुंदी, लांबी, उंची आणि खोली किती आहे हे समजून घेण्यास तुम्हांला सामर्थ्य प्राप्त व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ite ishe yis ia̱: “Ke je wa̱k. Yis dä ikja̱nei wa̱kña ba ra, ñakäi ba el wa ji bata shäk wa irä, kte yöle jí äyë ki̱ka wawa̱k wa irä, jewa ra. Ata Säkeklä ne oloitsö rä.” \t परंतु तो देवदूत मला म्हणाला, “असे करु नको. मी तुझ्याबरोबर आणि तुझे भाऊ संदेष्टे, जे ह्या पुस्तकात नमूद केलेल्या वचनांचे पालन करतात, त्यांच्याबरोबर काम करणारा देवाचा एक सेवक आहे. देवाची उपासना कर!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ángel täki ta ta̱i te jak kaka̱, jak ta̱i waunak su̱ta, je ju̱ami ite däyë na te ishe: “Jí su̱ta Babilonia jukläyäkä bäi si̱ weikarmiwa̱ sälwiwa̱, mik a̱ni ka je ko̱nakni itjä. \t मग एका बलवान देवदूताने जात्याच्या मोठ्या तळीसारखा धोंडा उचलून तो समुद्रात टाकून दिला. आणि म्हणाला: “अगदी अशीच महान बाबेल नगरी जोराने खाली फेकण्यात येईल आणि परत ती कधीही कोणाला सापडणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ije̱r na ka̱ dewa̱ni. Jekäi ite isha: ‘¡Yis ká ju ska shka̱bläk wa chu̱li̱i̱ wa wa̱ ñanak tso̱ ukä ta bakleksa̱ kje, ata jiska yis kterawa̱ bäli te! \t नंतर तो शुद्धीवर आला आणि म्हणाला, “माझ्या पित्याच्या घरी किती तरी मजुरांना पुरुन उरेल इतके अन्न आहे आणि येथे मी भुकेने मरतो आहे!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i je̱kaka̱ ijewa sha̱na, je te ichaka Jesús ia̱, te isha: —Ata ¿ka ba te ikúke na? ¿Jiräni ijewa te ba kjatieke̱ wà rä na? \t नंतर मुख्य याजक त्यांच्यापुढे उभा राहिले आणि त्याने येशूला विचारले, “तू उत्तर देणार नाहीस काय? हे लोक तुझ्याविरूद्ध आरोप करताहेत हे कसे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ite isha ikiäk ia̱: —Mika̱ ba te jile äliwa̱ sa saka kiäklä ka̱wä wà iräle ka̱miskla iräle ra, ke ba ku̱ ba salibä wa iräle, ba el wa iräle, ba saka wa iräle, blu wa se̱nak ba pája̱mi wa iräle, jewa kia, iö ijewa te ba kieni nui ki̱ yäkäk kju̱ei, jera je rä ba ia̱ isäkei deksa̱ e̱ná. \t मग ज्याने आमंत्रण दिले होते त्याला तो म्हणाला, “तू जेव्हा दुपारी किंवा संध्याकाळी भोजनास बोलावशील तेव्हा तुझ्या मित्रांना, भावांना, किंवा तुझ्या नातेवाईकांना वा श्रीमंत शेजाऱ्यांना बोलावू नको, कारण तेही तुला परत आमंत्रण देतील व अशा रीतीने तुझ्या आमंत्रणाची परतफेड केली जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie ángel wa siete kajali klä ki̱ Säkeklä wäja̱mi jewa su̱a, jewa ia̱ kökö me̱na siete. \t आणि मी सात देवदूतांना देवासमोर उभे असलेले पाहिले. त्यांना सात कर्णे दिले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "blacha̱ ite jak ker ja̱tkele iwa̱ spa̱na iwakei nu̱l bläklä ye je naka. Jera ite jak ta̱i bulewa̱té, kjepa ite je wà sa̱ nu̱l bläklä kjäshtawa̱ta̱na, jekäi imineju̱ni. \t मग योसेफाने खडकात खोदलेल्या नव्या कबरेत येशूचे शरीर ठेवले. नंतर कबरेच्या तोंडवर एक मोठी धोंड लोटून ती कबर बंद केली. या गोष्टी केल्यानंतर योसेफ निघून गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je itäki̱ imineju̱mi Tarso ska Saulo yuläk. Je ku̱a ite, jekäi ite ikia tsa̱mi Antioquía ska. \t जेव्हा बर्णबा तार्सस शहरी गेला तेव्हा तो शौलाचा शोध घेत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata biköle yi te jí yie ishe datse̱ ssa, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, je rä jishtä ditsä ka je̱r ta te iju yua kje ksa̱ ki̱ka käi. \t जो कोणी माझे हे शब्द ऐकून त्याप्रमाणे आचरण करीत नाही तो कोणा एका मूर्ख माणासासारखा आहे, त्याने आपले घर वाळूवर बांधले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska wa rä ji ssäk tjabana Tesalónica wa tsa̱ta. Ka irä maikäi kuna ta, ijewa te je ktei kuka je̱r bäi wà, iñayuäke̱ buliri buliri kte yöle wà iwa̱ isu̱aklä ji yirke̱ rä iyina si̱ í̱ ki̱ka. \t हे यहूदी लोक थेस्सलनीका येथील यहूदी लोकांपेक्षा बरे होते. पौल व सीला यांनी गोष्टी सांगितल्या. त्या गोष्टी त्यांनी आनंदाने ऐकल्या. बिरुया येथील हे यहूदी लोक पवित्र शास्त्राचा दररोज अभ्यास करीत. या गोष्टी खऱ्याच घडल्या आहेत की काय याविषयी जाणून घेण्यास ते उत्सुक होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ ji sherke̱ Säkeklä ki̱ sa̱ wa̱ o̱nak je ktei a̱ni ka blenewa̱ kuna. \t देवाची संपूर्ण इच्छा काय आहे हे प्रगट करण्यास मी कधीही मागेपुढे पाहिलेले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí ne rä ibäi si̱ rä: ‘¡Israel wa, issö! Säkekewa saje wa Kekläí, je Säkekewa rä eklabä. \t येशूने उत्तर दिले, “पहिली महत्त्वाची आज्ञा ही, ‘हे इस्त्राएला, ऐक, आपला प्रभु देव अनन्य आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkekewa Jesús je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t प्रभु येशूची कृपा तुम्हांबरोबर असो!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Papá wämo si̱, yi ba rä je ia̱ ka̱jiska wa ka je̱r ko̱ne. Ata yi ba rä je te yis je̱r ku̱a, ñakäi jí wa je̱r ku̱a ite ba ne te yis patkaté rä. \t नीतिमान पित्या, जरी जग तुला ओळखत नाही, तरी मी तुला ओळखतो, आणि त्यांना माहीत आहे की, तू मला पाठविलेले आहेस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Judío wa wäbatsa je wà su̱a ite ra, jera ite ka̱wei ma Pedro kukäkläwa̱ ñaebä. Je o̱na rä pan ñe ka levadura ta ke̱i kjewa̱klä sha̱naka. \t हेरोदाने पाहिले की, यहूदी लोकांना हे आवडले आहे. म्हणून त्याने पेत्रालासुद्धा अटक करण्याचे ठरविले. (हे वल्हांडण सणाच्या काळात घडले.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. Jekäi ijewa dejuluni ju ska. \t आणि यहूदा इस्कर्योत ज्याने नंतर येशूचा विश्वासघात केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ma rämi sä biköle dewa̱ ji biketsäk etkabä etka yebä je̱r ko̱nak Säkeklä yaba ia̱, sä kënakläwa̱ ma̱tsi̱li̱ ta Cristo ma̱tsi̱li̱ kalabe kje. \t आम्हा सर्वांना आमच्या पित्यातील एकत्वापणामुळे विश्वासाची आणि देवाच्या पुत्राविषयीच्या ज्ञानाची जाणीव होते आणि पूर्णत्वाची जी परिमाणे ख्रिस्ताने आणली आहेत त्या उच्चतेपर्यंत पोहोंचून परिपक्व मनुष्य होण्यासाठी आमची वाढ होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Papá, jira ba ku̱ yis oloi köka̱ni ba wakei ra jishtä yis dä oloi kaleka̱ ba ra ka̱jiska ka yörksa̱ba yika käi. \t तर आता हे पित्या, जग होण्यापूर्वी तुझ्याबरोबर जे गौरव मला होते त्याद्वारे तू स्वत:बरोबर माझे गौरव कर.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱sha̱ka irä i̱ski̱ka irä ji kinak säkeklä ni wa tso̱. Jekäi ji kekläí wa irä, sä säkekewaí wa irä tso̱ chu̱li̱i̱, \t आणि जरी लोक त्यांना देव म्हणतात, तरी असे अनेक तथाकथित देव आहेत जे स्वर्गात किंवा पृथ्वीवर आहेत (आणि पुष्कळ देव व पुष्कळ प्रभु आहेत)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis se̱na bas sha̱na ja̱lma̱lewa̱, sualewa̱, paju̱leka̱. \t तेव्हा मी तुमच्याकडे अशक्तपणाने, भीतियुक्त असा व थर थर कापत आलो आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas dikäla, jira sajewa rä Säkeklä yabala. Jeiräta ka ijuerba jishtä sa̱ manermiksa̱ rä; ata sa̱ wa̱ iju̱ñer, mika̱ ije juena ni ra, sa̱ manermiksa̱ ije su̱ta, je rä sa te isu̱emi jishtä ije rä käi ki̱ka. \t प्रिय मित्रांनो, आता आम्ही देवाची मुले आहोत, आणि भविष्यकाळात कसे असेल ते अजून माहीत करुन देण्यात आले नाही. तरीही आम्हाला माहीत आहे की, जेव्हा ख्रिस्त पुन्हा येईल, तेव्हा आम्ही त्याच्यासारखे असू. कारण तो जसा आहे तसे आम्ही त्याला पाहू."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa dejulu chu̱li̱i̱ wa taparte ska ra, jera ekla deju̱ iwäki̱, je̱tkawa̱ köchowä ki̱ iwä ja̱mi, \t नंतर येशू व शिष्य लोकसमुदायाजवळ आल्यावर एक मनुष्य त्याच्याकडे आला आणि त्याच्यापुढे गुडघे टेकून म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te isha ji̱a: “¿Jibä ja̱mi yis te ditsä tso̱ jira wa pakemi na? ¿Jishtä käi ijewa rä na? \t मग मी या पिढीची कोणाशी तुलना करु? ते कोणासारखे आहेत?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jile bulanaklä ka kseka kuna, flauta käi, arpa käi, ke je kuna wäshtawe̱ ta kju̱awa kju̱awa ra, jera ¿maikäi issërmi mane kse bulawe̱ke̱ sä te flauta wà iräle arpa wà iräle rä na? \t हे निर्जीव वस्तू उदा. बासरी, वीणा यासारखे आवाज काढण्यासारखे आहे: जर ते वाद्य ते निर्माण करीत असलेल्या वेगवेगळ्या आवाजातील फरक स्पष्ट करीत नाही, तर एखाद्याला बासरीवर किंवा वीणेवर कोणते संगीत वाजवले जात आहे ते कसे कळेल?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ji tse̱leksa̱ ka̱ oloika ra, je kalabe rä juenakwa̱. Iwa rä ka̱ oloi ne rä ji biköle juewa̱kwa̱ rä ki̱ka. \t पण जेव्हा सर्व काही प्रकाशाद्वारे उघड होते, तेव्हा प्रत्येक गोष्ट दिसते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä je̱r bäi she wà bas dä tsa̱tkeleksa̱, ji biketse etkabä oloi ja̱mi. Ka je rä bas wakwa oloi ja̱mi kuna, ata je rä me̱le Säkeklä wa̱. \t कारण देवाच्या कृपेने विश्वासाच्या द्वारे तुमचे तारण झाले आणि ते तुमच्याकडून झाले नही, तर ते देवापासूनचे दान असे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä bas wa̱ mikle sä del këyake wa̱ o̱nak, yakei telewa̱ sa̱ ja̱mi ji tkerke̱ te sä wäyueke̱ wa̱, je ju̱akläksa̱, \t तुमच्या पूर्वीच्या जीवनाविषयी, तुम्हांला तुमच्या जुन्या मनुष्यापासून सुटका करुन घेण्यास शिकविले होते, जो मनुष्य फसवणुकीच्या इच्छेने अशुद्ध झाला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ Säkeklä mablö, iyabala shka̱ta wa käi. \t प्रिय मुलांप्रमाणे देवाचे अनुकरण करणारे व्हा,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je bena ju̱ñer kja bas wa̱, ata yis ssëna bas je̱r ja̱wa̱k. Je rä Säkekewa te ije cha wa tsa̱tkaksa̱ Egipto ke̱i ska ra, je ukä ska ite ka ibiketsäk kuna wa weikacha̱wa̱. \t जरी तुम्हांला या गोष्टी माहीत असल्या तरी मला तुम्हांला आठवण करुन द्यावीशी वाटते की, ज्या प्रभूने आपल्या लोकांना एकदा इजिप्त देशातून सोडवून आणल्यानंतर ज्यांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवण्याचे नाकारले; अशांचा त्याने नंतर नाश केला"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna manele te ibiketse irä ka̱ju̱ñak ra, ata ka ikjä pakolone ji shäk ra, je rä iwakei je̱k wäyuä, ata ije ka̱ju̱ña rä ka wata. \t जर एखादा मनुष्य स्वत:ला धार्मिक समजतो आणि तरी स्वत:च्या जिभेवर ताबा ठेवीत नाही, तर तो स्वत:ला फसवितो. त्या व्यक्तीची धार्मिकता निरर्थक आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ñaebä iyöle katke: “Ditsä säkätä Adán yöleksa̱ rä ditsä iá kseka,” ata ibataka ekla Adán käi, je rä wikblu iá se̱ne kseka ma̱k. \t आणि तेच पवित्र शास्त्र सांगते, “पाहिला मनुष्य, आदाम हा जिवंत प्राणी झाला,” पण ख्रिस्त जो शेवटचा आदाम झाला तो जीवन देणारा आत्मा झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne bata ki̱ka sá shka̱bläke̱ ta̱i sá chicharke̱ därërë rä. Ka irä jiye kuna ta, sá je̱r bläke̱ Säkeklä se̱nak kseka ja̱mi. Je ne rä ditsä biköle tsa̱tkäkksa̱ rä, bäi si̱ rä ibiketsäk wa ne tsa̱tkäkksa̱. \t म्हणून आम्ही जास्त काम करतो आणि धडपड करतो. कारण आम्ही, जो सर्व लोकांचा व विशेषेकरून जे विश्वास ठेवतात, अशा विश्वासणाऱ्यांचा विशेषकरुन तारणारा आहे त्या जिवंत देवावर आशा ठेवली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "mika̱ ije däni oloi kanakka̱ iwa̱ sikii wa tso̱ wa̱, su̱nak baawa̱ ibiketsäk wa biköle wa̱ ke̱i ska ra. Jekäi bas te ibiketsaña, je rä bas te sá wa̱ ji su̱le paka sá te biketsa ki̱ka. \t त्या दिवशी जेव्हा तो त्याच्या पवित्र लोकांत गौरविला जाण्यासाठी सर्व विश्वासणाऱ्याकडून आश्चर्यचकित केले जाण्यासाठी येईल तेव्हा त्यात तुमचाही समावेश आहे कारण त्याविषयी आम्ही सांगितलेल्या साक्षीवर तुम्ही विश्वास ठेवला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te bas biketsa kianak ta̱i. Ta̱i yis je̱k ssäke̱ bas wà. Yis ssëna je̱r pablele bäi. Sá weikarke̱ biköle sha̱na ki̱ta si̱ yis ssërke̱ a̱naa. \t मला तुमच्याविषयी मोठा विश्वास वाटतो, मला तुमच्याविषयी खूप अभिमान वाटतो, तुमच्या बाबतीत मी अधिक उत्तेजित झालो आहे. अनेक त्रास झाले तरी आमच्या सर्व त्रासात आमच्या आनंदाला उधाण आले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je wikblu a̱na, te dulaklei paju̱wa̱ka̱ni e̱e̱na, kjepa ite ijawa̱ta̱na. Jera ija̱nawa̱ dulewa̱ käi, je ki̱ chu̱li̱i̱ te isha iduawa̱ irä. \t नंतर तो अशुद्ध आत्मा किंचाळला व मुलाला अगदी पिळवटून बाहेर निघाला. मुलगा मृतासारखा झाला आणि लोकांना वाटले, तो मेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi mika̱ ditsä tapar tso̱ chu̱li̱i̱ te ji wá̱ Pablo te su̱a ra, ijewa kjoyina täkii Licaonia wa ktä wà: —¡Sä kekläí wa dewa̱julu sa̱ sha̱na ditsä ye! \t पौलाने केलेले लोकांनी जेव्हा पाहिले, तेव्हा ते आपल्या लुकवनिया भाषेत ओरडले. ते म्हणाल, “देव माणसांसारखे झाले आहेत! ते आमच्याकडे खाली आले आहेत!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te isha: —Sapaktäk, je biköle rä wao̱leté yis wa̱, yis ji̱a tsi̱ne raté. \t तो मनुष्य म्हणाला, “गुरूजी, मी तरूणपणापासून या आज्ञा पाळत आलो आहे.ʈ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Etkabä yis te ji wá̱, je te bas biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t येशू त्यांना म्हणाला, “मी एक चमत्कार केला आणि तुम्ही सारे चकित झालात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka je̱r ta, ka ji wa̱k sa kabläke̱ käi kuna, ka ñashka̱li̱bläk kuna, ka je̱r shka̱nak kuna. \t मूर्ख, दिलेले वचन मोडणारे, कुटुंबियांबद्दल वात्सल्य नसणारे, दुष्ट असे आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa minejulu itju̱ak dälei ja̱mi je jula kolonak deju̱té. Jera kukale e̱ná wa kjawa̱julu ira jula kolorke̱ ska, jekäi ju kjäita̱nawa̱. \t “पाच मूर्ख मुली तेल विकत घ्यायला निघाल्या तेव्हा वर आला. तेव्हा ज्या मुली तयार होत्या त्या मेजवानीसाठी त्याच्याबरोबर आत गेल्या. मग दार बंद झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá rä je ji su̱le sá wa̱ je ktei pakäk wa, ñaebä Wikblu Sikina rä je ktei pakäk. Je rä me̱le Säkeklä wa̱ mane wa te iktä ssëke̱ jewa ia̱. \t पवित्र आत्मासुद्धा हे खरे आहे हे दर्शवितो. जे लोक देवाची आज्ञा पाळतात त्या सर्वांना त्याने पवित्र आत्मा दिलेला आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji yakei wakbla ite bä ukä ja̱mi día wà däka̱ siete vece ra, jekjepa idaju̱ni ishäk ba ia̱ día wà siete vece: ‘Ka yis te jekäi iwe̱ kuna ji̱a ni,’ jera ba ku̱ ije jöwa̱ bitaba.” \t जर तो तुझ्याविरुद्ध दिवसातून सात वेळा पाप करतो आणि सात वेळा तुमच्याकडे येतो व म्हणतो, “मी पश्चात्ताप करतो,’ त्याला क्षमा करा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkätä ra je katke rä Säkeklä ra. \t तो शब्द सुरूवातीपासूनच देवाबरोबर होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jira jí ke̱i sha̱na ka ka̱ ta ji̱a yis wa̱ ikja̱nei wa̱klä, ñakäi año kja ta̱i skaté yis ssëna pjoo minak bas ska, \t परंतु ज्या अर्थी मला या प्रांतात एकही ठिकाण राहीले नाही, व पुष्कळ वर्षांपासून तुम्हांला भेटण्याची माझी इच्छा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ e̱e̱na te isha: “Ji biköle wá̱ ite rä baa. Kukä balewa̱ wa bäiwa̱ni ite kte ssäk, ñakäi ktä wätelewa̱ wa bäiwa̱ni ite ktäk!” \t ते लोक फारच आश्चर्यचकित झाले व म्हणाले, “त्याने सर्व काही चांगले केले आहे. तो बहिऱ्यांना ऐकण्यास आणि मुक्यांना बोलावयास लावतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikuna iwä säkätä rä sikina ra, jera ñakäi iyaka wätule ekta kalabe rä sikina. Ñakäi kal ñak kicha rä sikina ra, jekäi ijula rä ñaebä. \t जर प्रथम भाग पवित्र आहे, तर संपूर्ण पिठाचा गोळा पवित्र आहे. जर झाडाचे मूळ पवित्र आहे तर फांद्यासुद्धा पवित्र आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yis te ishe bas yis salibä rikä wa ia̱; ke bas suana yi rä sä ktäk ukä ska ka iia̱ sa̱ meräk ji̱a jewa yika. \t “परंतु माझ्या मित्रांनो, मी तुम्हांला सांगतो, जे शरीराला मारतात त्यांना तुम्ही भिऊ नये, कारण त्यानंतर त्यापेक्षा जास्त त्यांना काही करता येत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je ma ia̱ iyileta̱na wawa̱k, ka yakei tele ta kuna, ka yile ta kju̱awa wa̱ kuna, sajewa Säkekewaí Jesucristo juenani kje. \t आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्ताच्या प्रकट होण्याच्या समयापर्यत निष्कलंक आणि दोषरहित राहावे म्हणून ही आज्ञा पाळ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka̱pake shi̱ana käi, sa̱nu̱le nu̱le wa wa̱ pakanak shtä käi, tulöksa̱ ba ku̱. Ata ba je̱k dulawo̱ ji rä wämo ia̱. \t परंतु देवहीन गोष्टी, ज्या म्हाताऱ्या स्त्रियांचे लक्षण आहे ते टाळ आणि स्वत:ला सतत देवाच्या भक्तीमध्ये गुंतवण्याची सवय ठेव."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikúkemi te ishemi: ‘Säkekewa, ¿bikökje sá te ma su̱a bäli te ba ktawa̱ käi, ma je̱r banawa̱ käi, ba kjaju̱ ka̱ etkä wa käi, ju̱li̱shye käi, ba duärawa̱ käi, ba kate wätelewa̱ käi, jeska ka sá wa̱ ma tsa̱tkene rä na?’ \t “मग ते लोक सुद्धा त्याला उत्तर देतील, प्रभु आम्ही कधी तुला उपाशी अगर तहानेले पाहिले किंवा प्रवासी म्हणून कधी पाहिले? किंवा वस्त्रहीन, आजारी किंवा तुरूंगात कधी पाहिले आणि तुला मदत केली नाही?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ijewa nui shaka̱ ra, ite ijewa wäukewa̱ tulami Jordán na. \t आपण केलेली पापे लोक त्याला सांगत होते आणि योहान त्यांना यार्देन नदीत बाप्तिस्मा देत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Silas irä Timoteo irä bitejulu Macedonia ska dejulu Corinto ska, jera Pablo je̱k tsa̱ksa̱ kte wapaktäk ebä. Je te Judío wa ia̱ Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ je ktei pakeke̱. \t जेव्हा सीला व तीमथ्य हे मासेदोनियाहून परत आले, तेव्हा पौल उपदेश करण्यात आपला सर्व वेळ घालवू लागला. येशू हाच रिव्रस्त आहे अशी साक्ष देऊ लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pafos ska Pablo irä shkäk ira wa irä jewa ju̱nami ko̱no ki̱ka, demijulu Perge ska, je rä Panfilia ke̱i. Ata jeska Juan te ijewa jawa̱ biteju̱ni Jerusalén. \t पौल व जे लोक त्याच्याबरोबर होते ते पफेकडून समुद्रमार्गे निघाले. ते पंफुल्यातील पिर्गा गावी आले. परंतु योहान (मार्क) त्यांना सोडून परत यरुशलेमला गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra je uva yäkä blui te isha iji tso̱ ju̱ñak ia̱: ‘Shka̱bläk wa kiö jöté, tju̱o tulömi, säkätä ibata jekje ska wa ma rä isäkätä wa ska.’ \t संध्याकाळी मळ्याचा मालक मुकादमाला म्हणाला, मजुरांना बोलवा आणि त्यांना त्यांची मजुरी देऊन टाका! मी ज्यांना अगदी शेवटी कामावर आणले त्यांना अगोदर मजुरी द्या. नंतर बाकीच्या सर्वांना मजुरी द्या. मी कामावर रोजगारीने पहिल्याने बोलाविलेल्यांना सर्वात शेवटी मजुरी द्या.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije rä ka̱ oloi ye sä ditsei wä wa wäji̱atkenaklä, ñakäi Israel ba ia̱ wa ssënaklä baa si̱ ije ki̱ka.” \t तो यहूदीतर लोकांना तुझा मार्ग प्रगट करण्यासाठी प्रकाश असा आहे. आणि तो तुझे लोक इस्राएल यांच्यासाठी गौरव असा आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ijewa ñaje̱rku̱a, te je wà u̱yaka yuäk ka̱ tju̱aksa̱, ka̱ etkä wa itäbiäklä. \t म्हणून त्यांनी त्या पैशांनी कुंभाराचे शेत नावाची जागा विकत घेण्याचे ठरविले. यरूशलेमला भेट देण्यासाठी येणाऱ्या माणसांना मरण आले तर त्यांना पुरण्यासाठी त्या शेताचा उपयोग करता येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka: —Bäi si̱ ra bäije Säkeklä ktä ssäk wa je wawa̱k wa ne rä. \t परंतु तो म्हणाला, “जे देवाचे वचन ऐकतात व पाळतात ते धन्य!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ sá dejulu Macedonia ska ra, ka sá yaka je̱rene a̱ni, ata sá weika ji biköle te, sá pa ki̱ka sá weikarte, sá ja̱rka sa suarte. \t कारण जेव्हा आम्ही मासेदिनियाला आलो, तेव्हा आमच्या या शरीराला विसावा नव्हता. पण आम्हांला प्रत्येक ठिकाणी त्रास देण्यात आला, बाहेरुन भांडणे, आतून भीति होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska Jesús je̱k baklawa̱ yäkäk ije ju ska. Jera inaklä bäkäk wa irä, ji yakei wakbläk wa irä chu̱li̱i̱ ñatulawa̱ yäkäk Jesús irä, iwa̱ dulanak wa irä ra, je rä chu̱li̱i̱ wa dami ira ki̱ka. \t नंतर येशू लेवीच्या घरी जेवत असता पुष्कळ जकातदार व पापी लोकही येशू व त्यच्या शिष्यांबरोबर जेवत होते. कारण तेथे जे त्याच्यामागे आले होते त्यांच्यापैकी पुष्कळ जण होते,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska iwa̱ dulanak wa dejulu, jewa wa̱ inu̱l minetse̱ blenakwa̱, kjepa iminejulu te je pakani Jesús ia̱. \t मग त्याच्या शिष्यांनी येऊन त्याचे प्रेत उचलून नेले व त्याला पुरले, आणि त्यांनी जाऊन जे घडले ते येशूला सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ditsä yäbei kjayirmi ka̱jöir ska ijuenaklä ye. Jera ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa biköle tso̱ ka̱jiska ji̱ami ta̱i, jewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ bata ki̱ka oloi ta, wäñileka̱ ta̱i su̱emi. \t “त्यावेळेला मनुष्याच्या पुत्राच्या येण्याचे चिन्ह आकाशात दिसेल. तेव्हा जगातील सर्व लोक शोक करतील. मनुष्याच्या पुत्राला सर्व जण मेघावर बसून येताना पाहतील. तो महासामर्थ्य आणि वैभव यांच्यासह येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱ me̱rmi. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱.” \t कारण ज्याच्याजवळ आहे त्याला जास्त दिले जाईल आणि ज्या कोणाजवळ नाही त्याच्यापासून जे आहे तेही काढून घेतले जाईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ñaebä bas ku̱ ibiketsö bas dä dulewa̱, ka ji yakei wakbläk kuna ji̱a, ata bas dä kseka Säkeklä ia̱ Cristo Jesús oloi ja̱mi. \t त्याच रीतीने तुम्ही स्वत:ला पापाला मेलेले पण ख्रिस्त येशूमध्ये व देवासाठी जिवंत असे समजा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pablo te isha: —Juan te sä wäukewa̱ rä wäoka̱ne sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱ shtä wà. Je te isha ditsä ia̱, sa kiana ije itäki̱ däkju̱ biketsäk, je rä Jesús. \t पौल म्हणाला, “योहानाचा बाप्तिस्मा पश्चात्तापाचा होता. त्याने लोकांना सांगितले की, त्याच्यानंतर जो येत आहे, त्याच्यावर लोकांनी विश्वास ठेवावा. तो येणारा म्हणजे येशू होय.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ata ka ijewa je̱r ko̱ne mine rämi diklä talanaka̱ kje, jekäi je te ijewa kalabe jámi, je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei däke̱ni ra rä. \t त्यांना माहीत नव्हते की काही तरी घडणार आहे. परंतु नंतर पूर आला आणि सर्व लोक मरून गेले. मनुष्याचा पुत्र आल्यावर असेच होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ata ka jishtä yis kablele iká wa ra, yis te ikukawa̱ ijulaka ijäkläksa̱ Egipto ska ra käi kuna. Ka ijewa chatkenewa̱ yis kablele ja̱mi, je ki̱ka ka yis wa̱ ijewa biketsane ji̱a.’ Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t ज्याप्रमाणे मी त्यांच्या पूर्वजांशी केला तशा प्रकारचा हा करार असणार नाही. त्या दिवशी मी त्यांच्या हाताला धरून इजिप्त देशातून बाहेर आणले, ते माझ्याशी केलेल्या कराराशी विश्वासू राहिले नाही, त्यामुळे मी त्यांच्याकडे पाठ फिरवली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté täkii tipä ki̱ka, je tjuäke̱ te ko̱no ki̱tierawa̱ kje, ata ije kapawa̱. \t अचानक, समुद्रात इतके मोठे वादळ झाले की, नाव लाटांमध्ये पूर्णपणे गुरफटून गेली. आणि येशू तर नावेत झोपला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sa̱ñiree ra ditsä biköle däke̱ iwäki̱ Templo ska ji sheke̱ ite ssäk. \t सर्व लोक मंदिरात जाण्यासाठी व त्याचे ऐकण्यासाठी पहाटेस उठून त्याच्याकडे जात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pablo, Cristo Jesús ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, ikablele se̱ne kseka tso̱ Cristo Jesús ja̱mi ma̱k kju̱ei. \t येशू ख्रिस्तामध्ये असलेल्या जीवनाविषयीच्या अभिवचनाची घोषणा करण्यास, देवाच्या इच्छेने पाठविलेला ख्रिस्त प्रेषित पौल याजकडून,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwa̱ dulanak Tomás kie etkä Ko̱lo̱ ni, je te isha isaka Jesús wa̱ dulanak wa ia̱: —Sä shkä ira duäkcha̱wa̱ña. \t तेव्हा दिदुम म्हटलेला थोमा शिष्यांना म्हणाला, “आपणही त्याच्याबरोबर जाऊ या अशासाठी की आपणही त्याच्याबरोबर मरु.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ssëna a̱naawa̱ si̱ Säkekewa ja̱mi. Je rä bata ska ra, bas ñajaka̱ni yis biketsäkni ki̱ka. Del bas te yis biketsa, ata ka maikäi bas wa̱ yis tsa̱tkäkleí. \t मी प्रभूमध्ये खूपच आनंदित झालो कारण शेवटी तुमची माझ्याबद्दलची काळजी जागृत झाली. अर्थात तुम्ही नेहमीच माझी काळजी घेतली. परंतु ती दाखविण्याची संधी तुम्हांला मिळाली नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Satanás, ma cho̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Säkekewa ba Kekläí oloitsö ba ku̱, je ebä kja̱nei wo̱ ba ku̱.’ \t तेव्हा येशू त्याला म्हणाला, “अरे सैताना, माझ्यापासून दूर हो! कारण असे लिहिले आहे की ‘देव जो तुझा प्रभु त्याचीच उपासना कर आणि केवळ त्याचीच सेवा कर.”‘ अनुवाद 6:13"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ñaebä pan siete wà cuatro mil dele ska, ñakäi canasta bitkä na bas te ishtani rä ska na? \t तसेच चार हजारांच्या जेवणाला सात भाकरी, आणि तुम्ही किती टोपल्या उचलून घेतल्या हे तुम्हांला आठवत नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi el wa, sa pakana ji̱a ji wa̱k, ata ka je rä sa yaka te kuna, sa̱ se̱naklä sa yaka ki̱ isherke̱ käi kuna. \t तर मग बंधूनो, आम्ही कर्जदार आहोत, देहाप्रमाणे जगण्यास देहाचे नव्हे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mai bas ká wa te yis mabla su̱a ta̱i irä, ijewa te yie ji wá̱ cuarenta año bala na su̱a irä ska. \t जेथे तुमच्या वाडवडिलांनी माझी परीक्षा पाहिली व मला कसोटीस लावले, तेथे त्यांनी चाळीस वर्षे सामर्थ्यशाली कामे पाहिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye ka̱wei oloi ja̱mi, je yua Moisés te jikäi: “Yi te jekäi iwawa̱ ra, je se̱rmi je oloi ja̱mi.” \t नियमशास्त्राद्वारे मिळणाऱ्या नीतिमत्वाविषयी मोशे लिहितो, “जो मनुष्य या गोष्टी करतो तो त्याकडून जगेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa te ji sheke̱ rä kjäbata ebä wà te ije̱r ku̱a, jekäi ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te yis mable su̱eke̱ wäsi̱wa rä na? Denario cho̱té 'sia̱ yis wa̱ su̱nak. \t परंतु येशूने त्यांचा ढोंगीपणा ओळखला व त्यांना म्हणाला, “तुम्ही माझी परीक्षा का पाहता? माझ्याकडे एक नाणे (चांदीचे एक नाणे) आणा म्हणजे मी ते पाहीन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yis ssërke̱ a̱naa yis dä ja̱lma̱lewa̱ ra, yile yakei ra, ji bälirke̱ ra, yis sälwi su̱rke̱ ra, yis weikarke̱ Cristo kju̱ei ki̱ ra. Ka irä jiye kuna ta, mika̱ yis dä ja̱lma̱lewa̱ ra, jera yis dä täkii. \t या कारणासाठी ख्रिस्ताकरिता अशक्तपणात आनंद करतो. अपमानात, कठीण परिस्थितित, छळात, अडचणीच्या वेळी, कारण जेव्हा मी अशक्त, तेव्हा मी सशक्त असतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús mineka̱ ka̱ kichei ki̱, jeska ije̱tkawa̱ iwa̱ dulanak wa ra. \t मग येशू टेकडीच्या वर चढून गेला. तो आपल्या शिष्यांसह तेथे बसला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka jekäi kuna ra, ite iñak wäkukäklä tkawa̱, kjepa ka itäki ta ie̱newa̱kwa̱ kalabe ra, tsi je su̱ak wa biköle te ija̱ñetsemi, \t नाहीतर कदाचित तो पाया घालील आणि पूर्ण करु शकणार नाही. आणि जे पाहणारे आहेत ते त्याची थट्टा करतील आणि म्हणतील,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikuna ba te yis biketse sä rä etka yebä ra, jera ije kiöwa̱ jishtä yis käi. \t तर जर मग तू मला खरोखर भागीदार समजतोस, तर माझे स्वागत जसे तू केले असतेस तसे त्याचे स्वागत कर."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je bol demi Jesús ska ra, ijewa te isha iia̱: —Juan säwäukewa̱k te sá patkaté ba ia̱ ichakäk: ¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na? \t जेव्हा लोक त्याच्याकडे आले, ते म्हणाले, “बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाने आम्हांला तुमच्याकडे हे विचारण्यास पाठविले आहे की, “जो येणारा तो तूच आहेस की आम्ही दुसऱ्या कोणाची अपेक्षा करावी?”‘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wakja̱neiwa̱k yis kolona rä. Je ji me̱le yis ia̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ja̱mi, je me̱le yis ia̱ rä itäkili te ji we̱ oloi ja̱mi. \t देवाच्या प्रभावी कृतीच्या सामर्थ्याचा परिणाम म्हणून जे कृपेचे दान मला देण्यात आले होते त्यामुळे मी सुवार्ता सांगण्याची जबाबदारी दिलेला सेवक झालो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ebä däka̱ jira kje, ka̱wei me̱le Moisés wa̱ wayirke̱ ra, ijewa je̱rike rä ki̱kololewa̱ sua wa̱. \t तरी आजपर्यंत जेव्हा मोशेचे ग्रंथ वाचतात तेव्हा त्यांच्या मनावर आच्छादन राहते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka yi a̱ni kuna kte wapakäkka̱ ra, je si̱wa̱tiöwa̱ sa tapar tso̱ ska; wë iwakei ktö je̱k ra ñakäi Säkeklä ra. \t जर मंडळीत अर्थ सांगणारा कोणी नसेल तर भाषा बोलणाऱ्याने सभेत गप्प बसावे, व स्वत:शी व देवाशी बोलावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bä el kolole Säkeklä wa̱ je yabala te ba chakami. \t देवाने निवडून घेतलेल्या तुमच्या बहिणीची मुले तुम्हांला सलाम सांगतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yabala káí wa, yie iyua bas ia̱, bas wa̱ ale kaldu kja säkätä skaté ju̱ñer ki̱ka. Dulaklei wa, yie iyua bas ia̱, bas dä täkii, ñakäi Säkeklä ktä tso̱ bas ja̱mi ki̱ka, ñakäi bas dä tu̱leka̱ ale yakei ki̱ka kju̱ei. \t मुलांनो, मी तुम्हांला लिहीत आहे, कारण तुम्हांला पिता माहीत आहे. वडिलांनो, मी तुम्हांला लिहिले, कारण जो सुरुवातीपासून अस्तित्वात आहे. त्याची तुम्हांला ओळख झाली आहे. तरुणांनो, मी तुम्हांला लिहिले, कारण तुम्ही सशक्त आहात; देवाचे वचन तुमच्यामध्ये राहते, कारण तुम्ही दुष्टावर मात केली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka te isha: “¡Issö! Yie ji biköle yuemi spa̱na.” Jera ite ishe: “Iyuö. Ka irä jiye kuna ta, jí kte rä iyina si̱, ka wäshäkwa̱ ta.” \t जो सिंहासनावर बसलेला होता, तो म्हणाला, “पाहा मी सर्व काही नवीन करीत आहे!” मग तो पुढे म्हणाला, “लिही! कारण हे शब्द विश्वास ठेवण्याला योग्य आणि खरे आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ka je ke̱i rä ka̱jiska kuna. Ata yis kuna sa̱ tsa̱ku̱i ye ka̱jiska ra, jera yis tsa̱tkäk wa kju̱atkämi ka yis ju̱nakläksa̱ kuna Judío wa ia̱. Ata yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ka je ke̱i rä ka̱jiska kuna. \t येशू म्हणाला, “माझे राज्य या जगाचे नाही, जर ते असते तर यहूद्यांपासून माझी सुटका करण्यासाठी माझे सेवक लढले नसते का? पण माझे राज्य दुसऱ्या ठिकाणचे आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa patkami Wikblu Sikina te ki̱ka iminejulu Seleucia ska. Jeska ijunami ko̱no ki̱ka demi Chipre ska. \t पवित्र आत्म्याच्या द्वारे बर्णबा व शौल यांना पाठविण्यात आले. ते सलुकीया शहराला गेले. नंतर ते समुद्रमार्गे कुप्र बेटावर गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iyina si̱ yis te bas wäukewe̱ke̱ diklä wà, bas ñamanewa̱kläksa̱ ye. Ata ale daju̱ ji̱a yis itäka je rä oloi ta yis tsa̱ta, jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna ije sandalia tsa̱kmibä jibä. Ije te bas wäukewe̱mi Wikblu Sikina wà, ñakäi yökö wà. \t तुम्ही तुमची अंत:करणे आणि जीवने वाईटाकडून चांगल्याकडे बदलली आहेत हे दर्शविण्यासाठी मी तुमचा बाप्तिस्मा पाण्याने करतो, पण माझ्यानंतर माझ्यापेक्षाही महान असा एक येत आहे, ज्याच्या वहाणा उचलण्याची सुद्धा माझी लायकी नाही. तो पवित्र आत्म्याने आणि अग्नीने तुमचा बाप्तिस्मा करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne rä yis kabläke̱ ijewa ra, mika̱ ijewa nui tsa̱ju̱ami yis te ra rä.” \t जेव्हा मी त्यांच्या पातकांची क्षमा करीन. तेव्हा त्यांच्याशी मी हा करार करीन.” यशया 59:20-21; 27:9"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ale Säkeklä eklabä, saje wa tsa̱tkäkksa̱, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi, oloi kanoka̱pa, kjeiyinopa, ktä dälätsanopa, oloitsanopa jí ke̱i yikaba irä, jira irä, sa̱ ke̱i etkä etkä bena skami irä. Amén. \t एकच देव आहे, त्याला आपला प्रभु येशू ख्रिस्त याच्याद्वारे गौरव, मान, पराक्रम आणि अधिकार काल, आज आणि अनंतकाळ असो. आमेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite kjanaklä saka patkami ni ia̱ ite isha: ‘Ishö kile wa ia̱: ¡Issö! Yis ji äliwa̱ e̱ná, yis toro ktacha̱wa̱, bewak saka oleka̱ ktacha̱wa̱. Ji biköle rä älile e̱ná; je ki̱ bas kute jula kolone diei yäk.’ \t नंतर राजाने आणखी काही नोकरांना पाठवून दिले. राजा नोकरांना म्हणाला, मी त्या लोकांना अगोदरच आमंत्रण दिले आहे म्हणून आता जा आणि त्यांना सांगा, पाहा, मेजवानी तयार आहे. मी चांगल्यातील चांगले बैल आणि वासरे कापली आहेत आणी सगळे तयार आहे. लग्नाच्या मेजवानीस या!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä idamijulu kja jukläyäkä kjäshtäklä ska ra, sa̱ nu̱l damitse̱ itäbinakwa̱. Je rä ia̱mi yaba eklabä, je ia̱mi rä chichö. Ije ra jukläyäkä wakwa dami chu̱li̱i̱. \t तो गावाच्या वेशीजवळ आला असता, एका मेलेल्या माणसाला अंत्यविधीकरीता नेले जात होते. तो त्याच्या आईचा एकुलता एक मुलगा होता. आणि ती विधवा होती. आणि गावातील बरेच लोक तिच्याबरोबर होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Säkeklä, ale je̱k jalecha̱wa̱ wa je̱r pabläk, je te sá je̱r pabla Tito deju̱ wà, \t पण जे हताश झाले आहेत त्याचे सांत्वन देव करतो, त्याने तीताच्या येण्याने आमचे सांत्वन केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa tso̱ jäklele rä jikäi. Je ja̱r säkätä ska chui wa däke̱wa̱ rä itso̱ ye, ji rä iwa̱ o̱nak je kja̱nei wa̱k. \t या व्यवस्थेनुसार याजकगण आपल्या कर्तव्यकर्मासाठी पहिल्या मंडपात प्रवेश करीत असत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wa̱ ije rä su̱nak, ije rä je̱k weikäk ta̱i bas bata ki̱ka, ñakäi Laodicea wa irä Hierápolis wa irä jewa bata ki̱ka. \t जे लवादिकीयात व हेरापल्लीत राहत आहेत त्यांच्यासाठी तो फार श्रम करीत आहे. याचा मी साक्षी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite diklä tia u̱ yaka yöle naka, je wà ite iwa̱ dulanak wa klä paskuami, je pasikani ite paño mo̱lewa̱ ikipa ja̱mi wà. \t मग तो गंगाळात पाणी ओतून शिष्यांचे पाय धुऊ लागला. आणि कमरेस बांधलेल्या रुमालाने पुसू लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä bas ji biketsa etkabä däkläksa̱ bäi, jishtä oro weikanakwa̱ jeiräta je rä mablenak yökö wà je säkei tsa̱ta, sä kjeiyinaklä, sä oloi kanakläka̱, sä oloitsanaklä Jesucristo kjayirke̱ ska. \t नाशवंत सोने शुध्द करण्याकरिता अग्नित टाकले जाते. त्याहून अधिक मौल्यवान अशा तुमच्या विश्वासाची कसोटी व्हावी, आणि येशू ख्रिस्ताच्या परत येण्याच्या वेळी तो खरा ठरावा आणि तुम्हाला स्तुति, गौरव व सन्मान मिळावा याची आवश्यकता आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je bala na etäbä kicha chu̱li̱i̱wa̱ tapanani, ata ka ji a̱ni kuna ijewa wa̱ ñanak. Je ki̱ka Jesús te iwa̱ dulanak wa kia jaté, jewa ia̱ ite isha: \t त्या दिवसात आणखी एका वेळी लोकांचा मोठा समुदाय जमला. त्यांच्याजवळ खावयास काही नव्हते. येशूने आपल्या शिष्यांस बोलाविले आणि त्यांना म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka sä chichano sä kjäkläwa̱ je je̱räklä ska, ka yi a̱ni ianacha̱kläwa̱ kuna jishtä ijewa käi ka iktä ssäk kuna. \t म्हणून त्या विसाव्याच्या ठिकाणी प्रवेश करण्यासाठी आपण सर्वतोपरी प्रयत्न करु या. यासाठी की, कोणीही इस्राएल लोकांनी आज्ञाभंग केल्याप्रमाणे त्यांचे अनुकरण करू नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi Zebedeo yaba Jacobo irä, iel Juan irä, jewa kia ite Boanerges ni (je kte wà rä “Tala käi wa”); \t जब्दीचा मुलगा याकोब व याकोबाचा भाऊ योहान यांना त्याने बेनेरेगेश, ज्याचा अर्थ ‘गर्जनेचे पुत्र’ असा होतो हे नाव दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je te Jesús palei ssa ra, ite Judío wa wäkiri wa patkami Jesús kiäkté pjoo, ikjanaklä bäiwa̱kni. \t जेव्हा शताधिपतीने येशूविषयी ऐकले तेव्हा त्याने काही यहूदी वडील जनांना त्याच्याकडे पाठविले, व अशी विनंति केली की, त्याने येऊन त्याच्या गुलामाला वाचवावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka: —¿Ata bas ñaebä, ka je̱r ko̱r ji ia̱ na? \t “तुम्ही अजूनही बुद्धिमंदच आहेत काय?” येशूने त्यांना विचारले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi yi te ji sha ditsä yäbei ukä ja̱mi ra, je rä janakwa̱ bitaba, ata yi kta Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, ka je rä janakwa̱ kuna bitaba, jí ke̱i ska iräle, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska iräle. \t एखादा मनुष्य जर मनुष्याच्या पुत्राविरुद्ध काही बोलेल तर त्याला क्षमा करण्यात येईल पण जो कोणी पवित्र आत्म्याविरूद्ध बोलेल त्याला क्षमा होणार नाही. त्याला या काळीही क्षमा होणार नाही व भविष्यातही होणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ te ikúka te isha: —Sapaktäk, bulee ba te isha rä. \t काही नियमशास्त्राचे शिक्षक म्हणाले, “गुरुजी, उत्तम बोललात!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ ditsä biköle shena tsa̱tkenakksa̱, ñakäi je̱r ko̱nak ji rä iyina si̱ ia̱. \t ज्याला सर्व लोकांचे तारण व्हावे आणि त्यांना सत्य समजावे असे वाटते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Fariseo wa te je ssa ra, ite ija̱ñetsa, ijewa rä inaklä ebä biketsäk ki̱ka. \t मग जे परुशी धनलोभी होते, त्यांनी हे सर्व ऐकले व त्यांनी त्याचा उपहास केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ijewa te ichaka iia̱ te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Elías ne rä däkju̱ säkätäba ni rä na? \t त्यांनी येशूला विचारले, “प्रथम एलीया आला पाहिजे असे नियमशास्त्राचे शिक्षक का म्हणातात?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta yie ji yua maile därërë ka suale ta je rä bas je̱r ja̱nakläni jeska. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te yis ia̱ ji ma̱, \t परंतु तुम्हांला धीटपणे काही गोष्टींची आठवण देण्यासाठी लिहिले आहे. मी हे देवाने दिलेल्या देणगीमुळे असे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —¿Jiye bas ñaje̱rku̱a Säkekewa wikblu wätji̱wa̱k rä na? Isu̱o, ma se̱naklä itäbiäk wa dajulu kja ju kjä ska; jewa te ba nu̱l tse̱mi. \t पेत्र म्हणाला, “देवाच्या आत्म्याची परीक्षा पाहण्याचे तू व तुझ्यानवऱ्याने का ठरविले? ऐक! त्या पावलांचा आवाज ऐकतेस का? ज्या माणसांनी तुझ्या नवऱ्याला पुरले ते दाराजवळच आहेत! (तुझ्या नवऱ्याला जसे नेले) तसेच ते तुलाही नेतील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jewa te isha: —Jí te sa pakeke̱ Säkeklä kja̱nei wa̱k ssër ta kju̱awa saje wa ka̱wei ukä ja̱mi. \t यहूदी लोक म्हणाले, “हा मनुष्य अशा रीतीने लोकांना देवाची उपासना करायला शिकवीत आहे की, जे नियमशास्त्राच्या विरुद्ध आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä Judío wa rä ka sä juer jekäi ebä ki̱ka kuna, ñakäi tene shkiri rä ka juenak sa yaka ska ebä kuna. \t कारण जो बाहेरुन यहूदी आहे तो खरोखर यहूदी नाही व देहाची बाह्यत्कारी सुंता ही सुंता नव्हे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je jukläyäkä ska ijewa te kte baa bata sha, chu̱li̱i̱ kuka Jesús ktei kukäk wa ye, je ukä ska ra, ijewa bitejuluni Listra ska, Iconio ska, Antioquía ska, \t आणि त्या नगरात त्यांनी सुवार्ता सांगून अनेक लोकांना शिष्य केले. त्यानंतर ते लुस्त्र, इकुन्या आणि अंत्युखिया नगरांना परत आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ki̱ ise̱naklä Elisabet bitewa̱ yaba ki̱; jera ise̱na je̱k blelewa̱ cinco mes bala na te isha: \t काही काळानंतर त्याची पत्नी अलीशिबा गरोदर राहिली. आणि पाच महिने तिने स्वत: एकांतवास पत्करला. ती म्हणाली,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei wawe̱ wá, ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ije wäna, je rä ka̱wei ne wà sa̱ je̱r ku̱eke̱ ite jibä rä ji yakei wakble rä ki̱ka. \t नियमशास्त्राच्या कर्मांनी कोणीही देवासमोर नीतिमान ठरणार नाही. कारण नियमशास्त्राद्वारे पापाची जाणीव होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ata je weikane ta̱i ke̱i kjaju̱ ukä ska plaa ra, ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu oloi ka ñinak ji̱a, ka̱jöir bekwä jolortémi, ñakäi ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t “छळानंतर लगेच, असे घडेल: ‘सूर्य अंधकारमय होईल व चंद्र प्रकाश देणार नाही. आकाशातील तारे व नक्षत्रे गळून पडतील आकाशातील सर्व शक्ती डळमळतील. आकाश गुंडाळीसारखे गुंडाळले जाईल. यशया 13:10; 34:4"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä je̱r bäi shäke̱ sa̱ tsa̱tkäkksa̱ je juena sä biköle wäna. \t कारण सर्व माणसांना देवाची तारक कृपा प्रगट झाली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ishe yis ia̱: “Ba kiana ji saka o̱rmi ji̱a, pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ka̱ tsa̱ku̱i kju̱awa kju̱awa wa chu̱li̱i̱ ukä ja̱mi, je bata shäk ji̱a.” \t तेव्हा माल सांगण्यात आले, “तू पुन्हा पुष्कळ लोकांना, राष्ट्रांना, वेगवेगळ्या भाषा बोलणाऱ्यांना व राजांना संदेश सांगितले पाहिजेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱wä mawa̱ju̱ ra, biköle yi rä saka ta duäke̱ duë ta kju̱awa kju̱awa wa jewa de ja ijewa wa̱ ije wäki̱. Jera ijula ma̱ka̱ ijewa kalabe ki̱ka el el, te ijewa bäiwa̱ni. \t सूर्य मावळतीला जात असताना, ज्यांची माणसे निरनिराळ्या रोगांनी आजारी होती त्या सर्वांना लोकांनी त्याच्याकडे आणले. प्रत्येकाच्या डोक्यावर हात ठेवून त्याने त्यांना बरे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije te Israel batala chu̱li̱i̱ je̱r ssëwe̱mi ñamanewakksa̱ Säkekewa ijewa Kekläí ia̱. \t आणि तो पुष्कळ इस्राएल लोकांना प्रभु त्यांचा देव याच्याकडे वळविण्यास कारणीभूत ठरेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma cho̱ni. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Jera plaa ra ije wä wajuena, jekäi imineju̱ ira ña̱la wà. \t मग येशू त्याला म्हणाला, “जा! तू विश्वास ठेवलास म्हणून तू बरा झाला आहेस.” लगेच तो पाहू शकला (त्याला दृष्टी आली) आणि रस्त्याने तो येशूच्या मागे चालू लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis irä Sa Ká irä je rä etka yebä. \t माझा पिता आणि मी एक आहोत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ wa̱ ji a̱ni dene kuna ka̱jiska. Jekäi ka sa̱ ia̱ ji a̱ni minak tse̱mi kuna. \t कारण आपण जगात काहीही आणले नाही म्हणून आपण हे ओळखावे की, आपणसुद्धा या जगातून काहीही बाहेर घेऊन जाऊ शकणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Bäije yi ka dokonewa̱ jishtä yis dä käi je wa̱ rä! \t जो मला अनमान न करता स्वीकारतो, तो धन्य.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yis ka̱kiä kte saka wa ra, je rä yis wikblu ne ka̱kia, ata yis je̱rike wà ka yis wa̱ ji yine kuna. \t कारण जर मी दुसऱ्या भाषेतून प्रार्थना केली तर माझा आत्माही प्रार्थना करतो पण माझे मन रिकामे राहते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha: —Ma cho̱ ma se̱naklä kiäk, jekäi bä bitäni. \t येशूने तिला सांगितले. “जा, तुझ्या पतीला घेऊन इकडे ये!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ite isaka paka minakmi moska tabla taklä ki̱ka, moska jile saka tso̱ ko̱no na ki̱ka. Jekäi biköle deksa̱julu bäi ebä ka̱ pjota ki̱. \t बाकीच्या लोकांनी फळ्यांच्या अगर जहाजाच्या तुटलेल्या लाकडांच्या आधारे भूमी गाठावी असे सांगितले. अशा रीतीने जहाजातील सर्व जण सुखरुपपणे भूमीवर पोहोंचले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je ssa ra, ijewa ñatulacha̱wa̱ wakte, isuanacha̱wa̱ e̱e̱na. \t येशुबरोबर असलेल्या शिष्यांनी ही वाणी ऐकली. तेव्हा ते जमिनीवर पालथे पडले कारण ते फार भ्याले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa ne rä saje wa rä, ale kile iwa̱, ka je rä Judío wa sha̱na ebä kuna, ata ka Judío kuna wa sha̱na ñaebä. \t ज्या आपणांला त्याने फक्त यहूद्यांतूनच नव्हे तर विदेशातूनही बोलाविले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te Säkeklä yaba biketse ra, je wa̱ je iyile tso̱ iwakei je̱r ska. Yi te ka Säkeklä ktä kuke ra, je te ije kukawa̱ rä ka̱yuelbi ye, je rä ka iwa̱ Säkeklä te iyaba shaka̱, je kolone kuna ki̱ka. \t जो कोणी देवाच्या पुत्रावर विश्वास ठेवतो त्याच्या स्वत:मध्ये ही साक्ष आहे. जो देवाच्या साक्षीवर विश्वास ठेवीत नाही, त्याने देवाला लबाड ठरविले आहे. कारण देवाने आपल्या स्वत:च्या पुत्राबाबत दिलेल्या साक्षीवर त्याने विश्वास ठेवला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá ká wa mikle wa te Säkeklä oloitsa rä jí ka̱tsä bata ska, ata bas te ishe Säkeklä oloitsäklä ke̱i rä Jerusalén ska ebä. \t आमचे वाडवडील या डोंगरावर उपासना करीत. परंतु तुम्ही यहूदी लोक म्हणता की, यरुशलेम हीच ती जागा आहे जेथे लोकांनी उपासना केली पाहीजे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je biköle ki̱ saje wa rä tu̱nakka̱ e̱e̱na si̱, ale sa̱ shka̱li̱bläk oloi ja̱mi. \t तरी या सर्व गोष्टींमध्ये आम्ही ज्याने आम्हांवर प्रीति केली त्याच्याद्वारे अत्यंत वैभवी जय मिळवीत आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha uva yäkä pasu̱ak ia̱: ‘Issö, jí higuera wä yuläk yis shkaté tres año bala na, ata yis wa̱ ka iwä ko̱ne. Je ki̱ka itiö ju̱omi. ¿Jiye je kate ji̱a ka̱ këwa̱k na?’ \t म्हणून तो माळयाला म्हणाला, “पाहा, या अंजिराच्या झाडावर फळ पाहण्यासाठी मी गेल्या तीन वर्षांपासून येत आहे, परंतु मला त्यावर काहीही आढळले नाही. तेव्हा ते तोडून टाक. त्याचा उगीच भुईला भार कशाला?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Bikö ka̱wä ra ija̱lmanani rä na? Jera ijewa te ikúka: —Yiki la una ipatse̱nani rä. \t त्या मनुष्याने विचारले, “माझ्या मुलाला कधीपासून बरे वाटू लागले?” नोकर म्हणाले, “काल दुपारी एक वाजण्याच्या सुमारास त्याचा ताप उतरला.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "bas ji ñaklä, bas ji yäklä yis mesa ska, mai yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ska, ñakäi bas ñajäkläkläwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa je̱tkäklä ki̱ka, Israel wa ditsei wä doce ktei wabiketsäkksa̱.” \t म्हणून तुम्ही माझ्या राज्यात माझ्या मेजावर खावे व प्यावे आणि आसनावर बसून इस्राएलाच्या बारा वंशाचा न्याय करावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Templo bala tkäkläksa̱ suaí klasha̱na ju̱nami mo̱ki̱ atjä wakwäté. Ñakäi ka̱ wäbuka̱naka̱, jak ker bala tsikina tulami. \t त्याचवेळी, येशू मेल्याबरोबर मंदिरातील पडदा वरपासून खालपर्यंत दुभागला गेला, भूकंप झाला, खडक फुटले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas je̱k yuäke̱ tsa̱na kte yöle wà. Ka irä jiye kuna ta, bas te ibiketse je kte oloi ja̱mi bas se̱rmi jekjeye. Jekäi je yöle te yis ne ktei sheke̱ rä. \t तुम्ही शास्त्राचा काळजीपूर्वक अभ्यास करता. त्या शास्त्राच्या द्वारे आपल्याला अनंतकाळचे जीवन मिळते, असे तुम्हांला वाटते, तेच शास्त्र माझ्याविषयी सांगते!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas mar da, sa paktö, ishö: Yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjäkläwa̱ dewa̱. \t तुम्ही जाल तेव्हा हा संदेश जाहीर करा. स्वर्गाचे राज्य जवळ आले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱ni etäbä kicha te isha: —¿Ata ka ba te ikúke na? Ijewa te ba kjatieke̱ rä saka saka, ssö. \t मग पिलाताने त्याला पुन्हा प्रश्न विचारला, ‘तू उत्तर देणार नाहीस काय? पाहा, ते किती तरी गोष्टीविषयी तुझ्यावर आरोप ठेवीत आहेत!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä ka tsi̱ni wäkawe̱ rä dunakcha̱ cajón niki̱ka kuna, ata je dueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, jekäi ra ioloi te yi tso̱ ju ja̱rka kalabe ñiwe̱mi. \t आणि दिवा लावून तो कोणी भांड्याखाली लपवून ठेवीत नाही. उलट तो दिवठणीवर ठेवतात म्हणजे तो दिवा घरातील सर्वांना प्रकाश देतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas ñawätkewo̱ därërë, kipa mo̱lecha̱wa̱ ji rä iyina si̱ wà kipa mu̱aklä ye, pajielecha̱wa̱ ji wämo wà je̱r bata ki̱tiäklä ye, \t म्हणून भक्क मपणे उभे राहा! सत्याने आपली कंबर बांधा, नीतीमत्त्वाचे उररत्राण धारण करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas Galacia wa ka je̱rikä ta. ¿Yibä jalibasha bas ukä ja̱mi rä na? Bas ia̱ Jesucristo pakana bäi sa̱me̱ishärä bas wä naka iwätenaka̱ cruz ja̱mi rä käi. \t अहो मूर्ख गलतीकरांनो! ज्या तुमच्या डोळ्यांसमोर येशू ख्रिस्ताला वधस्तंभावर खिळलेले जाहीर रितीने तुम्हांला वर्णन करुन सांगितले होते त्या तुम्हांला कोणी भुरळ घातली आहे?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ditsä täkii je̱k tsa̱tkäklä ta bäi te iju kjänaneke̱ ra, jera idäli tso̱ rä bäi ebä. \t जेव्हा एखादा बलवान मनुष्य आपल्या सुरक्षिततेसाठी पूर्ण शस्त्रसामग्री बाळगतो आणि स्वत:चे रक्षण करतो तेव्हा त्याची मालमता सुरक्षित राहते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwakei el wabä jibä wa̱ ka ije biketsane kuna, je ki̱ka ite isha jekäi iia̱. \t येशूच्या भावांनीसुद्धा त्याच्यावर विश्वास ठेवला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Judío wa datse̱ Antioquía ska Iconio ska jewa dejulu te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka, jekäi jewa te Pablo tia ta̱i jak wà, sika tsa̱mi jukläyäkä ektaka, ijewa te ibiketsa iduawa̱ ni. \t नंतर अंत्युखिया व इकुन्या येथील काही यहूदी लोक तेथे आले. त्यांनी लोकसमुदायाची मने आपल्या बाजूस वळविली, आणि पौलाला दगडमार केला. त्यात पौल मेला असे समजून त्यांनी त्याला ओढत नेऊन नगराबाहेर टाकले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je de Jesús je̱r na, jera ite isha: —Bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa, ¿jiye bas ktewe̱ke̱ ka bas wa̱ pan shkä te rä na? \t पण येशून हे ओळखून म्हटले, “अहो अल्पविश्वासू, आपण भाकरी घेतल्या नाहीत असा विचार तुम्ही आपापसामध्ये का करता?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie issa ra jikäi ika̱wei tso̱, je rä yis ssëna ji wämo wa̱k, ata del ji yakei ne dami yis ja̱mi rä. \t तर माइयामध्ये मला हा नियम आढळतो की, माइयातील मनुष्याला चांगले करावेसे वाटते पण वाईट ही एकच गोष्ट माझ्याबरोबर आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jebä ra tso̱ kja ikpäk wa ñatsa̱tulami iyika. Ñakäi guardia wa tsa̱ku̱i je̱r ku̱a ite ra Pablo rä Roma wa, je ne mu̱awa̱ ite rä, je te isuawa̱wa̱. \t जे लोक त्याला प्रश्न विचारणार होते, ते ताबडतोब मागे सरकले. सरदार घाबरला, कारण त्याने पौलाला बांधले होते. व पौल हा रोमी नागरिक होता. त्यामुळे तो घाबरला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jeiräta sá wa̱ iju̱ñer, ka yi wabiketsanakksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka kuna, ata Jesucristo biketse ebä ki̱ka. Jekäi sá te Cristo Jesús biketsa sá wabiketsanakläksa̱ wämo ye Cristo biketse wà, ka je rä sa te ka̱wei wawe̱ wà kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka. \t तरीही आम्हांला माहीत होते की, मनुष्य नियमशास्त्रातील कृत्यांनी नीतिमान ठरत नाही, तर येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवण्याने ठरतो, म्हणून आम्ही आमचा विश्वास येशू ख्रिस्तावर ठेवला आहे. यासाठी की, ख्रिस्तावरील विश्वासाने आम्ही नीतिमान ठरावे, नियमशास्त्रातील कृत्यांनी नव्हे. कारण कोणीही देहधारी मनुष्य नियमाशास्त्रातील कृत्यांनी नीतिमान ठरणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka yi saka kuna Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye. Ka irä jiye kuna ta, ka yi saka ia̱ kie me̱le ka̱jiska ije käi je oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. \t येशू हा एकमेव आहे जो लोकांना तारु शकेल. त्याचे नाव हेच सामर्थ्य फक्त जगामध्ये आहे जे लोकांना तारण्यासाठी दिले आहे, आमचे तारण येशूद्वारे झालेच पाहिजे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ite iki̱sha ji̱a: “Ijewa ji yakei wakblele, ijewa ji o̱le ka ka̱wei ja̱mi kuna, jeska ka yis je̱r ja̱nak ji̱a a̱ni.” \t मग तो म्हणतो, आणि मी त्यांची पापे व नियमविरहित कृत्ये कधीही आठवणार नाही.” यिर्मया 31:34"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Natanael te isha: —¿Jibä bäi je dar Nazaret ska na? Jera Felipe te ikúka: —Sä shkä isu̱ak. \t परंतु नथनेल फिलिप्पाला म्हणाला. “नासरेथ! नासरेथमधून काही चांगले निघेल काय?” फिलिप्प म्हणाला, “येऊन पहा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Moisés wa̱ bas pakale tene shkiri wa̱k, ata ka je rä Moisés te kuna, ata je rä sa kalí wa te. Ñera sábado wà yabala jäiyi wa ia̱ bas te tene shkiri we̱ rawa̱. \t मोशेने तुम्हांला सुंतेचा नियम दिला. परंतु खरे पाहता सुंता मोशेपासून आलेली नाही. ती मोशेच्या आधीच आपल्या पूर्वजांपासून चालत आलेली आहे. म्हणून कधी कधी शब्बाथ दिवशीही तुम्ही मुलांची सुंता करता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Itiäk wa to̱rte̱ kja. Jekäi ijewa te iwä se̱nak jekjeye shtä tapawe̱ kate. Je rä itkäk irä itiäk irä jewa ssënaklä a̱naa ñara. \t आताही पीक कापणाऱ्या मजुराला मजुरी दिली जात आहे, तो अनंतकाळासाठी पीक गोळा करीत आहे. म्हणून आता पेरणी करणारा कापणी करणारासह आनंदी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer je ka̱wei rä wikblu iá. Ata yis dä yaka iá, wato̱le ju̱lemi ji yakei wakble ia̱ iwa̱ patkenak. \t कारण आम्हांला माहीत आहे की, नियमशास्त्र आत्मिक आणि मी दैहिक मनुष्य आहे. मी गुलाम म्हणून पापांत शरणागत राहावे म्हणून विकलेला असा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ka̱ wäkiri guardiaí wa wa̱ Jesús minetse̱mi Pretorio na, jeska ijewa te guardia eyaka wa kalabe tapawa̱wa̱ ipája̱mi shkiritkeksa̱. \t नंतर पिलाताचे शिपाई येशूला राज्यापालाच्या वाड्यात घेऊन आले. ते सर्व घोळक्याने येशूभोवती जमले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite isha rä ka iwakei je̱r wà kuna. Ata ije rä chui wa tsa̱ku̱i je año bala na ki̱ka, ite ibata shaba jishtä Jesús kiana duäkwa̱ ijewa biköle säkei ye rä käi. \t तो हे स्वत: होऊन बोलला नाही तर त्यावर्षी तो प्रमुख याजक होता म्हणून त्याने संदेश दिला की, येशू त्या राष्ट्राकरिता मरणार आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä te kte patkaté Israel batala ia̱, je kte baa te rä ñaje̱rbäiwe̱ Jesucristo ji biköle Säkekewaí oloi ja̱mi ne bata she. \t देव यहूदी लोकांशी बोलला. देवाने त्यांना सुवार्ता पाठविली की, येशू रिव्रस्ताद्धारे शांति जगात आली आहे. येशू सर्वांचा प्रभु आहे!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta je kausu̱ak wa yaka yakei tewa̱ke̱, jewa te ka̱wei ta wa dokoitseke̱, ñakäi ijewa te oloi kaleka̱ wa sheke̱ kte yakei wà. \t अगदी तशाच प्रकारे, हे लोक जे तुमच्या गटात आले ते स्वप्नांनी बहकले व त्यांनी आपली शरीरे विटाळली आहेत. ते प्रभूचा अधिकार बाजूला ठेवतात व ते गौरवी थोरामोठ्यांविरुद्ध (देवदूतांविरुद्ध) निंदानालस्तीची भाषा वापरतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ka yis ka̱kiä kuna ijewa ebä ki̱ka, ata ijewa te sa pakteke̱ oloi ja̱mi yi dämiwa̱ ji̱a yis biketsäk ye, jewa ki̱ka ñaebä yis ka̱ kiäke̱, \t आणि मी फक्त त्यांच्यासाठीच विनंति करतो असे नाही, तर त्यांच्या वचनावरून जे माझ्यावर विश्वास ठेवतात त्यांच्यासाठीही विनंति करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ji yöleksa̱ rä kololewa̱ ji ka wata wa̱, ka je o̱ne rä iwakei ki̱ ishena jekäi ki̱ka kuna, ata je rä ikukäkwa̱ ne te je wá̱ rä, ite ibiketsa \t निर्माण केलेले जग सर्व स्वाधीन होते ते इच्छेने नव्हे तर देवाने ते अधीन ठेवले होते म्हणून,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä te ikjanaklä shki̱wa̱ka̱ni ra, säkätä ite ipatka ji bäi wa̱k bas ia̱, bas ji shi̱ana wa̱ke̱ dokoitsäkläwa̱ bas wa̱.” \t देवाने आपला खास सेवक येशू याला प्रथम तुमच्याकडे पाठविले, तुमच्या वाईट मार्गापासून तुम्हांला परावृत करण्याकडून.’ तुम्हांला आशीर्वाद देण्यासाठी देवाने येशूला पाठविले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "bäi si̱ ra minak sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ te sa yakei tewe̱ke̱ ja̱mi wa irä, ka̱wei ta wa dokoitsäk wa irä jewa ne ble bukanak ju̱ñer iwa̱ rä. Ijewa rä ka suanak kuna ji yika, je̱k ssäk tuleka̱, ka paju̱nak kuna oloi kaleka̱ wa shäk kte yakei wà. \t विशेषत: जे पापमय वासनांच्या भ्रष्ट मार्गाने गेले आहेत, आणि प्रभुचा अधिकार असताना देखील उद्धटपणे व मन मानेल तसे वागणारे ते लोक गौरवी देवदूतांची निंदा करायला भीत नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije rä patkenak ikjänanak wa wa̱ iju̱ñak wa wa̱ marä iká wa̱ ke̱i yileta̱na kje. \t तो जोपर्यंत त्याच्या पित्याने नेमून दिलेला वेळ आहे तोपर्यंत पालकांच्या आणि विश्वास्तांच्या ताब्यात असतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka bas ije biketsäk wa ia̱ ra, ije rä säkei ta ta̱i, ata ka ije biketsäk kuna wa ia̱ ra, ije rä: “Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne dewa̱ ju ñak wäkukäk ye rä”, \t तुम्ही जे या धोंड्यावर विश्वास ठेवता, त्या तुम्हांला तो मौल्यवान आहे, पण जे विश्वास धरीत नाहीत त्यांना, “बांधणाऱ्यांनी नापंसत केलेला धोंडा तोच कोनशिला झाला आहे.” स्तोत्र. 118:22"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je ju ska wa rä bäi ra, jera je bas te ji bäi sha, je o̱nopa ijewa ia̱, ata ka ijewa rä bäi kuna ra, jera je bas te ji bäi sha, je döksa̱pani bas wakwa ia̱. \t जर ते घर खरोखर योग्य असेल तर तुमची शांति तेथे राहील पण जर ते घर योग्य नसेल तर तुमची शांति तुमच्याकडे परत येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi Jesús te isha chu̱li̱i̱ wa ia̱: “Mika̱ mo̱ su̱e bas te itker doloo ka̱wä minakläwa̱ wà ra, bas te ishe rä, ‘ka̱li̱ ja̱rmiwa̱’ ni. Jera jekäi io̱rke̱. \t तो लोकसमुदायाला म्हणाला, “तुम्ही जेव्हा पश्चिमेकडून ढग येताना पाहता तेव्हा तुम्ही लगेच म्हणता की, “पाऊस पडेल’ आणि तेच घडते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ko̱no ja̱rka tso̱ wa ñajaklawa̱ wakte iwäja̱mi te isha: —Iyina si̱ ba rä Säkeklä yaba. \t तेव्हा जे नावेत होते ते त्याला नमन करून म्हणाले, तुम्ही खरोखर देवाचे पुत्र आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa jawa̱ta̱na minewa̱ju̱ ju na ra, iwa̱ dulanak wa te je ite ji paka jile she ja̱mi ktei chaka iia̱. \t लोकसमुदायाला सोडून येशू घरात गेला तेव्हा शिष्यांनी त्याला या दाखल्याविषयी विचारले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka: ‘Kjanaklä bäi, baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkjebä wawá̱ rä bäi, je ki̱ka ba ku̱ jukläyäkä diez kuköwa̱ ba wa̱ ju̱ñenak.’ \t तेव्हा तो त्याला म्हणाला, “चांगल्या दासा, छान केलेस, तू थोडक्यांविषयी विश्वासू झालास, म्हणून तू दहा नगरांवर अधिकारी होशील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Herodes bakle Judea ke̱i tsa̱ku̱i ye, je ke̱i ska ra chui ekla bakle kie rä Zacarías. Ije rä ikja̱nei wa̱kña Abías wa ra. Ise̱naklä kie rä Elisabet. Je rä Aarón batala ekla. \t यहूदीयाचा राजा हेरोद याच्या दिवसांत, जखऱ्या नावाचा एक याजक होता. तो अबीयाच्या याजककुळातील होता. त्याला एक पत्नी होती, ती अहरोनाच्या वंशातील कन्यांपैकी होती. तिचे नाव अलीशिबा होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji yakei wakbläk je rä kololewa̱ ji yakei wakble wa̱ ikjanaklä ye. \t येशूने उत्तर दिले, “मी तुम्हांला खरे तेच सांगतो, जो प्रत्येक पाप करतो तो गुलाम आहे. पाप त्याचा मालक आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka irä maikäi kuna ta, ijewa te issa ra, ijewa ktäke̱ kte saka wa irä, ite Säkeklä kjeishete irä. Jera Pedro te isha: \t आणि यहूदी नसलेल्या लोकांना निरनिराळ्या भाषा बोलताना आणि देवाची स्तुति करताना यहूदी लोकांनी पाहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ijewa jawa̱ta̱na, biteksa̱ju̱ni je jukläyäkä ska deni Betania ka, jeska ikapawa̱. \t नंतर येशू तेथून निघाला व बेथानीला गेला. तेथे तो रात्रभर राहिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñawäsaka je yaba je̱kaka̱ shkamini. Jera je rä doce año. Je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t ती लहान मुलगी लगेच उठली आणि सभोवती फिरू लागली (ती बारा वर्षाची होती.) ते फार आश्चर्यचकित झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä ikuna yis wätkenawa̱ ji̱a ra, ba wa̱ iju̱ñaklä maikäi se̱ne Säkeklä ju ska wa sha̱na rä käi. Jewa rä tapanak Säkeklä se̱nak kseka wakei ia̱ wa, ju kläkata ye ju ñak wäkukäk ye ji rä iyina si̱ wäkukäk. \t यासाठी की, जरी मला उशीर झाला तरी देवाच्या घरात म्हणजे जिवंत देवाच्या मंडळीत एखाद्या व्यक्तीने कसे वागावे हे तुला माहीत असावे. ती मंडळी सत्याचा खांब व पाया अशी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä je̱r ssëna bäi David da. Je ki̱ka ije ka̱kia ka̱ me̱naklä iia̱ iwa̱ ju yuäklä Jacob Kekläí ia̱. \t दावीद देवाच्या मर्जीचा असल्याने, याकोबाच्या देवासाठी मंदीर बांधण्याची इच्छा त्याने दर्शविली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ipaka je̱tkäkwa̱ iwakei jula wämo kja̱ne ioloi kanakläka̱, Sa̱tsa̱ku̱i ye, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye, ije wa̱ Israel wa ssëwa̱klä ñamanewa̱ksa̱, ñakäi iwa̱ ijewa nui jäkläwa̱ bitaba. \t देवाने त्याला उठविले व आपल्या उजवीकडे बसाविले. देवाने येशूला राजपुत्र व उद्धारकर्ता म्हणून उजवीकडे बसविले. देवाने हे यासाठी केले की, यहूदी लोकांनी त्यांची ह्रदये व जीविते बदलावीत. ह्या गोष्टी घडताना आम्ही पाहिल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi säkätäba Andrés te iel Simón ku̱a, je ia̱ ite isha: —Sá te Mesías ku̱a. (Je wà rä Cristo). \t अंद्रियाने पहिली गोष्ट ही केली की, आपला भाऊ शिमोन याला शोधून काढले. अंद्रिया शिमोनाला म्हणाला, “आम्हांला मशीहा सापडला आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá se̱na ta̱i ka yakle kuna. Je ki̱ka Pablo je̱k duaka̱ ijewa sha̱na te isha: —Bas dikäla, bas ku̱ yis ktä ssöpa ra, ka sä bitenejulu Creta ska, jera ka sä weikar kate kuna, ñakäi ka däli weikanewa̱. \t बराच काळपर्यंत लोकांनी अन्नपाणी घेतले नव्हते. मग पौल त्याच्यासमोर उभा राहिला आणि म्हणाला, “गुहस्थांनो, क्रेतावरुन मुक्काम हलवू नका, हा माझा सल्ला तुम्ही ऐकायला पाहिजे होता. म्हणजे हा त्रास व ही हानि तुम्हांला टाळता आली असती. पण आता तुम्ही धीर धरावा अशी माझी विनंति आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa sha̱ cinco rä ka je̱r ta, ata cinco rä je̱r ta. \t त्या दहा मुलींपैकी पाच मुर्ख होत्या आणि पाच शहाण्या होत्या. मूर्ख मुलींनी आपले दिवे घेतले, पण दिव्यासाठी तेल घेतले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Je ko̱rmi rä Belén, Judea ke̱i ki̱. Ka irä jiye kuna ta, je yöle jile bata shäk wa̱ rä jikäi: \t त्यांनी उत्तर दिले, “यहूदीयातील बेथलेहेम गावात. कारण देवाच्या संदेष्टयांनी त्याविषयी असे लिहिले आहे की:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas wäñino, bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. Iyina si̱ ra sä wikblu ssëna ji wa̱k, ata sa yaka rä ka täki ta. \t आपण परीक्षेत पडू नये म्हणून जागे राहा. आणि प्रार्थना करीत राहा. यासाठी की तुम्ही मोहात पडू नये. जे योग्य आहे ते तुमचा आत्मा करी इच्छितो, पण तुमचे शरीर अशक्त आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je o̱na itäki̱ Atenas ska Pablo mineju̱ demiju̱ Corinto ska. \t नंतर पौलाने अथेनै शहर सोडले व करिंथ शहरास गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie ba ia̱ ka̱jöir gobiernoí je llaveí me̱mi. Jekäi ji mu̱awa̱ ba te ka̱jiska je rä mo̱nakwa̱ ka̱jöir; ji wäyaksa̱ ba te ka̱jiska, je rä wäyenakksa̱ ka̱jöir. \t मी तुला स्वर्गाच्या राज्याच्या किल्ल्या देईन आणि पृथ्वीवर जे काही तू बांधून ठेवशील ते स्वर्गात बांधले जाईल आणि पृथ्वीवर जे काही तू मोकळे करशील ते स्वर्गात मोकळे केले जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ji wa̱k bäi, blunakka̱ ji we̱ bäi wà, ji ma̱k ta̱i ka kjele ta. \t चांगले करण्याची त्यांना आज्ञा कर. चांगल्या कृत्यात धनवान आणि उदार असावे. व स्वत:जवळ जे आहे त्यात इतरांबरोबर सहभागी होण्याची इच्छा असावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas dewa̱julu rä ka̱tsä Sión ska, Säkeklä kseka jukläyäkäí ska, Jerusalén ka̱jöir ska, ángel wa tapale a̱naa miles miles jeska, \t परंतु तुम्ही सीनाय पर्वताजवळ जिवंत देवाच्या नगराजवळ आणि स्वर्गीय यरुशलेम येथे आलेले आहात आणि तुम्ही आनंदाने जमा झालेल्या हजारो देवदूतांजवळ आलेले आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ijewa rä nui ta, je juermi ka iwa̱ yis biketsane ki̱ka. \t मी पापविषयी सांगितले तर, लोक माझ्यावर विश्वास ठेवीत नाहीत. साहाय्यकर्ता (पवित्र आत्मा) त्यांना त्यांची जाणीव करून देईल"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije mineju̱ ira, ñakäi chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira, jewa ter dami ija̱mi. \t मग येशू त्याच्याबरोबर गेला. लोकांचा मोठा समुदाय येशूच्या मागे चालत होता व ते त्याच्याभोवती गर्दी करीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije tu̱namiba mineka̱ju̱ sicómoro julaka isu̱ak, je wà Jesús kjäke̱ju̱ rä ki̱ka. \t तेव्हा तो सर्वांच्या पुढे पळत गेला आणि त्याला पाहण्यासाठी उंबराच्या झाडावर चढला. कारण तो त्याच रस्तयाने पुढे जाणार होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ma wa̱ ibakle cinco, ata jira ma wa̱ itso̱ je rä ka ma se̱naklä si̱ kuna. Jekäi ba te isha rä iyina si̱. \t खरे तर तुझे पाच पती झाले, आणि आता तू ज्याच्याबरोबर राहतेस तो तुझा पती नाही. तेव्हा तू मला सत्यच सांगितलेस.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te ko̱no ju̱e rami cinco seis kilómetro kjena ra, ijewa te isu̱a Jesús daju̱té tipä bata ki̱ klä wà alemana ko̱no säkätä ja̱mi. Jekäi ijewa suanacha̱wa̱. \t त्यांनी नाव तीन ते चार मैल वल्हवीत नेली तेव्हा त्यांना येशू नावेकडे येताना दिसला. तो सरोवराच्या पाण्यावरुन चालत होता, तो नावेकडेच येत होता. तेव्हा शिष्य घाबरले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demijulu Genesaret ke̱i ska. Jeska iko̱no mu̱acha̱ta̱na. \t त्यांनी सरोवर ओलांडल्यावर ते गनेसरेतच्या किनाऱ्याला आले व नाव (होड़ी) बांधून टाकली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer sä oloi bakleka̱ wa ne rä ji bäi shäk o̱nak oloi ja̱lewa̱ wa ia̱ rä. \t यामध्ये कोणत्याही प्रकारचा संशय नाही की, श्र्ेाष्ठ व्यक्ती कनिष्ठाला आशीर्वाद देते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis el wa, ikuna yilé te ishe irä ji biketsäk etkabä ni, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, ¿jiye je kiar? Jera ¿baishe ite ji biketsa etkabä ia̱ itsa̱tkermiksa̱ na? \t माझ्या बंधूंनो, जर एखादा म्हणतो की, मी विश्वास धरतो पण तशी कृती करीत नाही तर त्याचा काय उपयोग? तो विश्वास त्याला तारू शकणार नाही. शकेल का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä kseka wa cuatro sha̱ ekla te je ángel wa siete ia̱ taza yöle oro wà cha̱ tulami siete, pshile tuläka̱ Säkeklä se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi kju̱atkawa̱ wà. \t मग सात देवदूतांना चार जिवंत प्राण्यांपैकी एकाने सात सोनेरी वाट्या दिल्या जो देव अनंतकाळपर्यंत राहतो त्याच्या रागाने त्या वाट्या भरल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa pakö je wa̱k, sa paktö je wà. \t आज्ञा कर आणि या गोष्टी शिकव."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa demijulu jeska ra, ika̱kia ijewa ki̱ka Wikblu Sikina me̱naklä ijewa ia̱. \t जेव्हा पेत्र व योहान आले. तेव्हा त्यांनी शोमरोनी विश्वासणाऱ्यांना पवित्र आत्मा मिळावा म्हणून प्रार्थना केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ata ikjawa̱julu ra, ka iwa̱ Säkekewa Jesús nu̱l ko̱ne kuna. \t त्या आत गेल्या, परंतु त्यांना प्रभु येशूचे शरीर सापडले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—Yis ka̱kiäte Jope jukläyäkäí ska ra, yis je̱r na ka̱ shena itjä, jera yis ia̱ ji kjayina su̱a yis te. Jile sua iá ta̱i bitewa̱ ka̱jöir ska mo̱lecha̱wa̱ ibata däka̱ cuatro ska, je dewa̱ju̱ yis katke ska. \t पेत्र म्हणाला, “मी यापो शहरात होतो. प्रार्थना करीत असताना मला तंद्री लागल्यासारखे झाले व मला दृष्टान्त घडला. मी दृष्टान्तामध्ये आकाशातून काही तरी खाली येताना पाहिले. ते मोठ्या चादरीसारखे दिसत होते. व त्याचे चारही कोपरे धरुन ते खाली सोडले जात होते. ते खाली आले आणि अगदी माझ्याजवळ थांबले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ishe: Iktäke̱ äyë ki̱ka ra, je ssër dä täkii därërë; ata ikaldu ra, ijuer dä ja̱lma̱lewa̱, ñakäi ka iia̱ uta̱ner bäi. \t कोणी म्हणतो की, त्याची पत्रे वजनदार आणि जोरदार आहेत पण व्यक्तिश: तो प्रभावहीन आणि बोलण्यात कमकुवत असा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa yika irä blelewa̱, ka iwäna ijuenaklä yi irä käi. \t पण त्यांचे डोळे त्याला ओळखण्यापासून बंद करण्यात आले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ike̱i biketsale dewa̱ ra, jeska ji biköle tapanakläwa̱ etka yebä Cristo ja̱mi, ji tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä käi. \t पृथ्वीवरील आणि स्वर्गातील सर्व गोष्टी ख्रिस्तामध्ये एकत्र आणण्यासाठी अशी ती योजना काळाच्या पूर्णतेसाठी होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ba bätsäke̱ ra, ma tsa̱ku̱ ki̱ aceite tköka̱, bä wä paskuö, \t तुम्ही जेव्हा उपास करता तेव्हा आपल्या डोक्याला तेल लावा आणि आपले तोंड धुवा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska sa̱ ke̱i e̱rmiwa̱ rä. Je ke̱i ska ra Cristo te jile tsa̱ku̱i wa irä ka̱wei ta wa irä täkili ta wa irä biköle weikeche̱miwa̱, kjepa ite ji rä ju̱ñenak iwa̱ ju̱emiksa̱ Säkeklä Sa Ká ia̱. \t मग शेवट येईल प्रत्येक अधिपती, प्रत्येक सत्ता, व प्रत्येक सामर्थ्य जेव्हा ख्रिस्त नाहीसे करील, तेव्हा ख्रिस्त देवपित्याला राज्य देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa wa̱ ide ja dua jakla Sanedrín wa tapar tso̱ wäja̱mi. Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwächakewa̱, \t त्यांनी प्रेषितांना आणून सभेपुढे उभे केले. प्रमुख याजकाने प्रेषितांना प्रश्न विचारले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sä yaka wäjienaklä rä ka etkabä kuna, ata je rä chu̱li̱i̱. \t आता एका मानवी शरीरात एकच अवयव असत नाही, तर पुष्कळ असतात"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je idula diez su̱a ba te, jewa rä ka̱ tsa̱ku̱i wa diez. Ka jewa däwa̱ba ka̱ tsa̱ku̱i wa ye, ata ijewa ia̱ ka̱wei me̱rmi ka̱ tsa̱ku̱i wa ye una hora bala na je bewak ra ñara. \t “जी दहा शिंगे तू पाहिलीस ते ज्यांना अजून सत्ताधिकार मिळाला नाही, असे दहा राजे आहेत. पण त्यांना श्र्वादाबरोबर एका घटकेसाठी राजासारखा अधिकार मिळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ yie Artemas iräle Tíquico iräle patka demi bä wäki̱ ra, bä bitä pjoo yis wäki̱ Nicópolis ska. Ka irä jiye kuna ta, yis te ibiketsa ka̱tse̱l ke̱i ki̱ssäk jeska ki̱ka. \t जेव्हा मी अर्तमाला किंवा तुखिकाला तुझ्याकडे पाठवीन तेव्हा मला भेटण्यासाठी निकपलिसास येण्याचा तू होईल तितका प्रयत्न कर. कारण तेथे हिवाऴा घालविण्याचे मी ठरविले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jäiyi wa, bas ku̱ bas se̱naklä wa shka̱li̱blö. Ke bas se̱na sälwii ijewa ra. \t पतींनो, आपल्या पत्नीवर प्रेम करा आणि त्यांच्याबरोबर कठीणतेने वागू नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, yis ma ipakäk ditsä ja̱mi. Kje ditsä ebä kabläke̱ ñaia̱, jewa ñaje̱rku̱a e̱ná ra, yi a̱ni ia̱ ka je wäte̱nak je ki̱yönak ji̱a. \t बंधूंनो, मी तुम्हांला रोजच्या जीवनातील उदाहरण देतो. ज्याप्रमाणे मनुष्यांनी केलेला करार कोणीही रद्द करत नाही किंवा त्यात भर घलीत नाही. याबाबतीतसुद्धा तसेच आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iñajolowa̱ksa̱ tipä kjä ska ra, ijewa te isu̱a yökö wäkata katke, je ki̱ka nima kuka̱na kalme pan ra ñara. \t जेव्हा ते किनाऱ्याला आले, त्यांनी कोळशांनी पेटविलेला विस्तव पाहिला व मासे आणि भाकर त्यावर ठेवलेली पाहिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je jukläyäkä wa biköle tapanawa̱ ju kjä ska. \t तेव्हा सर्व शहर घरापाशी दारापुढे जमा झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije̱k su̱a e̱ná mineju̱mi ra, plaabä ra ije̱r shenawa̱ jishtä irä ska. \t तो मनुष्या स्वत:कडे लक्षपूर्वक पाहतो. नंतर निघून जातो आणि आपण कसे होतो ते लगेच विसरून जातो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je wà ñakäi idasta̱na sä wikblu tso̱ wätelecha̱wa̱ wa paktäk. \t आत्मिक रुपाने देखील ख्रिस्त बंदिवासात असलेल्या आत्म्यांकडे गेला व सुवार्ता सांगितली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sä el kjeiyile bäi tapanak eyaka eyaka wa biköle wa̱ Jesús ktei baa kja̱nei we̱ ki̱ka, je patkamiña sá te ije ra. \t आणि आम्ही त्याच्याबरोबर एका बंधूला ज्याची त्याच्या सुवार्तेबद्दलच्या मंडळ्यातील सेवेबद्दल वाहवा होत आहे, त्याला पाठवीत आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas se̱nak yakei wa wa̱ iju̱ñer ji bäine me̱ bas yabala ia̱ rä ra, jera je tsa̱ta si̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir te Wikblu Sikina me̱mi je kiäk iwakei ia̱ wa ia̱.” \t जर तुम्ही इतके वाईट असताना तुम्हांला तुमच्या मुलांना चांगल्या देण्याचे समजते, तर जे त्याच्याकडे मागतात त्यांना स्वर्गातील पिता किती तरी अधिक पवित्र आत्मा देईल?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Juan te ikúka te isha: —Säkekewa, sá te ekla su̱a, je te be kjäie kaldu ba kie oloi ja̱mi. Ata ka irä sajewa ja̱mi kuna, ki̱ka sá te iwätkewa̱wa̱. \t परंतु योहानाने उत्तर दिले, “गुरुजी, आम्ही कोणाला तरी तुमच्या नावाने भुते काढताना पाहिले, व आम्ही त्याला मना केले, कारण आम्ही जे तुम्हांला अनुसरतो त्यापैकी तो नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa mar dä buka̱nak jekjeye, ata sä wämo wa mar dä se̱nak jekjeye.” \t मग ते अनीतिमान लोक अनंतकाळच्या शिक्षेसाठी जातील, पण नीतिमान अनंतकाळच्या जीवनासाठी जातील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa te jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä ku̱a buleleju̱mi kju̱awa, \t त्यांना दगड कबरेवरुन लोटलेला आढळला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Éfeso ska se̱nak wa biköle te je ju̱ñawa̱, Judío wa käi, Griego wa käi, jera su̱ane ja̱naka̱ ijewa biköle ki̱. Ñakäi Säkekewa Jesús kie oloi kanaka̱. \t इफिस येथे राहणाऱ्या सर्व यहूदी व यहूदीतर लोकांना हे समजले. तेव्हा सर्वांना भीति वाटली, आणि लोक प्रभु येशूच्या नावाचा अधिकच आदर करु लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas wa̱ yis shka̱l da, jera yis wa̱ ji yile o̱nak je wawe̱mi bas te. \t “जर तुम्ही माझ्यावर प्रीति करित असाल, तर ज्या आज्ञा मी करतो त्या तुम्ही पाळाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna manele sä el wa iräle sä kuta wa iräle tso̱ ka jienak ta, ji ñanak buliri buliri ka ta ra, \t जर एखादा बंधु किंवा भगिनी यांना कपड्यांची आवश्यकता असेल व त्यांना रोजचे अन्रसुद्धा मिळत नसेल"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té te isha iwa̱ dulanak wa wakwa ebä ia̱: “Yi te isu̱a bas te isu̱ete jira käi, bäije jewa wäbala rä. \t आणि शिष्यांकडे वळून तो एकांतात बोलला, “तुम्ही जे पाहता ते पाहणारे डोळे धन्य."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí ne rä se̱ne jekjeye rä, je rä ijewa ñayitäklä ba Säkeklä si̱ eklabä ja̱mi, ñakäi Jesucristo patkeleté ba wa̱ je ja̱mi. \t आणि अनंतकाळचे जीवन हेच की, तू जो एकच खरा देव त्या तुला व ज्याला तू पाठविलेस त्या येशू ख्रिस्ताला त्यांनी ओळखावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta bikökje je räle mane ke̱i wà je räle, el wa, ka yis shene je yuäk ji̱a bas ia̱. \t बंधूंनो, वेळ आणि तारीखवार मी तुम्हांला लिहिण्याची गरज नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te yis wächakewa̱ ra, ijewa ssëna yis wäyäksa̱ni yis wa̱ ji a̱ni nui ka kuna yis ktäkläwa̱ ki̱ka. \t त्यांनी माझी चौकशी केली. तेव्हा त्यांची मला सोडून देण्याची इच्छा होती. कारण मरणदंडाला योग्य असा कोणताही गुन्हा मी केला नव्हता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ibiteju̱ iitäki̱. Ata ka ije̱r ko̱ne iyina si̱ ángel te je we̱ke̱ rä ia̱. Ata ite ibiketsa jile kjayirke̱ iia̱ irä. \t मग देवदूत बाहेर पडला व पेत्र त्याच्या मागे चालला. पेत्राला कळत नव्हते की, देवदूत हे खरोखर काय करीत आहे. त्याला वाटले आपण दृष्टान्त पाहत आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ka̱ kichei ska ibiteju̱ni ra, chu̱li̱i̱wa̱ dar wa̱ni ije ra. \t येशू डोंगरावरून खाली आला. पुष्कळ लोक त्याच्यामागे चालत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te sä wämo ktei wabiketsaksa̱, kjepa bas te iktawa̱, ata ka ije kju̱atkene. \t जे लोक तुम्हांला काहीही विरोध करीत नाही अशा निरपराध लोकांना तुम्ही दोषी ठरविले आहे आणि त्यांची हत्या केली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne kju̱ei Judío wa te yis kukawa̱ Templo ska yëë ite 'sterawa̱. \t या कारणांमुळे मी मंदिरात असताना यहूदी लोकांनी मला धरले आणि जिवे मारण्याचा प्रयत्न केला. परंतु देवाने मला मदत केली म्हणून मी आज येथे उभा राहून समाजातील लहानथोरांना साक्ष देत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—Sapaktäk, Moisés te isha: ‘Ikuna yile duawa̱ ka yabala ta ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye.’ \t ते म्हणाले, गुरूजी, मोशेने शिकविले की, जर एखादा मनुष्य मेला आणि त्याला मूलबाळ नसेल, तर त्याच्या भावाने किंवा जवळच्या नातेवाईकाने त्याच्या पत्नीशी लग्न करावे, म्हणजे मेलेल्या भावासाठी त्यांना मुले होतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je ne ki̱ka mika̱ ba te jile kaku me̱ke̱ ra, ke ipalei bulawa̱k kökö bular ssër käi, jishtä ji wa̱k su̱nak ebä wa te iwe̱ke̱ käi, ñapaktäklä jui na irä ña̱la wà irä, ditsä wa̱ ikjeishäklä ebä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t “जेव्हा तुम्ही गरिबांना देता तेव्हा त्याचा गाजावाजा करू नका. मी खरे तेच सांगतो. ढोंगी लोक तसेच करतात. दान देण्यापूर्वी कर्णा फुंकून लोकांचे लक्ष वेधून घेतात. सभास्थानात व रस्त्यावर ते जाहिरपणे अशी कामे करतात. कारण इतर लोकांनी त्यांना मोठेपणा द्यावा अशी त्यांची इच्छा असते. मी तुम्हांस सांगतो की, ते आपले प्रतिफळ भरून पावले आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús mineju̱mi iwa̱ dulanak wa ra Cesarea Filipo ke̱i sha̱na jukläyäkä tsi̱dala shtä ska. Ñerä ña̱la wà ite ichaka iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —¿Jiräni ditsä te ishe yi yis dä na? \t मग येशू व त्याचे शिष्य फिलीप्पै कैसरीयाच्या आसपासच्या खेड्यात गेले. वाटेत त्याने त्याच्या शिष्यांस विचारले, “लोक मला कोण म्हणून ओळखतात?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá rä ji biköle wá̱ ije te, Judea ke̱i ska käi, Jerusalén ska käi je su̱ak wa. Je ne ktawa̱ ijewa te wäteleka̱ kal ja̱mi rä. \t येशूने संपूर्ण यहूदी प्रांतात आणि यरुशलेमात जे जे केले त्या सर्व गोष्टी आम्ही पाहिल्या आणि आम्ही त्याचे साक्षीदार आहोत. पण येशूला मारण्यात आले. लाकडाच्या वधस्तंभावर त्यांनी त्याला खिळले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, sá ki̱ bas shena ijuñak jishtä sá weikana Asia ska käi, sá ki̱ ji dewa̱ ka ikatabler ji̱a kje, sá te ibiketsa ka sa̱ se̱nak ji̱a kseka. \t बंधूंनो, आशिया प्रांतात जो त्रास आम्ही सहन केला त्याविषयी तुम्ही अंधारात असावे अशी आमची इच्छा नाही. आम्हांला तेथे मोठे ओझे होते. आमच्या शक्तिपलीकडचे ते ओझे होते. आम्ही जीवनाविषयीची आशासुद्धा सोडून दिली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis se̱rmi ji̱a Éfeso ska Pentecostés ke̱i kjaju̱ kje. \t पन्नासाव्या दिवसाच्या सणापर्यंत मी इफिसात राहीन"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Esteban ktäke̱ rä je̱riketa ta̱i Säkeklä wikblu oloi ja̱mi. Je ja̱mi ka ijewa dor. \t परंतु ज्या ज्ञानाने व आत्म्याच्या प्रेरणेने स्तेफन बोलत होता त्यापुढे यहूदी लोकांचा टिकाव लागेना."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ale doce wa sha̱ ekla kie Judas Iscariote wa ni, je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ka, \t बारा शिष्यांपैकी एक यहूदा इस्कार्योत मुख्य याजकांकडे गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba ku̱ ji yakei wakblele sá wa̱ je nui jöwa̱pa bitaba, je rä sá te nui ta sá ra wa biköle jeke̱wa̱ bitaba ki̱ka. Ke ba ku̱ sá jawa̱ je̱r kinak sa̱ me ji yakei wakbläk käi. Ata ba ku̱ sá wetsöksa̱ ale yakei yika.” \t आणि आमच्या पापांची आम्हांला क्षमा कर, कारण आम्ही सुद्धा जे आमचे वाईट करतात त्यांची क्षमा करतो. आणि आम्हांला परीक्षेत आणू नकोस तर आम्हास वाइटापासून सोडीव.”‘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te ipaya ju̱ami, te shönak je̱k ki̱ bätsëë shtä ju̱aka̱ iki̱. \t त्यांनी येशूचे कपडे काढले व त्याला लाल किरमिजी झगा घातला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta jira bas je̱r ianacha̱wa̱, ata yie bas su̱emini, jera bas ssërmini a̱naa. Jekäi yi a̱ni ia̱ je ssëne a̱naa ka tse̱nak ju̱nami kuna bas yika.’ \t त्याप्रमाणे तुम्हाला आता खरोखर दु:ख आहे, पण मी तुम्हांला पुन्हा भेटेन, आणि तुम्ही आनंद कराल आणि कोणीही तुमचा आनंद हिरावून घेणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ji bata shäk, je ktäke̱ rä ditsä ra ijewa ki̱wäjienaklä, issënaklä chatkäkwa̱, ñakäi ije̱r pablenaklä. \t परंतु जो संदेश देतो तो लोकांशी बोध, उन्नती, उपदेश याविषयी बोलतो,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi irä el dikä, yis ia̱ ji wo̱pa Säkekewa ja̱mi; yis je̱r täkiwo̱ Cristo ja̱mi. \t होय बंधु, प्रभूमध्ये मला तुझ्यापासून काही फायदा हवा आहे. ख्रिस्तामध्ये माझे अंत:करण उल्हासित कर."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te yis saka kie Herodión ia̱ ishe yie ichakami. Bas te Narciso ska wa manele rä Säkekewa ja̱mi wa ia̱ ishe yie ichakami. \t माझा नातेवाईक हेरोदियोन आणि नार्किसास याच्या घरातली मंडळी जी प्रभूमध्ये आहे. त्यांना सलाम सांगा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je o̱na rä kable etkabä wà. \t हेसुद्धा महत्त्वाचे आहे की देवाने येशूला मुख्य याजक करताना शपथेशिवाय केले नाही. जेव्हा इतरांना याजक करण्यात आले तेव्हा त्यांना शपथेशिवाय याजक करण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa pakta oloi ja̱mi ditsä saka chu̱li̱i̱ te ibiketsa. \t आणखी पुष्कळ लोकांनी येशूच्या शिक्षणामुळे विश्वास ठेवला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, jishtä jile bata shäk wa ktäk Säkekewa kie oloi ja̱mi, jewa wa̱ ji sälwii katablele, ji wäkolole je mablö bas ku̱. \t बंधूंनो, दु:ख सहन करीत देवाच्या नावाने लोकांशी धीर धरून बोलणाऱ्या संदेष्ट्याचे उदाहरण तुम्ही आपल्यासमोर ठेवा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te ba kpa ma ja̱kätä ki̱ka ra, ma ja̱kätä ekta mo iia̱ iwa̱ buka̱nak. Ñakäi yi te ma wa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱mi ra, jera ñakäi ka̱ mo iia̱ ba paiklä tsa̱klämi iwa̱. \t जर कोणी तुमच्या एका गालावर मारतो तर त्याच्यासमोर दुसरा पण गाल करा. जर कोणी तुमचा अंगरखा घेतो तर त्याला तुमचा सदराही घेऊ द्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te iyöle jile bata shäk Isaías wa̱ je äyëí butälewa̱ cha̱mi iia̱. Jekäi ite ikjäyaksa̱ ra, ite iyula mai jikäi iyöle katke ska: \t आणि यशया संदेष्ट्याचे पुस्तक त्याला देण्यात आले. त्याने ते पुस्तक उघडले आणि जो भाग शोधून काढला, त्या ठिकाणी असे लिहिले आहे:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ijewa kukacha̱wa̱ wätiacha̱wa̱ bulirishtäpa ktei wabiketsanakksa̱, ka̱tuir dawa̱ irä ki̱ka. \t यहूदी पुढाऱ्यानी व नियमास्त्र शिक्षकांनी पेत्र व योहानाला धरले व तुरुंगात टाकले. अगोदरच रात्र झाली होती, म्हणून त्यांनी पेत्र व योहान यांना दुसऱ्या दिवसापर्यंत तुरुंगात ठेवले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis wa̱ ije su̱le, yis bitele rä ije ska ki̱ka, ñakäi ije ne te yis patkaté rä. \t पण मी त्याला ओळखतो. मी त्याच्याकडून आलो आणि त्यानेच मला पाठविले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jile she higuera ja̱mi, je kukö bas ku̱: Mika̱ ijula dului peri jè̱r mar da, je wà bas je̱r ku̱e ite duas tker dawa̱ kja irä. \t “अंजिराच्या झाडापासून शिका: अंजिराच्या झाडाच्या फांद्या जेव्हा हिरव्या आणि कोवळ्या असतात आणि पाने फुटू लागतात तेव्हा उन्हाळा जवळ आला. हे तुम्हांला कळते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ikjänanak shki̱naka̱ te isu̱a sä wätiäklä jui kjäyena tulami ra, ite iespada sikaksa̱ ije̱k ktäkläwa̱, ite ibiketsa wätelecha̱wa̱ wa biköle kjaksa̱julu ki̱ka. \t तुरुंगाधिकारी जागा झाला. त्याने पाहिले की, तुरुंगाचे दरवाजे उघडे आहेत. त्याला वाटले कैदी अगोदरच पळाले असतील म्हणून अधिकाऱ्याने आपली तरवार काढली, तो स्वत:ला मारणार होता"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi ssëna palei ju̱ñenak ra, je ka kiar ji wa̱k jakika. Ba te jekäi ji we̱ke̱ ra, jera je wo̱ biköle wäna. \t लोकांना माहिती व्हावी असे एखाघाला वाटत असेल तर त्याने तो करतो ती कामे लपवू नयेत. तू जगाला प्रगट हो. तू जे चमत्कार करतोस ते त्यांना पाहू दे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä ka̱wä ju̱rke̱ olotjä te ka̱jöir ñiwe̱ a̱mi wà jí wà kalabe, je su̱ta ditsä yäbei juermi ije díaí wà ra rä. \t “कारण जशी वीज आकाशाच्या एका बाजूपासून दुसऱ्या बाजूपर्यंत चमकते आणि प्रकाशते तसेच मनुष्याच्या पुत्राचे त्याच्या दिवसात होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe ba rä Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe ba rä Elías ni; ata isaka te ishe ba rä jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla ne shki̱naka̱ni rä. \t ते म्हणाले, “बाप्तिस्मा करणारा योहान, इतर काही एलीया आणि काहीजण म्हणतात की, फार पूर्वी होऊन गेलेल्या संदेष्ट्यांपैकी कोणी तरी उठला आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä biköle yi wa̱ ji tso̱ je ia̱ iki̱me̱rmi ukä bakleka̱; ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱. \t कारण आपल्याकडे जे आहे, त्याचा वापर करणाऱ्याला आणखी देण्यात येईल, आणि त्याला त्याच्या गरजेपेक्षा जास्त मिळेल. पण जो आपल्याजवळ असलेल्याचा उपयोग करीत नाही त्याच्याजवळ जे काही असेल ते सर्व त्याजपासून काढून घेण्यात येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱wä mawa̱ju̱ kja ra, ale doce wa ñasikawa̱ Jesús wäja̱mi te isha iia̱: —Jí chu̱li̱i̱ wa patkö ijewa minaklä sa pája̱mi jukläyäkä tsi̱dala shtä ska, ju tso̱ elkje shtä ska, käpäklä yuläk, ñanak yuläk, jiska sa̱ tso̱ rä ka yi kuna shtä ska ki̱ka. \t दिवस मावळत असता प्रेषित त्याच्याकडे आले आणि म्हणाले, “लोकांना जाऊ द्या. म्हणजे ते आजूबाजूच्या शेतात आणि खेड्यात जातील व त्यांना खावयाला व राहण्यास मिळण्याची शक्यता आहे का ते पाहतील. कारण आपण दूर ठिकाणी आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Pedro te isha iia̱: —Ka yis dä inaklä ta, oro ta a̱ni. Ata ji tso̱ yis wa̱ je me̱ke̱ yis te ba ia̱. Jesucristo Nazaret wa kie wà ma je̱köka̱, bä shkömi. \t परंतु पेत्र म्हणाला, “माझ्याकडे सोने किंवा चांदी काही नाही, परंतु माझ्याकडे दुसरे काही तरी आहे, ते मी तुला देतो: नासरेथच्या येशू रिव्रस्ताच्या नावाने ऊठ आणि चालू लाग!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ibatsa ka̱piana tuina deka̱ cuarenta día, jeska ra iktawa̱ bäli te. \t चाळीस दिवस आणि चाळीस रात्री येशूने काहीच खाल्ले नाही. त्यानंतर त्याला खूप भूक लागली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Baishe, kalabe rä Jesús ktei bata shäk wa ebä na? Kalabe rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ebä na? ¿Kalabe rä sa paktäk wa ebä na? ¿Kalabe rä ji wa̱k täkili ta wa ebä na? \t जे लोक मदत करतात, जे पुढारीपण करतात व ज्या लोकांना भिन्न भिन्न भाषा बोलण्याचे दान आहे, असे लोक ठेवले आहेत. म्हणजे सर्वच प्रेषित नाहीत, सर्वच संदेष्टे नाहीत, सर्वच शिक्षक नाहीत, सर्वांनाच चमत्कार करण्याची शक्ति नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka jishtä bas dami rä, je su̱o tsa̱na, ka jishtä ka je̱r ta wa käi kuna, ata je̱r ta wa käi, \t म्हणून, तुम्ही कसे जगता, याविषयी सावध असा. मूर्ख लोकांसारखे होऊ नका, तर शहाण्या लोकांसारखे व्हा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas je̱k wäsikewo̱ tsa̱na, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa sha̱na. Ijewa te bas sheke̱ jile ki̱ ji yakei wakbläk wa käi. Ata bas te ji wà̱ bäi su̱a ijewa te ra, je rä ijewa wa̱ Säkeklä kjeishäklä, mika̱ ije te bas yuleke̱ je díaí ska ra. \t जरी विदेशी लोक तुमच्यावर टीका करतात आणि अपराध केल्याबद्दल दोष देतात तरी तुम्ही आपले वागणे इतके चांगले ठेवा की, तुमची चांगली कामे पाहून विदेशी लोकांनी देवाच्या परत येण्याच्या दिवशी त्याला गौरव द्यावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te biköle je̱r shewa̱ kajakla. Je ne ki̱ka ijewa te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. Isuanacha̱wa̱ je yika, je ki̱ka ite isha: —Jir jile su̱a sä te, ka sa̱ wa̱ ji su̱le käi. \t आणि ते सर्व आश्चर्यचकित झाले, आणि देवाची स्तुति करु लागले, ते खरोखरच आश्चर्यचकित झाले, ते म्हणाले, “आम्ही आज आश्चर्य पाहिले!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wà rä jí maju̱ jöikwä ta ikuna el jui ta wa rä cinco ra, jewa ñabalabutsämi ñayika. Mañal kju̱atkämi bol da, ñakäi bol kju̱atkämi mañal da. \t मी असे म्हणतो कारण आतापासून घरातील पाच जणात एकमेकाविरुद्ध फूट पडेल. तिघे दोघांविरुद्ध व दोघे तिघांविरुद्ध अशी फूट पडेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te ikúka: ‘Säkekewa, ba ku̱ ijöwa̱pa ji̱a jí año wà yis wa̱ iñak paksha̱klä ñakäi yis wa̱ jile ñá mia̱klä je ki̱ka. \t माळयाने उत्तर दिले, “मालक, या एका वर्षासाठी ते राहू द्या. मग मी त्याच्याभोवती खणून त्याला खत घालीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ke̱i sher ji̱a elkje. \t त्याच सुमारास यहूदी लाकांचा वल्हांडण सण जवळ आला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Templo ska buey käi, oveja käi, namala käi watju̱ak wa tso̱, ñakäi inaklä manewa̱k wa tso̱ ñajäklelecha̱wa̱, jewa ku̱a Jesús te. \t येशू यरुशलेम येथील मंदिरात गेला. येशूला मंदिरात गुरे, मेंढ्या आणि कबुतरे विकणारी माणसे दिसली. काही माणसे मेज मांडून बसल्याचे त्याने पाहिले. ती माणसे लोकांना पैसे बदलून देण्याचा व्यापार करीत होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä jeska Jesús demi ra, iwä kaka̱ jöikje te isu̱a, je te isha iia̱: —Zaqueo, bä kutewa̱ni mane mane i̱ski̱, jir yis kiana käpäk bä kjä ka ki̱ka. \t येशू जेव्हा त्या ठिकाणी आला तेव्हा वर पाहून जक्कय याला म्हणाला, “जक्कय था, त्वारा कर आणि खाली ये. कारण आज मला तुझ्याच घरी राहायचे आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä yie issa jile däläwa̱klä te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, jekäi irä, ba te sä kpe rä ji yina si̱ ki̱ka, ñakäi bulee.” \t त्यानंतर मी वेदीला असे बोलताना ऐकले की, “होय, प्रभु देवा सर्वसमर्था, तुझा न्याय खरा आणि योग्य आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro te ikuka te isha iia̱: —Sá je̱r ku̱o je jile she wà. \t पेत्र म्हणाला, “आमच्यासाठी या बोधकथचे स्पष्टीकरण करा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, kaldu jira irä, mikle irä, sá te ba ia̱ wekte she, Ka irä jiye kuna ta Ba je̱k oloi kaka̱ täkii, jekäi ba te sa patkemi. \t ते म्हणाले: “आम्ही तुझे आभार मानतो. सर्वसमर्थ प्रभु देवा, तूच एक आहेस की जो तू आहेस व होतास. आम्ही तुझे उपकार मानतो कारण तुझे महान सामर्थ्य वापरुन सत्ता चालविण्यास सुरुवात केलीस"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä sá te iku̱aksa̱ ra jí ekla ne rä sä weikäk e̱e̱na si̱ rä, sä wätji̱wa̱k Judío wa biköle sha̱na ka̱ biköle ska rä. Ije ne rä ale Nazaret wa ka̱ju̱ñe ja̱mi wa wäkiri ekla rä. \t हा मनुष्य त्रास देणारा आहे, जगात सगळीकडे यहूदी लोकांना त्याने त्रास दिलेला आहे. तो नासरेथकराच्या पंथाचा पुढारी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yie jekäi isha bas ia̱ je rä bas ssënaklä a̱naa, yis käi, ñakäi bas ssënaklä a̱naa wa̱ si̱. \t माझा आनंद तुम्हांमध्ये राहावा आणि तुमचा आनंद पूर्ण व्हावा, म्हणून मी तुम्हांला या गोष्टी सांगितल्या आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera däyë wäbala kalabe julunami, ñakäi ka̱tsä ka juena ji̱a. \t प्रत्येक बेट नाहीसे झाले. आणि पर्वत पूर्णपणे नष्ट झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka ikju̱atkäk, ka ia̱nak; ka yi a̱ni wa̱ ia̱r ssënak ña̱la ki̱. \t तो वाद घालणार नाही किंवा ओरडणार नाही, रस्त्यावर लोक त्याचा आवाज ऐकणार नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ¿ji wämo ne dewa̱ yis duäkläwa̱ rä na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ata ji yakei wakble kjayinaklä je rä yakei ra, je te ji wämo wà yis iawa̱wa̱ duäkwa̱. Je rä sa pakale ji wa̱k oloi ja̱mi ji yakei wakble juenaklä irä yakei e̱e̱na si̱. \t याचा अर्थ असा आहे का, की जे उत्तम होते ते माझ्यासाठी मरण होते काय? खात्रीने नाही! परंतु पाप हे पाप म्हणून ओळखले जावे म्हणून त्याने जे उत्तम त्याद्वारे मजमध्ये मरण निर्माण केले. यासाठी की, पाप त्या आज्ञेमुळे कमालीचे पापिष्ठ व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ka sá te jile saka yue kuna kju̱awa bas ia̱, ka bas ia̱ iwayir käi, ka bas je̱r ko̱r iia̱ käi. Jekäi yis ia̱ issër bas me je̱r ko̱rpa iia̱ kalabe, \t कारण ज्या गोष्टी तुम्ही वाचता किंवा मान्य करता, त्याशिवाय दुसऱ्या गोष्टी आम्ही तुम्हांस लिहित नाही. आणि शेवटपर्यंत तुम्ही नीट जाणून घ्याल अशी आशा धरतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas ne ska Säkekewa ktä ssënami rä, ka Macedonia ska Acaya ska ebä kuna, ata bas te Säkeklä biketsa, je palei minemi rä ka̱ biköle ska. Je ki̱ka ka sá shene ji shäk ji̱a. \t कारण तुमच्याकडून गाजविण्यात आलेला संदेश केवळ मासेदिनिया आणि अखियातच ऐकला गेला असे नाही तर तुमचा देवावरील विश्वास सगळीकडे माहीत झाला आहे. म्हणून आम्हांला काही सांगण्याची गरज नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä oveja kjänanak wa bitejulu ni te Säkeklä oloike datse̱ ikjeishe datse̱, ji biköle ssa ite su̱a ite jishtä ijewa ia̱ iyina käi, je ki̱ka. \t त्यांनी पाहिलेल्या आणि ऐकलेल्या सर्व गोष्टीविषयी देवाचे गौरव आणि स्तुति करीत मेंढपाळ घरी गेले: त्यांना जसे सांगण्यात आले तसेच सर्व घडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi je ne wà bas dä tsa̱tkeleksa̱ rä, ikuna bas chatkawa̱ yis te bas pakta ja̱mi ra. Ata bärä le bas te je kte biketsa rä ka wata. \t आणि जिच्यामुळे तुमचे तारण झाले आहे. ज्या वचनाने मी तुम्हांस सुवार्ता सांगितली ते तुम्ही दृढ धरता तर तुम्ही विश्वास धरल्याशिवाय काही उपयोग नाही, नाहीतर तुमची स्वीकृती व्यर्थ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús te isha: —Yabala jöwa̱ ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi rä. \t परंतु येशू म्हणाला, लहान मुलांना मजकडे येऊ द्या, त्यांना मना करू नका, कारण स्वर्गाचे राज्य या लहान मुलांसारख्या लोकांचेच आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ke sa kapa jishtä ditsä saka käi, ata sa̱ se̱no kseka je̱r ta. \t म्हणून आपण इतरांसारखे झोपू नये. उलट आपण सावध राहू व आमच्या स्वत:वर ताबा ठेवण्याचा प्रयत्न करु."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ijolona ña̱la ki̱, jewa ne rä kte ssäk wa rä, ata je ukä ska be tsa̱ku̱i däke̱ju̱ te je kte tse̱ju̱eke̱mi ije̱r ska, ka iwa̱ ikukäklä itsa̱tkenakläksa̱ ye. \t आणि जे बी वाटेवर पडले ते जे ऐकतात त्याचे दर्शक आहेत. नंतर सैतान येतो आणि त्यांच्या हृदयातील बी घेऊन जातो, यासाठी की त्यांनी विश्वास ठेवू नये व त्यांचे तारण होऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ssënak a̱naa wekte shäk Sa Ká ia̱. Je ne te sa̱ ia̱ ji wá̱ sä kianaklä ji däke̱ksa̱ sä sikii wa ia̱ kukäkña ka̱ oloika rä. \t आणि आनंदाने पित्याला धन्यवाद द्यावेत, ज्याने तुम्हांला प्रकाशात राहणाऱ्या देवाच्या लोकांचे जे वतन आहे त्यात वाटा मिळण्यासाठी पात्र केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Iwa rä bas te sa saka nui jawa̱ bitaba ra, ñakäi bas Ká se̱nak ka̱jöir te bas jemiwa̱ bitaba. \t कारण जर तुम्ही इतरांच्या चुकांची क्षमा कराल तर तुमचा स्वर्गातील पिताही तुम्हांला क्षमा करील;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ijewa wäji̱atkewa̱ ijewa je̱r na kte yöle däkläwa̱, \t नंतर पवित्र शास्त्र समजण्यासाठी त्याने त्यांची मने उघडली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ cho̱ bas ku̱. \t तेव्हा, माइया प्रियांनो, मूर्तिपूजा टाळा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¿Jiye ka bas wakwa te ibiketseksa̱ jibä rä wämo rä na? \t “आणि काय योग्य आहे हे तुमचे तुम्ही स्वत:च का ठरवीत नाही?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Mane wa ra ikju̱atkawa̱ cuarenta año bala na rä na? ¿Ka je rä ale ji yakei wakbläk wa, ale nu̱lda jololeta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska wa ra na? \t आणि तो (देव) कोणावर चाळीस वर्षे रागावला होता? ते सर्व तेच नव्हते काय, ज्यांनी पाप केले आणि ज्यांची प्रेते अरण्यात पडली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ñaebä ka Cristo wa̱ io̱ne iwakei wäbatsa käi. Ata jishtä iyöle katke käi: “Ba yile sälwii ba shäk wa wa̱ je ja̱naka̱ yis ki̱ka.” \t ख्रिस्ताने सुद्धा स्वत:ला सुखी केले नाही. याउलट पवित्र शास्त्रात लिहिले आहे. “तुझी निंदा करणान्यांनी केलेली निंदा माझ्यावर आली आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Creta wa wakwa ka̱pakäk ekla wa̱ iyile: “Creta wa rä del ka̱yuelbi wa ebä, bewak yakei wa ebä, yäkelbi ka̱nilbi wa ebä.” \t त्यांच्यापैकीच एक क्रेतीय संदेष्टा (भविष्यवादी) स्वत:म्हणाला, ʇक्रेतीय नेहमीच खोटारडे आहेत. दुष्ट पशू आणि आळशी, खादाड आहेत.ʈ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji sheke̱ta̱na yis te je wá̱ bas te ra, bas dä yis wa̱ shka̱ta wa. \t मी आज्ञा करतो तसे तुम्ही वागता तर तुम्ही माझे मित्र आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije̱k duaka̱ iyäkä tso̱ ska te ije̱k ki̱ shönak ya ju̱ami, jekäi ite paño mu̱awa̱ ikipa ja̱mi. \t येशू जेवणावरून उठला, त्याने आपली बाह्यवस्त्रे काढून ठेवली व रुमाल घेऊन आपल्या कमरेस बांधला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. Jera ijewa te ikúka: —Ñera ka sá ji ta, ata pan cinco irä nima botäbä irä je ebä. Ata bä rä sá ma ñanak tju̱ak jí ditsä wa biköle chewa̱klä. \t पण तो त्यांना म्हणाला, “तुम्ही त्यांना काही खावयास द्या.” ते म्हणाले, “आम्ही जाऊन या सर्व लोकांसाठी अन्न विकत घ्यावे असे तुम्हांला वाटते काय? आमच्याजवळ फक्त पाच भाकरी आणि दोन मासे याशिवाय काही नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa ñatulawa̱ yäkä tso̱ ra, Jesús te isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla yäkäk yis da te yis ju̱emiksa̱. \t मेजावर बसून ते जेवीत असता येशू म्हणाला, “मी तुम्हांला खरे सांगतो, तुमच्यापैकी जो एक जण मला शत्रूच्या स्वाधीन करून देईल, तो माझ्याबरोबर येथे जेवीत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je su̱ak wa te ipaka ijewa ia̱ maikäi je wäialeksa̱ be wa̱ tsa̱tkenaksa̱ rä käi. \t ज्यांनी हे पाहिले त्यांनी तो भूत लागलेला मनुष्य कसा बरा झाला हे त्यांना सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: \t परंतु मनुष्याच्या पुत्राला पृथ्वीवर पापांची क्षमा करण्याचा अधिकार आहे हे समजावे म्हणून तो पक्षघाती मनुष्याला म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Judío wa wa̱ ka ibiketsane ije rä ka wä wajuenak kuna, je ne wä wajuena rä, ata ijewa te je wä wajuele a̱mi irä iká irä kiajaté wächakenak kjepa ijewa te ibiketsa ije ne irä. \t हे या माणसाच्या बाबतीत घडले आहे यावर यहूदी लोकांचा विश्वासच बसेना, हा मनुष्य आंधळा होता आणि आता त्याला दिसते या गोष्टीवर त्यांचा विश्वास बसत नव्हता. नंतर त्यांनी त्या मनुष्याच्या आईवडिलांना बोलावून घेतले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ seis te itaza watka ju̱ami diklä ta̱i Eufrates ki̱ka. Jera je diklä ssi̱nawa̱, je rä ña̱la yönakläksa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa dar ka̱wä däkläka̱ wà jewa ia̱. \t सहाव्या देवदूताने त्याची वाटी फरात नदीवर ओतली. नदीतील पाणी सुकून गेले. त्यामुळे पूर्वेकडून येणाऱ्या राजांसाठी रस्ता तयार झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka yie ishe bas ia̱, ke ijewa mewa̱k, ijöcho̱wa̱ bitaba. Ka irä jiye kuna ta, ikuna jí ijewa wa̱ ji biketsaleksa̱ iräle, jí ijewa te ji we̱ke̱ iräle, je rä ditsä ebä oloi ja̱mi ra, je wäshämiwa̱. \t म्हणून आता मी तुम्हांला सांगतो: या लोकांपासून दूर राहा. त्यांना एकटे सोडा. जर त्यांच्या योजना मनुष्यांच्या असतील तर ते अपयशी ठरतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, pan ki̱je̱le, je ka wadéne ijewa je̱r na, ijewa je̱r ko̱la rä doloiebä ki̱ka. \t कारण त्यांना भाकरीच्या संदर्भातील चमत्कार समजलाच नव्हता आणि त्यांची मने कठीण झाली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ishe: “Ka̱ tso̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka ji biköle rä kianak kuna. Ishe: “Ka̱ tso̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka ji biköle ia̱ sa̱ ki̱wäjienak. \t “काहीही करण्यास आम्ही मुक्त आहोत.” पण सर्वच हितकारक नाही. “आम्ही काहीही करण्यास मुक्त आहोत.” परंतु सर्व गोष्टी लोकांना सामर्थ्ययुक्त होण्यास मदत करीत नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer Wikblu Sikina ale katke bas ja̱rka me̱le Säkeklä wa̱, je ne temploí bas dä na, ñaebä bas dä ka bas wakwa cha kuna ka je ju̱ñer bas wa̱ na? \t किंवा तुम्हाला हे माहीत नाही काय तुमची शरीरे ही तुमच्यामध्ये जो पवित्र आत्मा आहे व जो तुम्हांला देवाकडून प्राप्त झाला त्यांचे मंदिर आहे, आणि स्वत:चे असे तुम्ही नाही?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sä wäsikewa̱k rä Säkeklä ji wakja̱neiwa̱k ki̱ka je kiana rä ka palei ta, ka je̱k ssäk kuna tu̱leka̱ käi, ka kju̱atkäk kuna tjabana käi, ka se̱nak kuna di yëë käi, ka ñakpäk kuna käi, ka wäbätsäk kuna sä wäyuäk jile wà sa̱ ia̱ inaklä däkläksa̱pa wà käi. \t कारण अध्पक्ष (सर्वांगीण काळजीवाहक) हा देवाचा कारभारी असल्यामुळे तो दोषी नसावा. तो उद्धट नसावा, त्याला लवकर राग येऊ नये; तो मद्यपान करणारा नसावा, तो भांडणची आवड नसणारां, अप्रामाणिकपणे पैसे मिळविण्याची आवड नसणारा असावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pablo wa̱ ibiketsale kja rä kjäkju̱ kju̱awa, ka Éfeso wa kuna, ka iwätkenaklä kuna Asia ska. Ka irä jiye kuna ta, ikiana däkmi mane mane Jerusalén ska Pentecostés díaí ke̱i kjewa̱kña, ikuna rä io̱nopa ra. \t कारण पौलाने ठरविले होते की इफिस येथे थांबायचे नाही. आशियात त्याला जास्त वेळ थांबायचे नव्हते. तो घाई करीत होता कारण शक्य झाल्यास पन्नासाव्या दिवसाच्या सणसाठी त्याला यरुशलेम येथे राहावयास हवे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi mika̱ iyirke̱, “Sa dami rä bäi ebä, ka ji däläna ta”, jera sa weikane dämiwa̱ ijewa ki̱ka plaa, jishtä alaklä wa bitäwa̱ yaba ki̱ka ke̱i däwa̱ iduäkläksa̱ käi. Jekäi maikäi a̱ni ka ijewa ia̱ je te̱nak ja̱nak. \t जेव्हा लोक म्हणतात, “सगळीकडे शांतता व सुरक्षितता आहे.” तेव्हा त्यांच्यावर अचानक विनाश ओढवेल, ज्याप्रमाणे गर्भवती स्त्रिला अचानक वेदना होतात व मग ते सूटू शकणार नाहीत!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ idemijuluni ra, jera imineka̱julu ju ja̱r yöle ietkä bata ki̱ je ja̱rka. Ijewa rä Pedro irä, Jacobo irä, Juan irä, Andrés irä, Felipe irä, Tomás irä, Bartolomé irä, Mateo irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, Judas Jacobo yaba irä. \t प्रेषित शहरात परत आल्यावर ज्या ठिकाणी मुक्कामाला होते, त्या ठिकाणी गेले. ही माडीवरची खोली होती. त्या ठिकाणी हे प्रेषित होते: पेत्र, योहान, याकोब, आंद्रिया, फिलिप्प, थोमा, बर्थलमय, मत्तय, याकोब (अल्फीचा पुत्र), शिमोन (झिलोट म्हणून माहित असलेला) आणि यहूदा (याकोबाचा पुत्र)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi kteke̱ bäli te wa ssëwa̱cha̱wa̱ ite jile baa wà, ata blu wa patka tulamini ite jula wäyaka. \t त्याने भुकेलेल्यांना उत्तम पदार्थांनी समाधान दिले आहे. श्रीमंत लोकांना त्याने रिकामे पाठविले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Biköle yi ji yakei wa̱k wa, jewa te rä ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna ne we̱ke̱. Jekäi tsa̱na ra ji yakei wakble, je rä ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna. \t प्रत्येकजण जो पाप करतो तो देवाचा नियम मोडतो. कारण पाप हे नियमभंग आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ángel te iu̱ í pshiwa̱ yökö wäkata tso̱ jile däläwa̱klä ki̱ka wà, ju̱ami ite ka̱jiska. Jera tala bulanaka̱, ka̱ bulanaka̱, ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ wäbuka̱naka̱. \t मग देवदूताने धुपाटणे घेऊन, वेदीवरील अग्नीने ते भरले व ते पृथ्वीवर टाकले तेव्हा विजा चमकू लागल्या. मेघांचा गडगडाट व इतर आवाज झाले. आणि भूकंप झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "kjoyina täkii: “¡Israel wa, sá tsa̱tkö! Jí ne te bena pakte rami ka̱ biköle ska ji wa̱k saje wa irä, ka̱wei me̱leta̱na irä, jí ke̱i irä ukä ja̱mi rä. Ka je ebä kuna, ata ite jí Templo ja̱rka Griego wa kiawa̱ je wà ite jí ke̱i sikina yakeitewa̱wa̱.” \t ते मोठ्याने ओरडून म्हणाले, “इस्राएलच्या लोकांनो, मदत करा! हाच तो मनुष्य आहे, जो सर्व लोकांना सगळीकडे आपल्या लोकांविरुद्ध, आपल्या नियमांविरुद्ध व या जागेबद्दल शिकवीत आहे, आणि आता त्याने विदेशी लोकांना देखील मंदिरात आणले आहे, आणि ही पवित्र जागा विटाळविली आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis demiju̱ ra, mane kolole bas wa̱, patkemi yie äyëí yölemi, bas wa̱ ji tso̱ tapale me̱nak tsa̱klämi ijewa wa̱ Jerusalén. \t मी येईन तेव्हा ज्या माणसांना तुम्ही मान्यता द्याल त्यांना मी ओळखपत्रे देऊन तुमच्या देणग्या यरुशलेमला नेण्यासाठी पाठवीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jiye ijewa sher kuna minak, bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. \t परंतु येशू त्यांना म्हणाला, “त्यांना जाण्याची गरज नाही. तुम्हीच त्यांना खायला द्या.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ke̱i wà iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ te ijawa̱ta̱na ka shkene ji̱a ira. \t येशूने हे सर्व सांगितल्यावर त्याच्या शिष्यांपैकी बरेच जण त्याल सोडून गेले; येशूच्या मागे जाण्याचे त्यांनी सोडून दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "yolole weikanak, ata ka jalewa̱ sá wakwa ebä kuna, jololecha̱wa̱, ata ka weikalecha̱wa̱ kuna. \t छळ झालेले असे आहोत पण टाकून दिलेले असे आम्ही नाही, खाली पडलेलो असलो तरी आमचा नाश झालेला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta iyaká e̱ná ra, ite copa kukawa̱ te isha: “Jí copa ne rä sa kabläklä ñaia̱ spa̱na yis pi wà rä. Bitäbä kicha bas te je yeke̱ käi ra, je wo̱ bas je̱r ja̱na̱klä yis ska.” \t त्याचप्रमाणे त्यांनी भोजन केल्यावर त्याने द्राक्षारसाचा प्याला घेतला आणि म्हणाला, “हा द्राक्षारसाचा प्याला माइया रक्ताने स्थापित केलेला नवा करार आहे. जेव्हा जेव्हा तुम्ही द्राक्षारस प्याल तेव्हा माझी आठवण करण्यासाठी हे करा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä io̱naklä iyöle te ishe käi: “Yi je̱k ssakle ra, je je̱k ssöpa rä Säkekewa ne wà.” \t यासाठी की शास्त्रात असे लिहिले आहे, “जो बढाई मारतो त्याने देवाविषयी बढाई मारावी.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je itäki̱ Apolos ssëna minak Acaya ska. Jekäi sä el wa te isha je rä baa si̱. Je ne ki̱ka ijewa te äyë yuami kte kukäk wa ia̱, jewa wa̱ ije kiäkläwa̱. Jekäi idemiju̱ jeska ra, ite je̱r bäi yirke̱ sa̱ ia̱ oloi ja̱mi kte kukäk jewa tsa̱tka ta̱i. \t अपुल्लोला अखया देशाला जायचे होते, तेव्हा बंधुंनी त्याला उत्तेजन दिले. आणि तेथील येशूच्या अनुयायांना त्याचे स्वागत करण्याविषयी लिहिले. जेव्हा तो पोहोंचला, तेव्हा ज्यांनी कृपेमुळे (येशूवर) विश्वास ठेवला होता, त्यांना त्याने खूप मदत केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Jesús biteju̱té Galilea ke̱i ska, deju̱ Jordán kjä ska Juan wäki̱ iwa̱ wäoka̱nak. \t तेव्हा येशू गालीलाहून यार्देन नदीकडे आला। त्याला योहानाच्या हातून बाप्तिस्मा घ्यायचा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ángel wa su̱a bol pajiele sua suruu wà. Jewa kajali ñak ki̱ inu̱l me̱leka̱ ska, ekla itsa̱ku̱ kja̱ne, iel iklä kja̱ne. \t आणि तिने दोन देवदूतांना पांढऱ्या पोशाखात जेथे येशूचे शरीर होते तेथे बसलेले पाहिले. एकजण डोके होते, तेथे बसला होता व एकजण पायाजवळ बसला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te isha: —Ba ko̱le del ji yakei ebä wakbläk ¿maikäi je ia̱ sá pauta̱nak na? Jera ijewa te iju̱aksa̱. \t यहूदी पुढाऱ्यांनी उतर दिले, “तू तर पापात जन्मला आहेस तू आम्हांला शिकवू पाहतोस काय?” आणि यहूदी पुढाऱ्यांनी त्या मनुष्याला तेथून हुसकून लावले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sä wämo wa oloi ñirmika̱ ka̱wä käi, ijewa Ká gobiernoí ska. Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö! \t तेव्हा नीतिमान लोक आपल्या पित्याच्या राज्यात सूर्यासारखे प्रकाशतील. ज्याला ऐकायला कान आहेत तो ऐका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera ijewa te iukäla a̱ta̱na shtani canasta na siete pshipshii. \t तेव्हा ते सर्व जेवून तृप्त झाले आणि त्यांनी उरलेल्या तुकड्यांनी भरलेल्या सात पाट्या गोळा केल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ju dälätsalewa̱ ale ju wäjienak si̱ yöle Säkekewa wakei wa̱, ka ditsä wa̱ kuna, je wakja̱neiwa̱k. \t आणि कोणत्याही मानवनिर्मित मंडपात नव्हे, तर प्रभु परमेश्वारने बनविलेल्या खऱ्याखुऱ्या मंदिराच्या परमपवित्रस्थानात तो मुख्य याजकाची सेवा करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "dulanak ekla ekla je̱k yaka se̱newa̱k sikii ka je̱k yao̱le ta, \t त्याची अशी इच्छा आहे की, तुम्हातील प्रत्येकाने स्वत:च्या शरीरावर ताबा मिळविण्यास शिकावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je wà ite nui kiemika̱ je̱k ki̱ka, ikablele säkätä wäshewa̱wa̱ ite kju̱ei. \t आणि त्या दोषी धरल्या जातील, कारण त्यांनी त्यांचे मूळ वचन मोडलेले असते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ditsä kjuäya ka̱ balii e̱e̱na te, jera ijewa te Säkeklä ka̱wei ta je sa tuawa̱kläwa̱ ja̱wa̱kka̱ je kie sha yakei, ka iñamaneneksa̱ ikjeishäk. \t भयंकर अशा उष्णतेमुळे लोक जळाले. त्या लोकांनी देवाच्या नावाला शिव्याशाप दिले की ज्याला या संकटांवर ताबा आहे. पण लोकांनी पश्चात्ताप करण्याचे नाकारले व देवाचे गौरव करण्याचे नाकारले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isheke̱: —¡Ba, Templo mia̱tkäkwa̱, tres día ra iyuäkka̱ni, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱ ba rä Säkeklä yaba ra, ba je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi! \t आणि म्हणू लागले, “तू म्हणालास की, ‘हे मंदिर मोडून तीन दिवसात परत उभे करीन.’ आता स्वत:चा बचाव कर, जर तू खरोखरच देवाचा पूत्र असलास तर वधस्तंभारून खाली ये.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, ¿jera maikäi iwe̱ rä na? Mika̱ bas taparke̱ ra, jera manele ksä salmo wà, manele te sa pakte, manele te sä wäji̱atkele pake, manele ktäka̱ kte kju̱awa wà, manele te je kte wapakeka̱. Je biköle wo̱ rä sa̱ ki̱wäjienaklä. \t बंधूनो, मग काय करावे? जेव्हा तुम्ही एकत्र येता, प्रत्येकाकडे गाण्यासाठी स्तोत्र असते कोणाकडे शिक्षण असते. कोणाकडे प्रकटीकरण असते. कोणी दुसऱ्या भाषेत बोलतो, कोणी त्या भाषेचा अर्थ सांगतो, प्रत्येक गोष्ट मंडळीच्या वाढीसाठी केली गेली पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije wa̱ jekäi ijewa je̱rika ju̱ñer. Jera ite isha je ekla jula ssi̱lewa̱ ia̱: —Ma je̱k duöka̱ klä ki̱, biköle sha̱na. Jera je je̱k duaka̱ klä ki̱. \t त्याला त्यांचे विचार माहीत होते, पण वाळलेल्या हाताच्या मनुष्याला तो म्हणाला, “ऊठ आणि सर्वांसमोर उभा राहा!” आणि तो मनुष्य उठला आणि तेथे उभा राहिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka: ‘Kai, Papá Abraham, ikuna rä dulecha̱wa̱ wa sha̱ ekla delemipa iwäki̱ ra, ijewa ñamanewa̱miksa̱.” \t तो श्रीमंत मनुष्य म्हणाला, “नाही, पित्या अब्राहामा, मेलेल्यातील कोणी त्यांच्याकडे गेला तर ते पश्चात्ताप करतील.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi ji̱a rä. Amén. \t त्याला सदासर्वकाळ गौरव असो. आमेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro banaka̱ iwapakäk tsa̱na iwa ja̱mi, te isha: \t म्हणून पेत्राने त्यांना सर्व घटना स्पष्ट करुन सांगितल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wà rä: Ka Judío kuna wa rä däli ukä kukäkña, delewa̱ña yaka eklabä ye, ñakäi Säkeklä kablele je kukäkña Cristo ja̱mi kte baa oloi ja̱mi. \t हे रहस्य ते आहे की, सुवार्तेद्वारे विदेशी लोक हे यहूदी लोकांबरोबर सहवारसदार आहेत, ते एकाच शरीराचे अवयव आहेत. आणि ख्रिस्त येशूमध्ये देवाने दिलेल्या अभिवचनामध्ये सहभागीदार आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ite iwa̱ je palei ju̱ñena Judea ke̱i biköle ska, ñakäi je ke̱i pája̱mi biköle ska. \t येशूविषयीची ही बातमी सर्व यहूदीयात आणि सभोवतालच्या परिसरात पसरली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa demijulu Capernaúmka ra, jera dracma botkä bäkäk wa ñasikawa̱ Pedro wä ja̱mi te isha: —¿Ka bas paktäk te dracma botkä me̱ kuna na? \t येशू आणि त्याचे शिष्य कफर्णहूमास आले तेव्हा मंदिराचा कर वसूल करणारे आले, ते पेत्राकडे येऊन म्हणाले, तुमचा गुरू कराचा रूपया देत नाही काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite Nazaret jawa̱ta̱na, demiju̱ se̱ná Capernaúm. Je jukläyäkä rä tipä kjä ja̱mi, Zabulón wa irä Neftalí wa irä jewa ke̱i ki̱. \t परंतू तो नासरेथ येथे राहिला नाही, तर गालील सरोवराजवळील कफर्णहूम नगरात जाऊन राहिला. जबुलून व नफताली ह्या प्रदेशांना लागुनच कफर्णहूम नगर आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ata ángel el idäkläka̱ siete bularmi ke̱i ska, ikökö bulawa̱ mar da Säkeklä ji blelewa̱ je o̱rmi jishtä iwa̱ iyile ikjanaklä ji bata shäk wa ia̱ käi.” \t पण जेव्हा सातवा देवदूत कर्णा वाजविण्याच्या तयारीत असेल त्या दिवसात देवाची गुप्त योजना पूर्ण होईल. त्याचे सेवक जे संदेष्टे (भविष्यवदी) त्यांना दिलेल्या वचनानुसार घडून येईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Cristo ktei yirte rä ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, jera ¿jiye bas sha̱na manele te ishe dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ni rä na? \t पण जर आम्ही ख्रिस्त मेलेल्यांतून उठविला गेला आहे अशी सुवार्ता गाजवितो, तर मृतांचे पुनरुत्थान नाही असे तुमच्यातील काहीजण म्हणतात हे कसे?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Pedro irä Juan irä te isu̱a jaree, jera ite isha iia̱: —Sá su̱o. \t पेत्र व योहान यांनी त्या माणसाकडे पाहिले व म्हटले. “आमच्याकडे पाहा!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ditsä te sä kjeisheke̱, ka je kiewa̱ yie. \t “मला माणसांकडून स्तुति नको."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ke jile oloitsalewa̱ cha̱mi chichi ia̱, ke suiwä säkei ta shtä tulami köchi ia̱. Ata jekäi ra, tsi ite iwätuewa̱ klä wà, imanerka̱ te ba wakei kshetkewa̱. \t “जे पवित्र ते कुत्र्यांना टाकू नका, ती उलटून तुम्हांला फाडतील आणि आपले मोती डुकरांपुढे टाकू नका. टाकाल तर ती त्यांना पायदळी तुडवतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie isu̱a ra, ite ikjä bale idäkläka̱ seis kjäyaksa̱ ra, je ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i, ka̱wä ianawa̱ yee sua yöle saco ye cabra dolona kä wà käi, tulu kalabe ianawa̱ pi käi, \t मग कोकऱ्याला सहावा शिक्का उघडताना मी पाहिले. तेव्हा मोठा भूकंप झाला, सूर्य मेंढीच्या केसांपासून बनविलेल्या काळ्या कापडासारखा झाला, पूर्ण चंद्र रक्तासारखा लाल झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je kjanaklä wa minejulu ña̱la wà, te biköle yi ku̱a ite käi tapawa̱cha̱wa̱, sä bäi bäi wa käi, sa yakeila wa käi. Jekäi jula kolone diei yäklä ska ju pshiwa̱wa̱ yäkäk wa te. \t मग ते नोकर रस्त्यावर गेले. त्यांना जे जे लोक भेटले त्यांना जमा केले. ज्या ठिकाणी लग्नाची मेजवानी तयार होती तेथे नोकरांनी चांगल्या आणि वाईट लोकांना जमा केले आणि ती जागा भरून गेली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ñakäi iyileta̱na: ‘Yi te ialaklä jeke̱wa̱ ra, je kiana ñajewa̱ äyëí cha̱kmi iia̱.’ \t “‘जर एखादा मनुष्य आपल्या पत्नीला घटस्फोट देतो तर त्याने तिला घटस्फोटाची लेखी सूचना द्यावी.’ असे सांगितल्याचे तुम्ही जाणता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Natanael te ichaka iia̱: —¿Mai ba wa̱ yis su̱le na? Jera Jesús te ikúka: —Ka Felipe wa̱ ba kirba ra, jera yis te ma su̱a ba kalme higuera niki̱na. \t “तुम्ही मला कसे ओळखता?” नथनेलाने विचारले. येशूने उत्तर दिले, “तू अंजिराच्या झाडाखाली उभा होता. तेव्हाच मी तुला पाहिले. फिलिप्पने तुला माझ्यााविषयी सांगण्यापूर्वीच.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ia̱ Pedro te ichaka: —Ishö yis ia̱, ¿bas ka̱ watju̱a säkei rä jeska na? Jera ite ikúka: —Taa, jeska ito̱na rä. \t पेत्र तिला म्हणाला, “मला सांग, तुमच्या शेतासाठी तुम्हांला किती पैसे मिळाले, (अमुक) इतक्याच पैशांना मिळाले काय?” सप्पीरास उत्तर दिले, “होय, आम्हाला शेत विकून तेवढेच पैसे मिळाले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ikjawa̱ju̱ ju tso̱ elkje shtä na ra, jeska jäiyi wa diez paiale lepra wa̱ wa bitejulu iwäki̱, ñawäkukacha̱wa̱ beshyeka, \t तो एका खेड्यात जात असताना, कुष्ठरोग झालेले दहा पुरुष त्याला भेटले, ते दूर उभे राहीले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pablo te isha iia̱: —Säkeklä te ba juer ta wämo käi kpemi. Ba je̱tkawa̱ yis ktei wabiketsäkksa̱ ka̱wei ja̱mi, ata ba te ditsä paka yis kpäk ra, ¿je wà ka ba te je ka̱wei shiriwa̱wa̱ na? \t पौल हनन्याला म्हणाला, “सफेती लावलेल्या भिंतीसारख्या माणसा, देव तुला मारील! त्या ठिकाणी बसून नियमशास्त्राप्रमाणे माझा न्याय करतो आणि तरीही नियमशास्त्राच्या विरुद्ध मला थोबडीत मारण्याचा आदेश देतोस?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikúka: —César je̱. Jera ite isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱, je mo César ia̱; ata ji rä Säkeklä ia̱, je mo Säkeklä ia̱. \t त्या लोकांनी उत्तर दिले, त्यावर कैसराचे चित्र व नाव दिले आहे.” यावर येशू त्यांना म्हणाला, जे कैसराचे आहे ते कैसराला द्या. आणि जे देवाचे आहे ते देवाला द्या!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi Abraham batala kalabe rä ka iyäbeila si̱ kuna. Ata ite isha rä: “Isaac ne ja̱mi ba batala kirmi rä.” \t याचा अर्थ असाही नाही की, ते अब्राहामापासून आलेले आहेत, म्हणून खरोखरच ती अब्राहामाची मुले आहेत, तर देवाने म्हटल्याप्रमाणे, “इसहाकाच्या वंशातील लोकांना तुझे संतान म्हटले जाईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Ñekja blu wa! Bas ji̱o, bas kjoyino, ji bäline dämiwa̱ bas ki̱ka kju̱ei. \t श्रीमंत लोकहो ऐका! तुमच्यावर जी संकटे येत आहेत त्याबद्दल रडा व आक्रोश करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis tso̱ ji̱a jí ju wäjienak ja̱mi ra, yis te je wà bas je̱r ja̱we̱ke̱ bas wäshki̱naklä, yis ia̱ ra je ne rä bäi rä. \t तरी हे सांगणे मी अगदी योग्य समजतो की, जोपर्यंत या शरीराने मी जिवंत आहे तोपर्यंत तुम्हांला आठवण करुन देऊन जागे ठेवणे योग्य आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñawäsaka iwa̱ dulanak wa dejuluni. Jera iktäte alaklä ra te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱. Ata yi a̱ni wa̱ ka ichakane: “¿Ji sherke̱ ba ki̱ rä?” “¿Jiye ba ka̱pakäke̱ ije ra rä?” \t तेवढ्यात येशूचे शिष्य गावातून परत आले. येशू एका बाईशी बोलत आहे हे पाहून त्यांना आश्चर्य वाटले. परंतु “तुम्हांला काय पाहिजे?” अगर “तुम्ही तिच्याशी का बोलत आहात?” असे त्यांच्यापैकी एकानेही विचारले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí ne wà sa̱ wa̱ ñashka̱li̱ble ju̱ñer dä: Je rä ije je̱k ju̱aksa̱ saje wa ki̱ka. Je su̱ta saje wa kiana je̱k ju̱akksa̱ sä el wa ki̱ka. \t अशा रीतीने ख्रिस्ताने आपल्यासाठी स्वत:चा जीव दिला. यामुळे प्रेम काय आहे ते आपल्याला समजते. म्हणून आपण देखील आपल्या भावासाठी जीव दिला पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas te Cristo ktäke̱ yis ja̱mi si̱ irä í̱ je juenaklä yule kate. Ka ije rä ja̱lma̱lewa̱ kuna bas sha̱na, ata ije rä täkii bas sha̱na. \t खिस्त माझ्याद्वारे बोलतो याविषयीच्या पुराव्याची तुम्ही मागणी करीत आहात. तुमच्याशी व्यावहार करताना तो अशक्त नाही तर सामर्थ्यशाली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikuna rä yis te ji weikawa̱ta̱na je yueke̱ka̱ni ra, jera je wà ijuer yis dä ka̱wei shirinewa̱k. \t अर्थातच नाही! कारण जर मी या सोडून दिलेल्या पद्धतीप्रमाणे पुन्हा शिकविण्यास सुरुवात केली, तर मी नियमशास्त्र मोडणारा होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä sha̱ te ikúka te isha: —Sapaktäk, sá ssëna ba te ji we̱ ijuenaklä ye su̱ete. \t काही नियमशास्त्राचे शिक्षक व परूशी यांच्यापैकी काही जणांनी येशूला म्हटले, “गुरुजी, तुमच्या हातून एखादे चिन्ह पहावे अशी आमची इच्छा आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye sa te ji biketsa etkabä ki̱ka, je ki̱ka Säkeklä je̱r bäinani sa ra saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t ज्याअर्थी विश्वासाने आपल्याला नीतिमात ठरविले आहे त्याअर्थी आपल्या विश्वासाचा परिणाम म्हणून आपल्याला येशू ख्रिस्ताद्वारे देवाकडून शांति मिळाली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱ jishtä Säkekewa ka̱wei yöle te ishe käi biköle, jekjepa ijewa bitejulu deni iwakwa jukläyäkäí Nazaret ska, Galilea ke̱i ki̱. \t प्रभूच्या नियमशास्त्राप्रमाणे त्यांनी सर्व पूर्ण केले व नंतर ते गालीलातील त्यांच्या नासरेथ या गावी परतले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas se̱no je̱rki̱i̱ chichi käi wa yika. Bas se̱no je̱rki̱i̱ shka̱bläk yakei wa yika. Bas se̱no je̱rki̱i̱ sä yaka wäbikäk wa yika. \t “कुत्र्या” विषयी सावध असा! दुष्कर्माविषयी सावध असा! शरीराला इजा करणाऱ्यांपासून सावध असा,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka̱jöir ke̱i ja̱mi saje wa äyëí yöle rä, mai Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ pjoo bitäke̱ ska, je rä Säkekewa Jesucristo. \t आमचा स्वदेश स्वर्गात आहे, तेथून येणारा तारणारा प्रभु येशू ख्रिस्त याची आम्ही वाट पाहता आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jira bak rä tkelewa̱ e̱ná kal ñak ja̱mi. Jekäi mane kal wänak wä ta ka bäi kuna, je biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱ka. ” \t आणि झाडांच्या मुळांशी कुऱ्हाड अगोदरच ठेवलेली आहे. आणि प्रत्येक झाड जे चांगले फळ देत नाही ते तोडून आगीत टाकले जाईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka iwa̱ ji pakane ijewa ia̱ ka yile kuna jile she ja̱mi käi, ata iwakwa ebä ra, ite iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱eke̱ je biköle wà. \t बोधकथेचा उपयोग केल्याशिवाय त्याने त्यांना इतर काहीही सांगितले नाही, परंतु जेव्हा तो शिष्यांसह एकांतात होता तेव्हा त्याने शिष्यांना सर्व समजावून सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka ike̱i däwa̱ba yis minaklä, ata bas ia̱ ra ka̱ tso̱ rä kjermita minak. \t येशू आपल्या भावांना म्हणाला. ‘माझी योग्य वेळ अजून आलेली नाही. पण तुम्ही जाण्यासाठी मात्र कोणतीही वेळ योग्य असेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ki̱ ñaiarke̱ ra, sa̱ je̱k ssäke̱ tu̱leka̱ ra, jera sa̱ ñawätji̱wa̱mi, sä ji wa̱mi shia̱na ebä saka saka. \t कारण जेथे मत्सर व स्वार्थी ध्येये आढळतात तेथे अव्यवस्थितपणा व सर्व प्रकारचे वाईट व्यवहारही आढळतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ba je̱r ja̱noni mai bä ja̱leté rä ska. Ba je̱k manewo̱ksa̱; ba ku̱ ji wo̱ni ba wa̱ io̱le säkätä käi. Ata ka jekäi kuna ra, yis dämiju̱ ba wäki̱, je te ba tsi̱ni duäkläka̱ tse̱ju̱emi iduäkläwa̱ ska, ikuna ka ma je̱k maneneksa̱ ra. \t ज्या उंचीवरुन तू पडलास ते लक्षात आण! पश्चात्ताप कर व प्रथम जी कामे केलीस ती पुन्हा कर. जर तू पश्चात्ताप केला नाहीस, तर मी येईन आणि तुझी दीपसमई तिच्या ठिकाणाहून काढून टाकीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji yakei she o̱nak sä ukä ja̱mi biköle ka kuna ji̱a. Jekäi Säkeklä irä Oveja Yaba irä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye kätkämi jeska, jekäi ikjanaklä wa te ikja̱nei we̱mi. \t त्या नगरात यापुढे कसलाही शाप असणार नाही. देवाचे सेवक त्याची उपसना करतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä te ji we̱ rä wämo ki̱ka ije te bas weikäk wa kpemi nui ki̱, \t खरोखर जे तुम्हांला दु:ख देतात त्याची दु:खाने परतफेड करणे हे देवाच्या दृष्टीने त्याच्यासाठी योग्य आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä Herodes wäna ka ijuer ta irä nui ta käi, je ki̱ka ite ipatkaténi sá wäki̱. ¡Issö! Ka iwa̱ ji a̱ni o̱ne je ki̱ka iktäkläwa̱ käi kuna. \t हेरोदालाही आरोपाविषयी काहीही आधार सापडला नाही. कारण त्याने त्याला परत आमच्याकडे आणले आहे. तुम्हीही पाहू शकता की, मरणाची शिक्षा देण्यास योग्य असे त्याने काहीही केलेले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Iyöle katke rä: ‘Ka pan ebä oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä kuna.’ \t येशून त्याला उत्तर दिले, “असे लिहिले आहे: “मनुष्य फक्त भाकरीनेच जगेल असे नाही.”‘ अनुवाद 8:3"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je dulewa̱ je̱tkaka̱ ktaka̱ni. Jera Jesús te ipatkami ia̱mi ia̱. \t तेव्हा येशू म्हणाला, “तरुणा, मी तुला सांगतो, ऊठ!” आणि तो मृत मनुष्य उठून बसला व बोलू लागला. मग येशूने त्याला त्याच्या आईकडे दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie ishe ba ia̱, ka bä däkksa̱ jeska, ata ba te ma nui tju̱a ju̱ami kalabe inaklä wäka tsi̱neje kjepa bä dämiksa̱ rä.” \t मी तुम्हांला सांगतो, तुम्ही पै न पै देईपर्यंत तेथून बाहेर पडू शाकणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yile rä kte ssäk, ata ka irä iwawa̱k kuna ra, je rä jishtä ekla wäktä su̱a espejo na käi. \t जो कोणी देवाचे वचन ऐकतो परंतु त्यानुसार वागत नाही, तो आरशामध्ये आपले नैसर्गिक तोंड पाहणाऱ्यासारखा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kalabe wawo̱ ba ku̱, je ja̱mi ba chatköwa̱, biköle wa̱ ba ji wá̱ marka̱ ki̱ta ki̱ta su̱aklä. \t या सर्व गोष्टींकडे पूर्ण लक्ष दे, त्यात पूर्ण गढून जा. यासाठी की तुझी प्रगती सर्व लोकांना दिसून यावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Jesús damiju̱ Galilea ke̱i kalabe sha̱na. Ite sa pakte rami ijewa ñapaktäklä jui na, ite gobierno ktei baa wapakte rami, ite sä kteke̱ duë te biköle bäiwe̱ rami, ji duëi biköle dami sa̱ sha̱na käi. \t येशू गालील प्रांतात सगळीकडे गेला, येशूने सभास्थानात जाऊन शिकविले व स्वर्गाच्या राज्याची सुवार्ता सांगितली. येशूने लोकांचे सर्व रोग व दुखणी बरी केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ikuna yis wakei je̱k pakä ra, je rä iyina si̱. ¿Ka je rä jiye kuna ta? Yis wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä, maka yis ma rä. Ata ka bas wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä, maka yis ma rä. \t येशूने उत्तर दिले, “होय, मी स्वत:च माझ्याविषयी हा गोष्टी सांगत आहे. परंतु मी सांगतो त्या गोष्टीवर लोक विश्वास ठेवू शकतील. कारण मी कोठून आलो हे मला माहीत आहे व कोठे जाणार हे मला माहीत आहे. मी तुमच्यासारखा नाही. मी कोठून आलो व कोठे जाणार हे तुम्हांला माहीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä sá se̱nak kseka wa del tulurke̱ksa̱ ko̱ta̱nakcha̱wa̱ Jesús kju̱ei, je rä Jesús se̱r kseka kjayinaklä sá yaka duäkwa̱ ja̱mi. \t कारण आम्ही जे जिवंत आहोत ते आम्ही नेहमीच ख्रिस्ताकरिता मरणाला सोपविलेले आहोत. यासाठी त्याचे जीवन आमच्या मर्त्य शरीराद्वारे प्रकट व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je te isha: —¿Ka sá te bas paka rä ka sa paktäk kuna ji̱a itjä je kie ktei wà na? Ata jira bas te Jerusalén wa biköle pakta bas ka̱ju̱ñe wà. Ñakäi bas ssëna rä ije ko̱tälewa̱ je nui ja̱wa̱kka̱ sá ki̱ka. \t तो म्हणाला, “आम्ही तुम्हांला (येशू) या मनुष्याच्या नावाने शिक्षण देऊ नका म्हणून ताकीद दिली होती. आणि तरीही तुम्ही तुमच्या शिकवणुकीचा प्रसार सर्व यरुशलेमभर केलात. आणि या मनुष्याच्या (येशूच्या) मरणाचा दोष आमच्यावर ठेवण्यासाठी तुम्ही प्रयत्न करीत आहात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biköle e̱nakläwa̱ ke̱i dewa̱ kja, je ki̱ka bas se̱no je̱rki̱i̱ biketsalee, bas ka̱kiäklä. \t सर्व गोष्टींचा शेवट होण्याची वेळ जवळ आली आहे. म्हणून पूर्णपणे सावधानतेने वागा आणि प्रार्थना करण्यास सतत तयार राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sa̱ tsa̱tkenaksa̱ rä sa̱ wa̱ ji ki̱ssäklä. Ata ji juena e̱ná ki̱ssë sa te, ka je shtä rä ji ki̱ssë kuna. Ka irä jiye kuna ta, ­¿yibä te ji juena e̱ná ki̱ssëmi ji̱a na? \t आपण आपल्या मनातील या आशेने तारले गेलो आहोत. परंतु आपण ज्याची आशा धरली ते पाहू शकलो तर ही आशा नसेल. कारण जे पाहतो त्याची आशा कोण धरील?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ko̱no wäkukäklä kicha tia tulami jolonakmi däyë na. Ñakäi ijewa te ko̱no wämanewa̱klä mo̱lecha̱wa̱ wäjälewa̱ tulami. Jera ijewa te si̱wa̱ kukäk ji̱atkaka̱ni si̱wa̱ wà ipatkäklä däkmi däyë kse̱ika. \t म्हणून त्यांनी नांगर कापले आणि समुद्रात पडू दिले. त्याचबरोबर सुकाणूंच्या दोऱ्या एकत्र केल्या. नंतर त्यांनी जहाजाच्या पुढच्या भागाचे शीङ वारा भरावे म्हणून उभे केले आणि जहाज किनाऱ्याला आणले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera etäbä kicha chu̱li̱i̱ tapanani jeska, jekäi ka ijewa deneksa̱ yäkäkbä jibä. \t नंतर येशू घरी गेला आणि पुन्हा एकदा एवढा मोठा लोकसमुदाय जमला की, येशू व त्याचे शिष्य जेवूसुद्धा शकले नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Nicodemo te isha iia̱: —¿Maikäi sä dewa̱ säkibii ra je ko̱rni rä na? ¿Jera je dämiwa̱ni etäbä kicha ia̱mi ska ko̱nakni na? \t निकदेम म्हणाला. “जर एखादा माणूस म्हातारा असेल तर त्याचा नव्याने जन्म कसा होईल? तो आपल्या आईच्या उदरात परत जाऊ शकत नाही! म्हणून त्या व्यक्तीचा दुसऱ्यांदा जन्म होणारच नाही!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera isäkätä deju̱, te isha: ‘Säkekewa, ba te mina ma yis ia̱ je ki̱tapana deka̱ diez.’ \t पहिला वर आला आणि म्हणाला, “धनी तुम्ही दिलेल्या नाण्यावर मी आणखी दहा नाणी मिळवली आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka̱wei dewa̱ sä shirinaklä ki̱ta. Ata mika̱ ji yakei wakblena ki̱ta ra, ije̱r bäi sha ki̱ta si̱. \t पापे वाढवण्यासाठी म्हणून नियमशास्त्राचा प्रवेश झाला. परंतु जेथे पाप वाढले तेथे देवाची कृपाही विपुल झाली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ikuna sa saka te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Ikaldu ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ni ra’, ke bas mina; je iräle ite ishe: ‘¡Issö! Ikaldu ju ja̱r etkä na ni ra’, ke iktä kuka. \t “एखादा मनुष्य तुम्हांला सांगेल, पाहा, मशीहा ओसाड रानात आहे. तर तेथे जाऊ नका. किंवा जर ते म्हणाले, पाहा, ख्रिस्त, आतल्या खोलीत लपला आहे, तर त्याच्यावर विश्वास ठेवू नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska ite isaka patkaténi idäkläka̱ mañal, ata ñaebä ijewa te je shka̱wa̱ ta̱i ju̱aksa̱ ite. \t तेव्हा त्याने तिसऱ्या नोकराला पाठविले. पण त्यालाही त्यांनी जखमी करुन बाहेर फेकून दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä wa̱ sä kile rä ji shi̱ana wa̱k kuna, ata sikii tenak. \t कारण देवाने आम्हाला अमंगळ जीवनासाठी नव्हे, तर शुद्ध जीवनासाठी बोलाविले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je Säkeklä ne rä ka̱jiska yuäkksa̱ rä, ji biköle tso̱ iki̱ka je yuäkksa̱ rä, ije rä ka̱jöir irä ka̱jiska irä wakei. Je ki̱ka ka je se̱nak templo yöle jula wà ja̱rka. \t ज्याने हे सर्व जग व त्यातील सर्व काही निर्माण केले तोच हा देव आहे. तो जमीन व आकाश यांचा प्रभु आहे. मनुष्यांनी बांधलेल्या मंदिरात तो राहत नाही!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ma cho̱ wä paskuäkni diklä talawa̱klä kie Siloéni ska. (Je kte wà rä patkelemi). Jekäi imineju̱ wä paskuäk; je daju̱ni ra iwäbala wajuena bäi. \t मग येशूने त्या मनुष्याला सांगितले, “जाऊन शिलोह तळ्यात डोळे धू.” (शिलोह म्हणजे पाठविलेला) म्हणूने तो मनुष्य त्या तळ्यापाशी गेला. त्याने डोळे धुतले आणि तो परत आला, तेव्हा त्याला चांगले दिसू लागले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera María male̱cha̱wa̱ ite isha jekäi te. Jekäi ite ibiketsa je̱r na, jiräni jekäi ñachake wà rä í̱. \t परंतु या शब्दांनी ती अस्वस्थ झाली, आणि या अभिवादनाचा अर्थ काय असावा याचे ती नवल करु लागली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jacob duärawa̱ kja ra, ji biketse etkabä wà, ite José yabala ia̱ ji bäi sha o̱nak ekla ekla iwakwa ja̱mi, ñakäi ite Säkeklä oloitsa kata ja̱mi je̱k ku̱lewa̱. \t विश्वासाने याकोब, जेव्हा तो मरत होता, तेव्हा त्याने योसेफाच्या प्रत्येक मुलाला आशीर्वाद दिला आणि आपल्या काठीवर तो टेकला असताना त्याने देवाची उपासना केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha ñaia̱: —Bäräle yilé wa̱ jile de iia̱ iwa̱ ñanak. \t म्हणून शिष्य एकमेकांना विचारु लागले, “येशूला कोणीतरी अगोदरच काही खावयास आणून दिले काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka ji jakibläk kuna, ata ji biköle wa̱k bäi tsa̱na. Je rä ji biköle wà ijewa wa̱ Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ktei wapautäle je kjashäklä baa si̱ irä. \t तसेच चीरी करु नये तर पूर्णपणे विश्वासूपणा दाखविण्यास सांग. यासाठी की, त्यांनी आपला तारणारा देव याच्या शिकवणुकीला सर्व बाबतीत सन्मान मिळवून द्यावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je o̱na ukä ska duë ta wa saka tso̱ je däyë wäbala ska, jewa date iwäki̱. Jekäi ijewa bäinani. \t हे घडलेले पाहिल्यावर त्या बेटावरील इतर आजारी लोक पौलाकडे आले आणि बरे झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajaka̱ kja kju̱atkäk. Sä wäkiri wa ñatapawa̱cha̱wa̱ kju̱atkäk Säkekewa ra, iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye je ra.’ \t या भूतलावरील राजे लढाईसाठी सज्ज झाले आणि प्रभु परमेश्वर व त्याचा रिव्रस्त यांच्याविरुद्ध एकवट झाले आहेत.’ स्तोत्र. 2:1-2"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bäräle yis ktä rä ka ssërta bäi, ata ka jekäi yis dä kuna ji ju̱ñe ska ra. Ñera ji biköle ska, ji biköle wà yis wa̱ je kjayile bas ia̱ rä. \t मी प्रशिक्षित वक्ता नसेन. परंतु मला ज्ञान आहे. आम्ही हे तुम्हांला प्रत्येक प्रकारे पूर्णपणे स्पष्ट केले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka ite Egipto jawa̱ta̱na, ka suale kuna ka̱ tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱ yika, jekäi ije chatkawa̱ doloiebä sa̱me̱ishärä ite ale ka juenak kuna je su̱e rami käi. \t राजाच्या रागाची भिति व बाळगता, मोशेने इजिप्त देश सोडला. जणू काय न दिसणाऱ्या देवाला पाहत असल्यासारखा त्याने धीर धरला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Bas ku̱ ji kiö, jera je me̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ji yulö, jera je ko̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ju kjä bulawo̱, jera je kjä yermi bas ia̱. \t आणि म्हणून मी तुम्हांला सांगतो, मागा म्हणजे तुम्हांला दिले जाईल. शोधा म्हणजे तुम्हांस सापडेल आणि ठोठवा म्हणजे तुम्हांसाठी उघडले जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jukläyäkä etkä etkä ska Wikblu Sikina te yis ia̱ ishe dami rä yis ki̱ssëte wätenewa̱ irä, weikane irä te. \t मला फक्त एकच गोष्ट माहीत आहे की प्रत्येक शहरात पवित्र आत्मा मला सावध करतो. तुरुंगवास व संकटे माझी वाट पाहत आहेत हे तो मला सांगतो"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je mineju̱ Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱ iia̱. \t हा मनुष्य पिलाताकडे गेला आणि त्याने येशूचे शरीर मागितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te Jesús kúka te isha: —Ka sá wa̱ iju̱ñer. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t मग त्यांनी येशूला उत्तर दिले, “आम्हांला माहीत नाही.” तेव्हा येशू त्यांना म्हणाला, “मग मीही या गोष्टी कोणात्या अधिकाराने करीत आहे हे तुम्हांला सांगत नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas se̱no tsa̱na, ka mane a̱ni wa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ jäkläwa̱ ka kolole käi, ka ji a̱ni ñak kicha bächii tsikinaklä bas weikäk, je wà ka chu̱li̱i̱ ianakläwa̱ ñá ye. \t कोणीही देवाची कृपा चुकवू नये, यासाठी तिकडे लक्ष द्या आणि इकडे लक्ष द्या की, कोणतेही कडूपणाचे मूळ वाहून त्यापासून समस्या निर्माण होऊ नये व इतर लोकांची मने कलुषित करू नये, म्हणून जपा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sala rä Cainán yaba, Cainán rä Arfaxad yaba, Arfaxad dä Sem yaba, Sem rä Noé yaba, Noé rä Lamec yaba, \t शेलह केनानाचा मुलगा होता. केनान अर्पक्षदाचा मुलगा होता. अर्पक्षद शेमाचा मुलगा होता. शेम नोहाचा मुलगा होता. नोहा लामेखाचा मुलगा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je bata ki̱ka iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t “म्हणूनच त्याला नीतिमन असे गणण्यात आले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Templo juitä ki̱ ju yöle jarbe kie Salomón ni, je niki̱ka Jesús shkä kaldu. \t येशू मंदिरातील शलमोनाच्या देवडीत त होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà. \t आणि सभास्थानातील व मेजवानीतील सर्वात महत्त्वाच्या जागांची त्यांना आवड असते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi dulewa̱ rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ka nui ta ji̱a. \t कारण जो कोणी ख्रिस्ताबरोबर मरतो तो पापापासून मुक्त होऊन नीतिमान होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Chu̱li̱i̱ wa minami ji äina tker ijewa ja̱mi ka wätkelewa̱ ta, je ja̱mi. Ñakäi ijewa bata ki̱ka ji rä iyina si̱ ña̱le̱i yirmi kte yakei wà. \t तसेच पुष्कळ लोक प्रखर लैंगिक वासनांच्या आहारी जाऊन अनैसर्गिक शरीर व्यवहारात गुरफटतील. त्यांच्यामुळे खऱ्या मार्गाची निंदा होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Manele ji biketsäk botkä wa, dälänopa bas je̱r ja̱mi. \t विश्वासात डळमळीत असलेल्या लोकांवर दया करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱ sá te ibiketsa tsa̱ta. Jera säkätä iwakwa ñatulaksa̱ Säkekewa ia̱, jekjepa sá ia̱, Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka. \t आणि आम्ही अपेक्षा केली त्याप्रमाणे त्यांनी केले नाही, तर त्यांनी स्वत:ला प्रथम देवाला दिले. आणि मग देवाच्या इच्छेला राखून आम्हांला दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Mane jukläyäkä ta̱i iräle tsi̱ne iräle ska bas dewa̱ ra, yi se̱nak jeska bäi wa yulö, jeska ebä bas se̱r bikö bas marmi ni kje. \t ज्या कोणत्याही नगरात किंवा खेड्यात तुम्ही जाल, तेथे कोण योग्य व्यक्ति आहे याचा शोध करा आणि तेथून निघेपर्यंत त्या व्यक्तीच्या घरी राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ktawa̱ bäli te ra, bas te yis chewa̱; yis je̱r banawa̱ ra, bas te yis tia; yis kjaju̱ ka̱ etkä wa käi ra, bas te yis kiawa̱; \t हे तुमचे राज्य आहे कारण जेव्हा मी भुकेला होतो तेव्हा तुम्ही मला खायला दिले. मी तहानेला होतो तेव्हा तुम्ही मला प्यावयास दिले. मी प्रवासी असता तुम्ही माझा पाहुणचार केलात"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji ssële bas wa̱ isäkätä skaté, je banowa̱pa bas ja̱mi. Ikuna ji ssële bas wa̱ isäkätä skaté tso̱ rä balewa̱ bas ja̱mi ra, jera ñaebä bas se̱rmi rä balewa̱ iyaba ja̱mi, ñaebä iKá ja̱mi. \t तुमच्या बाबतीत जे तुम्ही सुरुवातीपासून ऐकले आहे, त्यामध्येच राहा, सुरुवातीपासून जे तुम्ही ऐकले त्यात जर तुम्ही राहाल, तर तुम्ही पुत्रामध्ये व पित्यामध्ये राहाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi guardia wa wa̱ iminetse̱mi juitä kjätkeleksa̱, kie Pretorio ni je na. Jeska ijewa te guardia eyaka wa kalabe tapawa̱wa̱. \t शिपायांनी येशूला राज्यपलाच्या राजवाड्यात, ज्याला प्रयटोरियम म्हणतात तेथे नेले आणि त्यांनी सैनिकांची एक तुकडीच एकत्र बोलाविली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä wäyuäk wa chu̱li̱i̱ minemi kja ka̱ biköle ska. Jewa rä ka ishäkka̱ kuna Jesucristo dewa̱ rä yaka ta ni. Je ne rä sä wäyuäk rä, kju̱atkäk Cristo ra rä. \t येशू मानवी देह धारण करुन या जगात आला या गोष्टीवर विश्वास न ठेवणारे अनेक फसवे भोंदू लोक जगात निघाले आहेत. असा फसविणारा भोंदू मनुष्य हाच ख्रिस्तविरोधी होय."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ñaje̱rko̱le iktäkwa̱ wa däka̱ rä cuarenta tsa̱ta. \t अशा प्रकारे कट करणान्यांची संख्या चाळीस होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ká Abraham ssëna a̱naa si̱, ije te yis díaí su̱emi ki̱ka. Jekäi ite je su̱a; je te issëwa̱ a̱naa. \t माझ्या येण्याचा दिवस पाहण्याच्या आशेने तुमचा पिता अब्राहाम आनंदित झाला होता. त्याने तो दिवास पाहिला आणि त्याला आनंद झाला.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biketse etkabä wà, ijewa kjaksa̱julu Däyë Bätsëë na, sa̱me̱ishärä ka̱ pjota ki̱ka käi, ata mika̱ Egipto wa te imabla kjäksa̱julu jekäi ra, jewa wäitäbinacha̱wa̱. \t विश्वासाने त्यांनी जणू काय कोरड्या जमिनीवरुन चालावे, तसा तांबडा समुद्र पार केला. पण जेव्हा इजिप्तच्या लोकांनी तसे करण्याचा प्रयत्न केला तेव्हा ते बुडाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ka bas ki̱ Säkeklä te ji me̱ mane shtä a̱ni sher kuna ji̱a, bas te Säkekewa Jesucristo kjayirke̱ ki̱ssëke̱ pjoo dälei ja̱mi. \t तुम्ही कोणत्याही दानात कमी पडत नाही, कारण तुम्ही ख्रिस्ताच्या येण्याची वाट पाहता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te Jesús kukawa̱ tsa̱mi patkawa̱ chui wa tsa̱ku̱i ju na. Jera Pedro damiju̱ iitä wà ka̱miika. \t त्यांनी त्याला अटक केली व ते त्याला मुख्य याजकाच्या घरी घेऊन गेले. पण पेत्र दुरुन त्यांच्या मागे चालला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús je̱r ja̱mi idälänawa̱; jekäi ijula tkawa̱ ija̱mi te isha iia̱: —Yis ki̱ ishena; bä bäinoni yëë. \t येशूला त्याची दया आली. मग त्याने हात लांब केला आणि त्याला स्पर्श केला व त्याला म्हणाला, “मला तुला बरे करावयाचे आहे. तुझा कुष्टरोग बरा होवो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije te ijewa kúka te isha: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ bas su̱le.’ \t “पण तो त्यांना उत्तरादाखल म्हणाला, मी तुम्हांला खरे सांगतो: मा तुम्हांला ओळखत नाही!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Etäbä kicha Jesús kjawa̱ju̱ni ñapaktäklä jui na, jeska jäiyi ekla jula ssi̱lewa̱ katke. \t दुसऱ्यांदा येशू सभास्थानात गेला. तेथे वाळलेल्या हाताचा मनुष्या होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie kte ssa täkii ka̱jöir ska, je te ishe: “Jira Säkeklä wa̱ sa̱ tsa̱tkäkläkksa̱ irä, itäkili irä, igobiernoí irä dewa̱ e̱ná, ñakäi iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye dewa̱ e̱ná ka̱wei ta sa patkäk. Ka irä jiye kuna ta, sa el wa kjatiäk, ale käruä ijewa kjatiäk saje wa Kekläí wäkata ska ka̱piana irä tuina irä, je ju̱nami. \t मग मी आकाशातून एक मोठी वाणी ऐकली. ती म्हणाली, “तारण, सामर्थ्य, आमच्या देवाचे राज्य आणि त्याच्या ख्रिस्ताचा अधिकार ही आली आहेत. कारण आमच्या भावांना दोष लावणारा जो अहोरात्र आमच्या देवासमोर त्यांना शिव्याशाप देत होता, याला खाली फेकण्यात आले आहे. आमच्या देवासमोर तो आमच्या भावांवर दिवस आणि रात्र दोषारोप करीत होता, त्याचा"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Naasón rä Aminadab yaba, Aminadab dä Admín yaba, Admín rä Arni yaba, Arni rä Esrom yaba, Esrom rä Fares yaba, Fares dä Judá yaba, \t नहशोन अम्मीनादाबाचा मुलगा होता. अम्मीनादाब अर्णयाचा मुलगा होता. अर्णय हेस्रोनाचा मुलगा होता. हेस्रोन पेरेसाचा मुलगा होता. पेरेस यहूदाचा मुलगा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Isaka te isheke̱ Elías ne juenani rä. Isaka te isheke̱ jile bata shäk wa bakle mikle wa je ne shki̱naka̱ni rä. \t इतर काही जण असे म्हणत होते की, “एलीया पुन्हा आला आहे.” इतर काही जणांनी असे सांगितले की, “फार पूर्वीच्या संदेष्ट्यांपैकी एक जण मेलेल्यांतून पुन्हा जिवंत झाला आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pablo irä Bernabé irä se̱na ji̱a Antioquía ska. Jeska ijewa te sa pakta Säkekewa ktä wà, ñakäi kte baa bata sha ite isaka chu̱li̱i̱ wa ra ñara. \t पण पौल व बर्णबा अंत्युखियातच राहिले. त्यांनी व इतर पुष्कळ लोकांनी सुवार्ता सांगितली आणि प्रभूचा संदेश लोकांना शिकविला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Abraham te ji ka ki̱ssënak sa̱ wa̱, ki̱ssa ji̱a biketsale io̱rmi si̱. Jekäi idewa̱ ditsei wä kju̱awa kju̱awa chu̱li̱i̱ káí ye, jishtä iia̱ iyile käi: “Jekäi ba batala warmika̱ rä”. \t आपल्या अंत:करणात आशा धरुन सर्व मानवाच्या अपेक्षेपेक्षा विरुद्ध असा विश्वास धरला म्हणून, “तुझी संतती ताऱ्यांसारखी अगाणित होईल आणि तुझे असंख्य वंशज होतील,” असे जे म्हटले आहे त्याप्रमाणे तो ‘अनेक राष्टांचा पिता’ झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi kal bäi biköle wär dä wä ta bäi, ata kal yakei wär dä wä ta shi̱ana. \t प्रत्येक चांगले झाड चांगली फळे देते, पण वाईट झाड वाईट फळे देते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer bas yaka rä Cristo yaka wäjienaklä na? ¿Jera yis te Cristo wäjienaklä kukewa̱ tkenakwa̱ alaklä wa pato̱nak shtä wa wäjienaklä ye na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t तुम्हाला माहीत नाही का की, तुमची शरीरे ख्रिस्ताला जोडलेली आहेत? तर मग जे ख्रिस्ताशी जोडलेले आहे ते घेऊन मी वेश्येला जोडावे काय? निश्चितच नाही! किंवा तुम्हांस ठाऊक नाही काय की, जो वेश्येशी जडतो तो तिच्याशी एकदेह होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera jewa te ija̱ñetsa te isha: —Ba rä ije ktä kukäk. Ata sá rä Moisés ktä kukäk. \t यहूदी पुढारी फार संतापले आणि त्याला फारच वाईट रीतीने बोलू लागले. ते त्याला म्हणाले, “तू त्याचा शिष्य आहेस. आम्ही तर मोशेचे शिष्य आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka̱wakblewe̱ käi, biköle ji rä shi̱ana käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, je a̱ni ka kiar bas sha̱na yinakbä tenakbä, jishtä sä sikii wa shena se̱nak käi, \t जारकर्म, कोणत्याही प्रकारची अशुद्धता किंवा अधाशीपणा याचे तुमच्यामध्ये नावही निघू नये, हे देवाच्या पवित्र लोकांसाठी योग्य नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas chatköwa̱ därërë, sá wa̱ bas dulale kte wà käi äyë wà käi je kuköwa̱ därërë. \t म्हणून बंधूंनो, दृढ उभे राहा. आणि आमच्या तोंडच्या वचनाद्वारे किंवा आमच्या पत्राद्वारे जी परंपरा आम्ही तुम्हाला शिकविली आहे तिला धरुन उभे राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yie isu̱a, ñakäi yis te iktei she ije ne rä Säkeklä yaba rä. \t म्हणून मी लोकांना सांगतो: ‘तो (येशू) देवाचा पुत्र आहे.’ “"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba te ichakakle ra ba te iju̱ñemi, jira doce día ebä yis deka̱ Jerusalénka Säkeklä kja̱nei wa̱k rä. \t यरुशलेम येथे उपासनेसाठी जाऊन मला बारोपेक्षा जास्त दिवस झालेले नाहीत, ही गोष्ट खरी आहे की नाही, हे आपण पडताळून पाहू शकता"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä yis ki̱ bas shena ibiketsäk yis ssëna bas suanewa̱k äyë wà irä ni. \t हे मी यासाठी बोलतो की, मी माझ्या पत्राद्वारे तुम्हांला भीति घालणारा असा वाटू नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba je̱r ja̱no Jesucristo ska. Ije rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, irä David batala, jishtä kte baa yis wa̱ pakanak te ishe käi. \t येशू ख्रिस्त जो मेलेल्यांतून उठला व दाविदाचा वंशज आहे त्याची आठवण करीत राहा. जी सुवार्ता मी सांगतो तिचा हा गाभा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka yis wa̱ iju̱ñer me yie je we̱ke̱ räle. Je ne ki̱ka yie ichaka Pablo ia̱: ‘¿Ma je̱r ssëna minak Jerusalénka ktei wabiketsanakksa̱ je ktei ki̱ka na?’ \t या प्रश्नाची चौकशी कशी करावी हे मला समजेना. तेव्हा त्या यहूदी मनुष्याविरुद्ध यहूदी लोकांचे जे आरोप आहेत, त्याबाबत त्याला यरुशलेम येथे नेऊन त्याचा न्याय केला जावा अशी त्याची इच्छा आहे काय, असे मी त्याला विचारले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ite iyaba säkätä patke mar ka̱jiska ra, ite ishe rä: “Säkeklä ángel í wa biköle ku̱ ije oloitsö.” \t आणि पुन्हा, देव जेव्हा त्याच्या पुत्राला जगामध्ये आणतो, तो म्हणतो, “देवाचे सर्व देवदूत त्याची उपासना करोत.” अनुवाद 32:43"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bä wäbala rä ka bäi kuna ra, jera ba wakei kalabe rä wätuinakwa̱. Jekäi ka̱ oloi tso̱ ma ja̱mi rä wätuilewa̱ ra, jera je rä wätuilewa̱ e̱e̱na si̱. \t पण जर तुमचे डोळे वाईट असतील, तर तुमचे सर्व शरीर पापाने अंधकारमय होईल. जर तुम्हाठायी असणारा अंधकार वास्तविक अंधकार आहे, तर खरोखरचा अंधार कितीतरी अंधकारमय असेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka ba däba säkenawa̱ bäi käi ki̱, ke yi a̱ni ku̱ ba kuköwa̱pa diekjela, ata ma se̱no Jesús biketsäk wa wa̱ mablenak; kte ska käi, ji we̱ ska käi, ñashka̱li̱ble ska käi, ji biketse etkabä ska käi, ji wämo ska käi. \t तू तरुण आहेस म्हणून कोणी तुला तुच्छ मानू नये. त्याऐवजी, विश्वासणाऱ्यांसाठी तू तुझ्या बोलण्याने, तुझ्या वागण्याने, तुझ्या प्रेम दर्शविण्याने, तुझ्या असलेल्या विश्वासाने व तुझ्या शुद्ध जीवनाने त्यांचा आदर्श हो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mane rä blu ra, je je̱k ssöpa irä oloi ja̱nakwa̱ wà, ije rä kjäkju̱ jishtä ka̱ tsitsiwäí käi ki̱ka. \t आणि श्रीमंत बंधूने देवाने त्याला दीनतेत आणले याचा अभिमान बाळगावा. कारण तो एखाद्या रानफुलासारख नाहीसा होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Leví wa ekla damiju̱ jeska te je su̱a ra, ite iktächa̱ kjaju̱ ñaebä. \t त्याच मार्गाने एक लेवी त्या ठिकाणी आला. लेव्याने त्याला पाहिले. व तो सुध्दा रस्त्याच्या दुसऱ्या बाजूने निघून गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa, \t यांची कृपा चांगुलपण व शांति तुम्हाबरोबर असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas wa̱ ji o̱na Judea ke̱i biköle ska ju̱ñer. Je o̱nami rä Galilea ska, Juan te sa pakta wäoka̱ne ktei wà je itä ska. \t सगळ्या यहूदा प्रांतात काय घडले हे तुम्हा सर्वांना माहीत आहे. त्याची सुरुवात योहानाने लोकांना बाप्तिस्म्याविषयी गालीलात जो संदेश दिला, त्याने झाली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro te ishami iia̱: —Ñera sá wa̱ ji biköle rä jalewa̱ta̱na sá minaklä ba ra. \t पेत्र त्याला म्हणू लागला, “पाहा, आम्ही सर्व सोडले आणि आपल्या मागे आलो आहोत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je fariseo wa ka̱kia klä ki̱ je̱r na jikäi: ‘Wekte ba ra Säkeklä, ka yis dä ditsä saka käi kuna ki̱ka: jakbläk wa käi kuna, ka wämo wa käi kuna, manenak wa käi kuna, ñaebä jí inaklä bäkäk käi kuna. \t परुशी उभा राहिला व त्याने अशी प्रार्थना केली, “हे देवा, मी तुझे उपकार मानतो कारण, इतर लोकांसारखा म्हणजे चोर, फसविणारा, व्यभिचारी व या जकातदारासरखा मी नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Saje wa te ibiketse ra, ji wämo ktei blelewa̱ rä e̱e̱na si̱, je rä: Ije ne kjayina yaka ta, sha bäi Säkeklä wikblu te, su̱a ángel wa te, ktei wapauta̱na ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na, biketsana ka̱jiska, mineka̱tse̱ ka̱ baawa̱ si̱ ska. \t आणि आपल्या सुभक्तीचे रहस्य निर्विवाद मोठे आहे. तो मानवी शरीरात दिसला; आत्म्याने तो नीतिमान ठरविला गेला, देवतूतांनी त्याला पाहीले होते; राष्ट्रांमध्ये तो गाजविला गेला. जगाने त्याच्यावर विश्वास ठेवला आणि स्वर्गामध्ये तो गौरवाने घेतला गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te doce wa kiami iwakwa ebä, jewa ia̱ ite isha: —¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén ka. Jeska io̱rmi biköle jishtä jile bata shäk wa wa̱ ditsä yäbei ktei yöle te ishe rä käi. \t येशूने बारा प्रेषितांना बाजूला घेतले आणि त्यांना म्हणाला, “ऐका! आपण वर यरुशलेमास जात आहोत आणि भविष्यवाद्यांनी मनुष्याच्या पुत्राविषयी जे काही लिहिले होते ते पूर्ण होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pablo je̱k duaka̱ ijewa sha̱na je Areópago ska te isha: —Bas Atenas wa, yie isu̱a ra ji biköle ska ra bas te rä jile oloitseke̱ bäi si̱wa̱. \t मग पौल अरीयपगाच्या सभेपुढे उभा राहिला, पौल म्हणाला, ‘अर्थनैच्या लोकांनो, मी पाहत आहे की, सर्व गोष्टींमध्ये तुम्ही फार धर्मिक आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Bas ka je̱r ta wa, ka wä wajuenak kuna wa! ¿Mane rä bäi si̱ rä, oro, ata Templo je oro siki tewa̱k na? \t तुम्ही मूर्ख आंधळे आहात. सोने आणि मंदिर यांपैकी कोणते अधिक महत्त्वाचे? मंदिर त्या सोन्याला पवित्र बनविते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka iká ia̱mi te isha: “Je rä säkenawa̱, je wakei ia̱ ichakö.” \t म्हणून ‘त्यालाच विचारा तो आता मोठा झाला आहे’ असे त्या मनुष्याचे आईवडील म्हणाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je caballo wa wa̱ täkili tso̱ rä ikjä ja̱r irä imale̱k irä ska, jewa male̱k rä tsa̱ku̱ ta tkäbe käi ki̱ka; je ne wà ite sa̱ shka̱we̱ke̱ rä. \t घोड्यांची शाक्ति त्यांच्या तोंडात तशी त्यांच्या शेपटीतसुद्धा होती. त्या शेपट्या सापासारख्या असून त्यांना दंश करण्यासाठी डोके होते. ते लोकांना जखमी करीत असत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Pedro te je ji kjayina iia̱ biketse kate ji̱a ra, Säkeklä wikblu te isha iia̱: “¿Ba te issa na? Jäiyi wa mañal te ba yuleke̱. \t पेत्र अजूनसुद्धा या दृष्टान्ताविषयीच विचार करीत होता. पण आत्मा त्याला म्हणाला, “ऐक, तीन माणसे तुला शोधीत आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Issö, jira yis damiju̱ Jerusalén, ssëlewa̱ mo̱lewa̱ käi. Ka yis wäna ijuene me 'sdämi jeska räle. \t आणि आता आत्म्याच्या आज्ञेने यरुशलेमला चाललो आहे, आणि तेथे माझ्याबाबतीत काय घडेल हे माहीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, yi te ialaklä jawa̱ta̱na, ata ka irä ika̱wakblewa̱ ki̱ka kuna ra, je wakei se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. \t मी तुम्हांसा सांगतो, जो मनुष्य आपली पत्नी सोडून देतो आणि दुसरीशी लग्न करतो तो व्यभिचार करतो. आपल्या पत्नीला सोडचिठ्ठी देण्याचे एकच कारण आहे, ते म्हणजे पहिल्या पत्नीने परपुरुषांशी व्यभिचार करणे होय.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikta yakei Säkeklä ukä ja̱mi, je ssa bas te. Jekäi ra, ¿jishtä bas ia̱ ra irä na? Jera ijewa biköle te isha nui ta irä, je kiana rä duäkwa̱. \t तुम्ही निंदा ऐकली आहे. तुम्हांला काय वाटते?” सर्वांनी त्याला मरणदंड योग्य आहे अशी शिक्षा फर्माविली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bärä le yis se̱rmi ji̱a bas kjäka, ata jiräni ra yis se̱rmi ji̱a ka̱ tse̱e̱ ke̱i kjaju̱ kje. Je rä bas wa̱ yis tsa̱tkäklä yis minaklä maka yis maju̱ käi. \t परंतु कदाचित शक्यतो मी तुमच्याबरोबर काही काळ घालवीन किंवा हिवाळासुद्धा तुमच्यात घालवीन. यासाठी की मी जिकडे जाणार आहे तिकडे तुम्ही मला पाठवावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ijewa biköle te rä iwa̱ ji tso̱ ta̱i wäukäla ne jia ofrenda ye rä, ata je ka jita te rä ji tso̱ iwa̱ ije̱k se̱newa̱klä kalabe ne jia rä. \t कारण या सर्व लोकांनी आपल्या भरपूर संपत्तीमधून काही भाग दान म्हणून टाकले. परंतु तिने गरीब असून आपल्या उपजीविकेतील सर्वच टाकले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä Saduceo wa te ishe rä shki̱neka̱ni käi, ángel wa käi, jile wikblu käi, je ka kuna. Ata fariseo wa ia̱ ra je biköle tso̱. \t (सदूकी असे म्हणतात की, मृतांचे पुनरुत्थान नाही आणि देवदूत व आत्मे नसतात, परुशी दोन्हीवर विश्वास ठेवतात.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ñashka̱li̱blö del ñaje̱keta wa käi. \t ख्रिस्तामध्ये एकमेकांवर अखंडपणे बंधु व भगिनीसारखी प्रीति करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä ka̱wä ju̱rke̱té ka̱wä däkläka̱ wà olotjä ma rä ka̱wä minakläwa̱ wà kje, je su̱ta ditsä yäbei däke̱ni rä. \t मी हे म्हणतो कारण वीज जशी पूर्वेकडून पश्चिमकडे चमकताना सर्वाना दिसते तसेच मनुष्याच्या पुत्राचे येणेदेखील असेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, yis te bas pakeke̱ saje wa Säkekewa í Jesucristo kie oloi ja̱mi, ji pakäk ñassëta, ka ñabalabutsäk kuna, ata se̱nak ñara etka yebä je̱rikä ta ñaebä, jile biketsä ta ñaebä. \t परंतु बंधूनो, प्रभु येशू ख्रिस्ताच्या नावांमध्ये मी तुम्हांस विनंति करतो की, तुम्ही सर्वांनी सारखेच बोलावे आणि तुमच्यात मतभेद असू नयेत, तर तुम्ही एकाच विचाराने व एकाच हेतूने परिपूणे व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te itkama̱, Apolos te diklä tka iki̱; ata Säkeklä ne te ije̱wa̱ rä. \t मी बी लावले, अपुल्लोसाने त्याला पाणी घातले, पण देवाने त्याची वाढ केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te ichaka: —¿Mai Judío wa tsa̱ku̱i ko̱na kalme rä na? Iwa rä sá te ibekwäí su̱a ka̱wä däkläka̱ wà, je ki̱ka sá bitejulu ioloi tsäk. \t आणि त्यांनी विचारले, “यहूद्यांचा नुकताच जन्मलेला राजा कोठे आहे? कारण त्याचा जन्म सूचित करणारा तारा आम्ही पूर्व दिशेस पाहिला म्हाणून त्याला नमन करण्यास आलो आहोत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska jäiyi ekla kalme. Je duaté treinta y ocho año kje. \t तेथे अडतीस वर्षे आजारी असलेला एक रोगी पडून होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Etäbä kicha imineju̱ ni las doce käi, ñakäi las tres käi, je te iwa̱ni je su̱ta. \t मग ते काम करण्यास मळ्यात गेले. तो मनुष्य बारा वाजता आणि तीन वाजता बाजारात गेला आणि त्या मनुष्याने आपल्या मळ्यात काम करण्यासाठी काही लोकांना दोन वेळा जाऊन मजुरीवर घेतले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bäije sa̱ je̱r iarke̱ wa rä, jewa je̱r pablermi ni ki̱ka. \t जे शोक करतात ते धन्य, कारण त्याचे सांत्वन करण्यात येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite je ña e̱ná ra, imineju̱mi. Jera ka̱tuinawa̱ kja. \t यहूदाने भाकर घेतल्याबरोबर तो बाहेर गेला कारण ती वेळ रात्रीची होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne rä Jesús te ji wá̱ idäkläka̱ botäbä kicha ijuenaklä ye Galilea ska, itso̱ Judeaka deni ra rä. \t यहुदीयातून गालील प्रांतात आल्यानंतर येशूने केलेला हा दुसरा चमत्कार."