{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena David ŋutɔ gblɔ le esime Gbɔgbɔ Kɔkɔe la nɔ nu ƒom to edzi be, ‘Mawu gblɔ na nye Aƒetɔ be nɔ anyi ɖe nye ɖusime va se ɖe esime mawɔ wò futɔwo wò afɔɖodzinui.’ \t Hiszen Dávid maga mondotta a Szent Lélek által: Monda az Úr az én uramnak: ülj az én jobb kezem felõl, míglen vetem a te ellenségeidet lábaid alá zsámolyul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo biae be, “Nu ka tututue míawɔ be wòadze Mawu ŋu?” \t Mondának azért néki: Mit csináljunk, hogy az Isten dolgait cselekedjük?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Via afɔ ame kuku siwo dze eŋgɔ la ɖe tsitre abe ale si Fofo la wɔnɛ ene. \t Mert a mint az Atya feltámasztja a halottakat és megeleveníti, úgy a Fiú is a kiket akar, megelevenít."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elizabet do dzidzɔɣli eye wògblɔ na Maria be,\" “Mawu ve nuwò le nyɔnuwo katã dome, eye wòɖoe be viwò la naxɔ eƒe yayra gãtɔ kekeake. \t És fennszóval kiálta, mondván: Áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes ɖo eŋu na wo be, “Mito nyateƒe le miaƒe dugadzɔdzɔ me. Mikpɔ nyuie be miagadzɔ ga le ame aɖeke si wu ale si Roma dziɖuɖua ɖo na mi la o.” \t Õ pedig monda nékik: Semmi többet ne követeljetek, mint a mi elõtökbe rendeltetett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wodze agbagba ble enu be wòaɖo Paulo ɖe Yerusalem enumake kple susu be yewoabe ɖe mɔa dzi awui. \t Kérvén magok számára jóindulatát õ ellene, hogy hozassa át õt Jeruzsálembe, lest vetvén, hogy megölhessék õt az úton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔ ale si gbegbe Fofo la lɔ̃a mí ɖa be woayɔ mí be Mawu viwo. Nyateƒe, Mawu viwoe míenye. Nu si ta xexemetɔwo menya mí o lae nye be womenya eya amea o. \t Lássátok milyen nagy szeretetet adott nékünk az Atya, hogy Isten fiainak neveztetünk! A világ azért nem ismer minket, mert nem ismerte meg Õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne wò asi ɖia nu wò la, lãe ɖa. Enyo na wò be nãge ɖe mawufiaɖuƒe la me kple asikpo wu be asi eve nanɔ ŋuwò nãyi dzomavɔʋe la me, afi si dzo metsina le na o. \t És ha megbotránkoztat téged a te kezed, vágd le azt: jobb néked csonkán bemenned az életre, mint két kézzel menned a gyehennára, a megolthatatlan tûzre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo yi edzi be, “Yuda vidzidzi ŋutɔŋutɔe menye tso Tarso le Kililkia nutome. Ke Yerusalem afi siae mede suku le, eye nye nufialae nye Gamaliel, ame si hem be mawɔ ɖe Yudatɔwo ƒe sewo kple kɔnuwo dzi pɛpɛpɛ abe ale si dze ene. Enye nye didi vevi ɣemaɣi be made bubu Mawu ŋu le nu sia nu si mawɔ la me abe ale si miawo hã miele ewɔm fifia ene. \t Én zsidó ember vagyok, születtem a czilicziai Tárzusban, fölneveltettem pedig ebben a városban a Gamáliel lábainál, taníttattam az atyák törvényének pontossága szerint, buzgó lévén az Istenhez, miként ti mindnyájan vagytok ma:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Manɔ dzidzɔkpɔkpɔ dzi ɖaa, elabena menya be zi ale si miele gbe dom ɖa ɖe tanye eye Gbɔgbɔ Kɔkɔe la hã le kpekpem ɖe ŋunye ta la, esiawo katã ahe nyui ko vɛ nam eye woawɔe be woaɖe asi le ŋutinye le gaxɔ me. \t Mert tudom, hogy ez nékem idvességemre lesz a ti könyörgéstek által és a Jézus Krisztus Lelkének segedelme által,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la, womekpɔ vodada aɖeke le eŋu be wòadze na ku o gake wobia tso Pilato si be wòatso kufia nɛ kokoko. \t És bár semmi halálra való okot nem találtak, kérék Pilátustól, hogy ölettessék meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele nu sia ŋlɔm na mi kple mɔkpɔkpɔ be ne meva ɖo la, magahiã be mahe nya ɖe mia ŋu alo ahe to na ame aɖeke o. Elabena nye didie nye be mawɔ ŋusẽ si Aƒetɔ la nam la ŋutidɔ atsɔ atu mi ɖo le xɔse me. Ke menye be matsɔe aɖiɖi mi ɖe anyi o. \t Azért írom ezeket távollétemben, hogy jelenlétemben ne kelljen keményen viselkednem ama hatalom szerint, a melyet az Úr adott nékem építésre és nem rontásra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu gbagbe siwo katã le atsiaƒua me la, ƒe mama etɔ̃liawo ƒe ɖeka ku eye tɔdziʋu siwo katã nɔ atsiaƒua dzi la ƒe mama etɔ̃lia ƒe ɖeka hã tsrɔ̃. \t És meghala a tengerben lévõ teremtett állatoknak harmadrésze, a melyekben élet vala; és a hajóknak harmadrésze elvesze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale nusrɔ̃lawo ɣla nya siawo ɖe woƒe dziwo me. Gake zi geɖe la, woƒoa nu le eŋu eye wobua tame vevie le nu si tututu Yesu wɔnɛ be, “Tsitretsitsi tso ame kukuwo dome” la nu. \t És ezt a szót megtarták magukban, tudakozván egymás között, mit tesz a halálból feltámadni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míele kuku ɖem na nenem me mawo katã eye míele gbe ɖem na wo hã le Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe ŋkɔ me be, woadze kɔ anyi awɔ dɔ atsɔ kpɔ wo ɖokuiwo dzii. \t Az ilyeneknek azonban rendeljük és kérjük õket a mi Urunk Jézus Krisztusra, hogy csendesen munkálkodva, a magok kenyerét egyék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Minɔ mia nɔewo lɔlɔ̃ dzi ɖaa abe dadaviwo ene \t Az atyafiúi szeretet maradjon meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke míaƒe anyigbadziŋutilã siwo kuna eye wonyunyɔna la to vovo tso ŋutilã siwo anɔ mía si ne míetsi tsitre la gbɔ, elabena woawo ya magaku gbeɖe o. \t Épenígy a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Miese be wogblɔ na blematɔwo be, ‘mègawu ame o eye ame si awu ame la adze na ʋɔnudɔdrɔ̃.’ \t Hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Ne ölj, mert a ki öl, méltó az ítéletre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Nɔvinyewo, ale si Yuda de míaƒe Aƒetɔ Yesu asi eye wowui la va eme tututu abe ale si woŋlɔe da ɖi le mawunya me ene. Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ƒo nu le nu siawo ŋu xoxo to Fia David dzi. \t Atyámfiai, férfiak, szükség volt betelni annak az írásnak, melyet megjövendölt a Szent Lélek Dávid szája által Júdás felõl, ki vezetõjük lõn azoknak, a kik megfogták Jézust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migbã towo woazu sɔsɔeƒewo! Mixe ʋe siwo le baliwo me! Miwɔ mɔ gɔglɔ̃wo woadzɔ! Miwɔ mɔ tsakliwo zɔzrɔ̃e! \t Minden völgy betöltetik, minden hegy és halom megalacsonyíttatik; és az egyenetlenek egyenesekké, és a göröngyös útak símákká lesznek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wokplɔ ɖevi la yii na Yesu. Gake kaka wòakpɔ Yesu ko la gbɔgbɔ vɔ̃ la xlãe ɖe anyigba sesĩe; eƒo dablibɛ le anyigba eye futukpɔ hã nɔ dodom le enu. \t És hozzá vivék azt; és mihelyt õ meglátta azt, a lélek azonnal szaggatá azt; és leesvén a földre, tajtékot túrván fetreng vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Israel dukɔ sia ƒe Mawu, tia míaƒe dukɔ sia eye wòde bubu eŋu. Eɖee tso kluvinyenye me le Egipte nyigba dzi bubutɔe. \t Ennek a népnek, Izráelnek Istene kiválasztotta a mi atyáinkat, és e népet fölemelte, mikor Égyiptomnak földében jövevények valának, és onnét kihozá õket hatalmas karja által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema mienye bometsilawo be miaganɔ Mawu dzi xɔm se kokoko be eɖe mi eye be fɔbubu li na mi ɖe miaƒe nu vɔ̃wo ta. \t Ha pedig a Krisztus fel nem támadott, hiábavaló a ti hitetek; még bûneitekben vagytok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nenye be mi ame vɔ̃ɖiwo mienya ale si miana nu nyui mia viwo la, ɖe mia Fofo si le dziƒo la, mana nu nyuiwo ame siwo bianɛ geɖe wu oa? \t Ha azért ti gonosz létetekre tudtok a ti fiaitoknak jó ajándékokat adni, mennyivel inkább ád a ti mennyei Atyátok jókat azoknak, a kik kérnek tõle?!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Aƒetɔ, la ɖo eŋu na wo bena, ‘Midzo le afi ma miayi, elabena mietsi megbe!’ \t Õ pedig felelvén, monda: Bizony mondom néktek, nem ismerlek titeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Mi Zebulon kple Naftali, mi anyigba siwo le ƒuta, kpakple anyigba siwo le Yɔdan tɔsisi la godo va se ɖe Trɔ̃subɔlawo ƒe Galilea, \t Zebulonnak földje és Naftalinak földje, a tenger felé, a Jordánon túl, a pogányok Galileája,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye afi si wotsɔ nu siawo ke le la vɔsasa ɖe nu vɔ̃ ta megahĩa o. \t A hol pedig bûnök bocsánata vagyon, ott nincs többé bûnért való áldozat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nataniel bia Yesu be, “Aleke nèwɔ nya ame si ƒomevi menye?” Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Mekpɔ wò le gboti ma te xoxoxo hafi Filipo va yɔ wò gɔ̃.” \t Látá Jézus Nátánaelt õ hozzá menni, és monda õ felõle: Ímé egy igazán Izráelita, a kiben hamisság nincsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Simɔn Petro yi ɖakpe ɖe wo ŋu wohe ɖɔ la ɖe gota. Esi woxlẽe la, gã siwo woɖe la, enɔ alafa ɖeka blaatɔ̃-vɔ-etɔ̃, gake ɖɔ la mevuvu o. \t Felszálla Simon Péter, és kivoná a hálót a partra, a mely tele volt nagy halakkal, százötvenhárommal; és noha ennyi vala, nem szakadozik vala a háló."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wokpɔ lãme eye nu le wo si ŋutɔ fifia gake dɔwuame sesẽ aɖe le ŋgɔ na wo gbɔna. \t Jaj néktek, kik beteltetek; mert éhezni fogtok. Jaj néktek, kik most nevettek; mert sírni és jajgatni fogtok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nukunya sia kaka ɖe du bliboa me abe gbe ƒuƒu si wotɔ dzoe la ƒe bibi ene, eye ame geɖewo ŋutɔ trɔ hexɔ Aƒetɔa dzi se. \t És tudtára lõn az egész Joppénak; és sokan hivének az Úrban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gatrɔ ɖe ameha la gbɔ eye wòdo lo sia na wo be, “Ŋutsu aɖe de waingble eye wòtsɔe de agbledela bubuwo si hedzo yi du didi aɖe me afi si wònɔ ƒe geɖe. \t És kezdé a népnek e példázatot mondani: Egy ember plántála szõlõt, és kiadá azt munkásoknak, és hosszú idõre elutazék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta la, nye fetu ko enye dzidzɔ tɔxɛ si yɔa menye ne megblɔ mawunya na amewo faa, naneke maxɔmaxɔe. \t csoda tehát az én jutalmam? Hogy prédikálásommal ingyenvalóvá tegyem a Krisztus evangyéliomát, hogy ne használjam ki [ama] szabadságomat az evangyéliom hirdetésénél."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Miawo la, anyigba sia dzie mietso, ke nye la dziƒoe metso. Miawo la, xexe sia me tɔwoe mienye, ke nye la, nyemetso xexe sia me o. \t És monda nékik: Ti innét alól valók vagytok, én onnét felül való vagyok; ti e világból valók vagytok, én nem vagyok e világból való."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woayra ŋutsu si ƒe nu vɔ̃ Aƒetɔ la magabu nɛ o.” \t Boldog ember az, a kinek az Úr bûnt nem tulajdonít."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta minɔ ŋudzɔ ɣeawo katã ɣi, elabena, Nye, Mesia la, mava le gaƒoƒo si me ame aɖeke manɔ mɔkpɔm nam o.” \t Ti is azért legyetek készek: mert a mely órában nem gondolnátok, abban jõ el az embernek Fia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la, mieto ƒukpo sue aɖe si woyɔna be Kauda la godo eye to agbagbadzedze geɖe me la wohe tɔdziʋu sue si wotsi kae ɖe ʋu si míeɖo ŋu la \t Mikor pedig egy kis sziget alá futottunk, mely Klaudának hívattatik, csak alig bírtuk hatalmunkba keríteni a csolnakot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsu aɖe si woyɔna be Anania kple srɔ̃a Safira hã dzra anyigba, \t Egy ember azonban, névszerint Anániás, Safirával, az õ feleségével, eladá birtokát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke anyigba la kpe ɖe nyɔnu la ŋu esi wòke eƒe nu hemi tɔsisi si ʋɔ driba la tu to eƒe nu me. \t De segítségül lõn a föld az asszonynak, és megnyitá a föld az õ száját, és elnyelé a folyóvizet, a melyet a sárkány az õ szájából bocsátott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Uzia dzi Yotam, Yotam dzi Ahaz, Ahaz dzi Hezekia, \t Uzziás nemzé Jóathámot; Joathám nemzé Ákházt; Ákház nemzé Ezékiást;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖo eŋu nɛ be, “Aƒetɔ, yi eve le mía si le afi sia.” Yesu gblɔ be, “Esɔ gbɔ.” \t Azok pedig mondának: Uram, ímé van itt két szablya. Õ pedig monda: Elég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo, apostolo, si metso amewo gbɔ o, eye menye ame aɖeke hã dzi wòto o, ke boŋ to Yesu Kristo kple Mawu Fofo, si fɔ Kristo ɖe tsitre tso ame kukuwo dome la dzi, \t Pál, apostol (nem emberektõl, sem nem ember által, hanem Jézus Krisztus által és az Atya Isten által, a ki feltámasztotta õt a halálból);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotso du la ale be eƒe kekeme kple didime siaa sɔ. Edzidze du la eye wòkpɔ be eƒe didime, kekeme kple kɔkɔme katã nye dzidzeme ɖeka si nye kilometa akpe eve kple alafa eve. \t És a város négyszögben fekszik, és a hossza annyi, mint a szélessége. És megméré a várost a vesszõvel tizenkétezer futamatnyira: annak hosszúsága és szélessége és magassága egyenlõ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Orada iksiri karbonatlı suyla karıştırdı,bardağı beş cente sattı. \t Bir bardak şurup satıp 5 kuruş kazanmak için gazlı suyla şurubu karıştırdı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖeke mete ŋu na ŋuɖoɖo gobi aɖeke o elabena ame sia ame nɔ ɣli dom nɔ nya si dze eŋu la gblɔm. Le esia ta asrafowo ƒe amegã la ɖe gbe be woakplɔ Paulo yi ɖe asrafowo ƒe nɔƒee. \t De ki egyet, ki mást kiált vala a sokaság között; és mikor nem értheté meg a bizonyos valóságot a zajongás miatt, parancsolá, hogy vigyék el õt a várba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míaƒe fukpekpe siawo katã nye viɖe geɖe na mi, eye zi ale si míeɖe gbeƒã Mawu ƒe amenuveve sia na ame geɖewo eye wokpɔ gome le eme la zi nenema ke woatsɔ kafukafu kple akpedada na Aƒetɔ la. \t rt minden ti érettetek [van,] hogy a kegyelem sokasodva sokak által a hálaadást bõségessé tegye az Isten dicsõségére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu lé ŋkunɔ la ƒe alɔnu eye wòkplɔe do goe le dua me. Eɖe ta ɖe eƒe ŋkuwo dzi, eye wòda asi ɖe wo dzi. Azɔ ebia ŋkunɔ la be, “Ète ŋu le nu kpɔma?” \t Õ pedig megfogván a vaknak kezét, kivezeté õt a falun kívül; és a szemeibe köpvén és kezeit reá tévén, megkérdé õt, ha lát-é valamit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu ganɔ nu ƒom la, eƒe nusrɔ̃la wuieveawo dometɔ ɖeka si woyɔna be Yuda Iskariɔt kple ameha gã aɖe siwo lé yiwo kple kpowo ɖe asi henɔ nyanyram ŋutɔ la va do. Ame siawoe Osɔfogãwo kple agbalẽfialawo kple Yudatɔwo ƒe amegã bubuwo dɔ be woayi aɖalé Yesu vɛ. \t És mindjárt még mikor õ szól vala, eljöve Júdás, egy a tizenkettõ közül, és vele együtt nagy sokaság, fegyverekkel és botokkal, a fõpapoktól, az írástudóktól és a vénektõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "megahiã be wòatsɔe “ade bubu fofoa ŋuti o.” Ale miegbe Mawu ƒe nya dzi wɔwɔ be mialé miawo ŋutɔ ƒe nuɖoanyiwo me ɖe asi. \t És erõtelenné tettétek az Isten parancsolatját a ti rendeléseitek által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame alé fu mi elabena mienye tɔnyewo. Ke mia dometɔ siwo anɔ tsitre sesĩe va se ɖe nuwuwua la akpɔ ɖeɖe. \t És gyûlöletesek lesztek, mindenki elõtt az én nevemért; de a ki mindvégig megáll, az megtartatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ bena, “Enyo, megbɔna be mada gbe le wò dɔnɔ la ŋu na wò.” \t És monda néki Jézus: Elmegyek és meggyógyítom õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migaŋlɔ be akpɔ be tsã la, mienye Trɔ̃subɔlawo, eye Yudatɔwo yɔ mi be mawumavɔ̃lawo kple ame makɔmakɔwo o. Ke togbɔ be wowɔa mawuvɔ̃lawo ƒe ɖoɖowo kple kɔnuwo dzi pɛpɛpɛ hã la, woƒe dziwo me mekɔ o, evɔ wona wotso aʋa hã na wo abe mawuvɔvɔ̃ ƒe dzesi ene hafi. \t nakokáért emlékezzetek meg arról, hogy egykor ti a testben pogányok, kiket körülmetéletlenségnek nevez vala amaz úgynevezett [s] a testen kézzel megcsinált körülmetélkedés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Nyee nye Alẽkplɔla Nyui la, elabena, metsɔ nye agbe na ɖe alẽawo ta. \t Én vagyok a jó pásztor: a jó pásztor életét adja a juhokért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Efia mí be míagblɔ “Ao” na mawumavɔmavɔ̃ kple xexemenudzodzrowo eye míanɔ agbe le ɖokuidziɖuɖu, dzɔdzɔenyenye kple mawuvɔvɔ̃ me, le fifi xexeame, \t A mely arra tanít minket, hogy megtagadván a hitetlenséget és a világi kivánságokat, mértékletesen, igazán és szentül éljünk a jelenvaló világon:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke kritsotɔwo wɔ kaba ɖo Paulo ɖe anyigbe gome lɔƒo gake Sila kple Timoteo ya tsi anyi. \t De akkor mindjárt kibocsáták az atyafiak Pált, hogy utazzék a tenger felé; Silás és Timótheus azonban ott maradának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woawɔ aʋa kple Alẽvi la gake Alẽvi la aɖu wo dzi elabena eyae nye aƒetɔwo dzi Aƒetɔ kple fiawo dzi Fia la eye eƒe ame tiatiawo, ame siwo wòyɔ kple ame siwo dze eyome le anukware me la, anɔ egbɔ.” \t ek a Bárány ellen viaskodnak, és a Bárány meggyõzi õket, mert uraknak Ura és királyoknak Királya; és az õ vele való hivatalosok és választottak és hívek [is.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amewo dze eyome hoo elabena enaa be wo nu kuna to eƒe afakaka la me ɣeyiɣi didi aɖe. \t Azért figyeltek pedig rá, mert sok idõn át az ördögi mesterségekkel elámította õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wo dometɔ ɖeka si nye Kayafa, ame si nye Osɔfo gãtɔ le ƒe ma me la tsi tre gblɔ be. \t Egy pedig õ közülök, Kajafás, a ki fõpap vala abban az esztendõben, monda nékik: Ti semmit sem tudtok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la, Osɔfogã tsi tre bia Yesu le ʋɔnua ŋkume be, “ Đe nèle gbegbem be yemaɖo nutsotso gbogbo siwo wotsɔ ɖe ŋuwò la ƒe ɖeke ŋu oa? Nya aɖeke mele asiwò nãtsɔ aʋli ɖokuiwò tae oa?” \t Akkor a fõpap odaállván a középre, megkérdé Jézust, mondván: Semmit sem felelsz-é? Miféle bizonyságot tesznek ezek te ellened?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena esi ame dzɔdzɔe ma nɔ wo dome la, eƒe luʋɔ dzɔdzɔe la kpea fu gbe sia gbe ne ekpɔ eye wòse semanɔsigbe si nɔm ameawo le. \t (Mert amaz igaz, azok között lakván, a gonosz cselekedeteket látva és hallva, napról-napra gyötri vala az õ igaz lelkét):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena aƒe ɖe sia ɖe la, ame aɖee tsoe gake Mawue nye nu sia nu wɔla. \t Mert minden háznak van építõje, a ki pedig mindent elkészített, az Isten az."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta, nɔvinyewo, midze agbagba ɖe edzi wu tsã be miakpɔ kpeɖodzi na miaƒe yɔyɔ kple tiatia. Elabena ne miewɔ esiawo la, miada ƒu akpɔ o, \t Annakokáért, atyámfiai, igyekezzetek inkább a ti elhívatástokat és kiválasztatásotokat erõssé tenni; mert ha ezeket cselekszitek, nem ütköztök meg soha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Gerçek nedir? Bir kölesin Neo.Herkes gibi dünyaya köle olarak geldin.. ...zihnin tutsak olduğun için koklayamıyor ve tadamıyorsun. \t Gerçek ne? köle olduğun, Neo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo ɖe wo ɖokui ɖe aga heyi ƒua ta eye ameha gã aɖe dze wo yome tso Galilea. \t Jézus pedig elméne tanítványaival a tenger mellé; és nagy sokaság követé õt Galileából és Júdeából,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo, le míaƒe agbenɔnɔ gbe sia gbe me gɔ̃ hã la, ne ame aɖe do ŋugbe na nɔvia eye wòŋlɔe da ɖi, de asi ete la, womagate ŋu atrɔe o. Ŋugbedola magate ŋu atrɔ tame be yeawɔ nu bubu o. \t Atyámfiai! ember szerint szólok. Lám az embernek megerõsített testámentomát senki erõtelenné nem teszi, sem ahhoz hozzá nem ád."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nye ŋutɔ hã ame aɖe tee mele eye amewo hã le tenye, meɖea gbe na tenyeviwo be, ‘miyi afii’ eye woyina, ‘miva afii’ eye wovana, megblɔna na nye dɔla be ‘wɔ esi kple ekemɛ’, eye wòwɔnɛ.” \t rt én is hatalom alá vetett ember vagyok, és vitézek vannak alattam; és [ha] az egyiknek azt mondom: Eredj el, elmegy; vagy a másiknak: Jövel, eljõ; és [ha] szolgámnak [szólok:] Tedd ezt, azt teszi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "nufiafia tso mawutsideta ŋu, asidada ɖe ame dzi, ame kukuwo ƒe tsitretsitsi kple ʋɔnudɔdrɔ̃ mavɔ ŋuti o. \t A mosakodásoknak, tanításnak, kezek rátevésének, holtak feltámadásának és az örök ítéletnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Aƒetɔ la kpɔ ahosia la, eƒe nu wɔ nublanui nɛ ŋutɔ eya ta egblɔ nɛ be,\" “Mègafa avi o!” \t És látván õt az Úr, megkönyörüle rajta, és monda néki: Ne sírj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye, esi míenye eƒe futɔwo tsã, gake Via ƒe ku gbugbɔ mí va Mawu gbɔe la, ele be yayra geɖewo nanɔ esi na mí le esi míenye xɔlɔ̃awo azɔ eye wòle agbe le mía me la ta. \t Mert ha, mikor ellenségei voltunk, megbékéltünk Istennel az õ Fiának halála által, sokkal inkább megtartatunk az õ élete által minekutána megbékéltünk vele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe nèle gbɔgblɔm be yede ŋgɔ wu mía fofo Abraham si kua? Eye ɖe nèle gbɔgblɔm hã be yede ŋgɔ wu nyagblɔɖila siwo ku va yia? Ame ka koŋ nèbuna be yenye?” \t Avagy nagyobb vagy-é te a mi atyánknál Ábrahámnál, a ki meghalt? A próféták is meghaltak: kinek állítod te magadat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke hã la, Mawu menɔa gbedoxɔ si amegbetɔ ŋutɔ tsɔ eƒe asi tui la me o. Elabena Mawu ŋutɔ gblɔ to eƒe nyagblɔɖila Yesaya dzi be, \t De ama Magasságos nem kézzel csinált templomokban lakik, mint a próféta mondja:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la apostoloawo kple xɔsetɔ bubuawo gblɔ mawunya le teƒeteƒewo eye Yesu yomedzelawo ƒe xexlẽme dzi ɖe edzi fũ le Yerusalem, nenema ke Yudatɔwo ƒe Osɔfo geɖewo gɔ̃ hã trɔ zu kristotɔwo. \t És az Isten ígéje növekedék; és sokasodék nagyon a tanítványok száma Jeruzsálemben; és a papok közül is nagy sokan követék a hitet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ameawo ʋu woƒe nu vɔ̃wo me la, ede tsi ta na wo le Yɔdan tɔsisi la me. \t És megkeresztelkednek vala õ általa a Jordán vizében, vallást tevén az õ bûneikrõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "etrɔ yi fofoawo de, eye wòfia nu le woƒe ƒuƒoƒe, ke ewɔ nuku na wo ŋutɔ. Wobia be, “Afi ka ame sia xɔ nunya kple nukunu gã siwo wɔm wòle tsoe mahã? \t És hazájába érve, tanítja vala õket az õ zsinagógájukban, annyira, hogy álmélkodnak és ezt mondják vala: Honnét van ebben ez a bölcseség és az erõk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Susu sia tae wogblɔ nyanyui la na ame siwo ku va yi xoxo la hã, ale be, togbɔ be, le woƒe agbenɔnɔ le anyigbadzi me woto ʋɔnudɔdrɔ̃ si me amegbetɔ ɖe sia ɖe tona hã la, woate ŋu ava Mawu ƒe agbe la gbɔ le gbɔgbɔ me. \t Mert azért hirdettetett az evangyéliom a holtaknak is, hogy megítéltessenek emberek szerint testben, de éljenek Isten szerint lélekben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Osɔfogãwo kple agbalẽfiala siwo nɔ tsitre ɖe teƒea hã nɔ alɔme ɖem le Yesu ŋu. Wogblɔ be, “Ame sia te ŋu ɖe ame bubuwo tso tetekpɔwo kple fuwo me, gake mate ŋu aɖe ye ŋutɔ ɖokui o!” \t Hasonlóképen pedig a fõpapok is, csúfolodván egymás között, az írástudókkal együtt mondják vala: Másokat megtartott, magát nem bírja megtartani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Miese wogblɔ bena, ‘Lɔ̃ hawòvi eye nãle fu wò ketɔ.’ \t Hallottátok, hogy megmondatott: Szeresd felebarátodat és gyûlöld ellenségedet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia hã meɖe dzi le Paulo kple Barnaba ƒo kura o, ke boŋ wonɔ dua me hegblɔ mawunya kple dzideƒo ɣeyiɣi didi aɖe. Aƒetɔ la na ŋusẽ wo wowɔ nukunu geɖewo be woafia kɔtee be eƒe nya la kakam wole vavã. \t ért sok idõt töltöttek [ott], bátran prédikálva az Úrban, ki bizonyságot tesz vala az õ kegyelmének beszéde mellett, és adja vala, hogy jelek és csodák történjenek az õ kezeik által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Bayram, 1840'lardaki patates kıtlığındanda İrlandalılar'ın göç etmesiyle Amerika'ya yayıldı. \t Bu bayram 1840 yılında kıtlık nedeniyle göç eden İrlandalılar sayesinde Amerikaya geldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu fɔ ta dzi bia nyɔnua be, “Afi ka ame siwo tsɔ nya ɖe ŋuwò la le? Wo dometɔ ɖeka hɔ̃ɔ hã meƒu kpe wò oa?” \t Mikor pedig Jézus felegyenesedék és senkit sem láta az asszonyon kívül, monda néki: Asszony, hol vannak azok a te vádlóid? Senki sem kárhoztatott-é téged?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Miva kpɔ ŋutsu aɖe si gblɔ nu siwo katã mewɔ kpɔ la nam ɖa. Đe manye ame siae nye Kristo la oa?” \t Jertek, lássatok egy embert, a ki megmonda nékem mindent, a mit cselekedtem. Nem ez-é a Krisztus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Melɔ̃ mi abe ale si Fofo la lɔ̃m ene. Eya ta minɔ nye lɔlɔ̃ sia me ɖaa. \t A miképen az Atya szeretett engem, én is úgy szerettelek titeket: maradjatok meg ebben az én szeretetemben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye esi meɖi tsa de Yerusalem la, Osɔfogãwo kple Yudatɔwo ƒe tatɔwo va gbɔnye hewɔ nutsotso geɖe ɖe ame sia ŋu eye wobia tso asinye be matso kufia nɛ. \t Ki felõl, mikor Jeruzsálembe mentem, jelentést tõnek a fõpapok és a zsidóknak vénei, kérve õ ellene ítéletet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo wofia Mawu ƒe nyae la nama woƒe nu nyuiwo kple woƒe nufialawo. \t A ki pedig az ígére taníttatik, közölje minden javát tanítójával."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo va biae be, “Ènya be nya si nègblɔ la ve dɔme na Farisitɔwo ŋutɔa? ” \t Akkor hozzájárulván az õ tanítványai, mondának néki: Tudod-é, hogy a farizeusok e beszédet hallván, megbotránkoztak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ke nɔvinyewo, Mawu gagbɔ agbee tso ku me, \t De az Isten feltámasztá õt halottaiból:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Eya ta mele egblɔm na mi bena, migatsi dzimaɖeɖi le miaƒe agbe ŋuti, nu si miaɖu alo miano ŋu o; alo le miaƒe ŋutilã ŋuti, nu si miata ŋu o. Đe miaƒe agbe mexɔ asi wu nuɖuɖu eye miaƒe ŋutilã mexɔ asi wu nutata oa? \t Azért azt mondom néktek: Ne aggodalmaskodjatok a ti éltetek felõl, mit egyetek és mit igyatok; sem a ti testetek felõl, mibe öltözködjetek. Avagy nem több-é az élet hogynem az eledel, és a test hogynem az öltözet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu trɔ ɖe Farisitɔwo kple agbalẽfialawo gbɔ eye wògblɔ na wo be, “Biabia aɖe le asinye na mi. Enyo be woawɔ nyui le Sabat ŋkekea dzi loo alo woawɔ vɔ̃a? Enyo be woaxɔ ame ɖe agbe loo alo woawuia?” \t Monda azért nékik Jézus: Valamit kérdek tõletek: Szabad-é szombaton jót tenni, vagy rosszat tenni? az életet megtartani, vagy elveszteni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃la eveawo dzo le Yohanes gbɔ dze Yesu yome. \t És hallá õt a két tanítvány, a mint szól vala, és követék Jézust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyagblɔɖilawo katã hã ŋlɔ nu tso Yesu ŋu gblɔ be, ame sia ame si axɔ edzi ase la, woatsɔ eƒe nu vɔ̃wo akee to eƒe ŋkɔ la me.” \t Errõl a próféták mind bizonyságot tesznek, hogy bûneinek bocsánatját veszi az õ neve által mindenki, a ki hiszen õ benne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogagblɔ nya le Perga hã hafi tso eme yi Atalia. \t És miután Pergában hirdették az ígét, lemenének Attáliába;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònɔ mɔa dzi yina la, eƒe dɔla aɖewo va kpee hegblɔ nɛ be, via ƒe lãme sẽ. \t A mint pedig már megy vala, elébe jövének az õ szolgái, és hírt hozának néki, mondván, hogy: A te fiad él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Zaman zaman okumayı resim yapmayı severde. \t Zaman geçirmek için kitap okur, resim yapar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mewɔ esia be miaƒe xɔse nali ke le Mawu ƒe ŋusẽ me ke menye le amewo ƒe nunya nu o. \t Hogy a ti hitetek ne emberek bölcseségén, hanem Istennek erején nyugodjék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miwɔ susu ŋudɔ eye miadzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ. Ŋu nakpe mi elabena mia dometɔ aɖewo menye kristotɔwo o eye womedze si Mawu gɔ̃ hã o. \t Serkenjetek fel igazán és ne vétkezzetek; mert némelyek nem ismerik Istent; megszégyenítéstekre mondom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi megblɔ nu siwo le edzi yim le amewo dome le anyigba dzi le afii la na wò gake mèxɔ wo dzi se o ɖe, aleke nãwɔ axɔe se ne megblɔ nu siwo le edzi yim le dziƒo la na wò? \t Ha a földiekrõl szóltam néktek és nem hisztek, mimódon hisztek, ha a mennyeiekrõl szólok néktek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dugadzɔla siwo nye amebala vɔ̃ɖiwo la gɔ̃ hã va do ɖe egbɔ be wòade mawutsi ta ne yewo. Wobia be, “Nufiala nu ka míawɔ?” \t És eljövének a vámszedõk is, hogy megkeresztelkedjenek, és mondának néki: Mester, mit cselekedjünk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Atutu aɖatsi sia aɖatsi ɖa le woƒe ŋkuwo dzi; ku loo, alo konyifafa alo avifafa alo vevesese maganɔ anyi o, elabena nuɖoanyi xoxoawo nu va yi” \t És az Isten eltöröl minden könyet az õ szemeikrõl; és a halál nem lesz többé; sem gyász, sem kiáltás, sem fájdalom nem lesz többé, mert az elsõk elmúltak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe hiã nunya la nebia Mawu ame si naa ame sia ame faa kple dɔmekɔkɔ eye Mawu anae fɔbubumanɔmee. \t Ha pedig valakinek közületek nincsen bölcsessége, kérje Istentõl, a ki mindenkinek készségesen és szemrehányás nélkül adja; és megadatik néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe míeva be míakpɔ gome le Kristo me, nenye be míelé dzideƒo si le mía si le gɔmedzedzea me la me ɖe asi sesĩe ko. \t Mert részeseivé lettünk Krisztusnak, ha ugyan az elkezdett bizodalmat mindvégig erõsen megtartjuk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mewɔ nuku nam bena miegbe bena yewomaxɔ dzinye ase o. Elabena miedea bubu mia nɔewo ŋu kple dzidzɔ gake mietsɔ ɖeke le eme na bubu si Mawu ɖeka hɔ̃ɔ hã de mia ŋu o! \t Mimódon hihettek ti, a kik egymástól nyertek dicsõséget, és azt a dicsõséget, a mely az egy Istentõl van, nem keresitek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be ele alea hã la, woɖoe fiae eye wòtrɔ gbɔ va aƒe. Tete wòdɔ be woayɔ eƒe subɔla siwo wòtsɔ ga na la be yeakpɔe ɖa be wowɔ ga la ŋudɔ kpɔ viɖe aɖe mahã.” \t És lõn, mikor megjött az ország vétele után, parancsolá, hogy az õ szolgáit, a kiknek a pénzt adta, hívják õ hozzá, hogy megtudja, ki mint kereskedett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mexɔe se be mi katã mialɔ̃ ɖe edzi kplim be mieto dodokpɔ la me. \t De reménylem, hogy megismeritek, hogy mi nem vagyunk méltatlanok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tso ɣemaɣi la ele lalam be woatsɔ eƒe futɔwo awɔ eƒe afɔɖodzinui. \t Várván ímmár, míg lábainak zsámolyául vettetnek az õ ellenségei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena wotsɔ Gbɔgbɔ ɖeka ma de mawutsita na mí katã ɖe ŋutilã ɖeka me, eye mí katã mieno Gbɔgbɔ ɖeka ma, eɖanye Yudatɔ o, alo Griktɔ o, loo alo ablɔɖevi o. \t Mert hiszen egy Lélek által mi mindnyájan egy testté kereszteltettünk meg, akár zsidók, akár görögök, akár szolgák, akár szabadok; és mindnyájan egy Lélekkel itattattunk meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, edɔ wo ɖa be woagblɔ mawufiaɖuƒe la ƒe vavanya na ame sia ame eye woayɔ dɔ dɔléle ɖe sia ɖe ƒomevi. \t És elküldé õket, hogy prédikálják az Isten országát, és betegeket gyógyítsanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To xɔse me míese egɔme be Mawu ɖe gbe eye xexeame va dzɔ ale be wowɔ nu si wokpɔna la tso nu si wowekpɔna o la me. \t Hit által értjük meg, hogy a világ Isten beszéde által teremtetett, hogy a mi látható, a láthatatlanból állott elõ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye esia ɖeɖe ko o, ke Rebeka ƒe venɔviawo fofoe nye mía tɔgbui Isak. \t Nemcsak pedig, hanem Rebeka is, ki egytõl fogant méhében, Izsáktól a mi atyánktól:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miekpe fu geɖe ɖe nyanyui la ta. Miele didim azɔ be yewoaɖe asi le nyanyui la ŋu. Esẽ nam be maxɔ nu sia dzi ase! \t Annyit szenvedtetek hiába? ha ugyan hiába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe etsɔ abolo, eye esi wòda akpe na Mawu le eta vɔ la, eŋe eme eye wòtsɔe na nusrɔ̃lawo hegblɔ be, “Esia nye nye ŋutilã, si wotsɔ na ɖe mia ta. Miɖui ne miaɖo ŋku dzinye.” \t És minekutána a kenyeret vette, hálákat adván megszegé, és adá nékik, mondván: Ez az én testem, mely ti érettetek adatik: ezt cselekedjétek az én emlékezetemre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Mele egblɔm na mi hã be, ne mi ame eve miewɔ ɖeka le anyigba dzi bia nane Fofonye si le dziƒo la awɔe na mi. \t Ismét, mondom néktek, hogy ha ketten közületek egy akaraton lesznek a földön minden dolog felõl, a mit csak kérnek, megadja nékik az én mennyei Atyám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gamaliel yi dzi be, “Tɔnyetɔwo, aɖaŋu si medi be maɖo na mie nye be, miɖe asi le ame siawo ŋu kpoo. Ne wònye woawo ŋutɔ ƒe nufiafia kakam wole la, ekema eteƒe madidi o, nu sia nu awu enu. \t Mostanra nézve is mondom néktek, álljatok el ez emberektõl, és hagyjatok békét nékik: mert ha emberektõl van e tanács, vagy e dolog, semmivé lesz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Nya si dzi mele gbe tem ɖo lae nye be, ne womegbugbɔ ame aɖe dzi to tsi kple gbɔgbɔ me o la, mate ŋu ayi mawufiaɖuƒe la me o. \t Felele Jézus: Bizony, bizony mondom néked: Ha valaki nem születik víztõl és Lélektõl, nem mehet be az Isten országába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míedi be ame aɖeke nakpɔ vodada le dɔ si wɔm míele na Aƒetɔ la ŋu o. \t Senkit semmiben meg ne botránkoztassunk, hogy a szolgálatunk ne szidalmaztassék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònɔ nua ƒom la Yuda ame si nye nusrɔ̃la wuieveawo dometɔ ɖeka lae nye ekem le ŋgɔ na ameha gã aɖe eye wozɔ gbɔna. Ameha siawo nye amedɔdɔwo tso Yudatɔwo ƒe Osɔfowo kple dumegãwo gbɔ, eye wolé yiwo kple kpowo ɖe asi gbɔna. \t És még mikor beszél vala, ímé Júdás, egy a tizenkettõ közül, eljöve és vele együtt sok nép fegyverekkel és fustélyokkal, a fõpapoktól és a nép véneitõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye, Yohanes, nyee nye ame si se, hekpɔ nu siawo katã. Eye esi mese, hekpɔ nu siawo la, medze klo ɖe mawudɔla si ɖe nu siawo katã fiam la ƒe afɔnu be masubɔe. \t És én János vagyok az, a ki ezeket hallottam és láttam: és mikor hallottam és láttam, leborulék az angyal lábai elõtt, hogy õt imádjam, a ki nékem ezeket megmutatta vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Woakafu Mawu si le dziƒo ʋĩi eye ŋutifafa ava anyigba dzi; anɔ anyi kple ame siwo katã wɔa eƒe lɔlɔ̃nu.” \t csõség a magasságos [mennyek]ben az Istennek, és e földön békesség, és az emberekhez jó akarat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta Kristo aɖu fia va se ɖe esime wòaɖu eƒe futɔwo katã dzi \t Mert addig kell néki uralkodnia, mígnem ellenségeit mind lábai alá veti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yosef kɔ ame kukua yina ɖiɖi ge la, nyɔnu siwo tso Galilea va la kplɔe ɖo eye woyi ɖakpɔ afi si wòɖii ɖo. \t [õt] követõ asszonyok is pedig, kik vele Galileából jöttek, megnézék a sírt, és hogy miképen helyeztetett el az õ teste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "kple Yesu Kristo, ame si nye ɖaseɖila anukwaretɔ, ame gbãtɔ si fɔ tso ku me eye wònye anyigbadzifiawo dziɖula la gbɔ na mi. Eya ame si lɔ̃ mí eye wòɖe mí tso míaƒe nu vɔ̃wo me to eƒe ʋu me, \t És a Jézus Krisztustól, a ki a hû tanúbizonyság, a halottak közül az elsõszülött, és a föld királyainak fejedelme. Annak, a ki minket szeretett, és megmosott bennünket a mi bûneinkbõl az õ vére által,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi menya be Kristo ŋutɔ ƒe lɔlɔ̃nu wònye be nu sia nadzɔ ɖe dzinye ta la, mekpɔa dzidzɔ be “ŋu” sia le nye ŋutilã me. Mekpɔa dzidzɔ hã be amewo dzuam, tia nye agbe yome eye meɖoa xaxa kple hiã geɖe me. Elabena mekpɔa ŋusẽ to gbɔdzɔgbɔdzɔ me eye zi ale si megbɔdzɔ la zi nenema ke meɖoa ŋu ɖe eŋu. \t Annakokáért gyönyörködöm az erõtlenségekben, bántalmazásokban, nyomorúságokban, üldözésekben és szorongattatásokban Krisztusért; mert a mikor erõtelen vagyok, akkor vagyok erõs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe mese ame siwo wotsɔ nutrenu ɖo ŋgonu na la ƒe xexlẽme. Wole ame akpe alafa ɖeka blaene-vɔ-ene, eye wo katã tso Israel ƒe toawo me. \t És hallám a megpecsételtek számát: Száznegyvennégyezer, az Izráel fiainak minden nemzetségébõl elpecsételve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame geɖewo abu mɔkpɔkpɔ le nu dziŋɔ̃ siwo gbɔna dzɔdzɔ ge ɖe anyigba sia dzi ta, elabena dziƒowo ŋutɔ ƒe ŋusẽ kura aʋuʋu sesĩe. \t Mikor az emberek elhalnak a félelem miatt és azoknak várása miatt, a mik e föld kerekségére következnek: mert az egek erõsségei megrendülnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya lae nye si be Mawu na agbe mavɔ mí eye agbe mavɔ sia le Via me. \t És ez az a bizonyságtétel, hogy örök életet adott nékünk az Isten és ez az élet az õ Fiában van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ena yayra geɖe mi tso eƒe amenuveve sɔ gbɔ la me. \t És az õ teljességébõl vettünk mindnyájan kegyelmet is kegyelemért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi wonɔ nua ɖum la, Yesu gblɔ na wo be, “Mia dometɔ ɖeka adem asi be woawu.” \t És a mikor esznek vala, monda: Bizony mondom néktek, ti közületek egy elárul engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Mawu ate ŋu afia asi mí eye wòatsɔ mí aɖo kpɔɖeŋui ɣesiaɣi na eƒe amenuveve sɔ gbɔ la, ɖe dɔ gã si wòwɔ na mí to Yesu Kristo me la ta. \t Hogy megmutassa a következendõ idõkben az Õ kegyelmének felséges gazdagságát hozzánk való jóságából a Krisztus Jézusban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi míelɔ̃ gbe vɔ la, Paulo gblɔ ale si Mawu wɔ dɔ le Trɔ̃subɔlawo domee to eya Paulo ƒe dɔwɔwɔ me la na wo. \t És köszöntvén õket, elbeszélé egyenként, a miket az Isten a pogányok között az õ szolgálata által cselekedett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu ka ta wò hã mãkpɔ nublanui na amewo abe ale si nye hã mekpɔ nublanui na wò ene o?’ \t Nem kellett volna-é néked is könyörülnöd a te szolgatársadon, a miképen én is könyörültem te rajtad?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Onlar karbonatlı su eklediler ve Coca-Cola şişeleme işlemi başlamış oldu \t Karbonatlı su ekleyerek Coca- Cola şişeleme işlemini başlattı"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esime wonɔ Paulo blam be yewoaƒoe la, ebia asrafoawo ƒe nunɔla aɖe si nɔ tsitre ɖe egbɔ be, “Ele se nu be miaƒo Romatɔ le esime womedrɔ̃ ʋɔnui oa?” \t A mint azonban lekötötték õt a szíjakkal, monda Pál az ott álló századosnak: Vajjon szabad-é néktek római embert, kit el nem ítéltek, megostorozni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena mana nunya mi eye made nya siwo katã miagblɔ la nu me na mi ale be ame aɖeke mate ŋu atsi tre ɖe nu siwo miagblɔ la ŋu o. \t Mert én adok néktek szájat és bölcseséget, melynek ellene nem szólhatnak, sem ellene nem állhatnak mind azok, a kik magokat ellenetekbe vetik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnua ɖo eŋu nɛ be, “Meɖe kuku, ao.” Yesu gblɔ nɛ be, “Nye hã nyemebu fɔ wò o; heyi eye tso esia dzi la, mègawɔ nu vɔ̃ azɔ o.” \t Az pedig monda: Senki, Uram! Jézus pedig monda néki: Én sem kárhoztatlak: eredj el és többé ne vétkezzél!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne nu le asiwò eye ame aɖe bia wò la, nae eye mègabia be netrɔe vɛ na ye o. \t Mindennek pedig, a ki tõled kér, adj; és attól, a ki elveszi a tiédet, ne kérd vissza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Ame siwo le agbe le xexe sia mee woɖo srɔ̃ɖeɖe anyi na. \t És felelvén, monda nékik Jézus: E világnak fiai házasodnak és férjhez adatnak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke vɔsa mawo ɖoa ŋku nu vɔ̃ dzi na ameawo ƒe sia ƒe, \t De azok esztendõnként bûnre emlékeztetnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekplɔ wo do goe hebia be, “Aƒetɔ, nu kae le nam be mawɔ bena makpɔ ɖeɖe?” \t És kihozván õket, monda: Uraim, mit kell nékem cselekednem, hogy idvezüljek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi vidzĩa xɔ ŋkeke enyi la wowɔ aʋatsotsokɔnu alo ŋkeke enyi ƒe kɔnu nɛ eye wona ŋkɔe be Yesu. Esia nye ŋkɔ si mawudɔla la gblɔ da ɖi be woatsɔ nɛ hafi wofɔ eƒe fu gɔ̃ hã. \t És mikor betölt a nyolcz nap, hogy a kis gyermeket körülmetéljék, nevezék az õ nevét Jézusnak, a mint õt az angyal nevezte, mielõtt fogantatott volna anyja méhében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta wodzo le teƒe sia kple ʋu heyi teƒe aɖe si zi ɖoɖoe wu. \t És elmenének hajón egy puszta helyre csupán õ magok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔ egbɔ be ame aɖeke metsɔ vɔ̃ ɖo vɔ̃ teƒe o, ke boŋ midze agbagba be ɣesiaɣi la mianyo dɔme na mia nɔewo kple ame bubu ɖe sia ɖe. \t Vigyázzatok, hogy senki senkinek rosszért rosszal ne fizessen; hanem mindenkor jóra törekedjetek úgy egymás iránt, mint mindenki iránt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Yohanes enye ame si ŋu woŋlɔ ɖi le be, ‘Madɔ nye dɔla ɖe ŋgɔwò, ame si adzra wò mɔ ɖo hafi nãva.’ \t Mert õ az, a kirõl meg van írva: Ímé én elküldöm az én követemet a te orczád elõtt, a ki megkészíti elõtted a te útadat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne míezɔ le kekeli me abe ale si eya hã le, kekeli me ene la ekema míebɔ ha kple mía nɔewo eye Yesu Kristo si nye Via, ƒe ʋu aklɔ míaƒe nu vɔ̃ ɖe sia ɖe ɖa le mía ŋuti. \t Ha pedig a világosságban járunk, a mint õ maga a világosságban van: közösségünk van egymással, és Jézus Krisztusnak, az õ Fiának vére megtisztít minket minden bûntõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medze mia ŋu be wòaɖe asi le Ame Kɔkɔe vɔ̃mawɔla sia ŋu o, ke boŋ miebia be wòaɖe asi le hlɔ̃dola ŋu boŋ. \t Ti pedig azt a szentet és igazat megtagadátok és kívánátok, hogy a gyilkos ember bocsáttassék el néktek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nu siawo megbe la, Yesu ge ɖe ʋu aɖe me enumake kple eƒe nusrɔ̃lawo eye wova ɖi go ɖe Dalmanuta nutowo me. \t És azonnal a hajóba szálla tanítványaival, és méne Dalmánuta vidékére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake gaxɔdzikpɔla la bia akaɖi; ƒu du yi ɖe eme eye wòdze klo ɖe Paulo kple Sila ƒe afɔ nu le dzodzo nyanyanya me. \t Az pedig világot kérve beugrott, és remegve borult Pál és Silás elé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta, wodi vevie be yewoawui, gake wonɔ vɔvɔ̃m be ne yewolée la, ameha la atɔ zi elabena wonya be ameha la xɔe se be Yesu nye nyagblɔɖila. \t És mikor meg akarák õt fogni, megfélemlének a sokaságtól, mivelhogy úgy tartják vala õt mint prófétát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke boŋ ɖe míedi be miama nu siwo le mia si la kpli wo. Fifia la nu geɖe le mia si, eya ta mikpe ɖe wo ŋu, ale be ne emegbe nu megava le mia si o, ke wòle woawo si la, woawo hã nakpe ɖe mia ŋu. To esia me la, ame sia ame akpɔ etɔ sinua. \t gy amazoknak bõsége is pótolhassa a ti fogyatkozástokat, hogy [így] egyenlõség legyen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“ Ke alee wòle! Àte ŋu agbã gbedoxɔ la, agbugbɔ atui le ŋkeke atɔ̃ megbe. Mãte ŋui oa? Ne ãte ŋui eye nènye Mawu Vi tututu la, ɖe ɖokuiwò le atia ŋuti!” \t És ezt mondván: Te, ki lerontod a templomot és harmadnapra fölépíted, szabadítsd meg magadat; ha Isten Fia vagy, szállj le a keresztrõl!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena eyae ɖe mí tso viviti ƒe ŋusẽ kple Satana ƒe fiaɖuƒe la me eye wòkplɔ mí va Via lɔlɔ̃ la ƒe fiaɖuƒe mee; \t A ki megszabadított minket a sötétség hatalmából, és általvitt az Õ szerelmes Fiának országába;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Afi ma mia fofowo dom kpɔ eye wotem kpɔ le, eye wokpɔ nu si mewɔ ƒe blaene. \t A hol a ti atyáitok próbára tevéssel megkísértének engem és látták az én cselekedeteimet negyven esztendeig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ne tɔtrɔ va Osɔfoɖuɖu ŋuti la, ele be tɔtrɔ nava Se la hã me. \t Mert a papság megváltozásával szükségképen megváltozik a törvény is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe mienyae bena, gbe ɖeka la, mí kristotɔwoe aɖu fia ɖe xexeame blibo dzi eye míadrɔ̃ ʋɔnu xexeametɔwo o mahã? Nu ka ta miate ŋu adzra nya viviwo ɖo le mia nɔewo dome o? \t Nem tudjátok-é, hogy a szentek a világot ítélik meg? És ha ti ítélitek meg a világot, méltatlanok vagytok-é a legkisebb dolgokban való ítéletekre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete amega xoxoawo dometɔ ɖeka biam be, “Ame kawoe nye ame siawo le awu ʋlaya ɣi me eye afi ka wotso?” \t Akkor felele egy a Vének közül, és monda nékem: Ezek, a kik a fehér ruhákba vannak öltözve, kik és honnét jöttek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eyae va xɔ agbalẽ la le ame si nɔ fiazikpui la dzi la ƒe nuɖusi me. \t És eljöve és elvevé a könyvet a királyiszékben ülõnek jobbkezébõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Petro do ɣli. Eka atam gblɔ be, “Ne menya ame sia tututu la, ekema nane nedzɔ ɖe dzinye.” Kasia Petro naɖe nu le nyaa me la, koklo ku atɔ ‘kɔkɔliakɔe.’ \t Ekkor átkozódni és esküdözni kezde, hogy: Nem ismerem ezt az embert. És a kakas azonnal megszólala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dɔ si Mawu de asi nam koe nye be mado nuku la ɖe miaƒe dziwo me, eye Apolo hã ƒe dɔe nye be wòade tsi nukuawo. Ke Mawu ŋutɔe na be nukuawo tsi eye wotse ku le miaƒe dziwo me. \t Én plántáltam, Apollós öntözött; de az Isten adja vala a növekedést."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Nenye be alẽ alafa ɖeka le asiwò eye ɖeka tra mɔ yi gbeme hebu ɖe magblẽ blaasieke-vɔ-asieke mamlɛa ɖe gbea dzi aɖadi ɖeka ma va se ɖe esime nèke ɖe eŋu oa? \t Melyik ember az közületek, a kinek ha száz juha van, és egyet azok közül elveszt, nem hagyja ott a kilenczvenkilenczet a pusztában, és nem megy az elveszett után, mígnem megtalálja azt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ne wowu woƒe ɖaseɖiɖi nu la, lã si ado tso ʋe globo la me la, ava wɔ avu kpli wo, aɖu wo dzi eye wòawu wo. \t És mikor elvégezik az õ bizonyságtételöket, a mélységbõl feljövõ fenevad hadakozik ellenök, és legyõzi õket, és megöli õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ le wò biabia la ŋuti la, ènya seawo xoxo. Woawoe nye be, mègawu ame o, mègawɔ ahasi o, mègafi fi o, mègada alakpa o, mègaba ame o, bu fofowò kple dawò.” \t A parancsolatokat tudod: Ne paráználkodjál; ne ölj; ne lopj; hamis tanubizonyságot ne tégy, kárt ne tégy; tiszteljed atyádat és anyádat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míedo gbɔgbɔmenuku nyuiwo ɖe mia ƒe dziwo me. Eya ta ne míebia nuɖuɖu kple avɔtata tso mia gbɔ la, megblẽ kura o. \t Ha mi néktek a lelkieket vetettük, nagy dolog- é, ha mi a ti testi javaitokat aratjuk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "O, Timoteo, mègado kpo nu siwo Mawu tsɔ de asiwò la wɔwɔ o. Mègahe nya manyatanu kple ame siwo dana be yewonya nu evɔ womenyae o la o. \t Óh Timótheus, õrizd meg a mi rád van bízva, elfordulván a szentségtelen üres beszédektõl és a hamis nevû ismeretnek ellenvetéseitõl;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nu sia nu si menye fifia la tso Mawu ƒe dɔmenyo kple amenuveve si tɔgbi wòkɔ ɖe dzinye la gbɔ, eye menye dzodzroe o. Elabena mewɔ dɔ sesĩe wu apostolo bubuawo katã, evɔ le nyateƒe me la, menye nyee le ewɔm o, ke Mawue le ewɔm le menye, be yeayram. \t De Isten kegyelme által vagyok, a mi vagyok; és az õ hozzám való kegyelme nem lõn hiábavaló; sõt többet munkálkodtam, mint azok mindnyájan de nem én, hanem az Istennek velem való kegyelme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be ame siwo me gbɔgbɔ vɔ̃wo le la kpɔ Yesu la, wodzea anyi ɖe eƒe ŋkume hedoa ɣli be, “Wòe nye Mawu Vi la.”\" \t A tisztátalan lelkek is, mikor meglátták vala õt, leborulának elõtte, és kiáltának, mondván: Te vagy az Istennek a Fia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyemese ɖokuinye gɔme kura o elabena medina vevie be mawɔ nu si nyo, gake nyemetea ŋui o. Mewɔa nu si nyemedina be mawɔ o. Melé fu nu sia. \t Mert a mit cselekeszem, nem ismerem: mert nem azt mívelem, a mit akarok, hanem a mit gyûlölök, azt cselekeszem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mí kple Fofonye la ame ɖekae míenye.” \t Én és az Atya egy vagyunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Bu gece, Celtik yeni yılının başlangıcı olarak düşünüldü. \t O gece Ketikler için önemliydi ve yıllar içinde daha önemli bir hale geldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohana, Kuza srɔ̃, Kuza sia nye Fia Herodes ƒe fiasã bliboa dzikpɔla, Susana kple ame bubu geɖe siwo tsɔ woawo ŋutɔ ƒe ga kple nuɖuɖu nɔ Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo dzi kpɔmii. \t És Johanna, Khúzának, a Heródes gondviselõjének felesége, és Zsuzsánna, és sok más asszony, kik az õ vagyonukból szolgálának néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na ŋutsua be, “Tso nãdzo, wò xɔsee da gbe le ŋuwò.” \t És monda néki: Kelj föl, és menj el: a te hited téged megtartott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye Aƒetɔ la nawɔe be miaƒe lɔlɔ̃ na mia nɔewo nayɔ fũ agba go abe ale si míaƒe lɔlɔ̃ na mi le la ene. \t Titeket pedig gyarapítson az Úr és tegyen bõségesekké az egymás iránt és mindenki iránt való szeretetben, a milyenek vagyunk mi is ti irántatok;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena miawoe nye míaƒe ŋutikɔkɔe kple dzidzɔ. \t Bizony ti vagytok a mi dicsõségünk és örömünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me, woabu fɔ mi be miawoe wu ame siwo katã wowu tso Abel dzi va se ɖe Zakaria, ame si wowu le vɔsamlekpui kple kɔkɔeƒe la dome la dzi. Le nyateƒe me la, woatsɔ fɔbubu sia ada ɖe mia dzi.” \t Az Ábel vérétõl fogva mind a Zakariás véréig, ki elveszett az oltár és a templom között: bizony, mondom néktek, számon kéretik e nemzetségtõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ame si melɔ̃ ɖe woƒe aɖaŋudede kple woƒe nuwɔwɔ dzi o. Etso Yuda du si woyɔna be Arimatia la me, eye wònye ame si le mɔ kpɔm na mawufiaɖuƒe la ƒe vava. \t Ki nem vala részes azoknak tanácsában és cselekedetében, Arimathiából, a zsidók városából való, ki maga is várja vala az Istennek országát;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kpɔ nyuie! Mègatsi dzi be yeakpɔ nu si menye tɔwò o.” \t Monda azért nékik: Meglássátok, hogy eltávoztassátok a telhetetlenséget; mert nem a vagyonnal való bõvölködésben van az embernek az õ élete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete wodzi ha yeye le fiazikpui la ŋgɔ kple Nu Gbagbe eneawo kpakple amegã xoxoawo ƒe ŋkume. Ame aɖeke mete ŋu srɔ̃ ha la o negbe ame akpe alafa ɖeka blaene-vɔ-ene, ame siwo woɖe tso anyigbadzi la ko. \t És énekelnek vala mintegy új éneket a királyiszék elõtt, és a négy lelkes állat elõtt és a Vének elõtt; és senki meg nem tanulhatja vala azt az éneket, csak a száz negyvennégy ezer, a kik áron vétettek meg a földrõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu siwo de yɔdoa to woe nye Maria Magdalatɔ, Yohana kple Maria Yakobo dada kpakple nyɔnu bubu geɖewo. \t lának pedig Mária Magdaléna, és Johanna, és a Jakab [anyja] Mária, és egyéb asszonyok õ velök, a kik ezeket mondák az apostoloknak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ŋu ke la, womekpɔ anyigba dze si o elabena afu do gake wokpɔ ƒuta ƒe afi aɖe ɖaa. Esia na be wonɔ tame bum be ɖe yewoate ŋu ato agakpeawo dome ava do ɖe go ŋu dedie hã. \t Mikor pedig megvirradt, a szárazföldet nem ismerik vala fel; hanem egy tengeröblöt sajdítanak vala, melynek síma partja van, melyre végezék, hogy kihajtják a hajót, ha bírják."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne miewɔ esia la ekema Mawu ƒe ŋutifafa si ƒo amegbetɔwo ƒe nugɔmesesewo katã ta la anɔ mia me. Eƒe ŋutifafa ana gbɔdzɔe miaƒe susuwo kple miaƒe dziwo le ale si miexɔ Kristo Yesu dzi se la nu. \t És az Istennek békessége, mely minden értelmet felül halad, meg fogja õrizni szíveiteket és gondolataitokat a Krisztus Jézusban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo dzo le nuto sia me eye woɖo ta Galilea nutoa me. Yesu dze agbagba vevie be amewo nagakpɔ ye o, \t És onnét kimenvén, Galileán mennek vala át; és nem akará, hogy valaki megtudja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema dzudzɔ si woyɔna be Sabat dzudzɔ la li godoo na Mawu ƒe amewo. \t Annakokáért megvan a szombatja az Isten népének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la, dudzikpɔla ble wo nu wozi ɖoɖoe ale wòƒo nu na wo gblɔ be, “Efesotɔwo, ame sia ame nya be Efeso du siae nye trɔ̃ gã Diana si ge tso dziƒo la ƒe du gã. \t Miután pedig a városi jegyzõ lecsendesítette a sokaságot, monda: Efézusbeli férfiak, ugyan kicsoda az az ember, a ki ne tudná, hogy Efézus városa a nagy Diána istenasszonynak és a Jupitertõl esett képnek templomõrzõje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ŋutsua yi ɖadi Yudatɔwo ƒe amegãwo eye wògblɔ na wo bena Yesue nye ame si da gbe le ye ŋu. \t Elméne az az ember, és hírül adá a zsidóknak, hogy Jézus az, a ki õt meggyógyította."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ame ƒe dzi mee susu baɖa doa go tsona. Nu baɖawo abe, fĩeŋufieŋui alo matrewɔwɔ, fififi, amewuwu, ahasiwɔwɔ \t Mert onnan belõlrõl, az emberek szívébõl származnak a gonosz gondolatok, házasságtörések, paráznaságok, gyilkosságok,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Trɔ̃subɔlawo tia nenem nu siawo katã yome, ke mia Fofo si le dziƒo nyae be nenem nu siawo hiãa mi. \t Mert mind ezeket a pogányok kérdezik. Mert jól tudja a ti mennyei Atyátok, hogy mind ezekre szükségetek van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Asla... \t Bir daha asla..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "O iksiri, Jacob's Ezcanesine götürdü.. \t Böylece, Jacob'un Eczanesinden gereken bazı şeyler aldı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃wo, nyemebu ɖokuinye be nye asi su edzi o. Ke nu ɖeka si mewɔna lae nye be; meŋlɔa nu siwo le megbenye la be eye mewɔa nye ŋutete ŋuti dɔ be maɖo nu si le ŋgɔ nye la gbɔ. \t Atyámfiai, én enmagamról nem gondolom, hogy már elértem volna:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Sadece Coca Cola... ...evrendeki en serinletici bir içecektir \t Sadece bir tane Cola var. Evrendeki tek ferahlatan içecek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne Nyaxɔɖeakɔla la, ame si madɔ ɖo ɖe mi tso Fofo la gbɔ, nyateƒe ƒe Gbɔgbɔ si tso Fofo la gbɔ, va la, aɖi ɖase tso ŋutinye. \t Mikor pedig eljõ majd a Vígasztaló, a kit én küldök néktek az Atyától, az igazságnak Lelke, a ki az Atyától származik, az tesz majd én rólam bizonyságot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Anania se nya sia tete ko la emu dze anyi enumake heku. \t Hallván pedig Anániás e szavakat, lerogyott és meghala; és mindenekben nagy félelem támada, kik ezeket hallják vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woklã míaƒe dzodzro vɔ̃ɖi xoxoawo ɖe atisoga la ŋu kplii. Wode kubi míaƒe nɔnɔme si lɔ̃a nu vɔ̃ wɔwɔ la ŋu ale be míaƒe ŋutilã si lɔ̃a nu vɔ̃ wɔwɔ la, megale nu vɔ̃ ƒe ŋusẽ te loo alo ganye kluvi na nu vɔ̃ o. \t Tudván azt, hogy a mi ó emberünk õ vele megfeszíttetett, hogy megerõtelenüljön a bûnnek teste, hogy ezután ne szolgáljunk a bûnnek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Paulo nɔ afi ma ƒe eve sɔŋ le xɔ si ta wòxe fe ɖo la me, eye ame geɖewo va nɔ ekpɔm ɖa le eƒe aƒeme. \t Marada pedig Pál két egész esztendeig az õ tulajdon bérelt szállásán, és mindazokat befogadja vala, kik õ hozzá menének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia tae gbãtɔ azu mlɔetɔ eye mlɔetɔ azu gbãtɔ.” \t Ekképen lesznek az utolsók elsõk és az elsõk utolsók; mert sokan vannak a hivatalosok, de kevesen a választottak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gawu la, esi wònye be dɔnɔ si ŋu woda gbe le hã nɔ tsitre ɖe wo dome ta la, ɖe ko wònɔ na Takpekpea me nɔlawo be woalɔ̃ be ŋusẽ aɖe le Petro kple Yohanes si vavã. \t Mikor azonban látták, hogy a mely ember meggyógyult vala, õ velök együtt ott áll, semmit nem bírtak ellenök szólni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, egbɔ ɖe wo dzi eye wògblɔ bena, “Mixɔ Gbɔgbɔ Kɔkɔe la. \t És mikor ezt mondta, rájuk lehelle, és monda nékik: Vegyetek Szent Lelket:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo be, “Mele kpe ɖom edzi na mi be, ame siwo katã gblẽ woƒe aƒewo, nɔviŋutsuwo kple nɔvinyɔnuwo, fofowo kple dadawo, viwo kple anyigbawo katã ɖi le lɔlɔ̃ nam ta, eye be yewoakaka mawunya ta la, \t Jézus pedig felelvén, monda: Bizony mondom néktek, senki sincs, a ki elhagyta házát, vagy fitestvéreit, vagy nõtestvéreit, vagy atyját, vagy anyját, vagy feleségét, vagy gyermekeit, vagy szántóföldeit én érettem és az evangyéliomért,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gatrɔ ge ɖe ʋua me eye wòtso ƒua va Kapernaum, si nye wo de du me. \t És hajóra szállva átkele, és méne a maga városába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ edzo yi ɖanɔ Amito la dzi. Nusrɔ̃lawo va egbɔ va biae bena, “Aƒetɔ, ɣekaɣie nu siawo katã ava eme? Dzesi kawoe afia wò vava zi evelia kple xexeame ƒe nuwuwu?” \t Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, hozzá menének a tanítványok magukban mondván: Mondd meg nékünk, mikor lesznek meg ezek? és micsoda jele lesz a te eljövetelednek, és a világ végének?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Le kpɔɖeŋu me, Mose de se si tso Mawu gbɔ la na mi be, ‘Bu fofofwò kple dawò.’ Egblɔ kpe ɖe eŋu be, ‘Ame si agblɔ nya vloe ɖe fofoa alo dadaa ŋu la dze na ku.’ \t Mert Mózes azt mondotta: Tiszteld atyádat és anyádat. És: A ki atyját vagy anyját szidalmazza, halállal haljon meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu bɔbɔ nɔ anyi, eyɔ eƒe nusrɔ̃la wuieveawo ƒo ƒui eye wògblɔ na wo be, “Ame si di be yeanye mi katã ƒe gãtɔ la ele nɛ be wòanye suetɔ kekeake gbã, ẽ, ele be wòanye mi katã ƒe subɔla!” \t És leülvén, odaszólítá a tizenkettõt, és monda nékik: Ha valaki elsõ akar lenni, legyen mindenek között utolsó és mindeneknek szolgája."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wova ɖo teƒe si woyɔna be Golgata, si gɔme nye “Ametakoli Togbɛ.” \t És mikor eljutának arra a helyre, a melyet Golgothának, azaz koponya helyének neveznek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aleke wɔ miedze sii kpɔ bena menye nuɖuɖu ŋutie mele nu ƒom le o? Megale egblɔm na mi be, “Mikpɔ nyuie le Farisitɔwo kple Zadukitɔwo ƒe amɔʋanu ŋuti.”\" \t Hogyan nem értitek, hogy nem kenyérrõl mondtam néktek, hogy õrizkedjetek a farizeusok és sadduczeusok kovászától!?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke wogblɔ be, “Míate ŋu awui le ŋkeke nyuia dzi o, ne míewɔe la, ʋunyaʋunya adzɔ.” \t Mert azt mondják vala: Ne az ünnepen, hogy a nép fel ne zendüljön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wotia ame adre siawo vɔ la wokplɔ wo va apostoloawo gbɔe eye wodo gbe ɖa ɖe wo ta heda asi ɖe wo dzi, yra wo. \t Kiket állatának az apostolok elébe; és miután imádkoztak, kezeiket reájok veték."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo kpɔ ale si Yesu da gbe le gbɔgbɔ vɔ̃tɔ la ŋui la gblɔe na wo tɔ bubuawo. \t Elbeszélék pedig nékik azok is, a kik látták, mimódon szabadult meg az ördöngõs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "‘Míedzi dzidzɔhawo na mi gake miekpɔ dzidzɔ o, eya ta míedzi kuhawo gake miefa konyi hã o!’ \t És ezt mondják: Sípoltunk néktek, és nem tánczoltatok; siralmas énekeket énekeltünk néktek, és nem sírtatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Marta trɔ dzo va aƒe me le nɔvia Maria gbɔ eye wòyɔe dzaa le konyifalawo dome gblɔ nɛ be, “Nufiala la va ɖo eye wòdi be yeakpɔ wò.” \t És a mint ezeket mondotta vala, elméne, és titkon szólítá az õ testvérét Máriát, mondván: A Mester itt van és hív téged."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖo ŋku edzi be ne fofo aɖe ku eye wògblẽ domenyinu gã aɖe ɖi na via sue aɖe la, ɖevi sue ma tɔ me menyo sãa wu kluvi aɖeke tɔ o va se ɖe esime wòatsi togbɔ be nu sia nu si fofoa gblẽ ɖi nɛ nye etɔ hã. \t Mondom pedig, hogy a meddig az örökös kiskorú, semmiben sem különbözik a szolgától, jóllehet ura mindennek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gabia wo bena, “Miexlẽ le mawunya me kpɔ be, ‘Kpe si xɔtulawo gbe be yewomazã o lae va zua dzogoedzikpe na xɔ la oa? Esia menye nu wɔnuku aɖe si Aƒetɔ la wɔ oa?’ \t Monda nékik Jézus: Sohasem olvastátok-é az írásokban: A mely követ az építõk megvetettek, az lett a szegletnek feje; az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemeink elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si agblɔ be “Menyae,” gake mewɔ ɖe eƒe sededewo dzi o la, ame ma nye alakpatɔ eye nyateƒe mele eme o. \t A ki ezt mondja: Ismerem õt, és az õ parancsolatait nem tartja meg, hazug az, és nincs meg abban az igazság."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gagblɔ na wo hã be, “Nye la mele dzodzo ge, miadim gake miakpɔm o, miaku ɖe miaƒe nu vɔ̃wo me, eye afi si meyina hã la, miate ŋu ava o.” \t Ismét monda azért nékik Jézus: Én elmegyek, és kerestek majd engem, és a ti bûneitekben fogtok meghalni: a hová én megyek, ti nem jöhettek oda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le zã si do ŋgɔ na gbe si gbe woɖo be woawu Petro me la, Petro nɔ alɔ̃ dɔm le asrafo eve dome. Wode ga asi nɛ sesĩe. Asrafo bubuwo hã ganɔ gaxɔa ƒe agbonu dzɔm. \t Mikor pedig Heródes õt elõ akará vezettetni, azon az éjszakán aluszik vala Péter két vitéz között, megkötözve két lánczczal; és õrök õrizék az ajtó elõtt a tömlöczöt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi mawudɔla la dzo tete ko la, Kornelio yɔ eƒe subɔla eve kple eya ŋutɔ ƒe asrafowo dometɔ ɖeka, ame si hã vɔ̃a Mawu la, \t A mint pedig elment az angyal, a ki Kornéliussal beszélt, szólíta kettõt az õ szolgái közül, és egy kegyes vitézt azok közül, kik rendelkezésére állnak vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye wotsɔ bubu na Mawu le tanye. \t És dicsõíték bennem az Istent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Kristo ta la, míezu abe bometsilawo ene, ke miawo mienye kristotɔ nunyalawo. Míegbɔdzɔna le ŋutilã me, gake ŋusẽ le miawo ya ŋu. Wobua mi nyuie, ke míawo la míezu ame ɖigbɔ̃wo ɖeɖe ko. \t Mi bolondok a Krisztusért, ti pedig bölcsek a Krisztusban; mi erõtlenek, ti pedig erõsek; ti dicsõségesek, mi pedig gyalázatosak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migana ame aɖeke natsɔ eƒe xexemenunya kple nyaŋuɖoɖo siwo wotu ɖe amegbetɔ ƒe nunya dzi, ke menye ɖe nu siwo Kristo gblɔ dzi o la awɔ mi kluviwoe, kple dzidzɔ o. \t Meglássátok, hogy senki ne legyen, a ki bennetek zsákmányt vet a bölcselkedés és üres csalás által, mely emberek rendelése szerint, a világ elemi tanításai szerint, és nem a Krisztus szerint való:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena xexe sia me ƒe nunyawo katã nye bometsitsi le Mawu ƒe ŋkume. Nu sia tututue woŋlɔ ɖe Hiob ƒe agbalẽ me be, “Mawu tre mɔ na amegbetɔ kple eya amegbetɔ ŋutɔ ƒe nunya” \t Mert e világ bölcsesége bolondság az Isten elõtt. Mert meg van írva: Megfogja a bölcseket az õ csalárdságukban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ele be ame sia ame naɖo ŋku edzi be, ne Kristo ƒe ʋɔnudrɔ̃ŋkeke la ɖo edzi la, woado xɔtunu vovovoawo kpɔ. Woatsɔ dzo ado ame sia ame ƒe dɔwɔna kpɔ, akpɔe ɖa be eƒe dɔ la anɔ te mahã? \t nek-kinek munkája nyilván lészen: mert [ama] nap megmutatja, mivelhogy tûzben jelenik meg; és hogy kinek-kinek munkája minémû legyen, azt a tûz próbálja meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu wɔ esia ale be, to nu eve siwo metrɔna o, esiwo me Mawu mate ŋu aka aʋatso le gbeɖe o la dzi, mí ame siwo si yi ɖaku ɖe mɔkpɔkpɔ si wona mí la ŋu la nakpɔ dziɖeƒo gã aɖe. \t Hogy két változhatatlan tény által, melyekre nézve lehetetlen, hogy az Isten hazudjon, erõs vígasztalásunk legyen minékünk, mint a kik oda menekültünk, hogy megragadjuk az elõttünk levõ reménységet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Aƒetɔ la ŋutɔ ƒe nya nu la, míele egblɔm na mi bena mí ame siwo gale agbe, ame siwo asusɔ va se ɖe Aƒetɔ la ƒe vava la, mado ŋgɔ na ame siwo ku o. \t Mert ezt mondjuk néktek az Úr szavával, hogy mi, a kik élünk, a kik megmaradunk az Úr eljöveteléig, épen nem elõzzük meg azokat, a kik elaludtak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke míawo ya míeɖea gbeƒã Kristo ame si woklã ɖe ati ŋuti, nu si nye nukikli na Yudatɔwo kple bometsinya na Helatɔwo, \t Mi pedig Krisztust prédikáljuk, mint megfeszítettet, a zsidóknak ugyan botránkozást, a görögöknek pedig bolondságot;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena womate ŋu awɔ ɖe gbe si woɖe na wo be, “Ne lã aɖe gɔ̃ hã ka asi to la ŋu la, ele be woaƒu kpee woaku la dzi o. ” \t Mert nem bírták ki, a mi parancsolva volt: Még ha oktalan állat ér is a hegyhez, megköveztessék, vagy nyillal lövettessék le;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edzidze gli la ƒe titrime, eye le amegbetɔ ƒe dzidzeka si mawudɔla la lé la nu la, titrime la le meta blaade-vɔ-atɔ̃. \t És megméré annak kõfalát száznegyvennégy singre, ember mértékével, azaz angyaléval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Pilato bia wo be, “Ekema nu kae mawɔ kple Yesu, miaƒe Mesia la?” Wodo ɣli hoo be, “Klãe ɖe ati ŋuti” \t Monda nékik Pilátus: Mit cselekedjem hát Jézussal, a kit Krisztusnak hívnak? Mindnyájan mondának: Feszíttessék meg!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta minyae bena nya si ado tso miaƒe nume fifia lae afia afi si mianɔ le ʋɔnudrɔ̃gbe la eye eyae woatsɔ atso afia na mi loo, alo woatsɔ abu fɔ mi.’ ” \t Mert a te beszédidbõl ismertetel igaznak, és a te beszédidbõl ismertetel hamisnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro nɔ Yopa dua me ŋkeke geɖe eye wònɔ Simɔn si nye Lãgbalẽŋutidɔwɔla la gbɔ le eƒe aƒe me. \t És lõn, hogy õ több napig marada Joppéban egy Simon nevû tímárnál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nunyalawo ya tsɔ ami kpe ɖe woƒe akaɖiawo ŋuti. Eva dzɔ be ŋugbetɔsrɔ̃a tsi megbe ale alɔ̃ de asi ɖetugbiawo tsɔtsɔ me eye womlɔ anyi dɔ alɔ̃. \t Az eszesek pedig lámpásaikkal együtt olajat vivének az õ edényeikben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena le ŋkeke siwo do ŋgɔ na tsiɖɔɖɔ me la, ameawo nɔ nu ɖum, nɔ nu nom, nɔ srɔ̃ ɖem eye wotsɔa ame nana be wòaɖe, va se ɖe ŋkeke si dzi Noa ge ɖe aɖakaʋu la me, \t Mert a miképen az özönvíz elõtt való napokban esznek és isznak vala, házasodnak és férjhez mennek vala, mind ama napig, a melyen Noé a bárkába méne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wozå to agbo gb∑tå eveawo me båbåe eye esi wova ∂o agbo g∑ maml§a si wotså gakpo wåe gbå la, agboa Ωutå √u le e∂okui si ale be wodo go hege ∂e dua ƒe ablå Ωutå dzi. Esi wogazå yi Ωgågbe vie ko la, mawudåla la bu le Petro gbå. \t Ez pedig három ízben történt; és ismét felvonaték az egész az égbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ nu ka gblɔ ge míala tso mía fofo Abraham, ame si ƒe nuteƒekpɔkpɔ ŋu míeke ɖo le nya sia me la ŋuti? \t Mit mondunk tehát, hogy Ábrahám a mi atyánk nyert volna test szerint?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Şimdi insanlar gerçek olduğundan emidiler. \t Şimdi gerçek bir şey elde ettiklerinden emindiler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, ele na hamedzikpɔla be, wòanye mokakamanɔŋutɔ, nyɔnu ɖeka ko srɔ̃, ame si fa tu, ɖokuidziɖula, ame si ŋu bubu le, amedzrowɔla, ame si nya nufiafia \t Szükséges annakokáért, hogy a püspök feddhetetlen legyen, egy feleségû férfiú, józan, mértékletes illedelmes, vendégszeretõ, a tanításra alkalmatos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Adzi ŋutsuvi eye nãna ŋkɔe be Yesu, esi gɔmee nye ‘Đela’, elabena eyae aɖe eƒe dukɔmeviwo tso woƒe nu vɔ̃wo me. \t Szûl pedig fiat, és nevezd annak nevét Jézusnak, mert õ szabadítja meg az õ népét annak bûneibõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Filemon lɔlɔ̃a, medaa akpe na Mawu ɣesiaɣi si mele gbe dom ɖa ɖe tawò \t Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetvén téged az én imádságaimban,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míeda akpe na Mawu le esiawo katã ta! Eyae wɔ mí dziɖulawoe to Yesu Kristo mía Aƒetɔ la dzi! \t De hála az Istennek, a ki a diadalmat adja nékünk a mi Urunk Jézus Krisztus által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke menye kple fieŋufiẽŋui ƒe dzodzro vɔ̃wo, abe ale si Trɔ̃subɔla siwo menya Mawu kple eƒe mɔwo o la, wɔnɛ ene o. \t Nem kívánság gerjedelmével, mint a pogányok, a kik nem ismerik az Istent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameha gã aɖe gaƒo ƒu ɖe eŋu ale gbegbe be ege ɖe ʋu aɖe me eye wòyi ɖe ƒua dzi vie bɔbɔ nɔ anyi ke ameha la tɔ ɖe ƒua ta. \t És nagy sokaság gyülekezék õ hozzá, annyira, hogy õ a hajóba méne leülni; az egész sokaság pedig a parton áll vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena woŋlɔ ɖi be viŋutsu eve nɔ Abraham si; ɖeka dada nye kosi ke evelia dada ya nye ablɔɖenyɔnu. \t Mert meg van írva, hogy Ábrahámnak két fia volt; egyik a szolgálótól, és a másik a szabadostól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fifia la megavem be meŋlɔ agbalẽ sesẽ ma ɖo ɖe mi o, togbɔ be mexa nu geɖe le eŋu le gɔmedzedzea me hã la, menya be miawo hã miexa nu ɣeyiɣi kpui aɖe ko. \t Hát ha megszomorítottalak is titeket azzal a levéllel, nem bánom, noha bántam; mert látom, hogy az a levél, ha ideig-óráig is, megszomorított titeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lé be na ŋutete si Mawu na nexɔ to Gbɔgbɔ Kɔkɔe si le agbe le mewò dzi la nyuie. \t A rád bízott drága kincset õrizd meg a bennünk lakozó Szent Lélek által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, kristotɔwo wu alafa atɔ̃ kpɔe zi ɖeka. Ame siawo dometɔ aɖewo gale agbe ke ɖewo hã ku. \t Azután megjelent több mint ötszáz atyafinak egyszerre, kik közül a legtöbben mind máig élnek, némelyek azonban el is aludtak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyemeɖe mɔ na nyɔnu be wòafia nu alo aɖu amegã ɖe ŋutsu dzi o, ke boŋ nezi ɖoɖoe. \t A tanítást pedig nem engedem meg az asszonynak, sem hogy a férfin uralkodjék, hanem legyen csendességben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yosef mede asi eŋu o va se ɖe esime wòdzi via ŋutsuvi la eye wòna ŋkɔe be“Yesu.” \t És nem ismeré õt, míg meg nem szülé az õ elsõszülött fiát; és nevezé annak nevét Jézusnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Dışarı çıkıp biraz eğlen.. \t İstiyorum ki dışarı çıkıp eğlen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ Kɔkɔe la zi edzi be wòayi gbedoxɔ la me gbe ma gbe. Esi Maria kple Yosef wova be yewoatsɔ Yesu ɖevi la aɖo Mawu ŋkume la, \t És õ a Lélek indításából a templomba méne, és mikor a gyermek Jézust bevivék szülõi, hogy õ érette a törvény szokása szerint cselekedjenek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòde se na nusrɔ̃la wuieveawo alea vɔ megbe la, Yesu ŋutɔ dze mɔ nɔ mawunya gblɔm le duwo me nɔ yiyim, abe ale si wòɖoe da ɖi ene. \t És lõn, mikor elvégezé Jézus a tizenkét tanítványának adott utasítást, elméne onnan, hogy tanítson és prédikáljon azoknak városaiban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe nusrɔ̃lawo va egbɔ be wòaɖe lododo la, gɔme na yewo. \t És megkérdék õt az õ tanítványai, mondván: Mi lehet e példázat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, nɔviwo, mina maɖo ŋku nu si tututu nyanyui la nye la dzi na mi, elabena nyanyui la metrɔ o; nyanyui ma kee megblɔ na mi kpɔ. Miexɔe nyuie tsã kple fifia siaa elabena mieɖo miaƒe xɔsɛ la anyi sesĩe ɖe nya wɔnuku sia dzi. \t Eszetekbe juttatom továbbá, atyámfiai, az evangyéliomot, melyet hirdettem néktek, melyet be is vettetek, melyben állotok is,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la edo ɣli be, “Lazaro lee, do go va!” \t És mikor ezeket mondá, fenszóval kiálta: Lázár, jõjj ki!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Etsɔ nu nyuiwo ɖi ƒo na dɔwuitɔwo, ke edo mɔ kesinɔtɔwo asigbɔloe. \t Éhezõket töltött be javakkal, és gazdagokat küldött el üresen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ele eme be menye mi katãe mele nya sia gblɔm na o, elabena menya mia dometɔ ɖe sia ɖe. Mawunya gblɔ be “Ame si le nu ɖum kplim lae adem asi.” Nya sia ava eme kpuie. \t Nem mindnyájatokról szólok; tudom én kiket választottam el; hanem hogy beteljesedjék az írás: A ki velem ette a kenyeret, a sarkát emelte fel ellenem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema kee mawudɔlawo kpɔa dzidzɔe nenye be nu vɔ̃ wɔla ɖeka dzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ.” \t enképen, mondom néktek, örvendezés van az Isten angyalainak színe elõtt egy bûnös [ember] megtérésén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tsi tre, elabena metia wò be nãnye nye subɔla kple nye ɖaseɖila. Yi nãɖe gbeƒã wò nuteƒekpɔkpɔ sia kple bubu siwo gbɔna la fia xexea me katã. \t De kelj fel, és állj lábaidra: mert azért jelentem meg néked, hogy téged szolgává és bizonysággá rendeljelek úgy azokban, a miket láttál, mint azokban, a mikre nézve meg fogok néked jelenni ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia ta míegblɔ kple dzideƒo be, “Yehowae nye nye xɔnametɔ, nyemavɔ̃ o. Nu ka amegbetɔ ate ŋu awɔm?” \t Úgy hogy bízvást mondjuk: Az Úr az én segítségem, nem félek; ember mit árthat én nékem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke woƒe ŋutsuwo hã ɖe asi le dzɔdzɔme ƒe kadodo si le ŋutsu kple nyɔnu dome ŋu eye woƒe lãme fiena ɖe wo nɔewo ŋu. Ale ŋutsu wɔa ŋunyɔnu kple ŋutsu bubuwo. Ale woxɔ woƒe ŋukpenanuwo ƒe fetu ɖe woƒe ŋutilã me. \t Hasonlóképen a férfiak is elhagyván az asszonynéppel való természetes élést, egymásra gerjedtek bujaságukban, férfiak férfiakkal fertelmeskedvén, és az õ tévelygésöknek méltó jutalmát elvevén önmagokban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yosef dɔ nɔviawo ɖa be ne woyi la, woakplɔ ye fofo Yakɔb, ye nɔviwo kple woƒe ƒometɔwo katã, ame siwo ƒe xexlẽme nɔ ame blaadre-vɔ-atɔ̃ la vɛ na ye le Egipte. \t És József elküldvén, magához hívatá az õ atyját, Jákóbot, és egész hetvenöt lélekbõl álló nemzetségét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elé agbalẽ sue aɖe ɖe asi, esi le ʋuʋu le eƒe asiƒome. Etsɔ eƒe ɖusifɔ da ɖe atsiaƒu me tsɔ eƒe miafɔ da ɖe anyigba dzi, \t És a kezében egy nyitott könyvecske vala; és tevé a jobb lábát a tengerre, a bal lábát pedig a földre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ao, ke midze agbagba be miaƒe asi nasu nunana siwo le vevie wu esiawo la, dzi. Gbã la, mina maƒo nu na mi tso nu bubu aɖe si nyo wu esiawo katã la ŋu. \t Igyekezzetek pedig a hasznosabb ajándékokra. És ezenfelül még egy kiváltképen való útat mutatok néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "togbɔ be meɖu fewu le Kristo ƒe ŋkɔ ŋuti kpɔ gɔ̃ hã. Meti eƒe amewo ƒe agbe yome, eye mewɔ nu vevi wo le mɔ ɖe sia ɖe si dzi mate ŋui la nu. Ke Mawu kpɔ nublanui nam elabena nyemenya nu si wɔm menɔ la o, elabena ɣemaɣi la, nyemenya Kristo o. \t Ki elõbb istenkáromló, üldözõ és erõszakoskodó valék: de könyörült rajtam, mert tudatlanul cselekedtem hitetlenségben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi srɔ̃ɖeŋkekenyui la wu enu la, Yesu kple dadaa, nɔviawo kple eƒe nusrɔ̃lawo dzo yi Kapernaum eye wonɔ afi ma ŋkeke ʋee aɖewo. \t Azután leméne Kapernaumba, õ és az õ anyja és a testvérei és tanítványai; és ott maradának néhány napig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eya ame si wɔ mí be míanye fiaɖuƒe kple Osɔfo siwo asubɔ eƒe Mawu kple Fofoa, eya tɔ nanye ŋutikɔkɔe kple ŋusẽ tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me! Amen. \t És tett minket királyokká és papokká az õ Istenének és Atyjának: annak dicsõség és hatalom mind örökkön örökké! Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyateƒe wònye be ame aɖewo ɖea gbeƒã Kristo le ŋu ʋaʋã kple dzrewɔwɔ ta, ke ame bubu aɖewo ɖea gbeƒã nya la kple dzitsinya nyui. \t Némelyek ugyan irígységbõl és versengésbõl is, de mások jóakaratból is hirdetik a Krisztust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Marko, Aristarko, Đema kple Luka, nye hadɔwɔlawo hã do gbe na mi. \t ovább]á Márk, Aristárkhus, Démás [és] Lukács, az én munkatársaim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gawu la David kpɔ nu siwo ava dzɔ le ŋgɔgbea eye wògblɔe ɖi le Mesia la ƒe tsitretsitsi tso ame kukuwo dome ŋu be, eƒe luʋɔ matsi tsiẽƒe o, eye eƒe ŋutilã manyunyɔ o. \t õre látván [ezt,] szólott a Krisztus feltámadásáról, hogy az õ lelke nem hagyatott a sírban, sem az õ teste rothadást nem látott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "O, vinyewo miena nye dzi le veve sem! Megale veve sem abe funɔ si le mɔ kpɔm na vidzidzi ene eye mele mɔ kpɔm na ɣeyiɣi si Kristo ƒe gbɔgbɔ ayɔ mia me mlɔeba la. \t Gyermekeim! kiket ismét fájdalommal szûlök, míglen kiábrázolódik bennetek Krisztus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu nya nu vɔ̃ɖi si woɖo ɖe tame eya ta ebia wo be, “Mi alakpanuwɔlawo! Ame kae miedi bena yewoatre mɔ na kple miaƒe aye biabia sia? \t Jézus pedig ismervén az õ álnokságukat, monda: Mit kisértgettek engem, képmutatók?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Nu ka ta wòle be woagblẽ amiʋeʋĩ xɔasi sia? Đe wòle be woadzrae atsɔ ga la ana ame dahewo.” \t ért nem adták el ezt a kenetet háromszáz dénáron, és [miért nem] adták a szegényeknek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvinye lɔlɔ̃tɔwo, mia nɔvi siwo le aƒetɔ Kloe ƒe aƒeme la dometɔ aɖewo fi tofi nam be, nyahehe kple dzre sɔŋ ko dzi miele. \t Mert megtudtam felõletek atyámfiai a Kloé embereitõl, hogy versengések vannak köztetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be ame aɖe gbe be yemanɔ agbe ɖe ɖoɖo siawo nu o la, menye amegbetɔwo ƒe sewo dzi dam wòle o ke boŋ Mawu si na eƒe Gbɔgbɔ Kɔkɔe la mi la, ƒe sewo dzi dam wòle. \t ki azért megveti [ezeket,] nem embert vet meg, hanem az Istent, a ki Szent Lelkét is közlé velünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gabiae bena, “Đee nèxɔ dzinye se elabena mete ŋu kpɔ wò le gboti ma tea? Nu gãwo wu esia, aɖe ame si menye afia wò. \t Felele Nátánael és monda néki: Rabbi, te vagy az Isten Fia, te vagy az Izráel Királya!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake edo ɣli yɔ wo eye wògblɔ na wo bena, womegavɔ̃ o. \t Õ pedig monda nékik: Én vagyok, ne féljetek!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ameha la se gbe sia la, wo dometɔ aɖewo bu be dzie ɖe gbe, eye bubuwo hã gblɔ be mawudɔla aɖee ƒo nu nɛ. \t sokaság azért, a mely [ott] állt és hallotta vala, azt mondá, hogy mennydörgött; mások mondának: Angyal szólt néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ame aɖewo tu ta ɖe mo nɛ ƒia, ɖewo tsɔ nu bla mo nɛ eye ɖewo hã tu kɔe sesĩe hegblɔ be, “Gblɔ nya ɖi. Ame kae ƒo wò?”\" Eŋudzɔlawo hã ƒoe. \t És kezdék õt némelyek köpdösni, és az õ orczáját elfedni, és õt öklözni, és mondani néki: Prófétálj! A szolgák pedig arczul csapdossák vala õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔviwo, mina Nyagblɔɖila siwo gblɔ Mawu ƒe nya na amewo le Aƒetɔ la ƒe ŋkɔ me la nanye kpɔɖeŋu na mi le fukpekpewo me. \t Például vegyétek, atyámfiai, a szenvedésben és béketûrésben a prófétákat, a kik az Úr nevében szólottak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye le esia ta la, medze agbagba wɔa nye ŋusẽ katã ŋutidɔ be nye agbenɔnɔ nadze Mawu kple amegbetɔwo ŋu.” \t Ebben gyakorlom pedig magamat, hogy botránkozás nélkül való lelkiismeretem legyen az Isten és emberek elõtt mindenkor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ɖe dɔ gã si Kristo wɔ ta la, mi ame bubu siwo ke hã se nyanyui la tso ale si ame akpɔ ɖeɖe ŋu, eye miexɔ Kristo dzi se la, Gbɔgbɔ Kɔkɔe si ŋugbe wodo na mí kristotɔwo tso blema ke la, ŋutɔ de dzesi mi be mienye kristotɔwo. \t A kiben ti is, minekutána hallottátok az igazságnak beszédét, idvességetek evangyéliomát, a melyben hittetek is, megpecsételtettetek az ígéretnek ama Szent Lelkével,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi wònye kɔ kpɔ ale si ƒutsotsoeawo nɔ nyanyrãm la, vɔvɔ̃ ɖoe eye wòde asi to yiyi me. Ale wòdo ɣli sesĩe be, “Aƒetɔ, ɖem!” \t De látva a nagy szelet, megrémüle; és a mikor kezd vala merülni, kiálta, mondván: Uram, tarts meg engem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekpɔ aklala gã aɖe si wotsi ka eƒe dzoge eneawo la wònɔ ɖiɖim tso dziƒo gbɔna anyigba. \t És látá, hogy az ég megnyilt és leszálla õ hozzá valami edény, mint egy nagy lepedõ, négy sarkánál fogva felkötve, és leeresztve a földre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye kpẽɖiɖi, gbe si le nu ƒom ale be ame siwo see la ɖe kuku nɛ be megaƒo nu na yewo azɔ o la gbɔe mieva o; \t És trombita harsogásához, és a mondásoknak szavához, melyet a kik hallottak, kérték, hogy ne intéztessék hozzájok szó;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míaƒe dziwo sea veve ŋutɔ eye míeléa blanui, gake Aƒetɔ la tsɔa eƒe dzidzɔ dea mía me. Míenye kesinɔtɔ le xexeamenuwo me o, gake míenaa gbɔgbɔmenunana xɔasiwo. Míedzena abe ame siwo si naneke mele o la ene gake nu sia nu nye mía tɔ to Kristo me. \t Mint bánkódók, noha mindig örvendezõk; mint szegények, de sokakat gazdagítók; mint semmi nélkül valók, és mindennel bírók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo mexɔ nyɔnuvia ƒe nya sia dzi se o eye ame aɖewo gblɔ nɛ gɔ̃ be, “Ewɔ abe ɖe wò susu da ene.” Ke eganɔ gbe tem ɖe edzi na ameawo be Petro ƒe gbee yese. Ale wogblɔ be, “Đewohĩ eƒe dzikpɔdɔlae le agboa nu.” Elabena woxɔe se be wowui xoxo. \t Azok pedig mondának néki: Elment az eszed. Õ azonban erõsíté, hogy úgy van. Azok pedig mondának: Az õ angyala az."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖewo bu be ele be woawɔ kristotɔwo ƒe ŋkekenyuiwo kple ŋkeke tɔxɛwo ŋudɔ atsɔ asubɔ Mawu, ke ame aɖewo gblɔ be, menyo o eye wònye abunɛnu be woaɖe fu na ame ɖokui nenema, elabena ŋkeke sia ŋkeke nye Mawu tɔ. Ele be ame sia ame natso nya siawo tɔgbi me na eɖokui. \t ez az egyik napot különbnek tartja a másiknál: amaz pedig minden napot [egyformának] tart. Ki-ki a maga értelme felõl legyen meggyõzõdve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đekakpuia yrɔ esi wòse nya siawo, eƒe mo da tu zi ɖeka eye wòdzo nublanuitɔe, elabena enye kesintɔ gã aɖe. \t Az pedig elszomorodván e beszéden, elméne búsan; mert sok jószága vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esiawoe nye amiti eve kple akaɖiti eve siwo le tsitre ɖe anyigba la ƒe Aƒetɔ la ŋkume. \t Ezek az a két olajfa, és a két gyertyatartó, a melyek a földnek Istene elõtt állanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eɖi nuʋãnu si nyɔnu aɖe tsɔ de abolomɔ me eye wòwɔ dɔ to abolomɔ blibo la me va se ɖe esime wòʋã nyuie. \t Hasonló a kovászhoz, melyet az asszony vévén, három mércze lisztbe elegyíte, mígnem az egész megkele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke, Sodom kple Gomora kpakple du siwo ƒoxlã wo la tsɔ wo ɖokuiwo dzra na ŋutilãmeŋunyɔnuwo wɔwɔ kple agbe vlo nɔnɔ. Wonye ame siwo le fu kpem le dzo mavɔ ƒe tohehe me la ƒe kpɔɖeŋu. \t képen Sodoma és Gomora és a körültök lévõ városok [is], a melyek azokhoz hasonlóan paráználkodtak, és más test után jártak, például vannak [elõttünk,] örök tûznek büntetését szenvedvén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Vinyɔnuvi ene siwo dometɔ aɖeke meɖe srɔ̃ haɖe o la nɔ esi. Mawu na nyagblɔɖi ƒe ŋusẽ wo dometɔ ɖe sia ɖe. \t Ennek pedig vala négy szûz leánya, a kik prófétálnak vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nu sia nu si dzi kekeli klẽ ɖo la dzena wokpɔna, \t Mindezek pedig megfeddetvén, a világosság által napvilágra jõnek; mert minden, a mi napvilágra jõ, világosság."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, nɔviwo, medi be maŋlɔ nu na mi tso nunana tɔxɛ siwo Gbɔgbɔ Kɔkɔe la naa mía dometɔ ɖe sia ɖe la ŋu, elabena nyemedi be nugɔmemasemase aɖeke nanɔ wo ŋu o. \t lelki [ajándékokra] nézve pedig nem akarom, atyámfiai, hogy tudatlanok legyetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fia Herodes se Yesu ŋkɔ \t Abban az idõben hírét hallá Heródes negyedes fejedelem Jézusnak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ nye ŋutɔ medi be maɖo aɖaŋu aɖe na mi; esia menye Aƒetɔ la ƒe sedede o, gake edze nam abe enyo ene. Eyae nye be, ne kristotɔ aɖe srɔ̃nyɔnu menye kristotɔ o, gake nyɔnua lɔ̃ be yeanɔ egbɔ la, ŋutsua megaɖe asi le eŋu o. \t Egyebeknek pedig én mondom, nem az Úr: Ha valamely atyafinak hitetlen felesége van, és ez vele akar lakni, el ne bocsássa azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ be, “Petro, mele egblɔm na wò be, hafi koklo naku atɔ zi eve etsɔ fɔŋli la, ãgbe nu le gbɔnye zi etɔ̃.” \t És monda néki Jézus: Bizony mondom néked, hogy ma, ezen az éjszakán, mielõtt a kakas kétszer szólana, háromszor tagadsz meg engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Gözlerini görebiliyorum.Uyandırıldığında; beklediği şeyi kabul edecek bir gibi görünüyorsun. \t Gözlerin öyle söylüyor. Uyanmak isteyen bir kişi gibi bakıyorsun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta, azɔ la mibɔbɔ mia ɖokuiwo ɖe Mawu ƒe asi sesẽ la te, be ne ɣeyiɣi si woɖo la de la, wòakɔ mi ɖe dzi. \t Alázzátok meg tehát magatokat Istennek hatalmas keze alatt, hogy felmagasztaljon titeket annak idején."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Le ɣemaɣi me la, amewo lakpɔ Amegbetɔvi la, wòava le alilĩkpowo dzi kple ŋusẽ gã kpakple ŋutikɔkɔe. \t És akkor meglátják az embernek Fiát eljõni felhõkben nagy hatalommal és dicsõséggel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Ewɔ nu dzɔatsuwo kple eƒe alɔ eye wòkaka ame siwo dana le woƒe tamesusuwo me. \t Hatalmas dolgot cselekedék karjának ereje által, elszéleszté az õ szívök gondolatában felfuvalkodottakat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye womenya ale si woaɖe dzi ɖi eye woadzɔ dzi le Mawu ƒe yayrawo ŋu kpɔ ha ɖe o. \t És a békességnek útját nem ismerik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo yi Yesu gbɔ heɖe kuku nɛ vevie be wòava kpe ɖe aʋafia la ŋu. Wona wònya be aʋafia sia nye ame nyui aɖe ŋutɔ. \t Azok pedig Jézushoz menvén, igen kérék õt, mondván: Méltó, hogy megtedd néki;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ƒo nuwo katã ta la, milɔ̃ mia nɔewo vevie, elabena lɔlɔ̃ tsyɔa nu vɔ̃ ƒe agbɔsɔsɔ dzi. \t Mindenek elõtt pedig legyetek hajlandók az egymás iránti szeretetre; mert a szeretet sok vétket elfedez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kpuie ko la mina miaƒe“Ẽ” nanye Ẽ”, “O”nanye “O’ nu sia nu si miagblɔ wu esia la tso vɔ̃ɖitɔ la gbɔ. \t Hanem legyen a ti beszédetek: Úgy úgy; nem nem; a mi pedig ezeken felül vagyon, a gonosztól vagyon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Na magaɖo ŋku edzi na wò ake be ele na ahosiwo ƒe ƒometɔwo be woakpɔ wo dzi, eye mele be woaɖe asi le dɔ sia wɔwɔ ŋuti na hamea o. Ekema hamea ate ŋu atsɔ ga si le esi la akpɔ ahosi amemanɔsitɔwo dzii. \t Ha valamely hívõ férfinak vagy nõnek vannak özvegyei, segítse azokat, és ne terheltessék meg a gyülekezet; hogy azokat segíthesse, a kik valóban özvegyek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes xlɔ̃ nu amewo vevie kple nya siawo le esime wònɔ nyanyui la gblɔm na wo. \t még sok egyebekre is intvén [õket], hirdeté az evangyéliomot a népnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu nɔ lalam le kɔƒea godo afi si Marta va kpee le. \t Jézus pedig nem ment vala még be a faluba, hanem azon a helyen vala, a hová Mártha elébe ment vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Herodes bia biabia geɖewo Yesu ke meɖo ɖeke ŋu nɛ o.\" \t Kérdezé pedig õt sok beszéddel; de õ semmit nem felele néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meɖe kuku na wò nusrɔ̃lawo be woanyae le eme gake womete ŋui o.” \t És kérem a te tanítványaidat, hogy ûzzék ki azt, de nem tudták."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro biae be wòaɖe nu si wòwɔnɛ be menye nu si ame ɖuna lae nana wòzua ame makɔmakɔ o la me na yewo. \t Péter pedig felelvén, monda néki: Magyarázd meg nékünk ezt a példázatot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne mele Yudatɔwo dome la, mewɔa nu sia nu abe Yudatɔ ene ale be woalɔ̃ aɖo to nyanyui si gblɔm mele na wo la. Ne mele Helatɔ siwo lé Yudatɔwo ƒe kɔnuwo kple sewo me ɖe asi hã gbɔ la, nyemehea nya ɖe wo ŋu kura o togbɔ be nyemelɔ̃ ɖe nu sia nu si wowɔna la dzi hafi o; elabena medi be makpe ɖe wo ŋu boŋ. \t És a zsidóknak zsidóvá lettem, hogy zsidókat nyerjek meg; a törvény alatt valóknak törvény alatt valóvá, hogy a törvény alatt valókat megnyerjem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu biae be, “Nu ka tae nèyɔm be ame nyui ɖo? Ame aɖeke menyo o, negbe Mawu ɖeka ko. \t Jézus pedig monda néki: Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, csak egy, az Isten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si ta mele esiawo gblɔm lae nye be edze nam be mia beble le bɔbɔe eye ne ame aɖe va mia gbɔ va ɖe gbeƒã Yesu bubu si to vovo tso esi ŋuti míefia nu mi le la gbɔ alo wòfia nu bubu sãa mi, alo ƒo nu tso gbɔgbɔ bubu aɖe si mesɔ kple Gbɔgbɔ Kɔkɔe si miexɔ o ŋuti la, miexɔa ame ma dzi sena bɔbɔe. \t Mert hogyha az, a ki jõ, más Jézust prédikál, a kit nem prédikáltunk, vagy más lelket vesztek, a mit nem vettetek, vagy más evangyéliomot, a mit be nem fogadtatok, szépen eltûrnétek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi aƒetɔwo la, ele be miawɔ nu si nyo eye wòdze la ɖe miaƒe kluviwo ŋu. Miɖo ŋku edzi ɣesiaɣi be, miawo hã la Aƒetɔ le mia si le dziƒo eye wòle ŋku lém ɖe mia ŋuti vevie. \t Ti urak, a mi igazságos és méltányos, a ti szolgáitoknak megadjátok, tudván, hogy néktek is van Uratok mennyekben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amea dze mɔ eye wòtsa le du ewo siwo le nutoa me la me henɔ gbeƒã ɖem nu gã siwo Yesu wɔ nɛ la na ame sia ame eye eƒe nya la wɔ nuku na ameawo ŋutɔ. \t El is méne, és kezdé hirdetni a Tízvárosban, mely nagy dolgot cselekedett vele Jézus; és mindnyájan elcsodálkozának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ame sia ame de asi taflatsɛdodo me esi subɔvi la yi. Ame ɖeka do taflatsɛ be yeƒle anyigba aɖe eye yedi be yeayi aɖalé ŋku ɖe eme eya ta yemate ŋu ava o. \t És mindnyájan egyenlõképen kezdék magokat mentegetni. Az elsõ monda néki: Szántóföldet vettem, és ki kell mennem, hogy azt meglássam; kérlek téged, ments ki engem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yosia dzi Yekonia kple nɔviawo. Wodzi ame siawo le esime woɖe aboyo Israel dukɔa yi Babilonia. \t Jósiás nemzé Jekoniást és testvéreit a babilóni fogságra vitelkor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mina be Kristo ƒe nya la natso aƒe ɖe mia me le agbɔsɔsɔ me, esi miele nu fiam, le nu xlɔ̃m mia nɔewo kple Mawu menunya, eye midzi Psalmowo, hadzidziwo kple gbɔgbɔmehawo kpakple akpedada le miaƒe dziwo me na Mawu. \t A Krisztusnak beszéde lakozzék ti bennetek gazdagon, minden bölcsességben; tanítván és intvén egymást zsoltárokkal, dícséretekkel, lelki énekekkel, hálával zengedezvén a ti szívetekben az Úrnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖewo nɔ afi ma siwo yɔa wo ɖokuiwo be “Kristotɔwo,” ke wonye alakpatɔwo. Ame siawo va be yewoafi ŋku akpɔ mí eye yewoase nu tso ablɔɖe si míena mía ɖokuiwo tso Yudatɔwo ƒe sewo dzi wɔwɔ me ŋuti. Ne menye ame siawo tae o la, ne aʋatsotso ƒe nya gɔ̃ hã medo ta ɖa o. Wodi be yewoatsɔ yewoƒe sewo abla mí abe ale si kluviwo nɔa kɔsɔkɔsɔwo me ene. \t Tudniillik a belopózkodott hamis atyafiakért, a kik alattomban közénk jöttek, hogy kikémleljék a mi szabadságunkat, melylyel bírunk a Krisztus Jézusban, hogy minket szolgákká tegyenek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu be, “Èkpɔ xɔ siawoa? Mele egblɔm na mi be, wole wo gbã ge gudugudu ale gbegbe be, kpe ɖeka pɛ hã masusɔ ɖe nɔvia dzi o.” \t Jézus pedig felelvén, monda néki: Látod ezeket a nagy épületeket? Nem marad kõ kövön, a mely le nem romboltatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ekpɔ nyɔnu aɖe si nɔ dɔ lém vevie ƒe wuienyi sɔŋ. Dɔléle la na be wòxa gobaa ale be mate ŋu adzɔ ɖe tsitre nu o. \t ímé vala [ott] egy asszony, kiben betegségnek lelke vala tizennyolcz esztendõtõl fogva; és meg volt görbedve, és teljességgel nem tudott felegyenesedni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke boŋ Mawu ɖe wòɖoe hetia ame siwo ŋu bubu mele o la be to wo dzi la, yeado ŋukpe xexemenunyala gãwo kple amegã siwo ŋu bubu le. \t Hanem a világ bolondjait választotta ki magának az Isten, hogy megszégyenítse a bölcseket; és a világ erõtleneit választotta ki magának az Isten, hogy megszégyenítse az erõseket;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eyi dzi be, “Azɔ la mitsɔ mɔzɔkotoku nenye be ɖe le mia si. Mitsɔ ga hã ɖe asi, eye ne yi mele mia dometɔ aɖe si o la, nedzra eƒe awuwo wòatsɔ ga la aƒle ɖee. \t Monda azért nékik: De most, a kinek erszénye van elõvegye, hasonlóképen a táskát; és a kinek nincs, adja el felsõ ruháját, és vegyen szablyát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yudatɔ siwo medina be yewoase Mawu ƒe ɖeɖenya sia o la, gblɔ nya baɖa ƒomevi geɖewo ɖe Paulo kple Barnaba ŋu. Wowɔ esia be Trɔ̃subɔlawo nagaxɔ woƒe nyawo dzi ase o. \t A kik azonban a zsidók közül nem hivének, felindíták és megharagíták a pogányoknak lelkét az atyafiak ellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be mienya esiawo katã xoxo hã la, medi be maɖo ŋku edzi na mi be Aƒetɔ la ɖe eƒe dukɔ tso Egipte nyigba dzi gake emegbe la, etsrɔ̃ ame siwo mexɔ edzi se o. \t lékeztetni akarlak továbbá titeket, mint a kik egyszer [már] tudjátok, hogy az Úr, a mikor a népet Égyiptom földébõl kiszabadította, viszontag azokat, a kik nem hittek, elvesztette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye ne mieta gbedoxɔ la, ekema mietae kple Mawu ame si nɔa eme. \t És a ki a templomra esküszik, esküszik arra és Arra, a ki abban lakozik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Eya ta ne ame aɖe gbe srɔ̃a eye wòɖe nyɔnu bubu la, ewɔ ahasi, eye ame si hã ɖe nyɔnu si ŋu woɖe asi le la hã wɔ ahasi.” \t Valaki elbocsátja feleségét, és mást vesz el, paráználkodik; és valaki férjétõl elbocsátott asszonyt vesz feleségül, paráználkodik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gatrɔ ɖe Romasrafowo ƒe amegã, ŋu azɔ hegblɔ nɛ bena, “Heyi aƒe me, nu si nèxɔ se be ate ŋu ava eme la, va eme xoxo.”\" Le ɣeyiɣi si me Yesu nɔ nya siawo gblɔm la, dɔla la ƒe lãme sẽ. \t És monda Jézus a századosnak: Eredj el, és legyen néked a te hited szerint. És meggyógyult annak szolgája abban az órában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes Mawutsidetanamela menoa wain teti hã o, eye wòtsia nu dɔna zi geɖe, gake miegblɔ be, gbɔgbɔ vɔ̃ le eme. \t Mert eljött János, a ki sem eszik, sem iszik, és azt mondják: Ördög van benne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, Mawu do ŋugbe aɖewo na Abraham kple Via. Đo ŋku edzi be nya sia megblɔ be wodo ŋugbe na viawo o; anye ne esia afia be via siwo katã nye Yudatɔwo. Ke wodo ŋugbe na Via eye esia gɔmee nye na Kristo. \t Az ígéretek pedig Ábrahámnak adattak és az õ magvának. Nem mondja: És a magvaknak, mint sokról; hanem mint egyrõl. És a te magodnak, a ki a Krisztus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣemaɣi me tututu la, ya aɖe nɔ ƒoƒom tso anyigbe gome, eye wòdze abe enyo be míadze mɔ ene eya ta wodo abalawo eye míedze mɔ henɔ goŋu tom to Kreta ŋkume kekeake. \t Mivel pedig déli szél kezdett lassan fúni, azt gondolván, hogy feltett szándékuknak uraivá lettek, elindulván, közelebb hajóztak el Kréta mellett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃la eveawo yi Yerusalem dua me eye wokpɔ be nu sia nu si Yesu gblɔ na wo la va eme tututu ale wowɔ ŋkekea ƒe nuɖuɖu ɖoɖo da ɖi. \t Elmenének azért az õ tanítványai, és jutának a városba, és úgy találák, a mint nékik megmondotta, és elkészíték a húsvéti bárányt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ɣeyiɣi gbɔna esi woaɖo Nye Mesia la fiazikpui dzi le Mawu ŋusẽkatãtɔ la ƒe ɖusime.” \t Mostantól fogva ül az embernek Fia az Isten hatalmának jobbja felõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lãmetututɔwo, bunɔwo, ŋkuagbãtɔwo, titilélawo kple dɔ vovovo lélawo va nɔa agbadɔawo te, le taa la to, henɔa tsia me bublu lalam \t Ezekben feküvék a betegek, vakok, sánták, aszkórosok nagy sokasága, várva a víznek megmozdulását."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wonɔ woƒe mɔzɔzɔ dzi ɖo ta Yerusalem la, wova ɖo Galilea kple Samaria ƒe liƒo dzi. \t És lõn, mikor útban vala Jeruzsálem felé, hogy õ Samariának és Galileának közepette méne által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la miele agbe yeye nɔm eye agbe yeye nɔnɔ sia na miele nu nyui wɔwɔ srɔ̃m gbe sia gbe le si dzedze me, be mianɔ ame si nye Wɔla la ƒe nɔnɔme me. \t felöltöztétek amaz új [embert,] melynek újulása van Annak ábrázatja szerint való ismeretre, a ki teremtette azt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le afi sia la míaƒe kplɔla la kpɔ Egipte tɔdziʋu aɖe si tso Aleksandria yina Italia eye míeɖoe. \t És mivel ott a százados egy Itáliába menõ alexandriai hajót talált, abba szállított be minket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asrafowo ƒe amegã la ɖe abla va Paulo gbɔ hebiae be, “Ŋutsu, Romatɔe nènye vavã?” Paulo ɖo eŋu be, “Ẽ, Romatɔe menye.” \t Hozzámenvén azért az ezredes, monda néki: Mondd meg nékem, te római vagy-é? Õ pedig monda: Az."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medina be mawɔ Mawu ƒe lɔlɔ̃nu le nye dzɔdzɔme yeyea nu. \t Mert gyönyörködöm az Isten törvényében a belsõ ember szerint;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wose nu siwo katã Yesu nɔ wɔwɔm ta la ame geɖe siwo tso Yudea, Yerusalem, Idumea kple nutome siwo le Yɔdan tɔsisia ƒe go kemɛ kpakple Tiro kple Sidɔn nutomewo hã va.\" \t És Jeruzsálembõl és Idumeából és a Jordánon túlról; és a Tirus és a Sidon környékiek is, a mikor hallották, hogy miket mível vala, nagy sokasággal jövének õ hozzá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu meɖo Via ɖa be wòava drɔ̃ ʋɔnu xexeame o, ke boŋ be woaɖe xexeame to eya amea dzi. \t Mert nem azért küldte az Isten az õ Fiát a világra, hogy kárhoztassa a világot, hanem hogy megtartassék a világ általa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, anyigbadzifiawo wɔ ɖeka be yewoaho aʋa ɖe Mawu kple Mesia la ŋu!” \t Felállottak a földnek királyai, és a fejedelmek egybegyûltek az Úr ellen és az õ Krisztusa ellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi dɔla sia do go yina la, edo go ehavi dɔla bubu, ame si nyi sidi alafa aɖewo ko ƒe fe le esi. Eti kpo dze edzi helé awu ɖe vɛ nɛ eye wòbia tso esi be, ‘Xe fe si nènyi le asinye la nam!’ \t Kimenvén pedig az a szolga, találkozék egygyel az õ szolgatársai közül, a ki száz dénárral vala néki adós; és megragadván azt, fojtogatja vala, mondván: Fizesd meg nékem, a mivel tartozol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aƒetɔ, Mose de se na mí bena ne ŋutsu aɖe ɖe srɔ̃ eye medzi vi hafi ku o la, nɔvia ŋutsu naɖe ahosia eye wòadzi vi kplii, ale be ɖeviawo nanyi ameyinugbea ƒe dome. \t Mondván: Mester, Mózes azt mondotta: Ha valaki magzatok nélkül hal meg, annak testvére vegye el annak feleségét, és támaszszon magot testvérének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wonɔ mɔnu dim le eŋu ta la, wodɔ ame aɖewo ɖe egbɔ bena woawɔ wo ɖokuiwo abe ame dzɔdzɔewo ene eye woabia biabiawoe. \t Annakokáért vigyázván õ reá, leselkedõket küldének ki, a kik igazaknak tetteték magokat, hogy õt megfogják beszédében; hogy átadják a felsõbbségnek és a helytartó hatalmának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anyigbadzinɔlawo akpɔ dziɖuɖudzidzɔ ɖe wo dzi eye woaɖu azã, aɖo nunanawo ɖe wo nɔewo elabena nyagblɔɖila eve siawo wɔ funyafunya anyigbadzinɔlawo. \t És a földnek lakosai örülnek és örvendeznek rajtok, és ajándékokat küldenek egymásnak; mivelhogy e két próféta gyötörte a földnek lakosait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame si gblɔa nya ɖi eye wògblɔa Mawu ƒe nya la, le kpekpeɖeŋu nam ame bubuwo be woatsi le Aƒetɔ la me eye wòle ŋusẽ dom wo hele akɔ fam na wo. \t A ki pedig prófétál, embereknek beszél épülésre, intésre és vígasztalásra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia nyo eye wòdze Aƒetɔ la ŋu. \t Mert ez jó és kedves dolog a mi megtartó Istenünk elõtt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖee fia to miaƒe agbe nyui nɔnɔ me be mietrɔ dzime vavã \t Teremjetek hát megtéréshez illõ gyümölcsöket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meŋlɔ agbalẽ ɖo ɖe hamea, gake Diotrefo ame si tsɔ eɖokui wɔ ŋgɔgbenɔlae la, meɖo to nye nyawo o. \t Írtam a gyülekezetnek; de Diotrefesz, a ki elsõséget kíván közöttük, nem fogad el minket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yi dɔnɔa ƒe aba gbɔ, elé eƒe alɔnu eye wònɔ alinu. Enumake ŋudza sesẽ la do le edzi eye wòfɔ yi ɖaɖa nu na wo woɖu.\" \t És õ odamenvén, fölemelé azt, annak kezét fogván; és elhagyá azt a hideglelés azonnal, és szolgál vala nékik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo ƒe xexlẽme nɔ ame wuieve. \t Valának pedig a férfiak összesen mintegy tizenketten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu sia wɔ moya na wo ŋutɔ eya ta wonɔ tsitre ɖe yɔdoa to henɔ ta me bum tso nu si dzɔ ŋu, kasia ame eve siwo do awu ɣi siwo nɔ dzo dam miamiamia la va do ɖe wo dome. \t És lõn, hogy mikor õk e felett megdöbbenének, ímé két férfiú álla melléjök fényes öltözetben:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "be yewoade ŋugble tso ale si woawɔ alé Yesu le bebe me awui la ŋuti. \t És tanácsot tartának, hogy Jézust álnoksággal megfogják és megöljék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe miexɔe se be, mele Fofo la me eye Fofo la hã le menye oa? Nya siwo katã megblɔna la menye nye ŋutɔ nye nyawoe o, ke boŋ wonye Fofonye si le menye la ƒe nyawo. Fofo la wɔa eƒe dɔwo to dzinye. \t Nem hiszed-é, hogy én az Atyában vagyok, és az Atya én bennem van? A beszédeket, a melyeket én mondok néktek, nem magamtól mondom; hanem az Atya, a ki én bennem lakik, õ cselekszi e dolgokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu siawo katã tso Mawu dɔmenyotɔ la gbɔ, ame si gbɔ agbe míawo hã eye wògawɔa mí etɔwoe to Kristo dzi. Mawu ŋutɔ tsɔ dɔ nyui sia de asi na mí be míakplɔ ame bubuwo hã va egbɔe be wòakpɔ nublanui na wo eye woawɔ ɖeka kplii. \t Mindez pedig Istentõl van, a ki minket magával megbékéltetett a Jézus Krisztus által, és a ki nékünk adta a békéltetés szolgálatát;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele nyateƒea gblɔm na mi bena, zi ale si dziƒo kple anyigba li la, ŋɔŋlɔ suetɔ kekeake alo nu suetɔ si wotsɔ nuŋlɔti ŋlɔe la, mabu le sea me o va se ɖe esime woawu nu sia nu nu. \t Mert bizony mondom néktek, míg az ég és a föld elmúlik, a törvénybõl egy jóta vagy egyetlen pontocska el nem múlik, a míg minden be nem teljesedik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miewɔa nu siawo tsã esi miele abe xexemetɔ bubuwo ko ene \t Melyekben ti is jártatok régenten, mikor éltetek azokban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla evelia trɔ eƒe kplu la kɔ ɖe atsiaƒu dzi eye wòtrɔ zu ʋu, ʋu si le abe ame kuku tɔ ene eye nu gbagbe ɖe sia ɖe ku le atsiaƒu la me. \t A másik angyal is kitölté az õ poharát a tengerbe; és olyanná lõn, mint a halott vére; és minden élõ állat meghala a tengerben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya vlo aɖeke megado go le mia nu o. Ke boŋ migblɔ nya siwo nyo eye woate ŋu ado ame siwo le esem la ɖe ŋgɔ, eye migblɔ nu siwo ko ahe yayra vɛ na wo. \t Semmi rothadt beszéd a ti szátokból ki ne származzék, hanem csak a mely hasznos a szükséges építésre, hogy áldásos legyen a hallgatóknak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake Yupiter ƒe trɔ̃nua si ƒe nɔƒe le dua godo la tsɔ seƒoƒowo kple nunanawo fũ vɛ eye wòwɔ dzadzraɖo be yeawu nyitsu gã aɖe atsɔ asa vɔe na wo le dua ƒe agbowo nu le ameha la ŋkume. \t piter papja pedig, a kinek [temploma] az õ városuk elõtt vala, felkoszorúzott bikákat hajtva a kapukhoz, a sokasággal együtt áldozni akar vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi eƒe xɔse tri akɔ ta la, metsi dzi be yetsi akpa na viŋutsuvidzidzi o, le esime wòxɔ ƒe alafa ɖeka, srɔ̃a Sara hã xɔ ƒe blaasieke eye wòtsi akpa na vidzidzi. \t És hitében erõs lévén, nem gondolt az õ már elhalt testére, mintegy százesztendõs lévén, sem Sárának elhalt méhére;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye mía ŋutɔ ɖokuiwo ŋutie míele gbeƒã ɖem le na mi o, ke boŋ Aƒetɔ Yesu Kristo ŋutie, eye eya koe dze be míasubɔ. Nya siwo ko míegblɔna tsoa mía ɖokuiwo ŋuti na mi koe nye be Kristo ƒe amedɔdɔwoe míenye ɖe nu gã siwo wòwɔ na mí la ta. \t Mert nem magunkat prédikáljuk, hanem az Úr Jézus Krisztust; magunkat pedig, mint a ti szolgáitokat, a Jézusért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lã si nèkpɔ la, nɔ anyi tsã, gake megali fifia o, eye ado go tso ʋe globo la me ayi eƒe tsɔtsrɔ̃ la me. Anyigbadzitɔ siwo ƒe ŋkɔwo womeŋlɔ ɖe agbegbalẽa me tso xexeame ƒe gɔmedzedzea me o la ƒe mo awɔ yaa ne wokpɔ lã la elabena enɔ anyi tsã ke megali fifia o, gake agatrɔ ava. \t A fenevad, a melyet láttál, volt és nincs; és a mélységbõl jõ fel és megy a veszedelemre. És a föld lakosai csodálkoznak (a kiknek neve nincs beírva az életnek könyvébe e világ alapítása óta) látván a fenevadat, a mely vala és nincs, noha van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amehawo ƒe agbɔsɔsɔ alea do ŋɔdzi na Yudatɔwo ale woʋã ŋu Paulo kple Barnaba ale gbegbe bena wogblɔ busunyawo eye wotsi tre ɖe nya sia nya si Paulo gblɔ la ŋu vevie. \t Mikor pedig látták a zsidók a sokaságot, betelének irigységgel, és ellene mondának azoknak, miket Pál mond vala, ellenkezve és káromlást szólva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔ nyuie be miaganɔ mia ɖokuiwo flum o. Ne mia dometɔ aɖe bu be yenyaa nu ŋutɔ le amewo ƒe nukpɔkpɔ nu la, ekema ele be wòawɔ eɖokui bometsilae hafi ate ŋu anye nunyala vavãtɔ tso dziƒo. \t Senki se csalja meg magát. Ha valaki azt hiszi, hogy bölcs ti köztetek e világon, bolond legyen, hogy bölcscsé lehessen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yuda gblɔ na wo do ŋgɔ be ame si dim wole lae nye ame si yeado gbe na eye yeagbugbɔ nu na la. \t A ki pedig õt elárulja vala, jelt ada nékik, mondván: A kit én majd megcsókolok, õ az, fogjátok meg õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Israelviwo, mixɔ na mí loo! Ame siae tsi tre ɖe Yudatɔwo ŋu eye wònɔ gbɔgblɔm na amewo be womegawɔ ɖe Yudatɔwo ƒe sewo dzi o. Gawu la, edo vlo míaƒe gbedoxɔ la hã eye wòkplɔ Trɔ̃subɔlawo yi míaƒe gbedoxɔ mee be yeaɖi gbɔ̃ gbedoxɔ la.” \t Kiáltván: Izraelita férfiak, legyetek segítségül: ez az az ember, ki e nép ellen, a törvény ellen és e hely ellen tanít mindenkit mindenütt; ezen felül még görögöket is hozott be a templomba, és megfertéztette ezt a szent helyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo kple Sila trɔ yi Lidia ƒe aƒe me, eye xɔsetɔwo va ƒo ƒu ɖe wo ŋu eye wogagblɔ nyanyui la na wo hafi dzo le dua me. \t Kijövén pedig a tömlöczbõl, bemenének Lidiához; és mikor látták az atyafiakat, vígasztalák õket, és eltávozának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya geɖewo li si wò le be míagblɔ le nu sia ŋu, gake esi mietea ŋu sea nu gɔme kabakaba o ta la esesẽ na be míaɖe nya siawo me na mi. \t A kirõl nekünk sok és nehezen megmagyarázható mondani valónk van, mivel restek lettetek a hallásra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Luka, Atikewɔla lɔlɔ̃ la kple Dema hã do gbe na mi nyuie. \t Köszönt titeket Lukács, ama szeretett orvos, és Démás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alo ne ebia koklozi ɖe, ahɔ̃e nãtsɔ nɛa? Gbeɖe miewɔa esia o! \t Avagy ha tojást kér, vajjon skorpiót ád-é néki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Samuel kple nyagblɔɖila bubuawo tso Samuel ŋɔli va ɖo fifia hã ƒo nu tso nu siwo le dzɔdzɔm egbegbe la ŋu. \t De a próféták is mindnyájan Sámueltõl és a következõktõl fogva, a kik csak szóltak, e napokról jövendöltek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siawo kpɔe be Yesu ƒe nusrɔ̃la aɖewo meklɔa asi ɖe Yudatɔwo ƒe kɔnu nu hafi ɖua nu o \t És látván, hogy az õ tanítványai közül némelyek közönséges, azaz mosdatlan kézzel esznek kenyeret, panaszkodának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míenɔ tsia dzi eye míekpe fu ŋkeke geɖewo hafi va ɖo Knido gbɔ lɔƒo. Ya nɔ ƒoƒom sesĩe ale gbegbe be ɖe ko míegbɔ eme tso Salmon ʋudzeƒea ŋu heyi Kreta. \t bb napon át azonban lassan hajózván és nehezen érkezvén Knidushoz, mivel nem enged vala bennünket [odajutni] a szél, elhajózánk Kréta alatt, Salmóné mellett,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wòti kpo, tsi tre hede asi azɔlizɔzɔ me. Enɔ kpo tim nɔ zɔzɔm alea henɔ Mawu kafum eye wòdze Petro kple Yohanes yome ge ɖe gbedoxɔa me. \t És felszökvén, megálla és jár vala és beméne õ velök a templomba, járkálva és szökdelve és dícsérve az Istent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enɔ na Yesu be wòato Samaria nutome hafi ayi Galilea. \t Samárián kell vala pedig általmennie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖeke mewɔ Mawu ƒe sewo dzi pɛpɛpɛ kpɔ loo alo ɖo kplikpaa kpɔ be yeawɔ wo dzi gɔ̃ hã o. \t Nincs, a ki megértse, nincs, a ki keresse az Istent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nane si le abe ahuhɔ̃etsiaƒu ene esi me kɔ abe kristalokpe ene la, hã nɔ fiazikpui la ŋgɔ le afi ma. Nu Gbagbe ene nɔ titina ƒo xlã fiazikpui la eye woƒe ŋkuwo ƒo xlã wo, le ŋgɔ kple megbe siaa. \t a királyiszék elõtt üvegtenger [vala,] hasonló a kristályhoz; és a királyiszék közepette és a királyiszék körül négy lelkes állat, szemekkel teljesek elõl és hátul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nya siawo gbɔgblɔ vɔ megbe tete ko la, apostoloawo kpɔ Yesu wònɔ dziƒo yim abe ame aɖee nɔ ekɔm nɔ dzi yimii ene, kasia wòbu ɖe alilikpo me eye wòdzo le wo gbɔ. Ke apostoloawo ke nu ɖe te nɔ ekpɔm va se ɖe esime wòbu ɖe wo. \t És mikor ezeket mondotta, az õ láttokra felemelteték, és felhõ fogá el õt szemeik elõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye womenya nu si gbɔna dzɔdzɔ ge o, va se ɖe esime tsiɖɔɖɔ la va eye wòkplɔ wo katã dzoe. Nenemae wòanɔ le Amegbetɔ Vi la ƒe vavaɣi. \t És nem vesznek vala észre semmit, mígnem eljöve az özönvíz és mindnyájukat elragadá: akképen lesz az ember Fiának eljövetele is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Marta ya tsi dzodzodzoe nɔ nu ɖam na Yesu. Sẽe la, Marta te ɖe Yesu ŋu eye wògblɔ nɛ be, “Aƒetɔ mèkpɔe be medze be nɔvinye nanɔ anyi ɖe afi sia eye nye ɖeka manɔ dɔawo katã wɔm oa? Gblɔ nɛ be neva kpe ɖe ŋunye.” \t Mártha pedig foglalatos volt a szüntelen való szolgálatban; elõállván azért, monda: Uram, nincs-é arra gondod, hogy az én testvérem magamra hagyott engem, hogy szolgáljak? Mondjad azért néki, hogy segítsen nékem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele be woado wo akpɔ gbã eye ne naneke meku ɖe wo ŋu o la, woaɖe mɔ woawɔ subɔla ƒe dɔ. \t És ezek is elõször megpróbáltassanak, azután szolgáljanak, ha feddhetetlenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ame aɖe si se nya la eye mewɔ ɖe edzi o ɖi ame aɖe si kpɔ eƒe mo le ahuhɔ̃e me, \t Mert ha valaki hallgatója az ígének és nem megtartója, az ilyen hasonlatos ahhoz az emberhez, a ki tükörben nézi az õ természet szerinti ábrázatát:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míenɔ Mɔlta ƒukpo dzi ɣleti etɔ̃ hafi gadze mɔ. Míeɖo tɔdziʋu aɖe si woyɔna be “Venɔviwo” si tso Aleksandria eye wòva tsi ƒukpoa dzi le vuvɔŋɔli la. \t Három hónap mulva tudniillik egy Alexandriába való hajón elindulánk, mely a szigeten telelt, melynek czímere Kásztor és Pollux vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya sia wɔ nublanui na wo katã eye wo dometɔ ɖe sia ɖe bia Yesu ɖeka, ɖekae be, “Nyee nye ame si le de wò ge asia?” \t Õk pedig kezdének szomorkodni és néki egyenként mondani: Csak nem én? A másik is: Csak nem én?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ahe to na ame siwo tsia tsitre ɖe eƒe nyateƒe la ŋu eye wowɔa nu vɔ̃. Mawu atrɔ eƒe dɔmedzoe akɔ ɖe wo dzi. \t Azoknak pedig, a kik versengõk és a kik nem engednek az igazságnak, hanem engednek a hamisságnak, búsulással és haraggal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Afi sia afi si Yesu yi le kɔƒewo, duwo kple agblewo me la, wokɔa dɔnɔwo vaa asiwo kple mɔwo toe eye woɖea kuku nɛ be woaka asi eƒe awu pɛ ko ŋu. Le nyateƒe me la, ame ale si sinu ka asi eŋu ko la ƒe lãme sẽ. \t És a hová bemegy vala a falvakba vagy városokba vagy majorokba, a betegeket letevék a piaczokon, és kérik vala õt, hogy legalább a ruhája szegélyét illethessék. És valahányan csak illeték, meggyógyulának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mí ame siwo katã xɔe se la, wowɔ mí ɖekae kple Kristo le ɖoɖo tɔxɛ me abe gbedoxɔ nyui si tum wole na Mawu eye wòle dzi dem nyuie gbe sia gbe la ƒe akpa aɖewo ene. \t A kiben az egész épület szép renddel rakattatván, nevekedik szent templommá az Úrban;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame kae ama mí ɖa tso Kristo ƒe lɔlɔ̃ gbɔ? Fuwɔame loo alo xaxa? Yometiti loo alo dɔwuamea? Amamanɔnɔ, loo dzɔgbevɔ̃e loo alo yia? \t Kicsoda szakaszt el minket a Krisztus szerelmétõl? nyomorúság vagy szorongattatás, vagy üldözés, vagy éhség, vagy meztelenség, vagy veszedelem, vagy fegyver-é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawufiaɖuƒe la me nɔnɔ menye nu kpoloe ƒoƒo wònye o, ke boŋ enye agbenɔnɔ le Mawu ƒe ŋusẽ me. \t Mert nem beszédben áll az Istennek országa, hanem erõben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mawu ko gbɔe nu sia nu tsona. Nu sia nu le agbe le eya ko ƒe ŋusẽ ta, eye nu sia nu li na eƒe ŋutikɔkɔe. Ŋutikɔkɔe nanye etɔ tegbee! Amen. \t Mert õ tõle, õ általa és õ reá nézve vannak mindenek. Övé a dicsõség mindörökké. Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu tia Petro, Yakobo kple Yohanes ko be woakplɔ ye ɖo ayi ɖe aƒea me. \t És senkinek sem engedé, hogy vele menjen, csak Péternek és Jakabnak és Jánosnak, a Jakab testvérének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro gblɔ na Safĩra be, “Nu ka ta mi kple srɔ̃wò, Anania, miewɔ ɖeka be yewoate Aƒetɔ la ƒe Gbɔgbɔ kpɔ mahã? Đekakpui siwo ɖi wò aƒetɔ ƒe kukua woe nye ema le xɔa godo le wò hã lalam.” \t Péter pedig monda néki: Miért hogy megegyeztetek, hogy az Úrnak lelkét megkísértsétek? Ímé a küszöbön vannak azoknak lábaik, a kik eltemették férjedet, és kivisznek téged."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu yi nudzɔɖaka si le gbedoxɔ la me gbɔ eye wònɔ anyi henɔ gadzɔlawo kpɔm dũ. Ame siwo nye kesinɔtɔwo la va da ga home gãwo ɖe nudzɔɖaka la me dadatɔe. \t És leülvén Jézus a templomperselynek átellenében, nézi vala, hogy a sokaság miként vet pénzt a perselybe. Sok gazdag pedig sokat vet vala abba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nye hã mele kpɔkplɔ te eye asrafowo le nye hã tenye. Mete ŋu gblɔna na ame sia be, ‘Heyi’, eye wòyina, alo mete ŋu gblɔna na ame kemɛ be, ‘Va,’ eye wòvana. Nenema ke megblɔna na nye subɔvi be, ‘Wɔ nu si kple ekemɛ’ eye wòwɔnɛ. \t Mert én is hatalmasság alá vetett ember vagyok, és vannak alattam vitézek; és mondom egyiknek: Eredj el, és elmegy; és a másiknak: Jöszte, és eljõ; és az én szolgámnak: Tedd ezt, és megteszi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu nya be Fofo la tsɔ ŋusẽwo katã na ye. Enya hã be, Mawu gbɔe yetso va eye yeagatrɔ ayi Mawu gbɔ. \t Tudván Jézus, hogy az Atya mindent hatalmába adott néki, és hogy õ az Istentõl jött és az Istenhez megy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To xɔse me gbolo Rahab, esi wòxɔ ŋkutsalawo ta la, womewui kpe ɖe tosẽlawo ŋuti o. \t Hit által nem veszett el Ráháb, a parázna nõ az engedetlenekkel együtt, befogadván a kémeket békességgel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta menye nu wɔnuku aɖeke wònye kura be Satana ƒe dɔlawo trɔ wo ɖokuiwo abe Kristo ƒe dɔlawo ene o. Gake le nuwuwu la woahe to na wo ɖe woƒe nuwɔnawo ta. \t Nem nagy dolog azért, ha az õ szolgái is átváltoztatják magokat az igazság szolgáivá; a kiknek végök az õ cselekedeteik szerint lészen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tsã la, mexɔe se be enye nye dɔdeasi be mawɔ funyafunya tsyowo ƒomevi ame siwo nye Yesu Nazaretitɔ la yomenɔlawo. \t Én bizonyára elvégeztem vala magamban, hogy ama názáreti Jézus neve ellen sok ellenséges dolgot kell cselekednem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dumegãwo ɖe abla va wo gbɔ le gaxɔa me eye woɖe kuku na wo be woado go adzo le dua me. \t És odamenvén, megkérlelék õket: és kivezetvén, kérék, hogy menjenek ki a városból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Na nuɖuɖu si míaɖu egbe la mi. \t A mi mindennapi kenyerünket add meg nékünk ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wodo ɣli kple gbe sesẽ be, “Va se ɖe ɣekaɣie Aƒetɔ Ŋusẽkatãtɔ, kɔkɔetɔ kple dzɔdzɔetɔ, nãdrɔ̃ ʋɔnu anyigbadzitɔwo eye nãbia hlɔ̃ ɖe míaƒe ʋu ta?” \t És kiáltának nagy szóval, mondván: Uram, te szent és igaz, meddig nem ítélsz még, és nem állasz bosszút a mi vérünkért azokon, a kik a földön laknak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "En sevdiğin masal nasıl olur? \t Senin favorin ne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ŋu ke la, Osɔfogãwo kple Yudatɔwo ƒe dumegã bubuwo kpe ta be woade ŋugblẽ le ale si woawɔ able Romatɔwo ƒe dziɖuɖua nu ne wòatso kufia na Yesu la ŋuti. \t Mikor pedig reggel lõn, tanácsot tartának mind a fõpapok és a nép vénei Jézus ellen, hogy õt megöljék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ne Trɔ̃subɔlawo wɔa Mawu ƒe sewo dzi la, ɖe Mawu matsɔ nu nyui kple bubu siwo wòɖo ɖi na Yudatɔwo la ana Trɔ̃subɔlawo o mahã? \t Ha tehát a körülmetéletlen pogány megtartja a törvénynek parancsolatait, az õ körülmetéletlensége nem körülmetélkedésül tulajdoníttatik-é néki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye viɖe kae le avuwɔwɔ kple lã wɔadã mawo, Efesotɔwo, me ne wòanye ɖe viɖe si makpɔ le agbe sia me le anyigba sia dzi ta ko? Ne míaganɔ agbe le ku megbe o la, ekema anyo be míaɖu nu, ano nu eye míakpɔ dzidzɔ, elabena etsɔ míaku eye nu sia nu ase afi ma. \t Ha csak emberi módon viaskodtam Efézusban a fenevadakkal, mi a hasznom abból, ha a halottak fel nem támadnak? Együnk és igyunk, holnap úgyis meghalunk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu gblɔ na wo bena, “Fofonye le dɔ nyui wɔwɔ dzi ɖaa va se ɖe fifi, ale nye hã mele eƒe afɔteƒe tom.” Eƒe nya siawo gade ada mo na Yudatɔwo ƒe nunɔlawo ale wodi kokoko be yewoawui. Hekpe ɖe esia ŋu la, wogblɔ be eyɔ Mawu be eyae nye ye Fofo, ale be wòtsɔ eɖokui sɔ kple Mawu. \t Jézus pedig felele nékik: Az én Atyám mind ez ideig munkálkodik, én is munkálkodom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Vincent bir kaç kelimeyi konuşmayı denedi... \t Vincent denedi konuşmayı, ama konuşamadı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ takpekpe bliboa katã kplɔ Yesu va Pilato ƒemee. \t És fölkelvén az õ egész sokaságuk, vivék õt Pilátushoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu nɔviŋutsuwo dzo vɔ megbe la, eya hã yi ŋkekenyuia ɖuƒe. Ke eyi le bebeme be amewo nagakpɔ ye o. \t A mint pedig felmenének az õ atyjafiai, akkor õ is felméne az ünnepre, nem nyilvánosan, hanem mintegy titkon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tso Yohanes Mawutsidetanamela ƒe ŋkekewo me va se ɖe fifia la, dziƒoƒiaɖuƒe la le ŋgɔ yim ŋusẽtɔe eye ŋkumesesẽtɔwoe le eham. \t A Keresztelõ János idejétõl fogva pedig mind mostanig erõszakoskodnak a mennyek országáért, és az erõszakoskodók ragadják el azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne womexɔ mi le du aɖe me o la, mige ɖe dua ƒe ablɔwo dzi ne miagblɔ be, \t Valamely városba pedig bementek, és titeket be nem fogadnak, annak utczáira kimenvén, ezt mondjátok:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete Yudatɔwo ƒe agbalẽfialawo kple Farisitɔ aɖewo bia tso esi be, “Nufiala, míedi dzesi kple nukunu aɖe tso gbɔwò.” \t Ekkor felelének néki némelyek az írástudók és farizeusok közül, mondván: Mester, jelt akarnánk látni te tõled."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Kaisaro Tibero ƒe fiaɖuɖu ƒe ƒe wuiatɔ̃lia me, esi Pontio Pilato nye gɔvina le Yudea eye Herodes nye dziɖula le Galilea, eye nɔvia Filipo hã nye dziɖula le Uturea kple Trakonitis, eye Lisania hã nɔ Abilene dzi ɖum \t Tibérius császár uralkodásának tizenötödik esztendejében pedig, mikor Júdeában Ponczius Pilátus volt a helytartó, és Galileának negyedes fejedelme Heródes, Iturea és Trakhónitis tartományának pedig negyedes fejedelme az õ testvére Filep, Abiléné negyedes fejedelme meg Lisániás,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nɔvi lɔlɔ̃wo, migaŋlɔ nu ɖeka sia be o, ŋkeke ɖeka le Aƒetɔ la gbɔ le abe ƒe akpe ene eye nenema ke ƒe akpe le abe ŋkeke ɖeka ene. \t Ez az egy azonban ne legyen elrejtve elõttetek, szeretteim, hogy egy nap az Úrnál olyan, mint ezer esztendõ, és ezer esztendõ mint egy nap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema ne Alẽkplɔlagã la ado la, miaxɔ ŋutikɔkɔefiakuku si ƒe keklẽ maklo akpɔ gbeɖe o. \t És mikor megjelenik a fõpásztor, elnyeritek a dicsõségnek hervadatlan koronáját."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Atsiaƒu tsɔ ame kuku siwo le eme la hena. Ku kple tsĩeƒe hã ɖe woƒe ame kukuwo ɖe go eye wodrɔ̃ ʋɔnu ame sia ame ɖe nu si wowɔ la nu. \t És a tenger kiadá a halottakat, a kik õ benne voltak; és a halál és a pokol is kiadá a halottakat, a kik õ nálok voltak; és megítéltetének mindnyájan az õ cselekedeteik szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egagblɔ bena, “Mida miaƒe ɖɔ la ɖe ʋua ƒe nuɖusime lɔƒo eye miaɖe lã” Wowɔ ɖe eƒe gbe dzi eye nyateƒe woɖe lã fũu ale gbegbe be womete ŋu hee de ʋua me gɔ̃ hã o. \t Õ pedig monda nékik: Vessétek a hálót a hajónak jobb oldala felõl, és találtok. Oda veték azért, és kivonni már nem bírták azt a halaknak sokasága miatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu aɖe nɔ afi ma ame si le ʋusisidɔ lém ƒe wuieve sɔŋ, gake ame aɖeke mete ŋu yɔ dɔe o. \t És egy asszony, ki vérfolyásban volt tizenkét esztendõtõl fogva, és bár minden vagyonát az orvosokra költötte, senki meg nem tudta gyógyítani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fia míaƒe ameawo be woasrɔ̃ ale si woatsɔ wo ɖokuiwo ade nyuiwɔwɔ me ale be woate ŋu akpɔ woƒe gbe sia gbe ƒe nuhiahiãwo eye womanɔ agbe maɖevi o. \t Tanulják meg pedig a mieink is, hogy jó cselekedetekkel járjanak elõl a szükséges hasznokra, hogy ne legyenek gyümölcstelenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wona mɔe eye wòɖe Yesu ƒe kukua le atitsoga la ŋu. Exatsa aklala ɖe eŋu eye wòtsɔe yi ɖamlɔ yɔdo yeye aɖe si woɖe ɖe agakpe aɖe si le togbɛ aɖe xa la me. Womeɖi ame aɖeke ɖe yɔdo sia me kpɔ o. \t És levévén azt, begöngyölé azt gyolcsba, és helyhezteté azt egy sziklába vágott sírboltba, melyben még senki sem feküdt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "togbɔ be míeku le gbɔgbɔ me, eye woƒo fi de mí be míatsrɔ̃ le míaƒe nu vɔ̃wo ta hã la, egbugbɔ míaƒe agbe la tsɔ na mí esi wòfɔ Kristo tso ame kukuwo dome, ale be eƒe amenuveve gã la koe ɖe mi, \t Minket, kik meg voltunk halva a vétkek miatt, megelevenített együtt a Krisztussal, (kegyelembõl tartattatok meg!)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutifafa kple yayra woana mi tso Mawu, Fofo la, kple míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo gbɔ. \t Kegyelem néktek és békesség az Atya Istentõl, és a mi Urunk Jézus Krisztustól,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne mele trɔsubɔla tsiɖitsiɖiwo dome la, medzea agbagba sea woƒe nuwɔnawo gɔme negbe ɖe ko nyemedana le kristotɔwo ƒe sewo dzi o. To esia me la woxɔa dzinye sena ale be mekpɔa mɔ kpena ɖe woawo hã ŋu. \t A törvény nélkül valóknak törvénynélkülivé, noha nem vagyok Isten törvénye nélkül, hanem Krisztus törvényében való, hogy törvény nélkül valókat nyerjek meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migaɖo ŋku edzi hã be eva be Trɔ̃subɔlawo hã nakpɔ ɖeɖe eye woatsɔ ŋutikɔkɔe ana Mawu le ale si wòvea wo nu la ta. Nu siae Psalmokpala la fia esi wòŋlɔ bena, “Makafu wò le Trɔ̃subɔlawo dome eye madzi ha na wò ŋkɔ.” \t A pogányok pedig irgalmasságáért dicsõítik Istent, a mint meg van írva: Annakokáért vallást teszek rólad a pogányok között, és dícséretet éneklek a te nevednek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kplɔ nusrɔ̃lawo do go va se ɖe Betania, eye wòkɔ eƒe asiwo dzi heyra wo. \t Kivivé pedig õket Bethániáig; és felemelvén az õ kezeit, megáldá õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ne ekpɔe ɖe, mayɔ eƒe aƒelikawo kple exɔlɔ̃wo be woava akpɔ dzidzɔ kpli ye oa? \t És ha megtalálta, egybehívja az õ asszonybarátait és szomszédait, mondván: Örüljetek én velem, mert megtaláltam a drakhmát, melyet elvesztettem vala!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameha gã aɖe nɔ eyome elabena wokpɔ nukunu siwo wòwɔ heda gbe le dɔnɔwo ŋu. \t És nagy sokaság követé õt, mivelhogy látják vala az õ csodatételeit, a melyeket cselekszik vala a betegeken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "İksirin tadının lezzetli olduğunu düşündü. mmmm... \t Bunun çok lezzetli olduğunu düşünüyordu. 'mmmm'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu ka ta? Elabena Mawu wɔ Adam gbã hafi va wɔ Eva. \t Mert Ádám teremtetett elsõnek, azután Éva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu nya nu si ŋu bum wonɔ eya ta eɖo ŋu na wo be, “Nu kae nye busunya? Đe nu vɔ̃ tsɔtsɔke sẽ wu gbedada le ame ŋua? \t Jézus pedig észrevévén az õ tanakodásukat, felelvén, monda nékik: Mit tanakodtok a ti szívetekben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya mee woɣla nunya triakɔ ƒe kesinɔnuwo katã ɖo. \t A melyben van a bölcsességnek és ismeretnek minden kincse elrejtve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ɣesiaɣi la Aƒetɔ la gblɔna nam be, “Ao, meli kpli wò. Nye amenuveve sɔ gbɔ na wò. Elabena meɖea nye ŋusẽ fiana to ame siwo gbɔdzɔ le ŋutilã me la dzi.” Eya ta enye dzidzɔ nam be maƒo adegbe le nye gbɔdzɔgbɔdzɔ ŋuti boŋ, ale be Kristo ƒe ŋusẽ blibo la katã nadze le menye tsɔ wu be maɖe nye ŋutɔ nye ŋusẽ kple ŋutetewo afia. \t És ezt mondá nékem: Elég néked az én kegyelmem; mert az én erõm erõtlenség által végeztetik el. Nagy örömest dicsekeszem azért az én erõtelenségeimmel, hogy a Krisztus ereje lakozzék én bennem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la Yesu gblɔ na nusrɔ̃lawo bena woage ɖe ʋua me atso ƒua, ke ye la yeanɔ anyi ado mɔ ameha la woayi aƒeme. \t És mindjárt kényszeríté Jézus az õ tanítványait, hogy szálljanak a hajóba és menjenek át elõre a túlsó partra, míg õ elbocsátja a sokaságot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la, ame aɖewo da alakpa ɖe esi be, \t És némelyek fölkelének és hamis tanúbizonyságot tõnek ellene, mondván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne meɖo wo ɖe aƒe me dɔmeɣeɣii la, ŋuzi atsɔ wo le mɔa dzi, elabena wo dometɔ aɖewo tso didiƒe ke.” \t És ha éhen bocsátom haza õket, kidõlnek az úton; mert némelyek õ közülök messzünnen jöttek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "İşte size gerçek bir hikaye... \t İşte bu gerçek bir hikaye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tohehe aɖeke meli si vivia ame nu o, ke boŋ evena, ke hã la, emegbe la, etsea dzɔdzɔenyenye kple ŋutifafa ƒe kuwo na ame siwo to tohehe la te. \t Bármely fenyítés ugyan jelenleg nem látszik örvendetesnek, hanem keservesnek, ámde utóbb az igazságnak békességes gyümölcsével fizet azoknak, a kik általa gyakoroltatnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ne, èta ‘Anyigba’ la, èdze agɔ ake elabena anyigbae nye eƒe afɔɖodzinu. Nenema ke migagblɔ be meta ‘Yerusalem’ hã o! Elabena Yerusalem enye Fia gã la ƒe du. \t Se a földre, mert az az õ lábainak zsámolya; se Jeruzsálemre, mert a nagy Királynak városa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fifia la, ele asimiamia Yudatɔwo dzi, ke woawo le ɖeklemiɖeɖe dzi eye wogbea vava. \t Az Izráelrõl pedig ezt mondja: Egész napon kiterjesztettem kezeimet az engedetlenkedõ és ellenmondó néphez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne srɔ̃tɔ si mexɔ se o la dzo la, neyi faa. Elabena sea aɖeke mebla srɔ̃ŋutsu alo srɔ̃nyɔnu si xɔse la le nya sia me o; Mawu yɔ mí be míanɔ anyi le ŋutifafa me. \t Ha pedig a hitetlen elválik, ám váljék el; nem vettetett szolgaság alá a keresztyén férfiú, vagy asszony az ilyen dolgokban. De békességre hívott minket az Isten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wonɔ mɔa dzi yina sẽ ko la, wova ke ɖe tɔsisi sue aɖe ŋu. Etiopia ŋutsua bia Filipo be, “Kpɔ ɖa! Tsie nye esi; nu ka ta nyemade mawutsi ta zi ɖeka o?” \t Mikor pedig menének az úton, jutának egy vízhez; és monda a komornyik: Ímhol a víz: mi gátol, hogy megkeresztelkedjem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woatsɔm ade asi na Trɔ̃subɔlawo be woaɖu fewu le ŋunye, ado ŋukpem nyuie, woaɖe ta ɖe ŋunye, \t Mert a pogányok kezébe adatik, és megcsúfoltatik, és meggyaláztatik, és megköpdöstetik;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne afɔ agblɔ be, “Nyemenye ŋutilã ƒe akpa aɖe o, elabena nyemenye asi o” la, mefia be eya ta afɔ menye ŋutinu abe bubuawo ene o. \t Ha ezt mondaná a láb: mivelhogy nem kéz vagyok, nem vagyok a testbõl való; avagy nem a testbõl való-é azért?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esiae nye nye dɔ, eye mate ŋu awɔe to Kristo ƒe ŋusẽ triakɔ si le dɔ wɔm le menye la ɖeɖe ko me. \t A mire igyekezem is, tusakodván az Õ ereje szerint, mely én bennem hatalmasan munkálkodik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo dze mɔ henɔ nu xlɔ̃m ame sia ame si wodo goe le mɔ dzi la be wòadzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ. \t Kimenvén azért, prédikálják vala, hogy térjenek meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yosef fofoe nye Matatias, Matatias fofoe nye Amos, Amos fofoe nye Nahum, Nahum fofoe nye Esli, Esli fofoe nye Nagai, \t z] Matthatiásé[, ez] Ámosé, [ez] Naumé, [ez] Eslié, [ez] Naggaié,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ewɔ nuku na Yesu ŋutɔ be wo detɔwo mexɔ edzi se o, ke edzo kpoo yi ɖatsa le kɔƒewo me nɔ nu fiam amewo.\" \t És csodálkozik vala azoknak hitetlenségén. Aztán köröskörül járja vala a falvakat, tanítván."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Afi si nèdzra wò kesinɔnuwo ɖo la, afi mae wò dzi kple wò susu bliboa nɔna.\" \t Mert a hol van a ti kincsetek, ott van a ti szívetek is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta esi Osɔfogã, Mawu Vi Yesu, le mía, si, ame si yi dziƒo ta la, mina míalé xɔse si me míeʋu la me ɖe asi sesĩe. \t Lévén annakokáért nagy fõpapunk, a ki áthatolt az egeken, Jézus, az Istennek Fia, ragaszkodjunk vallásunkhoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wova bia nya sia Yesu eye wòɖo eŋu na wo bena, “Mitrɔ yi Yohanes gbɔ ne miagblɔ nukunu siwo katã mewɔ miekpɔ la nɛ. \t És felelvén Jézus, monda nékik: Menjetek el és jelentsétek Jánosnak, a miket hallotok és láttok:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Minɔ ŋudzɔ na avu mawo, ŋutsu mawo, ame siwo wɔa funyafunya ŋutilã, \t Õrizkedjetek az ebektõl, õrizkedjetek a gonosz munkásoktól, õrizkedjetek a megmetélkedéstõl:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye nu ka ta wòle be míatsɔ míaƒe agbe ade xaxa me anɔ ku ƒe asime ɣesiaɣi? \t Mi is miért veszélyeztetjük magunkat minden pillanatban?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne Gbɔgbɔ Kɔkɔe la va la, atɔ asi xexe sia me tɔwo ƒe nu vɔ̃wo dzi na wo. Hekpe ɖe esia ŋu la, aɖe Mawu ƒe dzɔdzɔenyenye kple ʋɔnudɔdrɔ̃ afia. \t És az, mikor eljõ, megfeddi a világot bûn, igazság és ítélet tekintetében:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia enye gbedeasi si miese tso gɔmedzedzea, bena ele be míalɔ̃ mía nɔewo. Miganɔ abe Kain ene o. Le esi wònye Abosam ƒe ame ta la, ewu nɔvia. Nu ka ta wòwu nɔvia? Elabena, eƒe wɔnawo vɔ̃ɖi, ke nɔvia ƒe wɔnawo le dzɔdzɔe. \t Mert ez az üzenet, a melyet kezdettõl fogva hallottatok, hogy szeressük egymást;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xɔ̃nye lɔlɔ̃a, èle nuteƒe wɔm le nu siwo nèle wɔwɔm na nɔviawo la me, togbɔ be wonye amedzrowo na wò hã. \t eretett [barátom,] híven cselekszel mindenben, a mit az atyafiakért, és pedig az idegenekért teszel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ele be miatsɔ eƒe nu vɔ̃wo kee eye miafa akɔ nɛ. Ne menye nenema o la, ase veve eye dzi aɖe le eƒo ale gbegbe be wòatrɔ ɖa tso nyateƒe la gbɔ. \t Annyira, hogy éppen ellenkezõleg ti inkább bocsássatok meg néki és vígasztaljátok, hogy valamiképen a felettébb való bánat meg ne eméssze az ilyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe gbe metsɔ eƒe atitsoga dze yonyeme o la eya hã medze anye tɔnye o. \t És a ki föl nem veszi az õ keresztjét és úgy nem követ engem, nem méltó én hozzám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ele nenema la, ekema kristotɔ siwo katã ku la bu. \t A kik a Krisztusban elaludtak, azok is elvesztek tehát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amegbetɔ siwo katã le xexeame la dagbana be yewoakpɔ gbe sia gbe nuɖuɖu, ke mia Fofo si le dziƒo nya miaƒe hiahiãwo.\" \t Mert mind ezeket a világi pogányok kérdezik; a ti Atyátok pedig tudja, hogy néktek szükségetek van ezekre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trɔ ɖe nusrɔ̃la wuieveawo ŋu eye wòbia wo bena, “Miawo hã miedi be yewoadzoa?” \t Monda azért Jézus a tizenkettõnek: Vajjon ti is el akartok-é menni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Esia le eme, gake le nyateƒe me, mele egblɔm na wò bena, ne womegbugbɔ wò dzi o la, mãte ŋu ayi mawufiaɖuƒe la me o.” \t Felele Jézus és monda néki: Bizony, bizony mondom néked: ha valaki újonnan nem születik, nem láthatja az Isten országát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu lé ɖevia ƒe alɔnu eye wòdo ɣli gblɔ nɛ be “Talita kumi” si gɔme enye be, nyɔnuvi sue mele egblɔm na wò be, tsi tre. \t És megfogván a gyermeknek kezét, monda néki: Talitha, kúmi; a mi megmagyarázva azt teszi: Leányka, néked mondom, kelj föl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To esia me la, wo dometɔ geɖewo zu xɔsetɔwo eye Helatɔ ŋkutatɔ siwo nye nyɔnuwo kple ŋutsuwo siaa xɔ nya la dzi se. \t Sokan hivének azért õ közülök; sõt az elõkelõ görög asszonyok és férfiak közül is nem kevesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Afi sia wokpee le hesubɔe, ke wo dometɔ aɖewo meka ɖe edzi be Yesu ŋutɔe nye ema o. \t És mikor megláták õt, leborulának elõtte; némelyek pedig kételkedének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu gblɔ nɛ be, “Tso nãyi ablɔ si woyɔna be ‘Mɔ Dzɔdzɔe’ la dzi, eye nãdi ŋutsu aɖe si woyɔna be Yuda la ƒe aƒe me. Ne èkpɔe la, bia ŋustua aɖe si woyɔna be Saulo tso Tarso la ta se le afi ma. Le gaƒoƒo sia me la, ele klo dzi le gbe dom ɖa nam vevie \t Úr pedig [monda] néki: Kelj fel és menj el az úgynevezett Egyenes utczába, és keress föl a Júdás házában egy Saulus nevû tárzusi embert, mert ímé imádkozik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe nye fiafitɔ le mia dome la, nedzudzɔ kaba eye wòatsɔ eya ŋutɔ ƒe asiwo awɔ dɔ ɖɔʋu aɖee be wòakpɔ emetsonu eye wòana ɖe hiãtɔwo hã. \t A ki oroz vala, többé ne orozzon; hanem inkább munkálkodjék, cselekedvén az õ kezeivel azt, a mi jó, hogy legyen mit adnia a szûkölködõnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le sia ta Yesu tsi tre le fiẽnuɖukplɔ̃a ŋu eye wòɖe eƒe awu da ɖi hetsɔ tsiletsɛ sa ɖe ali. \t Felkele a vacsorától, leveté a felsõ ruháját; és egy kendõt vévén, körülköté magát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Farisitɔawo gayɔ ŋutsu si ƒe ŋkuwo gbã kpɔ la zi evelia eye wogblɔ nɛ be, “Kpɔ ɖa, Mawue wòle be nãkafu, ke menye Yesu o, elabena Yesu la míenya be ame vɔ̃ɖie wònye.” \t Másodszor is szólíták azért az embert, a ki vak vala, és mondának néki: Adj dicsõséget az Istennek; mi tudjuk, hogy ez az ember bûnös."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Ke nenye be miawo hã miete ŋu se lododo bɔbɔe sia gɔme o ɖe, ale ke miawɔ ase esiwo mava do emegbe la gɔme? \t És monda nékik: Nem értitek ezt a példázatot? Akkor mimódon értitek meg majd a többi példázatot?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wova ∂o toa te eye wokpåe be ameha g∑ a∂e ƒo xl∑ nusrßla asieke maml§awo. Yudatåwo ƒe agbal¢fialawo nå nuka hem kpli wo. \t De elfelejtének kenyeret vinni, és egy kenyérnél nem vala velök több a hajóban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu ka gɔ̃ míate ŋu agblɔ tso nu wɔnuku siawo tɔgbi ŋu? Ne Mawu le mía dzi la, ame kae ate ŋu atsi tsitre ɖe mía ŋu? \t Mit mondunk azért ezekre? Ha az Isten velünk, kicsoda ellenünk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya sia ʋuʋu asrafo siwo kpɔa gbedoxɔa dzi ƒe amegã kple Osɔfogãwo ŋutɔ eye woƒe dzi gbã. Womenya nu si tututu ava dzɔ ɖe esia yome o eye womenya ɣekaɣi tututu hã nu siawo nu ava yi o. \t A mint pedig hallották e szavakat a pap és a templom felügyelõje és a fõpapok, zavarban voltak azok miatt, mi lehet ez?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le gbe ma gbe ke ƒe ɣeyiɣi bubu me la, Yesu ɖe eɖokui fia ŋutsu eve siwo nɔ mɔ zɔm tso Yerusalem yina teƒe aɖe. \t Ezután pedig közülök kettõnek jelenék meg más alakban, útközben, mikor a mezõre mennek vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le agbe yeye sia nɔnɔ me la, Griktɔ, Yudatɔ, aʋatsotso alo aʋamatsomatso, ŋkumaʋumaʋutɔ alo Skitiatɔ, kluvi alo ablɔɖevi megali o, ke boŋ wo katã nye kristotɔ eye Kristo le wo katã me. \t A hol nincs többé görög és zsidó: körülmetélkedés és körülmetélkedetlenség, idegen, scithiai, szolga, szabad, hanem minden és mindenekben Krisztus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ʋua kula aɖewo wɔ ɖoɖo be yewoasi le tɔdziʋua me ale woɖiɖi tɔdziʋu sue la ɖe tsia dzi abe seke da ge woyina ene. \t A hajósok pedig mikor el akarának menekülni a hajóból, és a csolnakot lebocsáták a tengerre, annak színe alatt, mintha a hajó orrából vasmacskákat akarnának vetni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo, ne kristotɔ aɖe dze nu vɔ̃ me la, ele na mi ame siwo vɔ̃a Mawu la be miatsɔ gbe blewu kple ɖokuibɔbɔ akpe ɖe eŋu be wòagbugbɔ ava mɔ dzɔdzɔe la dzi; miaɖo ŋku edzi be mia dometɔ aɖe hã ate ŋu azu vɔ̃wɔla ɣebubuɣi. \t Atyámfiai, még ha elõfogja is az embert valami bûn, ti lelkiek, igazítsátok útba az olyant szelídségnek lelkével, ügyelvén magadra, hogy meg ne kísértessél te magad is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alẽha bubuwo hã le asinye siwo wòle be makplɔ va gbɔnyee bena woase nye gbe, eye wo katã woanye alẽha ɖeka anɔ Kplɔla ɖeka te. \t s juhaim is vannak nékem, a melyek nem ebbõl az akolból valók: azokat is elõ kell hoznom, és hallgatnak majd az én szómra; és lészen egy akol [és] egy pásztor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyee nye agbebolo la! \t Én vagyok az életnek kenyere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta, ne miekpɔ ‘ŋunyɔnu si hea gbegblẽ vanae’ le tsitre ɖe Kɔkɔeƒe la, esi ƒe nya wogblɔ to nyagblɔɖila Daniel dzi la, nu sia xlẽla nese egɔme, \t Mikor azért látjátok majd, hogy az a pusztító utálatosság, a melyrõl Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen (a ki olvassa, értse meg):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Adam ƒe nu vɔ̃ ɖeka he tohehe si nye ku la vɛ na ame geɖewo le esime Kristo ɖe míaƒe nu vɔ̃ gbogboawo ɖa faa eye wòna agbe si me ŋutikɔkɔe le la mí ɖe nu vɔ̃ teƒe. \t az ajándék sem úgy [van,] mint egy vétkezõ által; mert az ítélet egybõl [lett] kárhozottá, az ajándék pedig sok bûnbõl [van] igazulásra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fofoa ɖo eŋu enumake be, “Xɔse le asinye. Ao, ve nunye be nye xɔse sia nadzi ɖe edzi!” \t A gyermek atyja pedig azonnal kiáltván, könnyhullatással monda: Hiszek Uram! Légy segítségül az én hitetlenségemnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aʋafia la ɖo ŋku edzi be gaƒoƒo ma me tututue Yesu gblɔ na ye be, “Viwò la ƒe lãme sẽ.” Ale Aʋafia sia kple eƒe aƒe me tɔwo katã xɔe se be Yesue nye Mesia la vavã \t Megérté azért az atya, hogy abban az órában, a melyben azt mondá néki a Jézus, hogy: a te fiad él. És hitt õ, és az õ egész háza népe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migaŋlɔ nyuiwɔwɔ be o eye miama nu kple mia nɔewo elabena vɔsa siawo tɔgbie dzea Mawu ŋu. \t A jótékonyságról pedig és az adakozásról el ne felejtkezzetek, mert ilyen áldozatokban gyönyörködik az Isten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Maria zɔ va tu Yesu eye wòdze klo ɖe eƒe afɔnu gblɔ nɛ be, “Aƒetɔ, ɖe nèva kaba la, anye ne nɔvinyea meku o.” \t Mária azért, a mint oda ére, a hol Jézus vala, meglátván õt, az õ lábaihoz esék, mondván néki: Uram, ha itt voltál volna, nem halt volna meg az én testvérem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye be ɖe mexaxa ɣeaɖekeɣi tae mele egblɔm ɖo o, elabena mesrɔ̃ ale si manɔ agbee le dzidzɔ me nenye be nu geɖe loo alo nu sue aɖe koe le asinye. \t Nem hogy az én szûkölködésemre nézve szólnék; mert én megtanultam, hogy azokban, a melyekben vagyok, megelégedett legyek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake vɔvɔ̃nɔtɔwo, dzimaxɔsetɔwo, ame vɔ̃ɖiwo, hlɔ̃dolawo, ahasiwɔlawo, akunyawɔlawo, Trɔ̃subɔlawo kple alakpatɔwo katã la, woƒe nɔƒe anye aŋɔdzota si le bibim ŋɔdzitɔe la me. Esiae nye ku evelia.” \t gyáváknak pedig és hitetleneknek, és útálatosoknak és gyilkosoknak, és paráznáknak és bûbájosoknak, és bálványimádóknak és minden hazugoknak, azoknak része a tûzzel és kénkõvel égõ tóban [lesz], a mi a második halál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eŋlɔ nu alea le eƒe agbalẽwo katã me eye wòƒoa nu tso nu siawo katã ŋu. Nanewo le eƒe agbalẽawo me ƒe gɔmesese sesẽ, esi ame manyanuwo kple ame malikewo blua afɔ na, abe ale si wowɔna na mawunya bubuwo hã ene, hena woawo ŋutɔ ƒe tsɔtsrɔ̃. \t Szinte minden levelében is, a mikor ezekrõl beszél azokban; a melyekben vannak némely nehezen érthetõ dolgok, a miket a tudatlanok és állhatatlanok elcsûrnek-csavarnak, mint egyéb írásokat is, a magok vesztére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Matsɔ nye ŋutɔ nye asi aŋlɔ nuwunya mamlɛ siawo na mi. Mikpɔ ale si wòle be mana nye ŋɔŋlɔdzesiwo naloloe ɖa! \t Látjátok, mekkora betûkkel írok néktek a saját kezemmel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia wu nyagblɔɖi si Yesu gblɔ ɖi tso ale si wole ewu gee la nu. \t Hogy beteljesedjék a Jézus szava, a melyet monda, a mikor jelenti vala, hogy milyen halállal kell majd meghalnia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe la, wodɔ Farisitɔwo kple Herodia dunyahehametɔ aɖewo ɖa be woadzro nya me kplii ale be woatsɔ eƒe nuƒo alée. \t És küldének hozzá némelyeket a farizeusok és a Heródes pártiak közül, hogy megfogják õt a beszédben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne du aɖe me tɔwo alo aƒe aɖe me tɔwo mexɔ mi o eye womeɖo to mi o la, miʋuʋu miaƒe afɔke ɖe teƒea ne miadzo. \t És ha valaki nem fogad be titeket, és nem hallgatja a ti beszédeteket, mikor kimentek abból a házból, vagy városból, lábaitok porát is verjétek le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame geɖe siwo hã nɔ ameha la dome la ɖo woƒe awuwo ɖe mɔƒoa me le eŋgɔ be wòazɔ edzi eye ɖewo hã ŋe atilɔwo ɖo ɖe mɔƒoa me nɛ fũ. \t Sokan pedig felsõ ruháikat az útra teríték, mások pedig ágakat szegdelnek vala a fákról és az útra hányják vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Pilato gabiae bena, “Ekema fiae nenye nyateƒea?” Yesu ɖo eŋu be, “Ele me nenema, eye fiaɖuɖu tae wodzim ɖo. Eye esi meva xexe sia me la, ɖe meva bena magblɔ nyateƒe la afia ame sia ame. Ame siwo katã xɔ nyateƒe la dzi se lae nye nye nusrɔ̃lawo.” \t Monda azért néki Pilátus: Király vagy-é hát te csakugyan? Felele Jézus: Te mondod, hogy én király vagyok. Én azért születtem, és azért jöttem e világra, hogy bizonyságot tegyek az igazságról. Mindaz, a ki az igazságból való, hallgat az én szómra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena esi menɔ tsa ɖim le miaƒe dua me la, mekpɔ legba geɖewo kple vɔsamlekpuiwo hã. Nukutɔe la mekpɔ ɖe si mieme na ŋkɔe be, ‘Mawu si mienya o la tɔe.’ Mawu si miesubɔna le manyamanya me la ƒe nyae metsɔ vɛ na mi.” \t Mert mikor bejárám és szemlélém a ti szentélyeiteket, találkozám egy oltárral is, melyre ez vala ráírva: Ismeretlen Istennek. A kit azért ti nem ismerve tiszteltek, azt hirdetem én néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke nye kple Fofonye hã ƒe ɖaseɖiɖi le ɖeka, eya ta nye nyawo nye nyateƒe.” \t Én vagyok a ki bizonyságot teszek magamról, és bizonyságot tesz rólam az Atya, a ki küldött engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wonɔ mɔa dzi nɔ yiyim la, ame aɖe va tu Yesu gblɔ nɛ bena, “Medi be makplɔ wò ɖo ayi afi sia afi si nayi.” \t Lõn pedig, mikor menének, valaki monda néki az úton: Követlek téged Uram, valahová mégy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ na wo bena, “Ne miege ɖe kɔƒea me ko la, miakpɔ tedzinɔ aɖe kple via le ka me. Mitu ka wo eye miakplɔ wo vɛ. \t És monda nékik: Menjetek ebbe a faluba, a mely elõttetek van, és legott találtok egy megkötött szamarat és vele együtt az õ vemhét; oldjátok el és hozzátok ide nékem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ bena, “Mègaka asi ŋunye o, elabena nyemetrɔ yi Fofo la gbɔ haɖe o. Gake yi nãdi nɔvinyewo ne nãgblɔ na wo bena meyina ɖe Fofonye, ame si nye miawo hã Fofo la kple nye Mawu ame si nye miawo hã ƒe Mawu la gbɔ.” \t Monda néki Jézus: Ne illess engem; mert nem mentem még fel az én Atyámhoz; hanem menj az én atyámfiaihoz és mondd nékik: Felmegyek az én Atyámhoz és a ti Atyátokhoz, és az én Istenemhez, és a ti Istenetekhez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me, mele egblɔm na mi be, ne bliku la mege ɖe anyigba eye wòku o la, ekema eya ɖeka tsi anyi, gake ne eku la, etsea ku geɖe. \t Bizony, bizony mondom néktek: Ha a földbe esett gabonamag el nem hal, csak egymaga marad; ha pedig elhal, sok gyümölcsöt terem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale ke miekpɔ tso Mesia la ŋutɔ ŋu? Ame ka vie wònye?” Woɖo eŋu nɛ be, “David vie!” \t Mondván: Miképen vélekedtek ti a Krisztus felõl? kinek a fia? Mondának néki: A Dávidé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migagbɔdzɔ le vevidodo me o, ke boŋ mixɔ dzo le gbɔgbɔ me eye misubɔ Aƒetɔ la kple dzi blibo. \t igyekezetben ne [legyetek] restek; lélekben buzgók [legyetek;] az Úrnak szolgáljatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame geɖewo tso Yerusalem eye bubuwo hã tso Yɔdan tɔsisi la ƒe gowo dzi kple Yudea nuto me godoo va afi si Yohanes nɔ mawunya gblɔm le la be yewoaɖo toe. \t Ekkor kiméne õ hozzá Jeruzsálem és az egész Júdea és a Jordánnak egész környéke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete mekpɔ mawudɔla bubu wònɔ dzodzom le yame eye nyanyui mavɔ la le esi ne wòaɖe gbeƒãe na ame siwo le anyigba dzi, na dukɔ ɖe sia ɖe, to ɖe sia ɖe, gbegbɔgblɔ ɖe sia ɖe kple ƒome ɖe sia ɖe. \t És láték más angyalt az ég közepén repülni, a kinél vala az örökkévaló evangyéliom, hogy a föld lakosainak hirdesse az evangyéliomot, és minden nemzetségnek és ágazatnak, és nyelvnek és népnek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye la menyae elabena nye kplie li hafi wòdɔm ɖe mia gbɔ.” \t Én azonban ismerem õt, mert õ tõle vagyok, és õ küldött engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu trɔ ɖe amehawo gbɔ ƒo nu na wo be, “Nu vɔ̃ wɔla kple hlɔ̃dola menye hafi mietsɔ yiwo kple kpowo ɖe asi va be yewoalém hã? Menɔ mia dome, gblɔ nya le miaƒe gbedoxɔ me gbe sia gbe, ke miete ŋu wɔ naneke o. \t Ugyanekkor monda Jézus a sokaságnak: Mint valami latorra, úgy jöttetek fegyverekkel és fustélyokkal, hogy megfogjatok engem? Naponként nálatok ültem, tanítván a templomban, és nem fogtatok meg engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo nɔ eteƒe hafi Yesu fɔ Lazaro ɖe tsitre tso ame kukuwo dome la gblɔ ale si nua katã va emee la na ame bubuwo. \t A sokaság azért, a mely õ vele vala, mikor kihívta Lázárt a koporsóból és feltámasztotta õt a halálból, bizonyságot tõn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mizu mawusrɔ̃lawo abe vi lɔlɔ̃wo ene \t Legyetek annakokáért követõi az Istennek, mint szeretett gyermekek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si le eƒe xɔta la nagaɖi va anyi alo age ɖe eƒe xɔme be yeatsɔ naneke o. \t A háztetõn levõ pedig le ne szálljon a házba, se be ne menjen, hogy házából valamit kivigyen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đewohĩ mianɔ biabia be, ɖe metrɔ ɖoɖo si mewɔ gbã la alo ɖe mele nu wɔm abe xexeametɔ siwo menya Kristo o la ene, ame siwo ne, nya lae nye “ẽ” la, wogblɔna be “ao” hã? \t Hát ezt akarva, vajjon könnyelmûen cselekedtem-é? vagy a mit akarok, test szerint akarom-é, hogy nálam az igen igen, és a nem nem legyen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medidi kura hafi aƒe si me wònɔ la yɔ fũ kple amewo o. Aƒea me yɔ ale gbegbe be nɔƒe aɖeke kura meganɔ anyi o. Yesu de asi mawunyagbɔgblɔ me na ameha la. \t És azonnal sokan összegyülekezének, annyira, hogy még az ajtó elébe sem fértek; és hirdeté nékik az igét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo biae be, “Nu ka tae Yudatɔwo ƒe Osɔfowo nɔa gbɔgblɔm godoo be ele be Eliya nagava hafi Mesia la nava?” \t És megkérdezék õt az õ tanítványai, mondván: Miért mondják tehát az írástudók, hogy elõbb Illésnek kell eljõnie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena mienyae bena menye sika kple klosalo si gblẽna lae wotsɔ xe fe ɖe mia ta heɖe mi tso yakagbe si mia fofowo gblẽ ɖi na mi la me o, \t Tudván, hogy nem veszendõ holmin, ezüstön vagy aranyon váltattatok meg a ti atyáitoktól örökölt hiábavaló életetekbõl;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nuwo katã me la, ame aɖeke melé fu eya ŋutɔ ƒe ŋutilã kpɔ o, ke boŋ enyinɛ eye wòléa be nɛ abe ale si Kristo wɔna na eƒe hamea ene \t Mert soha senki az õ tulajdon testét nem gyûlölte; hanem táplálgatja és ápolgatja azt, miképen az Úr is az egyházat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Mawu gblɔ na kesinɔtɔ sia be, ‘O, wò abunɛtɔ, egbe zã sia me ke woaxɔ wò agbe le asiwò. Ke ame ka tɔ nu siwo katã wòdzra ɖo ɖi la azu?” \t Monda pedig néki az Isten: Bolond, ez éjjel elkérik a te lelkedet te tõled; a miket pedig készítettél, kiéi lesznek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yuda hã dzo le xɔa me enumake hege ɖe viviti la me. \t Az pedig, mihelyt a falatot elvevé, azonnal kiméne: vala pedig éjszaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye nenye be mieɖia anukware le ame bubuwo ƒe nu siwo wotsɔ de mia si me o la, aleke wɔ woatsɔ gã si nye wò ŋutɔ tɔwò la ade asi na wò? ” \t És ha a másén hívek nem voltatok, ki adja oda néktek, a mi a tiétek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Nyɔnu sia wɔ nu si wòate ŋui la nam. Esi ami na nye ŋutilã si ɖi ge wole le ŋkeke kpui aɖewo megbe la do ŋgɔ. \t Õ a mi tõle telt, azt tevé: elõre megkente az én testemet a temetésre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Bu oyunlar senin kafandaki hayatının bir rolü.. \t Oyunların hepsi kafanda bilmelisin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne ame aɖe kpɔ be ne yeɖu nuɖuɖu sia tɔgbi la, anye nuɖiaɖia na kristotɔ bubu si ƒe dzixɔse meli ke nyuie o eye wòana ame sia nawɔ nu vɔ̃ la, ekema anyo be megaɖui o. \t De meglássátok, hogy ez a ti szabadságtok valamiképen botránkozásukra ne legyen az erõteleneknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fiƒode aɖeke maganɔ anyi azɔ o. Mawu kple Alẽvi la ƒe fiazikpui anɔ du la me eye eƒe dɔlawo asubɔe. \t És semmi elátkozott nem lesz többé; és az Istennek és a Báránynak királyiszéke benne lesz; és õ szolgái szolgálnak néki;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyee nye fofonye ƒe Amedɔdɔ le nu sia nu me. Ame aɖeke menya Vi la o, negbe Fofo la ko, eye ame aɖeke hã menya Fofo la o, negbe Vi la kple ame siwo wòlɔ̃ ɖe eɖokui fia la ko.” \t ndent nékem adott az én Atyám: és senki sem tudja, kicsoda a Fiú, csak az Atya; és kicsoda az Atya, hanem [csak] a Fiú, és a kinek a Fiú akarja megjelenteni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si lɔ̃a nɔvia la, ƒe agbenɔnɔ nye kekeli eye naneke mele eƒe agbe me si ana be woakli nu o. \t A ki szereti az õ atyjafiát a világosságban marad, és nincs benne botránkozásra való."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gabiae be, “Simɔn, Yohanes vi, elɔ̃m vavã?” Petro ɖo eŋu be, “Ẽ, Aƒetɔ, wò ŋutɔ ènyae be nyemelɔ̃a nu gbɔwò o.” Yesu gblɔ nɛ be, “Ekema kpɔ nye alẽawo dzi.” \t nda néki ismét másodszor is: Simon, Jónának [fia], szeretsz-é engem? Monda néki: Igen, Uram; te tudod, hogy én szeretlek téged. Monda néki: Õrizd az én juhaimat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ƒe wuieve megbe la, megayi Yerusalem. Azɔ la, mekplɔ Barnaba ɖe asi eye Tito hã va. \t Azután tizennégy esztendõ mulva ismét fölmentem Jeruzsálembe Barnabással együtt, elvivén Titust is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míezɔna le Mawu ƒe nyateƒe kple eƒe ŋusẽ me, esi nana be míekpɔa dziɖuɖu ɣesiaɣi. Eye ame dzɔdzɔewo ƒe aʋawɔnu siwo le nuɖusime kple miame la le mía si. \t Igazmondásban, Isten erejében; az igazságnak jobb és bal felõl való fegyvereivel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye wotsɔ miawo hã wɔ ɖekae kple ame siawo ale to Gbɔgbɔ la dzi mienye Mawu ƒe nɔƒe sia ƒe akpa aɖe. \t A kiben ti is együtt építtettek Isten hajlékává a Lélek által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye le esime naneke mehiãnɛ o ta la, amegbetɔ mate ŋu awɔ naneke nɛ o. Ke eya boŋ na agbegbɔgbɔ nu sia nu eye wònaa nu ame sia ame ɖe eƒe hiahiã nu. \t Sem embereknek kezeitõl nem tiszteltetik, mintha valami nélkül szûkölködnék, holott õ ád mindeneknek életet, leheletet és mindent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ne ètsɔ wò ŋutɔ wò nu ʋu eme na ame bubuwo be Yesu Kristoe nye yeƒe Aƒetɔ eye nèxɔe se tso wò ŋutɔ wò dzime be Mawu fɔe ɖe tsitre tso ame kukuwo dome la, ãkpɔ ɖeɖe. \t Mert ha a te száddal vallást teszel az Úr Jézusról, és szívedben hiszed, hogy az Isten feltámasztotta õt a halálból, megtartatol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si ɖu dzi eye wòwɔ nye lɔlɔ̃nu va se ɖe nuwuwu la, eyae mana ŋusẽe ɖe dukɔwo dzi, \t És a ki gyõz, és a ki mindvégig megõrzi az én cselekedeteimet, annak hatalmat adok a pogányokon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Mikpɔ nyuie bena miagado vlo ɖevi sue siawo dometɔ aɖeke o elabena woƒe mawudɔlawo le Fofonye ŋkume le dziƒo ɣesiaɣi. \t Meglássátok, hogy eme kicsinyek közül egyet is meg ne utáljatok; mert mondom néktek, hogy az õ angyalaik a mennyekben mindenkor látják az én mennyei Atyám orczáját."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "‘Le ŋkeke mamlɛawo me la, Mawu gblɔ be makɔ nye Gbɔgbɔ ɖe amegbetɔƒomewo katã dzi. Esia ana be mia viŋutsuwo kple mia vinyɔnuwo agblɔ nya ɖi. Hekpe ɖe esia ŋu la, mia viŋutsuwo akpɔ ŋutegawo eye ame tsitsiwo hã aku drɔ̃e le nu siwo ava dzɔ la ŋuti. \t És lészen az utolsó napokban, ezt mondja az Isten, kitöltök az én Lelkembõl minden testre: és prófétálnak a ti fiaitok és leányaitok, és a ti ifjaitok látásokat látnak, és a ti véneitek álmokat álmodnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mate ŋu atsɔ kpẽwo alo kasaŋkuwo aɖo kpɔɖeŋu afia be nyagbɔgblɔ le gbe siwo míenya me la, le vevie wu le gbe siwo míenya o la me. Ame aɖeke manya ha si kum wole o, negbe ɖe ko woku gbeɖiɖi ɖe sia ɖe pɛpɛpɛ eme kɔ. \t Hiszen ha az élettelen hangszerek, akár fuvola, akár czitera, nem adnak megkülönböztethetõ hangokat, mimódon ismerjük meg, a mit fuvoláznak vagy cziteráznak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mawu lɔ̃a xexeame ale gbegbe bena wòtsɔ eya ŋutɔ Via ɖeka hɔ̃ɔ la na bena, ame sia ame si axɔ edzi ase la, matsrɔ̃ o, ke boŋ akpɔ agbe mavɔ. \t Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az õ egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen õ benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro kple Yohanes trɔ kpɔe dũ eye Petro gblɔ nɛ be, “Nɔvi, fɔ ta nãkpɔ míaƒe ŋkume.” \t Péter pedig mikor szemeit reá vetette Jánossal egyben, monda: Nézz mi reánk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne miele ame ŋkume kpɔm la miewɔ nu vɔ̃ eye se la bu fɔ mi be mienye sedzidalawo. \t De ha személyválogatók vagytok, vétkeztek, elmarasztaltatva a törvény által, mint annak megrontói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋutitotoŋkekenyui ƒe ŋkeke gbãtɔ si dzi woawu alẽviwo le la, Yesu ƒe nusrɔ̃lawo va egbɔ eye wobia afi si wòdi be yewoaɖu ŋutitotolẽvi la le. \t És a kovásztalan kenyerek ünnepének elsõ napján, mikor a húsvéti bárányt vágják vala, mondának néki az õ tanítványai: Hol akarod, hogy elmenvén megkészítsük, hogy megehesd a húsvéti bárányt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖeke mede ŋgɔ wu Yohanes le amegbetɔwo dome o, gake ame si nye suetɔ wu le mawufiaɖuƒea me la de ŋgɔ wui.” \t Mert mondom néktek, hogy azok között, a kik asszonytól születtek, egy sincs nagyobb próféta Keresztelõ Jánosnál; de a ki kisebb az Isten országában, nagyobb õ nála."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameha gã aɖe gaƒo ƒu ɖe Yesu ŋu le afi aɖe gbe ɖeka eye nuɖuɖu menɔ wo si woaɖu o. Yesu yɔ eƒe nusrɔ̃lawo eye wògblɔ na wo be, \t Azokban a napokban, mivelhogy fölötte nagy volt a sokaság, és nem volt mit enniök, magához szólította Jézus az õ tanítványait, és monda nékik:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne nuɖuɖu kple nudodowo le mía si la, mina woadze mía ŋu. \t De ha van élelmünk és ruházatunk, elégedjünk meg vele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ne ame aɖe gbe nya siawo xɔxɔ kokoko la, migblẽe ɖe eƒe numanyamanya me. \t A ki pedig tudatlan, legyen tudatlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋkeke si dzi wole nu siawo wɔm la nye dzadzraɖoŋkeke na Ŋutitotoŋkekenyui la. Eye esi ŋdɔ me ɖo la, Pilato gblɔ na Yudatɔwo bena, “Mikpɔ ɖa, miaƒe Fia lae nye esi!” \t Vala pedig a husvét péntekje; és mintegy hat óra. És monda a zsidóknak: Ímhol a ti királyotok!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta Mawu wɔ ŋutinu geɖewo ke ŋutilã ɖeka koe li. \t y azonban sok tag [van] ugyan, de egy test."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "kasia, Gbɔgbɔ Kɔkɔe la yɔ ame sia ame si le afi ma la me fũ eye wode asi gbegbɔgblɔ bubu si womenya tsã o la gbɔgblɔ me elabena Gbɔgbɔ Kɔkɔe la na ŋutete sia wo. \t És megtelének mindnyájan Szent Lélekkel, és kezdének szólni más nyelveken, a mint a Lélek adta nékik szólniok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la xɔse nye kaka ɖe nu siwo míekpɔ mɔ na la dzi kple dziɖoɖo ɖe nu siwo míekpɔna o la ŋu. \t A hit pedig a reménylett dolgoknak valósága, és a nem látott dolgokról való meggyõzõdés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be enye atiku suetɔ wu le atikuwo dome hã la, ne etsi la, eva zua ati gã si ƒoa atiwo katã ta, eye xeviwo va wɔa atɔ ɖe eme hekpɔa gbɔdzɔe.” \t A mely kisebb ugyan minden magnál; de a mikor felnõ, nagyobb a veteményeknél, és fává lesz, annyira, hogy reá szállanak az égi madarak, és fészket raknak ágain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi nusrɔ̃la blaadre-vɔ-eveawo trɔ gbɔ la, wogblɔ nɛ dzidzɔtɔe be, “Ne míeyɔ wò ŋkɔ ko la, gbɔgbɔ vɔ̃wo gɔ̃ hã ɖoa to mí.” \t sszatére pedig a hetven [tanítvány] örömmel, mondván: Uram, még az ördögök is engednek nékünk a te neved által!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo to senu li na la nese nu si gblɔm Gbɔgbɔ la le na hameawo.’” \t A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ makɔ Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ɖe mia dzi abe ale si Fofonye do ŋugbee ene. Ke minɔ Yerusalem afii va se ɖe esime Gbɔgbɔ Kɔkɔe la nava mia dzi tso dziƒo ana ŋusẽ mi.” \t És ímé én elküldöm ti reátok az én Atyámnak ígéretét; ti pedig maradjatok Jeruzsálem városában, mígnem felruháztattok mennyei erõvel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi siawo ado gbe ɖa ɖe mia ta vevie ada akpe gã aɖe na Fofo la le amenuvedɔ gã siwo wòwɔ na wo to mia dzi la ta. \t Mikor érettetek könyörögve õk is vágyakoznak utánatok az Istennek rajtatok való bõséges kegyelme miatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Baba na funɔwo kple ame siwo si vidzĩwo le le ŋkeke mawo me. \t Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ezɔ yi ame siwo nɔ akpakpawo dzram la gbɔ eye wòɖe gbe na wo bena, “Mitsɔ nu siawo do goe le afi sia! Migatsɔ Fofonye ƒe Aƒe wɔ asimee o!” \t És a galambárúsoknak monda: Hordjátok el ezeket innen; ne tegyétek az én Atyámnak házát kalmárság házává."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes li ŋku ɖe Yesu dzi gãa eye wògblɔ bena, “Mikpɔ ɖa! Mawu ƒe Alẽvi lae nye ekem!” \t ránézvén Jézusra, a mint [ott] jár vala, monda: Ímé az Isten Báránya!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame geɖewo ava agblɔ na mi be yewoe nye miaƒe Mesia la, eye woakplɔ mi atra mɔe. \t Mert sokan jõnek majd az én nevemben, a kik azt mondják: Én vagyok: és sokakat elhitetnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miganye ɖokuitɔdilawo o; migawɔ nu be miadze ame bubuwo ŋu o. Mibɔbɔ mia ɖokuiwo eye mibu ame bubuwo be wonyo wu mi. \t Semmit nem cselekedvén versengésbõl, sem hiábavaló dicsõségbõl, hanem alázatosan egymást különbeknek tartván ti magatoknál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nya sia tso Yuda, Simɔn Iskariɔt vi, ame si nye ame Wuieveawo dometɔ ɖeka, eye wònye ame si atsɔe ade asi na eƒe futɔwo la ŋu. \t Értette pedig Júdás Iskáriótest, Simon fiát, mert ez akarta õt elárulni, noha egy volt a tizenkettõ közül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ne èdze klo subɔm ko la, matsɔ wo na wò.” \t Azért ha te engem imádsz, mindez a tied lesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nunana nyui kple nunana deblibo ɖe sia ɖe dziƒoe wòtsona, tso dziƒokekeli ƒe Fofo la gbɔ, ame si metrɔna abe ale si vɔvɔlĩ trɔnae ene o. \t Minden jó adomány és minden tökéletes ajándék felülrõl való, és a világosságok Atyjától száll alá, a kinél nincs változás, vagy változásnak árnyéka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋufɔke esi Yesu fɔ gayina Yerusalem le ŋdi me la, dɔ wui le mɔa dzi. \t Reggel pedig, a városba visszajövet, megéhezék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trɔ ɖe eƒe nusrɔ̃lawo ŋu le esime ameha la nɔ to ɖomii eye wògblɔ na wo be, \t És az egész nép hallására monda az õ tanítványainak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Minɔ ŋudzɔ ɖaa, eye miado gbe ɖa be ne edze Mawu ŋu la miagakpɔ nu dziŋɔ siawo dometɔ aɖeke teƒe hafi ava gbɔnye o.” \t Vigyázzatok azért minden idõben, kérvén, hogy méltókká tétessetek arra, hogy elkerüljétek mindezeket, a mik bekövetkeznek, és megállhassatok az embernek Fia elõtt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ kpe ɖe eŋu be, “Midze aƒe ɖeka ko me le kɔƒe ɖe sia ɖe me, miganɔ tsatsam tso aƒeme yi aƒeme o. \t És monda nékik: A hol valamely házba bementek, ott maradjatok mindaddig, a míg tovább mentek onnét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, miekaka Aƒetɔ la ƒe nya la na amewo le afi sia afi, tso Akaya yi keke Makedonia ƒe liƒowo godo ke hã elabena afi sia afi si míeyi la, amewo ɖia ɖase tso miaƒe xɔse deto si le mia si le Mawu me la ŋuti. Esia ta megahiã be míawo míagagblɔ nya aɖeke na wo o, \t Mert nemcsak Maczedóniában és Akhájában zendült ki tõletek az Úr beszéde, hanem minden helyen is híre terjedt a ti Istenben vetett hiteteknek, annyira, hogy szükségtelen arról valamit szólnunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mía fofowo ɖu mana le gbea dzi abe ale si woŋlɔe ɖi ene be, “Ena abolo wo tso dziƒo be woaɖu.” \t A mi atyáink a mannát ették a pusztában; a mint meg van írva: Mennyei kenyeret adott vala enniök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nukunu si wòwɔ wose ta la, amewo ƒo zi be yewoaɖakpɔe. \t Azért is méne õ elébe a sokaság, mivel hallá, hogy ezt a csodát mívelte vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke wo katã do ɣli kple gbe ɖeka be, “Đe ame sia ɖa! Đe asi le Baraba ŋu na mí!” \t De felkiálta az egész sokaság, mondván: Vidd el ezt, és bocsásd el nékünk Barabbást!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye le esime Sabat la ƒe gɔmedzedze tu aƒe ta la, wotsɔe yi ɖaɖi ɖe yɔdo sia me. Elabena etsɔ ɖe kpuiƒe na wo. \t A zsidók péntekje miatt azért, mivelhogy az a sír közel vala, abba helyhezteték Jézust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Apeles, ame nyui si ŋu Mawu kpɔ ŋudzedze le la hã li. Mido gbe nɛ nam. Mitsɔ nye gbedoname nyuitɔ na ame siwo le dɔ wɔm le Aristobulo ƒe aƒeme. \t szöntsétek Apellest, ki a Krisztusban megpróbáltatott. Köszöntsétek az Aristóbulus [háznépébõl valókat.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne mi katã miegblɔ nya ɖi eye miegblɔ Mawu ƒe nya la, togbɔ be xɔsetɔwoe miegblɔna nya siawo na hã la, ame aɖe si mekpɔ ɖeɖe o, alo kristotɔ yeye aɖe si va eye mese nu siawo gɔme o la, nyagbɔgblɔ siawo katã ana wòadze sii be nu vɔ̃ wɔla yenye. Ekema nya sia nya si wòase la, awɔ dɔ ɖe eƒe dzitsinya dzi. \t De ha mindnyájan prófétálnak és bemegy egy hitetlen, vagy avatatlan, az mindenektõl megfeddetik, mindenektõl megítéltetik,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake zi ale si mele xexeame la, nyee nye xexeame ƒe Kekeli la.” \t Míg e világon vagyok, e világ világossága vagyok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, miefiaa nu ame bubuwo, ekema nu ka ta miafia nu miawo ŋutɔ mia ɖokuiwo o? Miegblɔna na amewo be womegafi fi o; ɖe miawo miefia fia? \t A ki azért mást tanítasz, magadat nem tanítod-é? a ki azt hirdeted, hogy ne lopj, lopsz-é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míenyae bena esiawo katã le eme vavã to xɔse me ke menye to nukpɔkpɔ kple ŋku me o. \t (Mert hitben járunk, nem látásban );"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame aɖe agblɔ dzideƒotɔe be, “Wò la xɔse le asiwò ke nye la dɔwɔwɔwo le asinye.” Fia wò xɔse si ŋu dɔwɔwɔwo mekpe ɖo o lam eye nye hã maɖe nye xɔse afia wò to dɔ siwo mewɔna la me. \t De mondhatja valaki: Néked hited van, nékem pedig cselekedeteim vannak. Mutasd meg nékem a te hitedet a te cselekedeteidbõl, és én meg fogom néked mutatni az én cselekedeteimbõl az én hitemet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi siawo me la nyanyui la nɔ ta kekem alɔtsɔtsɔe eye ame geɖewo trɔ zu xɔsetɔwo. \t Az Istennek ígéje pedig növekedik és terjed vala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia nye dzesi be mawunya xɔ aƒe le nutome vavã. \t Ekképen az Úrnak ígéje erõsen nevekedik és hatalmat vesz vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta azɔ la, fɔbubu aɖeke megale ame siwo nye Yesu Kristo tɔ la lalam o. \t Nincsen azért immár semmi kárhoztatásuk azoknak, a kik Krisztus Jézusban vannak, kik nem test szerint járnak, hanem Lélek szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye kpɔ ɖa xɔmetsovɔ si wotsɔ xe Kɔkɔeƒewo ƒe Kɔkɔeƒe la ŋkumee le gbedoxɔ me la ma ɖe eve enumake tso tame va se ɖe egɔme eye anyigba ʋuʋu kpekpekpe; agakpe gãwo hã gbã \t És ímé a templom kárpítja fölétõl aljáig ketté hasada; és a föld megindula, és a kõsziklák megrepedezének;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "hedo go le eme. Ame siwo nɔ afi ma la kpɔ Yesu dze sii enumake \t De mihelyt kiszálltak a hajóból, azonnal megismerék õt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ na wo be, “Ame si di bena yeanɔ yonyeme la, ele nɛ be wòaɖe asi le xexe sia me nyawo ŋu atsɔ eƒe atsitsoga gbe sia gbe eye wòanɔ ŋunye ɖaa. \t Mondja vala pedig mindeneknek: Ha valaki én utánam akar jõni, tagadja meg magát, és vegye fel az õ keresztjét minden nap, és kövessen engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia tae woyɔ mi vɛ ɖo, elabena Kristo kpe fu ɖe mia ta, eye wògblẽ kpɔɖeŋu ɖi na mi, be miadze eyome ato eƒe afɔtoƒe. \t Mert arra hívattatok el; hiszen Krisztus is szenvedett érettetek, néktek példát hagyván, hogy az õ nyomdokait kövessétek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aƒetɔ la, nuteƒewɔla wònye; eya ta ado ŋusẽ mi eye wòakpɔ mia ta tso Satana ƒe fuwɔame ɖe sia ɖe me. \t De hû az Úr, a ki megerõsít titeket és megõriz a gonosztól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke adzodala evelia blu ɖe nɔvia ta be, “Đe mevɔ̃a Mawu oa, esi mí katã míele fɔbubu ma ke tea? \t Felelvén pedig a másik, megdorgálá õt, mondván: Az Istent sem féled-e te? Hiszen te ugyanazon ítélet alatt vagy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame ɖokui tutuɖo le ŋutilã me nyo gake tutuɖo le gbɔgbɔ me le vevie wu, elabena enye atike na nu sia nu si nãwɔ. Eya ta tu ɖokuiwò ɖo le gbɔgbɔ me eye nadze agbagba be yeanye kristotɔ nyui wu, elabena eyae ava kpe ɖe ŋuwò. Menye fifia le agbe sia me ko o, ke boŋ le agbe si ava va la me hã. \t Mert a test gyakorlásának kevés haszna van; de a kegyesség mindenre hasznos, meglévén benne a jelenvaló és a jövõ életnek ígérete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ebia tso ameha la si be woabɔbɔ nɔ anyi ɖe gbea dzi. Ale wòtsɔ abolo atɔ̃ kple tɔmelã evea, eye wòwu mo dzi hedo gbe ɖa ɖe edzi, emegbe eŋe wo me tsɔ na nusrɔ̃lawo bena woama na ameawo. \t És mikor megparancsolá a sokaságnak, hogy üljenek le a fûre, vevé az öt kenyeret és két halat, és szemeit az égre emelvén, hálákat ada; és megszegvén a kenyereket, adá a tanítványoknak, a tanítványok pedig a sokaságnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wobe yewoawui ko la, ame aɖe yi ɖagblɔ na Roma srafowo ƒe amegã be ʋunyaʋunya gã aɖe le edzi yim le Yerusalem dua me. \t Mikor pedig meg akarák õt ölni, feljuta a hír a sereg ezredeséhez, hogy az egész Jeruzsálem felzendült."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta woka ŋkume na Yason kple etɔwo vevie eye wona ame aɖe de megbe na wo be yewomagawɔ nu sia ƒomevi azɔ o hafi woɖe asi le wo ŋu. \t De mikor kezességet nyertek Jáson és a többiek részérõl, elbocsáták õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameha gã aɖe kplɔe ɖo eye wòda gbe le woƒe dɔnɔ geɖewo ŋu. \t És követé õt nagy sokaság, és meggyógyítá ott õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Ke esi fiẽ ga atɔ̃ ƒo la, egayi dua me eye wògakpɔ ame aɖewo woli dɔ aɖeke mawɔe. Ebia wo bena, ‘Nu ka tae mieli alea ko dɔ aɖeke mawɔe ŋkeke bliboa?’ \t Tizenegy óra tájban is kimenvén, talála másokat, a kik hivalkodva állottak vala, és monda nékik: Miért álltok itt egész napon át, hivalkodván?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lo bubu si wògado na wo lae nye esi: “Dziƒofiaɖuƒe la le abe ʋuti ƒe ku si nye atikutsetse suetɔ kekeake si wodo ɖe anyigba tume ene. \t Más példázatot is adott eléjök, mondván: Hasonlatos a mennyeknek országa a mustármaghoz, a melyet vévén az ember, elvete az õ mezejében;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta, le woƒe dzi vɔ̃ɖiwo ƒe didi nu la, Mawu tsɔ wo de asi na ahasiwɔwɔ ƒe makɔmakɔnyenye be woado ŋunyɔ woƒe ŋutilãwo kple wo nɔewo. \t Annakokáért adta is õket az Isten szívök kivánságaiban tisztátalanságra, hogy egymás testét megszeplõsítsék;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake nusrɔ̃lawo mese nya si wògblɔ la gɔme o, elabena wotsyɔ nu woƒe susuwo dzi, gawu la wovɔ̃ be yewoabia egɔme ase. \t De õk nem érték e mondást, és el vala rejtve elõlük, hogy ne értsék azt; és féltek õt megkérdezni e mondás felõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wole ɣli dom kple gbe sesẽ be, “Xɔname nye míaƒe Mawu la tɔ, Ame si nɔ anyi ɖe fiazikpui la dzi, kple Alẽvi la tɔ.” \t És kiáltanak nagy szóval, mondván: Az idvesség a mi Istenünké, a ki a királyiszékben ül, és a Bárányé!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ewɔ nuteƒe na Mawu, ame si tiae abe ale si Mose hã wɔ nuteƒe le nuwo katã me le Mawu ƒe aƒeme la ene. \t A ki hû ahhoz, a ki õt rendelte, valamint Mózes is az õ egész házában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medi vevie be manɔ mia gbɔ fifia ale be nyemanɔ nu siawo ŋlɔm na mi o hafi; ke esi mía dome didi ta la, maʋu eme be nyemenya nu si tututu mawɔ o. \t Szeretnék pedig most köztetek jelen lenni és változtatni a hangomon; mert bizonytalanságban vagyok felõletek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena míawo la míele nya la gblɔm abe dɔla siwo tso Mawu gbɔ, ame siwo dzi ko wòka ɖo be woagblɔ nyateƒe la ko ene; eya ta míetrɔ eƒe nya la ƒe akpa aɖeke be wòasɔ ɖe nyaselawo ƒe didi nu o, elabena míawo la, míesubɔa Mawu ɖeka hɔ̃ si dzroa amewo ƒe dzimesusuwo ƒe gogloƒe ke me. \t Hanem a miképen az Isten méltatott minket arra, hogy reánk bízza az evangyéliomot, akképen szólunk; nem úgy, hogy embereknek tessünk hanem az Istennek, a ki megvizsgálja a mi szívünket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi mekpɔe la, medze anyi ɖe eƒe afɔnu abe ame kuku ene. Tete wòtsɔ eƒe nuɖusi da ɖe dzinye eye wògblɔ bena, “Mègavɔ̃ o. Nyee nye Gbãtɔ kple Mlɔetɔ. \t Mikor pedig láttam õt, leesém az õ lábaihoz, mint egy holt. És reám veté az õ jobbkezét, mondván nékem: Ne félj; én vagyok az Elsõ és az Utolsó,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ na eƒe nyaselawo be, “Ame aɖe gbɔna kpuie esi de ŋgɔ wum sãa. Amea de ŋgɔ ale gbegbe be nyemedze be mabɔbɔ atu eƒe atokotaŋuka gɔ̃ hã o. \t És prédikála, mondván: Utánam jõ, a ki erõsebb nálam, a kinek nem vagyok méltó, hogy lehajolván, sarujának szíjját megoldjam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Abraham meke ɖi kura o. Exɔ Mawu dzi se elabena eƒe xɔse gali ke ɖe edzi eye wòkafu Mawu ɖe eƒe yayra ta hafi nu si ŋugbe wodo nɛ la va eme gɔ̃ hã. \t Az Istennek ígéretében sem kételkedett hitetlenséggel, hanem erõs volt a hitben, dicsõséget adván az Istennek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meɖoa dzi ɖe mia ŋu ŋutɔ eye medana ɖe mia dzi hã ŋutɔ eye togbɔ be nuxaxa kple vevesese geɖe le dzinye hã la, ne meɖo ŋku mia dzi ko la, dzideƒo ɖoa asinye eye dzidzɔ yɔa menye taŋtaŋtaŋ. \t Nagy az én bizodalmam hozzátok, nagy az én dicsekvésem felõletek; telve vagyok vígasztalódással, felettébb való az én örömem minden mi nyomorúságunk mellett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye Mawu tsɔ ŋusẽ blibo doe ɖe dzi be wòanye Fiavi kple Đela ale be to eya dzi la, Israelviwo nakpɔ mɔnu atrɔ woƒe agbenɔnɔ ale be woatsɔ wo ƒe nu vɔ̃wo ake wo. \t Ezt az Isten fejedelemmé és megtartóvá emelte jobbjával, hogy adjon az Izráelnek bûnbánatot és bûnöknek bocsánatát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi srɔ̃nyɔnuwo la, mibɔbɔ mia ɖokuiwo na mia srɔ̃wo, elabena esia nye Aƒetɔ la ƒe ɖoɖo na mi. \t Ti asszonyok, engedelmeskedjetek a ti férjeteknek, a miképen illik az Úrban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu sia naa dzidzɔkpɔkpɔ nɔa ŋutinuwo dome ale ŋutinuawo tsɔa beléle naa wo nɔewo abe woawo ŋutɔ ke ene. \t Hogy ne legyen hasonlás a testben, hanem ugyanarról gondoskodjanak egymásért a tagok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete wòbia ame evelia be, ‘Fe nenie wò ya nènyi?’ “Eɖo eŋu be, wɔ memi kilolita blaetɔ̃-vɔ-atɔ̃.” Egblɔ nɛ be, ‘Tsɔ wò fegbalẽ eye nãŋlɔ kilolita blaetɔ̃. \t Azután monda másnak: Te pedig mennyivel tartozol? Az pedig monda: Száz kórus búzával. És monda annak: Vedd a te írásodat, és írj nyolczvanat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Farisitɔwo se nukunu si Yesu wɔ la wogblɔ le wo ɖokuiwo me be, “Ame sia tea ŋu nyaa gbɔgbɔ vɔ̃ le amewo me to Belzebub si nye gbɔgbɔ vɔ̃wo ƒe fia la ƒe ŋusẽ me.” \t A farizeusok pedig ezt hallván, mondának: Ez nem ûzi ki az ördögöket, hanemha Belzebubbal, az ördögök fejedelmével."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne xexemenuwo le ame aɖe si fũu eye wòkpɔ nɔvia aɖe si nye hiãtɔ eye mekpɔ nublanui nɛ o la ale ke woate ŋu akpɔ Mawu ƒe lɔlɔ̃ le eme? \t A kinek pedig van mibõl élnie e világon, és elnézi, hogy az õ atyjafia szükségben van, és elzárja attól az õ szívét, miképen marad meg abban az Isten szeretete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale ame aɖeke mate ŋu anye nye nusrɔ̃la o, negbe ɖe wònɔ anyi gbã, bu eƒe kesinɔnuwo katã ŋu eye wògbe nu le wo gbɔ ɖe tanye hafi! \t Ezenképen azért valaki közületek búcsút nem vesz minden javaitól, nem lehet az én tanítványom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Maria ɖo eŋu na Elizabet be, “O, nye luʋɔ le Aƒetɔ la kafum ale gbegbe. \t Akkor monda Mária: Magasztalja az én lelkem az Urat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Mawu, ame si ŋutɔ dea dzi ƒo na ame siwo ƒo dzi ɖe le la, de dzi ƒo na míawo hã esi Tito va ɖo mía gbɔ. \t De az Isten, a megalázottak vígasztalója, minket is megvígasztalt Titus megjöttével."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne miewɔ esiawo la ekema ame kɔkɔe siwo wowu tso keke Abel dzi va se ɖe Zakaria, Barakia vi si miewu le Vɔsamlekpui kple Kɔkɔeƒea dome le gbedoxɔa me la ƒe ʋu ava mia dzi. \t Hogy reátok szálljon minden igaz vér, a mely kiömlött a földön, az igaz Ábelnek vérétõl Zakariásnak, a Barakiás fiának véréig, a kit a templom és az oltár között megöltetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena le nuwo katã megbe la, nu si le vevie na mí kristotɔwo la, menye nu si míeɖu alo nu si míeno o, ke boŋ be míana Gbɔgbɔ Kɔkɔe la nana amenuveve, ŋutifafa kple dzidzɔ mí. \t Mert az Isten országa nem evés, nem ivás, hanem igazság, békesség és Szent Lélek által való öröm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ɖeko ameha la gado ɣli sesĩe wu be, “Klãe ɖe ati ŋu! Klãe ɖe ati ŋu!” \t De azok ellene kiáltának, mondván: Feszítsd meg! Feszítsd meg õt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nye ŋutɔ gome la, meka ɖe Aƒetɔ Yesu ƒe ŋusẽ dzi be naneke megblẽ le lã si wotsɔ sa vɔe na legbawo la ɖuɖu ŋu o. Ke ne ame aɖe ya xɔe se be menyo o la, ekema mele be wòaɖui o elabena menyo le eya gbɔ o. \t Tudom és meg vagyok gyõzõdve az Úr Jézusban, hogy semmi sem tisztátalan önmagában: hanem bármi annak tisztátalan, a ki tisztátalannak tartja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Esi míede la, asrafowo nɔ agboa nu dzɔm pɛpɛpɛ eye ʋɔtrua hã nɔ tutu goŋgoŋgoŋ gake esi míeʋu ʋɔa hege ɖe eme la, míekpɔ ame aɖeke le teƒea o.” \t Mondván: A tömlöczöt ugyan nagy erõsen bezárva találtuk, és az õröket kívül az ajtó elõtt állva; mikor azonban kinyitottuk, ott benn senkit sem találánk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame geɖe siwo nye gbãtɔwo fifia la azu mlɔeawo eye amesiwo nye mlɔeawo la azu gbãtɔwo.” \t Sok elsõk pedig lesznek utolsók, és sok utolsók elsõk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu blu ɖe gbɔgbɔ vɔ̃ la ta eye wòdo go le ɖevia me ale be eƒe lãme se enumake. \t És megdorgálá õt Jézus, és kiméne belõle az ördög; és meggyógyula a gyermek azon órától fogva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔwo ƒom zi atɔ̃ sɔŋ, eye le ƒoƒo ɖe sia ɖe me la, woƒom zi blaetɔ̃-vɔ-asieke. \t A zsidóktól ötször kaptam negyvenet egy híján."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake, gbeɖe, miegbe toɖoɖo. Ale miele tohehe sesẽ dzram ɖo na mia ɖokuiwo le miaƒe gbegbe be yewomaɖe asi le yewoƒe nu vɔ̃wo ŋu o ta; elabena ŋkeke aɖe gbɔna, gbe si gbe Mawu anye Ʋɔnudrɔ̃la dzɔdzɔe na xexeame katã. \t De te a te keménységed és meg nem tért szíved szerint gyûjtesz magadnak haragot a haragnak és az Isten igaz ítélete kijelentésének napjára."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ame si dɔm ɖa la li kplim ɖaa, medzo le gbɔnye o, elabena mewɔa eƒe didi ko dzi ɖaa.” \t És a ki küldött engem, én velem van. Nem hagyott engem az Atya egyedül, mert én mindenkor azokat cselekszem, a melyek néki kedvesek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ne mele nyateƒe la gblɔm na mi hã la, ɖeko wòɖia alakpa le miaƒe towo me ale miexɔa edzi sena o. \t Mivelhogy pedig én igazságot szólok, nem hisztek nékem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Womli kpe la da ɖe adzɔge. Azɔ Yesu wu mo dzi eye wògblɔ bena, “Fofo, meda akpe na wò be èɖoa tom. \t Elvevék azért a követ onnan, a hol a megholt feküszik vala. Jézus pedig felemelé szemeit az égre, és monda: Atyám, hálát adok néked, hogy meghallgattál engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edzro mí vevie ŋutɔ be míava mia gbɔ eye nye, Paulo, medze agbagba zi geɖe be mava gake Satana meɖe mɔ na mí o. \t ért menni [is] akartunk hozzátok, kiváltképen én Pál, egyszer is, kétszer is, de megakadályozott minket a Sátán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ekema ame si le xɔ me la aɖo ŋu be, ‘Megaɖe fu nam o. Míedo ʋɔa xoxo eye nye kple vinyewo míemlɔ anyi. Nyemate ŋu afɔ ava na naneke wò o.’ ” \t Az pedig onnét belõlrõl felelvén, ezt mondaná: Ne bánts engem: immár az ajtó be van zárva, és az én gyermekeim velem vannak az ágyban; nem kelhetek fel, és nem adhatok néked?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kirenio nye gɔvina le Siria le ɣemaɣi. \t Ez az összeírás elõször akkor történt, mikor Siriában Czirénius volt a helytartó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anye ŋukpenanu alo ŋunyɔnu gɔ̃ hã be maƒo nu le vivitimenuwɔna siwo mawumavɔ̃lawo wɔna la ŋuti. \t Mert a melyeket azok titokban cselekesznek, éktelen dolog csak mondani is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dɔ magawu wo akpɔ gbeɖe o Tsikɔ hã magawu wo akpɔ gbeɖe o. Ɣe magaɖu wo o Alo ŋdɔkutsu nagaɖu wo o. \t Nem éheznek többé, sem nem szomjúhoznak többé; sem a nap nem tûz rájok, sem semmi hõség:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawunya gblɔe be, “Ame sia ame si di be yeaƒo adegbe la naƒoe le nu si Aƒetɔ Yesu Kristo wɔ la ko ŋu eye menye le amea ŋutɔ ŋu o.” \t A ki pedig dicsekszik, az Úrban dicsekedjék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mawu ƒe Vi, Yesu Kristo, ame si ŋu nye Paulo, Silvano kple Timoteo míeɖe gbeƒã le na mi la, menye ame si ne nya lae nye “ẽ” la, wògblɔ be “ao” o. Aƒetɔ Yesu Kristo wɔna ɖe nu sia nu si wògblɔ la ko dzi. \t rt az Isten Fia Jézus Krisztus, a kit köztetek mi hirdettünk, én és Silvánus és Timótheus, nem volt igen és nem, hanem [az] igen lett õ benne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“‘Ame si to senu li na la, nese nu si gblɔm Gbɔgbɔ la le na hameawo. Ame si ɖu dzi la mana mana ɣaɣla la ƒe ɖee, eye matsɔ kpe ɣi si dzi woŋlɔ ŋkɔ yeye ɖo la akpe ɖe eŋuti nɛ. Ame aɖeke menya ŋkɔ si le kpe ɣI la dzi o, negbe ame si xɔe la ko. \t A kinek van füle hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek. A gyõzedelmesnek enni adok az elrejtett mannából, és adok annak fehér kövecskét, és a kövecskén új írott nevet, a melyet senki nem tud, csak az, a ki kapja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "‘“Ame si to senu li na la, nese nu si gblɔm Gbɔgbɔ la le na hameawo. Ame si ɖu dzi la, mana ŋusẽe be wòaɖu agbeti si le Mawu ƒe Paraɖiso me la ƒe tsetsea. \t A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek. A gyõzedelmesnek enni adok az élet fájáról, a mely az Isten paradicsomának közepette van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si woŋlɔe ɖi ene be, “Le tawò míeɖoa ku ƒe xaxawo me le ŋkeke blibo la me, wobua mí abe alẽ siwo wokplɔ yina wuwu ge la ene.” \t A mint megvan írva, hogy: Te éretted gyilkoltatunk minden napon; olybá tekintenek mint vágó juhokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nukpɔla siwo le afi ma la dometɔ aɖewo mese nya si wògblɔ la gɔme nyuie o, eye wobu be Eliya yɔm wòle. \t Némelyek pedig az ott állók közül, a mint ezt hallák, mondának: Illést hívja ez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ede se na wo be, “Migatsɔ atizɔti teti hã ɖe asi o. \t És monda nékik: Semmit az útra ne vigyetek, se pálczákat, se táskát, se kenyeret, se pénzt; se két-két ruhátok ne legyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yerusalemtɔwo se be Yesu va ɖo wo dome la, woʋli vevie bena yewoakpɔe, eye yewoakpɔ Lazaro, ame si gagbɔ agbe tso ku me hã. \t A zsidók közül azért nagy sokaság értesült vala arról, hogy õ ott van: és oda menének nemcsak Jézusért, hanem hogy Lázárt is lássák, a kit feltámasztott a halálból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míeblua afɔ na Mawu ƒe nya la o, ke boŋ ale si ame geɖewo nyae ene la, míetsia tsitre ɖe Mawu ƒe ŋusẽ me eye míegblɔa nyateƒenya vavãtɔ la na ame sia ame. Le Kristo me la, míeɖe vivitimenuwɔnawo kple ŋukpenanuwɔwɔwo katã ɖa eye míegbe nu le alakpadada gbɔ helé nyateƒe la ko me ɖe asi. \t Hanem lemondtunk a szégyen takargatásáról, mint a kik nem járunk ravaszságban, és nem is hamisítjuk meg az Isten ígéjét, de a nyilvánvaló igazsággal kelletjük magunkat minden ember lelkiismeretének az Isten elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wo kple evea nye dzɔdzɔetɔwo le Mawu ŋkume eye wolé Aƒetɔ la ƒe sededewo kple ɖoɖowo me ɖe asi kpɔtsɔtsɔ manɔŋutɔe. \t És mind a ketten igazak valának az Isten elõtt, kik az Úrnak minden parancsolataiban és rendeléseiben feddhetetlenül jártak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Vavã, Mawu ɖe mí tso ku dziŋɔ aɖe sime, ale míetsɔ míaƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi be aɖe mí tso fukpekpe ɖe sia ɖe me ɖaa. \t A ki ilyen nagy halálból megszabadított és szabadít minket: a kiben reménykedünk, hogy ezután is meg fog szabadítani;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aƒetɔ la ɖo eŋu nɛ kple dɔmedzoe be, ‘Dɔla vɔ̃ɖi kple kuviatɔe nènye; esi nènya be ame sesẽe menye eye meŋea nu le afi si nyemeƒã nu ɖo o eye meƒoa nu ƒu le afi si nyemewu nu ɖo o eye esi nènyae hã be mele viɖe bia ge ɖe gaa dzi la, \t Az õ ura pedig felelvén, monda néki: Gonosz és rest szolga, tudtad, hogy ott is aratok, a hol nem vetettem, és ott is takarok, a hol nem vetettem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzi nedzɔ mi, eye mitso aseye, elabena fetu nyui le mia lalam le dziƒo. Alea tututue wo fofowo wɔ ɖe nyagblɔɖila siwo do ŋgɔ na mi la hã ŋuti.” \t Örüljetek azon a napon és örvendezzetek; mert ímé a ti jutalmatok bõséges a mennyben; hiszen hasonlóképen cselekedtek a prófétákkal az õ atyáik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tsɔ wò fukpekpewo kpoo abe Yesu Kristo ƒe asrafo vavã ene, abe ale si mewɔna ene, \t Te azért a munkának terhét hordozzad, mint a Jézus Krisztus jó vitéze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Womadze ame tutɔ yome o, ke boŋ woasi le egbɔ elabena womede dzesi eƒe gbe o.” \t Idegent pedig nem követnek, hanem elfutnak attól: mert nem ismerik az idegenek hangját."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖe eƒe awu siwo wòdo la le eŋuti eye wotsɔ awu dzĩ do nɛ \t És levetkeztetvén õt, bíbor palástot adának reá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale si Mawu ɖe eƒe lɔlɔ̃ fia le mía dome lae nye; eɖo via ɖeka hɔ̃ɔ ɖe xexeame be míanɔ agbe to eya amea me. \t Az által lett nyilvánvalóvá az Isten szeretete bennünk, hogy az õ egyszülött Fiát elküldte az Isten e világra, hogy éljünk általa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye le mɔa dzi la, edɔ amewo ɖo ɖe Samaria kɔƒe aɖe me be woaɖadi xɔ da ɖi na yeƒe vava. \t követeket külde az õ orczája elõtt; és [azok] elmenvén, bemenének egy samaritánus faluba, hogy néki [szállást] készítsenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia le yonyeme gbɔna eye nyemadze be manye amea ƒe subɔvi gɔ̃ hã o.”\" \t Õ az, a ki utánam jõ, a ki elõttem lett, a kinek én nem vagyok méltó, hogy saruja szíjját megoldjam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotsyɔ nu mo nɛ eye wobia tso esi be,\" “Gblɔ nya ɖi! Ame kae ƒo wò.”\"Hekpe ɖe esia ŋu la, wodzu dzu ƒomevi geɖewo nɛ. \t [szemeit] betakarván, arczul csapdosák õt, és kérdezék õt, mondván: Prófétáld meg ki az, a ki téged vere?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be wonya nu le Mawu ƒe sedede dzɔdzɔe la ŋu be ame siwo wɔa nenema nu siawo tɔgbi dze na ku hã la, womeyia nu siawo wɔwɔ dzi ɖeɖe ko o ke boŋ woda asi ɖe ame siwo wɔnɛ hã tɔ dzi. \t Kik jóllehet az Isten végzését ismerik, hogy a kik ilyeneket cselekesznek, méltók a halálra, mégis nemcsak cselekszik azokat, hanem az akképen cselekvõkkel egyet is értenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le eƒe ɖokuibɔbɔ ta womedrɔ̃ ʋɔnui ɖe mɔ dzɔdzɔe nu o. Ame kae ate ŋu agblɔ ale si dzidzime si me wòdzɔ ɖo la ƒe tagbɔ sẽe la afia? Elabena woɖe eƒe agbe ɖa le anyigba dzi.” \t Az õ megaláztatásában az õ ítélete elvétetett, az õ nemzetségét pedig kicsoda sorolja el? mert elvétetik a földrõl az õ élete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Minɔ menye eye nye hã manɔ mia me. Wain ƒe alɔdze aɖeke mate ŋu atse ku nenye be wolãe ɖa tso wainti la ŋu o. Eya ta miawo hã, nyemanɔmee la, miate ŋu atse ku aɖeke o.” \t Maradjatok én bennem és én is ti bennetek. Miképen a szõlõvesszõ nem teremhet gyümölcsöt magától, hanemha a szõlõtõkén marad; akképen ti sem, hanemha én bennem maradtok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu gblɔ nya sia ko la, ameawo katã dze anyi. \t Mikor azért azt mondá nékik, hogy: Én vagyok; hátra vonulának és földre esének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu se be ye dada kple ye nɔviwo le xexe le ye dim la, \t És tudtára adák néki, mondván: A te anyád és atyádfiai künn állnak, téged akarván látni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míekpɔ ŋutifafa aɖeke esi míeva ɖo Makedonia o, fukpekpewo sɔŋ koe ƒo xlã mí. Amewo do dzre na mí to mɔ ɖe sia aɖe dzi, eye vɔvɔ̃ kple ŋɔdzi yɔ mía me fũu ŋutɔ. \t Mert mikor Macedóniába jöttünk, sem volt semmi nyugodalma a mi testünknek, sõt mindenképen nyomorogtunk; kívül harcz, belõl félelem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Du la mehiã ɣe alo ɣleti be woanae kekeli o, elabena Mawu ƒe Ŋutikɔkɔe naa kekelii eye Alẽvi lae nye eƒe akaɖi. \t És a városnak nincs szüksége a napra, sem a holdra, hogy világítsanak benne; mert az Isten dicsõsége megvilágosította azt, és annak szövétneke a Bárány."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ŋutsu sia, Melkizedek, menye Levi ƒe dzidzimevi o, ke hã la, exɔ nu ewolia le Abraham si eye wòyra eya ame si xɔ Mawu ƒe ŋugbedodoawo \t De az, a kinek nemzetsége nem azok közül való, tizedet vett Ábrahámtól, és az ígéretek birtokosát megáldotta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míenya ƒome aɖe, si me ɖekakpui adre nɔ. Tsitsitɔ ɖe srɔ̃ gake medzi vi aɖeke hafi ku o. \t Hét testvér vala azért: és az elsõ feleséget vévén, meghalt magzatok nélkül;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete mese gbe sesẽ aɖe tso dziƒo le gbɔgblɔm be, “Azɔ ko míaƒe Mawu la ƒe ɖeɖe, ŋusẽ kple fiaɖuƒe la kpakple eƒe Kristo ƒe dziɖuɖu ƒe ŋusẽ la va ɖo; elabena wotsɔ mía nɔviawo nutsola, ame si nɔa wo nu tsom zã kple keli le Mawu ŋkume la ƒu gbe ɖe anyigba. \t És hallék nagy szózatot az égben, a mely ezt mondja vala: Most lett meg az idvesség és az erõ, és a mi Istenünknek országa, és az õ Krisztusának hatalma; mert a mi atyánkfiainak vádolója levettetett, ki vádolja vala õket éjjel és nappal a mi Istenünk elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃tɔwo, migaxɔ gbɔgbɔ ɖe sia ɖe ko dzi se o, ke boŋ mido gbɔgbɔwo kpɔ be wotso Mawu gbɔ hã. Elabena aʋatsonyagblɔɖila geɖewo kaka ɖe xexeame. \t Szeretteim, ne higyjetek minden léleknek, hanem próbáljátok meg a lelkeket, ha Istentõl vannak-é; mert sok hamis próféta jött ki a világba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wova ɖo Yerusalem la, eyi gbedoxɔa me ake eye wòde asi nudzralawo kple nuƒlelawo nyanya me do goe. Emu gaɖɔlilawo ƒe kplɔ̃wo ƒu anyi, ekaka akpakpadzralawo hã ƒe agbadɔwo, \t És Jeruzsálembe érkezének. És Jézus bemenvén a templomba, kezdé kiûzni azokat, a kik a templomban árulnak és vásárolnak vala; a pénzváltók asztalait, és a galambárúsok székeit pedig felforgatá;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsu dahe aɖe si ŋkɔe nye Lazaro, ame si ƒe ŋuti yɔ fũu kple abiwo eye wònye nubiala la va mlɔa kesinɔtɔ sia ƒe agbo nu. \t És vala egy Lázár nevû koldus, ki az õ kapuja elé volt vetve, fekélyekkel tele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla bubu si lé sikadzoɖesonu ɖe asi la, hã va tsi tre ɖe vɔsamlekpui la gbɔ. Wotsɔ dzudzɔʋeʋĩdonu geɖe nɛ be wòatsɔ akpe ɖe ame kɔkɔeawo katã ƒe gbedodoɖawo ŋu, atsɔ aɖo sikavɔsamlekpui si le fiazikpui la ŋgɔ dzi. \t És jöve egy másik angyal, és megálla az oltárnál, arany tömjénezõt tartva; és adaték annak sok tömjén, hogy tegye minden szenteknek könyörgéseihez az arany oltárra, a mely a királyiszék elõtt vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Miawo la, wona mɔ mi be mianya mawufiaɖuƒe la ƒe nuɣaɣlawo, ke woɣla esiawo ɖe ame siwo le fiaɖuƒe godo. \t Õ pedig monda nékik: Néktek adatott, hogy az Isten országának titkát tudjátok, ama kívül levõknek pedig példázatokban adatnak mindenek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke enyo Sila ŋu be yeatsi afi ma. \t De Silásnak tetszék ott maradni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ate ŋu ava eme be manɔ miawo gbɔ wòadidi wu, ɖewohĩ le vuvɔŋɔli blibo la katã me, eye miado mɔm mayi teƒe bubu. \t Nálatok azonban talán megmaradok, vagy ott is telelek, hogy ti kísérjetek el, a hová menéndek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wofia nui tso Aƒetɔ la ƒe mɔ ŋuti, egblɔa nya dzideƒotɔe eye wòfiaa nu tso Yesu ŋuti pɛpɛpɛ, togbɔ be Yohanes ƒe mawutsideta ko wònya hã. \t Ez meg volt tanítva az Úrnak útára; és lélekben buzgó lévén, szólja és tanítja vala nagy szorgalmatosan az Úrra tartozó dolgokat, jóllehet csak a János keresztségét tudja vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe aɖe ɖi tso alilikpo la me be, “Ame sia nye Vinye, si metia la, míɖo toe!”\" \t És szózat lõn a felhõbõl, mondván: Ez amaz én szerelmes Fiam, õt hallgassátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale takpekpea kaka eye ame sia ame dzo yi aƒe me. \t És mindnyájan haza menének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si agbe le Fofo la ŋutɔ me ene la, nenema kee wòna be agbe nanɔ Via hã me, \t Mert a miként az Atyának élete van önmagában, akként adta a Fiúnak is, hogy élete legyen önmagában:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kasia nyɔnua do le ameawo dome kple vɔvɔ̃ kple dzodzonyanyanya va dze klo ɖe Yesu ƒe afɔnu hegblɔ nu si wòwɔ la nɛ. \t Az asszony pedig tudva, hogy mi történt vele, félve és remegve megy vala oda és elébe borula, és elmonda néki mindent igazán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye la metsɔ tsi le mawutsi dem ta na mi ame siwo dzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ la, gake ame aɖe gbɔna, esi de ŋgɔ wum sãa ame sia de ŋgɔ ale gbegbe be nyemedze bena manye eƒe subɔvi gɔ̃ hã o. Eya atsɔ Gbɔgbɔ Kɔkɔe la kple dzo ade tsi ta na mi. \t Én ugyan vízzel keresztellek titeket megtérésre, de a ki utánam jõ, erõsebb nálamnál, a kinek saruját hordozni sem vagyok méltó; õ Szent Lélekkel és tûzzel keresztel majd titeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena Mose ƒe Se la mate ŋu awɔ naneke wòade blibo o, eye azɔ la, wohe mɔkpɔkpɔ yeye vɛ to esia dzi míate ŋu ate ɖe Mawu ŋu kpokploe. \t Minthogy a törvény semmiben sem szerzett tökéletességet; de beáll a jobb reménység, a mely által közeledünk az Istenhez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke mawuvɔvɔ̃ kple ŋudzedzekpɔkpɔ nye viɖe gã, \t De valóban nagy nyereség az Istenfélelem, megelégedéssel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wofɔ mo dzi la, Yesu ɖeka ko wokpɔ. \t Mikor pedig szemeiket fölemelék, senkit sem látának, hanem csak Jézust egyedül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Herodes kpɔ be nuwɔna sia do dzidzɔ na Yudatɔwo ƒe dumegãwo ŋutɔ eya ta ena wolé Petro hã le esime wonɔ Ŋutitotoŋkeke la ɖum, eye wòdee gaxɔ me. \t És látván, hogy ez tetszik a zsidóknak, föltette magában, hogy elfogatja Pétert is. (Valának pedig a kovásztalan kenyerek napjai.