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis se̱rmi ji̱a rä elkjebä bas sha̱na, jera yis maju̱mini yis patkäkté wä ki̱ka. \t मग येशू म्हणाला, “मी तुम्हा लोकांबरोबर आणखी थोडा काळ राहीन. नंतर ज्याने मला पाठविले, त्याच्याकडे मी परत जाईन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije katke kuna ka̱jiska ra ka irä chui kuna. Ka irä jiye kuna ta, chui wa tso̱ kja e̱ná jile me̱le ma̱kka̱ ka̱wei te ishe ja̱mi. \t जर तो पृथ्वीवर असता तर तो मुख्य याजकदेखील झाला नसता. कारण तेथे अगोदरचे नियमशास्त्राप्रमाणे दानांचे अर्पण करणारे आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sä rä payenak tulämi, jeiräta ka sa̱ a̱ta̱nak ju̱li̱shye. \t कारण जेव्हा आम्ही पोशाख करु, तेव्हा आम्ही नग्न दिसणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi ije duawa̱ sä biköle ki̱ka, je rä sa̱ tso̱ kseka wa ka se̱naklä ji̱a iwakwa ia̱ kuna, ata ise̱naklä ale ijewa ki̱ka dulewa̱ shki̱leka̱ni je ia̱. \t आणि तो सर्वांसाठी मेला, यासाठी की जे जगतात त्यांनी स्वत:साठीच जगू नये तर जो त्यांच्यासाठी मेला व पुन्हा उठला त्याच्यासाठी जगावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ki̱ ije̱k kjasha Jacobo ia̱, je itäki̱ iktei bata shäk wa biköle ia̱. \t नंतर तो याकोबाला दिसला, मग पुन्हा तो सर्व प्रेषितांना दिसला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wa. Tapanak eyaka eyaka Cristo ja̱mi wa biköle te bas chakami. \t पवित्र चुंबनाने एकमेकांना सलाम करा. ख्रिस्ताच्या सर्व मंडळ्या तुम्हांला सलाम सांगतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka Säkeklä ji wa̱k kje pa pa shtä kuna, ata je rä Säkeklä ji wa̱k tsa̱na shtä. Jishtä sä sikii wa tapanak eyaka eyaka biköle ka̱wei rä käi, \t कारण देव हा बेशिस्तपणा आणणारा नसून, शांति आणणारा देव आहे. जशा सर्व मंडळ्या देवाच्या पवित्र लोकांच्या बनलेल्या असतात,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa saka te isha iia̱: —Säkekewa, säkätä ka̱ mo yis ia̱ yis minaklä yis ká itäbiäkwa̱ta̱na. \t मग येशूच्या शिष्यांपैकी आणखी एक जण येशूला म्हणाला, “प्रभु, पहिल्यांदा मला जाऊ द्या व माझ्या वडिलांना पुरून येऊ द्या.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ji ka o̱r ka̱wei ia̱ irä ja̱lma̱lewa̱ sa yaka wa̱ ki̱ka, je ne wá̱ Säkeklä te rä. Je rä ite iyaba patkaté yaka ta sä ji yakei wakbläk wa yaka käi, sa te ji yakei wakble bata ki̱ka, iwa̱ ji yakei wakble weikäkläwa̱ sa yaka ska. \t नियमशास्त्र समर्थ आहे पण आपण दूर्बळ आहोत त्यामुळे वाचु शकत नाही, देवाने आपल्या पुत्राला पापी देहाच्या प्रतिरुपाने व पापाकरिता पाठवून ख्रिस्ताच्या देहामध्ये पापाला न्यायदंड ठरविला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä sá te sa pakte rä ka kte shirilewa̱ wà kuna, ji shi̱ana wà kuna, sä wäyue wäsi̱wa wà kuna. \t खरोखर आमची घोषणा आमच्याकडून झालेल्या चुकांमुळे किंवा अशुद्ध हेतूने किंवा भ्रमाने येत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka je rä sá wakwa rä täkili ta kuna, je wà sá wa̱ ibiketsäklä jile o̱le sá wa̱ rä sá wakwa oloi ja̱mi ni kuna. Ata sá täkili bitele rä Säkeklä ne ska. \t असे नाही की आम्ही स्वत:हून आमच्यासाठी सर्वकाही करण्यास समर्य आहोत, तर आमचे सामर्थ्य देवापासून येते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä Säkeklä wa̱ ji yile shirinawa̱ kuna, ata iwa rä sa̱ ko̱le Israel wa ye kalabe rä ka Israel wa si̱ kuna, \t परंतु देवाचे वचन व्यर्थ झाले असे नाही. कारण सर्व जण जे इस्त्रएलापासून आले आहेत ते खरोखरच इस्राएली आहेत असे नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te ba ktei sheke̱ ka̱kie na ra, yie wekte sheke̱ del yis Kekläí ia̱. \t जेव्हा मी प्रार्थनेत तुझी आठवण करतो, तेव्हा नेहमी मी माझ्या देवाचे उपकार मानतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera guardia wa te ibiketsaksa̱ kololecha̱wa̱ wa ktäkcha̱wa̱, yi a̱ni ka minaklä okle tkuäk tulämi. \t तेव्हा शिपायांनी कैद्यांना मारण्याचे ठरविले. यासाठी की त्यांच्यातील कोणी पोहोत जाऊन पळू नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera sa̱ tso̱ tapale wa te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿jira ba te Israel wa ia̱ ka̱ me̱mini sa wakwa ñawäsikewa̱klä na? \t सर्व प्रेषित एकत्र जमले होते. त्यांनी येशूला विचारले, “प्रभूजी, ह्याच काळात यहूदी लोकांना तुम्ही त्यांचे राज्य पुन्हा देणार काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä manele te ibiketse ji biköle rä kata̱nak, ata ka täki ta ji biketsäk etkabä te jile wä ebä käte. \t एखाद्याचा विश्वास असा असतो की, तो सर्व गोष्टी खाऊ शकतो, परंतु दुर्बल मनुष्य भाजीच खातो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije te sä wetsaksa̱ ka̱tuil wa̱ sa̱ tso̱ kololewa̱ yika, jaklamini ite iyaba shka̱ta je gobiernoí ja̱mi. \t देवाने अंधाराच्या अधिपत्यापासून आमची सुटका केली आणि त्याच्या प्रिय पुत्राच्या राज्यात आणले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka je rä yie je kukawa̱ e̱ná kuna, yis paruna bulee e̱ná kuna, ata yis chatkäke̱wa̱ därërë, jiye wata Jesús te yis kuka rä je kukäkläwa̱ yis wa̱. \t हे असे नाही की मी अगोदरच बक्षिस मिळविले आहे किंवा अगोदरच परिपूर्ण झालो आहे. ज्या बक्षिसासाठी ख्रिस्त येशूने मला ताब्यात घेतले ते बक्षिस मिळविण्याचा मी प्रयत्न करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa biköle te ijawa̱ta̱na, julunami iyika. \t सर्व शिष्य त्याला सोडून पळून गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je butremiwa̱ ba te, jishtä sa̱ je̱k ki̱ shönak käi. Je biköle manermiksa̱ paiklä manewe̱ käi. Ata ba ka manenakksa̱. Ba año ka e̱nakwa̱.” \t तू त्यांना अंगरख्यासारखे गुंडाळशील, तू त्यांना कपड्यासारखे बदलशील, पण तू नेहमी सारखाच राहशील, आणि तुझी वर्षे कधीही संपणार नाहीत.” स्तोत्र. 102:25-27"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka ijewa wa̱ yis ko̱ne Templo ska iräle, ñapaktäklä jui ska iräle, jukläyäkä sha̱na iräle, yis ñau̱ña kate yilé ra käi, yis te sä wätji̱we̱ kate käi kuna. \t मी मंदिरात कोणाशी वाद घालताना, सभास्थातात किंवा बाहेर कोठे कोणाला चिथावून देताना या लोकांना आढळलो नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ija̱nawa̱ i̱ski̱ka, te kte ssa, te ishe iia̱: —Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na? \t शौल जमिनीवर पडला, एक वाणी त्याच्याशी बोलताना त्याने ऐकली, “शौला, शौला! तू माझा छळ का करतोस?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ekla duäke̱ ia̱ ji o̱na bäi ki̱ka jir bas te sá wächa̱kewe̱ke̱, ji wà ibäinani räí̱ ni ra, \t या लंगड्या माणासाच्या बाबतीत जी चांगली गोष्ट झाली त्याबद्दल तुम्ही आम्हांला प्रश्न विचारीत आहात काय? तुम्ही आम्हांला विचारीत आहात का की याला कोणी बरे केले?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te ishe: “Yis wa̱ ije ju̱ñer”, ata ka ite ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawe̱ ra, je rä ka̱yuelbi, ka je ja̱mi ji rä iyina si̱ kuna. \t जो असे म्हणतो की, “मी देवाला ओळखतो!” आणि त्याच्या आज्ञा पाळत नाही तर तो लबाड आहे; आणि त्याच्यामध्ये सत्य नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Bä kina ra bä rä kololewa̱ kjanaklä ye na? Ke ma je̱r iana je ki̱. Ata ba ia̱ ka̱ tso̱ däksa̱ni kjermita ra, jera jekäi iwo̱. \t तुला गुलाम म्हणून पाचारण झाले होते काय? त्यामुळे तुला त्रास होऊ नये, परंतु तुला स्वतंत्र होणे शक्य असेल तर पुढे हो व संधीचा उपयोग करुन घे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Chui wa biköle käjäklä rä buliri buliri ikja̱nei wa̱k, bewak me̱nakka̱ ka̱raa ebä ma̱kka̱, ata je ia̱ mik a̱ni ka sa̱ nui tse̱nak ju̱nami kuna. \t प्रत्येक यहूदी याजक उभा राहतो आणि दररोज त्याची धार्मिक कामे करत असतो आणि ज्यामुळे पाप नाहीसे होत नाही असे यज्ञ तो वारंवार अर्पण करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna manele te ji sha sá te yöle jí äyë ki̱ka ka ssë ra, je wakei kjashöwa̱, je yika bas ñabutsö tulöksa̱, iäinakläwa̱ ye. \t जर कोणी या पत्राद्वारे आमच्या सूचनांचे पालन करीत नाही, तर तो कोण आहे हे लक्षात ठेवा व त्याच्याबरोबर राहू नका, यासाठी की त्याला लाज वाटावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas ku̱ ji wabiketsaksa̱ kje ji juerke̱ ja̱mi kuna, ata bas ku̱ ji wabiketsöksa̱ bulee si̱. \t वरवर पाहून न्याय करु नका. तर खरोखर काय बरोबर आहे याची कसून शहानिशा करुन योग्य प्रकारे न्याय करा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata iel te isha: ‘Ka yis däkmi yis se̱nawa̱ jirpa kju̱ei.’ \t आणखी तिसरा म्हणाला, “मी लग्न केले आहे, व त्यामुळे मी येऊ शकणार नाही.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ale pokolemi Esteban ko̱tälewa̱ ke̱i ska weikane dewa̱ kju̱ei jewa minemi Fenicia ska, Chipre ska, Antioquía ska. Jekäi ka ijewa wa̱ Jesús ktei pakane yi a̱ni ia̱, ata Judío wa ebä ia̱ ite ipaka rä. \t स्तेफन मारला गेल्यानंतरच्या काळात जो छळ झाला, त्यामुळे विश्वासणारे पांगले. यतील काही दूरच्या ठिकाणी, उदा. फेनीके, कुप्र व अंत्युखियापर्यंत गेले. विश्वासणाऱ्यांनी या ठिकाणी फक्त यहूदी लोकांनाच सुवार्ता सांगितली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yis mineju̱ ángel wäki̱, ishäk iia̱ iwa̱ äyë tsi̱ne cha̱kläté yis ia̱. Jekäi ite ishe yis ia̱: “Ikuköwa̱, kätöwa̱. Ma ñá na issërmi bächii, ata bä kjä na ra issërmi bloo bul ña diä käi.” \t म्हणून मी त्या देवदूताकडे गेलो व मला ती लहान गुंडाळी दे असे म्हणालो. तो मला म्हणला, “ही घे, आणि ही खा. ती खाल्ल्याने तुझे पोट कडू होईल. पण तुझ्या तोंडाला मात्र ते मधासारखे गोड लागेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yi a̱ni wa̱ ka tsi̱ni wäkanakka̱ dunakcha̱ blelewa̱ käi, cajón niki̱ka käi, ata ite idueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, yi däke̱wa̱ wa wa̱ oloi su̱nak. \t ʇकोणी दिवा लावून तळघरात किंवा भांड्याखाली ठेवत नाहीत, उलट तो दिवठणीवर ठेवतात. यासाठी की जे कोणी आत येतात त्यांना प्रकाश दिसणे शक्य व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ijewa patkamini ra, imineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka ka̱kiäk. \t त्यांना निरोप दिल्यावर तो प्रार्थना करण्यास डोंगरावर गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi bas Capernaúm wa, ¿bas ia̱ ra bas oloi karmika̱ ka̱jöir ska kje na? Ñera bas dä oloi ja̱nakwa̱ sä wikblu bläklä ska kje. Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta je kuna rä o̱le Sodoma ska ra, ji kje ijewa tso̱ ji̱a. \t आणि तु कफर्णहूमा, तू आकाशापर्यंत उंच होशील काय? तू नरकापर्यंत खाली जाशील, कारण जे चमत्कार तुझ्यामध्ये करण्यात आले ते जर सदोमात करण्यात आले असते तर ते शहर आतापर्यत टिकले असते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biketse etkabä wà sa̱ je̱r ku̱a ite ji ke̱i biköle yöleksa̱ rä Säkeklä ktä wà, jekäi ji juenak je yöleksa̱ rä ji ka juenak kuna je ebä wà. \t विश्वासामुळेच आम्हांला समजते की, या जगाची निर्मिती देवाच्या आज्ञेने झाली. म्हणून जे काही आता दिसते ते जे दिसत नव्हते त्यापासून निर्माण केले गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iyina si̱ je rä ba te Säkeklä kjeisheke̱ bäi, jeiräta ka je wà ba ia̱ sa saka ki̱wäjienak. \t आता तू धन्यवाद देत असलास हे जरी चांगले असले तरी दुसरी व्यक्ति आध्यात्मिकदृष्ट्या बलवान झालेली नसते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis Ká te yis paka ji wa̱k je ka o̱ne yis wa̱ ra, ke yis biketsa. \t जे माझा पिता करतो ते जर मी करत नाही, तर तुम्ही माझ्या सांगण्यावर विश्वास ठेवू नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka: —¿Ata bas ñaebä, ka je̱r na ji däwa̱ na? ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer ji biköle tso̱ kjäkwa̱ sä kjä na ka je ia̱ sa ianakwa̱ ñá ye na? \t तो त्यांना म्हणाला, “तुम्हांलादेखील हे समजत नाही काय?” जे बाहेरून मनुष्याच्या आत जाते ते त्याला अपवित्र करीत नाही हे तुम्हांला समजत नाही का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wa̱ bas biköle shka̱l sä rä Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. Amén. \t ख्रिस्त येशूमध्ये माझी प्रीति तुम्हां सर्वांबरोबर असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Baishe, ¿yis wa̱ manele patkele bas wäki̱ je wà yis te bas wäyua na? \t ज्यांना मी तुमच्याकडे पाठविले त्यांच्यातील कोणाकडून तरी मी तुम्हांपासून काही फायदा घेतला आहे का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jeska kajali wa ekla espada sikaksa̱, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, kukä tia ju̱ami. \t तेथे जवळ उभे असलेल्यांपैकी एकाने आपली तलवार काढली आणि मुख्य याजाकाच्या नोकरावर वार करून त्याचा कान कापून टाकला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te jekäi ichaka iia̱ iwa̱ iju̱ñaklä jiräni iwa̱ ikúkä ta í̱, ata iwakei wa̱ iju̱ñer kja ji we̱ mar ite käi. \t (फिलिप्पची परीक्षा पाहण्यासाठी येशूने त्याला हा प्रश्न विचारला, कारण आपण काय करायचे याचा विचार येशूने अगोदरच करुन ठेवला होता.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis je̱r ska issër ka yis dä nui ta ji ki̱ka käi, ata ka je ebä ki̱ka yis wabiketsanakksa̱ wämo ye. Ata Säkekewa ne rä yis wabiketsäkksa̱ rä. \t कारण माझी विवेकबुद्धी शुद्ध आहे, पण त्यामुळे मी निर्दोष ठरत नाही. प्रभु हाच माझा न्यायनिवाडा करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije̱k jiaka̱ ko̱no na, jera iwa̱ dulanak wa minejulumi ira. \t मग येशू नावेत गेल्यावर त्याच्यामागून त्याचे शिष्य नावेत गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas nui kuka yi a̱ni ra, ata ñashka̱li̱ble ne rä sa̱ nui del dä. Ka irä jiye kuna ta, yi te isaka shka̱li̱bla ra, je te ka̱wei wawá̱. \t एकमेकांवर प्रीति करण्याशिवाय कोणाच्याही ऋणात राहू नका. कारण जो इतरांवर प्रीति करतो, त्याने नियमशास्त्र पाळले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ba te yis ia̱ je she na? Ka yis ke̱i däwa̱ba. \t येशूने उतर दिले, “आई, तू मला यात का गुंतवितेस? माझी वेळ अजून आलेली नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa te isheke̱ ka̱tsä ia̱, jak ker ia̱: “Bas minoka̱ sá ki̱ka, sá blöpa ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ je wä yika, ñakäi Oveja Yaba kju̱atkawa̱ yika. \t लोक पर्वतांना आणि खडकांना म्हणाले, “आमच्यावर पडा. जो सिंहासनावर बसला आहे त्याच्या चेहऱ्यासमोरुन आम्हांला लपवा. कोकऱ्याच्या रागापासून आम्हाला लपवा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te ishe täkii: “Bas suano Säkeklä yika, bas ku̱ ioloi köka̱, ije wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ horaí dewa̱ ki̱ka. Bas ku̱ ka̱jöir irä ishäkä irä däyë irä diklä tsikinaklä irä yuäkksa̱ je oloitsö.” \t देवदूत मोठ्या आवाजात म्हणाला, “ज्याने आकाश, पृथ्वी, समुद्र, व पाण्याचे झरे निर्माण केले, त्या देवाचे भय धरा आणि त्याची स्तुति करा. देवाने न्याय करावा अशी वेळ आली आहे. देवाची उपासना करा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikuna chichö wa manele rä yabala ta iräle, mikö wata iräle ra, säkätä jewa ne kiana dulanak iwakwa ju ska tso̱ wa ia̱ ji bäi wa̱k rä, ñakäi iká wa tsa̱tkäk nui ki̱ rä, je käi ne rä baa si̱ Säkeklä wäna rä ki̱ka. \t पण जर एखाद्या विधवेला मुले किंवा नातवंडे असतील तर त्यांनी प्रथम आपल्या घरच्यांची काळजी घेऊन आपला धर्म प्रत्यक्षात आणावा आणि अशा प्रकारे आपल्या आईवडिलांची किंवा आजीआजोबांची परतफेड करावी. कारण हे देवाला मान्य आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ke bas yaka duäkwa̱ jawa̱ patkenak ji yakei wakble wa̱, ji tkerke̱ ija̱mi je ebä wa̱k. \t यासाठी की तुम्ही पापाच्या वाईट वासना पाळाव्यात म्हणून पापाने तुमच्यावर राज्य करु नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tsa̱na ra, tene shkiri kiar ikuna ba te ka̱wei wawá̱ ra. Ata ba te ka̱wei shiriwa̱wa̱ ra, ba ianawa̱ sa̱me̱ishärä ka tene shkiri ta wa käi. \t तुम्ही नियमशास्त्र पाळीत असला तर सुंतेला मोल आहे. पण जर तुम्ही नियमशास्त्र पाळीत नाही तर, तुमची सुंता न झाल्यासारखी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka bas cho̱ sä ditsei wä kju̱awa wa biköle kukäk bas wa̱ dulanak, jekäi ijewa wäukewa̱k Sa Ká irä, iyaba irä, Wikblu Sikina irä kie ja̱mi, \t म्हणून तुम्ही जा आणि राष्ट्रातील लोकांस माझे शिष्य करा. पिता, पुत्र आणि पवित्र आत्मा यांच्या नावाने बाप्तिस्मा द्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka̱jöir bekwä jolortémi, ñakäi ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t आकाशातून तारे पडतील आणि आकाशातील बळे डळमळतील.’ यशया 13:10; 34:4"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ite isha säkätä: “Bewak me̱ka̱ iräle, jile me̱ iräle, bewak däläwe̱wa̱ iräle, jile kte wa̱ sa̱ nui ki̱ iräle, ka je shene ba ki̱, ka je wà bä wäbatsane.” Jeshtä me̱ rä ka̱wei ja̱mi. \t पहिल्याने तो म्हणाला, “तुला यज्ञांनी, अर्पणांनी, होमार्पणांनी व पापार्पणांनी संतोष वाटत नाही.” (जरी नियमशास्त्रानुसार ही अर्पणे आवश्यक ठरतात रतीदेखील.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikuna bas te ji dälässa ji wämo kju̱ei ra, bäije bas dä, je ne ki̱ka ke bas su̱anak sualewa̱ ijewa yika, ke bas male̱te̱nak. \t जे योग्य ते करुनसुद्धा जर तुम्हांला दु:ख सहन करावे लागते, तर तुम्ही धन्य आहात. म्हणून “त्या लोकांची भीति बाळगू नका किंवा गर्भगळित होऊ नका”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera ite isu̱a ka̱jöir kjä buka̱na ju̱nami jeska jile sua iá ta̱i mo̱lecha̱wa̱ ibata däka̱ cuatro ska, je dewa̱ju̱té ka̱jiska. \t आणि आपल्यासामोर आकाश उघडले असून चारही कोपऱ्यांना बांधून खाली सोडल्यामुळे मोठ्या चादरीसारखे काही तरी जमिनीवर येत आहे, असे त्याला दिसू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka: ‘Yis te ishe bas ia̱, biköle yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱me̱rmi; ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱.’ \t धन्याने उत्तर दिले, “मी तुम्हांला सांगतो, ज्याच्याजवळ आहे, त्याला अधिक दिले जाईल आणि ज्याच्याजवळ नाही, ज्याच्याकडे जे काही असेल ते सुद्धा काढून घेतले जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ángel te isha je alaklä wa ia̱: —Ke bas suana. Ka jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer bas te rä Jesús ale wäteleka̱ cruz ja̱mi, je ne yuleke̱. \t देवदूत म्हणाला, ʇभिऊ नका, ज्याला वधस्तंभावर खिळले होते त्या येशूला तुम्ही पाहत आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñera ba wa̱ jini sa pakale ji wa̱k ju̱ñer: ‘Ke sa ktawa̱. Ke ma manena. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. Ke sa saka waña. Ba ká irä, ma a̱mi irä, dälätsö.’ \t तुला आज्ञा माहीत आहेतच: खून करू नको, व्यभिचार करू नको, चोरी करू नको, खोटी साक्ष देऊ नको, फसवू नको, आपल्या वडिलांचा व आपल्या आईचा सन्मान कर.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Nacor dä Serug yaba, Serug dä Ragau yaba, Ragau rä Peleg yaba, Peleg rä Heber yaba, Heber dä Sala yaba, \t नाहोर सरुगाचा मुलगा होता. सरुग रऊचा मुलगा होता. रऊ पेलेगाचा मुलगा होता. पेलेग एबराचा मुलगा होता. एबर शेलहाचा मुलगा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te isha: —Yis ne irä, ke bas suana. \t परंतु येशू त्यांना म्हणाला. “मी आहे, भिऊ नका.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je je̱r ta wa wa̱ idiä mine ijui na itsi̱ni ra ñara. \t शहाण्या मुलींनी दिव्याबरोबर तेलही घेतले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ata ba rä sa ká Abraham tsa̱ta na? Je duawa̱, ñaebä jile bata shäk wa duacha̱wa̱. Ata ¿yi ba rä je je̱k shä jekäi rä na? \t तुम्ही आमचा पिता अब्राहाम याच्यापेक्षाही थोर आहात असे तुम्हांला वाटते काय? अब्राहाम मेला, तसेच संदेष्टेही मेले. तुम्ही स्वत:ला समजता तरी कोण?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i wà jile bata shäk wa sha̱ minejulu Jerusalén ska jewa demijulu Antioquía ska. \t याच काळात काही संदेष्टे यरुशलेमहून अंत्युखियास आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pedro te jekäi ishe kaldu ji̱a ebä ra, Wikblu Sikina ja̱nawa̱ je kte ssäk wa biköle ki̱. \t पेत्र हे बोलत असतानाच त्याचे बोलणे ऐकत बसलेल्या सर्व लोकांवर पवित्र आत्मा आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ñara, \t देवाच्या इच्छेने येशू ख्रिस्ताचा प्रेषित पौल आणि आमचा बंधु तीमथयी याजकडून,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tsa̱na, ke yi ku̱ ji yakei ki̱ ji wa̱k yakeini yi a̱ni ia̱. Ata maitjä bas ku̱ rä, ji rä bäi ne wo̱ ñaia̱, ñaebä ditsä biköle ia̱. \t कोणीही वाईटाची फेड वाईटाने करु नये म्हणून लक्षात ठेवा. परंतु नेहमी एकमेकांचे आणि सर्व लोकांचे चांगले करण्याचा प्रयत्न करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je ke̱i wà ijewa te vaca yaba me̱i yuaksa̱. Jera ite bewak ma̱ tulaka̱ je me̱i wäja̱mi. Jekäi ijewa te ji yöleksa̱ iwakwa jula wà diei ya a̱naa. \t त्यांनी याच काळात वासरासारखी दिसणारी एक मूर्ती तयार केली आणि त्या मूर्तीला अर्पणे सादर केली. आपल्या हातांनी घडविलेल्या या मूर्तीपुढे त्यांनी आनंदोत्सव साजरा केला!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bäli te yis ktawa̱ ra, ka bas wa̱ yis dené; yis je̱r banawa̱ ra, ka bas wa̱ yis tene; \t ही तुमची शिक्षा आहे कारण मी भुकेला होतो पण तुम्ही मला काही खायला दिले नाही, मी तहानेला होतो पण तुम्ही मला काही प्यावयास दिले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije yina kte yakei wà ra, ka iwa̱ ijewa kúkane kte yakei wà. Ije te ji dälär ssa ra, ka iwa̱ ijewa pawi̱ne, ata ije je̱k ju̱aksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ bulee ia̱. \t जेव्हा लोकांनी त्याचा अपमान केला तेव्हा त्याने उलट अपमान केला नाही. जेव्हा त्याने दु:ख सहन केले तेव्हा त्याने धमकी दिली नाही. परंतु जो न्यायाने निवाडा करतो त्या देवाच्या हाती स्वत:ला सोपवून दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa ekla kie Cleofas ni te ikúka te isha iia̱: —¿Ka̱ etkä wa déle Jerusalén ska wa sha̱na, ba ebä ne wa̱ ji o̱na jeska jí bala na ka ju̱ñer dä na? \t त्यांच्यातील एकजण ज्याचे नाव क्लयपा होते, तो त्याला म्हणला, “ह्या दिवसांमध्ये घडलेल्या गोष्टी माहीत नसलेले असे यरुशलेमात राहणारे तुम्ही एकटेच आहात काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, yi te iju iräle, ise̱naklä iräle, iel wa iräle, iká wa iräle, iyabala iräle, je jawa̱ta̱na Säkeklä gobiernoí bata ki̱ka ra, \t येशू त्यांना म्हणाला, “मी तुम्हांस खरे सांगतो, असा कोणीही नाही की ज्याने देवाच्या राज्यासाठी आपले घर किंवा पत्नी कींवा भाऊ, किंवा आईवडील सोडले आहेत, त्यांस या काळात व"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Simón, yis wa̱ jile tso̱ yinak ba ia̱. Jera Simón te ikúka: —Sapaktäk, jera ishö. \t येशू त्याला म्हणाला, “शिमोना, मला तुला काही सांगायचे आहे.” त्याने उत्तर दिले, “सांगा गुरुजी.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ji kissënak je wa̱ ka sä tsulenakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, sa̱ shka̱li̱ble Säkeklä te je rä tkeleju̱mi sa̱ je̱r ska, Wikblu Sikina me̱le sa̱ ia̱ oloi ja̱mi. \t आणि आशा लाजवित नाही. कारण आपणांस दिलेल्या पवित्र आत्म्याकडून आपल्या अंत:करणात देवाची प्रीति ओतली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa ñashä tulämika̱ ale kaldu e̱ná, sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä ktei wabiketsäkksa̱ je ia̱. \t ते त्यांच्या वागणुकीचा हिशोब येशू ख्रिस्त जो जिवंतांचा आणि मेलेल्यांचा न्याय करण्यास तयार आहे, त्यास देतील,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka sa̱ ke̱i etkä etkä bakle Tsa̱ku̱i, ka duäk kuna, ka juenak kuna, je rä Säkeklä eklabä, je oloitsanopa je oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. ¡Amén! \t आता अनंतकाळचा राजा जो अविनाशी व अदृश्य आहे अशा एकाच देवाला माहिमा आणि गौरव अनंतकाळसाठी असो. आमेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ siete, je te itaza watka ju̱ami siwa̱ ki̱ka. Jera templo ja̱rka sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska kte ssënaté täkii te ishe: “Ji io̱na e̱ná.” \t मग सातव्या देवदूताने त्याची वाटी हवेत ओतली. तेव्हा मंदिरातून सिंहासनाजवळून मोठा आवाज आला. तो म्हणाला, “हे पूर्ण झाले आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Ka yi kuna wämo, ekla a̱ni; \t शास्त्रात असे लिहिले आहे: “पापाशिवाय असा कोणीही नाही. एकही नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka ji biköle yaka rä ñaebä kuna, ata ditsä yaka rä kju̱awa, bewak yaka rä kju̱awa, du yaka rä kju̱awa, nima yaka rä kju̱awa. \t जिवंत प्राणीमात्रांचे सर्वांचे देह सारखेच नसतात. त्याऐवजी मनुष्याचे शरीर एक प्रकारचे असते. प्राण्यांचे शरीर दुसऱ्या प्रकारचे असते, पक्ष्यांचे वेगळ्या प्रकारचे असते; आणि माशांचे आणखी वेगळ्या प्रकारचे असते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sä ji biketsäk etkabä wa ia̱ ji bäi o̱rke̱ Abraham ale ji biketsäk etkabä ra ñara. \t म्हणून ज्यांचा विश्वास आहे त्यांना विश्वासणाऱ्या अब्राहामासह आशीर्वाद मिळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Judío wa te Jesús sha yakei ñaia̱, ije te isha: “Yis ne rä pan biteleju̱ ka̱jöir dä,” je ki̱ka. \t मग यहुदी लोक येशूविरुद्द कुरकुर करु लागले. कारण “स्वर्गातून खाली आलेली भाकर मी आहे” असे तो म्हणाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Biköle yi wätsikile Säkeklä wa̱ wa rä ka ji yakei wa̱k kuna. Ka irä jiye kuna ta, ije del tso̱ ijewa ja̱mi ki̱ka. Je ki̱ka ka jewa ia̱ ji wakblenak yakei, ijewa rä wätsikile Säkeklä wa̱ ki̱ka. \t जो देवाचा पुत्र झाला आहे तो कोणीही पाप करीत नाही. कारण खुद्द देवाची बी त्या व्यक्तीमध्ये असते. त्यामुळे तो पापात राहू शकत नाही. कारण तो देवाचे मूल बनला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ebä ra Jesús da kajali wa sha̱ ekla jula tkawa̱ te iespada sikaksa̱, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, kukä tia ju̱ami. \t हे झाल्यावर येशूबरोबर असलेल्या एका अनुयायाने तलवारीला हात घातला आणि ती उपसली. त्याने प्रमुख याजकाच्या नोकराचा कान कापला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera jí ke̱i ska je wakei ia̱ je säkei me̱rmini cien cien, ju käi, el wa käi, kuta wa käi, a̱mi wa käi, yabala käi, ka̱ käi, jeiräta sälwi su̱neje jije; ñakäi sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska, je wakei ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t त्याला शंभरपटीने फायदा मिळेल आणि येणाऱ्या युगात त्याला अनंतकाळचे जीवन मिळाल्याशिवाय राहणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ jeska se̱nak wa te tkäbe kalmo ijula ja̱mi su̱a ra, jewa te isha ñaia̱: —Je ditsä rä sä ktäk si̱wa̱. Ije tsa̱tkenaksa̱ däyë naka, jeiräta sä kpäk sa̱ nui ki̱ka te ka ka̱ me̱ iia̱ ise̱naklä ji̱a. \t ते पाहून तेथील रहिवासी एकमेकांना म्हणू लागले, “हा मनुष्य खुनी असला पाहिजे. समुद्रातून जरी हा वाचला असला तरी देवाच्या न्यायामुळे याचे आयुष्य संपुष्टातच आले आहे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je wapakäklä ra, ¿ka bas wa̱ Säkeklä wa̱ ji yile bas ia̱ je ktei wayile na? Je te ishe rä: \t तरी, मृतांच्या पुनरूत्थानाच्या संदर्भात देव तुमच्या फायद्यासाठी जे बोलला ते तुम्ही अजूनपर्यंत वाचले काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te yilé jeke̱wa̱ bitaba jile ki̱ka ra, jera ñaebä yie je jeke̱wa̱ bitaba. Yi jawa̱ yis te bitaba, ikuna yis te yile jawa̱ bitaba irä ra, je wá̱ yis te rä bas kju̱ei Cristo wäkata ska. \t जर तुम्ही एखाद्याला क्षमा करता तर मीसुद्धा त्याला क्षमा करीन. आणि ज्याची ज्या कशाची मी क्षमा केली आहे, आणि त्यातूनही जर काही क्षमा करण्याचे राहिले असेल - तर मी ख्रिस्ताच्या नजरेत तुमची क्षमा केली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije te isha: —Säkekewa, jekäi irä. Jeiräta chichi rä iwakei yäkäke̱ mesa ki̱ je pjoi jolorke̱ je ña ta. \t ती स्त्री म्हणाली, “होय प्रभु, परंतु कुत्रीही आपल्या धन्याच्या मेजावरून पडलेले उष्टे चूर खातात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä ke bas ñama kinak sä wäsikäk wa ni. Ka irä jiye kuna ta, bas wäsikäk rä eklabä, je rä Säbäkäkksa̱. \t तुम्ही स्वत:ला ‘मालाक’ म्हणून घेऊ नका. तुमचा मालक ख्रिस्त आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Itsa̱ku̱ irä, itsa̱ku̱ kä irä je rä suruu oveja kä suruu käi, nieve käi; iwäbala rä yökö wäkarka̱ käi; \t त्याचे डोके आणि केस बफर्ासारख्या पांढऱ्या लोकरीप्रमाणे शुभ्र होते. त्याचे डोळे अग्नीच्या ज्वालेसारखे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka saje wa rä sä minakmini je̱k itä wà weikanakcha̱wa̱ shtä wa kuna, ata saje wa rä sä ji biketsäk etkabä sa wakei se̱naklä ji̱a shtä wa. \t पंरतु पाठ फिरवून नष्ट झालेल्यांपैकी आपण नाही, तर आपल्या जिवाचे तारण साधून विश्वास बागळणाऱ्यांपैकी आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi ña̱la paruöksa̱ bulee bas klä tkäklä, je rä klä ialewa̱ wa ka tena ja̱naklä, ata ibäinakläni. \t तुमच्या पावलांकरीता सरळ रस्ता तयार करा यासाठी की, लंगडे पाय निकामी होऊ नयेत, तर उलट ते बरे व्हावेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ije te je she kate ji̱a ebä ra, mo̱ ja̱nawa̱ te ijewa ki̱kukawa̱. Jekäi mo̱ te iki̱kukawa̱ ra, isuanacha̱wa̱. \t पण तो या गोष्टी सांगत असता एक मेघ खाली आला आणि त्याने छायेने झाकून टाकले. त्यांनी मेघामध्ये प्रवेश केल्यानंतर ते घाबरले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ka irä sa̱ ñakukätuläke̱ rä yaka ta pita ra kuna, ata sa̱ ñakukätuläke̱ rä jile tsa̱ku̱i wa ra, ka̱wei ta wa ra, ka̱ wäkiri wa tso̱ ka̱tuil yee naka ka̱jiska jewa ra, ji wikblu iá yakei tso̱ ka̱jöir ke̱i saka saka ska jewa ra. \t कारण आपले झगडणे, रक्तमांसाबरोबर नाही, तर सताधीशांविरुद्ध, अधिकान्याविरुद्ध, या अंधकारातील जगाच्या सामर्थ्याबरोबर आणि आकाशातील दुष्ट आत्म्यांविरुद्ध आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite jekäi iwe̱mi ka iwa̱ Sa Ká ju̱ñer ki̱ka, ñakäi ka iwa̱ yis ju̱ñer ki̱ka. \t आणि ते तुम्हांला असे जरूर करतील कारण त्यांना पिता किंवा मी माहीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi María Magdala wa mineju̱ Jesús wa̱ dulanak wa ia̱ ibata shäk, te isha ijewa ia̱: “Yis te Säkekewa su̱ani.” Jera ite ipaka ijewa ia̱ jiräni ije te isha iia̱ käi. \t मरीया मग्दालिया ही बातमी घऊन शिष्यांकडे गेली. “मी प्रभुला पाहिले आह!” आणि तिने त्यांना सांगितले की, त्याने या गोष्टी सांगितल्या आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa ne ká wa rä sa kalí wa rä, jewa ne ja̱mi Säbäkäkksa̱ yaka bitele rä. Ije ne rä Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta rä, kjeiyinak bäi jekjeyemi rä. Amén. \t त्यांचे पूर्वज थोर आहेत. मानवी दृष्टीने सांगताना ख्रिस्त त्यांच्यापासून आला, जो सदासर्वकाळ सर्व लोकांवर धन्यवादित देव आहे. आमेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ma ia̱, ka sa̱ ko̱neni spa̱na ra, ka sa̱ wa̱ Säkeklä gobierno su̱nak. \t येशूने उत्तर दिले, ‘मी तुम्हांला खरे सांगतो प्रत्येक व्यक्तीचा नव्याने जन्म झालाच पाहिजे. जर एखाघा माणसाचा नव्याने जन्म झाला नाही, तर देवाचे राज्य पाहू शकणार नाही.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je yika ikjänanak wa suanacha̱wa̱, paju̱na tulaka̱, jolonacha̱wa̱ dulecha̱wa̱ käi. \t कबरेवर पहारा करणारे शिपाई, देवदूत पाहून खूप घाबरले, ते थरथर कापू लागले. आणि ते मेलेल्या माणसासारखे झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ sa paktäklä säkätä Cristo ktei wà jöwa̱ta̱na, sa̱ minaklä jöikwä ta ma rä sä kënacha̱wa̱ kje, ka iñak tkäkwa̱ kunani spa̱na maikäi sä te ji we̱ ki̱ sä rä duäkwa̱ je yika je̱k manewe̱ksa̱ rä käi, maikäi Säkeklä biketse rä käi, \t म्हणून ख्रिस्ताविषयीची प्राथमिक माहिती आपण मागे सोडून देऊ व प्रौढतेप्रत जाऊ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa te ji o̱na biköle pake rami ñaia̱. \t ते एकमेकांशी या घडलेल्या सर्व गोष्टीविषयी बोलत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.” \t जोपर्यंत मी तुइया शत्रूला तुइया पायाखालचे आसन करीत नाही तोपर्यंत.’ स्तोत्र. 110:1"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne pakäk ñamanewakksa̱. \t मी धार्मिकांस नाही तर पाप्यांस पश्चाताप करण्यासाठी बोलावण्यास आलो आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱, je wà rä jikäi: Iyina si̱ ra sä biköle wa̱ ji ju̱ñer. Je ji ju̱ñer sa̱ wa̱ kju̱ei sa̱ je̱k ssäke̱. Ata sa̱ ñashka̱l da sa̱ ñaki̱wäjiämi. \t आता, मूर्तिंना अर्पण केलेल्या गोष्टीविषयी: आम्हाला माहीत आहे की, “आम्हा सर्वांना ज्ञान आहे.” ज्ञान लोकांना गर्वाने फुगविते. परंतु प्रीति लोकांना बलवान होत जाण्यास मदत करते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱wä dewa̱ iwa̱ iñaklä ska, jera Jesús je̱k baklawa̱ yäkäk iktei bata shäk wa ra ñara. \t वेळ झाली तेव्हा येशू त्याच्या शिष्यांसह भोजनास बसला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Jesús ktei bata shäk wa jula wà ijuenaklä ye käi o̱rke̱, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä käi o̱rke̱ saka saka ditsä sha̱na. Jekäi biköle däke̱wa̱ etka yebä Salomón ju jarbe ska. \t प्रेषितांनी पुष्कळसे चमत्कार व सामर्थ्यशाली गोष्टी केल्या. सर्व लोकांनी या गोष्टी पाहिल्या. आणि ते सर्व एकचित्ताने शलमोनाच्या द्वारमंडपात जमत असत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je ji paka yie jile she ja̱mi, je wà rä jikäi: Säkeklä ktä ne rä je däli wä rä. \t “बोधकथेचा अर्थ पुढीलप्रमाणे आहे. बी हे देवाचा संदेश आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka ka̱wei kuna yikaba ra, ji yakei wakble tso̱ kja ka̱jiska. Ata ka ka̱wei kuna ra, ji yakei wakblerke̱ rä ka nui bäke ta. \t नियमशास्त्र जगात येण्यापूर्वी पाप जगात आले होते. परंतु नियमशास्त्र नमल्यामुळे कोणाच्याही हिशेबी पाप गणले जात नव्हते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yile rä kukäta wassënak ra, ¡issö! \t ज्याला कान आहेत ते ऐको!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá rä weikale ji biköle ska, ata ka medele ta; je̱r iale, ata ka ji biketsale ta, \t आम्हांवर चारी दिशांनी संकटे येतात, पण आम्ही अजून चिरडले गेलो नाही, गोंधळलेलो आहोत, पण निराश झालो नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je iju̱akksa̱ wa̱ ijewa rä je̱r ko̱le e̱ná jikäi: “Mane wäjalassërawa̱ yis te ra, je ne irä; je kuköwa̱.” \t येशूला विश्वासघाताने धरून लोकांच्या हाती देणारा यहूदा याने हाच येशू आहे याविषयी एक खूण सांगितली होती. यहूदा म्हणाला, “ज्या मनुष्याचे मी चुंबन घेईन तोच येशू होय; त्याला तुम्ही धरा,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ijewa jemiwa̱ bitaba iji wá̱ ka bäi kuna ki̱ka, ñakäi ka yis je̱r ja̱nak ji̱a ijewa wa̱ ji yakei wakblele ska itjä.’ ” \t कारण मी दयाळूपणे यापुढे त्यांचे अपराध माफ करीन. त्यांची पापे विसरून जाईन.” यिर्मया 31:31-34"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Wikblu Sikina dewa̱ bas ja̱mi ra, bas ia̱ täkili me̱rmi. Bas dä yis su̱ak wa ye, je ja̱mi bas te yis pakemi Jerusalén ska, Judea ke̱i kalabe ska, Samaria ke̱i ska, ka̱ biköle ska mai ishäkä wätkerke̱wa̱ kje. \t परंतु पवित्र आत्मा तुम्हांकडे येईल. मग तुम्हांला शक्ति मिळेल. तुम्ही माझे साक्षी व्हाल. तुम्ही लोकांना माइयाविषयी सांगाल. पहिल्यांदा यरुशलेम येथील लोकांना तुम्ही सांगाल. नंतर तुम्ही यहूदीया, शोमरोन व जगाच्या सर्व भागात सांगाल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas dikäla, jí äyë rä yie etkä yuamini bas ia̱. Je äyë botkä wà, yis te bas je̱r ja̱we̱ni, je wà yis wa̱ bas je̱rikä tsa̱na wäshki̱wa̱kläka̱. \t प्रिय मित्रांनो, हे दुसरे पत्र मी तुम्हाला लिहिले आहे. दोन्ही पत्रांमध्ये या गोष्टींची आठवण करुन देण्यासाठी तुमची शुद्ध मने जागी करण्याचा प्रयत्न केला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas je̱k ki̱tke ke kunapa rä bas pa ki̱ka: tsa̱ku̱ kä butre baa käi, ji yöle oro wà jie käi, je̱k pajie baa käi; \t तुमची सुंदरता बाह्यस्वरुपाची नसावी म्हणजे वेगवेगळ्या प्रकारे केस सुशोभित करण्याने, सोन्याचे दागिने वापरण्याने किंवा चांगले कपडे घातल्याने आलेली नसावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi duewa̱ irä, sä wikblu bläklä irä tulunami yökö tipei na. Je yökö tipei ne rä sä duäkläwa̱ni etäbä kicha rä. \t नंतर मरण व अधोलोक यांना अग्नीच्या तळ्यात टाकण्यात आले. हे अग्नीचे तळे म्हणजे दुसरे मरण होय."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yi te ji tkawa̱ iyaka ia̱ ra, je te iyaka ska tjabanewa̱ ne kukemi iwä ye rä. Ata yi te ji tkawa̱ Säkeklä wikblu ia̱ ra, je te je Wikblu ska se̱ne jekjeye ne kukemi iwä ye rä. \t जो कोणी आपल्या देहस्वभावचे बीज पेरतो त्याला देहस्वभावापासून नाशाचे पीक मिळेल. पण जो आत्म्यात बीज पेरतो, त्याला आत्म्यापासून सार्वकालिक जीवनाचे पीक मिळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ite isha iia̱: —Ji kju̱ei ba kjaterke̱ rä je ssëmi yie, mika̱ ba kjatiäkwa dejulu kjepa. Jekäi ite ijewa paka ikjänanak Herodes pretorio ska. \t “तुझ्यावर दोष ठेवणारे आले म्हणजे तुझे ऐकेन.” पौलाला हेरोदाच्या राजवड्यात पहाऱ्यात ठेवावे असा हुकूमराज्यपालाने दिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je ka̱ wäkiri te je o̱na su̱a ra, jera ite Jesús biketsa, Säkekewa ktei te imale̱cha̱wa̱ ki̱ka. \t जेव्हा राज्यपालाने ते पाहिले (सार्ग्य पौल) त्याने विश्वास ठेवला. प्रभूच्या शिक्षणाने तो चकित झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bäi si̱ ra, we bas te ishe rä: “Ikuna Säkekewa ki̱ ishena ra, sá se̱rmi sá te ji we̱mi jikäi iräle, ñe käi iräle.” \t त्याऐवजी, तुम्ही नेहमी असे म्हणा, “जर प्रभूची इच्छा असेल तर आपण जगू आणि आपण हे किंवा ते करू.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ktei sha Juan te täkii: “Jí ne rä ale ktei yile yis wa̱ ekla däkju̱ yis itä ki̱ka, je ne kjaka̱ni yis tsa̱ta, ije rä yis yikaba ki̱ka ni rä.” \t योहानाने त्याच्याविषयी लोकांना सांगितले. योहान म्हणाला, “ज्याच्याविषयी मी सांगत आहे तो हाच. मी म्हणालो, माझ्यानंतर येणारा माझ्याहून थोर आहे, तो मोझ्या अगोदरपासुन आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Maka ishkäke̱ käi, ijewa rä sä weikäkwa̱, ji shi̱ana ebä wa̱k. \t जेथे कोठे ते जातात तेथे विध्वंस व विपत्ती आणतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa kjä ja̱r dä pshilewa̱ ji sälwi she wa̱, ji bächii ebä wa̱. \t “त्यांची तोंडे शापांनी आणि कडूपणाने भरली आहेत.” स्तोत्र. 10:7"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä idejuluni Capernaúm ska. Jekäi ikajali ju ska ra, Jesús te ijewa chaka: —¿Jibä te bas ktewe̱ dar ña̱la wà rä na? \t येशू व त्याचे शिष्य कफर्णाहूमास आले. येशू घरात असता त्याने त्यांना विचारले, “वाटेत तुम्ही कशाविषयी चर्चा करीत होता?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te äyë yuami jikäi ijewa wa̱ minak: “Sá Jesús ktei bata shäk wa irä, sä wäkiri wa irä, sä el wa irä, sá te bas sá el wa ka Judío kuna wa tso̱ Antioquía ska, Siria ska, Cilicia ska jewa chakami. \t त्यांनी यहूदा (बर्सब्बा) आणि सीला यांना निवडले. यरुशलेमधील बंधुवर्गामध्ये या माणसांचा आदर केला जात असे. मंडळीन या लोकांबरोबर हे पत्र पाठविले. पत्रात असे लिहिले होते की, प्रेषित, वडीलजन आणि तुमचे बंधुजन यांजकडून अंत्युखिया शहरातील तसेच सीरीया व किलकिया देशातील सर्व यहूदी नसलेल्या बांधवांस: प्रिय बंधूनो,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite iji biköle e̱wa̱wa̱ ra, jera däli wäsika̱nawa̱ e̱e̱na si̱ je ke̱i ki̱. Je ukä ska ije ki̱ jile shenami ta̱i. \t त्याने सर्व पैसे खर्च केल्यावर, त्या देशांत भयंकर दुष्काळ पडला व त्याला गरज भासू लागली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa te isha iia̱: —Ishöka̱ sá ia̱, ¿yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi si̱ wa̱ ba ia̱ je ka̱wei me̱le rä na? \t ते त्याला म्हणाले, “आम्हांला सांग, कोणत्या अधिकाराने तू या गोष्टी करत आहेस! तुला हा अधिकार कुणी दिला?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mika̱ yis tkenaka̱ ka̱sha̱ ki̱ka ra, yie biköle ssëwe̱mi däkwa̱ yis ja̱mi. \t परंतु मी, जेव्हा पृथ्वीपासून वर उचलला जाईन, तेव्हा मी सर्व लोकांना माझ्याकडे ओढीन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Imineju̱ ñakie ma̱k yönak ise̱naklä María ra; je rä kablele José ra je̱k jula kukäkwa̱, ata je kaldu rä bol. \t जिच्याशी त्याचे लग्न ठरले होते व जी गरोदर होती, त्या मरीयेसह तो तेथे नावनोंदणी करण्यासाठी गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Jesús demiju̱ Galilea jukläyäkäí Capernaúmka. Jekäi ite ijewa pakteke̱ sábado sábado wà. \t नंतर तो गालीलातील कफर्णहूम गावी गेला. तो त्यांना शब्बाथ दिवशी शिक्षण देत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bulirishtä ra ite Israel wa bol ku̱a iñakpäte. Jera ije̱kaka̱ ijewa je̱r bäiwa̱kni ñara, jekäi ite isha ijewa ia̱: ‘Bas dikäla bas dä ñawakwa ebä, ¿jiye bas ñaweikäke̱ rä na?’ \t दुसऱ्या दिवशी दोन यहूदी माणसे भांडण करताना मोशेने पाहिली, ते पाहून मोशे त्यांच्यात मध्यस्थी करु लागला. तो त्यांना म्हणाला, ‘पुरुषांनो, तुम्ही एकमेकांचे भाऊ आहात, तुम्ही एकमेकांशी का भांडत आहात?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mikle ije bakle ra ka ikiar bäi ba ia̱. Ata jira ije kiarke̱ bäi, ba ia̱ irä yis ia̱ irä. \t पूर्वी तो तुला निरुपयोगी होता पण आता तो तुलाच नाही तर मलासुद्धा उपयोगी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi rä ji shäk ra, je ku̱ ji shö jishtä Säkeklä wakei si̱ te ji she kate käi. Yi rä sa̱ tsa̱tkäk ra, je ku̱ je wo̱ Säkeklä te täkili me̱ke̱ wà. Je rä Säkeklä oloi kanakläka̱ ji biköle ska Jesucristo oloi ja̱mi; ije ne rä oloi kanakka̱, täkili kanakka̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Amén. \t सर्व बाबतीत येशू ख्रिस्ताच्या द्वारे देवाला गौरव मिळावे यासाठी जो भाषण करतो त्याने देवापासून आपल्याला वचन आले आहे असे बोलावे; जो सेवक आहे त्याने देवाने पुरविलेल्या सामर्थ्यानुसार सेवा करीत राहावे. यासाठी की सर्व गोष्टीत येशू ख्रिस्ताद्वारे देवाला गौरव दिले जावे. कारण गौरव व सामर्थ्य अनंतकालासाठी त्याचीच आहेत. आमेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bäije sä ssërke̱ sa̱ je̱r ska shi̱ana ka jita käi wa rä, jewa ne ia̱ ka̱jöir gobiernoí rä ki̱ka. \t “जे आत्म्याने दीन ते धन्य, कारण स्वर्गाचे राज्य त्यांचे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis el wa, ji e̱e̱na si̱ ka o̱nak kuna ne rä, ke bas kabla etkabä ka̱jöir wäkata ska iräle, ka̱jiska wäkata ska iräle, kable etkabä saka wà iräle, ata bas kiana ishäk rä “ta” ra ta, “kai” ra kai, je rä ka bas ktei wabiketsanakläksa̱ kuna buka̱nak. \t याहीपेक्षा अधिक महत्त्वाचे म्हणजे बंधूंनो, स्वर्गाच्या किंवा पृथ्वीच्या नावाने शपथ वाहायचे थांबवा किंवा इतर कोणत्याही प्रकारची शपथ वाहू नका. तुमचे “होय” हे “होयच” असू द्या. तुमचे “नाही” हे “नाहीच” असू द्या, यासाठी की तुम्ही देवाच्या परीक्षेत येऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ideju̱ Roma ska ra, ite yis yula ta̱i, je ne kjepa ite yis ku̱a rä. \t उलट रोममध्ये असताना त्याने माझा तपास लागेपर्यंत कसोशीने माझा शोध केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije rä mineleka̱ ka̱jöir ska, je katke Säkeklä jula wämo kja̱ne. Je yika ángel wa irä, ka̱wei ta wa irä, täkili ta wa irä, jewa rä ñajalecha̱wa̱. \t तो स्वर्गात गेलेला आहे आणि देवाच्या उजव्या हाताशी बसला आहे. देवदूत, अधिकार आणि सामर्थ्य हे सर्व त्याच्या अधीन आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha chui tsa̱ku̱i wa irä, Templo kjänanak wa wäsikäk wa irä, sä wäkiri wa irä dejulu ikukäkwa̱ wa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta, jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? \t नंतर येशू मुख्य याजक, मंदिराचे मुख्य अधिकारी आणि वडील जे त्याच्यावर चालून आले होते, त्यांना म्हणाला, “तुम्ही तलवारी आणि सोटे घेऊन माझ्यावर चालून आलात, जसा काय मी लुटारु आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je itä ki̱ Jesús bitewa̱ju̱ ia̱mi ra, iel wa ra, iwa̱ dulanak wa ra, demi Capernaúmka. Jeska ijewa se̱na ka ta̱i kuna. \t नंतर येशू कफर्णहूम गावी गेला. येशूची आई, भाऊ व त्याचे शिष्य त्याच्यासोबत गेले. ते सर्व काही दिवस कफर्णहूमास राहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i ebä wà saduceo wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱, te isha: \t त्याच दिवशी काही सदूकी लोक त्याच्याकडे आले (हे लोक असे समजातात की पुनरूत्थान नाही) त्यांनी येशूला एक प्रश्न विचारला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro damiju̱ iitäki̱ ka̱miika, demi chui wa tsa̱ku̱i juitäki̱ kje, je̱tkawa̱ Templo kjänanak wa sha̱na banakña yökö kjä ja̱mi. \t थोडे अंतर ठेवून पेत्र येशूच्या मागे थेट मुख्य याजकाच्या वाड्यात गेला. तेथे पेत्र पहारेकऱ्याबरोबर विस्तवाजवळ शेकत बसला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ka̱ tsa̱ku̱i te isha ikja̱nei wa̱k wa ia̱: ‘Je mu̱owa̱ ikläka ijulaka, ju̱omi ka̱ ekta yee si̱ka, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi.’ \t तेव्हा राजाने नोकरांना सांगितले, या मनुष्याचे हात व पाय बांधा आणि त्याला बाहेर अंधारात टाका, तेथे रडणे आणि दातखाणे चालेल.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñe wätelewa̱ sä wäsikle iwa̱ kju̱atkäk ki̱ka, ñakäi irä sä ktäk ki̱ka, ale kieke̱ksa̱ ijewa te, je wäyaksa̱ ite. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ ijewa ia̱ me ite iwe̱ käi. \t जो मनुष्य दंगा आणि खून यासाठी तुरुंगात टाकला गेला होता, व ज्याची त्यांनी मागणी केली होती त्याला त्याने सोडून दिले. पिलाताने त्यांच्या इच्छे प्रमाणे करण्यासाठी येशूला त्यांच्या हाती दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ite ibiketsa je̱r na: “Yis te iwa̱ shönak je̱k ki̱ ebä passawa̱ ra, yis bäirmini,” ki̱ka. \t कारण तिने आपल्या मनात म्हटले, “मी केवळ त्याच्या वस्त्राला शिवले तरी बरी होईन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pablo te isha: —Ñera yis dä Judío wa, dar Tarso ska, je rä Cilicia ska ra jukläyäkä bäi si̱ shtä. Dunasi̱ ka̱ mo̱ 'sia̱, 'sktäklä ijewa ra. \t पौल म्हणाला, “किलकिया प्रांतातील तार्सज्ञ नगरात राहणारा मी एक यहूदी आहे. मी एका महत्वाच्या शहराचा नागरिक आहे. मी तुम्हांला विनवितो, मला लोकांशी बोलू द्या.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Etäbä kicha yie ishe ni bas ia̱, tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t मी तुम्हांला सांगतो की, धनवानाचा स्वर्गाच्या राज्यात प्रवेश होणे यापेक्षा उंटाला सुईच्या नेढ्यातून जाणे जास्त सोपे आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas dikäla, ke bas ku̱ yi kukawa̱ nui ki̱, ata je jöwa̱ Säkeklä kju̱atkäklä ira. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke: “Yis ne rä sä kukäkwa̱ nui ki̱ rä; yis ne te je nui kpemi rä.” Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t प्रिय बंधूंनो, सूड उगवू नका, देवाच्या रागाला वाट द्या. असे लिहिले आहे, “सूड घेणे माझ्याकडे आहे. मी फेड करीन असे प्रभु म्हणतो.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jira bas dä bakleksa̱ ji yakei wakble yika, kololewa̱ni Säkeklä kjanaklä ye. Jekäi ji säkei ta däkksa̱ bas ia̱, je wà bas siki tërke̱. Je bata je kje rä se̱ne jekjeye. \t परंतु आता तुम्हांला पापापासून मुक्त करुन देवाचे गुलाम केले आहे. देवाच्या सेवेसाठी तुमचे फळ तुम्हांला मिळाले आहे व त्याचा शेवटचा परिणाम म्हणजे अनंतकाळचे जीवन आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis te bas ia̱ Säkeklä ktei baa bata sha ka to̱le kuna, je wà yis je̱k jawa̱ bas oloi kanakläka̱, ¿je ki̱ yis dä nui ta na? \t तूम्ही उंच व्हावे म्हणून मी आपणांला नीच केले म्हणजे मी देवाचे शुभवर्तमान तुम्हांला फुकट सांगितले यात मी पाप केले काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te iktä ssa deka̱ ite jekäi ishaka̱ ska ra, ijewa kjoyina täkii te isha: —Je ditsä weiköwa̱, je shtä ka kiar ji̱a se̱nak ka̱jiska. \t येथपर्यंत यहूदी लोकांनी पौलाचे बोलणे ऐकले मग ते मोठमोठ्याने ओरडून म्हणू लागले, “अशा मनुष्याल पृथ्वीवरुन नाहीसे केले पाहिजे! तो जिवंत राहण्याच्या लायकीचा नाही!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka: —Säkekewa, yis ia̱ ishö yi irä yis wa̱ ije biketsäkläpa. \t त्या मनुष्याने विचारले, “महाराज, हा मनुष्याचा पुत्र कोण? मला सांगा, म्हणजे मला त्याच्यावर विश्वास ठेवता येईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie ibiketse iyina si̱ ba te yis ktä ssëmi. Je ne ki̱ka yie jí yuami ba ia̱, yis wa̱ iju̱ñer ba te iwe̱mi ki̱ta yie isha tsa̱ta. \t तुझ्या आज्ञाधारकपणाविषयी मला खात्री आहे म्हणून मी तुला लिहीत आहे. मला माहीत आहे की, मी सांगत असलेल्या गोष्टीपेक्षा तू अधिक करशील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka ije däba yika ra, Juan te Israel wa biköle pakta rä wäoka̱ne sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱ ktei wà. \t येशू येण्यापूर्वी सर्व यहूदी लोकांना योहानाने उपदेश केला. त्यांच्या अंत:करणात बदल व्हावा म्हणून योहानाने लोकांना सांगितले की, त्यांनी बाप्तिस्मा घेतला पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ukä ska ra bas wa̱ iju̱ñer ije̱r ssëna ji bäi yirmi o̱nak je kukäkwa̱ däli ukä ye, ata iju̱naksa̱. Ite je kia ji̱a ji̱eleksa̱ wà, jeiräta ka iia̱ ideneksa̱pa, ka iwa̱ ka̱ ko̱ne ji̱a ije̱k manewa̱kläksa̱ ki̱ka. \t नंतर तुम्हाला माहीत आहे जेव्हा त्याला वारसहक्काने आशीर्वाद अपेक्षित होता, तेव्हा तो नाकारण्यात आला. जरी त्याने रडून आशीर्वाद मिळविण्याचा प्रयत्न केला. तरी आपल्या वडिलाचे मन तो बदलू शकला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ki̱ Jesús je̱k kjashani etäbä kicha iwa̱ dulanak wa ia̱ tipä Tiberias kjä ja̱mi. Ije̱k kjasha rä jikäi: \t नंतर येशू त्याच्या शिष्यांना पुन्हा दिसला. तो तिबीर्या सरोवराजवळ (जे गालीलात होते) त्या ठिकाणी दिसला. हे अशा प्रकारे घडले:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ñakatablö; yilé kju̱atkäke̱ isaka ra, jera bas ñajöwa̱ bitaba. Jishtä Säkekewa te bas jawa̱ bitaba käi, je su̱ta bas ku̱ iwo̱. \t एकमेकांचे सहन करा. जशी प्रभुने तुम्हांला क्षमा केली तशी एखाद्याविरुद्ध तक्रार असेल तर एकमेकांना क्षमा करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka iwa̱ inui ko̱ne a̱ni iwa̱ iktäkläwa̱, ata ika̱kia Pilato ia̱ iwa̱ iktäkläwa̱. \t येशूने का मरावे याचे खरे कारण ते शोधू शकले नाहीत. पण त्यांनी पिलाताला सांगितले की त्याला जिवे मारावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iyöle katke te ishe Abraham yabala rä bol: Ekla ko̱na rä kololewa̱ ikjanaklä ye ra, ekla ko̱na rä ka kololewa̱ kuna ikjanaklä ye ra. \t असे लिहिले आहे की, अब्राहामाला दोन पुत्र होते. एक त्याला गुलाम मुलीपासून झाला व दुसरा स्वतंत्र स्त्रीपासून जन्मलेला"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te Säkeklä wa̱ ibiketsale o̱nak ijewa wa̱, je ju̱aksa̱, ijewa ka ñame̱ne iia̱ wäoka̱nak ki̱ka. \t पण परुशी व नियमाशास्त्राच्या शिक्षकांनी देवाची त्यांच्याविषयी असलेली योजना नाकारली. त्यांनी योहानाला त्यांचा बाप्तिस्मा करु दिला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis Juan ne te jí ssa, jí su̱a rä. Mika̱ yie je ssa je su̱a ra, yis je̱tkawa̱ wakte ángel je kjashäk yis ia̱ klä säkätä ja̱mi ioloitsäk. \t ज्या मनुष्याने या गोष्टी ऐकल्या आणि त्यांनी पाहिल्या तो मनुष्य मी, योहान आहे. मी जेव्हा या गोष्टी ऐकल्या आणि पाहिल्या, तेव्हा या गोष्टी मला दाखवीत असलेल्या देवदूताच्या पाया पडून मी त्याची उपासना करु लागलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa je̱r shenacha̱wa̱ pan tsa̱k, ata etababä shkä iwa̱ ko̱no na. \t शिष्य भाकरी आणण्याचे विसरले होते. एका भाकरीशिवाय त्यांच्याकडे काही नव्हते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je Juan wa̱ patkele wa minejulumini ra, ite Juan ktei chaka je chu̱li̱i̱ wa ia̱: “¿Jibä su̱ak bas dasta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä na? ¿Kje uka wäkpeke̱ si̱wa̱ te je su̱ak na? \t योहानाचे निरोपे गेल्यावर येशू समुदायाबरोबर योहानाविषयी बोलू लागला: “वाळवंटात तुम्ही काय पाहण्यासाठी गेला होता? वाऱ्याने वाकलेल बोरु?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro te isha: —Ñera, sá ji tso̱, je rä jalewa̱ta̱na sá wa̱ sá minaklä ba ra. \t मग पेत्र म्हणाला, “पाहा, आमच्याकडे जे होते, ते सर्व सोडून आम्ही तुमच्यामागे आलो आहोत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ ñasikawa̱ iwä ja̱mi; jewa wa̱ isaka date klä ialewa̱ wa käi, ka wä wajuenak kuna wa käi, jula medelewa̱ wa käi, ka ktäk kuna wa käi, dueta wa saka chu̱li̱i̱ wa käi. Jewa tapawa̱wa̱ ijewa te iklä kicha ja̱mi, jekäi jewa bäiwa̱ni ite. \t मग पुष्कळ लोक त्याच्याकडे आले, त्यांनी आपल्याबरोबर लुळे, पांगळे, आंधळे, बहिरे व इतर अनेक लोकांना आणले होते आणि त्यांनी त्या आजाऱ्यांना येशूच्या पायावर ठेवले. तेव्हा त्याने त्यांना बरे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa kia ja̱mi jukläyäkä ektaka marä Betania ska, jeska ije jula tkacha̱ te ji bäi sha o̱nak ijewa ia̱. \t नंतर तो त्यांना बाहेर दूरवर बेथानीपर्यंत घेऊन गेला आणि त्याने हात वर करुन आशीर्वाद दिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je wikblu ñá shtä te je jäiyi paju̱wa̱ka̱ e̱e̱na. Jera ia̱na ta̱i, jekäi ite ijawa̱ta̱na. \t नंतर अशुद्ध आत्म्याने त्याला पिळले व तो मोठ्याने ओरडून त्याच्यातून बाहेर गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá je̱r ska ka sa ssër ta kjatele käi. Jishtä sá ñawäsikle ka̱jiska, bäi si̱ ra jishtä sá ñawäsikle bas wäna, ka je̱k ssë wà kuna ka wäsi̱wa kuna, jishtä Säkeklä käi, ka ditsä je̱rikä ja̱mi kuna, ata Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wà, je ne wà sá ñassäke̱ rä. \t कारण आम्हाला अभिमान बाळगण्याचे कारण, म्हणजे आमच्या सद्सद्विवेकबुद्धीची साक्ष होय. ती अशी की आम्ही मानवी ज्ञानाने नव्हे तर देवाच्या कृपेने, देवाच्या पवित्रतेने व प्रामणिकपणे जगात व विशेषकरुन तुमच्याजवळ वागलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka yie ishe ka se̱naklä ta wa ia̱, ñaebä alaklä wa chichö wa ia̱, bäi si̱ ijewa se̱nopa eklabä yis käi. \t परंतु जे अविवाहित व विधवा आहेत त्यांना मी म्हणून की, म्हपासारखीचराहिली तर त त्यांना बरे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "iyina si̱ yis ia̱ ime̱le Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wakja̱neiwa̱klä bas ia̱, je palei ssa bas te. \t देवाची कृपा तुमच्यापर्यंत पोचविण्याची व्यास्था करण्याचे काम माइयावर सोपवल्याचे तुम्ही जाणता"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ra säkekewa tso̱ wa ekla te ishe yis ia̱: “Ke ma ji̱a. Isu̱o, ale nama Judá wa ditsei wä, David ñak kicha, je rä tu̱leka̱, je ia̱ je kjäyer ja̱rmi, je ikjä bale siete klasha̱na tulämi.” \t पण वडीलांपैकी एकजण मला म्हणाला, “रडू नकोस! पहा, यहूदा वंशाचा सिंह, दाविदाचा अंकुर हा विजयी झाला आहे. तो गुंडाळी उघडण्यास व तिचे सात शिक्के उघडण्यास समर्थ आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa te isha bas ia̱ rä: “Sa̱ ke̱i bata jekje ska ra, ji ja̱ñetsäk wäsi̱wa wa dämiwa̱, jewa dami rä ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi ka bäi kuna je ebä wa̱k.” \t त्यांनी सांगितले, “काळाच्या शेवटी देवाविषयी थट्टेने बोलणारे लोक असतील, ते त्यांच्या स्वत:च्याच अधार्मिक इच्छांच्या मागे जातील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka̱jiska wäkata ska iräle, je rä iklä tkäkläka̱ ye ki̱ka; Jerusalén wäkata ska iräle, je rä Sa̱ Tsa̱ku̱i Ji Biköle Tsa̱ta ne jukläyäkäí ki̱ka. \t पृथ्वीचीही शपथ वाहू नका कारण ती त्याच्या पायाचे आसन आहे; आणि यरूशलेमाचीही शपथ वाहू नका, कारण त्या नगरीचा राजा देव आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije je̱r ssënawa̱ ime jile wä ñeke̱ köchi te ñawa̱ käi, ata ka yi a̱ni te ji me̱ iia̱. \t तेव्हा डुकरे खातात त्या शेंगा तरी खाव्यात अशी त्याला इच्छा होई, पण कोणी त्याला काहीही दिले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka sá ia̱ ji a̱ni o̱nak ji rä iyina si̱ ukä ja̱mi, ata ji rä iyina si̱ ebä shka̱l ja̱mi sá ia̱ ji o̱r dä. \t कारण खरेपणाविरुद्ध आम्हांस काही करता येत नाही. तर खरपणासाठी करता येते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sa te ikúkemi ditsä ska ni ra, däläna je chu̱li̱i̱ rä, biköle ia̱ ra Juan rä jile bata shäk ki̱ka.” \t पण जर तो मनुष्यांकडून होता असे आपण म्हणालो तर सर्व लोक आपल्यावर रागावतील. आपल्याला लोकांची भीति आहे. कारण योहान हा एक संदेष्टा होता असे ते सर्व जण मानतात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa pakö je wa̱k, ka ijewa yinaklä kuna. \t म्हणून लोकांना याविषयी निक्षन सांग, यासाठी की, कोणालाही त्यांच्याकडे दोष दाखविण्यास वाव राहणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je ne ki̱ka yis te ishe bas ia̱: Bas ku̱ blune ka wämo kuna je wà ji wo̱ bäi sa saka je̱r ssënaklä bäi bas da, je oloi ja̱mi mika̱ ka bas jita ji̱a ra, bas kinakläwa̱ ju jekjeye ska. \t “मी तुम्हांस सांगतो, तुमच्यासाठी तुमच्या ऐहिक संपत्तीने मित्र मिळवा. यासाठी की, जेव्हा ते संपेल तेव्हा ते तुमचे अनंतकाळच्या घरात स्वागत करतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ika̱yuawa̱ te isha: —Ka yis wa̱ ije su̱le; jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. Jera imineksa̱ju̱ sä däkläwa̱ ska ra, oshkoro a̱naka̱. \t परंतु पेत्राने ते नाकारले, आणि म्हणाला, “तू काय म्हणतेस हे मला कळत नाही व समजतही नाही.” पेत्र अंगणाच्या दरवाजाच्या देवडीवर गेला आणि कोंबडा आरवला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je te sa el wa kajali yis da wa biköle ra ñara jí yue mar, tapanak eyaka eyaka Galacia ska wa ia̱. \t हे पत्र ख्रिस्तामधील जे बंधु माझ्याबरोबर आहेत त्यांच्याकडूनही आहे. आणि हे गलतीया येथील मंडळ्यांना (विश्वासणाऱ्यांच्या गटांना) लिहिले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke Säkeklä shka̱ble weikawa̱ sä yäkäke̱ ebä bata ki̱ka. Iyina si̱ ra, ji biköle rä sikina; ata yi te ji katá je wà ite manele wäbutrawa̱ ra, je ne rä yakei rä. \t तुम्ही खाता त्या अन्रामुळे देवाच्या कार्याचा नाश करु नका. सर्व गोष्टी शुद्ध आहेत. असंतोषाने खाणे मनुष्यासाठी चुकीचे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Yi te bä wäbala shka̱wa̱ ra, nui ki̱ ije wäbala shka̱wo̱, ñaebä yi te ba kà pja̱wa̱ ra, nui ki̱ ije kà pjo̱wa̱.’ \t “तुम्ही ऐकले आहे की असे सांगितले होते, ‘डोळ्याबद्दल डोळा आणि दाताबद्दल दात.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ ji biköle yälinawa̱ta̱na iniki̱ka ra, jera iyaba je̱k jämiwa̱ ale ji biköle yäliwa̱kwa̱ iniki̱ka je wakei yika. Je rä Säkeklä oloi kanakläka̱ oloi ta ji biköle tsa̱ta ji biköle wäna. \t आणि सर्व गोष्टी जेव्हा स्वाधीन केलेल्या आहेत, तेव्हा पुत्रसुद्धा देवाच्या, ज्याने सर्व गोष्टी स्वाधीन केल्या आहेत, स्वत: स्वाधीन केला जाईल यासाठी की, देव सर्वांवर संपूर्णपणे अधिपती असावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa klä papjoi kpata̱na ji o̱naklä ijewa ukä ja̱mi. Jekäi iminejulu Iconio ska. \t मग पौल व बर्णबा यांनी आपल्या पायाची धूळ झटकली. व ते इकुन्या शहराला गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä kte yile jile bata shäk wa wa̱ rä iyina si̱, je tso̱ sa̱ wa̱. Bas kiana je ssäk tsa̱na, jishtä tsi̱ni oloi ñirka̱ ka̱ tuii shtä ska ma rä ka̱ñinawa̱ kje käi, bekwä bäli deka̱ju̱ bas je̱r ska kje. \t आम्ही संदेष्ट्यांचे भविष्यवचन अती विश्वासनीय असे समजून त्यास मान देतो. त्याकडे लक्ष देऊन तुम्ही फार चांगले करता, कारण अगदी अंधारात प्रकाशणाऱ्या दीपाप्रमाणे ते दिसते म्हणून दिवस उजाडून प्रभात तारा तुमच्या अंत:करणात प्रकाशेपर्यंत तुम्ही त्याकडे ध्यान देऊन पाहाल तर चांगले होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa irä Templo kjänanak wa wäsikäk wa irä ra, ipakäk maikäi ra ite Jesús ju̱emiksa̱ ijewa ia̱ käi. \t यहूदा मुख्य याजक व मंदिराचे अधिकारी यांच्याकडे गेला आणि येशूला त्यांच्या हाती कसे धरुन देता येईल याविषयी त्याने बोलणी केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka yis ki̱ bas kiar je̱r ianak ji ki̱. Jäiyi wa ka se̱lewa̱ kuna te Säkekewa ki̱ ji sherke̱ biketse, ñakäi maikäi ra ite Säkekewa ssëwe̱mi bäi käi. \t माझी अशी इच्छा आहे की, तुम्ही काळजीपसून मुक्त असावे. अविवाहित पुरुष प्रभूच्या कामाविषयी आणि त्याला कसे संतोषविता येईल याबाबत काळजीत असतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús wäkaka̱ ra, ite isu̱a chu̱li̱i̱wa̱ dar iwä ki̱. Jera ite ichaka Felipe ia̱: —¿Mai sa̱ ma pan tju̱ak jí ditsä wa̱ ñanak na? \t येशूने नजर वर करुन पाहिले तो लाकांचा मोठा समुदाय आपणांकडे येताना त्याला दिसला. येशू फिलिप्पाला म्हणाला, “आपण या लोकांना पुरेशा भाकरी कोठून विकत आणाव्या बरे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Jesús te isha ijewa ia̱: —Ke bas suana. Ata bas cho̱ ishäk yis el wa ia̱ ima Galileaka, jeska ijewa te yis su̱emini. \t मग येशू त्यांना म्हणाला, ʇमला अडवू नका. माझ्या भावांना सांगा की त्यांनी गालीलात जावे. तेथेच त्यांची माझी भेट होईल.ʈ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ditsä yäbei te iángel wa patkemi igobiernoí ska sä shirinewa̱k wa irä, ji wa̱k ka̱wei ukä ja̱mi wa irä jewa kalabe shtäkksa̱, \t मनुष्याचा पुत्र आपल्या दूतांना पाठवील आणि ते त्याच्या राज्यातून अडखळण करणाऱ्या सर्व गोष्टी आणि अन्याय करणारे यांना बाजूला काढतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱ wäkiri te Pablo ia̱ ikjasha jula wà iktäklä. Jera ite isha: —Yis wa̱ iju̱ñer ka̱mikleté ba rä jí ke̱i ska wa ktei wabiketsäk, je ki̱ka ka yis suane je̱k wetsäk ba ia̱. \t जेव्हा राज्यपालाने पौलाला बोलण्यास खुणावले, तेव्हा पौल म्हणाला, “फेलिक्स महाराज, बरीच वर्षे या देशाचे न्यायाधीश म्हणून आपण काम करीत आहात, म्हणून मला आपणा समोर स्वत:चा बचाव करायला आनंद वाटत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa sha̱ ekla je̱k yöle ka̱wei wà te ichaka iia̱ wäsi̱wa: \t एक परूशी नियमशास्त्राचा जाणकार होता. त्या परूश्यानी येशूची परीक्षा पाहावी म्हणून प्रश्न केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ekla guardia wa cien wäsikewa̱k kjanaklä shka̱ta iwa̱ je duärawa̱, yee ka täkili ta ji̱a. \t तेथे एक रोमी शताधिपती होता. त्याचा गुलाम इतका आजारी होता की, तो मरावयास टेकला होता. हा गुलाम त्या शताधिपतीचा फार आवडता होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te sá kjeisha jile wà ta̱i. Sá ñajiaka̱ kja ko̱no ki̱ ra, ji shenak sá ki̱ käi, je ma̱ ite sá ia̱. \t त्यांनी आम्हांला सन्मानपूर्वक पुष्कळ वस्तू भेटीदाखल दिल्या. आणि जेव्हा आम्ही परत प्रवासाला निघालो तेव्हा आम्हांला लागणाऱ्या अनेक गोष्टी पुरविल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mane ju na bas dewa̱julu käi, jera säkätä bas ku̱ ishö jeska wa ia̱: “Bas jí ju ska wa je̱r ssënopa baa.” \t कोणत्याही घरात तुम्ही प्रवेश कराल तेव्हा पहिल्यांदा असे म्हणा, “या घरास शांति असो!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ite ji paka ijewa ia̱ jile she ja̱mi jikäi: —Yi a̱ni wa̱ paiklä spa̱na ka kukä tenakksa̱ paiklä nu̱l da wäbätsäklä. Ata ikuna jekäi ra, jera je paiklä spa̱na klasha̱naju̱mi, ñakäi je spa̱na kukä ka juenak bäi inu̱l ja̱mi. \t त्याने त्यांना आणखी एक बोधकथा सांगितली, “कोणीही नवीन कापडाचा तुकडा फाडून जुन्याला लावीत नाही, जर तो तसे करतो तर तो नवे कापड फाडतो पण नव्या कापडांचे ठिगळ जुन्या कापडाला योग्य दिसणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji bas chakäklämi yöle rä yis Pablo wa̱ 'swakei jula wà. Bena yis äyë yuä ska yie iyue rä jekäi, ijuenaklä yis ne te iyua rä. Jekäi yis äyë yuä rä. \t मी पौल माझ्या स्वत:च्या हातांनी हा सलाम लिहितो. माझ्या प्रत्येक पत्राची ही खूण आहे. ह्या प्रकारे मी प्रत्येक पत्र लिहितो व अशा प्रकारे लिहितो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa minejulu; je te iku̱a jishtä ite isha iia̱ käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t तेव्हा पेत्र व योहान तेथून निघाले. जसे येशूने सांगितले तसेच सर्व घडले तेव्हा त्यांनी वल्हांडणाच्या भोजनाची तयारी केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Nicodemo te ichaka iia̱: —¿Maikäi je o̱r na? \t कदेम म्हणाला, “हे सारे कसे शक्य आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijula wämo ja̱rka iwa̱ bekwä tso̱ siete, ikjä na espada kayale boktaka sibuu daksa̱ju̱, iwäktä rä ka̱wä oloi ñirka̱ täkii käi. \t त्याच्या उजव्या हातात सात तारे होते. त्याच्या तोंडातून दोन्ही बाजूंनी तीक्ष्ण धार असणारी तरवार निघाली. तो दिवसाच्या मध्यान्ही अतिशय प्रखर तेजाने प्रकाशणाऱ्या सूर्यासारखा दिसत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te ikja̱nei wa̱mi ra, jera irä treinta año kjena. Ditsä ia̱ ra Jesús dä José yaba. Ata José rä Elí yaba, \t जेव्हा येशूने त्याच्या कार्यास सुरुवात केली तेव्हा तो सुमारे तीस वर्षांचा होता. लोकांना असे वाटे की, येशू योसेफाचा मुलगा आहे. योसेफ एलीचा मुलगा होता"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¡Issö! Yis däju̱ rä jakbläk wa käi. Bäije yi wäñirke̱, je̱k pajiele ji̱a, ka ishkäklä ju̱li̱shye, ka ijuenaklä äina kuna rä.” \t “पाहा, जसा चोर येतो तसा मी येईन. तेव्हा लोकांसमोर आपली लज्जा दिसू नये म्हणून जो जागा राहील. आणि आपले कपडे तयार ठेवतो तो धन्य.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta ba wa̱ nicolaita wa ka̱ju̱ñe ja̱mi wa tso̱ ñaebä. \t त्याचप्रमाणे निकलाईताची शिकवण आचरणारे तुमच्यामध्येसुद्धा काहीजण आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sá dami ji̱a ka̱ säkätä ebä ja̱mi, ka sä kjä yee. Jekjepa sá demijulu ka̱ kie Ko̱no Däkläwa̱ Bäi ska. Jeska ra alemana jukläyäkä Lasea rä. \t यापुढे आमचे जहाज क्रेतच्या किनाऱ्याने मोठ्या अडचणींतून सुरक्षित बंदर येथे पोहोंचले, तेथे जवळच लसया नगर होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa shka̱ta Säkeklä wa̱ wa, sá wa̱ iju̱ñer bas dä kolole iwa̱. \t माझ्या बंधूनो, देवाने प्रीतित केलेली तुमची निवड ही आम्हाला माहीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jikäi io̱rmi, yi te ka je jile bata shäk ktä ssë ra, jewa rä tulunakksa̱ sa̱ sha̱na ekwäta ye.’ \t जो कोणी संदेष्ट्याची (भविष्यवादी) आज्ञा पाळणार नाही, त्याचे आपल्या बांधवांमधून मुळासकट उच्चाटन होईल.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Etaba kicha sábado wà Jesús te sa pakte kaldu ñapaktäklä jui etka ska. \t शब्बाथ दिवशी येशू एका सभास्थानात शिकवीत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yabala rikä wa, yis se̱rmi ji̱a berbena bas da. Bas te yis yulemi, ata yie ishe bas ia̱ jishtä yis wa̱ iyile Judío wa ia̱ käi: ‘Mai yis ma rä jeska ka bas däkmi.’ \t “माझ्या मुलांनो, अजून थोडा वेळ मी तुमच्याबरोबर आहे. तुम्ही माझा शोध कराल आणि जसे मी यहूद्यांस सांगितले की, जेथे मी जातो तेथे तुमच्याने येता येणार नाही, तसेच मी तुम्हांलाही आता सांगतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sa̱ je̱rike su̱akksa̱, je wa̱ ji sherke̱ iwikblu ki̱ ju̱ñer. Ka irä jiye kuna ta, je te sä sikii wa ktei sheke̱ Säkeklä ki̱ ji shena je ja̱mi. \t परंतु जो देव आपली अंत:करणे शोधतो त्याला आत्म्याचा हेतू काय आहे हे माहीत आहे. कारण देवाच्या इच्छेने आत्मा संताच्या वतीने मध्यस्थी करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ko̱no dami kja tipä kjä ska ra ka̱mii, je tie rami itjuaka̱ yölí te, si̱wa̱ te ijewa patke kate shäbeka ki̱ka. \t पण त्यावेळी नाव किनाऱ्यापासून बऱ्याच अंतरावर होती व ती लाटांनी हेलकावत होती, कारण वारा समोरून वाहत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis dasta̱na Jerusalénka ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, Judío wäkiri wa irä dejulu yis wäki̱, te ka̱kia ije wabiketsäkläksa̱ weikanak. \t जेव्हा मी यरुशलेम येथे होतो, तेव्हा यहूदी लोकांचा मुख्य याजक आणि वडीलजन यांनी त्याच्याविरुद्ध फिर्याद केली. आणि त्याला दोषी ठरवावे अशी मागणी केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñawäsaka ibäinani. Jekäi ite ije̱katashuäklä kukawa̱, shkami. Ata je o̱na rä sábado wà. \t तेव्हा तो रोगी ताबडतोब बरा झाला, तो आपली खाट उचलून चालू लागला. हे सर्व ज्या दिवशी घडले तो शब्बाथाचा दिवस होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji a̱ni ka kuna kjäkwa̱ sä kjä na sa iawa̱kwa̱ ñá ye, ata ji däke̱ksa̱ sa̱ je̱r ska je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t बाहेरून मनुष्याच्या आत जाऊन त्याला अपवित्र करील असे काही नाही. ज्या कुणाला ऐकायला कान आहेत तो ऐको.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis kiana däkmi plaa ba su̱ak, jeska sa te ji pakemi a̱mi kje. \t त्याऐवजी, तुला लवकर भेटण्याची मला आशा आहे. मग आपल्याला समोरासमोर बोलता येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te issa Juan kolonawa̱ ra, ibiteju̱ni Galilea ska. \t नंतर योहानाला तुरूंगात टाकले आहे हे ऐकून येशू गालीलास परतला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ñerä je blu te isha iia̱: ‘Jera Papá, dunasi̱ ba ku̱ Lázaro patkömi yis ká ju ska, \t तो श्रीमंत मनुष्य म्हणाला, “मग तुला मी विनंति करतो की पित्या, लाजाराला माझ्या पित्याच्या घरी पाठव,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas ñakiöwa̱ jishtä Cristo te bas kiawa̱ käi, Säkeklä oloi kanakläka̱. \t म्हणून ख्रिस्ताने देवाच्य गौरवासाठी तुम्हाल स्वीकारले. तसे तुम्ही एकमेकांचा स्वीकार व स्वागत करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ijewa wa̱ isu̱aklä su̱le, ata ka iwäna ijuenaklä, ñakäi ijewa wa̱ issäklä ssële, ata ka ije̱r na idäkläwa̱. Je rä ka ijewa ñamanewa̱kläksa̱ ijewa nui janakläwa̱ bitaba.” \t यासाठी की, ‘ते पाहत असता पाहतील पण त्यांना कधीच दिसणार नाही ते ऐकत असता ऐकतील पण त्यांना कधीच समजणार नाही जर त्यांनी पाहिले आणि त्यांना समजले तर त्यांच्यात कदाचित बदल होईल आणि त्यांना क्षमा करण्यात येईल.”‘ यशाया 6:9-10"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa ñasikäke̱wa̱ jirä jirä iwäja̱mi te isheke̱ iia̱: —Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä. Ñakäi ite itieke̱ jula wà. \t ते त्याच्याजवळ वारंवार येऊन त्याला म्हणाले,’ ‘हे यहूद्यांच्या राजा, तुझा जयजयकार असोे!’ आणि त्यांनी त्याच्या तोंडावर मारले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Chu̱li̱i̱wa̱ damijulu ira, jewa bäiwa̱ni ite jeska. \t तेव्हा मोठा लोकसमुदाय त्याच्या मागे गेला आणि तेथील अनेक आजरी लोकांना येशूने बरे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bikö ije je̱k oloi kaka̱, ñakäi ji tkenak ija̱mi kjei ssa ite, je ja̱mi ipakö ji shka̱l ssäk, je̱r iane ssäk. Ka irä jiye kuna ta, ije̱r na ite ibiketse: ‘Yis dä je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye, ka yis dä chichö kuna, mik a̱ni ka yis wa̱ je̱r iane ssënak.’ \t तिने स्वत:ला जसे गौरव आणि ऐषाराम दिला तितक्या प्रमाणात तुम्ही तिला छळ व दु:ख द्या. ती तिच्या अंत:करणात गर्वाने म्हणते, ‘मी राणीसाखी सिंहासनावर बसते, मी विधवा नाही.’ आणि मी केव्हाच शोक करणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer mai ba se̱r dä, je rä mai Satanás je̱tkäkläwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye katke ska. Antipas, ale chatkelewa̱ yis ktei shäkka̱, je ko̱tälewa̱ bas sha̱na mai Satanás se̱r ska, je ke̱i wà ra ba te yis kie kukawa̱ därërë, yis biketse ka janewa̱ ba wa̱. \t मला माहीत आहे जेथे सैतानाचे सिंहासन आहे तेथे तुम्ही राहता. तरीही तुम्ही माझ्या नावात दृढ आहात. अंतिपाच्या काळामध्येसुद्धा माइयावर तुमचा असलेला विश्वास तुम्ही नाकारला नाही. अंतिपा माझा विश्वासू साक्षीदार होता. तो तुमच्या शहरात मारला गेला. सैतान जेथे राहतो असे ते तुमचे शहर आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te ikúka ji̱a te isha iia̱: —Ba käpöwa̱ sá kjäka, ka̱miskla ka̱wä dewa̱ kja rä ki̱ka. Jekäi iminewa̱ju̱ ijewa kjäka käpäk. \t परंतु जास्त आग्रह करुन ते म्हणाले, “आमच्या बरोबर राहा. कारण जवळजवळ संध्याकाळ झालीच आहे. आणि दिवसही जवळजवळ मावळला आहे.” मग तो त्यांच्याबरोबर राहावयास आत गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ite ijewa tsa̱tkemi rä mane manebä. Jeiräta mika̱ ditsä yäbei dene ra, ¿je te ji biketsäk etkabä wa ku̱emi ji̱a ka̱jiska na?” \t मी तुम्हांस सांगतो, तो त्यांना न्याय देईल. तरीही जेव्हा मनुष्याचा पुत्र येतो, तेव्हा त्याला पृथ्वीवर विश्वास आढळेल काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pablo ssëna ikiäkmiña ira. Jekäi ite tene shkiri wá̱ iia̱, Judío wa tso̱ je naka wa te ishemika̱ ki̱ka, biköle wa̱ iju̱ñer Timoteo ká rä Griego wa ki̱ka. \t तीमथ्याला आपल्याबरोबर प्रवासाला घेऊन जावे अशी पौताची इच्छा होती. पण त्या भागात राहणाऱ्या यहूदी लोकांना माहीत होते की, तीमथ्याचे वडील ग्रीक (यहूदीतर) आहेत. म्हणून पौलाने यहूदी लोकांचे समाधान होण्यांसाठी तीमथ्याची सुंता केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Biköle ia̱ imo jishtä ishena me̱nak käi; mane te inaklä kieke̱ ka̱wei ja̱mi ra, je tju̱ak iia̱ käi; mane te inaklä bäkeke̱ me̱nak ra, je ma̱k iia̱ käi; mane yika sa kiana suanak ra, je yika suanak käi; mane kiana oloitsanak ra, je oloitsäk käi. \t तू ज्यांचा ऋणी आहेस त्यांचे देणे देऊन टाक. ज्यांना कर द्यावयाचा त्यांना कर दे. ज्यांना जकात द्यावयाची त्यांना जकात दे. ज्यांचा धाक धरायचा त्यांचा धाक धर. ज्याला मान द्यायचा त्याला मान दे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Issö! Bas ju a̱ta̱nami bas ia̱ rä ja̱r ebä. Jekäi yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata bikökje bas te ishe: ‘¡Bäije je daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä!’, je ke̱i dewa̱ kjepa bas te yis su̱emini rä.” \t पाहा, देवाने तुमच्या घराचा त्याग केला आहे. मी तुम्हांला सांगतो, “देवाच्या नावाने येणारा धन्यवादित असो’ असे म्हणण्याची वेळ येईपर्यंत तुम्ही मला पाहणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ditsä tapana chu̱li̱i̱ te ipake tso̱ ñaia̱ ja̱lmana. Moska te ishe: “Je rä ditsä bäi”; ata isaka te ishe: “Kai, je te rä sä wäyueke̱.” \t लोकांचा मोठा जमाव त्या ठिकाणी जमा झालेला होता. त्यांतील अनेक लोक येशूविषयी आपसांत बोलत होते. काही म्हणाले, “तो चांगला मनुष्य आहे.” परंतु दुसरे काहीजण म्हणाले, “नाही, तो लोकांना ठकवितो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro ktami te isha: —Iyina si̱ yis je̱r ku̱a ite ra ka Säkeklä te ji we̱ rä kju̱awa kju̱awa sa wakwa ja̱mi kuna. \t पेत्राने बोलायला सुरुवात केली: “मला आता हे खरोखर समजले आहे की, देवाला प्रत्येक मनुष्य सारखाच आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha: “Papá, ba ku̱ ijewa jöwa̱ bitaba, ji we̱ke̱ ite rä je ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne ki̱ka. Jera ijewa ina su̱a jile wà ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä ñaia̱. \t नंतर येशू म्हणाला, “हे बापा, त्यांची क्षमा कर, कारण ते काय करतात हे त्यांना समजत नाही.” त्यांनी चिठ्ृया टाकून त्याचे कपडे वाटून घेतले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá weikarke̱ kje berbena, je te sá ia̱ ji baa jekjeye ka pakanak kje, je ki̱talawe̱ke̱ kala ta e̱e̱na ki̱ta ki̱tami. \t कारण आमची हलकी व क्षणिक दु:खे ही आमच्यासाठी अनंतकळचे गौरव मिळवीत आहेत, जे दु:खापेक्षा कितीतरी मोठे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi sä kukäk sa̱ tsa̱ku̱i wa ye, chui wa ye, ije Kekläí iKá ia̱, je oloi kanoka̱pa, ktä dälätsanopa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi! Amén. \t ज्याने आम्हांला राज्य आणि देवपित्याची सेवा करणारे याजक बनविले त्या येशूला गौरव व सामर्थ्य अनंतकाळपर्यंत असोत! आमेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne bata ki̱ka bas sha̱na chu̱li̱i̱ wa tso̱ duë ta rä, ja̱lma̱lecha̱wa̱ rä, ñakäi chu̱li̱i̱ wa duacha̱wa̱ rä. \t याच कारणामुळे तुम्हांतील अनेक जण आजारी आहेत. आणि पुष्कळजण झोपलेले आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha täkii: —Ba ia̱ Säkeklä je̱r bäi sha alaklä wa biköle tsa̱ta. Ñakäi ije̱r bäi sha ba yaba tso̱ ji̱a ma sha̱ wà je ia̱. \t ती मोठ्या आवाजात बोलली, “सर्व स्त्रियांमध्ये तू अधिक धन्य आहेस, तुझ्या पोटचे फळ धन्य आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ñireebä imineju̱ni jukläyäkä sha̱na ra, iktawa̱ bäli te. \t दुसऱ्या दिवशी पहाटे तो यरूशलेमकडे पुन्हा येत असत त्याला भूक लागली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Issö! Satanás ñapaktäklä jui wa ñashäk Judío wa ye, ata ka irä jekäi kuna, ata je rä ika̱yuä, jewa manele tulemiksa̱ yie ba ia̱. ¡Issö! Yie ijewa pakemi bitäkjulu ñatuläkwa̱ ba klä kicha ja̱mi, je̱r ku̱emi ite yis wa̱ ba shka̱l ni. \t जे सैतानाच्या सभास्थानाचे आहेत, ते स्वत:ला यहूदी समजतात पण ते यहूदी नाहीत तर ते खोटारडे आहेत. मी त्यांना तुमच्याकडे आणून तुमच्या पाया पडायला लावीन. आणि त्यांना समजेल की मी तुमच्यावर प्रीति केली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iyina si̱ ra je juer dä je̱rike ta̱i käi, ka̱ju̱ñe ta̱i käi, je̱kje ta̱i käi, yaka ska je̱k weike ta̱i käi. Ata ka jiye je kiar ji ssërke̱ sa yaka ia̱ je wätkewa̱k. \t खरोखर, मनुष्यांनो केलेला धर्म, स्वत:चा अपमान, नम्रतेची कृत्ये, शरीराचा छळ, या विषयीच्या ज्ञानाबद्दल त्यांची कीर्ति आहे, परंतु शरीराच्या समाधानाविरुद्ध लढताना ते काही किंमतीचे नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke yis ku̱ ji ka o̱le kuna yi a̱ni wa̱ je wo̱pa ijewa sha̱na ra, jera ka ijewa rä nui ta kuna. Ata jira ijewa te je su̱a, jeiräta jewa te yis irä yis Ká irä je dokoitsa. \t मी त्या लोकांमध्ये अशा गोष्टी केल्या ज्या दुसऱ्या कोणीही केल्या नाहीत. मी जर त्या गोष्टी केल्या नसत्या, तर पापबद्धल ते दोषी ठरले नसते, पण आता त्यांनी ते चमत्कार पाहिले आहेत आणि तरीही त्यांनी माझा व माझ्या पित्याचा द्वेष केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta bas kta kte ka ssër sa̱ ia̱ shtä wà ra, ¿maikäi sa̱ je̱r ko̱rmi ji yirke̱ ia̱ na? Je rä jishtä bas ktä si̱wa̱ ra käi. \t त्याचप्रमाणे सहज समजेल अशा भाषेतून बोलल्याशिवाय तुम्ही काय बोलला हे कोणाला कसे समजेल? कारण तुम्ही हवेत बोलल्यासारखे होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa te je kukawa̱ kpa ta̱i, patkamini ite jula wäyaka. \t परंतु त्यांनी नोकरास धरले, मारले आणि रिकामे पाठवून दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te isheni bulee biköle yi te tene shkiri we̱ke̱ wa ia̱, jewa ja̱na ka̱wei wawa̱k kalabe. \t सुंता करुन घेणाऱ्या प्रत्येक माणसाल मी पुन्हा एकदा जाहीर करतो की, तो संपूर्ण नियमशास्त्र पाळण्यास बांधलेला आहे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä idemijulu Jericó ska. Jera je Jericó ska imineju̱ iwa̱ dulanak wa irä, ditsä chu̱li̱i̱ wa irä ra, jera ekla ka wä wajuenak kuna kie Bartimeo ni, je rä Timeo yaba, katke ña̱la kjä ja̱mi inaklä kaku kiäk. \t मग ते यरीहोस आले. येशू आपले शिष्य व लोकसमुदायासह यरीहो सोडून जात असता तिमयाचा मुलगा बार्तीमय हा एक आंधळा भिकारी रस्त्याच्या कडेला बसला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ba ia̱ ra ¿je mañal wa mane te je ditsä weikale jakbläk wa wa̱ je ia̱ iwá̱ jishtä sa saka käi rä na? \t लुटारुंच्या तावडीत जो मनुष्य सापडला होता, त्याचा त्या तिघांपैकी कोण खरा शेजारी होता असे तुला वाटते?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis Juan, bas el, bas da weikanakña, iwa̱kña gobierno ska, ji katabläkña Jesús ja̱mi, je katke däyë wäbala kie Patmos ni ska Säkeklä ktä bata ki̱ka, ñakäi Jesús ktei she bata ki̱ka ra, \t मी योहान आहे, आणि मी तुमचा बंधु आहे. आपण ख्रिस्तामध्ये एकत्र आहोत आणि आपण या गोष्टींमध्ये वाटेकरी आहोत. दु:खसहनात, राज्यात, धीराने सहन करण्यात, येशूच्या सत्यात आणि देवाच्या संदेशात मी विश्वासू होतो त्यामुळे मी पात्म नावाच्या बेटावर होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera plaa ijewa te isu̱a ra, ka yi juena ji̱a ijewa ra, ata Jesús wakei ebä kaldu. \t आणि एकाएकी त्यांनी एकदम सभोवती पाहीले तेव्हा त्यांना येशूशिवाय कोणीही दिसले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa ssërke̱ däkwa̱ ka̱wei wà sä yuäk wa ye. Ata ji pakeke̱ ijewa te, ji wapakteke̱ ijewa te kte si̱ käi, ka je wa̱ iwakwa je̱r ko̱ne a̱ni. \t त्यांना नियमशास्त्राचे शिक्षक व्हायचे होते, पण ते ज्या गोष्टीविषयी मोठ्या आत्मविश्वासाने बोलतात व सांगतात त्या त्यांनाच कळत नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera kte yinaté iia̱, te ishe: “Pedro, ma je̱köka̱, je ktö ma wa̱ kata̱nak.” \t नंतर एक वाणी पेत्राने ऐकली, “पेत्रा, उठ; यापैकी कोणताही प्राणी मारुन खा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa ktä kate ji̱a ditsä ra, jera chui wa irä, Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i irä, saduceo wa irä, dejulu ijewa wäki̱. \t पेत्र व योहान लोकांशी बोलत असताना, काही लोक त्यांच्याकडे आले. त्यातील काही यहूदी याजक, मंदिराचे रक्षण करणाऱ्या शिपायांचा कप्तान व काही सदूकी लोक होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska ite je doce wa kiaté, kjepa ije̱kaka̱ te jewa patka bol bol. Jewa ia̱ ite ka̱wei ma ijewa wa̱ wikblu ñá shtä kjäiäkläksa̱. \t त्याने बारा शिष्यांना आपणांकडे बोलावून घेतले व त्यांना जोडीजोडीने पाठविले आणि त्याने त्यांना अशुद्ध आत्म्यावर अधिकार दिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka bas kuna delewa̱ rä ka̱tsä passënakwa̱ ska, yökö wäkaleka̱ ska, ka̱tuilewa̱ yee ska, ka̱ tuii ska, si̱wa̱ täkii ska, \t ज्या पर्वताला हाताने स्पर्श करता येतो; जो अग्नीच्या ज्वालांनी पेटलेला आहे, जो अंधार, दु:ख व वादळ यांनी भरलेला आहे. अशा पर्वताकडे तुम्ही आला नाही. तर एका नविन ठिकाणी आला आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pablo wädular käi, ikjawa̱ju̱ tapanak ijewa ra. Jekäi sábado sábado däka̱ mañatäbä kicha ite ji paka iyöle kalme ja̱mi ijewa ra. \t यहूदी लोकांना भेटण्यासाठी पौल सभास्थानात गेला. तो असे नेहमीच करीत असे. तीन आठवडे प्रत्येक शब्बाथवारी पवित्र शास्त्राविषयी पौलाने यहूदी लोकांशी चर्चा केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iwa̱ dulanak wa Jacobo irä Juan irä te je ssa ra, ijewa te isha iia̱: —Säkekewa, ¿ba ki̱ ishena sá te yökö ja̱we̱té ka̱jöir ijewa tuawa̱cha̱kläwa̱ na? \t जेव्हा याकोब व योहान या शिष्यांनी पाहिले, तेव्हा ते म्हणाले, “प्रभु, स्वर्गातील अग्नीने येऊन त्यांचा नाश करावा यासाठी आम्ही आज्ञा करावी असे तुला वाटते काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka el wa, bas ji biketsä dami ji̱a etkabä ki̱ka sá je̱r pablena, sá je̱r iarke̱ sá weikarke̱ biköle sha̱na, \t म्हणून आमच्या सर्व अडचणीत व त्रासात बंधूंनो, तुमच्याविषयी आम्ही उत्तेजित झालो याला कारम म्हणजे तुमचा विश्वास."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska yie ángel wa su̱a cuatro klä ki̱, ka̱ ñak cuatro ska. Jewa te si̱wa̱ ju̱nak cuatro ishäkä ki̱ jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà wäkuke tso̱, ka si̱wa̱ ju̱naklä kuna itjä ishäkä ki̱, däyë ki̱, kal ki̱ a̱ni. \t यानंतर मी चार देवदूतांना पुथ्वीच्या चार कोपऱ्यांना उभे राहिलेले पाहिले. देवदूतांनी पृथ्वीचे चारही दिशांचे वारे अडविले होते. जमिनीवर, समुद्रावर किंवा कोणत्याही झाडावर वारा वाहू नये म्हणून ते वाऱ्याला थोपवीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je sha̱na bas kjami rä, bas dami ji̱a ji tso̱ ka̱jiska ja̱mi ra, ñakäi ji ka̱wei ta ka̱sha̱ka tsa̱ku̱i ja̱mi ra, ale jira ka kte ssäk kuna wa ssëwa̱k ji wa̱k je wikbluí ja̱mi ra. \t ज्यामध्ये तुम्ही पूर्वी जगत होता, जगातील दुष्ट मार्गाचे अनुकरण करीत होता, आणि आपल्याला न दिसणारे आध्यात्मिक सामर्थ्य ज्याच्याकडे आहे त्या सताधीशाचे अनुकरण करीत होता. जे देवाच्या आज्ञा पाळीत नाहीत त्यांच्या जीवनामध्ये हाच आत्मा कार्य करीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jishtä bas te ijuña shka̱bläkña sá ra shka̱ta Epafras ja̱mi käi. Ije rä Cristo kja̱nei wa̱k bäi bas tsa̱tkäk. \t तुम्ही ते, आमचा सहसेवक एपफ्रास, जो आमच्या वतीने ख्रिस्ताचा विश्वासू सेवक आहे, त्याच्याकडून शिकून घेतले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sä ka ka̱wei ta wa te ji yakei wakbla ra, jewa biköle weikarcha̱miwa̱, ata ka ka̱wei bata ki̱ka kuna. Ata sä ka̱wei ta wa te ji yakei wakbla ra, jewa biköle wabiketsarmiksa̱ ka̱wei ja̱mi. \t जे सर्व नियमशास्त्राबाहेर असून पाप करतात, ते नियमशास्त्राबाहेर नाश पावतील. व जितक्यांनी नियम शास्त्राधीन असून पाप केले तितक्यांना नियमशास्त्रानुसार शिक्षा होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka ji a̱ni wà sá te yi a̱ni dokowe̱ kuna, jí sá te ikja̱nei we̱ke̱ ka je yinaklä jini a̱ni. \t आमची सेवा दोषी ठरु नये यासाठी आम्ही कोणालाही दोष देत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä mika̱ ike̱i dewa̱ chui wa kolole Zacarías da jewa wa̱ ikja̱nei wa̱klä, jera ije te ikja̱nei we̱ kate chui ye Säkeklä wäna. \t जेव्हा जख जखऱ्याच्या गटाची मंदिरात सेवा करण्याची वेळ आली आणि त्यावेळी तो तेथे देवाचा याजक म्हणून सेवा करीत होता,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Etaba kicha Jesús je̱k jiaka̱ ko̱no na iwa̱ dulanak wa ra ñara, jera ite isha ijewa ia̱: —Sä shkäksa̱ tipä a̱mikata. Jera iminemi. \t त्या दिवसात एकदा असे झाले की, येशू त्याच्या शिष्यांसह नावेत बसला. आणि तो त्यांना म्हणाला, “आपण सरोवराच्या पलीकडाच्या बाजूला जाऊ या.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite jekäi isha ra, ije̱k manewa̱ shäbeka. Jera Jesús kaldu su̱a ite, ata ka iwäna ijuene ije ne irä. \t यावेळी ती पाठमोरी वळाली. तिने तेथे येशूला उभे असलेले पाहिले. पण तिला हे समजले नाही की तो येशू आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata saje wa Säkekewaí je̱r bäi shä deksa̱ yis ia̱ e̱e̱na si̱, Cristo Jesús ja̱mi ji biketse etkabä irä, ñashka̱li̱ble irä tso̱, jera ñara. \t परंतु विश्वास आणि दया जी ख्रिस्त येशूमध्ये सापडते ती आपल्या प्रभुच्या कृपेने ओसंडून वाहिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ije ne rä sa̱ je̱r bäi wa̱k ñara rä. Ije te je boyäkä wa wäjiawa̱ etka yebä. Ñasu̱e sälwii kju̱ei ijewa rä sa̱me̱ishärä bala tkeleksa̱, je mia̱tkawa̱ ite ije yaka wà. \t कारण त्याच्याद्वारे आम्हांला शांतीचा लाभ झाला आहे. त्याने दोन्ही गोष्टी एक केल्या आणि आपल्या शरीराने त्याने वैराचा, दुभागणाऱ्या भिंतीचा अडथळा पाडून टाकला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iká irä ia̱mi irä suanacha̱wa̱ Judío wa yika kju̱ei ijewa te ikúka jekäi rä. Ka irä jiye kuna ta, Judío wa rä ñaje̱rko̱le kja, manele te ishe Jesús dä Säbäkäkksa̱ ni ra, je rä ju̱nakksa̱ ñapaktäklä jui ska. \t त्याचे आईवडील असे म्हणाले कारण त्यांना यहूदी धर्मपुढाऱ्यांची फार भीति वाटत होती. येशू हा ख्रिस्त आहे, असे जो कोणी म्हणेल, त्याला शिक्षा करायची असे यहूदी पुढाऱ्यांनी अगोदरच ठरवून ठेवलेले होते. अशा लोकांना यहूदी पुढारी सभास्थानाबाहेर घालवू शकत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis te be kjäie tuleke̱ksa̱ rä Säkeklä julasku oloi ja̱mi ra, iyina si̱ Säkeklä gobiernoí rä delewa̱ e̱ná bas sha̱na. \t परंतु जर मी देवाच्या साहाय्याने भुते काढतो, तर मग हे स्पष्ट आहे की, देवाचे राज्य तुमच्याकडे आले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ba wa̱ ijewa wäji̱atkewa̱klä, se̱ne ka̱ yee na yika ijewa ñamanewa̱kläksa̱ ka̱ oloika, ñakäi Satanás täkili yika, idäkläwa̱ Säkeklä ja̱mi, ijewa nui janakläwa̱ bitaba, iwa̱ däli ukä kukäkläwa̱ña siki tele wa ra, yis biketse ki̱ka.” \t यासाठी की, त्यांचे डोळे उघडावे व याविषयीचे सत्य काय आहे हे तू लोकांना दाखवून द्यावेस व त्यामुळे त्यांना त्यांच्या पापांची क्षमा मिळेल आणि माइयामध्ये विश्वासामुळे पवित्र झालेल्या लोकांमध्ये जागा मिळेल.”‘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Isaka tsa̱tköpa sikleksa̱ yökö yika, isaka dälänopa bas je̱r ja̱mi ata sualewa̱ je̱k ki̱ka, ipaikläbä jibä dokoitsäkwa̱ je rä yakei telewa̱ iyaka wa̱ ki̱ka. \t त्यांना अग्नीतून ओढून काढून वाचवा. पण दया दाखविण्याच्या वेळी काळजी घ्या. आणि त्यांच्या दैहिक पापामुळे मळीन झालेल्या कपड्यांचा तिरस्कार करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi buliri buliri Templo ska, ju etkä ju etkä ska, ijewa te Jesús dä Säbäkäkksa̱ ktei baa bata she rami wapakte rami ka jalewa̱ta kuna. \t आणि नंतर प्रेषितांनी लोकांना शिकविण्याचे सोडले नाही. प्रेषित लोकांना सातत्याने शुभवार्ता सांगत राहिले. येशू हा प्रभु आहे, हे ते दररोज मंदिरात व लोकांच्या घरांमध्ये सांगत असत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je siete wa wa̱ ibakle ialaklä ye ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ¿mane si̱ se̱naklä ye je alaklä dämiksa̱ni rä na? \t तर मग पुनरुत्थानाच्या वेळी ती कोणाची पत्नी होईल? कारण त्या सातांनीही तिच्याबरोबर लग्न केले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ije̱k tsa̱ksa̱ mineju̱ ekla kie Justo ni juka, je rä Säkeklä dälätsäk. Je ju rä ñapaktäklä jui säkätä ja̱mi. \t पौल तेथून निघाला आणि सभास्थानाजवळ राहत असलेल्या तीत युस्त नावाच्या देवाच्या भक्ताच्या घरी गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je kjänanak wa te je o̱na su̱a ra, ijulunami te je ktei sha jukläyäkä na irä, ipája̱mi na irä. \t जेव्हा डुकरांचा कळप राखणाऱ्यांनी हे पाहिले, तेव्हा ते दूर पळाले व त्यांनी नगरात व त्या प्रदेशात हे वर्तमान सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi kololewa̱ kjanaklä ye cha ko̱na rä sa wakwa yaka ja̱mi, ata ka kololewa̱ kjanaklä ye kuna cha ko̱na rä Säkeklä kablele oloi ja̱mi. \t देवाच्या वचनाचा परिणाम म्हणून जन्मला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, bas ka̱kiö bas kukäk weikanak wa ki̱ka. \t पण मी तुम्हांला सांगतो, तुमच्या शत्रूवर प्रेम करा. तुमचे जे वाईट करतात त्यांच्यासाठी प्रार्थना करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi kte baa bata ki̱ka ijewa ianacha̱wa̱ Säkeklä bolki wa ye bas däkläwa̱ kju̱ei, jeiräta sä rä kolonak ki̱ka ijewa rä shka̱ta ikalí wa kju̱ei. \t जेथ पर्यंत सुवार्तेचा संबंध आहे ते तुमच्यामुळे शत्रू आहेत परंतु देवाच्या निवडीमुळे त्याने पूर्वजांना दिलेल्या वचनाप्रमाणे देव त्यांच्यावर प्रेम करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke sa̱ ka̱wakblewa̱k jishtä ijewa sha̱ ka̱wakblewa̱ käi. Je bata ki̱ka ijewa tuanacha̱wa̱ veintitres mil ka̱ etkabä wà. \t ज्याप्रमाणे त्यांच्यातील काही जणांनी केले तसे जारकर्म आपण करु नये. त्याचा परिणाम असा झाला की, एका दिवसात तेवीस हजार लोक मरण पावले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Jekäi jäiyi wa kiana se̱nak ialaklä wa ra rä ra, jera we ke sa̱ se̱nak. \t मग त्याचे शिष्य त्याला म्हणाले, जर पती व पत्नीमधील परिस्थिति अशी असेल तर मग लग्न न करणे जास्त योग्य ठरेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jukläyäkä ska tso̱ wa ñabalabutsaksa̱, moska Judío wa ja̱mi, moska Jesús ktei bata shäk wa ja̱mi. \t परंतु शहरातील काही लोकांना यहूदी लोकांची मते पटली. दुसऱ्या लोकांना पौल व बर्णबाचे म्हणणे पटले. (त्यानी विश्वास ठेवला) त्यामुळे शहरात दोन तट पडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji sha yis te bas ia̱ ka̱ yee na, je shöni ka̱ oloi ka; ji ssa bas te yile ja̱lmana käi, je shöka̱ni ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ka. \t जे मी तुम्हांला अंधारात सांगतो ते तुम्ही प्रकाशात बोला, आणि कानात सांगितलेले जे तुम्ही ऐकता ते तुम्ही छपरावरून गाजवा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñawäsaka iwäbala na jile jolonaksa̱ nima kjuä käi, jekäi iwä wajuenani kjepa ije̱kaka̱ wäoka̱na ju̱nami. \t लागलीच खपल्यासारखे काही तरी शौलाच्या डोळ्यांवरुन खाली पडले, आणि त्याला पुन्हा दृष्टी आली शौल तेथून उठल्यावर त्याचा बाप्तिस्मा करण्यात आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ iyile rä: “Imineka̱ju̱ ka̱sha̱ ki̱ ra, koloneche̱wa̱ je tsa̱ju̱ami ite ñakäi ite jile ma̱ ditsä ia̱.” \t यासाठीच पवित्र शास्त्र असे म्हणते. “जेव्हा तो उच्चस्थानी चढला, तेव्हा त्याने युद्धकैद्दांस आपणांबरोबर नेले आणि त्याने लोकांना देणग्या दिल्या.” स्तोत्र. 68:18"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Er dä Josué yaba, Josué rä Eliezer yaba, Eliezer dä Jorim yaba, Jorim rä Matat yaba, \t एर येशूचा मुलगा होता. येशू अलिएजराचा मुलगा होता. अलिएजर योरीमाचा मुलगा होता. योरीम मत्ताथाचा मुलगा होता. मत्ताथ लेवीचा मुलगा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sá wa̱ je ji säkei ta tso̱ rä u̱ yaka u̱í na, je wà ijuenaklä je täkili e̱e̱na si̱ je rä Säkeklä ne cha, ka je rä sá wakwa cha kuna. \t पण आमचा हा ठेवा मातीच्या भांड्यामध्ये आहे. यासाठी की, सामर्थ्याची पराकोटी देवापासून येते, आम्हांकडून नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "José rä Matatías yaba, Matatías dä Amós yaba, Amós dä Nahum yaba, Nahum rä Esli yaba, Esli rä Nagai yaba, \t योसेफ मत्तिथ्याचा मुलगा होता. मत्तिथ्य अमोसाचा मुलगा होता. अमोस नहूमाचा मुलगा होता. नहूम हेस्लीचा मुलगा होता. हेस्ली नग्गयाचा मुलगा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi biköle ssënani bäi, jera ijewa ji ña ñaebä. \t ते पाहून त्या सर्वांना धीर आला आणि ते जेवले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa ia̱ iktä ssër ka wata käi, je ki̱ka ka iwa̱ iktä kolone kuna. \t पण प्रेषितांना त्यांचे सांगणे मूर्खपणाचे वाटले. आणि त्यांनी त्यांच्यावर विश्वास ठेवला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ji wà ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa rä oloi kaleka̱ irä, ji ki̱ irä dälätsalewa̱ irä je tse̱mité ijewa te jeska. \t राष्टांचे वैभव आणि संपत्ती त्या नगरात आणण्यात येतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te jí yue mar ba Timoteo yis yaba shka̱ta je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, saje wa Säkekewaí Cristo Jesús irä je̱r ssënopa bäi ba ra, jewa je̱r bäi shöpa ba ia̱, jewa ku̱ ma je̱r ssëwo̱pa baa. \t प्रिय मुलगा तीमथ्य याला, देवपिता आणि आमचा प्रभु येशू ख्रिस्त याच्यापासून कृपा दया व शांति असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“El wa, yis wa̱ iju̱ñer bas te je wá̱ rä ka bas je̱r ko̱ne ki̱ka, bas wäkiri wa ñaebä. \t “माझ्या बंधूनो, तुम्ही येशूला जे केले ते तुम्ही अजाणता केले. (तुम्हांला समजत नव्हते, तुम्ही काय करीत आहात. तुमच्या नेत्यांनासुद्धा हे समजले नाही.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro te isha: —Ananías, ¿maikäi Satanás dewa̱ ba je̱r na ma ka̱yuäklä Wikblu Sikina ukä ja̱mi ba wa̱ je ka̱ säkei tsa̱kläta̱na elkje rä na? \t पेत्र म्हणाला, “हनन्या, तू तुइया अंत:करणावर सैतानाला का अधिकार चालूव देतोस? तू खोटे बोललास व पवित्र आत्म्याला फसाविण्याचा प्रयत्न केलास. तू जमीन विकलीस, पण त्यातील काही पैसे स्वत:साठी का ठेवलेस?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta mika̱ si̱wa̱ datse̱ sur wà ra, bas te ishe rä, ‘tsi ka̱ bárka̱ ta̱i ni.’ Jera jekäi io̱rke̱. \t जेव्हा दक्षिणेकडचा वारा वाहतो, तेव्हा तुम्ही म्हणता “उकाडा होईल’ आणि तसे घडते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iyile bas ia̱ ta̱i, ata jira yie isheni ji̱eleksa̱ wà, chu̱li̱i̱ dami rä Cristo cruz í bolki wa ye. \t कारण यापूर्वी मी तुम्हांला जसे अनेक वेळा सांगितले व आताही पुन्हा रडत सांगतो, पुष्कळ जण असे आहेत की, जे ख्रिस्ताच्या वधस्तंभाच्या वैऱ्यासारखे वागातात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ wa wäbäli wa te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱, ata isaka te kal kä tia, shuami ite ña̱la ki̱. \t पुष्कळ लोकांनी आपले अंगरखे येशूसाठी वाटेवर अंथरले. दुसऱ्या काही लोकांनी झाडांच्या फांद्या तोडल्या आणि त्या रस्त्यावर पसरल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä saje wa mane a̱ni ka se̱r dä sa wakei je̱k ia̱ kuna. Ñakäi ka mane a̱ni duäwa̱ rä iwakei je̱k ia̱ kuna. \t कारण कोणीही स्वत:साठी जगत नाही, किंवा मरत नाही, जर आपण जगतो तर प्रभुचे लोक म्हणून जगतो आणि मरतो तर प्रभूचे लोक म्हणून मरतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je shkä dami Pablo irä sá irä itäki̱, a̱rke̱ te isheke̱: —¡Jí jäiyi wa rä Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta kjanaklä wa! Jewa te tsa̱tkeneksa̱ ña̱le̱i ne bata sheke̱ bas ia̱ rä. \t ती मुलगी पौलाच्या व आमच्या मागे आली. ती मोठ्याने म्हणाली, ‘हे लोक सर्वेच्च देवाचे सेवक आहेत! ते तुम्हांला सांगत आहेत की, तुमचे तारण कसे होईल!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi biköle te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. \t माझ्या नावामुळे सर्व जण तुमचा द्वेष करतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sábado sábado wà ite jile pakeke̱ ñapaktäklä jui ska. Jeska ije te Judío wa irä Griego wa irä je̱r ssëwe̱ke̱ iktä kukäkwa̱. \t प्रत्येक शब्बाथवारी पौल सभास्थानात यहूदी लोकांशी व ग्रीक लोकांशी बोलत असे (चर्चा करीत असे) आणि तो यहूदी व ग्रीक लोकांची मने वळविण्याचा प्रयत्न करीत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi biköle jí Pretorio ska wa irä biköle tso̱ kju̱awa wa irä sha̱na ijuena iyina si̱ yis kate wätelewa̱ rä Cristo ne kju̱ei ki̱ka, \t याचा परिणाम असा झाला की, राजवाड्याच्या सर्व पहारेकऱ्यांना व येथे असणाऱ्या सर्वांना हे माहीत झाले की, मी ख्रिस्ताला अनुसरतो म्हणून मला तुरुंगवास भोगावा लागत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka jäiyi wa kiar itsa̱ku̱ ki̱tiäkwa̱. Ka irä jiye kuna ta, jäiyi wa ne rä Säkeklä wakei me̱i rä, ñakäi ijewa ne rä ioloi käkka̱ rä, ata alaklä wa ne rä jäiyi wa oloi käkka̱ rä. \t ज्याअर्थी मनुष्य देवाची प्रतिमा आणि वैभव प्रतिबिंबित करतो त्याअर्थी त्याने मस्तक झाकणे योग्य नाही. परंतु स्त्री पुरुषाचे वैभव आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite sa pakte rami ji̱a te isha: “Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ñayöle ka̱wei wà wa yika. Jewa ssërke̱ rä shkäk paiklä so̱lo̱rbe wà, ijewa wäbätsä rä ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, \t शिक्षण देताना तो म्हणाला, “नियमशास्त्राच्या शिक्षकांविषयी सावध असा. त्यांना लांब झगे घालून मिरवायला आणि बाजारात नमस्कार घ्यायला आवडते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka̱raa yis mike̱ ñapaktäklä jui etkä etkä ska ijewa kpäk. Jekäi yie ijewa kukeke̱wa̱ täkili wà ijewa wa̱ Jesús shäkläka̱ kte yakei wà. Yis kju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱ ijewa ra, je ki̱ yis te jukläyäkä tso̱ ka̱ etkä ska kje ijewa yule dami weikanak. \t अनेक सभास्थानात मी त्यांना शिक्षा केली. आणि देवाविरुद्ध जबरीने वाईट भाषण करायला लावण्याचा मी प्रयत्न केला, या लोकांवरील माझा राग इतक्या पराकोटीला गेला होता की, मी त्यांचा छळ करण्याकरिता इतर शहरांमध्ये देखील जात असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ka̱jiska kekläí te ka ji biketsäk etkabä kuna wa je̱rike wätuiwa̱wa̱, ka ijewa wäna Cristo rä baa je ktei oloi ñinaklä kuna. Ije ne rä Säkeklä me̱i rä. \t या जगाच्या देवाने अविश्वासणाऱ्यांची मने आंधळी केली आहेत. यासाठी की ख्रिस्ताच्या गौरवी सुवार्तेचा प्रकाश त्यांना पाहता येऊन नये. जो देवाच्या प्रतिमेचा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ikjawa̱julu sa̱ nu̱l bläklä na ra, ijewa te dulaklei ekla su̱a je̱tkelewa̱ sä jula wämo kja̱ne, je̱k pajiele paiklä so̱lo̱o̱ suruu wà. Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱. \t त्या कबरेत आत गेल्या तेव्हा त्या भयचकित झाल्या. त्यांना एक तरुण पुरुष उजव्या बाजूस बसलेला आढळला. त्याने पांढरा शुभ्र झगा घातला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Wikblu Sikina wa̱ kjayile iia̱ Säbäkäkksa̱ patkemi Säkekewa te, je su̱emi ite ka iduäwa̱ba yika. \t पवित्र आत्म्याने त्याला दाखवून दिले की, प्रभूच्या ख्रिस्ताला पाहिल्याशिवाय तो मरणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ñanak me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱, je wà rä jikäi: Sa̱ je̱r ku̱a ite ka̱jiska jile kekläí me̱i rä ka ji a̱ni kuna, ñakäi sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä rä eklabä, ka isaka kuna. \t म्हणून मूर्तिला वाहिलेल्या अन्राविषयी आपल्याला माहीत आहे की, “जगामध्ये खरी मूर्तिच नाही.” आणि त्या एकाशिवाय दुसरा देव नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa te rä ipalei ebä ne ssa: “Ale mikle saje wa yuläkksa̱ täkili wà, jira je te ji biketse etkabä ktei baa iwa̱ weikanak ta̱i je bata she kate.” \t त्यांनी फक्त ऐकले होते. लोक म्हणतात: “ज्या मनुष्याने ज्या विश्वासासाठी पूर्वी आपला छळ केला, ज्या विश्वासाचा त्याने नाश करण्याचा प्रयत्न केला तो आता त्याचीच घोषणा करीत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie ba pakeke̱ ka̱ yuläk yis se̱naklä. Ka irä jiye kuna ta, yie ibiketse bas ka̱kiäke̱ ki̱ka yis dämiksa̱ni bas ia̱. \t शिवाय कृपा करुन माझ्या विश्रांती करिता खोली तयार करुन ठेव. कारण माझा विश्वास आहे की, तुमच्या प्रार्यनांचा परीणाम म्हणून मला सुरक्षितरीच्या तुमच्या स्वाधीन करण्यात येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa je̱rikä rä wätuilewa̱, butsäle tulämi se̱ne kseka tso̱ Säkeklä wa̱ yika, ka ijewa wa̱ ji ju̱ñer ki̱ka, ije̱r dä därërë ki̱ka. \t त्यांची अंत:करणे अंधकारमय अशा स्थितीत आहेत आणि देवापासून जे जीवन येते त्यापासून ते वेगळे झाले आहेत. कारण ते अजाण आहेत, आणि त्याची अंत:करणे कठीण झाली आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, yis je̱r ska issërke̱, ñakäi yis ka̱ kiäke̱ Säkeklä ia̱ ijewa ki̱ka, je rä ijewa tsa̱tkenakläksa̱. \t बंधूनो, इस्राएलाच्या वतीने माझी मनीषा आणि देवाजवळ प्रार्थना आहे की,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Je biköle te bas je̱r ku̱a na? Jera ijewa te ikúka: —Taa. \t येशूने शिष्यांना विचारले, “तुम्हांला या सर्व गोष्टी समजल्या काय?” तेव्हा ते म्हणाले, “होय.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ka̱jöir gobierno je rä jishtä ka̱ tsa̱ku̱i ekla te jile we̱ kja iyaba je̱k jula kukäke̱ diei yäklä käi. \t स्वर्गाचे राज्य एका राजासारखे आहे, त्याने त्याच्या मुलाच्या लग्नानिमित्त भोजनाचे आमंत्रण दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije se̱naklä José se̱r dä wämo, je ka ssëne iäinewa̱kwa̱ biköle wäna, je ki̱ka ije te ijaklewa̱ ka ju̱ñelewa̱ kuna. \t तिचा भावी पती योसेफ चांगला मनुष्य होता. तिची लोकांमध्ये बदनामी होऊ नये म्हणून त्याने गुपचूप तिला सूटपत्र देण्याचा विचार केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka yie bas pake ishka̱li̱bläkni, iwa̱ iju̱ñaklä bas wa̱ ishka̱l si̱. \t मी विनंति करतो, म्हणून तुमचे त्याच्यावरील प्रेम पुन्हा व्यक्त करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱ je mo César ia̱, ata ji rä Säkeklä ia̱ je mo Säkeklä ia̱. Jekäi jewa male̱cha̱cha̱wa̱ ije te. \t मग येशू त्यांना म्हणाला, “कैसराचे ते कैसराला व देवाचे ते देवाला द्या.” तेव्हा त्यांना त्याच्याविषयी फार आश्चर्य वाटले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je jukläyäkä wa kalabe wätji̱naka̱, ditsä julunaka̱ ñasha̱na ji wa̱k täkili wà, te Pablo kukawa̱ sika tsa̱mi Templo ektaka. Jera ijewa te ju kjä kjätiawa̱ plaa. \t सर्व शहर खवळून उठले. सगळे लोक धावू लागले. त्यांनी पौलाला पकडले व मंदिरातून बाहेर ओढून काढले. लगेच दारे बंद करण्यात आली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta ke ikukawa̱ sä bolki käi ata iparuö tsa̱na sä el käi. \t पण त्याला शत्रू समजू नका, परंतु धाक द्या, जसे त्याला तुमचा भाऊ समजा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa ka je̱r ko̱r, jiye si̱ ka bas te ji äina wakble ka wätkele ta shtä we̱ña ijewa ra rä je ia̱. Je kju̱ei ijewa te bas sheke̱ yakei. \t आता तुम्ही त्यांच्यासारखे वाहवत जात नाही याचे त्यांना आश्चर्य वाटते. म्हणून तुम्हांस शिव्याशाप देतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iká je̱r ku̱a ite je hora ne ska Jesús te isha iia̱: “Ba yaba se̱rmi ji̱a” ni rä. Je ne ki̱ka ije te Jesús biketsa, ñakäi iju ska tso̱ kalabe te. \t “तुझा मुलगा वाचेल” असे एक वाजण्याच्या सुमारासच येशूने सांगितले होते, हे त्या मुलाच्या वडिलांना माहीत होते. म्हणून त्याने व त्याच्या घरातील सर्वांनी येशूवर विश्वास ठेवला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—Jiska dulaklei yaba kaldu wa̱ cebada wä yöle pan ye shkä cinco, ñakäi nima botäbä, ata ¿maikäi je kjela däksa̱ je chu̱li̱i̱ wa ki̱ka na? \t आंद्रिया म्हणाला, “येथे असलेल्या एका लहान मुलाजवळ जवाच्या पाच भाकरी आणि दोन लहान मासे आहेत. परंतु इतक्या लोकांना त्या पुरणार नाहीत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús te ijewa klä paskua e̱ná ra, ite iwa̱ shönak je̱k ki̱ jiawa̱ni je̱k baklawa̱ni yäkäk, jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Bas je̱r ku̱a je yis te iwá̱ te na? \t जेव्हा त्याने त्याचे पाय धुण्याचे संपविले तेव्हा त्याने आपली बाह्यावस्त्रे घातली व आपल्या जागेवर आला. त्याने त्यांना विचारले, “मी काय केले हे तुम्हांला समजले काय?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka sa kajali ji̱a ra iräle ka sa kuna ji̱a ra iräle, sa ja̱mi ije ssëwa̱k baa ne tkerke̱ rä. \t म्हणून त्याला संतोषविणे हे आम्ही आमचे ध्येय करतो, आम्ही शरीराने जगत असलो किंवा प्रभुपासून दूर असलो तरी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Je shtä rä ji a̱ni wà ka kjäienaksa̱ kuna, ata je kjäierksa̱ rä ka̱kie irä bätse irä ebä ne wà. \t येशू त्यांना म्हणाला, “ही असली भुते प्रार्थनेशिवाय व उपासावाचून दुसऱ्या कशाने निघणे शक्य नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska ije̱k kjasha̱ni juer ta kju̱awa ijewa bol ia̱ ña̱la wà, ijewa damijulu kju̱awa ska. \t यानंतर त्यांच्यापैकी दोघे उघड्या माळरानावर चालले होते. गावाकडे जात असता येशू त्यांना दुसऱ्या रुपाने प्रगट झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekäi yi te yis shaka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä yis te ije shemika̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir wäkata ska. \t “जो कोणी मनुष्यांसमोर मला स्वीकारील त्याला मीसुद्धा माझ्या स्वर्गातील पित्यासमोर स्वीकारीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Moisés yöna Egipto wa ka̱ju̱ñe biköle wà. Iktäke̱ irä ite ji we̱ke̱ irä je wà ijuer dä oloi ta käi. \t इजिप्तच्या लोकांनी त्याला सर्व प्रकारच्या ज्ञानात सुशिक्षित केले. तसेच तो बोलण्यात व कृतीत भारदस्त झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä jeska ekla jula ssi̱lewa̱ katke. Jera ijewa te Jesús chaka iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa, te isha: —¿Ka̱ tso̱ sä bäiwa̱klä sábado wà na? \t सभास्थानात हात वाळलेला एक मनुष्य होता. काही यहूद्यांनी येशूवर काही दोषारोप करता यावा या हेतूने त्याला विचारला, “शब्बाथ दिवशी रोग बरे करणे योग्य आहे काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ia̱ täkili me̱le ekla ekla, je ja̱mi iwawo̱ ñaia̱, Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ji ma̱k saka saka je wakja̱neiwa̱k bäi. \t तुमच्यातील प्रत्येकाने देवाकडील कारभारी या नात्याने तुम्हाला प्राप्त झालेल्या विविध दानांचा एकमेकांची सेवा करण्यासाठी काळजीपूर्वक वापर. करावा वेगवेगळी दाने असलेला कारभारी करतो तसा करावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Elí rä Matat yaba, Matat dä Leví yaba, Leví rä Melqui yaba, Melqui rä Jana yaba, Jana rä José yaba, \t एली मत्ताथाचा मुलगा होता, मत्ताथ लेवीचा मुलगा होता. लेवी मल्खीचा मुलगा होता. मल्खी यन्रयाचा मुलगा होता. यन्रया योसेफाचा मुलगा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Jera ji we̱mi sa te na? Iyina si̱ ra ijewa te ba palei ssëmi ba deka̱ju̱ ni. \t मग आता काय केले पाहिजे? तू येथे आला आहेस हे त्यांना नक्की कळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa wa̱ je burro detse̱ iyaba ra, jewa ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wa, jewa ki̱ ije̱tkaka̱. \t शिष्यांनी गाढवी व शिंगरू येशूकडे आणले. त्या गाढवावर त्यांनी आपले अंगरखे घातले आणि येशू त्यावर बसला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Judío wa te alaklä wa Säkeklä dälätsäk wa ju̱ñele bäi wa, ñakäi jäiyi wa oloi ta je jukläyäkä ska wa jewa je̱rtka ijewa wa̱ Pablo irä Bernabé irä sälwi su̱aklä. Jekäi jewa te itulaksa̱ je ke̱i ska. \t तेव्हा यहूदी लोकांनी शहरातील काही धर्मिक रित्रया व पुढारी यांना भडकावून दिले. त्या लोकांनी पौल व बर्णबा यांच्याविरुद्ध अनेक वाईट गोष्टी केल्या आणि त्यांना शहराबाहेर घालवून दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je kiana ñaebä Säkeklä kju̱atkäke̱wa̱ vinoí yäk; je wak si̱ rä teleka̱ ikju̱atkäklä copaí na. Jekäi je te yökö irä azufre irä shka̱l ssëmi, ángel wa sikii wäkata ska, ñakäi Oveja Yaba wäkata ska. \t तो मनुष्य देवाच्या रागाच्या सर्व शक्तीनिशी बनवलेला द्राक्षारस पिईल. त्या व्यक्तीला पवित्र देवदूतांसमोर व कोकऱ्यासमोर जळत्या गंधकाने पीडले जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Judío wa tsa̱ku̱i wa ekla, je rä fariseo wa kie rä Nicodemo ni. \t निकदेम नावाचा एक मनुष्य होता. निकदेम परुशी लोकांपैकी एक असून तो यहूदी लोकांचा एक महत्वाचा पुढारी होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ike̱i tkenawa̱, jira je dewa̱ kja, jeska dulecha̱wa̱ wa te Säkeklä yaba ktä ssëmi. Jekäi je ktä ssäk wa se̱rmi kseka. \t मी तुम्हांला खरे सांगतो. अशी महत्वाची वेळ येत आहे. ती वेळ जवळजवळ आलेलीच आहे. जे लोक पापामध्ये मृत आहेत ते देवाच्या पुत्राची वाणी ऐकतील आणि देवाच्या पुत्राकडून ऐकलेल्या गोष्टी जे लोक स्वीकारतील त्यांना अनंतकाळचे जीवन मिळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Mika̱ ideka̱ cuarenta año ra, jera ije̱r ska issëna ime miju̱ isaka wa Israel batala su̱ak. \t “जेव्हा तो चाळीस वर्षांचा झाला, त्याने विचार केला की, आपले बांधव, जे यहूदी लोक त्यांना जाऊन भेटावे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta, je ke̱i kjewa̱klä säkätä dewa̱, je ke̱i wà oveja yaba rä kota̱nakwa̱, Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. Jekäi iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: —¿Mai ba ki̱ sá shena minak jile äliwa̱k Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä, je ñaklä ba wa̱ rä na? \t बेखमीर भाकरीच्या सणाच्या पहिल्या दिवशी जेव्हा वल्हांडण सणाचा कोकरा मारीत असत तेव्हा येशूचे शिष्य त्याला म्हणाले, “आम्ही जातो आणि वल्हांडण सणाच्या भोजनाची तयारी करतो. आम्ही कोठे जाऊन तयारी करावी अशी आपली इच्छा आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka jí sa̱ shka̱ble yirmi yakei ebä rä däläna kuna, ata ñaebä säkekläí oloi ta Diana, je temploí kolormiwa̱ ka säkei ta ji̱a. Jekäi ra je oloitsanak Asia ska wa biköle wa̱, ñakäi ka̱ biköle ska wa wa̱, je oloi tsi ja̱lmarwa̱.” \t यामुळे केवळ आपल्या धंद्याची बदनामी होण्याची भीति नसून अर्तमी या महान देवीच्या मंदिराचे महत्व नाहीसे होईल व तिचे मोठेपण नाहीसे होण्याची भीति आहे. ही अशी देवी आहे की, जिची पूजा सर्व आशियात व जगात केली जाते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi yie sä dulecha̱wa̱ bakleka̱ wa irä, emana wa irä kajali klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi su̱a. Jekäi äyë kjä buka̱na tulami, ñakäi äyë etkä kjä buka̱naju̱mi, je ne rä se̱nak kseka wa äyëí rä. Jekäi sä dulecha̱wa̱ wa ktei wabiketsanaksa̱ ji o̱le iwa̱, tso̱ yöle äyë ki̱ je ja̱mi. \t नंतर मेलेले लहानथोर लोक सिंहासनासमोर उभे राहिलेले मी पाहिले. अनेक पुस्तके उघडलेली होती. आणि आणखी एक. म्हणजे जीवनी पुस्तक उघडले होते. आणि त्या पुस्तकात लिहिलेल्या त्या मेलेल्या लोकांच्या कृतीप्रमाणे त्यांचा न्यायनिवाडा करण्यात आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—“Sá ia̱ ishö: ¿bikökje jile o̱rmi jekäi rä na? ¿Jibä juermi säkätäba ijuenaklä ye je biköle o̱r mar kja irä na?” \t “या गोष्टी केव्हा घडतील हे आम्हांस सांगा. आणि या गोष्टी पूर्ण होण्याची वेळ येईल तेव्हा कोणते चिन्ह घडेल?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yie issa ra, yis yaka wäjienaklä ska ka̱wei etkä tso̱, je kju̱atkäke̱ yis je̱rikäke̱ ka̱wei ra, jekäi je te yis yaka wäjienaklä ska ji yakei wakble ka̱wei wà yis kukeke̱wa̱ därërë. \t परंतु माझ्या अवयवात मला निराळाच नियम कार्य करताना दिसतो. तो माझ्या मनावर अमल करणाऱ्या नियमाबरोबर लढतो, आणि पापाने मजवर लादलेल्या नियमाचा, जो माझ्या शरीरात कार्य करतो, त्याचा कैदी करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je bewak kolonawa̱, ji bata shäk ka iyina kuna je ra ñara, je ne rä ale ji wa̱k ijuenaklä ye ikaldu iwäna ra. Je wà ite sa̱ tso̱ nile bewak wa̱ sa̱ niaklä wà wa irä, ime̱i dälätsäk wa irä wäyuacha̱wa̱. Je bol wa tulunami kseka yökö tipei wäkaleka̱ azufre ra ja̱rka. \t त्या श्र्वापदाला पकडण्यात आले. त्या प्राण्याच्या समक्ष ज्या खोट्या संदेष्ट्याने चमत्कार केले होते, त्याला देखील प्राण्याबरोबर पकडण्यात आले. प्राण्याचा शिक्का अंगावर असलेल्या आणि त्याच्या मूर्तीची उपासना करणाऱ्या लोकांना त्या खोट्या संदेष्ट्याने चमत्कार दाखवून फसविले, त्या दोघांना (प्राणी आणि खोटा संदेष्टा यांना) धगधगत्या गंधकाच्या अग्नीने भरलेल्या तळ्यात जिवंत असे टाकण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ijewa te ba mie̱tkemiwa̱ iski̱, ñakäi ba yabala tso̱ ma sha̱na kteche̱miwa̱. Ka ijewa wa̱ jak ju̱nakta̱na etka a̱ni isaka bata ki̱ka ma sha̱na. Ka irä jiye kuna ta, bikökje Säkeklä dasta̱na ba yuläk, ka je juene ba wäna.” \t ते तुला, तुझ्या मुलांना तुझ्या भिंतीच्या आत धुळीस मिळवतील. व दगडावर दगड राहू देणार नाही. कारण देवाचा तुझ्याकडे येण्याचा समय तू ओळखला नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te isha rä yakei ra, ishö yis ia̱, ¿ji sha yis te yakei rä na? Ata yis te isha rä bäi ra, ¿jiye ba te yis kpa na? \t येशूने त्याला उत्तर दिले, “जर मी वाईट बोललो असेन तर तसे सांग की मी चुकीचे बोललो पण जर चांगले बोललो असलो तर तू मला का मारतोस?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije te yaba su̱emi jäiyi, je kiemi ba te rä Jesús ni. Ka irä jiye kuna ta, ite ije cha wa tsa̱tkemiksa̱ inui yika.” \t त्याचे नाव तू येशू4 ठेव. कारण तो त्याच्या लोकांची पापापासून सुटका करील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Natán rä David yaba, David rä Isaí yaba, Isaí rä Obed yaba, Obed rä Booz yaba, Booz dä Sala yaba, Sala rä Naasón yaba, \t दावीद इशायाचा मुलगा होता. इशाय ओबेदाचा मुलगा होता. ओबेद बवाजाचा मुलगा होता. बवाज सल्मोनाचा मुलगा होता. सल्मोन नहशोनाचा मुलगा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jikäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, ka ka̱wei me̱le rä sä wämo wa ia̱ kuna, ata je me̱le rä ka ka̱wei dälätsäk kuna wa ia̱, ka sä ktä ssäk kuna wa ia̱, ka sä bäi kuna wa ia̱, ji yakei wakbläk wa ia̱, ka ji dälätsäk kuna wa ia̱, ji shi̱ana wa̱k wa ia̱, sa ká ktäkwa̱ wa ia̱, sa̱ a̱mi ktäkwa̱ wa ia̱, sä ktäk wa ia̱, \t म्हणजे हे जाणून घेऊन की, नियमशास्त्र हे नीतिमान लोकांसाठी केलेले नाही तर नियमशास्त्राचा भंग करणाऱ्या आणि बंडखोर लोकांसाठी, तिरस्तकरणीय लोकांसाठी, पापयांसाठी, भक्तिहीन आणि अधर्मी लोकांसाठी, वडिलांना ठार मारणाऱ्या, आईला ठार मारणाऱ्यासाठी,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yilé te bas ia̱ jinile ishe ra, bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä, ata jirä ite ipatke tuleténi.’ \t जर कोणी तुम्हांला विचारले की, ही गाढवे कशासाठी नेत आहात तर त्याला सांगा की, येशूला यांची गरज आहे. तो ती लगेच माझ्याकडे पाठवील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ba ku̱ tapanak Laodicea ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale Amén, ale chatkelewa̱ ji shäkka̱ bulee, ale ji yöleksa̱ Säkeklä wa̱ je ñak säkätä, je te ishe jikäi: \t “लावदिकीया येथील मंडळीच्या दूताला लिही: “जो आमेन आहे, विश्वासू आणि खरा साक्षीदार आहे, देवाच्या निर्मितीवरील सत्ताधीश आहे त्याचे हे शब्द आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te jäyuk kä tia, je wäkseka iminejulumi iña̱le̱i tsa̱k. Jewa te ikjeisha a̱le täkii: “¡Hosana! Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä, ale Israel wa tsa̱ku̱i rä.” \t त्यांनी खजुरीच्या झाडाच्या फांद्या घेतल्या आणि त्याला भेटण्यास गेले. ते ओरडून जयघोष करीत होते. “होसान्ना! प्रभूच्या नावाने येणारा धन्यावदित असो! इस्राएलचा राजा धन्यवादित असो! स्तोत्र. 118:25-26"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ni. Berbena ebä ra jeska kajali wa te ishani etäbä kicha Pedro ia̱: —Iyina si̱ ra ba rä ijewa sha̱ ekla, ba rä Galilea wa ki̱ka. \t पेत्राने पुन्हा ते नाकारले. नंतर थोड्या वेळाने तेथे उभे असलेले लोक पेत्राला म्हणाले, “खात्रीने तू त्यांच्यापैकी एक आहेस, कारण तू सुद्धा गालीली आहेस.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka bas je̱r ko̱ne ji kieke̱ bas te rä ia̱. Jera copa wayanak yis wa̱ ¿je wayarmi bas ia̱ na? Iräle, ji wà yis dä wäoka̱nak ¿je wà bas ia̱ wäoka̱nermi na? \t येशू त्यांना म्हणाला, “तुम्ही काय मागत आहात हे तुम्हांस कळत नाही. मी जो प्याला पिणार आहे, तो तुमच्याने पिणे शक्य आहे काय? किंवा मी जो बाप्तिस्मा घेणार आहे तो तुमच्याने घेणे शक्य आहे काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ite iwa̱ dulanak wa kia jaté iwäja̱mi, jewa ia̱ ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je chichö ka jita te ijia rä biköle te ijieke̱ ofrenda jiäklä jui ja̱rka je tsa̱ta. \t येशूने आपल्या शिष्यांना एकत्र बोलावले आणि म्हणाला, “मी तुम्हांला खरे सांगतो, की सर्वांनी त्या पेटीत जे दान टाकले त्या सर्वांपेक्षा या विधवेने अधिक टाकले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Yi rä ka̱yuelbi rä na? Je rä yi te ishe ka Jesús dä Säbäkäkksa̱ kuna ni; je ne rä kju̱atkäk Cristo ra rä, je ne rä iKá irä iyaba irä ju̱akksa̱ rä. \t येशू हा ख्रिस्त नाही असे म्हणणारा खोटा नाही काय? असा मनुष्य ख्रिस्तविरोधी आहे. तो पिता आणि पुत्र या दोघांनाही नाकारतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mika̱ iju̱naksa̱ duäkwa̱ ra, jera Faraón yaba alaklä wa̱ iminetse̱ kibiwa̱ ite iyaba ye. \t आणि जेव्हा त्याला घराबाहेर ठेवण्यात आले तेव्हा फारोच्या कन्येने त्याला घेतले. तिने त्याला आपल्या मुलासारख वाढवल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je itä ki̱ Judío wa wa̱ jile ke̱i kjewa̱klä je dewa̱ni. Jekäi Jesús mineju̱mi däkka̱ Jerusalén ska. \t नंतर एका यहुदी सणासाठी येशू यरुशलेमला गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bena te isu̱a, jekäi imale̱te̱nacha̱wa̱. Jera ñawäsaka ikta ijewa ra te isha ijewa ia̱: —¡Bas ssëno täkii! Yis ne irä, ke bas suana. \t कारण त्या सर्वांनी त्याला पाहिले व ते घाबरून गेले. तो लगेच त्यांना म्हणाला, “धीर धरा, भीऊ नका, मी आहे,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera fariseo wa te isha: —¿Bas wakwa ñajawa̱ wäyönakcha̱wa̱ ñaebä na? \t मग परुशी म्हणाले, “म्हणजे येशूने तुम्हांलासुद्धा मूर्ख बनविले!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Manele tena jak wà, manele tenaksa̱ serrucho wà, manele mablena su̱na, manele kota̱nacha̱wa̱ espada wà. Ijewa kja jöina diana pajiele oveja kjuä cabra kjuä ebä wà, ka jita, weikalecha̱wa̱, su̱nak sälwii. \t त्यांना दगडमार झाला. करवतीने त्यांना चिरण्यात आले, त्यांना तरवारीने मारण्यात आले. ते मेंढ्यांचे व बकऱ्यांचे कातडे पांघरून फिरत राहिले. ते निराधार झाले. त्यांना अती दबावाखाली भारी पीडा देण्यात आल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "yökö wäkaleka̱ oloo na, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa irä, ka je̱k jäkwa̱ kuna saje wa Säkekewaí Jesús ktei baa kukäk wa irä, jewa kpäk ke̱i ska ra. \t आणि ज्यांना देव माहीत नाही आणि आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्ताच्या सुवार्तेसाठी आवश्यक त्या आज्ञा पाळीत नाहीत त्यांना देव शिक्षा करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ji wà yis dä je̱r ko̱le, je ne wà yie bas pakta säkätä rä. Je rä Cristo duawa̱ rä sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui ki̱ka, jiräni kte yöle wa̱ iyile käi; \t कारण मलासुद्धा पहिल्यांदा जे मिळाले ते मी तुमच्या स्वाधीन केले: ते हे की ख्रिस्त आमच्या पापांसाठी मरण पावला, हे जे वचनात लिहिले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ke bas je̱r ianakwa̱ ishäk: ¿Jibä ñemi sa te na? ¿Jibä yemi sa te na? ¿Jibä wà sa̱ ñapajiämi na? \t चिंता करू नका आणि असे म्हणू नका की, ‘आम्ही काय खावे?’ किंवा ‘आम्ही काय प्यावे?’ किंवा ‘आम्ही काय पांघरावे?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jishtä bas dä bakleka̱ biköle ska, ji biketse etkabä ska käi, kte ska käi, ji ju̱ñe ska käi, ji biköle we̱ tsa̱na ska käi, sá shka̱li̱bläk ki̱ta ska käi, je su̱ta bas ku̱ je ji me̱ je mo̱ bakleka̱. \t म्हणून जसे तुम्ही सर्व गोष्टीत, म्हणजे विश्वासात, बोलण्यात ज्ञानात व सर्व आस्थेत व आम्हांवरील आपल्या प्रीतीत वाढला आहा, तसे तुम्ही या कृपेतही फार वाढावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak wà, sä rä siki tele Jesucristo yaka me̱naksa̱ oloi ja̱mi etaba kicha yebä. \t देवाच्या इच्छेनुसार येशू ख्रिस्ताच्या देहाच्या एकदाच झालेल्या अर्पणाद्वारे आपण शुद्ध करण्यात आलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite isha rä ditsä yäbei shena ju̱nakksa̱ ditsä yakeila wa jula na wätenakka̱ cruz ja̱mi, ata tres día ra shki̱nakka̱ni. \t तो असे म्हणाला की, मनुष्याच्या पुत्राला धरुन पापी लोकांच्या हाती द्यावे, त्याला वधस्तंभावर खिळावे आणि तिसऱ्या दिवशी त्याने उठावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je te ichakani: —¿Mane käi? Jera Jesús te ikúka: —‘Ke sa ktawa̱. Ke ma manena. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. \t त्याने विचारले, कोणत्या आज्ञा?” येशूने उत्तर दिले, खून करू नको, व्यभिचार करू नको, चोरी करू नको, खोटी साक्ष देऊ नको."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yis je̱r ianawa̱ e̱e̱na, sä duärawa̱ kje. Bas a̱ta̱no jiska, bas wäñino yis da. \t येशू पेत्राला व जब्दीच्या दोघा पुत्रांना म्हणाला, “माझे दु:ख मला इतके झाले आहे की, ते मला मारून टाकील. येथे थांबा व माझ्याबरोबर जागे राहा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ka Jesús shkene ji̱a su̱nak yile wa̱ käi Judío wa sha̱na, ata ije̱k tsa̱ju̱ami kju̱awa demi jukläyäkä kie Efraín ska. Je ke̱i rä alemana ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Jeska ise̱na iwa̱ dulanak wa ra. \t यामुळे येशू तेव्हापासून उघडपणे यहूघांमध्ये फिरला नाही. त्याऐवजी तो रानाजवळच्या प्रदेशातील ऐफ्राईम नावाच्या नगरात गेला व तेथे शिष्यांसह राहिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ije ja̱mi Wikblu Sikina iwa̱ me̱nak Säkeklä kablele käi je wà bas nina, bas te kte yina si̱, ale bas tsa̱tkerke̱ksa̱ ktei baa ssa ra, je biketsa ra. \t ख्रिस्ताद्वारे तुम्हीसुद्धा जेव्हा सत्याची म्हणजे तुमच्या तारणाची सुवार्ता ऐकली आणि ख्रिस्तावर विश्वास ठेवला, तेव्हा पवित्र आत्म्याच्या अभिवचनाचा देवाने तुम्हांवर शिक्का मारला"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pablo je̱r na ide Sanedrín wa moska rä saduceo wa, moska rä fariseo wa. Je ki̱ka ia̱na täkii Sanedrín wa ska: —El wa, yis dä fariseo wa, yis dä fariseo wa yäbei, yis ktei wabiketsarte rä sä dulecha̱wa̱ wa shki̱rmika̱ni je ki̱ssë kju̱ei. \t जेव्हा पौलाच्या लक्षात आले की, धर्मसभेतील एक गट सदूकी आहे तर दुसरा परुशी. तेव्हा पौल मोठ्याने ओरडून सर्व धर्मसभेपुढे म्हणाला, “बंधूनो, मी एक परुशी आहे, परुश्याचा मुलगा आहे! मेलेल्यांच्या पुन्हा उठण्यासंबंधी माझी जी आशा आहे, त्यामुळे माइयावर हा चौकशीचा प्रसंग आला आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sa̱ su̱ak wa tso̱ sa pája̱mi chu̱li̱i̱ mo̱ käi, je ki̱ka sa̱ ku̱ ji kirii biköle käi, ji yakei sä wäbutrewa̱k tjabana käi je tulöksa̱. Jekäi sä juluno ka jalewa̱ ta, bikö sä wätsa̱k iña̱le̱i tso̱ ji̱a je wà, \t म्हणून, विश्वास धरणारे पुष्कळ ढगांसारखे साक्षीदार सभोवती असल्याने आपल्याला अडथळा आणणाऱ्या सर्व गोष्टी तसेच सहजासहजी गुंतविणारे पाप आपण दूर फेकू या व जी शर्यत आपल्यासमोर आहे ती शर्यत आपण चिकाटीने पूर्ण करू."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkekewa, ¿yibä ka suanak ba yika, ñakäi ka iwa̱ ba kie kjeiyinak rä na? Ñera ba ebä ne rä sikii rä. Je ne ki̱ka ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle dämi bä wäki̱, te ba oloitsemi. Ka irä jiye kuna ta, ba te ji we̱ wämo, kjayina e̱ná ki̱ka.” \t हे प्रभु, सर्व लोक तुला घाबरतील सर्व लोक तुझ्या नावाची स्तुति करतील. फक्त तूच पवित्र आहेस सर्व लोक येऊन तुझी उपासना करतील कारण तुझी नीतीमत्त्वाची कृत्ये प्रकट झाली आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne rä sa̱ shki̱na tulaka̱ni säkätä rä. Ata iekta dulecha̱wa̱ wa ka se̱neni kseka, ata mil año deka̱ kjepa. \t (इतर जे मेले होते, ते एक हजार वर्षे पुरी होईपर्यंत परत जिवंत झाले नाही) जे पाहिले पुनरुत्थान ते हेच होय."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ija̱wa̱mi ra, nima kolona ta̱i, je te ijewa kla ja̱r butse raksa̱ kje. \t जेव्हा त्यांनी तसे केले तेव्हा त्यांच्या जाळ्यात भरपूर मासे लागले. पण त्यांचे जाळे तुटू लागल्याने"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je alaklä te isha Jesús ia̱: —Yis wa̱ iju̱ñer Mesías däju̱, ale kinak Cristo ni. Mika̱ je deju̱ ra, ije te sa̱ je̱r ku̱emi ji biköle wà. \t ती स्त्री म्हणाली, “मशीहा येणार आहे हे मला माहीत आहे. मशीहा येईल तेव्हा तो आम्हांला प्रत्थेक गोष्ट समाजावून सांगेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska tsi̱ni tso̱ wäkale chu̱li̱i̱ ju ja̱r yöle ka̱sha̱ ki̱ mai sá tapar kate ska. \t वरच्या मजल्यावरील ज्या खोलीत आम्ही जमा झालो होतो तेथे पुष्कळ दिवे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka yie jikäi ishe, je sheke̱ yie täkili wà Säkekewa ja̱mi: Ke bas shka ji̱a ka Säkeklä ja̱mi kuna wa käi, jishtä ijewa shkä ji ka wata biketse ja̱mi käi. \t म्हणून मी हे म्हणतो व प्रभूच्या नावात सावध करतो: ज्याप्रमाणे विदेशी त्यांच्या मनाच्या व्यर्थतेप्रमाणे चालतात तसे चालू नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi shka̱bla ju yuäkka̱ ka weikanewa̱ ra, je to̱rmi. \t ज्या कोणाचे बांधकाम, जे त्या पायावर बांधलेले आहे ते टिकेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä Säkekewaí Jesucristo shka̱li̱bläk ka jalewa̱ ta kuna wa biköle ia̱ je̱r bäi yinopa. \t जे सर्व जण आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्तावर अविनाशी प्रीति करतात, त्या सर्वाबरोबर देवाची कृपा असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jeska sä biköle je̱k ktei shämi ekla ekla Säkeklä ia̱. \t म्हणून प्रत्येक जण आपापल्यासंबंधी देवाला हिशेब देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ite shka̱ble jeshtä wà wa saka tapawa̱cha̱wa̱, jewa ia̱ ite isha: “El wa, bas wa̱ iju̱ñer jí sa̱ shka̱ble ne wà sä blurke̱ rä. \t त्या सर्वांना व या धंद्याशी संबंध असलेल्या सर्वांना त्याने एकत्र केले, आणि तो म्हणाला, “लोकहो, तुम्हांला माहीत आहे की, या धंद्यापासून आपल्याला चांगला पैसा मिळतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ángel kta e̱ná Cornelio ra mineju̱mini, jera ite ikjanaklä wa bol irä, guardia wa ekla Säkeklä dälätsäk iwakei kja̱nei wa̱k irä kia jaté. \t कर्नेल्याशी बोलणे झाल्यावर देवदूत निघून गेला. नंतर कर्नेल्याने त्याचे दोन विश्वासू नोकर व एका धर्मशील शिपायाला बोलावून घेतले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä Säkeklä Wikblu ne sha ite. Je rä däkksa̱ Jesús biketsäk wa ia̱. Ata je ke̱i wà ka Säkeklä Wikblu Sikina me̱rba, ka Jesús oloi karka̱ba ki̱ka. \t येशू आत्म्याविषयी बोलत होता. लोकांना अजून पवित्र आत्मा देण्यात आला नव्हता. कारण येशू अजून मरण पावला नव्हता आणि गौरवात उठविला गेला नव्हता. परंतु नंतर येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांना तो मिळणार होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je a̱na täkii te ishe: “¡Babilonia palei ta ta̱i, weikanawa̱, je weikanawa̱! Je ianawa̱ be jui ye, wikblu ñá shtä wa biköle ñabläklä, du ñá chali wa biköle ñabläklä. Je ianawa̱ dokoitsalewa̱. \t प्रचंड आवाजात तो ओरडला: “पडली! महान बाबेल पडली! ती दुष्ट आत्म्यांचे घर बनली आहे. आणि प्रत्येक दुष्ट आत्म्याचा आश्रय आणि प्रत्येक अशुद्ध, धिक्कारलेल्या पक्षांचा आश्रय झाली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isu̱a jaree, jekäi ije̱r ja̱mi idälänawa̱ te isha iia̱: —Etka ska bä sher ji̱a: ma cho̱ bä ji tso̱ biköle watju̱ak tulämi, je säkei mo ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t येशूने त्याच्याकडे पाहिले त्याला त्याच्याविषयी प्रेम वाटले. तो त्याला म्हणाला, तुझ्यामध्ये एका गोष्टीची उणीव आहे. जा, तुझ्याजवळ जे सर्व आहे ते वीक. नंतर ते गोरगरिबांस वाटून टाक, स्वर्गात तूला संपत्ती प्राप्त होईल. तर मग चल आणि माझ्या मागे ये.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas wäbätsäk kolonakwa̱ ka̱wei wa̱ wa ku̱ ishö yis ia̱: ¿Ka bas wa̱ ka̱wei ssële na? \t जे तुम्ही नियमशास्त्राधीन राहू इच्छिता त्या तुम्हांला मला विचारु द्या की, नियमशास्त्र काय म्हणते, ते तुम्हांला माहीत आहे का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ite isha ji̱a: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Jile bata shäk mane a̱ni ka kinakwa̱ iwakei ke̱i ska. \t “मी तुम्हांला खरे सांगतो, कोणीही संदेष्टा त्याच्या स्वत:च्या गावात स्वीकारला जात नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ji wa̱ke̱ bas te ji biketsa etkabä ki̱ka, bas shka̱bläke̱ ñashka̱li̱ble wà, bas chatkäke̱wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo ki̱ssäk, jeska sá je̱r ja̱rke̱ Säkeklä Sa Ká wäna. \t आम्ही आमचा देव व पित्यासमोर तुमचे विश्वासाचे कार्य, तुम्ही प्रेमाने केलेले श्रम, आणि आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्तावरील दृढ आशेने सोशिकपणे धरलेला धीर याची सतत आठवण करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí ska sa̱ je̱r ku̱aklä katke. Yi rä ka̱biketsä ta ra, je ku̱ je bewak númeroí shtawo̱, je rä ditsä númeroí ki̱ka. Je número rä seiscientos sesenta y seis. \t ज्या माणसाला समजबुद्धी आहे, त्याने त्या प्राण्याच्या संख्ये अर्थ शोधावा. ही संख्या मनुष्यांची संख्या आहे. त्यांची संख्या आहे 666."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä jishtä Cristo weikane däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ bakleka̱ käi, je su̱ta ñaebä je̱r pablene däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ bakleka̱ Cristo ebä oloi ja̱mi. \t आणि ख्रिस्ताच्या पुष्कळ दु:खामध्ये सहभागी होतो, त्याच प्रकारे ख्रिस्ताद्वारे आम्हांला पुष्कळ सांत्वन मिळते"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka mika̱ yis te isu̱a ka ijewa dami rä ji rä iyina si̱ tso̱ kte baa ja̱mi je ja̱mi kuna ra, yie isha Pedro ia̱ biköle wäkata ska: “Ba rä Judío wa ne se̱r jishtä ka Judío kuna wa käi ra, jera ¿jiye ba te ka Judío kuna wa pake se̱nak Judío wa käi rä na?” \t जेव्हा मी पाहिले की, सुवार्तेच्या सत्याच्या सरळ मार्गात ते योग्य प्रकारे वागत नाहीत, तेव्हा मी सर्वासमोर पेत्राला म्हणालो, “जर तू जो यहूदी आहेस व यहूदीतरांप्रमणे वागत आहेस व यहूदी माणसाप्रमाणे वागत नाहीस तर तू विदेशी लोकांना यहूदी लोकांच्या चालीरीतींचे अनुकरण करण्यास त्यांना कसे भाग पाडू शकतोस?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jishtä bas ki̱ sa saka sherke̱ ji wa̱k bas ia̱ käi, je su̱ta bas ku̱ ji wo̱ ijewa ia̱. \t लोकांनी तुमच्याशी जसे वागावे असे तुम्हांला वाटते तसेच तुम्हीही त्यांच्याशी वागा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis Ká wa̱ yis shka̱l. Ka irä jiye kuna ta, yis dä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱, je ukä ska yis je̱käkläka̱ni se̱nakni. \t मी आपला जीव देतो म्हणून माझा पिता मजवर प्रीति करतो. मी आपला जीव परत घेण्याकरिता देतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä Jesús kie yika ji tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä ishäkä niki̱ka irä jewa biköle ñajäkläkläwa̱ köchöwä ki̱ka, \t यासाठी की, स्वर्गात, पृथ्वीवर व पृथ्वीखाली जे आहेत त्या सर्वांनी येशूच्या नावाच्या महिम्यासाठी गुडघे टेकावेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ichake: ‘¿jiye bas te iwäyeke̱ rä?’ jera bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä.’ \t जर तुम्हांला कोणी विचारले की, “तुम्ही ते का सोडता?” तर म्हणा की, “प्रभूला याची गरज आहे.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa irä, iwäkiri wa irä te je ssa ra, je te ikju̱atkewa̱cha̱wa̱. \t शहराच्या अधिकाऱ्यांनी व इतर लोकांनी हे ऐकले. ते खूपच अस्वस्थ झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Iyina si̱ ra, bas te yis copa wayemi, ata je̱tkäkwa̱ yis jula wämo kja̱ne yis jula shule kja̱ne, ka yis ia̱ ka̱ kuna je ma̱klä, ata je rä yi ia̱ irä yolole kja yis Ká wa̱ jewa ia̱. \t येशू त्याना म्हणाला, तुम्ही खरोखर माझ्या प्याल्यातून प्याल खरे, पण माझ्या उजव्या आणि डाव्या हाताला बसण्याचा मान, देणे हे ठरविणारा मी नाही, तर माझ्या पित्याने तो मान कोणाला द्यायचा हे ठरविले आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä bas blunaklä ji biköle ska, bas wa̱ ji biköle ma̱klä je̱r baa wà, je wà sá oloi ja̱mi iyinaklä wekte Säkeklä ra. \t सर्व प्रकारच्या उदारपणाकरिता प्रत्येक गोष्टीत धनवान व्हाल. यामुळे तुम्हीदेखील उदारपणे द्यावे ज्यामुळे देवाची स्तुति होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije mawa̱ju̱ kja ko̱no ja̱rka ra, ale säkätä ra wäialeksa̱ be wa̱ te ka̱kia pjoo iia̱ iminakläña ira. \t येशू नावेतून जात असता पूर्वी भूतग्रस्त असलेल्या मनुष्याने त्याला आपणाबरोबर येऊ द्यावे अशी विनंति केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas bakle rä ka̱tuil ye, ata jira bas dä ka̱ oloi ye Säkekewa ja̱mi. Je ki̱ka bas shkö ka̱ oloi ye wa käi. \t मी हे सांगतो कारण एके काळी तुम्ही पूर्णपणे अंधारात होता, पण आता तुम्ही प्रभूचे अनुयायी म्हणून पूर्ण प्रकाशात आहात. प्रकाशात चालणाऱ्या लेकरांसारखे व्हा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna, je su̱ta yi rä patkeleté je rä ka ipatkäkté tsa̱ta kuna. \t मी खरे सांगतो, दास आपल्या मालकापेक्षा श्रेष्ठ नाही आणि पाठविलेला ज्याने पाठविले त्याच्यापेक्षा श्रेष्ठ नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je ssa je alaklä te ra, jera ite isha iia̱: —Säkekewa, yie issa ra, ba rä jile bata shäk. \t ती स्त्री म्हणाली, “महाराज, मला आता कळले की, तुम्ही एक संदेष्टा आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite je chu̱li̱i̱ wa patkami ni ra, imineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka ka̱kiäk iwakei ebä. Ka̱tuinawa̱ ra, jeska ikaldu eklabä. \t लोकांना पाठवून दिल्यावर तो प्रार्थना करण्यास एकांत ठिकाणी डोगरावर गेला, रात्र झाली तेव्हा तो तेथे एकटाच होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, Oveja Yaba te ikjä bale siete etka kjäyaksa̱, jera yie issa ra, kseka wa cuatro ekla te ishe tala bular käi: “¡Bä kute!” \t मग मी पाहिले की, कोकऱ्याने सात शिक्क्यांपैकी एक उघडला. मी त्या चार जिवंत प्राण्यांपैकी एकाला ढगाच्या गडगडाटासारखे बोलताना ऐकले. तो म्हणाला, “ये!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: “¿Je ji paka ba te jile she ja̱mi, jiräni je wà rä na?” \t त्याच्या शिष्यांनी या बोधकथेचा अर्थ काय असे विचारले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "‘Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.’ \t प्रभु माझ्या प्रभूला (ख्रिस्ताला) म्हणाला, मी तुझे वैरी तुझे पादासन करीपर्यंत, माझ्या उजव्या बाजूला बैस.’ स्तोत्र. 110:1"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te burro yaba ku̱a, je ki̱ ije̱tkaka̱. Je rä iyöle katke käi: \t येशूला एक शिंगरु दिसले त्यावर तो बसला. आणि संदेष्ट्यांनी लिहिल्याप्रमाणे हे झाले. ते असे:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Mika̱ wikblu ñá shtä je̱k tsa̱ksa̱ manele ska ra, imike̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ka̱ yuläk ije̱räklä, ata ka iwa̱ iko̱ne ra, \t “जेव्हा अशुद्ध आत्मा माणसाला सोडून बाहेर निघून जातो तेव्हा तो पाणी नसलेल्या ठिकाणाहून विसावा शोधीत फिरतो पण तो त्याला मिळत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ite isha ikjanaklä wa ia̱: ‘Ñera yis yaba je̱k jula kukäke̱ diei yäklä tso̱ älile e̱ná; ata ale kile wa rä ka bäi kuna. \t “मग राजा त्याच्या नोकरांना म्हणाला, ‘मेजवानी तयार आहे, पण ज्यांना बोलाविले होते ते पात्र नव्हते,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ji̱ak wa ssënopa ka iji̱ate kuna käi; ssënak a̱naa wa ssënopa ka issërte a̱naa kuna käi; ji tju̱ak wa ssënopa ka iwa̱ ji kuna käi, \t जे शोक करीत आहेत त्यांनी शोक करीत नसल्यासारखे, जे आनंदी आहेत त्यांनी आनंदी नसल्यासारखे, जे वस्तु विकत घेत आहेत, त्यांनी जणू काही त्यांच्याकडे स्वत:चे काहीच नाही"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te itsa̱tkaksa̱ iweikana biköle yika. Jekäi ite Egipto ke̱i tsa̱ku̱i Faraón je̱r ssëwa̱ ira bäi, ñakäi je̱rike ma ite iia̱ iktäklä Faraón ra. Je ne kuka Faraón te Egipto ke̱i wäkiri ye rä, iju wäkiri ye rä. \t योसेफावर तेथे खूप संकटे आली पण देवाने त्याला सर्व संकटांतून सोडविले, देवाने योसेफाला ज्ञान व शहाणपण दिले. त्यामुळे इजिप्तचा राजा, फारो, याची मर्जी योसेफाला संपादन करता आली. फारोने योसेफाला इजिप्त देशावर व त्याच्या घरावर अधिपती म्हणून नेमले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te je ma̱ka̱ ietäbä ki̱ka, ñakäi ko̱no ta̱i pamu̱awa̱ ijewa te. Jera ijewa te si̱wa̱ kukäk ya ja̱wa̱té, isu̱anacha̱wa̱ iö ko̱no wäterwa̱ Sirte kse̱i naka yika. Jekäi ite ko̱no jawa̱ si̱wa̱ ebä wa̱ patkenak. \t जीवन रक्षक होडी आत घेतल्यावर लोकांनी जहाज दोरखंडाने आवळून बांधले. जहाज वाळू असलेल्या सूर्ती नावाच्या उथळ जागी आदळेल या भीतीने त्यांनी शीड खाली काढले. तेव्हा वाऱ्याने ते भरकटू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je sha ite ukä ki̱ ocho día kjena ra, ite Pedro irä Juan irä Jacobo irä kiamiña, jekäi imineka̱ju̱ ka̱tsä bata ki̱ ka̱kiäk. \t मग असे झाले की, तो असे बोलल्यावर साधारणपणे आठ दिवसांनंतर, आपल्याबरोबर पेत्र, योहान व याकोब यांना घेऊन डोंगरावर प्रार्थना करण्यास गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jewa rä Jesús ktei bata shäk wa me̱i ebä, sä wäyuäk shka̱bläk wa ye, je̱k iawa̱k Cristo ktei shäk wa ye. \t कारण असे लोक खोटे प्रेषित आहेत, ते फसविणारे कामगार आहेत, ख्रिस्ताच्या प्रेषितांचे रुप धारण करणारे आहेत"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wa̱ je ekla su̱le je mineletse̱ ale ka̱ baa ska. Jeska je te kte baa ka yinak kje ssa, ata ka sa̱ ia̱ ka̱ me̱ne je shäkläka̱. Je mineletse̱ rä yakaje iräle, ka yakaje iräle, ka yis wa̱ je ju̱ñer. Säkeklä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t आणि मला माहीत आहे, हा मनुष्य शरीरात किंवा शरीराबाहेर मला माहीत नाही पण देव जाणतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä sä el wa se̱nak Roma ska wa te sá damijulu palei ju̱ña ra, ijewa date sá ña̱le̱i tsa̱k Foro de Apio ska, ñakäi Cantina Mañatkä ska. Pablo te ijewa su̱a ra, ite Säkeklä kjeisha je ki̱. Jekäi je te Pablo täkiwa̱ni. \t तेथील बंधुनी आमच्याबद्दलची वार्ता ऐकली होती. ते आमच्या भेटीसाठी अप्पीयाच्या बाजारपेठेपर्यंत आणि तीन धर्मशाळेपर्यंत आले. पौलाची त्यांची भेट झाल्यावर त्याने देवाचे उपकार मानले, व त्याला धीर आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne damiju̱ni je̱tkeleka̱ icarreta ki̱ka rä, je te jile bata shäk Isaías wa̱ äyë yöle je washe rami. \t आता तो आपल्या घरी चालला होता. तो त्याच्या रथात बसला होता आणि यशया संदेष्टयाचे पुस्तक वाचत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Etäbä kicha Jesús te sa paktamini tipä kjä ja̱mi. Jera chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱ iwäja̱mi e̱e̱na, je ki̱ka ije̱k jiaka̱ ko̱no kate tipä ki̱ ja̱rka, jeska ije̱tkawa̱. Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle tapanawa̱ tipä kjä ja̱mi. \t दुसऱ्या वेळी येशू सरोवराच्या काठी शिक्षण देऊ लागला. पुष्कळ लोक त्याच्याभोवती जमले. मग तो सरोवरातील नावेत बसला आणि सर्व लोक सरोवराच्या किनाऱ्यावरील जमिनीवर होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije wakei te manele ma̱ rä iktei bata shäk wa ye, isaka Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ye, isaka kte baa bata shäk wa ye, isaka tapanak wa kjänanak wa ye, isaka sa paktäk wa ye. \t आणि त्याने स्वत:च काही लोकांना प्रेषित, इतर काही जणांना भविष्य सांगणारे सुवार्तिक, तर दुसन्यांना मेंढपाळ व शिक्षक असे होण्याची दाने दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "kal kjuä ja̱ma̱a̱ käi, ñanak jalawa̱klä käi, ji dälänak ja̱ma̱a̱ käi, mirra käi, perfume käi, vino käi, aceite käi, harina käi, trigo käi, vaca käi, oveja käi, caballo käi, carreta käi, kjanaklä wa käi, ditsä käi. \t दालचिनी, उटणे ऊद, धूप, द्राक्षारस व जैतुनाचे तेल, मैदा व गहू, गुरेढोर व मेंढरे, घोडे व रथ, दासदासी, मानवी जीव."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ¿ka ba rä Egipto wa ekla kju̱atkäk sa̱ tsa̱ku̱i ra ale bajaa sä ktäk wa jäkmi cuatro mil ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska je kuna na? \t मग मला वाटते, तो मनुष्य तू नाहीस, मला वाटले इजिप्तच्या ज्या मजुराने काही दिवसांपूर्वी बंड करुन सरकारला त्रास देण्याचा प्रयत्न केला, तोच तू आहेस. त्या इजिप्तच्या मनुष्यांने चार हजार दहशतवाद्यांना अरण्यात नेले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi shäke̱ kju̱ei yis dewa̱ jira jishtä yis dä käi; jekäi ije je̱r bäi sha yis ia̱, ka je weikanewa̱ ka wata käi. Ata yis shka̱bla e̱e̱na si̱ ijewa biköle tsa̱ta, ata ka je rä yis wakei si̱ kuna, ata Säkeklä je̱r bäi sha yis ia̱ ki̱ka. \t पण देवाच्या दयेने मी जो आहे तो मी (प्रेषित) आहे. आणि त्याची माझ्यावरची कृपा व्यर्थ गेली नाही, उलट त्या सर्वांपेक्षा अधिक काम मी केले आहे, करणारा मी नव्हतो, तर देवाची दया जी माझ्याबरोबर होती, ती करीत होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iwakei wa̱ iyile rä: “Jile bata shäk rä ka dälätsalewa̱ kuna iwakei ke̱i ska.” \t (पर्वीच येशू म्हणाला होता की, संदेष्ट्याला त्याच्या देशात मान मिळत नाही.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je itäki̱ je̱na je̱napa Félix deju̱ ise̱naklä Drusila ra, je rä Judío wa. Jekäi Félix te Pablo sha tse̱nakté. Ñerä Pablo te Cristo Jesús biketse paka, je ssa ije te. \t काही दिवसांनंतर फेलिक्स आपली पत्नी द्रुसिल्ला हिच्याबरोबर आला. ती एक यहूदी स्त्री होती. फेलिक्सने पौलाला बोलावणे पाठविले. आणि त्याने येशू ख्रिस्तावरील विश्वासाबाबत पौलाचे बोलणे ऐकून घेतले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tsa̱na ra bas shena ñabalabutsäkksa̱, bas sha̱na yi rä deleksa̱ bäi juenakläwa̱ ki̱ka. \t (तरीही तुम्हांमध्ये पक्ष असावेत) यासाठी की, जे तुमच्यामध्ये पसंतीस उतरलेले आहेत ते प्रगट व्हावेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas je̱r iano, bas kjoyino, bas ji̱o. Bas ja̱ñe manewo̱ksa̱ ji̱e wà; ñakäi bas ssër a̱naa manewo̱ksa̱ je̱r iane wà. \t दु:खी व्हा, शोक करा, आणि रडा! तुमचे हसणे दु:खात बदलो. तुमच्या आनंदाचे खेदात रूपांतर होवो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Pedro je̱k sikawa̱ te isha iia̱: —Säkekewa, ¿yis el te ji wakbla yis ukä ja̱mi ra bitäbä kicha däka̱ yis kiana je jäkwa̱ bitaba rä na? ¿Siete vece kjë na? \t नंतर पेत्र येशूकडे आला आणि त्याने विचारले, ‘जर माझा भाऊ माझ्यावर अन्याय करीत राहिला तर मी त्याला किती वेळा क्षमा करावी? मी त्याला सात वेळा क्षमा करावी काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka: —¡Säli ñakäi bas ñayöle ka̱wei wà wa rä! Bas te däli kpeke̱ka̱ sa saka ki̱ ka iia̱ ikjä kje, ata bas wakwa rä ka je käk kuna itjä julasku batabä jibä wà. \t तेव्हा येशू म्हणाला, “नियमशास्त्राच्या शिक्षकांनो तुमचाही धिक्कार असो, कारण तुम्ही लोकांना वाहण्यास कठीण असे ओझे लादता व ते उचलण्यास तुमच्या एका बोटानेसुद्धा मदत करीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ssër sualewa̱ ji pakäk, ata etkabä ne pakeke̱ yie rä, je rä ji o̱le Cristo wa̱ yis oloi ja̱mi ka Judío kuna wa ñajächa̱kläwa̱ Säkeklä ktä dälätsäk, yis wa̱ ji yile ji o̱le bata ki̱ka, \t कारण माझ्या शब्दांनी आणि कृत्यांनी विदेशी लोकांनी आज्ञापालन करावे अशा ज्या गोष्टी ख्रिस्ताने माझ्या करवी घडविल्या नाहीत, त्या सांगणयाचे धैर्य मी करणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji tso̱ Sa Ká wa̱ je biköle rä yis cha. Je ne ki̱ka yie isha rä je iwikblu te ji tso̱ yis wa̱ je kukemi yinakni bas ia̱. \t जे सर्व पित्याचे आहे, ते माझे आहे. या कारणासाठीच मी म्हणालो, की आत्मा जे माझे आहे त्यातून घेईल आणि ते तुम्हांला कळवील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ka je rä sa wakwa ki̱ isher ki̱ka kuna, sa wakwa chichar ki̱ka kuna, ata je rä Säkeklä ale je̱r bäi shäk sa̱ ia̱ ebä ne ki̱ka. \t म्हणून ते इच्छा करणाराऱ्या वर किंवा पाळणाऱ्यावर नव्हे तर दयाळू देवावर अवलंबून आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Judío wa te Jesús kjä butrawa̱ te ichaka iia̱: —¿Bikö sá kiana iki̱ssäk ba wa̱ ishäklä sá ia̱ rä na? Ba rä Säbäkäkksa̱ ra, ishöka̱ sá ia̱ bulee. \t यहूदी लोक येशूच्याभोवती जमा झाले, आणि म्हणाले. “किती दिवस तुम्ही आम्हांला असे गोंधळात ठेवणार आहात? जर तुम्हीच ख्रिस्त असाल तर आम्हांला तसे स्पष्टच सांगा!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka yi ktäke̱ kte kju̱awa wa ra, je ka̱kiö je kte wamanenaklä iia̱. \t म्हणून, जो दुसऱ्या भाषेत बोलतो त्याने तो जे बोलला आहे त्याचा अर्थ सांगता यावा म्हणून प्रार्थना करावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä wäkiri te jí yue mar sa̱nu̱le nu̱lewa kolole Säkeklä wa̱ irä, ñakäi iyabala irä ia̱, ale yis wa̱ shka̱ta wa si̱, ka yis ebä wa̱ kuna, ata biköle yi wa̱ ji rä iyina si̱ ju̱ñer, jewa wa̱ ñaebä, \t वडिलाकडून, देवाने निवडलेल्या बाईना व तिच्या मुलांना, सत्यात सहभागी असलेल्या लोकांप्रमाणे ज्यांच्यावर मी प्रीति करतो, आणि तुमच्यावर प्रीति करणारा मी एकटाच नाही, तर ज्यांची सत्याशी ओळख झाली आहे असे सर्वजणसुद्धा प्रीति करतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas ñashka̱li̱bla ra, je wà biköle te isu̱emi bas dä yis wa̱ dulanak wa. \t तुमची एकमेकांवर प्रिति असली तर सर्व ओळखतील की तुम्ही माझे शिष्य आहात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Issö! Yis te kte blelewa̱ she bas ia̱: Ka sä biköle rä käpäkcha̱wa̱ kuna, ata sä biköle rä manenakksa̱ni, \t पाहा! मी तुम्हांला एक रहस्यमय सत्य सांगत आहे. आपण सर्व मरणार नाही. आपण सर्व बदलून जाऊ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas wa̱ isu̱le, bas wa̱ issële, ka jí Éfeso ska ebä kuna, ata ñaebä elkje ra Asia ke̱i kalabe ska, jí Pablo wa̱ chu̱li̱i̱ wa je̱rtkele, wäyöle, je te ishe ji yöle jula wà je rä ka säkekläí wa si̱ kuna. \t पण पहा तो पौल नावाचा मनुष्य काय करीत आहे! तो काय म्हणत आहे ते ऐका! पौलाने पुष्कळ लोकांना प्रभावित केले आहे व बदलले आहे. त्याने हे इफिसमध्ये व सगळ्या आशियामध्ये केले आहे, तो म्हणतो, माणसांच्या हातून बनविलेले देव खरे देव नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Säkekewa te isha: —Bas kuna ji biketsäk etkabä mostaza wä doloi kjelabä ra, bas ia̱ iyirmi jí sicómoro ia̱: ‘Bä yeno ju̱nomi tkenakni däyë ki̱’, jera bas ktä ssëmi ite. \t प्रभु म्हणाला, “जर तुमचा विश्वास मोहरीच्या दाण्याएवढा असेल तर तुम्ही या तुतीच्या झाडाला म्हणू शकता, “मुळासकट उपटून समुद्रात लावले जा.’ आणि ते तुमची आज्ञा पाळील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Juan paiklä rä yöle camello kä wà, ikipa mu̱aklä rä bewak kjuä, ije yäkäklä rä bitsiki irä bul ña ka̱ niki̱ka diä irä. \t योहानाचे कपडे उंटाच्या केसांपासून बनविलेले होते. कातड्याचा कमरपट्टा त्याच्या कमरे भोवती होता. अन्न म्हणून योहान टोळ आणि रानमध खात असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas ku̱ Säkeklä wikblu wäshtawa̱. \t आत्म्याला विझविण्याचा प्रयत्न करु नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bol käjäklämi jile tkäklä ska, ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t शेतात दोघे असतील एकाला घेतले जाईल व दुसऱ्यायाला ठेविले जाईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñera, bas wakwa ñakjatiäke̱ ebä wà bas weikanawa̱ e̱ná. Wë ¿jiye ka sä te ji yakei o̱rke̱ sä ukä ja̱mi dälässë na? ¿Jiye ka sa̱ je̱k jäwa̱ wañanak na? \t वास्तविक, तुमचे एकमेकांविरुद्ध खटले आहेत यातच तुमचा संपूर्ण पराभव झाला आहे. त्याऐवजी तुम्ही स्वत:वर अन्याय का होऊ देत नाही? त्याऐवजी तुम्ही स्वत:ची लुबाडणूक का होऊ देत नाही?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera wikblu ñá shtä wa̱ weikanak wa bäiwa̱ni ite. \t ते तेथे त्याचे ऐकण्यास व त्यांच्या रोगापासून बरे होण्यास आले होते. व ज्यांना अशुद्ध आत्म्यांनी बाधा होती त्यांनाही त्यांच्या व्याधींपासून मुक्त करण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi bas manenakläksa̱ spa̱na ka̱biketse ska, \t यासाठी तुम्ही अंत:करणामध्ये व आत्म्यात नवे केले जावे आणि"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je itäki̱ José te iká Jacob irä isaka wa kalabe irä kia jámi Egiptoka. Jewa däka̱ rä setenta y cinco. \t मग योसेफाने काही लोकांना आपल्या वडिलांना, आणि त्याच्या कुटुंबातील पंच्याहतर लोकांना इजिप्त येथे. बोलावण्यासाठी पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäklä copaí kjeiyinak sa̱ wa̱, ¿ka je rä sä wäjienakläña Cristo pi ra na? Pan butsa̱nak sa̱ wa̱, ¿ka je rä sä wäjienakläña Cristo yaka ra na? \t “आशीर्वादाचा प्याला” जो आशीर्वादित करण्यास सांगतो, तो ख्रिस्ताच्या रक्तात सहभागी आहे, नाही का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera moska te isu̱e tso̱ wäsi̱wa iwa̱ je bäiwa̱ ta sábado wà í̱ ki̱ka, iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa. \t येशूवर आरोप करण्यासाठी कारण मिळावे म्हणून तो शब्बाथ दिवशी त्या मनुष्याला बरे करतो की काय हे पाहण्यासाठी काही लोक त्याच्यावर बारकाईने नजर ठेवून होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ata ka bas je̱r ko̱r sä wäoka̱na Cristo Jesús ja̱mi ra, sä wäoka̱na rä sä duäkläwa̱ña ira na? \t तुम्हांला माहीत नाही का की ज्या आपण प्रभु येशू ख्रिस्तामध्ये बाप्तिस्मा घेतला होता त्या आपला त्याच्या मरणातही बाप्तिस्मा झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te ji shka̱l ssëke̱ shka̱le̱i karmika̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Bewak irä ime̱i irä oloitsäk wa, ñakäi yi te ka̱ ma̱ iniaklä je kie wà wa, jewa ia̱ ka je̱re kuna ka̱piana iräle, tuina iräle.” \t आणि त्यांच्या जळत्या वेदनांतून अनंतकाळसाठी धूर निघेल, जे लोक प्राण्याची उपासना करतात आणि त्याच्या मूर्तीची उपासना करतात किंवा ज्यांना त्याच्या नावाचे चिन्ह आहे. त्यांना रात्र असो किंवा दिवस असो, विश्रांति मिळणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bata ska ra, el wa, ji rä iyina käi, ji rä kianak käi, ji rä wämo käi, ji rä sikii käi, ji rä sä ssëwa̱k bäi käi, ji rä palei ta bäi käi, jekäi ikuna ji baa tso̱ ra, ikuna ji kjeiyinak bäi tso̱ ra, je ne biketsö bas ku̱ rä. \t शेवटी, बंधूंनो, जे काही सत्य आहे, जे काही उदात्त आहे, जे काही योग्य आहे, जे काही शुद्ध आहे, जे काही सुंदर आहे, जे काही प्रशंसनीय आहे, जर सदगुण आहे, आणि जर काही स्तुति आहे, या गोष्टींनी तुमची मने भरुन टाका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t देव आपला पिता आणि आपला प्रभु येशू ख्रिस्त यांजकडून कृपा व शांति असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Mane wa ia̱ Säkeklä kabla etkabä ka ijewa kjäkwa̱ iwa̱ je̱räklä tso̱ ska ni rä na? ¿Ka je rä ale ka iktä dälätsäk kuna wa ia̱ na? \t कोणाविषयी देवाने अशी शपथ वाहिली की ते माझ्या विसाव्याच्या ठिकाणी प्रवेश करणार नाहीत? ज्यांनी त्याच्या आज्ञा मोडल्या तेच नव्हते काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —¿Mane rä yis a̱mi, yis el wa rä na? \t त्याने त्यांना उत्तर दिले. “कोण माझी आई आणि कोण माझे भाऊ?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Felipe tu̱nami je̱k sikawa̱ te issa ra ije te jile bata shäk Isaías wa̱ äyë yöle je washe rami. Jera ite ichaka iia̱: —¿Je ba te iwashe rami te ma je̱r ku̱a na? \t मग फिलिप्प त्या रथाजवळ धावत धावत गेला, तेव्हा तो मनुष्य वाचत असताना त्याने ऐकले, फिलिप्प त्याला म्हणाला, “तुम्ही जे वाचत आहात, त्याचा अर्थ तुम्हांना कळतो का?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta je kte ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne, ñakäi ijewa suanacha̱wa̱ je chakäk iia̱. \t पण या बोलण्याचा अर्थ त्यांना समजला नाही. आणि त्याविषयी त्याला विचारण्यास ते भीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pedro kalme je̱tkelewa̱ ju shäbeka juitä ki̱. Ñerä alaklä ekla jeska wa kjanaklä je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ba ñaebä kalduña je Jesús Galilea wa ra. \t यावेळी पेत्र वाड्याच्या अंगणात बसला होता. प्रमुख याजकाच्या दासीपैंकी एक दासी पेत्राकडे आली. ती म्हणाली, “तू सुद्धा गालीलच्या येशूबरोबर होतास.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa su̱a, jera ite isha: —Ditsä ia̱ ka je o̱nak, ata Säkeklä ia̱ ka irä jekäi kuna. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ia̱ ji biköle o̱r dawa̱. \t त्यांच्याकडे पाहून येशू म्हणाला, “मनुष्यांना हे अशक्य आहे पण देवाला अशक्य नाही. कारण सर्व गोष्टी देवाला शक्य आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ yis wikblu ka janakwa̱ sä wikblu bläklä ska. Je wämo kolole ba wa̱ ka janakwa̱ ba wa̱ yaka tjabanakwa̱. \t कारण तू माझा जीव मरणाच्या जागेत राहू देणार नाहीस तू तुइया पवित्र लोकांच्या शरीराला कुजण्याचा अनुभव येऊ देणार नाहीस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Fariseo wa irä Saduceo wa irä, ñasikawa̱ te wäsi̱wa ipaka jile kjashäk ijewa ia̱ ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t परूशी आणि सदूकी येशूकडे आले, त्यांना येशूची परीक्षा पाहायची होती. आम्हांला आकाशातून चिन्ह दाखवा अशी मागणी त्यांनी केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä etka kie Oveja ni, jeska diklä talanaklä yöle tso̱ je kie Hebreo wa ktä wà rä Betesda ni. Je kjä ja̱mi ju jarbe tso̱ yöle cinco. \t यरुशलेमात एक तळे आहेत. त्या तव्व्याला लागून पाच पडव्या आहेत. (होत्या) यहूदिभाषेत। त्या तव्वयाला बेथेझाथा म्हणत. हे तळे मेंढरे नावाच्या वेशीजवळ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka yi a̱ni je̱k ssäklä iwäna. \t यासाठी की कोणीही देवासमोर बढाई मारु नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ssëno a̱naa maitjä Säkekewa ja̱mi. Yie isheni etäbä kicha, bas ssëno a̱naa. \t प्रभूमध्ये नेहमी आनंद करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je palei ju̱ñaksa̱ se̱nak Jerusalén ska wa biköle te. Je ki̱ka je ke̱i kinawa̱ iwakwa ktä wà Acéldama ni. Je wà rä sä Pi Ke̱i. \t यरुशलेम येथील सर्व लोकांना हे समजले. म्हणून त्यांनी त्या शेताचे नाव हकलदमा असे ठेवले. त्यांच्या भाषेत हकलदमा याचा अर्थ “रक्ताचे शेत” असा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne kjepa ijewa je̱r ku̱a ite ra ka iwa̱ iyine rä levadura pan papu̱wa̱klä si̱ yika ise̱r je̱r ki̱i̱ kuna, ata fariseo wa irä saduceo wa irä ka̱ju̱ñe ne yika ise̱r je̱r ki̱i̱ rä. \t तेव्हा त्यांना समजले की, त्याने त्यांना भाकरीच्या खमिराविषयी सावध राहण्यास सांगितले नव्हते, पर परूशी आणि सदूकी यांच्या शिकवणुकीविषयी सावधान राहायला सांगितले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije wäteleka̱ cruz ja̱mi rä ja̱lma̱lewa̱, jeiräta ije se̱r kseka rä Säkeklä täkili oloi ja̱mi. Je su̱ta sá rä ja̱lma̱lewa̱ ije ja̱mi, ata sá se̱rmini kseka ije ra Säkeklä täkili oloi ja̱mi bas ia̱. \t कारण जरी तो अशक्तपणात वधस्तंभावर खिळला गेला तरी तो देवाच्या सामर्थ्याने जिवंत आहे, कारण आम्हीही त्याच्यामध्ये अशक्त आहोत. तरी देवाच्या सामर्थ्याने त्याच्याबरोबर तुमच्यासाठी आम्ही जिवंत असू."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ka yi a̱ni wa̱ jile tju̱aklä iräle iwatju̱aklä iräle, ata yi rä nile je bewak kie wà iräle, ikie númeroí wà iräle ra, jewa ebä ia̱ ka̱ tso̱. \t यासाठी की, चिन्ह असल्याशिवाय कोणीही व्यक्तीने विकू नये किंवा विकत घेऊ नये. हे चिन्ह म्हणजे त्या प्राण्याचे नाव किंवा त्याच्या नावाची संख्या आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas ku̱ ibiketsa yie bas kjatiemi Sa Ká ia̱ ni. Ata Moisés, ale bas wa̱ biketsanak bäi si̱, je ne te bas kjatiemika̱ rä. \t मी पित्यासमोर उभा राहून तुम्हांला दोषी ठरवीन असे समजू नका. तुमजे चुकते असे मोशेच तुम्हांला म्हणतो, आणि मोशे आपले तारण करील अशी तुम्हांला आशा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bä jula te bä klä te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiökksa̱ ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska jula medelewa̱ klä ialewa̱, ata ka ju̱nakmi kuna jula botkäwe klä botkäwe yökö jekjeye ja̱rka. \t जर तुमचा उजवा हात किंवा पाय तुम्हांला पापात पाडीत असेल तर तो कापून टाका व फेकून द्या. तुम्ही एखादा अवयव गमावला, परंतु अनंतकाळचे जीवन मिळविले तर त्यात तुमचे जास्त हित आहे. दोन हात व दोन पाय यांच्यासह कधीही न विझणाऱ्या अग्नीत (नरकात) तुम्ही टाकले जाण्यापेक्षा ते जास्त बरे होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ma se̱nawa̱ ra, ka je rä ba te ji yakei wakbla kuna. Ñakäi busi wa se̱nawa̱ ra, ka je rä ite ji yakei wakbla kuna. Jeiräta se̱lecha̱wa̱ wa te ji därërë shka̱l ssëmi. Je ki̱ka yis ssëna bas wetsäkksa̱ je yika. \t पण जरी तुम्ही लग्न केले तरी तुम्ही पाप केलेले नाही. आणि जर कुमारिका लग्न करते तर तिने पाप केले नाही. पण अशा लोकांना शारीरिक पीडा होतील आणि या पीडा टाळण्यासाठी मी तुम्हाला मदत करण्याचा प्रयत्न करीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi tsuitkäbi ta̱i, ale tkäbe ka̱mikle, ale kinak be tsa̱ku̱i ni, Satanás ni, ale ka̱jiska wa biköle wäyuäk, je ju̱naté ka̱jiska, ñakäi iángel wa tulunatéña ira. \t सापला आकाशातून खाली फेकण्यात आले. तो प्रचंड साप, सैतान म्हटलेला तोच तो जुनाट साप होय. तो संपूर्ण जगाला चकवतो. त्या सापाला त्याच्या दूतांसह पृथ्वीवर टाकण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá te issa bas manele dami rä ka ji a̱ni wa̱k kuna, ka shka̱bläk kuna, je̱k patkäk kju̱awa ji o̱rke̱ na. \t आम्ही हे सांगतो कारण आम्ही ऐकतो की तुमच्यापैकी काही जण आळशीपणाचे जीवन जगत आहेत. ते काहीच काम करीत नाहीत. उलट कोणत्याही दिशाहीन असल्यासारखे इकडे तिकडे फिरत असतात. (इतरांच्या कामात दखल देतात)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je dulaklei te je kte ssa ra, imineju̱mi je̱r ialewa̱, ije rä jile ta ta̱i ki̱ka. \t पण जेव्हा त्या तरूणाने हे ऐकले, तेव्हा त्याला फार दु:ख झाले. कारण तो खूप श्रीमंत होता, म्हणून तो येशूला सोडून निघून गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Sanedrín wa tapar tso̱ ska Jesús ktei bata shäk wa mineksa̱julu ssële a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, ijewa rä biketsale kianak weikanak Jesús kie bata ki̱ka. \t प्रेषित सभा सोडून गेले. येशूच्या नावासाठी आपण निंदानालस्ती सहन करण्याच्या योग्यतेचे ठरलो यामुळे ते आंनदी झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je palei ssäk wa biköle te ibiketse rami je̱r na: “¿Jibä ye je yaba dämiwa̱ rä na?” Ka irä jiye kuna ta, iyina si̱ Säkekewa te iki̱ me̱ kate. \t ज्या कोणी हे ऐकले त्या प्रत्येकाने याविषयी नवल केले, ते म्हणाले, “हे मूल पुढे कोण होणार आहे?” कारण देवाचा वरदहस्त त्यांच्यावर होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte siwa̱ yie ishe ba ia̱, ka bä däkksa̱ jeska, ata ba te ma nui tju̱a ju̱ami kalabe cuadranteje kjepa bä dämiksa̱ni rä. \t मी तुला खरे सांगतो तू शेवटचा पैसा देईपर्यंत तुझी सुटका मुळीच होणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te Jesús kúka te isha: —Ka sá wa̱ iju̱ñer. Jera ije te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t म्हणून त्यांनी येशूला उत्तर दिले, योहानाचा अधिकार कोठून होता हे आम्हांला माहीत नाही.” तेव्हा येशू म्हणाला, मग मी कोणत्या अधिकाराने या गोष्टी करतो, हे मीही तुम्हांला सांगणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ ko̱le ditsä ja̱mi, je rä yaka iá. Ata sa̱ ko̱le Säkeklä wikblu ja̱mi, je rä wikblu iá. \t मनुष्य मानवी आईवडिलांच्या उदरी जन्माला येतो. परंतु त्याच्या आत्मिक जीवनाचा जन्म पवित्र आत्म्यापासून होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñera, bas wakwa ne rä sá äyëí rä, yöle sá je̱r ska rä. Je rä su̱le, wayile ditsä biköle wa̱. \t तुम्ही स्वत:च आमची शिफारसपत्रे आहात. आमच्या अंत:करणावर लिहिलेले, प्रत्येकाने वाचलेले व प्रत्येकाला माहीत असलेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ ka̱tsä kaleka̱ ka̱mii bata ki̱ka. Jeska ite ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ke̱i biköle kjasha iia̱ plaa kjelabä. \t मग सैतान त्याला वर घेऊन गेला. आणि एका क्षणात जगातील सर्व राज्ये त्याला दाखविली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas kiana dulanak rä ka inaklä shka̱li̱bläk kuna; ssënak a̱naa ji tso̱ bas wa̱ ebä wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ iyile: “Mik a̱ni ka yis wa̱ ba janakwa̱, mik a̱ni ka yis wa̱ ba ju̱nakta̱na.” \t आपले जीवन पैशाच्या लोभापासून दूर ठेवा व तुमच्याकडे जे आहे त्यातच समाधान माना. कारण देवाने असे म्हटले आहे. “मी कधीही तुला सोडणार नाही, मी कधीही तुला त्यागणार नाही” अनुवाद 31:6"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas kiana rä kte wawa̱k, ka issäk ssële ebä kuna. Ata ka jekäi kuna ra, je rä bas wakwa je̱k wäyuä. \t देवाची शिकवण काय सांगते त्याप्रमाणे नेहमी करा व फक्त ऐकूच नका तर त्याप्रमाणे करा कारण जर तुम्ही फक्त ऐकता तर तुम्ही स्वत:ची फसवणूक करता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, je jukläyäkä wa buka̱nami rä e̱e̱na si̱ Sodoma irä Gomorra irä ke̱i ska wa buka̱nami tsa̱ta. \t मी तुम्हांला खरे सांगतो. न्यायाच्या दिवशी त्या नगारापेक्षा सदोम आणि गमोराला अधिक सोपे जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ssäk wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱ oveja kjänanak wa te isha te. \t ज्यांनी हे ऐकले ते सर्व मेंढपाळांनी सांगितलेल्या गोष्टीमुळे चकित झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Duewa̱ sul í rä sä te ji yakei wakble nui. Jekäi sa̱ nui rä täkili ta sä weikäkwa̱ ka̱wei tso̱ kju̱ei. \t मरणाची नांगी पाप आहे आणि पापाचे सामर्थ्य नियमाशास्त्रापासून येते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te iwächakewa̱ ki̱ta. Ñerä ije̱k paruaka̱ni te isha ijewa ia̱: —Bas sha̱na yi tso̱ ka nui ta, je ku̱ je alaklä tiö jak wà säkätä. \t हूदी पुढारी येशूला प्रश्न विचारीतच राहिले, म्हणून येशू मान वर करुन त्यांच्याकडे पाहत म्हणाला, “ज्याने कधीच पाप केले नाही असा एकतरी मनुष्य येथे आहे काय? निष्पाप मनुष्य या स्त्रीवर पहिला दगड फेकू शकतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije se̱r dä tsa̱na, ije rä Säkeklä dälätsäk iju ska tso̱ wa biköle ra ñara. Ije rä ka jita wa tsa̱tkäk bäi si̱, Säkeklä payuläk tkelewa̱ del. \t कर्नेल्य हा धर्मशील असून आपल्या कुटुंबासह देवाचे भय बाळगणारा होता. तो गोरगरिबांना पुष्कळसा दानधर्म करीत असे आणि तो नेहमी देवाची प्रार्थना करीत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä siki tewa̱k irä sä siki tele wa irä, biköle bitele rä eklabä ska. Je ki̱ka ka ije äinak jewa kiäk iel wa ni. \t जो लोकांना पवित्र करतो व ज्यांना पवित्र करण्यात आले आहे, ते सर्व एकाच कुटुंबाचे आहेत या कारणासाठी तो त्यांना बंधु आणि भगिनी म्हणण्यास लाजत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Timoteo, shka̱bläk yis daña, je te bas chakami. Ñakäi yis saka wa Lucio irä, Jasón irä, Sosípater irä, jewa te bas chakami. \t माझा सहकारी तिमथ्य त्याचप्रमाणे माझे नातेवाईक लुक्य, यासोन व सोसिपतेर हे तुम्हांला सलाम सांगतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera plaa ite iwa̱ dulanak wa paka ñajiäkka̱ ko̱no ja̱rka, kjäkksa̱ba a̱mikata iwätsa̱k, je dälei ja̱mi ije wa̱ je chu̱li̱i̱ wa patkäklämini. \t स्वत: लोकसमुदायास निरोप देईपर्यंत त्याने शिष्यांना नावेत बसून लगेच आपल्यापुढे पलीकडे जाण्यास सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sá rä shka̱bläk Säkeklä ra wa, ata bas dä ka̱ watkele kja Säkeklä ia̱, ñakäi ju yöleka̱ Säkeklä ia̱. \t कारण देवा समवेत आपण सर्वजण कामगार आहोत. तुम्ही देवाचे शेत आहात व देवाची इमारत आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka iwakei kja̱nei wa̱k wa je̱k iawa̱ke̱ ji wämo kja̱nei wa̱k wa käi ra, ka je rä ji ta̱i sa̱ ma̱le̱cha̱kwa̱ käi kuna. Bata ska ra ijewa ia̱ idämiksa̱ jishtä ite ji wá̱ ja̱mi. \t म्हणून त्याचे सेवकही जर न्यायीपणाच्या सेवकाचे रुप धारण करतात, त्यामुळे त्यात आश्चर्य वाटण्यासारखे काही नाही, त्यांचा शेवट त्यांच्या कार्याप्रमाणे होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna bas se̱rke̱ sa yaka ki̱ isherke̱ käi ra, bas dä duäkcha̱wa̱. Ata ikuna iwikblu oloi ja̱mi bas te sa yaka ki̱ isherke̱ wawe̱ weikawa̱ ra, bas se̱rmi ji̱a. \t कारण जर तुम्ही तुमच्या पापी देहस्वभावाप्रमाणे जीवन जगाल तर तुम्ही मरणार आहात, परंतु आत्म्याच्या करवी जर तुम्ही देहाची कर्मे ठार माराल तर तुम्ही जगाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jewa kjoyina te isha: —¡Jesús, Säkekewa, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t ते मोठ्याने ओरडून म्हणाले, “येशू, गुरुजी आम्हांवर दया करा!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñajäkcha̱wa̱ yi rä ijewa käi wa yika, yi rä shka̱bläkña chichanakña ijewa käi wa yika. \t प्रत्येक जण जो या कार्यात सामील होतो व प्रभुसाठी श्रम करतो अशा लोकांच्या तुम्हीसुद्धा अधीन व्हा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei biköle ñak rä jí kte etka: “Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.” \t कारण संपूर्ण नियमशास्त्राचा सारांश एकाच वचनात सामावला आहे. ते सांगते, “जसे आपणांवर तसे आपल्या सोबतीच्या व्यक्तीवरही प्रेम करा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yis, ale wätelewa̱ Säkekewa kju̱ei, je te bas pake shkäk tsa̱na, jiye bas kile bas kina ra rä je ja̱mi, \t म्हणून मी, जो प्रभूमधील कैदी, (दास) तो तुम्हांला विनंती करतो, देवाकडून तुम्हाला जे पाचारण झालेले आहे, त्याला शोभेल अशा प्रकारे राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Sa̱ wa̱ shka̱ta Lázaro kapawa̱, ata yis maju̱mi ishki̱wa̱kni. \t या गोष्टी बोलल्यानंतर तो त्यांना म्हणाला, “आपला मित्र लाजर झोपी गेला आहे. पण मी त्याला झोपेतून जागे करावे तरीही जात आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Semana díaí säkätä wà ekla ekla bikö bas to̱rke̱ ja̱mi bas ku̱ ji blö. Je rä mika̱ yis damiju̱ ra, ka jekjepa bas wa̱ itapawa̱klä kuna. \t प्रत्येक रविवारी तुम्हांतील प्रत्येकाने आपल्या घरी, जो काही त्याला नफा मिळाला असेल त्यातून काढून ठेवावे आणि बचत करावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ata jishtä iyöle katke käi: “Yi ia̱ ka ije rä bata yile kuna wa wäji̱atkermi; Yi wa̱ ka kte ssële kuna wa je̱r ko̱rmi.” \t परंतु असे लिहिले आहे, “ज्यांना त्याचे वर्तमान आले नाही ते ऐकतील आणि ऐकले नाही ते समजतील.” यशया 52:15"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ke bas je̱r doloi tiawa̱ jishtä ijewa käi, ale ijewa te yis wätji̱wa̱, ijewa te yis mabla su̱a ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ra käi. \t तर आपली अंत:करणे कठीण करू नका. ज्याप्रमाणे तुम्ही अरण्यामध्ये देवाची परीक्षा पाहण्यासाठी देवाविरुद्ध बंडखोरी केली,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije ne rä Säkeklä ka juenak kuna je me̱i rä, ji biköle yöleksa̱ je yikaba rä. \t तो अदृश्य देवाची प्रतिमा आहे आणि निर्माण केलेल्या सर्व गोष्टीत तो प्रथम आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús dä delewa̱ chui ye ka manenakksa̱ kuna, je dami ji̱a jekjeyemi ki̱ka. \t त्याचे याजकपद कायमचे आहे, कारण तो सर्वकाळ राहतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jikäi ije wakei kabla sa̱ ia̱ rä; je rä se̱ne jekjeye ne ma̱k. \t आणि देवाने आम्हांला जे देण्याचे अभिवचन दिले आहे: ते म्हणजे अनंतकाळचे जीवन होय."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa̱ ji o̱le ijula wà rä e̱e̱na si̱. Je̱k ssäk wa wa̱ ji biketsale ije̱r ska, ata ite ijewa bala butsa tulami. \t त्याने आपल्या बाहूंनी आपले सामर्थ्य दाखविले; गर्विष्ठ लोकांना त्यांच्या बढाईखोर विचारांसह विखरुन टाकले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ba je shtä wa̱k wa wabiketsäkksa̱ je te iwe̱ ñaebä ra, ¿ba te ibiketse ba ia̱ sa wabiketseksa̱ Säkeklä te je te̱rmi na? \t तुम्हीसुद्धा जे अशा वाईट गोष्टी करतात त्यांचा न्याय करता पण तुम्हीसुद्धा त्याच गोष्टी करता म्हणून निश्चितपणे तुम्हांला माहीत आहे की, देव तुमचा न्याय करील आणि स्वत:ची सुटका करुन घेणे तुम्हांला शक्य होणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha: —Sä rä okle kja ra, ka jiye sä shene ji̱a ukäk. Ata sä klä ebä ne sherke̱ pasuka̱nak rä, je ekta rä yëë ki̱ka. Bas dä yëë, ata ka bas bena rä yëë kuna. \t येशूने उत्तर दिले, “ज्याची आंघोळ झाली आहे, त्याचे फक्त पाय धुतले तरी चालेल, कारण तो स्वच्छच आहे. तुम्ही स्वच्छ आहात पण सर्वच नाहीत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jile bata shäk wa wa̱ iyöle te ishe rä: ‘Ijewa biköle paktemi Säkeklä te.’ Jekäi bena yis Ká ktä ssäk wa, ñakäi yönak yis Ká ja̱mi wa, jewa dämiwa̱ yis ja̱mi. \t संदेष्टयांनी असे लिहिले आहे की, ‘देव सर्व लोकांना शिक्षण देईल.’ लोक देवाचे ऐकतात आणि त्याच्याकडून शिक्षण घेतात, तेच लोक माझ्याकडे वळतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isheke̱: —¡Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä ra, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱! \t आणि ते म्हणाले, “जर तू यहूद्यांचा राजा आहेस तर स्वत:ला वाचव!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ditsä yäbei deju̱, je te ji ñeke̱, ji yeke̱, ata je yirke̱ rä: ‘Isu̱o, ije rä yäkäk ta̱i, vino yäk ta̱i, je̱k bawa̱k inaklä bäkäk wa ra, ji yakei wakbläk wa ra’ ni. Ata sä rä ka̱biketsä ta ra, je juerke̱ rä sä te ji we̱ke̱ ja̱mi.” \t इतरांप्रमाणेच मनुष्याचा पुत्र खात पीत आला. लोक म्हणतात, पाहा हा किती खातो? किती पितो? जकातदार व पापी लेकांचा मित्र, परन्तु ज्ञानाची योग्याता त्याच्याद्वारे घडणाऱ्या योग्य गोष्टीमुळे ठरते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ipaiklä wäñinaka̱ oloo suruuwa̱ si̱, ka̱jiska sua skuäk wa ia̱ ka isuka̱nak je kjekla surulita. \t त्याची वस्त्रे चमकदार, अत्यंत पांढरी शुभ्र, इतकी की तशी पृथ्वीवरील कोणत्याही परिटालाशुभ्र करता येणार नाहीत, अशी होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas je̱r dä därërë ki̱ ite je ka̱wei yuata̱na bas ia̱. \t येशू म्हणाला, “कारणकेवळ तुमच्या हट्टामुळे मोशेने तुमच्यासाठी ही पर्यायी अनुमति दिली (लिहिली) आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ni ishäk je chichi ka̱rbä ia̱: ‘¡Jikäi issö! Jir irä bulia irä yis te be kjäie, ñakäi sä bäiwe̱. Ata tres día ra yis te ie̱newa̱wa̱.’ \t येशू त्यांना म्हणाला, “जा आणि त्या कोल्ह्याला सांगा, “ऐक, मी लोकांतून भुते काढीन, आज व उद्या रोग बरे करीन आणि तिसऱ्या दिवशी माझे काम संपवीन.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ma je̱k manewo̱ksa̱. Ata ka jekäi kuna ra, yis dämiju̱ plaa ba wäki̱, jekäi yis kju̱atkämi ijewa ra, yis kjä na espada däke̱ksa̱ wà. \t म्हणून पश्चात्ताप करा! नाहीतर मी लवकरच तुमच्याकडे येईन आणि आपल्या तोंडातील तरवारीने त्यांच्याशी लढेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱; ji ju̱ñer sá wa̱ je pakeke̱ sá te, ji su̱le sá wa̱ je ktei sheke̱ sá te, ata ka bas je̱r ssëne je sá te iktei sheke̱ kukäkwa̱ kte si̱ ye. \t मी तुम्हांला खरे तेच सांगतो. आम्हांला जे माहीत आहे त्याविषयी आम्ही बोलतो, जे पाहिले त्याविष्यी आम्ही सांगतो. परंतु आम्ही जे सांगतो ते तुम्ही लोक मानीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bulee yie ishe bas ia̱: Elías bakle ke̱i kje, ale ka̱li̱ ka ja̱ne kuna tres año y medio bala na ra, sa tuarcha̱rawa̱ bäli wa̱ je ke̱i biköle ska ra, jera je ke̱i ska alaklä wa chichö wa tso̱ ta̱i Israel wa sha̱na, \t मी तुम्हांला खरे सांगतो, इस्राएलात एलीयाच्या काळात पुष्कळ विधवा होत्या, जेव्हा साडेतीन वर्षेपर्यंत पाऊस पडला नाही आणि सर्व प्रदेशात मोठा दुष्काळ पडला होता"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. \t मग ते सर्व जेवून तृप्त झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ke bas ku̱ sa saka wabiketsaksa̱, je ne ra ka bas wabiketsanakksa̱ rä. Ke bas ku̱ sa saka ki̱ nui ja̱wa̱kka̱, je ne ra ka bas ki̱ nui ja̱nakka̱ rä. Bas ku̱ sa saka jöwa̱ bitaba, je ne ra bas jarmiwa̱ bitaba rä. \t ʇदुसऱ्यांचा न्याय करु नका, म्हणजे तुमचाही न्याय होणार नाही. दुसऱ्यांना दोषी ठरवू नका म्हणजे तुम्हांला दोषी ठरविले जाणार नाही. दुसऱ्यांची क्षमा करा म्हणजे तुमचीही क्षमा केली जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱ wäkiri te je äyë washa, jera ite ichaka mai ke̱i ta ska idar dä. Ite iju̱ña Pablo rä Cilicia wa ni ra, \t राज्यपालाने ने पत्र वाचले, व पौल कोणत्या प्रांताचा आहे हे विचारले. जेव्हा त्याला समजले की, तो किलिकीयाचा आहे, तेव्हा तो म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Jera mane käi je rä na? Iwa rä ikuna ijewa manele wa̱ ka ji biketsane etkabä ra, ¿baishe ijewa wa̱ ka ji biketsane etkabä ki̱ka, ka Säkeklä chatkäkwa̱ ji wa̱k ji̱a bulee na? \t हे खरे आहे की त्यातील काही अविश्वासू होते; देवाच्या विश्वासूपणाला अविश्वासूपणा नाहीसा करील काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t “होय, श्रीमंत माणसाचा देवाच्या राज्यात प्रवेश होणे यापेक्षा उंटाने सुईच्या छिद्रातून जाणे सोपे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Elkje bala ta ba te ijewa iawa̱wa̱ ángel wa katäbäka, Ji baa wà, ikjeishe wà, ba te ijewa oloi kaka̱ icorona ye. \t थोड्या काळासाठी तू त्याला देवदूतांपेक्षा कमी केले तू त्याला गैरव व सन्मान यांचा मुकुट घातला आहेस"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata el wa, yis kiana jewa bas je̱r ku̱ak bitäbä kicha yis wa̱ ibiketsale minak bas ska, yis wa̱ däli wä käi kukäklä bas sha̱na, jishtä yis wa̱ io̱le ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na käi, ata mik yis wätkenaté däka̱ jira kje. \t बंधूनो, पुष्कळ वेळा तुम्हांला भेट देण्याची मला इच्छा झाली. यासाठी की, जसे मल यहूदीतरांमध्ये मिळाले, तसे तुमच्यामध्येसुद्धा फळ मिळावे. परंतु आतापर्यंत मला तुमच्यापर्यंत येण्यास अडथळे आले हे तुम्हांला माहीत असावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Judío wa ka je kte kukäk kuna wa te ka Judío kuna wa wätji̱wa̱ka̱, jewa je̱rtka ite ikju̱atkäklä sä el wa ra. \t परंतु काही यहूदी लोकांनी विश्वास ठेवला नाही. त्यांनी यहूदीतर लोकांची मने भडकाविली आणि बंधुजनांविषयीची मने वाईट केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí kte ne rä ssële sá wa̱ ije ja̱mi, je ne bata sheke̱ sá te bas ia̱ rä: Säkeklä rä ka̱ oloi, jekäi ije ja̱mi ka̱tuil ka kuna a̱ni. \t आणि हा संदेश आहे जो आम्ही येशू ख्रिस्ताकडून ऐकला आहे आणि जो आम्ही तुम्हाला घोषित करीत आहोत. देव प्रकाश आहे आणि त्याच्यामध्ये मुळीच अंधार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yie ibiketsaté yis me kte baa bata shä mai ka Cristo kie yirba shtä ska, je rä ka yis wa̱ ju yuäkläka̱ kju̱awa wa̱ ju ñak tkelewa̱ e̱ná ki̱ka kuna, \t जेथे ख्रिस्ताचे नाव सांगितले जात नाही अशा ठिकाणी सुवार्ता सांगण्याची माझी आकांक्षा आहे. यासाठी की मी दुसऱ्याच्या पायावर बांधु नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä te je ju̱aksa̱ ukä ska ra, ite David kuka ijewa ia̱ itsa̱ku̱i ye, je ne ktei yile iwa̱: “Yis te David Isaí yaba ne ku̱aksa̱. Ije je̱rikä rä yis je̱rikä käi. Yis ki̱ ji sher o̱nak je biköle we̱mi ije te.” \t नंतर देवाने शौलाला काढून टाकले. देवाने दावीदाला त्यांचा राजा केले. दावीदाविषयी देव असे बोलला: दावीद, इशायाचा पुत्र, हा मला आवडला, मला ज्या गोष्टी पाहिजेत त्या सर्व तो करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ija̱r etkä ska chui tsa̱ku̱i ebä ne kjäke̱wa̱ año wà etaba kichabä rä, ata ka iwa̱ ji pi minene tulunak iwakei nui ki̱ ra, ñakäi ji yakei wakblele ditsä wa̱ ka ju̱ñele kuna iwa̱ käi je biköle nui ki̱ ra, ka imiwa̱ kuna. \t पण केवळ एकटा मुख्य याजकच वर्षातून एकवेदाच दुसऱ्या खोलीत (मंडपात) जाई, शिवाय तो रक्त घेतल्याशिवाय आत जात नसे. ते रक्त तो स्वत:साठी (स्वत:च्या पापांसाठी) व लोकांच्या अज्ञानाच्या पापांसाठी अर्पण करायला आत जात असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa chaka: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä? Bas cho̱ isu̱ak. Jera ijewa te isu̱a ra, ite isha iia̱: —Cinco, ñakäi nima botäbä. \t तो त्यांना म्हणाला, “जा आणि पाहा, की तुमच्याजवळ किती भाकरी आहेत?” त्यांनी पाहिले तेव्हा ते म्हणाले, “आमच्याजवळ पाच भाकरी आणि दोन मासे आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱ka, je ne rä yi te kte ssëke̱ je te ije̱r ku̱eke̱ rä, jera je wärke̱ si̱, däke̱ksa̱ elka cien, ielka sesenta, ielka treinta.” \t गल्या जमिनीवर पेरलेला असा आहे की, तो वचन ऐकतो, ते समजतो व तो निश्चितपणे पीक देतो. कोणी शंभरपट, कोणी साठपट, कोणी तीसपट असे पीक देतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je jukläyäkä wa biköle wätji̱naka̱. Jera jewa julunami etka ye ebä te Pablo tsa̱tkäk Gayo irä Aristarco irä sika jámi demi sa tapanaklä jui ska. Jewa rä Macedonia wa. \t शहरातील लोकांमध्ये गोंधळ उडाला. आणि लोकांनी गायस व अरीस्तार्ख या पौलाबरोबर सोबती म्हणून प्रवास करणाऱ्या मासेदिनियाच्या रहिवाश्यांना पकडून नाट्यगृहात नेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Inaklä tapawe̱ me̱nak sä sikii wa ia̱ je rä jikäi. Bas ku̱ iwo̱ jishtä yis te tapanak eyaka eyaka Galacia ke̱i ska wa paka iwa̱k käi. \t आता, देवाच्या लोकांकरीता वर्गाणी गोळा करण्यविषयी, जसे मी गलतीयातील मंडळ्यांना आज्ञा केली त्याप्रमाणे तुम्हीही तसे करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa jaksa̱. Jekäi ite ichaka ijewa ia̱: —Säkekewa, ¿ji we̱ yie yis tsa̱tkenakläksa̱ na? \t मग त्यांने त्यांना बाहेर आणले आणि म्हणाला, “पुरुषांनो, माझे तारण व्हावे म्हणून मी काय करावे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ka sá tjuäkcha̱wa̱. Sá pa ki̱ka sá e̱r dami, jeiräta sá ja̱rka sá spa̱na terke̱ni buliri buliri. \t म्हणून आम्ही धीर सोडीत नाही. जरी बाह्यदृष्ट्या आम्ही व्यर्थ ठरत आहोत तरी अंतरीकदृष्ट्या आम्ही दिवसेंदिवस नवीन होत आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka sa kiana ji ssële sa̱ wa̱ je ssäk ki̱ta tsa̱na si̱ ka sa̱ wa̱ ijäkläwa̱ kuna. \t त्यासाठी ज्या सत्याविषयी आपण ऐकलेले आहे त्याकडे आपण अधिक काळजीपूर्वक लक्ष दिले पाहिजे. यासाठी की, आपण त्यातून निसटून जाऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ite kjanaklä ekla kiate, je ia̱ ite ichaka: ‘¿Jibä o̱r kate jekäi rä na?’ \t त्याने एका नोकराला बोलावून विचारले, “हे सर्व काय चालले आहे?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta iel ukä ja̱mi io̱na ñaebä. \t नंतर दुसऱ्या भावाने तिच्याशी लग्न केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas bakle mikle, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa ja̱mi ji tkerke̱ je wa̱k, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, ji tker sa̱ ja̱mi käi, se̱nak diyëë ebä käi, ka̱wakbläk di kabika käi, se̱nak di ye sha̱na jaree käi, jile kekläí kja̱nei wa̱k dokona käi, je o̱le bas wa̱ je ne kjela isherke̱ rä. \t कारण तुम्ही आजपर्यंत विदेशी लोकांसारखे आयुष्य जगत आला म्हणजे तुम्ही कामातुरपणाच्या कृतीत चालला, देहवासना, मद्यापान, बदफैलीपणा, रंगेलपणा आणि अमंगळ मूर्तिपूजा यात बेभान जीवन जगलात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je ekla ki̱ chu̱li̱i̱ te nui ja̱wa̱ka̱, je kjelabä ishena rä. \t अशा मनुष्यांना सगळ्यांनी मिळून दिलेली शिक्षा पुरे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa te issa ra Pedro irä Juan irä ka suar, ñakäi ite issa ra ijewa rä ditsä emana wa ka yöle kuna ra, jera imale̱te̱nacha̱wa̱. Ijewa je̱r ku̱a ite ra ijewa rä shkeleña Jesús da. \t यहूदी लोकांना समजले की, पेत्र व योहान यांचे खास प्रशिक्षण किंवा शिक्षण झालेले नाही. पण पुढाऱ्यांनी हे सुद्धा पाहिले की, पेत्र व योहान बोलायला घाबरत नव्हते. म्हणून पुढारी आश्चर्यचकित झाले. मग त्यांना उमगले की, पेत्र व योहान येशूबरोबर होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas kalí wa te maná ña ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, jeiräta ijewa duacha̱wa̱. \t तुमच्या वाडवडिलांनी अरण्यांत असताना देवाने दिलेला मान्ना खाल्ला. परंतु इतर सर्व लोकांप्रमाणेच ते मरण पावले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Oveja Yaba kate sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä moska, je te ijewa kjänanemi, je te ijewa wäsikewe̱mi, diklä sa̱ se̱naklä kseka tsikinaklä ska, ñakäi Säkeklä te ijewa wäriä bena pasikemi.” \t सिंहासनाच्या मध्यभागी असलेला कोकरा त्यांचा मेंढपाळ असेल. ज्या झऱ्यांचे पाणी जीवन देते तेथे तो त्यांना नेईल. आणि देव त्यांच्या डोळ्यांतील सर्व अश्रु पसून टाकील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te isha: —Säkekewa, ¿yi ba rä na? Jera ite ikúka: —Yis dä Jesús je ne yuleke̱ ba te weikanak rä. \t शौल म्हणाला, “प्रभु तू कोण आहेस?” ती वाणी म्हणाली, “मी येशू आहे, ज्याचा तू छळ करीत आहेस तो मीच आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera etäbä kicha yis kúkanani ka̱jöir ska, te ishe: ‘Ji rä siki tele Säkeklä wa̱ ke je sha ña irä ni.’ \t आकाशातून त्य वाणीने पुन्हा उत्तर दिले, ‘देवाने या गोष्टी शुद्ध केल्या आहेत. त्यांना अपवित्र म्हणू नकोस!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je a̱na täkii jishtä nama a̱r käi. Je a̱na ra, tala siete wa ktaka̱ ibular wà. \t आणि त्याने सिंहाच्या गर्जनेसारखी मोठ्याने गर्जना कली. जेव्हा तो ओरडला, तेव्हा त्या सात मेघगर्जनांनी आपापले शब्द उच्चारले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska alaklä ka̱ tsa̱ku̱i dar sur wa, je̱kämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, je biteju̱ ishäkä wätkerke̱wa̱ ska Salomón ka̱biketsäk ta̱i te ji pake ssäk. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Salomón tsa̱ta. \t न्यायाच्या दिवशी दक्षिणेची राणी या पिढीबरोबर उभी राहून हिला दोषी ठरवील. कारण शलमोनाचे ज्ञान ऐकायला ती पृथ्वीच्या शेवटापासून आली. आणि शलमोनापेक्षा महान असा कोणी येथे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä ite Lot ale wämo je wetsaksa̱. Je dokonawa̱ ka ka̱wei dälätsäk kuna wa te ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta we̱ke̱ je yika. \t आपल्या अनीतिच्या वागण्याने ज्या बेबंद लोकांनी लोटासारख्या चांगल्या माणसाला कष्टविले, त्याची देवाने सुटका केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas wa̱ mai yis maju̱ je ju̱ñer, ñakäi bas wa̱ je ña̱le̱i ju̱ñer. \t आणि मी कोठे जातो तिकडे जाण्याचा मार्गही तुम्हांला ठाऊक आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Bas ñajöka̱, sä shkä! ¡Isu̱o! Yis ju̱akksa̱ daju̱té e̱ná. \t उठा, आपण जाऊ या. पाहा, मला धरून देणारा मनुष्य इकडे इकडे येत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je kaldu yaba ki̱, je a̱newa̱ ishi̱akäke̱ te, yee ijula wako̱r mar dälär te. \t ती स्त्री गरोदर होती. ती (बाळाला) जन्म देणार असल्याने वेदनांनी ओरडली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jäiyi ne rä ise̱naklä tsa̱ku̱ rä, jishtä Cristo rä tapanak wa tsa̱ku̱ käi. Ije ne rä iwakei yaka ekta tsa̱tkäkksa̱ rä. \t कारण ख्रिस्त जसा मंडळीचे मस्तक आहे, तसा पती पत्नीचे मस्तक आहे. ख्रिस्त स्वत:च शरीराचा तारणारा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Biköle ki̱ka yökö mirmi idäyeí ye. \t कारण प्रत्येकाची अग्नीने परीक्षा घेतली जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa kjali tjua ija̱mi, te ikata kukawa̱, je wà ite ikpa ta̱i itsa̱ku̱ na. \t नंतर शिपाई येशूवर थुंकले. त्याच्या हातातील काठी त्यांनी घेतली आणि त्या काठीने त्याच्या डोक्यावर मारत राहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te ijewa su̱a iyina si̱ ijewa te Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ pjoo, ata ka je̱r ko̱le kuna iwa si̱ ia̱. \t त्यांचे तारण व्हावे, कारण मी त्यांच्याविषयी साक्ष देतो की, त्यांना देवाविषयी कळकळ आहे, परंतु ती ज्ञानावर आधारित नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa moska ssëna ikukäkwa̱, ata yi a̱ni wa̱ ka ikolonewa̱. \t काहींना येशूला अटक करायचे होते पण तसा प्रयत्न कोणीच केला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ¿jibä me̱mi sa te sa wakei je̱k tsa̱tju̱a ju̱aklämi na? \t जिवाच्या मोबदल्यात मनुष्य काय देऊ शकेल?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle rä iwakwa ji ebä biketsäk, ata ka irä Jesucristo cha biketsäk kuna. \t सर्व जण त्यांच्या हिताकडेच लक्ष देतात व ख्रिस्ताच्या हिताकडे लक्ष देत नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite itulata̱na mineju̱ni, je ka̱kiani jini ite isha ssëta deka̱ mañatäbä kicha. \t नंतर येशू शिष्यांना पुन्हा सोडून तसाच पुढे गेला आणि त्याने प्रार्थना केली. तिसऱ्या वेळी प्रार्थना करताना त्याने पुन्हा हेच शब्द उच्चारले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka je kuna ji̱a jiska, ata ije shki̱naka̱ni. Bas je̱r ja̱no ikatke ji̱a Galilea ska ra jiräni iwa̱ iyile bas ia̱ rä jeska. \t तो येथे नाही; तो उठला आहे! तो गलीलात असताना त्याने तुम्हांला काय सांगितले याची आठवण करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa biköle chatkawa̱ etka yebä ka̱kiäk, alaklä wa ra ñara irä, Jesús a̱mi María ra irä, Jesús el wa ra irä. \t हे सर्व प्रेषित एकत्र राहत होते. ते एकाच उद्देशाने सतत प्राथेना करीत होते. काही स्त्रिया, मरीया येशूची आई आणि त्याचे भाऊ प्रेषितांबरोबर होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "chichale se̱nak etka yebä Säkeklä wikblu ja̱mi, mo̱lewa̱ ñaja̱mi se̱ne bitaba wà. \t शांतीच्या बंधनाने आत्म्याचे ऐक्य राखण्यासाठी प्रत्येक गोष्टीत प्रयत्न करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite je sha e̱ná ra, ite je taparte wa patka tulaksa̱ jeska. \t असे सांगून झाल्यानंतर त्याने जमावाला जाण्यास सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ikuna sa te ibiketse iyina si̱ Jesús duawa̱ ishki̱naka̱ni ra, je su̱ta Säkeklä te sä käpelecha̱wa̱ Jesús ja̱mi wa jetémi ira. \t कारण जर आम्ही विश्वास ठेवतो की येशू मेला होता आणि नंतर मरणातून पुन्हा जिवंत झाला, तसेच देवही येशूबरोबर, त्याच्यावर (येशूवर) विश्वास ठेवून मेलेले आहेत, त्यांना त्याप्रमाणे परत जिवंत करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá rä ialewa̱ ka je̱r ta wa käi Cristo bata ki̱ka, ata bas ssër dä je̱r ta wa käi Cristo oloi ja̱mi. Sá rä ja̱lma̱lecha̱wa̱, ata bas dä täkii. Bas dä ibäi si̱wa̱ wa, ata sá rä dokoitsalecha̱wa̱ wa. \t आम्ही ख्रिस्तासाठी मूर्ख, तर तुम्ही ख्रिस्तामध्ये किती हुशार आहात! आम्ही अशक्त आहोत, पण तुम्ही किती बलवान आहात! तुम्ही आदरणीय आहात, पण आम्ही तुच्छ आहोत!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa wäbatsa rä ka̱ bäi si̱ ne wà, je rä sä te ishe ra ka̱jöir. Je ne ki̱ka Säkeklä ka äine ki̱nak ijewa Kekläí ni. Je rä ijewa ia̱ iwa̱ jukläyäkä tso̱ yöle e̱ná ki̱ka. \t परंतु ते लोक त्याहून अधिक चांगल्या देशाची म्हणजे स्वर्गाच्या वतनाची इच्छा धरुन होते. म्हणून देवाला त्यांचा देव म्हणवून घ्यायला लाज वाटली नाही. कारण त्याने त्यांच्यासाठी एक नगर तयार केले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Azor te Sadoc wätsikiwa̱, Sadoc te Aquim wätsikiwa̱, Aquim te Eliud wätsikiwa̱. \t अज्जुर सादोकचा पिता होता. सादोक याखीमचा पिता होता. याखीम एलीहूदचा पिता होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä Säkeklä te sa wabiketseksa̱ wämo ye ka je ia̱ ijewa je̱r ko̱ne, ata ite imabla su̱a iwakwa oloi ja̱mi iwabiketsanakläksa̱ wämo ye. Jekäi ka ijewa ñajäwa̱ Säkeklä te sa wabiketseksa̱ wämo ye, je wà wabiketsanakksa̱ wämo ye. \t देवापासून मिळणाऱ्या नीतिमत्वाविषयी त्यांना माहिती नसल्यामुळे ते आपलेच नीतिमत्व स्थापावयास पाहत होते. त्यामुळे ते देवाच्या नीतिमत्वाला वश झाले नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka iyina sä el wa sha̱na, je iwa̱ dulanak rä ka duäkwa̱ kuna. Jeiräta ka Jesús wa̱ iyine ka iduäkwa̱ kuna, ata ite isha rä: “Ikuna yis ki̱ ije shena se̱nak ji̱a yis däni ke̱i kje ra, ¿je wa̱ ji tso̱ ba ia̱ na?” \t या कारणामुळे अशी अफवा बंधुवर्गात पसरली की, हा शिष्य मरणार नाही, पण येशू असे म्हणाला नव्हता की, तो मरणार नाही, तो फक्त म्हणाला, “मी येईपर्यंत त्याने जिवंत राहावे, अशी माझी इच्छा असेल, तर तुला त्याचे काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ka bas te issë ji̱a, je ka datse̱ rä bas kiäk ska kuna. \t सत्यापासून मन वळवणारे तुमचे कठोर वर्तन ज्याने तुम्हांला बोलाविले त्या देवापासून येत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa sha̱ kie Caifás, je rä chui wa tsa̱ku̱i je año wà, je te isha ijewa ia̱: —Ka bas wa̱ ji a̱ni ju̱ñer. \t तेव्हा त्यांच्यातील कयफा नावाचो व्यक्ति त्या वर्षी प्रमुख याजक होती. तो त्यांना म्हणाला, “तुम्हांला काहीच माहिती नाही!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie isu̱a ra ma je̱rike rä kjei ta bächii si̱, ba rä mo̱lewa̱ ji yakei wa̱. \t कारण तुइया मनात कटू मत्सर भरलेला आहे. व तू पापाचा दास झालेला आहेस, हे मला दिसून आले आहे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te ikúka: —Judío wa ñaje̱rku̱a ka̱kiäk ba ia̱, ba wa̱ Pablo tsa̱klämi bulia Sanedrín wa wäki̱, sa̱me̱ishärä ije ktei chakäklä bulee si̱ käi. \t तो मुलगा म्हणाला, “यहूदी लोकांनी असे ठरविले आहे की, पौलाला घेऊन तुम्हांला उद्या धर्मसभेपुढे यायला सांगायचे, व अशा बहाण्याने त्याला आणायचे की, जणू काय त्यांना पौलाची अधिक बारकाईने चौकाशी करायची आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer ije rä wämo ra, jera bas wa̱ iju̱ñer ñaebä ji wämo wa̱k wa biköle rä wätsikile ije wa̱. \t जर तुम्हांला माहीत आहे की, ख्रिस्त नीतिमान आहे तर जे लोक चांगले काम करतात ते देवाचे पुत्र आहेत हे देखील तुम्हाला कळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata kte kukäk wa ssëna a̱naawa̱ si̱, ñakäi ijewa rä pshilewa̱ Wikblu Sikina wa̱ bäi si̱. \t पण अंत्युखियातील येशूचे अनुयायी आनंदाने व पवित्र आत्म्याने भरुन गेले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ssäk wa te isha: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t नंतर ज्या लोकांनी हे ऐकले, ते म्हणाला, “तर मग कोणाचे तारण होईल?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te ji su̱le iwa̱ je ktei paka e̱ná ra, ñakäi ijewa te Säkekewa ktä paka e̱ná ra, jera ibitejuluténi Jerusalénka. Jewa te Samaria wa ke̱i sha̱na jukläyäkä tsi̱dala tso̱ saka saka ska kte baa bata sha. \t नंतर दोन्ही प्रेषितांनी आपली साक्ष लोकांना दिली (जे त्यांनी येशूला करताना पाहिले होते ते सांगितले.) त्यांनी प्रभुचा संदेश त्यांना सांगितला. मग ते यरुशलेमला परत गेले. परत येताना वाटेत त्यांनी अनेक शोमरोनी गावांत सुवार्ता सांगितली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Jera ¿maikäi Säkeklä wikblu oloi ja̱mi David te ije kia Säkekewa ni rä na? Je te ishe rä: \t त्यावर येशू त्यांना म्हणाला, मग दाविदाने त्याला प्रभु असे का म्हटले? दाविदाच्या अंगी पवित्र आत्मा आला असता तो म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ji sha bas te ka̱ yee na, je ssërmi ka̱ oloika, ñakäi ji sha bas te ja̱lmana kjätelewa̱ ju na, je yirmika̱ni ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ka. \t यास्तव जे काही तुम्ही अंधारत बोलाल ते उजेडात ऐकले जाईल आणि जे काही तुम्ही कोणाच्या कानात एकांतात सांगाल ते घराच्या छपरावरुन घोषित केले जाईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, ime kirpa ditsä wa̱ ‘Rabí’ ni wà. \t बाजारातील मुख्य रस्त्याने जाता येता लोकांनी आपल्याला मान द्यावा याची त्यांना फार आवड असते आणि लोकांनी त्यांना गुरुजी म्हणावे असे त्यांना वाटते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka: —Taa. Jekäi idewa̱ ju naka ra, Jesús ktaka̱ba ira te isha: —Simón, ¿maikäi ba ia̱ ra irä? ¿Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa te mane wa ia̱ jile tsa̱tju̱e bäkeke̱ rä, sa̱ je̱k tsa̱tju̱aklä bäkeke̱ rä na; iwakwa ke̱i ska wa ia̱, ta kju̱awa wa ia̱? \t त्याने म्हटले, होय देतो. मग तो घरात आल्याबरोबर तो बोलण्याअगोदर येशू म्हणाला, शिमोना, तुला काय वाटते? पृथ्वीवरील राजे जकात किंवा कर कोणाकडून घेतात, आपल्या मुलांकाडून की परक्याकडून?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ikalme ji̱a je̱tkelewa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska ra, ise̱naklä te ishaté iia̱: “Ka ba te je wämo me we̱ kuna a̱ni. Ka irä jiye kuna ta, jir tuina yis weikana e̱e̱na kausu̱e na, ije kju̱ei ki̱ka.” \t न्यायासनावर बसला असता पिलात हे बोलला. तो तेथे बसलेला असतानाच त्याच्या पत्नीने त्याला एक निरोप पाठविला. तो निरोप असा होता: “या मनुष्याविषयी सावध राहा; कारण तो दोषी नाही. त्याच्याविषयी स्वप्न पडल्यामुळे मला आज दिवसभर फार दु:ख सहन करावे लागेले आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ¿jibä sha ite?: “Kte tso̱ rä ma ja̱mi alemana, bä kjäbata ska, ñakäi ma je̱r ska.” Je kte ne rä ji biketse etkabä ktei wapauta̱nak sá wa̱ rä. \t नाही! शास्त्र काय म्हणते? “ते वचन तुमच्याजवळ, तुमच्या मुखात, तुमच्या अंत:करणात आहे.” ते वचन हे आहे"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jikäi yis jula su̱o, yis klä su̱o. Yis wakei si̱ irä. Yis passö bas wa̱ isu̱aklä. Ka irä jiye kuna ta, wikblu iá rä ka yakata ka chichei ta, ata bas te yis su̱a yis dä yakata yis dä chichei ta. \t माझे हात व पाय पाहा. तुम्हाला मी दिसतो तोच मी आहे. मला स्पर्श करा आणि पाहा की, मला आहे तसे हाडमांस भुताला नसते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je te oveja tapawe̱mi ijula wämo kja̱ne, ata je te cabra tapawe̱mi jula shule kja̱ne. \t तो मेंढरांना आपल्या उजवीकडे बसवील पण शेरडांना तो डावीकडे बसवील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sá te ibiketsa ije ne te sá Israel wa wetsemiksa̱ rä. Ka je ebä kuna, ata jira je o̱na wa̱ ka̱ tso̱ kja tres día. \t आम्ही अशी आशा केली होती की, तोच एक आहे जो इस्राएलाची मुक्तता करील. आणि या सगळ्याशिवाय हे सर्व घडून गेलेल्या गोष्टीला आज तीन दिवस झालेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús je̱r na ide ditsä datse̱ kja iwäki̱ itsa̱kmi täkili wà kolonakwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye. Je ki̱ka ije mineka̱ju̱ni eklabä ka̱ bata ki̱ka. \t आपण राजा बनावे असे लोकांला वाटते हे येशूला माहीत होते. येशूला आपला राजा करावे असा बेत लोकांनी केला. तेव्हा येशू तेथून निघून एकटाच डोंगराळ भागात गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ite ichaka iel ia̱: ‘Ata ñe ba rikä ¿bikö ma nui rä?’ Jera ite ikúka: ‘Trigo wä imabläklä na däka̱ cien. Jera ite isha iia̱: ‘Jí ma nui äyëí kuköwa̱, ba ku̱ ba nui yuö ochenta ebä.’ \t “मग दुसऱ्यायाला तो म्हणाला, “आणि तुझे किती देणे आहे?’ तो म्हणाला, “तीस हजार किलो गहू.’ तो त्याला म्हणाला, “तुझी हिशेबाची पावती घे व त्यावर पंचवीस हजार किलो लिही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kju̱atke ska guardia mane a̱ni rä ka je̱k wäbuträkwa̱ kuna ji sherke̱ iki̱ wà, je rä iwa̱ ikukäk guardia ye ssëwa̱klä bäi. \t सैनिकाचे काम करणारा कोणीही जीवनातील संसाराच्या कामकाजात अडकत नाही. यासाठी की त्याला आपल्या वरिष्ठ अधिकाऱ्याला संतुष्ट करता यावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba wa̱ yis ia̱ oloi me̱le je ma̱ yie ijewa ia̱, ijewa däkläwa̱ etka yebä jishtä saje wa rä etka yebä käi. \t आणि तू जे गौरव मला दिले आहे ते मी त्यांना दिले आहे, यासाठी की जसे आपण एक आहो तसे त्यांनीही एक व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikuna yi wa̱ ka iwakei saka wa käi, bäi si̱ ra iwakei ju ska tso̱ wa käi tsa̱tkene ra, je te rä sa te ji biketse etkabä ne dokoitsawa̱; je rä e̱e̱na si̱ ka ji biketsäk etkabä kuna wa tsa̱ta. \t पण जर कोणी त्याच्या स्वत:च्या नातेवाईकासाठी आणि विशेषत: त्याच्या कुटुंबातील जवळच्यांसाठी तरतूद करीत नाही, तर त्याने विश्वास नाकारलेला आहे. व तो अविश्वासू माणसांपेक्षा वाईट आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata moska te isha: —Ije te ale ka wä wajuenak kuna je wä wajuewa̱ ra, ¿maikäi ka je ia̱ ji o̱r ka Lázaro duäkläwa̱ ye rä na? \t पण त्यांच्यातील कित्येक म्हणाले, “ज्याने आंधळ्याचे डोळे उघडले, त्या या मनुष्याला लाजराला मरणापासून वाचविता येऊ नये काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka iwa̱ iko̱ne kju̱ei ijewa te Jasón irä sä el wa sha̱ irä sika jámi jukläyäkä wäkiri wa wäki̱. Jewa kjoyina täkii: —Jí sä wätji̱wa̱k ka̱ biköle ska, jewa dejulu jíka sä wätji̱wa̱k ñaebä. \t पण त्यांना पौल व सीला सापडले नाहीत. म्हणून लोकांनी यासोनाला व आणखी काही दुसऱ्या विश्वासणाऱ्यांना नगराच्या अधिकाऱ्यांपुढे ओढीत नेले. ते मोठ्याने ओरडून म्हणाल, “या लोकांनी जगात सगळीकडे उलथापालथ केली. आणि आता ते येथेसुद्धा आले आहेत!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jile bata shäk wa wa̱ ji yile je wadeksa̱ bas ia̱. Ñakäi Säkeklä kablele bas ká wa ia̱ ji wa̱k je deksa̱ bas ia̱. Je ne sha ite Abraham ia̱: ‘Ba batala oloi ja̱mi ji bäi o̱rmi ka̱jiska sä ditsei wä tso̱ biköle ia̱.’ \t संदेष्टे ज्या गोष्टीविषयी बोलले, त्या गोष्टी तुम्हांला मिळाल्या आहेत. देवाने तुमच्या वाडवडिलांशी (पूर्वजांशी) जो करार केला तो तुम्हांला मिळाला आहे. देवाने तुमचा पिता अब्राहाम याला म्हटले, ‘तुझ्या कुटुंबामुळे पृथ्वीवरील राष्ट्रे आशीर्वादित होतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ite yis ia̱ ishe: “Diklä su̱a ba te ale alaklä pato̱nak katke je̱tkeleka̱ iki̱ka, je wà rä pa ta kju̱awa kju̱awa wa, chu̱li̱i̱wa̱ sa̱ tso̱ kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa. \t मग देवदूत मला म्हणाला, “जे पाण्यांचे प्रवाह तू पाहिले, ज्यावर वेश्या बसली होती, ते म्हणजे पुष्कळ लोक, समुदाय, राष्ट्रांचे व भाषा बोलणारे लोक आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera etäbä kicha ijula tkawa̱ iwäbala ja̱mi. Jekäi ite iwasu̱a jaree, jera ibäinani; iwäna ji biköle juenani bäi ebä. \t नंतर येशूने पुन्हा आपले हात त्या माणसाच्या डोळ्यावर ठेवले. त्याने डोळे उघडले तेव्हा त्याला दृष्टी आली. त्याला सर्व काही स्पष्ट दिसु लागले"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka ise̱na ka̱ etkä wa ye Säkeklä kablele ka̱ ma̱k iia̱ ska. Jeska ise̱na ju ji̱atkenak shtä na, jishtä Isaac irä Jacob irä se̱le käi. Jewa rä je ikablele kukäkña däli ukä ye. \t विश्वासाने तो वचनदत्त देशात एखाद्या उपऱ्यासारखा राहिला. इसहाक व याकोब यांच्यासारखा तोदेखील तंबूत राहिला. कारण ते दोघेही अब्राहामाला दिलेल्या त्याच वचनाचे वारसदार होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá te bas je̱r ku̱a saje wa Säkekewaí Jesucristo täkili irä, idäke̱ni irä je wà ra, ka sá wa̱ je yine rä kje ka̱pake biketsale wà kuna, ata sá wakwa wäbala wà sá te ije oloi baa su̱a rä. \t कारण आपल्या प्रभु येशूच्या सामर्थ्ययुक्त आगमनाविषयी जेव्हा आम्ही तुम्हांला सांगितले, तेव्हा अक्क लहुशारीने बनवलेल्या भाखडकथांवर आम्ही विसंबून राहिलो नाही. उलट आम्ही आमच्या डोळ्यांनी त्याची महानता पाहिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa ñajaka̱ ishäk iia̱: —Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä. \t ते त्याला मुजरा करु लागले आणि म्हणू लागले, ‘यहूद्यांच्या राजाचा जयजयकार असो.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yi te bas kiawa̱ ra, je te rä yis ne kiawa̱; yi te yis kiawa̱ ra, je te rä yis patkäkté ne kiawa̱ . \t जी व्यक्ति तुम्हांला स्वीकारते ती व्यक्ति मला स्वीकारते आणि ज्या पित्याने मला पाठविले त्यालाही स्वीकारते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ma cho̱ je ditsä wa ska, jekäi ishö: ‘Bas te issëmi ssële, ata a̱ni ka bas je̱r na idäk, bas te isu̱emi su̱le, ata a̱ni ka bas wäna ijuenak. \t ‘या लोकांकडे (यहूदी) तुम्ही जा, आणि त्यांना सांगा: तुम्ही ऐकाल तर खरे पण तुम्हांला समजणार नाही. तुम्ही पहाल तुम्हाला दिसेल पण तुम्ही काय पाहात ते तुम्हाला कळणार नाही"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús te ia̱mi su̱a ra, ñakäi iwa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ kaldu ia̱mi ra je su̱a ite ra, jera ite isha ia̱mi ia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, je kaldu rä ba yaba. \t जेव्हा येशूने त्याच्या आईला तेथे पाहिले. आणि ज्या शिष्यावर त्याची प्रीति होती तो जवळच उभ होता, तेव्हा तो त्याच्या आईला म्हणाला, “आई, हा तुझा मुलगा आहे,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te yis ia̱ kte ma̱, je ma̱ni yis te ijewa ia̱. Ijewa te je kuka, ijewa je̱r ku̱a ite si̱ yis bite rä ba ska, jekäi ijewa te ibiketsa ba ne te yis patkaté rä. \t कारण जी वचने तू मला दिली आहेस ती मी त्यांना दिली. आणि त्यांनी ती स्वीकारली, त्यांना निश्चितार्थाने माहीत होते की, मी तुझ्यापासून आलो आहे. आणि त्यांनी विश्वास ठेवला की तू मला पाठविले आहेस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Issö, yis te Sión ska jak sa klasku tkenaklä, jak sa̱ ja̱wa̱kbäklä, je tkewa̱, ata yi te je biketsa ra je ka äinakwa̱ kuna.” \t पवित्र शास्त्रात असे लिहिले आहे. “पाहा मी सीयोनात अडखळण्याचा दगड आणि अपाय करणारा खडक ठेवतो. परंतु जो त्याच्यावर विश्वास ठेवतो तो लज्जित होणार नाही.” यशया 8:14; 28:16"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús te sa paktami Templo na. Jekäi ite isha täkii: —Bas wa̱ yis su̱le, ñakäi bas wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä. Ata ka yis dene rä yis wakei je̱r wà kuna. Yis patkäkté ka su̱le bas wa̱, je te ji we̱ rä bulee. \t अजूनही येशू मंदिरात शिक्षण देत होता. येशू म्हणाला, “होय, तुम्ही मला ओळखता आणि मी कोठला हेही तुम्हांला माहीत आहे. परंतु मी स्वत:च्या अधिकाराने आलो नाही. जो खरा देव आहे त्याने मला पाठविले. तुम्ही त्याला ओळखीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Ka̱raa ba kju̱ei yewa̱ sá kota̱na tulä mar; sá rä biketsa̱leksa̱ jishtä oveja tso̱ kja iktäklä ska käi.” \t असे लिहिले आहे की, “दिवसभर आम्ही तुझ्यामुळे वधले जात आहोत. आम्हांला कापायला नेत असलेल्या मेंढराप्रमाणे समजतात.” स्तोत्र. 44:22"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jibä käi na? Jekäi ijewa te ikúka: —Ñe Jesús Nazaret wa je̱. Ije rä jile bata shäk, jekäi Säkeklä wäna irä, ditsä biköle wäna irä ite ji wá̱ rä täkili ta bäi si̱, ñakäi je te sa pakta rä täki ta bäi si̱. \t येशू त्यांना म्हणाला, “तुमच्या मते कोणत्या गोष्टी?” ते त्याला म्हणाले, “नासरेथकर येशूविषयीच्या सर्व गोष्टी. हाच तो मनुष्य जो आपल्या कृत्यांनी आणि शब्दांनी देवासमोर आणि मनुष्यांसमोर एक महान संदेष्टा झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tapanak eyaka eyaka Asia ska wa te bas chakami. Aquila irä Prisca irä jewa te bas chakami Säkekewa ja̱mi je̱r baa wà, ijewa ju ska tapanak wa ra ñara. \t आशियातील मंडळ्या तुम्हांला सलाम सांगतात. अक्विला, प्रिस्कील्ला व जी मंडळी त्यांच्या घरात जमते, ती प्रभूमध्ये तुम्हांला फार सलाम सांगतात,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer jishtä yabala pakte iká te käi, sá te bas je̱r täkiwa̱, bas je̱r pabla, \t आणि तुम्हाला हे चांगले माहीत आहे की, जसा पिता आपल्या मुलांना वागवितो तसे आम्ही तुम्हातील प्रत्येकाला वागविले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa mineksa̱julu ra ijewa te ipaka ñara te isha: —Ka ije wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi, iktäkläwa̱ iräle, iwätiäkläwa̱ iräle. \t ते न्यायालयातून बाहेर पडल्यावर एकमेकांशी बोलत होते. ते म्हणाले, “ज्यामुळे तुरुंगवास किंवा मरणदंड द्यावा असे काहीही या मनुष्याने केले नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikuna rä yis shena minakña ra, ijewa maña yis da. \t आणि जर माझेसुद्धा जाणे योग्य असेल तर ते माइयाबरोबर येतील. पौलाच्या योजना"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Jiye ba te ka̱ pjoi su̱e bä el wäbala na, ata ba wakei wäbala na kal kuklei kate je ka su̱e ba te rä na? \t तू आपल्या डोळ्यातील मुसळ लक्षात न घेता आपल्या भावाच्या डोळ्यातील कुसळ का पाहतोस?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jira sa̱ ka̱wä ta ssënak a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, jí bä el dä dulewa̱ je ne deni kseka rä; je rä shelewa̱ je ne ko̱nani.’ ” \t आपण आनंद आणि उत्सव केला पाहिजे कारण हा तुझा भाऊ मेला होता तो जिवंत झाला आहे. तो हरवला होता, तो सापडला आहे.”‘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te ji yakei we̱ ra, je datse̱ rä be tsa̱ku̱i ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, be tsa̱ku̱i rä ji yakei wakbläk isäkätä skaté ki̱ka. Je ne ki̱ka Säkeklä yaba kjayina rä, je rä iwa̱ be tsa̱ku̱i te ji we̱ke̱ weikäkläwa̱. \t जो पापमय जीवन जगतच राहतो तो सैतानाचा आहे, कारण सैतान सुरुवातीपासून पाप करीत आहे आणि सैतानाची कामे नष्ट करावी या उद्देशानेच देवाचा पुत्र प्रकट झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ijewa tso̱ sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska je däke̱ni ka oka̱ne ra, ka iyäkä kuna. Jekäi jile saka chu̱li̱i̱ kuka ite dälätsanak, vaso paskue käi, jarro paskue käi, jile saka wao̱nak yöle bronce yaka wà paskue käi, ji ñaklä ja̱ke̱i käi.) \t बाजारातून आणलेली कुठलीही वस्तू धुतल्याशिवाय ते खात नाहीत. त्यांच्या पूर्वजांच्या इतर अनेक चालारीति ते पाळतात आणि प्याले, घागरी, तांब्याची भांडी धुणे अशा दुसऱ्या इतर रुढीही पाळतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Marta jile wa̱te ta̱i je te ije̱r iawa̱wa̱. Je ki̱ ije̱k sikawa̱ Jesús ja̱mi te isha iia̱: —Säkekewa, ba ia̱ ra yis tsi̱se̱k te yis jawa̱ta̱na eklabä ji bena wa̱k ¿je rä bäi na? Ata ipakö yis tsa̱tkäk. \t पण मार्थेची अति कामामुळे तारांबळ झाली. ती येशूकडे आली आणि म्हणाली, “प्रभु, माझ्या बहिणीने सर्व काम माइयावर टाकले याची तुला काळजी नाही काय? तेव्हा मला मदत करायला तिला सांग.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Fariseo wa tapar tso̱ ji̱a ra, Jesús te ichaka ijewa ia̱, \t म्हणून परूशी एकत्र उभे असताना, येशूने त्यांना प्रश्न केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro ktaka̱ te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Ba ki̱ ishena ra, yis ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. \t पेत्र येशूला म्हणाला, ʇप्रभु, येथे असणे हे आपणांसाठी बरे आहे. आपली इच्छा असेल तर मी येथे तीन मंडप करतो, एक आपल्यासाठी एक मोशेसाठी व एक एलीयासाठी.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sä te ji ka juerba je ne ki̱ssëke̱ rä ra, sa te iki̱ssëmi pjoo ka shtirile ta. \t परंतु जर आपण जे पाहत नाही त्याची आशा धरतो तर आपण धीराने त्याची वाट पाहतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi dos talento kukäk deju̱té iwäki̱ te isha: ‘Säkekewa, ba te dos talento ma yis ia̱, ata ¡isu̱o! Yis te iki̱tapawa̱ni dos talento.’ \t “नंतर ज्या मनुष्याला रुपयांच्या दोन थैल्या मिळाल्या होत्या, तो मालकाकडे आला आणि म्हणाला, ‘मालक, तुम्ही मला रुपयांच्या दोन थैल्या दिल्या होत्या त्यापासून मी आणखी दोन थैल्या कमाविल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "yis wetsanakläksa̱ Judea ska ka kte ssäk kuna wa yika, ñakäi Jerusalén ska ji tso̱ yis wa̱ me̱nak sä sikii wa ia̱ je kukäklä ijewa wa̱ je̱r baa wà, \t यासाठी की यहूदीयात जे अविश्वासू आहेत त्यांच्यापासून माझी सुटका व्हावी आणि यरुशलेमेतील मंडळीतील माझी सेवा संताना मान्या व्हावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Festo kiana Judío wa je̱r ssëwa̱k bäi ki̱ka ite ichaka Pablo ia̱: —¿Ba ssëna minak Jerusalénka, jeska ktei wabiketsanakksa̱ yis wäna jí ktei ki̱ka na? \t फेस्तला यहूदी लोकांना खूष करायचे होते म्हणून तो पौलाला म्हणाला, “यरुशलेम येथे जाऊन माइयासमोर तुझी चौकशी व्हावी अशी तुझी इच्छा आहे काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna bas wa̱ a̱netsanak Papá ni rä sä ktei wabiketsäkksa̱ ji o̱le sa̱ wa̱ ekla ekla ja̱mi ka kju̱awa kju̱awa kuna ra, jera bas shkä dami ji̱a berbena bala na, bas ñawäsike̱wo̱ ekla ekla sualecha̱wa̱. \t आणि ज्याप्रमाणे, देवाला तुम्ही पिता म्हणून हाक मारता, जो लोकांचा नि:पक्षपातीपणे, प्रत्येकाच्या कृत्यांप्रमाणे न्याय करतो, म्हणून या परक्या भूमीवर तुम्ही वास्तव्य करीत असताना, या काळात देवाबद्दलच्या आदरयुक्त भितीमध्ये आपले जीवन जगा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata fariseo wa te isha: —Be tsa̱ku̱i ne oloi ja̱mi ije te be kjäieke̱ksa̱ rä. \t परंतु परूशी म्हणाले, “हा भूतांच्या अधिपतीच्या साहाय्याने भुते काढतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te jí yabala käi wa ekla tia etka diklä tse̱ta kjela kakjelabä wà, irä yis wa̱ dulanak ki̱ka ra, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je wakei ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka wäshäkwa̱ a̱ni.” \t मी तुम्हांला खरे सांगतो की, जो कोणी शिष्यांच्या नावाने या लहानातील एकाला केवळ प्यालाभर थंड पाणी प्यायला देईल तो आपल्या प्रतिफळाला मुळीच मुकणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas kuna rä ka̱jiska wa ye ra, jewa te bas shka̱li̱blemi bas dä ijewa ja̱mi ki̱ka. Ata ka bas dä ka̱jiska wa kuna, ata ka̱jiska wa sha̱na yis wa̱ bas kolole, je ne ki̱ka ka̱jiska wa je̱r ki̱ bas iarke̱ rä. \t तुम्ही जर जगाचे असता तर जगाने तुम्हावर, जशी ते स्वत:वर करतात तशी प्रीति केली असती, पण तुम्ही जगाचे नसल्याने, आणि तुमची जगातून निवड केल्याने, जग तुमचा द्वेष करते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ata ijewa kjoyina ki̱ta si̱, te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t पिलाताने विचारले, “का? मी त्याला जिवे मारावे असे तुम्ही का म्हणता? त्याने काय अपराध केला आहे?” परंतु सर्व लोक मोठ्याने ओरडून म्हणू लागले, “त्याला वधस्तंभावर खिळा!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ángel wa siete, taza ta siete pshileka̱ sa tuawa̱kläwa̱ bata siete wà, je ekla deju̱té kta yis da te ishe: “Bä kute, yie ba ia̱ busi jula kolonak, Oveja Yaba se̱nakläí kjashemi.” \t मग ज्या देवदूतांच्या हातात सात पीडांनी भरलेल्या सात वाट्या होत्या. त्यांच्यापैकी एक देवदूत आला, आणि तो मला म्हणाला, “इकडे ये! जी कोकऱ्याची वधु आहे, ती मी तुला दाखवितो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bekwä su̱a ba te siete yis jula wämo ja̱rka, ñakäi tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà siete, jewa rä blelewa̱. Je bekwä siete ne rä tapanak eyaka eyaka siete jewa ángel í wa rä. Je tsi̱ni ne rä tapanak eyaka eyaka siete wa rä. \t जे सात तारे तू माइया हातात पाहिलेस आणि ज्यात सात सोन्याच्या दीपसमया तू पाहिल्यास त्यांचा गुपित अर्थ हा आहे: सात दीपसमया या सात मंडळ्या आहेत. आणि सात तारे हे सात मंडळ्यांचे देवदूत आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je ke̱i itä ska yis kablämi ijewa ra jikäi: Yie yis ka̱wei tkemiwa̱ ijewa je̱r ska, yie je yuetkemi ijewa je̱rike ska, jekäi Säkekewa te ishe rä.” \t “त्या दिवसानंतर मी त्यांच्याशी हा करार करीन, असे प्रभु म्हणतो, मी माझे नियम त्यांच्या अंत:करणात ठेवीत आणि ते त्यांच्या मनावर लिहीन. यिर्मया 31:33"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Biköle saje wa këlecha̱wa̱ wa ku̱ ibiketsö jekäi. Ata bas te ibiketseke̱ kju̱awa ra, Säkeklä te bas wäji̱atkewe̱mi je wà. \t तेव्हा आपण सर्व जे परिपक्व (प्रौढ) त्या आम्ची एकच प्रवृती आहे आणि एखाद्या मुद्यावर तुम्ही वेगळा विचार केला तरी देव तुम्हांस तेही प्रकट करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ñayöle ka̱wei wà wa yika. Jewa ssërke̱ rä shkäk paiklä so̱lo̱rbe wà, ijewa wäbätsä rä ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà. \t त्यांना बाजारात नमस्कार घेण्यास, सभास्थानात महत्त्वाच्या आसनावर व मेजवानीच्या वेळी मानाच्या जागी बसणे आवडते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas ku̱ sa saka yakei tewa̱k Judío wa iräle Griego wa iräle, tapanak Säkeklä ia̱ wa iräle. \t यहूदी लोक, ग्रीक लोक किंवा देवाच्या मंडळीला अडखळण होऊ नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yis te Satanás su̱a ija̱naté ka̱jöir ska ka̱wä ju̱r käi. \t तेव्हा तो त्यांना म्हणाला, “मी सैतानाला आकाशातून विजेसारखे पडताना पाहिले!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer ije wa̱ ka̱wei me̱le je oloi ja̱mi sa̱ se̱rmi jekjeye, jekäi ji sheke̱ yis te je rä jiräni Sa Ká wa̱ yis ia̱ ji yile je ja̱mi bulee.” \t आणि त्याची आज्ञा अनंतकाळचे जीवन आहे. हे मला ठाऊक आहे, म्हणून जे काही मी बोलतो ते जसे पित्याने मला सांगितले तसेच बोलतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Yibä te ijewa wabiketsemi buka̱nak rä na? Ñera Jesucristo ne duawa̱ rä. Ka je ebä kuna, ata ñakäi je ne shki̱naka̱ni katke Säkeklä jula wämo kja̱ne saje wa ktei shäk rä. \t दोषी ठरवितो तो कोण? जो मेला आणि याहीपेक्षा अधिक महत्तवाचे म्हणजे जो उठविला गेला व देवाच्या उजवीकडे बसला आहे, जो आपल्या वतीने मध्यस्थी करतो तो ख्रिस्त येशू आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikju̱eitketse ska ra yis dä tapanak wa yuläkksa̱ weikanak. Wabiketsaneksa̱ wämo ka̱wei ja̱mi ska ra, yis dä ka shirilewa̱ ta. \t माझ्या आस्थेविषयी म्हणाला तर मी मंडळीचा छळ केला. नियमशास्त्राने ठरवून दिल ल्या नीतिमत्वाविषयी मी निर्दोष आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñera bas to̱naksa̱ säkei ta doloiebä. Je ne ki̱ka bas ku̱ Säkeklä oloi köka̱ bas yaka wà. \t 0कारण तुम्हांला किंमत देऊन विकत घेतले आहे. म्हणून तुमच्या शरीराने देवाला गौरव द्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska je̱naapa Pablo te isha Bernabé ia̱: —Sä shkäni jukläyäkä etkä etkä mai sa bakle Säkekewa ktä bata shäk jeka sä el wa su̱ak, jishtä idami ji̱a rä í̱ käi. \t काही दिवसांनंतर पौलाने बर्णबाला सांगितले, “आपण पुष्कळ गावात प्रभूचा संदेश दिला. आपण पुन्हा या गावांमध्ये तेथील बंधुभगिनींना भेट देण्यासाठी आणि त्यांचे कसे काय चालले आहे हे पाहण्यासाठी जायला हवे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ite iwakei oloi jawa̱ta̱na, je̱k kukawa̱ kjanaklä käi, je̱k iawa̱wa̱ ditsä ye, kolonawa̱ ditsä käi, \t उलट त्याने सर्व काही सोडून दोल, आणि त्याने गुलामाचे स्वरुप धारण केले आणि मनुष्याचे रुप धारण केले व तो आपल्या दिसण्यात मनुष्यासारखा झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa wa̱ iju̱ñer ji wakbläk jekäi wa biketsale Säkeklä wa̱ rä ikiana duäkcha̱wa̱. Jeiräta ka jekäi ebä ijewa te iwe̱ kuna. Ata ñaebä kju̱awa wa te iwe̱ke̱ jekäi ra, je te ijewa ssëwe̱ke̱ baa. \t देवाच्या नितिमत्वाचा जो नियम सांगतो की, जे लोक असे वागतात ते मरणास योग्य आहेत असे जरी त्यांना माहीत होते तरी ते त्या गोष्टी करतात इतकेच नव्हे तर जे असे करतात त्यांना मान्यताही देतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi wa̱ iyaba tso̱ ra, je rä se̱ne kseka ta. Ata yi wa̱ ka Säkeklä yaba kuna ra, ka je rä se̱ne kseka ta. \t ज्याच्याजवळ पुत्र आहे त्याला खरे जीवन आहे पण ज्याच्याजवळ पुत्र नाही त्याला खरे जीवन नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka suale ta a̱ni sa̱ na̱me̱i wa yika, je wà ijuenaklä ijewa wäna ijewa rä weikanakcha̱wa̱, ata ijuenaklä bas wäna bas dä tsa̱tkenakksa̱; je datse̱ rä Säkeklä ska. \t आणि जे तुम्हांला विरोध करतात त्यांना तुम्ही भ्याला नाहीत. तुमचे हे धैर्य त्याच्या नाशाचा पुरावा होईल. पण तुमच्या तारणाचा पुरावा होईल. आणि हे देवाकडून असेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas dikäla, bas te ji biketse etkabä sikina si̱ wäjiö ki̱ta, ñakäi bas ka̱kiö Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t पण तुम्ही प्रिय मित्रांनो, आपल्यापवित्र शिकविण्यात आलेल्या विश्वासात परस्परांना आध्यात्मिक रीतीने बळकट करा. पवित्र आत्म्याने युक्त होऊन प्रार्थना करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je ángel dewa̱ju̱ ije katke ska ra, ite isha iia̱: —Bä ssënopa a̱naa. Säkeklä je̱r bäi sha ba ia̱ ta̱i. Säkekewa kaldu ba ra. \t गब्रीएल तिच्याकडे आला आणि म्हणाला, “अभिवादन! तुझ्यावर कृपा झालेली आहे. प्रभु तुझ्याबरोबर आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isaka pakani ijewa ia̱ jile she ja̱mi te isha: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla te däli wä bäi tula ishka̱bläklä ska käi. \t नंतर येशूने त्यांना दुसरी बोधकथा सांगुतली. तो म्हणाला, “स्वर्गाचे राज्य हा एखाद्या मनुष्याने आपल्या शेतात चांगले बी पेरण्यासारखे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ángel saka deksa̱ju̱ ka̱jöir Templo na, ñaebä tabeli ta kayale sibuu. \t मग दुसरा देवदूत स्वर्गातील मंदिरातून बाहेर आला. या देवदूताकडेसुद्धा धारदार विळा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús kalme Jerusalén ska Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä bala na ra, ite ji we̱ke̱ kju̱awa kju̱awa ijuenaklä ye je su̱a chu̱li̱i̱ wa te. Jekäi ijewa te ije kie biketsa. \t वल्हांडण सणासाठी येशू यरुशलेमात होता. पुष्कळ लोकांनी येशूवर विश्वास ठेवला कारण तो करीत असलेले चमत्कार त्यांनी पाहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri bäi si̱wa̱ wa irä dejulu iwäki̱ Pablo kjatiäk. Jewa te ka̱kia Festo ia̱, \t मुख्य याजकांनी आणि यहूदी पुढाऱ्यांनी फेस्तच्या पुढे पौलावरील आरोप सादर केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Idatéjuluni Pisidia wà dejulu Panfilia ska. \t पौल आणि बर्णबा पिशीदिया प्रदेशातून गेले नंतर ते पंफुलिया येथे आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Däyë rä bäi, ata iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? Jekäi däyë käi se̱newo̱ bas wakwa ja̱mi, ñakäi bas se̱no bitaba ñara ekla ekla.” \t “मीठ चांगले आहे. जर मिठाने त्याचा खारटपणा घालविला तर ते पुन्हा कसे खारट कराल. तुम्ही आपणामध्ये मीठ असू द्या आणि एकमेकांबरोबर शांतीने राहा.ʈ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ssa biköle te ra, ñakäi inaklä bäkäk wa te ra, ijewa te isha Säkeklä te ji we̱ rä wämo, ijewa rä wäokle Juan te sä wäukewe̱ ja̱mi je ki̱ka. \t “जेव्हा लोकांनी हे ऐकले, तेव्हा त्यांनी मान्य केले की, देवाची शिकवण चांगली आहे. जकातदारसुद्धा सहमत झाले. या लोकांना योहानाने अगोदरच बाप्तिस्मा दिला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa si̱we̱i ña̱la rä sa̱ nu̱l bläklä kjäyelecha̱ käi. Ijewa kjäktä wà ite sä wäyueke̱. Ijewa kjäbata ska rä tkäbe kablali ne tso̱. \t “लोकांची तोंडे उघड्या कबरांसारखी आहेत ते आपल्या जिभांनी लोकांना फसवितात.” स्तोत्र. 5:9 “ते ज्या गोष्टी बोलतात त्यात सापाचे विष असते.” स्तोत्र. 140:3"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä iwikblu ktäk bulee. Ka je kolonak ka̱jiska wa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa wäna ije juer, ñakäi ka ije̱r ko̱r yi irä ia̱. Ata bas je̱r ku̱a ite yi irä. Ka irä jiye kuna ta, ije se̱r dä bas da, ñakäi ije se̱rmi bas ja̱rka. \t साहाय्यकर्ता हा सत्याचा आत्मा आहे. जग त्याचा स्वीकार करू शकत नाहीत. कारण ते त्याला पाहत किंवा ओळखत नाही. पण तुम्ही त्याला ओळखता, कारण तो तुमच्याबरोबर राहतो, तो तुमच्यामध्ये वास करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ji biköle we̱ke̱ bas te käi, jile she iräle jile we̱ iräle, je biköle wo̱ Säkekewa Jesús kie ja̱mi, wekte yile ije oloi ja̱mi Säkeklä Sa Ká ia̱. \t आणि प्रत्येक गोष्ट जी तुम्ही बोलता किंवा करता ते प्रभु येशूच्या नावात करावे. यामुळे तुम्ही देवपित्याचे त्याच्याद्धारे आभार मानता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te chu̱li̱i̱ wa tapar tso̱ ipája̱mi su̱a ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami kjäksa̱julu tipä a̱mikata. \t आपल्या भोवती खूप लोक आहेत हे येशूने पाहिले तेव्हा त्याने त्यांना सरोवराच्या पलीकडे जाण्याची आज्ञा केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ je̱k ju̱aksa̱ duäkwa̱ sa̱ wa̱ shka̱ta wa ki̱, jera je tsa̱ta ka sa̱ ia̱ ñashka̱li̱blenak ji̱a. \t आपल्या मित्रासाठी मरावे, यापेक्षा कोणाचीही प्रीति मोठी नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi rä ji wa̱k ka wämo kuna, je ku̱ ji ka wämo kuna wo̱ ji̱a. Yi rä ñá, je ku̱ ji ñá wo̱ ji̱a. Yi rä wämo, je ku̱ ji wämo wo̱ ji̱a. Yi rä sikii, je ku̱ ji sikii wo̱ ji̱a.” \t जे मनुष्य अयोग्य वागतो. तो आणखी चुकीचे वर्तन करीत राहू दे! जो मलिन आहे, त्याला आणखी मलिन राहू दे! जो मनुष्य पवित्र आहे, त्याला आणखी पवित्रपणाने चालू दे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil kjena. Jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Ijewa pakö ñajäkläkwa̱ bala pa̱le cincuenta cincuenta käi, eyaka eyaka. \t तेथे ते सुमारे पाच हजार पुरुष होते. परंतु तो आपल्या शिष्यांस म्हणाला, “त्यांना सुमारे पन्नासाच्या गटाने बसवा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Sábado yönaksa̱ rä ditsä ia̱, ata ka ditsä yöneksa̱ rä sábado ia̱ kuna. \t तो त्यास सांगत होता, “शब्बाथ मनुष्यांसाठी करण्यात आला. मनुष्य शब्बाथासाठी करण्यात आला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa sha̱ ekla te chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, ikukä wämo tia ju̱ami. \t त्यांच्यापैकी एकाने मुख्य याजकाच्या नोकरावर वार केला आणि त्याचा उजवा कान कापला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä Atenas wa irä ka̱ etkä wa se̱nak jeska wa irä te ka ji saka we̱ kuna. Ata ijewa ssër dä jile pake spa̱na je ebä pakäk, je ebä ssäk. \t (अथेनै येथे राहणारे तसेच त्यांच्यात राहणारे विदेशी लोक नेहमी नव्या कल्पनांविषयी बोलण्यात वेळ घालवित असत)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Simón Pedro te ikúka: —Säkekewa, ¿yibä ja̱mi sá mimi? Ba te ji sheke̱ ne wà sa̱ se̱rmi jekjeye rä. \t शिमोन पेत्राने उत्तर दिले, “प्रभुजी आम्ही कोठे जाणार? अनंतकलच्या जीवनाची वचने तर तुमच्याजवळ आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Jesús biteju̱téni ijewa ra deni Nazaret ska. Jeska ije te iká wa ktä ssa tsa̱na. Ata ia̱mi je̱r kalme del je biköle ska. \t मग तो त्यांच्याबरोबर नासरेथास गेला. आणि तो त्यांच्या आज्ञेत राहिला. त्याची आई या सर्व गोष्टी अंत:करणात ठेवीत होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Bas sha̱na manele weikarke̱ na? Jera je ka̱kiö. ¿Bas manele ssëna a̱naa na? Jera je ksö salmo wà. \t तुमच्यातील कोणी संकटात आहे काय? त्याने प्रार्थना करावी. कोणी आनंदी आहे काय? त्याने स्तुतिगान करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te María ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä shka̱blele ta̱i bas bata ki̱ka. \t मरीया जिने तुमच्यासाठी फार काम केले तिला सलाम सांगा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi tapanak wa sha̱na Säkeklä te sä kuka säkätä rä Jesús ktei bata shäk wa ye, je itäki̱ rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ye, je saka idäkläka̱ mañatkä rä sa paktäk wa ye, je ukä ska ji wa̱k täkili ta käi, ñakäi ite ima̱ sa̱ ia̱ sa̱ wa̱ sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa käi, sa̱ wa̱ sa̱ tsa̱tkäklä käi, sä wäsikäklä käi, sä ktäkläka̱ kte kju̱awa saka saka wa käi. \t शिवाय देवाने मंडळीत प्रथम प्रेषित, दुसरे संदेष्टे, तिसरे शिक्षक, जे चमत्कार करतात ते, ज्यांना आरोग्य देण्याचे दान आहे ते,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa sha̱ te je kte kuka iyina ye, dewa̱ Pablo irä Silas irä ra. Ñakäi Griego wa chu̱li̱i̱ Säkeklä dälätsäk wa irä, alaklä wa palei ta bakleka̱ wa irä, dewa̱ña ka elkje kuna. \t सभास्थानांमध्ये काही ग्रीक लोक होते, जे खऱ्या देवाची उपसाना करीत. तेथे काही महत्वाच्या स्त्रियाही होत्या. यातील पुष्कळ लोक पौल व सीला यांना जाऊन मिळाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te Jesús palei ssa, ije kie ju̱ñenawa̱ biköle wa̱ bäi si̱ ki̱ka. Jekäi moska te isheke̱: —Juan säwäukewa̱k ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. Je ne ki̱ka ije wa̱ täkili tso̱ jile wa̱klä kju̱awa rä. \t हेरोद राजाने येशूविषयी ऐकले कारण येशूचे नाव सगळीकडे गाजले होते. कही लोक म्हणत होते, बाप्तिस्मा करणारा योहान मेलेल्यांतून उठला आहे म्हणून त्याच्याठायी चमत्कार करण्याचे सामर्थ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je biköle rä ji rä däkwa̱ ji̱a je ne kjashäk, ata iwa si̱ rä Cristo. \t कारण ते फक्त येणाऱ्या गोष्टींची सावली आहेत. परंतु खरे शरीर ज्यामुळे सावली पडते ते तर ख्रिस्ताचे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ijewa je̱r ku̱a yi rä Säkeklä rä te, ata ka ijewa wa̱ ije oloi tsane Säkeklä käi, ñaebä ka ijewa wa̱ wekte yine iia̱, ata iianacha̱wa̱ je̱rikäk kje ka wata ebä, wätuilewa̱ ka ka̱ ta ji̱a ije̱r ska. \t कारण जरी त्यांना देव माहीत होता तरी त्यांनी देव म्हणून त्याचा आदर केला नाही, किंवा त्याचे आभार मानले नाहीत, उलट ते आपल्या विचारात निष्फळ झाले आणि मूर्ख अंत;करणे अंधकारमय झाली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jira sä weikar kate kju̱ei yie ibiketse bäi si̱ jäiyi wa ia̱ ra rä ise̱r jishtä idami käi. \t मी हे असे समजतो: सध्याच्या दुर्दशेत हे चांगले आहे, (होय) हे चांगले आहे की, एखाद्याने माइयासारखे एकटे राहावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je palei ju̱ñenamika̱ je ke̱i biköle ska. \t आणि ही बातमी त्या प्रांतात पसरली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis ne rä pan sa̱ se̱naklä kseka rä. Jekäi yi däke̱wa̱ yis ja̱mi, je ka kota̱nak ji̱a bäli wa̱ mik a̱ni. Yi te yis biketsa, je ka je̱r bának ji̱a mik a̱ni. \t मग येशू म्हणाला. “मीच ती जीवनाची भाकर आहे. जो माझ्याकडे येतो त्याला कधीही भूक लागणार नाही. आणि जो माझ्यावर विश्वास ठेवतो त्याला कधीही तहान लागणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar. Ata bas sha̱na yi rä bakleka̱ bäi si̱ ra, je je̱k jöwo̱pa idulunaí ye. Jekäi yi rä sä wäsikäk, je je̱k jöwo̱pa ikjanaklä ye. \t परंतु तुम्ही तसे नाही. त्याऐवजी तुमच्यातील सर्वांत मोठा असलेल्याने सर्वांत लहान व्हावे व जो अधिकारी आहे त्याने सेवक व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa dar Jerusalén, jewa te isha: “Ije rä kololewa̱ Beelzebú wa̱, ñakäi be tsa̱ku̱i ne oloi ja̱mi ite be kjäieke̱ksa̱ rä.” \t यरूशलेमेहून आलेले नियमशास्त्राचे शिक्षक म्हणत होते की, “याच्यामध्ये बालजबूल आहे.” आणि त्या भुतांच्या अधिपतीच्या सामर्थ्याने हा भुतांना घालवून देतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba te Prisca irä Aquila irä Onesíforo ju ska tso̱ wa irä jewa ia̱ ishe yie ichakami jela. \t प्रिस्कीला अविवल्ला आणि अनेसिफरच्या घरातील लोकांना सलाम सांग."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Sa Ká ne wa̱ ibiketsale mane ke̱i wà ji we̱mi ite räle bikökje je räle jini iwakei te ibiketse käi, ata ka bas ia̱ ka̱ me̱ne je ju̱ñaklä. \t येशू त्यांना म्हणाला, ‘केवळ पित्यालाच तारीख व वेळ ठरविण्याचा अधिकार आहे. ह्या गोष्टीची माहिती असणे तुम्हा कडे नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikjawa̱ju̱ Jerusalén ska ra, je jukläyäkä wa biköle malete̱nacha̱wa̱, te isha: —¿Yi je rä na? \t जेव्हा येशूने यरूशलेमेमध्ये प्रवेश केला तेव्हा संपूर्ण शहर ढवळून निघाले व लोक विचारत होते. हा कोण आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Felipe te ikúka: —Dosciento denario ka je däkka̱ pan tju̱aklä me̱nak ijewa biköle ia̱ kje berberiri a̱ni. \t फिलिप्पने उत्तर दिले, “येथील प्रत्येकाला थोडी थोडी भाकर दिली तरी या सर्वांना पुरेशा भाकर विकत घेण्यासाठी आपणा सर्वांना महिनाभर काम करावे लागेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ssa Jesús te ra, ite isha ijewa ia̱: —Sa̱ tso̱ bäi wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. Ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne kiäk. \t येशूने हे ऐकले आणि तो त्यांना म्हणाला, “जे निरोगी आहेत त्यांस वैद्याची गरज नाही पण रोग्यांस आहे. मी नीतिमान लोकांस नाही तर पाप्यांस बोलवावयास आलो आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je waje̱rku̱a Moisés te ñaebä, ale kal yaba ska ite Säkekewa kia Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí ni ska. \t जळत्या झुडुपाविषयी मोशेने लिहिले, तेव्हा त्याने परमेश्वाराला अब्राहामाचा देव, इसहाकाचा देव आणि याकोबाचा देव असे म्हटले व मेलेलेसुद्धा उठविले जातात हे दाखवून दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas ku̱ ji kiö, jera je me̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ji yulö, jera je ko̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ju kjä bulawo̱, jera je kjä yermi bas ia̱. \t “मागा म्हणजे तुम्हांला ते देण्यात येईल. शोधा आणि तुम्हांला ते सापडेल, ठोका आणि तुमच्यासाठी दार उघडले जाईल,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna ijewa shirinacha̱wa̱ bata ki̱ka ka̱jiska wa bluna tulaka̱, ñakäi ijewa weikanacha̱wa̱ ki̱ka ka Israel wa kuna bluna tulaka̱ ra, je tsa̱ta si̱ ijewa dewa̱ni kalabe ra sä blurmi. \t परंतु त्यांनी केलेल्या चुकीचा अर्थ जगास विपुलता आणि आमचा बोध उपदेश न ऐकल्याने त्यांच्या संख्येत झालेला न्हास याचा अर्थ यहूदीतरास विपुलता तर आमचा बोध स्वीकारल्याने त्यांचा समावेश झाल्यास किती तरी अधिक विपुलता येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa dejulu iwäki̱ ra, ite ijewa ia̱ isha: “Bas wa̱ jishtä yis se̱le bakle del bas sha̱na, säkätä yis de Asia ska raté käi, je ju̱ñer bäi. \t 8जेव्हा ते आले, तेव्हा तो त्यांना म्हणाला, “आशियात आलो त्या दिवसापासून मी तुमच्या सोबत असताना कसा राहिलो हे तुम्हांना माहीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te Pedro irä Juan irä mawa̱julu kja Templo ja̱rka su̱a ra, jera ite ijewa ia̱ inaklä kaku kia. \t त्या दिवशी त्या लंगड्या मनुष्याने पेत्र व योहानाला मंदिरात जाताना पाहिले. त्याने त्यांच्याकडे पैसे मागितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa ia̱ paiklä suruu me̱na ekla ekla, ñakäi ijewa ia̱ iyina ije̱räklä ji̱a elkje bala ta, bilbä iel wa ikja̱nei wa̱kña wa kiana ko̱ta̱nakcha̱wa̱ jishtä ijewa käi kjepa. \t त्या प्रत्येक आत्म्याला मग एक एक पांढरा शुभ्र झगा देण्यात आला. आणि त्यांना सांगण्यात आले की, त्यांचे काही बांधव ख्रिस्ताच्या सेवेत आहेत व यांना जसे मारण्यात आले, तसे त्यांनाही मारण्यात येईल व ते पूर्ण होइपर्यंत त्यांनी थोडा वेळ थांबावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús wätenaka̱ rä jukläyäkä ska ra alemana. Je ne ki̱ka Judío wa chu̱li̱i̱ te je kte yöle katke su̱a. Je yöle rä Hebreo wa ktä wà, Latín wà, Griego wa ktä wà. \t ती पाटी भाषेत लिहिली होती. पुष्कळ यहूदी लोकांनी ती पाटी वाचली, कारण येशूला जेथे वधस्तंभावर देण्यात आले होते ते ठिकाण शहराच्या जवळ होते. तसेच ते लॅटीन, ग्रीक, आरामी भाषेतही होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ka̱wä ta wäoka̱nak ji̱a weikane sälwi wà, je te yis je̱r iawe̱ke̱ e̱e̱na si̱ ma rä io̱na kje. \t माझ्याकडे बाप्तिस्मा आहे व तो मला घ्यावयाचा आहे. आणि तो होईपर्यंत मी किती अस्वस्थ आहे!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ñaebä sá te kte baa bata sheke̱ bas ia̱, je rä Säkeklä kabla ji wa̱k sa kalí wa ia̱ je ktei, \t आम्ही तुम्हांला देवाने जे अभिवचन आमच्या वाडवडिलांना (पूर्वजांना) दिले त्याविषयी सुवार्ता सांगतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —¿Bas ia̱ ra julakolone diei ye ska tso̱ wa bätsämi jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? Ñera je jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra, jera ka ijewa bätsäklei. \t येशू म्हणाला, “खरोखर जोपर्यंत वऱ्हाड्यांबरोबर वर आहे तोपयंर्त त्यांनी उपास करावा अशी तुमची अपेक्षा आहे काय? जोपर्यंत त्यांच्याबरोबर वर आहे तोपयंर्त त्यांना उपास करणे शक्य नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa rä ka̱jiska ja̱mi. Je ne ki̱ka ijewa te ka̱jiska ja̱mi ji pakeke̱ rä, ñakäi ka̱jiska wa te ijewa ktä ssë rä. \t ते लोक म्हणजे ख्रिस्ताचे शत्रू जगाचे आहेत यासाठी की ते जगापासूनच्या गोष्टी बोलतात व जग त्यांचे ऐकते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je Samaria wa te ikúka: —¿Ba rä Judío wa, ata yis dä alaklä Samaria wa, maikäi je ia̱ ba te diklä kie yanak na? Je sha ite rä, ka jiye kuna ta, Judío wa irä, Samaria wa irä, jewa rä ka däkwa̱ kuna ñaska. \t ती शोमरोनी स्त्री म्हणाली, “तुम्ही यहूदी आहात आणि मी तर एक शोमरोनी स्त्री आहे. तुम्ही माझ्या हातून पाणी प्यावयास मागता याचे मला मोठे आश्चर्य वाटते.” (यहूदी लोकांचे शोमरोनी लोकांशी सलोख्याचे संबंध नव्हते. )"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite jekäi isha e̱ná ra, jera ibutsa̱naka̱ ka̱sha̱ ki̱ ijewa wäna. Jeska mo̱ te iblawa̱ ijewa yika. \t नंतर येशूने प्रेषितांना या गोष्टी सांगितल्यावर, तो आकाशात उचलला गेला. प्रेषित हे पाहत असताना येशू ढगाआड गेला. आणि ते त्याला पाहू शकले नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te, iktä rä oloi ta ki̱ka. \t ते त्याच्या शिकवणीने आश्चर्यचकित झाले, कारण तो अधिकारवाणीने शिकवीत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yi je̱r ssëna se̱nak ji̱a, ikjämi bäi ssäk ji̱a ra, je ku̱ ikjäktä wätkewo̱ ji yakei yika, ñakäi ke je ku̱ ikjäbata wà ji sha ka̱yue wà. \t पवित्र शास्त्र म्हणते, “ज्याला जीवनाचा आनंद उपभोगायचा आहे, व चांगले दिवस पहावयाचे आहेत, त्याने आपली जीभ वाईट बोलण्यापासून आवरली पाहिजे, आणि त्याने आपल्या ओठांनी खोट्या गोष्टी बोलू नयेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ¿me bas ssële a̱naa da na? Yie ishe bas ia̱ bulee, ikuna rä bas ia̱ io̱r da ra, bas wa̱ bas wäbala yeneksa̱ me̱nak yis ia̱. \t मग जो आनंद तुम्हांला मिळाला तो कोठे आहे? कारण मी तुम्हांविषयी साक्ष देतो की, जर तुम्ही समर्थ असता तर तुम्ही तुमचे स्वत:चे डोळे काढून ते मला दिले असते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ekla bakle patkele Säkeklä wa̱, je kie rä Juan. \t योहान नावाचा एक मनुष्य होता. देवाने त्याला पाठवीले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta Säkekewa te kte baa bata shäk wa paka se̱nak je kte baa kja̱nei we̱ ja̱mi. \t त्याचप्रकारे, प्रभूने आज्ञा केली आहे की, जे सुवार्ता गाजवितात त्यांनी त्या सुवार्ता गाजविण्याकडून आपला चरितार्थ चालवावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñawäsaka iktaka̱ni, ka iktä wätene ji̱a. Jekäi ite Säkeklä kjeishami kte baa wà. \t लगेच त्याचे तोंड उघडले आणि त्याची जीभ मोकळी झाली, आणि तो बोलू लागला व देवाची स्तुति करु लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa te Jesús yule rami. Jekäi idäke̱ Templo ska ra, ite ichakeke̱ ñaia̱: —¿Maikäi irä bas ia̱ ra? ¿Ka idäk ike̱i kjewa̱k na? \t ते येशूचा शोध करीत राहीले, आणि मंदिरात उभे असताना एकमेकास म्हणाले, “तुम्हाला काय वाटते? तो सणाला येणार नाही काय?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te yis yuleke̱, ka je rä yis wa̱ ji o̱le ijuenaklä ye je su̱a bas te ki̱ka kuna, ata je rä bas te pan ña je te bas ssëwa̱cha̱wa̱ ebä ne ki̱ka. \t येशूने उत्तर दिले, “तुम्ही माझा शोध का करता? माझे सामर्थ्य सिद्ध करणारे चमत्कार पाहिले म्हणून तुम्ही माझा शोध करता का? मी तुम्हांस खरे सांगतो, तुम्ही मला शोधता, कारण तुम्ही भाकरी खाल्या आणि तुमची तृप्ती झाली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka̱ sha̱sha̱ ra Pablo irä Silas irä ka̱kiäte, ijewa ksäte Säkeklä ia̱. Jera je ssë tso̱ wätelecha̱wa̱ wa te. \t मध्यरात्रीच्या वेळी पौल व सीला, देवाची गीते गात होते व प्रार्थना करीत होते व इतर कैदी ऐकत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas ku̱ ji wo̱ tsa̱na, bas ia̱ issër ka̱ tso̱ ji wa̱klä ra, ka je wa̱ manele ka täki ta wa shiriwa̱kläwa̱ kuna. \t तुमचा हा अधिकार जे दुर्बल आहोत त्यांच्यासाठी अपराध तर नाही याकडे लक्ष द्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata se̱lewa̱ wa te ji tso̱ ka̱jiska biketse, maikäi ra ite ialaklä ssëwe̱ bäi käi. Jekäi ite ji biketseke̱ kju̱awa kju̱awa. \t परंतु विवाहित पुरुष जगिक गोष्टीविषयी आणि आपल्या पत्नीला कसे आनंदीत ठेवता येईल या काळजीत असतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Pilato te isu̱a ra ka ije ia̱ ditsä wätker ji̱a, ata e̱e̱na si̱ iwätji̱r daka̱, jera ite diklä kukawa̱ wà ijula skua je chu̱li̱i̱ wa wänaka, te isha: —Ka yis dä nuita, jí wämo pi tkermi ukä ja̱mi, ata bas wakwa ne ki̱ je nui ja̱rmi rä. \t लोकांच्या पुढे आपले काही चालणार नाही हे पिलाताने पाहिले. उलट लोक अधिक अशांत होऊ लागले होते म्हणून पिलाताने थोडे पाणी घेतले आणि लोकांच्या समोर आपले हात धुतले. मग पिलात म्हणाला, “या मनुष्याच्या मरणाची जबाबदारी माझ्यावर नाही, तुम्हीच त्यासाठी जबाबदार आहात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ijewa wa̱ alaklä wa paktäklä ise̱naklä wa irä iyabala irä shka̱li̱bläk, \t यासाठी की, त्यांनी तरुण स्त्रियांना, त्यांच्या पतींवर प्रेम करण्यास, त्यांच्या मुलांवर प्रेम करण्यास शिकवावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka sá kiar je̱r shenak kuna ka jita wa ska ebä sha ijewa te rä. Jera je ne wa̱k yis ssërke̱ pjoo rä. \t त्यांनी फक्त हेच सांगितले की, त्यांच्या गरिबांना मदत करण्याची आम्ही आठवण ठेवावी, आणि मी ते सर्व करण्यास राजी होतो एवढेच नव्हे तर ते करण्यास अधीर झालो होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis patkäkté ki̱ ji shena o̱nak je we̱ irä, ji me̱le iwa̱ yis ia̱ o̱nak je e̱newe̱wa̱ irä, je ne rä yis ia̱ ra ñanak käi rä. \t येशू म्हणाला, “ज्याने मला पाठवीले त्याच्या ईच्छेप्रमाणे करणे हेच माझे अन्न! त्याने मला दिलेले काम पूर्ण करणे हेच माझे अन्न होय."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa te je ssa ra, jera ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ te Säkeklä kjeisha, te isha: —¡Ñera Säkeklä te ka̱ ma̱ ka Judío kuna wa ia̱ ñaebä iñamanewa̱kläksa̱ ise̱naklä kseka! \t जेव्हा यहूदी विश्वासणाऱ्यांनी या गोष्टी ऐकल्या, तेव्हा त्यांनी आपले म्हणणे थांबविले, त्यांनी देवाची स्तति केली आणि म्हणाले. “म्हणजे देव यहूदी नसलेल्यांना त्यांचे अंत;करण बदलण्यासाठी मोकळीक देत आहे आणि आम्हांला जसे जीवन प्राप्त झाले तसे त्यांनाही देऊ इच्छीत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Moska te ipake kate, Templo rä ki̱tkele jak babaa wà, jile saka me̱le ofrenda ye wà. Ñerä Jesús te isha: \t शिष्यातील काही जण मंदिराविषयी असे बोलत होते की, ते सुंदर पाषाणांनी आणि नवसाच्या अर्पणांनी सुशोभित केले आहे. येशू म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ikta e̱ná ra, ite isha Simón ia̱: —Ba ko̱no patkömi tipä ja̱r ta̱i ska, jeska bas kla ja̱wa̱mi nima kolonaklä. \t जेव्हा त्याने बोलणे संपविले, तेव्हा तो शिमोनाला म्हणाला, “खोल पाण्यात होडी ने आणि मासे पकडण्यासाठी तुझे जाळे खाली सोड.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Jibä wa̱k sá kiana sá wa̱ ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je wa̱klä rä na? \t लोकांनी येशूला विचारले, “आम्ही कोणत्या गोष्टी कराव्यात अशी देवाची इच्छा आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ata je ka täkili deneka̱ tu̱nakka̱, ñakäi ka ka̱ ko̱ne ji̱a jewa ia̱ ka̱jöir ska. \t पण साप तितका बलवान नव्हता. प्रचंड साप व त्याच्या दूतांना स्वर्गातील त्यांचे स्थान गमवावे लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te ishe jí ka̱tsä ia̱: “Bä tse̱no ju̱nomi däyë naka” ni ra, ka biketsale kuna ije̱r ska kaile ni ra, ata ite ibiketsa ji sha ite je o̱rmi si̱ ra, jera je o̱rmi iia̱. \t मी तुम्हांस खरे सांगतो की, जो कोणी या डोंगराला ‘उपटून समुद्रात टाकाला जा’ असे म्हणेल व तो आपल्या मनात शंका न धरता, त्याच्या शब्दाप्रमाणे घडेल असा विश्वास धरील तर त्याच्यासाठी तसेच घडेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yis ja̱nawa̱ i̱ski̱, te kte ssa, te ishe yis ia̱: “Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na?” \t मी जमिनीवर पडलो. आणि मी एक वाणी माइयाशी बोलताना ऐकली, ʅशौला, शौला, माझा छळ तू का करतोस?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä saje wa Ká je wakei irä, saje wa Säkekewaí Jesús irä jewa ku̱ sá wäsikewo̱mipa däkmi bas wä ki̱. \t आता देव स्वत: आमचा पिता आहे आणि आमचा प्रभु येशू ख्रिस्त तो आम्हांला तुमच्याकडे येण्याचा मार्ग दाखवो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera oveja tsa̱ta si̱ ditsä säkei rä. Je ne ki̱ka sábado wà ka̱ tso̱ ji bäiwa̱klä. \t तर मग मनुष्य मेंढरापेक्षा कितीतरी अधिक मौल्यवान आहे. म्हणून नियमशास्त्र लोकांना शब्बाथ दिवशी चांगले करण्याची मोकळीक देते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje. Jekäi sä bäiwa̱k wa tju̱e te ije je̱k se̱newa̱klä biköle e̱wa̱wa̱, ata ka yi a̱ni ia̱ ibäir. \t आणि एक स्त्री तेथे होती. तिला बारा वर्षे रक्तस्राव होत होता. तिच्याकडे जे काही पैसे होते ते सर्व तिने वैद्यांसाठी खर्च केले पण कोणीही तिला बरे करु शकले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä jile pakäklä. Je bol wa rä sa kablele ñaia̱ botäbä kicha käi. Etka datse̱ rä Sinaí bata ska. Je cha ko̱rke̱ rä kjanaklä wa ye. Je rä Agar. \t या गोष्टी दृष्टांतरुप आहेत, त्या स्त्रिया दोन करार आहेत. एक करार सीनाय पर्वतावर झाला. आणि ज्यांच्या नशिबी गुलामगिरी होती अशा लोकांना त्याने जन्म दिला. हा करार हागारशी संबंध दर्शवितो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas sha̱ manele bakle rä, ata bas pasuka̱na tulami, bas siki tena, bas wabiketsanaksa̱ wämo ye Säkekewa Jesús kie wà, ñakäi saje wa Kekläí wikblu oloi ja̱mi. \t आणि तुमच्यातील काही असे होते. पण तुम्ही स्वत:स धुतलेले होते, तुम्हाला देवाच्या सेवेला समर्पित केलेले होते. प्रभु येशू ख्रिस्ताच्या नावामध्ये तुम्ही नीतिमान ठरला होता व देवाच्या आत्म्यामध्ये नीतिमान ठरला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas ñawäyua. Ka Säkeklä rä wäyönakwa̱ kuna. Ata ji tkawa̱ sa te, je ne wäkukemi sa te rä. \t तुम्ही फसू नका. देवाची थट्टा होणे शक्य नाही. कारण एखादी व्यक्ति जे पेरीते त्याचेच त्याला फळ मिळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Je rä doce wa sha̱ ekla. Mane te pan nu̱we̱ke̱ yis daña taza na ne irä. \t तो त्यांना म्हणाला, “बारा जणांपैकी एक जो माझ्याबरोबर ताटात भाकर बुडवीत आहे तोच."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta bas sha̱ manele wa̱ ka ji biköle tso̱ iwa̱ je janewa̱ta̱na ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t त्याच प्रकारे तुमच्यापैकी जो कोणी सर्वस्वाचा त्याग करीत नाही त्याला माझा शिष्य होता येणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikpeke̱ kata wà itsa̱ku̱ na, ikjali tjuäke̱ ija̱mi, ñakäi iñajäkläke̱wa̱ köchöwä ki̱ iwäja̱mi. \t त्यांनी वेताच्या काठीने वारंवार त्याच्या डोक्यावर मारले. त्याच्यावर थुंकले आणि गुडघे टेकून त्याला नमन केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jile kjayirmi ka̱wä ja̱mi tulu ja̱mi bekwä ja̱mi; ñakäi ka̱jiska sä ditsei wä biköle je̱r iarcha̱miwa̱, je rä däyë tjuämika̱ ta̱i bularmi ta̱i te imale̱che̱che̱miwa̱ ki̱ka. \t “सूर्य, चंद्र, तारे यांच्यात चिन्हे होतील, पृथ्वीवरील राष्ट्रे हतबल होतील व समुद्राच्या गर्जणाऱ्या लाटांनी ते घाबरुन जातील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱raa yis te wekte sheke̱ yis Kekläí ia̱ bas ki̱ka, Säkeklä je̱r bäi shä deksa̱ bas ia̱ Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. \t मी नेहमीच माझ्या देवाचे तुमच्यासाठी उपकार मानतो. कारण ख्रिस्त येशूमध्ये देवाची कृपा तुम्हांला मिळाली आहे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yie ka̱jöir ska ijuenaklä saka su̱a e̱e̱na sa̱ maleche̱rawa̱ ite kje: Je rä ángel wa siete, sa tuawa̱kläwa̱ bata jekje ta siete, je rä Säkeklä kju̱atkäke̱wa̱ bata e̱nakläwa̱. \t मग मी आणखी एक अदभुत चिन्ह स्वर्गात पाहिले. ते महान आणि चकित करणारे होते. तेथे सात देवदूतांनी सात पीडा आणल्या होत्या. या शेवटच्या पीडा होत्या कारण त्यानंतर देवाचा क्रोध नाहीसा होणार आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi kaldu ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni jile tso̱ iju na tsa̱kksa̱. \t जो कोणी छपरावर असेल त्याने घरातील सामान घेण्यासाठी उतरु नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis da shka̱bläkña Marcos irä Aristarco irä Demas irä, Lucas irä te ba chakami. \t तसेच मार्क, अरिस्तार्ख, देमास व लूक जे माझे सहकाही आहेत, ते सलाम सांगतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je itä ki̱ Jesús mineju̱mi Galilea tipei a̱mi kata, je tipä kie etkä rä Tiberias ni. \t नंतर येशू गालील (किंवा तिबिर्या) सरोवराच्या पलीकडे गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji o̱rke̱ su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa Säkeklä gobiernoí kjäkläwa̱ tkenawa̱ kja alemana irä. \t त्याचप्रमाणे या गोष्टी घडताना तुम्ही पाहाल तेव्हा ओळखा की देवाचे राज्य जवळ आले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús da kajali wa te ji o̱r mar su̱a ra, ijewa te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿sä te ijewa bike espada wà na? \t त्याच्याभोवती जे होते ते काय होणार हे पाहून म्हणाले, “प्रभु. आम्ही तलवारीने मारावे काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yis dä Judío wa ko̱le Tarso Cilicia ska, ata yis kibina rä jí jukläyäkä ska, dulale Gamaliel wa̱, sa kalí wa ia̱ ka̱wei me̱leta̱na je dälätsäk tsa̱na si̱. Ñakäi yis dä Säkeklä ki̱ ji sherke̱ wetsäk, jishtä jira bas biköle rä käi. \t “मी एक यहूदी आहे. आणि किलिकीया प्रांतातील तार्स येथे माझा जन्म झाला. परंतु याच शहरात मी लहानाचा मोठा झालो, आपल्या पूर्वजांच्या नियमांचे सविस्तर शिक्षण मी गमालीएल यांच्या पायाजवळ बसून घेतले. जसे तुम्ही आज देवाविषयीच्या आवेशाने भरलेल आहात तसाच मी देखील देवाविषयीच्या आवेशाने भरलेला होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Saulo je̱k duaka̱ni wäji̱atka ra, ka iwä wajuer ji̱a. Je ki̱ka ijewa te iwajiami däkmi Damasco ska. \t शौल जमिनीवरुन उठला. त्याने डोळे उघडले, पण त्याला काहीच दिसेना. म्हणून जे लोक त्याच्या बरोबर होते, त्यांनी त्याचा हात धरुन त्याला दिमिष्क शहरात नेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro wämanewa̱ shäbeka te isu̱a Jesús wa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ daju̱ ijewa itä wà. Je ne je̱k ku̱wa̱wa̱ Jesús je̱r bata ja̱mi ijewa yakata̱na ska ichakäk iia̱: “Säkekewa, ¿mane te ba ju̱emiksa̱ ba kukäkwa̱ wa ia̱ rä na?” \t मग पेत्राने वळून ज्या शिष्यावर येशू प्रीति करीत असे, तो त्यांच्यामागे येत होता. (हा तोच होता, जो भोजनाच्या वेळी येशूजवळ बिलगून बसला होता. आणि म्हणाला होता. “प्रभु, तुझा विश्वासघात कोण करणार आहे?)” त्याला पाहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka irä jekäi kuna ra, ¿ji su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla je̱k pajiele yëë su̱ak na? Ñera sa̱ je̱k pajielewa̱ baa, se̱nak bäi ebä, jewa tso̱ rä sa̱ tsa̱ku̱i wa ju na. \t नाही, मग काय पाहण्यासाठी तुम्ही गेला होता? कपडे घातलेला मनुष्य? नाही. तलम कपडे घालणारे आणि ऐषारामात राहणारे लोक राजवाड्यात राहतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro te ijewa kiawa̱ ju naka, jeska ite ikäpewa̱. Jekäi bulirishtä ra ije̱kaka̱ mineju̱ña ijewa ra. Ñakäi sa el wa tso̱ Jope ska sha̱ minemiña ije ra. \t पेत्राने त्यांना आत बोलावून घेतले व रात्रभर मुक्काम करण्यास सांगितले. दुसऱ्या दिवशी पेत्र तयार झाला व त्या तीन मनुष्याबरोबर गेला. यापो येथील काही बंधुही पेत्राबरोबर गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna jekäi ra, sá rä Säkeklä ktei shäk ka̱yue wà ebä, sá te ishe Säkeklä te Cristo shki̱wa̱ka̱ni ki̱ka. Ata sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ka iwa̱ ishki̱neka̱ni kuna. \t आणि आम्हीसुद्धा देवाविषयीचे खोटे साक्षीदार ठरु कारण आम्ही देवासमोर शपथपूर्वक साक्ष दिली आहे की, ख्रिस्ताला मेलेल्यांतून त्याने उठविले, पण जसे ते म्हणतात त्याप्रमाणे जर देवाने ख्रिस्ताला उठविले नाही, तर मेलेले मरणातून उठविले जात नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikuna chui wa ditsei wä rä manewe̱ ta ra, ika̱wei kiana manenak ñaebä. \t कारण जेव्हा याजकपणात बदल होतो तेव्हा नियमशास्त्रसुद्धा बदलणे अपरिहार्य होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te Säkekewa ktä sha iia̱, ije irä, iju ska tso̱ wa irä biköle ia̱. \t पौलाने व सीलाने तुरुंगाधिकाऱ्याच्या घरातील सर्वांना व त्यालासुद्धा प्रभूचा संदेश सांगितला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite isaka pakani ijewa ia̱ jile she ja̱mi: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä levadura kukewa̱ alaklä te je wà ite harina mableleksa̱ mañatkä wätueka̱, je te je yaka kalabe papu̱we̱ka̱ käi.” \t मग येशूने लोकांना आणखी एक दाखला सांगितला, “स्वर्गाचे राज्य खमिरासारखे आहे. ते एका स्त्रीने घेतले व तीन मापे पिठामध्ये ठेवले तेव्हा ते सर्व पीठ फुगले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ji kjayina Pedro ia̱ su̱a ite je biketse kaldu ji̱a ite jiräni jewa rä ra, jera Cornelio wa̱ patkelemi wa te ichake dar mai Simón ju rä. Jera ijewa demijulu iju kjä ska. \t पेत्र भयचकित होऊन या दृष्टान्ताचा अर्थ काय असावा याविषयी विचार करु लागला. ज्या लोकांना कर्नेल्याने पाठविले होते, त्यांना शिमोनाचे घर सापडले. ते दाराजवळ उभे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús damiju̱ Jerusalén ska ra, ikjaju̱ Samaria ke̱i wà irä Galilea ke̱i wà irä, je bala na \t येशू यरुशलेमाला जात असताना त्याने शोमरोन व गालील यांच्या सीमेवरुन प्रवास केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te ji wá̱ Moisés ka̱wei ukä ja̱mi ra, isu̱ak bol iräle mañal iräle te ishaka̱ ra, je rä kota̱nakwa̱ ka däläle ta sa̱ je̱r ja̱mi. \t जो कोणी मोशेचे नियमशास्त्र नाकारतो त्याला दोघा किंवा तिघांच्या साक्षीच्या आधारे कसलीही दया न दाखविता मारतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Pedro je̱r na ka̱ deni ra, ije̱rika: “Jirje ite 'sje̱r ku̱a ra, iyina si̱ Säkekewa te iángel patkaté, je wà ite 'sbakaksa̱ Herodes jula naka, ñakäi Judío wa te ibiketse kate ñekäi io̱rmi yis ukä ja̱mi je yika.” \t पेत्राला मग कळले की नेमके काय घडले. आणि तो म्हणाला, “आता मला समजले की प्रभूने त्याचा दूत माइयाकडे पाठविला. व त्याने मला हेरोदापासून सोडविले. यहूदी लोकांना वाटले की, माझा छळ होईल. पण प्रभूने मला या सर्वांतून सोडविले आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka ije wa̱ ikúkane a̱ni. Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, je ka̱kia iia̱ te isha: —Ipatkömi ni, ia̱rke̱ sä itäki̱ka kju̱ei. \t पण येशूने तिला एका शब्दानेही उत्तर दिले नाही, तेव्हा त्याच्या शिष्यांनी येऊन त्याला विनंति केली, “तिला पाठवून द्या, कारण ती आमच्या मागे ओरडत येत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi las cinco käi imineju̱ ni te isaka ku̱a kje ikajali, jewa ia̱ ite isha: ‘¿Jiye jiska bas kajali día kalabe kjermita rä na?’ \t पाच वाजता तो मनुष्य परत एकदा बाजारात गेला तेव्हा आणखी काही लोक उभे असलेले त्याला आढळले. त्याने त्यांना विचारले, तुम्ही काही काम ना करता दिवसभर येथे का बरे उभे राहिला आहात?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka je ssëwe̱ baa ji yakei te, ata je ssëwe̱ baa rä ji rä iyina si̱ te. \t वाईटात ती आनंद मानीत नाही. परंतु सत्याविषयी इतरांबरोबर ती आनंद मानते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iyina si̱ ra, ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ije ktei yöle katke rä ja̱mi, ata ¡wekte ditsä yäbei ju̱akksa̱ wakei rä! Ije wakei ia̱ ra bäi si̱ rä ke iko̱nopa. \t हाय, हाय, त्याच्याविषयी पवित्र शास्त्रात जसे लिहिले आहे, तसा मनुष्याचा पुत्र जाईल, परंतु ज्याच्याकडून मनुष्याचा पुत्र धरून दिला जाईल, त्याचा नाश होवो. तो जन्मला नसता तर ते त्याच्यासाठी बरे झाले असते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pablo je̱k wetsa te isha: —Ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi, Judío wa ka̱wei ukä ja̱mi iräle, Templo ukä ja̱mi iräle, César ukä ja̱mi iräle. \t पौल आपला बचाव करण्यासाठी असे म्हणाला, “मी यहूदी लोकांच्या नियमशास्त्राच्या, मंदिराच्या किंवा कैसराच्या विरुद्ध काही गुन्हा केलेला नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Leví je̱kaka̱ te ijile biköle tulata̱na, mineju̱ ira. \t लेवी सर्व काही तेथेच सोडून उठला आणि त्याच्या मागे गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñashka̱li̱ble rä ñakatabläk je̱r baa wà. Ñashka̱li̱ble rä je̱r ja̱mi ñadälänak. Ka je rä je̱r ki̱ sa saka ianak jile ki̱ kuna. Ñashka̱li̱ble rä ka je̱k kjeishäk kuna, ka je rä je̱k ssäk kuna, \t तरी मी काहीच मिळवीत नाही. प्रीति गर्व करीत नाही. प्रीति सहनशील आहे, प्रीति दयाळू आहे, ती हेवा करीत नाही. प्रीति बढाई मारीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱wä deka̱ las doce käi ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska mine rämi las tres kje. \t त्यावेळी जवळजवळ दुपारचे बारा वाजले होते आणि तीन वाजेपर्यंत सर्व प्रदेशावर अंधार पडला. त्यादरम्यान सूर्य प्रकाशला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k te ikúka: —Säkekewa, sä shkä ka yis yaba duäwa̱ba yika. \t राजाचा अधिकारी म्हणाला, “महाराज, माझा लहान मुलगा मरण्यापूर्व माझ्या घरी चला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Wikblu Sikina te je ktei she sa̱ ia̱ ñaebä. Ka irä maikäi kuna ta, ite jikäi isha: \t पवित्र आत्माही याबाबत आपल्याला साक्ष देतो. पहिल्यांदा तो असे म्हणतो,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ijewa uña isi̱wa̱tiächa̱kläwa̱, ata ijewa a̱na ji̱a ki̱ta, te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t जमावाने त्यांना दटावले व त्यांना शांत राहण्यास सांगितले. पण ते अधिकच मोठ्याने ओरडू लागले, प्रभु, दाविदाच्या पुत्रा, आमच्यावर दया करा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie bas ia̱ äyë yuami, ka bas ñabawa̱ kuna ka̱wakbläk yakei wa ra. \t जे जारकर्मी आहेत त्यांची संगत धरु नये असे मी माझ्या पूर्वीच्या पत्रात लिहिले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna ite ji wakbla bä ukä ja̱mi räle, ije rä nui ta ba ia̱ räle, jera we yis ebä ñanewo̱ je ki̱. \t आणि जर त्याने तुझे काही नुकसान केले असेल किंवा काही देणे लागत असेल तर ते माझ्या नावावर लाव."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska ra yie ji ssa chu̱li̱i̱wa̱ kjoyir täkii ka̱jöir ska ssër käi, te ishe: “¡ Aleluya! Tsa̱tkeneksa̱ irä, oloi kaneka̱ irä, täkili irä, tso̱ rä sa jewa Kekläí wa̱. \t यानंतर मी मोठ्या जनसमुदायाच्या गर्जनेसारखा स्वर्गातून आवाज ऐकला. ते म्हणत होते: “हालेलुया! तारण, गौरव आणि सत्ता आमच्या देवाची आहेत"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka ianakcha̱wa̱ kuna ka̱nilbi wa ye, ata Säkeklä kablele ji ma̱k je kukäk däli ukä ye ji biketse etkabä oloi ja̱mi, ji katable oloi ja̱mi jewa mabläk. \t आम्हांला असे वाटते की, तुम्ही आळशी बनू नये. तर जे लोक विश्वासाद्वारे व धीराद्वारे देवाने दिलेल्या अभिवचनाचे फळ मिळवितात अशा लोकांचे अनुकरण करणारे तुम्ही व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ ijewa te ibiketsaksa̱ e̱ná sá patkäkmi ko̱no ki̱ Italiaka ra, ijewa te Pablo irä, kololecha̱wa̱ wa saka irä, tulaksa̱ guardia wa cien wäsikäk ekla kie Julio ia̱. Je rä guardia wa eyaka wa kie Augusto ni wa sha̱. \t जेव्हा आम्ही समुद्रमार्गे इटलीला जाण्याचे ठरविले तेव्हा पौल व इतर काही कैद्यांना युल्य नावाच्या शताधिपतीच्या हाती सोपविण्यात आले. युल्य हा सम्राटाच्या सेनेतील एक अधिकारी होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi wäoka̱ne wà, sä rä itäbilewa̱ña ije ra, je tso̱ rä dulewa̱ kja. Je rä sa̱ se̱nakläni spa̱na jishtä Cristo rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, Sa Ká täkili baa oloi ja̱mi käi. \t म्हणून आपण त्याच्या मरणातील बाप्तिस्म्याने त्याच्याबरोबर पुरले गेलो यासाठी की, पित्याच्या गौरवाने ख्रिस्त जसा मेलेल्यांतून उठविला गेला तसे आम्हीही जीवनाच्या नवीनपणात चालावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je ju kjä ska ka jita ekla se̱r dä je̱k tsa̱tele bäklä pa ta wäli ebä, je kie rä Lázaro ni. \t त्याच्या फाटकाजवळ लाजार नावाचा एक गरीब मनुष्य पडून होता. त्याच्या अंगावर फोड भरलेले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sa̱ ia̱ gobierno ka wäbuka̱nak kuna rä deleksa̱. Je ki̱ka sa̱ ku̱ wekte shö del, je wà sa̱ ku̱ Säkeklä kja̱nei wo̱ iwäbätsäklä, dälätsalewa̱ sualecha̱wa̱. \t म्हणून, आम्हाला अढळ असे राज्य देण्यात येत असताना आपण त्याविषयी कृतज्ञता बाळगू या, आणि आदराने व भयभीत होऊन देवाला मान्य होईल अशी त्याची उपासना करू. 29कारण आपला देव भस्म करणारा अग्नि आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi iwa̱ bas je̱rikäklä wäbalaí na ka̱ oloi ñiwa̱kläka̱, bas je̱r ko̱naklä iia̱ ji ki̱ssäk bas kina rä käi, ji rä däli ukä baawa̱ si̱ je bluneí tso̱ sä sikii wa ja̱mi rä käi, \t मी असे सांगतो की, तुमच्या अंत:करणाचे डोळे प्रकाशित होवोत यासाठी की तुम्हाला तुमच्या पाचारणाची आशा व संतांमध्ये त्याच्या वतनाच्या वैभवाची श्रीमंती किती आहे हे कळावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska ra yie ángel saka dawa̱ju̱té ka̱jöir ska su̱a, ka̱wei ta sa patkäk bäi si̱. Je oloi te ka̱jiska ñiwa̱ka̱. \t यानंतर मी दुसऱ्या एका देवदूताला आकाशातून खाली येताना पाहिले. त्याच्याकडे मोठे अधिकार होते. आणि त्याच्या गौरवाने पृथ्वी झळाळत होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä biköle kjoyinaka̱ täkii: “Säkeklä wa ekla ne kta rä, ka je rä ditsä kuna.” \t लोक मोठ्याने ओरडून म्हणाले, “ही तर देवाची वाणी आहे, मनुष्याची नव्हे!” हेरोदाने या स्तुतीचा स्वीकार केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä yis te Säkekewa kja̱nei wá̱ del je̱k jalewa̱ wà, yis wäriä kja ta̱i wà, ñakäi Judío wa te ibiketsaksa̱ o̱nak yis ukä ja̱mi je katable wà. \t मी प्रभूची सेवा पूर्ण नम्रतेने व रडून केली. यहूदी लोकांनी केलेल्या कटामुळे निर्माण झालेल्या उपद्रवांना तोंड देत मी त्याची सेवा केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Betania rä alemana Jerusalén ska tres kilómetro kjena. \t बेथानी यरुशलेमापासून तीन किलोमीटर अंतरापेक्षा कमी होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je de Jesús je̱r na, jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas ktewe̱ke̱ ka bas wa̱ pan shkä te rä na? ¿Ka bas je̱r na ji däba, ka bas je̱r ko̱rba na? ¿Bas je̱r ko̱la rä doloiebä na? \t ते काय बोलतात हे ओळखून येशू त्यास म्हणाला, “आपणाजवळ भाकरी नाहीत याविषयी चर्चा का करता? अजून तुमच्या लक्षात आले नाही काय व तुम्हांला समजत नाही काय? तुमचे अंत:करण कठीण झाले आहे काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je sa̱ je̱r ki̱wa̱k je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, jí jak wä tso̱ pakö ianakwa̱ pan ye. \t तेव्हा सैतान येशूची परीक्षा घेण्यासाठी त्याच्याकडे आला व म्हणाला, “जर तू देवाचा पुत्र आहेस तर ह्या दगडांना भाकरी होण्याची आज्ञा दे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¡Issö! Ka bä te je she kuna yi a̱ni ia̱, ata ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska ji rä me̱nak je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ isu̱aklä. \t “हे जे घडले ते कुणाला सांगू नकोस, तर जाऊन स्वत:ला याजकांना दाखव आणि तू कुष्ठरोगमुक्त झालास ह्याचे प्रमाण म्हणून मोशेने ठरवून दिलेले अर्पण वाहून टाक. ह्यामुळे तू शुद्ध झाल्याचे लोकांना कळेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ijewa te kte kukäk wa ki̱täkiwa̱, iki̱pakta ji biketsäk etkabä maitjä. Ijewa te isha: —Bäi si̱ ra sa kiana weikane ta̱i dälär ssäk, sä kjäkläwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi. \t आणि त्यांनी तेथील शिष्यांना येशूवरील विश्वासात बळकट केले. त्यांनी आपल्या विश्वासांत अढळ राहावे म्हणून उत्तेजन दिले. ते म्हणाले, “अनेक दु:खांना तोंड देत आपण देवाच्या राज्यात प्रवेश केला पाहिजे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bäi si̱ ra, bas ku̱ Cristo dälätsö bas je̱r ska Säkekewa käi. Del bas se̱no kukale kja, je rä bas wa̱ yi te bas ia̱ ji ki̱ssënak bas wa̱ ktei chakeke̱ kúkäklä. Ata je wo̱ je̱k jalewa̱, dälätsalewa̱, \t पण आपल्या अंत:करणात ख्रिस्त हा प्रभु आहे असा आदर बाळगा तुमच्यामध्ये जी आशा आहे, तिच्याविषयी तुम्हांला कोणी विचारले तर त्याचे समर्थन करण्यास सदैव तयार राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta iel ukä ja̱mi io̱na ñaebä, je su̱ta idäkläka̱ mañal ukä ja̱mi io̱na ñaebä, mine rä je siete wa kje. \t असेच दुसऱ्या व तिसऱ्या भावाच्या बाबतीतही घडले व सातही भावांनी तिच्याशी लग्न केले आणि मेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis da wätelewa̱ña Aristarco te bas chakami, Bernabé el Marcos te ñaebä. Je ktei rä yilemi kja bas ia̱. Idamiju̱ ra, bas te ikiewa̱. \t अरिस्तार्ख, माझ्या सोबतीचा कैदी, तुम्हाला सलाम सांगतो, त्याचप्रमाणे बर्णबाचा चुलत भाऊ मार्क ज्याच्याविषयी तुम्हाला अगोदरच माहिती मिळाली आहे, तो जर तुमच्याकडे आला तर त्याचे स्वागत करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne te bas ka̱ssëwe̱ke̱ a̱naa rä. Ka je ebä kuna, ata elkje balana bas shena je̱r ianak mablene saka saka wa̱ ra, jera del bas ka̱ssäke̱ a̱naa. \t वेगवेगळ्या प्रकारच्या पिडांनी काही काळापर्यंत तुम्ही दु:खी होणे जरी जरुरीचे असले, तरी यामुळे आनंद करीत आहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je te ditsä chu̱li̱i̱ wa damar ssa ra, ite ichaka ji je rä. \t जेव्हा त्या आंधळ्या मनुष्याने जवळून जाणाऱ्याया समुदायाचा आवाज ऐकला तेव्हा त्याने विचारले हे काय चालले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä bas täkinaklä bas je̱r ska, bas ko̱naklä ka shirile ta a̱ni sikii si̱ Säkeklä Sa Ká wäna, mika̱ saje wa Säkekewaí Jesús däke̱ni ije wa̱ sikii wa tso̱ biköle ra ñara ra. \t यासाठी की, जेव्हा आमचा प्रभु येशू त्याच्या पवित्र जनांसह येतो तेव्हा तो अशा प्रकारे तुमची अंत:करणे बळकट करो आणि त्यांना पवित्रतेने निर्दोष करो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa, sá wäbala ne wajuelepa rä. \t त्या आंधळ्या मनुष्यांनी उत्तर दिले, प्रभु, आम्हांला दिसावे अशी आमची इच्छा आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jí yis kaldu ji̱a ka̱jiska ra, jera yis dä ka̱ oloi ye ka̱jiska wa ia̱. \t मी जगात आहे तोपर्यंत मी जगाचा प्रकाश आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha: —Jesús Nazaret wa, ¿jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba de rä sá weikäkcha̱wa̱ na? Yis wa̱ iju̱ñer yi ba rä; ba ne rä ale patkele Säkeklä wa̱ wämo si̱ rä. \t आणि म्हणाला, “नासरेथच्या येशू, तुला आमच्याकडून काय पाहिजे? तू आमचा नाश करावयास आला आहेस काय? तू कोण आहेस हे मला माहीत आहे, देवाचा पवित्र असा तू आहेस.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jishtä Janes irä Jambres irä kju̱atka Moisés da, je su̱ta ijewa kju̱atkäke̱ ji rä iyina si̱ ra. Jewa je̱rikä rä yakei telecha̱wa̱, ka deleksa̱ kuna bäi ji biketse etkabä ska. \t यान्रेस व यांब्रेस यांनी जसा मोशेला विरोध केला तसा ही माणसे सत्याला विरोध करतात. ज्यांची मने भ्रष्ट आहेत व सत्य अनुसरण्यात अयशस्वी ठरलेली अशी ही माणसे आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata iyöle te ishe: “Wikblu patkele iwa̱ se̱nak sa̱ ja̱mi, je ja̱mi saje wa ssërke̱ kju̱eitketsalee”, ¿je rä ba ia̱ ra ka wata na? \t पवित्र शास्त्र सांगते त्यात काही अर्थ नाही काय? जेव्हा ते म्हणते, की देवाने जो आत्मा आमच्यात ठेवला आहे तो आमची हेव्याने वाट पाहतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka yis wa̱ pan si̱ yine bas ia̱, ¿maikäi je ka denewa̱ bas je̱r na rä na? Ata bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa levadura yika. \t मी भाकरी विषयी तुम्हांला बोललो नाही, तर परूशी व सदूकी यांच्या खमिराविषयी सावध राहा, असे म्हणालो, हे तुम्हांला कसे समजत नाही?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ra ka irä yis wakei si̱ te je we̱ kuna, ata ji yakei tso̱ yis ja̱rka je ne te je we̱ke̱ rä. \t परंतु खरे तर मी त्या करतो असे नव्हे तर माझ्या ठायी वसत असलेले पाप त्या गोष्टी करते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa kja ñatululeksa̱ duäkcha̱wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo kie bata ki̱ka. \t बर्णबा व पौल यांनी आपल्या प्रभु येशू रिव्रस्ताच्या सेवेसाठी आपले जीवन दिले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ise̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo na cuarenta día bala na, je je̱r kiwa̱ su̱a Satanás te. Jeska ije se̱na bewak sälwii ra, jera ángel wa te ichewa̱. \t येशू रानात चाळीस दिवस होता. तो तेथे हिंस्त्र प्राण्यांबरोबर होता. तो तेथे असता सैतान त्याला मोह पाडून त्याची परीक्षा बघत होता. पण दूत येऊन त्याची सेवा करीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije̱k butsa ju̱ami ijewa yika sä te jak ju̱e dämi kjena. Jeska ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk, \t तो त्यांच्यापासून दगडाच्या टप्प्याइतका दूर गेल्यानंतर त्याने गुडघे टेकले. आणि अशी प्रार्थना केली,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ichakani ijewa ia̱: —¿Yi yuleke̱ bas te rä? Jera ijewa te ikúka: —Jesús Nazaret wa. \t पुन्हा त्याने त्यांना विचारले, “तुम्हांला कोण पाहिजे?” आणि ते म्हणाले, “नासरेथचा येशू”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka Säkeklä te ijewa tulaksa̱ ji shi̱ana ebä ia̱, ji tkerke̱ ijewa ja̱mi ije̱r ska kju̱ei, iwakwa ñayaka kukäkläwa̱ äina ka dälä ta ji̱a. \t यासाठी देवाने त्यांना त्यांच्या मनातील वाईट वासनांच्या व वैषयिक अशुद्धतेमुळे सोडून दिले आणि त्यांनी एकमेकांच्या देहाचा अनादर करावा यासाठी त्यांस मोकळीक दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne wà Säkeklä te ije oloi kaka̱ ji biköle tsa̱ta, te kie ma iia̱ ji biköle kie saka tsa̱ta rä, \t म्हणून देवाने सुद्धा त्याला अत्युच्च केले, व सर्व नावाहून जे नाव श्रष्ठ आहे ते त्याला दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñawäsaka ije wä wajuena, jekäi imineju̱ ira te Säkeklä kjeishe rami. Jekäi bena tso̱ te je su̱a ra, ijewa te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. \t तत्काळ त्याला दृष्टि आली आणि देवाचे गौरव करीत तो येशूच्या मागे गेला. सर्व लोकांनी हे पाहिले आणि देवाची स्तुति केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ssële a̱naa ji ki̱ssäk, weikane katabläk je̱r baa wà, chatkelewa̱ ka̱kiäk itkenawa̱ ye, \t आपल्या घरात आनंदी राहा. संकटात सहनशील राहा. चिकाठीने प्रार्थना करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ke ka̱ ma̱k chichö wa busi ji̱a wa ia̱ kie yönaklä. Iwa rä ji tkermi ijewa ja̱mi pjoo ra, ijewa te Cristo jemiwa̱, je̱r ssërmi se̱nakwa̱, \t पण तरुण विधवांची यादीत नोंद करण्याचे टाळावे. कारण जेव्हा त्या ख्रिस्ताला सोडून अविचारी होतात, तेव्हा त्यांना पुन्हा लग्न करावेसे वाटते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je bala na chu̱li̱i̱ tapana miles miles sä klä ja̱rke̱ ñaki̱ka kje, jera Jesús te ishami säkätä iwa̱ dulanak wa ia̱: “Fariseo wa levadura rä jile we̱ke̱ ite su̱nak ebä, je yika bas se̱no je̱r ki̱i̱. \t आणि म्हणून हजारो लोकांचा समुदाय जमला होता. इतके लोक जमले होते की, ते एकमेकांना तुडवू लागले, तेव्हा येशू प्रथम आपल्या शिष्यांशी बोलला: “परुश्यांच्या खमिराविषयी जपा, म्हणजे जे ढोंग आहे त्याविषयी जपा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te ji e̱e̱na si̱ we̱ke̱ ijuenaklä ye, ite ka̱jöir ska yökö ja̱we̱ke̱té ka̱jiska ditsä wäkata ska kje. \t हे दुसरे श्र्वापद मोठी चिन्हे करते. लोक पाहत असताना तो स्वर्गातून पृथ्वीवर अग्नीसुद्धा येईल असे करतो"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ñerä ña̱la ki̱ yis damiju̱ ka̱ mo ki̱ ra, yie isu̱a ka̱jöir ska ka̱ oloi ñinaté ka̱wä oloi tsa̱ta te ka̱ñiwa̱ksa̱ yis pája̱mi shkiritke, ñakäi yis da shkäk wa pája̱mi shkiritke. \t वाटेत भर दुपारच्या वेळी मी माइया व माझ्यासमवेत असणाऱ्यांच्या भोवती स्वर्गीय प्रकाश फाकलेला पाहिला. तो प्रकाश सूर्यापेक्षाही जास्त प्रखर होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas se̱no je̱k pajiele kja tsi̱ni wäkaleka̱ kja. \t “तुमच्या कंबरा बांधलेल्या आणि दिवे लागलेले असू द्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, je ne ki̱ka je kjayile yis ia̱ ka̱jöir skaté ka weikanewa̱ yis wa̱. \t यासाठी, “अग्रिप्पा महाराज मला जो स्वर्गीय दृष्टान्त झाला, त्याचा मी आज्ञाभंग केला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas se̱no je̱r ki̱i̱ ditsä yika. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te bas tulemiksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ia̱, ñakäi ijewa te bas kpemi iñapaktäklä jui shtä ska. \t माणसांविषयी सावध असा. कारण ते तुम्हांला न्यायसभेच्या स्वाधीन करतील आणि त्यांच्या सभास्थानांमध्ये ते तुम्हांला फटके मारतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je wà yi rä Säkeklä ja̱mi chatkelewa̱ je däkläwa̱ bäi si̱, dulale ji rä bäi biköle wa̱k. \t यासाठी की, देवाचा माणूस प्रवीण होऊन पूर्णपणे प्रत्येक चागंल्या कामासाठी सज्ज व्हावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije te ikúka te isha: —Iyöle katke rä: ‘Ka pan ebä oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä kuna, ata kte biköle däkksa̱ Säkeklä kjä na je ne oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä.’ \t येशूने उत्तर दिले, “असे लिहिले आहे की, ‘मनुष्य केवळ भाकरीने जगेल असे नाही तर देवाच्या तोंडून निघणाऱ्या प्रत्येक शब्दाने जगेल.”‘ अनुवाद 8:3"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús wa̱ iju̱ñer Sa Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ ije ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. Ñakäi irä patkeleté Säkeklä wa̱, je maju̱mini Säkeklä wäki̱ka, je ju̱ñer iwa̱. \t आपल्या हाती पित्याने सर्व काही दिले आहे आणि आपण देवापासून आलो आणि आता देवाकडे जातो हे ओळखून,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Zabulón wa ditsei wä doce mil, José wa ditsei wä doce mil, Benjamín wa ditsei wä doce mil. \t जबुलून वंशातील 12,000 लोकांना योसेफ वंशातील 12,000 लोकांना बन्यामिन वंशातील 12,000 लोकांना"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je bata ki̱ka un díabä wà sä tuawa̱kwa̱ dämiwa̱ iki̱ka: duewa̱ irä, je̱r iane irä, bäli irä; ñakäi irä dälänakwa̱ yökö wà. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä ije kpäk rä täkiwa̱ si̱.” \t म्हणून एका दिवसात तिच्या पीडा तिच्यावर येतील. (त्या पीडा म्हणजे): मृत्यू, शोक आणि दुष्काळ ती आगीत भस्म होऊन जाईल कारण सामर्थ्यशाली प्रभु देव तिचा न्याय करील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa wänaka Elías juena Moisés da ñara, jewa ka̱pakä tso̱ Jesús da. \t एलीया व मोशे त्याच्याबरोबर प्रगट झाले, ते येशूबरोबर संभाषण करीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera mai Jesús dami käi, jukläyäkä tsi̱dala shtä ska iräle, jukläyäkä ta̱i ta̱i shtä ska iräle, ju tso̱ elkje shtä ska iräle, jera duë ta wa tapawe̱ke̱wa̱ isaka te sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa te ka̱kieke̱ iia̱ ijewa wa̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ batabä jibä passäkläwa̱pa, jera ipassäk wa biköle bäinani. \t खेड्यात, गावात किंवा शेतात आणि, जेथे बाजाराच्या जागी कोठे तो गेला तेथे लोकांनी आपल्या आजारी माणसांना आणून ठेवले. त्यांनी त्याला फक्त त्याच्या झग्याच्या काठाला स्पर्श करू देण्याची विनंति केली. ज्यांनी त्याला स्वर्श केला ते बरे झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ite sä bäiwa̱ni chu̱li̱i̱ ki̱ka duë ta wa biköle ñapatkäke̱ täkili wà iwa̱ ipassäkläwa̱pa. \t त्याने अनेक लोकांना बरे केले होते म्हणून ज्यांना रोग होते ते त्याला स्पर्श करण्यासाठी व वाट काढण्यासाठी पूढे रेटीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis el wa: ¿Baishe higuera ia̱ wänermi olivo ye na, uva kicha ia̱ wänermi higo ye na? Ñaebä diklä tsikinak däyë ebä, ka jeska idäkksa̱ tse̱ ta. \t माझ्या बंधूंनो, अंजिराच्या झाडाला जैतुनाची फळे येतील काय? किंवा द्राक्षवेलीला अंजिर लागतील काय? कधीच नाही. तसेच खारट पाण्याच्या झऱ्यातून गोड पाणी येऊ शकणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ñaebä iyöle katke rä: ‘Ke ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí mabla su̱a wäsi̱wa.’ \t येशूने त्याला उत्तर दिले, “असे सुद्धा लिहिले आहे की, ‘देव जो तुझा प्रभु याची परीक्षा पाहू नको.”‘ अनुवाद 6:16"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska iju̱naté ko̱no ki̱ däkni Antioquía ska. Je ne ska Säkeklä je̱r bäi shäk sa̱ ia̱ wakei ia̱ ijewa tululeksa̱ iwa̱ ju̱ñenak, ijewa wa̱ ikja̱nei wa̱klä rä. Je ne wawá̱ e̱ná ijewa te rä. \t नंतर तेथून पुढे पौल व बर्णबा सिरीया येथील अंत्युखियात समुद्रमार्गे गेले. जे काम त्यांनी पूर्ण केले होते त्याची सुरुवात त्यांनी अंत्युखियापासूनच केली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jäiyi wa bol mineka̱julu Temploka ka̱kiäk. Ekla rä fariseo wa, iel dä inaklä bäkäk. \t ʇदोघे जण प्रार्थना करावयास वर मंदिरात गेले. एक परुशी होता व दुसरा जकातदार होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä ssëna ijewa je̱r ku̱ak mane rä je kte blelewa̱ bluneí baa rä wà, ka Judío kuna wa sha̱na. Je kte rä Cristo rä bas ja̱mi, ji ki̱ssënak baawa̱ si̱. \t देवाला त्याच्या लोकांना माहीत करुन द्यायचे होते की, विदेशी लोकांमध्ये या वैभवी रहस्याची संपत्ती ख्रिस्त येशू जो तुम्हांमध्ये आहे आणि जो देवाच्या गौरवामध्ये सहभागी होण्याची आमची आशा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Maikäi Cristo irä Belial irä ji biketsämi ñara na? Je su̱ta, ¿maikäi Jesús biketsäk wa irä, ka Jesús biketsäk kuna wa irä, jewa däwa̱ ña ja̱mi na? \t ख्रिस्त आणि बलियाल यांचा सलोखा कसा होणार? विश्वासणाऱ्याचा अविश्वासणाऱ्या बरोबर काय सारखेपणा आहे?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka ije shene kuna bewak ma̱kka̱ buliri buliri säkätä iwakei nui ki̱ka, kjepa ditsä nui ki̱ka kuna, jishtä chui tsa̱ku̱i wa saka te iwe̱ käi. Ka irä jiye kuna ta, ije te je wá̱ etaba kicha yebä iwakei je̱k ju̱aksa̱ wà. \t दुसरे मुख्य याजक जसे दररोज अर्पणे अर्पण करतात तसे करण्याची त्याला गरज नाही, जे इतर याजक पहिल्यांदा त्यांच्या पापांसाठी व मग लोकांच्या पापांसाठी जसे अर्पण करतात तसे त्याला करण्याची गरज नाही. त्याने जेव्हा स्वत:ला अर्पण केले त्याचवेळी एकदाच व कायमचेच अर्पण केले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ktei wà Jesús te sa pakta Capernaúm ska ñapaktäklä jui na. \t कफर्णहूम नगरातील सभास्थानात शिक्षण देताना येशूने या सर्व गोष्टी सांगितल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je Säkeklä eklabä ka̱biketsä ta, je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä rami, Jesucristo oloi ja̱mi. Amén. \t एकच ज्ञानी देव त्याला येशू ख्रिस्ताद्वारे युगानुयुगे गौरव असो. आमेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ etkä etkä ska bäli ja̱rmi sa̱ ki̱, ñakäi ka̱ wäbuka̱nami. \t होय, एक राष्ट्र दुसऱ्या राष्ट्रावर उठेल. अनेक ठिकाणी भूकंप व दुष्काळ येतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ekla kie Lázaro duärawa̱. Je se̱r dä jukläyäkä tsi̱ne Betania ska. Jeska María irä iel Marta irä se̱r dä. \t लाजर नावाचा एक मनुष्य आजारी होता. तो बेथानी गावात राहत होता. याच गावात मार्था आणि मरीया राहत होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite sa pakte rami Galilea ke̱i kalabe sha̱na ijewa ñapaktäklä jui etkä etkä na, ñakäi ite be kjäie tuleke̱ksa̱. \t मग तो सर्व गालीलातून, त्यांच्या सभास्थातून उपदेश करीत आणि भुते काढीत फिरला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka ije denewa̱ chui ye rä ka̱wei te ishe je shtä ditsei ne sherke̱ rä ki̱ka kuna, ata irä ka duäk kuna ne oloi ja̱mi idewa̱ rä. \t मानवी नियमशास्त्राच्या हुकूमाने येशूला याजक करण्यात आले नव्हते तर अक्षय जीवनाच्या सामर्थ्याच्या आधारे त्याला याजक करण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ko̱no su̱a botäbä tipä kjä ja̱mi; je na nima kukäk wa ñajolowa̱ksa̱ kja, te ikla paskue tso̱. \t तेव्हा त्याने सरोवरातील दोन होड्या पाहिल्या, पण होड्यातील कोळी बाहेर गेले होते व त्यांची जाळी धूत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jerusalén ka̱sha̱ka je rä ka kololewa̱ kjanaklä ye kuna. Je ne rä saje wa a̱mi rä. \t परंतु स्वर्गीय यरुशलेम स्वतंत्र आहे. स्वर्गीय यरुशलेम ही आमची आई आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sä te ikúkemi ditsä ska ni ra, je rä däläna.” Je rä ijewa suanacha̱wa̱ chu̱li̱i̱ yika, biköle ia̱ ra iyina si̱ Juan rä jile bata shäk ki̱ka. \t परंतु जर आपण तो मनुष्यांपासून आहे असे म्हणावे तर लोक आपणावर रागावातील.” पुढाऱ्यांना लोकांची भीति वाटत होती. कारण सर्व लोकांचा विश्वास होता की योहान खरोखर संदेष्टा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha: —¿Maikäi ba ia̱ ji o̱nopa ra ni na? Yi te ji biketse etkabä, je ia̱ ji biköle o̱rmi. \t येशू त्याला म्हणाला, “तू म्हणालास तुम्हांला काही तरी करणे शक्य असेल तर, परंतु जो विश्वास ठेवतो त्या मनुष्याला सर्व काही शक्य असते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä el wa biköle chakö ñawäjalassë wämo wà. \t पवित्र चुंबनाने सर्व बंधूंना सलाम करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ¿maikäi je ktei wapauta̱nami ka yi patkene ra na? Je rä jishtä iyöle katke käi: “Bäije kte baa bata shäk wa klä rä.” \t त्यांना पाठविले नाही तर उपदेश करणे त्यांना कसे शक्य होईल? असे लिहिले आहे की, “शुभवार्ता आणणाऱ्याचे पाय किती सुंदर आहेत!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱raa je we̱ke̱ ite. Je te Pablo dokowa̱wa̱ ki̱ka ije̱k manewa̱té, te isha je wikblu ia̱: —Yie ba pake Jesucristo kie oloi ja̱mi je̱k tsa̱ksa̱ je alaklä ska. Jera ñawäsaka ije̱k tsa̱ksa̱ ije ska. \t तिने हे असे बरेच दिवस केले. त्यामुळे पौल विचलित झाला. मग तो वळला व त्या आत्म्याला म्हणाला, ‘येशू रिव्रस्ताच्या सामर्थ्याने, मी तुला आज्ञा देतो, तिच्यातून बाहेर निघ!’ ताबडतोब तो आत्मा बाहेर आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Herodes wa̱ itsa̱kläksa̱ kja ra, je tuinei wà Pedro kapawa̱ guardia wa bol moska mo̱lewa̱ ijewa ja̱mi cadena botäbä wà. Ata guardia wa saka kajali sä wätiäklä jui kjä ska ikjänanak. \t पेत्र दोन शिपायांच्यामध्ये झोपला होता. त्याला साखळ्यांनी बांधले होते. तुरुंगाच्या दाराजवळ आणखी काही शिपाई पहारा देत होते. ती रात्रीची वेळ होती व हेरोदाने असा विचार केला की, दुसऱ्या दिवशी पेत्राला लोकांसमोर आणावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije te isha: ‘Bas te yis yulemi, ata ka bas ia̱ yis ko̱nak, ñakäi ka bas däkmi mai yis katke ska.’ ¿Jiräni je wà rä na? \t हा माणूस म्हणतो, ‘तुम्ही माझा शोध कराल परंतु मी तुम्हांला सापडणार नाही.’ तो असेही म्हणतो, ‘जेथे मी आहे तेथे तुम्ही येऊ शकत नाही.’ याचा अर्थ काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱ Jesús da, ite sä bäiwa̱ni sábado wà ki̱ka. Jera je te isha tapale chu̱li̱i̱ wa ia̱: —Seis día bala na sa kiana shka̱bläk rä. Je ne ki̱ka je bala na bas bitä bäinak, ata ka sábado wà kuna. \t नंतर सभास्थानाचा अधिकारी रागावला, कारण येशूने शब्बाथ दिवशी तिला बरे केले होते. तो लोकांना म्हणाला, “काम करण्यासाठी सहा दिवस आहेत म्हणून या सहा दिवसांमध्ये या व बरे व्हा. पण शब्बाथ दिवशी येऊन बरे होऊ नका.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ji̱a ijewa ia̱: —Bäi si̱ ra bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k ju̱aksa̱ rä bas wakwa wädular ebä tkenakläwa̱ ji̱a. \t आणखी’तो त्यांना म्हणाला, “आपल्या स्वत:च्या रूढी प्रस्थापित करण्यासाठी देवाच्या आज्ञा दूर करण्यात तुम्ही पटाईत आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas kla ju̱omi ko̱no ektaka sä jula wämo kja̱ne. Jeska bas te ikukemi. Jekäi ijewa te iju̱ami je kja̱ne. Jera iwakolona ta̱i ka ijewa ia̱ isika̱nakka̱ kjekla. \t तो म्हणाला, “तुमचे जाळे नावेच्या उजव्या बाजूला टाका व मग तुम्हांला काही मासे मिळतील.” जेव्हा त्यांनी तसे केले, तेव्हा त्यांना पुष्कळ मासे मिळाल्यामुळे जाळे ओढता येईना."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "iel dä Juana; je rä Cuza, ale Herodes ia̱ iji tso̱ su̱ak, je se̱naklä; ekla rä Susana; ñakäi alaklä wa saka ta chu̱li̱i̱. Jewa te ijewa pasu̱eke̱ iwakwa wa̱ ji tso̱ wa. \t हेरोदाच्या घराचा कारभारी खुजा याची पत्नी योहान्ना, सूसान्ना आणि इतर अनेक स्त्रिया होत्या, या स्त्रिया त्यांच्याकडे जे होते, म्हणजे त्यांच्या उत्पन्नातून येशू व त्याच्या शिष्यांना देत असत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "sa̱ niki̱ ñak käi, ji wa̱k pa pa käi, je̱k biketsäk bakleka̱ käi, ji sä ssëwa̱k a̱naa je ebä biketsäk Säkeklä tsa̱ta käi, \t विश्वासघातकी, उतावीळ, गर्वाने फुगले, देवावर प्रेम करण्यापेक्षा चैनीची अधिक आवड धरणारे असे होतील;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa te je ssa ra, Jesús wa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ te isha: —Je kte rä därërë. ¿Yi ia̱ je kolor na? \t येशूच्या शिष्यांनी हे ऐकले, त्यांपैकी अनेकजण म्हणाले, “हे शिक्षण स्वीकारण्यास फार कठीण आहे. कोण हे शिक्षण मान्य करील?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iká kju̱atkämi iyaba jäiyi ra, ñakäi iyaba jäiyi kju̱atkämi iká ra. Ia̱mi kju̱atkämi iyaba alaklä ra, ñakäi iyaba alaklä kju̱atkämi ia̱mi ra. Sa̱nu̱le nu̱lewa kju̱atkämi iyak ra, ñakäi iyak kju̱atkämi ije ra.” \t त्यांच्यात पित्याविरुद्ध मुलगा व मुलाविरुद्ध पिता अशी फूट पडेल, आईविरुद्ध मुलगी व मुलीविरुद्ध आई अशी फूट पडेल, सासूविरुद्ध सून व सुनेविरुद्ध सासू अशी त्यांच्यात फूट पडेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá te iju̱ña sá sha̱ minemi bas wäki̱, jewa ka patkene sá wa̱. Jewa te bas je̱r iawa̱wa̱ ijewa te ji sha wà, je wà ite bas je̱r shewa̱cha̱wa̱. \t आम्ही असे ऐकले की, आमच्यातील काही लोक तुमच्याकडे आले. ज्या गोष्टी त्यांनी सांगितल्या त्यामुळे तुम्हांला त्रास झाला व तुम्ही हताश झालात. परंतु आम्ही त्यांना हे करण्यास सांगितले नाही!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ijewa te Bernabé kia rä Zeus ni, Pablo kia ite rä Hermes ni, ije ne ktäke̱ rä ki̱ka. \t लोकांनी बर्णबाला ज्युपिटर म्हटले व पौलाला मर्क्युरी म्हटले, कारण पौल मुख्य बोलणारा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yis je̱r ja̱na Säkekewa wa̱ iyile ska, ale ite isha: ‘Juan te sä wäukewa̱ rä diklä wà, ata bas dä wäoka̱nak tulämi Wikblu Sikina wà.’ \t तेव्हा मला प्रभूचे शब्द आठवले. प्रभु म्हणाला होता, ‘योहान लोकांचा बाप्तिस्मा पाण्याने करीत असे. पण तुमचा बाप्तिस्मा पवित्र आत्म्याने होईल!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ kja ra, je jukläyäkä ska iminejulumi. \t त्या रात्री येशू व त्याचे शिष्य शहराबाहेर गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas dä ditsei wä eyaka kolole wa, chui sa̱ tsa̱ku̱i wa, ije cha sikii wa, deleksa̱ iwakei ia̱ wa. Je rä bas wa̱ ale bas kiäkksa̱ ka̱tuil yika ije oloi baaka, je ji baa bata shäklä. \t पण तुम्ही निवडलेले लोक आहात. तुम्ही राज्याचे याजक आहात, तुम्ही पवित्र राष्ट्र आहात, तुम्ही देवाचे असलेले लोक आहात, यासाठी की, ज्या देवाने तुम्हाला अंधारातून काढून त्याच्या अदभुत प्रकाशात आणले त्याची सामर्थ्यशाली कृत्ये तुम्ही प्रकट करावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha bena ia̱: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱ buliri buliri, minak yis da. \t नंतर तो त्या सर्वांना म्हणाला, “जर कोणा व्यक्तीला माझ्या मागे यायचे असेल तर त्याने स्वत:ला नाकारले पाहिजे. व दररोज स्वत:चा वधस्तंभ उचलून माझ्या मागे आले पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ale Säkeklä wa̱ shki̱leka̱ni ka je tjabanewa̱ kuna. \t पण ज्याला देवाने मरणातून पुन्हा उठविले, त्याला कुजण्याचा अनुभव आला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera etäbä kicha ijewa te je ka wä wajuenak wächakewa̱ni: —¿Ji ni ba wakei te bä wä wajuewa̱k wakei she na? Jera ite ikúka: —Je rä jile bata shäk. \t मग यहूदी पुढाऱ्यांनी त्या मनुष्याला पुन्हा विचारले, “त्या मनुष्याने तुला बरे केले, आणि आता तुला दिसते, तर त्याच्याविषयी तुला काय म्हणायचे आह?” त्या मनुष्याने उत्तर दिले, “तो एक संदेष्टा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ibuka̱na e̱ná ra ijewa te iktemiwa̱. Ata tres día ra ishki̱rmika̱ni.’ \t ते त्याला चाबकाचे फटके मारुन रक्तबंबाळ करुन ठार करतील. आणि तो तिसऱ्याया दिवशी मरणातून उठेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, Cristo dewa̱ rä tene shkiri ta wa kjanaklä ye, ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱ je wetsäk, ikablele sa ká wa ia̱ je kjashäk iyina si̱ irä, \t मी तुम्हांस सांगतो देवाच्या सत्यतेसाठी ख्रिस्त सुंती लोकांचा, यहूदी लोकांचा सेवक झाला यासाठी की पूर्वजांना दिलेली वचने निश्चित व्हावीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Säkekewa wä manewa̱té Pedro su̱ak, jera Pedro je̱r ja̱na Säkekewa ktä ska, je te isha iia̱ rä: “Jir ebä ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” \t आणि प्रभुने वळून पेत्राकडे पाहिले. पेत्राला प्रभूने उच्चारलेले वाक्य आठवले. “आज कोंबडा आरवण्यापूर्वी तू तीन वेळा माल नकारशील,” असे सांगितलेले त्याला आठवले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jerusalén ska Judío wa se̱nak tsa̱na wa chu̱li̱i̱ tapar kajali. Jewa dar dä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa ka̱ biköle ska. \t त्यावेळी यरुशलेमामध्ये काही फार धार्मिक यहूदी लोक होते, हे लोक जगातील प्रत्येक देशाचे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka Jesús te ji shka̱l ssa rä jukläyäkä kjäshtäklä ektaka, je wà iwa̱ ditsä siki tewa̱klä iwakei pi wà. \t म्हणून येशूने सुद्धा स्वत:च्या रक्ताने लोकांना शुद्ध करावे यासाठी नगराच्या वेशी बाहेर दु:ख सोसले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Ka bas je̱r ko̱ne kte yöle ia̱, ñakäi Säkeklä täkili ia̱; ¿ka irä je ne ki̱ bas shirinacha̱wa̱ rä na? \t येशू त्यांना म्हणाला, “खात्रीने, पवित्र शास्त्र आणि देवाचे सामर्थ तुम्हांला माहीत नाही म्हणून तुम्ही अशी चूक करीत आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, te pan tso̱ me̱leka̱ je ñacha̱wa̱. Ata ka ka̱ kuna ije irä, ira shkäk wa irä ia̱ je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t देवाच्या मंदिरात तो गेला आणि त्याने व त्याच्या बरोबर असलेल्या लोकांनी समर्पित केलेल्या भाकरी खाल्ल्या. असे करणे नियमशास्त्रच्या विरूद्ध होते. फक्त याजकांनाच ती भाकर खाण्याची परवागी होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Yibä ba rä na? Sá ki̱ ishena ju̱ñenak sá patkäkté wa ia̱ yinak. Jera ¿jiräni ba je̱k pakämi rä na? \t यावर यहूदी लोक म्हणाले, “तू कोण आहेस?” तुझ्याविषयी आम्हांला सांग. ज्या लोकांनी आम्हांला पाठविले, त्यांना आम्ही काय उत्तर द्यावे हे तू आम्हांला सांग. तू स्वत:ला कोण म्हणवितोस?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas bakle rä oveja shelecha̱wa̱ wa käi, ata jira bas deni bas kjänanak, bas wäsikewa̱k je wäki̱. \t तुम्ही मेंढराप्रमाणे बहकत होता. पण आता तुमच्या जीवनाचा जो मेंढपाळ व संरक्षक त्याच्याकडे परत आला आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa te ka Cristo saje wa Säkekewaí kja̱nei we̱ si̱ kuna, ata iwakwa ñabäli ebä kja̱nei we̱ke̱ ite rä. Jekäi ijewa ktäke̱ baa, sä kjeisheke̱ ite ta̱i, je wà ite ka je̱r ta wa wäyueke̱. \t असे लोक आपल्या प्रभूची सेवा करीत नाहीत, परंतु स्वत:च्या पोटाची सेवा करतात. आपल्या मधुर व खुशामत करणाऱ्या भाषणाने भोळ्या लोकांची फसवणूक करता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa kjajulu Anfípolis irä Apolonia irä wà demi julu Tesalónica ska. Jeska Judío wa ñapaktäklä jui kate. \t पौल व सीला अंफिपुली व अपुल्लोनिया या प्रदेशांतून प्रवास करीत गेले. ते थेस्सलनीका शहरात आले. त्या शहरात यहूदी लोकांचे सभास्थान होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sá te rä Cristo wäteleka̱ cruz ja̱mi ne ktei wapakteke̱ rä. Judío wa ia̱ ra je rä dokona, ka Judío kuna wa ia̱ ra, je rä ka wata. \t परंतु आम्ही वधस्तंभावर खिळलेला ख्रिस्त गाजवितो. हा संदेश यहूदी लोकांसाठी अडखळण, आणि यहूदीतरांसाठी मूर्खपणा असा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yis ne rä ikicha rä, bas dä ijula. Yi se̱r balewa̱ yis ja̱mi ra, ñakäi yis dä balewa̱ ije ja̱mi ra, jera je wärmi ta̱i. Ata bala butsäle yis yika ra, ji a̱ni ka o̱nak bas ia̱. \t “मी वेल आहे, तुम्ही फाटे आहा, जो माझ्यामध्ये राहतो व मी त्याच्यामध्ये राहतो, तोच पुष्कळ फळ देतो. कारण माझ्यापासून वेगळे असल्यास तुमच्याने काही होत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka jir yie ishe bas ia̱, manele weikanawa̱ ra, ka yis wa̱ je mane a̱ni nui kuna. \t म्हणून मी तुम्हांला जाहीरपणे सांगतो की, सर्वांच्या रक्तासंबंधाने मी निर्दोष असा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera bas ssëno a̱naa, bas ka̱ssö, bas ia̱ je säkei tso̱ däksa̱ ta̱i ka̱jöir ska ki̱ka. Ata je su̱ta ijewa te jile bata shäk wa bakle bas yikaba wa kukacha̱wa̱ weikanak rä. \t आनंद करा आणि उल्हास करा, कारण स्वर्गात तुमचे प्रतिफळ मोठे आहे; कारण जे संदेष्टे तुमच्यापूर्वी होते त्यांचा त्यांनी तसाच छळ केला. (मार्क 9:50; लूक 14:34-35)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sa kiana äyë yuäkmi ijewa ia̱ ijewa ñabutsä tuläklämi ji yakei telewa̱ jile kekläí me̱i wa̱ yika, ñakäi ka̱wakblewe̱ irä, jile kuli sikleka̱ irä, jile pi irä, je yika. \t त्याऐवजी आपण त्यांना एक पत्र लिहू या. आपण त्यांना या गोष्टी सांगू: मूर्तिपुढे ठेवलेले अन्न खाऊ नका. (त्यामुळे अन्न अशुद्ध होते) कोणत्याही प्रकारचे अनैतिक पाप करु नका. रक्त चाखू नका गुदमरुन मारलेले प्राणी खाऊ नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te ikúka te isha iia̱: —Säkekewa jekäi irä. Jeiräta chichi rä yabala yäkäke̱ pjoi jolorke̱ je ñata mesa niki̱na. \t परंतु ती त्याला म्हणाली, “प्रभु, कुत्रीसुद्धा मुलांच्या हातून मेजाखाली पडलेला चुरा खातात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä kablele säkätä, je rä ka̱weií ta iwakja̱neiwa̱klä, ñakäi je rä ju dälätsalewa̱ ta ka̱jiska. \t पहिल्या करारात उपासनेसंबंधी काही नियम होते आणि मनुष्यांनी बनविलेले एक पवित्रस्थान होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je̱r bäi yinopa bas biköle ia̱. \t देवाची कृपा तुम्हां सर्वांबरोबर असो. आमेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie ijewa ia̱ se̱ne jekjeye me̱ke̱. Je ki̱ka ka ijewa rä weikanakcha̱wa̱ kuna mik a̱ni; ñakäi yi a̱ni ia̱ ka ijewa bakanakksa̱ yis jula na. \t मी माझ्या मेंढरांना अनंतकाळचे जीवन देतो. ती कधीच मरणार नाहीत. आणि त्यांना कोणीच माझ्या हातून हिरावून घेणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa je ka jita duawa̱. Jera ángel wa te itsa̱mi yitawa̱ Abraham ja̱mi. Jera je blu duawa̱ ñaebä, jekäi iitäbinawa̱. \t मग असे झाले की, तो गरीब मनुष्य मरण पावला, व देवदूतांनी त्याला अब्राहामाच्या उराशी नेऊन ठेवले. नंतर श्रीमंत मनुष्यही मरण पावला व त्याला पुरले गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "bata jekje ra je alaklä duawa̱ ñaebä. \t नंतर ती स्त्रीही मरण पावली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi duewa̱ ne rä ibolki bata jekje iwa̱ weikanakwa̱ rä. \t शेवटचा शत्रू असल्यासारखा मृत्यूचा नाश केला पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ku̱ yis mablö jishtä yis te Cristo mable käi. \t मी जसे ख्रिस्ताचे अनुकरण करतो तसे माझे अनुकरण करणारे व्हा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ ishki̱wa̱k te isha: —¡Säkekewa, Säkekewa! ¡Sa tuar dawa̱ irä! Jekäi ishki̱naka̱ te si̱wa̱ irä tipä tjuäke̱ irä je uña. Jera ñawäsaka iwäkolonawa̱ bitaba. \t म्हणून त्यांनी त्याला उठविले, ते त्याला म्हणाले, “गुरुजी, गुरुजी, आपण बुडत आहोत!” मग तो उठला. त्याने वारा व लाटा यांना दटाविले. ते थांबले. व सर्वत्र शांतता पसरली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi ijewa paktäk yis wa̱ bas pakale ji wa̱k je biköle wawa̱klä ijewa wa̱. ¡Issö! Yis kaldu bas da buliri buliri ma rä sa̱ ke̱i e̱rwa̱ kje. \t आणि जे काही मी तुम्हांला शिकविले आहे ते त्या लोकांना करायला शिकवा. आणि पाहा, काळाच्या शेवटापर्यंत मी सदोदित तुमच्याबरोबर राहीन.ʈ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱wä kalme ji̱a ra, yis kiana yis patkäkté je kja̱nei wa̱k. Ata ka̱tuirmiwa̱, je ke̱i wà yi a̱ni ia̱ ka ji o̱nak ji̱a. \t दिवस आहे तोपर्यंत, ज्याने मला पाठविले त्याचे काम आपण करीत राहिले पाहिजे. रात्र येत आहे आणि रात्री कोणी काम करु शकत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Mane wa te Säkeklä ktä ssa kjepa ite iwätji̱wa̱ ni rä na? ¿Ka je rä ale mineleksa̱julu Egipto ska Moisés oloi ja̱mi kuna na? \t ज्यांनी देवाची वाणी ऐकली पण त्याच्याविरुद्ध बंड केले असे कोण होते? तेच लोक नव्हते का, ज्यांना मोशेने इजिप्त देशातून बाहेर नेले होते?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi kjawa̱ju̱ ikjäshtäklä ska ra, je ne rä oveja kjänanak si̱ rä. \t परंतु मेंढरांची काळजी घेणारा दारातूनच आत जातो, तो मेंढपाळ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka Cristo wa̱ yis patkene sä wäukewa̱k, ata kte baa bata ne shäk, ka je kte rä sa wakwa ka̱biketsä wà kuna, ka cruz pake ianakläwa̱ ka kianak kuna käi. \t कारण ख्रिस्ताने मला बाप्तिस्मा करण्यासाठी नाही तर सुवार्ता सांगण्यासाठी पाठविले, ती भाषणाच्या ज्ञानाने नव्हे, तर अशासाठी की, ख्रिस्ताच्या वधस्तंभाचे सामर्थ्य निरर्थक होऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "kju̱atkäk ira wa paruäk je̱r baa wà. Jekäi ra bäräle Säkeklä te ijewa manewe̱miksa̱pa, iwa̱ kte si̱ ssäklä, \t जे त्याला विरोध करतात, त्यांना विनयाने शिक्षण द्यावे या आशेने की देवाने त्यांना पश्चात्ताप करण्यास सहाय्य करावे आणि त्यांना सत्याची ओळख व्हावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iyina si̱ ka̱wei rä sikii, ñakäi sa pakale ji wa̱k, je rä sikii, je rä wämo, je rä baa. \t म्हणून आम्ही असा निष्कर्ष काढतो की, नियमशास्त्र पवित्र आहे आणि आज्ञा पवित्र, नीतिमान आणि उत्तम आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi kte yöle ska iyileba rä Säkeklä te ka Judío kuna wa wabiketseksa̱ wämo ye rä ite ji biketse etkabä wà. Je ki̱ka Abraham ia̱ je kte baa bata yinaba jikäi: “Ba oloi ja̱mi ji bäi o̱rmi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ia̱.” \t पवित्र शास्त्राने आधीच सांगितले आहे की, देव विदेशी लोकांना त्यांच्या विश्वासाने नीतिमान ठरवील. त्याने अब्राहामाला पूर्वीच सुवार्ता सांगितली की, “तुझ्याद्वारे सर्व राष्ट्रे आशीर्वादित होतील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä chu̱li̱i̱ te ikjatia ka̱yue wà, jeiräta ite ikjatia rä ka ñasse ta kuna. \t पुष्कळांनी त्याच्याविरूद्ध खोटी साक्ष दिली. परंतु त्यांची साक्ष सारखी नव्हाती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa te kte ka wata pakeke̱ je̱k ssë wà. Je wà ite se̱nak wäyölecha̱wa̱ wa cha̱k jolowa̱k jirpa wa, jewa je̱r ki̱we̱ke̱ ji tkerke̱ sa yaka ja̱mi wà ji äina wa̱k ka wätkelewa̱ ta. \t ते पोकळ बढाया मारतात व जे लोक चुकीचे जीवन जगणाऱ्यांच्या सांगतीपासून सुटकेचा प्रयत्न करु लागले आहेत, अशांची फसवणूक करुन देहवासनांच्या अनैतिकतेचा मोह टाकतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús te isha iia̱: —Judas, ¿sä wä jalassë wà ba te ditsä yäbei ju̱eke̱ksa̱ na? \t परंतु येशू त्यास म्हणाला, “यहूदा, चुंबन घेऊन मनुष्याच्या पुत्राचा तू विश्वासघात करतोस काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna sa wabiketsanakläksa̱ nui ta wakja̱neiwe̱, je bakle rä baa ra, jera sä wabiketsa̱nakläksa̱ wämo ye wakja̱neiwe̱ rä bakleka̱ baawa̱ si̱. \t कारण जर सेवा जी माणसाचा निषेध करते ती गौरवी असेल, तर तिच्यापेक्षा कितीतरी गौरवी ती सेवा असेल जी नीतिमत्व आणते!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata tres día y medio ukä ska ra, si̱we̱i sa̱ se̱naklä kseka datse̱ Säkeklä ska dewa̱ni ijewa ja̱mi. Jekäi ijewa ñajaka̱ni klä ki̱. Jera isu̱ak wa suanacha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t पण सोडेतीन दिवसांनंतर देवाकडील जीवनाच्या श्वासाने त्या साक्षीदारांमध्ये प्रवेश केला. आणि ते त्यांच्या पायांवर उभे राहिले. ज्या सर्व लोकांनी त्यांना पाहिले ते सर्व घाबरुन गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka ba wa̱ yis chakane wäjalassële, ata yis dewa̱ju bä ju na je bala na ije te yis kläka yis wäjalassa jirä jirä. \t तू मला साधे शुभेच्छालिंगन सुध्दा दिले नाहीस, पण मी आत आल्यापासून तिने माझ्या पायाचे मुके घेण्याचे थांबवले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata tsa̱na ra, sä wäjienaklä juer ta ja̱lma̱lewa̱, je ne rä kianak bäi si̱ rä. \t याच्या उलट जे अवयव आपण कमी महत्त्वाचे समजतो, त्यांची आपण अधिक काळजी घेतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas dä däyë ye ka̱jiska. Ata däyë iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? Je ka kiar ji̱a ji a̱ni ye, ata itulunaksa̱ ra wätunakwa̱ sä klä wà ebä ye ikiar dä. \t “तुम्ही पृथ्वीचे मीठ आहात, पण जर मिठाचा खारटपणा गेला तर ते पुन्हा खारट बनवता येणार नाही व ते निरूपयोगी बनेल. ते फेकून देण्याच्या लायकीचे बनेल. माणसे ते पायदळी तुडवतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa damijulu ña̱la wà däkka̱ Jerusalén ka, jera Jesús damiju̱ ijewa wätsa̱k. Ijewa male̱te̱necha̱wa̱, ñakäi ira dami wa suanacha̱wa̱. Jera ite je doce wa kia jámi ni iwakwa ebä, jewa ia̱ ite ji o̱r mar iukä ja̱mi rä pakami: \t ते वर यरूशलेमेच्या रस्त्यावरून जात असता येशू त्यांच्यापुढे चालत होता. त्याचे शिष्य विस्मित झाले होते आणि त्याच्यामागून येणारे घाबरले होते. नंतर येशूने त्या बारा शिष्यांना पुन्हा एका बाजूला घेतले आणि स्वत:च्या बाबतीत काय घडणार आहे हे त्यांना सांगू लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te yis wa̱ shka̱ta wa biköle uñe, jewa kpe. Je ki̱ka bä je̱k wetsö, ma je̱k manewo̱ksa̱. \t “ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, त्यांना दटावतो व शिस्त लावतो म्हणून कसोशीचे प्रयत्न करावयास लागा आणि पश्चात्ताप करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka idonak ra, jera iel tso̱ ji̱a ka̱mii ra, ite isaka wa patkemi ichakäk iia̱ jibä shermi iki̱ iwa̱ ijäkläwa̱pa rä. \t जर तो त्याला तोंड देऊ शकणार नसेल, तर त्याचा शत्रु दूर अंतरावर असतानाच तो शिष्टमंडळ पाठवून शांततेसाठी तहअटींची विचारणा करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱wä deka̱ las doce ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska, mine rämi las tres kje. \t दुपारनंतर लगेच सुमारे तीन तास सर्व भूमीवर अंधार पसरला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ia̱ ra ¿ka sá kiar denak, ka sá kiar tenak na? \t मला खाण्याचा आणि पिण्याचा हक्क नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata tsa̱na ra bas ku̱ ishö rä: “Ta” ni kjela, “Kai” ni kjelabä; ata sa te iki̱ sha ji̱a ra, jera je datse̱ rä ale yakei wakei ska. \t म्हणून तुमचे बोलणे ‘होय’ तर होय किंवा ‘नाही’ एवढेच असावे. त्यापेक्षा जास्त जर असेल तर ते सैतानापासून आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te iwätiaka̱ ra, ka̱wä rä las nueve. \t त्यांनी त्याला वधस्तंभांवर खिळले तेव्हा सकाळचे नऊ वजले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna ji ka wa̱kle yie je ebä we̱ke̱ yis te ra, je wà ijuena yis te je ka̱wei biketsa je rä bulee ni. \t आणि ज्या गोष्टी मला कराव्याशा वाटत नाही त्याच करतो तर नियमशास्त्र उत्तम आहे हे मान्य करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä yis je̱k ja̱wa̱wa̱ iklä säkätä ja̱mi ioloitsäk, ata ite ishe yis ia̱: “Ke je wa̱k, yis dä ba ra ikja̱nei wa̱kña, ñakäi ba saka wa Jesús ktei shäk wa ra ñara ki̱ka. Ata Säkeklä ne oloitsö rä. Ka irä jiye kuna ta, Jesús ktei sheka̱ ne te sä ssëwe̱ ji bata shäk rä.” \t यावर मी देवदूताच्या पायावर डोके ठेवून त्याची उपासना करु लागलो; परंतु देवदूत म्हणाला, “असे करु नको, मी तर तुझ्याबरोबरीचा आणि येशूच्या सत्याबाबत साक्ष देण्याची जबाबदारी तुझ्या ज्या भावांवर आहे, त्यांच्या बरोबरीचा एक सेवक मात्र आहे. देवाची उपासना कर! येशूच्या सत्याचे शिक्षण देणे हाच देवाच्या संदेशाचा आत्मा आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñatapana e̱ná ra, Judío wa chu̱li̱i̱ irä, ñaialecha̱wa̱ Judío wa ye Säkeklä dälätsäk wa chu̱li̱i̱ irä, minemi Pablo irä Bernabé irä ra. Jekäi ijewa ka̱paka ji̱a jewa ra, ite ipaka cha̱tkäkwa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ sa̱ ia̱ je ja̱mi. \t सभास्थानातील बैठक संपल्यावर अनेक यहूदी लोक आणि यहूदी मतानुसारी चालणारे इतर धार्मिक लोक पौल व बर्णबा यांच्यामागे गेले. पौल व बर्णबा यांनी त्या लोकांना देवाच्या कृपेत टिकून राहण्यास कळकळीची विनंति केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä, sa̱ dami rä, sa̱ tso̱ rä. Je rä jishtä bas sha̱na ji ksetsäk wa manele wa̱ iyileta̱na käi: ‘Je rä sä rä ije yäbeila ki̱ka.’ \t आम्ही त्याच्यासह राहतो आम्ही त्याच्यासह चालतो आम्ही त्याच्यासह आहोत.’ तुमच्यातीलच काही लोकांनी असे लिहिले आहे: ‘आम्ही त्याची मुले आहोत’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis wa̱ patkele kiawa̱ ra, je rä ite yis ne kiawa̱ rä; jera yi te yis kiawa̱ ra, je rä ite yis patkäkté ne kiawa̱ rä. \t मी तुम्हांस खरे सांगतो ज्या कोणाला मी पाठवितो त्याला जो स्वीकारतो तो ज्याने मला पाठविले त्याला स्वीकारतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: ¿Jiye ba te yis kie wämo ni na? Yi a̱ni rä ka wämo kuna, ata ekla ebä ne rä wämo rä, je rä Säkeklä. \t येशू त्याला म्हणाला, “तू मला उत्तम का म्हणतोस? एका देवाशिवाय कोणी उत्तम नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je bol wa se̱r dä wämo Säkeklä wäna. Säkekewa wa̱ ka̱wei me̱leta̱na käi, iwa̱ sa pakale ji wa̱k käi, je wawe̱ke̱ ijewa te kalabe ka shirile ta. \t दोघेही देवाच्या दृष्टीने धार्मिक होते आणि प्रभूच्या आज्ञा व विधी पाळण्यात काटेकोर होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka ijewa wa̱ ikolone iyina ye. Ka irä jiye kuna ta, ijewa ssëna a̱naa ki̱ka, ñakäi imale̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i ki̱ka. Je ne ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Bas wa̱ jile tso̱ ñanak jiska na? \t ते आश्चर्यचकित झाले तेव्हा येशू त्यांना म्हणाला, “येथे तुमच्याजवळ खाण्यासाठी काय आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha Pedro ia̱: —Ba espada patköwa̱ni ikjuä na. Sa Ká ne te yis ia̱ copa cha̱te ra, ¿ka irä yis ka̱wä ta je yäkwa̱ na? \t येशूने पेत्राला आज्ञा केली, “तुझी तलवार तिच्या जागेवर ठेव! पित्याने दिलेला प्याला मी पिऊ नये काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka sä kie ko̱ne yöle se̱nak kseka wa äyëí ki̱ka, jewa tulami yökö tipei ja̱rka. \t आणि जर कोणाचे नाव जीवनी पुस्तकात सापडले नाही, तर त्याला अग्नीच्या तळ्यात टाकण्यात येत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis ia̱ jile mabläklä me̱na kata su̱ta, jera yis ia̱ iyina: “Ma cho̱ Säkeklä Temploí irä jile däläwa̱klä irä, je naka iwakja̱neiwa̱k wa irä mabläk. \t मग मला मोजमाप करण्यासाठी वापरण्यात येण्यासारखी काठी देण्यात आली. आणि मला सांगण्यात आले, “जा आणि देवाचे मंदिर, वेदी व तेथील उपासकांचे मोजमाप कर."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús wa̱ ka ijewa pakane ishäk kuna yi a̱ni ia̱. \t येशू शिष्यांना म्हणाला, “मी कोण आहे हे कोणालाही सांगू नका.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sá ia̱ ka̱ tso̱ je kiäklä, ata ka sá wa̱ je kine. Ñakäi ka yis wa̱ jí äyë yöne bas wa̱ jekäi ji ma̱klä yis ia̱ kuna. ¡Bäi si̱ yis ia̱ ra yis duäwa̱ ne rä, yilé te yis je̱k ssäke̱ wäshewe̱wa̱ tsa̱ta rä! \t परंतु मी या कोणत्याही अधिकाराचा वापर केला नाही. आणि माइया बाबतीत असे घडावे म्हणूनही मी हे लिहिले नाही. कारण माझे अभिमान बाळगण्याचे कारण कोणी हिरावून घेण्यापेक्षा मी मरण पत्करीन,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Säkekewa díaí dämiwa̱ rä jishtä jakbläk wa däju̱ käi. Jera ka̱jöir tse̱rju̱mi bularmi ta̱i kukluu. Jera ji tso̱ käi weikarmiwa̱ dälälewa̱. Jera ishäkä irä ji o̱le jeska irä je juermiwa̱ atjä. \t परंतु प्रभूचा दिवस एका चोरासारखा येईल, त्यादिवशी आकाश मोठ्या गर्जनेने नाहीसे होईल व आकाशातील सर्व गोष्टी जळून नाहीशा होतील आणि पृथ्वीवरील लोक व त्यांची कामे उघडकीस येतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱wei ja̱mi ra, elkje ra ji biköle rä siki tele pi wà, ata ka ji pi kjeneju̱ ra, ka sä rä janakwa̱ bitaba kuna. \t खरे पाहता, नियमशास्त्राप्रमाणे जवळजवळ प्रत्येक गोष्ट रक्ताने धुतलीच पाहिजे आणि रक्त सांडल्याशिवाय क्षमा मिळत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jira ijewa wa̱ iju̱ñer ji biköle me̱le ba wa̱ yis ia̱ je dar dä ba ska. \t आता त्यांना माहीत आहे की, जे काही तू मला दिले आहेस ते तुझ्यापासून येते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas ne wà sá oloi karmika̱ rä, sá ssërmi a̱naa rä. \t होय, तुम्ही आमचा गौरव व आनंद आहात!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa yis mineju̱ Siria ke̱i ska, ñakäi Cilicia ke̱i ska. \t नंतर मी सूरीया व किलीकिया प्रांतांत गेलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je wakei kjeiyinopa tapanak wa ki̱ka irä, Cristo Jesús ki̱ka irä, sa batala ska je batala ska sa̱ ke̱i etkä etkä rami. Amén. \t त्याला मंडळी आणि ख्रिस्त येशूमध्ये सर्व पिढ्यानपिढ्यासाठी सदासर्वकाळ गौरव असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "María te je ssa ra, ije̱kaka̱ plaa mineju̱mi iwäki̱. \t जेव्हा मरीयेने हे ऐकले तेव्हा ती लगेच उठली आणि त्याच्याकडे गेली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä kajali; jewa te ikjatieke̱ täkili wà. \t मुख्य याजक आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक तेथे उभे होते. ते त्याच्याविरुद्ध जोरदारपणे आरोप करीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi yie sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wa su̱a, je ki̱ ñajaklawa̱ wa ia̱ ka̱ me̱na sä ktei wabiketsäkläksa̱, ñakäi yie tsa̱ku̱ tele tulämi Jesús ktei sheka̱ kju̱ei irä, Säkeklä ktä kju̱ei irä jewa wikblu su̱a. Jewa wa̱ bewak irä, ime̱i irä ka oloitsane, jewa wa̱ sa̱ nia̱klä iwätsa̱ ki̱ iräle, ijula ki̱ iräle ka kinewa̱; jewa se̱nani kseka dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye Cristo ra däka̱ mil año. \t नंतर ज्यांच्यावर लोक बसलेले आहेत, अशी काही सिंहासने मी पाहिली. या लोकांना न्यायनिवाडा करण्याचा अधिकार देण्यात आला होता आणि येशूबाबतच्या सत्याविषयी साक्ष दिल्यामुळे व प्रभु देवाच्या संदेशामुळे ज्या लोकांना जिवे मारण्यात आले, त्यांचे आत्मे मी पाहिले. त्या लोकांनी श्र्वापदाची अथवा त्याच्या मूर्तीची उपासना केली नव्हती, आणि त्यांच्या कपाळावर किंवा हातावर त्या जनावराचा शिक्का मारलेला नव्हता. ते परत जिवंत झाले. आणि त्यांनी ख्रिस्ताबरोबर एक हजार वर्षे राज्य केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka ije ia̱ iwakei ju ska tso̱ wa wäsika̱nak ra, ¿jera maikäi je ia̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa wäsika̱nermi na? \t (जर एखाद्याला स्वत:च्या कुटुंबाची देखभाल करता येत नसेल तर तो देवाच्या मंडळीची काळजी कशी घेईल?)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je te ijewa biköle je̱r shewa̱cha̱wa̱, ka ijewa je̱r ko̱r iia̱. Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Jini je wà rä na? \t ते लोक आश्चर्यचकित झाले, आणि गोंधळून गेले. त्यांनी एकमेकांना विचारले, “काय चालले आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ñajacha̱wa̱ ji rä iyina si̱ dälätsäk, je wà bas je̱k siki tewa̱ bas ñashka̱li̱bläklä si̱ ñaje̱keta wa käi. Jekäi bas ñashka̱li̱blö a̱miji̱a a̱miji̱a, je̱r ja̱mi ñadäläle e̱e̱na wà, iyina si̱ wà. \t आता तुम्ही स्वत:ला शुद्ध केले आहे. सत्याची आज्ञा पाळून शेवटपर्यंत प्रामाणिक बंधुप्रीति करा. एकमेकांवर शुद्ध ह्रदयाने प्रीति करण्याकडे लक्षा द्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Bikökje sá te ma su̱a ka̱ etkä wa käi je kiawa̱ sá te rä na, ju̱li̱shye je pajiewa̱ sá te rä na? \t आम्ही तुला प्रवासी म्हणून कधी पाहिले आणि तुझा पाहुणचार केला? किंवा आम्ही तुला केव्हा उघडे पाहिले व कपडे दिले?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa te isu̱a ra, yis ia̱ kte baa rä me̱le bata yinak ka tene shkiri ta wa ia̱, jishtä Pedro ia̱ ime̱le bata yinak tene shkiri ta wa ia̱ käi. \t उलट, जेव्हा ते म्हणतात की, विदेशी लोकांना सुवार्ता सांगण्याचे कार्य माझ्यावर सोपविण्यात आले आहे, ज्याप्रमाणे पेत्राला यहूदी लोकांना सुवार्ता सांगण्याचे कार्य सोपविलेले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —¿Mai ba ká katke rä? Jera Jesús te ikúka: —Ka bas je̱r ko̱r yi yis dä ia̱, ñakäi yi rä yis Ká rä ia̱. Ikuna rä yi yis dä ku̱ bas je̱r ku̱opa ra, jera ñaebä bas je̱r ku̱emi yi rä yis ká rä te. \t लोकांनी येशूला विचारले, “तुमचा पिता कोठे आहे.?” येशूने उत्तर दिले, “तुम्ही मला अगर माझ्या पित्याला ओळखत नाही. जर तुम्ही मला ओळखले असते तर माझ्या पित्यालाही ओळखले असते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te bas wäukewa̱ rä diklä wà, ata ije te bas wäukewe̱mi rä Wikblu Sikina wà.” \t मी तुमचा पाण्याने बाप्तिस्मा करतो पण तो तुमचा बाप्तिस्मा पवित्र आत्म्याने करील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi mika̱ bas ma jar tulunakksa̱ ra, ke bas je̱r ianak jini bas te ishemi käi. Ata je wäsaka ji me̱rke̱ bas ia̱ yinak käi, je shö bas ku̱. Ka irä jiye kuna ta, ka je rä bas wakwa ktäke̱ kuna, ata je rä Wikblu Sikina ne ktäke̱ ki̱ka. \t ते तुम्हांला अटक करून चौकशीसाठी आणतील तेव्हा अगोदरच तुम्ही काय बोलावे याची काळची करू नका, तर त्या घटकेला जे काही सुचविले जाईल ते बोला, कारण बोलाणारे तुम्ही नाही तर पवित्र आत्मा तुम्हासाठी बोलेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te jí yua bas Säkeklä yaba kie biketsäk wa ia̱, je rä bas je̱r ko̱naklä bas wa̱ se̱ne jekjeye tso̱ je ia̱. \t जे देवाच्या पुत्राच्या नावावर विश्वास ठेवतात त्यांना मी या गोष्टी लिहीत आहे, यासाठी की, तुम्हाला अनंतकाळचे जीवन आहे, याविषयी तुम्ही निश्र्चिंत असावे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ale jäiyi ska be mineleksa̱julu je wakei te ka̱kia pjoo Jesús ia̱ iminakläña ira. Ata ite ipatkamini te isha iia̱: \t ज्याच्या अंगातून भुते तिघाली होती तो त्याच्याबरोबर जाण्यासाठी विनवणी करु लागला. पण येशूने त्याला परत जायला सांगितले आणि म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ktäke̱ kiana rä del bäi ebä, däyë ta bäi käi, je wà bas je̱r ko̱naklä maikäi sä kúke ekla ekla rä käi. \t तुमचे बोलणे नेहमी कृपायुक्त आणि मिठाने रुचकर केल्यासारखे असावे. यासाठी की प्रत्येक मनुष्याला कसे उत्तर द्यावे हे तुम्हांला कळावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka je wadäke̱ksa̱ rä ji biketse etkabä wà, je rä iwadäkläksa̱ ije̱r bäi shäke̱ wà, jekäi ra je ikabla däkläksa̱ Abraham batala biköle ia̱, ka ibatala ka̱wei ja̱mi shtä wa ebä ia̱ kuna, ata ibatala ji biketsäk etkabä ije käi jewa ia̱ ñaebä. Jekäi ije ne rä sä biköle káí rä, \t म्हणून देवाचे वचन हे विश्वासाचा परिणाम आहे यासाठी की ते कृपेद्वारे मिळावे. अशा रीतीने ते अभिवचन अब्राहामाच्या सर्व संततीला आहे, फक्त नियमशास्त्रावर अवलंबून राहतात अशांसाठीच नव्हे तर आब्राहामा प्रमाणे विश्वासाने जगणाऱ्या प्रत्येकासाठी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi ije kie ja̱mi ka̱ biköle ska wa je̱r blämi.” \t सर्व लोक त्याच्यावर आशा ठेवतील. यशया 42:1-4"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa ksa etka ra, iminejulumi Olivo Yäkä Bataka. \t नंतर त्यांनी उपकारस्तुतिचे गीत गाईले व ते जैतुनाच्या डोंगराकडे निघून गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jishtä zanate te ji we̱ rä je biketsö. Ka jewa rä däli tkäk kuna, iwä kukäk kuna; ñaebä ka jewa wa̱ cuarto iräle ju iräle kuna ibläklä. Ata Säkeklä ne te jewa chewe̱ rä. Ata bas säkei rä ta̱i si̱ du tsa̱ta. \t कावळ्यांचा विचार करा. ते पेरीत नाहीत व कापणीही करीत नाहीत. त्यांना कोठार नाही व कणगीही नाही. तरीही देव त्याचे पोषण करतो. पक्ष्यांपेक्षा तुम्ही कितीतरी मोलवान आहात!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä jí ji biköle o̱rke̱ sá ukä ja̱mi rä bas kju̱ei, je wà wekte yinaklä ki̱ta si̱ Säkeklä oloi kanakläka̱, chu̱li̱i̱ ia̱ ije̱r bäi shäke̱ ki̱ta ki̱ta oloi ja̱mi. \t कारण या सर्व गोष्टी तुम्हाकरिता आहेत. यासाठी की, पुष्कळांच्या द्धारे विपुल झालेली कृपा अनेकांच्या उपकारस्तुतीमुळे देवाचे भरघोस गौरव होण्याला कारण व्हावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ale kseka rä. Yis dulewa̱, ata issö, yis se̱r dä sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Yis wa̱ duewa̱ irä sä wikblu bläklä irä, je llaveí tso̱. \t मी मेलो होतो, पण पाहा; मी अनंतकाळासाठी जिवंत आहे! आणि माइया जवळ मरणाच्या व अधोलोकाच्या किल्ल्या आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yie isha yis te ba su̱a higuera niki̱na, ¿je kju̱ei ba te yis biketsa na? Ata je tsa̱ta ba te jile su̱emi ji̱a. \t येशू नथनेलला म्हणाला, “तू अंजिराच्या झाडाखाली उभा असतानाच मी तुला पाहिले, असे मी सांगितले म्हणून तुझा माझ्यावर विश्वास बसला. परंतु यापेक्षा मोठमोठ्या गोष्टी तू पाहशील!