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye gli siwo wokpa kple nunya la yome míedze esi míeƒo nu na mi tso míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe ŋusẽ kple eƒe vava ŋuti o, ke boŋ míenye eƒe gãnyenye ƒe atsyɔ si míekpɔ kple ŋku la ƒe ɖasefowo. \t Mert nem mesterkélt meséket követve ismertettük meg veletek a mi Urunk Jézus Krisztus hatalmát és eljövetelét; hanem mint a kik szemlélõi voltunk az õ nagyságának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye Yesu nɔ gbedoxɔ la me nɔ zɔzɔm le teƒe si woyɔna be Salomo ƒe Akpata la me. \t És Jézus a templomban, a Salamon tornáczában jár vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, efia nu le gbedoxɔ la me gbe sia gbe, gake Osɔfogãwo, agbalẽfialawo kple ame ŋkuta siwo le dua me la nɔ mɔnu dim bena yewoaɖe eƒe agbe ɖa. \t És tanít vala minden nap a templomban. A fõpapok pedig és az írástudók és a nép elõkelõi igyekeznek vala õt elveszteni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Dünyanın en tanınmış markasıdır. \t O dünyada tanınan bir markadır."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ati nyui mate ŋu atse ku gbegblẽ o, eye ati manyomanyo mate ŋu atse ku nyui o. \t Nem teremhet jó fa rossz gyümölcsöt; romlott fa sem teremhet jó gyümölcsöt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔ egbɔ be miewɔ ɖe nu siwo miese la dzi elabena ne miele esia wɔm la, ekema miase nu siwo katã mefia mi la gɔme. \t És monda nékik: Megjegyezzétek, a mit hallotok: A milyen mértékkel mértek, olyannal mérnek néktek, sõt ráadást adnak néktek, a kik halljátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu nɔ nu ƒom na nyɔnu sia la amedɔdɔwo tso Yairo ƒeme va tui gblɔ nɛ be, “Viwò la ku xoxoxo eya ta mègaxa ɖe fu na Nufiala la be neva aƒea me o.” \t Mikor még beszél vala, odajövének a zsinagóga fejétõl, mondván: Leányod meghalt; mit fárasztod tovább a Mestert?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le z∑ si do Ωgå na gbe si gbe wo∂o be woawu Petro me la, Petro nå alß dåm le asrafo eve dome. Wode ga asi n§ ses™e. Asrafo bubuwo h∑ ganå gaxåa ƒe agbonu dzåm. \t Melyre szememet rávetve megnézém, és látám a földi négylábú állatokat, a vadakat és a csúszómászókat és az égi madarakat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esime wonɔ ɖiɖim tso toa dzi la, Yesu de se na wo vevie be womegagblɔ nu si teƒe wokpɔ la na ame aɖeke o, va se ɖe esime yeafɔ tso ame kukuwo dome hafi. \t És mikor a hegyrõl alájövének, megparancsolá nékik Jézus, mondván: Senkinek se mondjátok el a mit láttatok, míg fel nem támadt az embernek Fia a halálból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Howɔwɔa va de dzi blibo eye ameawo nɔ Paulo hem tso afii yi afi. Mlɔeba la, asrafoawo ƒe amegã ɖe gbe na eƒe asrafowo be woakplɔ Paulo adzoe sesẽtɔe le wo gbɔ ne menye nenema o la woava vuvui, ale wokplɔe gayi ɖe gaxɔa mee le asrafowo ƒe nɔƒe. \t Mikor pedig nagy hasonlás támadt, félvén az ezredes, hogy Pál szétszaggattatik azoktól, parancsolá, hogy a sereg alájõvén, ragadja ki õt közülök, és vigye el a várba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le afi sia la Osɔfogãwo tso enu be ewɔ nu vɔ̃ geɖewo. \t És erõsen vádolják vala õt a fõpapok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la gblɔe ene la, “Ame aɖeke meli si nyo o, eye ame ɖeka aɖeke meli si ŋu nu vɔ̃ mele o.” \t A mint meg van írva, hogy nincsen csak egy igaz is;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menɔ gbedoxɔ la ƒe xɔxɔnu gbe sia gbe nɔ nu fiam. Ke esia va, eme be woawu Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la nu.”\" \t ponta nálatok valék, a templomban tanítva, és nem fogtatok meg engem; de [szükség,] hogy az írások beteljesedjenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menyae be nya sia gɔmesese sesẽ, gake enye ale si míenye akpa vovovowo na Kristo ƒe ŋutilã la ƒe kpɔɖeŋu. \t Felette nagy titok ez: de én a Krisztusról és az egyházról szólok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Israelvi geɖewo, ame siwo wodzra Fiaɖuƒea ɖo ɖi na ya la, woatsɔ wo aƒu gbe ɖe viviti tsiɖitsiɖi la me, afi si avifafa kple aɖukliɖuɖu lanɔ.” \t Ez ország fiai pedig kivettetnek a külsõ sötétségre; holott lészen sírás és fogaknak csikorgatása."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To xɔse me esi woxlɔ̃ nu Noa tso nu siwo mekpɔ dzɔ haɖe o ŋuti la etsɔ vɔvɔ̃ kɔkɔe kpa aɖakaʋu be wòaɖe eya kple eƒe ƒomea. To eƒe xɔse me wòbu fɔ xexeame eye wòzu dzɔdzɔenyenye si vana to xɔse me la ƒe domenyila. \t Hit által tisztelte Istent Noé, mikor megintetvén a még nem látott dolgok felõl, házanépe megtartására bárkát készített, a mely által kárhoztatá e világot és a hitbõl való igazságnak örökösévé lett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Elabena mewɔ vɔ̃ aɖeke o eye womekpɔ alakpa aɖeke le eƒe nu me o.” \t A ki bûnt nem cselekedett, sem a szájában álnokság nem találtatott:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migawɔ ameŋkumenu, awɔ dɔ kple ŋusẽ nenye be miaƒe aƒetɔ li o, ke boŋ abe Kristo ƒe kluviwo ene to Mawu ƒe lɔlɔ̃nuwɔwɔ me tso miaƒe dzi me ke. \t Nem a szemnek szolgálván, mint a kik embereknek akarnak tetszeni, hanem mint Krisztus szolgái, cselekedvén az Istennek akaratját lélekbõl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele be dzidodo nawu eƒe dɔ nu ale be miatsi azu blibo eye naneke mahiã mi o. \t A kitartásban pedig tökéletes cselekedet legyen, hogy tökéletesek és épek legyetek minden fogyatkozás nélkül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta migatsi dzi ɖe naneke ŋu o, miawo la miexɔ asi na Mawu tsɔ wu atsutsrɔewo.” Ame sia ame si aʋu menye le dutoƒo la, nye hã maʋu eme le Fofo la gbɔ le dziƒo. \t Ne féljetek azért; ti sok verebecskénél drágábbak vagytok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye la, menya nye alẽwo eye woawo hã dze si nye gbe, eye wodzea yonyeme. \t Az én juhaim hallják az én szómat, és én ismerem õket, és követnek engem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele nɛ be wòalé nyateƒenya la me ɖe asi sesĩe abe ale si wofiae ene ale be eya hã natsɔ nu dzɔdzɔe fiafia ade dzi ƒo na ame bubuwo eye wòatsi ɖeklemiɖelawo ƒe nya nu. \t A ki a tudomány szerint való igaz beszédhez tartja magát, hogy inthessen az egészséges tudománnyal és meggyõzhesse az ellenkezõket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo be woana ameawo nanɔ anyi ɖe ƒuƒoƒowo me le gbe dama la dzi. \t És parancsolá nékik, hogy ültessenek le mindenkit csoportonként a zöld pázsitra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete wose gbe gã aɖe tso dziƒo le gbɔgblɔm be, “Va dzime le afii.” Ale woyi dziƒo le alilĩkpowo me esi woƒe futɔwo flɔ ŋku ɖe wo dzi. \t És hallának nagy szózatot az égbõl, a mely ezt mondja vala nékik: Jõjjetek fel ide. És felmenének az égbe felhõben; és láták õket az õ ellenségeik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖo ŋku miaƒe kplɔlawo dzi, ame siwo gblɔa Mawu ƒe nya na mi. Mibu nu siwo do go tso woƒe agbenɔnɔ me la ŋuti ne miasrɔ̃ woƒe xɔse. \t Emlékezzetek meg a ti elõljáróitokról, a kik szólották néktek az Isten beszédét, és figyelmezvén az õ életök végére, kövessétek hitöket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eyae nye avulévɔsa ɖe míaƒe nu vɔ̃wo ta, eye menye míawo ɖeɖe ko tɔ tae o, ke boŋ ɖe xexeame blibo la ƒe nu vɔ̃wo hã tae. \t És õ engesztelõ áldozat a mi vétkeinkért; de nemcsak a mienkért, hanem az egész világért is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Fia Herodes lé Yohanes de gaxɔ me vɔ megbe la, Yesu yi Galilea be yeagblɔ Mawu ƒe nyanyui la. \t Minekutána pedig János tömlöczbe vettetett, elméne Jézus Galileába, prédikálván az Isten országának evangyéliomát,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu nya susu vɔ̃ si ɖom Farisitɔawo nɔ eya ta edzo le ƒuƒoƒea, ke ame geɖewo kplɔe ɖo hoo eye wòda gbe le dɔnɔ siwo katã le wo dome la ŋu. \t Jézus pedig észrevévén ezt, eltávozék onnan. És követé õt nagy sokaság, és õ meggyógyítja vala mindnyájokat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mekpɔ sɔ ɣi aɖe le ŋgɔnye! Sɔdola la lé dati ɖe asi, wotsɔ fiakuku nɛ eye wòdo sɔ la do go dzo abe kalẽtɔ si ɖoe kplikpa be yeaɖu dzi la ene. \t És látám, és ímé egy fehér ló, és a rajta ülõnél íjj vala; és adaték néki korona; és kijöve gyõzve, és hogy gyõzzön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yosef, Levitɔ, ame si wodzi le Kipro eye apostoloawo yɔna hã be Barnaba, si gɔme woɖe be “Dzideƒovi” \t József is, ki az apostoloktól Barnabásnak neveztetett el (a mi megmagyarázva annyi, mint Vígasztalás Fia), Lévita, származása szerint ciprusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke boŋ migblɔ bena, “Nenye Aƒetɔ la ƒe lɔlɔ̃nu la, míanɔ agbe eye míawɔ nu sia kple ekemɛ.” \t Holott ezt kellene mondanotok: Ha az Úr akarja és élünk, ím ezt, vagy amazt fogjuk cselekedni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema nu kae miedo go ɖakpɔ? Nyagblɔɖila aɖea? Ẽ, gake mele egblɔm na mi be ewu nyagblɔɖila gɔ̃ hã. \t Hát mit látni mentetek ki? Prófétát-é? Bizony, mondom néktek, prófétánál is nagyobbat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke to wɔna siawo me la, Mawu na be nu siwo nyagblɔɖilawo gblɔ da ɖi be ele be Mesia la nakpe fu nenema la va eme pɛpɛpɛ. \t Az Isten pedig, a mikrõl eleve megmondotta minden õ prófétájának szája által, hogy a Krisztus elszenvedi, ekképen töltötte be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migaɖe mɔ na ahasiwɔwɔ, makɔmakɔnyenye kple ŋukeklẽ be woanɔ mia me o. Migana be ame aɖeke nakpɔ kpɔtsɔtsɔ le mia ŋuti le nu vɔ̃ siawo ta o. \t Paráznaság pedig és akármely tisztátalanság vagy fösvénység ne is neveztessék ti közöttetek, a mint szentekhez illik;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawunya ŋutɔ gblɔe be, “Ne ame aɖe di be yeaƒo adegbe la ekema neƒo adegbe le nu si Mawu wɔ la ɖeɖe ko ŋu.” \t Hogy, a mint meg van írva: A ki dicsekedik, az Úrban dicsekedjék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si si nu le la eyae woana nui, eye ame si si nu mele o la, woaxɔ sue si le esi la gɔ̃ hã le esi.” \t Mert a kinek van, annak adatik; és a kinek nincs, attól az is elvétetik, a mije van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvinye lɔlɔ̃awo, ne mia dometɔ aɖe tra tso nyateƒe la gbɔ eye ame aɖe kplɔe gbɔe la, \t Atyámfiai, hogyha valaki ti köztetek eltévelyedik az igazságtól, és megtéríti õt valaki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alo nenye be ebia tɔmelãe la wòatsɔ da anɛ? \t És ha halat kér, vajjon kígyót ád-e néki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Magblɔe na mi. Agbletɔa ava eye wòana woawu ame vɔ̃ɖi siawo eye wòatsɔ waingble la de ame bubuwo ƒe dzikpɔkpɔ te.” Ameha la gblɔ nɛ be, “Agbledzikpɔlawo mate ŋu awɔ nu vɔ̃ɖi sia ƒomevi o ɖe.” \t megy és elveszti azokat a munkásokat, és a szõlõt másoknak adja. És mikor ezt hallották, mondának: Távol legyen [az]!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye nyateƒe bena amegbetɔe menye, eye ŋusẽ aɖeke mele ŋunye o. Gake menye amegbetɔwo ƒe mɔwo kple ŋusẽ metsɔna wɔa aʋawo o. \t Mert noha testben élünk, de nem test szerint vitézkedünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke mí kristotɔ siwo nye Yudatɔwo la, míenyae nyuie be míate ŋu adze Mawu ŋu to Yudatɔwo ƒe sewo dzi wɔwɔ me o, ke boŋ to Yesu Kristo ame si ɖe míaƒe nu vɔ̃wo ɖa la dzixɔse ɖeɖe ko me. Ale míawo hã míeɖo ŋu ɖe Yesu Kristo ŋu be Mawu axɔ mí le xɔse ta, eye menye be míewɔ Yudatɔwo ƒe sewo dzi ta o. Elabena ame aɖeke makpɔ xɔxɔ le seawo dzi wɔwɔ ta akpɔ o.” \t Tudván azt, hogy az ember nem igazul meg a törvény cselekedeteibõl, hanem a Jézus Krisztusban való hit által, mi is Krisztus Jézusban hittünk, hogy megigazuljunk a Krisztusban való hitbõl és nem a törvény cselekedeteibõl; Mivel a törvény cselekedeteibõl nem igazul meg egy test sem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Matrix. \t Matrix"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ale wòtrɔ ɖo ta aƒe. Hafi wòaɖo aƒea me la, fofoa kpɔe le adzɔge ɖaa wògbɔna.” Eƒe dɔme trɔ ɖe eŋu ale wòƒu du heyi ɖawɔ atuu nɛ hegbugbɔ nu nɛ. \t És felkelvén, elméne az õ atyjához. Mikor pedig még távol volt, meglátá õt az õ atyja, és megesék rajta a szíve, és oda futván, a nyakába esék, és megcsókolgatá õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu blu ɖe Abosam ta bena, “Satana, te ɖa le gbɔnye, mèse mawunya gblɔ bena, ‘Aƒetɔ wò Mawu la ko nãsubɔ, eya ko wòle be nãɖo toe oa?’”\" \t Ekkor monda néki Jézus: Eredj el Sátán, mert meg van írva: Az Urat, a te Istenedet imádd, és csak néki szolgálj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míaƒe anyigbadzifofowo hea to na mí hena ɣeyiɣi kpui aɖe abe ale si wònyo na woe ene gake Mawu ya hea to na mí hena míaƒe nyonyo be míakpɔ gome le eƒe kɔkɔenyenye me. \t Mert ám azok kevés ideig, tetszésök szerint fenyítettek; õ pedig javunkra, hogy szentségében részesüljünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye le ŋdi miegblɔna be, ‘Egbe ahom atu elabena akpɔ̃ ɖo eye yame biã.’ Mienyaa ale si miaɖe dziƒo ƒe nɔnɔme gɔme, gake mietea ŋu dzea si ɣeyiɣiwo ƒe dzesiwo o. \t Reggel pedig: Ma zivatar lesz; mert az ég borús és veres. Képmutatók, az ég ábrázatját meg tudjátok ítélni, az idõk jeleit pedig nem tudjátok?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi wòle dzodzom le wo gbɔ la edo ŋugbe na wo be, “Ne Mawu lɔ̃ la matrɔ ava.” Eya megbe la eɖo tɔdziʋu tso Efeso. \t Hanem búcsút võn tõlük, mondván: Mindenesetre Jeruzsálemben kell nékem a következõ ünnepet töltenem; de ismét megjövök hozzátok, ha Isten akarja. És elhajózék Efézusból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvinyewo, menya be mienye ame nyanuwo kple ame nyuiwo eye mienya nu siawo nyuie ale be miate ŋu afia nu ame bubuwo tso wo katã ŋu. \t Meg vagyok pedig gyõzõdve atyámfiai én magam is ti felõletek, hogy teljesek vagytok minden jósággal, betöltve minden ismerettel, képesek lévén egymást is inteni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne nya siawo sese ɖi le miaƒe towo me abe ɖe míaƒe susuwo da ene la, ekema le Mawu ƒe ŋutikɔkɔe la tae. Ke ne miedze sii be míaƒe nyawo meɖi ame siwo ƒe tagbɔ tɔtɔ tɔ o la, ekema aɖe vi geɖe na mi. \t azért bolondok vagyunk, Istenért; ha eszesek vagyunk, érettetek van [az.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye ŋutinya la ƒe gɔmedzedze ku ɖe Yudatɔwo ƒe Osɔfo aɖe si woyɔna be Zakaria, ame si nɔ agbe le ɣeyiɣi si me Herodes nye fia le Yudea la ŋu. Woma Osɔfo siwo wɔa dɔ le gbedoxɔa me la ɖe ha vovovowo me eye Zakaria nye ha si woyɔna be ‘Abiya’ la me tɔwo dometɔ ɖeka. Zakaria srɔ̃ Elizabet hã tso Osɔfowo ƒe ƒome me eye wònye Arɔn ƒe dzidzimevi. \t Heródesnek, a Júdea királyának idejében vala egy Zakariás nevû pap az Abia rendjébõl; az õ felesége pedig az Áron leányai közül való vala, és annak neve Erzsébet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke miawo la, mikpɔ egbɔ be mielé nu si miese tso gɔmedzedzea me la ɖe asi. Ne miewɔ esia la ekema miayi dzi anɔ Vi la kple Fofo la me. \t A mit azért ti kezdettõl hallottatok, az maradjon meg bennetek. Ha bennetek marad az, a mit kezdettõl fogva hallottatok, ti is az Atyában és a Fiúban maradtok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be wòva me alea hã la, ame geɖe siwo se Petro kple Yohanes ƒe nyagbɔgblɔ gbe ma gbe la xɔe se hetrɔ dzime eye wozu xɔsetɔwo ale xɔsetɔwo katã ƒe xexlẽme va ɖo abe akpe atɔ̃ ene. \t Sokan pedig azok közül, kik hallgaták az ígét, hivének; és lõn a férfiak száma mintegy ötezer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye miegblɔ bena, ‘Ne ɖe míenɔ agbe le mía fofowo ŋɔli la, míawɔ ɖeka kpli wo le nyagblɔɖilawo ƒe ʋu kɔkɔɖi me o’ \t És ezt mondjátok: Ha mi atyáink korában éltünk volna, nem lettünk volna az õ bûntársaik a próféták vérében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trå ∂e nusrßlawo Ωu hegblå na wo be, “Mi xåse √eetå siawo, Ωkeke nenie wœle be manå anyi kpli mi hafi miaxå dzinye ase? Ale ke gbegbe magbå dzi ∂i na mi? Mikplå ∂evi la v§ nam.” \t Mikor az öt kenyeret megszegtem az ötezernek, hány kosarat hoztatok el darabokkal tele? Mondának néki: Tizenkettõt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nane gaxɔ asi wu eya ŋutɔ ƒe luʋɔ le xexe sia mea? \t Avagy mit adhat az ember váltságul az õ lelkéért?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farisitɔwo kple agbalẽfialawo koe gbe be yewomaxɔ ɖoɖo si Mawu wɔ na yewo la o. Ale wogbe be Yohanes made mawutsi ta na yewo o. \t A farizeusok pedig és a törvénytudók az Isten tanácsát megveték õ magokra nézve, nem keresztelkedvén meg õ tõle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "be wòana agbalẽ si ana ŋusẽ ye ale be ne yeayi Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒe siwo le Damasko ne woakpe ɖe ye ŋu be yeate ŋu alé xɔsetɔ siawo katã le teƒe siawo, ŋutsuwo kple nyɔnuwo siaa, ade ga wo eye yeakplɔ wo va Yerusalem. \t Kére õ tõle leveleket Damaskusba a zsinagógákhoz, hogy ha talál némelyeket, kik ez útnak követõi, akár férfiakat, akár asszonyokat, fogva vigye Jeruzsálembe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nu sia nu si le xexeame la metso Fofo la gbɔ o ke boŋ etso xexeame. Nu siawoe nye, amegbetɔ nu vɔ̃ wɔla ƒe didi vivivowo, eƒe ŋkubiabiã, kple amegbetɔ ƒe dada ɖe nu siwo le esi la dzi. \t Mert mindaz, a mi a világban van, a test kívánsága, és a szemek kívánsága, és az élet kérkedése nem az Atyától van, hanem a világból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ebe yexɔ Mawu dzi se; Mawu neɖo kpe eƒe xɔse la dzi ne wòaɖee le atia ŋuti. Alo menye eyae gblɔ be, ‘Mawu vi menye,’ oa?”\" \t Bízott az Istenben; mentse meg most õt, ha akarja; mert azt mondta: Isten Fia vagyok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka esi míenɔ mɔ dzi yina gbedoɖaƒe le tɔa to la, míedo go ɖetugbi aɖe si me gbɔgbɔ vɔ̃ nɔ eye wòtea ŋu kaa afa na amewo eye to esia me wòwɔa ga geɖe ŋutɔ na eƒe aƒetɔ elabena kluvi wònye. \t Lõn pedig, hogy mikor mentünk a könyörgésre, egy szolgálóleányka jöve elõnkbe, kiben jövendõmondásnak lelke vala, ki az õ urainak nagy hasznot hajta jövendõmondásával."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe la, míeva nya be ƒukpo si woyɔna be Mɔlta la dzie míeva do ɖo. \t És miután szerencsésen megmenekültek, akkor megtudák, hogy Melitának neveztetik az a sziget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo bena, “Ele be míayi du bubuwo hã me, be magblɔ nye gbedeasi la na woawo hã elabena esia tae meva ɖo.”\" \t És õ monda nékik: Menjünk a közel való városokba, hogy ott is prédikáljak, mert azért jöttem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ele be miawo hã miaɖi ɖase le ŋutinye, elabena mienɔ anyi kplim tso gɔmedzedzea me ke. \t De ti is bizonyságot tesztek; mert kezdettõl fogva én velem vagytok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta wonaa Mawu ƒe yayrawo mí to xɔse me abe nunana fexexemanɔŋu ene. Kakaɖedzi li be míaxɔ nunana siawo ne míelé Yudatɔwo ƒe kɔnyinyiwo me ɖe asi loo alo míelé wo me ɖe asi o, ne xɔse le mía si abe Abraham ene ko. Elabena Abraham nye mí katã fofo le xɔse ƒe nya gome. \t ért hitbõl, hogy kegyelembõl [legyen;] hogy erõs legyen az ígéret az egész magnak; nemcsak a törvénybõl valónak, hanem az Ábrahám hitébõl valónak is, a ki mindnyájunknak atyánk"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi Farisitɔ la kpɔ be Yesu meklɔ ŋui gbã hafi be yeaɖu nu o la, eƒe mo wɔ yaa. \t farizeus pedig mikor [ezt] látta, elcsodálkozék, hogy ebéd elõtt elõbb nem mosdott meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele egblɔm na mi bena, ame geɖewo atso xexeame ƒe dzogoe eneawo katã dzi age ɖe dziƒofiaɖuƒe la me, eye woanɔ anyi kple Abraham, Isak kpakple Yakɔb. \t De mondom néktek, hogy sokan eljõnek napkeletrõl és napnyugatról, és letelepednek Ábrahámmal, Izsákkal és Jákóbbal a mennyek országában:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale be miate ŋu alé dzi ɖe ƒo le miaƒe fukpekpe siawo katã me. Gake mienya bena fukpekpe mawo nye Mawu ƒe ɖoɖo ƒe akpa aɖe na mí kristotɔwo. \t Hogy senki meg ne tántorodjék ama szorongattatások között; mert ti magatok tudjátok, hogy mi arra rendeltettünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Annesi dedi; sen değilsin ölü.. \t Annesi: 'Daha ölü değilsin ve delirmedin' dedi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esiae nye se gbãtɔ kple gãtɔ wu. \t Ez az elsõ és nagy parancsolat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fifia miaƒe aƒee ma zu aƒedo. Miegale kpɔnye ge o, va se ɖe esime miado dzaa nam agblɔ be, ‘Woayra ame si gbɔna le Aƒetɔ la ƒe ŋkɔ me.’” \t é pusztán hagyatik néktek a ti házatok; és bizony mondom néktek, hogy nem láttok engem, mígnem eljõ [az] [idõ,] mikor [ezt] mondjátok: Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kluviwo la, gomekpɔkpɔ aɖeke meli na wo o, gake gomekpɔkpɔ li na aƒea tɔ ƒe vi la ya. \t szolga pedig nem marad mindörökké a házban: a Fiú marad [ott] mindörökké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòʋu nu le ʋe globoa nu la, dzudzɔ do tso eme abe abolokpo gã aɖe mee dzudzɔ le dodom le ene. Dzudzɔ gã la na be ɣe kple dziŋgɔlĩ do viviti. \t Megnyitá azért a mélységnek kútját: és füst jöve fel a kútból, mint egy nagy kemenczének füstje; és meghomályosodék a nap és a levegõég a kút füstje miatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eya ta miawo hã minɔ ŋudzɔ be nyemava lili mi o. ” \t Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jõ el az embernek Fia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele be woase glitoto vlowo, nya ƒoɖiwo kple dzeɖoɖo madzetowo le mia nu o. Ke boŋ la, miɖo ŋku Mawu ƒe amenuveve dzi na mia nɔewo eye miada akpe ɖe eta. \t Sem undokság, vagy bolond beszéd, vagy trágárság, melyek nem illenek: hanem inkább hálaadás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòʋu nutrenu adrelia la ɖoɖoe gã aɖe zi le dziƒo abe gaƒoƒo afã ene. \t És mikor felnyitotta a hetedik pecsétet, lõn nagy csendesség a mennyben, mintegy fél óráig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ƒe dziku helihelĩ ava ame siwo wɔa nu siawo la dzi. \t Melyek miatt jõ az Isten haragja az engedetlenség fiaira;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Ne amewo no tsi sia ƒe ɖe la, tsikɔ gawua wo. \t Felele Jézus és monda néki: Mindaz, a ki ebbõl a vízbõl iszik, ismét megszomjúhozik:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ku va xexeame le nu si ame ɖeka, Adam, wɔ la ta eye le nu si ame bubu sia, Kristo, wɔ la ta la, tsitretsitsi tso ame kukuwo dome li azɔ. \t Miután ugyanis ember által van a halál, szintén ember által van a halottak feltámadása is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Etsa ŋku le ame siwo ƒo xlãe la dome godoo eye wògblɔ be, “Ame siawoe nye danye kple nɔvinyeŋutsuwo! \t Azután elnézvén köröskörül a körülötte ülõkön, monda: Ímé az én anyám és az én testvéreim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ esi tsi dza, tɔwo ɖɔ, eye ahom tu, lɔ xɔ sia ɖe eme ko la, emu dze anyi gbloo”. \t És ömlött az esõ, és eljött az árvíz, és fújtak a szelek, és beleütköztek abba a házba; és összeomlott: és nagy lett annak romlása."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Mose ɖe gbeƒã se ɖe sia ɖe si le segbalẽa me na dukɔ la la, etsɔ nyiviwo ƒe ʋu, tsi, ɖetifufu dzẽ kple ƒumekutsa eye wòtsɔe hlẽ ʋu ɖe segbalẽ kple dukɔ haho la ŋuti. \t Mert mikor Mózes a törvény szerint minden parancsolatot elmondott az egész népnek, vevén a borjúknak és a bakoknak vérét, vízzel és vörös gyapjúval meg izsóppal együtt, magát a könyvet is és az egész népet meghintette,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne wòle be míaxɔ Mawu dzi ase le nu si medzɔ haɖe o gome la, dzixɔse sia fiaa mí be míalala kple dzigbɔɖi kpakple kakaɖedzi. \t Ha pedig, a mit nem látunk, azt reméljük, békességes tûréssel várjuk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia nye ale si Mawu wɔa nu to mɔ dzɔdzɔetɔ dzii la ƒe kpɔɖeŋu ɖeka ko, elabena to miaƒe fukpekpe me la ele mia dzram ɖo hena eƒe fiaɖuƒe la \t Bizonyságául az Isten igazságos ítéletének; hogy méltóknak ítéltessetek az Isten országára, a melyért szenvedtek is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale ameawo kplɔ ŋutsua yi ɖe Farisitɔwo gbɔe. \t Vivék õt, a ki elõbb még vak volt, a farizeusokhoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake medo gbe ɖa ɖe tawò be wò xɔse magabu keŋ o. Ale nenye be èdze si wò vodada eye nègatrɔ va gbɔnye la, do ŋusẽ nɔviwò mamleawo hã eye nãtu woƒe xɔse ɖe edzi.” \t De én imádkoztam érted, hogy el ne fogyatkozzék a te hited: te azért idõvel megtérvén, a te atyádfiait erõsítsed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si xɔ edzi se la ɖi ɖase be Mawue nye anukwaretɔ, \t A ki az õ bizonyságtételét befogadja, az megpecsételte, hogy az Isten igaz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke tedzi, lãmaƒonu, tsɔ ame ƒe gbe ƒo nui nɛ, heka mo nɛ ɖe eƒe vɔ̃ wɔwɔ ta, heɖo asi nyagblɔɖila la ƒe tsukunuwo wɔwɔ dzi. \t De megfeddetett az õ törvénytelenségéért: egy igavonó néma állat emberi szóval szólván, megakadályozta a próféta esztelenségét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro ɖo eŋu nɛ bena, “Le ame bubuwo si.” Yesu yi edzi gblɔ nɛ bena, “Ekema mehiã be dukɔme viwo naxe adzɔga o. \t Monda néki Péter: Az idegenektõl. Monda néki Jézus: Tehát a fiak szabadok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake míawo ya míenya nu le nu siawo ŋu elabena Mawu ɖo eƒe Gbɔgbɔ ɖe mí be wòaɖe nu ɣaɣla siawo afia mí eye eƒe Gbɔgbɔ Kɔkɔe la dzroa nu sia nu me tsitotsito heɖea Mawu ƒe nu ɣaɣlawo katã fiaa mí. \t Nekünk azonban az Isten kijelentette az õ Lelke által: mert a Lélek mindeneket vizsgál, még az Istennek mélységeit is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yakobo kpɔe eye emegbe la apostoloawo katã kpɔe. \t Azután megjelent Jakabnak; azután mind az apostoloknak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ewɔ esia esi wotsɔ eƒe agbe na ɖe amewo katã ta. Esia nye gbedeasi si Mawu tsɔ na xexeame le ɣeyiɣi nyuitɔ dzi. \t A ki adta önmagát váltságul mindenekért, mint tanúbizonyság a maga idejében,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woawo ya bu be esi wònye Yudae nye yewoƒe gadzikpɔla tae Yesu le edɔm be wòayi aɖaxe fe ɖe nu si ɖum yewole la ta loo alo wòayi aɖana ga ame dahewo. \t Némelyek ugyanis állíták, mivelhogy az erszény Júdásnál vala, hogy azt mondá néki Jézus: Vedd meg, a mikre szükségünk van az ünnepre; vagy, hogy adjon valamit a szegényeknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xɔse si mía Mawu Fofo la xɔna abe esi le dzadzɛ eye kpɔtsɔtsɔ mele eŋu o lae nye esi be: woakpɔ tsyɔ̃eviwo kple ahosiwo dzi le woƒe xaxa me, eye be amea maƒo ɖi eɖokui kple xexemenuwo o. \t szta és szeplõ nélkül való istentisztelet az Isten és az Atya elõtt ez: meglátogatni az árvákat és özvegyeket az õ nyomorúságukban, [és] szeplõ nélkül megtartani magát e világtól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medaa akpe geɖe na Kristo Yesu míaƒe Aƒetɔ la be wòtia nye hã abe eƒe dɔlawo dometɔ ɖeka ene, eye wòna ŋusẽm be manye nuteƒewɔla nɛ, \t És hálát adok annak, a ki engem megerõsített, a Krisztus Jézusnak, a mi Urunknak, hogy engem hívnek ítélt, rendelvén a szolgálatra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele se dem na wò moveviɖotɔe le Mawu kple Aƒetɔ Yesu Kristo kpakple mawudɔla kɔkɔeawo katã ƒe ŋkume, be nãwɔ nu sia ne hamemegã la nye xɔ̃wò vevi loo alo menye xɔ̃wò o. Ele be woatsɔ dzidzenu ɖeka ma ko na ame sia ame. \t Kérve kérlek az Istenre és Krisztus Jézusra és a kiválasztott angyalokra, hogy ezeket tartsd meg elõítélet nélkül, semmit sem cselekedvén részrehajlásból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, wogblɔ mawunya le du geɖewo me tso teƒe yi teƒe le Kipro ƒukpo bliboa dzi. Esi wova ɖo du si woyɔna be Pafo me la, wokpɔ Yudatɔ aɖe si woyɔna be, Bar Yesu. Ame sia nye ameflula, aʋatsonyagblɔɖila, kple afakala aɖe. Bar Yesu dze xɔlɔ̃ Sergio Paulo si nye gɔvina le afi ma, eye wònye ame si si \t eljárván a szigetet mind Páfusig, találkozának egy ördöngõs hamispróféta zsidóra, kinek neve [vala] Barjézus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ Kɔkɔe yɔ eƒe dzime fũu kple dzidzɔ blibo eye wògblɔ be, “Mekafu wò, O Fofo, Dzi kple anyigba ƒe Aƒetɔ, be nèɣla nu siawo ɖa tso xexe sia me nunyalagãwo gbɔ eye nèɖee fia ame siwo xɔ dziwò se abe ɖeviwo ene. Nyateƒe, Fofo akpe na wò elabena aleae nèdi be wòanɔ. \t Azon órában örvendeze Jézus lelkében, és monda: Hálákat adok néked, Atyám, mennynek és földnek Ura, hogy elrejtetted ezeket a bölcsek és értelmesek elõl, és a kisdedeknek megjelentetted. Igen, Atyám, mert így volt kedves te elõtted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la Yudatɔ geɖeawo nye nyanyui la ƒe futɔwo. Wolé fui. Ke nu sia nye viɖe na miawo, elabena ena Mawu tsɔ eƒe nunana na mi Trɔ̃subɔlawo. Ke Mawu galɔ̃a Yudatɔwo kokoko le eƒe ŋugbe si wòdo na Abraham, Isak kple Yakɔb la ta. \t Az evangyéliomra nézve ugyan ellenségek ti érettetek; de a választásra nézve szerelmetesek az atyákért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Nya sia hiã na susu si me nunya le. Ta adreawo nye togbɛ adre siwo dzi nyɔnu la nɔ anyi ɖo. Woganye fia adrewo hã. Wo ame atɔ̃ dze anyi, ɖeka li fifia eye ɖeka mekpɔ va haɖe o. Ke ne eva va la, anɔ anyi hena ɣeyiɣi kpui aɖe ko. \t Itt az elme, a melyben van bölcseség. A hét fõ a hét hegy, a melyen az asszony ül;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame ɖu nu ɖi ƒo eye le nua ɖuɖu vɔ megbe la, wofɔ kakɛ siwo susɔ la de kusi wuieve sɔŋ me. \t Evének azért és megelégedének mindnyájan; és felszedék a mi darabok maradtak tõlük, tizenkét kosárral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogado ɣli ake be, “Haleluya! Eƒe dzotɔtɔ ƒe dzudzɔ le tutum le dzime yim tso mavɔ me yi mavɔ me.” \t És másodszor is mondának: Aleluja! és: Annak füstje felmegy örökkön örökké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi siawo katã me la, ameha la dzi ɖe edzi akpeakpewo ale gbegbe be afɔɖoƒe meganɔ anyi o. Azɔ etrɔ ɖe eƒe nusrɔ̃lawo ŋu eye wògblɔ na wo be, “Mikpɔ nyuie le Farisitɔwo kple woƒe alakpanuwɔnawo ŋu. Wowɔa nu abe ame nyui ene evɔ wo vɔ̃ɖi ŋutɔ. Gake woƒe alakpanuwɔnawo ava dze go gbe ɖeka. \t Ezenközben mikor sok ezerbõl álló sokaság gyûlt egybe, annyira, hogy egymást letapossák, kezdé az õ tanítványainak mondani: Mindenekelõtt oltalmazzátok meg magatokat a farizeusok kovászától, mely a képmutatás;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be wokplɔ mi va Yudatɔwo ƒe amegãwo kple woƒe ƒuƒoƒedzikpɔlawo ŋkume be yewoadrɔ̃ ʋɔnu mi la, migatsi dzi le nu si miagblɔ la ŋu o. \t Mikor pedig a zsinagógákba visznek benneteket, és a fejedelmek és hatalmasságok elé, ne aggodalmaskodjatok, mimódon vagy mit szóljatok védelmetekre, vagy mit mondjatok;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ele na wò be nãtsɔ ga la da ɖe gadzraɖoƒe nam teti be wòahe viɖe vi aɖe vɛ nam. \t El kellett volna tehát helyezned az én pénzemet a pénzváltóknál; és én, megjövén, nyereséggel kaptam volna meg a magamét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro lé eƒe alɔnu eye wòtsi tre. Azɔ Petro yɔ xɔsetɔawo kple ahosiawo va xɔa mee eye wòtsɔ Dɔkas de asi na wo. \t És az kezét nyújtva néki, felemelé õt; és beszólítván a szenteket és az özvegyasszonyokat, eleikbe állatá õt elevenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ame aɖeke mate ŋu asubɔ aƒetɔ eve o; alé fu ɖeka eye wòalɔ̃ evelia, alo aku ɖe ɖeka ŋu vevie eye wòagbe nu le evelia gbɔ. Mãte ŋu asubɔ Mawu kple Ga siaa o \t Senki sem szolgálhat két úrnak. Mert vagy az egyiket gyûlöli és a másikat szereti; vagy az egyikhez ragaszkodik és a másikat megveti. Nem szolgálhattok Istennek és a Mammonnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Saulo da asi ɖe Stefano wuwu sia dzi kpem. Tso gbe ma gbe dzi ko amewo dze xɔsetɔ siwo le Yerusalem la yometiti gɔme vevie eye esia na be wo katã si yi Yudea kple Samaria nutowo me negbe apostoloawo ɖeɖe koe susɔ ɖe Yerusalem. \t Saulus pedig szintén javallta az õ megöletését. És támada azon a napon nagy üldözés a jeruzsálemi gyülekezet ellen, és mindnyájan eloszlának Júdeának és Samáriának tájaira, az apostolokat kivéve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woaxe fe na wo kple nuveviwɔme, ɖe nu vevi si wowɔ amewo la ta. Woƒe susu le dzidzɔdoname ŋutie nye be woamu aha ŋdɔkutsu dzatsɛ, wonye ɖiƒoƒo kple kpɔtsɔtsɔ gã aɖe le miaƒe habɔbɔ la ŋu, elabena wotua aglo manyatalenuwo, evɔ la wonɔa anyi ɖe kplɔ̃ ɖeka ŋu ɖua nu kpli mi. \t Megkapván gonoszságuk díját, mint a kik gyönyörûségnek tartják a naponkénti dobzódást; undokságok és fertelmek, a kik kéjelegnek az õ csalárdságukban, mikor együtt lakmároznak veletek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ne ŋutsu aɖe mate ŋu akpɔ eƒe aƒe sue la dzi be woanɔ agbe nyui o la, ale ke wòawɔ akpɔ Mawu ƒe hame dzi? \t (Mert ha valaki az õ tulajdon házát nem tudja igazgatni, mimódon visel gondot az Isten egyházára?)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne míenye teƒemawɔlawo hã la, Eya anɔ anyi nuteƒewɔla Elabena mate ŋu agbe nu le eɖokui gbɔ o.” \t Ha hitetlenkedünk, õ hû marad: õ magát meg nem tagadhatja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miawoe nye xexeame ƒe kekeli. Womate ŋu aɣla du si le todzi la o. \t Ti vagytok a világ világossága. Nem rejtethetik el a hegyen épített város."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woƒe subɔsubɔ nye dzodzro elabena woƒe nufiafiawo nye amewo ƒe sededewo ko.’” \t Pedig hiába tisztelnek engem, ha oly tudományokat tanítanak, a melyek embereknek parancsolatai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fifia la ame sia ame le afi sia afi kpɔe dze sii azɔ be Kristo to mia dzi wɔ dɔ nukutɔe le mia dome, eye miezu ame yeyewo. Elabena miedzudzɔ agbe vlo nɔnɔ eye mieva nyateƒe ƒe kekeli la gbɔ, esia ɖeɖe si amewo kpɔ le mia ŋuti la nye agbalẽ blibo si woaxlẽ. \t A mi levelünk ti vagytok, beírva a mi szívünkbe, a melyet ismer és olvas minden ember;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta metsi dzi vevie be maɖoe ɖe mi, eye menya ale si gbegbe miada akpee be miegakpɔe, eye esia ana nye hã makpɔ dzidzɔ eye wòaɖe nye xaxawo dzi akpɔtɔ. \t Annakokáért hamarabb küldtem õt haza, hogy meglátván õt, ismét örüljetek, és nékem is kisebb legyen a szomorúságom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena èna ŋusẽe ɖe amegbetɔwo katã dzi le xexeame eye be wòana agbe mavɔ ame sia ame si nètsɔ nɛ. \t A miként te hatalmat adtál néki minden testen, hogy örök életet adjon mindennek, a mit néki adtál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Womatsɔ ahosi aɖeke ƒe ŋkɔ ade ahosiwo dome o negbe exɔ ƒe blaade kple edzivɔ eye wònye ame si nɔ srɔ̃a gbɔ le nyateƒetoto me. \t Özvegyasszonyul hatvan éven alul levõ meg ne választassék; egy férj felesége lett légyen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Mele ŋugbe dom na wò kple kakaɖedzi be, egbea ke nãnɔ Paradiso la me kplim.” \t És monda néki Jézus: Bizony mondom néked: Ma velem leszel a paradicsomban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ena nu wo, woɖu eye aƒea me tɔwo katã yɔ fũ kple dzidzɔ elabena wotrɔ zu Mawu dzi xɔselawo. \t És bevivén õket házába, asztalt teríte nékik, és egész háznépével egyben örvendeze, hogy hitt az Istennek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nya sia bena yeatsɔ afia ku si ƒomevi ku ge yele. \t Ezt pedig azért mondá, hogy megjelentse, milyen halállal kell meghalnia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke miɖo nya sia ŋu nam. Esi miexɔ nya si míegblɔ na mi se be Kristo fɔ tso ame kukuwo dome ɖe, nu ka ta mia dometɔ aɖewo le gbɔgblɔm be ame kukuwo magatsi tsitre o mahã? \t Ha azért Krisztusról hirdettetik, hogy a halottak közül feltámadott, mimódon mondják némelyek ti köztetek, hogy nincsen halottak feltámadása?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si menya be nane si wɔm yele la nye vɔ̃o la ƒe tohehe masesẽ o. Ame si si wotsɔ nu geɖe dee la, wodi ŋutete geɖe tso egbɔ elabena nu si wotsɔ de eƒe dzikpɔkpɔ te la sɔ gbɔ.” \t A ki pedig nem tudta, és büntetésre méltó dolgokat cselekedett, kevesebbel büntettetik. És valakinek sokat adtak, sokat követelnek tõle; és a kire sokat bíztak, többet kívánnak tõle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ne megagbɔ agbe la, mayi ɖe Galilea eye mado go mi le afi ma.” \t De föltámadásom után elõttetek megyek majd Galileába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawufiaɖuƒea le abe ʋuti ƒe ku si nye nuku suetɔ kekeake ene. \t A mustármaghoz, a mely mikor a földbe vettetik, minden földi magnál kisebb,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Mikpɔ nyuie le aʋatso nyagblɔɖilawo ŋuti. Wovaa mia gbɔ abe alẽwo ene, ke le ememe la, wonye amegãxi nyanyrawo. \t Õrizkedjetek pedig a hamis prófétáktól, a kik juhoknak ruhájában jõnek hozzátok, de belõl ragadozó farkasok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔwo dia nukunu kple dzesiwo, eye Griktɔwo dia xexemenunya, \t Mert egyfelõl a zsidók jelt kívánnak, másfelõl a görögök bölcseséget keresnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo ɖo eŋu be, “Tɔnye medzɔ o, nɔviwo, nyemenya be eyae nye Osɔfogã la o, elabena mawunya gblɔe be, ‘Mègagblɔ nya vɔ̃ aɖeke ɖe wò kplɔlawo ŋu o.’” \t Pál pedig monda: Nem tudtam, atyámfiai, hogy fõpap. Mert meg van írva: A te néped fejedelmét ne átkozd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu ka nãbu ne èse to wògblɔ be, “Nyemenye ŋutilã la ƒe akpa aɖeke o, elabena to ko menye, nyemenye ŋku o”? Đe esia awɔe be megade blibo abe ŋutinu ɖeka ene oa? \t És ha a fül ezt mondaná: mivelhogy nem vagyok szem, nem vagyok a testbõl való; avagy nem a testbõl való-é azért?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye nyateƒe be subɔla mekɔna wua eƒe aƒetɔ o, eye dɔtsɔla hã mewua ame si dɔe o. \t Bizony, bizony mondom néktek: A szolga nem nagyobb az õ Uránál; sem a követ nem nagyobb annál, a ki azt küldte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye nyee alo woawoe wɔ dɔ sesĩe wu hã la, vovototo aɖeke mele eme o. Nu vevitɔe nye be míegblɔ nyanyui la na mi eye miexɔe se. \t Akár én azért, akár azok, így prédikálunk, és így lettetek ti hívõkké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nuku bubuwo ya ge ɖe anyigba nyui dzi, ale wotsi, tse ku alafa nanewo wu esi agbledela la wu.” Esi wògblɔ ŋutinya sia vɔ la, egblɔ be, “Ame si ƒe towo sea nu la, newɔ wo ŋutidɔ fifia.” \t Némely pedig esék a jó földbe; és mikor kikelt, százannyi hasznot hoza. Ezeket mondván, kiált vala: A kinek van füle a hallásra, hallja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne èɖo aƒe la, ãyɔ wò aƒelikawo kple xɔlɔ̃wo be woava kpɔ dzidzɔ kple ye elabena èkpɔ wò alẽ si bu la. \t És haza menvén, egybehívja barátait és szomszédait, mondván nékik: Örvendezzetek én velem, mert megtaláltam az én juhomat, a mely elveszett vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Milɔ̃ miaƒe ketɔwo, eye miwɔ dɔmenyo na wo. Mido nu na wo, eye migakpɔ mɔ alo atsi dzi ɖe exɔxɔ ŋu o. Ne miewɔ esia la, ekema miaƒe fetu asɔ gbɔ le dziƒo, eye mianye Mawu viwo, elabena Eya ŋutɔ nyoa dɔme na akpemadalawo kple tagbɔ sesẽ tɔwo. \t nem szeressétek ellenségeiteket, és jól tegyetek, és adjatok kölcsönt, semmit érte nem várván; és a ti jutalmatok sok lesz, és ama magasságos [Istennek] fiai lesztek: mert õ jóltévõ a háládatlanokkal és gonoszokkal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya siwo miebiam le agbalẽ si mieŋlɔ ɖo ɖem me la ƒe ŋuɖoɖo enye be, ne ŋutsu aɖe meɖe srɔ̃ o la, megblẽ naneke o. \t A mik felõl pedig írtatok nékem, jó a férfiúnak asszonyt nem illetni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena kɔnu sia wɔwɔ mele vevie kura le kristotɔgbenɔnɔ me o. Nu si le vevie enye be kristotɔ nakpɔ egbɔ be yele Mawu ƒe sewo dzi wɔm eye be Mawu nakpɔ ŋudzedze le ye ŋu ɣesiaɣi. \t A körülmetélkedés semmi, a körülmetéletlenség is semmi; hanem Isten parancsolatainak megtartása."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ na wo be; “Mawunya gblɔ be, ‘Nye gbedoxɔ la enye gbedoɖaƒe’, gake miawo la, mietsɔe wɔ fiafitɔwo ƒe nɔƒee!” \t Mondván nékik: Meg van írva: Az én házam imádságnak háza; ti pedig azt latroknak barlangjává tettétek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena miawo ŋutɔ mienya ale si wòle be miadze míaƒe kpɔɖeŋu yomee. Esi míenɔ mia dome la, míenɔ anyi kuviatɔe \t Magatok is tudjátok, mimódon kell minket követni; mert nem viseltük magunkat közöttetek rendetlenül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eyi edzi be, “Yesu ɖo ŋku dzinye le wò fiaɖuƒe la me.” \t És monda Jézusnak: Uram, emlékezzél meg én rólam, mikor eljõsz a te országodban!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lɔlɔ̃ mena ta o, ekana ɖe nu dzi ɣesiaɣi, ekpɔa mɔ ɣesiaɣi eye wòdoa vevi nu ɣesiaɣi. \t Mindent elfedez, mindent hiszen, mindent remél, mindent eltûr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eteƒe medidi o, ameha gã aɖe va do be yewoakpɔ nu kple yewo ŋutɔ ƒe ŋkuwo. Wokpɔ ame si me gbɔgbɔ vɔ̃awo nɔ kpɔ la, eƒe mo kɔ eye wòdo awu hebɔbɔ nɔ Yesu ƒe afɔnu kpoo, esia wɔe be vɔvɔ̃ gã aɖe ɖo ameawo katã. \t Kimenének azért megnézni mi történt; és menének Jézushoz, és ülve találák az embert, kibõl az ördögök kimentek, felöltözve és eszénél, a Jézus lábainál; és megfélemlének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nu si miewɔna la nye dada kple ɖokuidodo ɖe dzi ƒuƒlu. Adegbeƒoƒo siawo tɔgbi katã nye nu vɔ̃. \t Ti ellenben elbizakodottságtokban dicsekedtek: Minden ilyen dicsekedés gonosz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena anyo nam wu be woabu fɔm eye woaɖem ɖa tso Kristo gbɔ ne esia ana be nye amewo, Yudatɔwo, nakpɔ ɖeɖe. \t rt kívánnám, hogy én magam átok legyek, [elszakasztva] a Krisztustól az én atyámfiaiért, a kik rokonaim test szerint;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wode dzi ƒo na xɔsetɔawo be woalé woƒe xɔse la me ɖe asi sesĩe togbɔ be wole funyafunya wɔm wo hã elabena fukpekpe mee woato age ɖe dziƒofiaɖuƒe la me. \t Erõsítve a tanítványok lelkét, intvén, hogy maradjanak meg a hitben, és hogy sok háborúságon által kell nékünk az Isten országába bemennünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mikpɔ nyuie bena miagaxe mɔ na kekeli la o. \t Meglásd azért, hogy a világosság, mely te benned van, sötétség ne legyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo be, “Miawo la nenye be fiẽ ɖo la miegblɔna be, ‘Yame akɔ elabena yame biã’, \t Õ pedig felelvén, monda nékik: Mikor estveledik, azt mondjátok: Szép idõ lesz; mert veres az ég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mexɔe se hã abe ame siawo ke ene be nu vɔ̃ wɔlawo kple ame dzɔdzɔewo siaa afɔ tso ku me. \t Reménységem lévén az Istenben, hogy a mit ezek maguk is várnak, lesz feltámadásuk a halottaknak, mind igazaknak, mind hamisaknak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wodzi Yesu le Betlehem le Yudea, le Fia Herodes ŋɔli. Le ɣemaɣi la, ɣletivimenunyala aɖewo tso ɣedzeƒe lɔƒo va Yerusalem, eye wonɔ amewo biam bena, \t A mikor pedig megszületik vala Jézus a júdeai Bethlehemben, Heródes király idejében, ímé napkeletrõl bölcsek jövének Jeruzsálembe, ezt mondván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ miheyi eye miɖo ŋku edzi be miele abe alẽ siwo wodɔ ɖo ɖe amegãxiwo dome ene. \t Menjetek el: Ímé én elbocsátlak titeket, mint bárányokat a farkasok közé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotsɔ aklala biɖibiɖi ƒe awu si le dzo dam eye eŋuti kɔ la nɛ be wòado.” Aklala biɖibiɖi nye dzɔdzɔenyenye ƒe dɔ siwo ame kɔkɔeawo wɔ la ƒe dzesi. \t És adatott annak, hogy felöltözzék tiszta és ragyogó fehér gyolcsba; mert a fehér gyolcs a szenteknek igazságos cselekedetei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míaƒe mɔkpɔkpɔ na mi like goŋgoŋgoŋ, elabena míenyae bena, abe ale si miekpɔ gome le míaƒe fukpekpewo me ene la, nenema ke miakpɔ gome le míaƒe akɔfafa hã me. \t Tudván, hogy a miképen társaink vagytok a szenvedésben, azonképen a vígasztalásban is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ egblɔ na ame si titi lé asi na bena, “Dzɔ wò asi”, eye esi wòdzɔe la, eƒe asi gaɖɔ ɖo abe evelia ene. \t Akkor monda annak az embernek: Nyújtsd ki a kezedet. És kinyújtá, és olyan éppé lõn, mint a másik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gatrɔ ɖe ameawo ŋu bia wo be, “Mia dometɔ kae mewɔa dɔ le Sabat ŋkeke dzi o. Nenye be evia alo eƒe nyi ge dze do me le Sabat ŋkekea dzi ɖe, meɖenɛ enumake oa?” \t És felelvén nékik, monda: Ki az közületek, a kinek szamara vagy ökre a kútba esik, és nem vonja ki azt azonnal szombatnapon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wɔnawo nɔ edzi yim la, wain si nom ameawo nɔ la vɔ. Ale Yesu dada va egbɔ va gblɔ nya sia nɛ. \t És elfogyván a bor, a Jézus anyja monda néki: Nincs boruk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu se eŋkɔ la, etɔ ɖe mɔƒoa me hegblɔ be, “Migblɔ nɛ be neva afii.” Ale woyi be yewoakplɔ ŋkunɔa vɛ. Wogblɔ nɛ be, “Wò la, dzɔgbenyui le ŋuwò ŋutɔ, Yesu le yɔwòm, tso mídzo.” \t Akkor Jézus megállván, mondá, hogy hívják elõ. És elõhívják vala a vakot, mondván néki: Bízzál; kelj föl, hív tégedet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gawu la, le nu si Kristo wɔ ɖe mía nu ta la, míezu nunana xɔasi siwo ŋuti Mawu kpɔa dzidzɔ le, elabena abe ɖoɖo gã si Mawu wɔ la ƒe akpa aɖe ene la, etia mí tso gɔmedzedzea me ke be míanye ye tɔwo eye nu siawo katã le eme vam pɛpɛpɛ abe ale si wòɖoe tso blema ke ene. \t Õ benne, a kiben vettük is az örökséget, eleve elrendeltetvén annak eleveelvégzése szerint, a ki mindent az õ akaratjának tanácsából cselekszik,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si aɖe ɖe aga tso gbɔnye la, woatsɔe aƒu gbe abe alɔdze matseku ene, eye woatɔ dzoe. \t Ha valaki nem marad én bennem, kivettetik, mint a szõlõvesszõ, és megszárad; és egybe gyûjtik ezeket és a tûzre vetik, és megégnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Megadoa gbe ɖa hã be, gbe sia gbe la Kristo naxɔ aƒe ɖe miaƒe dziwo me to xɔse me eye wòanɔ mia me, zi ale si miexɔ edzi se. Neva eme be miatsi, ato ke ɖe Mawu ƒe lɔlɔ̃ wɔnuku la me; \t Hogy lakozzék a Krisztus a hit által a ti szívetekben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wokpɔ lã meme eve aɖewo hã eye Yesu da akpe ɖe woawo hã ta eye wòna be nusrɔ̃lawo ma wo na ameawo. \t Volt egy kevés haluk is. És hálákat adván mondá, hogy tegyék eléjök azokat is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miagblɔ be, “Wolã alɔ siawo ɖa be woakpɔ teƒe nam. Esia fia be menye ame dzadzɛ.” \t t mondod azért: Kitörettek [az] ágak, hogy én oltassam be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnuvia bia dada nu si wòabia. Dada gblɔ nɛ be nebia Yohanes Mawutsidetanamela ƒe ta. Ale wòva do ɖe fia gbɔ gblɔ nɛ be, “Mele Yohanes Mawutsidetanamela ƒe ta dim le agba me.” \t A leány pedig, anyja rábeszélésére, monda: Add ide nékem egy tálban a Keresztelõ János fejét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye la, nyemagble mi ɖi abe tsyɔ̃eviwo ene o, matrɔ ava mia gbɔ. \t Nem hagylak titeket árvákul; eljövök ti hozzátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Le ŋkeke mawo me le xaxa gã ma megbe la, ‘ɣe ado viviti eye ɣleti hã magaɖi o. \t De azokban a napokban, azután a nyomorúság után, a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo nɔ ƒu la ƒe akpa si wova ɖi go ɖo la xɔe atuu elabena wonɔ mɔ kpɔm na eƒe vava xoxoxo. \t És lõn, hogy mikor Jézus visszatért, a nép örömmel fogadá õt; mert mindnyájan várják vala õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònye Sabat ŋkeke dzie ta la, Yesu ƒe futɔwo nɔ ŋku lém ɖe eŋu tsitotsito be ada gbe le amea ŋu mahã eye ne wòwɔe la yewoatsɔ nya ɖe eŋu. \t És lesik vala õt, hogy meggyógyítja-é szombatnapon; hogy vádolhassák õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake le gbe ma gbe ke la, Zadukitɔ aɖewo ame siwo mexɔ se bena ame kukuwo atsi tre le nuwuwua o la va egbɔ va biae bena, ”\" \t Ugyanazon a napon menének hozzá a sadduczeusok, a kik a feltámadást tagadják, és megkérdezék õt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyemeŋlɔ ɖo ɖe mi esi mienya nyateƒe la ta o, ke boŋ be mienya nyateƒe la, elabena alakpa mate ŋu ado tso nyateƒe me o. \t Nem azért írtam néktek, mivel nem ismeritek az igazságot, hanem mivel ismeritek azt, és mivel semmi sincsen az igazságból, a mi hazugság."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi míele agbe le Gbɔgbɔ la me la, mina míazɔ hã le eƒe kpɔkplɔ te. \t Ha Lélek szerint élünk, Lélek szerint is járjunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Roda se Petro ƒe gbe le agboa godo la dzi dzåe ale gbegbe be wœƒu du yi ∂e aƒea me ∂agblåe na ƒuƒoƒea be Petro va le agboa nu le eƒom. \t Õ szólni fog hozzád olyan ígéket, melyek által megtartatol te és a te egész házadnépe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, mele xexe sia me gble ge ɖi, ava gbɔwò. Fofo kɔkɔe, ame siwo katã nètsɔ nam la, wò ŋutɔ kpɔ wo dzi nyuie bena woawɔ ɖeka abe ale si nye kpli wò miele ɖeka ene, mègana ɖeke nabu le wo dome o. \t És nem vagyok többé e világon, de õk a világon vannak, én pedig te hozzád megyek. Szent Atyám, tartsd meg õket a te nevedben, a kiket nékem adtál, hogy egyek legyenek, mint mi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mègakplɔ mí yi tetekpɔ me o, ke boŋ ɖe mí tso vɔ̃ɖitɔ la sime.’ \t És ne vígy minket kísértetbe, de szabadíts meg minket a gonosztól. Mert tiéd az ország és a hatalom és a dicsõség mind örökké. Ámen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wozɔ ƒua ta yina sẽ la, Yesu gakpɔ Zebedeo viŋutsuwo, Yakobo kple Yohanes hã wonɔ ʋu me nɔ woƒe ɖɔwo sam. \t És onnan egy kevéssé elébb menve, látá Jakabot, a Zebedeus fiát és annak testvérét, Jánost, a mint a hajóban azok is a hálókat kötözgetik vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya sia mevivi na Paulo o ale wòfia wo be Yohanes Mawutsidetanamela ɖe ko wòwɔe be yeafia ale si ame nadzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ atrɔ va Mawu gbɔ eye emegbe la wòaxɔ Yesu Kristo ame si ƒe nya Yohanes gblɔ be ele vava ge la dzi ase ale be woade mawutsi ta nɛ ɖe eƒe ŋkɔ me. \t Monda pedig Pál: János megtérésnek keresztségével keresztelt, azt mondván a népnek, hogy a ki õ utána jövendõ, abban higyjenek, tudniillik a Krisztus Jézusban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "be wòana ablɔɖe mí ame siwo nye kluviwo na seawo ale be wòate ŋu axɔ mí abe eya ŋutɔ viwo ene. \t Hogy a törvény alatt levõket megváltsa, hogy elnyerjük a fiúságot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la gblɔ be, ‘Megate Mawu wò Aƒetɔ la kpɔ tamemabutɔe o.’”\" \t Felelvén pedig Jézus, monda néki: Megmondatott: Ne kísértsd az Urat, a te Istenedet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe amenuveve nanɔ anyi kple miaƒe gbɔgbɔwo \t A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen mindnyájatokkal! Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ènya ale si, esi nenye ɖevi sue la, wofia Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la wò, nu siawo na nedze nunya be naxɔ Mawu ƒe amenuveve to Kristo Yesu dzixɔse me. \t És hogy gyermekségedtõl fogva tudod a szent írásokat, melyek téged bölcscsé tehetnek az idvességre a Krisztus Jézusban való hit által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miawo la, xexeametɔwo melé fu mi o, ke nye la, wolé fum vevie elabena mehe nya ɖe wo ŋu ɖe woƒe nu vɔ̃ kple nu madzemadze wɔwɔ ta. \t Titeket nem gyûlölhet a világ, de engem gyûlöl; mert én bizonyságot teszek felõle, hogy az õ cselekedetei gonoszak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvinye lɔlɔ̃awo, mia dometɔ geɖewo megabu wo ɖokuiwo nufialawoe o, elabena mienyae be mí ame siwo nye nufialawo la woadrɔ̃ ʋɔnu mí vevie wu ame bubuwo. \t Atyámfiai, ne legyetek sokan tanítók, tudván azt, hogy súlyosabb ítéletünk lészen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne mia dometɔ aɖe agblɔ nɛ be, “Heyi, medi dzɔgbenyui na wò, de dzo lãme eye naɖi ƒo nyuie,” evɔ mehewɔ naneke le eƒe ŋutilãmehiahiãwo ŋuti o la, viɖe kae wonye? \t És azt mondja nékik valaki ti közületek: Menjetek el békességgel, melegedjetek meg és lakjatok jól; de nem adjátok meg nékik, a mikre szüksége van a testnek; mi annak a haszna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migana lãkɔ ɖeka nagblẽ Mawu ƒe dɔwɔwɔ me o. Miɖo ŋku edzi be naneke megblẽ le lã ŋu o, ke enye nu vɔ̃ be nãɖui eye wòazu nuɖiaɖia na ame bubu. \t Ne rontsd le az ételért az Isten munkáját. Minden tiszta ugyan, de rossz annak az embernek, a ki botránkozással eszi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Megavɔ̃ na fukpekpe siwo ava dze dziwo la o. Satana ade mia dometɔ aɖewo gaxɔ me le ŋkeke siawo me be woate mi akpɔ. Woati mia yome ‘ŋkeke ewo,’ si gɔmee nye ɣeyiɣi kpui aɖe. “‘Nɔ nuteƒewɔwɔ dzi yi ɖase ɖe ku me gɔ̃ hã eye mana agbefiakuku wò. \t Semmit ne félj azoktól, a miket szenvedned kell: Ímé a Sátán egynéhányat ti közületek a tömlöczbe fog vetni, hogy megpróbáltassatok; és lesz tíz napig való nyomorúságtok. Légy hív mind halálig, és néked adom az életnek koronáját."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo yia Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒe si le dua me le Sabat ɖe sia aɖe dzi hedzroa mawunya me kple Yudatɔwo kpakple Helatɔwo siaa. \t Vetekedék pedig minden szombaton a zsinagógában, és igyekezék mind zsidókat, mind görögöket meggyõzni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Le ɣemaɣi me la, Amegbetɔvi la ƒe dzesi ado ɖe dziŋgɔli me eye anyigba dzi dukɔwo katã afa konyi. Tete woakpɔ Amegbetɔ Vi la wòanɔ alilikpo dzi aɖiɖi gbɔna le ŋusẽ kple ŋutikɔkɔe gã aɖe me. \t És akkor feltetszik az ember Fiának jele az égen. És akkor sír a föld minden nemzetsége, és meglátják az embernek Fiát eljõni az ég felhõiben nagy hatalommal és dicsõséggel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena edziedzi la, mawudɔla aɖe ɖina ɖe tsi la me heblunɛ, eye dɔnɔ si ge ɖe tsia me gbã le ebublu vɔ megbe la, ƒe dɔ si lém wònɔ la vɔna nɛ. \t Mert idõnként angyal szálla a tóra, és felzavará a vizet: a ki tehát elõször lépett bele a víz felzavarása után, meggyógyult, akárminémû betegségben volt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotu Agbadɔ; le Agbadɔ la ƒe xɔ gbãtɔ me la, akaɖiti, kplɔ̃ kple ŋkumeɖobolo nɔ anyi eye woyɔ teƒe sia be Kɔkɔeƒe. \t rt sátor építtetett, az elsõ, a melyben [vala] a gyertyatartó, meg az asztal és a kenyerek felrakása; ezt nevezték szenthelynek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yi edzi kple lododo bubu be: “Dziƒofiaɖuƒe la ɖi nyɔnu si le yevubolo wɔm. Ekua yevubolowɔ la ɖe sinu eye wòtsɔa nuʋãnu dea eme henyamanɛ va se ɖe esime yevubolomɔ la hona.” \t Más példázatot is mondott nékik: Hasonlatos a mennyeknek országa a kovászhoz, a melyet vévén az asszony, három mércze lisztbe elegyíte, mígnem az egész megkele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be ame aɖe tsɔ nya ɖe ŋuwò eye nèkpɔe le mɔdzi wòyina ʋɔnu kple wò nya la, tɔe eye nãlé avu le mi kplii dome. Ne menye nenema o la, ʋɔnudrɔ̃la ade wò mɔ. \t Mikor pedig a te ellenségeddel a fejedelem elé mégy, igyekezzél az úton megmenekedni tõle, hogy téged ne vonjon a bíró elé, és a bíró át ne adjon téged a poroszlónak és a poroszló a tömlöczbe ne vessen téged."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ kpe ɖe eŋu be, “Nye Mesia la, mekpɔ ŋusẽ ɖe Sabat ŋkekea dzi.” \t És monda nékik: Az embernek Fia ura a szombatnak is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Osɔfogã la bia Stefano be, “Nɔvi, ɖe nya siwo katã wogblɔ le ŋuwò le eme vavãa ?” \t Monda pedig a fõpap: Vajjon így vannak-é hát ezek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu Kristo enye ame si va to tsi kple ʋu me. Meva to tsi me ɖeɖe ko o, ke boŋ to tsi kple ʋu me. Eye Gbɔgbɔ lae le ɖase ɖim le nu sia ŋu elabena Gbɔgbɔ lae nye nyateƒe la. \t Ez az, a ki víz és vér által jõ vala, Jézus a Krisztus; nemcsak a vízzel, hanem a vízzel és a vérrel. És a Lélek az, a mely bizonyságot tesz, mert a Lélek az igazság."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ɣeyiɣigbegblẽ aɖeke megali o. Đe ko woade mawutsi ta na wò, aklɔ wò nu vɔ̃wo ɖa le Aƒetɔ la ƒe ŋkɔ me.’ \t Most annakokáért mit késedelmezel? Kelj fel és keresztelkedjél meg és mosd le a te bûneidet, segítségül híván az Úrnak nevét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo bena, “Mi ame wuieve siwo le nu ɖum kplim fifia la dometɔ ɖekae le nu sia wɔ ge. \t Õ pedig felelvén, monda nékik: Egy a tizenkettõ közül, a ki velem együtt márt a tálba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu trɔ ɖe nyɔnua ŋu eye wògblɔ na Simɔn be, “Ekpɔ nyɔnu si dze klo ɖe afi sia? Esi meva aƒewò me la, mèna tsim be maklɔ ɖi le nye afɔwo ŋu o, ke nyɔnu sia klɔ wo kple eƒe aɖatsiwo eye wòtsɔ eƒe taɖa tutu woe. \t És az asszonyhoz fordulván, monda Simonnak: Látod-é ez asszonyt? Bejövék a te házadba, az én lábaimnak vizet nem adál: ez pedig könnyeivel öntözé az én lábaimat, és fejének hajával törlé meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anɔ abe ŋkeke wuieve koe nye esi ene, meva ɖo Yerusalem be mawɔ subɔsubɔdɔ le gbedoxɔ me. \t Mert megtudhatod, hogy nincsen tizenkét napjánál több, mióta feljöttem imádkozni Jeruzsálembe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dɔme ve nusrɔ̃la ewo mamlɛawo ŋutɔ esi wose nu si Yakobo kple Yohanes yi ɖabia Yesu. \t És hallva ezt a tíz, megboszankodék a két testvérre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farisitɔwo kple agbalẽfiala siwo nɔ ameawo dome la bia wo nɔewo be, “Ame ka ƒomevi tututu ame sia buna be yenye? Egblɔ busunya! Elabena ame kae ate ŋu atsɔ nu vɔ̃ ake tsɔ wu Mawu?” \t írástudók pedig és a farizeusok elkezdének tanakodni, mondván: Kicsoda ez, a ki [ily] káromlást szól? Ki bocsáthatja meg a bûnt, hanemha egyedül az Isten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nublanuitɔe la, mía tɔgbuiwo gbe nu le Mose gbɔ eye wodi be yewoatrɔ ayi Egipte. \t A kinek nem akartak engedni a mi atyáink, hanem eltaszíták maguktól, és szívökben Égyiptom felé fordulának,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le gaƒoƒo ma ke me la, anyigba ʋuʋu ŋɔdzitɔe eye du la ƒe mama ewolia dometɔ ɖeka mu dze anyi; ame akpe adre tsrɔ̃ le anyigbaʋuʋu la me. Ke ŋɔdzi lé agbetsilawo eye wotsɔ ŋutikɔkɔe na dziƒo Mawu la. \t És lõn abban az órában nagy földindulás, és a városnak tizedrésze elesék; és megöleték a földindulásban hétezer ember neve; és a többiek megrémülének, és a menny Istenének adának dicsõséget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Mègavɔ̃ o, Zion nyɔnu. Wò Fia do tedzivi gbɔna le ɖokuibɔbɔ me!” la va eme tututu. \t Ne félj Sionnak leánya: Ímé a te királyod jõ, szamárnak vemhén ülve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míawo la ŋusẽ aɖeke mele mía si si míate ŋu atsɔ awɔ nu siawo katã o, ke míaƒe ŋusẽ kple dzidzedzekpɔkpɔ la tso Mawu gbɔ. \t Nem mintha magunktól volnánk alkalmatosak valamit gondolni, úgy mint magunkból; ellenkezõleg a mi alkalmatos voltunk az Istentõl van:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Womese eme be ame siwo xɔ Kristo dzi se la, Kristo naa nu sia nu si wodina to eƒe sewo dzi wɔwɔ me la wo o. Ewu nu siawo katã nu. \t Mert a törvény vége Krisztus minden hívõnek igazságára."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wowu wo dometɔ mamlɛawo kple yi si do go tso sɔdola la ƒe nu me eye dziƒoxeviwo va ɖu woƒe lã eye woɖi ƒo. \t A többiek pedig megöletének a lovon ûlõnek kardjával, a mely az õ szájából jõ vala ki; és a madarak mind megelégedének azoknak húsával."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asrafo siwo do sɔ la, ƒe xexlẽme anɔ miliɔn eve. Nye ŋutɔ mese woƒe xexlẽme. \t És a lovas seregek száma két tízezerszer tízezer vala; hallottam a számukat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wometu Sea ɖe xɔse dzi o, ke boŋ mawunya gblɔ bena, “Ame si awɔ nu siawo la anɔ agbe ɖe wo nu.” \t A törvény pedig nincs hitbõl, hanem a mely ember cselekeszi azokat, élni fog azok által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, zi etɔ̃liae nye esia megbɔna mia gbɔ eye le nye vava me hã la, nyematsɔ dzinyekpɔkpɔ ƒe agba aɖo mia dzi o, elabena nyemele miaƒe ga dim o, ke boŋ miawo ŋutɔ dim mele. Vinyewoe mienye, eye menye viwoe wòle be woadi nuɖuɖu na wo dzilawo o. Vi fofoe wòle be wòakpɔ via dzi. \t Ímé harmadízben is kész vagyok hozzátok menni, és nem leszek terhetekre; mert nem azt keresem, a mi a tiétek, hanem titeket magatokat. Mert nem a gyermekek tartoznak kincseket gyûjteni a szülõknek, hanem a szülõk a gyermekeknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Aƒetɔ la ŋutɔ aɖi tso dziƒo ava kple gbeɖeɖe gã aɖe, kple mawudɔlagãtɔ ƒe gbe kpakple Mawu ƒe kpẽɖiɖi eye ame siwo ku le Kristo me la afɔ gbã. \t Mert maga az Úr riadóval, arkangyal szózatával és isteni harsonával leszáll az égbõl: és feltámadnak elõször a kik meghaltak volt a Krisztusban;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke aɖewo megbe la, Paulo doe ɖe Barnaba gbɔ be, “Na míagbugbɔ ayi aɖakpɔ nɔvi siwo le du siwo me míegblɔ Aƒetɔ la ƒe nya la le la, akpɔ ale si wole zɔzɔmii la ɖa.” \t Egynéhány nap mulva pedig monda Pál Barnabásnak: Visszatérve most, látogassuk meg a mi atyánkfiait minden városban, melyben hírdettük az Úrnak ígéjét, hogyan vannak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, esia doa dzidzɔ na mi ame siwo buna be yewonya nu wu ame bubuwo elabena to esia me miegakɔa mia ɖokuiwo ɖe dzi eye amewo fɔa ŋku ɖe mia dzi. \t Mert szükség, hogy szakadások is legyenek köztetek, hogy a kipróbáltak nyilvánvalókká legyenek ti köztetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Zi gbãtɔ si wohem yi ʋɔnudrɔ̃la ŋkume la, ame aɖeke menɔ afi sia akpe ɖe ŋunye o, ame sia ame si dzo. Mele mɔ kpɔm be womabu fɔ wo ɖe nu sia ta o. \t Elsõ védekezésem alkalmával senki sem volt mellettem, sõt mindnyájan elhagytak; ne számíttassék be nékik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wowu fewuɖuɖua nu la, woɖe awu dzĩ la le eŋuti eye wotsɔ eya ŋutɔ ƒe awuwo do nɛ eye wokplɔe dzoe yina kaklã ge ɖe ati ŋuti. \t És miután megcsúfolták, levevék róla a palástot és az õ maga ruháiba öltözteték; és elvivék, hogy megfeszítsék õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ be, “Enyo wò ŋkuwo neʋu nãkpɔ nu. Wò xɔse da gbe le ŋuwò.” \t És Jézus monda néki: Láss, a te hited téged megtartott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míetsɔ kafukafu geɖe na Mawu, míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo Fofo, ame si tsɔ yayra ɖe sia ɖe si le dziƒo la kɔ ɖe mía dzi duu le esime míenye kristotɔwo la ta. \t Áldott legyen az Isten, és a mi Urunknak, Jézus Krisztusnak Atyja, a ki megáldott minket minden lelki áldással a mennyekben a Krisztusban,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke mele egblɔm na mi be Salomo le eƒe atsyɔ̃ɖoɖo me gɔ̃ hã mede wo dometɔ aɖeke nu le atsyɔ̃ɖoɖo me o. \t De mondom néktek, hogy Salamon minden dicsõségében sem öltözködött úgy, mint ezek közül egy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "meblaa nu zi eve le kɔsiɖa ɖeka me, eye metsɔa nye nukpɔkpɔwo ƒe ewolia naa Mawu.’” \t Bõjtölök kétszer egy héten; dézsmát adok mindenbõl, a mit szerzek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi siawo katã me la, Simɔn Petro ganɔ dzoa ƒum eye ame bubu gabiae bena, “Menye eƒe nusrɔ̃lawo dometɔ ɖekae nènye oa?” Petro ɖo eŋu be, “Gbeɖe, menye eƒe nusrɔ̃lae menye o.” \t mon Péter pedig [ott] áll vala és melegszik vala. Mondának azért néki: Nemde, te is ennek a tanítványai közül való vagy? Megtagadá õ, és monda: Nem vagyok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Vovototo bubu si le Osɔfo mawo kple Yesu domee nye be Osɔfo mawo sɔ gbɔ elabena woku eye womagate ŋu ayi woƒe dɔ dzi o \t És amazok jóllehet többen lettek papokká, mert a halál miatt meg nem maradhattak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ameawo se be enɔ Hebrigbe gblɔm la, wogazi ɖoɖoe ɖe edzi wu tsã. \t Mikor pedig hallották, hogy zsidó nyelven szól hozzájok, még inkább nyugalmat tanusítottak. És monda:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yudatɔ siwo tso Tesalonika la gase be Paulo nɔ mawunya gblɔm le Beroea la, wogati wo yome yi afi ma hã eye wògade zi ameawo me ɖe wo ŋu. \t Mikor azonban tudtokra esett a Thessalonikából való zsidóknak, hogy Béreában is prédikálta Pál az Istennek ígéjét, elmenének, és a sokaságot ott is felháboríták."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake Safĩra hã mu dze anyi heku, eye esi ɖekakpuiawo va kpɔ eƒe kukua le anyigba la, wokɔ eya hã yi ɖaɖi ɖe srɔ̃a xa. \t És azonnal összerogyott lábainál, és meghala; bemenvén pedig az ifjak, halva találák õt, és kivivén eltemeték férje mellé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu tɔ eye wòyɔ wo vɛ hebia wo be, “Nu kae miedi be mawɔ na mi?” \t És megállván Jézus, megszólítá õket és monda: Mit akartok, hogy cselekedjem veletek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi enutsolawo tsi tre be woaƒo nu la wometsɔ nya sesẽ aɖeke ɖe eŋu, abe ale si mebui ene o. \t Ki ellen, mikor vádlói elõálltak, semmi bûnt nem hoztak fel azok közül, a miket én sejtettem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nufiala siawo tsia tsitre ɖe nyateƒe la ŋu abe ale si Yane kple Yambre tsi tsitre ɖe Mose ŋu ene. Susu ƒoɖi totro kpaɖikpaɖiwo le wo me eye wotsi tre ɖe Kristo dzixɔse la ŋu. \t Miképen pedig Jánnes és Jámbres ellene állottak Mózesnek, akképen ezek is ellene állanak az igazságnak; megromlott elméjû, a hitre nézve nem becsületes emberek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Woayra ame siwo nya woƒe awu ʋlayawo be woakpɔ mɔ ayi ɖe agbeti la gbɔ, eye be woato agboawo nu age ɖe du la me. \t Boldogok, a kik megtartják az õ parancsolatait, hogy joguk legyen az életnek fájához, és bemehessenek a kapukon a városba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla si ƒo nu kplim la lé sikanu dzidzenu ɖe asi be yeadzidze du la, eƒe agbowo kple eƒe gliwo. \t A ki pedig én velem beszéle, annál vala egy arany vesszõ, hogy megmérje a várost, és annak kapuit és kõfalát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu mía Fofo kple Aƒetɔ Yesu Kristo nayra mi eye wòana be miakpɔ ŋutifafa le miaƒe dziwo kple tamesusuwo me. \t Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le eƒe nyawo ta la, ame geɖe wu xɔ edzi se. \t És sokkal többen hivének a maga beszédéért,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yosef si nye Yakɔb vi mamlɛtɔ la ƒe nu menyo nɔvia bubuawo ŋu kura o ale wodzrae na kluvisitsalawo, ame siwo kplɔe yi Egipte abe kluvi ene. Ke hã la, Mawu nɔ kplii \t A pátriárkhák pedig irígységbõl eladák Józsefet Égyiptomba; de Isten vele vala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye nenye be wokɔ nye ʋu ɖi le nyateƒe me, be wòanye vɔsa na Mawu ɖe miaƒe xɔse ta alo nenye be edze be maku ɖe mia ta gɔ̃ hã la, malɔ̃ aku faa eye mana mia dometɔ ɖe sia ɖe nakpɔ gome le nye dzidzɔ sia me. \t ha kiontatom is italáldozatként a ti hitetek áldozatánál és papiszolgálatánál, [mégis] örülök, és együtt örülök mindnyájatokkal;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia na be Yesu do lo sia na wo be, \t Õ pedig ezt a példázatot beszélé nékik, mondván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu do lo sia be, “Dziƒofiaɖuƒe la sɔ kple fia aɖe si di be yeawɔ akɔnta kple eƒe dɔlawo. \t Annakokáért hasonlatos a mennyeknek országa a királyhoz, a ki számot akar vala vetni az õ szolgáival."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye manɔ anyi agblɔ na ɖokuinye be, “Nɔvi, èdzra nuɖuɖu geɖewo ɖo ɖi hena ƒe geɖe siwo gbɔna, eya ta xɔ gbɔgbɔ nãɖe dzi ɖe anyi, ɖu nu, nano nu eye nãɖu agbe nyuie.” \t [ezt] mondom az én lelkemnek: Én lelkem, sok javaid vannak sok esztendõre eltéve; tedd magadat kényelembe, egyél, igyál, gyönyörködjél!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meŋlɔ agbalẽ sia ƒe nya mamlɛtɔwo kple nye ŋutɔ nye asi. \t A köszöntés a saját kezemmel, a Páléval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu bia gbɔgbɔ vɔ̃a be, “Ŋkɔwò ɖe?” Eɖo eŋu nɛ be; “Ŋkɔnyeè nye Akpeakpewo elabena miesɔ gbɔ.” \t Megkérdé pedig õt Jézus, mondván: Mi a neved? És õ monda: Légió; mert sok ördög ment vala bele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migadrɔ̃ ʋɔnu ɖe dzedzeme nu o, ke boŋ midrɔ̃ ʋɔnu ɖe dzɔdzɔenyenye nu.” \t Ne ítéljetek a látszat után, hanem igaz ítélettel ítéljetek!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "kasia ekpɔ mawudɔla eve siwo nɔ awu ɣiwo me la le yɔdoa me, ɖeka le tade eye evelia le afɔde. \t És láta két angyalt fehér ruhában ülni, egyiket fejtõl, másikat lábtól, a hol a Jézus teste feküdt vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alea ke wògale egbe sia hã. Menye Yudatɔwo katãe de megbe tso Mawu gbɔ o. Ame ʋe aɖewo le xɔxɔ kpɔm le Mawu ƒe amenuveve si wòtsɔ tia woe la ta. \t Ekképen azért most is van maradék a kegyelembõl való választás szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye woyi ɖakplɔ tedziawo vɛ nɛ. Azɔ wotsɔ woƒe awuwo ɖo tedziawo dzi eye Yesu bɔbɔnɔ wo dzi. \t Elhozák a szamarat és annak vemhét, és felsõ ruháikat rájuk teríték, és ráüle azokra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake, ne ame aɖe mate ŋu aɖu eɖokui dzi o la, ekema neɖe srɔ̃ elabena enyo be woaɖe srɔ̃ wu be woayɔ fũu kple fieŋufieŋu. \t De ha magukat meg nem tartóztathatják, házasságban éljenek: mert jobb házasságban élni, mint égni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mawu ƒe nuwɔwɔwo katã tsɔ dzigbɔɖi kple mɔkpɔkpɔ le lalam na ŋkeke si gbɔna si dzi Mawu afɔ viawo ɖe tsitre. \t Mert a teremtett világ sóvárogva várja az Isten fiainak megjelenését."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòɖe abla te ɖe tasiaɖam la ŋu eye wòse nu si xlẽm ŋutsua le la, Filipo biae be, “Èse nu si xlẽm nèle la gɔmea?” \t Filep azért oda futamodván, hallá, a mint az Ésaiás prófétát olvassa vala. És monda: Vajjon érted-é, a mit olvasol?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wowu ale si mawunya gblɔ da ɖi la nu be. “Wobui ɖe ame vɔ̃ɖiwo dome.” \t beteljesedék az írás, a mely [azt] mondja: És a bûnösök közé számláltaték."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta nyemate ŋu ana nuɖuɖu sesẽ mi be miaɖu o, ke boŋ notsi ko mana mi, elabena miaƒe dɔgbowo metsi atu nuɖuɖu sesẽ o. Va se ɖe fifia hã la, notsi koe wòle be mianɔ nonom. \t Téjnek italával tápláltalak titeket és nem kemény eledellel, mert még nem bírtátok volna meg, sõt még most sem bírjátok meg:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mayi aƒe aɖagblɔ na fofonye be, “Fofo, mewɔ nu vɔ̃ ɖe dziƒo kple ŋutiwò, \t lkelvén elmegyek az én atyámhoz, és [ezt] mondom néki: Atyám, vétkeztem az ég ellen és te ellened."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mia dome ame sia ame natsɔ eƒe gbɔgbɔmenunana asubɔ ame bubuwoe, eye miama Mawu ƒe amenuveve la anukwaretɔe le mɔ vovovowo nu. \t ki amint kegyelmi ajándékot kapott, [úgy] sáfárkodjatok azzal egymásnak, mint Isten sokféle kegyelmének jó sáfárai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame kae ate ŋu atsɔ nya ɖe mí ame siwo Mawu tia na eɖokui la ŋu? Mawue nye afiatsola. \t Kicsoda vádolja az Isten választottait? Isten az, a ki megigazít;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo be, “Azɔ, miva ɖu nu.” Ke wo dometɔ aɖeke mete ŋu bia ame si wònye o elabena woka ɖe edzi be Aƒetɔ lae. \t Monda nékik Jézus: Jertek, ebédeljetek. A tanítványok közül pedig senki sem meri vala tõle megkérdezni: Ki vagy te? Mivelhogy tudják vala, hogy az Úr õ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo yi eƒe nuƒoƒoa dzi gblɔ na wo be, “Nɔvinyewo, miɖo to miase nya sia ɖa. Yesu sia tae woatsɔ miaƒe nu vɔ̃wo ake mi. \t Azért legyen néktek tudtotokra, atyámfiai, férfiak, hogy ez által hirdettetik néktek a bûnöknek bocsánata:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu ka tae? Elabena wonɔ agbagba dzem be yewoakpɔ ɖeɖe to seawo dzi wɔwɔ me eye yewoanɔ agbe nyui le esime wòle be woanya be xɔse me ko yewoato akpɔ ɖeɖe teƒe. Wokli kpe gã la dze anyi. \t ért? Azért, mert nem hitbõl [keresték,] hanem mintha a törvény cselekedeteibõl volna. Mert beleütköztek a beleütközés kövébe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nu kae va dzɔ, Osɔfogãwo kple miaƒe agbalẽfialawo lée hetsɔ de asi na Roma dziɖuɖua be woatso kufia nɛ. Ale Roma dziɖuɖua tso kufia nɛ eye woklãe ɖe ati ŋu.” \t És mimódon adák õt a fõpapok és a mi fõembereink halálos ítéletre, és megfeszíték õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame siwo katã xɔe, eye woxɔ eƒe ŋkɔ dzi se la, ena ŋusẽ wo be woazu Mawu viwo, \t Valakik pedig befogadák õt, hatalmat ada azoknak, hogy Isten fiaivá legyenek, azoknak, a kik az õ nevében hisznek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖeke mesia akaɖi tsɔna ɣlana ɖe nu te o, ke boŋ etsɔnɛ dana ɖe akaɖiti dzi bena wòaklẽ na ame siwo katã le xɔa me. \t Senki pedig, ha gyertyát gyújt, nem teszi rejtekbe, sem a véka alá, hanem a gyertyatartóba, hogy a kik bemennek, lássák a világosságot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke mina miaƒe akaɖiwo naklẽ le amewo gbɔ, be woakpɔ miaƒe dɔ nyui wɔwɔ eye woakafu mia Fofo si le dzifo. \t Úgy fényljék a ti világosságtok az emberek elõtt, hogy lássák a ti jó cselekedeteiteket, és dicsõítsék a ti mennyei Atyátokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo bia Yesu be, “Nufiala, nu ka tae wodzi ame sia ŋkuagbãtɔe? Eya ŋutɔ ƒe nu vɔ̃e wɔe be wòle alea loo alo edzilawo ƒe nu vɔ̃woea?” \t És kérdezék õt a tanítványai, mondván: Mester, ki vétkezett, ez-é vagy ennek szülei, hogy vakon született?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mita mɔ dzɔdzɔewo na miaƒe afɔwo ale be atatututɔ matsi mɔ ta o, ke boŋ wòakpɔ dɔyɔyɔ. \t És lábaitokkal egyenesen járjatok, hogy a sánta el ne hajoljon, sõt inkább meggyógyuljon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvinyewo, nu ka ta, ne masɔmasɔ aɖe dzɔ le mi kristotɔwo dome la, mietsɔa nya la yia fia alo dukɔa ƒe ʋɔnudrɔ̃ƒe be Trɔ̃subɔlawo nadrɔ̃ na mi esi wòle be miayi kristotɔwo boŋ gbɔ? \t Merészel valaki ti közületek, ha peres dolga van a másikkal, az igaztalanok elõtt törvénykezni, és nem a szentek elõtt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mawu wɔ mí míezu ami si ʋẽna lililĩ la eye Kristo ƒe ʋeʋẽ lililĩ si wòtsɔ de mía me la kaka ɖe ame siwo katã kpɔ xɔxɔ kple ame siwo mekpɔe o siaa dome. \t Mert Krisztus jó illatja vagyunk Istennek, mind az üdvözülõk, mind az elkárhozók között;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke agaɖo eŋu na mi be, ‘Megblɔe na mi be, nyemenya mi o. Miate ŋu ava me o, elabena nu vɔ̃ wɔlawo mienye. Midzo le afi ma.’” \t De ezt mondja: Mondom néktek, nem tudom honnét valók vagytok ti; távozzatok el én tõlem mindnyájan, kik hamisságot cselekesztek!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi fofowo la, miganɔ nya hem ɖe mia viwo ŋuti ale gbegbe be dzi naɖe le wo ƒo be woadzudzɔ agbagbadzedze o. \t Ti atyák, ne bosszantsátok a ti gyermekeiteket, hogy kétségbe ne essenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le míaƒe dɔwɔwɔ me kpli mi la míekplɔ ame aɖeke to mɔ tatra aɖeke dzi o, míeba ame aɖeke alo gblẽ ame aɖeke ƒe naneke o eya ta miʋu miaƒe dziwo ƒe ʋɔtruwo ne miaxɔ mí ɖe eme. \t Fogadjatok be minket; senkit meg nem bántottunk, senkit meg nem rontottunk, senkit meg nem csaltunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale be le ŋkeke ɖeka me la, eƒe dɔvɔ̃wo ava ƒo ɖe edzi, esiwo nye ku, konyifafa kple dɔwuame. Dzo ava fiae keŋkeŋ elabena ŋusẽtɔe nye Aƒetɔ Mawu, ame si drɔ̃ ʋɔnui. \t Ennekokáért egy nap jõnek õ reá az õ csapásai: a halál, a gyász és az éhség; és tûzzel égettetik meg; mert erõs az Úr, az Isten, a ki megbünteti õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖewo le mia dome le gbɔgblɔm be “Enye nyateƒe be ne eɖi tsa va kpɔ mí la, míegblẽa ga aɖeke ɖe eŋuti o. Gake Paulo sia ayetɔe wònye le mía blem. Le nyateƒe me la, anya to mɔ aɖe dzi kokoko wɔ ga le mía ŋuti.” \t De ám legyen, hogy én nem voltam terhetekre; hanem álnok lévén ravaszsággal fogtalak meg titeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke azɔ esi mieke ɖe Mawu ŋu alo magblɔ be Mawu boŋ ke ɖe mia ŋu la, nu ka tae miagadi be yewoagagbugbɔ ayi subɔsubɔ gbɔdzɔ, dahe, dzodzro gbɔ hele agbagba dzem be miayi dziƒo to Mawu ƒe sewo dzi wɔwɔ me hã? \t Most azonban, hogy megismertétek az Istent, sõt hogy megismert titeket az Isten, miként tértek vissza ismét az erõtelen és gyarló elemekhez, a melyeknek megint újból szolgálni akartok?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trɔ ɖe eƒe nusrɔ̃lawo ŋu gblɔ na wo be, “Nyateƒe, asesẽ na kesinɔtɔwo ŋutɔ, bena woage ɖe dziƒofiaɖuƒe la me. \t Jézus pedig monda az õ tanítványainak: Bizony mondom néktek, hogy a gazdag nehezen megy be a mennyeknek országába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu ka ta wòhiã be miatsɔ miaƒe nyawo ayi na Trɔ̃subɔlawo be woadrɔ̃ na mi? \t Azért ha életszükségre való dolgok felõl van törvénykezéstek, a kik a gyülekezetben legalábbvalók, azokat ültessétek le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aleae wòle be mí ame siwo tsi le xɔsea me la nakpɔ nu siawoe. Ke ne wò susu to vovo le nu siawo dometɔ aɖe ŋu la, Mawu aɖe eya hã afia wò. \t lakik annakokáért tökéletesek [vagyunk,] ilyen értelemben legyünk: és ha valamiben másképen értetek, az Isten azt is ki fogja jelenteni néktek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be wolé mi yi ʋɔnui la, migatsi dzi kura le nya siwo miatsɔ aʋli mia ɖokuiwo tae la ŋu o. Migblɔ nya sia nya si Mawu de nu na mi la ko, elabena menye mia ŋutɔwoe le nu ƒo ge o, ke boŋ Gbɔgbɔ Kɔkɔe lae.” \t Mikor pedig fogva visznek, hogy átadjanak titeket, ne aggodalmaskodjatok elõre, hogy mit szóljatok, és ne gondolkodjatok, hanem a mi adatik néktek abban az órában, azt szóljátok; mert nem ti vagytok, a kik szólotok, hanem a Szent Lélek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi woƒo wo wòte wo ŋu nyuie la, wotsɔ wo de gaxɔ me, eye wogblɔ na gaxɔdzikpɔla vevie be ne menya o ameawo si la ekema eya ŋutɔ aku. \t miután sok ütést mértek rájok, tömlöczbe veték [õket,] megparancsolva a tömlöcztartónak, hogy gondosan õrizze õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yosef ame si wodo eƒe ŋugbe na la nye ame ɖɔʋu aɖe, eya ta eɖoe be yeagbe Maria le bebeme, elabena medi be yeado ŋukpee le dutoƒo o. \t József pedig, az õ férje, mivelhogy igaz ember vala és nem akará õt gyalázatba keverni, el akarta õt titkon bocsátani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esime Herodes nɔ Kaisarea la, ame dɔdɔ aɖewo tso Tiro kple Sidon va egbɔ. Herodes melɔ̃a Tiro kple Sidontɔwo ƒe nya kura o. Le esia ta ame dɔdɔawo va dze xɔlɔ̃ Blasto si nye agbalẽŋlɔla gã le fia la ƒeme gbɔ eye wobia tso esi be wòaɖe kuku na Herodes ɖe yewo nu ale be ŋutifafa nava yewo kple fia la dome. Esia hiã vevie elabena Tiro kple Sidontɔwo kpɔa woƒe nunyiame tso dukɔ siwo dzi ɖum Herodes le la gbɔ. \t Heródes pedig ellenséges indulattal vala a tirusiak és sidoniak iránt; de azok egyakarattal eljövének õ hozzá, és Blástust, a király kamarását megnyervén, békességet kérének, mivelhogy az õ tartományuk a királyéból élelmeztetik vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ na nusrɔ̃lawo be, “Ame siwo xɔ mi la nyee woxɔ. Ame siwo gbe mi la nyee wogbe eye ame siwo gbem la gbe Mawu ame si dɔm ɖa la.” \t A ki titeket hallgat, engem hallgat, és a ki titeket megvet, engem vet meg; és a ki engem vet meg, azt veti meg, a ki engem elküldött."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu, ame si nye Aƒetɔ Yesu Kristo Fofo, eye wòdze kafukafu tso mavɔ me yi mavɔ me la hã nya bena nyateƒe gblɔm mele. \t Az Isten és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja, a ki mindörökké áldott, tudja, hogy nem hazudom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyateƒe, nya sia Ωu∂o∂o ses¢ na nusrßlawo elabena nya si hem wonå la ku ∂e ame si nye wo kat∑ ƒe g∑tå la Ωu. \t A sokaságot pedig az õ tanítványaival együtt magához szólítván, monda nékik: Ha valaki én utánam akar jõni, tagadja meg magát, és vegye fel az õ keresztjét, és kövessen engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ram dzi Aminadab, Aminadab dzi Nahesɔn, Nahesɔn dzi Salmo, \t Arám nemzé Aminádábot; Aminádáb nemzé Naássont; Naásson nemzé Sálmónt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu wɔ ɖoɖo si nyo wu la ɖe mía ŋuti, ale be ne wowɔ ɖeka kpli mí la hafi ko woade blibo. \t Mivel Isten mi felõlünk valami jobbról gondoskodott, hogy nálunk nélkül tökéletességre ne jussanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ne èkafu Mawu eye nèda akpe nɛ le gbɔgbɔ me ko kple nuƒoƒo le gbe bubu me la, ale ke ame siwo mese nu si wɔm nèle gɔme o la, ate ŋu akafu Mawu kple wò? Ale ke woate ŋu akpe ɖe ŋuwò miada akpe na Mawu ne womese nu si gblɔm nèle la gɔme o? \t Mert ha lélekkel mondasz áldást, az ott lévõ avatatlan miképen fog a te hálaadásodra Áment mondani, mikor nem tudja, mit beszélsz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ƒle abɔe tso zemelawo si abe ale si Aƒetɔ la gblɔ nam ene,” la nu. \t És adák azt a fazekas mezejéért, a mint az Úr rendelte volt nékem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miawo la Fofo la kɔ mia ŋu xoxo le nya siwo megblɔ na mi la ta. \t Ti már tiszták vagytok ama beszéd által, a melyet szóltam néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Simɔn Petro kple nusrɔ̃la ɖeka dze amehawo yome. Le esi nusrɔ̃la bubu sia dze si Osɔfo gãtɔ ta la, woɖe mɔ na eya faa wòge ɖe aƒea me. \t Simon Péter pedig, és egy másik tanítvány követi vala Jézust. Ez a tanítvány pedig ismerõs vala a fõpappal, és beméne Jézussal együtt a fõpap udvarába,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Bilim adamları 1998 yılının ölçülen en sıcak yol olduğunu bildirdiler. 2005 yılı da en sıcak yıl olarak ikinci sıradadır. \t Uzmanlar en ılık dönemin 1998 ve... ...2005 arası olduğunu bildiriyor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Pilato ɖo eŋu kple dziku be, “Yudatɔe menye hafi nèle nya ma biamem hã? Menye wò ŋutɔ mia de tɔwo kple woƒe Osɔfogãwoẽ kplɔ wò va afi sia oa? Nu ka tae wokplɔ wò vɛ ɖo? Agɔ kae nèdze?” \t Felele Pilátus: Avagy zsidó vagyok-e én? A te néped és a papifejedelmek adtak téged az én kezembe: mit cselekedtél?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Filipo hã ɖe abla yi ɖadi Nataniel eye wògblɔ nɛ bena, “Nɔvi, míeke ɖe Mesia, ame si ŋuti woŋlɔ nu tsoe le nyagblɔɖilawo kple Mose ƒe sea me la ŋu. Eŋkɔe nye Yesu, eye fofoa nye Yosef si tso Nazaret.” \t Filep pedig Bethsaidából, az András és Péter városából való volt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro do ɣli gblɔ be, “Ne ele nenema la, ekema menye nye afɔwo ko o, ke boŋ klɔ nye asiwo kple nye ta hã.” \t Monda néki Simon Péter: Uram, ne csak lábaimat, hanem kezeimet és fejemet is!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla etɔ̃lia ku eƒe kpẽ la, eye ɣletivi gã aɖe si le bibim abe akakati gã aɖe ene la, ge tso dziƒo va dze tɔsisiwo kple tsivudowo memama etɔ̃lia ƒe ɖeka dzi, \t A harmadik angyal is trombitált, és leesék az égrõl egy nagy csillag, égve, mint egy fáklya, és esék a folyóvizeknek harmadrészére, és a vizek forrásaira;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo gaɖo eŋu nɛ be, “Mía fofoe nye Abraham.” Yesu ɖo eŋu na wo be, “Gbeɖe! Abraham menye mia fofo o, ne mia fofoe wònye la, anye ne miadze kpɔɖeŋu nyui si wògblẽ ɖi na mi la yome. \t Felelének és mondának néki: A mi atyánk Ábrahám. Monda nékik Jézus: Ha Ábrahám gyermekei volnátok, az Ábrahám dolgait cselekednétek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la, anɔ bɔbɔe na kposɔ be wòato abi ƒe vo me ado go tsɔ wu be kesinɔtɔ nage ɖe mawufiaɖuƒea me.” \t Könnyebb a tevének a tû fokán átmenni, hogynem a gazdagnak az Isten országába bejutni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si agblɔ nya aɖe si ato vovo tso esia gbɔ la, ame ma nye dadala kple movitɔ. Elabena ele gɔmeɖeɖe bubu tsɔm na Kristo ƒe nyawo eye wòle nyahehe siwo awu nu le ŋuʋaʋã kple dziku me la hem vɛ. Esia ƒe metsonuwo koe anye megbeŋkɔyɔyɔ na amewo, nyatsɔtsɔ ɖe ame ŋu, kple nu vɔ̃ɖi susu ɖe ame nɔewo ŋuti. \t Az felfuvalkodott, a ki semmit sem ért, hanem vitatkozásokban és szóharczokban szenved, a melyekbõl származik irígység, viszálykodás, káromlások, rosszakaratú gyanúsítások,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele na srɔ̃ŋutsu be wòakpɔ egbɔ be yemegblẽ ye srɔ̃ ɖi le go aɖeke me o eye srɔ̃nyɔnu hã nawɔ nenema pɛpɛpɛ. \t A feleségének adja meg a férj a köteles jóakaratot; hasonlóképen a feleség is a férjének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo ganɔ dua me ŋkeke aɖewo eye emegbe la, eklã kristotɔwo eye wòɖo tɔdziʋu hedzo yi Siria nutome. Ekplɔ Priskilia kple Akuila hã ɖe asi. Esi wova ɖo Kentarea la, Paulo lũ ta kolikoli le adzɔgbeɖeɖe si wòwɔ do ŋgɔe le Yudatɔwo ƒe kɔnu nu la ta. \t Pál pedig, miután még több napig ott marada, az atyafiaktól elbúcsúzván, Siriába hajózék, és vele együtt Prisczilla és Akvila, minekutána fejét megnyírta Kenkreában; mert fogadása vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi zã nɔ dodom la eƒe nusrɔ̃lawo va egbɔ va gblɔ nɛ bena, “Afi sia la gbedzie, naneke meli ame naɖu o, evɔ la, fiẽ nuɖuɣi va yi xoxo, eya ta ɖe asi le ameha la ŋu ne woayi kɔƒe siwo te ɖe afi sia ŋu la me aɖaƒle nuɖuɖu.” \t Mikor pedig estveledék, hozzá menének az õ tanítványai, mondván: Puszta hely ez, és az idõ már elmúlt; bocsásd el a sokaságot, hogy menjenek el a falvakba és vegyenek magoknak eleséget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi ɖeviwo la, miɖo to mia dzilawo le Aƒetɔ la me, elabena esia le teƒe. \t Ti gyermekek szót fogadjatok a ti szüleiteknek az Úrban; mert ez az igaz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke womekpɔ Paulo kple Sila le aƒea me o eya ta wolé Yason kple kristotɔ aɖewo, kplɔ wo yi dumegãwo gbɔe. Wotsɔ nya ɖe Yason kple etɔwo ŋu eye wotso wo nu kple ɣli be, “Paulo kple Sila, ame siwo he tɔtɔ va xexea me ƒe akpa geɖewo la va míaƒe du me afi sia hã hele ʋunyaʋunya hem vɛ.” \t Mikor pedig õket nem találák, Jásont és némely atyafiakat vonszolák a város elõljárói elé, kiáltozva, hogy ezek az országháborítók itt is megjelentek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siawo dometɔ aɖewoe nye Maria Magdalatɔ, Maria Yakobo kple Yosef dada kple Yohanes kpakple Yakobo siwo nye Zebedeo ƒe viwo la dada. \t Ezek közt volt Mária Magdaléna, és Mária a Jakab és Józsé anyja, és a Zebedeus fiainak anyja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnuawo si do go le yɔdoa me kple vɔvɔ̃ gã aɖe. Wovɔ̃ ale gbegbe be womagate ŋu aƒo nu gɔ̃ hã o. \t És nagyhamar kijövén, elfutának a sírbolttól, mert félelem és álmélkodás fogta vala el õket; és senkinek semmit sem szólának, mert félnek vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "be yeaɖe mí tso míaƒe futɔwo sime ne míasubɔe vɔvɔ̃ manɔmetɔe \t Hogy megszabadulván a mi ellenségeink kezébõl, félelem nélkül szolgáljunk néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale ame siwo katã si nyagbɔgblɔɖi ƒe nunana le la ate ŋu aƒo nu ɖekaɖeka eye ame sia ame nasrɔ̃ nu eye nu si wòsrɔ̃ la nade dzi ƒo nɛ eye wòakpe ɖe eŋu. \t Mert egyenként mindnyájan prófétálhattok, hogy mindenki tanuljon, és mindenki vígasztalást vegyen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzi ku ʋɔ driba la vevie ɖe nyɔnu la ŋu eye wòyi be yeaɖawɔ aʋa kple eƒe dzidzimevi mamlɛawo, ame siwo ɖoa to Mawu kple eƒe sededewo eye wolé Yesu me ʋuʋu me ɖe asi sesĩe. \t Megharagvék azért a sárkány az asszonyra, és elméne, hogy hadakozzék egyebekkel az õ magvából valókkal, az Isten parancsolatainak megõrzõivel, és a kiknél vala a Jézus Krisztus bizonyságtétele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke mawudɔla siwo melé woƒe bubuteƒe me ɖe asi o, ke boŋ wogblẽ woawo ŋutɔ ƒe aƒe ɖi la, esiawoe wòde gae ɖe viviti me eye wotsɔ gakɔsɔkɔsɔ mavɔ de wo hena ʋɔnudɔdrɔ̃ le Ŋkekegã la dzi. \t És az angyalokat is, a kik nem tartották meg fejedelemségöket, hanem elhagyták az õ lakóhelyöket, a nagy nap ítéletére örök bilincseken, sötétségben tartotta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia teƒe la wole du si nyo wu esi nye dziƒotɔ la dim. Eya ta menye ŋukpe na Mawu be woayɔe be woƒe Mawu o, elabena edzra du nyui aɖe ɖo ɖi na wo. \t Így azonban jobb után vágyódnak, tudniillik mennyei után; azért nem szégyenli õket az Isten, hogy Istenöknek neveztessék, mert készített nékik várost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wonɔ nua ɖum la, Yesu tsɔ abolo ɖe asi, da akpe ɖe eta eye wòŋe eme hetsɔe na nusrɔ̃lawo gblɔ bena, “Mixɔe ɖu, esiae nye nye ŋutilã.” \t És mikor õk evének, vévén Jézus a kenyeret, és hálákat adván, megtöré és adá nékik, mondván: Vegyétek, egyétek; ez az én testem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ŋu ke la Yudatɔ aɖewo ƒo ƒu eye woka atam na wo ɖokuiwo be ne yewomewu Paulo o kpaa, yewomaɖu nu alo ano tsi o. \t Midõn pedig nappal lõn, a zsidók közül némelyek összeszövetkezvén, átok alatt kötelezék el magokat, mondván, hogy sem nem esznek, sem nem isznak addig, míg meg nem ölik Pált."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hafi Tito nadzo le gbɔnye la, metsɔ mi ƒo adegbe nɛ eye meɖi ɖase nyui le mia ŋuti nɛ, eye vavã miewɔ nu siwo megblɔ nɛ tso mia ŋuti la hã nɛ. Abe ale si metoa nyateƒe na mi le nu sia nu me ene la, nenema ke me gblɔ nyateƒe tso mia ŋuti na Tito hã. \t Mert ha dicsekedtem valamit néki felõletek, nem maradtam szégyenben; de a mint ti néktek mindent igazán szólottam, azonképen a mi Titus elõtt való dicsekvésünk is igazsággá lett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hafi wòadzo la ame si me wònya gbɔgbɔ vɔ̃awo le la ɖe kuku nɛ vevie be yeayi kplii. Ke Yesu gbe gblɔ nɛ be, \t Kéré pedig õt az az ember, a kibõl az ördögök kimentek, hogy õ vele lehessen; de Jézus elbocsátá õt, mondván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe miele bubum bena Mawu adrɔ̃ ʋɔnu abu fɔ ame aɖewo le nu siawo wɔwɔ ta ke wòagbe ʋɔnudɔdrɔ̃ miawo ne miewɔ nu mawo kea? \t Vagy azt gondolod, óh ember, a ki megítéled azokat, a kik ilyeneket cselekesznek, és te is azokat cselekszed, hogy te elkerülöd az Istennek ítéletét?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si Fofoe nye Mawu la, ɖoa to eƒe nyawo dzidzɔtɔe. Gake esi miawo mielɔ̃a toɖoɖo Mawu ƒe nyawo o ta la, efia be mienye viawo o.” \t A ki az Istentõl van, hallgatja az Isten beszédeit; azért nem hallgatjátok ti, mert nem vagytok az Istentõl valók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yi edzi bia nusrɔ̃lawo be, “Nenye be ame aɖe si akaɖi ɖe, ɖe wòtsɔa nu tsyɔa edzi be megaklẽ oa? Gbeɖe, ne wòwɔ esia la, ekema ame aɖeke mate ŋu akpɔ nu kple akaɖia alo awɔ eŋuti dɔ o. Ne wosi akaɖi la, akaɖiti dzie wodanɛ ɖo be wòaklẽ na amewo eye wòanye ŋudɔwɔnu na wo. \t És monda nékik: Avagy azért hozzák-é elõ a gyertyát, hogy véka alá tegyék, vagy az ágy alá? És nem azért-é, hogy a gyertyatartóba tegyék?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale miakpɔe be “nuƒoƒo le gbe bubuwo me” menye Mawu ƒe ŋusẽ ɖeɖefia Mawu ƒe amewo o, ke boŋ enye ɖeɖefia na ame siwo mekpɔ ɖeɖe o. Nu si kristotɔwo hiã lae nye nyagbɔgblɔɖi si nye gbeƒãɖeɖe Mawu ƒe nyateƒenya detoawo; ke dzimaxɔsetɔwo mele klalo nɛ o. \t A nyelvek tehát jelül vannak, nem a hívõknek, hanem a hitetleneknek; a prófétálás pedig nem a hitetleneknek, hanem a hívõknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyanyui sia le gbɔgblɔm na mí be Mawu dzraa mí ɖo hena dziƒoyiyi eye wònaa míawo kple Mawu dome kɔna, ne míexɔ Kristo dzi se be aɖe mí. Xɔsee wɔa nu sia tso gɔmedzedzea va se ɖe nuwuwu. Abe ale si Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la gblɔe ene la, “Ame si akpɔ agbe la, akpɔe ato mawudzixɔse me.” \t Mert az Istennek igazsága jelentetik ki abban hitbõl hitbe, miképen meg van írva: Az igaz ember pedig hitbõl él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena mi katã la, kekeli kple ŋkeke la ƒe viwoe mienye eye mienye viviti kple zã tɔwo o. \t Ti mindnyájan világosság fiai vagytok és nappal fiai; nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gagblɔ nɛ be, “Nyee nye Tsitretsitsi la kple Agbe la. Ame sia ame si xɔa dzinye sena la, togbɔ be aku abe ame bubuwo ene hã la, aganɔ agbe. \t Monda néki Jézus: Én vagyok a feltámadás és az élet: a ki hisz én bennem, ha meghal is, él;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mewɔ esia be makaka nyanyui la na amewo katã eye to esia me la, nye hã maxɔ yayra tɔxɛ aɖe. \t Ezt pedig az evangyéliomért mívelem, hogy részestárs legyek abban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“‘Ègblɔ be, ‘Menye kesinɔtɔ. Nu sia nu si mehiã la le asinye. Naneke mehiãm o!’ Ke menyae be yenye nublanuitɔ, ame dahe kple ŋkuagbãtɔ eye yele amama o. \t Mivel ezt mondod: Gazdag vagyok, és meggazdagodtam és semmire nincs szükségem; és nem tudod, hogy te vagy a nyomorult és a nyavalyás és szegény és vak és mezítelen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "mikplɔ ame sia ɖo eye miage ɖe aƒe si me wòge ɖo la me. Migblɔ na aƒea tɔ be, ‘Míaƒe Aƒetɔe dɔ mí ɖa be míava kpɔ xɔ si me nèdzra ɖo ɖi na mí be míaɖu ŋutitotoŋkekenyuia le fiẽ sia!’ \t És a hová bemegy, mondjátok a házi gazdának: A Mester kérdi: hol van az a szállás, a hol megeszem az én tanítványaimmal a húsvéti bárányt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, mekpɔ ʋɔtru aɖe le ʋuʋu le dziƒo le nye ŋkume eye gbe si mese gbã wònɔ nu ƒom nam abe kpẽ ƒe ɖiɖi ene la, gblɔ be, “Va dzime afii eye mafia nu si ava dzɔ le etsɔ me la wò.” \t ek után látám, és ímé egy megnyílt ajtó [vala] a mennyben, és az elsõ szó, a melyet mint egy velem beszélõ trombitának szavát hallék, ezt mondja vala: Jõjj fel ide, és megmutatom néked, a miknek meg kell lenni ezután."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta abe ale si Gbɔgbɔ Kɔkɔe la gblɔe ene be, “Egbe ne miese eƒe gbe la, \t Annakokáéért a mint a Szent Lélek mondja: Ma, ha az õ szavát halljátok,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Mawu gblɔ na Mose be, togbɔ be ame siawo ku ƒe alafa nanewoe nye si va yi hã la, wogale agbe kokoko. Đe mele eme nenema o la, Mawu magblɔ be, ‘Menye ame kukuwo ƒe Mawue menye o!’ Miewɔ vodada gã ŋutɔ. Miese nya sia gɔme o.” \t Az Isten nem holtaknak, hanem élõknek Istene. Ti tehát igen tévelyegtek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alea tututue wònɔna le gbedodoɖa hã me. Ne miebia nu la, woana mi, ne miedi nu la, miakpɔe, eye ne mieƒo ʋɔa la, woaʋui na mi ɣesiaɣi. \t Én is mondom néktek: Kérjetek és megadatik néktek; keressetek és találtok; zörgessetek és megnyittatik néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wò lɔlɔ̃ na dzidzɔ kple dzideƒo gã aɖem elabena wò, nɔviŋutsu, tsɔ dzidzɔ de ame kɔkɔeawo ƒe dziwo me. \t Mert sok örömünk és vígasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szenteknek szíveik megvídámodtak te általad, atyámfia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mia dometɔ ka ƒe dɔla anɔ agble ŋlɔm alo le alẽ kplɔm eye wòtrɔ tso agble va aƒe me eye wòagblɔ na dɔla be, ‘Va nɔ anyi eye naɖu nu? \t Kicsoda pedig ti közületek az, a ki, ha egy szolgája van, és az szánt vagy legeltet, tüstént azt mondja annak, mihelyt a mezõrõl megjõ: Jer elõ, ülj asztalhoz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu nɔ nu fiam le gbedoxɔa me gbe sia gbe, eye le fiẽ me la etrɔna yia Amito la dzi, afi si wòdɔna le zã me, \t nít vala pedig naponta a templomban; éjszakára pedig kimenvén, a hegyen vala, mely Olajfák [hegyének] neveztetik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be mekpɔ ŋudzedze le miaƒe nunana ŋuti hã la, nu si gadzɔ dzi nam wu lae nye fetu gã si miava xɔ le miaƒe dɔmenyowɔwɔ ta. \t Nem mintha kívánnám az ajándékot; hanem kívánom azt a gyümölcsöt, mely sokasodik a ti hasznotokra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be mia fofowo ɖu mana si wona wo tso dziƒo hã la, wo katã woku. \t A ti atyáitok a mannát ették a pusztában, és meghaltak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Levitɔ aɖe si nye ame siwo naa kpekpeɖeŋu le gbedoxɔ me la dometɔ aɖe hã va kpɔ amea wòmlɔ mɔa to gake eya hã tso eme dzo.” \t sonlóképen egy Lévita is, mikor arra a helyre ment, és [azt] látta, elkerülé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asrafo siwo le Yesu ŋu dzɔm la dometɔ ɖeka ƒo tome nɛ zi ɖeka hebiae bena, “Nenema wòle be nãɖo nya ŋui na Osɔfo gãtɔ la?” \t Mikor pedig õ ezeket mondja vala, egy a poroszlók közül, a ki ott áll vala, arczul üté Jézust, mondván: így felelsz-é a fõpapnak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woatsɔm ade asi na Roma dziɖuɖua eye amewo aɖu fewu le ŋunye. Woaklãm ɖe atitsoga ŋu maku, gake le ŋkeke etɔ̃a gbe la mafɔ.” \t És a pogányok kezébe adják õt, hogy megcsúfolják és megostorozzák és keresztre feszítsék; de harmadnap feltámad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke menye Trɔ̃subɔla siwo nye ahasiwɔlawo, ŋubiãlawo, fiafitɔwo kple legbasubɔlawo la mewɔnɛ o. Zi ale si miele xexeame ko la, miate ŋu aɖe mia ɖokuiwo ɖe aga le ame siawo gbɔ o. \t De nem általában e világ paráznáival, vagy csalóival, vagy ragadozóival, vagy bálványimádóival; mert hiszen így ki kellene e világból mennetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Megblɔ ame si menye la na mi xoxo, gake miexɔe se o. Nukunu siwo wɔm mele le Fofonye ƒe ŋkɔ me la hã le ɖase ɖim le ŋunye. \t Felele nékik Jézus: Megmondtam néktek, és nem hiszitek: a cselekedetek, a melyeket én cselekszem az én Atyám nevében, azok tesznek bizonyságot rólam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wòʋu woƒe susuwo be woase mawunya siawo katã gɔme. \t Akkor megnyilatkoztatá az õ elméjöket, hogy értsék az írásokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ne eva be wòaxɔ kafukafu kple bubu ɖe dɔ gã si wòwɔ na ame kɔkɔewo la ta. Miawo la, mianɔ ame siwo anɔ ekafum la dome elabena miexɔ Mawu ƒe nya si míegblɔ na mi la dzi se. \t A mikor eljõ majd, hogy megdicsõíttessék az õ szenteiben, és csodáltassék mindazokban, a kik hisznek (mivelhogy a mi tanúbizonyságunknak hitele volt ti nálatok) ama napon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ŋugbe ɖe sia ɖe si Mawu do la, ava me pɛpɛpɛ.” \t Mert az Istennél semmi sem lehetetlen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena wolɔ̃ amegbetɔ ƒe bubu wu Mawu ƒe bubu. Yesu ƒe nyawoe woatsɔ adrɔ̃ ʋɔnu amewo \t Mert inkább szerették az emberek dicséretét, mintsem az Istennek dicséretét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖeke mekpɔ Mawu kpɔ o, ke ne míelɔ̃ mía nɔewo la, Mawu ƒe Gbɔgbɔ le mía me eye eƒe lɔlɔ̃ ade blibo le mía me. \t Az Istent soha senki nem látta: Ha szeretjük egymást, az Isten bennünk marad, és az õ szeretete teljessé lett bennünk:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Yesu meke nu eve hã o. Esia wɔ nuku na Pilato ŋutɔ. \t Jézus pedig semmit sem felele, annyira hogy Pilátus elcsudálkozék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Paulo ke nu ko la, Galio xɔ nya la hegblɔ na Yudatɔwo be, “Ne mi Yudatɔwo ɖe miele nutsotso nam tso nu vlo wɔwɔ aɖe alo amewuwu ŋuti la, anye ne maɖo to mi. \t Mikor pedig Pál meg akará nyitni száját, monda Gallió a zsidóknak: Ha valóban valami bosszútételrõl, vagy gonosz cselekedetrõl volna szó, zsidók, igazság szerint meghallgatnálak benneteket:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migatsi Gbɔgbɔ Kɔkɔe la nu o. \t A Lelket meg ne oltsátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Bu kısa bir hikayenin bir kısmıdır. \t Ve geri kalanı hikayeydi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míebu be míele kuku ge elabena míekpɔ be wɔna aɖeke meganɔ mía ŋu o gake míetsɔ nu sia nu gblẽ ɖe Aƒetɔ si tea ŋu wɔa nu sia nu eye wòfɔa ame kukuwo gɔ̃ hã tso yɔdo me la sime. \t Sõt magunk is halálra szántuk magunkat, hogy ne bizakodnánk mi magunkban, hanem Istenben, a ki feltámasztja a holtakat:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Apostolo bubu ɖeka si ko mekpɔ lae, nye Yakobo, míaƒe Aƒetɔ la nɔvi. \t apostolok közül pedig mást nem láttam, hanem [csak] Jakabot, az Úr atyjafiát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ɖe fiawo kple dziɖulawo katã ta be míanɔ anyi le ŋutifafa kple agbe ƒe dziɖeɖi me le mawuvɔvɔ̃ kple kɔkɔenyenye katã me. \t Királyokért és minden méltóságban levõkért, hogy csendes és nyugodalmas életet éljünk, teljes istenfélelemmel és tisztességgel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu kae hea avuwɔwɔ kple dzrewɔwɔ vaa mia dome? Đe menye miaƒe dzimedidi siwo le aʋa wɔm le mia me lae oa? \t Honnét vannak háborúk és harczok közöttetek? Nem onnan-é a ti gerjedelmeitekbõl, a melyek a ti tagjaitokban vitézkednek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke hã la, ele na wo be woana akɔnta ame si le klalo be wòadrɔ̃ ʋɔnu agbagbeawo kple kukuawo. \t A kik számot adnak majd annak, a ki készen van megítélni élõket és holtakat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutifafa ƒe Mawu la, ame si to nubabla mavɔ ƒe ʋu la me kplɔ míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo Alẽkplɔla gã la do goe tso ame kukuwo dome la, \t A békesség Istene pedig, a ki kihozta a halálból a juhoknak nagy pásztorát, örök szövetség vére által, a mi Urunkat Jézust,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Yesu ƒe tsitretsitsi megbe la, wodo le woƒe yɔdoawo me eye woyi ɖe Yerusalem, afi si woɖe wo ɖokuiwo fia ame geɖewo le. \t És kijövén a sírokból, a Jézus föltámadása után bementek a szent városba, és sokaknak megjelenének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Petro ge ɖe xɔa me la, ebia tso wo katã si be woado go ana mɔ ye. Esi wodo go la, Petro dze klo do gbe ɖa, eye wòtrɔ ɖe ame kukua gbɔ gblɔ nɛ bena, “Nɔvi Dɔkas, tsi tre!” Enumake ame kukua ʋu ŋku eye esi wòkpɔ Petro la, efɔ bɔbɔ nɔ abatia dzi. \t ter pedig mindenkit kiküldvén, térdre esve imádkozék; és a [holt] testhez fordulván, monda: Tábitha, kelj fel! Az pedig felnyitá szemeit; és meglátván Pétert, felüle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Bubu woana Mawu tso mavɔ me yi mavɔ me. Amen. \t A kinek dicsõség örökkön örökké! Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Biabia lae nye be, ame ka tɔ nyɔnu sia azu le tsitretsitsi ŋkekea dzi? Elabena eɖe nɔvi adreawo katã kpɔ!” \t A feltámadáskor azért a hét közül melyiké lesz az asszony? Mert mindeniké vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kpenyigba si dzi nuku aɖewo ge ɖo lae nye ame siwo sea mawunya la eye woxɔnɛ kple dzidzɔ. \t És hasonlóképen a köves helyre vetettek azok, a kik mihelyst hallják az ígét, mindjárt örömmel fogadják,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mahalalil fofoe nye Set, Set fofoe nye Adam, Adam fofoe nye MAWU. \t z] Énósé, [ez] Sethé, [ez] Ádámé, [ez pedig] az Istené."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo dze mɔ ɖo ta amegã la ƒeme enumake. \t És felkelvén Jézus követé õt tanítványaival együtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asrafoa kplɔ ɖekakpuia yii abe ale si Paulo gblɔ nɛ ene. \t Az annakokáért maga mellé vévén õt, vivé az ezredeshez, és monda: A fogoly Pál magához hivatván engem, kéré, hogy ez ifjat hozzád vezessem, mert valamit akar néked mondani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Daha fazla insan keşfettiği gibi,bu lezzetli yeni ferahlık... \t Bu yeni lezzetli içeçeği bir çok insan keşfetti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mawu gblɔ be, “Meɖo to wò le nye amenuveɣi la, eye mekpe ɖe ŋuwò le xɔxɔgbe la.” Mele egblɔm na wò be fifi enye amenuveɣi, kpɔ ɖa fifi enye xɔxɔgbe! \t Mert õ mondja: Kellemetes idõben meghallgattalak, és az üdvösség napján megsegítettelek. Ímé itt a kellemetes idõ, ímé itt az üdvösség napja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu nya ale si medoa gbe ɖa enuenu ɖe mia tae. Metsɔa miawo kple miaƒe hiahiãwo yia gbedodoɖa me zã kple keli na ame si mesubɔna kple nye ŋusẽ katã, eye megblɔa nyanyui la tsoa Via ŋu na ame bubuwo. \t Mert bizonyságom nékem az Isten, kinek lelkem szerint szolgálok az õ Fiának evangyéliomában, hogy szüntelen emlékezem felõletek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me, esi mieku kple Kristo ta la, mievo tso nu si xexemetɔwo buna tso ɖeɖekpɔkpɔ ŋuti la si me. Woƒe susue nye be, ame akpɔ ɖeɖe to dɔ nyui wɔwɔ kple sewo dzi wɔwɔ me. Ne ele alea la, nu ka tae miegale wo wɔwɔ dzi eye woƒe se mawo gabla mi ɖo? \t meghalván a Krisztussal, [megszabadultatok] e világ elemi tanításaitól, miért terheltetitek magatokat, mintha e világban élõk volnátok, efféle rendelésekkel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsu siawo le abe vudo siwo me tsi mele o kple afudodo si ahom lɔna ɖe nu la ene. Wodzra viviti tsiɖiɖiɖi ɖo ɖi na wo. \t Ezek víztelen kútfõk, széltõl hányatott fellegek, a kiknek a sötétség homálya van fenntartva örökre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta magblɔ na trewo kple ahosiwo be woanɔ anyi srɔ̃maɖemaɖee abe nye ŋutɔ ene. \t Mondom pedig a nem házasoknak és az özvegyasszonyoknak, hogy jó nékik, ha úgy maradhatnak, mint én is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke wo dometɔ aɖewo gblɔ bena, “Ame sia si te ŋu ʋu ŋku na ŋkuagbãtɔ, nu ka ŋuti mewɔe be ame sia megaku o ma?” \t Némelyek pedig mondának közülök: Nem megtehette volna-é ez, a ki a vaknak szemét felnyitotta, hogy ez ne haljon meg?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta medi be ŋutsuwo le afi sia afi nado woƒe asi kɔkɔewo ɖe dzi na Mawu ado gbe ɖa, elabena wovo tso nu vɔ̃, dziku kple fuléle si me. \t Akarom azért, hogy imádkozzanak a férfiak minden helyen, tiszta kezeket emelvén föl harag és versengés nélkül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu aɖewo va tsi tre ɖe atitsoga la gbɔ ɣemaɣi. Woawoe nye Yesu dada, dada nɔvi si woyɔna be Maria, ame si nye Kleopa srɔ̃ kple Maria si tso Magdala. \t Jézus keresztje alatt pedig ott állottak vala az õ anyja, és az õ anyjának nõtestvére; Mária, a Kleopás [felesége,] és Mária Magdaléna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si wowɔna ɖaa ene la, Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo do go le dua me le fiẽ me lɔƒo. \t És mikor beestveledék, kiméne a városból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Mabia Fofo la, wòaɖo Nyaxɔɖeakɔla bubu ɖe mi, \t És én kérem az Atyát, és más vígasztalót ád néktek, hogy veletek maradjon mindörökké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, ame siwo ɖo be yewoadze Kristo Yesu ŋu to agbenɔnɔ le mawuvɔvɔ̃ me la, akpe fu le ame siwo lé fui la ƒe asi me. \t De mindazok is, a kik kegyesen akarnak élni Krisztus Jézusban, üldöztetni fognak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖo to miaƒe kplɔlawo eye miwɔ ɖe nu siwo wogblɔ na mi la dzi elabena wole mia ta kpɔm abe ame siwo wòle be woana akɔnta Mawu tso woƒe dɔwɔna ŋu ene. Miɖo to wo ale be woƒe dɔwɔwɔ nanye dzidzɔ na wo eye mazu agba na wo o; elabena ne ele alea la, manye kpekpeɖeŋu aɖeke na miawo hã o. \t Engedelmeskedjetek elõljáróitoknak és fogadjatok szót, mert õk vigyáznak lelkeitekre, mint számadók; hogy ezt örömmel míveljék és nem bánkódva, mert ez néktek nem használ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fiafitɔ la ƒe taɖodzinue nye be yeafi fi, awu ame, agblẽ nu. Ke nye ya ɖe meva be mana agbe si de blibo amewo. \t A tolvaj nem egyébért jõ, hanem hogy lopjon és öljön és pusztítson; én azért jöttem, hogy életök legyen, és bõvölködjenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzi dzɔ ƒukpoa dzi tɔwo ŋutɔ ale wotsɔ nunana ƒomevi geɖewo vɛ na mí, eye esi ɣeyiɣi de na mí be míadzo la, wodo agba na míaƒe tɔdziʋu la nyuie ŋutɔ kple nu siwo katã ava hiã mí le míaƒe mɔzɔzɔa me. \t Kik nékünk nagy tisztességet is tõnek, és mikor elindulánk, a szükséges dolgokkal ellátának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "wò fiaɖuƒe neva, woawɔ wò lɔlɔ̃nu le anyigba dzi abe ale si wowɔnɛ le dziƒo ene. \t Jõjjön el a te országod; legyen meg a te akaratod, mint a mennyben, úgy a földön is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu siawo katã dzɔ le Betania, kɔƒe aɖe si le Yɔdan tɔsisia godo, afi si Yohanes nɔ mawutsi dem ta na amewo le la me. \t Ezek Béthabarában lettek, a Jordánon túl, a hol János keresztel vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fia wo be woanye ɖokuidziɖulawo, ame dzadzɛwo, aƒemedɔwɔlawo, dɔmenyotɔwo kple ame siwo bɔbɔa wo ɖokui na woawo ŋutɔ srɔ̃wo be ame aɖeke magagblɔ nya tovo ɖe Mawu ƒe nya la ŋu o. \t egyenek] mértékletesek, tiszták, háziasak, jók, férjöknek engedelmesek, hogy az Isten beszéde ne káromoltassék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ŋkekea ɖo la, Paulo tsi tre ɖe ameha la titina le Mastogbɛ la dzi heƒo nu gblɔ na wo bena, “Nɔvinye Atenetɔwo, edze nam ƒã be mienye ame siwo kpɔa dzidzɔ le mawuvɔvɔ̃ ŋu ŋutɔ, \t Elõállván pedig Pál az Areopágusnak közepette, monda: Athéni férfiak, minden tekintetben nagyon istenfélõknek látlak titeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖea abla ɖe amewuwu ŋu eye woléa fu ame sia ame si tsia tsitre ɖe wo ŋu. \t Lábaik gyorsak a vérontásra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi gbe si mese tso dziƒo gaƒo nu nam la, egblɔ nam be, “Heyi nãxɔ agbalẽ si le ʋuʋu le mawudɔla si le tsitre ɖe atsiaƒu me kple anyigba dzi la ƒe asime.” \t a szózat, a melyet hallottam az égbõl, ismét szóla nékem, és monda: Menj el, és vedd el azt a nyitott könyvecskét, [mely] a tengeren és a földön álló angyal kezében [van.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe ko medi vevie be nufiala siwo di be miana woatso aʋa na mi la, woaɖe wo ɖokuiwo ɖa le mia dome eye woaɖe le mia ŋu kpoo. \t Bárcsak ki is metszetnék magukat, a kik titeket bujtogatnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema esia nye ale si míenyana be míenye nyateƒe la tɔ, kple ale si míeɖea dzi ɖi le eŋkume. \t És errõl ismerjük meg, hogy mi az igazságból vagyunk, és így tesszük bátorságosakká õ elõtte a mi szíveinket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mekpɔ fiazikpui aɖewo, siwo dzi ame siwo wona ŋusẽe be woadrɔ̃ ʋɔnu la nɔ, eye mekpɔ ame siwo nu wotso ta le, le woƒe ɖaseɖiɖi na Yesu kple Mawu ƒe nya la ta la ƒe luʋɔwo. Wogbɔ agbe eye woɖu fia kple Kristo hena ƒe akpe ɖeka. \t láték királyiszékeket, és leülének azokra, és adaték nékik ítélettétel; és [látám] azoknak lelkeit, a kiknek fejöket vették a Jézus bizonyságtételéért és az Isten beszédéért, és a kik nem imádták a fenevadat, sem annak képét, és nem vették annak bélyegét homlokukra és kezeikre; és éltek és uralkodtak a Krisztussal ezer esztendeig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo ɖu nua ale gbegbe be woɖi ƒo wu ale si hiã gɔ̃, \t Evének azért mindnyájan, és megelégedének;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Zaxeo ɖi le atia dzi kaba eye wòkplɔ Yesu yi eƒemee le dzidzɔ gã aɖe me. \t És sietve leszálla, és örömmel fogadá õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kasia anyidzela aɖe zɔ tẽ va dze klo ɖe ekɔme, eye wòde ta agu nɛ heɖe kuku nɛ be, “Aƒetɔ, ne èlɔ̃ la, yɔ dɔm ne ŋutinye nakɔ.” \t És ímé eljövén egy bélpoklos, leborula elõtte, mondván: Uram, ha akarod, megtisztíthatsz engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Heli fofoe nye Matat, Matat fofoe nye Levi, Levi fofoe nye Melki, Melki fofoe nye Yanai, Yanai fofoe nye Yosef, \t z] Mattáté, [ez] Lévié, [ez] Melkié, [ez ]Jannáé, [ez] Józsefé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu siawo anye mɔnukpɔkpɔ tɔxɛ na mi be miaɖi ɖase le ŋunye na wo be woanya Mesia la nyuie eye woatsɔ bubu tɔxɛ nɛ. \t De ebbõl néktek lesz tanúbizonyságotok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖo ŋku edzi be,“Togbɔ be wokpɔa nu eye wosea nu hã la, womele nu gɔme se ge alo atrɔ ɖe Mawu gbɔ, be wòatsɔ woƒe nu vɔ̃wo ake wo o.’” \t Hogy nézvén nézzenek és ne lássanak; és hallván halljanak és ne értsenek, hogy soha meg ne térjenek és bûneik meg ne bocsáttassanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abɔ aɖe te ɖe afi si woklãe ɖo la ŋu eye le abɔa me la yɔdo yeye aɖe si me womeɖi ame ɖo kpɔ o la li. \t Azon a helyen pedig, a hol megfeszítteték, vala egy kert, és a kertben egy új sír, a melybe még senki sem helyheztetett vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete mese mawudɔla si kpɔa tsinyawo dzi la gblɔ bena, “Wò la, wò ʋɔnudɔdrɔ̃ siawo le eteƒe, Wò, kɔkɔetɔ si li fifia eye nènɔ anyi kpɔ Wò afiatsotsowo le eteƒe. \t És hallám, hogy a vizek angyala ezt mondja vala: Igaz vagy Uram, a ki vagy és a ki valál, te Szent, hogy ezeket ítélted;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe dɔmenyonyo la gba go ɖe mía dzi ale gbegbe be wòɖe míaƒe nu vɔ̃wo katã ɖa to Via ƒe ʋu la me, ame si dzi wòto ɖe mí; \t A kiben van a mi váltságunk az Õ vére által, a bûnöknek bocsánata az Õ kegyelmének gazdagsága szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Susu ka tae wòwɔ ɖoɖo sia ɖo? Ewɔ ɖoɖo sia be wòatsɔ afia dziɖula kple ŋusẽ vovovo, siwo le dziƒonutowo me, ale si Mawu ƒe nunya de bliboe: ne wokpɔ eƒe ƒome blibo, ame si wo nye Yudatɔwo kple Trɔ̃subɔlawo siaa, la woƒo ƒu le eƒe hame la me, \t Azért, hogy megismertettessék most a mennybeli fejedelemségekkel és hatalmasságokkal az egyház által az Istennek sokféle bölcsesége,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale si miede ŋgɔ le xɔse, nufiafia, nunya, vevidodo kple lɔlɔ̃ si mietsɔ na mí me la, nenema ke medi be mianye ame gbãtɔwo le lɔlɔ̃nunanadɔ sia hã me. \t Azért, miképen mindenben bõvölködtök, hitben, beszédben, ismeretben és minden buzgóságban és hozzánk való szeretetben, úgy e jótéteményben is bõvölködjetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena womese egɔme be Kristo ku be yeadzra yewo kple Mawu dome ɖo o. Le esia gɔmesese teƒe la, wole agbagba dzem be yewoadze na Mawu ƒe amenuveve la to Yudatɔwo ƒe seawo kple kɔnyinyiwo dzi wɔwɔ me; ke esia menye ɖeɖekpɔkpɔ ƒe mɔ o. \t Mert az Isten igazságát nem ismervén, és az õ tulajdon igazságukat igyekezvén érvényesíteni, az Isten igazságának nem engedelmeskedtek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu siawoe ƒoa ɖi ame, ke ne mèwɔ asikɔklɔ ƒe kɔnua hafi ɖu nu o la maƒo ɖi wò o!” \t Ezek fertõztetik meg az embert; de a mosdatlan kézzel való evés nem fertõzteti meg az embert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asrafowo ƒe amegã la gblɔ na ɖekakpuia be, “Mègana ame aɖeke nanya be èva gblɔ nya sia nam o.” Emegbe la edzo. \t Az ezredes tehát elbocsátá az ifjat, meghagyván néki, hogy el ne mondd senkinek, hogy ezeket megjelentetted nékem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka la, Yesu do lo sia na eƒe nusrɔ̃lawo be wòatsɔ fia wo be ehĩa be woanɔ gbedodoɖa dzi atraɖii va se ɖe esime woxɔ ŋuɖoɖo na woƒe biabiawo. \t Monda pedig nékik példázatot is arról, hogy mindig imádkozni kell, és meg nem restülni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "kristotɔ wɔnuteƒewo kple Mawu ƒe ame siwo le Kolose dua me. Mawu mía Fofo la ŋutɔ nakɔ eƒe yayra ɖe mia dzi eye wòatsɔ eƒe ŋutifafa ayɔ mi taŋtaŋ. \t A Kolosséban levõ szenteknek és hívõ atyafiaknak a Krisztusban: kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenem dzɔdzɔenyenye sia si tso Mawu gbɔ la vana to Yesu Kristo dzixɔse me, na ame siwo katã xɔ se. Vovototo aɖeke meli o, \t Istennek igazsága pedig a Jézus Krisztusban való hit által mindazokhoz és mindazoknak, a kik hisznek. Mert nincs különbség,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne menye Mawu gbɔe nukunu siwo wɔm mele la tso o la, ekema migaxɔ dzinye se o. \t Ha az én Atyám dolgait nem cselekszem, ne higyjetek nékem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo mielé va afii la mefi naneke le Diana ƒe gbedoxɔ me o eye womegblɔ nya gbegblẽ aɖeke ɖe Diana ŋu hã o. \t Mert ide hoztátok ez embereket, kik sem nem szentségrontók, sem a ti istenasszonyotok ellen káromlást nem szóltak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Metsɔ nye lɔlɔ̃ na mi katã elabena mí katã míenye Kristo Yesu tɔwo. \t Az én szeretetem mindnyájatokkal a Jézus Krisztusban! Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro gblɔ na Yesu be, “Míegblẽ nu sia nu ɖi hedze yowòme.” \t És Péter kezdé mondani néki: Ímé, mi elhagytunk mindent, és követtünk téged."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi ahasiwɔlawo! Đe mienya be ne miedze xɔlɔ̃ kple xexeame la ekema mielé fu Mawu oa? Ame sia ame si dze xɔlɔ̃ xexeame la nye Mawu ƒe futɔ. \t Parázna férfiak és asszonyok, nem tudjátok-é, hogy a világ barátsága ellenségeskedés az Istennel? A ki azért e világ barátja akar lenni, az Isten ellenségévé lesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meŋlɔ agbalẽ ma na mi be makpɔe ɖa be, miele klalo awɔ ɖe nye ɖoɖowo dzi eye be makpɔe ɖa be toɖoɖo gbɔgbɔ le mia me mahã? \t Mert azért írtam is, hogy bizonyosan megtudjam felõletek, ha mindenben engedelmesek vagytok-é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le gaƒoƒo sia me ŋutɔ gɔ̃ hã la, Mawu le klalo bena yeahe to na ame siwo katã tsi tre ɖe eƒe ɖoɖowo kple sewo ŋu. Mawu alã ame siawo akɔ ɖi abe ati siwo metse ku o ene eye woafli wo ade dzo me. \t A fejsze pedig immár a fák gyökerére vettetett. Azért minden fa, a mely jó gyümölcsöt nem terem, kivágattatik és tûzre vettetik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ne miele tsitre sesĩe la, ekema miaƒe luʋɔwo akpɔ ɖeɖe. \t A ti béketûréstek által nyeritek meg lelketeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu xɔ edzi gblɔ na eƒe nusrɔ̃lawo be, “O mi dzidzime maxɔse kple dzidzime totro kpaɖikpaɖi. Ɣekaɣi manɔ mia gbɔ eye mado dzi ahe mi ase ɖo? Kplɔ viwòŋutsuvi la va afii.” \t lelvén pedig Jézus, monda: Óh hitetlen és elfajult nemzetség! meddig leszek köztetek, és [meddig] tûrlek titeket? Hozd ide a te fiadat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si boŋ wòle be nãwɔ enye esi, yi ɖanɔ teƒe aɖe le kplɔ̃a ƒe nuwuwu, eye ne ame si kpe wò ŋutɔ kpɔ wò la, ava gblɔ na wò be, ‘Nɔvi, míegblẽ nɔƒe nyui aɖe ɖi na wò!’ Ale wòade bubu ŋuwò le ame siwo katã wòkpe la ŋkume. \t Hanem mikor meghívnak, menj el és ülj le az utolsó helyre; hogy mikor eljõ az, a ki téged meghívott, ezt mondja néked: Barátom ülj feljebb! Akkor néked dicsõséged lesz azok elõtt, a kik veled együtt ülnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be aƒetɔ tsi tre hetu ʋɔa eye mietsi tre ɖe egodo, de asi eƒoƒo me hele gbɔgblɔm be, ‘Aƒetɔ, ʋu ʋɔa na mi.’“Ke aɖo eŋu na mi be, ‘Nyemenya mi kple afi si mietso o.’” \t Mikor már a gazda felkél és bezárja az ajtót, és kezdetek kívül állani és az ajtót zörgetni, mondván: Uram! Uram! nyisd meg nékünk; és õ felelvén, ezt mondja néktek: Nem tudom honnét valók vagytok ti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke srɔ̃tɔ ya mate ŋu awɔ alea o, elabena agbe sia me ƒe hloloetsotso xɔa eƒe ɣeyiɣi, eye eƒe didi koe nye be yeadze ye srɔ̃ ŋu ɣesiaɣi. \t A ki pedig feleséget vett, a világiakra visel gondot, mimódon kedveskedhessék a feleségének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia nye nyateƒenya si wogblɔ eye medi be nãte gbe ɖe nu siawo dzi ale be ame siwo tsɔ woƒe xɔse de Mawu me la nakpɔ nyuie be wotsɔ wo ɖokuiwo de nu nyui wɔwɔ me blibo; nu siawo nyo ŋutɔ eye wohea viɖe geɖe vanɛ na ame sia ame. \t Igaz ez a beszéd, és akarom, hogy ezeket erõsítsed, hogy igyekezzenek jó cselekedetekkel elõljárni azok, a kik Istenben hívõkké lettek. Ezek jók és hasznosak az embereknek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia nye Aƒetɔ la ƒe nuwɔwɔ eye wònye nukunu le mía ŋkume.”\" \t Az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemeink elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu bubu si ta wòle be mianɔ agbe nyui nye be: mienya be ɣeyiɣi boo megali o. Minyɔ elabena Aƒetɔ la ƒe vava tu aƒe fifia wu ale si míexɔe se tsã. \t Ezt pedig cselekedjétek, tudván az idõt, hogy ideje már, hogy az álomból felserkenjünk; mert most közelebb van hozzánk az idvesség, mint a mikor hívõkké lettünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migana miaƒe ŋutilã ƒe akpa aɖeke nazu dɔwɔnu na vɔɖivɔ̃ɖinyenye o, ke boŋ mitsɔ miaƒe ŋutilã ƒe akpa ɖe sia ɖe na Mawu le goawo katã me, elabena miefɔ tso ku me eye miedi be yewoazu ŋudɔwɔnu le Mawu ƒe asime, be wòawɔ mia ŋudɔ hena eƒe dɔ nyuiwo wɔwɔ. \t Se ne szánjátok oda a ti tagjaitokat hamisságnak fegyvereiül a bûnnek; hanem szánjátok oda magatokat az Istennek, mint a kik a halálból életre keltetek, és a ti tagjaitokat igazságnak fegyvereiül az Istennek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne èkplɔ susu ma ɖo la, ãva ke ɖe susu sia ŋu. Ale si míaƒe nu vɔ̃wo sɔ gbɔ ɖe edzi wu la, nenemae Mawu lɔ̃a mí ɖe edzi wui! Ele be woabu fɔ ame siwo gblɔa nya siawo tɔgbi. Ke ame aɖewo gblɔna be nu siawo tɔgbie mefiana! \t t inkább ne cselekedjük-é a rosszat, hogy [abból] jó származzék? - a mint minket rágalmaznak, és a mint némelyek mondogatják, hogy mi így beszélünk, a kiknek kárhoztatása igazságos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido gbe ɖa ɖe míawo hã ta be Mawu naʋu agbo na míaƒe mawunyagbɔgblɔ be míaɖe gbeƒã Kristo ƒe nu ɣaɣlawo esi ta mele game le afi sia ɖo. \t Imádkozván egyszersmind mi érettünk is, hogy az Isten nyissa meg elõttünk az íge ajtaját, hogy szólhassuk a Krisztus titkát, a melyért fogoly is vagyok;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke va se ɖe fifi hã la, ameawo mese nu si gblɔm wònɔ na wo le Fofo la ŋuti gɔme kpɔ o. \t Nem vevék észre, hogy az Atyáról szól vala nékik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye eƒe awu si wòdo la trɔ fu pampampam. Awu la fu ale gbegbe be, naneke mele xexeame ate ŋu awɔe wòafu nenema o. \t És a ruhája fényes lõn, igen fehér, mint a hó, mihez hasonlót a ruhafestõ e földön nem fehéríthet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu metsɔ mawudɔlawo ɖo dziɖulawoe na xexeme si ava va esi ŋuti míele nu ƒom le o. \t Mert nem angyaloknak vetette alá a jövendõ világot, a melyrõl szólunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe mienyae bena, Mawu ƒe xɔe mienye eye Mawu ƒe Gbɔgbɔ le mia me oa? \t Nem tudjátok-é, hogy ti Isten temploma vagytok, és az Isten Lelke lakozik bennetek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo va nɔ eŋu tom la ɖea alɔme le eŋu eye woʋuʋua ta hekonɛ. Đewo hã doa ɣli gblɔna nɛ fewuɖutɔe be, “Ehẽ! Kpɔ ale si wòva zu na wòe ɖa! Wòe be yeate ŋu agbã gbedoxɔ la, agagbugbɔ atui le ŋkeke etɔ̃ megbe. Nenye be ŋusẽ le asiwò nãte ŋu awɔ nukunu gã siawo la, \t Az arra menõk pedig szidalmazzák vala õt, fejüket hajtogatván és mondván: Hah! a ki lerontod a templomot, és három nap alatt fölépíted;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke woŋlɔ esiawo da ɖi bena miaxɔe ase bena eyae nye Mesia la kple Mawu ƒe Vi, eye ne miexɔe se la, miakpɔ agbe. \t ek pedig azért irattak meg, hogy higyjétek, hogy Jézus a Krisztus, az Istennek Fia, és hogy [ezt] hívén, életetek legyen az õ nevében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Biabia sia na be Filipo wɔ mawunya si wòxlẽ la kple bubuwo ŋutidɔ heƒo nu le Yesu ŋu na Etiopia ŋutsua. \t Filep pedig száját megnyitván, és elkezdvén ezen az íráson, hirdeté néki a Jézust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsu la gabiae be, “Se kawoe?” Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Woawoe nye, mègawu ame o, mègawɔ ahasi o, megafi fi o, mègada alakpa o, \t Monda néki: Melyeket? Jézus pedig monda: Ezeket: Ne ölj; ne paráználkodjál; ne lopj; hamis tanubizonyságot ne tégy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu nɔ tsitre ɖe gbedoxɔ la me la, enɔ ŋku lém ɖe ale si kesinɔtɔwo le woƒe nunanawo dam ɖe nudzɔɖaka la me dadatɔe ŋuti. \t És mikor feltekintett, látá, hogy a gazdagok hányják az õ ajándékaikat a perselybe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nukunu sia wɔe be ame siwo katã le Lida kple Saron dze Aƒetɔ la yome elabena wokpɔ Aenea wònɔ zɔzɔm. Petro fɔ Tabita tso ku me \t És láták õt mindnyájan, kik laknak vala Liddában és Sáronban, kik megtérének az Úrhoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke míawo ya míenyae be Mawu Fofo ɖeka koe li, ame si wɔ xexeame eye wòwɔ mí míenye viawo. Míenyae hã be Aƒetɔ ɖeka koe li si nye Yesu Kristo ame si wɔ nu sia nu le xexeame eye wòna agbe mí. \t ndazáltal nekünk egy Istenünk van, az Atya, a kitõl [van] a mindenség, mi is õ benne; és egy Urunk, a Jézus Krisztus, a ki által [van] a mindenség, mi is õ általa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu se nya sia la, edzo le Yudea, hetrɔ yi Galilea nutome. \t Elhagyá Júdeát és elméne ismét Galileába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gabia wo bena, “Ne enye David vi la, nu ka ta esi Gbɔgbɔ Kɔkɔe la va David dzi wònɔ nu ƒom la, eyɔ Mesia la be ‘Aƒetɔ’ ɖo? Miakpɔe le mawunya me be, David gblɔ bena \t Monda nékik: Miképen hívja tehát õt Dávid lélekben Urának, ezt mondván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena eda gbe le dɔnɔ geɖewo ŋu gbe ma gbe ale gbegbe be, bubuwo ƒo zi ɖe eŋu fũ henɔ didim be yewoaka asi eŋu ko. \t Mert sokakat meggyógyított, úgy hogy a kiknek valami bajuk volt, reá rohanának, hogy illethessék õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogatso ƒua yi ɖe go kemɛ dzi, ke nusrɔ̃lawo ɖo ŋku edzi le afi sia be yewomeƒle nuɖuɖu ɖe asi o. \t És az õ tanítványai a tulsó partra menvén, elfelejtettek kenyeret vinni magukkal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta, “Wole Mawu ƒe fiazikpui la ŋgɔ Eye wosubɔnɛ le eƒe gbedoxɔ me zã kple keli Eye ame si nɔ fiazikpuia dzi la Akeke eƒe agbadɔ ɖe wo dzi. \t Ezért vannak az Isten királyiszéke elõtt; és szolgálnak neki éjjel és nappal az õ templomában; és a ki a királyiszékben ül, kiterjeszti sátorát felettök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Takpekpea me nɔlawo gaklẽ ŋku do wo hede se na wo be woadzudzɔ nyawo gbɔgblɔ. Emegbe la woɖe asi le wo ŋu wodzo elabena womenya ale si tututu woawɔ ahe to na wo ale be zi matɔ le dua me o, elabena ame sia ame kloe le dua me nɔ Mawu kafum le nukunu gã si wòwɔ to Petro kple Yohanes dzi la ta. \t Amazok pedig nem találván semmi módot, hogyan büntessék meg õket, még megfenyegetvén, elbocsáták õket a nép miatt, mert mindnyájan dicsõítik vala az Istent azért, a mi történt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnua ɖo eŋu be, “Ẽ, Aƒetɔ, ele eme nenema, gake avuvi siwo le kplɔ̃ te la ɖua abolo wuwlui siwo gena ɖe anyigba tso woƒe aƒetɔ ƒe kplɔ̃ dzi.” \t Az pedig monda: Úgy van, Uram; de hiszen az ebek is esznek a morzsalékokból, a mik az õ uroknak asztaláról aláhullanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mina míayi egbɔ azɔ le asaɖa la godo be míawo hã míaɖu ŋukpe si wòtsɔ, \t Menjünk ki tehát õ hozzá a táboron kívül, az õ gyalázatát hordozván."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ate ŋu adzra ami sia, akpɔ ga home gã aɖe atsɔ na ame dahewo ɖe.” \t Mert eladhatták volna ezt a kenetet nagy áron, és adhatták volna a szegényeknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "miawo hã, abe kpe gbagbewo ene la, wotsɔ mi le gbɔgbɔ me xɔ tumii be mianye Osɔfo Kɔkɔewo, ame siwo asa gbɔgbɔ me vɔ siwo dze Mawu ŋu la to Yesu Kristo dzi. \t Ti magatok is mint élõ kövek épüljetek fel lelki házzá, szent papsággá, hogy lelki áldozatokkal áldozzatok, a melyek kedvesek Istennek a Jézus Krisztus által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "miagana woatɔtɔ miaƒe susuwo bɔbɔe alo ado dzikatsoameƒo na mi kple nyagblɔɖiwo, nutsotsowo alo kple agbalẽ aɖe si wogblɔ be etso mía gbɔ si le gbɔgblɔm be Aƒetɔ la ƒe vavagbe la va yi xoxo o. \t gy ne tántoríttassatok el egyhamar a ti értelmetektõl, se ne háboríttassatok meg, se lélek által, se beszéd által, se nékünk [tulajdonított ]levél által, mintha itt volna már a Krisztusnak ama napja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le kekeli sia si le mia me ta la, miwɔ nu siwo ko nyo, nu siwo le dzɔdzɔe kple nu siwo le eteƒe. \t (Mert a világosságnak gyümölcse minden jóságban és igazságban és valóságban van),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trɔ ɖe konyifala siawo ŋu gblɔ na wo be, “Yerusalem nyɔnuwo, migafa avi ɖe ŋunye o, ke boŋ mifa avi na mia ɖokuiwo kple mia viwo. \t Jézus pedig hozzájok fordulván, monda: Jeruzsálem leányai, ne sírjatok én rajtam, hanem ti magatokon sírjatok, és a ti magzataitokon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farisitɔ siwo nɔ afi ma la ɖo eŋu nɛ be, “Wò la, ɖokuiwò ko dom nèle ɖe dzi. Wò ɖaseɖiɖiwo nye alakpa sɔŋ ko.” \t Mondának azért néki a farizeusok: Te magadról teszel bizonyságot; a te bizonyságtételed nem igaz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne wote ame aɖe kpɔ la megagblɔ be, “Mawu le teyem kpɔ o.” Elabena womate ŋu atsɔ nu vɔ̃ɖi ate Mawu kpɔ alo eya ŋutɔ hã nate ame aɖeke akpɔ o. \t Senki se mondja, mikor kísértetik: Az Istentõl kísértetem: mert az Isten gonoszsággal nem kísérthetõ, õ maga pedig senkit sem kísért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gaƒo nu na ameawo eye wògblɔ be, “Nyee nye xexeame ƒe Kekeli la. Eya ta ne ame aɖe dze yonyeme la, mazɔ viviti me o, elabena agbe ƒe kekeli la aklẽ ɖe eƒe mɔ dzi.” \t Ismét szóla azért hozzájok Jézus, mondván: Én vagyok a világ világossága: a ki engem követ, nem járhat a sötétségben, hanem övé lesz az életnek világossága."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzidzɔ gã ŋutɔ le mi, ame siwo wum dɔ le la lalam elabena miawoe aɖi ƒo. Dzidzɔ gã ŋutɔ le mi, ame siwo le avi fam fifia la lalam elabena ɣeyiɣi gbɔna esi miava ko nu. \t Boldogok ti, kik most éheztek: mert megelégíttettek. Boldogok ti, kik most sírtok: mert nevetni fogtok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miadze si nyateƒe la hã, eye nyateƒe la awɔ mi ablɔɖeviwoe.” \t És megismeritek az igazságot, és az igazság szabadokká tesz titeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye, ame si nye hamemegã, Kristo ƒe fukpekpewo ɖaseɖila kple ame si hã akpɔ gome le ŋutikɔkɔe si woaɖe fia la me la, le edom ɖe hamemegã siwo le mia dome la gbɔ be, \t A köztetek lévõ presbitereket kérem én, a presbitertárs, és a Krisztus szenvedésének tanuja, és a megjelenendõ dicsõségnek részese;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Mawu gafɔ Yesu ɖe tsitre tso ame kukuwo dome le ŋkeke etɔ̃agbe tututu eye wòɖee fia ame tɔxɛ aɖewo si eya ŋutɔ tia. \t Ezt az Isten feltámasztá harmadnapon, és megadá, hogy õ megjelenjék nyilván,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tso eya amea me wotsɔ ŋutilã la ƒe akpa ɖe sia ɖe ƒo ƒui nyuie, eye akpa ɖe sia ɖe le eƒe mɔ tɔxɛ dzi le kpekpem ɖe akpa mamlɛawo ŋuti, ale be ŋutilã blibo la katã le sesĩe eye wole tsitsim ɖe edzi le lɔlɔ̃ me. \t kibõl az egész test, szép renddel egyberakatván és egybeszerkesztetvén az [Õ] segedelmének minden kapcsaival, minden egyes tagnak mértéke szerint való munkássággal teljesíti a testnek nevekedését a maga fölépítésére szeretetben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yuda dzi Perez kple Zera ame siawo dadae nye Temar, Hezrɔn fofoe nye Perez, Hezrɔn hã dzi Ram, \t Júda nemzé Fárest és Zárát Támártól; Fáres nemzé Esromot; Esrom nemzé Arámot;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Paulo gblɔ na kpovitɔwo be, “Woƒo mí le dutoƒo ʋɔnumadrɔ̃madrɔ̃e, togbɔ be míenye Romatɔwo hã; wode mi gaxɔ me, ke azɔ la woaɖe mí ado goe le adzamea? Gbeɖe! Đe ko woawo ŋutɔ nava hafi woakplɔ mi adoe.” \t Pál pedig monda nékik: Megvesszõztek minket nyilvánosan, ítélet nélkül, holott római emberek vagyunk, és tömlöczbe vetettek: és most alattomban akarnak bennünket kiküldeni? Nem úgy; hanem jõjjenek õk maguk és vezessenek ki minket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnuvia gaɖe abla va fia la gbɔ va gblɔ nɛ be, “Mele Yohanes Mawutsidetanamela ƒe ta dim fifi laa, nenɔ agba me woatsɔ vɛ nam.”\" \t És a királyhoz nagy sietve azonnal bemenvén, kéré õt mondván: Akarom, hogy mindjárt add ide nékem a Keresztelõ János fejét egy tálban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame wuieve siwo wòtia la ƒe ŋkɔwoe nye: Simɔn, ame si wòna ŋkɔe be Petro \t Simont, a kinek Péter nevet ada;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Petro gasẽ nu bena, yemenya Yesu o. Eye enumake la koklo ku atɔ. \t Ismét megtagadá azért Péter; és a kakas azonnal megszólala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woatsrɔ̃ gbidigbidi, elabena nu sia nu si dzro wo lae zua woƒe mawu; nu si wòle be wòakpe ŋu na wo la boŋ zua dada blibo na wo eye nu si ko ŋuti wobua ta me lena lae nye agbenɔnɔ le anyigba dzi afii. \t knek végök veszedelem, kiknek Istenök az õ hasok, és a kiknek dicsõségök az õ gyalázatukban van, kik [mindig] a földiekkel törõdnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖo ŋku edzi be Yesu Kristo va be yeafia be Mawu wɔa eƒe ŋugbedodowo dzi eye be yeakpe ɖe Yudatɔwo ŋu. \t Mondom pedig, hogy Jézus Krisztus szolgája lett a körülmetélkedésnek az Isten igazságáért, hogy megerõsítse az atyák ígéreteit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, megbugbɔe le ɖoɖom ɖe mi, elabena aƒe le edzrom eye esi miese be, edze dɔ la, mietɔtɔ le mia ɖokuiwo me. \t Mivelhogy vágyva vágyott mindnyájatok után, és gyötrõdött a miatt, hogy meghallottátok, hogy õ beteg volt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne woyɔ mi be ‘mawuwo’ la, ame kawoe Mawu ƒe nya va na, eye womate ŋu da mawunya dzi o, \t Ha azokat isteneknek mondá, a kikhez az Isten beszéde lõn (és az írás fel nem bontható),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta menye nyee wòle be miabia nya siae o, ke boŋ mibia ame siwo va ɖoa to nye nyawo. Wo dometɔ aɖewo hã le afi sia eya ta mibia wo.” \t Mit kérdesz engem? Kérdezd azokat, a kik hallották, mit szóltam nékik: ímé õk tudják, a miket nékik szólottam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ehĩa kokoko be woakɔ nu siwo nye dziƒonuwo ƒe vɔvɔli ŋuti kple vɔsa siawo, gake woakɔ dziƒonuawo ŋutɔ ŋu kple vɔsa siwo de ŋgɔ wu esiawo. \t Annakokáért szükséges, hogy a mennyei dolgoknak ábrázolatai effélékkel tisztíttassanak meg, magok a mennyei dolgok azonban ezeknél különb áldozatokkal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ame etɔ̃lia ya gbugbɔ ga la vɛ pɛpɛpɛ. Mekpɔ viɖe aɖeke ɖe edzi o. Egblɔ be, ‘Metsɔ ga la dzra ɖo na wò be wòanɔ dedie, \t És jöve egy másik, mondván: Uram, imhol a te gírád, melyet egy keszkenõben eltéve tartottam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nataniel do ɣli enumake gblɔ bena, “Nu nyui aɖe ate ŋu ado tso Nazaret mahã?” Filipo ɖo eŋu nɛ bena, “Wò ŋutɔ va nãva kpɔe ɖa.” \t Találkozék Filep Nátánaellel, és monda néki: A ki felõl írt Mózes a törvényben, és a próféták, megtaláltuk a názáreti Jézust, Józsefnek fiát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu nya nu si bum ameawo nɔ eya ta egblɔ na wo enumake be, “Ale ke wɔ nuwɔna sia ɖe fu na miaƒe susuwo alea? \t És Jézus azonnal észrevevé az õ lelkével, hogy azok magukban így okoskodnak, és monda nékik: Miért gondoljátok ezeket a ti szívetekben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖewo asẽ nu agblɔ be nya siawo mele eme o, gake wonye nufiafia dzɔdzɔe si de blibo, wonye esiwo Kristo ŋutɔ fia eye wonye mawumegbenɔnɔ ƒe gɔmeɖokpe. \t Ha valaki másképen tanít, és nem követi a mi Urunk Jézus Krisztus egészséges beszédeit és a kegyesség szerint való tudományt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "migatsɔ mɔzɔkotoku kple awu bubuwo hã ɖe asi o, eye migatsɔ afɔkpa alo atizɔti teti hã o, elabena ame siwo ŋu miakpe ɖo la woawo hã akpɔ mia dzi. \t Se útitáskát, se két ruhát, se sarut, se pálczát; mert méltó a munkás az õ táplálékára."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enɔk, ame si nye dzidzime adrelia tso Adam dzi la gblɔ nya ɖi ɖe ame siawo ŋu be, “Kpɔ ɖa, Aƒetɔ la gbɔna kple eƒe dɔla kɔkɔe akpe akpewo, \t Ezekrõl is prófétált pedig Énok, a ki Ádámtól fogva a hetedik volt, mondván: Ímé eljött az Úr az õ sok ezer szentjével,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kluvi siwo nye kristotɔwo la nawɔ dɔ na woƒe aƒetɔwo kple ŋusẽ eye woabu wo; mègana woagblɔ tso Kristo ƒe hadɔwɔlawo ŋuti be wonye kuviatɔwo o. Mègana Mawu ƒe ŋkɔ alo eƒe nufiafia nazu alɔmeɖenu le nu sia ta o. \t A kik iga alatt vannak mint szolgák, az õ uraikat minden tisztességre méltóknak tekintsék, hogy Isten neve és a tudomány ne káromoltassék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dɔnɔ aɖewo va ɖe kuku na Yesu be yewoaka asi eƒe awu to ko, eye ame siwo katã ka asi eƒe awu to la kpɔ dɔyɔyɔ. \t És kérik vala õt, hogy csak az õ ruhájának peremét illethessék. És a kik illeték vala, mindnyájan meggyógyulának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena wobu be eya kple woƒe ƒometɔwo kple xɔlɔ̃ bubuwo do megbe. Ke esi fiẽ ɖo eye womekpɔe o la, wode asi edidi me le woƒe ƒometɔwo kple ame nyanyɛwo dome. \t Hanem azt gondolván, hogy az úti társaságban van, egy napi járó földet menének, és keresék õt a rokonok és az ismerõsök között;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wova ɖo Betania la, wogblɔ na wo bena Lazaro ku eye woɖii ŋkeke ene sɔŋ va yi xoxo. \t Elmenvén azért Jézus, úgy találá, hogy az már négy napja vala sírban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xɔ̃nye lɔlɔ̃wo, esi menɔ mia gbɔ la, mielé se siwo mede na mi la me ɖe asi sesĩe. Ke azɔ esi nyemegale mia gbɔ o la, boŋ wòle be mialé be na mia ɖokuiwo wu eye miawɔ nu nyui siwo afia be miekpɔ ɖeɖe. Mitsɔ bubu kple toɖoɖo na Mawu eye miagbe nu le nu siwo medzɔa dzi nɛ o la wɔwɔ gbɔ. \t Annakokáért, szerelmeseim, a miképen mindenkor engedelmeskedtetek, nem úgy, mint az én jelenlétemben csak, hanem most sokkal inkább az én távollétemben, félelemmel és rettegéssel vigyétek véghez a ti idvességteket;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele kuku ɖem na mi bena migana be makplɔ mi kple asi sesẽ ne meva mia gbɔ o. Menya be ŋusẽ le asinye mazã ɖe ame siwo buna le mia dome be amegbetɔ ƒe nunya kple ŋusẽ ko metsɔ le dɔ wɔmii la ŋu hafi gake nyemedi be mawɔ alea o. \t Kérlek pedig, hogy a mikor jelen leszek, ne kelljen bátornak lennem ama bizodalomnál fogva, a melylyel úgy gondolom bátor lehetek némelyekkel szemben, a kik úgy gondolkodnak felõlünk, mintha mi test szerint élnénk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu se gbedeasi sia la, egblɔ be, “Dɔléle sia menye kudɔe o, ke boŋ to eme la woakafu Mawu eye woakɔ Mawu Vi la ŋuti.” \t Jézus pedig, a mikor ezt hallotta, monda: Ez a betegség nem halálos, hanem az Isten dicsõségére való, hogy dicsõíttessék általa az Istennek Fia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi sia me la, Yudatɔwo ƒe Osɔfogãwo kple agbalẽfialawo nɔ ŋugble dem vevie le mɔ si dzi woato awu Yesu ale be ʋunyaʋunya madzɔ le dukɔa me o la ŋuti elabena wonɔ vɔvɔ̃m na dukɔa me tɔwo. \t És a fõpapok és az írástudók keresnek vala módot, hogyan öljék meg õt; mert féltek a néptõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miaƒe nuƒo kple agbenɔnɔ naɖee fia be wole ʋɔnu drɔ̃ ge mi kple se si naa ablɔɖe. \t Úgy szóljatok és úgy cselekedjetek, mint a kiket a szabadság törvénye fog megítélni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mebiaa Mawu, si nye míaƒe Aƒetɔ Yesu Fofo la, be wòana mawumenunya kple ɖeɖefia mi be miaganyae ɖe edzi wu. \t Hogy a mi Urunk Jézus Krisztusnak Istene, a dicsõségnek Atyja adjon néktek bölcseségnek és kijelentésnek Lelkét az Õ megismerésében;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kpɔ egbɔ be nèwɔ amenuvenunana siwo Mawu na wò to eƒe nyagblɔɖilawo dzi esi hamemegãwo da asi ɖe dziwò la ŋutidɔ nyuie. \t Meg ne vesd a kegyelemnek benned való ajándékát, a mely adatott néked prófétálás által, a presbitérium kezeinek reád tevésével."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu siawo dometɔ ɖekae nye Lidia si nye avɔdzrala aɖe tso Tiatira. Enye mawuvɔ̃la xoxo eye esi Paulo nɔ nu ƒom la Mawu ʋu eƒe dzi eye wòxɔ nya siwo katã Paulo gblɔ la dzi se. \t egy Lidia nevû, Thiatira városbeli bíborárús asszony, ki féli vala az Istent, hallgata [reánk.] Ennek az Úr megnyitá szívét, hogy figyelmezzen azokra, a miket Pál mond vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đewohĩ la awɔ na mi abe ɖe mele adegbe ƒom akpa le Kristo ƒe ŋusẽ si wònam la ta ene. Gake nye la menye ŋukpe nam bena maƒo adegbe le Kristo ƒe ŋusẽ si wonam la ta o, elabena ɖe wòna ŋusẽ siam be matsɔ tu mii ɖe edzi, menye be matsɔ agblẽ nu le mia ŋu o. \t Mert ha még egy kissé felettébb dicsekedem is a mi hatalmunkkal, a melyet az Úr a ti építéstekre és nem megrontásotokra adott, én nem vallok szégyent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo ɖo eŋu be, “Ao, nye la Yudatɔ menye tso Tarso le Kilikia nutome. Du sia nye du xɔŋkɔ aɖe. Meɖe kuku na wò ɖe mɔ nam maƒo nu na ameha la.” \t Monda pedig Pál: Én ugyan tárzusi zsidó ember vagyok, Cziliczia nem ismeretlen városának polgára; de kérlek téged, engedd meg nékem, hogy szóljak a néphez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míewɔ esia menye esi míate ŋu abia kpekpeɖeŋu ma tɔgbi mi ta o ke boŋ be míatsɔ mía ɖokuiwo aɖo kpɔɖeŋui na mi be miadze eyome. \t Nem azért, mintha nem volna rá jogunk, hanem hogy magunkat például adjuk néktek, hogy minket kövessetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gadzikpɔla la yɔ ame siwo yi agblea me le ga atɔ̃ me la vɛ eye wòxe ŋkeke ɖeka blibo ƒe fetu na wo dometɔ ɖe sia ɖe. \t És jövén a tizenegyórásak, fejenként tíz-tíz pénzt võnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ esia bena yeatsɔ ado Filipo ƒe xɔse akpɔ elabena eya ŋutɔ nya nu si wɔ ge wòala. \t Ezt pedig azért mondá, hogy próbára tegye õt; mert õ maga tudta, mit akar vala cselekedni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Megale egblɔm na mi be, anɔ bɔbɔe na kposɔ bena wòato abui ƒe vo me tsɔ wu be kesinɔtɔ nage ɖe mawufiaɖuƒe la me.” \t Ismét mondom pedig néktek: Könnyebb a tevének a tû fokán átmenni, hogynem a gazdagnak az Isten országába bejutni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Minɔ te ɖe enu, minɔ tsitre sesĩe le xɔse la me, elabena mienyae be mia nɔvi siwo le xexeame godoo la le fu mawo ke me tom. \t A kinek álljatok ellen, erõsek lévén a hitben, tudva, hogy a világban lévõ atyafiságotokon ugyanazok a szenvedések telnek be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye nenye be Satana ƒe ŋusẽe le menye ɖe, nu kae le miawo ŋutɔ miaƒe amewo me? Woawo hã tea ŋu nyaa gbɔgbɔ vɔ̃wo ɖa? Alo miebu be esia fia kɔtee be Satana ƒe gbɔgbɔe le wo mea? Mibia wo se kpɔ be miaƒe nya la nye nyateƒe mahã? \t És ha én a Belzebúb által ûzöm ki az ördögöket, a ti fiaitok ki által ûzik ki? Annakokáért õk maguk lesznek a ti bíráitok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ɣesiaɣi si miaɖu abolo sia, eye miano wain sia la, ekema miele gbeƒã ɖem Aƒetɔ la ƒe ku. Minɔ esia dzi va se ɖe esime wòagatrɔ ava. \t Mert valamennyiszer eszitek e kenyeret és isszátok e pohárt, az Úrnak halálát hirdessétek, a míg eljövend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gava Kana le Galilea afi si wòtrɔ tsi wòzu wain le. Afi mae wòdo go fiaŋutime aɖe le, ŋutsu sia ƒe vi le dɔ lém le Kapernaum. \t Ismét a galileai Kánába méne azért Jézus, a hol a vizet borrá változtatta. És volt Kapernaumban egy királyi ember, a kinek a fia beteg vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele nu siawo ŋlɔm ɖo ɖe mi ame siwo xɔ Mawu Vi la ƒe ŋkɔ dzi se la ale be mianya be agbe mavɔ le mia si. \t Ezeket írtam néktek, a kik hisztek az Isten Fiának nevében, hogy tudjátok meg, hogy örök életetek van, és hogy higyjetek az Isten Fiának nevében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "wobia wo be, “Mia vie nye ame sia? Ŋkuagbãtɔe wònye hafi miedzia? Nenye be ele eme nenema ɖe ale ke wɔ wòle nu kpɔm fifia?” \t És megkérdezék azokat, mondván: Ez a ti fiatok, a kirõl azt mondjátok, hogy vakon született? mimódon lát hát most?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "gake ŋusẽ mele asinye be maɖo mi zi siwo te ɖe tɔnye ŋu la dzi o, elabena wodzra wo ɖo ɖi na ame siwo wotia da ɖi la ko.” \t De az én jobb és bal kezem felõl való ülést nem az én dolgom megadni, hanem azoké lesz az, a kiknek elkészíttetett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ameŋugblẽlawo, ame siwo léa Mawu ɖe ke me, amemabulawo, dadalawo, adegbe ƒuƒlu ƒolawo, ame siwo toa nu gbegblẽ yeyewo wɔwɔ vanɛ, ame siwo meɖoa to wo dzilawo o. \t Súsárlók, rágalmazók, istengyûlölõk, dölyfösek, kevélyek, dicsekedõk, rosszban mesterkedõk, szüleiknek engedetlenek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖe agblɔ be ɖe nyemelɔ̃ mi kristotɔwo o eya ta megblɔ esia ɖo gake mele eme nenema o elabena Mawu ŋutɔ gɔ̃ hã nya be melɔ̃ mi vevie. \t Miért? Hogy nem szeretlek titeket? Tudja az Isten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya ɖeka si ko wogblɔe nye be ele be míaɖo ŋku edzi ɣesiaɣi be míakpe ɖe ame dahewo ŋu. Nye ŋutɔ hã metsi dzi ɖe nu sia ŋu. \t Csakhogy a szegényekrõl megemlékezzünk; a mit is én igyekeztem megcselekedni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la, Pilato wɔ ɖe woƒe didi dzi eye wòtso kufia na Yesu. \t És Pilátus megítélé, hogy meglegyen, a mit kérnek vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wova ɖi go ɖe Garasenenyigba si le Galilea ƒua godo la dzi. \t És evezének a Gaderénusok tartományaiba, mely Galileával átellenben van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ale miado gbe ɖae nye si, ‘Mía Fofo, si le dziƒo, woade bubu wò ŋkɔ ŋuti, \t Ti azért így imádkozzatok: Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Do ŋgɔ na Kristo ƒe vava la, se la dzɔ mía ŋu abe gamenɔlawo ene va se ɖe esime míaxɔ Đela si gbɔna la dzi ase. \t Minekelõtte pedig eljött a hit, törvény alatt õriztettünk, egybezárva az eljövendõ hit kinyilatkoztatásáig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye gbedodoɖa ɖe mia tae nye bena, miayɔ fũ eye miagbã go kple lɔlɔ̃ na mia nɔewo eye nenema ke mianɔ tsitsim ɖe edzi le gbɔgbɔmenunya kple sidzedze me. \t És azért imádkozom, hogy a ti szeretetetek még jobban-jobban bõvölködjék ismeretben és minden értelmességben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido gbe na Asinkrito, Flego, Herme, Patroba, Herma kple nɔvi bubu siwo katã le gbɔ. \t Köszöntsétek Ásinkritust, Flégont, Hermást, Pátrobást, Merkuriust, és az atyafiakat, kik velök vannak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woƒe vava ɖi hoo le dua katã me. Amewo nɔ tsatsam nɔ gbeƒã ɖem be amewo nakplɔ woƒe dɔnɔwo vɛ wòada gbe le wo ŋu. \t És mikor megismerték õt annak a helynek lakosai, szétküldének abba az egész környékbe, és minden beteget hozzá hozának;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame geɖewo ŋutɔ, ŋutsu kple nyɔnu siwo xɔ se la ge ɖe Aƒetɔ ƒe ha la me. \t Hívõk pedig mindinkább csatlakoztak az Úrhoz, úgy férfiaknak, mint asszonyoknak sokasága."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wonye dzɔdzɔmeŋutilãwo ko le ku me, ke ne míeva tsi tsitre la, woanye gbɔgbɔmeŋutilãwo, elabena abe ale si amegbetɔwo ƒe ŋutilã dzɔdzɔmetɔwo li ene la, nenema kee ŋutilã siwo nye gbɔgbɔmetɔwo hã li. \t Elvettetik érzéki test, feltámasztatik lelki test. Van érzéki test, és van lelki test is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Pilato gabiae be, “Nu ka ta mèdi be yeaɖo nya aɖeke ŋu o? Nya gbogbo siwo katã wotsɔ ɖe ŋuwò la, nye nyateƒea?”\" \t Pilátus pedig ismét megkérdé õt, mondván: Semmit sem felelsz-é? Ímé, mennyi tanúbizonyságot szólnak ellened!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wonye nuɖuɖu, nunono kple ŋutikɔklɔ ƒe kɔnu vovovowo ko ƒe nya, esiwo nyegotadzesiwo ƒe ɖoɖowo, esiwo nɔ anyi va se ɖe esime ɖoɖo yeyea va. \t Csakis ételekkel meg italokkal és különbözõ mosakodásokkal - melyek testi rendszabályok - a megjobbulás idejéig kötelezõk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes Mawutsidetanamela, ame si nɔ gaxɔ me le ɣeyiɣi siawo me la se nukunu gbogbo siwo katã Mesia la nɔ wɔwɔm. Le esia ta edɔ eƒe nusrɔ̃lawo ɖo ɖe Yesu gbɔ be woabiae be, \t János pedig, mikor meghallotta a fogságban a Krisztus cselekedeteit, elküldvén kettõt az õ tanítványai közül,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "tsɔ miaƒe nu vɔ̃wo ke mí le esi mietsɔ ame siwo da vo ɖe mía ŋuti la tɔwo kewo ta, eye megana be míage ɖe tetekpɔ me o.” \t És bocsásd meg nékünk a mi bûneinket; mert mi is megbocsátunk mindeneknek, a kik nékünk adósok. És ne vígy minket kisértetbe; de szabadíts meg minket a gonosztól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la, edze dɔ eye esusɔ vie ko wòaku. Gake Mawu kpɔ nublanui na nye kplii siaa, bena metsɔ eƒe ku ƒe nuxaxa tsɔ kpe esiwo le dzinye xoxo la o. \t Mert bizony beteg volt, halálhoz közel; de az Isten könyörült rajta, nem csak õ rajta pedig, hanem én rajtam is, hogy szomorúság ne jõjjön szomorúságomra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ele na mí be míadze go ɖe ƒukpo aɖe dzi. \t Egy szigetre kell pedig nékünk kivetõdnünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta minɔ ŋudzɔ elabena mienya gbe si gbe miaƒe Aƒetɔ la ava o. \t Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jõ el a ti Uratok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siawo kple Galilea nyɔnu bubu siwo nye eyomenɔla siwo subɔnɛ ne eva Galilea la, hã dze eyome va Yerusalem. \t A kik, mikor Galileában vala, akkor is követték vala õt, és szolgálnak vala néki; és sok más asszony, a kik vele mentek vala fel Jeruzsálembe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Osɔfogãwo se nu si ta wòva wo gbɔ ɖo la, dzi dzɔ wo menye fefe o, ale wodo ga home aɖe ŋugbe nɛ. Le esia ta Yuda Iskariɔt de asi teƒe kple gaƒoƒo nyuitɔ si me wòade Yesu asi la didi me. \t Azok pedig, a mint meghallák, örvendezének, és igérék, hogy pénzt adnak néki. Õ pedig keresi vala, mimódon árulhatná el õt jó alkalommal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi Yudatɔ lɔlɔ̃awo le Kristo me, ɖe mienyae haɖe be ne ame aɖe ku la, se la megablae o mahã? \t Avagy nem tudjátok-é atyámfiai, mert törvényismerõkhöz szólok, hogy a törvény uralkodik az emberen, a míg él?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame dzɔdzɔewo aklẽ abe ɣe ene le wo Fofo ƒe Fiaɖuƒe la me. Ame si tosenu li na la nese nya siawo.” \t Akkor az igazak fénylenek, mint a nap, az õ Atyjoknak országában. A kinek van füle a hallásra, hallja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo wɔ ɖe Yesu ƒe gbe dzi pɛpɛpɛ eye wodzra ɖo na ŋkekea ɖuɖu le afi ma. \t És úgy cselekedének a tanítványok, a mint Jézus parancsolta vala nékik; és elkészíték a husvéti bárányt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miedia nu gake miekpɔnɛ o, miewua ame, xɔa eƒe nuwo, gake nu si dim miele la masu mia si o. Miewɔa dzre eye miewɔa avu hã gake nuawo mesua mia si o, elabena miebiaa Mawu o. \t vántok [valamit,] és nincs néktek: gyilkoltok és irígykedtek, és nem nyerhetitek meg; harczoltok és háborúskodtok; és nincsen semmitek, mert nem kéritek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be nyemele mia gbɔ le afi ma o hã la, mebua tame vevie le nu sia ŋu, eye le Yesu Kristo ƒe ŋkɔ me la meɖo kpe nu si wòle be miawɔ la dzi, abe ɖe mele mia dome ene. \t Mert én távol lévén ugyan testben, de jelen lévén lélekben, már elvégeztem, mintha jelen volnék, hogy azt, a ki ekként ezt cselekedte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele mia dɔm abe alẽwo ene ɖo ɖe amegaxi nyanyrãwo dome. Midze aye abe dawo ene eye midza abe akpakpawo ene. \t Ímé, én elbocsátlak titeket, mint juhokat a farkasok közé; legyetek azért okosak mint a kígyók, és szelidek mint a galambok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, Mawu ƒe amenuveve manyagblɔ kple eƒe yayra su mia si. Le ɣeyiɣi sia me, esime miele mía Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe vava zi evelia lalam la, Mawu na gbɔgbɔmenunana vovovowo kple ŋusẽ tɔxɛ, si ana be miate ŋu anɔ eƒe lɔlɔ̃nu wɔm la mi. \t Úgy, hogy semmi kegyelmi ajándék nélkül nem szûkölködtök, várván a mi Urunk Jézus Krisztusnak megjelenését,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena mienɔ abe alẽ siwo tra mɔ la ene, ke azɔ la mietrɔ gbɔ va Alẽkplɔla la kple miaƒe luʋɔwo Dzikpɔla la gbɔ. \t Mert olyanok valátok, mint tévelygõ juhok; de most megtértetek lelketek pásztorához és felvigyázójához."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míawo ya tohehe sia dze mi, elabena nu si dze míaƒe nu vɔ̃ɖi wɔwɔwo la, eya kpɔm míele. Ke ame sia ya mewɔ nu vɔ̃ aɖeke o.” \t És mi ugyan méltán; mert a mi cselekedetünknek méltó büntetését vesszük: ez pedig semmi méltatlan dolgot nem cselekedett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔ ɖa, dɔwɔla siwo ŋlɔ miaƒe agblewo me eye miegbe fexexe na wo la, le avi fam ɖe mia ŋuti. Nenema ke ame siwo xa nu na mi le agble me la ƒe ɣlidodo va ɖo to me na Aƒetɔ Ŋusẽkatãtɔ la. \t Ímé a ti mezõiteket learató munkások bére, a mit ti elfogtatok, kiált. És az aratók kiáltásai eljutottak a Seregek Urának füleihez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke hã la, mele se yeye aɖe ŋlɔm ɖo ɖe mi, si ƒe nyateƒe le dzedzem le miawo kple eya amea me xoxo, elabena viviti la le bubum eye kekeli vavã la le keklẽm xoxo. \t Viszont új parancsolatot írok néktek, a mi igaz õ benne és ti bennetek; mert a sötétség szûnni kezd, és az igaz világosság már fénylik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be dzi ku wò la mègalé dziku la ɖe dɔme wòazu nu vɔ̃ na wò o. Mègana ɣe naɖo to ɖe wo dɔmedzoe o. Đu wò dziku la dzi kaba \t Ám haragudjatok, de ne vétkezzetek: a nap le ne menjen a ti haragotokon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Minya ame sia tsɔ de asi na Abosam be wòahe to nɛ vie le ŋutilã me, ale be to esia me la ɖewohĩ eƒe luʋɔ akpɔ ɖeɖe ne Aƒetɔ Yesu Kristo gatrɔ va. \t Átadjuk az ilyent a Sátánnak a testnek veszedelmére, hogy a lélek megtartassék az Úr Jézusnak ama napján."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be aƒea me tɔwo nye mawuvɔ̃lawo vavã la, miyra wo, ke ne womele nenema o la migayra wo o. \t És ha méltó a ház, szálljon a ti békességtek reá; ha pedig nem méltó, a ti békességtek rátok térjen vissza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wolé fu Kekeli si tso dziƒo va la elabena wodi vevie bena yewoawɔ nu vɔ̃ le viviti me. Wote ɖa xaa tso Kekeli la gbɔ, elabena wovɔ̃ be yewoƒe nu vɔ̃wo adze le gaglãgbe. \t Mert minden, a ki hamisan cselekszik, gyûlöli a világosságot és nem megy a világosságra, hogy az õ cselekedetei fel ne fedessenek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xexeame ƒe Ʋɔnudrɔ̃ŋkeke la ɖo edzi vɔ eye gaƒoƒoa hã su be woanya satana, si nye xexeame dziɖula la ɖa. \t Most van e világ kárhoztatása; most vettetik ki e világ fejedelme:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ne nɔnɔme siawo dzi ɖe edzi le mia me le agbɔsɔsɔ me la, woakpe ɖe mia ŋu be miaganye ŋutetemanɔŋutɔwo kple ame matsekuwo le miaƒe sidzedze míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo me o. \t Mert ha ezek megvannak és gyarapodnak bennetek, nem tesznek titeket hivalkodókká, sem gyümölcstelenekké a mi Urunk Jézus Krisztus megismerésére nézve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ na wo be, womegatsɔ naneke ɖe asi o, negbe atizɔti ko, womegatsɔ nuɖuɖu, mɔzɔkotoku alo ga hã ɖe asi o. \t És megparancsolá nékik, hogy az útra semmit ne vigyenek egy pálczán kívül; se táskát, se kenyeret, se pénzt az övükben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nuɖuɖu tea ŋu gblẽna, eya ta migatsi dzi ɖe nu siwo gblẽna la ŋu akpa o. Ke boŋ mitsɔ miaƒe ŋusẽ katã ti agbe mavɔ si Nye, Mesia alo Amegbetɔ Vi la mana mi la yome. Elabena esia tae Mawu Fofo la ɖom ɖe xexeame.” \t Munkálkodjatok ne az eledelért, a mely elvész, hanem az eledelért, a mely megmarad az örök életre, a melyet az embernek Fia ád majd néktek; mert õt az Atya pecsételte el, az Isten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mina míakpɔ Yesu dzi, ame si nye míaƒe xɔse ƒe gɔmeɖola kple nuwula, ame si le dzidzɔ si le ŋgɔ nɛ ta la, to atitsoga ƒe fu la me eye mebui ŋukpee o. Ale wòyi ɖanɔ Mawu ƒe fiazikpui la ƒe nuɖusime. \t Nézvén a hitnek fejedelmére és bevégezõjére Jézusra, a ki az elõtte levõ öröm helyett, megvetve a gyalázatot, keresztet szenvedett, s az Isten királyi székének jobbjára ült."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esime Yesu nɔ nu ƒom na nyɔnua la, ame aɖe tso Yairo ƒeme va do kple nya sia bena via nyɔnuvi sue la ku. Amedɔdɔa gblɔ na Yairo bena, “Viwo la ku xoxo eya ta viɖe aɖeke mele eme be nãgaɖe fu na Nufiala la o.” \t kor még a szó szájában vala, eljöve egy ember a zsinagóga fejének [házától,] mondván néki: Meghalt a leányod; ne fáraszd a Mestert!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye esi wòtsɔ eƒe ʋu wɔ esiawo katã na mí, ame siwo nye nu vɔ̃ wɔlawo, eye azɔ esi eya ŋutɔ tso afia na mí la, ale ke gbegbe wòagawɔ na mí wu? Azɔ la, aɖe mí tso Mawu ƒe dɔmedzoe siwo katã gbɔna la me. \t Minekutána azért most megigazultunk az õ vére által, sokkal inkább megtartatunk a harag ellen õ általa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe esi wonɔ nya la me dzrom kpɔ le wo ɖokuiwo me la, wokpɔe dze sii be, le nyateƒe me la, Paulo mewɔ naneke si dze na ku alo gamenɔnɔ gɔ̃ hã o. \t És visszavonultokban beszélgetnek vala egymással, mondván: Semmi halálra, vagy fogságra méltó dolgot nem cselekszik ez az ember."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "le nyateƒe si le mía me eye wòanɔ mía me tegbee la ta. \t Az igazságért, a mely megmarad bennünk, és velünk lesz mindörökké:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Woŋlɔ ɖe Ŋɔŋlɔ Kɔkɔea me be, Menye nuɖuɖu ɖeɖe koe le vevie na amegbetɔ o.” \t Jézus pedig felele néki, mondván: Meg van írva, hogy nemcsak kenyérrel él az ember, hanem az Istennek minden ígéjével."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mieva ŋgɔgbevi la ƒe hame, ame si ƒe ŋkɔwo woŋlɔ ɖe dziƒo. Mieva Mawu, ame si nye amegbetɔwo katã ƒe ʋɔnudrɔ̃la la gbɔ. Mieva ame dzɔdzɔe siwo wowɔ blibo la ƒe gbɔgbɔwo gbɔ, \t Az elsõszülöttek seregéhez és egyházához, a kik be vannak írva a mennyekben, és mindenek bírájához Istenhez, és a tökéletes igazak lelkeihez,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ƒo nu tso eƒe dɔlawo ŋuti be, “Ewɔ eƒe dɔlawo abe yaƒoƒowo ene eye eƒe subɔlawo abe dzoƒeaɖewo ene.” \t bár az angyalokról [így] szól: Ki az õ angyalait szelekké teszi és az õ szolgáit tûz lángjává,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ne miaganɔ eyome kokoko la, miabu eye miatsrɔ̃, ke ne to Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ƒe ŋusẽ me, mieɖu miaƒe dzɔdzɔme xoxo vɔ̃ɖi la dzi la, mianɔ agbe. \t Mert, ha test szerint éltek, meghaltok; de ha a test cselekedeteit a lélekkel megöldökölitek, éltek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nahɔ fofoe nye Serug, Serug fofoe nye Reu, Reu fofoe nye Peleg, Peleg fofoe nye Eber, Eber fofoe nye Sela, \t z] Sárukhé, [ez] Ragávé, [ez] Fáleké, [ez] Eberé, [ez] Saláé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Roma ŋutsu aɖe si nye asrafomegã la nɔ Kaisarea le ɣemaɣi. Eŋkɔe nye Kornelio eye wònye asrafomegã nɔ Italiatɔwo ƒe aʋakɔ ɖeka nu. \t Vala pedig Czézáreában egy Kornélius nevû férfiú, százados az úgynevezett itáliai seregbõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migatsi dzimaɖi le naneke ŋuti o; ke boŋ mido gbe ɖa le nu sia nu me. Migblɔ miaƒe hiahiãwo na Mawu, eye migaŋlɔ akpedada nɛ be le eƒe ŋuɖoɖo ta o. \t Semmi felõl ne aggódjatok, hanem imádságotokban és könyörgéstekben minden alkalommal hálaadással tárjátok fel kívánságaitokat az Isten elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ele be miakpɔ dzidzɔ ɖe esia hã ta eye miadzɔ dzi kplim be wona mɔnukpɔkpɔm be maku ɖe mia ta. \t Azonképen ti is örüljetek, és örüljetek együtt velem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ŋkeke eveagbe la Paulo kplɔ mí ɖe asi eye míeyi ɖado gbe na Yakobo kple hamemegã bubuawo le Yerusalem ha la me. \t Másnap pedig beméne Pál velünk együtt Jakabhoz; és a vének mindnyájan ott valának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Gake Mawu gblɔ nam be madzo le dua me godoo elabena yeaɖom ɖe kekeke Trɔ̃subɔlawo gbɔ be magblɔ nya na wo.” \t És monda nékem: Eredj el, mert én téged messze küldelek a pogányok közé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta to kukuɖeɖe me, dzi megaɖe le mia ƒo ɖe nu si tum wole kplim le afi sia la ta o. Miawo tae mele fua kpem ɖo eya ta mitsɔe be enye bubudede mia ŋu eye dzideƒo nanɔ mia si. \t Azért kérlek, hogy ne csüggedjetek el az én ti érettetek való nyomorúságaim miatt, a melyek néktek dicsõségtekre vannak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "mele kuku ɖem na wò ɖe vinye Onesimo ta, ame si trɔ zu vinye esi menɔ kɔsɔkɔsɔ me le afii. \t Kérlek téged az én fiamért, a kit fogságomban szûltem, Onésimusért,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo katã do ɣli sesĩe be, “Ekema ɖe nèle gbɔgblɔm be Mawu Vie yènyea?” Yesu ɖo eŋu be, “Ẽ, Mawu Vie menye abe ale si miegblɔe ene.” \t Mondának pedig mindnyájan: Te vagy tehát az Isten Fia? Õ pedig monda nékik: Ti mondjátok, hogy én vagyok!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke Anania tsɔ ga la ƒe ɖe dzra ɖo hafi tsɔ mamlɛa vɛ na apostoloawo be eyae nye ga si yekpɔ. Nuwɔna sia nɔ nyanya me na srɔ̃a, Safĩra, hã. \t És félre tõn az árából, feleségének is tudtával, és valami részét elvivén, az apostoloknak lábai elé letevé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le kɔsiɖa ƒe ŋkeke gbãtɔ ƒe ŋdikanyaa la, nyɔnuawo tsɔ ami ʋeʋĩawo ɖe asi heva yɔdoa to \t hétnek elsõ [napján] pedig kora reggel a sírhoz menének, vivén az elkészített fûszerszámokat, és némely [más asszonyok is] velök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na Yudatɔ siwo xɔ edzi se la bena, “Ne mielé nye nufiafiawo me ɖe asi la, ekema mianye nye nusrɔ̃la vavãwo. \t Monda azért Jézus a benne hívõ zsidóknak: Ha ti megmaradtok az én beszédemben, bizonynyal az én tanítványaim vagytok;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzi nedzɔ mi, ame siwo wum dzɔdzɔenyenye ƒe dɔ kple tsikɔ le la, elabena miawoe aɖi ƒo. \t Boldogok, a kik éhezik és szomjúhozzák az igazságot: mert õk megelégíttetnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la kpɔe do ŋgɔ be Mawu atso afia na Trɔ̃subɔlawo le xɔse me, eya ta wòɖe gbeƒã na Abraham do ŋgɔe be, “Woyra dukɔwo le mewò.” \t Elõre látván pedig az Írás, hogy Isten hitbõl fogja megigazítani a pogányokat, eleve hirdette Ábrahámnak, hogy: Te benned fognak megáldatni minden népek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ŋutsu aɖe si ŋkɔe nye Yairo si nye Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒe dzikpɔlawo dometɔ ɖeka la va Yesu gbɔ dze klo ɖe eƒe afɔnu heɖe kuku nɛ vevie be nekplɔ ye ɖo yi aƒe me \t És ímé eljöve egy ember, kinek Jairus vala neve, ki a zsinagógának feje volt; és Jézus lábai elõtt leesvén, kéré õt, hogy menjen be az õ házába;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyateƒe ne gbågbå ba∂a sia dze edzi la, etsån§ xl∑na ∂e anyi Ωådzitåe eye futukpå dona le enu båbåbå; e∂ua a∂ukli eye eya ame bliboa ƒe l∑me liana ses™e. Me∂e kuku na wœ nusrßlawo be woanya gbågbå vß sia le eme gake womete Ωui o.” \t Szemeitek lévén, nem láttok-é? és füleitek lévén, nem hallotok-é? és nem emlékeztek-é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla atɔ̃lia trɔ eƒe kplu la kɔ ɖe lã wɔadã la ƒe fiazikpui dzi eye viviti nye tsyɔ eƒe fiaɖuƒe la. Amewo ɖu aɖe le vevesese ta, \t Az ötödik angyal is kitölté az õ poharát a fenevad királyiszékére; és lõn az õ országa setét; és rágják vala az õ nyelvöket a kín miatt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Tıpkı sevginin kendisi gibi... \t Tıpkı senin gibi sevgilim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nublanuitɔe la, kristotɔ aɖewo menya esia o. Wobuna be legbawo hã nye nu gbagbewo eye woxɔe se be mawu gbagbewoe wotsɔa nuɖuɖu sia nana abe vɔsa ene. Eya ta ne kristotɔ siawo ɖu legbawo ƒe vɔsanuɖuɖu la, eɖea fu na woƒe dzitsinya vevie. \t De nem mindenkiben van meg ez az ismeret; sõt némelyek a bálvány felõl való lelkiismeretök szerint mind mai napig mint bálványáldozatot eszik, és az õ lelkiismeretök, mivelhogy erõtelen, megfertõztetik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ, ne mieyi asime la, miƒle lã ɖe sia ɖe si dzram wole eye migabia be afi kae lãa tso hã o. Ne menye nenema o la ɖewohĩ ŋuɖoɖoa aɖe fu na miaƒe dzitsinya. \t Mindent, a mit a mészárszékben árulnak, megegyetek, semmit sem tudakozódván a lelkiismeret miatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "abe ale si wògblɔe to eƒe nyagblɔɖila kɔkɔewo dzi le blema ene, \t A mint szólott az õ szent prófétáinak szája által, kik eleitõl fogva voltak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, biabia lae nye, ɖe wotsɔa yayra sia naa ame siwo xɔa Kristo dzi sena gake woléa Yudatɔwo ƒe sewo me ɖe asi loo alo ɖe wotsɔa yayra sia naa ame siwo meléa Yudatɔwo ƒe seawo me ɖe asi o, ke woxɔa Kristo dzi sena ya mahã? Enyo, Abraham ɖe? Míegblɔna be Abraham xɔ yayra siawo to eƒe xɔse me. Đe wòxɔe to xɔse ɖeɖe ko mea? Alo, ɖe wòxɔe to eƒe Yudatɔwo ƒe seawo dzi wɔwɔ me hã? \t a boldogság tehát a zsidónak, vagy a pogánynak is [tulajdoníttatik- ]é? Mert azt mondjuk, hogy Ábrahámnak a hit tulajdoníttaték igazságul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye azɔ la, Fofo, esi mele ŋkuwòme fifia la, ɖe ŋutikɔkɔe si le nye kpli wò si tso gɔmedzedzea me la fia le menye. \t És most te dicsõíts meg engem, Atyám, te magadnál azzal a dicsõséggel, a melylyel bírtam te nálad a világ létele elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu siawo katã dzɔ ŋkeke ɖeka do ŋgɔ na Sabat ŋkekea. Le ɣetrɔ me lɔƒo la, \t És mikor immár este lõn, mivelhogy péntek vala, azaz szombat elõtt való nap,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena míese nu geɖe tso ale si miexɔ Aƒetɔ la dzi se kple lɔlɔ̃ manyagblɔ si mietsɔ na eƒe amewo la ŋu. \t Mivelhogy hallottuk a ti hiteteket a Krisztus Jézusban, és a szeretetet, a melylyel minden szentekhez vagytok,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nya sia ke me la egagblɔ be “Womage ɖe nye dzudzɔƒe la me gbeɖe o.” \t És ugyanabban ismét: Nem mennek be az én nyugodalmamba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyanyui si wogblɔ na mi la eya ke gblɔm wole le xexeame godoo eye wòle amewo ƒe agbenɔnɔ trɔm le afi sia afi, abe ale si wòtrɔ miaƒe agbenɔnɔ tso ŋkeke gbãtɔ si dzi miese nu tso Mawu ƒe nublanuikpɔkpɔ gã na vɔ̃wɔlawo ŋu eye miese eme ene. \t Mely eljutott hozzátok, miképen az egész világra is, és gyümölcsöt terem, úgy mint nálatok is a naptól fogva, melyen hallottátok és megismertétek az Isten kegyelmét igazán:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo biae be, “Afi kae Fofowòa le?” Yesu ɖo eŋu na wo be, “Miawo la mienya ame si menye o, eya ta mienya ame si nye Fofonye hã o. Ne ɖe mienyam la, anye ne mienya Fofonye hã.” \t Mondának azért néki: Hol van a te Atyád? Felele Jézus: Sem engem nem ismertek, sem az én Atyámat; ha engem ismernétek, az én Atyámat is ismernétek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsua do ɣli be, “Nye Aƒetɔ, mexɔe se!” Ale wòdze klo hesubɔ Yesu. \t Az pedig monda: Hiszek, Uram. És imádá Õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye esi Mawu dɔ via ŋgɔgbea ɖe xexeame la, egblɔ be, “Ele be mawudɔlawo katã nasubɔe.” \t Viszont mikor behozza az õ elsõszülöttét a világba, így szól: És imádják õt az Istennek minden angyalai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsu sia gblɔ ale si mawudɔla aɖe ɖe eɖokui fiae eye wògblɔ na ye be, ‘Dɔ ame ɖo ɖa Yopa ne woayɔ Simɔn si wogayɔna hã be Petro la vɛ na wò. \t És elbeszélé nékünk, mimódon látta, a mint az angyal megálla az õ házában és ezt mondá néki: Küldj embereket Joppéba, és hívasd magadhoz Simont, ki Péternek neveztetik;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu kpɔ woƒe xɔse la, egblɔ na dɔnɔa be, “Ŋutsu, wotsɔ wò nu vɔ̃wo ke wò.” \t És látván azoknak hitét, monda: Ember, megbocsáttattak néked a te bûneid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miele agbagba dzem be yewoadze Mawu ŋu to nu si miawɔ alo nu si mele be miawɔ o le ŋkeke tɔxɛ aɖewo dzi alo le ɣleti aɖewo me alo le azãgbe aɖewo alo le ƒe aɖewo me la dzi. \t Megtartjátok a napokat és hónapokat és idõket, meg az esztendõket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele egblɔm na mi bena, nudzɔla sia trɔ yi aƒe me kple dzidzɔ elabena wotsɔ eƒe nu vɔ̃wo kee! Ke wometsɔ Farisitɔ la ƒe nu vɔ̃ kee o, elabena woabɔbɔ dadalawo katã ɖe anyi eye woado ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la ɖe dzi.” \t Mondom néktek, ez megigazulva méne alá az õ házához, inkább hogynem amaz: mert valaki felmagasztalja magát, megaláztatik; és a ki megalázza magát, felmagasztaltatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Coca-Cola Amerika genelinde tanındı. \t Coca- Cola Amerika'nın her yerinde açılışlarını yapmaya başlamıştı"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si ke léa fu nɔvia la nye amewula eye ele nyanya me na mi be agbe mavɔ meli na amewula aɖeke o. \t A ki gyûlöli az õ atyjafiát, mind embergyilkos az: és tudjátok, hogy egy embergyilkosnak sincs örök élete, a mi megmaradhatna õ benne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ame ƒe dzi mee susu vɔ̃ɖiwo, hlɔ̃dodo, ahasiwɔwɔ, matrewɔwɔ, fififi, aʋatsokaka kple ameŋugbegblẽ doa go tsona. \t Mert a szívbõl származnak a gonosz gondolatok, gyilkosságok, házasságtörések, paráznaságok, lopások, hamis tanubizonyságok, káromlások."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wolée eye wokplɔe yi Osɔfogãtɔ ƒeme eye Petro nɔ eyome ʋĩi gbɔna. \t Megfogván azért õt, elvezeték, és elvivék a fõpap házába. Péter pedig követi vala távol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame ɖɔʋu la, nu nyui wɔwɔ doa go tso eƒe dzi dzadzɛ me eye ame maɖɔʋu la, nu vɔ̃ koe doa go tso eƒe dzi vɔ̃ɖi la me. Elabena, nu si le ame aɖe ƒe dzi me lae doa go tsoa eƒe nu me. \t A jó ember az õ szívének jó kincsébõl hoz elõ jót; és a gonosz ember az õ szívének gonosz kincsébõl hoz elõ gonoszt: mert a szívnek teljességébõl szól az õ szája."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutikɔkɔkɔe ƒe Kerubiwo nɔ Nubablaɖaka la tame eye wokeke woƒe aʋalawo ɖe teƒe si wotsɔa nu vɔ̃ kena le. Ke míate ŋu adzro nya siawo me ayi edzi fifia o. \t Fölötte pedig a dicsõség kérubjai, beárnyékolva a fedelet, a mikrõl most nem szükséges külön szólani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekpɔ lã afɔenewo, nutatawo kple dziƒoxevi vovovowo le avɔ la dzi. \t Melyben valának mindenféle földi négylábú állatok, vadak, csúszómászó állatok és égi madarak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Dini ve esrarengiz gelenek yüzyıllara dayanan bir öyküsü vardır. \t Yüzyıllar içinde bu bayram kültürel, dini ve ilginç gelenekleri bir araya topladı. ..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ge ɖe Yeriko du la me eye wòzɔ to dua me. \t És bemenvén, általméne Jerikhón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edzilawo menya nu si woagblɔ esi wokpɔe la o. Mlɔeba la, dada gblɔ nɛ be, “Vinye, nu ka ta nèwɔ nu sia ƒomevi ɖe mía ŋu ɖo? Mí kple fofowò míetsi dzodzodzoe nɔ diwòm le afi sia afi.” \t És meglátván õt, elcsodálkozának, és monda néki az õ anyja: Fiam, miért cselekedted ezt velünk? Ímé atyád és én nagy bánattal kerestünk téged."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke miawo miegblɔ bena, ne ame aɖe gblɔ na fofoa alo dadaa be, ‘Nu si ke matsɔ akpe ɖe ŋutiwòe la, metsɔe wɔ adzɔgbeɖeɖe ƒe nunanae na Mawu, \t Ti pedig ezt mondjátok: A ki atyjának vagy anyjának ezt mondja: Templomi ajándék az, a mivel megsegíthetlek, az olyan akár ne is tisztelje az õ atyját vagy anyját."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Saulo wɔ ɖɔɖɔɖɔ tso le anyigba gake nukutɔe la megate ŋu nɔ nu kpɔm o; eƒe ŋku dzi tsyɔ eya ta wolé eƒe alɔnu kplɔe ɖɔɖɔɖɔ yi Damasko. \t Felkele azonban Saulus a földrõl; de mikor felnyitá szemeit, senkit sem láta, azért kézenfogva vezeték be õt Damaskusba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta matsɔe aƒu fukpekpe ƒe aba dzi eye mana be ame siwo wɔ ahasi kplii la nakpe fu vevie, dzaa ɖe wòtrɔ le eƒe mɔ vɔ̃wo dzi. \t Íme én ágyba vetem õt, és azokat, a kik vele paráználkodnak, nagy nyomorúságba, ha meg nem térnek az õ cselekedeteikbõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be du si me wotso la ŋuti bum wonɔ la, anye ne mɔnukpɔkpɔ anɔ wo si be woatrɔ ayi. \t És hogyha eszökbe jutott volna az, a melybõl kijöttek, volt volna idejök a visszatérésre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yi edzi be, “Nenye be woɖe fu na ʋɔnudrɔ̃la vɔ̃ɖi sia va se ɖe esime wòlɔ̃ be yeawɔ nu si wobia tso esi la, ɖe \t Monda pedig az Úr: Halljátok, mit mond e hamis bíró!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hekpe ɖe esia ŋu la, ne ame si mekpɔ ɖeɖe o, alo ame si si nunana siawo mele o, ava miaƒe sɔleme eye wòase mi katã mianɔ gbe bubuwo gblɔm la, abu mi tsukunɔwoe. \t Azért ha az egész gyülekezet egybegyûl és mindnyájan nyelveken szólnak, bemenvén az idegenek vagy hitetlenek, nem azt mondják-é, hogy õrjöngtök?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ame aɖeke mate ŋu aɖo gɔmeɖokpe bubu aɖeke anyi si to vovo tso esi li xoxo, si nye Yesu Kristo la gbɔ o. \t Mert más fundamentomot senki nem vethet azon kívül, a mely vettetett, mely a Jézus Krisztus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menya ale si nèɖoa ŋu ɖe Aƒetɔ la ŋu abe dawò Enuike kple mamawò Loide ke ene. Meka ɖe edzi be ègale ŋu ɖom ɖe Aƒetɔ la ŋu kokoko abe tsã ene. \t Eszembe jutván a benned levõ, képmutatás nélkül való hit, a mely lakozott elõször a te nagyanyádban Loisban és anyádban Eunikában; meg vagyok azonban gyõzõdve, hogy benned is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotre ame akpe wuieve nu tso Yuda ƒe to la me: ame akpe wuieve nu tso Ruben ƒe to la me, ame akpe wuieve nu tso Gad ƒe to la me, \t Júda nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt [vala;] a Ruben nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; a Gád nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete mekpɔ gbɔgbɔ makɔmakɔ etɔ̃ siwo ɖi akpɔkplɔwo. Wodo go tso ʋɔ driba la ƒe nu me kple lã wɔadã la ƒe nu me, kpakple aʋatsonyagblɔɖila la ƒe nu me. \t És láték a sárkány szájából és a fenevad szájából és a hamis próféta szájából három tisztátalan lelket kijõni, a békákhoz hasonlókat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dɔlanyɔnuvi aɖe si kpɔ Petro dze sii la gblɔ be, “Ame sia hã nɔ Yesu yome kpɔ.” \t És meglátván õt egy szolgálóleány, a mint a világosságnál ült, szemeit reá vetvén, monda: Ez is õ vele vala!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đoɖo matrɔmatrɔ si wòwɔ ɖe mía ŋuti tso ɣeaɖeɣi ke nye be wòaxɔ mí ɖe eya ŋutɔ ƒe ƒome la me. Mawu wɔ esia esi wòɖo Yesu Kristo ɖa be wòaku ɖe mía ta. Ewɔ esia to eya ŋutɔ ƒe lɔlɔ̃nu me! \t Eleve elhatározván, hogy minket a maga fiaivá fogad Jézus Krisztus által az Õ akaratjának jó kedve szerint,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyemenye ame siwo bua Kristo ƒe ku abe nu si ŋu gɔmesese aɖeke mele o ene la dometɔ ɖeka o. Elabena ne Yudatɔwo ƒe sewo dzi wɔwɔ ate ŋu aɖe mí la, ekema mehiã be Kristo naku o. \t m törlöm el az Isten kegyelmét; mert ha a törvény által [van] az igazság, tehát Krisztus ok nélkül halt meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nye la mele egblɔm na mi bena, nenye be nyɔnu aɖe mewɔ ahasi o, gake srɔ̃a gbee wòyi ɖaɖe ŋutsu bubu la ekema ŋutsu lae na wòwɔ ahasi. Eye ŋutsu si agaɖe nenem nyɔnu sia hã wɔ ahasi. \t Én pedig azt mondom néktek: Valaki elbocsátja feleségét, paráznaság okán kívül, paráznává teszi azt; és a ki elbocsátott asszonyt veszen el, paráználkodik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kpɔe dze sii bena ameawo nɔ didim be yewoalé ye aɖo fia sesẽtɔe eya ta ewɔ dzaa galia togbɛ la eye wòdzo le wo gbɔ. \t Jézus azért, a mint észrevevé, hogy jõni akarnak és õt elragadni, hogy királylyá tegyék, ismét elvonula egymaga a hegyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete gbe aɖe ɖi tso fiazikpui la gbɔ le gbɔgblɔm bena, “Mikafu míaƒe Mawu la, mi eƒe dɔlawo katã, mi ame siwo vɔ̃nɛ, ame gblɔewo kple ame deŋgɔwo siaa!” \t És a királyiszéktõl szózat jöve ki, a mely ezt mondja vala: Dícsérjétek a mi Istenünket mindnyájan õ szolgái, a kik félitek õt, kicsinyek és nagyok!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu bubu si wòle be míagasrɔ̃ tso nu siwo dzɔ ɖe wo dzi me lae nye be, esi wo dometɔ aɖewo wɔ ahasi ta la, ame akpe blaeve-vɔ-etɔ̃ sɔŋ ku le wo dome le ŋkeke ɖeka ko dzi. \t Se pedig ne paráználkodjunk mint azok közül paráználkodtak némelyek, és elestek egy napon huszonháromezeren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ahasiwɔwɔ xɔ ŋku dzi na wo eye womedzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ gbeɖe o, wodɔna kple ame malikewo. Wobi ɖe ŋukeklẽ me eye wonye dzidzime si dzi fiƒode le! \t A kiknek szemei paráznasággal telvék, bûnnel telhetetlenek; elhitetik az állhatatlan lelkeket, szívök gyakorlott a telhetetlenségben, átok gyermekei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame bubu hã gado taflatsɛ be nyitsɔ laa ko yeɖe srɔ̃ eya ta yemate ŋu agble nyɔnua ɖi ava o.” \t A másik pedig monda: Feleséget vettem, és azért nem mehetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya wɔnuku sia be woɖe Abraham le eƒe xɔse ta la, menye viɖe na Abraham ɖeɖe ko o. \t nemcsak õ érette iratott meg, hogy tulajdoníttaték néki [igazságul,]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke le ŋkeke mlɔetɔ siawo me la eƒo nu na mí to Via si wòtia be wòanye domenyila la dzi, ame si dzi hã woto wɔ xexeame. \t A kit tett mindennek örökösévé, a ki által a világot is teremtette,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miawo ŋutɔ kple Mawu siaa mienye ɖasefowo na mí be míenɔ agbe dzadzɛ, kɔkɔe si ŋuti kpɔtsɔtsɔ mele o la le mia dome. \t [vagytok] bizonyságok és az Isten, milyen szentül, igazán és feddhetetlenül éltünk elõttetek, a kik hisztek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la nenye be woate ŋu atso aʋa na ɖevi le Sabat dzi ale be womada le Mose ƒe se dzi o la, nu ka ŋuti miele dziku dom ɖe ŋunye be meda gbe le ameti blibo la ŋu le Sabat dzi? \t Ha körülmetélhetõ az ember szombaton, hogy a Mózes törvénye meg ne romoljon; én rám haragusztok-é, hogy egy embert egészen meggyógyítottam szombaton?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mekpɔ mawudɔla aɖe le tsitre ɖe ŋdɔgbe, ame si do ɣli kple gbe sesẽ na xevi siwo katã le dzodzom le yame be, “Miva, miƒo ƒu hena Mawu ƒe fiẽnuɖuɖu ƒe kplɔ̃ɖoɖo gã la, \t És láték egy angyalt állani a napban, és kiálta nagy szóval, mondván minden madaraknak, a melyek repdesnek vala az égnek közepette: Jõjjetek el, és gyûljetek egybe a nagy Istennek vacsorájára;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mixɔ Kekeli la dzi se zi ale si wole mia gbɔ be miazu kekeli ƒe viwo.”\" Esi Yesu gblɔ nya siawo vɔ la, edo go le ameawo dome yi ɖaɣla eɖokui. \t Míg a világosságotok megvan, higyjetek a világosságban, hogy a világosság fiai legyetek. Ezeket mondá Jézus, és elmenvén, elrejtõzködék elõlük."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne mienɔ menye eye miewɔ nye gbe dzi la, nu sia nu si miabia la, woawɔe na mi. \t Ha én bennem maradtok, és az én beszédeim bennetek maradnak, kérjetek, a mit csak akartok, és meglesz az néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si adzɔ enye be ne, kristotɔ aɖe si ƒe dzitsinya gblɔ nɛ be menyo be wòaɖu trɔ̃wo ƒe vɔsanuɖuɖu o, ke ame sia va kpɔ wò kristotɔ bubu nèbɔbɔ nɔ trɔ̃xɔ me le nu ɖum la, ana be eya hã nate kpɔ be yeaɖui. Ke ne eɖui la eƒe dzitsinya aɖe fu nɛ vevie eye wòagbɔdzɔ le eƒe dzixɔse me. \t Mert ha valaki meglát téged, a kinek ismereted van, hogy a bálványtemplomnál vendégeskedel, annak lelkiismerete, mivelhogy erõtelen, nem arra indíttatik-é, hogy megegye a bálványáldozatot?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ egblɔ na Toma bena, “Zɔ va nãtsɔ wò asibidɛ aƒo ɖe nye asiƒome, eye nãtsɔ wò asi aƒo ɖe nye axadame kpɔ. Tso azɔ la, mèganye dzimaxɔsetɔ o, xɔse vavã nenɔ asiwò!” \t után monda Tamásnak: Hozd ide a te ujjadat és nézd meg az én kezeimet; és hozd [ide] a te kezedet, és bocsássad az én oldalamba: és ne légy hitetlen, hanem hívõ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta nɔvinyewo, mikpɔ nyuie be miaganɔ nya me tsom le ame aɖe ƒe dɔwɔwɔ ŋuti, hafi Aƒetɔ la nava, be ewɔe nyuie alo mewɔe nyuie o. Ne Aƒetɔa ŋutɔ va la, eƒe kekeli gã la aklẽ ɖe ame sia ame dzi gãa ale be nu si mía dometɔ ɖe sia ɖe nye tututu le eƒe dzime la adze nyuie. Ale ame sia ame anya taɖodzinu si tututu nɔ mía si hafi míenɔa kutri kum ɖe Aƒetɔ ƒe dɔa ŋu. Eye Mawu ŋutɔ ana kafukafu si dze la ame sia ame le ɣemaɣi me. \t Azért idõ elõtt semmit se ítéljetek, míg el nem jõ az Úr, a ki egyrészt világra hozza a sötétségnek titkait, másrészt megjelenti a szíveknek tanácsait; és akkor mindenkinek az Istentõl lészen a dícsérete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miawo la, satana ƒe viwoe mienye eya tae mielɔ̃a nu vɔ̃ɖi siwo wòwɔna la wɔwɔ. Amewulae wònye tso gɔmedzedzea me ke eye melɔ̃a nu si nye nyateƒe o. Nyateƒe kui ɖeka pɛ hã mele eme o. Alakpadada hã la, meʋaa dzi nɛ o, elabena eyae nye alakpatɔwo fofo. \t Ti az ördög atyától valók vagytok, és a ti atyátok kívánságait akarjátok teljesíteni. Az emberölõ volt kezdettõl fogva, és nem állott meg az igazságban, mert nincsen õ benne igazság. Mikor hazugságot szól, a sajátjából szól; mert hazug és hazugság atyja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka esi dzila aɖewo kplɔ wo viwo va Yesu gbɔe be wòayra wo la, nusrɔ̃lawo nya wo be womegaɖe fu na Aƒetɔ la o. \t Ekkor gyermekeket hozának hozzá, hogy illesse meg õket; a tanítványok pedig feddik vala azokat, a kik hozák."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne miele gbɔgblɔm be mele gbɔgbɔ vɔ̃wo nyam kple Satana ƒe ŋusẽ ɖe, ŋusẽ kae miaƒe amewo ya zãna ne wole gbɔgbɔ vɔ̃wo nyam? Miaƒe amewo boŋ neɖo nya si mietsɔ ɖe ŋutinye la ŋu na mi. \t És ha én Belzebub által ûzöm ki az ördögöket, a ti fiaitok ki által ûzik ki? Azért õk magok lesznek a ti bíráitok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu gblɔ na wo be, “Ame si tosenu li na la nesee.” \t És monda nékik: A kinek van füle a hallásra, hallja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ewu mo dzi kpɔ dziƒo eye wògbɔ fũ heɖe gbe be,\" “Hefata” si gɔme enye “Ʋu.” \t És föltekintvén az égre, fohászkodék, és monda néki: Effata, azaz: nyilatkozzál meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alea tututu wòanɔ le xexeame ƒe nuwuwu hã, mawudɔlawo ava ma ame vɔ̃ɖiwo ɖa tso ame dzɔdzɔewo gbɔ \t Így lesz a világ végén is: Eljõnek majd az angyalok, és kiválasztják a gonoszokat az igazak közül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo bena, “Nukunu ɖeka pɛ ko mewɔ eye mi katã miaƒe mo wɔ yaa. \t Felele Jézus és monda nékik: Egy dolgot cselekvém, és mindnyájan csodáljátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trɔ yi Galilea ƒua nu azɔ eye wòyi ɖanɔ togbɛ aɖe si le afi ma lɔƒo la dzi. \t És onnét távozva, méne Jézus a Galilea tengere mellé; és felmenvén a hegyre, ott leüle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asrafo aɖewo siwo le afi ma la biae be, “Míawo ya ɖe alekee míawɔ?” Yohanes ɖo eŋu na wo bena, “Migaxɔ ga le amewo si akpasesẽtɔe o. Ne mienya be ame aɖe mewɔ nane o la, migahe nya ɖe eŋu alakpatɔe o. Fetu si miexɔna la hã nedze mia ŋu!” \t És megkérdék õt a vitézek is, mondván: Hát mi mit cselekedjünk? És monda nékik: Senkit se háborítsatok, se ne patvarkodjatok; és elégedjetek meg zsoldotokkal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eme kɔ ƒãa be menye Mawue wɔ nu sia o, elabena eyae nye ame si yɔ mi hena ablɔɖe le Kristo me. \t Ez a hitetés nem attól van, a ki titeket hív."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Toma gblɔ nɛ be, “Gbeɖe, Aƒetɔ, mienya afi si nèyina o, aleke wɔ miate ŋu anya mɔ la?” \t Monda néki Tamás: Uram, nem tudjuk hová mégy; mimódon tudhatjuk azért az útat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu ɣaɣla si le ɣletivi adre siwo nèkpɔ melé ɖe ɖusi kple sikakaɖiti adreawo ŋu lae nye si. Ɣletivi adreawo nye hame adreawo ƒe mawudɔlawo eye sikakaɖiti adreawo nye hame adreawo. \t A hét csillag titkát, a melyet láttál az én jobb kezemben, és a hét arany gyertyatartót. A hét csillag a hét gyülekezet angyala, és a mely hét gyertyatartót láttál, az hét gyülekezet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne míewɔ ɖe eƒe sewo dzi la ekema kakaɖedzi le mía si be míenyae vavã. \t És arról tudjuk meg, hogy megismertük õt, ha az õ parancsolatait megtartjuk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meɖe ame si wò Fofo la nènye la fia wo, eye manɔ esia dzi bena lɔlɔ̃ gã si nètsɔ nam la nanɔ woawo hã me, eye nye hã maxɔ nɔƒe ɖe woƒe dziwo me.” \t megismertettem õ velök a te nevedet, és megismertetem; hogy az a szeretet legyen õ bennök, a mellyel engem szerettél, és én [is] õ bennök [legyek.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ekema egblɔna be, ‘Matrɔ agayi aƒe si me medo le la boŋ’ Ne etrɔ va la ekpɔna be aƒea me ɖi gbɔlo, wokplɔ eme nyuie eye nu sia nu le ɖoɖo nu. \t Akkor ezt mondja: Visszatérek az én házamba, a honnét kijöttem. És oda menvén, üresen, kisöpörve és fölékesítve találja azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele eɖom be maɖo Artema alo Tikiko ɖe wò. Dze agbagba, ne wo dometɔ ɖeka va ɖo la, nãdo gom le Nikopoli kaba abe ale si nate ŋui ene, elabena meɖo be manɔ afi ma le vuvɔŋɔlia me. \t Mikor Ártemást vagy Tikhikust hozzád küldöm, siess hozzám jõni Nikápolyba; mert elhatároztam, hogy ott töltöm a telet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mina ame sia ame naka ɖe edzi be yele yeƒe dɔ wɔm abe ale si yeate ŋui ene, ekema akpɔ dɔ nyui wɔwɔ ŋuti dzidzɔ eye mahiã be wòatsɔ eɖokui asɔ kple ame bubu aɖeke o. \t Minden ember pedig az õ maga cselekedetét vizsgálja meg, és akkor csakis önmagára nézve lesz dicsekedése és nem másra nézve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣemaɣi me la, eƒe gbe ʋuʋu anyigba gake azɔ la edo ŋugbe be, “Magaʋuʋu menye anyigba ɖeɖe ko o, ke boŋ dziƒowo hã” \t Kinek szava akkor megrendítette a földet, most pedig ígéretet tesz, mondván: Még egyszer megrázom nemcsak a földet, hanem az eget is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Dɔnɔwoe hĩa na gbedada menye lãmesesẽtɔwo o. \t És felelvén Jézus, monda nékik: Az egészségeseknek nincs szükségük orvosra, hanem a betegeknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Ve o ürünü tanıtmak için sayısız yaratıcı yolları vardı. \t Ve o ürünü tanıtmak için sayısız yaratıcı yöntemler ortaya çıkardı"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eyi edzi be, “Ame si le Fofonye si le dziƒo la ƒe lɔlɔ̃nu wɔm lae nye danye, nɔvinyeŋutsu kple nɔvinyenyɔnu.” \t Mert a ki cselekszi az én mennyei Atyám akaratát, az nékem fitestvérem, nõtestvérem és anyám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aʋafia la bia wo be woagblɔ gaƒoƒo si me tututu ŋutsuvi la ƒe lãme sẽ la na ye. Woɖo eŋu nɛ bena, “Etsɔ, anɔ abe ŋdɔ ga ɖeka me ene la, asrã sesẽ la dzo ɖa le edzi kpata.” \t Megtudakozá azért tõlük az órát, a melyben megkönnyebbedett vala; és mondának néki: Tegnap hét órakor hagyta el õt a láz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale woyɔ subɔvi ɖeka hebiae be, nu kae le edzi yim le aƒea me? \t És elõszólítván egyet a szolgák közül, megtudakozá, mi dolog az?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Yesu ƒe nya nu la, gbɔgbɔ vɔ̃ la do ɣli sesĩe, tsɔ amea xlã ɖe anyi ŋɔdzitɔe eye wòdo go le eme. \t És a tisztátalan lélek megszaggatá õt, és fenszóval kiáltva, kiméne belõle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Aƒetɔ ƒe ŋkeke la ava abe fiafitɔ ene. Dziƒowo nu ava yi kple gbeɖeɖe gã aɖe, woatsrɔ̃ gɔmeɖonuwo kple dzo eye anyigba kple edzinuwo katã labi keŋkeŋkeŋ. \t Az Úr napja pedig úgy jõ majd el, mint éjjeli tolvaj, a mikor az egek ropogva elmúlnak, az elemek pedig megégve felbomlanak, és a föld és a rajta lévõ dolgok is megégnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mina míatsɔ kafukafuvɔsa na Mawu ɣesiaɣi to Yesu dzi, kafukafu siwo nye kutsetse tso nuyi siwo ʋua Yesu ƒe ŋkɔ me la me. \t Annakokáért õ általa vigyünk dícséretnek áldozatát mindenkor Isten elé, azaz az õ nevérõl vallást tevõ ajkaknak gyümölcsét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia tae wò le be wòasa vɔ ɖe eya ŋutɔ ƒe nu vɔ̃ kple ame bubuwo ƒe nu vɔ̃wo ta. Ame aɖeke metsɔa bubu sia dea eɖokui ŋuti o; ele be Mawu nayɔe abe ale si wòyɔ Arɔn ene. \t És ezért köteles, miképen a népért, azonképen önmagáért is áldozni a bûnökért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòklɔ nusrɔ̃lawo ƒe afɔwo vɔ la, etsɔ eƒe awu do, nɔ anyi eye wòbia wo be,\" “Miese nu si mewɔ la gɔmea? \t Mikor azért megmosta azoknak lábait, és a felsõ ruháját felvette, újra leülvén, monda nékik: Értitek-é, hogy mit cselekedtem veletek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kpɔ be ŋutsu eneawo xɔe se vevie be yeate ŋu akpe ɖe wo nɔvi la ŋu, eya ta egblɔ na dɔnɔa be, “Vinye, wotsɔ wò nu vɔ̃wo ke wò!” \t Jézus pedig azoknak hitét látván, monda a gutaütöttnek: Fiam, megbocsáttattak néked a te bûneid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒu du yi Petro kple nusrɔ̃la ma si Yesu lɔ̃ vevie la gbɔ eye wògblɔ na wo be, “Wova ɖe Aƒetɔ la ƒe kukua le yɔdoa me eye nyemenya afi si wotsɔe ɖada ɖo o!” \t Futa azért és méne Simon Péterhez és ama másik tanítványhoz, a kit Jézus szeret vala, és monda nékik: Elvitték az Urat a sírból, és nem tudjuk, hová tették õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asitsala siwo dzra nu siawo eye wokpɔ woƒe kesinɔnuwo tso egbɔ la, atsi tre ɖe adzɔge ke le ŋɔdzi si lé wo le eƒe fuwɔame ta la ta. Woafa avi, afa konyi, \t Ezeknek árosai, a kik meggazdagodtak õ tõle, távol állanak az õ kínjától való félelem miatt, sírván és jajgatván,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema dukɔ siwo katã le xexeame alo ame siwo katã le xexeame la aƒo ƒu ɖe ŋkunyeme. Eye mama ameawo me ɖe akpa eve, abe ale si alẽkplɔla ma alẽwo ɖa tso gbɔ̃wo gbɔe ene. \t És elébe gyûjtetnek mind a népek, és elválasztja õket egymástól, miként a pásztor elválasztja a juhokat a kecskéktõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aƒetɔ la nayra Onisifero kple eƒe aƒe blibo la elabena ekpɔam ɖa eye wòdea dzi ƒo nam enuenu. Eƒe kpɔkpɔɖa gbɔa agbem abe ya fafɛ nyui ene eye nye gaxɔmenɔnɔ menye ŋukpe nɛ o. \t Az Úr legyen irgalmas az Onesiforus házanépének: mert gyakorta megvidámított engem, és az én bilincsemet nem szégyenlette;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Du gã la ma ɖe akpa etɔ̃ me eye dukɔwo ƒe duwo mu dze anyi. Mawu ɖo ŋku Babilonia Gã la dzi eye wòtsɔ kplu si yɔ fũu kple eƒe dɔmedzoe helihelĩ ƒe wain la nɛ. \t És a nagy város három részre szakada, és a pogányok városai elesének; és a nagy Babilon megemlítteték az Isten elõtt, hogy adjon annak inni az õ búsult haragja borának poharából."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta tso fifia dzi heyina la migadrɔ̃ ʋɔnu ame aɖeke le ŋutilã nu be, ame sia nye amegã alo bubume alo be nɔvi kristotɔ aɖe nye nu vɔ̃ wɔla o. Ŋku ma ƒomevie míetsɔ kpɔ Kristoe tsã be enye vɔ̃wɔla. Gake fifia la meganye nenemae míegale ekpɔmii o. \t Azért mi ezentúl senkit sem ismerünk test szerint; sõt ha ismertük is Krisztust test szerint, de már többé nem ismerjük."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi woɖe asi le Petro kple Yohanes ŋu tete ko la, woti wo tɔ nusrɔ̃lawo bubuawo yii ɖagblɔ nu siwo katã dzɔ ɖe wo dzi la na wo. \t Mikor pedig elbocsáttattak, menének az övéikhez, és elbeszélék, a miket a fõpapok és a vének mondottak nékik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nufiala siawo, le woƒe ŋukeklẽ me atsɔ nya kpakpawo aɖe vi le mia ŋuti. Woƒe fɔbubu le ta dzi na wo tso blema ke eye woƒe gbegblẽ medɔ alɔ̃ o. \t És a telhetetlenség miatt költött beszédekkel vásárt ûznek belõletek; kiknek kárhoztatásuk régtõl fogva nem szünetel, és romlásuk nem szunnyad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mítsɔ tɔdziʋu gãwo abe kpɔɖeŋu ene. Togbɔ be wololo gã eye ya sesẽwoe hea wo hã la, kuɖɔ sue aɖe si le ʋua gɔme lae kuɖɔɖola la zãna tsɔna trɔa tɔdziʋu gã la ƒe mo ɖe afi sia afi si wòdi be tɔdziʋu gã la nayi. \t Ímé a hajók is, noha mily nagyok, és erõs szelektõl hajtatnak, mindazáltal igen kis kormánytól oda fordíttatnak, a hová a kormányos szándéka akarja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ be, “Migagbe nɛ o, elabena ame si le nukunu aɖe wɔm le nye ŋkɔ dzi la, mate ŋu anye futɔ o. \t Jézus pedig monda: Ne tiltsátok el õt; mert senki sincs, a ki csodát tesz az én nevemben és mindjárt gonoszul szólhatna felõlem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wokplɔ tedzivi la vɛ na Yesu eye nusrɔ̃lawo ɖo woƒe awuwo ɖe edzi be wòadoe. \t És oda vivék a vemhet Jézushoz, és ráveték felsõ ruháikat; õ pedig felüle reá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ɖiɖi ɖe edzi le akpakpa ƒe nɔnɔme me eye gbe aɖe ɖi tso dziƒo bena,\" “Wòe nye vinye si melɔ̃na vevie ŋutɔ. Ẽ, wòe doa dzidzɔ nam.” \t És leszálla õ reá a Szent Lélek testi ábrázatban mint egy galamb, és szózat lõn mennybõl, ezt mondván: Te vagy amaz én szerelmes Fiam, te benned gyönyörködöm!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "David fofoe nye Yese, Yese fofoe nye Obed, Obed fofoe nye Boaz, Boaz fofoe nye Salmon, \t z] Jesséé, [ez] Obedé, [ez] Boázé, [ez] Sálmoné, [ez] Naássoné,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Vɔ̃wɔla nenɔ vɔ̃wɔwɔ dzi, ame vɔ̃ɖi nenɔ nu vɔ̃ɖi wɔwɔ dzi, nyuiwɔla hã nenɔ nyuiwɔwɔ dzi eye ame si le kɔkɔe la, nenɔ kɔkɔenyenye dzi.” \t A ki igazságtalan, legyen igazságtalan ezután is; és a ki fertelmes, legyen fertelmes ezután is; és a ki igaz, legyen igaz ezután is; és a ki szent, szenteltessék meg ezután is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, nubabla gbãtɔ ɖo ɖoɖowo anyi na subɔsubɔ eye wotu anyigbadzi Kɔkɔeƒe hã. \t nakokáért voltak ugyan az elsõ [szövetségnek] is istentiszteletei rendtartásai, mint szintén világi szenthelye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miawoe nye ɖasefowo na nu siawo katã.” \t Ti vagytok pedig ezeknek bizonyságai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele Onesimo, nɔvi lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔla si nye mia detɔ la hã ɖom, ɖe mi. Eya kple Tikiko woagblɔ nu siwo le dzɔdzɔm le afi sia fifia la na mi. \t Onézimussal együtt, a hû és szeretett atyafival, ki ti közületek való; minden itt való dolgot megismertetnek õk veletek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mewɔ dɔ ɖe sia ɖe si nède asi nam la eye to esia me la, mena wò ŋutikɔkɔe dze na anyigbadzitɔwo katã. \t Én dicsõítettelek téged e földön: elvégeztem a munkát, a melyet reám bíztál, hogy végezzem azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka la, Yudatɔwo ƒe kplɔla ɖeka biae be, “Nufiala nyui, nu kae mawɔ be mayi dziƒo?” \t És megkérdé õt egy fõember, mondván: Jó Mester, mit cselekedjem, hogy az örökéletet elnyerhessem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale woyi aƒe me ɖawɔ atikewo kple ami ʋeʋĩwo be yewoava si na Yesu ƒe kukua be wòagavo o. Gake esi wowu ami ʋeʋĩawo kple atikeawo wɔwɔ nu la, Sabat ŋkekea ɖo edzi, eye le Yudatɔwo ƒe kɔa nu la, wodzudzɔ le ŋkeke sia dzi. \t Visszatérvén pedig, készítének fûszerszámokat és keneteket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miwu nyivi dami si le nyikpoa me hã. Ele be míaɖo kplɔ̃ gã aɖe akpɔ dzidzɔ. \t És elõhozván a hízott tulkot, vágjátok le, és együnk és vígadjunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvinye lɔlɔ̃tɔwo, nye dzi ƒe didi kple nye gbedodoɖae nye be Yudatɔwo nakpɔ ɖeɖe. \t Atyámfiai, szívem szerint kívánom és Istentõl könyörgöm az Izráel idvességét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ gbɔgbɔ vɔ̃awo ɖe kuku na Yesu vevie be wòaganya yewo ayi du didi aɖeke me o. \t És igen kéré õt, hogy ne küldje el õket arról a vidékrõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke mí ame mamlɛawo la, míetsi ʋua me he ɖɔa va gota elabena gota anɔ abe meta alafa ɖeka ko ene. \t A többi tanítványok pedig a hajón menének (mert nem messze valának a parttól, hanem mintegy kétszáz singnyire), és vonszszák vala a hálót a halakkal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le dzɔdzɔenyenye ŋuti la, meyina Fofo la gbɔ eye miagakpɔm o. \t És igazság tekintetében, hogy én az én Atyámhoz megyek, és többé nem láttok engem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo katã do ɣli be, “Nu ka! Ƒe blaene-vɔ-adee wotsɔ tu gbedoxɔ siae. Ke wò ya nèbe yeate ŋu atui le ŋkeke etɔ̃ mea?”