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Mika̱ bas ma jar ñapaktäklä jui ska iräle, sa̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ iräle, ka̱wei ta wa wäki̱ iräle ra, ke bas je̱r ianak maikäi iräle jini iräle bas ñawetsämi käi, bas te ishemi käi. \t “जेव्हा ते तुम्हांला सभास्थान, सरकार, अधिकारी यांच्यासमोर आणतील तेव्हा तुम्ही काय बोलावे किंवा स्वत:चा बचाव कसा करावा याविषयी आधीच चिंता करीत बसू नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té isu̱ak te isha iia̱: —Yaba, bä ssëno täkii, ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Jera je wäsaka je alaklä bäinani. \t तेव्हा येशू मागे वळून तिला पाहून म्हणाला, “बाई काळजी करू नकोस! तुझ्या विश्वासाने तुला बरे केले आहे.” आणि ती स्त्री त्याच क्षणी बरी झाली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Säkeklä te ijewa iawa̱cha̱wa̱ ka ka̱ ta ji̱a, ka wä wajuer ta ji̱a, ka kukä wassër ta ji̱a dami ji̱a jira kje.” \t पवित्र शास्त्रात लिहिल्याप्रमाणे: “देवाने त्यांना बधीरपणाचा आत्मा, पाहू न शकणारे डोळे ऐकू न शकणारे कान दिले आणि आजपर्यंत हे असे चालूच आहे.” अनुवाद 29:4"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer mane wa wa̱ Säkeklä shka̱l wa ia̱, ale sä kile iwa̱ wata ye wa ia̱, ji biköle o̱r dä ji bäi o̱naklä ye. \t आणि आपणास माहीत आहे की, प्रत्येक गोष्टीत हेतूप्रमाणे आत्मा जे देवावर प्रेम करतात व त्याच्या संकल्पाप्रमाणे बोलाविलेले असतात त्यांच्यासह जे चांगले आहे ते करण्याचे काम करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Bas chatköwa̱ ji biketsäk etkabä. Bas ssëno ka suale ta. Bas ssëno täkii. \t सावध असा, तुमच्या विश्वासात बळकट राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa̱ ju̱naksa̱, sa wakei weikanawa̱ ra, jiye je kiar sa̱ ki̱ na? \t कोणी सर्व जग मिळविले परंतु स्वत:चा नाश करुन घेतला किंवा स्वत:ला गमाविले तर त्याला काय लाभ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñawäsaka je ka̱ tsa̱ku̱i te guardia ekla patkami Juan tsa̱ku̱ tsa̱kté, jekäi je mineju̱ te itsa̱ku̱ tiaksa̱ sä wätiäklä ska. \t तेव्हा राजाने लगेच वध करणाऱ्याला पाठविले व योहानाचे शीर घेऊन येण्याची आज्ञा केली. मग तो गेला व तुरूंगात जाऊन त्याने योहानाचे शीर कापले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa wa̱ ji yile o̱nak, je we̱ mar plaa ite täkili wà ka̱jiska.” \t कारण पूर्ण करुन व आटोपते घेऊन प्रभु पृथ्वीवर आपला शब्द अंमलात आणील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yi te ialaklä jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner iukä ja̱mi. \t येशू त्यांना म्हणाला, “जो कोणी आपली पत्नी टाकतो व दुसरीबरोबर लग्न करतो तो आपल्या पत्नीविरुद्ध व्यभिचार करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta Jesús palei ju̱ñenamika̱ jöikwä ta ki̱ta si̱. Je ne ki̱ka chu̱li̱i̱wa̱ däke̱ iktä ssäk irä, ijewa duäke̱ bäiwa̱klä iwa̱ irä. \t परंतु येशूविषयीच्या बातम्या अधिक पसरतच गेल्या. आणि मोठे जमाव त्याचे ऐकण्यासाठी व त्यांच्या रोगांपासून मुक्त होण्यासाठी येत असत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tres día ra jile shkä ko̱no ia̱ kianak käi je tulami ite iwakwa jula wà. \t तिसऱ्या दिवशी जहाजाची काही सामग्री त्यांनी आपल्या हातांनी बाहेर काढून टाकली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Ba je̱k ju̱amiksa̱ duäkwa̱ yis kju̱ei na? Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t मग येशूने उत्तर दिले, “तू खरोखर आपला जीव मजसाठी देशील? मी खरे सांगतो. तू मला तीन वेळा नाकारीपर्यंत कोंबडा आरवणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te jile saka wá̱ rä ta̱i. Ata yie ibiketse je ktei biköle kuna yöleksa̱ etka etka ra, je äyë kjuä kalabe ka kjäkwa̱ ka̱jiska. \t आणि येशूने केलेली दुसरीही पुष्कळ कामे आहेत, ती एकेक लिहिली तर लिहिलेली पुस्तके या जगात ठेवायला जागा पुरणार नाही, असे मला वाटते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "‘Je ki̱ka bas cho̱ ña̱la ukä shtä ska, yi ku̱a bas te käi jewa kiäk jula kolone diei yäk.’ \t म्हणून रस्त्यांच्या कोपऱ्यांवर जा आणि तेथे तुम्हांला जे भेटतील त्यांना लग्नाच्या मेजवानीला बोलवा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi María Magdala wa ji̱á kaldu sa̱ nu̱l bläklä ektaka. Je ji̱á kaldu ra, ije̱k buawa̱ ija̱r su̱ak. \t पण मरीया थडग्यासमोर रडत उभी राहिली, ती रडत असता आत डोकावण्यासाठी वाकली"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱jiska ji te sa yakei tewe̱ke̱, je cha̱k jolowa̱k wa, saje wa Säkekewaí Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo ju̱ñe wà, jewa wäbuta̱nacha̱wa̱ni, ñakäi ikolonacha̱wa̱ni ra, ijewa iarmiwa̱ rä e̱e̱na si̱ isäkätä tsa̱ta. \t म्हणून आपला प्रभू व तारणारा येशू ख्रिस्त यांची ज्या लोकांना ओळख होते, त्यांची जगाच्या दूषित वातावारणापासून सुटका होते. परंतु नंतर पुन्हा एकदा जगाचे अशुद्ध वातावरण या लोकांवर आपला पगडा बसविते. मग त्यांची शेवटची स्थिती अगोदरच्या स्थितीहून जास्तच वाईट होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —¿Baishe sä te tsi̱ni tse̱mité dunakcha̱ cajón niki̱ka iräle, ja̱ka̱ niki̱ka iräle na? ¿Ka je dueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱ka na? \t आणखी तो त्यांस म्हणाला, “दिवा मापाखाली किंवा पलंगाखाली कधी ठेवतात काय? तो दिवठणीवर ठेवण्यासाठी आणीत नाहीत काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi te ji wá̱ yakei to̱rmi ite iwá̱ yakei ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ ia̱ ji däkksa̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t कारणे जो कोणी वाईट करतो, त्याचेसुद्धा तसेच होईल. देव असेच वागवील कारण त्याच्याकडे पक्षपात नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa je̱r ku̱a ite ra, ijewa ne sha ite je jile she ja̱mi rä, je ki̱ka ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱ je ke̱i ebä wà. Ata ijewa suanacha̱wa̱ ditsä yika. \t नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि मुख्य याजक यांनी त्याचवेळी त्याला अटक करण्याचा प्रयत्न केला, पण त्यांना लोकांची भीति वाटत होती. त्यांना त्याला अटक करायचे होते, कारण त्यांना माहीत होते की, हा दाखला त्याने त्यांनाच उद्देशून सांगितला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ijewa te jí yis kjatieke̱ ba ia̱ je ka yinak ijewa ia̱ iyina ye. \t हे लोक माझ्याावर जो आरोप ठेवीत आहेत, तो त्यांना तुमच्यासमोर सिद्ध करता येणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Jesús te isha iia̱: —Ekla te jile äliwa̱ shka̱ja̱; jekäi ite chu̱li̱i̱ kia. \t मग येशू त्याला म्हणाला, “एक मनुष्य एका मोठ्या मेजवानीची तयारी करीत होता. त्याने पुष्कळ लोकांना आमंत्रण दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ibiketsanaksa̱ te chu̱li̱i̱ wa biköle je̱r ssëwa̱ bäi. Jekäi ijewa te Esteban kuka. Ije rä Säkeklä biketsäk bäi si̱, Wikblu Sikina ta bäi si̱. Ñakäi ijewa te Felipe, Prócuro, Nicanor, Timón, Parmenas, Nicolás jewa kuka. Nicolás dä Antioquía wa je̱k ialewa̱ Judío wa ye. \t बंधुवर्गातील सगळ्यांना ही कल्पना आवडली. मग त्यांनी या सात जणांची निवड केली: स्तेफन (मोठा विश्वास व पवित्र आत्म्याने पूर्ण भरलेला मनुष्य, फिलिप्प), प्रखर, नीकनोर, तिम्मोन, पार्मिना आणि निकलाव (अंतुखियाकर जो यहूदी झाला होता)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije irä, iju ska tso̱ wa irä wäoka̱na tulami, jera ite sá kia pjoo, te isha: —Bas te ibiketse yis dä Säkekewa biketsäk si̱ ra, jera bas shkä yis ju ska se̱nak. Jekäi sá kuka ite jeka se̱nak. \t तिचा व तिच्या घरामध्ये राहणाऱ्या सर्वांचा बाप्तिस्मा करण्यात आला. मग लुदियाच्या आम्हांला तिच्या घरी बोलाविले, ती म्हणाली, तुम्हाला जर खरोखरच वाटत असेल की मी प्रभु येशूमध्ये विश्वासणारी आहे, तर माझ्या घरी येऊन राहा. तिने आम्हांला तिच्या घरी राहावे म्हणून गळ घातली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pablo kile Cristo Jesús ktei bata shäk ye Säkeklä ki̱ jekäi ishena ki̱ka, je te sä el Sóstenes da jí äyë yue mar, \t देवाच्या इच्छेप्रमाणे ख्रिस्त येशूचा प्रषित होण्याकरिता निवडलेला, मी पौल आणि बंधु सोस्थनेस यांजकडून"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jirje ji we̱ mar yis te ka yis pakane ji̱a däli su̱ak ra, je de 'sje̱r na; yis kinakläwa̱ sa saka ju na.’ \t मी काय करावे हे मला माहीत आहे. यासाठी की जेव्हा मला कारभाऱ्यायाच्या कामावरुन काढून टाकतील, लोक मला त्यांच्या घरांमध्ये घेतील.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Säkeklä wikblu te isha Felipe ia̱: “Ma je̱k siköwa̱ je carreta säkätä ja̱mi.” \t पवित्र आत्मा फिलिप्पाला म्हणाला, “त्या रथाजवळ जा!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera fariseo wa te je su̱a ra, ijewa te iwa̱ dulanak wa ia̱ ichaka: —¿Jiye bas paktäk yäkäke̱ inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t परूशांनी ते पाहिले त्यांनी येशूच्या शिष्यांस विचारले, “तुमचा गुरू जकातदार व पापी यांच्याबरोबर का जेवतो?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka: “El wa, 'ská wa, issö. Säkeklä baa si̱ je̱k kjasha saje wa ká Abraham ia̱ ikatke ji̱a Mesopotamia ke̱i ska, ka ibitäju̱ba Harán ska ra. \t स्तेफनाने उत्तर दिले, “माझ्या यहूदी वडीलजनांनो आणि बंधूंनो, माझे ऐका. आपला पिता (पूर्वज) अब्राहाम मेसोपोटेमिया येथे असताना आपल्या गौरवी देवाने त्याला दर्शन दिले. हे तो हारान येथे राहण्यापूर्वी घडले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jira yis maju̱ ba wäki̱. Je ki̱ka yie jí sheke̱ ka̱jiska ka yis miju̱ba yika ijewa ssënaklä a̱naa wa̱ si̱ ije̱r ska, jishtä yis ssëna a̱naa wa̱ si̱ käi. \t ‘पण आता मी तुझ्याकडे येत आहे. आणि त्यांच्यामध्ये माझा आनंद पूर्ण व्हावा म्हणून मी जगात या गोष्टी सांगतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿maikäi ka je tsa̱ta iwikblu cha wakja̱neiwe̱ rä bakleka̱ju̱ baa si̱ kuna rä na? \t तर आत्म्याची सेवा त्यापेक्षा गौरवी होणार नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle yi tsu yäke̱ ji̱a wa, jewa rä ka dulale kte wämo wà, ijewa rä dulunala ji̱a ki̱ka. \t कारण जो कोणी अजून दुधावरच जगतो त्याला वचनाच्या पोक्त शिक्षणाची काहीही माहिती नसते. कारण अजून तो बाळच असतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Idemi Galilea ke̱i ska ra, Galilea wa te ikiawa̱ je̱r baa wà. Ka irä jiye kuna ta, Jesús te ji wá̱ saka saka Jerusalén ska ike̱i kjewe̱ sha̱na je su̱a ijewa te, ijewa dasta̱naña ike̱i kjewa̱k ki̱ka. \t येशू जेव्हा गालीलात आला तेव्हा तेथील लोकांनी त्याचे स्वागत केले. वल्हांडण सणाच्या दिवसात यरुशलेम येथे येशूने केलेली सर्व कामे लोकांनी पाहिली होती. कारण ते लोकही सणानिमित तेथे गेले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Nicodemo, ale delesta̱na Jesús wäki̱, je rä ijewa sha̱ ekla, je te isha ijewa ia̱: \t परंतु त्या घोळक्यात निकदेम हजार होता. यापूर्वी हा निकदेमच येशूला भेटायला आला होता निकदेम म्हणाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ishe: ‘Je rä bas ji shä’ í̱ ni ra, bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä, ata jirä ite ipatketéni.’ \t आणि जर कोणी तुम्हांला विचारले, ‘तुम्ही हे का नेत आहात?’ तर तुम्ही असे म्हणा, ‘प्रभूला याची गरज आहे.’ आहे.’ व तो ते लगेच परत तेथे पाठवील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sá täkili däkka̱ je̱k pakäk iräle, je̱k shäk iräle, manele je̱k ebä ktei shäke̱ wa ra. Ata ijewa ñamabläke̱ iwakwa skabä, ijewa ñapakäke̱ iwakwa ja̱mibä, jekäi ijewa rä ka je̱r ta. \t जे कित्येक स्वत:ची प्रशंसा करतात, त्यांच्याबरोबर आम्ही आपणांस समजायला किंवा त्यांच्याशी आपली तुलना करायचे धाडस करीत नाही, ते तर स्वत:स स्वत:कडून मोजत असता व स्वत:ची स्वत:बरोबर तुलना करीत असता बुध्दिहीन असे आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Judas mineju̱ kja ra, jera Jesús te isha: —Jira ditsä yäbei oloi karmika̱, jekäi je wà Säkeklä oloi karmika̱. \t तो गेल्यावर येशू म्हणाला, “आता मनुष्याच्या पुत्राचे गौरव झाले आहे आणि त्याच्याठायी देवाचे गौरव झाले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä ideju̱ plaa ra, ka iwa̱ bas ku̱aklä käpelecha̱wa̱. \t जर तो अचानक आला तर तुम्ही त्याला झोपलेले सापडू नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Isu̱o, jikäi yis te iyue mar bas ia̱ äyë wä ta ta̱i ta̱i wà, yis wakei jula wà. \t पाहा किती मोठे अक्षरे मी लिहिलीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa te Gamaliel ktä ssawa̱. Jera ijewa te Jesús ktei bata shäk wa kia jaténi, jewa kpa ijewa te ksa bata wa, jera ka iwa̱ ijewa pakane Jesús kie pakäk ji̱a. Jekäi ijewa te ijatulami. \t त्यांनी पेषितांना पुन्हा बोलाविले, त्यांना फटके मारले. आणि येशूच्या नावाने पुन्हा त्यांनी काही बोलू नये असा आदेश दिला. आणि त्यांनी प्रेषितांना सोडून दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi a̱ni rä ka jekäi je̱k oloi käkka̱ kuna, ata yi rä kile Säkeklä wa̱ je ebä, jishtä Aarón bakle rä käi. \t आणि कोणीही मुख्य याजकपणाचा बहुमान स्वत:च्या पुढाकाराने घेत नसतो, तर अहरोनाला होते तसे त्यालाही देवाचे पाचारण असणे आवश्यक असते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jishtä ditsä ekla te Säkeklä ktä weikawa̱ ki̱ka chu̱li̱i̱ ianacha̱wa̱ ji yakei wakbläk wa ye, je su̱ta ñaebä ekla te Säkeklä ktä dälätsa ki̱ka chu̱li̱i̱ dewa̱ wämo ye. \t यास्तव आदामाच्या आज्ञाभंगामुळे पुष्कळांना पापी ठरविण्यात आले, त्याचप्रमाणे ख्रिस्ताच्या आज्ञापालनाने पुष्कळांना नीतिमान ठरविण्यात येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne iia̱, ata ite isha iia̱: —Ma cho̱ni bä juka ba saka wa wäki̱, jewa ia̱ ba te ipake ji e̱e̱na si̱ wá̱ Säkekewa te ma ia̱ käi, ñakäi maikäi ije̱r bäi sha ma ia̱ käi. \t पण येशूने त्याला येऊ दिले नाही. तो त्यास म्हणाला, “आपल्या घरी तुझ्या लोकांकडे जा आणि प्रभुने तुझ्यासाठी जे केले ते सर्व सांग. प्रभूने तुझ्यावर कशी दया केली तेही सांग.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ jishtä ba te ji biketse etkabä rä ka kje ime̱i ye kuna jeska. Je rä jishtä säkätä ma mikö Loida irä ma a̱mi Eunice irä te ji biketsa etkabä käi. Yie ibiketse iyina si̱ ba te ji biketseke̱ etkabä jekäi ñaebä. \t तुझ्यातील प्रामाणिक विश्वासाचे मला स्मरण होते जो पहिल्यांदा तुझी आजी लोईसमध्ये होता आणि तुझी आई युनीकेमध्ये होता. आणि माझी खात्री आहे की तोच विश्वास तुझ्यामध्येही आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa demijulu kläkata ska ra, guardia wa te itsa̱mi kaleka̱ je chu̱li̱i̱ wa kju̱atka tulaka̱ e̱e̱na si̱ kju̱ei. \t जेव्हा पौल इमारतीच्या पायऱ्यांजवळ आला तेव्हा शिपायांना त्याला उचलून आत न्यावे लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tuina je deju̱ Jesús wäki̱ te isha iia̱: —Rabí, sá wa̱ iju̱ñer ba patkeleté rä Säkeklä wa̱ sa paktäk ye. Ka irä maikäi kuna ta, ba te ji we̱ke̱ kju̱awa ijuenaklä ye je ka o̱nak yi a̱ni ia̱, ka ije ra Säkeklä kaldu kuna ra. \t एका रात्री निकदेम येशूकडे आला आणि म्हणाला, “रब्बी, तुम्ही देवाकडून पाठविलेले शिक्षक आहात हे आम्हांला माहीत आहे. कारण तुम्ही जे चमत्कार करता ते देवाच्या मदतीशिवाय कोणाही माणसाला करता येणार नाहीत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "äyë kiäkksa̱ te̱nakmi iwa̱ ñapaktäklä jui tso̱ Damasco ska je wakwa ia̱. Je rä ikuna ite Jesús ña̱le̱i wà minak wa ku̱a ra, je äyë wà iwa̱ ijewa kukä jäkläté jäiyi wa iräle, alaklä wa iräle, wätenakcha̱wa̱ Jerusalén ska. \t शौलाने त्याला दिमिष्क येथील सभास्थानातील यहूदी लोकांना पत्र लिहिण्यास सांगितले. शौलाला प्रमुख याजकाकडून दिमिष्क येथील रिव्रस्ताच्या अनुयायांना पकडण्यासाठी अधिकार पाहिजे होता. जर त्याला तेथे कोणी विश्वासणारा, मग तो पुरुष असो अथवा स्त्री, सापडले असते तर त्याने त्यांना अटक करुन यरुशलेमला आणले असते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera plaa je dulaklei ká a̱na te isha: —Yis te ji biketse etkabä, ata yis tsa̱tköpa ka yis ia̱ ji biketsar etkabä ki̱ka. \t तेव्हा लागलेच मुलाचे वडील मोठ्याने ओरडून म्हणाले, “मी विश्वास धरतो, माझा अविश्वास घालवण्यास मदत करा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá dami sa yaka ja̱mi, jeiräta ka sá kju̱atkä kuna ji rä yaka iá ja̱mi. \t कारण जरी आम्ही जगामध्ये राहत असलो, तरी जगाप्रमाणे लढाई करीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te sa̱ je̱r ku̱e ji shi̱ana käi, ka̱jiska ji yakei tkerke̱ sa̱ ja̱mi käi je jäkwa̱, sa̱ se̱naklä jí ke̱i ska ra tsa̱na, wämo, bulee, \t ती आम्हाला शिकविते की, आपण अभक्ति व ऐहिक गोष्टींची हाव यांचा नकार करावा आणि या सध्याच्या जगात आपण सुज्ञपणाने व नीतीने वागावे, व देवाप्रती आपली भक्ती प्रकट करावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ ije irä shkäk ira wa irä ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t तेव्हा त्याने त्यांना म्हटले, “दाविदाला व त्याच्याबरोबरच्या माणसांना भूक लागली तेव्हा त्याने काय केले, हे तुम्ही वाचले आहे काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pilato male̱cha̱wa̱ iduawa̱ kja te. Jekäi ite guardia wa cien wäsikäk kia te je ia̱ ite ichaka iduawa̱ si̱ irä í̱ ki̱ka. \t येशू इतक्या लवकर कसा मरण पावला याचे पिलाताला आश्चर्य वाटले. मग त्याने सेनाधिकारी बोलाविले आणि त्याना विचारले. येशूला मरुन बराच वेळ झाला की काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera imineju̱ te Decápolis ska ji e̱e̱na wá̱ Jesús te iia̱ je pakami; je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t मग तो निघाला आणि येशूने त्याच्यासाठी जे काही केले याविषयी दकापलिस येथील लोकांना सागू लागला, तेव्हा सर्व लोकांना आश्चर्च वाटले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je je̱r ssëna ime ji jolorke̱ blu mesa niki̱ka je ñakwa̱ käi. Ata ñakäi jeska chichi däke̱ iwäli pakuyäk. \t त्या श्रीमंत मनुष्याच्या टेबलावरुन खाली पडलेले असेल ते खाण्याची तो आतुरतेने वाट पाही. कुत्रीदेखील येऊन त्याचे फोड चाटीत असत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ cinco kjäyaksa̱ ra, yie jile däläwa̱klä niki̱ka sä ko̱tälecha̱wa̱ Säkeklä ktä bata ki̱ka, ñakäi ijewa wa̱ ktei yinak ki̱ka, jewa wikblu su̱a. \t जेव्हा त्याने पाचवा शिक्का उघडला तेव्हा मी काही आत्मे वेदीखाली पाहिले. त्यांना देवाच्या वचनासाठी आणि त्यांनी राखलेल्या साक्षीमुळे ठार मारण्यात आले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas dikäla, etka ska ka bas je̱r sher kuna: Säkekewa ia̱ ra un día rä mil año käi, ñakäi mil año rä un día käi. \t परंतु, प्रिय मित्रांनो, ही एक गोष्ट विसरु नका की, प्रभूला एक दिवस एक हजार वर्षांसारखा आणि एक हजार वर्षे एका दिवसासारखी आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke sa kta yakei jishtä ijewa sha̱ manele kta yakei käi, je bata ki̱ka ijewa tuawa̱cha̱wa̱ sä tuawa̱kwa̱ te. \t कुरकूर करु नका, ज्याप्रमाणे त्यांच्यातील काहीजणांनी केली, याचा परिणाम असा झाल की, मृत्युदूताकडून ते मारले गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska mane duäke̱ wa bäiwo̱, ñakäi bas ku̱ ishö ijewa ia̱: “Yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ bas sha̱na irä.” \t तेथील रोग्यांना बरे करा आणि नंतर त्यांना सांगा की, “देवाचे राज्य लवकरच तुमच्याकडे येत आहे!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna bas dä shki̱le tuläka̱niña Cristo ra, jera bas ku̱ ji tso̱ ka̱sha̱ka ne yulö rä, mai Cristo katke je̱tkelewa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne ska. \t म्हणून जसे तुम्हांला ख्रिस्ताबरोबर मेलेल्यामधून उठविले गेले आहे तर, स्वर्गतील म्हणजे ज्या वरील गोष्टी आहेत त्यासाठी प्रयत्न करा. जेथे ख्रिस्त देवाच्या उजव्या हाताला बसलेला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite je pan siete irä nima irä kukacha̱wa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je bala butsa ma̱ ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jera ijewa te ima̱ je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t मग त्या सात भाकरी व मासे घेऊन त्याने देवाचे उपकार मानले व त्या भाकरी मोडल्या व शिष्यांना दिल्या व शिष्यांनी लोकांना दिल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yi shka̱bla ra, ka je säkei to̱rke̱ rä me̱le iia̱ kjermita käi kuna, ata je rä nui iá. \t जो कोणी काम करतो, त्याला मजुरी ही मेहरबानी म्हणून नव्हे तर त्याचा मोबदला म्हणून दिली जाते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata chu̱li̱i̱ te iminejulu su̱a, jera ijewa je̱r ku̱a ite. Je ki̱ka jukläyäkä biköle ska wa julunami klä wà, demijuluba ijewa wätsa̱k. \t परंतु पुष्कळ लोकांनी त्यांना जाताना पाहिले व ते कोण आहेत हे त्यांना कळाले तेव्हा सर्व गावांतील लोक पायीच धावत निघाले व येशू तेथे येण्याअगोदरच ते तेथे पोहोंचले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Ke ije kuna ji yakei wakbläk ra, ka sá wa̱ idenetse̱ bä wäki̱. \t तेव्हा त्यांनी त्याला उत्तर देऊन म्हटले, “हा जर दुष्कर्मी नसता तर आम्ही याला तुमच्या स्वाधीन केले नसते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ditsä male̱te̱nacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ite isu̱a ka ktäk kuna wa ktaka̱, jula medelewa̱ wa bäinani, klä ialewa̱ wa shkami, ka wä wajuenak kuna wa wä wajuena. Jera ijewa te Israel wa Kekläí kjeisha. \t मुके बोलू लागले, लुळे सशक्त झाले. व्यंग असलेले चांगले झाले, लंगडे चालू लागले, आंधळे पाहू लागले. हे पाहून लोक थक्क झाले, आणि त्यांनी इस्राएलाच्या देवाचा गौरव केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je ba yaba te bä ji weikawa̱ kjermita alaklä wa pato̱nak shtä wa ebä ki̱ka deni ra, jera je ia̱ bä te vaca yaba kate onak ktawa̱ ji̱a.’ \t ज्याने तुमची सर्व संपत्ती वेश्यांसाठी उधळली तो तुमचा मुलगा परत आला तेव्हा तुम्ही त्याच्यासाठी पुष्ट वासरु कापले!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi jewa te je ekla bäileni kaldu klä ki̱ ijewa ra je su̱a ra, jini a̱ni ka ijewa wa̱ ishäklei ji̱a. \t त्यांनी पाहिले की, तो लंगडा मनुष्य तेथे दोन प्रेषितांसह उभा आहे. त्यांनी पाहिले की, तो मनुष्य बरा झालेला आहे. म्हणून ते प्रेषितांविरुद्ध काही बोलू शकत नव्हते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ñaebä Estéfanas ju ska wa, jewa wäokle rä yis wa̱. Jeska ki̱ta yie isaka wäukewa̱ iräle ka ju̱ñer yis wa̱. \t स्तेफनाच्या घरच्यांचासुद्धा मी बाप्तिस्मा केला, पण उरलेल्यांविषयी म्हणाल, तर इतर कोणाचाही बाप्तिस्मा केल्याचे मला आठवत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä jikäi Säkeklä ki̱ bas sherke̱ rä: je rä siki tenak, ñabutsäksa̱ ka̱wakblewe̱ yika, \t आणि हेच देवाला पाहिजे आहे. तुम्ही पवित्र असावे ही त्याची इच्छा आहे. तुम्ही जारकर्मपासून दूर असावे ही त्याची इच्छा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä isaka tso̱ kju̱awa kuna, ata manele te bas je̱r iawe̱ke̱. Jekäi ite Cristo ktei baa wamanewa̱kleksa̱. \t ती खरी सुवार्ता नाही पण असे काही जण आहेत की ते तुम्हांला गोंधळात टाकीत आहेत व ख्रिस्ताविषयीची सुवार्ता बदलण्याचा प्रयत्न करीत आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa ksäte kse spa̱na wà sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, ñakäi kseka wa cuatro wäja̱mi, ñakäi säkekewa tso̱ wa wäja̱mi. Yi a̱ni ia̱ je kse ka kolor, ata to̱leksa̱ ka̱jiska wa sha̱na ciento cuarenta y cuatro mil ebä ia̱. \t ते लोक सिंहासनासमोर आणि चार जिवंत प्राण्यांसमोर आणि वडिलांसमोर नवे गीत गात होते. जे लोक पृथ्वीपासून मुक्त करण्यात आलेले, असे 1,44,000 तेच हे गाणे शिकू शकले. त्यांच्याशिवाय दुसरे कोणीही ते गीत शिकू शकले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je jukläyäkä ska Samaria wa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa je alaklä te ji paka ijewa ia̱ ki̱ka. Ije te iktei sha rä jikäi: “Ji biköle wakblele yis wa̱ je shani ite yis ia̱.” \t त्या गावातील पुष्कळ शोमरोनी लोकांनी येशूवर विश्वास ठेवला. त्या स्त्रीने येशूविषयी जे सांगितले त्यावरुन त्यांनी विश्वास ठेवला. तिने त्यांना सांगितले होते, “मी केलेली प्रत्येक गोष्ट त्याने मला सांगितली.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱wei me̱leta̱na ki̱ iyöle katke rä: “Kte kju̱awa kju̱awa wà ñakäi kju̱awa wa kjäbata wà, yis ktämi jí ditsä wa ra, jeiräta a̱ni ka ijewa wa̱ yis ktä ssënak, jekäi Säkekewa te ishe.” \t नियमशास्त्र म्हणते, “इतर भाषा बोलणान्याचा उपयोग करुन, मी या लोकांशी बोलेन तरीसुद्धा ते माझे ऐकणार नाहीत.” यशया 28:11-12 हे असे प्रभु म्हणतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata el wa, ikuna yis te sa pakteke̱ ji̱a tene shkiri ktei wà ra, ¿jiye yis yolorke̱ ji̱a weikanak na? Ikuna jekäi ra, cruz pake te sa̱ kju̱atkewe̱, je rä tse̱leju̱mi. \t बंधूजनहो, काही जण असा आरोप करतात की, अजूनही सुंतेची गरज आहे असा उपदेश मी करतो. जर तसे आहे तर अजूनही माझा छळ का होत आहे? आणि जर मी सुंतेच्या आवश्यकतेविषयी उपदेश करीत असतो तर वधस्तंभाविषयीची तत्वे राहिली नसती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Bas cho̱ni ipakäk Juan ia̱, ji ssa, ji su̱a, bas te käi: \t येशूने उत्तर दिले, “जे तुम्ही ऐकता व पाहता ते योहानाला जाऊन सांगा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa demijulu ka̱ kie Gólgota ni ska, (je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i”), \t जेव्हा ते ‘गुलगुथा’ (म्हणजे कवटीची जागा) नावाच्या ठिकाणी येऊन पोहोचले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba wäbatsa ji wämo wà, ñakäi ba te ji ka ka̱wei ja̱mi kuna dokoitsa. Je ne ki̱ka Säkeklä, ba Kekläí te ssëne a̱naa tkaju̱até ma ki̱ aceite ye ba wapebläk wa tsa̱ta.” \t नीति तुला नेहमी प्रिय आहे. अनीतीचा तू द्वेष करतोस. म्हणून देवाने तुझ्या देवाने, तुझ्या सोबत्यांपेक्षा तुला आनंदादायी तेलाचा अभिषेक केला आहे.” स्तोत्र. 45:6-7"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa ñapaktäklä jui na ekla kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ katke, je a̱na täkii, \t त्यांच्या सभास्थानात एक भूतबाधा झालेला मनुष्य होता, तो एकदम मोठ्याने ओरडला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä yis ia̱ issër sá Jesús ktei bata shäk wa jaksa̱ Säkeklä te kjayinak ibata ska, jishtä tululeksa̱ kota̱nakcha̱wa̱ wa käi. Sá ianacha̱wa̱ kje jile su̱nakbä käi ka̱jiska wa wa̱, ángel wa wa̱ irä ditsä wa̱ irä. \t कारण मला वाटते की देवाने आम्हांला मरण्यासाठी शिक्षा दिलेल्या अशा लोकांसारखे शेवटचे प्रेषित केले कारण आम्ही जगाला, देवदूतांना तसेच माणसांना जाहीर प्रदर्शनसारखे झालो आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ka irä je biköle yöle rä yis wakei jula wà kuna na?” \t माझ्या हातांनी या सर्व गोष्टी केल्या नाहीत काय?’ यशया 66:1-2"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ka̱tuil na kte kukäk wa te jukläyäkä kjätkeleksa̱ ekta wa ija̱wa̱mi ksá ja̱mi jaba ja̱rka. \t एक रात्री शौलाने ज्यांना शिक्षण दिले होते अशा काही अनुयायांनी शहरातून जाण्यासाठी शौलाला मदत केली, अनुयायांनी शौलाला एका टोपलीत ठेवले. नंतर त्यांनी टोपली गावकुसावरुन रात्रीच्या वेळी खाली सोडली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sä rä ije shka̱ble, yöleksa̱ Cristo Jesús ja̱mi. Je rä sa̱ wa̱ Säkeklä wa̱ ji bäi biketsale kja sa̱ wa̱ o̱nak je wa̱klä. \t कारण आम्ही देवाच्या हाताने घडविलेले आहोत. ख्रिस्तामध्ये आम्हांला चांगल्या कामासाठी निर्माण केले, जे देवाने अगोदरच तयार केले होते. यासाठी की, त्यामध्ये चालणे आम्हांला शक्य व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ji bäi sherke̱ yis ki̱ o̱nak, je ka we̱ yie, ata ji yakei ka sher kuna yis ki̱ o̱nak, je ebä we̱ke̱ yie. \t चांगले करण्याची माझ्या ठायी इच्छा आहे, परंतु तसे मी करीत नाही, त्याऐवजी जे फार वाईट व जे मला करावेसे वाटत नाही तेच करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, bas ku̱ yis mablö, ñakäi bas ku̱ se̱nak jishtä sá se̱na bas wänaka käi wa su̱o. \t बंधूनो, माझे अनुकरण करण्यासाठी इतरांबरोबर सहभागी व्हा. आणि आम्ही जसे तुमच्यासमोर उदाहरणादाखल आहोत, त्याप्रमाणे जे चालतात त्यांच्याकडे लक्ष द्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Biköle bakle yis yikaba jewa rä jakbläk wa ebä, sa̱ ki̱ssäk jakiblenak ña̱la ki̱ ebä. Ata je oveja wa wa̱ ka ijewa ktä ssëne. \t माझ्या अगोदर आलेले सर्व चोर व लुटारु होते. मेंढरांनी त्यांचे आवाज ऐकले नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ba kina ra, we bäi si̱ ma je̱tkö je̱k tkäklä shi̱ana si̱ ki̱ka, je rä bä kiäk deju̱ ra iwa̱ ishäklä ma ia̱: ‘El dikä, ma je̱tköwa̱ ji je̱tkäklä baa si̱ ki̱ka.’ Jekäi jeska bä juermini oloi ta, bena ñajäklelewa̱ tso̱ yäkäk ba ra wa wäna. \t पण जेव्हा तुम्हांला आमंत्रित केलेले असेल, तेव्हा जा आणि अगदी खालच्या (शेवटच्या) जागी जाऊन बसा. यासाठी की, जेव्हा यजमान येईल, तेव्हा तो तुम्हांला म्हणेल, “मित्रा, वरच्या आसनावर येऊन बैस.’ तेव्हा तुझ्या पाहुण्यांसमोर तुझा मान होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yis je̱r ianawa̱ e̱e̱na, sä duärawa̱ kje. Bas a̱ta̱no jiska, bas wäñino. \t तो त्यांना म्हणाला, “माझा जीव मरणाइतका वेदना सोशीत आहे. येथे राहा व जागृत असा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä jira sä wäna ji juer espejo na ji su̱e käi, ka atjä kuna. Ata je ke̱i ska ra, sä te ji su̱emi a̱mikje si̱. Jira yis wa̱ ji ju̱ñer dä elkjebä. Ata je ke̱i ska ra, yie iju̱ñemi kalabe jishtä Säkeklä wa̱ yis ju̱ñer käi. \t आता आपण आरशात अस्पष्ट प्रतिबिंब पाहतो, परंतु जेव्हा पूर्णत्व येते तेव्हा आपण समोरासमोर पाहू. आता मला अंशत:कळते, परंतु ती वेळ येईल तेव्हा देव मला ओळखतो, तसा मी पूर्णपणे ओळखीन,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi chatkawa̱ ma rä ibata jekje ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. \t सर्व जगभर देवाची सुवार्ता गाजविली जाईल व हे सर्व राष्ट्रातील लोकांना साक्ष असे होईल. आणि मग शेवट होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi alaklä wa, ¿ji wà ba wa̱ ijuñer ba ia̱ ba se̱naklä tsa̱tkermiksa̱ na? Je su̱ta jäiyi wa, ¿ji wà ba wa̱ iju̱ñer ba ia̱ ba se̱naklä tsa̱tkermiksa̱ na? \t कारण पत्नी, तू तुइया विश्वास न ठेवणाऱ्या पतीला तारु शकशील हे तुला कसे माहीत? किंवा पती, तू आपल्या विश्वास न ठेवणाऱ्या पत्नीला तारशील हे तुला कसे माहीत? देवाने पाचारण केल्याप्रमाणे राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ka̱wä ta je shtä wa tsa̱tkäk jile wà, je rä sa wa̱ ji rä iyina si̱ wakja̱nei wa̱kläña. \t म्हणून आम्ही विश्वासणाऱ्यांनी त्यांना मदत केलीच पाहिजे. यासाठी की आम्ही सत्यासाठी एकमेकांचे भागीदार होऊ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ Jesús te ijewa ia̱ ishaka̱ bulee: —Lázaro duawa̱. \t तेव्हा येशूने त्यांना स्पष्ट सांगितले, “लाजर मेला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas biköle rä Säkeklä yabala ye, bas te Cristo Jesús biketsa ki̱ka. \t कारण तुम्ही सर्व सुवार्तेवर विश्वास ठेवल्यामुळे येशू ख्रिस्ताद्वारे देवाचे पुत्र आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ne rä sä kjäkläwa̱ rä. Yilé kjawa̱ju̱ jeska ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. Jekäi ije kjämiwa̱ju̱ dämiksa̱ju̱. Jekäi ite tala ku̱emi. \t मी दार आहे. जो माझ्याद्वारे आत जातो त्याचे तारण होईल. त्याला आत येता येईल व बाहेर जाता येईल. त्याला पाहिजे ते सर्व त्याला मिळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Moisés irä jile bata shäk wa irä wa̱ kte yöleta̱na je ju̱ñer ijewa wa̱: ¡Je ssöpa ijewa ku̱!’ \t पण अब्राहाम म्हणाला, “त्यांच्याजवळ मोशे आणि संदेष्टये आहेत, त्यांचे त्यांनी ऐकावे.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ite ishe: ‘Yis maju̱ni yis ju mai yis bitele ska.’ Ñerä ideni ra, ite iku̱a ja̱r ebä, sikle yëë, bäileni baa. \t तेव्हा तो म्हणतो, जेथून मी आलो त्या माझ्या घरात मी परत जाईन आणि जेव्हा तो परत येतो तेव्हा ते घर रिकामे असलेले तसेच स्वच्छ व नीटनेटके असे त्याला दिसते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije ka̱wä ta kjäkju̱ Samaria ke̱i wà. \t गालीलाकडे जाताना येशूला शोमरोन प्रांतातून जोवे लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ma je̱käkka̱ minakju̱ni yis ká wäki̱. Jeska yis te ishemi iia̱: Papá, yis te ji yakei wakbla yi katke ka̱jöir ukä ja̱mi irä ba ukä ja̱mi irä. \t मी उठून आपल्या वडिलांकडे जाईन आणि त्यांना म्हणेन, बाबा, मी स्वार्गाविरुद्ध (देवाविरुद्ध) आणि तुमच्याविरुद्ध पाप केले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska sá te sa el wa ku̱a, jewa te sá kuka se̱nak ji̱a ijewa kjäka siete día. Jekjepa sá demijulu Roma ska. \t त्या शहरात आम्हांला काही बंधु (विश्वासणारे) आढळले. त्या बंधूंच्या सांगण्यावरुन आम्ही तेथे सात दिवस राहिलो. मग आम्ही रोम येथे जाऊन पोहोंचलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikabla sa̱ tsa̱tkäkksa̱ sä bolki wa yika, ñakäi biköle sa dokoitsäk wa jula yika, \t जे आमचे शत्रु आहेत व जे आमचा द्वेष करतात त्यांच्यापासून मुक्त करण्याचे अभिवचन त्याने आम्हांला दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Pilato te chui tsa̱ku̱i wa irä, sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, ditsä saka irä tapawa̱cha̱wa̱. \t पिलाताने मुख्य याजक, पुढारी आणि लोकांना एकत्र बोलावले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je dälei ja̱mi Pedro te ju kjä bulawe̱ kate ji̱a. Jera ijewa te ju kjäyaju̱mi ra, ijewa te ije isu̱a, jera imale̱te̱nacha̱wa̱. \t पण पेत्र बाहेरुन दार सारखे ठोठावत होता. जेव्हा विश्वासणाऱ्यांनी दार उघडले, तेव्हा त्यांनी पेत्राला पाहिले. ते चकित झाले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka ba wa̱ je ka̱ wato̱rju̱ba yika ra, jera ¿ka irä ba cha kuna na? Ñakäi ba te iwatju̱a ju̱ami itä ska ra, jera ¿ka je säkei rä ba wakei ji wá̱ iwà käi kuna na? ¿Jiye ba te ibiketsa jekäi ma je̱r ska iwa̱k rä na? Ka ba ka̱yöne rä ditsä ukä ja̱mi kuna, ata Säkeklä ne ukä ja̱mi ba ka̱yua rä. \t ती जमीन विकण्यापूर्वी तुझी होती. आणि विकल्यानंतर सुद्धा ते पैसे तुला जसे पाहिजे तसे खर्च करता आले असते. अशी वाईट गोष्ट करावी असा विचार तू का केलास? तू मनुष्यांशी नाही, तर देवाशी खोटे बोललास!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite isha ijewa ia̱: “Iyina si̱ ra, däli wäna rä ta̱i, ata shka̱bläk wa rä elkjebä. Je ki̱ka bas ka̱kiö je däli wakei ia̱ iwa̱ shka̱bläk wa patkäklä idäli wäna tiäk. \t तो त्यांना म्हणाला, “पीक फार आहे पण कामकरी थोडे आहेत. यास्तव पिकाच्या धन्याने त्याच्या पिकासाठी कामकरी पाठवावेत यासाठी प्रार्थना करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ñasiköwa̱ je̱rike bulee wà, ji biketsale etkabä, je̱rike siki tele ka ssër ta ji̱a nui ta, yaka pasukle diklä yëë wà. \t म्हणून आपण आपली मळीन विवेकबद्धि शुद्ध करण्यासाठी आपल्या मनावर केलेल्या येशूच्या रक्तसिंचनाने आणि आपली शरीरे पवित्र पाण्याने धुतल्याने आपण विश्वास, आश्वासन तसेच तळमळ यांनी भरलेल्या अंत:करणाने देवाच्या जवळ जाऊ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je ne ki̱ka ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ka̱ tsa̱ku̱i ekla ssëna ikjanaklä wa ra nui paruäk käi. \t म्हणून स्वर्गाच्या राज्याची तुलना एका राजाशी करता येईल. आपले जे नोकर आपले देणे लागत होते त्यांच्याकडून त्या राजाने पैसे परत घेण्याचे ठरविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jishtä Abraham te Säkeklä biketsa, je wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi, \t ते, अब्राहामाविषयी पवित्र शास्त्र सांगते तसे आहे: “त्याने देवावर विश्वास ठेवला, आणि ते त्याच्यासाठी देवाकडून नीतिमत्त्व असे गणण्यात आले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ka irä yis ia̱ ka̱ tso̱ ji rä yis cha wawa̱klä maikäi 'swakei ki̱ ikiar käi na? ¿Ata ma je̱r ki̱ yis ianawa̱ yis dä je̱r bäi ki̱ka na? \t मी माझ्या पैशाचा वापर मला पाहिजे तसा करू शकत नाही का? मी लोकांशी चांगला आहे म्हणून, तुला हेवा वाटतो का?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ji tso̱ ka̱jiska wawa̱k wa ssënopa ka ite iwawe̱ si̱ kuna käi. Ka irä jiye kuna ta, jira ka̱jiska jishtä ji dami rä käi, je e̱rte. \t आणि जे लोक जग त्यांना ज्या त्यांना ज्या गोष्टी देऊ करते व त्या गोष्टींचा जे उपयोग करुन घेतात, त्यांनी जणू काय त्या गोष्टींचा पूर्ण उपयोग करुन घेतला नाही, असे राहावे. कारण या जगाची सध्याची स्थिती लयास जात आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite je paka jile she ja̱mi, je ssa chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä te ra, je te ijewa je̱r ku̱a, ijewa ne sheke̱ ite rä. \t येशूने सांगितलेल्या या बोधकथा मुख्य याजकांनी आणि परूश्यांनी ऐकल्या. येशू त्यांच्याविषयी बोलत आहे हे त्यांनी ओळखले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer bas dä Abraham batala. Ata bas ki̱ yis shena rä kota̱nakwa̱, ka bas ki̱ yis ktä kiar ki̱ka. \t तुम्ही अब्राहामाचे लोक आहात हे मला माहीत आहे. परंतु तुम्ही मला जिवे मारावयास टपलेले आहात. कारण तुम्हांला माझे शिक्षण स्वीकारायला नको आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jekäi ikablele bas ia̱ rä, bas yabala ia̱ rä, biköle se̱nak ka̱mii wa ia̱ rä, biköle yi kieke̱ Säkekewa saje wa Kekläí te käi jewa ia̱ rä. \t हे अभिवचन तुम्हांसाठी आहे, हे तुमच्या मुलांना आणि जे लोक खूप दूर आहेत त्यांनासुद्धा आहे. प्रभु आपला देव, ज्यांना स्वत:कडे बोलावितो अशा प्रत्येक व्यक्तीला ते दिलेले आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera bas biköle ku̱ iju̱ñopa, ñaebä Israel wa biköle ku̱ iju̱ñopa, je o̱na rä Jesucristo Nazaret wa ne kie oloi ja̱mi, je ne rä ale wäteleka̱ bas wa̱ cruz ja̱mi rä, ale Säkeklä wa̱ shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä, je ne oloi ja̱mi jí ekla kaldu klä ki̱ bäi bas wäna rä. \t तुम्ही सर्वांनी आणि यहूदी लोकांनी समजून घ्यावे अशी आमची इच्छा आहे, ती ही की, नासरेथच्या येशू ख्रिस्ताच्या सामर्थ्याने हा मनुष्य बरा झाला! तुम्ही येशूला वधस्तंभावर खिळले. देवाने त्याला मरणातून उठविले. हा मनुष्य लंगडा होता, पण आता तो चांगला झाला आहे. आणि येशूच्या सामर्थ्यामुळे तुमच्यासमोर उभा राहू शकत आहे!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ije̱k jiaka̱ña ijewa ra ko̱no ja̱rka, jera si̱wa̱ wätkenawa̱. Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t नंतर तो त्यांच्याकडे नावेत गेला तेव्हा वारा शांत झाला. ते अतिशय आश्चर्यचकित झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä jile bata shäk wa biköle irä ka̱wei yöle irä te je bata sha Juan deju̱ kje. \t कारण योहानापर्यत सर्व संदेष्टे व नियमशास्त्र यांनी संदेश दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä etäbä kicha Judío wa te Jesús kukeke̱wa̱, ata ikjaksa̱ju̱ ijewa yika. \t यहूदी लोकांनी येशूला पुन्हा धरण्याचा प्रयत्न केला. परंतु येशू त्यांच्यातून निघून गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ma rä iminetse̱ ka̱jöir ke̱i kje. Jekäi ka imitse̱ba yika, ite ji shata̱na Wikblu Sikina oloi ja̱mi iwa̱ kolole iktei bata shäk ye wa ia̱ ijewa wa̱ o̱nak. \t येशूच्या सुरुवातीपासून ते, तो स्वर्गात जाईपर्यंतच्या संपूर्ण जीवनविषयी मी लिहिले. हे घडण्यापूर्वी येशूने जे प्रेषित निवडले होते त्यांच्याशी तो बोलला. येशूने प्रेषितांना पवित्र आत्म्याच्या सहाय्याने त्यांनी जे करायला पाहिजे त्याविषयी सूचना दिल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Lamec rä Matusalén yaba, Matusalén rä Enoc yaba, Enoc rä Jared yaba, Jared dä Mahalaleel yaba, Mahalaleel dä Cainán yaba, \t लामेख मथुशलहाचा मुलगा होता. मथुशलह हनोखाचा मुलगा होता. हनोख यारेदाचा मुलगा होता. यारेद महललेलाचा मुलगा होता. महललेल केनानाचा मुलगा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka̱kä je̱nak ka̱ ki̱ka jir ebä, ata bulia ra irä tulunakmi yökö ye pan kukäklä ja̱rka, je pajie Säkeklä te jekäi ra, jera je tsa̱ta si̱ ¿ka iwa̱ bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa pajienak na? \t तर अहो अल्पविश्वासी लोकांनो, आज आहे तर उद्या भट्टीत पडते, आशा रानफुलांना जर देव असा पोशाख घालतो तर त्याहीपेक्षा विशेष असा पोशाख तुम्हांला घालणार नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kjepa ite copa kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱; kjepa ite ima̱ ijewa ia̱, jekäi biköle te je ya. \t नंतर येशूूने प्याला घेतला, उपकारस्तुति केली. तो प्याला त्यांना दिला आणि सर्व त्यांतून प्याले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera sa el wa te Pablo patkami mane mane minakju̱ däyë kjäka. Ata Silas irä Timoteo irä a̱ta̱nata̱na. \t म्हणून विश्वासणाऱ्यांनी पौलाला ताबडतोब सुमुद्राकडे नेले. पण सीला व तीमथ्य तेथेच राहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yilé ktawa̱ bäli te ra, je yäkö ijuka, ka bas ñatapawa̱klä nui kukäk ebä. Jekäi jile ktei saka tso̱ paruemi yis te mika̱ yis demiju̱ ra. \t जर कोणी खरोखरच भुकेला असेल तर त्याने घरी खावे यासाठी की तुम्ही न्यायनिवाड्यासाठी एकत्र जमू नये. मी येईन तेव्हा इतर गोष्टी सुरळीत करुन देईन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jira bas wa̱ Säkeklä ju̱ñer, ata bäi si̱ ra Säkeklä ne wa̱ bas ju̱ñer dä. Jera ¿maikäi bas manermini jile we̱ ja̱lma̱lewa̱ shi̱ana je ia̱ rä na? ¿Bas je̱r ssëna kolonakwa̱ je kjanaklä ye etäbä kichani na? \t परंतु आता तुम्ही देवाला ओळखता किंवा आता देवाने तुमची ओळख करुन घेतली आहे. तर मग आता तुम्ही ज्यांचे गुलाम होण्याचे प्रयत्न करीत आहात त्या दुर्बल आणि निरुपयोगी नियमाकडे कसे वळता?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Bas kjawa̱julu jeska ra, ñawäsaka bas te burro yaba ku̱emi mo̱lewa̱, yi a̱ni ka je̱tkerba iki̱ käi; bas te je yeksa̱ tse̱té. \t “तुम्ही जे गाव पुढे दिसते त्या गावात जा. गावात जाताच, ज्याच्यावर कोणी बसले नाही असे शिंगरू बांधलेले आढळेल. ते सोडा व येथे आणा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Yaba, ma ji̱a kseka ra ji bäi deksa̱ ba ia̱ ba cha ye, ata Lázaro ia̱ ji shi̱ana deksa̱, jeska ma je̱r ja̱no. Ata jira Lázaro je̱r pablenani jiska, ata ba weikar kate ta̱i. \t परंतु अब्राहाम म्हणाला, “माझ्या मुला, लक्षात ठेव की तुझ्या जीवनात जशा तुला चांगल्या गोष्टी मिळाल्या, तशा लाजाराला वाईट गोष्टी मिळाल्या. पण आता येथे तो समाधानात आहे व तू दू:खात आहेस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iblui deju̱ni te iku̱a ite ikja̱nei we̱te jekäi ra, bäije je kjanaklä rä. \t त्याचा मालक येईल त्यावेळी असे करताना जो नोकर आढळेल तो धन्य."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa kjoyina täkii: —¡Iweiköwa̱! ¡Iweiköwa̱! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! Jera Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Jera yis kiana bas tsa̱ku̱i wätiäkka̱ cruz ja̱mi na? Ata chui tsa̱ku̱i wa te ikúka: —Ka sá wa̱ sa̱ tsa̱ku̱i saka kuna, ata César ebä. \t पिलात त्या यहूद्यांना म्हणाला, “पहा हा तुमचा राजा.” यहूदी ओरडले, “त्याला घेऊन जा! त्याला घेऊन जा! आणि वधस्तंभावर खिळून मारा!” पिलाताने त्यांना विचारले, “मी तुमच्या राजाला वधस्तंभी द्यावे काय?” मुख्य याजकांनी उत्तर दिले, “आम्हांला कैसराशिवाय दुसरा कोणी राजा नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ¿jibä wà yis te bas biketsa tapanak eyaka eyaka wa saka katäbäka rä na? Ata ka yis wa̱ bas weikane jile kie wà ki̱kale irä. ¡Yis jöwa̱ bitaba je yie iwa̱ yakei ki̱ka! \t कारण मी तुम्हांला भार झालो नाही, ही गोष्ट सोडली तर, इतर मंडळ्यापेक्षा ही गोष्ट सोडली तर तुम्ही कशात उणे आहात? या चुकीबद्दल मला क्षमा करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä yi kabla etkabä ka̱jöir wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäkata ska, ñakäi ale katke je̱tkelewa̱ je ki̱ka je wäkata ska. \t जो स्वर्गाची शपथ घेतो तो देवाच्या आसनाची व त्यावर बसणाऱ्याचीही शपथ घेतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús te isha: —Ijöwa̱ bitaba. ¿Jiye bas te ije weike na? Ije te ji baa ne wá̱ yis ia̱ rä. \t पण येशू म्हणाला, “तिला एकाकी असू द्या. तिला का त्रास देता? तिने माझ्यासाठी एक सुंदर कृत्य केले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yis ktäke̱ ijewa ra jile she ja̱mi rä. Je rä ijewa te isu̱eke̱, ata ka ijewa ia̱ ijuer ki̱ka, ñakäi ijewa te issëke̱, ata ka ijewa ia̱ issër, ñaebä ka ijewa je̱r na idäwa̱ ki̱ka. \t म्हणून मी त्यांना गोष्टीरूपाने बोध करतो, कारण ते पाहत असताना ही त्यांना दिसत नाही आणि ऐकत असतांनाही त्यांना समजत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Simón Pedro irä, Tomás kie etkä Ko̱lo̱ ni irä, Natanael dar Caná Galilea ke̱i ska irä, Zebedeo yabala bol irä, Jesús wa̱ dulanak wa saka bol irä, jewa tapar kajali ñara ra. \t काही शिष्य एकत्र होते. ते म्हणजे शिमोन पेत्र, थोमा (दिदुम म्हणत तो), गालीलातील काना येथील नथनीएल, जब्दीचे मुलगे, व त्याच्या शिष्यांतील दुसरे दोघे दोघे असे ते होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i ska, chu̱li̱i̱ te ishemi yis ia̱: ‘Säkekewa Säkekewa, ¿ka irä sá te jile bata sha ba kie ja̱mi, be kjäia ba kie ja̱mi, ji wá̱ täkili ta ba kie ja̱mi na?’ \t त्या दिवशी मला अनेक जण म्हणतील, ‘हे प्रभु, आम्ही तुझ्या नावाने भूते काढली व तुझ्या नावाने पुष्कळ चमत्कार केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis ia̱ ra ka yis dä ja̱lewa̱ ji a̱ni ska je Jesús ktei bata shäk bäi si̱ ye wa katäbäka kuna. \t पण मला वाटते मी अति श्रेष्ठ प्रेषितांपेक्षा कुठल्या प्रकारे कमी आहे असे नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke ba ku̱ sá jawa̱ je̱r kinak sa̱ me ji yakei wakblä käi, ata ba ku̱ sá wetsöksa̱ ale yakei yika. Je rä ba ne rä sa̱ tsa̱ku̱i, ba ne rä täkili ta, ba ne rä oloi kaleka̱ jekjeyemi rä ki̱ka. Amén.’ \t आम्हांला परीक्षेत आणू नकोस तर आम्हांला त्या दुष्टापासून सोडीव.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús je̱k sikawa̱, jula tkawa̱ ijewa ja̱mi te isha: —Bas ñajöka̱ni, ke bas suana. \t तेव्हा येशू जवळ येऊन त्यांना स्पर्श करून म्हणाला, ʇउठा! घाबरू नका.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä Säkeklä ne te bas je̱r ssëwe̱ke̱ ñakäi bas täkiwe̱ke̱ ji sherke̱ iwakei ki̱ je wa̱k rä ki̱ka. \t कारण देवच असा एक आहे जो तुमच्यामध्ये कार्य करण्याची इच्छा निर्माण करतो व तो संतुष्ट होईल अशा रीतीने कार्य पूर्णत्वास नेतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Jera ijewa te isha ñaia̱: —¿Je rä mane shtä kte na? ¡Ije rä ka̱wei ta, täkili ta, je wà ite wikblu ñá shtä wa patkeke̱ksa̱, jera imajulu! \t सर्व जण आश्चर्यचकित झाले व एकमेकांशी बोलू लागले, “हे कोणत्या प्रकारचे शब्द आहेत? अधिकाराने आणि सामर्थ्याने तो अशुद्ध आत्म्यांना आज्ञा करतो व ते बाहेर येतात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te yis oloitseke̱ rä ka wata. Jewa te sa pakteke̱ kje ditsä wa̱ ka̱wei me̱le ebä wà.’ \t ते व्यर्थ माझी उपासना करतात कारण ते लोकांना शास्त्र म्हणून जे शिकवितात ते मनुष्यांनी केलेले नियम असतात.’ यशया 29:13"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji kiäk wa biköle ia̱ ji me̱rmi; ji yuläk wa ia̱ ji ko̱rmi; ju kjä bulawa̱k wa ia̱ ikjä yermi. \t कारण जो कोणी मागतो त्याला मिळेल. जो शोधतो त्याला सापडेल आणि जो कोणी ठोठावतो त्याच्यासाठी दार उघडले जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka saje wa wa̱ ka̱jiska ji wikbluí kolone kuna, ata ale wikblu dar Säkeklä ska. Je rä je oloi ja̱mi sa̱ je̱r ko̱naklä ji me̱le Säkeklä wa̱ sa̱ ia̱ kjermita je ia̱. \t परंतु आम्हांला जगाचा आत्मा मिळाला नाही, तर देवापासूनचा आत्मा मिळाला आहे. यासाठी की, देवाने ज्या गोष्टी फुकट दिल्या आहेत त्यांचे आम्हांला ज्ञान व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä plaa ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i, sä wätiäklä jui ñak katabläklä wäkpaka̱ kje. Jera ñawäsaka ju kjäyena tulami kalabe, cadena wà sa̱ tso̱ mo̱lecha̱wa̱ wa biköle wäyena tulami. \t अचानक मोठा धरणीकंप झाला. तो इतका जबरदस्त होता की त्यामुळे तुरुगाचे पाये डळमळले. मग तुरुंगाचे सर्व दरवाजे उघडले. सर्व कैद्यांची त्यांच्या साखळदंडातून सुटका झाली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Mane kjanaklä je̱r ku̱a ji kiarke̱ iblui ki̱ iwa̱ o̱nak te, ata ka iwa̱ ji a̱ni o̱ne idaju̱ni yika, ka iwa̱ ji sherke̱ iki̱ o̱ne ra, je buka̱nami e̱e̱na si̱. \t ज्या नोकराला आपल्या मालकाची इच्छा माहीत असते व जो तयार राहत नाही, किंवा जो आपल्या मालकाच्या इच्छेप्रमाणे करीत नाही, त्या नोकराला खूप मार मिळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Jibä saka she ji̱a yie na? Ka yis wä däkksa̱ yis wa̱ Gedeón irä, Barac irä, Sansón irä, Jefté irä, David irä, Samuel irä, ñakäi jile bata shäk wa irä, jewa pakäkläksa̱. \t मी आणखी काय सांगू? गिदोन, बाराक, शमशोन, इफ्ताह, दावीद, शमुवेल आदि संदेष्टे यांच्याबाबत सांगू लागलो तर वेळ पुरणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Judas ale Jacobo el irä; Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. \t याकोबचा पुत्र यहूदा व यहूदा इस्कर्योत, जो पुढे विश्वासघात करणारा निघाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱raa je te ija̱we̱ke̱mi yökö na, ñakäi diklä naka, iwa̱ iktäkläwa̱ ye. Ata ba ia̱ ji o̱nopa ra, ¡ma je̱r ja̱mi sá dälänopa, sá tsa̱tkäk! \t पुष्कळदा ठार करण्यासाठी तो त्याला अग्नीत किंवा पाण्यात टाकीत असे. परंतु आपण काही करत असाल तर आम्हांवर दया करा. आणि आम्हांला मदत करा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¡Issö! Yie bas patke mar jishtä oveja patke tulemi lobo sha̱na käi. Je ki̱ka bas se̱no je̱r ta ta̱i tkäbe käi, ñakäi bitaba namala käi. \t “लांडग्यांमध्ये जसे मेंढरास पाठवावे तसे मी तुम्हांस पाठवीत आहे, म्हणून तुम्ही सापांसारखे चतुर आणि कबुतरांसारखे सरळ स्वभावी असा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús je̱k buawa̱ itsa̱ka te iwäkarke̱ oloo uña, jera ipatse̱nawa̱ni. Jera plaa ije̱kaka̱ te ijewa pasu̱a jile wà. \t येशू तिच्याजवळ उभा राहिला. त्याने तापाला आज्ञा दिली व ताप निघाला. ती ताबडतोब उठली आणि त्यांची सेवा करु लागली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera iukäla ju̱leksa̱ ijewa wa̱ kita̱nani canasta na doce pshipshii. \t लोक जेवले व सर्व तृप्त झाले. आणि जेवून झाल्यानंतर उरलेले गोळा करण्यात आले तेव्हा त्या तुकड्यांच्या बारा टोेपल्या भरल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je biköle rä e̱nakwa̱ iwawe̱ wà, je rä ditsä ebä wa̱ sa pakale ji wa̱k, sa pautäle ki̱ka. \t या सर्व गोष्टी त्यांच्या वापराबरोबर नाहीशा होणार आहेत. अशा नियमांच्या अधीन होताना, तुम्ही मानवी नियम व शिकवणूक यांचे पालन करता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sa dami rä ka̱ oloi ka, jishtä ije se̱r dä ka̱ oloi ka käi ra, jera sä rä delewa̱ etka yebä ñara, ñakäi iyaba Jesús pi te sa yakei biköle paskueke̱. \t पण जर आम्ही प्रकाशात चालतो, जसा देव प्रकाशात आहे तर आमची विश्वासणारे या नात्याने एकमेकांबरोबर सहभागिता आहे. आणि देवाचा पुत्र येशू याचे रक्त आम्हाला सर्व पापांपासून शुद्ध करते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas wa̱ jishtä yis wa̱ ji o̱le bakle yis dami ji̱a Judío wa ka̱ju̱ñe ja̱mi ra, je rä ssële, je rä yis te tapanak Säkeklä ia̱ wa yulaksa̱ täkili wà, ñakäi iweika ta̱i. \t यहूदी धर्मातील माझ्या पूर्वीच्या जीवनाविषयी तुम्ही ऐकले आहे. आणि हे जाणता की देवाच्या मंडळीचा मी भयंकर छळ केला होता. आणि तिचा नाश करण्याचा ही प्रयत्न केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jishtä issërke̱ pjoo yis ia̱ käi, jishtä ibiketseke̱ yie käi, je rä ke ji a̱ni ska ji ki̱ yis äinowa̱pa. Ata yie ibiketse etkabä jira irä del irä Cristo oloi karmika̱ yis yaka ska, kseka iräle dulewa̱ iräle. \t हे माझ्या उत्सुक अपेक्षेप्रमाणे व आशेप्रमाणे आहे, कारण मला खात्री आहे, की, माझी निराशा होणार नाही, पण आता नेहमीसारखे माझ्या सर्व धैर्याने माझ्या जगण्याने किंवा मरण्याने ख्रिस्ताचा माझ्या शरीराद्वारे महिमा होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te yis yulemi, ata ka bas ia̱ yis ko̱nak. Mai yis katke ska, ka bas däkmi. \t तुम्ही माझा शोध कराल पण मी तुम्हांला सापडणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa kju̱atkäklä je ke̱i e̱e̱na si̱ dewa̱, ¿yi ia̱ je wäkolormi na?” \t कारण त्याच्या रागाचा मोठा दिवस आला आहे. त्यासमोर कोणीच टिकाव धरु शकत नाही!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te isha ijewa ia̱ yis ne irä ra, jera ñawäsaka iñasikani shäbeka jolonacha̱wa̱ i̱ski̱. \t जेव्हा येशू म्हणाला, “तो मी आहे,” ते मागे सरले आणि जमिनीवर पडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ba dami ba kjatiäk ra, jera ña̱la wà ebä iparuöksa̱ iia̱ plaa, ata kai ra, tsi je ba kjatiäk te ma ju̱eksa̱ sä ktei wabiketsäk ia̱, jera sä ktei wabiketsäk te ma ju̱eksa̱ guardia ia̱, jeska ra bä rä wätenakwa̱. \t वाटेत तुझा वादी तुझ्याबरोबर आहे तोच त्याच्याशी लगेच सलोखा कर नाहीतर कदाचित वादी तुला न्यायाधीशाकडे नेईल व न्यायाधीश अधिकाऱ्याकडे नेईल आणि अधिकारी तुला तरुंगात टाकील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ale yis bolki wa ki̱ ka yis shene däkwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye, jewa jöté jiska, ktöcho̱wa̱ yis wäna. \t परंतु मी राज्य करु नये अशी इच्छा करणाऱ्याया माझ्या शत्रूंना येथे आणा आणि माझ्यासमोर ठार मारा.”‘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ke̱i wà kjepa ijewa bätsämi rä. \t परंतु असे दिवस येतील की, वर त्यांच्यापासून घेतला जाईल आणि नंतर ते त्या दिवशी उपास करतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka sa̱ kuna ji̱a Judío wa iräle Griego wa iräle. Ka sa̱ kuna ji̱a kololewa̱ kjanaklä ye iräle, deleksa̱ kjermita iräle. Ka sa̱ kuna ji̱a jäiyi wa iräle, alaklä wa iräle. Je rä bas biköle rä etka yebä Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. \t तेथे यहूदी किंवा ग्रीक, गुलाम किंवा स्वतंत्र, पुरुष किंवा स्त्री हा भेदच नाही. कारण तुम्ही सर्व ख्रिस्त येशूमध्ये एक आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i ska Jesús kta ji̱a te isha: “Papá, ka̱jöir ka̱jiska wakei, yis te ba kjeishe kte bäi wà. Ka irä jiye kuna ta, ba te jí ktei blawa̱ ka̱biketsä ta wa yika, je̱r ta wa yika, ata ba te yabala wäji̱atkewa̱ je wà. \t मग येशू म्हणाला, “हे पित्या, आकाशाच्या व पृथ्वीच्या प्रभु मी तुझे उपकार मानतो. कारण तू या गोष्टी ज्ञानी व बुद्धिमान लोकांपासून गुप्त ठेवून बालकांना प्रकट केल्या"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je ke̱i wà ka bas wa̱ ji chakanak ji̱a yis ia̱ a̱ni. Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji kia bas te yis kie ja̱mi Sa Ká ia̱ käi, je me̱mi ite bas ia̱. \t त्या दिवशी तुम्ही माझ्याकडे काही मागणार नाही, मी खरे सांगतो. माझ्या नावाने जे काही तुम्ही मागाल ते माझा पिता तुम्हांला देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jeiräta jí chichö te yis weikeke̱ ta̱i. Je ne ki̱ka yis ma itsa̱tkäk ka ibitäklä ji̱a yis wäki̱ka ka jalewa̱ ta, yis shtiriwa̱k.’ ” \t तरीही ती विधवा मला त्रास देत असल्याने तिला न्याय मिळेल असे मी करतो, यासाठी की ती वारंवार येऊन मला बेजार करणार नाही.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä saje wa Säkekewaí Jesús Ká, ale kjeiyinak bäi jekjeyemi wa̱ iju̱ñer ka irä yis ka̱yuä kuna. \t देव आणि प्रभु येशूचा पिता, ज्याची अनंतकाळपर्यंत स्तुति केली पाहिजे, तो हे जाणतो की मी खोटे बोलत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji wà bas te sa saka wabiketsaksa̱ ra, je ja̱mi bas wakwa wabiketsarmiksa̱. Ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ja̱mi ji mablermi bas ia̱. \t कारण ज्या न्यायाने तुम्ही इतरांचा न्याय करता त्याचा न्यायाने तुमचा न्याय केला जाईल, आणि ज्या मापाने तुम्ही माप घालता त्याच मापाने तुम्हांला परत माप घालतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Cristo Jesús kja̱nei wa̱kña yis da Priscila irä, Aquila irä, jewa ia̱ bas te ishe yie ichakami. \t ख्रिस्तामध्ये माझे सहकारी प्रिस्किल्ला आणि अक्विला यांना सलाम सांगा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Saje wa irä, ijewa irä ka su̱ne iwa̱ kju̱awa kju̱awa kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ji biketse etkabä ki̱ka ijewa je̱rike siki tewa̱ ite. \t देवाच्या दृष्टीने ते लोक आपल्यापेक्षा वेगळे नाहीत. जेव्हा त्यांनी विश्वास ठेवला, तेव्हा त्याने त्यांची ह्रदये शुद्ध केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je she rami ji̱a ite ijewa ia̱ ebä ra, ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ekla deju̱té, je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi te isha: —Ji plaa yis yaba alaklä duawa̱, ata bä kute jula ma̱kka̱ iki̱ka, jera ise̱rmi ni. \t येशू या बोधकथा सांगत असता पहुद्यांच्या सभास्थानाचा एक अधिकारी त्याच्याकडे आला व येशूच्या पाया पडून म्हणाला, “माझी मुलगी आताच मेली आहे. परंतु आपण येऊन आपल्या हाताचा स्पर्श केला तर ती पुन्हा जिवंत होईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Yibä te sä kolole Säkeklä wa̱ wa kjatiemika̱ na? Ñera Säkeklä ne rä sa wabiketsäkksa̱ wämo ye rä. \t देवाच्या निवडलेल्या लोकांवर आरोप कोण ठेवील? देव हाच एक त्यांना निरपराध ठरवितो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Wekte Säkeklä ra, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. Jekäi yis je̱rike wà yie Säkeklä ka̱wei wakja̱neiwe̱, ata yis yaka wà yie ji yakei wakble ka̱wei kja̱nei we̱. \t परंतु आमचा प्रभु येशू ख्रिस्त याच्याद्वारे देवाचे आभार मानतो. तर मग माझ्या मनाने मी देवाच्या नियमाचा गुलाम आहे. पण माझ्या पापी स्वभावाने मी पापाने माझ्यावर लादलेल्या नियमाचा गुलाम आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi el wa, bas kina rä bas se̱nakläni bakleksa̱ käi. Ata sä rä bakleksa̱ ke je wà bas ñajawa̱ sa yaka ki̱ ji sherke̱ je wa̱k kuna, ata bas ñatsa̱tkö a̱miji̱a a̱miji̱a ñashka̱li̱ble wà. \t परंतु स्वतंत्रतेमध्ये राहावे म्हणून तुम्हा बंधूना देवाने बोलावले आहे. फक्त तुमच्या देहाला जे आवडते ते करण्याची एक सबब म्हणून तुमच्या स्वातंत्र्याचा उपयोग करु नका. त्याऐवजी प्रीतिमध्ये एकमेकांची सेवा करा (दास व्हा)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sá kajali ji̱a bas da ra, sá te bas pakta jí kte wà: Yi ka kiane shka̱bläk ra, ke je yaka. \t कारण आम्ही जेव्हा तुमच्याबरोबर होतो, तेव्हा आम्ही तुम्हांला हा नियम दिला: “जर एखाद्याला काम करायचे नसेल, तर त्याने खाऊ नये.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas ku̱ ji wäkukö je̱r baa wà ma rä Säkekewa däke̱ni kje. Jishtä däli tkäk te ishäkä ki̱ka ka̱li̱ säkätä irä ka̱li̱ bata irä ja̱rke̱ je te ishäkä wawäwe̱ke̱ kianak bäi si̱ je ki̱ssë je̱r baa wà käi. \t यासाठी बंधूंनो, प्रभूच्या येण्यापर्यंत धीर धरा, लक्षात ठेवा की, शेतकरी आपल्या शेतातील मोलवान पिकाची वाट पाहतो. तो धीराने त्याची वाट पाहतो. पहिला व शेवटचा पाऊस मिळेपर्यंत वाट पाहतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna Säkekewa ku̱ ke je ke̱i wäja̱wo̱pa ra, yi a̱ni ka tsa̱tkenakksa̱; ata sä kolole wa kolole iwa̱ jewa bata ki̱ka ite je ke̱i wäja̱we̱miwa̱. \t देवाने जर ते दिवस कमी केले नसते तर कोणीही वाचला नसता. परंतु ज्यांना त्याने निवडले आहे अशा निवडलेल्या लोकांसाठी ते दिवस त्याने कमी केले आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí saje Israel wa Kekläí te sa kalí wa kuka. Ijewa bakle Egipto ke̱i ska kju̱awa wa ye ra, ite ijewa oloi kaka̱. Jeska ite ijewa jaksa̱ iwakei jula tkacha̱ wa. \t इस्राएलाच्या देवाने आपल्या वाडवडिलांची निवड केली. ते ज्या काळात इजिप्तमध्ये परकी म्हणून राहत होते, त्याकाळात देवाने त्यांना यशस्वी होण्यास मदत केली. मोठ्या सामर्थ्याने देवाने त्यांना त्या देशातून बाहेर आणले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ke̱i kjewa̱klä dami kja mosha̱ ra, Jesús deka̱ju̱ Templo ska te sa paktami. \t अर्धअधिक सण पार पडला होता तेव्हा येशू मंदिरात गेला आणि तेथे लोकांना शिक्षण देण्यास त्याने सुरुवात केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera kte ssënani, je te ishe iia̱: “Ji rä siki tele Säkeklä wa̱, ke je sha ñá irä” ni. \t पण ती वाणी त्याला पुन्हा म्हणाली, “देवाने या गोष्टी शुद्ध केल्या आहेत. त्यांना अपवित्र म्हणू नकोस!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je ki̱ka ke bas suana ijewa yika. Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni kuna ki̱kololewa̱ ka juenakwa̱ kuna käi; ñakäi ka ji a̱ni kuna blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna käi. \t “म्हणून त्यांना भिऊ नका, कारण उघडे होणार नाही असे काही झाकलेले नाही आणि कळणार नाही असे काही गुप्त नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wà Säkeklä oloi kanaka̱ ra, jera ñaebä Säkeklä te ije oloi kemika̱ iwakei ra. Je oloi kemika̱ ite rä plaa. \t देव आपल्याठायी त्याचे गौरव करील. तो त्याचे गौरव लवकर करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱, je ka meräk sä duäkläwa̱ etäbä kicha wa̱.’ \t “आत्मा मंडळ्यांना काय म्हणतो हे ज्याला कान आहेत तो ऐको, जो विजय मिळवितो त्याला दुसऱ्या मरणाची इजा होणारच नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ike̱i dewa̱ ra, ite iktä kjasha yis te sa pakta wà. Je me̱le yis ia̱ rä Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ te yis paka je wapaktäk ra. \t देवाने आपल्या योग्य वेळी त्या जीवनाविषयीचा संदेश जगाला प्रकट केला. देवाने ते काम माझ्यावर सोपविले. त्या गोष्टीविषयी मी संदेश दिला कारण आमच्या तारणाऱ्या देवाने मला तसे करण्याची आज्ञा केली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa minemi kjawa̱julu jukläyäkä naka, te iku̱a jishtä ite isha iia̱ käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t शिष्य निघाले आणि ते शहरात गेले. आणि येशूने सांगितल्याप्रमाणे त्यांना सर्व आढळले. मग त्यांनी वल्हांडण सणाच्या भोजनाची तयारी केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba te ishe, ka manener ni ra, ¿jiye ba manerke̱ na? Ba te jile kekläí me̱i dokoitse ra, ¿jiye ba jakbläke̱ je shtä me̱i jui na rä na? \t तुम्ही व्यभिचार करु नये असे म्हणता ते तुम्ही व्यभिचार का करतां? तुम्ही मूर्तिचा तिरस्कार करता पण देवळात चोरी करता?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús ale sa kablele ñaia̱ spa̱na je ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ ska, ñakäi ije pi ji shäk bäi si̱ Abel pi te ji sha tsa̱ta, je tulule ska. \t आणि तुम्ही जो नव्या कराराचा मध्यस्थ येशू त्याच्याकडे आला आहात, आणि तुम्ही शिंपडण्यात आलेल्या रक्ताकडे आलात की जे रक्त हाबेलाच्या रक्तापेक्षा अधिक चांगल्या गोष्टी सांगते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te yis su̱a ki̱ka ba te ibiketsa iyina si̱ irä. Ata, ¡yi wa̱ ka isu̱ne te ibiketsa iyina si̱ irä ra bäije jewa rä! \t मग येशू त्याला म्हणाला, “तू मला पाहिले आहेस म्हणून तू विश्वास ठेवला आहेस, पण ज्यांनी मला पाहिले नाही तरीही त्यांनी विश्वास धरला ते धन्य आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bol iräle mañal iräle ñatapawa̱ yis kie ja̱mi ra, jeska yis kaldu jewa sha̱na.” \t हे खरे आहे काऱण तुमच्यापैकी जर दोघे किंवा तिघे माझ्या नावात एकत्र जमले असतील तेथे त्यांच्यामध्ये मी आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas cho̱ni Templo ka. Jeska bas ñaduöjöklö jí se̱ne kseka je ktei biköle bata shäk ditsä ia̱.” \t “जा आणि मंदिरात उभे राहा. येशू रिव्रस्तामधील जे नवीन जीवन आहे त्याविषयी लोकांना सांगा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wakwa te ipakeke̱ jishtä bas te sá kiawa̱ bäi käi, maikäi bas ñamanewa̱ksa̱ jile kekläí me̱i yika Säkeklä ia̱, bas wa̱ Säkeklä si̱ kseka kja̱nei wa̱klä käi, \t कारण ते स्वत:च आमच्याविषयी सांगत आहेत म्हणजे कशा प्रकारे तुम्ही आमचे स्वागत केले तसेच तुम्ही मूर्तिपासून देवाकडे कसे वळलात व खऱ्या आणि जिवंत देवाची सेवा करण्यासाठी कसे वळलात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa ssëna bäi ikiäkwa̱ ko̱no ja̱rka. Jera ñawäsaka idemi mai imike̱ rä ska. \t येशू असे बोलल्यावर त्यांनी आनंदोने येशूला नावेत घेतले. आणि त्यांना जायचे होते त्या ठिकाणी नाव लगेच येऊन काठाला लागली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sá kalabe jolonacha̱wa̱ kipaka. Jera yie kte ssa Hebreo wa ktä wà, te ishe yis ia̱: Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na? E̱e̱na ma je̱k weikäke̱ rä, jishtä buey te iñatkäklä kà sibuu tie klä wà käi. \t आम्ही सर्व खाली जमिनीवर पडलो आणि हिब्रू भाषेत माइयाशी बोलताना एक वाणी मी ऐकली. ती वाणी म्हणाली, ‘शौला, शौला, माझा छळ तू का करतोस? अणुकुचीदार काठीवर लाथ मारणे तुला हानिकारक आहे,’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ko̱le ke̱i kje César Augusto te ka̱wei ma̱ ka̱ biköle ska wa ñakie ma̱klä yönak. \t त्या दिवसात कैसर औगुस्तकडून हुकुम झाला की, रोमन जगातील सर्व लोकांच्या नावांची नोंद झालीच पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yi ia̱ ji biköle rä, ñakäi yi oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä, je ia̱ ra bäi rä tsa̱tkeneksa̱ biketsäkksa̱ iyabala ia̱ wakei paruäkksa̱ bulee weikane wà, iwa̱ yabala chu̱li̱i̱ wäsikäklämi oloi kanakka̱. \t देव असा आहे ज्याने सर्व गोष्टी निर्माण केल्या आणि सर्व गोष्टी त्याच्या गौरवासाठी आहेत. देवाला त्याच्या गौरवाचे भागीदार होण्यासाठी पुष्कळ पुत्र व कन्या पाहिजेत. म्हणून देवाने जे त्याला करायला पाहिजे होते ते केले. त्याने येशूला जो त्या लोकांना तारणापर्यंत नेतो त्याला परिपूर्ण केले. देवाने येशूला त्याच्या दु:खसहनाद्वारे परिपूर्ण तारणारा बनविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ji dälänak dälärte dälei ja̱mi ra, ditsä chu̱li̱i̱ biköle ka̱kiäte ju shäbeka. \t जेव्हा धूप जाळण्याच्या वेळी सर्वजण बाहेर जमून प्रार्थना करीत होते,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji biköle su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa ike̱i tkenawa̱ kja alemana ju kjä ska irä. \t मी तुम्हांला ज्याविषयी सांगितले त्याबाबतीतही असेच होईल जेव्हा या सर्व गोष्टी तुम्ही पाहाल तेव्हा वेळ जवळ येत आहे हे तुम्ही ओळखाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä yie je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka, je jula wämo na äyë yöle iktä kja̱ne irä iki̱ka irä su̱a. Je rä kjä balewa̱ ibawa̱klä wà däka̱ siete. \t मग मी, जो सिंहासनावर बसला होता त्याच्या उजव्या हातात गुंडाळी पाहिली. गुंडाळीवर दोन्ही बाजूंनी लिहिले होते. आणि ती गुंडाळी सात शिक्के मारुन बंद केली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis se̱na ji̱a yis yaka ska ra, je ne rä kianak bäi si̱ bas ia̱ rä. \t पण तुमच्यासाठी या शरीरात राहणे हे माझ्यासाठी अधिक आवश्यक आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ata ka̱ tsa̱ku̱i dewa̱ju̱ yäkäk wa su̱ak ra, jeska ite ekla su̱a, je rä ka pajiele kuna ñajulakuke ska jienak shtä wà. \t “मग त्या सर्वांना भेटण्यास राजा तेथे आला. मेजवानीसाठी साजेल असा पोशाख न केलेला एक मनुष्य राजाला तेथे आढळला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka bas ssëne däkwa̱ yis ja̱mi bas se̱naklä kseka. \t तरी तुम्ही अनंतकालचे जीवन मिळण्यासाठी मजकडे येण्यास नकार देता.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ñatapawe̱ ska ra bäi si̱ yis kuna kte shäk cinco kjela yis je̱rike wà sa saka pauta̱naklä, je rä yis ia̱ ra kte kju̱awa wà kte she diez mil kje tsa̱ta. \t परंतु सभेत इतरांनाही बोध करता यावा म्हणून इतर भाषेत दहा हजार शब्द बोलण्यापेक्षा माइया मनाप्रमाणे पाच शब्द सांगणे मी पसंत करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera etäbä kicha imineju̱ni ka̱kiäk, te isha: “Papá, ikuna jí copa ka kjeneju̱ yis ki̱ka ka yis wa̱ yale kuna käi ra, jishtä ba ki̱ isherke̱ käi io̱nopa.” \t नंतर दुसऱ्यांदा जाऊन येशू प्रार्थना करू लागला, “हे माझ्या पित्या, जर दु:खाचा हा प्याला पिणे मला अटळच आहे तर तुझी इच्छा असेल तसे होवो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite jekäi isha rä, ije yika Jesús te je wikblu ñá shtä paka je̱k tsa̱ksa̱ ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ka̱raa je te ikukeke̱; jekäi imorke̱ cadena wà, ñakäi tabeli yaka wà ikläka iwätkewa̱klä, ata ite je butse tuleke̱mi. Jera be te ipatkeke̱mini ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t तो असे म्हणाला कारण येशूने भुताला त्याच्यातून बाहेर येण्याची आज्ञा केली होती. कारण त्याने त्याला पुष्कळ वेळ धरले होते. त्याला त्यावेळी साखळ्यांनी बांधले होते. पायात बेड्या होत्या व त्याला पहाझ्यात ठेवले होते परंतु तो नेहमी साखळ्या तोडीत असे व भुते त्याला एकांतात घेऊन जात असत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata isaka delewa̱ chui ye rä ka ji she etkabä wà kuna. Ata ishäk: “Säkekewa kabla etkabä, ka je manenak iwa̱: ‘Ba rä chui jekjeyemi.’ ” Je ishäk etkabä wà jekäi, je wakei ne oloi ja̱mi ije dewa̱ chui ye rä. \t पण येशू जेव्हा याजक, बनला तेव्हा तो शपथेने बनला. ज्याने त्याला सांगितले की, “प्रभूने शपथ वाहिली आहे, आणि तो आपले मत बदलणार नाही: ‘तू अनंतकाळचा याजक आहेस.’” स्तोत्र. 110:4"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis Pablo te ishe bas ia̱, ikuna bas ñajawa̱ tene shkiri wa̱k ra, jera ka jiye bas ki̱ Cristo kiane ji̱a kuna. \t ऐका! मी पौल, तुम्हांला सांगत आहे की, जर सुंता करुन घेऊन तुम्ही नियमशास्त्राकडे वळला तर ख्रिस्त तुमच्यासाठी कोणत्याही किंमतीचा नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "‘Jí itä ska yis dämini. Jera yie David ju wäjienak ja̱lewa̱ bäiwe̱mini. Yis te je weikalewa̱ nu̱l bäiwe̱mika̱ni, yie je kemika̱ni. \t ‘मी (देव) यानंतर परत येईन मी दाविदाचे घर पुन्हा बांधीन ते पडलेले आहे त्याच्या घराचे पडलेले भाग मी पुन्हा बांधीन मी त्याचे घर नवे करीन"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä bä jile kaku ma̱ke̱ ka ju̱ñenakläwa̱ kuna. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei. \t दान गुप्त असावे, कारण तुमच्या पित्याला ते कळते व तो त्याचे फळ देतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne käi Sara te Abraham dälätsa rä, je kia ite rä säkekewa ni. Jekäi bas dämiwa̱ ije yabala ye, ikuna bas te ji wá̱ bäi ra, ñakäi ikuna ka bas suar kuna sa pawi̱rke̱ mane a̱ni yika ra. \t साराने अब्राहामाची आज्ञा पाळली आणि अब्राहामाला आपला मालक मानले. जर तुम्ही चांगली कामे करता व कशाचीही भिति मनात बाळगत नाही तर तुम्ही तिच्या म्हणजे सारेच्या मुली आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä bas kicha je̱na e̱ná bas tkenawa̱ kja bäi ñashka̱li̱ble wà ra, \t आणि विश्वासाद्वारे ख्रिस्त तुमच्या अंत:करणात राहावा. व तुमची मुळे चांगली रुजलेली व प्रीतित मुळावलेली असावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Levadura elkje te harina yaka kalabe papu̱we̱ka̱ni. \t “थोडेसे खमीर कणकेचा गोळा फुगवून टाकते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis te sa el wa patkami, je rä ka je sá ña ssäke̱ bas wà däkläksa̱ kuna ka wata käi, ata je rä bas wa̱ inaklä yuläklä kja, jishtä yie bas pake dami käi. \t परंतु मी भावांना यासाठी पाठवीत आहे की, आमचा तुमच्याविषयी या बाबतीत अभिमान पोकळ ठरु नये. पण जसे आम्ही तुम्हांला सांगितले तसे तुम्ही तयार असावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni kuna ki̱kololewa̱ ka juenakwa̱ kuna käi. Ñakäi ka ji a̱ni kuna blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna käi. \t उघड केले जाणार नाही असे काहीच झाकलेले नाही व जे कळणार नाही असे काहीच गुच्त नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna Satanás wakei je̱k kjäiaksa̱ ra, je rä ije̱k bala butsä kju̱atkäk je̱k ebä ra. Jekäi ra, ¿maikäi je gobierno tke̱rmiwa̱ ji̱a idël ye na? \t आणि जर सैतानच सैतानला काढतो तर त्यांच्यात मतभेद आहे, त्यांच्यात फूट आहे मग त्याचे राज्य कसे टिकेल?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije te isha ji̱a ki̱ta: —Ikuna yis kiana duäkwa̱ña ba ra, jeiräta a̱ni ka yis ka̱yuäkwa̱ ka yis wa̱ ba su̱le ni. Jera biköle te isha ñassëta. \t तरीही पेत्र अधिक आवेशाने म्हणाला, “जरी मला आपणांबरोबर मरावे लागले तरी सुद्धा मी आपणांला नाकारणार नाही.” आणि इतर सर्व जण तसेच म्हणाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Pablo demiju̱ Derbe ska, je itäki̱ Listra ska. Jera jeska kte kukäk ekla kaldu kie rä Timoteo ni. Je rä ekla alaklä Judío wa Jesús biketsäk yaba, ata iká rä Griego wa. \t पौल दर्बे व लुस्त्र या शहरांमध्ये गेला. तेथे रिव्रस्ताचा एक शिष्य ज्याचे नाव तीमथ्य, तो होता. तीमथ्याची आई एक यहूदी विश्वासणारी स्त्री होती. त्याचा पिता एक ग्रीक मनुष्य होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä ssëna ikablele kukäk wa ia̱ ikjashäk tsa̱na si̱, iwa̱ ji biketsale rä ka manenakksa̱ kuna ni. Je ki̱ka ikabla kable etkabä wà. \t आपल्या योजनेचे कधीही न बदलणारे स्वरूप वचनाच्या वारसदारांना कळावे अशी देवाची इच्छा आहे. म्हणून त्याने वाहिलेल्या शपथेच्या द्वारे याबाबत हमी दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Yi rä bas sha̱na ka̱biketsäk, ñakäi je̱r ko̱le rä na? Je ku̱ irä ji wa̱k bäi kjashö ise̱r bäi wà, ka̱biketsä ta je̱k jalewa̱. \t तुमच्यामध्ये कोण शहाणा व ज्ञानाने भरलेला आहे? त्याने त्याचे शहाणपण त्याच्या चांगल्या वागणुकीने दाखवावे. नम्रतेने केल्या जाणाऱ्या कृतीद्वारे त्याने आपले शहाणपण दाखवावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“El wa, yis wa̱ ijuñer ji sheke̱ yis te je rä iyina si̱, sa ká David je rä dulewa̱ itäbilewa̱. Jira je nu̱l bläklä kate ji̱a sa̱ sha̱na. \t ‘माझ्या बांधवांनो, खरोखर आपला पूर्वज दाविद याच्याविषयी मी तुम्हांला सांगू शकतो. तो मेला आणि पुरला गेला. आणि त्याची कबर आजच्या ह्या दिवसापर्यत आपल्यामध्ये आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka iwa̱ je yine rä ije̱r ja̱mi ka jita wa dälärke̱ ki̱ka kuna, ata ije rä jakbläk ne ki̱ ite jekäi isha rä. Ka irä maikäi kuna ta, ije ne rä ijewa inaklä jui tsa̱k rä, ata je te ijierke̱ ina je kaku jakibleke̱. \t गरिबांचा कळवळा आला म्हणून त्याने असे म्हटले नाही, तर तो चोर होता आणि त्याच्याजवळ पेटी होती व तिच्यात जे पैसे टाकण्यात येत, ते तो चोरून घेई म्हणून तो असे म्हणाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jishtä bas je̱r ku̱a ite yëna käi, sá ne rä bas ñassäklä, ñaebä bas dä sá ñassäklä Säkekewa Jesús díaí ska ra. \t आणि त्याप्रमाणे तुम्ही आम्हांस काही अंशी जाणता की प्रभु येशूच्या दिवशी जसे आम्ही तुमच्याविषयी अभिमान बाळगतो तसे तुम्हीही आमच्याविषयी अभिमान बाळगता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikjä na espada kayale sibuu daksa̱ju̱, je rä je wà iwa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa shka̱wa̱klä. Ije te ijewa wäsikemi tabeli yaka yöle kata ye wà. Ñakäi ije ne te Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta kju̱atkawa̱ e̱e̱na wätuäklä vino ye wawätue rä. \t त्याच्या तोंडातून एक धारदार तरवार येते जिच्याने तो राष्ट्रांना नमवील, आणि लोखंडी दंडाने तो त्यांच्यावर सता गाजवील. सर्वसमर्थ देवाच्या अतीकोपाची द्राक्षे तो द्राक्षकुंडामध्ये तुडवील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Manele te iel kjatieke̱, je rä ka bäi kuna. Ata shi̱ana si̱ ne rä iñakjatiäke̱ ka Jesús biketsäk kuna wa wäna. \t पण एक भाऊ दुसऱ्या भावाविरुद्ध न्यायालयात जातो आणि तुम्ही हे सर्व अविश्वासणाऱ्यांसमोर करीत आहात?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? \t योहानाचा बाप्तिस्मा स्वर्गापासून होता की मनुष्यापासून?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, moska ñabutsa tulami kja minakni Satanás ja̱mi. \t मी तर असे म्हणतो कारण काही विधवा सैतानामागे जाण्यासाठी वळल्यादेखील आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te jile shami je̱k ukä ja̱mi o̱nak shi̱ana, te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi je rä su̱le. Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱. \t मग तो स्वत:ला शाप देऊ लागला. तो जोराने म्हणाला, “मी देवाशपथ सांगतो, येशू हा मनुष्य कोण आहे हे मला माहीत नाही!” पेत्र असे म्हणाला तोच कोंबडा आरवाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka ijewa wa̱ bäli ssënak ji̱a, ka ijewa je̱r banak ji̱a, ka ijewa dälänak ka̱wä wa̱, ji saka bali wa̱ a̱ni. \t त्या लोकांना पुन्हा केव्हाच भूक लागणार नाही. त्यांना पुन्हा केव्हाच तहान लागणार नाही, सूर्यामुळे त्यांना बाधा होणार नाही. कोणतीही उष्णता त्यांना जाळून टाकणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je día biketsale dewa̱ ra, jera Herodes je̱k pajiawa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa̱ jienak shtä wa, je̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäklä ska. Je kta ssër ta baa ijewa ra. \t हेरोदाने त्यांना भेटण्यासाठी एक दिवस ठरविला. त्या दिवशी हेरोदाने आपला सुंदर दरबारी पोशाख घातला होता. तो सिंहासनावर बसून लोकांसमोर भाषण करु लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra ka wata, je ne kuka Säkeklä te iwa̱ ka̱biketsäk wa äiwa̱cha̱kläwa̱ rä, je su̱ta ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra ka täki ta, je ne kuka Säkeklä te iwa̱ täkili ta wa äiwa̱cha̱kläwa̱ rä. \t त्याऐवजी जगातले जे मूर्ख पण त्यांना त्याने निवडले, यासाठी की, शहाण्या माणसास फजित करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa kiana rä kjä pakolonakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te inaklä bata ki̱ka ji ka kiar wapauta̱nak je ebä wapakteke̱. Je wà ite ju etkä ju etkä wakwa kalabe yakei tewe̱ke̱. \t त्यांची तोंडे बंद केलीच पाहिजेत, ज्या गोष्टी शिकवू नयेत त्या ते शिकवीत आहेत. ते हे यासाठी करीत आहेत की, अयोग्य मार्गाने पैसे मिळवावेत. अशा रीतीने ते संपूर्ण घराण्याचा नाश करीत आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wa̱ äyë tsi̱ne kjä yeleju̱mi kala ijula na. Je klä wämo tkawa̱ däyë ki̱ka, iklä shule tkawa̱ ishäkä ki̱ka. \t त्याने लहान गुंडाळी धरली होती, जी त्याच्या हातात उघडी होती. त्याने त्याचा उजवा पाय समुद्रात ठेवला होता व डावा पाय जमिनीवर ठेवला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ma je̱k su̱o tsa̱na jishtä ba dami rä käi, jishtä ba te sa pakte rä käi, je ja̱mi ba chatköwa̱. Ka irä jiye kuna ta, je wá̱ ba te ra, ma je̱k tsa̱tkämiksa̱, ñakäi bä ktä ssäk wa tsa̱tkemiksa̱ ba te. \t आपणांकडे व आपल्या शिकवणुकीकडे लक्ष दे. त्यामध्ये टिकून राहा. कारण असे केल्याने तू स्वत:चे व जे तुझे ऐकतात, त्यांचे तारण करशील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sa te ji biketseke̱ etkabä rä sa te kte ssë wà. Je ssë sa te rä Cristo ktei pakarke̱ wà. \t म्हणून जे ऐकले त्याचा परिणाम विश्वास आणि जेव्हा कोणी येशूविषयी उपदेश केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne bakle ijewa tapalecha̱ sha̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä, je ne bakle ángel ale ktäk ira ka̱tsä Sinaí ska ra rä, je ne bakle sa ká wa ra rä. Ije ia̱ kte kseka me̱na iwa̱ yinakni sa̱ ia̱. \t जो अरण्यात यहूद्दांबरोबर होता, सीनाय पर्वतावर आपणाबरोबर बोलणाऱ्या देवदूताबरोबर व आपल्या वाडवडीलांबरोबर होता ज्याला आम्हास देण्यासठी जीवनदायी वचने मिळाली होती, तोच हा मोशे होय,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Säkekewa te jikäi iwá̱ yis ia̱. Jí bala na ite yis su̱a je̱r bäi wà, jekäi yis ssërke̱ äile wa̱ ditsä wäna je tsa̱ju̱ami ite.” \t “शेवटी आता प्रभुने मला या मार्गाने मदत केली आहे. लोकांमध्ये माझी लाज राखण्यासाठी त्याने माझी पुष्कळ काळजी घेतली.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús damiju̱ jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä biköle sha̱na. Ite sa pakte rami iwakwa ñapaktäklä jui na; ite gobierno ktei baa wapakte rami, sä kteke̱ duë te biköle bäi we̱rami ite ñaebä, ji duëi biköle käi. \t येशू त्यांच्या सभास्थानांमध्ये शिक्षण देत व राज्याचे शुभवर्तमान गाजवीत आणि सर्व प्रकारचे रोग व सर्व प्रकारचे आजार बरे करीत सर्व नगरातून व सर्व खेड्यातून फिरला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mikle kja je jukläyäkä ska ekla kaldu kie Simón ni, je rä ka̱ chakäk, je wà iwa̱ Samaria wa rä wäyölecha̱wa̱. Je te ishe ije ne rä bakleka̱ bäi si̱ rä. \t शिमोन नावाचा मनुष्य त्या नगरात राहत होता. तो जादूचे प्रयोग करीत असे. त्याच्या प्रयोगांमुळे लोक आश्चर्यचकित होत असत. तो स्वत:ला फार मोठा समजत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iel te isha: ‘Yie ma ia̱ ka̱ kieke̱ ba wa̱ 'sjäkläwa̱pa. Iwa rä yie buey tju̱a diez, je mabläk yis maju̱ pjoo.’ \t दुसरा म्हणाला, “मी बैलाच्या पाच जोड्या विकत घेतल्या आहोत व त्या कशा आहेत हे बघण्यासाठी मी चाललो आहे, कृपा करुन मला क्षमा कर.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ije kablele ka̱mikle jile bata shäk wa wa̱ iyile ja̱mi, kte dälätsalewa̱ yöle ska. \t देवाच्या संदेष्ट्याच्या द्वारे पवित्र शास्त्रात पूर्वी सांगितलेली होती,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a tsa̱na si̱, ka ishäk kuna yi a̱ni ia̱. \t तेव्हा ताकीद देऊन त्याने त्यांना सूचना दिली की, हे कोणालाही सांगू नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, alaklä ka̱ tsa̱ku̱i dar sur wa je̱kämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, je biteju̱ ishäkä wätkerke̱wa̱ ska Salomón ka̱biketsäk ta̱i te ji pake ssäk. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Salomón tsa̱ta. \t दक्षिणेकडची राणी न्यायाच्या दिवशी या पिढीविरुद्ध उठेल आणि ती त्यांचा धिक्कार करील. कारण ती पृथ्वीच्या दक्षिण टोकाकडून शलमोनाचे शहाणपण ऐकण्यासाठी आली, आणि आता तर शलमोनापेक्षाही थोर असा कोणी एक थेथे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka jiye kuna ta, ditsä manele ñapatkawa̱ jakika. Jewa rä ditsä ka bäi kuna wa. Jewa te saje wa Kekläí je̱r bäi sha iawa̱wa̱ ji äina tke̱rke̱ ija̱mi wakbläklä ka wätkelewa̱ ta, ñakäi ijewa te Sä Blui eklabä saje wa Säkekewaí Jesucristo dokoitsawa̱. Jewa rä biketsale e̱ná ka̱mikleté buka̱nak jí buka̱ne pake mar yie je wà. \t याचे कारण ज्यांच्याविषयी पवित्र शास्त्रात फार पूर्वीच लिहिले आहे की अशी माणसे तुमच्यात चोरुन शिरली आहेत, ते अधार्मिक लोक आहेत. अनीतीने वागण्यासाठी देवाची दया हे निमित आहे असे ते मानतात. आणि आमचा प्रभु व एकमेव धनी अशा प्रभु येशू ख्रिस्ताला ते मानत नाहीत. जी शिक्षेसाठी यापूर्वीच नेमलेली होती, अशी ही माणसे आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te je ssa ra, ikju̱atkacha̱wa̱ ta̱i. Ije̱r ssëna ijewa ktäkcha̱wa̱. \t जेव्हा यहूदी सभेच्या पुढाऱ्यांनी हे शब्द ऐकले, तेव्हा ते खूप रागावले. त्यांनी प्रेषितांना जिवे मारण्यासंबधी विचार सुरु केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije ne ktä dälätsanopa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi rä. Amén. \t त्याचे सामर्थ्य अनंतकाळचे आहे! आमेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha: —Säkekewa, ma je̱r bäi shöpa yis yaba dulaklei ia̱; je kteke̱ wäiane te, je te je weikerawa̱ e̱e̱na si̱; jera ka̱raa je te ija̱we̱ke̱mi yökö na, ñakäi diklä naka. \t “प्रभु, माझ्या मुलावर दया करा. त्याला फेफरे येतात व त्याचे फार हाल होतात कारण तो सारखा विस्तवात आणि पाण्यात पडतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi ka baka̱newa̱ oveja kjätkeleksa̱ kjäshtäklä si̱ ska ra, ata ikjawa̱ju̱ kju̱awa ska ra, je wakei rä jakbläk, sa̱ ki̱ssäk jakiblenak ña̱la ki̱. \t येशू म्हणाला, “मी तुम्हांला खरे तेच सांगतो. जेव्हा एखादा मनुष्य मेंढवाड्यात प्रवेश करतो, तेव्हा त्याने दाराचाच उपयोग करावा. जर तो दुसऱ्या मार्गाने चढतो तर तो लुटारु आहे. तो मेंढरे चोरण्याचा प्रयत्न करीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta itkenawa̱ ra, ikibir mar ta̱i isaka tkele biköle tsa̱ta, ijula je̱rke̱ ta̱i du ju̱nak ka̱sha̱ka ju yör dawa̱ ijula na kje.” \t परंतु तो पेरला जातो तेव्हा तो वाढतो व मळ्यातील सर्व झाडात मोठा होतो. त्याला मोठ्या फांद्या येतात आणि आकाशातील पाखरे त्याच्या सावलीत घरटी बांधू शकतात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka: —Säkekewa, jekäi irä, yis te ibiketsa iyina si̱ ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä, Säkeklä yaba rä, ale däke̱ju̱ ka̱jiska rä. \t ‘होय प्रभु.’ ती त्याला म्हणाली, “तू ख्रिस्त आहेस असा मी विश्वास धरते. तू या जगात आलेला आहे देवाचा पुत्र आहेस.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Sä shkä ka̱ kju̱awaka jukläyäkä saka tso̱ tsi̱dala ska, ñaebä yis wa̱ sa paktäklä jeska, je ne ye yis de rä ki̱ka. \t तेव्हा येशू त्यांना म्हणाला, “आपण जवळपासच्या ठिकाणी जाऊ या, म्हणजे मला तेथे देखील उपदेश करणे शक्य होईल. कारण त्या कारणासाठीच मी बाहेर पडलो आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te je bekwä su̱a ra, ijewa ssëna a̱naawa̱ si̱. \t ज्ञानी लोकांना ते पाहून फार आनंद झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha: —Jak tso̱ ju̱omi. Ata je duawa̱ kuta Marta te isha: —Säkekewa, ije jalanaka̱ kja nu̱u̱, je wa̱ ka̱ tso̱ cuatro día ki̱ka. \t येशूने म्हटले, “हा दगड काढा.” मार्था म्हणाली, “पण प्रभु, लाजर मरुन चार दिवस झाले आहेत, त्याला आता दुर्गंधी येत असेल.” ती मृत लाजराची बहीण होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Säkeklä wikblu cha rä ñashka̱li̱ble käi, ssëne a̱naa käi, ssëne baa käi, ji katable je̱r baa wà käi, je̱r bäi she käi, ji rä bäi käi, ji biketse etkabä käi, \t पण आत्मा या गोष्टी निर्माण करतो: प्रीति, आनंद, शांति, सहनशीलता, दयाळूपणा, चांगुलपणा, विश्वास,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ssäk wa biköle male̱te̱nacha̱wa̱ te isha: —¿Ka je ne rä ale je a̱netsäk ikie wà wa weikäk ta̱i Jerusalén ska rä na? ¿Ka irä ije de jiska rä sä kukäk jämi minak iwa̱ chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ rä na? \t ज्या लोकांनी शौलाचे बोलणे ऐकले त्या सर्वांना मोठे नवल वाटले. ते म्हणाले, “यरुशलेम येथील ज्या लोकांचा येशूच्या नावावर विश्वास आहे, त्या सर्वांचा नाश करु पाहणारा हाच नाही काय? तो येशूच्या अनुयायांना अटक करण्यासाठी येथे आला आहे व तो त्यांना यरुशलेम येथील प्रमुख याजकासमोर उभे करणार आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa kalabe wa̱ je bakle ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ¿je siete wa mane si̱ se̱naklä ye ije dämiksa̱ni rä na? \t आता प्रश्न असा आहे की, पुनरूत्थानाच्या वेळेस ती कोणाची पत्नी असेल, कारण सर्व सातही भावांनी तिच्यांशी लग्न केले होते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pedro, Jesucristo ktei bata shäk te jí yue mar, bas minelemi Ponto ska, Galacia ska, Capadocia ska, Asia ska, ñakäi Bitinia ska, kju̱awa wa ye jewa ia̱; \t देवाचे निवडलेले लोक जे या जगात प्रवासी आहेत, जे पंत, गलतिया, कप्पदुकिया आशिया व बिथुनिया प्रांतात विखुरलेले आहेत त्या यहूदी लोकांना,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yi te ka̱wei ta wa ka ktä ssë ra, je rä ite ji kolole Säkeklä wa̱ ne ka ktä ssë rä. Jekäi yilé wa̱ ka iktä ssëne ra, jewa te weikane kiemika̱ je̱k ki̱ka. \t परिणामी, जो अधिकाऱ्याला विरोध करतो, तो स्वत:ला जे देवाने आज्ञापिले आहे त्याला विरोध करतो व जे देवाच्या आज्ञेस विरोध करतात ते स्वत:वर न्याय ओढवून घेतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ wa wa̱ ka ka̱wei ju̱ñer, jewa rä weikalecha̱wa̱. \t परंतु बाहेरच्या लोकांना नियसशास्त्राची माहिती नाही, त्यांच्यावर देवाचा कोप होईल!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata biköle yi däke̱ yis wäki̱ te yis ktä ssëke̱, je wawá̱ ite ra, jishtä käi je wakei rä pake mar yie: \t प्रत्येक जण जो माझ्याकडे येतो व माझी वचने ऐकतो व त्या आज्ञा पाळतो-तो कसा आहे हे मी तुम्हांला दाखवितो:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jikäi ijewa ktei wabiketsanaksa̱ rä. Ka̱ oloi dewa̱ ka̱jiska sa̱ sha̱na. Ata ijewa wäbatsa ka̱tuil wà rä je ka̱ oloi tsa̱ta, ijewa te ji wakbleke̱ yakei ki̱ka. \t ज्य वस्तुस्थितीच्या आधारे लोकांचा न्याय केला जातो ती ही जगामध्ये प्रकाश आला परंतु लोकांना प्रकाश नको होता. त्यांना अंधार पाहिजे होता. कारण लोक वाईट कृत्ये करीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka irä sä däwa̱ bäi Säkeklä ia̱ rä ñanak ki̱ka kuna. Jekäi ka sä rä ja̱lewa̱ kuna ka sa̱ wa̱ ji ñane ki̱ka, ñaebä ka sä rä bakleka̱ kuna sä te ji ña ki̱ka. \t परंतु अन्र आपणाला देवाजवळ आणणार नाही. जर आम्ही खाल्ले नाही तर वाईट होणार नाही किंवा खाल्ले तर अधिक चांगले होणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka ijewa wa̱ itju̱aklä ta, je ki̱ka ipeitäk te je bol wa nui wäshewa̱wa̱. Jera, ¿jewa mane si̱ te je ipeitäk shka̱li̱blemi bäi si̱ rä na? \t ते कर्ज फेडू शकत नसल्याने सावकाराने दोघांचीही कर्ज माफ केली, आता त्यांच्यापैकी कोण त्याच्यावर अधिक प्रेम करील?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi María demi Jesús kaldu ska te isu̱a ra, ije̱k ja̱wa̱mi plaa wakte iklä säkätä ja̱mi te isha iia̱: —Säkekewa, ikuna ba katkepa jiska ra, ka yis jäke dunewa̱. \t मग जेथे येशू होता तेथे मरीया आल्यावर ती त्याला पाहून त्याच्या पाया पडली व त्याला म्हणाली, “प्रभु, आपण येथे असता तर माझा भाऊ मेला नसता.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jishtä ka su̱le käi, ata su̱le bäi; yee sä duächa̱ rawa̱ käi, ata ñera sá dami ji̱a; bukle ta̱i, ata ka dulecha̱wa̱ kuna; \t जरी आम्ही प्रसिद्ध असलो, तरी अप्रसिद्ध असे समजले गेलेलो, मरत असलेले तरी जगत असलेलो, मारलेले तरी अजून ठार न केलेले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t मग येशू त्यांस म्हणाला, “मग मी या गोष्टी कोणत्या अधिकाराने करतो हे तुम्हांला मी सुध्दा सांगणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te issa ra je ka̱wei wà sä yuäk te ikúka rä je̱r ta käi, jera ite isha iia̱: —Ka ba rä butsäleju̱mi kuna ka̱mii Säkeklä gobiernoí yika. Jeska ra ka yi a̱ni wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t येशूने पाहिले की, त्या मनुष्याने शहाणपणाने उत्तर दिले आहे. तेव्हा तो त्याला म्हणाला, “तू देवाच्या राज्यापासून दूर नाहीस.” त्यांनतर त्याला प्रश्न विचारण्याचे धाडस कोणी केले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sa̱ se̱rke̱ ji̱a kseka ra, je rä sa̱ se̱naklä Säkekewa ia̱. Ñakäi sä duawa̱ ra, sä duawa̱ rä Säkekewa ia̱. Jekäi kseka iräle dulewa̱ iräle sä rä Säkeklä cha. \t म्हणून जर आपण जगतो किंवा मरतो तर आपण प्रभूचे आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je bekwä kie rä Was Kä ni. Jera diklä kuna bala pa̱le mañayäkä ra, je eyaka ianawa̱ bächii. Jekäi ditsä chu̱li̱i̱ tuanacha̱wa̱ diklä bächinacha̱wa̱ kju̱ei. \t त्या ताऱ्याचे नाव कडूदवणा आणि एक तृतीयांश पाणी कडू झाले. ते कडू असलेले पाणी पिऊन पुष्कळ लोक मेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta Säkeklä wa̱ ju ñak wäkukäk tkelewa̱ rä därërë. Je ja̱mi kte tale katke rä: “Säkekewa wa̱ iju̱ñer mane rä iwakei ia̱ wa rä,” ñakäi: “Biköle Säkekewa a̱netsäk ikie wà wa ñabutsö tulöksa̱ ji yakei yika.” \t तथापि देवाने घातलेला भक्क म पाया त्यावर असलेला शिक्का यासह स्थिर राहतो. “प्रभु जे त्याचे आहेत त्यांना ओळखतो.” “ जो कोणी प्रभूचे नाव घेतो त्याने वाईटापासून वळलेच पाहिजे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie ji she iyina si̱ Cristo ja̱mi, ka yis ka̱yuä kuna, ji ssërke̱ yis je̱r ska je te yis ktei sheke̱ña isu̱ak ye Säkeklä wikblu sikina ja̱mi, \t मी ख्रिस्तामध्ये खरे बोलतो, खोटे बोलत नाही. पवित्र आत्म्याने बोध केलेला माझा विवेक मजविषयी साक्ष देतो"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wakei te sa̱ tsa̱tkaksa̱, sa kia ji wämo wa̱k, ka je rä sä wakwa te ji wá̱ ki̱ka kuna, ata je rä ji wabiketsaleksa̱ iwakei wa̱ ki̱ka, ñakäi ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ Cristo Jesús ja̱mi sa̱ ke̱i bakle biköle yikaba ki̱ka. \t त्याने आम्हांला तारले आणि त्याने आम्हांला समर्पित जीवनासाठी पाचारण केले. आम्ही काही सत्कृत्ये केली म्हणून नाही तर त्याच्या स्वत:च्या हेतूने व कृपेने केले. ही कृपा काळाच्या सुरुवातीलाच देवाने ख्रिस्त येशूमध्ये आम्हांस दिली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ te isha: —Sa̱nule̱ nule̱wa̱, ka yis wa̱ ije su̱le. \t पेत्र ते नाकारुन म्हणाला, “बाई, मी त्याला ओळखत नाही!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer, ka ba rä tse̱e̱ kuna, balii kuna. Ba kunapa rä tse̱e̱ iräle, balii iräle. \t मला तुमची कामे माहीत आहेत तुम्ही थंडही नाही व गरमही नाही. माझी अशी इच्छा आहे की, तुम्ही दोन्हीपैकी एक काहीतरी असावे!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ditsä yäbei deju̱, je te ji ñeke̱ ji yeke̱, ata bas te je she rä: ‘Isu̱o, ije rä yäkäk ta̱i, vino yäk ta̱i, je̱k bawa̱k inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra’ ni. \t मनुष्याचा पुत्र खात पीत आला आणि तुम्ही म्हणता; “पाहा, तो खादाड, मद्यपी, जकातदारंचा आणि पाप्यांचा मित्र आहे.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te ikúka rä bäi. Ba te iwa̱ jekäi ra, ba se̱rmi ji̱a. \t तेव्हा येशू त्याला म्हणाला, “तू बरोबर उत्तर दिलेस, हेच कर म्हणजे तू चिरकाल राहशील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "yökö oloo wäshtawa̱ ijewa te, espada kà cha̱ jolowa̱ ijewa te. Ijewa ja̱lmanacha̱wa̱ ska ra itäkili je̱nani. Ijewa täkina täkii ñakpäk. Ijewa te ka̱ etkä wa guardiaí wa juluwa̱ kjami. \t त्यांनी अग्निचे सामर्थ्य नष्ट केले. तरवारीने मरण्यापासून बचावले. अशक्तपणात त्यांनी सामर्थ्य मिळविले. ते लढाईत सामर्थ्यशाली ठरले. आणि त्यांनी परकी सेना मागे हटविली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, David wa̱ ije ktei yile rä jikäi: “Yie Säkekewa su̱a del yis wäja̱mi. Ikaldu yis jula wämo kja̱ne, ki̱ka ka yis paju̱nakka̱. \t येशूविषयी दावीद असे म्हणतो: ‘मी प्रभूला नेहमी माइयासमोर पाहिले आहे; मला सुरक्षित ठेवण्यासाठी तो माइया उजवीकडे असतो"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jikäi sa̱ wa̱ ijuñer dä. Sä del mikle wätenaka̱ña ira, sa yaka ji yakei wakbläk weikanakläwa̱ ka kolonakläwa̱ ji̱a ji yakei kjanaklä ye. \t आपणांला हे माहीत आहे की, आपल्यातील जुना मनुष्य ख्रिस्ताबरोबर वधस्तंभावर खिळला गेला यासाठी की आपल्या पापमय शरीराचा नाश व्हावा व यापुढे आपण पापाचे दास होऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Säkeklä kablele biköle rä “ta” ni ije ja̱mi, ñakäi ije oloi ja̱mi iyirke̱ “amén” ni Säkeklä ia̱, ioloi kanakläka̱ saje wa ja̱mi. \t कारण देवाची वचने कितीही असली तरी ती त्याच्यामध्ये होकारार्थी आहेत, यामुळे त्याच्याद्वारे आम्हांकडून देवाचे गौरव व्हावे म्हणून त्याच्याद्वारे विशेष आशीर्वाद आहे (आमेन)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ji rä ka̱tuil cha ja̱mi o̱nak ka wata shtä ke je wa̱ña. Ata bäi si̱ ra je tso̱ksa̱ juenakwa̱. \t आणि अंधाराची जी निष्फळ कार्ये आहेत त्यांचे भागीदार होऊ नका. तर उलट, ती उघडकीस आणा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jishtä Adán ja̱mi biköle duächa̱ke̱wa̱, je su̱ta Cristo ja̱mi biköle ia̱ se̱ne kseka me̱rmini. \t कारण जसे आदामाद्वारे सर्व मरण पावतात तसेच सर्वजण ख्रिस्ताद्वारे जिवंत केले जातील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te ji pakeke̱ kju̱awa ssá sá te, je ki̱ka sá je̱rkia je ssäk jiräni iwa rä käi. \t तुम्ही ज्या गोष्टी सांगत आहात त्या आमच्यासाठी नवीन आहेत. यापूर्वी आम्ही हे कधीही ऐकले नाही. या शिकवणीचा अर्थ काय हे आम्हांला जाणून घ्यायचे आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera jeska Simeón te iyaba kukacha̱ jula na. Jekäi ite Säkeklä kjeisha kte baa wà jikäi: \t शिमोनाने येशूला आपल्या हातात घेतले, आणि त्याने देवाची स्तुति केली. तो म्हणाला:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera isi̱wa̱tiacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ña̱la wà ijewa ktewa̱ka̱ ñara yibä rä bakleka̱ bäi si̱ rä te. \t परंतु ते गप्प राहिले कारण वाटेत त्यांनी सर्वांत मोठा कोण य़ाविषयी चर्चा केली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije te bas kukemiwa̱ ma rä ibata jekje, je wà ka ji a̱ni nui ja̱nakläka̱ kuna bas ki̱ Säkekewa Jesucristo däke̱ni día í wà. \t तो सुद्धा आपल्या प्रभु येशूच्या दिवशी शेवटपर्यंत तुम्हांस निर्दोष असे प्रस्थापित करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä duäkläwa̱ wakja̱neiwe̱ ktei tale jak ki̱ka je bakle rä baa, ka Israel batala wä däwa̱ Moisés su̱ak iwäktä ki̱ kje, ije wäktä wäñinaka̱ oloo ki̱ka, jekäi je oloi shenami je̱na je̱na. Jekäi irä ra, \t आता जर सेवेमुळे मरण येते, जी दगडावर अक्षरांनी कोरलेली होती आणि जर ती सेवा गौरवाने आली, यासाठी की, इस्राएल लोकांना मोशेच्या चेहऱ्याचे तेजोवलय पाहता येऊ नये, जरी ते तेज कमी होत चालले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ji su̱le iwa̱ ktei paka ji̱a ki̱ta ijewa ia̱, ite ijewa pakta ji̱a jikäi: —Jira sa̱ tso̱ wa rä shirilewa̱, jewa yika bas je̱k tsa̱tköksa̱. \t पेत्राने दुसऱ्या पुष्कळ शब्दांत त्यांना सावधान केले; त्याने त्यांना विनवणी केली, “ह्या युगाच्या दुष्टाई पासून स्वत:चा बचाव करा!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iminejulu iwakwa ebä ko̱no ki̱, ka̱ wakei ebä ska. \t तेव्हा ते सर्वजण नावेत बसून निर्जन ठिकाणी गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ka̱jiska tso̱ wa je̱r ki̱ bas iana ra, bas ku̱ iju̱ñopa säkätä ra yis ne iana ijewa je̱r ki̱ rä. \t “जर जग तुमचा द्वेष करते, तर लक्षात ठेवा की, पहिल्यांदा जगाने माझासुध्दा द्वेष केलेला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bulirishtä ra Jesús te ibiketsaksa̱ minak Galilea ke̱i ska. Jera ite Felipe ku̱a. Jekäi ite isha iia̱: —Sä shkä yis da. \t दुसऱ्या दिवशी येशूने गालील प्रांतात जाण्याचे ठरविले. तेव्हा तो फिलिप्पाला भेटला, येशु त्याला म्हणाला, “माझ्यामागे ये.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ji biketse etkabä dewa̱ e̱ná, je ki̱ka ka sä rä kololewa̱ ji̱a kuna je sä kjänanak wa̱. \t पण आता हा विश्वास आलाच आहे, तर यापुढे आम्ही या कडक पालकाच्या अधीन नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¡Issö! Yis däju̱ rä plaa. Yis wa̱ ji säkei shkä me̱nak biköle ia̱ ekla ekla, ji wá̱ ite ja̱mi. \t “पाहा! मी लवकर येत आहे, आणि माझे वेतन तुमच्याकरिता घेऊन येईन. प्रत्येकाला त्याच्या कर्मानुसार मी फळ देईन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te ba wa̱ sa̱ shka̱l sheke̱ka̱ ñatapawa̱ wa wäkata ska. Ba ku̱ ijewa tsa̱tköpa iminaklämi bäi ra, jishtä Säkeklä ja̱mi ji rä bäi käi, je ra ba te iwá̱ rä bäi. \t जे बंधु आले व ज्यांनी तू दाखविलेल्या प्रीतिविषयी मंडळीसमोर साक्ष दिली, त्यांच्या पुढील वाटचालीकारिता देवाला आवडेल अशा प्रकारे"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta ijewa je̱r doloi tenacha̱wa̱. Ka irä maikäi kuna ta, sa kablele ñaia̱ mikle Säkeklä ra yöle wayirke̱ ra, je sua ebä wa̱ ijewa dami ji̱a wä ki̱telecha̱wa̱, däka̱ jira kje. Je rä ka tse̱leju̱mi kuna ijewa ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, Cristo ebä oloi ja̱mi je tse̱rju̱mi rä. \t पण त्यांची मने मंद करण्यात आली होती. कारण आजपर्यंत तोच पडदा (आवरण) राहतो, जेव्हा जुना करार वाचला जातो. तो हटवण्यात आलेला नाही. कारण केवळ ख्रिस्तामध्येच तो बाजूला घेतला जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá ká wa te maná ña ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Je rä jishtä iyöle katke käi: ‘Ije te pan dar ka̱jöir ma̱ ijewa ia̱ iwa̱ ñanak.’ \t अरण्यात आमच्या पूर्वजांनी देवाने दिलेला मान्ना खाल्ला. पावित्र शास्त्रात असे लिहिले आहे की, देवाने त्यांना स्वर्गातील भाकर खायाला दिली.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi bas Capernaúm wa, ¿bas ia̱ ra bas dämika̱ ka̱jöir ska kje na? Ñera bas dä oloi ja̱nakwa̱ sä wikblu bläklä ska kje. \t आणि कफर्णहूमा, तुला स्वर्गापर्यंत चढवले जाईल काय? तू तर अधोलोकातच जाशील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata alaklä wa tsa̱tkermiksa̱ yabala su̱e oloi ja̱mi, ikuna ichatkawa̱ ji biketse etkabä ja̱mi, ñashka̱li̱ble ja̱mi, ji wämo ja̱mi, ka̱biketse bäi ja̱mi ra. \t परंतु स्त्रिया जर विश्वास, प्रीती, पवित्रता व योग्य आत्मसंयमनात राहिल्या तर बालकाला जन्म देण्यामुळे त्यांचे तारण होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke yi a̱ni kunapa ka̱wakbläk, ka ji dälätsäk jishtä Esaú käi. Je te ji rä me̱nak yaba säkätä ia̱ je manewa̱ksa̱ ñanakwa̱ kjelabä wà̱. \t कोणीही व्यभिचारी असू नये किंवा एका जेवणापायी आपला वडीलकीचा हक्क विकून टाकणाऱ्या एसावासारखे जगिक विचाराचे असू नये याकडे लक्ष द्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ángel idäkläka̱ seis te kökö bulawa̱. Jera kte ssënaté jile däläwa̱klä yöle oro wà katke Säkeklä wäja̱mi je dula cuatro ska je ssa yie, \t सहाव्या देवदूताने त्याचा कर्णा वाजविला. तेव्हा मी देवासमोर असलेल्या सोनेरी वेदीवरुन चारपैकी एका शिंगापासून येणारा आवाज ऐकला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ke ba kabla etkabä ma tsa̱ku̱ wäkata ska, je kä ka manenakksa̱ ba ia̱ etababä jibä suruu iräle yee iräle ki̱ka. \t आपल्या मस्तकाचीही शपथ वाहू नका, कारण त्याचा एखादा केसही पांढरा किंवा काळा होणे तुमच्या हाती नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iel se̱nawa̱ni ira, ata ñaebä je duawa̱ ka yaba a̱ta̱leta̱na kuna. Je su̱ta iel idäkläka̱ mañal ukä ja̱mi io̱na ñaebä. \t दुसऱ्याने तिच्याबरोबर लग्न केले, तोही मूलबाळ न होता मेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne pakeke̱ sá te rä, ka je rä kte wapautäle ditsä ka̱biketse shtä wà kuna, ata je rä kte wapautäle Säkeklä wikblu wa̱ shtä wà. Jekäi ji rä wikblu iá pake sá te rä ji rä wikblu iá ja̱mi. \t मानवी ज्ञानाने शिकविलेल्या शब्दांनी आम्ही या गोष्टी सांगत नाही, तर आत्म्याने शिकविलेल्या शब्दांनी, आध्यात्मिक शब्द उपयोगात आणून आध्यात्मिक गोष्टींचे स्पष्टीकरण करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas wakwa ku̱ iwabiketsö, ¿alaklä wa ka̱kiä Säkeklä ia̱ ka tsa̱ku̱ ki̱tele kuna, je rä bäi na? \t हे तुम्हीच ठरवा की, मस्तक न आच्छादिता सभेत देवाची प्रार्थना करणे स्त्रीसाठी योग्य आहे का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis je̱r ska yis wäbatsa ta̱i Säkeklä ka̱wei wà. \t माझ्या आत असलेला मनुष्य देवाच्या नियमशास्त्रामुळे आनंद करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä jishtä iwa̱ ibiketsale o̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä bakle raté käi. Je wá̱ ite saje wa Säkekewaí Cristo Jesús ja̱mi. \t देवाच्या अनंतकाळच्या हेतूला अनुसरुन जे त्याने आपला प्रभु येशू ख्रिस्त याच्यामध्ये पूर्णत्वास नेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ikukawa̱ ijula wämo kja̱ne je kaka̱ ite. Jera ñawäsaka iklä shpatke irä iklä wäkuchi irä je täkina. \t मग पेत्राने त्या माणासाचा उजवा हात धरला व त्याला उठविले. आणि ताबडतोब त्या मनुष्याच्या पायात व घोट्यात शक्ति आली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi rä ra, ¿jiye ba te ba el wabiketseksa̱ rä na? Ñakäi, ¿jiye ba te ba el dokoitse rä na? Ata sä biköle rä jäklenakwa̱ Säkeklä wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. \t तेव्हा तू आपल्या बलवान भावाला दोष का लावतो? किंवा जो अशक्त आहे त्या भावाला तुच्छ का मानतोस? कारण आपण सर्व जण देवाच्या न्यायासनासमोर उभे राहणार आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ale täkili ta je rä sa te ji kia, sa te ji biketsa je biköle tsa̱ta bäi si̱ iwa̱k, itäkili wao̱nak sa̱ ja̱mi je wà, \t आणि आता देव जो आपल्या सामर्थ्यानुसार आम्हांमध्ये कार्य करतो इतकेच नव्हे तर आम्ही मागितल्यापेक्षा किंवा आमच्या अपेक्षेपेक्षा अधिक कार्य करण्यास तो समर्य आहे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te Jesús ktei bata shäk wa kuka jámi jiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. \t त्यांनी प्रेषितांना धरले आणि तुरुंगात टाकले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pablo Säkeklä kjanaklä, ñakäi Jesucristo ktei bata shäk, je rä je wà Säkeklä wa̱ kolole wa wa̱ ji biketsäklä etkabä, ñakäi ijewa je̱r ko̱naklä ji rä iyina si̱ ia̱ ji wämo ja̱mi, \t देवाचा सेवक व येशू ख्रिस्ताचा प्रेषित पौल याजकडून, देवाच्या निवडलेल्या लोकांच्या विश्वासात त्यांना मदत करण्यासाठी मला पाठविण्यात आले. त्या लोकांना सत्याची ओळख करवून देण्यासाठी मला पाठविले. व ते सत्य लोकांना देवाची सेवा कशी करायची हे दाखविते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije je̱r bla Säkeklä ja̱mi; jera ije sherke̱ iki̱ ra, je ebä ku̱ itsa̱tköksa̱ jí kje ra. Ka irä maikäi kuna ta, ije wa̱ iyile rä, yis dä Säkeklä yaba ni. \t याचा देवावर विश्वास आहे, जर देवाला तो खरोखर पाहिजे असेल तर त्याने त्याला वाचवावे. तो स्वत: असे म्हणत असे, ‘मी देवाचा पुत्र आहे.”‘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—Bas chichano bas kjäkläwa̱ ju kjäshtäklä bala siklewa̱ tsi̱ne ja̱rka. Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱: Chu̱li̱i̱ ñajämika̱ kjäkwa̱ jeska, jeiräta ka ikjäkwa̱ jeska. \t “अरुंद दरवाजाने आत जाण्याचा प्रयत्न करा, कारण मी तुम्हांला सांगतो की, पुष्कळ जण आत येण्याचा प्रयत्न करतील, पण त्यांना ते शक्य होणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkekewa rä eklabä, ji biketse etkabä rä etkabä, wäoka̱ne rä etkabä, \t एक प्रभु, एक विश्वास, एक बाप्तिस्मा,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi a̱ni wa̱ paiklä nu̱l da ka wäbatsa̱nak sua kukä spa̱na wà, ata ikuna jekäi ra, je sua kukä spa̱na te inu̱l sikemi ti̱nii, je te iki̱kshe ju̱emi e̱e̱na si̱. \t “कोणी नव्या कापडाचा तुकडा जुन्या कापडाला जोडीत नाही, जर तो असे करतो तर नवे कापड आकसून जाईल व जुन्याला अधिक फाडील व ते अधिकच फाटेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iwa̱ ji blele tso̱ ije̱r na je juermiwa̱. Jekäi ije̱tkämiwa̱ wakte Säkeklä oloitsäk te ishemi: “Iyina si̱ Säkeklä kaldu bas sha̱na.” \t त्याच्या अंत:करणातील गुपिते माहीत होतात. आणि मग तो पालथा पडतो आणि देवाची उपासना करतो व म्हणतो “खरोखर देव तुमच्यामध्ये आहे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa kajali Jerusalén ska te issá Samaria wa te Säkeklä ktä kukawa̱ ni ra, jera ijewa te Pedro irä Juan irä patkami ijewa su̱ak. \t यरुशलेममधील प्रेषितांनी हे ऐकले की शोमरोनातील लोकांनी देवाच्या वचनाचा स्वीकार केला, म्हणून पेत्र व योहान यांना प्रेषितांनी शोमरोनातील लोकांकडे पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, sá bala butsa̱na bas yika berbena bala ta, ka su̱le ta, ata del ssële sa̱ je̱r ska sá kajali bas da käi, jera ki̱ta sá ssërke̱ sa̱ me bas su̱awa̱ni käi. \t बंधूंनो, आमच्यासाठी, आम्ही तुमच्यापासून थोड्या वेळासाठी वेगळे झालो होतो. आम्ही शरीराने वेगळे झालो होतो, विचाराने नाही आणि आम्ही तुम्हाला भेटण्यासाठी फार अधीर झालो होतो. आणि तुम्हांला भेटण्याची फार इच्छा होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ka maikäi kuna ta, “¿Yibä wa̱ ji ni Säkeklä je̱rikäke̱ ju̱ñer na? ¿Yi ia̱ ije pauta̱nami na?” Ata saje wa wa̱ Cristo je̱rike ne tso̱ rä. \t “प्रभूचे मन कोण जाणतो, जो त्याला शिकवू शकेल?” यशया 40:13 परंतु आमच्या ठायी ख्रिस्ताचे मन आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "iwa̱ isiki tewa̱klä, pasukle yëë kte wà diklä ye, \t यासाठी की, त्याने तिला देवाच्या वचनरुपी पाण्याने धुऊन निर्मळ करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Pilato te isha iia̱: —¿Ijewa te ba kjatieke̱ saka saka, ka ssëne ma wa̱ na? \t म्हणून पिलात येशूला म्हणाला, “हे लोक तुझ्यावर जो दोषारोप ठेवीत आहेत तो तू ऐकत आहेस ना? तर मग तू का उत्तर देत नाहीस?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "tkäbe kukemiwa̱ ite jula wà. Päpäli sä ktäkwa̱ yawa̱ ite ra, ka je ia̱ imedäk; ijula mamika̱ duë ta wa ki̱, jera jewa bäirmini. \t ते आपल्या हातांनी साप उचलतील आणि ते कोणतेही विष पितील तेव्हा ते त्यांना बाधणार नाही. ते आजाऱ्यांवर हात ठेवतील आणि ते बरे होतील.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús katke Betania ska ra, ije̱k baklawa̱ yäkäk Simón ale kotäle lepra wa̱ je ju ska. Jera alaklä ekla deju̱, je wa̱ perfume yöle nardo wak si̱ wà säkei ta doloiebä shkä, jui ta yöle alabastro wà. Jekäi ite je jui yöle alabastro wà kuli pja̱ksa̱, je watkaka̱ ite Jesús tsa̱ku̱ ki̱ka. \t येशू बेथानी येथे शिमोन कुष्ठरोगी याच्या घरी मेजावर जेवायला बसला असता कोणी एक स्त्री वनस्पतींपासून बनविलेल्या शूद्ध, सुगंधी तेलाची फार मौल्यवान अलाबास्त्र कुपी घेऊन आली. तिने अलाबास्त्र कुपी फोडली आणि सुगंधी तेल येशूच्या मस्तकावर ओतले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije̱k sikawa̱ jula tkawa̱ sa̱ nu̱l tsa̱klä kalí ja̱mi. Jera itsa̱k wa ñawäkukacha̱wa̱. Ñerä Jesús te isha: —Dulaklei, yis te ishe ma ia̱: ¡Ma je̱köka̱ni! \t नंतर तो पुढे तिरडीजवळ गेला व तिला स्पर्श केला. जे लोक तिरडी वाहून नेत होते, ते थांबले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas wa̱ iju̱ñer bas to̱leksa̱ bas se̱r ka wata biteleté bas kalí wa ska je yika rä, ka ji tjabanakwa̱ oro käi, inaklä käi wà kuna, \t तुम्हांला माहीत आहे की, सोने किंवा चांदी अशा कोणत्याही नाश पावणाऱ्या वस्तूंनी निरर्थक जीवनापासून तुमची सुटका करण्यात आली नाही. जी तुम्हांला तुमच्या पूर्वजापासून मिळाली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ ku̱ ijöwa̱ kibinak ñara ma rä iwätiäklä ke̱i kje. Ata mika̱ iwä ter mar ke̱i ska ra, yie itiäk wa ia̱ ishemi; je cizaña shtökksa̱ säkätäba, tsa̱mueche̱wa̱ eyaka eyaka dälänakcha̱wa̱, ata trigo wä tapawo̱ yis wa̱ ibläklä jui ska.’ ” \t कापणीपर्यंत दोन्ही बरोबर वाढू द्या. मग कापणीच्या वेळेस मी कापणाऱ्यास सांगेन की पहिल्याने निदण जमा करा व जाळण्यासाठी त्याच्या पेंढ्या बांधा. पण गहू माझ्या गोदामात साठवा.”‘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "iyaba kjashäk yis ja̱mi, yis wa̱ ije ktei baa bata shäklä ka Judío kuna wa sha̱na, je plaa ebä ra ka yis wa̱ je ktei chakane yaka ta pi ta wa ia̱, \t आणि जेव्हा देवाने त्याचा पुत्र मला प्रगट करण्याचे ठरविले ते यासाठी की, विदेशी लोकांमध्ये पुत्राविषयीची सुवार्ता मी सांगावी. मी कोणत्याही मनुष्याबरोबर सल्लामसलत केली नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä wäna sá te ibiketse jekäi irä, Cristo oloi ja̱mi. \t देवासमोर ख्रिस्ताद्धारे अशा प्रकारचा आमचा विश्वास आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jikäi yie bas pakeke̱ iwa̱k rä: Bas ñashka̱li̱blö. \t तुम्ही एकमेकांवर प्रीति करावी म्हणून या गोष्टी मी तुम्हांस आज्ञा देऊन सांगतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ija̱ñetsa. Ata ije te biköle patka juluwa̱ksa̱ ju shäbeka, kjepa ite je yaba ká irä, ia̱mi irä, ira shkä wa irä kia jámi, kjawa̱julu je yaba kalme ska. \t ते सर्व त्याला हसले. त्याने सर्व लोकांना बाहेर घालवून दिले व मुलीचे आईवडील व जे त्याच्याबरोबर होते त्यांना घेऊन जेथे मुलगी होती तेथे आत गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ji a̱ni ka kuna blelewa̱ ka kjayinakwa̱ kuna käi, ñakäi ji a̱ni ka kuna jaki ka ju̱ñenak wa̱ kuna käi, ka tse̱nakksa̱ kuna atjä käi. \t लक्षात ठेवा, असे काहीही लपविलेले नाही, जे उघड होणार नाही. प्रत्येक रहस्य सर्वांना सांगितले जाईल आणि ते प्रकाशात येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas se̱no je̱r ki̱i̱, yie ji biköle bata sha bas ia̱ ña̱la wätsa̱kba ki̱ka. \t तेव्हा तुम्ही सावध राहा. मी काळापूर्वीच तुम्हांला सर्व काही सांगून ठेवले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús te Natanael daju̱ iwäki̱ su̱a ra, ite isha: —Isu̱o, a̱mi daju̱ rä Israel wa si̱, ka irä sä wäyuäk kuna. \t येशूने नथनेलाला आपल्याकडे येताना पाहिले, येशू म्हणाला, “हा येत असलेला मनुष्य खरोखर देवाच्या लोकांपैकी एक आहे. त्याच्यात खोटे काहीच नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä se̱nak jeska wa te isu̱a ra ije ne irä, jera ijewa te ibata sha je ke̱i pája̱mi biköle ska. Jekäi ijewa te duë ta wa biköle jaté ije wä ki̱, \t तेथील लोकांनी येशूला पाहिले व सभोवतालच्या सर्व प्रदेशात निरोप पाठविला व त्यांनी सर्व प्रकारच्या आजाऱ्यांस त्याच्याकडे आणले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Du ju̱nak ka̱sha̱ka wa su̱o: Ka jewa rä däli tkäk kuna, iwä kukäk kuna, itapawa̱k kuna ibläklä jui ska. Ata bas Ká se̱nak ka̱jöir te jewa chewe̱ rä. ¿Ka irä bas säkei rä jewa tsa̱ta na? \t आकाशातील पाखरांकडे पाहा. ती पेरीत नाहीत वा कापणी करीत नाहीत किंवा गोदामात साठवूनही ठेवीत नाहीत, तरी तुमचा स्वर्गातील पिता त्यांना खावयास देतो आणि तुम्ही त्यांच्यापेक्षा अधिक मौल्यवान आहात, हे तुम्हांला माहीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa biköle ñajaka̱ ñawetsäk ekla ekla. Isäkätä te isha: ‘Yie ma ia̱ ka̱ kieke̱ ba wa̱ 'sjäkläwa̱pa. Iwa rä yie ka̱ tju̱a, je su̱ak 'skiana minak pjoo.’ \t ते सर्वजण सबब सांगू लागले. पाहिला त्याला म्हणाला, “मी शेत विकत घेतले आहे आणि मला जाऊन ते पाहिले पाहिजे. कृपा करुन मला क्षमा कर.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí ne wà sa̱ je̱r ko̱rmi sa̱ wa̱ Säkeklä yabala shka̱l dä: Je rä sa te Säkeklä shka̱li̱bla ra, ñakäi sa te iwa̱ sa pakale ji wa̱k, je wawa̱ ra. \t अशा प्रकारे आम्ही ओळखतो की आम्ही देवाच्या पुत्रावर प्रीति करतो: देवावर प्रीति करण्याने व त्याच्या आज्ञा पाळण्याने."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iö Macedonia wa manele miña yis da te bas ku̱ewa̱ ka inaklä yolole kuna käi. Je te sá äiwe̱miwa̱, bas wakwa ñaebä, je ale sá te bas biketse ki̱ka. \t कारण कोणी मासेदोनियाचा मनुष्य माझ्याबरोबर आला, आणि जर त्याने तुम्हांला तयार नसलेले पाहिले, तर तुम्ही लज्जित व्हाल असे आम्हाला म्हणायचे नाही. तर आम्ही लज्जित होऊ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te Säkeklä se̱nak ka̱jöir sha yakei, idälärke̱ irä, ipa tjabarke̱ irä kju̱ei. Ata ka ijewa wa̱ ji we̱ yakei dokoitsanewa̱. \t लोकांनी स्वर्गाच्या देवाला शाप दिले. कारण त्यांना वेदना होत होत्या व फोड आले होते. पण लोकांनी आपल्या पापकृत्यांपासून पश्चात्ताप करण्याचे नाकारले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús minewa̱ju̱ Pedro ju naka, je te je yak duä kalme kipaka su̱a, wäkalewa̱ oloowa̱. \t मग येशू पेत्राच्या घरी आला. तेथे पेत्राची सासू तापाने आजारी पडली आहे, असे येशूने पहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —¿Ji we̱mi ba te ijuenaklä ye sá wa̱ su̱nak sá wa̱ ba biketsäklä ye ra rä na? ¿Ji we̱ mar ba te rä na? \t मग लोक येशूला म्हणाले, “देवाने तुम्हांलाच पाठविले आहे हे पटविण्यासाठी तुम्ही कोणता चमत्कार कराल? तुम्हांला एखादा चमत्कार करताना जर आम्ही पाहिले तर आम्ही तुमच्यावर विश्वास ठेवू. तुम्ही काय कराल?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukäki̱ be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ Jerusalén ska te iduaka̱ Templo bata si̱ ki̱ka. Jera ite isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ma je̱k psö ju̱omi ja̱nak i̱ski̱. \t नंतर त्याने त्याला यरुशलेमाला नेले. आणि मंदिराच्या उंच टोकावर त्याला उभे केले. आणि तो म्हणाला, “जर तू देवाचा पुत्र आहेस तर येथून खाली उडी मार!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie ba ktä ma̱ ijewa ia̱. Ata ka̱jiska wa te ijewa dokoitsa ka ijewa rä ka̱jiska wa kuna ki̱ka, jishtä ka yis dä ka̱jiska wa kuna käi. \t “मी त्यांना तुझे शब्द दिले आहेत आणि जगाने त्यांचा द्वेष केला, कारण जसा मी या जगाचा नाही तसे तेही या जगाचे नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mateo irä, Tomás irä, Jacobo ale Alfeo yaba irä; Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä; \t मत्तय, थोमा, अल्फीचा पुत्र याकोब, शिमोन ज्याला जिलोट म्हणत,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Iyina si̱ ra däli wäna rä ta̱i, ata shka̱bläk wa rä elkjebä. \t तो आपल्या शिष्यांस म्हणाला, “पीक खरोखर फार आहे, पण कामकरी थोडे आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis da tso̱ wa biköle te ba chakami. Sa̱ shka̱li̱bläk ijewa rä ji biketsäk etkabä ki̱ka, jewa chakami yie. Je̱r bäi yinopa bas biköle ia̱. \t माझ्याबरोबरचे सर्वजण तुला सलाम सांगतात. विश्वासामध्ये आम्हावर प्रेम करणाऱ्या सर्वांना सलाम सांग. देवाची कृपा तुम्हा सर्वांबरोबर असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka jewa te ka̱ me̱ sa̱ se̱naklä alaklä wa ra, ka jewa te sa pake jile ñak jile kätäk. Ata Säkeklä wa̱ je yöleksa̱ rä ñanak kata̱nak, wekte yinaklä iia̱, ji biketsäk etkabä wa wa̱, kte si̱ ju̱ñak wa wa̱. \t ते लोकांना लग्न करण्यास मना करतात व काही अन्रपदार्थ टाळण्यासाठी सांगतात. जे विश्वासणारे आहेत, व ज्यांना सत्य माहीत आहे अशांनी उपकार मानून घेण्यासाठी देवाने ते निर्माण केले आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kte yöle washe rami ite, je te ishe rä: “Ije mineletse̱ rä oveja tse̱mi kota̱nakwa̱ käi. Jishtä oveja yaba kä tieke̱ ra, ka ia̱r kuna ikä tiäk wäna käi, je su̱ta ka iwa̱ ji a̱ni yine. \t पवित्र शास्त्रातील जो भाग तो वाचत होता, तो भाग पुढीलप्रमाणे होता: “वधायला नेत असलेल्या मेंढरासारखा तो होता. लोकर कातरणाऱ्यांपुढे गप्प राहणाऱ्या मेंढराप्रमाणे तो शांत राहिला. त्याने आपले तोंड उघडले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne te sá bakaksa̱ yëë sá ko̱ta̱nacha̱rawa̱ yika rä, je te sá bäkeke̱ksa̱ ji̱a, ñakäi ije ne biketse sá te, ite sá bäkemiksa̱ ji̱a rä. \t देवाने आम्हांला मरणाच्या मोठ्या संकटातून वाचविले. आणि देव आम्हांला पुढेदेखील वाचवील. आम्ही त्याच्यावर आमची आशा ठेवली आहे. यासाठी की, तो यापुढे ही आम्हांस सोडवील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, ji wo̱ bäi ijewa ia̱, ji peitö ijewa ia̱ ka biketsale kuna säkei me̱nakni. Jekäi ra bas ia̱ je säkei dämiksa̱ ta̱i, ñakäi bas dämiwa̱ rä ale Ji Biköle Tsa̱ta je yabala ye. Ka irä maikäi kuna ta, iwakei je̱r bäi shäke̱ ka ikjeishäk kuna wa ia̱, ji yakei wakbläk wa ia̱. \t पण तुमच्या शत्रूवर प्रेम करा आणि त्यांचे चांगले करा. व कोणतीही अपेक्षा न ठेवता उसने द्या, मग तुमचे बक्षीस मोठे असेल व तुम्ही सर्वोच्च देवाचे पुत्र व्हाल. कारण देव हा कृतन्घ व दुष्ट लोकांवर दया करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera je kjanaklä blui dämiju̱ni ka ite ike̱i ki̱ssë kate kuna ska, ka hora ju̱ñele kuna iwa̱ ska, je te ikshe̱mika̱ te ka̱ me̱mi iia̱ rä mai ka ji biketsäk etkabä kuna wa tso̱ shtä ska. \t ज्या दिवसाची तो वाट पाहत नाही त्या दिवशी त्या नोकराचा मालक येईल व अशा वेळी येईल की ती वेळ त्याला माहीत असणार नाही. आणि तो त्याचे वाभाडे वाभाडे काढील व तो त्याला अविश्वासू लोकांबरोबर ठेवील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa wäbala wajuena. Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a tsa̱na, te isha: “¡Issö! Ke yi a̱ni ku̱ ijuñopa.” \t आणि त्यांना पुन्हा दृष्टि आलि. येशूने त्यांना सक्त ताकीद दिली, “पाहा, हे कोणाला कळू देऊ नका.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iyaba säkätä su̱a ite jäiyi, je pabutrawa̱ ite sua wà, jiacha̱ ite vaca chewa̱klä ja̱rka, ka sä kjäwa̱ ji̱a käpäklä jui na ki̱ka. \t आणि तिने तिच्या पहिल्या मुलाला जन्म दिला. तिने त्याला फडक्यंामध्ये गुंडाळले व गोठ्यात ठेवले, कारण धर्मशाळेत उतरण्यासाठी त्यांना जागा मिळाली नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ka̱ñir dawa̱ kja ra, Caifás ska ijewa wa̱ Jesús minetse̱ Pretorio ska. Ata ka ijewa minenewa̱ Pretorio na. Je rä ka ijewa ianacha̱kläwa̱ kuna ñá ye, je rä ijewa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je kätäkläña. \t नंतर यहूदी येशूला कयफाच्या घरातून रोमन राजवाड्याकडे घेऊन गेले. तेव्हा पहाट झाली होती. आपण विटाळले जाऊ नये व वल्हांडणाचे भोजन करता यावे म्हणून ते राजवाड्यात गेले नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi biköle minemi ñakie ma̱k yönak iwakwa dar je ke̱i ja̱mi. \t प्रत्येक जण नावनोंदणी करण्यासाठी आपापल्या गावी गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Jera maikäi irä na? Ji yula Israel wa te, ka je ko̱ne iwa̱. Ata kolole Säkeklä wa̱ wa te je ku̱a. Ata isaka je̱r doloi tenacha̱wa̱, \t तर मग काय? इस्राएल लोक जे मिळविण्याचा प्रयत्न करीत होते ते त्यांना मिळाले नाही. परंतु जे निवडलेले त्यांना मिळाले आणि बाकीचे कठीण झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Timoteo demiju̱ ra, bas se̱no bäi ije ra ka isu̱anakläwa̱ ye, ije shka̱blä rä Säkekewa kja̱nei wa̱k yis käi ki̱ka. \t जर तीमथ्य आला तर तो तुमच्याजवळ निर्भयपणे कसा राहील याकडे लक्ष द्या. कारण तोही माझ्यासारखेच प्रभूचे कार्य करीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yilé ssëna yis kja̱nei wa̱k ra, je kiana minak yis da. Jekäi ra mai yis katke ska, yis kja̱nei wa̱k kätkämiña. Yilé te yis kja̱nei we̱ke̱ ra, jera yis Ká te je oloi kemika̱. \t जो कोणी माझी सेवा करतो त्याने मला अनुसरले पाहिजे. जेथे मी असेन तेथे माझे सेवकही असतील. जो माझी सेवा करतो त्याचा सन्मान माझा पिता करील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite isha ñaia̱: —¿Me sä te jí bol wa we̱ na? Tsa̱na ra iwa rä biköle se̱nak Jerusalén ska wa wa̱ ijuñer, ji kju̱awa si̱ o̱na ijuenaklä ye ijewa oloi ja̱mi, je ka shäklei sa̱ wa̱ ka̱yue irä ni. \t ते म्हणाले, “या मनुष्यांचे आपण काय करावे? यरुशलेममधील प्रत्येक व्यक्ति हे जाणतो की, त्यांनी एक महान चमत्कार केला आहे, हे स्पष्ट आहे. आपण असे म्हणू शकत नाही की ते खरे नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka je ja̱rwa̱ba ijewa mane a̱ni ki̱ka. Ata irä wäokle tulämi ebä, Säkekewa Jesús kie ja̱mi. \t या लोकांचा प्रभु येशूच्या नावात बाप्तिस्मा झाला होता, परंतु पवित्र आत्मा अजून त्यांच्यावर आला नव्हता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ja̱mi ji tkerke̱, ata ka bas wa̱ ikuna. Bas te sä kteke̱wa̱, ñakäi bas je̱r ki̱ sa saka iarke̱ ijile ki̱ ebä, ata ka bas ia̱ ji däkksa̱. Bas ñakpäke̱, bas kju̱atkäke̱, ata ka bas wa̱ ikuna, je rä ka bas wa̱ ikine ki̱ka. \t तुम्हांला काही गोष्टी पाहिजे असतात पण त्या तुम्हांला मिळत नाही, म्हणून तुम्ही खून करता व दुसऱ्या लोकांचा मत्सर करता पण तरीही तुम्हांला पाहिजे ते मिळत नाही. म्हणून तुम्ही भांडण व झगडे करता. तुम्हाला पाहिजे त्या गोष्टी मिळत नाहीत कारण तुम्ही देवाला मागत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji kjayile Säkeklä wa̱ bata yirke̱ ra, ke je ju̱aksa̱. \t संदेष्ट्यांच्या संदेशाचा उपहास करु नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ikjawa̱ju̱ te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas kjoyirke̱, bas ji̱ake̱ rä na? Ka je yaba rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. \t तो आत गेला आणि त्यांना म्हणाला, “तुम्ही लोक रडून असा गोंधळ का करीत आहात? ही मुलगी मेलेली नाही. ती झोपली आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi kte kukäk Cesarea ska wa sha̱ biteña sá ra. Jewa wa̱ ekla Chipre wa kie Mnasón ni shkäña. Je rä kte kukäk mikle wa, jera je ne ju ska sá käpä mar dä. \t कैसरीया येथील येशूचे काही शिष्य आमच्याबरोबर आले आणि आम्हांला म्लासोनकडे घेऊन गेले. कारण त्याच्याकडेच आम्ही राहणार होतो. तो (म्नासोन) कुप्रचा होता. तो सुरुवातीच्या काळात प्रथम शिष्य झालेल्यांपैकी एक होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ yie pan cinco bala butsa cinco mil wa ia̱ ra, ¿bitkä canasta pshina bas te iukäla shtani ra rä na? Jera ijewa te ikúka: —Doce. \t पाच हजारांसाठी मी पाच भाकरी मोडल्या तेव्हा जे खाल्ले गेले नाही अशा भाकरींच्या किती टोपल्या तुम्ही गोळा केल्या ते आठवा. शिष्यांनी उत्तर दिले, “बारा टोपल्या.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba te je shaka̱. Ata yie ishe bas ia̱, jirami bas te ditsä yäbei su̱emi je̱tkelewa̱ ale Täkili ta Ta̱iwa̱ je jula wämo kja̱ne, ñakäi je dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ bata ki̱ka je su̱emi bas te. \t येशू त्यांना म्हणाला, “होय, मी आहे. जसे तू म्हणालास. तरी मी तुम्हांला सांगतो: ह्यापुढे मनुष्याच्या पुत्राला तुम्ही ढगातून येताना पाहाल व त्याला देवाच्या उजवीकडे बसलेले पाहाल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ditsei ta kju̱awa kju̱awa jewa biköle mane te Säkeklä dälätseke̱ irä, jile we̱ke̱ wämo irä ra, je wà ije wäbätsä. \t जो कोणी त्याची भक्ति करतो आणि योग्य ते करतो, त्याला देव स्वीकारतो, व्यक्ति कोणत्या देशाची आहे, हे महत्वाचे नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka sá ña ssä kuna bakleka̱ ji̱a ki̱ta kju̱awa shka̱ble wà. Ata bas te ji biketse etkabä marka̱ ki̱ta ki̱ta ja̱mi, bas sha̱na sá ia̱ ime̱rmi kja̱nei o̱nak ki̱ta ki̱ta, sá ia̱ ibala pa̱le ja̱mi, je ne ssër sá ia̱ ra ime̱ o̱rpa rä. \t आम्ही आपल्या मर्यादेपलीकडच्या गोष्टीविषयी, दुसऱ्याच्या श्रमाविषयी नावाजून घेत नाही. किंवा आम्हांला नेमून दिलेल्या कामापेक्षा जास्त करणार नाही, तर आम्हांस अशी आशा आहे की, तुमचा विश्वास वाढेल तेव्हा आम्ही आपल्या मर्यादेच्या प्रमाणात तुम्हांकडून अगदी विस्तर पावलेले असे होऊ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te ibiketse Jesús dä Säbäkäkksa̱ ra, jewa biköle rä wätsikile Säkeklä wa̱. Ñakäi yi wa̱ je iwätsikiwa̱k shka̱l da, jewa biköle wa̱ yi rä ije wa̱ wätsikile wa shka̱l ñaebä. \t प्रत्येकजण जो विश्वास ठेवतो की येशू हा ख्रिस्त आहे तो देवाचे मूल झालेला आहे. आणि प्रत्येकजण जो पित्यावर प्रीति करतो तो त्याच्या मुलावरही प्रीति करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yis te kte baa ne bata sheke̱ rä ra, ka yis je̱k kjeishäklei, je rä je we̱ke̱ yis te rä yis dä kolole iwa̱k ki̱ka. Ata ka yis wa̱ je kte baa bata yine ra, ¡säli yis dä! \t कारण जर मी सुवार्ता गाजवितो, तर मला अभिमान बाळगण्याचे काही कारण नाही, कारण मला ते करणे आवश्यक आहे. आणि जर मी सुवार्ता गाजविली नाही तर माइयासाठी ते किती वाईट असेल!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikablele sä kiäkwa̱ ije wa̱ je̱räklä tso̱ ska je rami ji̱a ra, bas suano iö bas sha̱ manele a̱ta̱nakta̱na ka däkmi kuna käi. \t ज्याअर्थी देवापासून मिळालेले अभिवचन जे त्याच्या विसाव्याच्या ठिकाणी प्रवेश करण्यासाठीचे आहे, ते अजून तसेच आहे. म्हणून तुमच्यापैकी कोणीही ते चुकवू नये म्हणून काळजी घ्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera jäiyi ekla ko̱le ka shkäk kuna je däke̱tse̱ buliri buliri ju̱nakta̱na Templo kjäshtäklä kie Baa Si̱ ni ska inaklä kaku kiäk yi kjäke̱wa̱ Templo na jewa ia̱. \t जेव्हा ते मंदिरात जाऊ लागले, तेव्हा त्या ठिकाणी एक मनुष्य होता. हा मनुष्य जन्मापासूनचा लंगडा होता. त्याला चालता येत नव्हते. म्हणून काहीं मित्र त्याला उचलून घेऊन आले. दररोज त्याचे मित्र त्याला मंदिराकडे आणीत असत. ते त्या लंगड्या माणसाला मंदिराच्या एका दरवाजाजवळ ठेवीत असत. या दरवाजाचे नाव सुंदर दरवाजा असे होते. तेथे तो मनुष्य मंदिरात येणाऱ्या लोकांकडे भीक मागत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te Filólogo irä, Julia irä, Nereo irä, ikuta irä, Olimpas irä, biköle sä sikii wa tso̱ ijewa ra irä jewa ia̱ ishe yie ichakami ni. \t फिललग, युलिया, निरिय, त्याची बहीण ओलुंपा आणि त्याच्याबरोबर असलेले सर्व संतगण यांना सलाम सांगा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha: —Säkekewa, sá je̱r ja̱na, je säwäyuäk katke ji̱a ra, je te isha rä: “Tres día ra yis shki̱rmika̱ni” jeska. \t ते म्हणाले, ʇमहाराज, तो लबाड मनुष्य (येशू) जिवंत असताना असे म्हणाला होता की, मी मरण पावल्यानंतर तीन दिवसांनी परत उठेन.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Säkeklä je̱k butsa ju̱ami ijewa yika, jera ite ijewa tulaksa̱ ka̱jöir ska ji tso̱ je kja̱nei wa̱k. Je rä jishtä jile bata shäk wa wa̱ äyë yöle te ishe rä käi: “Bas Israel wa, bas te bewak kta ma̱ tulaka̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska cuarenta año bala na ra, ¿jera bas te je wá̱ rä yis ia̱ na? \t पण देवाने त्या लोकांकडे पाठ फिरविली आणि आकाशातील समूहांची (तारे, नक्षत्र, अशा खोट्या देवांची) भक्ति करीत राहण्यासाठी मोकळे सोडले. कारण भविष्याद्यांच्या पुस्तकात असे लिहिले आहे:देव म्हणतो, ‘अहो यहूदी लोकांनो, तुम्ही वधलेल्या पशूंची अर्पणे मला आणली नाहीत, रानातील चाळीस वर्षांत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije̱k sikawa̱ plaa Jesús wäja̱mi, te isha: —¡Rabí! ¿Bäi ebä na? Jera ite iwä jalassawa̱. \t मग यहूदा येशूकडे गेला आणि म्हणाला, “गुरूजी,” आणि यहूदाने येशूचे चुंबन घेतले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ekla wämo se̱na ijewa sha̱na ra, ji we̱ke̱ ijewa te ka ka̱wei ja̱mi kuna je su̱eke̱ je ssëke̱ ite, je te buliri buliri ije̱rike wämo ska issëwe̱ke̱ shi̱ana si̱. \t दिवसेंदिवस त्या लोकांमध्ये राहत असताना, त्या नियमविरहीत लोकांमुळे जे तो पाहत व ऐकत होता त्यामुळे त्या चांगल्या मनुष्याला आपले धार्मिक ह्रदय, फाटून जाते की काय असे त्याला वाटत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis yaka rä kata̱nak si̱, yis pi rä yanak si̱. \t माझे शरीर खरे अन्न आहे आणि माझे रक्त खरे पेय आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis suarke̱, iö yilé te bas je̱r me̱ ka Cristo biketsäk ji̱a etkabä bulee, jishtä tkäbe te Eva wäyuawa̱ ije̱rikä wà käi. \t पण मला भीति वाटते की जसे हळेला फसविण्यात आले व ते सर्पाच्या धुर्ततेने फसविण्यात आले, तसे तुमचे मनही कसेतरी तुमच्या प्रामाणिकपणापासून आणि ख्रिस्ताच्या शुद्ध भक्तीपासून दूर नेले जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ to̱rke̱ ji yakei wakble ki̱ka rä duewa̱ wà. Ata se̱ne jekjeye ne tso̱ Säkeklä wa̱ me̱nak rä, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t कारण पापाची मजुरी मरण आहे. परंतु देवाची ख्रिस्त येशूमध्ये दिलेली मोफत देणगी म्हणजे अनंतकाळचे जीवन आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te issá Pablo ktaka̱ ijewa ra Hebreo wa ktä wà ra, ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ itjä si̱. Jera ite isha: \t जेव्हा लोकांनी पौलाला हिब्रू भोषत बोलताना ऐकले तेव्हा ते अधिकच शांत झाले. पौल म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je rä jishtä yis te isha bas ia̱ käi, bas wa̱ yis su̱le, ata ka bas wa̱ yis biketsane kuna. \t मी तुम्हांला पूर्वीच सांगितले की, तुम्ही मला पाहिले, तरीही विश्वास ठेवीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkekewa Jesús je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. Amén. \t प्रभु येशूची कृपा देवाच्या सर्व लोकांबरोबर असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Wikblu Sikina ne rä däli ukä däkksa̱ sa̱ ia̱ tsa̱to̱leba rä, sa̱ wa̱ je wà je däli kukäkläwa̱, je wà Säkeklä kjeiyinaklä irä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t जोपर्यंत देव, आम्ही जे त्याचे आहोत त्यांना पूर्ण आणि शेवटचे स्वातंत्र्य देईपर्यंत पवित्र आत्मा हा आमच्या वतनाच्या हिश्शाचा विसार आहे. आणि यामुळे त्याच्या गौरवाची स्तुति होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Esteban duawa̱, je te Saulo ssëwa̱ bäi. Je ke̱i ska tapanak Jerusalén ska wa sälwi su̱ami ditsä te e̱e̱na. Jera biköle pokonami, jewa minemi Judea ke̱i ska, Samaria ke̱i ska. Ata Jesús ktei bata shäk wa ebä a̱ta̱na ji̱a jeska. \t स्तेफनाचा जो खून झाला त्याला शौलाची संमति होती. त्या दिवसापासून यरुशलेम येथील रिव्रस्ताच्या मंडळीचा मोठा छळ सुरु झाला. प्रेषितांशिवाय इतर सर्व विश्वासणारे शिष्य यहूदा व शोमरोन प्रांताच्या कानाकोपऱ्यात पांगून गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas ku̱ Moisés ktä kuköpa kte si̱ ye ra, bas te yis ktä kukemi kte si̱ ye. Ka irä jiye kuna ta, Moisés te yis ne ktei yuata̱na rä. \t जर तुम्ही खरोखरच मोशेवर विश्वास ठेवला आहे, तर तुम्ही माझ्यावरही विश्वास ठेवाल. कारण खुद्य मोशेनेच माझ्याविषयी लिहिले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, Sodoma ke̱i ska wa buka̱nami ja̱lewa̱ bas buka̱nami katäbäka.” \t पण मी तुम्हांस सांगतो की, न्यायाच्या दिवशी तुमच्यापेक्षा सदोम नगराला सोपे जाईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekäi bas Israel wa biköle, jí ju̱ñopa bas ku̱ iyina si̱ irä. Je Jesús ale wäteleka̱ bas wa̱ cruz ja̱mi, je wakei ebä ne kuka Säkeklä te Säkekewa ye, Säbäkäkksa̱ ye rä.” \t “म्हणून, सर्व यहूदी लोकांना खरोखर हे समजले पाहिजे की देवाने येशूला प्रभु व रिव्रस्त असे केलेले आहे. तुम्ही वधस्तंभावर खिळून मारलेला हाच तो मनुष्य!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije je̱k weika ta̱i sä bäiwa̱k wa chu̱li̱i̱ wà, je wà ite ji tso̱ iwa̱ biköle e̱wa̱wa̱, ka wao̱nepa a̱ni, ata je te iwätji̱wa̱mi ki̱ta ebä. \t बऱ्याच वैद्यांकडून इलाज करून घेऊनसुद्धा तिने बराच त्रास सहन केला होता. तिच्याकडे होते नव्हते ते सर्व तिने उपचारासाठी खर्च केले होते. पण ती बरी न होता. तिचा आजार वाढला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka jeska wa biköle ia̱ kuna, ata iwa̱ kolole ña̱la wätsa̱k isu̱ak wa ye jewa ebä ia̱ ite ikjasha rä, sá yäkäk ji yäk ije ra ishkileka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ukä ska jewa ia̱. \t परंतु सर्वच माणासांनी येशूला पाहिले नाही. देवाने त्यांना अगोदरच साक्षीदार म्हणून निवडले होते. त्यांनीच त्याला पाहिले. ते साक्षीदार आम्ही आहोत! येशू मरणातून उठविला गेल्यानंतर आम्ही त्याच्याबरोबर अन्नपाणी सेवन केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je juitä ki̱ ijewa te yökö wäkawa̱ka̱ je kjä ja̱mi iña jakla̱wa̱, jera Pedro je̱tkawa̱ña ijewa ra. \t त्यांनी अंगणाच्या मध्यभागी विस्तव पेटविला, आणि त्याच्याभोवती बसले. पेत्रही त्यांच्यात बसला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa yäkä kajali ji̱a ra, Jesús te pan kukawa̱, je ki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma̱ ite ijewa ia̱, te isha: —A̱ju̱. Jí rä yis yaka. \t ते भोजन करीत असता येशूने भाकर घेतली, उपकारस्तुति केली, ती मोडली आणि त्यांना दिली. तो म्हणाला, “घ्या, हे माझे शरीर आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ssëwa̱ a̱naa Estéfanas irä Fortunato irä Acaico irä jewa dejulu te. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ji wá̱ yis ia̱ sa̱me̱ishärä bas ne kajali yis da rä käi. \t स्तेफन, फर्तुतात आणि अखायिक हे आल्याने मला आनंद झाला. कारण तुम्ही माझ्यासाठी जे केले ते तुम्ही करु शकला नसता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi jeska ko̱no däklä rä ka bäi si̱ kuna, ka̱ yakei ki̱ssäklä. Je ki̱ka wäbäli te ibiketsa ju̱nakmi ji̱a imablä su̱ak, tsule sä dämijulu Fenice ska, ka̱ yakei ki̱ssäk. Je rä ko̱no däklä etkä, je Creta ska. Je rä kjä kololewa̱ norte wà ra ka̱wä minakläwa̱ wami yena, sur wà ra ka̱wä minakläwa̱ wami yena. \t परंतु हे बंदर (सुरक्षित म्हटलेले) हिवाळ्यात मुक्काम करायला सोईचे नव्हते. म्हणून बहुमताने पुढे निघावे असे ठरले. आणि फेनिकेला जाण्याचा प्रयत्न करावा आणि शक्य झाले तर तेथेच हिवाळा घालवावा असे ठरले. (फेनिके हे क्रेत बेटावरील शहर होते. त्याचे बंदर नैऋ त्य व वायव्य दिशेला होते.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¡Säli bas Corazín wa rä! ¡Säli bas Betsaida wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta je kuna rä o̱le Tiro irä Sidón irä ska ra, mik ijewa ñamaneneksa̱, ñapajiene sua yönak saco ye shtä wà, muli̱tä tulune je̱k ki̱ka. \t “हे खोराजिना, तुझा धिक्कार असो, हे बेथसैदा तुझा धिक्कार असो, कारण तुमच्यामध्ये जी पराक्रमाची कृत्ये करण्यात आली ती जर सोर व सिदोन यांच्यामध्ये केली असती तर त्यांनी त्वरेने पूर्वीच गोणपाट नेसून व अंगाला राख फासून पश्चात्ताप केला असता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ata yi te diklä me̱ke̱ yie je ya ra, ka je je̱r bának ji̱a mik a̱ni. Jekäi je diklä me̱ke̱ yie je tsikirmi ije ja̱rka jöikwä jöikwä, ije se̱naklä kseka jekjeye. \t परंतु मी जे पाणी देतो ते पाणी जो पिईल त्याला कधीही तहान लागणार नाही. मी दिलेले पाणी त्याच्या अंतर्यामी जिवंत पाण्याच्या झऱ्यासारखे होईल. त्या पाण्यामुळे त्याला अनंतकाळचे जीवन मिळेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ kte yine rä yis wakei je̱r wà kuna, ata Sa Ká yis patkäkté je wakei te yis ia̱ ka̱wei ma̱ jishtä yis kiana ishäk käi, jini yis kiana ipakäk käi. \t कारण मी स्वत:हून बोललो असे नाही तर मी काय सांगावे व काय बोलावे याविषयी ज्या पित्याने मला पाठविले, त्यानेच मला आज्ञा केली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Idami ji̱a ra, Jesús kapawa̱. Ñerä si̱wa̱ ju̱naté täkii te tipä tjuewa̱ka̱ ta̱i, yëwa̱ iwä itäbircha̱rawa̱ däläna si̱. \t आणि ते निघाले. ते जात असता येशू झोपी गेला. सरोवरावर तुफान वादळी वारे सुरु झाले व नावेत पाणी जाऊ लागले. ते अतिधोकादायक स्थितीत सापडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ra ikuna rä bas te ditsä yäbei ma̱ka̱ju̱ni mai ikätkä säkätä ska je su̱a ra, ¿jera me je we̱mi bas te na? \t तर मग मनुष्याचा पुत्र जेथून आला तेथे परत जाताना पाहून तुम्हांला तसेच त्रासदायक वाटेल काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wätka isu̱ak ra, yie je ja̱rka bewak klä ta jula ta wa tso̱ ka̱jiska käi, bewak sälwii käi, je̱k sikäk i̱ski̱ka wa käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka wa käi je shtä su̱a. \t मी त्याच्या आतमध्ये पाहिले. मी त्यात पाळीव आणि जंगली प्राणी पाहीले. सरपटणारे प्राणी आणि उडणारे पक्षी मी त्यात पाहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite jekäi ishäk iia̱ kúka, te isha: —¿Mane rä yis a̱mi rä, mane wa rä yis el wa rä na? \t त्याच्याशी बोलणाऱ्याला त्याने उत्तर दिले, “कोण माझी आई? कोण माझा भाऊ?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa biköle rä ktei yile bäi ijewa te ji biketsa etkabä ki̱ka, jeiräta ijewa ia̱ Säkeklä kablele ji ma̱k je ka deneksa̱. \t या लोकांना त्यांचा विश्वासाविषयी चांगले बोलण्यात आले पण देवाने त्यांना जे अभिवचन दिले होते ते त्यांना मिळाले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pablo te isha: —El wa, ka yis wa̱ iju̱ñer ije rä chui wa tsa̱ku̱i ni. Ata iyöle katke rä: ‘Ke ba ku̱ sa̱ tsa̱ku̱i sha kte yakei wà.’ \t पौल म्हणाल, “बंधूनो, तो मनुष्य याजक आहे हे मला माहीत नव्हते, कारण असे लिहिले आहे की, ‘तू आपल्या शासन करणाऱ्याविरुद्ध बोलू नकोस”‘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta ite ji we̱ke̱ bäi iwakei je̱k kjashäklä ye ka janewa̱ iwa̱, bas ia̱ ka̱li̱ patkäk ka̱jöir ska käi, däli wäwa̱k iwänaklä ke̱i ska käi, ji ñanak yanak biköle ma̱k käi, ñakäi bas je̱r ssëwa̱k a̱naa käi. \t परंतु देवाने अशा गोष्टी केल्या की त्या द्वारे तो खरा आहे हे सिद्ध व्हावे. तो तुमच्यासाठी चांगल्या गोष्टी करतो, तो तुम्हांला आकाशातून पाऊस देतो. योग्य वेळी तो तुम्हांला चांगले पीक देतो. तो तुम्हांला भरपूर अन्न देतो व तो तुमची अंत:करणे आनंदाने भरतो”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba ku̱ ñanak sherke̱ sá ki̱ buliri buliri je mopa sá ia̱ jir. \t आमची रोजची भाकर आज आम्हांला दे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa ska ra, ka̱miika köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱. \t त्या ठिकाणापासून थोड्या अंतरावर डुकरांचा एक कळप चरत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite je ángel su̱a jaree, jekäi isu̱anawa̱ iyika te isha iia̱: —¿Ji irä Säkekewa? Jera ite ikúka: —Ba ka̱ kiäke̱ irä, ba te ka jita wa tsa̱tkeke̱ irä, je demika̱ Säkeklä wäki̱, je te ije̱r ja̱wa̱ ba ska. \t कर्नेल्य देवदूताकडे पाहू लागला. तो भयभीत झाला होता. “काय आहे, प्रभु?” देवदूत कर्नेल्याला म्हणाला, “देवाने तुझी प्रार्थना ऐकली आहे, ज्या गोष्टी तू गरीबांना दिल्या आहेत, त्या देवाने पाहिल्या आहेत. देवाला तुझी आठनण आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ditsä ekla bata ki̱ka duewa̱ ne deksa̱ sa̱ ia̱ rä, ata ekla bata ki̱ka sä dulecha̱wa̱ wa shkirka̱ni ne deksa̱ sa̱ ia̱ rä. \t कारण ज्याअर्थी मनुष्याद्वारे मरण आले त्याप्रमणे मृतांचे पुनरुत्थानसुद्धा मनुष्याद्वारेच आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta je dos talento kukäk te iki̱tapawa̱ni dos talento. \t त्याचप्रमाणे, ज्याला दोन थैल्या रूपये मिळले होते त्याने आणखी दोन थैल्या रुपये कमविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te Jesús je̱r ku̱a ra, ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te je alaklä weike na? Ije te ji baa ne wá̱ yis ia̱ rä. \t येशूला ते काय म्हणत आहेत हे माहीत होते, त्याने त्यांना विचारले, “तुम्ही त्या बाईला का त्रास देत आहा? तिने माझ्यासाठी फार चांगले काम केले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä yaka kalabe kuna wäbala ye ebä ra, ¿ji wà sä ji ssämi na? Ñakäi sa yaka kalabe kuna kukä ye ebä ra, ¿ji wà sä ji jalassämi na? \t संबंध शरीरच जर डोळा असते तर आपल्याला ऐकता कसे आले असते?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Juan wa̱ dulanak wa irä Judío wa ekla irä, jewa kju̱atka ñara je̱k siki tewe̱ ktei bata ki̱ka. \t योहानाच्या काही शिष्यांचा दुसऱ्या यहूदी लोकांशी वादविवाद झाला. नियमशास्रात सांगितलेल्या शुद्धीकहणाच्या विधीविष्यी ते वाद घालीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi bas te yis ktei shemi. Ka irä jiye kuna ta, bas kja yis da säkätä ska bite rä jira kje ki̱ka. \t आणि तुम्हीसुद्वा माझ्याविषयी लोकांना सांगाल. कारण तुम्ही माझ्याबरोबर सुरुवातीपासून आहात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Bas ia̱ ra sá ña wetsä rami ji̱a ebä bas ia̱ irä na? Jekäi Säkeklä wäna Cristo ja̱mi sá ktäke̱ rä. Ata bas dikäla, je biköle rä bas ki̱wäjienaklä. \t तुम्ही असा विचार करीत आहा काय की आम्ही आमचे समर्थन तुमच्यासमोर करीत आहोत? ख्रिस्तामध्ये असल्याप्रमाणे आम्ही देवासमोर बोलत आहोत. आणि प्रिय मित्रांनो, जे काही आम्ही करतो ते तुम्हांला बळकट करण्यासाठी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ale yis kukäkwa̱, ale yis wa̱ kja̱nei o̱nak je ángel í dewa̱ yis wäki̱ jir tuina, \t मी ज्या देवाचा सेवक आहे आणि ज्याची भक्ति मी करतो, त्याचा दूत काल रात्री माझ्या बाजूला उभा राहीला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa biköle ji̱a jela e̱e̱na si̱, ijewa te Pablo kuka yita ikuli kichaka te iwä jalassa. \t तेव्हा प्रत्येकाला खूपच रडू आले, ते पौलाच्या गळ्यात पडले व त्याचे मुके घेत राहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ki̱ ji ja̱rke̱ kirii ra, je wà bas ñatsa̱tkö. Jekäi ra bas te Cristo ka̱wei wawe̱mi. \t एकमेकांची ओझी वाहा. अशा रितीने तुम्ही ख्रिस्ताचा नियम पूर्ण कराल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kal ka wänak kuna wä ta bäi wa biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱. \t जे झाड चांगले फळ देत नाही ते तोडण्यात येते व अग्नीत टाकले जाते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä wa̱ iwakei cha wa ju̱ñele kja iwa̱, jewa ka tuluneksa̱ kuna. ¿Ata ka bas wa̱ jiräni kte yöle te Elías pake rä ju̱ñer na? Ale ite Israel wa kjatia Säkeklä ia̱: \t देवाला ज्यांचे पूर्वज्ञान होते त्या इस्राएली लोकांना त्याने सोडून दिले नाही. एलियासंबंधी पवित्र शास्त्र काय म्हणते ते तुम्हांस ठाऊक नाही काय? तो देवाजवळ इस्राएल लोकांविरुद्ध अशी विनंति करतो की,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ocho día ukäki̱ Jesús wa̱ dulanak wa tapanawa̱ni etäbä kicha ju ja̱rka. Jera Tomás kalduña ijewa ra. Jera ju rä kjäitälewa̱, ata Jesús deju̱ je̱k duawa̱ ijewa sha̱na te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t एक आठवड्यानंतर येशूचे शिष्य त्या घरामध्ये पुन्हा बसले होते व थोमा त्यांच्याबरोबर होता. जरी दार बंद होते तरी येशू आत आला व त्यांच्यामध्ये उभा राहिला. आणि म्हणाला, “तुम्हांबरोबर शांति असो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö. Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ \t आपल्या आईवडिलांना मान दे आणि जशी स्वत:वर प्रीति करतोस तशी इतंरावर प्रीति कर.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ je te Jesús su̱a ka̱miika ra, itu̱na pjoo je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. \t त्याने य़ेशूला दुरून पाहिले तेव्हा तो येशूकडे धावत आला आणि त्याच्यापुढे पडून त्याने त्याला नमन केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis el wa, ke bas ñakuka chu̱li̱i̱ sa paktäk ye, sa̱ wa̱ iju̱ñer saje wa buka̱nami e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t माझ्या बंधूंनो, तुमच्यापैकी पुष्कळजण शिक्षक होऊ पाहत नाहीत काय? तुम्हांला माहीत आहे की, जे आपण शिक्षक आहोत त्या आपला काटेकोरपणे न्याय होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je shka̱bläk wa te isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä; je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, jera ji rä däkksa̱ iia̱ je dämiksa̱ saje cha ye.’ \t परंतु ते शेतकरी एकमेकांस म्हणाले, “हा तर वारस आहे. चला, आपण याला जिवे मारू म्हणजे वतन ओपले होईल!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Jiye ba wa̱ dulanak wa ka se̱r sä wäkiri wa wädular ja̱mi rä, ata jewa yäkäke̱ ijula rä ñá wa rä na? \t मग परूशी व नियमशास्त्राचे शिक्षक यांनी येशूला विचारले, “तुझे शिष्य वाडवडिलांच्या रुढी का पाळत नाहीत? हात न धुता का जेवतात?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te jile sha ta̱i iia̱ saka saka iweikäklä. \t आणि ते त्याचा अपमान करण्यासाठी आणखी पुष्कळ काही बोलले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa biköle rä kolole ditsä sha̱na sa̱ tsa̱tkäk, ji rä o̱nak Säkeklä ia̱ wà, jile ma̱k irä bewak ma̱kka̱ sa̱ wa̱ ji yakei wakblele ki̱ka irä. \t प्रत्येक मुख्या याजकाची निवड लोकांमधून होते. आणि लोकांच्या वतीने त्यांच्या पापांसाठी जी दाने व अर्पणे देवाला सादर केली जातात, त्या कामाकरिता मुख्य याजक नेमलेला असतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Säkekewa te ikúka: “¿Yi rä chatkelewa̱ bäi iblui ju kja̱nei wa̱k ka̱biketsä ta, kolonakta̱na iblui wa̱ iju ska kjanaklä wa tso̱ ju̱ñak, ijewa ia̱ ñanak bala pja̱k hora bulee ska rä na? \t तेव्ह प्रभु म्हणाला, “असा कोण शहाणा व विश्वासू कारभारी आहे की, ज्याला प्रभु त्याच्या नोकरांना त्याचे धान्य योग्य वेळी देण्यासाठी त्याची नेमणूक करील?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ia̱ issër biköle kunapa rä je̱rikäk yis käi. Ata sä biköle ia̱ Säkeklä wa̱ ime̱le rä, ekla ia̱ kju̱awa iel ia̱ kju̱awa, sa̱ se̱nakläwa̱ iräle kai iräle. \t मला असे वाटते की, सर्व लोक माझ्यासारखे असावेत पण प्रत्येक व्यक्तीला त्याचे स्वत:चे असे देवापासून दान आहे. एकाला एका प्रकारे राहण्याचे आणि दुसऱ्याला दुसऱ्या प्रकारे राहण्याचे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chu̱li̱i̱ jalibashäk wa te iäyë tapawa̱wa̱ däläwa̱cha̱wa̱ biköle wäna. Je äyë kjuä säkei shtawa̱ ijewa te ra isäkei rä cincuenta mil denario. \t काही विश्वासणान्यांनी जादूची कामे केली होती. या विश्वासणान्यांनी आपली जादूची पुस्तके सर्व लोकांसमोर आणली आणि जाळली. त्या पुस्तकांची किंमत पन्नास हजार चांदीच्या नाण्यांइतकी भरली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ biköle wänaka te isha: —Jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. \t पण पेत्राने सर्वांसमोर ते नाकारले. तो म्हणाला, “तू काय म्हणतेस ते मला माहीत नाही!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ki̱ka Säkekewa Jesús te iwa̱ dulanak wa saka kuka setenta y dos. Jekäi jewa patka ite bol bol iwätsa̱kba jukläyäkä saka saka bena ska irä ike̱i saka saka bena ska mai iwakei mike̱ dämi käi. \t या घटनांनंतर प्रभुने इतर बहात्तर जणांची नेमणूक केली. आणि येशूने त्यांना जोडीजोडीने पाठविले. त्याला ज्या ठिकाणी जायचे होते त्या प्रत्येक गावात व ठिकाणी त्याने त्यांना पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesucristo David yäbei, Abraham yäbei, je wätsikiwa̱k wa kie äyëí yöle rä jikäi: \t येशु ख्रिस्ताचा कुलवृत्तांत येणेप्रमाणे: तो दाविदाच्या कुळात जन्मला. दावीद अब्राहामाच्या कुळातील होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je biketsaleba iwa̱, jewa kia ite. Jekäi je kile wa wabiketsaksa̱ ite wämo ye; jekäi je wabiketsaleksa̱ wämo ye wa oloi kaka̱ ite. \t देवाने ज्यांना अगोदरच नेमले होते, ज्यांना बोलाविले होते त्यांना नीतिमान केले आणि ज्यांना नीतिमान केले त्यांना गौरवसुद्धा दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata chichi wa irä, jalibashäk wa irä, ka̱wakblewa̱k wa irä, sä ktäk wa irä, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa irä, ñakäi biköle ka̱yue wà wäbätsäk, je wà ji wa̱k wa, jewa a̱ta̱nami ju shäbeka. \t परंतु “कुत्रे” चेटकी, जादूटोणा करणारे, व्यभिचारी, मूर्तिपूजा करणारे, आणि निरनिराळ्या रीतीने लबाडी करणारे व लबाड बोलणारे बाहेर राहतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ka̱ oloi ñirte ka̱tuil sha̱na, ata ka̱tuil ka tu̱neka̱ iki̱ka. \t हा प्रकाश अंधारात प्रकाशतो. पण त्या प्रकाशाला अंधाराने पराभूत केले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tsa̱na ra ji wämo tso̱ sa̱ wa̱ ssëne a̱naa ra ñara, jera je ne rä blune ta̱i rä. \t वास्तविक पाहता संतोषाने देवाची सेवा करीत असताना मिळणारे समाधान हा फार मोठा लाभ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Yis te ji wá̱ bäi ta̱i bas wäna jishtä Sa Ká te yis paka iwa̱k käi. ¿Je sha̱ mane bata ki̱ka bas te yis kteke̱wa̱ jak wà rä na? \t परंतु येशू त्यांना म्हणाला, “पित्यापासून आलेल्या कितीतरी चांगल्या गोष्टी मी केल्या. त्या गोष्टी तुम्ही पाहिल्या आहेत. त्यापैकी कोणत्या चांगल्या गोष्टीसाठी तुम्ही मला जिवे मारीत आहात?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka maikäi iwa̱ ikúkäklei ji̱a. \t आणि ह्या प्रश्नाला उत्तर देणे त्यांना जमले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska Judas deju̱ guardia eyaka wa wäkse, ñakäi Templo kjänanak wa patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱, fariseo wa wa̱ jewa wäkse, tsi̱ni ta, kal bata wäkaleka̱ ta, ñakpäklä ta. \t तेव्हा शिपायांची तुकडी, मुख्य याजकाचे काही अधिकारी, परुशी यांना वाट दाखवीत यहूदा तेथे बागेत आला. ते मशाल, कंदील आणि हत्यारे घेऊन आले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa ia̱ iyina, ka iwa̱ ishäkä ki̱ka ka̱ yaka tso̱, ka̱kä maneshtä a̱ni, kal maneshtä a̱ni ukä ja̱mi ji wa̱klä kuna, ata ditsä ka nile Säkeklä ia̱ kuna iwätsa̱ ki̱ wa ebä ukä ja̱mi ji wa̱klä. \t टोळांना सांगण्यात आले होते की त्यांनी गवताला, रोपांना किंवा झाडांना हानि पोहचवू नये. ज्या लोकांच्या कपाळावर देवाचा शिक्का मारण्यात आला नसेल त्यांनाच चावण्यास त्यांना सांगण्यात आले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi te ibiketse busi kablele ira ukä ja̱mi ite ji we̱ kate ka je rä bäi kuna, ñakäi je kër dawa̱ kja, je ki̱ka je kiana se̱nakwa̱ ra, je ku̱ iwo̱ jishtä iki̱ ishena käi. Jewa se̱nocha̱wa̱, ka je rä nui ta. \t जर एखाद्याला असे वाटते की, तो त्याच्या कुमारिकेविषयी योग्य ते करीत नाही आणि जर त्याच्या भावना तीव्र आहेत, तर त्या दोघांनी पुढे होऊन लग्न करुन घेणे आवश्यक आहे. त्याला जे वाटते ते त्याने करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ji me̱nak, ka je rä ale ekla wa̱ ji wakblele käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, je ji etka yakei o̱le bata ki̱ka sä rä ktei wabiketsanakksa̱ buka̱nak. Ata je ji me̱nak sa̱ ia̱, je wà sä shirile ta̱i wabiketsanakksa̱ wämo ye. \t आदामाने पाप केल्यानंतर तो दोषी ठरला होता पण देवाची देणगी वेगळी आहे. देवाची मोफत देणगी पुष्कळ पापांनंतर आली आणि त्या देणगीमुळे तिने आपल्या लोकांना देवासमोर नीतिमान केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ka̱ ma̱ iia̱ ra, Pablo je̱k duaka̱ kläkata ki̱ka, jula tkacha̱. Ñerä biköle si̱wa̱tiacha̱wa̱ bii, jera iktami ijewa ra Hebreo tä wa, je te isha: \t जेव्हा सरदाराने त्याला बोलण्याची परवानगी दिली तेव्हा तो पायऱ्यांवर उभा राहिला आणि आपल्या हाताने त्याने लोकांना शांत राहण्यास सांगितले. जेव्हा सगळीकडे शांतता पसरली तेव्हा पौल हिब्रू भाषेत बोलू लागला:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije te dätsi tju̱aksa̱, kjepa ite inu̱l wäya ja̱wa̱té butrawa̱ ite je dätsi wà, blacha̱ ite jak ker ja̱tkele sa̱ nu̱l bläklä naka, kjepa ite jak bulewa̱té, je wà ite sa̱ nu̱l bläklä kjäshtawa̱. \t मग योसेफाने तागाचे वस्त्र विकत आणले. आणि येशूला वधस्तंभावरुन खाली काढले व त्याला तागाच्या वस्त्रात गुंडाळून ते त्याने खडकात खोदलेल्या कबरेत ठेवले. नंतर त्याने कबरेच्या तोंडावर धोंड बसविली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí, ije ia̱ ra sa̱ tso̱ kalabe wa rä kseka ki̱ka. \t देव मेलेल्यांचा नाही तर जिवंतांचा देव आहे. सर्व लोक जे त्याचे आहेत ते जिवंत आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ka bas wa̱ ditsä ka̱biketsä biketsäklä kuna, ata bas wa̱ Säkeklä täkili ne biketsäklä. \t यासाठी की, तुमचा विश्वास मानवी ज्ञानावर नव्हे तर देवाच्या सामर्थ्यवर असावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je bol te isha ijewa ia̱: —Bas galilea wa, ¿jiye bas ñaduatulaka̱ iweibläk ji̱a ka̱jöir ska rä na? Je Jesús minetse̱ bas yika ka̱jöir ska, je wakei dämiju̱ni jishtä imineju̱ ka̱jöir ska su̱a bas te su̱ta. \t आणि ते दोघे प्रेषितांना म्हणाले, “गालीलकरांनो, तुम्ही आकाशाकडे पाहत येथे का उभे राहिलात? हा येशू तुमच्यापासून जसा वर स्वर्गात घेतला गेला व त्याला (येशूला) जाताना तुम्ही पाहिलेत त्याच मार्गाने तो परत येईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ije̱r bäi shäkläpa Pablo patkäkté Jerusalénka. Ata ijewa rä ñaje̱rko̱le kja iki̱ssäk ña̱la wà ko̱ta̱nakwa̱. \t आणि पौलाला यरुशलेमला पाठवून द्यावे, अशी त्याला विनंति केली. पौलाला वाटेत ठार मारण्याचा ते कट करीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi manele ktäke̱ka̱ kte kju̱awa wà ra, je wo̱ bol kjelabä ku̱, kai ra mañal ebä ku̱, ata je ktö rä ekla ekla, ñakäi yilé kiana je kte wapakäk. \t जर कोणी दुसऱ्या भाषेत बोलणार असेल तर दोघांनी किंवा जास्तीत जास्त तिघांनी बोलावे, एका वेळी एकानेच बोलावे, आणि एका व्यक्तीने त्या बोलण्याचा अर्थ सांगावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Gadara ke̱i ska chu̱li̱i̱ wa biköle te Jesús ia̱ isha iminakläju̱pani iyika isuanacha̱wa̱ ta̱i ki̱ka. Jera Jesús je̱k jiaka̱ ko̱no na mineju̱mi. \t तेव्हा गरसेकर प्रदेशातील सर्व लोकांनी येशूला त्यांना सोडून जाण्यास सांगितले. कारण ते सर्व फार घाबरले होते. मग येशू नावेत बसून परत गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te ikjatia iwäkiri wa ia̱, te isha: —Jí jäiyi wa rä Judío wa, jewa te jí sä jukläyäkäí ska sä wätji̱we̱ke̱. \t त्या लोकांनी पौल व सीला यांना पुढाऱ्यांपुढे आणले, व ते म्हणाले, “हे लोक यहूदी आहेत. आपल्या शहरात ते त्रास देत आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús wa̱ Marta irä iel irä, Lázaro irä jewa shka̱l dä ta̱i. \t येशू मार्था, मरीया व लाजर यांच्यावर प्रीति करीत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Irä kjätkäklä ta ta̱i, ka̱sha̱a̱, kjäshtäklä ta doce. Je ikjäshtäklä doce ska ángel wa tso̱ ekla ekla, je kjäshtäklä ja̱mi sä kie yöle tso̱. Je rä Israel yabala doce ja̱mi iditsei wä kile, jewa kie \t त्या नगराच्या सभोवती मोठमोठ्या उंच भिंती होत्या. आणि त्याला बारा वेशी होत्या. त्या बारा वेशींजवळ बारा देवदूत उभे होते. आणि त्या वेशींवर इस्राएलाच्या बारा वंशांची नावे लिहिलेली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikuna rä sa te iyula sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye Cristo ja̱mi ra, jeiräta sä deksa̱ rä ji yakei wakbläk wa ye ra, baishe ¿Cristo rä ji yakei wakble kja̱nei wa̱k na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t पण जर, आम्ही ख्रिस्तामध्ये नीतिमान होण्याचे पाहतो, तर आम्ही यहूदीसुद्धा विदेश्यांप्रमाणे पापी असे आढळतो. याचा अर्थ असा आहे की, ख्रिस्पापाचा सेवक आहे काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Baishe ka bas je̱r ku̱e ite sä bitele ja̱mi ra, jäiyi wa tsa̱ku̱ kä je̱newa̱ matsi̱i̱ je wà ijuer dä äina na? \t पुरुषांनी लांब केस वाढविणे हे त्याच्यासाठी लज्जास्पद आहे. असे निसर्गसुद्धा तुम्हाला शिकवीत नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ibiketse, duewa̱ iräle, se̱ne kseka iräle, ángel wa iräle, jile tsa̱ku̱i wa iräle, ji jira iräle, ji dämi ji̱a iräle, ji täkili ta wa iräle, \t कारण माझी खात्री आहे की, मरण किंवा जीवन, देवदूत, अधिकारी आत्मे हल्लीच्या किंवा भविष्यकाळात,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä jishtä Oseas ska ite ishe käi: “Ka yis cha kuna wa, jewa kiemi yis te yis cha wa ni, ka shka̱li̱blenak kuna yi wa̱ wa, jewa kiemi yis te yis wa̱ shka̱ta wa ni.” \t होशेयाच्या ग्रंथात पवित्र शास्त्र सांगते, “जे माझे लोक नव्हते, त्यांना मी माझे लोक म्हणेन. आणि ज्या स्त्रीवर प्रीति केली नव्हती तिला प्रिय म्हणेन.” होशेय 2:23"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta del Jesús wa̱ ka ikúkane jini a̱ni, je te Pilato male̱cha̱wa̱. \t पण तरीही येशूने उत्तर दिले नाही म्हणून पिलाताला आश्चर्य वाटले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jile ta̱i juenawa̱ ka̱jöir ska ijuenaklä ye: Je rä alaklä pajielewa̱ ka̱wä wà, tulu kololewa̱ iklä niki̱ka, ñakäi bekwä doce tkeleka̱ itsa̱ku̱ ki̱ corona ye. \t आणि मग एक अदभुत महान चिन्ह आकाशात दिसले. तेथे एक स्त्री होती. ती सूर्याचा पेहराव केलेली होती. चंद्र तिच्या पायाखाली होता. तिच्या डोक्यावर बारा ताऱ्यांचा मुगुट होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, mika̱ ije kjeisha, ioloi kaka̱ Sa Ká Säkeklä te ra, ale Oloi Ta E̱e̱na Si̱ te ishaté ije ia̱: “Jí rä yis yaba shka̱ta, je ra yis ssëna a̱naa.” \t कारण त्याला सन्मान व गौरव ही देवपित्याकडून प्राप्त झालीत, तेव्हा उदात्त गौरवाने अशी वाणी त्याच्याकडे आली: “हा माझा प्रिय पुत्र आहे याजविषयी मी संतुष्ट आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi yis ka̱yuäke̱ wà ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱, je kanaka̱ ki̱ta ikjeiyinaklä ra, ¿jiye yis dä wabiketsanakksa̱ ji̱a ji yakei wakbläk ye rä na? \t परंतु तुम्ही असे म्हणाला की, “जर देवाचा खरेपणा माझ्या खोटेपणामुळे त्याच्या गौरवासाठी उठून दिसत असेल, तर मग मी पापी का गणला जातो?