\" \t Mondának azért a zsidók: Negyvenhat esztendeig épült ez a templom, és te három nap alatt megépíted azt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ke fifia la, Yesu bɔbɔ nɔ bubu ƒe fiazikpui kɔkɔtɔ dzi le Mawu ŋutɔ gbɔ tututu. Eye abe ale si Fofo la ŋutɔ do ŋugbee ene la, ena ŋusẽe be wòaɖo Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ɖe mía me eye eya ƒe dɔwɔnae nye nu siwo kpɔm miele kple nu siwo sem mièle fifia. \t Annakokáért az Istennek jobbja által felmagasztaltatván, és a megígért Szent Lelket megnyervén az Atyától, kitöltötte ezt, a mit ti most láttok és hallotok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta esi Mawu gblɔ na Abraham be yeana viŋutsuvii, ame si ƒe dzidzimeviwo asɔ gbɔ eye woazu dukɔ gã aɖe la, Abraham xɔ Mawu dzi se togbɔ be ŋugbedodo ma tɔgbi mate ŋu ava eme hafi o hã. \t A ki reménység ellenére reménykedve hitte, hogy sok népnek atyjává lesz, a szerint, a mint megmondatott: Így lészen a te magod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya tae woyɔa ameɖiƒe sia be, “Ʋubɔ” va se ɖe egbe. \t Ezért hívják ezt a mezõt vérmezejének mind e mai napig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawuvɔ̃la geɖewo kple nyagblɔɖila geɖewo di vevie bena yewoakpɔ nu siwo kpɔm miele eye yewoase nya siwo sem miele gake womete ŋui o. \t Mert bizony mondom néktek, hogy sok próféta és igaz kívánta látni, a miket ti láttok, és nem látták; és hallani, a miket ti hallotok, és nem hallották."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Àŋlɔ wo abe awu ʋlaya ene eye ãɖe wo ɖi abe awu si wodo la ene, ke wò ya la, ãnɔ nanema, mãtrɔ o, eye wò ƒewo hã mawu enu akpɔ gbeɖe o.” \t És palástként összehajtod azokat és elváltoznak, te pedig ugyanaz vagy és a te esztendeid el nem fogynak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne aʋakpẽkula meku gbeɖiɖiawo pɛpɛpɛ o la, ale ke asrafoawo awɔ hafi anya be wole yewo yɔm na aʋakpekpe? \t Mert ha a trombita bizonytalan zengést tészen, kicsoda készül a harczra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Metsɔ ŋutikɔkɔe si nètsɔ nam la na wo; wo ameawo nenɔ ɖeka le nu sia nu me be xexeame nanyae be wòe dɔm ɖa eye nèlɔ̃ woawo hã abe ale si nèlɔ̃m ene. \t És én azt a dicsõséget, a melyet nékem adtál, õ nékik adtam, hogy egyek legyenek, a miképen mi egy vagyunk:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nye kɔkuti la tsɔtsɔ le bɔbɔe eye nye agba la le wodzoe.” \t Mert az én igám gyönyörûséges, és az én terhem könnyû."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye migana hã be woayɔ mi be Nufiala o, elabena Nufiala ɖeka koe li na mi, eyae nye Mesia la. \t Doktoroknak se hivassátok magatokat, mert egy a ti Doktorotok, a Krisztus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mibu nu sia ŋuti kpɔ! Togbɔ be nyemewɔ naneke si dze na bubu sia o, eye nyee ganye kristotɔ gblɔetɔ wu ame sia ame hã la, nye koe nye ame si wòtia, tsɔ dzidzɔ tɔxɛ sia na be magblɔ Dzidzɔnya sia na Trɔ̃subɔlawo tso kesinɔnu mavɔ si li na wo to Kristo me; \t Nékem, minden szentek között a legeslegkisebbnek adatott ez a kegyelem, hogy a pogányoknak hirdessem a Krisztus végére mehetetlen gazdagságát;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Nenye be wolé mi, kplɔ mi yi ʋɔnui la, migatsi dzi le nu si miagblɔ ŋuti o, elabena woade nya si tututu wòle be miagblɔ la susu me na mi le ɣeyiɣi ma me. \t De mikor átadnak titeket, ne aggodalmaskodjatok, mi módon vagy mit szóljatok; mert megadatik néktek abban az órában, mit mondjatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kakaɖedzi blibo le asinye be Mawu awɔ esia na mi elabena medana le eƒe ŋugbedodo dzi gbeɖe o. Gawu la Mawu ŋutɔe yɔ mi be miava zu Yesu Kristo xɔlɔ̃wo. \t Hû az Isten, ki elhívott titeket az õ Fiával, a mi Urunk Jézus Krisztussal való közösségre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "etsɔ abolo adrẽa kple tɔmelãwo eye wòda akpe na Mawu ɖe wo ta, emegbe la, eŋe wo me kakɛkakɛ, hetsɔ na nusrɔ̃lawo be woama na ameawo. \t És vevén a hét kenyeret és a halakat, és hálákat adván, megtöré, és adá az õ tanítványainak, a tanítványok pedig a sokaságnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la etrɔ yi Betania eye wòtsi afi ma dɔ. \t És ott hagyván õket, kiméne a városból Bethániába, és ott marada éjjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wozɔ yina sẽ la, ahom sesẽ aɖe de asi tutu me. Esia wɔ be ƒutsotsoewo ŋe ɖe ʋua me ale gbegbe be wòsusɔ vie ko ʋua nanyrɔ. \t Akkor nagy szélvihar támada, a hullámok pedig becsapnak vala a hajóba, annyira, hogy már-már megtelék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu bubu siwo Yesu fia ameawo le ɣeyiɣi sia me la woe nye esi: Egblɔ be, “Mikpɔ nyuie le agbalẽfiala alakpatɔ siawo ŋuti. Elabena wolɔ̃a awuʋlayawo dodo abe agbalẽnyala gãwo kple kesinɔtɔwo ene eye wodina be amewo katã nabɔbɔ ado gbe na yewo ne yewo le zɔzɔm le ablɔwo dzi. \t Õ pedig monda nékik az õ tanításában: Õrizkedjetek az írástudóktól, a kik örömest járnak hosszú köntösökben és szeretik a piaczokon való köszöntéseket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne ame aɖe ƒe xɔ fia le dzoa me la ekema ebu nu gã aɖe, gake woaɖe eya ŋutɔ abe ame si woɖe le dzobibi me ene. \t Ha valakinek a munkája megég, kárt vall. Õ maga azonban megmenekül, de úgy, mintha tûzön keresztül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Ati nyui aɖeke mate ŋu atse ku manyomanyo o, eye ati manyomanyo mate ŋu atse ku nyui o. \t Nem jó fa az, a mely romlott gyümölcsöt terem; és nem romlott fa az, a mely jó gyümölcsöt terem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kasia, ahom dziŋɔ aɖe de asi tutu me, eye ƒutsotsoewo de asi ŋeŋe me ɖe ʋua me. Le ɣeyiɣi sia katã me la, Yesu ŋutɔ ya nɔ alɔ̃ dɔm bɔkɔɔ. \t És ímé nagy háborgás lõn a tengeren, annyira, hogy a hajót elborítják vala a hullámok; õ pedig aluszik vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖo eŋu nɛ be, “Ẽ, wogblɔ be woadzi Mesia la le Betlehem.” Nyagblɔɖila Mika ŋlɔe da ɖi be, \t Azok pedig mondának néki: A júdeai Bethlehemben; mert így írta vala meg a próféta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema maɖo eŋu na wo be, ‘Nyemenya mi o, mite ɖa le gbɔnye, mi nu vɔ̃ɖi wɔlawo!’” \t És akkor vallást teszek majd nékik: Sohasem ismertelek titeket; távozzatok tõlem, ti gonosztevõk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi dziɖegbe adreawo ƒo nu la, menɔ klalo be maŋlɔ nu gake mese gbe aɖe tso dziƒo gblɔ nam be, “Tre nu si dziɖegbe adreawo gblɔ la nu eye mègaŋlɔe da ɖi o.” \t És mikor a hét mennydörgés megszólaltatta az õ szavát, le akarám írni; és az égbõl szózatot hallék, a mely ezt mondá nékem: Pecsételd be, a miket a hét mennydörgés szóla, és azokat meg ne írd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Lɔ̃ Aƒetɔ wò Mawu la kple wò dzi blibo, wò luʋɔ blibo kpakple wò susu katã. \t Jézus pedig monda néki: Szeresd az Urat, a te Istenedet teljes szívedbõl, teljes lelkedbõl és teljes elmédbõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woƒe ŋutilã kukuawo amlɔ du gã la ƒe mɔtatawo dzi, du gã si wona ŋkɔe le nyamenya nu be Sodom kple Egipte, afi si woklã woƒe Aƒetɔ ɖe ati ŋu le. \t az õ holttesteik [feküsznek] ama nagy városnak utczáin, a mely lélek szerint Sodomának és Égyiptomnak hivatik, a hol a mi Urunk is megfeszíttetett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi megblɔe na mi la, miaƒe dziwo yɔ fũu kple nuxaxa. \t Hanem, mivelhogy ezeket beszéltem néktek, a szomorúság eltöltötte a szíveteket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "O dziƒo, dzɔ dzi le eya amea ta! Mi ame kɔkɔewo, apostolowo kple nyagblɔɖilawo, mitso aseye! Elabena Mawu drɔ̃ ʋɔnui ɖe ale si wòwɔ fu mi la ta.’” \t Örülj õ rajta menny, és ti szent apostolok és próféták; mert az Isten büntette meg õt érettetek való büntetéssel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Viɖe ka ame akpɔ ne nu siwo katã le xexe sia me la zu etɔ ke to esia me la, wòabu eya ŋutɔ ƒe agbe? ” \t rt mit használ az embernek, ha mind e világot megnyeri [is], õ magát pedig elveszti vagy magában kárt vall?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Vincent Price değilsin sen Vincent Malloy'sun \t Sen Vincent Price değilsin, Vincent Malloy'sun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya tae medo dziku ɖe dzidzime ma ŋu eye megblɔ be, ‘Woƒe dziwo tra mɔ ɣesiaɣi eye womenya nye mɔwo o!’ \t Azért megharagudtam arra a nemzetségre és mondám: mindig tévelyegnek szivökben; õk pedig nem ismerték meg az én útaimat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale abe ale si wònɔna ɖaa ene la, ameha gã aɖe gava kpe Yesu le afi sia. Ameawo ƒe nu wɔ nublanui nɛ ŋutɔ, elabena wole abe alehã si kplɔla meli na o la ene. Efia nu geɖe siwo wòle be woanya la wo. \t És kimenvén Jézus nagy sokaságot láta, és megszáná õket, mert olyanok valának, mint a pásztor nélkül való juhok. És kezdé õket sokra tanítani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta Mawu tsɔ wo de asi na dzodzro vɔ̃wo; woƒe nyɔnuwo gɔ̃ hã tsɔ nu siwo menye dzɔdzɔmenuwo o la, ɖɔ li dzɔdzɔmenuwoe le gbɔdɔdɔnyawo gome. \t Annakokáért adta õket az Isten tisztátalan indulatokra; mert az õ asszonynépeik is elváltoztatták a természet folyását természetellenesre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu dɔ Petro kple Yohanes be woado ŋgɔ aɖawɔ dzadzraɖo na yewoƒe Ŋutitotoŋkekea ɖuɖu. \t És elküldé Pétert és Jánost, mondván: Elmenvén, készítsétek el nékünk a husvéti bárányt, hogy megegyük."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele afi sia o; etsi tre tso ame kukuwo dome. Miɖo ŋku ale si wògblɔe na mi, esime wònɔ anyi kpli mi le Galiliea la dzi be. \t Nincs itt, hanem feltámadott: emlékezzetek rá, mint beszélt néktek, még mikor Galileában volt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nukunu geɖe siwo Yesu wɔ le Ŋutitotoŋkekea dzi le Yerusalem la na bena ame geɖe xɔe se be eyae nye Mesia la vavã. \t A mint pedig Jeruzsálemben vala husvétkor az ünnepen, sokan hivének az õ nevében, látván az õ jeleit, a melyeket cselekszik vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena afi si ŋuʋaʋã kple ɖokuitɔdidi vivivo le lae, masɔmasɔ kple nu vloe ɖe sia ɖe wɔwɔ nɔna. \t rt a hol irígység és czivakodás [van], ott háborúság és minden gonosz cselekedet is [van.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mibu eŋuti kpɔ be kae le bɔbɔe wu, be woagblɔ na ame sia be,“Wotsɔ wò nu vɔ̃wo ke wò,” alo woagblɔ nɛ be, “Tsi tre nãzɔ azɔli?” \t Mert mi könnyebb, ezt mondani-é: Megbocsáttattak néked a te bûneid; vagy ezt mondani: Kelj föl és járj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta ehiã be miawɔ dɔmenyo na ame sia tɔgbewo ale be mí katã míawɔ dɔ ado nyateƒea ɖe ŋgɔ. \t Nékünk azért be kell fogadnunk az ilyeneket, hogy munkatársaikká lehessünk az igazságban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mekpɔ be nyɔnu la mu ame kɔkɔewo kple ame siwo ɖi ɖase le Yesu ŋuti la ƒe ʋu. Esi mekpɔe la, nye mo wɔ yaa. \t És látám, hogy az asszony részeg vala a szentek vérétõl és a Jézus bizonyságtevõinek vérétõl; és nagy csodálkozással csodálkozám, mikor látám õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ esusɔ ŋkeke eve pɛ ko ne Ŋutitoto kple Abolo maʋamaʋã ƒe ŋkekenyui la naɖo, eye Osɔfogãwo kple agbalẽfialawo ganɔ ayemɔ si dzi woato alé Yesu eye woawui le bebeme la dim. \t Két nap mulva pedig húsvét vala és a kovásztalan kenyerek ünnepe. És a fõpapok és az írástudók tanakodnak vala, hogy csalárdsággal mimódon fogják meg és öljék meg õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "woaxɔe akpɔ edzi nyuie. Esi wòva ɖo Hela nutome la, egblɔ mawunya kple ŋusẽ eye wòdo ŋusẽ hame siwo nɔ afi ma. Edzro nya me kple Yudatɔwo le dutoƒo eye wòɖi ɖase be mawunya ɖee fia kɔtee be Yesue nye Mesia la vavã. Paulo ƒe mɔzɔzɔ etɔ̃lia \t Mert hatalmasan meggyõzi vala a zsidókat nyilvánosan, bebizonyítva az írásokból, hogy Jézus a Krisztus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ne miekpɔ be nu siwo katã megblɔ la le dzɔdzɔm la, minyae be nye vava zi evelia te tu aƒe, eye nye afɔ le miaƒe agbowo nu. \t Azonképen ti is, mikor látjátok, hogy ezek meglesznek, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ame siwo wotia le Mawu, Fofo la, ƒe nunyanyaɖi nu, to Gbɔgbɔ la ƒe ŋutikɔklɔ ƒe dɔwɔwɔ me, hena toɖoɖo Yesu Kristo kple eƒe ʋuhehlẽ la me. Amenuveve kple ŋutifafa nanye mia tɔ le agbɔsɔsɔ me. \t A kik ki vannak választva az Atya Isten eleve rendelése szerint, a Lélek megszentelésében, engedelmességre és Jézus Krisztus vérével való meghintésre: kegyelem és békesség adassék néktek bõségesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me, ne Yesu le nu fiam le dutoƒo la, lododo sɔŋ ko ŋuti dɔ wòwɔna ke emegbe ne eya kple eƒe nusrɔ̃lawo ɖe vovo la, eɖea wo gɔme na wo. \t Példázat nélkül pedig nem szól vala nékik; maguk közt azonban a tanítványoknak mindent megmagyaráz vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia mewɔ nuku nam o, elabena Satana ŋutɔ hã tea ŋu trɔa eɖokui ɣeaɖewoɣi abe Mawu ƒe dɔla ene. \t Nem is csoda; hisz maga a Sátán is átváltoztatja magát világosság angyalává."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Kpɔɖa, megbɔna kpuie! Nye fetu kpe ɖe ŋutinye, eye maxe fe na ame sia ame le nu si wòwɔ nu. \t ímé hamar eljövök; és az én jutalmam velem [van,] hogy megfizessek mindenkinek, a mint az õ cselekedete lesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gaʋuʋu le eɖokui me eye wòyi yɔ do la gbɔ. Yɔdoa nye agado aɖe si nu wotsɔ kpe xee. \t Jézus pedig újra felindulva magában, oda megy vala a sírhoz. Az pedig egy üreg vala, és kõ feküvék rajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "afia mi kɔtɛe to gbedada le ŋutsu sia ŋu me.” Ale wògblɔ na lãmetututɔ la be, “Tsi tre nãŋlɔ wò aba nãyi aƒe me.” \t Hogy pedig megtudjátok, hogy az ember Fiának van hatalma e földön megbocsátani a bûnöket, (monda a gutaütöttnek): Néked mondom, kelj fel, és fölvévén nyoszolyádat, eredj haza!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Kristo ku ɖe miaƒe nu vɔ̃wo ta zi ɖeka ame dzɔdzɔe, ɖe ame tovowo ta, be wòakplɔ mi ava Mawu gbɔe. Wowui le ŋutilã me, ke wogbɔ agbee le Gbɔgbɔ me, \t Mert Krisztus is szenvedett egyszer a bûnökért, mint igaz a nem igazakért, hogy minket Istenhez vezéreljen; megölettetvén ugyan test szerint, de megeleveníttetvén lélek szerint;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "manye mia Fofo eye miawo hã mianye vinye ŋutsuwo kple vinye nyɔnuwo.” \t És leszek néktek Atyátok, és ti lesztek fiaimmá, és leányaimmá, azt mondja a mindenható Úr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tikiko, mía nɔvi lɔlɔ̃ la agblɔ ale si mele edzii la na mi. Enye kutrikula si subɔa Aƒetɔ la kplim. \t Minden én dolgaimat megismerteti veletek Tikhikus, a szeretett atyafi és hív szolga és szolgatárs az Úrban;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣemaɣi me la, Yesu hã tso le Galilea va Yɔdan tɔsisi la to be Yohanes nade mawutsi ta na ye. \t Akkor eljöve Jézus Galileából a Jordán mellé Jánoshoz, hogy megkeresztelkedjék õ általa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xɔ̃nye lɔlɔãwo, mele atam kam na mi bena wometu dziƒomɔ si mefiana la ɖe amegbetɔ aɖeke ƒe susu alo drɔ̃ekuku dzi o. \t Tudtotokra adom pedig atyámfiai, hogy az az evangyéliom, melyet én hirdettem, nem ember szerint való;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne èɖe srɔ̃ la mèwɔ nu vɔ̃ o, eye ne ɖetugbivi dza ɖe srɔ̃ la, mewɔ nu vɔ̃ o. Gake ame siwo ɖe srɔ̃, woado go fuɖename geɖewo le agbe sia me, nukpekeame siawo mee medi be maɖe mi tsoe. \t De ha veszel is feleséget, nem vétkezel; és ha férjhez megy is a hajadon, nem vétkezik ; de az ilyeneknek háborúságuk lesz a testben. Én pedig kedveznék néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ɣemaɣi me la, maɖe woƒe nu vɔ̃wo katã ɖa abe ale si medo ŋugbee ene.” \t És ez nékik az én szövetségem, midõn eltörlöm az õ bûneiket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes gblɔ ake be, “Nye la, nyemenya be eyae nye amea o. Gake esi Mawu ɖom ɖa be made mawutsi ta na amewo la, egblɔ nam be, ‘Nenye be èkpɔ Gbɔgbɔ Kɔkɔe la wòle ɖiɖim ɖe ame aɖe dzi la, nyae bena eyae nye ame si dim nèle. Eyae ade mawutsi ta na amewo kple Gbɔgbɔ Kɔkɔe la.’ \t És én nem ismertem õt; de a ki elkülde engem, hogy vízzel kereszteljek, az mondá nékem: A kire látod a Lelket leszállani és rajta megnyugodni, az az, a ki keresztel Szent Lélekkel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "mieva Yesu, nubabla yeye la ƒe avuléla la gbɔ kple ʋuhehlẽ si ƒo nu nyuie wu Abel ƒe ʋu la gbɔ. \t És az újszövetség közbenjárójához Jézushoz, és a meghintésnek véréhez, mely jobbat beszél, mint az Ábel vére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đo ŋku Yesu Kristo, ame si wofɔ tso ku me eye wòdzɔ tso David ƒe ƒome me la dzi. Esiae nye nye nyanyui la, \t Emlékezzél meg, hogy Jézus Krisztus feltámadott a halálból, ki a Dávid magvából való az én evangyéliomom szerint:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fofo, menye ɖe mele biabiam be nãɖe wo le xexeame o, ke boŋ nãde wo wò aʋala te bena satana nagakpɔ ŋusẽ ɖe wo dzi o. \t Nem azt kérem, hogy vedd ki õket e világból, hanem hogy õrizd meg õket a gonosztól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "woɖo fli atɔ̃lia kple sardonixkpe, fli adelia nye karneliakpe, adrelia nye krisolitekpe, enyilia nye berilkpe, asiekelia nye topazkpe, ewoliae nye krisoprasekpe, wuiɖekɛliae nye yakintkpe eye wuieveliae nye ametistkpe. \t Az ötödik sárdonix; a hatodik sárdius; a hetedik krizolitus; a nyolczadik berillus; a kilenczedik topáz; a tizedik krisopráz; a tizenegyedik jáczint; a tizenkettedik amethist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ale si Yona nye dzesi na Ninivetɔwoe la, nenema ke Amegbetɔvi la anye dzesi na dzidzime siae.” \t Mert miképen Jónás jelül volt a Ninivebelieknek, azonképen lesz az embernek Fia is e nemzetségnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖo tom, xɔ̃nyewo, mi ame siwo bu be ele be miawɔ Yudatɔwo ƒe sewo dzi kokoko hafi akpɔ ɖeɖe. Nu ka ta miadi nu siwo tututu se siawo fia o. \t Mondjátok meg nékem, kik a törvény alatt akartok lenni: nem halljátok-é a törvényt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "heɖe kuku be wòaxɔ ye via le gbɔgbɔ vɔ̃a si na ye. Nyɔnua nye Sirofoiniketɔ ame siwo Yudatɔwo buna Trɔ̃subɔlawoe la dometɔ ɖeka. \t Ez az asszony pedig pogány vala síro-fenicziai származású. És kéré õt, hogy ûzze ki az õ leányából az ördögöt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi apostolo siwo le Yerusalem se be mawunya ɖo Samaria la, woɖo Petro kple Yohanes ɖa be woaɖakpɔ ale si nuwo nɔ edzi yimii le afi ma ɖa. \t Mikor pedig meghallották a jeruzsálemi apostolok, hogy Samária bevette az Isten ígéjét, elküldék azokhoz Pétert és Jánost;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farisitɔ siwo lɔ̃a ga vivivo la se nya siawo katã eye woɖo hehe ɖe Yesu ta. \t Hallák pedig mindezeket a farizeusok is, kik pénzszeretõk valának; és csúfolák õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke hamea kat∑ nå gbe dom ∂a vevie atra∂ii na Mawu be Petro nanå dedie le gaxåa me. \t Én Joppé városában imádkozám; és láték elragadtatásban egy látást, valami alászálló edényt, mint egy nagy lepedõt, négy sarkánál fogva leeresztve az égbõl; és egészen hozzám szálla:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tito kpɔ dzidzɔ ŋutɔ esi míegblɔ nɛ be wòagava kpɔ mi ɖa. Eya ŋutɔ hã di vevie be yeava hafi míegblɔe gɔ̃ hã. \t Mivelhogy intésünket ugyan elfogadta, de nagy buzgóságában önként ment hozzátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Bilim adamları sıcaklığı artırıcı etkisinin insanoğlu olduğuna inanıyor. ve bu süreç Küresel Isınma olarak biliniyor. \t Bilim adamları sıcaklık yükselmesinin... ...nedeninin insanoğlu olduğunu savunuyorlar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Mikpɔ nyuie be miagawɔ miaƒe ‘dzɔdzɔenyenyedɔwo’ le amewo ŋkume be woakpɔ o. Ne miewɔe nenema la, miaxɔ fetu aɖeke tso mia Fofo si le dziƒo la gbɔ o. \t Vigyázzatok, hogy alamizsnátokat ne osztogassátok az emberek elõtt, hogy lássanak titeket; mert különben nem lesz jutalmatok a ti mennyei Atyátoknál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawɔ nu sia nu si miabia le nye ŋkɔ dzi la na mi ale be Vi la nakɔ Fofo la ŋuti. \t És akármit kértek majd az én nevemben, megcselekszem azt, hogy dicsõíttessék az Atya a Fiúban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi míenɔ mɔa dzi yina anɔ abe ŋdɔ ga wuieve me lɔƒo ene la, keklẽ gã aɖe klẽ ɖe mí kple ŋunyemewo dzi \t Délben látám az úton király, hogy mennybõl a napnak fényességét meghaladó világosság sugárzott körül engem és azokat, kik velem együtt haladnak vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ame si bɔbɔ eɖokui abe ɖevi sue sia ene la, eyae age ɖe dziƒofiaɖuƒe la me. \t A ki azért megalázza magát, mint ez a kis gyermek, az a nagyobb a mennyeknek országában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye nyateƒe be mawumegbenɔnɔ mele bɔbɔe o. Gake ele bɔbɔe le Kristo ta, ame si va anyigba dzi abe ame ene. Điƒoƒo aɖeke menɔ eŋuti o eye wòdza le eƒe gbɔgbɔ me. Mawudɔlawo subɔe eye wogblɔ mawunya tso eŋuti le dukɔwo dome. Amewo xɔe le afi sia afi si wòyi eye wogaxɔe ɖe eƒe ŋutikɔkɔe me le dziƒo. \t És minden versengés nélkül nagy a kegyességnek eme titka: Isten megjelent testben, megigazíttatott lélekben, megláttatott az angyaloktól, hirdettetett a pogányok közt, hittek benne a világon, felvitetett dicsõségbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke drɔ̃ekula siawo ƒo ɖi woawo ŋutɔ ƒe ŋutilãwo, wotsi tre ɖe dziɖulawo ŋu eye woƒoa nu vɔ̃ le dziƒodɔlawo ŋu. \t Hasonlóképen mégis ezek is álomba merülvén, a testet megfertõztetik, a hatalmasságot megvetik, és a méltóságokat káromolják."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe nya sia tɔ dzi na Yudatɔwo ƒe Osɔfogã la ale wòƒu asi akɔta gblɔ bena, “Mise ɖa, ame sia gblɔ busunya, megahiã be ame bubu aɖeke naɖi ɖase o, mí katã míese eƒe numegbe xoxo. \t Ekkor a fõpap megszaggatá a maga ruháit, és monda: Káromlást szólott. Mi szükségünk van még bizonyságokra? Ímé most hallottátok az õ káromlását."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu kpɔe eye wòkpɔe dze sii be ele dɔa lém eteƒe didi la, ebiae be, “Èdi be wò lãme nasẽa?” \t t a mint látta Jézus, hogy ott fekszik, és megtudta, hogy már sok idõ óta [úgy] van; monda néki: Akarsz-é meggyógyulni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame eveawo de asi gbɔgblɔ me be, mèkpɔe be míaƒe dziwo ʋu dzo ŋutɔ le esime wònɔ mawunya la me ɖem na mí le mɔa dzi oa? \t És mondának egymásnak: Avagy nem gerjedezett-é a mi szívünk mi bennünk, mikor nékünk szóla az úton, és mikor magyarázá nékünk az írásokat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta miwɔ Mawu ƒe akpoxɔnu ɖe sia ɖe ŋutidɔ be miate ŋu anɔ te ɖe futɔ la nu ɣesiaɣi si wòlũ ɖe mia dzi, eye ne miewɔ aʋa la vɔ la, miaganɔ te sesĩe kokoko. \t Annakokáért vegyétek föl az Istennek minden fegyverét, hogy ellentállhassatok ama gonosz napon, és mindeneket elvégezvén megállhassatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miado gbe ɖa kplim mahã? Le Aƒetɔ Yesu Kristo ta kple miaƒe lɔlɔ̃ nam si Gbɔgbɔ Kɔkɔe la tsɔ na mi ta la, mido gbe ɖa vevie ɖe tanye. \t Kérlek pedig titeket atyámfiai a mi Urunk Jézus Krisztusra és a Lélek szerelmére, tusakodjatok velem együtt az imádkozásokban, én érettem Isten elõtt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi sia me la, eƒo ga wuieve lɔƒo, ke viviti do ɖe anyigba blibo la katã dzi enumake va se ɖe ɣetrɔ ga etɔ̃ me. \t Vala pedig mintegy hat óra, és sötétség lõn az egész tartományban mind kilencz órakorig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wowu takpekpea nu la, ɣletivimenunyalawo gayi woƒe mɔzɔzɔ dzi. Kasia ɣletivi la gadze wo ŋgɔ heyi ɖatɔ ɖe Betlehem dua tame tututu. \t Õk pedig a király beszédét meghallván, elindulának. És ímé a csillag, a melyet napkeleten láttak, elõttük megy vala mind addig, a míg odaérvén, megálla a hely fölött, a hol a gyermek vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ vɔ̃awo do go le amea me yi ɖage ɖe haawo me. Enumake haawo katã ƒu du sesĩe tso toa kɔgo yi ɖadze ƒu me doo heno tsi ku. \t És minekutána kimentek az ördögök az emberbõl, bemenének a disznókba; és a disznónyáj a meredekrõl a tóba rohana, és megfullada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si gbe nu le Vi la gbɔ la, menya Fofo la hã o; ke ame si xɔ Vi la la, eya amea xɔ Fofo la hã. \t Senkiben nincs meg az Atya, a ki tagadja a Fiút. A ki vallást tesz a Fiúról, abban az Atya is megvan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi woku ʋua abe kilometa atɔ̃ alo ade ko ene la, wokpɔ Yesu wòle tetem ɖe ʋua ŋuti, enɔ zɔzɔm le tsia dzi, ke nusrɔ̃lawo vɔ̃ ŋutɔ. \t Mikor azért huszonöt, vagy harmincz futamatnyira beevezének, megláták Jézust, a mint jár vala a tengeren és a hajóhoz közeledik vala: és megrémülének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia tututu tae mele Timoteo ɖom ɖe mi be wòava kpe ɖe mia ŋu. Eya hã nye ame siwo mehe va Kristo gbɔ la dometɔ ɖeka eye enye vinye lɔlɔ̃tɔ kple nuteƒewɔla vavã le Aƒetɔ la me. Timoteo sia agaɖo ŋku nu siwo katã mefiana le hawo katã me la dzi na mi. \t Azért küldtem hozzátok Timótheust, ki nékem szeretett és hû fiam az Úrban, a ki eszetekbe juttatja néktek az én útaimat a Krisztusban, a mint mindenütt, minden gyülekezetben tanítok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mebu be gbe vovovo alafa nanewo le xexeame eye wo katã nye gbe xɔasiwo na wo gblɔlawo, \t Példa mutatja, oly sokféle szólás van a világon, és azok közül egy sem érthetetlen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yohanes ƒe nusrɔ̃lawo se nu si dzɔ la, woyi ɖaxɔ eƒe kukua heyi ɖaɖi. \t A tanítványai pedig, a mikor ezt meghallották vala, eljövének, és elvivék a testét, és sírba tevék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame kemɛawo gblɔa Kristo ƒe nya la le ɖokuitɔdidi ta, ke menye tso dzi vavã me o, kple susu sia be yewoatsɔ xaxa akpe ɖe nye bablamenɔnɔ ŋu. \t De mások szeretetbõl, tudván, hogy én az evangyéliomnak oltalmazására rendeltettem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nu vɔ̃ wɔ se siawo ŋudɔ hetso tsi tre ɖe dzodzro vɔ̃ɖiwo ŋu to ŋkuɖoɖo wo dzi nam me be, dzodzro ma tɔgbiwo nye nu vɔ̃ eye wonyɔa dzodzro siwo nu wode se ɖo la le menye! Ne se aɖeke meli si dzi woada o la, eya ko hafi nu vɔ̃ wɔwɔ aɖeke hã manɔ anyi o. \t De a bûn alkalmat vévén, a parancsolat által nemzett bennem minden kívánságot; mert törvény nélkül holt a bûn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòdo mɔ ameawo wodzo vɔ la, eya ɖeka yi togbɛawo dzi be yeado gbe ɖa. Enɔ afi ma hafi zã do, \t És a mint elbocsátá a sokaságot, felméne a hegyre, magánosan imádkozni. Mikor pedig beestveledék, egyedül vala ott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Afi sia afi si woyi la, wogblẽa konyifafa kple masɔmasɔ ɖe megbe, \t Útjaikon romlás és nyomorúság van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ale ke nu sia ate ŋu ava emee? Menye se lae hem de tsɔtsrɔ̃ mee nye ema oa? Ekema ale ke wòate ŋu anye nu nyui? Ao, enye nu gbegblẽ kple nu vɔ̃, nu si wɔ nu nyui ŋudɔ eye wòna wobu fɔm. Ale miate ŋu akpɔ ale si wònye nu vɔ̃ɖi si ate ŋu ahe ku vɛ eye wòle be woatsri eŋudɔwɔwɔ, elabena ewɔa Mawu ƒe se nyuiwo ŋudɔ hena eya ŋutɔ ƒe tameɖoɖo vɔ̃ɖiwo. \t hát a jó nékem halálom lett-é? Távol legyen: sõt inkább a bûn [az,] hogy megtessék a bûn, mely a jó által nékem halált szerez, hogy felette igen bûnös legyen a bûn a parancsolat által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu nya nya si gblɔm wonɔ ale wògblɔ na wo be, “Gbeɖe, menye nu si bum miele la gblɔm mele o! Nu ka ta mietea ŋu sea nu gɔme o? Đe miaƒe dzíwo ku atri nenema gbegbe be miate ŋu ase nu gɔme oa? \t Jézus pedig észrevévén ezt, monda nékik: Mit tanakodtok, hogy nincsen kenyeretek? Még sem látjátok-é be és nem értitek-é? Mégis kemény-é a szívetek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale woda woƒe awuwo ɖe ya me eye wolɔ ke hlẽ ɖe yame dzikutɔe. \t Mikor pedig azok kiabáltak, és köntösüket elhányák, és port szórának a levegõbe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wògblɔ na wo be,\" “Togbɔ be miekplɔ ame sia vɛ be egblẽ to na ame geɖewo be woatsi tre ɖe Roma dziɖuɖua ŋu hã la, meku miaƒe nutsotsoa gɔme tsitotsito, ke mekpɔe dzesii kɔtee be ame sia medze agɔ aɖeke o. \t Monda nékik: Ide hoztátok nékem ez embert, mint a ki a népet félrevezeti: és ímé én ti elõttetek kivallatván, semmi olyan bûnt nem találtam ez emberben, a mivel õt vádoljátok:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "le míaƒe Mawu la ƒe nublanuikpɔkpɔ sɔgbɔ la ta, to esia dzi ɣedzedze nyui la ava na mí tso dziƒo, \t A mi Istenünk nagy irgalmasságáért, a melylyel meglátogatott minket a naptámadat a magasságból,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tsã la mienɔ Mawu ƒe fĩƒode te, eye miaƒe nu vɔ̃wo na be mieyina ɖe tsɔtsrɔ̃ mavɔ me. \t teket is [megelevenített,] a kik holtak valátok a ti vétkeitek és bûneitek miatt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele be woaxɔ ahosi siwo metsi o la ɖe dɔ tɔxɛ wɔla siawo dome o elabena le ɣeyiɣi kpui aɖe megbe la woada le adzɔgbe si woɖe na Kristo la dzi eye woagaɖe srɔ̃. \t A fiatalabb özvegyasszonyokat pedig mellõzd; mert ha gerjedeznek Krisztus ellenére, férjhez akarnak menni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eya ta Yudatɔ geɖewo va kua teƒe be yewoado baba na Marta kple Maria. \t És a zsidók közül sokan mentek vala Márthához és Máriához, hogy vigasztalják õket az õ testvérök felõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To xɔse me Yakɔb yra Yosef viŋutsuwo le esime eƒe kuɣi ɖo eye wòziɔ ɖe eƒe atitɔɖeŋu ŋuti hesubɔ Mawu. \t Hit által áldá meg a haldokló Jákób a József fiainak mindenikét, és botja végére hajolva imádkozott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mègana ame aɖeke nabu wò ame gblɔe le wò ɖekakpuinyenye ta o. Ke boŋ nye kpɔɖeŋu nyuitɔ na wo. Na woadze nu si nèfiana kple agbe si nènɔna la yome. Na wò lɔlɔ̃, wò xɔse, kple wò susu dzadzɛwo nanye kpɔɖeŋu na wo. \t Senki a te ifjúságodat meg ne vesse, hanem légy példa a hívõknek a beszédben, a magaviseletben, a szeretetben, a lélekben, a hitben, a tisztaságban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yese dzi Fia David, David dzi Salomo, Salomo dadae nye Batseba ame si nye Uria srɔ̃ kpɔ, \t Isai nemzé Dávid királyt; Dávid király nemzé Salamont az Uriás feleségétõl;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta woahe to na ame siwo katã si se mele o la abe se manɔsitɔwo ene ne wowɔ nu vɔ̃, eye woadrɔ̃ ʋɔnu ame siwo le se la te abe setenɔlawo ene. \t Mert a kik törvény nélkül vétkeztek, törvény nélkül vesznek is el: és a kik a törvény alatt vétkeztek, törvény által ítéltetnek meg,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame si dzroa Mawu ƒe se si de blibo, si naa ablɔɖe ame la me tsitotsito ɣesiaɣi eye meŋlɔa nu si wòsrɔ̃ la be o ke boŋ wòwɔa edzi la woayrae le nu si wòwɔna la me. \t De a ki belenéz a szabadság tökéletes törvényébe és megmarad a mellett, az nem feledékeny hallgató, sõt cselekedet követõje lévén, az boldog lesz az õ cselekedetében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hakplɔlawo lé du tsɔ sesĩe tu ta du siwo te ɖe afi ma la me eye esi wonɔ yiyim la, wonɔ nu si dzɔ la gblɔm na amewo. \t A pásztorok pedig látván mi történt, elfutának, és elmenvén, hírré adák a városban és a falukban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Aƒetɔ la trɔ gbɔ le ŋkeke geɖewo megbe, eye wòyɔ dɔlawo be woava na akɔnta tso ga siwo wòtsɔ na wo la ŋuti. \t Sok idõ múlva pedig megjöve ama szolgáknak ura, és számot vete velök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wokpɔ nuɖiaɖia le eŋu. Ke Yesu gblɔ na wo be, “Wodea bubu nyagblɔɖila ŋu le afi sia afi negbe le eya ŋutɔ ƒe dume kple eya ŋutɔ ƒe aƒeme ko.” \t És megbotránkoznak vala õ benne. Jézus pedig monda nékik: Nincsen próféta tisztesség nélkül, hanem csak az õ hazájában és házában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kpɔ be ame siwo katã wokpe be woava ɖu nua nɔ didim vevie be yewoanɔ kplɔ̃a ta. Le esia ta exlɔ̃ nu wo gblɔ be, \t És egy példázatot monda a hivatalosoknak, mikor észre vevé, mimódon válogatják a fõ helyeket; mondván nékik:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ahosi aɖe si hã nɔ dua me la vaa ʋɔnudrɔ̃la sia gbɔ gbe sia gbe va nɔ kuku ɖem nɛ be wòatso afia na ye le ye kple ŋutsu aɖe si dze agɔ le ye dzi la ƒe nya me. \t Volt pedig abban a városban egy özvegyasszony, és elméne ahhoz, mondván: Állj bosszút értem az én ellenségemen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hafi Yohanes Mawutsidetanamela nadze mawunya gbɔgblɔ gɔme la, Mose ƒe sewo kple nyagblɔɖilawo ƒe gbedeasiwo koe kplɔa mi. Gake Yohanes tsɔ nyanyui sia vɛ be, mawufiaɖuƒe la gbɔna kpuie. Eye fifia la, ame geɖe ŋutɔ le ʋiʋlim vevie be yewoage ɖe eme. \t törvény és a próféták [Keresztelõ] Jánosig [valának:] az idõtõl fogva az Istennek országa hirdettetik, és mindenki erõszakkal tör abba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ɖeɖekpɔkpɔ si vana to xɔse me la, gblɔ be, “Mele be nãdi dziƒo be yeakpɔ Yesu le afi ma eye yeahee va anyigba dzi be wòakpe ɖe ye ŋu o,” eye, \t A hitbõl való igazság pedig így szól: Ne mondd a te szívedben: Kicsoda megy föl a mennybe? (azaz, hogy Krisztus aláhozza;)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, mienya nu si dim wòle. Mienya nyui tso vɔ̃ gbɔ eye mieda asi ɖe nyui dzi, elabena wofia eƒe sewo mi tso keke miaƒe ɖevime ke. \t ismered az õ akaratát, és választást tudsz tenni azok között, a melyek különböznek [attól,] mivelhogy a törvénybõl megtaníttattál;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elihud dzi Eleaza, Eleaza dzi Matan, Matan hã dzi Yakɔb, \t Eliud nemzé Eleázárt; Eleázár nemzé Matthánt; Matthán nemzé Jákóbot;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu bia wo be, “Nu ka dɔmenyo?” \t Õ pedig monda nékik: Mit kívántok, hogy tegyek veletek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fianyɔnu si tso Sheba la atsi tre ɖe dukɔ sia ŋu le ʋɔnudrɔ̃gbe eye wòabu fɔe, elabena exa ɖe Salomo ƒe nunya ta tso didiƒe ke va egbɔ bena yease eƒe nufiamenyawo, ke azɔ ame aɖe si kɔ wu Salomo la le mia dome. \t Délnek királyné asszonya felkél majd az ítéletkor e nemzetséggel együtt, és kárhoztatja ezt: mert õ eljött a földnek szélérõl, hogy hallhassa a Salamon bölcseségét; és ímé, nagyobb van itt Salamonnál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo biae be, “Ke aleke wɔ hafi wò ŋkuawo ʋu?” \t Mondának azért néki: Mimódon nyiltak meg a te szemeid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta nɔvi lɔlɔ̃wo, esi mienya esia xoxo la, minɔ ŋudzɔ be ame gblẽkuwo ƒe nu tovo wɔwɔ magakplɔ mi adzoe, be miage le teƒe si mieli ke ɖo la o. \t azért szeretteim elõre tudván [ezt], õrizkedjetek, hogy az istentelenek tévelygéseitõl elragadtatva, a saját erõsségetekbõl ki ne essetek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame geɖewo va eye woʋu woƒe nu vɔ̃ɖi wɔwɔwo me. \t És sokan a hívõk közül eljõnek vala, megvallván és megjelentvén cselekedeteiket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ɖe wose egɔme be Mawu atsɔ eƒe ɖeɖekpɔkpɔ ana ame bubuwo ne woawo, Yudatɔwo, gbe be yewomaxɔe oa? Ẽ, elabena le keke Mose ŋɔli gɔ̃ hã la, Mawu gblɔ be yeanyɔ ŋuʋaʋã kple sidzedze ƒe gbɔgbɔ le wo me to yeƒe ɖeɖetsɔtsɔ na Trɔ̃subɔlawo, abunɛtɔwo ƒe dukɔwo, me. \t De mondom: Avagy nem ismerte-é Izráel? Elõször Mózes mondja: Én titeket felingerellek egy nem néppel, értelmetlen néppel haragítalak meg titeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mesusu be enyo na ahosi siwo metsi o la be woagaɖe srɔ̃, adzi viwo, eye woakpɔ woawo ŋutɔ ƒe aƒe dzi. Ekema ame aɖeke mate ŋu agblɔ nya aɖeke ɖe wo ŋuti o. \t Akarom tehát, hogy a fiatalabbak férjhez menjenek, gyermekeket szûljenek, háztartást vigyenek, és semminemû alkalmat se adjanak az ellenségnek a szidalmazásra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃wo, mikpe ɖe ame bubuwo ŋu ne miasrɔ̃ nye agbe ƒe kpɔɖeŋu eye mialé ŋku ɖe ame siwo zɔna ɖe ɖoɖo siwo míewɔ na mi nu la ŋuti. \t Legyetek én követõim, atyámfiai, és figyeljetek azokra, a kik úgy járnak, a miképen mi néktek példátok vagyunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi mekpɔ nu si nɔ edzi yim eye mede dzesii be womenɔ nyateƒe tom tututu le nu si woxɔ se ŋuti o, eye womenɔ zɔzɔm ɖe nyateƒe si le nyanyui la me nu o la, megblɔ na Petro le ame bubuawo katã ŋkume be, “Togbɔ be ènye Yudatɔ dzidzia hã la, èɖe asi le Yudatɔwo ƒe sewo ŋu xoxoxo; eya ta nu ka tae nètrɔ kpata hele didim be yeana ame siawo, ame siwo menye Yudatɔwo o la, nawɔ seawo dzi mahã? \t De mikor láttam, hogy nem egyenesen járnak az evangyéliom igazságához képest, mondék Péternek mindnyájok elõtt: Ha te zsidó létedre pogány módra élsz és nem zsidó módra, miként kényszeríted a pogányokat, hogy zsidó módra éljenek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eɖia ɖase tso nu si wòkpɔ kple nu si wòse la ŋuti, gake ame ʋee aɖewo koe xɔa eƒe ɖaseɖiɖiwo dzi sena. \t És arról tesz bizonyságot, a mit látott és hallott; és az õ bizonyságtételét senki sem fogadja be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đewohĩ, anyo be nabu nya sia ŋu ale: Onesimo si dzo le gbɔwò ɣeyiɣi kpui aɖe, ale be azɔ la, woazu tɔwo tegbee. \t rt talán azért vált meg [tõled] ideig-óráig, hogy õt, mint örökkévalót kapd vissza;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Atsɔ nu sia nu si dze na ame sia ame le eƒe dɔwɔwɔ ta la anɛ. \t A ki megfizet mindenkinek az õ cselekedetei szerint:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si to senu li na la nese nu si gblɔm Gbɔgbɔ la le na hameawo. Ku Evelia mawɔ nu vevi aɖeke ame si aɖu dzi la o.’ \t A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek. A ki gyõz, annak nem árt a második halál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yɔ ameha la eye wògblɔ na wo bena, “Miɖo to nya si gblɔ ge mala be miase egɔme nyuie. \t És elõszólítván a sokaságot, monda nékik: Halljátok és értsétek meg:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne míebua le nu vɔ̃ wɔwɔ dzi, esi míenya nyateƒe la vɔ megbe la, vɔsasa ɖe nu vɔ̃wo ta aɖeke megali o, \t Mert ha szándékosan vétkezünk, az igazság megismerésére való eljutás után, akkor többé nincs bûnökért való áldozat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wògblɔ nya siawo vɔ la, Pilato di vevie ŋutɔ be yeaɖe asi le eŋu, gake Yudatɔwo ƒe Osɔfowo gblɔ nɛ bena, “Ne èkatse ɖe asi le ame sia ŋu la, ekema mènye Kaisaro xɔlɔ̃ o. Ame sia ame si tsɔ eɖokui wɔ fiae la, tsi tre ɖe Kaisaro ŋu.” \t Ettõl fogva igyekszik vala Pilátus õt szabadon bocsátani; de a zsidók kiáltozának, mondván: Ha ezt szabadon bocsátod, nem vagy a császár barátja; valaki magát királylyá teszi, ellene mond a császárnak!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Ame si axɔ ɖevi aɖe abe esia ene le nye ŋkɔ me la, nyee ma wòxɔ, eye ame si axɔm la, menye nyee wòxɔ o, ke boŋ Fofonye si dɔm ɖa lae wòxɔ!” \t A ki az ilyen gyermekek közül egyet befogad az én nevemben, engem fogad be; és a ki engem befogad, nem engem fogad be, hanem azt, a ki engem elbocsátott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogblɔ na wo be, “Migawɔ abe ɖe miedi be yewoagabia gbe Paulo ene ale be miabia asrafowo ƒe amegã ne wòakplɔe va takpekpe gã la mee abe nyitsɔ ene. Míawo la míabe ɖe mɔa dzi eye ne wokplɔ Paulo gbɔnae la, míadzo adze edzi awui.” \t Most azért ti jelentsétek be az ezredesnek a tanácscsal egybe, hogy holnap hozza le õt ti hozzátok, mintha az õ dolgának tüzetesebben végére akarnátok járni. Mi pedig, minekelõtte õ ide érne, készek vagyunk õt megölni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hamedzikpɔla siwo wɔa hadɔ nyuie la, dze na bubuteƒe eve, vevietɔ esiwo kua kutri le mawunyagbɔgblɔ kple efiafia me, \t A jól forgolódó presbiterek kettõs tisztességre méltattassanak, fõképen a kik a beszédben és tanításban fáradoznak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbalẽ sia tso Hamemegã tsitsi la gbɔ na xɔ̃nye Gayo, ame si melɔ̃na le nyateƒe me. \t A presbiter a szeretett Gájusnak, a kit én igazán szeretek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Egblɔ nɛ be, ‘Nenye be womaɖo to Mose kple Nyagblɔɖilawo o la, ne ame aɖe fɔ tso ame kukuwo dome gɔ̃ hã la, mate ŋu aƒoe ɖe wo nu woaxɔe o.’” \t Õ pedig monda néki: Ha Mózesre és a prófétákra nem hallgatnak, az sem gyõzi meg õket, ha valaki a halottak közül feltámad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To xɔse me Abel tsɔ vɔsasa si nyo wu Kain tɔ la na Mawu. To xɔse me wokafui be enye ame dzɔdzɔe esi Mawu ƒo nu nyui tso eƒe vɔsa la ŋu. To xɔse me wògale nu ƒom ko togbɔ be eku hã. \t Hit által vitt Ábel becsesebb áldozatot Istennek, mint Kain, a mi által bizonyságot nyert a felõl, hogy igaz, bizonyságot tevén az õ ajándékairól Isten, és az által még holta után is beszél."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke mekpɔ se bubu si le dɔ wɔm le nye ŋutilã me, ewɔa aʋa kple nye susu eye wòwɔam kluvi na nu vɔ̃ ƒe se la le nye ŋutinuwo me. \t De látok egy másik törvényt az én tagjaimban, mely ellenkezik az elmém törvényével, és engem rabul ád a bûn törvényének, mely van az én tagjaimban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woakafu Mawu, ame si nye míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo Fofo! Le eƒe nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ la ta wòna gbugbɔgadzi mí ɖe mɔkpɔkpɔ gbagbe me to Yesu Kristo ƒe tsitretsitsi tso ame kukuwo dome me. \t Áldott az Isten és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja, a ki az õ nagy irgalmassága szerint újonnan szûlt minket élõ reménységre Jézus Krisztusnak a halálból való feltámadása által,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Megblɔ nu siawo katã na mi be miaƒe dzi nadze eme. Tetekpɔ kple konyifafa geɖewo ava mia dzi, gake mele egblɔm na mi be, milé dzi ɖe ƒo, elabena meɖu xexe sia me ƒe fuwo katã dzi.” \t Azért beszéltem ezeket néktek, hogy békességetek legyen én bennem. E világon nyomorúságtok lészen; de bízzatok: és meggyõztem a világot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ƒe nya siawo na be Yudatɔwo ƒe amegãwo tɔtɔ. Wobia wo nɔewo be, “Afi kae wòle ɖoɖo wɔm bena yeadzo ayi? Đewohĩ edi be yeayi aɖagblɔ mawunya na Yudatɔ siwo le anyigba vovovowo dzi alo be yeayi trɔ̃subɔlawo ƒe anyigba dzi aɖagblɔ mawunya na wo le afi ma.” \t Mondának azért a zsidók magok között: Hová akar ez menni, hogy mi majd nem találjuk meg õt? Vajjon a görögök közé szóródottakhoz akar-é menni, és a görögöket tanítani?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nukunu si Yesu wɔ gbe ma gbe la kaka ɖe Yudea bliboa katã kple nutome siwo ƒo xlã Yudea la me. \t És kiméne õ felõle e hír az egész Júdeába, és a körül való minden tartományba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbeɖe! Esi míeku na nu vɔ̃ la ale ke wɔ míaganɔ agbe le nu vɔ̃ me mahã? \t Távol legyen: a kik meghaltunk a bûnnek, mimódon élnénk még abban?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudzixɔsela aɖe si ŋkɔe nye Anania la nɔ Damasko dua me ɣemaɣi. Mawu yɔe le ŋutega me gbe ɖeka be, “Anania.” Etɔ eye wògblɔ be, “Nyee nye esi, Aƒetɔ.” \t Vala pedig egy tanítvány Damaskusban, névszerint Ananiás, és monda annak az Úr látásban: Ananiás! Az pedig monda: Ímhol vagyok Uram!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo do go le Yeriko dua me dzo yina la, ameha gã aɖe kplɔ wo ɖo. \t És mikor Jerikóból távozának, nagy sokaság követé õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esime Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo nɔ go dom tso gbedoxɔa me gbe ma gbe la, eƒe nusrɔ̃lawo dometɔ ɖeka gblɔ nɛ be, “Nufiala, kpɔ ale si xɔ siawo nyakpɔe la ɖa. Kpɔ ale si wotsɔ kpe gã vovovowo ɖo gliawoe la ɖa.” \t Mikor pedig a templomból kiméne, monda néki egy az õ tanítványai közül: Mester, nézd, milyen kövek és milyen épületek!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tsã la, mia dometɔ aɖewo ƒe agbenɔnɔ sɔ pɛpɛpɛ kple ame baɖa siawo tɔ. Ke fifia la, woklɔ miaƒe nu vɔ̃wo katã ɖa le mia ŋu, eye le nu si Aƒetɔ Yesu Kristo kple Mawu ƒe Gbɔgbɔ la wɔ na mi ta la, Mawu xɔ mi miezu eƒe ame tɔxɛwo. \t Ilyenek voltatok pedig némelyek, de megmosattattatok, de megszenteltettetek, de megigazíttattatok az Úr Jézusnak nevében és a mi Istenünk Lelke által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "abe ale si Sara bɔbɔ eɖokui na Abraham eye wòyɔe be aƒetɔ la ene. Mienye vianyɔnuwo ne miewɔ nu dzɔdzɔe eye mieɖe mɔ na vɔvɔ̃ o. \t Miként Sára engedelmeskedett Ábrahámnak, urának nevezvén õt, a kinek gyermekei lettetek, ha jót cselekesztek, és semmi félelemtõl nem rettegtek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Megale gbe tem ɖe edzi na mi ake abe tsã ene be, ame si metsɔ eɖokui wɔ ɖevi le Mawu gbɔ o la, mate ŋu ayi eƒe fiaɖuƒea me gbeɖegbeɖe o.”\" \t Bizony mondom néktek: A ki nem úgy fogadja az Isten országát, mint gyermek, semmiképen sem megy be abba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Nyateƒe wònye mele gbɔgblɔm na mi be ame si megena ɖe alẽkpoa me to agboa nu o, ke boŋ wòyina ɖaliana to afi bubu hafi gena ɖe eme la, eyae nye fiafitɔ kple adzodala. \t Bizony, bizony mondom néktek: A ki nem az ajtón megy be a juhok aklába, hanem másunnan hág be, tolvaj az és rabló."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Míaƒe Aƒetɔ kple Mawu, Wòe dze be nãxɔ ŋutikɔkɔe, Bubu kple ŋusẽ, elabena Wòe wɔ nuwo katã, Wò lɔlɔ̃nue nètsɔ wɔ woe. Eye wò lɔlɔ̃nue na be wole agbe.” \t Méltó vagy Uram, hogy végy dicsõséget és tisztességet és erõt; mert te teremtettél mindent, és a te akaratodért vannak és teremttettek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame geɖewo va ɖi alakpaɖasewo gake nya siwo katã wogblɔ la mesɔ o. Ame sia ame ƒe ɖaseɖiɖi to vovo tso nɔvia tɔ gbɔ. \t rt sokan tesznek vala [ugyan] hamis tanúbizonyságot ellene, de a bizonyságtételek nem valának megegyezõk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka la Yudatɔwo lé ŋutsu sia eye wonɔ eƒom be yewoawui, ke esi mesee be Romatɔ wònye la, meɖo asrafowo ɖa woyi ɖaxɔe le wo si. \t Ezt a férfiút, kit a zsidók megfogtak és meg akartak ölni, oda menvén a sereggel, kiszabadítám, megértvén, hogy római."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Araştırmacılar bu sıcaklığın bu yüzyılın sonuna kadar, yaklaşık 10 ile 2 derece arasında artacağını tahmin ediyorlar. \t Araştırmacalar bu yüzyılın sonuna doğru sıcaklığın 0,6-2 derece artacağını tahmin ediyorlar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "hetsɔ ga la vɛ na apostoloawo wona wo dometɔ ɖe sia ɖe ɖe eƒe hiahiã nu. \t És letevék az apostolok lábainál: aztán elosztatott az egyesek közt, a mint kinek-kinek szüksége vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke, menye nenemae Mawu wɔ mí o. Ewɔ míaƒe ŋutilã ƒe ŋutinu geɖewo eye wòtsɔ ŋutinu ɖe sia ɖe ɖo afi si tututu wòdi be wòanɔ. \t Most pedig az Isten elhelyezte a tagokat a testben egyenként mindeniket, a mint akarta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mibu fukpekpe gã si me wòto le nu vɔ̃ wɔlawo sime ŋu ale be miagagbɔdzɔ eye dzi naɖe le mia ƒo o. \t Gondoljátok meg azért, hogy õ ily ellene való támadást szenvedett el a bûnösöktõl, hogy el ne csüggedjetek lelkeitekben elalélván."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye woɖe eƒe nya la ɖe go fia le eya ŋutɔ ƒe azãgbe la dzi to nyanyui la gbɔgblɔ si wòtsɔ de asi nam le Mawu, mía Đela la, ƒe gbeɖeɖe nu. \t Megjelentette pedig a maga idejében az õ beszédét a prédikálás által, a mely reám bízatott a mi megtartó Istenünknek parancsolata szerint; Titusnak, a közös hit szerint való igaz fiamnak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo va Petro ƒeme la, ekpɔ Petro lɔ̃xo wònɔ anyimlɔƒe le ŋudza sesẽ aɖe lém. \t És bemenvén Jézus a Péter házába, látá, hogy annak napa fekszik és lázas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo to afɔ yi Aso, ke míawo míeɖo tɔdziʋu hedze ŋgɔ nɛ. \t Mi pedig elõremenvén a hajóra, Assusba evezénk, ott akarván fölvenni Pált; mert így rendelkezett, õ maga gyalog akarván jõni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ɣeyiɣi li gbɔna esi woava kplɔ srɔ̃tɔ la adzoe le ameawo gbɔ eye ne edzɔ alea la, nuɖuɖu magadzro wo o.” \t De eljõnek a napok, és mikor a võlegény elvétetik õ tõlök, akkor majd bõjtölnek azokban a napokban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu yɔ ameha la be woava ɖo to ye. Egblɔ na wo be, “Mi katã miɖo to nyuie, ne miase nya siawo gɔme” \t És elõszólítván az egész sokaságot, monda nékik: Hallgassatok reám mindnyájan és értsétek meg:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro gblɔ nɛ bena, “Míawo la míegblẽ nu sia nu ɖi hedze yowòme. Fetu kae miakpɔ?” \t Akkor felelvén Péter, monda néki: Ímé, mi elhagytunk mindent és követtünk téged: mink lesz hát minékünk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta Herodia di vevie be woawu Yohanes, gake fia la meda asi ɖe ɖoɖo sia dzi o. \t Heródiás pedig ólálkodik vala utána, és meg akarja vala õt ölni; de nem teheté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Levi fofoe nye Simeon, Simeon fofoe nye Yuda, Yuda fofoe nye Yosef, Yosef fofoe nye Yonam, \t z] Simeoné, [ez] Júdáé, [ez] Józsefé, [ez] Jónáné, [ez] Eliákimé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nu siawo megbe la, Yesu yi to aɖe dzi eye wòbia tso ame siwo wòtia si be woava do go ye le afi ma eye ameawo yi. \t Azután felméne a hegyre, és magához szólítá, a kiket akar vala; és hozzá menének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye nyateƒe be menɔa ku ƒe asime gbe sia gbe. Esia nye nyateƒe abe ale si medana le miaƒe tsitsi le Aƒetɔ la me ta ene. \t ponként halál révén állok. A veletek való dicsekedésre [mondom,] mely van nékem a Krisztus Jézusban a mi Urunkban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne woato nyateƒe la, Yudatɔwo alɔ̃ ɖe edzi be menɔ agbe abe Farisitɔ adodoe ene eye mewɔ ɖe Yudatɔwo ƒe sewo kple kɔnuwo dzi pɛpɛpɛ ɣesiaɣi. \t Kik tudják rólam eleitõl fogva (ha bizonyságot akarnak tenni), hogy én a mi vallásunknak legszigorúbb felekezete szerint éltem, mint farizeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nẽ eɖe nu siawo me na ame bubuwo la anɔ wò dɔdeasi wɔm abe Osɔfo nuteƒewɔla, si le xɔse kple nufiafia dzɔdzɔetɔ si nesrɔ̃ la ŋuti dɔ wɔm la ene. \t Ezeket ha eleikbe adod az atyafiaknak, Krisztus Jézusnak jó szolgája leszel, táplálkozván a hitnek és jó tudománynak beszédeivel, a melyet követtél;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye ɖe mele nu siawo ŋlɔm ɖo ɖe mi be ŋu nakpe mi o, ke boŋ be maka mo na mi eye maɖo aɖaŋu na mi abe vinye lɔlɔ̃awo ene. \t Nem azért írom ezeket, hogy megszégyenítselek titeket, hanem mint szerelmes gyermekeimet intelek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menya afi si nèle, eyae nye afi si Satana li eƒe fiazi anyi ɖo. Ke hã la, ègalé nye ŋkɔ me ɖe asi ko; mègbe nu le nye xɔse si le mewo la gbɔ o; èlé eme ɖe asi le Antipas, nye ɖasefo nuteƒewɔla, ƒe ɣeyiɣiwo me gɔ̃ hã, ame si wowu le miaƒe du si nye Satana nɔƒe la me. \t Tudom a te dolgaidat, és hogy hol lakol, a hol a Sátán királyiszéke van; és az én nevemet megtartod, és az én hitemet nem tagadtad meg Antipásnak, az én hû bizonyságomnak napjaiban sem, a ki megöleték nálatok, a hol a Sátán lakik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele be eya amea natsi ɖe edzi gbeawotsyogbe. Ke nye la, mayi to. \t Annak növekednie kell, nékem pedig alább szállanom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu båbå nå anyi, eyå eƒe nusrßla wuieveawo ƒo ƒui eye wœgblå na wo be, “Ame si di be yeanye mi kat∑ ƒe g∑tå la ele n§ be wœanye suetå kekeake gb∑, ¢, ele be wœanye mi kat∑ ƒe subåla!” \t Mert valaki meg akarja tartani az õ életét, elveszti azt; valaki pedig elveszti az õ életét én érettem és az evangyéliomért, az megtalálja azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Hayır,O onur bana ait. \t O şeref bana ait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woƒe kutsetse miatsɔ adze si woe. Đe woate ŋu agbe waintsetse le aŋɔka dzi alo gbotsetse le ŋuti dzia? \t Gyümölcseikrõl ismeritek meg õket. Vajjon a tövisrõl szednek-é szõlõt, vagy a bojtorjánról fügét?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake mele vɔvɔ̃m ɖe mia nu bena ɖewohĩ la, ame aɖe ava ble mi eye wòatrɔ miaƒe susu ɖa tso Kristo gbɔ, abe ale si da dzeaye ma ble Eva le Eden bɔ mee ene. \t lek azonban, hogy a miként a kígyó a maga álnokságával megcsalta Évát, akként a ti gondolataitok is megrontatnak [és eltávolodnak] a Krisztus iránt való egyenességtõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe nyagblɔɖilawo megblɔ da ɖi be, ele be Mesia la nakpe fu siawo katã hafi age ɖe eƒe ŋutikɔkɔe la me oa?” \t Avagy nem ezeket kellett-é szenvedni a Krisztusnak, és úgy menni be az õ dicsõségébe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu do lo sia na eƒe nusrɔ̃lawo be, “Kesinɔtɔ aɖe xɔ gakɔntametola aɖe be wòakpɔ eƒe ganyawo dzi nɛ. Ke eteƒe medidi o la, eva se be gakɔntametolaa nye ame fiti aɖe ŋutɔ. \t Monda pedig az õ tanítványainak is: Vala egy gazdag ember, kinek vala egy sáfára; és az bevádoltaték nála, hogy javait eltékozolja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Madi be “gbe bubuwo gbɔgblɔ” ƒe nunana nanɔ mia dometɔ ɖe sia ɖe si, ke nu si wu esiae nye madi be mi katã miate ŋu agblɔ nya ɖi, agblɔ Mawu ƒe nya elabena esia nye ŋusẽ gã kple ŋusẽ si ŋu viɖe le wu woagblɔ gbe manyamanyawo, negbe ne miate ŋu aɖe nya siwo miegblɔ la gɔme na amewo emegbe ale be woawo hã nakpɔ viɖe aɖe tso wo me. \t Szeretném ugyan, ha mindnyájan szólnátok nyelveken, de inkább, hogy prófétálnátok; mert nagyobb a próféta, mint nyelveken szóló, kivévén, ha megmagyarázza, hogy a gyülekezet épüljön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Mawu ƒe amenuveve ƒe nunana si wònam nu la, mele egblɔm na mia dometɔ ɖe sia ɖe be: migabu mia ɖokuiwo ame gãwoe wu ale si dze o, ke boŋ mibu mia ɖokuiwo ɖokuibɔbɔlawoe le xɔse ƒe dzidzenu si Mawu na mi la nu. \t Mert a nékem adott kegyelem által mondom mindenkinek közöttetek, hogy feljebb ne bölcselkedjék, mint a hogy kell bölcselkedni; hanem józanon bölcselkedjék, a mint az Isten adta kinek-kinek a hit mértékét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔe be megahiã kokoko bena magaŋlɔ agbalẽ na mi le ale si wòhiã be miadzɔ nu na nɔvi siwo le Yerusalem la ŋu o. \t A szentek iránt való szolgálatról felesleges is néktek írnom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotsɔ yapiskpexɔasi ɖo gli lae eye wotsɔ sika si me kɔ abe ahuhɔ̃e ene la tso du lae. \t És kõfalának rakása jáspisból vala; a város pedig tiszta arany, tiszta üveghez hasonló."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu dzo le nuto ma me eye wòzɔ mɔ kilometa blaenyi sɔŋ yi Tiro kple Sidɔn nutomewo me. \t És elmenvén onnét Jézus, Tirus és Sidon vidékeire tére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amea tsi tre enumake eye wòfɔ eƒe nuwo heyi aƒe me. \t És az felkelvén, haza méne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyateƒe ame sia ame ana akɔnta tso eɖokui ŋu na Mawu. \t Azért hát mindenikünk maga ad számot magáról az Istennek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ne ame aɖe lé fu nɔvia la, ekema ame sia le viviti me eye wòzɔna le viviti me menya afi si wòɖo tae o elabena viviti la tsyɔ mo nɛ. \t A ki pedig gyûlöli az õ atyjafiát, a sötétségben van, és a sötétségben jár, és nem tudja hová megy, mert a sötétség megvakította az õ szemeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meka ɖe edzi be mienya hã be Mawu da asi ɖe Yesu, Nazaretitɔ la, dzi to Gbɔgbɔ Kɔkɔe la me eye wòna ŋusẽ si na be wòte ŋu nɔ tsatsam henɔ dɔmenyo wɔm na amewo lae. Eda gbe le dɔlélawo ŋu henya gbɔgbɔ vɔ̃wo do goe le amewo me elabena Mawu nɔ kplii ɖaa.” \t A názáreti Jézust, mint kené fel õt az Isten Szent Lélekkel és hatalommal, ki széjjeljárt jót tévén és meggyógyítván mindeneket, kik az ördög hatalma alatt voltak; mert az Isten vala õ vele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋufɔke esi woɖi tso togbɛa dzi gbɔna la, ameha gã aɖe va kpe Yesu. \t És lõn másnap, mikor õk a hegyrõl leszállottak, sok nép méne elébe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Nyateƒe ŋutɔe Yesaya to esi wògblɔ nya ɖi tso mi alakpatɔ siawo ŋuti; abe ale si woŋlɔe ɖi ene be, ‘Ame siawo le buyem kple woƒe nuyiwo, ke woƒe dzi te ɖa xaa tso gbɔnye. \t Õ pedig felelvén, monda nékik: Igazán jövendölt felõletek, képmutatók felõl Ésaiás próféta, a mint meg van írva: Ez a nép ajkaival tisztel engem, a szívök pedig távol van tõlem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena nuwɔna la wɔ nuku na wo. Ale nya sia tsi amewo nu wonɔ gbɔgblɔm ɖaa be, “Nu sia nu si wòwɔna la nye nukunu. Ewɔnɛ be tokunɔ sea nu eye aɖetututɔ hã ƒoa nu eme kɔna!” \t És szerfelett álmélkodnak vala, ezt mondván: Mindent jól cselekedett; a siketeket is hallókká teszi, a némákat is beszélõkké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenie enye atsutsrɔe ɖeka ƒe home? Menye pesewa ɖeka pɛ ye oa? Ke wo dometɔ ɖeka pɛ hã meli si ta mia Fofo la mekpɔna o. \t Nemde, két verebecskét meg lehet venni egy kis fillérért? És egy sem esik azok közül a földre a ti Atyátok akarata nélkül!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ame si wɔ nu si wotsɔ nɛ ŋudɔ nyuie la, woagatsɔ nu geɖe akpee nɛ, nu nasɔ gbɔ ɖe esi fũ. Ke ame si meɖia anukware o la, woaxɔ nu suetɔ kekeake si le esi la hã le esi. \t Mert mindenkinek, a kinek van, adatik, és megszaporíttatik; a kinek pedig nincsen, attól az is elvétetik, a mije van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wògblɔ na wo bena, “Nye lãme gbɔdzɔ ŋutɔ eye nye dzi le nu xam heyi ku me ke, eya ta minɔ afi sia eye mianɔ ŋudzɔ kplim.” \t Ekkor monda nékik: Felette igen szomorú az én lelkem mind halálig! maradjatok itt és vigyázzatok én velem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mí katã la ŋutilã ɖeka ƒe akpa aɖewoe míenye; Gbɔgbɔ ɖeka ma kee le mía me, eye woyɔ mí katã hã be míanɔ mɔ kpɔm na ŋutikɔkɔe ɖeka ma si gbɔna. \t Egy a test és egy a Lélek, miképen elhívatástoknak egy reménységében hívattatok el is;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu ka mawunya gblɔ tso nu sia ŋuti? “Abraham xɔ Mawu dzi se eye wobui dzɔdzɔenyenyee nɛ.” \t Mert mit mond az írás: Hitt pedig Ábrahám az Istennek, és tulajdoníttaték az õ néki igazságul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míeda akpe na Mawu bena wòdee Tito ƒe dzime be wòakpe ɖe mia ŋu axlɔ̃ nu mi le dɔ sia ƒe vevinyenye ŋuti abe nye ke ene. \t Hála pedig az Istennek, ki ugyanazt a buzgóságot oltotta értetek a Titus szívébe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke, le esime mesee be Yudatɔwo ganɔ ɖoɖo wɔm le bebeme be yewoawui ta la, meɖoe be makplɔe ɖo ɖe wò eye magblɔ na eƒe futɔwo hã be woava gbɔwò ne nãdrɔ̃ nya la na wo.” \t Minthogy pedig nékem megjelentették, hogy a zsidók e férfiú után ólálkodni akarnak, azonnal hozzád küldém, meghagyva vádolóinak is, hogy a mi dolguk van õ ellene, te elõtted mondják meg. Légy jó egészségben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“‘Mana ame sia ame si aɖu dzi la nanɔ nye axadzi le nye fiazikpui dzi abe ale si nye hã meɖu dzi eye mele Fofonye gbɔ le eƒe fiazikpui dzi ene. \t A ki gyõz, megadom annak, hogy az én királyiszékembe ûljön velem, a mint én is gyõztem és ültem az én Atyámmal az õ királyiszékében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dze agbagba nava ɖo afi sia hafi vuvɔŋɔli naɖo. Eubulo, Pude, Lino, Klaudia kple ame bubuawo katã do gbe na wò. \t Igyekezzél tél elõtt eljõni. Köszönt téged Eubulus és Pudens és Linus és Klaudia, és mind az atyafiak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Nenye be wokpe wò ɖe srɔ̃ɖekplɔ̃ ŋu la, mègaʋli bena yeanɔ kplɔ̃ta o, elabena ne ame ŋkuta aɖe si ŋu bubu le wu wò la va la, \t Mikor valaki lakodalomba hív, ne ülj a fõ helyre; mert netalán náladnál nagyobb tiszteletben álló embert is hivott meg az,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ŋuti esi asinukpɔkpɔ le mía si la, mina míawɔ nyui na amewo katã, vevietɔ na nɔvi dzixɔsetɔwo. \t Annakokáért míg idõnk van, cselekedjünk jót mindenekkel, kiváltképen pedig a mi hitünknek cselédeivel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi si mele gbeƒã ɖem le mia gbɔ la, hame bubuwoe nɔ dzinye kpɔm. Ale be wòva zu be mexɔ nu siwo hame bubuwo nam la hetsɔ wɔ dɔe le mia gbɔ. \t Más gyülekezeteket fosztottam meg, zsoldot vévén, hogy néktek szolgáljak; és mikor nálatok voltam és szûkölködtem, nem voltam terhére senkinek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena eƒe Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ƒoa nu na mí le míaƒe dzi ƒe gogloƒe ke eye wògblɔna na mí be Mawu viwo míenye vavã. \t Ez a Lélek bizonyságot tesz a mi lelkünkkel együtt, hogy Isten gyermekei vagyunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Míese wògblɔ be; ‘Magbã gbedoxɔ sia si amegbetɔwo tu la eye matu bubu si manye amegbetɔwo ƒe asinudɔwɔwɔ o la le ŋkeke etɔ̃ megbe.’” \t Mi hallottuk, mikor ezt mondá: Én lerontom ezt a kézzel csinált templomot, és három nap alatt mást építek, a mely nem kézzel csináltatott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kpovitɔwo kple subɔlawo do dzo nɔ ƒuƒum ɣemaɣi elabena vuvɔ nɔ wɔwɔm sesĩe. Ale Petro hã va tsi tre ɖe wo dome nɔ dzoa ƒum. \t szolgák pedig és a poroszlók [ott] állnak vala, szítván a tüzet, mivelhogy hûvös vala, és melegszenek vala. [Ott] áll vala pedig Péter is õ velök együtt, és melegszik vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe la gblɔ na mawudɔla adelia si lé kpẽ la ɖe asi la bena, “Đe ga mawudɔla ene, siwo wobla da ɖe Frat tɔsisi gã la to.” \t Mondván a hatodik angyalnak, a kinél a trombita vala: Oldd el azt a négy angyalt, a ki a nagy folyóvíznél, az Eufrátesnél van megkötve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xɔsetɔ siawo di tso mía si vevie be míanɔ yewo gbɔ vie ale míelɔ̃, nɔ wo gbɔ ŋkeke adre. Tso Puteoli la, míeɖo ta Roma. \t Hol mikor atyafiakat találtunk, kérének minket, hogy nálok maradjunk hét napig; és úgy menénk Rómába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "si xɔ ɖe Mawu yayratɔ la ƒe ŋutikɔkɔe nyanyui si wòtsɔ nam la dzi ŋuti. \t A boldog Isten dicsõségének evangyélioma szerint, mely reám bízatott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi gakplɔe ɖo lae nye be nãlɔ̃ hawòvi abe ale si ko nèlɔ̃ wò ŋutɔ ɖokuiwò ene. \t A második pedig hasonlatos ehhez: Szeresd felebarátodat, mint magadat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eya ta ameawo nɔ ŋku lém ɖe wo me nɔ Yesu dim. Ke esi womekpɔ Yesu alo eƒe nusrɔ̃lawo le ʋuawo dometɔ aɖeke me o la, woɖo ʋuawo heyi Kapernaum be yewoaɖadii \t Mikor azért látta a sokaság, hogy sem Jézus, sem a tanítványai nincsenek ott, beszállának õk is a hajókba, és elmenének Kapernaumba, keresvén Jézust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro kpɔe gbã eye emegbe “ame wuieveawo” dometɔ bubuawo hã kpɔe. \t És hogy megjelent Kéfásnak; azután a tizenkettõnek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "‘aɖu wo dzi kple gatikplɔ, atsɔ wo axlã ɖe nu woakaka abe ze ene’ eye anɔ abe ale si ko mexɔ ŋusẽ tso Fofonye gbɔ ene. \t És uralkodik rajtuk vasvesszõvel, mint a fazekas edényei széttöretnek; a miképen én is vettem az én Atyámtól:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro yi edzi be, “Nɔviwo, mibu tame nyuie ! Mía Togbui David menɔ nu ƒom le eɖokui ŋuti esi wògblɔ nya siwo megblɔ na mi la o. Elabena David ku xoxoxo eye eƒe yɔdo gɔ̃ hã le mía dome afii. \t Atyámfiai férfiak, szabad nyilván szólanom ti elõttetek Dávid pátriárkáról, hogy õ megholt és eltemettetett, és az õ sírja mind e mai napig minálunk van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne egatrɔ va la, atrɔ míaƒe ŋutilã siwo ŋu anyigbadzi gbɔdzɔgbɔdzɔ le la eye woazu ŋutikɔkɔe ŋutilã siwo ŋu ŋusẽ le abe eya ŋutɔ tɔ ene, to ŋusẽ triakɔ ma si wòatsɔ aɖu nu sia nu dzii le afi sia afi la ŋutidɔwɔwɔ me. \t Ki elváltoztatja a mi nyomorúságos testünket, hogy hasonló legyen az Õ dicsõséges testéhez, amaz Õ hatalmas munkája szerint, mely által maga alá is vethet mindeneket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu dɔmenyotɔ aɖe nɔ Yopa dua me si woyɔna be Tabita si gɔmee nye Dɔkas. Nyɔnu sia nye xɔsetɔ si wɔa dɔmenyo na amewo ŋutɔ, vevɔ ame dahewo. \t ppéban pedig vala egy nõtanítvány, névszerint Tábitha, mely megmagyarázva Dorkásnak, [azaz zergének] mondatik: ez gazdag vala jó cselekedetekben és alamizsnákban, melyeket osztogatott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu nɔ go dom tso tsia me la, ekpɔ be dziƒowo nu ʋu eye Gbɔgbɔ Kɔkɔe, si nɔ akpakpa ƒe nɔnɔme me la nɔ ɖiɖim ɖe edzi. \t És azonnal feljõvén a vízbõl, látá az egeket megnyilatkozni, és a Lelket mint egy galambot õ reá leszállani;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo ƒe nu ku ŋutɔ ale wogblɔ na wo nɔewo be, “Ame ka gɔ̃e nye esia, be yaƒoƒo kple ƒu hã ɖoa toe mahã?” \t Az emberek pedig elcsodálkozának, mondván: Kicsoda ez, hogy mind a szelek, mind a tenger engednek néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To xɔse me Isak yra Yakɔb kple Esau, ku ɖe nu si woava nye le etsɔ me ŋuti. \t Hit által áldá meg a jövendõkre nézve Izsák Jákóbot és Ézsaut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Migadzra miaƒe kesinɔnuwo ɖo ɖe anyigba dzi afi si agbagblaʋui kple ɣebialéle gblẽa nu le eye fiafitɔwo gbaa ʋɔ hefia nu le la o. \t Ne gyûjtsetek magatoknak kincseket a földön, hol a rozsda és a moly megemészti, és a hol a tolvajok kiássák és ellopják;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dɔme ve Yudatɔwo ƒe dumegãwo ale gbegbe be wode ʋunyaʋunya dua me nyɔnu ŋkutatɔ siwo vɔ̃a Mawu kple dumegãwo me, ale be tɔtɔ gã aɖe va eye to esia me la wonya Paulo kple Barnaba do goe le dua me. \t A zsidók azonban felindíták az istenfélõ és tisztességbeli asszonyokat és a városnak eleit, és üldözést támasztának Pál és Barnabás ellen, és kiûzék õket határukból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ne ebu fɔ Sodom kple Gomora duawo hena dzo fia wo wozu afi, eye wòtsɔ wo wɔ kpɔdzidzee na nu si adzɔ ɖe mawumavɔ̃lawo dzi; \t [ha] Sodoma és Gomora városait elhamvasztotta, végromlásra kárhoztatta, például tévén azokra nézve, a kik istentelenkedni fognak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ esia nye, nye ŋutɔ nye gbedoname si mele ŋɔŋlɔm kple nye ŋutɔ nye asi, abe ale si mewɔnɛ le nye agbalẽwo katã ƒe nuwuwu la ene; be wòanye kpeɖodzi na mi be agbalẽ la tso nye ŋutɔ gbɔnye. Esia nye nye ŋutɔ nye asinuŋɔŋlɔ. \t köszöntést én Pál [írom] a saját kezemmel, a mi ismertetõ jegye minden levelemnek. Így írok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mixɔ nɔvi ɖe sia ɖe si adi be yeage ɖe hamea me la nyuie, ne eƒe xɔse mesẽ ŋu o hã. Migahe nya ɖe eŋu le eƒe susu siwo to vovo tso mia tɔwo gbɔ la ŋu le nu si nyo alo nu si menyo o la ta o. \t A hitben erõtelent fogadjátok be, nem ítélgetvén vélekedéseit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro wå abe ale si mawudåla la gblå n§ la ene eye wœdze eyome do go le gaxåa me. Nu siwo nå dzådzåm la wå na Petro abe drße kum wœnå alo Ωutega kpåm wœnå ene. Mexåe se be kodzogbe yenå o. \t Felele pedig nékem a szózat másodszor az égbõl: A miket az Isten megtisztított, te ne mondd tisztátalanoknak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "hetsɔ de agbe me vɛ na nyɔnuvia eye wòtsɔe yi na dadaa. \t Ez pedig elmenvén, fejét vevé annak a börtönben, és elõhozá a fejét egy tálban és adá a leánynak; a leány pedig az anyjának adá azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ na wo be, “Mewɔ nu vɔ̃ elabena, mede ame maɖifɔ asi.” Ke woɖo eŋu nɛ be, “Wò nyae nye ema, ɖeke meka mí o.” \t Mondván: Vétkeztem, hogy elárultam az ártatlan vért. Azok pedig mondának: Mi közünk hozzá? Te lássad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hekpe ɖe esia ŋu la ele be nãtsɔ eƒe nyanyui la ayi xexea me ƒe afi sia afi eye nãgblɔ nu siwo nèkpɔ kple nu siwo nèse la hã fia amewo. \t Mert leszel néki tanúbizonysága minden embernél azok felõl, a miket láttál és hallottál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esime ga vɔ le esi teti ko la, dɔ dziŋɔ aɖe to le anyigba ma dzi, ale dɔ de asi ewuwu me. \t Minekutána pedig mindent elköltött, támada nagy éhség azon a vidéken, és õ kezde szükséget látni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo katã tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe sea dzi wɔwɔ dzi la le fiƒode te, elabena woŋlɔ ɖi be, “Woƒo fi de ame sia ame si melé nu sia nu si woŋlɔ ɖe Segbalẽa me la me ɖe asi o.” \t Mert a kik törvény cselekedeteibõl vannak, átok alatt vannak; minthogy meg van írva: Átkozott minden, a ki meg nem marad mindazokban, a mik megirattak a törvény könyvében, hogy azokat cselekedje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la, Mawu meɖoa to ame vɔ̃ɖiwo o, ke boŋ ame siwo subɔnɛ eye wowɔa eƒe lɔlɔ̃nu. \t Pedig tudjuk, hogy az Isten nem hallgatja meg a bûnösöket; hanem ha valaki istenfélõ, és az õ akaratát cselekszi, azt hallgatja meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta mehiã be ne ame aɖe gblɔ nya bubu aɖe ko la, mianɔ ʋunyʋunya wɔm alea gbegbe o. \t Mivelhogy azért ezeknek senki ellene nem szólhat, szükség, hogy megcsendesedjetek, és semmi vakmerõ dolgot ne cselekedjetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye ameha la katã ƒoa ƒu ŋdi sia ŋdi be yewoaɖo to eƒe nufiafia. \t És kora reggel hozzá megy vala az egész nép, hogy õt hallgassa a templomban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "2.5 milyon yıldır Dünya'nın iklimi değişikliğe uğradı. buzullardan çağından beri sıcak dönemlere kadar.. ancak son yüzyılda gezegenin sıcaklığı alışılmışın dışında artış gösterdi. Yaklaşık olarak 1,2-1,4 Fahrenheit... \t Dünya iklimi buzul çağlardan ılık periyodlara... kadar 2.5 milyon yıldır inip çıkmaya devam ediyor... ...fakat son yüzyılda gezegenimizin sıcaklığı... ...olağandışı yaklaşık olarak 0.2 lik derece yükseldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame sia ame si agblɔ busunya ɖe Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ŋu la, womatsɔe akee gbeɖe o. Ame sia wɔ nu vɔ̃ mavɔ.” \t De a ki a Szent Lélek ellen szól káromlást, nem nyer bocsánatot soha, hanem örök kárhozatra méltó;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anɔ abe ƒe wuiene enye esia ene la, wokɔm yi dziƒo be makpɔ afi ma ɖa. \t Ismerek egy embert a Krisztusban, a ki tizennégy évvel ezelõtt (ha testben-é, nem tudom; ha testen kívül-é, nem tudom; az Isten tudja) elragadtatott a harmadik égig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla adrelia ku eƒe kpẽ eye gbe sesẽ aɖewo ɖi le dziƒonutowo me bena, “Xexeame ƒe fiaɖuƒe la zu míaƒe Aƒetɔ kple eƒe Kristo la ƒe fiaɖuƒe, eye wòaɖu fia tso mavɔ me yi mavɔ me.” \t A hetedik angyal is trombitála, és nagy szózatok lõnek a mennyben, a melyek ezt mondják vala: E világnak országai a mi Urunkéi és az õ Krisztusáéi lettek, a ki örökkön örökké uralkodik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, egbea, etsɔ kple ŋkeke si akplɔe ɖo la, mãwu nye dɔ nu! Elabena menyo be Mawu ƒe nyagblɔɖila aɖeke naku ɖe afi aɖeke tsɔ wu Yerusalem o. \t Hanem nékem ma és holnap és azután úton kell lennem; mert nem lehetséges, hogy a próféta Jeruzsálemen kívül vesszen el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònya ameawo vɔ la, ŋkuagbãtɔwo kple tekunɔwo va egbɔ eye wòda gbe le wo ŋu le gbedoxɔ la me. \t És menének hozzá vakok és sánták a templomban; és meggyógyítá õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta lɔ̃ Aƒetɔ, wò Mawu la kple wò dzi blibo, wò luʋɔ blibo kple wò tamesusu blibo kpakple wò ŋusẽ katã.’” \t Szeressed azért az Urat, a te Istenedet teljes szívedbõl, teljes lelkedbõl, és teljes elmédbõl és teljes erõdbõl. Ez az elsõ parancsolat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mibu ale si wònye gãe la ŋuti kpɔ. Abraham, xɔsetɔwo fofo, gɔ̃ hã tsɔ eƒe afunyinuwo ƒe ewolia nɛ! \t Nézzétek meg pedig, mily nagy ez, a kinek a zsákmányból tizedet is adott Ábrahám, a pátriárka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye wògblɔ na nusrɔ̃la la hã be, “Kpɔ ɖa, dawòe nye esia!”\" Eye tso ɣemaɣi dzi la nusrɔ̃la la kplɔ Maria yi eƒemee. \t Azután monda a tanítványnak: Ímhol a te anyád! És ettõl az órától magához fogadá azt az a tanítvány."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Adam na ame geɖewo zu nu vɔ̃ wɔlawo elabena meɖo to Mawu o; Kristo na be ame geɖewo nakpɔ xɔxɔ le Mawu gbɔ elabena eɖo to Mawu. \t Mert miképen egy embernek engedetlensége által sokan bûnösökké lettek: azonképen egynek engedelmessége által sokan igazakká lesznek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le kpekpeɖeŋu gã siwo katã miena le Kristo ƒe nyanyui la kaka me tso ɣeyiɣi si miesee gbã va se ɖe fifia dzi la ta. \t Mivelhogy résztvettetek az evangyéliom ügyében az elsõ naptól fogva mind ez ideig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotsɔ nya ɖe eŋu be, “Ŋutsu sia le amewo hem be woasubɔ Mawu le mɔ si mesɔ kple Romatɔwo tɔ o la dzi.” \t Mondván: Ez a törvény ellen való istentiszteletre csábítja az embereket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖe va egbɔ va biae be, “Aƒetɔ, ame ʋee aɖewo koe le ɖeɖe kpɔ gea?” Eɖo eŋu na wo be, “ \t Monda pedig néki valaki: Uram, avagy kevesen vannak-é a kik idvezülnek? Õ pedig monda nékik:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Pilato bia Yesu be, “Wòe nye Yudatɔwo ƒe fia la?” Eɖo eŋu be, “Ẽ, ele me abe ale si nègblɔe ene.” \t Pilátus pedig megkérdé õt, mondván: Te vagy-é a zsidók királya? És õ felelvén néki, monda: Te mondod!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trɔ ɖe Petro ŋuti gblɔ nɛ bena, “Te ɖa le gbɔnye, Satana! Èle mɔ vɔ̃ɖi aɖe trem nam. Èle nya sia gblɔm tso amegbetɔ ƒe nukpɔkpɔ nu, ke menye le ale si Mawu ɖoe la nu o.” \t Õ pedig megfordulván, monda Péternek: Távozz tõlem Sátán; bántásomra vagy nékem; mert nem gondolsz az Isten dolgaira, hanem az emberi dolgokra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miatɔ aɖewo ƒu du yi yɔdoa to enumake, ke woawo hã kpɔ be yɔdoa le ƒuƒlu vavã abe ale si ame gbãtɔwo gblɔe ene.” \t És azok közül némelyek, kik velünk valának, elmenének a sírhoz, és úgy találák, a mint az asszonyok is mondták; õt pedig nem látták."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia tae megblɔ na mi be, miaku ɖe miaƒe nu vɔ̃wo me. Le nyateƒe me, ne miexɔ dzinye se be nyee nye ame si le vava ge o la, miaku ɖe miaƒe nu vɔ̃wo me.” \t Azért mondám néktek, hogy a ti bûneitekben haltok meg: mert ha nem hiszitek, hogy én vagyok, meghaltok a ti bûneitekben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena edi be yeakpɔ ɣeyiɣi geɖe afia nu eƒe nusrɔ̃lawo. Zi geɖe ne ele nu fiam wo la egblɔna na wo be, “Nye Mesia la, woadem asi eye woawum. Gake le ŋkeke etɔ̃ megbe la magatsi tre tso ame kukuwo dome.” \t Mert tanítja vala tanítványait, és ezt mondja vala nékik: Az embernek Fia az emberek kezébe adatik, és megölik õt; de ha megölték, harmadnapra föltámad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wodzudzɔ woƒe biabiawo elabena dzi megale wo ƒo be woagabia nya ɖekee o. \t És többé semmit sem mertek tõle kérdezni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ame aɖewo ya nɔ ameha la me nɔ fewu ɖum le apostoloawo ŋu be, “Ame siawo la, aha yeye womu, menye nu tɔxɛ aɖekee le dzɔdzɔm o.” \t Mások pedig csúfolódva mondának: Édes bortól részegedtek meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu tso nya la le enu be, “Zi ɖoɖoe!” Azɔ egblɔ na gbɔgbɔ vɔ̃ la be, “Do go le ame sia me!” Gbɔgbɔ vɔ̃ la tsɔ ŋutsua xlã ɖe anyi ŋɔdzitɔe, ameha la ƒo zi ɖe eŋu henɔ ekpɔm. Ke gbɔgbɔ vɔ̃ la do go le amea me eye megawɔ nuvevi aɖekee o. \t És megdorgálá õt Jézus, mondván: Némulj meg és menj ki ez emberbõl! És az ördög azt a középre vetvén, kiméne belõle, és nem árta néki semmit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema ame ka ƒomevi tututue mieyi be yewoakpɔ? Nyagblɔɖilaa? Vavã miekpɔe! Le nyateƒe me la, ame si miekpɔ la wu nyagblɔɖila gɔ̃ hã. \t Hát mit látni mentetek ki? Prófétát-é? Bizony mondom néktek, prófétánál is nagyobbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta miʋu miaƒe nu vɔ̃wo me na mia nɔewo eye miado gbe ɖa ɖe mia nɔewo ta be miaƒe lãme nasẽ. Ame dzɔdzɔe ƒe gbedodoɖa nu sẽna eye wòwɔa dɔ. \t Valljátok meg bûneiteket egymásnak és imádkozzatok egymásért, hogy meggyógyuljatok: mert igen hasznos az igaznak buzgóságos könyörgése."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye wò Kapernaum, togbɔ be wode bubu gã aɖe ŋuwò hã la, ãyi dzomavɔ la me, elabena nenye Sodom ye mewɔ nukunu klitsu siwo mewɔ le mewò le la, ne wometsrɔ̃ dua o ke boŋ anɔ anyi va se ɖe egbe. \t Te is Kapernaum, a ki az égig felmagasztaltattál, a pokolig fogsz megaláztatni; mert ha Sodomában történnek vala azok a csodák, a melyek te benned lõnek, mind e mai napig megmaradt volna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ŋugbedodo sia va eme na mí, wo viwo esi wòfɔ Yesu ɖe tsitre tso ame kukuwo dome abe ale si woŋlɔe ɖe Psalmo evelia mee ene be, ‘Wòe nye vinyeŋutsu, egbe mezu fofowò.’ \t Mint a második zsoltárban is meg van írva: Én Fiam vagy te; ma nemzettelek én téged."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gawu la, Mawu agaɖo Yesu miaƒe Mesia la ɖe mi \t És elküldje a Jézus Krisztust, a ki néktek elõre hirdettetett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tso Tiro míeva tɔ ɖe Pitolemia eye míenɔ afi ma hã ŋkeke ɖeka hesrã hame si le afi ma kpɔ. \t Mi pedig a hajózást bevégezvén, Tirusból eljutánk Ptolemaisba; és köszöntvén az atyafiakat, nálok maradánk egy napig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Le ɣeyiɣi sia me lɔƒo la, wodzi Mose si nye ɖevi dzeɖekɛ aɖe. Le se si nɔ anyi ɣemaɣi me ta la, esi wodzi Mose la, edzilawo ɣlae ɖe xɔ me ɣleti etɔ̃ sɔŋ. \t Akkor születék Mózes, és ékes vala az Isten elõtt. Ez három hónapig atyja házában tartaték."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Filipo, Bartolomeo, Toma, Mateo, nudzɔla, Yakobo, Alfeo vi, Tadeo, \t Filep és Bertalan; Tamás és Máté, a vámszedõ; Jakab, az Alfeus fia, és Lebbeus, a kit Taddeusnak hívtak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na nyɔnua be, “Đe wodɔm be mava ɖe Yudatɔwo ɖeɖe ko.” \t Õ pedig felelvén, monda: Nem küldettem, csak az Izráel házának elveszett juhaihoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ɖi nãyi ɖakpe wo, eye nãdze wo yome ayi kpli wo elabena nyee dɔ wo ɖo ɖe gbɔwò. Mègavɔ̃ o, nu sia nu ayi edzi nyuie.” \t Nosza kelj fel, eredj alá, és minden kételkedés nélkül menj el õ velök: mert én küldöttem õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "tso mia si be miaƒe agbenɔnɔ naganye nuɖiaɖia na Mawu o, ke boŋ wòahe dzidzɔ vɛ na eya ame si yɔ mí va eƒe fiaɖuƒe la me be míakpɔ gome le eƒe ŋutikɔkɔe la me. \t És kérve kértünk, hogy Istenhez méltóan viseljétek magatokat, a ki az õ országába és dicsõségébe hív titeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ tsi tre eye nãyi Damasko dua me; ne èɖo afi ma la, magblɔ nu siwo nãwɔ la na wò.” \t megve és ámulva monda: Uram, mit akarsz, hogy cselekedjem? Az Úr pedig [monda] néki: Kelj fel és menj be a városba, és majd megmondják néked, mit kell cselekedned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo gado ɣli sesĩe be, “Đe míegahiã ɖasefo bubuwo be woatso ame sia nua? Gbeɖe! Míawo ŋutɔ míesee wògblɔ be Mawu Vie yenye!” \t Azok pedig mondának: Mi szükségünk van még bizonyságra? Hiszen mi magunk hallottuk az õ szájából."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yi edzi gblɔ na eƒe nusrɔ̃lawo bena, “Medi be mianya nyuie bena, nyemegale wain sia no ge akpɔ o, va se ɖe esi me nye kple miawo miaganoe yeyee le fofonye ƒe Fiaɖuƒe la me.” \t Mondom pedig néktek, hogy: Mostantól fogva nem iszom a szõlõtõkének ebbõl a termésébõl mind ama napig, a mikor újan iszom azt veletek az én Atyámnak országában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "nenema ke wotsɔ Kristo hã savɔe zi ɖeka be wòaɖe ame geɖewo ƒe nu vɔ̃ ɖa eye agava zi evelia menye be wòagava ɖe nu vɔ̃ ɖa o ke boŋ be wòahe ɖeɖe vɛ na ame siwo katã le elalam. \t Azonképen Krisztus is egyszer megáldoztatván sokak bûneinek eltörlése végett, másodszor bûn nélkül jelen meg azoknak, a kik õt várják idvességökre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃vi mewua eƒe nufiala o. Ke ame sia ame si xɔ hehe nyuitɔ la anɔ ko abe eƒe nufiala ene. \t Nem feljebb való a tanítvány az õ mesterénél; hanem mikor tökéletes lesz, mindenki olyan lesz, mint a mestere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke boŋ lãgbalẽgolo yeye mee wòdze be woakɔ aha yeye ɖo. \t Hanem az új bort új tömlõkbe kell tölteni, és mind a kettõ megmarad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele agbalẽ sia ŋlɔm na Tito, vinye vavãtɔ le xɔse ɖeka si le mía si la nu. Amenuveve kple ŋutifafa si tso Mawu Fofo la kple Kristo Yesu mía Đela gbɔ la nanɔ kpli wò. \t Kegyelem, irgalmasság és békesség az Atya Istentõl és az Úr Jézus Krisztustól, a mi Megtartónktól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mɔkpɔkpɔ sia le mía si abe luʋɔ ƒe seke sesẽ si maʋa akpɔ o la ene. Ete ŋu gena ɖe Kɔkɔeƒe le xɔmetsovɔ la godo \t Mely lelkünknek mintegy bátorságos és erõs horgonya és beljebb hatol a kárpítnál,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke ʋee aɖewo megbe la, ɖevi suetɔ ƒo eƒe nuwo katã nu ƒu eye wòdzo yi du didi aɖe me. Egblẽ eƒe ga katã le afi ma le gbolowo yomenɔnɔ kple agbe kɔkɔ ɖuɖu me. \t Nem sok nap mulva aztán a kisebbik fiú összeszedvén mindenét, messze vidékre költözék; és ott eltékozlá vagyonát, mivelhogy dobzódva élt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Herodes dɔ ame ɖo ɖa be woakplɔ Petro vɛ eye womekpɔe o la, ena wolé asrafo wuiadeawo katã drɔ̃ ʋɔnu wo eye wotso kufia na wo hewu wo enumake. Le esia megbe la Herodes dzo yi ɖanɔ Kaisarea vie. \t ródes pedig mikor elõkérte õt és nem találta, kivallatván az õröket, parancsolá, hogy kivégeztessenek. És lemenvén Júdeából Czézáreába, [ott] idõzött."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta Pilato gaɖe nya me na ameha la, elabena edi vevie be yeaɖe asi le Yesu ŋu. \t Pilátus azért ismét felszólala, el akarván bocsátani Jézust;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne anyigbemeya de asi ƒoƒo me la miegblɔna be, ‘Egbe la ŋdɔ le ʋuʋu ge sesĩe.’ Eye esia hã vaa eme. \t mikor [halljátok] fúni a déli szelet, [ezt] mondjátok: Hõség lesz; és [úgy] lesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ana mi, elabena mielɔ̃m eye miexɔe se bena Fofo lae dɔm ɖa. Le esia ta Fofo la hã lɔ̃ mi vevie. \t Mert maga az Atya szeret titeket, mivelhogy ti szerettetek engem, és elhittétek, hogy én az Istentõl jöttem ki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Enyo, mawɔ nukunu aɖe na mi, eyae nye be, migbã mawuxɔ sia eye nye la magbugbɔe atu le ŋkeke etɔ̃ pɛ ko megbe.” \t Felele Jézus és monda nékik: Rontsátok le a templomot, és három nap alatt megépítem azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena lã geɖe si woɖe la wɔ nuku na Petro kple eƒe dɔwɔhatiwo. \t Mert félelem fogta körül õt és mindazokat, a kik õ vele valának, a halfogás miatt, a melyet fogtak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "enɔ gbea dzi ŋkeke blaene eye Abosam va tee kpɔ. Enɔ lã wɔadãwo dome ke mawudɔlawo va subɔe. \t És ott volt a pusztában negyven napig kísértetve a Sátántól, és a vad állatokkal vala együtt; és az angyalok szolgálnak vala néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta esi eƒe dzudzɔmeyiyi ƒe ŋugbedodo gali ta la, mina míakpɔ nyuie be metsi mía dometɔ aɖeke ŋuti o. \t Óvakodjunk tehát, hogy mivel megvan az õ nyugodalmába való bemenetel ígérete, valaki közületek fogyatkozásban levõnek ne láttassék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míele fu kpem ŋutɔ le míaƒe anyigba dzi ŋutilã siawo me, eya tae wòle mía dzrom vevie eye míele mɔ kpɔm na gbe si gbe Aƒetɔ la atsɔ dziƒoŋutilã yeyewo ava do na mí abe awu ene. \t Azért is sóhajtozunk ebben, óhajtván felöltözni erre a mi mennyei hajlékunkat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ŋutsuvia gbɔna ɖe Yesu gbɔ la, gbɔgbɔ vɔ̃ la gaxlãe ɖe anyigba sesĩe eye wònyamae ŋutɔ. Ke Yesu ɖe gbe na gbɔgbɔ vɔ̃a be wòado go le ɖevia me eye wòdo le eme enumake; ale Yesu da gbe le ɖevia ŋu hetsɔe na fofoa. \t A míg pedig az odaméne, azon közben az ördög földhöz üté azt, és megrángatá. De Jézus megdorgálá a tisztátalan lelket, és meggyógyítá a gyermeket, és adá azt az õ atyjának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asixɔxɔ aɖe le Yudatɔnyenye ŋu ne miewɔ Mawu ƒe seawo dzi. Ke ne miewɔ seawo dzi o la, ekema mienyo wu trɔ̃subɔlawo le go aɖeke me o. \t Mert használ ugyan a körülmetélkedés, ha a törvényt megtartod; de ha a törvényt áthágod, a te körülmetélkedésed körülmetéletlenséggé lett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mixɔ mia nɔewo ɖe miaƒe aƒewo me liʋiliʋĩlilĩmanɔmee. \t egyetek] egymáshoz vendégszeretõk, zúgolódás nélkül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋdi la, Yesu nɔ tsitre ɖe ƒua ta gake nusrɔ̃lawo menyae be Yesue ma o. \t kor pedig immár reggeledék, megálla Jézus a parton; a tanítványok azonban nem ismerék meg, hogy Jézus van [ott.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, mele egblɔm na mi bena, tohehe siwo katã wodzra ɖo ɖi tso ɣemaɣi ke va se ɖe fifia la ava dzidzime sia dzi. \t Bizony mondom néktek, mindezek reá következnek erre a nemzetségre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farisitɔ aɖewo kple agbalẽfialawo hã tso Yerusalem va bena yewoalé nya aɖewo kpɔ kple Yesu. \t Akkor írástudók és farizeusok jõnek vala Jézushoz, Jeruzsálembõl, mondván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne womexɔ edzi se o la, ale ke woate ŋu abiae be wòaɖe yewo? Eye ale ke woate ŋu axɔ edzi ase ne womese nu tso eŋu kpɔ o? Eye ale ke woawɔ ase nu tso eŋu ne ame aɖeke megblɔe na wo o? \t módon hívják azért segítségül [azt,] a kiben nem hisznek? Mimódon hisznek pedig [abban], a ki felõl nem hallottak? Mimódon hallanának pedig prédikáló nélkül?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃wo, esi míedzo le mia gbɔ le ɣeyiɣi kpui si va yi me la, míaƒe dziwo ya medzo le mia gbɔ o, ke míedze agbagba ɖe sia ɖe be míagava kpɔ mi ɖa gake mete ŋu dze edzi o. \t Mi pedig, atyámfiai, a mint elszakasztatánk tõletek egy kevés ideig, arczra, nem szívre nézve, annál buzgóságosabban, nagy kívánsággal igyekeztünk, hogy szemtõl-szemben láthassunk titeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi mese nya sia la, mede asi nyanyui la gbɔgblɔ me na wo. Ke esi mele nyaa gbɔgblɔ dzi la, Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ŋutɔ dze wo dzi abe ale si tututu wòdze míawo hã dzii le gɔmedzedzea ene. \t Mikor pedig én elkezdtem szólni, leszálla a Szent Lélek õ reájok, miképen mi reánk is kezdetben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale bena ame aɖeke mate ŋu akpɔ mɔ atsɔ fɔɖiɖi na mi o. Minɔ agbe dzadzɛ si ŋu fɔɖiɖi mele o, abe Mawu vi siwo le xexe si me do viviti tsiɖitsiɖi heyɔ fũ kple ame mawɔnuteƒewo kple kɔlialiatɔwo la ene. Miklẽ le wo dome abe akaɖi ene \t Hogy legyetek feddhetetlenek és tiszták, Istennek szeplõtlen gyermekei az elfordult és elvetemedett nemzetség közepette, kik között fényletek, mint csillagok e világon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anɔ bɔbɔe na kposɔ be wòato abi ƒe vo me ado, tsɔ wu be kesinɔtɔ nage ɖe mawufiaɖuƒea me.” \t Mert könnyebb a tevének a tû fokán átmenni, hogynem a gazdagnak az Isten országába bejutni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nane li abe kristotɔwo ƒe dzidedeƒo na wo nɔewo enea? Đe mielɔ̃m ale gbegbe be miadi be yewoakpe ɖe ŋutinyea? Đe mí kpli miawo ƒe nɔvinyenye le Aƒetɔ la me kple míaƒe gomekpɔkpɔ le Gbɔgbɔ ɖeka la me nye viɖe na mia? Đe nublanuikpɔkpɔ le dzi me na mi le go aɖe mea? \t annakokáért [helye van] Krisztusban az intésnek, ha [helye van] a szeretet vígasztalásának, ha [helye van] a Lélekben való közösségnek, ha [helye van] a szívnek és könyörületességnek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Nenye be Nye, Amegbetɔ Vi la, menɔ anyi ɖe nye fiazikpui dzi le nye fiaɖuƒe me le ŋutikɔkɔe gã me la, ekema miawo hã mianɔ fiazikpui wuieve dzi adrɔ̃ ʋɔnu Israel ƒe to wuieveawo. \t Jézus pedig monda nékik: Bizony mondom néktek, hogy ti, a kik követtetek engem, az újjá születéskor, a mikor az embernek Fia beül az õ dicsõségének királyi székébe, ti is beültök majd tizenkét királyi székbe, és ítélitek az Izráel tizenkét nemzetségét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye numevɔsa kple nu vɔ̃ vɔsawo hã medzea ŋuwò o. \t Égõ és bûnért való áldozatokat nem kedveltél."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele na nyɔnu be wòasrɔ̃ toɖoɖo le ɖoɖoezizi kple ɖokuibɔbɔ katã me. \t Az asszony csendességben tanuljon teljes engedelmességgel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia va be yeaɖi ɖase tso Kekeli la ŋu, ale be to eya amea dzi la amewo katã naxɔ ase. \t Ez jött tanúbizonyságul, hogy bizonyságot tegyen a világosságról, hogy mindenki higyjen õ általa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele egblɔm na mi kple kakaɖedzi be dɔ nyui si nyɔnu sia wɔ la mabu akpɔ o, afi sia afi si woagblɔ mawunya le, le xexe sia me godoo la, woagblɔ nu nyui si wòwɔ afia eye woakafui.”\" \t Bizony mondom néktek: Valahol csak prédikálják ezt az evangyéliomot az egész világon, a mit ez az asszony cselekedett, azt is hirdetni fogják az õ emlékezetére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyemele esiawo gblɔm be matsɔ fɔbubu aɖeke ada ɖe mia dzi o, elabena megblɔ va yi xoxo be mena teƒe mi le nye dzi me tegbee be manɔ agbe kpli mi eye maku hã kpli mi. \t Nem vádképen mondom; hisz elõbb mondottam, hogy szívünkben vagytok, hogy együtt haljunk, együtt éljünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu de se na nusrɔ̃lawo vevie bena womegagblɔe na ame aɖeke be yee nye Mesia la o. \t Akkor megparancsolá tanítványainak, hogy senkinek se mondják, hogy õ a Jézus Krisztus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu sia he tɔtɔ gã aɖe vɛ eye Yudatɔwo ƒe agbalẽfiala aɖewo tsi tre hedo ɣli be yewomekpɔ be naneke gblẽ le Paulo ŋu o, ke boŋ ɖewohĩ mawudɔla alo gbɔgbɔ aɖee ƒo nu nɛ le Damasko mɔ dzi. \t Támada azért nagy kiáltozás: és felkelvén az írástudók a farizeusok pártjából, tusakodnak vala, mondván: Semmi rosszat sem találunk ez emberben; ha pedig lélek szólott néki, vagy angyal, ne tusakodjunk Isten ellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzi nedzɔ mi ɣesiaɣi. \t Mindenkor örüljetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu sia tututu tae nyemete ŋu va kpɔ mi ɖa kaba o. \t Annakokáért meg is akadályoztattam gyakran a hozzátok való menetelben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe esia le fiafiam be Mawu gbe Yudatɔwo tegbetegbea? Kura o! Eƒe taɖodzinue nye yeana yeƒe ɖeɖe nanɔ anyi na Trɔ̃subɔlawo hã ekema Yudatɔwo aʋã ŋu eye woadi Mawu ƒe ɖeɖe na woawo ŋutɔ. \t nakokáért mondom: Avagy azért botlottak-é meg, hogy elessenek? Távol legyen; hanem az õ esetük folytán [lett] az idvesség a pogányoké, hogy õk felingereltessenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro gblɔ ale si Mawu ŋutɔ tia amewo tso Trɔ̃subɔlawo dome bena woasubɔ ye ade bubu yeƒe ŋkɔ ŋuti la na mi. \t Simeon elbeszélé, mimódon gondoskodott elõször az Isten, hogy a pogányok közül vegyen népet az õ nevének,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alo mienyae be miaƒe ŋutilãwo nye Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe ŋutilã ƒe akpa vovovowo oa? Ne ele alea la, ekema ɖe wònyo be miatsɔ Kristo ƒe ŋutilã ade ha kple gbolowoa? Gbeɖe, mele be wòanɔ alea o! \t Nem tudjátok-é, hogy a ti testeitek a Krisztusnak tagjai? Elszakítva hát a Krisztus tagjait, paráznának tagjaivá tegyem? Távol legyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Vinye lɔlɔ̃awo mele esia ŋlɔm ɖo ɖe mi be miagawɔ nu vɔ̃ o. Gake ne ame aɖe wɔ nu vɔ̃ la, Yesu Kristo si nye Kɔkɔetɔ la, li na mí eye aƒo nu aʋli mía ta le Fofo la gbɔ. \t Én fiacskáim, ezeket azért írom néktek, hogy ne vétkezzetek. És ha valaki vétkezik, van Szószólónk az Atyánál, az igaz Jézus Krisztus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Yesu gblɔ na wo be, “Mawu ŋutɔ ɖo nukunu siawo katã ɖi be mawɔ ne amewo nakpɔ ɖeɖe. Ke dɔ nyui siawo dometɔ ka tae miedi be yewoawum ɖo?” \t Felele nékik Jézus: Sok jó dolgot mutattam néktek az én Atyámtól; azok közül melyik dologért köveztek meg engem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes nɔ tsatsam tso teƒe yi teƒe le Yɔdan tɔsisi la ƒe go eveawo dzi nɔ mawunya gblɔm be amewo nede tsi ta; ne wòafia bena woɖe asi le nu vɔ̃ wɔwɔ ŋu eye woadze Mawu yome ale be woatsɔ woƒe nu vɔ̃wo ake wo. \t És méne a Jordán mellett lévõ minden tartományba prédikálván a megtérés keresztségét a bûnöknek bocsánatjára;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le afi sia la, egblɔ na wo be, “Mido gbe ɖa be tetekpɔ nagaɖu mia dzi o.” \t És mikor ott a helyen vala, monda nékik: Imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖo ŋkeke na ame dɔdɔawo be woava kpɔ Herodes, esi ŋkekea ɖo la, wova ƒo ƒu, eye Herodes do eƒe fiawu nɔ eƒe fiazikpui dzi, heƒo nu na amehawo. \t Egy kitûzött napon pedig Heródes királyi ruhájába felöltözve és székibe ülve nyilvánosan szóla hozzájuk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eva Yesu gbɔ le zã me eye wògblɔ bena, “Rabi, menyae be nufialae nènye tso Mawu gbɔ va. Elabena ame aɖeke mate ŋu awɔ dzesi wɔnuku siwo nèwɔna o, ne menye Mawue li kplii o.” \t Ez jöve Jézushoz éjjel, és monda néki: Mester, tudjuk, hogy Istentõl jöttél tanítóul; mert senki sem teheti e jeleket, a melyeket te teszel, hanem ha az Isten van vele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anyigba aʋuʋu sesĩe le teƒewo, eye dɔ ato vevie le teƒe bubuwo hã. Dɔvɔ̃ geɖewo akaka ɖe xexeame, eye nu dziŋɔ geɖewo ado ɖe dziƒo ŋu. \t És minden felé nagy földindulások lesznek, és éhségek és döghalálok; és rettegtetések és nagy jelek lesznek az égbõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke aʋafia la ya gblɔ nɛ bena, “Aƒetɔ, nyemedze be nãva nye aƒeme o, eye mehiã be nãva hã o. Boŋ la, gblɔ nya ɖeka ko eye nye dɔla la ƒe lãme asẽ. \t És felelvén a százados, monda: Uram, nem vagyok méltó, hogy az én hajlékomba jõjj; hanem csak szólj egy szót, és meggyógyul az én szolgám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu, ame si naa dzigbɔɖi kple tenɔnɔ kpakple dzideƒo ame la, nakpe ɖe mia ŋu be mianɔ anyi kple mia nɔewo le nɔvilɔlɔ̃ blibo me eye ame sia ame natsɔ Kristo ƒe nɔnɔme anɔ agbe ɖe nɔvia ŋu. \t A békességes tûrésnek és vígasztalásnak Istene pedig adja néktek, hogy ugyanazon indulat legyen bennetek egymás iránt Krisztus Jézus szerint:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena woŋlɔe ɖi bena Aƒetɔ la gblɔ be, “Esi mele agbe la, ame sia ame adze klo nam eye aɖe sia aɖe aʋu nya me na Mawu.” \t Mert meg van írva: Élek én, mond az Úr, mert nékem hajol meg minden térd, és minden nyelv Istent magasztalja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe mieɖo ŋku edzi be, míeƒoa nu na mi abe ale si fofo ƒoa nu na viawoe la ene oa? Míeɖea kuku na mi, dea dzi ƒo na mi eye kura gɔ̃ hã la, míedina \t lamint tudjátok, hogy miként atya az õ gyermekeit, [úgy] intettünk és buzdítgattunk egyenként mindnyájatokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele na wò be nãfia nu si nye nufiafia si de blibo. \t Te pedig azokat szóljad, a mik az egészséges tudományhoz illenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Adzɔnu siawoe nye sika, klosalo, kpexɔasiwo, dzonuwo, aklala biɖibi-ɖiwo, ago, sedavɔ, avɔ dzĩwo, sitronʋuƒo vovovowo, kple nu vovovo siwo wowɔ kple nyiɖu, ati xɔasiwo, akɔbli, gayibɔ kple kpexɔasiwo. \t any és ezüst, és drágakõ és gyöngy, és gyolcs és bíbor, és selyem és skárlátczikkeket; és minden thinfát és minden elefántcsontedényt, és drágafából és rézbõl és vasból és márványkõbõl [csinált] minden edényt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo yi ƒuƒoƒe sia abe ale si wòwɔne ɖaa ene eye wògblɔ mawunya na ameawo. \t Pál pedig, a mint szokása vala, beméne hozzájok, és három szombaton át vetekedék velök az írásokból,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si wòle Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la mee ene be, “Ame si ƒoa ƒu nuwo fũu hã mekpɔ ɖeka ɖe edzi o, ke ame si ƒo ƒu sue aɖe la hã la naneke mehiãe o.” \t mint megvan írva: a ki sokat [szedett,] nem volt többje; és a ki keveset, nem volt kevesebbje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Geçirecek hayatının geri kalanını orda. Güzel eşinin bir potresi yanında. Yanlız ve çıldırmış haldeyken mezarda... \t Geri kalan hayatını gecireceği yeri... ...seyrederek geçirecekti, eşinin güzel portresiyle... ...Karanlık mezarında çıldırmış yapayalnız."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo katã kpɔ ame sia wònɔ zɔzɔm nɔ Mawu kafum la \t És látá õt az egész nép, hogy jár és dícséri az Istent:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ewɔ nublanui ŋutɔ be miawo boŋue le nu vlowo wɔm. Miele amebaba dzi ɣesiaɣi eye esi gavlo wue nye be miewɔa nu siawo ɖe mia nɔvi kristotɔwo kekeake hã ŋu. \t Sõt ti okoztok bántalmazást és kárt, még pedig atyátokfiainak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medɔ dɔ tɔxɛ siae be wòava kpɔ ale si miele ɖa eye be wòafa akɔ na mi ade dzi ƒo hã na mi. \t A kit épen a végett küldtem hozzátok, hogy megismerje a ti dolgaitokat és megvígasztalja a ti szíveteket,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siawoe nye ame siwo meƒo ɖi wo ɖokuiwo kple nyɔnunya o elabena wowɔ wo ɖokuiwo kɔkɔe. Wokplɔa Alẽvi la ɖo afi sia afi si wòyina. Woƒle wo tso amegbetɔwo dome eye wotsɔ wo na Mawu kple Alẽvi la abe nukuwo ƒe gbãtɔwo ene. \t Ezek azok, a kik asszonyokkal nem fertõztették meg magokat; mert szûzek. Ezek azok, a kik követik a Bárányt, valahová megy. Ezek áron vétettek meg az emberek közül Istennek és a Báránynak zsengéiül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hafi wòadzo la, eyɔ eƒe dɔlawo dometɔ ewo ƒo ƒui eye wòtsɔ ga sidi akpe eve na wo dometɔ ɖe sia ɖe be wòatsɔ anɔ asi tsamii hafi yeagbɔ. \t Elõszólítván azért tíz szolgáját, ada nékik tíz gírát, és monda nékik: Kereskedjetek, míg megjövök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nya si wotsɔ ɖe nufiafia la hã me la, womate ŋu aɖee afia be enye nyateƒe o. \t Rám sem bizonyíthatják azokat, a mikkel most engem vádolnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye gbedodoɖawo katã ɖe mia ta nye akpedada sɔŋ ko na Mawu. \t Hálát adok az én Istenemnek, minden ti rólatok való emlékezésemben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo le afi sia be, “Mi katã, miele nu gbe ge le gbɔnye, elabena Mawu gblɔ to nyagblɔɖilawo dzi be, ‘Mele alẽkplɔla la ƒo ge, eye alẽviawo aka gbẽ.’ \t És monda nékik Jézus: Ezen az éjszakán mindnyájan megbotránkoztok bennem; mert meg van írva: Megverem a pásztort, és elszélednek a juhok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne miese aʋawɔwɔwo kple aʋaɣliwo la, ŋɔ megadzi mi o. Ele be nu siawo tɔgbi nava eme gake nuwuwu la meɖo haɖe o.” \t kor pedig hallani fogtok háborúkról és háborúk híreirõl, meg ne rémüljetek, mert meg kell lenniök; de [ez] még nem a vég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe taɖa fu tititi abe alẽfu alo ɖetifu ene. Eƒe ŋkuwo le ɖaɖam abe dzoƒeaɖewo ene. \t Az õ feje pedig és a haja fehér vala, mint a fehér gyapjú, mint a hó; és a szemei olyanok, mint a tûzláng;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Minyae kɔtee bena, ne wodzi ame aɖe tso Mawu me la, meganɔa nu vɔ̃ wɔwɔ dzi atraɖii o, Mawu Vi la ŋutɔ kpɔa eta be wònɔna dedie eye Vɔ̃ɖitɔ la metea ŋu kaa asi eŋu o. \t Tudjuk, hogy valaki Istentõl született, nem vétkezik: hanem a ki Istentõl született, megõrzi magát, és a gonosz nem illeti õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena Yudatɔwo, vevietɔ Farisitɔwo ɖe woklɔa asi kple abɔ va se ɖe abɔkuglui nu ke abe ale si wo tɔgbuiwo wɔnɛ hafi ɖua nu ene. \t Mert a farizeusok és a zsidók mind, a régiek rendelését követve, nem esznek, hanemha kezöket erõsen megmossák;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameha gã aɖe nɔ afi ma nɔ Yesu kpɔm, ke Yudatɔwo ƒe amegã siwo nɔ wo dome la nɔ fewu ɖum le eŋu. Wogblɔ be, “Ame sia ɖe ame geɖewo, ke mina miakpɔe ɖa be ate ŋu aɖe ye ŋutɔ ɖokui le atia ŋu nenye eyae nye Mesia, si nye Mawu ƒe Ametiatia la vavã.” \t És a nép megálla nézni. Csúfolák pedig õt a fõemberek is azokkal egybe, mondván: Egyebeket megtartott, tartsa meg magát, ha õ a Krisztus, az Istennek ama választottja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbalẽ sia tso Paulo kple Timoteo, Yesu Kristo ƒe dɔlawo gbɔ le yiyim na Osɔfowo ƒe kpeɖeŋutɔwo kple kristotɔ siwo katã le Filipi. \t Pál és Timótheus, Jézus Krisztus szolgái, minden szenteknek a Krisztus Jézusban, a kik Filippiben vannak, a püspökökkel és diakónusokkal egyetemben:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale ame geɖewo tso dua me va bena yewoakpɔ amea ɖa. \t Kimenének azért a városból, és hozzá menének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi sia me, Yesu do gbe ɖa bena, “O Fofonye, dziƒo kple anyigba ƒe Aƒetɔ, meda akpe na wò bena nèɣla nyateƒe la ɖe ame siwo bu wo ɖokuiwo nunyala gãwoe, ke nèɖe nu siawo fia ɖevi suewo. \t Abban az idõben szólván Jézus, monda: Hálákat adok néked, Atyám, mennynek és földnek Ura, hogy elrejtetted ezeket a bölcsek és az értelmesek elõl, és a kisdedeknek megjelentetted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Ame si le tsi xoxo la, afɔkɔklɔ koe hiã nɛ bena eŋuti nakɔ nyuie. Wò la, ŋutiwò kɔ, gake menye ame sia ame si le afi sia la ŋutie kɔ o.”\" \t Monda néki Jézus: A ki megfürödött, nincs másra szüksége, mint a lábait megmosni, különben egészen tiszta; ti is tiszták vagytok, de nem mindnyájan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo, míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe amenuveve nanɔ anyi kple miaƒe gbɔgbɔ, Amen. \t A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel atyámfiai! Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye mi srɔ̃ŋutsuwo hã la, milɔ̃ mia srɔ̃wo eye mialé be na wo eye migado dziku ɖe wo ŋuti alo ablu ɖe wo ta o. \t Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, és ne legyetek irántok keserû kedvûek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wòyɔ eƒe aƒetɔ ƒe fenyilawo ɖeka ɖekae. Ebia gbãtɔ be, ‘Ho neni ƒe fe nènyi le nye aƒetɔ ŋu? \t És magához hivatván az õ urának minden egyes adósát, monda az elsõnek: Mennyivel tartozol az én uramnak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes ɖi ɖase le eŋuti hegblɔ bena, “Ame siae nye ame si ŋu menɔ nu ƒom le na mi esi megblɔ be, ‘Ame aɖe si li xoxoxo hafi meva dzɔ la gbɔna, ame sia de ŋgɔ wum sãa.’”\" \t János bizonyságot tett õ róla, és kiáltott, mondván: Ez vala, a kirõl mondám: A ki utánam jõ, elõttem lett, mert elõbb volt nálamnál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la míate ŋu ado ɖe Mawu ŋkume dzideƒotɔe, eye kakaɖedzi hã le mía si be axɔ mí dzidzɔtɔe nenye be míedo ɖe eŋkume kple Kristo eye míexɔ edzi se. \t kiben van a mi bátorságunk és bizodalommal való menetelünk [Istenhez] az Õ benne való hit által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋufɔke la, eɖi le Yerusalem dua katã me be Yesu le mɔ dzi gbɔna. Ame geɖewo siwo va Ŋutitotoŋkekenyui la ɖuƒe la hã see ale woyi be yewoaɖakpee. \t Másnap a nagy sokaság, a mely az ünnepre jött vala, hallván, hogy Jézus Jeruzsálembe jõ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Klaudio Lisia Na Bubutɔ, Gɔvinagã Felike Xɔ gbedoname nyui sia. \t Klaudius Lisiás a nemes Félix tiszttartónak üdvöt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, mekpɔ mawudɔla ene wole tsitre ɖe anyigba ƒe dzogoe eneawo dzi eye wona be ya eneawo magaƒo ato anyigba, atsiaƒu alo ati aɖeke dzi o. \t Ezek után láték négy angyalt állani a földnek négy szegletén, a földnek négy szélét tartva, hogy szél ne fújjon a földre, se a tengerre, se semmi élõfára."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbalẽfiala la ɖo eŋu be, “Mose ƒe se la gblɔ be, ‘Lɔ̃ Aƒetɔ wò Mawu la kple wò dzi kple luʋɔ blibo, kpakple wò susu kple wò ŋusẽ katã hã, eye nãlɔ̃ hawòvi abe wò ŋutɔ ɖokuiwò ene.’” \t Az pedig felelvén, monda: Szeresd az Urat, a te Istenedet teljes szívedbõl és teljes lelkedbõl és minden erõdbõl és teljes elmédbõl; és a te felebarátodat, mint magadat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele be nyɔnu tsitsi siawo nafia ɖetugbiwo ale si woafa tui eye woalɔ̃ wo srɔ̃wo kple wo viwo. \t Hogy megokosítsák az ifjú asszonyokat, hogy férjöket és magzataikat szeressék,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Gamaliel trɔ ɖe etɔwo gbɔ gblɔ na wo be, “Mía tɔ, Israeltɔwo, mikpɔ nyuie le ɖoɖo si wɔm miele ɖe ame siawo ŋu la ŋuti. \t És monda azoknak: Izráel férfiai, vigyázzatok magatokra ez emberekkel szemben, mit akartok cselekedni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye mele dzidzɔ kpɔm le Mawu, nye xɔla la, ŋuti. \t És örvendez az én lelkem az én megtartó Istenemben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ɖee fiae be maku akpɔ o, va se ɖe esime wòkpɔ Mawu ƒe fia si wòsi ami na la. \t És kijelentetett néki a Szent Lélek által, hogy addig halált nem lát, a míg meg nem látja az Úrnak Krisztusát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame geɖewo ŋutɔ nɔ didim be yewoaka asi eŋu, elabena ne dɔnɔ aɖe wɔ esia ko la, ehayana enumake. \t És az egész sokaság igyekezik vala õt illetni: mert erõ származék belõle, és mindeneket meggyógyíta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta, ku le dɔ wɔm le mía me, gake agbe le dɔ wɔm le miawo me. \t Azért a halál mi bennünk munkálkodik, az élet pedig ti bennetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be menye nye didi be makɔ ɖokuinye ɖe dzi o hã la, Mawu ŋutɔ dom ɖe dzi xoxo eye wòle ʋɔnu drɔ̃ ge ame siwo katã gbe nu le gbɔnye. \t Pedig én nem keresem az én dicsõségemet: van a ki keresi és megítéli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Romasrafo si nɔ Yesu ŋu dzɔm kpɔ ale si Yesu kui la, egblɔ kple seselelãme geɖe be, “Ame sia la Mawu Vi wònye vavã!” \t Látván pedig a százados, a ki vele átellenben áll vala, hogy ekként kiáltva bocsátá ki lelkét, monda: Bizony, ez az ember Isten Fia vala!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si gblɔm mele boŋue nye be, ame siwo ɖa nu na legbawo la wɔ ɖeka le gbɔgbɔ vɔ̃wo subɔm menye Mawu subɔm wole kura o. Azɔ nyemedi be miade ha kple gbɔgbɔ vɔ̃wo to Trɔ̃subɔlawo ƒe vɔsanu siawo ɖuɖu me o. \t Sõt, hogy a mit a pogányok áldoznak, ördögöknek áldozzák és nem Istennek; nem akarom pedig, hogy ti az ördögökkel legyetek közösségben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ yi edzi be, “Fofonye tsɔ nu siwo katã nye nyateƒe la de asi nam. Fofo, la koe nya ame si ƒomevi Vi la nye, eye Vi la kple ame siwo Vi la ɖee fia la koe nya Fofo la.” Agbagbadzelawo kpekpe. \t Mindent nékem adott át az én Atyám, és senki sem ismeri a Fiút, csak az Atya; az Atyát sem ismeri senki, csak a Fiú, és a kinek a Fiú akarja megjelenteni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena wose wonɔ aɖe yeye gblɔm nɔ Mawu kafum. Tete Petro gblɔ bena, \t Mert hallják vala, hogy õk nyelveken szólnak és magasztalják az Istent. Akkor felele Péter:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Makpɔ egbɔ be, meɖe afɔ ɖe sia ɖe si mate ŋui be, ne meva dzo la, miaɖo ŋku nu siawo dzi ɣesiaɣi. \t De igyekezni fogok azon, hogy ti az én halálom után is mindenkor megemlékezhessetek ezekrõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame ke ŋku ɖi be yeakpɔ nu, kasia ŋutsua tsi tre ɖe eƒe afɔ eveawo dzi, ŋlɔ eƒe aba eye wòɖo ta aƒe me henɔ Mawu kafum bobobo. \t [az] rögtön felkelvén azok szemeláttára, fölvevé a min feküdt, és elméne haza, dicsõítvén az Istent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Simɔn Petro ɖo eŋu nɛ be, “Aƒetɔ, ame ka gbɔe míadzo ayi? Wò ko sie agbe mavɔ nya la le. \t Felele néki Simon Péter: Uram, kihez mehetnénk? Örök életnek beszéde van te nálad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Farisitɔwo kpɔ esia la wotso enumake yi ɖawɔ ɖoɖo kple Herodia dunyaheha si de Roma dziɖuɖu dzi la le ale si woawɔ awu Yesu la ŋuti. \t Akkor a farizeusok kimenvén, a Heródes pártiakkal mindjárt tanácsot tartának ellene, hogy elveszítsék õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Egblɔ be, ‘Ao, Fofo Abraham, nenye be ame aɖe atso ame kukuwo dome ayi wo gbɔ la, woatrɔ dzime. \t Ama pedig monda: Nem úgy, atyám Ábrahám; hanem ha a halottak közül megy valaki hozzájok, megtérnek!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wodo ɣli yɔe le atitisoga la ŋu be, “Hei, kpɔ ɖa, wò Mesia! Wò Israel ƒe Fia! Đi le atitsoga la ŋu ekema mí katã míaxɔ dziwò ase!”\" Adzodala eve siwo woklã ɖe atitsogawo ŋu kplii gɔ̃ hã dzui. \t A Krisztus, az Izráel királya, szálljon le most a keresztrõl, hogy lássuk és higyjünk. A kiket vele feszítettek meg, azok is szidalmazzák vala õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu ɖi tso togbɛa dzi gbɔna la, ameha gã aɖe kplɔe ɖo hoo. \t Mikor leszállott vala a hegyrõl, nagy sokaság követé õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migblɔ na Arkipo be, “Kpɔ egbɔ be nèwɔ nu siwo katã Aƒetɔ la be nãwɔ.” \t És mondjátok meg Arkhippusnak: Vigyázz a szolgálatra, melyre vállalkoztál az Úrban, hogy azt betöltsed!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eƒe aƒetɔ agbɔ le eƒe manyamanya me eye wòaɖee ɖa le nɔƒe kɔkɔ si wòdae ɖo eye wòadae ɖe ame mawɔnuteƒewo dome. \t Megjõ annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja, és kettévágatja õt, és a hitetlenek sorsára juttatja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alo ewɔ esia be yeaɖe eƒe ŋutikɔkɔe ƒe kesinɔnuwo afia ame siwo le mɔ kpɔm na eƒe nublanuikpɔkpɔ, ame siwo wòdzra ɖo do ŋgɔ na eƒe ŋutikɔkɔe la, \t hogy megismertesse az õ dicsõségének gazdagságát az irgalom edényein, melyeket eleve elkészített a dicsõségre, [mit szólhatsz ellene?]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Yesu ganɔ ŋku tsam kokoko be yeakpɔ ame si wɔ nenem nu sia. \t És körülnéze, hogy lássa azt, a ki ezt cselekedte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo bena, “Miva kpɔe ɖa.” Ale wokplɔe ɖo yi aƒe si me wònɔna la me eye wonɔ egbɔ tso ɣetrɔ ga ene me va se ɖe fiẽ hafi trɔ dzo. \t Mit kerestek? Azok pedig mondának néki: Rabbi, (a mi megmagyarázva azt teszi: Mester) hol lakol?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Womaɖo to nu si Biblia le fiafiam o, ke boŋ woadze woawo ŋutɔ ƒe susu tatrawo yome dzidzɔtɔe. \t És az igazságtól elfordítják az õ fülöket, de a mesékhez oda fordulnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsua ɖo eŋu nɛ be, “Mewɔ ɖe se siawo katã dzi tso keke nye ɖevime ke.” \t Az pedig monda: Mindezeket ifjúságomtól fogva megtartottam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eɖi ame aɖe si tu xɔ, eɖe do goglo eye wòɖo gɔmeɖokpe nyuie ɖe kpe gbadza dzi, ke esi tɔ ɖɔ eye tsi ɖe xɔa la, mete ŋu mui o, elabena wotui nyuie. \t Hasonló valamely házépítõ emberhez, a ki leásott és mélyre hatolt, és kõsziklára vetett fundamentomot: mikor aztán árvíz lett, beleütközött a folyóvíz abba a házba, de azt meg nem mozdíthatta: mert kõsziklán épült."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Petro kple nusrɔ̃la ma si Yesu lɔ̃ la tso kpla yi ɖe yɔdoa gbɔ. \t Kiméne azért Péter és a másik tanítvány, és menének a sírhoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miexlẽe le Mose ƒe segbalẽa me kpɔ be Osɔfo siwo le dɔ wɔm le gbedoxɔ me la kpɔ mɔ awɔ dɔ le Sabat ŋkekea dzi oa? \t Vagy nem olvastátok-é a törvényben, hogy szombatnapon megtörik a papok a szombatot a templomban és nem vétkeznek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đoɖo si xexemetɔwo mebu ɖe naneke me o ke boŋ wodo vloe la, eya dzie Mawu to heɖi gbɔ̃ xexemetɔwo ƒe ɖoɖo gãwo \t És a világ nemteleneit és megvetettjeit választotta ki magának az Isten, és a semmiket, hogy a valamiket megsemmisítse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣemaɣi me la, xaxa si ƒomevi medzɔ kpɔ tso xexeame ƒe gɔmedzedze va se ɖe fifia o eye magadzɔ kpɔ o la anɔ anyi. ” \t Mert akkor nagy nyomorúság lesz, a milyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Manɔ Efeso le afi sia va se ɖe Pentekoste ƒe ŋkekenyui la dzi, \t Efézusban pedig pünkösdig maradok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emlɔ afi sia henɔ mɔ kpɔm be nuɖuɖu kakɛ aɖe ava ka ye si tso kesinɔtɔ la ƒe nuɖukplɔ̃ dzi. Avuwo va nɔa eƒe abiwo me ɖuɖɔm le agboa nu. \t És kíván vala megelégedni a morzsalékokkal, melyek hullanak vala a gazdagnak asztaláról; de az ebek is eljõvén, nyalják vala az õ sebeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miawoe nye ame siwo do dzi nɔ anyi kplim le nye tetekpɔwo me, \t Ti vagytok pedig azok, kik megmaradtatok én velem az én kísérteteimben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míedze agɔ ne míegblɔ bena ŋusẽ le mía si ɖe mia dzi o, elabena míawoe nye ame gbãtɔ siwo tsɔ Kristo ƒe nyanyui la vɛ na mi. \t Mert nem feszítjük túl magunkat, mintha nem értünk volna el hozzátok; hiszen hozzátok is eljutottunk a Krisztus evangyéliomával."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Fiagã Agripa, enye dzidzɔ kple bubu gã aɖe nam be mekpɔ mɔnu sia be maƒo nu le nye agbenɔnɔ ŋu na wò, \t Agrippa király! Boldognak tartom magamat, hogy mindazok felõl, a mikkel a zsidóktól vádoltatom, te elõtted fogok védekezni e mai napon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Kristo ku ɖe hame la ta la, ewɔe kɔkɔe, dzadzɛ eye wòklɔ eŋuti to mawutsideta kple Mawu ƒe nya la me; \t Hogy azt megszentelje, megtisztítván a víznek feredõjével az íge által,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu meɖe asi le eya ŋutɔ ƒe amewo, ame siwo wòtia tso gɔmedzedzea me ke la ŋu o. Mieɖo ŋku nu si Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la gblɔ na Eliya esi wònɔ Israelviwo nu tsom na Mawu dzia? \t Nem vetette el Isten az õ népét, melyet eleve ismert. Avagy nem tudjátok-é, mit mond az írás Illésrõl? a mint könyörög Istenhez Izráel ellen, mondván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsua gblɔ na Yesu be, “Nufiala, tso nye ɖevime ke la nyemeɖo ŋku edzi be meda le se siawo ƒe ɖeke dzi kpɔ o.” \t Az pedig felelvén, monda néki: Mester, mindezeket megtartottam ifjúságomtól fogva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete ameawo biae be, “Nukunu ka nãwɔ míakpɔ be míaxɔ dziwò ase? Nu ka nãwɔ?” \t Mondának azért néki: Micsoda jelt mutatsz tehát te, hogy lássuk és higyjünk néked? Mit mûvelsz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si megblɔ na mi la, eya ke mele gbɔgblɔm na ame sia me be, ‘Minɔ ŋudzɔ!’” \t A miket pedig néktek mondok, mindenkinek mondom: Vigyázzatok!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye ame siwo wotso aʋa na gɔ̃ hãe wɔa sea dzi o, ke wodi be woatso aʋa na mi ale be woaƒo adegbe le miaƒe ŋutilã ŋu. \t Mert magok a körülmetélkedettek sem tartják meg a törvényt; hanem azért akarják, hogy ti körülmetélkedjetek, hogy a ti testetekkel dicsekedjenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe le mama hem va mia dome la, ele be miagbe nya nɛ zi gbãtɔ kple zi evelia. Le esia megbe la, migatsɔ ɖeke le eƒe nya me o, \t Az eretnek embert egy vagy két intés után kerüld;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le fɔŋli me la, Paulo gblɔ na ameawo be, “Mía tɔwo, kwasiɖa eve sɔŋ enye esi ame aɖeke meɖu naneke o. \t Addig pedig, míg nappal lenne, inti vala Pál mindnyájokat, hogy egyenek, mondván: Ma tizennegyedik napja, mióta folyton étlen várakoztok, semmit sem véve magatokhoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wobiae be, “Ame kae nye ame ma si ɖe mɔ na wò be nãwɔ esia?”\" \t Megkérdék azért õt: Ki az az ember, a ki mondá néked: Vedd fel a nyoszolyádat, és járj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Roma srafo siwo le nutomea la dometɔ siwo nye Paulo xɔlɔ̃wo hã ɖo ame ɖe egbɔ gblɔ nɛ be megado ta ɖe afi ma o ne menye nenema o la eƒe agbe aɖo xaxa me. \t És az ázsiai fõpapok közül is némelyek, kik barátai valának néki, küldvén õ hozzá, kérék, hogy ne menjen a színházba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogblɔ nya siwo Yesu be woagblɔ la, eye ameawo ɖe mɔ na wo. \t Õk pedig felelének nékik, úgy, a mint Jézus megparancsolta vala. És elbocsáták õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi woxlẽ agbalẽa eye wose emenyawo la, hame bliboa kpɔ dzidzɔ manyagblɔ aɖe. \t És mikor elolvasták, örvendezének az intésen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Paulo ŋutɔ tsɔ abolo aɖe eye esi wòdo gbe ɖa alo da akpe ɖe eta vɔ la, eka ɖe heɖu. \t Mikor pedig ezeket mondá, és kenyeret võn kezébe, hálákat ada Istennek mindnyájok elõtt, és megtörvén, kezde enni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake nyemebia pesewa ɖeka hã tso mia gbɔ kpɔ o. Menye ɖe mele esia gblɔm be miabu be ɖe medi be miaɖo ga ɖem azɔ o. Le nyateƒe me, ne dɔ wum meku la enyo wu be maxɔ ga le mia si eye mabu dzidzedze gã si mekpɔna ne megblɔ mawunya na mi faa. \t De én ezek közül egygyel sem éltem. Nem azért írtam azonban ezeket, hogy velem is így történjék, mert jobb nékem meghalnom, hogysem valaki hiábavalóvá tegye az én dicsekedésemet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake tsi si mana wò la, azu agbetsi anɔ dzidzim le mewò, ana be tsikɔ magawu wò o, ke boŋ ahe agbe mavɔ vɛ na wò.” \t Valaki pedig abból a vízbõl iszik, a melyet én adok néki, soha örökké meg nem szomjúhozik; hanem az a víz, a melyet én adok néki, örök életre buzgó víznek kútfeje lesz õ benne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu se nya siawo keŋ eye wòɖo aɖaŋu na wo be,\" “Mina míadzo le amehawo dome vie aɖadi teƒe aɖe anɔ adzudzɔ sẽ.” Elabena ame geɖewo ŋutɔ nɔ wo gbɔ vam henɔ dzodzom ale wɔ be, ɣeyiɣi meli ne woaɖu nu o. \t Õ pedig monda nékik: Jertek el csupán ti magatok valamely puszta helyre és pihenjetek meg egy kevéssé. Mert sokan valának a járó-kelõk, és még evésre sem volt alkalmas idejök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu bia nusrɔ̃lawo be, “Esi medɔ mi be miyi ɖagblɔ nyanyui la, eye mietsɔ ga, mɔzɔkotoku alo awu eve ɖe asi o eye miedo afɔkpa hã o ɖe, nane hiã mia?” Woɖo ŋu nɛ be, “Naneke mehiã mi o.” \t És monda nékik: Mikor elküldtelek benneteket erszény, táska és saru nélkül, volt-é valamiben fogyatkozástok? Õk pedig mondának: Semmiben sem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "\" ..ve sonunda bu benim gecem dedi ... ...uyuyorsunuz ... ...ve sabah göreceğim... ...Tanrının da yardımıyla.... \t Benden bu gecelik bu kadar... ...güzel uyu... ...ve tanrının yardımıyla yarın... ...görüşeceğiz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu gbe nya na wo tso nu sia ŋu le Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la me esi wògblɔ be, “Metsɔ Agakpe aɖe da ɖe mɔ me na Yudatɔwo. Ame geɖewo akli Agakpe sia, si nye Yesu, eye woadze anyi. Ame siwo axɔ edzi se la, ŋu makpe wo gbeɖe o.” \t A mint meg van írva: Ímé beleütközés kövét és megbotránkozás szikláját teszem Sionba; és a ki hisz benne, nem szégyenül meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alea tututue wònɔ na mí va se ɖe esime Kristo va. Míenye kluviwo na Yudatɔwo ƒe sewo kple kɔnyinyiwo elabena míebu be woate ŋu aɖe mí. \t Azonképen mi is, mikor kiskorúak valánk, a világ elemei alá voltunk vettetve szolgaként:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke mewu nye dɔ la nu le afi sia mlɔeba azɔ eye mele klalo be mava le ƒe geɖe siwo melala la megbe. \t Most pedig, mivelhogy nincs már helyem e tartományokban, vágyódván pedig sok esztendõ óta, hogy elmenjek hozzátok:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mibu miaƒe nɔnɔme xoxo si lɔ̃ nu vɔ̃ wɔwɔ la abe ɖe wòku eye nu vɔ̃ megakpɔ ŋusẽ aɖeke ɖe edzi o ene, ke boŋ minɔ agbe na Mawu eye mianɔ ŋudzɔ nɛ to Yesu Kristo, míaƒe Aƒetɔ la, me. \t Ezenképen gondoljátok ti is, hogy meghaltatok a bûnnek, de éltek az Istennek a mi Urunk Jézus Krisztusban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu biae bena, “Nu ka dim nèle be mawɔ na wò?” Nyɔnua ɖo eŋu be, “Medi be nãna be vinye ŋutsuvi eve siawo nanɔ fiazikpui eve dzi le wò ɖusi kple mia me le wò fiaɖuƒe la me.” \t Õ pedig monda néki: Mit akarsz? Monda néki: Mondd, hogy ez az én két fiam üljön a te országodban egyik jobb kezed felõl, a másik bal kezed felõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena, wokɔ wò ame kɔkɔewo kple wo nyagblɔɖilawo ƒe ʋu ɖe anyi Eye nèkpe ʋu na wo be woano Abe ale si dze wo ene.” \t Mivelhogy szentek és próféták vérét ontották, vért adál nékik inni; mert méltók arra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu bia wo be “Ekema miawo hã miese nya siawo gɔme oa? Miate ŋu akpɔe dze sii be nu siwo mieɖuna la megblẽa nu le miaƒe luʋɔ ŋu oa? \t És monda nékik: Ti is ennyire tudatlanok vagytok-é? Nem értitek-é, hogy a mi kívülrõl megy az emberbe, semmi sem fertõztetheti meg õt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔ gɔmeɖokpe sesẽ si dzi wotu mi ɖo la ɖa! Wotu mi ɖe apostoloawo kple nyagblɔɖilawo dzi eye xɔa ƒe dzogoedzikpee nye Yesu Kristo ŋutɔ! \t Kik fölépíttettetek az apostoloknak és prófétáknak alapkövén, lévén a szegletkõ maga Jézus Krisztus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne tosenu li na mi la, misee! \t Ha valakinek van füle a hallásra, hallja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo, ne dodokpɔ ƒomevi geɖewo tu mi la mibui dzidzɔ sɔŋ, \t Teljes örömnek tartsátok, atyámfiai, mikor különféle kísértésekbe estek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta megawɔ nuku na wò bena megblɔ na wò be ele be woagbugbɔ wò adzi o. \t Ne csodáld, hogy azt mondám néked: Szükség néktek újonnan születnetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔwo ƒo xlãe eye wogblɔ nɛ be, “Ɣekayie nãna miatsi dzimaɖi se ɖo? Nenye wòe nye Kristo la, gblɔe na mi” \t Körülvevék azért õt a zsidók, és mondának néki: Meddig tartasz még bizonytalanságban bennünket? Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nékünk nyilván!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miawo ŋutɔ mienya mía Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe lɔlɔ̃ kple dɔmenyo gã si wòɖe fia la bena, togbɔ be kesinɔtɔ ŋutɔ wònye gake be wòawɔe bena mi ame siwo nye nublanuitɔwo kple hiãtɔwo la miava zu kesinɔtɔwo la, egblẽ eƒe kesinɔnuwo kple ŋutikɔkɔe katã da ɖi eye wòva wɔ miawo boŋ miezu kesinɔtɔwo. \t Mert ismeritek a mi Urunk Jézus Krisztusnak jótéteményét, hogy gazdag lévén, szegénnyé lett érettetek, hogy ti az õ szegénysége által meggazdagodjatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia ta míede mawutsita na eya kple eƒe aƒemetɔwo katã eye emegbe la ekpe mí be, míava dze ye ƒeme. Lidia gblɔ na mí be, ‘Ne miexɔe se tututu be nye hã menye Aƒetɔ la tɔ vavã la ekema miva dze gbɔnye.’ Eƒoe ɖe mía nu ʋuu va se ɖe esime míelɔ̃ yi ɖadze egbɔ. Wode Paulo kple Sila gaxɔ me. \t kor pedig megkeresztelkedék mind házanépével egybe, kére minket, mondván: Ha az Úr hívének ítéltetek engem, jertek az én házamhoz, és maradjatok [ott.] És unszola minket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame sia ame nya be miawo ya la mienye nuteƒewɔlawo. Nu sia doa dzidzɔ gã nam. Medi be mianya nu tso nu si nyo la ŋu ɣesiaɣi eye miavo tso nu vɔ̃ ɖe sia ɖe me. \t Mert a ti engedelmességetek mindenekhez eljutott. Örülök azért rajtatok; de akarom, hogy bölcsek legyetek a jóban, ártatlanok pedig a rosszban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Womekpɔ alakpa aɖeke le woƒe nume o elabena wonye mokakamanɔŋutɔwo. \t És az õ szájokban nem találtatott álnokság; mert az Istennek királyiszéke elõtt feddhetetlenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotsɔ ku kple tsĩeƒe ƒu gbe ɖe dzota la me. Dzota siae nye ku evelia. \t A pokol pedig és a halál vettetének a tûznek tavába. Ez a második halál, a tûznek tava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yɔ amea be neva tsi tre ɖe ameha la ŋkume. \t Akkor monda a megszáradt kezû embernek: Állj elõ a középre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi nusrɔ̃lawo se nya sia la, woƒe nu ku eye wobia be, “Ke ame ka gɔ̃ ate ŋu akpɔ ɖeɖe le xexe sia me?” \t A tanítványok pedig ezeket hallván, felettébb álmélkodnak vala, mondván: Kicsoda üdvözülhet tehát?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo mina nu siawo nawɔ dɔ ɖe mia dzi abe ale si wowɔ dɔ ɖe dzinyee ene, elabena nye la mevo tso kɔkuti siawo te abe ale si miawo hã mievo tso wo te tsã ene. Esi megblɔ mawunya na mi zi gbãtɔ la miedo vlom o, \t Legyetek olyanok, mint én; mert én is olyanná lettem, mint ti: atyámfiai, kérlek titeket, semmivel sem bántottatok meg engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "togbɔ be menye eya ŋutɔe le mawutsi dem ta na amewo o, ke boŋ eƒe nusrɔ̃lawoe. \t (Jóllehet Jézus maga nem keresztelt, hanem a tanítványai,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔviwo, minyae nyuie be Mawu ya metsɔ ɖeke le eme ne mieɖu nuɖuɖu sia tɔgbi loo alo mieɖui o. Ame si ɖui kple ame si meɖui o la katã sɔ le Mawu ƒe ŋkume: ɖeke menyo wu nɔvia o. \t Pedig az eledel nem tesz minket kedvesekké Isten elõtt; mert ha eszünk is, nem leszünk gazdagabbak; ha nem eszünk is, nem leszünk szegényebbek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mana ame siwo nye Satana ƒe ƒuƒoƒemenɔlawo, ame siwo gblɔ be yewonye Yudatɔwo evɔ womenyee o, ke boŋ wonye alakpatɔwo la nava dze anyi ɖe wò afɔ nu, eye woaʋu eme be melɔ̃ wò. \t Ímé én adok a Sátán zsinagógájából, azok közül, a kik zsidóknak mondják magukat és nem azok, hanem hazudnak; ímé azt mívelem, hogy azok eljõjjenek és leboruljanak a te lábaid elõtt, és megtudják, hogy én szerettelek téged."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake minyae nyuie be, Mawu ƒe ɖoɖoe nye be ŋutsu kple nyɔnu siaa nahiã wo nɔewo le woƒe agbenɔnɔ me. \t Mindazáltal sem férfiú nincs asszony nélkül, sem asszony férfiú nélkül az Úrban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wòaɖu fia ɖe Israel dzi eye eƒe Fiaɖuƒe mawu nu akpɔo.” \t És uralkodik a Jákób házán mindörökké; és az õ királyságának vége nem lészen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke xɔsetɔ siwo si dzo le Yerusalem la kaka Yesu ƒe nyanyui la le afi sia afi si woyi. \t Amazok annakokáért eloszolván, széjjeljártak, hirdetve az ígét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Awu menɔ ŋunye o gake mietsɔ awu nam medo. Medze dɔ mieva kpɔm ɖa. Menɔ gaxɔ me eye mieɖi tsa va gbɔnye.” \t Mezítelen voltam, és megruháztatok; beteg voltam, és meglátogattatok; fogoly voltam, és eljöttetek hozzám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "tufafa kple ɖokuidziɖuɖu. Se la metsi tre ɖe nu siawo ŋuti o. \t Az ilyenek ellen nincs törvény."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena tsã la, viviti yɔ miaƒe dziwo me fũ, ke azɔ la, kekeli si tso Aƒetɔ la gbɔ la xɔ eteƒe eya ta mina miaƒe agbe naɖe kekeli la afia! \t Mert valátok régen sötétség, most pedig világosság az Úrban: mint világosságnak fiai úgy járjatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ŋubiabiã, ŋutasesẽ, amebeble, makɔmakɔnyenye, ŋuʋaʋã, ame ŋu gbegblẽ, dada kple movinuwɔna bubuwo. \t Lopások, telhetetlenségek, gonoszságok, álnokság, szemérmetlenség, gonosz szem, káromlás, kevélység, bolondság:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ne eɖe dzɔdzɔetɔ Lot, ame si semanɔsitɔ mawo ƒe agbe ƒaƒã nɔnɔ ti kɔ na, \t [ha] megszabadította az igaz Lótot, a ki az istenteleneknek fajtalanságban való forgolódása miatt elfáradt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta migana ame aɖeke naɖe ɖeklemi kpli mi le nu si mieɖuna alo nona ŋu loo alo ale si miawo mieɖua Yudatɔwo ƒe azãwo, ŋkekenyuiwo, dzinu yeye ƒe wɔnawo kple Sabat ŋkekewo o la ta o. \t Senki azért titeket meg ne ítéljen evésért, vagy ivásért, avagy ünnep, vagy újhold, vagy szombat dolgában:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Senala kple ʋɔnudrɔ̃la ɖeka koe li, ame si tea ŋu ɖea ame eye wotsrɔ̃a ame hã. Ke wò la, ame kae nènye be nãdrɔ̃ ʋɔnu hawòvi? \t Egy a törvényhozó, a ki hatalmas megtartani és elveszíteni: kicsoda vagy te, hogy kárhoztatod a másikat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migano aha fũ o, elabena nu vɔ̃ geɖe dea xa ɖe ahatsunola ƒe mɔ dzi. Mina Gbɔgbɔ Kɔkɔe la boŋ nayɔ mi taŋtaŋ eye mina eya naɖu mia dzi. \t És meg ne részegedjetek bortól, miben kicsapongás van: hanem teljesedjetek be Szent Lélekkel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu nɔ tsa ɖim la, ekpɔ ŋutsu aɖe si nye ŋkuagbãtɔ tso dzidzime ke. \t És a mint eltávozék, láta egy embert, a ki születésétõl fogva vak vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mikpɔ nyuie be miaganɔ agbe abe numanyalawo ene o, ke boŋ abe nunyalawo ene \t Meglássátok annakokáért, hogy mimódon okkal járjatok, nem mint bolondok, hanem mint bölcsek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro nɔ tsatsam le xɔsetɔwo dzi tso teƒe yi teƒe eye wòva ɖo Lida. \t Lõn pedig, hogy Péter, mikor mindnyájukat bejárá, leméne a Liddában lakozó szentekhez is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tsã la ŋudɔwɔnu aɖeke menɔ eŋu na wò o, ke azɔ la etrɔ zu ŋudɔwɔnu na nye kpli wò siaa. \t A ki egykor tenéked haszontalan volt, most pedig mind néked, mind nékem nagyon hasznos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame lae nye esi le afii le mawunya gblɔm le dutoƒo gake ame aɖeke mebia nya aɖekee o. Đe míaƒe dumegãwo xɔe se mlɔeba be eyae nye Kristo la vavã? \t És ímé nyiltan szól, és semmit sem szólnak néki. Talán bizony megismerték a fõemberek, hogy bizony ez a Krisztus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋufɔke ŋdi la, wova to ati si Yesu ƒo fi de la ŋuti eye wokpɔ be ati blibo la yrɔ sũu. \t Reggel pedig, a mikor mellette menének el, látják vala, hogy a fügefa gyökerestõl kiszáradott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale be ne eva kpata la makpɔ mi mianɔ alɔ̃ dɔm o. \t Hogy, ha hirtelen megérkezik, ne találjon titeket aludva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖeka koe nɔ teƒea le ɣeyiɣi sia me elabena eƒe nusrɔ̃lawo dzo yi kɔƒea me nuɖuɖu ƒle ge. \t Az õ tanítványai ugyanis elmentek a városba, hogy ennivalót vegyenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Vɔvɔ̃ ɖo ame sia ame ŋutɔ. Ke ɖekakpui siwo kpɔ eteƒe la bla avɔ ɖe ame kukua ŋu hekɔe yi ɖaɖi. \t Az ifjak pedig felkelvén, begöngyölék õt, és kivivén eltemeték."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eyae ɖe mí eye wotia mí na eƒe dɔ kɔkɔe la wɔwɔ, menye be míedze nɛ ta o, ke boŋ elabena eyae nye eƒe ɖoɖo xoxoxo hafi wòwɔ xexeame be yeaɖe yeƒe lɔlɔ̃ kple amenuveve afia mí to Kristo dzi. \t A ki megtartott minket és hívott szent hívással, nem a mi cselekedeteink szerint, hanem az õ saját végezése és kegyelme szerint, mely adatott nékünk Krisztus Jézusban örök idõknek elõtte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ woagblẽ miaƒe aƒe ɖi na mi aƒedoe. \t Ímé, pusztán hagyatik néktek a ti házatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mègaƒo nu na me tsitsi aɖeke kple ada o, ke boŋ ƒo nu nɛ bubutɔe, abe wò ŋutɔ fofowòe nèle nu ƒom na ene. Ƒo nu na ɖekakpuiawo abe ale si nãƒo nu na nɔviwò ŋutsu lɔlɔ̃awo ene. \t Az idõsb embert ne dorgáld meg, hanem intsed mint atyádat; az ifjabbakat mint atyádfiait;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekpɔ wo dzi kplɔ wo ɖɔɖɔɖɔ le gbedzi ƒe blaene sɔŋ. \t És közel negyven esztendõnek idejéig tûrte az õ erkölcsöket a pusztában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbeɖe, menye woawoe o. Miawo hã miatsrɔ̃ nenye be miegbe be yewomadzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ o.” \t Nem, mondom néktek: sõt inkább, ha meg nem tértek, mindnyájan hasonlóképen elvesztek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema le ame dzɔdzɔewo ƒe tsitretsitsi ŋkekea dzi la, Mawu ŋutɔ axe fe na wò be èwɔ dɔmenyo na ame siwo mate ŋu aɖo eteƒe na wò o.” \t És boldog leszel; mivelhogy nem fizethetik vissza néked; mert majd visszafizettetik néked az igazak feltámadásakor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Èle dziƒo kpɔ ge wòaʋu eye mawudɔlawo anɔ Nye Mesia alo Amegbetɔ Vi la gbɔ vam aganɔ dziƒo yim kura gɔ̃.” \t Felele Jézus és monda néki: Hogy azt mondám néked: láttalak a fügefa alatt, hiszel? Nagyobbakat látsz majd ezeknél."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nyateƒe lae nye be Kristo tsi tsitre tso ame kukuwo dome vavã eye wòzu gbãtɔ na ame akpe akpe siwo ava tsi tsitre gbe ɖeka. \t Ámde Krisztus feltámadott a halottak közül, zsengéjök lõn azoknak, kik elaludtak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ne Demetrio kple eƒe hadɔwɔlawo kpɔ be nya aɖe le yewo kple ame siawo dome la ekema ɖe wòle na wo be woatsɔ nya ɖe wo ŋu le ʋɔnudrɔ̃ƒe. Ʋɔnudrɔ̃lawo hã le klalo be yewoadrɔ̃ nyaa na wo. \t Ha tehát Demeternek és a hozzátartozó mesterembereknek valaki ellen panaszuk van, törvényszékek vannak, és tiszttartók vannak: pereljenek egymással."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka esi Yesu nɔ nu fiam la, Farisitɔwo kple agbalẽfialawo va teƒea va nɔ to ɖomii. Ame siawo tso du siwo katã le Galilea, Yudea kple Yerusalem me. Aƒetɔ la ƒe dɔyɔŋusẽ va edzi be wòada gbe le wo ŋu.\" \t És lõn egy napon, hogy õ tanít vala: és ott ülének a farizeusok és a törvénynek tanítói, a kik jöttek Galileának és Júdeának minden faluiból és Jeruzsálembõl: és az Úrnak hatalma vala õ vele, hogy gyógyítson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mena agbe mavɔ nye alẽawo ale be womatsrɔ̃ akpɔ o. Ame aɖeke hã mate ŋu axɔ wo le asinye akpasesẽtɔe o, \t És én örök életet adok nékik; és soha örökké el nem vesznek, és senki ki nem ragadja õket az én kezembõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta minɔ ŋudzɔ! Miɖo ŋku ƒe etɔ̃ siwo menɔ mia dome la dzi. Miɖo ŋku ale si mekpɔa mia dzi zã kple keli kple ale si mexlɔ̃a nu mi kple aɖatsi zi geɖe la dzi.” \t Azért vigyázzatok, megemlékezvén arról, hogy én három esztendeig éjjel és nappal meg nem szüntem könnyhullatással inteni mindenkit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Viɖe aɖeke mele woƒe subɔsubɔ ŋuti o, elabena wofiaa woawo ŋutɔ ƒe se siwo wowɔ la eye woɖe asi le Mawu ƒe sewo ŋuti.’” \t Pedig hiába tisztelnek engem, ha oly tudományokat tanítanak, a melyek embereknek parancsolatai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menya wò dɔwɔwɔwo. Kpɔ ɖa, metsɔ ʋɔ si le ʋuʋu si ame aɖeke mate ŋu atu o la, ɖo ŋkuwòme. Menya be wò ŋusẽ le sue ke hã la èlé nye nya me ɖe asi eye mègbe nu le nye ŋkɔ gbɔ o. \t Tudom a te dolgaidat (ímé adtam elõdbe egy nyitott ajtót, a melyet senki be nem zárhat), hogy kevés erõd van, és megtartottad az én beszédemet, és nem tagadtad meg az én nevemet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele mɔ kpɔm be maɖoe ɖe mi kpuie; ne mese nu si adzɔ ɖe dzinye le afi sia ko. \t Õt azért reménylem, hogy elküldöm, mihelyt meglátom az én dolgaimat, tüstént;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo be, “Anɔ eme be miate ŋu akpe fu dziŋɔ si kpe ge mala gake le anyinɔnɔ ɖe nye ɖusi kple mia me gome me ya la, ŋusẽ mele asinye be matɔ asi ame siwo anɔ afi ma la dzi o. Fofonye ŋutɔ tia ame siwo anɔ teƒe siawo la da ɖi xoxo.” \t És monda nékik: Az én poharamat megiszszátok ugyan, és a keresztséggel, a melylyel én megkeresztelkedem, megkeresztelkedtek; de az én jobb és balkezem felõl való ülést nem az én dolgom megadni, hanem azoké lesz az, a kiknek az én Atyám elkészítette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete mese gbe bubu tso dziƒo le gbɔgblɔm be, “Mido go le wo dome, nye amewo be miagakpɔ gome le woƒe nu vɔ̃wo me o, be woƒe dɔvɔ̃wo dometɔ aɖeke nagava mia dzi o. \t És hallék más szózatot a mennybõl, a mely ezt mondja vala: Fussatok ki belõle én népem, hogy ne legyetek részesek az õ bûneiben, és ne kapjatok az õ csapásaiból:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "va se ɖe esime matsɔ wò ketɔwo awɔ wò afɔɖodzinu.” \t Míglen vetem a te ellenségeidet a te lábaid alá zsámolyul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alo menye nyee wɔ dziƒo kple anyigba siaa oa?’” \t Nem az én kezem csinálta-é mindezeket?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame geɖe siwo nye Yudatɔwo kple Trɔ̃subɔla siwo vɔ̃a Mawu la dze wo yome le ablɔ dzi eye Paulo kple Barnaba gblɔ na wo kple kukuɖeɖe be woaxɔ Mawu ƒe dɔmenyo si wòwɔ na wo la. \t Mikor pedig eloszlott a gyülekezet, sokan a zsidók közül és az istenfélõ prozelitusok közül követék Pált és Barnabást; a kik szólván hozzájuk, biztaták õket, hogy maradjanak meg az Isten kegyelmében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu trɔ yi aƒe si me wòdze la amehawo gade asi ƒuƒoƒo me ake, eye eteƒe medidi o, aƒea me yɔ kple amewo. Ameawo sɔgbɔ ale gbegbe be mekpɔ ɣeyiɣi ne wòaɖu nu gɔ̃ hã o. \t Azután haza térének. És ismét egybegyûle a sokaság, annyira, hogy még nem is ehetének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đetugbivia te ɖe Petro ŋu lé ŋku ɖe eŋu nyuie eye wòdo ɣli be,\" “Wò hã Yesu si tso Nazaret la ƒe yomedzelawo dometɔ ɖeka nènye.” \t És meglátván Pétert, a mint melegszik vala, rátekintvén, monda: Te is a Názáreti Jézussal valál!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Womeɖo biabia la ŋu nɛ o, ale Yesu lé dɔnɔa ƒe alɔnu eye woda gbe le eŋu. Emegbe la, eɖe mɔ nɛ wòdzo. \t Azok pedig hallgatának. És õ megfogván azt, meggyógyítá és elbocsátá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu gblɔ nya siawo vɔ ko la, ebɔbɔ ta eye wògade asi nua ŋɔŋlɔ me ɖe anyigba. \t És újra lehajolván, írt vala a földre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe la, Yesu gaɖe eɖokui fia eƒe nusrɔ̃lawo le Tiberias ƒua nu. \t Ezek után ismét megjelentette magát Jézus a tanítványoknak a Tibériás tengerénél; megjelentette pedig ekképen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gagblɔ na nyɔnua be, “Wò xɔse ɖe wò, heyi le ŋutifafa me.” \t Monda pedig az asszonynak: A te hited megtartott téged. Eredj el békességgel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Öldüğünden emin olmak çıkaracaktı onu mezardan. \t Mezarı kazdı emin olmak için karısının ölümünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yakɔb se be nuɖuɖu le Egipte nyigba dzi ale wòdɔ viawo ɖa be woaɖaƒle ɖe vɛ. \t Mikor pedig meghallotta Jákób, hogy Égyiptomban van gabona, elküldé elõször a mi atyáinkat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka Yesu yɔ eƒe nusrɔ̃la wuieveawo ƒo ƒui eye wòna ŋusẽ wo be woanya gbɔgbɔ vɔ̃wo do goe le ameawo me eye woada gbe le dɔ ƒomevi vovovowo lélawo ŋu. \t nekutána pedig összehívta [Jézus ]az õ tizenkét tanítványát, ada nékik erõt és hatalmat minden ördögök ellen, és betegségek gyógyítására."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne Mawu drɔ̃ ʋɔnu mí eye wòhe to na mí la, ɖe wòwɔe be womagabu fɔ mí abe xexeametɔ mamlɛawo ene o. \t De mikor ítéltetünk, az Úrtól taníttatunk, hogy a világgal együtt el ne kárhoztassunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si Adam ƒe ŋutilã tɔgbi le mía dometɔ ɖe sia ɖe si fifia ene la, nenema kee Kristo ƒe ŋutilã tɔgbi anɔ mía si gbe ɖeka. \t És a miképen hordtuk a földinek ábrázatját, hordani fogjuk a mennyeinek ábrázatját is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi mawo me la, amewo ade mi asi na yometitiwo kple wuwu gɔ̃ hã. \t Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, és megölnek titeket; és gyûlöletesek lesztek minden nép elõtt az én nevemért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke azɔ la, miele go dom ame aɖewo eye wole gbɔgblɔm na mi bena yewoate ŋu agblɔ nya siwo Mawu ƒe Gbɔgbɔ la gblɔ la na mi. Ale ke miawɔ anya be Mawue de nya siawo wo me loo alo alakpa dam wole? Mido wo kpɔ ale: Ame sia ame si tsɔ Mawu ƒe Gbɔgbɔ le nu ƒom la, mate ŋu agblɔ nya vɔ̃ aɖeke ɖe Yesu ŋu o, eye ame aɖeke mate ŋu agblɔ nyateƒetɔe be “Yesu nye Aƒetɔ” o, negbe to Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ƒe kpekpeɖeŋu me ko. \t Azért tudtotokra adom néktek, hogy senki, a ki Istennek Lelke által szól, nem mondja Jézust átkozottnak; és senki sem mondhatja Úrnak Jézust, hanem csak a Szent Lélek által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eteƒe medidi o, Samaria nyɔnu aɖe va be yeaku tsi, ale Yesu biae be nena tsi vi aɖe ye yeano. \t Jöve egy samáriabeli asszony vizet meríteni; monda néki Jézus: Adj innom!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Mavi hapı aldığında hikaye sona erer. Uyandığında inanmak istediğin şeye uyanırsın. \t Mavi hapı al ve hikaye bitsin, yatağında uyan ve neye inanmak istiyorsan ona inan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ne matrɔ gbɔ la, mianya kokoko. Nye tɔtrɔ gbɔ adze nyuie abe ale si dzi kea dzo le alilĩkpowo mee ene, be ame sia ame nakpɔe. \t Mert miként a felvillanó villámlás az ég aljától az ég aljáig fénylik; úgy lesz az embernek Fia is az õ napján."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ame siwo katã va do ŋgɔ nam la, alẽawo meɖo to wo o, elabena fiafitɔwo kple adzodalawoe wonye. \t Mindazok, a kik elõttem jöttek, tolvajok és rablók: de nem hallgattak rájok a juhok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tsideta dziŋɔ aɖe le ŋgɔnye, eye anye nu si ate ɖe dzinye va se ɖe esime enu nava yi.” \t keresztséggel kell nékem megkereszteltetnem; és mely igen szorongattatom, míglen [az] elvégeztetik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amegbetɔwo aɖe kuku na towo be woaho va dze yewo dzi eye togbɛwo naɖi yewo ɖe tome. \t Akkor kezdik mondani a hegyeknek: Essetek mi reánk; és a halmoknak: Borítsatok el minket!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mate ŋu aka ɖe edzi na mi be, ewɔ dɔ sesĩe ɖe mi kple kristotɔ bubu siwo le Laodikea kple Hierapoli la nu, \t Mert bizonyságot teszek õ felõle, hogy sokat fárad érettetek és azokért, kik Laodiczeában és Jerápolisban vannak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le fiẽ me la, Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo nɔ kplɔ̃ ŋu eye woɖu nu. \t Mikor pedig beestveledék, letelepszik vala a tizenkettõvel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu siawo katã dzɔ ɖe wo dzi be wòanye kpɔɖeŋu kple nusɔsrɔ̃ na mí ale be míawo míagawɔ nu siawo ƒomevi o. Woŋlɔ wo da ɖi na mí be míaxlẽ ale be míasrɔ̃ nu tso eme le ɣeyiɣi siawo me esi xexeame ƒe nuwuwu tu aƒe. \t Mindezek pedig példaképen estek rajtok; megírattak pedig a mi tanulságunkra, a kikhez az idõknek vége elérkezett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Aleke wɔ nèwɔa alakpanu dina be yeaɖe ati fefee si le nɔviwò ƒe ŋku dzi la ɖa, evɔ atikpo gã aɖe le wò ŋutɔ wò ŋku dzi? \t Miért nézed pedig a szálkát, a mely a te atyádfia szemében van, a gerendát pedig, mely a te saját szemedben van, nem veszed észre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ mía Mawu, wò ŋutɔ se ale si wole kakam ɖe mía ŋui la ɖa! Na dzideƒo blibo mí wò subɔlawo be míate ŋu agblɔ wò nya kple \t Most azért, Urunk, tekints az õ fenyegetéseikre: és adjad a te szolgáidnak, hogy teljes bátorsággal szólják a te beszédedet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mese be nyahehe vivivo, dzrewɔwɔ kple mama ɖe ha kukluiwo me sɔŋ koe nye nu si dzɔna. Mexɔe se hã be nu siawo le eme vavã. \t Mert elõször is, mikor egybegyûltök a gyülekezetben, hallom, hogy szakadások vannak köztetek; és valami részben hiszem is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Midze agbagba ɣesiaɣi be mianɔ ɖeka le Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ƒe amekpɔkplɔ te ale be mianɔ anyi le ŋutifafa me kple mia nɔewo. \t Igyekezvén megtartani a Lélek egységét a békességnek kötelében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Yohanes Mawutsidetanamela gblɔe na mi be midzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ eye miaku ɖe Mawu ŋu, gake mieɖo toe o, gake ame vɔ̃ɖiwo kple gbolowo ɖo toe eye wodzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ. Ke nu si vɔ̃ɖi wu lae nye be esi miekpɔ be ame siawo dzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ hã la, metso fu le lãme na mi gɔ̃ hã be miawo hã miadzudzɔ o, ke boŋ miesẽ dzime goŋgoŋgoŋ.” \t Mert eljött hozzátok János, az igazság útján, és nem hittetek néki, a vámszedõk és a parázna nõk pedig hittek néki; ti pedig, a kik ezt láttátok, azután sem tértetek meg, hogy hittetek volna néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wona ŋusẽe be wòawɔ aʋa kple ame kɔkɔeawo eye woaɖu wo dzi. Nenema kee wona dziɖuɖuŋusẽe ɖe to sia to, ƒome sia ƒome, gbegbɔgblɔ sia gbegbɔgblɔ kple dukɔ sia dukɔ dzi. \t Az is adaték néki, hogy a szentek ellen hadakozzék, és õket legyõzze; és adaték néki hatalom minden nemzetségen, nyelven és népen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo katã le mɔkpɔkpɔ me alea la wɔa wo ɖokuiwo dzadze abe ale si eya hã le dzadze ene. \t És a kiben megvan ez a reménység Õ iránta, az mind megtisztítja õ magát, a miképen Õ is tiszta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nɔvi lɔlɔ̃awo, miawo la nu siawo mele ɣaɣla ɖe mi o, eye wo mava ɖi ɖe mi abe fiafitɔ ene, le Aƒetɔ la ƒe azãgbe la o. \t ti, atyámfiai, nem vagytok sötétségben, hogy [az] a nap tolvaj módra lep[het]ne meg titeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amea menya ame si Yesu nye o, evɔ Yesu hã bu ɖe ameha la dome xoxo. \t A meggyógyult pedig nem tudja vala, hogy ki az; mert Jézus félre vonult, sokaság lévén azon a helyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aƒehawo ƒe ha gã aɖe nɔ nu ɖum le to si te ɖe wo ŋu la kɔgo le ɣeyiɣi sia me eye gbɔgbɔ vɔ̃awo ɖe kuku na Yesu be nena yewoayi aɖage ɖe wo me. Ale Yesu na mɔ wo. \t Vala pedig ott egy nagy disznónyáj, legelészve a hegyen; és kérék õt, hogy engedje meg nékik, hogy azokba menjenek. És megengedé nékik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Takpekpea me nɔla aɖewo nye Anas si nye Osɔfogã, Kayafa, Yohanes, Aleksandro kple Anas ƒe ƒometɔ aɖewo. \t És Annás, a fõpap, és Kajafás és János és Sándor, és a kik csak fõpapi nemzetségbeliek valának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Stefano gblɔ yi dzi be, “Mía tɔgbuitɔgbuiwo tsɔ ɖaseɖiɖi ƒe agbadɔ la ɖe ta nɔ gbea dzi, nɔ yiyim tso teƒe yi teƒe. Wowɔ ɖaseɖiɖi ƒe agbadɔ sia abe ale si tututu Mawu ɖee fia Mose be woawɔe ene. \t A bizonyságnak sátora a mi atyáinknál volt a pusztában, a mint parancsolta az, a ki mondotta Mózesnek, hogy azt arra a mintára csinálja, melyet látott vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu Kristo ku ɖe míaƒe nu vɔ̃wo ta abe ale si Mawu mía Fofo la ɖoe ene eye wòɖe mí tso nu vɔ̃ ƒe xexe vɔ̃ɖi sia si me míele la me. \t A ki adta önmagát a mi bûneinkért hogy kiszabadítson minket e jelenvaló gonosz világból, az Istennek és a mi Atyánknak akarata szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu aɖe si ƒe vi gbɔgbɔ vɔ̃ nɔ fu ɖem na la va egbɔ enumake. Nyɔnu sia se Yesu ŋkɔ eya ta eva dze klo ɖe eƒe afɔ nu \t Mert hallván felõle egy asszony, a kinek leányában tisztátalan lélek vala, eljõve és lábaihoz borula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Simeon yra wo eye wògblɔ be: “Woɖo ɖevi sia anyi na ame geɖewo ƒe anyidzedze kple dodoɖedzi le Israel, eye abe dzesi si ŋu woagblɔ nya ɖo, \t megáldá õket Simeon, és monda Máriának, az õ anyjának: Ímé ez vettetett sokaknak elestére és feltámadására az Izráelben; és jegyül, a kinek [sokan] ellene mondanak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mina magagblɔe ale: Yudatɔwo ƒe sewo nye míaƒe nufiala kple mɔfiala va se ɖe esime Kristo va be yeana míanɔ nyuie kple Mawu to míaƒe xɔse me. \t Ekként a törvény Krisztusra vezérlõ mesterünkké lett, hogy hitbõl igazuljunk meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Dukɔwo aho aʋa ɖe wo nɔewo ŋu, anyigba aʋuʋu le teƒe geɖewo eye gawu la, dɔ ato le teƒe aɖewo, gake esiawo katã anye kpɔkplɔyiɖeme na fukpekpe gã siwo le vava ge la ko.” Yesu yi edzi be, \t Mert nemzet nemzet ellen, és ország ország ellen támad; és lesznek földindulások mindenfelé, és lesznek éhségek és háborúságok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi míekpɔe be Paulo ɖoe kplikpaa be yeayi Yerusalem la, míeɖe asi le nya la ŋu eye míetsɔe de asi na Mawu be wòawɔ eƒe lɔlɔ̃nu.\" \t Mikor azért nem engedett, megnyugodtunk, mondván: Legyen meg az Úrnak akaratja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le mawunya deto siwo wògblɔna le woƒe ƒuƒoƒewo ta la, ame sia ame kafu nɛ ŋutɔ.\" \t És õ taníta azoknak zsinagógáiban, dicsõíttetvén mindenektõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hafi ne woadzi venɔvi siawo alo venɔvi siawo nawɔ nane, nyui alo vɔ̃ la, bena Mawu ƒe tameɖoɖoɖi nanɔ eteƒe le tatia la nu, \t Mert mikor még meg sem születtek, sem semmi jót vagy gonoszt nem cselekedtek, hogy az Istennek kiválasztás szerint való végzése megmaradjon, nem cselekedetekbõl, hanem az elhívótól,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzi nedzɔ mi, ame siwo léa avu la elabena miawoe woayɔ be Mawu viwo. \t Boldogok a békességre igyekezõk: mert õk az Isten fiainak mondatnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake nukutɔe esi wova ɖo teƒea la, wokpɔ be womli kpe si wotsɔ tu yɔdoa nu la da ɖe adzɔge eye yɔdoa le ʋuʋu. \t És odatekintvén, láták, hogy a kõ el van hengerítve; mert felette nagy vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Babaadodo evelia nu va yi ke etɔ̃lia gbɔna kpuie. \t A második jaj elmúlt; ímé a harmadik jaj hamar eljõ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne mewɔ nane si dze na ku la nyemele ku vɔ̃m o. Ke ne vodada aɖeke mele ŋunye o la, medze be wò alo ame bubu aɖeke natsɔm de asi na ame siawo be woawum o. Metsɔ nye nya de asi na fia Kaisaro ŋutɔ!” \t Mert ha vétkes vagyok és valami halálra méltót cselekedtem, nem vonakodom a haláltól; ha azonban semmi sincs azokban, a mikkel ezek vádolnak engem, senki sem ajándékozhat oda engem azoknak. A császárra appellálok!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xɔ̃nye lɔlɔ̃tɔ, megakpɔ nu vloe wɔwɔ ƒe kpɔɖeŋu nãwɔ o, ke boŋ srɔ̃ nu nyui wɔwɔ. Ame sia ame si wɔ nu nyui la tso Mawu gbɔ. Ame si wɔa nu vɔ̃ la mekpɔa Mawu o. \t eretett [barátom,] ne a rosszat kövesd, hanem a jót. A ki jót cselekszik, az Istentõl van; a ki pedig rosszat cselekszik, nem látta az Istent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wògblɔ esia ko la ʋiʋli ge ɖe Farisitɔwo kple Zadukitɔwo dome eye takpekpea ma ɖe akpa eve, \t A mint pedig õ ezt mondta, meghasonlás támada a farizeusok és a sadduczeusok között, és a sokaság megoszlott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Midzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ, mitrɔ ɖe Mawu ŋuti elabena dziƒofiaɖuƒe la gogo vɔ.” \t És ezt mondja vala: Térjetek meg, mert elközelített a mennyeknek országa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes ɖo eŋu na wo bena, “Nye la, mele mawutsi dem ta na amewo kple tsi ƒuƒlu ko, gake ame aɖe le mia dome afii, si mienya o. \t Felele nékik János, mondván: Én vízzel keresztelek; de köztetek van, a kit ti nem ismertek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake nye ya, mele egblɔm na mi be: migata nu kura o! elabena ne ègblɔ be meta ‘Dziƒo’ la, èdze agɔ, elabena dziƒoe nye Mawu ƒe nɔƒe. \t Én pedig azt mondom néktek: Teljességgel ne esküdjetek; se az égre, mert az az Istennek királyi széke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena va se ɖe fifi hã la, miegale ko abe ɖeviwo ene le kristotɔwo ƒe agbenɔnɔ me. Nu sia nu si dze mia ŋu lae miewɔna ke menye ɖe Mawu ƒe didi dzi o. Nu si tututu fia be mieganye ɖeviwo ko lae nye ale si miema ɖe hatsotso vovovowo me eye dzre, ŋuʋaʋã kple liʋiliʋĩlilĩ sɔŋ xɔ aƒe ɖe mia me. Le nyateƒe me la, miaƒe nuwɔnawo dze ko abe ame siwo menya Aƒetɔ la kura o la tɔ ene. \t Mert még testiek vagytok; mert a mikor írigykedés, versengés és visszavonás van köztetek, vajjon nem testiek vagytok- é és nem ember szerint jártok-é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be mawudɔlawo de ŋgɔ, he sesẽ wu wo gɔ̃ hã la, wometsɔa ameŋugblẽnya tsoa nu gbagbe siawo nui le Aƒetɔ la ƒe ŋkume o. \t Holott az angyalok, a kik erõre és hatalomra nézve nagyobbak, nem szólnak azok ellen az Úr elõtt káromló ítéletet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aleke miebu tso ame wuienyi siwo dzi Silɔm gbetakpɔxɔ la mu dze woku la ŋu? Woawoe nye nu vɔ̃ wɔla gãtɔwo wu le Yerusalem mahã? \t gy az a tizennyolcz, a kire rászakadt a torony Siloámban, és megölte õket, gondoljátok-é, hogy bûnösebb volt minden [más] Jeruzsálemben lakó embernél?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yohanes ɖi ɖase le ale si wòkpɔ Gbɔgbɔ Kɔkɔe la wònɔ akpakpa ƒe nɔnɔme me nɔ ɖiɖim ɖe Yesu dzi tso dziƒo la ŋu. \t És bizonyságot tõn János, mondván: Láttam a Lelket leszállani az égbõl, mint egy galambot; és megnyugovék õ rajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mitsɔ nugbugbɔ kɔkɔe do gbe na mia nɔewo nam. Hame siwo katã le afi sia la do gbe na mi katã. \t Köszöntsétek egymást szent csókolással. Köszöntenek titeket a Krisztus gyülekezetei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yɔ eƒe nusrɔ̃lawo eye wòdɔ wo eve eve hena ŋusẽ wo be woanya gbɔgbɔ vɔ̃wo do goe le amewo me. \t Majd magához szólítá a tizenkettõt, és kezdé õket kiküldeni kettõnként, és ada nékik hatalmat a tisztátalan lelkeken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye esi nusrɔ̃lawo ƒo ƒu abolo kple tɔmelã kake siwo susɔ ɖe gbea dzi la woyɔ kusi wuieve. \t És maradékot is szedének fel tizenkét tele kosárral, és a halakból is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke boŋ mikpɔ egbɔ be yewowɔ nu sia nu nyuie to mɔ nyuitɔ dzi le ɖoɖo nyuitɔ me. \t Mindenek ékesen és jó renddel legyenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asrafoawo tsɔ wain si me wode atikee la nɛ be wòano gake esi wòɖɔe kpɔ la, egbe enono.\" \t Méreggel megelegyített eczetet adának néki inni; és megízlelvén, nem akara inni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Naneke mele nuwɔwɔ blibo la me si le ɣaɣla ɖe Mawu o. Woklo nu le nu sia nu dzi eye wòle ƒeƒle le Mawu, ame si míava na akɔntae la ƒe ŋkume. \t És nincsen oly teremtmény, a mely nyilvánvaló nem volna elõtte, sõt mindenek meztelenek és leplezetlenek annak szemei elõtt, a kirõl mi beszélünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo ɖu nua la ƒe xexlẽme nɔ ŋutsu akpe atɔ̃, nyɔnuwo kple ɖeviwo mele eme o. \t A kik pedig ettek vala, mintegy ötezeren valának férfiak, asszonyokon és gyermekeken kívül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi nu sia ƒomevi le edzi yim le mia dome la, ɖe miegale mia ɖokuiwo bum be yewode ŋgɔ le gbɔgbɔ mea? Đe wòle be mialé blanui afa konyi ŋukpetɔe eye miaɖe ame sia le ha la me enumake! \t És ti fel vagytok fuvalkodva, és nem keseredtetek meg inkább, hogy kivettetnék közületek, a ki ezt a dolgot cselekedte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi nyɔnu sia va ɖo aƒe me la, ekpɔ via nyɔnuvia wòmlɔ anyi ɖe aba dzi kpoo elabena gbɔgbɔ vɔ̃a do go le eme. \t És haza menvén, úgy találá, hogy az ördög kiment, a leány pedig az ágyon feküvék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mia dometɔ kae ate ŋu ato dzitsitsi me atsɔ gaƒoƒo ɖeka pɛ akpe ɖe eƒe agbe ŋu? \t Kicsoda pedig az közületek, a ki aggodalmaskodásával megnövelheti termetét egy araszszal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe nusrɔ̃lawo dometɔ aɖewo bia wo nɔewo bena, “Nu ka tututu gblɔm wòle? Egblɔ be, ‘Esusɔ vie miagakpɔm o’ eye ‘esusɔ vie miagakpɔm’. Egagblɔ hã be, ‘Meyina Fofo la gbɔ.’ \t ndának azért az õ tanítványai közül egymásnak: Mi az, a mit nékünk mond: Egy kevés [idõ,] és nem láttok engem; és ismét egy kevés [idõ,] és megláttok majd engem; és: mert én az Atyához megyek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔ akpaviãwo ɖa, womeƒãa nu o, womeŋea nu o, eye ava ɖeka hã mele wo si be woadzra nuɖuɖu ɖo ɖe eme o, gake wokpɔa woƒe gbe sia gbe nuɖuɖu, elabena Mawu ŋutɔ naa nuɖuɖu wo. Evɔ miawo la miele vevie na Mawu wu xeviwo katã! \t Tekintsétek meg a hollókat, hogy nem vetnek, sem nem aratnak; kiknek nincs tárházuk, sem csûrük; és az Isten eltartja õket: mennyivel drágábbak vagytok ti a madaraknál?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka esi Yesu nɔ nu fiam le Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒe le Sabat ŋkekea dzi la, \t nít vala pedig szombat[nap]on egy zsinagógában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne míegblɔ be, ‘Tso amewo gbɔ’ la, míele vɔvɔ̃m na nu si ameawo lawɔ elabena wo katã xɔe se be Yohanes nye nyagblɔɖila.” \t Ha pedig azt mondjuk: emberektõl; félünk a sokaságtól; mert Jánost mindnyájan prófétának tartják."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wɔƒe kple gomekpɔkpɔ aɖeke mele asiwò le subɔsubɔdɔ sia me o elabena wò dzi menyo le Mawu ƒe ŋkume o. \t Nincsen néked részed, sem örökséged e dologban, mert a te szíved nem igaz az Isten elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si mienya nyuie ene la, míedze agbagba zi ɖeka pɛ hã kpɔ be míahe mi va mía gbɔe to mia nu beble me o, eye Mawu ŋutɔ hã nya be menye ɖe míebua be míenye mia xɔlɔ̃wo ale be miana ga mí o. \t Mert sem hízelkedõ beszéddel, a mint tudjátok, sem telhetetlenség színében nem léptünk fel soha, Isten a bizonyság;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ebia nusrɔ̃lawo be, “Ke miawo ya ɖe, ame kae miebu be menye?” \t Monda nékik: Ti pedig kinek mondotok engem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke miawo la, amisisi si miexɔ tso egbɔ la, nɔa mia me eye megahĩa be ame aɖeke nafia nu mi o, elabena eƒe amisisi la fiaa nu mi tso nuwo katã ŋuti eye esi amisisi sia nye nyateƒetɔ eye menye aʋatsotɔ o ta la, minɔ eya amea me, abe ale si wòfia mi ene. \t az a kenet, a melyet ti kaptatok tõle, bennetek marad, és [így] nincs szükségetek arra, hogy valaki tanítson titeket; hanem a mint az a kenet megtanít titeket mindenre, úgy igaz [is] az és nem hazugság, és a miként megtanított titeket, úgy maradjatok õ benne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Sen değilsin deli sadece bir küçük çocuksun. \t Delirmedin sadece bir çocuksun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đevi la tsi le afi sia le nunya, ŋusẽ kple sidzedze me. Ame sia ame nya bena, eƒe nunya kɔ sã eye Mawu kɔ eƒe yayra ɖe edzi fũ.\" \t A kis gyermek pedig növekedék, és erõsödék lélekben, teljesedve bölcsességgel; és az Istennek kegyelme vala õ rajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Pilato se nya siawo la, ekplɔ Yesu gado goe tsɔ va wo gbɔe eye wòyi ɖanɔ anyi ɖe eƒe ʋɔnudrɔ̃zikpui la dzi. Woda ʋɔnudrɔ̃zikpui sia ɖe kpe gbadza aɖe dzi, Woyɔa teƒe si woda kpe gbadza sia ɖo le Hebrigbe me be, “Gabata”. \t Pilátus azért, a mikor hallja vala e beszédet, kihozá Jézust, és ûle a törvénytevõ székbe azon a helyen, a melyet Kõpadolatnak hívtak, zsidóul pedig Gabbathának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xɔsetɔwo kple nɔvinɔviwo va ƒo ƒu ɖe eŋu kasia, Paulo fɔ, wo katã trɔ yi Listra dua me, eye le ŋkeke evea gbe la, wo kple Barnaba dzo yi Derbe. \t De mikor körülvették õt a tanítványok, felkelvén, beméne a városba; és másnap Barnabással elméne Derbébe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke enye bubu na nyɔnu be ɖa legbe nanɔ eta, elabena ɖa legbe li nɛ ɖe tatsyɔnu teƒe. \t Az asszonynak pedig, ha nagy haja van, ékesség az néki; mert a haj fátyol gyanánt adatott néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ŋu ke la, Samariatɔ la tsɔ sidi akpe blaeve na amedzrodzeƒea dzikpɔla be wòatsɔ akpɔ amea dzii. Egblɔ kpe ɖe eŋu be, ‘Nenye be nu si miegblẽ ɖe eta sɔ gbɔ wu ga home si metsɔ na mi la, mava xe fea mamlea nenye be megatrɔ va afii’” . Yesu bia agbalẽfiala la azɔ be, \t Másnap pedig elmenõben két pénzt kivévén, adá a gazdának, és monda néki: Viselj gondot reá, és valamit ezen fölül reáköltesz, én mikor visszatérek, megadom néked."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye la mele agbe, elabena Fofo gbagbe si dɔm ɖa la na ŋusẽm, eye nenema ke ame siwo ɖua nye ŋutilã la, anɔ agbe elabena mena agbe wo. \t A miként elküldött engem amaz élõ Atya, és én az Atya által élek: akként az is, a ki engem eszik, él én általam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To xɔse me esi Mose va tsi la, egbe be womayɔ ye be Farao vinyɔnu ƒe viŋutsu o \t Hit által tiltakozott Mózes, midõn felnövekedett, hogy a Faraó leánya fiának mondják,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale to ame ɖeka sia dzi, ame si ŋu míate ŋu agblɔ le be megale ŋutsu me o la, dzidzime geɖe siwo sɔ gbɔ abe ɣletiviwo le dziŋgɔlĩ ŋu kple ƒutake ene la va dzɔ. \t Azért is egytõl, még pedig mintegy kihalttól annyian származtak, mint az égnek csillagai sokaságra nézve, és mint a tenger partja mellett a fövény, mely megszámlálhatatlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gaɖo eŋu na wo bena, “Mele gbe tem ɖe edzi na mi nyateƒetɔe bena, ne ame aɖe meɖu Mesia alo Amegbetɔ Vi la ƒe ŋutilã eye wòno eƒe ʋu o la, agbe mavɔ la mate ŋu anɔ eme o. \t Monda azért nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek: Ha nem eszitek az ember Fiának testét és nem iszszátok az õ vérét, nincs élet bennetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe Mawu wɔ nu madzɔmadzɔa? Gbeɖe! \t t mondunk tehát: Vajjon nem igazságtalanság-é [ez] az Istentõl? Távol legyen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne wò ŋutɔ èse eƒe numegbe ko la, ekema míaƒe nya me akɔ na wò.” \t És azt parancsolá, hogy az õ vádolói hozzád jõjjenek. Tõle te magad, ha kihallgatod, értesülhetsz mindezekrõl, melyekkel mi õt vádoljuk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nukunu sia kaka ɖe nutome blibo la katã me le ɣeyiɣi kpui aɖe ko megbe. \t És elterjede ez a hír abban az egész tartományban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Hatırla.Sana doğruluğu teklif ediyorum,başka bişi değil. \t Unutma. Sana vaad ettiğim tek şey gerçeklik. Daha fazlası değil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo dometɔ ɖeka si du ɖatsɔ aha tsitsi eye wòkɔe ɖe akutsa tɔxɛ aɖe me. Etɔ akutsa la ɖe ati nu eye wòtsɔe ɖo nu na Yesu. \t És egy közülök azonnal oda futamodván, egy szivacsot võn, és megtöltvén eczettel és egy nádszálra tûzvén, inni ád vala néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbletɔ la gadɔ dɔla bubu ɖa gake wowɔ eya hã nenema, woƒoe, dzui nyuie eye wonyae dzoe asi ƒuƒlu. \t És még másik szolgát is külde; de azok azt is megvervén és meggyalázván, üresen bocsáták el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye dzidzɔ gã aɖe nam be makpɔ be viwò aɖewo le agbe nɔm le nyateƒea me abe ale si Fofo la de se na míi ene. \t Felettébb örültem, hogy olyanokat találtam gyermekeid között, a kik igazságban járnak, a mint parancsolatot vettünk az Atyától."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ekema nu ka ŋutie mietsia dzi ɖe nutata ŋu? Mikpɔ ale si dzogbenyawo le gbedzi tsinae ɖa. Womewɔa dɔ alo trea ɖeti o. \t Az öltözet felõl is mit aggodalmaskodtok? Vegyétek eszetekbe a mezõ liliomait, mi módon növekednek: nem munkálkodnak, és nem fonnak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mese vɔsamlekpui la ɖo eŋu be, “Ẽ, Aƒetɔ Mawu, Ŋusẽkatãtɔ, wò ʋɔnudɔdrɔ̃wo nye nyateƒe eye wole dzɔdzɔe.” \t És hallám, hogy más az oltárról ezt mondja vala: Jól van Uram, mindenható Isten, igazak és igazságosak a te ítéleteid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena wotso aʋa nam le ŋkeke enyia gbe, metso Israel dukɔ me, tso Benyamin ƒe to la me, Hebritɔ tso Hebritɔwo me, le sea nu la, Farisitɔ menye. \t rülmetéltettem nyolczadnapon, Izráel nemzetségébõl, Benjámin törzsébõl való [vagyok,] zsidókból való zsidó, törvény tekintetében farizeus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame dahewo le mia dome ɖaa, gake nyemanɔ mia dome ɖaa o.” \t Mert szegények mindenkor vannak veletek, én pedig nem mindenkor vagyok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kpɔ ɖa, se mawo ya la amegbetɔ, numaɖinu ƒe ɖoɖowo ko wonye, elabena nuɖuɖu la, ɖe ko wowɔe be ame naɖu. \t (A mik mind a velök való élés által elfogyasztásra vannak rendelve), az emberek parancsolatai és tanításai szerint?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema mabia be, ɖe Mawu gbe eƒe amewo, Yudatɔwo, eye wògblẽ wo ɖia? Ao, mele nenema kura o. Miɖo ŋku edzi be nye ŋutɔ hã Yudatɔe menye; Abraham ƒe dzidzimevie menye eye metso Benyamin ƒe ƒomea me. \t Mondom tehát: Avagy elvetette-é Isten az õ népét? Távol legyen; mert én is izráelita vagyok, az Ábrahám magvából, Benjámin nemzetségébõl való."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne gbɔgbɔ vɔ̃ aɖe do go le ame aɖe me la, eyina gbedzi afi si wòtsana le ɣeyiɣi aɖe sinu nɔa sitsoƒe dim, ke ne mekpɔ ɖeke o la, \t Mikor pedig a tisztátalan lélek kimegy az emberbõl, víz nélkül való helyeken jár, nyugalmat keresve, és nem talál:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "amemalɔ̃lawo, ame siwo metsɔa nu vɔ̃ kena o, ameŋugblẽlawo, ɖokuidzimaɖulawo, ŋutasẽlawo, ame siwo léa fu nu nyui \t Szeretet nélkül valók, kérlelhetetlenek, rágalmazók, mértékletlenek, kegyetlenek, a jónak nem kedvelõi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi sia me la, mebui be enyo be magbugbɔ Epafrodito aɖo ɖe mi. Mieɖoe ɖa be wòava kpe ɖe ŋutinye le nye hiahiãwo me; enyo ŋutɔ. Mí kplii míezu nɔvi vavãwo eye míewɔa dɔ aduadu. \t De szükségesnek tartám, hogy Epafróditust, az én atyámfiát és munkatársamat és bajtársamat, néktek pedig követeteket és szükségemben áldozatot hozó szolgátokat hazaküldjem hozzátok;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia wu Yesaya ƒe nya si wògblɔ ɖi tso eŋuti nu bena, \t Hogy beteljesedjék Ésaiás próféta mondása, a ki így szólt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi miewu Yesu si mieklã ɖe ati ŋu la, mía tɔgbuitɔgbuiwo ƒe Mawu la ŋutɔ gafɔe ɖe tsitre tso ame kukuwo dome. \t A mi atyáinknak Istene feltámasztotta Jézust, kit ti fára függesztve megölétek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu va ɖo afi si wònɔ la, etɔ, eye wògblɔ be, “Mikplɔ ŋkuagbãtɔ ma va afii.” \t És Jézus megállván, parancsolá, hogy vigyék azt hozzá; és mikor közel ért, megkérdé õt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Kendi yarattığı korkuları yansıtırdı. \t Uydurduğu korkularla dolaşırdı..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ege ɖe ʋua me eye yaƒoƒo la tɔ te. Nusrɔ̃lawo kata ƒe nu ku ŋutɔ \t Ekkor beméne hozzájuk a hajóba, és elállt a szél; õk pedig magukban szerfölött álmélkodnak és csodálkoznak vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ele nyanya me na mi be ɖe wòva be yeatsɔ míaƒe nu vɔ̃wo ayii. Nu vɔ̃ aɖeke mele eya ŋutɔ ƒe agbe me o. \t És tudjátok, hogy õ azért jelent meg, hogy a mi bûneinket elvegye; és õ benne nincsen bûn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Hava durumu kasırgaların daha sık oluşumunu değiştirebilir. şiddetli kuraklık, sıcak bölgelerde daha yaygındır hale gelebilir. ve değişen şartlara uyum sağlayamayanlar bu duruma adapte olamayabilir. \t İklim değişiklikleri hortum, kasırga ve... ...sıcak bölgelerde kıtlık yaratabilir ve... ...buna uyum sağlayamayan türler nesillerinin tükenmesi ile karşı karşıya kalabilir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dɔ wu ɖekakpui sia ale gbegbe be nu siwo hawo ɖuna la dzroe be wòaɖu elabena mekpɔa naneke ɖuna o.” \t És kívánja vala megtölteni az õ gyomrát azzal a moslékkal, a mit a disznók ettek; és senki sem ád vala néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale ke wɔ nãgblɔ na nɔviwò be, ‘Nɔvi, na maɖe ati fefee si le wò ŋku dzi la ɖa na wò, esi mate ŋu akpɔ gã si le wò ŋutɔ wò ŋkuwo dzi aɖe o? Alakpanuwɔla! Đe atikpo si le wò ŋku dzi la ɖa gbã, ekema ɖewohĩ ãte ŋu akpɔ nu nyuie ale be nãte ŋu aɖe nɔviwò ƒe ati fefee la ɖa nɛ. \t Avagy mi módon mondhatod a te atyádfiának: Atyámfia, hadd vessem ki a szálkát a te szemedbõl, holott te a te szemedben lévõ gerendát nem látod. Te képmutató, vesd ki elõször a gerendát a te szemedbõl és azután gondolj arra, hogy kivesd a szálkát, a mely a te atyádfia szemében van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si xɔ Sidi akpe eve hã tsa asi kple etɔ eye wògakpɔ Sidi akpe eve bubu ɖe edzi. \t Azonképen a kié a kettõ vala, az is más kettõt nyere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta, nɔvinyewo, migbɔ dzi ɖi blewu va se ɖe Aƒetɔ la ƒe vava. Mienya ale si agbledela lalana na eƒe agblemenukuwo be woatse ku, eye wògbɔa dzi ɖi na adametsi kple kelemetsi. \t Legyetek azért, atyámfiai, béketûrõk az Úrnak eljöveteléig. Ímé a szántóvetõ várja a földnek drága gyümölcsét, béketûréssel várja, míg reggeli és estveli esõt kap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lã si nɔ anyi kpɔ eye megali fifia o lae nye fia enyilia: Enye fia adreawo dometɔ ɖeka eye wòyina ɖe eƒe tsɔtsrɔ̃ la me. \t A fenevad pedig, a mely vala és nincs, az maga a nyolczadik, és a hét közül való; és a veszedelemre megy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne anyigba la mie ŋuwo kple aŋɔkawo la, meganyo na naneke o eye ŋɔdzi li be ele fiƒode te. Mlɔeba la, woatɔ dzoe. \t A mely pedig töviseket és bojtorjánokat terem, megvetett és közel van az átokhoz, annak vége megégetés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meɖe kuku na Apolo be eya kple ame bubuwo nava kpɔ mi ɖa, ke ebu be menye Mawu ƒe ɖoɖo wònye na ye be yeayi fifia o. Ava mia gbɔ emegbe ne mɔnu aɖe ʋu nɛ: \t A mi pedig Apollós atyafit illeti, igen kértem õt, hogy menjen el hozzátok az atyafiakkal együtt: de semmiképpen sem volt kedve, hogy most elmenjen; de majd elmegy, mihelyt jó alkalmatossága lészen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ne Mawu ƒe Gbɔgbɔ si fɔ Yesu ɖe tsitre tso ame kukuwo dome le agbe le mia me la, ana miaƒe ŋutilã kukuawo naganɔ agbe le miaƒe ku megbe to Gbɔgbɔ Kɔkɔe ma ke si le agbe le mia me la dzi. \t De ha Annak a Lelke lakik bennetek, a ki feltámasztotta Jézust a halálból, ugyanaz, a ki feltámasztotta Krisztus Jézust a halálból, megeleveníti a ti halandó testeiteket is az õ ti bennetek lakozó Lelke által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete mawudɔla triakɔ aɖe tsɔ kpe aɖe si ƒe lolome anɔ abe wɔtute ene la, ƒu gbe ɖe atsiaƒu me eye wògblɔ be, “Aleae woatsɔ dziku kple ŋusẽ aƒu Babilonia, du gã la, anyii eye magafɔ gbeɖe o. \t És egy erõs angyal egy nagy malomkõhöz hasonló követ felvõn és a tengerbe veté, ezt mondván: Ilyen módon nagy sebességgel vettetik el Babilon, ama nagy város, és többé meg nem találtatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu bia wo be, “Miexlẽ nu si Fia David kple eŋutimewo wɔ esi dɔ wu wo la oa? \t Õ pedig monda nékik: Nem olvastátok-é, mit cselekedett Dávid, mikor megéhezett vala õ és a kik vele valának?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "woatsɔ wo aƒu gbe ɖe kpodzo me eye woafia kolikoli. Afi sia avifafa kple aɖukliɖuɖu ade dzi le bobobo. \t És bevetik õket a tüzes kemenczébe: ott lészen sírás és fogcsikorgatás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒe dzikpɔla aɖe si ŋkɔe nye Yairo la va dze klo ɖe ekɔme, \t És ímé, eljöve a zsinagóga fõk egyike, névszerint Jairus, és meglátván õt, lábaihoz esék,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke le zã me la, mawudɔla aɖe va apostoloawo gbɔ le gaxɔa me. Eʋu gaxɔa ƒe agbowo eye wòkplɔ wo do goe. Egblɔ na wo be, \t Hanem az Úrnak angyala éjszaka megnyitá a tömlöcz ajtaját, és kihozván õket, monda:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke azɔ esi Kristo va la, míegahiã se mawo be woadzɔ mía ŋu eye woakplɔ mí ayi egbɔe o. \t De minekutána eljött a hit, nem vagyunk többé a vezérlõ mester alatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ezɔ to amehawo dome kɔ̃ɔ hedzo le wo gbɔ. \t Õ azonban közöttük átmenve, eltávozék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be Yesu gblɔ nya siawo le gbedoxɔ la ƒe gadzraɖoƒe hã la, ame aɖeke mete kpɔ be yealée o elabena eƒe ɣeyiɣi la meɖo haɖe o. \t Ezeket a beszédeket mondá Jézus a kincstartó helyen, a mikor tanít vala a templomban; és senki sem fogta meg õt, mert még nem jött el az õ órája."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Apostolo siwo nɔ afi ma la woe nye: Petro, Yohanes, Yakobo, Adreas, Filipo, Toma, Bartolomeo, Mateo, Yakobo si nye Alfeo vi, Simɔn si wogayɔna be Zelote, Yuda si nye Yakobo vi kpakple Yesu nɔviŋutsuwo. Yesu dada Maria kple nyɔnu bubu geɖewo hã nɔ ameawo dome. \t Ezek mindnyájan egy szívvel-lélekkel foglalatosak valának az imádkozásban és a könyörgésben, az asszonyokkal és Máriával, Jézusnak anyjával, és az õ atyjafiaival együtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, abe ale si nyagblɔɖilawo gblɔe da ɖi xoxoxo ene la, ele be Yesu nanɔ dziƒo va se ɖe esime woaɖe nu vɔ̃ ɖa le nu sia nu ŋu keŋkekeŋ. \t Kit az égnek kell magába fogadnia mind az idõkig, míglen újjá teremtetnek mindenek, a mikrõl szólott az Isten minden õ szent prófétájának szája által eleitõl fogva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Luka koe li kplim. Di Marko eye nãkplɔe ɖe asi vɛ elabena ekpena ɖe ŋunye le nye dɔwɔwɔ me. \t Egyedül Lukács van velem. Márkust magadhoz vévén, hozd magaddal: mert nekem alkalmas a szolgálatra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi woklãe ɖe atitsoga ŋuti vɔ la, asrafoawo da akɔ ɖe eƒe awuwo dzi be woazu ame si ɖu dzi la tɔ. \t Minek utána pedig megfeszíték õt, eloszták az õ ruháit, sorsot vetvén; hogy beteljék a próféta mondása: Megosztozának az én ruháimon, és az én köntösömre sorsot vetének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyee nye agbebolo si ɖi tso dziƒo va. Ne ame aɖe ɖu abolo sia la, anɔ agbe tegbee. Abolo siae nye nye ŋutilã si matsɔ ana ɖe xexeame ƒe agbe ta.” \t Én vagyok amaz élõ kenyér, a mely a mennybõl szállott alá; ha valaki eszik e kenyérbõl, él örökké. És az a kenyér pedig, a melyet én adok, az én testem, a melyet én adok a világ életéért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbã la, wokplɔe yi na Anas, si nye Kayafa to. Kayafae nye Osɔfo gãtɔ le ƒe ma me eye \t vivék õt elõször Annáshoz; mert ipa vala [ez] Kajafásnak, a ki abban az esztendõben fõpap vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ŋubiabiã, ahamumu, aglotutu vɔ̃wo kple esia tɔgbiwo. Mele nu xlɔ̃m mi, abe ale si mexlɔ̃ nu mi va yi ene la be, ame siwo nɔ agbe alea la manyi mawufiaɖuƒe la ƒe dome o. \t Irígységek, gyilkosságok, részegségek, dobzódások és ezekhez hasonlók: melyekrõl elõre mondom néktek, a miképen már ezelõtt is mondottam, hogy a kik ilyeneket cselekesznek, Isten országának örökösei nem lesznek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu bia wo be, “Nya ka me dzrom miele vevie alea? Edze nam ƒãa be nya siwo me dzrom miele la nye nya gã aɖe ŋutɔ si dzɔ.” Mɔzɔla eveawo nɔ tsitre eye wodzudzɔ nuƒoƒo. Blanui lé wo ŋutɔ. \t nda pedig nékik: Micsoda szavak ezek, a melyeket egymással váltotok jártotokban? és [miért] vagytok szomorú ábrázattal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena to vɔsa ɖeka si wòwɔ me la ewɔ ame siwo ŋuti kɔm wòle la blibo tegbegbe le Mawu ƒe ŋkume. \t Mert egyetlenegy áldozatával örökre tökéletesekké tette a megszentelteket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta migatsi dzi le ale si miawɔ aʋli mia ɖokuiwo ta nenye be wotsɔ nya ɖe mia ŋu la o, \t Tökéljétek el azért a ti szívetekben, hogy nem gondoskodtok elõre, hogy mit feleljetek védelmetekre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogblɔe be, ‘Mi ame siwo doa vlo nyateƒe la la, mike ŋku ɖi miakpɔ nu ʋuu va se ɖe esime miatsrɔ̃. Mele dɔ gã aɖe wɔm le mia dome, gake ne wogblɔe miese la, miele exɔ ge ase akpɔ o.’” \t ssátok meg, ti megvetõk, és csodálkozzatok és semmisüljetek meg; mert én [oly] dolgot cselekszem a ti idõtökben, [oly] dolgot, melyet nem hinnétek, ha valaki elmondaná néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖeke mekpɔ Mawu kpɔ o, ame si ke nye Vi ɖeka hɔ̃ɔ la, ame si sɔ kple Mawu eye wòle Fofo la ƒe axadzi la, eyae ɖee fia mí. \t Istent soha senki nem látta; az egyszülött Fiú, a ki az Atya kebelében van, az jelentette ki [õt.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Minɔ ŋudzɔ be miadze si gbɔgbɔme ƒe dzɔgbevɔ̃ewo. Miwɔ nuteƒe na Aƒetɔ la. Minɔ agbe abe ŋutsuwo ene eye misẽ ŋu. \t Vigyázzatok, álljatok meg a hitben, legyetek férfiak, legyetek erõsek!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mida akpe le nuwo katã me elabena esiae nye Mawu ƒe lɔlɔ̃nu na mi le Kristo Yesu me. \t Mindenben hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által ti hozzátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu bia ∂evia fofo be, “Tso ≈eka≈i ke wœle då sia l∞m?” Fofoa ∂o eΩu be, “Tso keke eƒe ∂evime ke, \t És monda nékik: Hogy nem értitek hát?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ƒo nu na wo enumake eye wòde dzi ƒo na wo gblɔ bena, “Nyee, migavɔ̃ o miaƒe dzi nedze eme.” \t De Jézus azonnal szóla hozzájuk, mondván: Bízzatok; én vagyok, ne féljetek!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes ƒe nusrɔ̃lawo se nu siwo katã wɔm Yesu nɔ eye woyi ɖagblɔe na Yohanes. \t És Jánosnak mind ezeket elmondák a tanítványai. És János az õ tanítványai közül kettõt elõszólítván,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ne edzɔ nenema la ame, si kpe wò la akplɔe va afi si nènɔ eye wòagblɔ na wò bena, “Tso nãtsɔ wò nɔƒe na ame sia.’ Esia ana be ŋu akpe wò, eye nãyi aɖanɔ zikpui sia zikpui si le kplɔ̃a ƒe nuwuwu lɔƒo la dzi.” \t És eljövén az, a ki mind téged, mind azt meghívta, ezt mondja majd néked: Engedd ennek a helyet! És akkor szégyennel az utolsó helyre fogsz ülni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si melɔ̃a ame o la, menya Mawu o elabena Mawu nye lɔlɔ̃. \t A ki nem szeret, nem ismerte meg az Istent; mert az Isten szeretet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka la, Farisitɔwo va bia Yesu be “Ɣekaɣie mawufiaɖuƒea le egɔme dze ge?” Yesu ɖo eŋu be, “Mawufiaɖuƒea mava kple dzesi siwo miakpɔ kple ŋku o. \t Megkérdeztetvén pedig a farizeusoktól, mikor jõ el az Isten országa, felele nékik és monda: Az Isten országa nem szemmel láthatólag jõ el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la, nɔvi lɔlɔ̃wo, nu siwo nye nyateƒe, nu siwo dze na bubu, nu siwo le dzɔdzɔe, nu siwo le dzadzɛ, nu siwo dze na lɔlɔ̃, nu siwo nya kpɔna, ne nu nyui aɖe li alo nane li si wole be woakafu la mibu nu sia tɔgbewo ŋu. \t Továbbá, Atyámfiai, a mik csak igazak, a mik csak tisztességesek, a mik csak igazságosak, a mik csak tiszták, a mik csak kedvesek, a mik csak jó hírûek; ha van valami erény és ha van valami dícséret, ezekrõl gondolkodjatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si wowɔnɛ le afi sia afi si wode ene la, Paulo kple Barnaba gayi Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒe le Ikonio hã eye wogblɔ nya kple ŋusẽ tɔxɛ aɖe ale be ame geɖe siwo nye Yudatɔwo kple Helatɔwo siaa, trɔ zu xɔsetɔwo. \t Lõn pedig Ikóniumban, hogy õk együtt menének be a zsidók zsinagógájába, és prédikálának, úgyannyira, hogy mind zsidóknak, mind görögöknek nagy sokasága lõn hívõvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe asiketi kplɔ ɣletivi siwo le dziŋgɔlĩ ŋu la ƒe mama etɔ̃lia ƒe ɖeka eye wòhe wo ƒu gbe ɖe anyigba. Ʋɔ driba la nɔ tsitre ɖe nyɔnu si nɔ ku lém la ŋkume eye wòle klalo be yeavuvu vidzĩ si nyɔnua adzi \t És a farka utána vonszá az ég csillagainak harmadrészét, és a földre veté azokat; és álla az a sárkány a szûlõ asszony elé, hogy mikor szûl, annak fiát megegye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Kristo ŋutɔe nye mɔ si dzi míato akpɔ ŋutifafa. Ewɔ ŋutifafa le mí Yudatɔwo kple mi Trɔ̃subɔlawo dome to ale si wòwɔ mí katã ƒome ɖeka me tɔwoe la me eye wòɖe vlodoame si nɔ mía dome tsã la ɖa. \t rt Õ a mi békességünk, ki egygyé tette mind a két [nemzetséget,] és lerontotta a közbevetett választófalat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ be, “Ne èyɔm be Aƒetɔ nyui la ekema Mawue ma yɔm nèle, elabena ame ɖeka koe li esi woayɔ be ame nyui eye ame siae nye Mawu. Le wò biabia la ŋuti la mele egblɔm na wò be ate ŋu ayi dziƒo nenye be èwɔ ɖe Mawu ƒe seawo dzi.” \t Õ pedig monda néki: Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, csak egy, az Isten. Ha pedig be akarsz menni az életre, tartsd meg a parancsolatokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Zitɔtɔ gã aɖe dzɔ le dua me le nya sia ta eye wolé Paulo, hee do goe le gbedoxɔa me hedo ʋɔa. \t Megmozdula azért az egész város, és a nép összecsõdüle: és Pált megragadván, vonszolják vala ki õt a templomból: és mindjárt bezáratának az ajtók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu gblɔ nɛ be, “Nɔvi, yi wò dɔ si ta nèva ɖo la dzi.” Kasia, amewo lũ ɖe Yesu dzi eye wolée. \t Jézus pedig monda néki: Barátom, miért jöttél? Akkor hozzámenvén, kezeiket Jézusra veték és megfogák õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Vincet mutludur teyzesi onu görmeye geldiğinde... ...onu bal mumuna daldırmayı istemekte... \t ... ziyaretine gelen teyzesini gördüğünde sevinirdi. Ama teyzesini balmumuna daldırıp müzeye koymayı hayal ederdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ bena, “Wò, Israel ƒe nufiala, mèse nu siawo gɔme oa? \t Felele Jézus és monda néki: Te Izráel tanítója vagy, és nem tudod ezeket?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo dina be yewoazu hotsuitɔwo la, gena ɖe tetekpɔ kple mɔtetre kpakple movidzɔdzɔ kple didi vɔ̃wo me, esiwo kplɔa amewo yina ɖe gbegblẽ kple tsɔtsrɔ̃ me. \t A kik pedig meg akarnak gazdagodni, kísértetbe meg tõrbe és sok esztelen és káros kívánságba esnek, melyek az embereket veszedelembe és romlásba merítik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu nya nu si bum nusrɔ̃lawo le ale wògblɔ na wo be, “Migaɖe ɖeklemi kple nyɔnua o, elabena nu nyui wònye wòwɔ nam. \t Mikor pedig ezt eszébe vette Jézus, monda nékik: Miért bántjátok ezt az asszonyt? hiszen jó dolgot cselekedett én velem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eya ta edo ŋugbe be yeana nu sia nu si nyɔnuvi la abia ye lae. \t Azért esküvéssel fogadá, hogy a mit kér, megadja néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Yesu gblɔ na wo be, “Ekema nye hã nyemaɖo miaƒe biabia la ŋu na mi o.” \t És Jézus monda nékik: Én sem mondom meg néktek, micsoda hatalommal cselekszem ezeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kasia, ameha gã aɖe va ƒo ƒu henɔ ɣli dom. Edze ƒã be woɖo be yewoawɔ ʋunyaʋunya. Le esia ta dumegãwo bu fɔ Paulo kple Sila eye woɖe gbe be woaƒo wo kple ati. \t [velök] egyben feltámada a sokaság õ ellenök. A bírák pedig letépetvén ruháikat, megvesszõzteték [õket.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le hlɔ̃biabia teƒe la, ne dɔ le wò futɔ wum la, na nuɖuɖui. Ne tsikɔ le ewum la, na tsii wòano. Ekema ãna ŋu nakpee le nu si wòwɔ ɖe ŋuwò la ta. \t Azért, ha éhezik a te ellenséged, adj ennie; ha szomjuhozik, adj innia; mert ha ezt míveled, eleven szenet gyûjtesz az õ fejére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame si ke gbe nu le gbɔnye le amewo gbɔ la, nye hã magbe nu le eya hã gbɔ le mawudɔlawo ƒe ŋkume. \t A ki pedig megtagad engem az emberek elõtt, megtagadtatik az Isten angyalai elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Takpekpe la do ŋugbe be, “Nenye be gɔvina la se nya sia la, miatsi tre aʋli mia ta eye nu sia nu ayi dzi nyuie.”\" \t És ha ez a helytartó fülébe jut, mi elhitetjük õt, és kimentünk titeket a bajból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lo bubu si fia ale si mawufiaɖuƒea le lae nye esi: ‘Agbledela aɖe ƒã nuku ɖe eƒe abɔ me eye wòdzo, \t És monda: Úgy van az Isten országa, mint mikor az ember beveti a magot a földbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míenyae bena míele agbe le eya amea me eye eya hã le mía me, elabena etsɔ eƒe Gbɔgbɔ de mía me. \t Errõl ismerjük meg, hogy benne maradunk és õ mibennünk; mert a maga Lelkébõl adott minékünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia le fiafiam be menye Abraham viwo katãe nye Mawu viwo o, ke boŋ ame siwo xɔ ɖeɖekpɔkpɔ ƒe ŋugbe si wodo na Abraham dzi se la koe. \t Azaz, nem a testnek fiai az Isten fiai; hanem az ígéret fiait tekinti magul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miaƒe nɔnɔme nenɔ abe Kristo Yesu tɔ ene, \t Annakokáért az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meɖe kuku mitsɔ lɔlɔ̃ si le mia me ɖe ŋunye la na ame siawo hã, ale be woakpɔe be ale si meƒoa adegbe tso mia ŋuti la le eme vavã. \t Adjátok azért szereteteteknek és felõletek való dicsekvésünknek, bizonyságát irántuk a gyülekezetek elõtt is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi xɔsetɔ siwo tso aʋatsotso la me, ame siwo va kple Petro la ƒe mo wɔ yaa be wokɔ Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ɖe Trɔ̃subɔlawo gɔ̃ hã dzi. \t És elálmélkodának a zsidóságból való hívek, mindazok, a kik Péterrel együtt mentek, hogy a pogányokra is kitöltetett a Szent Lélek ajándéka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Osɔfogãwo kple Yudatɔwo ƒe dumegãwo wɔ mɔnukpɔkpɔ sia ŋutidɔ heka Paulo ƒe nya la ta nɛ. \t Panaszt tõnek pedig néki a fõpap és a zsidók fõemberei Pál ellen, és kérék õt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Simon Petro, Yesu Kristo ƒe dɔla kple apostolo, ŋlɔ na ame siwo to míaƒe Mawu kple Yesu Kristo ƒe dzɔdzɔenyenye me la hã xɔ xɔse si xɔ asi abe mía tɔ ene. \t Simon Péter, Jézus Krisztus szolgája és apostola, azoknak, a kik velünk egyenlõ drága hitet nyertek a mi Istenünknek és megtartónknak Jézus Krisztusnak igazságában:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woatsɔ dɔla ɖigbɔ̃ sia aƒu gbe ɖe viviti si do tsiɖitsiɖi la me, afi ma avifafa kple aɖukliɖuɖu anɔ. \t És a haszontalan szolgát vessétek a külsõ sötétségre; ott lészen sírás és fogcsikorgatás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mina nu eye woana nu miawo hã. Nu siwo katã miena la, woatrɔe vɛ na mi woasɔ gbɔ agbã go sãa wu esi sinu miena eye woatsɔe aɖo akɔ na mi. Dzidzenu si mietsɔ dzidze nui na amewo la, eya kee woatsɔ dzidze nui na miawo hã.” \t Adjatok, néktek is adatik; jó mértéket, megnyomottat és megrázottat, színig teltet adnak a ti öletekbe. Mert azzal a mértékkel mérnek néktek, a melylyel ti mértek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke boŋ, abe ale si ame si yɔ mi la le Kɔkɔe ene la, miawo hã minɔ kɔkɔe le nu sia nu si miewɔna la me, \t Hanem a miképen szent az, a ki elhívott titeket, ti is szentek legyetek teljes életetekben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya tɔxɛ aɖeke meku ɖe kosi la ƒe vi ɖe dzidzi ŋu o. Ke ablɔɖenyɔnua ya la Mawu ɖe wòdo ŋugbe nɛ hafi wòte ŋu dzi vi. \t De a szolgálótól való test szerint született; a szabadostól való pedig az ígéret által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” O, Yerusalem, Yerusalem, wò du si me tɔwo wu nyagblɔɖilawo eye woƒu kpe ame siwo Mawu ɖo ɖe wò! Medi zi geɖe bena maƒo viwòwo nu ƒu abe ale si koklo ƒoa viawo nu ƒui ɖe eƒe aʋalãwo te ene, gake wogbe womena mɔm o. \t Jeruzsálem, Jeruzsálem! Ki megölöd a prófétákat és megkövezed azokat, a kik te hozzád küldettek, hányszor akartam egybegyûjteni a te fiaidat, miképen a tyúk egybegyûjti kis csirkéit szárnya alá; és te nem akartad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu ka tae mi Yudatɔwo mienɔa gbɔgblɔm godoo be, Yerusalem kokokoe wòle be woasubɔ Mawu le, evɔa mí Samariatɔwo hã miebe, ele be woasubɔ Mawu le to sia dzi elabena afi siae mía tɔgbuiwo subɔe le?” \t A mi atyáink ezen a hegyen imádkoztak; és ti azt mondjátok, hogy Jeruzsálemben van az a hely, a hol imádkozni kell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la mí katã míeɖanye Yudatɔwo alo Trɔ̃subɔlawo, míate ŋu ato Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ƒe kpekpeɖeŋu kple nu si Kristo wɔ ɖe mía ta la me, ate ɖe Mawu, Fofo la, ŋuti. \t Mert Õ általa van menetelünk mindkettõnknek egy Lélekben az Atyához."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, se la bia tso Levi viwo ame siwo nye Osɔfowo la si be woaxɔ nu ewolia le woƒe dukɔmeviwo si, ame siwo nye wo nɔviwo, togbɔ be wo nɔviawo nye Abraham ƒe dzidzimeviwo hã. \t És bár azoknak, kik a Lévi fiai közül nyerik el a papságot, parancsolatjok van, hogy törvény szerint tizedet szedjenek a néptõl, azaz az õ atyafiaiktól, jóllehet õk is az Ábrahám ágyékából származtak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "hegblɔ bena, “mayra wò godoo eye mana dzidzimevi geɖewo wò.” \t Mondván: Bizony megáldván megáldalak téged, és megsokasítván megsokasítalak téged."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míele ŋusẽ dom mi, nɔvi lɔlɔ̃awo be miaxlɔ̃ nu ame siwo le kuvia wɔm, mide dzi ƒo na ame siwo le vɔvɔ̃m, mikpe ɖe ame siwo gbɔdzɔ la ŋu migbɔ dzi ɖi na ame sia ame. \t Kérünk továbbá titeket, atyámfiai, intsétek a rendetleneket, bátorítsátok a félelmes szívûeket, gyámolítsátok az erõteleneket, türelmesek legyetek mindenki iránt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu ge ɖe Yerusalem dua me la, zi gã aɖe ŋutɔ tɔ, ame sia ame kloe nɔ biabiam be, “Ame kae nye ame sia mahã?” \t És a mikor bemegy vala Jeruzsálembe, felháborodék az egész város, mondván: Kicsoda ez?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema ŋutsu vɔ̃ɖi sia ava do eye Aƒetɔ Yesu atsɔ eƒe ya si wògbɔna to eƒe nu me la afiãe; eye ne etrɔ va la, atsrɔ̃ ŋutsu sia ɖa le anyigba dzi. \t És akkor fog megjelenni a törvénytaposó, a kit megemészt az Úr az õ szájának lehelletével, és megsemmisít az õ megjelenésének feltûnésével;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale gbegbe be wòɖee tso eƒe fukpekpewo katã me eye gawu la, Mawu na be Egipte fia Farao kpɔ ŋudzedze le eŋu. Le nunya manyagblɔ si Mawu na Yosef ta la Farao tsɔe ɖo dudzikpɔla gãe le Egipte dukɔa me eye wògaɖoe tatɔ le eƒe fiasã blibo la hã me.” \t És megszabadítá õt minden nyomorúságából, és ada néki kedvességet és bölcseséget a Faraó elõtt, Égyiptom királya elõtt, ki õt Égyiptom fölé és az õ egész háza fölé kormányzóul állatá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Düşüverdi yere cansız bedeni \t Ama aksayarak, odanın ortasına düştü."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si Kristo ƒe nyateƒe la le menye ene la, ame aɖeke mate ŋu atrɔ nye susu sia o eye mana nɔvi siwo katã le Akaya nutowo me la hã nanya nu le esia ŋuti. \t Krisztus igazsága bennem, hogy én ettõl a dicsekvéstõl nem esem el Akhája vidékén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, Mawu tsrɔ̃ dukɔ adre sɔŋ le Kanan nyigba dzi eye wòtsɔ anyigba sia na Israelviwo abe woƒe domenyinu ene. \t És minekutána eltörölt hét népet a Kanaán földén, azoknak földöket sorsvetés által elosztá nékik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anye ame xɔŋkɔ aɖe eye woayɔe be Mawu Dziƒoʋĩtɔ la ƒe Vi. Aƒetɔ Mawu la atsɔ tɔgbuia David ƒe fiazikpui la nɛ. \t Ez nagy lészen, és a Magasságos Fiának hivattatik; és néki adja az Úr Isten a Dávidnak, az õ atyjának, királyi székét;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la Timoteo trɔ gbɔ eye wòtsɔ dzidzɔnya sia vɛ na mí be miaƒe xɔse kple lɔlɔ̃ le Aƒetɔ la me gale te sesĩe ko abe tsã ene, eye be mieɖoa ŋku míaƒe mia gbɔ vava dzi kple dzidzɔ, eye miedi vevie be yewoakpɔ mí abe ale si míawo hã míedi vevie be míakpɔ mi ene. \t Most pedig, a mikor megérkezett hozzánk Timótheus ti tõletek, és örömhírt hozott nékünk a ti hitetek és szeretetetek felõl, és arról, hogy jó emlékezéssel vagytok irántunk, mindenkor kívánván látni minket, miképen mi is titeket;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋufɔke ŋdi esi wotrɔ tso Betania gbɔna la, dɔ wu Yesu le mɔa dzi. \t És másnap, mikor Bethániából kimentek vala, megéhezék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta Yesu gagblɔ na wo be, “Mele egblɔm na mi le nyateƒe me be, Nyee nye Agbo na alẽawo. \t Újra monda azért nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy én vagyok a juhoknak ajtaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe nusrɔ̃lawo dometɔ ɖeka, si nye evenɔvi, eye woyɔnɛ be Toma ya menɔ nusrɔ̃lawo dome ɣemaɣi o. \t Tamás pedig, egy a tizenkettõ közül, a kit Kettõsnek hívtak, nem vala õ velök, a mikor eljött vala Jézus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ yi edzi be, “Sabat ŋkekea la, ɖe woɖoe anyi be wòaɖe vi na ame, menye be ame nazu kluvi na Sabat ŋkekea o. \t És monda nékik: A szombat lõn az emberért, nem az ember a szombatért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia kpɔ Yesu xoxoxo esi wònɔ tsia dzi gbɔna, eya ta esi wòɖi go ko la, eƒu du va tui hedze klo ɖe eŋkume. \t Mikor pedig Jézust távolról meglátta, oda futamodék, és elébe borula,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye wogblɔ hã na mí be, miele mɔ kpɔm na Mawu Vi, Yesu ƒe tɔtrɔ ava tso dziƒo; ame si Mawu fɔ tso ku me eye wònye Đela si koe aɖe mí tso Mawu ƒe dziku helihelĩ ɖe nu vɔ̃ ŋuti la me. \t És várjátok az Õ Fiát az égbõl, a kit feltámasztott a halálból, a Jézust, a ki megszabadít minket amaz eljövendõ haragtól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋufɔke ŋdi kanyaa la, ame siawo fɔ tsɔ amiawo ɖe asi dze mɔ ɖo ta Yesu ƒe yɔdo to. \t És korán reggel, a hétnek elsõ napján a sírbolthoz menének napfelköltekor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke mitsi le amenuveve kple sidzedze míaƒe Aƒetɔ kple Đela Yesu Kristo me. Eya ko tɔ lanye ŋutikɔkɔe tso fifia yi ɖe mavɔmavɔ me! Amen. \t nem növekedjetek a kegyelemben és a mi Urunknak és megtartó Jézus Krisztusunknak ismeretében. Néki [legyen] dicsõség, mind most, mind örökkön-örökké. Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale kristotɔ bubuawo katã, ame siwo nye Yudatɔwo la zu alakpanuwɔlawo. Barnaba gɔ̃ hã nɔ ame siawo dome. Wodze Petro ƒe kpɔɖeŋu yome le esime wonya nu wu ema hafi. \t És vele képmutatóskodtak a többi zsidók is, úgy hogy Barnabás szintén elcsábíttatott az õ tettetésök által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke ɣletivi sia ŋkɔe nye “Veve”. Ale tsiwo katã ƒe memama etɔ̃lia ƒe ɖeka trɔ zu tsi veve. Ale ame geɖewo ku to tsi veve sia nono me. \t A csillagnak neve pedig üröm: változék azért a folyóvizek harmadrésze ürömmé; és sok ember meghala a vizektõl, mivel keserûkké lõnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido nu sia nu kpɔ eye milé ɖe nu si nyo la ŋu. \t Mindent megpróbáljatok; a mi jó, azt megtartsátok!