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije̱tkawa̱ Olivo yäkä Bata ska ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi iwakwabä, te ichaka iia̱: —Sá ia̱ ishö, ¿bikökje jile o̱rmi jekäi rä na? ¿Jibä wà ijuermi ba daju̱té ni irä, ñakäi sa̱ ke̱i e̱r dawa̱ irä na? \t येशू जैतूनाच्या डोंगरावर बसला असताना, त्याचे शिष्य त्याच्याशी एकांतात बोलावे म्हणून आले, ते म्हणाले, आम्हांला सांगा की या गोष्टी कधी होतील? तुम्ही परत येण्याचा आणि जगाचा शेवट होण्याचा काळ जवळ आला आहे हे आम्ही कोणत्या घटनांवरून ओळखावे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta Säkekewa te sa kpa sa̱ je̱r ku̱aklä ra, je rä ka sä weikanakläwa̱ kuna ka̱jiska wa ra. \t प्रभूकडून आमचा न्याय केला जातो तेव्हा आम्हांला शिस्त लावण्यात येते, यासाठी की, जगातील इतर लोकांबरोबर आम्हांलाही शिक्षा होऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ba te jí we̱ rami ji̱a: je rä nicolaita wa te ji we̱ke̱ je dokoitsawa̱ ba te; je rä yis wa̱ dokoitsalewa̱ ñaebä. \t पण असे काही आहे जे तू करतोस, तू निकलाईतांचा कृत्यांचा द्वेष करतोस, मीही त्याच्या कृत्यांचा द्वेष करितो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas ñakpäke̱ ji yakei ra, ka bas wa̱ je wäkolorba sä pi kjaju̱ kje. \t पापाविरुद्धच्या तुमच्या युद्धात तुम्ही रक्त सांडेपर्यंत अजून झगडा दिला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wa̱ saje ditsei wä shka̱l, ñakäi ije te sa̱ ia̱ ñapaktäklä jui yuacha̱. \t कारण तो आमच्या लोकांवर प्रेम करतो, त्याने आमचे सभास्थान आम्हांला बाधून दिले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Simón Pedro wa̱ espada shkä, je sikaksa̱ ite, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, ikukä wämo tia ju̱ami. Je kjanaklä kie rä Malco. \t मग शिमोन पेत्र, ज्याच्याकडे तलवार होती, त्याने ती बाहेर काढली व मुख्य याजकाच्या सेवकाचा कान कापला (सेवकाचे नाव मल्ख होते)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyile jile bata shäk Jeremías ja̱mi te ishe käi: \t यिर्मया संदेष्ट्यांच्या द्वारे देवाने जे सांगितले होते ते अशा प्रकारे पूर्ण झाले. ते वचन असे होते:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wa̱ sa pakale ji katabläk je wawá̱ ba te. Je ki̱ka sa̱ mablenaklä horaí dewa̱ ra, yis te ba blemi je yika. Je rä däkwa̱ ji̱a ka̱biköle ska se̱nak ishäkä ki̱ka wa mabläk. \t धीराने सहन करण्याविषयी तुम्ही माझी आज्ञा पाळली आहे. म्हणून सर्व जगावर जो संकटाचा समय येणार आहे त्यापासून मी तुम्हांला राखीन. हा त्रास जे लोक या पृथ्वीवर राहातात त्यांची परीक्षा होण्यासाठी होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji kjäkwa̱ sä kjä na, je wa̱ ka sa ianakwa̱ ñá ye, ata ji däke̱ka̱ sä kjä ki̱ka, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t जे तोंडाद्वारे आत जाते ते माणसाला अशुद्ध करीत नाही, पण जे तोंडातून बाहेर निघते तेच माणसाला अशुद्ध करते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie isheke̱ je wabiketsö tsa̱na, jekäi Säkekewa te ba je̱r ku̱emi ji biköle ska. \t मी काय म्हणतो याविषयी तू विचार करावा अशी माझी इच्छा आहे. प्रभु तुला या सर्व गोष्टी समजून घेण्याचे सामर्थ्य देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jira yis ki̱ bas shena ijuñak Cristo rä jäiyi wa biköle tsa̱ku̱i. Je su̱ta jäiyi wa rä alaklä wa tsa̱ku̱i, ñakäi Säkeklä rä Cristo tsa̱ku̱i. \t परंतु तुम्हाला हे माहीत व्हावे असे मला वाटते की, ख्रिस्त हा प्रत्येक पुरुषाचे मस्तक आहे. आणि प्रत्येक पुरुष हा स्त्रीचे मस्तक आहे, आणि देव ख्रिस्ताचे मस्तक आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer bas je̱r ssër dä bäi ji ma̱k, je ne rä yis wa̱ kjeiyinak bäi Macedonia wa ia̱ jikäi rä: “Acaya wa rä itapawa̱k kja año bakle waté.” Jekäi bas ssëna ji ma̱k pjoo, je ne te ijewa wäbäli ssëwa̱ je wa̱k rä. \t कारण मदत करण्याबद्दलची तुमची उत्सुकता मला माहीत आहे. आणि मी मासेदोनियातील लोकांना याविषयी अभिमानाने सांगत होतो की, गेल्या वर्षापासून अखयातील तुम्ही लोक देण्यासाठी तयार आहात आणि तुमच्या जोशामुळे पुष्कळ जण कृति करण्यास आवेशाने पुढे आले आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä bas däkläwa̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir je yabala ye. Je wakei te ka̱wä patke ñinak sä yakeila wa ia̱, sä bäi bäi wa ia̱, ñaebä je te ka̱li̱ patke ja̱nak sä wämo wa ia̱, ka sä wämo kuna wa ia̱. \t जर तुम्ही असे कराल, तर तुम्ही तुमच्या स्वर्गातील पित्याचे खरे पुत्र व्हाल. तुमचा पिता चांगल्यावर आणि वाईटावर अशा दोघांवरही सूर्य उगवितो. चांगल्यावरही आणि वाईटावरही पाऊस पाडतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä, ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na. \t तुमच्यात गरीब नेहमीच असतील, पण मी तुमच्यात नेहमी असणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te sä kpe rä ji iyina si̱ ki̱ka, ñakäi bulee. Je alaklä pato̱nak palei ta ta̱i, ishäkä ki̱ka wa yakei tewa̱k ika̱wakblewa̱ wà, je kpa ite. Iwakei kjanaklä wa pi kjewa̱ je alaklä te, je nui kpa ite.” \t कारण त्याचे न्यायनिवाडे खरे आणि योग्य आहेत ज्या मोठ्या वेश्येने आपल्या व्यभिचारी वागण्याने सर्व पृथ्वी भ्रष्ट केली, तिला देवाने शिक्षा केली आहे. त्याच्या सेवकाच्या रक्ताचा त्याने सूड घेतला आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera caballo etäbä deksa̱ju̱ bätsëë. Je ki̱ je̱tkeleka̱ je ia̱ ka̱wä me̱na sa̱ se̱r bitaba ñara tsa̱ ju̱aklämi ka̱jiska, sa̱ ñaktächa̱kläwa̱; ñakäi iia̱ espada ta̱i me̱na. \t मी पाहिले तेव्हा लाल रंग असलेला दुसरा घोडा निघाला. घोडेस्वारला पृथ्वीवरुन शांति काढून घेण्याचा अधिकार दिला होता. म्हणजे लोकांनी आपापसांत एकमेकाला ठार करावे. त्याला मोठी तरवार देण्यात आली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jarere shtä ra Jesús te je bäinani ku̱ani Templo ska. Jera ite isha iia̱: —Issö, bä bäinani, ata ke ba ku̱ ji yakei wakbla ji̱a, ka jile e̱e̱na si̱ o̱naklä bä ukä ja̱mi. \t त्यानंतर तो मनुष्य येशूला मंदिरात भेटला. तेव्हा येशू त्याला म्हणाला, “पाहा, आता तू बरा झाला आहेस. पण पाप करण्याचे सोडून दे. नाही तर तुझे अधिक वाईट होईल!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba ssërmi baa a̱naa, ñakäi chu̱li̱i̱ ssërmi a̱naa iko̱na ra. \t तो तुला आनंद आणि सुख देईल. त्याचा जन्म होईल तेव्हा पुष्कळ लोक आनंदित होतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke ikuna jekäi ra, ¿sä wäoka̱nake̱ sä dulecha̱wa̱ wa säkei ye me jewa dämi rä na? Ikuna sä dulecha̱wa̱ wa rä itjä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ¿jiye sä wäoka̱nake̱ ijewa säkei ye rä na? \t नाहीतर, मेलेल्यांसाठी व त्यांची पुन्हा भेट होईल या आशेने ज्यांनी बाप्तिस्मा घेलला आहे ते काय करतील? जर मेलेले उठविले जात नाहीत तर त्यांच्यासाठी लोक बाप्तिस्मा का घेतात?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis el wa, ikuna bas sha̱ manele mineju̱ kju̱awa ji rä iyina si̱ yika ra, manele te iki̱ma idäkläwa̱ni ra, \t माझ्या बंधूंनो, जर तुमच्यापैकी कोणी चुकला किंवा सत्यापासून दूर भटकला असेल आणि जर कोणी त्याला परत आणले तर पापी मनुष्याला चुकीच्या मार्गावरून तो परत आणतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ke iktä kuka. Ka jiye kuna ta, ijewa sha̱ jäiyi wa cuarenta tsa̱ta te iki̱ssë kate kota̱nakwa̱. Ijewa kabla etkabä ñashaksa̱ weikanakwa̱ Säkeklä wa̱, iji ñawa̱ iji yawa̱ ka iwa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika ra. Jekäi ijewa rä kukale kja iwa̱k, ata ijewa te rä ba kabläke̱ ipatkäkmi ebä ne ki̱ssëke̱. \t पण त्यांच्यावर विश्वास ठेवू नका! कारण चाळीस लोकांडून अधिक लोक लपून बसणार आहेत व पौलाला गाठून मारणार आहेत. त्यांनी अशा प्रकारची शपथ वाहिली आहे की, जोपर्यंत ते पौलाला मारणार नाहीत तोपर्यंत कोणीही काहीही खाणार वा पिणार नाही, म्हणून ते आता तुमच्या होकाराची वाट पाहत अगदी तयारीत आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikia jaténi; jekäi ite ka̱wei ma̱ ijewa ia̱ ka ijewa wa̱ Jesús kie pakäklä ji̱a, wapaktäklä ji̱a itjä. \t मग यहूदी पुढान्यांनी पेत्र व योहान यांना परत आत बोलाविले. त्यांनी प्रेषितांना सांगितले की, येशूच्या नावाने काही करु नका व शिकवू नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ia̱ Jesús wa̱ dulanak wa saka te isha: —Sá te Säkekewa su̱ani. Ata Tomás te ijewa ia̱ isha: —Ka yis wa̱ ijula ki̱ clavo itäri su̱ne ra, ka yis julasku patkenewa̱ clavo itäri na ra, ka yis julasku patkenewa̱ ipare na ra, mik a̱ni ka yis wa̱ ikolonak kte si̱ ye. \t तेव्हा इतर शिष्यांनी त्याला सांगितले की, “आम्ही प्रभूला पाहिले आहे!” पण तो त्यांना म्हणाला, “त्याच्या हातांमधील खिळ्यांचे व्रण पाहिल्याशिवाय व खिळ्यांच्या व्रणांत माझे बोट घातल्याशिवाय व त्याच्या कुशीत माझा हात घातल्याशिवाय मी विश्वास धरणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱, te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Elías ne rä däkju̱ säkätäba ni rä na? \t मग त्याच्या शिष्यांनी म्हटले, “नियमशास्त्राचे शिक्षक असे का म्हणातात की, एलिया अगोदर आला पाहिजे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ibiketse kate maikäi si̱ ra iia̱ Jesús dämiksa̱ kota̱nakwa̱ käi, je rä isuanachawa̱ ditsä yika ki̱ka. \t आणि मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक, येशूला कसे मारता येईल हे बघत होते. कारण त्यांना लोकांची भीति वाटत होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi wa̱ ka ije biketsane ra, ¿maikäi jewa ia̱ ia̱netsarmi na? Ñakäi yi wa̱ ka ije ktei ssële ra, ¿maikäi jewa te ibiketsemi na? Ñakäi ka iktei wapaktäk ta ra, ¿maikäi jewa te iktei ssëmi na? \t परंतु ज्याच्यावर त्यांनी विश्वास ठेवला नाही त्याला हाक मारणे त्यांना कसे शक्य होईल? ज्याच्याविषयी त्यांनी ऐकले नाही त्याच्यावर विश्वास ठेवणे त्यांना कसे शक्य होईल? आणि जर कोणी त्यांना उपदेश केला नाही, तर ते कसे ऐकतील?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jeska du dejulu te ikatacha̱wa̱. \t तो पेरीत असता काही वाटेवर पडले व पक्ष्यांनी येऊन ते सर्व खाऊन टाकले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pablo, kolole Jesús ktei bata shäk ye, ka ditsä wa̱ kuna, ka ditsä oloi ja̱mi kuna, ata Jesucristo wa̱, ñakäi Säkeklä Sa Ká ale ishki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wa̱, \t प्रेषित पौलाकडून, प्रेषित होण्यासाठी मी मनुष्यांकडून निवडला गेलो नाही. मनुष्यांकडून मला पाठविण्यात आले नव्हते. देव जो पिता त्याने व येशू ख्रिस्ताने मला प्रेषित केले, देवानेच येशूला मरणातून उठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera iia̱ ekla kie Ananías ni kjayina je dewa̱ju̱ jula ma̱kka̱ ije ki̱ka iwä wajuenakläni. \t शौलाने दृष्टान्त पाहिला आहे. त्यात हनन्या नावाचा मनुष्य आपल्याकडे आला असून आपल्यावर हात ठेवीत आहे, असे त्याला दिसले. व त्यानंतर त्याला पुन्हा दृष्टी प्राप्त झाली, असे त्याला दिसले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera mika̱ yis te je wakja̱nei wá̱ e̱ná ra, yie ji patkele je cha̱mi e̱ná ijewa ia̱ ra, jera yis maju̱mi España ska. Jera yis dama kjä bas su̱ak. \t मग हे काम संपवून त्याचे फळ सुरक्षितपणे त्याच्या हाती सोपविल्यावर जेव्हा मी स्पेनला जाण्यासाठी निघेन, तेव्हा मी त्या मार्गाने जात असता तुमच्या शहरातून जाईन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwä älinaklä ke̱i ska ra, ite kjanaklä ekla patkaté je shka̱bläk wa wäki̱, uva yäkä wä moska kukäk. \t हंगामच्या योग्य वेळी शेतकऱ्याकडून द्राक्षमळ्यातील फळांचा योग्य हिस्सा मिळावा म्हणून त्याने एका नोकरास पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa ká wa Kekläí te Jesús ale bas wa̱ ko̱tälewa̱ tkeleka̱ kal ja̱mi, je shki̱wa̱ka̱ni. \t तुम्ही येशूला मारले. तुम्ही त्याला वधस्तंभावर खिळले. परंतु त्याच देवाने, जो आमच्या वाडवडिलांचा (पूर्वजांचा) देव होता, त्याने येशूला मरणातून उठविले!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ije ska ji bata shäk wa irä, sä sikii wa irä, biköle ko̱tälecha̱wa̱ ishäkä ki̱ka wa irä, jewa pi ko̱na. \t त्या नगरीमध्ये संदेष्ट्यांचे देवाच्या पवित्र लोकांचे आणि जगात ज्यांची हत्या करण्यात आली अशांचे रक्त सांडल्याचे दिसून आले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ia̱ ite isha ñaebä: ‘Ba ku̱ jukläyäkä cinco kuköwa̱ ba wa̱ ju̱ñenak.’ \t आणि तो त्याला म्हणाला, “तू पाच नगरांवर अधिकारी असशील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata säkätä ijewa kiana rä mablenak su̱nak. Jeska ideksa̱ ka she ta ra, ikiarmi däkwa̱ sa̱ tsa̱tkäk wa ye. \t वडीलांप्रमाणे यांचीसुद्धा प्रथम परीक्षा व्हावी, मग जर त्यांच्या विरुद्ध असे आढळले नाही, तर त्यांनी मदतनीसाचे काम करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa Jesucristo biketsö, jera ba irä bä ju ska tso̱ wa irä tsa̱tkermiksa̱. \t ते त्याला म्हणाले, “प्रभु येशूवर विश्वास ठेव आणि तुझे तारण होईल- तुझे व तुझ्या घरात राहणाऱ्या सर्वांचे तारण होईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi kjanaklä ka se̱nak iblui ju na jekjeye, ata blu yaba se̱rmi iju na jekjeye. \t गुलाम कुटुंबात कायमचा राहत नाही. परंतु पुत्र कायमचा आपल्या कुटुंबात राहतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Juan paiklä rä yöle camello kä wà, ikipa mu̱aklä rä bewak kjuä. Ije te rä bitsiki ne katá, ñakäi bul ñá ka̱ niki̱ka ne diä ya. \t योहान उंटाच्या केसांपासून केलेली वस्त्रे वापरीत असे. त्याच्या कंबरेला कातड्याचा पट्टा होता आणि तो टोळ व रानमध खात असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ke bas ku̱ sa saka wabiketsaksa̱, ka bas wakwa wabiketsanakläksa̱ kuna. \t “तुमचा न्याय करण्यात येऊ नये म्हणून तुम्ही इतरांचा न्याय करु नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkätä ra Kte ne tso̱ rä. Je Kte katke rä Säkeklä ra, ñakäi je Kte rä Säkeklä. \t जगाची उत्पत्ति होण्यापूर्वी शब्द अस्तित्वात होता. तो शब्द देवाबरोबर होता. आणि शब्द देव होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka Jesús wäyöne ijewa ia̱, jishtä ijewa biköle je̱rikä rä ju̱ñer iwa̱ ki̱ka. \t परंतु येशूने त्यांच्यावर भरवसा ठेवला नाही. कारण येशूला त्यांचे विचार माहीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ikjaju̱ je ke̱i saka saka sha̱naka, te ijewa ki̱je̱rku̱a ji̱a. Jekäi idemiju̱ Greciaka. \t मासेदोनियातून जात असताना निरनिराळ्या ठिकाणी असलेल्या येशूच्या अनुयायांना त्याने अनेक गोष्टी सांगून धीर दिला. मग पौल ग्रीसला आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas dikäla, sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ ka nui ta ji ki̱ käi ra, jera sä ssërmi ka sualewa̱ kuna Säkeklä wäna. \t प्रिय मित्रांनो, वाईट करण्याबद्दल जर आमची अंत:करणे आम्हांला दोष देत नाहीत तर देवाकडे जाण्यासाठी आम्हांला खात्री आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha: —Bas ku̱ shö rä: Sá kapacha̱wa̱ dälei ja̱mi iwa̱ dulanak wa dasta̱na tuina, je te inu̱l tsa̱mi jaki. \t ते म्हणाले, ʇलोकांना असे सांगा की, आम्ही रात्री झोपेत असताना येशूचे शिष्य आले आणि त्यांनी त्याचे शरीर चोरुन नेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa wä käjäklä rä manene ska ebä, ijewa te yakei wakbleke̱ ka jalewa̱ ta. Ñakäi ite ka chatkelewa̱ bäi si̱ kuna wa je̱r ki̱we̱ke̱. Ijewa rä ñadulale inaklä ebä ki̱biketsäk. Ijewa rä weikanakcha̱wa̱ wa. \t त्यांची पापी नजर प्रत्येक स्त्रीकडे कामूकतेने वळते व असले पाप करायचे ते कधीही सोडत नाहीत. डळमळीत मनाच्या लोकांना ते भुरळ घालून पापात ओढतात त्यांची मने अधाशीपणात तरबेज झालेली असतात. ते लोक शापित आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije juer ka̱wä ju̱r juer käi, ipaiklä rä suruu si̱ nieve käi. \t चमकणाऱ्या विजेसारखा तो देवदूत दिसत होता. त्याचे कपडे बफर्ासरखे शुभ्र होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je wakei shki̱wa̱ka̱ni Säkeklä te. Je wà ite ibakaksa̱ duewa̱ shka̱li̱ yika, maikäi a̱ni duewa̱ ia̱ ka ikolonakwa̱ta̱na ki̱ka. \t येशूने मरणाचे दु:ख सहन केले. परंतु देवाने त्याला मुक्त केले, देवाने येशूला मरणातून उठविले, मरण येशूला बांधून ठेवू शकले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä jile we̱ tso̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata Säkeklä eklabä ne te ji biköle we̱ sä biköle ia̱ rä. \t कार्य करण्याचे वेगवेगळे विभाग आहेत पण ह्या सेवा एकाच देवाकडून येतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna Abraham wabiketsanaksa̱ wämo ye rä ije te ji wá̱ ki̱ka ra, ije ia̱ ka̱ tso̱ je̱k ssäklä je ki̱, ata ka Säkeklä wänaka kuna. \t जर अब्राहाम आपल्या कर्मांनी नीतिमान ठरला तर त्याला अभिमान बाळगण्यास जागा आहे, परंतु त्याला देवासमोर अभिमान बाळगणे शक्य नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱jöir irä ka̱jiska irä je e̱rmiwa̱, ata yis ktä ka e̱nakwa̱ mik a̱ni. \t सर्व जग, आकाश, पृथ्वी नाहीशी होतील पण माझी वचने कधीही नष्ट होणार नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ite Jesús tsa̱miwa̱ni etäbä kicha Pretorio na. Jeska ite ichaka Jesús ia̱: —¿Mai ba dar dä? Jera Jesús wa̱ ka ikúkane. \t आणि तो आत राजवाड्यात परत गेला. येशूला त्याने विचारले, “तू कोठून आला आहेस?” पण येशूने त्याला उत्तर दिले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi wa̱ ka jekäi io̱ne ra, je rä ka wä wajuenak kuna, wä wajuenak alemana ebä, ñakäi je̱r shelewa̱ irä siki tele iwa̱ ji yakei wakblele mikle ki̱ka jeska. \t पण ज्याच्या अंगी हे गुण नसतील तो पायापुरते पाहणारा व आंधळा ठरेल. आणि त्याच्या गतकाळतील पापापासून त्याला शुद्ध केल्याचा विसर त्याला पडला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta sa̱ e̱r dawa̱ ke̱i ska ra io̱rmi rä: ángel wa bitämi te sa yakeila wa bala butsemiksa̱ sä wämo wa yika, \t या काळाच्या शेवटी असेच होईल. देवदूत येतील आणि वाईटांना नितीमान लोकांतून वेगळे करतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Bas ia̱ ra julakolone diei ye ska tso̱ wa je̱r iarmiwa̱ jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ne kjepa ijewa bätsämi rä. \t येशूने त्यांना उत्तर दिले, “नवरा मुलगा (वर) सोबत असताना त्याचे वऱ्हाडी दु:खी कसे राहतील? अशी वेळ येईल जेव्हा नवऱ्या मुलाला त्यांच्यापासून दूर केले जाईल तेव्हा ते उपास करतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi iyöle etkä te ishe: “Iwa̱ tkeleksa̱ je ki̱su̱emi iwakwa te tsa̱na.” \t आणि दुसऱ्या शास्रभागात म्हटले आहे: “ज्याला त्यांनी भोसकले त्याला ते पाहतील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie ibiketsa minak plaa ba wäki̱. Ata yie jí yue kate, \t मी तुझ्याकडे लवकरच येण्याची इच्छा धरून असलो तरी मी तुला या गोष्टी लिहीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikuna je ikjanaklä te ibiketse je̱r na: ‘Yis blui ka da juena yewa̱’, jera ije̱käka̱ kjanaklä wa saka kpäk jäiyi wa käi alaklä wa käi, yäkäk ta̱i, ji yäk ta̱i, se̱nak diyëë ebä, \t पण जर तो नोकर मनात म्हणतो, “माझा मालक येण्यास फार विलंब लावतो.’ व तो त्याच्या स्त्री व पुरुष नोकरांना मारहाण करतो व खाण्यापिण्यास सुरुवात करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa ñaktewa̱ka̱ ki̱ta, je yika guardia wa tsa̱ku̱i su̱anawa̱ iö ijewa te Pablo butse tkewa̱. Je ki̱ka ite guardia wa paka bitäk itapar tso̱ ska Pablo bäkäkksa̱, tse̱nakmi guardia wa jui ska. \t वादविवादाला हिंसक रुप येऊ लागले. तेव्हा लोक पौलाचे कदाचित तुकडे तुकडे करतील, अशी सरदाराला भीति वाटू लागली, म्हणून त्याने शिपायांना पौलाला तेथून घेऊन जाण्याची आज्ञा केली. व त्याला किल्ल्यात घेऊन जाण्यास सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jacob te José, María se̱naklä, wätsikiwa̱, ata je ne te Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni ku̱a rä. \t याकोब योसेफाचा पिता होता. योसेफ मरीयेचा पती होता. मरीया येशूची आई होती. येशूला ‘ख्रिस्त’ म्हटले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ba je̱köka̱ cho̱ je jukläyäkä na. Jeska ba ia̱ iyirmi ji wa̱k ba kiana rä käi. \t आता ऊठ आणि नगरात जा. तुला काय करायचे आहे, हे तुला तेथे कोणी तरी सांगेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekäi je ebä we̱ ki̱ka yis damiju̱ Damascoka patkelemi chui tsa̱ku̱i wa wa̱ ka̱wei me̱le wà. \t “एकदा दिमिष्क शहराला जाण्यासाठी मुख्य याजकांनी मला अधिकार व परवानगी दिली तेव्हा महाराज,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ ji we̱ wäsi̱wa biköle käi, ñawäyue biköle käi, ji we̱ su̱nak ebä käi, je̱r ki̱ sa saka iane ijile ki̱ käi, ñaki̱yue biköle käi ju̱oksa̱. \t म्हणून सर्व प्रकारची दुष्टता, तसेच फसवणूक, ढोंगीपणा हेवा, निंदा यापासून सुटका करुन घ्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je̱na je̱napa ra idemini etäbä kicha Capernaúm ka. Jera ipalei ju̱ñena ikatke ju ska. \t नंतर काही दिवसांनी येशू कफर्णहूमास परत गेला. तो घरी आहे ही बातमी लोकांपर्यंत गेली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Cristo wikblu se̱nak ijewa ja̱rka te Cristo weikarmi je itäki̱ ioloi karmika̱ni je bata shaba ra, ijewa te ibiketsa ta̱i, yibä si̱ je rä, ñakäi mane si̱ ke̱i wà je o̱rmi rä. \t ख्रिस्ताचा आत्मा त्यांच्यामध्ये राहात होता. ते शोध घेत होते की कोणत्या वेळी व कोणत्या परिस्थितीत ख्रिस्ताच्या दु:खाचा व गौरवाचा शोध घेण्यास आत्मा सुचवीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka wä wajuenak kuna wa wä wajuerke̱ni, klä ialewa̱ wa shkäke̱ni, paiale lepra wa̱ wa bäirke̱ni yëë, kukä balewa̱ wa kukä wassërke̱ni, dulecha̱wa̱ wa shki̱r tuläke̱ka̱ni, ñakäi ka jita wa ia̱ kte baa bata yirte. \t आंधळे पाहू शकतात. पांगळे चालताल. कुष्ठरोगी शुद्ध केले जातात, बहिरे ऐकतात, मेलेले उठविले जातात व गरिबांना सुवार्ता सांगण्यात येते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka: —Ale je̱r bäi shäk iia̱. Jera Jesús te isha iia̱: —Ba cho̱ni iwa̱k je su̱ta. \t तो नियमशास्त्राचा शिक्षक म्हणाला, “ज्याने त्या गरजू जखमी प्रवाशावर दया मनापासून केली तो.” तेव्हा येशू त्याला म्हणाला, “जा आणि तूही तसेच कर.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Ji däläna si̱ rä sä däwa̱ Säkeklä kseka jula na buka̱nak! \t जीवंत देवाच्या हाती सापडणे किती भयंकर गोष्टी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ishäkä ja̱r bile Jacob wa̱ diklä talanaklä. Ñerä Jesús demi shtirinawa̱ je̱tkawa̱ je kjä ki̱ka. Jera ka̱wä rä las doce kjena. \t याकोबाची विहीर तेथे होती. लांबच्या प्रवासामुळे येशू थकला होता. म्हणून येशू विहीरीजवळ बसला. ती दुपारची वेळ होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak mo̱naka̱pa jekäi iju̱nomipa däyë na ka. Je ne rä bäi si̱ ije ia̱ rä, jí tsi̱dala manele shiriwe̱ke̱ ite ra. \t त्याने या लहानातील एकाला पाप करावयास लावण्यापेक्षा त्याच्या गळ्यात जात्याची तळी बांधून त्याला समुद्रात फेकणे हे त्याच्यासाठी अधिक बरे होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ka̱ pjoi tula itsa̱ku̱ ki̱ka, ikjoyina, iji̱á, ije̱r iana jela te ishe: “¡Wekte, wekte jukläyäkä bäi si̱ rä. Jeska ko̱no ta däyë ki̱ka wa biköle ñabluwa̱ka̱ ije ji tso̱ wà. Ata una hora bala na ebä iweikanawa̱ itjä!” \t मग ते आपल्या डोक्यात धूळ घालतील आणि शोक करतील. “भयंकर! भयंकर! हे महान नगरी, ज्या सर्वांकडे समुद्रात जहाजे आहेत ते तिच्या संपत्तीमुळे श्रीमंत झाले एका तासात तिचा सर्वनाश झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, yis ki̱ bas shena iju̱ñak, yis ukä ja̱mi jile o̱na je rä bäi si̱ ra je wà kte baa bata yinaklä ki̱ta. \t बंधूनो, जे काही माझ्या बाबतीत घडले त्यामुळे सुवार्ताकार्यात प्रत्यक्ष वाढ झाली हे तुम्हाला कळावे अशी माझी इच्छ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mika̱ bas tulunaksa̱ ra, jera ke bas je̱r ianak maikäi iräle, ji ni iräle bas te ishemi käi; ata je wäsaka ra bas ia̱ ime̱rmi jini bas kiana ishäk rä käi. \t जेव्हा तुम्हांला अटक करतील तेव्हा काय बोलावे किंवा कसे बोलावे याविषयी काळजी करू नका. त्यावेळेला तुम्ही काय बोलायचे ते सांगितले जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä te David batala ekla patkaté Israel wa tsa̱tkäkksa̱ ye, jishtä ikablele käi, je rä Jesús. \t याच दाविदाच्या वंशजातून देवाने इस्राएल लोकांचा तारणारा आणिला. तो वंशज येशू आहे. देवाने हे करण्याचे अभिवचन दिले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i Herodes te ji o̱r kate biköle je palei ju̱ña. Ata ka ije̱r ko̱r iia̱. Ka irä jiye kuna ta, manele te isheke̱ Juan ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. \t जेव्हा हेरोद राच्यापालाने जे सर्व काही घडत होते त्याविषयी ऐकले, तेव्हा तो घोटाळ्यात पडला. कारण काही जणांनी असे म्हटले की, “योहान मेलेल्यांतून उठविला गेला आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera tsuitkäbi kju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱ je alaklä ra, jekäi imineju̱ ñakpäk je yäbeila saka ra. Jewa rä Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawa̱k wa, ñakäi Jesús ktei shäkka̱ wa. Jekäi tsuitkäbi je̱k duaka̱ däyë kse̱i ki̱ka. \t मग तो साप त्या स्त्रीवर फार रागावला. मग तो साप त्या स्त्रीच्या इतर मुलांशी युद्ध करण्यास दूर निघून गेला. तिची मुले ही आहेत जी देवाच्या आज्ञेचे पालन करतात आणि येशूने शिकविलेले सत्य त्यांच्याकडे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro te biköle patka tulaksa̱. Jekjepa ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ka ka̱kiäk. Jekäi iwächa̱mi inu̱l su̱ak te isha iia̱: —¡Tabita, ma je̱köka̱! Jera iwäji̱atkaksa̱ni te Pedro su̱a ra, ije̱tkaka̱. \t पेत्राने खोलीतील सर्वांना बाहेर काढले. त्याने गुडघे टेकून प्रार्थना केली. आणि दुर्कसच्या शरीराकडे वळून तो म्हणाला, “तबिथा ऊठ!” तेव्हा तिने डोळे उघडले, जेव्हा तिने पेत्राला पाहीले तेव्हा ती उठून बसली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera mai imawa̱ju̱ ska ra, ju wakei ia̱ ishö: ‘Sapaktäk te ishaté: ¿Mai yis ia̱ ju ja̱r tso̱ yis wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä ñaklä yis wa̱ dulanak wa ra rä na?’ \t आणि जेथे तो आत जाईल त्या घराच्या मालकास सांगा, ‘गुरुजी म्हणतात, जेथे मला माझ्या शिष्यांबरोबर वल्हांडण सणाचे भोजन करणे शक्य होईल अशी खोली कोठे आहे?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sha̱ jolona jak yäkä na, ishäkä ka ta bäi shtä ska, tsikinaka̱ mane mane, je rä ka irä ishäkäí ta bäi ki̱ka. \t दुसरे काही बी खडकाळ जमिनीवर पडले. तेथे फार माती नव्हाती. माती खोल नसल्यामुळे ते लवकर उगवले पण"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera María te isha: “Yis je̱r ska yis te Säkekewa kjeishe e̱e̱na si̱, \t आणि मरीया म्हणाली,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikuna bas wa̱ me̱nakka̱ bas wa̱ kja̱nei o̱nak bas te ji biketseke̱ etkabä ki̱ka, je ki̱ yis dä tkenakju̱mi ra, jera yis wakei ssërmi a̱naa, ñakäi yis ssërmiña a̱naa bas biköle ra. \t तुमच्या यज्ञार्पणासमवेत तसेच तुमच्या विश्वासाच्या सेवेसमवेत जरी मी अर्पिला गेलो तरी ते आनंदाने करतो आणि तुमच्या समवेत आनंदी बनतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ekla deju̱té ibata shäk ijewa ia̱ jikäi: —¡Issö! Ale jäiyi wa wätiacha̱wa̱ bas te jewa demi jäkläni Templo ska, jewa te sa pakte tso̱. \t नंतर कोणी एक आला आणि म्हणाला, “ज्या लोकांना तुम्ही तुरुंगात टाकले ते तर मंदिरात उभे राहून लोकांना शिक्षण देत आहेत!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ka̱wei wa̱ sa pakale ji wämo wa̱k je wawa̱klä saje wa ka se̱nak sa yaka ki̱ ikiarke̱ käi kuna wa wa̱, ata se̱nak Säkeklä wikblu ki̱ ikiarke̱ käi wa wa̱. \t यासाठी की, नीतिच्या व आवश्यक गोष्टी आपण जे देहाच्या पापमय स्वभावाप्रमाणे नव्हे तर आत्म्याप्रमाणे चालतो, त्या आमच्याद्वारे पूर्ण व्हाव्यात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas te je ju̱ña, je wawá̱ bas te ra, bäije bas dä. \t या गोष्टी जर तुम्ही समजता आणि त्या तुम्ही जर केल्या तर तुम्ही आशीर्वादित आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sha̱ jolona jak yäkä na; jekäi je tsikinaka̱, ata issi̱nacha̱wa̱ni, ka ka̱ rä chi̱i̱ kuna ki̱ka. \t काही बी खडकाळ जमिनीवर पडले आणि उगवल्यावर वाळून गेले कारण त्यात ओलावा नव्हता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ka pakane iwa̱ ishäk kuna yi a̱ni ia̱, ije rä Säbäkäkksa̱ ni. \t तेव्हा त्यानी शिष्यांस निक्षून सांगितले की, मी ख्रिस्त आहे ते तुम्ही कोणालाही सांगू नका.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ka bas te iwätkewe̱ kuna. Ka irä jiye kuna ta, yi rä ka kju̱atkäk kuna bas da, jewa rä bas da. \t परंतु येशू योहानाला म्हणाला, “त्याला मना करु नका, कारण जो तुमच्याविरुद्ध नाही तो तुम्हांला अनुकूल आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka ijewa rä bol ji̱a kuna, ata ijewa rä ekla yaka yebä. Je ki̱ka sä yälilewa̱ Säkeklä wa̱ ñaja̱mi, je ke butsa ju̱ami sa̱ ku̱. \t म्हणून दोन व्यक्ति या दोन नाहीत तर एक आहेत. देवाने त्या दोघांना एकत्र जोडले आहे. म्हणून कोणाही व्यक्तिने त्यांना वेगळे करू नये.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakpe bäi ji biketse etkabä kju̱ei, je wà ma ñakpö. Se̱ne jekjeye kuköwa̱ därërë. Je ne ye ba kile rä, je ne ktei sha ba te, ba te ji bäi ktei sha ma su̱ak chu̱li̱i̱ wa wäkata ska ra rä. \t विश्वासाच्या चांगल्या स्पर्धेत टिकून राहा. ज्यासाठी तुला बोलाविले होते. त्या अनंतकाळच्या जीवनाला दृढ धर. तू अनेक साक्षीदारांसमोर चांगली साक्ष दिलीस"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka yis ia̱ ka̱wei rä me̱le kuna Säkekewa wa̱ yinak eklabä ji̱a wa ia̱. Jeiräta Säkekewa je̱r bäi sha yis ia̱ ki̱ka yis kiana ktä ssënak. Je ki̱ka yis te bas je̱r ku̱e jini yis ia̱ ra irä käi. \t आता कुमारिकेविषयी, मला प्रभूपासून आज्ञा नाही, पण मी माझे मत देतो. जो मी विश्वासनीय आहे कारण प्रभूने आम्हावर दया दाखविली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ji tso̱ bas wa̱ ebä kuköwa̱ därërë ma rä yis däni kje. \t मी येईपर्यंत जे तुमच्याकडे आहे त्याला धरुन राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Biköle minemi kju̱awani, kalabe ianacha̱wa̱ ka kianak ji̱a. Ka yi kuna ji wa̱k bäi, ekla a̱ni ka ikuna. \t ते सर्व दूर गेले आहेत, आणि सर्व लोक निरुपयोगी झाले आहेत. चांगले करणारा कोणी नाही, एकही नाही.” स्तोत्र. 14:1-3"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa käi, bakleka̱ wa käi, guardia wa tsa̱ku̱i wa käi, blu wa käi, oloi ta wa käi, kololecha̱wa̱ kjanaklä ye wa biköle käi, ka kololewa̱ kuna wa biköle käi, jewa ñablatkawa̱ ka̱ wäja̱r ji ja̱r na, ka̱tsä na ji na, jak ktä ji ktä na. \t मग सर्व लोक गुहेत, पर्वतांच्या, खडकांच्या मागे लपले. त्यामध्ये जगातील राजे, सत्ताधीश, सेनापती, श्रीमंत लोक आणि सामर्थ्यशाली लोक होते. प्रत्येक व्यक्ति, गुलाम किंवा स्वतंत्र लपून बसली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "bas wa̱ iyaba däke̱ ka̱jöir ki̱ssäklä, ale shki̱leka̱ni iwa̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Je rä Jesús, je ne te sä bäkeksa̱ Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ yika rä. \t आणि आता ज्याला देवाने मेलेल्यांतून उठविले त्या त्याच्या स्वर्गातून येणाऱ्या पुत्राची तुम्ही वाट पाहत आहात. तोच येशू देवाच्या येणाऱ्या क्रोधापासून आपले रक्षण करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jeiräta saje wa ia̱ ra Säkeklä si̱ rä eklabä, je rä Sa Ká. Ije ne ska ji biköle datse̱ rä, jekäi sä biköle rä ije ia̱. Ñakäi Säkekewa Jesucristo rä eklabä. Ije ne oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä. Ije ne oloi ja̱mi saje wa se̱r dä. \t परंतु आमच्यासाठी फक्त एकच देव जो पिता तो आहे. आणि ज्याच्यासाठी आपण जगतो आणि ज्याच्यापासून सर्व गोष्टी येतात आणि फक्त एकच प्रभु येशू ख्रिस्त आहे. ज्याच्याद्वारे सर्व गोष्टी अस्तित्वात येतात व ज्याच्याद्वारे आपण जगतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Pablo wätelewa̱ Cristo Jesús ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ñara jí yue mar ba Filemón sá wa̱ shka̱ta, shka̱bläkña sá ra je ia̱, \t ख्रिस्त येशूकरीता कैदी झालेला पौल, व आपला बंधु तिमथ्य यांजकडून, आमचा प्रिय बंधु व सहकारी फिलेमोन"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ji wämo wà, ji ju̱ñe wà, ji katable wà, ji we̱ je̱r baa wà wà, Wikblu Sikina wà, ñashka̱li̱ble si̱ wà, \t शुद्धतेत, समजूतदारपणात, सहनशीलतेत, आणि दयाळूपणात, पवित्र आत्म्याच्या आणि निर्व्याज प्रीतीमुळे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite burro yaba ye kate ra, iwakwa te ichaka iia̱: —¿Jiye bas te je burro yaba yeke̱ksa̱ rä na? \t ते सोडीत असता त्याचा मालक त्यांना म्हणाला, “तुम्ही शिंगरु का सोडता?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yi a̱ni wa̱ paiklä nu̱l da ka wäbatsa̱nak sua kukä spa̱na wà. Ka irä jiye kuna ta, je sua kukä te je paiklä nu̱l sikemi ti̱nii, je te iki̱kshe ju̱emi e̱e̱na si̱. \t कोणी नव्या कापडाचे ठिगळ जुन्या कापडाला लावीत नाही, कारण ते ठिगळ त्या कापडापासून निघून जाईल व छिद्र अधिक मोठे होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te isha: —Je rä kololewa̱ be wa̱. Je rä yuletelewa̱. ¿Jiye bas te ije ktä ssëke̱ ji̱a rä na? \t यहूदी लोकांपैकी पुष्कळजण म्हणाले, ‘याला भूत लागले आहे. म्हणून याचे डोके ठिकाणावर नाही. त्याचे का ऐकावे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta bäi bas te iwa̱ rä, je wà bas te weikane shka̱l ssaña yis da. \t तरीही माझ्या संकटकाळात तुम्ही साहाय्य केलेत हे चांगले केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis ia̱ ka̱wä tso̱ Cristo ja̱mi ba pakäk ji kiana o̱nak wa̱k, \t म्हणून, जरी मी तुझा बंधु म्हणून तुला तुझे योग्य कर्तव्य करण्याविषयी आज्ञा करुन सांगण्याचे धैर्य असले, तरी"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka sa te isheke̱ ka suale ta: “Säkekewa ne rä yis tsa̱tkäk rä. Ka yis suanakwa̱. ¿Ji we̱mi ditsä te yis ukä ja̱mi na?” \t म्हणून आपण खात्रीने म्हणू शकतो “देव माझा साहायकर्ता आहे, मी भिणार नाही. मनुष्य माझे काय करणार?” स्तोत्र. 118:6"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: “Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Ke bas je̱r iana bas je̱k se̱newa̱klä ki̱, jibä ñe sä te, ñakäi bas yaka ki̱, jibä jie sä te. \t मग येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला, “म्हणून मी तुम्हांस सांगतो, स्वत:च्या जीवनाविषयी किंवा तुम्ही काय खावे याविषयी चिंता करु नका. किंवा तुमच्या शरीराविषयी म्हणजे कोणते कपडे घालावेत याविषयी चिंता करु नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ekla te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿tsa̱tkenakksa̱ wa rä elkje ebä na? Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: \t कोणीतरी त्याला विचारले, “प्रभु, फक्त थोड्या लोकांचेच तारण होईल का?” तो त्यांना म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, ka yis wa̱ je ñanakni, ata jiye wata je rä je wakjayina e̱ná Säkeklä gobiernoí ska kjepa yie je ñemini rä. \t कारण मी तुम्हांस सांगतो की, देवाच्या राज्यात हे परिपूर्ण होईपर्यंत मी पुन्हा हे भोजन करणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je ne te ijewa jaksa̱ Egipto ska rä. Ije te ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wá̱, ji kju̱awa wá̱ ijuenaklä ye Egipto ska, Däyë Bätsëë ska, ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, cuarenta año bala na. \t म्हणून मोशेने लोकांना बाहेर काढले. त्याने सामर्थ्यशाली कृत्ये व चमत्कार केले. मोशेने ह्या गोष्टी इजिप्तमध्ये, तांबड्या समुद्राजवळ, आणि वाळवंटात चाळीस वर्षे केल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka̱kie biketsale etkabä wà ra, duë ta tsa̱tkermiksa̱. Jera Säkekewa te ije̱kewe̱mika̱ni. Ñakäi iwa̱ ji yakei rä wakblele ra, je rä janakwa̱ bitaba. \t विश्वासाने केलेली प्रार्थना आजारी मनुष्याला बरे करील व प्रभु त्याला उठविल. जर त्याने पापे केली असतील तर प्रभु त्याची क्षमा करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Jiye na? Je rä ka iwa̱ iyolone rä ji biketse etkabä wà ki̱ka, ata ite iyula rä biketsale je dämiksa̱ rä ji we̱ wà ki̱ka. Jekäi ijewa klasku tkenacha̱wa̱ ale jak sa klasku tkenaklä je ja̱mi, \t का नाही? कारण ते हे नीतिमत्व विश्वासाने नाही तर त्यांनी केलेल्या कर्मांनी मिळेल असे समजून त्याच्या मागे लागले होते व ते अडखळण्याच्या दगडावर ठेचाळले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Simón yak duä kalme wäkalewa̱ oloowa̱, je paka ñane ra ijewa te Jesús ia̱. \t शिमोनाची सासू तापाने बिछान्यावर पडली होती. तेव्हा त्यांनी ताबडतोब येशूला तिच्याविषयी सांगिताले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas shkö je ja̱mi bas je̱r ko̱naklä ji te Säkekewa ssëwe̱ a̱naa rä käi. \t नेहमी प्रभूला कशाने संतोष होईल हे शोधण्याचा प्रयत्न करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ne rä oveja kjänanak bäi si̱ rä. Oveja kjänanak bäi rä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ oveja tsa̱tkenakläksa̱. \t “मी चांगाला मेंढपाळ आहे. चांगला मेंढपाळ आपल्चा मेंढरासाठी स्वत:चा जीव देतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Cornelio te ikúka: —Jir da cuatro día jí hora ska, ka̱miskla las tres yis ka̱kiä katke yis ju ska ra, jera ñawäsaka ekla pajiele sua wäñileka̱ olóo wa de kaldu yis wäja̱mi, \t कर्नेल्य म्हणाला, “चार दिवसांपूर्वी, माझ्या घरांमध्ये मी प्रार्थना करीत होतो. बरोबर याच वेळेला म्हणजे दुपारचे तीन वाजता मी प्रार्थना करीत होतो. अचानक एक मनुष्य माझ्यासमोर उभा राहिला. त्याने लखलखीत, चमकदार कपडे घातले. होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je kjanaklä te isu̱ani ra, ibanaka̱ni ishäk jeska tso̱ wa ia̱: —Jí rä ijewa sha̱ ekla. \t जेव्हा दासीने त्याला पाहिले तेव्हा जे लोक तेथे होते त्यांना ती म्हणू लागली की, “हा मनुष्य त्यांच्यापैकीच एक आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta bas oloi ñiwo̱ka̱ ditsä wäna, ji we̱ bas te bäi su̱aklä ijewa wa̱, je oloi ja̱mi ijewa wa̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir kjeishäklä. \t “तशाच प्रकारे तुम्ही सुद्धा इतरांच्यासाठी प्रकाश असले पाहिजे. यासाठी की त्यांनी तुमची चांगली कामे पाहावी आणि तुमचा पिता जो स्वर्गात आहे त्याचे गौरव करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Jesús te ijewa ia̱ isha: —Kje sä te ishe ra, bas sha̱ ekla kuna salibä ta je wäki̱ ije kuna minak tuina ka̱ sha̱sha̱ ishäk iia̱: ‘Salibä, pan peitö 'sia̱ mañatäbä. \t मग येशू त्यास म्हणाला, “समजा तुमच्यापैकी कोणाला तरी एक मित्र होता. आणि तो त्याच्याकडे मध्यरात्री गेला व त्याला म्हणाला, “मित्रा, मला तीन भाकरी उसन्या दे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije wakei ki̱ ishena ki̱ka, ije te sä wätsikiwa̱ kte yina si̱ wà. Je rä sä däkläwa̱ ji yöleksa̱ iwa̱ tsa̱ säkätä ye. \t सत्याच्या संदेशाद्वारे आपण त्याची मुले व्हावे ही त्याची इच्छा पूर्ण होण्यासाठी आपली निवड केली आहे. पित्याने निर्माण केलेल्या सर्व गोष्टींमध्ये आपण “प्रथम फळ” व्हावे यासाठी त्याने असे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ikuna yis ssëna je̱k kjeishäk ra, ka je rä yis yuleter kuna, yie ishemi rä iyina ki̱ka. Ata ka yie je we̱, je rä ka yi a̱ni wa̱ yis biketsäklä bäi si̱ ji we̱ke̱ yie ji sheke̱ yie je tsa̱ta kuna. \t जरी मी ख्रिस्ताचा अभिमान बाळगण्याचे निवडले. तरी मी मूर्ख असणार नाही. कारण मी सत्य बोलत असेन पण मी स्वत:ला आवरतो. यासाठी की कोणी माझ्या मागे जे काही पाहतो किंवा माइयापासून जे काही ऐकतो त्यापेक्षा कोणीही मला अधिक मानू नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha je cien wa wäsikäk ia̱: —Ma cho̱ni; ba te ibiketsa käi io̱nopa ba ia̱. Jera je horaí ebä wà ikjanaklä bäinani. \t मग येशू सेनाधिकाऱ्याला म्हणाला, “जा, तू जसा विश्वास धरलास तसे होईल.” आणि त्याच क्षणी त्याचा नोकर बरा झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jera bas tulurmiksa̱ weikanak, bas kota̱nacha̱miwa̱. Jekäi ka̱ etkä etkä biköle ska wa te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. \t लोक तुमच्याशी वाईट वागतील. तुमचा छळ व्हावा आणि तुम्हांला जिवे मारावे यासाठी लोक तुम्हांला राज्यकर्त्याच्या हाती देतील. सर्व लोक तुमचा द्वेष करतील. तुम्ही माझ्यावर विश्वास ठेवला म्हणून या गोष्टी तुमच्यावर ओढवतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa irä, tapanak wa wäkiri wa irä ñatapawa̱wa̱ je ktei wabiketsäk. \t मग प्रेषित आणि वडीलजन या समस्येचा अभ्यास करण्यासाठी एकत्र जमले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sä wäyuäk jile bata shäk ye wa ñajämika̱ ta̱i, te chu̱li̱i̱ wa wäyueche̱miwa̱. \t अनेक खोटे संदेष्टे येतील, ते लोकांना चुकीचे शिक्षण देतील व त्यावर विश्वास ठेवायला लावतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te yis dokoitsawa̱ ra, je te yis Ká dokoitsawa̱ ñaebä. \t जो माझा द्वेष करतो तो माझ्या पित्याचाही द्वेष करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa sha̱ ekla kúka, te isha: ‘Salibä rikä, ka yis wa̱ ba weika̱ne. ¿Ka ba kabla yis ia̱ rä to̱nak denario etkabä wà na? \t परंतु मळ्याचा मालक त्यांच्यातील एकाला म्हाणाला, मित्रा मी तुझ्याबाबतीत अन्याय करीत नाही. आपण यावर सहमत झालो नाही का की, मी तुला एक चांदीचे नाणे मजुरी देईन?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ¿maikäi ba te ishemi bä el ia̱: ‘Ka̱ mo yis ia̱ je ka̱ pjoi tsa̱kläksa̱ bä wäbala na’ ni, ata jera ba wakei wäbala na kal kuklei kate rä na? \t किंवा ‘तुझ्या डोळ्यातील कुसळ मला काढू दे’ असे तुझ्या भावाला कसे म्हणू शकतोस? कारण पाहा, तुझ्या डोळ्यात तर मुसळ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Sa Ká ia̱ yis ka̱kiämi, jekäi ite Sa̱ Tsa̱tkäk saka me̱mi bas ia̱, je wa̱ bas wapebläklä jekjeye. \t आणि मी पित्याला सांगेन आणि तो तुम्हांला दुसरा साहाय्यकर्ता देईल, यासाठी की त्याने तुम्हांबरोबर सर्वकाळ राहावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ichakami ñaia̱ mane si̱ te je we̱mi räí̱. \t आणि ते आपापसात एकमेकाला प्रश्न विचारु लागले, “हे करणारा आपणापैकी कोण असावा?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi Isaías ka suane ishäk: “Ka yis yuläk kuna wa, jewa te yis ku̱a; Ka yis ktei chakäk kuna wa, jewa ia̱ yis je̱k kjasha.” \t नंतर यशया फार धीट होऊन म्हणतो, “जे मला शोधीत नव्हते त्यांना मी सापडलो, जे माझी चौकशी करीत नसत त्यांना मी प्रगट झालो.” यशया 65:1"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis wa̱ bas doce kolole yis wa̱ dulanak wa ye, ata bas sha̱ ekla rä be. \t मग येशूने उत्तर दिले, “तुम्हा बारा जणांना मी निवडले. पण तुमच्यातील एक सैतान आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije ne rä saje wa wa̱ ji yakei wakblele nui wäshewa̱kwa̱ rä; ka je rä saje wa ebä nui wäshewa̱kwa̱ kuna, ata je rä ñaebä ka̱jiska wa biköle nui wäshewa̱kwa̱. \t तो अर्पण आहे जो आमचे पाप आमच्यापासून काढून घेतो आणि केवळ आमचेच पाप नव्हे तर सगळ्या जगाचे पाप काढून घेतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka bas ia̱ Säkekewa copaí irä be copaí irä wayanak. Ka bas ia̱ Säkekewa mesaí irä be mesaí irä wañanak. \t तुम्ही देवाचा आणि भुताचासुद्धा असे दोन्ही प्याले पिऊ शकत नाही. तुम्ही प्रभूच्या मेजाचे आणि भुताच्या मेजाचे भागीदार होऊ शकत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱mikle Säkeklä utäle sä kalí wa ra, jile bata shäk wa oloi ja̱mi ka̱raa, ji wá̱ ite saka saka wà. \t भूतकाळात देव आपल्या पूर्वजांशी संदेष्ट्यांच्या द्वारे पुष्कळ वेळा वेगवेगळ्या मार्गांनी बोलला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ji biketse etkabä ktei blelewa̱ wawa̱k je̱r ssële ka nui ta käi. \t देवाने जे आम्हांला प्रकट केले आहे ते आमच्या विश्वासाचे सखोल सत्य त्यांनी स्वच्छ विवेकाने धरून ठेवावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas je̱r ja̱no wätelecha̱wa̱ ska, sa̱me̱ishärä bas dä wätelecha̱wa̱ña ijewa ra käi, ñakäi sä weikarke̱ wa ska, sa̱me̱ishärä bas wakwa yaka ne weikarke̱ rä käi. \t तुम्ही स्वत: त्यांच्याबरोबर तुरुंगात होता असे समजून जे तुरुंगात आहेत त्यांची आठवण करा. तुम्हीही देहात असल्याने जे दु:ख भोगीत आहेत त्यांची आठवण ठेवा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Troas ska sá ju̱nami ko̱no ki̱ka bulee demi Samotracia ska. Jekäi bulirishtä sá demijulu Neápolis ska. \t नंतर आम्ही जहाजाने त्रोवस सोडले आणि आम्ही समथ्राकेस येथे समुद्रमार्गे आलो. दुसऱ्या दिवशी नियापोलीस येथे गेलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Säkeklä te yis bakaksa̱, jekäi yis chatkärami ji̱a jira kje, je ktei pakäk emana wa ia̱, oloi ta wa ia̱, Moisés irä, jile bata shäk wa irä jewa wa̱ ji o̱rmi ji̱a yile käi ebä, ka ji saka yile ta. \t जे काही पुढे होणार होते, त्याविषयी संदेष्ट्यांनी व मोशेने जे सांगितले त्यापेक्षा दुसरे मी सांगत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ángel wa biköle tapar tso̱ klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, säkekewa tso̱ wa irä, kseka wa cuatro irä, jewa pája̱mi shkiritkeksa̱, jewa ñatulawa̱ wakte wätkelecha̱wa̱ i̱ski̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, te Säkeklä oloitsawa̱; \t सर्व देवदूत सिंहासनाभोवती उभे होते आणि वडिलजनांच्या आणि चार प्राण्यांच्या भोवती उभे होते. ते सिंहासनासमोर पालथे पडले आणि त्यांनी देवाची आराधना केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jishtä ikabla sa ká wa ia̱ käi, Abraham irä ibatala irä jewa ia̱ del käi.” \t त्याने आपल्या पूर्वजांना जे अभिवचन दिले होते त्याप्रमाणे अब्राहाम व त्याच्या वंशजांवर दया करण्याचे तो लक्षात ठेवतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je̱k wätkewe̱ wà; je̱k wätkewe̱ ska ra, ji katable wà; ji katable ska ra, ji wämo we̱ wà; ji wämo we̱ ska ra, \t ज्ञानात आत्मसंयमनाची, आत्मसंयमात धीराची आणि धीरात देवाच्या प्रामाणिक सेवेची भर घाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yie ikpa ksa bata wà e̱ná ra yis te iyemiksa̱ni. \t म्हणून मी याला फटके मारुन सोडून देतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñabuka̱nami ka̱jöir ska. Miguel irä, iángel wa irä ñakpami tsuitkäbi ra, ñakäi tsuitkäbi irä iángel wa irä ñakpami ijewa ra, \t मग स्वर्गात एक युद्ध झाले. मीखाएल आणि त्याचे दूत त्या प्रचंड सापाविरुद्ध लढले. साप व त्याचे दूत हे सुद्धा त्यांच्याशी लढले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä, jewa te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka iwa̱ Barrabás kiäkläksa̱ni, ata iwa̱ Jesús ju̱akläksa̱ kota̱nakwa̱. \t पण पिलाताने बरब्बाला सोडून द्यावे व येशूला जिवे मारावे अशी मागणी लोकांनी करावी म्हणून मुख्य याजकांनी व वडील जनांनी लो कसमुदायाचे मन वळविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ¿mane bas sha̱ se̱rmi ji̱a ki̱ta bakleka̱ una horabä jibä ije̱r ianawa̱ ebä oloi ja̱mi na? \t चिंता करुन तुम्हांपैकी कोण स्वत:च्या आयुष्यात एका तासाची भर घालू शकेल?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije minami Säkekewa wätsa̱kba je̱r ssële ta, täkili ta Elías käi. Jekäi ije te yabala ká wa je̱r ssëwe̱mini bäi iyabala ra; ñakäi ite ka kte ssäk kuna wa je̱r ja̱we̱mini je̱rikäk tsa̱na, sä wämo wa käi. Je te ditsä paruemiba Säkekewa yika, iwa̱ ijewa ku̱aklä dulale e̱ná bäi. \t योहान स्वत: देवापुढे चालेल, तो एलीयाप्रमाणे समर्थ होईल. एलीयाला जो आत्मा होता, तोच त्याला असेल. तो वडिलांची अंत:करणे त्याच्या मुलांकडे वळवील. आज्ञा न मानणाऱ्यांना तो धार्मिकतेकडे नेईल. प्रभुसाठी लोकांना तयार करण्यासाठी तो या गोष्टी करील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te yis kie Sapaktäk ni, Säkekewa ni. Jera je sha bas te rä bäi, yis dä jekäi ki̱ka. \t तुम्ही मला ‘गुरुजी’ आणि ‘प्रभु’ म्हणता आणि योग्य म्हणता, कारण मी तोच आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pablo mineka̱ju̱ni. Jekäi ite pan bala butsa ma̱ sa̱ je̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska. Jekäi ite je ña e̱ná ra, ika̱paka ji̱a ma̱ rä ka̱ñir suruu. Jekjepa ibiteju̱. \t मग पौल वर गेला. त्यांने भाकर मोडली व ती खाल्ली. पहाट होईपर्यंत तो त्यांच्याशी बोलला, मग तो गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je ne yile rä: “Isaac ne ja̱mi ba batala kirmi rä.” \t आणि देवाने त्याला सांगितले होते की, “इसहाकाकडूनच तुइया वंशाची वाढ होईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie isu̱a ra, sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, je kseka wa cuatro irä, je säkekewa tso̱ wa irä, jewa mo ska Oveja Yaba kate, jishtä ko̱tälewa̱ käi, dula ta siete, wäbala ta siete; jewa ne rä Säkeklä wikblu siete patkele ka̱ biköle ska rä. \t मग मी एक कोकरा पाहिला. सिंहासनाच्या मध्यभागी उभा असलेला व त्याच्या भोवती चार जिवंत प्राणी असलेले मी पाहिले. व वडीलही त्याच्याभोवती होते. कोकरा बांधल्यासारखा दिसत होता. त्याला सात शिंगे आणि सात डोळे होते. आणि हे जणू देवाचे सात आत्मे असून ते सर्व जगभर पाठविले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi shäk bäi si̱ rä sa̱ shka̱li̱bläk ta̱i ki̱ka ite sa̱ shka̱li̱bla. \t पण देव खूप दयाळू आहे. त्याच्या महान प्रीतिने त्याने आमच्यावर प्रेम केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera fariseo wa mineksa̱julu ebä ra, iñaje̱rku̱a Herodes ja̱mi wa ra maikäi ra ite Jesús weikemiwa̱ rä wà. \t नंतर परूशी निघून गेले आणि लगेच त्याला ठार करणे कसे शक्य होईल याविषयी हेरोदीयांबरोबर येशूविरूद्ध कट करू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Etaba kicha sá damijuluni ka̱kiäkläka ra, sá wäki̱ kjanaklä busi ekla deju̱, je rä wikblu ji ju̱ñakksa̱ shtä ta. Je ite ji ju̱ñeke̱ksa̱ wà inaklä däke̱ksa̱ ta̱i iblui wa ia̱. \t एकदा आम्ही प्रार्थनेला जात असताना. एक दासीकाम करणारी मुलगी आम्हांना भेटली, तिच्या अंगात येत असे ती दैवप्रश्ना सांगून आपल्या घरधन्यास पुष्कळ मिळकत करुन देत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer estadio ska julunak wa biköle rä julunak, ata eklabä ne ia̱ ji säkei ta däke̱ksa̱ rä na? Je ki̱ bas juluno rä maikäi ra idäkläksa̱ bas ia̱ käi. \t तुम्हांला माहीत नाही का मैदानातील शर्यतीत धावणारे सर्व धावतात, परंतु एकालाच बक्षिस मिळते? अशा प्रकारे धावा की तुम्ही ते जिंकाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis ssërke̱ rä yis wakei ne weikanowa̱pa rä bala butsäle Cristo yika yis el wa, yis yështä wa yis yaka ska jewa säkei ye. \t कारण माझे भाऊ, वंशाने माझे नातेवाईक यांच्याकरिता शापित व्हावे आणि ख्रिस्तापासून मी वेगळा केलेला असावा अशी मी इच्छा करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ji sikina Wikbluí oloi ja̱mi ije kjayina ji täkii wà ije rä Säkeklä yaba ni, je rä ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà. Je rä saje wa Säkekewaí Jesucristo. \t पण पवित्रतेच्या आत्माच्याद्वारे तो मरणातून पुन्हा जिवंत झाला त्यामुळे त्याच्या सामर्थ्यासह “देवाचा पुत्र” असा गणला गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús a̱mi irä, ia̱mi el irä, María Cleofas se̱naklä irä, María Magdala wa irä, jewa kajali Jesús wätenaka̱ cruz ja̱mi ska. \t येशूच्या वधस्तंभाशोजारी त्याची आई, त्याच्या आईची बहीण, क्लोपाची आई मरीया आणि मरीया मग्दालिया उभ्या होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikuna yie ji wá̱ yakei nui ta ki̱ka yis shena kota̱nakwa̱ ra, ka yis wa̱ iyinak ke 'sktawa̱. Ata je yis kjatieke̱ ijewa te je ktei rä ka iyina si̱ kuna ra, yi a̱ni ia̱ ka ka̱ kuna yis ju̱akläksa̱ ijewa ia̱. Je ki̱ka yis ia̱ ka̱ mo̱ ktei wabiketsanakksa̱ César wakei wa̱. \t मी जर काही गुन्हा केला असेल तर मला मरणदंड झाला पाहिजे. आणि त्यापासून सुटका व्हावी असा प्रयत्न मी करणार नाही. परंतु जे आरोप हे लोक माझ्यावर करीत आहेत, ते खरे नसतील तर मला कोणी यांच्या हाती देऊ शकणार नाही, मी आपले गाऱ्हाणे कैसरासमोर मांडू इच्छितो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi jeska alaklä wa chu̱li̱i̱ te isu̱e kajali ka̱miika. Jewa biteleté rä Galilea ska Jesús da ipasu̱ak. \t तेथे बऱ्याच स्त्रिया वधस्तंपासून काही अंतरावर उभ्या राहून हे पाहत होत्या. येशूची सेवा करण्यासाठी या स्त्रिया गालीलाहून त्याच्यामागून आल्या होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka bas ñajöwa̱ Säkeklä yika. Bas kju̱atkö be tsa̱ku̱i ra, jera ije tu̱rmi bas yika. \t म्हणून स्वत:ला देवाच्या स्वाधीन करा. सैतानाला विरोध करा. आणि तो तुमच्यापासून पळून जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Yi ba rä na? Jera Jesús te ikúka: —Je rä jishtä säkätä yis wa̱ bas ia̱ iyileté je rami ji̱a käi. \t यहूदी लोकांनी विचारले. “मग तुम्ही कोण आहात?” येशूने उत्तर दिले, “मी सुरुवातीपासून तुम्हांला सांगत आलो तोच मी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Jiye ba te yis kie wämo ni na? Yi a̱ni rä ka wämo kuna, ata ekla ebä ne rä wämo rä, je rä Säkeklä. \t येशू त्याला म्हणाला, “मला उत्तम का म्हणतोस? देवाशिवाय कोणीही उत्तम नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tiro ke̱i ska Jesús biteju̱ni Sidón wa, dáteju̱ Decápolis ke̱i sha̱na, deni Galilea tipei kjä ja̱mi. \t येशू सोर भोवतलच्या प्रदेशातून परतला आणि सिदोनाहून दकापलिसच्या वाटेने गालील समुद्राकडे आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä, jewa wa̱ ka̱wei me̱le rä manele te iju̱ña mai Jesús katke ra, je wa̱ ibata shäklä ijewa ia̱, ijewa wa̱ ikukäkläwa̱. \t पण मुख्य याजक व परुश्यांनी अशी आज्ञा केली होती की, येशू कोठे आहे हे ज्याला कळेल त्याने त्यांना कळवावे, म्हणजे ते त्याला पकडू शकतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jí yue mar bas sä el wa sikii wa chatkelewa̱ bäi Cristo ja̱mi tso̱ Colosas ska wa ia̱. Säkeklä saje wa Ká, je̱r bäi shöpa bas ia̱, je ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t ख्रिस्तामध्ये आमचे जे विश्वासू बंधु आहेत, त्या कलस्सै येथील देवाच्या पवित्र लोकांना: देव, आमचा पिता याजकडून तुम्हास कृपा व शांति असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas te ditsä wädular ebä dälätse, jewa bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k jawa̱ta̱na. \t तुम्ही देवाच्या आज्ञा पाळत नाही, तर आता तुम्ही मनुष्याची शिकवण पाळता आहात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te iweika e̱ná ra, ijewa te je sua siöö yëna ya ju̱amini, jera ite iwakei paiklä jiawa̱ni iia̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t त्यांनी त्याची थटृा केल्यावर त्याच्या अंगावरुन जांभळा झगा काढून घेतला व त्याचे स्वत:चे कपडे त्याला घातले. नंतर वधस्तंभावर खिळणे शक्य व्हावे म्हणून ते त्याला बाहेर घेऊन गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata se̱nak jeska wa wa̱ ka Jesús kinewa̱ idami rä Jerusalén ska ki̱ka. \t पण शोमरोन्यांनी येशूचा स्वीकार केला नाही, कारण तो यरुशलेमाकडे निघाला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Herodes te isu̱a ka̱chakäk wa te iwäyuawa̱ ra, ikju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱. Ñerä ite ka̱wei ma bena yabala jäiyi wa dos año katäbäka wa tso̱ Belén ska irä ipája̱mi biköle ska irä ktächa̱kläwa̱, ke̱i shtao̱le je ka̱ chakäk wa te isha iia̱ ja̱mi. \t तेव्हा ज्ञानी लोकांनी आपल्याला फसविले, हे पाहून हेरोद अतिशय रागावाला. त्याने ज्ञानी लोकांकडून त्या बालकाच्या जन्माची वेळ नीट समजून घेतली होती. त्यानुसार बालक जन्मल्याला आता दोन वर्षे उलटली होती. म्हणून त्याने माणसे पाठवून बेथलहेम व त्याच्या आसपासच्या प्रदेशातील दोन वर्षाच्या व त्याहून कमी वयाच्या मुलांची कत्तल करण्याची आज्ञा केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ijewa wa̱ iwa̱klä jishtä ba te ka̱ ma̱ kja iwa̱klä käi, jiräni ba wa̱ iwabiketsaleksa̱ba o̱nak käi. \t त्यांनी तुझी योजना प्रत्यक्षात आणली, हे सर्व तुइया सामर्थ्याने व तुइया इच्छेने घडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji biköle datse̱ rä ije ne ska, ije ne oloi ja̱mi, ije ne ia̱. ¡Ije ne ia̱ oloi kaneka̱ döksa̱pa jekjeyemi rä! ¡Amén! \t कारण सर्व गोष्टी त्याने निर्माण केल्या आणि त्याच्या द्वारे अस्तित्वात आहेत. त्याला युगानुयुग गौरव असो, आमेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ je̱r kiwe̱ ji shi̱ana te ka je rä ja̱leka̱ kuna bas ki̱ka ka sa̱ wa̱ issële kje. Säkeklä rä ji wa̱k bulee, je wa̱ ka bas janakwa̱ je̱r kinak ji shi̱ana wà ka ikatabler ji̱a kje, ata je sha̱na ite bas tsa̱tkemi kjäkksa̱julu, bas täkili däkläka̱ iwäkukäk ji̱a. \t जे मनुष्याला सामान्य नाही अशा कोणत्याही मोहाने तुम्हाला पकडले नाही. परंतु देव विश्वासनीय आहे. तुम्हांला सहन करता येते त्यापलीकडे तो तुमची परीक्षा घेणार नाही. परंतु त्या मोहाबरोबर, त्यातून बाहेर पडण्याचा मार्गही तयार करील. म्हणजे तुम्हांला सहन करणे शक्य होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Judea ke̱i ska wa biköle irä, Jerusalén ska wa biköle irä, date ije wäki̱. Jekäi ijewa nui shaka̱ ra, ite ijewa wäukewa̱ tulami Jordán na. \t यहूदीया व यरूशलेम येथील सर्व लोक योहानाकडे आले, त्यांनी आपली पापे कबूल केल्यावर त्याने त्यांचा यार्देन नदीत बाप्तिस्मा केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa dami ji̱a ña̱la wà ra, idemijulu diklä balakli ska ra, je eunuco te isha: —Diklä su̱o. ¿Ji tso̱ yis wätkewa̱k ka yis wäoka̱naklä kuna na? \t ते दोघे प्रवास करीत असताना एका पाण्याच्या ठिकाणाजवळ (तळ्याजवळ) आले. अधिकारी म्हणाला, “पहा! येथे पाणी आहे! माझा बाप्तिस्मा करायला कोणती अडचण आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä sa̱ wa̱ iju̱ñer ikuna saje wa ju ka̱jiska, ale ju wäyenak shtä, je weikanawa̱ ra, Säkeklä wa̱ ju tso̱ me̱nak sa̱ ia̱ jekjeye ka̱jöir ska, je rä ka yöle kuna jula wà. \t आता आम्हांला माहीत आहे की, जेव्हा जगिक घर ज्यामध्ये आम्ही राहतो, नष्ट झाले, तर आम्हाला देवापासून मिळलेले अनंतकाळचे घर स्वर्गात आहे. ते मानवी हातांनी बांधलेले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa jawa̱ta̱na, jekäi ije̱k jiaka̱ni ko̱no ja̱rka mineju̱mi tipä a̱mikata. \t नंतर त्याने त्यांना सोडले व् तो नावेत जाऊन बसला व सरोवराच्या पलीकडच्या बाजूस गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jishtä yis dami rä je biköle pakemi bas ia̱ sá el shka̱ta sa̱ tsa̱tkäk bäi, Säkekewa kjanakläña yis da Tíquico te. \t तुखिक, प्रिय बंधु, विश्वासू सेवक आणि प्रभूमधील सहकारी तो तुम्हांला माझ्याविषयी सगळी माहिती देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je je̱r ssëwa̱ Säkeklä Wikblu te minak, jekäi idemiju̱ Templo ska. Jekäi Jesús ká wa dejulu jile ma̱kka̱ iyaba säkei ye jishtä ika̱wei te isha käi ra, \t आत्म्याने भरलेला तो मंदिरात गेला. आणि येशूच्या आईवडिलांनी बाळाला नियमशास्त्रात सांगितलेल्या विधीप्रमाणे करण्यासाठी त्याच्याजवळ आणले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta Juan dasta̱na bas wäki̱ shke ji wämo ja̱mi shäk, ata ka bas wa̱ iktä kolone kuna. Ata inaklä bäkäk wa irä alaklä wa pato̱nak shtä wa irä jewa te iktä kuka. Bas te je su̱a, jeiräta jeska ra ka bas ñamaneneksa̱, bas wa̱ je ktä kukäklä. \t जीवनाचा खरा रस्ता कोणता हे तुम्हांला दाखवावे म्हणून योहान आला आणि तुम्ही योहानाला मानले नाही. जकातदार व वेश्या यांनी योहानावर विश्वास ठेवला हे तुम्ही पाहिले पण तरी देखील तुम्ही आपले मन बदलण्यास आणि योहानावर विश्वास ठेवण्यास तयार झाला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá wakwa te je kte ssënaté ka̱jöir ska je ssa, mika̱ sá kajali ije ra je ka̱tsä sikina ska ra. \t आणि त्याच्याबरोबर पवित्र डोंगरावर असताना ही वाणी स्वर्गातून येत असताना आम्ही स्वत: ऐकली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ji we̱ ka̱jiska ja̱mi ktöwa̱ bas ku̱ bas yaka wäjienaklä ska, ka̱wakblewe̱ käi, ji rä shi̱ana käi, tärene käi, ji yakei ebä sherke̱ sa̱ ki̱ käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi. Je rä jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ ebä. \t म्हणून तुमच्यामध्ये पृथ्वीतलावरील जे काही आहे ते सर्व जिवे मारा. जारकर्म, अशुद्धता, लोभ, दुष्ट इच्छा, अधाशीपणा, जी एक प्रकारची मूर्तिपूजा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¡Issö! Bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa levadura yika. \t तेव्हा येशू त्यांना म्हणाला, “परूशी व सदूकी यांच्या खमिराविषयी सावध असा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi be kjäienaksa̱ chu̱li̱i̱ ki̱ka. Ijewa a̱rke̱ täkii te isheke̱: —¡Ba ne rä Säkeklä yaba rä! Ata ka iwa̱ ka̱ me̱ne ijewa ia̱ iktäkläka̱, je rä ijewa wa̱ iju̱ñer ije rä Säbäkäkksa̱ ki̱ka. \t कित्येकांमधून अशुद्ध आत्मे बाहेर आले. ते अशुद्ध आत्मे ओरडत होते आणि म्हणत होते, “तू देवाचा पुत्र आहेस.” परंतु त्याने त्यांना दटावले व बोलू दिले नाही कारण त्यांना माहीत होते की, तो ख्रिस्त आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ikuna bas sha̱ manele wa̱ oveja tso̱ cien, je sha̱ etaba shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ noventa y nueve tulunakta̱na tala ki̱ iminaklä je shenawa̱ itäki̱ iko̱nani kje na? \t “जर तुमच्यापैकी कोणा एकाजवळ शंभर मेंढरे असून त्यातील एक हरवले, तर तो नव्याण्णव रानांत सोडून हरवलेल्या मेंढरामागे ते सापडेपर्यंत जाणार नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mika̱ iwikblu ktäk bulee si̱ dewa̱ ra, jera ite bas je̱r ku̱emi ji rä iyina si̱ biköle wà. Ka irä maikäi kuna ta, ka iwa̱ ji yinak iwakei je̱r wà kuna, ata ji ssa ite käi je biköle shemi ite, ñakäi ji dämi ji̱a sa̱ ki̱ka je bata shemi ite bas ia̱. \t पण जेव्हा तो सत्याचा आत्मा येतो, तेव्हा तो तुम्हांला सर्व सत्यात मार्गदर्शन करील, तो त्याचे स्वत:चे असे काही बोलणार नाही, तो जे ऐकतो तेच तो बोलेल, आणि जे अजून यावयाचे आहे, त्याविषयी तो तुम्हांला सांगेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi alaklä wa ka tsa̱ku̱ ki̱tiakle ra, itsa̱ku̱ kä tiö ju̱omi kalabe. Ata alaklä wa ia̱ ra tsa̱ku̱ kä tie iräle isike ju̱emi iräle je rä äina ra, je ku̱ iki̱tiöwa̱. \t जर स्त्री आपले मस्तक आच्छादित नाही तर तिने आपले केस कापून घ्यावेत. परंतु केस कापणे किंवा मुंडण करणे स्त्रीस लज्जास्पद आहे. तिने आपले मस्तक झाकावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te tapanak wa wäkiri kuka iwakwa ke̱i ja̱mi. Jekäi ika̱kia ibatsa ijewa ki̱ka e̱ná ra, ite ijewa tulaksa̱ Säkekewa ijewa wa̱ biketsanak wakei ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t पौल व बर्णबाने प्रत्येक मंडळीत वडीलजनांची नेमणूक केली. त्यांनी या वडिलांसाठी उपास आणि प्रार्थना केल्या, प्रभु येशूवर विश्वास असलेले असे सर्व वडीलजन होते म्हणून पौलाने व बर्णबाने त्यांना प्रभुच्या हाती सोपविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Jiräni ba kie rä? Jera ite ikúka: —Yis kie rä chu̱li̱i̱ ni, sá rä chu̱li̱i̱ ki̱ka. \t मग येशूने त्याला विचारले, “तुझे नाव काय?” तो मनुष्य येशूला म्हणाला, “माझे नाव सैन्य आहे, कारण आम्ही पुष्कळ आहोत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te Pablo irä Bernabé irä kju̱atkewa̱cha̱wa̱ ta̱i ijewa ra, je ki̱ iña uña ka elkje kuna. Je ne ki̱ka Pablo irä Bernabé irä ijewa sha̱ manele irä kolona patkenak däkka̱ Jerusalénka je ktei chakäk Jesús ktei bata shäk wa ia̱ irä tapanak wa wäkiri wa ia̱ irä. \t पौल व बर्णबा या शिक्षणाविरुद्ध होते. या विषयावर त्या लोकांशी पौलाने व बर्णबाने वाद घातला, म्हणून लोकांनी असे ठरविले की, पौल, बर्णबा व इतर काही जणांना यरुशलेमला पाठवायचे. हे लोक त्या ठिकाणी प्रेषित व वडीलजनांशी या विषयावर अधिक बोलण्यासाठी गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús ktei bata shäk wa jula ma̱ke̱ka̱ ditsä ki̱ka ra Wikblu Sikina rä me̱nak, je su̱a Simón te ra, ite inaklä washa ijewa ia̱, \t शिमोनाने पाहिले की, प्रेषितांच्या हात ठेवण्याने लोकांना पवित्र आत्मा मिळाला, तेव्हा शिमोन प्रेषितांना पैसे देऊ लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yabala ká wa, ke bas ku̱ bas yabala kju̱atkewa̱k, ka ijewa je̱r ianaklä kuna. \t वडिलांनो, आपल्या मुलाला चिडवू नका, म्हणजे ते निराश होणार नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús deksa̱ju̱ ko̱no ja̱rka ka̱ pjota ki̱ka ra, jeska jäiyi ekla dar je jukläyäkä ska deju̱té iwäki̱. Je rä wäialeksa̱ be wa̱. Jekäi mikleté ka ije̱k pajiä kuna, ka ise̱r ji̱a ju na, ata ise̱r dä sa̱ nu̱l bläklä ska ebä. \t जेव्हा तो किनाऱ्यावर उतरला, तेव्हा नगरातला एक मनुष्य त्याला भेटला. त्या माणसामध्ये अनेक भुते होती. बराच काळपर्यंत त्याने कपडे घातले नव्हते व तो घरातही राहिला नव्हता. तो कबरांमध्ये राहत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Pablo te ka̱kia ia̱ta̱naklä wätelewa̱ Augusto wa̱ wabiketsanakksa̱ ji̱a. Jekäi yie ka̱wei ma ise̱naklä wätelewa̱, bikökje yie ipatkeke̱ César wäki̱ kje. \t सम्राटाकडून आपल्या न्यायनिवाडा होईपर्यंत आपण कैदेत राहू असे जेव्हा पौल म्हणाला, तेव्हा मी आज्ञा केली की, कैसराकडे पाठविणे शक्य होईपर्यंत त्याला तुरुंगातच ठेवावे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱, je ia̱ yie sa̱ se̱naklä kseka kalí kate Säkeklä ke̱i baa ska je wä me̱mi kata̱nak.’ \t “आत्मा मंडळ्यांना काय म्हणतो हे ज्याला कान आहेत तो ऐको! जो विजय मिळवितो त्याला मी जीवनाच्या झाडाचे (फळ) खाण्याचा अधिकार देईन. ते झाड देवाच्या सुखलोकात आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei je rä däkju̱ oloi kaleka̱ iKá oloi wà, iángel wa ra. Jekjepa ite ji säkei me̱mi sa̱ ia̱ ekla ekla ji wá̱ sä te ja̱mi. \t कारण मनुष्याचा पुत्र आपल्या पित्याच्या वैभवात आपल्या दूतांसहित येणार आहे. आणि तेव्हा तो प्रत्येकाला ज्याच्या त्याच्या कामाप्रमाणे मोबदला देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera sä nu̱l bläklä kjäyena tulami, ñakäi sä sikii wa dulecha̱wa̱ nu̱l tso̱ jeska, jewa chu̱li̱i̱ shki̱na tulaka̱ni. \t कबरी उघडल्या, आणि देवाचे बरेच लोक जे मरण पावले होते, ते उठविले गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Yie ba ia̱ ka̱ me̱mi ba däkläwa̱ je ke̱i biköle tsa̱ku̱i ye, ñakäi ji baa tso̱ iska biköle me̱miksa̱ yie ba ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱ ki̱ka. Jekäi yis te je me̱ke̱ yi ia̱ yis ssëna ima̱k käi. \t सैतान त्याला म्हणाला, “मी तुला या सर्व राज्याचे अधिकार व गौरव देईन कारण ते मला दिलेले आहे. आणि मी माझ्या मर्जीनुसार ते देऊ शकतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je yaba wikblu deni; jera ñawäsaka ije̱kaka̱. Jekäi Jesús te ijewa paka ichewa̱k jile wà. \t मग, तेव्हा तिचा आत्मा पुन्हा आला आणि ती लगेच उभी राहिली. नंतर त्याने तिला खाण्यास देण्याची आज्ञा केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ka sa yaka bala butsa̱naklä kuna ñayika, ata je rä sä yaka wäjienaklä, jewa je̱r ja̱mi ñadälänaklä. \t यासाठी की शरीरात कोणतेही मतभेद नसावेत तर उलट अवयवांनी एकमेकांची काळजी घ्यावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Sä Säkekewaí, saje wa Kekläí, ba ne rä oloi kanakka̱ rä, dälätsanak rä, täkili kanakka̱ rä, ba te ji biköle yuaksa̱ ki̱ka. Ba ki̱ ishena ki̱ka itso̱ rä, ñakäi iyöleksa̱ rä.” \t “आमचा प्रभु आणि देव! तू गौरव, सन्मान आणि सामर्थ्य प्राप्तकरुन घेण्यास योग्य आहेस. तू सर्व काही तयार केलेस तुला वाटत होते म्हणून सर्व काही अस्तित्वात आले आणि करण्यात आले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wà rä ekla jile yuäk inaklä yaka wà kinak Demetrio ni, je te Diana temploí me̱i yueke̱ inaklä yaka wà; je wà ite ji me̱i yuäk wa bluwa̱ka̱ ka elkje kuna. \t देमेत्रिय नावाचा एक मनुष्य होता. तो सोनार होता. तो अर्तमी देवीचे देव्हारे बनवीत असे. जे कारागीर होते त्यांना यामुळे खूप पैसे मिळत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱, je mo César ia̱, ata ji rä Säkeklä ia̱, je mo Säkeklä ia̱. \t तेव्हा तो त्यांना म्हणाला, “कैसराचे ते कैसराला आणि देवाचे ते देवाला द्या.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä sa̱ wa̱ biketsanak, je ku̱ bas pshiwo̱pa ssëne a̱naa wà, ssëne baa wà bas te ji biketse dami etkabä ska, bas wa̱ ji däke̱ ki̱ssäklä bäi si̱ Wikblu Sikina täkili ja̱mi. \t देव जो सर्व आशेचा उगम, त्याच्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या तुम्हांला तो आनंदाने व शांतीने भरो, यासाठी की, तुम्ही पवित्र आत्म्याच्या सामर्थ्याने आशेत विपुल व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ñerä uva yäkä wakei te isha: ‘¿Ji we̱ ji̱a yie na? Wë yis ma yis yaba shka̱ta patkäkmi, bäräle je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t द्राक्षमळ्याचा मालक म्हणाला, “मी काय करु? मी माझा स्वत:चा प्रिय पुत्र पाठवतो. कदाचित ते त्याला मान देतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ka je ne rä ale ju yuäk rä, María yaba rä na? ¿Ka je ne rä Jacobo irä, José irä, Judas irä, Simón irä, jewa el dä kuna na? ¿Ka ikuta wa tso̱ rä jí sajewa sha̱na kuna na? Je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ e̱e̱na. \t तो मरीयेचा मुलगाच ना? तो याकोब, योसे, यहूदा आणि शिमोनाचा भाऊ नव्हे काय? व या आपल्याबरोबर आहेत त्या याच्या बहिणी नव्हेत काय?” त्याच्या स्वीकार करण्याविषयी त्यांना प्रश्न पडला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je ángel te isha iia̱: “Bä kipa mu̱owa̱, bä sandalia jiöwa̱.” Jera ite iwá̱ jekäi, kjepa ite isha iia̱: “Ba je̱k ki̱ shönak ju̱oka̱ je̱k ki̱ka. Sä shkä yis da.” \t देवदूत पेत्राला म्हणाला, “कपडे घाल व तुझ्या वहाणा घाल.” मग पेत्राने कपडे घातले. मग देवदूत म्हणाला, “तुझा झगा अंगात घाल व माझ्यामागे ये!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí ne käi yie isheke̱ rä: Ka̱wei me̱le cuatrociento treinta año ukä ska, je wa̱ ijewa kablele ñaia̱ yile kja Säkeklä wa̱ iyina, je ka tse̱neju̱mi. Ke jekäi ikuna ra, ikablele rä wäyilewa̱. \t माझ्या म्हणण्याचा अर्थ असा की, देवाने अगोदर निश्चित केलेला करार चारशे तीस वर्षे उशिरा आलेल्या नियमशास्त्राने अभिवचन रद्द करण्यास केला नव्हता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ je te äyë kukawa̱ ra, je kseka wa cuatro irä, je säkekewa veinticuatro wa irä ñatulawa̱ wakte Oveja Yaba wäja̱mi. Jewa rä arpa ta, taza oro shtä ta ekla ekla, pshilecha̱wa̱ ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ wà; je ne rä sä sikii wa ka̱kiäke̱ rä. \t आणि जेव्हा त्याने ती घेतली तेव्हा चार जिवंत प्राणी व चोवीस वडीलजन कोकऱ्यासमोर उपडे पडले. प्रत्येकाजवळ वीणा व प्रत्येकाच्या हातात सुवासिक उदाने भरलेल्या सोन्याच्या वाट्या होत्या. या वाट्या म्हणजे देवाच्या लोकांच्या प्रार्थना होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä ikuna bas chatkawa̱ tkelewa̱ därërë ji biketse etkabä ja̱mi ra, ñakäi ikuna ji ki̱ssënak pakale kte baa wa̱ ssële bas wa̱ je ja̱mi bas chatkawa̱ ka tse̱leju̱mi ta ra. Je kte ne wapauta̱na ji biköle yöle tso̱ ka̱jöir niki̱na ska rä. Je kte baa wakja̱neiwa̱k yë yis Pablo delewa̱ rä. \t तुम्ही तुमच्या विश्वासात दृढ व स्थिर असावे आणि जी सुवार्ता तुम्ही ऐकली आहे तिच्याद्वारे तुम्हांला दिलेल्या आशेपासून दूर जाऊ नये, ज्याचा मी पौल सेवक झालो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Etaba kicha Jesús ka̱ kiäte kju̱awaka. Je e̱ná ra, iwa̱ dulanak wa sha̱ ekla te isha iia̱: —Säkekewa, sá yuö ka̱kie wà jishtä Juan te ije wa̱ dulanak wa yua käi. \t मग असे झाले की, तो एका ठिकाणी प्रार्थना करीत होता. प्रार्थना संपल्यावर शिष्यांपैकी एक जण त्याला म्हणाला, “प्रभु, योहानाने जशी त्याच्या शिष्यांना प्रार्थना शिकवली:” त्याचप्रमाणे आम्ही प्रार्थना कशी करावी ते आम्हास शिकवा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ ka Judío kuna wa ka ka̱wei ta wa te ji we̱ je̱r wà ka̱wei te sa pake ja̱mi ra, ka ijewa rä ka̱wei ta, jeiräta je ebä dewa̱ iwakwa ia̱ ika̱wei ye. \t कारण जेव्हा यहूदी नसलेले (विदेशी) ज्यांना नियमशास्त्र नाही, मूलत: जरी त्यांना नियमशास्त्र नाही, तरीही नियमशास्त्राप्रमाणे करतात ते स्वत:च नियमशास्त्र आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas ñama̱ yi a̱ni ia̱ wäyönak ji a̱ni wà. Ka irä jiye kuna ta, ka je díaí däwa̱ba yika säkätä sa̱ ñajämika̱ Säkeklä dokoitsäkwa̱, ñakäi ekla ka ka̱wei dälätsäk kuna, ale bitele weikanakwa̱, je dämiwa̱. \t तर कोणीही तुम्हाला कोणत्याही प्रकारे फसवू नये. म्हणून सावध असा. मी असे म्हणतो कारण पहिल्यांदा मोठी बंडखोरी झाल्याशिवाय प्रभूचा दिवस येणार नाही. आणि जो नाशासाठी नेमला आहे, तो नियम मोडणारा प्रकट होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Gayo te bas chakami. Ije te ka̱ ma̱ yis ia̱ iju ska, ñakäi tapanak wa biköle ia̱. Erasto, jí jukläyäkä wäkiri ia̱ inaklä bläk irä, ñakäi sä el Cuarto irä, jewa te bas chakami. \t माझे व सर्व मंडळीचे आतिथ्य करणारा गायस तुम्हांला सलाम सांगतो, नगराचा खजिनदार एरास्त आणि आमचा भाऊ क्वर्त तुम्हांला सलाम सांगतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa minejulubä ra, ekla detse̱ iwäki̱ ktä wäblelewa̱ be wa̱. \t मग ते दोघे निघून जात असताना लोकांनी एका भूतबाधा झालेल्या माणसाला येशूकडे आणले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱, ji kieke̱ bas te käi ka̱kie wà, je biketsö etkabä, je rä me̱le kja bas ia̱ ni, jera je o̱rmi bas ia̱. \t या कारणास्तव मी तुम्हांस सांगतो जे काही तुम्ही प्रार्थनेत मागाल ते मिळालेच आहे असा विश्वास धरा आणि ते तुम्हांला मिळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Kal bäiwo̱ bas ku̱, jera iwärmi rä wä ta bäi; iräle, kal yakei tewo̱ bas ku̱, jera iwärmi rä wä ta yakei. Ka irä jiye kuna ta, kal juer dä iwä ne wà. \t “जर तुम्हांला चांगले फळ हवे असले, तर झाड चांगले करा. जर तुम्ही झाड चांगले करणार नाही. तर फळही चांगले येणार नाही. कारण झाड त्याच्या फळावरून ओळखले जाते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna sa te ijawa̱ ra, jera maitjä ije chatkämiwa̱ ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, iwa̱ ji biketsaleksa̱ je ka manenaksa̱ni iwakei ia̱. \t जरी आम्ही अविश्वासू आहोत तरी तो अजूनही विश्वासू आहे कारण तो स्वत:ला नाकारु शकत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ata kai ra, jí wakwa ku̱ ishöka̱, ji ku̱a ite yis wa̱ o̱le yakei käi, yis wächakena yis kaldu Sanedrín wa wäna ra rä. \t जर त्यांना माइयाविरुद्ध काही म्हणायचे असेल, तर त्यांनी आपणांपुढे हजर होऊन मला दोषलावावा. किंवा मी जेव्हा धर्मसभेपुढे उभा राहिलो, त्यावेळी माइयामध्ये काही चूक त्यांना आढळली असेल, तर त्यांनी तसे सांगावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi yi wa̱ ka icruz buka̱neka̱ bitäk yis da ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t जो कोणी स्वत:चा वधस्तंभ घेऊन माझ्यामागे येणार नाही, तो माझा शिष्य होऊ शकणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ángel wa rä bakleka̱ oloi ta täkili ta ijewa tsa̱ta, ata ka jewa wa̱ oloi kaleka̱ wa kjatene kte yakei wà Säkekewa wäna. \t याउलट देवदूत जे या लोकांपेक्षा सामर्थ्याने व बळाने महान आहेत, ते देवासमोर या लोकांविरुद्ध अपमानास्पद गैर काही बोलत नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ata bas te bas shka̱li̱bläk wa ebä shka̱li̱ble ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te ishka̱li̱bläk wa shka̱li̱ble rä. \t तुमच्यावर जे प्रेम करतात त्यांच्यावर जर तुम्ही प्रेम केले, तर तुम्ही काय विशेष केले? पापी लोकसुद्धा, जे त्यांच्यावर प्रेम करतात, त्यांच्यावर प्रेम करतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iktami te ijewa pakta, te isha: \t आणि त्याने त्यांना शिकविण्यास सरुवात केली. तो म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Wekte Säkeklä ra, ite ji ma̱ ka yinak kje ki̱ka! \t देवाच्या अनिर्वाच्य देणग्यांबद्दल त्याचे आभार मानतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa te je we̱ke̱ rä ñashka̱li̱ble ne bata ki̱ka, iwa̱ iju̱ñer yis kolole rä kte baa wetsäk ki̱ka. \t हे लोक प्रेमापोटी असे करतात, कारण त्यांना माहीत आहे की, सुवार्तेचे समर्यन करण्यासाठी देवाने मला येथे ठेवले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Damasco ska, ka̱ wäkiri kolole ka̱ tsa̱ku̱i Aretas wa̱, je te guardia wa paka je jukläyäkä kjä ska 'ski̱ssäk iwa̱ 'skukäkläwa̱. \t दिमिष्कात अरीतास राजाचा राज्यपाल याने मला अटक करण्यासठी शहराला पहारा दिला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iianacha̱wa̱ ji biköle wakbläk, ji ka wämo kuna käi, ji shi̱ana käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, ji we̱ wäsi̱wa käi, je̱r ki̱ sa saka iane ijile ki̱ käi; ñakäi ñaktewa̱ wa̱, kju̱atke wa̱, ñawäyue wa̱, ñaweike wa̱, ñaki̱yue wa̱, je ebä wa̱ ijewa rä kololecha̱wa̱. \t ते सर्व प्रकारची अनीति, दुष्टपणा, लोभ, वाईटपणा, हेवा, खून, भांडणे, कपट, कुबुद्धि यांनी भरलेले असून दुसऱ्याविषयी नेहमी वाईट विचार करतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, jera iwä kaka̱ ka̱jöir te isha: “Papá, ike̱i dewa̱ e̱ná. Ba ku̱ ba yaba oloi köka̱, je ba yaba wa̱ ba oloi käkläka̱. \t येशूने हे बोलणे संपविल्यावर आपले डोळे आकाशाकडे लावले आणि प्रार्थना केली: “पित्या, वेळ आली आहे, पुत्राचे गौरव कर, यासाठी की, पुत्र तुझे गौरव करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Yis dä kseka, je ne wà Säkekewa te ishe, biköle ñajäklämiwa̱ köchöwä ki̱ka yis wäja̱mi, biköle te ishemika̱ yis dä Säkeklä.” \t असे लिहिले आहे की, “प्रभु म्हणतो खात्रीने मी जिंवत आहे प्रत्येक गुडघा माझ्यासमोर टेकला जाईल आणि प्रत्येक जीभ देवाचे उपकार मानील.” यशया 45:23"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera guardia wa te ko̱no tsi̱ne ksei tia tulaksa̱, jawa̱ ijewa te weikanakwa̱. \t यावर शिपायांनी जीवनरक्षक होड्यांचे दोर कापून टाकले. आणि त्या खाली पाण्यात पडू दिल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je̱r bäi she ki̱ka irä ra, jera ka irä ji we̱ ki̱ka kuna. Ata ikuna rä jile we̱ ki̱ka ra, je̱r bäi she rä ka je̱r bäi she si̱ kuna. \t आणि जर तो देवाच्या कृपेचा परिणाम असेल तर तो लोकांच्या कर्माचा नाही. तर देवाची कृपा ही कृपाच राहत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ikablele säkätä kuna rä ka yakei ta ra, jera ka ietkä biketsane patkenakwa̱ni kuna. \t जर पूर्वीचा करार दोषविरहित असता तर त्याच्या जागी दुसऱ्या कराराची गरज भासली नसती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wa̱ ka iju̱ñer ije ne irä, ata yis dewa̱ sä wäukewa̱k diklä na rä ije kjayinaklä Israel wa ia̱.” \t तो कोण होता हे मलाही माहीत नव्हते. परंतु मी पाण्याने बाप्तिस्मा करीत आलो यासाठी की, येशू हाच ख्रिस्त आहे हे इस्राएलाला (यहूदी लोकांना) कळावे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa tuinaka ra Säkekewa te isha Pablo ia̱ ji kjayile na: “Ke ba su̱ana. Ata bä ktö ji̱a. Ke ma si̱wa̱tiawa̱. \t एके रात्री, प्रभु स्वप्नामध्ये पौलाशी बोलला, “घाबरु नको! बोलत राहा. शांत राहू नको!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Demetrio rä yile biköle wa̱ bäi, ñakäi ji yina si̱ wà ijuer ije rä bäi, ñakäi sá te ije sheke̱ bäi, jekäi ba wa̱ iju̱ñer sá ktä rä iyina si̱. \t प्रत्येक जण देमेत्रियाविषयी चांगली साक्ष देतात व सत्यदेखील तसेच सांगते. आणि आम्ही देखील त्याच्याविषयी तसेच म्हणतो, आणि तुम्हांला माहीत आहे की, आमची साक्ष खरी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Ka biköle ia̱ jekäi io̱nak, ata yi ia̱ irä me̱le jekäi ra, jewa ebä ia̱ je o̱rmi rä. \t येशूने उत्तर दिले, लग्नाविषयीची अशी शिकवण स्वीकारणे प्रत्येक मनुष्याला शक्य होणार नाही. परंतू काही जणांना देवाने ही शिकवण ग्रहण करण्यास संमति दिली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä wäkiri kiana rä ka palei ta, se̱naklä ta eklabä. Iyabala kiana rä chatkelewa̱ bäi, ka palei ta shi̱ana ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta käi, ka sä ktä ssäk kuna käi. \t ज्याच्यावर दुराचरणाचा दोष नसेल, ज्याला एकच पत्नी असेल, ज्याला मुले असून ती विश्वासणारी असतील. ज्याच्यावर स्वैर जीवन जगल्याचा आरोप नसेल, अशा प्रकारच्या व्यक्तीस नेमावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie ángel dawa̱ju̱té ka̱jöir su̱a, ka̱ ja̱r ka̱mii llaveí ta, cadena ta̱i ta ijula na. \t आणि मी एक देवदूत स्वर्गातून खाली येताना पाहिला. त्याच्या हातात खोल बोगद्याची किल्ली आणि एक मोठा साखळदंड होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je alaklä ia̱ pju̱ ta̱i pik me̱na botkä, je rä iju̱naklämi tkäbe yika däkmi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, mai iia̱ ike̱i yolole ska, jeska ipasu̱rmi ka̱ etka irä, ka̱ botkä irä, ka̱ moska irä. \t मग सापासमोरुन तिच्यासाठी अरण्यात तयार केलेल्या ठिकाणी उडून जाता यावे म्हणून त्या स्त्रीला मोठ्या गरुडाचे पंख देण्यात आले होते. मग त्या ठिकाणी साडेतीन वर्षेपर्यंत तिचे पोषण केले जाते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijula irä iklä irä kjasha ijewa ia̱. \t असे बोलून त्याने त्यांस आपले हातपाय दाखवले. तरीही त्यांच्या आनंदामुळे त्यांना ते खरे वाटेना."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera ite isha ijewa ia̱: —Jikäi iyöle katke rä: Säbäkäkksa̱ rä weikanak kjepa tres día ra shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, \t मग तो त्यांना म्हणाला, “असे लिहिले आहे की, ख्रिस्ताने दु:ख भोगावे आणि मेलेल्यांतून तिसऱ्या दिवशी उठावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta ji bäi o̱rke̱ rä juenakwa̱ tjabana. Ata ka ijuenewa̱ ra, del ka je blenakwa̱. \t त्याचप्रमाणे, चांगली कामेही स्पष्ट आहेत ती सुध्दा कायमची लपविता येत नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te ba wa̱ dulanak wa paka pjowa̱ be kjäiäksa̱ ije ki̱, ata ka ijewa ia̱ io̱r. \t मी तुमच्या शिष्यांना तो अशुद्ध आत्मा काढण्याची विनंति केली, पण त्यांना ते शक्य झाले नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jira Timoteo tso̱ bas su̱ak je dene te bas te ji biketsete etkabä, bas ñashka̱li̱bläte je paka sá ia̱, bas te sá biketse kate, bas je̱r ssërke̱ sá su̱ak, jishtä sá je̱r ssërke̱ bas su̱ak käi, je paka. \t पण तीमथ्य आताच तुमच्याकडून परत आला आहे. आणि त्याने आम्हांला तुमचा विश्वास व प्रिति याविषयी चांगली बातमी सांगितली आहे. त्याने आम्हाला सांगितले की, तुम्ही नेहमीच आमच्याविषयीच्या चांगल्या आठवणी काढता आणि ज्याप्रमाणे आम्ही तुम्हांला भेटण्यासाठी आतुर झालो आहोत, तसे तुम्हीही झाला आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Jiräni yie isheke̱ wà rä? ¿Ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ rä ji säkei ta käi na? ¿Jile kekläí me̱i rä ji säkei ta käi na? \t तर मी काय म्हणतो? माइया म्हणण्याचा अर्थ असा आहे का की मूर्तिला वाहिलेले अन्र काहीतरी आहे किंवा ती मूर्ति काहीतरी आहे?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Wekte Säkeklä ra, je te Tito je̱r ssëwa̱ bas tsa̱tkäk tsa̱na, jishtä yis wakei je̱r ssëna bas tsa̱tkäk käi. \t जी आस्था माझ्यामध्ये तुमच्याविषयी आहे ती आस्था देवाने तीताच्या अंत:करणात घातली याबद्दल मी देवाचे आभार मानतो,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sä te ikúkemi ditsä ska ni ra, jera bena te sä kteche̱miwa̱ jak wà, ijewa te ibiketse iyina si̱ Juan rä jile bata shäk ni ki̱ka.” \t पण जर आपण मनुष्यांकडून म्हणावे, तर सर्व लोक आपणांस दगडमार करतील कारण त्यांची खात्री होती की, योहान संदेष्टा होता.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas bakle rä dulecha̱wa̱ shirinak ebä, ji yakei wakbläk ebä. \t पूर्वी तुम्ही आपले अपराध आणि पातके यांमुळे आध्यात्मिक रीतीने मेला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka ba ia̱ ka̱ me̱nak itjä je wa̱kläña, je rä ka ba je̱rike rä bulee kuna Säkeklä wäna ki̱ka. \t या कामात तू आमचा सहभागी होऊ शकणार नाहीस. कारण तुझे अंत:करण देवासमोर योग्य नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na sa bakle mikle wa ia̱: ‘Ke sa ktawa̱,’ ñakäi: “Yi te sa ktawa̱ ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. \t “तुम्ही ऐकले असले की, फार पूर्वी आपल्या लोकांना असे सांगण्यात आले होते की, ‘खून करू नका व जो कोणी खून करतो तो न्यायदंडास पात्र ठरेल.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ikjätkele mabla 144 jula ñak ma̱tsi̱li̱ ja̱mi, jishtä ditsä te jile mable käi, jekäi je ángel te iwá̱. \t नंतर देवदूताने नगराच्या भिंतीचे माप घेतले. ते मनुष्याच्या हाताने 72 मीटर (216 फूट) भरले. देवदूताच्या हाताने देखील माप तेवढेच भरले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Däli tkäk ekla mineju̱ idäli wä tuläk. Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jewa wätunacha̱wa̱, jera du ju̱nak ka̱sha̱ka te ikatacha̱wa̱. \t “एक शेतकरी आपले बी पेरायला गेला. तो पेरत असताना काही बी रस्त्यावर पडले व ते तुडविले गेले. आकाशातील पक्ष्यांनी ते खाऊन टाकले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je je̱tkeleka̱ mo̱ bata ki̱ tabeli ju̱a ishäkä ki̱ka, je ra däli wä tena tkawa̱ ishäkä ki̱ka. \t मग जो ढगावर बसला होता त्याने त्याचा विळा पृथ्वीवर चालविला. आणि पृथ्वीची कापणी केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi be tsa̱ku̱i te ije̱r ki̱wa̱ su̱a ji biköle wà e̱ná ra, imineju̱mi iyika, maiskalepa je̱r kinak su̱nak. \t म्हणून सैतानाने प्रत्येक प्रकारे भुरळ घालण्याचे संपविल्यावर, योग्य वेळ येईपर्यंत तो येशूला सोडून गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä, ñatapawa̱cha̱wa̱ chui wa tsa̱ku̱i kie Caifás je ju ska. \t मग मुख्य याजक आणि लोकांचे वडील, प्रमुख याजकाच्या घरी जमले. प्रमुख याजकाचे नाव कयफा होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ja̱mi ka yi daläne ra, je wabiketsarmiksa̱ ka däläle ta. Jekäi je̱r ja̱mi sä dälänak, je tu̱rmika̱ ktei wabiketsaneksa̱ ki̱ka. \t जो दयाळूपणे वागला नसेल त्याचा न्यायही देव त्याच्यावर दया न दाखविताच करील. पण दया न्यायावर विजय मिळविते!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta je ke̱i kjewe̱ je e̱ná ra, Filipo ska sá ju̱naté ko̱no ki̱ka, jekäi cinco día ra sá ñaku̱ani ijewa ra Troas ska. Jeska sá se̱na siete día. \t बखमीर भाकरीच्या यहूदी सणानंतर आम्ही फिलीप्पै येथून समुद्रमार्गे निघालो आणि पाच दिवसांनी त्रोवस येथे त्यांना जाऊन भेटलो व तेथे सात दिवस राहिलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je te ikúka te isha: ‘Ka yis minak.’ Ata jekjepa ite ibiketsaksa̱ni, jekäi imineju̱. \t मुलाने उत्तर दिले, मी जाणार नाही, परंतु नंतर त्या मुलाने जायचे ठरविले व तो गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji rä ka ka̱wei ja̱mi tsikirmi jöikwä ta, je bata ki̱ka Säkeklä shka̱li̱bläk wa chu̱li̱i̱ iarmiwa̱ ka ishka̱li̱bläk ji̱a. \t सतत वाढणाऱ्या दुष्टाईमुळे अधिकाधिक विश्र्वासणाऱ्यांची प्रीति कमी कमी होत जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yis ka̱kiäke̱ rä ijewa ki̱ka. Ka yis ka̱kiä kuna rä ka̱jiska wa ki̱ka kuna. Ata yis ka̱ kieke̱ rä ba wa̱ me̱le yis ia̱ wa ki̱ka, jewa rä ba cha ki̱ka. \t मी त्यांच्यासाठी प्रार्थना करतो, मी जगासाठी प्रार्थना करीत नाही. तर ज्यांना तू माझ्या स्वाधीन केलेस, त्यांच्यासाठीच कारण ते तुझे आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je Juan wa̱ iyile je ssäk wa bol minele Jesús da, jewa ekla kie rä Andrés ni. Je rä Simón Pedro el. \t येशूविषयी योहानाकडून ऐकल्यावर ते दोघे जण येशूच्या मागे गेले. त्यांच्यापैकी एकाचे नाव अंद्रिया होते. अंद्रिया हा शिमोन पेत्राचा भाऊ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ka iwa̱ ángel wa kolone tsa̱tkenak kuna, ata ite rä Abraham batala ne kuka tsa̱tkenak. \t कारण हे स्पष्ट आहे की, तो काही देवदूतांना मदत करत नाही, उलट अब्राहामाचे जे वंशज आहेत त्यांना तो मदत करतो,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bäräle jeska ijewa sha̱na yie isha täkii: “Jir yis ktei wabiketsarte rä, sä dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni ktei kju̱ei.’ Je ki̱le yis dä nui ta rä.” \t मी या लोकांमध्ये उभे राहून मोठ्याने म्हणालो की, ‘मेलेल्यांतून पुन्हा उठण्याच्या प्रश्नावरुन माझा न्यायनिवाडा होत आहे.’ या एका गोष्टीशिवाय दुसरा आरोप माइयावर करायचा असेल तर यांनी तसे सांगावे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ije wa̱ iji baa bluneí ja̱mi bas ia̱ ka̱ ma̱klä, bas täkinaklä itäkili wà iwikblu oloi ja̱mi bas ja̱rka. \t मी प्रार्थना करतो की, त्याने आपल्या वैभवी संपत्तीप्रमाणे तुम्हांला त्याच्या आत्म्याच्या द्वारे पराक्रमाने तुमच्या अंतर्यामी बलवान होण्यास मान्यता द्यावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wa̱ je detse̱ ba wa̱ dulanak wa wäki̱, ata ka ijewa ia̱ ibäir. \t मी त्याला आपल्या शिष्यांकडे आणले पण त्यांना त्याला बरे करता येईना.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ishe ni: “¡Aleluya! Ije shka̱le̱i buka̱nami sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t ते पुन्हा म्हणाले, “हालेलुया! तिच्यापासून निघालेला धूर अनंतकाळ वर जातो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi el wa, Säkeklä je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ki̱ka, yie bas pake bas yaka tuläkksa̱ jishtä ji me̱leka̱ kseka käi, sikina, Säkeklä wäbätsäklä bäi. Je ne rä bas te ikja̱nei we̱ si̱ rä. \t म्हणून बंधूनो, देवाच्या दयेमुळे मी तुम्हांला विनवितो की, तुमची शरीरे देवाला संतोष देणारा जिवंत यज्ञ अशी अर्पण करा. ही तुमची आध्यात्मिक सेवा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Pilato wa̱ ditsä ssëwa̱klä bäi ki̱ka ite Barrabás wäyaksa̱ni ijewa ia̱. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ buka̱nak ksa bata wà, kjepa wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t पिलाताला लोकांना खूष करायचे होते म्हणून त्याने त्यांच्यासाठी बरब्बाला सोडले आणि येशूला फटके मारुन वधस्तंभावर खिळण्यासाठी शिपायांच्या स्वाधीन केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta Tesalónica ska bas te inaklä patka botäbä kicha mañatäbä kicha yis tsa̱tkäklä yis ki̱ ji sherke̱ wà. \t कारण जेव्हा मी थेस्सलनीकात होतो, तेव्हा बन्याचदा तुम्ही माझी गरज भागविण्यासाठी मदत पाठविली,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kökö bularmi etka täkiiwa̱ si̱ ra, ije te iángel wa patkemi, jewa te iwa̱ kolole wa tapawe̱miwa̱ etka yebä si̱wa̱ ju̱nak cuatro, jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà skaté, ka̱jöir wätkerke̱wa̱ ska ma rä iwätkerke̱wa̱ etkä ska kje. \t मनुष्याचा पुत्र तुतारीचा मोठा नाद करून आपले दूत पृथ्तीभोवती पाठवून देईल. ते पृथ्वीच्या चारही कोपऱ्यातून, आकाशाच्या एका सीमेपासून दुसऱ्या सीमेपर्यंत निवडलेल्यांना गोळा करतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassële ñashka̱li̱blele wà. Bas Cristo ja̱mi wa biköle je̱r ssënopa baa. \t तुम्ही एकमेकांना प्रीतीच्या चुंबनाने सलाम करा. तुम्ही जे सर्व ख्रिस्तामध्ये आहात त्या तुम्हांबरोबर शांति असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yie Säkeklä kuke yis su̱ak ye, ka yis deneni Corinto ska, je rä ka yis wa̱ bas je̱r ianewa̱kläwa̱ kuna ki̱ka. \t मी देवाला साक्षी होण्यासाठी हाक मारुन आपल्या जिवाची शपथ घेऊन सांगतो की तुमच्याशी कठोर व्यवहार करु नये म्हणून मी करिंथला आलो नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Mane bas sha̱ ia̱ yis kjatermi yis dä ji yakei wakbläk ni na? Yis te kte si̱ ne sha ra, ¿jiye ka bas te yis ktä kuke na? \t मी एखाद्या पापाविषयी दोषी आहे असे तुमच्यातील कोणी सिद्ध करु शकेल काय? जर मी सत्य सांगतो तर तुम्ही माझ्यावर विश्वास का ठेवीत नाही?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ra, ¿jiye bas te Säkeklä wätjiwe̱ kte kukäk wa kuli kicha ki̱ka bas wa̱ yugo ja̱wa̱kläka̱ rä na? Ñera sa kalí wa irä saje wa irä ka donak je ja̱mi. \t मग आता यहूदीतर लोकांच्या मानेवर जड जू तुम्ही का ठेवीत आहात? तुम्ही देवाला राग आणीत आहात काय? आपण व आपले वाडवडील (पूर्वज) हे ओझे वाहण्याइतके सशक्त नव्हतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Mai bas te iblawa̱ rä na? Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa, sä shkä isu̱ak. \t तो म्हणाला, “तुम्ही त्याला कोठे ठेवले आहे?” ते म्हणाले, “प्रभु, या आणि पाहा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa patkami Säkekewa wäki̱ ichakäk iia̱: “¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na?” \t आणि त्याने त्यांना प्रभुकडे हे विचारण्यासाठी पाठविले की, “जो येणारा तो तूच आहेस की, आम्ही दुसऱ्या कोणाची तरी अपेक्षा करावी?”‘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí kte rä bulee, kianak kinakwa̱ biköle wa̱. Je rä Cristo Jesús deju̱ ka̱jiska ji yakei wakbläk wa tsa̱tkäkksa̱. Jewa sha̱na yis ne rä ie̱e̱na si̱ rä. \t एक विश्वासनीय वचन आहे जे स्वीकारावयास पूर्णपणे योग्य आहे. येशू ख्रिस्त पाप्यांना तारावयास या जगात आला. मी त्या पाप्यातील पहिला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Jacob mineju̱ Egipto ska. Jeska ije irä saje wa kalí wa irä duacha̱wa̱. \t मग याकोब इजिप्त देशात गेला आणि तो व आपले पूर्वज तेथेच मरण पावले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ba Félix bäiwa̱ si̱, del ka̱ biköle ska, sá te isu̱a ra iyina irä, je ki̱ka sá te ba kjeishe je̱r baa wà. \t फेलिक्स महाराज, आम्ही हे सर्व प्रकारांनी व सर्व ठिकाणी हे कृतज्ञतेने मान्य करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wäsaka Jesús te isha je chu̱li̱i̱ wa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta yis kukäkwa̱ jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? Buliri buliri yis je̱tkawa̱ sa paktäk Templo ska ra, ñera ka bas wa̱ yis kukäwa̱ ta. \t यानंतर येशू सर्व लोकसमुदायाला म्हणाला, “जसा मी कोणी गुन्हेगार आहे, अशा रीतीने तुम्ही तलवारी व सोटे हाती घेऊन मला धरायला माझ्यावर चाल करून आला काय? मी दररोज मंदिरात शिक्षण देत असता तुम्ही मला धरले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ditsä chu̱li̱i̱ wa dami itäki̱ka kjoyir dami: “Iktöwa̱” ni kju̱ei. \t कारण जमाव हिंसक बनत चालला होता. जमाव त्याच्यामागे चालला होता व ओरडत होता, “त्याला जिवे मारा!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ale ka ji yakei wakbläk kuna, je iawa̱wa̱ Säkeklä te saje wa kju̱ei ji yakei wakbläk ye, je wà saje wa däkläwa̱ ji wämo ye Säkeklä käi, ije oloi ja̱mi. \t ज्याच्याठायी पाप नव्हते त्याला आमच्यासाठी देवाने पाप केले. यासाठी की त्याच्यामध्ये आम्ही देवाचे नीतिमत्व व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata iwakei ke̱i ska tso̱ wa je̱r ki̱ iianawa̱ ta̱i. Je ki̱ka ijewa te isaka patkami ije itäki̱ ibata shäk: ‘Ka sá ki̱ ije shene däkwa̱ sá tsa̱ku̱i ye.’ \t परंतु त्याचे प्रजाजन त्याचा द्वेष करीत असत त्यांनी त्याच्यामागे एक शिष्टमंडळ पाठविले, व सांगितले की, “या माणसाला आमचा राजा करु नका.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Guardia wa te Jesús wätiaka̱ e̱ná cruz ja̱mi ra, jera ijewa te ji jienak iwa̱ bala pja̱ iwakwa cuatro ja̱mi, däkksa̱ iwakwa ia̱ ekla ekla. Ata Jesús paiklä rä takärbe ka batsäle kuna, yöle etka yebä, wäbatsälemi wakwämi. \t जेव्हा शिपायांनी येशूला वधस्तंभावर खिळले, तेव्हा त्यांनी त्याची वस्त्रे घेतली. आणि चौघात ती वाटून घतली. फक्त अंतर्वस्त्रे ठेवली. हा पोशाख वरपासून खालपर्यंत पूर्ण विणलेला होता. त्याला शिवलेले नव्हते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ike̱i dewa̱ kja ditsä yäbei oloi kanakläka̱. \t येशू त्यांना म्हणाला, “मनुष्याच्या पुत्राचे गौरव होण्याची वेळ आली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis yabala palei ssëke̱ yie idami ji rä iyina si̱ ja̱mi, ka je tsa̱ta ji kuna yis ssëwa̱k a̱naa. \t माझी मुले सत्यात चालतात हे ऐकून जितका आनंद मला होतो तितका कशानेही होत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije ia̱ tene shkiri me̱na rä ijuenaklä ye, je rä iniaklä ije rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ite ji biketsa etkabä ki̱ka, ka tene shkiri o̱rba iia̱ yikaba ra, je rä idäkläwa̱ sä ji biketsäk etkabä wà ka tene shkiri ta wa biköle káí ye, je wà ijewa wabiketsanaklä wämo ye to̱ne käi, \t सुंता झालेली नसताना ही त्याने जो विश्वास दाखविला त्याचा परिणाम व नीतिमत्वाचा शिक्का म्हणून त्याला सुंता ही खूण मिळाली, यासाठी की, जे सुंता झाली नसताही विश्वास ठेवतात, त्यांच्याकडे ते नीतिमत्व गणले जावे. (त्यांचा तो पिता आहे.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle ñajaka̱, jewa wa̱ iminetse̱ Pilato wäki̱. \t मग त्यांचा सर्व समुदाय उठला, व त्यांनी त्याला (येशूला) पिलाताकडे नेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Chu̱li̱i̱ ña kjeishäke̱ iyaka wà. Je kju̱ei yis maju̱ je̱k kjeishäk ñaebä. \t जसे बरेच लोक जगिक गोष्टीविषयी प्रौढी मिरवितात, तशी मीही प्रौढी मिरवीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te Esteban ji sha ssa ra, jera ijewa kju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na ijewa kà wätiacha̱wa̱ kje. \t यहूदी लोकांनी स्तेफनाला हे बोलताला ऐकले व त्यांना फार राग आला, ते त्याच्याविरुद्ध दातओठ खाऊ लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te isha iia̱: —‘Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà.’ \t येशूने उत्तर दिले, प्रभु तुमचा देव याजवर प्रीति करा. तुम्ही त्याजवर पूर्ण हृदयाने, पूर्ण जिवाने, पूर्ण मनाने प्रीती करा.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén ka, jeska ditsä yäbei ju̱rmiksa̱ chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä ia̱, jewa te iktei wabiketsemiksa̱ duäkwa̱, kjepa ijewa te je ju̱emiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱. \t “ऐका! आपण वर येरूशलेमेस जात आहोत आणि मनुष्याचा पुत्र विश्वासघाताने धरून मुख्य याजक आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक यांच्या हाती दिला जाईल. ते त्याला मरणाची शिक्षा देतील आणि ते त्याला यहूदीतर लोकांच्या हाती देतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa irä, tapanak wäkiri wa irä, tapanak wa biköle irä ia̱ issëna bäi isha̱ manele kukäk patkenak Antioquía ska Pablo irä Bernabé irä ra. Jera Judas kinak Barsabás ni irä, Silas irä kuka ijewa te. Jewa rä palei ta bakleka̱ sä el wa sha̱na. \t प्रेषितांना, वडीलजनांना व सगळ्या मंडळीला वाटत होते की, पौल व बर्णबा यांच्याबरोबर आणखी काही माणसे अंत्युखियाला पाठवावीत, मंडळीने त्यांचे स्वत:जे काही लोक निवडलले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä Jonás ukä ja̱mi ji o̱le Nínive ska wa ia̱ ra ijuenaklä ye, je su̱ta ditsä yäbei ukä ja̱mi ji o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ia̱ ra ijuenaklä ye. \t कारण जसा योना निनवेच्या लोकांकरिता चिन्ह होता तसा मनुष्याचा पुत्रही या पिढीसाठी चिन्ह होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas se̱no bäi, je wà biköle wa̱ ijuñaklä bas dami rä bäi. Säkekewa kaldu rä alemana. \t मी पुन्हा म्हणेन: आनंद करा! तुमची सौम्यता सर्व लोकांना समजावी. प्रभु जवळ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska imineju̱ demiju̱ ijewa ñapaktäklä jui ska. \t येशूने ते ठिकाण सोडले व यहुद्यांच्या सभास्थानात तो गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te je wá̱ rä bas wa̱ mablenak, bas wa̱ iwa̱klä jishtä yis te iwá̱ bas ia̱ käi. \t कारण जसे मी केले तसे तुम्हीही करावे म्हणून मी तुम्हांला उदाहरण घालून दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús te yabala kiaté iwäki̱ te isha: —Yabala jöwa̱, ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi rä. \t पण येशूने बाळकांना त्याच्याकडे बोलाविले आणि म्हणाला, “बालकांना मजकडे येऊ द्या. त्यांना अडवू नका. कारण देवाचे राज्य त्यांच्यासरख्यांचेच आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yilé te bas kukeke̱wa̱ kjanaklä wa ye iräle, yilé te bas wañeke̱ iräle, yilé te bas ji kukeke̱wa̱ iräle, yilé je̱k ssäke̱ka̱ bas ki̱ka iräle, yilé te bas kpeke̱ bas wäki̱ iräle ra, je katableke̱ bas te. \t वस्तुत: जे कोणी तुम्हाला गुलाम करते, किंवा छळ करते किंवा तुमचा गैर फायदा घेते किंवा स्वत: पुढे येण्याचा प्रयत्न करते किंवा तुमच्या तोंडावर मारते तरी तुम्ही त्यांचे सहन करता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä sä iarcha̱miwa̱ je̱r ja̱mi je̱k dälänak ebä käi, inaklä ebä biketsäk käi, ñakjeishäk käi, ñassäk ta̱i käi, ji wämo shäk yakei käi, sa ká sa a̱mi ka ktä ssäk kuna käi, ka wekte shäk kuna käi, ka ji dälätsäk kuna käi, \t लोक स्वार्थी, धनलोभी, बढाईखोर, गर्विष्ठ, शिव्याशाप देणारे, आईवडिलांची आज्ञा न मानणारे, कृतघ्र, अधार्मिक"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka yis dä kololewa̱ kuna be wa̱. Yis te rä yis ká ne oloi keka̱. Ata bas te yis kukawa̱ diekjela. \t येशूने उत्तर दिले. “मला भूत लागले नाही, मी तर आपल्या पित्याचा मान राखतो. परंतु तुम्ही माझा मान राखीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je ia̱ ije te iji tso̱ biköle ju̱emiksa̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t मी तुम्हांला सांगतो: मालक आपल्या सर्व मालमत्तेवर त्या सेवकाची नेमणूक करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, shka̱ble Cristo ia̱ kju̱ei, elkje ra iduawa̱ kia. Ije̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ yis tsa̱tkäklä, ka bas wakwa ia̱ je o̱nak ki̱ka. \t त्याने त्याचे जीवन धोक्यात घातले, यासाठी की, माझी सेवा करण्यात तुमच्या जी उणीव होती ती भरुन काढावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ tkitkä kjäyaksa̱ ra, yie kseka wa el idäkläka̱ tkil ktä ssa te ishe: “¡Bä kute!” \t जेव्हा त्याने चौथा शिक्का उघडला, तेव्हा मी चौथ्या जिवंत प्राण्याचा आवाज ऐकला. तो म्हणाला, “ये आणि पाहा!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yi te yaba jí ije käi kiawa̱ yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. \t आणि जो कोणी अशा एका लहान बालकाला माझ्या नावाने स्वीकारतो, तो मला स्वीकारतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ángel wa wa̱ jibä tsa̱ku̱i ye ikolole rä ka dälätsane, ata ite iwakwa ke̱i si̱ jawa̱ta̱na. Jekäi jewa tso̱ iwa̱ wätelewa̱ sä wätiäklä jekjeye ska ka̱tuil yee naka, sä ktei wabiketsarke̱ksa̱ je ke̱i e̱e̱na si̱ ki̱ssäk. \t तसेच ज्या देवदूतांनी आपली सार्वभौम सत्ता टिकवली नाही, परंतु आपली रहाण्याची जागा सोडून दिली, त्यांची देखील तुम्हाला आठवण करुन द्यायला पाहिजे. देवाने त्यांना सर्वकालच्या बंधनांनी जखडून काळोखात ठेवले यासाठी की शेवटच्या महान दिवशी त्यांचा न्याय करता यावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis maju̱ te ka̱ yula bas ia̱ ra, jera yis däni bas jäkmi yis da. Je rä bas se̱naklä mai yis katke rä ska. \t मी गेल्यावर तुमच्यासाठी जागा तयार करीन आणि पुन्हा येईन, आणि तुम्हांला माझ्याजवळ घेईन, यासाठी की जेथे मी आहे तेथे तुम्हीही असावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ¿jibä su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla jile bata shäk na? Tsa̱na ra jekäi irä, ata yie ishe bas ia̱, ka ije rä jile bata shäk ebä kuna. \t पण तुम्ही बाहेर काय पाहण्यासाठी गोला होता? संदेष्टा? होय, मी तुम्हांला सांगतो, तुम्ही संदेष्ट्यापेक्षा काही तरी अधिक पाहिले आहे!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikjatiami te isha: “Sá te jí ku̱a dua. Ije te sá ke̱i ska tso̱ wa je̱r tkeke̱ ta̱i, ije te ishe ka sa kiar César ia̱ inaklä ma̱k, ñakäi ite ishe iwakei rä Säbäkäkksa̱ ni, je wà rä irä sa̱ tsa̱ku̱i.” \t व ते त्याच्यावर आरोप करु लागले. ते म्हणाले, “आम्ही या माणसाला लोकांची दिशाभूल करताना पकडले. तो कैसराला कर देण्यासाठी विरोध करतो आणि म्हणतो की, तो स्वत: ख्रिस्त, एक राजा आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa kalabe duacha̱wa̱ ji biketsale etkabä ja̱mi, Säkeklä kablele ji ma̱k ka kolole käi. Ata ijewa te je su̱a ka̱miika, te issëwa̱ baa sa damiju̱ kja iska käi. Ñakäi ijewa te isha jí ka̱ ki̱ka ra ijewa rä ka̱ etkä wa ye ni, shkäk maitjä wa ye ni. \t हे सर्व लोक विश्वासात मरण पावले. देण्यात आलेल्या वचनांचे प्रतिफळ त्यांना प्राप्त झाले नव्हते. परंतु त्यांनी विश्वासाने ते दुरूनच पाहिले व त्याचे स्वागत केले आणि त्यांनी उघडपणे कबूल केले की ते परके आणि प्रवासी आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä kablele rä Abraham ia̱ ñakäi iyäbei bata ia̱. Ka iwa̱ iyine, “Ibatala ia̱” sa̱me̱ishärä chu̱li̱i̱ ia̱ käi kuna, ata eklabä ia̱. Ite isha rä: “Ba yäbei bata ia̱”, je rä Cristo. \t अब्राहामाला व त्याच्या वंशजांना अभिवचने दिलेली होती. लक्षात घ्या की, ते “आणि त्याच्या वंशजांना” असे अनेकजणांसांबंधी म्हणत नाही, तर जसे काय ते एका व्यक्तीला म्हणते, “आणि तुइया संतानाला” (आणि तो वंशज) ख्रिस्त आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ ditsä yäbei je yaka kata̱ne ra, ñakäi ka je pi yane ra, ka bas dä kseka kuna. \t येशू म्हणाला, “मी तुम्हांला खरे सांगतो, तुम्ही मनुष्याच्या पुत्राचे शरीर खाल्ले पाहिजे आणि त्याचे रक्त प्याले पाहिजे. जर तुम्ही हे करणार नाही, तर तुमच्यात खरे जीवन नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas suana yi rä sä ktäk, ata ka iia̱ sä wikblu duäk jewa yika. Ata bäi si̱ ra, bas suano rä yi ia̱ sä wikblu irä sa yaka irä weikarmiwa̱ sä tuläklämi ja̱rka je wakei yika. \t जे शरीराला वधतात पण आत्म्याचा वध करू शकत नाहीत त्यांना भिऊ नका, तर त्यापेक्षा आत्म्याला व शरीराला जो मारू शकतो व नरकात टाकू शकतो त्याला भ्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! Sä biköle rä ka̱yuäk ebä ra, del Säkeklä ktä rä iyina si̱, jishtä iyöle katke käi: “Je rä bä ktä däkläksa̱ iyina ye, ñakäi ma tu̱nakläka̱ bä ktei wabiketsarke̱ksa̱ ska.” \t खात्रीने नाही! देव खरा असलाच पाहिजे आणि प्रत्येक मनुष्य खोटा, पवित्र शास्त्रात असे लिहिले आहे की, “तू बोलशील तेव्हा योग्य ठरशील आणि तुझा न्याय होत असता तू विजय मिळविशील.” स्तोत्र. 51:4"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te ji sha ka̱jiska wa ia̱ biköle wäkata ska. Del yis te sa pakta rä ñapaktäklä jui ska, ñakäi Templo ska. Jeska rä Judío wa biköle ñatapawa̱klä. Ka yis wa̱ ji a̱ni yine rä jaki käi kuna. \t येशूने त्याला उत्तर दिले की, “मी उघडपणे जगाशी बोललो, सभास्थानात व मंदिरात जेथे सर्व यहूदी एकत्र जमतात तेथे मी नेहमी शिकविले आणि मी गुप्त असे काहीच बोललो नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata saje je kukäk wa, jewa je kjäke̱wa̱ je je̱räklä ska, jishtä iwa̱ iyile käi: “Yis kju̱atkawa̱ te isha etkabä: ‘Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.’ ” Jeiräta ije shka̱ble biköle je rä e̱le e̱ná ka̱ biköle yöleksa̱ ke̱i kje. \t ज्या आम्ही विश्वास ठेवला ते पवित्र शास्त्रात लिहिल्याप्रमाणे त्या विसाव्याच्या ठिकाणी प्रवेश करणार आहोत. जसे देवाने म्हटले आहे. “म्हणून मी माझ्या रागाच्या भरात अशी शपथ वाहून म्हणालो, ‘ते माझ्या विसाव्याच्या ठिकाणी कधीच प्रवेश करणार नाहीत’” स्तोत्र. 95:11 जगाच्या निर्मितीपासूनचे त्याचे काम संपलेले होते तरी तो असे म्हणाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeskami ije te iki̱ssëte ma rä ibolki wa tulunacha̱wa̱ iklä tkäkläka̱ ye kje. \t आणि आता त्याच्या शत्रूला त्याच्या पायाखाली घालीपर्यंत तो वाट पाहत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te iwa̱ dulanak wa pakteke̱, te isheke̱ ijewa ia̱: —Ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ditsä jula na, jeska jewa te iktemiwa̱, ata iduawa̱ ukä ska tres día ra ishki̱rmika̱ni. \t कारण तो आपल्या शिष्यांना शिकवीत होता. तो त्यांना म्हणाला, “मनुष्याचा पुत्र विश्वासघाताने धरून माणसांच्या हाती दिला जाणार आहे. ते त्याला ठार मारतील. परंतु मारला गेल्यानंतर तो तिसऱ्या दिवशी उठेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ijolona jak yäkä na, je ne rä yi te kte ssa, je te ikuke plaa je̱r ssële a̱naa rä. \t खडकाळ जागेवर पेरलेला तो असा आहे की, तो वचन ऐकतो व लगेच आनंदाने स्वीकारतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa dami ji̱a sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi ra, ji yakei wakble tkenak sa̱ ja̱mi pjoo je wätji̱wa̱ka̱ ka̱wei te sa yaka wäjienaklä ssëwa̱k ji ki̱ sä rä duäkwa̱ shtä wa̱k. \t कारण जेव्हा आम्ही आमच्या पापी मानवी स्वभावाप्रमाणे जगत होतो तेव्हा पापी वासना नियमशास्त्राच्या द्वारे मरणाला फळ देण्यासाठी आपल्या अवयवामध्ये कार्य करीत होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä ka sa̱ wa̱ vino blona ji̱a tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je bewak kjuä tsikirju̱mi, jera vino tkerju̱mi, ñaebä ijui weikarmiwa̱. Bäi si̱ ra sä te vino blona ji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka, jera je botkäwe se̱rmi ji̱a.” \t तसेच नवा द्राक्षारस जुन्या कातडी पिशवीत कोणी घालीत नाहीत, घातला तर पिशव्या फुटतात व त्यांचा नाश होतो. म्हाणून लोक नवा द्राक्षारस नव्या पिशव्यात घालतात. तेव्हा दोन्हीही चांगले राहतात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba ji shäk kjäbata ebä wà, säkätä ba ku̱ ba wakei wäbala na kal kuklei tso̱ksa̱. Jekäi ra ba wä wajuermi bäi, ba wa̱ ka̱ pjoi kate bä el wäbala na je tsa̱kläksa̱. \t अरे ढोंग्या, पहिल्यांदा तू आपल्या डोळ्यातील मुसळ काढ म्हणजे तुझ्या भावाच्या डोळ्यातील कुसळ काढायला तुला स्पष्ट दिसेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jira je tapawe̱ e̱newo̱ bas ku̱. Je rä jishtä bas je̱r ssëna bäi je ma̱k käi, ñaebä bas je̱r ssënaklä itapawa̱k si̱ bikö bas wa̱ ji tso̱ ja̱mi. \t आता ते काम पूर्ण करा, यासाठी की कार्य करण्याची तुमची उत्सुकता ही ती तुमच्याकडे ज्या प्रमाणात आहे त्यानुसार पूर्ण करण्यात यावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Jekäi ji sher ji̱a o̱nak bas ká wa wa̱, je ki̱ e̱newo̱pa bas ku̱! \t पुढे व्हा आणि तुमच्या वाडवडिलांनी सुरू केलेली पापी कामे पूर्ण करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta jí kju̱ei yie ba uñeke̱, je rä ka ba wa̱ yis shka̱ta ji̱a säkätä käi ki̱ka. \t “तरीही तुइयाविरुद्ध माझे म्हणणे आहे: तू तुझी पहिली प्रीति सोडली आहेस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, ka̱wei kiar dä sa patkäk ye sa̱ tso̱ ji̱a kseka ebä ra, ¿je ia̱ ka bas je̱r ko̱r na? Bas wa̱ ka̱wei ju̱ñer ne ki̱ka yie je sheke̱ bas ia̱ rä. \t बंधूनो, तुम्हांस माहीत नाही काय? कारण नियमशास्त्र माहीत असलेल्या लोकांबरोबर मी बोलत आहे की, जोपर्यंत मनुष्य जिवंत आहे, तोपर्यंत नियमशास्त्र त्याच्यावर सता चालविते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "plaabä sä wätiä pishä kjelabä, kökö bata jekje bulanak bulana ra. Ka irä maikäi kuna ta, kökö bularmi, jera dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nak tuläkka̱ni ka tjabanakwa̱ni, ñakäi saje wa rä manenakksa̱ni. \t क्षणात, डोळ्यांची उघडझाप होते इतक्या लवकर, जेव्हा शेवटचा कर्णा वाजेल, कारण कर्णा वाजेल आणि मेलेले अविनाशीपणात उठविले जातील आणि आपण जे अजूनही जिवंत आहोत ते बदलून जाऊ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ale ssërke̱ sä ssëwa̱k bäi ira ji rä sa yaka ja̱mi ebä wà, jewa te bas pakeke̱ tene shkiri wa̱k, je rä ka ijewa kolonakläwa̱ weikanak Cristo cruz kju̱ei, je ebä ki̱ka. \t ज्यांना बाह्य देखावा करणे आवडते, ते तुम्हांला सुंता करुन घेण्याची सक्ती करतात. परंतु ते अशासाठी की ख्रिस्ताच्या वधस्तंभामुळे त्यांचा छळ होऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi je̱r ja̱mi je̱k dälänawa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t जो आपला जीव मिळवितो तो त्याला गमावील पण जो माझ्याकरिता आपला जीव गमावतो तो त्याला मिळवील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata alaklä wa tsa̱ku̱ kä je̱newa̱ matsi̱i̱, je rä ijuenaklä baa, je rä me̱leta̱na iia̱ ije̱k ki̱tiäklä ye ki̱ka. \t परंतु स्त्रीने लांब केस राखणे हा तिचा मान आहे कारण तिला तिचे केस निसर्गत: आच्छादनासाठी दिले आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jeska ka iwa̱ ji o̱ne täkili ta shka̱ja̱, ijewa te ka ibiketse kju̱ei. \t तेथील लोकांच्या अविश्वासामुळे त्याने तेथे जास्त चमत्कार केले नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera sá ñajiaka̱ ko̱no dar Adramitio ska na, je maju̱ rä däkmi Asia ska, däyë kjä ko̱no däkläwa̱ etkä etkä ska. Je ki̱ sá ju̱nami. Jera Aristarco Macedonia wa dar Tesalónica ska mineju̱ña sá ra. \t अद्रमुतिय येथील एका जहाजातून आम्ही जाणार होतो. हे जहाज आशियाच्या किनाऱ्यावरील बंदरे घेत पुढे जाणार होते. आम्ही या जहाजातून प्रवासाला निघालो. तेव्हा मासेदोनियातील थेस्सलनीका येथे राहणारा अरिस्तार्ख आमच्याबरोबर होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wa̱ ji yile o̱nak wawá̱ bas te ra, bas se̱rmi balewa̱ yis wa̱ bas shka̱l ja̱mi, jishtä yis Ká wa̱ ka̱wei me̱le yis ia̱ je wawá̱ yie, je ki̱ka yis se̱r dä balewa̱ ije wa̱ yis shka̱l ja̱mi käi. \t ज्याप्रमाणे मी आपल्या पित्याच्या आज्ञा पाळल्या म्हणून त्याच्या प्रीतित राहतो तसेच तुम्ही माझ्या आज्ञा पाळाल तर माझ्या प्रीतीत राहाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ ji yakei wakblele, je tapana deka̱ ka̱jöir ska kje. Jekäi Säkeklä je̱r ja̱na, ije ji wá̱ ka wämo kuna ska. \t कारण तिची पापे स्वर्गाला भिडली आहेत. आणि देवाला तिच्या अपराधांची आठवण झाली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba te ka̱wä ma̱ ije ia̱ ditsä biköle ju̱ñaklä, je rä iwa̱ se̱ne jekjeye ma̱klä ba wa̱ me̱le ije ia̱ wa biköle ia̱. \t तू त्याला जे दिले आहे त्या सर्वांना त्याने अनंतकालचे जीवन द्यावे यासाठी सर्व मनुष्यांवर तू त्याला अधिकार दिलास त्याप्रमाणे त्याने तुझे गौरव करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka̱wei kju̱ei yis duawa̱ ka̱wei ia̱, je rä yis se̱nakläni Säkeklä ia̱. \t कारण नियमशास्त्रामुळे मी नियमशास्त्राला “मेलो” यासाठी की मी देवासाठी जगावे. मी ख्रिस्ताबरोबर वधस्तंभावर खिळला गेलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba ku̱ ijewa je̱r ja̱wo̱ ñajäkcha̱wa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa yika, ka̱wei ta wa yika ijewa ktä ssäk, ssële ta ji biköle wa̱k bäi, \t सत्ताधीश, आणि अधिकारी यांच्या अधीन राहण्या विषयी व त्यांच्या आज्ञा पाळण्याविषयी व प्रत्येक चांगले काम करण्यास तयार राहण्याविषयी,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ijewa ñatapawa̱ tapanak wa ra un año kalabe. Jekäi ijewa te chu̱li̱i̱ pakta. Je Antioquía ne ska kte kukäk wa kina säkätä “Cristo ja̱mi wa” ni rä. \t जेव्हा बर्णबाने त्याला शोधले तेव्हा त्याने शौलाला आपल्यासह अंत्युखियाला आणले. शौलाने व बर्णबाने वर्षभर तेथे राहून पुष्कळ लोकांना शिकवले. अंत्युखियामध्ये येशूच्या अनुयायांना ‘ख्रिस्ती’ हे नाव पहिल्यांदा मिळाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro irä Juan irä te ijewa kúka: —Bas ku̱ ibiketsö, mane rä bäi Säkeklä wäna rä, ¿bas ktä ssë Säkeklä ktä ssë tsa̱ta na? \t पण पेत्र व योहान यांनी त्यांना उत्तर दिले, “तुम्हांला कोणते बरोबर वाटते? देव काय इच्छितो? आम्ही तुमची की देवाची आज्ञा पाळायची?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Felipe, ta̱i yis se̱na bas sha̱na, ¿ata ka ba je̱r ko̱r yi yis dä ia̱ na? Yi wa̱ yis su̱le ra, je wa̱ Sa Ká su̱le; jera ¿maikäi ba te ishe: ‘Sa Ká kjashö sá ia̱ ni?’ \t येशूने त्याला म्हटले, “फिलिप्पा, मी इतका वेळ तुमच्याजवळ असताना तू मला ओळखले नाहीस काय? ज्याने मला पाहिले आहे, त्याने पित्याला पाहिले आहे, तर मग ‘आम्हांला पिता दाखव’ असे तू कसे म्हणतोस?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ku̱ ji biketsö Israel wa te iwe̱ ja̱mi. Yi te jile me̱leka̱ käte ra, ¿ka jewa rä wäjielewa̱ña ikja̱nei o̱rke̱ jile däläwa̱klä ska ra na? \t इस्राएल राष्ट्राकडे पाहा. जे अर्पण केलेले खातात ते वेदीचे भागीदार आहेत. नाही का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, ka̱jöir irä ka̱jiska irä ka kjäju̱ba bala na ka̱wei yöle äyë wä tsi̱neí, itsa̱tkeleíbä jibä ka tse̱nak ju̱nakmi etka wä a̱ni, ata je biköle wao̱na e̱ná kjepa itse̱rju̱mi rä. \t मी तुम्हांला सत्य तेच सांगतो की, आकाश आणि पृथ्वीचा शेवट होईपर्यंत नियमशात्रातील एका शब्दात देखील फरक होणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera imike̱ni wikblu saka siete yakei si̱ iwakei tsa̱ta, jewa kiäk jäkté iwakei ra. Jekäi ijewa dewa̱julu ra, ise̱rke̱ jeska; bata ska ra je ditsä iarke̱wa̱ e̱e̱na si̱ säkätä iialewa̱ tsa̱ta. Je su̱ta io̱rmi jira sa̱ tso̱ yakei wa ukä ja̱mi rä.” \t नंतर तो जाऊन आपल्यापेक्षा वाईट असे दुसरे सात आणखी आत्मे आपल्याबरोबर घेतो व ते आत शिरून त्याला झपाटतात व त्याच्यात राहतात. मग त्या माणसाची शेवटची स्थिति पहिल्यापेक्षा वाईट होते. तसेच आजच्या ह्या पापी पिढीचे होईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi alaklä wa chichö wa si̱ a̱ta̱leta̱na eklabä, je je̱r bläke̱wa̱ Säkeklä ebä ja̱mi, je chatkäke̱wa̱ Säkeklä payuläk irä ka̱kiäk irä ka̱piana tuina. \t जी स्त्री खरी विधवा आहे, व तिची काळजी घेण्यासाठी कोणी नाही तिची आशा देवावर असते व ती रात्रंदिवस देवाकडे प्रार्थना व विनंत्या करीत असते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ishe: “Je rä me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱” ni, jera ke ikata, je ishäk kju̱ei, ñakäi sä ssërmi nui ta ki̱ka. \t परंतु जर कोणी तुम्हांस सांगितले की, ‘हे मांस यज्ञात देवाला अर्पिलेले होते,’ तर विवेकबुद्धिसाठी किंवा ज्या मनुष्याने सांगितले त्याच्यासाठी खाऊ नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ma̱ksa̱ Säkeklä te sa̱ nui wäshewa̱kwa̱ sa te ipi biketsa ki̱ka, je wà iwa̱ irä wämo kjashäklä. Je kju̱ei ji yakei wakblele kja sa̱ wa̱ jawa̱ ite bitaba, ije rä ji katabläk ki̱ka. \t लोकांच्या पापांची क्षमा व्हावी म्हणून ख्रिस्ताचे रक्त सांडून देवाने त्याला जाहीरपणे पुढे केले. देवाने हे यासाठी सिद्ध केले की तो नीतिमात आहे हे सिद्ध व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas te ji yakei wakbla ki̱ka bas buka̱na je katabla bas te ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi na? Ata ikuna bas weikana bas te ji wá̱ bäi ki̱ka, je katabla bas te ra, je ne rä Säkeklä wäna bäi rä. \t कारण जर तुम्ही केलेल्या चुकीबद्दल तुम्हांला मार मिळाला आणि तुम्हांला तो सहन करावा लागतो, तर ते देवासमोर मान्य आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka bas mane a̱ni tjuäkläwa̱ jí sä weikarte wa̱. Je rä bas wa̱ iju̱ñer je ne ye sä rä ki̱ka. \t यासाठी की, सध्या होणाऱ्या छळामुळे तुम्ही कोणी अस्वस्थ होऊ नये. कारण तुम्हाला स्वत:लाच माहीत आहे की, यासाठीच आमची दैवी नेमणूक झाली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ekla tu̱nami, te esponja nu̱wa̱ uva diä jäi wà, tkaka̱ ite kal bata ki̱ka, ma̱ ite iia̱ iwa̱ kuyanak, te isha: —Sa̱ ku̱ ijöwa̱ sa̱ wa̱ isu̱aklä Elías dajuena iwäyä ja̱wa̱kksa̱ í̱ ki̱ka. \t एक जण धावत गेला. त्याने स्पंज आंबेत बुडूवून भरला. काठीवर ठेवला व तो येशूला पिण्यास दिला आणि म्हणाला, ‘थांबा! एलीया येऊन त्याला खाली उतरवितो की काय हे आपण पाहू.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata maitjä ka iwa̱ ikjatene ñassëta. \t परंतु तरीही या बाबातीत त्यांच्या साक्षीत मेळ नव्हता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ji wà Säkekewa te yis je̱r ku̱a, je wà yis te bas pakta rä. Je rä Säkekewa Jesús ju̱naksa̱ tuinei wà ite pan kukawa̱, \t कारण प्रभूपासून जे मला मिळाले तेच मी तुम्हांला दिले. प्रभु येशूला ज्या रात्री मारण्यासाठी धरुन देण्यात आले. त्याने भाकर घेतली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, kje kte ka wata yile sa̱ wa̱ je biköle kiana sa̱ wa̱ yinak tuläkka̱. \t आणखी मी तुम्हांस सांगतो की. जो प्रत्येक व्यर्थ शब्द लोक बोलतील त्याचा हिशेब ते न्यायाच्या दिवशी देतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Moisés ko̱na ra, iká irä, ia̱mi irä te ise̱newa̱ blelewa̱ tres mes bala na ijewa te ji biketsa etkabä ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te isu̱a ra je yaba rä baa si̱, jekäi ka isuane ka̱ tsa̱ku̱i te ka̱wei ma̱ yika. \t जेव्हा मोशे जन्मला तेव्हा विस्वासाने त्याच्या आईवडिलांनी त्याला तीन महिने लपवून ठेवले कारण त्यांनी पाहिले की ते बाळ सुंदर आहे आणि राजाज्ञेची त्यांना भीति वाटली नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkekewa Jesús ja̱mi yis wa̱ iju̱ñer, yis je̱r ku̱a ite, ka ji kuna iale ñá käi iwakei je̱r wà. Ata ibiketsäk jile rä ñá käi, je ia̱ ra irä jekäi. \t मला माहीत आहे आणि मी जो प्रभु येशूमध्ये आहे त्या माझी खात्री झाली आहे की, जो पदार्थ खाण्यास अशुद्ध आहे असे समजतो त्याशिवाय कोणताही पदार्थ मूळचा अशुद्ध नाही. त्याच्यासाठी ते अशुद्ध आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa dami ji̱a ra, guardia wa sha̱ minejulu jukläyäkä na ibata shäk chui tsa̱ku̱i wa ia̱ ji o̱na käi biköle. \t स्त्रिया शिष्यांना सांगण्यासाठी गेल्या. तेव्हा कबरेवरील पहारेकरी शिपायांतील काही जण नगरात गेले आणि त्यांनी घडलेले सर्व मुख्य याजकांना सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka Judío wa chui tsa̱ku̱i wa te isha Pilato ia̱: —Ke iyua: ‘Je rä Judío wa tsa̱ku̱i’, ata iyuö rä: ‘Jí te isha yis dä Judío wa tsa̱ku̱i’ ni. \t यहुद्यांच्या मुख्य याजकांनी पिलाताला विरोध केला. ते म्हणाले, ‘यहूद्यांचा राजा’ असे लिहू नका, ‘तर हा मनुष्य यहूदी लोकांचा राजा आहे’ “असा दावा करतो, असे लिहा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa ñajaka̱ Jesús ia̱ ishäk pjoo iminakläju̱pani ijewa ke̱i yika. \t मग लोक त्याला आमचा प्रांत सोडून जा असे विनवू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je̱k jawa̱ Säkeklä ktä ssäk iduawa̱ kje, duäkwa̱ cruz ja̱mi kje. \t त्याने स्वत:ला नम्र केले. आणि मरेपर्यंत तो आज्ञाधारक राहिला. होय, वधस्तंभावरच्या मरणापर्यंत तो नम्र झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je shäkka̱ wa rä mañatkä: \t साक्ष देणारे तीन साक्षीदार आहेत:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te jekäi ipake rami ji̱a ra, plaa ra Jesús kaldu ijewa sha̱ moska, te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t ते या गोष्टी त्यांना सांगत असतानाच येशू त्यांच्यामध्ये उभा राहिला आणि त्यांस म्हणाला, “तुम्हांस शांति असो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ba dami ba kjatiäk ra sa̱ tsa̱ku̱i wä ki̱ ra, je ktei paruö su̱o iia̱ pjoowa̱ si̱ ña̱la ebä wà. Ata kai ra, tsi ite ma tse̱mi sä ktei wabiketsäkksa̱ wä ki̱ka, jera sä ktei wabiketsäkksa̱ te bä ju̱eksa̱ guardia ia̱, jera guardia te bä wätiewa̱. \t तुम्ही तुमच्या वाद्याबरोबर न्यायालयात जात असता वाटेतच त्यांच्याशी समेट करा नाही तर तो तुम्हांला न्यायाधीशासमोर नेईल, आणि न्यायाधीश तुम्हांला दंडाधिकाऱ्याच्या स्वाधीन करील. आणि अधिकारी तुम्हांला तुरुंगात टाकील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi ji biköle je̱r bäiwa̱kni iwakei ra ije oloi ja̱mi ka ikju̱atkäklä ji̱a ñara, ji tso̱ ka̱jiska iräle ji tso̱ ka̱jöir ska iräle käi, ipi bakleju̱ cruz ja̱mi je wà. \t आणि ख्रिस्ताद्वारे सर्व गोर्ष्टींचा स्वत:शी म्हणजे त्या पृथ्वीवरील गोष्टी असोत, किंवा स्वार्गांतील गोष्टी असोत समेट करण्याचे ठरविले. ख्रिस्ताने जे रक्त वधस्तंभावर सांडले त्याद्वारे देवाने शांति केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te ije ia̱ ka̱ ma̱ ji̱a ije̱k manewa̱kläksa̱, ata ka issëne je̱k manewa̱kksa̱ ika̱wakblewa̱ke̱ yika. \t मी तिला तिच्या अनैतिक लेंगिक पापाविषयी पश्चात्ताप करण्यासाठी वेळ दिला आहे. परंतु ती तसे करायला तयार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa sha̱ kjali tjuami ija̱mi, te iwä pamu̱awa̱ tiami jula wà, te isha iia̱: —¡Ji shöka̱ jile bata shäk ye! Jera ñaebä Templo kjänanak wa te ikukawa̱ buka̱nak jula ktä wà. \t काही जण त्याच्यावर थंुकू लागले. त्याचे तोंड झाकून बुक्के मारू लागले व त्याला म्हणू लागले, “ओळख बरे, तुला कोणी मारले?” पाहारेकऱ्यांनी त्याला ताब्यात घेतले आणि मारले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ishe rä: “Ka̱ tso̱ yis ia̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka biköle rä kianak kuna. Ishe rä: “Ka̱ tso̱ yis ia̱ ji biköle wa̱klä.” Jeiräta ka yis je̱k jäwa̱ kolonakwa̱ ji a̱ni wa̱. \t “मी काहीही करण्यास मुक्त आहे.” पण प्रत्येक गोष्ट हितकारक नसते, होय, “मी काहीही करण्यास मुक्त आहे, पण कोणत्याही गोष्टीचे वर्चस्व माइयावर होऊ देणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ ishki̱wa̱k te isha: —¡Säkekewa, sá tsa̱tköksa̱pa, sa tuar dawa̱ irä! \t तेव्हा शिष्य त्याच्याकडे गेले आणि त्यांनी त्याला जागे केले व म्हटले, ‘प्रभु, आम्हांला वाचवा, आपण बुडत आहोत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ichakeke̱ iia̱: —¿Jera ji we̱ sá te na? \t जमावाने त्याला विचारले, “मग आता आम्ही काय करावे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ke yis döpa, ke yis ku̱ ijewa ia̱ ji shöpa ra, jera ka ijewa rä nui ta. Ata jira ka ijewa je̱k wetsäklei ji̱a ji yakei wakblele iwa̱ yika. \t जर मी आलो नसतो आणि त्यांना सांगितले नसते तर ते पापबद्धल दोषी ठरले नसते. आता त्यांना त्यांच्या पापाविषयी सबब सांगता येणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Saje wa Kekläí, Sa Ká, je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi! Amén. \t आपला देव व पिता याला अनंतकाळ गौरव असो. आमेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ne rä pan sa̱ se̱naklä kseka rä. \t मी जीवन देणारी भाकर आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä jiye kuna ta, bas dä jishtä sa̱ nu̱l bläklä pate̱le suruu käi; iyina si̱ ra je juer dä baa ipa ki̱ka, ata ija̱rka ra irä dulewa̱ wa chichei ebä, ñá saka saka ebä ne tso̱ rä. \t अहो परुश्यांनो नियमशास्त्राच्या शिक्षकांनो, तुम्ही दु:खी व्हाल. तुम्ही ढोंगी आहात! रंगसफेदी केलेल्या कबरांसारखे तुम्ही आहात. त्या वरून चांगल्या दिसतात पण आतून मेलेल्या माणसांच्या हाडांनी भरल्या आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas kjöwa̱julu ña̱la kjäshtäklä bala siklewa̱ tsi̱ne ja̱rka. Ka irä jiye kuna ta, sä weikanacha̱kläwa̱ ska sä kjäkläwa̱ kjäshtäklä ja̱r dä shoo, je ña̱le̱i rä bukleju̱mi sho̱lo̱o̱; je wà sä kjämi rä ta̱i. \t “अरूंद दरवाजाने आत जा. कारण नाशाकडे जाण्याचा दरवाजा रूंद आहे, व मार्ग पसरट आहे. आणि त्यातून आत जाणारे पुष्कळ आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta je díaí dewa̱, je ke̱i wà oveja yaba kiana kota̱nakwa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. \t बेखमीर भाकरीचा सण, ज्या दिवशी वल्हांडणाचे कोकरु मारावयाचे तो दिवस आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús je̱k sikawa̱ ijewa wäja̱mi, kta ijewa ra, te isha: —Yis ia̱ ka̱wei rä me̱le ji biköle wa̱klä ka̱jöir ska irä ka̱jiska irä. \t तेव्हा येशू त्याच्याकडे आला आणि म्हणाला, ʇस्वर्गात आणि पृथ्वीवर मला सर्व अधिकार देण्यात आला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ata etkabä ne rä shenak sa̱ ki̱ bäi si̱ rä. María te ibäi ne kuka rä, ka je bakanakksa̱ ije yika. \t पण एक गोष्ट आवश्यक आहे. हे मी सांगतो कारण मरीयेने तिच्यासाठी चांगला कार्यभाग निवडला आहे. तो तिच्यापासून काढून घेतला जाणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä sä wäñinaklä tuina idäkläka̱ cuatro wa ra, Jesús daju̱ ijewa wä ki̱, klä wà tipä bata ki̱. \t मग पहाटेच्या वेळी तो पाण्यावरून चालत शिष्यांकडे आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yëë idamiju̱ kja Betfagé irä Betania irä ska, ka̱ kichei kie Olivo Yäkä je ñak ska ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami bol, \t जेव्हा तो वर जातच राहिला तेव्हा तो जैतून डोंगर म्हटलेल्या टेकडीनजिक असलेल्या बेथफगे आणि बेथानीजवळ आला तेव्हा त्याने आपल्या दोन शिष्यांना असे सांगून पाठविले की,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis te ba ia̱ jí ne sheke̱ rä: yis dä yis kalí wa Kekläí kja̱nei wa̱k, jishtä Jesús ña̱le̱i kinak ijewa wa̱ ka̱ju̱ñe saka ni je kiana kja̱nei o̱nak rä je ja̱mi. Ñakäi ka̱wei irä jile bata shäk wa wa̱ iyöle irä je bena biketsäk yis dä. \t मात्र मी हे आपल्यसमोर कबूल करतो: या मार्गाने (ख्रिस्ती मार्गाने) जाऊन मी आपल्या वाडवडिलांच्या देवाची उपासना करतो त्या मार्गाला हे लोक पंथ म्हणतात. जे काही नियमशास्त्रात सांगितले आहे आणि जे काही आमच्या संदेष्ट्यानी सांगितलेले आहे, त्या सर्वांवर मी विश्वास ठेवतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tres año ukäki̱ kjepa yis dasta̱na Jerusalénka Pedro su̱ak. Jekäi yis se̱na ijeka quince día. \t मग तीन वर्षांनंतर पेत्राबरोबर ओळख करुन घेण्यासाठी यरुशेलमला गेलो. आणि त्याच्याबरोबर मी पंधरा दिवस राहिलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ssëna yis me je̱r ko̱rpa Cristo ia̱, ñakäi ije shki̱leka̱ni täkili ia̱, ñakäi ije weikale shka̱l ssäkña, yis ianakläwa̱ ije su̱ta duäkwa̱. \t मला ख्रिस्ताला जाणून घ्यायचे आहे आणि जेव्हा तो मरणातून पुन्हा उठला तेव्हा जे सामर्थ्य प्रगट झाले त्याचा अनुभव घ्यायचा आहे, मला त्याच्या दु:खसहनामध्ये सुद्धा त्याचा अनुभव घेण्यासाठी त्यात भाग घ्यायचा आहे आणि त्याच्या मरणाशी अनुरुप व्हायचे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jira yie je she ka io̱rba yikaba. Je rä mika̱ je o̱na ra bas wa̱ ibiketsäklä yis ne irä. \t हे होण्याअगोदरच मी तुम्हांस सांगतो, यासाठी की जेव्हा हे होईल तेव्हा तुम्ही विश्वास धरावा, की मी तो आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ tso̱ jiska wa rä Partia wa, Media wa, Elam wa, se̱nak Mesopotamia ska wa, Judea ska wa, Capadocia ska wa, Ponto ska wa, Asia ska wa, \t पार्थी, मेदी, एलाम, मेसोपोटेमिया, यहूदा, कपदुकीया, पंत, आशिया"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata iyöle te ji biköle kjäshtawa̱ ji yakei wakble ia̱. Je rä jini ikablele käi io̱naklä Jesucristo biketsäk wa ia̱, yi te ibiketseke̱ käi. \t पण पवित्र शास्त्राने स्पष्ट केले आहे की, संपूर्ण जग ह पापाच्या सामर्थ्याने जखडून टाकले होते, यासाठी की, जे अभिवचन देण्यात आले होते ते जे येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात, त्यांना देण्यात यावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera jewa te isha Jesús ia̱: —Juan wa̱ dulanak wa bätsäke̱ ka̱raa, ñakäi ika̱kiäke̱. Je su̱ta fariseo wa te iwe̱ke̱. Ata ba wa̱ dulanak wa te ji ñe rami ji ye rami ebä. \t ते त्याला म्हणाले, योहानाचे शिष्य नेहमी उपास करतात आणि प्रार्थना करतात. आणि परुश्यांचे शिष्यसुद्धा तसेच करतात, पण तुझे शिष्य नेहमीच खातपीत असतात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Saje wa shkö tsa̱na, jishtä ka̱piana shke käi, ka se̱nak kuna diyëë käi, ka̱wakbläk di kabika käi, ka se̱nak kuna ka̱wakblewa̱k käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, ka se̱nak kuna kju̱atkäk käi, je̱r ki̱ ñaianak käi. \t दिवसा आपण जसे काळजीपूर्वक वागतो, तसे वागूया. खादाडपणात, मद्यपानात, लैगिकतेत, स्वैरपणात, भांडणात, द्वेषात नको, 14तर त्याऐवजी येशू ख्रिस्ताला परिधान करा. आणि आपल्या पापी वासना मध्ये गुंतून राहू नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna tapanak eyaka wa kalabe taparke̱ ska, biköle ktaka̱ kte saka wà, jera jeska ka Jesús biketsäk wa iräle, ka delewa̱ kuna wa iräle, jewa dewa̱ bas sha̱na ra, ¿ka ijewa wa̱ iyinak bas yule tenacha̱wa̱ irä ni na? \t म्हणून जर संपूर्ण मंडळी एकत्र येते व प्रत्येकजण दुसऱ्या भाषेत बोलत असेल (आणि) जर एखादा बाहेरचा किंवा अविश्वासणारा आत आला, तर तुम्ही वेडे आहात असे ते तुम्हाला म्हणणार नाही का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je itäki̱ sa shtawa̱klä ke̱i ska Judas Galilea wa je̱kaka̱ chu̱li̱i̱ wäsikäk minak ija̱mi. Ata ñaebä ije weikanawa̱. Jekäi ije ja̱mi wa biköle butsa̱nami. \t नंतर, गालीलातून यहूदा नावाचा माणूस आला. ती वेळ जनगणनेची होती. त्यानेही काही अनुयायांचे नेतृत्व केले. त्यालासुद्धा मारण्यात आले. व त्याचे सर्व अनुयायी पांगले व पळून गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa te ipake rami, iñawächakewa̱ rami ra, Jesús wakei je̱k sikawa̱ shkamiña ijewa ra. \t ते बोलत असताना आणि या गोष्टींची चर्चा करीत असताना येशू स्वत: आला आणि त्यांच्याबरोबर चालू लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yilé je̱r ssëna iwa̱k Säkeklä ki̱ ishena käi ra, jera je je̱r ku̱emi ite yis ka̱ju̱ñe rä me̱le Säkeklä wa̱ iräle, ata ji sheke̱ yie rä yis wakei je̱r wà iräle. \t जो देवाच्या इच्छेप्रमाणे करतो त्याला माझी शिकवण देवाकडून आहे हे कळेल. त्याला हे कळेल की, माझी शिकवण माझी स्वत:ची नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te isha: —Je biköle rä wao̱leté yis wa̱, yis ji̱a tsi̱ne raté. \t तो पुढारी म्हणाला, “या सर्व आज्ञा मी माझ्या तरुणपणासून पाळल्या आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ijewa te kju̱awa wa patju̱a ishäk ka̱yue wà: “Sá te issa ikta yakei Moisés irä Säkeklä irä ukä ja̱mi.” \t तेव्हा त्यांनी काही लोकांना पैसे दिले व असे बोलायला शिकविले की, “आम्ही स्तेफनाला मोशे व देव यांच्यावरुध्द दुर्भाषण करताना म्हणजे वाईट गोष्टी बोलताना ऐकले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka Adán wäyönewa̱. Ata alaklä ne wäyönawa̱ ianawa̱ shirinakwa̱ rä. \t त्यानंतर हवा. आदाम फसविला गेला नाही तर स्त्री फसविली गेली. आणि ती पापात पडली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi. Ditsä saka bol wätena tulaka̱ña ije ra cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. Ata Jesús dä ijewa moska. \t गुलगुथा येथे त्यांनी येशूला वधस्तंभावर खिळ्यांनी ठोकले. त्यांनी आणखी दोन मनुष्यांनासुद्वा वधस्तंभावर खिळले. त्या दोघांना त्यांनी येशूच्या दोन्ही बाजूंना खिळले व मध्ये येशूला खिळले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "juer ta ji wämo biketsäk käi, ata ji we̱ke̱ ijewa te wà ijuer ka ijewa ki̱ je kiar kuna. Je shtä wa ja̱mi ke ba bana. \t ते देवाच्या सेवेचे बाहेरचे स्वरूप चांगले राखतील, परंतु त्याचे सामर्थ्य नाकारतील. त्यांच्यापासून नेहमी दूर राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Etaba kicha sábado wà, Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na. Jera iwa̱ dulanak wa te je wä butse rami, käte rami wä che̱ rami ite jela jula ktä na. \t नंतर असे झाले की, शब्बाथ दिवशी येशू शेतामधून जात होता. आणि त्याचे शिष्य धान्याची कणसे मोडून हातावर चोळून खात होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ekla bakle blu ta̱i, je je̱k pajiä rä sua siöö yëna ebä wà, lino shtä yöle bäitsa̱a̱ ebä wà. Je te jile baa baa ebä tapawe̱ke̱ iwa̱ ñanak buliri buliri. \t “एक मनुष्य होता. तो श्रीमंत होता. तो जांभळी आणि तलम वस्त्रे घालीत असे. प्रत्येक दिवस तो ऐषारामात घालवीत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ibiketsäk, sa wabiketsarmiksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka wa, bas dä butsäle tulämi Cristo yika. Ñakäi bas dä weikalewa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ yika. \t तुमच्यापैकी जे नियमशास्त्राने नीतिमान ठरु पाहतात, त्यांचा ख्रिस्ताबरोबरचा संबंध तुटला आहे. देवाच्या दयेच्या बाहेर आता तुम्ही आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ibiketsa: ‘Jikäi yis ma iwa̱k. Yis ma yis däli bläklä jui tso̱ mia̱tkäkwa̱, je itäki̱ yis ma isäkei yuäk tuläkka̱ni ta̱i ta̱i. Jeska yie yis däli wä deke̱ksa̱ bena tapawe̱mi, ñakäi yis jile saka tso̱ tapawe̱mi.’ \t मग तो म्हणाला, “मी असे करीन की धान्याची कोठारे पाडून मोठी बांधीन, मी माझे सर्व धान्य व माल तेथे साठवीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jishtä ale yöleksa̱ ishäkä pjoi wà wakei rä, je su̱ta ishäkä pjoi wà yöleksa̱ wa rä. Ñakäi jishtä ale dar ka̱jöir ska wakei rä, je su̱ta ka̱jöir ja̱mi wa rä. \t ज्याप्रमाणे तो मनुष्य मातीपासून बनविला गेला, त्याप्रमाणे लोकसुद्धा मातीपासूनच बनविले गेले आणि त्या स्वर्गीय मनुष्याप्रमाणे स्वर्गीय लोकही तसेच आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¿Jiye je kta jekäi rä na? Je wà ikta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi. ¿Yi ia̱ sa̱ nui jarmiwa̱ bitaba na? Ata Säkeklä ebä ne ia̱ sa̱ nui jarwa̱ bitaba rä.” \t “हा मनुष्य असे का बोलत आहे? हा देवाची निंदा करीत आहे. देवाशिवाय कोण पापांची क्षमा करू शकतो?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis tso̱ ji̱a yis yaka ska ra, je rä kianak yis ia̱ yis shka̱bläklä, iwadäkläksa̱. Jera mane kukewa̱ yie rä, ka ju̱ñer yis wa̱. \t पण जर मी या शरीरातच राहिलो तर त्याचा अर्थ असा की, माझ्या कामाचे फळ, आनंद मी अनुभवीन. मला माहीत नाही की मी काय निवडीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas ñassäke̱ bäi si̱, ata tsa̱na ra ¿jiye ka bas je̱r ianecha̱wa̱ rä na? Jekäi ra ji wakbläk jekäi ju̱neksa̱ bas wa̱ bas sha̱na. \t आणि तरीही तुम्ही गर्वांने फुगला आहात, परंतु तुम्हांला त्याबद्दल शोक व्हायला नको होता का? ज्या कोणी हे कर्म केले असेल त्याला तुमच्यातून काढून टाकले पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie ángel saka täki ta ta̱i dawa̱ju̱té ka̱jöir ska pabutälewa̱ mo̱ wa̱ su̱a. Je tsa̱ku̱ ki̱ka shikaba kate̱, iwäktä rä ka̱wä käi, iklä rä yökö wäkaleka̱ shkeka ju kata käi. \t मग मी आणखी एक शक्तीशाली देवदूत स्वर्गातून येताना पाहिला. तो ढगांनी आच्छादलेला होता. त्याच्या डोक्यावर मेघधनुष्य होते. त्याचा चेहरा सूर्यासारखा होता, त्याचे पाय जणू काय अग्नीचे खांब होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ te isu̱a ra ka Jesús juena ji̱a jeska, ñakäi iwa̱ dulanak wa ka juena ji̱a jeska, jera iñajiaka̱ je ko̱no dejulu naka minejulumi Capernaúm ska Jesús yuläk. \t आता येशू किंवा त्याचे शिष्य तेथे नाहीत हे लोकांनी पाहिले. म्हणून लोक नावांमध्ये बसले आणि कफर्णहूमला गेले. त्यांना येशूला शोधायचे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Be te ije kukeke̱wa̱, je te plaa ia̱newe̱ke̱ ipaju̱we̱ke̱ e̱e̱na, je te ikjali tjuewe̱ke̱ juyaa. Je te ishka̱we̱ke̱ ta̱i. Ka ite ije yëwa̱. \t एकाएकी त्याला अशुद्ध आत्मा धरतो व तो अचानक किंचाळतो, आणि तो त्याला झटके देईपर्यंत पिळतो, त्यामुळे त्याच्या तोंडाला फेस येतो, तो त्याला सोडीत नाही व त्याला गलितगात्र करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ba saka wa a̱ni ka kuna kie ta jekäi. \t ते तिला म्हणाले, “तुझ्या कोणत्याच नातेवाईकाचे नाव ते नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Jera maikäi sä biköle te je ssa bäi, sa wakwa ktä käi, mane sä ktä ja̱mi sä kibile käi rä na? \t पण आपण त्यांचे बोलणे आपल्या स्वत:च्या भाषेत ऐकत आहोत. हे कसे शक्य आहे? आपण भिन्र देशाचे आहोत:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Herodes duawa̱ ukä ska ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha José ia̱ kausu̱e naka Egipto ska, \t हेरोद मेल्यांनंतर प्रभुचा दूत स्वप्नात योसेफाकडे आला. योसेफ जेव्हा इजिप्तमध्ये होता तेव्हा हे घडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata el wa, yis ki̱ bas shena je̱r ko̱nak Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak sa̱ ia̱ je wà. \t आता, बंधूनो, आध्यात्मिक दानांसबंधी तुम्ही अज्ञान असावे असे मला वाटत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa bata ki̱ka yis je̱k ju̱ake̱ksa̱, je rä ijewa siki tenaklä ji rä iyina si̱ wà. \t त्यांच्यासाठी मी स्वत:ला पवित्र करतो यासाठी की तेसुद्वा खऱ्या अर्थाने पवित्र व्हावेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te jekäi isha bata ki̱ka Judío wa ñabalabutsaksa̱ni. \t येशूने सांगितलेल्या ह्या गोष्टींमुळे यहूदी लोकांचे आपापसात एकमत होईना."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ibiketsö, je su̱ta ko̱no rä, irä ta̱i minaktse̱ si̱wa̱ täkii wa̱. Jeiräta je rä wämanewa̱klä ta tsi̱ne, je wà iju̱ak te iju̱eke̱ mai iki̱ ishena minak käi. \t किंवा जहाजाचे उदाहरण घ्या. जरी ते खूप मोठे असले व जोरदार वाऱ्यामुळे चालविले जाते तरी ते लहान सुकाणूद्वारे ताब्यात ठेवता येते व सुकाणूधर नावाड्याच्या इच्छेला येईल तिकडे नेता येते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Sa Ká te iyaba patkaté ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱ ye, je su̱a sá te, je ne ktei sheke̱ sá te rä. \t ही गोष्ट आम्ही पाहिली आहे व आम्ही साक्ष देतो की, जगाचा तारणारा होण्यासाठी पित्याने पुत्राला पाठविले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Leví wa diezmo kukäk wa te sa̱me̱ishärä Melquisedec ia̱ diezmo ma̱ Abraham ra käi. \t एखादा असेही म्हणू शकतो की, लेवी जे दशमांश गोळा करीत, प्रत्यक्षात तेही अब्राहामाद्वारे मलकीसदेकाला दशमांश देत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä sikii wa biköle te bas chakami. Bäi si̱ rä César ju ska tso̱ wa ne te bas chakami rä. \t येथील सर्व संत विशेषेकरुन कैसराच्या घरातील संत तुम्हांला सलाम सांगतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkekewa je̱r bäi shöpa Onesíforo ju ska tso̱ wa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je te yis je̱r täkiwa̱ ka̱raa, ka iäine yis wätelewa̱ cadena wà ki̱ka. \t अनेसिफराच्या घरावर प्रभु दया दाखवो. कारण त्याने अनेकदा माझे समाधान केले आहे. आणि माझ्या तुरूंगात असण्याची त्याला लाज वाटली नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bäije sa̱ je̱r ta yëë wa rä, jewa te Säkeklä su̱emi ki̱ka. \t जे अंत:करणाचे शुद्ध ते धन्य कारण ते देवाला पाहतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Bä jäke shki̱rmika̱ni. \t येशू म्हणाला, “तुझा भाऊ पुन्हा उठेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "(Iwa rä fariseo wa irä Judío wa biköle irä, jewa rä ka iwa̱ diklä tkene ijula ki̱ ra, ka iyäkä kuna; je rä ijewa te sä wäkiri wa wädular je dälätseke̱ ki̱ka. \t (कारण परूशी व इतर सर्व यहूदी वाडवडिलांच्या रुढी पाळून विशिष्ट रीतीने नीट हात धुतल्याशिवाय जेवत नाहीत.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Due ta wa bäiwo̱, dulecha̱wa̱ wa shki̱wo̱ tulöka̱, paiale lepra wa̱ wa bäiwo̱ ni yëë, be kjäiöksa̱. Bas ia̱ ideksa̱ kjermita, je wawo̱ kjermita. \t रोग्यांना बरे करा, मृतांना उठावा. कुष्ठरोग्यांना शुद्ध करा. भुते काढा, तुम्हांला फुकट मिळाले आहे म्हणून फुकट द्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa ko̱na rä ka sa yabala ko̱rke̱ pi ta käi wà kuna, sa yaka ki̱ isherke̱ käi wà kuna, jäiyi wa ki̱ isherke̱ käi wà kuna, ata ijewa ko̱na rä Säkeklä ne oloi ja̱mi. \t ही मुले लहान बालके जन्मतात तशी जन्मली नाहीत. त्यांचा जन्म आईवडिलांच्या इच्छेने किंवा योजनेमुळे झाला नाही, तर त्यांचा जन्म देवाकडून झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi inaklä bäkäk wa biköle irä ji yakei wakbläk wa biköle irä däke̱ Jesús wäki̱ iktä ssäk. \t सर्व पापी लोक त्याचे ऐकायला त्याच्याकडे येत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa kuka ite doce kie rä: Simón, je kiani ite Pedro ni; \t मग येशूने या बारा जणांची निवड केली व जो शिमोन त्याला पेत्र हे नाव दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Cristo shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka je duäkwa̱ni, ñakäi duewa̱ ka tu̱nakka̱ ji̱a ije ki̱ka. \t कारण आम्हांस माहीत आहे की, ख्रिस्त जो मेलेल्यांतून उठविला गेला तो यापुढे मरणार नाही. मरणाची त्याच्यावर सत्ता चालणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera guardia wa minejulu jeka te bol tso̱ wäteletuläka̱ Jesús da je säkätä klä pja̱wa̱, je itä ki̱ iel ñaebä. \t म्हणून शिपायांनी येऊन येशूबरोबर वधस्तंभी खिळलेल्या पहिल्याचे व नंतर दुसऱ्याचे पाय मोडून टाकले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ia̱ ka̱wei me̱na jini ángel wa te sa paka iwa̱k käi, ata ka bas wa̱ je dälätsane kuna.” \t तुम्हीच लोक आहात, ज्यांना नियमशास्त्र मिळाले. देवाने हे नियमशास्त्र देवदूतांकरवी दिले. परंतु तुम्ही ते पाळीत नाही!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ata bäi si̱ ra, bas ma rä Israel batala oveja shelecha̱wa̱ käi ska. \t तर त्याऐवजी इस्राएलच्या हरवलेल्या मेंढरांकडे जा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tsa̱na ra saje wa te ibiketse sä rä tsa̱tkeleksa̱ Säkekewa Jesús je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ki̱ka, je ne su̱ta ijewa rä. \t आम्ही असा विश्वास धरतो की, आम्ही आणि हे लोक प्रभु येशूच्या कृपेमुळे तारले जाणार आहोत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro jula tkacha̱ ijewa si̱wa̱tiächa̱kläwa̱. Jera ite ipaka ijewa ia̱ maikäi Säkekewa te itsa̱ksa̱ sä wätiäklä ska käi, kjepa ite isha: —Jí ktei shö Jacobo ia̱, ñakäi sä el wa ia̱. Jera imineju̱ ka̱ kju̱awa ska. \t पेत्राने हाताने खुणावून शांत राहायला सांगितले, मग त्याने प्रभूने तुरुंगातून कसे आणले हे सविस्तर सांगितले. तो म्हणाला. “याकोब व इतर बांधवांना काय घडले ते सांगा.” मग पेत्र तेथून निघून दुसऱ्या ठिकाणी गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera plaa ra ji rä bular täkii ka̱jöir ska. Je ssër si̱wa̱ ju̱r täkii ssër käi, je bular kjaju̱ mai itso̱ ñajäklelewa̱ ska ju ja̱r kalabe na. \t अचानक आकाशातून आवाज ऐकू आला. तो आवाज सोसाट्याने वाहणाऱ्या वाऱ्यासारखा होता. ज्या ठिकाणी ते बसले होते ते घर त्या आवाजाने भरुन गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekäi ikuna alaklä manele wa̱ inaklä wäka tso̱ diez, je etka shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ tsi̱ni wäkanakka̱, ju ja̱r sika̱nakmi, iwa̱ iyuläklä tsa̱na bikö iko̱nani kje na? \t “समजा एका बाईजवळ चांदीची दहा नाणी आहेत. जर तिचे एक नाणे हरवले तर ती दिवा लावून घर झाडून ते मिळेपर्यंत काळजीपूर्वक शोधणार नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ibata ska ra, el wa, bas ka̱kiö sá ki̱ka Säkekewa ktei minaklämi mane mane, ñakäi ioloi kanakläka̱, jishtä io̱na bas sha̱na käi, \t आम्हाला आणखी काही गोष्टी तुम्हाला सांगावयाच्या आहेत: बंधूंनो, कृपा करुन आमच्यासाठी प्रार्थना करा, यासाठी की जसा तुमच्यामध्ये झाला तसा प्रभूच्या संदेशाचा प्रसार लवकर व्हावा आणि ते गौरविले जावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ka tuarcha̱wa̱ba yika. \t मी तुम्हांस खरे सांगतो की, ह्या सर्व गोष्टी घडून येईपर्यंत ही पिढी नाहीशी होणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi alaklä wa yaka rä ka iwakei ia̱ kuna, ata je rä ise̱naklä ne ia̱. Je su̱ta jäiyi wa yaka rä ka iwakei ia̱ kuna, ata je rä ise̱naklä ne ia̱. \t पत्नीला तिच्या स्वत:च्या शरीरावर अधिकार नाही तर तो तिच्या पतील आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ka yis wa̱ bas janakwa̱ta̱na shchul wa käi. Ata yis dämini bas wäki̱. \t “मी तुम्हांला अनाथ असे सोडणार नाही. मी तुमच्याकडे येईन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je säkekewa tso̱ wa ekla te ichaka yis ia̱, te ishe: “Je ñapajiele paiklä suruu wà, ¿jewa rä yi, mai jewa datse̱ rä na?” \t मग वडीलांपैकी एकाने मला विचारले, “हे पांढरे झगे घातलेले कोण आहेत? व कोठून आले आहेत?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te ji kia, ata ka bas ia̱ idäksa̱. Je rä bas te ikia yakei wà, bas wakwa wäbätsäke̱ ji wà jeskabä e̱nenakwa̱ ki̱ka. \t आणि जेव्हा तुम्ही मागता, तेव्हा तुम्हाला काहीही मिळत नाही, कारण तुम्ही चुकीच्या उद्देशाने मागता, यासाठी की तुम्हाला जे काही मिळेल ते तुमच्या स्वत:च्या सुखासाठी वापरता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ba wakei kalabe rä wäñileka̱ ra, mai a̱ni ka ka̱ yee ta ra, jera je kalabe rä wäñinakka̱, jishtä tsi̱ni te sa̱ ñiwe̱ ioloi wà käi.” \t जर तुमचे सर्व शरीर प्रकाश आहे आणि जर त्याचा एकही भाग अंधार नाही तर, जशी दिव्याची प्रकाशकिरणे तुझ्यावर प्रकाशतात, तसे ते पूर्णपणे प्रकाशतील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i Ananías te kajali Pablo säkätä ja̱mi wa paka ikpäk ikjäbata ki̱. \t तेव्हा मुख्य याजक हनन्या याने पौलाच्या जवळ उभे राहिलेल्यांना पौलाच्या थोबाडीत मारण्यास सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite je pan cinco irä, nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje ka̱kia iki̱, kjepa je pan bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ wadenak, ñakäi je nima botäbä bala butsa ma ite biköle ia̱. \t येशूने पाच भाकरी आणि दोन मासे घेतले. त्याने त्याचे वाटे केले. त्याने तेथे आकाशाकडे पाहून देवाचे आभार मानले. भाकरी मोडल्या व त्या लोकांना वाढण्यासाठी आपल्या शिष्यांजवळ दिल्या. दोन मासेसुद्धा वाटून दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka bas wa̱ ibiketsane saje wa ia̱ ra bäi si̱ rä eklabä me duäwa̱ sajewa biköle säkei ye, ka saje ditsei wä kalabe tuanakläwa̱ ye. \t तुम्ही हे लक्षात घेत नाही की, सर्व लोकांसाठी एका माणसाने मरणे हे सर्व राष्ट्राचा नाश होण्यापेक्षा हिताचे आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ke̱i ska sä weikarmi, ka jekäi weikane bakle mik a̱ni säkätä ji yöleksa̱ yuaksa̱ Säkeklä te skaté bite rä jira kje, ñakäi je su̱ta ji ka o̱nakni mik a̱ni. \t कारण त्या दिवासात जो त्रास होईल तो देवाने जग निर्माण केले त्या आरंभापासून तो आजपर्यंत कधीही झाला नसेल व पुन्हा त्यासारखा कधीही होणार नाही, असा असेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Bas kjawa̱julu jeska ra, bas te burro yaba ku̱emi mo̱lewa̱, yi a̱ni ka je̱tkäba iki̱ käi; bas te je yeksa̱ tse̱té. \t “तुमच्यासमोर असलेल्या खेड्यात जा. तुम्ही प्रवेश करताच, ज्यावर कोणी बसले नाही असे शिंगरु तुम्हास आढळेल. ते सोडून येथे आणा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka yis dä su̱le kuna tapanak eyaka eyaka Cristo ja̱mi tso̱ Judea ska wa wa̱. \t परंतु यहूदीया येथे विश्वासात ज्या ख्रिस्ताच्या मंडळ्या आहेत त्यांना मी व्यक्तीश: माहीत नव्हतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te jak tsa̱ju̱ami. Jera Jesús wäkaka̱ jöikje te isha: —Wekte ba ra Papá, ba te yis ktä ssa ki̱ka. \t मग त्यांनी दगड बाजूला केला. तेव्हा येशू वर पाहून म्हणाला, “पित्या, तू माझे ऐकले, म्हणून मी तुझे उपकार मानतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yie Judío wa irä ka Judío kuna wa irä ia̱, je̱k manewe̱ksa̱ Säkeklä ia̱ ktei paka, saje wa säkekewaí Jesús biketse ktei paka. \t पश्चाताप करुन देवाकडे वळण्याविषयी आणि आपल्या प्रभु येशूवरील विश्वासाविषयी यहूदी व ग्रीक लोकांना सारखीच साक्ष दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä sá deksa̱julu bäi ebä, jera sá je̱r ku̱a ite ra, je däyë wäbala kie rä Malta ni. \t जेव्हा आमचे पाय सुखरुपपणे तेथील जमीनीला लागले. तेव्हा आम्हांना कळले की, त्या बेटाचे नाव माल्ता असे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke ba suanak ba te ji shka̱l ssë mar kja yika. ¡Issö! Be tsa̱ku̱i te bas sha̱ manele wätieche̱miwa̱ sä jiäklä ska, bas mablä su̱aklä. Jekäi bas weikarmi diez día, ata bas chatköwa̱ sä duawa̱ kje, jera yie se̱ne kseka me̱mi ba ia̱ corona ye. \t जे दु:ख तुला सहन करायचे आहे त्याविषयी घाबरु नकोस. मी तुला सांगतो, तुम्हांपैकी काहींना तुमची परीक्षा पाहण्यासाठी सैतानाकडून तुरुंगात टाकतील आणि तुम्ही दहा दिवस छळ सहन कराल. पण तरीही मरेपर्यंत विश्वासू राहा आणि मग मी तुम्हांला जीवनाचा मुगुट देईन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite sa̱ shki̱wa̱ tulaka̱ña ira, ñakäi ite sa jaklacha̱wa̱ña ka̱jöir ke̱i ska Cristo Jesús da, \t देवाने आम्हांला ख्रिस्ताबरोबर नविन जीवनात उठविले आणि स्वर्गाच्या राज्यात त्याच्याबरोबर त्याच्या आसनावर बसविले, कारण आम्ही ख्रिस्त येशूमध्ये आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jeska Jesús kjawa̱ju̱ sä wätsa̱kba saje wa bata ki̱ka, delewa̱ jekjeye chui tsa̱ku̱i ye, jishtä Melquisedec käi. \t जेथे आमच्यापुढे धावत येशू आमच्यासाठी आत गेलेला आहे. तो मलकीसदेकाप्रमाणे अनंतकाळासाठी मुख्य याजक झाला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera semana díaí säkätä wa sá taparte pan bala butsäk sa̱ je̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska ra, jera Pablo te ijewa pakta, ite ibiketsa imaju̱ bulirishtä ki̱ka, ika̱paka jaree deka̱ ka̱ sha̱sha̱ kje. \t मग आठवड्याच्या पहिल्या दिवशी म्हणजे रविवारी आम्ही सर्व भाकर मोडण्यासाठी एकत्र जमलो असताना, पौल त्यांच्याबरोबर बोलू लागला कारण दुसऱ्या दिवशी निघण्याचा त्याचा बेत होता. तो मध्यरात्रीपर्यंत बोलत राहीला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sä te sa̱ wa̱ ji yakei wakblele sheke̱ka̱ ra, ije rä chatkelewa̱, ñakäi ji wa̱k wämo, je ki̱ka ite sä jemiwa̱ bitaba sa yakei ki̱, ñakäi ji o̱le sa̱ wa̱ ka wämo kuna, je biköle paskue ju̱emi ite. \t जर आम्ही आमची पापे कबूल करतो, तर आमच्या पापांपासून आम्हांला क्षमा करण्यास देव विश्वासू व न्यायी आहे. आणि आमच्या सर्व अनीतीपासून तो आम्हाला शुद्ध करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Juan mineju̱ Jordán ke̱i biköle sha̱na, je te sa pakta rä sa kiana wäoka̱nak sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱, sa̱ nui janakläwa̱ bitaba ni. \t तो यार्देनेच्या सभोवतालच्या सर्व परिसरात गेला, व लोकांना त्यांच्या पापांपासून क्षमा मिळण्यासाठी पश्चात्तापाचा बाप्तिस्मा घेण्याविषयी घोषणा करीत फिरला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta ite pi tula je ju wäjienak ki̱ka, ñakäi ji biköle tso̱ jeska ikja̱nei wa̱klä je ki̱ka. \t त्याचप्रमाणे त्याने मंडपावर व उपासनेशाठी वापरण्यात येणाऱ्या सर्व वस्तूंवर ते रक्त शिंपडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwakei wa̱ icruz minetse̱ demi ka̱ kie Sa̱tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i ska, (Hebreo wa ktä wà je kie rä Gólgota ni). \t येशूने स्वत:चा वधस्तंभ वाहिला. तो बाहेर कवटीची जागा म्हटलेल्या ठिकाणी गेला. (इब्री भाषेत त्याला गुलगुथा म्हणतात.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "bas ñajäkläwa̱ ñayika, Cristo dälätse bata ki̱ka, \t ख्रिस्ताच्या भयात एकमेकांच्या अधीन असा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je “imineka̱ju̱”, ¿jiräni je wà rä na? ¿Ka irä säkätä iminewa̱ju̱ ishäkä niki̱ wà na? \t आता, जेव्हा ते असे म्हणते, “वर चढला” तर त्याचा अर्थ काय? म्हणजे तो पृथ्वीच्या खालील प्रदेशात सुध्दा उतरला असाच होतो की नाही?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jera ikuna yilé te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Säbäkäkksa̱ kaldu jiska’ ni iräle, ‘¡Issö! Ikaldu a̱mi ska’ ni iräle, jera ke iktä kuka. \t आणि जर कोणी तुम्हांला म्हणेल की पाहा, ख्रिष्त येथे आहे किंवा तेथे आहे, तर त्यावर विश्वास ठेवू नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska Säkekewa jula täkili te ijewa tsa̱tka ki̱ka chu̱li̱i̱ te je ktei kuka iyina ye, jewa ñamanewa̱ksa̱ Säkekewa ia̱. \t प्रभु विश्वासणाऱ्यांना मदत करीत होता आणि बऱ्याच मोठ्या गटाने विश्वास ठेवला व ते प्रभुला अनुसरु लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji me̱le yis ia̱ wà yie bas biköle ia̱ ishe ekla ekla, ke bas je̱k biketsa bas dä bakleka̱ju̱ bäi si̱ ni. Ata wë je je̱k biketsöksa̱ tsa̱na bikö Säkeklä wa̱ bas ia̱ ji biketse etkabä bala pa̱le je ja̱mi. \t मला देण्यात आलेल्या कृपादानाच्या दृष्टीने मी तुम्हांतील प्रत्येकाला सांगतो की, विचार करण्यास योग्य आहे त्या आपल्या योग्यतेपेक्षा आपणांला अधिक श्रेष्ठ मानू नका. तर देवाने सोपवून दिलेल्या परिमाणाप्रमाणे समंजस असा जो मार्ग त्या दृष्टीने विचार करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro mawa̱ju̱ kja ju na ra, jera Cornelio deksa̱ju̱ ikiäkwa̱, je̱tkawa̱ wakte iklä säkätä ja̱mi ioloitsäk. \t जेव्हा पेत्र आत गेला, तेव्हा कर्नेल्य त्याला भेटला. कर्नेल्याने पेत्राच्या पाया पडून आदराने त्याला अभिवादन केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús te ijewa su̱a jaree te isha ijewa ia̱: —Jera iyöle katke jikäi: ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä’, ¿jiräni je wà rä na? \t येशूने त्यांच्याकडे पाहिले व म्हटले, ““तर मग जो दगड बांधणाऱ्यांनी नकारला तोच कोनशिला झाला’ स्तोत्र.118:22 असे जे लिहिले आहे त्याचा अर्थ काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas suanacha̱wa̱ rä, maikäi ka bas ia̱ ji biketsarba etkabä rä na? \t मग तो त्यांना म्हणाला, “तुम्ही का भिता? तुमच्याकडे अजुनही कसा विश्वास नाही?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yis el wa yis wa̱ shka̱ta wa, yis je̱r ja̱mi dälänak wa, yis ssëwa̱k a̱naa wa, ñakäi yis ia̱ corona ye wa, bas dikäla, bas chatköwa̱ därërë jekäi ebä Säkekewa ja̱mi. \t म्हणून माझ्या प्रिय आणि भेटीस आतुर झालेल्या बंधूंनो, माझा आनंद आणि मुकुट असलेल्यांनो मी तुम्हांला सांगितल्याप्रमाणे प्रभूमध्ये स्थिर राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu iarmiwa̱ pi käi. Je o̱rmi rä Säkekewa wa̱ ji wa̱klä e̱e̱na si̱ oloi ta ta̱i, ka je ke̱i däwa̱ba yika. \t सूर्य अंधारामध्ये बदलला जाईल चंद्र रक्तासारखा लाल होईल नंतर प्रभुचा महान व गौरवी दिवस येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je je̱k sikawa̱ ija̱mi te aceite irä vino irä tka ishka̱na wäki̱, je pamu̱awa̱ ite, je tkaka̱ ite iwakei burro ki̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ käpäklä jui ska. Jekäi ite ikjänana ji̱a. \t तो त्याच्याजवळ आला त्याच्या जखमांवर तेल व द्राक्षारस ओतून त्या बांधल्या. नंतर त्या शोमरोन्याने त्याला आपल्या गाढवावर बसविले व त्याला उतारशाळेत आणले, व त्याची देखभाल केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je wà yis dewa̱ Jesucristo kja̱nei wa̱k ye ka Judío kuna wa ia̱, yis wa̱ Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ je wakja̱nei wa̱klä chui ye. Je rä ka Judío kuna wa däkläwa̱ jile me̱nak Säkeklä ia̱ ye kianak iwakei ki̱, siki tele Wikblu Sikina wà. \t ते हे की, विदेशी लोकांची सेवा करण्यासाठी मी ख्रिस्त येशूचा सेवक व्हावे व देवाच्या सुवार्तेचे याजकपण करावे, अशासाठी परराष्ट्रीय हे देवाला मान्य, पवित्र आत्म्याचे समर्पित असे व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—¿Jiye ka je perfume wato̱neju̱mi tresciento denario kjena säkei me̱nak ka jita wa ia̱ rä na? \t “हे सुगंधी द्रव्य विकून आलेले पैसे गरिबांना का देण्यात आले नाहीत? ते तेल चांदीच्या तीनशे रुपयाच्या किमतीचे होते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata iwakwa kapacha̱wa̱ dälei ja̱mi, ibolki deju̱, te cizaña wä tula je trigo sha̱na, jekäi iwakei mineju̱mi. \t पण लोक झोपेत असता त्या मनुष्याचा शत्रू आला व गव्हामध्ये निदण पेरून गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka yis te ka̱ me̱ alaklä wa ia̱ sa paktäklä iräle, jäiyi wa patkäklä iräle. Ata ikiana kätkäk bitaba. \t मी स्त्रीला शिकविण्याची परवानगी देत नाही किंवा पुरुषावर अधिकार गाजवण्यास परवानगी देत नाही. त्याऐवजी तिने शांत राहावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ekla detse̱ iwäki̱ kukä balewa̱, ktä wätelewa̱. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱, ijula ma̱kläka̱ ije ki̱ka. \t तेथे काही लोकांनी एका बहिऱ्या तोतऱ्या मनुष्याला येशूकडे आणले व आपण त्याच्यावर हात ठेवा अशी विनंति केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Yi wa̱ paiklä tso̱ botkä ra, je ku̱ etka momi yi wa̱ ka ikuna shtä wa ia̱; ñakäi yi wa̱ ñanak tso̱ ra, je ku̱ ikaku mo yi wa̱ ka ikuna shtä wa ia̱. \t त्याने उत्तर दिले, “ज्याच्याकडे दोन सदरे असतील त्याने ज्याच्याकडे काहीच नाही त्याला ते वाटून द्यावे. ज्याच्याकडे अन्न आहे त्यानेही तसेच करावे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yi kjäke̱mi iwä ja̱mi jewa te isheke̱ wäsi̱wa, tsa̱ku̱ wäbuträke̱, \t जवळून जाणारे लोक येशूची निंदा करु लागले. ते डोकी हलवू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je wäsaka Jesús ssëna a̱naa si̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi te isha: “Papá, ka̱jöir ka̱jiska wakei, yis te ba kjeishe kte bäi wà. Ka irä jiye kuna ta, ba te jí ktei blawa̱ ka̱biketsä ta wa yika je̱r ta wa yika, ata ba te yabala wäji̱atkewa̱ je wà. Papá, jekäi irä, ba wäbatsa jekäi ki̱ka. \t त्या क्षणी तो पवित्र आत्म्यात उल्हासित झाला, आणि म्हणाला, “हे पित्या, स्वार्गाच्या आणि पृथ्वीच्या प्रभु मी तुझी स्तुति करतो, कारण तू या गोष्टी ज्ञानी आणि बुद्धिमान लोकांपासून लपवून ठेवून त्या लहान बाळकांस प्रकट केल्या आहेस. होय, पित्या कारण तुला जे बरे वाटले ते तू केलेस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka bas ku̱ iju̱ñopa, jí sa̱ tsa̱tkeke̱ksa̱ Säkeklä te je ktei patkena ka Judío kuna wa ia̱. Jekäi ijewa te je ssëmi. \t “म्हणून देवाचे हे तारण यहूदीतर विदेशी लोकांकडे पाठविण्यात आले आहे. हे तुम्हा यहूदी लोकांना कळावे. ते ऐकतील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Timoteo rä bäi je ju̱ñer bas wa̱. Je te yis tsa̱tka kte baa kja̱nei wa̱k jishtä yaba te iká tsa̱tke käi. \t आणि तुम्हांला त्याचा स्वभाव माहीत आहे, सुवार्ता वाढविण्यासाठी जसे मुलगा पित्याची सेवा करतो तशी त्याने त्याच्या योग्यतेने माझ्याबरोबर सेवा केली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kjanaklä wa, bas ku̱ bas wakwa blui wa ktä ssö ji biköle ska, ka ji wa̱k sa̱ su̱rke̱ ebä ra kuna, jishtä manele te ditsä ebä ssëwe̱ke̱ bäi käi, ata ji wa̱k tsa̱na je̱r baa wà, sualewa̱ Säkeklä yika. \t गुलामांनो, तुमच्या जगिक मालकाच्या सर्व आज्ञा पाळा आणि मनुष्याला संतोषविणाऱ्या, डोळ्यांनी देखरेख करण्यासाठी नव्हे तर त्याऐवजी पूर्ण मनाने प्रभूला भिऊन आज्ञा पाळा. कारण तुम्ही प्रभूचा आदर करता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä sá däkläksa̱ ka̱kiäk irä, kte wapaktäk irä. \t मग आपण संपूर्ण वेळ प्रार्थना करण्यात व देवाचे वचन शिकविण्यात घालवू शकतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te ijawa̱ta̱na. Ñerä ángel wa dejulu iwäki̱ te ichewa̱ jile wà. \t मग सैतान येशूला सोडून निघून गेला आणि देवदूत येऊन त्याची देखभाल करू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka bäi si̱ ra bas kiana ijäkwa̱ bitaba, ñakäi ije̱r pabläk, je rä je̱r iane e̱e̱na wa̱ ka iweikäkläwa̱. \t आता त्याऐवजी तुम्ही त्याला क्षमा केली पाहिजे आणि त्याचे सांत्वन केले पाहिजे. यासाठी की अति दु:खाने तो दबून जाऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha: —Ije jöwa̱ bitaba. Je bla ite rä wao̱nak yis itäbir mar díaí wà. \t “तिला एकटे सोडा,” येशूने उत्तर दिले, “मला पुरण्याच्या दिवसासाठी ते तेल राखून ठेवण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska uva diä jäi tso̱ jile jui na pshii. Jekäi ijewa te je uva diä jäi wà esponja nu̱wa̱, je tkaka̱ ite hisopo bata ki̱, je tka ite Jesús kjä ja̱mi. \t तेथे एक आंब भरून ठेवलेले भांडे होते, म्हणून त्यांनी बोळा आंबेत बुडवून भरून एजोबाच्या काठीवर ठेवून त्याच्या तोंडला लावला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús demiju̱ ra, ite iju̱ña Lázaro itäbinawa̱ kja cuatro día. \t येशू आल्यावर त्याला समजले की, लाजराला चार दिवसांपूर्वीच कबरेत ठेवण्यात आले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Simón Pedro je̱k jiacha̱ ko̱no ja̱rka te kla sikaksa̱ ka̱ pjota ki̱. Je na nima ta̱i ta̱i tso̱ pshii ciento cincuenta y tres. Je kjekla irä jeiräta ka kla butsa̱ne tkäwa̱ iia̱. \t शिमोन पेत्राने नावेत जाऊन एकशे त्रेपन्न मोठ्या माशांनी भरलेले जाळे काठास आणले. इतके मासे असतानाही जाळे फाटले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je se̱r dä sa̱ nu̱l bläklä ska. Yi a̱ni ia̱ ka imo̱r, cadena wà ji wà a̱ni. \t हा मनुष्य कबरेमध्ये राहत असे. आणि कोणीही त्याला साखळदंडानी सुद्धा बांधून ठेवू शकत नव्हते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ji bäi yile o̱nak Abraham ia̱ je däkläksa̱ ka Judío kuna wa ia̱ Cristo Jesús ja̱mi, je wà Säkeklä kablele iwikblu ma̱k je däkläksa̱ sa̱ ia̱, sa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi. \t ख्रिस्ताने आम्हाला मुक्त केले यासाठी की, अब्राहामाला मिळालेला आशीर्वाद ख्रिस्ताद्वारे विदेश्यांना मिळावा. यासाठी की विश्वासाद्वारे आम्हांला आत्म्याचे अभिवचन मिळावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne rä ale daju̱ ji̱a yis itäka rä, ata ka yis dä bäi kuna isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. \t माझ्यानंतर येणारा तो हाच मनुष्य आहे. त्याच्या वहाणांचे बंद सोडण्याइतकीही माझी लायकी नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jewa te ishe: “¡Amén! Kjeiyine irä, oloi kaneka̱ irä, je̱rike irä, ji bäi she irä, dälätsane irä, oloi irä, täkili irä, je rä däkksa̱ saje wa Kekläí ia̱, sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. ¡Amén!” \t ते म्हणाले, “आमेन! स्तुति गौरव, शहाणपण, आभार, सन्मान, सामर्थ्य आणि पराक्रम अनंतकाळासाठी आमच्या देवाची आहेत. आमेन!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke yi a̱ni je̱k wäyua. Bas sha̱ manele te ibiketse irä ka̱biketsä ta jí ke̱i ska ra, je je̱k jöwa̱ ka iwa̱ ji ju̱ñer käi, idäkläwa̱pa ka̱biketsäk si̱ ye. \t कोणीही स्वत:ला फसवू नये. जर कोणी स्वत:ला या जगाच्या दृष्टिकोणानुसार शहाणा समजत असेल तर त्याने खरोखर ज्ञानी होण्यासाठी “मूर्ख” व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús te isha: —Yilé te yis passa. Iwa rä yie issa ra, yis yaka ska täkili kjaksa̱ju̱. \t परंतु येशू म्हणाला, “कोणी तरी मला स्पर्श केला आहे. कारण मला माहीत आहे की, माझ्यातून शक्ति निघाली आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ñakiöwa̱ ju naka ka ñayile ta jini yakei. \t कुरकुर न करता एकमेकांचा पाहूणचार करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñaebä ijewa wa̱ ditsä saka bol ji yakei wakbläk wa damiña ira kota̱nakcha̱wa̱. \t दोन दुसरी माणसे जी दोघेही गुन्हेगार होती, त्यांनाही मृत्युदंडाच्या शिक्षेची अंमलबजावणी करण्यासाठी नेत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa te ka̱ju̱ñe kju̱awa bata sheke̱, ka ka̱wei kuna sa̱ wa̱ je kukäklä iräle, je wawa̱klä iräle, sajewa rä Roma wa ki̱ka. \t आमच्यासाठी च्या गोष्टी योग्य नाहीत त्या करण्यासाठी ते लोकांना सांगत आहेत. आम्ही रोमी नागरिक आहोत व या गोष्टी आम्ही करणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite iki̱ sha ji̱a ijewa ia̱: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara. \t मग तो त्यांना म्हणाला, “एक राष्ट्र दुसऱ्या राष्ट्रावर उठेल, एक राज्य दुसऱ्या राज्यावर उठेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je ángel te isha ijewa ia̱: “Ke bas suana, ata ¡issö! Yis wa̱ kte baa shkä bata yinak bas ia̱ sä ssëwa̱k a̱naa; je rä ditsä biköle ia̱. \t देवदूत त्यांना म्हणाला: “भिऊ नका, कारण मी तुम्हांला आनंदाची बातमी सांगणार आहे, जिच्यामुळे सर्व लोकांना आनंद होणार आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: “Ba sandalia yö tulöksa̱ bä klä ja̱mi, ba kaldu ska ka̱ rä sikina ki̱ka. \t देव त्याला म्हणाला, ‘तुझ्या पायातील वहाणा काढ! कारण ज्या जागेवर तू उभा आहेस ती जागा पवित्र आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Yi te ikuka ta̱i ka je ia̱ iwä ukä deneksa̱, yi te ikuka elkje ka je ki̱ iki̱shene ji̱a.” \t पवित्र शास्त्र म्हणते, “ज्याने पुष्कळ गोळा केले होते, त्याला जास्त झाले नाही. ज्याने थोडे गोळा केले होते, त्याला कमी पडले नाही.” निर्गम 16:18 तीत आणि त्याचे सोबती"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ata sa ká wa ka je̱r ssëne ije ktä ssäk. Jewa te iktä ju̱aksa̱. Ata ijewa je̱r ssëna rä minakni Egipto ska. \t “परंतु आपले वाडवडील त्याचे ऐकायला तयार नव्हते. त्यांनी त्याचे ऐकले नाही. आणि त्यांनी त्याला नाकारले. त्यांची मने इजिप्त देशाकडे परत ओढ घेऊ लागली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te menta käi, eneldo käi, comino käi, je diezmoí me̱ke̱. Ata bas te ka̱wei wao̱nak bäi si̱ jawa̱, ji wabiketse wämo käi, je̱r bäi she käi, ji biketse etkabä käi; jera je ne kiana o̱nak rä, ñaebä je isaka ka jäkwa kuna. \t परूश्यांनो, नियमशास्त्राच्या शिक्षकांनो, तुम्ही दु:खी व्हाल. तुम्ही ढोंगी आहात! तुमचे जे काही आहे त्याचा दशांश तुम्ही देवाला देता- पुदिना, शेप, जिरे यांचा देखील दंशाश देता. पण नियमशास्त्राच्या महत्त्वाच्या गोष्टी म्हणजे- न्यायाने वागणे, दया दाखविणे व प्रामाणिकपणे वागणे हे तुम्ही पाळत नाही. या गोष्टी तुम्ही केल्या पाहिजेत व तसेच इतरही केल्या पाहिजेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska chu̱li̱i̱ date iwäki̱. Jera ijewa te isha: —Ñera Juan säwäukewa̱k wa̱ ka ji o̱le kju̱awa kuna ijuenaklä ye. Ata jini ije te Jesús ktei sha je biköle rä iyina si̱. \t आणि पुष्कळ लोक त्याच्यकडे आले. लोक म्हणाले, “योहानाने कधी चमत्कार केला नाही. परंतु योहानाने या मनुष्याविषयी जे सांगितले ते खरे आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iyina si̱ ra, ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ije ktei yöle katke rä ja̱mi, ata ¡wekte ditsä yäbei ju̱akksa̱ wakei rä! Ije wakei ia̱ ra bäi si̱ rä ke iko̱nopa. \t जसे मनुष्याच्या पुत्राविषयी पवित्र शास्त्रात लिहिले आहे, तसा मनुष्याच्या पुत्राचा शेवट होईल, पण जो त्याचा विश्वासघात करील त्याच्याविषयी मला दु:ख वाटते! तो जर जन्मला नसता तर त्याच्यासाठी ते बरे झाले असते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Zabulón wa ke̱i irä Neftalí wa ke̱i irä, ña̱la tipä kjä ja̱mi Jordán a̱mikata, Galilea ke̱i ale ka Judío kuna wa tso̱ ska. \t जबुलून आणि नफताली प्रांत समुद्राकडे येणारे मार्ग, यार्देन नदीपलीकडचा प्रदेश व यहूदीतरांचा गालील यांमधील-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jewa te ka̱kia iia̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passäkläwa̱ kjelabä, jekäi je passäk wa biköle bäinani. \t आणि आम्हांला आपल्या वस्त्राच्या काठाला स्पर्श करू द्यावा, अशी विनंती केली, तेव्हा जितक्यांनी स्पर्श केला तितके बरे झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Biköle yi te ialaklä jawa̱ta̱na, ata ka je rä ika̱wakblewa̱ke̱ ki̱ka kuna ra, jera je wà ite je iawa̱wa̱ manenak. Ñakäi yi se̱nawa̱ je jalewa̱ta̱na ra, jera je rä imaner. \t पण मी तुम्हांला सांगतो की, जो कोणी आपल्या पत्नीला व्यभिचाराच्या कारणाशिवाय इतर कारणामुळे टाकून देतो, तो तिला व्यभिचार करण्यास प्रवृत्त करतो आणि जो कोणी अशा घटस्फोटीत स्त्रीशी विवाह करतो तो व्यभिचार करतो. शपथ घेण्याविषयी येशूची शिकवन"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱wä deka̱ las doce ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska, mine rämi las tres kje. \t दुपारची वेळ झाली. सगळ्या भूमीवर अंधार पडला, तो अंधार दुपारी तीन वाजेपर्यंत राहिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ijewa kukacha̱ jula na, jewa ki̱ ijula ma̱ka̱, jekäi ji bäi sha ite o̱nak ijewa ia̱. \t तेव्हा त्याने बालकांना उचलून जवळ घेतले. आपले हात त्यांच्यावर ठेवले आणि आशिर्वाद दिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa a̱ni ka je̱r ko̱ne je ia̱, je kte rä blelewa̱ ijewa yika ki̱ka. Jekäi ka ijewa je̱r na idene ji sha ite räle. \t शिष्यांना यातील काहीही कळाले नाही. कारण हे वचन त्यांच्यापासून लपवून ठेवण्यात आले होते. आणि तो कशाविषयी बोलत आहे हे त्यांना माहीत नव्हते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi jeska alaklä wa sha̱ te isu̱e kajali ka̱miika. Jewa sha̱na itso̱ rä María Magdala wa, Salomé, ñakäi María Jacobo ale dulaklei ji̱a irä, José irä jewa a̱mi. \t तेथे असलेल्या काही स्त्रिया दुरुन पाहत होत्या. त्यांच्यामध्ये मरीया मग्दालिया, धाकटा याकोब आणि योसे यांची आई मरीया व सलोमी या होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka. Jeska ra imineju̱mi. \t मुलांवर हात ठेवल्यावर येशू तेथून निघून गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —Sapaktäk, ¿bikökje je o̱rmi rä na? ¿Jibä juermi säkätäba ijuenaklä ye je o̱r mar kja irä na? \t त्यांनी त्याला प्रश्न विचारला आणि ते म्हणाले, “गुरुजी या गोष्टी केव्हा घडतील? व या गोष्टी घडणार आहेत यासंबंधी कोणते चिन्ह असेल?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ba rä pabale berber käi, ka balii kuna, ka tse̱e̱ kuna. Je ki̱ka yie ba tjueraksa̱ kja. \t पण, तुम्ही कोमट असल्याने - मी तुम्हांला तोंडातून (थुंकून) टाकणार आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ¿mane bas sha̱ se̱rmi ki̱ta bakleka̱ ji̱a una hora kje jikje ije̱r ianawa̱ ebä oloi ja̱mi rä na? \t आणि चिंता करुन आपले आयुष्य थोडे देखील वाढवणे कोणाला शक्य आहे का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis kolole rä je waje̱rku̱ak ye, je bata shäk ye, je wapaktäk ye. \t मला त्या सुवार्तेचा उपदेशक, प्रेषित आणि शिक्षक असे नेमले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ata je rä pi säkei ta je ne wà, jishtä oveja yaba ka pate̱leka̱ kuna, ka medele ta pi käi, je rä Cristo pi. \t तर कसलाही डाग किंवा दोष नसलेल्या कोकऱ्यासारख्या ख्रिस्ताच्या बहुमोल रक्ताने तुमची सुटका केली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite isha ikja̱nei wa̱k wa ia̱: “Ije rä Juan säwäukewa̱k, je ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. Je ne ki̱ka ije wa̱ täkili tso̱ jile wa̱klä kju̱awa rä.” \t तेव्हा त्याने आपल्या सेवकांना म्हटले. “येशू हा बाप्तिस्मा करणारा योहान आहे. तो मेलेल्यातून उठला आहे. त्यामुळेच तो हे चमत्कार करीत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Guardia wa tso̱ ka̱jöir ska dami iitä ki̱ caballo suruu wa ki̱ka, pajiele dätsi bäitsa̱a̱ suruu yëë wà. \t स्वच्छ आणि पांढरे शुभ्र कपडे घातलेले स्वर्गातील सैन्य पांढऱ्या घोड्यांवर बसून त्याच्या मागे येत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ba chatkelewa̱ Säkeklä ja̱mi, je ku̱ je shtä wa cho̱. Ata ba shkö ji wämo itä ki̱, ji bäi käi, ji biketse etkabä käi, ñashka̱li̱ble käi, ji katable käi, se̱ne bitaba käi, je itä ki̱. \t पण देवाच्या माणासा, तू या गोष्टींपासून दूर राहा. न्याचीपणा, सुभक्ती, विश्वास आणि प्रेम, सहनशीलता, आणि लीनता यासाठी जोराचा प्रयत्न कर."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikuna yi te ji shka̱l ssëke̱ irä Cristo ja̱mi ki̱ ra, ke je äina, ata je ku̱ Säkeklä oloi köka̱, Cristo kie ki̱ka. \t पण जर तुम्ही ख्रिस्ती म्हणून दु:ख सहन केले तर तुम्हांला त्याबद्दल लाज वाटण्याचे मुळीच कारण नाही. तर तुम्हांला “ख्रिस्ती” हे नाव मिळाल्याने देवाला गौरव द्यावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi David je̱r ku̱a kja je te, ki̱ka ite Säbäkäkksa̱ shki̱rmika̱ni je paka, ka iwikblu janewa̱ sä wikblu bläklä ska, ka iyaka tjabanewa̱. \t ते घडण्यापूर्वीच दावीदाला हे माहीत होते. यासाठीच दावीद त्या व्यक्तीबद्दल असे म्हणतो: ‘त्याला मरणाच्या जागेत राहू दिले नाही. त्याचा देह कबरेमध्ये कुजला नाही.’ दावीद रिव्रस्ताच्या मरणातून पुन्हा उठविण्याविषयी म्हणत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ebä wata ki̱ka yis shka̱bläke̱ rä, chichale itäkili te ji we̱ yis ja̱mi bäi si̱ je wà. \t या उद्देशाने मी झगडत आहे. ख्रिस्ताच्या शक्तीच्या उपयोगाने, जी माझ्यामध्ये सामर्थ्यशाली रीतीने कार्य करीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¡Ji ba wäbätsewa̱k, je tse̱naju̱mi ba yika, ji biköle babaa käi, juer ta bäi tsa̱a̱ käi, weikanawa̱ ba yika, mik a̱ni ka je ko̱nakni itjä!” \t “बाबेल, ज्या उत्तम गोष्टींची तुला अपेक्षा होती, त्या गोष्टी आता तुइयापासून गेल्या आहेत तुझी सर्व श्रीमंती व वैभव नाहीसे झाले आहे. त्याची तुला परत कधी भरपाई होणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ji paka ijewa ia̱ saka saka jile she ja̱mi, te isha: “¡Issö! Däli tkäk ekla mineju̱ ituläk. \t तेव्हा त्याने त्यांना गोष्टीरूपाने बोध केला. तो म्हणाला, एक शेतकरी बी पेरायला निघाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä bas wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo Kekläí iKá kjeishäklä ñara yileka̱ etka yebä. \t म्हणजे तुम्ही सर्व जण एक मुखाने देव जो आपला प्रभु येशू ख्रिस्ताचा पिता याला गौरव द्यावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis je̱k ssäke̱ Cristo Jesús ja̱mi Säkeklä wa̱ ji o̱le ki̱ka. \t तर मग मी जो आता खिस्त येशूमध्ये आहे तो देवाशी संबंधित असलेल्या गोष्टीत अभिमान बाळगतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera biköle ssënacha̱wa̱ ra, Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Iukäla a̱ta̱na je tapawo̱ni ka iweikanakläwa̱ kuna a̱ni. \t सर्व लोकांना खाण्यासाठी भरपूर होते. जेवण झाल्यावर येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला, “लोकांनी खाऊन उरलेले भाकरींचे व माशांचे तुकडे गोळा करा. काहीही वाया जाऊ देऊ नका.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekäi cuarenta año ukäki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ka̱tsä Sinaí ska ángel ekla je̱k kjasha Moisés ia̱ kal yaba wäkaleka̱ oloo je wäkataí ja̱rka. \t चाळीस वर्षांनंतर मोशे सीनाय पर्वताजवळच्या वाळवंटात होता. एका जळणाऱ्या झुडपांत मोशेला देवदूताचे दर्शन झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta manele sher ji̱a kjäkwa̱ jeska, ata mane ia̱ kte baa bata yina säkätäba jewa ka baka̱newa̱ jeska, je rä ka ijewa ñajanewa̱ iktä ssäk kju̱ei. \t ज्यांना अगोदर सुवार्ता सांगण्यात आली होती त्यांचा त्यांच्या अविश्वासमुळे त्यात प्रवेश झाला नाही, तरी हे खरे आहे की, काही जणांचा त्या विसाव्यात प्रवेश होणार आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ñaebä sá te bas ktei ssa ke̱i skaté sá ka̱kiäte bas ki̱ka ka jalewa̱ ta. Jekäi sá ka̱kiäte bas je̱r ko̱naklä bäi si̱ ji sherke̱ iwakei ki̱ je ia̱, ka̱biketse biköle ska je̱rike ji rä wikblu iá ja̱mi biköle ska. \t या कारणासाठी, आम्हीसुद्धा तुमच्याविषयी ज्या दिवसापासून ऐकले, तेव्हापासून तुमच्यासाठी प्रार्थना करण्याचे थांबविले नाही. आम्ही प्रार्थना करीत आहोत की: तुम्ही देवाच्या इच्छेच्या सर्व प्रकारच्या ज्ञानाने आणि आध्यात्मिक समंजसपणाने भरले जावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. Jera ijewa te isha: —¿Sá ma pan tju̱ak säkei ta dosciento denario kje, jewa sá te ijewa chewe̱ na? \t परंतु येशूने त्यांना उत्तर दिले, “तुम्ही त्यांना काहीतरी खावयास द्या.” ते त्याला म्हणाले, “आम्ही जाऊन त्यांना खाण्यासाठी दोनशी दीनारांच्या भाकरी विकत आणाव्या काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo te ji shka̱l ssa etaba kicha yebä, ji yakei wakblele nui ki̱ka; sä wämo te ji shka̱l ssa, ka sä wämo kuna wa bata ki̱ka, je rä sä däkläwa̱ Säkeklä ia̱ ye. Iyina si̱ ra iyaka ska ikota̱nawa̱, ata iwikblu ska se̱ne kseka me̱na iia̱, \t ख्रिस्तदेखील आपल्या पापांसाठी एकदाच मरण पावला. एक नीतिमान दुसऱ्या अनीतिमानांसाठी मरण पावला. यासाठी की, तुम्हाला देवाकडे जाता यावे. त्याच्या आत्म्यासंबंधी म्हटले तर त्याला पुन्हा जीवन दिले गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata wë bas ñakibiwo̱ saje wa Säkekewaí Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo je̱r bäi shä wà, je̱r ko̱ne iia̱ wà. Ije oloi kanoka̱pa jira irä, marä sa̱ ke̱i jekjeye ska ra irä. Amén. \t परंतु आपला प्रभु व तारणारा येशू ख्रिस्त याच्या कृपेत आणि त्याच्याकडून मिळणाऱ्या ज्ञानात वाढत राहा. त्याला आता आणि अनंतकाळपर्यंत गौरव असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka bas wa̱ kju̱awa däli wao̱ne bulee ra, ¿yi te bas ia̱ ji me̱mi bas cha ye na? \t ʇजे दुसऱ्यायाचे आहे त्याविषयी तुम्ही विश्वासू नसाल तर जे तुमचे आहे ते तुम्हांस कोण देईल?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jirami ditsä yäbei je je̱tkämiwa̱ Säkeklä täkili ta ta̱i jula wämo kja̱ne. \t पण आतापासून मनुष्याचा पुत्र सर्वसमर्थ देवाच्या उजवीकडे बसलेला असेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: “Ije wakei te sa̱ ja̱lmawa̱kcha̱wa̱ kukawa̱, ñakäi ite sä duë cha̱ jámi.” \t यशया संदेष्ट्यांच्या द्वारे जे सांगितले होते ते पूर्ण व्हावे म्हणून असे झाले. यशयाने असे म्हटले होते: “त्याने आमच्या व्याधी स्वत:वर घेतल्या, त्याने आमचे रोग वाहिले.” यशया 53:4"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa su̱a ite ra, imineju̱ ka̱ kichei ki̱. Jeska ije̱tkawa̱, jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi. \t येशूने तेथे पुष्कळ लोक पाहिले. म्हणून येशू डोंगरावर गेला आणि खाली बसला, मग त्याचे शिष्य त्याच्याजवळ आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa deni iwa̱ dulanak wa wäki̱ ra, jera ijewa te isu̱a chu̱li̱i̱wa̱ taparte ijewa pája̱mi, ñakäi ñayöle ka̱wei wà wa te ijewa wächakewe̱ kate ta̱i. \t नंतर ते उरलेल्या शिष्यांजवळ आले, तेव्हा त्यांना त्यांच्याभोवती मोठा लोकसमुदाय दिसला आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक त्यांच्याशी वाद घालीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije̱r ianawa̱ e̱e̱na si̱. Je ne ki̱ka ika̱kia ji̱a ki̱ta, jera iparina pi käi wäta ta̱i ta̱i jolona ishäkä ki̱ka. \t दु;खाने ग्रासलेला असतानासुद्धा त्याने अधिक काकुळतीने प्रार्थना केली. आणि त्याचा घाम रक्ताच्या थेंबासारखा जमिनीवर पडत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jira yis ssëna a̱naa. Ka je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ ki̱ka kuna, ata je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ bas ñamanewa̱ tulaksa̱ kje ki̱ka, je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi ki̱ka, je wà ka sá wa̱ bas mewa̱klä kuna. \t तरी आता मी आनंदी आहे. यासाठी नाही की, तुम्हांला दु:खी केले, तर यासाठी की तुमच्या दु:खामुळे तुम्ही पशचात्ताप केला. कारण देवाने इच्छिल्याप्रमाणे तुम्ही दु:खी झाला आणि म्हणून आमच्याकडून कुणाची कोणत्याही प्रकारे हानि झाली नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñaebä kte yakei käi, ji she yuletene wà käi, kjäbite äina shtä käi, je rä ka bäi kuna, ata bäi si̱ rä wekte ne shäk Säkeklä ia̱. \t तसेच कोणतेही लाजिरवाणे भाषण, मूर्खपणाचे बोलणे किंवा घाणेरडे विनोद तुमच्यात असू नयेत. ते योग्य नाही. उलट उपकारस्तुति असावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi biköle yi ja̱naka̱ je jak ki̱ka ra, je pa̱rtkämiwa̱; ñaebä yi ki̱ka je jak ja̱naka̱ ra, je te iwëtkemiwa̱. \t जो कोणी त्याच्यावर पडेल त्याचे तुकडे होतील परंतु ज्या कोणावर तो पडेल त्याचा चुराडा होईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä alaklä ekla kololewa̱ wikblu sä weikäk duë wà shtä wa̱ dieciocho año bala na kaldu. Je rä ja̱ku̱lewa̱, ka maikäi a̱ni je ia̱ je̱k parunerka̱ bulee. \t तेथे एक स्त्री होती, तिला अशुद्ध आत्म्याने अठरा वर्षे पांगळे केले होते. ती कुबडी होती व तिला सरळ उभे राहता येत नव्हते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas kju̱atkewe̱ke̱ rä kje kte ebä te, kje sä kie ebä te, bas wakwa ka̱wei ebä te ra, jera bas wakwa ku̱ ije ktei paruö. Ka yie je shtä ktei parue. \t परंतु ज्याअर्थी ही बाब शब्द, नावे व तुमच्या नियमशास्त्रातील प्रश्नांशी संबंधित आहे. त्याअर्थी तुम्हीच तुमची समस्या सोडवा. अशा गोष्टींबाबत न्याय करण्यास मी नकार देतो!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je rä ka̱jiska wa wa̱ isu̱aklä yis wa̱ Sa Ká shka̱l, ñakäi jishtä Sa Ká te yis paka iwa̱k ra, jekäi yie iwe̱ke̱. “Jekäi bas ñajöka̱, sä shkä.” \t परंतु जगाने हे शिकले पाहिजे की, मी पित्यावर प्रीति करतो आणि माझ्या पित्याने जी आज्ञा मला केलेली आहे, नेमके तसेच मी करतो. “चला आता, आपण निघू या.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo Jesús ja̱mi se̱ne kseka tso̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi, je ka̱wei te yis bakaksa̱ ji yakei wakble kju̱ei sä rä duäkwa̱, je ka̱wei yika. \t कारण आत्म्याचा जो नियम ख्रिस्त येशूमध्ये जीवन देतो त्याने पापाचा नियम जो तुम्हांला मरणाकडे नेतो त्यापासून मुक्त केले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä wäyuäk sä bäkäkksa̱ ye wa irä, jile bata shäk ye wa irä, ñajämika̱ te ijuenaklä e̱e̱na shtä irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä kjashemi, sä kolole wa kuna wäyönak ra, jewa wäyönakläwa̱pa ye. \t खोटे ख्रिस्त आणि खोटे संदेष्टे उदयास येतील. ते महान आश्चर्यकारक चिन्हे दाखवतील. देवाच्या निवडलेल्या लोकांना ते चिन्हे दाखतील व लोकांना एवढेच नव्हे तर देवाच्या निडवलेल्यांना फसविण्याचा प्रयत्न करतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas te ishe rä: ‘Yilé te ishe iká iräle, ia̱mi iräle ia̱: “Jile tso̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä, je rä yis wa̱ me̱nak Säkeklä ia̱” ni; \t पण तुम्ही म्हणता, जो कोणी पित्याला किंवा आईला म्हणेल की, तुला जे काही दिल्याने तुझा जो फायदा झाला असता, ते मी देवाला अर्पण केले आहे"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska Jesús je̱kaka̱ mineksa̱ju̱ ñapaktäklä jui ska, minewa̱ju̱ Simón ju na. Jeska Simón yak kalme wäkalewa̱ oloowa̱, jekäi ijewa te Jesús payula je kju̱ei. \t येशू सभास्थानातून निघून शिमोनाच्या घरी गेला. शिमोनाची सासू अति तापाने आजारी होती. त्यांनी येशूला तिला बरे करण्याविषयी विनविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata el wa, ka bas tso̱ rä ka̱tuil na kuna, je díaí wa̱ bas kukäkläwa̱ jishtä jakbläk wa käi kuna. \t परंतु बंधूनो, त्या दिवसाने चोराप्रमाणे अचानक येऊन आपल्याला गाठून आश्चर्यात टाकावे अशा प्रकारे आपण अंधारात नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¿Jini Moisés wa̱ bas pakaleta̱na iwa̱k rä? \t येशूने त्यांना उत्तर दिले, “मोशेने तुम्हांला काय आज्ञा दिली आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mane jukläyäkä ska bas kjawa̱julu, ñakäi bas kinawa̱ ra, ji me̱ke̱ ite bas ia̱ käi, je ño. \t कोणत्याही नगरात तुम्ही प्रवेश कराल तेव्हा आणि जेव्हा ते तुमचे स्वागत करतील तेव्हा, तुमच्यासमोर जे वाढलेले असेल ते खा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa minemi mane mane isu̱ak. Jeska ite María irä José irä ku̱a, ñakäi yaba ku̱a ite jielecha̱ vaca chewa̱klä ja̱rka. \t ते घाईने गेले आणि त्यांना मरीया व योसेफ आढळले आणि त्यांनी गोठ्यात ठेवलेले बाळ पाहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Sa̱tsa̱ku̱i te ishemi ijula wämo kja̱ne tso̱ wa ia̱: ‘Bas kjeiyile bäi yis Ká wa̱ wa kute, bas ia̱ gobierno yolole däkksa̱ ka ka̱jiska yörksa̱ba yika, je kukö däli ukä ye. \t “मग राजा जे त्याच्या उजवीकडे आहेत त्यांना म्हणेल, या, जे तुम्ही माझ्या पित्याचे आशीर्वादित आहात! जे तुमच्यासाठी तयार केले आहे त्या राज्याचे वतनदार व्हा. हे राज्य जगाच्या स्थापनेपासून तयार केले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te Pedro irä Juan irä patkami, jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä äliwa̱k, sa̱ wa̱ iñaklä. \t तेव्हा त्याने पेत्र व योहान यांना सांगून पाठविले की, “जा आणि आपणांसाठी वल्हांडण सणाचे भोजन तयार करा म्हणजे आपण ते खाऊ.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je guardia wa te je ktei pakani iwäkiri wa ia̱. Jekäi ijewa te issá Pablo irä Silas irä jewa rä Roma wa ra, isuanacha̱wa̱. \t शिपायांनी पुढाऱ्यांना पौल जे म्हणाला, ते सांगितले, जेव्हा पुढाऱ्यांनी ऐकले की पौल व सीला रोमी नागारिक आहेत, तेव्हा ते घाबरले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "‘Ata jikäi yis kablämini Israel ju ska tso̱ wa ra je ke̱i kjaju̱ ukä ska ra rä: Yis te yis ka̱wei tkemiwa̱ ijewa je̱rike ska, yie je yuetkemi ijewa je̱r ska. Jekäi yis dämiwa̱ ijewa Kekläí ye, ijewa dämiwa̱ yis ia̱ wa ye.’ Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t परमेश्वर म्हणतो, “त्या दिवसांनंतर मी इस्राएल लोकांबरोबर असा कराक करीन; मी माझे नियम त्यांच्या अंत:करणात घालीन, त्यांच्या ह्रदयांवर ते लिहीन, मी त्यांचा देव होइन, ते माझे लोक होतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je dulewa̱ deksa̱ju̱ klä pabutälewa̱ jula pabutälewa̱ sua kukäla wà, ñakäi wä pabutälewa̱ sua kukä saka wà. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ipayöksa̱ni, ijöwa̱ minak. \t मग जो मेला होता तो लाजर जिवंत होऊन बाहेर आला. त्याचे हात पाय वस्त्रांनी बांधले होते व तोंड रुमालाने झाकले होते. येशू लोकांना म्हणाला. “त्याला मोकळे करा आणि जाऊ द्या.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ñireebä ikjamini ra, ijewa te isu̱a ra, ale higuera je ssi̱nawa̱ kalabe ñak kichaje. \t सकाळी येशू आणि त्याचे शिष्य जात असता त्यांनी ते अंजिराचे झाड मुळापासून वाळून गेलेले पाहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis ju̱akksa̱ je wakei kalmeña yis da mesa ska. \t परंतु पाहा! माझा विश्वासघात करणाऱ्याचा हात माझ्याबरोबरच मेजावर आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je ángel te isha iia̱: —María, ke ba suana. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä je̱r ssëna bäi ba ra ki̱ka. \t देवदूत तिला म्हणाला, “मरीये, भिऊ नकोस, देवाने तुझ्यावर कृपा केली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Juan wa̱ dulanak wa demi ije wäki̱ te ichaka iia̱: —¿Jiye sá irä fariseo wa irä jewa bätsäke̱ ka̱raa, ata ba wa̱ dulanak wa ka bätsä kuna rä na? \t मग योहानाचे शिष्य त्याच्याकडे आले आणि त्यांनी त्याला विचारले, “आम्ही व परुशी पुष्कळ वेळा उपास करतो. पण तुझे शिष्य उपास करीत नाहीत. ते का?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Jera maikäi irä na? Ka sa̱ kuna kololewa̱ ka̱wei wa̱, ata je̱r bäi she ne wa̱, jera ¿sa te ji yakei wakblemi ji̱a na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t तर मग आपण काय करावे? आपण नियमशास्त्राधीन नसून देवाच्या कृपेच्या अधीन आहोत म्हणून पाप करावे काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka el wa, bas kile Säkeklä wa̱ biketsö bas ku̱. Ka bas chu̱li̱i̱ rä ka̱biketsä ta kuna ka̱jiska wa ia̱ ra, ka chu̱li̱i̱ rä oloi ta wa kuna, ka chu̱li̱i̱ rä ko̱le bakleka̱ wa käi kuna. \t तर आता बंधुभागिनींनो, देवाने तुम्हांला केलेल्या पाचारणाबद्दल विचार करा. मानवी दृष्टिकोनातून तुमच्यातील पुष्कळसे शहाणे नव्हते. तुमच्यापैकी पुष्कळसे सामर्थ्यशाली नव्हते. तुमच्यापैकी पुष्कळसे उच्च कुळातले नव्हते,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te sa pakteke̱ iwakei je̱r wà ra, je te iwe̱ke̱ rä iwakei kjeishäkläpa ditsä wa̱. Ata yi ki̱ ipatkäkté ne shena kjeiyinak bäi rä ra, je te ji we̱ rä bulee. Ka je ja̱mi ji yakei kuna. \t जो कोणी स्वत:च्या कल्पना शिकवितो, तो स्वत:ला मानसन्मान मिळावा असा प्रयत्न करतो, परंतु ज्याने मला पाठविले त्याचा सन्मान करण्याचा जो प्रयत्न करतो तोच माणूस सत्य सांगतो. त्याचे काहीच खोटे नसते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis patkäkté je kaldu yis da. Sa Ká wa̱ ka yis dä jalewa̱ kuna eklabä, je rä ji te ije ssëwe̱ bäi je ebä we̱ke̱ yis te maitjä ki̱ka. \t ज्याने मला पाठविले तो माझ्याबरोबर आहे. त्याला ज्यामुळे संतोष होतो तेच मी नेहमी करतो. म्हणून त्याने मला एकटे सोडले नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ra yis ji̱a ta̱i, ka yi a̱ni ko̱ne kianak je äyë kjäyä ja̱wa̱k iräle, isu̱akbä jibä iräle ki̱ka. \t मी खूप रडलो कारण ती गुंडाळी उघडून आतमध्ये काय आहे हे पाहण्याच्या योग्यतेच कोणीही नव्हते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka bas irä Sanedrín wa irä jewa ku̱ ka̱ kiö guardia wa tsa̱ku̱i ia̱, iwa̱ Pablo tsa̱kläté bulia bas wäki̱, sa̱me̱ishärä bas ki̱ ishena ktei chakanak bulee si̱ käi. Ata sá te iki̱ssëmi kukale e̱ná iktäkwa̱ ka ije däju̱ba yika. \t म्हणून तुम्ही आता असे करा: तुम्ही (मुख्य याजक) व धर्मसभेने अशा प्रकारचा विनंति अर्ज सरदाराला लिहा की, पौलासंबंधी अधिक बारकाईने चौकशी करायची असल्याने पौलाला आमच्याकडे घेऊन यावे. तो येथे येण्याअगोदरच आम्ही त्याला ठार मारण्याच्या तयारीत असू.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Jesús damiju̱ ña̱la wà ra, ekla ko̱le ka wä wajuenak kuna su̱a ite. \t येशू चालला असताना त्याने एक आंधळा मनुष्य पाहिला. हा मनुष्य त्याच्या जन्मापासून आंधळा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta bas dä jishtä jak kseka käi, yönakka̱ ju wikblu iá ye, bas däkläwa̱ chui sikii wa ye, ji wikblu iá ma̱kka̱ kianak Säkeklä ki̱ Jesucristo oloi ja̱mi. \t तुम्हीसुद्धा, जिवंत धोंड्याप्रमाणे आध्यात्मिक मंदिर बांधण्यासाठी रचिले जात आहा. पवित्र याजकगणांप्रमाणे सेवा करण्यासाठी, ज्यांचे काम म्हणजे आध्यात्मिक अर्पणाचा देवासमोर यज्ञ करणे असे आहे. जे देवाला, येशू ख्रिस्ताद्वारे मान्य आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "bas wa̱ ju̱ñenak wa ka weikäk täkili wà kuna, ata se̱nak bäi je oveja wa wa̱ mablenak. \t आणि ज्यांची काळजी घेण्याची कामगिरी तुमच्यावर सोपविली आहे, त्यांच्याशी एखाद्या हुकूमशहाप्रमाणे वागू नका, तर तुमच्या सर्व कळपापुढे एक उदाहरण होईल असे वागा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä ite ibiketsa si̱ ije rä täkili ta iwa̱k maikäi ikablele iia̱ käi ki̱ka. \t त्याची पूर्ण खात्री होती की, देवाने जे अभिवचन दिले ते पूर्ण करण्यास तो समर्थ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikuna bas manele ki̱ je̱rike shena ji̱a ra, je ku̱ ikiö Säkeklä ji ma̱k biköle ia̱ shka̱ja̱ ka wi̱le ta kuna wakei ia̱, jera je ia̱ ime̱rmi. \t म्हणून जर तुमच्यातील कोणी शहाणपणात उणा असेल तर त्याने ते देवाकडे मागावे. जो सर्व लोकांना उदार हस्ते देतो, आणि जो दोष शोधीत नाही, असा देव ते त्याला देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä bas je̱r ja̱naklä jile bata shäk wa sikii wa wa̱ ji yile ska, ñakäi jini Säkekewa Sa̱tsa̱tkäkksa̱ wa̱ sa pakale ji wa̱k ktei sha bas ia̱ iktei bata shäk wa te käi. \t देवाच्या पवित्र संदेष्ट्यांनी वापरलेले शब्द आणि तुमच्या प्रेषितांकडून आपल्या प्रभु व तारणाऱ्याने दिलेल्या आज्ञांची तुम्ही आठवण करावी अशी माझी इच्छा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas se̱no jishtä yeleksa̱ wa käi; ata ka je rä yeleksa̱ sa̱ wa̱ ishäklä ka̱ tso̱ ji yakei wa̱kläni kuna, ata jishtä Säkeklä kjanaklä wa käi. \t मुक्त लोकांसारखे जगा. पण तुमच्या मुक्तपणे जगण्याच्या नावाखाली वाईट गोष्टींना वाव देऊ नका. उलट देवाचे सेवक असल्याप्रमाणे जगा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ käi. Jeiräta ka yis dami rä ka Säkeklä ka̱wei ta käi kuna, ata yis dami rä Cristo ka̱wei ja̱mi, yis wa̱ ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa kukäklä. \t मी नियम शास्त्राधीन असणान्या लोकांसारखा झालो. (जरी मी नियमशास्त्राधीन नाही तरी तसा झालो). यासाठी की जे नियमशास्त्रविरहीत आहेत त्यांना मी नियमशास्त्रविरहीत असा झालो. (जरी मी देवाच्या नियमशास्त्राशिवाय नाही) तरी मी ख्रिस्ताच्या नियमाधीन आहे. यासाठी की, जे नियमशास्त्रविरहीत आहेत त्यांना जिंकता यावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ditsä tso̱ jeska wa te je su̱a ra, biköle te Jesús sha yakei: ‘Iminewa̱ju̱ ñayuläk ji yakei wakbläk ju na.’ \t सर्व लोकांनी ते पाहिले, ते कुरकूर करु लागले. व म्हणू लागले की, “तो पापी माणसाचा पाहुणा होण्यास गेला आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä kjäshtäklä ta mañatkä ka̱wä däkläka̱ wà, mañatkä norte wà, mañatkä sur wà, mañatkä ka̱wä minakläwa̱ wà. \t त्या नगरला पूर्व दिशेला तीन, उत्तर दिशेला तीन, दक्षिण दिशेला तीन आणि पश्चिम दिशेला तीन वेशी होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ikjanaklä te isha: ‘Säkekewa, ñekja io̱na ba te isha käi, ata ñera ka̱ tso̱ ji̱a.’ \t नोकर म्हणाला, “आपल्या आज्ञेप्रमाणे केले आहे. आणि तरीही जागा आहे.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas dikäla, sá te jekäi isheke̱, jeiräta sá te bas biketse bas wa̱ rä ji bäi ne tso̱, je ki̱ bas tsa̱tkermiksa̱. \t बंधूंजनहो, आम्ही या गोष्टी तुम्हाला सांगत आहोत, पण खरोखर आम्ही तुमच्याकडून अधिक चांगल्याची अपेक्षा करतो. आम्हांला अशी खात्री आहे की, ज्या तारणाचा भाग असलेल्या गोष्टी आहेत त्या तुम्ही कराल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Judío wa saka kalabe te jekäi iwá̱ña ije ra, kje ditsä wa̱ su̱nak ebä, Bernabéje kaje je̱k jawa̱ jekäi iwa̱kña, kje su̱nak ebä. \t व बाकीचे यहूदी लोकसुद्धा त्याच्या ढोंगामध्ये सामील झाले, येथपर्यंत की, बर्णबासुद्धा त्यांच्या ढोंगाला वश झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Demas te yis jawa̱ta̱na, ije wäbatsa jí ke̱i ska ji tso̱ wà ki̱ka. Jekäi imineju̱ Tesalónica ska; Crescente mineju̱ Galacia ska; Tito mineju̱ Dalmacia ska. \t कारण देमास मला सोडून थेस्सलनीकास गेला आहे. कारण त्याला आजचे हे जग प्रिय आहे. क्रेस्केस गलतीयास गेला आहे. व तीत दालमतीयास गेला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱, ñakäi jukläyäkä etkä etkä ska wa date Jesús wäki̱, jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi: \t जेव्हा मोठा जनसमुदाय जमत असे व प्रत्येक गावातून लोक त्याच्याकडे येत असत, तेव्हा येशू बोधकथांचा उपयोग करुन बोलत असे:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je ia̱ kte me̱na iktäkläka̱ je̱k ssë wà, Säkeklä shäklä yakei wà. Ñakäi iia̱ ka̱wei me̱na iwa̱ ji wa̱klä cuarenta y dos mes bala na. \t त्या श्र्वापदाला मोठ्या अवास्तव गोष्टी बोलण्याची मुभा देण्यात आली व देवाविरुद्ध अनेक दुर्भाषणयुक्त गोष्टी तो बोलला. त्या प्राण्याला बेचाळीस महिने त्याचे सामर्थ्य वापरण्यास सांगण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa patkami Belén ska, te isha ijewa ia̱: “Bas ma je yaba ktei ju̱ñak bulee; ata bas te je yaba ku̱a ra, plaa bas te ibata sheni yis ia̱ yis minakläña ioloi tsäk.” \t नंतर त्याने त्यांना बेथलहेमला पाठविले. हेरोद त्यांना म्हणाला, “तुम्ही जाऊन त्या बालकाचा नीट शोध करा. आणि तुम्हांला ते सापडल्यावर मला सांगायला या. म्हणजे मी सुद्धा जाऊन त्याला नमन करू शकेन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yie ibiketsa yis kiana yis el Epafrodito yis tsa̱tkäk kju̱atkäkña, je patkäkmi bas wä ki̱. Je rä ale patkele bas wa̱ yis tsa̱tkäk ji sherke̱ yis ki̱ jewa. \t एपफ्रदीत, जो माझा बंधु आहे. सहकारी व सहशिपाई आहे, त्याला तुमच्याकडे पाठविण्याची आवश्यकता आहे, असे मला वाटले, तसेच तो तुमचा प्रतिनिधी आहे जो माझ्या गरजेच्या वेळी मला साहाय्य करतो. मी असे करण्याचे ठरविले आहे कारण तो तुम्हा सर्वांना भेटण्यास आतुर झाला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska Jesús mineju̱ ji̱a ra, jäiyi wa bol ka wä wajuenak kuna wa minemi iitäki̱ka, jewa a̱na jela te isha: —David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa. \t तेव्हा येशू तेथून जात असता दोन आंधळे त्याच्यामागे ओरडत चालले. म्हणू लागले, “दाविदाच्या पुत्रा, आम्हांवर दया करा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie ji iräle däyë käi ja̱r ta jalána vidrio käi, ji̱akaleka̱ yökö wà su̱a, ñakäi yie tu̱leka̱ bewak ki̱ka wa, ime̱i ki̱ka wa, ikie númeroí ki̱ka wa tapar tso̱ däyë jalána ki̱ka klä ki̱, Säkeklä arpaí ta jewa su̱a. \t मी अग्नि काचेच्या समुद्रात मिसळल्यासारखा पाहिला, सर्व लोकांनी ज्यांनी त्या प्राण्यावर, त्याच्या मूर्तीवर आणि त्याच्या नावाच्या संख्येवर विजय मिळविला होता ते सर्व समुद्राजवळ उभे होते. या लोकांकडे देवाने दिलेली वीणा होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Saje wa rä jile däläwa̱klä ta kju̱awa, ata ju wäjienak wakja̱neiwa̱k wa ia̱ ka ka̱ kuna je wame̱leka̱ kätäk. \t ज्या वेदीवरील अन्र खाण्याचा किंवा सहभागी होण्याचा अधिकार मंडपात सेवा करणाऱ्यांनाही नाही. अशी वेदी आपल्याकडे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Wikblu Sikina wa̱ Jesús dä pshilewa̱, jekäi Jordán kjä ska ibiteju̱teni, jeska Säkeklä wikblu te iwäsikami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t येशू पवित्र आत्म्याने पूर्ण भरुन यार्देन नदीहून परतला. मग आत्म्याने त्याला अरण्यात नेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Felipe te isha: —Säkekewa, Sa Ká kjashö sá ia̱, je ne kjela sherke̱ sá ki̱ rä. \t फिलिप्प येशूला म्हणाला, “प्रभु, आम्हांला पिता दाखवा, एकढेच आमचे मागणे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ñatso̱ksa̱ ji biköle yakei saka saka shtä yika. \t दुष्टाईच्या प्रत्येक प्रकारापासून दूर राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jeska ijewa te isha ji̱a ki̱ta: —Ije te ditsä bena wätjiwe̱ke̱ ite sa pakteke̱ wà Judea ke̱i bena ska. Je te je wá̱té Galilea ke̱i skaté, je bite rä jiska kje. \t पण त्यांनी आग्रह धरला. ते म्हणाले, “यहूदीयातील सर्व लोकांना तो आपल्या शिकवणीने भडकावीत आहे, त्याने गालीलापासून सुरुवात केली आणि येथपर्यंत आला आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas ku̱ je wo̱, bas wa̱ jibä rä o̱nak ke̱i dewa̱ ju̱ñer ki̱ka; je rä bas tso̱ käpelecha̱wa̱ jewa shki̱naklä horaí dewa̱. Ka irä jiye kuna ta, jira sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ sika̱nawa̱ kja alemana si̱, ale sa te Jesús biketsa säkätä ra ike̱i sher ji̱a, je katäbäka. \t आणि तुम्ही हे करा कारण तुम्हांस ठाऊक आहे की, आपण ज्या काळात राहतो त्यातून तुम्ही उठावे अशी वेळ आली आहे, कारण जेव्हा आम्ही विश्वास ठेवला त्यापेक्षाही आमचे तारण अधिक जवळ आले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi te kte ssa, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, je rä jishtä ekla te ju yua kje ishäkä ki̱ka, ka ñak wäkukäklä ta käi. Je ja̱mi diklä yölí tena kjelabä ra ija̱nawa̱, jera je ju weikanawa̱ itjä.” \t पण जो कोणी माझी वचने ऐकतो पण ती पाळीत नाही, तो, ज्याने आपले घर पाया न घालता जमिनीवर बांधले त्या मनुष्यासारखा आहे, नदीच्या पुराचे पाणी घरावर आदळते व ते घर लगेच कोसळते आणि घर पूर्णपणे नष्ट होते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Jera ñawäsaka bas te burro ku̱emi mo̱lewa̱ yaba ta. Je yeksa̱, jeté bas te 'sia̱. \t असे सांगून पाठविले की, तुमच्या समोर असलेल्या गावात जा. तुम्ही गावात शिराल तेव्हा एक गाढवी बांधून ठेवलेली व तिच्या जवळ एक शिंगरु असलेले तुम्हांला आढळेल. ती दोन्ही गाढवे सोडून माझ्याकडे घेऊन या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Yis te ka̱biketsäk wa ka̱biketse weikemiwa̱. Yis te je̱r ta wa wa̱ ji ju̱ñer ju̱emiksa̱.” \t कारण पवित्र शास्त्रांत असे लिहिले आहे, “शहाण्यांचे शहाणपण मी नष्ट करीन, आणि बुद्धिवंतांची बुध्दि मी बाजूला करीन.” यशया 29:14"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "kte yina si̱ wà, Säkeklä täkili wà; ñakpäklä ta jula wämo wà jula shule wà ji wämo kju̱ei; \t सत्य बोलण्यात, आणि देवाच्या सामर्थ्यात, आक्रमक आणि संरक्षक पद्धतीने नीतिमत्वाच्या शस्त्रांसह,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús te ijewa kia jaté, te isha: —Bas wa̱ ijuñer ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa te ijewa patkeke̱, ñakäi yi rä oloi ta wa te ka̱wei me̱ke̱ därërë ijewa ia̱. \t मग येशूने बोलावून त्यांना म्हटले, ‘यहूदीतर लोकांच्या राजांना लोकांवर आपली सत्ता आहे हे दाखविणे आवडले आणि त्यांच्या प्रमुख नेत्यांना आपले अधिकार वाटेल तसे वापरणे आवडते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iji ka juenak kuna, itäkili jekjeye käi, ije rä säkeklä iá käi, je juenaté bäi ka̱jiska yöleksa̱ ke̱i skaté. Ji yöleksa̱ te je wà sa̱ je̱r ku̱a. Je ki̱ka ka ijewa ñawetsäklei ji̱a. \t जगाच्या निर्मितीपासून देवाचे अदृश्य गुण, त्याचे सनातन सामर्थ्य व त्याचे देवपण हे देवाने ज्या गोष्टी निर्माण केल्या त्यावरुन प्रगट होतात. आणि जर तुम्हांला हे कळत नाही, तर ह्याचे तुम्हांला कसलेच समर्थन करता येणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Sä wäbala rä tsi̱ni käi sa wakei ia̱. Je ne ki̱ka bä wäbala rä bäi ra, jera ba wakei kalabe rä wäñinakka̱. \t डोळा शरीराचा दिवा आहे. म्हणून जर तुमचे डोळे चांगले असतील तर तुमचे सर्व शरीर प्रकाशमय होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—Yis je̱r ja̱mi jí chu̱li̱i̱ wa dälänacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, tres día kana ijewa se̱naté yis da, ijewa wa̱ ji a̱ni ka kuna ñanak. \t “मला या लोकांचा कळवळा येतो कारण तीन दिवसांपासून ते माझ्याबरोबर आहेत आणि त्यांच्याजवळ खावयास काही नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te pan irä, nima irä, ukäla shtani canasta na doce pshipshii. \t त्यांनी भाकरीच्या व माशांच्या तुकड्यांनी भरलेल्या बारा टोपल्या भरल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je bewak bakleju̱, ka kuna ji̱a jira, je rä idäkläka̱ ocho; je rä je siete wa ekla, je ma rä weikanakwa̱. \t जो प्राणी (पूर्वी) होता आणि जो आता नाही तो आठवा राजा आहे. आणि तो त्या सात राजांपासून आहे. आणि तो आपल्या नाशाकडे जात आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas yaka wäjienaklä tulaksa̱ ji yakei ia̱ iwa̱ wao̱nak ji ka wämo kuna wa̱klä. Ata bas ñatulöksa̱ Säkeklä ia̱ shki̱le tuläka̱ni kseka dulecha̱wa̱ wa sha̱na käi, ñakäi bas wäjienaklä tulöksa̱ ije ia̱, iwa̱ wao̱nak ji wämo wa̱klä. \t आणि अनीतिची साधने व्हावीत म्हणून तुम्ही आपल्या शरीराचे अवयव पापाच्या स्वाधीन करु नका. त्याऐवाजी तुम्ही जे मरणातून उठविलेले लोक व जे आता जिवंत आहात ते आपणांला देवाच्या स्वाधीन करा. आपल्या शरीराचे अवयव नीतीची साधने व्हावीत म्हणून देवाच्या स्वाधीन करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "César Tiberio deka̱ quince año sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, jera Poncio Pilato tso̱ kja patkele Judea ska ka̱ wäkiri ye, ata Herodes dä Galilea ke̱i tsa̱ku̱i, ñakäi itsi̱se̱k Felipe rä Iturea ke̱i irä Traconite ke̱i irä je tsa̱ku̱i, ata Lisanias dä Abilinia ke̱i tsa̱ku̱i. \t तिबिर्य कैसराच्या कारकीर्दीच्या पंधराव्या वर्षी, जेव्हा पंतय पिलात यहूदीयाचा राज्यपाल होता, आणि हेरोद गालीलचा अधिकारी असताना, आणि त्याचा भाऊ फिलिप्प हा इतुरीया व त्राखोनीती या देशांचा अधिकारी होता व लूसनिय हा अबिलेनेचा अधिकारी होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka yis te je she sa patkäk täkili wà käi, ata je rä bas mablä su̱aklä kju̱awa te ji we̱ ja̱mi, bas wa̱ sa̱ shka̱l si̱ í̱. \t मी तुम्हांला आज्ञा करीत नाही, पण मला तुमच्या प्रेमच्या प्रामाणिकतेची तुलना इतरांच्या आस्थेशी करायची आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wà ijuena Säkekewa wa̱ se̱nak wämo wa wetseksa̱ imablerke̱ jile wà yika ju̱ñer, ñakäi ka sä wämo kuna wa ble buka̱nak sa wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ju̱ñer; \t अशा प्रकारे, प्रभुला, धार्मिक लोकांची त्यांच्या दु:खापासून सुटका कशी करायची हे माहीत आहे आणि त्याला माहीत आहे की न्यायाच्या दिवसापर्यंत दुष्ट लोकांना शिक्षेसाठी कसे ठेवायचे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka ije ki̱ yi a̱ni shene sa̱ je̱rike pakäk ije ia̱, ije wa̱ iju̱ñer kja ji tso̱ sa̱ je̱r ska käi ki̱ka. \t लोकांविषयी कोणी येशूला सांगावे याची त्याला काहीच गरज नव्हती. लोकांच्या मनात काय आहे हे येशू जाणून होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkekewa ktä minemika̱ jöiwä ebä je ke̱i biköle ska. \t आणि म्हणून देवाचा संदेश संपूर्ण देशात सांगितला गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska: ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee.” \t तेथे रानात एक व्यक्ति ओरडून सांगत होती: ‘प्रभूसाठी मार्ग तयार करा, त्याच्यासाठी वाटा सरळ करा.”‘ यशया 40:3"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Saje cha wa kiana rä dulanak ji wa̱k bäi, yi ki̱ ji sherke̱ pjoo jewa tsa̱tkäklä iwa̱, ka ijewa ianakläwa̱ kuna ka ji me̱le ta käi. \t आपल्या लोकांनी चांगली कृत्ये करण्याविषयी शिकले पाहिजे यासाठी की तातडीच्या गरजा भागविल्या जाव्यात, म्हणजे ते निष्फळ ठरणार नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jäiyi ekla Cristo ja̱mi su̱le yis wa̱ je mineletse̱ ka̱jöir etkä je etkä idäkläka̱ mañatkä ska. Je wa̱ ka̱ tso̱ catorce año. Imineletse̱ rä yakaje iräle, ka yakaje iräle, ka yis wa̱ je ju̱ñer. Säkeklä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t ख्रिस्तामधील एक माणूस मला माहीत आहे जो चौदा वर्षा पूवी तिसऱ्या स्वर्गात घेतला गेला. तो शरीरात किंवा शरीराबाहेर घेतला गेला हे मला माहीत नाही, देव जाणतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ki̱we̱ ji yakei te je shka̱l ssa ije wakei te, je ki̱ka ije rä täki ta sa̱ je̱r ki̱we̱ke̱ ji yakei te jewa tsa̱tkäk. \t कारण ज्याअर्थी त्याला स्वत:ला परीक्षेला व दु:खसहनाला तोंड द्यावे लागले, त्याअर्थी ज्यांना आता परीक्षेला तोंड द्यावे लागत आहे त्यांना मदत करण्यास तो समर्थ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä el ta je kie rä María. Je je̱tkawa̱ Säkekewa klä kicha ja̱mi te iktä ssë katke. \t तिला मरीया नावाची एक बहीण होती, ती प्रभूच्या पायाजवळ बसली व तो काय बोलतो हे ऐकत राहिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite je inaklä miwa̱ plaa Templo na, jekäi ikjaksa̱ju̱ mineju̱mi, je̱k kuli sikaka̱. \t तेव्हा यहूदाने ती चांदीची नाणी मंदिरात फेकून दिली आणि तो गेला. मग बाहेर जाऊन त्याने स्वत:ला गळफास लावून घेतला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ ibiketsar etkabä ki̱ka ijewa ñabalabutsa tulami. Jera Bernabé te Marcos tsa̱mi, ju̱nami ko̱no ki̱ka Chipre ska. \t पौल आणि बर्णबा यांच्यात यावरुन मोठा वाद झाला. ते विभक्त झाले व वेगळ्या मार्गांनी गेले. बर्णबा योहानासह कुप्र येथे समुद्रमार्गे गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera plaa ite guardia wa irä guardia wa cien wäsikäk wa irä kia jaté, tunami ijewa wäki̱. Mika̱ ijewa te guardia wa irä itsa̱ku̱i irä jewa su̱a ra, ijewa te Pablo jawa̱ ka buka̱ne ji̱a. \t ताबडतोब त्याने काही शिपाई व काही शताधिपती घेतले. व तो यहूदी जेथे पौलाला मारीत होते, तेथे धावत गेला. जेव्हा यहूदी लोकांनी रोमी सरदाराला व सैन्याला पाहिले तेव्हा त्यांनी पौलाला मारण्याचे थांबविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Marta te iju̱ña Jesús daju̱ ra, jera imineju̱ iña̱le̱i tsa̱k, ata María a̱ta̱na ju ska. \t जेव्हा मार्थाने ऐकले की, आपल्या घरी येशू येत आहे तेव्हा ती त्याला भेटायला बाहेर गेली, पण मरीया घरातच राहिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, yis te Apolos irä yis wakei irä ja̱mi ji pake, je rä bas ñadulawa̱klä sá ja̱mi, ka ji shäk kju̱awa ka kte yöle ja̱mi kuna. Je rä bas mane a̱ni ka je̱k ssäklä ekla kju̱ei, ata iel kukäkwa̱ diekjela kuna. \t बंधूनो, तुमच्यासाठी मी या गोष्टी माझ्याकरीता व अपुल्लोसाभरीता लागू केल्या आहेत. यासाठी की ‘पवित्र शास्त्र सांगते त्यापलीकडे जाऊ नका,ʆ हे आमच्या उदाहरणावरुन तुम्ही शिकावे व तुम्ही गर्वाने फुगून जाऊ नये म्हणजे एखाद्याला चांगली वागणूक देऊन दुसऱ्याला विरोध करु नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Säkeklä te isha iia̱: ‘Ba rä ka je̱r ta. Ata ji jarere tuina bä duämiwa̱. Jera ji tso̱ blele ma wa̱, ¿yi te je kukemi na?’ \t पण देव त्याला म्हणतो, “मूर्खा, जर आजा तू मेलास तर तू मिळविलेल्या गोष्टी कोणाला मिळतील?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, bas te je o̱rmi ki̱ssëke̱ dälei ja̱mi ra, bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas ko̱naklä je̱r ssële baa, ka pate̱leka̱ ta, ka yile ta jini le ije wäna. \t म्हणून प्रिय मित्रांनो, ज्याअर्थी तुम्ही या गोष्टींची वाट पाहत आहात, त्याअर्थी आपणास प्रभूसमोर डागरहीत, दोषरहित व शांतता टिकविण्यांचा आटोकाट प्रयत्न करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ije̱k pajiäklä dätsi bäitsa̱a̱ wà, wäñileka̱ wà, yëë wà, Ka irä jiye kuna ta, je dätsi bäi tsa̱a̱ ne rä sä sikii wa te ji wämo we̱ rä.” \t तिला स्वच्छ, चमकणारे तागाचे कपडे नेसायला दिले आहेत.” (देवाच्या पवित्र लोकांनी केलेली नीतीमत्त्वाची कामे म्हणजेच तलम तागाचे कपडे आहेत)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ije mine ji̱a elkje a̱mikwäta ra, ite Zebedeo yaba Jacobo irä iel Juan irä su̱a, jewa kla wä mu̱a tso̱ ko̱no ja̱rka. \t आणि तो थोडा पुढे गेल्यावर त्याला जब्दीचा मुलगा याकोब व त्याचा भाऊ योहान हे दिसले. ते त्यांच्या नावेत होते व आपली जाळी तयार करीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iKá wa̱ iyaba shka̱l ta̱i. Jekäi ji we̱ke̱ ite je kjasheke̱ ite iyaba ia̱. Ata ji o̱le iwa̱ je tsa̱ta iKá te ikjashemi iyaba ia̱ iwa̱ o̱nak. Je te tsi bas male̱che̱che̱wa̱. \t पिता पुत्रगवर प्रीति करतो आणि ज्या गोष्टी पिता करतो त्या सर्व तो पुत्राला दाखवितो. हा मनुष्य बरा झाला, परंतु यापेक्षाही मोठमोठ्या गोष्टी करण्याचे पिता पुत्राला दाखवील. तेव्हा तुम्ही सर्व जण चकित व्हाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha: —Issö, ka̱jöir kjä buka̱naju̱, jeska yie ditsä yäbei kaldu Säkeklä jula wämo kja̱ne je su̱e kate. \t तो म्हणाला, “पहा! स्वर्ग उघडलेला मला दिसत आहे. व मी मनुष्याच्या पुत्राला देवाच्या उजवीकडे उभा असलेला पाहत आह!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mikle ra bas dä ka yi cha wa kuna, ata jira bas dä Säkeklä cha wa. Bas ia̱ ka je̱r bäi rä yile kuna, ata jira bas ia̱ je̱r bäi yina. \t एकवेळ तुम्ही लोक नव्हता पण आता तुम्ही देवाचे लोक आहात. एके काळी तुम्हाला करुणा दाखविण्यात आली नव्हती पण आता तुम्हाला देवाची करुणा दाखविण्यात आली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas se̱no jishtä Cristo ktei baa ja̱mi sa kiana se̱nak rä käi ebä. Je rä yis demi bas su̱ak iräle ka yis katke kuna iräle ra, yis wa̱ bas ktei ssäklä bas dami rä je̱r ssële etka yebä, ji biketse etkabä kte baa ja̱mi wetsäk ñara etka yebä, \t पण कोणत्याही परिस्थितीत ख्रिस्ताच्या सुवार्तेला योग्य अशा प्रकारे तुम्ही वागा. यासाठी की, जरी मी तुम्हांला येऊन भेटलो किंवा तुमच्यापासून दूर असलो तरी मला तुमच्याविषयी असे ऐकायला मिळो की तुम्ही एका आत्म्यात खंबीर असे उभे आहात, तुम्ही सुवार्तेच्या विश्वासाने, एकजीवाने धडपड करीत आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Jiye ka bas je̱r ko̱r yie ji sheke̱ je ia̱ na? Je rä ka bas ia̱ yis ktä kolor ki̱ka. \t मी म्हणतो, मी देत असलेली शिकवण तुम्हांला समजत नाही का? कारण की तुम्हांला माझी शिकवण स्वीकारता येत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije̱r bäi shä ki̱ta sa̱ ia̱, ki̱ ite ishe: “Säkeklä kju̱atkäke̱ je̱k ssäk wa ra, ata je̱k jäkwa̱ wa ia̱ ije̱r bäi shäke̱.” \t पण देव आम्हांवर त्याहूनही मोठी कृपा करतो. त्यासाठीच पवित्र शास्त्र म्हणते, “देव गर्विष्ठाचा विरोध करतो, पण नम्र जनांवर तो दया करतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ke ibiketsa yis de rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà ñara ka̱jiska ni. Ka yis dene rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà kuna, ata yis de rä sa̱ ñakpäkläka̱ espada wà. \t असे समजू नका की मी पृथ्वीवर शांती करायला आलो आहे. मी शांति स्थापित करायला आलो नाही तर तलवार चालवायला आलो आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ije̱k baklawa̱ yäkäk ju ska. Ñerä inaklä bäkäk wa irä, ji yakei wakbläk wa irä daté chu̱li̱i̱, ñatulawa̱ yäkäk Jesús irä, iwa̱ dulanak wa irä ra. \t येशू मत्तयाच्या घरी जेवत असता, पुष्कळ जकातदार व पापी आले आणि येशू व त्याचे शिष्य यांच्याबरोबर जेवायला बसले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi semana día säkätä wà sa̱ñiree ka̱wä deka̱ju̱bä ra, ijewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä ska. \t आणि आठवड्याच्या पहिल्या दिवशी, अगदी पहाटे सूर्योदयाच्या वेळी त्या कबरेकडे गेल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yis ia̱ ji wämo coronaí tso̱ blele e̱ná. Je me̱mi Säkekewa sä ktei wabiketsäkksa̱ wämo te yis ia̱ je díaí dewa̱ ra; ka yis ebä ia̱ kuna, ata biköle yi ja̱mi ijuermini tkerke̱ pjoo jewa ia̱ ñaebä. \t आता माझ्यासाठी विजेत्यासाठी असलेला मुकुट जो नीतिमत्त्व, तो वाट पाहत आहे. आणि प्रभु जो नीतिमान न्यायाधीश, तो मला त्या दिवशी मुकुट देईल आणि केवळ मलाच तो देईल असे नाही तर जे सर्व त्याच्या येण्याची प्रेमाने वाट पाहत आहेत, अशा सर्वांना देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Jini sä te ditsä ja̱mi ra sä säkätä Abraham pake na? ¿Ji ku̱a ite rä na? \t तर मग अब्राहाम जो मानवी रितीने आपला पूर्वज याच्याविषयी आपण काय म्हणावे?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ka tuarcha̱wa̱ba yika. \t मी तुम्हांला खरे सांगतो: या गोष्टी होत असताना आजची ही पिढी नाहीशी होणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa ki̱ ishena ditsä me sä kjeishäpa Säkeklä me sä kjeishäpa je tsa̱ta. \t कारण त्यांना देवाच्या गौरवापेक्षा मनुष्याकडील गौरव अधिक आवडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ patkena tulaksa̱ ra, iwakei kjawa̱ju̱ te je yaba kukawa̱ ijulaka, jera ije̱kaka̱ni. \t मग त्या जमावाला बाहेर पाठविल्यावर त्याने आत जाऊन तिचा हात आपल्या हातात घेतला आणि ती मुलगी उठली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús kukäkwa̱ wa wa̱ iminetse̱ chui wa tsa̱ku̱i Caifás wäki̱, mai ñayöle ka̱wei wà wa irä sä wäkiri wa irä tapar tso̱ ska. \t त्या लोकांनी येशूला धरले, त्यांनी त्याला प्रमुख याजक कयफा याच्या घरी नेले. तेथे नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि वडीलजन एकत्र जमले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä Jesús te isha kja iia̱: “¡Wikblu ñá shtä, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska ni!” ki̱ka. \t (कारण येशू त्याला म्हणत होता, “अरे अशुद्ध आत्म्या, या माणसातून नीघ.ʈ)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä yaba Jesucristo ne ktei wapautäle sá wa̱ bas sha̱na, yis wa̱, Silvano wa̱, Timoteo wa̱, ka je rä “ta” ni irä “kai” ni irä ñara kuna, ata “ta” ni ebä ije ja̱mi. \t कारण देवाचा पुत्र येशू ख्रिस्त जो आम्हांकडून, म्हणजे मी, सिल्वान व तीमथ्य यांजकडून तुम्हांमध्ये गाजविला गेला, तो होय किंवा नाही असा झाला नाही, तर तो फक्त होकारार्थीच आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Manele te ji yakei wakbleke̱ juer dä tjabana ka iktei wabiketsarksa̱ba yika. Ata manele te iwe̱ke̱ juer dä je̱na je̱napa. \t काही लोकांची पापे स्पष्ट आहेत. व ती त्यांच्याअगोदर न्यायालयात जातात पण दुसऱ्या लोकांची पापे त्यांच्या मागून जातात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä je ebä kuna. Ata bas tso̱ kja̱ne irä sá tso̱ kja̱ne irä, je moska ka̱ kjlöi ka̱mii jalecha̱ta̱na kate; je rä jí kja̱ne wa shkakle bas kja̱ne ra ka jewa kjäkläksa̱, ñakäi a̱mi kja̱ne wa ka däkläksa̱ jí kja̱ne.” \t आणि या सगळ्याशिवाय, तुमच्या व आमच्यामध्ये एक मोठी दरी ठेवलेली आहे, यासाठी की, येथून तुमच्याकडे ज्यांना जायचे आहे त्यांना जाता येऊ नये व तुमच्याकडून कोणालाही आमच्याकडे येता येऊ नये.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, sa̱ ia̱ ikablele rä jekäi ra, sa̱ ku̱ ji rä sa yaka irä sä wikblu irä ñá tewa̱k biköle paskuö ju̱omi, sa parunaklä sikii si̱ Säkeklä dälätse kju̱ei. \t प्रिय मित्रांनो, देवाची अभिवचने आमच्याकडे असल्याने जे शरीर व आत्म्याला दुषित करते त्या प्रत्येक गोष्टीपासून स्वत:ला शुद्ध ठेऊ या. देवाविषयी असलेल्या आदराने पवित्रतेत परिपूर्ण होऊ या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera fariseo wa dejulu, ñajaka̱ Jesús wächakewa̱k. Ijewa te wäsi̱wa ipaka jile wa̱k ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t मग परूशी आले व त्याला प्रश्न विचारू लागले. त्याची परीक्षा पाहावी म्हणून त्यांनी त्याला स्वर्गातून चिन्ह मागितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yi te je ju̱aksa̱ ra, je rä ka iwa̱ ditsä ju̱neksa̱ kuna, ata Säkeklä, iwikblu Sikina ma̱k bas ia̱, je ne ju̱aksa̱ ite rä. \t म्हणून जो कोणी हे शिक्षण नाकारतो, तो मनुष्याला नव्हे तर पवित्र आत्मा देणाऱ्या देवाला नाकारतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ñakpäklä sá wa̱ wao̱nak sá kju̱atkäklä, je rä ka ji yaka iá shtä wà kuna, ata jewa rä täkili ta Säkeklä ja̱mi ji täkili ta mia̱tkäkläwa̱, \t ज्या शस्त्राने आम्ही लढाई करतो ती जगातल्या शस्त्रांसारखी नाहीत. उलट, त्यांच्यामध्ये दैवी शक्ति आहे ज्यामुळे शत्रूचे बुरुज नष्ट होतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkekewa ku̱ ba tsa̱tköpa ba je̱rikä ska. Je̱r bäi yinopa bas ia̱. \t प्रभु तुझ्या आत्म्याबरोबर असो. देवाची कृपा तुम्हां सर्वांबरोबर असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ju wakei wa̱ ijuñelewa̱pa ka̱wä bikö käi jakbläk däju̱ rä ra, jera iwäñinene wa̱ ka ka̱ me̱ne ikjäkläwa̱ iju na. \t हे लक्षात ठेवा, चोर केव्हा येईल हे जर घराच्या मालकाला माहीत असते तर तो त्यासाठी तयारीत राहिला असता आणि त्याने चोराला घर फोडू दिले नसते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka iwa̱ dulanak wa ñasu̱a bena, ka iwa̱ iju̱ñer manebä si̱ sha ite rä. \t तेव्हा तो कोणाविषयी बोलतो असा संशय धरून शिष्य एकमेकांकडे पाहू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyile jile bata shäk Jeremías ja̱mi te ishe käi: “Ekla säkei biketsaleksa̱ Israel batala wa̱ inaklä wäka treinta kjena, je säkei kukawa̱ ijewa te, \t अशा रीतीने यिर्मया संदेष्ट्याचे बोल खरे ठरले. ते असे: “त्यांनी चांदीची तीस नाणी घेतली हे पैसे यहूदी लोकांनी त्याच्या (येशूच्या) जिवाचे मोल म्हणून देण्याचे ठरविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ñajäklelewa̱ tso̱ ipája̱mi shkiritkeksa̱ wa su̱a, jekäi ite isha: —¡Isu̱o! Jí wa ne rä yis a̱mi, yis el wa rä. \t येशूने जे त्याच्याभोवती जमले होते त्यांच्याकडे पाहिले आणि म्हणाला, “हे पाहा माझी आई आणि माझे भाऊ.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite jukläyäkä mai iwa̱ ji täkili ta o̱le ta̱i ska wa uña, ka ijewa ñamaneneksa̱ kuna ki̱ka: \t तेव्हा ज्या नगरांमध्ये त्याने सर्वात जास्त चमत्कार केले होते त्या नगरांतील लोकांनी पश्चात्ताप केला नाही, म्हणून येशूने त्यांना दोष दिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ijewa wäji̱atkena, jera ijewa wäna ijuena ije irä. Ata jeskabä ra ka ijuene ji̱a ijewa wäna. \t तेव्हा त्यांचे डोळे उघडले आणि त्यांनी त्याला ओळखले. पण तो त्यांच्यातून अदुश्य झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ka irä ijewa ne te ale bas kile kie baa ja̱mi je sheke̱ kte yakei wà rä na? \t ख्रिस्ताच्या उत्तम नावाची, जे नाव तुम्हाला देण्यात आले त्याची निंदा हेच श्रीमंत लोक करीत नाहीत का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas dä janakmi ka̱ wäkiri wa wäki̱, sa̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ yis kju̱ei, bas wa̱ yis ktei shäklä ijewa ia̱, ñakäi ka Judío kuna wa ia̱. \t माझ्यामुळे ते तुम्हांला राज्यपाल व राजे यांच्यासमोर आणतील. तुम्ही त्यांच्यापुढे व यहूदीतर लोकांसमोर माझ्याविषयी सांगाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, issö: ¿Ka irä Säkeklä te ka̱jiska ka jita wa kuka blu ye ji biketse etkabä ska na, ñakäi ikablele yi wa̱ ishka̱l wa ia̱ igobiernoí ma̱kksa̱ je kukäk däli ukä ye na? \t माझ्या प्रिय बंधूंनो, ऐका! देवानेच जगाच्या दृष्टिकोनातून गरीब असले त्यांना विस्वासात श्रीमंत होण्यासाठी निवडले नाही काय, आणि जे त्याच्यावर प्रीति करतात त्यांना देवरोज्याचे वारस म्हणून निवडण्याचे अभिवचन दिले नाही का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te vaso, plato paskue ipa ki̱ka, ata ija̱rka rä ji bäke käi, ji we̱ ka wätkelewa̱ ta käi ebä ne tso̱ rä. \t निमअहो परूश्यांनो, नियमशास्त्राच्या शिक्षकांनो, तुम्ही दु:खी व्हाल, तुम्ही ढोंगी आहात! तुम्ही आपल्या ताटवाट्या बाहेरून घासता पुसता पण लोकांना फसवून कमावलेला फायदा आणि असंयम यानी त्या आतून भरल्या आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa sha̱na itso̱ rä Himeneo irä, Alejandro irä. Jewa tulaksa̱ yie Satanás ia̱, ijewa dulanaklä ka ktäk kuna yakei Säkeklä ukä ja̱mi. \t त्यात हूमनाय आणि आलेक्सांद्र आहेत त्यांना मी सैतानाच्या स्वाधीन केले आहे यासाठी की, देवाविरुद्ध न बोलण्याविषयी त्यांनी शिकावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tsa̱na ta iöle ka̱ oloi tso̱ ma ja̱mi rä ka ka̱ oloi si̱ kuna, ata ka̱ yee ebä irä. \t पण ते जर वाईट आहेत तर तुमचे शरीर अंधकारमय आहेत तुमच्यातला प्रकाश हा अंधार तर नाही ना, याची काळजी घ्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ jekäi io̱rke̱ kja ra, jera bas ñajöklöka̱ wäköka̱ jöikje. Ka irä jiye kuna ta, bas bakanakläksa̱ ke̱i tkenawa̱ alemana ki̱ka.’ \t मग या गोष्टी घडण्यास आरंभ होईल, तेव्हा सरळ उभे राहा. आणि तुमचे मस्तक वर करा, कारण तुमच्या सुटकेची वेळ जवळ येत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yi te ji elkjebä wawe̱ bulee ra, ñaebä je te ji shka̱ja̱ wawe̱ rä bulee. Jekäi yi te ji elkjebä wawe̱ shi̱ana ra, ñaebä je te ji shka̱ja̱ wawe̱ rä shi̱ana. \t ज्या कोणावर थोडा विश्वास ठेवणे शक्य आहे त्याच्यावर जास्त विश्वास ठेवला जाण्याची शक्यता आहे. व जो कोणी थोडक्याविषयी अविश्वासू आहे तो अधिकाविषयीसुद्धा अविश्वासू आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Jí kje ra 'sia̱ ka̱ mopa. Ka irä jiye kuna ta, sa̱ ka̱wä ta ji rä wämo biköle wawa̱k. Jera ite ka̱ ma̱ iia̱. \t येशूने त्याला उत्तर दिले, “आता असेच होऊ दे. देवाची इच्छा हीच आहे म्हणून आपण असेच केले पाहिजे.” तेव्हा योहान येशूचा बाप्तिस्मा करण्यास तयार झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa damijulu ji̱a ra, iminewa̱ju̱ jukläyäkä tsi̱ne shtä na. Jeska ekla alaklä kie Marta, je te ikiawa̱ iju ja̱rka. \t मग येशू आणि त्याचे शिष्य त्याच्या मार्गाने जात असता, तो एका खेड्यात आला. तेथे मार्था नावाच्या स्त्रीने त्याचे स्वागत करुन आदरातिथ्य केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi biköle wa̱ ishäklä Jesucristo ne rä Säkekewa rä, je wà Säkeklä Sa Ká oloitsanaklä. \t व प्रत्येक जिभेने जाहीर करावे की, “येशू खिस्त हा देव पिता आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Jir tuina bas biköle te yis jemiwa̱ta̱na. Ka irä maikäi kuna ta, iyöle katke rä: ‘Yie oveja kjänanak ktemiwa̱, jera oveja butsa̱nami.’ \t येशूने सांगितले, “आज रात्रीच तुमच्या मनात माझ्याविषयी शंकाकुशंका येतील आणि माझ्यावरील तुमचा विश्वास उडेल. पवित्र शास्त्रात असे लिहेले आहे: ‘मी मेंढपाळाचा वध करीन, कळपातील मेंढरांची दाणादाण होईल.’ ज्खऱ्याा 13:7"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna yilé te sa pakteke̱ kte kju̱awa wà, ka saje wa Säkekewaí Jesucristo wa̱ ji bäi yile ssëta kuna ra, ka sä pautäle wämo ssëta kuna ra, \t जर कोणी काही वेगळे शिकवितो व ख्रिस्त येशू आपला प्रभु याची जी निकोप वचने आणि देवाच्या सेवेचे खरे शिक्षण मान्य करीत नाही"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite je ebä shani: “Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.” \t आणि पुन्हा या वचनांमध्ये तो म्हणतो, “ते माझ्या विसाव्याच्या ठिकाणी कधीही प्रवेश करणार नाहीत”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "mani ite u̱yaka yuäk ka̱ tju̱aklä, jishtä Säkekewa te yis paka iwa̱k käi.” \t मला प्रभु परमेश्वराने आज्ञा दिल्यानुसार चांदीच्या त्या तीस नाण्यांनी त्यांनी कुंभारचे शेत विकत घेतले.”40"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka el wa shka̱ta yis wa̱, bas chatköwa̱ därërë ka jalewa̱ ta Säkekewa kja̱nei wa̱k del ki̱ta ki̱ta, bas wa̱ iju̱ñer bas shka̱bläke̱ Säkekewa ia̱ rä ka tsulenakwa̱ kuna ki̱ka. \t म्हणून माइया प्रिय बंधूनो, स्थिर आणि अचल राहा. नेहमी स्वत:ला प्रभूच्या कार्यसाठी वाहून घ्या. कारण तुम्ही जाणता की प्रभुमध्ये तुमचे काम व्यर्थ नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te kte shemi ba ia̱ maikäi ra ba irä ba ju ska tso̱ wa kalabe irä tsa̱tkermiksa̱ käi.’ \t तो तुझ्याशी बोलेल. तो ज्या गोष्टी तुला सांगेल, त्यामुळे तुझे व तुझ्या कुटुंबाचे तारण होईल.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas oro, bas inaklä, kukaka̱ kolña te. Ikolñaí te bas kjatiemika̱, je te bas yaka e̱newe̱miwa̱ yökö käi. Ata bas te ji säkei ta tapawa̱ sa̱ ke̱i bata jekje ska. \t तुमच्या सोन्याचांदीवर गंज चढला आहे. त्याच्यावर चढलेला गंज तुमच्याविरुद्ध साक्ष देईल आणि तुमचे शरीर अग्नीसारखे खाऊन टाकील. अशा युगामध्ये तुम्ही तुमचे धन साठवून वेगळे ठेवले आहे, ज्याचा शेवट जवळ आला आहे!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ tsa̱tkäk wa kiana rä alaklä ta eklabä, iyabala irä iju ska tso̱ wa irä jewa wäsikewa̱k bäi. \t जे खास मदतनीस आहेत त्यांना फक्त एकच पत्नी असावी. आणि त्यांनी त्यांच्या मुलांची व कुटुंबाची चांगल्या प्रकारे काळजी घ्यावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä catorce año ukäki̱ kjepa yis mineka̱ni etäbä kicha Jerusalénka Bernabé ra. Ñakäi yis wa̱ Tito minetse̱ña. \t मग चौदा वर्षांच्या काळानंतर मी पुन्हा यरुशलेमास गेलो. मी बर्णबाबरोबर गेलो. तीतालासुद्धा माझ्याबरोबर घेतले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera tsi je ju wakei te ikúkemi ju na rä: ‘Ke yis weika. Yis ju kjäshtawa̱ e̱ná, yis yabala ñatulawa̱ kja yis da ja̱ka̱ ki̱ka; ka yis je̱käkleika̱ ji ma̱k ba ia̱.’ \t आणि समजा तो मनुष्य आतून म्हणाला, “मला त्रास देऊ नको! अगोदरच दार लावलेले आहे. आणि माझी मुले माझ्याजवळ झोपलेली आहेत. मी तुला देण्यासाठी उठू शकत नाही.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka jiye yis sher sä sikii wa tsa̱tkäklä pake yuäk bas ia̱. \t या संताच्या सेवेसाठी मी तुम्हांला काही लिहावे याची गरज भासत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa ñabalabutsa Jesús kju̱ei. \t आणि पवित्र शास्त्रात असेही लिहिले आहे की, “दावीद राजा राहत असे त्या बेथलहेम गावातून ख्रिस्त येईल.” तेव्हा येशूमुळे लोकांचे एकमत होईना."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kte ne wà Säkeklä te sä wabiketseksa̱ wämo ye juenawa̱ rä, sa te ji biketse etkabä oloi ja̱mi, sa̱ wa̱ ji biketsäklä etkabä, jishtä iyöle katke käi: “Yi rä wämo se̱rmi rä ji biketse etkabä oloi ja̱mi.” \t कारण सुवार्तेमध्ये देवाचे नितिमत्व ते विश्वासापासून विश्वास असे प्रगट झाले आहे. पवित्र शास्त्रात असे लिहिले आहे की, ‘नितिमान विश्वासाद्वारे वाचेल.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata kju̱awa wa ktei wabiketsemiksa̱ rä Säkeklä te. Je ki̱ka je yakei wakbläk ju̱oksa̱ bas sha̱na. \t देव जे मंडळीबाहेर आहेत त्यांचा न्याय करील. पवित्र शास्त्र म्हणते, “तुमच्यामधून दृष्ट मनुष्याला काढून टाका.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ikuna ka tene shkiri ta wa te sa pakale ka̱wei wa̱ je wawe̱ ra, ije rä ka tene shkiri ta, ¿ka je biketsarmi rä tene shkiri ta käi na? \t सुंता न झालेला मनुष्य जर नियमशास्त्राचे पालन करतो, तर त्याची सुंता न होणे हे सुंता झाल्याप्रमाणे समजण्यात येणार नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i wà ju ska Jesús mineju̱ je̱tkawa̱ tipä kjä ja̱mi. \t त्याच दिवशी येशू घराबाहेर पडून सरोवराच्या काठी जाऊन बसला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Bena te bä jawa̱ ra, yis je wa̱ mik a̱ni ka ba ja̱nakwa̱. \t उत्तर देताना पेत्र म्हणाला, “इतर सर्वांचा जरी तुमच्याविषयी गोंधळ झाला तरी माझा कधीही होणार नाही!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ka̱wei yile wa̱ ka ji parunepa bulee, ata ji bäi si̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ kjawa̱, je ne wà sa̱ ñasikäke̱wa̱ Säkeklä ja̱mi rä. \t कारण नियमशास्त्रामुळे कोणतीच गोष्ट पूर्ण झाली नाही आणि आता एक अधिक चांगली आशा आम्हांला देण्यात आली आहे, जिच्यामुळे आम्ही देवाजवळ येतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa rä Israel wa. Jewa ne kolole Säkeklä wa̱ iyabala ye rä. Jewa ne ia̱ ioloi baa kjayile rä. Jewa ne ra ikablele ñaia̱ rä. Jewa ne ia̱ ika̱wei me̱le rä. Jewa ne rä ji rä kja̱nei o̱nak wawa̱k wa rä. Jewa ne ia̱ Säkeklä kablele ji wa̱k rä. \t इस्राएली कोण आहेत? ते देवाचे निवडलेले लोक आहेत. या लोकांकडे देवाचे गौरव आणि देवाने त्यांच्याशी केलेला करार आहे. देवाने त्यांना नियमशास्त्र दिले. आणि उपासना करण्याचा योग्य मार्ग दिला. आणि देवाने त्यांना त्याचे अभिवचन दिले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ye ite bas kia kte baa wapautäle sá wa̱ oloi ja̱mi, je wà bas oloi ka̱nakläka̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo rä oloi kaleka̱ käi. \t आणि या तारणासाठीच, आम्ही सांगितलेल्या सुवार्तेद्वारेच देवाने तुम्हांला बोलाविले. यासाठी की, आमच्या प्रभु येशू ख्रिस्ताचे जे गौरव ते तुम्हांलाही मिळावे"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka̱wakblewa̱k wa ia̱, jäiyi wa se̱r jäiyi wa ra wa ia̱, sa jakibläk wato̱nak wa ia̱, ka̱yuelbi wa ia̱, ka̱yue wà ji shäk Säkeklä wäkata ska wa ia̱, sa pautäle bäi ukä ja̱mi jile saka wa̱k wa ia̱, \t खुनी लोकांसाठी, जारकर्मी, समलिंगसंभोगी, इतर मनुष्यांना फसविणारे, खोटारडे, खोटी शपथ घेणारे यांच्यासाठी आहे. इतर जे दुसरे सगळे करतात ते चांगल्या शिक्षणाविरुद्ध आहेत,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa tapawa̱wa̱ ka̱ kie Hebreo ktä wà Armagedón ni ska. \t मग दुष्ट आत्म्यांनी हर्मगिदोन नावाच्या ठिकाणी सर्व राजांना एकत्र आणले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je oloika ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa shkämi, ñakäi ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa te ji wà irä oloi kaleka̱ tse̱mité jeska. \t राष्ट्रे त्या दिव्याच्या प्रकाशात चालतील. आणि जगातील राजे आपले वैभव त्या नगराकडे आणतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas male̱te̱nachawa̱ rä na? ¿Jiye bas je̱r ska bas je̱rika jekäi rä na? \t तो त्यांना म्हणाला, “तुम्ही असे अस्वस्थ का झालात? तुमच्या मनात शंका का निर्माण झाल्या?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis yugo jiöka̱mi je̱k ki̱ka, bas ñadulawo̱ yis ja̱mi; yis dä jurbä, ñakäi yis je̱r ska yis dä je̱k jalewa̱ ki̱ka. Jera bas te je̱räklä ku̱emi bas wakwa ia̱. \t माझे जू आपणांवर घ्या, माझ्यापासून शिका, म्हणजे तुमच्या आत्म्यास विश्रांति मिळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jera ije̱kaka̱ mineju̱mi iká wäki̱kani. Ata idamiju̱ ji̱a beshyee ra, jera iká te isu̱a, jera ije̱r ja̱mi idälänawa̱ ta̱i. Jekäi itu̱nami iyaba wäki̱ka te ikuka yita tsa̱ku̱ ma̱ka̱ ibak ki̱ te iwä jalassa. \t मग तो उठला आणि आपल्या पित्याकडे गेला. तो दूर असतानाच पित्याने त्याला पाहिले आणि त्याला त्याचा कळवळा आला. वडील पळत गेले आणि त्याच्या गळ्या पडले आणि त्याचे मुके घेतले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mika̱ Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ je̱r dä bäi, je wa̱ sa̱ shka̱l, kjayina sa̱ ia̱ ra, \t पण जेव्हा आमच्या तारणाऱ्या देवाची कृपा व प्रीति मानवाप्रती प्रकट झाली, तेव्हा"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí kte ne ssële bas wa̱ säkätä skaté rä: Sa̱ ñashka̱li̱blö, \t आपण एकमेकांवर प्रीति करावी, ही शिकवण आपण सुरुवातीपासून ऐकली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa ssëna a̱naa, jekäi ijewa ñaje̱rku̱a iia̱ inaklä ma̱k. \t त्यांना फार आनंद झाला व त्यांनी त्याला पैसे देण्याचे मान्य केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jishtä ishka̱bla juermi ekla ekla, je rä idíaí dewa̱ ra ijuermiwa̱ atjä ki̱ka, je rä yökö wà ikjayirmi ki̱ka. Jekäi ekla ekla shka̱ble mabler su̱rmi yökö wà, ijuenaklä jishtä ishka̱bla rä käi. \t तर प्रत्येक व्यक्तीचे काम स्पष्ट दिसून येईल. कारण तो दिवस ते स्पष्ट करील, तो दिवस अग्नीने प्रगट होईल व तोच अग्नि प्रत्येक माणसाचे काम कसे आहे हे ठरविण्यासाठी परीक्षा घेईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mika̱ sa̱ ñamanewa̱ksa̱ni Säkekewa ia̱ ra, je sua rä tse̱nakju̱mi. \t पण जेव्हा केव्हा कोणी प्रभूकडे वळतो तेव्हा ते आवरण काढून घेतले जाते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ka ji a̱ni kuna blelewa̱ käi, ata je rä kjayinakwa̱ ebä; ñakäi ka ji a̱ni kuna jaki käi, ata je rä tse̱nakksa̱ atjä ebä. \t प्रत्येक गोष्ट जी झाकलेली आहे ती उघड होईल. आणि प्रत्येक गुप्त गोष्ट जाहीर होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Leví yäbeila kolole chui wa ye jewa pakana ka̱wei ja̱mi diezmo kukäk sa̱ sha̱na, jewa rä iwakwa saka wa, jeiräta ñaebä ijewa biteleté rä Abraham yaka ska. \t आणि लेवीचे वंशज जे याजक झाले त्यांनी मोशेच्या नियमशास्त्रातील आज्ञेप्रमाणे लोकांकडून (आपल्या सहोदरांकडून), जरी ते अब्राहामाचे वंशज होते तरी, दशांश गोळा करावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wakei te sá täkiwa̱ ikablele spa̱na wakja̱neiwa̱k, ka kte yöle cha wakja̱neiwa̱k kuna, ata iwikblu cha wakja̱neiwa̱k. Iwa rä kte yöle te rä sä kteke̱wa̱ ebä, ata iwikblu te rä se̱ne kseka ne me̱. \t त्याने आम्हांला नव्या कराराचे सेवक म्हणून समर्थ बनविले आहे- पत्राने नव्हे तर आत्म्याने, कारण पत्र मारुन टाकते, पण आत्मा जीवन देतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikuna ekla shirinawa̱ bata ki̱ka duewa̱ dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, je tsa̱ta si̱ yi te ije̱r bäi shä ta̱i je kuka ra, ñakäi sa̱ ia̱ ji me̱nak sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye je kuka ra, jewa se̱rmi kseka sa̱ tsa̱ku̱i wa ye, ale ditsä ekla Jesucristo oloi ja̱mi. \t एका मनुष्याच्या पापामुळे मरणाने राज्य केले. पण आता काही लोक देवाच्या कृपेची विपुलता आणि देणगी जिच्यामध्ये नीतिमत्व आहे, ते अनुभवतात, ते विशेषेकरुन येशू ख्रिस्ताद्वारे जीवनात राज्य करतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije oloi ja̱mi bas te Säkeklä ale ishki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, iia̱ oloi ma̱k, je biketsa rä. Je rä bas wa̱ ji biketsäklä etkabä, bas wa̱ ji ki̱ssäklä, Säkeklä ja̱mi. \t ज्या देवाने त्याला मेलेल्यांतून उठविले व त्याला गौरव दिले त्या देवावर तुम्ही विश्वास ठेवणारे झाला आहात. म्हणून तुमचा विश्वास आणि आशा देवामध्ये आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata saje wa dami ji̱a ji yakei wakbläk ra, Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l kjasha ite sa̱ ia̱, je rä Cristo duawa̱ saje wa kju̱ei. \t परंतु आम्ही पापी असतानाच ख्रिस्त आमच्यासाठी मरण पावला. त्याद्वारे त्याने दाखवून दिले की, तो आमच्यावर फार प्रेम करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka yis te kte si̱ sha, je ka kuke bas te. \t मी सत्य बोलतो म्हणून तुम्ही माझ्यावर विश्वास ठेवित नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta bena yi tso̱ ji̱a kseka wa te yis biketsa ra, mik a̱ni ka jewa duäkcha̱wa̱. ¿Ba te je kte biketsa na? \t आणि जो कोणी जगतो आणि माझ्यावर विश्वास ठेवतो. तो कधीच मरणार नाही. तू यावर विश्वास ठेवतेस काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ikuna sä te jira ji tso̱ ebä ki̱ka Cristo biketse ra, sä rä kshanala si̱ ditsä biköle sha̱na. \t जर ख्रिस्तावर असलेली आमची आशा ही, फक्त या पृथ्वीवरील जीवनासाठीच असली, तर सर्व मनुष्यात आम्ही दयनीय असे आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka ji wa̱k shi̱ana kuna, je̱r shenakwa̱ bas shka̱ble ska, bas wa̱ ji o̱le ikie shka̱l ki̱ka jeska käi kuna, je rä bas te sä sikii wa kja̱nei wá̱, ñakäi bas te je we̱rami ji̱a ki̱ka. \t कारण तुम्ही केलेली पवित्रजनांची सेवा, त्या सेवेत तुम्ही अजूनही दाखवीत असलेले सातत्य, तुमचे काम व त्याच्या लोकांना दानाद्वारे व इतर मदत करण्याद्वारे तुम्ही त्याच्यावर केलेले प्रेम ही सर्व विसरण्याइतका देव अन्यायी नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ka̱wei wa̱ sä rä weikalewa̱, je yika Cristo te sa bakaksa̱, ije̱k iawawa̱ weikalewa̱ saje wa ki̱ je wà, jishtä iyöle katke käi: “Bena yi rä tkeleka̱ kal ja̱mi je rä weikalewa̱.” \t ख्रिस्ताने आपल्याला नियमशास्त्राच्या शापापासून मुक्त केले आहे. आपणासाठी शाप होऊन त्याने हे केले. असे लिहिले आहे: “प्रत्येकजण जो कोणी झाडावर टांगला आहे तो शापित असो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je biköle o̱na rä idäkläksa̱ jishtä kte yöle te ishe käi: “Ichichei mane a̱ni rä ka pa̱nakwa̱ kuna.” \t या गोष्टी अशासाठी घडल्या की, पवित्र शास्त्राची परिपूर्ती व्हावी: “त्याचे एकही हाड मोडणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá te ba biketsa, ñakäi sá wa̱ iju̱ñer ba ne rä ale sikii patkele Säkeklä wa̱ rä. \t आम्ही तुमच्यावर विश्वास ठेवतो. तुम्ही पवित्र व्यक्ति आहात हे आम्हांला माहीत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ite Judío wa ekla ku̱a, je kie rä Aquila ni. Je rä Ponto wa, ata ije biteleju̱ Italia ska deju̱ rä jirpa ji̱a ise̱naklä Priscila ra. Je rä Claudio te ka̱wei ma̱ Judío wa biköle patkä tuläkläksa̱ Roma ska ki̱ka. Jekäi Pablo mineju̱ jewaka. \t करिथमध्ये पौल एका यहूदी मनुष्याला भेटला ज्याचे नाव अक्विल्ला असे होते. तो पंत येथील रहिवासी होता. आपली पत्नी प्रिस्किल्ला हिच्यासह नुकताच तो इटलीहून आला होता. कारण सर्व यहूदी लोकांनी रोम शहर सोडून गेले पाहिजे असा हुकूम क्लौद्य याने काढला होता. पौल त्यांना (अक्विल्ला व प्रिस्किल्ला) भेटावयास गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te Trifena irä Trifosa irä ia̱ ishe yie ichakami. Jewa rä shka̱bläk Säkekewa ia̱. Ñaebä bas te ale shka̱ta sa̱ wa̱ Pérsida ia̱ ishe yie ichakami ni. Je rä shka̱blele ta̱i Säkekewa ia̱. \t त्रुफैना आणि त्रफीसा जे प्रभूमध्ये श्रम करणारे आहेत त्यांना सलाम सांगा. प्रिय पर्सिस जिने प्रभूमध्ये फार श्रम केले आहेत तिला सलाम सांगा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "bas wa̱ ka̱ kjäke̱ wawa̱klä bäi, sa̱ ke̱i rä yakei ki̱ka. \t जे चांगल्या संधीचा उपयोग करतात. कारण हे दिवस वाईट आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa ksa etka ra, iminejulumi Olivo Yäkä Bataka. \t मग त्यांनी वल्हांडणाचे गीत गाईले. नंतर ते जैतूनाच्या डोंगरावर निघून गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ¿jini sa te ishemi na? Ka Judío kuna wa wa̱ wabiketsaneksa̱ wämo ye ka yolone kuna, jeiräta ijewa donawa̱ wabiketsaneksa̱ wämo ye ja̱mi, je rä wabiketsaneksa̱ wämo ye ji biketse etkabä wà, je ja̱mi. \t तर मग आपण काय म्हणावे? आम्ही असे अनुमान काढतो की, जे यहूदीतर देवाला अपेक्षित असलेल्या नीतिमत्वाच्या मागे लागले नव्हते त्यांना त्यांचे न्यायीपण विश्वासाचा परिणाम म्हणून मिळाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Isaka te iwabiketsaksa̱ irä, ijewa te iwa̱ irä, je ia̱ ka issëne bäi. Ije rä Judea jukläyäkäí Arimatea wa, je te Säkeklä gobiernoí ki̱ssë kate. \t तो सभेच्या निर्णयाशी व कृतीशी सहमत नव्हता. तो यहूदीयातील अरिमथाई नगराचा होता. तो देवाच्या राज्याची वाट पाहत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa patkami ra, ijewa te je ikatke ko̱no na käi itsa̱mi. Ñakäi ko̱no saka shkäteña ira. \t मग त्यांनी लोकसमुदायाला सोडले आणि तो नावेत होता तसेच त्याला घेऊन गेले. त्यांच्याबरोबर इतरही दुसऱ्या नावा होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te je ktei ssa ra, ijewa te ibiketsa maikäi ra ite iktemiwa̱. Ata isuanacha̱wa̱ iyika, je rä ditsä biköle male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te ki̱ka. \t मुख्य याजकांनी आणि नियमशास्त्राच्या शिक्षकांनी हे ऐकले आणि ते त्याला ठार मारण्याचा मार्ग शोधू लागले. कारण सर्व लोक त्याच्या शिक्षणाने थक्क झाल्याने ते त्याला भीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na, jera je dika yäkä kibina te iki̱tiacha̱wa̱, ka wäne. \t काही बी काटेरी झुडुपात पडले. काटेरी झुडपे अधिक वाढली आणी त्यांनी त्याची वाढ खुंटविली. व त्याला पीक आले नाही"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk te ji o̱na su̱a ra, ite Säkeklä kjeisha kte baa wà te isha: —Iyina si̱ jí ditsä rä wämo. \t जेव्हा रोमी सेवाधिकाऱ्याने काय घडले ते पाहिले तेव्हा त्याने देवाचे गौरव केले आणि म्हणाला, “खरोखर हा नीतिमान मनुष्य होता.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ji wakble jaki äina käi, je rä dokoitsalewa̱ sá wa̱. Ka sá dami rä sä wäyuäk kuna, Säkeklä ktä wamanewa̱k kju̱awa kuna. Ata sá te ji rä iyina si̱ ne wawe̱ke̱ rä. Je wà Säkeklä wäkata ska sá ñatuläke̱ksa̱ biköle ia̱ ijewa wa̱ sá wabiketsäkläksa̱ jishtä ijewa ia̱ issër ijewa je̱r ska käi. \t तर आम्ही लज्जास्पद गुप्त गोष्टी सोडून दिल्या आहेत, आम्ही कपटाने वागत नाही. आणि कपटदृष्टीने देवाच्या वचनाचा उपयोग करीत नाही, तर देवासमोर खरेपण प्रगट करण्यास आम्ही आपणांसमोर सर्व लोकांच्या सद्सदविवेकबुध्दिला पटवितो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱tuir dawa̱, ka̱wä minewa̱ju̱ kja ra, ije wäki̱ duë ta wa irä kololewa̱ be wa̱ wa irä biköle de ja. \t संध्याकाळ झाली आणि सूर्य अस्ताला गेल्यावर त्यांनी सर्व आजारी लोकांस आणि भुतांनी पछाडलेल्या लोकांस त्याच्याकडे आणले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱, ata isaka te ka̱kä tia shuami. \t पुष्कळ लोकांनी आपले झगे रस्त्यावर पसरले आणि इतरांनी शेतातून तोडलेल्या डहाळ्या पसरल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Säkeklä ktä kibinami wanami. \t देवाचा संदेश जास्तीत जास्त लोकांपर्येत पसरत होता. व लोकांना प्रेरित करीत होता. विश्वासणाऱ्यांचा गट दिवसेंदिवस मोठा होत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ju wakei ia̱ ishö: ‘Sapaktäk te ishaté yinak ma ia̱: ¿Mai ju ja̱r tso̱ yis wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä ñaklä yis wa̱ dulanak wa ra rä na? \t आणि घरमालकांस सांगा, “गुरुजींनी तुम्हांला विचारले आहे की, माझ्या शिष्यांसह वल्हांडण सणाचे भोजन करता येईल ती पाहुण्यांची खोली कोठे आहे?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te ña̱la bulee jawa̱ minemi kju̱awa Beor yaba Balaam ña̱le̱i ja̱mi, je rä ale to̱ne ji ka wämo ki̱ säkei biketsäk. \t सरळ वाट सोडून ते भलतीकडे भरकटत गेले आहेत. बौराचा पुत्र बलाम याच्यासारखी वाट त्यांनी धरली आहे. बलामाला अयोग गोष्टी करण्याकरिता लाच घेणे आवडत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä je ebä kuna. Ata ñaebä Rebeca buklunaka jäiyi eklabä ra, ale sa ká Isaac ra, \t इतकेच नव्हे तर रिबेकासुद्धा एकाकडून म्हणजे आपला पूर्वच इसहाक याच्याकडून गरोदर झाली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis Tercio jí äyë yuäk Pablo ia̱, je te bas chakami Säkekewa ja̱mi. \t पौलासाठी हे पत्र लिहून देणारा मी तर्तिय तुम्हांला प्रभुमध्ये सलाम सांगतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata isaka te je ktäte wa ja̱ñetsa ta̱i te isha: —Ijewa tso̱ rä diyëë. \t दुसरे लोक प्रेषितांना हसत होते. त्यांना असे वाटले की, प्रेषित द्राक्षारस खूप प्रमाणात प्यालेले आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ka sá ia̱ ji su̱le ji ssële sá wa̱ je pake janak. \t आम्ही शांत बसू शकत नाही. आम्ही ज्या गोष्टी पाहिल्या आणि ऐकल्या त्या आम्हांला सांगितल्याच पाहिजेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ki̱ ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Sä shkäni etäbä kicha Judea ke̱i ska. \t नंतर त्याने शिष्यांना म्हटले, “आपण यहूदीयात परत जाऊ.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ike̱i tkenawa̱ Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. Jekäi Jesús mineju̱ däkka̱ Jerusalénka. \t यहूदी लोकांचा वल्हांडण सण अगदी जवळ आला होता, म्हणून येशू यरुशलेमला गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kai, ata yie ishe, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa te ji me̱ke̱ka̱ ra, je me̱ke̱ka̱ ijewa te rä be ne ia̱, ka je rä Säkeklä ia̱ kuna. Jekäi ka yis ki̱ bas shene ñawäjiäkwa̱ be ra. \t नाही, परंतु उलट माझ्या म्हणण्याचा अर्थ असा आहे की, जे अर्पण ते लोक करतात ते अर्पण भुतांना करतात, देवाला करीत नाहीत आणि तुम्ही भूताचे भागीदार व्हावे असे मला वाटत नाही!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jishtä Noé bakle ke̱i ska io̱le käi, je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei däke̱ni ra rä. \t नोहाच्या काळी घडले तसे मनुष्याच्या पुत्राच्या येण्याच्या वेळेसही होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yabala rikä wa, etäbä kicha yis shi̱akäte ma rä Cristo kibina bas ja̱rka kje. \t माझ्या प्रिय मुलांनो, तुमच्यामुळे मी पुन्हा एकदा प्रसूतिवेदनातून जात आहे आणि तुम्ही ख्रिस्तासारखे होईपर्यंत मला तसे करावेच लागेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te jukläyäkä ñak wäkukäklä ta bäi si̱ ne ki̱ssa rä. Je ju me̱i yuäkksa̱, ñakäi iyuäkka̱ rä Säkeklä. \t ज्या नगराला मजबूत पाया आहे व ज्याचा प्रयोजक बांधकाम कारागीर स्वत:देव आहे अशा नगराची ते वाट पाहात होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bäije ale sa ká David gobiernoí däke̱wa̱ ji̱a rä. ¡Hosana ikjeiyinopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska! \t आमचा पूर्वज दावीद याचे येणारे राज्य धन्यवादित असो. स्वर्गात होसान्ना.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera jewa ka̱kia iia̱ te isha: —Sá patkömi köchi ska, sá kjäkläwa̱julu jewa ja̱rka. \t मग त्या दुष्ट आत्म्याने येशूला विनंति केली आणि म्हणाला, “आम्हांला त्या डुकरांत पाठव म्हणजे आम्ही त्यांच्यात शिरू.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kjepa ite isha ijewa ia̱: —Bas Israel wa, ji we̱ mar bas te ijewa ukä ja̱mi je biketsö tsa̱na. \t नंतर तो त्यांना म्हणाला, “इस्राएलच्या लोकांनो, या लोकांना जे काही करण्याचा विचार तुम्ही करीत आहात त्याबद्दल सावधगिरी बाळगा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä wäkiri wa rä sä wäsikewa̱k bäi ra, jewa rä tsa̱tkenak shka̱ja̱ si̱, ata bäi si̱ ra rä manele shka̱bläk därërë kte shäk käi, sa paktäk käi. \t जे वडील मंडळीची चांगली सेवा करतात त्यांना दुप्पट मान देण्याच्या योग्यतेचे समजावे, विशेषत: जे उपदेश करण्याचे व शिकविण्याचे काम करतात त्यांना."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna jile ki̱ka yis te bas kjeisha bäi ije ia̱ ra, ka yis äine kuna. Je rä jishtä ji biköle yile sá wa̱ bas ia̱ rä kte si̱ wà, je su̱ta sá te bas kjeisha bäi Tito ia̱, je deksa̱ rä iyina si̱. \t मी त्याला तुमच्याविषयी अभिमानाने सांगितले आणि तुम्ही मला लज्जित केले नाही. पण जे सर्व काही आम्ही तुम्हांला सांगितले ते खरे खरे होते. तसा आमचा तुमच्याविषयीचा अभिमान जो तीताला सांगितला ह्याच रीतीने स्वत:चा खरेपणा सिद्ध केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¿Bäinani yëë wa rä ka diez na? Ata ¿ñe isaka nueve wa me de na? \t येशू त्याला म्हणाला, “दहाजण बरे झाले नव्हते काय? नऊजण कोठे आहेत?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite oloi ta wa tulaksa̱ iñajäklelewa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska, ata ditsä emana wa oloikaka̱ ite. \t सत्ताधीशांना त्याने त्यांच्या सिंहासनावरुन खाली आणले आहे, आणि नम्र जनांना त्याने उंच केले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ska ra sä sikii wa, ale Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k ka jäk kuna, ñakäi Jesús biketse ka jäk kuna, jewa kiana ji katabläk rä. \t याचा अर्थ असा की, देवाच्या पवित्र लोकांनी धीर धरला पाहिजे. त्यांनी देवाच्या आज्ञा पाळल्या पाहिजेत. आणि येशूमधील त्यांचा विश्वास टिकवला पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta ka yis wakei je̱k biketsä yis se̱r kseka rä sa̱me̱ishärä säkei ta ta̱i käi, ata yis pakale tu̱nak, ñakäi Säkekewa Jesús wa̱ ji me̱le yis ia̱ yis wa̱ kja̱nei o̱nak je ne e̱lewa̱pa yis ia̱ rä, yis wa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ je ktei baa shäklä. \t मी माइया जीवनाविषयी काळजी करीत नाही. सर्वांत महत्वाची गोष्ट म्हणजे मी माझे काम पूर्ण करणे. प्रभु येशूने जे काम मला दिले ते मला पूर्ण करायला पाहिजे - ते काम म्हणजे- देवाच्या कृपेबद्दल (दयाळूपणबद्दल) ची सुवार्ता लोकांना सांगितली पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas te sá ktä dälätsawa̱ kalabe ra, sá tso̱ kja rä yi te ka sá ktä ssë jewa biköle kpäk. \t आणि तुमचा आज्ञाधारकपणा पूर्ण झाल्यावर आम्ही प्रत्येक आज्ञाभंगाच्या कृतीला शिक्षा करण्यास तयार असू."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ata ka Elías patkene je chichö wa mane a̱ni tsa̱tkäk kuna, ata ije patkena rä ka̱ etkä wa chichöí ekla se̱nak Sarepta ska, Sidón ke̱i ki̱, je ebä tsa̱tkäk. \t तरीही एलीयाला इतर कोणत्याही विधवेकडे पाठविण्यात आले नाही. त्याला सिदोन प्रांतातील सारफथ येथील विधवेकडेच पाठविण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä ku̱ bas ssëwo̱pa baa, je ku̱ bas ssëwo̱pa ñashka̱li̱bläk, ñakäi ji biketsäk etkabä. \t देवपिता आणि प्रभु येशू ख्रिस्तापासून आता बंधु बहिणींना विश्वासासह प्रीति आणि शांति लाभो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Säkekewa ktä rä tkelewa̱ jekjeye.” Je kte ne rä kte baa bata yile bas ia̱ rä. \t परंतु आमच्या प्रभूचे वचन अनंतकाळ टिकते.” यशया 40:6-8 आणि हाच तारणाचा संदेश आहे, जो तुम्हाला सांगितला गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa kuka ite doce, se̱nak käjäklä ije ra, ñakäi iwa̱ patkenak sa paktäk, ñakäi täkili ma̱klä ijewa ia̱ be kjäiä tuläkläksa̱. Jewa kia ite iktei bata shäk wa ni. \t त्याने बारा जण निवडले व त्यांना प्रेषीत हे नाव दिले. त्याने त्यांची यासाठी निवड केली की, त्यांनी त्याच्याजवळ असावे व त्यांना दुसऱ्या ठिकाणी उपदेश करण्यासाठी त्याला पाठविता यावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je wà Säkeklä te sä wäji̱atkewa̱ iwikblu oloi ja̱mi, iwikblu rä ji biköle su̱akksa̱ ki̱ka, Säkeklä je̱rike e̱e̱na su̱akksa̱ kje. \t परंतु देवाने ते आत्म्याच्या द्वारे आपणांस प्रकट केले आहे. कारण आत्मा हा प्रत्येक गोष्टीचा शौध घेतो, एवढेच नव्हे तर तो देवाच्या सखोलतेच्या गुप्ततेचाही शोध घेतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñawäsaka Säkeklä wikblu te iwäsikami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t नंतर आत्म्याने येशूला एकट्याला रानात पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ji biketse etkabä ka ji o̱le kuna iwà, ka kiar jiye, ¿je ka ju̱ñakle ba ka je̱r ta te na? \t अरे मूढ माणास, कृतीशिवाय विश्वास व्यर्थ आहे याचा तुला पुरावा पाहिजे काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis katke ji̱a bas da ra, yis te je sha bas ia̱, ¿je ka ju̱ñer ji̱a bas wa̱ na? \t मी तुमच्याबरोबरच होतो तेव्हा तुम्हाला मी ह्या गोष्टींबद्दल सांगत होतो. ते तुम्हाला आठवत नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jira bak rä tkelewa̱ e̱ná kal ñak ja̱mi. Jekäi mane kal wänak wä ta ka bäi kuna, je biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱ka. \t झाडे तोडण्यासाठी कुऱ्हाड तयार आहे. चांगले फळ न देणारे प्रत्येक झाड कापून अग्नीत टाकले जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱ je manewa̱ksa̱ ka̱yue wà. Jekäi ite ji yöleksa̱ dälätsami, kja̱nei wa̱mi iyuäkksa̱ säkei ye. Jeiräta ije ne rä kjeiyinak bäi jekjeyemi rä. Amén. \t त्यांनी देवाच्या खरेपणाशी लबाडीची अदलाबदल केली व निर्माणकर्त्याऐवजी जे निर्मिलेले त्याची उपासना केली. निर्माणकर्ता सर्वकाळ धन्यवादित आहे. आमेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa kju̱atkacha̱wa̱, ite ditsä pakte tso̱ ki̱ka, ijewa te Jesús dä sa̱ shki̱wa̱kka̱ni sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na je ktei bata she tso̱ ki̱ka. \t ते चिडले होते. कारण दोन प्रेषित लोकांना शिकवीत होते. पेत्र व योहान लोकांना शिकवीत होते की, येशूच्या सामर्थ्याने मेलेली माणसे पुन्हा उठतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera dos año deka̱ ra Porcio Festo dewa̱ Félix säkei ye. Jera Félix wa̱ Judío wa ssëwa̱klä bäi ki̱ka ite Pablo ju̱ata̱na wätelewa̱. \t दोन वर्षे झाल्यावर फेलिक्सच्या जागी पुर्क्य फेस्त हा राज्यपाल झाला. आणि यहूदी लोकांचे मन मोडण्याची फेलिक्सची इच्छा नव्हती, म्हणून त्याने जाण्यापूर्वी पौलाला तुरुंगातच ठवले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Eliud te Eleazar wätsikiwa̱, Eleazar te Matán wätsikiwa̱, Matán te Jacob wätsikiwa̱. \t एलीहूद एलाजारचा पिता होता. एलाजारचा मत्तानचा पिता होता. मत्तान याकोबाचा पिता होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jikäi yis te bas je̱r ku̱e, je ne rä bäi bas ia̱ rä ki̱ka. Jí año bakle waté bas ne te je tapawa̱miba rä, ka irä bas te je tapawa̱miba ebä kuna, ata bas wakwa ne je̱r ssënaba je ma̱k rä. \t आणि तुमच्या फायद्यासाठी माझा सल्ला असा आहे की, गेल्या वर्षी तुम्ही केवळ देण्यातच नव्हे तर तशी इच्छा करण्यात पहिले होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera etäbä kicha Jesús te ichakani iia̱: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l na? Jera Pedro te ikúka: —Säkekewa, jekäi irä. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja wa kjänano ba ku̱. \t पुन्हा येशू म्हणाला, “शिमोना, योहानाच्या मुला, तू खरोखर माझ्यावर प्रीति करतोस का?” पेत्राने उत्तर दिले, “होय प्रभु तुम्हांला माहीत आहे की मी तुमच्यावर प्रीति करतो.” येशू म्हणाला, “माझ्या मेढरांची काळजी घे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ bas taparke̱ ra, ka je rä ji ñak bas je̱r ja̱naklä Säkekewa dulewa̱ ska kuna. \t म्हणून जेव्हा तुम्ही एकत्र येता तेव्हा तुम्ही खऱ्या अर्थाने प्रभुभोजन घेत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas ñawäjia ka Jesús biketsäk kuna wa ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ¿maikäi ji wämo irä, ji ka ka̱wei ja̱mi irä ñabawa̱mi na? Je su̱ta ¿maikäi ka̱ oloi irä, ka̱tuil irä ssërmi bäi ñara na? \t जे तुमच्या बरोबरीचे नाहीत त्यांच्याबरोबर एका जुवाखाली एकत्र येऊ नका. नाहीतर नीतिमान व दुष्टपणा यात काय फरक उरला? किंवा प्रकाश व अंधार यात कोणते साम्य आहे?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro je̱kaka̱ mineju̱ ijewa ra. Ñerä idemiju̱ ra, ijewa te ikiaka̱ ju ja̱r etkäka. Jeska alaklä wa chichö wa biköle ñayitawa̱ Pedro wäja̱mi. Jewa ji̱a tso̱, te paiklä käi dätsi käi, yöle Dorcas wa̱ ijewa ia̱ ikatke ji̱a ijewa ra ra, je kjasha ije ia̱. \t पेत्र तयार झाला व त्यांच्याबरोबर गेला. जेव्हा तो तेथे पोहोचला तेव्हा त्यांनी त्याला माडीवरच्या खोलीत नेले. सर्व विधवा स्त्रिया पेत्राभोवती उभ्या राहिल्या. त्या रडत होत्या. दुर्कस (तबीथा) जिवंत असताना जे कपडे व झगे तिने तयार केले होते ते त्यांनी पेत्राला दाखवले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ñerä ekla ebä a̱ta̱na iwakei ia̱, je rä iyaba iwa̱ shka̱ta; bata jekje ra ite je patkaté ijewa wäki̱, te isha: ‘Yis yaba je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t धन्याजवळ पाठविण्यासाठी आता फक्त त्याचा प्रिय मुलगा उरला होता. त्याने त्याला सर्वात शेवटी पाठविले. तो म्हणाला, “खात्रीने ते माझ्या मुलाला मान देतील.” तो त्याचा आवडता मुलगा होता म्हणून शेवटी त्याने त्याला त्या शेतकऱ्यांकडे पाठाविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je ka̱ oloi rä oloo si̱ te yis wäbala salawa̱wa̱. Je ki̱ka yis da shkä wa te yis wajiami 'sjulaka demiju̱ Damasco ska. \t त्या प्रकाशामुळे मला काही दिसेनासे झाले. तेव्हा माइया सोबत्यांनी मला हाताला धरुन नेले आणि मी दिमिष्कला पोहोंचलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yi a̱ni wa̱ tsi̱ni ka wäkanakka̱ ki̱ kolonakwa̱ u̱ yaka wí̱ wà iräle, dunakcha̱ ja̱ka̱ niki̱ka iräle, ata ite idueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, yi däke̱wa̱ wa wa̱ oloi su̱nak. \t “कोणीही दिवा लावून तो भांड्याने झाकून ठेवीत नाही, किंवा खाटेखाली ठेवीत नाहीत, तर तो दिवठणीवर ठेवतात, यासाठी की जे आत येतात त्यांना प्रकाश दिसावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä wäkiri wa ekla kjaterke̱ ra, ke je ssa, ka je yine isu̱ak wa bol iräle mañal iräle wa̱ ra. \t दोन किंवा तीन साक्षीदारांनी पाठिंबा दिल्याशिवाय वडिलावरील आरोप दाखल करु नकोस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ ite ikjä bale etkä kjäyaksa̱ ra, yie kseka wa el ktä ssa te ishe: “¡Bä kute!” \t जेव्हा कोकऱ्याने दुसरा शिक्का उघडला, तेव्हा मी दुसऱ्या प्राण्याला बोलताना ऐकले. तो म्हणाला, “ये!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yie je wá̱ Jerusalén ska. Chui wa tsa̱ku̱i wa te ka̱wei ma̱ yis ia̱, je wà yis te chu̱li̱i̱ sä sikii wa jiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. Mika̱ ijewa te ikteche̱ke̱wa̱ ra, yie ishaña je rä bäi ebä ni. \t आणि नेमके हेच मी यरुशलेम येथे केले. कारण मुख्य याजकांकडून मला तसा अधिकार मिळाला होता. म्हणून मी देवाच्या अनेक संतांना तुरुंगात टाकले, आणि हे जे संतगण जिवे मारले गेले, त्यांच्याविरुद्ध मी माझे मत नोंदविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús je̱r ku̱a ite ra, iwa̱ dulanak wa ktewe̱ kate je te, jera ite isha ijewa ia̱: —¿Je ne te bas ktewe̱ kate rä na? \t आपले शिष्य याविषयी कुरकूर करीत आहेत, हे येशूने ओळखले. म्हणून तो त्यांना म्हणाला. “ही शिकवण तुम्हांला त्रासदायक वाटेल काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas wakwa ebä ji biketsa, ata sa saka ki̱ ji sherke̱ je biketsö ñaebä. \t प्रत्येक व्यक्तीने केवळ आपलेच हित पाहू नये, तर प्रत्येकाने दुसऱ्यांचे हितसुद्धा पाहावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas biköle ia̱ ji bata yirmiwa̱ ekla ekla, je rä biköle pauta̱naklä, ñakäi biköle ssënaklä chatkäkwa̱. \t जर तुम्हा सर्वांना संदेश देता येत असेल, तर एका वेळी एकानेच बोलावे, यासाठी की सर्वजण शिकतील, सर्वांना बोधपर मार्गदर्शन मिळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas te ji me̱ke̱ je wá ka sä sikii wa ki̱ ji shërke̱ ebä däke̱ksa̱ kuna, ata je ki̱ wekte yirke̱ ki̱ta Säkeklä ia̱. \t कारण या अर्पणकार्याची ही सेवा संताच्या गरजा पुरविते. इतकेच केवळ नाही तर देवाला अनेक गोष्टी दिल्याने विपुलता येते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jewa demijulu ra, ka ijewa juena ji̱a sä wätiäklä ska. Ñerä ibitejuluténi ibata shäk, \t जेव्हा शिपाई तुरुंगामध्ये त्यांना पाहावयास गेले, तेव्हा त्यांना आतमध्ये प्रेषित आढळले नाहीत. म्हणून त्यांनी परत जाऊन यहूदी पुढाऱ्यांना त्याविषयी सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji ssële ba wa̱ yile yis wa̱ ma su̱ak wa chu̱li̱i̱ wäkata ska, je shöta̱na manele chatkelewa̱ bäi kianak kju̱awa wa paktäk wa ia̱. \t माझ्याकडून ज्या गोष्टी तू पुष्कळ साक्षीदारांसमोर ऐकल्यास त्या घे व इतरांना शिकविण्यास समर्थ अशा विश्वासू लोकांवर सोपवून दे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera etäbä kicha Pilato te ichakani te isha ijewa ia̱: —¿Jera ji shena bas ki̱ yis wa̱ o̱nak, jí bas wa̱ kinak Judío wa Tsa̱ku̱i ni, je ukä ja̱mi rä na? \t परंतु पिलात त्यांना पुन्हा म्हणाला, ‘तर मग तुम्ही ज्याला यहूद्यांचा राजा म्हणता त्याचे मी काय करावे अशी तुमची इच्छा आहे?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä Sa Ká irä, Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t देव आमचा पिता याजपासून व प्रभु येशू ख्रिस्तापासून कृपा व शाति असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka jishtä Wikblu Sikina te ishe käi: “Jir bas te iktäke̱ ssa ra, \t म्हणून, पवित्र आत्मा म्हणतो, त्याप्रमाणे, “आज, जर तुम्ही देवाची वाणी ऐकाल,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Del ka̱piana tuina, ia̱rke̱ ije̱k shka̱wa̱ke̱ jak wà, sä itäbiäklä ska irä, ka̱tsä na irä. \t तो रात्रंदिवस कबरांतून आणि डोंगरातून मोठ्याने ओरडत असे आणि दगडांनी स्वत:स ठेचून घेत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa juena oloowa̱ si̱, jewa te ipake kate rä ije rä minakju̱, je we̱ mar ite rä Jerusalén ska. \t आणि ते येशूच्या मरणाविषयी, जे तो यरुशलेमामध्ये पूर्ण करणार होता, त्याविषयी बोलत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi tu̱naka̱ jekäi je pajiermi paiklä suruu wà. Je kie a̱ni ka wäte̱nakju̱ yis wa̱ se̱nak kseka wa äyëí ska, ata je kie shemika̱ yie yis Ká wäkata ska, ñakäi iángel wa wäkata ska. \t प्रत्येक व्यक्ति जी विजय मिळविते, ती त्यांच्यासारखी पांढरी वस्त्रे परिधान करील. मी त्या व्यक्तीचे नाव जीवनाच्या पुस्तकातून काढणार तर नाहीच पण माझ्या पित्यासमोर व त्याच्या देवदूतांसमोर त्याचे नाव स्वीकारीन,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas wa̱ ije shka̱l, ka bas wa̱ isu̱le käi. Jira ka bas wäna ijuer, ata bas te ije biketsa. Bas ka̱ssäke̱ ssële a̱naa ka yinak kje, baawa̱ si̱, \t जरी तुम्ही येशूला पाहिले नाही, तरी तुम्ही त्याच्यावर प्रीति करता. जरी आता तुम्ही त्याच्याकडे पाहू शकत नसला तरी तुम्ही त्याच्यावर विश्वास ठेवता आणि तुम्ही व्यक्त करता येणार नाही, अशा गौरवी आनंदाने भरला आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je jäiyi kololewa̱ wikblu yakei wa̱ je ju̱nami ijewa ki̱ka, te ijewa kukawa̱ diekjela tu̱naka̱ ijewa kalabe ki̱ka. Jekäi je ju ska ijewa julunami ju̱li̱shye, shka̱le ta̱i. \t मग ज्याला दुष्ट आत्मा लागला होता त्या मनुष्याने त्यांच्यावर उडी मारली. त्याने त्यांच्यावर सरशी केली व त्यांना पराभूत केले. तेव्हा ते दोघे उघडे व जखमी होऊन घरातून पळाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka je ñak kuna iwakei wa̱, ia̱mi wa̱, iká wa̱. Ata je rä ji o̱r Säkeklä ia̱ je kjayinaklä ije ja̱mi. \t येशूने उत्तर दिले, “त्याच्या स्वत:च्या पापामुळे अगर त्याच्या आईवडीलांच्या पापामुळे हा आंधळा झाला नाही. मी याला बरे करताना लोकांना देवाचे सामर्थ्य दाखविता यावे म्हणून हा आंधळा जन्मला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa a̱na te ichaka: —¿Ekla kie Simón kinak Pedro ni, je katke jiska na? \t त्यांनी विचारले, “शिमोन पेत्र येथेच राहतो काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekäi yi rä ka yis ja̱mi kuna, jewa rä kju̱atkäk yis da. Ñakäi yi rä ka ji tapawa̱k yis daña, je rä ituläk ju̱ami ebä. \t जो माझ्या पक्षाचा नाही, तो माझ्याविरुद्ध आहे आणि जो माझ्याबरोबरीने गोळा करीत नाही, तर तो उधळून टाकतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱raa yis shkele ka̱mii, diklä ta̱i na, jakbläk wa däläna sha̱na, yis ditsei wä däläna sha̱na, ka Judío kuna wa däläna sha̱na, jukläyäkä ska däläna sha̱na, ka̱ wakei ebä ska däläna sha̱na, däyë ki̱ däläna sha̱na, säwäyuäk sä el wa ye däläna sha̱na, \t मी सातत्याने फिरत होतो, नदीच्या प्रवासात धोका होता. लुटारुंकडून धोका होता. माझ्या स्वत:च्या देशबांधवांकडून धोका होता. विदेशी लोकांकडून, शहरांमध्ये धोका होता. डोंगराळ प्रदेशात धोका होता. समुद्रात धोका होता, खोठ्या बंधूंकडून धोका होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ ijewa majulu kja ra, jera jeska wa te ikiani pjoo je ktei pakäkni ijewa ia̱ je sábado etkä wà. \t जेव्हा पौल व बर्णबा (सभास्थानातून) जाऊ लागले, तेव्हा लोक म्हणाले की, पुढील शब्बाथाच्या दिवशी परत या आणि आम्हाला याविषयी अधिक सांगा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "bas wa̱ ije kiäkläwa̱ je̱r baa wà, Säkekewa ja̱mi, jishtä sä sikii wa rä kinakwa̱ käi, ñakäi bas wa̱ itsa̱tkäklä jile sherke̱ ije ki̱ka je wà. Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ ditsä chu̱li̱i̱ tsa̱tkele ta̱i; yis tsa̱tkele iwa̱ ñaebä. \t की, संतांना योग्या अशा प्रकारे तुम्ही तिचा स्वीकार करावा. आणि तिला तुमच्याकडून जी मदत लागेल ती करावी कारण माझ्यासह ती पुष्कळांना मदत करणारी होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi chui wa tsa̱ku̱i si̱ irä sä wäkiri wa biköle irä jewa rä je su̱ak wa. Ñakäi jewa ne te yis ia̱ äyë ma̱ te̱nakmi sa el wa ia̱. Jekäi yis mineju̱ Damasco ska yis wa̱ jeska tso̱ wa kukä jäkläté buka̱nak jí Jerusalénka. \t याची मुख्य याजक व धर्मसभेचे सर्व वडीलजन साक्ष देतील. त्यांच्याकडून दिमिष्कातील त्यांच्या बंधुजनांच्या नावाने मी पत्रे घेतली. आणि तेथे ह्या मार्गांचे (ख्रिस्ती) जे लोक होते, त्यांना कैदी म्हणून यरुशलेमास घेऊन येणार होतो, यसाठी की त्यांना शिक्षा व्हावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska sá kukana bitejulu däkka̱ Jerusalénka. \t त्यानंतर आम्ही तयार झालो आणि यरुशलेमला निघालो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ju biköle rä yuäk ta, ata ji biköle yuäkksa̱ rä Säkeklä. \t कारण प्रत्येक घर बांधणारा कोणीतरी असतो, पण देवाने सर्व काही बांधलेले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús te isha iia̱: —Salibä, ji wa̱k bä de rä ra, je wo̱. Jera ijewa ñasikawa̱ iwäja̱mi, jula tkawa̱ Jesús ja̱mi te ikukawa̱. \t येशू त्याला म्हणाला, “मित्रा, जे करण्यास आलास ते कर!” मग ते येशूकडे आले. त्यांनी येशूवर हात टाकले व त्याला धरले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije ja̱mi ju kalabe wäjierte, kibinakka̱ templo sikii ye Säkekewa ja̱mi. \t संपूर्ण इमारात त्याच्याद्वारे जोडली गेली आणि प्रभुमध्ये एक पवित्र मंदिर होण्यासाठी वाढत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ iwa̱ dulanak wa te je ju̱ña ra, ijewa dejulu wa̱ inu̱l minetse̱ blacha̱ sa̱ nu̱l bläklä ska. \t योहानाच्या शिष्यांनी हे ऐकले तेव्हा ते तेथे आले. त्यांनी त्याचे शरीर उचलले आणि कबरेत नेऊन ठेवले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je tuinei wà Säkekewa ángel ekla te sä wätiäklä jui kjäya ju̱ami, te ijewa jaksa̱, te isha: \t पण रात्रीच्या वेळी देवाच्या दूताने तुरुंगाचा दरवाजा उघडला. देवदूताने प्रेषितांना बाहेर आणले आणि म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, kte yöle wà ite sa̱ je̱r ku̱eke̱ Jesús dä iyina si̱ Säbäkäkksa̱. Jekäi täkiiwa̱ si̱ wà ite Judío wa siwa̱tiewe̱che̱ke̱wa̱ biköle wäkata ska. \t जाहीर वादविवादात त्याने यहूदी लोकांना फार जोरदारपणे पराभूत केले. आणि पवित्र शास्त्राच्या आधारे येशू हाच ख्रिस्त आहे हे सिद्ध केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ata ale wämo kolole yis wa̱, je se̱rmi ite ji biketsa etkabä oloi ja̱mi; ikuna imineju̱ni je̱k itä wà ra, ka yis je̱r ssënak bäi ije ra.” \t परंतु माझा धार्मिक पुरुष विश्वासाने वाचेल आणि जर तो पाठ फिरवील तर माझ्या जिवाला संतोष होणार नाही.” हबक्कू 2:3-4"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te ishemi: ‘Je ditsä te ju yuami, ata ka itäki ta ie̱newa̱k wa̱.’ \t ʅया मनुष्याने बांधण्यास सुरुवात केली पण पूर्ण करु शकला नाही!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te yis oloi kemika̱. Ka irä maikäi kuna ta, ji tso̱ yis wa̱ je kukemi ite yinakni bas ia̱. \t जे माझे आहे त्यातून घेऊन आणि ते तुम्हांला कळवून तो माझे गौरव करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —¡Issö! Bas demijulu jukläyäkä sha̱na ra, jäiyi ekla dämiksa̱ju̱ bas wäki̱, je wa̱ u̱ yaka u̱í diklä tsa̱klä damitse̱. Je itäki bas mi ma rä mai imike̱wa̱ ju na ska. \t तो त्यांना म्हणाला, “तुम्ही नगरात प्रवेश कराल तेव्हा पाण्याचे भांडे घेऊन जाणारा एक मनुष्य तुम्हांला भेटेल. तो ज्या घरात जाईल तेथे जा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Simón Pedro, Jesucristo kjanaklä ñakäi iktei bata shäk, je te jí yue mar, yi ia̱ ji säkei ta biketsanak rä me̱le jishtä sá ia̱ ime̱na käi jewa ia̱. Je me̱le rä saje wa Kekläí ñakäi Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo je ji wämo oloi ja̱mi. \t ख्रिस्त येशूचा दास व प्रेषित असलेल्या शिमोन पेत्राकडून, देवाकडून, ज्यांना तारणारा येशू ख्रिस्त याच्या द्वारे, मौल्यावान विश्वास आमच्या बरोबरीनेच मिळाला आहे अशांना,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska ite yis ia̱ diklä kataka kjasha wäñileka̱ vidrio käi, je rä sa̱ se̱naklä kseka diklei. Je daksa̱ju̱ rä Säkeklä irä Oveja Yaba irä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska. \t नंतर देवदूताने मला जीवनाच्या पाण्याची एक नदी दाखविली. ती नदी स्फटिकासारखी स्पष्ट होती. ती नदी देवाच्या आणि कोकऱ्यांच्या राजासनापासून उगम पावत होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je setenta wa deni ssële a̱naa te isha iia̱: —Säkekewa, beje jije te sá ktä dälätseke̱ ba kie oloi ja̱mi. \t ते बहात्तर लोक आनंदाने परतले आणि म्हणाले, “प्रभु, तुझ्या नावाने भुतेसुद्धा आम्हांला वश होतात!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijäiyi ki̱ ise̱naklä sherke̱ ra, ije̱k mo̱ iia̱; je su̱ta ialaklä ki̱ ise̱naklä sherke̱ däkwa̱ ija̱mi ra, ise̱naklä kiana iwa̱k. \t पतीने त्याच्या पत्नीला पत्नी म्हणून तिचा हक्क द्यावा आणि त्याप्रमाणे पत्नीने तिच्या पतीला पतीचा हक्क द्यावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i deju̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ishö 'sia̱ ¿ba rä Roma wa na? Jera ije te ikúka: —Taa. \t सरदार पौलाकडे आला व म्हणाला, “मला सांग, तू रोमी नागरिक आहेस काय?” पौल म्हणाला, “होय.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä ite isu̱a alaklä chichö ka jita te jeska inaklä wäka botkä tsi̱dala si̱ jiawa̱. \t त्याने एका गरीब विधवेलाही तांब्याची दोन नाणी टाकताना पाहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "shka̱ble ta̱i sha̱na, chichane jaree sha̱na, wäñine ta̱i sha̱na, bäli irä je̱r ba ne irä ssë sha̱na, ka ji ña̱le kuna sha̱na, ka̱ tse̱e̱ irä ka pajiele kuna irä sha̱na. \t मी कष्ट केले आणि घाम गाळला, व पुष्कळ वेळा जागरण केले. मला भूक माहीत आहे. तहान माहीत आहे. पुष्कळ वेळा मी अन्नाशिवाय राहिलो, थंडीत व उघडा असा मी राहिलो,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa ne rä olivo bolka kajali, ñakäi tsi̱ni duä tuläkläka̱ botkä kajali ka̱ kalabe Säkekewaí wäja̱mi wa rä. \t हे दोन साक्षीदार म्हणजे दोन जैतुनाची झाडे आहेत. आणि पृथ्वीच्या प्रभुसमोर असणाऱ्या दीपसमया आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije̱k manewa̱té, je te isha Pedro ia̱: —Satanás, ma je̱k tso̱ kju̱awa yis yika, ba rä yis wätkewa̱k ebä. Ka ba wa̱ ibiketsane Säkeklä käi, ata ditsä käi ebä. \t परंतु तो वळून पेत्राला म्हणाला, “अरे सैताना, माझ्यामागे हो, तू मला अडखळण आहेस. कारण तू देवाच्या गोष्टींकडे लक्ष लावीत नाहीस तर मनुष्यांच्या गोष्टींकडे लक्ष लावतोस.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera kte kukäk wa te ibiketsaksa̱ inaklä ma̱k ekla ekla iwakwa wa̱ itso̱ ja̱mi, patkenak sä el wa se̱nak Judea ska wa tsa̱tkäklä. \t विश्वासणाऱ्यांनी ठरविले की, यहूदीया येथील आपल्या बंधु व भगिनींना जास्तीत जास्त मदत पाठविण्याचा प्रयत्न करावा प्रत्येक विश्वासणाऱ्याने जास्तीत जास्त मदत पाठवण्याचे ठरविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je idula irä bewak irä diez su̱a ba te, jewa te je alaklä pato̱nak dokoitsemiwa̱. Jewa te iweikemiwa̱ itjä, paye ju̱emi ju̱li̱shye, yaka kätemiwa̱, däläwe̱miwa̱. \t तो श्र्वापद आणि दहा शिंगे तू पाहिलीस ते त्या वेश्येचा तिरस्कार करतील. ते तिला ओसाड, उजाड करतील आणि तिला नग्न सोडून देतील, ते तिचे मांस खातील, व अग्नीने तिला जाळतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka iwa̱ ijewa pakane ji a̱ni tsa̱kmi kuna kianak ña̱la ki̱ käi, däli tsa̱klä iräle, ñanak iräle, inaklä tsa̱k ikipa ja̱mi iräle, ata kata ebä; \t त्याने त्यांना आज्ञा दिल्या की, “काठीशिवाय प्रवासासाठी त्यांनी काही घेऊ नये. भाकर पिशवी किंवा कमरकशात पैसे काही घेऊ नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te ishe, ise̱r dä ka̱ oloika ni, ata ite iel dokoitse ra, je tso̱ ji̱a rä ka̱tuil na. \t जो असे म्हणतो की तो प्रकाशात आहे आणि तरीही आपल्या भावाचा द्वेष करतो तो अजूनसुद्धा अंधारात आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka Enoc minetse̱mi ka iwa̱ duewa̱ su̱aklä kuna. Jekäi ka iko̱ne ji̱a, Säkeklä wa̱ iminetse̱ ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ka imitse̱ba yika, iyile rä Säkeklä wäbatsa ije wa ni. \t विश्वासमुळे हनोखाला देवाकडे नेण्यात आले, यासाठी की, त्याला मरणाचा अनुभव आला नाही व तो कोणाला सापडला जाऊ नये म्हणून देवाने त्याला दूर नेले. पण तो वर घेतला जाण्यापूर्वी त्याच्याबद्दल साक्ष देण्यात आली की, तो देवाला संतोषवीत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis wäji̱atkena ne wà yis je̱r ku̱a ji blelewa̱ te rä, jishtä yie iyua kja elkje käi. \t आणि जशी मी अगोदर तुम्हांला थोडक्यात लिहिली होती ती देवाची गूढ योजना मला प्रकटीकरणाच्या द्वारे कळविण्यात आली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas cho̱ je ke̱i kjewa̱k. Ata ka yis mi kuna jí kje ra je ke̱i kjewa̱k, ka yis ke̱i däwa̱ba ki̱ka. \t तेव्ह तुम्ही सणासाठी जा. मी आत्ताच सणाला येणार नाही. माझी योग्य वेळ अजून आली नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikjänanak tu̱rke̱mi ije rä to̱nak ebä ki̱ka, ñakäi ka je je̱r ja̱mi oveja dälär kuna ki̱ka. \t मजूर पळून जातो कारण तो रोजंदारीवरचा कामगार असतो, तो मेंढरांची खरी काळजी करीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas sha̱na yi rä bakleka̱ bäi si̱ ra, je kiana rä je̱k jäkwa̱ bas kjanaklä ye. \t तुमच्यातील जो सेवक बनून तुमची सेवा करतो तो तुमच्यात सर्वात मोठा होय."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera aleji̱a ka̱ tso̱ ji̱a yee ra, Jesús je̱kaka̱ mineju̱mi ka yi kuna shtä ska, jeka ka̱kiäk. \t अगदी पहाटेच अंधार असतानाच त्याने घर सोडले आणि तो एकांत स्थळी गेला. तेथे त्याने प्रार्थना केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna; ata ka bas wakwa ñamaneneksa̱ ra, bas bena weikarcha̱miwa̱ je su̱ta.” \t नाही, मी तुम्हांला सांगतो जर तुम्ही पश्चत्ताप केला नाही तर तुम्ही सर्व जण त्यांच्यासारखे मराल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ijewa minemi jile ma̱kka̱ jishtä Säkekewa ka̱wei te ishe käi: tórtola botkä, etka jäyiri etka alaki, je iräle namala yabala botkä iräle, je rä me̱nakka̱ iwäna. \t आणि “कबुतरांच्या जोडीचा किंवा पारव्याच्या दोन पिलांचा यज्ञ करावा.” प्रभूच्या या नियमाप्रमाणे यज्ञ अर्पण करण्यास ते गेले:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera bas bol kiäk tsi däju̱ ishäk ma ia̱: ‘Ka̱ mo ije ia̱ ije je̱tkäklä jiska.’ Je ra tsi ma miju̱ rä äilewa̱ je̱k tkäklä shi̱ana si̱ kukäkwa̱. \t मग ज्याने तुम्हा दोघांना आमंत्रित केले आहे तो येईल, आणि तुम्हांला म्हणेल, “या माणसाला तुझी जागा दे.’ मग खजील होऊन तुम्हांला खालच्या जागी बसावे लागेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas se̱no bulee si̱, jishtä bas Ká se̱nak ka̱jöir je se̱r dä bulee si̱ käi. \t म्हणून जसा तुमचा स्वर्गातील पिता परिपूर्ण आहे तसे तुम्हीही परिपूर्ण व्हा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ditsä bäi te ije̱r ska ji säkei ta bäi tso̱ ne ja̱mi ji bäi tse̱ksa̱ rä. Ata ditsä yakei te ji yakei ne ja̱mi ji yakei tse̱ksa̱ rä. Iwa rä sa̱ je̱r ska ji tso̱, je ne ja̱mi sä kjäbata ska sä ktä rä. \t चांगला मनुष्य त्याच्या अंत:करणात ज्या चांगल्या गोष्टी साठविलेल्या असतात त्याच काढतो आणि दुष्ट मनुष्य त्याच्या अंत:करणात जे वाईट आहे तेच बाहेर काढतो. कारण मनुष्याच्या अंत:करणात जे असते तेच तो मुखाद्वारे बोलतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi kjanaklä saka te je o̱na su̱a ra, ijewa je̱r ianacha̱wa̱ ta̱i; jekäi jewa minejulu te ipakani iblui ia̱ biköle maikäi io̱na käi. \t घडलेले हा प्रकार जेव्हा दुसऱ्या नोकरांनी पाहिला तेव्हा ते फार दु:खी झाले, तेव्हा ते गेले आणि त्यांनी जे सर्व घडले होते ते मालकाला सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwakwa rä ja̱lmalecha̱wa̱ ka täkili ta ki̱ka, ijewa ia̱ sä ka wa̱ ji ju̱ñer wa, sä shirilecha̱wa̱ wa tsa̱tkermi je̱r bäi wà. \t प्रत्येक मुख्य याजक हे जे चुका करतात व जे अज्ञानी आहेत त्यांच्याशी सौम्यपणे वागण्यास असमर्थ असतो कारण तो स्वत: दुबळा असतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta iyaká e̱ná ra, ite copa kukawa̱ te isha: —Jí copa ne rä sa kabläklä ñaia̱ spa̱na ji wa̱k yis pi wà rä; je rä tkenakju̱mi bas kju̱ei. \t त्याचप्रमाणे त्यांचे भोजन झाल्यावर त्याने प्याला घेतला आणि म्हणाला, “हा प्याला माझ्या रक्तात नवा करार आहे, जो तुमच्यासाठी ओतला जात आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikuna yis te be kjäieke̱ Beelzebú oloi ja̱mi ra, jera ¿yi oloi ja̱mi bas ktä ssäk wa te be kjäie rä na? Ñera je wà tsu ijewa te bas kjashewa̱. \t पण जर मी बालजबूलच्या साहाय्याने भुते काढतो, तर तुमचे अनुयायी (तुमची मुले) कोणाच्या साहाय्याने भुते काढतात? म्हणून तेच तुमचा न्याय करतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata wekte Säkeklä ra. Ka irä jiye kuna ta, bas bakle rä kololewa̱ ji yakei we̱ wa̱ ikjanaklä ye. Jeiräta jira mane shtä pauta̱ne ia̱ bas tulunata̱na je ne kuka bas te je̱r baa wà rä. \t पूर्वी तुम्ही पापाचे गुलाम होता. पाप तुम्हांला काबूत ठेवीत होते. पण देवाचे उपकार मानू या की, ज्या गोष्टी तुम्हांला शिकविल्या गेल्या त्या तुम्ही पूर्णपणे पाळल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, ma ji̱a dulaklei ra, ba je̱k pajiäke̱ ma mike̱ maka ba shkakle käi; ata mika̱ bä dewa̱ säkibii ra, jera ba jula ji̱atkämi jekjepa kju̱awa te ba pajiemi ba tse̱mi mai ka bä shkakle ska. \t मी खरे सांगतो, तू तरुण होतास, तेव्हा तू स्वत: पोशाख करून तुला जेथे पाहिजे तेथे जात होतास. पण जेव्हा तू म्हातारा होशील तेव्हा तू आपला हात लांब करशील, आणि दुसरा कोणीतरी तुला पोशाख घालील. आणि जेथे तुझी इच्छा नाही तेथे नेईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jishtä kte baa me̱le Säkeklä baawa̱ si̱ wa̱ yis ia̱ rä käi. \t गौरवी सुवार्ता जी धन्यवादित देवाकडून येते आणि जी माझ्यावर सोपविली आहे, तिला हे अनुसरून आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té te isu̱a ra idajulu iitä ki̱. Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ji shena bas ki̱ rä? Jera ijewa te ikúka: —Rabí, ¿mai ba katke rä? (Je wà rä Sapaktäk). \t येशूने मागे वळून पाहिले तो दोघेजण आपल्यामागे येत आहेत असे त्याला दिसले. येशूने विचारले, “तुम्हांला काय पाहिजे?” ते दोघे म्हणाले, “गुरुजी (रब्बी), तुम्ही कोठे राहता?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera imike̱ni wikblu saka siete yakei si̱ iwakei tsa̱ta jewa kiäk jäkté. Jekäi ijewa dewa̱julu ra ise̱rke̱ jeska; bata ska ra, je ditsä iarke̱wa̱ e̱e̱na si̱ säkätä iialewa̱ tsa̱ta.” \t नंतर तो जातो आणि आपणापेक्षा अधिक बळकट व दुष्ट असे सात आत्मे मिळवितो, आणि ते आत जातात आणि तेथेच राहतात. तेव्हा त्या मनुष्याची शेवटची अवस्था पहिल्यापेक्षा वाईट होते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱tuir dawa̱ ra ije je̱k baklawa̱ yäkäk ale doce wa ra. \t संध्याकाळ झाल्यावर येशू आपल्या शिष्यांबरोबर मेजाशी जेवावयास बसला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata chu̱li̱i̱ delewa̱ isäkätä wa ye kolormiwa̱ ibatala ye, ata delewa̱ ibatala ye dämiwa̱ni rä isäkätä wa ye. \t पण पुष्कळसे जे आता पहिले आहेत ते शेवटचे होतील आणि जे शेवटचे आहेत ते पहिले होतील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka ijuenaklä ditsä wäna bä bätsäke̱ irä; ata je wo̱ ba Ká ka juenak kuna je wäna. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei . \t यासाठी की, तुम्ही उपास करता हे लोकांना दिसू नये तर तुमच्या गुप्त पित्याला दिसावे. मग तुमचा गुप्त पिता तुम्हांला प्रतिफळ देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka je ebä kuna. Ata ñakäi ije rä kolole tapanak eyaka eyaka wa wa̱ minakña sá ra je inaklä kolole ju̱ñakña sá ra, je inaklä kolole wà Säkekewa wakei oloi kanakläka̱, ñakäi je wà sá wa̱ ikjashäklä sá je̱r ssërke̱ bäi ijewa tsa̱tkäk. \t यापेक्षा अधिक म्हणजे मंडळ्यांनी आम्हासांगती दानार्पण घेऊन जाण्यासाठी त्याची निवड केली. जे आम्ही प्रभुच्या गौरवासाठी करतो आणि मदत करण्याची आमची उत्सुकता दिसावी म्हणून हे करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ke yi a̱ni je̱k ssaka̱ ditsä ebä wà. Ka irä jiye kuna ta, biköle rä bas cha, \t म्हणून मनुष्यांविषयी कोणीही फुशारकी मारु नये. कारण सर्व गोष्टी तुमच्या आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka̱wä deka̱ju̱ ra, je te idäläwa̱cha̱wa̱; jera issi̱nacha̱wa̱, ka irä ñak kicha ta bäi ki̱ka. \t म्हणून जेव्हा सूर्य उगवाला तेव्हा रोपटे वाळून गेले. कारण त्याला खोलवर मुळे नव्हती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je ke̱i wà yi kaldu ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni iwa̱ jile tso̱ ju na tsa̱kksa̱. Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke ibitani shäbeka. \t “त्या दिवशी जर एखादा छपरावर असेल व त्याचे सामान घरात असेल, त्याने ते घेण्यासाठी घरात जाऊ नये. त्याचप्रमाणे जो शेतात असेल त्याने परत जाऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te je ssa ra, iwäoka̱na tulami Säkekewa Jesús kie ja̱mi. \t जेव्हा त्यांनी हे ऐकले, तेव्हा त्यांनी प्रभु येशूच्या नावात बाप्तिस्मा घेतला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iñasikitewa̱klä siete día e̱r dawa̱ kja ra, Judío wa dar Asia ska wa te isu̱a Templo na. Jera ijewa te ditsä biköle wätji̱wa̱ka̱. Jekäi ijewa te ikukawa̱, \t सात दिवस जवळ जवळ संपत आले होते. परंतु आशियातील काही यहूदी लोकांनी पौलाला मंदिरात पाहिले. त्यानी लोकांना भडकाविले व त्याला (पौलाला) धरले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera plaa ijewa te ko̱no irä iká irä jawa̱ta̱na minejulumi ira. \t तेव्हा ते आपली नाव व आपले वडील यांना सोडून त्याच्या मागे गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Dulanak rä ka ipaktäk tsa̱ta kuna, ñaebä kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna. \t “विद्यार्थी त्याच्या शिक्षकापेक्षा वरचढ नाही, किंवा नोकर मालकाच्या वरचढ नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ yi Jesús rä shena su̱nak pjoo, ata ka iwä deneka̱ isu̱akwa̱ isaka chu̱li̱i̱ sha̱naka, ije rä tsi̱nekla ki̱ka. \t येशू कोण आहे हे पाहण्याचा तो प्रयत्न करीत होता. परंतु गर्दीमुळे त्याला काही दिसेना, कारण तो बुटका होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je itä ki̱ka Jesús shka Galilea sha̱na. Ka issëne shkäk Judea sha̱na, je rä jeska Judío wa ki̱ ishena kota̱nakwa̱ ki̱ka. \t यानंतर येशू गालील प्रांतात फिरला. येशूला यहूदीया प्रांतातूल प्रवास करायला नको होता, कारण तेथील काही यहूदी लोकांना येशूला जिवे मारायचे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱ bas je̱rikä ska. Amén. \t बंधूनो, आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्ताची कृपा तुमच्याबरोबर असो. आमेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Simeón wa ditsei wä doce mil, Leví wa ditsei wä doce mil, Isacar wa ditsei wä doce mil, \t शिमोन वंशातील 12,000 लोकांना लेवी वंशातील 12,000 लोकांना इस्साखार वंशातील 12,000 लोकांना"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa te ikjatia ta̱i. \t मुख्य याजकांनी पुष्कळ बाबतीत येशूवर आरोप ठेवले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa tapar kajali Galilea ska ra, Jesús te isha ijewa ia̱: —Ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ditsä jula na; \t जेव्हा ते एकत्र गालीलात आले तेव्हा तो त्यांना म्हणाला, “मनुष्याचा पुत्र माणसांच्या हाती विश्वासघाताने धरून दिला जाणार आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä iyöle käi: “Säkeklä te ji biköle kukawa̱ ije klä niki̱ka.” Je ite isha ji biköle rä kololewa̱ iklä niki̱ka ra, ka je rä ale ji biköle yäliwa̱kwa̱ iniki̱ka je wakeije kuna. \t कारण “देवाने सर्व काही त्याच्या अधिकारात ठेवले आहे.” आता जेव्हा पवित्र शास्त्र म्हणते की, “सर्व गोष्टी” अंकीत केल्या आहेत तेव्हा सर्व स्पष्ट आहे की, ज्याने सर्व गोष्टी त्याच्या अंकीत केल्या आहेत, तो देव सोडून इतर सर्व गोष्टी त्याच्या अधिकार क्षेत्रात आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ji wämo ebä wa̱k Cristo Jesús oloi ja̱mi Säkeklä oloi kanakläka̱ ikjeiyinaklä. \t आणि देवाच्या गौरवासाठी, स्तुति साठी आणि नीतिमत्त्वाचे फळ देण्यासाठी भरुन जावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Sa̱ tso̱ ka duë ta wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. \t येशू त्यांना म्हणाला, “जे निरोगी आहेत त्यांना वैद्याची गरज नाही, पण जे रोगी आहेत, त्यांना वैद्याची गरज आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Maikäi bas te kte ssë rä, biketsö tsa̱na. Ka irä jiye kuna ta, yi wa̱ ji tso̱ je ia̱ iki̱me̱rmi. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je te ibiketse iwa̱ ji tso̱ni, jeiräta je rä bakanakksa̱ iyika.” \t म्हणून तुम्ही कसे ऐकता याविषयी काळजी घ्या कारण ज्याच्याजवळ आहे त्याला अधिक दिले जाईल आणि ज्याच्याजवळ नाही, त्याच्याकडे जे आहे असे वाटते तेदेखील काढून घेतले जाईल”."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jera ekla kie Ananías ni je rä se̱nak tsa̱na ka̱wei wa̱ iyile ja̱mi. Je rä yinak bäi Judío wa se̱nak jeska wa biköle wa̱. \t “नियमशास्त्राचे भक्तिभावाने पालन करणारा हनन्या नावाचा एक मनुष्य होता. तेथे राहणारे सर्व यहूदी त्याच्याबद्दल चांगले बोलत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka ije ki̱ jekäi ishene, je te itsa̱mi jiawa̱ sä wätiäklä ska, ma rä inui tju̱a ju̱ami ite kje. \t पण पहिल्या नोकराने दुसऱ्या नोकराला सांभाळून घेण्यास साफ नकार दिला. उलट तो गेला आणि त्याने त्याला तुरूंगात टाकले. तेथे त्याला त्याचे कर्ज फिटेपर्यंत राहावे लागणार होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha: ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä tso̱ ñajäklelewa̱ rä Moisés säkei ye. \t “नियमशास्त्राचे शिक्षक व परूशी यांना मोशेच्या नियमशास्त्राचे स्पष्टीकरण करण्याचे अधिकार आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jewa sha̱ kjäke̱wa̱ ju etkä ju etkä. Jeska alaklä wa ka je̱rikä ta kololecha̱wa̱ ji yakei wakble wa̱ därërë, sikle täkili wà ji yakei tkerke̱ sa̱ ja̱mi saka saka je wa̱, jewa kukeche̱ke̱wa̱ ijewa te. \t मी हे म्हणतो कारण त्यांच्यांपैकी काही घरात शिरकाव करतात व पापाने भरलेल्या, सर्व प्रकारच्या वासनांनी बहकलेल्या, कमकुवत स्त्रियांवर ताबा मिळवितात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Oveja elkjebä wa, ke bas suana. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká je̱r ssëna bas ia̱ igobierno ma̱ksa̱ bas wa̱ ju̱ñenak ki̱ka. \t “लहान कळपा भिऊ नको, कारण तुम्हांला त्याचे राज्य द्यावे हे दयाळू पित्याला समधानाचे वाटते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije mineju̱ ibata shäk Jesús da shkäk wa je̱r iarte jela, ji̱áte jela jewa ia̱. \t ती गेली आणि रडून शोक करणाऱ्या त्याच्या अनुयायांना तिने हे वृत्त सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji me̱nak bäi biköle, ji me̱le bulee biköle datse̱ rä ka̱sha̱ ki̱ka, patkele ji wäñinak tsikinewa̱k wakei wa̱. Ije rä ka manenakksa̱ kuna, ka oloi iar ta kju̱awa kju̱awa kuna. \t प्रत्येक उत्तम व परिपूर्ण देणगी वरून येते. स्वर्गीय प्रकाश ज्याने निर्माण केला त्या पित्यापासून ती येते. आणि ज्याच्यावर तारांगणाच्या हालचालीचा काहीही परिणाम होत नाही, अशा पित्यापासून ती देणगी येते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ale ángel wa siete, kökö ta siete wa kukana ibulawa̱kmi. \t मग सात देवदूत त्यांचे कर्णे वाजविण्यास तयार झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera si̱wa̱ te ko̱na tia ju̱ami kju̱awami, ka sá ia̱ iwämaner ji̱a si̱wa̱ wami. Je ki̱ka sá ñajawa̱ si̱wa̱wa̱ minaktse̱mi mai sá mi iwa̱ käi. \t आणि जहाज वादळी वाऱ्यात सापडले, व त्याला पुढे जाता येईना. तेव्हा पुढे जाण्याचा प्रयत्न सोडून आम्ही वाऱ्याने जहाज भरकटू दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bäi si̱ ra vino blona ji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka. \t नवा द्राक्षारस नव्या कातडी पिशवीतच ठेवला पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro ka̱yuawa̱ni. Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱. \t पेत्राने पुन्हा ते नाकारले, आणि त्या क्षणी कोंबडा आरवला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Jera yibä ba rä? ¿Ba rä Elías na? Jera ite ikúka: —Ka yis dä je kuna. —¿Jera ba ne rä ale jile bata shäk rä na? Jera ite ikúka: —Kai. \t यहूदी लोकांनी योहानाला विचारले, “तर मग तू कोण आहेस? तू एलीया आहेस काय?” योहानाने उत्तर दिले, “नाही, मी एलीया नाही.” यहूदी लोकांनी विचारले, ‘तू संदेष्टा आहेस काय?” योहानाने म्हटले, ‘नाही, मी संदेष्टा नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis wakei je̱k pakä jishtä isu̱ak ekla käi, ñakäi Sa Ká yis patkäkté je te yis ktei sheke̱ jishtä isu̱ak el käi. \t स्वत:विषयी बोलणाऱ्या दोघा साक्षीदारांपैकी मी एक साक्षीदार आहे. आणि ज्या पित्याने मला पाठविले, तो दुसरा साक्षीदार आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ka bas je̱r däba jeska na? \t मग येशू त्यांना म्हणाला, “अजूनही तुम्हांला समजत नाही काय?” येशू बेथसैदा येथील आंधळ्याला बरे करतो"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ite isha: “Sa̱ tsa̱ku̱i wa batala ekla mineju̱mi ka̱ etkä ka̱miika jeska kolonakwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye, jekjepa däkni. \t मग येशू म्हणाला, “कोणी एक उच्च कुळातील मनुष्य आपली त्या भागाचा सरदार म्हणून नियुक्ती करुन घेण्यासाठी व पुन्हा परतण्यासाठी दूरच्या देशी गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Elías je rä deleju̱ e̱ná; je ukä ja̱mi ijewa te ji wá̱ jishtä iwakwa ki̱ ishena käi, jishtä iyöle katke wa̱ ije ktei yile käi. \t मी तुम्हांला सांगतो, एलीया आधीच आला आहे आणि जसे त्याच्याविषयी लिहिले आहे तसे, त्यांनी त्यांना पाहिजे तसे त्याचे केले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ije kiana palei yile bäi ka delewa̱ kuna wa wa̱, je wà ka iyinakläka̱ kuna ikolonakläwa̱ be tsa̱ku̱i wa̱ sä kukäkläwa̱ wà. \t आणखी म्हणजे बाहेरच्या लोकांमध्ये त्याचे चांगले नाव असावे. यासाठी की त्याच्यावर टीका होऊ नये. व त्याने सैतानाच्या जाळ्यात सापडू नये"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä isäkätä mineju̱ te itaza watka ju̱ami ishäkä ki̱ka. Jera pa tjabane yakei si̱, ka bäi kuna, ja̱naka̱ ditsä nile bewak wa̱ sa̱ niaklä wà, jewa ki̱ka, ñakäi ime̱i oloitsäk wa ki̱ka. \t पहिला देवदूत गेला आणि त्याने जमिनीवर त्याची वाटी ओतली. तेव्हा सर्व लोकांना ज्यांच्यावर श्र्वापदाचे चिन्ह होते आणि जे त्याच्या मूर्तीची पूजा करीत होते त्यांना अतिशय कुरुप आणि वेदना देणारे फोड आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa demijulu ka̱ kie “Sa̱tsa̱ku̱ Chichei” ni ska ra, jeska ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi, ñakäi je ji yakei wakbläk wa wätia tulaka̱ ijewa te, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t आणि जेव्हा ते गुन्हेगारांसमवेत “कवटी” म्हटलेल्या ठिकाणी आले, तेथे त्यांनी त्याला वधस्तंभी गुन्हेगारांमध्ये खिळले. एका गुन्हेगारला त्यांनी उजवीकडे ठेवले व दुसऱ्याला डावीकडे ठेवले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱ te isha: —Ikiöté. Jekäi ijewa te je ka wä wajuenak kuna kiaté, te isha iia̱: —Ba ssëno täkii. Ma je̱köka̱, bä kieke̱ ite. \t मग येशू थांबला आणि म्हणाला, “त्याला बोलवा. तेव्हा त्यांनी आंधळ्या मनुष्याला बोलाविल आणि म्हटले, “धीर धर, येशू तुला बोलावीत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije ne rä ale ktei yöle katke jikäi rä: ‘¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba. Je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba bä yika.’ \t त्याच्याविषयी असे लिहिण्यात आले आहे: ‘पाहा, मी माझ्या दूताला तुझ्यापुढे पाठवितो तो तुझ्यासाठी मार्ग तयार करील.’ मलाखी 3:1"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jewa je̱r bäiwa̱ni ite iyaka wà iduawa̱ oloi ja̱mi, iwa̱ bas ma̱kläksa̱ sikii, ka yakei ta kuna, ka nui ta Sa Ká wäna, \t परंतु आता, ख्रिस्ताच्या शरीरिक देहाने व त्याच्या मरणाने देवाने तुमचा त्याच्याशी समेट घडवून आणला आहे यासाठी की, त्याच्यासमोर पवित्र, निष्कलंक आणि दोषविरहीत असे सादर करावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä biköle te ji yakei wakbla, je ki̱ka ijewa kianawa̱ta̱na ka deneka̱ Säkeklä rä baa käi. \t सर्वानी पाप केले आहे आणि ते देवाच्या गौरवाला उणे पडले आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa kju̱atkawa̱ Jesús da e̱e̱na si̱. Jekäi ijewa ñachakäke̱ me ite iwe̱ke̱ rä í̱ wà. \t पण परुशी व नियमशास्त्राचे शिक्षक खूप रागावले व येशूविषयी काय करता येईल याविषयी आपापसात चर्चा करु लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? Jera Pedro te ikúka: —Ba ne rä kolole Säkeklä wa̱ Säbäkäkksa̱ ye rä. \t तो त्यांना म्हणाला, “तुम्ही मला कोण म्हणून म्हणता?” पेत्राने उत्तर दिले, “देवाचा ख्रिस्त.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¡Säkeklä oloi kanoka̱pa ka̱sha̱wa̱ si̱ ska! Ñakäi ka̱jiska manele je̱r ssërke̱ bäi jewa biköle se̱nopa bitaba ñara!” \t “स्वर्गात देवाला गौरव आणि ज्यांच्याबद्दल देव समाधानी आहे, त्या पृथ्वीवरील मनुष्यांत शांति”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¡Issö! Busi ka se̱le kuna bitämiwa̱ yaba ki̱, je te yaba su̱emi rä jäiyi, je kirmi rä Emanuel” ni. (Je wà rä “Säkeklä kaldu sa ra” ni.) \t “कुमारी गर्भवती होईल, ती एका मुलाला जन्म देईल आणि ते त्याला ‘इम्मानुएल’ म्हणजे ‘आमच्याबरोबर देव आहे’ असे म्हणतील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä jeska ikajali bala na ra, María ke̱i dewa̱ iyaba su̱aklä. \t ते तेथे असतानाच तिची बाळंतपणाची वेळ आली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka je kuna ji̱a jiska; je shki̱naka̱ni, jiräni iwa̱ iyile käi. Bas kutewa̱ isu̱ak, jí ne ska ijewa te ima̱ka̱ rä. \t पण तो तेथे नाही. तो म्हणाला होता, त्याप्रमाणे त्याला मरणातून उठविण्यात आले आहे. या आणि जेथे त्याचे शरीर ठेवले होते ती जागा पाहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te ipajiawa̱ sua siöö yëna wà, jekäi ijewa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱. \t त्यांनी त्याच्या अंगावर जांभळा झागा घातला व काट्यांचा मुगुट करुन त्याला घातला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¡Säli bas ñayöle ka̱wei wà wa rä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te sa̱me̱ishärä llave baka sa saka yika, ka ikjäkläwa̱ kuna iwa si̱ ju̱ñakksa̱. Ata ñera ka bas wakwa ñapatkenewa̱, ñaebä yi ñapatkäke̱wa̱, je wätkewa̱wa̱ bas te.” \t “नियमशास्त्राच्या शिक्षकांनो तुमचा धिक्कार असो. कारण तुम्ही ज्ञानाची किल्ली काढून घेतली आहे. तुम्ही स्वत:ही आत गेला नाहीत आणि जे आत जाण्याचा प्रयत्न करत होते, त्यांनाही जाऊ दिले नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Pedro te isha ije ia̱: —Jesucristo te bä bäiwe̱ke̱ni. Ma jeköka̱; ma ja̱ka̱ ki̱shuöni. Jera ñawäsaka ije̱kaka̱ni. \t पेत्र त्याला म्हणाला, “ऐनेयास. येशू रिव्रस्त तुला बरे करीत आहे. ऊठ, आपले अंथरुण नीट कर!” ऐनेयास ताबडतोब उभा राहिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke Säkeklä Wikblu Sikina je̱r ianewa̱k, je ne wa̱ bas dä nile sa bakanakläksa̱ díaí ia̱ rä ki̱ka. \t आणि देवाच्या पवित्र आत्म्याला दु:खी करु नका. कारण तुम्ही आत्म्याबरोबर देवाची संपत्ती म्हणून तारणाच्या दिवसासाठी शिक्का मारलेले असे आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ iju̱ñer shi̱ana si̱ sá Judío wa je̱k bawá̱ kju̱awa wa ra iräle, däwa̱ kju̱awa wa ra etka yebä iräle rä. Ata Säkeklä te yis ia̱ ikjasha ka yis kiar yi a̱ni shäk irä ñá ka sikina kuna ni käi. \t पेत्र त्या लोकांना म्हणाला, “तुम्ही हे जाणता की, यहूदी मनुष्याने इतर जातींच्या लोकांच्या घरी जाणे किंवा त्यांच्याशी संबंध ठेवणे हे यहूदी नियमाला धरुन नाही. पण देवाने मला दाखविले आहे की, मी इतर मनुष्यमात्राला ‘अशुद्ध’ किंवा ‘अपवित्र’ मानू नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha: —Jirje ba te isha rä bulee ka jile she ja̱mi kuna. \t मग येशूचे शिष्य म्हणाले, “आता तुम्ही स्पष्टपणे बोलत आहात आणि रूपकाची भाषा वापरीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer ji biköle yöleksa̱ u̱rte etka yebä, ñakäi etka yebä ji dälär ssërte iia̱ alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ dälär käi, dami ji̱a jira kje. \t कारण आपल्याला माहीत आहे की, आजपर्यंत, निर्माण केलेले संपूर्ण जग कण्हत, वेदना भोगीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Säkekewa te isha: “Bas ku̱ ji sha sä ktei wabiketsäk yakei te je ssö. \t मग प्रभु म्हणाला, “अनीतिमान न्यायाधीश काय म्हणाला त्याकडे लक्ष द्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je itäki̱ka je busi wa saka dejuluni te isha jela: ‘Säkekewa, Säkekewa, sá kjäyöpa.’ \t “शेवटी उरलेल्या पाच मुली आल्या आणि म्हणाल्या, ‘महाराज! महाराज! दार उघडा!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne te ji yile Säkeklä wa̱, ji yile Jesucristo wa̱ isu̱ak ye, ji su̱a ite biköle käi, je she iyina si̱ irä. \t योहानाने जे काही पाहिले त्या सर्व गोष्टींविषयी साक्ष दिली की येसू ख्रिस्ताने हे त्याला सांगितले; देवाकडून आलेला हा संदेश आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa ne dami ira, ipasu̱ak jile wà ikatke ji̱a Galilea ka ra rä. Ñakäi isaka chu̱li̱i̱ rä delemika̱ ira Jerusalén ka. \t येशू जेव्हा गालीलात होता तेव्हा या स्त्रिया त्याच्या मागे जात व त्याची सेवा करीत असत. याशिवाय त्याच्याबरोबर यरुशलेमेपर्यंत आलेल्या इतर अनेक स्रियाही होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Juan te isha iia̱: —Sapaktäk, sá te ekla su̱a, je te be kjäie kaldu ba kie oloi ja̱mi. Ata ka irä sajewa ja̱mi kuna, ki̱ka sá te iwätkewa̱. \t योहान येशूला म्हणाला, “गुरुजी, आम्ही एकाला आपल्या नावाने भुते काढताना पाहिले आणि आम्ही त्याला थांबविण्याचा प्रयत्न केला कारण तो आपल्यापैकी नव्हता.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa sha̱ Chipre wa, Cirene wa minejulu Antioquía ska. Jeska ijewa te Säkekewa Jesús ktei baa bata sha Griego wa ia̱. \t यातील काही विश्वासणारे कुप्र व कुरेने येथे राहणारे होते. जेव्हा हे लोक अंत्युखियात आले, तेव्हा ते ग्रीक लोकांशीही बोलले. त्यांनी या ग्रीक लोकांना येशूविषयीची सुवार्ता सांगितली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa te ichaka iia̱: —¿Yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi te ba ia̱ ka̱wei ma ba wa̱ jekäi iwa̱klä rä na? \t आणि त्याला म्हणाले, “आपण कोणात्या अधिकाराने या गोष्टी करता? त्या करण्याचा अधिकार आपणांस कोणी दिला?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Manele te je ktei kukawa̱, je wà ijewa te ji biketse etkabä jawa̱. Je̱r bäi yinopa bas ia̱. \t ज्यांनी हा दावा केला ते या “विद्येमुळे” विश्वासाच्या खुणेपासून ढळले आहेत. देवाची कृपा तुम्हांबरोबर असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yabala rikäla, ke sa̱ ñashka̱li̱bla yile ebä wà, kjäbata ebä wà, ata sa̱ ñashka̱li̱blö rä ji we̱ wà, iyina si̱. \t प्रिय मुलांनो, आपली प्रीति केवळ शब्दांनी बोलण्याएवढीच मर्यादित नसावी तर ती कृती सहीत व खरीखुरी असावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ijewa te däyë ja̱r mabläklä ksaí ja̱wa̱mi, jera ite isu̱a ra ija̱r dä sä jula ji̱atkä ja̱mi däka̱ veinte. Ite ipatka ji̱a a̱miwäta ra, ite ksá ja̱wa̱mini, jera ite isu̱a ra, ija̱r dä sä jula ji̱atkä ja̱mi däka̱ quince. \t त्यांनी पाण्याची खोली मोजली तेव्हा ती वीस वाव भरली. आणखी काही वेळाने त्यांनी परत एकदा समुद्राची खोली मोजली तेव्हा ती पंधरा वाव भरली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie ba wetsemiksa̱ Judío wa yika, ka Judío kuna wa yika, jewa ne ska jira yie ba patke mar dä, \t मी तुझी यहूदी व यहूदीतर विदेशी यांच्यापासून सुटका करीन. आणि यहूदीतर विदेशी लोकांकडे पाठवीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mane wa ia̱ igobierno rä däkksa̱, jewa tulurmiksa̱ ka̱ ekta yee si̱ka; jeska rä sa̱ ji̱ami, sa kà wätiämi. \t परंतु जे खरे वारस आहेत. ते बाहेरच्या अंधरात टाकले जातील. तेथे रडणे व दात खाणे चालेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas ñadulawa̱wa̱ sá irä Säkekewa irä mabläk. Bas te kte kuka weikane ta̱i sha̱na ssële a̱naa Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t आणि तुम्ही आमचे व प्रभूचे अनुकरण करणारे झाला, पवित्र आत्म्याकडून मिळणाऱ्या आनंदात तुम्ही मोठ्या कष्टाने संदेश स्वीकारलात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka ijewa rä ka̱jiska wa kuna, jishtä ka yis dä ka̱jiska wa kuna käi. \t जसा मी या जगाचा नाही, तसे तेसुद्धा या जगाचे नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata iká te isha ikjanaklä wa ia̱: ‘Paiklä bäi si̱ tso̱té, mane mane je wà ipajiöwa̱, anillo jiöwa̱ ijulasku ja̱mi, sandalia jiöwa̱ iia̱. \t परंतु वडील आपल्या नोकरांस म्हणाले, “त्वरा करा, चांगला झगा आणून त्याला घाला. त्याच्या हातात अंगठी आणि पायात जोडे घाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Jesús te döli wäjabawa̱, ñakäi iwä wajuewa̱ rä sábado wà ki̱ka. \t येशूने चिखल करुन त्या मनुष्याचे डोळे बरे केले होते. ज्या दिवशी येशूने हे केले तो शब्बाथ दिवस होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite iya ja̱wa̱ksa̱ ra, ite ibutrawa̱ dätsi wà, blacha̱ ite jak ker ja̱tkele sa̱ nu̱l bläklä naka, je na yi a̱ni ka blerba. \t ते त्याने वधस्तंभावरुन खाली काढले आणि तागाच्या वस्त्रात गुंडाळले. नंतर ते खडकात खोदलेल्या कबरेत ठेवले. ही कबर अशी होती की, जिच्यात तोपर्यंत कोणाला ही ठेवले नव्हते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije rä jishtä ekla te ju yua käi. Ite ishäkä ja̱r bia ka̱mii, kjepa ite iñak wäkukäklä tkawa̱ jak ki̱ka. Jera mika̱ diklä butsa̱naté ta̱i ra, iyölí tena je ju ja̱mi, ata ka iia̱ iwäbuka̱neka̱, irä yöle bäi ebä ki̱ka. \t तो एका घर बांधणाऱ्या मनुष्यासारखा आहे. त्याने खोल खोदले आणि खडकावर पाया बांधला. मग पूर आला, तेव्हा नदीचे पाणी घरावर आदळले. पण पाण्याने ते हलले नाही. कारण ते चांगले बांधले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi yi te iju iräle, iel wa iräle, ikuta wa iräle, iká iräle, ia̱mi iräle, ise̱naklä iräle, iyabala iräle, ika̱ iräle, je jawa̱ta̱na yis kie kju̱ei ra, je ia̱ isäkei me̱rmini cien cien, ñakäi je ia̱ se̱ne jekjeye dämiksa̱ däli ukä ye. \t ज्याने ज्याने माझ्या मागे येण्याकरिता आपले घर, भाऊ, बहीण, आईवडील, मुले, शेतीवाडी सोडली असेल तर त्याला त्यापेक्षा कितीतरी जास्तापटीने लाभ होईल व त्याला अनंतकाळचे जीवन मिळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ¿jile bata shäk wa wa̱ iyile, je kuka ba te na? Yis wa̱ iju̱ñer ba te je kuka. \t अग्रिप्पा महाराज, भविष्यावाद्यांनी जे लिहिले त्यावर तुमचा विश्वास आहे काय? तुमचा त्यावर विश्वास आहे हे मला नक्की माहीत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñawäsaka Jesús jula tkacha̱ te ikukawa̱, je te isha iia̱: —¡Ba rä ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna, jiye ka ba wa̱ ibiketsane rä na? \t आणि लगेंच येशूने आपला हात पुढे करून त्याला धरले व म्हटले, अरे अल्पविश्वासू माणसा, तू संशय का धरलास?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mañatäbä kicha yis bukle kal wà. Etaba kicha yis tena jak wà. Mañatäbä kicha ko̱no wäitäbina yis wäkseka. Etaba kicha yis kja däyë bata ki̱ka ka̱mii tuina irä ka̱piana irä. \t तीन वेळा काठीने मारण्यात आले, एकदा मला दगडमार करण्यात आला, तीन वेळा माझे जहाज फुटले, खुल्या समुद्रात मी एक रात्र व एक दिवास घालविला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska Jesús te sa paktami te isha: “Bas ñamanewo̱ksa̱, yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjärawa̱ irä ki̱ka.” \t त्योवेळेपासून येशू उपदेश करू लागला व म्हणू लागला की, “पश्चात्ताप करा, कारण स्वर्गाचे राज्य जवळ आले आहे.” (मार्क 1:16-20; लूक 5:1-11)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Jí kjepa bas te yis biketsa rä na? \t येशूने उत्तर दिले, “आता तुम्ही विश्वास धरू लागला काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je tuinei wà Säkekewa deju̱ iwäki̱ te sha iia̱: “Bä ssëno täkii. Jishtä ba te yis ktei sha Jerusalén ska, je su̱ta ba kiana yis ktei shäk Roma ska.” \t त्या रात्री प्रभु पौलाजवळ उभा राहिला. आणि म्हणाला, “धीर धर! कारण जशी तू माइयाविषयी यरुशलेममध्ये साक्ष दिलीस तशी तुला माइयाविषयी रोम येथे साक्ष द्यावी लागेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je guardia eyaka wa irä, itsa̱ku̱i irä, Templo kjänanak wa patkele Judío wa wa̱ irä, jewa te Jesús kukawa̱ mu̱awa̱, \t मग शिपायांची तुकडी व त्यांचा सरदार आणि यहूदी रक्षक यांनी येशूला अटक केली. त्याला त्यांनी बांधले आणि"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Juan te jewa kúka te isha: —Yis te sä wäukewe̱ke̱ diklä wà, ata ekla ka bas wa̱ ju̱ñele kuna je kaldu bas sha̱na. \t योहानाने उतर दिले, “मी लोकांचा बाप्तिस्मा पाण्याने करतो. परंतु तुम्हांला माहीत नाही असा एक मनुष्य येथे तुमच्यात आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite kal taklä yönak shtä kia, je ki̱ ite iyua: “Ije kie rä Juan” ni. Je te ijewa biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t त्याने लिहिण्यासाठी पाटी मागितली आणि लिहिले, “त्याचे नाव योहान आहे.” त्या सर्वांना खूपच आश्चर्य वाटले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá te issa ite isheke̱ rä je Nazaret wa, ale Jesús je te jí ju weikemiwa̱, sä wädular ju̱leta̱na Moisés wa̱ je manewe̱miksa̱. \t आम्ही त्याला असे बोलताना ऐकले आहे की, नासरेथचा येशू ही जागा नष्ट करील आणि मोशेने घालून दिलेल्या चालीरीती बदलून टाकील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Je ne ki̱ka ka̱jöir irä jeska se̱nak wa irä ssëno a̱naa! ¡Ata wekte ishäkä irä, däyë irä jewa rä! Ka irä jiye kuna ta, be tsa̱ku̱i bitewa̱ju̱ bas wäki̱, kju̱atkelewa̱ e̱e̱na si̱, iwa̱ iju̱ñer ike̱i tso̱ ji̱a rä elkjebä ki̱ka.” \t म्हणून आकाशांनो, व जे तुम्ही तेथे राहता ते तुम्ही आनंदी असा. पण पृथ्वी व समुद्राचे वाईट होईल. कारण सैतान खाली तुमच्याकडे गेला आहे. तो रागाने भरलेला आहे. त्याला माहीत आहे की त्याच्याकडे जास्त वेळ नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te ka̱ñiwe̱mi sa̱ se̱nak ka̱ yee naka wa ki̱ka, ñakäi yewa̱ sä duärawa̱ jewa ki̱ka, iwa̱ sa wajiäklä mane ña̱la wà sä kjämi bäi je wà.” \t आणि शांतीच्या मार्गावर आमच्या पावलांना मार्गदर्शन करील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ale ditsä wä ma̱k itkäk ia̱, ñakäi ñanak ma̱k sa̱ ia̱, je te bas ia̱ ditsä wä yulemi ki̱tapawe̱mi, ñakäi bas ji wa̱ke̱ wämo ki̱wäwe̱mi. \t जो पेरणाऱ्याला बी व खाणऱ्याला अन्न पुरवितो, तो तुम्हाला पेरायला बी पुरवील आणि ते अनेकपट करील. आणि तुमच्या नीतिमत्वाची फळे वाढवील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ocho día deka̱ ra ike̱i dewa̱ je yaba matsu kjuä tiäklä, jekäi ije kinawa̱ Jesús ni, jishtä ángel wa̱ iyileta̱na ia̱mi ka bitäwa̱ba iki̱ka ra käi. \t आणि जेव्हा बाळाची सुंता करण्याचा आठवा दिवस आला, तेव्हा त्याचे नाव येशू ठेवले गेले. हे नाव देवदूतांनी त्याला त्याची गर्भधारणा होण्यापूर्वीच ठेवले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Yis ka̱ju̱ñe ka je rä yis wakei cha kuna, ata je me̱le rä yis patkäkté ne wa̱. \t येशूने उत्तर दिले, “मी ज्या गोष्टी शिकवितो त्या माझ्या स्वत:च्या नाहीत. माझी शिकवण मला पाठविणाऱ्या पित्याकडून आलेली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa ñajiaka̱ ko̱no ja̱rka ra, si̱wa̱ wätkenawa̱. \t मग ते नावेत बसल्यावर वारा थाबला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yis ia̱ ra bäije jir yis ia̱ ka̱ tso̱ je̱k wetsäk ba Sa̱tsa̱ku̱i Agripa ia̱, ji kju̱ei Judío wa te yis kjatieke̱ rä je biköle yika, \t “अग्रिप्पा महाराज, मी स्वत:ला धन्य समजतो कारण मला आपल्यासमोर माइयाविरुद्ध केलेल्या आरोपांचा बचाव करण्याची संधि आज मिळाली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ba ku̱ tapanak Filadelfia ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale sikii, ale iyina si̱, David llaveí ta, ji kjäyä ja̱wa̱k ka kjäita̱nakni yi a̱ni ia̱, ñakäi ji kjätiäkwa̱ ka kjäyenakni yi a̱ni ia̱, je te ishe jikäi: \t “फिलदेल्फिया येथील मंडळीच्या दूताला लिही: “जो पवित्र, सत्य, जो दाविदाची किल्ली ठेवतो त्याचे हे शब्द आहेत, जे तो उघडतो, ते कोणी बंद करु शकणार नाही आणि जे तो बंद करतो ते कोणी उघडू शकणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yabala rikäla, bas se̱no tsa̱na jile kekläí me̱i yika. \t माझ्या मुलांनो, स्वत:ला मूर्तिपूजेपासून दूर राखा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikja̱nei we̱ tso̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata je Säkekewaí rä eklabä. \t सेवेचे प्रकार आहेत, पंरतु ज्याची आम्ही सेवा करतो तो एकच आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je itapar tso̱ ska Pablo mineju̱mi. \t पौल त्यांच्यापासून निघून गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna ije rä ka patkele kuna Säkeklä wa̱ ra, ka je ia̱ ji o̱nak. \t हा मनुष्य देवाकडूनच आला असला पाहिजे. जर तो देवाकडूल आला नसता तर त्याला असे काहीच करता आले नसते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ite isha ijewa ia̱: —Bas ñatso̱ tulömi jiska. Ka irä jiye kuna ta, ka je yaba rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. Jera ijewa te ija̱ñetsa. \t येशू म्हणाला, “जा, मुलगी मेलेली नाही, ती झोपेत आहे.” तेव्हा लोक येशूला हसले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite tsi̱ni kia. Jera imine tu̱lee ju ja̱rka je̱tkawa̱ wakte paju̱leka̱ Pablo irä Silas irä wäja̱mi. \t अधिकाऱ्याने कोणाला तरी दिवा आणायला सांगितले. मग तो आतमध्ये पळाला. तो थरथर कापत होता. तो पौल व सीला यांच्यापुढे पडला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te je ssa ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱, ije te sa pakteke̱ te. \t जेव्हा जमावाने हे ऐकले तेव्हा ते आश्चर्यचकित झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä käpäk wa käpä rä tuina. Di wà je̱k ktäk wa je̱k ktä rä tuina. \t कारण जे झोपातात ते रात्री झोपतात व जे दारु पितात ते रात्री दारु पितात,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba je̱k ssä ka̱wei wà. Ata ba te ka̱wei shiriwe̱ke̱ ra, ¿ka irä je wà ba te Säkeklä kukawa̱ diekjela na? \t तुम्ही नियमशास्त्राविषयी बढाई मारता, ते तुम्ही नियमशास्त्र मोडून देवाचा अपमान का करता?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jäiyi rä ka Jesús biketsäk kuna ra, je rä siki tele ise̱naklä oloi ja̱mi. Je su̱ta alaklä rä ka Jesús biketsäk kuna ra, je rä siki tele ise̱naklä oloi ja̱mi. Ata ka jekäi kuna ra, bas yabala rä ñá käi, ata jira irä sikina. \t कारण विश्वास न ठेवणाऱ्या पतीचे त्याच्या ख्रिस्ती पत्नीबरोबरच्या निकट सहवासाद्वारे पवित्रीकरण झाले आहे आणि विश्वास न ठेवणाऱ्या पत्नीचे त्या ख्रिस्ती पतीबरोबरच्या निकट सहवासाद्वारे त्यांचे नाते देवाच्या दृष्टीनेही कायदेशीर आहे. नाहीतर तुमची मुले अशुद्ध झाली असती, परंतु आता ती पवित्र आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sualbi wa irä, ka ji biketsäk etkabä kuna wa irä, dokonala wa irä, sä ktäk wa irä, ka̱wakblewa̱k wa irä, jalibashäk wa irä, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa irä, ñakäi ka̱yuäk wa biköle irä, jewa ia̱ yökö tipei wäkaleka̱ azufre ra ne rä däkksa̱ rä. Je ne rä sä duäkläwa̱ etäbä kicha rä.” \t परंतु भित्रे, विस्वास न ठेवणारे अंमगळ, खुनी, व्यभिचारी, (म्हणजे लैंगिक अनीतीने वागणारे लोक), चेटकी, मूर्तिपूजा करणारे आणि सर्व खोटे बोलणारे अशा सर्वांना अग्नीने व गंधकाने धगधगणाऱ्या तळ्यामध्ये जागा मिळेल. हे दुसरे मरण आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús te iu̱ñeke̱ e̱e̱na ka iwa̱ yi ije rä shäkläka̱. \t पण त्याने त्यांना सक्त ताकीद दिली की, मला प्रगट करू नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ka yi a̱ni wa̱ ishäklei ije̱k wäokle rä yis kie ja̱mi ni. \t यासाठी की कोणीही म्हणू नये की, माझ्या नावात तुमचा बाप्तिस्मा करण्यात आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ishäkä rä Säkekewa cha, ji tso̱ iki̱ biköle ñaebä. \t कारण ज्याप्रमाणे पवित्र शास्त्र म्हणते, “पृथ्वी व तिच्यावरील सर्व काही प्रभूचे आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ale palei ta bakleka̱ käi wa wa̱ ka ji ki̱ yine ji̱a yis ia̱. Mikle ra ijewa rä bakleka̱ räle ka je wa̱ ji kuna yis ia̱, Säkeklä te ka sa wabiketseksa̱ rä sa pajuer ebä wà kuna. \t जे लोक महत्त्वाचे आहेत असे लोक समजत होते त्यांच्याकडून मला काहीही मिळाले नाही. जे कोणी ते होते त्यांच्यामुळे मला काही फरक पडला नाही; सर्व माणसे देवासमोर सारखीच आहेत. काहीही असो, त्या प्रतिष्ठित माणसांनी माझ्यामध्ये किंवा माझ्या संदेशांमध्ये कोणतीही भर टाकली नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ka yis wa̱ yi kuna bas biketsäk bäi si̱ ije käi. \t तोच एक आहे ज्याला पाठविण्याची माझी इच्छा आहे कारण माझ्यासारख्याच भावना असणारा दुसरा कोणी माझ्याजवळ नाही आणि त्याला तुमच्या कल्याणाची मनापासून कळकळ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je je̱r ta wa te ikúka te isha: ‘Kai, jekäi ra tsi ikiarwa̱ ka däkksa̱ sá wakwa ia̱ irä bas ia̱ irä. Bäi si̱ ra bas ma itju̱ak bas wakwa ia̱ iwatju̱ak wa ska.’ \t “पण उत्तरादाखल हुशार मुली म्हणाल्या, ‘नाही, आम्ही तुम्हांला काहीच देऊ शकत नाही, नाही तर तुम्हांला व आम्हांलाही पुरणार नाही. त्याऐवजी ते विकणाऱ्याकडे जा आणि आपणांसाठी तेल विकत आणा.