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farisitɔ siwo nɔ afi ma la biae be, “Đe nèle gbɔgblɔm be míaƒe ŋkuwo gbã?” \t És hallák ezeket némely farizeusok, a kik vele valának, és mondának néki: Avagy mi is vakok vagyunk-é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wodzro nya sia me le wo ɖokuiwo dome eye wogblɔ be, “Ne míeɖo eŋu be Mawu gbɔe la, agblɔ be, ‘Enyo, nu ka tae míexɔe o ɖo?’ \t Azok pedig tanakodnak vala maguk között, mondván: Ha azt mondjuk: Mennybõl, azt fogja mondani: Miért nem hittetek tehát néki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta wolé Petro kple Yohanes, gake esi fiẽ ɖo xoxo ta la, wotsɔ wo ame evea de gaxɔ me be woadɔ afi ma ŋu nake. \t És rájuk veték kezüket, és veték õket õrizet alá másnapig, mert már este vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Bütün hayatında onu hissediyorsun ve yanlış olan birşey var sen onu bilmiyorsun. \t Onu tüm hayatında hissettin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, mekpɔ ameha gã aɖe si womate ŋu axlẽ o la, le nye ŋkume. Wotso dukɔ sia dukɔ, to sia to, ƒome ɖe sia ɖe kple gbegbɔgblɔ ɖe sia ɖe me. Wole tsitre ɖe fiazikpui la ŋgɔ le Alẽvi la ŋkume. Wodo awu ʋlaya ɣiwo eye wolé deʋayawo ɖe asi. \t Azután látám, és ímé egy nagy sokaság, a melyet senki meg nem számlálhatott, minden nemzetbõl és ágazatból, és népbõl és nyelvbõl; és a királyiszék elõtt és a Bárány elõtt állnak vala, fehér ruhákba öltözve, és az õ kezeikben pálmaágak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu sia wɔ nuku na nusrɔ̃lawo ŋutɔ, ale wobiae be, “Nu kae na be gboti la yrɔ enumake?” \t És látván ezt a tanítványok, elcsodálkozának, mondván: Hogyan száradt el a fügefa oly hirtelen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame bubuwo hã nɔ gbɔgblɔm be ame sia mate ŋu anye Kristo la o, elabena míenya afi si wodzii le, evɔ nenye be Kristo ŋutɔ ava la, ɖeko wòado ko kpoyi, ame aɖeke manya afi si wòtso o.” \t De jól tudjuk, honnan való ez; mikor pedig eljõ a Krisztus, senki sem tudja, honnan való."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònye be Mawu ame si na agbe yeye mi la ŋutɔe tia mi, wɔ mi kɔkɔe eye wolɔ̃ mi vevie ta la, mido dɔmetrɔtrɔ, nublanuikpɔkpɔ, ɖokuibɔbɔ, tufafa kple dzigbɔɖi ƒe awuwo na mia ɖokuiwo, \t Öltözzetek föl azért mint az Istennek választottai, szentek és szeretettek, könyörületes szívet, jóságosságot, alázatosságot, szelídséget, hosszútûrést;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Abe ale si woŋlɔ ɖe Ŋɔŋlɔ Kɔkɔea mee ene la, Mawu ɖeka hɔ̃ɔ ko wòle be míasubɔ.” \t Felelvén pedig Jézus, monda néki: Távozz tõlem, Sátán; mert meg van írva: Az Urat, a te Istenedet imádd, és csak néki szolgálj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyee nye ame mamalɛa kpɔe le ame bubuawo katã megbe abe ɖe wotsi megbe akpa hafi dzim na ekpɔkpɔ ene. \t Legutolszor pedig mindenek között, mint egy idétlennek, nékem is megjelent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wògatrɔ va la ekpɔ nusrɔ̃lawo woganɔ alɔ̃ dɔm ko elabena alɔ̃ bla woƒe ŋkuwo. \t És mikor visszatér vala, ismét aluva találá õket; mert megnehezedtek vala az õ szemeik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia nye be woda gbe le ame si nye tekunɔ ƒe blaene sɔŋ la ŋu. \t Mert több vala negyven esztendõsnél az az ember, kin a gyógyításnak ez a csodája lett vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, meɖe asi le nu bubu ɖe sia ɖe ŋuti. Meva kpɔe be esia koe nye mɔ si dzi míato anya Kristo eye míanya nu hã tso ŋusẽ si fɔe ɖe agbe tso ku me la ŋu; to esia me míate ŋu ase nu si wònye be míakpe fu, aku kplii la hã gɔme. \t Hogy megismerjem Õt, és az Õ feltámadásának erejét, és az Õ szenvedéseiben való részesülésemet, hasonlóvá lévén az õ halálához;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Abe ale si Mose kɔ akɔblida la ɖe dzi le gbea dzi ene la, nenema ke woakɔ Amegbetɔvi la ɖe dzii, \t És a miképen felemelte Mózes a kígyót a pusztában, akképen kell az ember Fiának felemeltetnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣetrɔ miaa la, kɔƒea me tɔwo katã kplɔ ame siwo katã nɔ dɔ vovovowo lém le woƒe aƒewo me la vɛ na Yesu eye wòda asi ɖe wo katã dzi heyɔ dɔ wo. \t A nap lementével pedig, mindenek, a kiknek különféle betegeik valának, õ hozzá vivék azokat; õ pedig mindegyikõjükre reávetvén kezeit, meggyógyítá õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kasia mekpɔ Alẽvi la le ŋkunyeme. Enɔ tsitre ɖe Zion to dzi eye ame akpe alafa ɖeka blaene-vɔ-ene, ame siwo ƒe ŋgowo nu woŋlɔ eŋkɔ kple Fofoa tɔ ɖo la nɔ tsitre ɖe egbɔ. \t És látám, és ímé egy Bárány áll vala Sion hegyén, és õ vele száznegyvennégy ezeren, a kiknek homlokán írva vala az õ Atyjának neve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo ganɔ fu ɖem nɛ kokoko be neɖo nya la ŋu na yewo, eya ta efɔ kɔ dzi gblɔ na wo be, “Enyo, miƒu kpe nyɔnu sia ne wòaku, gake ame si ŋu nu vɔ̃ aɖeke mele o la, netre kpea ƒuƒui.” \t De mikor szorgalmazva kérdezék õt, felegyenesedve monda nékik: A ki közületek nem bûnös, az vesse rá elõször a követ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míeto Kilikia kple Pamfilia ŋu eye míeva ɖi go ɖe Mira le Likia nutome. \t És a Cziliczia és Pámfilia mellett levõ tengeren átevezvén, eljutánk a licziai Mirába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ɣeaɖewoɣi la wodzua mi le gaglã gbe eye wotia mia yome, ɣebubuɣiwo la mienɔ te kpe ɖe ame siwo nɔ xaxa mawo ke me la ŋuti. \t Midõn egyfelõl gyalázásokkal és nyomorgattatásokkal nyilvánosság elé hurczoltak titeket, másfelõl társai lettetek azoknak, a kik így jártak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nya sia nɛ bena wòatsɔ afia ku si ku ge wòala atsɔ kafu Mawu. Esi Yesu wu nya la nu la, egblɔ nɛ bena, “Dze yonyeme.” \t Ezt pedig azért mondá, hogy jelentse, milyen halállal dicsõíti majd meg az Istent. És ezt mondván, szóla néki: Kövess engem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eli xoxoxo hafi nu sia nu va dzɔ eye eƒe ŋusẽ lé xexeamenuwo katã ƒo ƒui. \t És Õ elõbb volt mindennél, és minden Õ benne áll fenn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "gblɔ bena, “Woayra Fia si gbɔna le Aƒetɔ la ƒe ŋkɔa me!”“Ŋutifafa le dziƒo, eye ŋutikɔkɔe le dziƒo boo!” \t Mondván: Áldott a Király, ki jõ az Úrnak nevében! Békesség a mennyben, és dicsõség a magasságban!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "mina miaƒe kplɔla aɖewo nadze yonyeme aɖatsɔ nya ɖe ŋutsua ŋu le afi ma nenye eda vo aɖe.” \t A kik azért köztetek, úgymond, fõemberek, velem alájõvén, ha valami gonoszság van abban a férfiúban, emeljenek vádat ellene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke hena ame siwo Mawu yɔ la, Yudatɔwo kple Griktɔwo siaa la, Kristoe nye Mawu ƒe ŋusẽ kple nunya. \t Ámde magoknak a hivatalosoknak, úgy zsidóknak, mint görögöknek Krisztust, Istennek hatalmát és Istennek bölcseségét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mexɔ agbalẽ sue la le mawudɔla la si eye meɖui. Evivi le nye nu me abe anyitsi ene ke esi meɖui vɔ la, etrɔ zu nu veve le nye dɔ me. \t Elvevém azért a könyvecskét az angyal kezébõl, és megevém azt; és az én számban olyan édes vala mint a méz; és mikor megettem azt, megkeseredék az én gyomrom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Stefano yi eƒe nuƒoa dzi be, “Mawu de se na Abraham be wòatso aʋa na via ŋutsuviwo abe nubabla si le Mawu kple Abraham ƒe dzidzimeviwo dome la ƒe kpeɖodzinu ene. Le esia ta esi Isak si nye Abraham viŋutsu xɔ ŋkeke enyi ko la, fofoa tso aʋa nɛ. Isak ƒe viŋutsue nye Yakɔb ame si hã ƒe viŋutsu wuieveawo me Israel dukɔa ƒe tɔgbui wuieveawo dzɔ tso. \t És adta néki a körülmetélés szövetségét: és így nemzé Izsákot, és körülmetélé õt nyolczadnapon; és Izsák Jákóbot, és Jákób a tizenkét pátriárkhát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla la yi edzi gblɔ nɛ be, “Maria mègavɔ̃ kura o, elabena Mawu ɖoe be yeayra wò nukutɔe! \t És monda néki az angyal: Ne félj Mária, mert kegyelmet találtál az Istennél."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mexɔe se be miese Mawu ƒe amenuveve, si wònam le mia ta \t Ha ugyan hallottátok Isten kegyelmének rendelkezését, melyet nékem adott a ti érdeketekben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Epafra, mia dometɔ ɖeka, ame si nye Yesu Kristo ƒe dɔla hã do gbe na mi nyuie. Ele ʋiʋlim ɖe mia ta le gbedodoɖa me ɣesiaɣi be mianɔ te sesĩe le Mawu ƒe lɔlɔ̃nu blibo la me, atsi eye miakpɔ kakaɖedzi blibo. \t Köszönt titeket Epafrás, ki ti közületek való, Krisztusnak szolgája, mindenkor tusakodván ti érettetek imádságaiban, hogy megállhassatok tökéletesen és teljes meggyõzõdéssel az Istennek minden akaratjában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amedɔdɔawo gayi edzi biae bena, “Ke ame ka tututue nènye? Gblɔe na mí ale be míanya nya si míagblɔ na ame siwo dɔ mí. Gblɔ nya aɖe na mí tso ɖokuiwò ŋu.” \t Mondának azért néki: Kicsoda vagy? Hogy megfelelhessünk azoknak, a kik minket elküldöttek: Mit mondasz magad felõl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ nya sia elabena Yesu de asi gbɔgbɔ vɔ̃ la nyanya me le eme xoxo. Gbɔgbɔ vɔ̃ sia xɔ amea me ale gbegbe be ne woblae kple gakɔsɔkɔsɔ hã la, etsoa kɔsɔkɔsɔa bɔbɔe hesina ɖoa gbe. \t Mert azt parancsolá annak a tisztátalan léleknek, hogy menjen ki az emberbõl. Mert gyakran elragadá õt: annakokáért lánczokkal és békókkal megkötözve õrizteték; de a kötelékeket elszaggatván, az ördögtõl a pusztákba hajtaték."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu va wo gbɔ eye wòka asi wo ŋu gblɔ na wo bena, “Mitsi tre eye migavɔ̃ o.” \t Jézus pedig hozzájok menvén, illeté õket, és monda: Keljetek fel és ne féljetek!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Babaa na mi, mi Sefialawo kple Farisitɔwo, alakpanuwɔlawo! Miekpɔ mɔ le ahosiwo ŋu, hexɔa woƒe aƒewo le wo si sesẽtɔe eye emegbe miebua doa gbe didiwo ɖa! Le esia ta la miaƒe tohehe asesẽ wu bubuawo tɔ! \t Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert felemésztitek az özvegyek házát, és színbõl hosszan imádkoztok; ezért annál súlyosabb lesz a ti büntetéstek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke enyia gbe la du bliboa katã kloe va ƒo ƒu be yewoase Mawu ƒe nya la. \t A következõ szombaton aztán majdnem az egész város egybegyûle az Isten ígéjének hallgatására,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Doğal olarak atmosferde oluşan tehlikeli gazlar ve enerjinin bir kısmı ve yeryüzüne geri yansır. \t Geri kalan bu enerji sıkışarak yeryüzünün ısınmasına neden olur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mĩenyae bena Mawu ƒo nu na Mose, ke ame sia la, mienya naneke tso eŋu o.” \t Mi tudjuk, hogy Mózessel beszélt az Isten: errõl pedig azt sem tudjuk, honnan való."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo mete ŋu ɖo biabia sia hã ŋu nɛ o. \t És nem felelhetnek vala õ ellene semmit ezekre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "míaƒe Mawu ɖeka hɔ̃ la, ame si nye míaƒe Đela la, eya ko tɔe nye ŋutikɔkɔe, fianyenye, ŋusẽ kple dziɖuɖu to Yesu Kristo, míaƒe Aƒetɔ, me le dzidzimewo katã me, tso fifia yi ɖase ɖe mavɔ me! Amen. \t Az egyedül bölcs Istennek, a mi megtartónknak, dicsõség, nagyság, erõ és hatalom most és mind örökké. Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eyae nye be, le fukpekpe geɖe si le mí kristotɔwo dzi vam le egbe ŋkekewo me ta la, anyo be ame sia ame nanɔ anyi abe ale si wole fifia ene. \t Úgy ítélem azért, hogy jó ez a jelenvaló szükség miatt, hogy tudniillik jó az embernek úgy maradni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu se be wonya ŋutsu sia eya ta edii va ke ɖe eŋu eye wòbiae be, “Èxɔ Amegbetɔ Vi la dzi sea?” \t Meghallá Jézus, hogy kiveték azt; és találkozván vele, monda néki: Hiszel-é te az Isten Fiában?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ kpe ɖe eŋu be, “Ame sia ame si akli kpe sia la, aŋe afɔ. Ke ame si dzi wòage adze la, agbã gudugudu.”\" \t Valaki erre a kõre esik, szétzúzatik; a kire pedig ez esik reá, szétmorzsolja azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyanyui sia kee aɖe mi ne miegalé edzixɔse me ɖe asi sesĩe ko. Ke ne meɖe mi o la, ekema ɖe miexɔ edzi se tututu zi gbãtɔ o. \t A mely által üdvözültök is, ha megtartjátok, a minémû beszéddel hirdettem néktek, hacsak nem hiába lettetek hívõkké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si xɔ sidi akpe ɖeka hã va do eye wòdo dzi gblɔ na Aƒetɔ la be, ‘Aƒetɔ, menyae bena wò nya ɖe wòse, eŋea nu le afi si mèƒã nu ɖo o eye nèƒoa nu ƒu le afi si mèwu nu ɖo o, \t Elõjövén pedig az is, a ki az egy tálentomot kapta vala, monda: Uram, tudtam, hogy te kegyetlen ember vagy, a ki ott is aratsz, a hol nem vetettél, és ott is takarsz, a hol nem vetettél;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvinyewo, megblɔ esia na mi: Anyigbadziŋutilã si nye lã kple ʋu la, mate ŋu ayi Mawu ƒe fiaɖuƒe la me o. Míaƒe ŋutilã siwo gblẽna la menye ŋutilã nyuitɔ siwo anɔ agbe tegbee o. \t Azt pedig állítom atyámfiai, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát, sem a romlandóság nem örökli a romolhatatlanságot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne mietsɔ ame aɖe ƒe nu vɔ̃wo kee la, ekema ekpɔ tsɔtsɔke vavã eye ne miegbe mietsɔe ke ame aɖe o la, ekema eƒe nu vɔ̃wo atsi eŋu.” \t A kiknek bûneit megbocsátjátok, megbocsáttatnak azoknak; a kikéit megtartjátok, megtartatnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Bazı gizli malzemelerle bir iksir kaynattı. \t Bazı gizli malzemeleri aldı ve onları bir şurup içine atarak kaynattı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Gbɔgbɔ la ƒe kutsetse enye, lɔlɔ, dzidzɔ, ŋutifafa, dzigbɔɖi, dɔmenyowɔwɔ, nyuiwɔwɔ, nuteƒewɔwɔ, \t De a Léleknek gyümölcse: szeretet, öröm, békesség, béketûrés, szívesség, jóság, hûség, szelídség, mértékletesség."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu meɖo nya aɖeke ŋu nɛ o, mekpe kpe dee hã o. Eƒe nusrɔ̃lawo va ƒoe ɖe enu kura be nenyae wòadzo. Wogblɔ bena, “Gblɔ nɛ be nedzo, elabena eƒe ɣlidodo le tome vem na mí.” \t Õ pedig egy szót sem felele néki. És az õ tanítványai hozzá menvén, kérik vala õt, mondván: Bocsásd el õt, mert utánunk kiált."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wo dometɔ ɖeka trɔ va Yesu gbɔ kple dzidzɔ henɔ ɣli dom be, “Woakafu Mawu, elabena nye lãme sẽ.” \t Egy pedig õ közülök, mikor látta, hogy meggyógyult, visszatére, dicsõítvén az Istent nagy szóval;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yosef nyɔ la, ewɔ ɖe mawudɔla la ƒe gbe dzi, eye wòyi ɖakplɔ Maria va eƒe aƒe mee abe srɔ̃a ene. \t József pedig az álomból felserkenvén, úgy tõn, a mint az Úr angyala parancsolta vala néki, és feleségét magához vevé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne metsɔ amewo kple mawudɔlawo ƒe gbegbɔgblɔ ƒo nui, evɔ lɔlɔ̃ mele asinye o la, ɖeko mele abe gakogoe alo ayawagba ƒe ɖiɖi ene. \t Ha embereknek vagy angyaloknak nyelvén szólok is, szeretet pedig nincsen én bennem, olyanná lettem, mint a zengõ ércz vagy pengõ czimbalom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke boŋ ame sia ame ƒe didi vɔ̃woe tenɛ kpɔna eye woblea enu hehenɛ dzonae. \t Hanem mindenki kísértetik, a mikor vonja és édesgeti a tulajdon kívánsága."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖewo be eyae eye ɖewo hã be menye eyae o, ɖeko wòɖii. Ke ŋutsua ŋutɔ gblɔ be, “Nye tututue.” \t melyek azt mondák, hogy: Ez az; mások pedig, hogy: Hasonlít hozzá. Õ azt mondá, hogy: Én vagyok [az]."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo dzo le nuto ma me heyi Nazaret si nye wo dedu me. \t És kiméne onnét, és méne az õ hazájába, és követék õt az õ tanítványai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ƒe blaene megbe la, mawudɔla aɖe ɖe eɖokui fia Mose le gbedzi le teƒe aɖe si te ɖe Sinai to la ŋu. Mawudɔla la ɖe eɖokui fiae le gbe aɖe si le dzo bim la me. \t És negyven esztendõ elteltével megjelenék néki a Sínai hegy pusztájában az Úrnak angyala csipkebokornak tüzes lángjában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Herodes kpå be nuwåna sia do dzidzå na Yudatåwo ƒe dumeg∑wo Ωutå eya ta ena wol∞ Petro h∑ le esime wonå ¸utitotoΩkeke la ∂um, eye wœdee gaxå me. \t Mondván: Körülmetéletlen emberekhez mentél be, és együtt ettél velük."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne èda vo ɖe ŋuwò zi adre le ŋkeke ɖeka dzi eye wòva zi adre va gblɔ be, ‘Metrɔ dzime la, ekema tsɔe kee.” \t És ha egy napon hétszer vétkezik ellened, és egy napon hétszer te hozzád tér, mondván: Megbántam; megbocsáss néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo yi dzi bia wo be, “Ekema nu ka dzie miexɔ se hafi wode mawutsi ta na mi?” Woɖo eŋu be, “Wode mawutsi ta na mí ɖe Yohanes Mawutsidetanamela ƒe nufiafia nu.” \t És monda nékik: Mire keresztelkedtetek meg tehát? Azok pedig mondának: A János keresztségére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake Yesu tsɔ ka aɖewo tro atam eye wònya wo katã do goe le gbedoxɔ la me, enya alẽawo kple nyiawo hã do goe, ekaka gaɖɔlilawo ƒe gawo ɖe anyigba eye wòmu woƒe kplɔ̃wo ƒu anyi. \t És kötélbõl ostort csinálván, kiûzé mindnyájokat a templomból, az ökröket is a juhokat is; és a pénzváltók pénzét kitölté, az asztalokat pedig feldönté;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miyɔ hame takpekpe gã, eye miaɖe ame sia ɖa le hamea me. Yesu Kristo ƒe ŋusẽ kple nye gbɔgbɔ anɔ mia dome le takpekpea me. \t Ti és az én lelkem a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében egybegyûlvén, a mi Urunk Jézus Krisztus hatalmával"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe xɔ Kristo abe eƒe Aƒetɔ ene la, Kristo tsɔa agbenɔnɔ yeye dea amea me. Agbenɔnɔ vɔ̃ɖi xoxotɔ si wònɔna tsã la nu va yina, eye wòdzea agbe yeye nɔnɔ gɔme. \t ért ha valaki Krisztusban van, új teremtés [az]; a régiek elmúltak, ímé, újjá lett minden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Woɖo eŋu nɛ be, ‘Ame aɖeke meva tsɔ mí be míawɔ dɔ na ye o.’ “Agbletɔa gblɔ na wo be, ‘Ekema miyi nye agble me eye miakpe ɖe ame siwo le dɔ wɔm le afi ma la ŋu.’ ” \t Mondának néki: Mert senki sem fogadott meg minket. Monda nékik: Menjetek el ti is a szõlõbe, és a mi igazságos, megkapjátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Fakat;Coca-Cola popülerlik bir sır değil. \t Fakat Cola'nın popülatiresi gizli değil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esusɔ vie Ŋutifafa ƒe Mawu la nagbã Satana ɖe miaƒe afɔ te gudugudu. Míaƒe Aƒetɔ Yesu ƒe yayra nava mia dzi. \t A békességnek Istene megrontja a Sátánt a ti lábaitok alatt hamar. A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme veletek. Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋugbedodo sia ta, esi Mawu ɖo via ɖe xexea me la, eɖoe ɖe Israel dukɔ la gbɔ gbã be wòakplɔ mi, miadzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ, atrɔ va Mawu gbɔ.” \t Az Isten az õ Fiát, Jézust elsõ sorban néktek támasztván, elküldé õt, hogy megáldjon titeket, mindegyikõtöket megtérítvén bûneitekbõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖe hã va Yesu gbɔ kple biabia sia bena,\" “Aƒetɔ nyui, nu kae mawɔ bena makpɔ agbe mavɔ?” \t És ímé hozzá jövén egy ember, monda néki: Jó mester, mi jót cselekedjem, hogy örök életet nyerjek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔwo ƒe amegãwo dii vevie le azã la ɖuƒe eye wonɔ eta biam se le amewo gbɔ. \t A zsidók azért keresik vala õt az ünnepen, és mondának: Hol van õ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta tso gbe si gbe míese mia ŋkɔ zi gbãtɔ ko la, míedoa gbe ɖa ɖe mia ta ɣesiaɣi eye míebiaa Mawu be wòakpe ɖe mia ŋuti miase nu si wòdi be miawɔ la gɔme, eye wòawɔ mi mianye nunyalawo tso gbɔgbɔmenuwo ŋuti. \t ért mi is, a mely naptól fogva [ezeket] hallottuk, nem szûnünk meg érettetek imádkozni, és kérni, hogy betöltessetek az [Isten ]akaratának megismerésével minden lelki bölcseségben és értelemben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Matsɔ ŋukeɣletivi la hã nɛ. \t És adom annak a hajnalcsillagot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu gblɔ nɛ be, “Nɔvi, le nyateƒe me la, kasia ne koklo naku atɔ le fɔŋli me la, ãgbe nu le gbɔnye zi etɔ̃.” \t Monda néki Jézus: Bizony mondom néked, ezen az éjszakán, mielõtt megszólal a kakas, háromszor megtagadsz engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trɔ gblɔ na Petro bena, “Tsɔ wò yi la de aku me. Đe mele be mano kplu si Fofo la tsɔ nam la oa?” \t Monda azért Jézus Péternek: Tedd hüvelyébe a te szablyádat; avagy nem kell-é kiinnom a pohárt, a melyet az Atya adott nékem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi mele mia gbɔ la, nye dɔwɔwɔ ɖe sia ɖe ɖo kpe edzi be Aƒetɔ lae tiam abe apostolo ene eye wòdɔm be mava gblɔ nyanyui la na mi, eye metsɔ dzigbɔɖi wɔ dzesiwo, nukunuwo kple ŋusẽdɔ geɖewo hã le mia dome. \t Apostolságomnak jelei megbizonyosodtak közöttetek sok tûrésben, jelekben, csodákban és erõkben is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete megblɔ be, ‘Nyee nye esi, woŋlɔ nu tso ŋutinye le lagbalẽgbalẽ me be, O Mawu, meva be mawɔ wò lɔlɔ̃nu.’” \t Akkor mondám: Ímé itt vagyok, (a könyv fejezetében írva vagyon rólam), hogy cselekedjem óh Isten a te akaratodat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migaɖo vɔ̃ vɔ̃ teƒe o. Miwɔ nuwo ale be ame sia ame nate ŋu akpɔe be mienye nyateƒetɔwo le goawo katã me. \t Senkinek gonoszért gonoszszal ne fizessetek. A tisztességre gondotok legyen minden ember elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotso ƒu la eye woge ɖe Gadaratɔwo ƒe nuto me. \t És menének a tenger túlsó partjára, a Gadarenusok földére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye dzidzɔ nam be matsɔ ɖokuinye kple nu siwo le asinye la na mi, be miatsi ɖe dzi le gbɔgbɔ me. Gake zi ale si mele mia lɔ̃m ɖe edzi la, zi nenema ke miaƒe lɔlɔ̃ nam hã dzi le ɖeɖem kpɔtɔ. \t Én pedig nagy örömest áldozok és esem áldozatul a ti lelketekért; még ha ti, a kiket én igen szeretek, kevésbbé szerettek is engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nu vɔ̃ wònye nye ya mewɔ, be meɖe ga Yuda nyɔnu sia si Satana bla ƒe wuienyi sɔŋ la?” \t Hát ezt, az Ábrahám leányát, kit a Sátán megkötözött ímé tizennyolcz esztendeje, nem kellett-é feloldani e kötélbõl szombatnapon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "menye aha tsu nola o, menye ame si wɔa nu gbodogbodo o ke boŋ ewɔa nu le bɔbɔenyenye me, menye dzrewɔla alo galɔ̃la o. \t Nem borozó, nem verekedõ, nem rút nyereségre vágyó; hanem szelíd, versengéstõl ment, nem pénzsóvárgó;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame geɖewo metea ŋu doa dzi tena ɖe apostoloawo ŋu tututu o, ke hã ame sia ame tsɔ bubu tɔxɛ blibo na wo. \t Egyebek közül pedig senki sem mert közéjük elegyedni: hanem a nép magasztalá õket;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medoa gbe ɖa be tso eƒe ŋutikɔkɔe ƒe kesinɔnu gbogboawo me la, wòana ŋusẽ tɔxɛ mi to eƒe Gbɔgbɔ Kɔkɔe la dzi. \t Hogy adja meg néktek az Õ dicsõsége gazdagságáért, hogy hatalmasan megerõsödjetek az Õ Lelke által a belsõ emberben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ame aɖeke mate ŋu ava gbɔnye o, negbe Fofo si dɔm ɖa lae hee ɖe ŋunye, eye le Nuwuwuŋkekea dzi la, mana ame siawo katã ƒomevi natsi tre. \t Senki sem jöhet én hozzám, hanemha az Atya vonja azt, a ki elküldött engem; én pedig feltámasztom azt az utolsó napon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka esi Yesu nɔ nu ɖum kple eƒe apostolowo la, ede se na wo be, “Migadzo le Yerusalem o ke boŋ milala va se ɖe esime miaxɔ Fofonye ƒe nunana si ŋugbe wòdo, nu si ŋu meƒo nu tsoe na mi xoxo. \t velök összejövén, meghagyá nékik, hogy el ne menjenek Jeruzsálembõl, hanem várják be az Atyának ígéretét, melyet [úgymond,] hallottatok tõlem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amegbetɔ Vi la va be yeaɖe ame siwo bu. \t Mert az embernek Fia azért jött, hogy megtartsa, a mi elveszett vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena le tsitretsitsi ŋkekea dzi srɔ̃ɖeɖe maganɔ anyi o; amewo katã anɔ abe mawudɔla siwo le dziƒo ene. \t Mert a feltámadáskor sem nem házasodnak, sem férjhez nem mennek, hanem olyanok lesznek, mint az Isten angyalai a mennyben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Ŋlɔ na Pergamo Hamea ƒe mawudɔla be, ‘Esiawo nye ame si lé yi ɖaɖɛ nuevee ɖe asi la ƒe nyawo. \t A Pergámumbeli gyülekezet angyalának írd meg: Ezt mondja az, a kinél a kétélû éles kard van:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi kristotɔ lɔlɔ̃a siwo le Efeso, mi ame siwo lé Aƒetɔ la ƒe nya la me ɖe asi sesĩe; nye Paulo, ame si Mawu tia be manye Kristo Yesu ƒe dɔtsɔla lae le agbalẽ sia ŋlɔm na mi. \t Pál, Jézus Krisztus apostola Isten akaratjából, az Efézusban lévõ és Krisztus Jézusban hívõ szenteknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena mí ame siwo subɔna le Mawu ƒe gbɔgbɔ me lae nye aʋatsotso nyuitɔ, ame siwo dzɔa dzi le Kristo Yesu me eye womeɖoa dzi ɖe ŋutilã ŋu o, \t Mert mi vagyunk a körülmetélkedés, a kik lélekben szolgálunk az Istennek, és a Krisztus Jézusban dicsekedünk, és nem a testben bizakodunk:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nye ŋkuwo kpɔ wò ɖeɖe \t Mert látták az én szemeim a te üdvösségedet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Abraham gblɔ nɛ be, ‘Ŋutsu, ɖo ŋku edzi bena le wò agbeme ŋkekewo me la, èkpɔ nu sia nu si nèdi, ke naneke menɔ Lazaro ya si o. Ale le afi sia la, ekpɔ akɔfafa, ke wò ya èle vevesese me. \t Monda pedig Ábrahám: Fiam, emlékezzél meg róla, hogy te javaidat elvetted a te életedben, hasonlóképen Lázár is az õ bajait: most pedig ez vígasztaltatik, te pedig gyötrettetel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Sana söyleyeceğim. \t Evet söylüyorum..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo gabiae ake be, “Nu kae wòwɔ? Aleke tututue wòwɔ hafi da gbe le ŋuwò?” \t Újra mondák pedig néki: Mit csinált veled? Mimódon nyitotta meg a szemeidet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si xɔ ame sia la, sɔ kple eya amea le eƒe ŋutasẽnuwɔwɔwo me. \t Mert a ki köszönti azt, részes annak gonosz cselekedeteiben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xɔ̃nye lɔlɔ̃awo, migabia hlɔ̃ na mia ɖokuiwo o. Migblẽ hlɔ̃biabia ɖe Mawu ƒe asime elabena eya ŋutɔe gblɔ be yeabia hlɔ̃ ame siwo dze na hlɔ̃biabia. \t Magatokért bosszút ne álljatok szerelmeseim, hanem adjatok helyet ama haragnak; mert meg van írva: Enyém a bosszúállás, én megfizetek, ezt mondja az Úr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la, mi katã minɔ anyi kple mia nɔewo le ɖekawɔwɔ me, ame nu newɔ nublanui na mi, milɔ̃ mia nɔewo abe dadaviwo ene, minyo dɔme na amewo eye mibɔbɔ mia ɖokui. \t gezetre mindnyájan [legyetek] egyértelmûek, rokonérzelmûek, atyafiszeretõk, irgalmasak, kegyesek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔ ɖa, gaƒoƒo aɖe li gbɔna eye eva ɖo gɔ̃ hã xoxo, bena woade zi mia dome eye miaka ahlẽ, ame sia ame aɖo ta eya ŋutɔ ƒe aƒe me, eye miagblem ɖi. Gake nyematsi akogo o, elabena Fofo la li kplim. \t Ímé eljõ az óra, és immár eljött, hogy szétoszoljatok kiki az övéihez, és engem egyedül hagyjatok; de nem vagyok egyedül, mert az Atya velem van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ etrɔ ɖe ame si kpee ɖe kplɔ̃ ŋu la gbɔ gblɔ nɛ be, “Ne èɖo kplɔ̃ la megakpe xɔ̃wòwo, nɔviwòwo kple wò ƒometɔwo kple kesinɔtɔwo o. Elabena woawo hã ava kpe wò ɖe kplɔ̃ ŋu emegbe. \t Monda pedig annak is, a ki õt meghívta: Mikor ebédet vagy vacsorát készítesz, ne hívd barátaidat, se testvéreidet, se rokonaidat, se gazdag szomszédaidat; nehogy viszont õk is meghívjanak téged, és visszafizessék néked."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woyi Osɔfogãwo kple dumegãwo gbɔ hegblɔ woƒe ɖoɖoa na wo. \t Ezek elmenvén a fõpapokhoz és a vénekhez, mondának: Átok alatt megesküdtünk, hogy semmit nem ízlelünk addig, míg meg nem öljük Pált."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe nyemewɔ nukunu gã geɖe si ame aɖeke mewɔ kpɔ le wo dome o la, anye ne womabu fɔ wo o. Gake wokpɔ nukunu geɖe siwo mewɔ, eye wometsɔ ɖeke le eme o, ke boŋ wogbe nu le nye kple Fofonye gbɔ. \t Ha ama cselekedeteket nem cselekedtem volna közöttük, a melyeket senki más nem cselekedett, nem volna bûnük; de most láttak is, gyûlöltek is, mind engem, mind az én Atyámat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale be miaƒe nunana nanye bebemenu. Ekema mia Fofo si kpɔa nu si wowɔna le bebeme la natu fe na mi \t Hogy a te alamizsnád titkon legyen; és a te Atyád, a ki titkon néz, megfizet néked nyilván."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo dzo le Kapernaum eye woyi anyigbe lɔƒo le Yudea nutowo kple nutome si le Yɔdan ƒe ɣedzeƒe lɔƒo la me. Abe ale si wònɔna ɖaa ene la, amehawo va ƒo zi ɖe Yesu ŋu eye wòfia nu wo abe ale si wòwɔnɛ ene. \t Onnan pedig felkelvén Judea határaiba méne, a Jordánon túl való részen által; és ismét sokaság gyûl vala hozzá; õ pedig szokása szerint ismét tanítja vala õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye mekpɔ mawudɔla dzɔatsu aɖe le gbeƒã ɖem kple gbe sesẽ aɖe le gbɔgblɔm be, “Ame kae dze ate ŋu aɖe nutrenuawo ɖa alo aʋu agbalẽ la?” \t És láték egy erõs angyalt, a ki nagy szóval kiálta: Ki volna méltó arra, hogy felnyissa a könyvet, és felbontsa annak pecséteit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Metrɔ va Yerusalem eye gbe ɖeka esi menɔ gbe dom ɖa le gbedoxɔ la me la, mekpɔ ŋutega aɖe \t Lõn pedig, hogy mikor Jeruzsálembe megtértem és imádkozám a templomban, elragadtatám lelkemben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la, anɔ bɔbɔe na Sodom le ʋɔnudrɔ̃gbe la tsɔ wu wò.” \t De mondom néktek, hogy Sodoma földének könnyebb dolga lesz az ítélet napján, hogynem néked."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farisitɔ aɖewo kpɔ wo eye wogblɔ na Yesu be, “Medze be wò nusrɔ̃lawo nawɔ nenem nu sia ƒomevi o ɖe. Etsi tre ɖe míaƒe sewo ŋu be woaŋe nu le Sabat ŋkekea dzi elabena esɔ kple dɔwɔwɔ le Sabat dzi.” \t Ekkor a farizeusok mondának néki: Ímé, miért mûvelik azt szombatnapon, a mit nem szabad?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wò bometsila, ɖe nèle kakaɖedzi dim hafi anya be xɔse, dɔwɔwɔmanɔmee nye xɔse kuku oa? \t Akarod-é pedig tudni, te hiábavaló ember, hogy a hit cselekedetek nélkül megholt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nya aɖe va dzɔ! Elabena hafi woadzim gɔ̃ hã la, Mawu tiam be manye ye tɔ, eye wòyɔm. O, amenuveve kple nublanuikpɔkpɔ kae nye esia! \t De mikor az Istennek tetszett, ki elválasztott engem az én anyám méhétõl fogva és elhívott az õ kegyelme által,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ɖeɖekpɔkpɔ si tso Kristo dzixɔse me, si nye nu si ƒe gbeƒã míeɖena la, le bɔbɔe be wòasu mía dometɔ ɖe sia ɖe si. Le nyateƒe me la etsɔ ɖe mía gbɔ kpuie abe míaƒe dziwo kple nuwo ene. \t De mit mond? Közel hozzád a beszéd, a szádban és a szívedben van: azaz a hit beszéde, a melyet mi hirdetünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Filipo hã yi Samaria eye wòɖe gbeƒã le Yesu ŋuti na wo. \t És Filep lemenvén Samária városába, prédikálja vala nékik a Krisztust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "atugu wò, agbã wò gudugudu elabena ègbe mɔnukpɔkpɔ si Mawu na wò be nadzudzɔ nu vɔ̃ la.” \t És a földre tipornak téged, és a te fiaidat te benned; és nem hagynak te benned követ kövön; mivelhogy nem ismerted meg a te meglátogatásodnak idejét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo biae be, “Afi kae míakpɔ nuɖuɖu na ame gbogbo siawo le, le gbedzi afi sia?” \t Az õ tanítványai pedig felelének néki: Honnan elégíthetné meg ezeket valaki kenyérrel itt e pusztában?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye nyateƒe be ŋutsu sia wɔa nukunuwo. Ne míena mɔe alea la, dukɔ la katã adze eyome. Ne esia va eme la, Romaʋakɔ la ava dze mia dzi, awu mi eye woaxɔ dziɖuɖua le mi Yudatɔwo si.” \t Ha ekképen hagyjuk õt, mindenki hinni fog õ benne: és eljõnek majd a rómaiak és elveszik tõlünk mind e helyet, mind e népet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siawo dometɔ ɖekae nye Andrea si nye Simɔn Petro nɔvi. \t Monda nékik: Jõjjetek és lássátok meg. Elmenének és megláták, hol lakik; és nála maradának azon a napon: vala pedig körülbelül tíz óra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“ Dziƒofiaɖuƒe la le abe Fia aɖe si ɖo srɔ̃ɖekplɔ̃ gã aɖe na via ene. \t Hasonlatos a mennyeknek országa a királyhoz, a ki az õ fiának menyegzõt szerze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medo gbe ɖa na Aƒetɔ la zi etɔ̃ sɔŋ kple kukuɖeɖe be wòaɖe dɔlélé sia ɖa le menye. \t ért háromszor könyörögtem az Úrnak, hogy távozzék el [ez] tõlem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ne wòaklẽ na ame siwo le viviti me kple ku ƒe vɔvɔlĩ te, ne wòada míaƒe afɔwo ɖe ŋutifafa ƒe mɔ dzi.” \t Hogy megjelenjék azoknak, a kik a sötétségben és a halálnak árnyékában ülnek; hogy igazgassa a mi lábainkat a békességnek útjára!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míese be xɔsetɔ aɖe siwo tso mía gbɔ le afii la va mia dome eye wova gblɔ nya aɖewo, siwo ɖe fu na miaƒe susu eye woʋuʋu miaƒe xɔse kple ɖeɖekpɔkpɔ la na mi. Míedi be mianya be, menye míawoe dɔ ame siawo ɖo ɖe mi o. \t Mivelhogy meghallottuk, hogy némelyek mi közülünk kimenvén, megháborítottak titeket beszédeikkel, feldúlva a ti lelketeket, azt mondván, hogy körülmetélkedjetek és a törvényt megtartsátok; kiknek mi parancsot nem adtunk:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woakafu Mawu ame si nye mía Aƒetɔ Yesu Kristo Fofo, nublanuikpɔkpɔ Fofo kple akɔfafa katã ƒe Mawu la, \t Áldott az Isten és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja, az irgalmasságnak atyja és minden vígasztalásnak Istene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nuku bubuwo ge ɖe ŋuwo me eye esi wonɔ tsitsim la, ŋuawo vu tsyɔ wo dzi ale be womete ŋu tse ku aɖeke o. \t Némely pedig a tövisek közé esék, és felnevekedének a tövisek és megfojták azt, és nem ada gyümölcsöt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me, ne Trɔ̃subɔla siwo si se mele o, gake wowɔ nu ɖe dzɔdzɔme ƒe ɖoɖo nu eye wòsɔ kple se la la, ekema wozu se na wo ɖokuiwo, \t Mert mikor a pogányok, a kiknek törvényök nincsen, természettõl a törvény dolgait cselekszik, akkor õk, törvényök nem lévén, önmagoknak törvényök:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖeke medraa akaɖi tsɔ dea afianu te o, ke boŋ ɖe akaɖiti dzi be wòaklẽ na aƒea me nɔla ɖe sia ɖe. \t Gyertyát sem azért gyújtanak, hogy a véka alá, hanem hogy a gyertyatartóba tegyék és fényljék mindazoknak, a kik a házban vannak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woƒe asi su Yesu dzi mlɔeba. Wotsɔ eƒe atitsoga da ɖe abɔta nɛ be wòatsɔ eye wokplɔe do go le dua me ɖo ta “Ametakoloeƒe”, si woyɔna be “Golgata” le Hebrigbe me. \t És emelvén az õ keresztfáját, méne az úgynevezett Koponya helyére, a melyet héberül Golgothának hívnak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi woɖo Betlehem la, Maria ƒe ŋkeke de be wòadzi vi, \t És lõn, hogy mikor ott valának, betelének az õ szülésének napjai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo gabia be, “Gblɔ ame si tututu nènye la na mi.” Yesu ɖo eŋu na wo be, “Megblɔ ame si menye la tso gɔmedzedzea me ke. \t Mondának azért néki: Ki vagy te? És monda nékik Jézus: A mit eleitõl fogva mondok is néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Đevia gblɔ na fofoa be, ‘Fofo, meɖe kuku mewɔ nu vɔ̃ ɖe dziƒo kple ŋuwò, eye nyemegadze be manye viwò o.’ ” \t És monda néki a fia: Atyám, vétkeztem az ég ellen és te ellened; és nem vagyok immár méltó, hogy a te fiadnak hivattassam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mina maɖo kpɔɖeŋu aɖe na mi. Ne woɖe nyɔnu aɖe la, se la blae ɖe srɔ̃a ŋuti zi ale si srɔ̃ŋutsu la le agbe. Ke ne srɔ̃ŋutsu la ku la, srɔ̃ɖeɖe ƒe se la megabla nyɔnu la o. \t rt a férjes asszony, míg él a férj, ehhez van kötve törvény szerint, de ha meghal a férj, felszabadul [az asszony] a férj törvénye alól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro biae be, “Safĩra, ga home ale kple alee miekpɔ tso anyigba si miedzra mea?” Safĩra ɖo eŋu enumake bobobo be, “Ẽ, nenema tututue míekpɔ.” \t Monda pedig néki Péter: Mondd meg nékem, vajjon ennyiért adtátok-é el a földet? Õ pedig monda: Igen, ennyiért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wɔ dɔ sesĩe ale be Mawu nate ŋu agblɔ na wò be, “Dɔ nyui wɔla, woe le dɔ nyui wɔwɔ dzi.” Nye dɔwɔla nyui, ame si ŋu makpe ne Mawu do wò dɔwɔwɔ kpɔ o. Nya nu si eƒe nya la gblɔ kple nu si wofia. \t Igyekezzél, hogy Isten elõtt becsületesen megállj, mint oly munkás, a ki szégyent nem vall, a ki helyesen hasogatja az igazságnak beszédét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ɣe bubu ɣi la, Yesu bia ameawo be, “Ame kae se kpɔ be ame aɖe si akaɖi eye wòtsɔ nu tsyɔ edzi be megaklẽ o. Gbeɖe, akaɖi la, akaɖiti dzie wodanɛ ɖo be wòaklẽ be amewo nakpɔ nu. \t Senki pedig, ha gyertyát gyújt, be nem fedi azt valami edénynyel, sem az ágy alá nem rejti; hanem a gyertyatartóba teszi, hogy a kik bemennek, lássák a világot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔ dziƒoxeviwo ɖa, womeƒãa nu alo ŋea nu alo ƒoa nu nu ƒu ɖe avawo me o. Ke mia Fofo si le dziƒo la naa nuɖuɖu wo. Đe mi amegbetɔwo miexɔ asi sãa wu dziƒoxeviwo oa? \t Tekintsetek az égi madarakra, hogy nem vetnek, nem aratnak, sem csûrbe nem takarnak; és a ti mennyei Atyátok eltartja azokat. Nem sokkal különbek vagytok-é azoknál?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Babaa na mi, mi Sefialawo kple Farisitɔwo! Mieklɔa kplu kple nuɖugba ŋuti, gake wo me yɔ fũu kple ŋukeklẽ kpakple ɖokuitɔdidi. \t Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megtisztítjátok a pohárnak és tálnak külsejét, belõl pedig rakvák azok ragadománynyal és mértékletlenséggel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "gake Elizabet gblɔ be, “Gbeɖe, woana ŋkɔe be Yohanes.” \t És felelvén az õ anyja, monda: Nem; hanem Jánosnak neveztessék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu ka ta? Elabena mienya nu si ava dzɔ etsɔ si gbɔna gɔ̃ hã o. Nu kae miaƒe agbe nye? Miele abe afu si dona ɣeyiɣi kpui aɖe eye wògabuna la ene. \t A kik nem tudjátok mit hoz a holnap: mert micsoda a ti életetek? Bizony pára az, a mely rövid ideig látszik, azután pedig eltûnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Mase nu si ta mele ewɔm la gɔme fifia o, gake ava se egɔme emegbe.” \t Felele Jézus és monda néki: A mit én cselekszem, te azt most nem érted, de ezután majd megérted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Abraham ƒe xɔse ta la, Mawu tsɔ eƒe nu vɔ̃wo katã kee. \t Azért is tulajdoníttaték néki igazságul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wonye fofoawo ƒe dzidzimeviwo, dzidzime siwo me Kristo dzɔ tso le ŋutilã nu, ame si nye Mawu ɖe nuwo katã dzi, ame si wokafuna tegbee! Amen. \t A kiké az atyák, és a kik közül való test szerint a Krisztus, a ki mindeneknek felette örökké áldandó Isten. Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta eƒu du dze wo ŋgɔ, yi ɖalia ati kɔkɔ aɖe si le mɔa to, be yeakpɔe tso afi ma. \t És elõre futván felhága egy eperfüge fára, hogy õt lássa; mert arra vala elmenendõ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meɖe kuku na mi, miɖee fiae azɔ be miegalɔ̃e pɛpɛpɛ abe tsã ene. \t Azért kérlek titeket, hogy tanusítsatok iránta szeretetet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake mawudɔla la gblɔ nɛ be, “Mègavɔ̃ o, Zakaria! Elabena meva be magblɔ na wò be Mawu se wò gbedodoɖa. Srɔ̃wo Elizabet le viŋutsuvi dzi ge na wò, eye nãna ŋkɔe be Yohanes. \t Monda pedig az angyal néki: Ne félj Zakariás; mert meghallgattatott a te könyörgésed, és a te feleséged Erzsébet szül néked fiat, és nevezed az õ nevét Jánosnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míawo hã míenye abunɛtɔwo kpɔ eye míegbe toɖoɖo. Ame bubuwo ble mí eye míezu kluviwo na dzodzro vɔ̃wo kple fiẽŋufiẽŋu vɔ̃ɖiwo. Havimalɔmalɔ̃ kple ŋuʋaʋã xɔ mía me keŋ. Míelé fu amewo eye woawo hã lé fu mí. \t Mert régenten mi is esztelenek, engedetlenek, tévelygõk, különbözõ kívánságoknak és gyönyöröknek szolgái, gonoszságban és irígységben élõk, gyûlölségesek, egymást gyûlölõk valánk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woŋlɔ vɔ̃ si wòwɔ ta woklãe ɖe atia ŋu la ɖe ʋuƒo kakɛ aɖe dzi klã ɖe atitsoga la tame. Nu si woŋlɔ̃ ɖe ʋuƒoa dzi enye “Yudatɔwo ƒe Fia.” \t Az õ kárhoztatásának oka pedig így vala fölébe felírva: A zsidók királya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yi edzi be, “Ne ame aɖe na tsi kplu ɖeka mi elabena mienye tɔnyewo la, magblɔe na mi kple kakaɖedzi geɖe be, ame sia mabu fetu si wòaxɔ la o. \t Mert a ki innotok ád egy pohár vizet az én nevemben, mivelhogy a Krisztuséi vagytok, bizony mondom néktek, el nem veszti az õ jutalmát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake aʋatsonyagblɔɖilawo nɔ ameawo dome abe ale si aʋatsonufialawo anɔ miawo hã domee ene. Woahe nudadafiafiawo vɛ le adzame, woagbe nu gɔ̃ hã le aƒetɔwo dzi Aƒetɔ si xɔ wo ƒle la gbɔ eye woahe gbegblẽ ava woawo ŋutɔ ɖokui dzii kaba ŋutɔ. \t Valának pedig hamis próféták is a nép között, a miképen ti köztetek is lesznek hamis tanítók, a kik veszedelmes eretnekségeket fognak becsempészni, és az Urat, a ki megváltotta õket, megtagadván, önmagokra hirtelen való veszedelmet hoznak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woganɔ kɔ didim be yewoakpɔ Yesu, kasia ame eve aɖewo, siwo do awu ɣiwo la va do ɖe wo dome. Ame eve siawo gblɔ na apostoloawo be, \t És a mint szemeiket az égre függesztették, mikor õ elméne, ímé két férfiú állott meg mellettük fehér ruhában,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena Yohanes he nya ɖe Herodes ŋu be menyo be wòaxɔ nɔvia Filipo srɔ̃ aɖe o. \t Mert ezt mondja vala néki János: Nem szabad néked õvele élned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "gake dzi sia meli ke o, ale be mawunya la meƒoa ke ɖe to o, ale le ɣeyiɣi ʋee aɖe ko megbe nenye be fukpekpe kple yometiti va la, eƒe xɔse nu tsina eye wòdea megbe. \t De nincs gyökere benne, hanem csak ideig való; mihelyt pedig nyomorgatás vagy üldözés támad az íge miatt, azonnal megbotránkozik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "va Yesu gbɔ kple nya sia be, “Mose ƒe se gblɔ be nenye be ŋutsu aɖe ɖe srɔ̃ gake wo kple srɔ̃a medzi vi hafi wòku o la, nɔvia ŋutsu naɖe ahosia eye vi si woadzi la anye ame si ku la tɔ, eye wòava xɔ ɖe eteƒe nenye be eva tsi. \t ndván: Mester, Mózes megírta nékünk, ha valakinek testvére meghal, kinek felesége volt, és magzatok nélkül hal meg, hogy annak testvére elvegye [annak] feleségét, és támasszon magot az õ testvérének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mitsɔ bubu deto na ame sia ame, milɔ̃ habɔbɔ kple xɔsetɔwo, mivɔ̃ Mawu eye mitsɔ bubu na fia la. \t Mindenkit tiszteljetek, az atyafiúságot szeressétek; az Istent féljétek; a királyt tiszteljétek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete ʋɔ driba la tu tsi to eƒe nu me esi ɖuɖu abe tɔsisi ene ne wòaɖɔ alé nyɔnu la eye tɔsisi la nakplɔe adzoe. \t És bocsáta a kígyó az õ szájából az asszony után vizet, mint egy folyó vizet, hogy azt a folyóvízzel elragadtassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wòtsɔe mlɔ yɔdo si eya ŋutɔ ɖe ɖe agakpewo dome la me hemli kpe gã aɖe tu yɔdo la nu. \t És elhelyezé azt a maga új sírjába, a melyet a sziklába vágatott: és a sír szájára egy nagy követ hengerítvén, elméne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medi be mana mianya be woɖe asi le mía nɔvi Timoteo ŋu. Ne eva ɖo afi sia kaba la, nye kplii míava kpɔ mi ɖa. \t Legyen tudtotokra, hogy a mi atyánkfia Timótheus kiszabadult, a kivel ha csakhamar eljõ, meglátogatlak titeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edzɔ dzi na wo ŋutɔ be woawɔ esia elabena wodze sii be yewonyi akpedafe gã aɖe le kristotɔ siwo le Yerusalem la si. Nu ka ta? Elabena nya tso Kristo ŋu va na Trɔ̃subɔla siawo tso hame si le Yerusalem la gbɔ. Tso esime woxɔ nyanyui la ƒe gbɔgbɔmenunana sia tso afi ma la, wodze sii be nu suetɔ si yewo hã yewoate ŋu awɔ lae nye yewoakpe ɖe wo ŋu kple anyigbadzinu aɖewo. \t Mert tetszett nékik, és tartoznak is vele. Mert ha a pogányok azoknak a lelki javaiban részesültek, tartoznak nékik viszont szolgálni a testiekben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe nusrɔ̃lawo ɖo eŋu nɛ be, “Esi ame gbogbo siawo ƒo zi ɖe ŋuwò ɖe, ale ke wɔ nègale biabiam be ame kae ka asi ŋuwò?” \t És mondának néki az õ tanítványai: Látod, hogy a sokaság szorít össze téged, és azt kérdezed: Kicsoda illetett engem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medo gbe na kristotɔ siwo katã le afi ma; nɔvi siwo le gbɔnye la hã do gbe na mi. \t Köszöntsetek minden szentet a Krisztus Jézusban. Köszöntenek titeket az atyafiak, a kik velem vannak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wonɔ gbedoxɔ la me gbe sia gbe henɔ Mawu kafum. \t És mindenkor a templomban valának, dícsérvén és áldván az Istent. Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya amea mee agbe le eye agbe siae nye amegbetɔwo ƒe kekeli. \t Õ benne vala az élet, és az élet vala az emberek világossága;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Megagblẽ wò ɣeyiɣi anɔ nya hem tso susu manyatanuwo kple movinyawo kpakple gli dzodzrowo ŋuti o. Ke boŋ zã wò ɣeyiɣiwo kple wò ŋusẽ natsɔ atu ɖokuiwò ɖoe le gbɔgbɔ me. \t A szentségtelen és vénasszonyos meséket pedig eltávoztasd. Hanem gyakorold magadat a kegyességre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe nusrɔ̃la wuieveawo ƒe ŋkɔwoe nye: Simɔn, ame si woyɔna hã be Petro, Andrea, Petro nɔvi, Yakobo kple nɔvia Yohanes, ame siwo nye Zebedeo viwo, \t A tizenkét apostol nevei pedig ezek: Elsõ Simon, a kit Péternek hívnak, és András, az õ testvére; Jakab, a Zebedeus fia, és János az õ testvére;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Sefialawo dometɔ aɖewo gblɔ be, “Nufiala, egblɔe nyuie ŋutɔ!” \t Felelvén pedig némelyek az írástudók közül, mondának: Mester, jól mondád!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne Yudatɔwo aɖe asi le woƒe dzimaxɔse ŋu eye woatrɔ ava Mawu gbɔ la, Mawu agaxɔ wo ado ɖe ati la dzi. Ŋusẽ le esi be wòawɔe. \t Sõt azok is, ha meg nem maradnak a hitetlenségben, beoltatnak; mert az Isten ismét beolthatja õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke ame siwo wɔ xexe sia me nuwo ŋuti dɔ abe ɖe wometsɔ ɖeke le xexemenuwo me o ene. Elabena xexe sia me abe ale si wòle fifia ene la nu ava yi kpuie. \t És a kik élnek e világgal, mintha nem élnének: mert elmúlik e világnak ábrázatja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "esi ŋdɔ ʋu la, eyrɔ, eye wòku elabena eƒe ke mede to o. \t Mikor pedig fölkelt a nap, elsûle, és mivelhogy nem volt gyökere, elszárada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne miele didim be yewoaxe fe si mienyi le Mawu si kple se mawo dzi wɔwɔ la, ekema viɖe aɖeke mele Kristo ŋu na mi o. Ekema Mawu ƒe amenuveve la bu ɖe mi. \t Elszakadtatok Krisztustól, a kik a törvény által akartok megigazulni, a kegyelembõl kiestetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke mawo me la, gamenɔla siawo dometɔ ɖeka enye Baraba ame si kple ame bubuwo wu amewo le howɔwɔ gã aɖe si wowɔ va yi la me. \t Vala pedig egy Barabbás nevû, megkötöztetve ama lázadókkal együtt, a kik a lázadás alkalmával gyilkosságot követtek vala el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame si makpe ɖe eya ŋutɔ ƒe ƒometɔ siwo le hiã me, vevietɔ esiwo le eya ŋutɔ ƒe aƒe me ŋuti o la, mekpɔ mɔ be wòayɔ eɖokui be kristotɔ o. Trɔ̃subɔla gɔ̃ hã nyo wu ame sia tɔgbi. \t Ha pedig valaki az övéirõl és fõképen az õ házanépérõl gondot nem visel: a hitet megtagadta, és rosszabb a hitetlennél."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena vinye sia ku eye wògagbɔ agbe. Ebu eye megakpɔe.’ Kplɔ̃ɖoɖoa kple dzidzɔkpɔkpɔ dze egɔme enumake.” \t Mert ez az én fiam meghalt, és feltámadott; elveszett, és megtaláltatott. Kezdének azért vígadni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake wɔna aɖeke mele ŋunye o, elabena menye nyee gale ewɔm o; nu vɔ̃ si le menye la kpɔ ŋusẽ ɖe dzinye eye eyae naa mewɔa nu vɔ̃ siawo. \t Most azért már nem én cselekszem azt, hanem a bennem lakozó bûn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu sia nu si miabia to gbedodoɖa kple xɔse me la woana mi.” \t És a mit könyörgéstekben kértek, mindazt meg is kapjátok, ha hisztek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ameawo ganɔ nutsotso nam le eŋu vevie ŋutɔ. Wogblɔ na Pilato be, “Ne medze agɔ o hã la, ehe tɔtɔ geɖe vɛ. Ena be amewo le tsitre tsim ɖe dziɖuɖua ŋu le afi sia afi si wòde la. Ewɔ esia ƒo xlã Yudea godoo kpeɖo tso keke Galilea va se ɖe Yerusalem ke!” \t De azok erõsködének, mondván: A népet felzendíti, tanítván az egész Júdeában, elkezdve Galileától mind idáig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, wobɔbɔ nɔ anyi ɖe afi ma henɔ eŋu dzɔm. \t És leülvén, ott õrzik vala õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameha gã aɖe ŋutɔ dze eyome, eye afi sia afi si wòto ko la wonɔ eyome kplikplikpli. Ame siawo tso Galilea nutoa me, Yerusalem, Dekapoli kple Yudea godoo, ɖewo gɔ̃ hã tso keke Yɔdan tɔsisia ƒe go evelia dzi ke. \t És nagy sokaság követé õt Galileából és a Tízvárosból és Jeruzsálembõl és Júdeából és a Jordánon túlról."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo biae be, “Afi kae míakpɔ nuɖuɖu le, le dzogbe afi sia ana ame gbogbo siawo?” \t És mondának néki az õ tanítványai: Honnét volna e pusztában annyi kenyerünk, hogy megelégítsünk ily nagy sokaságot?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne miena Kristo nye Aƒetɔ le nu siawo me la, dzi adzɔ Mawu eye ame bubuwo hã akpɔ dzidzɔ. \t Mert a ki ezekben szolgál a Krisztusnak, kedves Istennek, és az emberek elõtt megpróbált."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke womeku ɖe Kristo ŋu, ame si nye ta si ŋu mi ame siwo katã nye eƒe ŋutilã la ku ɖo o; elabena eƒe lãmeka sesẽwo wotsɔ bla mí ɖekae eye míete ŋu tsina elabena míexɔa nunyiame kple ŋusẽ tso eya ɖeka ko gbɔ. \t És nem ragaszkodván a Fõhöz, a Kibõl az egész test, a kapcsok és kötelek által segedelmet vévén és egybeszerkesztetvén, nevekedik az Isten szerint való nevekedéssel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu tsa le Galilea nutome la katã me nɔ nu fiam le Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒewo eye afi sia afi si wòyi ko la eɖea gbeƒã dziƒofiaɖuƒe ƒe nyanyui la. Hekpe ɖe esia ŋu la, eyɔ dɔ, dɔ ƒomevi vovovo lélawo. \t És bejárá Jézus az egész Galileát, tanítva azok zsinagógáiban, és hirdetve az Isten országának evangyéliomát, és gyógyítva a nép között minden betegséget és minden erõtlenséget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònɔ gbe dom ɖa la, eƒe mo de asi keklẽ me. Eƒe awuwo fu tititi henɔ dzo dam miamiamia. \t imádkozása közben az õ orczájának ábrázata elváltozék, és az õ ruhája fehér [és] fénylõ lõn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena woŋlɔ ɖi be, “Minɔ kɔkɔe, elabena nye la mele kɔkɔe.” \t Mert meg van írva: Szentek legyetek, mert én szent vagyok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anyigba alo mɔto afi si nuku aɖewo ge ɖo la, nye ame aɖe ƒe dzi. Ame sia sea nyanyui la tso mawufiaɖuƒe la ŋuti gake mesea egɔme o, ale Satana vana eye woɖea nyanyui la le eƒe dzi me. \t Ha valaki hallja az ígét a mennyeknek országáról és nem érti, eljõ a gonosz és elkapja azt, a mi annak szívébe vettetett vala. Ez az, a mely az útfélre esett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Herodes ku la, mawudɔla aɖe va ɖe eɖokui fia Yosef le drɔ̃eƒe le Egipte. Egblɔ nɛ be, \t Mikor pedig Heródes meghalt, ímé az Úrnak angyala megjelenék álomban Józsefnek Égyiptomban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro se nya siawo katã eye wòxɔ ameawo atuu. Ena dzeƒe wo be woatsi adɔ. Le ŋufɔke la, Petro kplɔ xɔsetɔ eve aɖewo tso Yopa kpe ɖe eɖokui ŋu eye wodze mɔ kple Kornelio ƒe ame dɔdɔwo ɖo ta Kaisarea. \t Behíván azért õket, szállására fogadá. Másnap pedig elméne Péter õ velök, és a Joppébeli atyafiak közül is némelyek együtt menének õ vele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo, medi be mianya nyateƒe sia tso Mawu gbɔ, ale be miagado mia ɖokuiwo ɖe dzi eye miade asi dada me o. Ẽ, eme kɔ be Yudatɔ aɖewo tsi tsitre ɖe nyanyui la ŋu azɔ, ke anɔ alea va se ɖe esime mi Trɔ̃subɔla siwo katã lɔ̃ la, miava Kristo gbɔ. \t rt nem akarom, hogy ne tudjátok atyámfiai ezt a titkot, hogy magatokat el ne higyjétek, hogy a megkeményedés Izráelre nézve [csak] részben történt, a meddig a pogányok teljessége bemegyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lɔlɔ̃ la nu metsina gbeɖe o. Nyagblɔɖiwo katã nu ava yi, afi si aɖeyeye gbɔgblɔ le la atɔ; eye afi si sidzedzi le la, enu ava yi. \t A szeretet soha el nem fogy: de legyenek bár jövendõmondások, eltöröltetnek; vagy akár nyelvek, megszünnek; vagy akár ismeret, eltöröltetik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "‘Miɖo to miase nya sia, ɖetugbi dzadzɛ la afɔ fu adzi ŋutsuvi. Woana ŋkɔe be, ‘Imanuel’ si gɔmee nye, ‘Mawu li kpli mí.’” \t Ímé a szûz fogan méhében és szûl fiat, és annak nevét Immanuelnek nevezik, a mi azt jelenti: Velünk az Isten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta nɔvi lɔlɔ̃tɔwo, ale si ame sia ame nɔ hafi zu kristotɔ ko la, nenɔ nenema elabena azɔ la Aƒetɔ la li kplii eye wòakpe ɖe eŋu le nu sia nu me. \t Kiki a miben elhívatott, atyámfiai, abban maradjon meg az Isten elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne míegblɔ be míebɔa ha kplii gake míegale viviti me zɔm la, ekema míenye alakpatɔwo eye míele nyateƒe la dzi wɔm o. \t Ha azt mondjuk, hogy közösségünk van vele, és sötétségben járunk; hazudunk és nem az igazságot cselekeszszük."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si wɔa Mawu ƒe sewo katã dzi, gake wòda le ɖeka pɛ dzi la, eda le wo katã dzi. \t Mert ha valaki az egész törvényt megtartja is, de vét egy ellen, az egésznek megrontásában bûnös."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ne Kristo ƒe nyanyui si míele gbeƒã ɖem la gɔmesese sesẽ na ame aɖewo la, ekema ame siwo dze tsɔtsrɔ̃mɔ dzi la koe wòanɔ na nenema. \t Ha mégis leplezett a mi evangyéliomunk, azoknak leplezett, a kik elvesznek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "tso esime míenya Aƒetɔa, tso ɣeyiɣi si me Yohanes de mawutsi ta nɛ va se ɖe esime wòdzo le mia gbɔ yi dziƒo.” \t A János keresztségétõl kezdve mind a napig, melyen fölviteték tõlünk, azok közül egy az õ feltámadásának bizonysága legyen mivelünk egyetemben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi wòɖe nya me na wo le dzɔdzɔenyenye, ɖokuidziɖuɖu kple ʋɔnudɔdrɔ̃ si li gbɔna ŋu la vɔvɔ̃ ɖo Felike eye wògblɔ na Paulo be neyi gbɔ, ne yegakpɔ ɣeyiɣi nyui aɖe la yeagaɖo ame ɖee.\" \t Mikor pedig õ igazságról, önmegtartóztatásról és az eljövendõ ítéletrõl szólt, megrémülve monda Félix: Mostan eredj el; de mikor alkalmatosságom lesz, magamhoz hivatlak téged."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Herodes tsɔ bubu geɖe na Yohanes le eƒe ame ɖɔʋu kple ame kɔkɔe nyenye ta eya ta etsɔe de ye ŋutɔ ƒe dzikpɔkpɔ te. Nenye be Herodes kple Yohanes wole dze ɖom la, nya siwo Yohanes gblɔna la ɖea fu na Herodes ƒe susu ŋutɔ gake zi ge ɖe la, edina kokoko be yeaɖo dze kplii. \t Mert Heródes fél vala Jánostól, igaz és szent embernek ismervén õt, és oltalmazá õt; és ráhallgatván, sok dologban követi, és örömest hallgatja vala õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kple eŋutimeawo do go le ƒuƒoƒea eye woyi Simɔn kple Andrea ƒeme, \t És a zsinagógából azonnal kimenvén, a Simon és András házához menének Jakabbal és Jánossal együtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye kple wò siaa míenye Yudatɔ dzidziawo; menye Trɔ̃subɔlawo kple nu vɔ̃ wɔla dzodzrowo míenye o. \t Mi, természet szerint zsidók és nem pogányok közül való bûnösök,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mawu ŋutɔ gblɔ be, “Magblẽ amegbetɔwo ƒe ɖoɖo siwo katã wòwɔ hena ɖeɖekpɔkpɔ la me, ale ke ke nyasã anɔ emee hã eye maŋe aɖaba aƒu woƒe susuwo keŋ dzi.” \t Mert meg van írva: Elvesztem a bölcseknek bölcseségét és az értelmeseknek értelmét elvetem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka le Sabat dzi, Yesu yi nuɖuƒe le Farisitɔwo ƒe amegã aɖe ƒe aƒe me, eye wonɔ ŋku lém ɖe eŋu vevie. \t És lõn mikor a fõfarizeusok közül egynek házához ment szombatnapon kenyeret enni, azok leselkednek vala õ utána."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fia Agripa ŋutɔ hã nya nu le nu siawo ŋu. Meka ɖe edzi be Fia Agripa se nya siawo katã kpɔ elabena wonye nu siwo dzɔ le gaglãgbe eye womele ɣaɣla ɖe ame aɖeke o. \t Mert tud ezekrõl a király, kihez bátorságosan is szólok: mert épen nem gondolom, hogy ezek közül õ elõtte bármi is ismeretlen volna; mert nem valami zugolyában lett dolog ez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wògblɔ esiawo vɔ la medze anyi ɖe eƒe afɔnu be masubɔe. Gake egblɔ nam be, “Mègawɔe o! Nye hã menye dɔla abe wò ke ene. Kpe ɖe nɔviwò siwo lé Yesu ƒe ɖaseɖiɖime ɖe asi la ŋuti. Eya ta subɔ Mawu! Elabena Yesu ƒe ɖaseɖiɖi nye nyagblɔɖi ƒe gbɔgbɔ.” \t És leborulék annak lábai elõtt, hogy imádjam õt, de monda nékem: Meglásd , ne tedd; szolgatársad vagyok néked és a te atyádfiainak, a kiknél a Jézus bizonyságtétele van; Istent imádd, mert a Jézus bizonyságtétele a prófétaság lelke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi kluviwo la, miɖo to miaƒe aƒetɔwo; miwɔ nu nyuitɔ ko ɣesiaɣi be woakpɔ ŋudzedze le mia ŋuti. Misubɔ wo abe ale si miasubɔ Kristoe ene. \t Ti szolgák, engedelmesek legyetek a ti test szerint való uraitoknak félelemmel és rettegéssel, szíveteknek egyenességében, mint a Krisztusnak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yudatɔwo ƒe ŋkekenyui vevi aɖe ɖo edzi. Woyɔa ŋkeke sia be Agbadɔmeŋkekenyui. \t Közel vala pedig a zsidók ünnepe, a sátoros ünnep."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nu siawo megbe la, Paulo dzo le Atene heyi Korinto afi si wòdo go Yudatɔ aɖe si woyɔna be Akuila la le. \t Ezekután Pál Athénbõl eltávozván, méne Korinthusba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kpɔe dũu eye wògblɔ be, “Le nyateƒe me ne wotsɔ nunalawo katã ƒe nunanawo ƒo ƒui la, ahosia ƒe nunana sɔ gbɔ sãa wu wo tɔ. \t És monda: Igazán mondom néktek, hogy e szegény özvegy mindenkinél többet vete:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míexɔe se eye mienyae bena wòe nye Mawu ƒe Vi Kɔkɔe la.” \t És mi elhittük és megismertük, hogy te vagy a Krisztus, az élõ Istennek Fia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nunya si tso dziƒo la, gbã la, ele dzadzɛ eye wòlɔ̃a tomefafa, efana na ame bubuwo, ebɔbɔa eɖokui, eye wòyɔ fũu kple nublanuikpɔkpɔ. Kpe ɖe esiawo ŋuti la, etsea ku nyuiwo, medea ame dzi o eye wòwɔa nu si le eteƒe. \t A felülrõl való bölcsesség pedig elõször is tiszta, azután békeszeretõ, méltányos, engedelmes, irgalmassággal és jó gyümölcsökkel teljes, nem kételkedõ és nem képmutató."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la, ɖekekpuia gagbɔ agbe, esia na be ameha la kpɔ dzidzɔ ŋutɔ. \t Azután fölméne, és megszegé a kenyeret és evék, és sokáig, mind virradatig beszélgetvén, úgy indula el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Kırmızı hap ile dünyasına dalarsın ve sana nasıl derin tavşan yuvasına daldığını gösteririm \t Kırmızı hapı al ve harikalar diyarında kal sana tavşan deliğinin ne kadar derin olduğunu göstereyim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "gake mele afi sia o. Elabena etsi tre abe ale si wògblɔ da ɖi ene. Miva kpɔ afi si wotsɔe mlɔe la ɖa. \t Nincsen itt, mert feltámadott, a mint megmondotta volt. Jertek, lássátok a helyet, a hol feküdt vala az Úr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Minɔ gbedodoɖa dzi madzudzɔmadzudzɔe. \t Szüntelen imádkozzatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si mele agbagba dzem be magblɔ lae nye esi. Mi katã mieƒo ƒu zu Kristo ƒe ŋutilã ɖeka eye mía dometɔ ɖe sia ɖe nye eƒe ŋutinu ɖeka si le vevie. \t Ti pedig a Krisztus teste vagytok, és tagjai rész szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo bena, “Miele nu siawo katã kpɔma? Mele egblɔm na mi, le nyateƒe me, be womagble kpe ɖeka pɛ hã ɖe nɔvia dzi o, woagbã nu sia nu aƒu anyi.” \t Jézus pedig monda nékik: Nem látjátok-é mind ezeket? Bizony mondom néktek: Nem marad itt kõ kövön, mely le nem romboltatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Dzo ewo siwo nèkpɔ la, nye fia ewo siwo si fiaɖuƒe mesu haɖe o, gake la, woana dziɖuɖuŋusẽwo abe fiawo ene kpe ɖe lã la ŋu hena gaƒoƒo ɖeka. \t A tíz szarv pedig, a melyet láttál, tíz király, olyanok, a kik még birodalmat nem kaptak; de hatalmat kapnak mint királyok egy óráig a fenevaddal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To xɔse me Mose dzo le Egipte eye mevɔ̃ na fia la ƒe dziku o, ke boŋ edo vevi nu elabena ekpɔ eya, ame si womekpɔna kple ŋku o. \t Hit által hagyta oda Égyiptomot, nem félvén a király haragjától; mert erõs szívû volt, mintha látta volna a láthatatlant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye, mia nɔvi Yohanes, ame si kpe fu kpli mi le Aƒetɔ la ta lae le agbalẽ sia ŋlɔm na mi. Nye hã mekpɔ gome le dzidodo si Mawu nana la me eye miakpɔ gome le eƒe fiaɖuƒe la hã me! Menɔ Patmo Ƒukpo dzi. Woɖe aboyom yi afi ma le ale si megblɔ Mawu ƒe nya kple nu si menya tso Yesu Kristo ŋuti la ta. \t Én János, a ki néktek atyátokfia is vagyok, társatok is a Jézus Krisztus szenvedésében és királyságában és tûrésében, a szigeten valék, a mely Páthmósnak neveztetik, az Isten beszédéért és a Jézus Krisztus bizonyságtételéért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woge ɖe yɔdoa me eye wokpɔ ɖekapkui aɖe wònɔ awu ɣi tititi me nɔ anyi ɖe yɔdoa ƒe ɖusime. Le nyateƒe me la, vɔvɔ̃ ɖo nyɔnuawo ale gbegbe be woku ɖe tsitre nu. \t És bemenvén a sírboltba, látának egy ifjút ülni jobb felõl, fehér ruhába öltözve; és megfélemlének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Se la nye nu nyui siwo gbɔna la ƒe vɔvɔli ko eye menye nua ŋutɔwo o. Le susu sia ta la, vɔsa siwo wowɔna agbadre ƒe sia ƒe la, mate ŋu awɔ ame siwo va subɔnɛ la blibo gbeɖe o. \t Minthogy a törvényben a jövendõ jóknak árnyéka, nem maga a dolgok képe van meg, ennélfogva azokkal az áldozatokkal, a melyeket esztendõnként szünetlenül visznek, sohasem képes tökéletességre juttatni az odajárulókat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ne mieva ƒo ƒu ɖe afi ɖeka hele nu ɖum la, menye Aƒetɔ ƒe Nuɖuɖu Kɔkɔe la ɖuɖue nye ema o. \t Mikor tehát egybegyûltök egyazon helyre, nincs úrvacsorájával való élés:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yohanes ƒe nusrɔ̃lawo nɔ dzodzom la, Yesu dze nuƒoƒo na ameha la tso Yohanes ŋu gɔme be, “ ‘Nu ka miedo go yi gbedzi be miakpɔ? Aƒla si ya le ƒoƒoma? \t Mikor pedig azok elmentek vala, szólni kezde Jézus a sokaságnak Jánosról: Mit látni mentetek ki a pusztába? Nádszálat-é, a mit a szél hajtogat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke azɔ la, ɖe mezu miaƒe futɔ elabena megblɔ nyateƒe la na mia? \t Tehát ellenségetek lettem-é, megmondván néktek az igazat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Ne miege ɖe dua me teti ko la, miado go ŋutsu aɖe, mi gblɔ nɛ bena, ‘Míaƒe Nufiala ɖo mí ɖe gbɔwò be míagblɔ na wò be, yeƒe ɣeyiɣi la ɖo azɔ eya ta ye kple yeƒe nusrɔ̃lawo yewoava dze gbɔwò aɖu ŋutitotoŋkekenyui la.’” \t Õ pedig monda: Menjetek el a városba ama bizonyos emberhez, és ezt mondjátok néki: A Mester üzeni: Az én idõm közel van; nálad tartom meg a husvétot tanítványaimmal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotsɔ aƒla si le abe nudzidzenu ene la nam eye wogblɔ nam be, “Yi, nãdzidze Mawu ƒe gbedoxɔ la kple vɔsamlekpui la eye nãxlẽ mawusubɔla siwo le afi ma. \t És adának nékem vesszõhöz hasonló nádszálat, és angyal áll vala mellém és monda: Kelj fel, és mérd meg az Isten templomát és az oltárt, és azokat, a kik abban imádkoznak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ebia be, “Afi kae woɖii ɖo?” Woɖo eŋu nɛ be, “Va kpɔ yɔdoa ɖa!” \t És monda: Hová helyeztétek õt? Mondának néki: Uram, jer és lásd meg!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake magblɔ ame si wòle be miavɔ̃ la na mi; eyae nye Mawu ame si si ŋusẽ le be wòate ŋu awu ame atsɔe aƒu gbe ɖe dzomavɔ me. \t De megmondom néktek, kitõl féljetek: Féljetek attól, a ki minekutána megöl, van arra is hatalma, hogy a gyehennára vessen. Bizony, mondom néktek, ettõl féljetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame ƒe mo wɔ yaa le ale si Yesu ɖe Mawu ƒe ŋusẽ fiae la ta. Esi ameha la nɔ nu ƒom le nu wɔnuku siwo katã wɔm wònɔ ŋu la, Yesu trɔ ɖe nusrɔ̃lawo gbɔ, gblɔ na wo be, \t Elálmélkodának pedig mindnyájan az Istennek nagyságos erején. Mikor pedig mindnyájan csodálkozának mind azokon, a miket Jézus cselekedék, monda az õ tanítványainak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "esi miele mɔ kpɔm na Mawu ƒe ŋkeke la, hele du dom eƒe vava. Ŋkeke sia ƒe vava ana woatsrɔ̃ dziƒowo kple dzo eye emenuwo alolo le dzoxɔxɔ la me. \t A kik várjátok és sóvárogjátok az Isten napjának eljövetelét, a melyért az egek tûzbe borulva felbomlanak, és az elemek égve megolvadnak!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu gblɔ bena, “O! mi xɔse ʋee kple dzime sesẽ tɔwo. Ɣekaɣie manɔ anyi kpli mi ase ɖo? Mikplɔ ɖevi la vɛ nam!” \t Jézus pedig felelvén, monda: Óh hitetlen és elfajult nemzetség! vajjon meddig leszek veletek? vajjon meddig szenvedlek titeket? Hozzátok õt ide nékem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Satana gakplɔe yi Yerusalem eye wòtsɔe ɖo gbedoxɔ la ƒe kɔkɔƒe kekeake. Egblɔ nɛ be, “Nenye Mawu vie nènye vavã la, ti kpo tso afi sia. \t Azután Jeruzsálembe vivé õt, és a templom ormára állítván, monda néki: Ha Isten Fia vagy, vesd alá magad innét;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòɖo Kaisarea la, èyi ɖado gbe na hamea eye wòyi Antioxia. \t miután Czézáreába érkezék, felmenvén [Jeruzsálembe] és köszöntvén a gyülekezetet, leméne Antiókhiába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Bubume aɖe si nɔ nutome aɖe me le anyigba aɖe dzi la xɔ du be wòava anyigba la ƒe du gãtɔ me, ale be woatsɔe aɖo fiae ɖe eƒe nutometɔwo nu. \t Monda azért: Egy nemes ember elméne messze tartományba, hogy országot vegyen magának, aztán visszatérjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ŋusẽ le esi be wòaɖe ame siwo va Mawu gbɔ to eya amea dzi la blibo, elabena ele agbe tegbee le nya xɔm ɖe akɔ na wo. \t Ennekokáért õ mindenképen idvezítheti is azokat, a kik õ általa járulnak Istenhez, mert mindenha él, hogy esedezzék érettök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ame eveawo ge ɖe ʋua me ko la, yaa tɔ te zi ɖeka. \t És a mikor beléptek a hajóba, elállt a szél."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena menye ame siwo sea se la, woe nye ame dzɔdzɔewo le Mawu ƒe ŋkume o, ke boŋ ame siwo wɔa sea dzi lae woatso afia na abe ame dzɔdzɔewo ene. \t (Mert nem azok igazak Isten elõtt, a kik a törvényt hallgatják, hanem azok fognak megigazulni, a kik a törvényt betöltik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu kpɔ ale si Maria nɔ avi fam nublanuitɔe eye Yudatɔwo hã nɔ efam kplii la, eƒe dzi ʋuʋu eye eƒe ta me ɖe fu. \t zus azért, a mint látja vala, hogy az sír és sírnak a vele jött zsidók [is,] elbúsula lelkében és igen megrendüle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wodzro biabia la me le wo ɖokuiwo dome kpɔ hegblɔ be, “Ne míegblɔ be Mawue dɔe ɖa la, ekema míede mía ɖokuiwo nya me, elabena abia mí be, ‘Nu ka tae míexɔ edzi se o mahã?’ \t ok pedig tanakodának magok közt, mondván: Ha [ezt] mondjuk: Mennybõl; [azt] fogja mondani: Miért nem hittetek tehát néki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Timoteo, medaa akpe na Mawu ɖe tawò. Medoa gbe ɖa ɖe tawò gbe sia gbe. Meɖea kuku na Mawu zi geɖe le zãwo me be wòakɔ yayra geɖewo ɖe dziwò. Eyae nye fofonyewo ƒe Mawu kple nye Mawu eye nye taɖodzinu le agbe sia me koe nye madze eŋu. \t Hálát adok az Istennek, a kinek szolgálok õseimtõl fogva tiszta lelkiismerettel, hogy szüntelen gondolok reád könyörgéseimben éjjel és nappal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu ka tae mielém le gbedoxɔ la me o? Menɔa afi ma gbe sia gbe ɖe! Gake ɣeyiɣi sia enye ɣeyiɣi nyuitɔ na mi, ɣeyiɣi si me Satana ƒe ŋusẽ le dzi ɖum.” \t Mikor minden nap veletek voltam a templomban, a ti kezeiteket nem vetétek én reám; de ez a ti órátok, és a sötétségnek hatalma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ame si fa akɔ na mí le míaƒe xaxawo katã me, ale be míawo hã míate ŋu afa akɔ na ame siwo le xaxa me kple akɔfafa si míawo ŋutɔ míexɔ tso Mawu gbɔ. \t ki megvígasztal minket minden nyomorúságunkban, hogy mi is megvígasztalhassunk bármely nyomorúságba [esteket] azzal a vígasztalással, a mellyel Isten vígasztal minket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta womeganye ame eve o, ke boŋ ame ɖeka. Eya ta nu si ke Mawu bla la amegbetɔ aɖeke nagama eme o.” \t Úgy hogy többé nem kettõ, hanem egy test. A mit azért az Isten egybeszerkesztett, ember el ne válaszsza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔviwo, migalĩ liʋiliʋĩ le mia nɔewo ŋu o, ne menye nenema o la woadrɔ̃ ʋɔnu mi. Ʋɔnudrɔ̃la la ƒe afɔ le ʋɔtru la nu. \t Ne sóhajtozzatok egymás ellen, atyámfiai, hogy el ne ítéltessetek: ímé a Bíró az ajtó elõtt áll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes Mawutsidetanamela tsia nu dɔna, eye menoa wain o, ke miegblɔ be, ‘Ame sia dze aɖaʋa.’ \t Mert eljött Keresztelõ János, a ki kenyeret sem eszik, bort sem iszik, és ezt mondjátok: Ördög van benne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi Mawu do ŋugbe na Abraham la, eya ŋutɔe doe na Abraham; metsɔ ŋugbedodo la to mawudɔlawo alo Mose dzi o. \t A közbenjáró pedig nem egyé, Isten ellenben egy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Numega sue si míedea sɔwo ƒe nume la, eyae nana be woɖoa to mí eye míetea ŋu trɔa lã bliboa ɖe afi sia afi. \t Ímé a lovaknak szájába zabolát vetünk, hogy engedelmeskedjenek nékünk, és az õ egész testöket igazgatjuk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Đewohĩ miaɖo ŋku lododo sia dzi be, ‘Gbedala, da gbe le wò ŋutɔ ɖokuiwò ŋu’ esi gɔmee nye be, ‘Nu ka ta mèwɔ nukunuwo le wò ŋutɔ wò dedu me abe ale si nèwɔe le Kapernaum ene o?’ \t És monda nékik: Bizonyára azt a példabeszédet mondjátok nékem: Orvos, gyógyítsd meg magadat! A miket hallottunk, hogy Kapernaumban történtek, itt a te hazádban is cselekedd meg azokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe nyagbɔgblɔwo wɔ nuku na ameawo katã le afi sia hã, elabena eƒo nu abe ame si nya nyateƒe la ene, eye megblɔa ame bubuwo ƒe susu o. \t És csodálkozának az õ tudományán, mert beszéde hatalmas vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mienya esiawo eya ta miwɔ nenema be woahe yayra geɖe vɛ na mi. \t Ha tudjátok ezeket, boldogok lesztek, ha cselekszitek ezeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne wò ŋku dzi mekɔ o la, wò ame blibo la, ãyɔ fũu kple viviti ekema ne kekeli si le mewò trɔ zu viviti la, ale ke gbegbe viviti la asẽ ŋui! \t Ha pedig a te szemed gonosz, a te egész tested sötét lesz. Ha azért a benned lévõ világosság sötétség: mekkora akkor a sötétség?!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido gbe ɖa vevie be miaƒe sisiɣi nagadze vuvɔŋɔli me o. \t Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke boŋ meƒoa nye ŋutilã hewɔnɛ nye kluvii ale be nyemabu dziɖuɖufiakuku la o le esime wònye nyee gblɔ agbenya la na amewo hafi. \t Hanem megsanyargatom testemet és szolgává teszem; hogy míg másoknak prédikálok, magam valami módon méltatlanná ne legyek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dɔme ve viŋutsuvi tsitsitɔ la ŋutɔ eya ta egbe be yemage ɖe aƒea me o. Fofoa yi ɖaɖe kuku nɛ be wòage ɖe aƒea me. \t Erre õ megharaguvék, és nem akara bemenni. Az õ atyja annakokáért kimenvén, kérlelé õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye mekpɔ dziƒo yeye kple anyigba yeye, elabena dziƒo gbãtɔ kple anyigba gbãtɔ nu va yi eye atsiaƒu aɖeke hã megali o. \t Ezután láték új eget és új földet; mert az elsõ ég és az elsõ föld elmúlt vala; és a tenger többé nem vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mí katãe le avu sia wɔm ɖekae. Miekpɔ ale si mekpe fu ɖe eta va yi eye fifia hã megale avu sesẽ aɖe wɔm, abe ale si mienya nyuie la ene. \t Ugyanolyan tusakodástok lévén, a milyent láttatok én nálam, és most hallotok én felõlem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "gake wokpɔe be womli kpe gã si wotsɔ tu yɔdoa nui la ɖa. \t És a követ a sírról elhengerítve találák."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mieɖo ŋku edzi be megblɔ nya siawo na mi esi menɔ mia gbɔ oa? \t Nem emlékeztek-é, hogy megmondtam néktek ezeket, a mikor még ti nálatok valék?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu sia tae Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la gblɔ be xexeame ɖua fewu le Mawu ŋu le mia ta. \t Mert az Istennek neve miattatok káromoltatik a pogányok között, a mint meg van írva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotsɔ kpexɔasi vovovowo ɖo atsyɔ̃ na du la ƒe gɔmeɖokpee. Yapiskpe nye fli gbãtɔ, wotsɔ safirekpe ɖo fli eveliae, fli etɔ̃lia nye kalkedonikpe, fli enelia nye emeraldkpe, \t És a város kõfalának alapjai ékesítve valának mindenféle drágakövekkel. Az elsõ alap jáspis; a második zafir; a harmadik kálczédon; a negyedik smaragd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖu mia ɖokuiwo dzi eye mianɔ ŋudzɔ. Miaƒe futɔ, Satana, le tsatsam abe dzata si le gbe tem, le nu dim ne wòavuvu la ene. \t Józanok legyetek, vigyázzatok; mert a ti ellenségetek, az ördög, mint ordító oroszlán szerte jár, keresvén, kit elnyeljen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu nyuitɔ si nãwɔe nye nãɖe asi le lãɖuɖu alo ahanono alo nu sia nu si wɔwɔ aɖia nɔviwò nu alo ana wòawɔ nu vɔ̃ la ŋu. \t nem enni húst és nem inni bort, sem semmit nem [tenni,] a miben a te atyádfia megütközik vagy megbotránkozik, vagy erõtelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ɖevia xɔ ŋkeke enyi la, ƒometɔwo kple xɔlɔ̃wo va kpe be yewoawɔ aʋatsotsokɔnu alo ŋkeke enyi ƒe kɔnu la. Amewo katã bu be woatsɔ fofoa ŋkɔ Zakaria nɛ, \t És lõn nyolczad napon, eljövének, hogy körülmetéljék a gyermeket; és az õ atyja nevérõl Zakariásnak akarák õt nevezni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ɣe dzena eye ɣe la ƒe ŋusẽ naa gbe yrɔna eye eƒe seƒoƒo duduna, ale wòbua eƒe anidzedze. Nenema ke kesinɔtɔ hã nu ava yi esime wòɖo eƒe agbe ƒe viviƒe. \t Mert felkél a nap az õ hévségével, és megszárítja a füvet; és annak virága elhull, és ábrázatának kedvessége elvész: így hervad el a gazdag is az õ útaiban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke to míaƒe xɔse me la, Gbɔgbɔ Kɔkɔe la kpena ɖe mía ŋu le míaƒe gbe sia gbe ƒe xaxawo kple gbedodoɖawo me. Elabena míenyaa nu si míabia to gbedodoɖa me gɔ̃ hã loo alo ale si miado gbe ɖae o. Ke Gbɔgbɔ Kɔkɔe la doa gbe ɖa ɖe mía ta kple seselelãme si tɔgbi ŋu womate ŋu aƒo nu le o. \t Hasonlatosképen pedig a Lélek is segítségére van a mi erõtelenségünknek. Mert azt, a mit kérnünk kell, a mint kellene, nem tudjuk; de maga a Lélek esedezik mi érettünk kimondhatatlan fohászkodásokkal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si mebia Mawu na mi lae nye be: dzideƒo nanɔ mia si eye lɔlɔ̃ ƒe ŋusẽ nabla mi ɖekae ale be miate ŋu akpɔ mɔnu anya Kristo le kakaɖedzi me kple gɔmesese deto vavãtɔ. Elabena Mawu ƒe ɖoɖo ɣaɣla si wòva ɖe fia mlɔeba lae nye Kristo ŋutɔ. \t gy vígasztalást vegyen az õ szívök, egybeköttetvén a szeretetben, és [hogy eljussanak] az értelem meggyõzõdésének teljes gazdagságára, az Isten és az Atya és a Krisztus ama titkának megismerésére,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "gake womekpɔ eƒe ŋutilã kukua o. Wotrɔ gbɔ va gblɔ na mí be yewokpɔ ŋutega eye yewokpɔ mawudɔlawo le ŋutega la me, ame siwo gblɔ na yewo be, ele agbe. \t mikor nem találták az õ testét, [haza] jöttek, mondván, hogy angyalok jelenését is látták, kik azt mondják, hogy õ él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kristo mewɔ nu be yeadze ye ɖokui ŋu o. Abe ale si Psalmokpala gblɔe ene la, “Eva be yeakpe fu eye yeaxɔ dzudzu tso ame siwo tututu tsi tsitre ɖe Aƒetɔ la ŋu la gbɔ.” \t Mert Krisztus sem önmagának kedveskedett, hanem a mint meg van írva: A te gyalázóidnak gyalázásai hullottak reám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne eƒã eya ŋutɔ ƒe dzodzro vɔ̃wo ƒe ku la, ekema ele nu vɔ̃wo ƒe ku ƒãm eye le nyateƒe me la, aŋe gbegblẽ ƒe ku. Ke ne eƒã gbɔgbɔmekuwo la, aŋe agbe mavɔ si Gbɔgbɔ Kɔkɔe la anɛ. \t Mert a ki vet az õ testének, a testbõl arat veszedelmet; a ki pedig vet a léleknek, a lélekbõl arat örök életet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye mienya xoxo nu si le mɔ xem na eƒe afi sia vava; elabena ne eƒe ɣeyiɣi mede o la, mava o. \t most tudjátok, mi tartja vissza, a miért [csak] a maga idejében fog az megjelenni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne míegblɔ be nu vɔ̃ mele mía ŋuti o la, ekema míele mía ɖokuiwo blem eye nyateƒea mele mía me o. \t Ha azt mondjuk, hogy nincsen bûn mi bennünk, magunkat csaljuk meg és igazság nincsen mi bennünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔ aɖewo hã nɔ tsatsam tso du me yi du me henɔ gbɔgbɔ vɔ̃wo nyam le amewo me. Ame siawo va ɖo be yewoayɔ Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe ŋkɔ anya gbɔgbɔ vɔ̃e kpɔ be adze edzi na yewo mahã? Woɖoe be ne yewotu ame si me gbɔgbɔ vɔ̃ le la, yewoado ɣli ɖe eta be, “Meɖe gbe na wò le Yesu Kristo, ame si ƒe nya gblɔm Paulo le la ƒe ŋkɔ me be nãdo go!” \t Elkezdték pedig némelyek a lézengõ zsidó ördögûzõk közül az Úr Jézus nevét hívni azokra, a kikben gonosz lelkek valának, mondván: Kényszerítünk titeket a Jézusra, kit Pál prédikál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wonye numanyalawo, dzimaxɔsetɔwo, nublanuimakpɔlawo kple tamesesẽtɔwo. \t Balgatagok, összeférhetetlenek, szeretet nélkül valók, engesztelhetetlenek, irgalmatlanok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le susu sia tae Kristo nye nubabla yeye la ƒe avuléla be ame siwo woyɔ la naxɔ domenyinyi mavɔ la ƒe ŋugbedodo. Azɔ la eku be wòazu fe xexeɖeta aɖe ame siwo wɔ nu vɔ̃ le nubabla xoxoa te. \t És ezért új szövetségnek a közbenjárója õ, hogy meghalván az elsõ szövetségbeli bûnök váltságáért, a hivatottak elnyerjék az örökkévaló örökségnek ígéretét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wodo dzidzɔ geɖe nam eye wode dzi ƒo nam ŋutɔ. Meka ɖe edzi be nenema kee wowɔ na miawo hã. Mexɔe se be miekpɔ ŋudzedze le ame siawo kple ame bubu siwo le abe woawo ene la ƒe dɔwɔwɔ ŋu. \t Mert megnyugtatták az én lelkemet és a tiéteket is. Megbecsüljétek azért az ilyeneket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia wɔ nuku na ameawo ŋutɔ ale wobia wo nɔewo be, “Ŋusẽ ka ƒomevie le ame sia ƒe nyawo ŋu ale be gbɔgbɔ vɔ̃ ŋutɔwo gɔ̃ hã ɖoa toe?”\" \t És támada félelem mindenekben, és egymással szólnak és beszélnek vala, mondván: Mi dolog ez, hogy nagy méltósággal és hatalommal parancsol a tisztátalan lelkeknek és kimennek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wògblɔ be, “Wò hã, ne ɖe nãnya nu si na ŋutifafa wò le ŋkeke sia me hafi, ke eɣla ɖe wò ŋkuwo fifia. \t ndván: Vajha megismerted volna te is, csak e te mostani napodon is, a mik néked a te békességedre [valók]! de most elrejtettek a te szemeid elõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míedo hedenyui na wo, ge ɖe tɔdziʋua me eye woawo hã trɔ yi aƒe me. \t És egymástól elbúcsúzván, beülénk a hajóba, azok pedig megtérének az övéikhez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale be ame susɔewo adi Aƒetɔ la kple Trɔ̃subɔla siwo ŋu woyɔ nye ŋkɔ ɖo la, Aƒetɔ la, ame si wɔa nu siawo katã lae gblɔe.’ \t Hogy megkeresse az embereknek többi része az Urat, és a pogányok mindnyájan, a kik az én nevemrõl neveztetnek. Ezt mondja az Úr, ki mindezeket megcselekszi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu sia ƒe ŋkɔ mele bubu ge akpɔ o elabena woagblɔ nu si wòwɔ la afia le xexeame godoo afi sia afi si woagblɔ nyanyui la le ko.” \t Bizony mondom néktek: Valahol az egész világon prédikáltatik az evangyéliom, a mit ez én velem cselekedék, az is hirdettetik az õ emlékezetére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu si nya amegbetɔ ɖe sia ɖe ƒe dzime la, xɔ wo hena Gbɔgbɔ Kɔkɔe la wo abe ale si wòna míawo hã ene. \t És a szíveket ismerõ Isten bizonyságot tett mellettük, mert adta nékik a Szent Lelket, miként nékünk is;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka Yesu nya gbɔgbɔ vɔ̃ do goe le tokunɔ aɖe me eye amea de asi nuƒoƒo me enumake. Ame siwo nɔ afi ma la kpɔ dzidzɔ hetso aseye le nukunu sia ta. \t És ördögöt ûz vala ki, mely néma vala. És lõn, mikor kiment az ördög, megszólala a néma; és csodálkozék a sokaság."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migana ame aɖeke nado vloe alo agbe toɖoɖoe, be enye ɖekakpui ta o, ke mina wòakpɔ dzidzɔ le ɣeyiɣi si wòanɔ mia dome la me, eye miaɖoe ɖem. Mele mɔ kpɔm be makpɔe kaba kple ame bubu siwo trɔ gbɔna. \t Senki azért õt meg ne vesse: hanem bocsássátok el õt békességgel, hogy hozzám jöhessen; mert várom õt az atyafiakkal együtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "le esia me be Mawu na menya eƒe ɖoɖo ɣaɣla be Trɔ̃subɔlawo hã nakpɔ amenuveve. Meka nya sia ta na mi do ŋgɔ kpuie to nye agbalẽŋɔŋlɔ na mi me. \t gy [tudniillik] kijelentés útján ismertette meg velem a titkot, a szerint, a mint az elébb megírám röviden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si meƒoe ɖe nuwò hafi dzo yi Makedonia ene la, tsi Efeso eye nãɖo asi ŋutsu aɖewo, ame siwo le nudada fiam la dzi be womagafia nenem nuwo o \t A miképpen Maczedóniába menetelemkor kértelek téged, hogy maradj Efézusban, hogy megmondjad némelyeknek, ne tanítsanak más tudományt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Metsi dzi vevie ɖe mia ŋu be mianye Kristo ɖeka ko tɔ, eye mialɔ̃ Kristo ɖeka hɔ̃ ko tso dzi vavã me abe ale si ɖetugbi tsɔa eƒe lɔlɔ̃ naa ŋutsu si wotsɔe na be wòaɖe la ene. \t Mert isteni buzgósággal buzgok értetek; hisz eljegyeztelek titeket egy férfiúnak, hogy mint szeplõtlen szûzet állítsalak a Krisztus elé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eɖo eŋu na wo bena, “Ẽ, enanɛ,” Ke esi Petro va ɖo aƒea me la, Yesue nye ame gbãtɔ si ƒo nu. Ebia Petro be, “Simon, ale ke nèsusu? Ame kawo sie anyigbadzifiawo xɔa adzɔga kple duga le, le dukɔmeviwo si loo, alo le ame bubuwo si?” \t Monda: Igen. És mikor beméne a házba, megelõzé õt Jézus, mondván: Mit gondolsz Simon? A föld királyai kiktõl szednek vámot vagy adót? a fiaiktól-é, vagy az idegenektõl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye esi wòdo gbe ɖa heda akpe na Mawu ɖe eta vɔ la, eŋe eme eye wòtsɔe na eƒe nusrɔ̃lawo hegblɔ na wo bena, “Mixɔe ɖu, esiae nye nye ŋutilã si wotsɔ na ɖe mia ta. Miwɔ esia ne miatsɔ aɖo ŋku dzinye.” \t És hálákat adván, megtörte és ezt mondotta: Vegyétek, egyétek! Ez az én testem, mely ti érettetek megtöretik; ezt cselekedjétek az én emlékezetemre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsu gbãtɔ si Mawu wɔ ɖe xexeame la medo go tso nyɔnu me o ke boŋ nyɔnue do go tso ŋutsua me. \t Mert nem a férfiú van az asszonyból, hanem az asszony a férfiúból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yudatɔ aɖewo siwo vɔ̃a Mawu la va kɔ Stefano ƒe kukua yi ɖaɖi eye wofae ŋutɔ. \t Istvánt pedig eltakaríták kegyes férfiak, és nagy sírást tõnek õ rajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi siawo katã me la, ameha si nɔ xexe la nɔ Zakaria lalam be wòado go eye wòwɔ nuku na wo ŋutɔ be etsi xɔa me fũu nenema. \t A nép pedig várja vala Zakariást, és csodálkozék, hogy a templomban késik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Nufiala, ele Mose ƒe sewo me be ne ŋutsu aɖe ku vimadzimadzii la, eƒe tsɛ naɖe ahosia adzi viwo ɖe foa kukua ƒe ŋkɔ me. \t Mester, Mózes azt írta nékünk, hogy ha valakinek fitestvére meghalt, és feleséget hagyott hátra, gyermekeket pedig nem hagyott, akkor az õ feleségét vegye el az õ fitestvére, és támasszon magot a fitestvérének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena hena eƒe agbemeŋkeke mamlɛawo le anyigba dzi la, menɔa agbe le ŋutilã ƒe nudzodzrowo nu o, ke boŋ ɖe Mawu ƒe lɔlɔ̃nu nu. \t Hogy többé ne embereknek kívánságai, hanem Isten akarata szerint éljétek a testben hátralevõ idõt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke ɖe womebu Rahab gbolo la gɔ̃ hã be enye dzɔdzɔetɔ le nu si wòwɔ esi wòɣla ŋkutsala siwo dze egbɔ eye wòna woto mɔ bubu dzo oa? \t Hasonlatosképen pedig a tisztátalan Ráháb is, avagy nem cselekedetekbõl igazíttatott é meg, a mikor a követeket házába fogadta, és más úton bocsátotta ki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enya gbɔgbɔ vɔ̃wo do goe le amewo me, eye ne wodo go le ameawo me alea la wonɔa ɣli dom sesĩe. Eyɔ dɔ tekunɔwo kple lãmetututɔwo. \t Mert sokakból, kikben tisztátalan lelkek voltak, nagy hangon kiáltva kimenének; sok gutaütött és sánta pedig meggyógyula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake Zakaria ƒe nu ʋu eye wògadze nuƒoƒo gɔme abe tsã ene. Ekafu Mawu kple dzidzɔ geɖe. \t És feloldódék az õ szája és nyelve azonnal, és szóla, áldván az Istent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wo ame eve la ƒu du, ke nusrɔ̃la kemɛ la ƒu du gbɔ Petro ŋu hetre yɔdo la gbɔ ɖoɖo. \t Együtt futnak vala pedig mindketten: de ama másik tanítvány hamar megelõzé Pétert, és elõbb juta a sírhoz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo ɖo eŋu be, “Bubume Festo, nye tagbɔ meflu o, ke boŋ nya siwo megblɔ la nye nyateƒe matrɔmatrɔ sɔŋ ko. \t Õ pedig monda: Nem vagyok bolond, nemes Festus, hanem igaz és józan beszédeket szólok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe wɔ nu masɔmasɔ aɖe ɖe ŋuwò le wò kristotɔnyenye ta la, mègaƒo fi dee o; do gbe ɖa ɖe eta eye nãyrae. \t Áldjátok azokat, a kik titeket kergetnek; áldjátok és ne átkozzátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Aƒetɔ la ɖo eŋu na Anania be, “Yi nãwɔ ɖe nye gbe dzi. Elabena nye ŋutɔe tia ame sia be wòanye dɔwɔla nam eye wòagblɔ nye nya na trɔ̃subɔladukɔwo, fiawo kple Israelviwo ŋutɔ hã. \t Monda pedig néki az Úr: Eredj el, mert õ nékem választott edényem, hogy hordozza az én nevemet a pogányok és királyok, és Izráel fiai elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "‘Nye fiazikpuie nye dziƒo eye anyigbae nye nye afɔɖodzinu. Aƒe ka ƒomevi koŋ ame ate ŋu atu nam be manɔ eme? \t A menny nékem ülõszékem, a föld pedig az én lábaimnak zsámolya; micsoda házat építhettek nékem? azt mondja az Úr, vagy melyik az én nyugodalmamnak helye?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke nenye be miekpɔ be nu siwo megblɔ na mi le eme vam la, minyae be mawufiaɖuƒe la te tu aƒe. \t Ezenképen ti is, mikor látjátok, hogy ezek meglesznek, tudjátok meg, hogy közel van az Isten országa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, ne miebia nane to nye ŋkɔ dzi ko la, mawɔe na mi. \t Ha valamit kértek az én nevemben, én megcselekszem azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ kpe ɖe eŋuti be, “Esiae nye nye ʋu, nubabla la ƒe ʋu, esi wokɔ ɖe anyi ɖe ame geɖewo ta. \t monda nékik: Ez az én vérem, az új szövetség [vére,] a mely sokakért kiontatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya sia na be apostoloawo kple hamemegãwo gaɖo ŋkeke be yewoabu tame le nya la ŋu nyuie. \t Egybegyülének azért az apostolok és a vének, hogy e dolog felõl végezzenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ gblɔe na mí, nu kae nye wò susu? Ele eteƒe be woadzɔ duga na Kaisaro loo alo mele eteƒe o?” \t Mondd meg azért nékünk, mit gondolsz: Szabad-é a császárnak adót fizetnünk, vagy nem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Yudatɔwo ƒe agbalẽfiala siwo tso Yerusalem va afi ma la gblɔ be, “Belzebul, gbɔgbɔ vɔ̃wo ƒe fia si le eme lae le fu ɖem nɛ. Esia hã tae gbɔgbɔ vɔ̃wo ɖoa toe ɖo.” \t Az írástudók pedig, a kik Jeruzsálembõl jöttek vala le, azt mondák, hogy: Belzebúb van vele, és: Az ördögök fejedelme által ûzi ki az ördögöket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asrafomegã la ɖo kpe edzi na Pilato be eku. Ale Pilato ɖe mɔ na Yosef be wòaxɔ ame kukua aɖaɖi. \t És megtudván a századostól, odaajándékozá a testet Józsefnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wokɔ mí do goe le yɔdo la me yi ɖe ŋutikɔkɔe me kple Kristo, le dziƒonutowo me, afi si míebɔbɔ nɔ anyi kplii le, ɖe dɔ gã si Kristo Yesu wɔ na mí la ta. \t És együtt feltámasztott és együtt ültetett a mennyekben, Krisztus Jézusban:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele egblɔm na mi bena nu sia nu si miabla le anyigba dzi la, anɔ babla le dziƒo, eye nu sia nu si miatu le anyigba dzi la anɔ tutu le dziƒo. \t Bizony mondom néktek: A mit megköttök a földön, a mennyben is kötve lészen; és a mit megoldotok a földön, a mennyben is oldva lészen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔwo bia be, “Ame sia ɖe, ɖe wòle susu wɔm be yeawu ye ɖokuia? Nu ka tututue wòwɔnɛ esi wògblɔ be, ‘Miawo la miate ŋu ava afi si nye la meyina o.’?” \t Mondának azért a zsidók: Avagy megöli-é magát, hogy azt mondja: A hová én megyek, ti nem jöhettek oda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame ɖu nu la meyina eƒe dzi me o. Ke boŋ etoa eƒe dɔkaviwo me.” Egblɔ nya sia be yeafia be nuɖuɖu ɖe sia ɖe ŋuti kɔ. \t Mert nem a szívébe megy be, hanem a gyomrába; és az árnyékszékbe kerül, a mely minden eledelt megtisztít."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu siwo gblɔm mele na mi lae nye esiwo teƒe mekpɔ esi menɔ Fofonye gbɔ. Gake miawo la, miele mia fofo ƒe gbedzi wɔm.” \t Én azt beszélem, a mit az én Atyámnál láttam; ti is azt cselekszitek azért, a mit a ti atyátoknál láttatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame kloe nɔ mɔ kpɔm be Mesia la ava kpuie le ŋkeke mawo me ale be wotsi dzi vevie be yewoanya nenye be Yohanes enye amea loo alo menye eyae o? Biabia sia koe nɔ nu na ame sia ame eye wonɔ nu ƒom le eŋu le afi sia afi. \t Mikor pedig a nép várt és szívökben mind azon gondolkoztak János felõl, hogy vajjon nem õ-é a Krisztus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖu fewu le ame aɖewo ŋu, woƒo ɖewo kple atam ke wode ga bubuwo eye wode wo gaxɔ me. \t Mások pedig megcsúfoltatások és megostoroztatások próbáját állották ki, sõt még bilincseket és börtönt is;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne míele Mawu subɔm le hame la, anyo be magblɔ nya atɔ̃ siwo gɔme amewo ase eye woanye kpekpeɖeŋu na wo wu magblɔ nya akpe ewo “ ɖe gbe manyamanyawo me.” \t De a gyülekezetben inkább akarok öt szót szólani értelemmel, hogy egyebeket is tanítsak, hogy nem mint tízezer szót nyelveken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "O ve korkunç zombi köpeğiyle Kurbanını arar Londra sisinde.. \t Bu yüzden korkunç zombi köpek ile... ...arıyordu kurbanları Londra'nın sislerinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fofoa ∂o eΩu enumake be, “Xåse le asinye. Ao, ve nunye be nye xåse sia nadzi ∂e edzi!” \t Az pedig föltekintvén, monda: Látom az embereket, mint valami járkáló fákat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Felike nyae nyuie be kristotɔwo mewɔa ʋunyaʋunya o. Le esia ta egblɔ na Yudatɔwo be woalala va se ɖe esime asrafowo ƒe amegã, Lisia, nava hafi yeatso nya la me.\" \t Mikor pedig ezeket hallotta Félix, elhalasztá dolgukat, mivelhogy tüzetesebb tudomása volt e szerzet dolgai felõl, és monda: Mikor Lisias ezredes alájõ, dönteni fogok ügyetekben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ame siwo katã mekpe gbã la ƒe ɖeke maɖɔ nu siwo meɖa na wo la ƒe ɖeke kpɔ o.” \t Mert mondom néktek, hogy senki azok közül a hivatalos férfiak közül meg nem kóstolja az én vacsorámat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si tsɔ eƒe agbe ɖo anyi ɖe tanye la; aɖee boŋ, ke ame si adi vevie be yeaɖe yeƒe agbe la abui.” \t Mert a ki meg akarja tartani az õ életét, elveszti azt; a ki pedig elveszti az õ életét én érettem, az megtartja azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu la gble eƒe tsize la ɖe vudoa to eye wòtrɔ yi dua me ɖagblɔ na ame siwo wòkpɔ la be, \t Ott hagyá azért az asszony a vedrét, és elméne a városba, és monda az embereknek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Paulo gblɔ na asrafoawo kple woƒe amegã bena, “Mía tɔwo, ne mia dometɔ aɖe dzo le tɔdziʋua me la, matsi agbe o.” \t Monda Pál a századosnak és a vitézeknek: Ha ezek a hajóban nem maradnak, ti meg nem szabadulhattok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nufiala siawo mele dɔ wɔm na míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo o, ke boŋ woawo ŋutɔ ƒe viɖe ko dim wole. Woƒoa nu nyuie eye woblea susu wodzoe tɔwo enuenu. \t Mert az ilyenek a mi Urunk Jézus Krisztusnak nem szolgálnak, hanem az õ hasuknak; és nyájas beszéddel, meg hizelkedéssel megcsalják az ártatlanoknak szívét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ame si, esi wònye be Mawu ƒe nɔnɔme mee wònɔ hã la, mebui be ye kple Mawu ƒe sɔsɔ nye nane si wòle be yeaʋli kplii o, \t ki, mikor Istennek formájában vala, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy [õ] az Istennel egyenlõ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke wo katã wolɔ̃ ɖe edzi bena, “Míawɔ nu sia gake menye le Ŋutitotoŋkekea dzi o, ne menye nenema o la zi atɔ le dukɔa me.” \t De azt mondják vala: Ne az ünnepen: hogy zendülés ne legyen a nép között."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Wò Abosam vi, ame vɔ̃ɖi, wò ameflula si léa fu nu nyui ɖe sia ɖe, ɣekaɣie nãdzudzɔ tsitretsitsi ɖe Aƒetɔ la ŋu ? \t Monda: Ó minden álnoksággal és minden gonoszsággal teljes ördögfi, minden igazságnak ellensége, nem szûnöl-é meg az Úrnak igaz útait elfordítani?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes ɖo wo ƒe biabia la ŋu hegblɔ na wo be, “Nye la tsi metsɔ le tsi dem ta na amewoe, gake ame aɖe gbɔna kpuie, ame si si ŋusẽ le wum boo, le nyateƒe me la, nyemedze ŋutɔ gɔ̃ hã be manye eƒe subɔvi o. Eya ade mawutsi ta na mi kple dzo kpakple Gbɔgbɔ Kɔkɔe. \t Felele János mindeneknek, mondván: Én ugyan keresztellek titeket vízzel; de eljõ, a ki nálamnál erõsebb, a kinek nem vagyok méltó, hogy sarujának kötõjét megoldjam: az majd keresztel titeket Szent Lélekkel és tûzzel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu va ɖo atia te la, ewu mo dzi kpɔ Zaxeo le atia me. Eyɔ eŋkɔ be, “Zaxeo, ɖi kaba! Elabena madze aƒewò me egbe.” \t És mikor arra a helyre jutott, feltekintvén Jézus, látá õt, és monda néki: Zákeus, hamar szállj alá; mert ma nékem a te házadnál kell maradnom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Lo si medo tso nukuwula ŋuti la ƒe gɔmeɖeɖee nye si! \t Ti halljátok meg azért a magvetõ példázatát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gabiae be, “Nya kae dzɔ?” Ŋutsua ɖo eŋu nɛ be, “Nya siwo dzɔ ɖe Yesu, ŋutsu si tso Nazaret dzi lae mewɔnɛ. Ŋutsu sia nye nyagblɔɖila xɔŋkɔ aɖe si wɔ nu wɔnukuwo eye wòganye nufiala deŋgɔ aɖe si tɔgbi mebɔ o. Le nyateƒe me la, ede ŋgɔ ŋutɔ le Mawu kple amegbetɔwo siaa ŋkume. \t monda nékik: Micsoda dolgok? Azok pedig mondának néki: A melyek [esének] a Názáretbeli Jézuson, ki próféta vala, cselekedetben és beszédben hatalmas Isten elõtt és az egész nép elõtt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta megblɔ be minɔ agbe le Gbɔgbɔ la me ale be miagawɔ miaƒe dzɔdzɔme vɔ̃wo ƒe didiwo dzi o. \t Mondom pedig, Lélek szerint járjatok, és a testnek kívánságát véghez ne vigyétek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Ale ame siawo ayi ɖe fukpekpe mavɔ me. Ke ame dzɔdzɔewo ayi agbe mavɔ la me.” \t És ezek elmennek majd az örök gyötrelemre; az igazak pedig az örök életre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake wo katã woƒo ƒu do gbe ɖa gblɔ be, “O Aƒetɔ Mawu gã, wò ame si wɔ dziƒo, anyigba, atsiaƒu kple emenuwo katã, \t Ezek pedig mikor hallották, egy szívvel-lélekkel felemelék szavokat az Istenhez, és mondának: Urunk, te vagy az Isten, ki teremtetted a mennyet és a földet, a tengert és minden azokban levõ dolgot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elizabet ƒe vidziɣi va ɖo eye wòdzi ŋutsuvi.\" \t Erzsébetnek pedig betelék az õ szülésének ideje, és szûle fiat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame aɖe va gblɔ na wo be, ame siwo wolé de gaxɔ me la woe nye ma le nya gblɔm na ameawo ŋusẽtɔe le gbedoxɔ la me. \t Eljövén pedig valaki, hírül adá nékik, mondván: Ímé, ama férfiak, kiket a tömlöczbe vetettetek, a templomban állanak és tanítják a népet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ema megbe la, Kristo aɖu futɔ ɖe sia ɖe ƒomevi dzi, nuwuwua ava eye wòatsɔ fiaɖuƒe la ade asi na Mawu, Fofo la. \t Aztán a vég, mikor átadja az országot az Istennek és Atyának; a mikor eltöröl minden birodalmat és minden hatalmat és erõt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "be ne woayi aɖayɔ Simɔn Petro vɛ na wò. Simɔn Petro sia le Simɔn si nye lãgbalẽ ŋuti dɔwɔla aɖe ƒe aƒe me le ƒuta. \t Küldj el azért Joppéba, és hívasd magadhoz Simont, ki Péternek neveztetik; ez Simon tímár házában van szálláson a tenger mellett: õ, minekutána eljõ, szól néked."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke medi be maɖo ŋku nu ɖeka aɖe dzi na mi; eyae nye be srɔ̃nyɔnu ɖe sia ɖe ƒe tatɔ enye srɔ̃ŋutsu eye srɔ̃ŋutsu hã ƒe tatɔ enye Kristo eye Mawu hã nye tatɔ na Kristo. \t Akarom pedig, hogy tudjátok, hogy minden férfiúnak feje a Krisztus; az asszonynak feje pedig a férfiú; a Krisztusnak feje pedig az Isten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo ɖo eŋu be, “Anye nye didi vevie be, togbɔ be nye nyawo meɖi naneke o hã la, wò kple ame sia ame si le afii la miatrɔ zu kristotɔwo abe ale si menyee ene ke menye to fukpekpe me abe ale si mele ekpem la ene o.” \t Pál pedig monda: Kívánnám Istentõl, hogy necsak majdnem, hanem nagyon is, ne csak te, hanem mindazok is, kik ma engem hallgatnak, lennétek olyanok, a minõ én is vagyok, e bilincsektõl megválva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aƒetɔ la nana yayra tɔxɛe le Kristo ƒe vavagbe la dzi. Wò ŋutɔ ènya ale si wòkpe ɖe ŋunye le Efeso la nyuie wu ale si mate ŋu agblɔe na wò. \t Az Úr engedje meg néki, hogy találjon irgalmasságot az Úrnál ama napon. És hogy mily nagy szolgálatot tett Efézusban, te jobban tudod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido gbe ɖa ɖe mía ta ɣesiaɣi. Míeka ɖe edzi be dzitsinya nyui le mía si eye míedina be míanɔ agbe bubutɔe ɣesiaɣi le nu sia nu me. \t Imádkozzatok érettünk. Mert úgy vagyunk meggyõzõdve, hogy jó lelkiismeretünk van, igyekezvén mindenekben tisztességesen forgolódni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu va ɖi go ɖe ƒua ƒe go evelia dzi la, ameha gã aɖe ƒo zi ɖe eŋu. \t És mikor ismét általment Jézus a hajón a tulsó partra, nagy sokaság gyûle õ hozzá; és vala a tenger mellett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migana ame aɖeke nable mi be esi miegbe be yewomasubɔ mawudɔlawo abe ale si wogblɔ na mi ene o ta la, miele tsɔtsrɔ̃ ge o. Wogblɔna be yewokpɔ ŋutega eye yewonya be ele be miasubɔ mawudɔlawo. Ame siawo nye dadalawo togbɔ be wogblɔna be yewonye ɖokuibɔbɔɖeanyilawo hã. Susu wɔnuku le wo si. \t Senki tõletek a pálmát el ne vegye, kedvét találván alázatoskodásban és az angyalok tisztelésében, a melyeket nem látott, olyakat tudakozván, ok nélkül felfuvalkodván az õ testének értelmével."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yuda, Yakobo vi kple Yuda Iskariɔt, ame si de Yesu asi emegbe. \t dást, a Jakab [fiát] és Iskariotes Júdást, a ki árulóvá is lõn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mieɖo ŋku nu si Hosea ƒe nyagblɔɖi gblɔ la dzia? Afi mae Mawu gblɔ le bena yeadi vi bubu siwo metso Yuda ƒomea me o la na ye ɖokui eye yealɔ̃ wo togbɔ be ame aɖeke melɔ̃ wo kpɔ o hã. \t A mint Hóseásnál is mondja: Hívom a nem én népemet én népemnek; és a nem szerettet szeretettnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le eƒe amenuveve sɔ gbɔ la ta la, miekpɔ ɖeɖe to Kristo dzixɔse me. Dzixɔse si le mia si le eya amea me gɔ̃ hã la menye nu si tso miawo ŋutɔwo gbɔ o; ke boŋ eya hã nunanae wònye tso Mawu gbɔ. \t Mert kegyelembõl tartattatok meg, hit által; és ez nem tõletek van: Isten ajándéka ez;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi mieva eya amea sinye kpe gbagbe, kpe si amewo gbe, evɔ Mawu tiae eye wòxɔ asi nɛ ŋutɔ la, \t A kihez járulván, mint élõ, az emberektõl ugyan megvetett, de Istennél választott, becses kõhöz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woŋlɔ nu klã ɖe eƒe atitsoga la tame be, “Ame sia nye Yesu, Yudatɔwo ƒe fia la.” \t És feje fölé illeszték az õ kárhoztatásának okát, oda írván: Ez Jézus, a zsidók királya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ne mele gbɔgbɔ vɔ̃wo nyam kple Mawu ƒe ŋusẽ la, ekema efia be mawufiaɖuƒe la va ɖo mia dome. \t Ha pedig Isten ujjával ûzöm ki az ördögöket, kétség nélkül elérkezett hozzátok az Isten országa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wona nu lã wɔadã la be wòagblɔ adegbeƒonyawo kple busunyawo eye be wòaɖu dzi hena ɣleti blaene-vɔ-ene. \t És adaték néki nagy dolgoknak és káromlásoknak szóló szája; és adaték néki hatalom, hogy cselekedjék negyvenkét hónapig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ame si mele dzinye o la tsi tre ɖe ŋunye, eye ne ame aɖe mele kpekpem ɖe ŋunye o la, ele nye dɔ me gblẽm nam.” \t A ki velem nincs, ellenem van; és a ki velem nem takar, tékozol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta nɔvi lɔlɔ̃awo, esi kakaɖedzi li be míava ɖu dzi ta la, misẽ ŋu eye minɔ te. Mina miaƒe dɔwɔwɔ le Aƒetɔ la me nagbã go ɖaa si; elabena mienya bena nu sia nu si miawɔ na Aƒetɔ la la, mazu dzodzro akpɔ abe ale si wòanɔ ne tsitretsitsi aɖeke meli ene o. \t Azért szerelmes atyámfiai erõsen álljatok, mozdíthatatlanul, buzgólkodván az Úrnak dolgában mindenkor, tudván, hogy a ti munkátok nem hiábavaló az Úrban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mana agbe mavɔ si nu meyina o la ame siawo ale be womatsrɔ̃ akpɔ gbeɖe o. Èxɔ nya siawo dzi sea, Marta?” \t És a ki csak él és hisz én bennem, soha meg nem hal. Hiszed-é ezt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu blu ɖe ya la ta enumake eye wòɖe gbe na ƒua hã be, “Zi ɖoɖoe!” Ya sesẽ la tɔ enumake eye ƒua zi ɖoɖoe toŋtoŋtoŋ. \t És felkelvén megdorgálá a szelet, és monda a tengernek: Hallgass, némulj el! És elállt a szél, és lõn nagy csendesség."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la ame aɖe si tso Farisitɔwo dome, eye eƒe ŋkɔe nye Nikodemo la li; enye Yudatɔwo ƒe takpekpe gã me nɔla. \t Vala pedig a farizeusok közt egy ember, a neve Nikodémus, a zsidók fõembere:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo kplɔ Paulo yii la ɖoe ɖa va se ɖe Atene hafi trɔ yi Beroea. Paulo de gbe asi ma wo be woagblɔ na Sila kple Timoteo be woawɔ kaba ava tu ye le Atene. \t A kik pedig elkísérték Pált, elvivék õt egész Athénig; és parancsát vévén Siláshoz és Timótheushoz, hogy minél hamarább menjenek õ hozzá, elmenének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wolée hekplɔe yi takpeƒe si woyɔna be Areopago la, afi ma wobia tso esi be, “Na míase nya tso nufiafia yeye si nèhe vɛ la ŋu. \t És megragadván õt, az Areopágusra vivék, ezt mondván: Vajjon megérthetjük-é mi az az új tudomány, melyet te hirdetsz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena mɔnukpɔkpɔ tɔxɛ aɖe li nam be magblɔ mawunya eye mafia nu le afi sia. Mɔnukpɔkpɔ geɖewo li ke futɔwo hã sɔ gbɔ. \t Mert nagy kapu nyílott meg elõttem és hasznos, az ellenség is sok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame anɔ klalo na eƒe vava nenye be wonya ga si me wòle vava ge. Đeko wòle abe ale si ame nanɔ ŋudzɔ na fiafitɔ ƒe vava nenye be enya ga si me tututu wòle vava ge ene. \t Ezt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház gazdája, mely órában jõ el a tolvaj, vigyázna, és nem engedné, hogy az õ házába törjön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ɖe metso dziƒo va bena mawɔ Mawu si dɔm ɖa la ƒe lɔlɔ̃nu, ke menye nye ŋutɔ nye lɔlɔ̃nu o. \t Mert azért szállottam le a mennybõl, hogy ne a magam akaratát cselekedjem, hanem annak akaratát, a ki elküldött engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame eve lanɔ agble me woatsɔ ɖeka agble evelia ɖi. \t Ketten lesznek a mezõn; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta eya ame si ɖi va anyi la eya kee lia yi dzi ʋĩ gbɔ dziƒowo katã ta, be wòayɔ xexe blibo la me fũu. \t A ki leszállott vala, ugyanaz, a ki fel is ment, feljebb minden egeknél, hogy mindeneket betöltsön.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu na mɔnukpɔkpɔ tɔxɛm be magblɔ eƒe ɖoɖo sia na ame sia ame eye wòtsɔ eƒe ŋusẽ kple ŋutete tɔxɛ nam bena mate ŋu awɔ dɔ sia nyuie. \t A melynek szolgájává lettem az Isten ama kegyelmének ajándékából, mely adatott nékem az Õ hatalmának munkája szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖo eŋu nɛ be, “Kaisaro tɔe.” Yesu gblɔ na wo be, “Enyo, mitsɔ nu sia nu si nye Kaisaro tɔ la na Kaisaro eye miatsɔ nu sia nu si nye Mawu hã tɔ la na Mawu.”\" \t Mondának néki: A császáré. Akkor monda nékik: Adjátok meg azért a mi a császáré a császárnak; és a mi az Istené, az Istennek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo gblɔ nɛ be, “Azɔ ko nèle nu ƒom na mi faa, ke menye to lododowo me o. \t Mondának néki az õ tanítványai: Ímé, most nyiltan beszélsz és semmi példázatot nem mondasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzidodo doa ŋusẽ míaƒe nɔnɔme eye wòkpena ɖe mia ŋu be míaxɔ Mawu dzi ase wu, ɣesiaɣi si míawɔ eŋudɔ va se ɖe esime le nuwuwu la, míaƒe mɔkpɔkpɔ kple xɔse va sẽa ŋu eye wonɔa te. \t A békességes tûrés pedig próbatételt, a próbatétel pedig reménységet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ame geɖewo nya afi si yim wonɔ xoxoxo eya ta wokplɔ wo ɖo. Exɔ wo alɔ eve eye wògade asi nufiafia wo me tso mawufiaɖuƒe la ŋu eye wòyɔ dɔ dɔnɔwo hã le wo dome. \t sokaság pedig [ezt] megtudván, követé õt: és õ örömmel fogadván õket, szóla nékik az Isten országáról, és a kiknek gyógyulásra volt szükségök, azokat meggyógyítá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wova gblɔ nyaa na Yesu la, Yakobo kple Yohanes gblɔ na Yesu be, “Aƒetɔ, míaɖe gbe na dzo be wòatso dziƒo ava fĩa wo oa?” \t Mikor pedig ezt látták az õ tanítványai, Jakab és János, mondának: Uram, akarod-é, hogy mondjuk, hogy tûz szálljon alá az égbõl, és emészsze meg ezeket, mint Illyés is cselekedett?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋufɔke la ameha la le tsitre ɖe ƒu la ƒe go kemɛ dzi, eye wokpɔ bena ʋu bubu aɖeke megale afi ma o, negbe ɖeka ko, wokpɔ hã be Yesu meɖo ʋua kple eƒe nusrɔ̃lawo o, ke boŋ woawo ɖeɖe koe yi. \t Másnap a sokaság, a mely a tengeren túl állott vala, látva, hogy nem vala ott más hajó, csak az az egy, a melybe a Jézus tanítványai szállottak, és hogy Jézus nem ment be az õ tanítványaival a hajóba, hanem csak az õ tanítványai mentek el,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ nenye be mi ame siwo nye nu vɔ̃ wɔlawo mienaa nu si mia viwo bia mi wo la, ɖee mienya be mia Fofo si le dziƒo la anyo dɔme, ana Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ame siwo biae la oa?” \t Ha azért ti gonosz létetekre tudtok a ti fiaitoknak jó ajándékokat adni, mennyivel inkább ád a ti mennyei Atyátok Szent Lelket azoknak, a kik tõle kérik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye gɔvina la ƒe ɖoɖo be ne Ŋutitotoŋkeke la ɖo edzi ƒe sia ƒe la, yeaɖe asi le Yudatɔ gamenɔla si wodi la ŋuti. \t Ünnepenként pedig egy foglyot szokott szabadon bocsátani a helytartó a sokaság kedvéért, a kit akarának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gabia wo bena, “Abolo nenie susɔ ɖe mia si?” Woɖo eŋu be, “Abolo adrẽ kple lã vi aɖe koe susɔ.” \t És monda nékik Jézus: Hány kenyeretek van? Õk pedig mondának: Hét, és néhány halunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nuku aɖewo ya ge ɖe anyigba nyui dzi eye wotse ku blaetɔ̃, ɖewo tse blaade eye ɖewo hã tse alafa.” \t Némely pedig a jó földbe esék; és ád vala nevekedõ és bõvölködõ gyümölcsöt, és némely hoz vala harmincz annyit, némely hatvan annyit, némely pedig száz annyit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka le Sabat ŋkekea dzi esi Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo zɔ to bligble aɖewò me va yina la, nusrɔ̃lawo ŋe bli aɖewo klẽ tsro le wo ŋu henɔ ɖuɖum. \t n pedig a [húsvét] szombatját követõ második szombaton, hogy a vetések között méne által és az õ tanítványai gabonafejeket szaggatván és azokat kezeikkel kimorzsolván, ettek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ nɔviŋutsu adre aɖewo nɔ mía dome, woƒe tsitsitɔ ɖe srɔ̃ gake medzi vi kple nyɔnua hafi ku o, ale eyometɔ xɔ ahosia ɖe. \t Vala pedig minálunk hét testvér: és az elsõ feleséget vevén, meghala; és mivelhogy nem vala magzata, feleségét a testvérére hagyá;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mawu di be nu sia nu si le ye me la nanɔ ye Vi hã me. \t rt tetszett [az Atyának,] hogy Õ benne lakozzék az egész teljesség;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aʋatsoɖaseɖila siawo gaɖi ɖase ɖe eŋu le takpekpea me be, “yewo ŋutɔ yewose Stefano wònɔ fewu ɖum le Yerusalem gbedoxɔ la kple Mose ƒe sewo ŋu.” \t És állatának hamis tanúkat, kik mondának: Ez az ember nem szûnik meg káromló beszédeket szólni e szent hely ellen és a törvény ellen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woƒe nu wɔ nublanui na Yesu ŋutɔ, eya ta etɔ asi woƒe ŋkuwo. Ŋkuawo ʋu enumake eye ameawo de asi nukpɔkpɔ me. Ale woawo hã kplɔ Yesu ɖo kple dzidzɔ gã aɖe. \t Jézus pedig megszánván õket, illeté az õ szemeiket; és szemeik azonnal megnyíltak; és követék õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne ame aɖe zɔ le zã me la, akli nu elabena viviti do.” \t De a ki éjjel jár, megbotlik, mert nincsen abban világosság."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ŋutikɔkɔe geɖe ƒo xlã se siwo hea ku vɛ la, ekema ŋutikɔkɔe geɖe wu ŋutɔe aƒo xlã nubabla yeye si Mawu wɔ si kplɔa ame yia agbe mavɔ la me. \t Mert ha a kárhoztatás szolgálata dicsõséges, mennyivel inkább dicsõséges az igazság szolgálata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔ mia ɖokuiwo dzi nyuie le amewo ŋuti! Elabena woalé mi adrɔ̃ ʋɔnu mi eye woaƒo mi le woƒe ƒuƒoƒewo. \t De óvakodjatok az emberektõl; mert törvényszékekre adnak titeket és az õ gyülekezeteikben megostoroznak titeket;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ be, “Aƒetɔ, nye dɔla le lãmetutudɔ lém, emlɔ anyi ɖe aƒeme eye wòle vevesese gã aɖe me. ” \t És ezt mondván: Uram, az én szolgám otthon gutaütötten fekszik, és nagy kínokat szenved."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nya sia bena woawu nya si wògblɔ ɖi do ŋgɔ nu be, “Nyemebu ame siwo nètsɔ nam la ƒe ɖeke o.” \t Hogy beteljesüljön a beszéd, a melyet mondott: Azok közül, a kiket nékem adtál, senkit sem vesztettem el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dziƒo kple anyigba nu ava yi, gake nye nyawo nu mele yiyi ge akpɔ o.” \t Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim soha el nem múlnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siawo bia biabia sia Yesu be yewoatsɔ atre mɔ nɛ ale be ne wògblɔ nya aɖe ko la, yewoatsɔ nya ɖe eŋu. Ke ɖeko Yesu bɔbɔ ta tsɔ eƒe asibidɛ ŋlɔ nui ɖe anyigba. \t Ezt pedig azért mondák, hogy megkísértsék õt, hogy legyen õt mivel vádolniok. Jézus pedig lehajolván, az ujjával ír vala a földre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta eteƒe medidi o ko ameha gã aɖe va ƒo zi ɖe afi si Yesu le, gake esi wokpɔ aɖaʋatɔa wòdo awu nyuie heɖo ame me nɔ anyi kpoo la, vɔvɔ̃ ɖo wo katã. \t És menének Jézushoz, és láták, hogy az ördöngõs ott ül, fel van öltözködve és eszénél van, az, a kiben a légió volt; és megfélemlének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋufɔke la Mose gaɖi tsa yi etɔ Israelviwo gbɔ. Kasiaa, ekpɔ Israelvi dzidzi eve hã wonɔ dzre wɔm vevie. Mose te ɖe wo ŋu enumake be yealé avu le wo dome. Egblɔ na wo be, ‘Nɔviwo, menyo kura be miawo ɖeɖe mianɔ dzre wɔm alea o eya ta midzudzɔ ne miawɔ ɖeka.’” \t Másnap meg olyankor jelent meg köztük, mikor összevesztek, és inté õket békességre, mondván: Férfiak, testvérek vagytok ti; miért illetitek egymást bosszúsággal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "akpɔ fetu geɖe fifia, eye wòakpɔ agbe mavɔ hã le xexeme si le vava ge la me.” \t A ki sokszorta többet ne kapna ebben az idõben, a jövendõ világon pedig örök életet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne miawo mietsi nu dɔ la, midzra mia ɖokui ɖo nyuie abe ɖe miele naneke wɔm o ene, \t Te pedig mikor bõjtölsz, kend meg a te fejedet, és a te orczádat mosd meg;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔwo ƒe dumegãwo gagblɔ nɛ be, “Azɔ míeka ɖe edzi be gbɔgbɔ vɔ̃ aɖe le mewò vavã, elabena Abraham kura kple nyagblɔɖila gã siwo nɔ anyi kpɔ la ku, ke wò la, èle gbɔgblɔm na mi fifia be, ame si xɔ ye dzi se la maku gbeɖe o. \t Mondának azért néki a zsidók: Most értettük meg, hogy ördög van benned. Ábrahám meghalt, a próféták is; és te azt mondod: Ha valaki megtartja az én beszédemet, nem kóstol halált örökké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyadzɔdzɔ bliboa wɔ nuku na woƒe aƒelikawo ŋutɔ eye wòkaka ɖe du siwo le Yudea togbɛ dzi la katã me. \t És félelem szállott minden õ szomszédaikra; és Júdeának egész hegyes tartományában elhirdettetének mind e dolgok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogabia hã be, “Nu ka tututue wòwɔnɛ be, ‘Miadim ke miakpɔm o, eye miate ŋu ava afi si mayi hã o.’” \t Micsoda beszéd ez, a melyet monda: Kerestek majd engem, és nem találtok meg; és a hol én vagyok, ti nem jöhettek oda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Ele eme nenema. Ele be Eliya nava aɖɔ nu sia nu ɖo hafi Mesia la nava. \t Jézus pedig felelvén, monda nékik: Illés bizony eljõ elõbb, és mindent helyreállít;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eva eme be Zebedeo vi eveawo dadaa va Yesu gbɔ, dze klo ɖe ekɔme eye wòbiae be wòawɔ dɔmenyo tɔxɛ aɖe na ye. \t Ekkor hozzá méne a Zebedeus fiainak anyja az õ fiaival együtt, leborulván és kérvén õ tõle valamit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka la, suetɔ va gblɔ na fofoa be, ‘Medi be nãtsɔ domenyinu si le tɔnye zu ge la nam fifia, nyemate ŋu alala va se ɖe esime nãku hafi o.’ Fofoa lɔ̃ ɖe eƒe nya la dzi eye wòma eƒe nuwo me hetsɔ etɔ nɛ. \t És monda az ifjabbik az õ atyjának: Atyám, add ki a vagyonból rám esõ részt! És az megosztá köztök a vagyont."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena wogblɔ nyanyui la na mí abe alesi ke wogblɔe na woawo hã ene. Gake nya si wose la, meɖe vi na wo o elabena ame siwo see la mexɔe se o. \t Mert nékünk is hirdettetett az evangyéliom, miképen azoknak: de nem használt nékik a hallott beszéd, mivel nem párosították hittel azok, a kik hallották."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele be mi ame siwo gblɔna be wona nyagbɔgblɔɖi ƒe nunana alo ŋusẽ tɔxɛ bubu aɖe yewo tso Gbɔgbɔ Kɔkɔe la gbɔ la nanye ame gbãtɔ siwo anya be nu si gblɔm mele la nye se tso Aƒetɔ la ŋutɔ gbɔ. \t Ha valaki azt hiszi, hogy õ próféta, vagy lelki ajándék részese, vegye eszébe, hogy a miket néktek írok, az Úr rendeletei azok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke, abe ale si miakpɔe ene la, se la ŋutɔ le eteƒe pɛpɛpɛ eye wònyo hã! \t Azért ám a törvény szent, és a parancsolat szent és igaz és jó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke ame siwo lé Nikolai ƒe nufiafia me ɖe asi la hã le mia dome. \t Így vannak nálad is, a kik a Nikolaiták tanítását tartják, a mit gyûlölök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònye be Yosef tso fiaƒome me ta la, ele nɛ be wòayi Betlehem le Yudea afi si nye Fia David ƒe dedu me. Le esia ta wòdze mɔ tso Nazaret si le Galilea la me. \t Felméne pedig József is Galileából, Názáret városából Júdeába,a Dávid városába, mely Bethlehemnek neveztetik, mivelhogy a Dávid házából és háznépe közül való volt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema ne Mawu lɔ̃ la, mate ŋu ava mia gbɔ kple dzidzɔ eye míade agbe yeye mía nɔewo me. \t Hogy örömmel menjek hozzátok az Isten akaratából, és veletek együtt megújuljak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu gbegblẽ wɔwɔ ɖe sia ɖe ƒomevi nye nu vɔ̃, gake nu vɔ̃ aɖewo li siwo mehea ame yina ku mee o. \t nden igazságtalanság bûn; de van nem halálos bûn [is]."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye nenye be èkpɔe la, ãkɔe ɖe abɔta kple dzidzɔ manyagblɔ aɖe ayi aƒee. \t És ha megtalálta, felveti az õ vállára, örülvén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le amedɔdɔwo ƒe dzodzo vɔ megbe la, Yesu ƒo nu na ameha la le Yohanes ŋuti. Ebia wo be, “Ame kae nye ame si mieyi ɖakpɔ le Yuda gbegbea? Đe miekpɔe abe ame aɖe si yaƒoƒo vitɔ kekeake hã ʋuʋuna sesĩea. \t Mikor pedig elmentek a János követei, kezdé mondani a sokaságnak János felõl: Mit látni mentetek ki a pusztába? szélingatta nádszálat-é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Yohanes medi be yeade tsi la ta nɛ o ke boŋ egblɔ nɛ bena, “Medze be nye made tsi ta na wò o. Nye boŋ wòle be nãde tsi ta na.” \t János azonban visszatartja vala õt, mondván: Nékem kell általad megkeresztelkednem, és te jõsz én hozzám?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trɔ dzo yi Amito la dzi. \t Jézus pedig elméne az Olajfák hegyére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mekpɔ Du Kɔkɔe la, si nye Yerusalem yeye la, le ɖiɖim tso dziƒo tso Mawu gbɔ, eye woɖo atsyɔ̃ nɛ abe ŋugbetɔ si wowɔ leke na hena srɔ̃a ene. \t És én János látám a szent várost, az új Jeruzsálemet, a mely az Istentõl szálla alá a mennybõl, elkészítve, mint egy férje számára felékesített menyasszony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena medi be mianya fifi be nyemagaɖui akpɔ o, va se ɖe esime woɖe nu si tututu wònye la ɖe go le mawufiaɖuƒea me.” \t Mert mondom néktek, hogy többé nem eszem abból, míglen beteljesedik az Isten országában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wò ame si tsi le gbɔgbɔ me la, ƒe nuwɔna azu nuɖiaɖia gã aɖe na ame bubu si hã ta Yesu ku ɖo ke wònye vidzĩ le gbɔgbɔ me. \t És a te ismereted miatt elkárhozik a te erõtelen atyádfia, a kiért Krisztus meghalt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo gblɔ nya siawo tɔgbi la, ɖee fia be wole woawo ŋutɔ ƒe dedu dim. \t Mert a kik így szólnak, nyilván jelentik, hogy hazát keresnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Erasto le Kɔrinto eye megblẽ Trofimo, ame si dze dɔ la, ɖe Mileto. \t Erástus Korinthusban maradt; Trófimust pedig Milétumban hagytam betegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu kpɔ Nataniel wògbɔna egbɔ la, egblɔ be, “Israel vi vavã si me alakpa aɖeke mele o lae nye esi gbɔna.” \t És monda néki Nátánael: Názáretbõl támadhat-é valami jó? Monda néki Filep: Jer és lásd meg!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Hayatının korkunç anından... \t Aktı hayallerinden hayatının her korkusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔviwo, metsɔ Aƒetɔ Yesu Kristo le kuku ɖem na mi be miadzɔdzɔ nyahehe vivivo le mia nɔewo dome. Mina nusɔsɔ blibo nanɔ mia me ale be mama kukluiwo nagava mia dome o. Meɖe kuku na mi be miawɔ ɖeka le susu kple ɖoɖowo wɔwɔ me. \t Kérlek azonban titeket atyámfiai, a mi Urunk Jézus Krisztus nevére, hogy mindnyájan egyképen szóljatok és ne legyenek köztetek szakadások, de legyetek teljesen egyek ugyanazon értelemben és ugyanazon véleményben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, nye Paulo ŋutɔ mele nu xlɔ̃m mi kple dzigbɔɖi abe ale si Kristo ŋutɔ awɔ ene. Ke mia dometɔ aɖewo le gbɔgblɔm be, “Ne mele adzɔge la meŋlɔa agbalẽ sesẽwo na mi, gake ne meva mia gbɔ ko la menɔa anyi abe vɔvɔ̃nɔtɔ ene.” \t Magam pedig, én Pál, kérlek titeket a Krisztus szelídségére és engedelmességére, a ki szemtõl szemben ugyan alázatos vagyok közöttetek, de távol bátor vagyok irántatok;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Va se ɖe egbe ŋkeke dzi la, menye Mose ƒe mo ko wotsyɔ nui o, ke boŋ Israelviwo hã ƒe susuwo kple nugɔmesese dzie, elabena wogaɖoa dzi ɖe seawo ŋu eye woxlẽnɛ ɖaa abe nu si ko me woƒe mɔkpɔkpɔ le ene, evɔ wònye to Kristo dzixɔxɔse me ko hafi woate ŋu adzo le vivitia me eye agbe ƒe kekeli la nadze na wo. \t De megtompultak az õ elméik. Mert ugyanaz a lepel mind e mai napig ott van az ó szövetség olvasásánál felfedetlenül, mivelhogy a Krisztusban tûnik el;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe menye woawoe le ɖi ƒom ame si ŋu bubuŋkɔ le, ame si tɔ mienye la oa? \t Nem õk káromolják-é azt a szép nevet, a melyrõl neveztettek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ƒe aɖewo megbe esi Yosua va zu kplɔla eye wòho aʋa ɖe Trɔ̃subɔdukɔwo ŋu la wotsɔ agbadɔ sia yi woƒe nɔƒe yeye si wonɔ la, eye wowɔ eŋutidɔ va se ɖe Fia David ŋɔli.” \t Melyet a mi atyáink átvévén, be is hoztak Józsuéval, mikor birodalmukba vették a pogányokat, kiket kiûzött az Isten a mi atyáink színe elõl, mind a Dávidnak napjaiig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu gblɔ nɛ be, “Mègawɔ wò yi ŋudɔ o, tsɔe de aku me, elabena ame siwo wɔa yi ŋudɔ la, hã kpɔa ku le yi nu. \t Akkor monda néki Jézus: Tedd helyére szablyádat; mert a kik fegyvert fognak, fegyverrel kell veszniök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ne mielɔ̃ miaƒe lɔ̃lawo ɖeɖe ko ɖe, miebui be miewɔ nanea? Ame siwo mevɔ̃a Mawu o la hã lɔ̃a wo xɔlɔ̃wo. \t rt ha [csak] azokat szeretitek, a kik titeket szeretnek, mi jutalmatok van? Hiszen a bûnösök is szeretik azokat, a kik õket szeretik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eva eme be ame geɖewo gava ƒo ƒu ɖe Yesu ŋu le esime wònɔ nu fiam le ƒuta. Le ameawo ƒe agbɔsɔsɔ ta la, ege ɖe ʋu aɖe me eye wònɔ afi ma hafi nɔ nua fiam. \t És ismét kezde tanítani a tenger mellett. És nagy sokaság gyûle õ hozzá, úgy hogy õ a hajóba lépvén, a tengeren ül vala, az egész sokaság pedig a tenger mellett a földön vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele Foibe, mía nɔvinyɔnu, ame si nye subɔla le Kenkrea hame me la kafum na mi. \t Ajánlom pedig néktek Fébét, a mi nénénket, ki a Kenkhréabeli gyülekezetnek szolgálója:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele nu ƒom alea eye metsɔ kluviwo kple aƒetɔwo le kpɔɖeŋu ɖom elabena wo gɔmesese le bɔbɔe. Abe ale si mienye kluviwo tsã na nu vɔ̃ vovovowo ene la, nenema kee wòle be miatsɔ mia ɖokuiwo awɔ kluviwo azɔ na nu siwo katã nyo eye wole kɔkɔe. \t Emberi módon szólok a ti testeteknek erõtlensége miatt. Mert a miképen oda szántátok a ti tagjaitokat a tisztátalanságnak és a hamisságnak szolgáiul a hamisságra: azonképen szánjátok oda most a ti tagjaitokat szolgáiul az igazságnak a megszenteltetésre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye wòtsɔ domenyinu si magblẽ o, si malũ xe alo aklo o la na mí, domenyinu si wodzra ɖo ɖe dziƒo na mi, \t Romolhatatlan, szeplõtelen és hervadhatatlan örökségre, a mely a mennyekben van fenntartva számunkra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Samariatɔ, ame siwo womebuna ɖe naneke me o hã va yina eye esi wòkpɔ amea la, eƒe nu wɔ nublanui nɛ ŋutɔ. \t Egy samaritánus pedig az úton menvén, odaért, a hol az vala: és mikor azt látta, könyörületességre indula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema Nye, Fia la, magblɔ na ame siwo le nye nuɖusime bena, ‘Fofonye ƒe ame yayrawo, miyi ɖe Fiaɖuƒe si wòdzra ɖo ɖi na mi tso xexeame ƒe gɔmedzedzea me ke la me. \t Akkor ezt mondja a király a jobb keze felõl állóknak: Jertek, én Atyámnak áldottai, örököljétek ez országot, a mely számotokra készíttetett a világ megalapítása óta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke gbe ɖeka la, Stefano do go Yudatɔwo ƒe xɔsehabɔbɔ tɔxɛ aɖe si woyɔna be, “Ablɔɖeviwo” la, me tɔwo eye ame siawo de asi nyahehe me kplii vevie. Sẽ ko la, Yudatɔ bubu siwo tso Kirene, Aleksandria le Egipte kple Kilikia kpakple Asia la va kpe ɖe “Ablɔɖeviawo” ŋu le nyaa hehe me. \t Elõállának azonban némelyek ahhoz a zsinagógához tartozók közül, mely a szabadosokénak, Czirénebeliekének, Alexandriabeliekének és a Czilicziából és Ázsiából valókénak neveztetett, kik Istvánnal vetekednek vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzidzimeawo katã, tso Abraham dzi va se ɖe Fia David dzi ƒe xexlẽme le wuiene, eye tso Fia David ŋɔli va se ɖe esi woɖe aboyo Israel la le dzidzime wuiene, nenema ke tso aboyomenɔŋɔli va se ɖe Yesu dzidzi hã le dzidzime wuiene. \t Az összes nemzetség tehát Ábrahámtól Dávidig tizennégy nemzetség, és Dávidtól a babilóni fogságravitelig tizennégy nemzetség, és a babilóni fogságraviteltõl Krisztusig tizennégy nemzetség."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke Aƒetɔ la ƒe nya nɔa anyi yi ɖe mavɔ me.” Ke esiae nye nya si wogblɔ na mi. \t De az Úr beszéde megmarad örökké. Ez pedig az a beszéd, a mely néktek hirdettetett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ŋutɔ ana be miazu kesinɔtɔwo ale be miate ŋu ana nu ame dahewo ɣesiaɣi, ale be ne míetsɔ wo yii na wo la, woada akpe geɖe na Mawu le ale si miekpe ɖe wo ŋu ta. \t Hogy mindenben meggazdagodjatok a teljes jószívûségre, a mely általunk hálaadást szerez az Istennek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke le nye nukpɔkpɔ nu la, meka ɖe edzi be ne nyɔnu ahosia megaɖe srɔ̃ bubu kura o la, anyo nɛ wu. Meka ɖe edzi be Mawu ƒe Gbɔgbɔe le aɖaŋu sia ɖom na mi to dzinye \t De boldogabb, ha úgy marad, az én véleményem szerint; pedig hiszem, hogy bennem is Istennek lelke van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke miawo la, ame sia ame alé fu mi elabena mienye tɔnyewo. Gake meka ɖe edzi na mi be, ame siwo katã ado dzi va se ɖe nuwuwua eye womagbe nu le gbɔnye o la akpɔ ɖeɖe. \t És lesztek gyûlöletesek mindenki elõtt az én nevemért; de a ki mindvégig megmarad, az megtartatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Adam ɖeka ƒe nu vɔ̃ na ku zu fia ɖe ame sia ame dzi, ke ame siwo axɔ Mawu ƒe tsɔtsɔke ƒe nunana la, woazu fiawo le agbe sia me le Yesu Kristo ɖeka la ta. \t Mert ha az egynek bûnesete miatt uralkodott a halál az egy által: sokkal inkább az életben uralkodnak az egy Jézus Krisztus által azok, kik a kegyelemnek és az igazság ajándékának bõvölködésében részesültek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mekpɔ dzidzɔ ŋutɔ esi nɔvi aɖewo va ƒo nu tso ale si nèlé nyateƒea me ɖe asi goŋgoŋ eye nèle agbe nɔm le nyateƒe la nu la ŋu. \t Mert felettébb örültem, a mikor atyafiak jöttek és bizonyságot tettek a te igazságodról, úgy, a mint te az igazságban jársz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi menɔ xexeame le afii la, mekpɔ ame siwo katã nètsɔ nam la dzi nyuie. Medzɔ wo ŋu bena ɖeka pɛ hã megatsrɔ̃ o, negbe vi sẽto la koe ayi dzo mavɔ me abe ale si mawunya gblɔe da ɖi ene.” \t Mikor velök valék a világon, én megtartám õket a te nevedben; a kiket nékem adtál, megõrizém, és senki el nem veszett közülök, csak a veszedelemnek fia, hogy az írás beteljesüljön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke wolé lã wɔadã la kple aʋatsonyagblɔɖila la ame si wɔ nukunu geɖewo le eƒe ŋkɔ me. Etsɔ dzesi siawo ble ame siwo xɔ lã wɔadã la ƒe dzesi, ame siwo hã subɔ eƒe legba la. Wotsɔ wo kple eve la katã ƒu gbe ɖe aŋɔdzota si le bibim la me agbagbee. \t És megfogaték a fenevad, és õ vele együtt a hamis próféta, a ki a csodákat tette õ elõtte, a melyekkel elhitette azokat, a kik a fenevad bélyegét felvették, és a kik imádták annak képét: õk ketten elevenen a kénkõvel égõ tüzes tóba vettetének:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Afi ka dzidzɔkpɔkpɔ ƒe gbɔgbɔ si nɔ mía dome tsã la le? Elabena menyae be le ŋkeke mawo me la, mialɔ̃ dzidzɔtɔe aho miaƒe ŋkuwo atsɔ aɖo tɔnyewo teƒe ne ema ate ŋu anye kpekpeɖeŋu nam. \t Hová lõn tehát a ti boldogságotok? Mert bizonyságot teszek néktek, hogy ti, ha lehetséges volt volna, szemeiteket kivájván, nékem adtátok volna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne ame aɖe gbe nu le gbɔnye le dutoƒo la, nye hã magbe nu le egbɔ le Fofonye gbɔ le dziƒo. \t A ki pedig megtagad engem az emberek elõtt, én is megtagadom azt az én mennyei Atyám elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu sia yi dzi ʋuu va se ɖe esime ɖekpakpui adreawo katã ɖe ahosia kpɔ gake ɖeke medzi vi kplii hafi ku o. \t Akkor a harmadik vette el azt; és hasonlóképen mind a heten is; és nem hagytak magot, és meghaltak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔlagã Maikel gɔ̃ hã esi wònɔ nya hem kple vɔ̃ɖitɔ la tso Mose ƒe ŋutilã kukua ŋuti la, mete ŋu do dzi gblɔ nya vɔ̃ aɖeke ɖe eŋuti o, ke ɖeko wògblɔ be, “Aƒetɔ la aka mo na wò!” \t Pedig Mihály arkangyal, mikor az ördöggel vitatkozván Mózes teste felett vetélkedett, nem mert arra káromló ítéletet mondani, hanem azt mondá: Dorgáljon meg téged az Úr!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wokplɔ ŋutsu bubu eve siwo nye hlɔ̃dolawo kpe ɖe eŋu be woaklã woawo hã ɖe ati ŋu kplii. \t vének pedig két másikat is, [két ]gonosztevõt õ vele, hogy megölessenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖi ɖase nyui le ame siawo katã ŋuti le woƒe xɔse ta, ke hã la wo dometɔ aɖeke mexɔ nu si ƒe ŋugbe wodo la o. \t És mindezek, noha hit által jó bizonyságot nyertek, nem kapták meg az ígéretet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le gbe ma gbe ƒe zã me la, Paulo kpɔ ŋutega aɖe. Ekpɔ ame aɖe si tsi tre ɖe Makedonia le Hela nyigba dzi nɔ kuku ɖem nɛ be, “Tso ƒu la nãva mía gbɔ le Makedonia le afii ne nãva kpe ɖe mía ŋu.” \t azon az éjszakán látás jelenék meg Pálnak: egy macedón férfiú állt [elõtte,] kérve õt és ezt mondva: Jer által Macedóniába, és légy segítségül nékünk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "woti mía yome gake womegblẽ mí ɖi o, woƒo mí ƒu anyi, gake wometsrɔ̃ mí o. \t Üldöztetünk, de el nem hagyatunk; tiportatunk, de el nem veszünk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi, da ƒe dzidzimeviwo! Aleke mi ame vɔ̃ɖi siawo miate ŋu agblɔ nya nyui aɖe? Elabena nya sia nya si ame gblɔna la tso eƒe dzi me. \t Mérges kígyóknak fajzatai, mi módon szólhattok jókat, holott gonoszak vagytok? Mert a szívnek teljességébõl szól a száj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia wu nya si nyagblɔɖilawo gblɔ tso Mesia la ŋu be, ‘Wogbe nu le gbɔnye dzodzro.’ \t [azért lõn így,] hogy beteljesedjék a mondás, a mely megiratott az õ törvényökben: Ok nélkül gyûlöltek engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kpɔ wo dũ eye wògblɔ bena, “Esia mele bɔbɔe le amegbetɔwo gome o, ke naneke mesesẽna na Mawu ya o.” \t Jézus pedig rájuk tekintvén, monda nékik: Embereknél ez lehetetlen, de Istennél minden lehetséges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Xexeame anɔ abe ale si wònɔ le Lɔt ƒe ŋkekewo me ene. Ame sia ame nɔ eƒe gbe sia gbe dɔ wɔm pɛpɛpɛ. Wonɔ nu ɖum, nɔ nu nom, wonɔ asi ƒlem, wode agble, tu xɔ gãwo \t Hasonlóképen mint a Lót napjaiban is lett; ettek, ittak, vettek, adtak, ültettek, építettek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "alo kɔkɔƒe, alo gogloƒe alo nuwɔwɔ bubu aɖeke gɔ̃ hã mate ŋu ama mí ɖa tso Mawu ƒe lɔlɔ̃ si le Kristo Yesu, míaƒe Aƒetɔ, me la gbɔ o. \t Sem magasság, sem mélység, sem semmi más teremtmény nem szakaszthat el minket az Istennek szerelmétõl, mely vagyon a mi Urunk Jézus Krisztusban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi nusrɔ̃la mamleawo kpɔ nu si be yeadzɔ la, wodo ɣli be, “Aƒetɔ, miwɔ avu kpli woa? Mietsɔ míaƒe yiawo ɖe asi!” \t tván pedig azok, a kik õ körülötte [valának,] a mi következik, mondának néki: Uram, vágjuk-é õket fegyverrel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele esia gblɔm elabena ame aɖewo, ame siwo ƒe ʋɔnudɔdrɔ̃ woŋlɔ da ɖi tso blema ke la va tra wo ɖokuiwo ɖe mia dome dzaa. Wonye mawumavɔ̃la, siwo trɔ míaƒe Mawu la ƒe amenuveve wòzu mɔɖeɖe na ŋunyɔnuwo wɔwɔ eye wogbe nu le Yesu Kristo, míaƒe dziɖula ɖeka hɔ̃ kple Aƒetɔ la gbɔ. \t Mert belopózkodtak valami emberek, a kik régen elõre beírattak ezen ítéletre, istentelenek, kik a mi Istenünknek kegyelmét bujálkodásra fordítják, és az egyedüli Urat, az Istent, és a mi Urunkat, a Jézus Krisztust megtagadják."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mekpɔ Alẽvi la wòɖe nutrenu adelia ɖa. Enumake anyigba ʋuʋu sesĩe. Ɣe ƒe keklẽ trɔ zu yibɔ abe avɔ si wolɔ̃ kple gbɔ̃fu yibɔ la ene. Nenema ke ɣleti hã biã dzẽ abe ʋu ene, \t Azután látám, mikor a hatodik pecsétet felnyitotta, és ímé nagy földindulás lõn, és a nap feketévé lõn mint a szõrzsák, és a hold egészen olyan lõn, mint a vér;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke eteƒe medidi o la, ame siwo tsi tre ɖe afi ma la te ɖe Petro ŋu gblɔ nɛ be, “Nɔvi, míenya be Yesu ƒe nusrɔ̃lawo dometɔ ɖeka nènye, wò nuƒo hã sɔ kple Galileatɔwo tɔ pɛpɛpɛ.” \t Kevés idõ múlva pedig az ott álldogálók menének hozzá, és mondának Péternek: Bizony te is közülök való vagy; hiszen a te beszéded is elárul téged."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mexee na mi, eya ta mitsɔe miadzo. Nye ŋutɔe lɔ̃ xe ga home ma ke na ame sia ame \t Vedd, a mi a tiéd, és menj el. Én pedig ennek az utolsónak is annyit akarok adni, mint néked."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Nu ka tae nèkpɔa ati fefe si ge ɖe nɔviwò ƒe ŋku dzi gake mèkpɔa atikpo si le wò ŋutɔ wò ŋku dzi la ya o? \t Miért nézed pedig a szálkát, a mely a te atyádfia szemében van, a gerendát pedig, a mely a te szemedben van, nem veszed észre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke azɔ mafia mi bena ŋusẽ le nye Mesia la si le anyigba sia dzi be matsɔ nu vɔ̃wo ake eye mada gbe le ame sia ŋu atsɔ aɖe ŋusẽ sia fia mi.” Esi wògblɔ nya sia vɔ la etrɔ ɖe dɔnɔ la gbɔ gblɔ nɛ bena, “Tsi tre nãŋlɔ wò aba ne nãzɔ ayi aƒeme!”\" \t Hogy pedig megtudjátok, hogy az ember Fiának van hatalma a földön a bûnöket megbocsátani (ekkor monda a gutaütöttnek): Kelj föl, vedd a te ágyadat, és eredj haza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ƒe afi sia vava wu nya si Yesaya gblɔ da ɖi nu bena,\" \t Hogy beteljesedjék, a mit Ésaiás próféta mondott, így szólván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔwo ƒe dumegãwo gblɔ na Yesu dzikutɔe be, “Đe menye nyateƒe wònye miegblɔ be, Samariatɔ si me gbɔgbɔ vɔ̃ le lae nènye oa?” \t Felelének azért a zsidók és mondának néki: Nem jól mondjuk-é mi, hogy te Samaritánus vagy, és ördög van benned?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia nye se si Mawu de nam be, ‘Mewɔ wò be nãnye akaɖi na Trɔ̃subɔlawo eye nãkplɔ wo tso xexea me ƒe dzogoewo katã dzi ava be woakpɔ ɖeɖe le gbɔnye.’” \t Mert így parancsolta nékünk az Úr: Rendeltelek téged világosságul a pogányoknak, hogy légy üdvösségükre a földnek széléig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trɔ bia wo be, “Ale ke Mose gblɔ tso srɔ̃gbegbe ŋuti?” \t Õ pedig felelvén, monda nékik: Mit parancsolt néktek Mózes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne egbee la, ele nɛ be wòanɔ tre alo wòatrɔ ayi aɖawɔ ɖeka kple srɔ̃ŋutsua. Nenema ke srɔ̃ŋutsu hã mekpɔ mɔ agbe srɔ̃nyɔnua o. \t Hogyha pedig elválik is, maradjon házasság nélkül, vagy béküljön meg férjével; és a férj se bocsássa el a feleségét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔ siwo va be yewoakpɔ Maria ɖa eye wokpɔ nukunu sia teƒe la xɔ Yesu dzi se mlɔeba. \t Sokan hivének azért õ benne ama zsidók közül, a kik Máriához mentek vala, és láták, a miket cselekedett vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tsɔ nyɔnu tsitsiwo abe dawòwo ene eye ɖetugbiwo abe nɔviwò nyɔnuwo ene, eye susu dzadzɛwo ko nanɔ wò ta me ɖe wo ŋu. \t Az idõsb asszonyokat mint anyákat; az ifjabbakat mint nõtestvéreidet, teljes tisztasággal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Enyo gake woayra geɖe wu esia ame siwo sea mawunya la eye wowɔa edzi pɛpɛpɛ.” \t Õ pedig monda: Sõt inkább boldogok a kik hallgatják az Istennek beszédét, és megtartják azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mienya afi si meyina la xoxo eye mienya mɔ la hã.” \t És hogy hová megyek én, tudjátok; az útat is tudjátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe yayra nanɔ mi katã mia dzi. \t A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme mindnyájatokkal! Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xɔ̃nye lɔlɔ̃wo, mina míalɔ̃ mía nɔewo elabena Mawu gbɔe lɔlɔ̃ tsona. Ame sia ame si lɔ̃a ame la wodzi tso Mawu me eye wònya Mawu. \t Szeretteim, szeressük egymást: mert a szeretet az Istentõl van; és mindaz, a ki szeret, az Istentõl született, és ismeri az Istent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke exlɔ̃ nu wo vevie be womegagblɔ nukunu siwo wɔm yele la na amewo o. \t És megfenyegeté õket, hogy õt ismertté ne tegyék;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Vincet Malloy yedi yaşında... ...her zaman kibar olsa da... ...düşünceli ve hoş bir çocuktu... ...ama,Vincet Price gibi olmak istiyordu. .... ... \t Vincent yedi yaşında bir oğlan. Her zaman kibar ve söyleneni yapan. Yaşına göre, düşünceli ve hassas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anania tso heyi Saulo gbɔ eye wòda asi ɖe edzi gblɔ nɛ be, “Nɔvinye Saulo, Aƒetɔ Yesu, ame si ɖe eɖokui fia wò le Damasko mɔ dzi la ɖom ɖa be mada gbe le ŋuwò eye tso esia dzi la Gbɔgbɔ Kɔkɔe la nayɔ mewò be nãgakpɔ nu.” \t Elméne azért Ananiás és beméne a házba, és kezeit reá vetvén, monda: Saul atyámfia, az Úr küldött engem, Jézus, a ki megjelent néked az úton, melyen jöttél, hogy szemeid megnyiljanak és beteljesedjél Szent Lélekkel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wòɖe ga ame siwo zu kluviwo to vɔvɔ̃ na ku me le woƒe agbemeŋkekewo katã me. \t És megszabadítsa azokat, a kik a haláltól való félelem miatt teljes életökben rabok valának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ŋutɔ hã ɖo kpe woƒe ɖaseɖiɖi dzi to dzesiwo, nukunuwo kple nukudɔ vovovowo dzi eye wòna Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ƒe nunana amewo le ale si wòlɔ̃ nu. \t Velök együtt bizonyságot tevén arról az Isten, jelekkel meg csodákkal és sokféle erõkkel s a Szent Léleknek közléseivel az õ akarata szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wowɔ Adam tso anyi me; ke Kristo ɖi tso dziƒo va. \t Az elsõ ember földbõl való, földi; a második ember, az Úr, mennybõl való."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame si dina be ye ŋutɔ yeade bubu ye ɖokui ŋu la, woabɔbɔe ɖe anyi, eye ame si abɔbɔ eɖokui la, woade bubu eŋu.” \t Mert mindenki, a ki magát felmagasztalja, megaláztatik; és a ki magát megalázza, felmagasztaltatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye esi wòva ɖo mía gbɔ dedie la ɖeɖe koe na be míekpɔ dzidzɔ o, ke boŋ nya siwo keŋ wògagblɔ nam tso mia ŋuti tae; ale si miexɔe nyuie, ale si wònye miaƒe didi be yewoakpɔm, eye ale si wove mi ŋutɔ be mele fu geɖe kpem kple ale si miele klalo be yewoalé nu siwo mefia mi la ko me ɖe asi la, na megli kple dzidzɔ. \t Sõt nem megjöttével csupán, hanem azzal a vígasztalással is, a melylyel ti vígasztaltátok meg, hírül hozván nékünk a ti kivánkozástokat, a ti kesergésteket, a ti hozzám való ragaszkodástokat; úgyhogy én mégjobban örvendeztem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbalẽ sia tso Paulo, ame si Mawu tia be wòanye Yesu Kristo ƒe dɔtsɔla kple nɔvi Timoteo gbɔ le yiyim na \t Pál, Jézus Krisztusnak apostola Isten akaratjából, és Timótheus atyafi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena wofia be woŋlɔ se la ƒe nyawo ɖe woƒe dziwo me, woƒe dzitsinya hã ɖia ɖase eye woƒe tamesusu hã tsoa wo nu ɣeaɖewoɣi eye wòɖea wo nu ɣebubuɣi. \t Mint a kik megmutatják, hogy a törvény cselekedete be van írva az õ szívökbe, egyetemben bizonyságot tévén arról az õ lelkiismeretök és gondolataik, a melyek egymást kölcsönösen vádolják vagy mentegetik.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Yılardır,Coca-Cola sadece soda olarak bilindi. \t Yıllardır , bu içecek sifon olarak satıldı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mina míaɖe asi le gɔmedzenuwo fiafia tso Kristo ŋuti ŋu eye míaɖe zɔ ayi ɖe tsitsi ɖe edzi me. Migana míagbugbɔ gɔmeɖokpe aɖo na dzimetɔtrɔ tso nu siwo kplɔa ame yia kume la o, kple agbugbɔ gɔmeɖokpe agaɖo na xɔse le Mawu me, \t Annakokáért elhagyván a Krisztusról való kezdetleges beszédet, törekedjünk tökéletességre, nem rakosgatván le újra alapját a holt cselekedetekbõl való megtérésnek és az Istenben való hitnek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eku ɖe míaƒe nu vɔ̃ wo ta eye wògatsi tsitre be yealé avu le míawo kple Mawu dome eye wòna Mawu ƒe amenuveve la yɔ mía me. \t a mi bûneinkért [halálra] adatott, és feltámasztatott a mi megigazulásunkért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia megbe mese Nu Gbagbe siwo katã le dziƒo, anyigba dzi, anyigba te atsiaƒu me kpe ɖe nu siwo katã nɔ wo me la ŋuti nɔ ha dzim be, “Alẽvi si nɔ anyi ɖe fiazikpui la dzi la tɔe nye Kafukafu, bubu, ŋutikɔkɔe kple ŋusẽ Tso mavɔ me yi mavɔ me!.” \t Sõt hallám, hogy minden teremtett állat, a mely van a mennyben és a földön, és a föld alatt és a tengerben, és minden, a mi ezekben van, ezt mondja vala: A királyiszékben ülõnek és a Báránynak áldás és tisztesség és dicsõség és hatalom örökkön örökké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nya sia kaka ɖe nɔvia nusrɔ̃la bubuwo dome bena, nusrɔ̃la sia mele kuku ge o. Ke menye nya siae Yesu gblɔ kura o, ɖeko wògblɔ bena, “Ne medi be wòanɔ agbe va se ɖe esi magava la, wò nyaea?” \t Kiméne azért e beszéd az atyafiak közé, hogy az a tanítvány nem hal meg: pedig Jézus nem mondta néki, hogy nem hal meg; hanem: Ha akarom, hogy ez megmaradjon, a míg eljövök, mi közöd hozzá?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míenyae bena ne wokaka míaƒe anyigbadzixɔ siwo nye míaƒe ŋutilãwo la, Mawu ana ŋutilã yeye, makumaku mí le dziƒo. Eye xɔ yeye siwo Mawu ana mí la menye amegbetɔwo ƒe asinudɔ o, ke Mawu ŋutɔe tui. \t Mert tudjuk, hogy ha e mi földi sátorházunk elbomol, épületünk van Istentõl, nem kézzel csinált, örökké való házunk a mennyben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Petro ƒu du yi yɔdoa to be yeakpɔ nu si dzɔ la ɖa. Ebɔbɔ do mo ɖe yɔdoa me, gake aklala ƒuƒlu ko wòkpɔ le anyigba. Ale wòtrɔ yi aƒe me, henɔ nu si dzɔ la ŋuti bum vevie. \t Péter azonban felkelvén elfuta a sírhoz, és behajolván látá, hogy csak a lepedõk vannak ott; és elméne, magában csodálkozván e dolgon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia wɔ ɖe mawunya si gblɔ be, “Abraham xɔ Mawu dzi se eye wòto esia me zu ame dzɔdzɔe” la dzi eya ta woyɔe be Mawu xɔlɔ̃. \t És beteljesedett az Írás, a mely ezt mondja: Hitt pedig Ábrahám az Istennek, és tulajdoníttatott néki igazságul, és Isten barátjának neveztetett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le zã me esi nusrɔ̃lawo ɖo ƒua titina la, \t És mikor beesteledék, a hajó a tenger közepén vala, õ pedig egymaga a szárazon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Magblɔ na mi kple kakaɖedzi blibo be, bubu menɔa nyagblɔɖila aɖeke ŋu le eya ŋutɔ ƒe dedu me o. \t Monda pedig: Bizony mondom néktek: Egy próféta sem kedves az õ hazájában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete wotsɔ awu ʋlaya ɣi na wo dometɔ ɖe sia ɖe eye wogblɔ na wo be woalala vie va se ɖe esime wo nɔvi kple dɔla bubuawo, ame siwo hã woawu la ƒe xexlẽme nade eye abe ale si wònɔ na wo ene la nawu enu. \t kor adatának azoknak egyenként fehér ruhák; és mondaték nékik, hogy még egy kevés ideig nyugodjanak, a míg beteljesedik mind az [õ] szolgatársaik[nak], mind az õ atyjokfiai[nak száma, ]a kiknek meg kell öletniök, a mint õk is [megölettek.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Be miadze sii be wona ŋusẽ Amegbetɔ Vi la be wòatsɔ nu vɔ̃ ake le anyigba dzi. ” Egblɔ na lãmetututɔ la be \t Hogy pedig megtudjátok, hogy az ember Fiának van hatalma e földön a bûnöket megbocsátani, monda a gutaütöttnek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le zã ma me la kristotɔ siwo le dua me la kplɔ Paulo kple Sila do goe le dua me alɔtsɔtsɔe eye woyi Beroea. Paulo kple Sila gayi woƒe dɔ dzi le afi sia hã heyi ɖagblɔ mawunya le Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒe si le dua me la me. \t Az atyafiak pedig azonnal, azon éjszakán elküldék Pált Silással egyetemben Béreába; kik mikor odamentek, elmenének a zsidóknak zsinagógájába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta woƒe kutsetse miatsɔ adze si woe. \t Azért az õ gyümölcseikrõl ismeritek meg õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu ɖi go tso ʋua me la ŋutsu aɖe si me gbɔgbɔ vɔ̃ le do go tso yɔdoawo me va kpee. \t És a mint a hajóból kiméne, azonnal elébe méne egy ember a sírboltokból, a kiben tisztátalan lélek volt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la nu dziŋɔwo ado ɖe yame esiwo ana nyanya mi. Dzesi dziŋɔwo ado ɖe ɣe, ɣleti kple ɣletiviwo me. Le anyigba dzi afi sia la, ʋunyaʋunya ava dukɔwo me eye woatɔtɔ elabena atsiaƒu aɖe gbe sesĩe eye ƒutsotsoewo aŋe ŋɔdzitɔe. \t És lesznek jelek a napban, holdban és csillagokban; és a földön pogányok szorongása a kétség miatt, mikor a tenger és a hab zúgni fog,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, mekpɔ gbedoxɔ si le dziƒo, si nye ɖaseɖiɖi ƒe agbadɔ wònɔ ʋuʋu. \t És ezeknek utána látám, és ímé megnyittaték a mennyben a bizonyságtétel sátorának temploma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woate ŋu adzrae wòaxɔ asi wu agbatedɔwɔla ƒe ƒe ɖeka ƒe fetu eye woatsɔ ga la ama na ame dahewo.” Ale woka mo na nyɔnua vevie. \t Mert el lehetett volna azt adni háromszáz pénznél is többért, és odaadni a szegényeknek. És zúgolódnak vala ellene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hame siwo le Asia le afii la do gbe na mi. Akwila kple Priskila kpakple ame bubu siwo katã kpea ta le woƒe aƒe me hena sɔlemedede la hã do gbe na mi. \t Köszöntenek titeket Ázsia gyülekezetei; köszöntenek titeket az Úrban felette igen Akvila és Prisczilla, a házuknál levõ gyülekezettel egybe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wòaɖu futɔ mamlɛtɔ, ku, gɔ̃ hã dzi. Woaɖu eya hã dzi eye woaɖee ɖa. \t Mint utolsó ellenség töröltetik el a halál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Nyee nye Alẽkplɔla Nyui la. Menya nye alẽwo eye nye alẽwo hã nyam, \t vagyok a jó pásztor; és ismerem az enyéimet, és engem [is] ismernek az enyéim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Megale nu ƒom dadatɔe abe ame si ƒe tagbɔ da enea? Wobe Kristo ƒe subɔlawo yewonyea? Gake mesubɔa Kristo wu wo katã. Eye mewɔ dɔ wu wo elabena le Kristo ta wodem gaxɔ me zi geɖe, woƒom kutɔkutɔe eye ɣeaɖewoɣi gɔ̃ hã la, medea tsiẽƒe gagbɔna. \t isztus szolgái-é? (balgatagul szólok) én méginkább; több fáradság, több vereség, több börtön, gyakorta való halálos [veszedelem] által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame bubuwo di tso esi be wòana dzesi aɖewo nadze le yame si afia be eyae nye Mesia la vavã. \t Mások meg, kísértvén õt, mennyei jelt kívánának tõle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Sẽe la, Yesu do ɣli sesĩe be, “Fofo tsɔ ame siawo ƒe nu vɔ̃wo ke wo elabena womenya nu si wɔm wole la o.” Asrafowo ɖe eƒe awuwo le eŋu eye woda akɔ ɖe ɖe sia ɖe dzi be wòanye ame si aɖu dzi la tɔ. \t Jézus pedig monda: Atyám! bocsásd meg nékik; mert nem tudják mit cselekesznek. Elosztván pedig az õ ruháit, vetének reájok sorsot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu gagblɔ na Abraham be, eƒe dzidzimeviwo adzo le anyigba la dzi ayi aɖanɔ dzronyigba aɖe dzi ƒe alafa ene sɔŋ abe kluviwo ene. \t Szólt pedig az Isten akképen, hogy az õ magva zsellér lészen idegen földön, és szolgálat alá vetik azt, és nyomorgatják, négyszáz esztendeig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Taa aɖe nɔ dua ƒe agbo si woyɔna be Alẽgbo la gbɔ. Woyɔa taa sia le Hebrigbe me be Betesda Taa. Wowɔ agbadɔ atɔ̃ ƒo xlãe. \t n pedig Jeruzsálemben a Juh[kapu]nál egy tó, a melyet héberül Bethesdának neveznek. Öt tornácza van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake etɔ tasiaɖam la eye wòɖi ge ɖe tsia me eye Filipo de mawutsi ta nɛ. \t És megállítá a szekeret; és leszállának mindketten a vízbe, Filep és a komornyik; és megkeresztelé õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo kple Barnaba ɖo hamemegãwo ɖe ha sia ha nu eye wowɔ nutsitsidɔ kple gbedodoɖa hetsɔ ameawo de asi na Mawu be wòakpɔ wo dzi le woƒe dɔwɔwɔwo me. \t Miután pedig választottak nékik gyülekezetenként véneket, imádkozván bõjtölésekkel egybe, ajánlák õket az Úrnak, kiben hittek vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu sia wɔ nuku na amedzroawo ale gbegbe be wogblɔ be, “Ame siawo katã ɖe, menye Galileatɔwoe wonye oa? \t Álmélkodnak pedig mindnyájan és csodálkoznak vala, mondván egymásnak: Nemde nem Galileusok-é ezek mindnyájan, a kik szólnak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Futɔ si ƒã gbeku vɔ̃wo ɖe blia me lae nye Satana, nuŋeɣi lae nye xexeame ƒe nuwuwu, eye nuŋelawoe nye mawudɔlawo. \t Az ellenség pedig, a ki a konkolyt vetette, az ördög; az aratás pedig a világ vége; az aratók pedig az angyalok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu nya nu si gblɔm wonɔ eya ta eɖo ŋu na wo bena, “Fiaɖuƒe si ma ɖe akpa eve eye wotsi tre ɖe wo nɔewo ŋu la azu aƒedo. Eye du alo aƒe si ma hetsi tre ɖe ye ŋutɔ ɖokui ŋu la agbã. \t Jézus pedig, tudva az õ gondolataikat, monda nékik: Minden ország, a mely magával meghasonlik, elpusztul; és egy város vagy háznép sem állhat meg, a mely meghasonlik magával."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke dzɔgbevɔ̃etɔe la woɖo fia bubu zikpuia dzi le Egipte. Fia sia menya naneke tso Yosef ŋu o. \t Mindaddig, mígnem más király támada, ki nem ismeri vala Józsefet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "kple Trifena kpakple Trifosa, ame siwo nye Aƒetɔ la ƒe dɔwɔlawo kple Persis lɔlɔ̃a, ame si wɔ dɔ sesĩe ŋutɔ na Aƒetɔ la. \t Köszöntsétek Trifénát és Trifósát, kik munkálódnak az Úrban. Köszöntsétek a szerelmetes Persist, ki sokat munkálódott az Úrban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tso Sirakusa la, mieƒo xlã heyi Regio, eye tso afi ma la ya aɖe ƒo mí tso anyigbe gome ale be le ŋkeke evea gbe la míeva ɖo Puteoli, afi si míedo go xɔsetɔ aɖewo le. \t Onnét körülkerülvén, eljutánk Régiumba, és egy nap mulva déli szél támadván, másnap megérkezénk Puteóliba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta miyi mɔtatawo dzi kple ablɔwo ƒe dzogoewo me, eye ame sia ame si miakpɔ ko la, mikpee va kplɔ̃a ŋuti.’ \t Menjetek azért a keresztútakra, és a kiket csak találtok, hívjátok be a menyegzõbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medo gbe na nye ƒometɔ Herodion kple kluvi siwo nye kristotɔwo le Narkiso ƒe aƒe me, \t szöntsétek Heródiont az én rokonomat. Köszöntsétek a Nárcissus [háznépébõl] azokat, a kik az Úrban vannak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ƒukpoa dzi tɔwo xɔ mí nyuie ŋutɔ. Esi tsi nɔ dzadzam eye vuvɔ nɔ wɔwɔm ta la, wodo dzo gã aɖe na mí be míaƒu. \t A barbárok pedig nem közönséges emberséget cselekesznek vala mi velünk: mert tüzet gerjesztvén, befogadának mindnyájónkat a rajtunk való záporért és a hidegért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi nu sia nu va eme pɛpɛpɛ abe ale si woŋlɔe da ɖi le eƒe ku ŋu ene la, woɖe eƒe kukua le atitsoga ŋu heɖii ɖe yɔdo me. \t És mikor mindazokat elvégezték, a mik õ felõle megirattak, a fáról levéve sírba helyhezteték."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame bubuwo hã gblɔ be, “Ame sia ƒe nuƒo kple nuwɔnawo medze abe ame si gbɔgbɔ vɔ̃ le fu ɖem na la ene o. Đe gbɔgbɔ vɔ̃ ate ŋu aʋu ŋku na ame siwo ƒe ŋku gbã?” \t Mások mondának: Ezek nem ördöngõsnek beszédei. Vajjon az ördög megnyithatja-é a vakok szemeit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbågbå vß sia nana wœdzea dzo me alo tsi me eye wœdi kokoko be yeawui. Ao! Me∂e kuku kpå m¡aƒe nublanui, eye ne †te Ωui la, n†wå nane tso eΩuti na m¡.” \t Azután Bethsaidába méne; és egy vakot vivének hozzá és kérik vala õt, hogy illesse azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzika tso ameawo katã ƒo eye wovɔ̃ ŋutɔ ŋutɔ, elabena wobu be ŋɔli kpɔm yewole. \t Megrémülvén pedig és félvén, azt hivék, hogy valami lelket látnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo, míele se sia dem na mi le míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe ŋkɔ me be: Migade ha kple nɔvi si nɔa anyi kuviatɔe gbe sia gbe eye mewɔa dɔ aɖeke abe ale si míefia mi be miawɔ la ene o. \t A mi Urunk Jézus Krisztus nevében pedig, rendeljük néktek, atyámfiai, hogy vonjátok el magatokat minden atyafitól, a ki rendetlenül él, és nem ama utasítás szerint, a melyet mi tõlünk kapott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye mese gbe gã aɖe tso gbedoxɔ la me le gbɔgblɔm na mawudɔla adreawo bena, “Miheyi ne miatrɔ Mawu ƒe dɔmedzoekplu adreawo akɔ ɖe anyigba dzi.” \t És hallék nagy szózatot a templomból, a mely mondja vala a hét angyalnak: Menjetek el és töltsétek ki a földre az Isten haragjának hét poharát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke miawo la mienye ame tiatiawo, Fia kple Osɔfowo, dukɔ kɔkɔe, ame siwo nye Mawu ŋutɔ tɔ, be miaɖe gbeƒã ame si yɔ mi tso viviti me va eƒe nuku kekeli me la ƒe kafukafu. \t Ti pedig választott nemzetség, királyi papság, szent nemzet, megtartásra való nép vagytok, hogy hirdessétek Annak hatalmas dolgait, a ki a sötétségbõl az õ csodálatos világosságára hívott el titeket;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Peki, Bay Candler mükemmel ve bir parça aptalca fikir olarak düşündü. \t Mr. Candler bu fikrin aptalca bir fikir olduğunu düşündü."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Yesu dea se na wo vevie be woagana amewo nanya ame si yenye o. \t Õ pedig erõsen fenyegeti vala õket, hogy õt ki ne jelentsék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔwo gabiae be, “Wò ame si mexɔ ƒe blaatɔ̃ ŋutɔ gɔ̃ hã haɖe o lae le gbɔgblɔm be yekpɔ Abraham mahã?” \t Mondának azért néki a zsidók: Még ötven esztendõs nem vagy, és Ábrahámot láttad?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wòdzo henɔ tsatsam le Yudea nutomewo katã me kpe ɖo, nɔ mawunya gblɔm na amewo le woƒe ƒuƒoƒewo. \t És prédikál vala Galilea zsinagógáiban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hafi mi Trɔ̃subɔlawo mianya Mawu la, mienye kluviwo na nu siwo miebuna abe mawuwo ene, evɔ mawu mawo menɔ anyi gɔ̃ hã o. \t Ámde akkor, mikor még nem ismertétek az Istent, azoknak szolgáltatok, a mik természet szerint nem istenek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mekplɔe vɛ na wò nusrɔ̃lawo gake womete ŋu da gbe le eŋu o.” \t És elvittem õt a te tanítványaidhoz, és nem tudták õt meggyógyítani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tsã la mienye dukɔ o, ke azɔ la, miezu Mawu ƒe dukɔ, tsã la womekpɔ nublanui na mi o, ke azɔ la wokpɔ nublanui na mi. \t kik hajdan nem nép [voltatok], most pedig Isten népe [vagytok;] a kik nem kegyelmezettek [voltatok,] most pedig kegyelmezettek [vagytok.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ale si Yona nɔ tɔmelã gã la ƒe dɔme ŋkeke etɔ̃ kple zã etɔ̃ ene la, nenema ke nye Amegbetɔ Vi la hã manɔ anyigba ƒe tume ŋkeke etɔ̃ kple zã etɔ̃. \t Mert a miképen Jónás három éjjel és három nap volt a czethal gyomrában, azonképen az embernek Fia is három nap és három éjjel lesz a föld gyomrában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la medi be maƒo nu na mi abe vinye ŋutɔ ŋutɔwo ene. Mina be miaƒe dɔme nakɔ ɖe mía ŋu, eye mialɔ̃ mí tso dzi blibo me abe ale si míelɔ̃ mii ene. \t Viszonzásul (mint gyermekeimnek szólok) tárjátok ki ti is szíveteket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Mitsɔ kɔba ɖeka nam makpɔ ɖa. Ame ka ƒe tatae nye sia le kɔba sia dzi ? Eye ame ka ƒe ŋkɔe le tata la te?” Woɖo eŋu nɛ be, “Kaisaro si nye Roma duwo katã dziɖula ƒe tatae.” \t Mutassatok nékem egy pénzt; kinek a képe és felirata van rajta? És felelvén, mondának: A császáré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame ƒe futɔwo anye eya ŋutɔ ƒe aƒemetɔwo.’ \t És hogy az embernek ellensége legyen az õ házanépe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvinyewo, nu ka ta kura, miele mia ɖokuiwo dom ɖe dzi hlodzoo ale? Nu ka kurae le mia si si menye Mawue na mi o? Ke ne mielɔ̃ ɖe edzi be nu siwo katã le mia si la nye nunana tso Mawu gbɔ la, ekema nu ka tae miele wɔwɔm abe ɖe miede ŋgɔ fũ ŋutɔ eye mia ŋutɔwo ƒe agbagbadzedze tae miezu ame alea ene? \t Mert kicsoda különböztet meg téged? Mid van ugyanis, a mit nem kaptál volna? Ha pedig úgy kaptad, mit dicsekedel, mintha nem kaptad volna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wòɖe eɖokui fia ame siwo nɔ eŋu tso Yerusalem yi Galilea la zi geɖe. Ame siawo ɖi ɖase le eƒe tsitretsitsi ŋu ɖaa le dutoƒo le teƒe geɖewo. \t És õ megjelent több napon át azoknak, kik együtt jöttek fel õ vele Galileából Jeruzsálembe, kik néki bizonyságai a nép elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Diğer çocuklar Jane Go gibi kitapları okurken... ...Vincet Edgar Allen Poe okumayı sevmekte. \t Diğer çocuklar okurken basit kitapları... ...Vincent'ın tercihi Edgar Allen Poe'nin kitapları."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòxɔe vɔ la, Nu Gbagbe eneawo kple amegã xoxo blaeve-vɔ-eneawo dze klo tsyɔ mo anyi ɖe Alẽvi la ŋgɔ. Kasaŋku nɔ wo dometɔ ɖe sia ɖe si eye sikagba si yɔ fũu kple dzudzɔʋeʋĩdonu, esiwo nye ame kɔkɔeawo ƒe gbedodoɖa la hã nɔ woƒe asime. \t És mikor elvevé a könyvet, a négy lelkes állat és a huszonnégy Vén leborula a Bárány elõtt, mindeniknél hárfák és aranypoharak lévén, jóillatokkal tele, a mik a szentek imádságai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, ŋutinu geɖewo le ŋutilã la ŋu, menye ŋutinu ɖeka koe wɔ ŋutilã o. \t Mert a test sem egy tag, hanem sok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ Kɔkɔe la gblɔe na mi kɔtee bena le ŋkeke mamlɛawo me la, ame aɖewo le hamea me atrɔ le Kristo yome adze nufiala siwo ƒe susuwo me gbɔgbɔ vɔ̃wo yɔ la yome kple dzo. \t A Lélek pedig nyilván mondja, hogy az utolsó idõben némelyek elszakadnak a hittõl, hitetõ lelkekre és gonosz lelkek tanításaira figyelmezvén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke etɔ̃a gbe la, Osɔfogã Anania kple eŋumewo yi Kaisarea be yewoatsɔ nya ɖe Paulo ŋu. Ame siwo nɔ Anania ŋu woe nye Yudatɔwo ƒe kplɔla aɖewo kple senyala Tertulo. \t Öt nap mulva aztán aláméne Ananiás fõpap a vénekkel és egy Tertullus nevû prókátorral, kik panaszt tettek a tiszttartónál Pál ellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu biae bena, “Susu ka nue nèbia nya sia ɖo? Le Yudatɔwo ƒe susu nu loo alo le wò susu nua?” \t Felele néki Jézus: Magadtól mondod-é te ezt, vagy mások beszélték néked én felõlem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake hã la, nyemenya nya ka tututu maŋlɔ ɖo ɖe Fiagã la abe nutsotso le eŋu ene o, elabena wometsɔ nya gobi aɖeke ɖe eŋu o. Eya ta mekplɔe vɛ na mi katã, vevitɔ wò fia Agripa be nãbia gbee eye to esia me makpɔ nane aŋlɔ tso eŋu. \t Ki felõl nem tudok valami bizonyost írni az én uramnak. Ezért hoztam õt elõtökbe, és kiváltképen te elõdbe, Agrippa király, hogy a kihallgatás megtörténtével tudjak mit írni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Osɔfodɔ si wode asi na Yesu la, kɔ sãa wu wo tɔ eye abe ale si nubabla si ƒe avuléla wònye la kɔ wu xoxotɔ sãa ene la, nenema kee woɖoe anyi ɖe ŋugbedodo siwo nyo wu tsãtɔwo la dzi. \t Most azonban annyival kiválóbb szolgálatot nyert, a mennyivel jobb szövetségnek közbenjárója, a mely jobb ígéretek alapján köttetett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kasia nusrɔ̃la etɔ̃awo megakpɔ ame aɖeke le wo gbɔ o negbe Yesu ɖeka ko, elabena Mose kple Eliya dzo. \t És mikor nagyhirtelen körültekintének, senkit sem látának többé maguk körül, egyedül a Jézust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke, do ŋusẽ ɖekakpuiwo be woanye ɖokuidziɖulawo. \t Az ifjakat hasonlóképen intsed, hogy legyenek mértékletesek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena woƒe dziwo ku atri hedo kpeɖi, woƒe towo hã tri, eye woŋe aɖaba ƒu nu siwo wokpɔ la dzi, \t Mert megkövéredett e népnek szíve, és füleikkel nehezen hallottak, és szemeiket behunyták; hogy valami módon ne lássanak szemeikkel, és ne halljanak füleikkel, és ne értsenek szívükkel, és meg ne térjenek, és meg ne gyógyítsam õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "kple atam si wòka na mía fofo Abraham la dzi, \t Az esküvésrõl, a melylyel megesküdt Ábrahámnak, a mi atyánknak, hogy õ megadja nékünk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mienɔ xexea me le agbeɖuɖu blibo me eye mietsɔ mia ɖokuiwo de vivisese geɖe me. Mienyi mia ɖokuiwo heda ami le wuwuŋkeke la lalam. \t Dõzsöltetek e földön és dobzódtatok; szívetek legeltettétek mint áldozás napján."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abunetɔwo tsɔ woƒe akaɖiwo ke wometsɔ ami kpe ɖe akaɖiawo ŋu o. \t A kik bolondok valának, mikor lámpásaikat elõvevék, nem vivének magukkal olajat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena mese nu tso wò lɔlɔ̃ kple xɔse si le Aƒetɔ Yesu me kpakple amekɔkɔeawo katã ŋu. \t Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Nu siwo nèbe wole dzɔdzɔ ge ɖe gbedoxɔa dzi ɖe ɣekaɣie woadzɔ? Míakpɔ dzesi aɖe do ŋgɔ si ana míanya be nu siawo le dzɔdzɔ gea?” \t ndd meg nékünk, mikor történnek meg ezek; és mi [lesz] a jel, a mikor mindezek beteljesednek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nu siawo megbe la, Yesu yi to aɖe dzi gbe ɖeka be yeado gbe ɖa. Edo gbe ɖa zã blibo katã. \t És lõn azokban a napokban, kiméne a hegyre imádkozni, és az éjszakát az Istenhez való imádkozásban tölté el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "woawoe nye Gbɔgbɔ la, Tsi la kple Ʋu la, eye wo katã ƒe ɖaseɖiɖi le ɖeka. \t hárman vannak, a kik bizonyságot tesznek a földön, a Lélek, a víz és a vér; és ez a három [is] egy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To xɔse me wokɔ Enɔk dzoe tso agbe sia me ale be meɖɔ ku kpɔ o, ale womegakpɔe o elabena Mawu kɔe dzoe. Elabena hafi wokɔe dzoe la wogblɔ tso eŋu be Mawu kpɔ ŋudzedze le eya amea ŋuti. \t Hit által vitetett fel Énokh, hogy ne lásson halált, és nem találták meg, mert az Isten felvitte õt. Mert felvitetése elõtt bizonyságot nyert a felõl, hogy kedves volt Istennek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đaseɖiɖi sia le eteƒe eya ta ka mo na wo vevie ale be woade blibo le xɔse la me, \t E bizonyság igaz: annakokáért fedd õket kímélés nélkül, hogy a hitben épek legyenek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nuŋelawo axɔ fetu nyuiwo eye woakplɔ ame geɖewo va agbe mavɔ la mee. Nuƒãlawo kple nuŋelawo siaa akpɔ dzidzɔ geɖe. \t És a ki arat, jutalmat nyer, és az örök életre gyümölcsöt gyûjt; hogy mind a vetõ, mind az arató együtt örvendezzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia hiã dzigbɔɖi le dzidodo me le ame kɔkɔeawo ƒe akpa dzi, ame siwo wɔa Mawu ƒe sededewo dzi eye wonɔa nuteƒewɔwɔ, dzi na Yesu. \t Itt van a szenteknek békességes tûrése, itt a kik megtartják az Isten parancsolatait és a Jézus hitét!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eyɔm be maɖe Via si le menye la afia ale be mate ŋu ayi Trɔ̃subɔlawo gbɔ eye magblɔ nyanyui la tso Yesu ŋu na wo. Esi nu siawo katã dzɔ ɖe dzinye la, nyemetso enumake be maƒo nu tso eŋu kple ame aɖeke o. \t Hogy kijelentse az õ Fiát én bennem, hogy hirdessem õt a pogányok között: azonnal nem tanácskoztam testtel és vérrel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lo siwo Yesu do na amehawo le ɣemaɣi la ƒe ɖewo nye esi, “Ame aɖe de waingble gã aɖe eye wòɖo gli ƒo xlãe, Etu wainfiaƒe hã. Hekpe ɖe esia ŋu la, etu gbetakpɔxɔ aɖe afi si ame anɔ, adzɔ agblea ŋu ɣesiaɣi. Azɔ etsɔ agblea de agbledzinɔla aɖewo sime be woakpɔ edzi ale wòdzo yi du didi aɖe me. \t És kezde nékik példázatokban beszélni: Egy ember szõlõt ültetett, és körülvevé gyepûvel, és sajtót ása, és tornyot építe, és kiadá azt munkásoknak, és elutazék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kluvi si trɔ zu kristotɔ la zu Kristo ƒe ablɔɖevi eye wòvo tso nu vɔ̃ ƒe asi sesẽ la te. Ke ne ènye ablɔɖevi hafi zu kristotɔ la, nyae be yezu Kristo ƒe kluvi azɔ. \t Mert az Úrban elhívott szolga az Úrnak szabadosa; hasonlóképen a ki szabadságban hívatott el, Krisztusnak szolgája."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi Farisitɔwo se be Yesu de ga nu na Zadukitɔwo la woƒo wo ɖokui nu ƒu. \t A farizeusok pedig, hallván, hogy a sadduczeusokat elnémította vala, egybegyûlének;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abraham dzi Isak, Isak dzi Yakɔb eye Yakɔb dzi Yuda kple nɔviawo. \t Ábrahám nemzé Izsákot; Izsák nemzé Jákóbot; Jákób nemzé Júdát és testvéreit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi kluviwo la, miɖo to miaƒe anyigbadziƒetɔwo ɣesiaɣi; menye to ameŋkumenuwɔwɔ me o, ke boŋ miawɔe ɣesiaɣi ne miaƒe aƒetɔwo meli o hã. Miɖo to wo faa ɖe miaƒe lɔlɔ̃ na Aƒetɔ la kple ale si miedi be yewoadze eŋui la ta. \t Ti szolgák, szót fogadjatok mindenben a ti test szerint való uraitoknak, nem a szemnek szolgálván, mint a kik embereknek akarnak tetszeni, hanem szíveteknek egyenességében, félvén az Istent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi meka ɖe miaƒe nugɔmesese dzi tae medi be mava mia gbɔ gbã le nye mɔzɔzɔ me, ale be miagaxɔ yayra ɖe yayra dzi. \t És ezzel a bizodalommal akartam elõbb hozzátok menni, hogy másodízben nyerjetek kegyelmet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame geɖe ŋutɔ tso Yerusalem kple Yudea nutomewo me yi gbea dzi, be yewoakpɔ Yohanes eye yewoase gbedeasi si wòtsɔ vɛ. Esi ame siawo ʋu woƒe nu vɔ̃wo me nɛ vɔ la, ede mawutsi ta na wo le Yɔdan tɔsisia me. \t És kiméne hozzá Júdeának egész tartománya és a Jeruzsálembeliek is, és megkeresztelkedének mindnyájan õ általa a Jordán vizében, bûneikrõl vallást tévén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wogayi Egipte zi evelia la, Yosef ɖe eɖokui fia nɔviawo elabena womekpɔe dze sii zi gbãtɔ si wode afi ma la o. Eɖe wo fia fia Farao hã. \t És második alkalommal fölismerék Józsefet testvérei, és a Faraó megtudá a József nemzetségét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si to senu li na la nesee. \t Ha valakinek van füle a hallásra, hallja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye meɖe mɔ be ame aɖeke natsɔ naneke kura ato gbedoxɔa me o. \t És nem engedi vala, hogy valaki edényt vigyen a templomon keresztül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la, esi wòva Roma la, edim vevie le afi sia afi eye wòke ɖe ŋunye mlɔeba. \t Sõt mikor Rómában volt, buzgón keresett engem, meg is talált."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Saulo bia kple vɔvɔ̃ be, “Wò ame kae le nu ƒom?” Gbea ɖo eŋu nɛ be, “Nye, Yesu, ame si yome tim nèle lae. \t És monda: Kicsoda vagy, Uram? Az Úr pedig monda: Én vagyok Jézus, a kit te kergetsz: nehéz néked az ösztön ellen rúgódoznod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele didim tso asiwò le Mawu si na agbe amewo katã kple Kristo Yesu si ɖi ɖase dzideƒotɔe le Pontio Pilato gbɔ la ƒe ŋkume be, \t Meghagyom néked Isten elõtt, a ki megelevenít mindeneket, és Krisztus Jézus elõtt, a ki bizonyságot tett Ponczius Pilátus alatt ama szép vallástétellel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena womekpɔa nu alo sea nu gɔme ale be woagatrɔ ɖe Mawu ŋu eye mada gbe le wo ŋu o,’ ke woyra miawo ya ƒe ŋkuwo kple towo, elabena wokpɔa nu eye wodzea sii, wosea nya eye wosea egɔme. \t A ti szemeitek pedig boldogok, hogy látnak; és a ti füleitek, hogy hallanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame nanɔ nɔnɔme si me wònɔ hafi Mawu yɔe, ne enye aʋatsotso alo aʋamatsomatsotɔ. \t Kiki a mely hivatásban hívatott el, abban maradjon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nye dzɔdzɔetɔ la anɔ agbe to xɔse me. Ke ne ede megbe la nyemakpɔ dzidzɔ le eŋuti o.” \t Az igaz pedig hitbõl él. És a ki meghátrál, abban nem gyönyörködik a lelkem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mose hã gblɔe xoxo be, ‘Ɣeyiɣi gbɔna esi Mawu ŋutɔ aɖo nyagblɔɖila tɔxɛ aɖe ɖe mia dome abe nye Mose pɛpɛpɛ ene. Anyo na mi be miaɖo to ame sia ƒe gbe \t Mert Mózes ezt mondotta az atyáknak: Prófétát támaszt néktek az Úr, a ti Istenetek a ti atyátokfiai közül, mint engem; azt hallgassátok mindenben, a mit csak szólánd néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena to esia wɔwɔ me la, ame aɖewo gblɔa nya aɖewo siwo gblẽa nu ɣeyiɣi didi aɖe. Himenaio kple Fileto nye ame siawo tɔgbi le ale si wolɔ̃a nyahehe dzodzrowo la ta. \t És az õ beszédök mint a rákfekély terjed; közülök való Himenéus és Filétus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka la, Yesu gblɔ na eƒe nusrɔ̃lawo be, “Tetekpɔ ava mia dzi ɖaa be miawɔ nu vɔ̃ gake baba na ame si ate nɔvia kpɔ.” \t Monda pedig a tanítványoknak: Lehetetlen dolog, hogy botránkozások ne essenek; de jaj annak, a ki által esnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya sia na be vɔvɔ̃ ɖo asrafowo ƒe amegã la le esi wòɖe gbe be woaƒo Paulo ta. Asrafo siwo nɔ dzadzram ɖo ɖe eƒoƒo ŋu la katã bu le afi ma enumake esi wose be Romatɔe wònye. \t Mindjárt eltávozának azért õ tõle, a kik õt vallatni akarák. Sõt az ezredes is megijede, mikor megértette, hogy római, és hogy õt megkötöztette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi mekpɔ be Yudatɔwo mekpɔ dzidzɔ le ale si wodrɔ̃ ʋɔnua ŋu o, eye wotsi tre ɖe nyametsotsoa ŋu vevie ta la, nye hã megblɔ na ʋɔnua be metsɔ nye nya de asi na Kaisaro le Roma be wòadrɔ̃ ʋɔnum. \t De mivel a zsidók ellene mondtak, kényszeríttettem a császárra appellálni, nem mintha az én népem ellen volna valami vádam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke enumake, ame siwo nye Farisitɔwo tsã hafi trɔ zu kristotɔwo la, tsi tre eye wogblɔ be ele be woatso aʋa na Trɔ̃subɔla siwo trɔ zu xɔsetɔwo katã eye woawɔ ɖe Yudatɔwo ƒe sewo kple kɔnuwo katã hã dzi pɛpɛpɛ. \t Elõállának azonban némely hivõk a farizeusok szerzetébõl valók közül, mondván, hogy körül kell metélni õket, és megparancsolni, hogy a Mózes törvényét megtartsák."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ame si nye nyateƒe ƒe Gbɔgbɔ, be wòanɔ anyi kpli mi yi ɖe mavɔ me. Xexeame mate ŋu axɔ Nyaxɔɖeakɔla sia o elabena mekpɔnɛ alo dzea sii o. Ke miawo la, mienyae elabena ele mia me eye wòanɔ anyi kpli mi. \t Az igazságnak ama Lelkét: a kit a világ be nem fogadhat, mert nem látja õt és nem ismeri õt; de ti ismeritek õt, mert nálatok lakik, és bennetek marad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nenye be mia dometɔ aɖe ana ɖevi sue siawo dometɔ aɖe nabu xɔse si le eme ɖe ŋunye la, anyo na ame ma wu ne woatsɔ kpe gã aɖe atsi ɖe kɔ nɛ atsɔe aƒu gbe ɖe atsiaƒu me eye wòano tsi aku boŋ. \t A ki pedig megbotránkoztat egyet e kicsinyek közül, a kik én bennem hisznek, jobb annak, hogy malomkövet kössenek a nyakára, és a tenger mélységébe vessék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ne womefɔ Kristo ɖe tsitre o la, ekema viɖe aɖeke mele míaƒe mawunyagbɔgblɔ me o, eye míaƒe Mawu dzixɔse nye nu gbɔlo kple nu dzodzro kpakple nu si ŋu mɔkpɔkpɔ aɖeke mele o, \t Ha pedig Krisztus fel nem támadott, akkor hiábavaló a mi prédikálásunk, de hiábavaló a ti hitetek is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale wòyi Osɔfogãwo kple gbedoxɔmesrafowo ƒe amegãwo gbɔ be yeade aɖaŋu kple wo le mɔ nyuitɔ si dzi yeato ade Yesu asi na wo la ŋuti. \t És elmenvén, megbeszélé a fõpapokkal és a vezérekkel, mimódon adja õt nékik kezökbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mitsɔ nya siawo fa akɔe na mia nɔewo. \t Annakokáért vígasztaljátok egymást e beszédekkel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míeɖo tɔdziʋu le Troa va Samotrake eye le ŋkeke evea gbe la, míeva ɖo Neapoli. \t Elhajózván azért Tróásból, egyenesen Sámothrákéba mentünk, és másnap Neápolisba;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake nenye be amea gblɔ le eƒe dzi me be, ‘Nye aƒetɔ anɔ anyi ɣeyiɣi didi aɖe hafi agbɔ.’ Eya ta wòde asi ame siwo wotsɔ de eƒe dzikpɔkpɔ te la ƒoƒo me, eye wòle aha mum la, \t Ha pedig az a szolga így szólna az õ szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt; és kezdené verni a szolgákat és szolgálóleányokat, és enni és inni és részegeskedni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye eyae nye ta na hame, sinye eƒe ŋutilã, eyae nye gɔmedzedzea kple ame siwo fɔ tso yɔme ƒe ŋgɔgbetɔ, ale be le nu sia nu me la, wòanye gbãtɔ. \t És Õ a feje a testnek, az egyháznak: a ki a kezdet, elsõszülött a halottak közül; hogy mindenekben Õ legyen az elsõ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃la ma si ɖo yɔdoa gbɔ gbã la hã ge ɖe eme mlɔeba, ekpɔ eye wòxɔe se be etsi tre vavã. \t Akkor aztán beméne a másik tanítvány is, a ki elõször jutott a sírhoz, és lát és hisz vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta migatsi dzi anɔ biabiam be, ‘Nu ka míaɖu?’ alo ‘Nu ka miano?’ alo, ‘Nu kae míata o?’ \t Ne aggodalmaskodjatok tehát, és ne mondjátok: Mit együnk? vagy: Mit igyunk? vagy: Mivel ruházkodjunk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe ko metsɔ Apolo kple nye ŋutɔ le kpɔɖeŋu ɖom na mi be maɖe nu si gblɔm mele la me na mi nyuie, ale bena miagade vovototo amewo me o. Migado vivi ɖe mawudɔwɔla ɖeka hã ŋu wu bubuawo o. \t Ezeket pedig, atyámfiai, példában szabtam magamra és Apollósra ti érettetek, hogy rajtunk tanuljátok meg, hogy annakfelette a mi írva van, nem kell bölcselkedni; hogy senki se fuvalkodjék fel az egyikért a másik ellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Bu hayat onu iyice güçsüzleştirince konuşamadı. \t Yalnızlıl onu güçsüz bıraktı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medi be miaɖo ŋku nya siwo nyagblɔɖila kɔkɔewo gblɔ na mi va yi la dzi kple se si mía Aƒetɔ kple Đela de na mi to miaƒe apotolowo dzi. \t Hogy megemlékezzetek a szent prófétáktól ezelõtt mondott beszédekrõl, és az Úrnak és Megtartónak általunk, az apostolok által közölt parancsolatjáról:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eyae nye Mawu ƒe mɔ si dzraa mí ɖo nyuie le go sia go me hena nyuiwɔwɔ na ame sia ame. \t Hogy tökéletes legyen az Isten embere, minden jó cselekedetre felkészített."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Minyae be sukuvi menyaa nu wua eƒe nufiala o. Nenema ke subɔla mewua eƒe aƒetɔ o. \t Nem fölebbvaló a tanítvány a tanítónál, sem a szolga az õ uránál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne miege ɖe aƒe aɖe me la, miyra emetɔwo, \t Valamely házba bementek, elõször ezt mondjátok: Békesség e háznak!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyadzɔdzɔ sia de vɔvɔ̃ gã aɖe hame blibo la kple ame siwo katã see la me. \t És támada nagy félelem az egész gyülekezetben és mindazokban, kik ezeket hallják vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le eƒe fukpekpe, ku kple tsitretsitsi vɔ megbe la, eɖe eɖokui fia ame siawo, eye wòna kpɔɖeŋu geɖewo tsɔ ka ɖe edzii na wo be yele agbe. Eɖe eɖokui fia wo le ŋkeke blaene sɔŋ me eye wòƒo nu na wo tso mawufiaɖuƒe la ŋuti. \t Kiknek az õ szenvedése után sok jel által meg is mutatta, hogy õ él, negyven napon át megjelenvén nékik, és szólván az Isten országára tartozó dolgokról."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Nenye be nɔviwò aɖe dze agɔ le dziwò la, yi egbɔ dzaa ne nãɖe nu si wòwɔ la fiae. Nenye be ese eɖokui gɔme eye wòɖo to wò la, ekema èɖe nɔviwò sia ƒe agbe. \t Ha pedig a te atyádfia vétkezik ellened, menj el és dorgáld meg õt négy szem között: ha hallgat rád, megnyerted a te atyádfiát;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya siawo ku ɖe ame bubu aɖe si Mawu gbɔ agbee tso ku me eye ku mekpɔ ŋusẽ aɖeke ɖe edzi o la boŋ ŋu.” \t De a kit Isten feltámasztott, az nem látott rothadást."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame bubu aɖewo be, “Eyae nye Kristo la” . Ke ame bubu aɖewo le biabiam be, “Đe Kristo ate ŋu atso Galilea mahã? \t Némelyek mondának: Ez a Krisztus. Mások pedig mondának: Csak nem Galileából jön el a Krisztus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu nya be nusrɔ̃lawo di be yewoabia nya siwo yegblɔ la gɔme, eya ta egblɔ be, “Nya siwo megblɔ la gɔme biam miele mia nɔewoa? \t gérté azért Jézus, hogy õt akarnák megkérdezni, és monda nékik: Arról tudakozzátok-é egymást, hogy azt mondám: Egy kevés [idõ,] és nem láttok engem; és ismét egy kevés [idõ,] és megláttok majd engem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi mienya ɣeyiɣi sia o ta la minɔ ŋudzɔ aɖabaƒoƒo ɖe sia ɖe. \t Figyeljetek, vigyázzatok és imádkozzatok; mert nem tudjátok, mikor jõ el az az idõ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wolée, hee le anyigba do goe le waingblea me heyi ɖawu.” Yesu bia ameha la be, “Nu ka miebu be agbletɔ la awɔ? \t És kivetvén õt a szõlõbõl, megölék. Mit cselekszik azért a szõlõnek ura azokkal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wo∂o Ωkeke na ame dådåawo be woava kpå Herodes, esi Ωkekea ∂o la, wova ƒo ƒu, eye Herodes do eƒe fiawu nå eƒe fiazikpui dzi, heƒo nu na amehawo. \t És az Úrnak keze vala velök; és nagy sokaság tére meg az Úrhoz, hívõvé lévén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anyo na wo be womanya dzɔdzɔenyenye ƒe mɔ o, wu be woanyae eye woatrɔ megbe ade sedede kɔkɔe si wotsɔ de asi na wo. \t Mert jobb volna rájok nézve, ha meg sem ismerték volna az igazság útját, mint hogy megismervén, elpártoljanak a nekik adott szent parancsolattól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsu nu vɔ̃ wɔla sia ava kple Satana ƒe ŋusẽ eye Satana awɔ eŋutidɔ atsɔ wɔ dzesi kple nukunu gã geɖewo, atsɔ aflu amewoe. \t A kinek eljövetele a Sátán ereje által van, a hazugságnak minden hatalmával, jeleivel és csodáival,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame abe akpe etɔ̃ sɔŋ xɔ Petro ƒe nyawo dzi se ale be wona wòde mawutsi ta na wo gbe ma gbe ke. \t A kik azért örömest vevék az õ beszédét, megkeresztelkedének; és hozzájuk csatlakozék azon a napon mintegy háromezer lélek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wògblɔ nya sia ko la, ameha la ganyra kple ɣli bobobo be, “‘Mikplɔ ame ma ƒomevi dzoe! Miyi ɖawui ! Medze be wòanɔ agbe o!’” \t Hallgatják vala pedig õt e szóig; de most felemelék szavokat, mondván: Töröld el a földszínérõl az ilyent, mert nem illik néki élni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Menye nyee le mia nu tso ge na Fofo la tso nu siawo ŋuti o, ke boŋ Mose, ame si ƒe sewo dzi mietsɔ miaƒe mɔkpɔkpɔwo katã da ɖo bena ele mia kplɔ ge ayi ɖe dziƒoe la, eyae le mia nu tso ge. \t Ne állítsátok, hogy én vádollak majd benneteket az Atyánál; van a ki vádol titeket, Mózes, a kiben ti reménykedtetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asrafowo ƒe amegã la lɔ̃ ɖe Paulo ƒe biabia la dzi ale Paulo tsi tre ɖe atrakpuia dzi hekɔ asi dzi na ameha la eye ɖoɖoe gã aɖe zi enumake. Azɔ eƒo nu na wo le Hebrigbe me be: \t Mikor aztán az megengedte, Pál a lépcsõkön állva intett kezével a népnek: és mikor nagy csendesség lõn, megszólala zsidó nyelven, mondván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe nublanuikpɔkpɔ li na ame siwo vɔ̃nɛ tso dzidzime yi dzidzime. \t az õ irgalmassága nemzetségrõl nemzetségre [vagyon] azokon, a kik õt félik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Aslında, gerçekten saçma bir fikirdi, ama bu ikilinin Coca-Cola'ları şişelere koymalarına izin verdi. Ve şişeleme haklarını bu iki adama sadece 1 dolara sattı. \t O kadar aptalca ki ,Coca- Cola ları şişeleme yapabilecek iki tane adamı işe aldı. ve bu işi onlara sadece1 dolar karşılığında yapmak hakkını sattı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Pilato gabiae bena, “Mèle nya ŋu ɖo ge nam oa? Mènyae be ŋusẽ le asinye be maɖe asi le ŋuwò alo be mana woaklã wò ɖe ati ŋu oa?” \t Monda azért néki Pilátus: Nékem nem szólsz-é? Nem tudod-é hogy hatalmam van arra, hogy megfeszítselek, és hatalmam van arra, hogy szabadon bocsássalak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Eya ta ŋlɔ nu siwo nèkpɔ fifia kple nu siwo le vava ge emegbe. \t Írd meg, a miket láttál és a mik vannak és a mik ezek után lesznek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Simɔn ɖo eŋu be, “Mebu be ame si wòtsɔ ga home gãtɔ kee lae alɔ̃e wu.” Yesu gblɔ nɛ be, “Pɛ, èɖo nyaa ŋu nyuie ŋutɔ.” \t lelvén pedig Simon, monda: Azt gondolom, hogy az, a kinek többet engedett el. És [Jézus] monda néki: Igazán ítéltél."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wonya gbɔgbɔ vɔ̃wo le amewo me eye wosi ami kɔkɔe hã na dɔnɔwo heda gbe le wo ŋu. \t És sok ördögöt ûznek vala ki, és olajjal sok beteget megkennek és meggyógyítnak vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farisitɔ la do gbe ɖa be, ‘Meda akpe na Mawu be, nyemenye nu vɔ̃ wɔla abe ame bubuwo ene o, vevitɔ abe nudzɔla si le afi mɛ ɖa ene o.” Elabena nyemebaa ame o, nyemewɔa ahasi o, \t A farizeus megállván, ily módon imádkozék magában: Isten! hálákat adok néked, hogy nem vagyok olyan, mint egyéb emberek, ragadozók, hamisak, paráznák, vagy mint ím e vámszedõ is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Eya ta ne ame aɖe gblɔ na mi be ele gbedzi afi aɖe la, mègaɖe fu na ɖokuiwò be yeayi aɖakpɔe ɖa o. Alo ne ame aɖe be ebe ɖe teƒe aɖe la, mègaxɔe se o! \t Azért ha azt mondják majd néktek: Ímé a pusztában van; ne menjetek ki. Ímé a belsõ szobákban; ne higyjétek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake esi mèxɔ dzinye se o ta la, wò aɖe atu eye magate ŋu aƒo nu o, va se ɖe esime woadzi ɖevi sia. Elabena woŋlɔ ɖi be nye nyawo ava me pɛpɛpɛ nenye be ɣeyiɣi la ɖo.” \t És ímé megnémulsz és nem szólhatsz mindama napig, a melyen ezek meglesznek: mivelhogy nem hittél az én beszédimnek, a melyek beteljesednek az õ idejökben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye ŋɔdzinu be ame aɖe nage ɖe Mawu gbagbe la ƒe asi me. \t Rettenetes dolog az élõ Istennek kezébe esni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔwo ƒe Osɔfogã alo Dumegã ɖe sia ɖe ate ŋu aɖi ɖase na mi le nya siawo ŋu, elabe mexɔ agbalẽ tɔxɛ tso wo gbɔ le Yerusalem si na ŋusẽm be mayi Yudatɔwo ƒe amegãwo gbɔ le Damasko eye woakpe ɖe ŋunye be malé kristotɔ siwo katã le dua me la, akplɔ wo va Yerusalem be woahe to na wo.” \t Miképen a fõpap is bizonyságom nékem, és a véneknek egész tanácsa; kiktõl leveleket is vévén az atyafiakhoz, Damaskusba menék, hogy az odavalókat is fogva hozzam Jeruzsálembe, hogy bûnhõdjenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edze ƒaã be eƒe xɔse kple dɔwɔwɔwo sɔ ɖekae ale be eƒe xɔse de blibo to nu si wòwɔ la me. \t Látod, hogy a hit együtt munkálkodott az õ cselekedeteivel, és a cselekedetekbõl lett teljessé a hit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wòtsɔ eƒe asiwo da ɖe wo dzi eye wòyra wo hafi dzo. \t És kezeit reájuk vetvén, eltávozék onnét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake edzo dze wo dometɔ eve dzi, ƒo wo de abi wo ŋu eye wòvuvu awu le wo ŋu ale be wosi do go le aƒea me amamae. \t És reájok ugorván az az ember, a kiben a gonosz lélek vala, és legyõzvén õket, hatalmat võn rajtuk annyira, hogy mezítelenen és megsebesülve szaladának ki abból a házból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "gake womete ŋui o, le ameha la ta. Le esia ta wolia xɔa eye woɖe do ɖe etame, heɖiɖi lãmetututɔ la ɖe Yesu kɔme tututu. \t De nem találván módot, hogy a sokaság miatt mikép vigyék õt be, felhágának a háztetõre, és a cseréphéjazaton át bocsáták õt alá ágyastól Jézus elé a középre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ɣeaɖewoɣi la edzena nam abe ɖe Mawu wɔ mí apostolowo abe ame mamlɛatɔwo ene. Míedzena abe ame siwo wotso kufia na hekplɔ yina wuwu ge la ene eye míezu nukpɔkpɔ na mawudɔlawo kple amegbetɔwo siaa. \t Mert úgy vélem, hogy az Isten minket, az apostolokat, utolsókul állított, mintegy halálra szántakul: mert látványossága lettünk a világnak, úgy angyaloknak, mint embereknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖo eŋu nɛ be, “Ame aɖewo gblɔ be Yohanes Mawutsidetanamela nènye. Đewo be Eliyae nènye bubuwo hã be Yeremia alo nyagblɔɖila xoxoawo dometɔ ɖekae nènye.” \t Õk pedig mondának: Némelyek Keresztelõ Jánosnak, mások Illésnek; némelyek pedig Jeremiásnak, vagy egynek a próféták közül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ abe ale si miexɔ Kristo dzi se be aɖe mi ene la, mixɔ se nenema ke le miaƒe gbe sia gbe ƒe nuwɔnawo me; eye miwɔ ɖeka kplii blibo le xɔse me. \t ért, a miképen vettétek a Krisztus Jézust, az Urat, [akképen ]járjatok Õ benne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, Yesu ɖe ta ɖe anyigba eye wòwɔ ba vi aɖe ɖe asi hesisi ɖe ŋkuagbãtɔ la ƒe ŋkuwo dzi. \t Ezeket mondván, a földre köpe, és az õ nyálából sárt csinála, és rákené a sarat a vak szemeire,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wova Yesu gbɔ va gblɔ nɛ be,\" “Aƒetɔ, míenyae be nufiala anukwaretɔe nènye. Ètoa nyateƒe ɣesiaɣi eye mèkpɔa ame aɖeke hã ŋkume o, ke boŋ èfiaa nu si nye Mawu ƒe mɔwo. \t Kik megkérdezék õt, mondván: Mester, tudjuk, hogy te helyesen beszélsz és tanítasz, és személyt nem válogatsz, hanem az Istennek útját igazán tanítod:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne wòkpɔ be wowɔ yeƒe nɔƒe xoxo la wòle dzadzɛ la, \t [oda] menvén, kisöpörve és felékesítve találja azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Subɔvi la ɖo eŋu nɛ be, ‘Nɔviwòe gbɔ, eye fofowò wu nyivi si míele nuɖuɖu namii be wòada ami la, heɖo kplɔ̃ gã aɖe be woatsɔ do dzidzɔe ɖe eŋu be etrɔ gbɔ dedie.’” \t Az pedig monda néki: A te öcséd jött meg; és atyád levágatá a hízott tulkot, mivelhogy egészségben nyerte õt vissza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nukudola kple ame si de tsi nukuawo la ƒe dɔ mele vevie abe Mawu, ame si na be nukuawo tsi la tɔ ene o. \t Azért sem a ki plántál, nem valami, sem a ki öntöz; hanem a növekedést adó Isten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aƒetɔ Yesu Kristo kpɔna hã be Mawu ƒe ŋugbedodo ɖe sia ɖe va eme pɛpɛpɛ. Ne ŋugbedodoawo wu akpe nanewo hã la, wovaa eme na mí to Kristo dzi hena Mawu ƒe kafukafu. \t rt Istennek valamennyi igérete õ benne [lett] igenné [és] õ benne [lett] Ámenné az Isten dicsõségére mi általunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wode se na wo be womagagblẽ gbe siwo le anyigba dzi loo alo numiemie alo atiwo o, ke boŋ woagblẽ ame siwo Mawu ƒe nutrenu mele ŋgonu na o. \t És megmondaték nékik, hogy a földnek füvét ne bántsák, se semmi zöldelõt, se semmi élõfát, hanem csak azokat az embereket, a kiknek homlokukon nincsen az Istennek pecséte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ne wode wò mɔ la, ãnɔ afi ma va se ɖe esime nãxe fe siwo katã nènyi la wòavɔ keŋkeŋ.” \t Mondom néked, hogy nem jõsz ki onnét, mígnem megfizetsz mind az utolsó fillérig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ne meɖi ɖase le ɖokuinye ŋu la, amewo mexɔnɛ sena o. \t Ha én teszek bizonyságot magamról, az én bizonyságtételem nem igaz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke evea gbe la, asrafowo ƒe amegã la ɖe Paulo le gaxɔ me eye wòyɔ Osɔfogãwo kple Yudatɔwo ƒe amegãwo ƒo ƒui. Azɔ ekplɔ Paulo va wo ŋkume be yease nu si tututue le tɔtɔ sia hem vɛ la gɔme.\" \t Másnap pedig meg akarván tudni a bizonyos valóságot, miben vádoltatik a zsidóktól, feloldatá õt bilincseibõl, és megparancsolá, hogy a fõpapok az õ egész tanácsokkal egyben hozzá menjenek; és levezetvén Pált, eleikbe állatá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woŋlɔe ɖe Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la me be, “Wobɔbɔ nɔ anyi ɖu nu eye wono nu nyuie, eye emegbe la woɖu ɣe” hesubɔ sikanyivi la. \t Se bálványimádók ne legyetek, mint azok közül némelyek, a mint meg van írva: Leüle a nép enni és inni, és felkelének játszani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la Yesu gblɔ na nusrɔ̃lawo bena, “Ne ame aɖe di be yeadze yonyeme vavã la, ekema negbe nu le eɖokui gbɔ ne wòatsɔ eƒe atitsoga adze yonyeme. \t Ekkor monda Jézus az õ tanítványainak: Ha valaki jõni akar én utánam, tagadja meg magát és vegye fel az õ keresztjét, és kövessen engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Evrenin başlangıcını... ya da piramitleri kimin inşa ettiğini.. \t Evrenin nasıl başladığı gibi.. Pramitleri kimler yapmış?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wòtrɔ va yina aƒe. Esi wònɔ mɔa dzi la enɔ Nyagblɔɖila Yesaya ƒe agbalẽ xlẽm sesĩe le eƒe tasiaɖam me. \t És visszatérõben volt és az õ szekerén ül vala, és olvasá Ésaiás prófétát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Megale gbe tem ɖe edzi na mi bena, ɣeyiɣi aɖe gbɔna, eva ɖo gɔ̃ hã xoxo, esime ame kukuwo gɔ̃ hã ase nye gbe, ẽ, woase nye Mawu Vi la ƒe gbe, eye ame siwo awɔ ɖe edzi la akpɔ agbe mavɔ. \t Bizony, bizony mondom néktek, hogy eljõ az idõ, és az most vagyon, mikor a halottak hallják az Isten Fiának szavát, és a kik hallják, élnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Mawu do ŋugbe na Abraham eye ame aɖeke meli lolo wui wòayɔ aka atam o ta la, eta eya ŋutɔ ɖokui, \t Mert az Isten, mikor ígéretet tett Ábrahámnak, mivelhogy nem esküdhetett nagyobbra, önmagára esküdött."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ne ame aɖe ya, tea ŋu ɖua eɖokui dzi nyuie eye le esia ta wòɖoe be yemaɖe srɔ̃ o la, ewɔe nyuie. \t A ki pedig szilárdan áll a szívében és a szükség nem kényszeríti, hatalma pedig van a tulajdon akarata fölött, és azt végezte el szívében, hogy megtartja hajadon leányát, jól cselekszi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena zi geɖe wodea gakɔsɔkɔsɔ eƒe asiwo kple afɔwo, ke etsona wo keŋkeŋ. Ame aɖeke mesesẽ wui ale woalée wòadze kɔ anyi o. \t Mert sokszor megkötözték õt békókkal és lánczokkal, de õ a lánczokat szétszaggatta, és a békókat összetörte, és senki sem tudta õt megfékezni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi míegadze mɔ tso afi ma tete ko la, ya sesẽ aɖe ƒo va kpe mí eye esia wɔe be míete ŋu zɔ mɔ to afi si wòle be míato o ke boŋ míeto Kipro ƒukpo la ƒe dzigbe gome. Esia gɔmee nye be míeto ƒukpo la kple anyigba la ŋutɔ dome ale be yaa megaɖe fu na mí o. \t És onnan elindulván, Ciprus alatt evezénk el, mivelhogy a szelek ellenkezõk valának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu ɖɔe kpɔ vɔ ko la, egblɔ bena, “Ewu nu vɔ azɔ,”\" eye wòde ta to heɖe asi le eƒe gbɔgbɔ ŋu. \t Mikor azért elvette Jézus az eczetet, monda: Elvégeztetett! És lehajtván fejét, kibocsátá lelkét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete Nu Gbagbe eneawo dometɔ ɖeka tsɔ sikagba adre siwo yɔ fũu kple Mawu ƒe dɔmedzoe helihelĩ, Mawu si le agbe tegbetegbe la, na mawudɔla adreawo, \t És egy a négy lelkes állat közül ada a hét angyalnak hét aranypoharat, a mely az örökkön örökké élõ Istennek haragjával teljes vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To xɔse mee ame siwo do ŋgɔ la kpɔ ɖaseɖiɖi nyui le Mawu gbɔ le. \t rt ezzel szereztek [jó] bizonyságot a régebbiek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye nyateƒe be, ame aɖee doa nu hafi ame aɖe va ŋena. \t Mert ebben az a mondás igaz, hogy más a vetõ, más az arató."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Kwasiɖa ɖe sia ɖe gbe la ele be mia dometɔ ɖe sia ɖe natsɔ ga si wòkpɔ le kwasiɖa me la ƒe akpa aɖe adzra ɖo eye wòawɔ eŋutidɔ na nunana sia. Ga home la ku ɖe home si Aƒetɔ la kpe ɖe amea ŋu wòkpɔ la ŋu. Migalala va se ɖe esime mava afi ma hafi miadze agbagba be yewoadzɔ ga home la katã zi ɖeka o. \t A hétnek elsõ napján mindenitek tegye félre magánál, a mit sikerül összegyûjtenie, hogy ne akkor történjék a gyûjtés, a mikor odamegyek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menya ale si manɔ agbee, ne naneke mele asinye o loo alo ne nu sia nu le asinye. Mesrɔ̃ dzidzemekpɔkpɔ ƒe nu ɣaɣla le go ɖe sia ɖe me, le ƒoɖiɖi me loo alo le dɔwuame me, le nukpɔkpɔ me loo alo le hiã me. \t Tudok megaláztatni is, tudok bõvölködni is; mindenben és mindenekben ismerõs vagyok a jóllakással is, az éhezéssel is, a bõvölködéssel is, a szûkölködéssel is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbo etɔ̃ le ɣedzeƒe, etɔ̃ le dzigbeme, etɔ̃ le anyigbeme eye etɔ̃ le ɣetoɖoƒe. \t Napkeletrõl három kapu; északról három kapu; délrõl három kapu: napnyugotról három kapu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake Yesu ka asi ŋutsua ŋu gblɔnɛ bena, “Ẽ, melɔ̃. Ŋutiwò nekɔ.” Ale anyidɔ la bu le eŋuti enumake. \t És kinyújtván kezét, megilleté õt Jézus, mondván: Akarom, tisztulj meg. És azonnal eltisztult annak poklossága."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ame siwo katã sea nye nyawo eye wowɔna ɖe wo dzi la le abe ame si nya nu, tu eƒe xɔ ɖe agakpe sesẽ dzi ene. \t Valaki azért hallja én tõlem e beszédeket, és megcselekszi azokat, hasonlítom azt a bölcs emberhez, a ki a kõsziklára építette az õ házát:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Apostoloawo ɖe abla do go le takpexɔa me kple dzidzɔ blibo be wodo ŋukpe yewo le Yesu ƒe ŋkɔ ta. \t Õk annakokáért örömmel menének el a tanács elõl, hogy méltókká tétettek arra, hogy az õ nevéért gyalázattal illettessenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖo eŋu nɛ be, “Ẽ, míate ŋui.” Yesu gblɔ na wo be, “Anɔ eme be miate ŋu ano nu tso kplu veve si me mele nu no ge le me eye miate ŋu axɔ tsideta veve si xɔ ge mala, \t Azok pedig mondának néki: Megtehetjük. Jézus pedig monda nékik: A pohárt ugyan, a melyet én megiszom, megiszszátok, és a keresztséggel, a melylyel én megkeresztelkedem, megkeresztelkedtek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Kuzey kutbundaki buzullar azalmaktadır. \t Arktic deniz buzulu eriyip küçülüyor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, miewu ame si me agbe doa go tsona la, gake Mawu fɔe ɖe tsitre tso ame kukuwo dome. Nye kple Yohanes míate ŋu aɖi ɖase kɔtee le esia ŋu be esi miewui vɔ la, míedo goe, agbagbe, ŋkume kple ŋkume. \t Az életnek fejedelmét pedig megölétek; kit az Isten feltámasztott a halálból, minek mi vagyunk bizonyságai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu do ɣli sesĩe le gaƒoƒo sia me gblɔ be, “Fofo, metsɔ nye gbɔgbɔ de asiwò me.” Esi wògblɔ nya siawo vɔ ko la, emia nu kpoo. \t kiáltván Jézus nagy szóval, monda: Atyám, a te kezeidbe [teszem le] az én lelkemet. És ezeket mondván, meghala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ƒe nya siawo ve dɔme na ameawo ŋutɔ. \t És betelének mindnyájan haraggal a zsinagógában, mikor ezeket hallották."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo va ɖo Kapernaum. Esi wova ɖo aƒe si me wodze eye woƒe mo dze anyi vɔ la, Yesu bia nusrɔ̃lawo be, “Esi míenɔ mɔa dzi gbɔna ɖe, nya ka me dzrom mienɔ?” \t És elméne Kapernaumba. És odahaza megkérdezé õket: Mi felett vetekedtetek egymással az úton?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke etɔ̃a gbe la wofɔ dɔwɔnu siwo katã le ʋua me la hã ƒu gbe ɖe ƒua me. \t És harmadnap tulajdon kezeinkkel hányók ki a hajó felszerelését."