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä kabla Abraham ia̱ ra, ikabla etkabä iwakei ktä wà, je rä ka isaka kuna bakleka̱ ije tsa̱ta ikabläklä je ktä wà ki̱ka. \t जेव्हा देवाने अब्राहामाला वचन दिले, तेव्हा त्याच्यापेक्षा कोणी मोठा नसल्याने देवाने स्वत:च्याच नावाने शपथ वाहिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús shki̱naka̱ni ukä ska, ijewa deksa̱julu sa̱ nu̱l bläklä ska, minemi jukläyäkä dälätsalewa̱ ska, je su̱ani chu̱li̱i̱ wa te. \t ते लोक कबरींतून बाहेर पडले, येशू मरणातून पुन्हा उठल्यावर ते लोक पवित्र नगर अर्थात यरूशलेमामध्ये गेले आणि अनेक लोकांनी त्यांना पाहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te ishaka̱ Jesús dä Säkeklä yaba ni ra, Säkeklä rä balewa̱ je ja̱mi, ñakäi je rä balewa̱ Säkeklä ja̱mi. \t जर कोणी “येशू हा देवाचा पुत्र आहे” हे कबूल करतो तर देव त्या व्यक्तीमध्ये राहतो आणि ती व्यक्ति देवामध्ये रहाते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka sä shäk kuna yakei, ka kju̱atkäk kuna, se̱nak je̱r baa, ji biköle ska se̱nak ñajalecha̱wa̱ ditsä biköle ra. \t कोणाचीही निंदा न करण्याविषयी, भांडण टाळण्याविषयी आणि सर्व माणसांना मोठी नम्रता दाखविण्याविषयी त्यांना सतत आठवण करून देत राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi je wa̱ bas tsa̱ku̱ kä kalabe rä shtao̱leksa̱. Ke bas suana. Bas säkei rä du yuleila chu̱li̱i̱ säkei tsa̱ta ki̱ka. \t पण तुमच्या डोक्यावरील सर्व केसदेखील त्याने मोजलेले आहेत. भिऊ नका. पुुष्कळ चिमण्यांपेक्षा तुम्ही मूल्यवान आहात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je patkele wa dejuluni ju ska ra, ijewa te je kjanaklä ku̱a bäileka̱ni kja. \t ज्यांना पाठविले होते, ते घराकडे परतले, तेव्हा त्यांना आढळून आले की, तो सेवक बरा झाला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Säli bas tso̱ jira yakle wa rä, bäli te bas ktechemiwa̱ ji̱a ki̱ka. “Säli bas ja̱ñake̱ jira wa rä, bas je̱r iarcha̱miwa̱, bas ji̱ami ji̱a ki̱ka. \t जे तुम्ही तृप्त आहात त्या तुम्हांला दु:ख होवो, कारण तुम्ही भुकेले व्हाल. जे आता हसतात त्यांना दु:ख होवो कारण तुम्ही शोक कराल आणि रडाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikjäshtäklä doce, je rä yöle perla wà doce; je ikjäshtäklä etka etka yöle rä perla etkabä wà. Je jukläyäkä ña̱la rä yöle oro wak si̱ wà, jishtä vidrio jalána käi. \t बारा वेशी बारा मोत्यांनी बनविल्या होत्या. आणि प्रत्येक वेस एकाएका रत्नाची होती. नगरातील रस्ता शुद्ध सोन्याचा, काचेसारखा स्पष्ट होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Apolos katke ji̱a Corinto ska ra, je bala na Pablo shka ka̱ bata ka̱mii wà deju̱té Éfeso ska. Jeska ite kte kukäk wa ku̱a elkje. \t तेव्हा असे झाले की, अपुल्लो करिंथ येथे असताना पौल निरनिराळ्या भागातून प्रवास करीत इफिस येथे आला, तेथे त्याला येशूचे काही अनुयायी आढळले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi bä jula wämo te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiökksa̱ ju̱omi. Ka irä jiye kuna ta, bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä wäjienaklä etka weikarwa̱ ka ba yaka kalabe däklämi kuna sä tuläklämi ska. \t जर तुझा उजवा हात तुला पापास प्रवृत्त करतो, तर तो तोडून फेकून दे, कारण संपूर्ण शरीर नरकात जाण्यापेक्षा शरीराचा एक अवयव गमावलेला बरा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñera je kuna wato̱le ju̱lemi ra, je säkei deksa̱ rä shka̱ja̱, me̱nak ka jita wa ia̱. \t ते पुष्कळ पैशांना विकता आले असते आणि ते पैसे गोरगरिबांना देता आले असते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ishäkä te alaklä tsa̱tka. Je rä ishäkä kjä ji̱atka te diklä dole ju̱mi tsuitkäbi wa̱ ikjä na yawa̱. \t पण पृथ्वीने तिला मदत केली. पृथ्वीने तिचे तोंड उघडले व त्या प्रचंड सापाच्या तोंडातून आलेली नदी तिने गिळून टाकली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kju̱ei Säkeklä te ijewa tulaksa̱ ji äina tkerke̱ pjoo iwakwa ja̱mi je ebä wakbläk. Jekäi alaklä wa del dä se̱nak jäiyi wa ra, je manewa̱ksa̱ ijewa alaklä wa te ji wa̱k sä del ukä ja̱mi. \t तेव्हा त्याची त्यांना शिक्षा मिळावी म्हणून देवाने नाईलाजाने त्यांना त्यांच्यावर सोडून दिले. त्यांना लाजिरवाण्या वासनांच्या स्वाधीन केले. त्यांच्या स्त्रियांनी स्त्रियांशी अनैसर्गिक संबंध ठेवले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je te Jesús palei ssa ra, ideju̱ je chu̱li̱i̱ wa sha̱na ishäbe kja̱ne te iwa̱ shönak je̱k ki̱ passawa̱. \t त्या स्त्रीने येशूविषयी ऐकले तेव्हा ती गर्दीत त्याच्यामागे आली व त्याच्या झग्याला तिने स्पर्श केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä bas wa̱ jí ju̱ñer bäi: Ka̱wakbläk iräle, ji shi̱ana wa̱k iräle, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi biketsäk iräle, je shtä rä jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k käi, jewa mane a̱ni ia̱ ka däli ukä kuna Cristo irä Säkeklä irä jewa gobierno ska. \t कारण तुम्हांला हे माहीत असावे की: जो मनुष्य जारकर्मी, अशुद्ध किंवा अधाशी जे मूर्तिपूजेसारखेच आहे, त्या मनुष्याला देवाच्या आणि ख्रिस्ताच्या राज्यात वतन असणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wà. \t पवित्र चुंबनाने एकमेकास भेटा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iblui kju̱atkawa̱, te iju̱aksa̱ sä jiäkwa̱ wa ia̱ weikanak inui tju̱a ju̱ami ite kalabe kje.” \t मालक फार संतापला, शिक्षा म्हणून मालकाने पहिल्या नोकाराला तुरूंगात टाकले, आणि त्याने सर्व कर्ज फेडीपर्यंत त्याला तुरूंगातून सोडले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ángel wa te ji yakei wakbla ra ka Säkeklä wa̱ jewa janewa̱ ka bukle kuna, ata je tulami ite sä weikanakläwa̱ ska, tulaksa̱ wätenakcha̱wa̱ ka̱ tuii na, blele ktei wabiketsanakksa̱ ji̱a. \t कराण देवाने, ज्या देवदूतांनी पाप केले त्यांनादेखील सोडले नाही, तर न्यायाचा दिवस येईपर्यंत त्यांना अधोलोकाच्या गडद अंधारात टाकले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i ska ite sa̱ ia̱ isäkei me̱mi ekla ekla jishtä sa̱ wa̱ io̱le ja̱mi. \t देव प्रत्येकाला ज्याच्या त्याच्या कृत्यांप्रमाणे फळ देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Felipe irä, Bartolomé irä, Tomás irä, Mateo ale inaklä bäkäk irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Tadeo irä, \t फिलीप्प व बर्थलमय, थोमा आणि जकातदार मत्तय, अल्फीचा मुलगा योकोब व तद्दय,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Epafras, yis da wätelewa̱ña Cristo Jesús ki̱ka te ba chakami. \t येशू ख्रिस्तामध्ये माझ्यासह बंदिवान एपफ्रास"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata sa pakale ji wa̱k ki̱ka, ji yakei wakble te wäsi̱wa yis ssëwa̱ ji biköle tker sa̱ ja̱mi je biketsäk. Jekäi ke ka̱wei ta ra, ji yakei wakble rä dulewa̱. \t परंतु पापाने संधी साधली आणि मजमध्ये सर्व प्रकारचा लोभ भरला. कारण नियमशास्त्राशिवाय पाप मृतवत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ekla paiale lepra wa̱ je̱k sikawa̱ je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha: —Säkekewa, ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmi ni yëë. \t तेव्हा एक कुष्ठरोग झालेला मनुष्य त्याच्याकडे येऊन वाकून त्याच्या पाया पडून म्हणाला, “प्रभु, तुमची इच्छा असेल तर तुम्ही मला शुद्ध करण्यास समर्थ आहत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa rä María Magdala wa irä, Juana irä, María Jacobo a̱mi irä, isaka tso̱ña ijewa ra irä; jewa ne te ji o̱na bata sha Jesús ktei bata shäk wa ia̱ rä. \t त्या स्त्रिया मरीया मग्दालिया, योहान्न, आणि याकोबाची आई मरीया ह्या होत्या. त्या आणि इतर स्त्रियांसुद्धा ज्या त्यांच्याबरोबर होत्या, प्रेषितांना या गोष्टी सांगत होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Duewa̱, ¿mai rä ma tu̱nakläka̱ rä na? Duewa̱, ¿mai rä ba sul dä na?” \t “अरे मरणा तुझा विजय कोठे आहे? मरण, तुझी नांगी कोठे आहे?” होशेय 13:14"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ijewa te isu̱a ra, ijewa te ioloitsawa̱, ata sha̱ te ibiketsa je̱rike botkä wa. \t त्या डोंगरावर येशू त्यांना दिसला. त्यांनी त्याची उपासना केली. पण तो येशू आहे यावर शिष्यांपैकी काहींचा विश्वास बसला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ikuna ba yaba te pan kia ra, ¿bas sha̱ mane te jak me̱mi iia̱ na? \t “तुमच्यापैकी असा कोण मनुष्य आहे की, जो आपल्या मुलाने भाकर मागितली तर त्याला दगड देईल?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je día rä jile wa̱klä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ mar yika, je ki̱ka ka Judío wa ki̱ sä nu̱l shene a̱ta̱nak cruz ja̱mi je sábado wà, (je sábado rä dälätsalewa̱ e̱e̱na ki̱ka) ijewa te ka̱kia Pilato ia̱ iwa̱ ijewa klä pja̱cha̱kläwa̱ iduächa̱kläwa̱ nu̱l wäyä tuläkläksa̱ jeska. \t तो तयारीचा दिवस होता व दुसऱ्या दिवशी विशेष शब्बाथाचा दिवस होता. शब्बाथ दिवशी शरीरे वधस्तंभावर राहू नयेत अशी यहूदी लोकांची इच्छा होती. त्यांनी पिलाताला पाय तोडण्याची आणि शरीरे वधस्तंभावरून खाली घेण्याविषयी विचारले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä sä rä kablele däli ukä ma̱k ra, sä kabläk duawa̱ ra, je sherke̱ rä ju̱ñenakwa̱. \t जेथे मृत्यूपत्र केलेले आहे तेथे ते करून ठेवणाराचा मृत्यू झाला आहे, हे सिद्ध होणे जरुरीचे असते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi tu̱naka̱ je ia̱ je biköle rä däkksa̱ däli ukä ye. Jekäi yis dämiwa̱ ije Kekläí ye, ñakäi ije dämiwa̱ yis yaba ye. \t जो विजय मिळवितो, त्याला या सर्व गोष्टी मिळतील, मी त्याचा देव होईन, व तो माझा पुत्र होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera María Magdala wa irä, María saka irä jewa dejäklä je sa̱ nu̱l bläklä ska. \t मरीया मग्दालिया, आणि मरीया नावाची दुसरी स्त्री कबरेभोवती बसल्या होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekjepa yis deni Jerusalén ska, je ka̱kiä katke Templo na ra, yis je̱r na ka̱ shena itjä. \t “मग असे झाले की, जेव्हा मी यरुशलेमला परत आलो, आणि मंदिरात प्रार्थना करीत होतो, तेव्हा मला दृष्टान्त झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je tuinei ebä ra, sa el wa te Pablo irä Silas irä patkami Bereaka. Jekäi ijewa demijulu jeka ra, ikjawa̱julu Judío wa ñapaktäklä jui na. \t त्याच रात्री विश्वासणाऱ्यांनी पौल व सीला यांना बिरुया नावाच्या दुसऱ्या शहरी पाठविले. बिरुयामध्ये पौल व सीला यहूदी सभास्थानामध्ये गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Pablo te ijewa ia̱ isha: —Sá rä Roma wa, ata ijewa te sá kpa ditsä wäna ka ktei wabiketsale kuna, jekäi ite sá wätiacha̱wa̱. ¿Ata jir ijewa te sá jetuleke̱ksa̱ni jakika käi na? Ka irä jekäi kuna, iwakwa ne kiana bitäk sá jätuläksa̱ni rä. \t परंतु पौल त्या शिपायांना म्हणाला, “तुमच्या पुढाऱ्यांनी आम्ही चूक केली आहे हे सिद्ध केले नाही. परंतु त्यांनी आम्हांला लोकांसमोर मारले व तुरुंगात टाकले. आम्ही रोमी नागरिक आहोत म्हणून आम्हांला अधिकार आहेत. आता पुढाऱ्यांना वाटते की आम्ही गुप्त्पणे निघून जावे. नाही! पुढाऱ्यांनी येऊन आम्हांना बाहेर काढले पाहिजे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas manele ki̱ ju shena yönak ka̱sha̱a̱ ra, ¿ka irä säkätä ije kiana je̱tkäkwa̱ ibiketsäk bikö inaklä shermi iki̱ iwa̱ isu̱aklä isäkei tso̱ iwa̱ ie̱newa̱kläwa̱ iräle kai iräle käi na? \t जर तुम्हांपैकी कोणाला बुरुज बांधायचा असेल तर तो अगोदर बसून खर्चाचा अंदाज करुन तो पूर्ण करावयास त्याच्याजवळ पुरेसे आहे की नाही हे पाहणार नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jewa te ijawa̱ ra, ka yi ia̱ ibäinak ñamanewa̱kksa̱ni. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te Säkeklä yaba wätiaka̱ni cruz ja̱mi iwakwa je̱k ukä ja̱mi, ikaka̱ ja̱ñetsanak biköle wa̱. \t त्यानंतर ख्रिस्तापासून जर ते दूर गेले तर त्यांना पश्चात्तापाकडे वळविणे अशक्य आहे, कारण त्याच्या स्वत:च्या हानीकरता ते देवाच्या पुत्राला पुन्हा वधस्तंभावर खिळतात व लोकांच्या अवकृपेच्या समोर त्याला आणतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ji bakle baa, ka je kuna ji̱a baa, je rä ietkä rä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t त्यात गौरव होते, पण जेव्हा त्यापेक्षा महान गौरवासमोर तुलना केली जाते, तेव्हा ते कमी होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwakei wa̱ ji su̱le iwakei wa̱ ji ssële, je ktei sheke̱ ite. Ata ije wa̱ ktei yinak je ka kuke yi te kte si̱ ye. \t त्याने जे ऐकले व पाहिले त्याविषयी सांगतो. परंतु तो सांगातो त्या गोष्टी कोणी स्वीकारीत नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta Bernabé te ikiawa̱ te itsa̱mi Jesús ktei bata shäk wa wäki̱, te ijewa ia̱ ipaka jishtä Säkekewa su̱a Saulo te ña̱la wà käi, jiräni ikta ira käi, jishtä Damasco ska Jesús kie wapakta ite ka suale ta käi. \t परंतु बर्णबाने शौलाचा स्वीकार केला व त्याला घेऊन प्रषितांकडे गेला. बर्णबाने सांगितले की, शौलाने येशूला दिमिष्कच्या रस्त्यावर पाहिले आहे. येशू त्याच्याशी कसा बोलला हेही त्याने सविस्तरणे सांगितले. मग त्याने प्रेषितांना सांगितले की, येशूविषयीची सुवार्ता शौलाने मोठ्या धैर्याने दिमिष्क येथील लोकांना सांगितली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kjayina iia̱ su̱a ite ra, ñawäsaka sá kukana minakmi Macedonia, biketsale iyina si̱ Säkeklä te sá kia jeska wa ia̱ kte baa bata shäk rä ni. \t पौलाला हा दृष्टान्त झाल्यावर आम्ही तेथे जाऊन तेथील लोकांना सुवार्ता सांगावी यासाठी देवाने आम्हांला बोलाविले. हे आम्ही समजलो. आणि लगेच मासेदोनियाला जाण्याच्या तयारीला लागलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te yaba kukawa̱ ijulaka te isha iia̱: —Talita, cumi. (Je wà rä: “Yaba, yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱.”) \t त्याने मुलीचा हात धरला आणि म्हणाला, “तलीथा कूम” म्हणजे (लहान मुली मी तुला सांगतो, ऊठ.”)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi ka jäiyi wa yöneksa̱ rä alaklä wa kju̱ei kuna, ata alaklä wa ne yönaksa̱ jäiyi wa kju̱ei rä. \t आणि मनुष्य स्त्रीकरिता निर्माण केला गेला नाही, तर स्त्री पुरुषासाठी निर्माण केली गेली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je alaklä te ikúka: —Säkekewa, je diklä ja̱r dä ka̱mii, ñakäi ka ba wa̱ ji kuna iwayäkäkläka̱. ¿Mai jera ba te je diklä kseka tse̱ na? \t ती म्हणाली, “महाराज, जिवंत पाणी तुम्हांला कोठून मिळणार? विहीर तर फार खोल आहे. आणि पाणी काढण्यासाठी तुमच्याजवळ पोहरा वगैरे काही नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yie bas ia̱ ishe dunasi̱ ke bas shtirina yis weikarke̱ bas kju̱ei je ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, je rä bas oloi kanakläka̱. \t म्हणून, मी प्रार्थितो की, तुमच्यासाठी मला होणाऱ्या वलेशामुळे तुम्ही माघार घेऊ नये. कारण हे वलेश आमचे गौरव आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pablo te guardia wa cien wäsikäk ekla kiaté, je ia̱ ite isha: —Jí dulaklei tso̱mi bas tsa̱ku̱i wäki̱, je wa̱ jile tso̱ yinak ije ia̱ ki̱ka. \t पौलाने एका शताधिपतीला बोलाविले आणि सांगितले या तरुणाला सरदारकडे घेऊन जा. कारण सरदाराला सांगण्यासारखे याच्याकडे काहीतरी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera plaa ijewa te ikla jawa̱ta̱na minejulumi ira. \t मग ते लगेचच जाळी सोडून त्याच्यामागे चालू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska iwa̱ isaka date Esteban kjatiäkwa̱ ka̱yue wà. Jewa te isha: —Jí ekla te jí ju sikina irä, ka̱wei irä, sheke̱ yakei ka jalewa̱ ta. \t आणि त्यांनी तेथे खोटे साक्षीदार आणले, ते म्हणाले, “हा मनुष्य (स्तेफन) पवित्र मंदिराविषयी नेहमी वाईट बोलतो. आणि तो मोशेच्या नियमशास्त्राविषयी नेहमी वाईट बोलतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie kte saka ssani ka̱jöir ska, je te ishe: “Bas yis cha wa ñatso̱ksa̱ ije ska, ije te ji yakei wakbleke̱ ka wa̱kläña kuna bas wa̱, ñakäi ije ki̱ka sa tuawa̱kläwa̱ ja̱rke̱ka̱, je sha̱ ka ja̱nakläka̱ kuna bas ki̱ka. \t मग मी दुसरा एक आवाज आकाशातून ऐकला. तो म्हणाला: “माइया लोकांनो, तिच्यातून बाहेर या यासाठी की तिच्या पापात तुमचा वाटा असू नये यासाठी की तुमच्यावर तिच्या कोणत्याही पीडा येऊ नयेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä Säkekewa wakei bitäju̱té ka̱jöir ska a̱le täkii iwa̱ sa patkäklä wà, ángel wa tsa̱ku̱i a̱le wà, Säkeklä kökö bulale wà, jera dulecha̱wa̱ Cristo ja̱mi wa shki̱rmika̱ni säkätä. \t कारण, जेव्हा मोठ्याने मुख्य देवदूताच्या आवाजात आणि देवाच्या कर्ण्याच्या आवाजात आज्ञा दिली जाईल, तेव्हा, प्रभु स्वत: स्वर्गातून खाली उतरेल आणि जे ख्रिस्तात मेले होते ते प्रथम उठतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikuna sä wäjienaklä kalabe rä etkabä ra, ¿me sa yaka ekta dämi rä na? \t आणि सर्व अवयव जर एकच अवयव असते तर शरीर कोठे असते?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ite isha ijewa ia̱: —Yis kiana minak jukläyäkä saka saka ska Säkeklä gobierno ktei baa bata shäk, je ne ye yis patkeleté rä ki̱ka. \t तेव्हा तो त्यांना म्हणाला, “देवाच्या राज्याची सुवार्ता मला इतर गावांमध्येही सांगितली पाहिजे. कारण याच कारणासाठी मला पाठविले आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä yie sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ta̱i suruu su̱a, ñakäi je ki̱ je̱tkelewa̱ su̱a, je wä yika ishäkä irä, ka̱jöir irä julunami. Jekäi ka ka̱ ko̱ne ji̱a jewa ia̱. \t नंतर एक मोठे पांढरे सिंहासन आणि त्याच्यावर जो बसला होता. त्याला मी पाहिले. त्याच्या समोरुन पृथ्वी आणि आकाश ही पळून गेली. आणि त्याच्यासाठी कोठेच जागा नव्हती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ba wa̱ maikäi iwa rä ju̱ñer da, je su̱a yilé te je̱tkelewa̱ yäkäk jile kekläí me̱i jui na ra, ¿ka irä je te je ssënak tjabana nui ta ssëwe̱mi jile me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ je kätäk na? \t कारण तू जो या गोष्टीचे ज्ञान असलेला त्या तुला दुर्बल बुद्धिच्या कोणी मूर्तिच्या मंदिरात जेवताना पाहिले, तर तो दुर्बल असून त्याची विवेकबुद्धि आत्यंतिक प्रबळ झाल्याने मूर्तीला वाहिलेले मांस खाण्यास त्याला उत्तेजन मिळणार नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta Säkekewa ja̱mi ra, ka jäiyi wa tso̱ rä iwakwa je̱r wà kuna, ata je tso̱ rä alaklä wa ne oloi ja̱mi, ñakäi ka alaklä wa tso̱ rä iwakwa je̱r wà kuna, ata je tso̱ rä jäiyi wa ne oloi ja̱mi. \t तरीही प्रभूमध्ये स्त्री पुरुषापासून स्वतंत्र नाही व पुरुष स्त्रीपासून स्वतंत्र नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka yi te ibiketse irä chatkelewa̱ bäi, je se̱no tsa̱na, ka ishirinakläwa̱ kuna. \t म्हणून मी खंबीरपणे उभा आहे असा जो विचार करतो त्याने आपण पडू नये म्हणून जपावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas ka̱kiö rä jikäi: ‘Sa Ká se̱nak ka̱jöir, ba kie oloitsanopa. \t म्हणून जेव्हा तुम्ही प्रार्थना करता. तेव्हा तुम्ही अशी प्रार्थना करावी. ‘हे आमच्या स्वर्गातील पित्या, तुझे नाव पवित्र मानले जावो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús te ikúka: —Ka bas te iwätkewe̱ kuna. Ka irä jiye kuna ta, yi te jile wá̱ täkili ta yis kie oloi ja̱mi ra, jera ka je ia̱ je itä ki̱ka yis yinak yakei. \t परंतु येशू म्हणाला, “त्याला मना करू नका, कारण जो कोणी माझ्या नावाने चमत्कार करतो तो नंतर माझ्याविषयी वाईट बोलू शकणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa wa̱ dulanak wa patkami ijewa te iwäki̱, Herodes ja̱mi wa ra ñara; te isha iia̱: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, ñakäi ba te sa pakteke̱ rä bulee maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà, jekäi ba ia̱ ra yi irä käi, ka je rä ji iá kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka ba te sa̱ su̱e rä sa pa juer ebä wà kuna. \t परूशांनी येशूला फसविण्याच्या हेतूने काही माणसे त्याच्याकडे पाठविली. त्यांनी आपली काही माणसे (शिष्य) आणि हेरीदी गटाच्या काही लोकांना येशूकडे पाठविले. ते म्हणाले, गुरुजी, आम्हांला माहीत आहे की आपण सत्यवचनी आहात, आणि तुम्ही देवाचा मार्ग प्रामाणिकपणे शिकविता, व दुसरे काय विचार करतात याची तुम्ही पर्वा करीत नाही. तुम्ही सर्वाना समान मानता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä yis wa̱ kja̱nei o̱nak je̱r ssële ka nui ta käi wà, jishtä yis yika bakle wa te iwá̱ käi, je ia̱ yis te wekte she yis te ba ktei sheke̱ yis ka̱kiäke̱ ka jalewa̱ ta ka̱piana tuina ra. \t माझ्या पूर्वजांप्रमाणे ज्या देवाची मी शुद्ध विवेकभावाने भक्ती करतो, त्या देवाचे मी उपकार मानतो; आणि रात्रंदिवस माझ्या प्रार्थनेत तुझी नेहमी आठवण करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Juan kate wätelewa̱ ska ite Säbäkäkksa̱ te ji we̱ke̱ je palei ju̱ña ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami iwäki̱, \t बाप्तिस्मा करणारा योहान तुरूंगात होता. त्याने ख्रिस्त करीत असलेल्या गोष्टीविषयी ऐकले. तेव्हा योहानाने काही शिष्यांना येशूकडे पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ekla weikar kate su̱a, je wetsaksa̱ ite, jekäi ite ñe Egipto wa ktawa̱. Je wà ite je ale weikanak nui kpa. \t आणि जेव्हा त्याने आपल्या इस्राएली बांधवांपैकी एकाला वाईट वागविले जाताना पाहिले, तेव्हा त्याने त्या इजिप्तच्या रहिवाश्याला मारले, व आपल्या बांधवाची सुटका केली; छळ केला जाणाऱ्या यहूदी मनुष्याच्या वतीने त्याने बदला घेतला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ikuna yie ipatkamini ijuka bäli ebä ra, iö iwätuir jolormi ña̱la wà, ijewa manele dar dä ka̱mii ki̱ka. \t मी जर त्यांना उपाशी घरी पाठविले तर ते रस्त्यातच शुद्ध हरपून पडतील. त्यांच्यातील काही फार दुरून आले आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas kute yäkäk. Jera iwa̱ dulanak wa mane a̱ni wa̱ ka ichakäklei iia̱: “¿Yi ba rä na?”, iwa̱ iju̱ñer Säkekewa ne irä ki̱ka. \t येशू त्यांना म्हणाला, ‘या, जेवा, “तेव्हा तो प्रभु आहे असे त्यांना समजले. म्हणून शिष्यांपैकी कोणी त्याला, तू कोण आहेस, हे विचारायला धजला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä jukläyäkä wa kalabe biteksa̱julu Jesús wäki̱. Ijewa te isu̱a ra, ite isha iia̱ pjoo iminakläpa ijewa ke̱i yika. \t तेव्हा सर्व शहर येशूला भेटायला निघाले; आणि जेव्हा त्यांनी त्याला पाहिले तेव्हा येशूने त्यांच्या प्रदेशातून निघून जावे अशी विनंती त्यांनी त्याला केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Ka ba däka̱ba cincuenta año, jera ¿maikäi ba wa̱ Abraham su̱le na? \t यहूदी लोक येशूला म्हणाले. “तुम्ही अब्राहामाला कधीच पाहिले नाही. तुम्ही पन्नास वर्षांचेही नाही!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te jile shami je̱k ukä ja̱mi o̱nak shi̱ana, te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi sheke̱ ba te je su̱le. \t पेत्र स्वत:ची निर्भत्सना करीत व शपथ वाहून म्हणाला, “तुम्ही ज्या माणसाविषयी बोलत आहात त्याला मी ओळखत नाही!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te ba pakeke̱ täkili wà däli tsa̱kmi un kilómetro kjena ra, jera itso̱mi iia̱ dos kilómetro. \t जर कोणी तुम्हांला सक्तीने त्याच्याबरोबर कांही अंतर घेऊन जाऊ इच्छितो तर त्याच्याबरोबर त्याच्या दुप्पट अंतर जा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ra ka sa̱ kuna Griego iräle Judío iräle, tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, ka ñayöle iräle, ka̱ etkä kju̱awa wa iräle, kololewa̱ kjanaklä ye iräle ka kololewa̱ kuna iräle. Ata Cristo ne rä ji biköle ye, ji biköle ska rä. \t परिणाम म्हणून यहूदी व विदेशी असा कोणताही फरक नाही. एखाद्याची सुंता झालेला किंवा एखाद्याची सुंता न झालेला, बेताल, व असंस्कृत, गुलाम आणि स्वतंत्र मनुष्य असा कोणताही फरक नाही, पण ख्रिस्त हाच सर्व काही आहे आणि तो सर्व विश्वासाणाऱ्यात आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Dos día deka̱ ra, jeska Jesús mineju̱mi däkmini Galileaka. \t दोन दिवसांनी येशू तेथून निघाला आणि गालील प्रांतात गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis dasta̱na itäki̱ yis dasta̱nani ra, yie ji sha kja. Jekäi jira ka yis katke kuna ra, yie ji sheke̱ni ji yakei wakbläk mikle wa ia̱ irä isaka biköle ia̱ irä, ikuna yis damiju̱ni etäbä kicha ra, ka yis wa̱ yi janakwa̱ kuna. \t मी अगोदरच सूचना दिलेली होती जेव्हा दुसन्यावेळी मी तुमच्याबरोबर होतो. आता मी तुमच्यात नसताना ती सूचना पुन्हा सांगतो: माइया परत येण्याच्या वेळी अगोदर ज्यांनी पाप केले त्यांना मी सोडणार नाही किंवा दुसन्यांनाही नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta saje wa rä sa bakle ji̱a tsi̱dala ra, sä rä kololecha̱wa̱ ji we̱ ka̱jiska ja̱mi je wa̱ ikjanaklä ye. \t याच प्रकारे जोपर्यंत आम्ही “मुले” होतो तोपर्यंत आम्हीसुद्धा या जगाच्या निरर्थक नियमांचे गुलाम होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera jí Säkeklä gobierno ktei baa wapauta̱nami ka̱ biköle ska sä ditsei wä biköle wa̱ ju̱ñenak, je ne kjepa sa̱ ke̱i e̱rmiwa̱ rä. \t दानीएल संदेष्ट्यांने एका अमंगळ गोष्टीविषयी सांगितले की, जिच्यामुळे नाश ओढवेल. अशी अमंगळ गोष्ट ही पवित्र जागी- मंदिरामध्ये उभी असलेली तुम्ही पाहाल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säktäkwa̱ bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä tkenawa̱ kja ra, Jesús wa̱ iju̱ñer ihoraí dewa̱ iminakläju̱ ka̱jiska däkmi Sa Ká wäki̱. Ije wa̱ iwakei ja̱mi wa tso̱ ka̱jiska jewa rä shka̱li̱blenak, jekäi ite ijewa shka̱li̱bla ma rä ibata jekje. \t मग वल्हांडण सणापूर्वी येशूने आपण या जगातून निघून पित्याकडे जावे असा समय आला आहे, हे जाणून आपले स्वत:चे लोक जे जगात होते त्यांच्यावर शेवटपर्यंत प्रीति केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "sá shka̱bläke̱ därërë sá wakwa jula wà. Sá yirke̱ yakei ra, sá te ji bäi sheke̱ o̱nak ijewa ia̱. Sá kolorcha̱ke̱wa̱ weikanak ra, sá te je katableke̱. \t आणि आम्ही श्रम करतो, आम्ही स्वत:च्या हातांनी काम करतो,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi ijewa ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Jewa buka̱nami e̱e̱na si̱.” \t ते विधवांची घरे खाऊन टाकतात आणि धार्मिकता दाखविण्यासाठी ते लांब लांब प्रार्थना करतात. या लोकांना फार कडक शिक्षा होईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka sá ña ssä kuna bakleka̱ ji̱a ki̱ta, ata Säkeklä te ibala pja̱ sá ia̱ kja̱nei o̱nak je ebä ja̱mi, jekäi je bala pa̱na demi bas ska kje. \t परंतु आम्ही आमच्या आम्हांला आखून दिलेल्या मर्यादेपलीकडच्या गोष्टीविषयी प्रशंसा करणार नाही. तर जी मर्यादा देवाने आम्हांस घालून दिली आहे, तिच्याप्रमाणे आम्ही प्रशंसा करुन घेतो. ती मर्यादा तर तुम्हापर्यंतही पोहोंचणारी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa yörke̱ del, ata mik a̱ni ka ijewa je̱r ko̱r ji rä iyina si̱ rä ia̱. \t अशा स्त्रिया नेहमी शिकण्याचा प्रयत्न करतात. पण सत्याच्या पूर्ण ज्ञानापर्यंत त्या कधीही जाऊ शकत नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je biköle o̱na rä, io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: \t हे यासाठी घडले की संदष्ट्यांपैकी एक जण जे बोलला होता ते पूर्ण व्हावे:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kal bäi ka wänak wä ta shi̱ana, ñaebä kal yakei ka wänak wä ta bäi. \t चांगल्या झाडाला वाईट फळे येणार नाहीत, आणि वाईट झाडाला चांगली फळे येणार नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie kte ssa, je te 'sia̱ ishe: ‘Pedro, ma je̱köka̱, je ktö ma wa̱ kata̱nak.’ \t एक वाणी माझ्याशी बोलताना मी ऐकली. ‘पेत्रा, ऊठ, यातील कोणताही प्राणी मार व खा!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi wa̱ ka Säkeklä gobiernoí kinewa̱ jishtä yaba käi ra, a̱ni ka idäkwa̱ je ja̱mi. \t मी तुम्हांस खरे सांगतो, जो कोणी बालकासारखा देवाच्या राज्याच्या स्वीकार करणार नाही त्याचा तेथे कधीही प्रवेश होणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite guardia wa cien wäsikäk paka Pablo kjänanak, ata ka̱ ma̱k iia̱ ju na ikäruäklä kjermita, ñakäi isaka wa däke̱wa̱ ji ma̱k iia̱ ka wätkewa̱k kuna. \t मग फेलिक्सने शतधिपतीला आज्ञा केली की, पौलाला पहाऱ्यात ठेवावे, परंतु त्याला थोडी मोकळीक देण्यात यावी. आणि असाही हुकूम केला की, त्याच्या मित्रांना त्याची गरज भागविण्यास मना करु नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ i̱ski̱. \t मग त्याने लोकांना जमिनीवर बसविण्याची आज्ञा केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je pshinawa̱ ra, ite isikeksa̱ tipä kse̱i ki̱ka, ñajäkläwa̱ te ibäi bäi shtekksa̱ jienak jile na, ata iyakeila tuleksa̱ käi. \t ते भरल्यावर माणसांनी ते ओढून किनाऱ्यावर आणले व बसून जे चांगले ते भांड्यात भरले व जे वाईट ते फेकून दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Pedro a̱ta̱na juitä kjätkeleksa̱ kjä ska. Jera je iel dulanak Jesús wa̱ je rä su̱le chui tsa̱ku̱i wa̱, je deksa̱ju̱ te ka̱kia busi ikjä kukäk ia̱. Jera ite Pedro kiawa̱ ija̱rka. \t परंतु पेत्र दाराशी बाहेर उभा राहिला. म्हणून जो दुसरा शिष्य प्रमुख याजकाच्या ओळखीचा होता त्याने बाहेर जाऊन तेथे कामावर असणाऱ्या मुलीला सांगून पेत्राला आत आणले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka bas wa̱ sa saka janewa̱ bitaba ra, ñaebä bas Ká wa̱ ka bas janakwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t पण जर तुम्ही इतरांच्या चुकांची क्षमा करणार नाही, तर तुमचा पिताही तुम्हांला क्षमा करणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa te je ja̱ñetsemi, ikjali tjuämi ija̱mi, te ikpemi, kjepa ijewa te iktemiwa̱. Ata je ukä ska tres día ra ishki̱rmika̱ni.” \t ते त्याची थटृट करतील, त्याच्यावर थुंकतील, त्याला फटके मारतील, ठार करतील आणि तीन दिवसांनी तो पुन्हा उठेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis te kte si̱ she mar bas ia̱: Yis maju̱ni je rä kianak bas ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis minene ra, ka Sa̱ Tsa̱tkäk däkju̱ bas ska. Ata yis mineju̱ ra, jera yie ipatkemi bas ia̱. \t तरी तुम्हांस खरे ते सांगतो, मी जातो हे तुमच्या हिताचे आहे कारण मी गेलो नाही तर साहाय्यकर्ता तुमच्याकडे येणार नाही. पण जर मी गेलो तर मी त्याला तुमच्याकडे पाठवीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bäije bas kteke̱ bäli te jira wa rä, bas ssërcha̱miwa̱ ji̱a ki̱ka. “Bäije bas ji̱ake̱ jira wa rä, bas ja̱ñami ji̱a ki̱ka. \t तुम्ही जे भुकेले ते आशीर्वादित आहात कारण तुम्ही तृप्त व्हाल. आता तुम्ही जे रडता ते तुम्ही आशीर्वादित आहात कारण तुम्ही हसाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata kte shi̱ana ka wata cho̱ ka̱mii. Ka irä jiye kuna ta, je te ji rä ka bäi kuna wätjiwe̱ke̱ jöikwä jöikwä. \t पण ऐहिक वादविवाद टाळ कारण ते लोकांना देवापासून अधिकाधिक दूर नेतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je wä wajuele te ijewa kúka: —¿Je rä maikäi na? Ije te yis wäbala wajuewa̱, ata ka bas wa̱ iju̱ñer maka idatse̱ rä. \t त्या मनुष्याने उत्तर दिले, “ही फारच विचित्र गोष्ट आहे. येशू कोठून आला हे तुम्हांला माहीत नाही. परंतु त्याने माझे डोळे बरे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Samaria wa ekla damiju̱ je ña̱la wà. Je deju̱ isäkätä ja̱mi te isu̱a ra, jera je je̱r ja̱mi idälänawa̱. \t नंतर एक शोमरोनी त्याच रस्त्याने प्रवास करीत तेथे आला. जेव्हा त्याने त्या मनुष्याला पाहिले, तेव्हा त्याला त्याच्याविषयी कळवळा आला"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jeska iña jaklacha̱wa̱ ikjänanak. \t शिपाई तेथे बसून येशूवर पहारा देऊ लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer ji biköle kjäkwa̱ sä kjä na mike̱ rä sa̱ ñabäli ska, je rä kjäkksa̱ni ñá jui naka na? \t “जे काही तोंडात जाते ते सर्व पोटात जाते व मग बाहेर टाकले जाते. हे तुम्हांला अजून समजत नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa kablä etkabä rä yi rä bakleka̱ sa̱ tsa̱ta ne ktä wà. Jekäi sa kablä etkabä ijuenaklä iyina si̱ irä, je rä ka ji ki̱ sa̱ ñaktewa̱klä kuna ji̱a ki̱ka. \t लोक, नेहमी शपथ वाहताना आपल्यापेक्षा जो मोठा असतो त्याच्या नावाचा उपयोग करतात. कारण शपथ ही विदित केलेल्या सत्याची खात्री पटविणे व सर्व वादाचा शेवट करणे यासाठी असते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Pilato te je ssa ra, ite chaka je ditsä rä galilea waí̱. \t पिलाताने हे ऐकले, तेव्हा त्याने विचारले की, “हा मनुष्य गालीलाचा आहे काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa rä diklä tsikinaklä ka diklei ta käi, mo̱ ju̱e si̱wa̱ te käi. Ijewa ia̱ ka̱tuil yee tso̱ blele e̱ná. \t हे खोटे शिक्षक पाणी नसलेले कोरडे झरे व वादळाने पांगविलेले ढग आहेत. खोल अंधारात त्यांच्यासाठी जागा राखून ठेवली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je alaklä su̱a ba te je ne rä ale jukläyäkä palei ta ta̱i, sa̱ tsa̱ku̱i wa tso̱ ishäkä ki̱ka wa patkäk rä.” \t जी स्त्री तू पाहिलीस ती मोठी नगरी आहे, जी पृथ्वीवरच्या राजांवर सत्ता गाजवील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Jera maikäi irä na? ¿Saje wa rä Griego wa tsa̱ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ata je rä jishtä sa te isha kja käi; Judío wa irä, Griego wa irä, jewa rä kololewa̱ ji yakei wakble wa̱, \t तर मग काय? आम्ही यहूदी, विदेशी लोकांपेक्षा अधिक चांगल्या स्थितीत आहोत काय? मुळीच नाही! कारण यहूदी आणि ग्रीक हे सारखेच पापाच्या अधिकाराखाली आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je dulaklei te isha iia̱: —Je biköle wao̱le yis wa̱, jera ¿jibä ska yis sher ji̱a rä na? \t तो तरुण म्हणाला, या सर्व आज्ञा मी पाळत आलो आहे. मी आणखी काय करावे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha: —Je ne ki̱ka yie isha kja bas ia̱, yi a̱ni ka däkwa̱ yis ja̱mi, ka Sa Ká wa̱ issëne däkwa̱ yis ja̱mi ra. \t येशू म्हणाला, “म्हणूच मी तुम्हांला म्हटले की, जर पिता एखाघा व्यक्तीला माझ्याकडे येऊ देत नसेल तर ती व्यरक्ती येणारच नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ka iia̱ ktener ji̱a ijewa ra. Jera ijewa je̱r na ide jile kjayina su̱a ite Templo ja̱rka rä. Jera ije kta ijewa ra ka̱ kjayile ebä wà, ka iktä däka̱ ji̱a ki̱ka. \t जेव्हा तो बाहेर आला तेव्हा त्याला त्यांच्याशी बोलता येईना. मग त्यांना जाणीव झाली की, मंदिरात त्याने दृष्टान्त पाहिला आहे. तो त्यांना खुणा करीत होता परंतु बोलू शकत नव्हता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi saje wa Säkekewaí Jesucristo irä Säkeklä saje wa Káí ale sa̱ shka̱li̱bläk, sa̱ ia̱ je̱r pablene jekjeye irä ji baa ki̱ssënak irä ma̱k ije̱r bäi shä ki̱ka, \t आता प्रभु येशू ख्रिस्त स्वत: आणि देव आमचा पिता ज्याने आम्हावर प्रेम केले आणि ज्याने आपल्या कृपेमध्ये आम्हाला अनंतकाळचे समाधान आणि चांगली आशा दिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis kuna ktäk ditsä kju̱awa wa ktä wà, ñakäi ángel wa ktä wà, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, yis dä bronce yaka bular ssër shi̱ana käi, címbalo bulawe̱ kjermita ssër käi. \t मी माणसांच्या जिभांनी बोललो व देवदूतांच्यासुद्धा भाषेत बोलणे मला शक्य असेल, माइया ठायी प्रीति नसली तर मी वाजणारी थाळी किंवा मोठा आवाज करणारी झांज आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwächa̱mi je alaklä su̱ak ra, ite isha Simón ia̱: —¿Ba te jí alaklä su̱a na? Yis dewa̱ju̱ bä ju na ra, ka ba wa̱ diklä me̱ne yis ia̱ yis klä paskuäklä, ata ije te yis klä nu̱wa̱ iwakei wäriä wà, je pasikani ite itsa̱ku̱ kä wà. \t तो स्त्रीकडे वळून शिमोनाला म्हणाला, “तू ही स्त्री पाहतोस काय? मी तुझ्या घरी आलो तेव्हा माझे पाय धुण्यास तू मला पाणी दिले नाहीस. परंतु हिने माझे पाय अंश्रूंनी ओले केले. ते तिने केसांनी पुसले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te sä sikii wa irä, ji bata shäk wa irä, jewa pi kjewa̱ tulami, je kju̱ei ba te ijewa paka pi yäk, je ne rä bäi ijewa ia̱ rä.” \t लोकांनी तुझ्या पवित्र लोकांचे रक्त सांडले. तुझ्या संदेष्ट्यांचे रक्त सांडले आता तू त्या लोकांना रक्त प्यावयास दिले आहेस. कारण ते याच पात्रतेचे आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Buliri buliri yis kaldu bas da sa paktäk Templo ska ra, ñera ka bas wa̱ yis kukäwa̱ ta. Ata jí o̱rte rä io̱naklä jishtä kte yöle te ishe käi. \t मी दररोज मंदिरात शिकवीत असता तुम्हांबरोबर होतो आणि तुम्ही मला अटक केली नाही. परंतु शास्त्रलेख पूर्ण झालाच पाहिजे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Abraham mablena su̱na ra, ji biketse etkabä ki̱ka, ite Isaac ma̱ka̱. Ñe Säkeklä kablele kukäk, je wakei te iyaba eklabä ma̱ka̱. \t जेव्हा देवाने अब्राहामाची परीक्षा पाहिली, तेव्हा विश्वासाने आपला पुत्र इसहाक याला अर्पण केले. होय, ज्याला अभिवचने दिली होती, तो आपला एकुलता एक पुत्र अर्पण करण्यास तयार झाला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ssëna a̱naa si̱, yis je̱r pabla ba wa̱ sa̱ shka̱l te. Ka irä jiye kuna ta, el dikä, sä sikii wa je̱r ssëwa̱ni bäi ba te ki̱ka. \t तुझ्या प्रेमामुळे मला मोठा आनंद आणि समाधान मिळाले आहे. कारण बंधु, तुझ्या प्रयत्नांमुळे देवाच्या लोकांची अंत:करणे संजीवित झाली आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna yilé te iel su̱a ite ji yakei wakblete, ata ka irä sä duäkläwa̱ iki̱ka shtä kuna ra, je ka̱kiö iki̱ka. Je ra Säkeklä te se̱ne kseka me̱mi ji̱a iia̱, ikuna je ji yakei wakble rä ka sä duäkläwa̱ iki̱ka shtä kuna ra. Ji yakei wakble tso̱ sä duäkläwa̱ iki̱ka; ka yie ishe ije ka̱kiö je ki̱ ni. \t जर एखाद्याला त्याचा भाऊ पापांत पडलेला दिसला आणि त्याचा परिणाम अनंतकाळचे मरण नसेल तर त्या भावासाठी त्याने प्रार्थना करावी. आणि देव त्याला जीवन देईल. ज्या गोष्टीचा परिणाम अनंतकाळचे मरण नाही अशा पापामध्ये पडणाऱ्यासाठी जे जीवन (देव देतो) त्या जीवनाविषयी मी हे बोलत आहे. ज्या पापाचा परिणाम मरण आहे. अशा तऱ्हेच्या पापाबाबत तुम्ही प्रार्थना करावी असे मी म्हणत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska ite kjanaklä el patkaténi, ata ñaebä ijewa te je kpa ta̱i weika diekjela, patkamine ite jula wäyaka. \t नंतर त्याने दुसऱ्या नोकराला पाठविले, पण त्यालासुद्धा त्यांनी मारले. त्या नोकराला त्यांनी लज्जास्पद वागणूक दिली. आणि रिकाम्या हाताने परत पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata moska te isha: —Ikuna ije rä kololewa̱ be wa̱ ra, jera ka ije ia̱ uta̱nak jekäi. ¿Maikäi be ia̱ ka wäbala wajuenak kuna bäirni na? \t परंतु दुसरे काही जण म्हणाले, “हा करतो तशा गोष्टी भूताने डोके फिरविलेला मनुष्य करीत नाही. भूत आंधळ्या माणसाचे डोळे बरे करील काय? मुळीच नाही!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikuna yis te sa wabiketsaksa̱ ra, je rä wabiketsaleksa̱ bulee. Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ je o̱nak rä eklabä kuna, ata yie je we̱ rä Sa Ká yis patkäkté jera ñara. \t पण जर मी न्याय केला तर त्यात माझा न्याय खरा असतो. कारण जेव्हा मी न्याय करतो तेव्हा मी एकटा नसतो. ज्या पित्याने मला पाठविले, तो माझ्याबरोबर असतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka bas wa̱ ji yakei wakblele shöka̱ ñaia̱, bas ka̱kiö ñaki̱ka, bas bäinakläni. Sä wämo ka̱kiäke̱ je rä täki ta jile o̱naklä bäi si̱. \t म्हणून एकमेकांकडे आपल्या पापांची कबुली द्या आणि एकमेकांसाठी प्रार्थना करा. यासाठी की, तुम्ही बरे व्हावे. नीतिमान मनुष्याची प्रार्थना सामर्थ्ययुक्त व परिणामकारक असते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¡Säkekewa, Israel wa Kekläí, je kjeiyinopa! Ka irä jiye kuna ta, idewa̱ iwakei cha wa tsa̱tkäk, ñakäi ibäkäkksa̱. \t प्रभु, इस्राएलाचा देव धन्यवादित असो, कारण तो त्याच्या लोकांना मदत करण्यास, व त्यांना मुक्त करण्यास आला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Judas iju̱akksa̱ te ikúka te isha: —¿Rabí, jera yis le irä? Jera ite isha ia̱: —Ba te je shaka̱. \t मग यहूदा, जो त्याचा विश्वासघात करणार होता, तो येशूकडे वळून म्हणाला, “तो मी आहे का, गुरूजी?” येशू त्याला म्हणाला, “तू म्हणालास, तसेच आहे (म्हणजे होय तो तूच आहेस.”)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ekla ia̱ irä me̱nak je wikblu oloi ja̱mi iktäklä je̱rike ta käi, ata isaka ia̱ ji ka ju̱ñer iwa̱ je rä kjayinak iwa̱ pakanak je wikblu ebä oloi ja̱mi. \t एका व्यक्तीला आत्म्याच्या द्वारे दैवी ज्ञानाचे वचन सांगण्याचे शहाणपण दिले जाते. आणि दुसऱ्या व्यक्तीला त्याच आत्म्याच्या द्वारे दैवी ज्ञानाने बोलण्याचे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Judío tsa̱ku̱i wa ekla te ichaka iia̱ te isha: —Sapaktäk se̱nak wämo, ¿ji we̱mi yie yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ däli ukä ye rä na? \t एका यहूदी पुढाऱ्यायाने त्याला विचारले, “उत्तम गुरुजी, अनंतकाळचे जीवन मिळविण्यासाठी मी काय करु?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bulirishtä, ijewa deni ka̱tsä ñak ska ra, chu̱li̱i̱wa̱ demi ije wäki̱. \t नंतर दुसऱ्या दिवशी असे झाले की, जेव्हा ते डोंगरावरुन खाली आले तेव्हा मोठा जमाव येशूला भेटण्यासाठी आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te jewa kjasha Jesús ktei bata shäk wa ia̱. Jera ijewa ka̱kia kjepa ijula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka. \t नंतर त्यांनी या सात जणांना प्रेषितांसमोर उभे केले. प्रेषितांनी त्यांच्यावर हात ठेवले व प्रार्थना केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa ktä jè̱r mar dä jishtä sa yaka tjabawa̱k käi. Jewa sha̱ rä Himeneo irä Fileto irä. \t आणि अशा प्रकारे वादविवाद करणाऱ्यांची शिकवण कर्करोगासारखी पसरते. या लोकांमध्ये हुमनाय आणि फिलेत आहेत,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Jesús kjawa̱ju̱ Jericó ska, jera je sha̱na idamiju̱. \t येशूने यरीहोत प्रवेश केला आणि यरीहोतून जात होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñera David wakei wa̱ iyile Wikblu Sikina oloi ja̱mi rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.” \t दावीद स्वत: पवित्र आत्म्याने प्रेरित होऊन म्हणाला, ‘प्रभु देव, माझ्या प्रभुला म्हणाला, मी तुझे वैरी तुझ्या पायाखाली घालेपयंर्त तू माझ्या उजवीकडे बैस.” स्तोेत्र. 110:1"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Bäije yi ka dokonewa̱ jishtä yis dä käi je wa̱ rä! \t धन्य तो पुरूष जो माझ्यामुळे अडखळत नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera etäbä kicha be tsa̱ku̱i wa̱ imineka̱tse̱ ka̱tsä kaleka̱ ka̱sha̱a̱ si̱ bata ki̱ka. Jeska ite ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ke̱i biköle irä, ji baa tso̱ iska biköle irä kjasha iia̱. \t मग सैतानाने येशूला एका खूप उंच पर्वतावर नेले. त्याने येशूला जगातील राज्ये अणि त्यांतील सर्व वैभव दाखविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie ishe bas ia̱, sa̱ ko̱le alaklä wa wa̱, jewa sha̱na yi ka kuna Juan tsa̱ta, jeiräta Säkeklä gobierno ja̱mi wa sha̱na yi rä ja̱lewa̱ biköle katäbäka je rä ije tsa̱ta.” \t मी तुम्हांला सांगतो, जे स्त्रियांपासून जन्मले त्यात योहानापेक्षा कोणीही श्रेष्ठ नाही. तरीही देवाच्या राज्यातील अगदी सामान्य माणूस सुध्दा त्याच्यापेक्षा श्रेष्ठ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te Pedro bar kalme su̱a ra, jera iwätka isu̱ak te isha: —Ba ñaebä kalduña je Jesús Nazaret wa ra. \t आणि तिने पेत्राला शेकताना पाहिले. तेव्हा तिने त्याच्याकडे निरखून पाहिले व म्हणाली, “तू सुद्धा नासरेथकर येशूबरोबर होतास ना?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te isha Aarón ia̱: ‘Je Moisés sä jäkksa̱ Egipto ke̱i ska, me je da räle, ka sa̱ wa̱ iju̱ñer. Je ki̱ka ba ku̱ jile kekläí wa me̱i yuö sá ia̱ sä wäsikewa̱k wa ye.’ \t आपले वाडवडील अहरोनाला म्हणाले, ‘आमच्यापुढे चालतील असे देव आमच्यासाठी तयार कर. कारण इजिप्त देशातून काढून आम्हांला बाहेर घेऊन येणारा हा मोशे, त्याचे काय झाले हे आम्हांला माहीत नाही’."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jewa te ji we̱ke̱ ebä wà ite je ka̱wei tso̱ yöle ije̱r ska kjasheke̱. Jishtä ijewa je̱r ssërke̱ je ne rä ijewa su̱ak ye rä. Jekäi ijewa je̱rike te issëwe̱mi kjatele iräle wetsaleksa̱ iräle, \t म्हणजे ते त्याच्या ह्दयात नियमशास्त्र लिहिले आहे, असे दाखवतात त्यांची सद्सद्विवेक बुद्धीसुध्दा साक्ष देते आणि त्यांचे एकमेकां विषयीचे विचार त्यांना आरोपी किंवा दोषमुक्त करतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jewa demi Jesús wä ki̱ ra, ijewa te ikia pjoo, te isha iia̱: —Ba kiana ije käi tsa̱tkäk. \t जेव्हा ते येशूकडे आले तेव्हा त्यांनी मन:पूर्वक विनंति केली, ते म्हणाले, “तू त्याच्यासाठी हे करावेस कारण तो त्या योग्यतेचा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén, jeska ditsä yäbei ju̱rmiksa̱ chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä ia̱, jewa te iktei wabiketsemiksa̱ duäkwa̱, \t ऐका, आपण यरुशलेमकडे जात आहोत. मनुष्याच्या पुत्राला धरून मुख्य याजक व नियमशास्त्राचे शिक्षक यांच्या हाती धरुन देण्यात येईल. त्याने मेलेच पाहिजे असे ते म्हणातील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Seis mes deka̱ ra, Säkeklä te ángel kie Gabriel patkami Galilea ke̱i ki̱ jukläyäkä tso̱ etka kie Nazaret ni ska, \t अलीशिबाच्या सहाव्या महिन्यात, देवाने गब्रीएल दूताला गालीलातील नासरेथ गावी पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka yis te Säkeklä je̱r bäi shä ju̱eksa̱. Ka irä jiye kuna ta, ikuna sa wabiketsarke̱ksa̱ wämo ye rä ka̱wei oloi ja̱mi ra, Cristo duawa̱ rä ka wata. \t मी देवाची कृपा नाकारीत नाही. कारण जर नीतिमत्व नियम शास्त्रामुळे मिळत असेल तर ख्रिस्त विनाकारण मरण पावला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Wikblu Sikina te Esteban pshiwa̱wa̱. Jekäi iwäkaka̱ ka̱jöir su̱ak, jeska ite Säkeklä oloi ñir kate su̱a. Ñakäi Jesús kaldu Säkeklä jula wämo kja̱ne je su̱a ite. \t परंतु स्तेफन पवित्र आत्म्याने भरलेला होता. त्याने आपली नजर वर स्वर्गाकडे लावली. देवाचा गौरव त्याने पाहिला. त्याने येशूला देवाच्या उजवीकडे उभे असलेले पाहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñaebä jukläyäkä Nazaret Galilea ke̱i ska, José mineju̱ Judea ke̱i ska mai David ko̱le jukläyäkäí kie Belén ni ska, José rä David yäbei iju ska wa batala sha̱ ki̱ka. \t मग योसेफसुद्धा गालीलातील नासरेथ गावाहून यहूदीयातील दाविदाच्या बेथलेहेम या गावी गेला. कारण तो दाविदाच्या घराण्यातील व कुळातील होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha: —Yis ne rä ekla a̱nak ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä. Je te ishe: ‘Ña̱la paruöksa̱ Säkekewa yika’, jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyile rä käi. \t योहानाने त्यांना यशया संदेष्ट्याच्या शब्दात सांगितले, ‘मी वैराण रानात ओरडणाऱ्या मनुष्याची वाणी आहे: ‘प्रभूसाठी सरळ मार्ग तयार करा.’ “ यशाया 40:3"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús mike̱ ka yi kuna shtä ska, jeska ika̱kiäke̱. \t परंतु येशू नेहमी एकांतात जात असे व प्रार्थना करीत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa te idälärte shka̱le̱i su̱a ra, ijewa kjoyina te ishe: “¿Mane jukläyäkä rä je jukläyäkä bäi si̱ su̱ta rä na?” \t आणि ती जळत आसताना तिचा धूर ते पाहतील तेव्हा ते ओरडून म्हणतील, “या नगरीसारखी दुसरी एवढी महान नगरी झाली नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Festo te isha: —Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ñakäi biköle bas tso̱ jiska sá ra wa; jí ekla su̱o, je kjatia yis ia̱ Judío wa kalabe te, Jerusalén ska irä, jiska irä. Ijewa kjoyinaka̱ ta̱i, ka ije kiar ji̱a se̱nak kseka ni. \t मग फेस्त म्हणाला, “राजे अग्रिप्पा महाराज आणि आमच्याबरोबर येथे उपस्थित असलेले सर्वजण, या मनुष्याला पाहा! याच्याच विषयी यरुशलेम व कैसरिया येथील सर्व यहूदी लोकांनी माइयाकडे अर्ज दिलेला आहे. याला जिवंत राहू देऊ नये, असा आकांत ते करतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Judá te Tamar da Fares irä Zara irä wätsikiwa̱. Fares te Esrom wätsikiwa̱, Esrom te Aram wätsikiwa̱. \t यहूदा पेरेस व जेरहाचा पिता होता. (त्यांची आई तामार होती.) पेरेस हेस्रोनाचा पिता होता. हेस्रोन रामाचा पिता होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka: ‘Aceite cien pichinga.’ Jera ite isha iia̱: ‘Jí ma nui äyëí kuköwa̱, ma je̱tköwa̱ mane mane, ba ku̱ ba nui yuö cincuenta ebä.’ \t तो म्हणाला, “चार हजार लीटर जैतून तेल.’ मग तो त्याला म्हणाला, “तुझी पावती घे बघू, खाली बस आणि लवकर त्यावर दोन हजार लीटर लिही.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis suanawa̱ bas ki̱ka, yis shka̱bla bas bata ki̱ka iö je weikarwa̱ kje ka wata. \t मला तुमच्याविषयी भीती वाटते मला वाईट वाटते की, मी तुमच्यासाठी केलेले श्रम व्यर्थ आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka̱tuinawa̱ ra ijewa yäkä kajali. Jera Judas, Simón Iscariote wa yaba, je̱r ssëwa̱ kja be tsa̱ku̱i te Jesús ju̱akksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱. \t मग संध्याकाळचे भोजन होण्याच्या वेळेस सैतानाने शिमोनाचा मुलगा यहूदा इस्कर्योत याच्या मनात त्याला शत्रूंच्या हाती घावे असे आधीच घालून दिले असताना,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije te sa̱ nui äyëí yöle wäshewa̱wa̱, jeska jini kte wa̱ iyile ja̱mi sa kjatele rä, je tsa̱ju̱ami ite sa̱ ki̱, wätiaka̱ ite cruz ja̱mi. \t त्याने आमच्याविरुद्ध असलेल्या आरोपपत्राचा निवाडा असलेला दस्तऐवज आणि ज्यात आम्हांला विरोध होता, तो त्याने आमच्यातून काढून घेतला, आणि वधस्तंभावर खिळ्यांनी ठोकून रद्द केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka yis kiane kjäkju̱ shkële bas ska, ata yis ssëna rä käma ji̱a bas kjäka, ikuna Säkekewa te ka̱ ma̱ ra. \t जाता जाता तुम्हांला भेटण्याची माझी इच्छा नाही. कारण जर देवाची इच्छा असेल तर तुमच्यासमवेत काही काळ घालवावा अशी इच्छा मी धरतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ji biköle we̱ke̱ bas te, je wo̱ je̱r baa wà, jishtä Säkekewa ia̱ ji we̱ käi, ka ditsä ia̱ ji we̱ käi kuna, \t तुमच्या अंत:करणापासून काम करा. जणू काय तुम्ही प्रभूसाठी काम करीत आहात, मनुष्यांसाठी नव्हे असे काम करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska je̱nanapa Jesús mineju̱ jukläyäkä kie Naín ska. Jera iwa̱ dulanak wa irä, ditsä saka chu̱li̱i̱ irä damiña ira. \t नंतर असे झाले की, येशू नाईन नावाच्या गावाला गेला. त्याच्याबरोबर त्याचे शिष्य व मोठा समुदाय होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je shka̱bläk wa te je yaba su̱a ra, ite isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä, je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, kjepa sa̱ ku̱ ji rä däkksa̱ iia̱ je kuköwa̱ saje cha ye.’ \t पण जेव्हा शेतकऱ्यांनी त्याच्या मुलाला पाहिले तेव्हा ते एकमेकास म्हणू लागले. हा तर मालकाचा मुलगा आहे. तो वारस आहे. चला आपण त्याला ठार करू व त्याचे वतन घेऊ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji tso̱ Säkeklä ja̱mi kalabe tso̱ ije ja̱mi yaka ye. \t कारण देवाचे पूर्णत्व त्याच्यात शरीरात राहते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeka ditsä minejulu ji o̱na rä su̱ak, demijulu Jesús kaldu ska te ale jäiyi ska be mineleksa̱julu je wakei ku̱a je̱tkelewa̱ Jesús klä säkätä ja̱mi pajielewa̱ni, je̱r tani bäi; je te ijewa suawa̱cha̱wa̱. \t काय झाले हे पाहण्यासाठी लोक बाहेर आले. ते येशूकडे आले आणि त्यांनी ज्या माणसाच्या अंगातून भुते निघाली होती, त्याला येशूच्या पायाजवळ बसलेला त्यांनी पाहिले. त्याने नीट कपडे घातले होते व तो पूर्ण शुद्धीवर होता. या घटनेचे त्यांना भय वाटले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale yile jekäi, ka je rä jewa ditsei wä kuna. Jewa mane a̱ni rä ka bakle jile däläwa̱klä wakja̱neiwa̱k kuna. \t कारण या सर्व गोष्टी ज्याच्याबद्दल सांगितल्या आहेत, तो लेवी वंशापेक्षा वेगळ्या वंशाचा आहे. व त्याच्या (लेवीच्या) वंशातील कोणीही वेदीजवळ अशा प्रकारची याचकीय सेवा केलेली नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te jekäi sá paka iwa̱k rä, je te ishe: ‘Yie ba tkawa̱ ka̱ oloi ye ka Judío kuna wa ia̱, je oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ ma rä ishäkä wätkerke̱wa̱ kje.’ \t प्रभूने आम्हांला हे करण्यास सांगितले आहे. प्रभु म्हणाला: ‘दुसऱ्या देशांसाठी मी तुम्हाला प्रकाश असे केले यासाठी की, तुम्ही पृथ्वीवरील सर्व लोकांना तारणाचा मार्ग दाखवू शकाल.”‘ यशया 49:6"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka yis te bas je̱r ku̱e, yi ktäkka̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi je a̱ni wa̱ ka iyinak: “Jesús weikanowa̱pa” ni, ñakäi yi a̱ni ia̱ ka iyinak: “Jesús ne rä Säkekewa rä”, ata je rä Wikblu Sikina ebä ne oloi ja̱mi. \t म्हणून मी तुम्हांला सांगत आहे की, देवाच्या आत्म्याने बोलणारा कोणीही मनुष्य असे म्हणत नाही की, “येशू शापित असो.” आणि पवित्र आत्म्याशिवाय कोणीही “येशू प्रभु आह,” असे म्हणू शकत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka sá wa̱ ibiketsane ditsä me sá oloi käka̱, bas iräle kju̱awa iräle wa̱ käi. Jeiräta sá rä Cristo ktei bata shäk wa ki̱ka, sá ia̱ ka̱ tso̱ bas weikäklä ji wà. \t किंवा आम्ही लोकांकडून, तुमच्याकडून किंवा दुसऱ्या कोणाकडून सन्मान मिळावा म्हणून अपेक्षा करीत नव्हतो. ख्रिस्ताचे प्रेषित या नात्याने, जरी आम्हांला आमचा अधिकार तुमच्यावर दाखविता आला असता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ke sa̱ ñaktei wabiketsaksa̱ ji̱a. Ata jikäi ibiketsöksa̱ rä: ka yie 's el wäbutrewe̱, ka je̱ ishiriwe̱. \t म्हणून आपण एकमेकांचा न्याय करण्याचे थांबवू या. तुम्ही असा निश्चय करावा की, तुम्ही आपल्या भावाच्या मार्गात पाप करण्यासाठी मोह किंवा अडखळण ठेवणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yie ibiketse sä weikarke̱ jí ke̱i ska je ja̱mi ji baawa̱ si̱ kjayir mar sa̱ ja̱mi ka je pakanak bäi. \t कारण भविष्यकाळात आपल्याला प्रगट करण्यात येणाऱ्या गौरवाच्या तुलनेने सध्याच्या काळातील दु:खे काहीच नाहीत असे मी मानतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi cinco talento kukäk deju̱té iwäki̱, je wa̱ iki̱shkäni cinco talento. Je te isha: ‘Säkekewa, ba te cinco talento ma yis ia̱, ata ¡isu̱o! Yis te iki̱tapawa̱ni cinco talento.’ \t ज्याला पाच थैल्या रुपये मिळाले होते, त्याने मालकाकडे रुपयाच्या आणखी पाच थैल्या आणून दिल्या, तो म्हणाला, मालक, तुम्ही दिलेल्या रुपयांवर मी आणखी पाच थैल्या रुपये मिळविले.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te wekte she Säkeklä ia̱, yis ktä rawa̱ kte kju̱awa wà bas biköle tsa̱ta ki̱ka. \t मी देवाचे उपकार मानतो, कारण मी तुम्हा सर्वांपेक्षा अधिक भाषा बोलू शकतो ज्याचे दान मला आहे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je bata ki̱ka yis wätkenawa̱ ta̱i ka 'sdenemi bas ska. \t या कारणांमुळे मला तुमच्याकडे येण्यास पुष्कळ वेळा अडथळा झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa te iwabiketsaksa̱ ñaebä Lázaro ktäkwa̱. \t तेव्हा मुख्य याजकांनी लाजराला मारण्याचा कट केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi wata ki̱ka yis te bas ia̱ iyuami, je rä yis wa̱ isu̱aklä bas dä ji biköle ska yis ktä ssä ta í̱ ki̱ka. \t मी तुम्हांला लिहिण्याचे कारण हेच की तुम्ही परीक्षेत टिकता की नाही व प्रत्येक बाबतीत तुम्हा आज्ञाधारक राहता की नाही हे पाहावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer yie kte baa sha säkätä bas ia̱ rä, yis duaksa̱ bata ki̱ka. \t तुम्हांला माहीत आहे की, माझ्या शारीरिक दुर्बलतेमुळे प्रथमत: मी तुम्हांला सुवार्ता सांगितली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je kolole ba wa̱ rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäna. \t जे तू सर्व लोकांच्या समोर केलेस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Säli yis wakei rä! ¿Yi te yis wetsemiksa̱ jí sa yaka duäkwa̱ yika na? \t मी अत्यंत दु:खी मनुष्य आहे! मरणाधीन असलेल्या शरीरापासून मला कोण सोडवील?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha: “¿Jibä su̱ta Säkeklä gobierno juer dä na? ¿Ji käi ja̱mi yie je pake na? \t मग तो म्हणाला, “देवाचे राज्य कशासारखे आहे? आणि मी त्याची कशाबरोबर तुलना करु"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ne rä bäi rä, je ne wà Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ wäbätsä rä. \t हे आपला तारणारा देव याच्या दृष्टीने चांगले व स्वीकार करण्यास योग्य आहे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ ñashka̱l da, ka sa̱ wa̱ ji o̱nak yakei sa saka ukä ja̱mi. Je ne ki̱ka sa̱ wa̱ sa saka shka̱l da, je rä sä te ka̱wei wawá̱. \t प्रीति शेजाऱ्याचे वाईट करीत नाही, म्हणून प्रीति नियमशास्त्राची पूर्णता आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Chatkäkwa̱ del ji wa̱k bäi, ikjeiyinaklä ioloi kanakläka̱, ñakäi ka iduäkläwa̱, jewa ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t नेटाने चांगले करीत राहून गौरव, मान, अमरत्व मिळविण्याचा जे लोक प्रयत्न करतात त्यांना तो अनंतकाळचे जीवन देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te isha iia̱: —Yis maju̱ ibäi wa̱k ni. \t येशू त्याला म्हणाला, “मी येऊन त्याला बरे करीन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha je alaklä ia̱: —Ba wa̱ ji wakblele yakei je nui rä jalewa̱ bitaba. \t तेव्हा तो तिला म्हणाला, “तुझ्या पापांची क्षमा झाली आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iktä kukäk wa wäoka̱na tulami. Jekäi je ke̱i wà sä ki̱tapana deka̱ tres mil kjena. \t मग ज्यांनी पेत्राने सांगितलेल्या गोष्टींचा स्वीकार केला, त्यांचा बाप्तिस्मा करण्यात आला. त्या दिवशी विश्वासणाऱ्यांच्या बंधुवर्गामध्ये तीन हजार लोकांची भर पडली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jishtä yis se̱r yis ji̱a dulaklei raté, ale yis se̱na yis ditsei wä wa sha̱na Jerusalén ska ra, je ju̱ñer Judío wa biköle wa̱. \t “मी माझे जीवन तरुणपणापासून माइया प्रांतात व यरुशलेमात कशा रीतिने जगत आलो हे सर्व यहूदी लोकांना चांगले माहीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ wa̱ ijuñer sa kiana Säkekewa dälätsäk. Je ki̱ka sá te ditsä je̱r ku̱eke̱. Jekäi Säkeklä wa̱ jishtä sá rä je ju̱ñer, jekäi yis ia̱ issër jishtä sá rä me ssërpa bas je̱r ska ñaebä. \t म्हणून आम्ही जाणतो की देवाचे भय कशासाठी धरायचे व त्यासाठी आम्ही मनुष्यांना वळविण्याचे प्रयत्न करतो. आम्ही जे आहोत ते देवासमोर स्पष्ट आहोत. आणि माझी आशा आहे की, तुमची सद्सद्विवेकबुध्दि आम्हांला जाणते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yi dewa̱ yis ja̱mi ra, ata ka iwa̱ iká, ia̱mi, ise̱naklä, iyabala, iel wa, ikuta wa dokoitsa ne ra, ñakäi ka iwakei je̱k dokoitsa ne ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t “जर कोणी माझ्याकडे येतो आणि आपले वडील, आई, पत्नी, मुले, भाऊ, बहिणी एवढेच नव्हे, तर स्वत:च्या जिवाचासुद्धा द्धेष करीत नाही, तर तो माझा शिष्य होऊ शकत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa dejuluni ju ska ra iwa̱ dulanak wa te je ktei chakani iia̱. \t नंतर, येशू व शिष्य घरात असता शिष्यांनी या गोष्टीविषयी त्याला विचारले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je alaklä te isha: —Säkekewa, je diklä mo̱ 'sia̱ ka yis je̱r bánaklä ji̱a, ñakäi ka yis däklä ji̱a jiska diklä wayäkäk. \t ती स्त्री येशूला म्हणाली, महाराज, “ते पाणी मला द्या, म्हणजे मला पुन्हा तहान लागणार नाही. आणि पाणी आणण्यासाठी मला इकडे परत यावे लागणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¡Säli bas dä! Bas dä jishtä sa̱ nu̱l blelewa̱ ka juer sä wäna ki̱ka yile shkä ka ju̱ñele kuna iwa̱ käi.” \t तुमचा धिश्चार असो कारण तुम्ही खुणा न केलेल्या कबरांसारखे आहात, अशा कबरांवर लोक नकळत पाय देऊन चालतात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ijolona dika yäkä na, je ne rä yi te kte ssa, ata jí ke̱i ska ji te sa̱ je̱r iawe̱ käi, sa̱ je̱k wäyuä blune wà käi, je te je kte ki̱tieke̱wa̱, je te iawe̱ke̱wa̱ ka wä ta. \t आणि काटेरी झाडांमध्ये पेरलेला असा आहे की, तो वचन ऐकतो पण जगिक गोष्टीविषयीचा ओढा, संपत्तीचा मोह ही वचनाला वाढू देत नाहीत आणि तो निष्फळ होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta ke bas ssëna a̱naa jile wikblu te bas ktä dälätseke̱ ki̱ka, ata bas ssëno a̱naa rä bas kie tso̱ yöle ka̱jöir ska ki̱ka. \t तथापि तुम्हांला भुते वश होतात याचा आनंद मानू नका तर तुमची नावे स्वार्गात लिहिली आहेत याचा आनंद माना.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekäi kal bäi rä ka wänak kuna wä ta yakei, ñaebä kal yakei rä ka wänak kuna wä ta bäi. \t “कोणतेही चांगले झाड असे नाही की जे वाईट फळ देते, किंवा कोणतेही वाईट झाड असे नाही की जे चांगले फळ देते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ji rä wikblu iá rä ka isäkätä kuna, ata ji rä ditsä iá, je ne kjepa ji rä wikblu iá rä. \t परंतु जे आध्यात्मिक ते प्रथम नाही, जे जगिक ते प्रथम, मग जे आध्यात्मिक आहे ते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata säkätä si̱ yie Damasco ska wa pakta. Je itäki̱ Jerusalén ska wa irä, Judea ke̱i biköle ska wa irä, ka Judío kuna wa irä, ijewa ñamanewa̱kläksa̱, iñaparuäklä Säkeklä ia̱, ji rä kianak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra o̱nak je wa̱k. \t उलट पहिल्यांदा दिमिष्कातील आणि नंतर यरुशलेमातील, यहूदा प्रांतातील सर्व आणि यहूदीतर विदेशी लोकांनासुद्धा प्रभुच्या वचनाची साक्ष दिली. त्यांनी पश्चात्ताप करावा, देवाकडे वळावे आणि पश्चात्तापाला साजेल अशी कामे करावी असे मी त्यांना सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro je̱r ja̱na jiräni Jesús te isha iia̱ ska: “Ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” Ñerä Pedro mineksa̱ju̱ jeska iji̱á e̱e̱na. \t नंतर येशू काय म्हणाला होता हे पेत्राला आठवले, “कोंबडा आरवण्यापूर्वी तू मला तीन वेळा नाकारशील.” यानंतर पेत्र तेथून बाहेर निघून गेला आणि दु:खतिशयाने रडला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle se̱nakläni jekjeye. \t अशासाठी की जो कोणी मनुष्याच्या पुत्रावर विश्वास ठेवतो त्याला अनंतकाळचे जीवन मिळू शकते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä je yikaba ijewa te Trófimo Éfeso wa su̱a idami ira je jukläyäkä sha̱na, je biketsa ijewa te rä Pablo te je kiawa̱ Templo na ni. \t ते असे म्हणाले, कारण इफिसच्या त्रफिमला त्यांनी पौलाबरोबर यरुशलेम येथे पाहिले होते. त्रफिम यहूदी नव्हता, तो ग्रीक होता. लोकांना वाटले, पौलानेच त्याला मंदिरात नेले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Iyile katke rä: ‘Ke ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí mabla su̱a wäsi̱wa.’ \t येशून उत्तर दिले. “पवित्र शास्त्रत असेही म्हटले आहे, “तु प्रभु, तुझा देव याची परीक्षा पाहू नकोस.”‘ अनुवाद 6:16"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka Jesús ktani ijewa ra te isha: “Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yis ne rä oveja kjäkläwa̱ rä. \t म्हणून येशू पुन्हा म्हणाला. “मी तुम्हांला खरे सांगतो. मी मेंढरांचे दार आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wa̱ ija̱mi ka̱wakblewe̱ tkerke̱ pjoo vinoí rä yale. Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ka̱wakblewa̱ ije ra. Däli watju̱ak wa tso̱ ka̱jiska ñabluwa̱ka̱ ji tkenak sa̱ ja̱mi tso̱ ije wa̱ wà.” \t कारण तिच्या व्याभिचाराचा द्राक्षारस जो वेड लावणारा आहे तो सर्व राष्ट्रांनी प्याली आहेत. पृथ्वीवरील राजांनी तिच्याशी व्यभिचार केला आहे आणि पृथ्वीवरील व्यापारी तिच्या अति संपत्तीने व ऐषारामाने श्रीमंत झाले आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yis te ichaka: ‘Säkekewa, ¿jibä we̱ yie na?’ Jera Säkekewa te yis kúke: ‘Ma je̱köka̱ cho̱ Damasco ska. Jeska ji rä biketsale o̱nak ma wa̱ je yirmi ba ia̱.” \t मी म्हणालो, ‘प्रभु मी काय करु?’ आणि प्रभु मला म्हणाला, ‘ऊठ आणि दिमिष्कात जा. तेथे तुला जे काम नेमून देण्यात आले आहे ते सांगण्यात येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Ba rä ka je̱r ta je̱! Ji tkeke̱ ba te ka dunewa̱ ra, je ka se̱nakni. \t तू किती मूर्ख आहेस? तू जे पेरतोस ते प्रथम मेल्याशिवाय जिवंत होत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iu̱na täkii ija̱rka te isha: —¿Jiye jira sa̱ tso̱ wa te ji kieke̱ ijuenaklä ye rä na? Ata kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jira sa̱ tso̱ wa ia̱ ka ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye. \t आपल्या आत्म्यात दीर्घ उसासा टाकून तो म्हणाला, “ही पिढी चिन्ह का मागते? मी तुम्हांस सांगतो की, या पिढीला चिन्ह दिले जाणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa ite ibutsa te isha: “A̱ju̱, jí ño. Jí rä yis yaka. Je rä butsa̱nak tkäwa̱ bas kju̱ei. Jikäi bas ku̱ iwo̱ bas je̱r ja̱naklä yis ska.” \t आणि उपकार मानल्यावर ती मोडली आणि म्हणाला, ‘हे माझे शरीर आहे, जे मी तुमच्यासाठी देत आहे. माझी आठवण करण्यासाठी हे करा.ʆ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas kute yis da minak. Yis te bas dulawe̱mi däkwa̱ ditsä kukäk nima säkei ye. \t येशू त्यांना म्हणाला, “माझ्या मागे या म्हणजे मी तुम्हांला माणसे धरणारे करीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ cinco te itaza watka ju̱ami bewak je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka. Jera mai ije rä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska ka̱tuinawa̱ yee. Jera ijewa kjäktä kua idälär ssäk. \t पाचव्या देवदूताने त्याची वाटी श्र्वापदाच्या सिंहासनावर ओतली. आणि प्राण्याच्या राज्यावर अंधार पसरला. दु:खामुळे लोक त्यांच्या जिभा चावत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te Asíncrito irä, Flegonte irä, Hermas irä, Patrobas irä, Hermes irä, ñakäi sa el wa tso̱ ijewa ra irä jewa ia̱ ishe yie ichakami ni. \t असुंक्रित, फ्लगोन, हर्मेस, पत्रबास, हर्मास आणि त्यांच्याबरोबर जे बंधु आहेत त्यांना सलाम सांगा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ata ikunapa rä bas je̱r ska je̱k ki̱tkele ji ka tjabanak kuna wà, je̱r ssële je̱k jalewa̱ käi, bitaba käi. Je ne rä säkei ta bäi si̱ Säkeklä wäna rä. \t त्याऐवजी तुमची सुंदरता अंत:करणाची, जी कधीही नाश पावत नाही, अशी असली पाहिजे ती सौम्य, शांत स्वभावाची असली पाहिजे जी देवाच्या दृष्टीने अतिमौल्यवान आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "oloi kaleka̱ käi, oloi ja̱lewa̱ käi; yile bäi käi, yile yakei käi; jishtä sä wäyuäk wa käi, ata sá rä kte si̱ shäk wa; \t गौरव व अपमानाद्वारे, आमच्याबद्दलच्या वाईट व चांगल्या बातमीने शहाणपणाने, तरीही फसविणारे ठरले गेलेलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ka̱wakblewa̱ ije ra, ñakäi ka̱jiska se̱nak wa ñaktacha̱wa̱ di yee ije ka̱wakblewa̱ke̱ vinoí wà.” \t पृथ्वीवरील राजांनी तिच्याशी व्यभिचार केला. आणि तिच्या लैंगिक पापाच्या द्राक्षारसाने पृथ्वीवरील लोक धुंद झाले आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä ikuna alaklä wa manele rä se̱naklä ta ka Jesús biketsäk kuna ra, ata ise̱naklä ki̱ ije kiarke̱ ji̱a ra, ka ikiar ijäkwa̱. \t आणि एखाद्या स्त्रीचा नवरा जर विश्वास ठेवणारा नसेल आणि तो तिच्याबरोबर राहण्यास राजी असेल तर तिने त्याला सोडचिठ्ठी देऊ नये,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Inaklä bata ki̱ka ijewa te bas wañemiwa̱ kte ka iyina si̱ kuna wà. Mikleté ijewa rä ktei wabiketsaleksa̱ kja buka̱nak ka je wätkenak, ijewa weikarmiwa̱ je ka wäkäpäkwa̱ kuna. \t त्यांच्या अधाशीपणामुळे त्यांनी तयार केलेल्या शिकवणुकीने पैशांसाठी तुमची पिळवणूक करतील. फार पूर्वी देवाने त्यांना दिलेली शिक्षा ही पोकळ धमकी नाही तर त्यांचा नाश त्यांची वाट पाहत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱ wäbuka̱nami e̱e̱na, ñakäi ka̱ etkä etkä ska bäli ja̱rmi duë ja̱rmi sa̱ ki̱; ñakäi sa̱ male̱cha̱k shtä juermi, jile kjayirmi ka̱jöir ska e̱e̱na si̱. \t मोठे भूंकप होतील, दुष्काळ पडतील, आणि वेगवेगळ्या ठिकाणी पीडा उद्भवतील, भितीदायक घटना घडतील. आणि आकाशात मोठी चिन्हे घडतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe ba rä Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe ba rä Elías ni; ata isaka te ishe ba rä jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla ni. \t त्यांनी त्याला उत्तर दिले, “काही जण म्हणतात, तुम्ही बाप्तिस्मा करणारा योहान आहात तर इतर काही एलीया समजतात, तर दुसरे काही तुम्ही संदेष्ट्यांपैकी एक आहा असे म्हणतात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite Abraham paka tene shkiri wa̱k, je wà ikabläklä ñaia̱. Je su̱ta iyaba Isaac ko̱na ra, ocho día ra ite imatsu̱ kjuä tia ju̱ami. Je su̱ta Isaac te iwá̱ Jacob ia̱. Jekäi Jacob te iwá̱ sa kalí wa doce ia̱. \t देवाने अब्राहामाशी करार केला, या कराराचे चिन्ह होते सुंता. आणि म्हणून जेव्हा अब्राहामाला मुलगा झाला, तेव्हा अब्राहामाने आपल्या मुलाची, तो आठ दिवसांचा असताना, सुंता केली. त्याच्या मुलाचे नाव इसहाक होते. इसहाकानेसुद्धा आपला मुलगा याकोब याची सुंता केली. व याकोबाने आपल्या मुलांची सुंता केली, हे पुत्र नंतर बारा (पूर्वज) वडील झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis Ká ju ska ija̱r bala tkeleksa̱ tso̱ ta̱i. Ke ikuna jekäi ra, ka yis wa̱ iyinak. Yis maju̱ ka̱ yuläkba bas ia̱. \t माझ्या पित्याच्या घरात राहण्याच्या पुष्कळ जागा आहेत, जागा नसत्या तर मी तुम्हांला सांगितले असते. कारण मी तुमच्यासाठी जागा तयार करायला जातो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ata bäije bas wäbala rä, iwajuerke̱ ki̱ka, ñakäi bas kukä rä, iwassërke̱ ki̱ka. \t पण तुमचे डोळे धन्य आहेत कारण ते पाहतात, तुमचे कान धन्य आहेत कारण ते ऐकातात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Herodías yaba busi dewa̱ju̱, je klä ju̱a; je wà Herodes irä, ije ra ñatululewa̱ yäkäk wa irä, jewa wäbatsacha̱wa̱. Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i te isha je busi ia̱: —Ji kiarke̱ ba ki̱ je kiö yis ia̱, jera je me̱mi yis te ma ia̱. \t हेरोदीयाची मुलगी मेजवानीच्या ठिकाणी आली व तिने नाच केला आणि हेरोद व आलेल्या पाहुण्यांना आनंदीत केले. तेव्हा हेरोद राजा मुलीला म्हणाला, “तुला जे पाहिजे ते माग म्हणजे मी ते तुला देईन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pilato te ikúka: —Yis te iyua e̱ná, tsu itso̱ jekäi. \t पिलाताने म्हटले, “मी जे लिहिले ते लिहिले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ije ja̱mi bas ia̱ tene shkiri o̱na, tene shkiri ka o̱le kuna jula wà, ata tene shkiri o̱le Cristo wakei wa̱, sa yaka ska sa patkäk ji wa̱k ju̱leksa̱. \t मानवी हातांनी न केलेल्या सुंतेने तुम्हीसुद्धा त्याच्यामध्ये सुंता झालेले आहात. ख्रिस्ताने केलेल्या सुंतेद्वारे तुम्ही तुमच्या पापाच्या सामर्थ्यापासून मुक्त झाला होता,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta alaklä wa wämo wa bakle mikle je̱r blele Säkeklä ja̱mi, jewa je̱k ki̱tka rä je̱k jewa̱ ise̱naklä wa yika je wà. \t पूर्वीच्या काळतील ज्या पवित्र स्त्रिया होऊन गेल्या, त्यांनी अशाच प्रकारे आपल्या सर्व आशा देवावर केन्द्रीत करुन आपली स्वत:ची सुंदरता वाढीस लावली त्या स्त्रिया आपल्या पतींच्या अधीन असत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi pan rä etaba ebä, je wà saje wa chu̱li̱i̱ dewa̱ ekla yaka ye, sä biköle te je pan ebä ne ña rä ki̱ka. \t वस्तुस्थिती अशी आहे की फक्त भाकरीचा एकच तुकडा आहे म्हणजे आपण सर्व एकाच शरीरापासून आहोत, आपण पुष्कळजण एक भाकर, एक शरीर आहोत. कारण आपला सर्वांचा त्या भाकरीत भाग आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te je kukawa̱ ktawa̱, nu̱l ju̱aksa̱ ite uva yäkä ektaka. \t मग त्यांनी त्याला धरले, जिवे मारले, आणि द्राक्षमऴ्याबाहेर फेकून दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale jikäi ishäk je wakei ju̱ñer sa̱ wa̱: “Yis ne rä sä kukäkwa̱ nui ki̱ rä. Yis ne te je nui kpemi rä.” Ietkä rä: “Säkekewa te iwakei cha wa ktei wabiketsemiksa̱ buka̱nak.” \t कारण त्याला ओळखतो तो म्हणतो, “सूड घेणे माझ्या हाती आहे; मी परतफेड करीन.” पुन्हा तो असे म्हणतो, “प्रभू आपल्या लोकांचा न्याय करील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wakwa je̱r bäi sha sá ia̱ baa, jewa te sá biköle kiawa̱ bäi ebä, jewa te yökö wäkawa̱ka̱ sá bánaklä, ka̱li̱ ja̱rte ta̱i, ka̱ tse̱lí̱ ta̱i kju̱ei. \t तेथील रहिवाश्यांनी आम्हांला अतिशय ममतेने वागविले. त्यांनी एक शेकोटी पेटविली आणि आमचे स्वागत केले. कारण पाऊस पडू लागाला होता. व थंडीही होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera isu̱anacha̱wa̱ iö ko̱no terwa̱ jak ja̱mi, ki̱ka ite iwäkukäklä jolowa̱mi cuatro ko̱no ñak kja̱ne. Jera ijewa ia̱ issëna ka̱ me ñirwa̱pa käi. \t ओबडधोबड खडकाळ जागेवर आपले जहाज आदळेल अशी भीति वाटल्याने त्यांनी चार नांगर जहाजाच्या मागील बाजूने टाकले आणि दिवस उजाडण्याची वाट पाहू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas te ipalei ssëmi ñabuka̱nate iräle, ñabuka̱na mar iräle, ata ¡issö! Ke bas je̱r ianak. Ka irä jiye kuna ta, jekäi ikiana o̱nak rä, jeiräta ka sa̱ ke̱i e̱rwa̱ba. \t तुम्ही लढायांबद्दल आणि लढायांच्या अफवांबद्दल ऐकाल पण त्यामुळे तुम्ही त्यांना भिऊ नका. या गोष्टी घडल्याच पाहिजेत. तरी इतक्यात शेवट जवळ येणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis te isu̱a ra, ka ije wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi iktäkläwa̱, ata ije ka̱kia ktei wabiketsanakksa̱ Augusto wakei wa̱. Je ne ki̱ yie ibiketsa patkenakmi je wäki̱. \t परंतु याला मरणदंड द्यावा असे याने काहीही केले नाही, असे मला आढळून आले. आणि त्याने स्वत:च आपणांला सम्राटाकडून (कैसराकडून) न्याय मिळावा अशी मागणी केली, म्हणून मी त्याला कैसरासमोर न्यायासाठी पाठविण्याचे ठरविले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱, je te ijewa kia jaté, te isha: —¿Ji shena bas ki̱ yis wa̱ o̱nak bas ia̱ rä na? \t मग येशू थांबला आणि त्यांच्याशी बोलला, त्याने विचारले, मी तुमच्यासाठी काय करावे अशी तुमची इच्छा आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Agripa te isha Pablo ia̱: —Yie ka̱ me̱ ba ia̱ ba je̱k tsa̱tkäklä. Jera Pablo jula tkacha̱, je̱k wetsami jikäi: \t अग्रिप्पा पौलाला म्हणाला, “तुला तुझी बाजू मांडायला परवानगी आहे.” यावर पौलाने आपला हात उंच करुन आपल्या बचावाचे भाषण सुरु केले:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Judío wa te ichaka ñaia̱: —¿Maka ije te ibiketsa minak ka ko̱nak sa̱ ia̱ rä na? Bäräle iminaju̱ rä Judío wa minelemi Griego wa sha̱naka, jeska Griego wa paktäk. \t यहूदी आपापसात म्हणाले, “हा माणूस असा कोठे जाणार आहे की जेथे आपण त्याला शोधू शकणार नाही? ग्रीक शहरात राहणाऱ्या यहूदी लोकांकडे हा जाईल काय? तो तेथील ग्रीक लोकांना शिक्षण देईल काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis te ishe bas ka Israel wa kuna ia̱, yis dä Jesús ktei bata shäk ka Israel wa kuna ia̱. Je ki̱ka je yis wa̱ kja̱nei o̱nak je oloi keka̱ yis te, \t तर तुम्ही जे यहूदी नाही त्यांना मी निश्चितपणे सांगतो कारण मी यहूदीतरांसाठी प्रेषित आहे. मी माझ्या सेवेला मान देतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ia̱mi te isha: —Kai. Ije kir mar dä Juan ni. \t पण त्याची आई म्हणाली, “नाही, त्याला योहान असे म्हणावे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi alaklä wa tso̱ sá sha̱na jewa te sá male̱cha̱cha̱wa̱. Iminejulu sa̱ nu̱l bläklä ska, ka̱pañir dawa̱ kja ra, \t आणि आमच्या परिवारातील काही स्त्रियांनी आम्हांला थश्च केले आहे: आज अगदी पहाटे त्या कबरेकडे गेल्या, परंतु त्यांना त्याचे शरीर सापडले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je kjanaklä ikjä kukäk te ichaka Pedro ia̱: —¿Ka ba rä ije wa̱ dulanak wa sha̱ ekla kuna na? Jera ite isha: —Ka yis dä jewa kuna. \t ती मुलगी पेत्राला म्हणाली, “तुही त्या मनुष्याच्या शिष्यांपैकी आहेस काय?” पेत्राने उत्तर दिले, “मी नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá te ibiketse jekäi ki̱ka, sá te ji we̱ke̱ rä ka suale kuna, \t म्हणून आम्हांला अशी आशा असल्यामुळे, आम्ही फार धीट आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkekewa wäkata ska yie bas pake jí äyë washäk sa el wa biköle ia̱. \t मी तुम्हांला प्रभुची शपथ घ्यावयाला सांगतो की, हे पत्र सर्व बंधूना वाचून दाखविण्यात यावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te nima kúkle kaku ma iia̱, ñakäi bul ña ma ite iia̱. \t खरे त्यांनी त्याला भाजलेला माशाचा तुकडा दिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera je kjanaklä blui dämiju̱ni ka ite ike̱i ki̱ssë kate kuna ska, ka hora ju̱ñele kuna iwa̱ ska, \t आणि तो सेवक तयारीत नसेल अशा वेळी मालक येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä Judas ne sha ite rä, ale Simón Iscariote wa yaba. Ije rä iwa̱ dulanak wa doce ekla, ata je ne te Jesús ju̱emiksa̱ ji̱a ikukäkwa̱ wa ia̱ rä. \t शिमोन इस्कर्योत याचा मुलगा यहूदा याच्याविषयी येशू बोलत होता. यहूदा बारा शिष्यांपैकी एक होता. परंतु पुढे हाच यहूदा येशूच्या विरुद्ध उठणार होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kte tuluna ska, ale ijolona ña̱la ki̱, jewa ne rä manele te kte ssá ra, plaa Satanás däke̱ju̱ te je kte tkelema̱ ije̱r ska tse̱ju̱eke̱mi. \t काही लोक वाटेवर पेरलेल्या बियांसारखे जेथे वचन पेरले आहे अशासारखे आहेत. जेव्हा ते ऐकतात तेव्हा लगेच सैतान येतो आणि त्यांच्यात पेरलेले वचन घेऊन जातो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, yis se̱na bas ska ra, ka yis ia̱ ji yir bas ia̱ jishtä ji she ji rä wikblu iá ja̱mi wa ia̱ ji she käi, ata yis te ji sha bas ia̱ rä jishtä ji she ji rä yaka iá ja̱mi wa ia̱ ji she käi, jishtä Cristo ja̱mi yabala ji̱a wa ia̱ ji she käi. \t परंतु बंधूंनो आध्यात्मिक लोक म्हणून मी तुमच्याशी बोलू शकत नव्हतो. त्याऐवजी मला तुमच्याशी देहिक लोकांसारखे आणि ख्रिस्तामधील बालकासारखे बोलावे लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ijewa paktami ditsä yäbei kiana weikanak ta̱i, ju̱nakksa̱ sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi je ukä ska tres día ra shki̱nakka̱ni. \t तो त्यांना शिकवू लागला, “मनुष्याच्या पुत्राने पुष्कळ दु:ख भोगावे. वडील, मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक यांजकडून नाकारले जावे, त्याला जिवे मारले जावे व तिसऱ्या दिवशी त्याने पुन्हा उठावे हे होणे अगत्याचे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ichaka iká ia̱: —¿Bikökje jí o̱naté iukä ja̱mi rä na? Jera ite ikúka: —Iji̱a tsi̱ne raté. \t नंतर येशूने त्याच्या वडिलांना विचारले, “किती काळ हा असा आहे?” वडीलांनी उत्तर दिले, “बाळपणापासून हा असा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk Bernabé irä Pablo irä te je ssa ra, ite ipaiklä ksha tkawa̱, ijuluna je chu̱li̱i̱ wa sha̱na kjoyina jela te isha: \t परंतु ते काय करीत आहेत, हे जेव्हा पौल व बर्णबा यांना समजले तेव्हा त्यांनी आपले कपडे फाडले व लोकांच्या गर्दीत शिरले आणि मोठ्याने म्हणाले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je guardia tsa̱ku̱i te guardia wa cien wäsikäk kiaté bol te isha ijewa ia̱: —Tuina las nueve ra guardia wa kukanewo̱, dosciento shkäk klä wà, setenta shkäk caballo ki̱, dosciento ukabata ta, minakmi Cesareaka, \t मग सरदाराने दोघा शाताधिपतींना बोलाविले, आणि म्हणाला, “दोनशे शिपाई कैसरीयाला जाण्यासाठी तयार ठेवा. तसेच सत्तर घोडेस्वार व दोनशे भालेदार रात्री नऊ वाजता येथून जाण्यासाठी तयार ठेवा!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Mane yila tjabana jí karalewa̱ ia̱ rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, bä shkömi’ ni iräle? \t तूझ्या पापांशी क्षमा झाली आहे, असे या पक्षघाती मनुष्याला म्हणणे किंवा ऊठ आपला बिछाना उचल आणि आपल्या घरी जा, असे म्हणणे; यातील कोणते सोपे आहे.?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä biköle wäoka̱nate sha̱na ra, Jesús wäoka̱na ñaebä. Jekäi jeska ika̱kiä kaldu ji̱a ra, ka̱jöir kjä buka̱naju̱mi, \t तेव्हा असे झाले की, जेव्हा सर्व लोकांचा बाप्तिस्मा केला जात होता, तेव्हा येशूचा सुद्धा बाप्तिस्मा झाला. तो प्रार्थना करीत असता आकाश उघडले गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ba se̱no je̱r ki̱i̱ del, weikane katablö, ma shka̱blö kte baa bata shäk ye. Ji kja̱nei we̱ke̱ ba te wawo̱ kalabe. \t पण तुझ्याबाबतीत स्वत: सावधानतेने वाग, दु:ख सहन कर; सुवार्तेची घोषणा करण्याचे काम कर; देवाने दिलेली सेवा पूर्ण कर."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra, ekla blu kie José ni je rä Arimatea wa je deju̱, je rä je̱k patkeleña Jesús ja̱mi, \t संध्याकाळ झाल्यावर योसेफ नावाचा एक श्रीमंत मनुष्य तेथे आला. तो अरिमथाईचा होता व येशूचा अनुयायी होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: ji nui biköle, kteka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi biköle, je ki̱ka sä rä janakwa̱ bitaba, ata kteka̱ yakei Säkeklä Wikblu ukä ja̱mi ka je rä janakwa̱ kuna bitaba. \t म्हणून मी तुम्हांला सांगतो, मनुष्यांना ते करीत असलेल्या सर्व पापांची क्षमा करण्यात येईल. ते जे काही वाईट बोलतील त्याबद्दलही क्षमा करण्यात येईल पण जर कोणी पवित्र आत्म्याविरूद्ध बोलेल, तर त्याला क्षमा करण्यात येणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¿Bas te ka je biköle su̱a na? Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jeska jak etka a̱ni ka a̱ta̱nak isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t प्रतिसादादाखल, तो त्यांना म्हणाला, तुम्ही या सर्व गोष्टी पाहता. खरे ना? आता, मी तुम्हांला खरे सांगतो, येथे एक दगड दुसऱ्या दगडावर राहणार नाही. त्यातील प्रत्येक दगड खाली टाकला जाईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka ije wa̱ ji yakei wakblene, ñakäi ka iwa̱ sä wäyöne ikjäbata wà. \t “त्याने कोणतेही पाप केले नाही, त्याच्या मुखात कपट नव्हते.” यशया 53:9"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sá ju̱r dami däyë wäbala tsi̱ne kie Clauda ekta ja̱mi ra, je dälei ja̱mi sá te ko̱no tsi̱ne shkä iwa̱ iitä wa sikaka̱, je sikla rä därërë. \t मग कौदा नावाच्या लहानशा बेटाच्या किनाऱ्याकिनाऱ्याने आम्ही जाऊ लागलो. मग थोड्या खटपटीनंतर जीवनरक्षक होडी वर उचलून घेतली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera María te isha: —Yis dä Säkekewa kja̱nei wa̱k. Jishtä ba te isha käi, io̱nopa yis ia̱. Ñerä je ángel minejuni. \t मरीया म्हणाली, “मी प्रभूची दासी आहे, आपण म्हणालात तसे माझ्याबाबतीत घडो.” मग देवदूत तिला सोडून गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Lot je̱k tsa̱ksa̱ Sodoma ska ra, je día ebä wà ka̱jöir ska yökö wäkata jolonaté azufre ra ñara ka̱li̱ käi, je te bena tuawa̱cha̱wa̱. \t परंतु ज्या दिवशी लोट सदोमातून बाहेर पडला त्या दिवशी आकाशातून अग्नि व गंधक यांचा पाऊस पडला आणि सर्वांचा नाश केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi bas te bas el wa ebä chake ra, ¿je rä ji bäi si̱ wá̱ bas te na? ¿Ka irä je su̱ta ka Judío kuna wa te iwe̱ rä na? \t आणि जर तुम्ही तुमच्या मित्रांशी चांगले वागत असाल तर तुम्ही इतरांपेक्षा फार चांगले आहात असे समजू नका. देवाला न मानणारे लोकही असेच करतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite je äyë butrawa̱ni, cha̱mi ite äyë bläk ia̱, jekjepa ije̱tkawa̱ni. Jera biköle tso̱ je ñapaktäklä jui ska wa te isu̱a jaree. \t मग त्याने पुस्तक बंद केले आणि सेवकाला परत दिले व तो खाली बसला. सभास्थानातील प्रत्येक जण त्याच्याकडे रोखून पाहत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ka ikuta wa bena tso̱ rä jí sajewa sha̱na kuna na? Jekäi ra, ¿maka je te je biköle tsa̱ rä na? \t याच्या सर्व बहिणी आपल्यात आहेत ना? मग याला या सर्व गोष्टी कशा आल्या असे ते त्याच्याविषयी गोंधळात पडले.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñatululewa̱ yäkäk wa mane a̱ni ka je̱r ko̱ne iia̱ jiye ite jekäi isha iia̱ rä. \t पण त्याने त्याला काय सांगितले हे जेवणास बसलेल्यांपैकी कोणाला कळले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je ukä ki̱ däli wäsika̱nawa̱ Egipto irä, Canaán irä ke̱i biköle ska, jekäi sä weikana e̱e̱na. Jera ka sa kalí wa ia̱ ñanak ko̱r ji̱a. \t मग सर्व इजिप्त व कनान देशावर दुष्काळ पडला. आणि लोकांच्या दु:खाला अंत राहिला नाही. आमच्या पूर्वजांना अन्नधान्य मिळेनासे झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer sa̱ je̱k ju̱ake̱ksa̱ yilé ia̱ ikjanaklä ye iktä ssäk ra, mane ktä ssëke̱ sa te, ka je ne kjanaklä sä rä na? Ji yakei wakble ia̱ sä duäkläwa̱ iräle, ata iktä ssë ia̱ sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye iräle. \t खात्रीने नाही. तुम्हांला माहीत नाही काय की जेव्हा तुम्ही स्वत:ला आज्ञापालना करता एखाद्याच्या स्वाधीन करता तर ज्याची आज्ञा तुम्ही पाळता त्याचे गुलाम आहात. तुम्ही पापांत चालू शकता किंवा देवाची आज्ञा पाळू शकता. पापांमुळे आध्यात्मिक मरण येते. पण देवाची आज्ञा पाळल्याने तुम्हांला नीतिमत्व मिळते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Pablo te isha guardia wa cien wäsikäk ia̱, ñakäi iguardiaí wa ia̱: —Ijewa minejulumi ra, ka bas tsa̱tkenakksa̱. \t परंतु पौल शताधिपतीला व इतर शिपायांना म्हणाला, “जर हे लोक जहाजात राहणार नाहीत, तर तुम्ही वाचणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱wä wätuinawa̱, ñakäi sua Templo bala tkäkläksa̱ klasha̱naju̱mi moki̱. \t आणि मंदिरातील पडदा फाटला आणि त्याचे दोन भाग झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Herodes dä kju̱atkelewa̱ e̱e̱na Tiro wa irä Sidón wa irä ra. Ata jewa te Blasto je ka̱ tsa̱ku̱i ju wakja̱neiwa̱k je̱rtka ijewa ktei shäk Herodes ia̱, jekäi idejulu iwäki̱ ñaje̱rko̱le etka ye ebä te ka̱kia iia̱ ije̱r bäinakläni ijewa ra. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ñanak tse̱ke̱ rä je ka̱ tsa̱ku̱i ke̱i ska ki̱ka. \t हेरोद सोर व सिदोन नगरातील लोकांवर फार रागावला होता. ते लोक मिळून हेरोदाला भेटायला आले. ब्लस्तसला आपल्या बाजूला वळविण्यात ते यशस्वी झाले. ब्लस्तस हा राजाचा खाजगी सेवक होता. लोकांनी हेरोदाकडे शांततेची मागणी केली कारण त्यांचा देश अन्नधान्याच्या बाबतीत हेरोदाच्या देशावर अवलंबून होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata tres día ra Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni, ikjashani, \t परंतु देवाने तिसऱ्या दिवशी त्याला जिवंत केले! देवाने येशूला लोकांना स्पष्ट पाहू दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te je biköle paka je chu̱li̱i̱ wa ia̱ rä jile she ja̱mi ebä. Ka iwa̱ ji pakane ijewa ia̱ ka yile kuna jile she ja̱mi käi. \t लोकांना बोध करण्यासाठी येशूने नेहमीच गोष्टींचा उपयोग केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis patkäkté ki̱ isherke̱ rä jikäi: Yi me̱le ije wa̱ yis ia̱, ka jewa mane a̱ni weikanakläwa̱ kuna yis ukä ja̱mi, ata sa̱ ke̱i bata jekje ra yis wa̱ ijewa shki̱wa̱kläka̱ni kseka. \t देवाने मला दिलेल्या लोकांपैकी एकालाही मी गमवू नये. परंतु त्या सर्वांना मी शेवटच्या दिवशी जिवंत असे उठवायला हवे. ज्याने मला पाठविले त्याची मी हेच करावे अशी इच्छ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Bas kuna ka wä wajuenak kuna ra, jera ka bas dä nui ta. Ata bas te ishe: ‘Sá wä wajuer’, je ki̱ka bas dä nui ta ji̱a. \t येशू म्हणाला, “तुम्ही जर खरोखरच आंधळे (समज नसलेले) असता, तर तुम्ही पापाबद्दल दोषी ठरला नसता. परंतु ‘आम्हांस दिसते’ असे तुम्ही म्हणता (तुम्ही काय करता हे जाणता) म्हणून तुम्ही दोषी आहात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! ¿Ata maikäi jera Säkeklä te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ na? \t खात्रीने नाही! कारण मग देव जगाचा न्याय कसा करील?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Maile ra bas kja yinak yakei, weikanak biköle wäna, ata maile ra bas dewa̱ña sa̱ tso̱ weikanak jekäi wa ra ñaebä. \t काही वेळा जाहीरपणे तुमचा अपमान करण्यात आला. आणि वाईट शब्द वापरण्यात आले, तर काही वेळा ज्यांना अशा रीतीने वागणूक मिळाली त्यांचे सहभागी व्हावे लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te isu̱a ije̱r ianawa̱ bäi si̱wa̱ ra, ite isha: —Blu wa ia̱ ra därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t जेव्हा येशूने पाहिले की, तो दु:खी झाला आहे, तो म्हणाला, “ज्यांच्याजवळ धन आहे, त्या लोकांचा देवाच्या राज्यात प्रवेश होणे किती कठीण आहे!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa kjoyina täkii te ishe: “¡Tsa̱tkeneksa̱ tso̱ rä saje wa Kekläí je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ irä, Oveja Yaba irä je wa̱!” \t ते मोठ्याने ओरडत होते, “तारण आमच्या देवाचे आहे. व आमच्या कोकऱ्याचे आहे, जो सिंहासनावर बसतो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa te tsuitkäbi oloitsawa̱, ite ka̱wei ma bewak ia̱ ki̱ka. Ñakäi ijewa te bewak oloitsawa̱ te ishe: “¿Yi rä je bewak käi na? ¿Yi ia̱ kju̱atkermi ije ra na?” \t लोकांनी त्या प्रचंड सापाची उपासना केली कारण त्याने त्याची शक्ति त्या श्र्वापदाला दिली होती. लोकांनी त्या प्राण्याची उपासना केली. त्यांनी विचारले, “या प्राण्याइतका सामर्थ्यशाली कोण आहे? त्याच्याविरुद्ध कोण लढाई करु शकेल?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska ijewa kju̱atkaka̱ ñara yi rä bäi si̱ rä ki̱. \t ततेच, त्यांच्यामध्ये अशासंबंधी वाद निर्माण झाला की, त्यांच्यामध्ये सर्वांत श्रेष्ठ कोण आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jira yie bas ia̱ iyue ka bas ñabawa̱ kuna yi a̱ni je̱k shäk sä el ni ra, ata je wakei rä ka̱wakbläk iräle, ji ki̱ tker sa̱ ja̱mi biketsäk iräle, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k iräle, sa̱ ki̱yuäk iräle, se̱nak di yëë iräle, sa wañak iräle. Je shtä wa ra ka bas kiar ji ñakbä jibä. \t परंतु असे आहे की, मी तुम्हांला लिहिले होते, तुम्हांतील जो कोणी स्वत:ला बंधु म्हणतो, परंतु जर तो जारकर्मी, लोभी, मूर्तीपूजक निंदक, मद्यपि, फसविणारा असेल तर त्याची संगत धरु नये. अशा माणसाबरोबर भोजनसुद्धा करु नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka bas kukano bas je̱rike ska. Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Je̱r bäi yirmi bas ia̱ Jesucristo kjayina ra je ebä ne ki̱ssö rä. \t म्हणून मानसिकदृष्ट्या सावध असा आणि पूर्णपणे आत्मसंयमन करा. जेव्हा येशू ख्रिस्त प्रकट होईल तेव्हा तुम्हाला जे आशीर्वाद देण्यात येतील त्यावर तुमची आशा केंद्रित करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Papá, ba kie oloi köka̱pa.” Jera kte ssënaté ka̱jöir, te isha: —Yis te ioloi kaka̱ kja, ata yis te ioloi kemika̱ni etäbä kicha. \t पित्या, तुझे गौरव कर!” तेव्हा आकाशातून वाणी झाली की, “मी त्याचे गौरव केले आहे व पुन्हाही त्याचे गौरव करीन.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yabala rikäla, yie jí yueke̱ bas ia̱, je rä bas wa̱ ji yakei wakblele rä jalewa̱ bitaba ije kie kju̱ei ki̱ka. \t प्रिय मुलांनो, मी तुम्हांला लिहीत आहे, कारण ख्रिस्तामुळे तुमच्या पापांची क्षमा झालेली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas te ji we̱ kju̱awa kju̱awa sa saka ia̱ ra, jewa bas te ji yakei wakbla, jera je ka̱wei te bas kjashemiwa̱ jishtä ka idälätsäk kuna wa käi. \t पण जर तुम्ही पक्षपात करता, तर तुम्ही पाप करता आणि नियम मोडण्याचा दोष तुमच्यावर येतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka je̱r ta wa paruäk ra, ka je̱r ko̱le wa paktäk ra, jera je rä ka̱wei ja̱mi ka̱ju̱ñe kalabe irä ji yina si̱ kalabe irä je tso̱ ba wa̱ ki̱ka, \t मूर्खांचे शिक्षक, बालकांचे गुरु आहात, कारण नियमशास्त्रात तुम्हांला ज्ञान आणि सत्याचे मूर्त स्वरुप मिळाले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Bas sha̱na manele duäke̱ na? Jera je ku̱ ñatapawa̱k wäkiri wa kiöté ka̱kiäk iki̱ka, aceite tkäkka̱ iki̱ Säkekewa kie oloi ja̱mi. \t तुमच्यापैकी कोणी आजारी आहे काय? त्याने मंडळीतील वडिलांना बोलवावे व त्यांना त्याच्यासाठी प्रार्थना करण्यास सांगावे, आणि प्रभूच्या नावाने त्याच्यावर तेल लावावे"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ukäki̱ Jesús shka jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä shtä ska Säkeklä gobierno ktei baa wapaktäk, je bata shäk. Jera ale doce wa damiña ira. \t यानंतर असे झाले की, येशू सर्व गावांतून आणि खेड्यामधून उपदेश करीत व देवाच्या राज्यासंबंधीची सुवार्ता सांगत जात होता. आणि बारा प्रेषित त्याच्याबरोबर होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bata jekje ra ite iwakei yaba patkaté ijewa wäki̱, te isha: ‘Yis yaba je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t नंतर, त्याने त्याच्या स्वत:च्या मुलाला त्यांच्याकडे पाठविले, तो म्हणाला, ‘निश्चितच ते माझ्या मुलाचा मान राखतील.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, kile säkätä wa mane a̱niwa̱ ka yis ji äliwa̱ kjei ssënak.’ \t कारण मी तुम्हांस सांगतो की, त्या आमंत्रित केलेल्या कोणालाही माझ्या मेजवानीतली चव पाहायला मिळणार नाही.”‘"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas dä je ji o̱na biköle su̱a bas te je pakäk wa. \t या गोष्टींचे तुम्ही साक्षी आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ijewa wa̱ se̱ne jekjeye ki̱ssäklä. Säkeklä ka ka̱yuäk kuna, kabla je ma̱k sa̱ ke̱i bakle biköle yikaba. \t तो विश्वास आणि ते ज्ञान अनंतकाळच्या जीवनाच्या आमच्या आशेमुळे येते. काळाची सुरुवात होण्यापूर्वी देवाने त्या जीवनाचे अभिवचन आम्हांला दिले. आणि देव खोटे बोलत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ka irä bas te ishe: ‘Däli tiäklä ke̱i sher ji̱a rä cuatro mes’ na? Ata yie ishe bas ia̱, bas wätkö däli tkele ki̱su̱ak, iälinawa̱ kja suruu tenak. \t जेव्हा तुम्ही पेरणी करता तेव्हा तुम्ही नेहमी म्हणता, ‘पीक गोळा करायला अजून चार महिने आहेत.’ परंतु मी तुम्हांला सांगतो, तुम्ही तुमचे डोळे उघडा. लोकांकडे पाहा. पीक तयार असलेल्या शेतांसारखेच ते आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas se̱no balewa̱ Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l ja̱mi. Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shämi sa̱ ia̱ se̱ne jekjeye ma̱k, je ki̱ssö. \t आणि तुम्हांला अनंतकाळच्या जीवनात घेऊन जाणाऱ्या आपल्या प्रभु येशू ख्रिस्ताच्या कृपेची वाट पाहत, देवाच्या प्रीतीत स्वत:ला राखा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa kjoyinaka̱ ñasha̱na kju̱awa kju̱awa, jekäi je tapalewa̱ wa je̱r shena kajakla, ñakäi iwäbäli wa wa̱ ka ijuñer jiye itapar tso̱ räle. \t एकत्र जमलेल्या जमावातून काही लोक एक घोषणा करु लागले तर दुसरे लोक इतर घोषणा करु लागले. त्यामुळे सगळा जमाव अगदी गोंधळून गेला. आणि त्यातील पुष्कळ जणांना माहीत नव्हते की, आपण या नाय्यभवनात एकत्र का आलोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ekla Leví wa dar Chipre ska je kie rä José ni. Ata Jesús ktei bata shäk wa te ikie rä Bernabé ni. (Je wà rä sa̱ je̱r pabläk ni.) \t एका विश्वासणाऱ्याचे नाव होते योसेफ. प्रेषित त्याला बर्णबा म्हणत. (याचा अर्थ, “जो इतरांना मदत करतो तो मनुष्य.”) तो लेवी वंशातला होता. आणि कुप्र बेटावर जन्मलेला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa kju̱atkäke̱ ira rä iwakwa ka̱ju̱ñe ebä ki̱ka, ekla dulewa̱ kie Jesús sheke̱ Pablo te ikatkeni kseka ki̱ka. \t उलट आपल्या धर्माविषयी आणि कोणा एका मनुष्याविषयी ज्याचे नाव येशू आहे, त्याच्यावरुन यहूदी लोकांनी त्या माणसाशी वाद केला. येशू हा जरी मेलेला असला, तरी पौलाचा असा दावा आहे की, येशू जिवंत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñera jí sa̱ tsa̱ku̱i Agripa wäkata ska yis ktäke̱ ka suale ta, je je̱r ku̱a je te bäi. Ka irä jiye kuna ta, yis te ibiketse je wa̱ je ju̱ñer bäi, je o̱na rä ka jakika kuna ki̱ka. \t येथे हजर असलेल्या महाराजांना याविषयी चांगली माहिती आहे, आणि यामुळे मी त्यांच्याशी उघडपणाने बोलू शकतो. त्याच्या ध्यानातून काही सुटले नसेल, असे मला खात्रीने वाटते. मी हे म्हणतो, कारण ही गोष्ट एखाद्या कानाकोपऱ्यात झाली नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa kjajulu guardia wa kajali säkätä ska, je itäki̱ isaka tso̱ ska. Jekäi ijewa demijulu ju kjäshtäklä yöle tabeli yaka wà sä kjäkläksa̱ju̱ jukläyäkä sha̱na ska ra, jera je kjäyena ju̱nami je̱r wà ijewa ia̱. Jekäi ijewa deksa̱julu minejulu ña̱la wà. Jeska plaa ra je ángel je̱k tsa̱ju̱ami ije yika. \t पहिल्या व दुसऱ्या फेऱ्यातील पहारेकऱ्यांना ओलांडून पेत्र व देवदूत लोखंडी फाटकाजवळ येऊन पोहोंचले. शहर आणि त्यांच्यामध्ये आता फक्त फाटकच होते. ते फाटक त्यांच्यासाठी आपोआप उघडले. पेत्र व देवदूत फाटकामधून बाहेर पडले. त्यांनी एक रस्ता पार केला आणि अचानक देवदूत पेत्राला सोडून निघून गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“El wa, 'ská wa, jir yis je̱k wetsäke̱ bas ia̱ ssö.” \t “बंधूनो व वडीलजनांनो, “मी माझ्या बचावासाठी जे काही सांगतो ते ऐका.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata manele ñajaka̱ ñassäk, sa̱me̱ishärä ka yis däkmi ji̱a bas su̱ak käi. \t पण जणू काय मी तुमच्याकडे येणारच नव्हतो, म्हणून काही जण गर्वाने फुगले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —Sá rä Abraham batala. Jekäi mik a̱ni ka sá rä kololewa̱ kuna yi a̱ni kjanaklä ye. Jera ¿maikäi ba te ishe sá ia̱ bas bakanamiksa̱ ni na? \t यहूदी लोकांनी उत्तर दिले, “आम्ही अब्राहामाचे लोक आहोत आणि आम्ही कधीच गुलाम नव्हतो तर आम्ही मोकळे होऊ असे तुम्ही का म्हणता?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñawäsaka ijewa wänaka Moisés irä Elías irä juena, jewa ka̱pakä tso̱ ije ra. \t तेव्हा मोशे व एलीया हे त्याच्याशी संभाषण करीत असलेले त्यांना दिसले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta ñakpe ska, ka kökö bulane tsa̱na ra, ¿yi kukarmi ñakpä na? \t आणि जर कर्णा अस्पष्ट आवाज काढील तर लढाईसाठी कोण तयार होईल?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te ichaka iia̱ te isha: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, ba te sa pakteke̱ rä bulee, ñakäi ka ba te sa wabiketseksa̱ kuna sa pa juer wà, ata maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà ba te sa pakteke̱ rä bulee. \t म्हणून त्या हेरांनी त्याला प्रश्न विचारला. ते म्हणाले, “गुरुजी, आम्हांला माहीत आहे की, जे योग्य ते तुम्ही बोलता व शिकविता आणि तुम्ही पक्षपात करीत नाही. तर सत्याने देवाचा मार्ग शिकविता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Sä shkä kju̱awa ka̱ wakei ebä ska, bas je̱räklä elkje. Je rä chu̱li̱i̱ mar irä, idar irä, ki̱ka ka ka̱ däksa̱ ijewa ia̱ yäkäkbä jibä. \t नंतर येशू त्यांना म्हाणाला, “तुम्ही माझ्याबरोबर एकांती चला आणि थोडा विसावा घ्या. तो असे म्हणाला कारण तेथे पुष्कळ लोक जात येत होते व त्यांना जेवायलाही सवड मिळत नव्हती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ata saje wa ia̱ irä däkksa̱ to̱ne käi, je sha ite ñaebä. Je rä saje wa, ale sä Säkekewaí Jesús shki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je biketsäk wa. \t तर आपल्यासाठीसुद्धा होते, ज्याने आपल्या प्रभु येशुला मेलेल्यांतून उठविले आपण त्याच्यावर विश्वास ठेवतो,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Etäbä kicha Jesús te ishani ijewa ia̱: —Yis maju̱mi; bas te yis yulemi, ata bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. Mai yis ma rä jeska ka bas däkmi. \t येशू पुन्हा लोकांना म्हणाला, “मी लवकरच तुम्हांला सोडून जाईन. तुम्ही माझा शोध कराल, परंतु तुम्ही आपल्या पापात मराल. मी जातो तेथे तुम्ही येऊ शकत नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas kukäkwa̱ weikanak wa ia̱ ji bäi shö o̱nak. Ji bäi shö o̱nak ijewa ia̱, ata ke ijewa shaksa̱ iweikanowa̱pa. \t जे तुमचा छळ करतात त्यांना आशीर्वाद द्या, आशीर्वादच द्या. शाप देऊ नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Judío wa ekla kie Apolos ni, je rä Alejandría wa, je demiju̱ Éfeso ska. Iktäke̱ ssër ta baa, täki ta kte yöle waje̱rku̱ak bäi si̱. \t अपुल्लो नावाचा एक यहूदी होता. तो आलेक्सांद्र येथे जन्मला होता. तो उच्च शिक्षिंत होता. तो इफिस येथे आला. त्याला पवित्र शास्त्राचे सखोल ज्ञान होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Iyöle katke rä: “Säkekewa ba Kekläí oloitsö ba ku̱; je ebä kja̱nei wo̱ ba ku̱.” \t येशूने उत्तर दिले, पवित्र शास्त्रात असे लिहिले आहे: “तू प्रभु तुझा देव याचीच उपासना केली पाहिजे, आणि फक्त त्याचीच सेवा केली पाहिजे.”‘ अनुवाद 6:13"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä sa te ji sherke̱ sa yaka ki̱ biketseke̱ ra, je rä sa̱ kju̱atkäke̱ Säkeklä ra. Je rä ka sa̱ je̱k jäwa̱ Säkeklä ka̱wei yika ki̱ka, ñakäi ka sa̱ ia̱ io̱nak. \t मानवी स्वभावाचे अधिकार असलेले पापी मन म्हणजे देवाबरोबर वैर आहे. कारण ते देवाच्या नियमाच्या आधीन होत नाही, व त्याला आधीन होताही येत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis ñakpa e̱ná ñakpe bäi wa. Yis tu̱na e̱ná tu̱ne ska. Ji biketse etkabä wawá̱ yie ka jalewa̱ ta. \t मी सुयुद्ध जिंकेले आहे. मी माझी शर्यत संपविली आहे. मी विश्वास राखला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je se̱ne kseka kjayina, je su̱a sá te, je ne ktei sheke̱ sá te. Je se̱ne jekjeye käruä Sa Ká ra, kjayina sa̱ ia̱, je ne bata sheke̱ sá te bas ia̱ rä. \t ते जीवन आम्हास प्रकटविण्यात आले. आम्ही ते पाहिले आहे; त्याविषयी आम्ही साक्ष देतो; आणि त्या अनंतकाळच्या जीवनाविषयी आम्ही तुम्हांला घोषणा करीत आहोत. ते जीवन पित्याबरोबर होते आणि ते आम्हाला प्रकटविण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte bäi ka duëi ta ssële ba wa̱ yis ja̱mi je kuköwa̱ ji̱a, ji biketsale etkabä, ñashka̱li̱blele Cristo Jesús ja̱mi. \t माझ्याकडून ऐकून घेतलेल्या सत्य शिक्षणाचा गाभा दृढ धर. आणि ख्रिस्त येशूमध्ये सापडणाऱ्या विश्वासाने व प्रीतीने ते कर."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie Evodia irä, Síntique irä, jewa pake je̱r bäinakni ñara Säkekewa ja̱mi. \t मी युवदीया आणि संतुखेला सुद्धा प्रभूमध्ये बहिणी या नात्याने एकच विचार करण्यासाठी उत्तेजन देत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka yie je sheke̱ rä yis ki̱ ji bälirke̱ ki̱ka kuna. Ka irä jiye kuna ta, yis dä dulale ji biköle sha̱na ssënak a̱naa. \t मी हे गरजेपोटी बोलतो असे नाही कारण आहे त्या स्थितीत मी समाधानी राहण्याचे शिकलो आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata el wa, yie ishe bas ia̱, sa̱ ke̱i sika̱nawa̱ rä tsi̱ne. Je ki̱ka alaklä ta wa ssënopa sa̱me̱ishärä ka iwa̱ ikuna käi, \t हेच मी म्हणत आहे, बंधूनो, वेळ थोडा आहे. येथून पुढे ज्यांना पत्न्या आहेत त्यांनी त्या नसल्यासारखे राहावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Wikblu Sikina irä sá irä ia̱ issëna bäi, ka jile saka ja̱wa̱kka̱ kuna bas ki̱ka, ata jí ka̱wei kianak pjoo ebä: \t पवित्र आत्म्याला असे वाटते की, तुमच्यावर आता आधिक ओझे असू नये. आणि आम्हांला ते मान्य आहे. तुम्ही फक्त पुढील गोष्टी कराव्यात:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä wäkata ska irä Cristo Jesús ale sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä ktei wabiketsäkksa̱ wäkata ska irä, ijuermi ki̱ka, idämiwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka, yie ba pake \t देवासमोर आणि ख्रिस्त येशूसमोर मी तुला गांभीर्याने आज्ञा करतो, जे जिवंत आहेत व जे मेलेले आहेत त्यांचा येशू ख्रिस्त हाच न्याय करणार आहे. येशू ख्रिस्ताचे राज्य व त्याचे परत येणे याविषयी घोषणा कर. मी तुला देवासमोर व ख्रिस्तसमोर ही आज्ञा करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä, je ra yis ssëna baa.” \t त्याच वेळी आकाशातून वाणी झाली की, “हा माझा पुत्र मला परमप्रिय आहे, त्याच्याविषयी मी संतुष्ट आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis ktami ra, Wikblu Sikina ja̱nawa̱ ijewa ki̱ka, jishtä ija̱le säkätä saje wa ki̱ka käi. \t त्यानंतर मी माझ्या भाषणाला सुरुवात केली. सुरुवातीला ज्याप्रमाणे पवित्र आत्मा आपल्यावर आला तसाच तो त्यांच्यावरही आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi tapanak wa kalabe irä je palei ju̱ñak wa biköle irä, jewa su̱anacha̱wa̱ ta̱i. \t सर्व विश्वासणारे आणि इतर दुसरे लोक ज्यांनी याविषयी ऐकले ते अतिशय भयभीत झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne yile iyöle ska: “¡Issö! Yie jak ju ñak wäkukäk, yolole säkei ta ta̱i, je tkawa̱ Sión ska; yi te ije biketsa ra, jera a̱ni ka je äinakwa̱.” \t म्हणून खलील उतारा पवित्र शास्त्रात नमूद केला आहे: “पहा सियोनात मी कोनशिला बसवितो, जी मौल्यवान व निवडलेली आहे आणि जो कोणी त्यावर विश्वास ठेवतो तो कधीही लज्जित होणार नाही.” यशया 28:16"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ e̱e̱na. Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jile bata shäk mane a̱ni kuna ka dälätsalewa̱ kuna käi, ata iwakei ke̱i ska, iwakei ju ska ka irä dälätsalewa̱ kuna. \t त्यांनी त्याला मानण्याचे नाकारले. पण येशू त्यांना म्हणाला, “इतर लोक संदेष्ट्याचा सन्मान करतात. पण त्याच्या स्वत:च्या गावात किंवा घरात त्याचा सन्मान होत नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je kjänanak wa julunami te je ktei sha jukläyäkä na irä ipája̱mi na irä. Jekäi ijewa biterté ji o̱na rä su̱ak. \t त्या कळापाची राखण करणारे लोक दूर पळून गेले व त्यांनी ही बातमी गावात व शेतात सांगितली, तेव्हा काय झाले हे पाहण्यास लोक तेथे आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie isu̱a, je ra ángel wa chu̱li̱i̱ tapar tso̱ shkiritke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, je kseka wa irä, säkekewa tso̱ wa irä pája̱mi, jewa ktä ssa yie. Jewa rä chu̱li̱i̱ wa̱ chu̱li̱i̱ wa̱, miles miles. \t मग मी पाहिले सिंहासन आणि, चार जिवंत प्राणी व वडीलजन यांच्या सभोवती अगणित देवदूतांची वाणी ऐकली, त्यांची संख्या अयुतांची अयुते व हजारो हजार होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera etäbä kicha ijewa kjoyinani: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t ते पुन्हा मोठ्याने ओरडले, ‘त्याला वधस्तंभावर खिळा!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Juan ia̱ iwa̱ dulanak wa te je biköle ktei pakani. Jera Juan te iwa̱ dulanak wa kia jaté bol. \t योहानाच्या शिष्यांनी योहानाला जाऊन हे सर्व सांगितले, नंतर योहानाने आपल्या दोन शिष्यांना बोलाविले"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro deka̱ni Jerusalén ska ra, sa pakäk tene shkiri wa̱k wa kju̱atkaka̱ ira, \t पण जेव्हा पेत्र यरुशलेमला आला, तेव्हा काही यहूदी विश्वासणान्यांनी त्याच्याशी वाद घातला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? \t मग येशू त्यांना म्हणाला, ‘पण तुम्ही मला कोण म्हणून म्हणता?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä jewa te isu̱e tso̱ wäsi̱wa iwa̱ je bäiwa̱ ta sábado wà í̱ ki̱ka, je kju̱ei ijewa wa̱ ije kjatiäkläwa̱pa. \t येशू शब्बाथ दिवशी कोणाला बरे करतो की काय हे पाहण्यासाठी नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी त्याच्यावर पाळत ठेवून होते. यासाठी की, त्याच्यावर आरोप ठेवण्यासाठी त्यांना काहीतरी कारण मिळावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä bol ka wä wajuenak kuna wa kajali ña̱jki̱ ña̱la kjä ja̱mi te issa Jesús damaju̱ ra, ijewa a̱na jela te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t रस्त्याच्या कडेला दोन आंधळे बसले होते आणि जेव्हा त्यांनी ऐकले की, येशू तेथून जात आहे, तेव्हा ते मोठ्याने ओरडले, प्रभु येशू, दाविदाच्या पुत्रा. आमच्यावर दया करा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera eunuco te carreta sha wäkolonakwa̱. Ñerä Felipe irä eunuco irä minewa̱julu bolwe diklä na. Jekäi ite iwäukewa̱ ju̱ami. \t आणि षंढाने रथ थांबविण्याची आज्ञा केली. नंतर फिलिप्प व षंढ हे दोघे उतरुन पाण्यात गेले आणि फिलिप्पाने त्याचा बाप्तिस्मा केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ra yie jile bulanaté ka̱jöir ska ssa, jishtä diklä ta̱i bular ssër käi, jishtä tala bular täkii ssër käi; je bulana ssa yie rä jishtä arpa bulawa̱k wa bular iarpa wà käi. \t आणि आकाशातून पुराच्या लाटांचा लोंढा आल्यासारखा आवाज, ढगांचा मोठा गडगडाटाचा आवाज ऐकला. जो आवाज मी ऐकला तो जणू काय अनेक लोक आपल्या वीणा वाजवीत आहेत तसा आवाज होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñera je ktä kaldu biköle wäkata ska, ata yi a̱ni wa̱ ka ji shä ta iia̱. Bäräle sa̱ tsa̱ku̱i wa te ibiketsa iyina si̱ Säbäkäkksa̱ irä. \t परंतु सर्व लोक आपल्याला पाहू आणि ऐकू शकतील अशा ठिकाणी हा शिक्षण देत आहे. आणि शिक्षण देताना त्याला थांबविण्याचा कोणीही प्रयत्न करीत नाही. कदाचित हा खरोखरच ख्रिस्त आहे असे पुढारी लोकांनी ठरविले असेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa alaklä wa kiana se̱nak dälätsalewa̱ käi, ka sa saka ki̱yuäk kuna, ata ji wa̱k tsa̱na, ji biköle wa̱k bäi ebä. \t त्याचमप्रमाणे, (विशेष मदतनीस) स्रियांनीही आदरणीय असावे. त्या चुगलखोर नसाव्यात. तर सभ्य व प्रत्येक बाबतीत विश्वसनीय असाव्यात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iñabalabutsämi ji rä iyina si̱ yika, minakmi kje ka̱pake ka wata ja̱mi. \t सत्यापासून ते आपले कान दुसरीकडे वळवतील व आपले लक्ष ते भाकड कथांकडे लावतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biköle wo̱ ka ñadälänetsale ta yakei, ka ñakteo̱leka̱ ta, \t प्रत्येक गोष्ट तक्रार किंवा भांडण न करता करा, यासाठी की,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka bas wa̱ Moisés wa̱ iyöle je kolone kte si̱ ye kuna ra, ¿maikäi bas ia̱ yis ktä kolor kte si̱ ye na?” \t परंतु मोशूने जे लिहिले आहे त्याच्यावर तुम्ही विश्वास ठेवीत नाही, तर मी सांगतो त्या गोष्टींवर तुम्ही विश्वास ठेवू शकणारच नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Juan wätenawa̱ itä ska, Jesús deju̱ni Galilea ska. Je te sa pakta Säkeklä ktei baa wà, \t यानंतर, योहानाला तुरुंगात टाकण्यात आले. येशू गालीलास गेला व देवाकडून आलेली सुवार्ता त्याने सांगितली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ata ijewa kjoyina ji̱a te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t पण ते ओरडतच राहिले, “त्याला वधस्तंभावर खिळा, त्याला वध्स्तंभावर खिळा!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jakbläk wa däke̱ rä oveja jakibläk, iktäkcha̱wa̱, iweikäkcha̱wa̱. Ata yis de rä ijewa se̱naklä kseka, ka kseka ebä kuna, ata ise̱naklä bäi si̱. \t चोर चोरी करायला, ठार मारायला आणि नाश करायला येतो. परंतु मी जीवन देण्यासाठी आलो. असे जीवन जे भरपूर आणि चांगले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jir bas ia̱ Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ko̱na David jukläyäkäí ska; je rä Säbäkäkksa̱ sä Säkekewaí. \t कारण आज दाविदाच्या गावात तारणारा जन्मला आहे. तो ख्रिस्त प्रभु आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas taparke̱ ji ke̱i kjewa̱k ñashka̱li̱ble wà ra, ijewa rä ji däläna ka juer ta käi, yäkäkña ka ji dälätsale ta, je̱k pasu̱ak oveja pasu̱e ye iwakwa skabä. Ijewa rä mo̱ ka ka̱li̱ ta ju̱e si̱wa̱ te käi. Ijewa rä kal wänaklä ke̱i ska ra ka iwä ta käi, dulewa̱ botäbä kicha, yeleka̱ käi. \t हे लोक तुमच्या भातामध्ये दडलेले धोकादायक खडे, असल्यासारखे आहेत. ते खुशाल तुमच्याबरोबर जेवणखाणे करतात, ते फक्त स्वत:च चरत राहाणारे असे मेंढपाळ आहेत, ते पाणी नसलेल्या ढगांसारखे असून ते वाऱ्यामुळे वाहवत जातात. ते लोक म्हणजे हिवाळ्यातील फळहीन व समूळ उपटली गेलेली आणि दोनदा मेलेली झाडे आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra, je ke̱i ska wäkiri wa, ale chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä tapanawa̱ ñara. Jera ijewa wa̱ iminetse̱mi ijewa Sanedrín wa tapanawa̱ wäki̱. \t दिवस उगवला तेव्हा वडील लोकांची म्हणजे त्यात दोन्ही प्रकारचे लोक, मुख्य याजक, व नियमशास्त्राचे शिक्षक यांची सभा भरली. आणि ते त्याला त्यांच्या सभेत घेऊन गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, caballo spa̱lewa̱ de kate. Je ki̱ je̱tkeleka̱ kie rä Duewa̱ ni. Je itäki Sä Wikblu Bläklä daju̱. Jewa ia̱ ka̱ me̱na ishäkä kuna bala pa̱le eyaka eyaka däka̱ cuatro ra, je eyaka wa tuawa̱cha̱kläwa̱ espada wà, bäli wà, duë wà, ñakäi bewak sa̱ name̱i shtä wà. \t मी पाहिले तेव्हा माइयासमोर फिक्या रंगाचा घोडा मला दिसला. त्यावरच्या घोडेस्वारचे नाव मृत्यु होते. आणि त्याच्या मागोमाग अधोलोक चालला होता. आणि त्यांना पृथ्वीच्या चौथ्या भागावर (पृथ्वीच्या पाव भागावर) लोकांना तरवारीने मारण्याचा, दुष्काळाने आणि पटकीने मारण्याचा व पृथ्वीवरील जंगली हिस्र प्राण्यांकडून मारण्याचा अधिकार दिला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, ¿je ba te ji paka jile she ja̱mi, je rä sá ebä ia̱ na, ata ñaebä biköle ia̱ na? \t मग पेत्र म्हणाला, “प्रभु, तुम्ही ही बोधकथा आम्हांलाच सांगत आहात की सर्वांना?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka je talento bököksa̱ iyika, cho̱mini mane wa̱ diez talento kate ra je ia̱. \t “म्हणून मालकाने दुसऱ्या नोकरांना सांगितले, याच्याजवळची रुपयांची थैली घ्या आणि ज्याच्याजवळ रुपयांच्या दहा थैल्या आहेत त्याला द्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tkäbe si̱ yäbeila, bas dä yakei, ¿je ia̱ maikäi jile bäi yir na? Ka irä maikäi kuna ta, ji tso̱ sa̱ je̱r ska je ne ja̱mi sä kjäbata ska sä ktä rä. \t अहो सापाच्या पिल्लांनो. तुम्ही वाईट असता तुम्हांला चांगल्या गोष्टी कशा बोलता येतील? जे अंत:करणात आहे तेच तोंडावाटे बाहेर पडते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne wà sä rä deleksa̱ bäi ñashka̱li̱ble ska. Je rä bikökje sä ktei wabiketsarke̱ksa̱ díaí ska ra, sä ssënaklä ka suale kuna. Ka irä maikäi kuna ta, jishtä ije rä käi, je su̱ta ka̱jiska saje wa rä. \t अशा प्रकारे आमच्याबाबतीत प्रीति पूर्ण होते यासाठी की न्यायाच्या दिवशी आम्हाला दृढविश्वास प्राप्त व्हावा. अशा प्रकारचा आत्मविश्वास आमचा आहे कारण या जगामध्ये जे जीवन आम्ही जगत आहोत ते ख्रिस्ताच्या जीवनासारखे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t जो कोणी स्वत:चा जीव वाचवू पाहतो, तो त्याला मुकेल, पण जो कोणी माझ्यासाठी जिवाला मुकेल तो त्याला बाचवील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "wäñileka̱ Säkeklä oloi wa̱. Je wäñileka̱ rä jak säkei ta doloiebä su̱ta, jishtä jak kie jaspe käi, jalána vidrio käi. \t ते नगर देवाच्या गौरवाने झळकत होते. त्याचे तेज एखाद्या मोलवान रत्नासारखे होते; स्फटिकासारख्या चमकत असणाऱ्या यास्फे रत्नासारखे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ji wakja̱neiwa̱k wa kiana iwawa̱k bulee ekla ekla. \t आणखी असे की, जबाबदारी असलेल्या कारभाऱ्याने विश्वासू असले पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi be chu̱li̱i̱ kjäiaksa̱ ijewa te. Aceite tkaka̱ ite duë ta wa chu̱li̱i̱ ki̱ka, jekäi jewa bäiwa̱ni ite. \t त्यांनी पुष्कळ भुते काढली आणि अनेक रोग्यांना जैतुनाचे तेल लावून त्यांना बरे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "iräle: ‘¿Yibä minawa̱ju̱ ka̱ ja̱r ka̱mii ska na?’ ” —je rä iwa̱ Cristo tsa̱klätéka̱ sä dulewa̱ wa ska. \t किंवा “खाली अधोलोकात कोण जाईल? (म्हणजे ख्रिस्ताला मेलेल्यातून वर आणायला)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla däli klä wakei miju̱ sa̱ñireebä shka̱bläk wa yuläk shka̱bläk iia̱ iuva yäkä sha̱na käi. \t स्वर्गाचे राज्य हे कोण्या शेतमालकासारखे आहे. जो अगदी पहाटे त्याच्या द्राक्षमळ्यासाठी मोलाने मजूर आणण्यासाठी गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Zebedeo yabala Jacobo irä Juan irä, ñasikawa̱ alemana ije wäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, sa̱ ki̱ ba shena ji wa̱k sá ia̱, ji kieke̱ sá te ba ia̱ käi. \t याकोब व योहान हे जब्दीचे मुलगे त्याच्याकडे आले. आणि त्याला म्हणाले, “गुरुजी, आम्ही आपणांजवळ जे मागू ते आपण आमच्यासाठी करावे अशी आमची इच्छा आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Jikäi issö! Ba saka Elisabet dewa̱ sa̱nu̱le̱e̱i, ata ñakäi je bitewa̱ yaba ki̱. Je kile rä ka yaba su̱ak kuna ni, ata je wa̱ ka̱ tso̱ kja jira seis mes. \t आणि याकडे लक्ष दे: तुझी नातेवाईक अलीशिबा जरी वांझ असली तरी तीसुद्धा गरोदर आहे व तिच्या पोटी पुत्र आहे. आणि ज्या स्त्रीला ते म्हणाले की तुला मूल होणार नाही तिला आता सहावा महिना आहे!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús shka jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä je shtä naka sa paktäk. Jera idami rä Jerusalén ska. \t येशू गावागावांतून आणि खेड्यापाड्यांतून जात असता व यरुशलेमाच्या दिशेने वाटचाल करीत असता तो लोकांना शिकवीत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis ia̱ ra ji säkei ta je ke̱i kje ra je biketsaksa̱ni yie ka säkei ta ji̱a Cristo shka̱l ja̱mi. \t त्याऐवजी जो मला लाभ होता तो आता मी ख्रिस्तासाठी नुकसान असे समजतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera biköle suanacha̱wa̱ ta̱i, Jesús ktei bata shäk wa te ji ka su̱le sa̱ wa̱ wá̱ rä ta̱i ijuenaklä ye ki̱ka. \t प्रेषित अनेक सामर्थ्यशाली आणि अद्भुत गोष्टी करीत; आणि प्रत्येक व्यक्तीला देवाविषयी आदर वाटू लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera jeska jäiyi jieleka̱ nu̱l katke iwäja̱mi. \t आणि तेथे त्याच्यासमोर जलोदर झालेला एक मनुष्य होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä bas yäkä mar da, biköle te ikukeke̱ba je̱k ia̱. Jera manele kte kate bäli te, ata isaka tso̱ kja di yëë. \t कारण तुम्ही भोजन करता तेव्हा तुम्हांतील प्रत्येक जण अगोदरच आपले स्वत:चे भोजन करतो. एक भुकेला राहतो तर दुसरा प्यायलेला असतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar, ata yi ssëna deka̱ te bäi si̱ bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye. \t पण तुमचे वागणे तसे नसावे. जर तुमच्यातील कोणाला मोठे व्हायचे असेल तर त्याने तुमचा दासच झाले पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, jírami ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata bikökje bas te ishe: ‘¡Bäije je daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä!’ kjepa bas te yis su̱emini rä.” \t असे म्हणेपर्यत तू मला पाहणार नाहीस.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Judío wa dele María wäki̱ka wa te ji wá̱ Jesús te je su̱a ra, jewa sha̱ chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. \t जे यहूदी मरीयेकडे आले होते, त्यांनी येशूने जे केले ते पाहिले आणि त्यांच्यापैकी पुष्कळांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te Jesús kúka: —Ba rä kololewa̱ be wa̱. ¿Yi ki̱ ba shena kota̱nakwa̱ na? \t लोकांनी उत्तर दिले. “तुम्हांला भूत लागले आहे. आम्ही काही तुम्हांला जिवे मारण्याचा प्रयत्न करीत नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je je̱k ku̱wa̱wa̱ Jesús je̱r bata ja̱mi, te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿yibä irä na? \t तेव्हा तो तसाच येशूच्या अगदी जवळ असता त्याल म्हणाला, “प्रभु तो कोण आहे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Bas sha̱na kju̱atke käi, ñakpe käi mai je datse̱ rä? ¿Ka je datse̱ rä bas wakwa wäbätsäke̱ ji wà ska, je ne kju̱atkäke̱ bas wäjienaklä ska rä na? \t तुमच्यामध्ये भांडणे व झगडे कोठून येतात? तुमच्यामध्ये ज्या स्वार्थी भावना संघर्ष करतात त्यामधून ते येत नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas dä bas ká be tsa̱ku̱i ja̱mi. Jekäi bas ssërke̱ iwa̱k jishtä je bas ká ki̱ ishena o̱nak käi. Säkätä si̱ bite rä jira, ije rä sä ktäkwa̱, ñakäi ije rä ji rä iyina si̱ dokoitsäk, ije ja̱mi ji rä iyina si̱ ka kuna ki̱ka. Ije ka̱yuäke̱ ra, jera ite isheke̱ iwakei del ja̱mi, idel dä ka̱yuäk ki̱ka, ñakäi ije ne rä ka̱yue wätsikiwa̱kka̱ rä. \t तुमचा पिता सैतान आहे. तुम्ही त्याचे आहात, त्याला करायला पाहिजे तेच तुम्ही करता. सैतान सुरुनातीपासूनच खुनी आहे. सैतान सत्याच्या विरूद्ध आहे. आणि सैतानाच्या ठायी सत्य नाही. तो सांगतो त्या लबाड्याप्रमाणेच तो आहे. सैतान लबाड आहे. आणि तो असत्याचा पिता आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije rä ji wa̱k bulee ikukäk ia̱, jishtä Moisés wa̱ io̱le Säkeklä ju kalabe sha̱na käi. \t ज्या देवाने त्याला प्रेषित व मुख्य याजक म्हणून नेमले त्याच्याशी येशू विश्वासू होता, जसा देवाच्या संपूर्ण घराण्यात मोशे देवाशी विश्वासू होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba wa̱ iju̱ñer kja Asia ska wa biköle te yis jawa̱ta̱na, jewa sha̱ rä Figelo irä Hermógenes irä. \t आशिया प्रांतामध्ये असणाऱ्या सर्वांनी मला सोडले आहे हे तुला ठाऊकच आहे. त्यामध्ये फुगल व हर्मगनेस आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke yi a̱ni ku̱ ji we̱ bäi je̱k ia̱ biketsa, ata je ku̱ ji rä bäi isaka ia̱ ne biketsö rä. \t कोणीही स्वत:चेच हित पाहू नये तर दुसऱ्यांचेही पाहावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ tkil te itaza watka ju̱ami ka̱wä ki̱ka, jera iia̱ ka̱ me̱na iwa̱ sä kjuäyächa̱kläwa̱ iwäkarke̱ wà. \t चौथ्या देवदूताने त्याची वाटी सूर्यावर ओतली. सूर्याला लोकांना अग्नीने जाळून टाकण्याची शक्ती दिली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¡Tkäbe wa, tkäbe si̱ yäbeila! ¿Maikäi bas ia̱ buka̱ne sä tuläklämi ska je te̱rmi na? \t तुम्ही साप आहात. विषारी सापाची पिल्ले आहात! तुम्ही देवाच्या हातून सुटू शकणार नाही. तुम्हा सर्वांना दोषी ठरविण्यात येईल. तुम्ही नरकात जाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ite isha ijewa ia̱: —¿Je ji paka yie jile she ja̱mi, je ia̱ ka bas je̱r ko̱ne na? Jera ¿maikäi bas je̱r ko̱rmi ji pake jile she ja̱mi biköle ia̱ na? \t मग तो त्यांस म्हणाला, “तुम्हांला ही बोधकथा समजत नाही काय? तर मग तुम्हांला दुसरी कोणतीही गोष्ट कशी समजेल?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ñama̱ yinak yi a̱ni wa̱ yakei ji ñe ki̱ka, ji ye ki̱ka, jile ke̱i kjewe̱ ki̱ka, tulu spa̱na ke̱i kjewe̱ ki̱ka, sábado ke̱i kjewe̱ ki̱ka. \t म्हणून कोणीहा तुमच्यावर खाण्याविषयी आणि पिण्याविषयी किंवा मेजवान्यांविषयी, नवचंद्रोउत्सवाविषयी किंवा शब्बाथ दिवसांविषयी टीका करु नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ñakäi ka̱jöir gobiernoí rä jishtä kla ja̱we̱mi tipä naka, je ja̱rka nima biköle kolor kju̱awa kju̱awa käi; \t “तसेच, स्वर्गाचे राज्य पाण्यात टाकलेल्या जाळ्यासारखे आहे. जाळ्यात सर्व प्रकारचे मासे सापडतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta inak wa biköle ñadulawa̱ke̱ bäi ji biköle we̱ke̱ ite ska. Ijewa te je we̱ke̱ rä corona ji̱alinakwa̱ däkläksa̱ iia̱ ki̱ka. Ata saje wa te je we̱ke̱ rä ka ji̱alinakwa̱ kuna shtä ki̱ka. \t प्रत्येक जण जो शर्यतीत धावतो तो सर्व बाबतीत कडक रीतीने प्रशिक्षण घेतो (आत्मसंयमन करतो.) ते नाशवंत गौरवाचा मुगुट मिळविण्यासाठी असे करतात, परंतु आम्ही अविनाशी मुगुट मिळविण्यासाठी करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te ishe jekäi ra, je wà sa̱ je̱r ku̱e ite, ka̱ saka ne yule rami ijewa te iwakwa cha ye rä. \t जे लोक अशा गोष्टी बोलतात ते हेच दर्शवितात की ते त्यांच्या वतनासाठी देश पाहत आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je bata ki̱ka, yie bas kiaté yis wa̱ bas su̱aklä, yis ktäklä bas da. Ka irä jiye kuna ta, Israel wa wa̱ ki̱ssënak kju̱ei yis kaldu mo̱lewa̱ jí cadena wà rä. \t या कारणासाठी तुम्हाला भेटण्याची आणि तुमच्याशी बोलण्याची मी इच्छा दाखविली. कारण इस्राएलाच्या आशेच्या निष्ठेमुळेच मी या साखळदंडानी जखडलो गेलो आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Juan te jí yua tapanak eyaka eyaka däka̱ siete Asia ska wa ia̱. Ale kaldu jira irä, bakleju̱ irä, se̱rmi ji̱a irä, ñakäi Wikblu kajali siete ije je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäja̱mi wa irä, ñakäi Jesucristo chatkelewa̱ ji ktei shäkka̱, bitele dulecha̱wa̱ wa ska itsa̱ säkätä ye, ka̱ tsa̱ku̱i wa je wäkiri, jewa je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. Sa̱ shka̱li̱bläk, sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui yika sä wetsäkksa̱ ipi wà, \t योहानाकडून, आशिया प्रांतातील सात मंडळ्यांना: जो आहे, जो होता व जो येणार आहे त्या एकापासून (देवापासून): आणि त्याच्या सिंहासनासमोरील सात आत्म्यांकडून तुम्हांस कृपा व शांति असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi ijewa ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Jewa buka̱nami e̱e̱na si̱.” \t ते विधवांची घरे खाऊन फस्त करतात आणि देखाव्यासाठी लांब लांब प्रार्थना करतात. या माणसांना अत्यंत वाईट शिक्षा होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yi je̱k jawa̱ jí yaba käi ra, je ne rä bakleka̱ bäi si̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na rä. \t म्हणून जो कोणी आपणांला या बालकासारखे लीन करतो तोच स्वर्गाच्या राज्यात सर्वांहून महान आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Judío wa kajali María ra ju naka ije̱r pabläk te isu̱a ije̱kaka̱ plaa mineju̱ ra, jera ijewa minejulumi iitä ki̱. Ijewa te ibiketsa imineju̱ rä sa̱ nu̱l bläklä ska ji̱ak. \t तेव्हा जे यहूदी तिच्या घरात तिचे सांत्वन करीत होते ते, मरीया लगबगीने उठून बाहेर गेली असे पाहून ती कबरेकडे शोक करायला गेली असे समजून तिच्यामागे गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha: —Säkekewa, yis kjanaklä karanawa̱ kalme kipaka ju na, je te ji shka̱l ssë kalme e̱e̱na. \t आणि विनंती करू लागला की, “प्रभु, माझा नोकर पक्षाघाताने खूपच त्रासलेला आहे व तो माझ्या घरात पडून आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna ideni wäñine säkätä itäki̱ wà iräle, wäñine däkka̱ mañatäbä kicha wà iräle, jera ite iku̱ani ijewa te iki̱ssë tso̱ ji̱a ra, bäije je kjanaklä wa rä. \t तो मध्यरात्री येवो अगर त्यांनतर येवो. जर ते त्याला असे तयारीत आढळतील तर ते धन्य."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska bulirishtä ra sá ju̱naté dejulu Quío wäsaka. Je bulishtä ra sá dejulu Samos ska. Je bulirishtä ra sá dejulu Mileto ska. \t दुसऱ्या दिवशी आम्ही जहाजाने मितुले नाहून निघालो व खियासमोर आलो. मग दुसऱ्या दिवशी सामा बेट ओलांडले आणि एक दिवसानंतर मिलेतला आलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro je̱k duaka̱ isaka once wa ra. Jekäi ikta täkii te isha ijewa ia̱: “Bas Judío wa, bas biköle se̱nak Jerusalén ska wa, yis ktä ssö bas ku̱ tsa̱na, je ku̱ bas je̱r ku̱opa, \t मग पेत्र अकरा प्रेषितांसह उठून उभा राहिला. आणि तेथे असलेल्या लोकांना ऐकू जावे म्हणून मोठचाने बोलला. तो म्हणाला, “माझ्या यहूदी बंधूंनो, आणि तुम्ही सर्व यरुशलेमचे रहिवासी, माझे ऐका, मी जे सांगतो, ते तुम्हांला समजणे जरुरीचे आहे, काळजीपूर्वक ऐका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je wapakäklä ra, Moisés wa̱ äyë yöle ki̱ ipakale, maikäi Säkeklä kta ira kal yaba ska käi, je te isha rä: ‘Yis dä Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí’ ni ¿je ktei ka wayíle bas wa̱ na? \t परंतू मेलेल्यांच्या पुन्हा उठण्याविषयी तुम्ही मोशाच्या पुस्तकातील जळत्या झुडपाविषयी वाचले नाही काय? तेथे देव मोशाला म्हणाला, “मी अब्राहामाचा, इसहाकाचा आणि याकोबाचा देव आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te ma ia̱ ji she, ba ku̱ yis ia̱ oro si̱ diale yökö wà tju̱o ba je̱k bluwa̱klä, ñakäi paiklä suruu tju̱o ba je̱k pajiäklä, ba rä ju̱li̱shye ka juenaklä kuna äina, ñakäi wäbala käpei tju̱o bä wäbala pacha̱klä, ma ia̱ iwajuenaklä. \t मी तुम्हाला सल्ला देतो की, अग्नीत शुद्ध केलेले सोने माझ्याकडून विकत घ्या. म्हणजे तुम्ही श्रीमंत व्हाल. आणि शुभ्र वस्त्रे विकत घ्या व तुमची लज्जास्पद नग्नता तुम्ही झाका. आणि स्पष्ट दिसावे म्हणून डोळ्यात घालण्यास अंजन विकत घ्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mikle ra je shtä ja̱mi bas kja rä, mika̱ bas se̱na ji̱a je ja̱mi ke̱i kje ra. \t तुम्हीसुद्धा असेच जीवन जगत होता जेव्हा तुम्ही अशा गोष्टी करीत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie bil je nile wa däka̱ rä je ssa: je nile wa rä ciento cuarenta y cuatro mil Israel batala ditsei wä kalabe sha̱na; \t मग मी ज्यांना शिक्का मारला होता त्यांची संख्या ऐकली. इस्राएल लोकांच्या प्रत्येक वंशावर शिक्का मारला, ते एकशे चळेचाळीस हजार होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne rä ña̱la rä, ji rä iyina si̱ rä, ñakäi se̱ne kseka rä. Yi a̱ni ka däkmi Sa Ká wäki̱, ka idenewa̱ yis oloi ja̱mi ra. \t येशूने उत्तर दिले, “मी मार्ग, सत्य आणि जीवन आहे. केवळ माझ्याद्वारेच पित्याजवळ जाता येते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ideju̱ni te ijewa ku̱ani käpelecha̱wa̱, ka ijewa ia̱ käpe wäkolor ji̱a ki̱ka. Jekäi ka ijewa je̱r na idene jiräni ite ikúkeí̱ ska. \t नंतर तो परत आला व त्याला ते झोपलेले आढळले. कारण त्यांचे डोळे जड झाले होते आणि त्याला काय उत्तर द्यावे हे त्यांना कळेना."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie ijewa je̱r ku̱a ba kie wà, jekäi yie ijewa je̱r ku̱emi ji̱a je wà, je rä ijewa ñashka̱li̱bläklä, jishtä ba wa̱ yis shka̱l käi, ñakäi yis däkläwa̱ ijewa ja̱mi.” \t मी त्यांना तुझा परिचय करून दिला आहे, व तुझी ओळख करून देतच राहीन यासाठी की जे प्रेम तू माझ्यावर करतोस ते त्यांच्यावरही करावेस आणि मी स्वत: त्यांच्यामध्ये असावे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je un talento kukäk mineju̱ te ishäkä ja̱r bia, jeska ite iblui inaklä blawa̱. \t पण ज्याला एक थैली मिळाली होती, त्याने जमिनीत एक खड्डा खोदला आणि मालकाचे पैसे त्यात लपविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas je̱r ja̱no bas wäsikäk wa ska. Jewa te bas pakta Säkeklä ktä wà. Jekäi jishtä ijewa se̱le bakle je biketsö bas ku̱, ñakäi jishtä ijewa te ji biketse etkabä rä mablö bas ku̱. \t ज्यांनी तुम्हांला देवाचा संदेश दिला त्या पुढाऱ्यांची आठवण ठेवा. त्यांच्या जीवनातील निष्पत्ती पाहा. आणि त्यांच्या विश्वासाचे अनुकरण करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Jesús biketsäk wa chu̱li̱i̱ dejulu te ji wakbleke̱ ite käi sheke̱ka̱ pake̱ka̱. \t पुष्कळसे विश्वासणारे पापकबुली देऊ लागले व ज्या वाईट गोष्टी त्यांनी केल्या होत्या, त्या सांगू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sä te ibiketse, sa̱ ia̱ issër ka sa̱ me se̱ná ji̱a sa yaka ja̱mi käi, ata däkmi se̱nak Säkekewa wäja̱mi. \t आम्हांला विश्वास आहे, मी म्हणतो, आणि शरीरापासून दूर राहण्याचे आम्ही पसंत करु. आणि प्रभुसंगती राहू."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Jesús demi ijewa ra ka̱ kie Getsemaní ska, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Bas ñajöklöwa̱ jiska yis maju̱ a̱mi ska ka̱kiäk dälei ja̱mi. \t नंतर गेथशेमाने नावाच्या जागी येशू आपल्या शिष्यांसह गेला. येशू त्यांना म्हणाला, “मी थोडा पुढे जाऊन प्रार्थना करीपर्यंत येथेच थांबा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mika̱ ka bas wa̱ Säkeklä ju̱ñerba ra, bas te rä tsa̱na ra ji rä ka säkekläí wa kuna ne kja̱nei wá̱ rä. \t गतकाळात जेव्हा तुम्ही देवाला ओळखीत नव्हता, तेव्हा खऱ्या अर्थाने जे देव नव्हते, त्यांचे तुम्ही गुलाम होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie isha: ‘¡Ka irä jekäi kuna Säkekewa! Ñera jile ñá käi, ka sikina kuna käi, mik a̱ni ka baklewa̱ yis kjä na.’ \t पण मी म्हणालो, ‘प्रभु, मी असे कधीही करणार नाही. मी अपवित्र किंवा अशुद्ध असे कधीच खाल्ले नाही’."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa kjoyina tkelewa̱ täkii ipakäk iwätiäkka̱ cruz ja̱mi. Ñerä ijewa kjoyina wà itu̱naka̱. \t परंतु ते मोठ्याने ओरडतच राहिले आणि त्याला वधंस्तंभावर खिळण्याची मागणी करु लागले. आणि त्यांच्या ओरडण्याचा विजय झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ike̱i dewa̱ ijewa siki tenakläni Moisés ka̱wei ja̱mi ra, ijewa te je yaba tsa̱mi Jerusalénka kjayinak Säkekewa ia̱, \t मोशेच्या नियमाप्रमाणे जो त्यांचा शुद्धीकरणाच्या विधीचा काळ होता तो आला तेव्हा त्याला देवापुढे सादर करण्याचा विधि करण्यासाठी ते त्याला घेऊन यरुशलेमला गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñawäsaka lepra tse̱naju̱nami ija̱mi, jekäi ibäinani yëë. \t आणि लगेच त्याचे कुष्ठ गेले व तो शूद्ध झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka: —Yis wa̱ ka iju̱ñer ije rä ji yakei wakbläk räle, kai räle, ata yis wa̱ jí ebä ne ju̱ñer dä: Säkätä ra ka yis dä wä wajuenak kuna, ata jira yis wä wajuena. \t त्या मनुष्याने उत्तर दिले, “तो पापी आहे की नाही हे मला माहीत नाही. परंतु हे मला नक्की माहीत आहे की, मी पूर्वी आंधळा होतो आणि आता मला दिसते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite sa pakte rami ijewa ñapaktäklä jui saka saka ska. Jera biköle te ije kjeisheke̱ bäi. \t त्याने त्यांच्या सभास्थानात शिकविले, आणि सर्वांनी त्याची स्तुति केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yie ishe bas ia̱, biköle yi te yis shaka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä ditsä yäbei te ije shemika̱ Säkeklä ángel wa wäkata ska. \t “प्रत्येक जण जो मला इतर लोकांसमोर स्वीकारतो, त्या मनुष्याला देवाच्या दूतासमोर मनुष्याचा पुत्रही स्वीकारील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je bitsiki juer dä caballo pajielecha̱wa̱ kja kju̱atkäklä su̱ta, jewa tsa̱ku̱ ki̱ jile corona käi, juer ta oro su̱ta rä tkele tuläka̱, jewa wäktä rä ditsä wäktä su̱ta. \t युद्धासाठी तयार असलेल्या घोड्यांसारखे टोळ दिसत होते. त्यांच्या डोक्यांवर त्यांनी सोनेरी मुगुटासारखे काही घातले होते. त्यांचे चेहरे मनुष्यांच्या चेहऱ्यासारखे दिसत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke bas ku̱ iwa̱ ijewa käi. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká wa̱ ji sherke̱ bas ki̱ je ju̱ñer kja ka bas wa̱ ji kirba iia̱ yika. \t त्यांच्यासारखे होऊ नका. तुम्हाला कशाची गरज आहे हे तुम्ही सांगण्यापूर्वी तुमच्या पित्याला ठाऊक असते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i, isuanacha̱wa̱ ta̱i. Ijewa te ibiketsa wikblu iá ne su̱ete ijewa te rä ni. \t ते दचकले आणि भयभीत झाले. त्यांना असे वाटले की, ते भूत पाहत आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te jekäi issa ra, ite isha Jairo ia̱: —Ke bä male̱te̱nak; ba ku̱ ji biketsö etka ebä, jera ba yaba tsa̱kermiksa̱. \t येशून हे ऐकले व तो सभास्थानाच्या अधिकाऱ्याला म्हणाला, “भिऊ नको, फक्त विश्वास ठेव आणि ती मरणातून वाचविली जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Moisés te je kjayina iia̱ su̱a ra je te imale̱cha̱wa̱ ta̱i. Ata ije̱k sikawa̱ isu̱ak ra, jera Säkekewa ktaté ira te isha: \t जेव्हा मोशेने हे पाहिले तेव्हा तो आश्चर्यचकित झाला. नीट पाहता यावे म्हणून तो त्या जळत्या झुडपाजवळ गेला. मोशेने एक वाणी ऐकली, तो आवाज प्रभूचा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Ka sá te ba tie jak wà rä ji o̱le bäi ba wa̱ ki̱ka kuna, ata ba kta yakei Säkeklä ukä ja̱mi kju̱ei, ñakäi ba rä ditsä ebä, jeiräta ma je̱k shä ba rä Säkeklä ni je kju̱ei. \t यहूदी पुढाऱ्यांनी उत्तर दिले, “तुम्ही केलेल्या कोणत्याही चांगल्या गोष्टींसाठी आम्ही तुम्हांला मारीत नाही. परंतु तुम्ही ज्या गोष्टी बोलता त्या देवाविरुद्ध आहेत. तुम्ही फक्त मानव आहात, पण स्वत:ला देवासारखेच आहोत असे मानता! आणि म्हणून आम्ही तुम्हांला धोंडमार करुन ठार करीत आहोत!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkätä yie wekte she yis Kekläí ia̱ bas biköle ki̱ka Jesucristo oloi ja̱mi. Je rä bas te ji biketsa etkabä palei yirke̱ ka̱ biköle ska ki̱ka. \t सुरुवातीलाच तुम्हां सर्वांसाठी येशू ख्रिस्ताद्वारे मी देवाचे आभार मानतो, कारण तुमचा विश्वास जगात सगळीकडे जाहीर होत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ideju̱ ra, ije̱k sikawa̱ plaa iwäja̱mi te isha: —¡Rabí! Jera ite iwä jalassawa̱. \t मग यहूदा आल्याबरोबर तो येशूकडे गेला आणि म्हणाला, “गुरूजी!” आणि यहूदाने येशूचे चुंबन घेतले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱ je̱k ki̱. “Ba el te ji wakbla ra, ba ku̱ ije uño; jekäi ije̱k manewa̱ksa̱ ra, ba ku̱ ijöwa̱ bitaba. \t स्वत:कडे लक्ष द्या! जर तुमचा भाऊ पाप करतो तर त्याला धमकावा. आणि जर तो पश्चात्ताप करतो तर त्याची क्षमा करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te icha̱mi iia̱, jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? Jera ijewa te ikúka: —César je̱. \t मग त्यांनी त्याच्याकडे नाणे आणले. त्याने त्यांना विचारले, “हा मुखवटा व लेख कोणाचा आहे?” ते त्याला म्हणाले, “कैसराचा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkekewa kie wapakta ite ka suale ta kuna, ite je pakeke̱ Judío wa ktäk Griego wa ktä wà jewa ra, je wà ijewa ñaktewa̱ka̱. Je ki̱ka ijewa te imabla su̱a iktäkwa̱. \t शौल नेहमी ग्रीक भाषा बोलणाऱ्या यहूदी लोकांशी बोलत असे तो त्यांच्याशी वादविवाद करीत असे. पण ते त्याला मारण्याचा प्रयत्न करीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säbäkäkksa̱, Israel wa tsa̱ku̱i, je je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi sa̱ wa̱ su̱nak, sa̱ wa̱ ibiketsäkläpa. Jera wäter tkete ije ra wa te iweika ñaebä. \t या मशीहाला, इस्त्राएलाचा राजा रिव्रस्त याला वधस्तंभावरुन खाली येऊ द्या मग आम्ही ते पाहू आणि त्याच्यावर विशवास ठेवू’ आणि जे त्याच्याबरोबर वधस्तंभावर खिळले होते त्यांनी देखील त्याचा अपमान केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iblui deju̱ni ra ite ikjanaklä wa ku̱a ji̱a kseka ra, bäije ijewa rä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je iblui je̱k pajiämini ijile wa̱klä. Jera ite ijewa pakemi ñatuläkwa̱ yäkäk, jeska idämi ijewa chewa̱k. \t धन्य ते नोकर जे त्यांचा मालक परत आल्यावर त्याला जागे व तयारीत असलेले आढळतील. मी तुम्हांला खरे सांगतो, तो स्वत: त्यांची सेवा करण्यासाठी कंबर कसेल, त्यांना मेजावर बसायला सांगून त्यांची सेवा करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba wa̱ ji biköle ju̱ñer, je te jira sá je̱r ku̱a. Ñakäi ka jiye ba ki̱ yi sher kuna ba wächakewa̱k, je te jira sá je̱r ku̱a. Ata je ba te isha wà sá te ibiketse ba dar dä Säkeklä ska. \t आता आम्हांला पक्के समजले की, तुम्हांला सर्व माहीत आहे. आणि तुम्हाला कोणी प्रश्न विचारण्याचीसुद्वा आवश्यकता नाही, यामुळे आमचा विश्वास बसतो की, आपण देवापासून आला आहात.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka mika̱ Jacobo irä Cefas irä Juan irä, ale palei ta ju kata ye wa, jewa te isu̱a jekäi yis ia̱ täkili me̱le rä ra, ijewa jula wämo ma̱ yis irä Bernabé irä ia̱ ijuenaklä sá rä etka ye ebä, sá wa̱ ibata shäklä ka Judío kuna wa ia̱, ata ije wa wa̱ ibata shäklä tene shkiri ta wa ia̱. \t म्हणून याकोब, पेत्र व योहान ज्यांची मंडळीचे आधारस्तंभ म्हणून प्रसिद्धी होती, त्यांनी देवाने मला दिलेला अधिकार ओळखला आणि बर्णबा व माझ्याशी सहभागितेचे चिन्ह म्हणून हात मिळविला व सहमती दर्शविली की आम्ही विदेशी लोकांमध्ये जाऊन संदेश द्यावा. आणि त्यांनी जाऊन यहूदी लोकांना उपदेश करावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Watalé itu̱nami ba yika berbena bala ta rä, je rä idäkläwa̱ni ba ia̱ jekjeye, \t कदाचित त्याला थोड्या काळासाठी तुझ्यापासून दूर घेतले जाणे यासाठी झाले असावे की, तू त्याला कायमचे तुझ्याजवळ घ्यावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji bitele isäkätä skaté, ji ssële sá wa̱, ji su̱le sá wa̱ sá wäbala wà, ji su̱lewa̱ sá wa̱ tsa̱na, ñakäi ji passële sá wa̱ sá jula wà, je rä ale se̱ne kseka ktei; \t जगाच्या सुरुवातीपासून हे होत. हे आम्ही ऐकले आहे. आम्ही आमच्या डोळ्यांनी ते पाहिले आहे. आम्ही ते निरखून पाहिले आहे. आम्ही ते आमच्या हातांनी चाचपले आहे. जो शब्द जीवन देतो त्याविषयी आम्ही बोलत आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà, bä täkili kalabe wà.’ \t तू आपला देव जो तुझा प्रभु आहे, त्याजवर संपूर्ण अत:करणाने, संपूर्ण जिवाने, संपूर्ण मनाने आणि संपूर्ण शक्तीने प्रीति कर.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "bas ñatapawa̱k Säkeklä ia̱ Corinto ska wa ia̱, siki tele Cristo Jesús ja̱mi wa ia̱. Jewa rä kile däkwa̱ sikii ye, bena ka̱ biköle ska saje wa Säkekewaí Jesucristo a̱netsäk ikie wà, jewa ra ñara. Ijewa irä saje wa irä Säkekewaí ije rä. \t देवाच्या सेवेला समर्पित केलल्या करिंथ येथील मंडळीस तसेच देवाने पवित्र होण्यास बोलाविलेल्या (पाचारलेल्या) व येशू ख्रिस्ताच्या नावावर विश्वास ठेवणऱ्या सर्व बंधूजनांस:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Mane sa̱ tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä te Jesús biketsa rä na? \t पुढाऱ्यांपैकी एकाने तरी येशूवर विश्वास ठेवला का? नाही! आम्हा परुश्यांपैकी एकाने तरी त्याच्यावर विश्वास ठेवला का? नाही!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Marta te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ikuna ba katkepa jiska ra, ka yis jäke dunewa̱. \t ‘प्रभु’ मार्था येशूला म्हणाली, “तू जर येथे असतास तर माझा भाऊ मेला नसता,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jira bas ku̱ je shtä we̱ jöwa̱ kalabe: kju̱atke käi, sälwi tkewe̱ käi, ji we̱ wäsi̱wa käi, ji wämo she yakei käi, kte yakei she bas kjäbata ska käi. \t पण आता, तुम्ही या सर्व गोष्टी बाजूला केल्या पाहिजेत: राग, क्रोध, दुष्टता, निंदा आणि तुमच्या मुखातील लज्जास्पद बोलणे, या सर्व गोष्टी तुम्ही दूर केल्याच पाहिजेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te ishe: “Bas ñamanewo̱ksa̱, yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjäkläwa̱ dewa̱ irä ki̱ka.” \t “तुमची अंत:करणे व जीवने वाईटपणाकडून चांगुलपणामध्ये बदला कारण स्वर्गाचे राज्य जवळ येत आह्रे”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera se̱nak Elisabet pája̱mi wa irä isaka wa irä, jewa te ipalei ssa Säkekewa je̱r bäi sha iia̱ ta̱i. Je ne ki̱ka ijewa ssënaña a̱naa ije ra. \t तिच्या शेजाऱ्यांनी व नातेवाईकांनी ऐकले की, देवाने तिच्यावर मोठी कृपा केली आहे, ते तिच्या आनंदात सहभागी झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä rä ka̱biketsä ta ra, jí wà sa̱ je̱r ko̱rmi. Je itsa̱ku̱ siete wà rä ka̱tsä siete, jewa ne bata ki̱ka je alaklä katke je̱tkelewa̱ rä, \t “यासाठी शाहणपण असलेल्या बुद्धीची आवश्यकता आहे. सात डोकी या सात टेकड्या आहेत, ज्यावर ती स्त्री बसते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te bas biköle biketseke̱ jekäi je rä bäi, yis wa̱ bas shka̱l yis je̱r ska ki̱ka. Yis kate wätelewa̱ ra iräle, yis te kte baa wetseke̱ irä ikjasheke̱ iyina ye ra iräle, jera bas biköle rä je ji bäi me̱le yis ia̱ je wa̱kña. \t तुम्हा सर्वाविषयी असा विचार करणे मला योग्य वाटते कारण तुम्ही माझ्या हृदयात आहात. आणि मी तुरुंगात असतानाच केवळ नव्हे तर जेव्हा मी सुवार्तेचे सत्य ठासून सिद्ध करीत होतो, तेव्हा ही देवाने जी कृपा मला दिली आहे त्यात तुम्हीसुद्धा माझ्याबरोबर वाटेकरी होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iblui te ikúka te isha iia̱: ‘Kjanaklä yakei, ka̱nilbi; ba wa̱ iju̱ñer yis te däli wäkuke mai ka yis wa̱ itkene shtä ska, ñakäi yie iwä tie mai ka yis wa̱ itulune shtä ska, \t “मालकाने उत्तर दिले, अरे वाईट आणि आळशी नोकरा! मी जेथे पेरणी केली नाही तेथे कापणी करतो आणि जेथे बी पेरले नाही तेथे पीक घेतो, हे तुला माहीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ije ia̱: —Jekäi ba te isha ki̱ka ma cho̱ni, ba yaba jawa̱ta̱na e̱ná be te. \t येशू त्या स्त्रीला म्हणाला, “तुझ्या या उत्तरामुळे तू शांतीने घरी जा. तुझ्या मुलीतून भूत निघून गेले आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije si̱wa̱tiawa̱, wa̱ ka ikúkane a̱ni. Jera chui wa tsa̱ku̱i te ichakani etäbä kicha te isha iia̱: —¿Ba ne rä Säbäkäkksa̱, ale Kjeiyinak Baa je yaba rä na? \t परंतु येशू गप्प राहिला. त्याने उत्तर दिले नाही. नंतर मुख्य याजकाने पुन्हा विचारले, “धन्य देवाचा पुत्र तो तू रिव्रस्त आहेस काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna Satanás je̱k bala butsä kju̱atkäk je̱k ebä ra, jera ¿maikäi je gobierno tkermiwa̱ ji̱a idël ye na? Yis te jekäi ishe, je rä bas te ishe yis te be kjäieke̱ rä Beelzebú oloi ja̱mi ni ki̱ka. \t आणि तुम्ही म्हणता तशी जर भुतांमध्येही फूट पडली तर त्याचे राज्य कसे टिकेल? मी तुम्हांला हे विचारतो, कारण तुम्ही म्हणता मी बालजबूलच्या साहाय्याने भुते काढतो.."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas dikäla, jekäi Säkeklä te sa̱ shka̱li̱bla ra, saje wa kiana ñashka̱li̱bläk ñaebä. \t प्रिय मित्रांनो, जर देवाने आमच्यावर अशा प्रकारे प्रीति केली तर आम्ही एकमेकांवर प्रीति केलीच पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je oloi ja̱mi bas te yis ktei shemi. \t यामुळे तुम्हांला माझ्याविषयी साक्ष देण्याची संधी मिळेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka je rä isu̱anawa̱ ebä kuna, ata ñakäi je rä ite iki̱ssëte tsu Pablo te inaklä me̱ iia̱, iwa̱ iyäkläksa̱ni. Je ki̱ka ite ikieke̱ ka̱raa iktäklä ñara. \t यावेळी पौल त्याला पैसे देऊ करील असे त्याला वाटत होते म्हणून फेलिक्स त्याला वरचेवर बोलावणे पाठवत असे आणि त्याच्याशी बोलत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i irä chui tsa̱ku̱i wa irä jewa te je ssa ra, ka ijewa je̱r ko̱ne me ijewa de í̱ ia̱. Jekäi ijewa je̱rika: “¿Ji si̱ te je wätkewe̱miwa̱ na?” \t मंदिराच्या पहारेकऱ्यांच्या सरदाराने आणि प्रमुख याजकाने हे शब्द ऐकले. ते गोंधळात पडले, व यानंतर काय होईल याबद्दल बुचकळ्यात पडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekäi bä el te yakei wakbla bä ukä ja̱mi ra, ma cho̱ iwäki̱, jekäi iu̱ño, ba irä ije irä ebä. Jera ite bä ktä ssawa̱ ra, je rä ba te bä el je̱r bäiwa̱ni ba ra. \t “जर तुझा भाऊ अगर तुझी बहीण तुझ्यावर अन्याय करील, तर जा अणि त्याला किंवा तिला तुझ्यावर काय अन्याय झाला ते सांग आणि तोही एकांतात सांग. जर त्यांने किंवा तिने तुझे ऐकले तर त्याला किंवा तिला आपला बंधु किंवा बहीण म्हणून परत मिळविले आहेस."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä sä ssëwa̱k baa, sä kablele ñaia̱ jekjeye pií ki̱ka, saje wa Säkekewaí Jesús, ale oveja kjänanak bäi si̱, je tsa̱ktéka̱ sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na, \t ज्या शांतीच्या देवाने आपल्या मेंढरांचा (म्हणजे आपल्या लोकांचा) मेंढपाळ, आपला प्रभु येशू ख्रिस्त याला रक्ताच्या युगानुयुगाच्या नव्या कराराद्धारे उठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te jekäi isha te Judío wa kju̱atkewa̱ka̱ ñara. Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Maikäi ije te iwakei yaka me̱mi sa̱ ia̱ kata̱nak rä na? \t नंतर यहुदी आपापसात वाद घालू लागले. ते म्हणाले, “हा मनुष्य आपले स्वत:चे शरीर आम्हांला कसे काय खायला देऊ शकेल?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Papá, je me̱le ba wa̱ yis ia̱ wa, sherke̱ yis ki̱ se̱nakña yis da mai yis kätkä ska, je rä ijewa wa̱ yis oloi su̱aklä. Je oloi rä me̱le ba wa̱ yis ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ yis shka̱l ka̱jiska ka yörksa̱ba yika. \t ‘हे पित्या, जे लोक तू मला दिलेस, त्यांनी मी जेथे आहे तेथे माझ्याबरोबर असावे असे मला वाटते. आणि त्यांनी माझे गौरव करावे, जगाच्या निर्मितीपूर्वी तू माझ्यावर प्रीति केली, म्हणून जे गौरव तू मला दिलेस, तेच हे गौरव आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ji wa̱klä tso̱ sa̱ wa̱ kju̱awa kju̱awa me̱le ije̱r bäi shäke̱ ja̱mi. Sa̱ ia̱ ime̱le sä ktäklä jile bata shäk ye ra, sa̱ ku̱ ji shö bikö sa ia̱ ji biketsar etkabä ja̱mi; \t देवाने दाखविलेल्या दयेनुसार आपणांस निरनिराळी दाने आहेत, जर कोणाला देवाचा संदेश देण्याचे दान आहे तर त्याने ते आपल्या विश्वासाच्या प्रमाणाने उपयोगात आणावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je itäki̱ rä je ssëta: ‘Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ \t हिच्यासारखी दुसरी एक आहे: ‘जशी आपणावर तशी इतरांवर प्रीति करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ekla daju̱ bas ñatapawa̱ke̱ ska anillo ta yöle oro wà, je̱k pajiele sua baa wà, jera ñakäi ekla ka jita daju̱ je̱k pajiele sua tja̱ma̱a̱ wà ra, \t समजा एक मनुष्य सोन्याची अंगठी व सुंदर कपडे घालून तुमच्या सभेला आला व एक गरीब मनुष्य अव्यवस्थित कपडे घालून आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iyirke̱ Säkekewa te sä kukete iwa̱ dulanak wa ye, ite jewa wäukewe̱te Juan cha wäukewa̱te tsa̱ta. Je yirke̱ ssa fariseo wa te (ata ka Jesús si̱ wa̱ sä wäoka̱ne kuna, ata iwa̱ dulanak wa te.) Ñerä Jesús te je ju̱ña ra, \t परुश्यांनी हे ऐकले की, येशू योहानापेक्षा अधिक लोकांना बाप्तिस्मा देऊन शिष्य करुन घेत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: “Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, Säkeklä yaba je wakei ia̱ ka ji o̱nak, ata iKá te ji we̱ke̱ je su̱eke̱ ije te, je ja̱mi ebä ije te ji we̱ke̱. Jekäi ji we̱ke̱ iKá te käi, ñaebä je we̱ke̱ iyaba te. \t परंतु येशूने उत्तर दिले, “मी तुम्हांला खरे सांगतो. पुत्र जरी सर्व करु शकत असला, तरी पित्याच्या इच्छेला डावलून एकटा काही करु शकत नाही. पिता करतो त्या गोष्टी पुत्रही करेतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije ne wa̱ se̱ne kseka tso̱ rä. Je se̱ne kseka rä ka̱ oloi ye ditsä ia̱. \t त्याच्यामध्ये जीवन होते. ते जीवन जगातील लोकांसाठी प्रकाश (समजबुद्धी, चांगुलपण) असे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ba ku̱ tapanak Pérgamo ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale espada ta kayale boktaka sibuu, je te ishe: \t “पर्गम येथील मंडळीच्या दूताला लिही: ज्याच्याकडे दोन्ही बाजूंनी धार असणारी तीक्ष्ण तरवार आहे, त्याचे हे शब्द आहेत,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jishtä tapanak wa rä ñajalecha̱wa̱ Cristo yika käi, je su̱ta ñaebä alaklä wa kiana ñajäkcha̱wa̱ ise̱naklä wa yika ji biköle ska. \t पण, ज्याप्रमाणे मंडळी ख्रिस्ताला शरण जाते, त्याचप्रमाणे पत्नीने प्रत्येक बाबतीत आपल्या पतीच्या अधीन असावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije ne oloi ja̱mi bas dewa̱ Cristo Jesús ja̱mi rä. Je ne mata̱na Säkeklä te sa̱ ia̱ sa̱ ka̱biketse ye, sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye, sä siki tewa̱k ye, sä bäkäkksa̱ ye rä. \t कारण तो ख्रिस्त येशूमध्ये तुमच्या जीवनाचा उगम आहे. व तो देवाची देणगी म्हणून आपले. ज्ञान, आपले नीतिमत्व, आपले पवित्रीकरण आणि आपली खंडणी असा झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te je uva diä jäi kuya e̱ná ra, ite isha: —Io̱na e̱ná. Jera itsa̱ku̱ ja̱wa̱wa̱, jekäi ije̱k jawa̱ duäkwa̱. \t येशू आंब घेतल्यावर म्हणाला, “पूर्ण झाले आहे.” मग त्याने आपले डोके लववून आपला आत्मा सोडून दिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ietkä rä: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, bas ku̱ Säkekewa kjeishö bäi, sä ditsei wä biköle wa, jewa ku̱ ioloi köka̱pa.” \t आणि पुन्हा शास्त्र असे म्हणते. “अहो सर्व विदेशी लोकांनो, प्रभूचे स्तवन करा आणि सर्व लोक त्याची स्तुति करोत.” स्तोत्र. 117:1"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te Pedro irä Juan irä, jaklawa̱ ijewa moska, jewa wächakewa̱ ijewa te: —¿Yibä täkili wà, yibä kie wà bas te iwá̱ jekäi rä na? \t त्यांनी पेत्र व योहान यांना सर्वांसमोर उभे राहण्यास सांगितले, यहूदी पुढाऱ्यांनी पुष्कळ वेळ त्यांना विचारले. “या लंगड्या माणसाला तुम्ही कसे बरे केले? कोणत्या शक्तीचा उपयोग तुम्ही केला? कोणाच्या अधिकाराने हे तुम्ही केले?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, bas manele ko̱nawa̱ jile ska ishirir kate käi ra, jera bas ji rä wikblu iá ja̱mi wa ku̱ iparuöpa je̱r bäi wà. Ata tsa̱na si̱, iö ba wakei je̱r ki̱we̱ ite ñaebä. \t बंधूंनो, कोणी दोषात सापडला, तर तुम्ही जे आध्यात्मिकदृष्ट्या पुढारलेले आहात त्या तुम्ही त्याला सुधारावे. पण ते सौम्यतेच्या आत्म्याने हे करा. आणि स्वत:कडे लक्ष ठेवा. यासाठी की तुम्हीही मोहात पडू नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yie ji paka jile she ja̱mi, ata ike̱i dämiwa̱ ka yis ktäklä kuna ji̱a jile she ja̱mi, ata yis te Sa Ká ktei pakemi bulee. \t “जरी मी तुम्हांला रूपकाच्या भाषेत या गोष्टी सांगितल्या आहेत, तरी मी आणखी अशा प्रकारची भाषा बोलणार नाही, पण साधेपणाने पित्याविषयी तुम्हांला सांगेन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas dä ka̱ oloi ye ka̱jiska. Jukläyäkä ka̱tsä bata ki̱ka ka je blenak kuna. \t “तुम्ही जगाचा प्रकाश आहात; डोंगरावर वसलेले नगर लपत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isu̱a chu̱li̱i̱ ñayitä bitä kja ra, ite je wikblu ñá shtä uña te isha iia̱: —Wikblu sä ktä wäblewa̱kwa̱, sä kukä banewa̱kwa̱, yis te ba ia̱ ishe, ma cho̱ksa̱ ije yika, mik a̱ni ka ba däwa̱ kunani ija̱mi. \t येशूने लोकसमुदाय त्याच्याकडे धावात येत आहे असे पाहिले तेव्हा येशू त्या अशुद्ध आत्म्याला धमकावून म्हणाला, “अरे याला मुके बहिरे करणाऱ्या आत्म्या मी तुला आज्ञा करतो की, याच्यातून बाहेर नीघ आणि पुन्हा कधीही याच्यात शिरू नको.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ikukawa̱, je katá ite ijewa wäna. \t त्याने तो घेतला व त्यांच्यासमोर खाल्ला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús biketsäk ka Judío kuna wa, jewa ia̱ sa̱ wa̱ äyë yöle rä jini sa̱ wa̱ ibiketsaleksa̱ käi. Je rä ijewa ñabutsä tuläklämi ji rä me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäja̱mi irä, jile pi irä, jile kuli sikleka̱ irä, ka̱wakblewe̱ irä je yika. \t जे विदेशी विश्वासणारे आहेत त्यांना आम्ही पत्र लिहिले आहे. ते असे ʅमूर्तीला वाहिलेले अन्न त्यांनी खाऊ नये. रक्त अगर गुदमरुन मारलेले प्राणी त्यांनी खाऊ नयेत अनैतिक कृत्ये करु नयेत.”ʆ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkätä yis je̱k wetsa ra, yi a̱ni wa̱ ka yis tsa̱tkene kuna; ata kalabe te yis jawa̱. Ata ke je nui ja̱noka̱pa ijewa ki̱ka. \t पहिल्यांदा जेव्हा मला माझा बचाव करायचा होता तेव्हा मला कोणीही साथ केली नाही. त्याऐवजी ते सर्व मला सोडून गेले. देवाकडून हे त्यांच्याविरुद्ध मोजले जाऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä je ka ka̱wei dälätsäk kuna ktei blelewa̱ wao̱rte kja. Ata jira iwätkewa̱k kate te iwätkewe̱mi ji̱a, ma rä je iwätkewa̱k tse̱na ju̱nami kje. \t मी हे म्हणतो कारण दुष्टपणाची रहस्यमय शक्ति आधीपासूनच जगात काम करीत आहे. पण असा एक आहे जो दुष्टाची रहस्यमय शक्ति थोपवीत आहे. आणि जोपर्यंत ती शक्ति मार्गातून काढून बाजूला टाकली जात नाही, तोपर्यंत तो ती शक्ति थोपवून धरील"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yi wa̱ iká ia̱mi shka̱l yis tsa̱ta ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye; yi wa̱ iyaba jäiyi iräle, alaklä iräle shka̱l yis tsa̱ta ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye; \t “जो माझ्यापेक्षा स्वत:च्या पित्यावर किंवा आईवर अधिक प्रीति करतो, तो मला योग्य नाही. जो माझ्यापेक्षा आपल्या मुलावर, मुलीवर अधिक प्रीति करतो, तो मला योग्य नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱, je weikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je tsa̱tkermiksa̱. \t कारण जो कोणी आपला जीव वाचवू इच्छितो तो त्याला गमावील पण जो माझ्याकरिता आपला जीव गमावील तो त्याला मिळवील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Judas, ale Jesús ju̱akksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱, je wa̱ je ke̱i rä su̱le, je ne ska Jesús ñatapawa̱ ka̱raa iwa̱ dulanak wa ra rä ki̱ka. \t आणि त्याला धरून शत्रूच्या हाती देणार यहूदा यालाही ही जागा ठाऊक होती. कारण येशू आपल्या शिष्यांबरोबर नेहमी तेथे येत असे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera plaa ra Säkekewa ángel í ekla dewa̱, jera je jui ja̱r ñinaka̱. Jekäi ije te Pedro pakpa ikipa ki̱, jera ishki̱naka̱ ra ángel te isha iia̱: “Ma je̱köka̱ mane mane.” Jera cadena jolonaksa̱ ijula ja̱mi. \t अचानक देवाचा दूत तेथे उभा राहिला. तुरुंगाच्या खोलीत एकदम प्रकाश पडला. देवदूताने पेत्राच्या कुशीला स्पर्श करुन त्याला उठविले. देवदूत म्हणाला, “लवकर ऊठ!” तेव्हा पेत्राच्या हातातील साखळ्या गळून पडल्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ba ku̱ tapanak Sardis ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale Säkeklä wikblu ta siete, ñakäi bekwä ta siete, je te ishe jikäi: Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer, ba yirke̱ kseka, ata ba rä dulewa̱. \t “सार्दीस येथील मंडळीच्या दूताला लिही: “जो देवाचे सात आत्मे धरतो व सात तारे धरतो त्याचे हे शब्द आहेत. मला तुमची कामे माहीत आहेत, जिवंत असण्याबद्दल तुमचा लौकिक आहे. पण तुम्ही मेलेले आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis wa̱ iju̱ñer del maitjä ji biköle kieke̱ ba te Säkeklä ia̱ je me̱mi ite ba ia̱. \t पण मला माहीत आहे की, तू जे मागशील ते देव तुला देईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeiräta, ka yis ssëne bäi yis je̱r ska, ka yis wa̱ yis el Tito ko̱ne ki̱ka. Je ki̱ka yis je̱k bata sha ijewa ia̱, jekäi 'smineju̱ Macedonia. \t माझा भाऊ तीत मला तेथे सापडला नाही, म्हणून माझ्या आत्म्याचे सामाधान झाले नाही. पण तेथील लोकांचा निरोप घेऊन मी मासेदोनियास गेलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je wà bas te isu̱a sä wabiketsarksa̱ wämo ye rä sa te ji we̱ ne wà, ka je rä ji biketse etkabä je ebä wà kuna. \t केवळ विश्वासामुळे नव्हे, तर त्याच्या कृतीमुळे मनुष्य देवासमोर नीतिमान ठरविला जातो, हे तुम्ही पाहता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ki̱ seis día ra, Jesús te Pedro irä Jacobo irä Juan irä kia jámi iwakwa ebä, ka̱tsä bata ka̱miika. Jeska ra imanenaksa̱ kju̱awa ijewa wäna. \t सहा दिवसांनंतर येशूने पेत्र, याकोब आणि योहान यांना आपल्याबरोबर एका उंच डोंगरावर नेले आणि तेथे त्यांच्यासमोर त्याचे रूपांतर झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ale demi las cinco wa dejulu to̱nami denario wà etka etka. \t जे मजूर संध्याकाळी साधारण पाच वाजता कामावर घेतले होते ते आपली मजुरी घेण्यासाठी आले. प्रत्येकाला एक चांदीचे नाणे मजुरी मिळाली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mai ka bas kirwa̱ ra, je jukläyäkä ska bas maksa̱julu ra, bas klä pjoi pakpöta̱na ijuenaklä ijewa rä dokoitsalewa̱. \t जेथे लोक तुमचे स्वागत करणार नाहीत, तेथे गाव सोडताना त्यांच्याविरुद्ध साक्ष म्हणून आपल्या पायावरील धूळ झटकून टाका.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ekla kie Barrabás ni kate wätelewa̱ itsa̱tkäk wa ra, ijewa kju̱atka ka̱wei ta wa ra ska ijewa te sa ktacha̱wa̱ je kju̱ei. \t बरब्बा नावाचा एक मनुष्य, बंडखोरांबरोबर तुरुंगात होता. या लोकांनी दंगलीमध्ये खून केला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka: —Yabala ne che säkätäba rä. Ata yabala yika pan bäkeksa̱ ju̱nakmi chichi ia̱, ka je rä bäi kuna. \t येशू तिला म्हणाला, “प्रथम मुलांना तृप्त होऊ दे कारण मुलांची भाकरी घेऊन कुत्र्याला टाकणे योग्य नव्हे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ Jesús biketsäk wa je̱rikä rä, je̱r ssër dä etka yebä ñara. Mane a̱ni wa̱ ka iyine je rä yis ebä ne cha ni, ata ji biköle tso̱ iwa̱ rä iwakwa biköle wa̱ kanak. \t विश्वासणाऱ्यांचा हा परिवार एक मनाने व ऐक्याने राहत असे. ते एकचित्त होते. परिवारामधील कोणीही आपल्या मालमत्तेवर स्वतंत्र अधिकार सांगत नसे. उलट प्रत्येक गोष्ट ते वाटून घेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa wakei weikanawa̱ ra, ¿jiye je kiar sa̱ ki̱ na? \t मनुष्याने सर्व जग मिळविले व जिवाचा नाश करून घेतला तर त्याला काय लाभ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, ke bas ñawäyuawa̱. \t माझ्या प्रिय बंधूंनो, स्वत:ची फसवणूक होऊ देऊ नका."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk kaldu ije wäja̱mi te jekäi iduawa̱ rä su̱a ra, ite isha: —Iyina si̱ jí ditsä rä Säkeklä yaba. \t येशूच्या पुढे उभे अलेल्या सेनाधिकाऱ्याने जेव्हा त्याची आरोळी ऐकली आणि तो कसा मरण पावला हे पाहिले तेव्हा तो म्हणाला, ‘खरोखर हा मनुष्य देवाचा पुत्र होता.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä jishtä io̱na Lot bakle ke̱i ska je su̱ta io̱rmi: Sä yäkä rami, sä ji yä rami, sä ji tju̱a rami, sä ji watju̱a rami, sä däli tkä rami, sä ju yuä rami. \t त्याचप्रकारे लोटाच्या दिवसात झाले तसे होईल: ते खात होते, पीत होते. विकत घेत होते. विकत देत होते. लागवड करीत होते. बांधीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera ba ku̱ yis inaklä cho̱mipa inaklä bläk wa ia̱, yis deni ra yis wa̱ ji rä yis cha ku̱akläni ukä ta.’ \t तर तू माझे पैसे पेढीत ठेवायचे होतेस म्हणजे मी घरी आल्यावर मला व्याजासहित पैसे मिळाले असते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera imineju̱ a̱mikwäta, jeska ije̱tkawa̱ wakteka i̱ski̱. Jera ika̱kia je hora kjäkläju̱pa iki̱, ikuna io̱nopa ra. \t त्यांच्यापासून थोडे दूर अंतरावर जाऊन तो जमिनीवर पडला आणि त्याने प्रार्थना केली की, “शक्य असेल तर ही घटका मजपासून टळून जावो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä jewa a̱na te isha: —¿Säkeklä yaba, jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba bite jiska rä sá pakäk ji shka̱l ssäk ka ike̱i däwa̱ba yika na? \t ती दोघे येशूकडे आली व म्हणाली, ‘देवाच्या पुत्रा, तुला आमच्याकडून काय पाहिजे? नेमलेल्या वेळेपूर्वीच तू आम्हांला शिक्षा करायला आलास काय?