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woatsrɔ̃ gake wòla anɔ anyi, wo katã woanyunyɔ abe awu ene. \t Azok elvesznek, de te megmaradsz, és mindazok, mint a ruha megavulnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đetugbiawo katã fɔ eye wodzra woƒe akaɖiawo ɖo. \t Akkor felkelének mind azok a szûzek, és elkészíték az õ lámpásaikat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gawu la, ŋusẽ le nye Mesia la si ɖe Sabat ŋkekea dzi.” \t Annak okáért az embernek Fia a szombatnak is ura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye mehiã be mí ame siwo Kristo na agbe mavɔe la míatsi dzi o, ne wotso aʋa na mí loo alo míelé Yudatɔwo ƒe sewo me ɖe asi la, o. Elabena nu si ko míehiã lae nye xɔse si wɔa dɔ to lɔlɔ̃ me. \t Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés nem ér semmit, sem a körülmetélkedetlenség, hanem a szeretet által munkálkodó hit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka Yesu nɔviawo kple dadaa wova be yewoakpɔe ɖa. Le ɣemaɣi me la enɔ nu fiam amewo le aƒe aɖe me. Ameawo sɔ gbɔ ale gbegbe be dadaa kple nɔviawo mete ŋu ge ɖe aƒea me le egbɔ o. Ame aɖe va gblɔe na Yesu be dadaa kple nɔviawo le edim be yewoakpɔ. \t Jövének pedig hozzá az õ anyja és atyjafiai, de nem tudtak hozzá jutni a sokaság miatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elmadam fofoe nye Er, Er fofoe nye Yosua, Yosua fofoe nye Elieza, Elieza fofoe nye Yorim, Yorim fofoe nye Matat, Matat fofoe nye Levi, \t z] Jóséé, [ez] Eliézeré, [ez] Jórimé, [ez] Mattáté, [ez] Lévié,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aƒetɔ la nawɔe be miaƒe nugɔmesese tso Mawu ƒe lɔlɔ̃ ŋuti la nanɔ to dem ɖe edzi wu ɣesiaɣi. \t Az Úr pedig igazgassa a ti szíveteket az Isten iránt való szeretetre, és Krisztus iránt való állhatatosságra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, Herodes dɔ ame ɖo ɖe ɣletivimenunyala siawo dzaa bena woava kpɔ ye. Esi wova la ebia wo be woagblɔ ɣeyiɣi si tututu wokpɔ ɣletivi la zi gbãtɔ la na ye eye wogblɔe nɛ. Ale wòdɔ wo kple gbedeasi sia bena, \t Ekkor Heródes titkon hivatván a bölcseket, szorgalmatosan megtudakolá tõlük a csillag megjelenésének idejét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egabia wo be, “Esi menyi ame akpe ene kple abolo adre, ɖe abolo kusi nenie susɔ?” Woɖo eŋu nɛ be, “Kusi adre.” \t Mikor pedig a hetet a négyezernek, hány kosarat hoztatok el darabokkal tele? Azok pedig mondának: Hetet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne nya bubu aɖe gali la, ekema woate ŋu ayi Dutakpekpea me aɖalé wo kpɔ. \t Ha pedig egyéb dolgok felõl van valami panasztok, a törvényes népgyûlésen majd elintéztetik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Ne ɖe mielɔ̃ be yewonye ŋkuagbãtɔwo la, anye ne fɔɖiɖi aɖeke manɔ mia ŋu o. Gake esi miebe yewole nu kpɔm ko la, miaƒe nu vɔ̃wo azu agba ɖe mia dzi.” \t Monda nékik Jézus: Ha vakok volnátok, nem volna bûnötök; ámde azt mondjátok, hogy látunk: azért a ti bûnötök megmarad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena to Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la xexelẽ mee meto va nya be nyemate ŋu adze Mawu ŋu gbeɖe to agbagbadzedze be mawɔ seawo dzi me o, elabena medana ƒu. Meva dzesii bena, míate ŋu adze Mawu ŋu to Kristo dzixɔse me ko. \t Mert én a törvény által meghaltam a törvénynek, hogy Istennek éljek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esiwo ge ɖe kpenyigba dzi lae nye ame siwo nu mawunya sese vivina gake womexɔnɛ ɖe woƒe dziwo me be wòatsi o. Wonya be nya la nye nyateƒe eye woxɔa edzi se hã ɖe kple ɖee hena ɣeyiɣi aɖe. Ke ne yometiti ƒe ya xɔdzo la ƒo ɖe wo ko la, woɖenɛ le dzime. \t És a kõsziklán valók azok, a kik, mikor hallják, örömmel veszik az ígét; de ezeknek nincs gyökerük, a kik egy ideig hisznek, a kísértés idején pedig elszakadnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ŋutɔ nɔ titina, ame aɖewo nɔ eŋgɔ eye ɖewo hã nɔ eyome eye wo katã wonɔ ɣli dom dzidzɔtɔe be, “Hosana, woayra ame si gbɔna le Aƒetɔ la ŋkɔ me. \t A kik pedig elõtte menének, és a kik követék, kiáltának, mondván: Hozsánna! Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke midi eƒe fiaɖuƒe la kple eƒe dzɔdzɔenyenye gbãgbiagbã eye woatsɔ nu siawo katã hã akpe ɖe eŋuti na mi. \t Hanem keressétek elõször Istennek országát, és az õ igazságát; és ezek mind megadatnak néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake nyɔnuvi la bia Petro bena, “Menye Yesu ƒe nusrɔ̃lawo dometɔ ɖekae nènye oa?” Petro ɖo eŋu nɛ be, “Gbeɖe, menye eƒe nusrɔ̃la menye o.”\" \t Szóla azért Péterhez az ajtóõrzõ leány: Nemde, te is ez ember tanítványai közül való vagy? Monda õ: Nem vagyok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mekpɔ sɔ si ɖi ku ŋutɔ la le ŋkunyeme! Edola ŋkɔe nye Ku eye tsiẽƒe le eyome kplikplikpli. Wona ŋusẽ wo ɖe anyigba ƒe mama enelia ƒe ɖeka dzi, be woawu amewo kple yi, dɔwuame kple dɔvɔ̃ kpakple lã wɔadã siwo le anyigba dzi. \t És látám, és ímé egy sárgaszínû ló; és a ki rajta üle, annak a neve halál, és a pokol követi vala azt; és adaték azoknak hatalom a földnek negyedrészén, hogy öljenek fegyverrel és éhséggel és halállal és a földnek fenevadai által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la anɔ bɔbɔe na Sidɔn kple Tiro le ʋɔnudrɔ̃gbe la tsɔ wu mi! \t De mondom néktek: Tirusnak és Sidonnak könnyebb dolga lesz az ítélet napján, hogynem néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete mawudɔla la fia agbetsitɔsisi lam eye eme kɔ keŋkeŋkeŋ abe kristalokpe ene, ele sisim tso Mawu ƒe fiazikpui la kple Alẽvi la gbɔ, \t És megmutatá nékem az élet vizének tiszta folyóját, a mely ragyogó vala, mint a kristály, az Istennek és a Báránynak királyiszékébõl jõvén ki"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋdɔ ga wuieve me la egaɖo ame bubuwo hã ɖe agblea me eye anɔ abe ga etɔ̃ me ene la egaɖo ame bubuwo hã ɖa nenema ke. \t Azok pedig elmenének. Hat és kilencz óra tájban ismét kimenvén, ugyanazon képen cselekedék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne nyagblɔɖi ƒe nunana le asinye, eye nunya katã hã le asinye be mate ŋu ase nuɣaɣlawo gɔme, eye ne xɔse le asinye be maɖe gbe na towo be woaho, evɔ lɔlɔ̃ mele asinye o la, nyemenyo na naneke o. \t És ha jövendõt tudok is mondani, és minden titkot és minden tudományt ismerek is; és ha egész hitem van is, úgyannyira, hogy hegyeket mozdíthatok ki helyökrõl, szeretet pedig nincsen én bennem, semmi vagyok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣetrɔ me la, eƒe nusrɔ̃lawo va gblɔ nɛ be, “Teƒe sia tso abo,evɔ zã hã le dodom. \t Mikor pedig immár nagy idõ vala, hozzámenvén az õ tanítványai mondának: Puszta ez a hely, és immár nagy idõ van:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mezɔ mɔ didi teɖeɖiameŋu geɖewo eye nye agbe ɖo xaxame le tɔɖɔɖɔ, fiafitɔwo, Yudatɔwo kple Trɔ̃subɔlawo ta. Le nyateƒe me la, meto dzɔgbevɔ̃ewo me le afi sia afi si mede la, le du gãwo me, gbedzi kple ƒudzi siaa. Nenema ke ame aɖewo siwo be yewonye nɔviwo le Kristo me evɔ mele eme nenema o hã do ŋɔdzi na nye agbe. \t Gyakorta való utazásban, veszedelemben folyó vizeken, veszedelemben rablók közt, veszedelemben népem között, veszedelemben pogányok között, veszedelemben városban, veszedelemben pusztában, veszedelemben tengeren, veszedelemben hamis atyafiak közt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu dzudzɔ nufiafia le dutoƒo eye eya kple eƒe nusrɔ̃lawo dzo yi Yerusalem yi dzogbekɔƒe aɖe si woyɔna be Efrayim la me. \t Jézus azért nem jár vala többé nyilvánosan a zsidók között, hanem elméne onnan a vidékre, a pusztához közel, egy Efraim nevû városba; és ott tartózkodék az õ tanítványaival."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ vɔ̃tɔ aɖewo hã nɔ ameawo dome, ke Yesu ɖe gbe na gbɔgbɔ vɔ̃ siawo be woado go le ameawo me eye wodo go le eƒe nya nu henɔ ɣli dom be, “Wòe nye Mawu Vi la.” Esi Yesu kpɔ be gbɔgbɔ vɔ̃wo nya be yee nye Kristo la, eɖe gbe na wo be woazi ɖoɖoe. \t Sokakból pedig ördögök is mentek ki, kiáltozván és mondván: Te vagy ama Krisztus, az Isten Fia! De õ megdorgálván, nem engedé õket szólani, mivelhogy tudták, hogy õ a Krisztus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Samaria nyɔnua gblɔ na wo detɔwo be Yesu gblɔ nu sia nu si yewɔ kpɔ la na ye la, ame geɖe ŋutɔ le dua me xɔe se be Yesue nye Mesia la. \t Abból a városból pedig sokan hivének benne a Samaritánusok közül annak az asszonynak beszédéért, a ki bizonyságot tett vala, hogy: Mindent megmondott nékem, a mit cselekedtem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ŋutɔ kple Mawu mía Fofo, ame si lɔ̃ mí eye to eƒe amenuveve me la, wòna dzideƒo mavɔ kple mɔkpɔkpɔ nyui mí la, \t Maga pedig a mi Urunk Jézus Krisztus, és az Isten a mi Atyánk, a ki szeretett minket és kegyelmébõl örök vígasztalással és jó reménységgel ajándékozott meg,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míekpɔe dze sii be enyo Gbɔgbɔ Kɔkɔe la kple míawo hã ŋu be menyo be míatsɔ agba gã aɖeke ada ɖe mia dzi wu nu vevi siawo ko o, \t Mert tetszék a Szent Léleknek és nékünk, hogy semmi több teher ne vettessék ti reátok ezeken a szükséges dolgokon kívül,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbeɖiɖia gayi edzi gblɔ na Petro be, “Mègagbe Mawu ƒe gbe dzi wɔwɔ o. Ne Mawu da asi ɖe nane dzi be ekɔ la, mèkpɔ mɔ agblɔ be mekɔ o.” \t ismét szózat [lõn] õ hozzá másodszor is: A miket az Isten megtisztított, te ne mondd tisztátalanoknak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "be yeaɖe mí tso míaƒe futɔwo kple ame siwo lé fu mí la ƒe asime, \t Hogy a mi ellenségeinktõl megszabadít, és mindazoknak kezébõl, a kik minket gyûlölnek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Si le nu sia nu si naa nu vɔ̃ ƒe susu si ɖea fu na ɖekakpuiwo enuenu eye wògena ɖe wo me la nu, ke nalé fɔ ɖe nu sia nu si nyɔa didi le mewò be nãwɔ nu nyui la ŋu. Xɔse kple lɔlɔ̃ nanɔ mewò eye nana hadede kple ame siwo lɔ̃a Aƒetɔ la eye woƒe dzime kɔ la, nado dzidzɔ na wò. \t Az ifjúkori kivánságokat pedig kerüld; hanem kövessed az igazságot, a hitet, a szeretetet, a békességet azokkal egyetembe, a kik segítségül hívják az Urat tiszta szívbõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋdɔ ga wuieve me lɔƒo la, eva ɖo Samariatɔwo ƒe du aɖe si woyɔna be Sikar la ƒe gbɔto. \t Megy vala azért Samáriának Sikár nevû városába, annak a teleknek szomszédjába, a melyet Jákób adott vala az õ fiának, Józsefnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kple ame siwo nɔ eŋu la va ɖo Kapernaum le Memleɖa si nye Yudatɔwo ƒe Sabat ŋkeke dzi. Woyi Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒe eye Yesu fia nu amewo le afi ma. \t És bemenének Kapernaumba; és mindjárt szombatnapon bemenvén a zsinagógába, tanít vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe sedede nye esia bena míaxɔ via Yesu Kristo dzi ase, eye míalɔ̃ mía nɔewo abe ale si wòde se na mí ene. \t Ez pedig az õ parancsolata, hogy higyjünk az õ Fiának, a Jézus Krisztusnak nevében, és szeressük egymást, a mint megparancsolta nékünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ɣeaɖewoɣi la, Mawu nana míexaa nu be míadze si míaƒe nu vɔ̃wo eye míadzudzɔ nu vɔ̃ɖi wɔwɔ eye míadi agbe mavɔ la. Ke ne ame aɖe menye kristotɔ o gake wòxa nu vevie le eya ŋutɔ ƒe agbe vlo nɔnɔ ta gake metrɔ zu kristotɔ o la, ayi dzo mavɔ me godoo le eƒe kugbe. \t Mert az Isten szerint való szomorúság üdvösségre való megbánhatatlan megtérést szerez; a világ szerint való szomorúság pedig halált szerez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "heva to dumɔ gã la titina. Agbeti la le tɔsisi la ƒe gowo kple eve dzi, etsea ku wuieve ɣleti ɖe sia ɖe eye eƒe aŋgbawo nye nu si ahe dɔyɔyɔ vɛ na dukɔwo. \t Az õ utczájának közepén. És a folyóvízen innen és túl életnek fája vala, mely tizenkét gyümölcsöt terem vala, minden hónapban meghozván gyümölcsét; és levelei a pogányok gyógyítására valók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake eƒo nu gblɔ na wo enumake be, “Miaƒe dzi nedze eme. Nyee, migavɔ̃ o.” \t Mert mindnyájan látják vala õt és megrémülének. De õ azonnal megszólítá õket, és monda nékik: Bízzatok; én vagyok, ne féljetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake Yudatɔwo ƒe Osɔfogã la tsi tre hebia Yesu be, “Ale kee, nuɖeɖe aɖe le asiwo le nya sia ŋua?” \t És fölkelvén a fõpap, monda néki: Semmit sem felelsz-é? Micsoda tanúbizonyságot tesznek ezek ellened?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale wògblɔ na eƒe amewo bena, “Edze ƒã be Yohanes Mawutsidetanamelae gagbɔ agbe, eya tae wòte ŋu le nukunu geɖe siawo wɔm.” \t És monda szolgáinak: Ez ama Keresztelõ János; õ támadt fel a halálból, és azért mûködnek benne az erõk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Etso Yɔdan tɔsisi la yi egodo eye wòyi ɖanɔ afi si Yohanes nɔ tsi dem ta na amewo le tsã la. \t És újra elméne túl a Jordánon, arra a helyre, a hol János elõször keresztelt vala; és ott marada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si ta meyɔ mi va afii egbeae nye be míadze si mía nɔewo eye be mana mianya nu si tututu ta wolém de game ɖo. Esiae nye be mexɔ se tso nye dzi me ke be, Mesia si mía tɔgbuiwo nɔ mɔ kpɔm na la va mía dome.” \t Ennekokáért hívattalak tehát titeket, hogy lássalak benneteket és szóljak veletek; mert az Izráelnek reménységéért vétettem körül e lánczczal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena míaƒe nu vɔ̃ ƒe dzɔdzɔme xoxoa tsia tsitre ɖe Mawu ŋu. Dzɔdzɔme sia mewɔ Mawu ƒe sewo dzi kpɔ o, eye mawɔe hã o. \t Mert a test gondolata ellenségeskedés Isten ellen; minthogy az Isten törvényének nem engedelmeskedik, mert nem is teheti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi woawo hã ƒe gbe dze anyi la, Yakobo hã tsi tre heƒo nu gblɔ be, “Tɔnyetɔwo, miɖo tom. \t Miután pedig õk elhallgattak, felele Jakab, mondván: Atyámfiai, férfiak, hallgassatok meg engem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Gɔvinagã la xlẽ agbalẽa vɔ la, ebia Paulo du si me tɔ wònye, eye Paulo ɖo eŋu be, “Metso Kilikia.” \t Mikor pedig elolvasta a tiszttartó, és megkérdezte, melyik tartományból való, és megértette, hogy Czilicziából,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "İnsanların şişe Coca-Cola sevdiği ortaya çıktı. \t İnsanların Coca-Cola sevdiği ortaya çıktı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le woƒe nyamedzodzrowo me la, mekpɔe be menye nya gobi aɖekee wotsɔ ɖe eŋu o, ke boŋ nya siwo ku ɖe Yudatɔwo ƒe xɔse kple kɔnuwo ŋu la koe, eye medze be woawui alo adee gaxɔ me kura gɔ̃ hã ɖe nya siawo ƒomevi ta o. \t És úgy találtam, hogy õ az õ törvényüknek kérdései felõl vádoltatik, de semmi halálra vagy fogságra méltó vétke nincs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido gbe ɖa hã be míado go le ame vɔ̃ɖiwo ƒe asi me, elabena menye ame sia amee lɔ̃ Aƒetɔ la o. \t És hogy meneküljünk meg az alkalmatlan és gonosz emberektõl. Mert nem mindenkié a hit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu wu nya siawo nu la, eya kple eƒe nusrɔ̃lawo do go yi ɖatso tɔsisi si woyɔna be Kidron la heyi egodo eye woyi abɔ aɖe si le afi ma la me. \t Mikor ezeket mondta vala Jézus, kiméne az õ tanítványaival együtt túl a Kedron patakán, a hol egy kert vala, a melybe bemenének õ és az õ tanítványai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame aɖe abia be, “Ale ke ame kukuwo awɔ hafi agagbɔ agbe? Ŋutilã ka tɔgbie anɔ wo si?” \t De mondhatná valaki: Mi módon támadnak fel a halottak? és minémû testtel jönnek ki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kristo ɖe mí tso Se la ƒe fiƒode me, esi wòzu fiƒode ɖe mía teƒe, elabena woŋlɔ ɖe mawunya me be, “Woƒo fi de ame sia ame si woklã ɖe ati ŋuti.” \t Krisztus váltott meg minket a törvény átkától, átokká levén érettünk; mert meg van írva: Átkozott minden, a ki fán függ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eka ɖe edzi vevie be Mawu ate ŋu awɔ nu sia nu si ŋugbe wòdo. \t És teljesen elhitte, hogy a mit õ ígért, meg is cselekedheti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wokpe ame geɖewo ɖe kplɔ̃ sia ŋu eye esi nu sia nu sɔ gbe vɔ la, fia la ɖo dɔlawo ɖe ame kpekpeawo be woava elabena ɣeyiɣia ɖo be wɔnawo nadze egɔme, gake ame kpekpewo katã gbe womeva o. \t És elküldé szolgáit, hogy meghívják azokat, a kik a menyegzõre hivatalosak valának; de nem akarnak vala eljõni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ metsɔ mi de asi na Mawu, eya ame si ƒe nya ana be miaƒe xɔse nali ke be wòakpɔ mia ta eye wòakpɔ gome le ame tiatiawo katã ƒe domenyinu la me. \t És most, atyámfiai, ajánlak titeket az Istennek és az õ kegyelmessége ígéjének, a ki felépíthet és adhat néktek örökséget minden megszenteltek közt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mena mienya nu si wogblɔ nam tso gɔmedzedzea ke be Kristo ku ɖe míaƒe nu vɔ̃wo ta abe ale si Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la gblɔ be wòaku ene; \t Mert azt adtam elõtökbe fõképen, a mit én is úgy vettem, hogy a Krisztus meghalt a mi bûneinkért az írások szerint;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake Gbɔgbɔ Kɔkɔe la do ŋusẽ Petro eye wòɖo eŋu na wo be, \t Akkor Péter, Szent Lélekkel megtelve, monda nékik: Népnek fejedelmei és Izráelnek vénei!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ma gbe Yesu do go tso aƒea me yi ɖanɔ anyi ɖe ƒua nu. \t Azon a napon kimenvén Jézus a házból, leüle a tenger mellett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Pilato gabiae be, “Mèle nya gbogbo siwo gblɔm wole ɖe ŋutiwò la sem oa?” \t Akkor monda néki Pilátus: Nem hallod-é, mily sok bizonyságot tesznek ellened?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Yesu dada gblɔ na subɔlawo bena, “Miwɔ nu sia nu si wòbe miawɔ.” \t Mond az õ anyja a szolgáknak: Valamit mond néktek, megtegyétek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne mele eme nenema o la, nu kae miedo go be miakpɔ? Ame si do awu nyuiwoa? Ao, ame siwo do awu nyuiwo la le fiasãwo me. \t Hát mit látni mentetek ki? Puha ruhába öltözött embert-é? Ímé a kik puha ruhákat viselnek, a királyok palotáiban vannak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ŋkeke tɔxɛwo le mia si hena Aƒetɔ la subɔsubɔ la, miele agbagba dzem be yewoade bubu eŋu eye wònye nu nyui aɖe miele wɔwɔm. Nenema kee nye ame si ɖu lã si wotsɔ sa vɔe na legbawo; eda akpe na Aƒetɔ la ɖe eta. Eya hã wɔe nyuie. Ame si madi be yeaɖu lã ma tɔgbi o la hã di be yeadze Aƒetɔ la ŋu eye wòle akpe dam. \t A ki ügyel a napra, az Úrért ügyel: és a ki nem ügyel a napra, az Úrért nem ügyel. A ki eszik, az Úrért eszik, mert hálákat ád az Istennek: és a ki nem eszik, az Úrért nem eszik, és hálákat ád az Istennek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke fu si míakpe fifia la, menye naneke si woatsɔ asɔ kple ŋutikɔkɔe si woana mí emegbe la kura o. \t Mert azt tartom, hogy a miket most szenvedünk, nem hasonlíthatók ahhoz a dicsõséghez, mely nékünk megjelentetik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nenem gatɔ siawo tsɔ nu si womehiã o la ƒe sue aɖe ko vana eye togbɔ be ahosi sia, da ahe alea hã la, etsɔ nu sia nu si le esi la na faa.” \t Mert mind ezek az õ fölöslegükbõl vetettek Istennek az ajándékokhoz: ez pedig az õ szegénységébõl minden vagyonát, a mije volt, oda veté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃la eveawo dze mɔ eye wokpɔ tedzivi la le kame le aƒe aɖe godo. Esi wonɔ ka tumii la, \t Elmenének azért és megtalálák a megkötött vemhet, az ajtónál kívül a kettõs útnál, és eloldák azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ame siwo nye ŋutilã ɖeka ƒe akpa vovovowo ene la, míaƒe dɔmedzoe ɖe mia nɔewo ŋuti nu tsi keŋkeŋ, elabena wodzra mí ame eve la katã dome ɖo eye ɖekawɔwɔ nɔ mí kple Mawu dome. Mlɔeba la, dzrehehe la wu nu le atitsoga la ŋuti. \t És hogy megbékéltesse az Istennel mind a kettõt, egy testben a keresztfa által, megölvén ezen az ellenségeskedést."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hame sia nye eya ŋutɔ ƒe ŋutilã. Eyɔ hame la fũ, eye wòganye nu sia nu si le afi sia afi la ƒe gɔmedzela kple enala. \t Mely az Õ teste, teljessége Õ néki, a ki mindeneket betölt mindenekkel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míenya be Mawu ahe to na ame sia ame si wɔa nu siawo tɔgbi le eƒe dzɔdzɔenyenye ta. \t Tudjuk pedig, hogy az Istennek ítélete igazság szerint van azokon, a kik ilyeneket cselekesznek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete gbedoxɔ Ŋutikɔkɔŋkekenyui ɖo le Yerusalem. Enye vuvɔŋɔlĩ, \t Lõn pedig Jeruzsálemben a templomszentelés ünnepe: és tél vala;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Petro gbe gblɔ be, “Nyɔnu nyemenya amea ŋutɔ gɔ̃ hã o!” \t Õ pedig megtagadá õt, mondván: Asszony, nem ismerem õt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ame siwo le nu nyui wɔm la, vaa Kekeli la gbɔ dzidzɔtɔe bena ame sia ame nakpɔe be yewole Mawu ƒe lɔlɔ̃nu wɔm.” \t A ki pedig az igazságot cselekszi, az a világosságra megy, hogy az õ cselekedetei nyilvánvalókká legyenek, hogy Isten szerint való cselekedetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi woɖu ŋdinu vɔ la, Yesu bia Simɔn Petro bena, “Simɔn, Yohanes vi, èlɔ̃m wu ame siawoa?” Petro ɖo eŋu nɛ be, “Ẽ, wò ŋutɔ ènyae bena nyemelɔ̃a nu gbɔwò o.” Yesu gblɔ nɛ be, “Ekema kpɔ nye alẽawo dzi.” \t kor aztán megebédelének, monda Jézus Simon Péternek: Simon, Jónának [fia:] jobban szeretsz-é engem ezeknél? Monda néki: Igen, Uram; te tudod, hogy szeretlek téged! Monda néki: Legeltesd az én bárányaimat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yi gbedoxɔ la me eye esi wònɔ nu fiam la, Osɔfogãwo kple Yudatɔwo ƒe dumegãwo va egbɔ hebiae bena, “Ŋusẽ kae nèkpɔ hafi le nu siawo wɔm eye ame kae na ŋusẽ sia wò?” \t És mikor bement vala a templomba, hozzámenének a fõpapok és a nép vénei, a mint tanít vala, mondván: Micsoda hatalommal cselekszed ezeket? és ki adta néked ezt a hatalmat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes Mawutsidetanamela dze nyanyui sia kaka gɔme tso Galilea eye wòkaka ɖe Yudea nuto bliboa katã me. \t Ti ismeritek azt a dolgot, mely lõn az egész Júdeában, Galileától kezdve, az után a keresztség után, melyet János prédikált,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esime wogbɔ tso yɔdo la gbɔ la, woka nu siawo katã ta na ame wuiɖekeawo kple ame bubuawo katã. \t És visszatérvén a sírtól, elmondák mindezeket a tizenegynek, és mind a többieknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena, togbɔ be ame akpe ewo gɔ̃ hã afia nu mi tso Kristo ŋu hã la, nye koe nye mia fofo. Nyee nye ame si to nyanyui la gbɔgblɔ na mi eye to esia me la mehe mi va Kristo gbɔe. \t Mert ha tízezer tanítómesteretek lenne is a Krisztusban, de nem sok atyátok; mert tõlem vagytok a Krisztus Jézusban az evangyéliom által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Levi gblè nu sia nu ɖi eye wòtso enumake hedze eyome. \t És az mindeneket elhagyván, felkele és követé õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu de se na wo vevie ŋutɔ be womegagblɔ nu si dzɔ la na ame aɖeke o. Azɔ ebia tso wo si be woadi nane na ɖevia wòaɖu. \t Õ pedig erõsen megparancsolá nékik, hogy ezt senki meg ne tudja. És mondá, hogy adjanak annak enni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eɖe gbeƒã be,\" “Ɣeyiɣi va ɖo mlɔeba! Mawufiaɖuƒe la gogo! Midzudzɔ nu vɔ̃ ne mianɔ agbe ɖe nyanyui la ƒe ɖoɖowo nu.” \t És mondván: Bétölt az idõ, és elközelített az Istennek országa; térjetek meg, és higyjetek az evangyéliomban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ne anyo be nye hã mayi kplii la, ekema míate ŋu azɔ afɔ ɖeka. \t Ha pedig méltó lesz, hogy én is elmenjek, velem együtt jönnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la, menye mawudɔlawo ŋue wòkpe ɖo o, ke boŋ ekpe ɖe Abraham ƒe dzidzimeviwo ŋu. \t Mert nyilván nem angyalokat karolt fel, hanem az Ábrahám magvát karolta fel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔwo ƒe amegã siwo nɔ dua me la ʋã ŋu Paulo kple Sila eya ta woƒo gbevu aɖewo nu ƒu eye wowɔ ʋunyaʋunya le dua me le Paulo kple Sila ta. Wova dze Yason ƒe aƒe afi si wonɔ la dzi kple susu be yewoalé Paulo kple Sila ahe wo va dumegãwo ŋkumee ne woahe to na wo. \t De a zsidók, kik nem hisznek vala, írigységtõl felindíttatván, és magok mellé vévén a piaczi népségbõl némely gonosz férfiakat, és csõdületet támasztván, felháboríták a várost; és a Jáson házát megostromolván, igyekeztek õket kihozni a nép közé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia nye nyateƒe, vevietɔ na ame siwo dze nu vɔ̃ ŋutilã ƒe dzodzro vɔ̃wo yome eye wodoa vlo kplɔlawo. Dzideƒo kple ɖokuiŋudzedze le ame siawo me ale gbegbe be, womevɔ̃na nya vlowo gbɔgblɔ ɖe dziƒo nuwo ŋu o. \t Fõképen pedig azokat, a kik a testet követvén, tisztátalan kívánságban járnak, és a hatalmasságot megvetik. Vakmerõk, magoknak kedveskedõk, a kik a méltóságokat káromolni nem rettegnek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si nɔ fiazikpuia dzi la, ƒe dzedzeme le abe kpexɔasiwo, yaspa kple kanelia ene. Anyieʋɔ si le abe kpexɔasi emerald ene la ƒo xlã fiazikpui la. \t a ki üle, tekintetére nézve hasonló vala a jáspis és sárdius kõhöz; és a királyiszék körül szivárvány [vala,] látszatra smaragdhoz hasonló."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wo dometɔ geɖe ŋutɔ di be yewoakpɔ Yesu eya ta wobia wo nɔewo edziedzi be, “Alekee, miebu be ele azã la ɖuƒe va gea?” \t Keresék azért Jézust, és szólnak vala egymással a templomban állva: Mit gondoltok, hogy nem jön-é fel az ünnepre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka la, dzila aɖewo kplɔ wo viwo vɛ be Yesu nada asi ɖe wo dzi ayra wo. Gake nusrɔ̃lawo nya wo ɖa be woadzo. \t Vivének pedig hozzá kis gyermekeket is, hogy illesse azokat; mikor pedig a tanítványok ezt látták, megdorgálák azokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Enye nyateƒe be, le amegbetɔƒomea katã dome la, ame aɖeke mede ŋgɔ wu Yohanes Mawutsidetanamela o. Ke megale egblɔm na mi kple kakaɖedzi hã be, ame suetɔ kekeake si le dziƒofiaɖuƒea me la kɔ wu eya amea! \t Bizony mondom néktek: az asszonyoktól szülöttek között nem támadott nagyobb Keresztelõ Jánosnál; de a ki legkisebb a mennyeknek országában, nagyobb nálánál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ɖeviawo nye ŋutilã kple ʋu ta la, eya hã kpɔ gome le woƒe amenyenye me ale be to eƒe ku me wòatsrɔ̃ ame si si ku ƒe ŋusẽ le, ame si nye Satana, \t Mivel tehát a gyermekek testbõl és vérbõl valók, õ is hasonlatosképen részese lett azoknak, hogy a halál által megsemmisítse azt, a kinek hatalma van a halálon, tudniillik az ördögöt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale meyi ɖe mawudɔla la gbɔ eye mebiae be wòatsɔ agbalẽ sue la nam. Egblɔ nam be, “Xɔe eye nãɖui. Atrɔ azu nu veve le wò dɔ me, gake le wò nu me ya avivi abe anyitsi ene.” \t Elmenék azért az angyalhoz, mondván néki: Add nékem a könyvecskét. És monda nékem: Vedd el és edd meg; és megkeseríti a te gyomrodat, de a te szádban édes lesz, mint a méz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo, ne míaƒe dziwo mebu fɔ mí o la, dzideƒo le mía si le Mawu ŋkume \t Szeretteim, ha szívünk nem vádol minket, bizodalmunk van az Istenhez;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Petro kple Yohanes to tekunɔ sia ŋu va yina ko la, edo ɣli bia wo be woana ga ye. \t Ez mikor látta, hogy Péter és János a templomba akarnak bemenni, kére õ tõlük alamizsnát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta alea nya la lee nye esi: Yudatɔ geɖewo mekpɔ Mawu ƒe amenuveve si dim wole la o. Wo dometɔ ʋe siwo Mawu tia la kpɔe, ke ame bubuwo ƒe ŋkuwo gbã. \t Micsoda tehát? A mit Izráel keres, azt nem nyerte meg: a választottak ellenben megnyerték, a többiek pedig megkeményíttettek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Adegbe siwo katã ƒom mele la mehiã o, movinyawo sɔŋ ko wonye gake mele edzi yi ge. Mina magblɔ ŋutega siwo mekpɔ kple nu siwo katã Aƒetɔ la ɖe fiam la na mi. \t A dicsekvés azonban nem használ nékem; rátérek azért a látomásokra és az Úrnak kijelentéseire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wokplɔ Yesu yi Osɔfogã ƒeme afi si Osɔfogãwo kple Yudatɔwo ƒe amegã bubuwo kple agbalẽfialawo va ɖi anyi ɖi le ɣeyiɣi kpui aɖe ko me.\" \t És vivék Jézust a fõpaphoz. És oda gyûlének mindnyájan a fõpapok, a vének és az írástudók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta, nɔvinyewo, milé dzi ɖe ƒo, elabena mexɔ Mawu dzi se nyuie eye menyae be nu si wògblɔ la ava eme tututu.” \t Annakokáért jó reménységben legyetek, férfiak! Mert hiszek az Istnnek, hogy úgy lesz, a mint nékem megmondatott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame bubuwo hã nɔ gbɔgblɔm be, “Eliya alo nyagblɔɖila xoxoawo dometɔ ɖekae fɔ tso ame kukuwo dome.” Nya siawo ƒomevi nɔ ɖiɖim le anyigba blibo la dzi. \t Némelyek pedig, hogy Illés jelent meg; mások meg, hogy a régi próféták közül támadt fel valamelyik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mekpea fu sia fu ɖe ame tiatiawo ta be woawo hã woakpɔ ɖeɖe si le Kristo Yesu me kpe ɖe ŋutikɔkɔe mavɔ ŋu. \t Annakokáért mindent elszenvedek a választottakért, hogy õk is elnyerjék a Krisztus Jézusban való idvességet örök dicsõséggel egyben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yuda tsɔ ga si wòxɔ ɖe Yesu dede asi ta la yi ɖaƒle anyigba aɖe si dzi wòwu eɖokui le. Elia ati dzi hetsɔ eɖokui xlã ɖe anyigba sesĩe ale be eƒe ƒodo wo too eye eƒe dɔkaviwo kaka ɖe anyigba. \t z [hát] mezõt szerze hamisságának bérébõl; és alá zuhanván, elhasadt középen, és minden belsõ része kiomlott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agripa xɔ nya la le Paulo nu gblɔ be, “ Đe nèbu be nya sue si nègblɔ le afii lae ana be mazu kristotɔ zi ɖekaa?” \t Agrippa pedig monda Pálnak: Majdnem ráveszel engem, hogy keresztyénné legyek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”‘Mawu, magblẽ nye luʋɔ ɖe tsiẽƒe o, eye mana be e ƒe Kɔkɔetɔ la ƒe ŋutilã nanyunyɔ o. \t Mert nem hagyod az én lelkemet a sírban, és nem engeded, hogy a te szented rothadást lásson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mitsɔ mia ɖokuiwo de Mawu ƒe lɔlɔ̃ la me esi miele míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe nublanuikpɔkpɔ lalam be wòakplɔ mi ayi agbe mavɔ la me. \t Tartsátok meg magatokat Istennek szeretetében, várván a mi Urunk Jézus Krisztusnak irgalmasságát az örök életre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Timoteo nye ɖekakpui aɖe si ƒe dɔwɔwɔ dze kristotɔ siwo le Listra kple Ikonio ŋu nyuie ŋutɔ. \t Kirõl jó bizonyságot tesznek vala a Listrában és Ikóniumban levõ atyafiak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Tabiki de gizli formulü satmıyordu. \t Elbette, Mr. Candler gizli tarifini satmadı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wolɔ̃a kplɔ̃ta nɔnɔ le nuɖuƒewo eye wolɔ̃a ŋgɔgbe zikpuiwo dzi nɔnɔ le woƒe ƒuƒoƒewo. \t És szeretik a lakomákon a fõhelyet, és a gyülekezetekben az elölûlést."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nikodemo do ɣli gblɔ be, “Đe nèbe woagadzim akea? Nya sia gɔme ɖe? Aleke wɔ ame tsitsi nagatrɔ ayi dadaa ƒe vidzigolo me be woagadzii ake?” \t Monda néki Nikodémus: Mimódon születhetik az ember, ha vén? Vajjon bemehet-é az õ anyjának méhébe másodszor, és születhetik-é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kpɔ ɖa, megbɔna kaba! Lé ŋusẽ sue si le asiwò la me ɖe asi sesĩe ale be ame aɖeke maxɔ wò fiakuku la le asiwò o. \t Ímé eljövök hamar: tartsd meg a mi nálad van, hogy senki el ne vegye a te koronádat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meŋlɔ agbalẽ sia na wò elabena meka ɖe edzi be awɔ nam wu ale si mebia gɔ̃ hã! \t zván a te engedelmességedben, [így] írtam néked, tudván, hogy annál, a mit mondok, többet is fogsz cselekedni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòkpɔ Yesu teti ko la etsɔ eɖokui xlã ɖe anyigba le eŋgɔ henɔ ɣli dom be, “Nu ka dim nèle le gbɔnye wò Yesu, Mawu Dziƒoʋĩtɔ la ƒe Vi. Meɖe kuku na wò, mègawɔ funyafunyam o!” \t mikor meglátta Jézust, felkiálta és [lábai] elé esék néki, és fenszóval monda: Mi közöm van nékem te veled, Jézus, felséges Istennek Fia? kérlek téged, ne gyötörj engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃la la kple Petro trɔ yi aƒe me. \t Visszamenének azért a tanítványok az övéikhez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migawɔ ɖeka kple ame siwo melɔ̃a Aƒetɔ la o. Ƒomedodo kae le xɔsetɔwo kple dzimaxɔsetɔwo dome? Eye ale ke kekeli kple viviti ate ŋu anɔ teƒe ɖekae le ɣeyiɣi ɖeka me? \t Ne legyetek hitetlenekkel felemás igában; mert mi szövetsége van igazságnak és hamisságnak? vagy mi közössége a világosságnak a sötétséggel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃wo, medi be mianya esia be: Nu sia nu si dzɔ ɖe dzinye le afi sia la, do gbeƒãɖeɖe Kristo ƒe nyanyui la ɖe ŋgɔ boŋ. \t Tudtotokra akarom pedig adni, atyámfiai, hogy az én dolgaim inkább elõmenetelére lõnek az evangyéliomnak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amegbetɔƒomea si susɔ, ame siwo dɔvɔ̃ siawo mewu o la, gbe tɔtrɔ le woƒe asiwo ƒe nu tovowo wɔwɔ me. Wogbe be yewomaɖe asi le gbɔgbɔ vɔ̃wo subɔsubɔ, sika, klosalo, akɔbli, kpe kple atilegba siwo metea ŋu kpɔa nu, sea nu loo alo zɔna la subɔsubɔ ŋuti o. \t A többi emberek pedig, a kik meg nem ölettek e csapásokkal, nem tértek meg az õ kezeik csinálmányaitól, hogy ne imádnák a gonosz lelkeket, és az arany és ezüst és ércz és kõ és fa bálványokat, a melyek nem láthatnak, sem hallhatnak, sem járhatnak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke mawo me la, miagabia nanekem o, elabena miate ŋu abia nu sia nu Fofo la faa, eye ne miebiae le nye ŋkɔ dzi ko la, ana mi. \t És azon a napon nem kérdeztek majd engem semmirõl. Bizony, bizony mondom néktek, hogy a mit csak kérni fogtok az Atyától az én nevemben, megadja néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "migasẽ miaƒe dziwo me abe ale si miewɔ le miaƒe aglãdzedze me, le ɣeyiɣi si me mieto dodokpɔ me le gbedadaƒo la ene o. \t Meg ne keményítsétek a ti szíveteket, mint az elkeseredéskor, a kísértés ama napján a pusztában,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "O, míaƒe Aƒetɔ la ƒe dɔme nyo loo, elabena efiam ale si wòle be maxɔ edzi asee eye be Kristo Yesu ƒe lɔlɔ̃ nayɔ menye fũu. \t Szerfelett megsokasodott pedig a mi Urunknak kegyelme a Krisztus Jézusban való hittel és szeretettel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yɔ ɖevi sue aɖe va eɖokui gbɔ eye wòtsɔe ɖo nusrɔ̃lawo ŋkume. \t És elõhíván Jézus egy kis gyermeket, közéjök állítja vala azt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Neri fofoe nye Melki, Melki fofoe nye Adi, Adi fofoe nye Kosam, Kosam fofoe nye Elmadam, \t Melkié, [ez] Addié[, ez] Hosámé[, ez] Elmodámé[, ez] Éré,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke le ŋkeke ʋe aɖewo ko megbe la, Yudatɔ aɖewo gatso Antioxia kple Ikonio va do ɖe Listra eye wogade ʋunyaʋunya dua me tɔwo me ɖe Paulo ŋu. Amehawo ho ɖe Paulo ŋu, ƒu kpee nyui va se ɖe esime wòku ƒenyi eye wohee do goe le dua me elabena wobu be eku. \t Jövének azonban Antiókhiából és Ikóniumból zsidók, és a sokaságot eláltatván, megkövezék Pált, és kivonszolák a városból, azt gondolván, hogy meghalt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke enye nye didi vevi be magayi ŋgɔ wu nenema gɔ̃ hã eye maɖe gbeƒã nyanyui la le teƒe siwo womese Kristo ŋkɔ le kpɔ haɖe o. Esia dzrom wu be maɖe gbeƒã le afi si ame bubu aɖe ɖo hame aɖe anyi ɖo xoxo. \t Ekképen pedig tisztességbeli dolog, hogy ne ott hirdessem az evangyéliomot, ahol neveztetett Krisztus, hogy ne más alapra építsek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Festo di vevie be yeadze Yudatɔwo ŋu eya ta ebia Paulo be, “Èlɔ̃ be yeayi Yerusalem be madrɔ̃ ʋɔnu ye le afi maa?” \t Festus pedig a zsidóknak kedveskedni akarván, felelvén Pálnak, monda: Akarsz-é Jeruzsálembe felmenni és ott ítéltetni meg ezekrõl én elõttem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi sia me la, Farisitɔ aɖewo va gblɔ nɛ be, “Ne èdi be yeatsi agbe la, ekema dzo le afi sia elabena Fia Herodes le diwòm be yeawu.” \t yanazon napon jövének [õ] hozzá némelyek a farizeusok közül, mondván néki: Eredj ki és menj el innét: mert Heródes meg akar téged ölni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu tsɔ aboloawo eye wòdo gbe ɖa heda akpe ɖe wo ta. Emegbe la, etsɔe na eƒe nusrɔ̃lawo be woama na ameawo. Edo gbe ɖa ɖe tɔmelã memee eveawo hã ta eye wòtsɔe na ameawo. Ale ame sia ame ɖu nu ɖi ƒo nyuie. \t Jézus pedig vevé a kenyereket, és hálát adván, adta a tanítványoknak, a tanítványok pedig a leülteknek; hasonlóképen a halakból is, a mennyit akarnak vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotso xexeame, eya ta woƒoa nu le xexeame ƒe nugɔmesese nu, eye xexeame ɖoa to wo. \t Azok a világból valók; azért a világ szerint beszélnek, és a világ hallgat rájok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mewɔ funyafunya ƒomevi geɖewo kristotɔ siawo kple susu be woaƒo fi ade Yesu ƒe ŋkɔ. Melé fu ame siawo ale gbegbe be, metia wo yome yia du siwo le anyigba bubuwo dzi gɔ̃ hã me. \t És minden zsinagógában gyakorta büntetvén õket, káromlásra kényszerítettem; és felettébb dühösködvén ellenök, kergettem mind az idegen városokig is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu Gbagbe siawo dometɔ gbãtɔ ɖi dzata. Evelia ɖi nyitsu. Etɔ̃lia ƒe mo ɖi amegbetɔ tɔ eye enelia le abe hɔ̃ si keke eƒe aʋalawo abe dzodzom wòle ene. \t az elsõ lelkes állat hasonló [vala] az oroszlánhoz, és a második lelkes állat hasonló a borjúhoz, és a harmadik lelkes állatnak olyan arcza [vala,] mint egy embernek, és a negyedik lelkes állat hasonló [vala] a repülõ sashoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro gblɔ nɛ be, “Míawo la míegble míaƒe aƒewo kple nu sia nu ɖi dze yowòme.” \t És monda Péter: Ímé mi mindent elhagytunk, és követtünk téged!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le gɔmedzedzea me la, Nya la li, eye Nya la li kple Mawu, eye Nya la nye Mawu. \t Kezdetben vala az Íge, és az Íge vala az Istennél, és Isten vala az Íge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne mielɔ̃a ame siwo lɔ̃a mi ɖeɖe ko la, wɔwui kae miewɔ?. Đe nudzɔlawo gɔ̃ hã mewɔna nenema oa:? \t Mert ha azokat szeretitek, a kik titeket szeretnek, micsoda jutalmát veszitek? Avagy a vámszedõk is nem ugyanazt cselekeszik-é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "O, menye nublanuitɔ gã aɖe! Ame ka aɖem tso ŋutilã si kplɔm yina ku mee la sime? \t Óh én nyomorult ember! Kicsoda szabadít meg engem e halálnak testébõl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gado lo bubu na ameha la gblɔ be, \t És megszólalván Jézus, ismét példázatokban beszél vala nékik, mondván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne miekpɔ nyuie o la, Roma dziɖuɖua abia tso mía si be míana akɔnta le egbe ƒe ʋunyaʋunya si nu ta mele o la ŋu, eye nyemenya nya ka magblɔ ne wòva eme alea o.” \t Mert félõ, hogy lázadással vádoltatunk a mai napért, mivelhogy semmi ok sincs, a melylyel számot tudnánk adni ezért a csõdületért. És ezeket mondván, feloszlatá a gyûlést."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Coca Cola... ...orjinal... ...eşşiz... ...lezzetli... ...otantik... ...ve eğlenceli bir içecektir. \t Cola Orjinal içecek Benzersiz"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kpɔ aye si wɔm ameawo nɔ la dze sii eya ta wògblɔ be, \t Õ pedig észrevévén álnokságukat, monda nékik: Mit kísértetek engem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mana nukunuwo nadzɔ le dziŋgɔlĩ me kple anyigba dzi siaa, eye wòadze abe ʋu, dzobibi kple dzudzɔtutu \t És tészek csudákat az égben odafenn, és jeleket a földön idelenn, vért, tüzet és füstnek gõzölgését."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wògblɔ nya siawo vɔ la, eƒe nusrɔ̃la geɖewo trɔ dzo le egbɔ hegblee ɖi. \t Ettõl fogva sokan visszavonulának az õ tanítványai közül és nem járnak vala többé õ vele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye gbedoxɔ la me yɔ fũu kple dzudzɔ si tso Mawu ƒe ŋutikɔkɔe kple eƒe ŋusẽ gbɔ. Ame aɖeke mete ŋu age ɖe gbedoxɔa me o va se ɖe esime mawudɔla adreawo ƒe dɔvɔ̃ adreawo nu va yi. \t És megtelék a templom füsttel az Isten dicsõségének és erejének miatta, és senki a templomba be nem mehet vala, mígnem a hét angyal hét csapása bevégeztetik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nuwuwu la ame eve va gblɔ be, “Ame sia gblɔ be, ‘mate ŋu agba Mawu ƒe gbedoxɔ sia agatui le ŋkeke etɔ̃ megbe.’” \t Monda: Ez azt mondta: Leronthatom az Isten templomát, és három nap alatt felépíthetem azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena dukɔwo katã no eƒe dɔmedzoe ƒe wain si nye eƒe gbolowɔwɔ. Anyigbadzifiawo wɔ ahasi kplii eye anyigbadzisitsala gãwo zu hotsuitɔ gãwo to eƒe kesinɔnu gbogboawo me.” \t Mert az õ paráznasága haragjának borából ivott valamennyi nép, és a földnek királyai õ vele paráználkodtak, és a földnek kalmárai az õ dobzódásának erejébõl meggazdagodtak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi míenɔ mia gbɔ gɔ̃ hã la, míegblɔe na mi do ŋgɔ bena fukpekpe kple yometiti ava kpuie abe ale si wòva dzɔe ene. \t Mert mikor közöttetek valánk is, elõre megmondtuk néktek, hogy szorongattatásnak leszünk kitéve; a mint meg is történt, és tudjátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòsusɔ vie Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo naɖo Yerusalem la, wova ɖo du aɖe si woyɔna be Betfage si le Amitoa ŋu la me. Le afi sia la, Yesu dɔ eƒe nusrɔ̃la eve ɖo ɖe kɔƒe aɖe si le wo ŋgɔ la me. \t És mikor közeledtek Jeruzsálemhez, és Bethfagéba, az olajfák hegyéhez jutottak vala, akkor elkülde Jézus két tanítványt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le gbelɔlɔ̃ vɔ megbe la, Petro tsi tre hegblɔ na ƒuƒoƒea be, “Miawo ŋutɔ mienya be mele be nye abe Yudatɔ ene mava mi Trɔ̃subɔlawo ƒe aƒeme alea o. Gake Mawu ɖee fiam le ŋutega me be, mele be mabu ame aɖeke be enye nu maɖinu o. \t És monda nékik: Ti tudjátok, hogy tilalmas zsidó embernek más nemzetbelivel barátkozni, vagy hozzámenni; de nékem az Isten megmutatá, hogy senkit se mondjak közönséges, vagy tisztátalan embernek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe aɖe hã ɖi tso dziƒo be, “Wòe nye Vinye lɔlɔ̃a si ŋu mekpɔa ŋudzedze blibo le.”\" \t És szózat lõn az égbõl: Te vagy az én szerelmes fiam, a kiben én gyönyörködöm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míele gbe dom ɖa hã be Mawu ƒe ŋusẽ gã nayɔ mia me fũu ale be nu ka kee adzɔ hã la, miate ŋu anɔ te sesĩe eye Aƒetɔ la ƒe dzidzɔ nayɔ mia me taŋtaŋ ɣesiaɣi. \t Minden erõvel megerõsíttetvén az Õ dicsõségének hatalma szerint minden kitartásra és hosszútûrésre örömmel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la gblɔe na mí be, “Ame gbãtɔ, Adam, zu luʋɔ gbagbe.” Ke Adam mamlɛtɔ la zu gbɔgbɔ si na agbe. \t Így is van megírva: Lõn az elsõ ember, Ádám, élõ lélekké; az utolsó Ádám megelevenítõ szellemmé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame si anɔ te ase ɖe nuwuwu la, woaɖee. \t De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ Kɔkɔe la yomedzedze kplɔa mí yia agbe kple ŋutifafa me, ke nu vɔ̃ ƒe dzɔdzɔme xoxoa yomedzedze kplɔa ame yia ku me, \t Mert a testnek gondolata halál; a Lélek gondolata pedig élet és békesség."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "gblẽ wò vɔsanu la ɖe vɔsamlekpui la ŋgɔ ne nãyi ãɖe kuku na nɔviwò sia, eye nãdzra mi kplii dome ɖo hafi nãva sa vɔ na Mawu. \t Hagyd ott az oltár elõtt a te ajándékodat, és menj el, elébb békélj meg a te atyádfiával, és azután eljövén, vidd fel a te ajándékodat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eɖo eŋu be, “Amitimi kilolita etɔ̃”.“Gakɔntametola gblɔ nɛ be, ‘Tsɔ wò fegbalẽ gbãtɔ, nɔ anyi kaba eye nãtrɔe wòazu kilolita ɖeka kple afã.’” \t Az pedig monda: Száz bátus olajjal. És monda néki: Vedd a te írásodat, és leülvén, hamar írj ötvent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke ne ègblɔ nya na ame aɖe le gbe si menya o me la, ale ke wòawɔ hafi anya nya si gblɔm nèle? Asɔ kple nãnɔ nu ƒom le xɔ si me ame aɖeke mele o la me. \t Azonképen ti is, ha érthetõ nyelven nem beszéltek, mimódon értik meg, a mit szóltok? Csak a levegõbe fogtok beszélni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ɣe nɔ to ɖom la, wokplɔ dɔ ƒomevi vovovo lélawo kple ame siwo me gbɔgbɔ vɔ̃wo le la va egbɔ le aƒe si me wònɔ la, be wòada gbe le wo ŋu. \t Estefelé pedig, a mikor leszállt a nap, mind õ hozzá vivék a betegeseket és az ördöngõsöket;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖo ŋku edzi be le ɣemaɣiwo me la, mienɔ agbe Kristo manɔmee. Mienye futɔ na Mawu viwo eye Mawu medo ŋugbe aɖeke be yeakpe ɖe mia ŋuti o. Ale miebu keŋkeŋ. Mawu menɔ mia si o, eye mɔkpɔkpɔ aɖeke hã menɔ mia si o. \t gy ti, [mondom], abban az idõben Krisztus nélkül valók voltatok, Izráel társaságától idegenek, és az ígéret szövetségeitõl távolvalók, reménységetek nem vala, és Isten nélkül valók voltatok e világon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke miawo la, Kɔkɔetɔ la ƒe amisisi le mia dzi eye mia dometɔ ɖe sia ɖe nya nyateƒe la. \t És néktek kenetetek van a Szenttõl, és mindent tudtok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Hep umudur korkutucu bir zombi yaratmak. \t Onu korkunç Bir zombi yapmak planıydı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ame si di be yeanye gbãtɔ le mi katã dome la eyae wòle be wòanye miaƒe subɔla anɔ dɔ tsɔm na mi. \t És a ki közöttetek elsõ akar lenni, legyen a ti szolgátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míenyae be Mawu viwoe míenye eye be xexeame blibo la le vɔ̃ɖitɔ la ƒe ŋusẽ te. \t Tudjuk, hogy Istentõl vagyunk, és az egész világ a gonoszságban vesztegel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia tae ɖeɖi metea mía ŋu o eye míana ta o. Togbɔ be míaƒe ŋutilãwo le gbɔdzɔgbɔdzɔm hã la, ŋusẽ si tso Aƒetɔ la gbɔ eye wòle mía me la, le tsitsim ɖe edzi gbe sia gbe. \t Azért nem csüggedünk; sõt ha a mi külsõ emberünk megromol is, a belsõ mindazáltal napról-napra újul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ɖe vɔsa mawo te ŋu wɔ wo blibo la, ne womedzudzɔ vɔsasa oa? Elabena, anye ne vɔsa la kɔ ame siwo sanɛ la ŋuti zi ɖeka hena ɣeyiɣiawo katã eye woƒe dzitsinyawo magabu fɔ wo le woƒe nu vɔ̃wo ta o. \t Különben megszûnt volna az áldozás, mivelhogy az egyszer megtisztult áldozók többé semminemû bûntudattal nem bírtak volna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yi edzi gblɔ be, “Viŋutsu eve nɔ ŋutsu aɖe si. \t Monda pedig: Egy embernek vala két fia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne amewo mekana ɖe mia dzi ɣeaɖekeɣi le xexemekesinɔnuwo ŋuti o la, ame kae atsɔ dziƒo nu xɔasi vavãwo ade mia si? \t azért a hamis mammonon hívek nem voltatok, ki bízná reátok az igazi [kincset]?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ya ƒona yia teƒe ɖe sia ɖe si wòlɔ̃, ãte ŋu ase eŋkɔ gake mãte ŋu agblɔ afi si wòtso alo afi si wòyina o, nenema kee wònɔna na ame sia ame si wodzi to Gbɔgbɔ la me.” \t A szél fú, a hová akar, és annak zúgását hallod, de nem tudod honnan jõ és hová megy: így van mindenki, a ki Lélektõl született."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla adelia trɔ eƒe kplu la kɔ ɖe Frat tɔsisi gã la dzi eye emetsi la katã mie, ne wòadzra mɔ ɖo na ɣedzeƒefiawo. \t A hatodik angyal is kitölté az õ poharát a nagy folyóvízre, az Eufrátesre; és kiszárada annak vize, hogy a napkelet felõl jövõ királyoknak út készíttessék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Apostolowo kpɔ ŋusẽ gblɔ mawunya detowo heɖe gbeƒã Aƒetɔ Yesu ƒe tsitretsitsi tso ame kukuwo dome eye amenuveve gã le wo katã dzi.\" \t És az apostolok nagy erõvel tesznek vala bizonyságot az Úr Jézus feltámadásáról; és nagy kegyelem vala mindnyájukon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu Kristo ƒle mi eye wòxe fe ɖe mia ta keŋkeŋ eya ta miezu etɔ eye le esia ta migawɔ mia ɖokuiwo abe kluviwo ene na amegbetɔwo kple xexe sia me nuwo o. \t Áron vétettetek meg, ne legyetek embereknek szolgái."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mia dometɔ aɖewo hã ate kpɔ atrɔ nyateƒe la bubui be amewo nadze yewo yome. \t Sõt ti magatok közül is támadnak férfiak, kik fonák dolgokat beszélnek, hogy a tanítványokat magok után vonják."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Etrɔ le wo gbɔ gayi ɖado gbe ɖa zi etɔ̃lia. \t És ott hagyva õket, ismét elméne és imádkozék harmadszor, ugyanazon beszéddel szólván."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "abe ale si miese míaƒe nya gɔme afã kple afãe ene la, miava se egɔme blibo ale be miate ŋu aƒo adegbe le mía ŋu abe ale si míaƒoe le mia ŋu le Aƒetɔ Yesu ƒe ŋkeke la dzi ene. \t A minthogy némi részben el is ismertétek rólunk, hogy dicsekvéstek vagyunk, a miképen ti is nékünk az Úr Jézus napján."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòdo go mlɔeba la, mete ŋu ƒo nu na ame aɖeke o, ke ewɔ dzesi na wo esi fia be ekpɔ ŋutega alo ɖeɖefia aɖe le gbedoxɔ la me. \t kijövén, nem szólhata nékik; eszökbe vevék azért, hogy látást látott a templomban; mert õ [csak] integetett nékik, és néma maradt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Babaa na mi, mi Sefialawo kple Farisitɔwo, alakpanuwɔlawo! Miewɔ ŋkuɖodzikpe na nyagblɔɖilawo eye mieɖo atsyɔ̃ na ame dzɔdzɔewo ƒe yɔdowo. \t Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert építitek a próféták sírjait és ékesgetitek az igazak síremlékeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ana agbe mavɔ ame sia ame si wɔa eƒe lɔlɔ̃nu, eye wòdia ŋutikɔkɔe kple bubu kpakple agbe mavɔ si Mawu nana. \t Azoknak, a kik a jó cselekedetben való állhatatossággal dicsõséget, tisztességet és halhatatlanságot keresnek, örök élettel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Faristitɔawo ɖu fewu le asrafoawo ŋu gblɔ be, “Ke ɖe ŋutsu sia flu miawo hã xoxoa? \t Felelének azért nékik a farizeusok: Vajjon ti is el vagytok-é hitetve?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la, anɔ bɔbɔe na Sodom kple Gomoratɔwo le ʋɔnudrɔ̃gbe la tsɔ wu ame siawo ƒomevi” \t Bizony mondom néktek: Az ítélet napján könnyebb lesz a Sodoma és Gomora földjének dolga, mint annak a városnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena eme kɔ ƒãa be míaƒe Aƒetɔ la dzɔ tso Yuda ƒe to la me, eye ku ɖe to ma ŋuti la, Mose megblɔ nya aɖeke ku ɖe woƒe Osɔfoɖuɖu ŋuti o. \t Mert nyilvánvaló, hogy a mi Urunk Júdából támadott, a mely nemzetségre nézve semmit sem szólott Mózes a papságról."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake Lazaro fɔ tso ku me, do kple ameɖivɔ si me woblae ɖo. Yesu gblɔ na ameawo be, “Mitu avɔawo le eŋu ne wòadzo.”\" \t És kijöve a megholt, lábain és kezein kötelékekkel megkötözve, és az orczája kendõvel vala leborítva. Monda nékik Jézus: Oldozzátok meg õt, és hagyjátok menni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Baba na wò Korazin! Baba na wò Betsaida! Elabena ne Tiro kple Sidɔn duwo mee mewɔ nukunu siwo mewɔ le mia dome le la, anye ne ameawo trɔ dzime xoxoxo, ata akpanyakotoku abɔbɔ nɔ afi me. \t Jaj néked Korazin! Jaj néked Bethsaida! mert ha Tírusban és Sídonban lettek volna azok a csodák, melyek te benned lõnek, régen zsákban és hamuban ülve megtértek volna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke wogblɔ le teƒe bubu hã be, ‘Mana wò Kɔkɔetɔ la nãto gbegblẽ me o.’ \t Azért mondja másutt is: Nem engeded, hogy a te Szented rothadást lásson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu kae nye miawo ŋutɔ ƒe susu le nya sia ŋu? Enyo be nyɔnu naɖe eƒe ta ɖi ƒuƒlu ko anɔ gbe dom ɖa le amewo domea? \t Magatokban ítéljétek meg: illendõ dolog-é asszonynak fedetlen fõvel imádni az Istent?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mawu ƒe amenuveve si hea ɖeɖe vanɛ la, do na amewo katã. \t Mert megjelent az Isten idvezítõ kegyelme minden embernek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena ènya nu tso Yudatɔwo ƒe sewo kple kɔnuwo ŋu tsitotsito. Azɔ meɖe kuku na wò be, nãgbɔ dzi ɖi aɖo tom. \t Mivel te nagyon jól ismered a zsidók minden szokását és vitás kérdését. Azért kérlek, hallgass meg engem türelmesen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ Kɔkɔe la yɔ fofoa Zakaria me eye wògblɔ nya siawo ɖi be, “ \t És Zakariás, az õ atyja beteljesedék Szent Lélekkel, és prófétála mondván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kakaɖedzi sia le mía si le tete ɖe Mawu ŋu me be, ne míebia nu si sɔ ɖe eƒe lɔlɔ̃nu dzi la eɖoa to mí. \t És ez az a bizodalom, a melylyel õ hozzá vagyunk, hogy ha kérünk valamit az õ akarata szerint, meghallgat minket:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si li tso xexeame ƒe gɔmedzedze ke, nu si ŋkɔ míese eye míekpɔ. Nu si míekpɔ kɔtee kple míaƒe ŋkuwo, eye míawo ŋutɔ míeka asi eŋu la, eya ƒe nya míele gbeƒã ɖem na mi be, eyae nye Agbenya la. \t A mi kezdettõl fogva vala, a mit hallottunk, a mit szemeinkkel láttunk , a mit szemléltünk, és kezeinkkel illettünk, az életnek Ígéjérõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ɣlidodo sia na be amewo va ƒo zi be yewoakpɔ nu si le edzi yim la ɖa eye le ɣeyiɣi kpui aɖe megbe la, du blibo la katã tɔ zi. Ame sia ame ƒu du yi ƒuƒoƒea eye wolé Gayo kple Aristako ame siwo nye Paulo ƒe mɔzɔhatiwo, be woadrɔ̃ ʋɔnu wo. \t És betelék az egész város háborúsággal; és egyakarattal a színházba rohanának, megfogván Gájust és Aristárkhust, kik Maczedóniából valók és Pálnak útitársai valának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta na woazu kɔkɔe eye woanye ame dzadzɛwo, to wò nya la me, elabena wò nya lae nye nyateƒe. \t Szenteld meg õket a te igazságoddal: A te ígéd igazság."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menya ale si wotsɔa dzo ɖe Mawu ƒe bubu ŋuti gake womewɔa nu sia to mɔ nyuitɔ dzi o. \t Mert bizonyságot teszek felõlök, hogy Isten iránt való buzgóság van bennök, de nem megismerés szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Va se ɖe ɣemaɣi me gɔ̃ hã la, kristotɔ siwo nɔ Yudea la mekpɔm kpɔ o. \t Ismeretlen valék pedig személyesen a Júdeában levõ keresztyén gyülekezetek elõtt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Nyae be, afi si maziɔ nye ta ɖo teti hã mele asinye o. Abeiwo la do le wo si wodɔa eme, xeviwo hã atɔ le wo si wodɔa eme, gake nye ame si nye Mesia la, dɔƒe aɖeke kura mele asinye le xexeame o.” \t És monda néki Jézus: A rókáknak barlangjuk van, és az égi madaraknak fészkük; de az ember Fiának nincs fejét hová lehajtania."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Aƒetɔ, kpɔ nublanui na vinye ŋutsuvi sia, ele kpeŋɔedɔ lém, eye wòle fu kpem nublanuitɔe, ne kpeŋɔedɔa dze edzi ɣe aɖewo ɣi la, enana be wodzea dzo alo tsi me. \t És mondván: Uram, könyörülj az én fiamon, mert holdkóros és kegyetlenül szenved; mivelhogy gyakorta esik a tûzbe, és gyakorta a vízbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ne menye Mawu gbɔe ame sia tso o la, mate ŋu awɔ nenem nu sia o.” \t Ha ez nem Istentõl volna, semmit sem cselekedhetnék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ne ɣeyiɣia ɖo la, Mawu yayratɔ, fiawo dzi Fia, aƒetɔwo dzi Aƒetɔ, si koe nye Mawu Ŋusẽkatãtɔ la, aɖe Kristo afia tso dziƒo. \t A mit a maga idejében megmutat ama boldog és egyedül hatalmas, a királyoknak Királya és az uraknak Ura,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tso mia gbɔ la, mayi Makedonia eye ne metrɔ tso Makedonia la magava to mia gbɔ ale miado mɔm ne medzo yina Yudea. \t És köztetek általmenni Macedóniába, és Macedóniából ismét hozzátok térni vissza, és tõletek elkísértetni Júdeába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖe gblɔe nɛ be, “Dawò kple nɔviwò ŋutsuwo le egodo le didim be yewoaƒo nu kpli wò.” \t És monda néki valaki: Ímé a te anyád és testvéreid odakünn állanak, és szólni akarnak veled."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míedi be míawɔ abe ale si mia dometɔ aɖewo wɔna nɔa wo ɖokuiwo kafum, eye wonɔa nya ʋlim le wo ɖokuiwo dome be ame kae nye gãtɔ hã o. Nu siawo katã nye movidzɔdzɔ be miadi be yewoakpɔ be ame kae nye gãtɔ wu le yewo dome hã? \t Mert nem merjük magunkat azokhoz számítani, vagy hasonlítani, a kik magukat ajánlják; de azok magukat magukhoz mérvén és magukhoz hasonlítván magukat, nem okosan cselekesznek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame si wɔa Mawu ƒe lɔlɔ̃nu enye nɔvinyeŋutsu, nɔvinyenyɔnu kple danye.” \t Mert a ki az Isten akaratát cselekszi, az az én fitestvérem és nõtestvérem és az én anyám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Anyigbadzisitsalawo afa avi eye woafa nɛ elabena ame aɖeke megale woƒe adzɔnuwo ƒlem o. \t A föld kalmárai is siratják és jajgatják õt, mert az õ árúikat immár senki nem veszi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esiae nye nufiafia tso fifia ƒe ɣeyiɣiwo ŋuti esi le asi tɔm edzi be nunana kple vɔsa siwo wowɔna na Mawu la, mate ŋu aɖe vɔ̃ ɖa le ame si le subɔsubɔ wɔm la ƒe susu me o. \t A mi példázat a jelenkori idõre, mikor áldoznak oly ajándékokkal és áldozatokkal, melyek nem képesek lelkiismeret szerint tökéletessé tenni a szolgálattevõt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fia David ƒo nu tso nu sia ŋu esi wòɖi ɖase le nu vɔ̃ wɔla aɖe si ƒe nu vɔ̃wo Mawu ɖe ɖa la ƒe dzidzɔkpɔkpɔ ŋu be, \t A mint Dávid is boldognak mondja azt az embert, a kinek az Isten igazságot tulajdonít cselekedetek nélkül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miawo miaɖo eŋu nɛ be, ‘Mi kpli wò míede asi agba ɖeka me ɖu nu kpɔ eye nèfia nu le miaƒe ablɔwo dzi hã kpɔ.’” \t Akkor kezditek mondani: Te elõtted ettünk és ittunk, és a mi utczáinkon tanítottál;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Bubuwo ge ɖe kpenyigba dzi afi si anyi geɖe mele o. Nukua mie enumake, gake esi anyi mesɔ gbɔ o ta la \t Némely pedig a köves helyre esék, a hol nem sok földje vala, és hamar kikele, mivel nem vala mélyen a földben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Woatsɔ nya ɖe mi dzidzime sia ŋu be miawoe wu Mawu ƒe nyagblɔɖilawo tso keke xexe sia me ƒe gɔmedzedze ke. \t Hogy számon kéressék e nemzetségtõl minden próféták vére, mely e világ fundamentomának felvettetésétõl fogva kiontatott,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mítsɔe be nɔviŋutsu alo nɔvinyɔnu aɖe li esi si avɔ kple gbe sia gbe ƒe nuɖuɖu mele o. \t Ha pedig az atyafiak, férfiak vagy nõk, mezítelenek, és szûkölködnek mindennapi eledel nélkül,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nyemedi be mawɔ nenema ne melɔ̃ ɖe edzi o. Nyemedi be nanyo dɔme nam to dzizizi me o, ke boŋ be wò ŋutɔ nãdi be yeave nunye. \t De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam cselekedni, hogy jótéteményed ne kényszerítésbõl, hanem szabad akaratból való legyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nuƒo sia megbe la ƒuƒoƒea zi ɖoɖoe eye nyahahe aɖeke megayi edzi o. Esia na mɔnu Paulo kple Barnaba be wogblɔ nukunu gã siwo Mawu wɔ to wo dzi le Trɔ̃subɔlawo dome la na wo. \t Elhallgatott azért az egész sokaság; és hallgatják vala Barnabást és Pált, a mint elbeszélék, mennyi jelt és csudát tett az Isten õ általok a pogányok között."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miawo ŋutɔ mikpɔ nu si Mawu wɔ na mi to agbalẽ si meŋlɔ na mi dzi la ɖa. Ena mieku kutri eye mietsi dzimaɖi be yewoatsri nu vɔ̃ si ŋu meƒo nu le na mi la wɔwɔ. Vɔvɔ̃ ɖo mi le nuwɔna ma ta eye miedi gɔ̃ hã be mava kpe ɖe yewo ŋuti le nya sia me. Miehe to na ame siwo wɔ nu gbegblẽ sia hã vevie, eye mieɖe mia ɖokui fia be miede nu si wòwɔ la dzi o. \t Mert ímé ez a ti Isten szerint való megszomorodástok milyen nagy buzgóságot keltett ti bennetek, sõt védekezést, sõt bosszankodást, sõt félelmet, sõt kívánkozást, sõt buzgóságot, sõt bosszúállást. Mindenképen bebizonyítottátok, hogy tiszták vagytok e dologban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu wu nya siawo nu la, gbɔgbɔ la tsɔe dzoe yi dziƒoe eye wòyi ɖanɔ anyi ɖe Mawu ƒe nuɖusime. \t Az Úr azért, minekutána szólott vala nékik, felviteték a mennybe, és üle az Istennek jobbjára."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ bena, “Nyɔnu, wò xɔse lolo ŋutɔ! Nu si dim nèle la neva eme na wò”\"eye enumake eƒe vinyɔnuvi la ƒe lãme sẽ. \t Ekkor felelvén Jézus, monda néki: Óh asszony, nagy a te hited! Legyen néked a te akaratod szerint. És meggyógyula az õ leánya attól a pillanattól fogva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòdo go tso afi ma la Farisitɔwo kple Agbalẽfialawo tsi tre ɖe eŋu vevie, eye wole biabia vovovowo biam \t Mikor pedig ezeket mondá nékik, az írástudók és farizeusok kezdének felette igen ellene állani és õt sok dolog felõl kikérdezgetni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia enye Yesu Kristo ƒe ɖeɖefia si Mawu nae be woaɖe fia eƒe dɔlawo tso nu si ava dzɔ kpuie la ŋuti. Edɔ eƒe mawudɔla ɖa be wòaɖe nu siawo afia Yohanes ame si nye eƒe dɔla. \t zus Krisztus kijelentése, a melyet adott néki az Isten, hogy megmutassa az õ szolgáinak, a miknek meg kell lenniök hamar: Õ pedig elküldvén [azt] az õ angyala által, megjelenté az õ szolgájának Jánosnak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Mitsɔ gboti abe kpɔɖeŋu ene. Nenye be eƒe aŋgba fẽwo ke eye aŋgbawo ŋutɔ de asi dodo me la ; ekema mienya enumake be, dzomeŋɔli ɖo. \t A fügefáról vegyétek pedig a példát. A mikor ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Yesu ŋutɔ gblɔe ɖi xoxo be, nyagblɔɖila aɖeke mekpɔa bubu le eya ŋutɔ de o. \t Mert Jézus maga tett bizonyságot arról, hogy a prófétának nincs tisztessége a maga hazájában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta wo dometɔ ɖeka ƒu du yi ɖaku wain tsitsi eye wòkɔe ɖe ƒumekutsa me, tɔe ɖe ati nu hetsɔ ɖo nu na Yesu be wòano hegblɔ kpe ɖe eŋu be, “Miɖe asi le eŋu azɔ ne míakpɔe ɖa be Eliya ava ɖee le atia ŋuti hã.” \t Egy ember pedig odafutamodék és egy szivacsot megtöltvén eczettel és azt nádszálra tûzvén, inni ada néki, mondván: Hagyjátok el, lássuk, ha eljõ- é Illés, hogy levegye õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Le ame etɔ̃ siawo dome ɖe, kae nèbu be enye havi na ame si dze adzodalawo sime?” \t három közül azért kit gondolsz, hogy felebarátja volt annak, a ki a rablók [kezébe] esett?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woawo ŋutɔ ƒe nyagblɔɖilawo dometɔ ɖeka gblɔ gɔ̃ hã be, “Kretatɔwo nye alakpadalawo ɖaa wonye lã vɔ̃ɖiwo kple nu tsu ɖula kuviatɔwo” \t Azt mondta valaki közülök, az õ saját prófétájok: A krétaiak mindig hazugok, gonosz vadak, rest hasak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe la Yesaya ɖe gbeƒã bena ame siwo manɔ Mawu dim gɔ̃ hã o la, akpɔe. \t Ésaiás pedig bátorságosan ezt mondja: Megtaláltak azok, a kik engem nem keresnek; nyilvánvaló lettem azoknak, a kik felõlem nem kérdezõsködtek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nye nya metso ame aɖeke gbɔ wu Kristo ŋutɔ gbɔ o; Kristo ŋutɔe gblɔ nya si megblɔ la nam. Ame bubu aɖeke megblɔe nam o. \t Mert én sem embertõl vettem azt, sem nem tanítottak arra, hanem a Jézus Krisztus kijelentése által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Èdze agbagba, eye nèto fukpekpe geɖe me le nye ŋkɔ la ta gake nu meti kɔ na wò o. \t [terhet] viseltél, és béketûrõ vagy, és az én nevemért fáradoztál és nem fáradtál el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena va se ɖe fifia la, womese Yesu ƒe wɔnawo gɔme o, gawu la, womese nukunu gã si wòwɔ le ɣetrɔ ma hã gɔme o, elabena woƒe dzime sẽ. \t Mert nem okultak a kenyereken, mivelhogy a szívök meg vala keményedve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke menya mi, eye menyae be, Mawu ƒe lɔlɔ̃ mele mia me o. \t De ismerlek benneteket, hogy az Istennek szeretete nincs meg bennetek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣemaɣi hã la, Yudatɔ mawuvɔ̃la geɖewo tso dukɔ vovovowo me va Yerusalem be yeawoɖu ŋkeke tɔxɛ sia. \t Lakoznak vala pedig Jeruzsálemben zsidók, istenfélõ férfiak, minden nép közül, melyek az ég alatt vannak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ne mia dometɔ aɖe akpe fu elabena enye kristotɔ la, ŋu megakpee o, ke boŋ neda akpe na Mawu be woyɔ ŋkɔ sia ɖe eŋu. \t pedig mint keresztyén [szenved,] ne szégyelje, sõt dicsõítse azért az Istent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo, mele eƒom ɖe mia nu be mialé to ɖe nye dzideƒonamenyawo ŋu elabena agbalẽ kpui aɖe koe wònye meŋlɔ na mi. \t Kérlek pedig titeket atyámfiai, szívleljétek meg ez intõ beszédet, hiszen röviden is írtam néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meʋlĩ ʋiʋlĩ nyui la, mewu duɖimekeke la nu eye melé xɔse la me ɖe asi. \t Ama nemes harczot megharczoltam, futásomat elvégeztem, a hitet megtartottam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame aɖe gblɔ le Psalmowo ƒe agbalẽ me be, “Nu kae nye amegbetɔ be nébua eŋuti eye nu kae nye amegbetɔvi be neléa be nɛ? \t Sõt bizonyságot tett valahol valaki, mondván: Micsoda az ember, hogy megemlékezel õ róla, avagy az embernek fia, hogy gondod van reá?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be,\" “Ame geɖewo nya nu si fiam mele, elabena mefia nu zi geɖe le ƒuƒoƒewo kple gbedoxɔ la me, Yudatɔwo ƒe amegãwo katã ɖoa to nya siwo megblɔna, eye nya aɖeke meli si megblɔna le ɣaɣlɛƒe si nyemegblɔna le dutoƒo o. \t Felele néki Jézus: Én nyilván szólottam a világnak, én mindenkor tanítottam a zsinagógában és a templomban, a hol a zsidók mindenünnen összegyülekeznek; és titkon semmit sem szólottam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ƒo esiawo katã ta la, mina lɔlɔ̃ nafia ale si mianɔ agbee la mi, elabena esia ana be hame la katã nanɔ anyi le ɖekawɔwɔ blibo me. \t ndezeknek fölébe pedig [öltözzétek föl] a szeretetet, mint a mely a tökéletességnek kötele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame kae ate ŋu adɔ Aƒetɔ la ɖa be wòaɖe mɔ amea nawɔ nane? \t Avagy kicsoda adott elõbb néki, hogy annak visszafizesse azt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fia Agripa gblɔ na Paulo be, “Meɖe mɔ na wò be nãɖe ɖokuiwò nu mase.” Ale Paulo gaɖe eɖokui nu gblɔ be, \t Agrippa pedig monda Pálnak: Megengedtetik néked, hogy szólj a magad mentségére. Akkor Pál kinyújtván kezét, védõbeszédet tartott:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Aƒetɔ la atso nya me tso anyigba dzi ŋuti, awu eƒe wɔnawo nu kaba kple dzɔdzɔenyenye.” \t Mert a dolgot bevégezi és rövidre metszi igazságban; mivel rövidesen végez az Úr a földön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya siawo na be Farisitɔawo dzu ŋutsua eye wogblɔ nɛ be, “Wò la, eƒe nusrɔ̃lae nènye, ke miawo la, Mose ƒe nusrɔ̃lawoe mĩenye. \t Szidalmazák azért õt és mondának: Te vagy annak a tanítványa; mi pedig a Mózes tanítványai vagyunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne mãte ŋu ada akpe na Mawu ɖe nuɖuɖu la ta ko aɖui la, nu ka ta wòle be nana ame bubu nagblẽ nu siawo katã me elabena eya bu be èda vo? \t Ha pedig én hálaadással veszek részt, miért káromoltatom azért, a miért én hálákat adok?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mibia agbletɔa be wòadɔ dɔwɔla geɖewo ɖa be woawɔ dɔ le eƒe agblewo me.” \t Kérjétek azért az aratásnak Urát, hogy küldjön munkásokat az õ aratásába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tso xexeame ƒe gɔmedzedzea, ke la womese kpɔ be ame aɖe ʋu ŋku na ame si wodzi ŋkuagbãtɔe kpɔ o, \t Öröktõl fogva nem hallaték, hogy vakon szülöttnek szemeit valaki megnyitotta volna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Elabena ele be maɖe ɖokuinye afia ame siwo lɔ̃m eye wowɔa nye gbe dzi. Fofo la hã alɔ̃ wo eye nye kple Fofo la miava nɔ wo gbɔ. \t Felele Jézus és monda néki: Ha valaki szeret engem, megtartja az én beszédemet: és az én Atyám szereti azt, és ahhoz megyünk, és annál lakozunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egagblɔ be, “O Aƒetɔ, le gɔmedzedzea me la eɖo xexeame ƒe gɔmeɖokpe anyi, eye dziƒowo hã nye wò asinudɔwɔwɔ. \t És: Te Uram kezdetben alapítottad a földet és a te kezeidnek mûvei az egek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye bena mi kpakple ame kɔkɔewo katã miakpɔ kelili be miate ŋu adze si ale si Kristo ƒe lɔlɔ̃ keke, didi, kɔkɔ eye wògogloe, \t szeretetben meggyökerezvén és alapot vevén, hogy megérthessétek minden szentekkel egybe, mi a szélessége és hosszúsága és mélysége és magassága [az Isten jóvoltának,]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke, ne nyɔnu kristotɔ aɖe srɔ̃ŋutsu menye kristotɔ o gake wòlɔ̃ be nyɔnua nanɔ ye gbɔ la nyɔnua hã megagbee o. \t És a mely asszonynak hitetlen férje van, és ez vele akar lakni, el ne bocsássa azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena mieku eye wotsɔ mia kple Kristo ƒe agbe ɣla ɖe Mawu me. \t Mert meghaltatok, és a ti éltetek el van rejtve együtt a Krisztussal az Istenben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido afɔkpa siwo ana be miaɖe abla ne miele Mawu ƒe ŋutifafa ƒe nyanyui la kakam. \t És felsarúzván lábaitokat a békesség evangyéliomának készségével;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esime wònya nyuie be ŋuʋaʋã ta koe Osɔfogãwo tsɔ Yesu de asi nɛ ɖo. \t Mert tudja vala, hogy irígységbõl adták õt kézbe a fõpapok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi ameha la kpɔe dze sii be Yudatɔ wònye la, wogade asi ɣlidodo me be, “Diana, Efesotɔwo ƒe mawu la, lolo loo! Diana, Efesotɔwo ƒe Mawu la, lolo loo!” \t Megismervén azonban, hogy zsidó, egy kiáltás tört ki mindnyájokból, mintegy két óra hosszáig kiáltozván: Nagy az efézusi Diána!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu ka wɔ miate ŋu ase nu gɔme o? Mieɖo ŋku edzi be menyi ame akpe atɔ̃ kple abolo atɔ̃ eye esi susɔ la yɔ kusiwo oa? \t Mégsem értitek-é, nem is emlékeztek-é az ötezernek öt kenyerére, és hogy hány kosárt töltöttetek meg?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu kpɔ be eɖo nya la ŋu nunyatɔe la, egblɔ nɛ be, “Wò la mèdidi tso mawufiaɖuƒe la gbɔ o.” Le esia megbe la ame aɖeke megate ŋu bia nya aɖeke o. \t Jézus pedig látván, hogy bölcsen felelt vala, monda néki: Nem messze vagy az Isten országától. És többé senki sem meri vala õt megkérdezni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agblea dzi kpɔlawo va agbletɔ la gbɔ va biae be, ‘Aƒetɔ, alo menye nuku nyui nèƒã ɖe wò abɔ me oa? Afi ka gbeku vɔ̃ siawo tso? \t A gazda szolgái pedig elõállván, mondának néki: Uram, avagy nem tiszta magot vetettél-e a te földedbe? honnan van azért benne a konkoly?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le fiẽ la, Levi kpe Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo be woava ɖu nu le ye ƒeme. Dugadzɔlawo kple nu vɔ̃ wɔla geɖewo hã nɔ ame siwo wòkpe la dome, elabena ame siawo ƒomevi hã nɔ Yesu yome. \t És lõn, a mikor õ ennek házában asztalhoz üle, a vámszedõk és bûnösök is sokan odaülnek vala Jézussal és az õ tanítványaival; mert sokan valának, és követék õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele nu siawo ŋlɔm ɖo ɖe mi tso ame siwo le agbagba dzem be yewoahe mi ayi mɔtatra dzii la ŋu.\" \t Ezeket írtam néktek azok felõl, a kik elhitetnek titeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo be, “Miewɔa mia ɖokuiwo abe ame kɔkɔe deblibowo ene le amewo ƒe ŋkume, gake Mawu nya miaƒe dzimesusu vɔ̃ɖiwo.” Miaƒe alakpanuwɔwɔ na be amewo tsɔa bubu na mi, gake enye ŋunyɔnu le Mawu ƒe ŋkume. \t És monda nékik: Ti vagytok, a kik az emberek elõtt magatokat megigazítjátok; de az Isten ismeri a ti szíveteket: mert a mi az emberek közt magasztos, az Isten elõtt útálatos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miate ŋu aka ɖe edzi bena: Mawu kple Kristo ƒe fiaɖuƒe la manye ame makɔmakɔ kple ŋuklẽla tɔ o, elabena ŋuklẽla sɔ kple legbasubɔla, elabena elɔ̃na eye wòsubɔa nu nyui siwo le xexeame ɖe Mawu teƒe. \t Mert azt jól tudjátok, hogy egy paráznának is, vagy tisztátalannak, vagy fösvénynek, ki bálványimádó, nincs öröksége a Krisztusnak és Istennek országában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔ dzidzɔ eye miatso aseye! Elabena fetu gã aɖe le mia lalam le dziƒo. Miɖo ŋku edzi be, nenema ke woti nyagblɔɖila siwo nɔ anyi le blema la yomee \t Örüljetek és örvendezzetek, mert a ti jutalmatok bõséges a mennyekben: mert így háborgatták a prófétákat is, a kik elõttetek voltak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Ne ame aɖe be yeanɔ yonyeme la, ele be wòabu eŋuti kpɔ nyuie hafi. Ame kae aɖo be yeatu xɔ ke mawɔ akɔnta tso ga home si wòagblẽ la ŋu eye wòakpɔe ɖa be ga si le ye si la ade xɔa tutu nu o mahã? \t Mert ha közületek valaki tornyot akar építeni, nemde elõször leülvén felszámítja a költséget, ha van-é mivel elvégezze?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Vi la klẽna kple Mawu ƒe ŋutikɔkɔe enye ame si ɖe Mawu ƒe nɔnɔme tututu fia eye wòna agbe nuwo katã to eƒe ŋusẽnya la me. Esi wòklɔ nu vɔ̃wo ɖa vɔ la, enɔ anyi ɖe Mawu ƒe nuɖusi me le dziƒo. \t A ki az õ dicsõségének visszatükrözõdése, és az õ valóságának képmása, a ki hatalma szavával fentartja a mindenséget, a ki minket bûneinktõl megtisztítván, üle a Felségnek jobbjára a magasságban,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema nu ka mawɔ? Mawɔ nu eve siawo. Mado gbe ɖa le gbe manyamanyawo me eye magado gbe ɖa le gbe nyanyɛ la me ale be ame sia ame nase egɔme. Madzi ha le gbe manyamanyawo me eye magadzii le gbe nyanyɛ la hã me ale be mase kafukafuha si dzim mele la gɔme. \t Hogy van hát? Imádkozom a lélekkel, de imádkozom az értelemmel is; énekelek a lélekkel, de énekelek az értelemmel is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Simɔn Petro ɖo eŋu nɛ be, “Wòe nye Kristo, Mesia la, kple Mawu gbagbe la ƒe Vi.” \t Simon Péter pedig felelvén, monda: Te vagy a Krisztus, az élõ Istennek Fia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wo katã gatrɔ yi dziƒoxɔa dzi eye woɖu Aƒetɔ ƒe Nuɖuɖu Kɔkɔe la. Le eya megbe la, Paulo gayi eƒe nuƒoa dzi ʋuu va se ɖe fɔŋli hafi wòdzo le wo gbɔ. \t Felhozák pedig az ifjat elevenen, és felette igen megvigasztalódának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye Tertio, ame si le agbalẽ sia ŋlɔm na Paulo la, nye hã medo gbe na mi abe mia nɔvi kristotɔ ɖeka ene. \t Köszöntelek titeket az Úrban én Tertius, ki e levelet írtam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke gbɔgbɔ vɔ̃ aɖe dzea edzi enuenu esi wɔnɛ be wòdoa ɣli sesĩe. Etsɔnɛ xlãna ɖe anyi sesĩe ale be futukpɔ dona le enu bɔbɔbɔ. Gbɔgbɔ vɔ̃ sia ɖea fu nɛ ɣesiaɣi kloe eye menana wòkpɔa vovo kura o. \t És ímé a lélek megragadja õt, és hirtelen kiált; és szaggatja õt, annyira, hogy tajtékot túr, és nehezen megy el tõle, szaggatván õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si ame geɖewo ƒoa adegbe be yewonye ame tɔxɛwo le xexeame ene la, nenema ke nye hã mele wɔwɔ ge fĩfĩ laa. \t Mivelhogy sokan dicsekesznek test szerint, dicsekeszem én is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi David ŋutɔ yɔe be Aƒetɔ ɖe, ale ke wɔ wòaganye Via?” Nyameɖeɖe sia do dzidzɔ na eselawo ŋutɔ ale wogbugbɔ ƒu to anyi ɖe Yesu ƒe nufiafia ŋu henɔ to ɖom kple dzidzɔ. \t Tehát maga Dávid nevezi õt Urának, mimódon fia hát néki? És a nagy sokaság örömest hallgatja vala õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Minɔ ŋudzɔ eye mido gbe ɖa, ne menye nenema o la, tetekpɔ aɖu mia dzi. Elabena gbɔgbɔ la le lɔlɔ̃m gake ŋutilã ya gbɔdzɔ.” \t Vigyázzatok és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek; mert jóllehet a lélek kész, de a test erõtelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ne ame aɖe wɔa eƒe nya dzi la, Mawu ƒe lɔlɔ̃ de blibo le eya amea me vavã. Eye aleae míawɔ anya be míele eya amea me: \t A ki pedig megtartja az õ beszédét, abban valósággal teljessé lett az Isten szeretete. Errõl tudjuk meg, hogy õ benne vagyunk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ bena, “Eyae nye ame si matsɔ abolo kakɛ sia asisi detsi atsɔ ana.” Tete wòtsɔ abolo kakɛ la sisi detsi hetsɔe na Simon vi, Yuda Iskariot. \t Felele Jézus: Az, a kinek én a bemártott falatot adom. És bemártván a falatot, adá Iskáriótes Júdásnak, a Simon fiának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medzɔ dzi le Aƒetɔ la me vevie be mlɔeba la, miegadze ŋkuɖoɖo dzinye gɔme. Le nyateƒe me la, mietsɔ ɖe le eme nam, gake ɖekoe miekpɔ asinu be miaɖee afia o. \t Felette igen örültem pedig az Úrban, hogy immár valahára megújultatok az én felõlem való gondviseléstekben; mely dologban gondoskodtatok is, de nem volt alkalmatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekpɔ gboti aɖe le eŋgɔ. Ati sia da ama ŋutɔ ale wòzɔ ɖe edzi be yeakpɔ kutsetse aɖe le edzi hã. Gake aŋgbawo koe nɔ atia dzi elabena eƒe kutseɣi meɖo o. \t És meglátván messzirõl egy fügefát, a mely leveles vala, odaméne, ha talán találna valamit rajta: de odaérvén ahhoz, levélnél egyebet semmit sem talála; mert nem vala fügeérésnek ideje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ vinye, Timoteo, esia nye nye sedede na wò. Wɔ Aƒetɔ la ƒe aʋawo nyuie, abe ale si wogblɔ na wò to eƒe nyagblɔɖilawo dzi la ene. \t Ezt a parancsolatot adom néked, fiam Timótheus, a rólad való korábbi jövendölések szerint, hogy vitézkedjél azokban ama jó vitézséggel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi menɔ mia gbɔ eye nanewo va hiãm la nyemebia mi o, ke boŋ kristotɔ siwo tso Makedonia va gbɔnye lae tsɔ nu sia nu vɛ nam. Meɖoe be nyemanye agba na mi o, eya tae nyemebia pesewa ɖeka hã va se ɖe fifia o, eye nyemabia mi hã gbeɖegbeɖe o. \t Mert az én szükségemet kipótolták a Macedóniából jött atyafiak; és rajta voltam és rajta is leszek, hogy semmiben se legyek terhetekre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawuvɔvɔ̃ si le mía me tae míeɖea gbeƒã eye míeƒoa dzimetɔtrɔ ƒe nya la ɖe amewo katã nu be woava Aƒetɔ la gbɔ. Mawu ŋutɔ nya bena míele dɔ sia wɔm kple dzimekɔkɔ; eye mexɔe se be miawo hã mienyae nenema tututu. \t Ismervén tehát az Úrnak félelmét, embereket térítünk, Isten elõtt pedig nyilván vagyunk; reménylem azonban, hogy a ti lelkiesméretetek elõtt is nyilván vagyunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo di be yewoagalée gake edo go eye wòdzo le wo gbɔ. \t Ismét meg akarák azért õt fogni; de kiméne az õ kezökbõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale ame siwo le anyigba dzi la akpɔ nye Mesia la manɔ alilikpowo dzi gbɔna le ŋusẽ kple ŋutikɔkɔe gã aɖe me. \t És akkor meglátják az embernek Fiát eljõni a felhõben, hatalommal és nagy dicsõséggel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale woɖo ŋkeke bubu na takpekpe eye esi ŋkekea ɖo la, ame geɖewo va ƒo ƒu ɖe Paulo ƒeme. Paulo ɖe mawunya me na wo tsitotsito, le mawufiaɖuƒe la kple Yesu Kristo ŋu. Wonɔ takpekpea me tso ŋdi va se ɖe fiẽ ke. \t Kitûzvén tehát néki egy napot, eljövének hozzá a szállására többen; kiknek nagy bizonyságtétellel szól vala az Istennek országa felõl, igyekezvén elhitetni õ velök a Jézus felõl való dolgokat, úgy a Mózes törvényébõl, mint a prófétákból, reggeltõl fogva mind estvéig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kristotɔ ɖe sia ɖe si le afi sia la di be mado gbe na mi na yewo, vevitɔ esiwo le dɔ wɔm le Kaisaro ƒe Fiasã me. \t Köszöntenek titeket minden szentek, mindeneknek felette pedig a császár udvarából valók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ele nyanya me na mi katã bena, Paulo va le tagbɔ gblẽm na amewo be mawu siwo wotsɔ asi wɔe la menye Mawu gbagbe o eye esia na be míaƒe dɔ megale edzi yim tututu le Efeso afii kple nutomea katã o. \t Látjátok pedig és halljátok, hogy ez a Pál nemcsak Efézusnak, hanem közel az egész Ázsiának sok népét eláltatván, elfordította, mivelhogy azt mondja, hogy nem istenek azok, a melyek kézzel csináltatnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migatsɔ ga aɖeke ɖe asi o, migatsɔ kotoku loo alo afɔkpa dodo bubu o. Migagblẽ ɣeyiɣi le mɔ dzi anɔ gbe dom na amewo o!” \t Ne hordozzatok erszényt, se táskát, se sarut; és az úton senkit ne köszöntsetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke mele gblɔm na mi be Eliya va eye wowɔ nu sia nu si wodi be yewoawɔ lae, abe ale si woŋlɔe ɖii la ene.” \t De mondom néktek, hogy Illés is eljött, és azt cselekedték vele, a mit akartak, a mint meg van írva õ felõle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Va se ɖe esime mava mia gbɔ la, xlẽ Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la na hame la eye naɖe eme na wo; gblɔ Mawu ƒe nya la ɣesiaɣi. \t A míg oda megyek, legyen gondod a felolvasásra, az intésre és a tanításra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale woyi ɖatso ta le Yohanes nu le gaxɔ me, \t És elküldvén, fejét véteté Jánosnak a tömlöczben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eɖe eƒe awu xoxo si le eŋu la ƒu gbe eye wòɖe abla dzidzɔtɔe va do ɖe Yesu gbɔ. \t Az pedig felsõ ruháját ledobván, és felkelvén, Jézushoz méne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke hamea katã nɔ gbe dom ɖa vevie atraɖii na Mawu be Petro nanɔ dedie le gaxɔa me. \t Péter azért õrizteték a fogságban; a gyülekezet pedig szüntelen könyörög vala az Istennek õ érette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe esia le fiafiam be azɔ la, míate ŋu ayi nu vɔ̃ wɔwɔ dzi eye míagatsi dzi le eŋu oa? Gbeɖe! Elabena míaƒe ɖeɖekpɔkpɔ meku ɖe sedziwɔwɔ ŋu o, ke boŋ eku ɖe Mawu ƒe amenuveve ŋu. \t Mit is tehát? Vétkezzünk-é mivelhogy nem vagyunk törvény alatt, hanem kegyelem alatt? Távol legyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wova afi ma henɔ atrakpuiawo liam la ameha la galũ ɖe wo dzi kple adã. Esia na be asrafoawo kɔ Paulo ɖe abɔta be woƒe asi nagakae o. \t Mikor pedig a lépcsõkhöz jutott, lõn, hogy úgy vivék õt a vitézek a néptömeg erõszaktétele miatt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Se mawo nyo, zi ale si wowɔ wo ŋutidɔ abe ale si Mawu ɖoe la ene. \t Tudjuk pedig, hogy a törvény jó, ha valaki törvényszerûen él vele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ la kple ŋugbetɔ la gblɔ be, “Va!” Eye ame siwo le esem la hã negblɔ be, “Va!” Ne tsikɔ le ame aɖe wum la, neva noe faa eye ame sia ame si lɔ̃ ko la nexɔ agbetsi wòano. \t És a Lélek és a menyasszony ezt mondják: Jövel! És a ki hallja, ezt mondja: Jövel! És a ki szomjúhozik, jõjjön el; és a ki akarja, vegye az élet vizét ingyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mègade nu nyahehe siwo ku ɖe biabia siwo ŋu ŋuɖoɖo tututu aɖeke mele o kple mawunya ƒe akpa siwo ŋu ɖeklemiɖeɖe geɖe le la me o. Đe ɖokuiwò ɖa le nyahehe tso Yudatɔwo ƒe sewo dzi wɔwɔ ŋu me, elabena viɖe aɖeke mele nu sia tɔgbi ŋu o; nu gbegblẽ koe wòhena vanɛ. \t A balgatag vitatkozásokat azonban és a nemzetségekrõl való tudakozásokat, és a civakodást és a törvény felõl való harczokat kerüld; mert haszontalanok és hiábavalók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edzo le nusrɔ̃lawo gbɔ, zɔ vie ko eye wòdze klo do gbe ɖa be, \t És õ eltávozék tõlök mintegy kõhajításnyira; és térdre esvén, imádkozék,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla atɔ̃lia ku eƒe kpẽ la eye mekpɔ ɣletivi si ge tso dziƒo va dze anyigba dzi la, wotsɔ ʋe globo la ƒe safui na ɣletivi sia. \t Az ötödik angyal is trombitált, és látám, hogy egy csillag esett le az égrõl a földre, és adaték annak a mélység kútjának kulcsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Gake hafi nu siawo katã nava dzɔ la, woati mia yome vevie eye woahe mi ayi woƒe ƒuƒoƒewo kple gaxɔwo me, woakplɔ mi ayi ʋɔnui le fiawo kple gɔvina gãwo gbɔe. Woawɔ esiawo katã ɖe mia ŋu le tanye. \t mind ezeknek elõtte kezeiket reátok vetik, és üldöznek [titeket,] adván a gyülekezetek elé, és tömlöczökbe és királyok és helytartók elé visznek az én nevemért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyateƒee, wo dometɔ aɖewo mewɔ Mawu ƒe gbe dzi o. Ke ɖe woƒe ŋugbedodowo na Mawu dzi mawɔmawɔ fia be Mawu hã agbe eƒe ŋugbedodowo dzi wɔwɔ na woa? \t De hát hogy ha némelyek nem hittek? Vajjon azoknak hitetlensége nem teszi-é hiábavalóvá az Istennek hûségét?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye woadrɔ̃ ʋɔnu wo katã pɛpɛpɛ be woxɔ alakpa dzi se, gbe nu le nyateƒe la gbɔ eye wokpɔ dzidzɔ le woƒe nu vɔ̃wo me. \t Hogy kárhoztattassanak mindazok, a kik nem hittek az igazságnak, hanem gyönyörködtek az igazságtalanságban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miwɔ nu sia nu liʋiliʋililĩ kple nyahehe manɔmee, \t Mindeneket zúgolódások és versengések nélkül cselekedjetek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wògblɔ nu si dzɔ la na wo. Azɔ eɖo wo ɖe Yopa be woaɖakplɔ Petro vɛ. \t És elmondván nékik mindent, elküldé õket Joppéba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "togbɔ be menɔ dɔ lém esi metsɔ nyanyui la vɛ na mi zi gbãtɔ hã. \t Tudjátok pedig, hogy testem erõtelensége miatt hirdettem néktek az evangyéliomot elõször."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta nɔvi lɔlɔ̃tɔwo, ne mieva be yewoa ɖu Aƒetɔ ƒe Nuɖuɖu Kɔkɔea la, milala va se ɖe esime ame sia ame va ƒo ƒu hafi miadze egɔme. \t Azért atyámfiai, mikor egybegyûltök az evésre, egymást megvárjátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xɔ̃nye lɔlɔ̃a, medo gbe ɖa be nãnɔ lãmesesẽ me eye nu sia nu nadze edzi na wò nyuie abe ale si wò luʋɔ gɔ̃ hã le dedie ene. \t eretett [barátom,] kívánom, hogy mindenben jól legyen dolgod, és légy egészséges, a mint jó dolga van a lelkednek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Abɔdzikpɔla la ɖo eŋu nɛ be, ‘Aƒetɔ, na wòaganɔ anyi ƒe ɖeka kpɔ. Matrɔ asi le eŋu nyuie agbugbɔ aɖu ado ɖe ete. \t Az pedig felelvén, monda néki: Uram, hagyj békét néki még ez esztendõben, míg köröskörül megkapálom és megtrágyázom:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si ta megblẽ wò ɖe Kreta lae nye nãɖɔ nu siwo susɔ la ɖo eye nãɖo hamemegãwo le du ɖe sia ɖe me abe ale si meɖoe na wòe ene. \t A végett hagytalak téged Krétában, hogy a hátramaradt dolgokat hozd rendbe, és rendelj városonként presbitereket, a miképen én néked meghagytam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woawu wo tamesesẽtɔe alo woaɖe aboyo wo ayi xexeme dukɔ bubuwo mee. Trɔ̃subɔlawo aɖu Yerusalem dua dzi agbãe gudugudu. Esia ayi dzi va se ɖe esime wòdze Mawu ŋu be wòaɖo asi Trɔ̃subɔla siawo dzi.” \t És elhullanak fegyvernek éle által, és fogva vitetnek minden pogányok közé; és Jeruzsálem megtapodtatik a pogányoktól, míglen betelik a pogányok ideje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ne Mawu lɔ̃ be yeaxɔ mi ame siwo nɔ adzɔge ke, mienye amiti dzodzro aɖe ƒe akpa aɖe tsã eye fifia yeaxɔ mi ado ɖe ye ŋutɔ yeƒe ati nyui dzi, nu si medzɔna edziedzi o la, ɖe miekpɔe be anɔ klalo sãa wu be yeagbugbɔ Yudatɔwo, ame siwo nɔ afi ma tsã la axɔ oa? \t Mert ha te a természet szerint való vadolajfából kivágattál, és természet ellenére beoltattál a szelid olajfába: mennyivel inkább beoltatnak ezek a természet szerint valók az õ saját olajfájokba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Be mianye mia Fofo si le dziƒo la ƒe viwo, ame si naa eƒe ɣe dzena na ame vɔ̃ɖiwo kple ame nyuiwo eye wòdɔa tsi be wòadza ɖe ame dzɔdzɔewo kple ame madzɔmadzɔwo siaa dzi. \t Hogy legyetek a ti mennyei Atyátoknak fiai, a ki felhozza az õ napját mind a gonoszokra, mind a jókra, és esõt ád mind az igazaknak, mind a hamisaknak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ŋɔŋlɔ bubu hã gagblɔ be, “Woafɔ ŋku ɖe ame si wotsɔ akplɔ tɔe la dzi.” \t Másutt ismét így szól az írás: Néznek majd arra, a kit általszegeztek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ehiã be, mí ame siwo ŋu ŋusẽ le la míatsɔ ame siwo ŋu ŋusẽ mele o la ƒe gbɔdzɔgbɔdzɔwo eye míagadze mía ɖokui ŋu o. \t Tartozunk pedig mi az erõsek, hogy az erõtelenek erõtlenségeit hordozzuk, és ne magunknak kedveskedjünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Petro sẽ nu le wo katã ŋkume, “Nyemenya naneke le nu si gblɔm nèle la ŋu o.” \t Õ pedig mindenkinek hallatára megtagadá, mondván: Nem tudom, mit beszélsz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Baba na mi Farisitɔwo! Elabena mielɔ̃a bubuteƒenɔnɔ le miaƒe ƒuƒoƒewo eye miedina be amewo nado gbe na yewo kple bubu tɔxɛ nenye be miezɔ to ablɔ dzi va yina. \t Jaj néktek farizeusok! mert szeretitek az elõlülést a gyülekezetekben, és a piaczokon való köszöntéseket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta miɖe vɔ̃ɖoɖo ɖe ame ŋu kple beble katã ɖa le mia ɖokuiwo ŋu, nenema ke nye, alakpanuwɔwɔ, ŋubiabiã kple ameŋugbegblẽ ƒomevi ɖe sia ɖe ɖa. \t Levetvén azért minden gonoszságot, minden álnokságot, képmutatást, irígykedést, és minden rágalmazást."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Fofo la lɔ̃a Via be wòawɔ nukunu gãwo wu esi miekpɔ va yi. \t Mert az Atya szereti a Fiút, és mindent megmutat néki, a miket õ maga cselekszik; és ezeknél nagyobb dolgokat is mutat majd néki, hogy ti csudálkozzatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Midzra nu siwo le mia si eye miatsɔ ga la ana hiãtɔwo, esia adzi miaƒe fetu si le dziƒo la ɖe edzi. Ne miedzra miaƒe kesinɔnuwo ɖo ɖe dziƒo, la fiafitɔ aɖeke mate ŋu afi wo o eye gbagbladza aɖeke hã mate ŋu aɖu wo o. \t Adjátok el a mitek van, és adjatok alamizsnát; szerezzetek magatoknak oly erszényeket, melyek meg nem avúlnak, elfogyhatatlan kincset a mennyországban, a hol a tolvaj hozzá nem fér, sem a moly meg nem emészti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro yi dzi hegblɔ mawunya didi aɖe na ameha la. Eƒo nu le Yesu ŋu na wo eye wòbia tso wo si be woadze agbagba adzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ eye woaɖe wo ɖokuiwo ɖa tso nu vɔ̃ɖi siwo le edzi yim le dukɔa me la gbɔ. \t Sok egyéb beszéddel is buzgón kéri és inti vala õket, mondván: Szakaszszátok el magatokat e gonosz nemzetségtõl!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eɖo eŋu na wo be, “Đe miexlẽe kpɔ be le gɔmedzedzea me la, Wɔla la wɔ wo atsu kple asii o mahã? \t Õ pedig felelvén, monda: Nem olvastátok-é, hogy a teremtõ kezdettõl fogva férfiúvá és asszonynyá teremté õket,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye maɖe gbeƒã Aƒetɔ la ƒe ƒe nyui la.” \t Hogy hirdessem az Úrnak kedves esztendejét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo aƒo nu le gbe manyamanyawo me la mawu eve alo etɔ̃ o. Woaƒo nu ɖekaɖekae eye ele be ame aɖe nanɔ klalo aɖe nu si gblɔm wole la gɔme. \t Ha valaki nyelveken szól, kettõ vagy legfeljebb három legyen, mégpedig egymás után; és egy magyarázza meg:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amewo subɔ ʋɔ drĩba la elabena etsɔ dziɖuɖu ƒe ŋusẽ na lã wɔadã la, eye wosubɔ lã wɔadã la hã hebia be, “Ame kae le abe lã wɔadã la ene? Ame kae ate ŋu awɔ aʋa kplii?” \t És imádák a sárkányt, a ki a hatalmat adta a fenevadnak; és imádák a fenevadat, ezt mondván: Kicsoda hasonló e fenevadhoz? kicsoda viaskodhatik õ vele?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke woɖoe koŋ heŋlɔ be be, gbe aɖe gbe ʋĩ ke wotsɔ Mawu ƒe nya wɔ dziƒo eye wowɔ anyigba tso tsi me kple tsi. \t Mert kész-akarva nem tudják azt, hogy egek régtõl fogva voltak, és föld, mely vízbõl és víz által állott elõ az Isten szavára;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Se siawo anya dze se nyuiwoe elabena wonye se siwo hiã ame ɖokuitsɔtsɔke kple ɖokuibɔbɔ blibo eye wo dzi wɔwɔ sesẽ, gake ŋusẽ aɖeke mele wo si be ame natsɔ aɖu eƒe susuwo kple dzodzro vɔ̃wo dzi o. Đeko wonaa ame dana. \t melyek bölcsességnek látszanak ugyan a magaválasztotta istentiszteletben és alázatoskodásban és a test gyötrésében; de nincs bennök semmi becsülni való, [mivelhogy] a test hízlalására valók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Hortlatlık suç değildir düşüncelerinde... \t Düşüncesinde yoktur korkunç suçlar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi woflɔ dzu ɖe edzi la, meɖo eŋu o, esi wokpe fu la meƒo fi de ame o. Ke boŋ etsɔ eɖokui de asi na ame si drɔ̃a ʋɔnu dzɔdzɔe. \t A ki szidalmaztatván, viszont nem szidalmazott, szenvedvén nem fenyegetõzött; hanem hagyta az igazságosan ítélõre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔwo ƒe Osɔfogãwo kple dumegãwo kpe ta ɖe ʋɔnudrɔ̃ƒegã la henɔ vodada si dzi woatsi tre ɖo atso kufia nɛ la dim. \t A fõpapok pedig és a vének és az egész tanács hamis bizonyságot keresnek vala Jézus ellen, hogy megölhessék õt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu ɖeka si ku ɖe nu sia ŋuti koe nye be miaxɔ nyateƒe la dzi ase blibo, alé eme ɖe asi sesĩe, aku ɖe Aƒetɔ la ŋuti goŋgoŋgoŋ eye miaxɔ nyanyui la dzi ase be Yesu ku ɖe mia ta. Hekpe ɖe esia ŋuti la, mixɔe se be aɖe mi, ɖikeke aɖeke manɔmee. Esiae nye nukunya kple nya si va na mi katã eye wòle kakam ɖe xexeme blibo la katã fifia. Eye enye dzidzɔ na nye, Paulo, be magblɔ nya sia na ame bubuwo. \t Ha ugyan megmaradtok a hitben alaposan és erõsen, és el nem távoztok az evangyéliom reménységétõl, a melyet hallottatok, a mely hirdettetett minden teremtménynek az ég alatt; a melynek lettem én, Pál, szolgájává."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migblɔ na Filologo, Yunia, Nereo kple nɔvianyɔnu kple Olimpa kpakple kristotɔ bubu siwo katã le wo gbɔ la be medo gbe na wo. \t Köszöntsétek Filológust és Juliát, Néreust és az õ nénjét, és Olimpást és minden szenteket, kik velök vannak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le kpɔɖeŋu me, Mawu ƒe se gblɔ bena, ‘Bu fofowò kple dawò, ame si tsi tre ɖe edzilawo ŋuti la ku kee wòaku.’ \t Mert Isten parancsolta ezt, mondván: Tiszteld atyádat és anyádat, és: A ki atyját vagy anyját szidalmazza, halállal lakoljon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si le fu ɖem na mi lae nye be, mietsɔ ameŋkumekpɔkpɔ ɖo dɔe, eye miele nye hã kpɔm be ŋusẽ aɖeke mele ŋunye o. Ke medi be miase egɔme bena ne ame aɖe ate ŋu agblɔ be Krsito ƒe ŋusẽ le ye si tututu la, nye Pauloe ate ŋu agblɔ esia. \t szem elõtt valókra néztek? Ha valaki azt hiszi magáról, hogy õ a Krisztusé, viszont azt is gondolja meg önmagában, hogy a mint õ maga a Krisztusé, azonképen mi is a Krisztuséi [vagyunk.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu la dzi ŋutsuvi, ame si ava ɖu dukɔwo katã dzi kple gatikplɔ. Tete woxɔ ɖevi la le esi kaba tsɔ yi ɖe Mawu kple eƒe fiazikpui la gbɔe. \t És szûle fiú-magzatot, a ki vasvesszõvel legeltet minden nemzetet; és ragadtaték annak fia Istenhez és az õ királyiszékéhez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Kristo nye viŋutsu nuteƒewɔla ɖe Mawu ƒe aƒe dzi eye míawoe nye Mawu aƒe la, ne míelé dzideƒo kple mɔkpɔkpɔ si me míeƒoa adegbe le la me ɖe asi. \t Krisztus ellenben mint Fiú a maga háza felett, a kinek háza mi vagyunk, ha a bizodalmat és a reménységnek dicsekedését mind végig erõsen megtartjuk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Satana wu tetekpɔwo katã nu la, egblẽ Yesu ɖi dzo le egbɔ hena ɣeyiɣi bubu. \t És elvégezvén minden kísértést az ördög, eltávozék tõle egy idõre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes ƒe mawutsidetaname ɖe ame ka gbɔ wòtso, Mawu gbɔe wòtso loo alo amewo gbɔe wòtsoa? Miɖo eŋu nam!” \t A János keresztsége mennybõl vala-é, vagy emberektõl? feleljetek nékem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la wodzi ha da akpe na Mawu eye wodo go yi Amito la dzi. \t És dicséretet énekelve kimenének az olajfák hegyére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema kee, ame aɖeke menoa aha tsitsi vɔ teti ko ganoa yeyetɔ tɔtɔnɛ o, elabena wogblɔna godoo be, ‘Mɔ xoxotɔwo nyo wu.’” \t senki, a ki ó [bort] iszik, mindjárt újat nem kiván, mert azt mondja: Jobb az ó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mina lɔlɔ̃ nanye miaƒe taɖodzinu gãtɔ, ke mibia nunana tɔxɛ siwo Gbɔgbɔ Kɔkɔe la nana hã, vevietɔ nyagbɔgblɔɖi ƒe nunana hena Mawu ƒe nyawo gbɔgblɔ. \t vessétek a szeretetet, kívánjátok a lelki [ajándékokat,] leginkább pedig, hogy prófétáljatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia nye Yesu ƒe nukunu evelia si wòwɔ esi wòtso Yudea va Galilea. \t Ezt ismét második jel gyanánt tevé Jézus, mikor Júdeából Galileába ment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mewɔ ɖokuinye kɔkɔe ɖe wo ta, bena woawo hã woazu ame kɔkɔewo le nyateƒe la me.” \t én õ érettök [oda] szentelem magamat, hogy õk is megszenteltekké legyenek [az] igazságban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Sanırım biri uyku için masal istiyor? \t Ohh! Sanırım biri masal dinlemek için bekliyor galiba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Saulo yi eƒe mawunyagbɔgblɔ dzi kple ŋusẽ ale gbegbe be, Yudatɔ siwo nɔ Damasko la mete ŋu tsi tre ɖe eƒe nya siwo ɖee fia kɔtee be Yesue nye Kristo la ŋu o. \t Saulus pedig annál inkább erõt võn, és zavarba hozta a Damaskusban lakó zsidókat, bebizonyítván, hogy ez a Krisztus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame nyui ƒe nuƒo fiana be nu nyui wɔwɔ yɔ eƒe dzi me. Ke ame vɔ̃ɖi ya ƒe dzi me yɔna fũ kple nu vɔ̃, eye eƒe nuƒo ɖea vɔ̃ɖivɔ̃ɖinyenye sia fiana. \t A jó ember az õ szívének jó kincseibõl hozza elõ a jókat; és a gonosz ember az õ szívének gonosz kincseibõl hozza elõ a gonoszokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“‘Ame sia ame si to senu li na la, nese nu si gblɔm Gbɔgbɔ la le na hameawo.’ \t A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo nɔ woƒe mɔzɔzɔa dzi ɖo ta Yerusalem eye wova ɖo kɔƒe aɖe me. Nyɔnu aɖe si woyɔna be Marta la xɔ wo ɖe eƒe aƒe me. \t Lõn pedig, mikor az úton menének, hogy õ beméne egy faluba; egy Mártha nevû asszony pedig befogadá õt házába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trɔ ɖe eƒe nusrɔ̃lawo ŋu eye wògblɔ na wo be, “Migatsi dzi le nuɖuɖu kple nudodo alo avɔtata ŋu o, \t Monda pedig az õ tanítványainak: Annakokáért mondom néktek, ne aggodalmaskodjatok a a ti éltetek felõl, mit egyetek; se a ti testetek felõl, mibe öltözködjetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Kilise'ye daha fazla insanı çekmek amacıyla... ...azizler Günü, Hallowmas olarak tanındı. \t Bu hareket klisenin halkı kendi safhına çekmesi için yapılmıştı. Azizler Yortusu'nun adı sonra Cadılar Bayramı olarak değişti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elé ɣletivi adre ɖe nuɖusi eye yi ɖaɖe nuevee do go tso eƒe nu me. Eƒe mo le keklẽm abe ɣekeklẽ ene. \t la pedig a jobb kezében hét csillag; és a szájából kétélû éles kard jõ vala ki; és az õ orczája, mint a nap [a mikor] fénylik az õ erejében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣemaɣi me la, ame geɖewo atra ɖa le xɔse la gbɔ, woade wo nɔviwo asi eye woalé fu wo nɔewo vevie, \t És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyûlölik egymást."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe be yeaka atam la, eyɔa ame bubu si ƒe ŋkɔ kple ŋusẽ kɔ wu eya ŋutɔ tɔ la ka atam lae heɖoa kpe nya si wògblɔ la dzi eye wòtsia nyaʋiʋli ɖe sia ɖe nu. \t Mert az emberek nagyobbra esküsznek, és nálok minden versengésnek vége megerõsítésül az eskü;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale woɖo nya la ŋu na Yesu be, “Míenya o.” Tete Yesu hã gblɔ na wo be, “Nye hã nyemagblɔ afi si mexɔ mɔɖeɖe tsoe hafi le nu siawo wɔm o.” \t És felelvén Jézusnak, mondának: Nem tudjuk. Monda nékik õ is: Én sem mondom meg néktek, micsoda hatalommal cselekszem ezeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gagblɔ na ameawo be, “Mawunya sia va eme le egbe ŋkeke sia dzi.” \t pedig kezde hozzájuk szólani: Ma teljesedett be ez [az] Írás a ti hallástokra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye amegbetɔwo ƒe ŋusẽ míezãna o, ke boŋ Mawu ƒe ŋusẽ si tri akɔ wu nu sia nu lae míetsɔna ɖua Abosam ƒe ŋusẽwo katã dzi. \t Mert a mi vitézkedésünk fegyverei nem testiek, hanem erõsek az Istennek, erõsségek lerontására;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Nyateƒenya wònye be, nenye ame aɖe agblɔ na to sia be ‘Yi, natsɔ ɖokuiwo ƒu gbe ɖe atsiaƒu me’ eye ɖikeke aɖeke mele eƒe dzi me o, ke wòxɔe se be nu si yegblɔ ava me la, woawɔe nɛ. \t Mert bizony mondom néktek, ha valaki azt mondja ennek a hegynek: Kelj fel és ugorjál a tengerbe! és szívében nem kételkedik, hanem hiszi, hogy a mit mond, megtörténik, meg lesz néki, a mit mondott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo nɔ kplɔa ŋu la dometɔ aɖewo bia wo nɔewo kple dziku be, “Nu ka ŋutie wògblẽ ami xɔasi sia ɖo? \t Némelyek pedig háborognak vala magok között és mondának: Mire való volt az olajnak ez a tékozlása?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne míele agbe o, míeku o, míedzea Aƒetɔ la yome eye míenye etɔwo le go eveawo dometɔ ɖe sia ɖe me. \t Mert ha élünk, az Úrnak élünk; ha meghalunk, az Úrnak halunk meg. Azért akár éljünk, akár haljunk, az Úréi vagyunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete Yesu gblɔ be “Miɖe asi le eŋu, elabena ewɔ esia dzra ɖo ɖi na nye ɖigbe. \t Monda azért Jézus: Hagyj békét néki; az én temetésem idejére tartogatta õ ezt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu nye ame si de dɔ sia asi na mí bena míaɖe gbeƒã nubabla yeye si wòwɔ be ame sia ame nakpɔ agbe mavɔ la. Nubabla yeye sia to vovo sãa tso xoxoa si nye be ame nadze agbagba awɔ ɖe Se Ewoawo dzi la gbɔ, ke yeyetɔe nye be míasubɔ Mawu le Gbɔgbɔ me. Elabena Gbɔgbɔ lae gbɔa agbe ame, ke seawo ɖeɖe ko dzi wɔwɔ kplɔa ame yia ku me. \t ki alkalmatosokká tett minket arra, hogy új szövetség szolgái []legyünk, nem betûé, hanem léleké; mert a betû megöl, a lélek pedig megelevenít."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena miezu eyama ƒe akpa aɖe eya ta mieku kplii esi wòku. Azɔ la, míekpɔ gome le eƒe agbe yeyea me eye miatsi tsitre abe eya ke ene. \t rt ha az õ halálának hasonlatossága szerint vele egygyé lettünk, bizonyára feltámadásáé szerint is [azok] leszünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ woyi woƒe mɔzɔzɔ dzi henɔ tsatsam le duwo me. Afi sia afi si woɖo la, wogblɔa nya siwo dzi apostolowo kple hamemegãwo ɖo kpee le Yerusalem le Trɔ̃subɔlawo siwo zu kristotɔwo ŋu la na hameawo. \t És a mint általmentek a városokon, meghagyák nékik, hogy tartsák meg a rendeléseket, melyeket végeztek a Jeruzsálemben levõ apostolok és vének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo katã le gbɔnye la do gbe na mi nyuie. Do gbe na ame siwo lɔ̃a mí le xɔse la me. Amenuveve nanɔ kpli mi katã. \t Köszöntenek téged a velem levõk mindnyájan. Köszöntsd azokat, a kik szeretnek minket hitben. Kegyelem mindnyájatokkal! Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Ŋutsu sia hã dze klo ɖe kuku nɛ be, ‘Meɖe kuku, gbɔ dzi ɖi nam vie ekema maxe fe la katã na wò.’ \t Leborulván azért az õ szolgatársa az õ lábai elé, könyörög vala néki, mondván: Légy türelemmel hozzám, és mindent megfizetek néked."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu ɖo eŋu gblɔ be, “Ẽ, nye tututue, eye madidi o la, miakpɔ nye Amegbetɔ Vi la mabɔbɔ nɔ Mawu Ŋusẽkatãtɔ la ƒe nuɖusime, eye matrɔ agbɔ va le dziƒo lilikpowo me.” \t Monda néki Jézus: Te mondád. Sõt mondom néktek: Mostantól fogva meglátjátok az embernek Fiát ülni az Istennek hatalmas jobbján, és eljõni az égnek felhõiben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale be ame aɖeke naganya be mietsi nu dɔ o, negbe mia Fofo si womekpɔna o gake eya kpɔa nu sia nu si wowɔ le bebeme la eye axe fe na mi \t Hogy ne az emberek lássák bõjtölésedet, hanem a te Atyád, a ki titkon van; és a te Atyád, a ki titkon néz, megfizet néked nyilván."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ƒe ŋuɖoɖo la wɔ nuku na ameha la ŋutɔ. \t És a sokaság ezt hallván, csodálkozék az õ tudományán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Ŋusẽ ka tututue le asiwò nètsɔ le nu siawo wɔm, eye ame kae na ŋusẽ sia wò?” \t És mondának néki: Micsoda hatalommal cselekszed ezeket? és ki adta néked a hatalmat, hogy ezeket cselekedd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "be nuwɔwɔ blibo la axɔ ablɔɖe tso gbegblẽ ƒe kluvinyenye me age ɖe Mawu viwo ƒe ŋutikɔkɔe ƒe ablɔɖe la me. \t Azzal a reménységgel, hogy maga a teremtett világ is megszabadul a rothadandóság rabságától az Isten fiai dicsõségének szabadságára."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotɔ awu si Yohanes do la kple kposɔfu eye wòtsɔ lãgbalẽlẽdziblaka bla awua dzii. Eƒe nuɖuɖu koe nye ʋetsuviwo kple gbemenyitsi. \t János pedig teveszõrruhát és dereka körül bõrövet viselt vala, és sáskát és erdei mézet eszik vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele nyateƒe la gblɔm na mi bena woatsɔ amewo ƒe nu vɔ̃wo kple woƒe busunyawo katã ake wo. \t Bizony mondom néktek, hogy minden bûn megbocsáttatik az emberek fiainak, még a káromlások is mind, a melyekkel káromlanak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mibɔbɔ mia ɖokuiwo ɖe Mawu te. Mitsi tre sesĩe ɖe Abosam ŋuti ekema asi le mia nu. \t Engedelmeskedjetek azért az Istennek; álljatok ellene az ördögnek, és elfut tõletek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu dɔ wo kple gbedeasi sia bena, “Migayi Trɔ̃subɔlawo kple Samariatɔwo gbɔ o, \t Ezt a tizenkettõt küldé ki Jézus, és megparancsolá nékik, mondván: Pogányok útjára ne menjetek, és Samaritánusok városába ne menjetek be;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na ameha la be woanɔ anyi ɖe anyigba, \t És parancsolá a sokaságnak, hogy telepedjenek le a földön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele egblɔm na mi le nyateƒe me be, miaxa nu eye miafa avi, ke xexeame ya akpɔ dzidzɔ, mialé blanui, ke esia atrɔ azu dzidzɔ na mi. \t Bizony, bizony mondom néktek, hogy sírtok és jajgattok ti, a világ pedig örül: ti szomorkodtok, hanem a ti szomorúságtok örömre fordul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ eyɔ eƒe nusrɔ̃lawo gblɔ na wo be, “Mina mígayi Yudea.” \t Ez után aztán monda tanítványainak: Menjünk ismét Júdeába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wogbɔ va ɖo Antioxia la woyɔ xɔsetɔawo katã ƒo ƒui heka nu gã siwo Mawu wɔ kpli wo la ta na wo. Wogblɔ ale si Mawu ʋu xɔse ƒe mɔ na Trɔ̃subɔlawo hã la na ameawo. \t Mikor pedig megérkeztek és a gyülekezetet egybehívták, elbeszélék, mily nagy dolgokat cselekedett az Isten õ velök, és hogy a pogányoknak kaput nyitott a hitre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi míeɖo Yerusalem la kristotɔ siwo le dua me la xɔ mí nyuie ŋutɔ.\" \t Mikor azért Jeruzsálembe jutottunk, örömmel fogadának minket az atyafiak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Satana ame si le dzi ɖum le xexe vɔ̃ɖi sia me fifia lae gbã dzimaxɔsetɔwo ƒe ŋkuwo eye wòtsyɔ nu woƒe susuwo dzi. Ewɔ esia be womagakpɔ kekeli si tso nyanyui la me le keklẽm ɖe wo dzi la eye woase nu si gblɔm míele tso Kristo si nye Mawu ƒe ŋutikɔkɔe ŋu la gɔme o. \t A kikben e világ Istene megvakította a hitetlenek elméit, hogy ne lássák a Krisztus dicsõséges evangyéliomának világosságát, a ki az Isten képe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anyigba nyui lae nye ame si ƒe dzi sea mawunya la eye wòsea egɔme, eye eya hã yina ɖakplɔa ame blaetɔ̃, blaade alo alafa ɖeka bubu gɔ̃ hã vana dziƒofiaɖuƒea mee.” \t A mely pedig a jó földbe esett, ez az, a ki hallja és érti az ígét; a ki gyümölcsöt is terem, és terem némely száz annyit, némely hatvan annyit, némely pedig harmincz annyit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòwɔ míaƒe lɔlɔ̃ wòde blibo le mía dome ale be dzideƒo nanɔ mía si le ʋɔnudrɔ̃ŋkekea dzi, elabena míaƒe agbenɔnɔ le xexe sia me sɔ kple etɔ. \t Azzal lesz teljessé a szeretet közöttünk, hogy bizodalmunk van az ítélet napjához, mert a mint õ van, úgy vagyunk mi is e világban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eɖe mí, menye esi míedze be woaɖe mí ta o, ke boŋ le eƒe amenuveve kple nublanuikpɔkpɔ sɔgbɔ la ta. Ewɔ esia to ale si wòklɔ míaƒe nu vɔ̃wo ɖa kple ale si wòde Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ƒe dzidzɔ yeye mía me la me. \t Nem az igazságnak cselekedeteibõl, a melyeket mi cselekedtünk, hanem az õ irgalmasságából tartott meg minket az újjászületésnek fürdõje és a Szent Lélek megújítása által,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Maria tso enumake yi Yesu gbɔ. \t Mihelyt ez hallá, felkele hamar és hozzá méne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu gblɔ nɛ bena, “Na ame siwo nye ame kukuwo la naɖi woƒe ame kukuwo, ke wò ya yi naɖe gbeƒã mawufiaɖuƒe la na amewo.” \t Monda pedig néki Jézus: Hadd temessék el a halottak az õ halottaikat: te pedig elmenvén, hirdesd az Isten országát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kornelio vɔ̃ ŋutɔ. Đe ko woke ŋku ɖe te gãa nɔ mawudɔla la kpɔm. Mlɔeba la ebiae be, “Amegã, nya kae dzɔ? Nu ka dim nèle tso gbɔnye?” Mawudɔla la ɖo eŋu nɛ be, “Mawu se wò gbedodoɖawo eye wòde dzesi wò dɔmenyowɔwɔwo katã hã. \t Õ pedig szemeit reá függesztve és megrémülve monda: Mi az, Uram? Az pedig monda néki: A te könyörgéseid és alamizsnáid felmentek Isten elébe emlékezetnek okáért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Woayra ame siwo ƒe nu vɔ̃ wotsɔ ke wo kple ame siwo ƒe dzidada dzi wotsyɔ nui. \t Boldogok, a kiknek megbocsáttattak az õ hamisságaik, és a kiknek elfedeztettek az õ bûneik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alo ɖe mienyae be mí ame siwo katã wode mawutsi ta na le Kristo Yesu me la, wodee na mí ɖe eƒe ku me oa? \t Avagy nem tudjátok-é, hogy a kik megkeresztelkedtünk Krisztus Jézusba, az õ halálába keresztelkedtünk meg?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi Korinto hametɔ lɔlɔ̃awo, meʋu nye dzi me faa gblɔ nu siwo le eme la na mi. Míelɔ̃a mi ŋutɔ eya ta \t A mi szánk megnyílt ti néktek, korinthusiak, a mi szívünk kitárult."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Trɔ̃subɔla mawo tɔ me anyo sãa wu mi Yudatɔwo tɔ, evɔ mi Yudatɔwo mienya nu geɖewo tso Mawu ŋu eye eƒe ŋugbedodowo hã le mia si ke miewɔa eƒe sewo dzi o. \t És a természettõl fogva körülmetéletlen ember, ha a törvényt megtartja, megítél téged, a ki a betû és körülmetélkedés mellett is a törvényeknek megrontója vagy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Turkish subtitles that were mistakenly done in this Ewe language track have been deleted. \t Turkish subtitles that were mistakenly done in this Hungarian language track have been deleted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke ʋee aɖewo megbe la, Felike kple srɔ̃a, Drusila, ame si nye Yudatɔ la va eye woɖo ame ɖe Paulo be wòava. Esi Paulo va la eƒo nu na wo le Yesu Kristo dzixɔse ƒe nyawo ŋu. Nyawo de tome na Felike srɔ̃a nyuie. \t Egynéhány nap mulva pedig Félix megjelenvén feleségével Drusillával egybe, ki zsidó asszony vala, maga elé hívatá Pált, és hallgatá õt a Krisztusban való hit felõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye wo dometɔ ɖeka, ame si nye sefiala gã aɖe la tee kpɔ hebia be,\" “ \t És megkérdé õt közülök egy törvénytudó, kisértvén õt, és mondván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nuwɔwɔ blibo la le teteɖeanyi gã aɖe me, nu si menye eƒe didi o ke boŋ ame si he gbegblẽ sia vɛ la ƒe lɔlɔ̃nu wònye kple mɔkpɔkpɔ \t Mert a teremtett világ hiábavalóság alá vettetett, nem önként, hanem azért, a ki az alá vetette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nenye ɖe naneke megblẽ le nubabla gbãtɔ ŋu o la, anye ne wometsɔ nubabla bubu ɖɔ lii o. \t Mert ha az az elsõ kifogástalan volt volna, nem kerestetett volna hely a másodiknak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele be Mesia la naku abe ale si Mawu ɖoe ene. Gake baba na ame si adee asi!” \t És az embernek Fia jóllehet, elmegy, mint elvégeztetett: de jaj annak az embernek, a ki által elárultatik!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya geɖe li si madi be maŋlɔ na mi gake nyemaŋlɔe kple nuŋlɔti kple agbalẽ o. Ke boŋ mele mɔ kpɔm be mava kpɔ mi ɖa eye míaɖo dze ŋkume kple ŋkume, ale be míaƒe dzidzɔkpɔkpɔ nade blibo. \t Sok írni valóm volna néktek, de nem akartam papirossal és tintával, hanem reménylem, hogy elmegyek hozzátok, és szemtõl szembe beszélhetünk, hogy örömünk teljes legyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale menɔ vɔvɔ̃m be ne mekpɔ viɖe aɖe ɖe ga la dzi la ãxɔe le asinye bɔbɔe, eya ta metsɔ wò ga la ɣla eye esi nèva la mehee ɖe go. Eyae nye esi.’ ” \t Azért félvén, elmentem és elástam a te tálentomodat a földbe; ímé megvan a mi a tied."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye woatsi tre ado go tso yɔdoawo me. Ana ame siwo wɔ nu nyuiwo la nayi agbe mavɔ la me, ke adrɔ̃ ʋɔnu ame vlo siwo kpɔ dzidzɔ le vɔ̃wɔwɔ ŋuti. \t És kijõnek; a kik a jót cselekedték, az élet feltámadására; a kik pedig a gonoszt mûvelték, a kárhozat feltámadására."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esime Yesu do go le aƒea me yina la, ŋkuagbãtɔ eve kplɔe ɖo henɔ ɣli dom bena,\" “O, Fia David Vi la, kpɔ nublanui na mí.” \t És mikor Jézus tovább ment onnét, két vak követé õt, kiáltozva és ezt mondva: Könyörülj rajtunk, Dávidnak fia!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia enye lɔlɔ̃ vavã, menye míawoe lɔ̃ Mawu o, ke boŋ le eƒe lɔlɔ̃ na mí ta wòɖo Via ɖa abe avulévɔsa le míaƒe nu vɔ̃wo ta ene. \t Nem abban van a szeretet, hogy mi szerettük az Istent, hanem hogy õ szeretett minket, és elküldte az õ Fiát engesztelõ áldozatul a mi bûneinkért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la Osɔfogãwo kple Yudatɔwo ƒe dumegãwo ble ameha la nu be woabia be woaɖe asi le Baraba ŋuti na yewo eye woawu Yesu. \t A fõpapok és vének pedig reá beszélék a sokaságot, hogy Barabbást kérjék ki, Jézust pedig veszítsék el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wò be, “Miawoe wòle be miadi nuɖuɖu na wo woaɖu.” Woawo hã gagblɔ nɛ be, “Aleke míawɔ ana nu wo woaɖu esi wònye be abolo atɔ̃ kple tɔmelã eve koe le miawo ŋutɔ si, alo ɖe nèdi be miayi aɖaƒle nuɖuɖu na ame gbogbo siawoa?” \t Õ pedig monda nékik: Adjatok nékik ti enni. Azok pedig mondának: Nincs nékünk több öt kenyerünknél és két halunknál; hanem ha elmegyünk és mi veszünk eledelt az egész sokaságnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke azɔ la, mievo tso nu vɔ̃ ƒe ŋusẽtenɔnɔ me. Miezu kluviwo na Mawu eye kɔkɔenyenye kple agbe mavɔ le viɖe siwo miakpɔ tso Mawu gbɔ la dome. \t Most pedig, minekutána felszabadultatok a bûn alól, szolgáivá lettetek pedig az Istennek: megvan a gyümölcsötök a megszenteltetésre, a vége pedig örök élet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbalẽ sia tso nye Paulo, Yesu Kristo ƒe apostolo ame si Mawu ɖo ɖa be wòaɖe gbeƒã agbe mavɔ si ŋugbe wòdo to Yesu Kristo dzixɔse me na amewo katã la gbɔ \t Pál, Jézus Krisztusnak apostola, Isten akaratából, a Krisztus Jézusban való életnek ígérete szerint,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yɔ wo hegblɔ na wo be, “Miva dze yonyeme ne mawɔ mi miazu amewo ɖelawo.” \t És monda nékik Jézus: Kövessetek engem, és én azt mívelem, hogy embereket halászszatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "gake mawudɔla la de dzi ƒo na wo gblɔ be, “Migavɔ̃ o! Dzidzɔnya gãtɔ kekeake si miese kpɔ o lae meva be magblɔ na mi kple ame bubuwo siaa! \t És monda az angyal nékik: Ne féljetek, mert ímé hirdetek néktek nagy örömet, mely az egész népnek öröme lészen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu do go le ƒuƒoƒea gbe ma gbe la, eyi Simɔn ƒeme, eye wòke ɖe Simɔn lɔ̃xo ŋu wònɔ ŋudza sesẽ aɖe lém. Ame sia ame kloe va ɖe kuku na Yesu gblɔ be,\" “Míeɖe kuku na wò, da gbe le eŋu.” \t Azután a zsinagógából eltávozván, a Simon házába méne. A Simon napa pedig nagy hideglelésben feküdt, és könyörögtek neki érette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta woyi ɖakpɔ gbevu aɖewo be woava ɖi aʋatsoɖase le Stefano ŋu be eƒo fi de Mose kple Mawu ŋutɔ gɔ̃ hã. \t Akkor felbujtottak valami embereket, kik mondának: Hallottuk õt káromló beszédeket szólni Mózes ellen és az Isten ellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wodo ɣli hoo be, “Nu ka! Menye ame siae nye Yesu, Yosef vi la oa? Mienya fofoa kple dadaa ɖe! Ke nu ka koŋ gblɔm wòle fifia? Đe wòle gbɔgblɔm be dziƒoe yetso va?” \t És mondának: Nem ez-é Jézus, a József fia, a kinek mi ismerjük atyját és anyját? mimódon mondja hát ez, hogy: A mennybõl szállottam alá?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu nɔ tsa ɖim le dua me la, eva ke ɖe dugadzɔla aɖe si woyɔna be Mateo la ŋu wònɔ afi si wodzɔa duga lena. Yesu yɔe gblɔ nɛ bena,\" “Va dze yonyeme ne nãzu nye nusrɔ̃la.”\"Mateo tso enumake eye wòdze Yesu yome. \t És mikor Jézus onnét tovább méne, láta egy embert ülni a vámszedõ helyen, a kinek Máté volt a neve, és monda néki: Kövess engem! És az felkelvén, követé õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Muhtelemen herkes yaşlı periyi davet edilmemiştir diyordu. yaşlı peri kirli bir çarşaf gibi kokuyordu. ve herkes onun kötü dizlerinden bahsediyordu. kesinlikle o çok yaşlıydı. \" Muhtelemen her şekilde 10 dakika sonra uyuya kalacaktır. \t Muhtemelen o yaşlı kötü kokulu periyi... ...davet etmeyelim diyerek... ....yaşlı hastalıklı... ...dizlerinden konuştular."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye ɖe mele se dem na mi alo le mia dzi zim be miawɔ nunana kokoko o, ke boŋ ale si wònye hame bubuwo ƒe didi vevie be yewoawɔ nunana alea tae medi be miawo hã miaɖe miaƒe lɔlɔ̃ afia abe hame bubuwo hã ene. \t Nem parancsképen mondom, hanem hogy a mások buzgósága által a ti szeretetetek valódiságát is kipróbáljam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kasia, ame aɖewoe nye si kɔ lãmetututɔ aɖe ɖe aba dzi va doe. Wodze agbagba ɖe sia ɖe be yewoato ameha la dome akɔe yi Yesu gbɔe, \t És ímé valami férfiak ágyon egy embert hozának, a ki gutaütött vala; és igyekezének azt bevinni és õ elébe tenni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta dzi nedzɔ mi, mi dziƒowo kple mi ame siwo nɔ wo me! Ke babaa na anyigba kple atsiaƒu elabena Satana ɖi va mia gbɔ! Dzi le ekum vevie elabena enyae be yeƒe ɣeyiɣi la le kpuie.” \t Annakokáért örüljetek egek és a kik lakoztok azokban. Jaj a föld és a tenger lakosainak; mert leszállott az ördög ti hozzátok, nagy haraggal teljes, úgymint a ki tudja, hogy kevés ideje van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Hallow' kutsal ya da aziz anlamına gelir. \t 'Hallow' kutsal anlamına gelir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míegabiana hã be miaƒe agbenɔnɔ nadze Aƒetɔ la ŋu ɣesiaɣi eye wòade bubu eŋuti, ale be mianɔ nyuiwɔwɔ dzi na ame bubu wo ɣesiaɣi, le esime miele esrɔ̃m ɣesiaɣi be mianya Mawu ɖe edzi wu. \t Hogy járjatok méltóan az Úrhoz, teljes tetszésére, minden jó cselekedettel gyümölcsöt teremvén és nevekedvén az Isten megismerésében;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Sẽ ko la yame trɔ zi ɖeka eye ahom sesẽ aɖe si woyɔna be dzigbeɣetoɖoƒeya ƒo kpe mí tso ƒukpo la dzi. \t Nemsokára azonban viharos szélvész csapott le oda, mely Észak-keleti szélnek neveztetik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke magblɔ nɛ boŋ be, ‘Wɔ nye fiẽnuɖuɖu, dzra ɖokuiwò ɖo eye nãva subɔm le nye kplɔ̃ ŋuti maɖu nu eye mano nu, le esia megbe wò hã nãɖu nu, nãno nu oa? \t Sõt nem ezt mondja-e néki: Készíts vacsorámra valót, és felövezvén magadat, szolgálj nékem, míg én eszem és iszom; és azután egyél és igyál te?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye la, medɔ mi be miayi aɖaŋe nu le afi si mieƒã nu ɖo o, ame bubuwoe ƒã nua hafi miawo mieyi ɖaŋe wo.” \t Én annak az aratására küldtelek titeket, a mit nem ti munkáltatok; mások munkálták, és ti a mások munkájába állottatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edze abe lã wɔadã la ƒe tawo dometɔ ɖeka ɖe wòxɔ abi vevie ene gake abi gã si wòxɔ la ku. Xexeame katã ƒe nu ku eye wodze lã wɔadã la yome. \t látám, hogy egy az õ fejei közül mintegy halálos sebbel megsebesíttetett; de az õ halálos sebe meggyógyíttaték; és csodálván, az egész föld [követé] a fenevadat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele be mía dometɔ ɖe sia ɖe natsɔ eya ŋutɔ ƒe vodadawo kple eya ŋutɔ ƒe agbawo elabena mía dometɔ aɖeke mede blibo o! \t Mert kiki a maga terhét hordozza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke evea gbe ƒe ŋdi kanyaa la, efɔ yi ɖe gbe dzi. Ameha la dii vevie le teƒe geɖewo eye esi wova ke ɖe eŋu mlɔeba la, woɖe kuku nɛ be megadzo o, ke boŋ wòanɔ yewo gbɔ le Kapernaum. \t A nap fölkeltekor pedig kimenvén, puszta helyre méne; de a sokaság felkeresé õt, és hozzámenének, és tartóztaták õt, hogy ne menjen el tõlök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta eɖo ŋu na amedɔdɔawo be, “Miheyi ɖagblɔ nu si miekpɔ kple nu si miese la fia Yohanes bena, Ŋkuagbãtɔwo le nu kpɔm, tekunɔwo le azɔli zɔm, eye anyidzelawo ŋuti le kɔkɔm, tokunɔwo le nu sem, ame kukuwo le tsitre tsim, eye wole nyanyui la gblɔm na ame dahewo. \t És felelvén Jézus, monda nékik: Elmenvén mondjátok meg Jánosnak, a miket láttatok és hallottatok: hogy a vakok szemeik világát veszik, a sánták járnak, a poklosok megtisztulnak, a siketek hallanak, a halottak feltámadnak, a szegényeknek az evangyéliom prédikáltatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi ɣeyiɣi nyuitɔ si Mawu ɖo da ɖi va ɖo la, Mawu ɖo Via si nyɔnu aɖe dzi eye wònye Yudatɔ la ɖa \t Mikor pedig eljött az idõnek teljessége, kibocsátotta Isten az õ Fiát, a ki asszonytól lett, a ki törvény alatt lett,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònye be wotsɔ Mawu ƒe dɔ de asi na hamemegã ta la, ele nɛ be wòanye mokakamanɔŋutɔ, Manye dadala alo ame si doa dziku kabakaba o, manye aha tsu nola o, manye ame si wɔa nu gbodogbodo alo tia viɖe ƒoɖi yome o. \t Mert szükséges, hogy a püspök feddhetetlen legyen, mint Isten sáfára; nem akaratos, nem haragos, nem részeges, nem verekedõ, nem rút nyerészkedõ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye susu aɖe va nɛ mlɔeba. Edo ɣli gblɔ be, ‘Menya nu si tututu mawɔ, magbã nye ava xoxoawo eye matu esiwo lolo wu la ɖe wo teƒe ale be mate ŋu akpɔ nɔƒe na nye nukuawo katã. \t És monda: Ezt cselekszem: Az én csûreimet lerontom, és nagyobbakat építek; és azokba takarom minden gabonámat és az én javaimat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu nye Gbɔgbɔ eye ame siwo le esubɔm la, ele be woasubɔe le gbɔgbɔ kple nyateƒe me.” \t Az Isten lélek: és a kik õt imádják, szükség, hogy lélekben és igazságban imádják."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe nusrɔ̃lawo biae be, “Aƒetɔ, afi kae woakplɔ wo ayi?” Yesu ɖo eŋu na wo bena, “Afi si wotsɔ nu kukuwo ƒu gbe ɖo la, afi mae akagawo hã nɔna!” \t És felelvén, mondának néki: Hol, Uram? Õ pedig monda nékik: a hol a test, oda gyûlnek a saskeselyûk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "kple nɔvi siwo li kpli la, ŋlɔ ɖo ɖe hame siwo le Galatia. \t És a velem levõ összes atyafiak, Galátzia gyülekezeteinek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye Mawu Fofo ɖekae le mía si, ame si le mí katã ta kpɔm eye wòle mía me eye wòdzena le míaƒe agbe ƒe akpa sia akpa. \t Egy az Isten és mindeneknek Atyja, a ki mindeneknek felette van és mindenek által és mindnyájatokban munkálkodik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si to senu li na la, nese nu si gblɔm Gbɔgbɔ la le na hameawo. \t A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Ya Coca Cola bir şişe içinde olursa ...? \t Eğer Cola şişelere doldurulsaydı ne kadar başarılı olurdu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Simɔn lɔ̃xo nɔ aba dzi nɔ ŋudza sesẽ aɖe lém hafi wode, ale wogblɔe na Yesu. \t A Simon napa pedig hideglelésben fekszik vala, és azonnal szólának néki felõle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyagblɔɖila Yesaya ƒe nya nu la Yohanes enye gbe si le ɣli dom tso gbedzi be: “Miɖe mɔ na Aƒetɔ la be wòazɔ edzi! Mikeke mɔ xaxɛwo ɖe edzi hafi wòava! \t mint meg van írva Ésaiás próféta beszédeinek könyvében, ki [ezt] mondja: Kiáltónak szava a pusztában: Készítsétek meg az Úrnak útját, egyengessétek az õ ösvényeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Mi dawo! Dawo ƒe dzidzimeviwo! Ale ke miawɔ asi le dzomavɔʋe ƒe fɔbubu nu? \t Kígyók, mérges kígyóknak fajzatai, miképen kerülitek ki a gyehennának büntetését?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu si wɔ nenem nu sia la kpɔe be nu si yewɔ la le nyanya na Yesu eya ta etsɔ vɔvɔ̃ kple dzodzo nyanyanya va dze klo ɖe eŋkume hegblɔ nu si ta wòka asi eŋu kple ale si wòkpɔ dɔyɔyɔ enumake la nɛ. \t Mikor pedig látta az asszony; hogy nem maradt titokban, reszketve elõjöve és elõtte leesvén, megjelenté néki az egész sokaság elõtt, miért illette õt, és hogy azonnal meggyógyult."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃la mamlɛawo ƒe nu ku eye woƒe mo wɔ yaa, ale wogblɔ nɛ bena, “Mawu Vie nènye vavã!” \t A hajóban levõk pedig hozzámenvén, leborulának elõtte, mondván: Bizony, Isten Fia vagy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eyi edzi gblɔ nam be, “Ele na wò be nãgagblɔ nya ɖi tso ame geɖewo, dukɔwo, gbegbɔgblɔwo kple fiawo ŋuti.” \t És monda nékem: Ismét prófétálnod kell néked sok népek és nemzetek, és nyelvek és királyok felõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nya siawo megbe la, Fia Agripa kple gɔvina gã Festo kpakple Benis kple wo ŋumewo katã tso hedzo. \t És mikor õ ezeket mondá, felkele a király és a tiszttartó és Bernicé és a kik velük együtt ültek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eɖe gbe na ameawo be, “Mimli kpea ɖa.” Ke Marta, ame si nɔvi ku la gblɔ na Yesu be, “O Aƒetɔ, amea ku ŋkeke ene sɔŋue nye esi eya ta aʋẽ akpa.” \t Monda Jézus: Vegyétek el a követ. Monda néki a megholtnak nõtestvére, Mártha: Uram, immár szaga van, hiszen negyednapos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mègagblɔ be meta ‘Nye ta’ gɔ̃ hã o, elabena mãte ŋu atrɔ wò ɖakui ɖeka pɛ hã wòafu alo anyɔ o. \t Se a te fejedre ne esküdjél, mert egyetlen hajszálat sem tehetsz fehérré vagy feketévé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esime Yesu nɔ nya siawo gblɔm la, Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒe ƒe amegã aɖe va egbɔ va dze klo ɖe eŋkume hede ta agu nɛ. Egblɔ na Yesu bena, “Vinye nyɔnuvi ku fifi laa gake mexɔe se be ãte ŋu ana wòagagbɔ agbe nenye be èva ka asi eŋu ko.” \t Mikor ezeket mondá nékik, ímé egy fõember eljövén leborula elõtte, mondván: Az én leányom épen most halt meg; de jer, vesd reá kezedet, és megelevenedik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ebia eƒe nusrɔ̃lawo be, “Afi ka míaƒe xɔse le?” Wo katã ƒe mo wɔ yaa eye vɔvɔ̃ lé wo. Đeko wobia wo nɔewo be, “Ame kae nye ame sia, bena ya kple ƒutsotsoewo gɔ̃ hã ɖoa toe?” \t És monda nékik: Hol van a ti hitetek? És félelemmel csodálkoznak vala, mondván egymásnak: Ugyan ki ez, hogy a szeleknek is, a víznek is parancsol, és engednek néki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla etɔ̃lia trɔ eƒe kplu la kɔ ɖe tɔsisiwo kple tsidzidziwo dzi eye woawo hã trɔ zu ʋu. \t A harmadik angyal is kitölté az õ poharát a folyóvizekbe és a vizek forrásaiba; és lõn vér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wokpea ta ɖe gbedoxɔ la me gbe sia gbe hesubɔa Mawu. Wogamaa wo ɖokuiwo ɖe ha suesuewo me hã eye wodoa go le wo nɔewo ƒe aƒewo me heɖua Aƒetɔ ƒe Nuɖuɖu Kɔkɔe la. Woɖua nu ɖekae hã dzidzɔtɔe, \t És minden nap egyakarattal kitartva a templomban, és megtörve házanként a kenyeret, részesednek vala eledelben örömmel és tiszta szívvel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mose ŋlɔ be ne ame aɖe anye ame nyui le go ɖe sia ɖe me, aɖu tetekpɔwo dzi le eƒe agbemeŋkekewo katã me eye mawɔ nu vɔ̃ akpɔ o la, eya ko hafi woave enu wòakpɔ ɖeɖe. \t rt Mózes a törvénybõl való igazságról [azt] írja, hogy a ki azokat cselekeszi, él azok által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe mienyae be ame vɔ̃ɖiwo manyi mawufiaɖuƒe la ƒe dome oa? Migana woable mi o. Ahasiwɔlawo kple Trɔ̃subɔlawo, matrewɔlawo kpakple ŋutsu siwo dɔna kple ŋutsu bubuwo, \t Avagy nem tudjátok-é, hogy igazságtalanok nem örökölhetik Istennek országát? Ne tévelyegjetek; se paráznák, se bálványimádók, se házasságtörõk, se pulyák, se férfiszeplõsítõk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amewo do ɣli be, “Nu ka? Ame aɖeke mele wò ƒome bliboa me si woyɔna nenema o.” \t És mondának néki: Senki sincs a te rokonságodban, a ki ezen a néven neveztetnék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Hafi maɖo nya sia ŋu na mi la, miawo hã miɖo nye biabia ɖeka sia ŋu nam. \t Jézus pedig felelvén, monda nékik: Én is kérdek egy dolgot tõletek, és feleljetek meg nékem, akkor megmondom néktek, hogy miféle hatalomnál fogva cselekszem ezeket:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖe asi le nyateƒe la ŋu eye wokaa aʋatso ɖea gbeƒã be ame kukuwo ƒe tsitretsitsi la va eme xoxo, eye wona ame siwo xɔ wo dzi se la ƒe xɔse gbɔdzɔ. \t A kik az igazság mellõl eltévelyedtek, azt mondván, hogy a feltámadás már megtörtént, és feldúlják némelyeknek a hitét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo nɔ ŋunye la se nuƒoa pɛpɛpɛ gake womese nu si wògblɔ la gɔme o. \t A kik pedig velem valának, a világosságot ugyan látták, és megrémültek; de annak szavát, a ki velem szól vala, nem hallották."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "be miatsri trɔ̃wo ƒe vɔsawo kple ʋu kpakple lã tsiʋumewo ɖuɖu eye miatsri ahasiwɔwɔ hã. Ne miekpɔ mia ɖokui dzi nyuie le nu siawo me la, ekema miewɔe nyuie. Minɔ anyi nyuie.” \t Hogy tartózkodjatok a bálványoknak áldozott dolgoktól, a vértõl, a fúlvaholt állattól, és a paráznaságtól; melyektõl ha megóvjátok magatokat, jól lesz dolgotok. Legyetek egészségben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, mese nane si ɖi abe ameha gã aɖee le ɣli dom le dziƒo ene be “Haleluya! Đeɖe kple ŋutikɔkɔe kpakple ŋusẽ nye míaƒe Mawu la tɔ, \t És ezek után hallám mintegy nagy sokaságnak nagy szavát az égben, a mely ezt mondja vala: Aleluja! az idvesség és a dicsõség, és a tisztesség és a hatalom az Úré, a mi Istenünké!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ egblɔ na wo be, “Ne ame aɖe metsri nu vɔ̃ eye wòtrɔ ɖe Mawu ŋu hexɔ edzi se abe ɖeviwo ene o la mage ɖe dziƒofiaɖuƒe la me o. \t És monda: Bizony mondom néktek, ha meg nem tértek és olyanok nem lesztek mint a kis gyermekek, semmiképen nem mentek be a mennyeknek országába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, Abosam kplɔ Yesu yi to kɔkɔ aɖe ƒe tsɔ̃eƒe ke eye wòɖe xexe sia me ƒe dukɔwo katã kple woƒe atsyɔ̃nuwo katã fiae. \t Ismét vivé õt az ördög egy igen magas hegyre, és megmutatá néki a világ minden országát és azok dicsõségét,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Midzudzɔ aʋatsokaka na mia nɔewo; minɔ nyateƒetoto ko dzi, elabena ŋutilã ɖeka ƒe ŋutinuwo míenye. Eya ta nenye be míeka aʋatso na mía nɔewo la, mía ɖokuiwo ko míele nu vevi wɔmii. \t Azért levetvén a hazugságot, szóljatok igazságot, kiki az õ felebarátjával: mert egymásnak tagjai vagyunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale woɖe ga mawudɔla ene siwo wodzra ɖo ɖi na gaƒoƒo vevi, ŋkeke vevi, dzinu vevi kple ƒe vevi sia be woayi aɖawu amegbetɔƒomea ƒe mama etɔ̃lia ƒe ɖeka. \t Eloldaték azért a négy angyal, a ki el vala készítve az órára és napra és hónapra és esztendõre, hogy megölje az emberek harmadrészét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke miyi miasrɔ̃ nu si gblɔm mawunya sia le, ‘Nublanuikpɔkpɔe medi ke menye vɔsa o. Nyemeva be mayɔ ame dzɔdzɔewo o ke boŋ nu vɔ̃ wɔlawo.” \t Elmenvén pedig tanuljátok meg, mi az: Irgalmasságot akarok és nem áldozatot. Mert nem az igazakat hivogatni jöttem, hanem a bûnösöket a megtérésre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la, aƒetɔ la atsɔe aɖo eƒe nuwo katã nu.” \t Bizony mondom néktek, hogy minden jószága felett gondviselõvé teszi õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ele be nyɔnu natsyɔ nu eƒe ta dzi abe ŋutsutenɔnɔ ƒe dzesi ene eye abe ɖaseɖiɖi na mawudɔlawo ene. \t ért kell az asszonynak hatalmi [jelt] viselni a fején az angyalok miatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔviwo, ne mielé ŋku ɖe mia nɔewo dome la, miakpɔe be mí ame siwo le Kristo yome la, dometɔ ʋee aɖewo koe nye amegãwo alo ame ŋkutatɔwo. \t rt tekintsétek csak a ti hivatástokat, atyámfiai, hogy nem sokan [hívattak] bölcsek test szerint, nem sokan hatalmasak, nem sokan nemesek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka la Mawu afɔ miaƒe ŋutilã ɖe tsitre tso ame kukuwo dome, abe ale si tututu wòfɔ Aƒetɔ Yesu Kristo ɖe tsitre tso ame kukuwo dome ene. \t Az Isten pedig az Urat is feltámasztotta, minket is feltámaszt az õ hatalma által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eɖo ŋu na wo be, “Nenye be ameawo zi ɖoɖoe hã la, kpe siwo le mɔto afii la ade asi aseyetsotso me.” \t És õ felelvén, monda nékik: Mondom néktek, hogyha ezek elhallgatnak, a kövek fognak kiáltani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame kae nye nunyala kple nugɔmesela le mia dome? Neɖee fia to agbe nyui nɔnɔ kple dɔwɔwɔ siwo wowɔ le ɖokuibɔbɔ si tsoa nunya gbɔ la me. \t Kicsoda köztetek bölcs és okos? Mutassa meg az õ jó életébõl az õ cselekedeteit bölcsességnek szelídségével."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo doa wo ɖokuiwo ɖe dzi la, woaɖiɖi wo ɖe anyi. Ke ame siwo bɔbɔa wo ɖokuiwo ɖe anyi la woado wo ɖe dzi. \t Mert a ki magát felmagasztalja, megaláztatik; és a ki magát megalázza, felmagasztaltatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "hegblɔ nɛ bena, “Be nãfia be Mawu Vi nènye la, ti kpo tso afi sia ne nãdze anyigba elabena, mawunya gblɔ bena, ‘Mawu adɔ eƒe dɔlawo ɖa bena woaxe wò le yame be mãtsɔ wò afɔ axlã ɖe kpe aɖeke o. \t És monda néki: Ha Isten fia vagy, vesd alá magadat; mert meg van írva: Az õ angyalainak parancsol felõled, és kézen hordoznak téged, hogy meg ne üsd lábadat a kõbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "esi mienyae be miaxɔ domenyinyi tso Aƒetɔ la gbɔ abe fetu ene. Elebena Aƒetɔ Kristo ŋutɔe miele dɔ wɔm na. \t Tudván, hogy ti az Úrtól veszitek az örökségnek jutalmát: mert az Úr Krisztusnak szolgáltok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Satana kplɔe yi teƒe kɔkɔ aɖee eye wòɖe xexeame fiaɖuƒe katã fiae le ɣeyiɣi kpui aɖe ko me \t Majd felvivén õt az ördög egy nagy magas hegyre, megmutatá néki e föld minden országait egy szempillantásban,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Minɔ agbe dzadzɛ le Trɔ̃subɔlawo dome ale gbegbe be, togbɔ be wotsoa mia nu be miewɔ vɔ̃ hã la, woakpɔ miaƒe dɔ nyuiwo eye woakafu Mawu le ŋkeke si dzi wòava asra mí akpɔ. \t gatokat a pogányok közt jól viselvén, hogy a miben rágalmaznak titeket mint gonosztévõket, a jó cselekedetekbõl, ha látják [azokat,] dicsõítsék Istent a meglátogatás napján."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Mele egblɔm na mi nyateƒetɔe be, ame sia ame si xɔ dzinye se la, agbe mavɔ le esi xoxo! \t Bizony, bizony mondom néktek: A ki én bennem hisz, örök élete van annak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena enye dzime eve susula eye meli ke le nu siwo katã wowɔna la me o. \t A kétszívû, a minden útjában állhatatlan ember."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu ƒo nu vɔ la, wo katã wodzi ha ɖeka eye wodo go heɖo ta amiti to la dzi. \t És dícséretet énekelvén, kimenének az olajfák hegyére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke ade megbe la, Yesu kplɔ Petro, Yakobo kple Yohanes yi to kɔkɔ aɖe tame. Ame aɖeke menɔ teƒe sia o. Esi woɖo afi ma teti ko la Yesu ƒe mo de asi keklẽ me kple ŋutikɔkɔe, \t És hat nap múlva magához vevé Jézus Pétert és Jakabot és Jánost, és felvivé õket csupán magukban egy magas hegyre. És elváltozék elõttük;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le dɔwɔwɔ fũu ta la ɖeɖi tea ŋunye eye metsi zãdomadɔlɔ̃e zi geɖe. Dɔ kple tsikɔ wuam zi geɖe. Dɔƒe hã menɔa asinye o, eye le zã me la vuvɔ wɔam elabena avɔ titri menɔa asinye o. \t Fáradságban és nyomorúságban, gyakorta való virrasztásban, éhségben és szomjúságban, gyakorta való bõjtölésben, hidegben és mezítelenségben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ etsɔ wainkplu ɖeka, eye esi wòda akpe ɖe eta vɔ la, egblɔ na wo be, “Mixɔe eye ame sia ame nanoe. \t [a] pohárt vévén, minekutána hálákat adott, monda: Vegyétek ezt, és osszátok el magatok között:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye nyateƒe matrɔmatrɔ be mia dometɔ aɖewo siwo le tsi tre ɖe afi sia la maku akpɔ o, va se ɖe esime miaƒe ŋkuwo akpɔ mawufiaɖuƒe la!” \t Mondom pedig néktek bizonnyal, hogy vannak az itt állók közül némelyek, kik a halált meg nem kóstolják, mígnem meglátják az Istennek országát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yi ɖatsi tre ɖe dɔnɔa ƒe aba gbɔ eye wòɖe gbe na dɔlélea be wòaɖe asi le eŋu. Dzoxɔxɔ sesẽ si nɔ nyɔnua ƒe lãme la nu bɔbɔ enumake eye eƒe lãme sẽ. Ale wòtsi tre heyi ɖaɖa nu na wo. \t [Jézus] mellé állván, megdorgálá a hideglelést, és az elhagyá õt; és õ azonnal felkelvén, szolgála nékik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia nye nyateƒenya si wòle be woaɖo toe axɔe ase keŋ be, Kristo Yesu va xexeame nu vɔ̃ wɔlawo ɖe ge, ame siwo dome menye gãtɔ le. \t Igaz beszéd ez és teljes elfogadásra méltó, hogy Krisztus Jézus azért jött e világra, hogy megtartsa a bûnösöket, a kik közül elsõ vagyok én."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kanaan nyɔnu aɖe si le afi ma va egbɔ va ɖe kuku nɛ vevie bena, “O, Aƒetɔ, Fia David Vi, kpɔ nye nublanui! Gbɔgbɔ vɔ̃ ge ɖe vinye nyɔnuvi me eye wòwɔa fui ɣesiaɣi.” \t És ímé egy kananeus asszony jövén ki abból a tartományból, kiált vala néki: Uram, Dávidnak fia, könyörülj rajtam! az én leányom az ördögtõl gonoszul gyötörtetik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena, mawunya gblɔ bena, “Ame si xɔ dzinye se la, tɔsisi si me agbetsi le la anɔ dzidzim tso eya ma me ke.” \t A ki hisz én bennem, a mint az írás mondotta, élõ víznek folyamai ömlenek annak belsejébõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònɔ nua ƒom la, etsɔ eƒe asiwo do ɖe wo gbɔ bena woakpɔ abi siwo gatagbadzɛwo de eŋu la, le eƒe asiƒome kple afɔƒome. \t És ezeket mondván, megmutatá nékik kezeit és lábait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke azɔ la nu siwo li la ƒe vɔvɔli ko kpɔm míele, emegbe míakpɔ nuawo ŋkume kple ŋkume. Azɔ la menya nu afã kple afã emegbe la, manyae blibo, abe ale si wonyam keŋkeŋkeŋ egbea ene. \t Mert most tükör által homályosan látunk, akkor pedig színrõl-színre; most rész szerint van bennem az ismeret, akkor pedig úgy ismerek majd, a mint én is megismertettem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekplɔ Petro kple Zebedeo vi eveawo siwo nye Yohanes kple Yakobo la ɖe asi. Esi wova ɖo teƒea la eƒe lãme gbɔdzɔ eye wòlé blanui. \t És maga mellé vévén Pétert és Zebedeusnak két fiát, kezde szomorkodni és gyötrõdni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le eya megbe la ame bubu hã gava do. Ame sia nye Yuda si tso Galilea. Eya hã dze agbagba he amewo ɖe eɖokui ŋu abe eƒe nusrɔ̃lawo ene, le ŋkɔŋɔŋlɔ ŋkekeawo me. Gake, eya hã va ku eye eyomedzelawo kaka.” \t Ezután felkelt ama Galileus Júdás az összeírás idején, és sok népet maga után csábított: ez is elveszett; és mindazok, a kik õt követték, szétszórattak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gado go yi ƒuta eye wòfia nu ameha si kplɔe ɖo la. \t És ismét kiméne a tenger mellé; és az egész sokaság megy vala õ hozzá, és õ tanítja vala õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ma aboloa kple lã la na wo. \t Oda méne azért Jézus, és vevé a kenyeret és adá nékik, és hasonlóképen a halat is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be ahosiwo mekpɔ ame aɖeke woakpɔ wo dzi o la, ekema hamea natsɔe ɖo eɖokui dzi atsɔ lɔlɔ̃ akpɔ wo dzii. \t Az özvegyasszonyokat, a kik valóban özvegyek, tiszteld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gawu la anɔ abe ɣleti adee nye si va yi ene la, Wò ƒometɔ Elizabet ame si woyɔna be ‘konɔ’ la fɔ fu le eƒe nyagãkuku me. \t ímé Erzsébet, a te rokonod, õ is fogant fiat az õ vénségében; és ez [már] a hatodik hónapja néki, a kit meddõnek hívtak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka esi Yesu nɔ tsa ɖim le Galilea ƒua nu la, ekpɔ nɔvi eve aɖewo. Woawoe nye Simɔn, si wogayɔna hã be Petro kple nɔvia Andrea. Wonɔ asabu dam elabena ɖɔkplɔlawoe wonye. \t Mikor pedig a galileai tenger mellett jár vala Jézus, láta két testvért, Simont, a kit Péternek neveznek, és Andrást az õ testvérét, a mint a tengerbe hálót vetnek vala; mert halászok valának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anɔ abe ŋkeke enyi megbe ene la, nusrɔ̃lawo gaƒo ƒu ɖe xɔ me tu ʋɔ ɖe wo ɖokuiwo nu eye fifia ya la Toma hã nɔ wo dome. Kasia Yesu gava do ɖe wo dome eye wògado gbe na wo be, “Ŋutifafa na mi” . \t És nyolcz nap múlva ismét benn valának az õ tanítványai, Tamás is õ velök. Noha az ajtó zárva vala, beméne Jézus, és megálla a középen és monda: Békesség néktek!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siawo le buyem kple woƒe nuyiwo, gake woƒe dziwo te ɖa xaa tso gbɔnye. \t Ez a nép szájával közelget hozzám, és ajkával tisztel engemet; szíve pedig távol van tõlem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzi dzɔ ɖevia dzilawo ŋutɔ. Ke Yesu de se na wo vevie be womegagblɔ nu si dzɔ la na ame aɖeke o. \t És elálmélkodának annak szülei; õ pedig megparancsolá, hogy senkinek ne mondják, a mi történt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Neden burada olduğunu söyle.Çünkü sen bir şey biliyorsunuz \t Neden burada olduğunu söyleyeyim. Buradasın çünkü bildiğin bir şeyler var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Mose kpɔ dzobibia la, ewɔ nuku nɛ ŋutɔ eya ta eƒu du yi teƒea be yeakpɔ nu si wònye. Ke esi wòƒu dua yina la, ese Mawu ƒe gbe bena. \t Mózes pedig mikor meglátta, elcsodálkozék a látáson. Mikor pedig oda méne, hogy megszemlélje, lõn az Úrnak szava õ hozzá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne eva dzɔ alea la, ekema Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la me nyawo ava eme be, “Womi ku le dziɖuɖu me.” \t Mikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, és e halandó halhatatlanságba öltözik, akkor beteljesül amaz ige, mely meg vagyon írva: Elnyeletett a halál diadalra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ be, “Aba, Fofo, nu sia nu wɔwɔ le bɔbɔe na wò eya ta na kplu sia nato nunye ayi. Ke menye nu si nye la, medi o, ke boŋ wò lɔlɔ̃nu nava eme.” \t monda: Abba, Atyám! Minden lehetséges néked. Vidd el tõlem ezt a poharat; mindazáltal ne az én akaratom [legyen meg,] hanem a tied."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena azɔ la, mí katã míenye Mawu viwo to Yesu Kristo dzixɔse me, \t Mert mindnyájan Isten fiai vagytok a Krisztus Jézusban való hit által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trɔ kɔ kpɔ wo wonɔ eyome eye wòbia wo bena, “Nu ka dim miele?” Woawo hã ɖo eŋu be, “‘Rabi’” (si gɔmee nye Nufiala) “afi kae nye wò nɔƒe?” \t Jézus pedig hátrafordulván és látván, hogy követik azok, monda nékik:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Filipo, ke va se ɖe fifi hã la, mènya ame si ƒomevi menye o. Ke esi meli kpli mi ŋkeke siawo katã hã mienyam kpɔ oa? Ame sia ame si kpɔm la, Fofo lae ma wòkpɔ. Ke nu ka wɔ miegale didim be yewoakpɔ Fofo la? \t Monda néki Jézus: Annyi idõ óta veletek vagyok, és még sem ismertél meg engem, Filep? a ki engem látott, látta az Atyát; mimódon mondod azért te: Mutasd meg nékünk az Atyát?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "va se ɖe ŋdi si Lɔt dzo le Sodom. Eye dzo kple dzokpexɔxɔwo dza tso dziƒo hetsrɔ̃ ameawo katã.” \t De a mely napon kiment Lót Sodomából, tûz és kénkõ esett az égbõl, és mindenkit elvesztett:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo tsi tre hedo gbe na wo eye wòda akpe na wo le mɔnukpɔkpɔ si wona wo la ta. Eƒo nu gblɔ na wo be, “Israel ŋutsuwo kple ame sia ame si le afii, si vɔ̃a Mawu. Gbã la, medi be maɖo ŋku blemanya ɖekaɖeka aɖewo dzi na mi.” \t Pál azért felkelvén és kezével intvén, monda: Izráelnek férfiai, és ti, kik félitek az Istent, halljátok meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale alẽkplɔlawo gatrɔ yi woƒe alẽwo gbɔ le gbea dzi, eye wokafu Mawu be mawudɔlawo va kpɔ yewo ɖa eye gawu la wokpɔ vidzĩ la, abe ale si wògblɔ na wo la ene. \t A pásztorok pedig visszatérének, dicsõítvén és dícsérvén az Istent mind azok felõl, a miket hallottak és láttak, a mint nékik megmondatott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "\" Evet efendim..Şişeler..İnsanlar eve de götürebilir \" . \t \"Evet efendim! Şişeler. Dostlarım eve götürebilecekler.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Coca cola nın formulünü.. ... \t Coca cola için gizli formül Bazı bilim adamları orada gizemli bir evrensel ilişkinin olduğuna inanırlar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo yi du aɖe si woyɔna be Nain la me, eye abe ale si wònɔna ɖaa ene la, ameha gã aɖe gakplɔe ɖo henɔ eŋu kplikplikpli. \t És lõn másnap, hogy méne Nain nevû városba; és az õ tanítványai sokan menének õ vele, és nagy sokaság."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu tovo wɔwɔwo katã ƒe dzɔtsoƒee nye galɔlɔ̃, ame siwo tsi dzi ɖe gakpɔkpɔ ŋu la, trana tso xɔse la gbɔ eye wotsɔa veve geɖe ŋɔa wo ɖokuiwoe flofloflo. \t Mert minden rossznak gyökere a pénz szerelme: mely után sóvárogván némelyek eltévelyedtek a hittõl, és magokat általszegezték sok fájdalommal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi míenya be nubabla yeye sia kple eƒe ŋutikɔkɔe la li tegbee ta la, dzika metsoa mía ƒo o, eye míegblɔa nya la kple dzideƒo. \t Azért ilyen reménységben nagy nyiltsággal szólunk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "O Teofil, le nye agbalẽ gbãtɔ na wò me la meƒo nu tso nu siwo katã Yesu de asi wɔwɔ kple fiafia me, \t Elsõ könyvemet írtam, Theofilus, mindazokról, a miket kezdett Jézus cselekedni és tanítani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke boŋ wòanye amedzrowɔla, ame si lɔ̃a nu nyui, ɖokuidziɖula, nu dzɔdzɔe wɔla, ame si le kɔkɔe eye wòwɔa nu ɖe ɖoɖo nu. \t Hanem vendégszeretõ, jónak kedvelõje, mértékletes, igaz, tiszta, maga tûrtetõ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele be wòanye ame si ƒe dzimetrɔɣi medidi o, elabena ne menye nenema o la, dada ayɔ eya amea me eye wòadze anyi le ʋɔnudɔdrɔ̃ si va Satana dzi la te. \t Ne legyen új ember, nehogy felfuvalkodván, az ördög kárhozatába essék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ame siwo gale woƒe nu vɔ̃ ƒe dzɔdzɔme xoxoa te kokoko eye wodina be yewoadze dzodzro vɔ̃ɖiwo yome la, mate ŋu adze Mawu ŋu akpɔ o. \t A kik pedig testben vannak, nem lehetnek kedvesek Isten elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu dzo le Galilea heyi Tiro kple Sidɔn nutomewo me. Edze agbagba be yeaɣla ye ɖokui gake mete ŋui o. Mekpɔ ɖo hafi eƒe vava ɖi hoo abe ale si wònɔna ɖaa ene o. \t És onnét fölkelvén, elméne Tírus és Sídon határaiba; és házba menvén, nem akará, hogy valaki észrevegye, de nem titkolhatá el magát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Nye vava zi evelia asɔ kple ame aɖe si yi nugbe le anyigba didi aɖe dzi. Hafi wòayi la ede dɔ asi na eƒe dɔwɔvi ɖe sia ɖe eye wògblɔ na eƒe agbonudzɔla be wòanɔ ŋudzɔ na yeƒe tɔtrɔgbɔ. \t Úgy mint az az ember, a ki messze útra kelve, házát elhagyván, és szolgáit felhatalmazván, és kinek-kinek a maga dolgát megszabván, az ajtónállónak is megparancsolta, hogy vigyázzon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke boŋ kple nu nyui wɔwɔ si dze nyɔnu siwo ʋu eme be yewonye mawusubɔlawo. \t Hanem, a mint illik az istenfélelmet valló asszonyokhoz, jó cselekedetekkel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wɔ ɖeka kple wò futɔ si kplɔ wò yina ʋɔnui kaba esi miegale mɔa dzi ko. Ne menye nenema o la, atsɔ wò ade asi na ʋɔnudrɔ̃la, ʋɔnudrɔ̃la hã atsɔ wò ade asi na asrafomegã eye woade wò gaxɔ me. \t Légy jóakarója a te ellenségednek hamar, a míg az úton vagy vele, hogy ellenséged valamiképen a bíró kezébe ne adjon, és a bíró oda ne adjon a poroszló kezébe, és tömlöczbe ne vessen téged."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "tagbɔ le eye wòsea nu gɔme hã. Gbe ɖeka, gɔvina Paulo be woava gblɔ Mawu ƒe nya la na ye. \t Ki Sergius Paulus tiszttartóval, ez okos emberrel vala. Ez magához hivatván Barnabást és Saulust, kíváná hallani az Isten beszédét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye ne mebia biabia aɖe mi hã, miele eŋu ɖo ge nam o. \t De ha kérdezlek is, nem feleltek nékem, sem el nem bocsátotok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu nɔ agbe le anyigba dzi la, ewɔ gbedodoɖawo kple kukuɖeɖewo kple ɣli kpakple aɖatsi na eya ame si si ŋusẽ le be wòaɖee tso ku me eye wòɖo toe le eƒe bubu kple ɖokuibɔbɔ ta. \t Ki az õ testének napjaiban könyörgésekkel és esedezésekkel, erõs kiáltás és könyhullatás közben járult ahhoz, a ki képes megszabadítani õt a halálból, és meghallgattatott az õ istenfélelméért,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo hã da gbe ɖe Pilato bena, “Đe ame sia mewɔ nu vɔ̃ɖi aɖeke o la, míele ekplɔ ge ava afi siae o.” \t Felelének és mondának néki: Ha gonosztevõ nem volna ez, nem adtuk volna õt a te kezedbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu tsi nu dɔ le afi sia ŋkeke blaene kple zã blaene, eye emegbe dɔ wui vevie ŋutɔ. \t És mikor negyven nap és negyven éjjel bõjtölt vala, végre megéhezék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònye be Nyee nye Agboa ta la, ame siwo katã to Agboa nu la akpɔ ɖeɖe. Woado go ayi aɖaɖu gbe damawo eye woagagbɔ va to Agbo la nu age ɖe alẽkpoa me. \t Én vagyok az ajtó: ha valaki én rajtam megy be, megtartatik és bejár és kijár majd, és legelõt talál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Yesu gblɔ bena, “Mina ɖevi suewo nava gbɔnye eye migaxe mɔ na wo o, elabena woawo tɔe nye dziƒofiaɖuƒe la.”\" \t Jézus pedig monda: Hagyjatok békét e kis gyermekeknek, és ne tiltsátok meg nekik, hogy hozzám jõjjenek; mert ilyeneké a mennyeknek országa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete mese nu si ɖi abe ameha gã aɖe ƒe gbe, abe tsi geɖewo ƒe sisi ƒe howɔwɔ alo dzi ƒe gbeɖeɖe sesẽ aɖe ene be, “Haleluya! Elabena míaƒe Aƒetɔ, Mawu, Ŋusẽkatãtɔ lae le dzi ɖum. \t És hallám mintegy nagy sokaság szavát, és mintegy sok vizek zúgását, és mintegy erõs mennydörgések szavát, mondván: Aleluja! mert uralkodik az Úr, a mi Istenünk, a mindenható."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le zã ga wuieve me tututu la, anyigba ʋuʋu sesĩe eye gaxɔ bliboa ʋuʋu kpekpekpẽ, ʋɔtruawo katã ʋu le wo ɖokuiwo si eye ga si wode gaxɔmenɔla ɖe sia ɖe la ɖe ɖa. \t És hirtelen nagy földindulás lõn, úgyannyira, hogy megrendülének a tömlöcz fundamentomai; és azonnal megnyílának az ajtók mind, és mindnyájoknak a bilincsei feloldódnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke wò, vinye, woayɔ wò be Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nyagblɔɖila elabena ãdze Aƒetɔ la ŋgɔ be nãdzra mɔ ɖo ɖi nɛ, \t pedig kis gyermek, a magasságos [Isten] prófétájának hivattatol; mert az Úr elõtt jársz, hogy az õ útait megkészítsed;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eyae ƒle ablɔɖe na mí kple eƒe ʋu xɔasi la eye wòtsɔ míaƒe nu vɔ̃wo katã ke mí. \t Kiben van a mi váltságunk az Õ vére által, bûneinknek bocsánata;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne enye miaƒe didi be yewoana nu mí la, migatsi dzi le ga home si sinu le mia si la ŋu o. Mawu ƒe didie nye be nana nu si nate ŋui ke menye wu esi le asiwo o. \t rt ha a készség megvan, a szerint kedves az, a mije kinek-kinek van, [és] nem a szerint, a mije nincs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Magagblɔe ake; ne ame aɖe gblɔ nyanyui bubu aɖe wu esi miexɔ la, Mawu ƒe fiƒode neva ame ma dzi. \t A mint elõbb mondottuk, most is ismét mondom: Ha valaki néktek hirdet valamit azon kívül, a mit elfogadtatok, átok legyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogblɔ na Yesu be, “Nenye be wòhĩa be nãkpe ɖe ame aɖe ŋu la, ŋutsu sia ŋue wòle be nãkpe ɖo, elabena elɔ̃a mi Yudatɔwo ale gbegbe be eya ŋutɔ tsɔ eƒe ga tsɔ tu ƒuƒoƒe na mí.” \t rt szereti a mi nemzetünket, és a zsinagógát [is] õ építtette nékünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Mina ŋusẽ sia nye hã ale be ame sia ame si dzi mada asi ɖo la naxɔ Gbɔgbɔ Kɔkɔe la.” \t Mondván: Adjátok nékem is ezt a hatalmat, hogy valakire vetem kezeimet, Szent Lelket vegyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ma gbe la, alẽkplɔla aɖewo nɔ gbedzi le kɔƒea gbɔ nɔ woƒe alẽwo ŋu dzɔm. \t Valának pedig pásztorok azon a vidéken, a kik künn a mezõn tanyáztak és vigyáztak éjszakán az õ nyájok mellett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo bena, “Vi la mate ŋu awɔ naneke le eya ŋutɔ ɖokui si o, nu si wòwɔna lae nye nu si wòkpɔ Fofoa wòle wɔwɔm. \t Felele azért Jézus, és monda nékik: Bizony, bizony mondom néktek: a Fiú semmit sem tehet önmagától, hanem ha látja cselekedni az Atyát, mert a miket az cselekszik, ugyanazokat hasonlatosképen a Fiú is cselekszi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne woƒe aƒetɔ nye kristotɔ la, esia menye mɔnukpɔkpɔ be woawɔ alɔgblɔdɔ le woƒe dɔwɔnawo ŋuti o; ke boŋ ele be woagawɔ dɔ ɖe edzi wu elabena wole kpekpeɖeŋu nam wo nɔvi kristotɔ kple woƒe ŋusẽ. Timoteo, fia nyateƒenya siawo eye nãdo ŋusẽ ame sia ame be woawɔ ɖe wo dzi. \t kiknek pedig hívõ uraik vannak, [azokat] meg ne vessék, mivelhogy atyafiak; hanem annál inkább szolgáljanak, mivelhogy hívõk és szeretettek, kik a jótevésben buzgólkodnak. Ezekre taníts és ints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gagblɔ nɛ be, “Esi nèkpɔm la èxɔe se be nyee, ke woayra ame siwo mekpɔm o, gake woxɔ dzinye se.” \t Monda néki Jézus: Mivelhogy láttál engem, Tamás, hittél: boldogok, a kik nem látnak és hisznek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye ŋukpe nam be magblɔ be dzideƒo kple ŋusẽ mele asinye be maƒo nu nenema o, ke nu sia nu si ŋu woaƒo adegbe le la nye hã mate ŋu aƒo adegbe le nenema nu ma ŋu. Eye enye dada nam be megale nu ƒom abe lã ene. \t Szégyenkezve mondom, mivelhogy mi erõtelenek voltunk; de a miben merész valaki, esztelenül szólok, merész vagyok én is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblå esia elabena menya nu si wœagblå o, wovß Ωutå. \t Akkor megparancsolá a sokaságnak, hogy telepedjenek le a földre. És vevén a hét kenyeret, és hálákat adván, megszegé, és adá az õ tanítványainak, hogy eléjök tegyék. És a sokaság elé tevék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame gbãtɔwo he nya ɖe agbletɔa ŋu vevie gblɔ bena, \t A mint pedig fölvevék, zúgolódnak vala a házigazda ellen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋlɔ na Efeso Hamea ƒe mawudɔla be, ‘Esiawoe nye nya siwo tso ame si lé ɣletivi adre ɖe ɖusi eye wòle zɔzɔm le sikakaɖiti adreawo dome la gbɔ. \t Az Efézusbeli gyülekezet angyalának írd meg: Ezeket mondja az, a ki az õ jobbkezében tartja a hét csillagot, a ki jár a hét arany gyertyatartó között:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Saulo kple Barnaba dze mɔ le Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ƒe kpɔkplɔ te heyi ɖe Seleukia. Le afi sia la, woɖo tɔdziʋu heyi ɖe Kipro. Wokplɔ Marko Yohanes hã ɖe asi abe woƒe kpeɖeŋutɔ ene. \t Õk annakokáért, miután kibocsáttattak a Szent Lélektõl, lemenének Szeleucziába; és onnét elevezének Cziprusba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mehea to na ame sia ame si melɔ̃na la enuenu. Eya ta ele be mahe to na wò negbe ɖe ko nãɖe asi le wò ɖekematsɔleme ŋu eye natsɔ dzo ɖe nu siwo ku ɖe Mawu ŋu la ŋuti hafi. \t A kiket én szeretek, megfeddem és megfenyítem: légy buzgóságos azért, és térj meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke miawo la menye edzixɔxɔse ƒe mɔnukpɔkpɔ ko wona mi o, ke boŋ be miakpe fu ɖe eta hã. \t Mert néktek adatott az a kegyelem a Krisztusért, nemcsak hogy higyjetek Õ benne, hanem hogy szenvedjetek is Õ érette:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke siawo hã me la, agate ŋu axɔ nu vɔ̃ wɔlawo le mɔ sia ke nu elabena Yesu ɖe woƒe nu vɔ̃ ɖa. \t Az Isten hosszútûrésénél fogva, az õ igazságának megbizonyítására, a mostani idõben, hogy igaz legyen Õ és megigazítsa azt, a ki a Jézus hitébõl való."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nenye be ɖeɖefia aɖe vana ame siwo bɔbɔ nɔ anyi dometɔ aɖe la, ekema ame gbãtɔ nazi ɖoɖoe ana mɔ nɔvia. \t De ha egy másik ott ülõ vesz kijelentést, az elsõ hallgasson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔwo ƒe amegãwo medi bena ameawo nanɔ atia ŋu va se ɖe Sabat ŋkeke la dzi o, eye kpe ɖe esia ŋu la, Sabat ŋkeke sia nye Sabat tɔxɛ elabena edze Ŋutitotoŋkeke la dzi, eya ta wodi tso Pilato si bena wòana woaŋe wo katã ƒe afɔwo bena woaku kaba. Eye ne woku la, woate ŋu aɖe woƒe kukuawo le atiawo ŋu.\" \t zsidók pedig, hogy a testek szombaton át a keresztfán ne maradjanak, miután péntek vala, (mert annak a szombatnak napja nagy [nap] vala) kérék Pilátust, hogy törjék meg azoknak lábszárait és vegyék le [õket.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu tsi tre tso ame kukuwo dome la, nusrɔ̃lawo ɖo ŋku edzi be egblɔ nya sia ɖi. Eye wokpɔe dze sii be, nya siwo katã Yesu gblɔ tso mawunya me la ƒo nu tso eya ŋutɔ ŋu eye wo katã hã va eme vavã. \t Mikor azért feltámadt a halálból, megemlékezének az õ tanítványai, hogy ezt mondta; és hivének az írásnak, és a beszédnek, a melyet Jézus mondott vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mese gbe aɖe tso dziƒo abe tsi geɖewo ƒe howɔwɔ alo dzi ƒe gbeɖeɖe ene. Gbe si mese la, nɔ abe kasaŋkuƒolawoe nɔ woƒe kasaŋkuwo ƒom ene. \t És hallék szózatot az égbõl, mint sok vizeknek zúgását és mint nagy mennydörgésnek szavát; és hallám hárfásoknak szavát, a kik az õ hárfájokkal hárfáznak vala;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne le lɔlɔ̃ na mia nɔewo teƒe ɖeklemiɖeɖe kple dzrewɔwɔ le miawo ɖeɖe dome la, ekema minɔ ŋudzɔ eye miakpɔ nyuie be miagagblẽ nu le mía nɔewo ŋu o. \t Ha pedig egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást fel ne emészszétek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi nuŋeɣi ɖo la, eɖo dɔlawo ɖe agblea dzi kpɔlawo gbɔ be woaxɔ yeƒe viɖe vɛ na ye. \t Mikor pedig a gyümölcs ideje elérkezett vala, elküldé szolgáit a munkásokhoz, hogy vegyék át az õ gyümölcsét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta miɖo to wo eye miawɔ nu sia nu si wogblɔ na mi gake migawɔ nu si wowɔna la o, elabena woawo ŋutɔ mewɔna ɖe nu siwo fiam wole la dzi o. \t Annakokáért a mit parancsolnak néktek, mindazt megtartsátok és megcselekedjétek; de az õ cselekedeteik szerint ne cselekedjetek. Mert õk mondják, de nem cselekszik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke eya ŋutɔ tsɔ míaƒe nu vɔ̃wo ɖe eƒe ŋutilã me le ati ŋuti, ale be míaku na nu vɔ̃ eye míanɔ agbe na dzɔdzɔenyenye, to eƒe abi si woxɔ me, miekpɔ dɔyɔyɔ. \t A ki a mi bûneinket maga vitte fel testében a fára, hogy a bûnöknek meghalván, az igazságnak éljünk: a kinek sebeivel szógyultatok meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta mele gbe tem ɖe edzi na mi be miadzudzɔ ahasiwɔwɔ. Elabena ahasiwɔwɔ nye nu vɔ̃ si ƒoa ɖi ame ƒe ŋutilã. Eya ta ne miewɔ nu vɔ̃ sia la, miawo ŋutɔ koe akpe fu. \t Kerüljétek a paráznaságot. Minden bûn, melyet az ember cselekszik, a testen kívül van, de a ki paráználkodik, a maga teste ellen vétkezik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu sia ɖeka hɔ̃ koe mate ŋu aku o; keklẽ gã dziŋɔ aɖe ƒo xlãe ale gbegbe be amegbetɔ aɖeke mate ŋu ate ɖe eŋuti o. Amegbetɔ aɖeke mekpɔe kpɔ o eye makpɔe akpɔ hã o. Eya tɔ nanye bubu kple ŋusẽ kpakple dziɖuɖu tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me. Amen. \t Kié egyedül a halhatatlanság, a ki hozzáférhetetlen világosságban lakozik; a kit az emberek közül senki nem látott, sem nem láthat: a kinek tisztesség és örökké való hatalom. Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi fiẽ ɖo la, kesinɔtɔ aɖe si ŋkɔe nye Yosef, tso Arimatia, ame si nye Yesu yomedzelawo dometɔ ɖeka la, \t Mikor pedig beesteledék, eljöve egy gazdag ember Arimathiából, név szerint József, a ki maga is tanítványa volt Jézusnak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyagblɔɖila Yesaya gblɔ dɔ si ƒomevi wɔ ge Yohanes le la da ɖi ƒe alafa nanewo va yi, egblɔ be, “Mese ɣli aɖe tso gbedzi wòle ɖiɖim bena, ‘Midzra mɔ ɖo ɖi na Aƒetɔ la eye mido mɔ siwo dzi to ge wòle la woadzɔ.’” \t Mert ez az, a kirõl Ésaiás próféta szólott, ezt mondván: Kiáltó szó a pusztában: Készítsétek az Úrnak útját, és egyengessétek meg az õ ösvényeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ao, mègagblɔ nenema o! Ame kae nènye be nãdrɔ̃ ʋɔnu Mawu? Đe ame aɖe ƒe nuwɔwɔ abia nuwɔla be,“Nu ka ta nèwɔm alea mahã?” \t Sõt inkább kicsoda vagy te óh ember, hogy versengsz az Istennel? Avagy mondja-é a készítmény a készítõnek: Miért csináltál engem így?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye si nye Mesia la ŋusẽ le asinye le anyigba sia dzi be matsɔ nu vɔ̃wo ake eya ta maɖe ŋusẽ sia \t Melyik könnyebb, azt mondani: Megbocsáttattak néked a te bûneid; vagy azt mondani: Kelj fel és járj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi fofowo la migado dziku na mia viwo o, ke boŋ mihe wo eye miafia nu wo le Aƒetɔ la me. \t Ti is atyák ne ingereljétek gyermekeiteket, hanem neveljétek azokat az Úr tanítása és intése szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Srɔ̃nyɔnu, ale ke nèwɔ nya be ãte ŋu aɖe srɔ̃wò ŋutsu? Alo wò srɔ̃ŋutsu, ale ke nèwɔ nya be ãte ŋu aɖe srɔ̃wò nyɔnu? \t Mert mit tudod, te asszony, ha megmentheted-e a férjedet; vagy mit tudod, te férfiú, ha megmentheted-e a feleségedet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alo miesusu be nye kple Banabas koe anɔ fu kpem anɔ dɔ wɔm be míakpɔ mía ɖokuiwo dzi, le esime miawo miele ame bubuawo dzi kpɔm nyuie ɣesiaɣi? \t Avagy csak nekem és Barnabásnak nincs-é jogunk, hogy ne dolgozzunk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia amee nye apostoloa? Ao! Ame sia amee nye mawunyagblɔlaa? Ao! Ame sia amee nye nufialaa? Đe ŋusẽ le ame sia ame si be wòawɔ nukunuwoa? \t Avagy mindnyájan apostolok-é? Vagy mindnyájan próféták-é? Avagy mindnyájan tanítók-é? Vagy mindnyájan csodatévõ erõk-é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena le ɣeyiɣi kpui aɖe megbe la, “Ame si gbɔna la ava ɖo matsi megbe o. \t Mert még vajmi kevés idõ, és a ki eljövendõ, eljõ és nem késik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena le zã si va yi me la, nye Mawu si mesubɔna la ɖo eƒe dɔla ɖe gbɔnye wòva gblɔ nam be, \t Mert ez éjjel mellém álla egy angyala az Istennek, a kié vagyok, a kinek szolgálok is,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu fɔ ta dzi la, ekpɔ ameha gã aɖe gbɔna ɖe egbɔ, etrɔ ɖe Filipo ŋu biae bena, “Filipo, afi kae míakpɔ nuɖuɖu le aƒle na ame gbogbo siawo?” \t Mikor azért felemelé Jézus a szemeit, és látá, hogy nagy sokaság jõ hozzá, monda Filepnek: Honnan vegyünk kenyeret, hogy ehessenek ezek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mina dziƒonuwo ŋutibubu naxɔ miaƒe susuwo me; migagblẽ miaƒe ɣeyiɣiwo anɔ anyigba dzi nuwo ŋuti bum o. \t Az odafelvalókkal törõdjetek, nem a földiekkel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menyae nyuie be, dadagbɔgbɔ yɔ mia dometɔ aɖewo me eye miele gbɔgblɔm gɔ̃ hã be nyemate ŋu ava he nya ɖe yewo ŋu o. \t De mintha el se mennék ti hozzátok, úgy felfuvalkodtak némelyek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbalẽfialawo dometɔ ɖeka si hã nɔ ameawo dome la yɔe eye wògblɔ nɛ be, “Aƒetɔ, le nya si nègblɔ fifi laa me la, edo vlo miawo hã.” \t Felelvén pedig egy a törvénytudók közül, monda néki: Mester, mikor ezeket mondod, minket is bántasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mafia nu si ame sia ame si vaa gbɔnye, sea nye nya eye wòwɔa edzi la ɖi la mi. \t Valaki én hozzám jõ és hallgatja az én beszédimet és azokat megtartja, megmondom néktek, mihez hasonló."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fia la biae be, ‘Xɔ̃nye, ale ke wɔ medo srɔ̃ɖewu hafi va afi sia o?’ Ke ŋutsua ƒe nu tsi te elabena menya nya si tututu wòagblɔ o. \t És monda néki: Barátom, mi módon jöttél ide, holott nincsen menyegzõi ruhád? Az pedig hallgata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esiae na be Yakɔb kple viawo katã ʋu va tsi Egipte afi si wo katã ku ɖo. \t Leméne azért Jákób Égyiptomba, és meghala õ és a mi atyáink;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mitso míadze mɔ. Mikpɔ ɖa, ame si le denye ge asi la enye ma gbɔna.” \t Keljetek fel, menjünk! Ímé elközelgett, a ki engem elárul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ esi Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo ɖeɖe nɔ aƒe si me wodze la, nusrɔ̃lawo biae be, “Nu ka ta míawo míete ŋu nya gbɔgbɔ vɔ̃ ma do goe o?” \t Mikor pedig bement vala a házba, tanítványai megkérdezék õt külön: Mi miért nem ûzhettük ki azt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le miaƒe ʋiʋli le nu vɔ̃ sime la, mieʋli va se ɖe esime miaƒe ʋu kɔ ɖi haɖe o. \t Mert még végig nem állottatok ellent, tusakodván a bûn ellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame geɖewo ŋlɔ nu tso nu siwo va eme le mía dome, la ŋu, \t Mivelhogy sokan kezdették rendszerint megírni azoknak a dolgoknak az elbeszélését, a melyek minálunk beteljesedtek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le susu sia ta wòle be woawɔe wòanɔ abe nɔviawo ene le go sia go me ale be wòava zu Osɔfogã, nublanuikpɔla kple nuteƒewɔla le Mawu ƒe dɔ me, eye be woaxe fe ɖe amewo ƒe nu vɔ̃wo ta. \t Annakokáért mindenestõl fogva hasonlatosnak kellett lennie az atyafiakhoz, hogy könyörülõ legyen és hív fõpap az Isten elõtt való dolgokban, hogy engesztelést szerezzen a nép bûneiért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si woɖoe na ame be wòaku zi ɖeka eye le esia megbe wòadze ŋgɔ ʋɔnudɔdrɔ̃ ene la, \t És miképen elvégezett dolog, hogy az emberek egyszer meghaljanak, azután az ítélet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake be míadze abe agɔdzelawo ene o la, yi taa la to ne nãda ƒu. Tsɔ lã gbãtɔ si nãɖe la, ke eƒe nume eye nãkpɔ ga home aɖe si ade na mía kple wò ƒe gadzɔdzɔ la. Tsɔe ɖaxe nye kple wò ƒe Mawuxɔ me nudzɔdzɔ lae. \t De hogy õket meg ne botránkoztassuk, menj a tengerre, vesd be a horgot, és vond ki az elsõ halat, a mely rá akad: és felnyitván a száját, egy státert találsz benne: azt kivévén, add oda nékik én érettem és te éretted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe mawudɔla la tsɔ dzoɖesonu la ɖe asi, ɖe dzo tso vɔsamlekpui la dzi kɔ ɖe eme, eye wotsɔe xlã ɖe anyigba. Tete sokpewo ge tso dziƒo, dzi ɖe gbe, dzi ke dzo eye anyigba ʋuʋu. \t Azután vevé az angyal a tömjénezõt; és megtölté azt az oltárnak tüzével, és leveté a földre; és lõnek mennydörgések és szózatok és villámlások és földindulás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu bia wo be, “Miexɔe se azɔa? \t Felele nékik Jézus: Most hiszitek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena, Nye, Mesia la, nyemeva afi sia be ame aɖeke nasubɔm o, ke boŋ be masubɔ amewo eye be matsɔ nye agbe na ɖe ame geɖewo ƒe ɖeɖekpɔkpɔ ta.” \t Mert az embernek Fia sem azért jött, hogy néki szolgáljanak, hanem hogy õ szolgáljon, és adja az õ életét váltságul sokakért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena mele bɔbɔe be nyitsuwo kple gbɔ̃wo ƒe ʋu naɖe nu vɔ̃ ɖa o. \t Mert lehetetlen, hogy a bikák és bakok vére eltörölje a bûnöket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Beroeatɔwo ya lé fɔ ɖe nya la ŋu wu Tesalonikatɔwo, eye woɖo to Paulo ƒe nyagbɔgblɔ kple dzidzɔ. Woawo ŋutɔwo hã nɔa mawunya la me dzrom ɣesiaɣi be yewoakpɔe ɖa be nyateƒenya gblɔm Paulo kple Sila nɔ mahã.\" \t Ezek pedig nemesb lelkûek valának a Thessalonikabelieknél, úgymint kik bevevék az ígét teljes készséggel, naponként tudakozva az írásokat, ha úgy vannak-é ezek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi kristotɔ lɔlɔ̃awo, melɔ̃ mi eye medi vevie be mava kpɔ mi ɖa elabena miawoe nye nye dzidzɔ kple nye fetu si maxɔ ɖe nye dɔwɔwɔwo ta. Eya ta xɔ̃nye lɔlɔ̃wo, minɔ te sesĩe nyateƒetɔe le Aƒetɔ la me. \t Annakokáért szerelmes atyámfiai, a kik után úgy vágyakozom, ti én örömöm és én koronám, ekképen álljatok meg az Úrban, én szerelmeseim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Womena ŋusẽ wo be woawu wo o ke boŋ be woawɔ funyafunya wo dzinu atɔ̃. Ale fukpekpe si me woto la nɔ abe ale si ame si ahɔ̃ te la sea vevee ene. \t És adaték azoknak, hogy meg ne öljék õket, hanem hogy kínoztassanak öt hónapig; és azoknak kínzása olyan, mint a skorpió kínzása, mikor megmarja az embert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ɖe ko míabia tso wo si be woadzudzɔ lã siwo wotsɔ sa vɔe na trɔ̃wo kple lã siwo tsi ʋu me la ɖuɖu eye hekpe ɖe esiawo ŋu la, woadzudzɔ ahasiwɔwɔ. \t Hanem írjuk meg nékik, hogy tartózkodjanak a bálványok fertelmességeitõl, a paráznaságtól, a fúlvaholt állattól és a vértõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la gblɔ na mí be, ŋu makpe ame sia ame si xɔ Kristo dzi se la akpɔ o. \t Mert azt mondja az írás: Valaki hisz õ benne, meg nem szégyenül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Be wodo tso Abraham me ɖeɖe ko mewɔ wo Abraham vi vavãwo o. Elabena Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la gblɔ be ŋugbedodo siawo li na Abraham vi Isak kple Isak ƒe dzidzimeviwo ko, togbɔ be vi bubuwo nɔ Abraham si hã. \t Sem nem mindnyájan fiak, kik az Ábrahám magvából valók; hanem: Izsákban neveztetik néked a te magod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu hã bia wo bena, “Đe wòle be ŋugbetɔsrɔ̃ la xɔlɔ̃wo nanɔ konyi fam, atsi nu adɔ le esime wòle wo gbɔa? Ɣeyiɣi li gbɔna esime woakplɔe adzoe le wo gbɔ. Eye le ɣemaɣi me la woagbe nuɖuɖu ãtsi nu adɔ. \t És monda nékik Jézus: Vajjon szomorkodhatik-é a násznép a míg velök van a võlegény? de eljõnek a napok, a mikor elvétetik tõlök a võlegény, és akkor bõjtölni fognak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kpovitɔ siwo wodɔ ɖo ɖe gaxɔdzikpɔla gbɔ la trɔ va gblɔ Paulo ƒe nya la na ʋɔnudrɔ̃lawo eye vɔvɔ̃ ɖo wo ŋutɔ esi wose be Paulo kple Sila nye Romatɔwo ta. \t A poroszlók pedig megmondák a bíráknak e beszédeket; és azok megfélemlének, mikor meghallották, hogy rómaiak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye nenye be wòkpɔ alẽa ɖe, makpɔ dzidzɔ manyagblɔ aɖe ɖe eŋu tsɔ wu blaasieke-vɔ-asieke siwo le dedie le aƒe oa? \t És ha történetesen megtalálja azt, bizony mondom néktek, inkább örvend azon, mint a kilenczvenkilenczen, a mely el nem tévelyedett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu Kristo enye Abraham kple Fia David ƒe dzidzimevi, eƒe dzidzime lae nye esi. \t Jézus Krisztusnak, Dávid fiának, Ábrahám fiának nemzetségérõl való könyv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsu aɖe si nɔ wo dome la, kɔ gbe dzi gblɔ nɛ be,\" “Nufiala, ŋutsuvi si le afi sia la koe nye vi le asinye. \t És ímé egy a sokaság közül felkiálta, mondván: Mester, kérlek téged, tekints az én fiamra; mert nékem egyetlen egyem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe aƒetɔ gblɔ nɛ be, ‘Esia hã nyo! Matsɔ du atɔ̃ ade wò dzikpɔkpɔ te.’ \t Monda pedig ennek is: Néked is legyen birodalmad öt városon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòva ɖo aƒea ƒe agbonu la, Yesu kpɔ be zitɔtɔ gã aɖe nɔ teƒea elabena amewo nɔ avi fam henɔ ɣli dom hoo. \t És méne a zsinagóga fejének házához, és látá a zûrzavart, a sok síránkozót és jajgatót."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gawu la, míese be ɖe wòxɔ agbalẽ koŋ tso Osɔfogãwo gbɔ le Yerusalem be yeava lé xɔsetɔ siwo katã le Damasko le afii eye yeakplɔ wo ayi Yerusalem.” \t itt [is] hatalma van a fõpapoktól, hogy mindazokat megkötözze, kik a te nevedet segítségül hívják."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đekakpuia ƒe nu nyo Yesu ŋu ŋutɔ ale wògblɔ nɛ be, “Nu vevi ɖeka susɔ si mèwɔ o. Yi nãlɔ wò nuwo katã yi ɖadzra eye nãtsɔ ga la ana ame dahewo bena kesinɔnuwo nanɔ asiwò le dziƒo. Le esia megbe la, va nãdze yonyeme.” \t Jézus pedig rátekintvén, megkedvelé õt, és monda néki: Egy fogyatkozásod van; eredj el, add el minden vagyonodat, és add a szegényeknek, és kincsed lesz mennyben; és jer, kövess engem, felvévén a keresztet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ameha la kplɔ Yesu yina wuwu ge la, wodo go ŋutsu aɖe si ŋkɔe nye Simɔn, ame si nye Kirenetɔ la wòtso agbleta gbɔna Yerusalem. Ale wozi edzi be wòatsɔ Yesu ƒe atitsoga la kplii. \t Mikor azért elvivék õt, egy Czirénebeli Simont megragadván, ki a mezõrõl jöve, arra tevék a keresztfát, hogy vigye Jézus után."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Alẽvi la ɖe nutrenu atɔ̃lia ɖa la, mekpɔ vɔsamlekpui aɖe. Le vɔsamlekpuia te la, mekpɔ ame siwo katã wowu ɖe Mawu ƒe nya la gbɔgblɔ kple ɖaseɖiɖi anukwretɔe ta la ƒe luʋɔwo. \t És mikor felnyitotta az ötödik pecsétet, látám az oltár alatt azoknak lelkeit, a kik megölettek az Istennek beszédéért és a bizonyságtételért, a melyet kaptak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ, mí ame siwo xɔe se la ge ɖe dzudzɔ ma me abe ale si Mawu ŋutɔ gblɔe ene be, “Eya ta meka atam le nye dziku me be, womage ɖe nye dzudzɔƒe la me akpɔ o.” Ke hã la ewu eƒe dɔ la nu tso xexeame ƒe gɔmedzedzea me ke. \t Mert mi, hívõk, bemegyünk a nyugodalomba, miképen megmondotta: A mint megesküdtem az én haragomban, nem fognak bemenni az én nyugodalmamba; jóllehet munkáit a világ megalapításától kezdve bevégezte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi bometsila ŋkugbagbãtɔwo! Kae lolo wu, sika la alo gbedoxɔ si wɔ sika la gɔ̃ hã be wòle dzadzɛa? \t Bolondok és vakok: mert melyik nagyobb, az arany-é, vagy a templom, a mely szentté teszi az aranyat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kekeli la klẽ ɖe viviti me eye viviti la mete ŋu ɖu edzi o. \t És a világosság a sötétségben fénylik, de a sötétség nem fogadta be azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mia nɔvi, sinye hame si le Babilonia, si wotia kpe ɖe mia ŋu la ɖo gbe na mi vevie, nenema ke vinye Marko hã do gbe na mi nyuie. \t szönt titeket a [veletek] együtt választott babiloni [gyülekezet] és Márk, az én fiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame kae awɔ nu vevi mi ne mietsi dzi ɖe nu nyui wɔwɔ ŋu? \t És kicsoda az, a ki bántalmaz titeket, ha a jónak követõi lesztek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu nya miaƒe taɖawo ƒe xexlẽme gɔ̃ hã. Migavɔ̃ o, elabena miexɔ asi na Mawu sãa wu akpakpawo.” \t De néktek a fejetek hajszálai is mind számon vannak. Ne féljetek azért, sok verébnél drágábbak vagytok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Sanayi ülkelerin enerji tükettimi ile gelişmekte olan ülkelerin artan yakıt tüketimi sonucunda atmosferdeki biriken sera gaza oranı artacaktır. \t Gelişmiş ülkeler enerji tükettiği... ...ve gelişen ülkeler fosil yakıt tüketimlerini arrtırdığı sürece ...atmosferde sera gazlarının konsantrasyonu artmaya devam edecek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mawu ɖo Kristo Yesu ɖa be wòaxɔ míaƒe nu vɔ̃wo ŋu tohehe eye wòatsi Mawu ƒe dɔmedzoe ɖe mía ŋu nu. Ewɔ míaƒe xɔse kple Kristo ƒe ʋu ŋudɔ hena eƒe dɔmedzoe ɖe mía ŋu nu tsitsi. Ewɔ nuteƒe le mɔ sia nu togbɔ be mehe to na ame siwo wɔ nu vɔ̃ tsã o hã. Elabena enɔ mɔ kpɔm na ɣesiɣi Kristo ava eye wòaɖe nu vɔ̃ mawo ɖa. \t Kit az Isten eleve rendelt engesztelõ áldozatul, hit által, az õ vérében, hogy megmutassa az õ igazságát az elõbb elkövetett bûnöknek elnézése miatt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mitsri vɔ̃ ɖe sia ɖe tɔgbi. \t Mindentõl, a mi gonosznak látszik, õrizkedjetek!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "David yɔe be,“Aƒetɔ” Aleke wɔ wòaganye via? \t Dávid azért Urának mondja õt, mimódon fia tehát néki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Onesimo maganye kluvi ɖeɖe ko azɔ o, ke boŋ azu nu si kɔ sãa wu eye woanye nɔvi lɔlɔ̃a, vevietɔ nam. Agazu ame vevi na wò ŋutɔ hã azɔ, elabena maganye subɔla ko o, ke boŋ anye nɔviwò le Kristo me hã. \t m úgy immár mint szolgát, hanem szolgánál nagyobbat, [mint] szeretett atyafit, kiváltképen nékem, mennyivel inkább pedig néked, mind testben, mind az Úrban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kornelio ɖo eŋu gblɔ nɛ be, “Egbee nye ŋkeke enelia, esi menɔ gbe dom ɖa le gaƒoƒo sia tututu me abe ale si mewɔnɛ ɖaa ene. Ame aɖe si do awu ɣi si nɔ dzo dam miamiamia la va do ɖe ŋkunyeme. \t És Kornélius monda: Negyednaptól fogva mind ez óráig bõjtöltem, és kilencz órakor imádkozám az én házamban; és ímé egy férfiú álla meg elõttem fényes ruhában,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye míaƒe didie wònye be miamia ŋku ana ga fũu be ame siwo miele nua dzɔm na la, nazu kesinɔtɔwo atsɔ miaƒe ga anɔ agbe vivi ɖum o. \t rt nem úgy, hogy másoknak könnyebbségük, néktek pedig nyomorúságtok [legyen,] hanem egyenlõség szerint; e mostani idõben a ti bõségtek [pótolja] amazoknak fogyatkozását;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake esi agblea dzikpɔlawo kpɔ via wògbɔna la, wogblɔ be, ‘Nu si dim míele la va ɖo. Ame si ava nyi eƒe dome nenye be megali o lae nye esi va do! Mina míawui bena eƒe domenyinua nazu míatɔ.’ \t De mikor azt látták a munkások, tanakodának egymás közt, mondván: Ez az örökös; jertek, öljük meg õt, hogy a miénk legyen az örökség!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi míawo hã miebu nya la ŋu eye mí katã míeɖo kpe nu si nye nyateƒea dzi vɔ la, míeɖoe be anye susu nyui aɖe ŋutɔ be míaɖe ame dɔdɔ eve siwo woakplɔ mía nɔvi lɔlɔ̃awo, Paulo kple Barnaba, ɖo ava mia gbɔ. \t Tetszék nékünk, miután egyértelemre jutottunk, hogy férfiakat válaszszunk ki és elküldjük ti hozzátok a mi szeretteinkkel, Barnabással és Pállal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miwɔ dɔ kple mia nɔewo dzidzɔtɔe. Migado mia ɖokuiwo ɖe dzi glodzoo o. Migadze agbagba be yewoadze amegãwo ŋu o, ke boŋ mide ha kple ame gblɔewo. Migabu be yewonya nu sia nu o. \t Egymás iránt ugyanazon indulattal legyetek; ne kevélykedjetek, hanem az alázatosakhoz szabjátok magatokat. Ne legyetek bölcsek timagatokban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke le amewo ƒe agbɔsɔsɔ ta la, womete ŋu ɖo egbɔ tututu o. Le esia ta woyi ɖaɖe do ɖe xɔ si me Yesu nɔ la tame eye woɖiɖi dɔnɔa ɖɔɖɔɖɔ hedro ɖe ekɔme. \t És mivel a sokaság miatt nem férkõzhettek azzal õ hozzá, megbonták ama háznak fedelét, a hol Õ vala, és rést törvén, leereszték a nyoszolyát, a melyben a gutaütött feküdt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo be, “Migavɔ̃ o! Miyi miagblɔ na nɔvinyewo be woadze mɔ enumake ayi ɖe Galilea eye woado gom le afi ma.” \t Akkor monda nékik Jézus: Ne féljetek; menjetek el, mondjátok meg az én atyámfiainak, hogy menjenek Galileába, és ott meglátnak engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esiae nye abolo si ɖi tso dziƒo va, esi ame aɖu eye maku o. \t Ez az a kenyér, a mely a mennybõl szállott alá, hogy kiki egyék belõle és meg ne haljon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye nu si ƒe ŋugbe wòdo na mí la enye agbe mavɔ la. \t És az az ígéret, a melyet õ ígért nékünk: az örök élet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena Zadikitɔwo gblɔna be tsitretsitsi tso ame kukuwo dome meli o, eye mawudɔlawo kple gbɔgbɔwo meli o, ke Faristɔwo xɔ nu siawo dzi se be woli. \t Mert a sadduczeusok azt mondják, hogy nincs feltámadás, sem angyal, sem lélek; a farizeusok pedig mind a kettõt vallják."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la Yesu tsi tre ɖe Pilato, Roma dziɖuɖua ƒe gɔvina ŋkume. Gɔvina la biae be, “Wòe nye Yudatɔwo ƒe Fia la?” Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Ẽ, abe ale si míegblɔe ene”. \t Jézus pedig ott álla a helytartó elõtt; és kérdezé õt a helytartó, mondván: Te vagy-é a zsidók királya? Jézus pedig monda néki: Te mondod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "va se ɖe esime mawɔ wò futɔwo wò afɔɖodzinuwoe.’ \t Míglen vetem a te ellenségeidet lábaid alá zsámolyul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖo ŋku edzi be, Aƒetɔ la axe fe na mi ɖe dɔ nyui sia dɔ nyui si miawɔ la ta, èɖanye ablɔɖevi alo kluvi o. \t Tudván, hogy kiki a mi jót cselekszik, azt veendi az Úrtól, akár szolga legyen, akár szabados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele eme be Mawu wɔ ƒodo na mí be míaɖu nu, gake menye esia tae wòle be ame naɖu nutsu o. Le nyateƒe me la, miganɔ bubum be nuɖuɖu le vevie akpa o, elabena gbe ɖeka la, Mawu le nuɖuɖu kple míaƒe ƒodowo siaa ɖe ge ɖa. Medi be mianya nyuie hã be, ahasiwɔwɔ menyo le mɔ aɖeke nu o. Menye esia tae wowɔ míaƒe ŋutilã sia ɖo o, ke boŋ ɖe wowɔe na Aƒetɔ la, eye enye Aƒetɔ la ƒe didi vevie be ye ŋutɔ yeava nɔ miaƒe ŋutilãwo me. \t eledelek a hasnak és a has az eledeleknek [rendeltetett.] Az Isten pedig mind ezt, mind amazokat eltörli. A test azonban nem a paráznaságnak [rendeltetett,] hanem az Úrnak, és az Úr a testnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ dzi Zadɔk, Zadɔk dzi Akim, Akim dzi Elihud, \t Azor nemzé Sádokot; Sádok nemzé Akimot; Akim nemzé Eliudot;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake amea ƒe towo ʋu eye wòde asi nusese kple nuƒoƒo me nyuie hã. \t És azonnal megnyilatkozának annak fülei: és nyelvének kötele megoldódék, és helyesen beszél vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Ŋutitotoŋkekea te tu aƒe. Ŋkeke siae nye Yudatɔwo ƒe ŋkekenyui si dzi woɖua abolo si wotsɔ amɔ maʋamaʋã wɔe la ko. \t Elközelgetett pedig a kovásztalan kenyerek ünnepe, mely husvétnak mondatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu be, “Le miaƒe dzimesesẽ ŋuti tae Mose de se sia na mi ɖo.” \t És Jézus felelvén, monda nékik: A ti szívetek keménysége miatt írta néktek ezt a parancsolatot;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si Kristo ƒe fukpekpewo gena ɖe míaƒe agbemee ene la, nenema kee to Kristo me míaƒe akɔfafa hã gba goe. \t Mert a mint bõséggel kijutott nékünk a Krisztus szenvedéseibõl, úgy bõséges a mi vígasztalásunk is Krisztus által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siawoe nye ame siwo dea mama mia dome, ame siwo dzea ŋutilã ƒe nukpɔkpɔwo yome eye Gbɔgbɔ la mele wo me o. \t ek azok, a kik különszakadnak, érzékiek, kikben nincsen [Szent ]Lélek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena woyɔ ame geɖewo ke ame ʋee aɖewo koe nye ame siwo wotia.” \t Mert sokan vannak a hivatalosok, de kevesen a választottak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mele be míanɔ abe kluvi vɔvɔ̃nɔtɔwo ene o, ke boŋ míawɔ nu abe Mawu ŋutɔ vi siwo wòxɔ ɖe eƒe ƒome la me eye míeyɔnɛ be, “Fofo, Aba” ene. \t Mert nem kaptatok szolgaság lelkét ismét a félelemre, hanem a fiúságnak Lelkét kaptátok, a ki által kiáltjuk: Abbá, Atyám!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Alo fia kae atso kpla ko ayi aʋa ke mayɔ eƒe aɖaŋudelawo be woawɔ akɔnta le futɔwo ƒe agbɔsɔsɔ ŋu akpɔe ɖa be yeƒe asrafo akpe ewo ate ŋu aɖu futɔwo tɔ akpe blaeve dzi o? \t Vagy valamely király, mikor háborúba megy, hogy egy másik királlyal megütközzék, nemde leülvén elõször tanácskozik, hogy tízezerrel szembeszállhat-é azzal, a ki õ ellene húszezerrel jött?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu yi edzi gblɔ bena, “Ale ke miekpɔ tso nya si gbɔna la ŋuti? Ŋutsu aɖe si si viŋutsu eve nɔ la gblɔ na tsitsitɔ be, ‘Vinye yi nãwɔ dɔ le agble me nam egbe.’ \t De mit gondoltok ti? Vala egy embernek két fia, és odamenvén az elsõhöz, monda: Eredj fiam, munkálkodjál ma az én szõlõmben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo kpɔe dze sii be Yohanes Mawutsitanamela ŋutie Yesu nɔ nu ƒom le. \t Ekkor megértették a tanítványok, hogy Keresztelõ Jánosról szóla nékik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migawɔ dzre kple ame aɖeke o, ke boŋ minɔ anyi kple ame sia ame le ŋutifafa me abe ale si miate ŋui ene. \t Ha lehetséges, a mennyire rajtatok áll, minden emberrel békességesen éljetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miewɔnɛ abe ale si wòdze ene na nyagblɔla bubuawo. Ke míawo la, togbɔ be ele be miakpɔ mía dzi hã la, míebia naneke mi kpɔ gbeɖe o. Ke boŋ míawo ŋutɔ míekpɔa mía ɖokuiwo dzi ɣesiaɣi. Míelĩ fe ame aɖeke kpɔ o, elabena míele vɔvɔ̃m be ne míewɔ alea la, dzi aɖe le mia ƒo eye miagbɔdzɔ le Yesu Kristo ƒe nya si míetsɔ vɛ na mi la ŋuti. \t Ha egyebek részesülnek a ti javaitokban, mért nem inkább mi? De mi nem éltünk e szabadsággal; hanem mindent eltûrünk, hogy valami akadályt ne gördítsünk a Krisztus evangyélioma elé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro ɖe etɔwo nu gblɔ be, “Ele na mí be míawɔ ɖe Mawu ƒe gbe dzi ke menye ɖe amegbetɔ tɔ dzi o. \t Felelvén pedig Péter és az apostolok, mondának: Istennek kell inkább engedni, hogynem az embereknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Na nuɖuɖu mí gbe sia gbe, \t A mi mindennapi kenyerünket add meg nékünk naponként."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ame si Mawu ɖo ɖa gblɔa Mawu ƒe nyawo, elabena Mawu na Gbɔgbɔ lae le agbɔsɔsɔ me. \t Mert a kit az Isten küldött, az Isten beszédeit szólja; mivelhogy az Isten nem mérték szerint adja a Lelket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mite mia ɖokuiwo ɖa xaa tso galɔlɔ̃ gbɔ eye nu si le mia si la nedze mia ŋu elabena Mawu gblɔ be, “Nyemaɖe asi le mia ŋu akpɔ o eye nyemagblẽ mi ɖi akpɔ gbeɖe o.” \t Fösvénység nélkül való legyen a magatok viselete; elégedjetek meg azzal, a mitek van; mert Õ mondotta: Nem hagylak el, sem el nem távozom tõled;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ na wo be, “Ne míeɖo afi ma la, woalé Nye Mesia la akplɔ ayii na osɔfogãwo kple agbalẽfialawo. Ame siawo atso kufia nam, akplɔm ade asi na Trɔ̃subɔlawo be woawum. \t Mondván: Ímé, felmegyünk Jeruzsálembe, és az embernek Fia átadatik a fõpapoknak és az írástudóknak, és halálra kárhoztatják õt, és a pogányok kezébe adják õt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ŋukpe aɖeke megale mo na wo o ta la, wotsɔ wo ɖokuiwo dzra na nu tovo wɔwɔ, ale be woakpɔ gome le ŋunyɔnu ɖe sia ɖe ƒomevi wɔwɔ me eye nu siawo do du wo wogale wo dim. \t Kik erkölcsi érzés nélkül, önmagukat a bujálkodásra adták, minden tisztátalanságnak nagy nyereséggel való cselekedésére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Èwɔ wo be woanye fiaɖuƒewo Kple Osɔfowo ne woasubɔ míaƒe Mawu la Eye woaɖu fia le anyigba dzi.” \t És tettél minket a mi Istenünknek királyokká és papokká; és uralkodunk a földön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woakafu Aƒetɔ, Israel ƒe Mawu la elabena eva eye wòɖe eƒe dukɔ. \t Áldott az Úr, Izráel Istene, hogy meglátogatta és megváltotta az õ népét,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔlawo biae bena, “Nu ka tae nèle avi fam ɖo?” Eɖo eŋu na wo bena, “Elabena wotsɔ nye Aƒetɔ la dzoe, eye nyemenya afi si wotsɔe da ɖo o.” \t És mondának azok néki: Asszony mit sírsz? Monda nékik: Mert elvitték az én Uramat, és nem tudom, hova tették õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mawu ɖe ŋku ɖa le wo ŋu le woƒe nu vɔ̃ ta ale be yeate ŋu akpɔ nublanui na amewo katã sɔsɔe. \t Mert az Isten mindeneket engedetlenség alá rekesztett, hogy mindeneken könyörüljön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anye nye didi be ŋutsuwo katã nanɔ abe nye ene. Gake ŋutsu ɖe sia ɖe kple nunana si wòxɔ tso Mawu gbɔ, ame ɖeka xɔ nunana sia eye ame bubu xɔ nunana kemee. \t Mert szeretném, ha minden ember úgy volna, mint én magam is; de kinek kinek tulajdon kegyelmi ajándéka vagyon Istentõl, egynek így, másnak pedig úgy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ekema geɖe wu Kristo, ame si to Gbɔgbɔ mavɔ la me tsɔ eɖokui na Mawu fɔɖiɖimanɔmee la, ƒe ʋu aklɔ míaƒe dzitsinyawo ŋuti tso nu siwo hea ku vɛ la me, ale be míate ŋu asubɔ Mawu gbagbe la. \t Mennyivel inkább Krisztusnak a vére, a ki örökké való Lélek által önmagát áldozta fel ártatlanul Istennek: megtisztítja a ti lelkiismereteteket a holt cselekedetektõl, hogy szolgáljatok az élõ Istennek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wonɔ anyi be yewoaɖu nu la, eyra ɖe nuɖuɖua dzi eye wòtsɔ abolo, ŋe eme hetsɔe na wo. \t És lõn, mikor leült velök, a kenyeret vévén, megáldá, és megszegvén, nékik adá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Etrɔ gbɔ va wo gbɔ zi etɔ̃lia eye wògblɔ na wo be, “Miegale alɔ̃dɔdɔ dzi le ɖiɖim ɖe emea? Esɔ gbɔ azɔ! Gaƒoƒo la de. Kpɔ ɖa, wode Amegbetɔvi la asi na nu vɔ̃ wɔlawo. \t Harmadszor is jöve, és monda nékik: Aludjatok immár és nyugodjatok. Elég; eljött az óra; ímé az embernek Fia a bûnösök kezébe adatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta, nɔvinyewo, le Mawu ƒe nublanuikpɔkpɔ sɔgbɔ la ta, mele ŋusẽ dom mi be miatsɔ miaƒe ŋutilãwo awɔ vɔsa gbagbe si le kɔkɔe eye wòdzea Mawu ŋu esi anye miaƒe subɔsubɔ gbɔgbɔmetɔ. \t Kérlek azért titeket atyámfiai az Istennek irgalmasságára, hogy szánjátok oda a ti testeiteket élõ, szent és Istennek kedves áldozatul, mint a ti okos tiszteleteteket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe ayi aboyome la, aboyomee wòayi. Ne woawu ame aɖe kple yi la, yie woatsɔ awui. Esia hiã na dzigbɔɖi le dzidodo me kple nuteƒewɔwɔ le ame kɔkɔeawo ƒe akpa dzi. \t valaki fogságba visz [mást], [õ is] fogságba megy; ha valaki fegyverrel öl, fegyverrel kell annak megöletni. Itt van a szentek békességes tûrése és hite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amenuveve, nublanuikpɔkpɔ kple ŋutifafa si tso Mawu Fofo la kple Yesu Kristo Fofo la ƒe Vi la gbɔ la nanɔ anyi kpli mi le nyateƒe kple lɔlɔ̃ me. \t Kegyelem, irgalom, békesség legyen veletek az Atya Istentõl, és az Úr Jézus Krisztustól az Atyának Fiától igazsággal és szeretettel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "na Timoteo, vinye lɔlɔ̃a. Mawu, Fofo la, kple Yesu Kristo, míaƒe Aƒetɔ nana eƒe amenuveve, nublanuikpɔkpɔ kple ŋutifafa wò. \t Timótheusnak, az én szeretett fiamnak: kegyelem, irgalmasság, békesség az Atya Istentõl és Krisztus Jézustól, a mi Urunktól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ele be míada akpe na Mawu ɖaa ɖe mia ta, mi mía nɔvi siwo Aƒetɔ la lɔ̃, elabena Mawu ɖoe tso blema ke be yeana miakpɔ ɖeɖe, aklɔ mia ŋuti to Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ƒe dɔwɔwɔ kple miaƒe nyateƒe la dzixɔxɔse me. \t Mi pedig mindenkor hálaadással tartozunk az Istennek ti érettetek atyámfiai, a kiket szeret az Úr, hogy kezdettõl fogva kiválasztott titeket Isten az üdvösségre, a Lélek szentelésében és az igazság hitében;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Mawu ƒe nublanuikpɔkpɔ gba go ŋutɔ eye wòlɔ̃ mí hã ale gbegbe be \t De az Isten gazdag lévén irgalmasságban, az Õ nagy szerelmébõl, melylyel minket szeretett,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena meɖee fiae le ŋutega me be wò, Anania, ãva egbɔ, ãda asi ɖe edzi be eƒe ŋkuwo naʋu ale be wòagate ŋu akpɔ nu.” \t látá [Saulus] látásban, hogy egy Ananiás nevû férfiú beméne hozzá és kezét reá veté, hogy lásson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dɔnɔa ɖo eŋu nɛ be, “Ẽ, gake ame aɖeke mele asinye si akɔm ada ɖe tsia me nenye be wova blui o. Ne medze agbagba be mage ɖe eme ko la, ame bubu doa ŋgɔ gena ɖe eme xoxo.” \t Felele néki a beteg: Uram, nincs emberem, hogy a mikor a víz felzavarodik, bevigyen engem a tóba; és mire én oda érek, más lép be elõttem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu neɖi be nyemaƒo adegbe le naneke ŋu o, negbe le míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe atitsoga la ŋu ko, nu si me woto klã xexeame ɖe ati ŋuti nam eye woklã nye hã ɖe ati ŋuti na xexeame. \t Nékem pedig ne legyen másban dicsekedésem, hanem a mi Urunk Jézus Krisztus keresztjében, a ki által nékem megfeszíttetett a világ, és én is a világnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo bena, “Mitsɔ wo vɛ.” \t Õ pedig monda: Hozzátok azokat ide hozzám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ne miekpɔm la, ekema ame si dɔm ɖa lae ma miekpɔ. \t És a ki engem lát, azt látja, a ki küldött engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "mianye Mawu ƒe alẽha si wotsɔ de miaƒe dzikpɔkpɔ te la ƒe kplɔlawo, mikpɔ wo ta, eye menye abe dɔdeasi ko ene o, ke boŋ kple dzidzɔ kpakple lɔlɔ̃nu nyui, abe ale si Mawu di tso mia si be miawɔe ene, menye kple ŋukeklẽ ɖe ga ŋuti o, ke boŋ kple subɔsubɔ ƒe didi nyui; \t Legeltessétek az Istennek köztetek lévõ nyáját, gondot viselvén arra nem kényszerítésbõl, hanem örömest; sem nem rút nyerészkedésbõl, hanem jóindulattal;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke menye ame sia ame si sea nyanyui lae xɔnɛ kple dzidzɔ o, elabena nyagblɔɖila Yesaya gblɔ be, “Aƒetɔ, ame kae xɔ dzinye se esi megblɔe na wo?” \t De nem mindenek engedelmeskedtek az evangyéliomnak. Mert Ésaiás azt mondja: Uram! Kicsoda hitt a mi beszédünknek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo nɔ Yesu ŋgɔ la di be yewoaɖo asi ŋkuagbãtɔa dzi, gake ɖeko wògado ɣlia sesĩe wu be, “David Vi, kpɔ nye nublanui.” \t A kik pedig elõl mentek, dorgálák õt, hogy hallgasson; de õ annál inkább kiálta: Dávidnak Fia, könyörülj rajtam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hekpe ɖe esia ŋu la, Abraham nye gbɔgbɔmefofo na Yudatɔ siwo wotso aʋa na. Woakpɔe kɔtee le Abraham ƒe kpɔɖeŋu me be menye aʋatsotsoe nana wokpɔa xɔxɔ o, elabena Mawu kpɔ ŋudzedze le Abraham ŋu to eƒe xɔse me hafi wova tso aʋa nɛ. \t [hogy] atyja [legyen] a körülmetélteknek is, azoknak, a kik nemcsak körülmetélkednek, hanem követik is a mi atyánknak Ábrahámnak körülmetéletlenségében [tanusított] hitének nyomdokait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míaƒe dɔdeasi enye be míado ŋusẽ mi be miawɔ nu dzɔdzɔetɔ le ɣeawokatãɣi, ke menye nu vɔ̃ o. \t rt semmit sem cselekedhetünk az igazság ellen, hanem [csak] az igazságért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ameawo kpɔ nukunu gã si Yesu wɔ la, wodo ɣli gblɔ bena, “Le nyateƒe me la, ame siae nye Nyagblɔɖila si míele mɔ kpɔm na!” \t Az emberek azért látva a jelt, a melyet Jézus tõn, mondának: Bizonnyal ez ama próféta, a ki eljövendõ vala a világra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ tsizɔ ade nɔ teƒea. Esiawo Yudatɔwo zãna hena woƒe ŋutikɔklɔkɔnuwo wɔwɔ. Tsi lita blaadre-vɔ-atɔ̃ alo alafa ɖeka wuiatɔ̃ tea ŋu nɔa wo me. \t Vala pedig ott hat kõveder elhelyezve a zsidók tisztálkodási módja szerint, melyek közül egybe-egybe két-három métréta fér vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mite ɖe Mawu ŋu kpokploe eye eya hã atsɔ ɖe mia gbɔ. Mi nu vɔ̃ wɔlawo miklɔ miaƒe asiwo, eye mi ame siwo nye dzime eve susulawo la miklɔ miaƒe dziwo me. \t Közeledjetek az Istenhez, és közeledni fog hozzátok. Tisztítsátok meg kezeiteket, ti bûnösök, és szenteljétek meg szíveiteket ti kétszívûek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖoe ɖe eƒe ƒometɔwo gbɔ eye wòde se nɛ be, “Mègato kɔƒea me kura hafi nãyi o.” \t És haza küldé, mondván: Se a faluba be ne menj, se senkinek el ne mondd a faluban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi nyɔnuawo le gegem ɖe dua me la, asrafo siwo nɔ yɔdoa ŋu dzɔm la ƒe ɖewo va Osɔfogãwo gbɔ hegblɔ nu si va dzɔ la na wo. \t A mialatt pedig õk mennek vala, ímé az õrségbõl némelyek bemenvén a városba, megjelentének a fõpapoknak mindent a mi történt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena esi dɔ wum la, miena nuɖuɖum, tsikɔ wum eye miena tsim, medze mi abe amedzro ene eye miexɔm atuu ɖe miaƒe aƒewo me. \t Mert éheztem, és ennem adtatok; szomjúhoztam, és innom adtatok; jövevény voltam, és befogadtatok engem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me, ãɖo woƒe biabiawo ŋu na wo enumake. Gake biabia lae nye be, Nenye be nye Mesia la, metrɔ gbɔ ɖe, ame nenie makpɔ siwo ƒe xɔse anɔ te eye woanɔ gbedodo ɖa dzi?” \t Mondom néktek, hogy bosszút áll értök hamar. Mindazáltal az embernek Fia mikor eljõ, avagy talál-é hitet e földön?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu da gbe le dɔléla geɖewo ŋu eye wònya gbɔgbɔ vɔ̃wo do goe le ame aɖewo me fĩe ma. Meɖe mɔ na gbɔgbɔ vɔ̃awo be woaƒo nu ya o, elabena wonya ame si wònye. \t És meggyógyíta sokakat, a kik különféle betegségekben sínlõdnek vala; és sok ördögöt kiûze, és nem hagyja vala szólni az ördögöket, mivelhogy õt ismerék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yason ya na sitsoƒe wo ɖe eƒe aƒe me. Le esia ta wo katã wodze na ku elabena wole gbɔgblɔm be fia bubu aɖe gali si ŋkɔe nye Yesu, ame sia lolo wu Kaisaro.”\" \t Kiket Jáson házába fogadott: pedig ezek mindnyájan a császár parancsolatai ellen cselekesznek, mivelhogy mást tartanak királynak, Jézust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbeɖe, mele eme nenema o. Abe ale si Mawu nye nyateƒetɔ ene la, nyemenye ame ma ƒomevi o. Nye “ẽ” nye “ẽ”. \t De hû az Isten, hogy a mi beszédünk hozzátok nem volt igen és nem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le kpɔɖeŋu me, ne wotso aʋa na ŋutsu aɖe le Yudatɔwo ƒe kɔnu nu hafi wòtrɔ zu kristotɔ la, amea megatsi dzi le eŋu kura o. Nenema ke ne wometso aʋa na ame aɖe hã o la, eya hã megatsi dzi be ele be yeatso aʋa kokoko o. \t Körülmetélten hivatott el valaki? ne fedezze el azt; körülmetéletlenül hivatott el valaki? me metélkedjék körül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Mawu ƒe ʋɔnudɔdrɔ̃ asẽ na Yudatɔwo elabena woawo ƒe dɔdeasie wònye be woakpɔ Mawu ƒe seawo dzi le nu vɔ̃ siawo katã wɔwɔ teƒe. Đokuinuɖenya aɖeke mele wo dometɔ aɖeke si o. Le nyateƒe me la, xexeame katã ɖi fɔ le Mawu Ŋusẽkatãtɔ la ŋkume. \t Tudjuk pedig, hogy a mit a törvény mond, azoknak mondja, a kik a törvény alatt vannak; hogy minden száj bedugassék, és az egész világ Isten ítélete alá essék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ esi Samariatɔwo va egbɔ la, woɖe kuku nɛ be wòanɔ yewo gbɔ, eye wònɔ wo gbɔ ŋkeke eve \t A mint azért oda mentek hozzá a Samaritánusok, kérék õt, hogy maradjon náluk; és ott marada két napig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be miege ɖe du alo kɔƒe aɖe me la, midi mawuvɔ̃la aɖe mianɔ eƒe aƒeme va se ɖe esime miadzo ayi du bubu me. \t A mely városba vagy faluba pedig bementek, tudakozzátok meg, ki abban méltó; és ott maradjatok, a míg tovább mehettek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meka ɖe edzi be miawo hã miese nyanyui si wohe vɛ na Israelviwo la, be Yesu he tomefafa va amegbetɔwo kple Mawu domee eye Yesue nye Mesia kple xexea me katã ƒe Aƒetɔ. \t Azt az ígét, melyet elkülde az Izráel fiainak, hirdetvén békességet a Jézus Krisztus által (õ mindeneknek Ura)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, nu nyui geɖewo le Yudatɔnyenye me. Gbã la, Mawu tsɔ eƒe sewo de asi na wo ale be woate ŋu anya eƒe lɔlɔ̃nu eye woawɔe. \t Minden tekintetben sok. Mindenek elõtt, hogy az Isten reájok bízta az õ beszédeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Miexlẽa mawunya oa? Alo miexlẽ nu tso nu si Fia David wɔ esi dɔ wu eya kple eŋutimewo ŋu oa? \t És felelvén Jézus, monda nékik: Nem olvastátok-é, mit cselekedett Dávid, mikor megéhezett õ és a kik vele voltak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe nɔvianyɔnuwo katã mele mía dome oa? Ekema afi ka gɔ̃e ŋutsu sia kpɔ nu siawo katã tsoe?” \t És az õ nõtestvérei is nem mind minálunk vannak-é? Honnét vannak tehát ennél mindezek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake le nyateƒe me la, miaƒe taɖa ɖeka pɛ hã matsrɔ̃ o. \t De fejeteknek egy hajszála sem vész el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ku kutri vevie abe agbledela si xɔa fetu nyui ne exa nuku geɖewo ene. \t A ki munkálkodik, a földmívelõnek kell a gyümölcsökben elõször részesülnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Mawu ame si naa nuku agbledela wòƒãna eye emegbe la wòyrana ɖe edzi be wòakpɔ nuɖuɖu gbe sia gbe la, ana nuku geɖewo mi be miaƒã eye wòana woatsi aʋã nyuie ale gbegbe be miakpɔ nuku geɖe le nuxaɣi be miatsɔ ɖewo ana ame bubuwo hã. \t A ki pedig magot ád a magvetõnek és kenyeret eleségül, ád és megsokasítja a ti vetésteket és megnöveli a ti igazságtoknak gyümölcsét,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la Lazaro nubiala la va ku eye mawudɔlawo va kɔe yi Abraham gbɔ afi si ame dzɔdzɔewo nɔna. Kesinɔtɔ la hã ku mlɔeba eye woɖii. \t Lõn pedig, hogy meghala a koldus, és viteték az angyaloktól az Ábrahám kebelébe; meghala pedig a gazdag is, és eltemetteték."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ne míenye Mawu viwo la ekema menyo be míabu be Mawu nye legba si amegbetɔ awɔ kple klosalo kple sika alo akpae kple kpe o. \t Mivelhogy azért az Istennek nemzetsége vagyunk, nem kell azt gondolnunk, hogy aranyhoz, vagy ezüsthöz, vagy kõhöz, emberi mesterség és kitalálás faragványához hasonlatos az istenség."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tso afi ma míeyi Kaisarea eye míedze nyanyuigblɔla Filipo si nye hadzikpɔla gbãtɔ adreawo dometɔ ɖeka la gbɔ. \t Másnap pedig elmenvén Pál és mi, kik õ vele valánk, érkezénk Czezáreába; és bemenvén a Filep evangyélista házába, ki ama hét közül való vala, õ nála maradánk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "esi azɔ mieɖɔe kpɔ, henya be Aƒetɔ la nyo. \t Mivelhogy ízleltétek, hogy jóságos az Úr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake esi wòyi Galilea la, Galileatɔwo xɔe alɔ eve, elabena ewɔ nukunu geɖewo wokpɔ le Yerusalem esi wòyi ɖaɖu ŋutitotoŋkeke nyui la le afi ma. \t Mikor azért beméne Galileába, befogadták õt a Galileabeliek, mivelhogy látták vala mindazt, a mit Jeruzsálemben cselekedett az ünnepen; mert õk is elmentek vala az ünnepre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke fia nyɔnu tsitsiawo be woafa tu eye woabu ame le woƒe nuwɔna ɖe sia ɖe me. Womanye ame siwo nɔa tsatsam nɔa nya vlowo gblɔm tso amewo ŋu o, eye womanye aha tsu nolawo hã o. \t Hasonlóképen a vén asszonyok szentekhez illõ magaviseletûek legyenek, nem patvarkodók, sem sok borivás rabjai, jóra oktatók;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gawu la Herodes lé Yohanes hã de gaxɔ me. \t z] még azzal tetézte mindezeket, hogy Jánost tömlöczbe vetteté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be esiawo katã nɔ edzi yim hã la, Yesu ya mlɔ suɖui bɔbɔe aɖe dzi le ʋua ta henɔ alɔ̃ dɔm bɔkɔɔ. Nusrɔ̃lawo ʋuʋui sesĩe wònyɔ. Wobiae kple vɔvɔ̃ be, “Nufiala, mètsɔ ɖeke le eme be míele nyɔnyrɔm oa?” \t Õ pedig a hajó hátulsó részében a fejaljon aluszik vala. És fölkelték õt és mondának néki: Mester, nem törõdöl vele, hogy elveszünk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi míese nya sia la, mí Paulo ŋumewo kple dua me kristotɔwo katã, míeɖe kuku na Paulo be megayi Yerusalem la o. \t Mikor pedig ezeket hallottuk, kérõk, mind mi, mind az oda valók, hogy ne menjen fel Jeruzsálembe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mèkpɔ mɔ nãɖe vodada na nɔviwò alo nãdo vloe o. Đo ŋku edzi bena mía dometɔ ɖe sia ɖe atsi tsitre ɖe Mawu ƒe Ʋɔnudrɔ̃zikpui la ŋgɔ. \t Te pedig miért kárhoztatod a te atyádfiát? avagy te is miért veted meg a te atyádfiát? Hiszen mindnyájan oda állunk majd a Krisztus ítélõszéke elé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Sonra, bir gün Thomas ve Whitehead isimli akıllı çocuklar... \t Sonra bir gün Thomas ve Whitehead isimlerindeki gençlerin bir fikirleri vardı"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi sia me tututu la, Yesu trɔ kpɔ Petro dũu. Kasia Petro ɖo ŋku Yesu ƒe nya siawo dzi be, “Hafi koklo naku atɔ etsɔ fɔŋli la, ãgbe nu le gbɔnye zi etɔ̃.”\" \t És hátra fordulván az Úr, tekinte Péterre. És megemlékezék Péter az Úr szaváról, a mint néki mondta: Mielõtt a kakas szól, háromszor megtagadsz engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔ nyuie be miagagbe toɖoɖo ame si le nu ƒom la o. Nenye be womete ŋu si, esi wogbe toɖoɖo eya ame si xlɔ̃ nu wo le anyigba dzi la nu o la, ale ke míawo ya míate ŋu asii ne míegbe toɖoɖo ame si le nu xlɔ̃m mí tso dziƒo? \t Vigyázzatok, meg ne vessétek azt, a ki szól; mert ha azok meg nem menekültek, a kik a földön szólót megvetették, sokkal kevésbbé mi, ha elfordulunk attól, a ki a mennyekbõl vagyon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameha la ƒe akpa aɖe dze eŋgɔ eye bubu hã kplɔe ɖo kplikplikpli nɔ ɣli dom bena, “Hosana na Fia David Vi la, woayra ame si gbɔna le Aƒetɔ la ƒe ŋkɔ me, Hosana le dziƒo ʋĩĩ” \t Az elõtte és utána menõ sokaság pedig kiált vala, mondván: Hozsánna a Dávid fiának! Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében! Hozsánna a magasságban!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be mieta ‘Dziƒo’ la minyae be mieta Mawu ƒe Fiazikpui kple Mawu ame si nɔa edzi. \t És a ki az égre esküszik, esküszik az Isten királyiszékére és arra, ki abban ül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta miwɔ seawo dzi le nu eve siawo ta : gbã, be miagaxɔ tohehe o; evelia, elabena mienyae xoxo be ele be yewoawɔ seawo dzi. \t Annakokáért szükség engedelmeskedni, nem csak a haragért, hanem a lelkiismeretért is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be miekpɔe kpɔ o hã la, mielɔ̃e, eye togbɔ be miele ekpɔm fifia o hã la, miexɔ edzi se eye dzidzɔ manyagblɔ, si ŋuti ŋutikɔkɔe le la yɔ mia me fũu, \t kit, noha nem láttatok, szerettek; a kiben, noha most nem látjátok, de hisztek [benne], kibeszélhetetlen és dicsõült örömmel örvendeztek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agripa gblɔ na Festo be, “Nye ŋutɔ medi be mabia gbe Paulo ase eƒe numegbe.” Festo do ŋugbe nɛ be, “Etsɔ ãse eƒe numegbe.” \t Agrippa pedig monda Festusnak: Szeretném magam is azt az embert hallani. Õ pedig monda: Holnap meg fogod õt hallani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la Petro kple apostolo wuiɖekɛawo tsi tre eye Petro ƒo nu na wo kple gbe sesẽ be, “Agoo na mi, Yudaeatɔwo, mi amedzrowo kple Yerusalem nɔlawo siaa, miɖo to miasee! \t Péter azonban elõállván a tizenegygyel, felemelé szavát, és szóla nékik: Zsidó férfiak és mindnyájan, kik lakoztok Jeruzsálemben, legyen ez néktek tudtotokra, és vegyétek füleitekbe az én beszédimet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wova ɖo toa te la wokpɔ ameha gã aɖe wonɔ afi ma nɔ wo lalam. Enumake ŋutsu aɖe do tso ameha la dome va dze klo ɖe Yesu kɔme gblɔ bena,\" \t És mikor a sokasághoz értek, egy ember jöve hozzá, térdre esvén õ elõtte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia ta nye nyametsotsoe nye be, mehiã be míaɖe fu na ame siwo trɔ va Mawu gbɔ la o. \t Azokáért én azt mondom, hogy nem kell háborgatni azokat, kik a pogányok közül térnek meg az Istenhez;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wotre yɔdo la nu hetsɔ asrafowo ɖo afi ma be woadzɔ eŋuti. \t Õk pedig elmenvén, a sírt õrizet alá helyezék, lepecsételvén a követ, az õrséggel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wòtsɔ Yesu de asi na wo be woawɔ nu si wolɔ̃ la kplii. Ke eɖe asi le Barabas, ame si wode mɔ ɖe ʋunyaʋunyawɔwɔ kple amewuwu ta la ŋu. \t És elbocsátá nékik azt, a ki lázadásért és gyilkosságért vettetett a tömlöczbe, a kit kértek vala; Jézust pedig kiszolgáltatá az õ akaratuknak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi sia me la, wogogo Emaus, kɔƒe si me woyina la. Yesu wɔ abe ɖe wòle eme tsom ene, eya ta \t Elközelítének pedig a faluhoz, a melybe mennek vala; és õ úgy tõn, mintha tovább menne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia na be Petro gblɔ ale si nyawo katã va dzɔe la na wo. \t Elkezdvén pedig Péter, megmagyarázta nékik rendre, mondván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃wo, nu siwo katã le susu me na mi eya ta minɔ te sesĩe eye mialé nyataƒe la me ɖe asi sesĩe, nyateƒe siwo míefia mi esi míenɔ mia gbɔ kple esiwo míeŋlɔ ɖo ɖe mi le míaƒe agbalẽwo me na mi. \t Miért is atyámfiai, legyetek állhatatosak és tartsátok meg a tudományt, a melyre akár beszédünk, akár levelünk által taníttattatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia tae medɔ ame ɖo ɖe gbɔwò ɖo eye enyo ŋutɔ be nèva zi ɖeka hã. Azɔ mí katã míeƒo ƒu ɖi, le Aƒetɔ la ŋkume le klalo be míase nya si Mawu de asiwò be nãgblɔ na mí.” \t Azonnal azért küldöttem hozzád; és te jól tetted, hogy eljöttél. Most azért mi mindnyájan az Isten elõtt állunk, hogy meghallgassuk mindazokat, a miket Isten néked parancsolt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Afi siae woklã Yesu ɖe ati ŋu le eye woklã adzodala eve hã ɖe eƒe axawo kple eve dzi. \t A hol megfeszíték õt, és õ vele más kettõt, egyfelõl, és másfelõl, középen pedig Jézust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi gɔvina la bia gbe wo la, Tertulo ƒo nu ɖe wo nu gblɔ be, “Amegã bubutɔ Felike, le wò kpɔkplɔ nyui la te la, mí Yudatɔwo míekpɔ tomefafa kple bubu eye amewo megakpɔa mí abe nu tsɛ aɖewo ko ene o. \t Mikor pedig õ elõszólíttatott, Tertullus vádolni kezdé, mondván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ava dze go abe ale si nuʋãnu nana be abolowɔ hona ɖe dzi hlodzoo ene. \t Mert nincs oly rejtett dolog, mely napfényre ne jõne; és oly titok, mely ki ne tudódnék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Megawɔ nuku na mi o. Le nyateƒe me la, ɣeyiɣi aɖe li gbɔna; esi ame kuku siwo le yɔdowo me hã ase Mawu Vi la ƒe gbe, \t Ne csodálkozzatok ezen: mert eljõ az óra, a melyben mindazok, a kik a koporsókban vannak, meghallják az õ szavát,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi mieyɔa Fofo si drɔ̃a ʋɔnu ame sia ame ƒe dɔ eye mekpɔa ame ŋkume o la, minɔ agbe abe amedzrowo ene le afii le vɔvɔ̃ kɔkɔe me. \t És ha Atyának hívjátok õt, a ki személyválogatás nélkül ítél, kinek- kinek cselekedete szerint, félelemmel töltsétek a ti jövevénységtek idejét:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mawu ƒe nya la le agbe le dɔ wɔm. Eɖana wu hɛ nuevee ɖe sia ɖe, eƒona ɖe ame yina ɖe eme ke, hemaa luʋɔ kple gbɔgbɔ me, maa ƒunukpeƒewo kple ƒutomemiwo dome, eye wòdrɔ̃a ʋɔnu tamesusuwo kple dzimedidiwo. \t Mert az Istennek beszéde élõ és ható, és élesebb minden kétélû fegyvernél, és elhat a szívnek és léleknek, az ízeknek és a velõknek megoszlásáig, és megítéli a gondolatokat és a szívnek indulatait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woƒe fiae nye mawudɔla si le ʋe globo la dzi kpɔm, ame si ƒe ŋkɔe nye Abadon le Hebrigbe me kple Apolion le Grikgbe me. \t rályukul pedig a mélység angyala vala felettök; annak a neve zsidóul Abaddon, görögül pedig Apollion, [azaz Vesztõ] a neve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esime nya siawo katã nɔ dzɔdzɔm la, eƒe nusrɔ̃lawo katã si dzo. \t Akkor elhagyván õt, mindnyájan elfutának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ku ƒe ti enye nu vɔ̃, eye nu vɔ̃ ƒe ŋusẽ enye se la. \t A halál fullánkja pedig a bûn; a bûn ereje pedig a törvény."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kpɔ nyuie. Đo ŋku edzi be wolã alɔ ma siwo nye Yudatɔwo ɖa, elabena womexɔ Mawu dzi se o, eye miawo miezu alɔwo le miaƒe dzixɔse ɖeɖe ko ta. Migado mia ɖokuiwo ɖe dzi o; mibɔbɔ mia ɖokuiwo, mida akpe eye miakpɔ nyuie. \t Úgy van; hitetlenség miatt törettek ki, te pedig hit által állasz; fel ne fuvalkodjál, hanem félj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esi wolĩ liʋiliʋĩ ɖe Mawu ŋu ta la, Mawu ɖo mawudɔla aɖe ɖa wòva tsrɔ̃ wo dometɔ geɖewo hã. \t Se pedig ne zúgolódjatok, miképen õ közülök zúgolódának némelyek, és elveszének a pusztító által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kpɔ nu si nusrɔ̃lawo wɔ ɖe dzila siawo ŋu, eye medzɔ dzi nɛ kura o. Egblɔ na nusrɔ̃lawo be, “Mina ɖeviwo nava gbɔnye, eye migaxe mɔ na wo kura o, elabena ame siawo ƒomevi tɔe nye mawufiaɖuƒe la! \t Jézus pedig ezt látván, haragra gerjede és monda nékik: Engedjétek hozzám jõni a gyermekeket és ne tiltsátok el õket; mert ilyeneké az Istennek országa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake mana mianya bena, ɖase detotɔ katã wu esi woɖi tso ŋunye metso amegbetɔ aɖeke gbɔ o. Togbɔ be meƒo nu na mi tso Yohanes ƒe ɖaseɖiɖi ŋuti hã la, ɖe mewɔ esia be miaxɔ dzinye ase ale be miakpɔ ɖeɖe. \t De én nem embertõl nyerem a bizonyságtételt; hanem ezeket azért mondom, hogy ti megtartassatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo megadi be yeatɔ ɖe Efeso azɔ o elabena edi be ne yeate ŋui la, yeaɖo Yerusalem kaba aɖu Pentekoste ŋkeke la le afi ma. \t Mert elvégezé Pál, hogy Efézus mellett elhajózik, hogy ne kelljen néki idõt múlatni Ázsiában; mert siet vala, hogy ha lehetne néki, pünkösd napjára Jeruzsálemben legyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo yi eƒe nuƒoa dzi be, “Hafi Yesu sia nava la ame aɖe va do ŋgɔ nɛ si nye Yohanes Mawutsidetanamela. Ame sia gblɔ mawunya be ehiã be Israelviwo katã nadzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ eye woatrɔ ɖe Mawu ŋu. \t Minekutána elõbb János az õ eljövetele elõtt a megtérésnek keresztségét prédikálta Izráel egész népének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame geɖe siwo se Paulo ƒe nya la trɔ zu kristotɔwo eye wo dometɔ aɖewo nye Helatɔ siwo me mawuvɔvɔ̃ le, kple dua me nyɔnu ŋkutatɔ aɖewo. \t És némelyek azok közül hivének és csatlakozának Pálhoz és Siláshoz; úgyszintén az istenfélõ görögök közül nagy sokaság, és az elõkelõ asszonyok közül nem kevesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo gblɔ na wo be, “Aƒetɔ la tsi tre vavã! Eɖe eɖokui fia Petro!” \t Kik ezt mondják vala: Feltámadott az Úr bizonynyal, és megjelent Simonnak!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne xexe sia me tɔwo lé fu mi la, minyae be wolé fum gbã. \t Ha gyûlöl titeket a világ, tudjátok meg, hogy engem elébb gyûlölt ti nálatoknál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye Yakɔb dzi Yosef. Yosef sia nye Maria Yesu Kristo dadaa srɔ̃ \t Jákób nemzé Józsefet, férjét Máriának, a kitõl született Jézus, a ki Krisztusnak neveztetik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wònɔ anyi abe ahosi ene ƒe blaenyi-vɔ-ene sɔŋ. Nyɔnu sia medzona le gbedoxɔ la me gbeɖe o. Enɔa afi sia zã kple keli nɔa Mawu subɔm henɔa gbedodoɖa kple nutsitsidɔ dzi atraɖii.\" \t És ez mintegy nyolczvannégy esztendõs özvegy vala), a ki nem távozék el a templomból, hanem bõjtölésekkel és imádkozásokkal szolgál vala éjjel és nappal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "nu ka tae mètsɔ ga la da ɖe gadzraɖoƒe bena wòahe viɖe vi aɖe teti vɛ nam o?” \t ért nem adtad azért az én pénzemet a [pénzváltók] asztalára, és én megjövén, kamatostól kaptam volna azt vissza?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ na wo bena, “Enyo, maɖe egɔme na mi. Nyee nye agbledela si ƒã bli ɖe nye agble me. \t Õ pedig felelvén monda nékik: A ki a jó magot veti, az az embernek Fia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla gbãtɔ ku eƒe kpẽ la, tete tsikpe dza eye wotsɔ dzo, si wotɔtɔ kple ʋu la kɔ ɖe anyigba. Tete anyigba ƒe mama etɔ̃lia ƒe akpa ɖeka fia. Atiwo hã ƒe mama etɔ̃lia ƒe ɖeka fia. Nenema ke gbe damawo katã hã fia. \t Az elsõ angyal azért trombitála, és lõn jégesõ és tûz, vérrel elegy, és vetteték a földre; és a földnek harmadrésze megége, és az élõfáknak harmadrésze megége, és minden zöldelõ fû megége."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotsɔ Se Ewoawo na amegbetɔwo ale be ame sia ame nanya ale si gbegbe wògbe mewɔ Mawu ƒe sewo dzi o. Ke zi ale si nu míedzea si míaƒe nu vɔ̃ wɔlawo nyenye la, zi nenema kee míedzea si Mawu ƒe amenuveve gbago la kple ale si wònaa tsɔtsɔke míi. \t A törvény pedig bejött, hogy a bûn megnövekedjék; de a hol megnövekedik a bûn, ott a kegyelem sokkal inkább bõvölködik:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo ɖo eŋu nɛ be, “Gbeɖe! Nyemele Yerusalem yi ge o. Ke boŋ medi be mayi Roma Fiagã la boŋ gbɔ be wòadrɔ̃ ʋɔnum le sea nu. Wò ŋutɔ ènya nyuie be nyemedze agɔ o. \t Pál azonban monda: A császár ítélõszéke elõtt állok, itt kell nékem megítéltetnem. A zsidóknak semmit sem vétettem, miként te is jól tudod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wova gblɔ na nyɔnu si do goe gbã le vudoa to be, “Azɔ la, miawo hã miexɔ edzi se elabena míawo ŋutɔ hã miese nya geɖewo tso eƒe nu me, ke menye le wò ɖaseɖiɖi ɖeɖe ko ta o. Le nyateƒe me la, ame siae nye xexeame ƒe Đela vavã.” \t És azt mondják vala az asszonynak, hogy: Nem a te beszédedért hiszünk immár: mert magunk hallottuk, és tudjuk, hogy bizonnyal ez a világ idvezítõje, a Krisztus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mitsɔ ɖeɖekpɔkpɔ ɖɔ abe gakuku ene eye milé Gbɔgbɔ la ƒe yi si nye Mawu ƒe nya la ɖe asi. \t Az idvesség sisakját is fölvegyétek, és a Léleknek kardját, a mely az Isten beszéde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le eƒe dɔmenyo manyagblɔ ta la, Mawu na xɔtutu ƒe aɖaŋum eye nye hã medze agbagba ɖo gɔme ɖokpe anyi, ke Apoloe va tu xɔa yi edzi. Ele be ame si le xɔa tum ɖe gɔmeɖokpea dzi la nakpɔ egbɔ be yetui nyuie. \t Az Istennek nékem adott kegyelme szerint, mint bölcs építõmester, fundamentomot vetettem, de más épít reá. Kiki azonban meglássa mimódon épít reá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi sia me la, nusrɔ̃lawo va Yesu gbɔ va biae be, “Ame kae nye gãtɔ le dziƒofiaɖuƒe la me? ” \t Abban az órában menének a tanítványok Jézushoz, mondván: Vajjon ki nagyobb a mennyeknek országában?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye aʋa dzɔ le dziƒo. Mikael kple eƒe mawudɔlawo wɔ aʋa kple ʋɔ driba la eye ʋɔ driba la kple eƒe dɔlawo hã wɔ aʋa kpli wo. \t És lõn az égben viaskodás: Mihály és az õ angyalai viaskodnak vala a sárkánynyal; és a sárkány is viaskodik vala és az õ angyalai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "fiafitɔwo kple ŋubiãlawo kple ahamulawo, ameŋunyagblɔlawo kple amebalawo la, womanyi mawufiaɖuƒe la ƒe dome o. \t Se lopók, se telhetetlenek, se részegesek, se szidalmazók, se ragadozók nem örökölhetik Isten országát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Simɔn kple nɔvia wodo ɣli yɔ wo nɔvi siwo nɔ ʋu bubu me le tsia dzi la be wòava kpe ɖe yewo ŋu. Woɖe lã fũu wòyɔ ʋu eveawo ale gbegbe be ʋuawo di be yewoanyrɔ̃ gɔ̃ hã. \t Intének azért társaiknak, a kik a másik hajóban valának, hogy jõjjenek és segítsenek nékik. És eljövén, megtölték mind a két hajót, annyira, hogy csaknem elsülyedének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke ne nyɔnu aɖe hã gbe srɔ̃a eye wòyi ɖaɖe ŋutsu bubu la, eya hã wɔ ahasi.” \t Ha pedig a feleség hagyja el a férjét és mással kel egybe, házasságtörést követ el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lã wɔadã si mekpɔ la ɖi lãkle gake eƒe afɔwo nɔ abe sisiblisi tɔwo ene eye eƒe nu le abe dzata tɔwo ene. Ʋɔ driba la tsɔ eƒe ŋusẽ, fiazikpui kple dziɖuɖuŋusẽ na lã wɔadã la. \t És e fenevad, a melyet láték, hasonló vala a párduczhoz, és az õ lábai, mint a medvéé, és az õ szája, mint az oroszlán szája; és a sárkány adá az õ erejét annak, és az õ királyiszékét, és nagy hatalmat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Wɔna sia na be Mawu hã ɖe asi le wo ŋu eye wosubɔ ɣe, ɣleti kple ɣletiviwo abe woƒe mawuwo ene. Mawu bia wo to nyagblɔɖila Amos dzi be, Israelviwo, esi mienɔ gbedzi ƒe blaene sɔŋ ɖe, nyee mienɔ vɔ sam naa? \t Az Isten pedig elfordula, és adá õket, hogy szolgáljanak az ég seregének; a mint meg van írva a próféták könyvében: Vajjon áldozati barmokat és áldozatokat hoztatok-é nékem negyven esztendeig a pusztában, Izráelnek háza?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe wòada akpe na dɔla la elabena ewɔ nu si wogblɔ nɛ be newɔa? \t Avagy megköszöni-é annak a szolgának, hogy azt mívelte, a mit néki parancsolt? Nem gondolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo ɖo eŋu nɛ be, “Ame aɖewo bu be Yohanes Mawutsidetanamelae nènye, eye bubuwo gblɔ be Eliya alo nyagblɔɖila xoxoawo dometɔ ɖekae nènye gava dzɔ.” \t Õk pedig felelének: Keresztelõ Jánosnak; és némelyek Illésnek; némelyek pedig egynek a próféták közül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kpɔ ɖa, megblɔe na mi do ŋgɔ lo! \t Ímé eleve megmondottam néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame si se nya sia la bua tame le eŋu ɣeɣiyi didi aɖe eye wòbiaa eɖokui be, “Ame ka ƒomevi ɖevi sia atsi ava zu? ” Elabena le nyateƒe me la, Aƒetɔ la ƒe asi le edzi le mɔ tɔxɛ aɖe nu. \t És szívökre vevék mindenek, a kik hallák, mondván: Vajjon mi lesz e gyermekbõl? És az Úrnak keze vala õ vele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woge ɖe kɔƒe aɖe me eye le afi ma la, wokpɔ kpodɔléla ewo wonɔ tsitre ɖe adzɔge nɔ ɣli dom be, \t És mikor egy faluba beméne, jöve elébe tíz bélpoklos férfi, kik távol megállának:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye mekpɔ lã wɔadã bubu wònɔ dodom tso anyigba ƒe tume. Eto dzo eve abe agbovi ene gake enɔ nu ƒom abe ʋɔ driba ene. \t Azután láték más fenevadat feljõni a földbõl, a kinek két szarva vala, a Bárányéhoz hasonló, de úgy szól vala, mint a sárkány;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye eyae ana miaƒe nuhiahiãwo katã mi tso eƒe ŋutikɔkɔe kesinɔnuwo me, le nu si Kristo Yesu wɔ na mí la ta. \t Az én Istenem pedig be fogja tölteni minden szükségeteket az Õ gazdagsága szerint dicsõségesen a Krisztus Jézusban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyadzɔdzɔ sia megbe la, Yuda Iskariɔt, nusrɔ̃la wuieveawo dometɔ ɖeka, yi ɖe Osɔfogãwo gbɔ \t Akkor a tizenkettõ közül egy, a kit Iskariótes Júdásnak hívtak, a fõpapokhoz menvén,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migayɔ ame aɖeke le anyigba dzi afi sia be Fofo o, elabena Mawu ɖeka si le dziƒo koe wòle be míayɔ nenema. \t Atyátoknak se hívjatok senkit e földön; mert egy a ti Atyátok, a ki a mennyben van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Fia Herodes se nya sia la dzika tso eya kple Yerusalem dua me nɔlawo katã ƒo. \t Heródes király pedig ezt hallván, megháborodék, és vele együtt az egész Jeruzsálem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wonya ameha la do goe mlɔeba. Yesu yi afi si wotsɔ ɖevia mlɔe eye wòlé eƒe alɔnu. Nyɔnuvia nyɔ enumake, eti kpo ɖi le aba la dzi eye eƒe lãme sẽ. \t Mikor pedig a sokaság eltávolíttaték, bemenvén, megfogá annak kezét, és a leányzó felkelt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woayra Mawu be wòtrɔ Mía Fofo David ƒe fiaɖuƒe la vɛ na mí. Hosana le dziƒo ʋĩ.”\" \t Áldott a mi Atyánknak, Dávidnak országa, a mely jõ az Úrnak nevében! Hozsánna a magasságban!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ na eƒe nusrɔ̃lawo be,\" “Wotsɔ ŋusẽ si le dziƒo kple anyigba la katã de asi nam. \t És hozzájuk menvén Jézus, szóla nékik, mondván: Nékem adatott minden hatalom mennyen és földön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu na amenuvevenunana mía dometɔ ɖe sia ɖe be wòawɔ nu tɔxɛ aɖe nyuie. Eya ta ne Mawu na nunana wò be nãgblɔ nya ɖi la, ekema ele na wò be nãgblɔ nya ɖi ɣesiaɣi si nãte ŋui kple zi geɖe ale si wò xɔse asẽ ŋu ale be nãte ŋu axɔ nya tso Mawu gbɔ. \t nthogy azért külön-külön ajándékaink vannak a nékünk adott kegyelem szerint, akár írásmagyarázás, a hitnek szabálya szerint [teljesítsük;]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wobe migaɖu esi o, migaɖɔ ekemɛ kpɔ o, eye wobe migaka asi nuɖuɖu aɖewo ya ŋuti kura o; nu ka tae? \t Ne fogd meg, meg se kóstold, még csak ne is illesd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si nèdɔm ɖe xexeame ene la, nye hã mele wo dɔm ɖe xexeame. \t A miképen te küldtél engem e világra, úgy küldtem én is õket e világra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame si ɖua nye ŋutilã eye wònoa nye ʋu lae nye ame si le menye eye nye hã mele eme. \t A ki eszi az én testemet és iszsza az én véremet, az én bennem lakozik és én is abban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena to Levi viwo ƒe Osɔfodɔwɔwɔ dzi, wona Se la Israelviwo. Azɔ la, nenye be Levi viwo ƒe Osɔfodɔwɔwɔ ɖe wòde blibo la, magahiã be woatsɔ Osɔfo bubu vɛ o, ame si nye Osɔfo le Melkizedek ƒe ɖoɖo nu, ke menye le Arɔn ƒe ɖoɖo nu o. \t Ha tehát a lévitai papság által volna a tökéletesség (mert a nép ez alatt nyerte a törvényt): mi szükség tovább is mondogatni, hogy más pap támadjon a Melkisédek rendje szerint és ne az Áron rendje szerint?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Tabii ki, O'nu neden davet etmedikleri hakkında ki özürden sonra... \" Kraliçe bu kadar rahatsız edici tavırdan sonra... ...gitmek istemezdiniz \" dedi. \t E tabikii partiye neden davet edilmediği ile ilgili ... ...bahane dizlerindeki ağrılar nedeniyle dışarı çıkmak ... istememesi olabilir diye düşünmüştü kraliçe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta, ne to trɔ̃wo ƒe vɔsadanuɖuɖu me, mana nɔvinye kristotɔ aɖe nazu nu vɔ̃ wɔla la, ekema nyemagaɖu nuɖuɖu sia tɔgbi gbeɖe o, elabena nyemedi be mana nɔvinye nawɔ nu vɔ̃ o. \t Annakokáért, ha eledel botránkoztatja meg az én atyámfiát, inkább soha sem eszem húst, hogy az én atyámfiát meg ne botránkoztassam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tsã la, miegblẽ ɣeyiɣi geɖe le nu siwo Trɔ̃subɔlawo wɔna la me, esiwo nye, ahĩawɔwɔ, nudzodzro vɔ̃wo, ahatsunonowo, nuɖuɖu vivivo, aglotutu vɔ̃wo kple trɔ̃subɔsubɔ ŋunyɔtɔ. \t Mert elég nékünk, hogy életünk elfolyt idejében a pogányok akaratát cselekedtük, járván feslettségekben, kívánságokban, részegségekben, dobzódásokban, ivásokban és undok bálványimádásokban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia na be nusrɔ̃lawo va Yohanes gbɔ va gblɔ nɛ be, “Nufiala, ŋutsu si nedo goe le Yɔdan tɔsisia godo, ame si nèbe eyae nye Mesia la hã le mawutsi dem ta na amewo, eye ame geɖe le egbɔ yim, le esime wòle be woava mia gbɔ boŋ hafi.” \t És menének Jánoshoz és mondának néki: Mester! A ki veled vala a Jordánon túl, a kirõl te bizonyságot tettél, ímé az keresztel, és hozzá megy mindenki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ne nu xoxo si nu va yi la kpɔ ŋutikɔkɔe nenema la, ekema Mawu ƒe nubabla yeye si hea agbe mavɔ vɛ la ƒe ŋutikɔkɔe la mele gbɔgblɔ me o, elabena eya anɔ anyi tegbetegbe. \t Mert ha dicsõséges az elmulandó, sokkal inkább dicsõséges, a mi megmarad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia teƒe la, míegbɔ dzi ɖi na mi abe ale si vi dada gbɔa dzi ɖi doa nuɖuɖu na viawo eye wòléa be na wo ene. \t De szívélyesek valánk ti közöttetek, a miként a dajka dajkálgatja az õ gyermekeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yi edzi gblå na eƒe nusrßlawo be, “Mia dometå a∂ewo siwo le afi sia la anå agbe va se ∂e esime mawufia∂uƒea nava le Ωus¢ g∑ a∂e me.” \t Valának pedig a kik ettek mintegy négyezeren; és elbocsátá õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ne meva la maɖe nu siwo katã wɔm wòle la ɖe go, vevietɔ ale si wòle mía ŋu gblẽm la ta. Hekpe ɖe esia ŋu la eɖea ame siwo dina be yewoaxɔ nɔviawo la le hame. \t Ezért, ha odamegyek, felemlítem az õ dolgait, a melyeket cselekszik, gonosz szavakkal csácsogván ellenünk; sõt nem elégedvén meg ezzel, maga sem fogadja be az atyafiakat, és a kik ezt akarnák, azokat is akadályozza, és az egyházból kiveti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Ame si di be yeanɔ yonyeme la, ele nɛ be wòalɔ̃m wu fofoa, dadaa, srɔ̃a, viawo, nɔvia ŋutsu alo nɔvia nyɔnu. Ẽ, le nyateƒe me ele nɛ be wòalɔ̃m wu eya ŋutɔ ƒe agbe gɔ̃ hã, ne menye nenema o la, mate ŋu anye nye nusrɔ̃la o. \t Ha valaki én hozzám jõ, és meg nem gyûlöli az õ atyját és anyját, feleségét és gyermekeit, fitestvéreit és nõtestvéreit, sõt még a maga lelkét is, nem lehet az én tanítványom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele na hamedzikpɔla be wòakpɔ ɖaseɖiɖi nyui tso hamea godotɔwo hã gbɔ ale be mage adze vlododo kple Satana ƒe mɔ me o. \t Szükséges pedig, hogy jó bizonysága is legyen a kívülvalóktól; hogy gyalázatba és az ördög tõribe ne essék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Menye wo dometɔ aɖeke ƒe nu vɔ̃e na be ame sia ƒe ŋku gbã o. Wodzii nenema be woatsɔ aɖe Mawu ƒe ŋusẽ afia. \t Felele Jézus: Sem ez nem vétkezett, sem ennek szülei; hanem, hogy nyilvánvalókká legyenek benne az Isten dolgai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi Yudatɔwo miebu be yewo kple Mawu dome li nyuie elabena Mawu tsɔ eƒe sewo na mi. Mieƒoa adegbe be yewoe nye Mawu ƒe lɔlɔ̃tɔ veviwo. \t Ímé, te zsidónak neveztetel, és a törvényre támaszkodol, és Istennel dicsekedel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woawo hã aɖo eŋu nam be, ‘Aƒetɔ, gbe ka gbe míekpɔ wò bena, dɔ le wuwom, alo tsikɔ le wuwòm eye míekpɔ gbɔwò o? Ɣekaɣie nèdze mía gbɔ, nèle amama, nèdze dɔ alo nèle gaxɔ me eye míeva kpɔ wò ɖa alo kpe ɖe ŋuwò o? \t Akkor ezek is felelnek majd néki, mondván: Uram, mikor láttuk, hogy éheztél, vagy szomjúhoztál, vagy hogy jövevény, vagy mezítelen, vagy beteg, vagy fogoly voltál, és nem szolgáltunk volna néked?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ kɔnu aɖe le mia si si mewɔna na mi ƒe sia ƒe le Ŋutitotoŋkeke la dzi, eyae nye be maɖe asi le ame siwo le gaxɔ me la dometɔ si mielɔ̃ la ŋu na mi. Eya ta ne enye miaƒe didi la, maɖe asi le ‘Yudatɔwo ƒe Fia’ la ŋu na mi.” \t Szokás pedig az nálatok, hogy elbocsássak néktek egyet a husvétünnepen: akarjátok-é azért, hogy elbocsássam néktek a zsidók királyát?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "O, mi Galatiatɔ tsibomewo! Ame kae flu mo na mi eye wòhe gbɔgbɔ vɔ̃ va mia dzii? Elabena tsã la, miesea Yesu Kristo ƒe ku gɔme nyuie abe ɖe metsɔ nutata aɖe si me Yesu nɔ kukum le atitsoga ŋu fia mi ene. \t balgatag Galátziabeliek, kicsoda ígézett meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak, kiknek szemei elõtt a Jézus Krisztus úgy íratott le, [mintha] ti köztetek feszíttetett [volna] meg?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele be nu vɔ̃ naganye miaƒe dziɖula o, elabena azɔ la, miegale se siwo kplɔ mi le esime mienye nu vɔ̃ ƒe kluviwo la te o, ke mievo azɔ esi miele Mawu ƒe amenuveve kple nublanuikpɔkpɔ te. \t Mert a bûn ti rajtatok nem uralkodik; mert nem vagytok törvény alatt, hanem kegyelem alatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trɔ bia ameawo be, “Đe miebu be ame siwo wowu la ƒe nu vɔ̃wo sɔ gbɔ wu Galileatɔ bubuwo tɔ tae wowu wo ɖoa? \t És felelvén Jézus, monda nékik: Gondoljátok-é, hogy ezek a Galileabeliek bûnösebbek voltak valamennyi Galileabelinél, mivelhogy ezeket szenvedték?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe wògahiã be mayi edzia? Ɣeyiɣi mele asinye be maƒo nu le Gideon, Barak, Samson, Yefta, David, Samuel kple nyagblɔɖila bubuwo ŋuti o, \t És mit mondjak még? Hiszen kifogynék az idõbõl, ha szólnék Gedeonról, Bárákról, Sámsonról, Jeftérõl, Dávidról, Sámuelrõl és a prófétákról;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woŋlɔ ŋkɔ sia ɖe eƒe awu ʋlaya kple eƒe ata ŋu be, ‘FIAWO DZI FIA KPLE AƑETÅWO DZI AƑETÅ.” \t És az õ ruháján és tomporán oda vala írva az õ neve: királyoknak Királya, és uraknak Ura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye mia dometɔ si axɔ ɖevi aɖe abe esia ene le nye ŋkɔ me la, nyee nye ma wòxɔ. \t És a ki egy ilyen kis gyermeket befogad az én nevemben, engem fogad be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo dze mɔ ɖo ta Yerusalem eye esi wole mɔa dzi la eɖe kpɔ nusrɔ̃la wuieveawo, \t És mikor felmegy vala Jézus Jeruzsálembe, útközben csupán a tizenkét tanítványt vévén magához, monda nékik:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si wodzi le Mawu me la meganɔa nu vɔ̃ wɔwɔ dzi o, elabena Mawu ƒe kutsetse le eme. Mate ŋu awɔ nu vɔ̃ o elabena wodzii tso Mawu me. \t Senki sem cselekszik bûnt, a ki az Istentõl született, mert benne marad annak magva; és nem cselekedhetik bûnt, mivelhogy Istentõl született."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame dahewo li kpli mi gbe sia gbe, ke nye la nyemanɔ mia gbɔ tegbee o. \t Mert a szegények mindenkor veletek lesznek, de én nem leszek mindenkor veletek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mekpɔ Alẽvi la wòʋu nutrenu adreawo ƒe gbãtɔ. Emegbe mese Nu Gbagbe eneawo dometɔ ɖeka gblɔ kple gbe si le abe dziɖegbe ene la be, “Va!” \t És látám, mikor a Bárány a pecsétekbõl egyet felnyitott, és hallám, hogy a négy lelkes állat közül egy monda, mintegy mennydörgésnek szavával: Jõjj és lásd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ameawo ƒe dzimaxɔse ta, mete ŋu wɔ nukunu gãwo le wo dome o, asi ko wòda ɖe dɔléla ʋee aɖewo dzi heyɔ dɔ wo. \t Nem is tehet vala ott semmi csodát, csak nehány beteget gyógyíta meg, rájok vetvén kezeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Pilato ɖo eŋu na wo be, “Nu si meŋlɔ la, meŋlɔe xoxo. Nenɔ nenema.” \t Felele Pilátus: A mit megírtam, megírtam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "be wòakpɔ nublanui na Abraham kple eƒe dzidzimeviwo tegbee, abe ale si wòdo ŋugbee na mía fofowo ene.”\" \t (A miképen szólott volt a mi atyáinknak), Ábrahám iránt és az õ magva iránt mindörökké!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsu siwo ɖo vɔ̃ sia la sɔ gbɔ wu ame blaene. \t Többen valának pedig negyvennél, kik ezt az összeesküvést szõtték."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yakobo kple Yohanes gblẽ ʋu la kple wo fofo ɖi hedze Yesu yome enumake. \t Azok pedig azonnal otthagyván a hajót és atyjukat, követék õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Ke hã la nya ʋe aɖewo le asinye ɖe ŋutiwò. Ame aɖewo le mia dome afi ma, ame siwo galé Balam ƒe nufiafiawo me ɖe asi ko, ame si fia Balak be wòable Israelviwo nu woawɔ nu vɔ̃ to nuɖuɖu siwo wotsɔ sa vɔe na legbawo la ɖuɖu me kple ahasiwɔwɔ me. \t van valami kevés [panasz]om ellened, mert vannak ott nálad, a kik a Bálám tanítását tartják, a ki Bálákot tanította, hogy vessen botránykövet az Izráel fiai elé, hogy egyenek a bálványáldozatokból, és paráználkodjanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míele esia ŋlɔm ɖo ɖe mi be miaƒe dzidzɔkpɔkpɔ nade blibo. \t És ezeket azért írjuk néktek, hogy örömetek teljes legyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale, esime Abraham gbɔ dzi ɖi blewuu la, ŋugbedodo sia va eme nɛ pɛpɛpɛ. \t És ekképen, békességestûrõ lévén, megnyerte az ígéretet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Nyemele gbe dom ɖa ɖe woawo ɖeɖe ko ta o. Ke mele gbe dom ɖa ɖe ame siwo hã ava xɔ dzinye ase to woƒe gbedeasi me, \t De nemcsak õ érettök könyörgök, hanem azokért is, a kik az õ beszédökre hisznek majd én bennem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hekpe ɖe dzideƒo si miena mí to lɔlɔ̃ si mieɖe fia mí la ŋu la, míegakpɔ dzidzɔ geɖe hã le ale si miexɔ Tito kple nu nyui siwo katã miewɔ nɛ be eƒe dzi dze eme la ta. \t Annakokáért megvígasztalódtunk a ti vígasztalástokon; de sokkal inkább örültünk a Titus örömén, hogy az õ lelkét ti mindnyájan megnyugtattátok:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miaƒe nufiala siwo le agbagba dzem be yewoana miatso aʋa la, le agbagba dzem le nu ɖeka ko ta: eyae nye be yewoadze amewo ŋu eye womagati yewo yome, abe ale si wòanɔ ne woaʋu eme be Kristo ƒe atitsoga koe ate ŋu aɖe mí ene o. \t A kik testre szépek szeretnének lenni, azok kényszerítenek titeket a körülmetélkedésre; csak azért, hogy a Krisztus keresztjéért ne üldöztessenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòde mawutsi ta nɛ vɔ eye wònɔ go dom le tsia me la, dziƒo nu ʋu eye Yesu kpɔ Mawu ƒe Gbɔgbɔ, le akpakpa ƒe nɔnɔme me, wònɔ ɖiɖim ɖe edzi. \t És Jézus megkeresztelkedvén, azonnal kijöve a vízbõl; és ímé az egek megnyilatkozának néki, és õ látá az Istennek Lelkét alájõni mintegy galambot és õ reá szállani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbalẽfialawo dometɔ ɖeka si nɔ tsitre ɖe afi ma nɔ to ɖom la kpɔe be, Yesu ɖo nyaa ŋu nyuie eya ta ete ɖe eŋu biae be, “Se kae nye vevitɔ wu le seawo katã dome?” \t Akkor hozzá menvén egy az írástudók közül, a ki az õ vetekedésöket hallotta vala, és tudván, hogy jól megfelele nékik, megkérdezé tõle: Melyik az elsõ minden parancsolatok között?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale asrafowo ƒe amegã ɖe gbe be woakplɔ Paulo yi xɔa mee, aƒoe kple atam va se ɖe esime wòato nyateƒe be, yenya nu si tututu ta ameha la do dziku ɖe ye ŋu nenema ɖo. \t Parancsolá az ezredes, hogy vigyék õt a várba, mondván, hogy korbácsütésekkel vallassák ki õt, hogy megtudhassa, mi okért kiabáltak úgy reá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu makɔmakɔ aɖeke mage ɖe eme gbeɖe o, nenema kee nye ŋukpenanuwɔlawo kple ameblelawo hã, ke ame siwo ƒe ŋkɔwo woŋlɔ ɖe Alẽvi la ƒe agbegbalẽ la me koe age ɖe eme. \t És nem megy abba be semmi tisztátalan, sem a ki útálatosságot és hazugságot cselekszik, hanem csak a kik beírattak az élet könyvébe, a mely a Bárányé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Ame si de asi nuɖugba me kplim lae le dɔ sia wɔ ge. \t Õ pedig felelvén, monda: A ki velem együtt mártja kezét a tálba, az árul el engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Ame eve anɔ agble me anɔ dɔ wɔm, woava kplɔ ɖeka dzoe agblẽ ɖeka ɖi. \t Akkor ketten lesznek a mezõn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Ölüm ve yaşam arasındaki perdenin en ince halinde olduğu andı. \t Ölüm ve yaşam arasındaki cizginin kalktığı bir zamandı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye xexe sia me tɔwo mienye la, anye ne woalɔ̃ mi, ke esi metia mi tso xexeame ta la, wolé fu mi. \t Ha e világból volnátok, a világ szeretné azt, a mi az övé; de mivelhogy nem vagytok e világból, hanem én választottalak ki magamnak titeket e világból, azért gyûlöl titeket a világ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale bena yeate ŋu axɔe na ye ɖokui abe hame kɔkɔe, si dza eye ɖiƒoƒo kple kpɔtsɔtsɔ aɖeke mele eŋu o la ene. \t Hogy majd Önmaga elébe állítsa dicsõségben az egyházat, úgy hogy azon ne legyen szeplõ, vagy sömörgözés, vagy valami afféle; hanem hogy legyen szent és feddhetetlen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si wòle nyanya me na mi ene la, míebua ame siwo do dzi le xaxawo me la be wonye yayramewo. Miese Hiob ƒe dzidodo le fukpekpe me ƒe nyawo, eye mienya ale si Aƒetɔ la wɔ nɛ le nuwuwu. Aƒetɔ la nye dɔmenyotɔ kple nublanuikpɔla gã aɖe. \t Ímé, boldogoknak mondjuk a tûrni tudókat. Jóbnak tûrését hallottátok, és az Úrtól való végét láttátok, hogy igen irgalmas az Úr és könyörületes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xɔ̃nye lɔlɔ̃awo, ne nye ŋutɔ mava aƒo nu na mi le gbe si mienya o me la, viɖe ka wòanye na mi? Ke ne magblɔ nu si Mawu ɖe fiam, kple nu siwo menya, kple nu siwo le eme va ge kpakple Mawu ƒe nya si nye nyateƒea la, nu siawoe miehiã eye woawoe akpe ɖe mia ŋu. \t Ha már most, atyámfiai, hozzátok megyek, és nyelveken szólok, mit használok néktek, ha vagy kijelentésben, vagy ismeretben, vagy prófétálásban, vagy tanításban nem szólok hozzátok?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke hã la, ame ʋe aɖewo le asiwò le Sardis, ame siwo meƒo ɖi woƒe awuwo o. Woazɔ kplim eye woanɔ awu ɣiwo me elabena wodze nɛ. \t van Sárdisban egy kevés neved, azoké a kik nem fertõztették meg a ruháikat: és fehérben fognak velem járni; mert méltók [arra.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migana dada nayɔ mía me o, ado dziku na mía haviwo alo aʋa ŋu mía nɔewo o. \t Ne legyünk hiú dicsõség kívánók, egymást ingerlõk, egymásra irígykedõk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "kple Urbano, míaƒe hadɔwɔla kpakple Stakis nam. \t Köszöntsétek Orbánt, a mi munkatársunkat a Krisztusban, és Stakhist az én szerelmesemet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Nyemagayi nuƒoƒo na mi dzi fũu o elabena xexe sia me dziɖula le mɔ dzi gbɔna. Mekpɔ ŋusẽ ɖe dzinye o, \t Nem sokat beszélek már veletek, mert jön a világ fejedelme: és én bennem nincsen semmije;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Simɔn ɖo eŋu be, “Aƒetɔ, mele klalo be mayi gaxɔ me kpli wò eye maku kpli wò gɔ̃ hã.” \t Õ pedig monda néki: Uram, te veled kész vagyok mind tömlöczre, mind halálra menni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi nyɔnuwo la, mibɔbɔ mia ɖokui ɖe mia srɔ̃wo ƒe kpɔkplɔ te abe ale si miebɔbɔ mia ɖokuiwo ɖe Aƒetɔ la te ene. \t Ti asszonyok a ti saját férjeteknek engedelmesek legyetek, mint az Úrnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gawu la, migaɖe fu na mia ɖokuiwo le nuɖuɖu kple nunono ŋuti o, migana esia nakplɔ mi ade nuxaxa me o. Mawu ana wo mi. \t Ti se kérdezzétek, mit egyetek vagy mit igyatok; és ne kételkedjetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wɔ mawunya la keke ta le nutome ma katã me. \t Terjede pedig az Úrnak ígéje az egész tartományban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lamek fofoe nye Metusela, Metusela fofoe nye Enɔk, Enɔk fofoe nye Yared, Yared fofoe nye Mahalalil. \t z] Mathuséláé, [ez] Énókhé, [ez] Járedé, [ez] Mahalaléelé, [ez] Kajnáné,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ebe ne woge ɖe kɔƒea me la, woatsa ŋku na tedzi aɖe si wode kae ɖe mɔto la. Enye tedzivi si ame aɖeke medo kpɔ o. Egblɔ kpe ɖe eŋu be, “Ne miekpɔe la, mitu kae ne miakplɔe va afii. \t Mondván: Menjetek el az átellenben levõ faluba; melybe bemenvén, találtok egy megkötött vemhet, melyen soha egy ember sem ült: eloldván azt, hozzátok ide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ be “Enyo, ava me na wò. Wò xɔse da gbe le ŋuwò.” Ŋkunɔ la ƒe ŋkuwo ʋu enumake eye wòde asi nukpɔkpɔ me. Ale wòdze Yesu yome kple dzidzɔ manyagblɔ aɖe. \t Jézus pedig monda néki: Eredj el, a te hited megtartott téged. És azonnal megjött a szemevilága, és követi vala Jézust az úton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne wokpɔ dzo si wotɔe ƒe dzudzɔ le tutum la, woado ɣli be, ‘Du aɖe nɔ anyi kpɔ abe du gã sia enea?’ \t És kiáltának, látván az õ égésének füstjét, és ezt mondják vala: Mi hasonló e nagy városhoz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame bubu aɖe li si le ɖase ɖim tso ŋutinye eye menya be eƒe ɖaseɖiɖi tso ŋutinye le eteƒe. \t Más az, a ki bizonyságot tesz rólam; és tudom, hogy igaz az a bizonyságtétel, a melylyel bizonyságot tesz rólam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele be nu siwo woŋlɔ ɖe Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la me gbe aɖe gbe ke la nafia dzigbɔɖi mí eye wòade dzi ƒo na mí ale be míanɔ mɔ kpɔm na ɣeyiɣi si Mawu aɖu nu vɔ̃ kple ku dzi. \t Mert a melyek régen megirattak, a mi tanulságunkra irattak meg: hogy békességes tûrés által és az írásoknak vígasztalása által reménységünk legyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fia la gadɔ dɔla bubuwo ɖo ɖe ame kpekpeawo gbɔ kple gbedeasi sia be, ‘Nu sia nu sɔ gbe vɔ, nuɖuɖua bi eya ta miva. Ame sia ame neɖe abla ne wòava.’ ” \t Ismét külde más szolgákat, mondván: Mondjátok meg a hivatalosoknak: Ímé, ebédemet elkészítettem, tulkaim és hízlalt állataim levágva vannak, és kész minden; jertek el a menyegzõre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta, nɔvi lɔlɔ̃awo, se aɖeke mebla mi be miawɔ nu si miaƒe nu vɔ̃ ƒe dzɔdzɔme xoxoa di tso mia si be miawɔ o. \t Annakokáért atyámfiai, nem vagyunk adósok a testnek, hogy test szerint éljünk:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míaƒe gbedodoɖae nye be, mianɔ agbe dzadzɛ. Menye be miatso afia be míefia nu nyui mi alo miede ŋgɔ o. Gbeɖe, nenye be woɖe vodada na mí hã la ele be miawo ya miawɔ nu nyui. \t Az Istent pedig kérem, hogy semmi gonoszt ne cselekedjetek; nem hogy mi méltóknak láttassunk, hanem hogy ti a jót cselekedjétek, mi pedig mintegy méltatlanok legyünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla evelia kplɔe ɖo le ɣli dom be, “Womui! Womu Babilonia Gã la, Babilonia si na dukɔwo no eƒe ahasiwɔwɔ ƒe dɔmedzoewain la.” \t És más angyal követé azt, mondván: Leomlott, leomlott Babilon, a nagy város! mert az õ paráznaságának haragborából adott inni minden pogány népnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta Fia Herodes yɔ Yudatɔwo ƒe Osɔfogãwo kple agbalẽfialawo katã ƒo ƒui eye wòbia wo be, “Đe nyagblɔɖilawo gblɔ afi si wole Mesia la dzi ge le la na mí da ɖia?” \t És egybegyûjtve minden fõpapot és a nép írástudóit, tudakozódik vala tõlük, hol kell a Krisztusnak megszületnie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "tsɔ de agba me tsɔ vɛ na nyɔnuvia eye wòtsɔe yi na dadaa. \t És elõhozák az õ fejét egy tálban, és adák a leánynak; az pedig vivé az õ anyjának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke mawo me la, magahiã be maɖe kuku ɖe mia nu o, ke boŋ ne miebia nane Fofo la le nye ŋkɔ dzi la, \t Azon a napon az én nevemben kértek majd: és nem mondom néktek, hogy én kérni fogom az Atyát ti érettetek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wose eƒe ŋuɖoɖoa la, wotsi yaa elabena ewɔ nuku na wo ŋutɔ be wòɖo nya la ŋu nyuie alea eya ta wogblẽe ɖi hedzo. \t És ezt hallván, elcsodálkozának; és ott hagyván õt, elmenének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Do gbe na Priskila kple Akwila kpakple ame siwo le Onisiforo ƒe aƒe me la nam. \t Köszöntsed Priszkát és Akvilát, és az Onesifórus háznépét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si woŋlɔe ɖi ene be, “Mayra Yakɔb, ke menye Esau o.” \t Miképen meg van írva: Jákóbot szerettem, Ézsaut pedig gyûlöltem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele vɔvɔ̃m hã be nenye be meva la, Mawu abɔbɔm ɖe anyi le miaƒe ŋkume ale be manɔ dzi gbagbã kple nuxaxa me. Elabena mia dometɔ geɖe siwo wɔ nu vɔ̃ la trɔ zu nu vɔ̃ wɔlawo gbidii elabena wometsɔ ɖeke le eme be yewoatrɔ dzime o. Ke boŋ wogale nu vɔ̃ɖiwo kple ŋunyɔnuwo wɔm eye wole ahasi wɔm, le hadzenu wɔm, le amesrɔ̃ xɔm. \t Hogy mikor újra odamegyek, megaláz engem az én Istenem ti köztetek, és sokakat megsiratok azok közül, a kik ezelõtt vétkeztek és meg nem tértek a tisztátalanságból, paráznaságból és bujaságból, a mit elkövettek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu nya nu siwo katã le dzɔdzɔ ge ɖe dzi. Ezɔ ɖe ameawo dzi eye wòbia wo be, “Ame ka dim miele?” \t Jézus azért tudván mindazt, a mi reá következendõ vala, elõre méne, és monda azoknak: Kit kerestek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, míate ŋu akpɔ mɔ atsɔ Kristo ƒe nyanyui la ayii na dukɔ siwo le adzɔge le mia gbɔ afi si ame aɖeke mede haɖe o be woawo hã nadze si Kristo. Ale be ame aɖeke nagagblɔ be yee nye ame gbãtɔ si tsɔ nyanyui la yi du ma me hafi míeva o. \t Hogy rajtatok túl is hirdessük az evangyéliomot, nem dicsekedvén más mértéke szerint a készszel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miawo ya milé nu si le mia si la me ɖe asi sesĩe va se ɖe esime mava. \t Hanem a mi nálatok van, azt tartsátok meg addig, míg eljövök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woto Misia liƒo dzi heyina Bitinia le dzigbe godzi. Ke Yesu ƒe gbɔgbɔ gaxe mɔ na wo eya ta womete ŋu yi Bitinia o \t Misia felé menvén, igyekeznek vala Bithiniába jutni; de nem ereszté õket a Lélek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame kuna elabena mí katã míedo ƒome kple Adam eye míedzɔ tso eƒe ƒome si wɔ nu vɔ̃ la me eye afi sia afi si nu vɔ̃ nɔna la, ku nɔa anyi. Ke ame siwo katã do ƒome kple Kristo la agatsi tsitre. \t Mert a miképen Ádámban mindnyájan meghalnak, azonképen a Krisztusban is mindnyájan megeleveníttetnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migazɔ azɔ ɖe xexe sia me ƒe nuɖoanyiwo nu o ke boŋ mitrɔ to miaƒe tamesusuwo ƒe yeyewɔwɔ me ekema miate ŋu anya, akpɔ kakaɖedzi le nu si Mawu ƒe lɔlɔ̃nu nye la ŋu, eƒe lɔlɔ̃nu si nyo eye wòdze hede blibo. \t És ne szabjátok magatokat e világhoz, hanem változzatok el a ti elméteknek megújulása által, hogy megvizsgáljátok, mi az Istennek jó, kedves és tökéletes akarata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu eve woanɔ wɔ tum le teƒo, woaxɔ ɖeka, eye woagble evelia ɖi. \t Két asszony õröl együtt; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, ele be mianye ame yeye siwo to vovo tso ame xoxo la gbɔ, ale be mianɔ dzadzɛ, anɔ kɔkɔe. Mitsɔ amenyenye yeye sia do abe awu ene. \t És felöltözzétek amaz új embert, mely Isten szerint teremtetett igazságban és valóságos szentségben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe akplɔ wò ayi ʋɔnui be yeaxɔ wò awutewui la, na woaxɔ wò dziwui hã kpe ɖe eŋu. \t És a ki törvénykezni akar veled és elvenni a te alsó ruhádat, engedd oda néki a felsõt is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi míeɖo gota la, míekpɔ be wodo dzo ɖe afi ma, lã meme nɔ edzi, eye abolo hã kpe ɖe eŋu. \t Mikor azért a partra szállának, látják, hogy parázs van ott, és azon felül hal és kenyér."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la míeva ɖo Filipi si nye Romatɔwo ƒe dutsotso aɖe si le Makedonia nyigba ƒe liƒo dzi tututu. Míenɔ afi ma ŋkeke geɖewo. \t Onnét pedig Filippibe, mely Macedónia azon részének elsõ gyarmatvárosa. És ebben a városban töltöttünk néhány napot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Zã la va yi vɔ, ŋu le kekem azɔ! Eya ta mina míaɖe asi le vivitimenuwɔwɔwo ŋu eye míado kekeli ƒe akpoxɔnuwo. \t Az éjszaka elmúlt, a nap pedig elközelgett; vessük el azért a sötétségnek cselekedeteit, és öltözzük fel a világosság fegyvereit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsua de asi nukpɔkpɔ me enumake eye wòdze Yesu yome henɔ Mawu kafum. Ame siwo katã kpɔ nu si dzɔ la hã kafu Mawu. \t azonnal megjöve annak szeme világa, és követé õt, dicsõítvén az Istent az egész sokaság pedig [ezt] látván, dicsõséget ada az Istennek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mí katã míedze anyi. Enumake mese ame aɖe wònɔ nu ƒom nam le Hebrigbe me be, ‘Saulo, Saulo, nu ka ta nèle yonyeme tim? Wò ŋutɔ ɖokuiwò, ko nèle nuvevi wɔmii.’ \t Mikor pedig mi mindnyájan leestünk a földre, hallék szózatot, mely én hozzám szól és ezt mondja vala zsidó nyelven: Saul, Saul, mit kergetsz engem? Nehéz néked az ösztön ellen rúgódoznod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be Yesu wɔ nukunu geɖe hã la, ame geɖewo mexɔ edzi se be eyae nye Mesia la o. \t És noha õ ennyi jelt tett vala elõttük, mégsem hivének õ benne:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla gbãtɔ yi ɖatrɔ eƒe kplu kɔ ɖe anyigba dzi eye dɔvɔ̃ la na be abi makumaku kple abi si naa wosea veve la, kaka ɖe ame siwo xɔ lã wɔadã la ƒe dzesi eye wosubɔ eƒe legba la dome. \t Elméne azért az elsõ, és kitölté az õ poharát a földre; és támada gonosz és ártalmas fekély azokon az embereken, a kiken vala a fenevad bélyege, és a kik imádják vala annak képét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale be miede asi dɔla bubuawo ƒoƒo me hele nutsuɖuɖu kple ahamumu dzi la, \t És az õ szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu tɔ asi ŋutsua hegblɔ be, “Ẽ, melɔ̃. Eya ta ŋuwò nekɔ fifi laa. ” Ŋutsua ŋuti kɔ enumake eye dɔ la vɔ le eŋu. \t ézus] pedig kinyújtván kezét, illeté azt, mondván: Akarom, tisztulj meg. És azonnal eltávozék tõle a bélpoklosság."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu blu ɖe eta gblɔ be, “Zi ɖoɖoe eye nãdo go le eme.” \t És megdorgálá õt Jézus, mondván: Némulj meg, és menj ki belõle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu gblɔ nɛ be, “Heyi nãyɔ srɔ̃wò vɛ.” \t Monda néki Jézus: Menj el, hívd a férjedet, és jõjj ide!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi Samariatɔwo la, miesubɔa nu si mienya o, ke míawo la míesubɔa nu si míenya, elabena xɔxɔ la tso Yudatɔwo gbɔ. \t Ti azt imádjátok, a mit nem ismertek; mi azt imádjuk, a mit ismerünk: mert az idvesség a zsidók közül támadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be wò ŋkue nana be nèwɔa nu vɔ̃ la, hoe le etome ƒu gbe. Anyo na wò be nãyi dziƒo kple ŋku ɖeka tsɔ wu be ŋku eve nanɔ asiwò, ke nãyi dzo mavɔ me. \t És ha a te szemed botránkoztat meg téged, vájd ki azt és vesd el magadtól; jobb néked félszemmel bemenned az életre, hogynem két szemmel vettetned a gyehenna tüzére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Magagblɔe zi evelia. Ele na ame sia ame si le didim be yeadze Mawu ŋu to aʋatsotso me la be wòawɔ Yudatɔwo ƒe se ɖe sia ɖe dzi loo alo wòatsrɔ̃. \t Bizonyságot teszek pedig ismét minden embernek, a ki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yuda ɖu aboloa vɔ ko la, satana ge ɖe eme. Yesu gblɔ nɛ be, “Đe abla nãyi aɖawɔ nu si nèɖo la.” \t És a falat után akkor beméne abba a Sátán. Monda azért néki Jézus: A mit cselekszel, hamar cselekedjed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ame si wodzi le Mawu me la, ɖu xexeame dzi. Míaƒe xɔsee nye nu si ɖu xexeame dzi. \t Mert mindaz, a mi az Istentõl született, legyõzi a világot; és az a gyõzedelem, a mely legyõzte a világot, a mi hitünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye gbɔgbɔ le nu xam vevie ŋutɔ. Đe mado gbe ɖa be, Fofo, ɖem tso fukpekpe siwo le ŋgɔnye la mea? Gbeɖe, mele be magblɔ nenema o, elabena esia tae meva xexeame ɖo. \t Most az én lelkem háborog; és mit mondjak? Atyám, ments meg engem ettõl az órától. De azért jutottam ez órára."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meti kristotɔwo yome. Mewɔ funyafunya wo, wu wo, lé ŋutsuwo kple nyɔnuwo siaa de gaxɔ me. \t És ezt a tudományt üldöztem mind halálig, megkötözvén és tömlöczbe vetvén mind férfiakat, mind asszonyokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke azɔ la, mienye Kristo Yesu tɔ, eye togbɔ be mienɔ adzɔge ke tsã tso Mawu gbɔ hã la, azɔ wokplɔ mi va egbɔe, ɖe nu si Yesu Kristo wɔ ɖe mia ta kple eƒe ʋu la ta. \t Most pedig a Krisztus Jézusban ti, kik egykor távol valátok, közelvalókká lettetek a Krisztus vére által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Le esia ta kesinɔtɔ la yɔe gblɔ nɛ be, ‘Nya kawoe nye esiawo mese le ŋuwò be èle nye nuwo fim? Wɔ akɔnta le ga siwo katã nèxɔ la ŋu nam, elabena tso egbea dzi la menya wò le dɔ me.’ \t Hívá azért azt, és monda néki: Mit hallok felõled? Adj számot a te sáfárságodról; mert nem lehetsz tovább sáfár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miawo kee gblɔ be ame si ta vɔsamlekpuia la, ate ŋu ada le atam si wòka la dzi faa, gake ne ame aɖe ta nunana si le vɔsamlekpuia dzi la, edze agɔ vevie nenye be wòda le ŋugbe si wòdo la dzi. \t És: Ha valaki az oltárra esküszik, semmi az; de ha valaki a rajta levõ ajándékra esküszik, tartozik az."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi sia me la, Yesu ya le Betania, le Simɔn kpodɔléla la ƒeme. Esi wonɔ fiẽnu ɖum la, nyɔnu aɖe tsɔ ami ʋeʋĩ xɔasi aɖe si le goe nyui aɖe me la vɛ. Eʋu nu le ami ʋeʋĩ la nu eye nukutɔe la, etrɔ wo katã kɔ ɖe Yesu ƒe tame. \t kor pedig Bethániában a poklos Simon házánál vala, a mint asztalhoz üle, egy asszony méne oda, a kinél alabástrom edény vala valódi és igen drága nárdus olajjal; és eltörvén az alabástrom edényt kitölté [azt] az õ fejére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míawo ŋutɔ míese gbe sia esi wòɖi tso dziƒo, esi míeli kpli le to kɔkɔe la dzi. \t Ezt az égbõl jövõ szózatot mi hallottuk, együtt lévén vele a szent hegyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo bena, “Menye ame sia amee ase nya sia gɔme o. Negbe ame siwo ŋu Mawu kpe ɖo la ko. \t Õ pedig monda nékik: Nem mindenki veszi be ezt a beszédet, hanem a kinek adatott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Abraham nɔ mɔ kpɔm na du si Mawu ŋutɔ nye egɔmeɖola, aɖaŋuwɔla kple etula. \t Mert várja vala az alapokkal bíró várost, melynek építõje és alkotója az Isten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đekakpui aɖe si ta aklala biɖibiɖi ko la nɔ Yesu yome. Esi amelélawo te kpɔ be yewoalée la, \t Egy ifjú pedig követé õt, a kinek testét csak egy gyolcs ing takarta; és megfogák õt az ifjak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ele alea ɖe, aleke miabu nenye be miekpɔ Amegbetɔ Vi la, wotrɔ yina dziƒo ake? \t Hát ha meglátjátok az embernek Fiát felszállani oda, a hol elébb vala?!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke míadi be nãɖe wò xɔse la me na mí nyuie elabena nu si míenya koe nye be, ame aɖeke media kristotɔwo ƒe nya le teƒe aɖeke o.” \t Akarnók azért tõled hallani, micsoda értelemben vagy. Mert e felekezet felõl tudva van elõttünk, hogy mindenütt ellene mondanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mena ɣeyiɣii be wòatrɔ tso eƒe ŋunyɔnuwo wɔwɔ me gake egbe. \t Adtam néki idõt is, hogy megtérjen az õ paráználkodásából; és nem tért meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Filipo hã yi ɖagblɔe na Andrea ale eya kple Andrea woyi Yesu gbɔ yi ɖagblɔ ameawo ƒe didi nɛ. \t Megy vala Filep és szóla Andrásnak, és viszont András és Filep szóla Jézusnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eya hã ano Mawu ƒe dɔmedzoe ƒe wain si wokɔ ɖe Mawu ƒe dziku helihelĩ ƒe kplu la me wòyɔ banaa. Woawɔ funyafunyae kple aŋɔdzo le mawudɔla kɔkɔeawo kple Alẽvi la ŋkume. \t Az is iszik az Isten haragjának borából, a mely elegyítetlenül töltetett az õ haragjának poharába: és kínoztatik tûzzel és kénkõvel a szent angyalok elõtt és a Bárány elõtt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu gbãtɔ si Andrea wɔ lae nye be edi nɔvia Simɔn eye wògblɔ nɛ be, “Míekpɔ Mesia la”, si gɔmee nye Kristo la \t kettõ közül, a kik Jánostól [ezt] hallották és õt követték vala, András volt az egyik, a Simon Péter testvére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Paulo va ɖo ʋɔnua ko la, Yudatɔ siwo tso Yerusalem va la, do ɣli gblɔ aʋatsonya geɖewo ɖe eŋu togbɔ be ɖasefo aɖeke menɔ wo si o hã. \t Mikor pedig az megjelent, körülállák a zsidók, kik alámentek vala Jeruzsálembõl, sok és súlyos vádat hozván fel Pál ellen, melyeket nem bírtak bebizonyítani;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Daha sonra bir 100 yıl içinde, formül hala gizliliğini saklıyor. \t Yüzyıl sonra bile Cola hala sırrını koruyor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne miekpe fu le nu nyui wɔwɔ gɔ̃ hã me la, woayra mi. “Migavɔ̃ nu si vɔ̃m wole o; dzidzi hã megaƒo mi o.” \t ha szenvedtek is az igazságért, boldogok [vagytok, ]azoktól való félelembõl pedig ne féljetek, se zavarba ne essetek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖe tsi tre ɖe wo dome, si ɖi Amegbetɔvi la. Edo awu ʋlaya aɖe eye wotsɔ sikalidziblanu aɖe bla akɔta. \t És a hét gyertyatartó között hasonlót az ember Fiához, bokáig érõ ruhába öltözve, és mellénél aranyövvel körülövezve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kplɔ tokunɔ la dzoe le ameawo dome yi adzɔge eye wòƒo eƒe asibiɖɛwo ɖe eƒe towo me. Azɔ eɖe ta hesi ɖe eƒe aɖe dzi. \t Õ pedig, mikor kivitte vala azt a sokaság közül egy magát, az újjait annak fülébe bocsátá, és köpvén illeté annak nyelvét,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke le ŋkeke etɔ̃ kple afã la megbe la, agbegbɔgbɔ tso Mawu gbɔ ge ɖe ame kukuawo me, wotsi tsitre eye ŋɔdzi gã aɖe lé ame siwo kpɔ wo. \t De három és fél nap mulva életnek lelke adaték Istentõl õ beléjök, és lábaikra állának; és nagy félelem esék azokra, a kik õket nézik vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yudatɔ siwo va be yewoafa akɔ na Maria la kpɔe wòtso kpla do go yina la, wobu be Lazaro ƒe yɔdo toe woyina be yeaɖafa avi eya ta wokplɔe ɖo. \t A zsidók azért, a kik õ vele otthon valának és vigasztalák õt, látván, hogy Mária hamar felkél és kimegy vala, utána menének, ezt mondván: A sírhoz megy, hogy ott sírjon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wova ke ɖe ame aɖe si me gbɔgbɔ vɔ̃ le la ŋu vavã eye wote kpɔ be yewoanya gbɔgbɔ vɔ̃a le Yesu ƒe ŋkɔ me. Ke gbɔgbɔ vɔ̃ la bia wo be, “Menya nu tso Yesu kple Paulo ŋu nyuie, ke miawo ɖe, ame kawoe mienye?” \t Felelvén pedig a gonosz lélek, monda: A Jézust ismerem, Pálról is tudok; de ti kicsodák vagytok?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "\"Agbalẽ sia tso nye, Paulo, Yesu Kristo ƒe apostolo, si woyɔ to Mawu ƒe lɔlɔ̃nu me la kple nɔvi Sostenes gbɔ \t Pál, Jézus Krisztusnak Isten akaratából elhívott apostola, és Sosthenes, az atyafi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes Mawutsidetanamelae nye dɔla sia. Enɔ gbedzi eye wòfia amewo be woadzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ eye woade mawutsi ta na wo abe nugbegbe le woƒe nu vɔ̃wo gbɔ ƒe dzesi ene. Ena wonya be ne wodzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ eye wode mawutsi ta na wo la, Mawu atsɔ woƒe nu vɔ̃wo ake wo. \t Elõáll vala János, keresztelvén a pusztában és prédikálván a megtérésnek keresztségét a bûnöknek bocsánatára."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eva kpɔ dzonu aɖe si xɔ asi ŋutɔ eya ta eyi ɖadzra nu siwo katã le esi la eye wòƒle dzonu sia. \t A ki találván egy drágagyöngyre, elméne, és mindenét eladván a mije volt, megvevé azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le afi ma la mese nya siwo wɔ nuku ale gbegbe be wogbɔ amegbetɔwo ƒe susu kple gɔmesese ŋu yi, eye womeɖe mɔ nam be magblɔ wo na ame aɖeke o. \t Elragadtatott a paradicsomba, és hallott kimondhatatlan beszédeket, a melyeket nem szabad embernek kibeszélnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "alo ɖu ame aɖe ƒe nu femaxee o, ke boŋ míewɔ dɔ zã kple keli. Míedze agbagba, ku kutri be míaganye agba na mia dometɔ aɖeke o. \t Sem ingyen kenyeret nem ettünk senkinél, hanem munkával és fáradsággal, éjjel-nappal dolgozva, hogy közületek senkinek se legyünk terhére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu ka ta wònye amedzro sia koe trɔ va be yeakafu Mawu?” \t Nem találkoztak a kik visszatértek volna dicsõséget adni az Istennek, csak ez az idegen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame kuku mamlɛawo megbɔ agbe o va se ɖe esime ƒe akpe ɖeka la wu enu. Esiae nye tsitretsitsi gbãtɔ. \t A többi halottak pedig meg nem elevenedének, mígnem betelik az ezer esztendõ. Ez az elsõ feltámadás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye migblɔ Agbenya la na wo. Ekema nenye be Kristo gava la, makpɔ dzidzɔ gã aɖe be dɔ si mewɔ le mia dome la ɖe vi geɖe. \t Életnek beszédét tartván elébök; hogy dicsekedhessem majd a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, sem nem fáradtam hiába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe la, Gbɔgbɔ Kɔkɔe la dee Paulo me be, wòayi Hela nutome hafi atrɔ ayi Yerusalem. Eya ŋutɔ hã ɖoe be tso afi ma la ele be yeayi Roma hã. \t Midõn pedig ezek elteltek, elvégezé Pál magában, hogy Maczedóniát és Akháját eljárván, Jeruzsálembe megy, mondván: Ott létem után Rómát is meg kell nékem látnom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbã la, megblɔ nyanyui la na ame siwo le Damasko eye tso afi ma la meva Yerusalem kple Yuda nutowo me. Emegbe la, meyi Trɔ̃subɔlawo dome eye megblɔ na wo be woadzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ, atrɔ ɖe Mawu ŋu eye woana woƒe nu nyui wɔwɔ nafia be wotrɔ zu ame yeyewo vavã. \t Hanem elõször a Damaskusbelieknek és Jeruzsálembelieknek, majd Júdeának egész tartományában és a pogányoknak hirdettem, hogy bánják meg bûneiket és térjenek meg az Istenhez, a megtéréshez méltó cselekedeteket cselekedvén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alo mènya be mate ŋu abia Fofonye eye wòana mawudɔla akpeakpewo mí be woadzɔ mía ŋu oa? \t Avagy azt gondolod-é, hogy nem kérhetném most az én Atyámat, hogy adjon ide mellém többet tizenkét sereg angyalnál?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele biabiam tso mia si be miaxɔe abe ale si dze le Aƒetɔ la me ene, eye le mɔ sia mɔ si dze ame kɔkɔewo la nu miakpe ɖe eŋu le nu sia nu si ahiãe la me. Elabena ekpe ɖe ame geɖewo ŋu le woƒe hiahiãwo me. Ekpe ɖe nye ŋutɔ hã ŋu. \t Hogy fogadjátok õt az Úrban szentekhez illendõen, és legyetek mellette, ha valami dologban rátok szorul. Mert õ is sokaknak pártfogója volt, nékem magamnak is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Petro sẽ nu gblɔ bena, “Nyemenya alo se nu si gblɔm nèle la gɔme o.” Ale wòtso heyi ɖanɔ agbo la ƒe mɔnu. Tete koklo ku atɔ. \t Õ pedig megtagadá, mondván: Nem ismerem, s nem is értem, mit mondasz. És kiméne a tornáczra; és a kakas megszólala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Gɔvinagã la gblɔ nɛ be, “Maɖo to wò nyawo katã nenye be nuwòtsolawo va ɖo.” Ale wòɖe gbe be woaɖatui ɖe gaxɔ me le fia Herodes ƒe fiasã me. Wodrɔ ʋɔnu Paulo le Gɔvina Felike ŋkume \t Monda: Majd kihallgatlak, mikor vádlóid is eljõnek. És parancsolá, hogy a Héródes palotájában õrizzék õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ne èle gbedoxɔ me le vɔsamlekpui ŋgɔ le vɔ sam na Mawu eye nèɖo ŋku edzi be dzre aɖe le mi kple nɔviwo aɖe dome la, \t Azért, ha a te ajándékodat az oltárra viszed és ott megemlékezel arról, hogy a te atyádfiának valami panasza van ellened:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete sɔ bubu do go va, ebiã eye adã le mo nɛ. Wona ŋusẽ edola be woaɖe ŋutifafa ɖa le anyigba dzi eye wòana amewo nawu wo nɔewo. Ale wotsɔ yi gã aɖe de asi nɛ. \t elõjõve egy másik, veres ló, és a ki azon üle, megadaték annak, hogy a békességet elvegye a földrõl, és hogy [az emberek] egymást öljék; és adaték annak egy nagy kard."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wo kpakple eve woazu ŋutilã ɖeka. Eya ta womeganye ame eve o ke boŋ wozu ɖeka. \t És lesznek ketten egy testté! Azért többé nem két, hanem egy test."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be wògbe esia hã la, tsɔ nya la yi na hamea, eye ne hamea tso afia na wò gake melɔ̃ ɖe edzi o la, ekema woaɖee le hame. \t Ha azokra nem hallgat, mondd meg a gyülekezetnek; ha a gyülekezetre sem hallgat, legyen elõtted olyan, mint a pogány és a vámszedõ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke míeɣlaa ŋutinu siwo ame bubuwo ate ŋu akpɔ la nenema o. Ale Mawu wɔ ŋutilã le mɔ sia nu be míatsɔ bubu kple beléle ana ŋutinu tɔxɛ aɖewo ne menye nenema o la, adze abe ɖe womele vevie tutu o ene. \t A melyek pedig ékesek bennünk, azoknak nincs erre szükségök. De az Isten szerkeszté egybe a testet, az alábbvalónak nagyobb tisztességet adván,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameha gã aɖe kplɔe ɖo hoo eye nyɔnu geɖewo nɔ avi fam ɖe eŋu le wo dome. \t Követé pedig õt a népnek és az asszonyoknak nagy sokasága, a kik gyászolák és siraták õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔ dzogbenyawo le baliwo me ɖa. Wometrea ɖeti alo lɔ̃a avɔ o, gake Salomo ame si nɔ atsyɔ̃ gã me hã ƒe atsyɔ̃ɖoɖo mede seƒoƒo siawo tɔ nu kura o. \t Tekintsétek meg a liliomokat, mimódon növekednek: nem fáradoznak és nem fonnak: de mondom néktek: Salamon minden õ dicsõségében sem öltözött úgy, mint ezek közül egy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Megblɔ esia be matsɔ aɖe nya me na mi tso ale si mewɔ hafi nya nu siawo la ŋuti. \t Melynek olvasásából megérthetitek, hogy micsoda az én értelmem a Krisztus titka felõl;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi siawo katã me la, Petro ganɔ amehawo dome le xexe. Nyɔnuvi dzaa aɖe te ɖe eŋu gblɔ nɛ bena, “Wò hã ènɔ Yesu Galileatɔ la yome.” \t Péter pedig künn ül vala az udvaron, és hozzá menvén egy szolgálóleány, monda: Te is a Galileabeli Jézussal valál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu siwo kplɔe ɖo tso Galilea be yewoava kpɔ edzi le Yerusalem la, le nu siwo katã le dzɔdzɔm la kpɔm tso adzɔge. \t Sok asszony vala pedig ott, a kik távolról szemlélõdnek vala, a kik Galileából követték Jézust, szolgálván néki;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wodzi, Mose, Mawu ƒe dɔla ƒe ha kple Alẽvi la ƒe ha be, “Aƒetɔ Mawu, Ŋusẽkatãtɔ, Wò nuwɔnawo lolo eye wowɔ nuku. Blemafia, Wò mɔwo le dzɔdzɔe eye wonye nyateƒe. \t És énekelik vala Mózesnek az Isten szolgájának énekét, és a Báránynak énekét, ezt mondván: Nagyok és csodálatosak a te dolgaid, mindenható Úr Isten; igazságosak és igazak a te útaid, óh szentek Királya!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔ aɖewo kpɔ Aleksandro ɖa le amewo dome eye enumake wohee do goe wòva tsi tre ɖe ameha la ŋkume. Ekɔ asi dzi eye ɖoɖoe zi, ale wòde asi nuƒoƒo me na wo. \t A sokaság közül pedig elõállaták Alekszándert, minthogy elõre tuszkolták õt a zsidók. Alekszánder pedig kezével intvén, védekezni akara a nép elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Marta see bena Yesu gbɔna la, etso kpla do go yi ɖakpee le mɔa dzi. Ke Maria ya meyi o. \t Mártha azért, a mint hallja vala, hogy Jézus jõ, elébe méne; Mária pedig otthon ül vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena ele na wò be nãfia nu siwo mi kple ame bubuwo miese tso gbɔnye la ame bubuwo. Mifia nyateƒe xɔasi siawo ame nuteƒewɔlawo eye woawo hã woafia ame bubuawo. \t És a miket tõlem hallottál sok bizonyság által, azokat bízzad hív emberekre, a kik másoknak a tanítására is alkalmasak lesznek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi mese woƒe nyawo la, metɔtɔ ŋutɔ, elabena nyemenya ale si madrɔ̃ nya sia ƒomevi o. Mebia Paulo be alɔ̃ be woadrɔ̃ nya sia le Yerusalem hã? \t Én pedig bizonytalanságban lévén az e felõl való vitára nézve, kérdém, vajjon akar-é Jeruzsálembe menni, és ott ítéltetni meg ezek felõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu nɔ nu ƒom tso Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ŋuti elabena woana Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ame sia ame si xɔ edzi se. Ke womena Gbɔgbɔ Kɔkɔe la haɖe o elabena womekɔ Yesu ŋuti haɖe o. Mama ɖo ameawo dome \t Ezt pedig mondja vala a Lélekrõl, a melyet veendõk valának az õ benne hívõk: mert még nem vala Szent Lélek; mivelhogy Jézus még nem dicsõítteték meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miawo ŋutɔwo miaɖo ŋku edzi kɔtee be, ɣeyiɣi aɖe va yi la, ɖekakpui aɖe va do ɖe mía dome eye wòwɔ eɖokui hlodzoo be yenye ame gã aɖe. Ẽ, le nyateƒe me la, ame abe alafa ene sɔŋ dze eyome. Ke nu kae va dzɔ? Wowu eya ŋutɔ eye eyomedzelawo katã kaka gbẽ, ke nya vɔ̃ aɖeke medzɔ o. \t Mert ez idõnek elõtte felkelt Theudás, azt mondván, hogy õ valaki, kihez mintegy négyszáz embernyi tömeg csatlakozott; õ megöletett, és mindnyájan, a kik csak követték õt, eloszlottak és semmivé lettek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònɔ nu ƒom la, Yudatɔwo ƒe dumegãwo kple Faristitɔwo kplɔ nyɔnu aɖe si wolé asiasii, wònɔ ahasi wɔm la vɛ eye wokplɔe da ɖe ameawo titina. \t Az írástudók és a farizeusok pedig egy asszonyt vivének hozzá, a kit házasságtörésen kaptak vala, és a középre állítván azt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mexɔ se be miagbɔ dzi ɖi ase nye movinya siwo gblɔm mele na mi. Miɖo to ne magblɔ nye dzimenyawo na mi. \t Vajha elszenvednétek tõlem egy kevés balgatagságot! Sõt szenvedjetek el engem is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mia dometɔ aɖeke mewɔa Mose ƒe sewo dzi o, ke nu ka tae wòle be miatsɔ nya ɖe ŋunye bena meda le eƒe sewo dzi. Eye nu ka tae wòle be miawum ɖe esia ta?” \t Nem Mózes adta-é néktek a törvényt? és senki sem teljesíti közületek a törvényt. Miért akartok engem megölni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo nɔ fiẽnuɖuƒe. Do ŋgɔ la, Satana dee ta me na Yuda Iskariɔt, Simɔn vi la, be wòayi aɖade Yesu asi. \t És vacsora közben, a mikor az ördög belesugalta már Iskáriótes Júdásnak, a Simon fiának szívébe, hogy árulja el õt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye miawo hã miele ame siwo woyɔ be woanye Yesu Kristo tɔwo la dome. \t Kik között vagytok ti is, Jézus Krisztusnak hivatalosai:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ be, “Esusɔ nu vevi ɖeka nãwɔ, yi nãdzra nu siwo katã le asiwò eye nãtsɔ ga la na ame dahewo; esia anye kesinɔnu na wò le dziƒo, ekema va nãdze yonyeme.” \t Jézus ezeket hallván, monda néki: Még egy fogyatkozás van benned: Add el mindenedet, a mid van, és oszd el a szegényeknek, és kincsed lesz mennyországban; és jer, kövess engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutifafa ƒe Aƒetɔ la ŋutɔ nana eƒe ŋutifafa mi ɣesiaɣi le nu sia nu me. Aƒetɔ la nanɔ anyi kpli mi katã. \t ga pedig a békességnek Ura adjon néktek mindenkor minden tekintetben békességet. Az Úr [legyen] mindnyájatokkal!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Milé to ɖe nya si mele gbɔgblɔm na mi la ŋu elabena mele egblɔm na mi le Mawu ŋutɔ ƒe ŋkume. Nu siae nye nu si tututue dzɔ. Nyemele alakpa dam na mi o. \t miket pedig néktek írok, ímé Isten elõtt [mondom,] hogy nem hazudom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gɔmesese aɖeke megale aʋatsotso kple aʋamatsɔmatso ŋu o: nu si le vevie lae nye nuwɔwɔ yeye zuzu. \t Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés, sem a körülmetéletlenség nem használ semmit, hanem az új teremtés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ menyae nyuie be, mi ame siwo katã dome menɔ wɔ dɔ eye mefia nyanyui la mi la dometɔ aɖeke megale kpɔ nye ge akpɔ le agbe sia me o. \t És most íme én tudom, hogy nem látjátok többé az én orczámat ti mindnyájan, kik között általmentem, prédikálván az Istennek országát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele egblɔm na mi be, nenye be xɔ̃wòa mefɔ ʋu ʋɔa o, togbɔ be xɔ̃wò wònye hã la, ne eƒo ʋɔa atraɖii la, afɔ ava tsɔ nu sia nu si dim nèle la na wò elabena èku kutri bia nu si dim nèle la atraɖii. \t Mondom néktek, ha azért nem fog is felkelni és adni néki, mert az barátja, de annak tolakodása miatt felkél és ád néki, a mennyi kell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mieɖoa ŋku Stefana kple eƒe ƒomea dzia? Woawoe nye ame gbãtɔ siwo zu kristotɔwo le Akaya eye wole kpekpeɖeŋu geɖe nam kristotɔwo le afi sia afi. \t telek pedig titeket, atyámfiai, [hiszen] tudjátok, hogy Stefanásnak háznépe Akhája zsengéje, és õk a szenteknek való szolgálatra adták magukat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Bubu hã do taflatsɛ be, yeƒle nyitsu ewo be woawɔ dɔ le yeƒe agble me eya ta yeyina wo do ge akpɔ. \t És másik monda: Öt iga ökröt vettem, és elmegyek, hogy azokat megpróbáljam; kérlek téged, ments ki engem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne viwo alo mamayɔviwo le wo si la, ekema ele be woawo nakpɔ wo dzi elabena ele be dɔmenyowɔwɔ nadze egɔme tso aƒe me, eya ta ele be woakpe ɖe wo dzila siwo le hiã me la ŋuti. Esia nye nane si dzea Mawu ŋu ŋutɔŋutɔ. \t Ha pedig valamely özvegyasszonynak gyermekei vagy unokái vannak, tanulják meg, hogy elsõ sorban a maguk háza iránt legyenek istenfélõk, és adják meg szüleiknek a viszont tartozást; mert ez szép és kedves dolog Isten elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba, esi míate ŋu agado dzi o la, míeɖoe be míawo ɖeɖe míatsi Atene \t Annakokáért, mivelhogy tovább már el nem tûrhetõk, jónak ítélénk, hogy magunk maradjunk Athénében,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Adegbe sia ƒoƒo menye nu si Aƒetɔ la di tso asinye be mawɔ o gake mele eƒo ge abe ale si ame tagbɔmanɔsitɔ ƒoa nui ene. \t A mit mondok, nem az Úr szerint mondom, hanem mintegy esztelenül a dicsekvésnek ezzel a merészségével,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Gaƒoƒo la de woakɔ Amegbetɔvi la ŋu. \t Jézus pedig felele nékik, mondván: Eljött az óra, hogy megdicsõíttessék az embernek Fia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miwɔ mɔnukpɔkpɔ suetɔ kekeake ŋutidɔ ne miatsɔ aɖe gbeƒã nyanyui lae na ame bubuwo. Mizɔ le nunya me le miaƒe nuƒoƒo kple wo me. \t Bölcsen viseljétek magatokat a kívül valók irányában, a jó alkalmatosságot áron is megváltván."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete Yesu gblɔ na ameha la kple eƒe nusrɔ̃lawo bena, \t Akkor szóla Jézus a sokaságnak és az õ tanítványainak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Pilato gabia wo be, “Maklãe ɖe ati ŋu be ale ke? Nu vɔ̃ kae wòwɔ si dze na ku?” Ke ameawo gado ɣli sesĩe wu tsã be, “Klãe ɖe ati ŋu!” \t Pilátus pedig monda nékik: Mert mi rosszat cselekedett? Azok pedig annál jobban kiáltanak vala: Feszítsd meg õt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kristoe nye Mawu si míekpɔna o la ƒe nɔnɔme tututu. Eli hafi Mawu wɔ nu sia nu eye le nyateƒe me la, \t A ki képe a láthatatlan Istennek, minden teremtménynek elõtte született;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Fofonyee na aboloa wo, menye Mosee na wo o. Eya ta azɔ la, ele Abolo vavãtɔ nam mi tso dziƒo. \t Monda azért nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek: nem Mózes adta néktek a mennyei kenyeret, hanem az én Atyám adja majd néktek az igazi mennyei kenyeret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame alé fu mi elabena mienye tɔnyewo ta. \t És gyûlöletesek lesztek mindenki elõtt az én nevemért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miebuna be miaƒe nuwɔnawo dze, ke Mawu ƒe nuwɔnawoe nye nyateƒe le ame siwo xɔa edzi sena la gbɔ.” \t És igazoltatik a bölcseség minden õ fiaitól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Mía tɔwo, nu kae nye busunu sia wɔm miele? Míawo hã amegbetɔwo ko míenye abe miawo ke ene. Đe míeva be míagblɔ nyanyui sia na mi be miadzudzɔ nu maɖinu siawo tɔgbi subɔsubɔ eye miado gbe ɖa na Mawu gbagbe si wɔ dzi kple anyigba kple atsiaƒu kpakple nu siwo katã le eme la boŋ. \t [ezt] mondván: Férfiak, miért mívelitek ezeket? Mi is hozzátok hasonló természetû emberek vagyunk, és azt az örvendetes izenetet hirdetjük néktek, hogy e hiábavalóktól az élõ Istenhez térjetek, ki teremtette a mennyet, a földet, a tengert és minden azokban valókat:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo be, “O, mi xɔseʋetɔwo! Nu ka wɔ miele dzodzom nyanyanya kple vɔvɔ̃ ale?” Azɔ etsi tre eye wòblu ɖe ahom la ta. Ya sesẽ la tɔ enumake eye ɖoɖoe zi toŋtoŋtoŋ le ƒua dzi. \t És monda nékik: Mit féltek, óh kicsinyhitûek? Ekkor fölkelvén, megdorgálá a szeleket és a tengert, és lõn nagy csendesség."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo vɔ̃ ale gbegbe be woɖe kuku na Yesu be wòadzo le yewo gbɔ kpoo; ale Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo ge ɖe ʋua me eye wotso ƒu la heyi go evelia dzi. \t És kéré õt a Gadarénusok körül való tartományok egész sokasága, hogy õ közülök menjen el, mert felette igen félnek vala: õ pedig beülvén a hajóba, visszatére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, woda akɔ eye wòdze Matias dzi ale wotiae abe apostolo ene kpe ɖe ame wuiɖekɛ mamlɛawo ŋu. \t Sorsot vetének azért reájok, és esék a sors Mátyásra, és a tizenegy apostol közé számláltaték."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wova ɖo Yerusalem la, woƒo wo ɖokuiwo nu ƒu ɖe xɔ aɖe me le dziƒoxɔ si dzi wonɔ la dzi eye wodo gbe ɖa le afi ma. \t És mikor bementek, felmenének a felsõházba, a hol szállva valának: Péter és Jakab, János és András, Filep és Tamás, Bertalan és Máté, Jakab, az Alfeus fia, és Simon, a zelóta, és Júdás, a Jakab fia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu siae wɔ amegbetɔ siwo katã tso dzɔtsoƒe ɖeka eye wòkaka wo ɖe xexea me ƒe akpa ɖe sia ɖe. Eɖo liƒo na dukɔwo eye wòɖo dukɔ siwo ayi ŋgɔ kple esiwo adze anyi la da ɖi xoxo.” \t És az egész emberi nemzetséget egy vérbõl teremtette, hogy lakozzanak a földnek egész színén, meghatározván eleve rendelt idejöket és lakásuknak határait;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖo ŋku edzi be ame si xɔ gbedeasi aɖe tso Mawu gbɔ la, ate ŋu azi eɖokui dzi alo alala va se ɖe esime wòaɖo edzi be wòaƒo nu. \t És a prófétalelkek engednek a prófétáknak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla enelia ku eƒe kpẽ la. Tete wotsɔ nu xe ɣe, ɣleti kple ɣletiviwo ƒe mama etɔ̃lia ƒe ɖeka ŋkume eye viviti do. Ale ŋkeke ƒe mama etɔ̃lia ƒe ɖeka mekpɔ kekeli o, eye nenema ke zã ƒe mama etɔ̃lia ƒe ɖeka hã mekpɔ kekeli o. \t A negyedik angyal is trombitált, és megvereték a napnak harmadrésze, és a holdnak harmadrésze, és a csillagoknak harmadrésze; hogy meghomályosodjék azoknak harmadrésze, és a nap az õ harmadrészében ne fényljék, és az éjszaka hasonlóképen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tsã la Mawu mia ŋku ɖe amegbetɔ ƒe numanyamanya dzi. Ke azɔ la ede se be ame sia ame naɖe asi le legbawo ŋu eye wòasubɔ ye ɖeka ko. \t E tudatlanságnak idejét azért elnézvén az Isten, mostan parancsolja az embereknek, mindenkinek mindenütt, hogy megtérjenek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro gaɖo eŋu kple kakaɖedzi be, “Ke ɖeko maku hafi agbe nu le gbɔwò” Azɔ nusrɔ̃la bubuawo katã hã gblɔ nenema. \t Monda néki Péter: Ha meg kell is veled halnom, meg nem tagadlak téged. Hasonlóképen szólnak vala a többi tanítványok is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "wonɔa akpedada na Mawu, dzi ɖaa, amewo katã kpɔa ŋudzedze nyuie le xɔsetɔ siawo ŋuti eye Aƒetɔ la tsɔa ame siwo kpɔ xɔxɔ la kpena ɖe wo ŋuti gbe sia gbe. \t Dícsérve az Istent, és az egész nép elõtt kedvességet találva. Az Úr pedig minden napon szaporítja vala a gyülekezetet az idvezülõkkel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu siae Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la le gbɔgblɔm esi wòxlẽ fia be Mawu na wodɔ alɔ̃, womia woƒe ŋkuwo eye woƒe towo me xe ale be womete ŋu se nu si gblɔm míele tso Kristo ŋu la gɔme o. Aleae wòle va se ɖe egbe. \t A mint meg van írva: Az Isten kábultság lelkét adta nékik; szemeket, hogy ne lássanak, füleket, hogy ne halljanak, mind e mai napig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la hena mi ame siwo xɔse la, kpe sia nye kpe xɔasi na mi. Ke na ame siwo mexɔe se o la, “Kpe si xɔtulawo gbe la, eyae va zu dzogoeɖokpe, \t Tisztesség azért néktek, a kik hisztek; az engedetleneknek pedig: A kõ, a melyet az építõk megvetettek, az lett a szegeletnek fejévé és megütközésnek kövévé s botránkozásnak sziklájává;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbã la, asrafoawo kplɔe yi ɖe afi si aʋawɔnuwo nɔna eye asrafoha la katã va ƒo xlãe. \t Akkor a helytartó vitézei elvivék Jézust az õrházba, és oda gyûjték hozzá az egész csapatot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ le wo ŋu be, “Baba na mi, Korazin kple Betsaida! Elabena ɖe wònye Tiro kple Sidɔn siwo nye du vɔ̃ɖiwo la mee mewɔ nukunu siwo mewɔ le miaƒe ablɔwo me le la, ne du mawo me tɔwo tsɔ ɖokuibɔbɔ kple vevesese dzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ xoxo. \t Jaj néked Korazin! Jaj néked Bethsaida! Mert ha Tirusban és Sidonban történnek vala azok a csodák, a melyek bennetek lõnek, rég megtértek volna gyászruhában és hamuban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo bena, “Migalĩ liʋiliʋĩ be megblɔ nya sia ta o. \t Felele azért Jézus és monda nékik: Ne zúgolódjatok egymás között!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ele na Pilato be, wòaɖe asi le gamenɔla ɖeka ŋu na wo le Ŋutitotoŋkekenyuia dzi. \t ll vala pedig elbocsátania nékik ünnepenként egy [foglyot.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe gaƒoƒo ɖeka megbe ene la, ame bubu hã va gblɔ kple kakaɖedzi be, “Menya be ame sia hã nye Yesu ƒe nusrɔ̃lawo dometɔ ɖeka, elebena eya hã nye Galileatɔ abe Yesu ene.” \t És úgy egy óra mulva más valaki erõsíté, mondván: Bizony ez is vele vala: mert Galileából való is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "‘Ne nye Mesia la meva le nye ŋutikɔkɔe me kple mawudɔlawo katã la, ekema manɔ anyi ɖe nye ŋutikɔkɔe fiazikpui la dzi. \t Mikor pedig eljõ az embernek Fia az õ dicsõségében, és õ vele mind a szent angyalok, akkor beül majd az õ dicsõségének királyiszékébe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele be wòakpɔ ɖaseɖiɖi nyui le amewo katã gbɔ le eƒe dɔ nyui wɔwɔ me le kpɔɖeŋu me ame si hea viawo nyuie, lɔ̃a amedzrowɔwɔ, klɔa ame kɔkɔewo ƒe afɔwo, kpena ɖe ame siwo ɖo xaxa me la ŋu eye wòƒoa eɖokui ɖe dɔ nyui sia dɔ nyui wɔwɔ me. \t A kinek jó cselekedetekrõl bizonysága van; ha gyermeket nevelt, ha vendéglátó volt, ha a szentek lábait mosta, ha a nyomorultakon segített, ha minden jó cselekedetben foglalatos vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aƒetɔ la ŋutɔe nye Gbɔgbɔ si naa agbe wo eye afi si Aƒetɔa ƒe Gbɔgbɔ le ko la ablɔɖe vavã hã nɔa afi ma. \t Az Úr pedig a Lélek; és a hol az Úrnak Lelke, ott a szabadság."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye woado ɣli be, ‘Babaa! O du gã si do aklala biɖibiɖi kple avɔ dzĩ kpakple avɔ blɔtɔ ƒe awulegbe eye nède sikakɔwla si le dzo dam, kpexɔasidzonuwo kple dzonu ƒuƒuiwo, babaa na wò! \t És ezt mondván: Jaj! jaj! a nagy város, a mely öltözött gyolcsba és bíborba és skarlátba, és megékesíttetett aranynyal, drágakövekkel és gyöngyökkel; hogy elpusztult egy órában annyi gazdagság!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena aʋatso kristotɔwo kple aʋatso nyagblɔɖilawo ava do eye woawɔ nukunu gãwo si dzi Mawu ƒe ame tiatiawo gɔ̃ hã ate ŋu axɔ ase. \t Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy elhitessék, ha lehet, a választottakat is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Osɔfogãwo kple Farisitɔwo se nya sia la, woyɔ takpekpe enumake be yewoadzro nya la me. Wobia wo nɔewo be,\" “Nɔviwo, nu ka wɔ ge míala? \t Egybegyûjték azért a papifejedelmek és a farizeusok a fõtanácsot, és mondának: Mit cselekedjünk? mert ez az ember sok csodát mível."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo ƒe nyruiyɔvi la gblɔ nɛ be, “Etsɔ la, Yudatɔwo aɖo ame ɖe gbɔwò be nãkplɔ Paulo va yewoƒe takpekpe gã la ŋkumee kple susu be yewoagabia gbee. \t Az pedig monda: A zsidók elvégezték, hogy megkérnek téged, hogy Pált holnap vidd le a tanács elé, mintha valamit tüzetesebben meg akarnának tudakozni õ felõle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ amewo ƒu du ɖe edzi, ɖe ta ɖe eŋu eye ɖewo tu kɔe to megbe hegblɔ nɛ be, \t Akkor szemébe köpdösének és arczul csapdosák õt, némelyek pedig botokkal verék,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mawu, ame si li kple Petro le eƒe dɔwɔwɔ me abe apostolo na Yudatɔwo ene la, eya kee li kple nye hã le nye dɔwɔwɔ me abe apostolo na Trɔ̃subɔlawo ene. \t (Mert a ki erõs volt Péterben a körülmetélkedés apostolságára, bennem is erõs volt a pogányok között)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi sia me tututu la nyɔnu sia dze dɔ eye wòku. Wodzra eƒe kukua ɖo eye woɖoe aba dzi le dziƒoxɔ aɖe dzi. \t Lõn pedig azokban a napokban, hogy megbetegedvén, meghala: és miután megmosták õt, kiteríték a felházban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ewɔ moya na wo be miedo ɖi ɖe ŋunyɔnu ƒe tɔɖɔɖɔ sia me kpli wo o, eya ta woli kɔ dzudzu ɖe mia dzi gleglegle. \t A mi miatt csudálkoznak, hogy nem futtok velök együtt a kicsapongásnak ugyanabba az áradatába, szitkozódván."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe dzesi bubu gadze le dziƒo, ʋɔ driba, gã, dzẽ aɖe si to ta adre, dzo ewo eye fiakuku adre le tawo nɛ la, va do. \t ttaték más jel is az égben, és ímé [vala] egy nagy veres sárkány, a kinek hét feje vala és tíz szarva, és az õ fejeiben hét korona;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Simɔn ɖo eŋu nɛ be, “Amegã, egbe zã bliboa katã míeda ɖɔ ʋuu gake míeɖe naneke o gake esi nègblɔe ko la, míagatee akpɔ.” \t És felelvén Simon, monda néki: Mester, jóllehet az egész éjszaka fáradtunk, még sem fogtunk semmit: mindazáltal a te parancsolatodra levetem a hálót."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đewohĩ la, mianɔ bubum be ɖe mele esiawo katã gblɔm be maʋli mía ɖokuiwo ta le mia gbɔ ale be miagalɔ̃m. Esia mele eme nenema o. Nɔvi lɔlɔ̃wo mele nya sia gblɔm na mi le Mawu ƒe ŋkɔ me be matu mi ɖo le gbɔgbɔ me ke menye be matu ɖokuinye ɖo o. \t Azt hiszitek megint, hogy elõttetek mentegetjük magunkat. Az Isten elõtt Krisztusban szólunk; mindezt pedig, szeretteim, a ti épüléstekért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dua me tɔwo ma ɖe akpa eve, ɖewo nɔ Yudatɔwo ƒe dumegãwo yome eye ɖewo hã nɔ Paulo kple Barnaba yome. \t De a városnak sokasága meghasonlék; és némelyek a zsidók mellett, mások pedig az apostolok mellett valának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi Petro trɔ va ɖo Yerusalem la, Yudatɔ siwo xɔ Yesu dzi se la he nya ɖe eŋu vevie hegblɔ nɛ be, \t Mikor azért felment Péter Jeruzsálembe, vetekedének õ vele a zsidóságból valók,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mesubɔ Aƒetɔ la le ɖokuibɔbɔɖeanyi kple aɖatsiwo me togbɔ be Yudatɔwo tem kpɔ to woƒe nugbeɖoɖowo ɖe ŋunye me hã.” \t Szolgálván az Úrnak teljes alázatossággal és sok könnyhullatás és kisértetek közt, melyek én rajtam a zsidóknak utánam való leselkedése miatt estek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mi na míate va Mawu ƒe amenuveve fiazikpui la gbɔ kple dzideƒo, be wòakpɔ nublanui na mí eye wòave mía nu akpe ɖe mía ŋu le míaƒe xaxaɣiwo. \t Járuljunk azért bizodalommal a kegyelem királyi székéhez, hogy irgalmasságot nyerjünk és kegyelmet találjunk, alkalmas idõben való segítségül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu va ɖo Pilato gbɔ la, Pilato biae be, “Wòe nye Yudatɔwo ƒe Fia ?” Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Nyee nye Fia la tututu abe ale si nègblɔ ene.” \t És megkérdé õt Pilátus: Te vagy-é a zsidók királya? Õ pedig felelvén, monda néki: Te mondod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wobiae bena, “Èse nu si gblɔm ɖevi siawo lea?” Yesu ɖo eŋu na wo be, “Ẽ, gake miexlẽe kpɔ be, ‘Èdzra kafukafu kple dodoɖedzi ɖe ɖeviwo kple vidzĩwo ƒe nume’ oa?”\" \t És mondának néki: Hallod, mit mondanak ezek? Jézus pedig monda nékik: Hallom. Sohasem olvastátok-é: A gyermekek és csecsemõk szája által szereztél dicsõséget?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Le lododo sia me la, woɖe gbeku vɔ̃ɖiawo ɖe aga eye wotɔ dzo wo, nenema ke wòanɔ le xexeame ƒe nuwuwu. \t A miképen azért összegyûjtik a konkolyt és megégetik: akképen lesz a világnak végén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke azɔ la, ena nu siawo katã me kɔ na mí to mía Đela Yesu Kristo ƒe vava me. Yesu Kristo ɖu ku ƒe ŋusẽ dzi eye wòfia agbe mavɔ la ƒe mɔ mí to edzi xɔxɔse me. \t Megjelentetett pedig most a mi Megtartónknak, Jézus Krisztusnak megjelenése által, a ki eltörölte a halált, világosságra hozta pedig az életet és halhatatlanságot az evangyéliom által,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yi ɖage ɖe ʋua ɖeka me eye wògblɔ na Simɔn, ame si tɔ nye ʋua, be woakui ayi tsia dzi vie bena yeanɔ eme afia nu ameha la tso afi ma. \t És õ bemenvén az egyik hajóba, a mely a Simoné vala, kéré õt, hogy vigye egy kissé beljebb a földtõl: és mikor leült, a hajóból tanítá a sokaságot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eku zi ɖeka ko be yeaɖe nu vɔ̃ ƒe ŋusẽ ɖa, ke azɔ la, ele agbe le hadede mavɔ me kple Mawu tegbetegbe. \t Mert hogy meghalt, a bûnnek halt meg egyszer; hogy pedig él, az Istennek él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migana be ame aɖeke nada ŋkɔ siawo tɔgbi ɖe mia dzi o. Elabena Mawu ɖeka hɔ̃ koe nye miaƒe Nufiala, eye le mia dome la, mi katã miesɔ abe nɔviwo ene. \t Ti pedig ne hivassátok magatokat Mesternek, mert egy a ti Mesteretek, a Krisztus; ti pedig mindnyájan testvérek vagytok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Miewɔ vodada gã aɖe ŋutɔ, elabena mienya mawunya kple Mawu ƒe ŋusẽ o. \t Jézus pedig felelvén, monda nékik: Tévelyegtek, mivelhogy nem ismeritek sem az írásokat, sem az Istennek hatalmát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Womekɔa aha yeye hã ɖe lãgbalẽgolo xoxo me o elabena ne wowɔ esia la aha yeyea ƒe ŋusẽ ana be lãgbalẽgolo la awo eye ahaa kple lãgbalẽgolo la katã dome agblẽ. Lãgbalẽgolo yeye mee wòle be woakɔ aha yeye ɖo.” \t És senki sem tölt új bort régi tömlõkbe; különben az új bor a tömlõket szétszakítja, a bor is kiömlik, a tömlõk is elpusztulnak; hanem az új bort új tömlõkbe kell tölteni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo bena, “Miawo tae gbe sia ɖi ɖo, menye nye tae o. \t Felele Jézus és monda: Nem én érettem lõn e szó, hanem ti érettetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele nya siawo gblɔm na mi elabena mele vɔvɔ̃m be ame aɖe ate ŋu ava ble mi, alo ado lã mi to eƒe aɖe ŋanɛ nyawo gbɔgblɔ na mi me. \t Ezt pedig azért mondom, hogy valaki titeket rá ne szedjen hitetõ beszéddel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Yesu Kristo meɖom ɖa be mava de mawutsi ta na amewo o ke boŋ be magblɔ nyanyui la. Ke hã la nye nyagblɔgblɔ la meɖea kpe tututu o elabena ne mele mawunya gblɔm la, nyemeɖea ami ɖe nye nyawo o, elabena nyemedi be matɔtɔ ŋusẽ blibo si le Yesu ƒe atitsogaŋunya la me kple amegbetɔwo ƒe nunya o. \t Mert nem azért küldött engem a Krisztus, hogy kereszteljek, hanem hogy az evangyéliomot hirdessem; de nem szólásban való bölcseséggel, hogy a Krisztus keresztje hiábavaló ne legyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye esi míaƒe nɔnɔme si me nu vɔ̃ lɔlɔ̃ yɔ la “ku” kple Kristo la, míenya be míakpɔ gome le eƒe agbe yeyea me. \t Hogyha pedig meghaltunk Krisztussal, hiszszük, hogy élünk is õ vele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Nasa çalışmalarına göre Kuzey Kutbun'daki buzulların oranı son otuz yıl içinde azaldı. \t Nasa araştırmalarına göre Arctic buzulunun... ...büyüklüğü son otuz yılda %10 azaldı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le zã me la, Aƒetɔ la va Paulo gbɔ va gblɔ nɛ be, “Paulo, dzi megaɖe le ƒowò o, elabena abe ale si nèɖi ɖase le ŋunye le Yerusalem ene la, nenema kee nèle ɖase ɖi ge le ŋunye le Roma hã.” \t A következõ éjszakán pedig melléállván néki az Úr, monda: Bízzál Pál! Mert miképen bizonyságot tettél az én felõlem való dolgokról Jeruzsálemben, azonképen kell néked Rómában is bizonyságot tenned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla la gblɔ nam be, “Nya siawo nye nya siwo ŋu woaɖo dzi ɖo eye wonye nyateƒe. Aƒetɔ la, nyagblɔɖilawo ƒe gbɔgbɔ ƒe Mawu la, dɔ eƒe mawudɔla be wòafia eƒe dɔlawo nu siwo ava dzɔ kpuie.” \t monda nékem: E beszédek hívek és igazak: és az Úr, a szent próféták Istene bocsátotta el az õ angyalát, hogy megmutassa az õ szolgáinak [azokat,] a miknek meg kell lenni hamar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na nusrɔ̃lawo be, “Menɔ mɔ kpɔm vevie be maɖu Ŋutitotoŋkekea ƒe nuɖuɖu sia kpli mi hafi nye fukpekpewo nadze egɔme. \t És monda nékik: Kívánva kívántam a husvéti bárányt megenni veletek, melõtt én szenvednék:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ame siwo di be míawɔ Yudatɔwo ƒe sewo dzi la, le mí ame siwo wodzi tso Gbɔgbɔ Kɔkɔe la me yome tim azɔ, abe ale si Ismael, kosi la ƒe vi, ti Isak, vi si ŋugbe wodo la yome ene. \t De valamint akkor a test szerint született üldözte a Lélek szerint valót, úgy most is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ wova ɖi go ɖe Genezaretnyigba dzi. \t És általkelvén, eljutának Genezáret földére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋkekewo li gbɔna esi woaɖe mi le woƒe hame eye ne wowu mi hã la, woabu be Mawu ƒe dɔ wɔm yewole. \t A gyülekezetekbõl kirekesztenek titeket; sõt jön idõ, hogy a ki öldököl titeket, mind azt hiszi, hogy isteni tiszteletet cselekszik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo katã se Yohanes ƒe mawunyagbɔgblɔ kpɔ dometɔ aɖewo siwo nye ame baɖawo kekeake la kpɔ ŋudzedze le Mawu ƒe ɖoɖowo ŋu eye wona Yohanes de mawutsi ta na wo. \t És mikor ezt hallotta az egész nép és a vámszedõk, igazat adának az Istennek, megkeresztelkedvén a János keresztségével;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Bubuawoe nye atikeʋeʋĩ, sina-mɔn, detsiƒonuʋeʋĩwo, dzudzɔʋeʋĩdonuwo, kotoklobo, lifi, wain, amitimi, wɔ meme, mɔlu, nyiwo, alẽwo, sɔwo kple woƒe tasiaɖamwo, kluviwo kple amewo ƒe luʋɔwo. \t És fahajat és illatszereket, és kenetet és tömjént, és bort és olajat, és zsemlyelisztet és gabonát, és barmokat és juhokat, és lovakat és kocsikat, és rabokat és emberek lelkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wodzo yi kɔƒe bubu me. \t Mert az embernek Fia nem azért jött, hogy elveszítse az emberek lelkét, hanem hogy megtartsa. Elmenének azért más faluba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ŋkekea tu aƒe ta la, Yesu nɔviŋutsuwo va ƒoe ɖe enu be neyi Yudea ne wòaɖu ŋkekenyuia le afi ma. Nɔviawo gblɔ nɛ be, “Míedi be nãyi Yudea elabena amewo le afi ma fũu si ate ŋu akpɔ wò nukunuwɔwɔwo. \t Mondának azért néki az õ atyjafiai: Menj el innen, és térj Júdeába, hogy a te tanítványaid is lássák a te dolgaidat, a melyeket cselekszel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ƒe ŋutifafa kple nublanuikpɔkpɔ nanɔ anyi kple ame siwo katã wɔa se sia dzi, eye woanɔ anyi kple Mawu ƒe Israel hã. \t És a kik e szabály szerint élnek, békesség és irgalmasság azokon, és az Istennek Izráelén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye aɖe sia aɖe aʋu eme be Yesu Kristo nye Aƒetɔ, hena Mawu fofo la ƒe ŋutikɔkɔe. \t És minden nyelv vallja, hogy Jézus Krisztus Úr az Atya Isten dicsõségére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đevia ɖo eŋu be, ‘Nyemayi o.’ Ke emegbe la etrɔ eƒe susu eye wòyi agblea me ɖawɔ dɔa. \t Az pedig felelvén, monda: Nem megyek; de azután meggondolván magát, elméne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya sia be, ŋutsu kple nyɔnu wonye ŋutilã ɖeka la, tso mawunya sia ƒe kpeɖodzi me be: “Ele be ŋutsu nagblẽ fofoa kple dadaa ɖi nenye be eɖe srɔ̃, ale be wo kple srɔ̃a nawɔ ɖeka, eye womaganye eve o, ke boŋ woanye nu ɖeka.” \t Annakokáért elhagyja az ember atyját és anyját, és ragaszkodik az õ feleségéhez; és lesznek ketten egy testté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu geɖewo ŋutɔ li siwo ŋu maƒo adegbe le, eye ne mewɔ esia la mawɔm movitɔ o gake nyemedi be amewo nabum amegãe wu ame si ŋutɔ menye o, ke boŋ be woakpɔ nu si wòdze be woakpɔ le nye agbenɔnɔ kple gbeƒã si ɖem mele la me. \t Mert ha dicsekedni akarok, nem leszek esztelen; mert igazságot mondok; de megtürtõztetem magamat, hogy valaki többnek ne tartson, mint a minek lát, vagy a mit hall tõlem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena ame ƒe dziku mehea dzɔdzɔenyenye ƒe agbenɔnɔ si Mawu di la vanɛ o. \t Mert ember haragja Isten igazságát nem munkálja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema ɖe mí Yudatɔwo míenyo wu ame bubuawoa? Ao, mele eme nenema kura o, elabena míeɖee fia xoxo be amewo katã nye nu vɔ̃ wɔlawo sɔsɔe, míeɖanye Yudatɔwo loo alo míeɖanye Trɔ̃subɔlawo o. \t Micsoda tehát? Különbek vagyunk-é? Semmiképen nem. Mert az elébb megmutattuk nyilván, hogy zsidók és görögök mindnyájan bûn alatt vannak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe bu be yenye nane le esime menye naneke o la eble eɖokui. \t Mert ha valaki azt véli, hogy õ valami, holott semmi, önmagát csalja meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gayo be mado gbe na mi. Eya ƒe amedzroe menye eye hamea kpea ta le afii le eƒe aƒe me. Erasto, ame si nye dugadzikpɔla kple Kuarto, nɔvi kristotɔ aɖe, do gbe na mi. \t Köszönt titeket Gájus, a ki nékem és az egész gyülekezetnek gazdája. Köszönt titeket Erástus a városnak kincstartója, és Kvártus atyafi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Coca-Cola'nın popülerliğinden ve başarısından faydalanmak isteyen rakipler vardı. \t Cola çok popülerdi ve aslında rakıpleri başarısını parayla satın almaya çalıştı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye nudzeame be nãna amim masi ɖe ta gake mènam o, ke eya tsɔ ami xɔasi sia si ɖe nye afɔwo. \t ajjal az én fejemet meg nem kented: ez pedig [drága] kenettel kené meg az én lábaimat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "le esime Anas kple Kayafa wonye Osɔfogãwo la, Mawu ƒe nya va Yohanes, ame si nye Zakaria vi la gbɔ le gbedzi. \t Annás és Kajafás fõpapsága alatt, lõn az Úrnak szava Jánoshoz, a Zakariás fiához, a pusztában,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nu ka kee adzɔ ɖe dzinye hã la, miɖo ŋku edzi ɣesiaɣi be mianɔ agbe abe kristotɔwo ene, ale be, ne magakpɔ mi alo nyemakpɔ mi o hã la, manɔ ɖaseɖiɖi nyuiwo sɔŋ ko xɔm tso mia ŋuti be mi katã miele ɖeka kple susu ɖeka sia be miagblɔ nyanyui la \t Csakhogy a Krisztus evangyéliomához méltóan viseljétek magatokat, hogy akár oda menvén és látván titeket, akár távol lévén, azt halljam dolgaitok felõl, hogy megállotok egy lélekben, egy érzéssel viaskodván az evangyéliom hitéért;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ƒe nusrɔ̃lawo gblɔ nɛ be, “Nenye be wòle alea la anyo wu be ame ŋutsu maɖe srɔ̃ o.” \t Mondának néki tanítványai: Ha így van a férfi dolga az asszonynyal, nem jó megházasodni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ame akpe wuieve nu tso Aser ƒe to la me, ame akpe wuieve nu tso Naftali ƒe to la me, ame akpe wuieve nu tso Manase ƒe to la me, \t Az Áser nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; a Nafthali nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; a Manassé nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔ nyuie, be nya siwo nyagblɔɖilawo gblɔ la nagaɖi mia ŋu o. \t Meglássátok azért, hogy rajtatok ne essék, a mit a próféták megmondottak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta Osɔfogãwo wɔ ɖoɖo be yewoawu Lazaro hã, \t A papifejedelmek pedig tanácskozának, hogy Lázárt is megöljék;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke le wò biabia ŋu la, magblɔ be ènya seawo xoxo be, mègawɔ ahasi o, mègafi fi o, mègawu ame o, mègada alakpa o, bu fofowò kple dawò, kple bubuawo.” \t A parancsolatokat tudod: Ne paráználkodjál; ne ölj; ne lopj; hamis tanubizonyságot ne tégy; tiszteld atyádat és anyádat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia anye zi etɔ̃lia mava mia gbɔ. Azɔ abe ale si woŋlɔ̃e ɖe mawunya mee ene la, “Woaxɔ nya si ame aɖe tsɔ ɖe nɔvia ŋu la to ɖasefo eve alo etɔ̃ ƒe kpeɖodzi me.” \t Ezúttal harmadszor megyek hozzátok. Két vagy három tanú vallomása alapján megáll minden dolog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye minɔ agbe le lɔlɔ̃ me abe ale si Kristo lɔ̃ mí hetsɔ eɖokui na ɖe mía ta abe nunana kple vɔsa si le ʋeʋẽm lililĩ na Mawu la ene. \t És járjatok szeretetben, miképen a Krisztus is szeretett minket, és adta Önmagát miérettünk ajándékul és áldozatul az Istennek, kedves jó illatul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fia la ɖe gbe na eŋutimewo bena ‘Mibla eƒe asiwo kple afɔwo eye miatsɔe aƒu gbe ɖe blukɔ tsiɖitsiɖi me le xexe afi si avifafa kple aɖukliɖuɖu lanɔ.’ \t Akkor monda a király a szolgáknak: Kötözzétek meg a lábait és kezeit, és vigyétek és vessétek õt a külsõ sötétségre; ott lészen sírás és fogcsikorgatás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migblɔ nɛ be, meʋu ŋku na ŋkunɔwo, mena be tekunɔwo alo bafawo le azɔli zɔm, anyidzelawo ŋuti kɔ eye tokunɔwo le nu sem, nenema ke mena be ame kukuwo le agbe gbɔm, migblɔ ale si mele nyanyui la gblɔm na ame dahewoe la hã nɛ. \t A vakok látnak, és a sánták járnak; a poklosok megtisztulnak és a siketek hallanak; a halottak föltámadnak, és a szegényeknek evangyéliom hirdettetik;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le gonyeme la, agbenɔnɔ nye mɔnukpɔkpɔ nam be mawɔ dɔ na Kristo. Ke ku gaɖe vi wu. \t Mert nékem az élet Krisztus, és a meghalás nyereség."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema ate ŋu aɖe ŋutsu bubu ne elɔ̃. Nyɔnu la ada vo ne ŋutsu la le agbe, ke nu sia sɔ le go sia go me le ŋutsu la ƒe ku megbe. \t Azért tehát az õ férjének életében paráznának mondatik, ha más férfihoz megy; ha azonban meghal a férje, szabaddá lesz a törvénytõl, úgy hogy nem lesz parázna, ha más férfihoz megy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si ŋutinu geɖewo le miaƒe ŋutilãwo ŋu eye ŋutinu siawo katã mewɔa dɔ ɖeka o ene la \t Mert miképen egy testben sok tagunk van, minden tagnak pedig nem ugyanazon cselekedete van:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mawu gblɔ na Mose be, “Ne medi be mave ame aɖe nu la, mawɔe eye makpɔ nublanui na ame sia ame si medi be makpɔ nublanui na.” \t Mert Mózesnek ezt mondja: Könyörülök azon, a kin könyörülök, és kegyelmezek annak, a kinek kegyelmezek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Baba na mi! Elabena ɖeko miele abe mia tɔgbui siwo wu nyagblɔɖila siwo nɔ anyi tsã va yi la ene. \t Jaj néktek! mert ti építitek a próféták sírjait; a ti atyáitok pedig megölték õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ miyi miagblɔ nya sia na Petro kple nusrɔ̃la bubuawo be, ‘Yesu dze mia ŋgɔ yina ɖe Galilea. Miakpɔe le afi ma abe ale si wògblɔe na mi hafi ku ene.’”\" \t De menjetek el, mondjátok meg az õ tanítványainak és Péternek, hogy elõttetek megyen Galileába; ott meglátjátok õt, a mint megmondotta néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Zakaria gblɔ na mawudɔla la be, “Aleke mawɔ anya be esia ate ŋu ava eme, elabena metsi ŋutɔ eye srɔ̃nye hã ku nyagã.” \t monda Zakariás az angyalnak: Mirõl tudhatom én ezt meg? mert én vén vagyok, és az én feleségem [is] igen idõs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu bia ɖevia fofo be, “Tso ɣekaɣi ke wòle dɔ sia lém?” Fofoa ɖo eŋu be, “Tso keke eƒe ɖevime ke, \t És megkérdezé az atyját: Mennyi ideje, hogy ez esett rajta? Az pedig monda: Gyermeksége óta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Nɔviwo, menya be nu si miewɔ ɖe Yesu ŋu la, mienya hafi wɔe o. Nenema kee nye mia nunɔlawo hã. \t De most, atyámfiai, tudom, hogy tudatlanságból cselekedtetek, miképen a ti fejedelmeitek is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe ko wòle eteƒe be, Mawu, ame si wɔ nuwo katã eye wòlé nuwo katã ɖe te la nawɔ Yesu blibo to fukpekpe me be wòakplɔ viŋutsu geɖewo vɛ woakpɔ gome le eƒe ŋutikɔkɔe me, elabena Yesue kplɔ wo yi ɖeɖe la gbɔe. \t Mert illendõ vala, hogy a kiért minden és a ki által minden, sok fiakat vezérelvén dicsõségre, az õ idvességök fejedelmét szenvedések által tegye tökéletessé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si xɔ sidi akpe atɔ̃ la de asi asitsatsa me kplii enumake eye eteƒe medidi hafi wògakpɔ Sidi akpe atɔ̃ ɖe gatia dzi o. \t Elmenvén pedig a ki az öt tálentomot kapta vala, kereskedék azokkal, és szerze más öt tálentomot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye esi míenye viawo ta la míakpɔ gome le eƒe kesinɔnuwo me elabena nu siwo katã Mawu naa Via Yesu la, zu míawo hã tɔ azɔ. Ke ne míakpɔ gome le eƒe ŋutikɔkɔe me la, ele be míakpɔ gome le eƒe fukpekpe hã me. \t Ha pedig gyermekek, örökösök is; örökösei Istennek, örököstársai pedig Krisztusnak; ha ugyan vele együtt szenvedünk, hogy vele együtt is dicsõüljünk meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke eve megbe la, edzo yi Galilea. \t Két nap mulva pedig kiméne onnét, és elméne Galileába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena enye Mawu ƒe lɔlɔ̃nu be mianɔ kɔkɔe; ate ɖa xaa tso ahasiwɔwɔ gbɔ; \t Mert ez az Isten akaratja, a ti szentté lételetek, hogy magatokat a paráznaságtól megtartóztassátok;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aƒetɔ la akplɔ mi ayi dziƒoxɔa dzii eye wòafia xɔ gã aɖe si me wodzra ɖo la mi. Miɖo kplɔ̃ ɖe afi ma hena míaƒe ŋutitotoŋkekea ɖuɖu fiẽ sia.”\" \t És õ mutat néktek egy nagy vacsoráló házat berendezve, készen: ott készítsétek el nékünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Mia dometɔ kae le afi sia si ate ŋu atɔ asi nu vɔ̃ ɖeka pɛ si mewɔ kpɔ la dzi? Ame aɖeke o. Ke nu ka tae ne mele nyateƒea gblɔm na mi la miexɔnɛ sena o. \t Ki vádol engem közületek bûnnel? Ha pedig igazságot szólok: miért nem hisztek ti nékem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia tae womewɔ nubabla gbãtɔ me nyawo dzi ʋu manɔmee o. \t Innét van, hogy az elsõ sem szenteltetett meg vér nélkül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wokplɔ tedzivi la vɛ na Yesu eye woɖo woƒe avɔwo ɖe edzi be wòanɔ edzi. \t Elvivék azért azt Jézushoz: és az õ felsõruháikat a vemhére vetvén, Jézust reá helyhezteték."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta minɔ ŋɔdzɔ elabena mienya ɣeyiɣi si aƒea tɔ atrɔ agbɔ o, eɖanye fiẽ alo zãtitina alo koklo ƒe atɔkuɣi alo ŋdi kanyaa o. \t Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mikor érkezik meg a háznak ura, este-é vagy éjfélkor, vagy kakasszókor, vagy reggel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Teƒe gbãtɔ si Paulo kple Sila de lae nye Derbe. Emegbe woyi Listra. Le afi sia la wodo go nusrɔ̃la aɖe si ŋkɔe nye Timoteo ame si dada nye Yudatɔ kple kristotɔ ke fofoa nye Helatɔ. \t Juta pedig Derbébe és Listrába: És ímé vala ott egy Timótheus nevû tanítvány, egy hívõ zsidó asszonynak, de görög atyának fia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne miedoa ga na ame siwo ko ate ŋu akpɔe axe na mi emegbe ɖe, nu nyui kae wònye miewɔ? Nu vɔ̃ɖi wɔla akuakuawo hã doa nu na wo tɔ nu vɔ̃ɖi wɔlawo bena yewoaxɔ nenema ke emegbe.” \t ha [csak] azoknak adtok kölcsönt, a kiktõl reménylitek, hogy visszakapjátok, mi jutalmatok van? Hiszen a bûnösök is adnak kölcsönt a bûnösöknek, hogy ugyanannyit kapjanak vissza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wonɔ mɔ dzi yina Yerusalem la, Yesu do ŋgɔ na eƒe nusrɔ̃lawo. Nusrɔ̃lawo ƒe mo wɔ yaa eye vɔvɔ̃ hã ɖo wo. Yesu yɔ wo ɖe kpɔe eye wògblɔ nu siwo katã ava dzɔ ɖe edzi ne woɖo Yerusalem la na wo: \t Útban valának pedig Jeruzsálembe menve fel; és elõttök megy vala Jézus, õk pedig álmélkodának, és követvén õt, félnek vala. És õ a tizenkettõt ismét maga mellé vévén, kezde nékik szólni azokról a dolgokról, a mik majd vele történnek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Yesu tɔ asi woƒe ŋkuwo hegblɔ bena, “Ava eme na mi abe alesi miexɔe se ene.” \t Akkor illeté az õ szemeiket, mondván: Legyen néktek a ti hitetek szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Salmon fofoe nye Naxeson, Naxeson fofoe nye Aminadab, Aminadab fofoe nye Admin, Admin fofoe nye Arni, Arni fofoe nye Hezrɔn, Hezrɔn fofoe nye Perez. Perez fofoe nye Yuda, \t z] Aminádábé, [ez] Arámé, [ez] Esroné, [ez] Fáresé, [ez] Júdáé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta nɔviwo, miganɔ dadam ɖe mia nɔewo dzi o, elabena Mawu tsɔ nu sia nu si hiã mi la na mi xoxo. \t Azért senki se dicsekedjék emberekkel. Mert minden a tiétek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena Đema gblẽm ɖi hedzo yi Tesalonika elabena elɔ̃ xexe sia me. Kresken hã dzo yi Galatia. Nenema ke Tito hã dzo yi Dalmatia. \t Mert Démás engem elhagyott, e jelen való világhoz ragaszkodván, és elment Thessalónikába: Kresczens Galátziába, Titus Dalmátziába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Made Makedonia gbã hafi ava kpɔ mi ɖa, ke manɔ afi ma ɣeyiɣi kpui aɖe ko. \t Elmegyek pedig ti hozzátok, mikor Macedónián általmenéndek: mert Macedónián általmegyek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la, woɖo tɔdziʋu hetrɔ va ɖo Antioxia afi si wodze woƒe mɔzɔzɔa gɔme le. Afi siae Mawu de dɔ si nu wowu fifia la asi na wo le. \t És onnét elhajózának Antiókhiába, a honnét az Isten kegyelmére bízták volt õket arra a munkára, melyet elvégeztek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke David vi Salomo boŋue nye ame si va tu gbedoxɔ la nɛ. \t Salamon építe pedig néki házat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Zerubabel hã dzi Abihud, Abihud dzi Eliakim, eye Eliakim dzi Azɔ, \t Zorobábel nemzé Abiudot; Abiud nemzé Eliákimot; Eliákim nemzé Azort;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Petro biae be, “Anania, nu ka ta nèɖe mɔ na Satan be wòva xɔ aƒe ɖe mewò alea? Menye amegbetɔ blem nèle o, ke boŋ Gbɔgbɔ Kɔkɔe la blem nèle. \t Monda pedig Péter: Anániás, miért foglalta el a Sátán a te szívedet, hogy megcsald a Szent Lelket, és a mezõnek árából félre tégy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Maria ya ɣla nya siawo katã ɖe eƒe dzime eye wòbua wo ŋu zi geɖe. \t Mária pedig mind ez ígéket megtartja, és szívében forgatja vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla la ɖo eŋu be, “Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ava dziwò, eye Mawu ƒe ŋusẽ ayɔ mewò; eya ta ɖevi si nãdzi la, anɔ Kɔkɔe eye wòanye Mawu Vi. \t És felelvén az angyal, monda néki: A Szent Lélek száll te reád, és a Magasságosnak ereje árnyékoz meg téged; azért a mi születik is szentnek hivatik, Isten Fiának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu nɔ nya siawo gblɔm la, nyɔnu aɖe si nɔ ameawo dome la do ɣli be, “Mawu neyra dawò ƒe ƒodo si me nèmlɔ kple no si nèno.” \t Lõn pedig mikor ezeket mondá, fölemelvén szavát egy asszony a sokaság közül, monda néki: Boldog méh, a mely téged hordozott, és az emlõk, melyeket szoptál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wonya avuzi le wo dzi le wainfiaƒe la le du la godo, ʋu si tso wainfiaƒe la eye eƒe kɔkɔme anɔ abe sɔ si wobla akpa na la ene; afi si ke wòsi ɖo la anɔ abe kilomita alafa etɔ̃ ene. \t És megtaposták a borsajtót a városon kívül, és vér jöve ki a borsajtóból a lovak zablájáig, ezer hatszáz futamatnyira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃la siae nye esi Yesu lɔ̃na. Ekpɔ nu siawo katã teƒe tsitotsito eye wòŋlɔ wo da ɖi. Eye mí katã míenya be eƒe ɖaseɖiɖi tso nu siawo ŋu nye nyateƒe. \t Ez az a tanítvány, a ki bizonyságot tesz ezekrõl, és a ki megírta ezeket, és tudjuk, hogy az õ bizonyságtétele igaz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Paulo ƒe nyruiyɔvi aɖe se woƒe ɖoɖo sia ale wòɖe abla yi ɖagblɔe na Paulo. \t Meghallván azonban a Pál nõtestvérének fia e cselvetést, megjelenvén és bemenvén a várba, tudtára adá Pálnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mègaɖe vodada na nɔviwò azɔ o. Le esia teƒe la, dze agbagba eye nãnɔ agbe ale be mãnye nuɖiaɖia na nɔviwò ne wòakpɔ wò nãnɔ nu si eya bu be menyo o la wɔm o. \t Annakokáért egymást többé ne kárhoztassuk: hanem inkább azt tartsátok, hogy a ti atyátokfiának ne szerezzetek megütközést vagy megbotránkozást."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu se nya siwo gblɔm wonɔ ale wògblɔ na wo be, “Menye lãmesesẽtɔwoe hiã gbedala o ke boŋ dɔnɔwoe. Menye ame dzɔdzɔewo tae meva ɖo o ke boŋ nu vɔ̃ wɔlawo tae be maxlɔ̃ nu wo ne woadzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ.” \t És a mikor ezt hallja vala Jézus, monda nékik: Nem az egészségeseknek van szükségök orvosra, hanem a betegeknek, nem azért jöttem, hogy igazakat, hanem hogy bûnösöket hívjak megtérésre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Salmo hã dzi Boaz ame si dadae nye Rahab. Boaz dzi Obed, eye Obed dadae nye Rut, Obed dzi Yese. \t Sálmón nemzé Boázt Ráhábtól; Boáz nemzé Obedet Ruthtól; Obed nemzé Isait;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyee nye Wainti la eye miawoe nye alɔdzeawo. Ame si le menye eye nye hã mele eme la, atse ku nyui geɖe elabena nyemanɔmee la miate ŋu awɔ naneke o. \t Én vagyok a szõlõtõ, ti a szõlõvesszõk: A ki én bennem marad, én pedig õ benne, az terem sok gyümölcsöt: mert nálam nélkül semmit sem cselekedhettek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo le nu xam la nanɔ abe ɖee womele nu xam o ene, dzidzɔkpɔlawo abe ɖe womele dzidzɔ kpɔm o ene eye ame siwo ƒle nuwo kɔ ɖi la abe nuawo menye wotɔ o ene. \t És a kik sírnak, mintha nem sírnának; és a kik vígadnak, mintha nem vígadnának; a kik vesznek, mintha semmijök sem volna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒo asi kple apaɖilaawo eye wolɔ̃ bena wòaxe sidi wuieve na ame sia ame ŋkeke ɖeka. Ale dɔwɔlawo yi ɖadze dɔa gɔme. \t Megszerzõdvén pedig a munkásokkal napi tíz pénzben, elküldé õket az õ szõlejébe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe la etsɔ wainkplu la hã ɖe asi, do gbe ɖa ɖe eta eye wòtsɔe na wo be woano. Egagblɔ na nusrɔ̃lawo be, “Mi katã mixɔe no, \t És vevén a poharat és hálákat adván, adá azoknak, ezt mondván: Igyatok ebbõl mindnyájan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asa dzi Yehosafat, Yehosafat dzi Yoram, Yoram dzi Uzia, \t Asa nemzé Josafátot; Josafát nemzé Jórámot; Jórám nemzé Uzziást;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣemaɣi me la, ame aɖewo gblɔ ale si Pilato na be wowu Yudatɔ aɖewo siwo tso Galilea le esime wonɔ vɔ sam na Mawu le gbedoxɔ me le Yerusalem la nɛ. \t Jövének pedig ugyanazon idõben némelyek, kik néki hírt mondának a Galileabeliek felõl, kiknek vérét Pilátus az õ áldozatukkal elegyítette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu do lo sia be, “Ŋutsu kesinɔtɔ aɖe nɔ anyi, ame sia doa awu xɔasiwo eye wònɔa dzidzɔkpɔkpɔ dzi gbe sia gbe. \t Vala pedig egy gazdag ember, és öltözik vala bíborba és patyolatba, mindennap dúsan vigadozván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Kaka woaɖe afɔ la, ŋugbetɔsrɔ̃ la va ɖo xoxo eye ame siwo nɔ klalo la yi srɔ̃ɖeƒea kplii, eye wotu agbo si le aƒea nu. ” \t Mikor pedig venni járnak vala, megérkezék a võlegény; és a kik készen valának, bemenének õ vele a menyegzõbe, és bezáraték az ajtó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena menye Osɔfogã si mate ŋu ase veve kpli mí le míaƒe gbɔdzɔgbɔdzɔwo me lae le mía si o, ke boŋ Osɔfogã si le mía si la, wotee kpɔ le mɔ sia mɔ nu abe míawo ke ene, ɖe koe nu vɔ̃ mele eya ŋu o. \t Mert nem oly fõpapunk van, a ki nem tudna megindulni gyarlóságainkon, hanem a ki megkísértetett mindenekben, hozzánk hasonlóan, kivéve a bûnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvinye lɔlɔ̃awo, abe ame si xɔ míaƒe ŋutikɔkɔe ƒe Aƒetɔ, Yesu Kristo, dzi se ene la, migakpɔ ame ŋkume o. \t Atyámfiai ne legyen személyválogatás a ti hitetekben, a mely van a dicsõség Urában, a mi Jézus Krisztusunkban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ƒo nu na wo faa le nya siawo ŋu, meɣla naneke ɖe wo o. Eya ta Petro yɔe ɖe kpɔe heka ŋkume nɛ be, “Mele be nãnɔ nya sia ƒomevi gblɔm o.” \t És ezt nyilván mondja vala. Péter pedig magához vonván õt, kezdé dorgálni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔ dzidzɔ kple ame siwo le dzidzɔ kpɔm. Mifa konyi kple ame siwo le konyi fam. \t Örüljetek az örülõkkel, és sírjatok a sírókkal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míenyae hã be menye ame nyuiwoe wowɔ se la na o, ke boŋ sedzidalawo kple aglãdzelawo, mawumavɔ̃lawo kple nu vɔ̃ wɔlawo, ame makɔmakɔwo kple mawumasubɔlawoe wowɔ se la na, ame siwo wua wo fofowo kple dadawo, na hlɔ̃dolawo \t Tudván azt, hogy a törvény nem az igazért van, hanem a törvénytaposókért és engedetlenekért, az istentelenekért és bûnösökért, a latrokért és fertelmesekért, az atya- és anyagyilkosokért, emberölõkért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Kristo wɔ mí ablɔɖeviwoe. Azɔ la, mikpɔ egbɔ be mielé ablɔɖe sia me ɖe asi eye miagatrɔ azu kluviwo na Yudatɔwo ƒe sewo kple kɔnyinyiwo o. \t Annakokáért a szabadságban, melyre minket Krisztus megszabadított, álljatok meg, és ne kötelezzétek meg ismét magatokat szolgaságnak igájával."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi nu siawo nɔ edzi yim la, ame siwo katã nɔ takpekpea me la kpɔ be Stefano ƒe mo trɔ nɔ keklẽm abe mawudɔla tɔ ene. \t szemeiket reá vetvén a tanácsban ûlõk mindnyájan, [olyannak] láták az õ orczáját, mint egy angyalnak orczáját."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enɔ dua me ŋkeke etɔ̃ numaɖumaɖu kple tsimanomanoe. \t És három napig nem látott, és nem evett és nem ivott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖo eŋu nɛ be, “Aƒetɔ, míedi be míaƒe ŋkuwo naʋu míakpɔ nu.” \t Mondának néki: Azt, Uram, hogy megnyíljanak a mi szemeink."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣemaɣi me la fia Herodes lé hamevi aɖewo heɖoe be yeawɔ fu wo le xɔse la ta. \t Abban az idõben pedig Heródes király elkezde kegyetlenkedni némelyekkel, a gyülekezetbõl valók közül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia di be yeakpɔ Yesu, gake mete ŋui o, esi wònye ame kpui ta, eye amehawo hã ƒo xlãe. \t És igyekezék Jézust látni, ki az; de a sokaságtól nem láthatá, mivelhogy termete szerint kis ember volt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke viɖe aɖeke mele nye agbe ŋu o, negbe ɖe ko mewɔ eŋutidɔ tsɔ wɔ dɔ si Aƒetɔ Yesu de asi nam. Dɔae nye be magblɔ nyanyui la na amewo le Mawu ƒe lɔlɔ̃ kple nublanuikpɔkpɔ gã ŋuti.” \t De semmivel sem gondolok, még az én életem sem drága nékem, csakhogy elvégezhessem az én futásomat örömmel, és azt a szolgálatot, melyet vettem az Úr Jézustól, hogy bizonyságot tegyek az Isten kegyelmének evangyéliomáról."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke etɔ̃agbe la, Paulo yɔ Yudatɔ siwo le Roma dua me la ƒo ƒu eye wòƒo nu na wo gblɔ be,\" “Nɔvinyewo, edzɔ dzi nam be meva ɖo mia gbɔ le afii. Medi be mianya be togbɔ be nyemewɔ naneke o eye nyemeda le kɔnyinyi aɖeke dzi o hã la, Yudatɔ siwo le Yerusalem la lém eye wotsɔm de asi na Roma dziɖuɖua ƒe ame dɔdɔ siwo le Yerusalem, be woadrɔ̃ ʋɔnum. \t Lõn pedig, hogy három nap mulva magához hívatá Pál a zsidók között való fõembereket. Mikor pedig egybegyûltek, monda nékik: Atyámfiai,férfiak, én jóllehet semmit sem vétkeztem a nép ellen, vagy az õsi szokások ellen, mindazáltal foglyul adattam át Jeruzsálembõl a rómaiak kezébe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena, to nunya me la Mawu wɔe be xexeametɔwo mate ŋu ake ɖe Mawu ŋu gbeɖe to woawo ŋutɔ ƒe nunya alo ŋusẽ me o. Ke boŋ esi ɣeyiɣia de tututu ko la Mawu ŋutɔ na bena ame siwo katã xɔ eƒe nyanyui, si xexeametɔwo ya buna be enye bometsinya la dzi se la, kpɔ ɖeɖe. \t Mert minekutána az Isten bölcseségében nem ismerte meg a világ a bölcseség által az Istent, tetszék az Istennek, hogy az igehirdetés bolondsága által tartsa meg a hívõket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòɖo Petro dzi be wòaklɔ eƒe afɔwo nɛ la, Petro gblɔ nɛ be, “Aƒetɔ, mele be wò nãklɔ míaƒe afɔwo ŋuti na mí o.” \t Méne azért Simon Péterhez; és az monda néki: Uram, te mosod-é meg az én lábaimat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le fiẽ me la, Yesu va ɖo kple nusrɔ̃la wuieveawo. \t Mikor pedig este lõn, oda méne a tizenkettõvel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si le vevie na dɔla enye be, wòakpɔ egbɔ be yewɔ yeƒe aƒetɔ ƒe gbe dzi pɛpɛpɛ. \t A mi pedig egyébiránt a sáfárokban megkívántatik, az, hogy mindenik hívnek találtassék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ miɖe abla miayi aɖagblɔe na eƒe nusrɔ̃lawo be, etsi tre tso ame kukuwo dome eye wòyina ɖe Galilea be miava kpe ye le afi ma. Mixɔ nye gbedeasi sia yi na wo.” \t És menjetek gyorsan és mondjátok meg az õ tanítványainak, hogy feltámadott a halálból; és ímé elõttetek megy Galileába; ott meglátjátok õt, ímé megmondottam néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete mawudɔla la biam be, “Nu ka ŋuti wò mo wɔ yaa ɖo? Maɖe nyɔnua kple lã si dom wòle, lã si to ta adre kple dzo ewo ƒe nu ɣaɣla me na wò. \t És monda nékem az angyal: Miért csodálkozol? Én megmondom néked ez asszonynak titkát és a fenevadét, a mely õt hordozza, a melynek hét feje és tíz szarva van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu tsɔ eƒe nya la na mí to eƒe Gbɔgbɔ si wɔ dɔ le amewo me la dzi. Eya ta Biblia nyo hena nufiafia tso nu siwo nye nyateƒe la ŋu kple ale si wòana míadze si nu siwo nye nu vɔ̃ le míaƒe agbenɔnɔ me. Edaa mí ɖe mɔ dzɔdzɔe dzi eye wòkpena ɖe mía ŋu be míawɔ nu si nyo eye wòdze. \t A teljes írás Istentõl ihletett és hasznos a tanításra, a feddésre, a megjobbításra, az igazságban való nevelésre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wova ɖo Kaisarea la, wotsɔ Paulo de asi na Gɔvinagã la eye wotsɔ agbalẽ si Lisia ŋlɔ de wo si la hã nɛ. \t Azok pedig eljutván Czézáreába, és átadván a levelet a tiszttartónak, Pált is elébe állaták."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame evelia siawo wɔnɛ le lɔlɔ̃ me, elabena wonyae be mele game le afii le nyanyui la ta ʋiʋli ŋuti. \t melyek versengésbõl prédikálják a Krisztust, nem tiszta lélekkel, azt hivén, hogy fogságom nyomorúságait [így] megnevelik;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena esi Melkizedek do go Abraham la, Levi nɔ tɔgbuia, Abraham, ƒe alime. \t Mert õ még az atyja ágyékában vala, a mikor annak elébe ment Melkisédek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzila aɖewo kplɔ wo vi suewo va Yesu gbɔe be wòada asi ɖe wo dzi eye wòado gbe ɖa ɖe wo ta. Ke nusrɔ̃lawo blu ɖe dzilawo ta. \t Ekkor kis gyermekeket hozának hozzá, hogy kezeit vesse azokra, és imádkozzék; a tanítványok pedig dorgálják vala azokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ma gbe esime amewo kaka le ƒuƒoƒea la, ɖewo gblɔ na Paulo be eƒe nya vivi yewo nu ŋutɔ eya ta wòagatrɔ va ƒo nu na yewo le Sabat si agava la dzi. \t Mikor pedig kimentek a zsidók zsinagógájából, kérék a pogányok, hogy a következõ szombaton prédikálják nékik ezen beszédeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido gbe na Priskila kple Akwila nam. Wonye nye hadɔwɔlawo le Kristo Yesu ƒe dɔ la me. \t Köszöntsétek Priscillát és Akvilát, kik nékem munkatársaim Krisztus Jézusban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ esi mietsi tre kple Kristo tso ku me ta la, mitsɔ miaƒe dziwo ɖo dziƒo ƒe kesinɔnuwo kple eƒe dzidzɔwo ŋuti, afi si Kristo le Mawu ƒe axadzi le, le bubu kple ŋusẽ me. \t Annakokáért ha feltámadtatok a Krisztussal, az odafelvalókat keressétek, a hol a Krisztus van, az Istennek jobbján ülvén,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wotso afia na wo faa to eƒe amenuveve si va to Kristo Yesu ƒe ɖeɖedɔ dzi la me. \t Megigazulván ingyen az õ kegyelmébõl a Krisztus Jézusban való váltság által,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu nye agbalẽa nu kple nya mamlɛtɔ siawo bena, Minɔ dzidzɔkpɔkpɔ dzi ɖaa. Mitsi ɖe edzi le Kristo me. Miɖo to nya siwo katã megblɔ na mi. Minɔ anyi le ɖekawɔwɔ kple ŋutifafa me. Eye ŋutifafa kple lɔlɔ̃ ƒe Mawu la nanɔ anyi kpli mi. \t Végezetre, atyámfiai, legyetek jó egészségben, épüljetek, vígasztalódjatok, egy értelemben legyetek, békességben éljetek; és a szeretetnek és békességnek Istene lészen veletek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "nèda asi ɖo la ŋu. Ke nu si wò ŋutɔ nèɖo da ɖi le wò nunya kple ŋusẽ me xoxo la eya ko woate ŋu awɔ. \t Hogy véghezvigyék, a mikrõl a te kezed és a te tanácsod eleve elvégezte volt, hogy megtörténjenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake womeɖo Eliya ɖe wo dometɔ aɖeke gbɔ o, ke boŋ woɖoe ɖe ahosi aɖe si tso Zarefat le Sidon nutome la gbɔ. \t Mégis azok közül senkihez nem küldetett Illés, hanem csak Sidonnak Sareptájába az özvegy asszonyhoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mada alẽawo ɖe nye nuɖusime, eye gbɔ̃wo anɔ nye miame.” \t És a juhokat jobb keze felõl, a kecskéket pedig bal keze felõl állítja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke asrafoawo ɖo eŋu na wo be, “Nya geɖe siwo ŋutsu sia gblɔ la sɔ to me na mi ŋutɔ. Le anukware me la míese nya deto sia tɔgbi kpɔ o.” \t Felelének a szolgák: Soha ember úgy nem szólott, mint ez az ember!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena esi míenɔ mia gbɔ gɔ̃ hã la, míede se sia na mi be, “Ame si medi be yeawɔ dɔ o la, megaɖu nu hã o.” \t Mert a mikor nálatok voltunk is, azt rendeltük néktek, hogy ha valaki nem akar dolgozni, ne is egyék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Takpekpea me nɔlawo bia wo nɔewo be, “Nu ka tututue míawɔ ame eve siawo? Enye nyateƒe matrɔmatrɔ be woda gbe le nuwɔametɔ sia ŋu vavã eye nukunu sia ɖi hoo le Yerusalem du bliboa me. \t Mit cselekedjünk ez emberekkel? Mert hogy nyilvánvaló csoda lõn általok, mindazoknak, kik Jeruzsálemben laknak, tudtokra van, és el nem tagadhatjuk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Megblɔ ame si ƒomevi nènye la na ame siawo. Tsã la, wonɔ agbe abe xexe sia me tɔwo ene, ke azɔ la, ètsɔ wo nam. Le nyateƒe me la, tɔwòwoe wonye, eye esi nètsɔ wo nam va se ɖe fifia la, wolé wò nya la me ɖe asi. \t Megjelentettem a te nevedet az embereknek, a kiket e világból nékem adtál: tiéid valának, és nékem adtad azokat, és a te beszédedet megtartották."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abraham dze sii be Mawu ate ŋu afɔ ame kukuwo ɖe tsitre eye woate ŋu agblɔe ko be exɔ Isak tso ku me. \t Úgy gondolkozván, hogy az Isten a halálból is képes feltámasztani, miért is õt példaképen visszanyerte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameha la kplɔ Yesu yi ɖe Osɔfogã Kayafa ƒe aƒeme, afi si Yudatɔwo ƒe osɔfowo katã va ƒo ƒu ɖo la. \t Amazok pedig megfogván Jézust, vivék Kajafáshoz, a fõpaphoz, a hol az írástudók és a vének egybegyûltek vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Annesi onu gönderdi odasına... \t Annesi Vincent'ı gönderdi odasına."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ etrɔ ɖe nusrɔ̃lawo ŋu bia wo be, “Nu ka ta mievɔ̃ alea gbegbe ɖo? Ekema va se ɖe fifĩ laa hã, miexɔ dzinye se oa?” \t És monda nékik: Miért vagytok ily félénkek? Hogy van, hogy nincsen hitetek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ne xexeame katã kpɔ yayra to Mawu ƒe ɖeɖenana me la, ekema ne Yudatɔwo agbe Mawu ƒe ɖeɖe la xɔxɔ la, mibu yayra gã si wu esia, si ava xexeame dzi ne Yudatɔwo hã va xɔ Yesu la ŋu. \t Ha pedig az õ esetök világnak gazdagsága, és az õ veszteségök pogányok gazdagsága, mennyivel inkább az õ teljességök?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe agblɔ nya ɖe Amegbetɔvi la ŋuti la woatsɔe akee, ke ne ame aɖe agblɔ nya ɖe Gbɔgbɔ Kɔkɔe ŋuti la womatsɔe akee le agbe sia kple agbe si le vava ge la me o. Wotsɔa ati ɖe sia ɖe ƒe kutsetse tsɔna dzea sii. Ati nyui la, ku nyui wòtsena eye ati manyomanyo hã tsea ku manyomanyo. \t Még a ki az ember Fia ellen szól, annak is megbocsáttatik; de a ki a Szent Lélek ellen szól, annak sem ezen, sem a más világon meg nem bocsáttatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me, ne womeɖe le nenem ŋkekeawo dzi o la, amegbetɔ ƒomea katã atsrɔ̃. Ke meka ɖe edzi na mi be, le Mawu ƒe ame tiatiawo ta la woato ŋkeke siawo ɖe eme. \t És ha azok a napok meg nem rövidíttetnének, egyetlen ember sem menekülhetne meg; de a választottakért megrövidíttetnek majd azok a napok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Megale biabiam tso mi, nye hadɔwɔlawo si be miakpe ɖe nyɔnu siawo ŋuti elabena wowɔ dɔ kplim aduadu le nyanyui la kaka me na ame bubuwo; eye wowɔ dɔ kple Klemens kpakple nye dɔwɔla bubu siwo ŋkɔ woŋlɔ ɖe agbegbalẽa me la hã. \t en, kérlek téged is, igaz szolgatársam, légy segítségül ezeknek, mint a kik az evangyéliom dolgában együtt viaskodtak velem, Kelemennel is, és ama többi munkatársaimmal, kiknek neveik [fölírvák] az életnek könyvében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta Mawu gaɖo ŋkeke bubu anyi si wòyɔ be “Egbe.” Ewɔ esia ɣeyiɣi geɖee megbe esi woƒo nu na David abe ale si míegblɔe va yi ene be, “Egbe ne miese eƒe gbe la, migasẽ miaƒe dziwo me o.” \t Ismét határoz egy napot: Ma, szólván Dávid által annnyi idõ multán, a mint elõbb mondva volt. Ma, ha az õ szavát halljátok, meg ne keményítsétek a ti szíveiteket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta ewɔ tamesesẽ le mía tɔgbuitɔgbuiwo ŋu ale gbegbe be wòna wowu woƒe vidzĩwo. \t Ez a mi nemzetségünkkel álnokul bánva nyomorgatta a mi atyáinkat, hogy magzataikat kitétesse, hogy életben ne maradjanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne dɔ le ame aɖe wum vevie la ekema neɖu nu le aƒe me kpoo, ale be eƒe nuwɔna magahe tohehe va edzii o. Nɔviwo, ne meva ɖo mia gbɔ hã míalé nya mamlɛawo akpɔ. \t Ha pedig valaki éhezik, otthon egyék, hogy ítéletre ne gyûljetek egybe. A többire nézve, majd ha hozzátok megyek, rendelkezem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nye dɔ ƒe akpa aɖee nye be makpe fu ɖe mia ta, eye enye dzidzɔ nam be wòle nenema, elabena mele kpekpeɖeŋu nam be Kristo ƒe fu siwo wòkpe ɖe eƒe ŋutilã si nye eƒe hamea ta la nawu enu. \t Most örülök a ti érettetek való szenvedéseimnek, és a magam részérõl betöltöm a mi híja van a Krisztus szenvedéseinek az én testemben az Õ testéért, a mi az egyház;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menya wò fukpekpe kple ahedada evɔ kesinɔtɔ nènye hafi! Menya ame siwo gblɔna be yewonye Yudatɔwo evɔ womenyee o, ke boŋ wonye Satana ƒe ƒuƒoƒemenɔlawo. \t Tudom a te dolgaidat és nyomorúságodat és szegénységedet (de gazdag vagy), és azoknak káromkodását, a kik azt mondják, hogy õk zsidók, és nem azok, hanem a Sátán zsinagógája."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hena nɔvi lɔlɔ̃ mamlɛawo la, mele nu xlɔ̃m mi be ɖeɖi megate mia ŋuti le nu nyui wɔwɔ me o. \t Ti pedig, atyámfiai, meg ne restüljetek a jó cselekvésben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake esi viwò sia yi ɖagblẽ wò ga ɖe gbolowo ŋu trɔ gbɔ la, èwu nyivi damitɔ kekeake si le mía si la tsɔ ɖo kplɔ̃e nɛ.’” \t Mikor pedig ez a te fiad megjött, a ki paráznákkal emésztette föl a te vagyonodat, levágattad néki a hízott tulkot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si Yesu wɔ la na be eƒe ŋkɔ ɖi hoo le Galilea nutoa katã me le ɣeyiɣi kpui aɖe megbe. \t És azonnal elméne az õ híre Galilea egész környékére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agabu tsɔ Paulo ƒe alidziblaka eye wòbla eya ŋutɔ ƒe asiwo kple afɔwo hegblɔ be, “Gbɔgbɔ Kɔkɔe la be, ‘Alea tututue Yudatɔwo awɔ ame si tɔe nye alidziblanu sia la le Yerusalem, eye woatsɔe ade asi na Romatɔwo.’” \t És mikor hozzánk jött, vevé Pálnak az övét, és megkötözvén a maga kezeit és lábait, monda: Ezt mondja a Szent Lélek: A férfiút, a kié ez az öv, ekképen kötözik meg a zsidók Jeruzsálemben, és adják a pogányoknak kezébe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Ve Coca-Cola 200'den fazla ülkede beğenilmekte. \t Ve Cola 200 den fazla ülkede bir eğlence aracıdır."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro tɔ asi akɔ gblɔ nɛ be, “Ne ame sia ame ka hlẽ le ŋuwò hã la, nye ya nyemadzo le gbɔwò gbeɖegbeɖe o.” \t Péter pedig felelvén, monda néki: Ha mindnyájan megbotránkoznak is te benned, én soha meg nem botránkozom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ʋɔnudrɔ̃ŋkekea dzi la, Nyɔnufia si tso Seba la atsi tre afia asi dzidzime sia eye wòabu fɔ wo, elabena ezɔ mɔ tso didiƒe aɖe ke va be yease Salomon ƒe nufiamenyawo. Evɔ ame si de ŋgɔ wu Salomon sãa la le afii gake ame ʋee aɖewo koe ɖoa toe.” \t A Délnek királynéasszonya felkél majd az ítéletkor e nemzetség férfiaival, és kárhoztatja õket: mert õ eljött a földnek szélérõl, hogy hallhassa a Salamon bölcseségét; és ímé nagyobb van itt Salamonnál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wokplɔ Yesu va teƒe aɖe si woyɔna be Golgata, si gɔmee nye ametakoliƒe. \t vivék õt a Golgotha [nevû] helyre, a mely megmagyarázva annyi, mint: koponya helye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me, tohehe si woana Tiro kple Sidɔn la anɔ wodzoe wu esi woana mi le ʋɔnudrɔ̃gbea. \t Hanem Tírusnak és Sídonnak tûrhetõbb lesz állapota az ítéletkor, hogynem néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wozɔ to agbo gbãtɔ eveawo me bɔbɔe eye esi wova ɖo agbo gã mamlɛa si wotsɔ gakpo wɔe gbɔ la, agboa ŋutɔ ʋu le eɖokui si ale be wodo go hege ɖe dua ƒe ablɔ ŋutɔ dzi. Esi wogazɔ yi ŋgɔgbe vie ko la, mawudɔla la bu le Petro gbɔ. \t Mikor pedig általmentek az elsõ õrsön és a másodikon, jutának a vaskapuhoz, mely a városba visz; mely magától megnyílék elõttük: és kimenvén, egy utczán elõremenének; és azonnal eltávozék az angyal õ tõle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farisitɔwo se be Yesu le nusrɔ̃lawo kpɔm fũu eye wòle mawutsi dem ta na amewo tsɔ wu Yohanes, \t Amint azért megtudta az Úr, hogy a farizeusok meghallották, hogy Jézus több tanítványt szerez és keresztel, mint János,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eyɔ nusrɔ̃la wuieveawo va eɖokui gbɔ, gblɔ na wo be, “Abe ale si mienyae ene la, míeyina Yerusalem. Ne míeɖo afi ma la, nyagblɔɖi siwo katã nyagblɔɖilawo gblɔ ɖi tso ŋutinye la le eme va ge. \t És maga mellé vévén a tizenkettõt, monda nékik: Ímé felmegyünk Jeruzsálembe, és beteljesedik minden az embernek Fián, a mit a próféták megírtak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esime Herodes nå Kaisarea la, ame dådå a∂ewo tso Tiro kple Sidon va egbå. Herodes melßa Tiro kple Sidontåwo ƒe nya kura o. Le esia ta ame dådåawo va dze xålß Blasto si nye agbal¢Ωlåla g∑ le fia la ƒeme gbå eye wobia tso esi be wœa∂e kuku na Herodes ∂e yewo nu ale be Ωutifafa nava yewo kple fia la dome. Esia hi∑ vevie elabena Tiro kple Sidontåwo kpåa woƒe nunyiame tso dukå siwo dzi ∂um Herodes le la gbå. \t Voltak azonban közöttük némely cziprusi és czirénei férfiak, kik mikor Antiókhiába bementek, szólának a görögöknek, hirdetve az Úr Jézust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esiawo va mia dzi ale be miaƒe xɔse, si xɔ asi wu sika, si gblẽna evɔ wololoe le dzo me hafi, be woakpɔ miaƒe xɔse be enye nyateƒetɔ, ale wòahe kafukafu, ŋutikɔkɔe kple bubu vɛ, ne woɖe Yesu Kristo fia. \t Hogy a ti kipróbált hitetek, a mi sokkal becsesebb a veszendõ, de tûz által kipróbált aranynál, dícséretre, tisztességre és dicsõségre méltónak találtassék a Jézus Krisztus megjelenésekor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đo ŋku nya xɔasi siawo dzi na wò amewo eye nagbe na wo le Aƒetɔ la ƒe ŋkɔ me be, womagahe nya tso nu siwo mele vevie o la ŋu o. Nyahehe siawo tɔgbi tɔtɔa ame,. Viɖe aɖeke menɔa wo ŋu o eye wowɔa nu vevi ame gɔ̃ hã. \t ekre emlékeztesd, kérvén kérve [õket] az Úr színe elõtt, hogy ne vitatkozzanak haszontalanul, a hallgatóknak romlására."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne miaƒe dzi yɔ fũu kple ŋuʋaʋã vɔ̃ɖi kple ɖokuitɔdidi la, esia meganye adegbe mianɔ ƒoƒom alo agbe nyateƒe la o. \t Ha pedig keserû irígység és czivódás van a ti szívetekben, ne dicsekedjetek és ne hazudjatok az igazság ellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si ɖu dzi la anyi nu siawo katã ƒe dome, eye manye eƒe Mawu eye eya hã anye vinye. \t A ki gyõz, örökségül nyer mindent; és annak Istene leszek, és az fiam lesz nékem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miawo ŋutɔ mienya ale si metsɔ nye asi wɔ dɔ hedi nye ŋutɔ kple nye kpeɖeŋutɔwo ƒe nuhiahiãwoe. \t Sõt magatok tudjátok, hogy a magam szükségeirõl és a velem valókról ezek a kezek gondoskodtak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Subɔvi la trɔ va gblɔ nya siwo ameawo gblɔ la na eƒe aƒetɔ. Dɔme ve aƒetɔa ŋutɔ eya ta edɔ eƒe subɔvi la wòyi dua ƒe ablɔwo dzi kple kpɔdomeewo ɖayɔ nubialawo, tekunɔwo, lãmetututɔwo kple ŋkunɔwo va kplɔ̃a ŋui. \t Mikor azért az a szolga haza ment, megmondá ezeket az õ urának. Akkor megharagudván a gazda, monda az õ szolgájának: Eredj hamar a város utczáira és szorosaira, és a szegényeket, csonkabonkákat, sántákat és vakokat hozd be ide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye eƒe lɔlɔ̃nu be wòadzi mí to nyateƒe ƒe nya la me ale be míanye eƒe nuwɔwɔwo katã ƒe kutsetse gbãtɔ. \t Az õ akarata szült minket az igazságnak ígéje által, hogy az õ teremtményeinek valami zsengéje legyünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo wɔa ɖe eƒe sewo dzi la nɔa agbe le eme eye eya hã nɔa wo me. Eye aleae míenyana be ele agbe le mía me: Míenyae to Gbɔgbɔ si wòna mí la dzi. \t És a ki az õ parancsolatait megtartja, az Õ benne marad és Õ is abban; és abból ismerjük meg, hogy bennünk marad, abból a Lélekbõl, a melyet nékünk adott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ʋiʋli ɖo nusrɔ̃lawo dome le ame si anye gãtɔ la ŋu. \t Támada pedig köztük versengés is, hogy ki tekinthetõ köztük nagyobbnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Hile ve şaka birer gasp davranışıydı \t Şeker ya da şaka aslında zorla oynanan bir oyundu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena mevɔ̃ be wo dometɔ aɖewo do le hamea me, eye Satana kplɔ wo tra mɔe xoxo. \t Mert némelyek már elhajlottak a Sátánhoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medi vevie be mana wòanɔ gbɔnye le afii, le esime mele gaxɔ me le nyanyui la gbɔgblɔ ta. Wò hã ato esia me ana kpekpeɖeŋum to edzi. \t én magamnál akartam tartani, hogy te helyetted szolgáljon nékem az evangyéliomért [szenvedett] fogságomban;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Sẽ la, Zadukitɔwo hã va do. Ame siawo nye hatsotso aɖe siwo mexɔ ame kukuwo ƒe tsitretsitsi dzi se o la me tɔwo. Wobia Yesu be,\" \t És jövének hozzá Sadduczeusok, a kik azt mondják, hogy nincsen feltámadás. És megkérdezék õt, mondván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo ɖo eŋu nɛ be, “Wò la, gbɔgbɔ vɔ̃ le mewò! Ame kae le didim be yeawu wò?” \t Felele a sokaság és monda: Ördög van benned. Ki akar téged megölni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke mele be ɖekawɔwɔ aɖeke nanɔ gbedoxɔ kple trɔ̃xɔ dome o. Míawoe nye Mawu gbagbe la ƒe gbedoxɔ, afi si wònɔna. Mawu ŋutɔ gblɔ bena, “Manɔ ame siwo nye tɔnyewo la dome, mazɔ le wo dome. Manye woƒe Mawu eye woawo hã woanye nye dukɔ.” \t Vagy mi egyezése Isten templomának bálványokkal? Mert ti az élõ Istennek temploma vagytok, a mint az Isten mondotta: Lakozom bennök és közöttük járok; és leszek nékik Istenök, és õk én népem lesznek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migatsi dzi ɖe naneke ŋu o. Ne srɔ̃ mele ŋutsu aɖe si o la, ekema ekpɔa vovo ɖe Aƒetɔ ƒe dɔ ŋu nyuie, eye wòdina ɣesiaɣi be yeƒe agbe nadze Aƒetɔ ŋu. \t Azt akarnám pedig, hogy ti gond nélkül legyetek. A ki házasság nélkül van, arra visel gondot, a mi az Úré, mimódon kedveskedhessék az Úrnak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne nɔnɔme mawo mele ame aɖe me o la, enye ame si mekpɔa nu dea adzɔge o eye eƒe ŋkuwo gbã eye wòŋlɔ be, be woklɔ ye ŋu tso yeƒe tsã nu vɔ̃wo me. \t Mert a kiben ezek nincsenek meg, az vak, rövidlátó, elfelejtkezvén a régi bûneibõl való megtisztulásáról."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena exɔe se eye wògblɔ le eɖokui me be, “Nenye be mete ŋu ka asi eƒe awu ŋu teti ko la nye lãme asẽ.” \t Mert ezt mondja vala: Ha csak ruháit illethetem is, meggyógyulok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu wɔ lododo ƒomevi geɖe ŋuti dɔ hetsɔ fia nu amewo. Ewɔ esi sinu gɔme amewo ate ŋu ase la ŋuti dɔ. \t És sok ilyen példázatban hirdeti vala nékik az ígét, úgy a mint megérthetik vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo, esia yomedzenue nye be miawo hã miekpe fu abe ale si hame siwo le Yudea la kpee ene. Miawo ŋutɔ miaƒe dukɔmetɔwo ti mia yome abe ale si woawo hã kpe fu tso woawo ŋutɔ ƒe amewo Yudatɔwo, sime ene. \t Mert ti, atyámfiai, követõi lettetek az Isten gyülekezeteinek, a melyek Júdeában vannak a Krisztus Jézusban, mivelhogy ugyanúgy szenvedtetek ti is a saját honfitársaitoktól, miként azok is a zsidóktól,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena Mawu meɖea ame aɖeke le eme o. \t Mert nincsen Isten elõtt személyválogatás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na subɔlawo be, “Miku tsi kɔ ɖe zɔwo katã me woayɔ.” Ale wowɔ nenema. \t Monda nékik Jézus: Töltsétek meg a vedreket vízzel. És megtölték azokat színig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Womate ŋu atsɔ avɔnuɖeɖi yeye aka avɔ vuvu o, ne wowɔe alea la, avɔ yeye la aho ɖa le teƒea eye teƒe si vuvu la akeke ɖe edzi wu. \t Senki sem vet pedig új posztóból foltot az ócska ruhára; mert a mi azt kitoldaná, még elszakít a ruhából és nagyobb szakadás lesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ne míeʋu míaƒe nu vɔ̃wo me la ekema Mawu si nye nuteƒewɔla kple dzɔdzɔetɔ la atsɔ míaƒe nu vɔ̃wo ake mí eye wòaklɔ madzɔmadzɔnyenye katã ɖa le mía ŋuti. \t Ha megvalljuk bûneinket, hû és igaz, hogy megbocsássa bûneinket és megtisztítson minket minden hamisságtól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woalé dawo kple woƒe asiwo eye ne wono aɖi vɔ̃ɖi hã la, masi wo o. Woada woƒe asiwo ɖe dɔnɔwo dzi eye woƒe lãme lasẽ. \t Kígyókat vesznek föl; és ha valami halálost isznak, meg nem árt nékik: betegekre vetik kezeiket, és meggyógyulnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si le agble me la nagatrɔ va tsɔ eƒe awu o. \t És a mezõn levõ haza ne térjen, hogy ruháját elvigye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "biae be, “Esi menye wòe nye Kristo la alo Eliya loo alo Nyagblɔɖila la o la, nu ka ta nèle mawutsi dem ta na amewo ɖo?” \t És megkérdék õt és mondának néki: Miért keresztelsz tehát, ha te nem vagy a Krisztus, sem Illés, sem a próféta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido kɔkɔ ame siawo le lɔlɔ̃ me le woƒe dɔwɔwɔ ta. Minɔ anyi le ŋutifafa me kple mia nɔewo. \t És az õ munkájokért viseltessetek irántok megkülönböztetett szeretettel. Egymással békességben éljetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ewɔ lã wɔadã gbãtɔ ƒe dziɖuɖuŋusẽwo katã ŋutidɔ ɖe lã wɔadã gbãtɔ teƒe eye wòna be anyigba kple edzinɔlawo katã nasubɔ lã wɔadã gbãtɔ, ame si ƒe kubi wowɔ wòku. \t És az elõbbi fenevadnak minden hatalmasságát cselekszi õ elõtte; és azt is cselekszi, hogy a föld és annak lakosai imádják az elsõ fenevadat, a melynek halálos sebe meggyógyult vala;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye mele mɔ kpɔm be, Aƒetɔ la ana be nye ŋutɔ hã mava kpɔ mi ɖa kpuie. \t Bízom pedig az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si te ŋu wɔ nuteƒe le nu suetɔ me la, ate ŋu awɔ nuteƒe le nu geɖewo hã me, eye ame si nye nu madzɔmadzɔ wɔla le nu suetɔ me la, anye nu madzɔmadzɔ wɔla le nu geɖewo hã me. \t A ki hû a kevesen, a sokon is hû az; és a ki a kevesen hamis, a sokon is hamis az."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔviwo, ɖe mienyae be Mawu ŋutɔ ɖe mɔ na ame siwo nɔ dɔ wɔm le gbedoxɔ la me be woatsɔ nunana siwo amewo tsɔ vɛ na Mawu la ƒe ɖe awɔ wo ŋutidɔ faa oa? Ame siwo hã wɔa dɔ le Mawu ƒe vɔsamlekpui la ŋu la ɖua nuɖuɖu siwo amewo tsɔ vɛ be yewoatsɔ sa vɔe na Mawu la ƒe ɖe faa. \t Nem tudjátok-é, hogy a kik a szent dolgokban munkálkodnak, a szent helybõl élnek, és a kik az oltár körül forgolódnak, az oltárral együtt veszik el részüket?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ esi wògogo teƒe si woɖia Amito la ƒe aga lena la, nusrɔ̃lawo ƒe ha blibo la de asi Mawu kafukafu me kple gbe sesĩe le nukunu siwo wokpɔ la ta, \t Mikor pedig immár közelgete az Olajfák hegyének lejtõjéhez, a tanítványok egész sokasága örvendezve kezdé dicsérni az Istent fenszóval mindazokért a csodákért, a melyeket láttak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Mele egblɔm na mi bena, nɔvi ahe nɔvi ade ku me, eye vi fofo ade ye ŋutɔ via asi. Đeviwo atsi tre ɖe woawo ŋutɔ dzilawo ŋuti eye woahe wo ade ku me. \t Halálra adja pedig testvér testvérét, atya gyermekét; támadnak magzatok szüleik ellen, és megöletik õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "egblɔ bena, “Danye kple nɔvinyewoe nye ame siwo katã sea mawunya la eye wowɔna ɖe edzi hã.” \t Õ pedig felelvén, monda nékik: Az én anyám és az én atyámfiai ezek, a kik az Isten beszédét hallgatják, és megcselekszik azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka la, Demetrio ƒo eƒe dɔwɔlawo kple ame siwo katã nye klosalonutulawo le dua me la nu ƒu eye wòƒo nu na wo ale “Mía tɔwo, miawo ŋutɔwo mienya be klosalonutudɔ siae míewɔna ɖuna. \t Kiket egybegyûjtvén az ilyenfélékkel foglalkozó mívesekkel egybe, monda: Férfiak, tudjátok, hogy ebbõl a mesterségbõl van a mi jóllétünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ be, “Enyo, èɖo nyaa ŋu nyuie ŋutɔ. Meda gbe le viwò nyɔnuvi sue la ŋu na wò. Heyi aƒe me, elabena gbɔgbɔ vɔ̃ la do go le eme.”\" \t Erre monda néki: E beszédért, eredj el; az ördög kiment a te leányodból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Gake ŋutsu vɔ̃ɖi sia gbe asiɖeɖe le fenyila la ŋuti eye wòna wolée de mɔ va se ɖe esime wòaxe fea katã nɛ. \t De õ nem akará; hanem elmenvén, börtönbe veté õt, mígnem megfizeti, a mivel tartozik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "be wòaxɔ apostolonyenye ƒe dɔ sia ɖe Yuda teƒe, ame si gblẽ dɔa ɖi le esime wòyi teƒe si dzee.” \t Hogy elnyerje az osztályrészét e szolgálatnak és apostolságnak, melytõl eltévelyedék Júdás, hogy az õ saját helyére jusson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ebu vlododo le “Mesia” la ta nu xɔasi wu kesinɔnu siwo katã nɔ Egipte elabena enɔ mɔ kpɔm na eƒe fetu gã si nɔ ŋgɔgbe. \t Égyiptom kincseinél nagyobb gazdagságnak tartván Krisztus gyalázatát, mert a megjutalmazásra tekintett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu nya nya si ʋlim nusrɔ̃lawo nɔ eya ta ekɔ ɖevi sue aɖe da ɖe eƒe axadzi. \t Jézus pedig látván az õ szívök gondolatát, egy kis gyermeket megfogván, maga mellé állatá azt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "na ahasiwɔlawo kple nu tovo wɔlawo, amesitsalawo kple aʋatsokalawo kple atam dzodzro kalawo kpakple nu sia nu si tsi tre ɖe nufiafia vavãtɔ \t Paráznákért, férfifertõztetõkért, emberrablókért, hazugokért, hamisan esküvõkért, és a mi egyéb csak az egészséges tudománynyal ellenkezik,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ etrɔ ɖe eƒe nusrɔ̃lawo gbɔ hegblɔ na wo be, “Dzidzɔ gã ŋutɔ le mi, ame siwo nye ame dahewo la lalam elabena miawo tɔe nye mawufiaɖuƒe la. \t pedig felemelvén szemeit az õ tanítványaira, monda: Boldogok [vagytok] ti szegények: mert tiétek az Isten országa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woaka mo na nu vɔ̃ wɔlawo le hame bliboa ŋkume be wòanye kpɔɖeŋu na ame bubuwo. \t A vétkeseket mindenek elõtt fedd meg, hogy a többiek is megfélemljenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema ɖe mele gbɔgblɔm be Mawu ƒe se siawo nye se dzodzrowoa? Gbeɖe! Ao, nu vɔ̃ mele se la ŋu o, ke boŋ se lae ɖe nye nu vɔ̃ fiam. Ne se la megblɔ be,“Mele be dzodzro vɔ̃ɖiwo nanɔ wò dzime o” la, anye ne nyemate ŋu anya nu vɔ̃ si le nye dzime kple dzodzro vɔ̃ɖi siwo ɣla ɖe afi ma o. \t Mit mondunk tehát? A törvény bûn-é? Távol legyen: sõt inkább a bûnt nem ismertem, hanem csak a törvény által; mert a kívánságról sem tudtam volna, ha a törvény nem mondaná: Ne kívánjad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido gbe ɖa be, miaƒe sisigbe nagadze vuvɔŋɔli alo sabat ŋkeke dzi o. \t Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen, se szombatnapon:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Filipo wɔ abe ale si wogblɔ nɛ la ene eye kasia ekpɔ ame aɖe si tso Yerusalem gbɔna le mɔa dzi. Ame siae nye Etiopia ŋutsu aɖe, si nye fianyɔnu Kandake ƒe gadzikpɔla gã la. Etso Yerusalem afi si wòyi ɖawɔ subɔsubɔ le Mawu ƒe gbedoxɔ la me, \t És felkelvén, elméne. És ímé egy szerecsen férfiú, Kandakénak, a szerecsenek királyasszonyának hatalmas komornyikja, ki az õ egész kincstárának felügyelõje vala, ki feljött imádkozni Jeruzsálembe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu bena, “Mi alakpanuwɔlawo! Đe mieɖea ka miaƒe nyiwo le woƒe kpowo me le Sabat dzi eye miekplɔawo yina ɖanaa tsi wo wonona oa? Esia hã nye dɔwɔwɔ le Sabat ŋkekea dzie. \t lele azért néki az Úr, és monda: Képmutató, szombat[nap]on nem oldja-é el mindenitek az õ ökrét vagy szamarát a jászoltól, és nem viszi-é itatni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esiae nye nu si Aƒetɔ, ame si ɖe eƒe ɖoɖo si wòwɔ tso gɔmedzedzea me fia mí la, gblɔ. \t Tudja az Isten öröktõl fogva minden õ cselekedeteit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame si me Gbɔgbɔ la le la, sea, nu sia nu me tsitotsito, eye esia ɖea fu na xexeametɔwo, ame siwo me Gbɔgbɔ la mele o, elabena eya mate ŋu ase nu siawo gɔme o. \t A lelki ember azonban mindent megítél, de õ senkitõl sem ítéltetik meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aʋafia la ɖe kuku nɛ be, “Aƒetɔ, meɖe kuku, va míyi kaba hafi vinyea naku?” \t Monda néki a királyi ember: Uram, jõjj, mielõtt a gyermekem meghal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si nènya ene la, kristotɔ siwo katã tso Asia va afi sia la, gblẽm ɖi. Figelo kple Hermogene gɔ̃ ha gblẽm ɖi. \t Azt tudod, hogy elfordultak tõlem az Ázsiabeliek mind, kik közül való Figellus és Hermogénes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ameha la kpɔ Yesu la, vɔvɔ̃ lé wo ke woƒu du yi egbɔ be yewoaɖado gbe nɛ. \t És az egész sokaság meglátván õt, azonnal elálmélkodék, és hozzásietvén köszönté õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le woƒe afi ma nɔnɔ me la, Festo gblɔ Paulo ƒe nya na Agripa be, “Felike gblẽ ame aɖe ɖe gaxɔ me le afii hafi meva xɔ eteƒe. \t Mikor pedig több napig idõztek ott, Festus elébe adá a királynak a Pál dolgát, mondván: Van itt egy férfiú, kit Félix hagyott fogva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wɔna aɖeke mele ame sia tɔgbi ŋu o, elabena menya Aƒetɔ la ƒe susu o eye medzroa nya me kple Mawu kaka wòava yi Mawu yɔ ge to gbedodoɖa me wòatɔ nɛ o. Gake la enye nukunya be Kristo ƒe ɖoɖowo kple eƒe susuwo ƒe akpa aɖe le mí kristotɔwo me. \t Mert ki érte fel az Úrnak értelmét, hogy megoktathatná õt? Bennünk pedig Krisztus értelme van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ bena, “Wò la, mãte ŋu akpɔ ŋusẽ aɖeke ɖe dzinye nenye be womena wò tso dziƒo o. Eya ta ame siwo kplɔm vɛ na wò la, woƒe nu vɔ̃ sɔgbɔ wu tɔwò.” \t Felele Jézus: Semmi hatalmad sem volna rajtam, ha felülrõl nem adatott volna néked: nagyobb bûne van azért annak, a ki a te kezedbe adott engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta xɔsetɔwo ɖo be yewoadzɔ nu, aɖo ɖe yewo nɔvi Kristotɔ siwo le Yudea eye ame sia ame nadzɔ nu abe ale si wòate ŋu ene. \t A tanítványok pedig elhatározták, hogy a szerint, a mint kinek-kinek közöttük módjában áll, küldenek valamit segítségül a Júdeában lakozó atyafiaknak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Èka ɖe edzi be ãte ŋu aku ɖe tanyea? Nyateƒe wònye gblɔm mele na wò be hafi koklo naku atɔ zi gbãtɔ etsɔ fɔŋli la, ãgbe nu le gbɔnye zigbɔzi etɔ̃ be yemenyam o.” \t Felele néki Jézus: Az életedet adod érettem? Bizony, bizony mondom néked, nem szól addig a kakas, mígnem háromszor megtagadsz engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Filipo wɔ nukunu geɖewo le Samaria eya ta amewo va ɖoa toe ɣesiaɣi. \t A sokaság pedig egy szívvel-lélekkel figyelmeze azokra, a miket Filep mondott, hallván és látván a jeleket, melyeket cselekedék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "medi boŋ be maɖe kuku na wò le lɔlɔ̃ ta. Eya ŋuti nye Paulo, amegã xoxo aɖe kple ame si va zu Kristo Yesu ƒe gatɔ \t A szeretetért inkább kérlek, ilyen lévén, mint Pál, a megvénhedett, most pedig foglya is a Jézus Krisztusnak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu gblɔ nɛ be, “Migawɔ avu kpli wo o, miɖe asi le wo ŋu ko.” Ale wòka asi afi si subɔvia ƒe to la nɔ ŋu eye toa gaɖo eteƒe abe tsã ene. \t Felelvén pedig Jézus, monda: Elég eddig. És illetvén annak fülét, meggyógyítá azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "hedzo ɖo ta Hela nutome. Le du sia du si me wòɖo le mɔa dzi me la, eƒoa nu hexlɔ̃a nu xɔsetɔ siwo le afi ma. \t Miután pedig azokat a tartományokat eljárta, és intette õket bõ beszéddel, Görögországba méne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale asrafoawo xɔ ga la eye wogblɔ nu si woɖo na wo be woagblɔ la. Nya la kaka ɖe Yudatɔwo dome gbẽe eye woxɔe se va se ɖe egbegbe gɔ̃ hã. \t Azok pedig fölvevén a pénzt, úgy cselekedének, a mint megtanították õket. És elterjedt ez a hír a zsidók között mind e mai napig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trɔ gblɔ nɛ be, “Mi ame Wuievee metia, gake ame ɖeka le mia dome si nye abosam!” \t Felele nékik Jézus: Nem én választottalak-é ki titeket, a tizenkettõt? és egy közületek ördög."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke míenyae bena le nuwo katã me la, Mawu wɔa nu hena ame siwo lɔ̃nɛ la ƒe nyui, ame siwo woyɔ le eƒe tameɖoɖo ɖi nu. \t djuk pedig, hogy azoknak, a kik Istent szeretik, minden javokra van, mint a kik [az] [õ] végzése szerint hivatalosak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mite va gbɔnye mi ame siwo ŋu ɖeɖi te eye agba le mia wum la eye nye la mana miadzudzɔ. \t Jõjjetek én hozzám mindnyájan, a kik megfáradtatok és megterheltettetek, és én megnyugosztlak titeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be wonya gbɔgbɔ vɔ̃ le ame aɖe me la, gbɔgbɔ vɔ̃a nɔa tsatsam nɔa sitsoƒe dim le dzogbe kple teƒe teƒewo. Nenye be mekpɔ teƒe aɖeke o la, etrɔna yina ɖe ame si me wòdo go le la me. \t kor a tisztátalan lélek kimegy az emberbõl, víz nélkül való helyeken jár, nyugalmat keresvén; és mikor nem talál, [ezt] mondja: Visszatérek az én házamba, a honnét kijöttem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya amea nɔ xexeame gake xexeame mekpɔe dze sii o, evɔ eya amea dzie woto wɔ xexeame. \t A világban volt és a világ általa lett, de a világ nem ismerte meg õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Yesu gblɔ na wo be, “Miawo mina nuɖuɖu wo.” Nusrɔ̃lawo biae be, “Nu kae míana wo? Hafi woate ŋu ana nuɖuɖu ameha sia la, ehiã ga home gã aɖe.” \t Õ pedig felelvén, monda nékik: Adjatok nékik ti enniök. És mondának néki: Elmenvén, vegyünk-é kétszáz pénz árú kenyeret, hogy enni adjunk nékik?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòva la nusrɔ̃lawo gblɔ nɛ bena, “Miekpɔ Aƒetɔ la.” Ke Toma ɖo eŋu na wo bena, “Nyemaxɔe ase o, va se ɖe esime nye ŋutɔ matsɔ nye asibidɛ aƒo ɖe eƒe gatagbadzɛbiawo me eye matsɔ nye asi aƒo ɖe abi si le axadame nɛ la me hafi.” \t Mondának azért néki a többi tanítványok: Láttuk az Urat. Õ pedig monda nékik: Ha nem látom az õ kezein a szegek helyeit, és be nem bocsátom ujjaimat a szegek helyébe, és az én kezemet be nem bocsátom az õ oldalába, semmiképen el nem hiszem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi wòɖo Yesu dzi la, wokpɔ bena eku xoxo, eya ta womegaxa ŋe eƒe afɔwo o. \t Mikor pedig Jézushoz érének és látják vala, hogy õ már halott, nem törék meg az õ lábszárait;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele na hamemegã be wòanye mokakamanɔŋutɔ, nyɔnu ɖeka ko srɔ̃, ŋutsu si ƒe viwo lé xɔse la me ɖe asi eye nya mele wo ŋu be wonye aglãdzelawo kple tomaɖolawo o. \t Ha van feddhetetlen, egy feleségû férfiú, a kinek hívõ, nem kicsapongással vádolt avagy engedetlen gyermekei vannak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋkue nye akaɖi na ame blibo la, eya ta ne wò ŋku dzi kɔ la, wò ame blibo la ãyɔ fũu kple kekeli. \t A test lámpása a szem. Ha azért a te szemed tiszta, a te egész tested világos lesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mibɔbɔ mia ɖokuiwo eye mifa tu. Migbɔ dzi ɖi na mia nɔewo, eye ɖe lɔlɔ̃ si le mia si na amewo ta la, migbɔ dzi ɖi na wo nenye be wodze agɔ le mia dzi. \t Teljes alázatossággal és szelídséggel, hosszútûréssel, elszenvedvén egymást szeretetben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye esi wonye be Ʋudzeƒe Nyui sia hã menyo tututu be woanɔ le vuvɔŋɔli me o ta la, tɔdziʋua me nɔla geɖewo lɔ̃ ɖe edzi be yewoadze agbagba ayi ŋgɔ aɖo Foenike be yewoatsi afi ma le vuvɔŋɔli la me. Foenike ʋudzeƒe sia ka ɖe eme wu. Ʋudzeƒe Nyui la sã elabena etrɔ mo de dzigbeɣetodoƒe kple anyigbeɣetoɖoƒe. \t Mivel pedig az a kikötõ telelésre nem volt alkalmas, a többség azt határozá, hogy hajózzanak el onnan is, ha valami módon eljutva Fénixbe, Kréta kikötõjébe, mely délnyugot és északnyugot felé néz, kitelelhetnének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke evea gbe la, míeva ɖo Sidɔn. Asrafoawo ƒe amegã, Yulio, nyo dɔme na Paulo ale be wòɖe mɔ nɛ wòɖi tsa de dua me ɖakpɔ xɔlɔ̃awo ɖa eye wodi eƒe nu hiahiã aɖewo nɛ. \t És másnap megérkezénk Sidonba. És Július emberséggel bánván Pállal, megengedé, hogy barátaihoz elmenve gondoskodásukban részesüljön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yɔ wo gblɔ na wo be, “Miva dze yonyeme ne mawɔ mi amewo ɖelawo.” \t És monda nékik: Kövessetek engem, és azt mívelem, hogy embereket halásszatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Petro kple Yohanes ɖo eŋu gblɔ na wo be, “Miawo ŋutɔwo mibu eŋu kpɔ be enyo be míase amegbetɔ ƒe gbe agbe Mawu ƒe gbedziwɔwɔ hã? \t Péter és János pedig felelvén, mondának nékik: Vajjon igaz dolog-é Isten elõtt, rátok hallgatnunk inkább, hogynem Istenre, ítéljétek meg!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃tɔwo, nyemete ŋu ƒo nu na mi abe ame siwo tsi le Gbɔgbɔ me ene o, ke boŋ abe vidzĩwo, ame siwo mede ŋgɔ le kristotɔwo ƒe agbenɔnɔ me o eye wogale agbe le ŋutilã me abe ame siwo menye kristotɔwo o ene. \t Én sem szólhattam néktek, atyámfiai, mint lelkieknek, hanem mint testieknek, mint a Krisztusban kisdedeknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne Nu Gbagbeawo le ŋutikɔkɔe, bubu kple akpedada tsɔm na ame si nɔ fiazikpui la dzi, eye wòle agbe tegbetegbe la, \t És mikor a lelkes állatok dicsõséget, tisztességet és hálát adnak annak, a ki a királyiszékben ül, annak, a ki örökkön örökké él,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye nye ŋutɔ magblɔ fu siwo wòakpe ɖe tanye la afiae.” \t Mert én megmutatom néki, mennyit kell néki az én nevemért szenvedni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Etsɔ gagba ku tsi ɖe eme eye wòde asi nusrɔ̃lawo ƒe afɔwo kɔklɔ me. Ne eklɔ ame aɖe tɔ vɔ la, etsɔa tsiletsɛ si wòsa ɖe ali la ƒe akpa aɖe tutua wo ŋui. \t Azután vizet tölte a medenczébe, és kezdé mosni a tanítványok lábait, és megtörleni a kendõvel, a melylyel körül van kötve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla adre siwo lé kplu adre siwo me dɔvɔ̃ adre mamlɛawo le la dometɔ ɖeka va gblɔ nam be, “Va, ne mafia wò ŋugbetɔ la, esi nye Alẽvi la srɔ̃.” \t És jöve hozzám egy a hét angyal közül, a kinél a hét utolsó csapással telt hét pohár vala, és szóla nékem, mondván: Jer, megmutatom néked a menyasszonyt, a Bárány feleségét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya sia de adã tame na ameha la ale wode asi ɣlidodo me sesĩe be, “Diana, Efesotɔwo ƒe mawu la, lolo loo!” \t kor pedig [ezeket] hallották és haraggal megtelének, kiáltnak vala, mondván: Nagy az efézusi Diána!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na nyɔnua azɔ be, “Wotsɔ wò nu vɔ̃wo ke wò.” \t És monda annak: Megbocsáttattak néked a te bûneid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míeka ɖe edzi le Aƒetɔ la me bena miele nu siwo míefia mi la dzi wɔm eye menye zi ɖeka ko o ke boŋ ɣesiaɣi. \t Bízunk is az Úrban reátok nézve, hogy megteszitek és meg is fogjátok tenni azokat, a miket parancsolunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wòkplɔ Yesu do goe. Wodo awu dzĩ nɛ, tsɔ ŋukuku ɖɔ nɛ. Pilato gblɔ na wo bena “Miaƒe ame lae nye esi.” \t méne azért Jézus a töviskoronát és a bíbor köntöst viselve. És monda nékik [Pilátus:] Ímhol az ember!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menɔ zɔzɔm ɖe ɖoɖo si ŋu woƒo nu le le Ŋɔŋlɔ Kɔkɔea me la nu. Afi siae Yesaya gblɔ le be, “Ame siwo mese Kristo ŋkɔ kpɔ haɖe o la, woakpɔ nu eye woase egɔme.” \t Hanem a mint meg van írva: A kiknek nem hirdettetett õ felõle, azok meglátják; és a kik nem hallották, megértik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wokpɔe la, wogblɔ bena, “Aƒetɔ, ame geɖe le diwòm.” \t És a mikor megtalálák õt, mondának néki: Mindenki téged keres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes zu kekeli klẽ na mi ɣeyiɣi kpui aɖe, ale be miekpɔ dzidzɔ le kekelia ŋuti elabena eƒe keklẽ la ɖe vi na mi. \t Õ az égõ és fénylõ szövétnek vala, ti pedig csak egy ideig akartatok örvendezni az õ világosságában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wòna ŋusẽ wo be woanya gbɔgbɔ vɔ̃wo do goe le amewo me.\" \t És hatalmuk legyen a betegeket gyógyítani és az ördögöket kiûzni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ nam be, ‘Kornelio, Mawu se wò gbedodoɖawo eye wòkpɔ dzidzɔ le wò dɔmenyowɔwɔwo ŋu. Azɔ la, dɔ ame aɖewo ɖe Yopa, \t És monda: Kornélius, meghallgattatott a te imádságod, és a te alamizsnáid emlékezetbe jutottak Isten elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale woda dzidzeka ɖe ƒua me, eye wokpɔ be tso ƒua dzi yi egɔme anɔ abe mita blaetɔ̃-vɔ-etɔ̃ ko ene. Sẽ la, wogadae eye azɔ la wokpɔ be anɔ afɔ blaasieke pɛ ko. \t És lebocsátván a vízmérõ ónt, húsz ölnyinek találák, majd egy kevéssé tovább menvén és ismét lebocsátván a vízmérõ ónt, találák tizenöt ölnyinek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Kpɔ ɖa, megbɔna abe fiafitɔ ene! Woayra ame si le ŋudzɔ eye eƒe awuwo gale esi ale be masi adzo amamae eye wòaɖe eƒe ŋukpeƒe ɖe go o.” \t (Imé eljövök, mint a tolvaj. Boldog, a ki vigyáz és õrzi az õ ruháit, hogy mezítelenen ne járjon, és meg ne lássák az õ rútságát.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la meyi Siria kple Kilikia. \t Azután mentem Siriának és Ciliciának tartományaiba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "‘Esusɔ vie sia gɔme ɖe?’ Míese nu siwo katã gblɔm wòle la gɔme o.” \t ndának azért: Mi az a kevés [idõ,] a mirõl szól? Nem tudjuk, mit mond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake miele exɔm se o elabena miele nye alẽhawo dome o. \t De ti nem hisztek, mert ti nem az én juhaim közül vagytok. A mint megmondtam néktek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameha la ɖo eŋu nɛ be, “Nu kae nèdi tso mía si be míawɔ?” \t És megkérdé õt a sokaság, mondván: Mit cselekedjünk tehát?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe Osɔfo gãtɔ le ƒe ma me ene la, egblɔ nya ɖi be Yesu aku ɖe dukɔ la ta, ke megblɔ esia le eya ŋutɔ ɖokui si o. \t Ezt pedig nem magától mondta: hanem mivelhogy abban az esztendõben fõpap vala, jövendõt monda, hogy Jézus meg fog halni a népért;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Kekeli nɔa anyi gaƒoƒo wuieve le ŋkeke ɖeka me eye le ɣeyiɣi siawo me, la ame ate ŋu azɔ nu maklimaklii elabena kekeli li be wòakpɔ nu. \t Felele Jézus: Avagy nem tizenkét órája van-é a napnak? Ha valaki nappal jár, nem botlik meg, mert látja e világnak világosságát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu ka adzɔ nenye be Mawu ame si lɔ̃, ɖe eƒe dɔmedzoe kple ŋusẽ fia la, gbɔ dzi ɖi na ame siwo dze na eƒe dɔmedzoe ƒe tohehe? \t Ha pedig az Isten az õ haragját megmutatni és hatalmát megismertetni kívánván, nagy békességes tûréssel elszenvedte a harag edényeit, melyek veszedelemre készíttettek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Mise eme nyuie be, menye ɖe meva bena mate fli ɖe Mose ƒe seawo kple nyagblɔɖilawo ƒe nuxlɔ̃amenyawo me o. Gbeɖe, menye nu siawo wɔ gee meva o, ke boŋ ɖe meva be mawu seawo nu eye mafia woƒe nyateƒenyenye. \t Ne gondoljátok, hogy jöttem a törvénynek vagy a prófétáknak eltörlésére. Nem jöttem, hogy eltöröljem, hanem inkább, hogy betöltsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Simɔn Petro wɔ dzesi nɛ gblɔ nɛ be, “Biae, mía dometɔ si ŋuti wòle nu ƒom tsoe.” \t Int azért ennek Simon Péter, hogy tudakozza meg, ki az, a kirõl szól?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mege ɖe Kɔkɔeƒewo ƒe Kɔkɔeƒe la me to gbɔ̃wo kple nyiviwo ƒe ʋu me o, ke boŋ ege ɖe Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe la me zi ɖeka hɔ̃ hena ɣeyiɣiwo katã to eya ŋutɔ ƒe ʋu me, esia me wòto xɔ ɖeɖe mavɔ na mí. \t És nem bakok és tulkok vére által, hanem az õ tulajdon vére által ment be egyszer s mindenkorra a szentélybe, örök váltságot szerezve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si mawunya gblɔe do ŋgɔ fifia ene be, “Egbe ne miese eƒe gbe la migasẽ miaƒe dziwo me abe ale si miewɔ le miaƒe aglãdzedze me ene la o.” \t E mondás szerint: Ma, ha az õ szavát halljátok, meg ne keményítsétek a ti szíveiteket, mint az elkeseredéskor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "wotsɔ nyagblɔɖila Yesaya ƒe agbalẽ nɛ be wòaxlẽ. Eʋu teƒe si woŋlɔ ɖo be, \t És adák néki az Ésaiás próféta könyvét; és a könyvet feltárván, arra a helyre nyita, a hol ez vala írva:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fia David ƒo nu tso nu ma ke ŋu esi wògblɔ be, “Mina woƒe nuɖuɖu nyuiwo kple yayra bubuwo nana woabu be nu sia nu sɔ le yewo kple Mawu dome. Mina nu nyui siawo nayi atrɔ agbɔ va dze ta dzi na wo eye woagbã wo gudugudu. \t Dávid is ezt mondja: Legyen az õ asztaluk tõrré, hálóvá, botránkozássá és megtorlássá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye Fofo la, ame si nyaa dziwo katã me la, nyaa nu si Gbɔgbɔ Kɔkɔe la le gbɔgblɔm esime wòɖea kuku ɖe mía ta le nu siwo sɔ ɖe Mawu ŋutɔ ƒe lɔlɔ̃nu dzi la ta. \t A ki pedig a szíveket vizsgálja, tudja, mi a Lélek gondolata, mert Isten szerint esedezik a szentekért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame bubu aɖe si hã wòyɔ la gblɔ nɛ be, “Aƒetɔ, madze yowòme gake na mayi aɖakla nye ƒometɔwo gbã hafi mava.” \t Monda pedig más is: Követlek téged Uram; de elõbb engedd meg nékem, hogy búcsút vegyek azoktól, a kik az én házamban vannak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elãa alɔdze siwo le ŋunye eye wometsea ku o la ɖa, ke esiwo tsea ku la, eɖea wo ŋu be woagatse ku geɖe fũu wu. \t Minden szõlõvesszõt, a mely én bennem gyümölcsöt nem terem, lemetsz; mindazt pedig, a mely gyümölcsöt terem, megtisztítja, hogy több gyümölcsöt teremjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eɖo eŋu na wo be, “Ne miege ɖe Yerusalem dua me teti ko la, miakpɔ ŋutsu aɖe si lé tsize ɖe ta la; wòazɔ va yina. Mikplɔe ɖo eye miage ɖe aƒe si me wòage ɖo la me, \t És õ monda nékik: Ímé, mikor bementek a városba, szembe jõ veletek egy ember, ki egy korsó vizet visz; kövessétek õt abba a házba, a melybe bemegy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fia kluviwo be woaɖo to woƒe aƒetɔwo le nu sia nu me, woadze agbagba awɔ nu adze wo ŋu eye womegaɖe nya nu na woƒe aƒetɔwo o. \t szolgákat [intsed,] hogy az õ uraiknak engedelmeskedjenek, mindenben kedvöket keressék, ne ellenkezzenek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Ŋutitotoŋkekenyui si dzi wowua ŋutitotolẽvi la le eye woɖanɛ kple amɔ maʋamaʋã ƒe abolo la ɖo edzi. \t Eljöve pedig a kovásztalan kenyerek napja, melyen meg kelle öletni a husvéti báránynak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo be, “Miɖe asi le eŋu. Nu ka ŋutie miele fu ɖem nɛ? Nu nyui aɖee wònye wòwɔ nam. \t Jézus pedig monda: Hagyjatok békét néki; miért bántjátok õt? jó dolgot cselekedett én velem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "taku si wotsɔ bla Yesu ƒe moe la, woxatsae nyuie tsɔ da ɖe yɔdoa ƒe axa dzi. \t És a keszkenõ, a mely az õ fején volt, nem együtt van a lepedõkkel, hanem külön összegöngyölítve egy helyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míawo ŋutɔwo míetsɔ asi wɔ dɔ kple kutrikuku be míakpɔ mía ɖikuiwo dzii. Míeyraa ame siwo ƒoa fi de mí la eye míegbɔa dzi ɖi blewu na míaƒe futɔwo. \t Fáradozunk is, tulajdon kezünkkel munkálkodván; ha szidalommal illettetünk, jót kívánunk; ha háborúságot szenvedünk, békességgel tûrjük;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòse be Yesu tso Yudea va ɖo Galilea la, eyi egbɔ heɖe kuku nɛ be wòava yɔ dɔ ye viŋutsuvi si ɖo kudo nu la na ye. \t Mikor ez meghallá, hogy Jézus Júdeából Galileába érkezett, hozzá méne és kéré õt, hogy menjen el és gyógyítsa meg az õ fiát; mert halálán vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To mawutsideta me mieku kplii eye mietsi tre kplii to miaƒe xɔse si le Mawu ƒe ŋusẽ si fɔe tso ame kukuwo dome la me. \t Eltemettetvén Õ vele együtt a keresztségben, a kiben egyetemben fel is támasztattatok az Isten erejébe vetett hit által, a ki feltámasztá Õt a halálból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Gake woɖo eŋu na abunetɔawo be, ‘Mía tɔ hã mesɔ gbɔ ade mia kple míawo nu o eya ta miyi ne miadze ɖe na mia ɖokuiwo.’ \t Az eszesek pedig felelének, mondván: Netalán nem lenne elegendõ nékünk és néktek; menjetek inkább az árúsokhoz, és vegyetek magatoknak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Nyee, tso azɔ dzi miakpɔ Amegbetɔvi la, wòanɔ anyi ɖe Ŋusẽkatãtɔ la ƒe nuɖusime eye wòanɔ alilĩkpowo dzi atso dziƒo ava.” \t Jézus pedig monda: Én vagyok. És meglátjátok majd az embernek Fiát ülni a hatalomnak jobbján, és eljõni az ég felhõivel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi asrafo siwo klãe ɖe atia ŋuti kple woƒe amegãwo kpɔ nu siwo va dzɔ kple ale si anyigba ʋuʋui la, ŋɔdzi kple vɔvɔ̃ lé wo eye wogblɔ be, “Ame sia nye Mawu Vi vavã.” \t A százados pedig és a kik õ vele õrizték vala Jézust, látván a földindulást és a mik történtek vala, igen megrémülének, mondván: Bizony, Istennek Fia vala ez!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fia Herodes va se Yesu ŋkɔ elabena, nukunu geɖe siwo katã wɔm wònɔ la tsi nu na amewo wonɔ gbɔgblɔm le afi sia afi. Fia la bu be Yohanes Mawutsidetanamelae gagbɔ agbe esia tae amewo le gbɔgblɔm be, “Yohanes Mawutsidetanamelae fɔ. Eya tae wòte ŋu le nukunu siawo wɔm ɖo.” \t És meghallá ezeket Heródes király (mert nyilvánvalóvá lõn az õ neve) és monda: Keresztelõ János támadt fel a halálból és azért mûködnek benne ez erõk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ƒe didie nye bena, nyemabu ame siwo wòtsɔ nam la ƒe ɖeke o, ke boŋ be makplɔ wo va agbe mavɔ la mee le Nuwuwuŋkekea dzi. \t Az pedig az Atyának akarata, a ki elküldött engem, hogy a mit nékem adott, abból semmit el ne veszítsek, hanem feltámaszszam azt az utolsó napon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ Kɔkɔe la gagblɔ na Filipo be, “Te ɖe tasiaɖam la ŋu.” \t Monda pedig a Lélek Filepnek: Járulj oda és csatlakozzál ehhez a szekérhez!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wonɔ Derbe hegblɔ nyanyui la le afi ma ŋkeke ʋe aɖewo eye ame geɖewo trɔ zu woƒe nusrɔ̃lawo. Emegbe la wogatrɔ yi Listra, Ikonio kple Antioxia eye wodo ŋusẽ xɔsetɔwo hefia ale si woalɔ̃ Mawu kple wo nɔewoe ɖe edzi wu la wo. \t És miután hirdették az evangyéliomot annak a városnak, és sokakat tanítványokká tettek, megtérének Listrába, Ikoniumba és Antiókhiába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mefa avi kakaka elabena ame aɖeke meli si ŋu wokpɔ ŋudzedze le si dze be woaʋu agbalẽ la alo akpɔ eme o. \t Én azért igen sírok vala, hogy senki nem találtaték méltónak a könyv felnyitására és elolvasására, a ránézésre sem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònɔ nukua wum la, ɖewo ge ɖe mɔ to eye xeviwo va fɔ wo mi. \t És a mikor õ vet vala, némely mag az útfélre esék; és eljövén a madarak, elkapdosák azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogblɔ le Trɔ̃subɔlawo ŋu tsã be, “Menye nye amewo mienye o.” Azɔ la, woayɔ wo be, “Mawu Gbagbe la ƒe viwo.” \t És lészen, hogy azon a helyen, a hol ez mondatott nékik: Ti nem vagytok az én népem, ott az élõ Isten fiainak fognak hívatni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame mamlɛawo dometɔ aɖewo nanɔ ʋuƒowo dzi eye bubuwo hã nanɔ ʋua ƒe kakɛwo dzi ayi gota. Ale ame sia ame dze agbagba alea ɖo gota dedie. \t A többiek pedig ki deszkákon, ki a hajó egyéb darabjain. És így lõn, hogy mindnyájan szerencsésen kimenekültek a szárazföldre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu nɔ nu ƒom tso eƒe ku ŋuti, ke nusrɔ̃lawo ya bu be alɔ̃dɔdɔ ŋutɔ gblɔm wòle. \t Pedig Jézus annak haláláról beszélt; de õk azt hitték, hogy álomnak alvásáról szól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nu sia nu me la, nu siwo ke miedina be amewo nawɔ na mi la, miwɔ nenema ke na ame bubuwo hã elabena esiae nye Se la kple nyagblɔɖilawo ƒe nufiafia ƒe taƒonya \t A mit akartok azért, hogy az emberek ti veletek cselekedjenek, mindazt ti is úgy cselekedjétek azokkal; mert ez a törvény és a próféták."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ele be miakpɔ Apolo kple nye Paulo ŋutɔ abe Kristo ƒe subɔlawo ko ene. Míaƒe dɔe nye be míaɖe Mawu ƒe nu ɣaɣlawo ɖe go eye to esia me la míahe yayra geɖe vɛ na amewo. \t Úgy tekintsen minket az ember, mint Krisztus szolgáit és Isten titkainak sáfárait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ege ɖe ʋu aɖe me eye eya kple eƒe nusrɔ̃lawo dze mɔ ɖo ta ƒua ƒe go evelia dzi. \t És mikor a hajóra szállt vala, követék õt az õ tanítványai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menya be menye ame gbegblẽ le goawo katã me le ale si nye dzɔdzɔme si nye nu vɔ̃ xoxoa sɔŋ le la ta. Nye agbagbadzedze ɖe sia ɖe metea ŋu naa mewɔa nu nyui o. Medina be mawɔ nu nyui gake nyemetea ŋu wɔnɛ o. \t Mert tudom, hogy nem lakik én bennem, azaz a testemben jó; mert az akarás megvan bennem, de a jó véghezvitelét nem találom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu va ɖo Kapernaum la, Roma srafowo ƒe amegã aɖe va egbɔ va ɖe kuku nɛ vevie be wòakpe ɖe ye ŋu. \t Mikor pedig beméne Jézus Kapernaumba, egy százados méne hozzá, kérvén õt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Bia ame siawo le afi sia fifia ŋutɔ se be esi wokplɔm yi Yudatɔwo ƒe takpekpe gã la me ɖe vodada kae wokpɔ le ŋunye mahã. Nu si megblɔ si ɖewohĩ \t Avagy ezek magok mondják meg, vajjon találtak-é bennem valami hamis cselekedetet, mikor én a tanács elõtt álltam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ŋutɔ de se na mí be, Ame si lɔ̃a Mawu la nelɔ̃ nɔvia hã. \t Az a parancsolatunk is van õ tõle, hogy a ki szereti az Istent, szeresse a maga atyjafiát is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋlɔ na Sardis Hame la ƒe mawudɔla be, “Esiawo nye nya siwo ame si lé Mawu ƒe Gbɔgbɔ adreawo kple ɣletivi adreawo ɖe asi la gblɔ. Menya wò dɔwɔwɔwo, wò ŋkɔ ɖi le teƒewo be èle agbe, gake la eku. \t A Sárdisbeli gyülekezet angyalának is írd meg: Ezt mondja az, a kinél van az isteni hét lélek és a hét csillag: Tudom a te dolgaidat, hogy az a neved, hogy élsz, és halott vagy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro gblɔ nɛ be, “Nɔvi, klosalo kple sika mele asinye o, ke nu si le asinye lae mana wò. Le Yesu Kristo, Nazaretitɔ la ƒe ŋkɔ me, tsi tre nãzɔ azɔli.” \t Péter pedig monda: Ezüstöm és aranyam nincsen nékem; hanem a mim van, azt adom néked: a názáreti Jézus Krisztus nevében, kelj fel és járj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siawo ge ɖe xɔsetɔwo ƒe habɔbɔ me eye wo katã wodoa go edziedzi hesrɔ̃a mawunya tso apostoloawo gbɔ; wodoa gbe ɖa eye woɖua Aƒetɔ ƒe Nuɖuɖu Kɔkɔe la hã. \t És foglalatosok valának az apostolok tudományában és a közösségben, a kenyérnek megtörésében és a könyörgésekben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Susu sia tae míetsɔa nu siwo kpɔm míele fifia la dea ta me o. Ke boŋ míetsɔa míaƒe susuwo gblẽna ɖe nu siwo le Aƒetɔ la gbɔ, siwo ke míekpɔ haɖe o la dzi. Elabena fukpekpewo katã nu ava yi kpuie, ke dzidzɔ si gbɔna tso Aƒetɔ gbɔ la anɔ anyi tegbee. \t Mivelhogy nem a láthatókra nézünk, hanem a láthatatlanokra; mert a láthatók ideig valók, a láthatatlanok pedig örökkévalók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu sia tututu ŋutie nyagblɔɖila Yesaya ƒo nu tsoe be,\" “Aƒetɔ, ame kae axɔ mia dzi ase? Ame kae axɔ Mawu ƒe nukunu gã siwo wòwɔ la dzi ase?” \t Hogy beteljesedjék az Ésaiás próféta beszéde, a melyet monda: Uram, ki hitt a mi tanításunknak? és az Úr karja kinek jelentetett meg?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le susu sia ta miɖe afɔ ɖe sia ɖe be miatsɔ nyuiwɔwɔ akpe ɖe miaƒe xɔse ŋu, sidzedze nakpe ɖe nyuiwɔwɔ ŋu, \t Ugyanerre pedig teljes igyekezetet is fordítván, a ti hitetek mellé ragasszatok jó cselekedetet, a jó cselekedet mellé tudományt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ na wo be, “Miɖo to miasee, “Agbledela aɖe yi nuku wu ge ɖe eƒe agble me. \t Halljátok: Ímé, a magvetõ kiméne vetni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Èle fu fɔ ge adzi ŋutsuvi, eye nãna ŋkɔe be ‘Yesu.’ \t És ímé fogansz a te méhedben, és szülsz fiat, és nevezed az õ nevét JÉZUSNAK."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Babaa na mi, mi Sefialawo kple Farisitɔwo, alakpanuwɔlawo! Mietsana le anyigbadzi kple atsiaƒuwo dzi, Ẽ, afi sia afi ko be miawɔ ame ɖeka wòazu Yudatɔ le xɔse me, eye ne ezui la, miewɔnɛ wòzua dzomavɔʋemevi zigbɔ zi eve wu miawo ŋutɔ. \t Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megkerülitek a tengert és a földet, hogy egy pogányt zsidóvá tegyetek; és ha azzá lett, a gyehenna fiává teszitek õt, kétszerte inkább magatoknál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la, egblɔ na abɔdzikpɔla be nelã atia ƒu anyi. Egblɔ kpe ɖe eŋu dzikutɔe be, ‘Melala ʋuu ƒe etɔ̃ sɔŋ gake ati sia metse ku ɖeka pɛ hã kpɔ o! Nu ka ta magana wòanɔ te? Mate ŋu ado nuku bubu ɖe teƒe si wòxɔ la ɖe?” \t És monda a vinczellérnek: Ímé három esztendeje járok gyümölcsöt keresni e fügefán, és nem találok: vágd ki azt; miért foglalja a földet is hiába?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyemedi be magblẽ ɣeyiɣi na wò boo o eya ta mayi nye nya dzi agblɔe kpuie ko. \t De hogy téged sok ideig ne tartóztassalak, kérlek hallgass meg minket röviden a te kegyelmességed szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta woyra ame siwo katã xɔse la kple xɔsetɔ Abraham. \t Ekként a hitbõl valók áldatnak meg a hívõ Ábrahámmal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale kesinɔtɔ la gblɔ be, ‘Fofo Abraham, ekema dɔ Lazaro ɖe fofonye ƒeme \t Monda pedig amaz: Kérlek azért téged Atyám, hogy bocsásd el õt az én atyámnak házához;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka esi amehawo ganɔ ƒu ƒom ɖe Yesu ŋu la, elia togbɛ aɖe eye wònɔ anyi ɖe edzi. \t Mikor pedig látta Jézus a sokaságot, felméne a hegyre, és a mint leül vala, hozzámenének az õ tanítványai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Minɔ nu nyui kple dɔmenyowɔwɔ dzi ɖaa. Esiawoe afia be mienye Mawu viwo vavã eye woahe kafukafu kple ŋutikɔkɔe geɖe vɛ na Aƒetɔ la. \t ljesek lévén az igazságnak gyümölcsével, melyet Jézus Krisztus [teremt] az Isten dicsõségére és magasztalására."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete mawudɔla la kɔm le gbɔgbɔ me yi gbedzi, afi ma mekpɔ nyɔnu aɖe si nɔ anyi ɖe lã hẽ aɖe dzi esi ŋu busuŋkɔwo le. Lã la to ta adre kple dzo ewo. \t És lélekben elvitt engem egy pusztába és láték egy asszonyt ülni egy veres fenevadon, a mely teljes vala káromlásnak neveivel, a melynek hét feje és tíz szarva vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míele nya siawo gblɔm kple kakaɖedzi, elabena míeɖo ŋu ɖe Mawu ɖeka hɔ̃ la ko ŋu to Aƒetɔ Yesu Kristo me be akpe ɖe mía ŋu be míawɔ ɖe nu sia nu si míagblɔ la dzi. \t Ilyen bizodalmunk pedig Isten iránt a Krisztus által van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Esia nye nu si mabla kpli wo le ɣeyiɣi ma megbe, Yehowae gblɔe. Matsɔ nye sewo ade woƒe dziwo me eye maŋlɔ wo ɖe woƒe susuwo me.” \t Ez az a szövetség, melyet kötök velök ama napok után, mondja az Úr: Adom az én törvényemet az õ szíveikbe, és az õ elméjökbe írom be azokat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amegbetɔ ate ŋu adzi ŋutilã ko gake Gbɔgbɔ Kɔkɔe lae naa agbe yeye tso dziƒo. \t A mi testtõl született, test az; és a mi Lélektõl született, lélek az."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kornelio tsi tre eye eya kple Petro woɖo dze vie emegbe la woyi afi si ame mamlɛawo ƒo ƒu ɖo. \t És beszélgetve vele, belépett, és talála sokakat egybegyûlve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be mieɖo kɔƒe aɖe me la, miganɔ tsatsam tso aƒe me yi aƒe me o, midze aƒe ɖeka ko me, eye miaɖu nu alo ano nu sia nu si wotsɔ ɖo mia kɔme la nu maƒomaƒoe. Nenye be wona nane mi la, migagbe exɔxɔ o elabena dɔwɔla ɖe sia ɖe dze na eƒe fetu.” \t yanazon házban maradjatok pedig, azt evén és iván, a mit õk [adnak]: mert méltó a munkás az õ jutalmára. Ne járjatok házról-házra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si megblɔ be Yesu Kristo awɔ na mi la va eme pɛpɛpɛ abe ale si megblɔe ene. \t A mint megerõsíttetett ti bennetek a Krisztus felõl való bizonyságtétel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "le gbɔgblɔm bena, “O Aƒetɔ Mawu, Ŋusẽkatãtɔ, míeda akpe na wò, wò ame si li fifia eye nènɔ anyi kpɔ elabena exɔ wò ŋusẽ triakɔ la eye nèdze dziɖuɖu gɔme. \t Ezt mondván: Hálát adunk néked Uram, mindenható Isten, a ki vagy és a ki valál és a ki eljövendõ vagy; mert a te nagy hatalmadat kezedhez vetted, és a te országlásodat elkezdetted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido vevi gbedodoɖa, minɔ ŋudzɔ eye mida akpe na Mawu. \t Az imádságban állhatatosak legyetek, vigyázván abban hálaadással;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe nusrɔ̃lawo ŋutɔ gɔ̃ hã gblɔ bena, “Nyateƒe, Aƒetɔ ƒe nya siawo gɔmesese sesẽ ŋutɔ. Ame kae ate ŋu ase wo gɔme?” \t kan azért, a kik hallák [ezeket] az õ tanítványai közül, mondának: Kemény beszéd ez; ki hallgathatja õt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Đe ame aɖe ate ŋu axe mɔ be womade mawutsi ta na ame siawo oa? Woawo hã xɔ Gbɔgbɔ Kɔkɔe la abe miawo ke ene.” \t Vajjon eltilthatja-é valaki a vizet, hogy ezek meg ne keresztelkedjenek, kik vették a Szent Lelket miképen mi is?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònɔ nu siawo ŋu bum la, mawudɔla aɖe ɖe eɖokui fiae le drɔ̃eƒe, yɔe gblɔ nɛ be, “Yosef, David vi, mẽgahe ɖe megbe le srɔ̃wo Maria ŋu o, kplɔe wòava nɔ gbɔwò. Elabena vi si le dɔme nɛ la, Gbɔgbɔ Kɔkɔe la mee wòtso. \t Mikor pedig ezeket magában elgondolta: ímé az Úrnak angyala álomban megjelenék néki, mondván: József, Dávidnak fia, ne félj magadhoz venni Máriát, a te feleségedet, mert a mi benne fogantatott, a Szent Lélektõl van az."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ na wo be, “Ʋɔnudrɔ̃la aɖe nɔ du gã aɖe me. Ame sia mevɔ̃a Mawu o, eye mebua ame aɖeke hã ɖe naneke me o. \t Mondván: Volt egy bíró egy városban, a ki Istent nem félt és embert nem becsült."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la nyɔnua ŋutɔ hã va ku. \t Legutoljára pedig az asszony is meghala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ƒe nya siawo gahe mama de Yudatɔwo ƒe dumegãwo dome elabena ame aɖewo xɔ eƒe nyawo dzi se eye ɖewo hã mexɔe se o. \t Újra hasonlás lõn a zsidók között e beszédek miatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ke anyigba nyui lae nye ame siwo ƒe dziwo me kɔ. Ame siawo sea Mawu ƒe nya la hewɔa edzi hã pɛpɛpɛ. Wokakana nya la na ame bubuwo hã eye woawo hã xɔnɛ sena.” \t melyik pedig a jó földbe [esett,] ezek azok, a kik a hallott ígét tiszta és jó szívvel megtartják, és gyümölcsöt teremnek béketûréssel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eyae nye ame si ɖo aɖaŋu na Yudatɔwo bena,“Enyo be ame ɖeka naku ɖe dukɔa ta tsɔ wu be dukɔ bliboa natsrɔ̃.” \t Kajafás pedig az vala, a ki tanácsolta vala a zsidóknak, hogy jobb, hogy egy ember veszszen el a népért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutega sia wɔ moya na Petro ŋutɔ. Mese egɔme o eye menya nu si tututu Mawu di be yeaɖe fiae hã o. \t A mint pedig Péter magában tünõdék, mi lehet az a látás, a melyet látott, ímé az férfiak, kiket Kornélius küldött, megtudakozván a Simon házát, odaérkezének a kapuhoz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro wɔ abe ale si mawudɔla la gblɔ nɛ la ene eye wòdze eyome do go le gaxɔa me. Nu siwo nɔ dzɔdzɔm la wɔ na Petro abe drɔ̃e kum wònɔ alo ŋutega kpɔm wònɔ ene. Mexɔe se be kodzogbe yenɔ o. \t És kimenvén, követé õt; és nem tudta, hogy valóság az, a mi történik az angyal által, hanem azt hitte, hogy látást lát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tso afi ma mieve to Kio ŋu, va to Samo eye mlɔeba la míeva ɖo Mileto le ŋufɔke. \t És onnét elevezvén, másnap eljutánk Khius ellenébe; a következõn pedig áthajózánk Sámusba; és Trogilliumban megszállván, másnap mentünk Milétusba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu bia wo be, “Nuɖuɖu agbɔsɔsɔ ka sinue le mia si? Miyi miakpɔe ɖa.” Woyi gbɔ va gblɔ nɛ be, “Abolo atɔ̃ kple tɔmelã meme eve koe li.” \t Õ pedig monda nékik: Hány kenyeretek van? Menjetek és nézzétek meg. És megtudván, mondának: Öt, és két halunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi sia me la, Yuda, ame si de Yesu asi la kpɔ be wotso kufia nɛ. Eƒe susu trɔ eye wòvee vevie be wòwɔ esia. Eya ta egbugbɔ ga si wòxɔ le Osɔfogãwo kple Yudatɔwo ƒe dumegãwo si la yii na wo. \t Akkor látván Júdás, a ki õt elárulá, hogy elítélték õt, megbánta dolgát, és visszavivé a harmincz ezüst pénzt a fõpapoknak és a véneknek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "le gbɔgblɔm be, “Amen. Kafukafu kple ŋutikɔkɔe Nunya, akpedada kple bubu Kple ŋusẽ kpakple ŋutete Nanye míaƒe Mawu la tɔ. Tso mavɔ me yi mavɔ me. Amen!” \t Ezt mondván: Ámen: áldás és dicsõség és bölcseség és hálaadás és tisztesség és hatalom és erõ a mi Istenünknek mind örökkön örökké, Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele be Mawu ƒe amewo nanye dzrewɔlawo o, ke boŋ ele be woanye nufiala siwo faa tu eye wogbɔa dzi ɖi na vodalawo. \t Az Úr szolgájának pedig nem kell torzsalkodni, hanem legyen mindenkihez nyájas, tanításra alkalmas, türelmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Pilato ɖo nya la ŋu na wo be, “Mikplɔ asrafo siawo yi ne woadzɔ yɔdo la ŋu nyuie”. \t Pilátus pedig monda nékik: Van õrségetek; menjetek, õríztessétek, a mint tudjátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ɣemaɣi la, Yesu tso Nazaret le Galilea va Yohanes gbɔ eye Yohanes de mawutsi ta nɛ le Yɔdan tɔsisia me. \t És lõn azokban a napokban, eljöve Jézus a galileai Názáretbõl, és megkeresztelteték János által a Jordánban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "to ame si dzi wòyi ɖagblɔ mawunya na gbɔgbɔ siwo le gaxɔ me, \t A melyben elmenvén, a tömlöczben lévõ lelkeknek is prédikált,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke, abe ale si wò ŋutɔ nènyae ene la, megblɔ na wo be, míaƒe Roma se la meɖe mɔ be woabu fɔ ame ʋɔnumadrɔmadrɔ̃e o. Ke boŋ ele be woana mɔe be wòaɖe eɖokui nu le ame siwo tsɔ nya ɖe eŋu la ŋkume.” \t Kiknek azt felelém, hogy nem szokásuk a rómaiaknak, hogy valamely embert halálra adjanak, mielõtt a vádlott szembe nem állíttatik vádlóival, és alkalmat nem nyer a vád felõl való mentségére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne mienyae be enye dzɔdzɔetɔ la akema ame sia ame si wɔa nu dzɔdzɔe la nye via.\" \t Ha tudjátok, hogy õ igaz, tudjátok, hogy a ki az igazságot cselekszi, az mind tõle született."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi woɖì tso toa dzi la, nusrɔ̃lawo kple eyomenɔlawo va ƒo ƒu ɖe Yesu ŋuti le gbadzaƒe aɖe. Ameha gã aɖe hã va ɖe to ɖe wo, amewo tso Yudea nutomewo me katã kple Yerusalem. Đewo tso keke Sidɔn kple Tiro ƒutaduwo me ke \t És alámenvén õ velök, megálla a síkságon, és az õ tanítványainak serege és a népnek nagy sokasága egész Júdeából és Jeruzsálembõl és Tírusnak és Sídonnak tengermelléki határából, a kik jöttek, hogy hallgassák õt és meggyógyíttassanak betegségeikbõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míawo ŋutɔwo míekpɔ nu sia teƒe tsitotsito eye Gbɔgbɔ Kɔkɔe si Mawu naa ame siwo wɔa eƒe gbe dzi la ɖi ɖase le nu siawo ŋu hã.” \t És mi vagyunk néki bizonyságai ezen beszédek felõl, és a Szent Lélek is, kit Isten adott azoknak, a kik néki engednek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mehiã be ame aɖeke naɖi ɖase nɛ tso amegbetɔ ŋu o, elabena eya ŋutɔ nya nu si le ame me.\" \t mivelhogy nem szorult rá, hogy valaki bizonyságot tegyen az emberrõl; mert magától [is] tudta, mi volt az emberben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Nenye be ame aɖe ƒo wò to ɖeka me la, trɔ evelia hã nɛ wòaƒo! Nenye be ame aɖe bia be nãtsɔ wò dziwui na ye la, tsɔ wò awutewui hã nɛ. \t ki [egyik] arczodat megüti, fordítsd néki a másikat is; és attól, a ki felsõ ruhádat elveszi, ne vond meg alsó ruhádat se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele egblɔm na mi kple kakaɖedzi be, ahosi geɖewo nɔ Israel le Eliya ŋɔli, esi wotu dziƒo nu ƒe etɔ̃ kple afã eye dɔwuame sesẽ aɖe va anyigba blibo la dzi. \t És igazán mondom néktek, hogy Illés idejében sok özvegy asszony volt Izráelben, mikor az ég három esztendeig és hat hónapig be volt zárva, úgy hogy az egész tartományban nagy éhség volt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋdɔ ma la, zãdokeli do ɖe anyigba la katã dzi gaƒoƒo etɔ̃ sɔŋ, tso ŋdɔ ga wuieve va se ɖe ɣetrɔ ga etɔ̃ me. \t Hat órától kezdve pedig sötétség lõn mind az egész földön, kilencz óráig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnua ɖo eŋu nɛ be, “Aƒetɔ esia nye nyateƒe, gake wotsɔa ɖeviwo ƒe nuɖuɖu wuwlui si susɔ la naa avuvi siwo le kplɔ̃ te.” \t Az pedig felele és monda néki: Úgy van Uram; de hiszen az ebek is esznek az asztal alatt a gyermekek morzsalékaiból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mawu ƒe lɔlɔ̃nue wònye be, to nu nyui wɔwɔ me la miatsi bometsilawo ƒe numanyamanya ƒe nuƒoawo nu. \t Mert úgy van az Isten akaratja, hogy jót cselekedvén, elnémítsátok a balgatag emberek tudatlanságát;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbe gaɖo ɖevia me enumake eye wòtsi tre kpla. Yesu gblɔ na ameawo be, “Mina nanee wòaɖu!” \t visszatére annak lelke, és azonnal fölkele; és [õ] parancsolá, hogy adjanak néki enni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔwo ƒe kplɔla si nɔ ƒuƒoƒe ma dzi kpɔm la do dziku vevie le nu si Yesu wɔ la ta elabena eyɔ dɔ na nyɔnua le Sabat ŋkekea dzi. Edo ɣli gblɔ na ameha la be, “Ŋkeke ade sɔŋ le kɔsiɖa ɖeka me esiwo dzi woawɔ dɔ le, esiae nye ŋkeke siwo dzi wòle be nãva woayɔ dɔ wò, ke menye le Sabat ŋkeke dzi o!” \t lelvén pedig a zsinagógafõ, haragudva, hogy szombat[nap]on gyógyított Jézus, monda a sokaságnak: Hat nap van, a melyen munkálkodni kell; azokon jõjjetek azért és gyógyíttassátok magatokat, és ne szombatnapon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke womanɔ edzi alea tegbee o. Gbe ɖeka la, amewo katã ava nya woƒe amebeble abe ale si amewo va nya Yane kple Yambre ƒe nu vɔ̃ ene. \t De többre nem mennek: mert esztelenségök nyilvánvaló lesz mindenek elõtt, a miképen amazoké is az lett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro dzo le ʋɔnudrɔ̃ƒea ƒe xɔxɔnu heyi ɖafa avi vevie. \t És kimenvén Péter, keservesen síra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka la, Yohanes Mawutsidetanamela ƒe nusrɔ̃lawo va Yesu gbɔ va biae bena, “Nu ka ta wò nusrɔ̃lawo metsia nu dɔna abe ale si mí kple Farisitɔwo míewɔna ene o?” \t Akkor a János tanítványai jövének hozzá, mondván: Miért hogy mi és a farizeusok sokat bõjtölünk, a te tanítványaid pedig nem bõjtölnek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Minɔ agbe abe ablɔɖeviwo ene, gake migawɔ miaƒe ablɔɖe la ŋutidɔ abe mɔɖeɖe na nu vɔ̃ wɔwɔ ene o; minɔ agbe abe Mawu ƒe dɔlawo ene. \t Mint szabadok, és nem mint a kiknél a szabadság a gonoszság palástja, hanem mint Istennek szolgái."