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi bä wäbala te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱ ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska wäbala ta etkabä, ata ka ju̱nakmi kuna wäbala bötkäwe sä tuläklämi yökö í wäkaleka̱ ja̱rka. \t “जर तुमचा डोळा तुम्हांला पापात पाडीत असेल तर तो उपटून फेकूनच द्या. कारण एकच डोळा असला आणि तुम्हाला अनंतकालचे जीवन मिळाले तर ते जास्त बरे आहे. दोन डोळ्यांसह तुम्ही नरकात टाकले जाण्यापेक्षा ते जास्त बरे आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä rä eklabä, je rä sä biköle Ká, ale ji biköle tsa̱ta, ji biköle oloi ja̱mi, ji biköle ska. \t एक देव आणि पिता जो सर्वांचा मालक आहे. जो प्रत्येक गोष्टीद्वारे कार्य करतो आणि जो प्रत्येकात आहे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis de rä yis Ká kie ja̱mi, ata ka bas wa̱ yis kinewa̱, ata yilé me bitäk iwakei kie ja̱mi ra, jera je kiemiwa̱ bas te. \t मी माझ्या पित्यापासून आलो आहे- मी त्याच्यावतीने बोलतो. परंतु तरीही तम्ही मला स्वीकारीत नाही. पण जर दुसरा कोणी मनुष्य फत्त स्वत:विषयी सांगत आला, तर मात्र तुम्ही त्याचे मानाल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je ne ki̱ka mika̱ bas te isu̱e ale ji dokoitsalewa̱ ji weikäkwa̱ e̱e̱na dewa̱ ka̱ sikii ska ra, ale sha jile bata shäk Daniel te, (je kte washäk je̱r ko̱nopa je ia̱), \t तुम्ही लोक जे हे वाचाल ते याचा अर्थ समजून घ्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Bas ñajöka̱, sä shkä! ¡Isu̱o! Yis ju̱akksa̱ daju̱té e̱ná. \t उठा! आपल्याला निघालेच पाहिजे. हा पाहा, मला धरून शत्रूंच्या हाती देणारा येत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ijewa wa̱ Säkeklä yuläkläpa ka̱ passe wà ji wà, je rale ite iku̱emiksa̱. Ata ka ikaldu rä ka̱mii kuna sa wakwa ska. \t त्यांनी देवाचा शोध करावा अशी त्याची इच्छा होती. कदाचित तो त्यांचा शोध करील व त्यांना तो सापडेल. पण तो आमच्या कोणापासूनही दूर नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je ukä ska yie isu̱a ra, puerta kate kjäyeleju̱mi ka̱jöir ska. Jekäi yis te kte ssële yis wa̱ säkätä je ssa ni jishtä kökö bular käi, je kta yis da te ishe: “Bä kuteka̱ jíka, yis te jí ukä ska ji kiana o̱nak ji̱a je kjashemi ba ia̱.” \t तेव्हा मी पाहिले आणि स्वर्गात दार माझ्यासमोर उघडलेले दिसले. आणि अगोदर जसा आवाज मी माझ्याशी बोलताना ऐकला होता तसाच आवाज मी ऐकला. तो आवाज कर्ण्याच्या आवाजासारखा होता. तो आवाज म्हणाला, “इकडे ये, आणि मी तुला यानंतर जे घडणार आहे ते दाखवितो.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Säkeklä te yaka me̱ iia̱ jishtä iki̱ ishena käi, jishtä iwä doloi rä je ja̱mi. \t आणि मग देवाने निवडल्याप्रमाणे तो त्याला आकार देतो. तो प्रत्येक दाण्याला त्याचे स्वत:चे ‘शरीर’ देतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis suanawa̱ iö yis demiju̱ ra, ka le yis wa̱ bas ko̱nak jishtä yis ki̱ ishena käi, ñakäi ka bas wa̱ yis su̱nak jishtä bas ki̱ ishena käi. Iö le kjätene käi, je̱r ki̱ sa saka ianewa̱ ijile ki̱ käi, kju̱atke käi, ñabalabutse käi, ñaki̱yue käi, biyö ble käi, je̱k ssë bakleka̱ käi, ñawätji̱we̱ käi ebä tso̱ bas wa̱ rä. \t कारण मला भय वाटते की, मी आल्यावर कदाचित जसे मी इच्छितो तसे तुम्ही मला आढळणार नाही. आणि जसे तुम्ही इच्छित नाही तसा असलेला मी तुम्हांस आढळेन. म्हणजे कदाचित भांडणे, मत्सर, राग, कलह, चहाड्या, कुजबूज रुसणे, अव्यवस्था ही दिसून येतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mai sá dami käi sá wa̱ Jesús dulewa̱ dami del sá yaka ja̱mi, je wà Jesús se̱r kseka kjayinaklä sá yaka ja̱mi. \t आम्ही नेहमी येशूचे मरण आमच्या शरीरात घेऊन जात असतो. यासाठी की ख्रिस्ताचे जीवनही आमच्या शरीराद्वारे प्रकट व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ñanak därërë rä sä këlecha̱wa̱ kja wa ia̱, sä dulale ji ssër sa̱ ia̱ wà je̱r ko̱nak ji rä bäi ji rä yakei ia̱ jewa ia̱. \t परंतु याउलट सकस अन्र हे प्रौढांसाठी योग्य असते. ख्रिस्ती लोकांची इंद्रिये ख्रिस्ती जीवनाच्या सरावामुळे चागंले व वाईट यांतील भेट ओळखण्यास तयार झालेली असतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Abraham irä, Isaac irä, Jacob irä Kekläí, sa ká wa Kekläí, je te iwakei kja̱nei wa̱k Jesús oloi kaka̱. Je ne ju̱aksa̱ bas te, je ne sha bas te Pilato ia̱ ka sá ki̱ isher, ale Pilato te ibiketsa wäyenakksa̱ni ra rä. \t नाही! देवाने हे केले! तो अब्राहामाचा देव आहे, इसहाकाचा देव आहे आणि तो याकोबाचा देव आहे, आमच्या पूर्वजांचा तो देव आहे. त्याचा खास सेवक येशू याला त्याने गौरव दिलेला. परंतु तुम्ही येशूला मारण्याचा निर्णय घेतला, परंतु तुम्ही पिलाताला सांगितले की, तुम्हांला येशू नको."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas shtirilecha̱wa̱ wa irä, ji kirii cha̱kka̱ wa irä, kalabe kute yis wäki̱, jera yis te bas je̱rewe̱mi. \t जे थकलेले व ओझ्याने लादलेले असे सर्व तुम्ही मजकडे या आणि मी तुम्हांला विश्रांति देईन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Sa̱tsa̱tkäk, ale Wikblu Sikina patkenak ji̱a Sa Ká wa̱ yis kie ja̱mi, je te bas je̱r ku̱emi ji biköle wà, ñaebä ite bas je̱r ja̱we̱mini ji biköle yile yis wa̱ bas ia̱ jeska.” \t तरी ज्याला पिता माझ्या नावाने पाठवील तो साहाय्यकर्ता म्हणजे पवित्र आत्मा तुम्हांस सर्व शिकवील. आणि ज्या गोष्टी मी तुम्हांस सांगितल्या त्या सर्वांची तुम्हांस आठवण करून देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Ka ba wa̱ ibiketsane iyina si̱ yis tso̱ rä Sa Ká ja̱mi, ñakäi ije tso̱ rä yis ja̱mi na? Kte yinak yis wa̱ bas ia̱, ka je she kuna yis te yis wakei je̱r wà. Ata Sa Ká se̱nak yis ja̱rka te ji tso̱ iwa̱ o̱nak je ne we̱ kate rä. \t मी पित्यामध्ये आहे व पिता मजमध्ये आहे, असा विश्वास तू धरत नाहीस काय? ज्या गोष्टी मी तुम्हांला सांगतो त्या माझ्या स्वत:च्या नाहीत तर माझ्यामध्ये जो पिता आहे तो स्वत: कामे करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis bätsä rä semana wà botäbä kicha, ñakäi ji däke̱ksa̱ yis ia̱ biköle je ja̱mi yie diez sha̱ etka tse̱ke̱ksa̱ me̱nak.’ \t उलट मी आठवड्यातून दोनदा उपास करतो, व माझ्या सर्व उत्पन्राचा दहावा भाग देतो.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba ji wá̱ irä, ma shka̱ble ta̱i irä, ba te ji katable irä, ñakäi ka ba wäbätsä sä yakeila ji wa̱ wà irä, je ju̱ñer yis wa̱, ñakäi je̱k shäk yis ktei bata shäk wa ye ata ka irä jekäi kuna, jewa mabla su̱a ba te, jekäi ba te isu̱a ra, ijewa rä ka̱yuelbi wa. \t तू काय करतोस ते मला माहीत आहे. तू खूप काम करतोस व धीर धरतोस हे मला माहीत आहे. मला हे माहीत आहे की दुष्ट मनुष्यांचा तू स्वीकार करीत नाहीस आणि जे स्वत:ला प्रेषित समजतात पण जे तसे नाहीत त्यांची कसोटी तू घेतलेली आहेस आणि ते खोटे आहेत हे तुला समजले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwätsa̱k dami wa irä iitäki̱ datse̱ wa irä kjoyir dami: “¡Hosana! ¡Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! \t पुढे चालणारे व मागून येणारे घोषणा देऊ लागले, “होसान्ना, प्रभूच्या नावाने येणारा धन्यवादित असो. स्रोत. 118:25-26"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa kjoyina täkii te ishe: “¡Oveja Yaba ko̱tälewa̱, je ne ia̱ oloi rä, blune rä, je̱rike rä, täkili rä, dälätsane rä, oloi kaneka̱ rä, kjeiyine rä, däkksa̱ rä!” \t देवदूत मोठ्या आवाजात म्हणाले, “जो वधलेला कोकरा होता तो सामर्थ्य, संपत्ति, शहाणपण आणि शक्ति, सन्मान, गौरव आणि स्तुतीस पात्र आहे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ba ku̱ je pan mo̱ sá ia̱ del. \t ते लोक येशूला म्हणाले, “महाराज, आम्हांला हीच भाकर नेहमी द्या.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi si̱wa̱ ju̱nami sur wami ra, jera ijewa te ibiketsa je rä bäi sá minaklämi. Jera ijewa te tabeli yaka ko̱no wäkukäklä je sikaka̱, te ko̱no ju̱ami Creta säkätä ja̱mi alemana. \t जेव्हा दक्षिणेकडून मंद वारे वाहू लागले, तेव्हा ते नांगर उचलून क्रेताच्या किनाऱ्याकिनाऱ्याने तारु हाकारीत जाऊ लागले. जहाजावरच्या लोकांना वाटू लागले की, अशाच प्रकारचे वारे आम्हांला पाहिजे होते. व तसेच ते वाहत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi biköle te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. Ata yi chatkawa̱ ma rä ibata jekje ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. \t माझ्यामुळे सर्व तुचा द्वेष करतील. पण शेवटपर्यत जो टिकेल तोच तरेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Publio ká kalme ja̱ka̱ ki̱ka, kterawa̱ kolone irä, kju̱ne pi ra irä te. Pablo kjawa̱ju̱ ikalme ska, jera ika̱kia kjepa ijula ma̱ka̱ iki̱ka, te ibäiwa̱ni. \t पुब्ल्याचे वडील तापाने व हगवणीने आजारी होते. त्यामुळे अंथरुणाला खिळून होते. पौल त्या आजारी व्याक्तिला भेटायला गेला प्रार्थना करुन पौलाने आपला हात त्याच्यावर ठेवला आणि त्या मनुष्याला बरे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa bitejuluté ishäkä ki̱ shkiritkeksa̱, je te sä sikii wa ju ji̱atkele tso̱ kjä butraksa̱, je rä ale jukläyäkä shka̱ta. Ata yökö bitewa̱ju̱té ka̱jöir ska, je te ijewa däläwa̱cha̱wa̱. \t ते सैतानाचे सैनिक जगाच्या एका टोकापासून दुसऱ्या टोकापर्यंत चाल करुन आले आणि त्यांनी देवाच्या लोकांच्या छावणीला व प्रिय नगराला वेढा दिला. परंतु स्वर्गातून अग्नि खाली उतरला आणि त्यांना जाळून त्यांची राख केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska tres día ra Pablo te Judío wa wäkiri wa kia jaté. Jekäi ijewa tapanawa̱ etka yebä ra, ite isha ijewa ia̱: —El wa, yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne saje saka wa ukä ja̱mi, sa kalí wa wädular ukä ja̱mi. Jekäi Jerusalén skaté yis ju̱naksa̱ Roma wa jula na. \t तीन दिवसांनंतर पौलाने सर्व यहूदी पुढाऱ्यांना एकत्र बोलावले. जेव्हा सर्व जण जमा झाले तेव्हा पौल त्यांना म्हणाला, “बंधूंनो, आपल्या बांधवांविरुद्ध मी काहीही केलेले नाही. तरी मला यरुशलेम येथे पकडून रोमी लोकांच्या हाती कैदी म्हणून देण्यात आले. आणि"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te ikterawa̱ kja ra, guardia wa eyaka wa tsa̱ku̱i ia̱ ibata yina, Jerusalén wa biköle wätji̱naka̱ ni. \t ते त्याला ठार मारण्याचा प्रयत्न करीत असतानाच रोमी सैन्याच्या सरदाराकडे बातमी गेली की, शहरात सगळीकडे गोंधळ उडालेला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba te ji biköle yatacha̱wa̱ ijewa klä niki̱ka.” Jekäi ji kalabe yatacha̱wa̱ ite ijewa katäbäka ra, ka ji a̱ni ju̱neta̱na iwa̱ ka yatälewa̱ kuna ijewa katäbäka käi. Ata jira sa te isu̱a ka ji biköle kunaba yatälecha̱wa̱ ijewa katäbäka. \t तू सर्व काही त्याच्या पायाखाली (अधिकाराखाली) ठेवलेस.” स्तोत्र. 8:4-6 देवाने सर्व काही त्याच्या अधिपत्याखाली ठेवले आणि कोणतीही गोष्ट त्याच्या अधिपत्याखाली ठेवायची सोडली नाही. पण आता अजूनपर्यंत सर्व काही त्याच्या अधिपत्याखाली ठेवलेले आपण पाहत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Marta te isha: —Yis wa̱ iju̱ñer ije shki̱rmika̱ni rä mika̱ biköle shki̱rke̱ka̱ni sa̱ ke̱i bata jekje ska. \t मार्था म्हणाली. “मला माहीत आहे शेवटच्या दिवशी पुनरुत्थानाच्या वेळेस तो पुन्हा उठेल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kololewa̱ kjanaklä wa ye, bas ku̱ bas blui ka̱jiska wa ktä ssö sualewa̱ paju̱leka̱ wà, biketsale je̱r baa wà sa̱me̱ishärä Cristo ne ia̱ bas te iwe̱ke̱ rä käi, \t गुलामांनो, तुमच्या पृथ्वीवरील मालकांची आज्ञा आदराने, थरथर कांपत, आणि तुमच्या अंत:करणाच्या प्रामाणिकतेने पाळा. ज्याप्रमाणे तुम्ही ख्रिस्ताची आज्ञा पाळता तशी पाळा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas chatkawa̱ ra, je wà bas je̱k tsa̱tkämiksa̱. \t आपल्या सहनशीलतेने तुम्ही जिवाचे रक्षण कराल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je kjayina jira, je pakale jile bata shäk wa wa̱ iwa̱ iyöle ska, sä ditsei wä biköle wa ñajächa̱kläwa̱ ji biketsäk etkabä, jishtä Säkeklä se̱nak jekjeye wa̱ sa pakale iwa̱k käi, \t परंतु आता आपणांला भविष्यवाद्यांच्या लिखाणाद्वारे दाखवून दिले आहे की, हे गुप्त सत्य सनातन देवाच्या आज्ञेप्रमाणे सर्व परराष्ट्रीयांनी विश्वासापासून आज्ञाधारकपणा निर्माण करावा यासाठी माहीत करुन दिले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Elías rä deleju̱ e̱ná, je ka juene ijewa wäna, ata je ukä ja̱mi ijewa te ji wá̱ jishtä iwakwa ki̱ ishena käi. Jekäi ñaebä ditsä yäbei weikarmi ijewa jula na. \t पण मी तुम्हांला सांगतो की, एलीया आलाच आहे आणि त्यांनी त्याला ओळखले नाही पण त्यांना वाटले तसे त्यांनी त्याला केले. मनुष्याचा पुत्रही त्यांच्याकडून असेच सहन करणार आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mika̱ ji rä bäi si̱ deju̱ ra, je elkjebä rä e̱nakwa̱. \t पण जेव्हा पूर्णत्व येते तेव्हा जे अपूर्ण आहे ते नाहीसे केले जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha: —Je täkili mo̱ña yis ia̱, yis jula ma̱kläka̱ yilé ki̱ka ra, Wikblu Sikina däkläksa̱ je ia̱. \t शिमोन म्हणाला, “मी ज्याच्यावर हात ठेवीन त्याला पवित्र आत्मा मिळेल, अशी शक्ति मला सुध्दा द्या.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te je kte wà sa pakta Templo na mai ofrenda jiäklä ska, ata yi a̱ni wa̱ ka ije kolonewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ike̱i däwa̱ba ki̱ka. \t येशू मांदिरात शिक्षण देत असता या गोष्टी बोलला. ज्या पेटीत लोक पैसे टाकीत त्या पेटीजवळच तो होता. परंतु येशूला कोणी अटक केली (पकडले) नाही. कारण त्याची वेळ अजून आलेली नव्हती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ñakäi jile bata shäk kie Ana kalme. Je rä Fanuel yaba, Aser batala sha̱ ekla. Je rä sa̱ nule̱i. Ije ji̱a busi ra, irä se̱lewa̱ ise̱naklä ra deka̱ siete año. \t तेथे हन्ना नावाची एक संदेष्टी स्त्री होती. ती फनूएलाची मुलगी होती. ती अशेर वंशाची होती. ती फार वृद्ध झाली होती. ती लग्नानंतर आपल्या पतीसमवेत सात वर्षे राहिली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeshtä wa rä ka tkelewa̱ kuna itsa̱ku̱ ja̱mi. Ata itsa̱ku̱ ne ja̱mi iyaka kalabe se̱rke̱ rä, wäjierke̱ rä, sä wäjienaklä wà, sa̱ ja̱me̱i wà, ikibinaklä maikäi Säkeklä te ikibiwe̱ käi. \t आणि असा मनुष्य ख्रिस्त जो मस्तक त्याला धरीत नाही. संपर्ण शरीर त्याच्या अस्थिबंधाचे स्नायू, स्नायूंनी आधार दिलेले आणि एकत्रित धरल्याने देवापासून होणारी वाढ यात वाढते त्याबद्दल त्याला धन्यवाद असो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi dami ji rä sä wakwa del ja̱mi ra, je ki̱ Säkeklä wikblu wa̱ ji tso̱ ka kiar, ije ia̱ ra je rä ka wata ki̱ka. Ka je ia̱ ije̱r ko̱nak, je wabiketsarke̱ksa̱ rä ji rä wikblu iá ebä wà ki̱ka. \t स्वाभाविक मनुष्य देवाच्या आत्म्याने प्रगट झालेल्या गोष्टी ग्रहण करीत नाही. कारण त्या त्याला मूर्खपणाच्या आहेत. आणि त्या त्याला समजत नाहीत, कारण त्यांची आध्यात्मिक रितीने पारख केली जाते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä el Apolos pake rä jikäi. Yis te ije kuka pjoo minak bas wäki̱ sä el wa ra, ata itjä ka issëne minak jíkje ra. Jeiräta iwä deksa̱ ra iminaju̱mi ji̱a. \t आता आपला बंधु अपुल्लोविषयी, इतर बंधूंबरोबर त्याने तुमच्याकडे यावे म्हणून मी त्याला भरपूर उत्तेजन दिले. परंतु आताच त्याने तुमच्याकडे यावे अशी देवाची इच्छा नव्हती. त्याला संधी मिळाल्यावर तो येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱; ata isuanacha̱wa̱ chu̱li̱i̱ yika, ijewa te ikuka jile bata shäk ye ki̱ka. \t त्यांना येशूला अटक करायचे होते. पण त्यांना लोकांचे भय वाटत होते, कारण लोक येशूला संदेष्टा मानीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije̱k manewa̱té, je te ijewa uña, \t तेव्हा त्याने वळून त्यांना धमकावले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te bas je̱r ku̱eke̱ sä el Timoteo yenaksa̱ni. Jekäi ikuna ideju̱ mane mane ra, yis da idamiña bas su̱ak. \t आपला बंधु तीमथ्य हा तुरुंगातून सुटला आहे. जर तो लवकर माझ्याकडे आला, तर जेव्हा मी तुम्हाला भेटायला येईन तेव्हा तो मजकडे येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Tuina ra ije käpäke̱wa̱, ka̱ñinawa̱ ra ije̱käke̱ka̱ni, jera je däli wä tsikirte kibirte, maikäi iräle ka ke̱i ta ije wa̱, \t रात्री झोपतो आणि दिवसा उठतो. बी रूजते व ते वाढते हे कसे होते हे त्याला कळत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä mai ska? ¿Ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? Jera ijewa te ipaka ñaia̱ te isha: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe sa̱ ia̱ rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t तुम्ही मला सांगा, योहान लोकांना बाप्तिस्मा देत असे. तेव्हा त्याला तो देण्याचा अधिकार कोठून आला- देवाकडून की मनुष्यांकडून?” येशूच्या या प्रश्नावर ते चर्चा करू लागले. ते म्हणाले, ‘योहानाचा बाप्तिस्मा देवाकडून होता असे म्हणावे तर येशू म्हणले मग तुम्ही त्याच्यावर विश्वास का ठेवला नाही?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ángel wa siete, taza ta siete sha̱ ekla deju̱ yis wäki̱, kta yis da te ishe: “Bä kute; yie ma ia̱ alaklä pato̱nak palei ta ta̱i je̱tkeleka̱ diklä ta̱iwa̱ ki̱ka buka̱na mar kjashemi. \t सात वाट्या असलेल्या सात देवदूतांपैकी एक जण माइयाकडे आला आणि मला म्हणाला, “ये, मी तुला त्या अति नीच वेश्येला झालेली शिक्षा दाखवतो. ती बहुत जलांवर बसली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas sha̱ manele te ibiketse irä ji bata shäk iräle, ji rä wikblu iá ja̱mi iräle ra, je kiana iju̱ñak jí kte yöle yis wa̱ rä Säkekewa ne wa̱ sa pakale ji wa̱k. \t एखादा जर स्वत:ला संदेष्टा समजत असेल किंवा जर तो धार्मिक मनुष्य असेल तर त्याने हे ओळखले पाहिजे की, जे मी तुम्हाला लिहित आहे ती देवाकडून देण्यात आलेली आज्ञा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te ishe: “Yie ba kie bata shemi yis el wa ia̱. Yie ba ksetsemi sa tapar tso̱ ska.” \t येशू म्हणतो, “मी तुझे नाव माझ्या बंधु आणि भगिनिंना सांगेन मी सभेसमोर तुझी स्तुति गाईन.” स्तोत्र. 22:22"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ale täkili ta bas kjänanak ka bas klasku tkena ja̱naklä kuna, bas jäkläkwa̱ ka pate̱leka̱ ta, a̱naa si̱ iwakei oloi ta baa si̱ wäna, \t आता, तुम्ही पडू नये म्हणून तुम्हाला राखावयास जो समर्थ आहे आणि तुम्हाला आपल्या गौरवी समक्षतेत शुद्ध असे सादर करायला जो मोठ्या आनंदाने तयार आहे, त्याला आणि आपले तारण करणारा जो"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis ne irä, je ne ktä kaldu ba ra rä. \t .येशू म्हणाला, “ती व्यक्ति तुझ्याशी आता बोलत आहे. मीच तो मशीहा आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jewa minejulumiba ña̱la wätsa̱kba te sá ki̱ssa Troas ska. \t ही माणसे आमच्यापुढे गेली व त्रोवस येथे आमची वाट पाहू लागली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱ kte si̱wa̱ ra, bas kajali jiska wa sha̱ manele wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata jewa te Säkeklä gobierno su̱a kjepa. \t परंतु मी तुम्हांला खरे सांगतो येथे उभे राहिलेल्यांमध्ये असे काही आहेत की, स्वार्गाचे राज्य पाहिल्याशिवाय त्यांना मरणाचा अनुभव येणारच नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, bas je̱r ko̱nopa, sä biköle kiana ji ssäk rä bitaba, ata ka ji shäk kuna plaa, ñakäi ka kju̱atkäk kuna plaa. \t माझ्या प्रिय बंधूंनो, हे लक्षात ठेवा: प्रत्येक मनुष्य ऐकण्यास तत्पर असावा, बोलण्यात सावकाश असावा आणि रागावण्यात मंद असावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ sa pauta̱nake̱ ji bäi wà ka ssäklä ji̱a ijewa wa̱. Ata ipablowe̱mika̱ ji ssëte ki̱ka ijewa te sa paktäk wa tapawe̱mi ipaktäk ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi je wà. \t मी असे म्हणतो कारण अशी वेळ येईल जेव्हा लोक चांगले शिक्षण ऐकण्याची इच्छी धरणार नाहीत. त्याऐवजी त्यांच्या स्वत:च्या इच्छांना पूरक असे शिक्षक ते त्यांच्यासाठी जमा करतील, त्यांची कानउघडणी कर."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka bas ñajöcho̱wa̱ Säkeklä jula täkili ta yika, jewa ije wa̱ bas oloi käkläka̱ ike̱i deka̱ ska ra. \t देवाने योग्य वेळी तुम्हांस उंच करावे यासाठी देवाच्या बलशाली हाताखाली लीनतेने राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jera iwa̱ dulanak wa minemi jukläyäkäka ñanak tju̱ak. \t हे घडले तेव्हा येशूचे शिष्य अन्न विकत घेण्यासाठी गावात गेले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi ditsä ia̱ ibata shäk Säkekewa je̱r ssënaklä bäi sa ra, je añoí dewa̱.” \t आणि प्रभूच्या कृपेच्या वर्षाची घोषणा करण्यासाठी त्याने मला पाठविले आहे.” यशया 61:1-2"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ángel te ikúka: —Yis dä Gabriel, je kaldu rä Säkeklä wäkata ska. Je te yis patkaté ktäk ba ra, ñakäi je kte baa bata shäk ba ia̱. \t आणि देवदूताने उत्तर दिले. तो म्हणाला, “मी गब्रीएल आहे. मी देवाच्या समक्षतेमध्ये उभा राहतो. आणि मला तुझ्याशी बोलायला व तुला ही सुवार्ता सांगायला पाठविण्यात आले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "sälwi su̱nak weikanak jishtä yis ki̱ idewa̱ Antioquía ska, Iconio ska, Listra ska käi. Jekäi bikö yis wa̱ sälwi su̱ne wäkolole räle, ata je biköle yika Säkekewa te yis wetsaksa̱. \t अंत्युखिया, इकुन्या, आणि लुस्त्र येथे ज्या गोष्टी माझ्या बाबतीत घडल्या, जो भयंकर छळ मीसोसला ते माझे दु:ख तुला माहीत आहे! परंतु प्रभूने या सर्व त्रासांपासून मला सोडविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi pjoo wa̱k, jishtä ka̱ kju̱awa wa ka Säkeklä ja̱mi kuna wa te iwe̱ke̱ käi kuna, \t आणि ज्यांना देव माहीत नाही, ज्यांना देवाची ओळख नाही त्या विदेशी लोकांप्रमाणे कामवासनेने नव्हे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yi te ji sha ditsä yäbei ukä ja̱mi wa biköle rä janakwa̱ bitaba. Ata yi kta yakei Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, ka je rä janakwa̱ kuna bitaba. \t “प्रत्येक मनुष्य जो मनुष्याच्या पुत्राविरुद्ध बोलतो, त्याला क्षमा केली जाईल. परंतु जो पवित्र आत्म्याविरुद्ध दुर्भाषण करतो त्याला क्षमा केली जाणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Etaba kicha Jesús katke jukläyäkä etka ska ra, jeska jäiyi ekla pa kalabe iale lepra wa̱ je deju̱ ikatke ska. Ñerä ite Jesús su̱a ra, ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi, ka̱kia iia̱ te isha: —Säkekewa, ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmini yëë. \t आणि असे झाले की, तेव्हा येशू कुठल्या एका गावात असता तेथे कुष्ठाने भरलेला एक मनुष्य होता, जेव्हा त्याने येशूला पाहिले तेव्हा तो तोंडावर उपडा पडला आणि त्याला विनंति केली, “प्रभु, जर तुझी इच्छा असेल तर तू मला बरे करण्यास समर्थ आहेस.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱ alaklä ra, ata je duawa̱ ka yaba ta. \t सात भाऊ होते. पाहिल्या भावाने लग्न केले व तो मूल न होता मेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Issö! Yis te je bata sha bas ia̱ ña̱la wätsa̱kba. \t या गोष्टी होण्या अगोदरच मी तुम्हांला सावध केले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha: —¿Jiräni bas te Säbäkäkksa̱ biketse, je rä yi yäbei na? Jera ijewa te ikúka: —David je̱. \t येशू म्हणाला, ख्रिस्ताविषयी तुमचे काय मत आहे? तो कोणाचा पुत्र आहे?” परूश्यांनी उत्तर दिले, ख्रिस्त हा दाविदाचा पुत्र आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata guardia wa cien wäsikäk te ijewa te jekäi iwe̱ke̱ je wätkewa̱wa̱, ije te Pablo wetsakleksa̱ ki̱ka. Je ki̱ka ite manele wädular ukäk wa paka ñapsäk tulämi säkätäba däyë ki̱ kjäksa̱julu ka̱ pjota ki̱. \t परंतु शतधिपतीला पौलाला वाचवायचे होते म्हणून त्याने शिपायांना तो विचार सोडून देण्यास सांगितले. आणि ज्यांना पोहता येत असेल त्यांनी जहाजातून उड्या टाकून किनाऱ्याला जावे अशी आज्ञा केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jí kje ra yie je sha bas ia̱, ka je o̱rba yika; je rä mika̱ je o̱na ra, bas wa̱ yis biketsäklä.” \t मी तुम्हांला हे घडण्यापूर्वी सांगितले आहे. यासाठी की जेव्हा हे घडेल तेव्हा तुम्ही विश्वास धरावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi plaa ebä alaklä ekla te iju̱ñawa̱. Je yaba alaklä rä kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱. Je deju̱ je̱tkawa̱ wakte iklä kicha ja̱mi. \t ती स्त्री आली व येशूच्या पाया पडली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús a̱na täkii, te isha: —¡Papá, yis te yis wikblu ju̱eta̱na ba jula na! Je sha ite ra, iduawa̱. \t येशू मोठ्या आवाजात ओरडला, “पित्या, मी आपला आत्मा तुझ्या हाती सोपवून देतो.” असे म्हटल्यानंतर तो मेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji tkenawa̱ rä yaka ta ditsä iá, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä yaka ta wikblu iá. Sa yaka tso̱ ditsä iá ra, jekäi ñaebä sa yaka tso̱ wikblu iá. \t जे जमिनीत पुरले जाते ते नैसर्गिक शरीर आहे जे उठविले जाते ते आध्यात्मिक शरीर आहे. जर नैसर्गिक शरीरे आहेत तर आध्यात्मिक शरीरेसुद्धा असतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Säkeklä wa̱ sá rä su̱leksa̱ bäi kianak kte baa bata shäk wa ye ki̱ka sá ktäke̱ rä, ka ditsä ebä ssëwa̱k bäi kuna, ata Säkeklä sa̱ je̱rike su̱akksa̱ ssëwa̱k bäi. \t उलट, ज्याप्रमाणे देवाने पसंत केलेले, सुवार्तेचे कार्य सोपविलेले असे आम्ही आहोत म्हणून आम्ही बोलतो. आम्ही मनुष्याला संतुष्ट करण्यासाठी नाही, तर देवाला, जो आमच्या उद्दिष्टांची परीक्षा घेतो"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bas ji säkei ta tso̱ blele ra, je ne ska bas je̱r kämami rä. \t कारण जेथे तुमचे धन आहे तेथे तुमचे मनही लागेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jericó ska ijewa minejulumi ra, chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira. \t ते यरीहो शहर सोडत असताना, मोठा लोकसमुदाय त्याच्या मागे आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te iktä ssëke̱ tsa̱na, mikleté iwa̱ ijewa male̱teleté ka̱ chake wà ji we̱ke̱ ite wà ki̱ka. \t त्याने आपल्या जादूमुळे बराच काळपर्यंत लोकांना चकीत केले असल्याने लोक त्याच्याकडे लक्ष देत असत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "manene käi, jile ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, ji shi̱ana käi, ñawäyue käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ käi, sa saka sheka̱ yakei käi, je̱k ssë käi, jile we̱ ka je̱r ta käi. \t व्यभिचार, लोभ, वाईटपणा, कपट, असभ्यता, मत्सर, शिव्यागाळी, अहंकार आणि मूर्खपणा,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije del dä jishtä Säkeklä rä käi, ata irä Säkeklä ra ñaebä je ka biketsane iwa̱ kolonakwa̱ ka ime̱ ijäwa̱ta̱na käi. \t जरी तो देवाच्या स्वरुपाचा होता तरी देवासारखे असणे हे संपत्ती राखून ठेवण्यासारखे मानले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata säkätäba kte baa ne kiana wapauta̱nakksa̱ ka̱ biköle ska rä. \t या गोष्टी घडण्यापूर्वी सर्व राष्टांमध्ये सुवार्तेची घोषणा झालीच पाहिजे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi bas ñapajiäkläni sä del spa̱na wà, ji wämo irä ji sikii irä tso̱ ji rä iyina si̱ ja̱mi, je ja̱mi yöleksa̱ Säkeklä wakei käi. \t नवा मनुष्य तुम्ही धारण करावा, जो देवाप्रमाणे निर्माण केलेला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yis Claudio Lisias, je te iyuami ba ka̱ wäkiri bäiwa̱ si̱ Félix ia̱: Ba se̱nopa bäi. \t क्लौद्य लुसिया याजकडून, राज्यपाल फेलिक्स महाराज यांस, सलाम."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te iwa̱ shka̱ta dulawe̱, ite iwa̱ kolole iyabala ye jewa kpe.” \t कारण ज्याच्यावर प्रभु करतो, त्यांना तो शिस्त लावतो आणि ज्यांना तो आपले पुत्र म्हणून स्वीकारतो, त्यांना तो शिक्षा करतो.” नीतिसूत्रे 3:11-12"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ite Pedro irä, Jacobo irä, Juan irä jewa kia jámiña ira. Jeska ra ije̱r ianawa̱, issënawa̱ shi̱ana si̱. \t येशूने आपल्याबरोबर पेत्र, याकोब व योहान यांना घेतले. दु:ख व वेदनांनी त्याचे मन भरून आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je ne ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkcha̱wa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ise̱naklä ra, jekäi je bol dämiwa̱ eklabä yaka ye.” \t शास्त्र सांगते त्याप्रमाणे, “म्हणून मनुष्य त्याचे वडील व आई यांना सोडील व त्याच्या पत्नीशी जडून राहील. आणि ते दोघे एकदेह होतील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús kjawa̱ju̱ je sa̱ tsa̱ku̱i ju naka te bulanak flauta wà wa irä, chu̱li̱i̱ kjoyir te wa irä su̱a ra, \t मग येशू त्या यहूदी सभास्थानाच्या अधिकाऱ्याच्या घरात आला. तेव्हा त्याने बासरी वाजविणाऱ्या व गोंधळ करणाऱ्या जमावाला पाहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa bol te Jesús nu̱l butrawa̱ sua suruu wà ijalawa̱klä ja̱ma̱a̱ ra ñara, jishtä Judío wa wädular sa̱ nu̱l bläk käi. \t मग त्यांनी येशूचे शरीर घेतले आणि यहूदी लोकांच्या प्रेत पुरण्याच्या रीतीप्रमाणे सुगंधित द्रव्यासहित तागांनी ते गुंडाळले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska sá te ko̱no saka ku̱a je kjäke̱ju̱ rä Fenicia wà. Je ki̱ka sá ñajiaka̱ bitejuluté. \t तेथे फेनीकेला जाणारे जहाज आम्हांला आढळले. तेव्हा आम्ही जहाजात बसून पुढे निघालो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jira sä Cristo Jesús ja̱mi wa, ka wabiketsanakksa̱ ji̱a buka̱nak ji ki̱. \t म्हणून आता जे ख्रिस्त येशूमध्ये आहेत त्यांना शिक्षा नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera se̱nak ishäkä ki̱ka wa ssërmi a̱naa ijewa duacha̱wa̱ ki̱ka, ijewa ssërmi baa te jile patkemi ñaia̱. Je rä je ji bata shäk wa bol te se̱nak ishäkä ki̱ka wa paka ji shka̱l ssäk e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t पृथ्वीवर राहणारे लोक त्या दोन साक्षीदारांच्या मृत्यूने आनंद पावतील ते मेजवान्या आयोजित करतील व एकमेकांना भेटी पाठवतील. ते असे करतील कारण या दोन साक्षीदारांनी पृथ्वीवर राणाऱ्या लोकांना अतोनात क्लेश दिले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je niki̱na duë ta wa tso̱ tapalewa̱ ta̱i diklä wäbuka̱nake̱ ki̱ssäk: ka wä wajuenak kuna wa käi, klä ialewa̱ wa käi, karalewa̱ wa käi. \t तव्व्यालगतच्या पडव्यामध्ये अनेक रोगी पडून असत. त्यात काही आंधळे, लंगडे व काही पांगळे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi kta yakei Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, mik a̱ni ka je rä janakwa̱ kuna bitaba, ata je ki̱ nui ja̱rmika̱ jekjeye.” \t पण जो कोणी पवित्र आत्म्याची निंदा करील, त्याची कधीच क्षमा होणार नाही आणि तो मनुष्य सार्वकालिक पापाचा दोषी आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis däju̱ kukjuna. Ji tso̱ ba wa̱ je kuköwa̱ därërë, ka yi a̱ni wa̱ ba corona kukäkläwa̱ kuna. \t “मी लवकर येत आहे, जे तुझ्याकडे आहे त्याला घट्ट धरुन राहा यासाठी की कोणीही तुझा मुगुट घेऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Säkekewa, ikuna ikapawa̱ irä ra, tsi ibäirka̱ni. \t तेव्हा त्याचे शिष्य म्हणाले, “प्रभु, तो झोपी गेला असेल तर बरा होईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ ijewa te ji ktei yinak iwa̱ sha e̱ná ra, bewak daka̱ju̱ ale ka̱ ja̱r ka̱mii naka, je kju̱atkämi ijewa ra, je tu̱rmika̱ ijewa ki̱ka te ikteche̱miwa̱. \t आणि जेव्हा दोन साक्षीदार त्यांचा संदेश देण्याचे संपवतील तेव्हा त्या अभांग दऱ्यातून येणारा प्राणी त्यांच्याशी लढाई करील. प्राणी त्यांचा पराभव करील व, त्यांना मारुन टाकील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera, ¿jini sa te ishe na? ¿Ka̱wei rä nui ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ñera ke ka̱wei kuna ra, a̱ni ka yis wa̱ iju̱ñer jibä rä yakei rä käi. Ka̱wei ku̱ ke ishöpa: “Ke sa saka däli tkenak ma ja̱mi” ni, jekäi ra ka yis wa̱ iju̱ñer ji rä sa saka däli tker sa̱ ja̱mi rä. \t तर मग आता आपण काय म्हणतो? नियमशास्त्र पाप आहे असे आम्ही म्हणावे काय? खात्रीने नाही! कारण नियमशास्त्रावाचून पाप काय आहे हे मला समजले नसते. खरोखर “लोभ धरु नको” असे नियमशास्त्राने सांगितले नसते तर लोभ म्हणजे काय हे मला माहीत झाले नसते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta iwikblu te sa̱ tsa̱tke ka sä rä täki ta ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ji kinak sa̱ wa̱ jishtä isherke̱ käi, ka je ia̱ sa̱ je̱r ko̱ne. Ata iwikblu wakei te sä ktei sheke̱ u̱leka̱ ka yirka̱ sa̱ ia̱ kte wà. \t जेव्हा आपण कण्हतो तेव्हा आत्माही आपल्या अशक्तपणात आपणांस मदत करतो. कारण कशासाठी आपण प्रार्थना करावी, हे आपणांस माहीतसुद्धा नसते. परंतु आत्मा स्वत: आपणांसाठी शब्दांनी जे व्यक्त करता येत नाही, अशा कण्हण्याने मध्यस्थी करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa Säkekewaí bitele rä Judá ditsei wä ja̱mi je ju̱ñer sa̱ wa̱ rä bäi, jewa ka yine Moisés wa̱ däkwa̱ chui ye. \t हे स्पष्ट आहे की, आमचा प्रभु यहूदा वंशातील होता आणि या वंशासंबंधी याजकपणाबद्दल मोशेने काहीही सांगितले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi Säkeklä wa̱ ju̱ñele kja wa ebä biketsaba ite manenaksa̱ jishtä iyaba rä käi. Je rä ije däkläwa̱ ñaje̱keta wa chu̱li̱i̱ kibi keklä ye. \t ज्यांना देवाने अगोदरच निवडले होते त्यांना त्याच्या पुत्राच्या सारखे व्हावे म्हणून नेमले होते. यासाठी की देवाचा पुत्र पुष्कळ बंधूंमध्ये ज्येष्ठ व्हावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi idemi jukläyäkä tso̱ etka Samaria ke̱i ki̱ kie Sicar ni ska. Je rä alemana ka̱ me̱le mikle Jacob wa̱ iyaba José ia̱ ska. \t शोमरोनातील सूखार नावाच्या गावात येशू आला. याकोबाने आपला मुलगा योसेफ याला दिलेल्या शेताजवळ हे गाव आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sa te caballo kà jie rä iwa̱ sä ktä ssäklä, je ra je wà sa te iwakei kalabe wäsike. \t आपण घोड्यांच्या तोंडांना लगाम घालतो यासाठी की, त्यांनी आपल्या आज्ञा पाळाव्यात. आणि अशा प्रकारे आपण त्यांचे संपूर्ण शरीर नियंत्रणात ठेऊ शकतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te je ssa ra, ije̱r ianawa̱. Jerusalén wa biköle je̱r ianacha̱wa̱ña ije ra. \t हे ऐकून हेरोद राजा तसेच यरुशलेम नगराचे रहिवासी घाबरुन गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je je̱k tso̱ksa̱ ji yakei yika, je ku̱ ji bäi wo̱; je ku̱ se̱ne bitaba yulö, ichatköwa̱ je ja̱mi. \t दुष्टतेपासून त्याने दूर व्हावे व चांगले ते करावे. त्याने शांतीचा शोध करुन ती मिळविली पाहिजे"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Ke ma manena.’ \t “व्यभिचार करू नको’ असे पूर्वी सांगितल्याचे तुम्ही ऐकले आहे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma cho̱ni. Ba yaba se̱rmi ji̱a. Jera ije te Jesús ktä kuka iyina si̱. Jekäi imineju̱mini. \t येशूने उतर दिले, “जा, तुझा मुलगा वाचेल.” येशूने सांगितले त्यावर विश्वास ठेवून तो मनुष्य घरी गेला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jishtä ba te yis patkaté ka̱jiska wa sha̱na, jekäi ñaebä yis te ijewa patkami ka̱jiska wa sha̱na. \t जसे तू मला या जगात पाठविले तसे मी त्यांना या जगात पाठवितो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jile bata shäk mane a̱ni kuna ka dälätsalewa̱ kuna käi, ata iwakei ke̱i ska, iwakei saka wa ska, iwakei ju ska ka irä dälätsalewa̱ kuna. \t मग येशू त्यांना म्हणाला, संदेष्ट्यांचा सन्मान होत नाही असे नाही पण त्याच्या गावात, शहरात, त्याच्या नातेवाईकात आणि त्याच्या कुटुंबात होत नसतो.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä ji biköle ia̱ se̱ne kseka ma̱k je wäkata ska, ñakäi Cristo Jesús ale ji ktei yinak bäi shäkka̱ Poncio Pilato ia̱ je wäkata ska yie ba pake, \t जो सर्वांना जीवन देतो त्या देवासमोर आणि पंतय पिलातासमोर ज्याने चांगली साक्ष दिली त्या ख्रिस्त येशूसमोर मी तुला आज्ञा करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "‘Bas jukläyäkä na ka̱ pjoi bana sá klä ja̱mi je bena kpe tuleke̱ta̱na sá te ijuenaklä bas dä dokoitsalewa̱. Ata bas je̱r ku̱opa iku̱ yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ irä.’ \t “आमच्या पायाला लागलेली तुमच्या गावाची धूळदेखील आम्ही तुम्हांविरुद्ध झटकून टाकीत आहोत! तरीही हे लक्षात असू द्या की, देवाचे राज्य लवकरच तुमच्येकडे येत आहे.!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijula tkawa̱ je jula ja̱mi, jera iwäkarke̱ oloo tse̱naju̱mi. Jekäi ije̱kaka̱ni te ijewa pasu̱a jile wà. \t त्याने तिच्या हाताला स्पर्श केला तेव्हा तिचा ताप निघाला. मग ती उठून त्याची सेवा करू लागली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí yis yaba rä dulewa̱ je ne deni kseka rä. Je rä shelewa̱ je ne ko̱nani.’ Jekäi iña jaka̱ ssënak a̱naa. \t कारण हा माझा मुलगा मेला होता पण जिवंत झाला आहे! तो हरवला होता, पण आता सापडला आहे.’ व ते आनंद करु लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata berbena ra si̱wa̱ täkiwa̱ si̱ kinak noreste ni ju̱naté te ko̱no tia ju̱ami. \t परंतु लवकरच क्रेत बेटावरुन ‘ईशान्येचे’ म्हटलेले वादळी वारे वाहू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa jula tka̱wa̱ ija̱mi te ikukawa̱. \t नंतर त्यांनी त्याच्यावर हात टाकले आणि त्याला अटक केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi sä kukä kuna ishäk: “Ka yis dä wäbala kuna ki̱ka ka yis dä sä yaka ekta kuna” ni, jera ¿je ebä ki̱ka ka irä iyaka ekta kuna na? \t आणि जर कान म्हणेल, “मी डोळा नाही म्हणून मी शरीराचा नाही,” तर तो या कारणासाठी शरीराचा नाही असे होत नाही. होते का?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera jewa kjoyina täkii te ishe: “Sä blui, sikii, iyina si̱, ¿bikö isher ji̱a ba wa̱ se̱nak ishäkä ki̱ka wa ktei wabiketsäkläksa̱, ikpäklä sá pi ki̱ka rä na?” \t ते मोठ्या आवाजात म्हणाले, “पवित्र आणि सत्य प्रभु, कोठपर्यंत तू पृथ्वीवरील लोकांचा न्याय करणार नाहीस आणि आम्हाला ठार मारल्याबद्दल त्यांना शिक्षा करणार नाहीस?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jeiräta ije kolona sa̱ tsa̱ku̱i ye. Je dene ra, ikjanaklä wa ia̱ iwa̱ inaklä me̱le jewa kia jaté ite, iwa̱ ichakäklä ji wá̱ ite inaklä wà rä käi. \t परंतु त्याची राजा म्हणून नेमणूक झाली व तो परत आला. त्याने ज्या नोकरांना पैसे दिले होते त्यांना बोलावणे पाठविले. यासाठी की, त्यांनी त्यापासून किती फायदा मिळविला हे पाहावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Pedro täkiwa̱k Jesús ktei bata shäk tene shkiri ta wa ia̱, je te ñaebä yis täkiwa̱ Jesús ktei bata shäk ka Judío kuna wa ia̱. \t कारण ज्याने पेत्राला यहूदी लोकाकरिता प्रेषित बनविले त्यानेच मला विदेशी लोकांकरिता प्रेषित बनविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús katke Betania ska, Simón ale kotäle lepra wa̱ je ju ska, \t येशू बेथानीमध्ये होता, तो शिमोन कुष्ठरोग्याच्या घरात होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isaka pakani jile she ja̱mi ijewa ia̱, te isha: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä mostaza wä kukewa̱ ekla te tkeme̱ ite ishka̱bläklä ska käi. \t मग येशूने त्यांना आणखी एक बोधकथा सांगितली. तो म्हाणाला, “स्वर्गाचे राज्य मोहरीच्या दाण्यासारखे आहे, तो एका माणसाने घेऊन आपल्या शेतात पेरला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sa̱ ko̱le alaklä wa wa̱, jewa sha̱na ka yi deneka̱ Juan säwäukewa̱k tsa̱ta; jeiräta ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na yi rä ja̱lewa̱ biköle katäbäka, je rä ije tsa̱ta. \t मी तुम्हांला खरे सांगतो की, स्त्रीयांपासून जन्मलेल्यांमध्ये बाप्तिस्मा करणारा योहान याच्यापेक्षा मोठा असा कोणी झाला नाही, तरीही स्वर्गाच्या राज्यात जो अगदी लहान आहे तो त्याच्यापेक्षा मोठा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije te jile me̱nakka̱ ma̱ka̱ sa̱ nui ki̱ rä etaba kicha yebä, kjepa ije̱tkawa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne. \t परंतु आपल्या पापांसाठी येशूने त्याच्या देहाचे एकमेव अर्पण केले. कारण ते सर्वकाळासाठी चांगले होते. तो आता देवाच्या उजवीकडे बसला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je jukläyäkä kjätkele ñak wäkukäklä wa rä ki̱bale jak biköle säkei ta därërë shtä wà; iñak wäkukäk säkätä yöle rä jaspe wà, je idäkläka̱ botkä rä zafiro wà, idäkläka̱ mañatkä rä ágata wà, idäkläka̱ kitkä rä esmeralda wà, \t नगराचे पाये प्रत्येक प्रकारच्या मोलवान अशा रत्नांनी सजविले होते. पाहिला पाया यास्फे रत्नाचा होता. दुसरा नीळ, तिसरा शिवधातु, चौथा पाचू (पाच),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer mika̱ bas dä ka Säkeklä biketsäk kuna ra, bas ñajawa̱ sika̱nak janakmi jile kekläí me̱i ka ktäk kuna je itäki̱. \t तुम्हाला माहीत आहे की जेव्हा तुम्ही यहूदीतर होता तेव्हा मूर्तिपूजेकडे तुमचा कल होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bena yi me̱ke̱ Sa Ká te yis ia̱, jewa ne rä däkwa̱ yis ja̱mi. Ñakäi yi däke̱wa̱ yis ja̱mi, je ka ju̱naksa̱ yis wa̱ mik a̱ni. \t पिता माझे लोक मला देतो. त्यातील प्रत्येकजण माझ्याकडे येईल आणि माझ्याकडे येणाऱ्या प्रत्याकाला मी स्वीकारीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera yie wekte sheke̱ ka jalewa̱ ta bas ki̱ka, yis te bas ktei sheke̱ yis ka̱kiäke̱ ra, \t तेव्हापासून तुमच्यासाठी देवाचे उपकार मानण्याचे मी थांबविले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kseka wa säkätä juer dä nama su̱ta, je itäki̱ rä vaca yaba jäyiri su̱ta, idäkläka̱ mañal je wäktä rä ditsä wäktä käi, idäkläka̱ cuatro je rä pju̱ ju̱r su̱ta. \t पहिला जिवंत प्राणी सिंहासारखा होता. दुसरा बैलासारखा होता. तिसऱ्याचा चेहरा मनुष्यासारखा होता. आणि चवथा उडत्या गरुडासारखा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite jewa patkami sa paktäk Säkeklä gobierno ktei wà, ñakäi sä duäke̱ wa bäiwa̱k. \t नंतर त्याने त्यांना देवाच्या राज्याची घोषणा करण्यास व रोग्यांना बरे करण्यास पाठविले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te yis yaka katá ra, yis pi ya ra, je se̱rmi jekjeye. Jekäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis te ije shki̱we̱mika̱ni. \t जो कोणी माझे शरीर खातो आणि माझे रक्त पितो, त्याला अनंतकाळचे जीवन मिळेल. शेवटच्या दिवशी मी त्याला उठवीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Därërë si̱ yilé duäwa̱ sä wämo ki̱ka rä. Bäräle sä bäi ki̱ka ra, tsile sa̱ je̱k ma̱ksa̱ duäkwa̱. \t आता नीतिमान मनुष्यासाठी सुध्दा कदाचित कोणी मरणार नाही. एखादा मनुष्य चांगला असेल तर त्याच्यासाठी मरण्याचे धाडस कदाचित कोणीतरी करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka je ebä kuna, ata buliri buliri yis te tapanak eyaka eyaka wa biköle biketseke̱. \t या सर्व गोष्टीशिवाय मी दररोज मंडळ्याप्रती माझ्या असलेल्या आस्थेमुळे दबावाखाली होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata maikäi iwä wajuenani räle je ka ju̱ñer sá wa̱. Yi te iwä wajuewa̱ räle je ka ju̱ñer sá wa̱. Je rä säkenawa̱, je wakei ia̱ ichakö. Iwakei te bas kúkemi. \t परंतु त्याला आता कसे दिसायला लागले आणि त्याचे डोळे कोणी बरे केले हे आम्हांला माहीत नाही. त्यालाच विचारा. तो स्वत: बद्दल सांगण्याइतका सुज्ञ झाला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje, je je̱k sikawa̱ ishäbe kja̱ne, te iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passawa̱. \t वाटेत बारा वर्षापासून रक्तस्राव असलेली एक स्त्री मागून येऊन येशूच्या जवळ पोहोंचली व त्याच्या वस्त्राला शिवली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ije ne biketsa yie patkenakmi, jini yis ktei deksa̱ je ju̱ña yis te ra. \t त्याला तुमच्याकडे पाठविण्याविषयी मी आशा करीत आहे. माझ्याबाबतीत काय होते ते कळताच त्याला तुमच्याकडे पाठविन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije oloi ja̱mi sä yaka kalabe rä wäjielewa̱ balewa̱ ñaja̱mi sa̱ ja̱me̱i etkä etkä biköle wa̱, iwäjienaklä etkä etkä te ikja̱nei we̱ke̱ ja̱mi, je wà sä yaka kibirke̱ iki̱wäjienaklä ñashka̱li̱ble wà. \t ज्यावर सर्व शरीर आधारित आहे, ते आधार देणान्या प्रत्येक अस्थिबंधनाने जोडलेले आणि एकत्र बांधलेले असते. आणि प्रत्येक भाग त्याने जसे कार्य करायला पाहिजे तसे करतो, संपूर्ण शरीर वाढते व प्रीतीत बळकट होत जाते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije kiöwa̱ ssële a̱naa wà Säkekewa ja̱mi. Sä ije käi wa dälätsöpa bas ku̱. \t म्हणून, प्रभूमध्ये त्याचे स्वागत करा आणि अशा लोकांचा सन्मान करा, कारण ख्रिस्ताच्या कामासाठी तो जवळजवळ मेला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je shki̱leka̱ni bata ki̱ka Judío wa chu̱li̱i̱ ñabutsäte ijewa yika Jesús biketsäk. \t कारण त्याच्यामुळे पुष्कळ लोक येशूकडे जात होते व त्याच्यावर विश्वास ठेवीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Pedro damiju̱ iitäki̱ ka̱miika, demi je chui wa tsa̱ku̱i juitäki̱ kje, kjawa̱ju̱ je̱tkawa̱ Templo kjänanak wa sha̱na, me ite iwe̱ke̱ rä í̱ su̱ak. \t पेत्र काही अंतर ठेवून येशूच्या मागे चालला होता. पेत्र येशूच्या मागे मुख्य याजकाच्या आवारापर्यंत गेला आणि काय होते ते पाहण्यासाठी नोकरांसोबत बसला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Asa te Josafat wätsikiwa̱, Josafat te Joram wätsikiwa̱, Joram te Uzías wätsikiwa̱. \t आसा यहोशाफाटाचा पिता होता. यहोशाफाट योरामाचा पिता होता. योराम उज्जीयाचा पिता होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús ktei bata shäk wa tapanani iwakei ra. Jera ijewa te ipakani iia̱ biköle ji wá̱ ijewa te käi, jiräni ijewa te sa paktata̱na käi. \t प्रेषित येशूभोवती जमले. त्यांनी जे केले आणि शिकविले ते सर्व त्याला सांगितले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä yis ssëna bas su̱ak pjoo, yis wa̱ bas tsa̱tkäklä Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak shtä manele wà bas täkinaklä. \t मला तुम्हांला भेटण्याची फार इच्छा आहे. यासाठी की काही आध्यात्मिक दानांविषयी तुम्हांबरोबर सहभागी व्हावे आणि तुम्ही बलवान व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis ktei wabiketseksa̱ bas te iräle, sä ktei wabiketsäkksa̱ wa te iräle ra, ka je rä jishtä kuna yis ia̱. Ñera yis wakeibä jibä ka je̱k ktei wabiketsäkksa̱. \t पण तुम्हांकडून किंवा कोणा मानवी न्यायाधीशाकडून माझा न्याय व्हावा याबद्दल मला काही वाटत नाही, किंवा मी माझा स्वत:चादेखील न्याय करीत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka: “Bas cho̱ksa̱ ijewa yika, bas ñatso̱ tulömi. Jekäi Säkekewa te ishe rä. Ji rä ñá ke je ka, jekäi ra yie bas kiemiwa̱, \t “म्हणून त्यांच्यामधून बाहेर या आणि स्वत:ला त्यांच्यापासून वेगळे करा. प्रभु म्हणतो, अशुद्ध वस्तूला स्पर्श करु नका, आणि मी तुम्हांला स्वीकारीन.” यशया 52:11"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ ditsä te ji sheke̱ Felipe te ssa ra, ite jile we̱ke̱ ijuenaklä ye su̱a ra, jera ijewa te etka yëbä iktä ssa tsa̱na. \t फिलिप्प ज्या गोष्टी त्यांना सांगत असे त्या ते लक्षपूर्वक ऐकत असत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi mika̱ sä tjabanakcha̱wa̱ wa pajienani ji ka tjabanak kuna wà ra, sä duäkcha̱wa̱ wa pajienani ji ka duäk kuna wà ra, jera io̱rmi jishtä kte yöle katke käi: “Tu̱neka̱ te duewa̱ ma̱la̱wa̱wa̱.” \t जेव्हा हे विनाशी शरीर अविनाशीपण धारण करील व हे मर्त्य शरीर अमरत्व धारण करील, तेव्हा पवित्र शास्त्रात सांगितल्याप्रमाणे होईल. “विजयात मरण गिळले गेले आहे.” यशया 25:8"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, Oveja Yaba kate Sión kichei ki̱ka. Ije ra ciento cuarenta y cuatro mil tapar tso̱; jewa wätsa̱ ki̱ ije kie irä iKá kie irä tso̱ yöle. \t मग मी पाहिले, आणि तेथे माइयासमोर कोकरा होता. तो सियोन पर्वतावर उभा होता. त्याच्याबरोबर 1,44,000 लोक होते. त्यांच्या कपाळांवर त्याचे आणि त्याच्या पित्याचे नाव लिहिलेले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle si̱wa̱tiacha̱wa̱, Bernabé irä Pablo irä te jishtä Säkeklä te ji kju̱awa ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wá̱ ijuenaklä ye ijewa oloi ja̱mi ka Judío kuna wa sha̱na je pakeke̱ ssäk. \t मग सगळे लोक शांत झाले, ते पौल व बर्णबाचे बोलणे ऐकू लागले. पौलाने व बर्णबाने लोकांना सांगितले की, देवाने त्यांच्याद्वारे यहूदीतर लोकांमध्ये चमत्कार व अदभूत कृत्ये केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä ktei baa kjei ssäk käi, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a je täkili kjei ssäk käi, \t तसेच देवाच्या वचनाची गोडी अनुभवली आहे, व येणाऱ्या युगाच्या सामर्थ्याचा अनुभव आहे आणि"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä Säkekewa payuläkläpa ditsä saka tso̱ ji̱a wa wa̱, ñakäi ka Judío kuna wa biköle kile yis kie ja̱mi wa wa̱. \t मग इतर सर्व लोक देवाचा शोध करतील सर्व यहूदीतर लोकसुद्धा माझे लोक आहेत असे मी मानतो. प्रभु (देव) असे म्हणाला, व हे करणारा तोच आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa ne rä be wikblu jile wa̱k ijuenaklä ye rä. Jewa minemi ka̱jiska biköle tsa̱ku̱i wa kiäk tapanakwa̱, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta díaí e̱e̱na ska ñakpäk. \t हे सर्व दुष्ट आत्मे सैतानाचे आत्मे आहेत. ते चमत्कार करातात, हे आत्मे सगळ्या जगातील राजांकडे जातात व त्यांना सर्वसमर्थ देवाच्या महान दिवशी लढाईसाठी एकत्र जमवतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yis jöwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis dämika̱ba Sa Ká wäki̱. Ata ma cho̱ yis el wa ia̱ ishäk: “Yis maka̱ju̱ yis Ká ska, bas Ká ska, yis Kekläí ska, bas Kekläí ska.” \t येशू तिला म्हणाला, “माझ्याजवळ येऊ नकोस, कारण मी अजून पित्याकडे गेलो नाही, तर माझ्या भावांकडे जा आणि त्यांना सांग: मी माझ्या पित्याकडे व तुमच्या पित्याकडे व माझ्या देवाकडे व तुमच्या देवाकडे जात आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi imineksa̱ju̱ sä däkläwa̱ ska ra, alaklä saka jeska kjanaklä te isu̱a, je te isha jeska tso̱ wa ia̱: —Jí kalduña Jesús Nazaret wa ra. \t मग तो अंगणातून निघून फाटकापाशी गेला. फाटकाजवळ दुसऱ्या एका दासीने त्याला पाहिले. ती तेथे असलेल्या लोकांना म्हणाली, “नासरे थकर येशूबरोबर हा होता.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä sa̱ wa̱ ji ju̱ñer, je rä elkjebä. Ñakäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata she sa te, je rä elkjebä. \t कारण आमचे ज्ञान अपूर्ण आहे, आम्ही देवासाठी बोलतो (भविष्य सांगतो). आम्ही अपूर्ण भविष्य सांगतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mane ka je̱r ko̱ne iia̱, je kuna iwa̱k sä buka̱naklä iki̱ka käi ra, je buka̱nami elkjebä. Jekäi yi ia̱ ime̱na ta̱i kja̱nei o̱nak ra, je wakei pakarmi iwa̱k bäi si̱. Yi ia̱ iju̱naksa̱ ta̱i iwa̱ ju̱ñenak ra, je ki̱ isäkei ja̱rmika̱ ki̱ta. \t परंतु कसलाही वाईट हेतू न बाळगता मालकाला न आवडणारे जर त्याने केले असेल तर त्याला कमी मार बसेल. ज्या कोणाला पुष्कळ दिले आहे त्याच्याकडून पुष्कळाची अपेक्षा केली जाईल. ज्यांच्याजवळ जास्त ठेवले आहे त्यांच्याकडून जास्त मागितले जाईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yis te ba ju̱ata̱na Creta ska rä ba wa̱ ji sher ji̱a parunak je paruäklä, ñakäi ba wa̱ sä wäkiri wa kukäklä jukläyäkä etkä etkä ska, jishtä yis te ba paka iwa̱k käi. \t मी तुला क्रेत येथे सोडून या कारणासाठी आलो: की जे अजून अपूर्ण राहिले होते ते तू व्यावस्थित करावेस व मी तुला आज्ञा केल्याप्रमाणे प्रत्येक गावी वडील नेमावेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei ka je de ne rä kjanak kuna, ata je de rä kjanaklä ye, ñakäi je̱k ju̱akksa̱ sä chu̱li̱i̱ wa tsa̱tju̱ak ju̱ami. \t कारण मनुष्याचा पुत्रही सेवा करून घ्यावयास नाही तर तो सेवा करावयास आला आहे. व अनेकांसाठी आपले जीवन खंडणी म्हणून देण्यासाठी आला आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je shka̱la̱ na bitsiki deksa̱julu ishäkä ki̱ka, jewa ia̱ täkili me̱na jishtä bächi tso̱ ka̱jiska täkili käi. \t मग धुरातून टोळधाड पृथ्वीवर आली. त्यांना पृथ्वीवरील विंचवासारखा दंश करण्याचा अधिकार दिला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan säwäukewa̱k deju̱ wa̱ pan ka ñane, vino ka yane, ata bas te ishe: ‘Ije rä kolole wa̱ be wa̱’ ni. \t बाप्तिस्मा करणारा योहान हा भाकर किंवा द्राक्षारस खात किंवा पीत आला नाही. पण तुम्ही म्हणता, “त्याला भूत लागले आहे.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá ia̱ ka̱wei me̱le sa patkäklä. Ikuna je wà yis je̱k ssäke̱ka̱ elkje ji̱a ra, jera ka je ia̱ yis äinakwa̱. Je rä me̱le Säkekewa wa̱ sá ia̱ sá wa̱ bas ki̱wäjiäklä, ka je rä bas weikäkläwa̱ kuna. \t आणि जो आमचा अधिकार प्रभुने आम्हांस खाली पाडण्यास नव्हे, तर तुमच्या वाढीसाठी दिला आहे त्याविषयी जरी काही विशेष अभिमान बाळगला, तरी मी लज्जित होणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ipi wà jira sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ra, je tsa̱ta ije oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkermiksa̱ Säkeklä kju̱atkäke̱ sa ra yika. \t तर मग आता आपण ख्रिस्ताच्या रक्ताने नीतिमान ठरलो आहोत, म्हणून ख्रिस्ताद्वारे देवाच्या रागापासून आपण वाचले जाणार आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa paka biköle pakäk ñajäkläk tala ki̱ka eyaka eyaka kju̱awa kju̱awa. \t येशूने शिष्यांना सांगतले, “सर्व लोकांना गटागटाने हिरवळीवर बसायला सांगा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ju wäyenak tkäkwa̱ na sa̱ u̱rke̱, sa̱ ia̱ issërke̱ sa̱ me pajierni sä ju ka̱jöir ska wa käi. \t दरम्यान आम्ही कण्हतो, आमच्या स्वर्गीय निवासस्थानासह पोशाख करण्यास आम्ही आतुर झालो आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te itia vino ji̱akaleka̱ mirra ra je wà, ata ka iwa̱ iyane. \t त्यांनी त्याला बोळ मिसळलेला द्राक्षारस दिला परंतु त्याने तो घेतला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jishtä Noé bakle ke̱i ska io̱le käi, je su̱ta io̱rmini ditsä yäbei je ke̱i ska rä. \t जसे नोहाच्या दिवसांत झाले, तसेच मनुष्याच्या पुत्राच्या दिवसातदेखील होईल. ते खात होते, पीत होते, लग्न करीत होते. लग्न करुन देत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jak kseka ju̱leksa̱ ditsä wa̱, ata Säkeklä ia̱ ra säkei ta, ñakäi kolole iwa̱, je ja̱mi bas ñasiköwa̱. \t जिवंत धोंडा जो प्रभु येशू त्याच्याकडे या. जो जगातील लोकांकडून नाकारला गेला. पण जो देवाला बहुमोल असा आहे आणि ज्याला देवानेच निवडले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yis te ibiketsa bäi si̱ ra sa el wa pakäk minakba bas ska, bas kabla inaklä ma̱k je tapawa̱kba, ijuenaklä bas te ji ma̱ rä je̱r baa wà ka baklé kuna täkili wà. \t म्हणून मला हे आवश्यक आहे की, बंधूनी आम्हांला आगाऊ भेट देण्यासाठी त्यांना विंनति करावी आणि उदार देणगी जी तुम्ही देण्याचे अभिवचन दिले आहे, तिच्याविषयीची व्यावस्था संपवावी. मग ती उदारहस्ते दिलेली देणगी ठरेल व कुरकुर करीत दिलेले दान ठरणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei kjayinaklä díaí wà rä. \t मनुष्याचा पुत्र प्रगट होईल तेव्हा असेच होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je ka̱ oloi tso̱ ji̱a bas sha̱na ra, jera je ka̱ oloi biketsö bas ku̱ bas däkläwa̱ je ka̱ oloi yäbeila ye. Jesús te isha e̱ná jekäi ra, ije̱k butsaju̱mi je̱k blawa̱ ditsä yika. \t तुम्ही प्रकाशाची मुले व्हावे म्हणून तुम्हांला प्रकाश आहे तोपर्यंत त्याच्यावर विश्वास ठेवा.” येशू या गोष्टी बोलला, मग तो निघून गेला. आणि त्यांच्यापासून गुप्त राहिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa Herodes te ka̱ chakäk wa kia jaté jaki jewa ia̱ ite ichaka bikökje si̱ je bekwä juena iwäna rä käi. \t मग हेरोदाने पूर्वेकडील ज्ञानी लोकांची गुप्तपणे भेट घेतली आणि तारा दिसल्याची नक्की वेळ माहीत करून घेतली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka wä wajuenak kuna wa irä klä ialewa̱ wa irä ñasikawa̱ iwäja̱mi Templo ska; jewa bäiwa̱ni ite. \t काही आंधळे आणि पांगळे लोक मंदिरात येशूकडे आले. येशूने त्यांना बरे केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Jesús mineju̱ ijewa ra. Ata idamiju̱ kja iju ska alemana ra, je guardia wa wäsikewa̱k te isalibä wa moska patkaté Jesús wäki̱ ishäk iia̱: —Säkekewa, ke ma je̱k weika bitäk, ka yis dä bäi kuna je ju na ka ba däkleiwa̱. \t म्हणून येशू त्यांच्याबरोबर गेला. तो घरापासून दूर नव्हता, तोच शताधिपतीने मित्रांना असे सांगण्यासाठी पाठविले की, “प्रभु, आपण त्रास करुन घेऊ नका, कारण आपण माझ्या घरी यावे इतकी माझी योग्यता नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä kuna, shirilecha̱wa̱ ebä! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä? ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a bas katabläk rä na? Itso̱té 'sia̱ jika. \t येशूने उत्तर दिले, “अहो अविश्वासूव विपरीत पिढीच्या लोकांनो, मी तुमच्याबरोबर आणखी कोठवर राहू? मी तुमचे किती सहन करू? त्याला माझ्याकडे आणा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jeska ije kjawa̱ju̱ Zacarías ju naka. Jera ite Elisabet chaka. \t तिने जखर्ऱ्याच्या घरात प्रवेश केला आणि अलीशिबेला अभिवादन केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska Jesús wäsikami Säkeklä wikblu te ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska je̱r ki̱nak su̱nak be tsa̱ku̱i wa̱. \t मग पवित्र आत्म्याने येशूला रानात नेले. मोहात पाडून सैतानाने त्याची परीक्षा घ्यावी म्हणून त्याला तेथे नेण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi David te ikja̱nei wá̱ je ke̱i ska tso̱ wa ia̱, jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi. Je ukä ska ikapawa̱, demiña ikalí wa tso̱ ska. Jekäi ije tjabanawa̱. \t ज्या काळात दाविद राहत होता तेव्हा त्याने देवाच्या इच्छेप्रमाणे केले. मग तो मेला. आपल्या वाडवडिलांशेजारी त्याला पुरले. आणि कबरेत त्याचे शरीर कुजले"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite jile tsa̱ku̱i wa irä ka̱wei ta wa irä tulaksa̱, äiwa̱cha̱wa̱ ite biköle wäna. Jekäi itu̱naka̱ ijewa ki̱ cruz wà. \t त्याने स्वत: वधस्तंभाद्वारे सत्ता आणि अधिकार हाणून पाडून त्यांवर विजय मिळविला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yis ka̱kia ba ki̱ ba wa̱ ji biketsäklä etkabä ji̱a ka shirilewa̱ ta. Jekäi ba dewa̱ni ra, ba ku̱ ba el wa täkiwo̱. \t परंतु शिमोना, तुझा विश्वास ढळू नये, म्हणून मी तुझ्यासाठी प्रार्थना कसून केली आहे आणि तू पुन्हा माझ्याकडे वळलास म्हणजे तुझ्या भावांस स्थिर कर."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera fariseo ka̱ju̱ñe ja̱mi wa manele rä Jesús biketsäk jewa ñajaklaka̱ te isha: —Sa kiana ijewa ia̱ tene shkiri wa̱k, ñakäi ijewa pakäk Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na je wawa̱k. \t परुशी गटातील काही विश्वासणारे उभे राहीले आणि म्हणाले, “यहूदीतर विश्वासणाऱ्यांची सुंता झालीच पाहिजे. तसेच आपण त्यांना मोशेचे नियम पाळण्याविषयी शिकविले पाहिजे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Baishe diklä tsikirke̱ ska ebä, idäksa̱mi tse̱e̱ irä bächii irä na? \t एकाच झऱ्यातून गोड व कडू पाणी येऊ शकत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yie ichake, ¿baishe, Säkeklä te iwakei cha wa tulaksa̱ na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ñera yis rä ñaebä Israel wa, Abraham batala, Benjamín ditsei wä wa. \t तर मग मी म्हणतो, “देवाने आपल्या लोकांना सोडून दिले आहे काय?” खात्रीने नाही! कारण मीही इस्राएली आहे. अब्राहामापासूनचा, बन्यामिन वंशातला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera María je̱r kalme del je biköle ska, je biketseke̱ ite maitjä. \t पण मरीयेने या गोष्टी स्वत:जवळच ठेवल्या, व सतत त्याविषयी विचार करु लागली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je te yis kukawa̱ boktaka därërë. Yis ssëna minakju̱ se̱nak kätkä Cristo ra, je ne rä bäi si̱ rä. \t या दोन पर्यायातून निवडण्यासाठी माझ्यावर मोठा दबाव आहे. माझी अशी इच्छा आहे की, या जीवनातून जाऊन ख्रिस्ताबरोबर असावे कारण ते फार फार चांगले होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi iyaba ko̱na jäiyi, je ne te sa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäsikemi kata yöle tabeli yaka wà rä. Jekäi iyaba minetse̱ deka̱ Säkeklä ska, ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska. \t त्या स्त्रीने एका मुलाला जन्म दिला. तो मुलगा लोखंडी दंडाने सर्व राष्ट्रांवर सत्ता चालविणार होता. तिच्या मुलाला देवाकडे व त्याच्या सिंहासनाकडे नेण्यात आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te je ssë tso̱ ji̱a ra, ite iki̱ paka jile she ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, idami kja alemana Jerusalénka, ñakäi ditsä te ibiketse tso̱ plaawa̱ Säkeklä gobiernoí kjämiwa̱ rä. \t लोक या गोष्टी ऐकत असतानाच येशूने त्यांना आणखी एक गोष्ट सांगितली, कारण तो यरुशलेमाजवळ होता म्हणून त्यांनी असा विचार केला की, देवाचे राज्य तत्काळ प्रगट होणार आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱ñir dawa̱ kja ra, Jesús je̱k duawa̱ tipä kse̱i ki̱ka. Ata iwa̱ dulanak wa wäna ka ijuene Jesús ne irä. \t दुसऱ्या दिवशी पहाटे येशू किनाऱ्यावर उभा राहिला. पण शिष्यांना समजले नाही की तो येशू आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi jäiyi wa ka̱kiä iräle ite ji bata sheke̱ iräle tsa̱ku̱ ki̱telewa̱ ra, je rä ite ji äina wá̱ itsa̱ku̱ ukä ja̱mi. \t प्रत्येक मनुष्य जो प्रार्थना करताना किंवा देवाकडून आलेला संदेश देताना आपले मस्तक आच्छादितो तो मस्तकाला लज्जा आणतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas ka̱ kiäke̱ ra, ishö: “Sa Ká se̱nak ka̱jöir, ba kie oloitsanopa. Ba gobierno kjöwa̱pa. Jishtä ka̱jöir ji o̱rke̱ ba wakei ki̱ isherke̱ käi, je su̱ta ji o̱nopa ka̱jiska. \t मग तो त्यांना म्हणाला, “जेव्हा तुम्ही प्रार्थना करता तेव्हा असे म्हणा: ‘पित्या, तुझे नाव पवित्र राखले जावो. तुझे राज्य येवो,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi etäbä kicha jewa te je bakle ka wä wajuenak kuna kiateni. Jewa te isha iia̱: —Säkeklä ne kjeishö kte bäi wà. Ata sá wa̱ iju̱ñer je ditsä rä ji yakei wakbläk. \t मग जो जूर्वी आंधळा होता त्याला यहूदी पुढाऱ्यांनी पुन्हा बोलाविले. ते त्याला म्हणाले, “तुला बरे केले म्हणून तू देवाला गौरव द्यावे. हा मनुष्य पापी आहे हे आम्हांला माहीत आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yie ibiketsa jekäi irä ki̱ka yis ssëna minak bas su̱ak säkätä, je rä bas ia̱ ji bäi däkläksa̱ botäbä kicha, \t मला याविषयीची खात्री असल्याने तुम्हांला पहिल्याने भेटण्याची योजना केली, यासाठी की तुम्हांला फायदा व्हावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas te iwe̱ke̱ jishtä bas ká te iwe̱ke̱ käi. Jera ijewa te ikúka: —Ka sá ko̱le rä ña̱la wä wa käi kuna. Sá ká rä eklabä, je rä Säkeklä. \t पण अब्राहामाने जे केले नाही ते तुम्ही करता याचा अर्थ तुम्ही त्याची मुले नाहीत तर तुमचा पिता अब्राहाम नसून कोणी वेगळा आहे.” परंतु यहूदी म्हणाले, “ज्या मुलांना आपला पिता कोण आहे ते माहीत नाही त्यांच्यासारखे आम्ही नाही! देव आमचा पिता आहे. तोच एक आमचा पिता आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Jesús te ipaka ditsä ia̱ jile she ja̱mi, ata ka ijewa je̱r ko̱ne ji sha ite rä ia̱. \t येशूने लोकांना हा दाखला सांगितला. परंतु तो काय सांगत आहे हे लोकांना समजले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¿Yi rä chatkelewa̱ bäi iblui kjanaklä ye, ka̱biketsä ta kolole iblui wa̱ iju ska kjanaklä wa tso̱ ju̱ñak, jewa chewa̱k hora bulee ska rä na? \t “शहाणा आणि विश्वासू सेवक कोण बरे? दुसऱ्या सेवकांना वेळेवर जेवण देण्याचे काम मालक एका सेवकावर सोपवितो. हे काम करण्यासाठी मालक कोणाला विश्वासाने सांगेल?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñaebä ite Sodoma irä Gomorra irä jukläyäkäí kpa iweikanakläwa̱ muli̱tä ebä ta̱na, je rä je ukä ska mane wa se̱rmi ji̱a ka bäi kuna wa wäji̱atkäklä je wà. \t देवाने सदोम व गमोरा या शहरांना जाळून बेचिराख करण्याची शिक्षा दिली व भविष्याकाळात अनैतिक लोकांचे काय होईल हे या उदाहरणाने दाखवून दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Mane ia̱ yis te pan nu̱we̱ che̱ mar da ra, je ne irä. Jekäi ite pan nu̱wa̱cha̱, cha̱mi ite Judas, ale Simón Iscariote wa yaba ia̱. \t येशूने उत्तर दिले, “ज्याला मी भाकरीचा तुकडा ताटात भिजवून देईन तोच तो आहे.” मग त्याने भाकरीचा तुकडा ताटात बुडवून घेतला व तो शिमोनाचा मुलगा यहूदा इस्कर्योत याला दिला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ka yis ktä ji̱a jaree bas da, ka̱jiska tsa̱ku̱i daju̱ kja ki̱ka. Ka je tu̱nakka̱ yis ki̱ka. \t मी जास्त काळ तुमच्याशी बोलणार नाही. कारण या जगाचा अधिपती येत आहे, तरी त्याचा माझ्यावर अधिकार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Moisés kënawa̱ ra, ite ji biketsa etkabä ki̱ka, ka iki̱ ishene kinak ji̱a ka̱ tsa̱ku̱i yaba alaklä je yaba ni. \t विश्वासाने मोशेने जेव्हा तो मोठा झाला, तेव्हा फारोच्या कन्येचा पुत्र म्हणवून घेण्याचे नाकारले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ra, ¿ka̱wei te Säkeklä kablele je wätkewe̱wa̱ na? ¡Kai irä jekäi kuna! Ka irä jiye kuna ta, ikuna ka̱wei rä täki ta sa̱ se̱newa̱k kseka ra, jera iyina si̱ ra sä wabiketsarmiksa̱ wämo ye rä ka̱wei wawe̱ ki̱ka. \t नियमशास्त्र हे देवाच्या अभिवचनाविरुद्ध आहे, असा याचा अर्थ होतो का? अर्थातच नाही! कारण लोकांना जीवन आणण्यासाठी जर नियमशास्त्र देण्यात आले असेल, तर मग नीतिमत्त्व त्याच नियमशास्त्राद्वारे येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Säli bas dä, ditsä biköle te bas kjeisheke̱ kte baa wà ra rä. Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta ijewa kalí wa te sä wäyuäk jile bata shäk wa käi, jewa kjeisha baa. \t “जेव्हा सर्व तुमच्याविषयी चांगले बोलतील तेव्हा तुम्हांला दु:ख होवो कारण त्यांच्या वाडवडिलांनी खोट्या संदेष्ट्यांना असेच केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä Macedonia wa irä Acaya wa irä je̱r ssëna inaklä patkäkmi Jerusalén ska sä sikii wa sha̱na ka jita wa tso̱ ia̱. \t कारण मासेदोनिया आणि अखिया येथील मंडळ्यांनी यरुशलेमेतील गरीब संत जनांना मदत करण्याचे ठरविले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "yis kjaju̱ ka̱ etkä wa käi ra, ka bas wa̱ yis kinewa̱; ñakäi ju̱li̱shye ra, ka bas wa̱ yis pajiene; yis duaksa̱ ra, ñakäi yis kate wätelewa̱ ra, ka bas dene yis su̱ak.’ \t मी प्रवासी असता माझा पाहुणचार केला नाही. मी वस्त्रहीन होतो. पण तुम्ही मला कपडे दिले नाहीत. मी आजारी आणि तुरूंगात होतो पण तुम्ही माझी काळजी घेतली नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te isha Jesús ia̱: —Sapaktäk, jí alaklä ko̱nawa̱ ika̱wakblewa̱ke̱ ska. \t ते येशूला म्हणाले ‘गुरूजी, जो हिचा नवरा नाही, अशा माणसाशी व्यभिचार करताना ह्या स्त्रीला पकडले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Issër bas wakwa ia̱ ra ji sherke̱ bas ki̱ tso̱ e̱ná bas wa̱ käi, bas bluna tulaka̱ e̱ná käi, bas dewa̱ kja sa̱ tsa̱ku̱i ye käi, ata ka sá rä delewa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i ye. Säli bas döwa̱pa si̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa ye sá däkläwa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i wa ye bas da. \t तुम्हांला असे वाटते की, तुम्ही अगोदरच श्रीमंत झाला आहात, तृप्त झाला आहात, तुम्हांला असे वाटते की आमच्याशिवाय तुम्ही राजे झाला आहात आणि माझी अशी इच्छा आहे की तुम्ही खरोखरच राजे होता, यासाठी की आम्ही तुमच्यासह राजे झालो असतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Isaka ia̱ irä me̱nak je wikblu ebä wa̱ iwa̱ ji biketsäklä etkabä, isaka ia̱ sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa rä me̱nak je wikblu ebä wa̱, \t कोणाला त्याच आत्म्याने विश्वास व दुसऱ्याला फक्त त्याचा एका आत्म्याद्वारे बरे करण्याचे दान दिले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ijewa te jakbläk wa bol wätia tulaka̱ña ira cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t येशूच्या दोन्ही बाजूंना दोन लुटारु खिळण्यात आले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ra ¿sa te ji biketsa etkabä wà sa te ka̱wei wäshewa̱wa̱ na? ¡Ka irä jekäi kuna! Tsa̱na ra je wà sa te ka̱wei sha irä iyina si̱. \t तर मग आपण या विश्वासाचा आग्रह धरुन नियमशास्त्र निरर्थक ठरवितो काय? खात्रीने नाही, आपण तर नियमशास्त्राला मान्यता देतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ji̱a kaldu Jesús shäbe kja̱ne iklä säkätä ja̱mi. Je iwä riä wà ite ije klä nu̱we̱ke̱, je pjowe̱ke̱ni ite itsa̱ku̱ kä wà, te ikläka iwä jalassëke̱, je ki̱ ite perfume tkeke̱. \t ती त्याच्या पाठीमागे पायाशी उभी राहून रडत होती, ती आपल्या आसवांनी त्याचे पाय भिजवू लागली. नंतर तिने ते आपल्या केसांनी पुसले, त्याच्या पायाचे मुके घेतले व त्यावर सुगंधी तेल ओतले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ñaebä ka Cristo rä shki̱leka̱ni kuna. \t जर मृतांचे पुनरुत्थान नाही, तर ख्रिस्त मरणातून उठविला गेला नाही,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka el wa, yis dasta̱na Säkeklä ktei blelewa̱ bata shäk bas ia̱ ra, ka yis wa̱ iyine kte ssërta baa shtä wà iräle, sa wakwa ka̱biketsä wà iräle kuna. \t म्हणून बंधूनो, जेव्हा मी तुमच्याकडे आलो, तेव्हा मी देवाचे रहस्यमय सत्य मानवी ज्ञानाने किंवा वक्तृत्वकलेने सांगण्यासाठी आलो नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi sa pakale ji wa̱k ki̱ka, wäsi̱wa ji yakei wakble te yis wäyuawa̱, jekäi je wà ite yis ktawa̱. \t कारण पापाने संधी साधली आणि त्या आज्ञेयोगे मला फसविले व तिच्याद्वारे ठार केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ra mika̱ oveja kjänanak wa wäkirií si̱ juena ra, bas ia̱ corona baa ka ji̱alinak kuna me̱rmi. \t आणि जेव्हा तुमचा मुख्य मेंढपाळ येईल, तेव्हा तुम्हाला कधीही नाश न पावणारा गौरवी मुगुट देईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera, ¿ji we̱ yis te na? Ñera yis ka̱kiämi yis wikblu wà, ata ñaebä yis ka̱kiämi yis je̱rike wà. Yis ksämi yis wikblu wà, ata ñaebä yis ksämi yis je̱rike wà. \t मग काय केले पाहिजे? मी माझ्या आत्म्याने प्रार्थना करीन पण त्याचप्रमाणे मी माझ्या बुद्धिनेही प्रार्थना करीन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je alaklä rä Sirofenicia wa delewa̱ Griego wa ye, je ka̱kia iia̱ iwa̱ iyaba ki̱ka be kjäiäkläksa̱. \t ती स्त्री ग्रीक होती व सिरीयातील फिनीशिया येथे जन्मली होती. तिने येशूला आपल्या मुलीतून भूत काढण्याची विनंती केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mikle Teudas je̱kaka̱ ishäk: Ije rä bäi si̱. Jekäi cuatrociento kjena minemi ije ja̱mi. Ata mika̱ ije ko̱ta̱nawa̱ ra, je shkäk ira wa butsa̱nami kju̱awa kju̱awa. Jekäi iwäshawa̱. \t काही काळापूर्वी थुदासचा जन्म झाला. आपण कोणी थोर असल्याचा दावा त्याने केला. सुमारे चारशे जण त्याला जाऊन मिळाले, पण त्याला ठार मारण्यात आले त्याचवेळी त्याचे अनुयायीही पांगले, ते काहीच करु शकले नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—Sapaktäk, Moisés wa̱ iyöleta̱na sa̱ ia̱ rä: ‘Ikuna manele el duawa̱ te ise̱naklä ju̱ata̱na, ka yaba a̱ta̱leta̱na kuna ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye.’ \t “गुरुजी. मोशाने आमच्यासाठी असे लिहिले आहे की, जर कोणा मनुष्याचा भाऊ मेला व पत्नी राहिली, परंतु मूलबाळ नसले तर वंश पुढे चालावा म्हणून त्या मनुष्याने तिच्याबरोबर लग्न करावे आणि मेलेल्या भावाचा वंश वाढवावा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka je rä bas wakwa si̱ ktä kuna, ata bas Ká wikblu je ne ktäke̱ bas ja̱mi rä. \t कारण बोलाणारे तुम्ही नसून तुमच्या पित्याचा आत्मा तुमच्याद्वारे बोलेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je tso̱ ji̱a sa̱ wa̱ yinak ta̱i, ata je waje̱rku̱e rä därërë, je rä bas ianacha̱wa̱ ka je̱r ko̱nak kuna tjabana ki̱ka. \t याविषयी सांगण्यासारखे पुष्कळ आहे, पण तुम्हांला ते स्पष्ट करणे कठीण आहे. कारण तुम्ही ऐकण्यात खूप मंद झाला आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas se̱nak yakei wa wa̱ iju̱ñer ji bäi ne me̱ bas yabala ia̱ rä, jera je tsa̱ta bas Ká se̱nak ka̱jöir te ji bäi me̱mi ji kiäk iwakei ia̱ wa ia̱. \t वाईट असूनही जर तुम्हांला आपल्या मुलांना चांगल्या गोष्टी देण्याचे कळते तर तुमच्या स्वर्गातील पित्याकडे जे मागतात, त्यांच्या गरजा तो किती चांगल्या प्रकारे भागवील?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, una hora bala na ebä je blune e̱e̱na si̱ weikanawa̱ itjä ki̱ka!” Jera ko̱no ju̱ak wa biköle, iki̱ shkäk wa biköle, iwakja̱neiwa̱k wa, ñakäi se̱nak ji we̱ däyë ki̱ ja̱mi wa biköle ñawäkukacha̱wa̱ beshyeka. \t एका तासात अशा प्रकारची प्रचंड संपत्ति नष्ट झाली!” प्रत्येक तांडेल, जलप्रवासी तसेच खलाशी आणि समुद्रावर पोट भरणारे सर्व लोक त्या नगरीपासून दूर राहतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te ipaka ñaia̱ te isha: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t त्याविषयी त्यांनी आपसात चर्चा केली आणि म्हणू लागले जर आपण तो स्वर्गापासून म्हणावे तर तो म्हणेल, “मग त्यावर तुम्ही विश्वास का ठेवला नाही?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ata jir issö, yis wa̱ iju̱ñer, bas sha̱na yis bakle sa paktäk Säkeklä gobierno ktei wà, jewa mane a̱ni wa̱ ka yis su̱nak ji̱a. \t “राच्याची करीत ज्या लोकांत मी फिरलो त्या तुम्हांतील कोणालाही मी पुन्हा कधीही दिसणार नाही हे आता मला माहीत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús deksa̱ju̱ Templo ska je damiju̱ ra, jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi Templo ska ju yöle tso̱ kjashäk iia̱. \t येशू मंदिरातून बाहेर निघून चालत निघाला होता तेव्हा त्याचे शिष्य त्याच्याकडे आले. कारण त्यांना त्याला मंदिराच्या इमारती दाखवायच्या होत्या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera Jesús el wa te isha ije ia̱: —Ma cho̱ jiska däkmi Judea ke̱i ska, ba te ji we̱ke̱ kju̱awa su̱aklä jeska ba wa̱ dulanak wa wa̱. \t म्हणून येशूचे भाऊ त्याला म्हणाले, “तू येथून सणासाठी यहूदीयात जा. म्हणजे तू करतोस ते चमत्कार तेथे तुझे शिष्य पाहू शकतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Agripa te isha Festo ia̱: —Yis je̱r ssëna Pablo ktä ssëte. Jera ite ikúka: —Bulia ba te iktä ssëmi. \t यावर अग्रिप्पा फेस्तला म्हणाला, “मला स्वत:ला या मनुष्याचे म्हणणे ऐकावेसे वाटते.” फेस्तने त्याला उत्तर दिले, “उद्या त्याचे म्हणणे तुम्ही ऐकू शकाल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi arpa bulawa̱k wa irä, ji bulawa̱k wa irä, kabe bulawa̱k wa irä, kökö bulawa̱k wa irä, ka bular ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ji yuäk wao̱nak wa maneshtä a̱ni ka ko̱nak ji̱a ba ska. Jak waunak ka bular ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. \t वीणा वाजविणाऱ्यांचा, संगीत वाजविणाऱ्यांचा, बासरी वाजविणाऱ्यांचा आणि कर्णा वाजविणाऱ्यांचा आवाज परत कधी तुझ्या येथे ऐकू येणार नाही. कोणताही कारागिरीचा व्यापारी तुइयामध्ये आढळणार नाही तुझ्या येथे जात्याचा आवाज कधी ऐकू येणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ¿Säkeklä rä Judío wa kekläí na? ¿Ka ije rä ñaebä ka Judío kuna wa kekläí na? Ñera ije rä jewa kekläí ñaebä, \t किंवा देव फक्त यहूद्यांचाच आहे काय? तो विदेशी लोकांचा नाही काय? होय, तो विदेशी लोकांचादेखील आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yie isu̱a ra, ángel saka ekla daka̱ju̱ ka̱wä däkläka̱ wà, Säkeklä kseka ia̱ sa̱ nia̱klä ta. Je a̱naa täkii ale ángel wa cuatro ia̱ ka̱wei me̱le ka̱jiska irä däyë irä je weikäklä jewa tsa̱ka, \t तेव्हा मी आणखी एक देवदूत पूर्वेकडून वर येताना पाहिला. या देवदूताकडे जिवंत देवाचा शिक्का होता. या देवदूताने त्या चार देवदूतांना मोठ्या आवाजात बोलाविले. हे चार देवदूत असे होते की ज्यांना देवाने पृथ्वी व समुद्राला इजा करण्याचे सामर्थ्य दिले. देवदूत त्या देवदूतांना म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "yöleka̱ ju katabläklä Jesús ktei bata shäk wa irä jile bata shäk wa irä bata ki̱ka. Je ju ñak wäkukäk ne rä Jesucristo wakei rä. \t तुम्ही प्रेषित आणि संदेष्टे या पायावर बांधलेली इमारत आहा, आणि ख्रिस्त येशू स्वत: तिचा कोनशिला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ikuna kju̱awa wa ia̱ ka̱ tso̱ bas ji kiäklä ra, ¿ka irä bäi si̱ sá ne ia̱ ka̱ tso̱ rä na? Sá ia̱ ka̱ tso̱ je kiäklä, ata ka sá wa̱ je kine, ata sá te ji biköle katabla ka ji a̱ni wa̱ Cristo ktei baa wätkewa̱klä kuna. \t जर इतरही तुमच्यापासून ऐहिक गोष्टींची कापणी करण्याच्या या अधिकारात सहभागी होत असतील तर तसे करण्याचे आम्हालाही यापेक्षा अधिक मोठे कारण नाही काय? परंतु आम्ही हा अधिकार बजावला नाही. त्याऐवजी ख्रिस्ताच्या सुवार्तेच्या मार्गात अडथळ येऊ नये म्हणून आम्ही सर्व गोष्टी सहन करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä jishtä mostaza wä käi. Je tkenawa̱ ishäkä na ra, je rä tsi̱ne si̱ jile wä tso̱ ka̱jiska biköle katäbäka. \t ते मोहरीच्या दाण्यासारखे आहे. जो जमिनीत पेरतेवेळी पृथ्वीवरील सर्व दाण्यात सर्वात लहान असतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ka̱jöir ska Säkeklä templo kjäyena ju̱nami; ñakäi sä kablele ñaia̱ je cajón í juenawa̱ je ja̱rka. Jera ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ bulanaka̱, tala bulanaka̱, ka̱ wäbuka̱naka̱, ñakäi ka̱li̱ wäkole ja̱nawa̱ täkii. \t मग देवाने स्वर्गातील मंदिर उघडले. तेव्हा तेथे कराराचा कोश दिसला आणि विजा चमकू लागल्या. गोंगाट, गडगडाट, भूकंप व गारांचे वादळ झाले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je siete wa wa̱ ibakle ialaklä ye ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra ijewa shki̱naka̱ni ra, ¿mane si̱ se̱naklä ye ije dämiksa̱ni rä na? \t सातही भावांनी तिच्याबरोबर लग्न केले तर पुनरूत्थानाच्या वेळी जेव्हा लोक मेलेल्यातून उठतील तेव्हा ती कोणाची पत्नी असेल? कारण सातही जणांनी तिच्याबरोबर लग्न केले होते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ia̱ ite isha: ‘Kjanaklä yakei, je ba te ji sha ebä wà yis te ba wabiketsemiksa̱. Ba wa̱ iju̱ñer yis dä ditsä sälwii, je te rä ji ka blele kuna yis wa̱ ne tse̱ke̱ksa̱, ñakäi ji ka tkele kuna yis wa̱ ne wä kukeke̱. \t धनी त्यास म्हणाला, “दुष्ट माणसा, तुझ्याच शब्दांनी मी तुझा न्याय करतो. तुला ठाऊक होते की मी कडक शिस्तीचा माणूस आहे. मी जे दिले नाही ते घेतो आणि जे पेरले नाही त्याची कापणी करतो,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ideni ra, ite iku̱a ja̱r sikle yëë, bäileni baa. \t तो जातो आणि त्याला ते घर झाडून नीटनेटके केलेले आढळते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ñashka̱li̱blö ka kje yile ebä kuna, ji yakei wakble dokoitsalewa̱, ji bäi ebä kololewa̱, \t तुमची प्रीति प्रामाणिक असावी. जे वाईट त्याचा द्वेष करा व बऱ्याला चिकटून राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Imale̱k wa ite bekwä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka sika jolowa̱té ishäkä ki̱ka. Jekäi tsuitkäbi je̱k duaka̱ je alaklä jula wako̱r mar yee je wäja̱mi, je rä iyaba ko̱na ra iwa̱ ikätäkläwa̱. \t त्या सापाने आपल्या शेपटीच्या फटकाऱ्याने एक तृतीयांश तारे झटकून पृथ्वीवर खाली टाकून दिले. जी स्त्री बाळाला जन्म देणार होती त्या स्त्रीच्या समोर तो प्रचंड साप उभा राहिला. त्या सापाला त्या स्त्रीने जन्म दिलेल्या बाळाला खायचे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, je ikablele ki̱ssënak sá ditsei wä doce wa wa̱, je däkläksa̱ sá ia̱ ki̱ka sá te ikja̱nei we̱ke̱ tkenawa̱ tuina, ka̱piana. Je ki̱ssë ebä ki̱ka Judío wa te yis kjatie kate rä, \t आपल्या देवाची रात्रंदिवस कळकळीने उपासना करीत असताना हे जे वचन देवाने दिले ते पुरे होण्याची आशा आमच्या बाराही वंशाना वाटत आहे. या आशेमुळेच महाराज, यहूदी लोक माझ्यावर दोषारोप करीत आहेत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te isu̱a jishtä ije te iwe̱ kate baa si̱ käi, ñakäi yabala kjoyina täkii jela Templo ska te ishe: “¡Hosana! ¡David yäbei kjeiyinopa!” je ra ijewa kju̱atkacha̱wa̱, \t जेव्हा मुख्य याजक व नियमशास्त्राच्या शिक्षकांनी, येशूने केलेल्या आश्र्चर्यकारक गोष्टी आणि मंदिराच्या आवारात लहान मुलांना दाविदाच्या पुत्राला होसान्ना.” अशी घोषाणा देताना पाहिले, तेव्हा या सर्व गोष्टींमुळे त्यांना राग आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ijewa kúka, te isha: —Iyina si̱ ra, Elías ne rä däkju̱ba ji biköle paruäkba rä. \t तेव्हा त्याने उत्तर दिले, “एलिया येऊन सर्व काही पूर्ववत करील हे खरे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä kal biköle juer dä iwä ne wà. Ñera ka higuera wä shte rä dika yäkä kicha ja̱mi kuna, ñakäi ka uva kicha tie rä ka̱kshe̱i ja̱mi kuna. \t कारण प्रत्येक झाड हे त्याच्या फळावरुन ओळखले जाते. लोक काटेरी झुडुपातून अंजिरे गोळा करीत नाहीत तसेच काटेरी झुडुपातून ते द्राक्षे गोळा करीत नाहीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije te Jacob batala patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä marämi jekjeye. Jekäi ije dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra ka iju̱nakksa̱ kuna. \t याकोबाच्या घराण्यावर सर्वकाळासाठी तो सत्ता चालवील त्याच्या राज्याचा कधीही अंत होणार नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi yis je̱r ssëna a̱naa Säkeklä yis Tsa̱tkäkksa̱ ki̱ka. \t “माझा आत्मा प्रभूची स्तुति करतो;माझा आत्मा माझ्या तारणाऱ्या देवामध्ये आनंद करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ale doce wa te kte kukäk chu̱li̱i̱ wa tapawa̱wa̱. Jewa te isha: —Jile wachewa̱klä bata ki̱ka sá te Säkeklä ktä wapakte jewa̱ ka je rä bäi kuna. \t बारा प्रेषितांनी सर्व अनुयायांना एकत्र बोलाविले. प्रेषित त्यांना म्हणाले, “देवाचे वचन शिकविण्याचे आमचे काम थांबलेले आहे. हे चांगले नाही! लोकांना काही खाण्यासाठी देणे यापेक्षा देवाचे वचन सातत्याने शिकविणे हे आमच्यासाठी अधिक चांगले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ba ku̱ ijewa siki tewo̱ ji rä iyina si̱ wà, ba ktä rä kte si̱. \t तू त्यांना सत्यात पवित्र कर, कारण तुझा शब्द हेच सत्य आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ijewa kiawa̱ iju na, te ichewa̱. Jera issëna a̱naa si̱, ite Säkeklä biketsa iju ska tso̱ wa biköle ra ki̱ka. \t नंतर त्याने पौल व सीला यांना घरी नेले व अन्न खावयास दिले. सर्व लोक अतिशय आनंदित झाले होते. कारण ते आता देवावर विश्वास ठेवीत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa ká wa ia̱ je ju deksa̱. Jekäi ijewa te Josué ra ñara ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa ke̱i bakaksa̱, jewa tulaksa̱ Säkeklä te sa ká wa ia̱, jera je ju damiña ijewa wa̱, jekäi je ju se̱na deka̱ David bakle ke̱i kje. \t नंतर यहोशवाने आपल्या वाडवडिलांचे नेतृत्व करुन इतर देशांच्या जमिनी काबिज केल्या. ती राष्टे परमेश्वरानेे आमच्या पुढून घालविली. जेव्हा आपले लोक या नवीन प्रदेशात गेले तेव्हा हाच तंबू त्यांनी सोबत नेला. आमच्या लोकांना हा तंबू त्यांच्या वाडवडिलांकडून मिळाला व आपल्या पूर्वजांनी दावीदाच्या काळापर्यंत तो ठेवला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, jera ije̱r ianawa̱ ta̱i te ishaka̱: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla te yis ju̱emiksa̱. \t असे बोलल्यावर येशू आपल्या आत्म्यात व्याकुळ झाला आणि उघडपणे म्हणाला, “मी तुम्हांला खरे सांगतो, तुमच्यातील एकजण मला धरून देईल.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ¿ba rä sá ká Jacob tsa̱ta na? Ije te jí diklä talanaklä biata̱na sá ia̱. Je ya ije te, iyabala te, ibewak te. \t आमचा पिता (पूर्वज) याकोब याच्यापेक्षाही तुम्ही मोठे आहात काय? याकोबानेच ही विहीर आम्हांला दिली. ते स्वत: या विहीरीचे पाणी पीत असत, शिवाय त्यांची मुले व गुरेढोरे याच विहीरीचे पाणी पीत असत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mikle bite rä jira kje sá wa̱ bäli ssëleté je̱r ssi̱ne ssëleté, ka sa je̱k pajiäklä ta, sá rä bukle ta̱i, ka sá ju ta, \t अगदी या क्षणापर्यंत आम्ही भुकेले आणि तहानलेले, फाटकेतुटेके कपडे घातलेले, ठोसे मारलेले, आम्ही बेघर असे आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ite isha: —Säkeklä gobiernoí rä jishtä ekla te däli wä tule ka̱ ki̱ka käi. \t आणखी तो म्हणाला, “देवाचे राज्य असे आहे की, एखादा मनुष्य जमिनीवर बी पसरून टाकतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata shka̱bläk wa te je ikjanaklä wa kukacha̱wa̱, ekla kpa ite ta̱i, ekla ktawa̱ ite, ekla tia ite jak wà. \t परंतु शेतकऱ्यांनी त्यांच्यावर हल्ला केला. एकाला मार दिला तर दुसऱ्या नोकराला जिवे मारले. नंतर तिसऱ्याला दगडमार करून ठार केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i te isha: —Yis je̱k tsa̱tju̱a ta̱i, yis äyëí yönakläwa̱ Roma wa ye. Jera Pablo te isha: —Ta yis dä ijewa, yis ko̱na ijewa ja̱mi ki̱ka. \t शताधिपती म्हणाला, “रोमी नागरिकत्व मिळ विण्यासाठी मला पुष्कळ पैसे द्यावे लागले.” पौल म्हणाला, “मी जन्मत:च रोमी नागरिक आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je bite tse̱ ji̱a ebä ra, be te ija̱wa̱mi iski̱ je te ipaju̱aka̱ e̱e̱na; ata Jesús te je wikblu ñá shtä uña, jekäi ite je yaba bäiwa̱ni. Jera ite ipatkami iká ia̱. \t परंतु तो येत असतानाच भुताने त्याला पाडले आणि पिळवटले. येशूने अशुद्ध आत्म्याला धमकावले. त्याने मुलाला बरे केले आणि त्याला त्याच्या वडिलांजवळ परत दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije a̱na täkii te isha: —Jesús, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta yaba, ¿jiye ba bite yis wäki̱ rä na? Yie ma ia̱ ka̱kie pjoowa̱ si̱ Säkeklä ki̱ka, ¡ke yis paka ji shka̱l ssäk! \t व तो मोठ्याने ओरडून काय पाहिजे? मी तुला देवाची शपथ घालून विनवितो की, मला छळू नकोस.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Ba ne rä yis yaba shka̱ta rä, ba ra yis ssëna baa.” \t आकाशातून वाणी झाली. ती म्हणाली, “तू माझा प्रिय पुत्र आहेस, तुझ्यावर मी प्रेम करतो. तुझ्याविषयी मी संतुष्ट आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa wa̱ täkili tso̱, iwa̱ ka̱jöir kjäshtäkläwa̱ ka ka̱li̱ ja̱naklä kuna, ijewa te ji bata sheke̱ ke̱i bala na. Ñakäi ijewa wa̱ täkili tso̱, iwa̱ diklä iawa̱kläwa̱ pi ye, ñakäi iwa̱ ishäkä shka̱wa̱klä weikane biköle wà, bitäbä kicha iki̱ ishena käi. \t या साक्षीदारांना ते संदेश देत असताना पाऊस पडला तर तो थांबविण्याचे सामर्थ्य आहे. त्या साक्षीदारांना पाण्याचे रक्त करण्याचे सामर्थ्य आहे. पृथ्वीवर प्रत्येक प्रकारचे संकट पाठविण्याचे सामर्थ्य आहे आणि त्यांना पाहिजे तितके वेळा ते हे करु शकतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ibitejuluni ibata shäk isaka ia̱, ata ñaebä ka ijewa wa̱ iktä kolone. \t ते परत आले व इतरांना त्याविषयी सांगितले परंतु त्यांनी त्यांवरही विश्वास ठेवला नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "bas däkläwa̱ ka shirile ta, ka ka̱ taba käi, Säkeklä yabala, ka yakei ta jira sa̱ tso̱ shirilecha̱wa̱ yakei telecha̱wa̱ sha̱na. Jewa sha̱na bas wäñirte ji wäñinak ye ka̱jiska. \t तुम्ही निर्दोष व शुद्ध असे या कुटिल व विपरीत पिढीतील लोकांमध्ये असावे. आणि त्यांच्यामध्ये अंधाऱ्या जगातील प्रकाशासारखे चमकावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije rä jile bata shäk. Jekäi iwa̱ iju̱ñer Säkeklä kabla iia̱ etkabä ji she etkabä wà ibatala sha̱ ekla tkäkwa̱ ije̱tkäklä ki̱ iitäri wà sa̱ tsa̱ku̱i ye. \t दावीद हा संदेष्टा होता. आणि देव जे काही बोलला ते त्याला माहीत होते. दावीदाला देवाने अभिवचन दिले की, तो त्याच्याच घराण्यातून एका व्यक्तीला त्याच्या राजासनावर बसवील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas je̱k duäraka̱ ka̱kiäk ra, ikuna ji te bas kju̱atkewe̱ke̱ sa saka ra, je jöwa̱ bitaba bas ku̱, je rä ñakäi bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ bas jäkläwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t जेव्हा तुम्ही प्रार्थना करीत उभे राहता तेव्हा तुमच्या मनात जर कोणाच्या विरुद्ध काही असेल तर त्याची क्षमा करा यासाठी की, तुमच्या स्वर्गातील पित्याने तुमच्या पापांची क्षमा करावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jekäi ñaebä Cristo ju̱naksa̱ etaba kicha yebä iwa̱ sä chu̱li̱i̱ nui tsa̱ju̱aklämi, je itäki̱ ijuermini etäbä kicha, ka je rä sa̱ nui ki̱ka kuna, ata je rä yi te idäke̱ ki̱ssëke̱ pjoo jewa tsa̱tkäkläksa̱ iwa̱. \t तसाच ख्रिस्त पुष्कळ लोकांची पापे नाहीशी करण्याकरिता अर्पपारूपाने केवळ एका वेळेस दिला गेला आणि परत एकदा, दुसऱ्या वेळेस, त्यांची पापे नाहीशी करावी म्हणून नव्हे, परंतु जे त्याची आतुरतेने वाट पाहतात त्यांच्यासाठी दिसेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ jeska ka iwa̱ ji we̱ täkili ta wa̱klei a̱ni, ata dueta wa elkje ebä bäiwa̱ni ite jula me̱leka̱ ijewa ki̱ka. \t आणि तेथे त्याला चमत्कार करता आला नाही. फक्त त्याने काही रोगी लोकांच्या डोक्यावर हात ठेवून त्यांना बरे केले. त्यांच्या अविश्वासमुळे त्याला आश्चर्य वाटले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je palei ju̱ña Jope wa biköle te. Je ki̱ka chu̱li̱i̱ te Säkekewa biketsa. \t यापोमधील सर्व लोकांना हे समजले, यातील पुष्कळ लोकांनी प्रभूवर विश्वास ठेवला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ijewa katabla cuarenta año kjena ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo sha̱na. \t आणि देवाने अरण्यातील चाळीस वर्षांत त्यांना सहनशीलता दाखविली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ángel el idäkläka̱ bol ju̱r dami iitäki̱, je te ishe: “¡Babilonia paleita ta̱i weikanawa̱, je weikanawa̱! Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle paka ite ija̱mi ka̱wakblewe̱ tkerke̱ pjoo vinoí yäk.” \t मग पहिल्या देवदूताच्या मागे दुसरा देवदूत गेला आणि म्हणाला, “तिचा नाश झालेला आहे! बाबेल हे मोठे शहर नष्ट झाले आहे. त्या नगरीने सर्व राष्ट्रांना तिच्या व्यभिचाराचा द्राक्षारस व देवाचा राग प्यायला लावला.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te je ssa ra, ite ichaka ije ia̱: —Säkekewa, ¿mai je o̱rmi rä na? Jera ite isha ijewa ia̱: —Mai jile nu̱l balakli ska ra olo taparmiwa̱. \t शिष्यांनी त्याला विचारले, “कोठे प्रभु?” येशूने उत्तर दिले, “जेथे प्रेत असेल तेथे गिधाडे जमतील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jiska kajali sha̱ wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata jewa te ditsä yäbei su̱a idaju̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye kjepa. \t मी तुम्हांला खरे सांगतो की, येथे उभे राहाणाऱ्यातले काही जण असे आहेत की, ते मनुष्याच्या पुत्राला त्याच्या राज्यात येताना पाहतील तोपर्यंत त्यांना मरणाचा अनुभव येणारच नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera María te isha je ángel ia̱: —¿Maikäi je o̱rmi, ka yis wa̱ jäiyi wa ju̱ñerba ra na? \t तेव्हा मरीया दूताला म्हणाली, “मी कुमारी असल्याने हे असे कसे घडेल?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bäräle Säkeklä te ikju̱atkawa̱ kjashakle, ñakäi itäkili wà sa̱ je̱r ku̱akle ki̱ka ite u̱ ikju̱atkewa̱k tso̱ iwa̱ weikanakwa̱, jewa katabla ji̱a ta̱i rä, \t परंतु देवाला जरी त्याचा राग आणि सामर्थ्य व्यक्त करावेसे वाटत होते, तरी त्याने जी माणसे नाशासाठी नेमलेली होती, त्यांचे मोठ्या धीराने सहन केले नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "—Sä shkä ekla su̱ak. Ji biköle wakblele yis wa̱ je sha tulaka̱ni ite yis ia̱. Je rä le Säbäkäkksa̱ rä. \t एका मनुष्याने मी आतापर्थेत जे काही केलेले आहे ते सर्व सांगितले. त्याला भेटायला चला. कदाचित तो ख्रिस्त असेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Chichi ka̱rbä rä ka̱ wäja̱r í ta, du ju̱nak ka̱sha̱ ki̱ rä ju ta, ata ditsä yäbei wa̱ ka ka̱ kuna mai a̱ni itsa̱ku̱ katabläkläwa̱. \t तेव्हा येशू त्याला म्हणाला, “कोल्ह्यांना बिळे आहेत, आणि आकाशातील पक्ष्यांना घरटी आहेत, पण मनुष्याच्या पुत्राला डोकेसुध्दा टेकावयास जागा नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Jiye yis ia̱ jikäi io̱na, ba yis Säkekewaí a̱mi bitäklä yis wäki̱ rä na? \t परंतु माझ्या बाबतीत अशी कोणती गोष्ट घडली की माझ्या प्रभूच्या आईने माझ्याकडे यावे?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¿Yibä ia̱ sa bala butsa̱nakmi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l yika na? ¿Weikane ia̱ na, je̱r iane e̱e̱na ia̱ na, sälwi su̱ne ia̱ na, bäli ia̱ na, ka je̱k pajiäklä ta ia̱ na, ji däläna ia̱ na, espada ia̱ na? \t ख्रिस्ताच्या प्रेमापासून आपणांस कोण वेगळे करील? त्रास, कष्ट, छळ, भूक, नग्नता, संकटे किंवा तलवारीने वध हे वेगळे करतील काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Mika̱ mil año deka̱ju̱ ra, Satanás wäyermiksa̱ni ikate wätele ska. \t नंतर, जेव्हा एक हजार वर्षे संपतील, तेव्हा सैतानाला त्याच्या तुरुंगवासातून सोडण्यात येईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa ia̱ Säkeklä te iwa̱ me̱nak ma̱ ñaebä, jishtä ite saje wa Säkekewa Jesucristo biketsäk wa ia̱ ima̱ käi ra, ¿yi yis dä te Säkeklä wätkewe̱ rä na? \t आपण येशू रिव्रस्तावर विश्वास ठेवला तेव्हा जसे आपणांस तसे त्यासही देवाने सारखेच दान दिले. मग देवाचे काम मी कसा थांबवू शकत होतो?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yabala rikäla, ji ra bas se̱no balewa̱ ije ja̱mi, je rä mika̱ ije juenani ra, sä ssënaklä ka suale ta, ñakäi ka sä äinakläwa̱ ije wäna ideni ra. \t म्हणून आता, प्रिय मुलांनो, ख्रिस्तामध्ये राहा, यासाठी की, जेव्हा ख्रिस्त प्रकट होइल, तेव्हा आम्हांला दृढविश्वास मिळेल व जेव्हा तो परत येतो तेव्हा त्याच्याद्वारे आम्ही लज्जित केले जाणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ite isha: —Jesús, mika̱ bä dewa̱ Sa̱tsa̱ku̱i ye ra, ma je̱r ja̱nopa yis ska. \t नंतर तो म्हणाला, “येशू, तू आपल्या राज्याधिकाराने येशील तेव्हा माझी आठवण कर.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñera bas wakwa wa̱ iju̱ñer jishtä käi bas kiana sá mabläk rä. Iwa rä ka sá se̱ne bas sha̱na ka ji o̱le ta käi, \t मी तुम्हांला हे सांगतो कारण तुम्ही स्वत: जाणता की तुम्ही आमचे अनुकरण कसे करायचे, कारण आम्ही तुमच्यामध्ये आळशी नव्हतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä rä chui tsa̱ku̱i ta bäi si̱, bakleka̱ ka̱jöir etkä etkä ektaka. Je rä Jesús Säkeklä yaba. Je ki̱ka ji ktei yinak sa̱ wa̱ kuköwa̱ sa̱ ku̱ därërë. \t म्हणून, ज्याअर्थी आम्हाला येशू देवाचा पुत्र हा महान मुख्य याजक लाभला आहे व जो स्वर्गात गेला आहे, असा जो विश्वास आपण गाजवितो तो अखंडपणे भक्क म धरू या."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je pokonami wa te kte baa bata shami mai imine rä käi. \t विश्वासणारे सगळीकडे पांगले होते. जेथे कोठे विश्वासणारे जात, तेथे ते लोकांना सुवार्ता सांगत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús demi Jairo ju ska ra, ka iwa̱ yi a̱ni ia̱ ka̱ me̱ne kjäkwa̱ ira, ata Pedro irä Juan irä Jacobo irä je yaba ká irä ia̱mi irä, jewa ebä ia̱ ite ka̱ ma̱. \t जेव्हा येशू त्या घरी आला, त्याने आपणाबरोबर पेत्र, योहान, याकोब आणि मुलीचे आईवडील यांच्याशिवाय कोणालाही आत येऊ दिले नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je o̱na ukä ska Pablo te ibiketsa ije̱r ska minak Jerusalénka, kjäkju̱ säkätä Macedonia irä Acaya irä wà, te isha: “Yis ñayula e̱ná Jerusalén ska ra, yis kiana ji̱a minak Roma wa su̱ak.” \t या गोष्टी घडल्यानंतर पौलाने मनात ठरविले की, मासेदोनिया व अखया या प्रांतांतून प्रवास करीत पुढे यरुशलेमला जायचे. तो म्हणाला, “मी तेथे गेल्यांनतर मला रोमदेखील पाहिलेच पाहिजे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, ekla ekla bas se̱no Säkeklä ia̱ jishtä bas dä mika̱ bas kina ra käi. \t बंधूनो, तुम्हांतील प्रत्येकाने ज्या स्थितीत त्याला पाचारण झाले होते, त्याच स्थितीत त्याने देवासमोर राहावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka yis ia̱ ka iwakolor ji̱a ra, yie Timoteo patkami bas wäki̱, yis wa̱ iju̱ñaklä jishtä bas dami ji biketse etkabä ja̱mi rä käi, iö sa̱ je̱r ki̱wa̱k te maikäi rale bas je̱r ki̱we̱che̱wa̱, jera sá shka̱bla ta̱i bas sha̱na weikarwa̱ ka wata. \t म्हणून मी अधिक काळ वाट पाहू शकत नसल्याने तुमच्या विश्वासाविषयी माहिती करुन घेण्याविषयी तीमथ्याला पाठविले. कारण मोहात टाकणाऱ्याने तुम्हाला मोहात टाकले असेल आणि आमचे श्रम व्यर्थ गेले असतील अशी मला भीति वाटत होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera iká wa male̱te̱nacha̱wa̱, ata Jesús wa̱ ka ijewa pakane ji o̱na shäk kuna yi a̱ni ia̱. \t तेव्हा तिचे आईवडील आश्चर्याने थश्च झाले, परंतु जे घडले त्याबद्दल कोणालाही सांगू नका अशी त्याने त्यांना आज्ञा केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je jukläyäkä ki̱ ka̱wä irä tulu irä ka sher kuna iñiwa̱k. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä oloi ne te iñiwe̱ rä, ñakäi Oveja Yaba ne rä itsi̱ni rä. \t प्रभु देवाचे जे तेज ते अखिल नगराला उजेड पुरवीत होते, आणि कोकरा हा त्याचा दिवा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ikuna ba te Säkeklä kjeishe wikblu ebä wà ra, ¿maikäi sa saka tso̱ ba te wekte sheke̱ ssäk je ia̱ ikúkarmi “Amén”, ka ijewa je̱r ko̱ne iia̱ ra na? \t कारण जर तू तुझ्या आत्म्याने देवाचे धन्यवाद करशील तर जो फक्त ऐकणारा सामान्य तेथे बसला असेल तर तो तुझ्या उपकारस्तुतीच्या प्रार्थनेत “आमेन” कसे म्हणेल? कारण तू काय म्हणतोस ते त्याला कळत नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ¿maikäi je deksa̱ iia̱ rä na? ¿Irä tene shkiri ta kja kjepa na, ata ka iia̱ tene shkiri o̱rba yikaba ra na? Ka ideneksa̱ iia̱ rä ije rä tene shkiri ta kja kjepa kuna, ata ka ije ia̱ tene shkiri o̱rba yikaba ideksa̱ iia̱ rä. \t आणि तो कसा गणण्यात आला, तो सुंता झालेला असताना का सुंता झालेली नसताना?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ käi, se̱nak diyëë käi, ka̱wakbläk di kabika käi, je su̱ta jile saka wakbläk käi. Jekäi yis te bas je̱r ja̱we̱ke̱ba, jishtä yis wa̱ iyile kja käi, yi te je shtä wakbleke̱ ra, ka jewa ia̱ Säkeklä gobierno däkksa̱ däli ukä ye. \t दारुबाजी, रंगेलपणा, अशासारख्या दुसऱ्या सर्व गोष्टी. या गोष्टीविषयी मी तुम्हांला सूचना देत आहे. ज्याप्रमाणे मी पूर्वी तुम्हांला सूचना केल्या होत्या. जे लोक अशा गोष्टी करतात त्यांना देवाच्या राज्यात वाटा मिळणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te bol kuka. Ekla rä José, kinak Barsabás ni. Je kie etkä rä Justo ni. Ekla rä Matías. \t प्रेषितांनी दोन मनुष्यांना गटासमोर उभे केले. एक जण योसेफ बर्सबा होता. (त्याचे उपनाव युस्त होते.) व दुसरा मत्थिया होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä sä rä kololewa̱ kjanaklä ye sä kina ra, je rä deleksa̱ni kjermita Säkekewa ia̱. Je su̱ta sä kina sä tso̱ kjermita ra, je rä delewa̱ Säkekewa kjanaklä ye. \t कारण जो कोणी प्रभुमध्ये गुलाम असा पाचारण केलेला होता तो देवाचा मुक्त केलेला मनुष्य आहे, त्याचप्रमाणे ज्या मुक्त मनुष्याला देवाचे पाचारण झाले आहे तो देवाचा गुलाम आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ietkä te ishe: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, bas ssëno a̱naa ije cha wa ra ñara.” \t आणि पुन्हा शाश्त्र असे म्हणते, “विदेशी लोकांनो, देवाच्या निवडलेल्या लोकांबरोबर आनंद करा.” अनुवाद 32:43"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ije ne rä iyaka tsa̱ku̱ rä, je rä tapanak wa. Ije ne rä säkätäba rä, bitele dulecha̱wa̱ wa ska itsa̱ säkätä ye rä, ije däkläwa̱ bakleka̱ ji biköle ska. \t आणि तो शरीराचा म्हणजे मंडळीचा मस्तक आहे. तो प्रारंभ आहे, मृतांमधून पुनरुत्थान पावलेल्यांमध्ये तो प्रथम आहे. यासाठी की प्रत्येक गोष्टीत त्याला प्रथम स्थान मिळावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera Egipto tsa̱ku̱i saka dewa̱ni. Ata ka je wa̱ José pake ju̱ñer. \t शेवटी, ज्या राजाला योसेफाची माहिती नव्हती, असा राजा इजिप्तवर राज्य करु लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata bas ku̱ ji säkei ta blö bas wakwa ia̱ ka̱jöir ska, mai iwak irä, iäwëwa̱k irä te ka iweikewa̱ kuna ska, mai jakbläk wa ka kjäkläwa̱ kuna jakbläk ska. \t म्हणून स्वर्गात आपणासाठी संपत्ती साठवा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Manele te ibiketse día manele rä bäi si̱ isaka tsa̱ta. Ata isaka te ibiketse día biköle rä ñaebä. Ata sa kiana iwabiketsäk ekla ekla jiräni sa wakwa ia̱ ra irä käi. \t एखादा मनुष्य एक दिवस दुसऱ्या दिवसापेक्षा अधिक मानतो परंतु दुसरा मनुष्य प्रत्येक दिवस सारखाच मानतो. प्रत्येकाने आपल्या मनाची पूर्ण खात्री करुन घ्यावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa patkenani etäbä kicha ra, jeska José je̱k shaka̱ iel wa ia̱. Jekjepa Faraón te José ju̱ñawa̱ mane shtä ditsei wä irä. \t ते दुसऱ्या वेळी आले तेव्हा योसेफाने आपली ओळख त्यांना करुन दिली. आणि फारो राजाला योसेफाच्या कुटुंबाची माहिती झाली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwikblu te sä ktei sheke̱ña saje wa wikblu ra ñara, sä rä Säkeklä yabala ni. \t तो आत्मा स्वत: आपल्याबरोबर दुजोरा देतो की, आपण देवाची मुले आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa iblui te ikiaté, je ia̱ ite isha: ‘¡Kjanaklä yakei si̱! Ale ba nui biköle wäshewa̱ wa̱ yis te bitaba, ba te yis ia̱ ka̱kia ki̱ka; \t तेव्हा पहिल्या नोकारच्या मालकाने त्याला बोलाविले व तो त्याला म्हणाला, दुष्टा, तू माझे कितीतरी देणे लागत होतास, परंतु मी तुझे देणे माफ करावे अशी विनंती तू मला केलीस तेव्हा मी तुझे सर्व कर्ज माफ केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yis te jí Jesús ña̱le̱i ja̱mi wa yula iktäkcha̱wa̱ kje, yie ijewa kuka wätenakcha̱wa̱ jäiyi wa irä alaklä wa irä. \t या मार्गाचा (ख्रिस्ती चळवळीचा) पुरस्कार करणाऱ्यांचा मी त्यांच्या मरणापर्यंत छळ केला. मी स्त्री व पुरुषांना अटक करुन तुंरुंगात टाकले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ale ji yakei wakbläk wa wäter tkete je ekla te Jesús weika te isha: —¡Ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä ra, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱, ñaebä sá tsa̱tköksa̱! \t तेथे खिळलेल्या एका गुन्हेगाराने त्याचा अपमान केला. तो म्हणाला, “तू ख्रिस्त नाहीस काय? स्वत:ला व आम्हालाही वाचव!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ke̱i ska Moisés ko̱na. Je juena Säkeklä wäna baa si̱. Jekäi je se̱nena tres mes balana ika ju ska. \t त्या काळात मोशेचा जन्म झाला. आणि तो (देवाच्या नजरेत) फार सुंदर बालक होता. तीन महिन्यांपर्यंत त्याच्या वडिलांच्या घरात वाढला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ikuna yis je̱k oloi kaka̱ ra, je rä ka wata. Ata yis oloi käkka̱ je rä yis Ká, ale bas wa̱ kinak bas Kekläí ni. \t येशूने उत्तर दिले, “जर मी स्वत:च स्वत:चा सन्मान केला तर त्या सन्मानाला काहीच अर्थ नाही. माझा पिता माझा सन्मान करतो. तो आमचा देव आहे असे तुम्ही म्हणता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Etaba kicha Jesús te be sä ktä wäblewa̱k kjäie kate ekla ki̱ka. Jera be kjäienaksa̱ ra, je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni. Je te chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱. \t येशू एक भूत काढीत होता. ते मुके होते. मग असे झाले की, जो मनुष्य बोलू शकत नव्हता तो, भूत बाहेर आल्यावर, बोलू लागला व लोकांचा जमाव चकित झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te isha ñaia̱: —Ije ka̱pakä rami sa ra ña̱la wà ra, ñakäi ite sa̱ je̱r ku̱e rami kte yöle wa ra, ¿ka irä sa̱ je̱r ska issër balii wäkaleka̱ käi na? \t मग ते एकमेकांना म्हणू लागले, “तो वाटेवर आपणाशी बोलत असताना व पवित्र शास्त्र आपल्याला स्पष्ट करुन सांगत असताना आपली अंत:करणे आतल्या आत उकळत नव्हती काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je̱r ialecha̱wa̱ käi, ata del ssële a̱naa; jishtä ka jita wa käi, ata sá te chu̱li̱i̱ bluwe̱te; ka sá wa̱ ji a̱ni kuna käi, ata sá wa̱ ji biköle tso̱. \t दु:खी तरी नेहमी आनंद करीत, गरीब तरी पुष्कळांना श्रीमंत करणारे, जवळ काही नसलेले तरी सर्व काही जवळ असणारे असे आहोत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱wä deka̱ju̱ ra, ibali täkili te je ka̱kä ssi̱we̱ke̱wa̱, te iwärukjei ja̱we̱ke̱ksa̱, jera ka ijuerta ji̱a baa. Je su̱ta ñaebä blu wa ji̱alirmiwa̱, iji wa̱te sha̱na. \t सूर्य त्याच्या प्रखर उष्णतेसह वर येतो आणि झुडपे वाळून जातात. मोहोर गळून पडतो व त्याचा लोभसवाणा पेहराव नाहीसा होतो. त्याचप्रमाणे श्रीमंत मनुष्यदेखील त्याच्या उद्योगात असताना नाहीसा होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi je be kjäienaksa̱ ra, je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni. Je te chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: —¡Mik a̱ni ka sa̱ wa̱ ji su̱le jikäi Israel wa sha̱na! \t जेव्हा येशूने त्यामधून भूत काढून टाकले तेव्हा पूर्वी मुका असलेला तो मनुष्य बोलू लागला. लोकांना ह्याचे आश्चर्य वाटले व ते म्हणाले, “इस्राएलमध्ये याआधी असे कधीही झालेले पाहण्यात आले नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ji ka juer ne wà sä rä Judío wa rä. Je rä sa̱ je̱r ska sä rä tene shkiri ta, o̱le Säkeklä wikblu wà ka kte yöle wà kuna. Jewa rä ka kjeiyinak kuna ditsä wa̱, ata Säkeklä ne wa̱. \t पण जो अंत:करणाचा यहूदी, तो यहूदी आहे आणि खरी सुंता लेखी नियमांद्वारे नव्हे तर आत्म्याने अंत:करणाची केलेली सुंता होय, त्याची प्रशासा माणसांकडून नव्हे, तर देवाकडून होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jishtä ditsä yäbei käi: Ka je dene rä kjanak kuna, ata je de rä kjanaklä ye, ñakäi je̱k ju̱akksa̱ sä chu̱li̱i̱ wa tsa̱tju̱ak ju̱ami. \t म्हणजे तुम्ही मनुष्याच्या पुत्रासारखे असले पाहिजे जो इतरांकडून सेवा करून घ्यायला आला नाही तर इतरांची सेवा करायला आणि अनेकांचे तारण व्हावे यासाठी आपला जीव खंडणी म्हणून देण्यासाठी आला.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa jöwa̱, ijewa rä ka wä wajuenak kuna, ka wä wajuenak kuna wa wajiäk. Ata ka wä wajuenak kuna te ka wä wajuenak kuna wajia ra, bolwë ijolormi ishäkä wä ja̱r naka. \t त्यांना जाऊ द्या. ते आंधळे वाटाडे आहेत. जर एका आंधळ्याने दुसऱ्या आंधळ्याला वाट दाखवण्याचा प्रयत्न केला तर दोघेही खड्ड्यात पडतील.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je berbena ebä ra, jeska kajali wa ñasikawa̱ Pedro wäja̱mi te isha iia̱: —Iyina si̱ ra ba rä ijewa sha̱, bä ktä rä ijewa ktä ssëta ki̱ka. \t काही क्षणानंतर तेथे असलेले लोक पेत्राकडे वळाले आणि त्याला म्हणाले, “तू खरोखर येशूच्या शिष्यांपैकी एक आहेस, हे आम्हांला माहीत आहे, तुझ्या बोलण्यावरून हे आम्हांला स्पष्ट दिसून येते.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te je ssa ra, ikju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na, kjoyina te isha: “Diana Éfeso wa kekläí je ne rä oloi ta ta̱i rä.” \t जेव्हा त्यांनी हे ऐकले तेव्हा ते फार रागावले, आणि मोठ्याने ओरडून म्हणू लागले, “इफिसकरांची अर्तमी थोर आहे!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas dikäla, ka yie ka̱wei spa̱na yue kuna bas ia̱, ata ka̱wei mikle tso̱ kja bas wa̱ säkätä skaté; je ka̱wei mikle ne rä kte ssële bas wa̱ rä. \t प्रिय मित्रांनो, मी तुम्हांला नवी आज्ञा लिहीत नाही तर जुनीच आज्ञा लिहीत आहे, जी तुम्हांला सुरुवातीपासूनच देण्यात आली होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ije ktä kaldu ji̱a ra, ekla biteju̱ ale ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska je deju̱ te isha: —Ba yaba duawa̱. Ke sa paktäk weika ji̱a. \t तो हे बोलत असतानाच कोणी तरी सभास्थानाच्या अधिकार्याच्या घरुन आले आणि म्हणाले, “तुमची मुलगी मरण पावली आहे. आता गुरुजींना त्रास देऊ नका.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je pan ñak jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil. \t आणि जे पुरुष जेवले, त्यांची संख्या पाच हजार होती."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ata bäi si̱ ra bas ku̱ rä Säkeklä gobiernoí ne yulö rä, jera je shtä ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t त्याऐवजी प्रथम त्याचे राज्य मिळविण्यासाठी झटा म्हणजे याही गोष्टी तुम्हांला दिल्या जातील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jira yis maju̱ Jerusalén, sä sikii wa ki̱ma̱k jile wà. \t पण मी यरुशलेमातील संतांच्या सेवेसाठी जात आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Cristo rä ka̱wei wawe̱ e̱nakläwa̱, je rä biköle yi te ije biketsa wa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. \t कारण ख्रिस्त नियमशास्त्राचा शेवट आहे यासाठी की, जे विश्वास ठेवतात त्यांना नीतिमत्व मिळावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan deju̱ wa̱ ka ji ñane, ji yane, ata je yirke̱ rä: ‘Ije rä kololewa̱ be wa̱’ ni. \t योहान काही न खाता व पिता आला, पण ते म्हणतात ‘त्याला भूत लागले आहे.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je te ishe: “Ji su̱e mar ba te je yuö äyë ki̱ka, je patkö tapanak eyaka eyaka siete wa ia̱: Éfeso ska, Esmirna ska, Pérgamo ska, Tiatira ska, Sardis ska, Filadelfia ska, Laodicea ska.” \t तो आवाज म्हणाला, “तू या सर्व गोष्टी पाहतोस त्या तू पुस्तकात लिही, आणि सात मंडळ्यांना पाठव: इफिस, स्मुर्णा, पर्गम, थुवतीरा, सार्दीस, फिलदेल्फिया आणि लावदिकीया.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Je ne ki̱ka ijewa kajali Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäja̱mi rä, jewa te ije kja̱nei we̱te ka̱piana irä tuina irä iwakei templo naka. Jekäi ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka, je te iju ji̱atkecha̱mi ijewa ki̱ka. \t म्हणून आता हे लोक देवाच्या सिंहासनासमोर आहेत. हे लोक देवाची त्याच्या मांदिरात रात्रंदिवस सेवा करतात आणि जो सिंहासनावर बसलेला आहे, तो त्यांचे रक्षण करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ekla ktä ssëna Ramá ska, iji̱á ta̱i ia̱r ta̱i. Raquel te iyabala ji̱etse kate, ka issëne je̱r pablenak ijewa ka kuna ji̱a ki̱ka.” \t रामा येथे आकांत ऐकू आला. दु:खदायक रडण्याचा हा आकांत होता. राहेल आपल्या मुलांसाठी रडत आहे, पण तिचे सांत्वन करणे अशक्य झाले कारण तिची मुले मरण पावली आहेत.” यिर्मया 31:15"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Wekte je ke̱i wà alaklä wa tso̱ kjä ye wa rä, ñakäi tsu ma̱ke̱ ji̱a wa rä! Ka irä jiye kuna ta, sä weikarmi ka̱jiska e̱e̱na si̱, ñakäi Säkeklä kju̱atkämiwa̱ jí sa̱ tso̱ wa ra. \t त्या दिवसांत ज्या गरोदर स्रिया आहेत, व ज्या बाळाचे पोषण करणाऱ्या स्रिया आहेत, त्यांच्यासाठी ते किती भयंकर होईल. अशा स्त्रियांची खरोखर दुर्दशा होईल. मी असे म्हणतो कारण देशावर मोठे संकट येईल आणि लोकांवर देवाचा कोप ओढवेल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je hora kjena, Jesús a̱na täkii te isha: “Elí, Elí, ¿lama sabactani?” (Je wà rä: “Yis Kekläí, yis Kekläí, ¿jiye ba te yis jawa̱ta̱na rä na?”) \t सुमारे तीन वाजता येशू मोठ्याने ओरडून म्हणाला, “एलोई, एलोई, लमा सबकत्नी?” याचा अर्थ “माझ्या देवा, माझ्या देवा, तू माझा त्याग का केलास?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yie bil ijewa rä je ssa: guardia wa shkäk caballo ki̱, däka̱ rä dosciento millone. \t घोडदळाची संख्या मी ऐकली. तो 200,000,000 इतके घोडदळ होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ñaebä bas ka̱kiäke̱ ra, jera ke je wa̱ ji wa̱k su̱nak ebä wa käi. Ka irä jiye kuna ta, jewa wäbätsä rä je̱k duäkka̱ ka̱kiäk ñapaktäklä jui na, ña̱la ukä shtä ska ditsä wa̱ su̱nak. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t “जेव्हा तुम्ही प्रार्थना करता तेव्हा ढोंग्यांसारखे होऊ नका. कारण आपण लोकांस दिसावे म्हणून सभास्थानांमध्ये व रस्त्याच्या कोपऱ्यांवर उभे राहून प्रार्थना करणे त्यांना आवडते. मी तुम्हांला खरे सांगतो की, त्यांना आपले प्रतिफळ मिळाले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —Yabala, ¿ka sä ji kätäpa na? Jera ijewa te ikúka: —Kai. \t तो त्यांना म्हणाला, “मित्रांनो, तुम्ही काही मासे पकडले का?” त्यांनी उत्तर दिले, “नाही.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa ite isu̱a ra kile wa te sä bakleka̱ wa je̱tkäklä yuleke̱. Jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi te isha: \t मग त्याने पाहुण्यांना एक बोधकथा सांगितली, कारण त्याने पाहिले की, ते त्यांच्यासाठी मानाच्या जागा शोधीत होते. तो त्यांना म्हणाला,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱ tuinawa̱ kja aleji̱a; ka̱ñir dawa̱ kja irä. Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ ji we̱ ka̱tuil na jöwa̱, ata sa̱ ku̱ ka̱ oloi je̱k tsa̱tkäklä je jiöcho̱wa̱. \t रात्र जवळ जवळ संपत आली आहे आणि ‘दिवस’ जवळ आला आहे. म्हणून आपण अंधाराची कामे बाजूला टाकूया आणि प्रकाशाची शस्त्रसामुग्री धारण करु."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas ñapajiöcha̱wa̱ je̱k tsa̱tkäklä tso̱ Säkeklä wa̱ kalabe wà, bas täkili däkläka̱ je̱k wätkäk be tsa̱ku̱i te sä wäyueke̱ yika. \t देवाने दिलेले संपूर्ण चिलखत धारण करा. यासाठी की तुम्हांला सैतानाच्या दुष्ट योजनांविरुद्ध उभे राहता यावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ka je rä ji äina wakbläk kuna, ka je rä je̱k ebä biketsäk kuna, ka je rä je̱r ki̱ ji ianak plaa kuna, ka je rä ji yakei o̱le iukä ja̱mi biketsäk kuna ji̱a, \t ती गर्वाने फुगत नाही. ती अयोग्य रीतीने वागत नाही. ती स्वार्थी नाही, ती चिडत नाही. तिच्याविरुद्ध केलेल्याची नोंद ती ठेवीत नाही,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ssa ijewa te ra, ijewa je̱r ssënawa̱ shi̱ana si̱. Je ne ki̱ka ijewa te ichaka Pedro irä isaka Jesús ktei bata shäk wa irä, jewa ia̱: —El wa, ¿ji we̱ sá te na? \t जेव्हा लोकांनी हे ऐकले, तेव्हा त्यांना फार फार दु:ख झाले. त्यांनी पेत्राला व इतर प्रेषितांना विचारले, “आम्ही काय करावे?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je däli su̱ak te ibiketsa je̱r na: ‘Jira ¿ji we̱ yie na? Yis blui te ka yis pake idäli su̱ak ji̱a. Jera ka yis ia̱ shka̱blenak pala wà, ñakäi yis äinawa̱ jile kaku kiäk. \t “तेव्हा कारभारी स्वत:शी म्हणाला, “मी काय करु? माझे मालक माझे कारभाऱ्यायाचे काम काढून घेत आहेत. शेतात कष्ट करण्याइतका मी बळकट नाही व भीक मागण्याची मला लाज वाटते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je sha ite rä, ijewa te isha ije ja̱mi wikblu ñá shtä tso̱ ki̱ka. \t येशू असे म्हणाला कारण नियमशास्त्राचे शिक्षक म्हणाले की त्याच्यामध्ये अशुद्ध आत्मा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Uka pa̱r dawa̱, je ka ki̱ pa̱nakwa̱ iwa̱. Tsi̱ni mechaí shka̱le̱i buka̱nake̱ ji̱a, je ka ki̱ wäita̱nakwa̱ iwa̱, marä ji we̱ bulee tsa̱tka ite tu̱nakka̱ kje, \t वाकलेला बोरू तो मोडणार नाही आणि मंदावलेली वात तो विझविणार नाही. योग्य निर्णयाचा विजय होईपर्यंत तो असे करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata mika̱ ba te jile äliwa̱ ta̱i sa saka kiäklä ra, ba ku̱ rä ka jita wa, jula medelewa̱ wa, klä ialewa̱ wa, ka wä wajuenak kuna wa ne kiö rä. \t पण जेव्हा तू मेजवानी देशील, तेव्हा गरीब, लंगडे, पांगळे, आंधळे यांना आमंत्रण दे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ukä ska ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka iwa̱ dulanak wa ra, dateksa̱ Dalmanuta ke̱i ki̱. \t आणि लगेच तो आपल्या शिष्यांसह नावेत बसला व दल्मनुथा प्रांतात आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i te Jesús wächakewa̱ iwa̱ dulanak wa ki̱ka irä ika̱ju̱ñe ki̱ka irä. \t तेव्हा प्रमुख याजकाने येशूला त्याच्या शिष्यांविषयी व त्याच्या शिकवणुकीविषयी विचारले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ijewa te isha ñaia̱: —¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? Ñera sa wakwa te ji sha ite iwakei kjäbata wa rä je ssa. \t मग ते म्हणाले, “आता आपल्याला आणखी साक्षीची काय गरज आहे? आपण स्वत: त्याच्या तोंडचे शब्द ऐकले आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa ia̱ ite isha: ‘Bas cho̱ña yis uva yäkä sha̱na, jera yie bas tju̱emi sa̱ to̱r käi bulee.’ Jera ijewa minejulu. \t मग तो त्यांना म्हणाला, ‘तुम्हीसुद्धा माझ्या द्राक्षमळ्यात कामाला जा आणि जी योग्य मजुरी आहे ती मी तुम्हांला देईन."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä, ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na. \t गरीब लोक तुमच्याबरोबर नेहमीच असतील पण मी तुमच्याबरोबर नेहमी असणार नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Zacarías te isu̱a ra, imale̱te̱nawa̱ isuanawa̱ iyika ka itäkita ji̱a kje. \t जेव्हा जखऱ्याने त्याला पाहिले तेव्हा तो अस्वस्थ झाला, आणि त्याला भीति वाटली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jikäi yie bas pake iwa̱k rä: Bas ñashka̱li̱blö, jishtä yis te bas shka̱li̱bla käi. \t जशी मी तुम्हांवर प्रीति केली तशीच तुम्ही एकमेकांवर प्रीति करा. ही माझी आज्ञा आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekjepa iko̱na ukäki̱ ocho día ra, idejulu je yaba matsu kjuä tiäk. Jera ijewa te ikie mar Zacarías ni, iká kie wà. \t मग असे झाले की, आठव्या दिवशी मुलाची सुंता करण्यासाठी ते आले, ते, त्याच्या बापाचे जे नाव होते तेच म्हणजे जखऱ्या नाव ठेवणार होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i je̱r ianawa̱, ata ikabla etkabä kju̱ei, ñakäi ñatululewa̱ yäkäk ira wa kju̱ei, ite ika̱wei ma je me̱naklä iia̱. \t हेरोद राजाला फार वाईट वाटले. तरी त्याने आपल्या शपथपूर्वक दिलेल्या वचनामुळे व आमंत्रित लोकांमुळे ते द्यावे अशी आज्ञा केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä Jesús dami kja alemana Jericó ska ra, ekla ka wä wajuenak kuna katke ña̱la kjä ja̱mi inaklä kaku kiäk, \t येशू यरीहेजवळ येत असताना एक आंधळा रस्त्यावर बसून भीक मागत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je katke rä je ke̱i wäkiri patkele Roma wa wa̱ kie Sergio Paulo ra. Je rä je̱rikäk tsa̱na. Jekäi je te Bernabé irä Saulo irä, kia jaté iwäki̱, ije̱r kia Säkeklä ktä ssëte ki̱ka. \t बर्येशू नेहमी सिर्ग्य पौल याच्या निकट राहण्याचा प्रयत्न करायचा. सिर्ग्य पौल राज्यपाल होता. व तो हुशार होता. त्याने बर्णबा व शौल यांना आपणाकडे बोलाविले. त्याला त्यांचा संदेश ऐकावयाचा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka biköle wa̱ kte baa dälätsane kuna. Je rä jishtä Isaías te isha käi: “Säkekewa ¿yibä te ji yile sa̱ wa̱ je kuka iyina ye na?” \t परंतु सर्वच यहूद्यांनी ती शुभवार्ता स्वीकारली नाही. यशयाने म्हटल्याप्रमाणे “प्रभो, आम्ही ज्या गोष्टी त्यांना सांगितल्या, त्यावर कोणी विश्वास ठेवला?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ite ka̱wei ma Juan el Jacobo ktäkläwa̱ espada wà. \t हेरोदाने याकोबाला तलवारीने मारण्याची आज्ञा केली, याकोब हा योहानाचा भाऊ होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je ssa Herodes te ra, ite isha: —¡Juan ale tsa̱ku̱ teleksa̱ yis wa̱ ne shki̱naka̱ rä! \t परंतु हेरोदाने जेव्हा ऐकले तेव्हा तो म्हणाला, “ज्या योहानाचा मी शिरच्छेद केला तो मरणातून उठविला गेला आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Salmón te Rahab ra Booz wätsikiwa̱. Booz te Rut da Obed wätsikiwa̱. Obed te Isaí wätsikiwa̱. \t सल्मोन बवाजाचा पिता होता. (बवाजाची आई राहाब होती.) बवाज ओबेदचा पिता होता. (ओबेदची आई रूथ होती) ओबेद इशायचा पिता होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yis yaka ska ji tso̱ te bas weika, je ki̱ ka bas wa̱ yis dokoitsane, ka bas wa̱ yis ju̱neksa̱. Ata bas te yis kiawa̱ jishtä ángel patkele Säkeklä wa̱ käi, jishtä Cristo Jesús käi. \t आणि माझ्या शारीरिक दुर्बलतेबाबत तुमची कठीण परीक्षा होत असतानाही उलट माझे एखाद्या देवदूतासारखे तुम्ही स्वागत केले, जणू काय मीच स्वत: ख्रिस्त असल्यासारखे स्वागत केले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñawäsaka idua ja̱nami Pedro klä säkätä ja̱mi. Ñerä je dulaklei wa dewa̱julu ra, jera jewa te iku̱a dulewa̱. Jera jewa te inu̱l tsa̱mi, itäbiawa̱ ise̱naklä ra ñara. \t त्याच क्षणी सप्पीर त्याच्या पायाजवळ खाली पडली आणि मेली. तरुण माणसे आली, त्यांनी पाहिले की, ती मेलेली आहे. त्या माणसांनी तिला बाहेर नेले आणि तिच्या नवऱ्याजवळ पुरले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ite ijewa kpa e̱e̱na ra, ijewa te ijiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. Jeska ite sä wätiäklä jui kjänanak paka ikjänanak tsa̱na. \t लोकांनी पौलाला व सीला यांना पुष्कळ मारले. मग पुढाऱ्यांनी त्या दोघांना तुंरुंगात टाकले, पुढाऱ्यांनी तुंरुंगाधिकाऱ्याला सांगितले, “फार काळजीपूर्वक यांच्यावर पहारा ठेवा!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa ka̱kiäke̱ bas ki̱ka ra, ijewa ia̱ bas ssërmi kshana si̱ Säkeklä je̱r bäi sha ta̱i bas ia̱ ki̱ka. \t आणखी ते तुम्हाकरिता प्रार्थना करीत असता तुम्हावर देवाने जी विपुल कृपा केली आहे, त्यामुळे तुमची भेट व्हावी अशी उत्कंठा ते धरतात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Säkekewa wikblu katke yis ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ite yis kuka yis wa̱ ka jita wa ia̱ kte baa bata shäklä. Je te yis patka ishäk wätelewa̱ wa ia̱, jewa rä wäyenakksa̱ni, ñakäi ishäk ka wä wajuenak kuna wa ia̱ jewa rä wä wajuenakni, ñakäi sä weikalecha̱wa̱ wa bäkäkksa̱ni, \t “प्रभूचा आत्मा मजवर आहे, कारण त्याने मला अभिषेक केला आहे, यासाठी की, गरिबांना सुवार्ता सांगण्यासाठी बंदीवान म्हणून नेलेल्यांस स्वातंत्र्याची घोषणा करण्यासाठी, आंधळ्यांना दृष्टि मिळावी व त्यांनी बघावे यासाठी, जुलूूम होणाऱ्यांची सुटका करण्यासाठी"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús jula tkawa̱ ija̱mi te isha: —Yis ki̱ ishena; bä bäino ni yëë. Jera ñawäsaka ipaiale bäinani yëë. \t मग येशूने आपला हात पुढे करुन त्याला स्पर्श केला व म्हटले, “तू शुद्ध व्हावेस अशी माझी इच्छा आहे,” आणि ताबडतोब तो कुष्ठरोगी बरा झाला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je kte sha ite tsa̱na. Jera Pedro te ikia tsa̱mi iwakei ebä, jeska ite iuñami. \t त्याने हे स्पष्टपणे सांगितले तेव्हा पेत्राने येशूला बाजूला घेतले व तो त्याला दटावू लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa te ji biketsemiksa̱ etkabä, jekäi ijewa te itäkili irä, ika̱wei sa patkäklä irä tulemiksa̱ je bewak ia̱. \t त्यांचा एकच हेतू आहे. आणि ते त्यांची शक्ती व अधिकार श्र्वापदाला देतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata Juan te isu̱a fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa de ta̱i wäoka̱nak iwa̱ ra, jera ite ijewa ia̱ isha: “¡Tkäbe si̱ yäbeila! ¿Yi te bas je̱r ku̱a Säkeklä kju̱atkämiwa̱ ke̱i däke̱wa̱ je cha̱k rä na? \t योहान जेथे लोकांना बाप्तिस्मा देत होता तेथे अनेक परूशी आणि सदूकी आले. जेव्हा योहानाने त्यांना पाहिले तेव्हा तो त्यांना म्हणाला, “अहो, सापाच्या पिल्लांनो, देवाचा जो राग ओढवणार आहे त्याच्यापासून दूर पळण्याचे तुम्हांला कोणी सुचविले?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Sä blui, ba kablele yis ia̱ je wao̱na, je ki̱ka jira yis ba kja̱nei wa̱k ia̱ ba te ka̱ me̱ iminakläju̱ bitaba. \t “आता, प्रभु, आपल्या वचनाप्रमाणे आपल्या सेवकाला जाऊ दे,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa, bas ssënopa ñashka̱li̱bläk ki̱ta ki̱ta. \t देवाची करुणा, शांति आणि प्रीती तुम्हांला अधिकाधिक लाभो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "El wa, ñaebä sá ki̱ bas shena sä käpelecha̱wa̱ wa ktei ju̱ñak, ka bas je̱r ianacha̱kläwa̱, jishtä ditsä saka wa̱ ka ji bäi kuna ki̱ssënak wa käi. \t बंधूंनो, तुम्हाला हे माहीत असावे अशी माझी इच्छा आहे, जे मेलेले आहेत, अशांसाठी इतरांसारखे दु:ख करु नये. कारण इतरांना आशा नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa minejulumi te sa pakta, sa kiana je̱k manewa̱kksa̱ ktei wà. \t मग शिष्य गेले आणि लोकांनी पश्चात्ताप करावा म्हणून त्यांनी उपदेश केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä sá te bas patke täkili wà ji biketsäk etkabä kuna. Ata sá rä bas ki̱ma̱kña bas ssënaklä a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, ji biketse etkabä wà bas dä tkelewa̱ bäi. \t आम्ही तुमच्या विश्वासावर स्वामित्व करतो असे नाही, पण तुमच्या आनंदासाठी आम्ही तुमच्याबरोबर काम करतो. कारण विश्वासाने तुम्ही स्थिर राहता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pedro te ijewa ia̱ isha: —Bas ñamanewo̱ksa̱, bas ñawäukewo̱ tulömi ekla ekla, Jesucristo kie ja̱mi, bas nui janakläwa̱ bitaba. Jekäi ra Wikblu Sikina me̱nak däksa̱mi bas ia̱. \t पेत्र त्यांना म्हणाला, “तुमची ह्रदये व जीविते बदला आणि येशू रिव्रस्ताच्या नावात तुम्ही प्रत्येकाने बाप्तिस्मा घ्यावा. मग देव तुमच्या पापांची क्षमा करील आणि तुम्हांला पवित्र आत्म्याचे दान प्राप्त होईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Cinco veces däka̱ Judío wa wa̱ yis bukle ksa bata wà däka̱ treinta y nueve veces. \t पाच वेळेला यहूंद्याकडून मला एकोणचाळीस फटके बसले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata jira Cristo rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, käpelecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ni wä säkätä käi. \t परंतु आता प्रत्यक्षात ख्रिस्त मरणातून उठविला गेला आहे. जे मेलेले आहेत त्यांच्यातील तो प्रथम फळ आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka ke yi a̱ni ku̱ ikukawa̱ diekjela, ata ipatköté ssële bäi, ibitäkläni yis wäki̱. Ka irä jiye kuna ta, yie ije ki̱ssë kate sä el wa ra ñara ki̱ka. \t यास्तव कोणीही त्याला तुच्छ मानू नये. तर मग त्याने माझ्याकडे यावे म्हणून त्याला शांतीने पाठवा. कारण इतर बंधूंबरोबर त्याच्या येण्याची मी वाट पाहत आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ke sa̱ ku̱ Cristo wätji̱wa̱k jishtä ijewa sha̱ manele te iwätji̱wa̱ käi, je bata ki̱ka ijewa tuawa̱cha̱wa̱ tkäbe te. \t आणि त्यांच्यातील काही जणांनी पाहिली तशी आपण ख्रिस्ताची परीक्षा पाहू नये. याचा परिणाम असा झाला की, सापांकडून ते मारले गेले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta yi je̱k shka̱li̱bla ra, je rä weikanakwa̱. Ata yi je̱k dokoitsa ka̱jiska ra, je rä ije̱k tsa̱tkaksa̱ se̱nak jekjeye. \t जो आपल्या जिवावर प्रीति करतो तो त्याला गमावेल पण जो या जगात आपल्या जिवाचा द्वेष करतो तो त्याला अनंतकाळाच्या जीवनासाठी राखील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je̱r bäi yinopa bas ia̱ ki̱ta ki̱ta, bas ssënopa baa ki̱ta ki̱ta, bikö bas je̱r ko̱r dami Säkeklä ia̱, ñakäi saje wa Säkekewaí Jesús ia̱ je ja̱mi. \t देव आणि आपला प्रभु येशू याच्या ओळखीमुळे तुम्हाला देवाची कृपा व शांति विपुल प्रमाणात लाभो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas sä wäsikewa̱k ka wä wajuenak kuna wa, bas te yanak na ka̱wak tsi̱la kukeke̱ksa̱, ata bas te camello male̱ ja̱we̱ke̱mi. \t तुम्ही आंधळे वाटाडे आहात. जो पाण्याने भरलेल्या प्याल्यातून माशी बाजूला करतो व उंटासह पाणी पिऊन टाकतो त्याच्यासारखे तुम्ही चष्टी तुमह् तु्ापण"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera sábado wà sá minejulumi jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä ektaka diklä kjäka, sá te ibiketsa jeska ka̱kiäklä ke̱i tso̱ ki̱ka. Jeska sá ñajaklawa̱. Jera sá te alaklä wa tso̱ tapalewa̱ jeska wa pakta. \t शब्बाथवारी आम्ही त्या नगराच्या वेशीच्या बाहेर प्रार्थना करण्यासाठी नदीकाठी सुरक्षित जागा आढळेल असे वाटल्यावरुन तेथे जाऊन बसलो, आणि तेथे जमा झालेल्या स्त्रियांशी बोलू लागलो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ne ki̱ka sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, bas buka̱nami rä e̱e̱na si̱, Tiro wa irä Sidón wa irä buka̱nami tsa̱ta. \t “तरीसुद्धा सोर व सिदोन यांना न्यायाच्या वेळी तुमच्यापेक्षा सोपे जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je su̱ta, ¿ka irä ñakäi alaklä pato̱nak shtä Rahab wabiketsanaksa̱ wämo ye rä ji wá̱ ite wà na? Je rä ite ka̱ su̱ak wa kiawa̱ ju naka, ñakäi jewa patka ite ña̱la saka wà ki̱ka. \t त्याचप्रमाणे राहाब वेश्येने इस्राएली हेरांना आसरा देऊन, काही वेळानंतर निराळया वाटेने तेथून निसटून जाण्यासाठी मदत केली. तेव्हा ही कृती तिचे नीतिमत्त्व मानले गेले नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ekla ekla ku̱ imo̱, bikö sa wakei te ibiketsa käi, ka je̱r iale kuna, ka täkili wà kuna. Ka irä jiye kuna ta, ji ma̱k je̱r baa wà je shka̱l Säkeklä wa̱. \t प्रत्येक माणसाने अंत:करणात ठरविल्याप्रमाणे द्यावे, खेदाने किंवा बळजबरीने देणे भाग पडते म्हणून देऊ नये. कारण आनंदाने देणाऱ्यावर देव प्रेम करतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "yis el wa tso̱ cinco jewa je̱r ku̱ak ka jewa däkläña kuna jí sä weikanaklä ska.’ \t कारण मला पाच भाऊ आहेत. त्याला त्यांना तरी सावध करु दे. म्हणजे ते तरी या यातनेच्या ठिकाणी येणार नाहीत.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera kte ssële yis wa̱ ka̱jöir ska, je kta ni etäbä kicha yis da te ishe: “Ma cho̱ ángel klä tkelewa̱ däyë ki̱ irä, ishäkä ki̱ irä jula na äyë kjäyeleju̱mi kukäkwa̱.” \t तेव्हा आकाशातून झालेली वाणी जी मी ऐकली होती ती पुन्हा मला बोलली, “जा, गुंडाळी घे, जी गुंडाळी समुद्र व जमीन यावर उभ्या असलेल्या देवदूताच्या हातात उघडी आहे ती घे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ije ra ka̱wakblewa̱k wa, bakle ji tkenak sa̱ ja̱mi kjei ssäkña ije ra wa ji̱ami kjoyirmi ije ki̱ka, ijewa te idälärte shka̱le̱i su̱a ra. \t पृथ्वीवरील ज्या राजांनी त्या स्त्रीशी व्यभिचार केला, आणि जे तिच्या विलासाच्या दिवसाचे भागीदार झाले, ते ती जळत असताना निघणारा धूर पाहून रडतील आणि तिच्याबद्दल शोक करतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je ki̱ka, Herodías je̱r ki̱ Juan ianawa̱ e̱e̱na. Je ki̱ ishena kota̱nakwa̱, jeiräta ka itäkita maikäi a̱ni. \t याकरिता हेरोदीयाने योहानाविरूद्ध मनात अढी धरली. ती त्याला ठार मारण्याची संधी पाहात होती. परंतु ती त्याला मारु शकली नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera isaka tso̱ ira ñatululewa̱ yäkäk wa te ishami ñaia̱: —¿Yi ije rä, je te ñakäi sa nui je wa̱ rä na? \t नंतर जे त्यांच्याबरोबर जेवत होते ते स्वत:शीच म्हणू लागले, “हा कोण आहे, जो पापांचीसुद्धा क्षमा करतो?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi isaka diez te je ssa ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ je ñael wa bol ra. \t जेव्हा इतर दहा शिष्यांनी हे ऐकले तेव्हा ते त्या दोघांवर रागावले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús ssënawa̱ni shi̱ana. Jekäi idemi sa̱ nu̱l bläklä ska. Je rä ishäkä wä ja̱r kjäitäle jak wà. \t मग येशू पुन्हा अंत:करणात विव्हळ झाला असता कबरेकडे आला. ती गुहा होती, आणि तिच्यावर दगड लोटला होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka Noé ia̱ jile ka juerba bata yina ra, sualewa̱ wà ite ko̱no yua iju ska tso̱ wa tsa̱tkenakläksa̱. Je wà ite ka̱jiska wa kjatiawa̱, ñakäi je wà sä wabiketsarke̱ksa̱ wämo ji biketse etkabä ki̱ka deksa̱ iia̱ däli ukä ye. \t ज्या गोष्टी अजून पाहिल्या नव्हत्या, अशा गोष्टींच्या बाबतीत नोहाला सावधान करण्यात आले होते तेव्हा त्याने विश्वासाने त्याची दखल घेतली. आणि आपल्या कुटुंबाचा बचाव करण्यासाठी जहाज बांधले, विश्वासामुळेच त्याने जगाचा धिक्कार केला आणि विश्वासामुळे लाभणाऱ्या धार्मिकतेचा तो वारस बनला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije mineju̱ te ji o̱na ktei sha, je pakani ite ta̱i. Je kju̱ei Jesús ka däkleiwa̱ ji̱a jukläyäkä na juenakwa̱ käi, ata ise̱na je ektaka ka yi kuna shtä ska. Ata ka̱ biköle ska wa däke̱ ije wäki̱. \t परंतु तो मनुष्य गेला व त्याने मोकळेपणाने सांगण्यास सुरुवात केली व ही बातमी पसरविली. याचा परिणाम असा झाला की, येशूला उघडपणे शहरात जाता येईना. म्हणून तो एकांतवासात राहिला. आणि चोहोबाजूंनी लोक त्याच्याकडे आले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te isha: —Bä kute. Jera Pedro je̱k ja̱wa̱ksa̱ ko̱no na, shkami diklä bata ki̱, mineju̱ Jesús wä ki̱. \t येशू म्हणाला, “ये.” मग पेत्र नावेतून पाण्यात उतरला व पाण्यावरून चालत येशूकडे जाऊ लागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka̱jöir irä, sä sikii wa irä, Jesús ktei bata shäk wa irä, ji bata shäk wa irä, ssëno a̱naa ije ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ije kpa bas kju̱ei ki̱ka. \t हे स्वर्गा, तिच्याबद्दल आनंद कर! संतानो, प्रेषितांनो आणि संदेष्ट्यांनो आनंद करा! तिने ज्या प्रकारे तुम्हाला नागविले त्याबद्दल देवाने तिचा न्याय केला आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bäi si̱ ra, ke ji wa̱k sä el wäbuta̱nakläwa̱, ji yaka käte wà iräle, vino ye wà iräle, jile saka wà iräle. \t मांस न खाणे, द्राक्षारस न पिणे, तुझा भाऊ न अडखळेल असे करणे चांगले आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Ka biköle ishäk yis ia̱: ‘Säkekewa, Säkekewa’ ni wa, kjäkwa̱ ka̱jöir gobiernoí ska. Ata ji sherke̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir ki̱ je wa̱k wa ebä. \t जो कोणी मला वरवर ‘प्रभु, प्रभु’ म्हणतो, तो प्रत्येक जण स्वर्गच्या राज्यात जाईलच असे नाही तर माझ्या स्वर्गातील पित्याच्या इच्छेप्रमाणे जो वागेल तोच स्वर्गाच्या राज्यात जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Urbano, ale Cristo kja̱nei wa̱kña sá ra irä, yis wa̱ shka̱ta Estaquis irä, jewa ia̱ bas te ishe yie ichakami. \t ख्रिस्तामध्ये आमचा सहकारी उर्बान व माझा प्रिय मित्र स्ताखु यांना सलाम सांगा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä je alaklä mineju̱ni ijuka ra, ite iyaba ku̱a ikalme ja̱ka̱ ki̱, jalewa̱ e̱ná be wa̱. \t मग ती घरी आली तिची मुलगी अंथरुणावर पडली आहे व तिच्यातून भूत निघून गेले आहे. असे तिने पाहिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ba wa̱ ji ju̱ñer kju̱ei ba el ka täki ta je ki̱ka Cristo rä dulewa̱, je weikarmiwa̱. \t तो जो दुर्बल आहे, त्या तुझ्या भावासाठी ख्रिस्त मरण पावला त्याचा तुझ्या ज्ञानामुळे नाश होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata iwa̱ dulanak wa te isu̱a idaju̱té tipä bata ki̱ klä wà ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ te isha ñaia̱: —Wikblu irä. Jekäi ijewa kjoyina ta̱i, sua wa̱. \t शिष्य त्याला पाण्यावरून चालताना पाहून घाबरून गेले, त्यांना वाटले, भूतबीत आहे की काय म्हणून ते भूत, भूत असे ओरडू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Säkeklä, Säkekewa shki̱wa̱kka̱ni, je te saje wa kemika̱ni itäkili wa ñaebä. \t आणि देवाने केवळ प्रभूलाच मरणातून उठविले असे नाही तर तो आम्हंलाही आपल्या सामर्थ्याने मरणातून उठवील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ka iwa̱ iktewa̱ tuläkläka̱ kuna ki̱ka, ma cho̱ tipä kjä ja̱mi biklö ja̱wa̱k. Jera ba te nima kukaka̱ säkätä ra, je kuköwa̱, kjä ji̱atkö; jeska ba te inaklä wäka ku̱emi. Je tso̱ksa̱, cho̱mi ijewa ia̱ yis dä ba irä ñatsa̱tju̱aklä. \t तरी आपण त्यांना अडखळण आणू नये, म्हणून पाण्यात जाऊन गळ टाक आणि पहिल्याने वर येईल तो मासा धरून त्याचे तोंड उघड म्हणजे तुला दोन रूपयांचे एक नाणे सापडेल. ते घेऊन माझ्याबद्दल व तुझ्याबद्दल दे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je yile rä iyina si̱. Je ne ki̱ka ijewa uño därërë, ijewa kjäklä bäi ji biketse etkabä ja̱mi, \t हे वाक्य खरे आहे. म्हणून नेहमीच त्यांना कडक रीतीने धमकाव. यासाठी की, त्यांनी विश्वासात खंबीर व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä jewa biköle ñaje̱rku̱a jile wa̱k Jesús ukä ja̱mi iwa̱ iktäkläwa̱. \t जेव्हा सकाळ झाली तेव्हा सर्व मुख्य याजक व वडीलजन यांनी येशूविरूद्ध कट केला. आणि कशा प्रकारे येशूला ठार मारायचे याचा विचार केला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi ite yis ia̱ ishe: “Ji bata yileba jí äyë ki̱ka ke je kte blawa̱. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i tkenawa̱ kja alemana ki̱ka. \t नंतर देवदूत मला म्हणाला, “भावी काऴाबाबतच्या या पुस्तकातील संदेश गुप्त ठेवू नकोस; कारण या गोष्टी घडून येण्याची वेळ आता जवळ आली आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je itäki̱ ite isha: “Yis deju̱ e̱ná ba ki̱ ji sherke̱ je wa̱k.” Jekäi ije te isäkätä tsa̱ju̱ami iwa̱ ietkä tkäkläwa̱ni. \t मग तो म्हणाला, “हा मी आहे! तुझी इच्छा पूर्ण करण्यास मी आलो आहे.” अशा रीतीने त्याने दुसरी व्यवस्था करण्यासाठी पहिली रद्द केली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Yie jekäi isha bas ia̱ ka bas wäbuta̱nakläwa̱ kuna. \t मी हे सर्व तुम्हांला सांगितले आहे ते यासाठी की, तुम्ही माझ्यावरील विश्वासविषयी भुलविले जाऊ नये."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka sa̱ wa̱ ji biketsane etkabä ra, ka sa̱ ia̱ Säkeklä wäbätsenak. Ka irä jiye kuna ta, yi ñasikäke̱wa̱ Säkeklä ja̱mi wa, jewa kiana ibiketsäk ije kaldu si̱, ñakäi ije ne rä ipayuläk wa ia̱ ji ma̱k rä. \t आणि विश्वासाशिवाय देवाला संतोषविणे अशक्य आहे. कारण जो कोणी देवाकडे येतो त्याने असा विश्वास धरला पाहिजे की देव आहे आणि जे त्याला शोधतात त्यांना तो बक्षीस देतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús te iuña, te isha: —¡Ma si̱wa̱tiö, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska! \t परंतु येशूने त्याला अधिकारवाणीने म्हटले, “शांत राहा व याच्यातून नीघ.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Yi te yis yaka katá ra, yis pi ya ra, je se̱r dä balewa̱ yis ja̱mi, ñakäi yis se̱r dä balewa̱ ije ja̱mi. \t जो माझे शरीर खातो आणि माझे रक्त पितो तो माझ्यात राहतो आणि मी त्याच्यामध्ये राहतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä alaklä ekla Canaán wa biteju̱ je ke̱i sha̱na, je a̱na te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! Yis yaba alaklä rä kololewa̱ e̱e̱na si̱ be wa̱. \t तेव्हा एक कनानी स्त्री त्या भागातून येशूकडे आली. ती स्त्री ओरडून म्हणाली, “प्रभु, दाविदाच्या पुत्रा, माझ्यावर दया करा. माझी मुलगी भुताने पछाडली आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ije te isha iká ia̱: ‘¡Issö! Bikö año yis te ba kja̱nei wa̱té, mik a̱ni ka yis wa̱ bä ktä janewa̱ kuna, jeiräta je bala na mik a̱ni ka ba wa̱ yis ia̱ cabra yababä jibä me̱ne kuna yis ssënaklä a̱naa yis salibä wa ra. \t परंतु त्याने वडिलांना उत्तर दिले, “पाहा, इतकी वर्षे मी तुमचीसेवा केली आहे व कधीही तुमची आज्ञा मोडली नाही! मित्रांबरोबर आनंद करण्यासाठी तुम्ही मला कधी बकरीसुद्धा दिली नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iktä kaldu ji̱a je chu̱li̱i̱ wa ra, jera ia̱mi irä iel wa irä de kajali je tapalewa̱ ektaka, jewa ktakle ira. \t तो लोकांशी बोलत असता, त्याची आई व त्याचे भाऊ त्याच्याशी बोलण्यासाठी बाहेर वाट पाहट उभे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ije̱k sikawa̱ te ikukawa̱ ijulaka, kaka̱ ite. Jera iwäkarke̱ oloo tse̱naju̱mi, kjepa ite ijewa pasu̱a jile wà. \t तो तिच्याकडे गेला आणि तिला हाताला धरून त्याने उठविले. आणि तिचा ताप निघून गेला व ती त्याची सेवा करू लागली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa te ibiketsa idamiña saka chu̱li̱i̱ shkä sha̱na. Je ki̱ka ijewa shka un día kje, jekjepa ijewa te Jesús yulami isaka wa sha̱na iwa̱ su̱nak wa sha̱na. \t कुठल्या तरी प्रवाश्यांच्या घोळक्याबोरबर तो येत असावा असा विचार करुन पुढे एक दिवसाचा प्रवास केला. मग ते त्याला त्यांच्या नातेवाईकांमध्ये व मित्रांमध्ये शोधू लागले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñerä ditsä dejulu iwäki̱ ekla karalewa̱ wäkse, je detse̱ rä cuatro wa̱. \t काही लोक त्याच्याकडे पक्षाघाती मनुष्याला घेऊन आले. त्याला चौघांनी उचलून आणले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Se̱ne sälwii käi, je̱r ki̱ ji iane käi, kju̱atke käi, kulitke käi, sa saka she yakei käi, biköle tso̱ ju̱omi bas sha̱na, biköle ji we̱ wäsi̱waje. \t सर्व प्रकारची कटुता, संताप, राग, ओरडणे, देवाची निंदा ही सर्व प्रकारच्या दुष्टाईबरोबर तुम्हामधून दूर करावी."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi bas wa̱ blune ka wämo kuna ka wao̱ne bulee ra, ¿yi te blune si̱ me̱mi bas ia̱ bas wa̱ wao̱nak na? \t “म्हणून जर तुम्ही ऐहिक संपत्तीविषयी विश्वासू नाही, तर मग खऱ्याया संपत्तीविषयी तुमच्यावर कोण विशवास ठेवील?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera bas te ishemi ije ia̱: ‘Sá yaká sá ji ya ba wäna; ba te sá pakta sá wakwa ña̱la ki̱.’ \t नंतर तुम्ही म्हणाल, “आम्ही तुमच्याबरोबर जेवलो, आम्ही तुमच्याबरोबर प्यालो, आमच्या रस्त्यावर तुम्ही शिक्षण दिले!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi yie ishe: Däli ukä kukäkwa̱ ji̱a tsi̱ne ra, je rä ñaebä kjanaklä wa ra, jeiräta ije ne rä ji biköle wakei rä. \t मी जे म्हणत आहे ते हे की, जोपर्यंत वारसदार हा लहान मूल आहे तोपर्यंत तो गुलामापेक्षा वेगळा नाही. जरी तो सर्वांचा मालक असला तरी,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ju̱ñelewa̱ Säkekewa te bas ia̱ däli ukä me̱mi isäkei ye, bas te rä Säkekewa Cristo ne kja̱nei we̱ke̱ ki̱ka. \t लक्षात ठेवा, प्रभू तुम्हांला तुमच्या स्वर्गीय वारशाचे बक्षीस देईल. ख्रिस्त जो तुमचा खरा धनी त्याची सेवा करीत राहा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ñakäi: “Säkekewa, säkätä ra ba ne te ishäkä ñak wäkukäk tkawa̱ rä. Ñakäi ka̱jöir etkä etkä rä yöle ba wakei jula wà. \t आणि देव असेही म्हणाला, “हे प्रभु, सुरुवातीला तू पृथ्वीचा पाया घातलास, आणि आकाश तुझ्या हातचे काम आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi Judío wa demi chu̱li̱i̱ Marta irä María irä je̱r pabläk, ijäke duawa̱ ki̱ka. \t आणि पुष्कळसे यहुदी मार्था, मरीयेकडे त्यांचा भाऊ मेला याबद्दल सांत्वन करण्यासठी आले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ijewa te isha iia̱: —¡Ba wäiarke̱ irä! Ata ije te isha ji̱a: —Iyina si̱ ije irä. Jera ijewa te isha iia̱: —Iwikblu irä. \t विश्वासणारे रुदाला म्हणाले, “तू बावचळलीस!” परंतु पेत्र दाराजवळ उभा आहे, असे रुदा परत परत अगदी कळकळीने सांगू लागली. म्हणून लोक म्हणाले, “तो पेत्राचा दूत असला पाहिज!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni kseka dulecha̱wa̱ wa sha̱na ka tjabanakwa̱ ji̱a kuna. Je sha ite jikäi: ‘Yis kablele David ia̱ ji wa̱k bäi ka jalewa̱ ta, je su̱ta yie iwe̱mi bas ia̱.’ \t देवाने येशूला मरणातून उठविले. येशू पुन्हा कबरेत जाऊन माती बनणार नाही. म्हणून देव म्हणाला: ‘दाविदाला देण्यात आलेली पवित्र व सत्यअभिवचने मी तुला देईन’ यशया 55:3"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Listra ska ekla klä ialewa̱, ko̱le del ka shkäk kuna, ka shkele kuna a̱ni, \t लुम्र येथे एक मनुष्य होता त्याचे पाय अधू होते तो जन्मत:च पांगळा जन्मला होता. व कधीच चालला नव्हता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ike̱i dewa̱ ra, je kjashemi ale eklabä baawa̱ si̱ biköle tsa̱ta te, ale sa̱ tsa̱ku̱i wa je Tsa̱ku̱i, sä säkekewaí wa je Säkekewaí te, \t जोे धन्य, एकच सार्वभौम, राजांचा राजा आणि प्रभूंचा प्रभु ह्या धन्यवादिताच्या निर्णयानुसार, योग्य समय आल्यावर हे घडवून आणील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä sa te je ña je ya kjermita ka biketsale kuna je rä Säkekewa yaka ni ra, je rä sä te weikane ne ñawa̱ yawa̱ sa wakei je̱k ia̱ rä. \t कारण जर तो प्रभूच्या शरीराचा अर्थ न जाणता ती भाकर खातो व द्राक्षारसाचा प्याला पितो तर तो खाण्याने आणि पिण्याने स्वत:वर न्याय ओढवून घेतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas biköle rä ka̱ oloi ja̱mi wa, ka̱piana ja̱mi wa. Jekäi ka saje wa rä ka̱tuil ja̱mi kuna, ka̱ yee ja̱mi kuna. \t कारण तुम्ही सर्वजण प्रकाशाचे पुत्र आहात व दिवसाचे पुत्र आहा, आम्ही अंधाराचे किंवा रात्रीचे नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sä el wa tso̱ Listra ska, Iconio ska, jewa te ije sha ipalei rä bäi. \t तीमथ्याविषयी लुस्त्र व इकुन्या येथील बंधुजनांचे फार चांगले मत होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Judío wa te Jesús kúka: —Sá te isha ba rä Samaria wa, ñakäi ba rä kololewa̱ be wa̱, ¿ka je sha sá te rä bulee na? \t यहूदी म्हणाले, “तुम्ही शोमरोनी आहात, तुम्हांला भूताने पछाडले आहे, असे आम्ही म्हणालो तर आम्ही म्हणतो तेच बरोबर नाही काय?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Elkjebä wà iräle, shka̱ja̱ wà iräle, Säkeklä ki̱ ishenopa ra ka ba ebä kuna, ata bena jir yis ktä ssäk wa döwa̱pa yis käi, ata ka jikäi cadena ta kuna. \t पौलाने उत्तर दिले, “थोड्या वेळात म्हणा अगर जास्त वेळात म्हणा, मी जसा आहे तसे केवळ तुम्हीच नव्हे तर आज जे जे येथे बसून माझे बोलणे ऐकत आहेत त्या सर्वांनी माझ्यासारखे या साखळदंडाखेरीज, विश्वास ठेवणारे व्हावे, अशी माझी देवाला नम्र विनंति आहे.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ishäkä te ka̱li̱ ja̱rke̱ iki̱ ka̱raa je yeke̱wa̱ ra, je te ji wäwe̱ kianak iwatkäk wa ia̱ ra, je ia̱ Säkeklä te ji we̱mi bäi; \t जी जमीन वेळोवेळी पडणाऱ्या पावसाचे पाणी पिते व ज्या लोकांकडून तिची लागवड होते त्यांच्यासाठी धान्य उपजविते तिला देवाकडून आशीर्वाद प्राप्त होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Crispo je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i te Säkekewa biketsa iju ska tso̱ wa biköle ra ñara. Jekäi Corinto ska wa chu̱li̱i̱ te kte ssa ra, ijewa te ikukawa̱ iyina ye, jekäi iwäoka̱na tulami. \t त्या सभास्थानाचा क्रिस्प हा पुढारी होता. क्रिस्पने व त्याच्या घरातील सर्वांनी प्रभूवर विश्वास ठेवला. करिंथ येथील पुष्कळ लोकांनी पौलाचे बोलणे ऐकले आणि विश्वास ठेवला. करिंथ येथील पुष्कळ लोकांनी पौलाचे बोलणे ऐकले आणि विश्वास ठेवला आणि त्यांचा बाप्तिस्मा करण्यात आला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "iklä rä bronce pasikle su̱ta, jishtä je báwe̱ka̱ tabeli yaka diawa̱klä jui na juer käi; iktä rä jishtä diklä chu̱li̱i̱ bular käi. \t त्याचे पाय भट्टीत गरम झाल्यानंतर चमकणाऱ्या पितळासारखे होते. त्याचा आवाज पुराचे पाणी जसा आवाज करते तसा होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä biköle ji yakei wakbläk wa te je ka̱ oloi dokoitseke̱, ñakäi ka je je̱k yitäwa̱ je ka̱ oloi ja̱mi. Je rä ite ji yakei we̱ke̱ ka je juenaklä ye. \t वाईट कृत्ये करणारा प्रत्येक जण प्रकाशाचा द्वेष करतो. तो प्रकाशाकडे येत नाही. कारण त्याने केलेली सर्व वाईट कृत्ये तो प्रकाश उघड करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jewa weikarmiwa̱, ata ba a̱ta̱nami del. Jewa biköle kërcha̱miwa̱ jishtä sua käi. \t ती संपुष्टात येतील पण तू सतत राहशील ते कापडासारखे जुने होतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "yis ki̱ka ñaebä, yis ia̱ kte me̱naklä mika̱ yis ktä mar da yis wa̱ kte baa blelewa̱ waje̱rku̱aklä ka suale kuna. \t आणि माझ्यासाठी प्रार्थना करीत राहा. कारण जेव्हा मी तोंड उघडेन तेव्हा मला संदेश प्राप्त व्हावा. यासाठी की धैर्याने मला सुवार्तेचे रहस्य माहीत करुन देणे शक्य व्हावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Sa̱ sha̱na sä wäyuäk jile bata shäk wa ye bakle, je su̱ta bas sha̱na sä wäyuäk sa paktäk wa ye, ñajämika̱ te jakika sä wäyuemi ka̱ju̱ñe kju̱awa sä weikanakläwa̱ wà, je bata ska ra, ijewa te Sä Blui itju̱akksa̱ dokoitsemiwa̱ kje. Je wà ijewa te weikane kiemika̱ däkwa̱ plaa iwakwa ki̱ka. \t तरीही देवाच्या लोकांमध्ये खोटे होऊन गेले तसे तुमच्यामध्ये खोटे शिक्षक असणार. ते लोकांमध्ये विध्वंसक विचार पसरवतील. आणि ज्या प्रभूने त्यांच्यासाठी स्वातंत्र्य विकत घेतले त्याचा ते स्वीकार करणार नाहीत. असे करण्याने ते स्वत:वर ताबडतोब नाश ओढवून घेतील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Jekäi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska sa ká wa wa̱ ju wäjienak bakle ji yileta̱na yöle se̱newa̱klä. Je ju yöle rä jishtä ale ktäk Moisés da te ipaka iyuäk käi, jishtä ije ia̱ ime̱i kjayina rä je ja̱mi. \t “अरण्यात आपल्या वाडवडिलांच्या बरोबर साक्षीदाखल देवाचा तंबू होता. देवाने तो जसा बनविण्यास सांगितले त्याप्रमाणे व देवाने दाखविलेल्या नमुन्याप्रमाणे मोशेने तो बनविला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "je rä yis suanawa̱ ba yika ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ba rä sälwii; ba te ji ka blele kuna ma wa̱ ne tse̱ke̱ksa̱, ñakäi ba te ji ka tkele kuna ma wa̱ ne wä kukeke̱.’ \t आपण कठोर आहात, मला तुमची भीति वाटत होती. जे आपण ठेवले नाही, ते आपण काढता, आणि जे पेरिले नाही, ते कापता.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "¡Wekte je ke̱i ska alaklä wa tso̱ kjä ye wa rä, ñakäi tsu ma̱ke̱ ji̱a wa rä! \t त्याकाळी गर्भवती असलेल्या अगर तान्ही बालके असलेल्या स्रियांना फार कठीण जाईल."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jesús mineju̱ni etäbä kicha tipä kjä ja̱mi. Jera ditsä biköle demijulu iwäki̱. Jewa pakta ite. \t येशू पुन्हा सरोवराकडे गेला व पुष्कळ लोक तेथे त्याच्यामागे गेले आणि त्याने त्यांस शिक्षण दिले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite ikúka: —Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä täkili kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà; ñakäi ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi. \t तो म्हणाला, “तू तुझा देव प्रभु याच्यावर पूर्ण अंत:करणाने, पूर्ण आत्म्याने, पूर्ण शक्तिने प्रीति कर.” व “स्वत:वर जशी प्रीति करतोस तशी तू आपल्या शेजाऱ्यावरही प्रीति कर.’ “"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ite iángel wa patkemi, ije te iwa̱ kolole wa tapawe̱miwa̱ etka yebä si̱wa̱ ju̱nak cuatro, jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà skaté, ishäkä wätkerke̱wa̱ ska ma rä ka̱jöir wätkerke̱wa̱ ska.’ \t नंतर तो आपल्या देवदूतास पाठवील व चार दिशांतून, पृथ्वीच्या सीमेपासून ते आकाशाच्या सीमेपर्यंत त्याच्या निवडलेल्या लोकांना एकत्र करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera fariseo wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha iia̱ wäsi̱wa: —¿Ka̱ tso̱ jäiyi wa wa̱ ise̱naklä jäkläwa̱, kje jile ka wata ki̱ka na? \t काही परूशी येशूकडे आले. येशूने चुकीचे काही बोलावे असा प्रयत्न त्यांनी चालविला. त्यांनी येशूला विचारले, कोणत्याही कारणास्तव एखाद्या मनुष्याने आपल्या पत्नीला सोडचिठ्ठी द्यावी काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata yi te iel dokoitseke̱ ra, je se̱r dä ka̱tuil na, dami rä ka̱tuil na. Je wa̱ ka iju̱ñer maka imike̱ räle, je rä ka̱tuil wa̱ irä wätuilewa̱ ki̱ka. \t पण जो आपल्या भावाचा द्वेष करतो तो अंधारात आहे. तो अंधारात जगत आहे व तो कोठे जात आहे हे त्याला कळत नाही. कारण अंधारामुळे तो आंधळा झालेला आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Papá, jekäi irä, ba wäbatsa jekäi ki̱ka. \t होय पित्या, तू हे केलेस, कारण खरोखर तुला असेच करायचे होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Judas te je pan ñara, jera ñawäsaka Satanás kjawa̱ Judas ja̱rka. Jera Jesús te isha Judas ia̱: —Ji we̱ke̱ ba te, je wo̱ mane mane. \t त्याने भाकरीचा तुकडा घेतला आणि सैतानाने त्याचा ताबा घेतला. मग येशूने त्याला म्हटले, “तुला जे करायचे आहे ते लवकर कर.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi David wakei te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? Jera chu̱li̱i̱wa̱ te iktä ssa bäi ebä. \t दावीद स्वत: रिव्रस्ताला ‘प्रभु’ म्हणतो तर मग रिव्रास्त दाविदाचा पुत्र कसा?” आणि मोठा लोकासमुदाय त्याचे आनंदाने ऐकत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä, manele te ishe, “Yis dä Pablo ja̱mi,” iel te ishe, “Yis dä Apolos ja̱mi.” ¿Ka jera bas ktäke̱ rä ditsä te ji she käi na? \t कारण जेव्हा काही म्हणतात, “मी पौलाचा आह,” आणि इतर दुसरे म्हणतात, “मी अपुल्लोसाचा आहे,” तेव्हा तुम्ही जगिक लोकांसारखे वागत नाही काय?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera Jesús kjawa̱ju̱ Templo ska, te jile watju̱ak wa, jile tju̱ak wa tso̱ je Templo ska biköle patka tulaksa̱ je ektaka, ñakäi ite inaklä manewa̱k wa mesa irä, namala watju̱ak wa kalwá irä, je manewa̱ tulami. \t मग येशूने मंदिराच्या आवारात प्रवेश केला तेव्हा तेथे जे लोक विक्री करीत होते व खरेदी करीत होते त्यांची मेजे त्याने उलथून टाकली आणि जे लोक कबूतरे विकत होते त्यांची बसण्याची बाके उलथून टाकली."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata ike̱i deka̱ e̱ná ra, Säkeklä te iyaba patkaté. Je ku̱a alaklä te, ñakäi iko̱na kololewa̱ ka̱wei wa̱, \t परंतु जेव्हा काळाची पूर्णता झाली, तेव्हा देवाने आपला पुत्र पाठविला, जो स्त्रीपासून जन्मला, व नियम शास्त्राप्रमाणे वागला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas dä ñaebä ijewa sha̱, kile däkwa̱ Jesucristo cha ye. \t तुम्हीही त्या यहूदी नसलेल्यांमध्ये आणि देवाकडून येशू ख्रिस्ताचे अनुयायी होण्यासाठी बोलाविलेले आहात."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata je rä iwa ja̱mi. Cristo rä iwä säkätä käi, je ukä ska ideni ra iwakei cha wa biköle shki̱rmika̱ni ñaebä. \t पण प्रत्येक जण त्याच्या क्रमानुसार, ख्रिस्त जो प्रथम फळ आहे, आणि मग ख्रिस्त येण्याच्या वेळी त्याचे असलेले,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Bas kiäk rä ji wa̱k bulee, je ne te je we̱mi rä. \t देव जो तुम्हाला बोलावितो तो विश्वासू आहे आणि खरोखरच तो तसे करील."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ata je̱k ki̱tkäk ji we̱ bäi wà, jishtä alaklä wa je̱k shäk Säkeklä oloitsäk ni wa kiana iwa̱k käi. \t उलट देवासाठी समर्पित जीवन जगणाऱ्या स्त्रियांनी स्वत:ला चांगल्या कृत्यांनी सुशोभित करणे अगदी योग्य आहे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "jera yi tso̱ Judea ska wa julunomipa ka̱tsä naka iyika. \t त्यावेळी यहूदातील लोकांनी डोंगरावर पळून जावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa chatkawa̱ se̱nak jiräni Jesús ktei bata shäk wa te ipakteke̱ ja̱mi, se̱nak ñara etka yebä irä, pan bala butsäk ije̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska irä, ka̱kiäk irä. \t सर्व विश्वासणारे एकत्र भेटत असत. ते त्यांचा वेळ प्रेषितांची शिकवण शिकण्यात घालवीत. विश्वासणारे एकमेकांशी सहभागिता करीत. ते एकत्र खात आणि एकत्र प्रार्थना करीत."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "te isha: —¿Ji shena ba ki̱ yis wa̱ o̱nak ba ia̱ rä na? Jera ite ikúka: —Säkekewa, yis me wä wajuerpa. \t “तुला काय हवे?” आंधळा मनुष्या म्हणाला, “प्रभु, मला परत दृष्टी प्राप्त व्हावी.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Iwa rä ije oloi ja̱mi je boyäkä wa ia̱ ka̱ tso̱ ikjäkläwa̱ Sa Ká wäki̱ Wikblu eklabä wà. \t कारण त्याच्या द्वारे, आम्हा दोघांचा एका आत्म्याच्या द्वारे देवाजवळ प्रवेश होतो."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jikäi yis ia̱ ra irä: Ale ji bäi wa̱kmiba bas ja̱mi, je te je e̱newe̱mi ji̱a ma rämi Jesucristo díaí dewa̱ kje. \t मला याची खात्री आहे की, ज्या देवाने तुमच्यामध्ये अशा प्रकारचे चांगले कार्य सुरु केले आहे, तो ख्रिस्त येशू येण्याच्या वेळेपर्यंत ते पूर्ण करीत आणीला."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je ssa ka Judío kuna wa te ra, ijewa ssëna a̱naa si̱, te Säkekewa ktei kjeisha bäi ebä. Jera bil dä biketsale Säkeklä wa̱ se̱nak jekjeye jewa te Jesús biketsa. \t जेव्हा यहूदी नसलेल्यांनी पौलाला असे बोलताना ऐकले तेव्हा ते फार आनंदित झाले, देवाच्या संदेशाचा त्यांनी बहुमान केला. आणि त्या लोकांपैकी पुष्कळांनी संदेशावर विश्वास ठेवला, कारण ते अनंतकाळच्या जीवनासाठी निवडले गेले होते."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ije te ju ja̱r ta̱i yöle ietkä ki̱ka kjashemi bas ia̱, ja̱r bäile e̱ná, jile ta bäi. Jeska bas te jile äliwe̱ba sá yika. \t आणि तो तुम्हांला माडीवरची एक मोठी नीटनेटकी केलेली खोली दाखवील, तेथे आपांसाठी तयारी करा.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ijewa ksa kse spa̱na wà te ishe: “Ba ne rä kianak je äyë kukäkwa̱ rä, ikjä bale kshäk tulämi rä. Ka irä jiye kuna ta, ba rä ko̱tälewa̱. Ba pi wà ba te sa̱ tju̱aksa̱ Säkeklä ia̱ ye, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa käi, ktä ta kju̱awa kju̱awa käi, pa ta kju̱awa kju̱awa käi, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa käi, jewa biköle sha̱na. \t आणि त्यांनी नवे गाणे गाईले: “तू गुंडाळी घेण्यास आणि तिचे शिक्के उघडण्यास समर्थ आहेस, कारण तुला वधण्यात आले आणि तू आपल्या रक्ताने मनुष्यांना प्रत्येक वंशातून, वेगवेगळ्या भाषा बोलणाऱ्या जमातीतून, आणि राष्टांतून विकत घेतले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera yilé te isha iia̱: —¡Issö! Ma a̱mi irä bä el wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, jewa ktakle ba ra. \t तेव्हा कोणी तरी त्याला म्हणाले, “तुमची आई व भाऊ बाहेर उभे आहेत. ते तुमच्याशी बोलण्याची वाट पाहत आहेत.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera je hora ebä wà iña jaka̱ bitejulu deka̱ni Jerusalén ska, jeska ijewa te ale once wa ku̱a tapalewa̱ isaka tso̱ ira wa ra ñara, \t मग ते लगेच उठले, व यरुशलेमेस परत गेले. तेव्हा त्यांना अकरा प्रेषित व त्यांच्याबरोबर असलेले इतर एकत्र जमलेले आढळले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jera ñajäklelewa̱ Sanedrín ska wa biköle te Esteban su̱a jaree, ñerä ijewa te isu̱a ra iwäktä juer sa̱me̱ishärä ángel ne wäktä irä käi. \t धर्मसभेत बसलेल्या सर्व सभासदांनी स्तेफनाकडे न्याहाळून पाहिले. तेव्हा त्याचा चेहरा देवदूताच्या चेहऱ्यासारखा दिसत होता."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Je rä ijewa je̱r täkinaklä, delewa̱ etka yebä ñashka̱li̱ble wà, iblunaklä je̱rike biköle wà, je wà ijewa je̱r ko̱naklä Säkeklä ji blelewa̱ ia̱, je rä Cristo. \t यासाठी की, त्यांच्या मनाला समाधान वाटावे. आणि ते प्रेमाने एकत्र जोडले जावेत, आणि खात्रीची सर्व संपत्ती जी समजबुद्धीने येते ती मिळावी. तसेच देवाचे रहस्य जो ख्रिस्त त्याच्याविषयी पूर्ण ज्ञान मिळावे."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Jekäi ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi ra, ijewa ina su̱a jile wà, ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä, jibä mi ekla ekla wa̱ je su̱aklä iwa̱. \t त्यांनी त्याला वधस्तंभावर खिळले, कोणी कोणते कपडे घ्यावे यासाठी त्यांनी चिठठ्या टाकल्या व त्याचे कपडे वाटून घेतले."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "Ata etka iyöle ska yilé wa̱ iktei yile te ishe: “¿Jibä ditsä rä, ba je̱r ja̱naklä ijewa ska rä na? ¿Jibä ditsä yäbei rä, ba wa̱ ijewa biketsäklä rä na? \t पवित्र शास्त्रामध्ये एका ठिकाणी असे लिहिले आहे: “मनुष्य कोण आहे की ज्याची तुला चिंता वाटते? किंवा मनुष्याचा पुत्र कोण आहे की ज्याचा तू विचार करावास?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "ñakäi ñatsa̱kksa̱ se̱nak bitaba, bas wakwa ji tso̱ o̱nak ebä biketsäk, shka̱bläk bas wakwa jula wà maikäi sá te bas ia̱ isha käi, \t आम्ही तुम्हांला आज्ञा केल्याप्रमाणे शांततापूर्ण जीवन जगण्याची, आपले काम आपण करण्याची, आणि आपल्या स्वत:च्या हातांनी काम करण्याची इच्छा करा."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“¡Issö, bas se̱no je̱rki̱i̱! Ka irä maikäi kuna ta, ka bas wa̱ bikökje je ke̱i rä ju̱ñer ki̱ka. \t सावध असा, जागृत असा कारण ती वेळ केव्हा येईल हे तुम्हांला ठाऊक नाही."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-mr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - mr", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ je̱k ki̱, ka bas je̱r ssëwa̱klä shtirilewa̱ ji wakble ka wata di ye sha̱na käi wa̱, se̱ne diyëë käi wa̱, je̱k se̱newa̱klä te sa̱ je̱r ia̱we̱ käi wa̱, ka je día däklä wa̱ bas ki̱ plaa jishtä ji kuke ja̱ma te käi. \t सावध राहा, दारुबाजी आणि अधाशीपणात तुमचा वेळ घालवू नका, किंवा ऐहिक गोष्टींमध्ये मग्न राहू नका. जर तुम्ही तसे कराल, तर तुम्ही व्यवस्थित विचार करु शकणार नाही, व तुम्ही तयार नसताना तो दिवस (शेवट) अकस्मात तुमच्यावर येईल."}