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Kristo meyi ɖe Kɔkɔeƒe si wowɔ kple asi la me esi nye dziƒotɔ ƒe vɔvɔli la me o, ke boŋ eyi ɖe dziƒotɔ la ŋutɔ me afi si wodo ɖe Mawu ŋkume le azɔ ɖe mía teƒe \t Mert nem kézzel csinált szentélybe, az igazinak csak másolatába ment be Krisztus, hanem magába a mennybe, hogy most Isten színe elõtt megjelenjék érettünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To Mawu ƒe nya sia ke dzi wodzra fifi dziƒo kple anyigba ɖo na dzo, eye woɖoe da ɖi na ʋɔnudrɔ̃gbe la kple mawumavɔ̃lawo ƒe tsɔtsrɔ̃. \t A mostani egek pedig és a föld, ugyanazon szó által megkíméltettek, tûznek tartatván fenn, az ítéletnek és az istentelen emberek romlásának napjára."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia ana be Mawu mía Fofo la nana be miaƒe dziwo nakpɔ ŋusẽ, anɔ dzadzɛ, kɔkɔe ale be miate ŋu ado ɖe eŋkume fɔɖiɖimanɔŋui nenye be míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo trɔ gbɔ kple ame siwo katã nye etɔ. \t Hogy erõsekké tegye a ti szíveteket, feddhetetlenekké a szentségben, a mi Istenünk és Atyánk elõtt, a mikor eljõ a mi Urunk Jézus Krisztus minden õ szenteivel egyetemben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ame eveawo zɔ mɔ to Amfipolis kple Apolonia nutomewo va ɖo Tesalonika afi si Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒe aɖe le. \t Miután pedig általmentek Ámfipolison és Apollónián, Thessalonikába érkeztek, a hol volt a zsidóknak zsinagógájok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Abosam gblẽe ɖi hedzo, eye mawudɔlawo va egbɔ va subɔe. \t Ekkor elhagyá õt az ördög. És ímé angyalok jövének hozzá és szolgálnak vala néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake miegbe gbidii bena yewomava gbɔnye ale be mana agbe mavɔ sia mi o. \t És nem akartok hozzám jõni, hogy életetek legyen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvinyewo, mi Abraham ƒe dzidzimeviwo kple mi Trɔ̃subɔla siwo vɔ̃a Mawu siaa, medi be mianya be, míawoe woɖo ɖeɖe ƒe gbedeasi sia ɖa.” \t Atyámfiai, férfiak, Ábrahám nemzetének fiai, és kik ti köztetek félik az Istent, ez idvességnek beszéde néktek küldetett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Azɔ anyigba nyui lae nye ame siwo xɔa Mawu ƒe nya la le nyateƒe me eye wòtsea ku geɖe na Mawu, zi blaetɔ̃, zi blaade alo zi gbɔ zi alafa ɖeka kura gɔ̃ hã.” \t A jó földbe vetettek pedig azok, a kik hallják az ígét és beveszik, és gyümölcsöt teremnek, némely harmincz annyit, némely hatvan annyit, némely száz annyit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido gbe ɖa ɖe ame siwo ƒo fi de mi la ta be woakpɔ dzidzɔ, eye midi Mawu ƒe yayra na ame siwo wɔa fu mi. \t Áldjátok azokat, a kik titeket átkoznak, és imádkozzatok azokért, a kik titeket háborgatnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Nɔviwo, mele be míawo míatsɔ nuɖuɖudzikpɔkpɔ awɔ míaƒe dɔ o. Míaƒe dɔe nye be míagblɔ mawunya. Eya ta mitsa ŋku le mia ɖokuiwo dome, miatia mia dometɔ adre siwo sea nu gɔme, Gbɔgbɔ Kɔkɔe la yɔ wo me fũ eye ame sia ame kpɔ ŋudzedze le wo ŋu. Ne mietia ame siawo la ekema míatsɔ nuɖuɖudzikpɔdɔ sia ade wo si koŋ, \t laszszatok azért, atyámfiai, ti közületek hét férfiút, kiknek [jó] bizonyságuk van, kik Szent Lélekkel és bölcseséggel teljesek, kiket erre a foglalatosságra beállítsunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta esi Kristo va xexeame la egblɔ bena. “Mèdi vɔsa kple numemewo o, ke boŋ ŋutilã si nèdzra ɖo ɖi nam; \t Azért a világba bejövetelekor így szól: Áldozatot és ajándékot nem akartál, de testet alkottál nékem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale eƒe dzi ƒe didiwo ma ɖe akpa gã eve me. Alea ke wònɔna na ɖetugbi si le atsuƒe hã. Eƒe susu katã nɔa srɔ̃a, viawo kple aƒemedɔwo ŋu ɣesiaɣi ale vovo menɔa eŋu kura na Mawu ƒe dɔ o. Ke nyɔnu si mele atsuƒe o la ƒe didi katã koe nye be yeawɔ dɔ na Aƒetɔ ɣesiaɣi. \t Különbözik egymástól az asszony és a hajadon. A ki nem ment férjhez, az Úr dolgaira visel gondot, hogy szent legyen mind testében, mind lelkében; a ki pedig férjhez ment, a világiakra visel gondot, mimódon kedveskedhessék a férjének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele tame ɖom be mayi Spania. Ne meyina la, matɔ ɖe Roma eye ne menɔ anyi kpli mi le dzidzɔ me ɣeyiɣi kpui aɖe la, miagate ŋu ado mɔm. \t Ha Hispániába megyek, elmegyek ti hozzátok. Mert remélem, hogy átutazóban meglátlak titeket, és ti elkísértek oda, ha elõbb részben beteljesedem veletek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe amenuveve nanɔ anyi kpli mi. \t A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Aleke Mose ƒe sea gblɔ tso nu sia ŋuti?” \t Õ pedig monda annak: A törvényben mi van megírva? mint olvasod?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo koe ʋuu, le nya si wògblɔ la ta. Ke Yesu nya wo do goe le aƒea me. Azɔ ekplɔ ɖevia fofo, dada, kple nusrɔ̃la etɔ̃awo ɖe asi eye woge ɖe xɔ si me wotsɔ ɖevi la mlɔe la me. \t És nevetik vala õt. Õ pedig kiküldvén valamennyit, maga mellé vevé a gyermeknek atyját és anyját és a vele levõket, és beméne oda, a hol a gyermek fekszik vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbeɖe o! Togbɔ be ame sia ame nye aʋatsokala le xexeame hã la, Mawu ya mele nenema o. Èɖo ŋku nu si Psalomowo ƒe Agbalẽ gblɔ tso susu sia ŋu dzia? Egblɔ be, togbɔ be amewo atsi tsitre ɖe Mawu ƒe nyawo ŋu hã la, Mawu ƒe nyawo anye nyateƒe kple nya dzɔdzɔe ɣesiaɣi. \t Távol legyen. Sõt inkább az Isten legyen igaz, minden ember pedig hazug, a mint meg van írva: Hogy igaznak ítéltessél a te beszédeidben, és gyõzedelmes légy, mikor vádolnak téged."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nye la mele egblɔm na mi be, ame si ado dɔmedzoe ɖe nɔvia ŋu la woakplɔe ayi ʋɔnui. Nenema ke ame si agblɔ na nɔvia be, ‘Mènyo na naneke o’ la, woahee va Sanhedrin la ƒe ŋkume. Ke ne ame aɖe agblɔ be, ‘Èdzɔ lã!’ la ayi dzo mavɔ ʋeme. \t Én pedig azt mondom néktek, hogy mindaz, a ki haragszik az õ atyjafiára ok nélkül, méltó az ítéletre: a ki pedig azt mondja az õ atyjafiának: Ráka, méltó a fõtörvényszékre: a ki pedig ezt mondja: Bolond, méltó a gyehenna tüzére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kpenyigba lae nye ame si sea nyanyui la eye eƒe dzi xɔnɛ kple dzidzɔ, \t A mely pedig a köves helyre esett, ez az, a ki hallja az ígét, és mindjárt örömmel fogadja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu bia amea be, “Ame kae nye danye eye ame kawoe nye nɔvinyeŋutsuwo?” \t Õ pedig felelvén, monda a hozzá szólónak: Kicsoda az én anyám; és kik az én testvéreim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke aɖewo megbe la Yudatɔwo ƒe kplɔlawo wɔ ɖoɖo be yewoawu Saulo. \t Több nap elteltével azonban a zsidók tanácsot tartának, hogy õt megöljék:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena mienya nyuie be ame aɖeke menya ɣeyiɣi la o. Aƒetɔ la ƒe azãgbe la aɖi ɖe mí abe ale si fiafitɔ vana le zã me ene. \t Mert igen jól tudjátok ti magatok, hogy az Úrnak napja úgy jõ el, mint a tolvaj éjjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ne nu siawo katã le dzɔdzɔm la, minɔ te sesĩe eye mianɔ ŋudzɔ elabena ɣeyiɣia ɖo vɔ be woaɖe mi.” \t Mikor pedig ezek kezdenek meglenni, nézzetek fel és emeljétek fel a ti fejeteket; mert elközelget a ti váltságtok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema kee wòle na subɔlawo hã be woanye ame siwo ŋu bubu le kple nyateƒetɔwo, menye aha tsu nolawo kple ame siwo tia viɖe ƒoɖiwo yome o. \t Hasonlóképpen a diakónusok tisztességesek legyenek, nem kétnyelvûek, nem sok borivásba merültek, nem rút nyereségre vágyók;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔwo ƒe Ŋutitotoŋkekenyui la tu aƒe eya ta dutatɔwo katã va Yerusalem ŋkeke geɖewo do ŋgɔ be yewoawɔ ŋutikɔklɔkɔnu la hafi azã la naɖo. \t Közel vala pedig a zsidók husvétja: és sokan menének fel Jeruzsálembe a vidékrõl husvét elõtt, hogy megtisztuljanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia nanye miaƒe didi ɖaa be, mianɔ agbe le tufafa me; miakpɔ mia ŋutɔwo ƒe dɔwo gbɔ abe ale si míegblɔ na mi va yi la ene. \t És becsületbeli dolognak tartsátok, hogy csendes életet folytassatok, saját dolgaitoknak utána lássatok, és tulajdon kezeitekkel munkálkodjatok, a miként rendeltük néktek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Ne ame aɖe xɔ mi nyuie la nyee wòxɔ. Eye ne ame aɖe xɔm la exɔ Mawu si dɔm ɖa. \t A ki titeket befogad, engem fogad be; és a ki engem befogad, azt fogadja be, a ki engem küldött."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale le ɣeyiɣi kpui aɖe ko megbe la, dua me tɔwo katã do bibibi va ƒo zi ɖe Yesu ŋu. Esi wokpɔe la, woɖe kuku nɛ vevie be wòadzo le yewo ƒe anyigba me. \t És ímé az egész város kiméne Jézus elébe; és mihelyt meglátták, kérék õt, hogy távozzék az õ határukból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe la, Mawu naa dzedzeme dzeani yeye aɖee; nɔnɔme si eya ŋutɔ di be wòanɔ esi. Ati bubu ƒomevi doa go tsoa nuku ɖe sia ɖe ƒomevi me. \t Az Isten pedig testet ád annak, a mint akarta, és pedig mindenféle magnak az õ saját testét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke le ame kukuwo ƒe tsitretsitsi ŋuti la, mabia mi be, miexlẽ mawunya kpɔ oa? Mienyae bena miawoe Mawu nɔ nu ƒom na esi wògblɔ be, \t A halottak feltámadása felõl pedig nem olvastátok-é, a mit az Isten mondott néktek, így szólván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena menyi fe le ame sia ame si, ŋkuʋuʋutɔwo kple ŋkumaʋumaʋutɔwo, ame siwo wohe kple ame siwo womehe o siaa si. \t Mind a görögöknek, mind a barbároknak, mind a bölcseknek, mind a tudatlanoknak köteles vagyok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Agbletɔ la gaɖo ameha gã bubu ɖa gake wowɔ fu woawo hã abe amedɔdɔ gbãtɔwo ene. \t Ismét külde más szolgákat, többet mint elõbb; és azokkal is úgy cselekedének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɖevi eve siawo dome ɖe, ame kae wɔ fofoa ƒe gbe dzi?” Azɔ Yesu ɖe lododoa gɔme na wo bena, “Le nyateƒe me la, ame vɔ̃ɖiwo kple gbolowo kura age ɖe dziƒofiaɖuƒe la me hafi miawo miava yi. \t E kettõ közül melyik teljesítette az atya akaratát? Mondának néki: Az elsõ. Monda nékik Jézus: Bizony mondom néktek: A vámszedõk és a parázna nõk megelõznek titeket az Isten országában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fifia miekpɔ dzidzɔ le míaƒe ƒomedodo wɔnuku kple Mawu ŋuti. Ƒomedodo yeye sia tso nu si míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo wɔ na mí to eƒe ku ɖe míaƒe nu vɔ̃wo ta la me. Ku sia wɔ mí Mawu ƒe lɔlɔ̃tɔwoe. \t Nemcsak pedig, hanem dicsekedünk is az Istenben a mi Urunk Jézus Krisztus által, a ki által most a megbékélést nyertük."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòdo tso tsia me tete ko la, Aƒetɔ la ƒe Gbɔgbɔ kɔ Filipo dzoe ale be Etiopia ŋutsua megakpɔe o, ke eya hã dze aƒemɔ dzi kple dzidzɔ. \t kor pedig a vízbõl feljöttek, az Úrnak Lelke elragadá Filepet; és többé nem látta õt a komornyik, mert [tovább] méne az õ útján örömmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Mawu meve nu le Via gɔ̃ hã ŋu o, ke boŋ wòtsɔe na ɖe mí katã ta la, ɖe matsɔ nu bubu ɖe sia ɖe hã ana mí oa? \t A ki az õ tulajdon Fiának nem kedvezett, hanem õt mindnyájunkért odaadta, mimódon ne ajándékozna vele együtt mindent minékünk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Felike nɔ mɔ kpɔm be Paulo ana zãnu ye eya ta eyɔe zi geɖe henɔ nya me dzrom kplii. \t Egyszersmind pedig azt is reményli vala, hogy Pál pénzt ad néki, hogy õt szabadon bocsássa: ezért gyakrabban is magához hivatván õt, beszélget vala véle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋdi ma ke la woklã adzodala vɔ̃ɖi eve aɖewo hã ɖe eƒe axa eveawo dzi. \t Két rablót is megfeszítének vele, egyet jobb és egyet bal keze felõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la, woɖo eŋu nɛ be, “Míenya afi si wòtso o.” \t lelének azért, hogy õk nem tudják, honnét [vala.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ɖe meŋlɔ agbalẽa koŋ be Aƒetɔ la naɖe ale si melɔ̃na na mí la afia ke menye ɖe ŋutsu ma si xɔ fofoa srɔ̃ alo fofoa si ŋu wòda vo ɖo la koŋ ta o. \t Ha tehát írtam is néktek, nem a sértõ miatt, sem a sértett miatt; hanem hogy nyilvánvaló legyen nálatok a mi irántatok való buzgóságunk Isten elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ànya be nu gbegblẽ aɖeke mele nu si yewɔ la ŋu le Mawu gɔ̃ hã gbɔ o, ke wɔe na ɖokuiwò ko. Mègaɖe wò nu si nèxɔ se be enyo la fia le ame bubu siwo nu wòaɖia la ŋkume o. Le go sia me la, woayra ame si mewɔ nu vɔ̃ to nu si wònya be enyo la wɔwɔ me o. \t Te néked hited van: tartsd meg magadban Isten elõtt. Boldog, a ki nem kárhoztatja magát abban, a mit helyesel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eliya nye amegbetɔ abe míawo ke ene. Edo gbe ɖa vevie be tsi nagadza o, eye tsi medza o ƒe etɔ̃ kple afã sɔŋ. \t Illés ember volt, hozzánk hasonló természetû; és imádsággal kéré, hogy ne legyen esõ, és nem volt esõ a földön három esztendeig és hat hónapig:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Bu yüzden,şişeleme fabrikasında, sahtekarlara önlem almak için tasarım yapıldı. \t Gerceğinden sahtesini ayırt etmek için yeni bir dizayn oluşturdular."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míeka ɖe dzi be ame siawo aƒo nu aɖo kpe nu si nye míaƒe susu le nya siwo le fu ɖem na míaƒe susuwo la dzi na mi. \t Küldöttük azért Júdást és Silást, kik élõszóval szintén tudtotokra adják ugyanezeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke le ale si Yudatɔwo tsi tre ɖe eŋu sesĩe eye gawu la, wonɔ fewu ɖum henɔ busunyawo gblɔm ɖe Yesu ŋu ta la, Paulo ɖe ta le woƒe nya me eye wògblɔ na wo be, “Miaƒe ʋu neva miawo ŋutɔ ƒe ta dzi. Nye asi megale miaƒe nya me o. Tso azɔ dzi yina la magblɔ nyanyui la na Trɔ̃subɔlawo.” \t Mikor pedig azok ellenszegülének és káromlásokat szólának, ruháit megrázva monda nékik: Véretek a fejetekre; én tiszta vagyok: mostantól fogva a pogányokhoz megyek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đetugbi sia nɔ mía yome nɔ ɣli dom be, “‘Ame siawo la, Mawu Dziƒoʋĩtɔ ƒe dɔlawo wonye eye ɖe wova be yewoafia mi ale si miawɔ be woatsɔ miaƒe nu vɔ̃wo ake mi.’” \t Ez követvén Pált és minket, kiált vala, mondván: Ezek az emberek a magasságos Istennek szolgái, kik néktek az idvességnek útját hirdetik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le aƒea me la, Zaxeo gblɔ na Yesu be, “Aƒetɔ tso azɔ la, matsɔ nye kesinɔnuwo ƒe afã na ame dahewo, eye ne mexɔ ga le ame aɖe si wu ale si wòle be maxɔ la, maɖo eteƒe nɛ zigbɔzi ene sɔŋ!” \t Zákeus pedig elõállván, monda az Úrnak: Uram, ímé minden vagyonomnak felét a szegényeknek adom, és ha valakitõl valamit patvarkodással elvettem, négy annyit adok helyébe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wova ɖi go ɖe ƒua ƒe go kemɛ dzi le Gadaratɔwo ƒe anyigba me la ame eve siwo me gbɔgbɔ vɔ̃wo xɔ aƒe ɖo la ƒu du va kpee. Ame eve siawo ƒe nɔƒe enye ameɖibɔ aɖe si le afi ma la me. Ne gbɔgbɔ vɔ̃awo ɖo mo na wo la wowɔa nu baɖa, baɖawo ale be ame aɖeke megatea ŋu toa afi ma lɔƒo o. \t És a mikor eljutott vala a túlsó partra, a Gadarénusok tartományába, két ördöngõs ment eléje, a sírboltokból kijövén, igen kegyetlenek, annyira, hogy senki sem mer vala elmenni azon az úton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu xlɔ̃ nu wo veviẽ gblɔ bena,\" “Mikpɔ nyuie le Zadukitɔwo kple Farisitɔwo ƒe amɔʋãnu ŋuti.” \t Jézus pedig monda nékik: Vigyázzatok és õrizkedjetek a farizeusok és sadduczeusok kovászától."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si mienya ene la, Mawu tiam be manye dɔtsɔla tɔxɛ na mi Trɔ̃subɔlawo. Metea gbe ɖe nu sia dzi eye meɖoa ŋku edzi na Yudatɔwo ɣesiaɣi si mate ŋui, \t Mert néktek mondom a pogányoknak, a mennyiben hát én pogányok apostola vagyok, a szolgálatomat dicsõítem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔwo ƒe agbalẽfiala aɖewo siwo nɔ afi ma se nya siwo do le Yesu nu la gblɔ na wo nɔewo be, “Nu ka! Ame sia gblɔ busunya.” \t És ímé némelyek az írástudók közül mondának magukban: Ez káromlást szól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu se be wolé Yohanes de gaxɔ me la, edzo le Yudea yi wo de le Nazaret si le Galilea, \t Mikor pedig meghallotta Jézus, hogy János börtönbe vettetett, visszatére Galileába;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hekpe ɖe esia ŋuti la, míaƒe nyɔnuawo dometɔ aɖewo do voɖi na mí. Woyi yɔdoa to fɔŋli sia \t Hanem valami közülünk való asszonyok is megdöbbentettek minket, kik jó reggel a sírnál valának;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ŋutɔ nya be nuteƒewɔlawo míenye gake míedi be amewo hã nanya esia. \t Mert gondunk van a tisztességre nemcsak az Úr elõtt, hanem az emberek elõtt is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia tae woŋlɔ ɖi be, “Esi wòlia yi dzi la eɖe aboyo ame geɖewo dzoe eye wòna nunana amewo.” \t okáért mondja az [Írás:] Fölmenvén a magasságba foglyokat vitt fogva, és adott ajándékokat az embereknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta dzi megaɖe le mia ƒo o elabena miaƒe dzideƒo ahe fetu geɖe vɛ na mi. \t Ne dobjátok el hát bizodalmatokat, melynek nagy jutalma van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To esiawo me wòtsɔ eƒe nunana gã kple ŋugbedodo xɔasi na mí, ale be to wo dzi míakpɔ gome le eƒe mawunyenye me eye míasi le gbegblẽ si dzodzro vɔ̃wo he va xexeame la nu. \t A melyek által igen nagy és becses ígéretekkel ajándékozott meg bennünket; hogy azok által isteni természet részeseivé legyetek, kikerülvén a romlottságot, a mely a kívánságban van e világon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ele na wò be nalé nu siwo wofia wò la dzixɔse me ɖe asi. Ènya be nu siawo nye nyateƒe elabena ènya be yeate ŋu axɔ mí ame siwo fia nu siawo wò la dzi ase. \t De te maradj meg azokban, a miket tanultál és a mik reád bízattak, tudván kitõl tanultad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "na Timoteo, vinye vavã le xɔse la me. Amenuveve, nublanuikpɔkpɔ kple ŋutifafa si tso Mawu, Fofo la kple Kristo Yesu, míaƒe Aƒetɔ, gbɔ la, nanɔ anyi kpli wò. \t Timótheusnak, az én igaz fiamnak a hitben: Kegyelem, irgalmasság és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és Krisztus Jézustól, a mi Urunktól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nye la mele egblɔm na mi bena, milɔ̃ miaƒe futɔwo eye mido gbe ɖa ɖe ame siwo tia mia yome la ta! \t Én pedig azt mondom néktek: Szeressétek ellenségeiteket, áldjátok azokat, a kik titeket átkoznak, jót tegyetek azokkal, a kik titeket gyûlölnek, és imádkozzatok azokért, a kik háborgatnak és kergetnek titeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye hã mele egblɔm na wò bena, Wòe nye Petro si gɔmee nye kpe eye nenem kpe gbadza sia dzie maɖo nye hame la anyi ɖo, eye tsiẽƒe ƒe ŋusẽwo gɔ̃ hã mate ŋu aɖu edzi o. \t De én is mondom néked, hogy te Péter vagy, és ezen a kõsziklán építem fel az én anyaszentegyházamat, és a pokol kapui sem vesznek rajta diadalmat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To Adam ƒe nu vɔ̃ wɔwɔ me la, nu vɔ̃ ge ɖe amegbetɔƒome blibo la me. Eƒe nu vɔ̃ he ku va xexe blibo la me, ale nu sia nu de asi tsitsi kple kuku me, elabena ame sia ame wɔ nu vɔ̃. \t Annakokáért, miképen egy ember által jött be a világra a bûn és a bûn által a halál, és akképen a halál minden emberre elhatott, mivelhogy mindenek vétkeztek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro ɖe ko wògasẽ nu ake be yemenya Yesu o! Ke ame siwo tsi tre ɖe dzoa gbɔ la hã de asi gbɔgblɔ me na Petro be, “Vavã, wò hã wo dometɔ ɖekae nènye elabena Galileae nètso!” \t pedig ismét megtagadá. De kevés idõ múlva az ott állók ismét mondják vala Péternek: Bizony közülök való vagy; mert Galileabeli is vagy, és a beszéded [is] hasonló."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro biae be, “Aƒetɔ, míawo ko nèle nya siawo gblɔm na loo alo ame sia ame.” \t Monda pedig néki Péter: Uram, nékünk mondod-é ezt a példázatot, vagy mindenkinek is?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tso gbe ma gbe dzi ko Yuda de asi mɔ si dzi wòato ade Yesu asi na Osɔfogãwo la didi me. \t És ettõl fogva alkalmat keres vala, hogy elárulja õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amenuveve katã ƒe Mawu la, ame si yɔ mi va eƒe ŋutikɔkɔe mavɔ la gbɔ le Kristo me, le fukpekpe sue aɖe ko megbe la, ŋutɔ aɖo mi te, ado ŋusẽ mi, ali ke mi eye wòaɖo mia gɔme anyi zã. \t A minden kegyelemnek Istene pedig, a ki az õ örök dicsõségére hívott el minket a Krisztus Jézusban, titeket, a kik rövid ideig szenvedtetek, õ maga tegyen tökéletesekké, erõsekké, szilárdakká és állhatatosokká,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke dɔ de asi ewuwu me eye wòdi be yeaɖu nu, ke esi wònɔ nua ɖam la, ekpɔ ŋutega.\" \t Megéhezék azonban, és akara enni: míg azonban azok ételt készítének, szálla õ reá elragadtatás;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, Yesu kple eƒe nusrɔ̃la wuieveawo kpakple nusrɔ̃lawo bubuwo ɖe wo ɖokuiwo ɖe aga. Nusrɔ̃lawo biae le afi sia be, “Lo si nèdo la gɔme ɖe?” \t Mikor pedig egyedül vala, megkérdezék õt a körülötte lévõk a tizenkettõvel együtt a példázat felõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi sia me tututu la, gbe aɖe ɖi tso dziƒo bena, “Ame siae nye Vinye, si gbɔ nyemelɔ̃a nu le o, ame si ƒe nu dzea ŋunye.” \t És ímé egy égi hang ezt mondja vala: Ez amaz én szerelmes fiam, a kiben én gyönyörködöm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ne nuku la mie la, nu miemie la toa vovo sãa tsoa nuku si mieƒã gbã la gbɔ. Nu si miede tome la nye bliku ƒuƒu sue aɖe ko alo nuku bubu aɖe si mieƒã. \t És abban, a mit elvetsz, nem azt a testet veted el, a mely majd kikél, hanem puszta magot, talán búzáét, vagy más egyébét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Ama,genç bir peri aylar önce öldüğünüzü düşünmüştüm \" dedi şimdi... \" Sizce \" Yaşlı periler daha akıllı olacağından onları bağışlamazmısınız? \" \" Komik olma lütfen tabiki imkansız! \" \t Ben senin aylar önce öldüğünü zannetmiştim dedi aptal genç perilerden birisi. Şimdi. Sence yaşlı peri olgun ve bilgece davranıp onları affedebilecek mi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Şişeler... \t Şişeler?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "va be yewoaɖo toe alo be wòada gbe le yewo ŋu. Gbe ma gbe la enya gbɔgbɔ vɔ̃ geɖewo le amewo me. \t És a kik tisztátalan lelkektõl gyötrettek, meggyógyulának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye esi wonɔ ka tumii la, nutɔwo va wo gbɔ va bia wo be, “Nu kae ma wɔm miele? Nu ka tae miele ka tum míaƒe tedzivia?” \t És mikor a vemhet eloldák, mondának nékik annak gazdái: Miért oldjátok el a vemhet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Sorun değildi kız kardeşi ve köpekle,kediyle yaşamak... ...ama, isterdi örümcekler ve yarasalarla evi paylaşmak \t Kızkardeşi, köpeği ve kediyle yaşamayı düşünmezdi. Ama evinde örümcek ve yarasaları isterdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Marta gblɔ na Yesu be, “Aƒetɔ, nenye ɖe nènɔ afi sia la, anye ne nɔvinyea meku o. \t Monda azért Mártha Jézusnak: Uram, ha itt lettél volna, nem halt volna meg a testvérem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke le ŋkeke aɖewo megbe la, nukua ŋutɔ tsi le eɖokui si eye agbledela mena kpekpeɖeŋu aɖeke o, elabena anyigba ŋutɔ nyo xoxo. \t És alszik és fölkel éjjel és nappal; a mag pedig kihajt és felnõ, õ maga sem tudja miképen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nukutɔe la, Simɔn, afakala la, ŋutɔ hã xɔ mawunya dzi se ale wode mawutsi ta nɛ. Le esia megbe la enɔ Filipo ŋu kplikplikpli yia afi sia afi si wòyina la, eye nukunu siwo katã Filipo wɔ la na be eƒe nu ku ŋutɔ. \t És Simon maga is hûn, és megkeresztelkedvén, Fileppel tarta; és látván, hogy jelek és nagy erõk lesznek, álmélkodik vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ewɔ esia le Fiɖa ɣetrɔ le esime amewo nɔ dzadzra ɖo wɔm na Sabat ŋkekea ɖuɖu. \t És az a nap péntek vala, és szombat virrada rá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye yɔdowo nu ʋu eye nyɔnu kple ŋutsu siwo nye mawuvɔ̃lawo hafi ku la gagbɔ agbe. \t És a sírok megnyílának, és sok elhúnyt szentnek teste föltámada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la mitsɔ kafukafuwo katã na Mawu ɖe eƒe dɔmenyo gã na mí ta. Mikafui ɖe eƒe amenuveve sɔ gbɔ si wòkɔ ɖe mía dzi la ta, elabena míenye Via lɔlɔ̃ la tɔ. \t Kegyelme dicsõségének magasztalására, a melylyel megajándékozott minket ama Szerelmesben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si to senu li na la, nesee. \t Ha van füle valakinek, hallja!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne medi be mawɔ nu nyui la, nyemetea ŋu wɔnɛ o. Ne medze agbagba be nyemawɔ nu vɔ̃ o la, mewɔa nu vɔ̃ kokoko. \t Mert nem a jót cselekeszem, melyet akarok; hanem a gonoszt cselekeszem, melyet nem akarok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asesẽ na mí ŋutɔ be míadzudzɔ nuƒoƒo le nu wɔnuku siwo míekpɔ kɔtee be Yesu wɔ kple nya siwo wògblɔ la ŋu.” \t Mert nem tehetjük, hogy a miket láttunk és hallottunk, azokat ne szóljuk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla evelia ku eƒe kpẽ eye wotsɔ nane si lolo abe to ene eye wole bibim la ƒu gbe ɖe atsiaƒu me. Atsiaƒu la ƒe mama etɔ̃lia ƒe ɖeka trɔ zu ʋu \t A második angyal is trombitált, és mint egy tûzzel égõ nagy hegy vetteték a tengerbe; és a tengernek harmadrésze vérré lõn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ele be woatrɔ míaƒe anyigbadziŋutilã siwo le mía si fifia eye woate ŋu aku la woazu dziƒoŋutilã siwo mate ŋu agblẽ o, ke boŋ woanɔ agbe tegbee. \t Mert szükség, hogy ez a romlandó test romolhatatlanságot öltsön magára, és e halandó test halhatatlanságot öltsön magára."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖeke menya ŋkeke alo gaƒoƒo si dzi nuwuwua ava o, mawudɔlawo gɔ̃ hã menyae o, Mawu Vi la ŋutɔ gɔ̃ hã menyae o, negbe Fofonye ɖeka hɔ̃ ko. \t Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe ana tsi fafɛ kplu ɖeka ame gblɔe siawo dometɔ ɖeka, be enye nye nusrɔ̃la ta la, mele egblɔm na mi le nyateƒe me be, eƒe fetu matsi eŋu o.” \t És a ki inni ád egynek e kicsinyek közül, csak egy pohár hideg vizet tanítvány nevében, bizony mondom néktek, el nem vesztheti jutalmát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ be, “Nye la ɖe meva xexeame bena maʋu ŋku na ame siwo ƒe gbɔgbɔmeŋkuwo gbã eye mafia ame siwo bu be yewole nu kpɔm la be woƒe ŋkuwo gbã.” \t És monda Jézus: Ítélet végett jöttem én e világra, hogy a kik nem látnak, lássanak; és a kik látnak, vakok legyenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo ƒe ŋkɔwoe nye, Simɔn, ame si wòna ŋkɔe be Petro, Andrea Simɔn nɔviŋutsu, Yakobo, Yohanes, Filipo, Bartolomeo, \t Simont, a kit Péternek is neveze, és Andrást, annak testvérét, Jakabot és Jánost, Filepet és Bertalant,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye nublanui ŋutɔ be, togbɔ be nu dziŋɔ sia le edzi yim le mia dome hã la, miegale mia ɖokuiwo bum ame kɔkɔewoe. Mienyae be, “Deku ɖekae gblẽa bubuawo katã oa?” Eye ne mieɖe mɔ be ame ɖeka nawɔ nu vɔ̃ sia ɖe, magblẽ nu le ame bubuwo hã ŋu oa? \t Nem jó a ti dicsekedéstek. Avagy nem tudjátok-é, hogy egy kicsiny kovász az egész tésztát megposhasztja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame si abia nublanuikpɔkpɔ tso Aƒetɔ la gbɔ la akpɔ ɖeɖe.’” \t És lészen, hogy mindaz, a ki az Úrnak nevét segítségül hívja, megtartatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Yudatɔwo ƒe kpovitɔwo kple asrafowo kpakple asrafomegãwo lé Yesu eye woblae. \t A csapat azért és az ezredes és a zsidók szolgái megfogák Jézust, és megkötözék õt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame si xɔ Mawu ƒe Vi sia dzi se la, akpɔ agbe mavɔ. Ke ame siwo meɖoa toe o, eye womexɔa edzi sena o la, makpɔ agbe mavɔ la o, ke boŋ Mawu ƒe dziku anɔ wo dzi ɖaa.” \t A ki hisz a Fiúban, örök élete van; a ki pedig nem enged a Fiúnak, nem lát életet, hanem az Isten haragja marad rajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enyo, ekema ɖe wòle be míanɔ nu vɔ̃ wɔwɔ dzi ale be Mawu nate ŋu anɔ nublanuikpɔkpɔ kple nu vɔ̃ tsɔtsɔke dzia? \t Mit mondunk tehát? Megmaradjunk-é a bûnben, hogy a kegyelem annál nagyobb legyen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele be míasrɔ̃ nu tso esia me be míawo hã míagatsi nu vɔ̃ɖiwo yome abe mía tɔgbuiwo ene eye míagasubɔ legbawo abe ale si wowɔ ene o. \t Ezek pedig példáink lõnek, hogy mi ne kívánjunk gonosz dolgokat, a miképen azok kívántak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsu sia ƒe aƒelikawo kple ame siwo katã nyae tsã be nubialae wònye la, bia wo nɔewo be, “Alo ɖe menye ŋkuagbãtɔ ma si nɔ nu biam lae nye esia oa?” \t szomszédok azért, és a kik az elõtt látták azt, hogy vak vala, mondának: Nem ez-é az, a ki [itt] szokott ülni és koldulni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ŋutɔe wɔ mí nu si míenye eye wòtsɔ agbe yeye si tso Yesu Kristo gbɔ la na mí. Eɖoe da ɖi na mí tso gbe aɖe gbe ke be míatsɔ míaƒe agbe sia akpe ɖe ame bubuwo ŋui. \t rt az Õ alkotása vagyunk, teremtetvén [Általa] a Krisztus Jézusban jó cselekedetekre, a melyeket elõre elkészített az Isten, hogy azokban járjunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ɖeko miana míanɔ agbe ɖe nu si dzi míaƒe asi su la nu. \t Csakhogy a mire eljutottunk, ugyanabban egy szabály szerint járjunk, ugyanazon értelemben legyünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wòzɔ mɔ tsa le Galilea nutomewo katã me, henɔ mawunya gblɔm le woƒe ƒuƒoƒewo eye wònɔ ga ɖem ame siwo gbɔgbɔ vɔ̃wo de gae la hã. \t És prédikál vala azoknak zsinagógáiban, egész Galileában, és ördögöket ûz vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meyi le Mawu ƒe gbeɖeɖe nam nu be mayi aɖawɔ takpekpe kple nɔvi siwo le afi ma tso gbeƒã si ɖem menɔ na Trɔ̃subɔlawo la, ŋu. Meƒo nu kple hamedzikpɔlawo ɖeɖe ko ale be woase nu si tututu fiam menɔ la gɔme eye menɔ mɔ kpɔm be woalɔ̃ ɖe edzi be nye nufiafia nye nyateƒe. \t Fölmentem pedig kijelentés következtében és eléjök adtam az evangyéliomot, melyet hirdetek a pogányok között, de külön a tekintélyeseknek, hogy valami módon hiába ne fussak, avagy ne futottam légyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me, eƒe nukuawo wɔ ale gbegbe be eƒe avawo katã yɔ fũu gba go eye megakpɔ nɔƒe na mamleawo gɔ̃ hã o. Ebu ta me le nu si wòawɔ la ŋu vevie, \t Azért magában okoskodék, mondván: Mit cselekedjem? mert nincs hová takarnom az én termésemet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Midzɔ miaƒe dugawo hã le nu eve siawo ke ta, elabena ele be woaxe fe na dziɖuɖudɔwɔlawo ale be woate ŋu anɔ Mawu ƒe dɔ la wɔm, anɔ kpekpem ɖe mia ŋu. \t Mert azért fizettek adót is; mivelhogy Istennek szolgái, kik ugyanabban foglalatoskodnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne olduğunu bilmek ister misin? \t Matrix'in ne olduğunu biliyor musun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wòbia bena, “Ho nenie miaxe nam nenye be mede Yesu asi na mi?”\" Enumake woxlẽ klosaloga blaetɔ̃ tsɔ de asi nɛ. \t Monda: Mit akartok nékem adni, és én kezetekbe adom õt? Azok pedig rendelének néki harmincz ezüst pénzt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe mawunya megblɔ be Kristo la atso David ƒe ƒome kple Betlehem, du si me David nɔ la me oa?” \t Nem az írás mondta-é, hogy a Dávid magvából, és Bethlehembõl, ama városból jön el a Krisztus, a hol Dávid vala?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yuda la, mía dometɔ ɖeka wònye tsã. Yesu tiae koŋ be wòanye yeƒe apostolo abe míawo ke ene. \t Mert mi közénk számláltatott, és elnyerte ennek a szolgálatnak az osztályrészét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne miewɔ ɖe nye gbe dzi la, ekema mienye xɔ̃nyewo. \t Ti az én barátaim vagytok, ha azokat cselekszitek, a miket én parancsolok néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta Kristo hã metsɔ Osɔfogã ƒe ŋutikɔkɔe da ɖe eɖokui dzi o ke boŋ Mawu gblɔ nɛ be, “Wòe nye vinyeŋutsu, egbe mezu Fofowò.” \t Hasonnlóképen Krisztus sem maga dicsõítette meg magát azzal, hogy fõpap lett, hanem az, a ki így szólott hozzá: Én Fiam vagy te, ma szûltelek téged."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la esiae nye nu si mabla kple Israel ƒe aƒe la, le ŋkeke siwo gbɔna la me. Aƒetɔ lae gblɔe. Matsɔ nye sewo ade woƒe susuwo me eye maŋlɔ wo ɖe woƒe dziwo ŋu. Manye woƒe Mawu eye woawo hã woanye nye dukɔ. \t Mert ez az a szövetség, melyet kötök az Izráel házával, ama napok multán, mond az Úr: Adom az én törvényemet az õ elméjökbe, és az õ szívökbe írom azokat, és leszek nekik Istenök és õk lesznek nekem népem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake metsi dzi le ɖokuinye me, elabena nyemekpɔ nɔvinye lɔlɔ̃tɔ Tito le afi ma o, gawu la nyemenya afi si wònɔ kple nu siwo nɔ dzɔdzɔm ɖe edzi o. Medo taflatse na Troatɔwo eye medzo le afi ma heyi Makedonia. \t Hanem elbúcsúzván tõlük, elmentem Macedóniába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si Mawu gblɔ tso mia ŋu la enye be, ‘Maɖo nyagblɔɖilawo kple apostolowo ɖe mi. Ke miawu ɖewo eye mianya ɖewo de gbe.’ \t ért mondta az Isten bölcsesége is: Küldök õ hozzájuk prófétákat és apostolokat; és azok közül [némelyeket] megölnek, és [némelyeket] elüldöznek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wò, alakpanuwɔla, ɖe atikpo le wò ŋutɔ wò ŋku dzi gbã ekema ãkpɔ nu nyuie ale be nãte ŋu aɖe ati fefe si le nɔviwò ƒe ŋku dzi. \t Képmutató, vesd ki elõbb a gerendát a te szemedbõl, és akkor gondolj arra, hogy kivessed a szálkát a te atyádfiának szemébõl!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu sia kpe fu tsa le atikewɔla geɖewo dzi ƒe geɖewo eye wògblẽ ga geɖe hã be woada dɔa na ye gake mekpɔ dzidzedze o, dɔa ɖeko wòganyra ɖe edzi nɛ boŋ. \t És sok orvostól sokat szenvedett, és minden vagyonát magára költötte, és semmit sem javult, sõt inkább még rosszabbul lett,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne nya aɖe dzɔ ɖe nufiala aɖe dzi la eƒe sukuvi la hã dzie nye ma wòdzɔ ɖo. Nenema ke ne nya aɖe dzɔ ɖe Aƒetɔ aɖe dzi la, eƒe subɔvi hã le eme. Eye esi wònye be woyɔ Nye, Aƒea dzi kpɔla be Satana ɖe, aleke woayɔ miawoe \t Elég a tanítványnak, ha olyan mint a mestere, és a szolga mint az õ Ura. Ha a házigazdát Belzebubnak hívták, mennyivel inkább az õ házanépét?!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ame si ƒe gbe le ɖiɖim le gbea dzi be, ‘Midzra Aƒetɔ la ƒe mɔ ɖo, miwɔ eƒe mɔtatawo woanɔ dzɔdzɔe nɛ.’” \t Kiáltónak szava a pusztában: Készítsétek meg az Úrnak útját, egyengessétek meg az õ ösvényeit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nu siawo megbe la, Paulo kple eŋumewo ɖo tɔdziʋu hedzo le Pafo ɖo ta Pamfilia si wogayɔna hã be Terki. Du gbãtɔ si me wova ɖi go ɖo lae nye Perga. Yohanes gblẽ wo ɖi le teƒe sia hetrɔ dzo yi Yerusalem. \t Elhajózván pedig Páfusból Pál és kisérõi, Pergába, Pámfiliának városába menének. János azonban elválván tõlük, megtére Jeruzsálembe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nyanyui si tso Kristo ŋuti mekpea ŋu nam o. Eyae nye Mawu ƒe mɔ si ŋu ŋusẽ le si dzi Mawu ato akplɔ ame siwo xɔ edzi se la ayi dziƒo. Gbã la, wogblɔ nya siawo na Yudatɔwo ɖeɖe ko, ke azɔ la wole ame sia ame yɔm be wòava Mawu gbɔ to mɔ ma ke dzi. \t Mert nem szégyenlem a Krisztus evangyéliomát; mert Istennek hatalma az minden hívõnek idvességére, zsidónak elõször meg görögnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "tɔ te wo be womagagblẽ woƒe ɣeyiɣiwo ɖe gliwo kple dzɔdzɔmenyatotowo ŋu o. Elabena nu siawo hea nyahehe dzodzrowo vanɛ ɖe Mawu ƒe dɔwɔwɔ si xɔse hena vanɛ la teƒe. \t Se mesékkel és végehossza nélkül való nemzetségi táblázatokkal ne foglalkozzanak, a melyek inkább versengéseket támasztanak, mint Istenben való épülést a hit által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Ŋlɔ na Smirna Hamea ƒe mawudɔla be, ‘Esiawo nye nya siwo tso eya, ame si nye Gbãtɔ kple Mlɔetɔ, ame si ku eye wògale agbe la gbɔ. \t A Smirnabeli gyülekezet angyalának pedig írd meg: Ezt mondja az Elsõ és Utolsó, a ki halott vala és él:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mina míaɖu nu, ano nu le Kristo me bena míatsi nyuie le kristotɔgbenɔnɔ me, eye míaɖe asi le agbe vlo siwo míenɔna tsã la ŋu, adzudzɔ fuléle kple tamesesẽwɔwɔ. Boŋ la, mina be, bubu, nyateƒetoto kple nu si le eteƒe la nanye míaƒe gbe sia gbe nuɖuɖu kple nunono. \t Azért ne régi kovászszal ünnepeljünk, sem rosszaságnak és gonoszságnak kovászával, hanem tisztaságnak és igazságnak kovásztalanságában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woagblɔ be menyo be woaɖe srɔ̃ o, eye menyo hã be woaɖu nanewo o, evɔ wònye Mawue tsɔ nu siawo na kristotɔ siwo li ke la be woakpɔ dzidzɔ le wo ŋuti eye woada akpe ɖe wo ta hafi. \t kik tiltják a házasságot, [sürgetik] az eledelektõl való tartózkodást, melyeket Isten teremtett hálaadással való élvezésre a hívõknek és azoknak, a kik megismerték az igazságot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu nɔ eyome kpɔm esi wòyina eye wògblɔ be, “Asesẽ na kesinɔtɔ ŋutɔ be wòage ɖe mawufiaɖuƒe la me! \t És mikor látta Jézus, hogy az igen megszomorodék, monda: Mily nehezen mennek be az Isten országába, a kiknek gazdagságuk van!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake Petro ɖo ŋku nya si Yesu gblɔ nɛ be, “Hafi koklo naku atɔ la ãgbe nu le gbɔnye zi etɔ̃” la dzi. Ale wòtrɔ dzo eye wòfa avi vevie. \t És megemlékezék Péter a Jézus beszédérõl, ki ezt mondotta vala néki: Mielõtt a kakas szólana, háromszor megtagadsz engem; és kimenvén onnan, keservesen síra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meŋlɔe na mi, fofowo, Elabena mienya eya ame si Nɔ anyi tso gɔmedzedzea me ke. Meŋlɔe na mi, ɖekakpuiwo, Elabena mieɖu vɔ̃ɖitɔ la dzi Meŋlɔe na mi, vinye lɔlɔ̃awo, Elabena mienya Fofo la. \t Írok néktek atyák, mert megismertétek azt, a ki kezdettõl fogva van. Írok néktek ifjak, mert meggyõztétek a gonoszt. Írok néktek fiacskák, mert megismertétek az Atyát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖewo gɔ̃ hã tso keke Frigia, Pamfilia, Egipte kple Libia si le Kirene gbɔ. \t Frigiában és Pamfiliában, Égyiptomban és Libiának tartományiban, mely Cziréne mellett van, és a római jövevények, mind zsidók, mind prozelitusok,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enyo nɛ be woatsɔ kpe gã aɖe atsi ɖe kɔ nɛ, eye woatsɔe ƒu gbe ɖe atsiaƒu me wu esi wòaɖia ɖevi sue siawo dometɔ ɖeka nu wòawɔ nu vɔ̃. \t Jobb annak, ha egy malomkövet vetnek a nyakába, és ha a tengerbe vettetik, hogynem mint egyet e kicsinyek közül megbotránkoztasson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta megale egblɔm na mi be, ele be ŋutsu nalɔ̃ srɔ̃a abe eya ŋutɔ ɖokui ene eye nyɔnua hã nakpɔ egbɔ be eya hã tsɔ bubu deto tɔxɛ na srɔ̃a, aɖo toe, akafui, eye wòado kɔkɔe ɣesiaɣi. \t nem azért ti is egyen-egyen, ki-ki az õ feleségét úgy szeresse, mint önmagát; az asszony pedig [meglássa,] hogy félje a férjét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ƒe nusrɔ̃lawo trɔ tso woƒe mɔzɔzɔwo me gbɔ va eye wogblɔ nu siwo katã wowɔ, nya siwo katã wogblɔ, kple teƒe siwo katã wode la nɛ. \t És az apostolok összegyûlekezének Jézushoz, és elbeszélének néki mindent, azt is, a miket cselekedtek, azt is, a miket tanítottak vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ena be miaƒe agbanɔnɔ de blibo eye nu sia nu su mia si azɔ. Ena ŋusẽ mi be miate ŋu aƒo nu kple dzideƒo le Yesu Kristo ŋuti eye wòna be miake ɖe nu si nye nyateƒe la ŋu azɔ. \t Mivelhogy mindenben meggazdagodtatok õ benne, minden beszédben és minden ismeretben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònɔ nya sia gblɔm la alilikpo keklẽ aɖe va tsyɔ wo dzi eye gbe aɖe ɖi tso alilikpoa me gblɔ be, “Ame siae nye Vinye si gbɔ nyemelɔ̃a nu le o, si dzea ŋunye. Miɖo to eya amea.” \t Mikor õ még beszél vala, ímé, fényes felhõ borítá be õket; és ímé szózat lõn a felhõbõl, mondván: Ez az én szerelmes Fiam, a kiben én gyönyörködöm: õt hallgassátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asrafowo wɔ ŋukuku ɖɔ nɛ eye wodo awu dzĩ nɛ. \t És a vitézek tövisbõl koronát fonván, a fejére tevék, és bíbor köntöst adának reá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye le esia tae míewɔ dɔ heʋli vevie be míatsɔ míaƒe mɔkpɔkpɔ ade Mawu gbagbe la me, ame si nye amewo katã ƒe Đela, vevietɔ ame siwo xɔ se. Fia nu siawo eye naka ɖe edzi be ame sia ame srɔ̃ wo nyuie. \t Mert azért fáradunk és szenvedünk szidalmakat, mivelhogy reménységünket vetettük az élõ Istenben, a ki minden embernek megtartója, kiváltképen a hívõknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Ωkeke ade megbe la, Yesu kplå Petro, Yakobo kple Yohanes yi to kåkå a∂e tame. Ame a∂eke menå teƒe sia o. Esi wo∂o afi ma teti ko la Yesu ƒe mo de asi kekl¢ me kple Ωutikåkåe, \t Szánakozom e sokaságon, mert immár harmad napja hogy velem vannak, és nincs mit enniök;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke migabui be enye miaƒe futɔ o; ke boŋ miƒo nu nɛ abe nɔvi si hiã nuxɔxlɔ̃ ene. \t De ne tartsátok ellenségnek, hanem intsétek, mint atyafit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miƒo asrafo tutsɔla alafa eve, akplɔtsɔla alafa eve kple sɔdola blaadre nu ƒu, eye midi sɔ na Paulo wòado ale be miakpiɔe ayi ɖade asi na Gɔvinagã Felike dedie.” \t És hogy barmokat is adjanak melléjük, hogy Pált felültetve békességgel vigyék Félix tiszttartóhoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔ mamlɛawo xɔ ɖe Tertulo ƒe nyawo dzi be wole eme tututu abe ale si wògblɔe ene. \t Helybenhagyák pedig a zsidók is, mondogatván, hogy úgy vannak ezek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ɣebubuɣi esi Yesu gaɖe eɖokui fia apostoloawo la, wobiae se be, “Ale kee, Aƒetɔ, ɖe nèle Israel dukɔ la ɖe ge tso Romatɔwo te aɖoe te abe dukɔ nɔɖokuisi ene azɔa?” \t Mikor azért azok egybegyûltek, megkérdék õt, mondván: Uram, avagy nem ez idõben állítod-é helyre az országot Izráelnek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke hã la, miewɔe nyuie be miekpena ɖe ŋutinye le nye ɣeyiɣi sesẽ siawo me. \t Mindazáltal jól tettétek, hogy nyomorúságomban részesekké lettetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Ŋutsu, ame kae ɖom miaƒe ʋɔnudrɔ̃lae be matso nya sia ƒomevi me? \t Õ pedig monda néki: Ember, ki tett engem köztetek biróvá vagy osztóvá?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Đe wòle se nu be woatso nya me hafi adrɔ̃ ʋɔnu ame aɖea?” \t Vajjon a mi törvényünk kárhoztatja-é az embert, ha elõbb ki nem hallgatja és nem tudja, hogy mit cselekszik?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi wòse be Arkelao nɔ dzi ɖum le Yudea ɖe fofoa Herodes teƒe la evɔ̃ na afi ma yiyi. Woɖee fiae hã le drɔ̃eƒe eya ta eyi Galilea nutome, \t Mikor pedig hallá, hogy Júdeában Arkhelaus uralkodik, Heródesnek, az õ atyjának helyén, nem mert vala oda menni, hanem minthogy álomban meginteték, Galilea vidékeire tére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne Gbɔgbɔ Kɔkɔe si nye nyateƒe Gbɔgbɔ va la, ana miaŋɔ ɖe nyateƒe la me, elabena, magblɔ nya si dze eya ŋutɔ ŋu o, ke boŋ aƒo nu na mi tso nya siwo wòse la ko ŋu, eye agblɔ nu siwo gbɔna dzɔdzɔ ge la na mi. \t De mikor eljõ amaz, az igazságnak Lelke, elvezérel majd titeket minden igazságra. Mert nem õ magától szól, hanem azokat szólja, a miket hall, és a bekövetkezendõket megjelenti néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbalẽ sia tso Paulo, Silvano kple Timoteo gbɔ le yiyim na kristohame si le Tesalonika, ame siwo le dedie le Mawu mía Fofo kple míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo me. \t Pál és Silvánus és Timótheus a Thessalonikabeli gyülekezetnek, Istenben, a mi Atyánkban, és az Úr Jézus Krisztusban:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alea tututu Fofonye si le dziƒo la hã awɔ na mi nenye be mietsɔ nu vɔ̃wo ke mia nɔewo tso miaƒe dzime o.” \t Ekképen cselekszik az én mennyei Atyám is veletek, ha szivetekbõl meg nem bocsátjátok, kiki az õ atyjafiának, az õ vétkeiket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia míawɔ ne Mawu lɔ̃. \t És ezt megcselekeszszük, ha az Isten megengedi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye Amegbetɔ Vi la mava kple nye dɔlawo le Fofonye ƒe ŋutikɔkɔe me eye madrɔ̃ ʋɔnu ame sia ame ɖe eƒe nuwɔnawo nu. \t Mert az embernek Fia eljõ az õ Atyjának dicsõségében, az õ angyalaival; és akkor megfizet mindenkinek az õ cselekedete szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔ ɖa, mia dometɔ aɖewo le gbɔgblɔm be yewoe nye Paulo ƒe amewo, bubuwo hã be yewoe nye Apolo yomedzelawo, ale miema Kristo ƒe ha la ɖe akpa eve me. Đe miaƒe nuwɔna sia mesɔ kple Trɔ̃subɔlawo tɔ oa? \t Mert mikor egyik ezt mondja: Én Pálé vagyok; a másik meg: Én Apollósé; nem testiek vagytok-é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema ame kae abu fɔ mí? Đe Kristo awɔ esia? Ao! Elabena eyae nye ame si ku ɖe mía ta eye wògatsi tsitre na mí; ebɔbɔ nɔ Mawu ƒe ɖusime eye wòle kuku ɖem ɖe mía ta le dziƒo. \t Kicsoda az, a ki kárhoztat? Krisztus az, a ki meghalt, sõt a ki fel is támadott, a ki az Isten jobbján van, a ki esedezik is érettünk:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameha gã aɖe bɔbɔ nɔ egbɔ ƒo xlãe eye wogblɔ nɛ be “Dawò kple nɔviwòŋutsuwo di be yewoakpɔ wò le aƒea godo.” \t Körülötte pedig sokaság ül vala; és mondának néki: Ímé a te anyád és a te testvéreid ott künn keresnek téged."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aƒetɔ Yesu ƒe amenuveve nenɔ kple Mawu ƒe amewo. Amen. \t mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme [legyen] mindnyájan ti veletek. Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le mɔa dzi la, wodo go Simɔn Kirenetɔ wògbɔna dua me, eye wozi edzi be wòakpe ɖe Yesu ŋu atsɔ eƒe atitsoga la. Simɔn siae nye Aleksandro kple Rufo fofo. \t És kényszerítének egy mellettök elmenõt, bizonyos czirénei Simont, a ki a mezõrõl jõ vala, Alekszándernek és Rufusnak az atyját, hogy vigye az õ keresztjét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta la, Yudatɔwo ti Yesu yome vevie be eda le Sabat ƒe sea dzi. \t És e miatt üldözõbe vevék a zsidók Jézust, és meg akarák õt ölni, hogy ezeket mûvelte szombaton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la me bena, “Ema eƒe nuwo na ame dahewo yi keke didiƒewo ke, eya ta eƒe dzɔdzɔenyenye anɔ anyi tegbetegbe.” \t A mint meg van írva: Szórt, adott a szegényeknek; az õ igazsága örökké megmarad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ŋutsu eveawo nɔ dzodzom le Yesu gbɔ la, Petro gblɔ nɛ be, “Aƒetɔ, enyo be míeva afi sia. Na míatu agbadɔ etɔ̃, ɖeka na wò, ɖeka na Mose eye ɖeka na Eliya.” Evɔ Petro menya nya si gblɔm wònɔ o. \t És lõn, mikor azok eltávoztak õ tõle, monda Péter Jézusnak: Mester, jó nékünk itt lennünk: csináljunk azért három hajlékot, egyet néked, Mózesnek is egyet, és egyet Illésnek; nem tudván mit mond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake hã la, nyemadzudzɔ nyateƒe la gbɔgblɔ na mi le dutoƒo loo alo le miaƒe aƒewo me kpɔ o. \t Hogy semmitõl sem vonogattam magamat, a mi hasznos, hogy hirdessem néktek, és tanítsalak titeket nyilvánosan és házanként,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi nuɖuɖua sɔ gbe la, nusrɔ̃lawo ɖe kuku na Yesu be wòaɖu nu. \t Aközben pedig kérék õt a tanítványok, mondván: Mester, egyél!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Nenema kee dziƒonɔlawo akpɔ dzidzɔ le nu vɔ̃ wɔla ɖeka pɛ si dzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ la ŋu tsɔ wu ame blaasieke-vɔ-asieke siwo mehiã na dzimetɔtrɔ o.” \t ndom néktek, hogy ily módon [nagyobb] öröm lesz a mennyben egy megtérõ bûnösön, hogynem kilenczvenkilencz igaz [ember]en, a kinek nincs szüksége megtérésre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye ne miedi be yewoaxɔ nya siwo gblɔm mele la, ekema minyae be, Yohanes enye Eliya, ame si nyagblɔɖilawo gblɔ be ava do ŋgɔ. \t És, ha be akarjátok venni, Illés õ, a ki eljövendõ vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amewo tsɔ ameƒoti ƒo tame nɛ. Đewo ɖe ta ɖe mo nɛ eye ɖewo bua dze klo be yewo le esubɔm. \t És verik vala a fejét nádszállal, és köpdösik vala õt, és térdet hajtva tisztelik vala õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Fofo la tsɔ dziɖuɖu kple ŋusẽkpɔkpɔ ɖe nu sia nu dzi na Kristo, ke Kristo meɖu Fofo la ŋutɔ, ame si tsɔ ŋusẽ sia nɛ be wòaɖu dzi la, ya dzi o. \t Mert mindent az õ lábai alá vetett. Mikor pedig azt mondja, hogy minden alája van vetve, nyilvánvaló, hogy azon kívül, a ki neki mindent alávetett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake eteviwo lé fui eye wodɔ amewo ɖo ɖe eyome gblɔ be, “Míele ame sia dim be wòaɖu fia ɖe mía dzi o.” \t Az õ alattvalói pedig gyûlölék õt, és követséget küldének utána, mondván: Nem akarjuk, hogy õ uralkodjék mi rajtunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta srɔ̃tɔwo nakpɔ egbɔ be yewomegblẽ yewo nɔewo ɖi o, negbe wo ame eve la wowɔ ɖoɖo tɔxɛ be yewoakpɔ ɣeyiɣi ado gbe ɖa. Emegbe la mite kpe be Satana nagate mi akpɔ le ɖokuidzimaɖumaɖu ta o. \t Ne foszszátok meg egymást, hanemha egyenlõ akaratból bizonyos ideig, hogy ráérjetek a bõjtölésre és az imádkozásra, azután ismét együvé térjetek, hogy a Sátán meg ne kísértsen titeket, mivelhogy magatokat meg nem tartóztathatjátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Hatta onlara farklı bir görünüm vermek için kırmızı boyalı fıçılarla dağıttı. \t Hatta farklı bir görünüm vermek için şurubu kırmızı boyalı fıçılarla pazarladı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gawu la, anyigbadzifofowo le mía si, ame siwo naa hehe mí eye míetsɔ bubu naa wo ɖe eta. Geɖe wu la, ele be míabɔbɔ mía ɖokui ɖe mía Fofo, gbɔgbɔmetɔ, te be míanɔ agbe! \t Aztán, a mi testi apáink fenyítettek minket és becsültük õket; avagy nem sokkal inkább engedelmeskedünk-é a lelkek Atyjának, és élünk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame ɖeka le ameawo dome do ɣli gblɔ be, “Nufiala, meɖe kuku vinyee mekplɔ vɛ na wò be nãda gbe le eŋu nam. Gbɔgbɔ vɔ̃ aɖe le eme si wɔe be mete ŋu ƒoa nu o. \t És felelvén egy a sokaságból, monda: Mester, ide hoztam hozzád az én fiamat, a kiben néma lélek van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, míeƒo ƒu míaƒe agbawo eye míedze Yerusalem mɔ dzi. \t E napok után pedig felkészülõdvén, felmenénk Jeruzsálembe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu yɔ ɖeviawo va eɖokui gbɔe eye wògblɔ be, “Mina ɖevi suewo nava gbɔnye eye migaxe mɔ na wo o, elabena ame sia tɔgbiwo tɔe nye mawufiaɖuƒe la. \t De Jézus magához híván õket, monda: Engedjétek, hogy a kis gyermekek én hozzám jõjjenek, és ne tiltsátok el õket; mert ilyeneké az Istennek országa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anania gblɔ kple vɔvɔ̃ɣli be, “Aƒetɔ, mese be funyafunya si gbegbe Saulo sia wɔ xɔsetɔwo le Yerusalem la mele gbɔgblɔ me o ɖe! \t Felele pedig Ananiás: Uram, sok embertõl hallottam e férfiú felõl, mily sok bosszúsággal illeté a te szenteidet Jeruzsálemben:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake womekpɔe dze si o elabena wotsyɔ nu woƒe ŋkuwo dzi. \t De az õ szemeik visszatartóztatának, hogy õt meg ne ismerjék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Zadukitɔ aɖewo, ame siwo xɔe se be ame kukuwo ƒe tsitretsitsi aɖeke meli o la \t Hozzá menvén pedig a sadduczeusok közül némelyek, a kik tagadják, hogy van feltámadás, megkérdék õt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be Mawu taa avɔ na seƒoƒo siwo nɔa agbe ŋkeke ʋee aɖewo ko alea ɖe, miebu be mana avɔtata miawo hã oa?, O mi dzimaxɔsetɔwo! \t Ha pedig a füvet, mely ma a mezõn van, és holnap kemenczébe vettetik, így ruházza az Isten; mennyivel inkább titeket, ti kicsinyhitûek!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Nu kae miebu be agblea tɔ awɔ ne ese nya sia? Ava kple dɔmedzoe ava wu ame vɔ̃ɖi siawo katã eye wòatsɔ agblea de ame bubuwo ƒe dzikpɔkpɔ te. \t Mit cselekszik hát a szõlõnek ura? Eljõ és elveszti a munkásokat, és a szõlõt másoknak adja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia tae meŋlɔ agbalẽ ma na mi ale be miaɖɔ nuwo ɖo hafi mava, elabena nyemedi be makpɔ naneke le mi ame siwo ŋu meɖoa ŋu ɖo be miado dzidzɔ geɖe nam la ŋu si ade nuxaxa nye dzime o. Menyae nyuie bena ne meva mia gbɔ le dzidzɔ me la ekema miawo hã miakpɔ dzidzɔ geɖe. \t És azért írtam néktek éppen azt, hogy mikor oda megyek, meg ne szomoríttassam azok miatt, a kiknek örülnöm kellene; meg lévén gyõzõdve mindenitek felõl, hogy az én örömöm mindnyájatoké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbonudzɔla ʋua agbo la na eyamea eye alẽawo ɖoa to eƒe gbe. Eyɔa eƒe alẽwo kple ŋkɔ eye wòkplɔa wo doa goe. \t nek az ajtónálló [ajtót] nyit; és a juhok hallgatnak annak szavára; és a maga juhait nevökön szólítja, és kivezeti õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anania yi edzi gblɔ nam be, ‘Mía tɔgbuiwo ƒe Mawu la tia wò be nãnya nu si nye eƒe lɔlɔ̃nu, ase eƒe gbe eye nãkpɔ Dzɔdzɔetɔ la, ase eƒe nuƒo hã. \t Õ pedig monda: A mi atyáinknak Istene választott téged, hogy megismerd az õ akaratát, és meglásd amaz Igazat, és szót hallj az õ szájából."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be nye dɔléle la nye nuɖiaɖia hã la, miegbe nu le gbɔnye henyam o, ke boŋ miexɔm eye miekpɔ dzinye abe mawudɔla aɖe menye alo abe Yesu Kristo ŋutɔ ene. \t És megkísértetvén testemben, nem vetettetek meg, sem nem útáltatok meg engem, hanem úgy fogadtatok, mint Istennek angyalát, mint Krisztus Jézust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si mele didim be magblɔ lae nye esi: Mawu ƒe ŋugbe si wòdo be woaɖe ame to xɔse me la eŋlɔ ŋugbedodo sia da ɖi eye wòde asi ete; womate ŋu aɣlae alo atrɔe ƒe alafa ene blaetɔ̃ megbe, esi Mawu na Se Ewoawo o. \t Ezt mondom pedig, hogy a kötést, melyet Isten elõször megerõsített a Krisztusra nézve, a négyszázharmincz esztendõ multán keletkezett törvény nem teszi erõtelenné, hogy megsemmisítse az ígéretet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake míesena be mia dometɔ aɖewo le kuvia wɔm, wogbe be yewomawɔ dɔ aɖeke o, eye wogblẽa woƒe ɣeyiɣi le ameŋunyagbɔgblɔ me. \t Mert halljuk, hogy némelyek rendetlenül élnek közületek, a kik semmit nem dolgoznak, hanem nyughatatlankodnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena David melia yi dziƒo o, gake egblɔ be, ‘Aƒetɔ la gblɔ na nye Aƒetɔ be: nɔ anyi ɖe nye nuɖusime \t Mert nem Dávid ment fel a mennyországba; hiszen õ maga mondja: Monda az Úr az én Uramnak: Ülj az én jobbkezem felõl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "bena wòagbugbɔ aɖo kpe edzi na wò be nu siwo katã wofia wò lae nye nyateƒea. \t Hogy megtudhasd azoknak a dolgoknak bizonyosságát, a melyekre taníttatál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kasaŋkuƒolawo, hadzilawo, dzekulawo kple kpẽkulawo la, womagase woƒe ŋkɔ le mewò akpɔ gbeɖe o. Nenema kee womagakpɔ asinudɔwɔla aɖeke tɔgbi le mewò akpɔ gbeɖe o. Womagase wɔtutewo ƒe wɔtutu le mewò akpɔ gbeɖe o. \t És hárfásoknak és muzsikásoknak, és síposoknak és trombitásoknak szava te benned többé nem hallatik; és semmi mesterségnek mestere nem találtatik többé te benned; és malomnak zúgása sem hallatik többé te benned;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Marta lɔ̃ ɖe edzi eye wògblɔ be, “Ẽ, menya be nɔvinyea atsi tre le nuwuwuŋkekea dzi.” \t Monda néki Mártha: Tudom, hogy feltámad a feltámadáskor az utolsó napon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "gake azɔ la ɣeyiɣi la de na mi be miaɖe asi le dzikudodo, fuléle, fiƒode kple nya vlowo gbɔgblɔ ŋuti. \t Most pedig vessétek el magatoktól ti is mindazokat; haragot, fölgerjedést, gonoszságot és szátokból a káromkodást és gyalázatos beszédet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla la gblɔ nɛ kple kakaɖedzi be, “Nyee nye Gabriel, si nɔa Mawu ŋkume ɣesiaɣi. Eyae dɔm ɖa be magblɔ dzidzɔnya sia na wò. \t És felelvén az angyal, monda néki: Én Gábriel vagyok, ki az Isten elõtt állok; és küldettem, hogy szóljak veled, és ez örvendetes dolgokat jelentsem néked."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míeɖo meli aɖe si tso Adramitio eye wòyina tɔtɔ ge ɖe Terki du geɖewo me la hedze mɔ. Helatɔ aɖe tso Tesalonika si woyɔna be Aristarko la hã nɔ ʋua me kpli mí. \t Beülvén azért egy Adramittiumból való hajóba, az Ázsia mentében fekvõ helyeket akarván behajózni, elindulánk, velünk lévén a maczedóniai Aristárkhus, ki Thessalonikából való."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nuwɔna sia do dziku na ɖetugbi sia ƒe aƒetɔwo elabena wobu woƒe gakpɔmɔnu. Le esia ta wona wolé Paulo kple Sila hekplɔ wo yi ʋɔnudrɔ̃la gãwo ƒe ŋkume le dutoƒo. \t Látván pedig annak az urai, hogy keresetüknek a reménysége elveszett, megfogva Pált és Silást, vonák a piaczra a hatóságok elé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miawo hã, nenema kee miedze le gota le amewo gbɔ abe ame dzɔdzɔewo ene, gake miaƒe ememe yɔ fũu kple alakpanuwɔwɔ kpakple vɔɖivɔ̃ɖi. \t Épen így ti is, kívülrõl igazaknak látszotok ugyan az emberek elõtt, de belõl rakva vagytok képmutatással és törvénytelenséggel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale woadze na tohehe elabena woda le woƒe ŋugbedodo adzɔgbeɖeɖe la dzi. \t Ezeknek ítélete megvan, mivelhogy az elsõ hitet megvetették."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke, ènya tso ŋkuléle ɖe ŋunye me be nyemenye ame siawo tɔgbi o. Ènya nu si dzi mexɔ se, ale si menɔa agbee kple nu si dim mele. Ènya nye Kristo dzixɔse kple nye fukpekpewo. Ènya nu tso ale si melɔ̃ wò kple nye dzidodo ŋu. \t Te pedig követted az én tanításomat, életmódomat, szándékomat, hitemet, hosszútûrésemet, szeretetemet, türelmemet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotu se bubuawo katã kple nyagblɔɖilawo ƒe nyawo ɖe se eve siawo dzi.” \t E két parancsolattól függ az egész törvény és a próféták."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ameawo ƒe mo nyra eye wodo ɣli sesĩe be, “Gbeɖe! Mègaɖe asi le ame sia ŋu o, ke boŋ ɖe asi le Baraba ŋu na mi!” Baraba siae nye adzodala aɖe si wode gaxɔ me. \t Kiáltának azért viszont mindnyájan, mondván: Nem ezt, hanem Barabbást. Ez a Barabbás pedig tolvaj vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tso gbe ma gbe la, Herodes kple Pilato, ame siwo lé fu wo nɔewo vevie tsã la trɔ zu xɔlɔ̃ veviwo. \t És az napon lõnek barátok egymással Pilátus és Héródes; mert az elõtt ellenségeskedésben valának egymással."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Pilato yɔ Yudatɔwo ƒe Osɔfogãwo, dumegãwo kple ameha la ƒo ƒui, \t Pilátus pedig a fõpapokat, fõembereket és a népet egybegyûjtvén,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "‘Migblɔ na Yudatɔwo be, miaƒe towo ase nyawo gake miase wo gɔme o.’ \t Eredj el a néphez és mondd: Hallván halljátok, és ne értsetek; és nézvén nézzetek, és ne lássatok!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu meɖo nya la ŋu nɛ o eye esia wɔ nuku na Pilato ŋutɔ. \t És nem felele néki egyetlen szóra sem, úgy hogy a helytartó igen elcsodálkozék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi sia me la, Yesu do ɣli sesĩe be,\" “Eloi, Eloi, lama sabaktani?” si gɔmee nye, “Nye Mawu, Nye Mawu, nu ka tae nègblẽm ɖi?” \t És kilencz órakor fennszóval kiálta Jézus mondván: Elói, Elói! Lamma Sabaktáni? a mi megmagyarázva annyi, mint: Én Istenem, én Istenem! miért hagyál el engemet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "gake míenya nu si va dzɔ hafi eƒe ŋkuwo ʋu o, eye míenya ame si wɔe be eƒe ŋkuwo ʋu hã o. Mía via ŋutɔ hã tsi, aƒo nu aɖe eɖokui nu eya ta taflatse, mibia gbee!” \t mimódon lát most, nem tudjuk; vagy ki nyitotta meg a szemeit, mi nem tudjuk: elég idõs [már] õ; õt kérdezzétek; õ beszéljen magáról."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Nyee nye Mɔ la, Nyateƒe la kple Agbe la. Ame aɖeke mate ŋu ayi Fofo la gbɔ o, negbe to dzinye ko. \t Monda néki Jézus: Én vagyok az út, az igazság és az élet; senki sem mehet az Atyához, hanemha én általam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye be mianya Kristo ƒe lɔlɔ̃ sia, si kɔ wu miaƒe nugɔmesesewo katã. Ale mlɔeba la, Mawu ƒe agbɔsɔsɔ la katã nayɔ mi fũu. \t megismerjétek a Krisztusnak minden ismeretet felül haladó szeretetét, hogy [ekképen] beteljesedjetek az Istennek egész teljességéig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wozɔ to anyigba blibo la dzi heyi ɖaɖe to ɖe Mawu ƒe amewo ƒe asaɖa, du si wòlɔ̃na vevie. Ke dzo ge tso dziƒo va fia wo katã. \t És feljövének a föld szélességére, és körülvevék a szentek táborát és a szeretett várost; és Istentõl a mennybõl tûz szálla alá, és megemészté azokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke gbe si gbe wo dometɔ aɖe trɔ tso eƒe mɔ vɔ̃wo dzi eye wòxɔ Kristo abe Aƒetɔ ene la, ekema nu si tsyɔ mo nɛ ta wòle viviti me la ɖena ɖa enumake. \t Mikor pedig megtér az Úrhoz, lehull a lepel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ele eme vavã be wotso afia na Abraham to dɔwɔnawo me la, ekema nane li si ŋuti wòaƒo adegbe le gake menye le Mawu gbɔ o. \t Mert ha Ábrahám cselekedetekbõl igazult meg, van mivel dicsekedjék, de nem az Isten elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo ɖu nua la ƒe xexlẽme le ŋutsu akpe ene, nyɔnuwo kple ɖeviwo mele eme o. \t A kik pedig ettek vala, négyezeren valának férfiak, asszonyokon és gyermekeken kívül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖewo gblɔ gɔ̃ hã be nye ŋutɔ mele gbeƒã ɖem be aʋatsotso kple Yudatɔwo ƒe sewo le vevie hena ɖeɖe. Enyo, ne meɖe gbeƒã nenema la, womagati yonyeme o, elabena gbeƒãɖeɖe sia meɖia ame aɖeke nu o. Esi wogale yonyeme tim kokoko la, fia be megale gbeƒã ɖem tso ɖeɖe to xɔse le Kristo ƒe atitsoga ɖeɖe ko me ŋu. \t Én pedig atyámfiai, ha még a körülmetélést hirdetem, miért üldöztetem mégis? Akkor eltöröltetett a kereszt botránya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esusɔ ŋkeke ade woaɖu Ŋutitotoŋke-kenyui la. Yesu va ɖo Betania si nye Lazaro, ame si wòfɔ ɖe tsitre tso ame kukuwo dome la ƒe du me. \t Jézus azért hat nappal a husvét elõtt méne Bethániába, a hol a megholt Lázár vala, a kit feltámasztott a halálból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migado vlo nyagblɔɖiwo o. \t A prófétálást meg ne vessétek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ʋli xɔse ƒe ʋiʋli nyui la, lé agbe mavɔ si woyɔ wò na esi nèʋu emeʋuʋu nyui le ɖasefo geɖewo ƒe ŋkume la me ɖe asi sesĩe. \t Harczold meg a hitnek szép harczát, nyerd el az örök életet, a melyre hívattattál, és szép vallástétellel vallást tettél sok bizonyság elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe agblɔ be yele kekeli la me gake wòléa fu nɔvia la, ekema ame sia gale viviti me kokoko. \t A ki azt mondja, hogy a világosságban van, és gyûlöli az õ atyjafiát az még mindig a sötétségben van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke mele nya ɣaɣla wɔnuku sia gblɔm na mi: Mí katã míaku o, ke woana ŋutilã yeyewo mí katã. \t Ímé titkot mondok néktek. Mindnyájan ugyan nem aluszunk el, de mindnyájan elváltozunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃la aɖewo tso Kaisarea kplɔ mí ɖo, eye míeva ɖo Yerusalem la, míedze xɔsetɔwo dometɔ ɖeka si ŋkɔe nye Mnason ame si nye xɔsetɔ xoxoawo dometɔ ɖeka si tso Kipro la ƒe aƒe me. \t Jövének pedig mi velünk együtt a tanítványok közül is Czézáreából, kik elvezetének bizonyos cziprusi Mnásonhoz, egy régi tanítványhoz, hogy ott legyen szállásunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke ne nyɔnu aɖe metsyɔ avɔ ta hafi le gbe dom ɖa alo le nya gblɔm ɖi le amewo dome o la, ekema edo ŋukpe gã aɖe srɔ̃a, elabena efia be mebɔbɔ eɖokui na srɔ̃a o. \t Minden asszony pedig, a ki befedetlen fõvel imádkozik avagy prófétál, megcsúfolja az õ fejét, mert egy és ugyanaz, mintha megnyiretett volna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si wonya koe nye nu si amewo nɔ gbɔgblɔm be, “Míaƒe futɔ xoxo la le gbeƒã ɖem xɔse si me eya ŋutɔ dze agbagba tsã be yeagblẽ la azɔ.” \t Hanem csak hallották, hogy: A ki minket üldözött egykor, most hirdeti azt a hitet, a melyet egykor pusztított."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ kple gbe gã aɖe be, “Mivɔ̃ Mawu eye mitsɔ ŋutikɔkɔe nɛ elabena eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃ ƒe gaƒoƒo la va ɖo. Misubɔ eya ame si wɔ dziƒowo, anyigba, atsiaƒu kple tsidzidziwo.” \t Ezt mondván nagy szóval: Féljétek az Istent, és néki adjatok dicsõséget: mert eljött az õ ítéletének órája; és imádjátok azt, a ki teremtette a mennyet és a földet, és a tengert és a vizek forrásait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Festo ƒo nu na ƒuƒoƒea be, “Fiagã Agripa kple ame siwo katã ƒo ƒu ɖe afii, ame si le mia dome lae nye ame si Yudatɔ siwo le du sia me kple Yerusalem siaa, di be woatso kufia na. \t És monda Festus: Agrippa király, és ti férfiak mindnyájan, kik velünk egybe itt vagytok! Látjátok õt, ki felõl a zsidóknak egész sokasága megkeresett engem, mind Jeruzsálemben, mind itt, azt kiáltva, hogy nem kell néki tovább élnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe amenuveve nanɔ anyi kpli mi katã. \t A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme mindnyájan ti veletek. Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke, mi srɔ̃ŋutsuwo minɔ anyi kple mia srɔ̃wo le nunya me, mide bubu wo ŋu, elabena wonye gbɔdzɔgbɔdzɔtɔwo eye wonye domenyilawo kpli mi le amenuveve nunana sinye agbe si wona mi, ale be naneke maxe mɔ na miaƒe gbedodoɖawo o. \t férfiak hasonlóképen, együtt lakjanak értelmes módon [feleségükkel,]az asszonyi nemnek, mint gyöngébb edénynek, tisztességet tévén, mint a kik örökös társaik az élet kegyelmében; hogy a ti imádságaitok meg ne hiúsuljanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hlɔ̃dolawo! Mieda asi ɖe nu si mia fofowo wɔ la dzi be enyo. Nenema ke ko miawo hã miawɔ.” \t Tehát bizonyságot tesztek és jóvá hagyjátok atyáitok cselekedeteit; mert azok megölték õket, ti pedig építitek sírjaikat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele na wo be woalé xɔse la ƒe nyateƒe detowo me ɖe asi kple dzitsinya nyui \t Kiknél megvan a hit titka tiszta lelkiismerettel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale woɖe mí be yayra si wotsɔ na Abraham la nava Trɔ̃subɔlawo hã dzi to Kristo Yesu me, ale be to xɔse me míaxɔ Gbɔgbɔ Kɔkɔe si Mawu tsɔ do ŋugbee. \t Hogy az Ábrahám áldása Krisztus Jézusban legyen a pogányokon, hogy a Lélek ígéretét elnyerjük hit által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míegale nɔvi bubu hã ɖom ɖe mi kpe ɖe wo ŋuti ame sia hã nye hadɔwɔla vevi ɖeka. Eya hã di vevie be yeakpe ɖe mia ŋu, esi megblɔ miaƒe vevidodo nɛ. \t Sõt elküldöttük velök a mi atyánkfiát is, a kinek buzgó voltát sok dologban sokszor kipróbáltuk, most pedig még sokkal buzgóbb, irántatok való nagy bizodalmánál fogva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale si Petro kple Yohanes nɔ gbeƒã ɖem be Yesu gagbɔ agbe tso ame kukuwo dome la nye nu si mevivi wo nu kura o. \t Neheztelve a miatt, hogy õk a népet tanítják, és hirdetik a Jézusban a halálból való feltámadást;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amegbetɔ aɖeke mate ŋu anya nu si le nɔvia ƒe ta me alo ame si ƒomevi tututu ame bubu aɖe nye o, ke amea ŋutɔ koe anya nu si le ta me nɛ. Nenema ke ame aɖeke mate ŋu anya Mawu ƒe susuwo o negbe Mawu ƒe Gbɔgbɔ la ŋutɔ ko. \t Mert kicsoda tudja az emberek közül az ember dolgait, hanemha az embernek lelke, a mely õ benne van? Azonképen az Isten dolgait sem ismeri senki, hanemha az Istennek Lelke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "İstersen dışarda çıkıp oyna derdi... ...güzel bir gün,hava güneşliydi. \t Annesi istersen çık dışarıya dedi. Güneşli ve güzel bir gün."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la, ame aɖe le afi sia si de ŋgɔ boo wu gbedoxɔ sia! \t Mondom pedig néktek, hogy a templomnál nagyobb van itt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míeɖea gbeƒã nu si míekpɔ kple nu si míese la, na mi bene miawo hã miado fome kpli mí. Eye míaƒe ƒomedodo sia li kple Fofo la kple Via Yesu Kristo.\" \t A mit hallottunk és láttunk, hirdetjük néktek, hogy néktek is közösségtek legyen velünk, és pedig a mi közösségünk az Atyával és az õ Fiával, a Jézus Krisztussal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ma gbe la, mianya be mele Fofo la me, eye miawo miele menye eye nye hã mele mia me. \t Azon a napon megtudjátok majd ti, hogy én az én Atyámban vagyok, és ti én bennem, és én ti bennetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye emegbe sãa hafi o; wotso aʋa nɛ esi Mawu do ŋugbe nɛ be yeayrae le eƒe xɔse ta. Aʋatsotso la nye dzesi be Abraham xɔ se xoxo, be Mawu hã xɔe xoxo eye wòɖi ɖase le eŋu be enye ame dzɔdzɔe le yeƒe ŋkume hafi wotso aʋa nɛ. Ale Abraham zu gbɔgbɔmefofo na ame siwo kpɔ ɖeɖe to xɔse me ke menye to Yudatɔwo ƒe sewo dzi wɔwɔ me o. Edze ƒãa be ame siwo mewɔa se siawo dzi o la kpɔa ɖeɖe to Mawu dzixɔse me. \t a körülmetélkedés jegyét körülmetéletlenségében [tanusított] hite igazságának pecsétjéül nyerte: hogy atyja legyen mindazoknak, a kik körülmetéletlen létökre hisznek, hogy azoknak is tulajdoníttassék az igazság;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameblela geɖewo, ame siwo mexɔe se be Yesu Kristo va abe amegbetɔ ene le ŋutilã me o la kaka ɖe xexeame. Ame siawo dometɔ ɖe sia ɖe nye ameblela kple Kristo ƒe futɔ la. \t Mert sok hitetõ jött e világra, a kik nem vallják a Jézust testben megjelent Krisztusnak. Ez a hitetõ és az antikrisztus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fofoa gblɔ nɛ be,“Kpɔɖa, vinye lɔlɔ̃a, nye kpliwò míeli xoxoxo. Nu sia nu si le asinye la tɔwòe. \t Az pedig monda néki: Fiam, te mindenkor én velem vagy, és mindenem a tiéd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe la, Yesu va ke ɖe eŋu le gbedoxɔ la me eye wògblɔ nɛ bena,\" “Azɔ la, wò lãme sẽ eya ta mègawɔ nu vɔ̃ azɔ o, ne menye nenema o la, nu si adzɔ ɖe dziwò emegbe la, avɔ̃ɖi wu gbãtɔ.” \t Ezek után találkozék vele Jézus a templomban, és monda néki: Ímé meggyógyultál; többé ne vétkezzél, hogy rosszabbul ne legyen dolgod!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔ Kristotɔ siwo le Yerusalem afii la see be wò la, ètsi tre ɖe Mose ƒe sededewo kple mí Yudatɔwo ƒe kɔnuwo ŋu eye gawu la ègblɔ be, mele be woatso aʋa na wo viwo o. \t lõled pedig azt hallották, hogy te mindazokat a zsidókat, kik a pogányok között vannak, Mózestõl való elszakadásra tanítod, azt mondván, hogy ne metéljék körül fiaikat, se a [zsidó] szokások szerint ne járjanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Teƒe sia wòkpɔ ŋutsu aɖe le ame si woyɔna be Aenea, ame si nɔ lãmetutudɔ lém eye wòtsi aba dzi ƒe enyi sɔŋ. \t Talála pedig ott egy Éneás nevû embert, ki nyolcz esztendõ óta ágyban fekszik vala, ki gutaütött vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Nye Kekeli agaklẽ na mi hena ɣeyiɣi sue aɖe ko. Mizɔ le Kekeli la me esi mɔnukpɔkpɔ gale mia si be viviti nagado ɖe mi o, elabena ame si le zɔzɔm le viviti me la, menya afi si yim wòle o. \t Monda azért nékik Jézus: Még egy kevés ideig veletek van a világosság. Járjatok, a míg világosságotok van, hogy sötétség ne lepjen meg titeket: és a ki a sötétségben jár, nem tudja, hová megy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke, togbɔ be Fofo la le ɖase ɖim na mi hã la, miegbe be yewoamaɖo toe o, elabena miegbe be yewomaxɔ nye, ame si wòdɔ ɖa kple eƒe agbenya la dzi ase o. \t Az õ ígéje sincs maradandóan bennetek: mert a kit õ elküldött, ti annak nem hisztek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame ɖu nu ɖi ƒo nyuie. Eye esi woƒo nuɖuɖu wuwlui mamlɛawo nu ƒu la woyɔ kusi wuieve sɔŋ. \t És mindnyájan evének, és megelégedének; és felszedék a maradék darabokat, tizenkét teli kosárral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meva dze mi abe amedzro ene gake miexɔm o, menɔ amama gake mietsɔ awu nam be mado o, medze dɔ gake mieva kpɔm ɖa o, wodem mɔ gake medzro mi be miava do gbe teti nam o.’ ” \t Jövevény voltam, és nem fogadtatok be engem; mezítelen voltam, és nem ruháztatok meg engem; beteg és fogoly voltam, és nem látogattatok meg engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Abiata nye Osɔfogã la, ɖe David mege ɖe Mawu ƒeme eye wòɖu abolo kɔkɔe si wòle be Osɔfowo ɖeɖe ko naɖu la, eye wòna eŋume aɖewo hã woɖu oa?” \t Mi módon ment be az Isten házába az Abiátár fõpap idejében és ette meg a szent kenyereket, a melyeket nem szabad megenni csak a papoknak; és adott a társainak is?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema eme kɔ be Mawu medo ŋugbe be yeatsɔ anyigba la katã ana Abraham kple eƒe dzidzimeviwo le eƒe Mawu ƒe sewo dzi wɔwɔ ta o, ke boŋ le ale si wòxɔe se be Mawu awɔ eƒe ŋugbedodo dzi la ta. \t Mert nem a törvény által adatott az ígéret Ábrahámnak, vagy az õ magvának, hogy e világnak örököse lesz, hanem a hitnek igazsága által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le blema la, Mawu meɖe eƒe ɖoɖo sia fia eƒe amewo o, gake azɔ la eɖee fia eƒe apostolowo kple nyagblɔɖilawo to Gbɔgbɔ Kɔkɔe la dzi. \t A mely egyéb idõkben meg nem ismertettetett az emberek fiaival úgy, a hogy most kijelentetett az Õ szent apostolainak és prófétáinak a Lélek által:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "\"Bize şeker verin, yoksa evinizi yıkacağız \" \t 'Şeker vermezseniz evinizi mahfederiz'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu wu lo sia dodo nu la, edze nusrɔ̃lawo ŋgɔ ɖo ta Yerusalem. \t És ezeket mondván, megy vala elõl, felmenvén Jeruzsálembe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke mawo me la, amewo adi ku gake womakpɔe o. Ku adzro wo vevie gake ku asi abu ɖe wo. \t Annakokáért azokban a napokban keresik az emberek a halált, de nem találják meg azt; és kívánnának meghalni, de a halál elmegy elõlük."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes ɖo eŋu na wo be, “Nenye be awu eve le ame aɖe si la, netsɔ ɖeka na nɔvia ame dahe. Ame si si nuɖuɖu sɔ gbɔ ɖo la, netsɔ ɖe na ame siwo wum dɔ le la.” \t Õ pedig felelvén, monda nékik: A kinek két köntöse van, egyiket adja annak, a kinek nincs; és a kinek van eledele, hasonlókép cselekedjék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mele gbe tem ɖe edzi na wò le Mawu kple Kristo Yesu, ame si adrɔ̃ ʋɔnu ame gbagbewo kple ame kukuwo gbe ɖeka ne eva do be yeaɖo yeƒe fiaɖuƒe la gɔme anyi la, ŋkume be, \t Kérlek azért az Isten és Krisztus Jézus színe elõtt, a ki ítélni fog élõket és holtakat az õ eljövetelekor és az õ országában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta, esi Kristo kpe fu le eƒe ŋutilã me ta la, miawo hã mitsɔ nɔnɔme ma ke bla miaƒe aliwo dzii, elabena ame si kpe fu le eƒe ŋutilã me la, klã ɖa tso nu vɔ̃ gbɔ, \t Minthogy azért Krisztus testileg szenvedett, fegyverkezzetek fel ti is azzal a gondolattal, hogy a ki testileg szenved, megszûnik a bûntõl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kpao, menye nyee miesa vɔ na o ke boŋ miaƒe susuwo katã nɔ miaƒe trɔ̃ siwo ƒe ɖewo nye, ɣletiviwo la kple miaƒe legba bubuwo ŋu. Le esia ta mana woaɖe aboyo mi, akplɔ yi abe kluviwo ene ayi keke Babilonia godo ke.” \t Sõt inkább hordoztátok a Molok sátorát, és a ti istenteknek, Remfánnak csillagát, a képeket, melyeket csináltatok, hogy azokat imádjátok: elviszlek azért titeket Babilónon túl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu ka? Đe miedi be yewoado dɔmedzoe na Aƒetɔa? Đe miebu be miesesẽ wuia? \t Vagy haragra ingereljük az Urat? avagy erõsebbek vagyunk-é nálánál?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ne miebe yewoaɖu nua ko ame aɖe gblɔ be wotsɔ nuɖuɖua sa vɔe na trɔ̃wo gbã hafi tsɔ na mi la, ekema migaɖui o, ɖe nu si ame si gblɔ nya sia na mi la abu tso nu si mieɖua ŋuti la ta. \t De ha valaki ezt mondja néktek: Ez bálványáldozati hús, ne egyétek meg a miatt, a ki megjelentette, és a lelkiismeretért; mert az Úré a föld és annak teljessége."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu yi dzi do lo sia be, “Ŋutsu aɖe do kutsetseti aɖe ɖe eƒe abɔ me, eye wòvaa atia te edziedzi be yeakpɔ be etse ku aɖe mahã, gake mekpɔa kutsetse aɖeke le edzi o. \t És ezt a példázatot mondá: Vala egy embernek egy fügefája szõlejébe ültetve; és elméne, hogy azon gyümölcsöt keressen, és nem talála."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne míegblɔ hã be menye Mawue dɔe ɖa o la, ekema ameha la katã awɔ funyafunya mí, elabena woxɔe se vevie be Yohanes nye nyagblɔɖila.” \t pedig [ezt] mondjuk: Emberektõl; az egész nép megkövez minket: mert meg van gyõzõdve, hogy János próféta volt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye nye medze be mava kpe wò ŋutɔ gɔ̃ hã o. Gblɔ nya si wòle be nãgblɔ la ɖo ɖa tso afi si nèle ekema nye dɔla ƒe lãme asẽ. \t miért is magamat sem tartottam érdemesnek arra, hogy hozzád menjek: hanem [csak] szóval mondd, és meggyógyul az én szolgám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To tsi sia ke dzi wotsrɔ̃ xexeme si nɔ anyi ɣemaɣi le esi woxɔ beble dzi se ta. \t A melyek által az akkori világ vízzel elboríttatván elveszett:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Saulo gado adã ɖe xɔsetɔwo ŋu vevie wu tsã eye wòlé gbɔgbɔtsixe ɖe ƒo heganɔ wo yome tim kple ŋkubiã. Eƒe susu kple didi katã koe nye be yeatsrɔ̃ xɔsetɔ ɖe sia ɖe. Le esia ta eyi Osɔfogã la gbɔ \t Saulus pedig még fenyegetéstõl és öldökléstõl lihegve az Úrnak tanítványai ellen, elmenvén a fõpaphoz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Korkusu ulaştı zirveye.. \t Çocuk çıldırdı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònɔ nya siawo gblɔm la, alilĩkpo keklẽ aɖe va tsyɔ wo dzi, eye vɔvɔ̃ gã aɖe lé wo. \t És mikor õ ezeket mondá, felhõ támada és azokat beárnyékozá; õk pedig megfélemlének, mikor azok bementek a felhõbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònye be nye ku gbɔna kpuie ta la, ekɔ amiʋeʋĩ la ɖe dzinye bena wòadzra nye ŋutilã ɖo hena ɖiɖi. \t Mert hogy õ ezt a kenetet testemre töltötte, az én temetésemre nézve cselekedte azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale woyi ɖanɔ Nazaret. Esia wu nyagblɔɖilawo ƒe nya sia nu be, “Woayɔe be Nazaretitɔ.” \t És oda jutván, lakozék Názáret nevû városban, hogy beteljesedjék, a mit a próféták mondottak, hogy názáretinek fog neveztetni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele be woagblɔ nya vɔ̃ ɖe ame aɖeke ŋu loo alo awɔ dzre o, ke boŋ ele be woanye ame fafawo eye woabu ame sia ame. \t Senkit ne szidalmazzanak, ne veszekedjenek, gyöngédek legyenek, teljes szelídséget tanusítván minden ember iránt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Yesu ƒe nya siawo ta la, Yudatɔwo ƒe amegãwo di be yewoalée, gake ame aɖeke mete ŋu te ɖe eŋu kaka ayi elé ge o, elabena Mawu ƒe ɣeyiɣi si wòɖo la mede haɖe o. \t Akarják vala azért õt megfogni; de senki sem veté reá a kezét, mert nem jött még el az õ órája."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alea kee nenye be mieɖo tom la, mele be miabu be, ele be makafu mi o, elabena miaƒe dɔdeasi ko miewɔ!” \t Ezenképen ti is, ha mindazokat megcselekedtétek, a mik néktek parancsoltattak, mondjátok, hogy: Haszontalan szolgák vagyunk; mert a mit kötelesek voltunk cselekedni, azt cselekedtük."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖo gɔmeɖokpe wuieve na dua ƒe gliwo eye woŋlɔ Alẽvi la ƒe apostolo wuieveawo ƒe ŋkɔwo ɖe wo dzi. \t És a város kõfalának tizenkét alapja vala, és azokon a Bárány tizenkét apostolának nevei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nyee nye apostoloawo katã dome suetɔ eye le ale si mewɔ fu Mawu ƒe hamea ta la, mele be woayɔm gɔ̃ hã be apostolo hafi o. \t Mert én vagyok a legkisebb az apostolok között, ki nem vagyok méltó, hogy apostolnak neveztessem, mert háborgattam az Istennek anyaszentegyházát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "30'ların sonuna da Şaka ve hediye 'selamlaşma bayramı' oldu. \t Son otuz yıldır şeker yada şaka bayramı tatil olarak kutlanıyor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi siawo me la, xɔsetɔ siwo si le Yerusalem, le yometiti si va le Stefano wuwu megbe la, dometɔ aɖewo zɔ mɔ yi kekeke Foenike, Kipro kple Antioxia nutowo me henɔ nyanyui la gblɔm na ame siwo nye Yudatɔwo ko. \t Azok tehát, a kik eloszlottak az üldözés miatt, mely Istvánért támadott, eljutának Fenicziáig, Cziprusig és Antiókhiáig, senkinek nem prédikálván az ígét, hanem csak a zsidóknak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu yra fia David ŋutɔ, eye David hã bia be Mawu naɖe mɔ na ye yeatu gbedoxɔ gã aɖe si anɔ anyi tegbee la na eya, Yakɔb ƒe Mawu la. \t Ki kegyelmet talált az Isten elõtt, és könyörgött, hogy hajlékot találhasson a Jákób Istenének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe nusrɔ̃lawo va egbɔ va biae bena, “Nu ka ta ɣesiaɣi ko nènɔa nu fiam amewo to Lododo me ɖo?” \t A tanítványok pedig hozzámenvén, mondának néki: Miért szólasz nékik példázatokban?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne nyɔnu ɖe srɔ̃ ko la, ekema megakpɔ ŋusẽ ɖe eƒe ŋutilã dzi o, ke boŋ srɔ̃a hã kpɔ ŋusẽ ɖe edzi eye nenema ke srɔ̃nyɔnu hã kpɔ ŋusẽ ɖe ŋutsua ƒe ŋutilã dzi, ale ŋutsua mate ŋu awɔ nu si dze eya ŋutɔ ɖeɖe ko ŋu o. \t A feleség nem ura a maga testének, hanem a férje; hasonlóképen a férj sem ura a maga testének, hanem a felesége."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Romatɔwo ƒe aʋafia gã si nɔ du ma me la ƒe dɔla si gbɔ melɔ̃a nu lena o la dze dɔ vevie, eye wòɖo kudo nu. \t Egy századosnak szolgája pedig, a ki annál nagy becsületben volt, igen rosszul lévén, már halófélben vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Susu sia dzaa ta koe mele edɔm ɖo ɖe mia gbɔ be, wòagblɔ na mi be míeli nyuie ale be eƒe ɖaseɖiɖi la nade dzi ƒo na mi. \t Kit éppen azért küldöttem hozzátok, hogy megismerjétek a mi dolgainkat, és megvígasztalja a ti szíveteket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyemeɖe ami ɖe nye mawunyagbɔgblɔ kura o, ke boŋ Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ŋutɔ nɔ menye hedo ŋusẽ nye nyawo ale be ame siwo se nyawo la, dze sii be Mawu gbɔe wotso, ke menye xexemenunyala aɖeke ƒe nyawo wonye o. \t És az én beszédem és az én prédikálásom nem emberi bölcseségnek hitetõ beszédiben állott, hanem léleknek és erõnek megmutatásában:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete mekpɔ lã wɔadã la kple anyigbadzifiawo kpakple woƒe aʋakɔwo, woƒo ƒu hena awawɔwɔ kple ame si le sɔ ɣi la dzi kpakple eƒe aʋakɔ. \t És látám, hogy a fenevad és a föld királyai és az õ seregeik egybegyûltek, hogy hadakozzanak az ellen, a ki a lovon ül vala és az õ serege ellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye nusrɔ̃la vavãwo tsea ku geɖe eye esia hea ŋutikɔkɔe geɖe vanɛ na Fofonye.” \t Abban dicsõíttetik meg az én Atyám, hogy sok gyümölcsöt teremjetek; és legyetek nékem tanítványaim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye nu si míegblɔ la, me agakɔ ɖe edzi wu ne Osɔfo bubu abe Melkizedek ene va ɖo, \t És még inkább nyilvánvaló az, ha a Melkisédek hasonlatossága szerint áll elõ más pap,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kpɔ be ameha la nɔ dzidzim ɖe edzi eya ta eɖe gbe na gbɔgbɔ vɔ̃ la be, “O, gbɔgbɔ maƒonu, tokunɔ gbɔgbɔ, meɖe gbe na wò be nãdo go le ɖevi sia me enumake eye mèkpɔ mɔ agage ɖe eme azɔ o.” \t Jézus pedig mikor látta vala, hogy a sokaság még inkább összetódul, megdorgálá a tisztátalan lelket, mondván néki: Te néma és siket lélek, én parancsolom néked, menj ki belõle, és többé belé ne menj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta le nye ɖeka gome la, le ale si se nyui la afia agbemɔ lam teƒe la, ena wotso kufia nam boŋ. \t Én pedig meghalék; és úgy találtaték, hogy az a parancsolat, mely életre való, nékem halálomra van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne gbedeasi si mawudɔlawo gblɔ la nye nyateƒe eye edzidalawo kple ame siwo meɖo toe o la xɔ tohehe si wodze na la, \t Mert ha az angyaloktól hirdetett beszéd erõs volt és minden bûn és engedetlenség elvette igazságos büntetését:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miedze ameha la yome eye miele ko abe ame bubuwo ene; mieyɔ fũ kple nu vɔ̃, eye miedze Satana, ŋusẽ si le yame la ƒe fiavi la yome; ame si gale dɔ wɔm fifi laa le ame siwo tsi tre ɖe Aƒetɔ la ŋuti ƒe dziwo me. \t Melyekben jártatok egykor e világ folyása szerint, a levegõbeli hatalmasság fejedelme szerint, ama lélek szerint, mely most az engedetlenség fiaiban munkálkodik;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔviwo, migagblẽ mia nɔewo ŋu o, ame si gblẽ nɔvia ŋu alo drɔ̃ ʋɔnui la, tsi tsitre ɖe se la ŋu hedrɔ̃ ʋɔnui. Ne èdrɔ̃ ʋɔnu se la la, mèle edzi wɔm o ke boŋ ènɔ ʋɔnudrɔ̃zikpui dzi hele ʋɔnu drɔ̃mii. \t Ne szóljátok meg egymást atyámfiai. A ki megszólja atyjafiát, és a ki kárhoztatja atyjafiát, az a törvény ellen szól, és a törvényt kárhoztatja. Ha pedig a törvényt kárhoztatod, nem megtartója, hanem bírája vagy a törvénynek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“ Eɖe ame bubuwo gake mate ŋu aɖe eɖokui o! Ke wò boŋue nye Yudatɔwo ƒe fia laa? Nenye wòe la, ɖi le atitsoga la ŋuti, ekema míaxɔ dziwò ase. \t Másokat megtartott, magát nem tudja megtartani. Ha Izráel királya, szálljon le most a keresztrõl, és majd hiszünk néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake esi ŋutsua dzo yina la, eɖe gbeƒã eƒe lãmesẽkpɔkpɔ la na amewo le mɔa dzi. Le esia ta ameha gã aɖe nye zi ɖe Yesu dzi ale be megate ŋu yi du aɖeke me o, ke boŋ etsi gbea dzi. Ke le afi sia hã la, amewo tso teƒeteƒewo va egbɔ. \t Az pedig kimenvén, kezde sokat beszélni és terjeszteni a dolgot, annyira, hogy nyilvánosan immár be sem mehetett Jézus a városba, hanem künn puszta helyeken vala, és mennek vala hozzá mindenfelõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye viɖe na míawo hã eye wònye kakaɖedzi na mí be Mawu axɔ míawo hã to mɔ ma ke si dzi wòto xɔ Abraham ne míawo hã míaxɔ Mawu, ame si na Yesu tsi tsitre tso ame kukuwo dome la, ƒe ŋugbedodowo dzi se. \t Hanem mi érettünk is, a kiknek majd tulajdoníttatik, azoknak tudniillik, a kik hisznek Abban, a ki feltámasztotta a mi Urunkat a Jézust a halálból,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ bena, “Meɖe kuku de tsia ta nam ko, elabena ele nam be mawɔ nu siwo katã woɖo da ɖi.” Ale Yohanes lɔ̃ de tsia ta nɛ. \t Jézus pedig felelvén, monda néki: Engedj most, mert így illik nékünk minden igazságot betöltenünk. Ekkor engede néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be miege ɖe du aɖe me eye dua me tɔwo xɔ mi nyuie la, ekema miɖu nu sia nu si wotsɔ ɖo miaƒe akɔme. \t És valamely városba bementek, és befogadnak titeket, azt egyétek, a mit elõtökbe adnak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Babaadodo gbãtɔ nu va yi eye babaadodo eve bubuawo le mɔ dzi gbɔna. \t Az elsõ jaj elmúlék; ímé ezután még két jaj következik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Petro kple Yohanes nɔ nu ƒom na ameawo alea la, Osɔfogãwo kple gbedoxɔŋudzɔlawo ƒe amegã kpakple Zadukitɔwo dometɔ aɖewo va do ɖe wo dzi. \t Míg õk azonban a néphez szólottak, oda léptek hozzájuk a papok és a templom felügyelõje és a sadduczeusok,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbletɔ la gblɔ na eɖokui azɔ be, ‘Menya nu si mawɔ! Madɔ vinye ɖeka hɔ̃ɔ la ɖe wo gbɔ. Meka ɖe edzi be woade bubu eya ŋu.’” \t Monda azért a szõlõnek ura: Mit cselekedjem? Elküldöm az én szerelmes fiamat: talán azt, ha látják, megbecsülik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Ancak yıllar geçtikçe, zararsız gelenek vandalisme dönüştü. \t Geçtiğimiz yıllarda bu gelenek yerini Vandalizm ve holiganlığa bıraktı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le xaxa ŋkeke mawo megbe teti ko la, ‘Zãdokeli ado, ɣleti magaɖi o, ɣletiviwo age tso dziƒo eye dziƒoŋunuwo aʋuʋu kpekpekpe. \t Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, és a csillagok az égrõl lehullanak, és az egeknek erõsségei megrendülnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ena asrafo wuiade nɔ eŋu dzɔm. Herodes ɖoe be ne woɖu Ŋutitotoŋkekea vɔ la, yeaɖe asi le Petro ŋu na Yudatɔwo woadrɔ̃ ʋɔnui eye woawui. \t Kit el is fogatván, tömlöczbe veté, átadván négy négyes katonai szakasznak, hogy õrizzék õt; husvét után akarván õt a nép elé vezettetni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đewo hã ge ɖe kpenyigba dzi afi si ke sue aɖe ko nɔ, nuku siawo tsi vlɔvlɔvlɔ, \t Némely pedig a köves helyre esék, a hol nem sok földje vala; és hamar kikele, mivelhogy nem vala mélyen a földben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woahe to nɛ vevie hã elabena enya nu si wòle be wòawɔ gake egbe mewɔe o.” \t És a mely szolga tudta az õ urának akaratát, és nem végezte el, sem annak akarata szerint nem cselekedett, sokkal büntettetik meg;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amenuveve kple ŋutifafa tso Mawu mía Fofo kple Aƒetɔ Yesu Kristo gbɔ la woana mi. \t Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖo eŋu nɛ be, “Yesu Nazaretitɔ la dim míele.” Yesu ɖo eŋu na wo be, “Nyee nye esi.” Yuda, ame si fia eyomemɔ la hã le tsitre ɖe wo gbɔ le afi ma. \t lelének néki: A názáreti Jézust. Monda nékik Jézus: Én vagyok. [Ott] állt pedig õ velök Júdás is, a ki elárulta õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla bubu do go tso gbedoxɔ si le dziƒo la me. Hɛ gobɛ ɖaɖɛ nɔ eya hã sime. \t És más angyal jöve ki a mennyben való templomból, s annál is éles sarló vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya sia ɖi ɖe nusrɔ̃lawo ŋutɔ ale wolé blanui. Wo dometɔ ɖe sia ɖe tsi dzodzodzoe eye wobiae be, “Aƒetɔ nyea? Aƒetɔ nyea?” \t És felettébb megszomorodva, kezdék mindannyian mondani néki: Én vagyok-é az, Uram?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ɖo ŋku nu si nèxɔ eye nèse la dzi, wɔ edzi eye nãtrɔ dzime. Ke ne mènyɔ o la, mava gbɔwò abe fiafitɔ ene eye mãnya ga si me mava gbɔwò o. \t Megemlékezzél azért, hogyan vetted és hallottad; és tartsd meg, és térj meg. Hogyha tehát nem vigyázol, elmegyek hozzád, mint a tolvaj, és nem tudod, mely órában megyek hozzád."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbalẽ sia tso Hamemegã tsitsitɔ gbɔ, na hamenyɔnu lɔlɔ̃a si nye ame tiatia tɔxɛ, ame si melɔ̃na vevie la kple viawo katã. Menye nye ɖekae o ke boŋ ame siwo katã dze si nyateƒe la, \t A presbiter a kiválasztott asszonynak és az õ gyermekeinek, a kiket én igazán szeretek, és nem csak én, hanem mindenki, a ki megismerte az igazságot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena meɖoe kplikpaa be nyemagblɔ nya boo aɖeke wu esi ku ɖe Aƒetɔ Yesu Kristo kple eƒe ku le atitsoga ŋuti la ŋu o. \t Mert nem végeztem, hogy egyébrõl tudjak ti köztetek, mint a Jézus Krisztusról, még pedig mint megfeszítettrõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu dzilawo wu nu siwo katã wòle be woawɔ le Yerusalem abe ale si sea bia tso wo si ene nu la, wotrɔ va aƒe le Nazaret si le Galilea. \t És mikor mindent elvégeztek az Úr törvénye szerint, visszatérének Galileába, az õ városukba, Názáretbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wonɔ ɖiɖim tso toa dzi gbɔna la, Yesu de se na nusrɔ̃lawo vevie be womegagblɔ nu si teƒe wokpɔ la na ame aɖeke o, negbe le yeƒe tsitretsitsi tso ame kukuwo dome megbe ko. \t Mikor pedig a hegyrõl leszállának, megparancsolá nékik, hogy senkinek se beszéljék el, a mit láttak vala, csak a mikor az embernek Fia a halálból feltámad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, le nyateƒe me la, wodzi Mesia, Aƒetɔ kple Đela la na mí fiẽ sia le Betlehem. \t Mert született néktek ma a Megtartó, ki az Úr Krisztus, a Dávid városában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu siawo katã ava eme le aɖabaƒoƒo ɖeka me ne woaku kpẽ mamlɛtɔ. Elabena woaku kpẽ aɖe tso dziŋgɔli me eye kristotɔ siwo katã ku la atsi tsitre enumake kple ŋutilã yeye siwo maku akpɔ o, eye mí ame siwo gale agbe la, woana ŋutilã yeyewo míawo hã enumake. \t Nagy hirtelen, egy szempillantásban, az utolsó trombitaszóra; mert trombita fog szólni, és a halottak feltámadnak romolhatatlanságban, és mi elváltozunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nu siawo megbe la, Yosef si tso Arimatia, ame si nye Yesu ƒe nusrɔ̃la le adzame le vɔvɔ̃ na Yudatɔwo ƒe amegãwo ta la, va bia Pilato be wòana mɔ ye yeaɖe Yesu ƒu kukua le atia ŋu, eye Pilato na mɔe. \t Ezek után pedig kéré Pilátust az arimathiai József (a ki a Jézus tanítványa vala, de csak titokban, a zsidóktól való félelem miatt), hogy levehesse a Jézus testét. És megengedé Pilátus. Elméne azért és levevé a Jézus testét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yerusalemtɔ aɖe siwo nɔ afi ma la gblɔ na wo nɔewo be, “Alo menye ame si dim dumegãwo le be yewoawu lae nye esia oa? \t Mondának azért némelyek a jeruzsálemiek közül: Nem ez-é az, a kit meg akarnak ölni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migana ame siwo gblɔa nya siawo la nado lã mi o. Ne mieɖo to wo la, miade asi nuwɔwɔ me abe woawo ke ene. \t Ne tévelyegjetek. Jó erkölcsöt megrontanak gonosz társaságok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame siwo Fofo la tsɔ nam la, ava gbɔnye eye nyemagbe wo xɔxɔ gbeɖe o. \t Minden, a mit nékem ád az Atya, én hozzám jõ; és azt, a ki hozzám jõ, semmiképen ki nem vetem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ne ame aɖe bia mi nu si ta miele ka tumii la, migblɔ ko be, ‘Aƒetɔ la hiãe.’” \t És ha valaki kérdez titeket: Miért oldjátok el? ezt mondjátok annak: Mert az Úrnak szüksége van reá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be mieta vɔsamlekpuia ekema mietae kple nu siwo katã le edzi, \t A ki azért az oltárra esküszik, esküszik arra és mindazokra, a mik azon vannak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dze si bu eƒe vivi la meganyo na naneke o, menyo na aɖudodo gɔ̃ hã o. Đeko wòle be woatsɔe aƒu gbe. Miɖo to nyuie, nenye be miedi be yewoase nu si mewɔnɛ la gɔme.” \t Sem a földre, sem a trágyára nem alkalmas: kivetik azt. A kinek van füle a hallásra, hallja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta, nɔvi lɔlɔ̃wo, esi miele mɔ kpɔm na esia la, miɖe afɔ ɖe sia ɖe si miate ŋui la, be woakpɔ mi ɖi maƒomaƒoe, mokakamanɔŋutɔe eye mianɔ ŋutifafa me kplii. \t Annakokáért szeretteim, ezeket várván , igyekezzetek, hogy szeplõ nélkül és hiba nélkül valóknak találjon titeket békességben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Etsɔ sidi akpe atɔ̃ na ame gbãtɔ, tsɔ sidi akpe eve na ame evelia eye wòtsɔ sidi akpe ɖeka na eme etɔ̃lia. Ema ga la na wo ɖe woƒe ŋutete nu, eye le esia megbe la edzo yi mɔa dzi. \t És ada az egyiknek öt tálentomot, a másiknak kettõt, a harmadiknak pedig egyet, kinek-kinek az õ erejéhez képest; és azonnal útra kele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be wòakpɔe be yeƒe asrafowo mate ŋu aɖu dzi o la, adɔ ame ɖo ɖe futɔwo gbɔ be wòawɔ ŋutifafa kple wo hafi woava ɖo eƒe du gbɔ. \t Mert különben még mikor amaz távol van, követséget küldvén, megkérdezi a békefeltételeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi sia me la, Yuda Iskariɔt ame si nye eƒe nusrɔ̃lawo dometɔ ɖeka la do go dzaa yi Osɔfogãwo gbɔ be yeawɔ babla kpli wo le ale si wòade Yesu asi na wo be woawu la ŋu. \t Akkor Júdás, az Iskariotes, egy a tizenkettõ közül, elméne a fõpapokhoz, hogy õt azoknak elárulja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fofo la ŋutɔ ɖi ɖase le ŋunye togbɔ be miekpɔe kpɔ alo meƒo nu na mi kpɔ o hã. \t A ki elküldött engem, maga az Atya is bizonyságot tett rólam. Sem hangját nem hallottátok soha, sem ábrázatát nem láttátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyemedi be miabui bena ɖe ko mele vɔvɔ̃ dom na mi kple nye agbalẽwo o. \t Hogy ne láttassam, mintha csak ijesztgetnélek a leveleim által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke, hena eya ame si tea ŋu wɔ nuwo geɖee wu nu siwo katã míebiana alo susuna, le eƒe ŋusẽ si le dɔ wɔm le mía me la, \t Annak pedig, a ki véghetetlen bõséggel mindeneket megcselekedhetik, feljebb hogynem mint kérjük vagy elgondoljuk, a mi bennünk munkálkodó erõ szerint,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Woɖo eŋu nɛ be, ‘Aƒetɔ, ga geɖe le ame ma si xoxo ɖe!’ \t És mondának néki: Uram, tíz gírája van!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xexeame kple eƒe didiwo nu ava yi gake ame si wɔa Mawu ƒe lɔlɔ̃nu la nɔa agbe tegbee. \t És a világ elmúlik, és annak kívánsága is; de a ki az Isten akaratát cselekszi, megmarad örökké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hafi matrɔ agbɔ la, xexeame anɔ abe ale si wònɔ le Noa ŋɔli pɛpɛpɛ ene. \t És miként a Noé napjaiban lett, úgy lesz az ember Fiának napjaiban is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Etsɔ Paulo, Apolo kple Kefa na mi be woakpe ɖe mia ŋu. Mawu gatsɔ xexeame blibo, agbe, ku, egbe ŋkeke kple etsɔ si gbɔna la hã na mi. \t Akár Pál, akár Apollós, akár Kéfás, akár világ, akár élet, akár halál, akár jelenvalók, akár következendõk, minden a tiétek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Afi si woƒe nya mekuna le na o eye dzo la hã metsina le o, \t A hol az õ férgök meg nem hal, és tüzök el nem aluszik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Galio nya wo do goe le ʋɔnudrɔ̃ƒea. \t És elûzé õket a törvényszék elõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu sia do ŋusẽ Paulo ale wònɔ Korinto ƒe ɖeka kple afã sɔŋ henɔ Mawu ƒe nyateƒenya la gblɔm. \t És ott lakozék egy esztendeig és hat hónapig, tanítva köztük az Isten ígéjét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka la, Farisitɔwo kple Zadukitɔwo va bena yewoado Yesu kpɔ; wobia tso esi be wòana dzesi yewo tso dziƒo. \t És hozzá menvén a farizeusok és sadduczeusok, kisértvén, kérék õt, hogy mutasson nékik mennyei jelt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka wo dometɔ ɖeka si woyɔna be Agabo la gblɔ nya ɖi tso Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ƒe ŋusẽ me be dɔ gã aɖe gbɔna toto ge le xexea me katã. Nya sia va eme le fia Klaudio ƒe dziɖuɣi. \t Felkelvén pedig egy azok közül, névszerint Agabus, megjelenté a Lélek által, hogy az egész föld kerekségén nagy éhség lesz; a mely meg is lõn Klaudius császár idejében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke mina mí ame siwo nye kekeliviwo la míanɔ mo xexi, eye míatsɔ xɔse kple lɔlɔ̃ ƒe akɔtakpoxɔnu ado eye míaɖɔ ɖeɖekpɔkpɔ si míele mɔ kpɔm na la abe gakuku ene. \t Mi azonban, a kik nappaliak vagyunk, legyünk éberek, felöltözvén a hitnek és szeretetnek mellvasába, és sisak gyanánt az üdvösségnek reménységébe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eɖo eŋu na wo be, “Đe miexlẽ nu si David kple eŋumewo wɔ esi dɔ wu wo eye woxaxa kpɔ oa? \t Õ pedig monda nékik: Soha sem olvastátok-é, mit mívelt Dávid, mikor megszûkült és megéhezett vala társaival egybe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gabia wo ake be, “Ame ka tututu dim miele?” Eye wogaɖo eŋu nɛ be, “Yesu Nazaretitɔ la dim míele.” \t Ismét megkérdezé azért õket: Kit kerestek? És azok mondának: A názáreti Jézust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "nãwɔ nu siwo katã wògblɔ na wò be nãwɔ la, ale be tso fifia dzi va se ɖe esime míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo natrɔ ava la, ame aɖeke makpɔ kpɔtsɔtsɔ le ŋutiwò o. \t Hogy tartsd meg a parancsolatot mocsoktalanul, feddhetetlenül a mi Urunk Jézus Krisztus megjelenéséig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "be mele nu xam ŋutɔ eye mele vevesese gã aɖe me le nye dzime. \t Hogy nagy az én szomorúságom és szüntelen való az én szívemnek fájdalma;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke vovototo gã ŋutɔe le amegbetɔ ƒe nu vɔ̃ kple Mawu ƒe tsɔtsɔke dome! Elabena ame ɖeka sia, Adam, he ku vɛ na ame geɖewo to eƒe nu vɔ̃ me. Ke ame bubu ɖeka sia, Yesu Kristo, he tsɔtsɔke vɛ na ame geɖewo to Mawu ƒe amenuveve me. \t a kegyelmi ajándék nem úgy [van,] mint a bûneset; mert ha amaz egynek esete miatt sokan haltak meg, az Isten kegyelme és a kegyelembõl való ajándék, mely az egy ember Jézus Krisztusé, sokkal inkább elhatott sokakra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi Kapernaumtɔwo ya ɖe, ɖe wole mia kɔ ge ɖe dzi ayi dziƒoea? Gbeɖe, woaɖiɖi mi ɖe dzomavɔ la me.” \t És te Kapernaum, mely mind az égig felmagasztaltattál, a pokolig fogsz lealáztatni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fenyila la mate ŋu axe fea o, eya ta fia la ɖe gbe be woadzra ŋutsu sia srɔ̃, viawo kple woƒe nu sia nu atsɔ xe fe lae. \t Nem tudván pedig fizetni, parancsolá annak ura, hogy adják el azt, és a feleségét és gyermekeit, és mindenét, a mije vala, és fizessenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nufiala siawo aɖo mo ta, ada alakpa eye woadae enuenu ale gbegbe be woƒe dzitsinya magaɖe fu na wo gɔ̃ hã o. \t Hazug beszédûeknek képmutatása által, kik meg vannak bélyegezve a saját lelkiismeretökben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wokplɔ Petro kple Yohanes va woƒe ŋkumee. Takpekpea me nɔlawo bia Petro kple Yohanes be, “Ame kae na ŋusẽ mi be miawɔ nu sia?” \t És mikor õket a középre állaták, tudakozzák vala: Micsoda hatalommal, vagy micsoda név által cselekedtétek ti ezt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asrafowo do dzo ɖe xɔxɔnu le ƒuƒum eye Petro va nɔ wo dome le afi ma. \t És mikor tüzet gerjesztettek az udvar közepén, és õk együtt leültek, Péter is leüle õ velök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Va se ɖe fifi la, miebia naneke le nye ŋkɔ dzi kpɔ o. Ke azɔ la miadze egɔme. Mibia nu Fofo la le nye ŋkɔ dzi, ekema ana mi eye miaƒe dzidzɔkpɔkpɔ hã agba go. Meɖu xexeame dzi” \t Mostanáig semmit sem kértetek az Atyától az én nevemben: kérjetek és megkapjátok, hogy a ti örömetek teljes legyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To xɔse me esime Yosef ƒe kuɣi ɖo la, eƒo nu tso Israelviwo ƒe gododo le Egipte ŋuti eye wògblɔ ɖoɖo tso eƒe ƒuwo ŋuti na wo. \t Hit által emlékezett meg élete végén József az Izráel fiainak kimenetelérõl, és az õ tetemeirõl rendelkezett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele vevie be wòanye ame si kpɔa eƒe aƒe dzi nyuie eye vi ɖotowo le esi. \t Ki a maga házát jól igazgatja, gyermekeit engedelmességben tartja, minden tisztességgel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke agbledzikpɔlawo dze ame dɔdɔawo dzi wu ɖeka, ƒo ɖeka vevie eye woƒu kpe ètɔ̃lia. \t És a munkások megfogván az õ szolgáit, az egyiket megverék, a másikat megölék, a harmadikat pedig megkövezék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Mose si gbɔ etɔwo gbe nu le eye wobiae be, ‘Ame kae ɖo wò fia kple ʋɔnudrɔ̃la ɖe mia dzi hã?’ la, eya kee Mawu gaɖo ɖa be wòanye woƒe ɖela kple kplɔla. \t Ezt a Mózest, a kit megtagadának, mondván: Ki tett téged fejedelemmé és bíróvá? ezt az Isten fejedelmül és szabadítóul küldé angyal keze által, a ki megjelent néki a csipkebokorban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne zaman susarsanız susayın \t Susuzluğunun olduğu her yerde seninle birlikte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Èle nya masekpɔ aɖewo gblɔm ɖe miaƒe towo me, míedi be míase nya siawo gɔme kple nu si wonye.” \t Mert valami idegen dolgokat beszélsz a mi füleinknek: meg akarjuk azért érteni, mik lehetnek ezek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mitsɔ nye kɔkuti la ɖo mia ɖokui dzi eye miasrɔ̃ nu le gbɔnye, elabena mefa, mebɔbɔ ɖokuinye ɖe anyi le dzime, eye miaƒe luʋɔwo agbɔ ɖe eme. \t Vegyétek föl magatokra az én igámat, és tanuljátok meg tõlem, hogy én szelid és alázatos szívû vagyok: és nyugalmat találtok a ti lelkeiteknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "...uykuya dalın uyuyunuz... ...öleceksiniz..öleceksiniz.. Bu kadarı onlar için yeterli.. \" \t Uykuya dal, uykuya dal, uykuya dal.. ...ölecekler, ölecekler, ölecekler... ..evet bu onlar için yeter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋufɔke esi ahom la nu ganɔ sesẽm ɖe edzi la ʋua kulawo fɔ agbawo ƒu gbe ɖe ƒua me. \t Mikor pedig a szélvésztõl nagyon hányattatánk, másnap a hajóterhet kihányák;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Fia David ƒo nu tso Yesu ŋu be, ‘Menya be nye Aƒetɔ la le gbɔnye ɖaa. Ekpena ɖe ŋunye, ẽ, Mawu ƒe ŋusẽ gã la xɔna nam. \t Mert Dávid ezt mondja õ róla: Magam elõtt láttam az Urat mindenkor, mert õ nékem jobb kezem felõl van, hogy meg ne tántorodjam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele egblɔm na mi le nyateƒe me be, dzidzime sia nu mava yi o, va se ɖe esime nu siawo katã va eme. \t Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzetség, mígnem mindezek meglesznek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ƒe gbe yi edzi gblɔ nɛ be, ‘ Đe wò afɔkpawo le afɔ elabena teƒe si nèle la nye teƒe kɔkɔe. \t Az Úr pedig monda néki: Oldozd le sarudat lábaidról; mert a hely, a melyen állasz, szent föld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi sia me tututu la, nyagblɔɖila aɖewo tso Yerusalem va Antioxia. \t Ez idõtájban pedig menének Jeruzsálembõl Antiókhiába próféták."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To xɔse me Yeriko ƒe gliwo mu esi Israelviwo ƒo xlãe ŋkeke adre. \t Hit által omlottak le Jérikónak kõfalai, midõn hét napig köröskörül járták."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Manɔ abe nu si mebla kple wo fofowo esi melé woƒe alɔnu, kplɔ wo do goe le Egipte la ene o, elabena womewɔ nuteƒe le nu si mebla kpli wo la me o, eya ta nye hã metrɔ megbe de wo. Aƒetɔ lae gblɔe. \t Nem azon szövetség szerint, a melyet kötöttem az õ atyáikkal ama napon, mikor kézen fogtam õket, hogy kivezessem Égyiptomból, mert õk nem maradtak meg abban az én szövetségemben, azért én sem gondoltam velök, mondja az Úr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta nɔvi lɔlɔ̃wo, esi me kakaɖedzi le mía si be míage ɖe Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe la to Yesu ƒe ʋu me ŋuti la, \t Mivelhogy azért atyámfiai bizodalmunk van a szentélybe való bemenetelre a Jézus vére által,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "nyemedzudzɔ akpedada na Mawu ɖe mia ta o eye meɖoa ŋku mia dzi ɖaa le nye gbedodoɖawo me. \t Nem szûnöm meg hálát adni tiérettetek, emlékezvén reátok az én könyörgéseimben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele be mabu akɔnta le ale si wòwɔ ame bubuwo ŋudɔ la ŋu o, ke menya esia be: eto dzinye eye wòhe Trɔ̃subɔlawo va Mawu gbɔe. \t Mert nem merek szólni semmirõl, a mit nem Krisztus cselekedett volna általam a pogányoknak engedelmességére, szóval és tettel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wohe agbletɔ la ƒe vi do goe le agblea me eye wowui. \t És megfogván õt, kiveték a szõlõn kívül és megölék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena Mawu tsɔe de woƒe dzime be woana eƒe tameɖoɖo nava eme ne woalɔ̃ atsɔ woƒe ŋusẽ ana lã la ne wòatsɔ aɖu dzii va se ɖe esime Mawu ƒe nyawo ava eme. \t Mert az Isten adta azoknak szívébe, hogy az õ szándékát cselekedjék, és egy szándékon legyenek, és adják az õ birodalmukat a fenevadnak, míglen betelnek az Isten beszédei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabe Kristo do Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ŋugbe na mia dome ame sia ame si Aƒetɔ Mawu ŋutɔ yɔ va eɖokui gbɔe eye menye miawo ɖeɖe ko o, ke boŋ na mia viwo kple ame siwo tso dukɔ bubuwo me gɔ̃ hã.” \t Mert néktek lett az ígéret és a ti gyermekeiteknek, és mindazoknak, kik messze vannak, valakiket csak elhív magának az Úr, a mi Istenünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tso esia dzi la, Yesu de asi gbeƒãɖeɖe me be, “Midzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ ne miatrɔ ɖe Mawu ŋu, elabena dziƒofiaɖuƒe la te tu aƒe vɔ!” \t Ettõl fogva kezde Jézus prédikálni, és ezt mondani: Térjetek meg, mert elközelgetett a mennyeknek országa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Eya ta ne miena nu ame dahe aɖe la, migaɖe gbeƒãe kple kpẽ abe ale si alakpatɔwo wɔnae le woƒe ƒuƒoƒewo kple mɔtatawo dzi be amewo nakafu yewo ene o. Mele egblɔm na mi le nyateƒe me be, woxɔ woƒe fetu la katã xoxo. \t Azért mikor alamizsnát osztogatsz, ne kürtöltess magad elõtt, a hogy a képmutatók tesznek a zsinagógákban és az utczákon, hogy az emberektõl dícséretet nyerjenek. Bizony mondom néktek: elvették jutalmukat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia nye zi etɔ̃lia Yesu ɖe eɖokui fia nusrɔ̃lawo esi wòfɔ tso ame kukuwo dome. \t Ezzel már harmadszor jelent meg Jézus az õ tanítványainak, minekutána feltámadt a halálból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nikodemo gabia Yesu bena, “Nu ka tututu gblɔm nèle? Nyemese wò nyaa gɔme o.” \t Felele Nikodémus és monda néki: Mimódon lehetnek ezek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka abe ɣetrɔ ga etɔ̃ me ene la, ekpɔ ŋutega esime wònɔ gbe dom ɖa. Ekpɔ mawudɔla aɖe wògbɔna egbɔ. Mawudɔla la yɔe be, “Kornelio!” \t z] látá látásban világosan, a napnak mintegy kilenczedik órája körül, hogy az Istennek angyala beméne õhozzá, és monda néki: Kornélius!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Sefialawo kple Farisitɔwo nɔ Mose ƒe zi dzi. \t Mondván: Az írástudók és a farizeusok a Mózes székében ülnek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake esi wònye nu si ku ɖe miawo kple ame aɖe ƒe xɔse ŋuti la, miawo ŋutɔwo mikpɔ egbɔ. Nyemedi be manye ʋɔnudrɔ̃la le nya sia me o.” \t De ha tanításról, nevekrõl és a ti törvénytekrõl van kérdés, ti magatok lássátok; mert én ezekben bíró nem akarok lenni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame ka tututue nye Apolo alo nye Paulo ŋutɔ, be mianɔ dzre wɔm ɖe mía ta? Mawu ƒe dɔla maɖinu siwo wòna ŋutete tɔxɛ aɖewo ko míenye eye to míaƒe dɔwɔwɔwo me la, miexɔ Mawu dzi se. \t Hát kicsoda Pál és kicsoda Apollós? Csak szolgák, kik által hívõkké lettetek, és pedig a mint kinek-kinek az Úr adta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka la, nyaʋiʋli ɖo Yohanes ƒe nusrɔ̃la aɖewo kple Yudatɔwo dome tso Yudatɔwo ƒe ŋutikɔklɔkɔnu la ŋu. \t Vetekedés támada azért a János tanítványai és a judeaiak között a mosakodás felõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ edo asi ɖe nusrɔ̃lawo gbɔ gblɔ bena, “Mikpɔ ame siawo ɖa! Woawoe nye danye kple nɔvinyeŋutsuwo.” \t És kinyujtván kezét az õ tanítványaira, monda: Ímé az én anyám és az én testvéreim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu gblɔ kple vevesese gã aɖe be, “Le nyateƒe me la, mia dometɔ ɖekae adem asi.” \t Mikor ezeket mondja vala Jézus, igen nyugtalankodék lelkében, s bizonyságot tõn, és monda: Bizony, bizony mondom néktek, hogy egy ti közületek elárul engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena medze sii be naneke mate ŋu ama mí ɖa tso Kristo ƒe lɔlɔ̃ la gbɔ o. Ku mate ŋui o, agbe hã mate ŋui o. Mawudɔlawo mawɔe o, eye tsĩeƒe ŋutɔ ƒe ŋusẽ katã gɔ̃ hã mate ŋu aɖe mí ɖa tso Mawu ƒe lɔlɔ̃ la gbɔ o. Míaƒe egbe ƒe vɔvɔ̃wo kple míaƒe etsɔ ƒe dzimaɖeɖiwo \t Mert meg vagyok gyõzõdve, hogy sem halál, sem élet, sem angyalok, sem fejedelemségek, sem hatalmasságok, sem jelenvalók, sem következendõk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena wowɔa domenyigbalẽa me nyawo ŋuti dɔ ne ame si ŋlɔe da ɖi la megava li o. Womewɔa domenyigbalẽ me nyawo ŋuti dɔ ne ame si ŋlɔ agbalẽa la le agbe o. \t Mivel a végrendelet holtak után jogerõs, különben pedig, ha él a végrendelkezõ, épen nem érvényes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena, “Ame si lɔ̃ agbe eye wòdi be yeakpɔ ŋkeke nyuiwo la, nelé eƒe aɖe be magblɔ nya vɔ̃ aɖeke o, kple eƒe nu, be magblɔ beble nya aɖeke o. \t Mert a ki akarja az életet szeretni, jó napokat látni, tiltsa meg nyelvét a gonosztól, és ajkait, hogy ne szóljanak álnokságot:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Minɔ gbedodoɖa dzi madzudzɔmadzudzɔe. Mibia nu sia nu si miedi la Mawu, gake miaƒe didiwo nasɔ ɖe Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ƒe lɔlɔ̃nu dzi. Minɔ kukuɖeɖe dzi nɛ ɖaa, eye miɖo ŋku miaƒe hiahiãwo dzi nɛ ɣesiaɣi. Mido gbe ɖa atraɖii ɖe kristotɔ siwo katã le afi sia afi la ta. \t Minden imádsággal és könyörgéssel imádkozván minden idõben a Lélek által, és ugyanezen dologban vigyázván minden állhatatossággal és könyörgéssel minden szentekért,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ŋutie menɔ nu ƒom le esi megblɔ bena, ‘Ŋutsu aɖe gbɔna kpuie, ame si de ŋgɔ wum boo, eye wòli xoxoxo hafi nye ya meva dzɔ gɔ̃.’ \t Ez az, a kirõl én ezt mondám: Én utánam jõ egy férfiú, a ki elõttem lett, mert elõbb volt nálamnál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nya sia me la, edze be miabu nu si ame sia gblɔ tso nuɖuɖua ŋuti la ŋu vevie. Eye miabia be, nu ka ta wòle be ame bubu ƒe susu nawɔ mi kluviwoe le nu si mienya be enyo la ŋuti? \t De nem a tulajdon lelkiismeretet értem, hanem a másikét. Mert miért kárhoztassa az én szabadságomat a más lelkiismerete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alo ɖe miesusu be dzodzroe mawunya gblɔ be gbɔgbɔ si wòde mía me la ʋãa ŋu veviea? \t Vagy azt gondoljátok, hogy az Írás hiába mondja: Irígységre kívánkozik a lélek, a mely bennünk lakozik?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Adzɔ dzi nam ŋutɔ nenye be ɖe mianya ale si medoa gbe ɖa madzudzɔmadzudzɔe ɖe miawo kple hame si le Laodikea la kpakple nɔvi vevi bubu siwo menyam kura o la hã ta. \t Mert akarom, hogy tudtotokra legyen, hogy milyen nagy tusakodásom van ti érettetek, és azokért, kik Laodiczeában vannak, és mindazokért, a kik nem láttak engem személy szerint e testben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu do lo sia na wo gake womese nu si gblɔm wòle na wo la gɔme o. \t Ezt a példázatot mondá nékik Jézus; de õk nem értették, mi az, a mit szól vala nékik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be kɔƒe aɖe me tɔwo mexɔ mi alo ɖo to mi o la, miʋuʋu ke si lé ɖe afɔƒome na mi la ɖi eye miadzo. Esia fia be miegblẽ teƒea ɖi be nu sia nu si adzɔ ɖe edzi la nadzɔ faa.” \t A kik pedig nem fogadnak titeket, sem nem hallgatnak rátok, onnét kimenvén, verjétek le a port lábaitokról, bizonyságul õ ellenök. Bizony mondom néktek: Sodomának vagy Gomorának tûrhetõbb lesz a dolga az ítélet napján, mint annak a városnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne èbe yeado gbe ɖa la, yi ɖe wò xɔme nãtu ʋɔa eye nãdo gbe ɖa na Fofowò, ame si womekpɔna o ekema Fofowò, ame si kpɔa nu si wowɔna le bebeme la, atu fe na wò. \t Te pedig a mikor imádkozol, menj be a te belsõ szobádba, és ajtódat bezárva, imádkozzál a te Atyádhoz, a ki titkon van; és a te Atyád, a ki titkon néz, megfizet néked nyilván."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema se la nyo, ke nu si gblẽ la tso gbɔnye elabena wodzram mezu kluvi na nu vɔ̃. \t Mert tudjuk, hogy a törvény lelki; de én testi vagyok, a bûn alá rekesztve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "esi míele lalam na yayraŋkeke si míele mɔ kpɔm na, yayraŋkeke si dzi woaɖe míaƒe Mawu gã kple Đela Yesu Kristo ƒe ŋutikɔkɔe afia le. \t Várván ama boldog reménységet és a nagy Istennek és megtartó Jézus Krisztusunknak dicsõsége megjelenését;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsua gate kpɔ ɖo nya sia hã ŋu na wo bena, “Ewɔ nuku ŋutɔ be miegblɔ be yewomenya afi si ame sia tso o, evɔ wòte ŋu ʋu nye ŋkuwo. \t Felele az ember és monda nékik: Bizony csodálatos az, hogy ti nem tudjátok honnan való, és az én szemeimet megnyitotta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale ke bum miele le ŋutinye? Đe mɔɖeɖe meli be mava dze mia gbɔ abe apostolo bubuawo ene le nye mɔzɔzɔwo me oa? \t Nincsen-é arra jogunk, hogy együnk és igyunk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gabiae be, “Đe nègblɔ be ne mate ŋuia? Nu sia nu wɔwɔ le bɔbɔe ne èxɔe se ko.” \t Jézus pedig monda néki: Ha hiheted azt, minden lehetséges a hívõnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ be, “Nyee nye Mesia la.” \t Monda néki Jézus: Én vagyok az, a ki veled beszélek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne èlɔ̃ hawòvi abe ale si nèlɔ̃ wò ŋutɔ ɖokuiwò ene la, mãdi be yeawɔ nu vevii, abae, awui, alo afi eƒe naneke o. Gawu la, mãwɔ nu vɔ̃ kple hawòvi srɔ̃ alo adi nu si nye etɔ alo awɔ nu bubu aɖeke si Se Ewoawo gblɔ be menyo o la ɖe eŋu o. Seawo katã ƒe ƒuƒoƒoe nye esia be nãlɔ̃ hawòvi abe ale si nèlɔ̃ ɖokuiwo ene. \t Mert ez: Ne paráználkodjál, ne ölj, ne orozz, hamis tanubizonyságot ne szólj, ne kívánj, és ha valamely más parancsolat van, ebben az ígében foglaltatik egybe: Szeressed felebarátodat mint temagadat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ Kɔkɔe ɖeka ma ke koe naa ŋusẽ kple nunana siawo katã eye wòtiaa esi dze na mía dometɔ ɖe sia ɖe la naa mí. \t De mindezeket egy és ugyanaz a Lélek cselekszi, osztogatván mindenkinek külön, a mint akarja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke mese gbe aɖe tso dziƒo le gbɔgblɔm be, “Ŋlɔ be, ‘Woayra ame siwo ku le Aƒetɔ la me tso azɔ dzi heyina’.” gbɔgbɔ la le gbɔgblɔm be, “Ẽ, woadzudzɔ tso woƒe dɔwɔwɔwo me elabena woƒe nuwɔnawo adze wo yome.” \t És hallék az égbõl szózatot, a mely ezt mondja vala nékem: Írd meg: Boldogok a halottak, a kik az Úrban halnak meg mostantól fogva. Bizony, azt mondja a Lélek, mert megnyugosznak az õ fáradságuktól, és az õ cselekedeteik követik õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi sia me la, Petro kple nɔviawo nɔ alɔ̃ dɔm bɔkɔɔ. Esi wonyɔ la wokpɔ be keklẽ kple ŋutikɔkɔe gã aɖe ƒo xlã Yesu eye ŋutsu eve le tsitre ɖe egbɔ. \t Pétert pedig és a vele lévõket elnyomá az álom; de mikor felébredtek, láták az õ dicsõségét, és ama két férfiút, kik vele állanak vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo ƒe nyawo sɔ tome na ame aɖewo eye wotrɔ zu kristotɔwo; ke mewɔ naneke kura le ame aɖewo hã ŋu o. \t És némelyek hivének az õ beszédének, mások nem hivének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tsɔ ɖokuiwò ɖo kpɔɖeŋui na wo le nu sia nu me to nu si nyo la wɔwɔ me. Đe nuteƒewɔwɔ kple moveviɖoɖo fia le wò nufiafia me. \t ndenben tenmagadat adván példaképül a jó cselekedetekben; a tudományban romlatlanságot, méltóságot [mutatván,]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esime wonɔ mɔa dzi la, nyɔnu aɖe si nɔ ʋusisidɔ lém ƒe wuieve sɔŋ la va ka asi eƒe awu to, \t És ímé, egy asszony, a ki tizenkét év óta vérfolyásban szenved vala, hozzájárulván hátulról, illeté az õ ruhájának szegélyét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wòɖo eŋu na wo bena, “Eya ta sefiala ɖe sia ɖe si wofia nui tso dziƒofiaɖuƒe la ŋuti la, le abe aƒetɔ aɖe si ɖe eƒe kesinɔnu yeye kple xoxoa siaa do goe tso eƒe nudzraɖoƒe ene.” \t Õ pedig monda nékik: Annakokáért minden írástudó, a ki a mennyeknek országa felõl megtaníttatott, hasonlatos az olyan gazdához, a ki ót és újat hoz elõ az õ éléstárából."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke le ale si Marko gblẽ wo ɖi le Pamfilia eye meyi dɔa dzi kple wo o ta la Paulo mebui be enyo be wòagayi kpli yewo o. \t Pál azonban azt tartá méltónak, hogy a ki elszakadt tõlük Pamfiliától fogva, és nem ment velök a munkára, ne vegyék maguk mellé azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Togbɔ be mele ɖase ɖim le ɖokuinye ŋu hã la, nye ɖaseɖiɖi la nye nyateƒe. Elabena nye la menya afi si metso kple afi si meyina, ke miawo la mienya afi si metso alo afi si meyina o. \t Felele Jézus és monda nékik: Ha magam teszek is bizonyságot magamról, az én bizonyságtételem igaz; mert tudom honnan jöttem és hová megyek; ti pedig nem tudjátok honnan jövök és hová megyek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi ɖekakpui la se nya sia la, edzo kple nuxaxa, elabena kesinɔnu geɖe nɔ esi. \t Az ifjú pedig e beszédet hallván, elméne megszomorodva; mert sok jószága vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke egblɔ na wo be, “Miawo la, wona nunya mi be miase mawufiaɖuƒe la ƒe nu ɣaɣlawo gɔme, ke hena ame bubuwo la, meƒoa nu na wo le lododowo me ale be, ‘Ne wokpɔ nu la, womadze sii o, ne wose nu hã la, womase egɔme o.’” \t Õ pedig monda nékik: Néktek adatott, hogy az Isten országának titkait értsétek; egyebeknek példázatokban, hogy látván ne lássanak, és hallván ne értsenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro nɔ tsitre, bu tame sẽ, eye wòɖoe be yeayi Maria si nye Marko Yohanes dada ƒeme, afi si hametɔ geɖewo ƒo ƒu ɖo, henɔ gbe dom ɖa le. \t És miután ezt megértette, elméne Máriának, a János anyjának házához, ki Márknak neveztetik; hol sokan valának egybegyûlve és könyörögnek vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ʋetsuviawo ƒe dzedzeme le abe sɔ siwo bla akpa hena aʋayiyi ene. Woɖɔ nane ɖe ta si le abe sikafiakuku ene eye woƒe mowo ɖi amegbetɔwo tɔ. \t A sáskáknak formája pedig hasonló vala a viadalhoz felkészített lovakhoz; és a fejökön mintegy aranyhoz hasonló koronák valának, és az orczáik olyanok valának, mint az emberek orczái."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mele kuku gã aɖe ɖem na mi bena, miato nye afɔtoƒe, eye miawɔ nu si mewɔna la. \t Kérlek azért titeket, legyetek az én követõim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míekpɔ Yesu, ame si wowɔ wòɖiɖi vie wu mawudɔlawo, ke fifia la woɖɔ bubu kple ŋutikɔkɔe ƒe fiakuku nɛ elabena ekpe fu yi ɖe ku me ale be to Mawu ƒe amenuveve me wòaxɔ ku ɖe ame sia ame nu. \t Azt azonban látjuk, hogy Jézus, a ki egy kevés idõre kisebbé tétetett az angyaloknál, a halál elszenvedéséért dicsõséggel és tisztességgel koronáztatott meg, hogy az Isten kegyelmébõl mindenkiért megízlelje a halált."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Đe wòle be ŋugbetɔsrɔ̃ xɔlɔ̃wo natsi nu adɔ agbe nuɖuɖu le eƒe srɔ̃ɖekplɔ̃ ŋua? Gbeɖe, zi ale si ŋugbetɔsrɔ̃ la le wo gbɔ ko la, womatsi nu adɔ o. \t Jézus pedig monda nékik: Avagy bõjtölhet-é a võlegény násznépe, a míg velök van a võlegény? A meddig a võlegény velök van, nem bõjtölhetnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi nèle evedomesi alea ta la, matu wò aƒu gbe tso nye nu me! \t Így mivel lágymeleg vagy, sem hideg, sem hév, kivetlek téged az én számból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖo eŋu nɛ dzaa be, “Míedi be míanɔ fiazikpui siwo te ɖe tɔwò ŋu tututu la dzi le wò fiaɖuƒe la me. Ame ɖeka nanɔ wò ɖusime eye ame evelia nanɔ wò miame.” \t Azok pedig mondának néki: Add meg nékünk, hogy egyikünk jobb kezed felõl, másikunk pedig bal kezed felõl üljön a te dicsõségedben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi woɖu nua vɔ la, egatsɔ wainkplu la na wo eye wògblɔ be, “Esia nye Mawu ƒe nubabla yeye si wòwɔ be yeatsɔ axɔ mi ɖe agbee la ƒe dzesi. Wotre nubabla sia nu kple ʋu si makɔ ɖi abe vɔsasa ɖe mia ta ene. \t Hasonlóképen a pohárt is, minekutána vacsorált, ezt mondván: E pohár amaz új szövetség az én véremben, mely ti érettetek kiontatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta mikpɔ nyuie le nu siwo miesena la ŋu, elabena ame si si nu le la, eyae woagana nui, eye ame si si nu mele o la, woaxɔ esi wòbu be ele ye si la hã le esi.” \t Meglássátok azért, mimódon hallgatjátok: mert a kinek van, annak adatik; és a kinek nincs, még a mijét gondolja is hogy van, elvétetik tõle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "míeɣla naneke ɖe mi o, ke boŋ míelɔ̃ mi tso dzi blibo me gake ewɔ nuku ŋutɔ be mieʋu miaƒe dziwo me ɖe mía ŋu abe ale si míawo míewɔe na mi ene o. \t Nem mi bennünk vagytok szorosságban, hanem szorosságban vagytok a ti szívetekben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míebia kafukafu tso miawo alo ame bubu aɖeke gbɔ kpɔ o; evɔ abe Kristo ƒe apostolowo ene la, míedze na bubu tɔxɛ tso mia gbɔ hafi. \t Sem emberektõl való dicsõítést nem kerestünk, sem tõletek, sem másoktól, holott terhetekre lehettünk volna, mint Krisztus apostolai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ame si te ŋu ɖo mia gɔme anyi to nye nyanyui kple gbeƒãɖeɖe Yesu Kristo me esiae nye ɖoɖo si woɣla ɖe mi tso xexeame ƒe gɔmedzedzea me ke. \t Annak pedig, a ki titeket megerõsíthet az én evangyéliomom és a Jézus Krisztus hirdetése szerint, ama titoknak kijelentése folytán, mely örök idõtõl fogva el volt hallgatva,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Sabat dzi la míeyi tɔsisi aɖe si didi tso dua gbɔ vie la to afi si míese be ame aɖewo ƒoa ƒu ɖo doa gbe ɖa le, eye gbe ma gbe la míegblɔ mawunya na nyɔnu siwo va teƒea. \t És szombatnapon kimenénk a városon kívül egy folyóvíz mellé, hol az imádkozás szokott lenni; és leülvén, beszélgeténk az egybegyûlt asszonyokkal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta esi ɖaseɖilawo ƒe ha gã aɖe ƒo xlã mí ta la, mina míaɖe mɔxenu ɖe sia ɖe kple nu vɔ̃ si bla mí sesĩe la ɖa eye mina míake duɖime si woɖo ɖi na mí la kple vevidodo. \t Annakokáért mi is, kiket a bizonyságoknak ily nagy fellege vesz körül, félretéve minden akadályt és a megkörnyékezõ bûnt, kitartással fussuk meg az elõttünk levõ küzdõ tért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wolɔ̃ ɖe edzi hã. Womezi Tito, nye kpeɖeŋutɔ dzi be woatso aʋa nɛ gɔ̃ hã o, togbɔ be Tito menye Yudatɔ o hã. \t De még a velem levõ Titus sem kényszeríttetett a körülmetélkedésre, noha görög vala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyateƒe ne gbɔgbɔ baɖa sia dze edzi la, etsɔnɛ xlãna ɖe anyi ŋɔdzitɔe eye futukpɔ dona le enu bɔbɔbɔ; eɖua aɖukli eye eya ame bliboa ƒe lãme liana sesĩe. Meɖe kuku na wò nusrɔ̃lawo be woanya gbɔgbɔ vɔ̃ sia le eme gake womete ŋui o.” \t És a hol csak elõfogja, szaggatja õt; õ pedig tajtékot túr, a fogát csikorgatja, és elfonnyad. Mondám hát tanítványaidnak, hogy ûzzék ki azt, de nem tudták."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka la Yesu kpɔ kpotɔ aɖe le kɔƒe aɖe si me wòɖi tsa de la. Esi kpotɔ sia kpɔ Yesu ko la, edze klo tsyɔ mo anyi heɖe kuku nɛ vevie be wòada gbe le ye ŋu. Egblɔ be,\" “Aƒetɔ, ne èlɔ̃ la, na be ŋutinye nakɔ.” \t lõn, hogy mikor az egyik városban vala, ímé [vala ott] egy poklossággal teljes ember: és mikor meglátta Jézust, arczra borulva kéré õt, mondván: Uram, ha akarod, megtisztíthatsz engem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu ka tae va se ɖe fifia hã la mienya kpɔ be miaƒe ŋutilã nye Gbɔgbɔ Kɔkɔe si Mawu na mi la ƒe nɔƒe eye wòle mia me ɣesiaɣi o mahã? Miawo ŋutɔ ƒe ŋutilãwo menye mia tɔ o. \t Avagy nem tudjátok-é, hogy a ti testetek a bennetek lakozó Szent Léleknek temploma, a melyet Istentõl nyertetek; és nem a magatokéi vagytok?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena miegbe nu le Mawu ƒe ɖoɖo vavãwo gbɔ hewɔa mia ŋutɔwo ƒe ɖoɖowo dzi. \t Mert az Isten parancsolatját elhagyva, az emberek rendelését tartjátok meg, korsóknak és poharaknak mosását; és sok egyéb efféléket is cselekesztek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale miegbe Mawu ƒe nya eye miewɔna ɖe miaƒe kɔ, siwo mieɖo anyi la dzi. Miaƒe wɔna geɖewo le alea.” \t Eltörölvén az Isten beszédét a ti rendelésetekkel, a melyet rendeltetek; és sok effélét is cselekesztek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yudatɔwo kple woƒe Osɔfogãwo kpɔ Yesu ko la, woƒe dzi fla eye wodo ɣli sesĩe bena, “Klãe ɖe ati ŋuti! Klãe ɖe ati ŋuti!” Pilato ɖo eŋu na wo bena, “Miawo ŋutɔ miyi miaklãe ɖe atia ŋu, nye la, nyemekpɔ fɔɖiɖi aɖeke le eŋuti o.” \t Mikor azért látják vala õt a papifejedelmek és a szolgák, kiáltozának, mondván: Feszítsd meg, feszítsd meg! Monda nékik Pilátus: Vigyétek el õt ti és feszítsétek meg, mert én nem találok bûnt õ benne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nenye be Mawu ɖoa atsyɔ̃ na gbe le gbedzi, gbe si nɔa anyi egbe, eye wotsɔnɛ ƒua gbe ɖe dzo me etsɔ la, ɖe mata nu na mi sãa wu gbe siawo oa, O mi xɔse ʋee tɔwo? \t Ha pedig a mezõnek füvét, a mely ma van, és holnap kemenczébe vettetik, így ruházza az Isten; nem sokkal inkább-é titeket, ti kicsinyhitûek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wodɔ woƒe nusrɔ̃la aɖewo kpe ɖe Herodia dunyahelawo ŋu eye wobiae be, “Nufiala, míenyae be ame si de blibo lae nènye, eye nefiaa Mawu ƒe mɔ le nyateƒe la nu. Amewo ƒe nyagbɔgblɔ meblea nuwò o elabena mètsɔa ɖeke le nu si wonye la me o. \t És elküldék hozzá tanítványaikat a Heródes pártiakkal, a kik ezt mondják vala: Mester, tudjuk, hogy igaz vagy és az Isten útját igazán tanítod, és nem törõdöl senkivel, mert embereknek személyére nem nézel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wole mɔa dzi yina la, wobia wo nɔewo be, “Ame kae amli kpe gã si le yɔdo la nu la ɖa?” \t És mondják vala maguk között: Kicsoda hengeríti el nékünk a követ a sírbolt szájáról?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Elabena afi si miaƒe kesinɔnuwo le la, afi ma kee miaƒe dzi hã anɔ \t Mert a hol van a ti kincsetek, ott van a ti szívetek is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake Yesu hã fa avi. \t Könnyekre fakadt Jézus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖe ame vɔ̃ɖi sia ɖa le mia dome, bena miaƒe ŋkɔ nagagblẽ o eye mianɔ dzadzɛ. Miɖo ŋku edzi be, wowu Kristo, ame si nye Mawu ƒe Alẽvi la, abe ŋutitotoŋkekenyui ƒe vɔsalẽvi ene na mí. \t Tisztítsátok el azért a régi kovászt, hogy legyetek új tésztává, a minthogy kovász nélkül valók vagytok; mert hiszen a mi húsvéti bárányunk, a Krisztus, megáldoztatott érettünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asrafo siwo Osɔfogãwo kple Farisitɔwo ɖo ɖa be woayi aɖalé Yesu la trɔ gbɔ va asi ƒuƒlu. Ameawo bia wo bena, “Nu ka tae mielé ŋutsua vɛ o.” \t Elmenének azért a szolgák a fõpapokhoz és farizeusokhoz; és mondának azok õ nékik: Miért nem hoztátok el õt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esime wòle to ɖom la, ahe eƒe susu ɣaɣlawo ɖe go, adze klo asubɔ Mawu eye wòaɖe gbeƒã be vavã Mawu le mia dome le afi ma. \t És ilyen módon az õ szívének titkai nyilvánvalókká lesznek; és így arczra borulva imádja az Istent, hirdetvén, hogy bizonynyal az Isten lakik ti bennetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Mose de se na mi be miatso aʋa eye mietsoa aʋa na mia viwo le Sabat ŋkekea gɔ̃ hã dzi. Ke menye Mosee to aʋatsotso vɛ o, ke boŋ edzɔ tso fofoawo dzi le blema. \t Azért Mózes adta néktek a körülmetélkedést (nem mintha Mózestõl való volna, hanem az atyáktól): és szombaton körülmetélitek az embert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne mietsɔ bubu tɔxɛ na ame si do awu xɔasi la hegblɔ nɛ be, “Va nɔ teƒe nyui sia,” gake miegblɔ na ame dahe la be “Wò ya nɔ tsitre ɖe afi ma” alo “Bɔbɔ nɔ anyigba le nye afɔnu,” la \t És rátekinttek arra, a kin a fényes ruha van, és azt mondjátok néki: Te ülj ide szépen; és a szegénynek ezt mondjátok: Te állj ott, vagy ülj ide az én zsámolyom mellé:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miawo ya mixɔe se ko be mele Fofo la me eye Fofo la hã le menye. Ne miate ŋu axɔ ase le mɔ sia nu o la, ekema mixɔ dzinye se le nukunu gã geɖe siwo mewɔ miekpɔ la ta. \t Higyjetek nékem, hogy én az Atyában vagyok, és az Atya én bennem van; ha pedig nem, magokért a cselekedetekért higyjetek nékem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ bena, “Ne èdi be yeazu ame dzɔdzɔe blibo la, yi nãdzra nu sia nu si le asiwò la, eye nãtsɔ ga la na ame dahewo, ekema kesinɔnuwo anɔ dziƒo na wò. Ne èwɔ esia vɔ la, va nãdze yonyeme.” \t Monda néki Jézus: Ha tökéletes akarsz lenni, eredj, add el vagyonodat, és oszd ki a szegényeknek; és kincsed lesz mennyben; és jer és kövess engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Pilato trɔ ɖe Osɔfogãwo kple ameha la ŋu gblɔ be, “Nyemekpɔ vodada aɖeke le ame sia ŋu o.” \t Monda pedig Pilátus a fõpapoknak és a sokaságnak: Semmi bûnt nem találok ez emberben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fia la ɖo eŋu be, ‘Ele eme nenema, gake enye nyateƒe matrɔmatrɔ be, ame siwo si nu le la, woawoe agakpɔ nu ɖe edzi eye ame si si nu sue aɖe le la, abu sue si le esi la gɔ̃ hã le ɣeyiɣi kpui aɖe me. \t s] [õ monda]: Mert mondom néktek, hogy mindenkinek, a kinek van, adatik; a kinek pedig nincs, még a mije van is, elvétetik tõle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Afi kae Yudatɔwo ƒe Fia yeye si wodzi la le? Míekpɔ eƒe ɣletivi le ɣedzeƒe lɔƒo ke ale mieva be míasubɔe.” \t Hol van a zsidók királya, a ki megszületett? Mert láttuk az õ csillagát napkeleten, és azért jövénk, hogy tisztességet tegyünk néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "gake Yesu ya le agbe tegbetegbe. Seɖoƒe meli na eya ƒe Osɔfodɔ o. \t De ennek, minthogy örökké megmarad, változhatatlan a papsága."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi miexɔ Mose ƒe ŋɔŋlɔwo dzi se o ta la, miexɔ nye hã dzinye se o.” \t Ha pedig az õ írásainak nem hisztek, mimódon hisztek az én beszédeimnek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ewɔ esia Sabat etɔ̃ siwo kplɔ wo nɔewo ɖo. Eɖe mawunya ƒe akpa si ku ɖe Mesia la ƒe fukpekpe, ku kple tsitretsitsi ŋu la me na wo, eye wòdze agbagba hã ɖee fia wo tso mawunya me be “Yesue nye Mesia alo Đela la vavã.” \t Megmagyarázva és kimutatva, hogy a Krisztusnak szükség volt szenvedni és feltámadni a halálból; és hogy ez a Jézus a Krisztus, a kit én hirdetek néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Koşku kapıya kurtulmak için \t Delilikten kaçmak için, odanın kapısına uzandı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale amewo gava fũ eye woɖe kuku na Yesu be wòadzo le yewo ƒe nutowo me ne yewoakpɔ vovo. \t És kezdék kérni õt, hogy távozzék el az õ határukból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvinye lɔlɔ̃tɔ siwo le Korinto, agbalẽ sia tso nye Paulo, ame si Mawu ŋutɔ tia be manye Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe dɔla kple nɔvinye Timoteo gbɔ na mi. Míele agbalẽ sia ŋlɔm na miawo ɖeɖe ko o, ke boŋ míele eŋlɔm na nɔvi siwo hã le Akaya blibo la katã. \t Pál, Jézus Krisztus apostola az Isten akaratjából, és Timótheus az atyafi, az Isten gyülekezetének, a mely Korinthusban van, mindama szentekkel egybe, a kik egész Akhájában vannak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu ƒo nu na eƒe nusrɔ̃lawo le nya siawo ŋu vɔ la, egblɔ na wo hã be, \t És mikor mindezeket a beszédeket elvégezte vala Jézus, monda az õ tanítványainak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edze abe ɖe bubuawo katã tsi dzi ɖe woawo ŋutɔ ƒe ɖoɖowo ŋuti eye menye ɖe Yesu Kristo tɔwo ŋu o ene. \t Mert mindenki a maga hasznát keresi, nem a Krisztus Jézusét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu kae do tso eme? Eme kɔ ƒãa be nyui aɖeke medo tso eme o, elabena ŋu le mia kpem fifia le nu siwo miewɔna tsã la ŋububu gɔ̃ hã ŋu, elabena nu mawo katã kplɔ mi yi tsɔtsrɔ̃ mavɔ me. \t Micsoda gyümölcsét vettétek azért akkor azoknak, a miket most szégyenletek? mert azoknak a vége halál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le mía de kɔnu nu la, ne míebe míado gbe na ame aɖe la, míegbugbɔa nu nɛ. Wò la, mèwɔe nam o, gake nyɔnu sia gbugbɔ nye afɔwo zi geɖe tso esi meva afi sia. \t Engem meg nem csókolál: ez pedig az idõtõl fogva, hogy bejöttem, nem szünt meg az én lábaimat csókolgatni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena menye gbɔgbɔme ko míanɔ o, ke boŋ Mawu ado awu na mí esi nye dziƒoŋutilã la. \t Ha ugyan felöltözötten is mezíteleneknek nem találtatunk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke Mawu de se be ame siwo dome wole mawudɔ wɔm le la nakpɔ mawunyagblɔla la dzi. \t Ekképen rendelte az Úr is, hogy a kik az evangyéliomot hirdetik, az evangyéliomból éljenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ɖewo do dɔmedzoe ɖe dɔlawo ŋu ƒo wo vevie eye woɖi gbɔ̃ ɖewo wu ɖewo gɔ̃ hã.” \t A többiek pedig megfogván az õ szolgáit, bántalmazák és megölék õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Agbledela si ŋu meƒo nu tsoe lae nye ame si gblɔa mawunya na amewo, eye wòdina be yeaƒa ku nyuiwo ɖe amewo ƒe agbemɔ dzi. \t A magvetõ az ígét hinti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe afɔwo biã hẽ abe akɔbli si wode kpodzo me ene eye eƒe gbe le abe tɔsisi geɖewo ƒe howɔwɔ ene. \t És a lábai hasonlók valának az izzó fényû érczhez, mintha kemenczében tüzesedtek volna meg; a szava pedig olyan, mint a sok vizek zúgása."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "xɔse kple sidzedze si ku ɖe mɔkpɔkpɔ na agbe mavɔ la ŋu, nu si Mawu ame si medaa alakpa o la do eƒe ŋugbe, hafi ɣeyiɣi mavɔwo dze egɔme, \t Az örök élet reménységére, melyet megígért az igazmondó Isten örök idõknek elõtte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye mekpɔ mawudɔla aɖe wòɖi tso dziƒo gbɔna. Ʋe globo la ƒe safui kple gakɔsɔkɔsɔ gã aɖe nɔ esi. \t És láték egy angyalt leszállani a mennybõl, a kinél vala a mélységnek kulcsa, és egy nagy láncz a kezében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đetugbi la wɔ nenem nu sia ŋkeke geɖe ke gbe ɖeka la, eva glo Paulo ale wòtrɔ ɖe ɖetugbi la ŋu heblu ɖe gbɔgbɔ vɔ̃ si le eme la ta be, “Mele gbe ɖem na wò le Yesu Kristo ƒe ŋkɔ me be do go le ɖetugbi sia me fifi laa!” Gbɔgbɔ vɔ̃ la do go le eme enumake. \t Ezt pedig több napon át mívelte. Pál azonban megbosszankodván, és hátrafordulván, mondá a léleknek: Parancsolom néked a Jézus Krisztus nevében, hogy menj ki belõle. És kiméne abban az órában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Paulo dzo le takpeƒea. \t És ilyen módon Pál kiméne azok közül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Maria Magdalatɔ kple Maria Yesu dada hã nɔ afi ma kpɔ afi si wòɖi Yesu ɖo. \t ria Magdaléna pedig és Mária, a Józsé [anyja,] nézik vala, hová helyezék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tɔdziʋu la ƒe gbagbã le míaƒe ƒudzinɔnɔ ƒe ŋkeke wuienelia ƒe zãtitina lɔƒo esi ahom la ganɔ mía nyamam le Adriaƒu me la, ʋua kulawo bu xaa be yewote ɖe anyigba aɖe ŋu. \t Mikor pedig a tizennegyedik éjszaka eljött, a mint ide s tova hányatánk az Ádrián, éjféltájban észrevevék a hajósok hogy valami szárazföld közelget hozzájok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lo bubu aɖe si Yesu do le dziƒofiaɖuƒe ŋu lae nye esi. “Agbletɔ aɖe do go gbe ɖeka ŋdi aɖe be yeadi apaɖilawo woawɔ dɔ le yeƒe waingble me. \t Mert hasonlatos a mennyeknek országa a gazdaemberhez, a ki jó reggel kiméne, hogy munkásokat fogadjon az õ szõlejébe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kpɔ ɖa! Egbɔna; alilĩkpowo aƒo xlãe eye ŋku ɖe sia ɖe akpɔe. Ẽ, ame siwo tɔ akplɔe gɔ̃ hã akpɔe. Ne eva do la, dukɔwo afa avi kple ɣli le eya amea ta. Ẽ! Amen! Neva eme nenema! \t Ímé eljõ a felhõkkel; és minden szem meglátja õt, még a kik õt által szegezték is; és siratja õt e földnek minden nemzetsége. Úgy van. Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔwo ƒe amegãwo ɖo eŋu nɛ be, “Ana woawu ame vɔ̃ɖi siawo eye wòaxɔ agblea atsɔ na ame siwo awɔ eƒe gbe dzi la.” \t Mondának néki: Mint gonoszokat gonoszul elveszti õket; a szõlõt pedig kiadja más munkásoknak, a kik beadják majd néki a gyümölcsöt annak idejében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke hã Petro gbe be Yesu maklɔ yeƒe afɔwo o. Egblɔ na Yesu be, “Gbeɖe, mãklɔ nye afɔwo ŋuti o.” Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Ne nyemeklɔ wò afɔwo o la, ekema mãkpɔ gome aɖeke tso gbɔnye o.” \t Monda néki Péter: Az én lábaimat nem mosod meg soha! Felele néki Jézus: Ha meg nem moslak téged, semmi közöd sincs én hozzám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye nye ŋutɔ nye lɔlɔ̃nue metsɔ le dɔa wɔm la, ekema maxɔ nunana tɔxɛ tso Aƒetɔ la gbɔ. Gake mele eme alea o, ke boŋ Mawu ŋutɔe tiam tsɔ dɔ xɔasi sia de asi nam, eya ta nyemate ŋu agbe o. \t Mert ha akaratom szerint mívelem ezt, jutalmam van; ha pedig akaratom nélkül, sáfársággal bízattam meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke míeɖo to wo kura o, elabena míedi be míaflu mi, ana miabu be ame ate ŋu akpɔ ɖeɖe to aʋatsotso kple Yudatɔwo ƒe sewo dzi wɔwɔ me o. \t Kiknek egy pillanatra sem adtuk meg magunkat, hogy az evangyéliom igazsága megmaradjon számotokra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Mawu ɖe eƒe lɔlɔ̃ fia mí le esia me be esi míeganye nu vɔ̃ wɔlawo la, Kristo ku ɖe mía ta. \t Az Isten pedig a mi hozzánk való szerelmét abban mutatta meg, hogy mikor még bûnösök voltunk, Krisztus érettünk meghalt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yerusalem si le dziƒo la vo, menye kluvi o, eye eyae nye mía dada. \t De a magasságos Jeruzsálem szabad, ez mindnyájunknak anyja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo, akpedada na Mawu ɖe mia ta menye nu dzeame ko wònye na mí o, ke boŋ míaƒe dɔ wònye be míawɔ na Mawu ɖe ale si miaƒe xɔse tsi ɖe edzi nukutɔe eye miaƒe lɔlɔ̃ na mia nɔewo hã de to ŋutɔ la ta. \t ndenkor hálaadással tartozunk az Istennek, atyámfiai, ti érettetek, a miképen méltó [is,] mivelhogy felettébb megnövekedék a ti hitetek, és mindnyájatokban bõvölködik az egymáshoz való szeretet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogagblɔe na mí le Psalmowo ƒe agbalẽ hã me be, “Aƒetɔ la nyae be amegbetɔwo ƒe susuwo katã le wodzoe abe ɖetifu ko ene.” \t És ismét: Ismeri az Úr a bölcsek gondolatait, hogy hiábavalók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Pilato se nya siawo la, vɔvɔ̃ ɖoe wu tsã \t Mikor pedig ezt a beszédet hallotta Pilátus, még inkább megrémül vala;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena wodzi ame aɖewo wonye ame tatawo tso dzɔdzɔme, ame bubuwo la ame aɖewoe wɔ wo wozu nenema be womaɖe srɔ̃ o. Ke ame aɖewo gbea srɔ̃ɖeɖe le dziƒofiaɖuƒe la ta. Ame si lɔ̃ la, nexɔ nye nyawo.” \t Mert vannak heréltek, a kik anyjuk méhébõl születtek így; és vannak heréltek, a kiket az emberek heréltek ki; és vannak heréltek, a kik maguk herélték ki magukat a mennyeknek országáért. A ki beveheti, vegye be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido gbe na nɔviawo katã kple nugbugbɔ kɔkɔe. \t Köszöntsétek az összes atyafiakat szent csókolással."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mixɔ mia nɔewo nyuie ɖe hame la me abe ale si Kristo ŋutɔ hã xɔ mi ene, ekema miatsɔ ŋutikɔkɔe ana Mawu. \t Azért fogadjátok be egymást, miképen Krisztus is befogadott minket az Isten dicsõségére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke azɔ la, Yuda hã bia Yesu be, “Nufiala, nyee le nu sia wɔ gea?” Ke Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Nɔvi, wò tututue le dɔ sia wɔ ge.” \t Megszólalván Júdás is, a ki elárulja vala õt, monda: Én vagyok-é az, Mester? Monda néki: Te mondád."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be woɖe nya me na ameawo alea hã la, esẽse hafi wozi wo dzi be womete ŋu sa vɔ la na wo o. \t És ezeket mondván, nagynehezen lecsendesíték a sokaságot, hogy nékik ne áldozzék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enɔ gbɔgblɔm bena, “Nyee nye A kple Z, Gbãtɔ kple Mlɔetɔ” Emegbe mesee wògagblɔ be, “Ŋlɔ nu sia nu si nakpɔ la da ɖi eye naɖo agbalẽa ɖe hame adre siwo le Asia. Efeso, Smirna Pergamo, Tiatira, Sardes, Filadelfia kple Laodikea.” \t A mely ezt mondja vala: Én vagyok az Alfa és az Omega, az Elsõ és Utolsó; és: A mit látsz, írd meg könyvben, és küldd el a hét gyülekezetnek, a mely Ázsiában van, Efézusban, Smirnában, Pergámumban, Thiatirában, Sárdisban, Filadelfiában és Laodiczeában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Simɔn Petro kpɔ nu si va dzɔ la, eya ta wòdze klo ɖe Yesu kɔme hegblɔ be, “O, Aƒetɔ, meɖe kuku dzo le mía gbɔ elabena nye nu vɔ̃wo sɔ gbɔ ŋutɔ eye nyemedze be mate ɖe ŋuwò o.” \t tván pedig [ezt] Simon Péter, Jézusnak lábai elé esék, mondván: Eredj el én tõlem, mert [én] bûnös ember vagyok, Uram!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ agbledela la yi agblea me eye wòxa nukua.’” \t Mihelyt pedig a gabona arra való, azonnal sarlót ereszt reá, mert az aratás elérkezett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be wobu be yewonye nunyalawo hã la, wonye bometsilawo boŋ, \t Magokat bölcseknek vallván, balgatagokká lettek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Migblɔ be, ‘Eƒe nusrɔ̃lawo va zã me eye wofi eƒe kukua dzoe esi míenɔ alɔ̃ dɔm’” \t Ezt mondván: Mondjátok, hogy: Az õ tanítványai odajövén éjjel, ellopák õt, mikor mi aluvánk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka, esi ame siawo ƒo ƒu henɔ gbe dom ɖa nɔ nu tsim nɔ dɔdɔm la, Gbɔgbɔ Kɔkɔe la gblɔ na wo be, “Mitia Barnaba kple Saulo be woayi aɖawɔ dɔ tɔxɛ si ta meyɔ wo la nam.” \t Mikor azért azok szolgálának az Úrnak és bõjtölének, monda a Szent Lélek: Válaszszátok el nékem Barnabást és Saulust a munkára, a melyre én õket elhívtam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farisitɔwo ƒe amedɔdɔwo hã, \t És a küldöttek a farizeusok közül valók voltak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònye be Mawu di be yeana eme nakɔ nyuie na ŋugbedodo ƒe domenyilawo be nu si ƒe ŋugbe yedo matrɔ o ta la, eka atam tsɔ ɖo kpe eƒe ŋugbedodo la dzi. \t Miért is az Isten, kiválóbban megakarván mutatni az ígéret örököseinek az õ végzése változhatatlan voltát, esküvéssel lépett közbe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu gblɔ eƒe susu ɣaɣla si ta wòɖo Kristo ɖa la na mí. Ewɔ ɖoɖo sia le blema ke ɖe nublanuikpɔkpɔ na mí ta. \t Megismertetvén velünk az Õ akaratjának titkát az Õ jó kedve szerint, melyet eleve elrendelt magában,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hakplɔlawo ŋutɔ lé du tsɔ sesĩe yi du si te ɖe afi ma ŋu la me eye wogblɔ nu si dzɔ la na dua me tɔwo. \t A pásztorok pedig elfutának, és bemenvén a városba hírré adának mindent, azokat is, a mik az ördöngõsökkel történtek vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo bena, “Mi ame manyanuwo! Esesẽna na mi be miaxɔ nya siwo katã nyagblɔɖilawo gblɔ da ɖi la dzi ase! \t És õ monda nékik: Óh balgatagok és rest szívûek mindazoknak elhivésére, a miket a próféták szóltak!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ado lã amesiwo katã yina ɖe dzomavɔ la me elabena wogbe nyateƒe la xɔxɔ; wogbe be yewomaxɔ nyateƒe la ase, alɔ̃e be wòaɖe wo o, \t És a gonoszságnak minden csalárdságával azok között, a kik elvesznek; mivelhogy nem fogadták be az igazságnak szeretetét az õ idvességökre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mekpɔ mɔ maƒo adegbe vie le nu siwo katã Kristo Yesu wɔ to dzinye la ŋu. \t Van azért mivel dicsekedjem a Jézus Krisztusban, az Istenre tartozó dolgokban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siawo nye ɖiƒonuwo le hamea ƒe lɔlɔ̃nuɖuƒewo. Woɖua nu kpli mi ŋumakpetɔe, wonye alẽkplɔla siwo nyia woawo ŋutɔ ɖokuiwo ko. Wole abe alilĩkpo siwo medzaa tsi o, eye ya lɔa wo ɖe nu ene. Wole abe kelemeti siwo metse ku o eye woho wo ƒo ɖi eye woku zi gbɔ zi eve la ene. \t Ezek szennyfoltok a ti szeretetvendégségeiteken, tartózkodás nélkül veletek lakmároznak, magokat hízlalják; víztelen, szelektõl hányt-vetett fellegek; elhervadt, gyümölcstelen, kétszer meghalt és tõbõl kiszaggatott fák;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esime Apolo ganɔ Korinto la, Paulo hã zɔ mɔ to Terki nutowo me va ɖo Efeso. Ekpɔe be xɔsetɔ aɖewo le afi ma eye le woƒe nyamedzodzro me la, \t Lõn pedig azonközben, míg Apollós Korinthusban volt, hogy Pál, eljárván a felsõbb tartományokat, Efézusba érkezék: és mikor némely tanítványokra talált,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake mele egblɔm na mi Farisitɔwo! Togbɔ be mieɖoa ŋku edzi tsɔna miaƒe nukpɔkpɔwo ƒe ewolia nana Mawu hã, miedrɔ̃a ʋɔnu dzɔdzɔe o eye mieŋlɔna be be Mawu ƒe lɔlɔ̃ li gɔ̃ hã. Enyo be miatsɔ miaƒe nukpɔkpɔwo ƒe ewolia aɖo Mawu ŋkume, gake mele be miaŋlɔ nu vevi siawo be o. \t De jaj néktek farizeusok! mert megadjátok a dézsmát a mentától, rutától és minden paréjtól, de hátra hagyjátok az ítéletet és az Isten szeretetét: pedig ezeket kellene cselekedni, és amazokat sem elhagyni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mido ŋusẽ miaƒe abɔ siwo gbɔdzɔ kple miaƒe klo beliwo. \t Annakokáért a lecsüggesztett kezeket és az ellankadt térdeket egyenesítsétek föl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro se gbeɖiɖi aɖe wògblɔ nɛ be, “Heyi nãwu lã siawo dometɔ ɖe sia ɖe si nèlɔ̃ la, nãɖu.” \t És szózat lõn õ hozzá: Kelj fel Péter, öljed és egyél!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi míeva ɖo Roma la, asrafowo ƒe amegã si ƒe kpɔkplɔ te Paulo nɔ la ɖe mɔ na Paulo be ate ŋu adze afi sia afi si eya ŋutɔ lɔ̃. Ke woɖe asrafo aɖe ɖe eŋu be wòadzɔ eŋu ɣesiaɣi. \t Mikor pedig Rómába jutottunk, a százados átadá a foglyokat a testõrsereg fõvezérének. Pálnak azonban megengedteték, hogy külön lakjék az õt õrizõ vitézzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miaƒe taɖa katã gɔ̃ hã ƒe xexlẽme le nyanya me na Mawu. \t Néktek pedig még a fejetek hajszálai is mind számon vannak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mía dometɔ aɖewo nye Patiatɔwo, ɖewo nye Midiatɔwo kple Elamtɔwo, bubuwo hã tso Mesopotamia, Yudea, Kapadokia, Ponto kple Asia nutowo me. \t Párthusok és médek és elámiták, és kik lakozunk Mesopotámiában, Júdeában és Kappadócziában, Pontusban és Ázsiában,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka la, esi Yesu nɔ gbe dom ɖa la, eƒe nusrɔ̃lawo nɔ egbɔ eye wòbia wo be, “Ame kae amehawo gblɔna be menye?” \t És lõn, mikor õ magában imádkozék, vele valának a tanítványok; és megkérdé õket, mondván: Kinek mond engem a sokaság?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu na mɔ wo be woayi, eye gbɔgbɔ makɔmakɔ siawo do go le aɖaʋatɔa me enumake yi ɖage ɖe hawo me. Esia wɔe be hawo katã ƒu du sesĩe, yi ɖanyrɔ̃ wo ɖokuiwo ɖe ƒua me doo heno tsi ku. \t És Jézus azonnal megengedé nékik. A tisztátalan lelkek pedig kijövén, bemenének a disznókba; és a nyáj a meredekrõl a tengerbe rohana. Valának pedig mintegy kétezeren; és belefúlának a tengerbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“‘Kpɔ ɖa! Mele tsitre ɖe ʋɔtrua nu eye mele eƒom madzudzɔmadzudzɔe. Ne ame aɖe see mele eyɔm eye woʋu ʋɔa nam la, mage ɖe eme eye mi kplii miade asi agba me aɖu nu ɖekae. \t Ímé az ajtó elõtt állok és zörgetek; ha valaki meghallja az én szómat és megnyitja az ajtót, bemegyek ahhoz és vele vacsorálok, és õ én velem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "gake esi ŋdɔ ʋu ɖe wo dzi la, woyrɔ eye woku elabena woƒe kewo mede to o. \t De mikor a nap felkelt, elsüle; és mivelhogy gyökere nem vala, elszáradott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wote ɖe Yerusalem ŋu eye wòkpɔ dua la, èfa avi ɖe eŋu, \t És mikor közeledett, látván a várost, síra azon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu siawo katã nye mia tɔ, eye miawo hã mienye Kristo tɔ eye Kristo hã nye Mawu tɔ. \t Ti pedig Krisztusé, Krisztus pedig Istené."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Mienya nu si biam miele o. Miate ŋu ano nu tso fukpekpe ƒe kplu veve si no ge mala la me eye miate ŋu anɔ te ɖe fukpekpe ƒe tsideta si de ge wole nam la hã nua?” \t Jézus pedig monda nékik: Nem tudjátok, mit kértek. Megihatjátok-é a pohárt, a melyet én megiszom; és megkeresztelkedhettek-é azzal a keresztséggel, a melylyel én megkeresztelkedem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ gblɔ wò susu na mí tso nya sia ŋuti. Enyo be míadzɔ nu na Kaisaro loo alo menyo o.” \t Szabad-é nékünk adót fizetnünk a császárnak, vagy nem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eteƒe medidi o, Levi ɖo kplɔ̃ na Yesu eye wòkpe etɔ nudzɔla bubuwo hã ɖe kplɔ̃ sia ŋu. \t Lévi nagy lakomát készíte néki az õ házánál; és vala [ott] nagy sokasága a vámszedõknek és egyebeknek, a kik õ velök letelepedtek volt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye ɖe mele gbɔgblɔm be ame aɖeke kpɔ Mawu kpɔ ŋkume kple ŋkume o, elabena Nye, ame si tso Fofo la gbɔ la, koe kpɔe kpɔ. \t Nem hogy az Atyát valaki látta, csak az, a ki Istentõl van, az látta az Atyát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ maɖo miaƒe biabia evelia ŋu na mi. Miele biabiam be, nu ka yewoawɔ kple ɖetugbi siwo meɖe srɔ̃ haɖe o la hã? Đe woaɖe mɔ na wo be woaɖe srɔ̃ faa hã? Le nyateƒe me la, nyemexɔ sedede tɔxɛ aɖeke tso Aƒetɔ la gbɔ le nya sia ŋu o. Ke Mawu ŋutɔ na susum be mawɔ eŋutidɔ eya ta magblɔ nu si nye ŋutɔ mebu le nya sia ŋu la na mi. \t A hajadonok felõl nincs ugyan parancsolatom az Úrtól, de tanácsot adok úgy, mint a ki irgalmasságot nyertem az Úrtól, hogy hitelreméltó legyek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Efɔ kɔ dzi eye wònye kɔ kpɔ megbe, kasia ekpɔ ame aɖe wònɔ tsitre ɖe emegbe. Yesue nye amea gake mekpɔe dze si o. \t mikor ezeket mondotta, hátra fordula, és látá Jézust [ott] állani, és nem tudja vala, hogy Jézus az."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele nya siawo gblɔm kple susu be ŋu nakpe mi. Đe miele gbɔgblɔm be le miaƒe ha bliboa me la, ame aɖeke kura meli si si susu le ale be wòate ŋu awɔ nya siawo ŋutidɔ na mi oa? \t Megszégyenítéstekre mondom: Hát nincs ti köztetek egy bölcs ember sem, a ki ítéletet tehetne az õ atyjafiai között?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi azã la wu enu la, dzilawo dze mɔ trɔ yina Nazaret. Gake Yesu ya tsi Yerusalem. Edzilawo zɔ mɔ ŋkeke ɖeka gake womedii o, \t És mikor eltelének a napok, mikor õk visszatérének, a gyermek Jézus visszamarada Jeruzsálemben; és nem vevék észre sem József, sem az õ anyja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame bubuwo gblɔ nɛ be,\" “Đe asi le eŋuti ne míakpɔe ɖa be Eliya ava ɖee le atia ŋuti hã.” \t A többiek pedig ezt mondják vala: Hagyd el, lássuk eljõ-é Illés, hogy megszabadítsa õt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wo katã woɖu gbɔgbɔmenuɖuɖu ma ke, \t És mindnyájan egy lelki eledelt ettek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wokplɔ apostoloawo va Sanhedrin la ƒe ŋkume be Osɔfogã nabia gbe wo. \t Elõhozván pedig õket, állaták a tanács elé; és megkérdé õket a fõpap,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ŋudɔwɔnu kae dze, si bu eƒe vivi la ganye? \t Jó a só: de ha a só megízetlenül, mivel sózzák meg?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla adre siwo lé dɔvɔ̃ adreawo ɖe asi la, do go tso gbedoxɔ la me. Wodo aklala biɖibiɖi ƒe awu dzadzɛwo eye wotsɔ sikalidziblanu tso gae ɖe akɔta. \t És kijöve a templomból a hét angyal, a kinél a hét csapás vala, tiszta és fehér gyolcsba öltözve, és mellöknél arany övekkel körülövezve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu sia wɔ nuku na gɔvina la ŋutɔ. Ekpɔe dze sii be ŋusẽ aɖe le mawunya me eya ta wòzu xɔsetɔ. \t Akkor a tiszttartó, mikor látta a történt dolgot, hûn, elálmélkodván az Úrnak tudományán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nukunu sia wu gbɔgblɔ na amehawo eye wogblɔ le wo nɔewo dome le woawo ŋutɔwo degbe me be, “ame siawo la, mawuwoe wonye le amegbetɔ ƒe nɔnɔme me. ” \t A sokaság pedig mikor látta, a mit Pál cselekedett, felkiálta, likaóniai nyelven mondván: Az istenek jöttek le mihozzánk emberi ábrázatban!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawue ɖo kpovitɔ la ɖa be wòakpe ɖe ŋuwò. Ke ne èle nu vɔ̃ aɖe wɔm la, eme kɔ ƒãa be ãnɔ vɔvɔ̃m elabena kpovitɔ la ana woahe to na wò. Nu sia tututu tae Mawu ɖoe ɖa. \t Mert Isten szolgája õ a te javadra. Ha pedig a gonoszt cselekszed, félj: mert nem ok nélkül viseli a fegyvert: mert Isten szolgája, bosszúálló a haragra annak, a ki gonoszt cselekszik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Halloween oyular ve kabaklar ve ölülerle birlikte bir araya gelen... .... esrarengiz bir bayramdır. \t Ölülerden balkabağı, ve şakalara kadar uzanan... ...cadılar bayramı bir çok aktiviteyi barındıran bir bayramdır."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi kplɔla ŋkugbagbãtɔwo! Mieɖea nudzodzoe suetɔ kekeake le miaƒe nunonowo me ƒua gbe, gake miehemia kposɔ ya. \t Vak vezérek, a kik megszûritek a szúnyogot, a tevét pedig elnyelitek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be fifia ele na mi be miaxa nu le dodokpɔ ƒomevi geɖewo me hena ɣeyiɣi ʋee aɖewo hã la, miele dzidzɔ manyagblɔ kpɔm le mɔkpɔkpɔ sia ta. \t A melyben örvendeztek, noha most kissé, ha meg kell lenni, szomorkodtok különféle kísértések között,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nenye ɖe Yosua kplɔ wo yi dzudzɔ la mee la, anye ne Mawu magaƒo nu tso ŋkeke bubu aɖeke ŋu emegbe o. \t Mert ha õket Józsué nyugodalomba helyezte volna, nem szólana azok után más napról."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta la, Yudatɔwo gblɔ na wo nɔewo be, “Mikpɔ ale si gbegbe wòlɔ̃e ɖa?” \t Mondának azért a zsidók: Ímé, mennyire szerette õt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le gbe ma gbe ke la, Yesu yomenɔla eve nɔ mɔ zɔm yina kɔƒe aɖe si woyɔna be Emaus la me. Kɔƒe sia didi tso Yerusalem gbɔ abe kilometa wuiɖekɛ lɔƒo ene. \t És ímé azok közül ketten mennek vala ugyanazon a napon egy faluba, mely Jeruzsálemtõl hatvan futamatnyira vala, melynek neve vala Emmaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu dɔe ɖa enumake kple sedede vevi sia be, \t És erõsen megfenyegetvén, azonnal elküldé õt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yɔe va eɖokui gbɔe eye wògblɔ nɛ be, “Nyɔnu èvo tso wò dɔléle la si me!” \t És mikor azt látta Jézus, elõszólítá, és monda néki: Asszony, feloldattál a te betegségedbõl!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alẽkplɔlawo gblɔ nu siwo katã dzɔ la kple nya siwo katã mawudɔla la gblɔ na wo le ɖevia ŋu la na ame sia ame. \t És ezt látván, elhirdeték, a mi nékik a gyermek felõl mondatott vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu tsa le kɔƒe kple du siwo le nuto ma me la me kpe ɖo, enɔ mawunya gblɔm le Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒewo eye wònɔ gbeƒã ɖem Fiaɖuƒe la ƒe nyanyui la hã. Eye afi sia afi si wòyi la, eda gbe le dɔ vovovo lélawo ŋu. \t És körüljárja vala Jézus a városokat mind, és a falvakat, tanítván azoknak zsinagógáiban, és hirdetvén az Isten országának evangyéliomát, és gyógyítván mindenféle betegséget és mindenféle erõtelenséget a nép között."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbedodoɖa si Yesu fia wo lae nye esi. “Mía Fofo, woade bubu wò ŋkɔ kɔkɔe la ŋu ɖaa, na wò Fiaɖuƒea nava kaba. \t nda pedig nékik: Mikor imádkoztok, [ezt] mondjátok: Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved. Jõjjön el a te országod. Legyen meg a te akaratod, miképen a mennyben, azonképen e földön is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyagbe, “ake” ɖee fia be woaɖe nu si woate ŋu aʋuʋu la ɖa, nu siwo nye nuwɔwɔwo ale be nu siwo womate ŋu aʋuʋu o la ɖeɖe ko natsi anyi. \t Az a \"még egyszer\" pedig jelenti az állhatatlan dolgoknak mint teremtményeknek megváltozását, hogy a rendíthetetlen dolgok maradjanak meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta wowɔ legba ɖe nyivi ƒe nɔnɔme me eye wosubɔ nu si wotsɔ woƒe asi wɔe la kple dzidzɔ blibo hesaa vɔ nɛ. \t És borjúképet csinálának azokban a napokban, és áldozatot vivének a bálványnak, és gyönyörködének az õ kezeik csinálmányaiban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, wotu ta ɖe eŋuti eye woxɔ atikplɔ la le esi hetsɔ ƒo dzodome nɛ sesĩe.\" \t És mikor megköpdösék õt, elvevék a nádszálat, és a fejéhez verdesik vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miekpɔe azɔa? Womate ŋu atso afia na ame aɖeke le Mawu ƒe ŋkume le amea ƒe sedziwɔwɔ ta akpɔ o. Elabena ale si míenya Mawu ƒe seawo ɖe edzi wu la, nenema tututue eme kɔna na mí ɖe edzi wu be míele seawo dzi wɔm o. Đe ko eƒe seawo nana míenyana be nu vɔ̃ wɔlawo míenye. \t Annakokáért a törvénynek cselekedeteibõl egy test sem igazul meg õ elõtte: mert a bûn ismerete a törvény által vagyon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋusẽ ma kee míetsɔ he miawo hã va Kristo gbɔe, eye eya kee míatsɔ ahe to na mi, ame siwo me aglãdzegbɔgbɔ gale le hamea me la vevie. \t És készen állván megbüntetni minden engedetlenséget, mihelyst teljessé lesz a ti engedelmességtek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ma gbe ƒe fiẽ la, wokplɔ ame geɖe siwo gbɔgbɔ vɔ̃wo nɔ fu ɖem na la va Yesu gbɔe, eye ne wògblɔ nya ɖeka ko la gbɔgbɔ vɔ̃awo doa go le ameawo me hesina dzona. Ale dɔnɔwo katã ƒe lãme sẽ. \t Az est beálltával pedig vivének hozzá sok ördöngõst, és egy szóval kiûzé a tisztátalan lelkeket, és meggyógyít vala minden beteget;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake, zi geɖe, le ahasiwɔwɔ ta la, enyo be ame naɖe srɔ̃, ŋutsu ɖe sia ɖe kple etɔ; nenema kee nye nyɔnu ɖe sia ɖe hã, ale be ame aɖeke nagawɔ nu vɔ̃ o. \t De a paráznaság miatt minden férfiúnak tulajdon felesége legyen, és minden asszonynak tulajdon férje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi siawo katã me la, tomefafa blibo nɔ hame siwo le Yudea, Galilea kple Samaria nutowo me la me. Esia wɔ be hamea ƒe xexlẽme dzi ɖe edzi eye wògasẽ ŋu ɖe edzi wu le gbɔgbɔ me hã. Xɔsetɔwo srɔ̃ ale si woanɔ agbee le mawuvɔvɔ̃ me eye Gbɔgbɔ Kɔkɔe la hã na dzidzeme blibo wo. \t A gyülekezeteknek tehát egész Júdeában, Galileában és Samariában békességök vala; épülvén és járván az Úrnak félelmében és a Szent Léleknek vígasztalásában, sokasodnak vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wonya be Yesue la, wokɔe de ʋua me eye enumake ʋua de tɔkɔ afi si yim wonɔ. \t Be akarák azért õt venni a hajóba: és a hajó azonnal ama földnél vala, a melyre menének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta esi gɔvina la gabia be, “Ame eve siawo dometɔ ka ŋutie maɖe asi le na mi?” ameha la do ɣli sesĩe be, “Baraba.” \t Felelvén pedig a helytartó, monda nékik: A kettõ közül melyiket akarjátok, hogy elbocsássam néktek? Azok pedig mondának: Barabbást."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi metrɔ be makpɔ ame si nɔ nu ƒom la, kasia mekpɔ sikakaɖiti adre. \t Megfordulék azért, hogy lássam a szót, a mely velem beszéle; megfordulván pedig, láték hét arany gyertyatartót;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu do ɣli gblɔ be, “Alɔ̃ dɔm mielea? Mifɔ kaba! Mido gbe ɖa be miaɖu tetekpɔwo dzi.” \t És monda nékik: Mit alusztok? Keljetek fel és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ha blibo la katã yi ɖaɖo ame dɔdɔawo ɖa va se ɖe Antioxia dua godo, eye woyi woƒe mɔzɔzɔ dzi. Le mɔa dzi la, ame dɔdɔawo tɔ ɖe Foenike kple Samaria du siwo le mɔa dzi la me eye wogblɔ ale si Mawu le dɔ wɔm le Trɔ̃subɔlawo dome la na xɔsetɔ siwo le afi ma. Nya sia do dzidzɔ blibo na ame sia ame si see. \t Õk tehát kikísértetvén a gyülekezettõl, általmentek Fenicián és Samárián, elbeszélve a pogányok megtérését; és nagy örömet szerzének az összes atyafiaknak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ƒe hadɔwɔlawo ko míenye, ke miawoe nye Mawu ƒe agble kple eƒe xɔ si wòtu, menye nye kple Apolo tɔwoe mienye o. \t Mert Isten munkatársai vagyunk: Isten szántóföldje, Isten épülete vagytok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mito fukpekpe me abe miaƒe hehe ƒe akpa aɖe ene elabena Mawu le mia hem abe viaŋutsuwo ene elabena viŋutsu kae li ame si fofoa mehea to na o? \t Ha a fenyítést elszenveditek, akkor veletek úgy bánik az Isten, mint fiaival; mert melyik fiú az, a kit meg nem fenyít az apa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ekpɔ ahosi dahe aɖe hã va eye wòda pesewa eve ko ɖe nua me. \t Láta pedig egy szegény özvegy asszonyt is, hogy abba két fillért vete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ƒe nusrɔ̃lawo dometɔ ɖeka si woyɔna be Yohanes la gblɔ nɛ be, “Nufiala, míekpɔ ame aɖe si tsɔ wò ŋkɔ nɔ gbɔgbɔ vɔ̃wo nyamii le amewo me. Ale míegbe nɛ be megawɔe o, elabena menye mía dometɔ ɖekae wònye o.” \t János pedig felele néki, mondván: Mester, látánk valakit, a ki a te neveddel ördögöket ûz, a ki nem követ minket; és eltiltók õt, mivelhogy nem követ minket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu siawo nye alobalo ko, elabena nyɔnu eveawo sɔ kple nubabla eve. Nubabla ɖeka la woxɔe le Sinai to dzi eye eyae dzi ɖevi siwo nye kluviwo. Esia nye Hagar. \t ek mást példáznak: mert azok [az] [asszonyok] a két szövetség, az egyik a Sinai hegyrõl való, szolgaságra szûlõ, ez Hágár,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na nusrɔ̃lawo bena, “Azɔ, miƒo abolo wuwluiawo katã nu ƒu bena womagazu vlo o.” \t A mint pedig betelének, monda az õ tanítványainak: Szedjétek össze a megmaradt darabokat, hogy semmi el ne veszszen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eɖo eŋu be, “Nye hã mabia biabia ɖeka mi hafi maɖo miaƒe biabia ŋu na mi. \t Felelvén pedig, monda nékik: Én is kérdek egy dolgot tõletek; mondjátok meg azért nékem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu bia wo be, “Aleke magblɔ tso dzidzime sia tɔgbi ŋu? Nu ka ŋu matsɔ wo asɔ ɖo? \t Monda pedig az Úr: Mihez hasonlítsam azért e nemzetségnek embereit? és mihez hasonlók?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le miaƒe agbe me la, misrɔ̃ eye mianya nu siwo ko dzea Aƒetɔ la ŋu. \t Meggondolván, mi legyen kedves az Úrnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi Petro ganɔ tame bum le ŋutega la ŋu la, Gbɔgbɔ Kɔkɔe la gblɔ nɛ be, “Ame etɔ̃ aɖewo le diwòm le aƒea me. \t És a míg Péter a látás felõl gondolkodék, monda néki a Lélek: Ímé három férfiú keres téged:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutinu geɖewo le míaƒe ŋutilã ŋu, ke ŋutinu geɖe siawo la, ŋutilã ɖeka ko wozuna ne wotsɔ wo katã ƒo ƒui. Nenema tututue wòle le Kristo ƒe “ŋutilã” gome hã. \t Mert a miképen a test egy és sok tagja van, az egy testnek tagjai pedig, noha sokan vannak, mind egy test, azonképen a Krisztus is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke wotsɔ amenuveve na mía dometɔ ɖe sia ɖe abe ale si Kristo na míi ene. \t Mindenikünknek pedig adatott a kegyelem a Krisztustól osztott ajándéknak mértéke szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ʋɔnudrɔ̃gbe la, Ninivetɔwo atsi tre ɖe dukɔ sia ŋuti eye woabu fɔ mi. Elabena esi Yona gblɔ mawunya na wo la wotrɔ dzime, ɖe asi le woƒe nu tovowo wɔwɔ ŋu hetrɔ ɖe Mawu gbɔ. Ke azɔ la, ame aɖe le mia dome si de ŋgɔ wu Yona boo gake miegbe be yewomaxɔ edzi ase o. \t Ninive férfiai az ítéletkor együtt támadnak majd fel ezzel a nemzetséggel, és kárhoztatják ezt: mivelhogy õk megtértek a Jónás prédikálására; és ímé nagyobb van itt Jónásnál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ʋɔ driba la ƒe ŋusẽ metri akɔ o ale wobu woƒe nɔƒe le dziƒo. \t De nem vehetének diadalmat, és az õ helyök sem találtaték többé a mennyben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye Yohanes ye nye Kekeli la o, eya la, ɖeko wòva be yeaɖi ɖase le Kekeli la ŋu. \t m õ vala a világosság, hanem [jött,] hogy bizonyságot tegyen a világosságról."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi miaƒe nɔnɔme xoxoa nɔ mia me la, dzodzro vɔ̃ɖiwo nɔ dɔ wɔm le mia me, eye wonaa miedina be yewoawɔ nu siwo Mawu di be miagawɔ o. Ale mietsea nu vɔ̃ ƒe kutsetse siwo nye ku ƒe kutsetse gbegblẽwo. \t Mert mikor a testben voltunk, a bûnök indulatai a törvény által dolgoztak a mi tagjainkban, hogy gyümölcsözzenek a halálnak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wobiae bena, “Nu ka tae wò nusrɔ̃lawo mewɔna ɖe mí Yudatɔwo ƒe blema kɔnuwo dzi o? Womewɔ kɔnu si míewɔna heklɔa asi le ɖoɖo tɔxɛ aɖe nu hafi ɖua nu o.” \t Miért hágják át a te tanítványaid a vének rendeléseit? Mert nem mossák meg a kezeiket, mikor enni akarnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Mebia be, ‘Meɖe kuku, wò ame kae le nu ƒom nam?’ Gbea ɖo eŋu be, ‘Nyee nye Yesu, Nazaretitɔ, ame si yome tim nèle.’ \t Én pedig felelék: Kicsoda vagy, Uram? És monda nékem: Én vagyok a názáreti Jézus, a kit te kergetsz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Nenye be alẽ alafa ɖeka le ame aɖe si eye ɖeka bu la ale ke wòawɔ? Đe magblẽ alẽ blaasieke-vɔ-asieke mamlɛawo ɖi ayi aɖadi ɖeka si bu le togbɛwo dzi oa? \t Mit gondoltok? Ha valamely embernek száz juha van, és egy azok közül eltévelyedik: vajjon a kilenczvenkilenczet nem hagyja-é ott, és a hegyekre menvén, nem keresi-é azt, a melyik eltévelyedett?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne wò nunanae nye be nãte ŋu agblɔ “gbe bubuwo” si gɔmee nye nãƒo nu le gbe siwo mèsrɔ̃ kpɔ o me la, ãnɔ nu ƒom na Mawu ko, ke menye na amewo o, esi amewo mate ŋu ase wò nyawo gɔme o ta. Àƒo nu kple Gbɔgbɔ la ƒe ŋusẽ ke wò nuƒoƒo la katã anye nya ɣaɣla. \t Mert a ki nyelveken szól, nem embereknek szól, hanem az Istennek; mert senki sem érti, hanem lélekben beszél titkos dolgokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ɣletiviwo age tso dziƒo eye ŋusẽ siwo le dziƒo la aʋuʋu.’ \t És az ég csillagai lehullanak, és az egekben levõ hatalmasságok megrendülnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya sia kaka ɖe eƒe aƒelikawo kple ƒometɔwo dome kaba ŋutɔ, ame sia ame se ale si Aƒetɔ la nyo dɔme na Elizabet eye wo katã kpɔ dzidzɔ. \t És meghallák az õ szomszédai és rokonai, hogy az Úr nagy kegyelmességet cselekedett õ vele; és együtt örülének vele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake ekplɔ nɔvia Simɔn va Yesu gbɔ. Yesu kpɔe dũu eye wògblɔ be, “Wòe nye Simɔn, Yohanes vi. Woayɔ wò azɔ be Kefa”\" Esia gɔmee nye Kpe Gbadza. \t Találkozék ez elõször a maga testvérével, Simonnal, és monda néki: Megtaláltuk a Messiást (a mi megmagyarázva azt teszi: Krisztus);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Revaçta olan bu içeceğin adı Atlanta'da kulaktan kulağa yayılırken, satışlar arttı. \t Bu yeni içecek Atlanta Bölgesinden Dünya'ya yayılan popüler bir marka oldu ve satışları artmaya başladı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eɖe eme na wo bena Mi nusrɔ̃lawo koe wona mɔnukpɔkpɔ be mianya nu si dziƒofiaɖuƒe la nye, ke womena mɔnukpɔkpɔ sia ame bubuwo o. \t Õ pedig felelvén, monda nékik: Mert néktek megadatott, hogy érthessétek a mennyek országának titkait, ezeknek pedig nem adatott meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu sia va te ɖe eŋu le emegbe eye wòka asi eƒe awuʋlaya to, enumake eƒe ʋusisidɔ la tɔ. \t Hátulról hozzá járulván, illeté az õ ruhájának peremét; és azonnal elálla vérének folyása."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "31 Ekim den önceki Azizler Gecesi zaman içinde Hallowen'e dönüştü. \t All Hallow adıyla anılsada zamanla Halloween olarak anılmaya başlandı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Yesu nɔ gbɔgblɔm nɛ bena, “Do go le ŋutsu sia me, wò gbɔgbɔ vɔ̃” \t (Mert ezt mondja vala néki: Eredj ki, tisztátalan lélek, ez emberbõl.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsu aɖe si nɔ kplɔ̃a ŋu kple Yesu la se nya siwo katã wògblɔ, ale wògblɔ na Yesu be, “Mɔnukpɔkpɔ gã blibo ka wòanye be ame nakpɔ mɔ age ɖe mawufiaɖuƒe la me!” \t llván pedig ezeket egy azok közül, a kik [õ vele] együtt ülnek vala, monda néki: Boldog az, a ki eszik kenyeret az Isten országában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena kristotɔ siwo le Makedonia kple Akaya la di nanewo be yewoaɖo ɖe nɔvi siwo le Yerusalem, ame siwo le ɣeyiɣi sesẽ aɖe ŋutɔ me tom. \t Mert tetszett Macedóniának és Akhájának, hogy a Jeruzsálembeli szentek szegényei részére némileg adakozzanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke azɔ la nɔviwo, mitrɔ miaƒe susu kple nɔnɔme ɖe Mawu ŋu, eye mitsɔ mia ɖokuiwo nɛ ale be Mawu hã natsɔ miaƒe nu vɔ̃wo ake mi eye wòana be miakpɔ dzidzeme. \t Bánjátok meg azért és térjetek meg, hogy eltöröltessenek a ti bûneitek, hogy így eljõjjenek a felüdülés idei az Úrnak színétõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Simɔn Petro sia le ŋutsu bubu aɖe si woyɔna be Simɔn si nye lagbalẽŋutidɔwɔla aɖe la, ƒe aƒeme le ƒuta lɔƒo.”\" \t egy Simon [nevû] tímárnál van szálláson, kinek háza a tenger mellett van. Õ megmondja néked, mit kell cselekedned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miawo la, miegbe bena yewomaxɔ Mose dzi ase o, anye ne miexɔ nye hã dzinye se. Elabena Mose ŋlɔ nu tso ŋunye gake miexɔ edzi se o. Le esia ta miexɔ nye hã dzinye se o. \t Mert ha hinnétek Mózesnek, nékem is hinnétek; mert én rólam írt õ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena se la, kple nyagblɔɖilawo katã va se ɖe Yohanes dzi gblɔẽ da ɖi, \t Mert a próféták mindnyájan és a törvény Jánosig prófétáltak vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes gblɔ mawunya na ame siwo vaa egbɔ be wòade mawutsi ta na yewo be, “Ame kae xlɔ̃ nu mi dawo ƒe dzidzimeviwo be miasi le Mawu ƒe dɔmedzoe si gbɔna la nu? \t Monda azért a sokaságnak, a mely kiméne hozzá, hogy általa megkereszteltessék: Viperák fajzati, kicsoda intett meg titeket, hogy a bekövetkezõ harag elõl meneküljetek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo wòtia da ɖi la, woawo ke hãe wòyɔ, ame siwo wòyɔ la, woawoe wòtso afia na eye ame siwo wòtso afia na la, woawo ŋutie wòkɔ. \t A kiket pedig eleve elrendelt, azokat el is hívta; és a kiket elhívott, azokat meg is igazította; a kiket pedig megigazított, azokat meg is dicsõítette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Ölülerin yeryüzünde dolaştığı sihirli bir geceydi. \t Ölülerin mezardan çıktığı sihirli bir gündü."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woƒe nukoko ɖe yame fifia ava zu konyifafa na wo. Babaa na ame siwo ŋu amewo aƒo nu nyui le, elabena nenema kee wo fofowo wɔ na aʋatsonyagblɔɖilawo. \t Jaj néktek, mikor minden ember jót mond felõletek; mert épen így cselekedtek a hamis prófétákkal az õ atyáik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame si si kesinɔnuwo le la neƒo adegbe be yemenye naneke o elabena enu ava yi abe seƒoƒo le gbe dzi ene. \t A gazdag pedig az õ alacsonyságával: mert elmúlik, mint a fûnek virága."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro gabiae be, “Nu ka tae nyemate ŋu akplɔ wò ɖo fifia o? Nye la mele klalo be maku ɖe tawò.” \t Monda néki Péter: Uram, miért nem mehetek most utánad? Az életemet adom éretted!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye woƒe fuwɔame ƒe dzudzɔ atu ayi dzime tso mavɔ me yi mavɔ me. Dzudzɔ aɖeke meli na ame siwo subɔ lã wɔadã la kple eƒe legba la zã kple keli o alo na ame si xɔ eƒe ŋkɔ ƒe dzesi ɖe eƒe ŋgonu o.” \t És az õ kínlódásuknak füstje felmegy örökkön örökké; és nem lesz nyugalmuk éjjel és nappal, a kik imádják a fenevadat és annak képét, és ha valaki az õ nevének bélyegét felveszi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le blema, hafi wòva wɔ xexeame gɔ̃ hã la, Mawu tia mí be míanye eya ŋutɔ tɔwo, to dɔ gã si Kristo ava wɔ na mí la dzi. Eɖoe ɣemaɣi ke be yeawɔ mí ame kɔkɔe, maɖifɔwoe le eƒe ŋkume. Míawoe nye ame siwo le eƒe ŋkume eye eƒe lɔlɔ̃ ƒo xlã mí. \t A szerint, a mint magának kiválasztott minket Õ benne a világ teremtetése elõtt, hogy legyünk mi szentek és feddhetetlenek Õ elõtte szeretet által,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena menye amegbetɔ siwo nye ŋutilã kple ʋu lae míele aʋa wɔm kpli o, ke boŋ kple ame siwo ŋu ŋutilã mele o. Ame siawoe nye gbɔgbɔ siwo womekpɔna kple ŋku o la ƒe dziɖula vɔ̃ɖi siwo nye Satana ƒe dɔla ŋusẽtɔ gãwo, vivimefiavi vɔ̃ɖi siwo le xexe sia me dzi ɖum. Hekpe ɖe esia ŋu la, míegale aʋa wɔm kple gbɔgbɔ vɔ̃ɖi nyanyra ha gã aɖe siwo le gbɔgbɔ ƒe xexeame. \t Mert nem vér és test ellen van nékünk tusakodásunk, hanem a fejedelemségek ellen, a hatalmasságok ellen, ez élet sötétségének világbírói ellen, a gonoszság lelkei ellen, melyek a magasságban vannak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena woatsrɔ̃ ame sia ame si mase eƒe gbe awɔ ɖe edzi o.’ \t Lészen pedig, hogy minden lélek, valamely nem hallgatánd arra a prófétára, ki fog irtatni a nép közül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wogaƒo wo ɖokuiwo nu ƒu le Galilea la, Yesu gblɔ na wo bena, “Wole Amegbetɔ Vi la de ge asi na amewo, \t Mikor pedig Galileában jártak vala, monda nékik Jézus: Az ember Fia emberek kezébe adatik;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele egblɔm na wò le nyateƒe me be esi nènye ɖekakpui la, wò ŋutɔ èdoa awu hedoa go yia afi si nèlɔ̃, gake ne èku amegã la, ãkɔ wò abɔwo dzi, ame bubu ado awu na wò eye woakplɔ wò ayi afi si mèdi be yeayi o.” \t Bizony, bizony mondom néked, a mikor ifjabb valál, felövezéd magadat, és oda mégy vala, a hova akarád; mikor pedig megöregszel, kinyújtod a te kezedet és más övez fel téged, és oda visz, a hová nem akarod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woƒe ɖa le abe nyɔnuwo ƒe ɖa ene, eye woƒe aɖuwo le abe dzatawo tɔ ene. \t És olyan hajuk vala, mint az asszonyok haja; és fogaik olyanok valának, mint az oroszlánoknak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Osɔfogã sia tea ŋu gbɔa dzi ɖi na numanyala siwo le mɔ tram la esi eya ŋutɔ hã nye gbɔdzɔgbɔdzɔtɔ le mɔ geɖewo nu. \t A ki képes együttérezni a tudatlanokkal és tévelygõkkel, mivelhogy maga is körül van véve gyarlósággal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale ke míawo ya míawɔ asi le enu ne míegbe toɖoɖo ɖeɖenya gã sia? Đeɖe sia si Aƒetɔ la ŋutɔ ɖe gbeƒãe zi gbãtɔ la woɖo kpe edzi na mí to ame siwo ɖo toe la dzi. \t Mimódon menekedünk meg mi, hogyha nem törõdünk ily nagy idvességgel? a melyet, miután kezdetben hirdetett az Úr, azok, a kik hallották, biztosítottak számunkra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena egblɔ le eɖokui me bena, “Nenye be meka asi eƒe awu to teti ko la nye lãme asẽ.” \t Mert ezt mondja vala magában: Ha csak ruháját illetem is, meggyógyulok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi míeklã Efeso hanunɔlawo vɔ la míedze mɔ tẽ va ɖo Kos. Le ŋkeke evea gbe la, míeva ɖo Rode eye tso afi ma míeyi Patara. \t A mint pedig, õ tõlük elszakadván, elindultunk, egyenesen haladva Kóusba érkezénk, másnap pedig Rhodusba, és onnét Patarába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mixe fe na ame sia ame abe ale si wòdzee ene. Mixe miaƒe dugawo kple adzɔwo dzidzɔtɔe. Miɖo to miaƒe tatɔwo eye mitsɔ bubu na ame sia ame si dze bubu. \t Adjátok meg azért mindenkinek, a mivel tartoztok: a kinek az adóval, az adót; a kinek a vámmal, a vámot; a kinek a félelemmel, a félelmet; a kinek a tisztességgel, a tisztességet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ŋkɔ la tae wodze mɔ hele tsatsam eye womexɔ kpekpeɖeŋu aɖeke tso Trɔ̃subɔlawo gbɔ o. \t Mert az õ nevéért mentek ki, semmit sem fogadván el a pogányoktól;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "gake ame aɖeke mate ŋu amla ame ƒe aɖe o. Enye aɖi vɔ̃ɖi si dzi womate ŋu aɖu o. \t De a nyelvet az emberek közül senki sem szelidítheti meg; fékezhetetlen gonosz az, halálos méreggel teljes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake mele be wòanɔ nenema le mia dome o, ame si di be yeanye miaƒe amegã la, newɔ eɖokui subɔlae. \t De ti nem úgy: hanem a ki legnagyobb köztetek, olyan legyen, mint a ki legkisebb; és a ki fõ, mint a ki szolgál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Boŋ la, kpe ame dahewo, tekunɔwo, lãmetututɔwo kple ŋkunɔwo. \t Hanem mikor lakomát készítesz, hívd a szegényeket, csonkabonkákat, sántákat, vakokat:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia me si wɔ nu vɔ̃ la axɔ eƒe nu vɔ̃ ƒe fetu eye ameŋkumekpɔkpɔ aɖeke manɔ eme o. \t A ki pedig igazságtalanságot cselekszik, jutalmát veszi igazságtalanságának; és nincsen személyválogatás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ame si le agble me la hã nagayi aƒe me be yeatsɔ yeƒe awuʋlaya o. ” \t És a mezõn levõ ne térjen vissza, hogy az õ ruháját elvigye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro nɔ adzɔge ʋĩi le Yesu yome. Esi wòva ɖo Osɔfogã la ƒeme la, eto nuxa dzaa ge ɖe aƒea me eye wòyi ɖanɔ anyi ɖe subɔvi siwo do dzo nɔ ƒuƒum la dome kpoo. \t Péter pedig távolról követé õt, be egészen a fõpap udvaráig: és ott üle a szolgákkal, és melegszik vala a tûznél."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Ne ɖe nènya ame si ƒomevi menye kple nunana xɔasi si Mawu ɖo ɖi na wò la, anye ne ãbiam be mana agbetsi la ƒe ɖe ye.” \t lele Jézus és monda néki: Ha ismernéd az Isten ajándékát, és [hogy] ki az, a ki ezt mondja néked: Adj innom!; te kérted volna õt, és adott volna néked élõ vizet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amewo atso xexeame ƒe dzogoe eneawo katã me ava nɔ woƒe nɔƒewo le afi sia. \t És jõnek napkeletrõl és napnyugatról, és északról és délrõl, és az Isten országában letelepednek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ɣeyiɣi aɖe gbɔna, eye wòde azɔ be nyateƒe subɔsubɔwɔlawo woasubɔ Fofo la le gbɔgbɔ kple nyateƒe me, elabena Fofo la dia subɔla siawo tɔgbi \t De eljõ az óra, és az most vagyon, amikor az igazi imádók lélekben, és igazságban imádják az Atyát: mert az Atya is ilyeneket keres, az õ imádóiul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia nanye miaƒe hame la ƒe ɖoɖo ale be kristotɔwo nanya eye woawɔ nu si dze. \t És ezeket hirdesd, hogy feddhetetlenek legyenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋusẽ gaɖo eya amea ŋu esi wona nanee wòɖu vɔ. Saulo nɔ nusrɔ̃lawo gbɔ le Damasko hena ŋkeke geɖewo. \t És miután evett, megerõsödék. Vala pedig Saulus a damaskusi tanítványokkal néhány napig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta, nɔvinye kɔkɔewo, ame siwo kpɔ gome le dziƒo ƒe yɔyɔ la me, mida miaƒe susuwo ɖe Yesu, Apostolo kple Osɔfogã, ame si me mieʋu la dzi. \t Annakokáért szent atyafiak, mennyei elhívásnak részesei, figyelmezzetek, a mi vallásunknak apostolára és fõpapjára, Krisztus Jézusra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, Yesu kplɔ eƒe nusrɔ̃lawo ɖe asi eye wode asi tsatsa me le du kple kɔƒe siwo le Galilea nutomewo me la me nɔ gbeƒã ɖem mawufiaɖuƒe la ƒe vava. \t És lõn ezután, hogy õ jár vala városonként és falunként, prédikálván és hirdetvén az Isten országát, és vele a tizenkettõ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta azɔ la, míate ŋu awɔ Mawu ƒe sewo dzi ne míedze Gbɔgbɔ Kɔkɔe la yome eye míegaɖoa to nu vɔ̃ ƒe gbɔgbɔ si le mía me la o. \t Hogy a törvénynek igazsága beteljesüljön bennünk, kik nem test szerint járunk, hanem Lélek szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònɔ yiyim la, amewo tsɔ woƒe avɔwo keke ɖe mɔƒo me nɛ. \t És mikor õ méne, az õ felsõruháikat az útra teríték."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "esi amama hegblẽ eƒe avɔ la ɖi. \t De õ ott hagyva az ingét, meztelenül elszalada tõlük."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Apadɔwɔla la sina elabena ɖeko wodɔe be wòakpɔ alẽawo dzi, ke eƒe dzi meku ɖe wo ŋu o. \t béres pedig [azért] fut el, mert béres, és nincs gondja a juhokra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla adreawo dometɔ ɖeka, si lé kplu adreawo ɖe asi la, va gblɔ nam bena, “Va, mafia tohehe si woatsɔ ana gbolo gã si nɔ anyi ɖe tsi geɖewo dzi la wò. \t És jöve egy a hét angyal közül, a kinél a hét pohár vala, és szóla velem, mondván nékem: Jövel, és megmutatom néked a nagy paráznának kárhoztatását, a ki a sok vizen ül;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mevɔ̃ ɖe mia nu. Mele vɔvɔ̃m be nye agbagbadzedzewo katã ɖe mia ta la zu nu dzodzro. \t Féltelek titeket, hogy hiába fáradoztam körültetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne Trɔ̃subɔla aɖe kpe mi kristotɔwo be miva ɖu nu kple ye eye wò dzro mi be miayi la, miate ŋu ayi faa. Nuɖuɖu ɖe sia ɖe si wòtsɔ ɖo mia kɔme la, miɖui eye migabia be nu kae woɖa hã o. Mizi kpi eye miaɖu nua ekema trɔ̃wo ƒe vɔsanuɖuɖunya mava eme si aɖe fu na miaƒe dzitsinya o. \t Ha pedig valaki meghív titeket a hitetlenek közül és el akartok menni, mindent, a mit elétek hoznak, megegyetek, semmit sem tudakozódván a lelkiismeret miatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nuwɔna sia do dziku na Yesu ƒe futɔwo ŋutɔ. Wode asi ɖoɖowɔwɔ me le ale si woawɔ awui la ŋuti \t Azok pedig eltelének esztelenséggel és beszélgetnek vala egymás közt, hogy mit cselekedjenek Jézussal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo, ŋutifafa kple lɔlɔ̃ kpakple xɔse si tso Mawu Fofo la kple Aƒetɔ Yesu Kristo gbɔ la woana mi. \t Békesség az atyafiaknak és szeretet hittel egybe az Atya Istentõl és az Úr Jézus Krisztustól!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ɖevi la anye gã le woƒe ŋkume. Mano wain alo aha sesẽ aɖeke o. Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ayɔ eme taŋtaŋtaŋ hafi woadzii gɔ̃ hã, \t Mert nagy lészen az Úr elõtt, és bort és részegítõ italt nem iszik; és betelik Szent Lélekkel még az õ anyjának méhétõl fogva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣemaɣi me tututu la, Kornelio ƒe amedɔdɔwo va ɖo aƒea me henɔ tsitre ɖe aƒea ƒe agbonu nɔ Simɔn Petro ta biam se be afi kae wòle mahã? \t És bekiáltván megtudakozák, vajjon Simon, ki neveztetik Péternek, ott van-é szálláson?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne nyemeɖea ami ɖe nye nuƒo abe ale si woawo wɔnɛ ene o hã la, menya nu si tututu gblɔm mele, elabena Aƒetɔ la ƒe ŋusẽ me meƒoa nu le abe ale si miawo ŋutɔ mienya ene. \t pedig avatatlan [vagyok ]is a beszédben, de nem az ismeretben; sõt mindenben, mindenképen nyilvánvalókká lettünk elõttetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo, togbɔ be míele nu ƒom alea hã la, kaka ɖedzi le mía si be nya siawo meku ɖe mia ŋu o. Ke boŋ miaƒe ɖeɖekpɔkpɔ le ku nyuiwo tsem le miaƒe agbe me. \t De ti felõletek szerelmeseim, ezeknél jobb és idvességesebb dolgokról vagyunk meggyõzõdve, ha így szólunk is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye le esia ta ame aɖeke mate ŋu atɔ asi akɔ le Mawu ƒe ŋkume be yenye nane o. \t Hogy ne dicsekedjék õ elõtte egy test sem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Paulo gbe gblɔ be yedi be Kaisaro gã la ŋutɔ nadrɔ̃ ʋɔnu ye. Le esia ta megana be woagbugbɔe ayi gaxɔ me va se ɖe esime mate ŋu aɖoe ɖe Kaisaro gbɔ.” \t Pál azonban appellálván, hogy õ Augustus döntésére tartassék fenn, parancsolám, hogy tartassék fogva, míg õt a császárhoz nem küldhetem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋku mate ŋu agblɔ na asi be, “Nyemehiã wò o.” Ta mate ŋu agblɔ na afɔ be, “Nyemehiã wò o. \t Nem mondhatja pedig a szem a kéznek: Nincs rád szükségem; vagy viszont a fej a lábaknak: Nem kelletek nékem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Neden hayatını yarısını ortalık yerde geçiren birisini ilgilenmek zorunda kalalım ki.. \t Çok yaşlı olduğundan 10 dakika içinde uykuya dalacaktı... ...ve neden hayatını topluma adıyan birini... ...biz önemseyelim ki!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi kristotɔ siwo katã le gbɔnye afii la do gbe na mi nyuie. \t Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme, és az Istennek szeretete, és a Szent Léleknek közössége mindnyájatokkal. Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nɔvi lɔlɔ̃awo, miɖo ŋku nya siwo míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe apostolowo gblɔ da ɖi la dzi. \t Ti azonban, szeretteim, emlékezzetek meg azokról a beszédekrõl, a melyeket a mi Urunk Jézus Krisztus apostolai mondottak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido gbe na miaƒe kplɔlawo katã kple Mawu ƒe ameawo katã. Nɔvi siwo tso Italia hã do gbe na mi. \t Köszöntsétek minden elõljárótokat és a szenteket mind. Köszöntenek titeket az Olaszországból valók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo le nunye tsom la mekpɔm menɔ nya hem kple ame aɖeke le gbedoxɔ me alo de zitɔtɔ ameha aɖewo dome le ƒuƒoƒe aɖeke alo le dua ƒe akpa aɖeke o. \t És a templomban sem találtak engem, hogy valakivel vetekedtem volna, vagy hogy a népet egybezendítettem volna, sem a zsinagógákban, sem a városban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi aboyomenɔlawo trɔ gbɔ va aƒe la, Yekonia dzi Sealtiel, Sealtiel dzi Zerubabel, \t A babilóni fogságravitel után pedig Jekoniás nemzé Saláthielt; Saláthiel nemzé Zorobábelt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi sia me la, Osɔfogãwo kple Farisitɔwo ɖe gbeƒã le dutoƒo be ame sia ame si kpɔ Yesu la nena yewoanya ne yewoalée enumake. \t A papi fejedelmek pedig és a farizeusok is parancsolatot adának, hogy ha valaki megtudja, hogy hol van, jelentse meg, hogy õt megfogják."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena eƒo nu tso ŋkeke adrea gbe ŋu le teƒe aɖe gblɔ be, “Eye le ŋkeke adrelia dzi la Mawu dzudzɔ eɖokui tso eƒe dɔwɔnawo katã me.” \t Mert valahol a hetedik napról ekképen szólott: És megnyugovék Isten a hetedik napon minden õ cselekedeteitõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Nenye be ame aɖe ku ɖe eƒe agbe ŋuti vevie la, abui ke ne ame aɖe tsɔ eƒe agbe na ɖe tanye la, akpɔe le nuwuwua. \t A ki megtalálja az õ életét, elveszti azt; és a ki elveszti az õ életét én érettem, megtalálja azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Hayatın kontorlü hakkında bir fikrim yok? \t Çünkü hayatımı kontrol edememe fikrini sevmiyorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔ akuakuae nye ame sia ame si ƒe dzi le nyuie ɖe Mawu ŋu. Elabena Mawu mele ame siwo lãa woƒe ŋutilã le aʋatsotso le ŋutilã me la dim o, ke ame siwo trɔ woƒe dziwo kple susuwo la dim wòle. Ame sia ame si ƒe agbenɔnɔ me tɔtrɔ ma tɔgbi le la, axɔ eƒe kafukafu tso Mawu gbɔ, ne mexɔe tso miawo gbɔ o gɔ̃ hã. \t nem az a zsidó, a ki belsõképen az; és a szívnek lélekben, nem betû szerint való körülmetélése [az igazi körülmetélkedés;] a melynek dícsérete nem emberektõl, hanem Istentõl van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu siwo katã le Fofonye si la tɔnyee, esia tae megblɔ na mi be nu si Gbɔgbɔ Kɔkɔe la agblɔ na mi la atso gbɔnye. E \t Mindaz, a mi az Atyáé, az enyém: azért mondám, hogy az enyémbõl vesz, és megjelenti néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "medze be magblɔ hafi o koe enye be ‘Nu si ta wokplɔm va mia dome le takpekpe gã sia mee nye be mexɔe se be ame siwo katã ku la agafɔ ɖe tsitre tso ku me!” \t Hacsak ez egy szó tekintetében nem, melyet közöttük állva kiáltottam, hogy: A halottak feltámadása felõl vádoltatom én tõletek e mai napon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Nyemexɔa kafukafu tso amewo gbɔ o. \t Dicsõséget emberektõl nem nyerek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu wu eƒe nuƒo sia nu la, edzo le Galilea eye wòtso Yɔdan tɔsisi la va Yudea. \t És lõn, mikor elvégezte Jézus e beszédeket, elméne Galileából, és méne Júdeának határaiba a Jordánon túl;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eɖum la, wonɔ ekpɔm! \t Melyeket elvõn, és elõttök evék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena tso xexeame ƒe gɔmedzedzea me Mawu ƒe nɔnɔme siwo womekpɔa kple ŋku o, esiwo nye eƒe ŋusẽ mavɔ kple eƒe mawunyenye me kɔ na wo ƒãa. Wose esia gɔme to eƒe nuwɔwɔwo me, be taflatsedodo naganɔ ame aɖeke si o. \t Mert a mi Istenben láthatatlan, tudniillik az õ örökké való hatalma és istensége, a világ teremtésétõl fogva az õ alkotásaiból megértetvén megláttatik; úgy, hogy õk menthetetlenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ be, “Menyo be maxɔ nuɖuɖu le ɖeviwo si atsɔ na avuwo o.” \t Õ pedig felelvén, monda: Nem jó a fiak kenyerét elvenni, és az ebeknek vetni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eteƒe medidi kura hafi apostoloawo kple nɔvi bubu siwo le Yudea la se be Trɔ̃subɔlawo hã xɔ nyanyui la o. \t Meghallák azonban az apostolok és a Júdeában levõ atyafiak, hogy a pogányok is bevették az Istennek beszédét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke gbãtɔ si do ŋgɔ na abolo maʋãmaʋã ɖuɖu ƒe ŋkekea dzi la, nusrɔ̃lawo te ɖe Yesu ŋu eye wobiae be,\" “Afi kae míele ŋutitotoŋkekenyui la ɖu ge le?” \t A kovásztalan kenyerek elsõ napján pedig Jézushoz menének a tanítványok, mondván: Hol akarod, hogy megkészítsük néked ételedre a husvéti bárányt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mito nye afɔtoƒe abe ale si nye hã mezɔa Kristo ƒe afɔtoƒe ene. \t Legyetek az én követõim, mint én is a Krisztusé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Alẽvi la ɖe nutrenu enelia ɖa la, mese Nu Gbagbe enelia wògblɔ be, “Va!” \t És mikor felnyitotta a negyedik pecsétet, hallám a negyedik lelkes állat szavát, a mely ezt mondja vala: Jõjj és lásd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi si mele nɔƒe kɔkɔ aɖeke o la neƒo adegbe be wodo ye ɖe dzi. \t csekedjék pedig az alacsony [sorsú] atyafi az õ nagyságával;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke azɔ la woɖe dzɔdzɔenyenye aɖe tso Mawu gbɔ ɖe go si to vovo tso se la gbɔ. Se la kple Nyagblɔɖilawo ɖi ɖase le eŋuti. \t Most pedig törvény nélkül jelent meg az Istennek igazsága, a melyrõl tanúbizonyságot tesznek a törvény és a próféták;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woto Siria kple Kilikia nutowo me henɔ ŋusẽ dom hame siwo nɔ afi ma. \t És eljárá Siriát és Czilicziát, erõsítve a gyülekezeteket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo dometɔ ɖeka, esi Yesu lɔ̃na vevie la, nɔ anyi ziɔ ɖe Yesu ŋu. \t Egy pedig az õ tanítványai közül a Jézus kebelén nyugszik vala, a kit szeret vala Jézus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne wole woƒe gbe didi mawo dom ɖa hele atsyia dem eme la, woganɔa susu wɔm le ale si woawɔ aba ahosi dahewo la ŋuti. Eya ta Mawu ƒe tohehe gãtɔ le wo lalam.” \t Kik az özvegyeknek házát felemésztik, és színbõl hosszan imádkoznak; ezek súlyosabb ítélet alá esnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃wo, migavɔ̃ na ame siwo di be yewoawu mi o. Ŋutilã la koe woate ŋu awu, ke womekpɔ ŋusẽ ɖe míaƒe luʋɔwo ya dzi o. \t Mondom pedig néktek én barátaimnak: Ne féljetek azoktól, kik a testet ölik meg, és azután többet nem árthatnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta nɔviwo, minyae be, ne ame aɖe ɖe srɔ̃ la, mewɔ nu gbegblẽ o eye ne ame bubu hã meɖe srɔ̃ o la, etɔ kura ganyo wu. \t Azért, a ki férjhez adja, az is jól cselekszi, de a ki nem adja férjhez, még jobban cselekszi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medi be eme nakɔ na mi nyuie be Mawu si nye Abraham, Isak, Yakɔb kple mía tɔgbuitɔgbuiwo ƒe Mawu lae da gbe le ame sia ŋu be yeatsɔ ade bubu eƒe subɔla Yesu Kristo ŋu. Yesu Kristo siae nye ame si gbɔ miawo miegbe nu le le Pilato ŋkume, togbɔ be Pilato dze agbagba ale gbegbe be yeaɖe asi le eŋu, aɖe eƒe agbe tso ku me hafi hã. \t Az Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak Istene, a mi atyáinknak Istene megdicsõítette az õ Fiát, Jézust, kit ti elárulátok, és megtagadátok Pilátus elõtt, noha õ úgy ítélt, hogy elbocsátja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enyo: Nu ka tae wode se mawo? Wotsɔ se siawo kpe ɖe tsãtɔwo ŋu le ŋugbe sia dodo vɔ megbe be woafia amewo ƒe fɔɖiɖi ne woda Mawu ƒe sewo dzi. Ke se siawo anɔ anyi va se ɖe Kristo, Vi, si Mawu do ŋugbe na la ƒe vava dzi ko. Vovototo bubu sia hã gali. Mawu tsɔ eƒe seawo na mawudɔlawo be woatsɔ ana Mose, eye eya hã tsɔ wo na eƒe amewo. \t Micsoda tehát a törvény? A bûnök okáért adatott, a míg eljõ a Mag, a kinek tétetett az ígéret; rendeltetvén angyalok által, közbenjáró kezében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ahosi dahe hã va eye wòda pesewa eve ɖe nudzɔnua me. \t És egy szegény özvegy asszony is odajövén, két fillért, azaz egy negyed pénzt vete bele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Srɔ̃nyɔnu kple srɔ̃ŋutsu le ɖeka zi ale si wole agbe. Ke ne ŋutsua ku la ekema nyɔnua kpɔ mɔ aɖe ŋutsu bubu le Aƒetɔ la ƒe ɖoɖo nu. \t Az asszonyt törvény köti, míg férje él, de ha férje meghal, szabadon férjhez mehet, a kihez akar, csakhogy az Úrban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo katã le klalo na eƒe gbɔgbɔ la, akpɔ dzidzɔ manyagblɔ aɖe, elabena ana ame siawo anɔ kplɔ̃ ŋu eye eya ŋutɔ ado subɔvi ƒe awu aɖo kplɔ̃ ɖe woƒe akɔme be woaɖu nu. \t Boldogok azok a szolgák, kiket az úr, mikor haza megy, vigyázva talál: bizony mondom néktek, hogy felövezvén magát, leülteti azokat, és elõjövén, szolgál nékik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Aƒetɔ la ƒe Gbɔgbɔ le dzinye eya ta wosi ami nam ɖo, edɔm ɖa bena magblɔ nyanyui la na ame dahewo, edɔm ɖa bena maɖe gbeƒã be woaɖe ga aboyomenɔlawo eye ŋkunɔwo ƒe ŋkuwo aʋu. Ame siwo wote ɖe anyi la, ado le wo teɖanyilawo sime, \t Úrnak lelke [van] én rajtam, mivelhogy felkent engem, hogy a szegényeknek az evangyéliomot hirdessem, elküldött, hogy a töredelmes szívûeket meggyógyítsam, hogy a foglyoknak szabadulást hirdessek és a vakok szemeinek megnyilását, hogy szabadon bocsássam a lesujtottakat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu meɖo be yeatrɔ eƒe dɔmedzoe akɔ ɖe mía dzi o, ke boŋ be yeaɖe mí to míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo dzi. \t Mert nem haragra rendelt minket az Isten, hanem arra, hogy üdvösséget szerezzünk a mi Urunk Jézus Krisztus által,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi nyɔnua xɔlɔ̃wo se Petro ŋkɔ le Lida la woɖe ame eve ɖo ɖee kple kukuɖeɖe be wòaɖe abla ava yewo gbɔ le Yopa, elabena Lida tsɔ ɖe Yopa gbɔ. \t Mivelhogy pedig Lidda Joppéhoz közel vala, a tanítványok meghallván, hogy Péter ott van, küldének két férfiút õ hozzá, kérve, hogy késedelem nélkül menjen át hozzájuk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aleae wòle be wotsoa afia na mí to Kristo dzixɔse me eye menye to nu nyui siwo míewɔna la me o. \t Azt tartjuk tehát, hogy az ember hit által igazul meg, a törvény cselekedetei nélkül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wova ɖo Yerusalem ake eye esi wonɔ tsa ɖim le gbedoxɔa me la Osɔfogawo kple Yudatɔwo ƒe amegã bubuwo va tui hebiae be, \t És ismét Jeruzsálembe menének. Mikor pedig õ a templomban körüljára, hozzámennek vala a fõpapok és az írástudók és a vének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke miawo la miedzu ame dahewo. Đe menye kesinɔtɔwoe le miabam oa? \t Ti pedig meggyaláztátok a szegényt. Avagy nem a gazdagok hatalmaskodnak- é rajtatok, és nem õk hurczolnak-é titeket a törvény elé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asrafomegã la kplɔ ɖekakpui la ɖe kpɔe hebia gbee be, “Nya kae nèdi be yeagblɔ nam?” \t Az ezredes pedig õt kézen fogván, és félrevonulván külön, tudakolá: Micsoda az, a mit nékem jelenteni akarsz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Kristo mewɔ nu vɔ̃ aɖeke o, gake be míawo míakpɔ agbe ta la, Mawu tsɔ míaƒe nu vɔ̃wo ƒe agba dro ɖe eya amea dzi. Eye wòtsɔ eƒe dɔmenyo kple amenuveve ɖo eteƒe na mí katã. \t Mert azt, a ki bûnt nem ismert, bûnné tette értünk, hogy mi Isten igazsága legyünk õ benne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lé nyateƒe si mefia wò la me ɖe asi sesĩe vevitɔ esi ku ɖe xɔse kple lɔlɔ̃ si Yesu tsɔ na wò la ŋu. \t Az egészséges beszédeknek példáját megtartsd, a miket én tõlem hallottál, a Krisztus Jézusban való hitben és szeretetben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo, azɔ la míele biabiam tso mia si be miade bubu ame siwo wɔa dɔ kple vevidodo le mia dome la ŋu, ame siwo wotsɔ ɖo mia nu le Aƒetɔ la me eye woxlɔ̃a nu mi. \t Kérünk továbbá titeket atyámfiai, hogy becsüljétek azokat, a kik fáradoznak közöttetek, és elõljáróitok az Úrban, és intenek titeket;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Va sa ɖe fifi laa hã la, dɔ le mía wum, tsikɔ hã le mía wum eye míekpɔ awu vuvu tete hã ado be vuvɔ nagawɔ mí o. Eye esi aƒe aɖeke mele mía si o ta la, wotua asi mí tso afii yi afi mɛ. \t Mindezideig éhezünk is, szomjúhozunk is, mezítelenkedünk is, bántalmaztatunk is, bujdosunk is,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena miele nane dim be wòaɖo kpe edzi na mi be Kristoe le nu ƒom to dzinye. Kristoa megbɔdzɔ le tohehe na mi me o, ke esẽ ŋu le mia dome. \t Mert hát az általam szóló Krisztusnak bizonyságát keresitek, a ki irányotokban nem erõtelen, hanem erõs ti bennetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame si wɔa nu vɔ̃ la da sea dzi, le nyateƒe me la, nu vɔ̃ enye sedzimawɔmawɔ. \t Valaki a bûnt cselekszi, az a törvénytelenséget is cselekszi; a bûn pedig a törvénytelenség."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nu si ŋutsu aglãdzela kple dzomavɔ me vi sia awɔ ne eva la, le edzi yim xoxo gake eya ŋutɔ mava o va se ɖe esime ame si le mɔ xem nɛ la do ɖa le mɔ me nɛ hafi. \t ködik ugyan már a törvényszegés titkos [bûne:] csakhogy annak, a ki [azt] még most visszatartja, félre kell az útból tolatnia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale míekpɔe kɔtɛe be womete ŋu age ɖe dzudzɔ la me o le woƒe dzimaxɔse ta. \t Látjuk is, hogy nem mehettek be hitetlenség miatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣetrɔ ga etɔ̃ me la, Yesu do ɣli sesĩe be,\" “Eli, Eli lama sabaktani”,\"esi gɔme enye,“Nyee Mawu, nyee Mawu nu ka ŋuti nègblẽm ɖi mahã?” \t Kilencz óra körül pedig nagy fenszóval kiálta Jézus, mondván: ELI, ELI! LAMA SABAKTÁNI? azaz: Én Istenem, én Istenem! miért hagyál el engemet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo nɔ Yesu ŋu la ɖo eŋu be, “Eyae nye Yesu, nyagblɔɖila si tso Nazaret le Galilea.” \t A sokaság pedig monda: Ez Jézus, a galileai Názáretbõl való próféta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, eyi Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒe \t És távozván onnan, méne az õ zsinagógájukba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu sia meɖe dzi le Paulo kple Barnaba ƒo o ke boŋ wogblɔ kple dzideƒo be, “Edze be woagblɔ Mawu ƒe nya nyui sia na mi Yudatɔwo gbã, gake esi mieɖi gbɔ̃ nya nyui la eye miebu mia ɖokui abe yewomedze na agbe mavɔ la o la, fifia míatsɔe ayii na Trɔ̃subɔlawo boŋ. \t Akkor Pál és Barnabás nagy bátorsággal szólva mondának: Szükséges volt, hogy elõször néktek hirdettessék az Isten ígéje; de mivelhogy ti megvetitek azt, és nem tartjátok méltóknak magatokat az örök életre, ímé a pogányokhoz fordulunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Sadece ev kasabasında gibi yerel şişeleme tarafından satılan.. \t Kendi kasabanda yapıldığı gibi şişelemesi ve satılması bölgeseldir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes ƒe nusrɔ̃lawo se nya la eye woyi ɖaxɔ eƒe kukua heyi ɖaɖi. Emegbe woyi ɖaka nya la ta na Yesu \t És elõjövén az õ tanítványai, elvivék a testet, és eltemeték azt; és elmenvén, megjelenték Jézusnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyateƒe, Adam ƒe nu vɔ̃ he tohehe vɛ na ame sia ame, ke Kristo ƒe dzɔdzɔenyenye dzra Mawu kple amewo dome ɖo ale be woate ŋu anɔ agbe. \t zonyára azért, miképen egynek bûnesete által minden emberre [elhatott] a kárhozat: azonképen egynek igazsága által minden emberre [elhatott] az életnek megigazulása."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake nudzɔla la nɔ tsitre ɖe adzɔge afi aɖe ke eye wòde mo to heƒo eƒe akɔta kple vevesese do gbe ɖa kple ɣli be, ‘Mawu, kpɔ nublanui na nye nu vɔ̃ wɔla sia.’ \t A vámszedõ pedig távol állván, még szemeit sem akarja vala az égre emelni, hanem veri vala mellét, mondván: Isten, légy irgalmas nékem bûnösnek!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ame siwo katã Mawu ƒe Gbɔgbɔ kplɔna la, ame mawoe nye Mawu viwo. \t Mert a kiket Isten Lelke vezérel, azok Istennek fiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elizabet gblɔ kple dzidzɔ be, “Aƒetɔ la ƒe dɔme nyo ŋutɔ bena, wòɖe kotsitsi ƒe ŋukpe gã sia ɖa le dzinye.” \t y cselekedett velem az Úr a napokban, a melyekben [reám] tekinte, hogy elvegye az én gyalázatomat az emberek között."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutilã siwo nye mía tɔ fifia la ɖea fu na mí elabena woléa dɔ eye wokuna, ke ŋutikɔkɔe ayɔ wo me ne míeva tsi tsitre. Ẽ, wonye ŋutilã siwo gbɔdzɔna eye wokuna fifia, ke ne míeva tsi tsitre la, ŋusẽ ayɔ wo me fũ. \t Elvettetik gyalázatosságban, feltámasztatik dicsõségben; elvettetik erõtelenségben, feltámasztatik erõben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hekpe ɖe agbalẽa ŋu la, Yuda kple Sila ame siwo nya Mawu ƒe nya nyuie la gaƒo nu geɖe na hamea hedo ŋusẽ woƒe xɔse. \t Júdás és Silás pedig maguk is próféták lévén, sok beszéddel inték az atyafiakat, és megerõsíték."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe gblɔ be yenye xɔsetɔ ke mede ga eƒe aɖe o la le eɖokui blem eye eƒe xɔse la hã nye dzodzro. \t Ha valaki istentisztelõnek látszik köztetek, de nem zabolázza meg nyelvét, sõt megcsalja a maga szívét, annak az istentisztelete hiábavaló."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mibu nyagblɔɖila Elisa ame si da gbe le Naaman si nye Siriatɔ la ŋu kpɔ. Togbɔ be kpodɔléla geɖewo hã nɔ Israel siwo hiã gbedada vevie hã, Elisa meda gbe le woawo ŋu o, negbe Naaman Siriatɔ la ko.” \t És az Elizeus próféta idejében sok bélpoklos volt Izráelben; de azok közül egy sem tisztult meg, csak a Siriából való Naámán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame si toa agboa nu gena ɖe eme la, eyae nye alẽawo ƒe kplɔla. \t A ki pedig az ajtón megy be, a juhok pásztora az."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena míeŋlɔ nya bubu aɖeke na mi, si miate ŋu axlẽ alo ase egɔme o. Mele mɔ kpɔm be \t Mert nem egyebet írunk néktek, hanem a mit olvastok, vagy el is ismertek, sõt reménylem, hogy el is fogtok ismerni mindvégig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Ke hã la, ame aɖeke menya ŋkeke alo gaƒoƒo si tutu dzi nu siawo ava eme o. Mawudɔla siwo le dziƒo hã menyae o, nye ŋutɔ gɔ̃ ha nyemenyae o, negbe Fofonye ko. \t Arról a napról és óráról pedig senki semmit sem tud, sem az égben az angyalok, sem a Fiú, hanem csak az Atya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gawu la, ele be miase egɔme be nyagblɔɖi aɖeke mele mawunya me, si va eme to nyagblɔɖila la ŋutɔ ƒe nyameɖeɖe me o. \t Tudván elõször azt, hogy az írásban egy prófétai szó sem támad saját magyarázatból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la mienyae bena ènya nu sia nu eye megahiã be ame aɖeke naɖe naneke gɔme na wò o. Miexɔe se tso azɔ dzi yina be Mawue dɔ wò ɖa.” \t Most tudjuk, hogy te mindent tudsz, és nincs szükséged arra, hogy valaki téged megkérdezzen: errõl hiszszük, hogy az Istentõl jöttél ki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yuda zɔ tẽe yi ɖe Yesu gbɔ gblɔ nɛ be, “Medo gbe na wò, Nufiala,” eye wògbugbɔ nu nɛ. \t És mindjárt Jézushoz lépvén, monda: Üdvöz légy Mester! és megcsókolá õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si wòtsɔ Sidi akpe atɔ̃ na la tsɔ sidi akpe ewo vɛ nɛ. \t És elõjövén a ki az öt tálentomot kapta vala, hoza más öt tálentomot, mondván: Uram, öt tálentomot adtál vala nékem; ímé más öt tálentomot nyertem azokon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Etrɔ ɖe ame mamle siwo le tsitre la gbɔ eye wòɖe gbe na wo be, ‘Mixɔ ga la le esi, ne miatsɔe na ame si kpɔ viɖe geɖe ɖe etɔ dzi la.’ \t És az ott állóknak monda: Vegyétek el ettõl a gírát, és adjátok annak, a kinek tíz gírája van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe mienyae be ame si de ha kple gbolo aɖe la zu ŋutilã ɖeka kplii oa? Elabena wogblɔe be, “Wo ame evea woazu ŋutilã ɖeka.” \t Avagy nem tudjátok-é, hogy a ki a paráznával egyesül, egy test vele? Mert ketten lesznek, úgymond, egy testté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ame siwo buna be nu siawo mate ŋu adzɔ ɖe yewo dzi o la nakpɔ nyuie be womagadze tetekpɔ me o. \t Azért a ki azt hiszi, hogy áll, meglássa, hogy el ne essék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ na wo be, “Nuŋeŋe la sɔ gbɔ, gake dɔwɔlawo mede ha o, eya ta miɖe kuku na nuŋeŋe la ƒe Aƒetɔ bena, woadɔ dɔwɔlawo aɖo ɖe eƒe nuŋeŋe la me. \t Monda azért nékik: Az aratni való sok, de a munkás kevés; kérjétek azért az aratásnak Urát, hogy küldjön munkásokat az õ aratásába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke le zã titina la ɣli ɖi be, ‘Ŋugbetɔsrɔ̃ la va ɖo azɔ. Mido go va kpee hee!’ \t Éjfélkor pedig kiáltás lõn: Ímhol jõ a võlegény! Jõjjetek elébe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mina míatrɔ ɖe nya la gbɔ azɔ. Eyae nye enyo be kristotɔ naɖu nuɖuɖu si woɖa hena trɔ̃wo kple legbawo loo alo menyo be wòaɖui oa? Mí katã míenyae kɔtee be Mawu gbagbe ɖeka pɛ koe li. Legbawo la, menye mawu wonye o. \t Tehát a bálványáldozati hús evése felõl tudjuk, hogy egy bálvány sincs a világon, és hogy Isten sincs senki más, hanem csak egy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke egblɔ nam be, “Mègawɔe o! Nye hã dɔla ko menye abe wò ke ene kpe ɖe nɔviwò nyagblɔɖilawo ŋu kpakple ame siwo katã lé agbãle sia me nyawo ɖe asi la ŋu. Eya ta subɔ Mawu!” \t pedig monda nékem: Meglásd, ne [tedd;] mert szolgatársad vagyok néked, és a te atyádfiainak a prófétáknak, és azoknak, a kik megtartják e könyvnek beszédeit. Az Istent imádd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "womeɖi naneke le xexe sia me o. Wonɔ tsaglãla tsam le gbedzi, towo dzi, agadowo me kple agakpetowo me le anyigba dzi. \t A kikre nem volt méltó e világ, bujdosva pusztákon és hegyeken, meg barlangokban és a földnek hasadékaiban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miʋli be miage ɖe eme to agbo bii la me, elabena ame geɖewo adi be yewoage ɖe eme, ke mele gblɔm be womate ŋui o. \t Igyekezzetek bemenni a szoros kapun: mert sokan, mondom néktek, igyekeznek bemenni és nem mehetnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi dzudzɔdoɣi ɖo la, ameha si va be woasubɔ la nɔ xexe nɔ gbe dom ɖa. \t És a népnek egész sokasága imádkozék kívül a jó illatozás idején;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotsɔ woƒe agbe de xaxa me ɖe tanye. Menye nye ɖeka koe le akpe dam na wo o. Ame siwo katã le Trɔ̃subɔla siwo zu kristotɔwo ƒe hamewo me la hã le akpe dam na wo. \t A kik az én életemért a saját nyakukat tették le; a kiknek nemcsak én mondok köszönetet, hanem a pogányok minden gyülekezete is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Petro ɖo eŋu be, “Gbeɖe, Aƒetɔ, nyemate ŋu awɔ esia o. Mí Yudatɔwo la, se meɖe mɔ be míaɖu lã siawo ƒomevi o eye nyemeɖu wo dometɔ aɖeke kpɔ le nye agbe me o.” \t Péter pedig monda: Semmiképen sem, Uram; mert sohasem ettem semmi közönségest, vagy tisztátalant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wo dometɔ aɖeke mete ŋu xe fea o, ale wòtsɔ ga la ke wo ame evea. Ame kae nèbu be alɔ̃ gadola sia ƒe nya gbɔ wu?” \t És mikor nem volt nékik mibõl megadni, mind a kettõnek elengedé. E kettõ közül azért, mondd meg, melyik szereti õt jobban?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ama atsa la ɖa tso blia gbɔ, atɔ dzo atsa la kple dzomavɔ la eye wòadzra blia ɖo ɖe eƒe avawo me.”\" \t Kinek szórólapátja kezében van, és megtisztítja szérûjét; és a gabonát az õ csûrébe takarja, a polyvát pedig megégeti olthatatlan tûzzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ebɔbɔ eye wòkpɔ ameɖivɔ la le yɔdoa me. \t És lehajolván, látá, hogy ott vannak a lepedõk; mindazáltal nem megy vala be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu sia nu si miegblɔ le viviti me la, woasee le kekeli me, eye nu si mietsɔ do dalĩ le miaƒe xɔgãwo me la, woaɖe gbeƒãe be ame sia ame nase.” \t Annakokáért a mit a sötétben mondtatok, a világosságban fog meghallatszani; és a mit fülbe sugtatok a rejtekházakban, azt a házak tetején fogják hirdetni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake esi ŋutsua se nya sia la, etrɔ dzo nublanuitɔe, elabena kesinɔtɔ gã aɖe wònye. \t Az pedig ezeket hallván, igen megszomorodék; mert igen gazdag vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena eƒe gbɔgbɔ nɔ veve sem ale gbegbe be, fifia nɔ dzadzam le eŋu abe ʋu ene le esime wònɔ gbe dom ɖa atraɖii. \t És haláltusában lévén, buzgóságosabban imádkozék; és az õ verítéke olyan vala, mint a nagy vércseppek, melyek a földre hullanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mateo, Toma, Yakobo Alfeo vi, Simɔn, ame si nye Zelote dunyaheha sesẽ aɖe me nɔla; \t Mátét és Tamást, Jakabot, az Alfeus fiát, és Simont, a ki Zelotesnek nevezteték,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, Abraham ma nu siwo katã wotsɔ tso aʋagbedzi gbɔe la ɖe akpa ewo me eye wòtsɔ akpa ɖeka na Melkizedek. Melkizedek ƒe ŋkɔa gɔmee nye “Dzɔdzɔenyenye, ƒe fia. Eye eya kee nye Ŋutifafa Fia, elabena du si me wònye fia lee nye Salem si gɔmee nye “Ŋutifafa.” \t A kinek tizedet is adott Ábrahám mindenbõl: a ki elsõben is magyarázat szerint igazság királya, azután pedig Sálem királya is, azaz békesség királya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame kawoe nye ame siwo se nya la eye wodze aglã? Đe menye woawoe nye ame siwo katã Mose kplɔ do goe tso Egipte lae oa? \t Mert kik keseredtek el, mikor ezt hallák? Nemde mindazok, a kik kijövének Égyiptomból Mózes által?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mewɔa dzre alo doa ɣli o, eye mèle eƒe gbe se ge le ablɔwo dzi hã o! \t Nem verseng, és nem kiált; az utczákon senki nem hallja szavát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ame siwo mexɔm o, eye womewɔ ɖe nye nyawo dzi o la, woadrɔ̃ ʋɔnu wo le nuwuwuŋkekea dzi eye nya siwo gblɔm mele fifia lae woatsɔ adrɔ̃ ʋɔnu woe. \t A ki megvet engem és nem veszi be az én beszédeimet, van annak, a ki õt kárhoztassa: a beszéd, a melyet szólottam, az kárhoztatja azt az utolsó napon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena zi ale si nèdo dziku ko la, ena mɔnukpɔkpɔ Abosam be wòaɖu dziwò. \t Se pedig az ördögnek ne adjatok helyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nu ka ta wòle dzɔdzɔm le mia dome be kristotɔ natsɔ nya ɖe nɔvia kristotɔ bubu ŋu le Trɔ̃subɔlawo, ame siwo menya Mawu o la gbɔ? \t Hanem atyafi atyafival törvénykezik, még pedig hitetlenek elõtt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka ƒe zã me la, Mawu ƒo nu na Paulo le drɔ̃eƒe be, “Mègavɔ̃ o; nɔ nya la gbɔgblɔ dzi eye mègazi ɖoɖoe o. \t Monda pedig az Úr látás által éjszaka Pálnak: Ne félj, hanem szólj és ne hallgass:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me ne miewɔ alea la, mia fofo ƒe afɔtoƒe tututu ko tom miele.” Woɖo eŋu nɛ be, “Míawo la, menye ahasie mía dzilawo wɔ hafi dzi mí o. Fofo ɖeka koe li na mí le nyateƒe la me eye eyae nye Mawu ŋutɔ.” \t Ti a ti atyátok dolgait cselekszitek. Mondának azért néki: Mi nem paráznaságból születtünk; egy atyánk van, az Isten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hena ŋkeke etɔ̃ kple afã la, amewo tso ƒome ɖe sia ɖe, to ɖe sia ɖe, gbegbɔgblɔ ɖe sia ɖe kple dukɔ ɖe sia ɖe me akpɔ woƒe ŋutilã kukuawo, eye woagbe be yewomaɖi wo o. \t És a népek és ágazatok, és nyelvek és nemzetek közül valók látják azoknak holttestét három és fél nap, és azoknak holttestét nem engedik sírba tenni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le afi sia wotsɔ gbe siwo vena la tsaka wain tsitsi hekpe nɛ, gake menoe o. \t És mirhás bort adnak vala néki inni; de õ nem fogadá el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "wò Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ƒo nu to mía tɔgbui David dzi be, ‘Nu ka ta Trɔ̃subɔlawo do dziku ɖe Mawu ŋu eye dukɔwo hã le bablawo wɔm dzodzro ɖo? \t Ki Dávidnak, a te szolgádnak szája által ezt mondottad: Miért zúgolódtak a pogányok, és gondoltak a népek hiábavalókat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eyina ɖayɔa gbɔgbɔ vɔ̃ adre bubu siwo vɔ̃ɖi wui la wogena ɖe amea me. Esia wɔnɛ be ame sia ƒe nɔnɔme gblẽna ɖe edzi wu tsã.” \t Akkor elmegy, és maga mellé vesz más hét lelket, magánál gonoszabbakat, és bemenvén ott lakoznak; és annak az embernek utolsó állapota gonoszabb lesz az elsõnél."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miebu be ŋutifafae metsɔ va anyigba dzia? Gbeɖe, dzre kple domemama boŋ metsɔ vɛ. \t Gondoljátok-é, hogy azért jöttem, hogy békességet adjak e földön? Nem, mondom néktek; sõt inkább meghasonlást."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi ame evea miakpɔ dzidzɔ manyagblɔ aɖe le eƒe dzidzi ta eye ame geɖewo hã atso aseye kpli mi. \t És lészen tenéked örömödre és vigasságodra, és sokan fognak örvendezni az õ születésén;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo yi eƒe nuƒoa dzi be, “Menɔ gbedzi ƒe geɖe eye metrɔ va Yerusalem, hetsɔ ga ɖe asi be mava kpe ɖe Yudatɔwo ŋu eye masa vɔ na Mawu hã. \t Sok esztendõ múlva pedig eljövék, hogy az én népemnek alamizsnát hozzak és áldozatokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta Yesu gagbugbɔ ge ɖe ʋua me be yeadzo. Tete ŋutsu si me wònya gbɔgbɔ vɔ̃wo le la ɖe kuku nɛ be yeayi kplii. \t Mikor pedig a hajóba beszállott vala, a volt ördöngõs kéré õt, hogy vele lehessen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo bena, “Elabena xɔse ʋee aɖe koe le mia si. Ne miaƒe xɔse ɖe wòle abe bliku teti ene la anye ne miate ŋu agblɔ na to sia be, ‘Ho tso afi sia’ eye wòaho ayi teƒe bubu. Nanekewɔwɔ masesẽ na mi o. \t Jézus pedig monda nékik: A ti hitetlenségetek miatt. Mert bizony mondom néktek: Ha akkora hitetek volna, mint a mustármag, azt mondanátok ennek a hegynek: Menj innen amoda, és elmenne; és semmi sem volna lehetetlen néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mina ame sia ame nakpɔe adze sii be, miedia mia ɖokuitɔ o, ke boŋ miebua ame bubuwo ŋuti le nu sia nu si miewɔna la me. Miɖo ŋku edzi be Aƒetɔ la ƒe vava gogo. \t A ti szelídlelkûségetek ismert legyen minden ember elõtt. Az Úr közel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnuawo si du dzo le yɔdoa to kple vɔvɔ̃ kple dzidzɔ. Esi wole dua dzi yina ɖe nusrɔ̃lawo di ge la, \t És gyorsan eltávozván a sírtól félelemmel és nagy örömmel, futnak vala, hogy megmondják az õ tanítványainak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye dzidzɔ na mí ne wobu mí ame gblɔewo eye woɖe alɔme le mía ŋu ke miawo miesẽ le xɔse me. Míaƒe gbedodoɖa kple didi vevi enye be miatsi ɖe edzi le Kristo me. \t Mert örvendünk, ha mi erõtelenek vagyunk, ti meg erõsek vagytok; ezt pedig kérjük is, a ti tökéletesedésetekért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nuku aɖewo hã ge ɖe kpenyigba dzi. Nuku siawo de asi miemie me gake wova yrɔ elabena woƒe kewo mete ŋu yi tome ʋii afi si woakpɔ tsi le o. \t És némely esék a kõsziklára; és mikor kikelt, elszárada, mert nem vala nedvessége."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Marta ɖo eŋu be, “Ẽ, Aƒetɔ, mexɔe se be wòe nye Mesia, Mawu Vi la, ame si míekpɔ mɔ na ʋuu.” \t Monda néki: Igen Uram, én hiszem, hogy te vagy a Krisztus, az Istennek Fia, a ki e világra jövendõ vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi apostoloawo va ɖo Takpekpea me nɔlawo ŋkume la, Osɔfogã bia be, “Menye ɖe míede se na mi be miadzudzɔ Yesu sia ƒe ŋutinya gbɔgblɔ oa? Ke azɔ kura boŋ miekaka nya sia ɖe Yerusalem du bliboa me kple susu be amewo nabu fɔ mí be míeda vo be míewu Yesu sia!” \t Mondván: Nem megparancsoltuk-é néktek parancsolattal, hogy ne tanítsatok ebben a névben? És ímé betöltöttétek Jeruzsálemet tudományotokkal, és mi reánk akarjátok hárítani annak az embernek vérét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale míegakpɔ kpeɖodzi na nyagblɔɖilawo ƒe nyawo eya ta anye nu dzeame ne mieɖo to wo, elabena ele abe ale si kekeli klẽna ɖe viviti mee ene, va se ɖe esime ŋkekea nava eye ŋukeɣletivi la naklẽ ɖe miaƒe dziwo me. \t igen biztos nálunk a prófétai beszéd [is], a melyre jól teszitek, ha figyelmeztek, mint sötét helyen világító szövétnekre, míg nappal virrad, és hajnalcsillag kél fel szívetekben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medi be maɖo aɖaŋu na mi be miado vevi nu le nunana sia me, awu nu si gɔme miedze le ƒe si va yi me la nu elabena miawoe nye ame gbãtɔ siwo do susu sia ɖa eye mieɖee fia be miele klalo ɖe ewɔwɔ ŋuti hã. \t Tanácsot is adok e dologban; mert hasznos az néktek, a kik nemcsak a cselekvést, hanem az akarást is elkezdtétek tavaly óta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele be nyɔnuwo nazi ɖoɖoe le hamea ƒe takpekpewo me. Womade nu nyameɖeɖewo me o, elabena wole ŋutsuwo te abe ale si se la hã fia ene. \t A ti asszonyaitok hallgassanak a gyülekezetekben, mert nincsen megengedve nékik, hogy szóljanak; hanem engedelmesek legyenek, a mint a törvény is mondja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu lia togbɛ aɖe eye eya kple eƒe nusrɔ̃lawo nɔ anyi ɖe afi ma. \t Felméne pedig Jézus a hegyre, és leüle ott a tanítványaival."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta meɖe kuku na mi, miɖe dzi ɖi ne miaɖu nu elabena naneke mele dzɔdzɔ ge ɖe mía dometɔ aɖeke dzi o.” \t Azért intelek benneteket, hogy egyetek, mert ez a ti javatokra szolgál. Mert közületek senkinek sem esik le egy hajszál a fejérõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ʋua kulawo nyae be madidi hafi míava ɖi go o, ke esi wonɔ vɔvɔ̃m be ɖewohĩ míava ɖi go ɖe agakpewo dome ta la woda seke ene ɖe ʋua megbe henɔ agu ƒe dzedze lalam. \t És mivel féltek, hogy szirtes helyekre vetõdhetnek, a hajónak hátulsó részébõl négy vasmacskát vetvén ki, kívánják vala, hogy nappal legyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Hena ɣeyiɣi aɖe la, egbe be yemaɖo toe o. Ke mlɔeba la egblɔ na eɖokui bena, ‘Togbɔ be nyemevɔ̃a Mawu alo bua amewo ɖe naneke me o hã la, \t Az pedig nem akará egy ideig; de azután monda õ magában: Jól lehet Istent nem félek és embert nem becsülök;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miate ŋu akpɔe be nyemele agbagba dzem be madze mia ŋu kple nya viviwo kpakple amebeble o. Gbeɖe, mele agbagba dzem be madze Mawu ŋu. Nenye ɖe medzea agbagba be madze amegbetɔwo ŋu la, anye ne nyemenye Kristo ƒe dɔla o. \t Mert most embereknek engedek-é, avagy az Istennek? Vagy embereknek igyekezem-é tetszeni? Bizonyára, ha még embereknek igyekezném tetszeni, Krisztus szolgája nem volnék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Bay Woodruff'un amacı buz gibi Coca Cola'nın her yerde ve istediğinde içilmesini sağlamaktı \t Mr.Woodruff'un amacı herkesin heryerde ve herzaman soguk Cola bulabilmesiydi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena wogblɔ le mawunya me be, “Kpɔ ɖa mele kpe aɖe ɖom ɖe Zion, dzogoedzikpe si wotia eye asixɔxɔ le eŋu, ame si atsɔ eƒe mɔkpɔkpɔ ada ɖe edzi la, ŋu mele ekpe ge akpɔ gbeɖe o.” \t Azért van meg az Írásban: Ímé szegeletkövet teszek Sionban, a mely kiválasztott, becses; és a ki hisz abban, meg nem szégyenül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trɔ yi Kapernaum si nye du aɖe si le Galilea nutome la me eye le afi sia egblɔ mawunya na amewo le Sabat ŋkeke ɖe sia ɖe dzi le wo ƒe ƒuƒoƒewo. \t És leméne Kapernaumba, Galilea városába; és tanítja vala azokat szombatnapokon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edzɔ dzi nam ŋutɔ eye meda akpe na Mawu vevie be Krispo kple Gayo ɖeɖe koe nye ame siwo nye ŋutɔ mede mawutsi ta na le mia dome. \t Hálákat adok az Istennek, hogy senkit sem kereszteltem meg közületek, kivéve Krispust és Gájust,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi veviwo, mele eƒom ɖe mia nu be, abe amedzrowo kple mɔzɔlawo le xexeame ene la, be miaɖe ɖa xaa tso dzodzro vɔ̃ siwo wɔa aʋa kple miaƒe luʋɔ la gbɔ. \t Szeretteim, kérlek titeket, mint jövevényeket és idegeneket, tartóztassátok meg magatokat a testi kívánságoktól, a melyek a lélek ellen vitézkednek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke evea gbe la, Yohanes kple eƒe nusrɔ̃la eve aɖewo nɔ tsitre ɖe teƒe aɖe eye Yesu va to wo gbɔ yina. \t snap ismét [ott] állt vala János és kettõ az õ tanítványai közül;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ esia elabena menya nu si wòagblɔ o, wovɔ̃ ŋutɔ. \t De nem tudja vala mit beszél, mivelhogy megrémülének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wova ɖi go teti ko la, wogblè woƒe nuwo katã ɖe afi ma hedze Yesu yome. \t És a hajókat a szárazra vonván, elhagyák mindenöket és követék õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ eva me be ŋutsu aɖe si woyɔna be Lazaro la dze dɔ, ame sia tso Betania, Maria kple Marta ƒe du me. \t Vala pedig egy beteg, Lázár, Bethániából, Máriának és az õ testvérének, Márthának falujából."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yi edzi bia wo be, “Ale ke gɔ̃ maɖe ale si mawufiaɖuƒe lii la afia mi. Lo ka tututue mate ŋu ado wòasɔ kplii? \t És monda: Mihez hasonlítsuk az Isten országát? Avagy milyen példában példázzuk azt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ƒe ɖoɖo le nu sia mee nye be, mí ame siwo nye ame gbãtɔ siwo dze si Kristo la, míakafui atsɔ ŋutikɔkɔe nɛ, ɖe dɔ gã siwo katã wòwɔ na mí la ta. \t Hogy legyünk mi magasztalására az Õ dicsõségének, a kik elõre reménykedtünk a Krisztusban:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Nye hã mabia biabia ɖeka mi. Ne mieɖo eŋuti nam la, ekema nye hã magblɔ afi si mekpɔ ŋusẽ tsoe hafi le nu siawo wɔm la na mi. \t Jézus pedig felelvén, monda nékik: Én is kérdek egy dolgot tõletek, a mire ha megfeleltek nékem, én is megmondom néktek, micsoda hatalommal cselekszem ezeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me se la bia be woakɔ nu sia nu kloe ŋuti kple ʋu, eye newomekɔ ʋu ɖi o la nu vɔ̃ tsɔtsɔke manɔ anyi o. \t És csaknem minden vérrel tisztíttatik meg a törvény szerint, és vérontás nélkül nincsen bûnbocsánat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame tra mɔ; ame sia ame wɔ nu vɔ̃. Ame aɖeke mele afi aɖeke si lé nyuiwɔwɔ me ɖe asi o. Ame ɖeka pɛ gɔ̃ hã meli o. \t Mindnyájan elhajlottak, egyetemben haszontalanokká lettek; nincs, a ki jót cselekedjék, nincsen csak egy is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wò ɖo tetee la, eɖu nu kple kristotɔ siwo menye Yudatɔwo o, ame siwo mebui be mele be woatso aʋa kokoko eye woalé Yudatɔwo ƒe se bubu geɖewo me ɖe asi o. Ke emegbe la, esi Yudatɔ aɖewo, ame siwo nye Yakobo xɔlɔ̃wo va la, megalɔ̃ be yeaɖu nu kple wo o, elabena enɔ vɔvɔ̃m na nu si ame siawo, siwo lé Yudatɔwo ƒe sewo me ɖe asi sesĩe eye wogblɔna be aʋatsotso le vevie na ɖeɖekpɔkpɔ la agblɔ. \t Mert mielõtt némelyek oda jöttek Jakabtól, a pogányokkal együtt evett; mikor pedig oda jöttek, félrevonult és elkülönítette magát, félvén a körülmetélkedésbõl valóktól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena, “Amegbetɔwo katã le abe gbe ene, eye woƒe atsyɔ le abe seƒoƒo le gbeme ene, gbe ƒuna eye seƒoƒo yrɔna, gena, \t Mert minden test olyan, mint a fû, és az embernek minden dicsõsége olyan, mint a fû virága. Megszárad a fû, és virága elhull:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ame aɖe he eƒe yi ɖe go eye wòkpa Osɔfogã la ƒe dɔla ƒe to ɖeka wòge va dze anyigba. \t De egy az ott állók közül az õ szablyáját kivonván, a fõpap szolgájához csapa, és levágá annak fülét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ati sia ati si metsea ku nyui o la, wolãnɛ dea dzo me. \t Minden fa, a mely nem terem jó gyümölcsöt, kivágattatik és tûzre vettetik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ne ame si sẽ ŋu wui va dze edzi eye wòxɔ ŋusẽ le esi la, axɔ eƒe aʋawɔnu siwo ŋu wòle ŋu ɖom ɖo le esi eye wòama eƒe nunɔamesiwo. \t De mikor a nálánál erõsebb reá jövén legyõzi õt, minden fegyverét elveszi, melyhez bízott, és a mit tõle zsákmányol, elosztja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla etɔ̃lia kplɔ wo ɖo le gbɔgblɔm kple gbe gã aɖe be, “Ne ame aɖe asubɔ lã wɔadã la kple eƒe legba eye wòaxɔ eƒe dzesi ɖe ŋgonu alo eƒe asi ŋuti la, \t harmadik angyal [is] követé azokat, mondván nagy szóval: Ha valaki imádja a fenevadat és annak képét, és bélyegét felveszi vagy homlokára vagy kezére,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia hiã nunya. Ne sidzedze le ame aɖe si la, nebu akɔnta le xexlẽme dzesi si nye lã wɔadã la ƒe ŋkɔ ŋuti, elabena enye ame ƒe xexlẽme ƒe dzesi. Eƒe xexlẽme ƒe dzesie nye alafa ade blaade-vɔ-ade. \t Itt van a bölcseség. A kinek értelme van, számlálja meg a fenevad számát; mert emberi szám: és annak száma hatszázhatvanhat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le zã ma ke me gaxɔdzikpɔla klɔ woƒe abiwo na wo; eye enumake wode mawutsi tsi ta na eya kple eƒe aƒe bliboa. \t És az magához vévén õket az éjszakának azon órájában, megmosá az ütésektõl; és megkeresztelkedék azonnal õ és az övéi mindnyájan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyee nye Wainti vavã la eye Fofonyee nye Agbletɔ la. \t Én vagyok az igazi szõlõtõ, és az én Atyám a szõlõmûves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Metsɔ dzideƒo ŋlɔ nya aɖewo na mi abe ŋkuɖoɖo nu dzi na mi ene to amenuveve si Mawu nam la me \t Bátorságosabban írtam pedig néktek atyámfiai, részben, mintegy emlékeztetvén titeket az Istentõl nékem adott kegyelem által,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Osɔfo la wɔa eƒe vɔsasadɔwo gbe sia gbe eye nenema ke wòwɔ vɔsa mawo ke edziedzi, vɔsa siwo mate ŋu aɖe nu vɔ̃ ɖa akpɔ gbeɖe o. \t És minden pap naponként szolgálatban áll és gyakorta viszi ugyanazokat az áldozatokat, a melyek sohasem képesek eltörölni a bûnöket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Bilim adamları ekstra sera gazı nedeniyle sera gazının etkisi yoğunlaştığını düşünüyor. İnsanlar da bunun farkındalar. \t Uzmanlar sera gazlarının atmosfere salınması... ...yüzünden sera etkisinin siddetlendiğini belirtiyor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye míaƒe dɔ wònye be míadrɔ̃ ʋɔnu ame siwo menye hametɔwo alo kristotɔwo o, gake enye míaƒe dɔdeasi vevi aɖe be míadrɔ̃ ʋɔnu hametɔwo, aka mo eye míahe to na ame siwo le nu vɔ̃ɖi wɔm. \t Mert mi közöm ahhoz, hogy a kívülvalókról is ítéletet tegyek? avagy ti nem a belüllévõk fölött tesztek-é ítéletet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele gbe tem ɖe edzi na mi be, nuwo anɔ bɔbɔe na Sodom wu du sia le Ʋɔnudrɔ̃gbe la. \t Mondom pedig néktek, hogy a Sodomabeliek állapota tûrhetõbb lesz ama napon, hogynem azé a városé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu bia wo be “Miawo ya ɖe ame kae miebu be menye?” Petro ɖo eŋu nɛ be, “Wòe nye Mawu ƒe Kristo la!” \t És monda nékik: Hát ti kinek mondotok engem? Felelvén pedig Péter, monda: Az Isten ama Krisztusának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya kple eƒe nusrɔ̃lawo ge ɖe ʋu aɖe me eye wodze mɔ, hegblẽ ameha la ɖe ƒua ta, ke ʋu bubuwo hã dze wo yome. \t Elbocsátván azért a sokaságot, elvivék õt, úgy a mint a hajóban vala; de más hajók is valának vele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbalẽfiala la ɖo eŋu nɛ be, “Aƒetɔ, èto nyateƒe esi nègblɔ be Mawu ɖeka koe li, bubu aɖeke megali o. \t Akkor monda néki az írástudó: Jól van, Mester, igazán mondád, hogy egy Isten van, és nincsen kívüle más."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta la, Apostolo wuieveawo ƒo xɔsetɔwo katã nu ƒu hewɔ takpekpe aɖe. Apostoloawo doe ɖe hamea gbɔ be, \t Annakokáért a tizenkettõ egybegyûjtvén a tanítványok sokaságát, mondának: Nem helyes, hogy mi az Isten ígéjét elhagyjuk és az asztalok körül szolgáljunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edo ɣli kple gbe sesĩe be, “Nya ka le nye kple wò dome? Wò Yesu, Mawu dziƒoʋĩtɔ la ƒe Vi? Le Mawu ta mègawɔ funyafunya aɖekem o.” \t És fennhangon kiáltva monda: Mi közöm nékem te veled, Jézus, a magasságos Istennek Fia? Az Istenre kényszerítelek, ne kínozz engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migatsɔ vɔ̃ ɖo vɔ̃ teƒe alo dzudzu ɖo dzudzu teƒe o, ke boŋ miɖo teƒe na wo kple yayra, elabena esia tae woyɔ mi vɛ ɖo be mianyi yayra ƒe dome. \t Nem fizetvén gonoszszal a gonoszért, avagy szidalommal a szidalomért; sõt ellenkezõleg áldást mondván, tudva, hogy arra hivattatok el, hogy áldást örököljetek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woaɖu fewu hã le eŋu be, ‘Mikpɔ ame ma ɖa! Eyae dze xɔ ma tutu gɔme gake mete ŋu wu enu hafi ga vɔ le esi o.’ \t Ezt mondván: Ez az ember elkezdette az építést, és nem bírta véghez vinni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo, miawo ŋutɔ mienya ale si míaƒe mia gbɔ vava ɖe vi na mii. \t Mert magatok tudjátok, atyámfiai, hogy a mi ti hozzátok való menetelünk nem volt hiábavaló;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migakpɔ gome le vivisese vlowo kple vivitimenu aɖeke me o; ke boŋ mika mo na nu vlo wɔlawo, eye miaɖe woƒe vivimenuwɔwɔ ɖe go. \t És ne legyen közösségtek a sötétségnek gyümölcstelen cselekedeteivel, hanem inkább meg is feddjétek azokat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsua gblɔ na wo be, “Ŋutsu aɖe si woyɔna be Yesu lae nya anyi vi aɖe tsɔ sisi ɖe nye ŋkuwo dzi hegblɔ nam be mayi ɖale tsi le Siloam Ta la me. Mewɔ esia ale nye ŋkuwo ʋu eye mede asi nukpɔkpɔ me.” \t Felele az és monda: Egy ember, a kit Jézusnak mondanak, sarat készíte és rákené a szemeimre, és monda nékem: Menj el a Siloám tavára és mosódjál meg; miután pedig elmenék és megmosakodám, megjöve látásom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke le miaƒe dziwo me la, mina nɔƒe tɔxɛ Kristo abe Aƒetɔ kɔkɔe ene. Minɔ klalo ɣesiaɣi be miaɖo nya ŋu na ame sia ame si abia mi be miagblɔ nu si ta mɔkpɔkpɔ sia le mia si ɖo. \t Úr Istent pedig szenteljétek meg a ti szívetekben. Mindig készek [legyetek] megfelelni mindenkinek, a ki számot kér tõletek a bennetek levõ reménységrõl, szelídséggel és félelemmel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Nu ka! Ame sia gblɔ busunya! Đe wòbu be Mawue yenyea? Menya be Mawu ɖeka hɔ̃ koe ate ŋu atsɔ nu vɔ̃wo ake oa?” \t Mi dolog, hogy ez ilyen káromlásokat szól? ki bocsáthatja meg a bûnöket, hanemha egyedül az Isten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Ale maɖo eŋu na wo bena, ‘Esime miegbe be yewomawɔ nu siawo na nɔvinye sue siawo dometɔ ɖeka teti o la nyee nye ema miewɔ wo na o.’ \t Akkor felel majd nékik, mondván: Bizony mondom néktek, a mennyiben nem cselekedtétek meg egygyel eme legkisebbek közül, én velem sem cselekedtétek meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Yesu gblɔ mawunya kpukpui geɖewo na wo tso Mose dzi va se ɖe nyagblɔɖila bubuawo katã dzi, eye wòɖe akpa siwo ku ɖe ye ŋutɔ ŋu la me na wo. \t És elkezdvén Mózestõl és minden prófétáktól fogva, magyarázza vala nékik minden írásokban, a mik õ felõle megirattak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖo tom, elabena nya sia le vevie. Ne miele ŋu ɖom ɖe aʋatsotso kple Yudatɔwo ƒe sewo dzi wɔwɔ ŋu be woana miadze Mawu ŋu la, ekema Kristo mate ŋu aɖe mi o. \t Ímé, én Pál mondom néktek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus néktek semmit sem használ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro ƒe nyawo wɔ dɔ ɖe ameha la dzi ale gbegbe be wo dometɔ aɖewo bia Petro kple apostolo bubuawo be, “Nɔviwo, nu ka wɔ ge míala?” \t zeket] pedig mikor hallották, szívökben megkeseredének, és mondának Péternek és a többi apostoloknak: Mit cselekedjünk, atyámfiai, férfiak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena aleae nyɔnu kɔkɔe, siwo nɔ anyi le blema, esiwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe Mawu dzi la wɔa leke na wo ɖokuiwoe. Wobɔbɔ wo ɖokuiwo na woawo ŋutɔ srɔ̃wo. \t Mert így ékesítették magokat hajdan ama szent asszonyok is, a kik Istenben reménykedtek, engedelmeskedvén az õ férjöknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esime ɣeyiɣi si Mawu ɖo na Abraham be yeaɖe eƒe dzidzimeviwo tso kluvinyenye me le Egipte ɖo vɔ la Israelviwo gadzi ɖe edzi fũ ŋutɔ le Egipte. \t Mikor pedig elközelgetett az ígéretnek ideje, melyet Isten esküvel ígért Ábrahámnak, megnevekedék a nép és megsokasodék Égyiptomban,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka la, Herodes nɔ dzigbe ŋkeke ɖum, eye Herodia ƒe vinyɔnuvi va ɖu ɣe le amekpekpeawo ŋkume. Eƒe ɣeɖuɖu nyakpɔ na Herodes ŋutɔ, \t Hanem mikor a Heródes születése napját ünnepelék, tánczola a Heródiás leánya õ elõttük, és megtetszék Heródesnek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le teƒe bubu aɖe la, egagblɔ be, “O, Trɔ̃subɔlawo, mikpɔ dzidzɔ kple Mawu ƒe amewo, Yudatɔwo.” \t És ismét azt mondja: Örüljetek pogányok az õ népével együtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Faristɔawo gatrɔ ɖe ame si woʋu ŋku na la gbɔ hebiae be, “Wò ŋutɔ ɖe alekee nye wò susu le ame si ʋu ŋku na wò la ŋu,? Ame ka ƒomevi nèbu be enye?” Ŋutsua ɖo eŋu na wo bena, “Le nye nukpɔkpɔ nu la, enye nyagblɔɖila aɖe si Mawu dɔ ɖo ɖa.” \t Újra mondának a vaknak: Te mit szólsz õ róla, hogy megnyitá a szemeidet? Õ pedig monda: Hogy próféta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena du si nɔa anyi ɖaa la, mele mía si le afii o, ke míele mɔ kpɔm na du si lava va. \t Mert nincsen itt maradandó városunk, hanem a jövendõt keressük."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kpɔ ʋu eve siwo me ame aɖeke menɔ o la le ta la to. Đɔkplɔlawo nɔ woƒe ɖɔwo kpalam le tsia me. \t És láta két hajót állani a vizen: a halászok pedig, miután azokból kiszállottak, mossák vala az õ hálóikat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena enye nudzeame ne ame aɖe tsɔ vevesese tsɔ fukpekpe si medze na hafi o la, le esi wònya Mawu ta. \t Mert az kedves dolog, ha valaki Istenrõl való meggyõzõdéséért tûr keserûségeket, méltatlanul szenvedvén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si ɖu dzi la hã anɔ abe wo ameawo ene, anɔ awu ɣi me. Nyematutu eƒe ŋkɔ ɖa le agbegbalẽa me gbeɖe o ke boŋ maʋu eƒe ŋkɔ me le Fofonye kple eƒe mawudɔlawo ŋkume. \t A ki gyõz, az fehér ruhákba öltözik; és nem törlöm ki annak nevét az élet könyvébõl, és vallást teszek annak nevérõl az én Atyám elõtt és az õ angyalai elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migana naneke ƒe fe natsi mia ŋu o negbe ame bubuwo lɔlɔ̃ ƒe fe ko. Migaxe ame bubuwo lɔlɔ̃ ƒe fe sia vɔ gbeɖe o! Elabena ne mielɔ̃ wo la, miawɔ Mawu ƒe sewo katã dzi eye miawɔ nu sia nu si Mawu bia tso mia si. \t nkinek semmivel ne tartozzatok, hanem csak [azzal,] hogy egymást szeressétek; mert a ki szereti a felebarátját, a törvényt betöltötte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Subɔlawo nanye srɔ̃ ɖeka tɔwo eye dzidzɔ kple toɖoɖo nanɔ woƒe aƒewo me. \t A diakónusok egy feleségû férfiak legyenek, a kik gyermekeiket és tulajdon házaikat jól igazgatják."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ɣe ƒe keklẽ bu eye enumake xɔmetsovɔ titri si wotsɔ tso gbedoxɔ la mee la ma ɖe akpa eve. \t És meghomályosodék a nap, és a templom kárpitja középen ketté hasada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miate ŋu akpɔe tso esia me be ame siwo nye Abraham ƒe vi vavãwo lae nye ame siwo katã xɔ Mawu dzi se nyateƒetɔe. \t Értsétek meg tehát, hogy a kik hitbõl vannak, azok az Ábrahám fiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ʋiʋli gaɖo Yudatɔwo dome tso nya si tututu gblɔm Yesu nɔ la ŋuti. Wobia wo nɔewo be, “Aleke ŋutsu sia awɔ atsɔ eƒe ŋutilã ana mi be míaɖu?” \t sakodának azért a zsidók egymás között, mondván: Mimódon adhatja ez nékünk a testét, hogy [azt] együk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Kalanı da uzaya geri dönerken,Dünya ve atmosfer bu enerjinin bir kısmını emer. \t Dünya ve atmosfer bu enerjiyi emer, kalan... yayılarak yeryüzüne geri döner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si wokplɔ va gbɔwòe la, ame vɔ̃ɖi aɖe ŋutɔe wònye. Eƒe dɔ koe nye be wòanɔ ʋunyaʋunya dem Yudatɔwo dome le xexeame katã godoo be woatsi tre ɖe Roma dziɖuɖua ŋu anɔ woƒe sewo kple kɔnuwo dzi dam. Eya koe nye habɔbɔ si woyɔna be Nazaretitɔwo la ƒe kplɔla ɖeka. \t Mi ugyanis úgy találtuk, hogy ez veszedelmes ember, és hasonlást támaszt a föld kerekségén levõ valamennyi zsidó közt, és a nazarénusok felekezetének feje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wodo go dzo le mía dome, gake le nyateƒe me la womenɔ mía dome le woƒe dziwo me o. Nenye mía dometɔ wonye vavã la anye ne wotsi anyi, eye womedzo le mía gbɔ o. Woƒe dzodzo fia kɔtee be wo dometɔ aɖeke menɔ mía dzi o. \t Közülünk váltak ki, de nem voltak közülünk valók; mert ha közülünk valók lettek volna, velünk maradtak volna; de hogy nyilvánvalóvá legyen felõlük, hogy nem mindnyájan közülünk valók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Naneke menɔ hamea dzikpɔla gã siwo nɔ afi ma la si woatsɔ akpe gbeƒã si menɔ ɖeɖem o. Nyemetsɔ ɖeke le woƒe hamedzikpɔla gãwo nyenye me o, elabena amewo katã sɔ le Mawu ŋkume. \t A tekintélyesektõl pedig, (bárminõk valának régen, azzal nem törõdöm; Isten nem nézi az embernek személyét : mert velem a tekintélyesek semmit sem közöltek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Miyi Betlehem ne miadi ɖevi la, eye ne mieke ɖe eŋu la, mitrɔ va gblɔe nam bena nye hã mayi aɖasubɔe!” \t És elküldvén õket Bethlehembe, monda nékik: Elmenvén, szorgalmatosan kérdezõsködjetek a gyermek felõl, mihelyt pedig megtaláljátok, adjátok tudtomra, hogy én is elmenjek és tisztességet tegyek néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si gbɔ wòdɔe ɖo la enye ɖetugbi dzadzɛ aɖe si woyɔna be Maria. Wodo Maria ŋugbe na David ƒe dzidzimevi aɖe si woyɔna be Yosef la be wòaɖe. \t Egy szûzhöz, a ki a Dávid házából való József nevû férfiúnak volt eljegyezve. A szûznek neve pedig Mária."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wova ɖo toa te eye wokpɔe be ameha gã aɖe ƒo xlã nusrɔ̃la asieke mamlɛawo. Yudatɔwo ƒe agbalẽfialawo nɔ nuka hem kpli wo. \t És mikor a tanítványokhoz ment vala, nagy sokaságot láta körülöttök, és írástudókat, a kik azokkal versengenek vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si le ɖase ɖim le nu siawo ŋuti la gblɔ bena, “Ẽ, megbɔna kpuie” Amen. Va, Aƒetɔ Yesu. \t Ezt mondja, a ki ezekrõl bizonyságot tesz: Bizony hamar eljövök. Ámen, bizony jövel Uram Jézus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Maƒu nu viawo woaku ekema hameawo katã anyae be nyee nye dziwo kple susuwo me dzrola eye maxe fe na ame sia ame le eƒe nuwɔwɔwo nu. \t És az õ fiait megölöm halállal; és megtudják a gyülekezetek mind, hogy én vagyok a vesék és szívek vizsgálója; és mindeniteknek megfizetek a ti cselekedeteitek szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena meli kpli wò eye ame aɖeke mate atsi tre ɖe ŋuwò o, ame geɖewo le du sia me siwo nye tɔnyewo.” \t Mert én veled vagyok és senki sem támad reád, hogy néked ártson; mert nékem sok népem van ebben a városban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meɖe wo kple nye gbeƒãɖeɖe kpakple nye agbe nyui si menɔ le woƒe ŋkume hekpe ɖe nukunu siwo wowɔ to dzinye abe dzesiwo tso Mawu gbɔ ene la ŋu. Esiawo katã tso Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ƒe ŋusẽ me. Meɖe gbeƒã Kristo ƒe nyanyui blibo la to mɔ sia dzi tso keke Yerusalem yi ɖado ɖe Iliriko ke. \t Jelek és csodák ereje által, az Isten Lelkének ereje által; úgyannyira, hogy én Jeruzsálemtõl és környékétõl fogva Illyriáig betöltöttem a Krisztus evangyéliomát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye to Mawu ƒe lɔlɔ̃nu wɔwɔ me wowɔ mí kɔkɔe to Yesu Kristo ƒe ŋutilã si wòtsɔ sa vɔe hena ɣeyiɣiwo katã la me. \t A mely akarattal szenteltettünk meg egyszer s mindenkorra, a Jézus Krisztus testének megáldozása által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake vi ɖeka teti hã menɔ wo si o, elabena Elizabet nye konɔ eye wo ame evea katã hã tsi ŋutɔ. \t nem volt nékik gyermekük, mert Erzsébet meddõ vala, és mind a ketten [immár] idõs emberek valának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migaka aʋatso na mia nɔewo o; elabena mieɖe agbe xoxo la kple eƒe nuwɔnawo ɖa. \t Ne hazudjatok egymás ellen, mivelhogy levetkeztétek amaz ó embert, az õ cselekedeteivel együtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ele alea la ele na Kristo be wòatsɔ eɖokui ana fukpekpe zi geɖe tso esi me ke woɖo xexea me gɔme anyi, gake azɔ la eva zi ɖeka hena ɣeyiɣiwo katã le ɣeyiɣi siawo ƒe nuwuwu be wòaɖe nu vɔ̃ ɖa to eɖokui tsɔtsɔ savɔe me. \t Mert különben sokszor kellett volna szenvednie a világ teremtetése óta; így pedig csak egyszer jelent meg az idõknek végén, hogy áldozatával eltörölje a bûnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya sia wɔ dɔ ɖe apostoloawo kple Yudatɔ siwo xɔ Yesu dzi se la dzi ale gbegbe be womegahe nya aɖeke kura o ke boŋ wogblɔ be, “Nyateƒee, Mawu ŋutɔ na mɔnukpɔkpɔ tɔxɛ sia Trɔ̃subɔlawo hã be woate ŋu atrɔ va ye gbɔ eye woakpɔ agbe mavɔ.” \t Ezeknek hallatára aztán megnyugovának, és dicsõíték az Istent, mondván: Eszerint hát a pogányoknak is adott az Isten megtérést az életre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena togbɔ be nyɔnu gbãtɔ do go tso ŋutsu me hã la, tso ɣemaɣi dzi va se ɖe fifia la nyɔnu sia nyɔnu tso Mawu, woƒe Wɔla, gbɔ. \t Mert a miképen az asszony a férfiúból van, azonképen a férfiú is az asszony által, az egész pedig az Istentõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameha la biae be; “Đe nèbe yele kuku gea? Míesee be ne Mesia la va la, anɔ agbe tegbee. Nu ka tae nèbe woaklã Mesia la ɖe atitsoga ŋu? Mesia ka gblɔm nèle?” \t Felele néki a sokaság: Mi azt hallottuk a törvénybõl, hogy a Krisztus örökké megmarad: hogyan mondod hát te, hogy az ember Fiának fel kell emeltetnie? Kicsoda ez az ember Fia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena míenyae be dzɔdzɔmenu siwo nye atiwo kple lãwo gɔ̃ hã kpea fu le dɔléle kple ku sime esime wole mɔ kpɔm na nya gã sia ƒe dzɔdzɔ. \t Mert tudjuk, hogy az egész teremtett világ egyetemben fohászkodik és nyög mind idáig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eyi Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒe be yeadzro nya me kple Yudatɔwo kple Helatɔ vɔ̃mawuwo. Eƒo nu na ameha si le dua ƒe takpeƒe la hã gbe sia gbe. \t Vetekedik vala azért a zsinagógában a zsidókkal és az istenfélõ emberekkel, és a piaczon mindennap azokkal, a kiket elõtalált."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame si adi vevie be yeatsi agbe la aku eye ame si aku la, atsi agbe. \t Valaki igyekezik az õ életét megtartani, elveszti azt, és valaki elveszti azt, megeleveníti azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Ame si nèkpɔ va yi eye wògale nu ƒom na wò fifia lae.” \t Monda pedig néki Jézus: Láttad is õt, és a ki beszél veled, az az."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gawu la, nɔvinyewo, migata nu o, eɖanye kple anyigba loo dziƒo alo nu bubu aɖeke o. Miaƒe ẽ nanye ẽ eye miaƒe o nanye o, nemenye nenema o la miadze na ʋɔnudɔdrɔ̃. \t Mindeneknek elõtte pedig ne esküdjetek, atyámfiai, se az égre, se a földre, se semmi más esküvéssel. Hanem legyen a ti igenetek igen, és a nem nem; hogy kárhoztatás alá ne essetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsu la ɖo eŋu nɛ be, “Ame si kpɔ nublanui nɛ lae nye ehavi.” Yesu gblɔ nɛ be, “Eɖo eŋu nyuie, heyi eye wò hã nawɔ nenema.” \t pedig monda: Az, a ki könyörült rajta. Monda azért néki Jézus: Eredj el, és te [is] a képen cselekedjél."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migana míagbɔdzɔ le nu nyui wɔwɔ me o, elabena ne míegbɔdzɔ o la, míaŋe nu le ɣeyiɣi nyuitɔ dzi. \t A jótéteményben pedig meg ne restüljünk, mert a maga idejében aratunk, ha el nem lankadunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnunyagblɔɖila aɖe si woyɔna be Ana hã nɔ gbedoxɔ la me gbe ma gbe. Enye Fanuel si tso Yuda ƒe ƒome si woyɔna be Aser me la ƒe vi. Srɔ̃a ku le egbɔ esi woɖe wo nɔewo le ƒe adre ko megbe \t És vala egy prófétaasszony, Anna, a Fánuel leánya, az Áser nemzetségébõl (ez sok idõt élt, miután az õ szûzességétõl fogva hét esztendeig élt férjével,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ woyi edzi nɔ nya gblɔm gbe sia gbe le gbedoxɔa me kple woƒe aƒewo me siaa be Yesue nye Mesia la. \t És mindennap a templomban és házanként nem szûnnek vala meg tanítani és hirdetni Jézust, a Krisztust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo be, “Xexe sia me fiawo ɖua aƒetɔ ɖe wo teviwo dzi, eye amegã bubuwo hã tea wo teviwo ɖe to gake teviawo bua ame siawo katã amenuvelawoe. \t Õ pedig monda nékik: A pogányokon uralkodnak az õ királyaik, és a kiknek azokon hatalmuk van, jóltévõknek hivatnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya tae nye dzi dze eme, zi ale si nyemese nu si se la bia tututu la gɔme o. Ke esi meke ɖe nyateƒea ŋu la, medze sii be meda sea dzi eye mezu nu vɔ̃ wɔla si wotso kufia na. \t Én pedig éltem régen a törvény nélkül: de ama parancsolatnak eljövetelével felelevenedék a bûn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Gakɔntametola la yi ta me sẽe eye wòbia eɖokui be, ‘Nu ka mawɔ fifia? Wonyam le afi sia, evɔ ŋusẽ hã mele ŋunye be mayi aɖawɔ dɔ sesẽ aɖeke o, eye nyemate ŋu abia nu hã o elabena esia aɖe dzinye kpɔtɔ akpa. \t Monda pedig magában a sáfár: Mit míveljek, mivelhogy az én uram elveszi tõlem a sáfárságot? Kapálni nem tudok; koldulni szégyenlek!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzo ƒe dɔvɔ̃, dzudzɔ kple sulfakpe si do go tso sɔwo ƒe nu me la, wu amegbetɔƒomea ƒe mama etɔ̃lia ƒe ɖeka \t E háromtól öleték meg az emberek harmadrésze, a tûztõl és a füsttõl és a kénkõtõl, a mely azoknak szájából jõ vala ki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena eɖo ŋkeke tɔxɛ aɖe da ɖi be yeava drɔ̃ ʋɔnu xexeame, eya ŋutɔ tia ame si le ʋɔnua drɔ̃ ge la da ɖi eye eyae nye ame si wòfɔ ɖe tsitre tso ame kukuwo dome.” \t Mivelhogy rendelt egy napot, melyen megítéli majd a föld kerekségét igazságban egy férfiú által, kit arra rendelt; bizonyságot tévén mindenkinek, az által, hogy feltámasztá õt halottaiból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu etɔ̃e nɔa anyi ɖaa. Esiawoe nye xɔse, mɔkpɔkpɔ kple lɔlɔ̃, eye nu si ƒo wo katã tae nye lɔlɔ̃. \t Most azért megmarad a hit, remény, szeretet, e három; ezek között pedig legnagyobb a szeretet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yuda, Yesu Kristo ƒe dɔla kple Yakobo nɔviŋutsu, ŋlɔ na ame siwo woyɔ, ame siwo Mawu Fofo la lɔ̃ eye Kristo Yesu lé wo ɖe te. \t Júdás, Jézus Krisztusnak szolgája, Jakabnak pedig atyafia, az elhívottaknak a kik az Atya Istentõl megszenteltettek és Jézus Krisztustól megtartattak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nublanuitɔe la, xexe sia me ƒe amegãwo mese ɖoɖoa gɔme o. Nenye ɖe wose egɔme la anye ne womeklã Ŋutikɔkɔe ƒe Aƒetɔ la ɖe atitsoga ŋu o. \t Melyet e világ fejedelmei közül senki sem ismert, mert ha megismerték volna, nem feszítették volna meg a dicsõség Urát:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke wolã alɔ siawo dometɔ aɖewo, siwo le Abraham ƒe ati la ŋu la ɖa; ame siawoe nye Yudatɔwo. Eye mi Trɔ̃subɔlawo, mienye alɔwo tso amiti aɖe si nɔ gbeme la dzi, ke azɔ la, mieva zu alɔ na Abraham ƒe ati la. Eya ta azɔ la, miawo hã mixɔ yayra si ŋugbe Mawu do na Abraham kple viawo eye miakpɔ gome le Mawu ƒe nunyiame me tso eya ŋutɔ ƒe amiti tɔxɛ la gbɔ. \t Ha pedig némely ágak kitörettek, te pedig vadolajfa létedre beoltattál azok közé, és részese lettél az olajfa gyökerének és zsírjának;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mia dometɔ aɖewo le gbɔgblɔm be, yewo la Paulo yomedzelawo yewonye; bubuwo be Apoloe nye yewoƒe amegã. Ame aɖewo hã be Petro ƒe amewo yewonye, gawu la ame aɖewo hã be yewo koe nye Yesu Kristo yomedzela vavãwo. \t Azt értem pedig, hogy mindenitek ezt mondja: Én Pálé vagyok, én meg Apollósé, én meg Kéfásé, én meg Krisztusé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hekpe ɖe nu siawo ŋuti la, metsina dzodzodzoe enuenu tso hamewo ƒe tsitsi ɖe edzi ŋuti. \t Mindezeken kívül van az én naponkénti zaklattatásom, az összes gyülekezetek gondja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe míebe míawɔ fui abe ale si dze ene hafi asrafowo ƒe amegã, Lisia, va xɔe le mía si sesẽtɔe ale be woadrɔ̃ ʋɔnui le Roma se la nu. \t De Lisiás, az ezredes, nagy karhatalommal oda jövén, kivevé õt kezünkbõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nyagblɔɖi ƒe dzɔtsoƒe metso amegbetɔ ƒe lɔlɔ̃nu me kpɔ o, ke boŋ ame xɔa gbe tso Mawu gbɔ abe ale si Gbɔgbɔ Kɔkɔe la kplɔ eya amea ene. \t Mert sohasem ember akaratából származott a prófétai szó; hanem a Szent Lélektõl indíttatva szólottak az Istennek szent emberei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi woxlẽ nya tso Mose ƒe Agbalẽ kple Nyagblɔɖilawo ƒe Agbalẽawo me vɔ abe ale si wowɔnɛ ɖaa ene la, ƒuƒoƒemegãwo dɔ ame ɖo ɖe Barnaba kple Paulo gbɔ gblɔ bena, “Nɔviŋutsuwo, ne nuxlɔ̃amenya aɖe le mia si na ameawo la migblɔe, mieɖe kuku.” \t És a törvénynek és a prófétáknak felolvasása után küldének a zsinagógának elõljárói õ hozzájok, mondván: Atyánkfiai, férfiak, ha van valami intõbeszédetek a néphez, szóljatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Herodes di be yeawu Yohanes gake enɔ vɔvɔ̃m be ʋunyaʋunya ava dzɔ elabena amewo katã xɔe se be Yohanes nye nyagblɔɖila. \t De mikor meg akarta öletni, félt a sokaságtól, mert mint egy prófétát úgy tartják vala õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi alakpanuwɔlawo! Mienya be tsi le dzadza ge alo ŋdɔ le ʋuʋu ge to ŋkuléle ɖe yame ŋu me. Gake miegbe be yewomalé ŋku ɖe ʋunyaʋunya gã si gbɔna la ƒe dzesi si ƒo xlã mi la ŋu o. \t Képmutatók, az égnek és a földnek ábrázatáról tudtok ítéletet tenni; errõl az idõrõl pedig mi dolog, hogy nem tudtok ítéletet tenni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya siawo medzɔ dzi na dumegãwo kple dua me tɔwo kura o. \t Fel is indíták a sokaságot és a város elõljáróit, kik hallják vala ezeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mienya ɣekaɣie wòava o, ate ŋu ava le zã ga asieke me loo alo zã titina. Gake ne eva ɖo ko, dzi adzɔ eƒe dɔla siwo katã le klalo la.” \t ha megjõ a második õrváltáskor, és ha a harmadik õrváltáskor jõ meg, és úgy találja [õket], boldogok azok a szolgák!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mieku ɖe nu vɔ̃wo me, eye womeɖe miaƒe dzodzro vɔ̃wo ɖa le mia ŋu haɖe o. Gake ena be miekpɔ gome le Kristo ƒe agbenɔnɔ me, elabena etsɔ miaƒe nu vɔ̃wo ke mi, \t És titeket, kik holtak valátok a bûnökben és a ti testeteknek körülmetéletlenségében, megelevenített együtt Õ vele, megbocsátván minden bûnötöket,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke boŋ nu si teƒe kpɔm miele ŋdi sia la nye nu si Nyagblɔɖila Yoel gblɔ ɖi xoxoxo ƒe alafa nanewoe nye esi va yi be, \t Hanem ez az, a mi megmondatott Jóel prófétától:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siawo nye liʋiliʋĩlĩlawo kple ame siwo kpɔa vodada le nu sia nu ŋu. Wodzea woawo ŋutɔ ƒe nudzodzro vɔ̃wo yome woƒoa adegbe le woawo ŋutɔ ɖokuiwo ŋu eye wokafua amewo alakpatɔe hena woawo ŋutɔ ƒe nyui. \t Ezek zúgolódók, panaszolkodók, a magok kívánságai szerint járók; szájok kevélységet szól, haszonlesésbõl személyimádók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi amehawo se nya si wògblɔ la, ɖewo gblɔ be, “Le nyateƒe me la, ame siae nye nyagblɔɖila si ava do ŋgɔ na Mesia la.” \t Sokan azért a sokaság közül, a mint hallák e beszédet, ezt mondják vala: Bizonynyal ez ama Próféta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ƒe atamkaka kpe ɖe esiawo katã ŋu, ke ame bubuwo ya ɖua Osɔfo atamkakamanɔmee, \t És a mennyiben nem esküvés nélkül való, mert amazok esküvés nélkül lettek papokká,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena miaƒe agbe tso Mawu ɖeka hɔ̃ gbɔ to Yesu Kristo dzi. Yesue fia Mawu ƒe ɖoɖo si wòwɔ na mía ɖeɖe la mí. Eya kee wɔ mí míedze Mawu ŋu. Ewɔ mí míezu ame dzadzɛwo kple ame kɔkɔewo, eye wòtsɔ eɖokui na be yeaɖe mí tso nu vɔ̃ ƒe kluvinyenye me. \t Tõle vagytok pedig ti a Krisztus Jézusban, ki bölcseségül lõn nékünk Istentõl, és igazságul, szentségül és váltságul:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edo ɣli kple gbe gã aɖe be, “Womui! Womu Babilonia Gã la! Eva zu aƒe na gbɔgbɔ vɔ̃wo kple mɔ sesẽ na gbɔgbɔ makɔmakɔwo kpakple xadza na xevi makɔmakɔwo kple xevi siwo womeɖuna o, \t kiálta [teljes] erejébõl, nagy szóval mondván: Leomlott, leomlott a nagy Babilon, és lett ördögöknek lakhelyévé, minden tisztátalan léleknek tömlöczévé, és minden tisztátalan és gyûlölséges madárnak tömlöczévé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema kee wònɔ na Abraham hã. Nu si na Mawu kpɔe be edze na dziƒo koe nye be, exɔ Mawu ƒe ŋugbedodowo dzi se. \t Miképen Ábrahám hitt az Istennek, és tulajdoníttatott néki igazságul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye le nunɔdɔ ƒe kɔnua nu la, wodzidze nu eye wotia Zakaria be wòawɔ subɔsubɔdɔ le Aƒetɔ la ƒe gbedoxɔa me eye wòado dzudzɔ. \t A papi tiszt szokása szerint reá jutott a sor, hogy bemenvén az Úrnak templomába, jó illatot gerjesszen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ egblẽ ameha la ɖe kpɔa godo eye wòge ɖe aƒea me. Eƒe nusrɔ̃lawo va egbɔ gblɔ bena, “Đe lo si nèdo tso bligble kple gbeku vɔ̃wo ŋuti me na mi” \t Ekkor elbocsátván a sokaságot, beméne Jézus a házba. És az õ tanítványai hozzámenének, mondván: Magyarázd meg nékünk a szántóföld konkolyáról való példázatot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame dahewo le mia dome gbeawotsyogbe, eye miate ŋu ana kpekpeɖeŋu wo ɣesiaɣi si mielɔ̃. Ke nye la, nyemanɔ mia dome ɖaa o.” \t Mert a szegények mindenkor veletek lesznek, és a mikor csak akarjátok, jót tehettek velök; de én nem leszek mindenkor veletek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne Aƒetɔ la lɔ̃ la, maɖo Timoteo ɖa be wòava kpɔ mi ɖa kpuie. Ekema ne etrɔ gbɔ la, nu siwo wòava gblɔ nam tso nu siwo katã wɔm miele kple ale si miele dɔa dzii ŋu la ana dzi nagaɖo ƒonye. \t Reménylem pedig az Úr Jézusban, hogy Timótheust rövid nap elküldöm tihozzátok, hogy én is megviduljak, megértvén a ti dolgaitokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mitɔ asi nyagblɔɖila si yome mia tɔgbuiwo meti hewɔ fui o la dzi nam. Wowu nyagblɔɖila siwo gblɔ Mesia ƒe vava ɖi eye miawo hã miede Mesia la asi eye miewui. \t A próféták közül kit nem üldöztek a ti atyáitok? és megölték azokat, a kik eleve hirdették amaz Igaznak eljövetelét: kinek ti most árulóivá és gyilkosaivá lettetek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete anyigbadzifiawo, bubumewo, aʋafiawo, hotsuitɔwo, kalẽtɔwo kple kluvi ɖe sia ɖe kpakple ablɔɖevi ɖe sia ɖe yi ɖaɣla wo ɖokui ɖe agadowo me kple agakpewo dome. \t És a földnek királyai és a fejedelmek és a gazdagok és a vezérek és a hatalmasak, és minden szolga és minden szabad, elrejték magokat a barlangokba és a hegyeknek kõszikláiba;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe la miawo ŋutɔ mieva zu kpɔɖeŋu na kristotɔ siwo katã le Makedonia kple Akaya. \t Úgy hogy példaképekké lettetek Maczedóniában és Akhájában minden hívõre nézve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wodo gbe ɖa vɔ alea ko la xɔ si me wonɔ la ʋuʋu sesĩe eye Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ge ɖe wo dometɔ ɖe sia ɖe me ale be wogakpɔ ŋusẽ hegblɔ Mawu ƒe nya la kple dzideƒo gã blibo. \t És minekutána könyörögtek, megmozdula a hely, a hol egybegyûltek; és betelének mindnyájan Szent Lélekkel, és az Isten beszédét bátorsággal szólják vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu tsɔ biabia sia ɖo woƒe ŋkume be, “Nu ka tae wogblɔ be Kristo Mesia la nye Fia David ƒe vi? \t Monda pedig nékik: Mimódon mondják, hogy a Krisztus Dávidnak fia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, Gbɔgbɔ Kɔkɔe la kplɔ Yesu yi gbedzii bena Abosam natee akpɔ. \t Akkor Jézus viteték a Lélektõl a pusztába, hogy megkisértessék az ördögtõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trɔ ɖe eŋu gblɔ nɛ bena, “Vinyɔnuvi wò dzi nedze eme! Wò xɔse la da gbe le ŋuwò.” Tso gbe ma gbe ko la nyɔnua ƒe dɔa vɔ nɛ keŋ. \t Jézus pedig megfordulván és reá tekintvén, monda: Bízzál leányom; a te hited megtartott téged. És meggyógyult az asszony abban az órában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu wɔ nu bubu geɖewo hã kpe ɖe esiawo ŋu. Ne woaŋlɔ wo dometɔ ɖe sia ɖe ɖi la, mesusu be xexeame katã gɔ̃ hã malolo na agbalẽ siawo tsɔtsɔ o. \t De van sok egyéb is, a miket Jézus cselekedett vala, a melyek, ha egyenként megiratnának, azt vélem, hogy maga a világ sem foghatná be a könyveket, a melyeket írnának. Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòdzɔ alea ko la, asrafoawo gblɔ na woƒe amegã be wòaɖe mɔ na yewo yewoawu gamemɔlawo katã ale be wo dometɔ aɖeke nagadzo dze ƒua me aƒu tsi asi dzo le yewo gbɔ o. \t A vitézeknek pedig az lõn tanácsa, hogy a foglyokat vágják le, hogy senki el ne szaladhasson, minekutána kiúszott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mesusu be zi ale si mele ŋutilã ƒe agbadɔ sia me la enyo be manɔ ŋku ɖom nu dzi na mi, \t Méltónak vélem pedig, a míg ebben a sátorban vagyok, hogy emlékeztetés által ébresztgesselek titeket;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "‘Nyee nye tɔgbuiwòwo Abraham, Isak kple Yakɔb ƒe Mawu la.’ Dzidzi ƒo Mose ale gbegbe be mete ŋu fɔ ta be yeakpɔ afi si gbea le ɖiɖim tso la o. \t Én vagyok a te atyáidnak Istene, Ábrahámnak Istene, és Izsáknak Istene, és Jákóbnak Istene. Mózes pedig megrémülvén, nem meré megnézni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake esi Yudatɔwo ƒe Osɔfogãwo kple sefialawo kpɔ nukunu dzɔtsu siwo wòwɔ eye wose ɖevi suetɔ kekeake hã wònɔ ɣli dom bena, “Hosana na Fia David Ƒe Vi la” la, dɔme ve wo ŋutɔ. \t A fõpapok és írástudók pedig, látván a csodákat, a melyeket cselekedett vala, és a gyermekeket, a kik kiáltottak vala a templomban, és ezt mondták vala: Hozsánna a Dávid fiának; haragra gerjedének,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke ade megbe la Yesu kplɔ Petro, Yakobo kple nɔvia Yohanes ɖe asi woyi to kɔkɔ aɖe dzi. Teƒe sia zi ɖoɖoe nyuie. \t És hat nap mulva magához vevé Jézus Pétert, Jakabot és ennek testvérét Jánost, és felvivé õket magokban egy magas hegyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena eya tae Yudatɔ geɖewo dzo le woƒe kplɔlawo gbɔ yi Yesu gbɔ eye woxɔ edzi se. \t Mivelhogy a zsidók közül sokan õ miatta menének oda és hivének a Jézusban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Amegãwo, edze nam abe ne míeyi míaƒe mɔzɔzɔ sia dzi fifia la, nya aɖe ava dzɔ ɖe mía dzi ene. Đewohĩ ʋua anyrɔ eye míaƒe agbawo abu, amewo axɔ abi eye ame aɖewo aku gɔ̃ hã.” \t Ezt mondván nékik: Férfiak, látom, hogy nemcsak a teréhnek és a hajónak, hanem a mi életünknek is bántódásával és nagy kárával fog történni e hajózás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anɔ abe ŋkeke nanewo nye esi ene ame aɖeke meɖu naneke o, ke mlɔeba la, Paulo yɔ ʋua me nɔlawo ƒo ƒu eye wògblɔ na wo be, “Ne wònye ɖe miese nye gbe eye míetsi Ʋudzeƒe Nyui la, anye ne dzɔgbevɔ̃e sia mava mía dzi o. \t Mikor pedig hosszas volt már az étlenség, akkor Pál felállván õ közöttük, monda: Jóllehet szükséges lett volna, óh férfiak, hogy engedelmeskedve nékem, ne indultunk volna el Krétából, és elkerültük volna ezt a bajt és kárt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "woatsɔwò ɖe woƒe asiwo me ale be matsɔ wò afɔ axlã ɖe kpe aɖeke o.’” \t És: Kezökben hordoznak téged, hogy valamikép meg ne üssed lábadat a kõbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mietsi tre ɖe ɖoɖo sia ŋua? Đe miebu be nunyanya tso Mawu ŋu dze egɔme eye wòwu enu kple mi Korintotɔwoa? Mieda vo! \t Avagy ti tõletek származott-é az Isten beszéde, avagy csak hozzátok jutott el?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne miedoa gbe na mia nɔviwo ɖeɖe ko la, wɔwui ka wɔm miele wu ame bubuwo? Đe Trɔ̃subɔlawo gɔ̃ hã mewɔna nenema oa? \t És ha csak a ti atyátokfiait köszöntitek, mit cselekesztek másoknál többet? Nemde a vámszedõk is nem azonképen cselekesznek-é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la, nɔvi lɔlɔ̃tɔwo, esi mele agbalẽ sia nu wum la, mabia tso mia si be miado gbe ɖa ɖe mía ta. Mido gbe ɖa gbã be Aƒetɔ la ƒe nya la nakaka ɖe afi sia afi kaba eye wòakpɔ dziɖuɖu le afi sia afi si wòkaka ɖo, ale be wòaɖe ame geɖewo abe ale si wòdzɔe esi míeva mia gbɔ la ene. \t Végezetre imádkozzatok értünk atyámfiai, hogy az Úrnak beszéde terjedjen és dicsõíttessék, a miként ti köztetek is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo doa taflatsɛ eye wowɔa nu siawo la megaflu mi o, elabena Mawu ƒe dziku helihelĩ le ame siwo wɔa nu siawo dometɔ ɖe sia ɖe dzi. \t Senki titeket meg ne csaljon üres beszédekkel; mert ezekért jõ az Isten haragja a hitetlenség fiaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Gake esi agblea dzi kpɔlawo kpɔe wògbɔna ko la, wogblɔ be, “Ame siae anyi agble sia ƒe dome le fofoa ƒe ku megbe. Mina míawui kaba, be agble gã sia nazu mía tɔ!” \t Azok a munkások azonban ezt mondák magok között: Ez az örökös; jertek, öljük meg õt, és a miénk lesz az örökség."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menya nu si mawɔ! Ele be madi xɔlɔ̃wo fũu, esiwo gbɔ maɖu nu le ne medzudzɔ dɔa.’” \t Tudom mit tegyek, hogy mikor a sáfárságtól megfosztatom, befogadjanak engem házaikba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migalɔ̃ mia nɔewo le ŋkume ko o, ke boŋ milɔ̃ wo tso dzi vavã me ke. Milé fu nu vɔ̃. Mide nu nyui dzi. \t A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena esi míetsri nu vɔ̃ ko la, mievo tso ŋusẽ si nu vɔ̃ ƒe amebeble kpɔ ɖe mia dzi tsã la me. \t Mert a ki meghalt, felszabadult a bûn alól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Agbledela aɖe yi eƒe agble me be yeaƒã nuku. Esi wònɔ nukuawo wum la, ɖewo ge ɖe mɔƒome eye amewo va zɔ wo dzi. Xeviwo hã va fɔ ɖewo mi. \t Kiméne a magvetõ, hogy elvesse az õ magvát: és magvetés közben némely esék az útfélre; és eltapostaték, és az égi madarak megevék azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖo to dziɖuɖu la, elabena Mawue nye ame si ɖo dziɖuɖu la anyi. Dziɖuɖu aɖeke mele afi aɖeke si Mawu ŋutɔ metsɔ ŋusẽ na o. \t Minden lélek engedelmeskedjék a felsõ hatalmasságoknak; mert nincsen hatalmasság, hanem csak Istentõl: és a mely hatalmasságok vannak, az Istentõl rendeltettek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Maɖo eteƒe na wò. Nye, Paulo, meɖo kpe nya sia dzi na wò to nu sia ŋɔŋlɔ kple nye asi na wò me. Ke nyemakɔ nu le fe si nenyi le asinye la dzi o! Nya lae nye be, wò luʋɔ la ŋutɔe nye fe si nenyi le asinye! \t Pál írtam az én kezemmel, én megfizetem: hogy [azt] ne mondjam néked, hogy te magaddal is adós vagy ezen felül nékem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ egblɔ nɛ be, “Yi nãle tsi le Siloam Ta la me.” Siloam gɔmee nye, “Wodɔe ɖa.” Ŋkuagbãtɔ la tso kpla eye wòdze mɔ yi ɖawɔ abe ale si Yesu gblɔ nɛ la ene, eye enumake eƒe ŋkuwo ʋu nyuie wònɔ nu kpɔm. \t És monda néki: Menj el, mosakodjál meg a Siloám tavában (a mi azt jelenti: Küldött). Elméne azért és megmosakodék, és megjöve látva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia wɔe be dzidzɔ blibo yɔ dua me fũ. \t És lõn nagy öröm abban a városban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Güzel gerçektende çok güzeldi. \t Geçekten çok güzeldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye le nyateƒe me la, Eliya gatrɔ va xoxo, gake amewo mekpɔe dzesii o, eya ta ame geɖewo wɔ funyafunyae. Nenema kee Amegbetɔ Vi la hã akpe fui le woƒe asi me.”\" \t De mondom néktek, hogy Illés immár eljött, és nem ismerék meg õt, hanem azt mívelék vele, a mit akarának. Ezenképen az ember Fiának is szenvednie kell majd õ tõlük."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu siae Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la le fiafiam esi wògblɔ be Mawu wɔ Abraham dukɔ geɖewo fofo. Mawu axɔ ame sia ame tso dukɔ ɖe sia ɖe me, ne amewo axɔ Mawu dzi ase abe Abraham ene. Ŋugbedodo sia tso Mawu ŋutɔ gbɔ, ame si naa ame kukuwo tsia tsitre eye wòƒoa nu tso nya siwo gbɔna dzɔdzɔ ge la ŋu kple kakaɖedzi abe ɖe nuawo va eme xoxo ene. \t (A mint meg van írva, hogy sok nép atyjává tettelek téged ) az elõtt, az Isten elõtt, a kiben hitt, a ki a holtakat megeleveníti, és azokat, a melyek nincsenek, elõszólítja mint meglevõket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nuxaxa kple veve geɖe nɔ nye dzime, eye aɖatsiwo ge le mo nam gɔ̃ hã le agbalẽ ma ŋɔŋlɔ me, eye menye ɖe meŋlɔ agbalẽ la be mana miaxa nu o, ke boŋ meŋlɔe be mana miadze si nu masɔmasɔ siwo le edzi yim le mia gbɔ kple ale si melɔ̃ mii vevie. \t Mert sok szorongattatás és szívbeli háborgás között írtam néktek sok könyhullatással, nem hogy megszomoríttassatok, hanem hogy megismerjétek azt a szeretetet, a mellyel kiváltképen irántatok viseltetem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Ne miebɔbɔ mia ɖokuiwo eye miesubɔ ame bubuwo la, miaƒe gãnyenye adze wu le wo gbɔ. Ne ame aɖe di bena yeanye amegã la, netsɔ eɖokui wɔ subɔlae boŋ. \t Hanem a ki a nagyobb közöttetek, legyen a ti szolgátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake mawudɔla la gblɔ na wo be, “Migavɔ̃ o. Menye Yesu Nazaretitɔ si woklã ɖe ati ŋu la dim miele oa? Mele afi sia o, egbɔ agbe eye wòtsi tre. Mikpɔ afi si wotsɔ eƒe ŋutilã mlɔe ɖa. \t Az pedig monda nékik: Ne féljetek. A Názáreti Jézust keresitek, a ki megfeszíttetett; föltámadott, nincsen itt; ímé a hely, a hová õt helyezék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nuwɔna siawo va eme be woawu mawunya nu be, “Womele eƒe ƒu aɖeke ŋe ge o!” \t Mert azért lettek ezek, hogy beteljesedjék az írás: Az õ csontja meg ne törettessék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye nu sia nu si míabiae la míakpɔe elabena míewɔ eƒe sewo dzi eye míewɔ nu si dzea eŋu. \t És akármit kérjünk, megnyerjük tõle, mert megtartjuk az õ parancsolatait, és azokat cselekeszszük, a mik kedvesek elõtte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele keklẽm kple Mawu ƒe ŋutikɔkɔe eye eƒe keklẽ le abe kpexɔasi aɖe, abe yapiskpe ene eye eme kɔ keŋkeŋkeŋ abe kristalokpe ene. \t Benne vala az Isten dicsõsége; és annak világossága hasonló vala a legdrágább kõhöz, úgymint kristálytiszta jáspis kõhöz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siawo la woƒe susuwo me do viviti eye woma ɖa tso Mawu gbɔ elabena wole agbe le numanyamanya me le woƒe dzimesesẽ ta. \t Kik értelmökben meghomályosodtak, elidegenültek az isteni élettõl a tudatlanság miatt, mely az õ szívök keménysége miatt van bennök;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Herodes ya gblɔ kple kakaɖedzi be, “Yohanes ame si nu metso ta le la kokokoe fɔ tso yɔme.” \t Heródes pedig ezeket hallván, monda: A kinek én fejét vétetém, az a János ez; õ támadt fel a halálból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migana nu vɔ̃ nakpɔ ŋusẽ ɖe miaƒe ŋutilã dzi azɔ o, eye migana nu vɔ̃ ƒe dzodzrowo naɖu mia dzi o. \t Ne uralkodjék tehát a bûn a ti halandó testetekben, hogy engedjetek néki az õ kívánságaiban:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema viɖe kae le Yudatɔnyenye me? Mɔnukpɔkpɔ tɔxɛ aɖe li na wo tso Mawu gbɔa? Viɖe aɖe le Yudatɔwo ƒe aʋatsotso ƒe kɔnuwɔwɔ la mea? \t Mi tekintetben különb hát a zsidó? vagy micsoda haszna van a körülmetélkedésnek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "‘Ele be woade Amegbetɔvi la asi na nu vɔ̃ wɔlawo, woaklãe ɖe ati ŋuti eye le ŋkeke etɔ̃a gbe la wòatsi tre.’” \t Mondván: Szükség az ember Fiának átadatni a bûnös emberek kezébe, és megfeszíttetni, és harmadnapon feltámadni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wonɔ esia dzi alea ʋuu ƒe eve sɔŋ. Ke mlɔeba la woɖe Felike le afi ma hetsɔ Porkio Festo ɖo eteƒe. Le esi Felike di be Yudatɔwo nakpɔ ŋudzedze le ye ŋu ta la, egblẽ Paulo ɖe gaxɔ me hafi dzo. \t Mikor pedig két esztendõ elmúlt, Félix utóda Porcius Festus lõn; és a zsidóknak kedveskedni akarván Félix, Pált fogságban hagyá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Fofo, nenye wò lɔlɔ̃nu la, na kplu sia nato nunye ayi, gake menye nye lɔlɔ̃nu o, ke boŋ tɔwò ko woawɔ.” \t Mondván: Atyám, ha akarod, távoztasd el tõlem e pohárt; mindazáltal ne az én akaratom, hanem a tiéd legyen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogblɔ esia elabena wokpɔ Paulo wònɔ zɔzɔm kple Trofimo si nye Trɔ̃subɔla aɖe tso Efeso le Terki la, le ablɔ dzi eya ta wosusu be Paulo kplɔe yi gbedoxɔa mee. \t Mert látták vala annakelõtte az efézusi Trofimust õ vele a városban, kirõl azt vélék, hogy Pál bevitte a templomba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ne nɔviŋutsu adre siawo kple nyɔnua wofɔ tso ame kukuwo dome la, womagaɖe srɔ̃ o, srɔ̃ɖeɖe maganɔ anyi o. Woanɔ ko abe mawudɔlawo ene. \t Mert mikor a halálból feltámadnak, sem nem házasodnak, sem férjhez nem mennek, hanem olyanok lesznek, mint az angyalok a mennyekben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Konyifafa kple fukpekpe anɔ anyi na Yudatɔ kple Trɔ̃subɔla siwo nɔa nu vɔ̃ wɔwɔ dzi la siaa sɔsɔe. \t Nyomorúság és ínség minden gonoszt cselekedõ ember lelkének, zsidónak elõször meg görögnek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asrafo sia yi eƒe amegã gbɔ enumake ɖagblɔ nɛ be, “Amegã, nu kae nye esia nèbe yeawɔ? Mènya be ame sia la Romatɔ wònye hafi nèbe woaƒoe oa?” \t Miután pedig ezt meghallá a százados, elmenvén, megjelenté az ezredesnek, mondván: Meglásd, mit akarsz cselekedni; mert ez az ember római."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miebe nunyalawoe yewonyea, gake mieɖoa to lãnyawo dzidzɔtɔe. \t Hisz okosak lévén, örömest eltûritek az eszteleneket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia hã nye Mawu ƒe lɔlɔ̃nu be, ame aɖeke magaba nɔvia, axɔ srɔ̃a le esi gbeɖegbeɖe o, elabena Aƒetɔ la ahe to na mi nublanuimakpmakpɔtɔe ɖe nu vɔ̃ sia ta, abe ale si míegblɔe na mi kple ɖokuibɔbɔ va yi la ene. \t Hogy senki túl ne lépjen és meg ne károsítsa valamely dologban az õ atyjafiát: mert bosszút áll az Úr mindezekért, a mint elébb is mondottuk néktek és bizonyságot tettünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ka asi eƒe asi ŋu eye eƒe lãme sẽ enumake. Ale wòtso yi ɖaɖa nu va ɖo wo kɔme. \t És illeté annak kezét, és elhagyta õt a láz; és fölkele, és szolgála nékik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Mele ŋutifafa gblem ɖi na mi. Nye ŋutɔ nye ŋutifafa tsɔm mele na mi. Menye xexeame tɔ ƒomevi o. Eya ta migana miaƒe dzi naʋuʋu nyanyanya kple vɔvɔ̃ o, eye dzika hã megatso mia ƒo o. \t Békességet hagyok néktek; az én békességemet adom néktek: nem úgy adom én néktek, a mint a világ adja. Ne nyugtalankodjék a ti szívetek, se ne féljen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya sia na be Festo trɔ ɖe eŋumewo ŋu eye wodo dãli vie. Emegbe la, etrɔ ɖe Paulo gbɔ, gblɔ nɛ bena, “Enyo; Paulo, esi nètsɔ wò nya de asi na Kaisaro ta la, míaɖo wo ɖe Kaisaro gbɔ.” \t Akkor Festus tanácsával értekezvén, felele: A császárra appelláltál, a császár elé fogsz menni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be metrɔ gbɔ va kpɔ mi miele miaƒe dɔdeasi siawo wɔm anukwaretɔe la, mayra mi ŋutɔ. \t Boldog az a szolga, a kit az õ ura, mikor haza jõ, ily munkában talál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Patara la, míeɖo tɔdziʋu aɖe si nɔ Foenike si le Siria nutoa me yim. \t És mikor találtunk egy hajót, mely Fenicziába méne által, abba beülvén, elhajózánk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu ge ɖe aƒe aɖe me be yeahe ɖa le amehawo gbɔ vie. Eƒe nusrɔ̃lawo va biae le afi sia be wòaɖe nya siwo wògblɔ va yi la gɔme na yewo. \t És mikor házba ment vala be a sokaság közül, megkérdezék õt tanítványai a példázat felõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Alẽvi si le fiazikpui la titina Anye woƒe kplɔla Akplɔ wo ayi agbetsi dzidziwo gbɔe Eye Mawu ŋutɔ atutu aɖatsi ɖe sia ɖe le wo ŋkume.” \t Mert a Bárány, a ki a királyiszéknek közepette van, legelteti õket, és a vizeknek élõ forrásaira viszi õket; és eltöröl Isten az õ szemeikrõl minden könyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye ɖe mele gbɔgblɔm be nye asi su nu siawo katã dzi xoxo alo wowɔm mede blibo xoxo o, ke boŋ mele ŋusẽ dom nu be nye asi nasu nu si ta Kristo Yesu hã ƒe asi su dzinye ɖo la dzi. \t m [mondom], hogy már elértem, vagy [hogy] már tökéletes volnék; hanem igyekezem, hogy el is érjem, a miért meg is ragadott engem a Krisztus Jézus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Miese wogblɔ be, ‘Ŋku ɖe ŋku teƒe eye aɖu ɖe aɖu teƒe.’ \t Hallottátok, hogy megmondatott: Szemet szemért és fogat fogért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Vavã miese eŋkɔ eye wofia nu mi le eya amea me, le nyateƒe si le Yesu me la nu. \t Ha ugyan Õt megértettétek és Õ benne megtaníttattatok, úgy a mint az igazság a Jézusban:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo te ɖe eŋu enumake. Woʋuʋui sesĩe eye, wogblɔ nɛ kple ɣli bena, “Aƒetɔ, ɖe mí! Míele nyɔnyrɔm!” \t És az õ tanítványai hozzámenvén, felkölték õt, mondván: Uram, ments meg minket; mert elveszünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido dzaa nɛ le Aƒetɔ la me kple dzidzɔ gã aɖe, eye miɖe miaƒe ŋudzedzekpɔkpɔ fiae, \t Fogadjátok azért õt az Úrban teljes örömmel; és az ilyeneket megbecsüljétek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta nɔvi lɔlɔ̃tɔwo, mite ɖa le trɔ̃subɔsubɔ gbɔ. \t Azért szerelmeseim, kerüljétek a bálványimádást."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena míenya nu afã kple afã eye míegblɔa nya ɖi afã kple afã, \t Mert rész szerint van bennünk az ismeret, rész szerint a prófétálás:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wonɔ nya la gblɔm nɛ la, afakala sia si ƒe ŋkɔ le Helagbe mee nye Elima la, te kpɔ be yeagblẽ to na gɔvina la be megase Saulo kple Barnaba ƒe nyawo o, eye be megaxɔ Mawu dzi se hã o. \t Elimás, az ördöngõs azonban (mert így magyaráztatik az õ neve) ellenkezik vala velök, igyekezvén a tiszttartót elfordítani a hittõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye nu vɔ̃ wɔwɔ ɖe Kristo ŋu be wò nuwɔna nade dzi ƒo na ame bubu be wòawɔ nu si tsi tre ɖe eƒe dzitsinya ŋu. \t Így aztán, mikor az atyafiak ellen vétkeztek, és az õ erõtelen lelkiismeretüket megsértitek, a Krisztus ellen vétkeztek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo, mieɖo ŋku ale si míewɔ dɔ kple kutrikuku geɖe le mia dome la dzi oa? Zã kple keli míewɔa dɔ kple kutrikuku eye míetea fifia be míate ŋu akpɔ nu anɔ agbe ɖe edzi ale be míaganye agba na ame aɖeke le afi ma esi míele Mawu ƒe nyanyui la gblɔm le mia dome o. \t lékez[het]tek ugyanis atyámfiai a mi fáradozásunkra és bajlakodásunkra: mert éjjel-nappal munkálkodva hirdettük néktek az Isten evangyéliomát, csakhogy senkit meg ne terheljünk közületek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekpe ɖe eƒe dɔla Israel ŋu eye wòɖo ŋku eƒe nublanuikpɔkpɔ na wo dzi \t Felvevé Izráelnek, az õ szolgájának ügyét, hogy megemlékezzék az õ irgalmasságáról."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ʋu eme na nusrɔ̃lawo be, “Lazaro ku. \t Ekkor azért nyilván monda nékik Jézus: Lázár megholt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yi edzi be, “Enyo, nu si nye Kaisaro tɔ la mitsɔe na Kaisaro. Nu si nye Mawu tɔ la mitsɔe na Mawu!”\" Nyaŋuɖoɖo sia tɔtɔ ameawo ŋutɔ, eye womeganya nya si woagblɔ o. \t És felelvén Jézus, monda nékik: Adjátok meg a mi a Császáré, a Császárnak, és a mi az Istené, az Istennek. És elálmélkodának õ rajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eva tu mí le afi ma eye mí katã míeɖo ʋu yi Mitilene.\"\" \t Mikor pedig Assusban összetalálkozott velünk, felvévén õt, menénk Mitilénébe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ne metsɔe ke blema xexemetɔwo o, ke boŋ wòna tsi ɖɔ hetsrɔ̃ mawumavɔ̃la mawo, negbe dzɔdzɔenyenye ƒe gbeƒãɖela, Noa, kple ame adreawo koe wòɖe; \t [ha] a régi világnak sem kedvezett, de Nóét az igazság hirdetõjét, nyolczad magával megõrizte, özönvízzel borítván el az istentelenek világát;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Petro do asi ɖa lé tekunɔ la ƒe alɔnu be wòatsi tre. Kasia dɔnɔ la kpɔ be ŋusẽ ɖo yeƒe afɔ kple drikame ŋu. \t És õt jobbkezénél fogva felemelé, és azonnal megerõsödének az õ lábai és bokái."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke medi be esia nanɔ nyanya me na mi be, ame si ana nu sue aɖe la, nu si wòakpɔ ɖe eteƒe anɔ sue. Agbledela si ƒã nuku sue aɖe ko la, xaa nuku sue aɖe ko le nuxaɣi, gake nenye be wòƒã nuku wòsɔ gbɔ la axa nuku fũu le nuxaɣi. \t t [mondom] pedig: A ki szûken vet, szûken is arat; és a ki bõven vet, bõven is arat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mitsɔ mia nɔewo ƒe agbawo eye miakpe ɖe wo ŋu le woƒe xaxawo me, ale miawɔ Aƒetɔ la ƒe se la dzi. \t Egymás terhét hordozzátok, és úgy töltsétek be a Krisztus törvényét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eyi ɖake ɖe nusrɔ̃lawo ŋu woƒo ƒu ɖe teƒe ɖeka henɔ konyi fam. Woƒe ŋkuwo katã yɔ kple aɖatsi. \t elmenvén, megjelenté azoknak, a kik vele valának [és] keseregnek és sírnak vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ƒe fiƒode nava ame sia ame si fiaa nyanyui bubu aɖe si dzi woato akpɔ xɔxɔ, eye wòto vovo tso esi míefia mi gbɔ la dzi. Neva nye ŋutɔ gɔ̃ hã dzi. Ẽ, ne mawudɔla aɖe tso dziƒo va gblɔ nya bubu aɖe la, fiƒode mavɔ neva edzi. \t De ha szinte mi, avagy mennybõl való angyal hirdetne is néktek valamit azon kívül, a mit néktek hirdettünk, legyen átok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye futɔ siawo va ke ɖe ŋunye le gbedoxɔa me, melũ ta pɛpɛpɛ abe ale si wòle seawo nu ene, eye menɔ nye nunana ƒe vɔsa wɔm. Ʋunyaʋunya aɖeke menɔ afi ma kura o. \t Ezek közben találának engem megtisztulva a templomban, nem sokasággal, sem pedig háborúságtámasztásban, némely Ázsiából való zsidók,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi nusrɔ̃lawo se nyɔnuawo ƒe nyawo la, ɖeko wòɖi glitoto le woƒe towo me. \t De az õ szavuk csak üres beszédnek látszék azok elõtt; és nem hivének nékik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye miawoe nɔa gbɔgblɔm be esusɔ ɣleti ene ne nuŋeɣi naɖo oa? Miwu miaƒe ŋkuwo dzi, ne miakpɔ agblewo dzi ɖa, nukuawo tsi eye wole klalo na ŋeŋe xoxo. \t Ti nem azt mondjátok-é, hogy még négy hónap és eljõ az aratás? Ímé, mondom néktek: Emeljétek fel szemeiteket, és lássátok meg a tájékokat, hogy már fehérek az aratásra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzudzɔʋeʋĩdonu la ƒe dzudzɔ kpe ɖe ame kɔkɔeawo ƒe gbedodoɖa ŋu ɖo Mawu gbɔ tso mawudɔla la ƒe asime. \t És felméne a tömjén füstje a szentek könyörgéseivel az angyal kezébõl az Isten elébe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Romasrafo siwo klã Yesu ɖe ati ŋu la ƒe amegã kpɔ nu si dzɔ la, vɔvɔ̃ ɖoe ale wòkafu Mawu gblɔ bena, “Le nyateƒe me, ame sia medze agɔ aɖeke o.” \t Látván pedig a százados, a mi történt, dicsõíté az Istent, mondván: Bizony ez ember igaz vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si nɔ anyi ɖe fiazikpui la dzi la gblɔ bena, “Mele nuwo katã wɔm yeyee! Tete wògblɔ be, “Ŋlɔ nu sia da ɖi, elabena nya siawo nye nya siwo dzi woaka ɖo eye wonye nyateƒenyawo hã.” \t És monda az, a ki a királyiszéken ül vala: Ímé mindent újjá teszek. És monda nékem: Írd meg, mert e beszédek hívek és igazak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka agbalẽfiala aɖe si nya Mose ƒe seawo nyuie ŋutɔ la va be yeado Yesu ƒe nyateƒetɔnyenye kpɔ. Ebiae be, “Nu kae wòle be ame nawɔ be agbe mavɔ nasu esi?” \t És ímé egy törvénytudó felkele, kísértvén õt, és mondván: Mester, mit cselekedjem, hogy az örök életet vehessem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu biae be, “Menye ŋutsu ewo ŋue meda gbe le oa? Asieke mamleawo ya ɖe? \t Felelvén pedig Jézus, monda: Avagy nem tízen tisztulának-é meg? A kilencze pedig hol van?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míelɔa mía nɔewo elabena Mawu tre mí lɔlɔ̃. \t Mi szeressük õt; mert õ elõbb szeretett minket!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya adze ŋgɔ na Aƒetɔ la, anɔ Eliya ƒe gbɔgbɔ kple ŋusẽ me be wòatrɔ fofowo ƒe dziwo ɖe wo viwo ŋu eye tomaɖolawo ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe nunya ŋu, be wòadzra ame siwo wodzra ɖo ɖi na Aƒetɔ la ɖo.” \t ez [Õ] elõtte fog járni az Illés lelkével és erejével, hogy az atyák szívét a fiakhoz térítse, és az engedetleneket az igazak bölcsességére, hogy készítsen az Úrnak tökéletes népet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele nya siawo gblɔm na mi fifia esi megale mia gbɔ. \t Ezeket beszéltem néktek, a míg veletek valék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake le ŋkeke siwo me mawudɔla adrelia aku eƒe kpẽa la, Mawu ƒe nu ɣaɣla la ava eme abe ale si ko wòɖe gbeƒãe na eƒe dɔla nyagblɔɖilawoe ene.” \t Hanem a hetedik angyal szavának napjaiban, mikor trombitálni kezd, akkor elvégeztetik az Istennek titka, a mint megmondotta az õ szolgáinak a prófétáknak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Ŋusẽtɔ la wɔ nu gãwo nam. Kɔkɔe nye eƒe ŋkɔ. \t Mert nagy dolgokat cselekedék velem a Hatalmas; és szent az õ neve!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ bena, “Abeiwo la do le wo si wonɔa eme, xeviwo la atɔ le wo si wonɔa eme, gake nye Mesia la, teƒe aɖeke meli maziɔ ta ɖo o.” \t És monda néki Jézus: A rókáknak vagyon barlangjok és az égi madaraknak fészkük; de az ember Fiának nincs hová fejét lehajtani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Etiopia ŋutsu la bia Filipo be, “Nyagblɔɖila Yesaya ŋu eya ŋutɔ nɔ nu ƒom le loo alo ame bubu aɖe ŋuea?” \t Felelvén pedig a komornyik Filepnek, monda: Kérlek téged, kirõl mondja ezt a próféta? Magáról-é, vagy más valakirõl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ƒuƒoƒea tɔ asi ame eve dzi, ame siawoe nye Yosef Yusto si wogayɔna be Basaba kple Matias, be woatia wo dometɔ ɖeka. \t Állatának azért elõ kettõt, Józsefet, ki hivatik Barsabásnak, kinek mellékneve Justus vala, és Mátyást."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farisitɔ siwo nɔ afi ma la se be Yesu va ɖo teƒea ale woyi be yewoahe nukɛ kplii. Wova gblɔ nɛ be, “Đe dzesi aɖe tso dziƒo fia mí míakpɔ, ekema míaxɔ dziwò se.” \t És kijövének a farizeusok, és kezdék õt faggatni, mennyei jelt kívánván tõle, hogy kísértsék õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "le eŋkume le kɔkɔenyenye kple dzɔdzɔenyenye me le míaƒe ŋkekewo katã me. \t Szentségben és igazságban õ elõtte a mi életünknek minden napjaiban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele be ame siwo bu be enyo be woaɖu lã ma tɔgbi la nado vlo ame siwo mebui nenema o. Ne mienye ame siwo meɖui o la, migaɖe vodada na ame siwo aɖui o. Elabena Mawu xɔ wo be woanye ye viwo. \t A ki eszik, ne vesse meg azt, a ki nem eszik; és a ki nem eszik, ne kárhoztassa azt, a ki eszik. Mert az Isten befogadta õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame geɖe siwo nɔ gbedoxɔ la me la xɔ edzi se eye wogblɔ be, “Nukunu kawoe miele mɔ kpɔm be ne Kristo la va la awɔ, esi ame sia mewɔ o?” \t A sokaság közül pedig sokan hivének õ benne; és azt mondják vala, hogy: A Krisztus mikor eljõ, tehet-é majd több csodát azoknál, a melyeket ez tett?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Farisitɔwo kple agbalẽfiala siawo va bia Yesu be, “Nu ka tae wò nusrɔ̃lawo megawɔa míaƒe kɔnu xoxoawo o? Womeklɔa asi ɖe kɔnua nu hafi ɖua nu o.” \t Azután megkérdék õt a farizeusok és az írástudók: Mi az oka, hogy a te tanítványaid nem járnak a régiek rendelése szerint, hanem mosdatlan kézzel esznek kenyeret?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le tsaɖiɖi sia me la eva ke ɖe Israel ɖakakpui aɖe kple Egiptetɔ aɖe ŋu wonɔ dzre wɔm. Mose kpɔe be Egiptetɔ la nɔ Israel ɖekakpuia ƒom nɔ funyafunya wɔmii eya ta edze Egiptetɔ la dzi hewui. \t És mikor látta, hogy egyik bántalommal illettetik, megoltalmazá, és az égyiptomi embert megölvén, bosszút álla azért, a ki bosszúsággal illettetett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke woada akpe na Mawu be eɖem to Yesu Kristo míaƒe Aƒetɔ la, dzi. Eya ta azɔ la menye kluvi na Mawu ƒe se la le nye susu me, ke menye kluvi na nu vɔ̃ ƒe se la le ŋutilã nu. \t Hálát adok Istennek a mi Urunk Jézus Krisztus által. Azért jóllehet én az elmémmel az Isten törvényének, de testemmel a bûn törvényének szolgálok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido gbe na nɔvi kristotɔ siwo le Laodikea nam. Mido gbe na Nimfa kple hame si kpea ta le eƒe aƒe me la nam. \t Köszöntsétek az atyafiakat, kik Laodiczeában vannak, és Nimfást és a gyülekezetet, mely az õ házánál van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo lĩ ŋku ɖe takpekpea dzi gãa eye wòƒo nu gblɔ be, “Nɔviwo, nye dzitsinya ka ɖe edzi nam, be nye agbenɔnɔ dzea Mawu ŋu ɣesiaɣi.” \t Mikor pedig a tanácsra vetette szemét Pál, monda: Atyámfiai, férfiak, én teljes jó lelkiismerettel szolgáltam az Istennek mind e mai napig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Nu si míedi be nãwɔe nye si ame ene aɖewo le mía dome siwo le dzadzram ɖo be yewoalũ ta aɖe adzɔgbe le sea nu, \t Ezt míveld azért, a mit néked mondunk: Van mi köztünk négy férfiú, kik fogadalmat vettek magokra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edze abe enye nyateƒe aɖe le nye agbe me ene be, ne medi be mawɔ nu si nyo la, mewɔa nu si menyo o la kokoko. \t Megtalálom azért magamban, ki a jót akarom cselekedni, ezt a törvényt, hogy a bûn megvan bennem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woakpɔ eƒe ŋkume eye eƒe ŋkɔ anɔ woƒe ŋgowo nu. \t látják az õ orczáját; és az õ neve homlokukon [lesz.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egagblɔ na wo bena, “Azɔ mikui yi ɖana nuɖuɖudzikpɔla la.” Wowɔ nenema. \t És monda nékik: Most merítsetek, és vigyetek a násznagynak. És vittek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale mewɔ nukunu geɖewo le afi ma o le woƒe dzimaxɔse ta. \t Nem is tõn ott sok csodát, az õ hitetlenségök miatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsua tsi tre enumake. Efɔ eƒe aba la, eye wòzɔ to nukpɔlawo dome dzo. Nukpɔlawo katã ƒe nu ku. Wokafu Mawu, eye wogblɔ be, “Míekpɔ naneke teƒe alea kpɔ o!” \t Az pedig azonnal fölkele és felvévén nyoszolyáját, kiméne mindenkinek láttára; úgy hogy mindenki elálmélkodék, és dicsõíté az Istent, ezt mondván: Soha sem láttunk ilyet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nuwɔna sia gbã dzi na Barnaba kple Paulo vevie ŋutɔ ale wosi du ge ɖe ameawo dome eye wodo ɣli gblɔ na wo be, \t kor azonban [ezt] meghallották az apostolok, Barnabás és Pál, köntösüket megszaggatván, a sokaság közé futamodának, kiáltván"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nyɔnua te ɖe eŋu kpokploe hede ta agu nɛ gaɖe kuku nɛ be, “Aƒetɔ, ve nunye ko!” \t Az asszony pedig odaérvén, leborula elõtte, mondván: Uram, légy segítségül nékem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kasia mawudɔla bubu do go tso gbedoxɔ la me eye wòdo ɣli kple gbe sesẽ gblɔ na ame si nɔ anyi ɖe alilĩkpo la dzi gblɔ bena, “Tsɔ wò hɛ gobɛ la eye nãxa nu elabena nuŋeɣi ɖo eye anyigba ƒe nukuwo ɖi hena xaxa.” \t És más angyal jöve ki a templomból, nagy szóval kiáltván annak, a ki a felhõn ül vala: Indítsd a sarlódat és arass; mert a földnek aratni valója megszáradt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu la do awu legbe si wotɔ kple avɔ blɔ kple avɔ dzẽ, eye wòde sikakɔga keklẽwo, kpexɔasidzonuwo kple dzonu bubuwo kɔ. Sikakplu si yɔ fũu kple ŋunyɔnuwo kple eƒe ahasiwɔwɔ ƒe ŋunyɔnu la le esi. \t Öltözött vala pedig az asszony bíborba és skárlátba, és megékesíttetett vala aranynyal és drágakõvel és gyöngyökkel, kezében egy aranypohár vala, tele útálatosságokkal és az õ paráznaságának tisztátalanságával,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Mezardan duydu eşinin sesini.. \t Mezarın ötesinde eşinin sesini duydu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi woɖo aƒea me la, Yesu de se be ame aɖeke nagage ɖe xɔ si me ɖevia le kple ye o, negbe Petro, Yohanes, Yakobo, kple ɖevia fofo kple dadaa ko. \t Bemenvén pedig a házba, senkit nem bocsáta be, csak Pétert, Jakabot, Jánost és a leányzó atyját és anyját."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Trɔ nãyi wò ƒometɔwo gbɔ eye nãgblɔ nu gã si Mawu wɔ na wò la na wo.”\"Ale ŋutsu sia dze mɔ nɔ tsatsam le dua me henɔ nukunu gã si Yesu wɔ nɛ la gblɔm na ameawo. \t Térj vissza házadhoz, és beszéld el, mely nagy dolgokat tett az Isten veled. Elméne azért, hirdetvén az egész városban, mely nagy dolgokat cselekedett Jézus õ vele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Nya siwo gblɔm mele na mi le bebeme la migblɔ wo kple ɣli le gaglãgbe. Ne mede gbe to me na mi la, miɖe gbeƒãe. \t A mit néktek a sötétben mondok, a világosságban mondjátok; és a mit fülbe súgva hallotok, a háztetõkrõl hirdessétek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Bu bayramların her ikisi de ölümden sonra ki hayatla ilgiliydi. \t Tüm bu bayramlar ölümden sonra diriliş anlamına geliyordu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe la, Yesu gaƒo nu le nu sia ŋu na eƒe nusrɔ̃lawo be, “Ɣeyiɣi aɖe gbɔna esi miadim be manɔ mia gbɔ ŋkeke ɖeka pɛ ko. Gake nyemanɔ anyi o.” \t Monda pedig a tanítványoknak: Eljõ az idõ, mikor kívántok látni egyet az ember Fiának napjai közül, és nem láttok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Amegbetɔ Vi la, nye Aƒetɔ na Sabat ŋkekea gɔ̃ hã.” \t Mert a szombatnak is Ura az embernek Fia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Maria ɖi vo eye eƒe susu ɖe fu nɛ ŋutɔ; edze agbagba bu tame le nu si tututu mawudɔla la wɔnɛ la ŋu. \t pedig látván, megdöbbene az õ beszédén, és elgondolkodék, [hogy] micsoda köszöntés ez?!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòsusɔ vie woaɖo dua ƒe agbo nu la, wokpɔ ame aɖewo woyina ameɖiƒe. Đekakpui si ku woyina ɖiɖi ge la nye vi ɖeka hɔ̃ɔ si nɔ dadaa si nye ahosi la si. Esia wɔe be ame geɖewo ŋutɔ kplɔ ahosia ɖo henɔ konyi fam kplii. \t Mikor pedig a város kapujához közelített, ímé egy halottat hoznak vala ki, egyetlen egy fiát az anyjának, és az özvegy asszony vala; és a városból nagy sokaság volt õ vele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke medi be mabia be, nu vɔ̃ wònye be ame naxɔe se be ame siwo ku la agatsi tre hã? Ewɔ nuku na wò be Mawu agafɔ ame kukuwo ɖe agbea? \t Micsoda? Hihetetlen dolognak tetszik néktek, hogy Isten halottakat támaszt fel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale mieɖi ɖase le miawo ŋutɔ ɖokui ŋu be mienye ame siwo wu nyagblɔɖilawo ƒe dzidzimeviwo. \t Így hát magatok ellen tesztek bizonyságot, hogy fiai vagytok azoknak, a kik megölték a prófétákat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Bartimeo se be Yesu si tso Nazaret la, va ɖo ye gbɔ tututu la, edo ɣli sesĩe be, “Yesu, David Vi, kpɔ nublanui nam!” \t És a mikor meghallá, hogy ez a Názáreti Jézus, kezde kiáltani, mondván: Jézus, Dávidnak Fia, könyörülj rajtam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wodzi Akuila le Ponto eye eya kple srɔ̃a Priskila nɔ Roma tsã gake Kaisaro Klaudio va de se be woanya Yudatɔwo katã dzoe le Roma dua me, eye le esia ta Akuila kple srɔ̃a ʋu va tsi Korinto. \t És mikor egy Akvila nevû, pontusi származású zsidóra talált, ki nem régen jött Itáliából, és feleségére Prisczillára (mivelhogy Klaudius megparancsolta vala, hogy a zsidók mind távozzanak Rómából): hozzájuk csatlakozék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "‘Le esia ta ŋutsu agblẽ fofoa kple dadaa ɖi eye wòalé ɖe srɔ̃nyɔnua ŋuti \t Annakokáért elhagyja az ember az õ atyját és anyját; és ragaszkodik a feleségéhez,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake esi wòse be Lazaro le dɔ lém la, eganɔ afi si wòle la ŋkeke eve hafi dze mɔ. \t Mikor azért meghallá, hogy beteg, akkor két napig marada azon a helyen, a hol vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya sia te ɖe Fia la dzi ŋutɔ, gake le atam si wòka ta la, medi be yeaɖu ŋukpe le eƒe amekpekpeawo ŋkume o, ale wòɖe gbe be woatso ta le Yohanes nu atsɔ vɛ. \t És megszomorodék a király, de esküjéért és a vendégek miatt parancsolá, hogy adják oda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mibɔbɔ mia ɖokuiwo na mia nɔewo ekema miade bubu Kristo ŋuti. \t gedelmesek [legyetek] egymásnak Isten félelmében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farisitɔ aɖewo va egbɔ le afi sia be yewoadoe kpɔ be yewoalée le nya aɖe me hã. Wobiae be, “Woɖe mɔ na ŋutsu be wòagbe srɔ̃a?” \t És a farizeusok hozzámenvén megkérdezék tõle, ha szabad-é férjnek feleségét elbocsátani, kísértvén õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Osɔfogãwo kple Yudatɔwo ƒe ʋɔnudrɔ̃la gãwo nɔ nutsotso aɖewo dim le Yesu ŋu be yewoatsɔ abu fɔe eye yewoatso kufia nɛ. Gake womete ŋu kpɔ nutsotso aɖeke o. \t A fõpapok pedig és az egész tanács bizonyságot keresnek vala Jézus ellen, hogy megölhessék õt; de nem találnak vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Sabat bubu gbe esi wònɔ nu fiam le ƒuƒoƒe la, ekpɔ ame aɖe si titi lé asi na la le afi ma. \t Lõn pedig más szombaton is, hogy õ a zsinagógába méne és taníta, és vala ott egy ember, a kinek a jobb keze száradt volt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake, asrafowo ƒe amegã kplɔ etevi aɖewo ɖe asi eye woyi ɖalé apostoloawo. Asrafoawo kpɔ egbɔ be yewomelé wo sesẽtɔe o, elabe wonɔ vɔvɔ̃m be ne yewowɔ esia la, ɖewohĩ ameha gã si le afi ma la aƒu kpe yewo awu. \t Akkor elmenvén a felügyelõ a poroszlókkal, elõhozá õket erõszak nélkül; féltek ugyanis a néptõl, hogy megkövezi õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Coca Cola yüzyıllar öncesi Atlanta 'da keşfedildi. ... 1886 dan öncesinde ezcacı John Pemberton yeni bir iksir deniyordu. \t Coca-cola yüzyıl önce Atlanta şehrinde keşfedildi. 1886 yılında John Pemberton isimli bir eczacı yeni bir tarif ile deneme yaptı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye “Nenye be bebli hafi dzɔdzɔetɔ akpɔ ɖeɖe la, ekema ale ke nɔge wòle na mawumavɔ̃lawo kple nu vɔ̃ wɔlawo?” \t ha az igaz [is] alig tartatik meg, hová lesz az istentelen és bûnös?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amewo ava gblɔ na mi be metrɔ gbɔ eye mele afii alo afi mɛ. Migaxɔ wo dzi se o, eye migayi be yewoadim o.” \t mondják majd néktek: Ímé itt, vagy: Ímé amott [van]; de ne menjetek el, és ne kövessétek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Viɖe kae wòanye na mi nenye be xexeame katã zu mia tɔ gake agbe mavɔ la bu ɖe mi? Nu kae le xexe sia me si agasɔ kple agbe mavɔ? \t Mert mit használ az embernek, ha az egész világot megnyeri is, de az õ lelkében kárt vall? Avagy micsoda váltságot adhat az ember az õ lelkéért?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo nɔ Efeso ɣleti etɔ̃ nɔ mawunya gblɔm le Sabat dzi. Edzea agbagba ɣesiaɣi be yeagblɔ nu si dzi wòxɔ se le mawufiaɖuƒea ŋu kple nu si ta wòxɔ edzi se la afia eye wòtena kpɔna be yeaɖe nya me na amewo be woaxɔ Yesu dzi ase. \t Bemenvén pedig a zsinagógába, bátorsággal szól vala, három hónapon át vetekedvén és igyekezvén meggyõzni az Isten országára tartozó dolgokról."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi asrafoawo klã Yesu ɖe atia ŋu la, woma eƒe awuwo ɖe akpa ene me, eye woxɔe ɖekaɖekae, ke awutewui la ya la, womemae o. Awu sia nye awuʋlaya si wometɔ o, ke boŋ ɖe wolɔ̃e bliboe tso dzi va anyi. \t A vitézek azért, mikor megfeszítették Jézust, vevék az õ ruháit, és négy részre oszták, egy részt mindenik vitéznek, és a köntösét. A köntös pedig varrástalan vala, felülrõl mindvégig szövött."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu siawo yi edzi anɔ abe ƒe alafa ene blaetɔ̃ ene. Le esiawo megbe la Mawu na ʋɔnudrɔ̃lawo ɖu dukɔa dzi va se ɖe nyagblɔɖila Samuel dzi. \t És azután mintegy négyszázötven esztendeig adott birákat mind Sámuel prófétáig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míenya be Mawu ame si fɔ Kristo ɖe tsitre tso ame kukuwo dome la, afɔ míawo hã kple Kristo ɖe tsitre eye wòatsɔ mí kple miawo siaa nɛ. \t Tudván, hogy a ki feltámasztotta az Úr Jézust, Jézus által minket is feltámaszt, és veletek együtt elõállít."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu do go le gbedoxɔ la me, hezɔ dzo yina, ke eƒe nusrɔ̃lawo te ɖe eŋu heɖo ŋku nu dzi nɛ tso xɔ bubu siwo le gbedoxɔ me la ŋuti. \t És kijõvén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az õ tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu se le eƒe lãme enumake be dɔyɔyɔ ƒe ŋusẽ aɖe do le ye me, eya ta etrɔ kɔ hebia be, “Ame kae ka asi nye awu ŋu?” \t Jézus pedig azonnal észrevevén magán, hogy isteni erõ áradott vala ki belõle, megfordult a sokaságban, és monda: Kicsoda illeté az én ruháimat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale ʋɔ driba la nɔ tsitre ɖe atsiaƒua to. Tete mekpɔ lã wɔadã aɖe wodo go tso atsiaƒu me gbɔna. Eto dzo ewo kple ta adre; fiakuku ewo nɔ dzoawo dzi eye woŋlɔ busuŋkɔwo ɖe ta adreawo dometɔ ɖe sia ɖe ŋu. \t És láték egy fenevadat feljõni a tengerbõl, a melynek hét feje és tíz szarva vala, és az õ szarvain tíz korona, és az õ fejein a káromlásnak neve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzikedzo, dziɖegbe kple sokpewo le dodom tso fiazikpui la me. Akaɖi adre nɔ bibim le fiazikpui la ŋgɔ. Esiawoe nye Mawu ƒe gbɔgbɔ adreawo. \t királyiszékbõl pedig villámlások és mennydörgések és szózatok jõnek [vala] ki. És hét tûzlámpás ég [vala] a királyiszék elõtt, a mely az Istennek hét lelke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dziƒofiaɖuƒe la gasɔ kple tɔƒodela aɖe si da asabu ɖe tɔme, eye wòɖe lã vovovowo, ɖuɖuawo kple maɖumaɖuawo siaa. \t Szintén hasonlatos a mennyeknek országa a tengerbe vetett gyalomhoz, a mely mindenféle fajtát összefogott;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsua dzilawo gblɔ esiawo le vɔvɔ̃ na Yudatɔwo ta, elabena Yudatɔwo ɖoe da ɖi xoxoxo be ame si agblɔ be eyae nye Kristo la, woaɖe nenem me ma le yewoƒe hame. \t Ezeket mondák annak szülei, mivelhogy félnek vala a zsidóktól: mert megegyeztek már a zsidók, hogy ha valaki Krisztusnak vallja õt, rekesztessék ki a gyülekezetbõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu nya nu si bum ame siawo nɔ xoxoxo, gake egblɔ na ŋutsua be, “Va nɔ afii bena ame sia ame nakpɔ wò.” Ŋutsua wɔ abe ale si wògblɔ nɛ ene. \t Õ pedig tudván azoknak gondolatait, monda a száradt kezû embernek: Kelj fel és állj elõ! És felkelvén, elõálla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wòwu Yakobo, Yohanes nɔvi la, kple yi. \t Megöleté pedig Jakabot, Jánosnak testvérét, fegyverrel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la, míawo la, míeƒoa nu tso nu siwo mienya, eye míeɖia ɖase tso nu siwo míekpɔ la ŋu, ke hã la miexɔa míaƒe ɖaseɖiɖi o. \t Bizony, bizony mondom néked, a mit tudunk, azt mondjuk, és a mit látunk, arról teszünk bizonyságot; és a mi bizonyságtételünket el nem fogadjátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míekpɔe eye míeɖi ɖase be Fofo la ɖo Via ɖa be wòanye xexeame ƒe Đela. \t És mi láttuk és bizonyságot teszünk, hogy az Atya elküldte a Fiút a világ üdvözítõjéül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro ƒe nya sia wɔ abe ɖe wòtsɔ ami kɔ ɖe dzo me ene, takpekpea me nɔlawo katã nyra; wodo dziku blibo eye woɖoe be yewoawu apostoloawo. \t Azok pedig ezeket hallván, fogukat csikorgaták, és arról tanácskozának, hogy megölik õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo to teƒea va yina la dzui hegblɔ nya vlo geɖewo ɖe eŋuti. Woʋuʋua ta fewuɖutɔe be, \t Az arramenõk pedig szidalmazzák vala õt, fejüket hajtogatván."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne gariptir ki dogru çok uzakta değil. \t Ne yazık ki, bu gerceğin uzağında değil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye aleke woabu tso ame si ŋu Fofo la kɔ heɖoe ɖe xexeame ŋu? Ekema nu ka ta mietsɔ nya ɖe ŋunye be megblɔ busunya elabena megblɔ be ‘Nyee nye Mawu Vi’? \t Arról mondjátok-é ti, a kit az Atya megszentelt és elküldött e világra: Káromlást szólsz; mivelhogy azt mondám: Az Isten Fia vagyok?!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke boŋ míato nyateƒe na mía nɔewo le lɔlɔ̃ me ale be le nuwo katã me la míatsi ali ke le Kristo ame si nye Ta na hame la me. \t Hanem az igazságot követvén szeretetben, mindenestõl fogva nevekedjünk Abban, a ki a fej, a Krisztusban;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wolé apostoloawo de gaxɔ me. \t És ráveték kezöket az apostolokra, és a közönséges tömlöczbe tevék õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míele akpe manyagblɔ aɖe dam na wò tso míaƒe dzime ke le esia ta. \t Nagyságos Félix, teljes háládatossággal ismerjük el, hogy te általad nagy békességet nyerünk, és a te gondoskodásod folytán igen jó intézkedések történnek e népre nézve, minden tekintetben és mindenütt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Le gaƒoƒo ʋee aɖewo megbe la, ekpɔ ame aɖewo le dɔdiƒe aɖe wonɔ dɔ dim. \t És kimenvén három óra tájban, láta másokat, a kik hivalkodván a piaczon álltak vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònye Osɔfogã ɖe sia ɖe ƒe dɔ be woasa vɔ eye wòana nuwo la, ele na Kristo hã be woana nane. \t Mert minden fõpap ajándékok meg áldozatok vitelére rendeltetik, a miért szükséges, hogy legyen valamije ennek is, a mit áldozatul vigyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Megale mia biam be ɖe Mawu na Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ƒe ŋusẽ mi eye wòwɔ nukunuwo le mia dome le miaƒe agbagbadzedze be yewoawɔ Yudatɔwo ƒe sewo dzi taa? Mele nenema kura o. Esime miexɔ Kristo dzi se eye mieɖo ŋu ɖe eŋu tso dzi blibo me tae. \t nakokáért, a ki a Lelket szolgáltatja néktek, és hatalmas dolgokat mûvel bennetek, a törvény cselekedeteibõl, vagy a hit hallásából [cselekeszi-é?]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe gblɔ nya vɔ̃ɖi tso mía ŋu hã la, míewɔa dzre kplii o. Ke esiawo katã meɖe vi aɖeke o elabena va se ɖe fifia hã la amewo mebua mí o. Míele ko abe aɖukpodzinu si ŋu ŋudɔwɔnu aɖeke kura mele o la ene. \t Ha gyaláztatunk, könyörgünk: szinte a világ szemetjévé lettünk, mindeneknek söpredékévé egész mostanig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woahe to na wo le dzo mavɔ la me, eye womagakpɔ Aƒetɔ la ƒe ŋkume akpɔ gbeɖe o, gawu la womakpɔ eƒe ŋutikɔkɔe ƒe ŋusẽ hã o, \t A kik meg fognak lakolni örök veszedelemmel az Úr ábrázatától, és az õ hatalmának dicsõségétõl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Èxɔe se be Mawu ɖeka koe li, enyo gake gbɔgbɔ vɔ̃wo hã xɔe se nenema eye wodzona nyanyanya kple vɔvɔ̃. \t Te hiszed, hogy az Isten egy. Jól teszed. Az ördögök is hiszik, és rettegnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si dina be yeazu ame ŋkuta la mewɔa nu le bebeme o. Eya ta esi nèle nu siawo wɔm la, ele be nãdo ɖe gaglãgbe ne xexeame nakpɔ wò.” \t Mert senki sem cselekszik titkon semmit, a ki maga ismeretessé akar lenni. Ha ilyeneket cselekszel, mutasd meg magadat a világnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ le ɣe bubu ɣi la, Yesu ɖe eɖokui fia nusrɔ̃la wuiɖekɛawo le esime wonɔ teƒe ɖeka nɔ nu ɖum. Ehe nya ɖe wo ŋu vevie le woƒe dzimaxɔse ta. Evee ŋutɔ be togbɔ be amewo kpɔe agbagbe va gblɔ na wo hã la, wogbe be yewomaxɔe ase o. \t Azután, mikor asztalnál ülnek vala megjelenék magának a tizenegynek, és szemükre hányá az õ hitetlenségöket és keményszívûségöket, hogy azoknak, a kik õt feltámadva látták vala, nem hivének,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke, baba na nyɔnu siwo ƒo fu le kple ame siwo si vidzĩ fẽwo le, elabena nuxaxa geɖe ava anyigba sia dzi eye Mawu ƒe dɔmedzoe ava dukɔ sia dzi. \t Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokban a napokban; mert nagy szükség lesz e földön, és harag e népen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mí katã míenɔ ko abe ame mawo ene tsã, míaƒe agbe ɖea nu vɔ̃ɖi siwo le mía me la fiana, eye míewɔa nu vɔ̃ siwo me míaƒe dzodzro vɔ̃wo kple susu vɔ̃wo kplɔa mí denae. Míedze agbe baɖa nɔnɔ gɔme elabena wodzi mí kple dzɔdzɔme vɔ̃ɖi ale míenɔ Mawu ƒe dɔmedzoe la te abe ame bubu ɖe sia ɖe ene. \t A kik között forgolódtunk egykor mi is mindnyájan a mi testünk kívánságaiban, cselekedvén a testnek és a gondolatoknak akaratját, és természet szerint haragnak fiai valánk, mint egyebek is:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Minyae be, xexeame bliboa kple emenu nyuiwo katã nye Aƒetɔ la tɔ, eye wòtsɔ wo na mi be miawɔ wo ŋuti dɔ le dzidzɔ me. \t Mert az Úré a föld és annak teljessége."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To xɔse me esi woyɔ Abraham be wòayi teƒe si wòava xɔ wòazu eƒe domenyinu la, eɖo to eye wòyi, togbɔ be menya afi si yim wònɔ o hã. \t Hit által engedelmeskedett Ábrahám, mikor elhívatott, hogy menjen ki arra a helyre, a melyet örökölendõ vala, és kiméne, nem tudván, hová megy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ be, “Egbe xɔxɔ va aƒe sia me, elabena ame sia hã la, Abraham vi wònye. \t Monda pedig néki Jézus: Ma lett idvessége ennek a háznak! mivelhogy õ is Ábrahám fia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trɔ kɔ kpɔ eƒe nusrɔ̃lawo eye wògblɔ na Petro kple moveviɖoɖo be, “Wò Satana, te ɖa le gbɔnye elabena èle nu siawo kpɔm le amegbetɔ ƒe susu nu ke menye le Mawu tɔ nu o.” \t És õ megfordulván és az õ tanítványaira tekintvén, megfeddé Pétert, mondván: Távozz tõlem Sátán, mert nem gondolsz az Isten dolgaira, hanem az emberi dolgokra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu be, “Le nyateƒe me la, Eliya va xoxo eye wòɖɔ nuwo katã ɖo. Azɔ nu ka ta woŋlɔe ɖi le Amegbetɔvi la ŋu be akpe fu geɖe eye woagbe nu le egbɔ? \t Õ pedig felelvén, monda nékik: Illés ugyan elõbb eljövén helyre állít mindent; de hogyan van az embernek Fiáról megírva, hogy sokat kell szenvednie és megvettetnie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aƒetɔ la nanɔ anyi kple wò gbɔgbɔ. Mawu ƒe amenuveve nanɔ anyi kpli mi katã. \t Az Úr Jézus Krisztus a te lelkeddel. Kegyelem veletek! Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnua ɖo eŋu nɛ be, “Vudo sia goglo ŋutɔ eye naneke mele asiwò be nãtsɔ aku tsii le eme o. Afi ka nèle agbetsia kpɔ ge le? \t Monda néki az asszony: Uram, nincs mivel merítened, és a kút mély: hol vennéd tehát az élõ vizet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nu sia nu me la, míeɖea mía ɖokuiwo fiana abe mawuviwo ene eye míenɔa anyi le dzadzɛnyenye me. Míegbɔa dzi ɖi eye míenyoa dɔme na ame sia ame. Ale si míedze si Aƒetɔ lae ŋu míezɔna ɖo. Mawu ƒe Gbɔgbɔ Kɔkɔe la yɔ mí fũu eye míezɔna le eme kple lɔlɔ̃ si me alakpa mele o. \t Tisztaságban, tudományban, hosszútûrésben, szívességben, Szent Lélekben, tettetés nélkül való szeretetben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meŋlɔe na mi, vinye lɔlɔ̃awo, Elabena wotsɔ miaƒe nu vɔ̃wo ke mi Le eƒe ŋkɔ la ta. \t Írok néktek, gyermekek, mert a ti bûneitek megbocsáttattak az õ nevéért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nukpɔkpɔ la dzi ŋɔ ale gbegbe be Mose gblɔ be, “Mele dzodzom nyanyanya kple vɔvɔ̃.” \t És oly rettenetes volt a látomány, hogy Mózes is mondá: Megijedtem és remegek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu wu eƒe nuƒoa nu be, “Dze nye nu vevi aɖe gake nenye be dze bu eƒe vivi la, womagate ŋu atsɔe ade naneke o, elabena meganyo na naneke o. Eya ta migabu vivi si le mia me la o ! Minɔ anyi kple amewo katã le ŋutifafa me.” \t Jó a só: de ha a só ízét veszti, mivel adtok ízt néki? Legyen bennetek só, és legyetek békében egymással."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale miakpɔe be nu evee do go tso miaƒe lɔlɔ̃nunana si nam miele la me; woawoe nye be ame siwo hiãm nu le la kpɔ nu siwo le wo hiãm la eye woatsɔ akpedada blibo na Fofo la. \t Mert e tisztnek szolgálata nemcsak a szenteknek szükségét elégíti ki, hanem sok hálaadással bõséges az Isten elõtt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lɔlɔ̃ gãtɔ kekeake si ame ate ŋu aɖe afia nɔviae nye be wòatsɔ eƒe agbe ana ɖe eta. \t Nincsen senkiben nagyobb szeretet annál, mintha valaki életét adja az õ barátaiért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete woƒo fiawo katã nu ƒu ɖe teƒe aɖe si woyɔna le Hebrigbe me be Armagedon. \t Egybegyûjték azért õket a helyre, a melyet zsidóul Armageddonnak neveznek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsu siawo la, ŋusẽ le wo si be woatu dziŋgɔlĩ ale be tsi magadza le ɣeyiɣi si me wole nya gblɔm ɖi o, ŋusẽ le wo si be woatrɔ tsiwo woazu ʋu eye woada dɔvɔ̃ ƒomevi vovovowo ɖe anyigba dzi zigbɔzi ale si wolɔ̃. \t Ezeknek van hatalmuk arra, hogy bezárják az eget, hogy az õ prófétálásuknak idejében esõ ne legyen; és hatalmuk van a vizeken, hogy azokat vérré változtassák, és megverjék a földet akármi csapással, valamennyiszer akarják."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miedze egɔme henɔ yiyim nyuie hafi. Ame kae va flu mi eye wòxe mɔ na nyateƒe la yomenɔnɔ? \t Jól futottatok; kicsoda gátolt meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne womekpɔ ame aɖe ƒe ŋkɔ le agbegbalẽa me o la, wotsɔnɛ ƒua gbe ɖe dzota la me. \t És ha valaki nem találtatott beírva az élet könyvében, a tûznek tavába vetteték."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Be woaka ɖe edzi na mi la, woklãe ɖe ati ŋu le gbɔdzɔgbɔdzɔ me, ke hã la, ele agbe to Mawu ƒe ŋusẽ me. Nenema ke, míegbɔdzɔ le eya amea me, gake to Mawu ƒe ŋusẽ me míele agbe be míasubɔ mi. \t Mert noha megfeszíttetett erõtelenségbõl, mindazáltal él Istennek hatalmából. És noha mi erõtelenek vagyunk benne, de vele együtt élünk majd Isten erejébõl ti nálatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "mí ame siwo hã wòyɔ, menye tso Yudatɔwo dome ɖeɖe ko o, ke boŋ tso Trɔ̃subɔlawo hã domea? \t A kikül el is hívott minket nemcsak a zsidók, hanem a pogányok közül is,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye aƒetɔwo míenye na mía ɖokuiwo be míanɔ agbe alo aku abe ale si míawo ŋutɔ míatia la ene o. \t Mert közülünk senki sem él önmagának, és senki sem hal önmagának:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena woawo boŋ gblɔa ale si miexɔ mí kple dzidzɔ manyagblɔ kple ale si mietrɔ tso Trɔ̃subɔsubɔ gbɔ va Mawu gbɔ eye Mawu gbagbe nyateƒetɔ la koe zu miaƒe Aƒetɔ la na mí. \t Mert azok magok hirdetik felõlünk, milyen volt a mi hozzátok való menetelünk, és miként tértetek meg az Istenhez a bálványoktól, hogy az élõ és igaz Istennek szolgáljatok,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye nyateƒe be Mose xɔ se siwo ɖeɖe dzi wɔwɔ hea ku vɛ la, le ŋutikɔkɔe gã aɖe me. Eye esi wòtrɔ gbɔ va Israelviwo gbɔ kple seawo la, keklẽ gã aɖe ƒo xlãe ale gbegbe be eƒe amewo mete ŋu kpɔ eƒe ŋkume gɔ̃ o gake ŋutikɔkɔe ma nu va yi xoxo. \t Ha pedig a halálnak betûkkel kövekbe vésett szolgálata dicsõséges vala, úgyhogy Izráel fiai nem is nézhettek Mózes orczájára arczának elmúló dicsõsége miatt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye azɔ la, nyɔnu lɔlɔ̃a, menye se bubu aɖekee mele dedem na mi o ke boŋ esi ko miese tso gɔmedzedzea me ke, mele biabiam be mialɔ̃ mia nɔewo. \t És most kérlek téged, Asszonyom, nem mintha új parancsolatot írnék néked, hanem, a melyet kezdettõl fogva vettünk, hogy szeressük egymást!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ɣesiaɣi si míaƒe dzitsinya bu fɔ mí elabena Mawu lolo wu míaƒe dziwo eye wònya nu sia nu. \t Hogy ha vádol minket a szív, mivelhogy nagyobb az Isten a mi szívünknél, és mindent tud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye wòadɔ eƒe dɔlawo kple kpẽ ƒe ɖiɖi sesĩe eye woayi aɖa ƒo ametitiawo nu ƒu tso ya eneawo dzi, tso dziƒo ƒe dzogoe sia dzi, yi ekemɛ dzi. ” \t És elküldi az õ angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyûjtik az õ választottait a négy szelek felõl, az ég egyik végétõl a másik végéig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kasia Petro ɖo ŋku nya si Yesu gblɔ na ati la dzi, eye wòdo ɣli gblɔ be,\" “Kpɔ ɖa, Nufiala! Ati si nèƒo fi de la yrɔ!” \t És Péter visszaemlékezvén, monda néki: Mester nézd, a fügefa, a melyet megátkoztál, kiszáradott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema ɖe miele tsu kum azɔa? Elabena ne agbagbadzedze be woawɔ ɖe Yudatɔwo ƒe sewo dzi mena agbe mi le gbɔgbɔ me o la, nu ka ta miebu be agbagbadzedze be yewoawɔ wo dzi awɔ mi azɔ kristotɔ nyuiwo wu? \t Ennyire esztelenek vagytok? A mit Lélekben kezdtetek el, most testben fejeznétek be?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Saulo ame si wogayɔna be Paulo si me Gbɔgbɔ Kɔkɔe yɔ fũ la lĩ ŋku ɖe Elima dzi gãa kple dziku eye wòblu ɖe eta be, \t De Saulus, ki Pál is, megtelvén Szent Lélekkel, szemeit reá vetve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ƒe ŋusẽ tsɔ nu sia nu si míehĩana na agbe kple mawusosroɖa to míaƒe sidzedze eya amea me, ame si yɔ mí to eya ŋutɔ ƒe ŋutikɔkɔe kple nyuiwɔwɔ me. \t Mivelhogy az õ isteni ereje mindennel megajándékozott minket, a mi az életre és kegyességre való, Annak megismerése által, a ki minket a saját dicsõségével és hatalmával elhívott;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne menye xɔ̃wò le nyateƒe me la, ekema xɔ Onesimo kple dzaadoname si tututu natsɔ axɔm nenye nyee gbɔna gbɔwò. \t Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd õt magadhoz, mint engemet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Ne miedi be yewoanya be enye nyateƒe be ame kukuwo atsi tre la, ekema miɖo ŋku nu si miexlẽ tso ale si Mose kpɔ ŋuve bibi la ŋu kpɔ dzi. Mawu gblɔ na Mose le afi ma be, ‘Nyee nye Abraham ƒe Mawu, nyee nye Isak kple Yakɔb ƒe Mawu.’ \t A halottakról pedig, hogy feltámadnak, nem olvastátok-é a Mózes könyvében, a csipkebokornál, hogy mi módon szólott néki az Isten, mondván: Én vagyok Ábrahám Istene, és Izsák Istene, és Jákób Istene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye menye Adam Satana ble o, ke boŋ Evae eye to esia me nu vɔ̃ va. \t És Ádám nem csalattatott meg, hanem az asszony megcsalattatván, bûnbe esett:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes ɖo eŋu na wo kple Nyagblɔɖila Yesaya ƒe nya siawo be, “Nyee nye gbe si le ɣli dom le gbea dzi be, ‘Midzra Aƒetɔ la ƒe mɔ la ɖo wòanɔ dzɔdzɔe’” \t Monda: Én kiáltó szó vagyok a pusztában. Egyengessétek az Úrnak útját, a mint megmondotta Ésaiás próféta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mɔƒome afi si nuku aɖewo ge ɖo lae nye ame siwo ƒe dziwo ku atri. Ame siawo ƒomevi sea Mawu ƒe nya gake abosam vana eye wòɖea nya la le woƒe dzime ale be wometea ŋu xɔa edzi sena be woakpɔ ɖeɖe o. \t Az útfélen valók pedig azok, a kik hallják; aztán eljõ az ördög, és kikapja az ígét az õ szívökbõl, hogy ne higyjenek és ne idvezüljenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be wonya Mawu hã la, womesubɔnɛ alo daa akpa nɛ abe Mawu ene o ke boŋ woƒe tamesusuwo zu nu dzodzro eye woƒe dzi manyanu la me do viviti. \t Mert bár az Istent megismerték, mindazáltal nem mint Istent dicsõítették õt, sem néki hálákat nem adtak; hanem az õ okoskodásaikban hiábavalókká lettek, és az õ balgatag szívök megsötétedett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro ɖo eŋu na wo be, “Ele be mia dometɔ ɖe sia ɖe nadzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ, atrɔ ɖe Mawu ŋu eye woade mawutsi ta na mi le Yesu Kristo ƒe ŋkɔ me bena woatsɔ miaƒe nu vɔ̃wo ake mi. Ne miewɔ esia la ekema miawo hã miaxɔ nunana sia, si nye Gbɔgbɔ Kɔkɔe la. \t Péter pedig monda nékik: Térjetek meg és keresztelkedjetek meg mindnyájan a Jézus Krisztusnak nevében a bûnöknek bocsánatjára; és veszitek a Szent Lélek ajándékát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miaƒe nuwɔnae na be meƒo nu, do ɖokuinye ɖe dzi abe lãtɔ ene. Evɔ la miawoe wòle be miakafum ke menye nye ŋutɔe wòle be makafu ɖokuinye hafi o eye togbɔ be nyemele naneke me o hã la, naneke mele miaƒe apostolo mawo si, si mele asinye o. \t Dicsekedvén, balgataggá lettem; ti kényszerítettetek reá. Mert néktek kellett volna engem ajánlanotok; mert semmiben sem vagyok alábbvaló a fõ-fõ apostoloknál, noha semmi vagyok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ƒe ŋusẽ yɔ Yesu me fũu azɔ ale wòtrɔ yi Galilea. Eteƒe medidi o la amewo nyae le nutome sia me kpe ɖo. \t Jézus pedig megtére a Léleknek erejével Galileába: és híre méne néki az egész környéken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aʋafia la se Yesu ŋkɔ eya ta edɔ Yudatɔ ame ŋkuta aɖewo ɖe egbɔ be woaɖe kuku nɛ be wòava da gbe le dɔla sia ŋu na ye. \t Az pedig, mikor hallott Jézus felõl, hozzá küldé a zsidók véneit, kérvén õt, hogy jõjjön el és gyógyítsa meg az õ szolgáját."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame sia ame si xɔ se be nu si yedi be yeawɔ menyo o la, mele be wòawɔe o. Ne ewɔe la, ewɔ nu vɔ̃ elabena ebu be menyo o, eya ta nua menyo na eya o. Nu sia nu si wòawɔ to nu si wònya be enyo gbɔ la, nye nu vɔ̃. \t ki pedig kételkedik, ha eszik, kárhoztatva van, mert nem hitbõl [eszik.] A mi pedig hitbõl nincs, bûn az."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka esi Yesu nɔ nu fiam le Genesaret ta to la, ameha gã aɖe va ƒo zi ɖe eŋu be yewoase Mawu ƒe nya la. \t És lõn, hogy mikor a sokaság hozzá tódult, hogy hallgassa az Isten beszédét, õ a Genezáret tavánál áll vala;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake fofoa gblɔ na eƒe subɔviwo be, ‘Miyi ɖatsɔ awu nyuitɔ si le aƒea me la vɛ míado nɛ kaba! Ne miatsɔ asigɛ kple afɔkpa va do nɛ. \t Az atyja pedig monda az õ szolgáinak: Hozzátok ki a legszebb ruhát, és adjátok fel rá; és húzzatok gyûrût a kezére, és sarut a lábaira!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To esia me la, Mawu ɖe Satana ƒe ŋusẽ si wòatsɔ atɔ asi miaƒe nu vɔ̃wo dzii la ɖa, eye Mawu ɖe Kristo ƒe dziɖuɖu le atitsoga ŋuti afi si woɖe miaƒe nu vɔ̃wo katã ɖa le la fia xexeame katã. \t Lefegyverezvén a fejedelemségeket és a hatalmasságokat, õket bátran mutogatta, diadalt vévén rajtok abban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fofoa gblɔ na ɖevitɔ hã be, ‘Yi nãwɔ dɔ nam le agble me.’ Đevi la ɖo eŋu nɛ be, ‘Papa mayi’ Ke egbe meyi o. \t A másikhoz is odamenvén, hasonlóképen szóla. Az pedig felelvén, monda: Én elmegyek, uram; de nem méne el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ne míegblɔ be menye Mawu gbɔe wòtso o la, ke míegblɔ nya aɖe, esi ana be ʋunyaʋunya adzɔ. Elabena amewo katã xɔe se vevie be Yohanes nye nyagblɔɖila.” \t Ha pedig azt mondjuk: Emberektõl, - félnek vala a néptõl. Mert mindenki azt tartja vala Jánosról, hogy valóban próféta vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Afi ma ŋutsu aɖe si nɔ tetedɔ lém la dze ŋgɔe. \t És ímé egy vízkóros ember vala õ elõtte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete abunetɔawo gblɔ na nunyalawo be ‘mina miaƒe amia ƒe ɖe mí’ elabena míaƒe akaɖiwo le tsitsim. \t A bolondok pedig mondának az eszeseknek: Adjatok nékünk a ti olajotokból, mert a mi lámpásaink kialusznak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menya mawunya aɖeke hã gbɔgblɔ o.” Ke medi be ame siwo le nya mawo gblɔm la, nadzra ɖo ɖi, elabena ne míeva la, ŋusẽ si míetsɔ ŋlɔ agbalẽawo la, míele eɖe ge afia wo. \t ndolja meg azt, a ki ilyen, hogy a milyenek vagyunk távol, a levelek által való beszédben, éppen olyanok [leszünk,] ha megjelenünk, cselekedetben is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Festo ɖo eŋu be, “Esi Paulo le gaxɔme le Kaesarea eye nye hã mele afi ma yi ge kpuie la, \t Festus azonban azt felelé, hogy Pált Czézáreában õrzik, õ maga pedig csakhamar ki fog menni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ƒe gãnyenye kple nukunu siwo teƒe mekpɔ la menye nu bɔbɔe o, eye be nyemagado ɖokuinye ɖe dzi o la tae Mawu na be dɔléle aɖe ge ɖe nye ŋutilã me si zu ŋu nɔa fu ɖem nam. Esia nye Satana ƒe dɔla ƒe nuwɔna. Mawu ɖe mɔ na dɔléle sia be wòanɔ fu ɖem nam be nyemagaƒo adegbe o. \t És hogy a kijelentések nagysága miatt el ne bizakodjam, tövis adatott nékem a testembe, a Sátán angyala, hogy gyötörjön engem, hogy felettébb el ne bizakodjam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele egblɔm na mi kple kakaɖedzi be, miagakpɔm azɔ o, va se ɖe esime miagblɔ be woayra ame si gbɔna le Aƒetɔa ƒe ŋkɔ me.” \t Mert mondom néktek: Mostantól fogva nem láttok engem mindaddig, mígnem ezt mondjátok: Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, to Kristo me la, wokɔ Mawu ƒe dɔmenyo ɖe mí nu vɔ̃ wɔla madzemadzewo dzi, eye azɔ la ele mía dɔm ɖe xexeame godoo be míagblɔ nu gã siwo Mawu wɔ na xexeame la na amewo katã le afi sia afi, ale be woawo hã naxɔ edzi ase eye woaɖo toe. \t A ki által vettük a kegyelmet és az apostolságot a hitben való engedelmességnek okáért, minden pogányok között, az õ nevéért;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele nyanya me na Yudatɔwo katã be, wohem tso ɖevime abe Yudatɔ akuakua ene, le nye dedu Tarso kple Yerusalem, eye menɔ agbe ɖe sewo kple kɔnuwo nu pɛpɛpɛ ƒe geɖewo. \t Az én ifjúságomtól fogva való életemet tehát, mely kezdetétõl az én népem közt Jeruzsálemben folyt le, tudják a zsidók mindnyájan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta enyo nye hã ŋu, le esi medzro nuwo me tsitotsito tso gɔmedzedzea me ke, be magbugbɔ aŋlɔe ɖe ɖoɖo nu na wò, nye bubutɔ Teofil \t Tetszék énnékem is, ki eleitõl fogva mindeneknek szorgalmasan végére jártam, hogy azokról rendszerint írjak néked, jó Theofilus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake abe nuku siwo miena ɖe anyigba ma ƒomevi dzi ene la woƒe kewo medea to o, eye togbɔ be wotsina vlɔvlɔ hã la, ne yometiti va ko la woyrɔna.” \t De nincsen õ bennük gyökere, hanem ideig valók; azután ha nyomorúság vagy háborúság támad az íge miatt, azonnal megbotránkoznak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame kae nye ame si ɖu xexeame dzi? Ame si xɔe se be Yesue nye Mawu Vi, la koe. \t Ki az, a ki legyõzi a világot, ha nem az, a ki hiszi, hogy Jézus az Isten Fia?!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye menye ɖe míele didim be míaƒo adegbe le ame bubu ƒe dɔ si wòwɔ le mia dome la ta o, ke míaƒe didi vevie nye miaƒe xɔse natsi ɖe edzi be míate ŋu awɔ dɔ gãwo le mia dome le ɖoɖo si wona mí la nu. \t A kik nem dicsekeszünk mértéktelenül mások munkájával, de reméljük, hogy hitetek megnõttével nagyokká leszünk köztetek a mi mérõzsinórunk szerint bõségesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yɔ ɖeklemiɖela siawo eye wòdo lo nyanyɛ sia na wo be, “Ale ke Satana agate ŋu atsi tre ɖe Satan ŋui? \t Õ pedig magához híván azokat, példázatokban monda nékik: Sátán miként tud Sátánt kiûzni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miadim, ke miakpɔm o, eye miate ŋu ava afi si meyi hã o.” \t Kerestek majd engem, és nem találtok meg, és a hol én vagyok, ti nem jöhettek oda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ be, “Ele be ɖeviwo naɖi ƒo gbã, gawu la menyo be woatsɔ ɖeviwo ƒe nuɖuɖu aƒu gbe ɖe avuwo gbɔ o.” \t Jézus pedig monda néki: Engedd, hogy elõször a fiak elégíttessenek meg. Mert nem jó a fiak kenyerét elvenni, és az ebeknek vetni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miefa konyi kple ame siwo wode gaxɔ me eye esi woxɔ miaƒe nunɔamesiwo le mia si akpasesẽtɔe la miexɔe kple dzidzɔ, elabena miawo ŋutɔ mienyae be nunɔamesi siwo nyo saã wu eye womenyunyɔna o la le mia si. \t Mert a foglyokkal is együtt szenvedtetek, és vagyonotok elrablását örömmel fogadtátok, tudván, hogy néktek jobb és maradandó vagyonotok van a mennyekben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Küresel ısınma ile ilgili öğrenilmesi hakkında bir çok şey olmasına rağmen, bir çok kuruluş sera etkisini azaltmak için çalışmalar yapmaktadır \t Küresel ısınma ile ilgili öğrenilecek çok sey var... ...bir çok kuruluş bu etkiyi azaltmak için sera gazlarının yayımına son verilmesi gerektiğini savunuyor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖewo hã bu be Yesu enye Eliya nyagblɔɖila xoxoawo dometɔ ɖeka si gava dzɔ; eye ɖewo hã bu be Yesu enye nyagblɔɖila yeye si si ŋusẽ le abe esiwo nɔ anyi va yi ene. \t Némelyek azt mondják vala, hogy Illés õ; mások meg azt mondják vala, hogy Próféta, vagy olyan, mint egy a próféták közül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta la, Yudatɔwo ƒe dumegãwo kpɔ dziku ɖe eŋu. Wogblɔ na ame si ŋu wòda gbe le be, “Egbee nye Sabat, eya ta mèkpɔ mɔ awɔ dɔ aɖeke o. Mɔɖeɖe hã meli be nalé aba ɖe asi anɔ yiyim o!” \t Mondának azért a zsidók a meggyógyultnak: Szombat van, nem szabad néked a nyoszolyádat hordanod!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woalɔ ke akɔ ɖe tame, woafa avi eye woado konyifaɣli be, ‘Babaa! O du gã, afi si ame siwo katã si tɔdziʋu si nɔa ƒu dzi le la, kpɔ woƒe kesinɔnuwo le. Babaa na wò! Le gaƒoƒo ɖeka pɛ ko me, wotsrɔ̃e keŋkeŋ. \t És port hányván az õ fejökre, kiáltának sírván és jajgatván, és ezt mondván: Jaj! jaj! az a nagy város, a melyben meggazdagodott mindenki, a kinek hajói voltak a tengeren, annak drágaságaiból, hogy elpusztult egy órában!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta, Fia Agripa, nye hã mewɔ ɖe ŋutega si tso dziƒo la ƒe ɖoɖo dzi. \t Azért, Agrippa király, nem levék engedetlen a mennyei látás iránt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo lɔ̃ ɖe woƒe nya sia dzi eye wòdze ameawo yome woyi ɖawɔ kɔnuawo pɛpɛpɛ le gbedoxɔ la me, ale wòɖee fia ame sia ame be yele vɔsa wɔ ge le ŋkeke adrea gbe. \t Akkor Pál maga mellé véve azokat a férfiakat, másnap õ velök megtisztulván, beméne a templomba, bejelentvén a tisztulás napjainak eltelését, a míg mindegyikökért elvégeztetik az áldozat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Iki milyon yıl önce,Avrupa'da Celt'li biri tarafından yayıldı. \t Her şey 2000 yıl önce Celts kültürünün Avrupa'ya yayılması ile başladı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Mele egblɔm na mi kple kakaɖedzi be, dzidzime sia anɔ agbe akpɔ nu siawo teƒe pɛpɛpɛ hafi aku. \t Bizony mondom néktek, hogy e nemzetség el nem múlik, mígnem mind ezek meglesznek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yudatɔwo tso Yerusalem va afii la, meyɔ ʋɔnua eye mena wokplɔ Paulo va ʋɔnuae. \t Mikor azért õk ide gyûltek, minden haladék nélkül másnap az ítélõszékbe ülvén, elõhozatám azt a férfiút,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo dza la, nu sia nu le dzadzɛ na wo, ke ame siwo me gbegblẽ le eye womexɔ se o la, naneke mele dzadzɛ le wo gbɔ o. Le nyateƒe me la, woƒe susu kple dzitsinya katã me do viviti. \t Minden tiszta a tisztáknak: de a megfertõztetetteknek és hitetleneknek semmi sem tiszta; hanem megfertõztetett azoknak mind elméjök, mind lelkiismeretök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Ŋutsua ƒe nu wɔ nublanui na fia la ale gbegbe be wòɖe asi le eŋu eye wòtsɔ fe si wònyi la hã kee. \t Az úr pedig megszánván azt a szolgát, elbocsátá õt, és az adósságot is elengedé néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo kple Barnaba hã gatsi Antioxia hena kpekpeɖeŋu ame siwo nɔ mawunya gblɔm henɔ nu fiam amewo le afi ma. \t Pál és Barnabás is Antiókhiában idõzének, tanítva és prédikálva másokkal is többekkel az Úrnak ígéjét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne Kristo si nye miaƒe agbe va do la ekema miawo hã miado kpakplii le ŋutikɔkɔe me. \t Mikor a Krisztus, a mi életünk, megjelen, akkor majd ti is, Õ vele együtt, megjelentek dicsõségben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi gaxɔdzikpɔla nyɔ tso alɔ̃ me eye wòkpɔ be ʋɔtruawo katã nɔ ʋuʋu ɖi la, vɔvɔ̃ ɖoe elabena ebu be gamenɔlawo katã si dzo. Le esia ta, eɖe eƒe yi le aku me be yeawu ye ɖokui. \t Fölserkenvén pedig a tömlöcztartó, és látván, hogy nyitva vannak a tömlöcznek ajtai, kivonva fegyverét, meg akará magát ölni, azt gondolván, hogy elszöktek a foglyok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu va ɖo amegã la ƒeme la, ekpɔ be amewo nɔ avi fam hoo eye wonɔ kuteƒehawo hã dzim. \t És Jézus a fõember házához érvén, látván a sípolókat és a tolongó sokaságot,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nye Mesia la, meɖua nu, noa nu, eye miawo ke miegblɔ tso ŋunye be, nutsuɖula kple ahatsunolae wònye, eye wòdea ha kple nu vɔ̃ wɔlawo! “Ke Mawu ƒe nunya tsoa afia na eɖokui to eƒe nuwɔnawo me.” \t Eljött az embernek Fia, a ki eszik és iszik, és ezt mondják: Ímé a nagy étü és részeges ember, a vámszedõk és bûnösök barátja! És igazoltaték a bölcseség az õ fiaitól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo bena, “Nye la, nyemele nu siwo tso nye ŋutɔ nye susu me la fiam o, ke boŋ Mawu si ɖom ɖa la ƒe susuwo fiam mele. \t Felele nékik Jézus és monda: Az én tudományom nem az enyém, hanem azé, a ki küldött engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne miewɔa dɔmenyo na ame siwo wɔa dɔmenyo na mi ko ɖe, akpedada kae li na mi? Nu vɔ̃ wɔlawo gɔ̃ hã wɔna nenema! \t ha [csak] azokkal tesztek jól, a kik veletek jól tesznek, mi jutalmatok van? Hiszen a bûnösök is ugyanazt cselekszik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nye Mesia alo Amegbetɔ Vi la koe tso dziƒo va anyigba dzi eye magatrɔ ayi dziƒo. \t És senki sem ment fel a mennybe, hanemha az, a ki a mennybõl szállott alá, az embernek Fia, a ki a mennyben van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu bia wo be, “Nya ka tututu hem miele?” \t Õ pedig megkérdezé az írástudókat: Mit versengetek ezekkel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ame siwo Mawu nya ɖi la, woawo kee wòɖo ɖi be woanɔ Via ƒe nɔnɔme me be wòanye ŋgɔgbevi le nɔviawo dome. \t Mert a kiket eleve ismert, eleve el is rendelte, hogy azok az õ Fia ábrázatához hasonlatosak legyenek, hogy õ legyen elsõszülött sok atyafi között."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fifi laa la, nu sia nu si mehiã la le asinye, le nyateƒe me la nuawo sɔ gbɔ gɔ̃ hã wu ale si mehiã! Esi Epafrodito va la, etsɔ nunana gbogbo siwo mieɖo ɖem la vɛ nam. Nunana siawo nye vɔsanu ʋeʋẽ lilĩli si dzea Mawu ŋu ŋutɔ. \t gkaptam pedig mindent, és bõvölködöm; beteltem, vévén Epafróditustól, a mit [küldöttetek,] mint kedves jó illatot, kellemes, tetszõ áldozatot az Istennek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aƒetɔ la gagblɔ na subɔvia be, “Enyo, yi dua ƒe mɔ gãwo dzi, kple kpɔwo godo eye naƒoe ɖe ame siwo katã nakpɔ la nu bena woava, be aƒea me nayɔ. \t kor monda az úr a szolgának: Eredj el az utakra és a sövényekhez, és kényszeríts bejõni [mindenkit], hogy megteljék az én házam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si teƒe mekpɔ la nye nu xɔasi aɖe, si ŋu mate ŋu aƒo adegbe le gake nyemedi be mawɔ nenema o. Ke boŋ la maƒo adegbe le ale si megbɔdzɔe gake Mawu wɔ ŋutinyedɔ hena eya ŋutɔ ƒe ŋutikɔkɔe la ŋuti. \t Az ilyennel dicsekeszem; magammal pedig nem dicsekeszem, ha csak az én gyengeségeimmel nem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo kple Barnaba melɔ̃ ɖe nya sia dzi kura o ale wohe nya kple nenem me siawo vevie. Mlɔeba la, Antioxia ha la ɖe hametɔ aɖewo kpe ɖe Paulo kple Barnaba ŋu heɖo wo ɖe Yerusalem be woayi aɖadzro nya sia me kple apostoloawo kple hamemegãwo anya woƒe susu le eŋu ava gblɔ na yewo. \t Mikor azért Pálnak és Barnabásnak nagy háborúsága és vetekedése lõn azok ellen, azt végezék, hogy Pál és Barnabás és némely mások õ közülök menjenek fel az apostolokhoz és a vénekhez Jeruzsálembe e kérdés ügyében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To xɔse me Mose ɖo Ŋutitotoŋkekenyui kple ʋuhehlẽ la anyi ale be nugblẽla si wu ŋgɔgbeviwo la maka asi Israelviwo ƒe ŋgɔgbeviwo ŋu o. \t Hit által rendelte a páskát és a vérnek kiontását, hogy az öldöklõ ne illesse az õ elsõszülötteiket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Pilato vɔ̃ be ameha la ava wɔ ʋunyaʋunya eye be wòadze wo ŋu ta la, eɖe asi le Baraba ŋu na wo. Ke eɖe gbe be woaƒo Yesu kple atam. Le esia megbe la, ekplɔe de asi na ameawo be woayi aɖaklãe ɖe ati ŋu le woƒe didi nu. \t Pilátus pedig eleget akarván tenni a sokaságnak, elbocsátá nékik Barabbást, Jézust pedig megostoroztatván, kezökbe adá, hogy megfeszítsék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta Paulo bia tso esi be wòadze yewo yome le yewoƒe mɔzɔzɔ la me. Hafi woadze mɔ la, Paulo tso aʋa na Timoteo be wòaganye nuɖianu na Yudatɔ siwo le nutomea la o, elabena ele nyanya me na ame sia ame be Helatɔe nye Timoteo fofo. \t Ezt Pál magával akará vinni; és vévén, körülmetélé õt a zsidókért, kik azokon a helyeken valának: mert ismerték mindnyájan az õ atyját, hogy görög volt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne Kristo ɖu dzi le aʋa si wɔm wòle kple eƒe futɔwo katã me mlɔeba la, ekema eya, Mawu Vi la, atsɔ eya ŋutɔ hã ade Fofoa ƒe ɖoɖowo te, ale be Mawu, ame si na dziɖuɖui ɖe nu bubu ɖe sia ɖe dzi la, azu tatɔ, dziɖula gãtɔ. \t Mikor pedig minden alája vettetett, akkor maga a Fiú is alávettetik annak, a ki neki mindent alávetett, hogy az Isten legyen minden mindenben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe mieɖoe koŋ le nu gbem le Mawu ƒe sewo gbɔ eye mietu afɔ wo dzi le miawo ŋutɔ ƒe ɖoɖowo ta. \t És monda nékik: Az Isten parancsolatját szépen félre teszitek, azért, hogy a magatok rendelését tartsátok meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe woʋu Mawu ƒe gbedoxɔ le dziƒo eye wokpɔ Mawu ƒe nubablaɖaka le eƒe gbedoxɔ me. Tete dzi ke dzo, dzi ɖe gbe, sokpewo ge, anyigba ʋuʋu eye kpetsi gã aɖe dza. \t És megnyilatkozék az Isten temploma a mennyben, és megláttaték az õ szövetségének ládája az õ templomában; és lõnek villámlások és szózatok és mennydörgések, és földindulás és nagy jégesõ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke wò, Mawu ƒe ame, si le nu siawo katã nu eye nati dzɔdzɔenyenye, mawuvɔvɔ̃, xɔse, lɔlɔ̃, tenɔnɔ kple bɔbɔenyenye yome. \t De te, óh Istennek embere, ezeket kerüld; hanem kövessed az igazságot, az istenfélelmet, a hitet, a szeretetet, a békességes tûrést, a szelídséget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nɔvi lɔlɔ̃awo, wona ablɔɖe mi ke menye ablɔɖe be miawɔ nu vɔ̃ o, ke boŋ ablɔɖe be mialɔ̃ mia nɔewo eye miave wo nu. \t Mert ti szabadságra hivattatok atyámfiai; csakhogy a szabadság ürügy ne legyen a testnek, sõt szeretettel szolgáljatok egymásnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xɔ̃nye lɔlɔ̃awo le Roma: Agbalẽ sia tso Paulo, Yesu Kristo ƒe kluvi, ame si wotia be wòanye mawunyadɔgbedela eye wodɔe ɖa be wòaɖe gbeƒã Mawu ƒe nyanyui la, gbɔ. \t l, Jézus Krisztusnak szolgája, elhívott apostol, elválasztva Isten evangyéliomá[nak hirdetésére.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo ɖo eŋu nɛ be, “Mose da asi ɖe srɔ̃gbegbe dzi eye nu si ko wòle be ame si di be yeagbe srɔ̃a nawɔe nye be wòaŋlɔ agbalẽ na nyɔnua be yegbee.” \t Õk pedig mondának: Mózes megengedte, hogy válólevelet írjunk, és elváljunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke evea gbe tututu la, Agripa kple Benis va do ɖe ʋɔnudrɔ̃ƒea le bubu kple atsyɔ̃ɖoɖo gã me. Asrafowo kple dumegãwo hã nɔ wo ŋu. Esi woɖi anyi vɔ la, Festo na wokplɔ Paulo va wo ŋkumee. \t Másnap tehát eljõvén Agrippa és Bernicé nagy pompával, és bemenvén a kihallgatási terembe az ezredesekkel és a város fõfõpolgáraival együtt, Festus parancsolatjára elõhozák Pált."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye agbenɔnɔ ado dzidzɔ na mi eye wòana mɔnukpɔkpɔ mi be miakafu Yesu Kristo le ale si wòna megale agbe la ta ne megava mia gbɔ. \t Hogy bõven dicsekedhessetek velem Krisztus Jézusban az én ti nálatok való újabb megjelenésem által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Genç palyaçolar tanınmayacakları şekilde maskeler takarlardı. \t Afacanlar tanınmamak için maske takarlardı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ŋutikɔkɔe kple bubu kpakple ŋutifafa atso Mawu gbɔ na ame sia ame si ɖoa toe, ne wonye Yudatɔwo loo alo Trɔ̃subɔlawo, \t Dicsõség pedig, tisztesség és békesség minden jót cselekedõnek, zsidónak elõször meg görögnek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Osɔfo gãtɔ la ƒe dɔlawo dometɔ ɖeka si nye ame si ƒe to Petro kpa la ƒe ƒometɔ aɖe hã bia Petro bena, “Menye wòe mekpɔ le abɔa me, nèle Yesu ŋu oa?”\" \t Monda egy a fõpap szolgái közül, rokona annak, a kinek a fülét Péter levágta: Nem láttalak-e én téged õ vele együtt a kertben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne tosenu li na mi la, mise nya siawo.” \t A kinek van füle a hallásra, hallja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖo kplɔ̃ gã aɖe na Yesu le afi sia eye Marta subɔ Yesu le kplɔ̃a ŋu. Lazaro hã nɔ kplɔ̃a ŋu kple Yesu. \t Vacsorát készítének azért ott néki, és Mártha szolgál vala fel; Lázár pedig egy vala azok közül, a kik együtt ülnek vala õ vele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖe abia be ɖe mele gbɔgblɔm be legba siwo Trɔ̃subɔlawo saa vɔ na la nye Mawu gbagbewo eye woƒe vɔsawo hã nye nu xɔasitɔwo mahã? Gbeɖe! Mele nenema kura o. \t Mit mondok tehát? Hogy a bálvány valami, vagy hogy a bálványáldozat valami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wogayɔ Petro kple Yohanes va wo dome eye wode se na wo vevie be yewomedi be yewoagasee alo akpɔ wo woanɔ nu fiam tso Yesu ŋu le teƒe aɖeke kura o. \t Azért beszólítván õket, megparancsolák nékik, hogy teljességgel ne szóljanak és ne tanítsanak a Jézus nevében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete dzi ke dzo, dzi ɖe gbe, sokpewo ge eye anyigba ʋuʋu ŋɔdzitɔe. Anyigba meʋuʋu kpɔ nenema tso ɣesiɣi wowɔ amegbetɔ ɖe anyigbadzi o, elabena anyigbaʋuʋu la nu sẽ ŋutɔ. \t És lõnek zendülések és mennydörgések és villámlások; és lõn nagy földindulás, a milyen nem volt, mióta az emberek a földön vannak, ilyen földindulás, ilyen nagy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ etrɔ ɖe nusrɔ̃la wuieveawo ŋu eye wògblɔ na wo dzaa be, “Wona mɔnukpɔkpɔ gã aɖe mi be miekpɔ nu siwo miekpɔ la. \t És a tanítványokhoz fordulván, monda õ magoknak: Boldog szemek, a melyek látják azokat, a melyeket ti láttok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mí kristotɔwo gɔ̃ hã, togbɔ be Gbɔgbɔ Kɔkɔe la le mía me eye wònye ŋutikɔkɔe si le mía ŋgɔ ƒe ɖeɖefia na mí hã la, míawo hã míedina vevie be woaɖe mí tso vevesese kple fukpekpe me. Míawo hã míele mɔ kpɔm vevie na ŋkeke ma gbe sia gbe. Mawu ana nu siwo nye mía tɔ abe viawo ene la mí. Nu siawo dometɔ ɖekae nye ŋutilã yeye siwo ŋugbe wòdo na mí. Ŋutilã siawo magalé dɔ o eye womaku gbeɖe o. \t mcsak [ez] pedig, hanem magok a Lélek zsengéjének birtokosai, mi magunk is fohászkodunk magunkban, várván a fiúságot, a mi testünknek megváltását."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo ɖea mɔ woƒe nu vɔ̃wo ƒe dzodzrowo ɖua wo dzi la, nɔa agbe ko be yewoadze yewo ɖokuiwo ŋu, ke ame siwo dzea Gbɔgbɔ Kɔkɔe la yome la, dzea sii be yewole nu siwo dzea Mawu ŋu la wɔm. \t Mert a test szerint valók a test dolgaira gondolnak; a Lélek szerint valók pedig a Lélek dolgaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ŋutsu aɖe si ŋkɔe nye Yosef, Yudatɔwo ƒe Takpekpegã me nɔla, ame si nye ame nyui kple ame dzɔdzɔe, \t És ímé egy ember, kinek József vala neve, tanácsbeli, jó és igaz férfiú,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meka ɖe edzi be ne meva la, Aƒetɔ la ana yayra geɖem matsɔ vɛ na mi. \t Tudom pedig, hogy mikor hozzátok megyek, a Krisztus evangyélioma áldásának teljességével megyek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Adzodala siwo woklã ɖe ati ŋu le egbɔ la dometɔ ɖeka gblɔ busunya sia ɖe eŋu be, “Ke wò boŋue nye Mesia la? Nenye wòe la, ekema ɖe ɖokuiwò eye nãɖe míawo hã le atitsoga la ŋue.” \t A felfüggesztett gonosztevõk közül pedig az egyik szidalmazá õt, mondván: Ha te vagy a Krisztus, szabadítsd meg magadat, minket is!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mienya ale si wowɔ funyafunya mí kple ale si míekpe fu le Filipi hafi míeva ɖo mia gbɔ la hã. Ke Mawu na dzideƒo tɔxɛ mí be míagblɔ nyanyui ma ke na mi togbɔ be futɔwo ƒo xlã mí gɔ̃ hã. \t t inkább, noha elébb már háborúságot és bosszúságot szenvedtünk volt Filippiben, a mint tudjátok, volt bátorságunk a mi Istenünkben, hogy közöttetek [is] hirdessük az Isten evangyéliomát sok tusakodással."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale miekpɔ be Mawu nyo dɔme na ame aɖewo elabena edi be yeanyo dɔme na wo eye wònaa ame aɖewo sẽa dzime. \t Annakokáért a kin akar könyörül, a kit pedig akar, megkeményít."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele egblɔm na mi kple kakaɖedzi be, mia dometɔ ɖe sia ɖe ana akɔnta le nya vlo ɖe sia ɖe si ado tso eƒe nu me la ŋu le ʋɔnudrɔ̃gbe la. \t De mondom néktek: Minden hivalkodó beszédért, a mit beszélnek az emberek, számot adnak majd az ítélet napján."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe le nu ƒom la, neƒoe abe Mawu gbɔe nyawo tso ene. Ne ame aɖe le subɔsubɔm la, newɔe kple ŋusẽ si Mawu nɛ la katã ale be le nuwo katã me la woakafu Mawu to Yesu Kristo dzi. Eya tɔe nye ŋutikɔkɔe kple ŋusẽ tso mavɔ me yi mavɔ me. Amen. \t valaki szól, mintegy Isten ígéit [szólja:] ha valaki szolgál, mintegy azzal az erõvel [szolgáljon,] a melyet Isten ád: hogy mindenben dícsõíttessék a Jézus Krisztus által, a kinek dicsõség és hatalom örökkön-örökké. Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Minya be, esi nye, miaƒe Aƒetɔ kple Nufiala, meklɔ miaƒe afɔwo ŋu la, ele na miawo hã be miaklɔ mia nɔewo ƒe afɔwo. \t Azért, ha én az Úr és a Mester megmostam a ti lábaitokat, néktek is meg kell mosnotok egymás lábait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye la Kekelie menye va xexeame, ame siwo katã xɔ dzinye se la, magazɔ viviti me o. \t Én világosságul jöttem e világra, hogy senki ne maradjon a sötétségben, a ki én bennem hisz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ɣeyiɣi de be ʋɔnudɔdrɔ̃ nadze egɔme tso Mawu ƒe ƒomea me; ke ne edze gɔme tso mía dzi la, ekema ale ke woahanɔ na ame siwo meɖo to Mawu ƒe nyanyui la o? \t rt [itt] az ideje, hogy elkezdõdjék az ítélet az Istennek házán: ha pedig elõször mi rajtunk [kezdõdik], mi lesz azoknak a végök, a kik nem engedelmeskednek az Isten evangyéliomának?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Nenye nye ŋutɔe le ɖokuinye kafum la, ekema nye kafukafu la menye naneke o, ke Fofonye, si miawo hã miebe enye yewoƒe Mawu lae le kafuyem. \t Felele Jézus: Ha én dicsõítem magamat, az én dicsõségem semmi: az én Atyám az, a ki dicsõít engem, a kirõl ti azt mondjátok, hogy a ti Istenetek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta Mawu do eya amea ɖe dzi yi ɖase teƒe kɔkɔtɔ kekeake eye wòtsɔ ŋkɔ si ƒo ŋkɔwo katã ta la nɛ. \t Annakokáért az Isten is felmagasztalá õt, és ajándékoza néki oly nevet, a mely minden név fölött való;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Womagaku hã o, ale woanɔ abe mawudɔlawo ene, eye woanye Mawu viwo, elabena wofɔ wo ɖe tsitre yi agbe yeye mee. \t Mert meg sem halhatnak többé: mert hasonlók az angyalokhoz; és az Isten fiai, mivelhogy a feltámadásnak fiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Miese wogblɔ be, ‘megawɔ ahasi o.’ \t Hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Ne paráználkodjál!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele etrɔm ɖo ɖe wò eye mele nye ŋutɔ nye dzi hã ɖom ɖa wò kplii. \t Kit visszaküldöttem; te pedig õt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Nu siawo ƒomevi wɔwɔ hiã gbedodoɖa kple nutsitsidɔ.” \t Õ pedig monda nékik: Ez a faj semmivel sem ûzhetõ ki, csupán könyörgéssel és bõjtöléssel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Herodes sia nye ame si dɔ asrafowo be woalé Yohanes de gaxɔ me. Ewɔ esia le Herodia nɔvia Filipo srɔ̃ si wòxɔ ɖe ta. \t Mert maga Heródes fogatta el és vettette vala börtönbe Jánost, Heródiás miatt, Fülöpnek, az õ testvérének felesége miatt, mivelhogy azt vette vala feleségül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe wotrɔ dze aƒe mɔ dzi tẽe eye womegato Yerusalem yi ɖagblɔ nya aɖeke na Herodes o, elabena Mawu xlɔ̃ nu wo le drɔ̃eƒe bena woato mɔ bubu ayi aƒe. \t És mivel álomban meginttettek, hogy Heródeshez vissza ne menjenek, más úton térének vissza hazájokba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ŋkeke mawo anye ŋkeke siwo ƒomevi medzɔ kpɔ tso keke ɣeyiɣi si me Mawu wɔ xexeame va se ɖe fifia o. Eye ŋkeke siawo ƒomevi magadzɔ kpɔ hã le ɣe aɖeke ɣi le esia megbe o. \t Mert azok a napok olyan nyomorúságosak lesznek, a milyenek a világ kezdete óta, a melyet Isten teremtett, mind ez ideig nem voltak, és nem is lesznek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Miatsɔ ɖetugbi ewo aɖewo ƒe ŋutinya atsɔ asɔ kple dziƒofiaɖuƒe lae. Đetugbi ewo siawo tsɔ woƒe akaɖiwo ɖe asi be yewoayi aɖakpe ŋugbetɔsrɔ̃ aɖe. \t Akkor hasonlatos lesz a mennyeknek országa ama tíz szûzhöz, a kik elõvevén az õ lámpásaikat, kimenének a võlegény elé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ nusrɔ̃la si Yesu lɔ̃na vevie la gblɔ na Petro bena, “Kpɔ ɖa, Aƒetɔ lae!” Esi Petro se nya sia ko la, etsɔ eƒe awu do kaba elabena avɔ kakɛ aɖe koe wòsa ɖe ali, eye wòdzo dze tɔa me doo, heƒu tsi va gota. \t óla azért az a tanítvány, a kit Jézus szeret vala, Péternek: Az Úr van [ott]! Simon Péter azért, a mikor hallja vala, hogy [ott] van az Úr, magára vevé az ingét (mert mezítelen vala), és beveté magát a tengerbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo bena, “Miawo hã nu ka tae miaƒe kɔnuwo tsi tre ɖe Mawu ƒe sewo ŋuti ɖo? \t Õ pedig felelvén monda nékik: Ti meg miért hágjátok át az Isten parancsolatját a ti rendeléseitek által?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo va gblɔ na Yesu amenubletɔe be,\" “Nufiala, míenya be ègblɔa nyateƒe la vɔvɔ̃manɔmetɔe! Amewo ƒe susuwo kple didiwo meblea nuwò o. Ke boŋ èfia Mawu ƒe mɔwo amewo le nyateƒe me. Azɔ gblɔ nu si nèbu la na mí.” Enyo be woadzɔ ga na Kaisaro loo alo menyo oa? \t Azok pedig odamenvén, mondának néki: Mester, tudjuk hogy igaz vagy és nem gondolsz senkivel; mert nem tekintesz emberek személyére, hanem igazság szerint tanítod az Istennek útját. Szabad-é a császárnak adót fizetni vagy nem? Fizessünk-é vagy ne fizessünk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke azɔ nɔvinye lɔlɔ̃tɔwo esi Mawu do ŋugbe gã siawo na mí ta la, mina mía dzudzɔ nu gbegblẽ wɔwɔ. Eye míate ɖa xaa tso nu siwo ƒoa ɖi míaƒe ŋutilã kple gbɔgbɔ la gbɔ, eye míanɔ agbe kɔkɔewo to Aƒetɔ la vɔvɔ̃ me, alé eƒe nyawo me ɖe asi sesĩe. \t Mivelhogy azért ilyen ígéreteink vannak, szeretteim, tisztítsuk meg magunkat minden testi és lelki tisztátalanságtól, Isten félelmében vivén véghez a mi megszentelésünket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke boŋ wokpɔe be wotsɔ nyanyui la gbɔgblɔ na Trɔ̃subɔlawo ƒe dɔ de asi nam, abe ale si wotsɔ Yudatɔwo tɔ de asi na Petro hã ene. \t Sõt ellenkezõleg, mikor látták, hogy én reám van bízva a körülmetéletlenség evangyélioma, mint Péterre a körülmetélésé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne mele kristotɔ siwo de ŋgɔ le gbɔgbɔ me la dome la, meƒoa nu na wo kple nunya tɔxɛ. Ke hã la, nyemewɔa xexe sia me nunya ŋutidɔ o eye nyemegblɔa nya siwo ƒomevi asɔ tome na ameŋuta siwo le xexeame, ame siwo le tsɔtsrɔ̃ ge abe ale si Mawu ɖoe anyi ene o. \t Bölcseséget pedig a tökéletesek között szólunk; ámde nem e világnak, sem e világ veszendõ fejedelmeinek bölcseségét;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Nenye be ame aɖe di be yeazu nye nusrɔ̃la la, nedze yonyeme, elabena ele na nye subɔla ɖe sia ɖe be wòanɔ afi si mele. Eye ne edze yonyeme la, Fofo la ŋutɔ ade bubu eŋu. Ele be woakɔ Amegbetɔvi la ɖe dzi \t A ki nékem szolgál, engem kövessen; és a hol én vagyok, ott lesz az én szolgám is: és a ki nékem szolgál, megbecsüli azt az Atya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Yesu trɔ ɖe wo gbɔ eye wògbe nya na wo gblɔ be, “Alo ɖe mienya gbɔgbɔ si tɔgbi tɔ mienye o maha? Elabena Amegbetɔvi la meva be yeatsrɔ̃ amewo o, ke boŋ bena yeaɖe wo.” \t [Jézus] megfordulván, megdorgálá õket, mondván: Nem tudjátok minémû lélek van ti bennetek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wofia nu mi ku ɖe miaƒe agbe xoxo si mienɔ la ŋuti, be miaɖe asi le agbe xoxo la ŋuti, agbe si le tsɔtsrɔ̃mɔ dzi to eƒe beblenudzodzrowo me. \t Hogy levetkezzétek ama régi élet szerint való ó embert, mely meg van romolva a csalárdság kívánságai miatt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Benim yedi yaşında oğlumsun. \t Yedi yaşındasın ve benim bebeğimsin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Teƒe gbãtɔ si míetɔ ɖo lae nye Sirakusa eye míenɔ afi ma ŋkeke etɔ̃. \t És Szirakúzába eljutván, ott maradánk három napig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yudatɔwo ƒe Ŋutitotoŋkekenyui la ɖo edzi la, Yesu yi Yerusalem.\" \t Mert közel vala a zsidók husvétja, és felméne Jézus Jeruzsálembe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Pilato mexɔe se be Yesu ku le ɣeyiɣi kpui aɖe ko megbe o. Eya ta eyɔ Roma srafowo ƒe amegã si ƒe dzikpɔkpɔ te nyawo nɔ la eye wòbiae be Yesu ku vavã hã? \t Pilátus pedig csodálkozék, hogy immár meghalt volna; és magához hivatva a századost, megkérdé tõle, ha régen halt-é meg?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si ko Gbɔgbɔ la gblɔ nam le du sia du mee nye bena, fukpekpe kple gamenɔnɔ nye nu siwo wòle be makpɔ mɔ na. \t Kivéve, hogy a Szent Lélek városonként bizonyságot tesz, mondván, hogy én reám fogság és nyomorúság következik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye gbedodoɖae nye be nãtsɔ dzo ɖe wò xɔse la, mama ŋu, ale be nãse nu nyui ɖe sia ɖe si le mía si le Kristo me la gɔme blibo. \t Hogy a te hitedben való közösség hathatós legyen, a Krisztus ügyében, minden bennetek levõ jónak megismerése által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido gbe na Maria hã, ame si wɔ dɔ sesĩe hekpe ɖe mía ŋu la, nam. \t Köszöntsétek Máriát, ki sokat munkálkodott körülöttünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia va tsi tre ɖe gbɔnye eye wògblɔ nam be, ‘Nɔvinye Saulo, ʋu ŋku nãkpɔ nu!’ Enumake nye ŋkuwo ʋu eye megakpɔ nu. \t Hozzám jöve és mellém állva monda nékem: Saul atyámfia, nyerd vissza szemed világát. És én azon szempillantásban reá tekintettem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu yi gbedoxɔ la me, eye wònya nudzralawo do goe, le teƒea. Etu afɔ gaɖɔlilawo ƒe kplɔ̃wo ƒu anyi, eye wòkaka akpakpadzralawo ƒe kplɔ̃wo hã. \t És beméne Jézus az Isten templomába, és kiûzé mindazokat, a kik árulnak és vásárolnak vala a templomban; és a pénzváltók asztalait és a galambárusok székeit felforgatá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye xexe sia me tɔwo wonye o, abe ale si nye hã nyemenye xexe sia me tɔ o ene. \t Nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míawo hã míeɖi tsa yi dua me eye míedi xɔsetɔ siwo le afi ma la henɔ wo gbɔ kwasiɖa ɖeka. Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ƒo nu to hame sia dzi ale wogbe na Paulo be megayi Yerusalem o. \t És ott maradánk hét napig, miután feltaláltuk a tanítványokat, kik Pálnak mondják vala a Lélek által, hogy ne menjen fel Jeruzsálembe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena miele miaƒe xɔse ƒe taɖodzinu si nye miaƒe luʋɔwo ƒe ɖeɖekpɔkpɔ la xɔm. \t Elérvén hitetek czélját, a lélek idvességét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Sɔ kple sɔdola siwo mekpɔ le nye ŋutega me la ƒe dzedzeme nɔ ale: Woƒe akɔtakpoxɔnu biã hẽ abe dzo ene; ɖewo nɔ blɔ eye ɖewo hã ɖi aŋutiɖiɖi abe sulfakpe ene. Sɔawo ƒe tawo ɖi dzatawo ƒe ta eye dzo, dzudzɔ kple sulfakpe do tso woƒe nuwo me. \t És így látám a lovakat látásban, és a rajtuk ülõket, a kiknek tûzbõl és jáczintból és kénkõbõl való mellvértjeik valának; és a lovak feje olyan vala, mint az oroszlánok feje; és szájukból tûz és füst és kénkõ jõ vala ki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo di vevie be yeadze wo yome ayi ƒuƒoƒea gake nusrɔ̃la bubuawo meɖe mɔ nɛ o. \t Pál pedig mikor a nép közé akara menni, nem ereszték õt a tanítványok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbã la, miyi ne miaɖee fia be yewotrɔ dzime to agbe nyui nɔnɔ me. Migabu be nya vɔ̃ aɖeke madzɔ ɖe mia dzi elabena mienye Abraham ƒe dzidzimeviwo ta o. Esia ɖeɖe menye naneke o elabena Mawu ate ŋu ana viwo ado go tso kpe siwo le dzogbe le afi sia me woanye Abraham viwo. \t Teremjetek azért megtéréshez méltó gyümölcsöket, és ne mondogassátok magatokban: Ábrahám a mi atyánk! mert mondom néktek, hogy az Isten ezekbõl a kövekbõl is támaszthat fiakat Ábrahámnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ame siawo gblɔa busunya le nya siwo gɔme womese o la me. Wole abe lã siwo si nunya mele o, nuwɔwɔ siwo wɔ nu ɖekematsɔlemetɔe kple lã siwo wodzi ko be woalé wo eye woatsrɔ̃ wo la ene. Eye abe lãwo ene la, woawo hã atsrɔ̃. \t De ezek, mint oktalan természeti állatok, a melyek megfogatásra és elpusztításra valók, azokat, a miket nem ismernek, káromolván, azoknak pusztulásával fognak el is pusztulni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si megblɔ va yi ene la, esi míekpɔ be míaƒe mia gbɔ vava le megbe tsim akpa la, míeɖo Timoteo ɖa be wòakpɔe ɖa be miaƒe xɔse gale te sesĩe mahã. Mevɔ̃ be ɖewohĩ Satana va kplɔ mia dometɔ vevitɔ aɖewo dzoe eye míaƒe agbagbadzedzewo katã zu dzodzro. \t Annakokáért én is, mivelhogy tovább már nem tûrhetém, elküldék, hogy megismerjem a ti hiteteket, ha nem kísértett-é meg valami módon titeket a kísértõ, és nem lett-é hiábavaló a mi fáradságunk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si ame si tso aƒe nyui aɖe xɔa kafukafu wu aƒe si wòtso ene la, nenema kee Yesu hã dze na bubu wu Mose. \t Mert ez nagyobb dicsõségre méltattatott, mint Mózes, a mennyiben a ház építõjének nagyobb a tisztessége, mint a háznak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi ma tututu me la, Yudatɔwo ƒe Osɔfogãwo kple Yudea dumegã bubuwo kpe ta ɖe Osɔfogãtɔ, Kayafa ƒeme, \t Akkor egybegyûlének a fõpapok, az írástudók és a nép vénei a fõpap házába, a kit Kajafásnak hívtak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kple nusrɔ̃la mamleawo va ɖo le ɣeɣiɣi si woɖo ɖi la dzi eye wo katã wonɔ kplɔ̃a ŋu hena nua ɖuɖu. \t És mikor eljött az idõ, asztalhoz üle, és a tizenkét apostol õ vele egyetembe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzi nedzɔ mi, ame siwo dza le miaƒe dzi me, elabena miawoe akpɔ Mawu. \t Boldogok, a kiknek szívök tiszta: mert õk az Istent meglátják."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena mawudɔlawo dometɔ kae Mawu gblɔ na kpɔ be, “Wòe nye vinye; egbe mezu fofowò?” Alo wògagblɔ na ɖe be, “Manye fofoa eye eya hã anye vinye?” \t Mert kinek mondotta valaha az angyalok közül: Én Fiam vagy te, én ma szûltelek téged? és ismét: Én leszek néki Atyja és õ lesz nékem Fiam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anye nu wɔnuku gã aɖe ŋutɔ ne wozu kristotɔwo. Mawu ƒe tɔtrɔ le wo yome fia be Mawu trɔ ɖe xexeame ƒe akpa bubuawo ŋu be yeatsɔ yeƒe ɖeɖe ana wo. Aganye nu si awɔ nuku wu ne Yudatɔwo azu kristotɔwo. Anɔ abe ame kukuwo ƒe agbegbɔgbɔ ene. \t rt ha az õ elvettetésök a világnak megbékélése, micsoda [lesz] a felvételök hanemha élet a halálból?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ãde dzo ŋusẽ si le mewò me la, mãvɔ̃ ɣeaɖekeɣi na gbeƒãɖeɖe Aƒetɔ la na ame bubuwo, alo ana woanya be xɔ̃wò menye, togbɔ be mele gaxɔ me le afii le Kristo ta hã o. Anɔ klalo be yeakpe fu kplim le Aƒetɔ la ta, elabena Aƒetɔ la ana ŋusẽ wò le fukpekpe me. \t Ne szégyeneld hát a mi Urunk bizonyságtételét, se engem az õ foglyát; hanem együtt szenvedj az evangyéliomért Istennek hatalma szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo do ɣli gblɔ bena, “Nuka, abolo atɔ̃ kple tɔmelã eve pɛ koe le mía si le afi sia!” \t Azok pedig mondának néki: Nincsen itt, csupán öt kenyerünk és két halunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enyo nɔvinyewo, mina míalé nya siwo katã gblɔm mele la nu aƒo ƒui azɔ. Ne miekpe ta la, ame aɖewo adzi ha, ame bubu aɖe afia nu alo agblɔ gbedeasi tɔxɛ aɖe si Mawu nɛ alo agblɔ nya le gbe manyamanya aɖe me, alo aɖe nya si ame bubu aɖe le gbɔgblɔm le gbe manyamanya aɖe me la gɔme. Ke ele be nu sia nu si woawɔ la nanye viɖe na ame sia ame eye wòatu wo ɖo ɖe Aƒetɔ la me. \t Hogy van hát atyámfiai? Mikor egybegyûltök, mindeniteknek van zsoltára, tanítása, nyelve, kijelentése, magyarázata. Mindenek épülésre legyenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye mawɔ ɖeka kplii. Azɔ la, nyemegaɖoa ŋu ɖe nye dɔ nyui wɔwɔ ŋuti alo Mawu ƒe seawo dzi wɔwɔ ŋuti be woaɖem o, ke boŋ meɖoa dzi ɖe Kristo ŋuti be aɖem; elabena mɔ nyuitɔ si dzi míato awɔ ɖeka kple Mawu lae nye xɔse kple ŋuɖoɖo vevie ɖe Kristo ɖeka hɔ̃ ko ŋuti. \t És találtassam Õ benne, mint a kinek nincsen saját igazságom a törvénybõl, hanem van igazságom a Krisztusban való hit által, Istentõl való igazságom a hit alapján:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nyateƒe lae nye be, mate ŋu ana kpekpeɖeŋu geɖe miawo wu ne mele agbe. \t De e testben megmaradnom szükségesebb ti érettetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia tae Yesu hã kpe fu le du la ƒe agbo godo be wòakɔ eƒe amewo ŋu, awɔ wo kɔkɔe to eya ŋutɔ ƒe ʋu la me. \t Annakokáért Jézus is, hogy megszentelje az õ tulajdon vére által a népet, a kapun kívül szenvedett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be gbɔ̃wo kple nyitsuwo ƒe ʋu kpakple nyiviwo ƒe afi si wohlẽ ɖe ame siwo ŋuti mekɔ o la ŋu wɔnɛ be woƒe ŋuti kɔna le gotagome la, \t Mert ha a bakoknak és bikáknak a vére, meg a tehén hamva, a tisztátalanokra hintetvén, megszentel a testnek tisztaságára:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke mienya Timoteo nyuie. Đe wòle nam abe vi ene eye wòkpena ɖe ŋutinye le nyanyui la gbɔgblɔ me. \t Az õ kipróbált voltát pedig ismeritek, hogy miképen atyjával a gyermek, együtt szolgált velem az evangyéliom ügyében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta minɔ ŋudzɔ ɖaa eye migadɔ alɔ̃ abe ame bubuwo ene o. Minɔ ŋudzɔ na eƒe vava eye mianɔ mo xexi. \t Ne is aludjunk azért, mint egyebek, hanem legyünk éberek és józanok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mitsɔ kutrikuku kple dzidzɔ wɔ nu sia nu si wòle be miawɔ la, abe Aƒetɔ lae miele ewɔm na ene, eye menye abe miaƒe anyigbadziƒetɔwo miele ewɔm na ene o, \t És valamit tesztek, lélekbõl cselekedjétek, mint az Úrnak és nem embereknek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ame siawo ya ƒoa nu kple dzugbe ɖe nu sia nu si gɔme womese o la ŋuti eye nu sia nu si gɔme wose to seselelãme me abe lã siwo mebua tame o ene la, nu siawo kee nye nu siwo gblẽa wo dome. \t Ezek pedig azokat káromolják, a miket nem tudnak; a miket pedig természet szerint tudnak, mint az oktalan állatok, azok által megromolnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la míele mɔ kpɔm kple dzideƒo na dziƒoŋutilã yeye sia xɔxɔ. Míenyae bena zi ale si míegale anyigbadziŋutilã me le afi sia la, míeɖo Aƒetɔ la gbɔ le dziƒo haɖe o. \t Azért mivelhogy mindenkor bízunk, és tudjuk, hogy e testben lakván, távol vagyunk az Úrtól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dukɔwo azɔ le eƒe kekeli nu eye anyigbadzifiawo atsɔ woƒe atsyɔ̃ age ɖe emee. \t És a pogányok, a kik megtartatnak, annak világosságában járnak; és a föld királyai az õ dicsõségöket és tisztességöket abba viszik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medi be wòanɔ susu me na mi bena, Mawue wɔ mí kple miawo hã bena míezu kristotɔ vavãwo eye wòtia mí abe eƒe apostolowo ene be míaɖe gbeƒã nyanyui la. \t A ki pedig minket ti veletek egybe Krisztusban megerõsít és megken minket, az Isten az;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nu siawo katã megbe la, Paulo yɔ nusrɔ̃lawo eye wògagblɔ nya na wo hede dzi ƒo na wo. Emegbe la eklã wo \t Minekutána pedig megszûnt a háborúság, magához híván Pál a tanítványokat és tõlük búcsút vévén, elindula, hogy Maczedóniába menjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta Hagar enye Sinaito si le Arabia, eye wòsɔ kple egbegbe Yerusalem du, elabena eya kple viawo le kluvinyenye me. \t Mert Hágár a Sinai hegy Arábiában, hasonlatos pedig a mostani Jeruzsálemhez, nevezetesen fiaival együtt szolgál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale nyagblɔɖilawo la, ame eve alo ame etɔ̃ nagblɔ nya ɖi eye ame mamlɛawo nadzro nu siwo gblɔm wole la me kpɔ nyuie. \t A próféták pedig ketten vagy hárman beszéljenek; és a többiek ítéljék meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes Mawutsidetanamela dze mawunya gbɔgblɔ gɔme le Yudea gbedzi. Nyati si dzi wòtu eƒe mawunyawo ɖo lae nye be, \t Azokban a napokban pedig eljöve Keresztelõ János, a ki prédikál vala Júdea pusztájában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migaŋlɔ amedzrowɔwɔ be o; to esia wɔwɔ me ame aɖewo xɔ mawudɔlawo le manyamanya me \t A vendégszeretetrõl el ne felejtkezzetek, mert ez által némelyek, tudtokon kívül, angyalokat vendégeltek meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameha la dze Yesu dzi helée sesĩe. \t Azok pedig ráveték kezeiket, és megfogák õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo be, “Ɣeyiɣi aɖe li gbɔna esime woagbã nu siwo kafum miele la. Woagbãe ale gbegbe be kpe ɖeka pɛ hã magasusɔ ɖe nɔvia dzi o. Nu sia nu akaka azu kpo kɔkɔ aɖe ɖe afi si gbedoxɔa le.” \t Ezekbõl, a miket láttok, jõnek napok, melyekben kõ kövön nem marad, mely le nem romboltatnék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke boŋ miyi Israelvi siwo nye Mawu ƒe alẽ bubuwo ko gbɔ. \t Hanem menjetek inkább Izráel házának eltévelyedett juhaihoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si le eƒe xɔ tame la nagaɖi ayi naneke tsɔ ge le aƒea me o. \t A ház tetején levõ ne szálljon alá, hogy házából valamit kivigyen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Ŋutsuvi aɖe le afii si si abolo atɔ̃ kple tɔmelã memee eve le, gake nu ka esia ate ŋu awɔ le ameha gã sia ŋuti?” \t Van itt egy gyermek, a kinek van öt árpa kenyere és két hala; de mi az ennyinek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu mía Fofo kple Aƒetɔ Yesu Kristo nana eƒe yayra sɔgbɔ la mi eye wòana ŋutifafa nanɔ miaƒe dziwo kple tamesusuwo me. \t Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ŋkekenyui la ƒe afa nu yi la, Yesu yi ɖe gbedoxɔ la me eye wòde asi nufiafia amewo me. \t Már-már az ünnep közepén azonban felméne Jézus a templomba, és tanít vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi Yohanes kpɔe be Farisitɔwo kple Zadukitɔ geɖewo hã va be wòade mawutsi ta na yewo la, eka mo na wo gblɔ bena, “Mi dawo ƒe dzidzimeviwo! Ame kae gblɔ na mi be miate ŋu asi le Mawu ƒe dɔmedzoe kple tohehe si gbɔna la nu? \t Mikor pedig látá, hogy a farizeusok és sadduceusok közül sokan mennek õ hozzá, hogy megkeresztelkedjenek, monda nékik: Mérges kígyóknak fajzatai! Kicsoda intett meg titeket, hogy az Istennek elkövetkezendõ haragjától megmeneküljetek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu bia elélawo be “Adzodala vɔ̃ɖi aɖee menye hafi mietsɔ yiwo kple kpowo ɖe asi va be yewoaléma? \t Jézus pedig felelvén, monda nékik: Mint egy rablóra, úgy jöttetek-é reám fegyverekkel és botokkal, hogy megfogjatok engem?!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lé ŋku ɖe nu siwo katã nesusuna kple nu siwo katã newɔna la ŋuti nyuie. Lé nu si nyo eye wòle eteƒe la me ko ɖe asi eye Mawu ayra wò eye wòawɔ ŋuwòdɔ le kpekpeɖeŋunana ame bubuwo me. \t Gondot viselj magadról és a tudományról; maradj meg azokban; mert ezt cselekedvén, mind magadat megtartod, mind a te hallgatóidat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wodzi ha yeye be, “Wòe dze be nãʋu agbalẽ la Eye nãɖe nutrenu adreawo ɖa, Elabena wowu wò kpɔ Eye nètsɔ wò ʋu ƒle amewoe na Mawu. Tso to sia to, gbegbɔgblɔ sia gbegbɔgblɔ, Nutome ɖe sia ɖe kple dukɔ ɖe sia ɖe me. \t És éneklének új éneket, mondván: Méltó vagy, hogy elvedd a könyvet és megnyisd annak pecséteit: mert megölettél, és megváltottál minket Istennek a te véred által, minden ágazatból és nyelvbõl és népbõl és nemzetbõl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzudzɔ tame vɔ̃ɖi ɖoɖo ne nãdo gbe ɖa na Aƒetɔ la. Đewohĩ atsɔ wò susu vɔ̃ɖi sia ake wò. \t Térj meg azért ezen gonoszságodból, és kérjed az Istent, ha talán megbocsáttatik néked szívednek gondolatja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mele nu xlɔ̃m be do ŋgɔ na nu sia nu la, woawɔ kukuɖeɖewo, gbedodoɖawo, nyaxɔɖeakɔwo kple akpedada ɖe amewo katã ta \t Intelek azért mindenek elõtt, hogy tartassanak könyörgések, imádságok, esedezések, hálaadások minden emberekért,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema mí katã míate ŋu atsɔ gbe ɖeka akafu Aƒetɔ la, atsɔ ŋutikɔkɔe ana Mawu, míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo Fofo. \t Hogy egy szívvel, egy szájjal dicsõítsétek az Istent és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyját."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne Gbɔgbɔ la le miakplɔm la, miegale se la te o. \t Ha azonban a Lélektõl vezéreltettek, nem vagytok a törvény alatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzi nedzɔ mi, ame siwo da ahe le gbɔgbɔ me la, elabena wotsɔ dziƒofiaɖuƒe la na mi. \t Boldogok a lelki szegények: mert övék a mennyeknek országa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke le ɣeyiɣi sia me Maria ya gatrɔ yi yɔdoa to eye wònɔ avi fam. Esi wònɔ avi fam la, ebɔbɔ be yeagakpɔ yɔdoa me ɖa, \t Mária pedig künn áll vala a sírnál sírva. A míg azonban siránkozék, behajol vala a sírba;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míenya be míeto ku me yi agbe me elabena míelɔ̃a mía nɔewo. Ame si melɔ̃a ame o la, gale ku ƒe asime. \t Mi tudjuk, hogy általmentünk a halálból az életbe, mert szeretjük a mi atyánkfiait. A ki nem szereti az õ atyjafiát, a halálban marad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hakplɔviawo si dzo eye esi wonɔ yiyim la, wokaka nyaa ɖe duwo kple kɔƒewo me. Esia wɔe be ame sia ame yi be ye ŋutɔ yeakpɔ nu si dzɔ la. \t A kik pedig õrzik vala a disznókat, elfutának, és hírt vivének a városba és a falvakba. És kimenének, hogy lássák, mi az, a mi történt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame ƒoa nu nyuie le Demetrio ŋu. Nyateƒea ŋutɔ hã gblɔa eƒe nya nyuie. Míawo hã míeɖi ɖase nyui le eŋu, eye wò ŋutɔ enyae be míaƒe ɖaseɖiɖi nye nyateƒe. \t Demeter mellett mindenki bizonyságot tett, maga az igazság is; de mi is bizonyságot teszünk, és tudjátok, hogy a mi bizonyságtételünk igaz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta nɔvi lɔlɔ̃awo, míaƒe dziwo kpɔ akɔfafa, le míaƒe hiãwo kple fukpekpewo me le afii, elabena míenya azɔ be miele te sesĩe nyateƒetɔe le Aƒetɔ la me. \t Ezáltal megvígasztalódtunk reátok nézve, atyámfiai, minden mi szorongattatásunk és szükségünk mellett is, a ti hitetek által:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mena ŋusẽ mi be miaɖu Futɔ la ƒe ŋusẽwo katã dzi, eye be miazɔ le dawo kple ahɔ̃wo dzi anya avuzi le wo dzi. Ke nuvevi aɖeke mawɔ mi o. \t Ímé adok néktek hatalmat, hogy a kígyókon és skorpiókon tapodjatok, és az ellenségnek minden erején; és semmi nem árthat néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi wònɔ nya siawo gblɔm la, ameha aɖe do ɖe wo dzi, Yuda, eƒe nusrɔ̃lawo dometɔ ɖeka nɔ ŋgɔ na wo. Yuda zɔ ɖe Yesu dzi eye wògbugbɔ alɔgo nɛ abe lɔlɔ̃ ƒe dzesi ene. \t mikor még beszéle, ímé sokaság [jöve,] melynek az méne elõtte, a ki Júdásnak neveztetik, egy a tizenkettõ közül: és közelgete Jézushoz, hogy õt megcsókolja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "‘Mawu gblɔ na nye Aƒetɔ bena, nɔ anyi ɖe nye nuɖusime va se ɖe esime matsɔ wò futɔwo awɔ wò afɔtenui.’ \t Monda az Úr az én Uramnak: Ülj az én jobb kezem felõl, míglen vetem a te ellenségeidet a te lábaid alá zsámolyul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Busunya si dzɔ le mia dome lae nye be, miaƒe hametɔ aɖe xɔ fofoa srɔ̃. Nya sia ɖi hoo eye ame sia ame le nu ƒom le eŋu. Nu sia nye busunu ale gbegbe be medzɔna le Trɔ̃subɔlawo gɔ̃ hã dome o. \t Általában hallatszik köztetek paráznaság, még olyan paráznaság is, a milyen a pogányok között sem említtetik, hogy valaki atyjának feleségét elvegye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu ka gɔ̃e míele agbe na? Nu kae na mɔkpɔkpɔ kple dzidzɔ mí eye wònye míaƒe fetu vavã kple fiakuku la? Miawoe! Ẽ, miahe dzidzɔ geɖe vɛ na mí, ne mí katã míetsi tre ɖe míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ŋkume ne etrɔ va. \t rt kicsoda a mi reménységünk, örömünk és dicsekedésünk koronája? Avagy nem azok [lesztek-]é ti is a mi Urunk Jézus Krisztus elõtt az õ eljövetelekor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be mielɔ̃ mia dadawo kple mia fofowo tsɔ wum la ekema miedze be mianye tɔnyewo o, nenema ke ne mielɔ̃ mia vinyɔnuwo kple mia viŋutsuwo tsɔ wum la, miedze be mianye tɔnyewo o. \t A ki inkább szereti atyját és anyját, hogynem engemet, nem méltó én hozzám; és a ki inkább szereti fiát és leányát, hogynem engemet, nem méltó én hozzám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Mègadrɔ̃ ʋɔnu ame bubuwo o, ne menye nenema o la, woadrɔ̃ ʋɔnu wò hã. \t Ne ítéljetek, hogy ne ítéltessetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke azɔ la wose nu si wòwɔnɛ be amɔʋãnu la gɔme, eyae nye alakpanu siwo Farisitɔwo kple Zadukitɔwo nɔa fiafiam la. \t Ekkor értették meg, hogy nem arról szólott, hogy a kenyér kovászától, hanem hogy a farizeusok és sadduczeusok tudományától õrizkedjenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke boŋ la, minyo dɔme na mia nɔewo, eye mikɔ dɔme ɖe amewo ŋuti, mitsɔ nu vɔ̃ ke mia nɔewo, abe ale si Mawu hã tsɔa nu vɔ̃ kea mi ene elabena kristotɔwoe mienye. \t Legyetek pedig egymáshoz jóságosak, irgalmasok, megengedvén egymásnak, miképen az Isten is a Krisztusban megengedett néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo; migazu abe ɖeviwo ene le nu siawo gɔmesese me o. Mizu abe ɖevi maɖifɔwo ene le ɖoɖowɔwɔ ɖe nu vɔ̃ wɔwɔ ŋu me, ke mizu ŋutsu nugɔmeselawo le nya siawo tɔgbi gɔmesese me. \t Atyámfiai, ne legyetek gyermekek értelemben; hanem a gonoszságban legyetek gyermekek, értelemben pedig érettek legyetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes ɖo eŋu na wo bena, “Mawu si le dziƒo la de dɔ tɔxɛ asi na ame sia ame. \t Felele János és monda: Az ember semmit sem vehet, hanem ha a mennybõl adatott néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃la wuiɖekɛawo hã dze Galilea mɔ dzi eye woyi ɖe to si dzi Yesu ɖo be yeado go wo le la dzi. \t A tizenegy tanítvány pedig elméne Galileába, a hegyre, a hová Jézus rendelte vala õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena dukɔ atsi tre ɖe dukɔ ŋu, eye fiaɖuƒe akpe akɔ kple fiaɖuƒe. \t Akkor monda nékik: Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agble lae nye xexeame, eye bli lae nye ame si le mawufiaɖuƒe la me, ke gbeku vɔ̃ɖia woe nye dzimaxesetɔwo. \t A szántóföld pedig a világ; a jó mag az Isten országának fiai; a konkoly pedig a gonosznak fiai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu eve anɔ bli tum le te dzi, woatsɔ ɖeka agblẽ evelia ɖi.” \t Két asszony õröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake Petro wɔ mɔnukpɔkpɔ sia ŋutidɔ heƒo nu na ameha la. Egblɔ na wo be, “Israeltɔwo, nu ka ta nuwɔna sia wɔ nuku na mi alea gbegbe eye miebu be ŋusẽ tɔxɛ aɖee le míawo ŋutɔwo si alo míaƒe kɔkɔenyenye tae míete ŋu da gbe le ame sia ŋu ale be wòte ŋu le zɔzɔm hã?” \t Mikor pedig ezt látta Péter, monda a népnek: Izráel férfiai, mit csodálkoztok ezen, vagy mit néztek mi reánk, mintha tulajdon erõnkkel vagy jámborságunkkal míveltük volna azt, hogy az járjon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hafi wòaɖe nu le nya sia me la, Yudatɔwo ƒe agbalẽfiala aɖe va egbɔ va gblɔ nɛ bena, “Nufiala, nye la makplɔ wò ɖo ayi afi sia afi si nãyi la.” \t És hozzámenvén egy írástudó, monda néki: Mester, követlek téged, akárhova mégy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gagblɔ na wo be, “Mele gbe tem ɖe edzi na mi be, ame sia ame si wɔa nu vɔ̃ la nye nu vɔ̃ ƒe kluvi. \t Felele nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy mindaz, a ki bûnt cselekszik, szolgája a bûnnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ƒe nɔƒe nye ameɖibɔ me eye ame aɖeke magate ŋu ablae o alo ade gakɔsɔkɔsɔ gɔ̃ hãe o. \t A kinek lakása a sírboltokban vala; és már lánczokkal sem bírta õt senki sem lekötni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema woadze si nyateƒe la eye woasi le Satana ƒe mɔ siwo wòtrena be yeana woazu kluviwo na nu vɔ̃ ɣesiaɣi si yelɔ̃ la nu; ale woate ŋu adze Mawu ƒe lɔlɔ̃nu dzi wɔwɔ gɔme. \t felocsudnának az ördög tõrébõl, foglyokká tétetvén az [Úr szolgája] által az [Isten] akaratára."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wonye gbɔgbɔ vɔ̃, siwo le nukunuwo wɔm eye wodona yina ɖe xexemefiawo gbɔ ne woaƒo wo nu ƒu hena aʋawɔwɔ le Mawu Ŋusẽkatãtɔ la ƒe ŋkeke gã la dzi. \t Mert ördögi lelkek azok, a kik jeleket tesznek; a kik elmennek a földnek és az egész világnak királyaihoz, hogy egybe gyûjtsék azokat a mindenható Isten ama nagy napjának viadalára."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woŋlɔ agbalẽ de ame dɔdɔawo si eye emenyawo yi ale, “Mía nɔvi Trɔ̃subɔla siwo trɔ̃ zu xɔsetɔwo le Antioxa, Siria kple Kilikia, mixɔ gbedoname tso apostoloawo, hamemegãwo kple mia nɔvi siwo le Yerusalem la gbɔ. \t Megírván azok keze által ezeket: Az apostolok, a vének, és az atyafiak az Antiókhiában, Siriában és Czilicziában levõ, a pogányok közül való atyafiaknak üdvözletüket!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kasia mawudɔla aɖe va do ɖe wo dome kpoyii, eye teƒe si wotsi tre ɖo la klẽ kple Aƒetɔ la ƒe ŋutikɔkɔe. Nyateƒe wovɔ̃ ŋutɔ, \t És ímé az Úrnak angyala hozzájok jöve, és az Úrnak dicsõsége körülvevé õket: és nagy félelemmel megfélemlének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Aƒetɔ Yesu tia nusrɔ̃la bubu blaadre-vɔ-eve eye wòdɔ wo eve, eve ɖo ɖe du kple kɔƒe siwo me eya ŋutɔ ɖo be yeava yi emegbe la me. \t Ezek után pedig rendele az Úr másokat is, hetvenet, és elküldé azokat kettõnként az õ orczája elõtt, minden városba és helyre, a hová õ menendõ vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gawu la esime wonɔ wò dɔla Stefano wum la, nye ŋutɔ meda asi ɖe edzi. Menɔ afi ma eye mexɔ ame siwo nɔ ewum la ƒe awuwo lé ɖe asi na wo esime wonɔ kpe ƒumii.’ \t És mikor ama te mártírodnak, Istvánnak vére kiontaték, én is ott állék és helyeslém az õ megöletését, és õrizém azoknak köntösét, a kik õt megölték."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tɔnye ko nenyo meganɔ mia me o; ke boŋ mibu ame bubuwo hã ŋuti eye miatsɔ ɖe le nu si wɔm wole la me. \t nézze kiki a maga [hasznát,] hanem mindenki a másokét is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenɔ susume na mi be, míaƒe Aƒetɔ la ƒe dzigbɔɖi nye miaƒe ɖeɖe, abe ale si mía nɔvi lɔlɔ̃ Paulo ŋlɔ na mi kple nunya si Mawu nɛ la ene. \t És a mi Urunknak hosszútûrését idvességnek tartsátok; a miképen a mi szeretett atyánkfia Pál is írt néktek a néki adott bölcsesség szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke meɖo eŋu be, ‘O, Aƒetɔ, ame siawo nya nyuie be ame siwo katã xɔ wò ŋkɔ dzi se la, meléa wo tso ƒuƒoƒe yi ƒuƒoƒe, ƒoa wo eye medea wo gaxɔ me. \t És én mondék: Uram, õk magok tudják, hogy én tömlöczbe vetettem és vertem zsinagógánként azokat, a kik hisznek vala te benned:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Gbeɖe! Gbɔgbɔ vɔ̃ aɖeke mele menye o. Elabena nye la medea bubu Fofonye ŋu, ke miawo la miele vlo domem. \t Felele Jézus: Nincs én bennem ördög; hanem tisztelem az én Atyámat, és ti gyaláztok engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame kae nye aʋatsokala la? Ame si gblɔ be menye Yesue nye Mesia alo ɖela la o lae. Ame sia enye Yesu ƒe futɔ la si gbea nu le Fofo la kple Vi la gbɔ. \t Ki a hazug, ha nem az, a ki tagadja hogy a Jézus a Krisztus? Ez az antikrisztus, a ki tagadja az Atyát és a Fiút."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be mele mɔ kpɔm be mava mia gbɔ kpuie hã la, mele nu siawo ŋlɔm na mi, \t Ezeket írom néked, remélvén, hogy nem sokára hozzád megyek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nusrɔ̃lawo bia le wo nɔewo dome be, “Ame kae tsɔ nuɖuɖua vɛ nɛ?” \t Mondának azért a tanítványok egymásnak: Hozott-é néki valaki enni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ame siawo kpɔ ga fũ ŋutɔ gake nu vi aɖe koe wona. Gake ahosi dahe sia ya va na ga si katã le esi.” \t Mert azok mindnyájan az õ fölöslegükbõl vetének; ez pedig az õ szegénységébõl, a mije csak volt, mind beveté, az õ egész vagyonát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne miena nu ame dahe aɖe la, migana miaƒe miabɔ nanya nu si wɔm miaƒe ɖusibɔ le la o, \t Te pedig a mikor alamizsnát osztogatsz, ne tudja a te bal kezed, mit cselekszik a te jobb kezed;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke azɔ la, mía Mawu, ame si naa ŋutifafa la nanɔ anyi kpli mi katã Amen. \t A békességnek Istene pedig legyen mindnyájan ti veletek! Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meƒo nu tso nu siawo ŋu na mi to lododowo me, ke ɣeyiɣi li gbɔna esi nyemagawɔ esia o, ke boŋ maƒo nu na mi faa tso Fofo la ŋu. \t Ezeket példázatokban mondottam néktek; de eljõ az idõ, mikor nem példázatokban beszélek majd néktek, hanem nyiltan beszélek néktek az Atyáról."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake enyo be míakpɔ dzidzɔ, elabena nɔviwòe. Azɔ eku eye wògagbɔ agbe, ebu eye mĩegafɔe.” \t Vígadnod és örülnöd kellene hát, hogy ez a te testvéred meghalt, és feltámadott; és elveszett, és megtaláltatott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míawo ya míenɔ bubum be eyae nye Mesia ŋusẽtɔ si va Israel dukɔa ɖe ge tso kluvinyenye me hafi. Nu siawo katã dzɔ ŋkeke etɔ̃e nye esi va yi. \t Pedig mi azt reméltük, hogy õ az, a ki meg fogja váltani az Izráelt. De mindezek mellett ma van harmadnapja, hogy ezek lettek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye wò ŋku ɖusimetɔe nana be nèwɔa nu vɔ̃ la, hoe ne nãtsɔe aƒu gbe. Elabena enyo na wò be nãbu wò ŋutinuwo dometɔ ɖeka wu be woatsɔ wò ame bliboa aƒu gbe ɖe dzo mavɔ me. \t Ha pedig a te jobb szemed megbotránkoztat téged, vájd ki azt és vesd el magadtól; mert jobb néked, hogy egy vesszen el a te tagjaid közül, semhogy egész tested a gyehennára vettessék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wòɖe kuku nɛ vevie be wòava da gbe le ye vinyɔnuvi sue si dze dɔ la ŋu na ye. Egblɔ na Yesu be,\" “Vinye la ɖo kudo nu vɔ eya ta meɖe kuku va da asi ɖe edzi be wòagbɔ agbe.” \t És igen kéré õt, mondván: Az én leánykám halálán van; jer, vesd reá kezedet, hogy meggyógyuljon és éljen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameha blibo la ƒe nu ku eye woƒe mo wɔ yaa le nyadzɔdzɔ sia ta eye wobia wo nɔewo be, “Nu sia gɔme ɖe?” \t Álmélkodnak vala pedig mindnyájan és zavarban valának, egymásnak ezt mondván: Vajjon mi akar ez lennie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro bia tso wo si be woazi ∂o∂oe kpoo ale wœgblå ale si Mawu ∂ee le gaxåa me la na wo. Ebia tso wo si be woana Yakobo kple ame maml§awo nanya nu le nu si dzå la Ωu eye eya Ωutå dzo yi teƒe bubu afi si wœanå dedie le. \t Ha tehát az Isten hasonló ajándékát adta nékik, mint nékünk is, kik hittünk az Úr Jézus Krisztusban, kicsoda voltam én, hogy az Istent eltilthattam volna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Bazı iklim modelleri küçük değişikliklerle tahmin edilebilirken, artan deniz seviyesi sele kıyı kesimlerde sele sebep olabilir. \t Bazı iklim modelleri değişiklikleri az tahmin ediyor... ...diğerleri yükselen deniz seviyelerinin dünyada kıyı bölgelerinde su baskınları yaratacağı tahmininde bulunuyor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si xɔ Sidi akpe eve la hã va gblɔ na Aƒetɔa bena, ‘Aƒetɔ, ètsɔ sidi akpe eve nam, gake megakpɔ sidi akpe eve bubu ɖe edzi.’ \t Elõjövén pedig az is, a ki a két tálentomot kapta vala, monda: Uram, két tálentomot adtál volt nékem; ímé más két tálentomot nyertem azokon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke enɔ na Petro be wòalala le agboa nu. Nusrɔ̃la kemɛ, ame si Nunɔlagã la nya nyuie la, trɔ gbɔ va ƒo nu na ɖetugbi si nɔ agboa nu dzɔm eye wòna mɔ Petro wòge ɖe eme. \t Péter pedig kívül áll vala az ajtónál. Kiméne azért ama másik tanítvány, a ki a fõpappal ismerõs vala, és szóla az ajtóõrzõnek, és bevivé Pétert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi apostoloawo se nya sia la, wosi dzo le dua me heyi Likaonia ƒe duwo, Listra kple Derbe nutomewo. \t Õk megtudták, és elfutának Likaóniának városaiba, Listrába és Derbébe, és a körülvaló tartományba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Babaa na wo! Woto Kain ƒe mɔ; woti viɖe yome hege ɖe Balam ƒe vodada me eye wotsrɔ̃ wo le Kora ƒe aglãdzedze la me. \t Jaj nékik! mert a Kain útján indultak el, és a Bálám tévelygéseivel bérért szakadtak ki, és a Kóré ellenkezésével vesztek el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kasia, woƒe ŋkuwo ʋu eye wokpɔe dze sii be eyae nye Yesu eye enumake wòbu le wo gbɔ. \t És megnyilatkozának az õ szemeik, és megismerék õt; de õ eltünt elõlük."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nu bubu sã tae wotsɔ nya ɖe ŋunye fifia, eyae nye be mele mɔ kpɔm be Mawu awɔ eƒe ŋugbe si wòdo na mía tɔgbuitɔgbuiwo la dzi. \t Most is az Istentõl a mi atyáinknak tett ígéret reménységéért állok itt ítélet alatt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edzilawo mese nya si wògblɔ la gɔme o. \t De õk nem érték e beszédet, a mit õ nékik szóla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke meyi ɖe dziƒo be wòatsɔ eɖokui ana zi geɖe abe ale si Osɔfogã la gena ɖe Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe la ƒe sia ƒe kple ʋu si menye eya ŋutɔ tɔ o la ene o. \t Nem is, hogy sokszor adja magát áldozatul, mint a hogy a fõpap évenként bemegy a szentélybe idegen vérrel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe kpɔ be ye nɔvi wɔ nu vɔ̃ si ƒe fetu menye ku o la, nedo gbe ɖa ale be Mawu naxɔe ɖe agbe. Esia ku ɖe ame siwo ƒe nu vɔ̃ mehea ku vanɛ o la ŋuti. Nu vɔ̃ aɖe li si hea ame yina ku me, menye nu vɔ̃ sia tɔgbe ƒe nya gblɔm mele o. \t valaki látja, hogy az õ atyjafia vétkezik, [de] nem halálos bûnt, könyörögjön, és [az] [Isten] életet ad annak, a ki nem halálos bûnnel vétkezik. Van halálos bûn; nem az ilyenért mondom, hogy könyörögjön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke tso nuwɔwɔ ƒe gɔmedzedzea me ke la, Mawu ‘wɔ ŋutsu kple nyɔnu.’ \t De a teremtés kezdete óta férfiúvá és asszonnyá teremté õket az Isten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aʋatsonyagblɔɖilawo abɔ fũ eye woatra ame geɖewo. \t És sok hamis próféta támad, a kik sokakat elhitetnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu sia he masɔmasɔ de Paul kple Barnaba dome ale gbegbe be wo dome ma. Barnaba kplɔ Marko ɖe asi eye woɖo tɔdziʋu yi Kipro. \t Meghasonlás támada azért, úgyhogy elszakadának egymástól, és Barnabás maga mellé véve Márkot, elhajózék Cziprusba;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale esi wòtrɔ va ƒua ta la ekpɔ be ame gbogbo aɖewo nɔ ye lalam. Woƒe nu wɔ nublanui nɛ ŋutɔ eya ta wòda gbe le dɔnɔ siwo le wo dome la ŋu. \t És kimenvén Jézus, láta nagy sokaságot, és megszáná õket, és azoknak betegeit meggyógyítá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe wòtsi tre ɖe se ŋu be ame naxe ga home si dze eŋu la na nɔvia? Đe wòle be miado dziku elabena mewɔ dɔmenyoa?’ \t Avagy nem szabad-é nékem a magaméval azt tennem, amit akarok? avagy a te szemed azért gonosz, mert én jó vagyok?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“ Migblɔ na Zion vinyɔnuvi la bena, Wò Fia gbɔna gbɔwò, edo tedzi kple tedzivi, si nye dɔwɔlã!” \t Mondjátok meg Sion leányának: Ímhol jõ néked a te királyod, alázatosan és szamáron ülve, és teherhordozó szamárnak vemhén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To esia me míedea vovototo Mawu viwo kple Abosam viwo dome. Ame si mewɔa nu si le eteƒe o la menye Mawu vi o. Nenema ke ame si melɔ̃a nɔvia o la menye Mawu vi o. \t rõl ismerhetõk meg az Isten gyermekei és az ördög gyermekei: a ki igazságot nem cselekszik, az egy sem az Istentõl való, és az [sem], a ki nem szereti az õ atyjafiát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu meka ɖe ame siawo ƒe xɔse dzi o, elabena edze si amegbetɔwo ƒe nɔnɔme. \t Maga azonban Jézus nem bízza vala magát reájok, a miatt, hogy õ ismeré mindnyájokat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Vevesese ƒe ɣli ɖi tso Rama nutowo me, avifafa kple nublanuiɣli ɖi bobobo; Rahel nɔ avi dzi hehehe le viawo ta eye naneke mate ŋu afa akɔ nɛ o, elabena viawo katã tsi yi nu.” \t Szó hallatszott Rámában: Sírás-rívás és sok keserves jajgatás. Rákhel siratta az õ fiait és nem akart megvigasztaltatni, mert nincsenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsu sia di be yeatso afia na ye ɖokui elabena eya ŋutɔ melɔ̃a ame sia ame o, eya ta wòbia Yesu be, “Ame kae nye hanyevi?” \t Az pedig igazolni akarván magát, monda Jézusnak: De ki az én felebarátom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe di be yeaɖu trɔ̃wo ƒe vɔsanuɖuɖu la ate ŋu aɖui faa, meda Mawu ƒe se aɖeke dzi o. Gake menye eya ta ame naɖu nu sia o. Togbɔ be se aɖeke mexe mɔ nɛ o hã la, ɖewohĩ nuwɔna sia medze tututu be wòawɔ o. \t Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de nem minden épít."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke mieva Zion to la gbɔ, dziƒo Yerusalem, si nye Mawu gbagbe la ƒe du la gbɔe mieva. Mieva mawudɔla akpe akpe siwo ƒo ƒu le dzidzɔ kpɔm la ƒe asaɖa me. \t Hanem járultatok Sion hegyéhez, és az élõ Istennek városához, a mennyei Jeruzsálemhez, és az angyalok ezreihez,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ be, “Mi Farisitɔwo la, miewɔa nu le gota abe ɖe miedza ene, evɔ miaƒe dzime ya ƒoɖi kpekpekpe, ŋubiabiã kpakple tamesesẽ sɔŋ koe le mia me. \t Monda pedig az Úr néki: Ti farizeusok jóllehet a pohárnak és tálnak külsõ részét megtisztítjátok; de a belsõtök rakva ragadománynyal és gonoszsággal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ne megade nuxaxa miaƒe dzi me la, miete ŋu le dzidzɔ do ge nam le mia gbɔnɔnɔ me o; evɔ ame bubu aɖeke hã meli si ado dzidzɔ nam tsɔ wu miawo o. \t Mert ha én megszomorítlak titeket, ugyan ki az, a ki megvídámít engem, hanemha a kit én megszomorítok?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋufɔke ƒe ŋdɔ me la, wonɔ tetem ɖe du la ŋu ; ɣemayi la, Petro yi xɔta be yeado gbe ɖa. \t Másnap pedig, míg azok menének és közelgetének a városhoz, felméne Péter a háznak felsõ részére imádkozni hat óra tájban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mibia nu eye woana mi; midi nu eye miakpɔe; miƒo ʋɔa eye woaʋui na mi. \t Kérjetek és adatik néktek; keressetek és találtok; zörgessetek és megnyittatik néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye amegbetɔwo ƒe susu ko gblɔm mele o; Mawu ƒe se gɔ̃ hã ɖo kpe nu siawo dzi pɛpɛpɛ. \t Vajjon emberi módon beszélem-é ezeket? vagy nem ezeket mondja-é a törvény is?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ bena, “Nenye be medi be wòanɔ agbe va se ɖe esi magava la, wò nyae wònyea? Wò ya mebe dze yonyeme.” \t Monda néki Jézus: Ha akarom, hogy õ megmaradjon, a míg eljövök, mi közöd hozzá? Te kövess engem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale mama ɖo ameawo dome tso ame si tututu Yesu nye la ŋuti. \t Hasonlás lõn azért õ miatta a sokaságban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe ame sia amee ate ŋu ayɔ dɔ dɔnɔwoa? Kura o! Đe Mawu na ŋusẽ mía dometɔ ɖe sia ɖe be míaƒo nu le gbe siwo míesrɔ̃ kpɔ o la mea? Đe ame sia amee ate ŋu ase nu si gbe bubu gblɔlawo le gbɔgblɔm eye wòaɖe egɔmea? \t Avagy mindnyájoknak van-é gyógyításra való ajándéka? Vagy mindnyájan szólnak-é nyelveken? Vagy mindnyájan magyaráznak-é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "miawoe nye ame siwo nɔ viviti me tsã gake fifia la, kekeli gã aɖe klẽ na mi. Mi ame siwo nɔ ku ƒe anyigba dzi, kekeli klẽ na mi.” \t A nép, a mely sötétségben ül vala, láta nagy világosságot, és a kik a halálnak földében és árnyékában ülnek vala, azoknak világosság támada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ na nusrɔ̃la etɔ̃awo be, “Nuxaxa te ɖe nye luʋɔ dzi ale gbegbe be ɖe ko wòwɔ abe ɖe mele kukum ene. Minɔ afii mianɔ ŋudzɔ kplim.” \t És monda nékik: Szomorú az én lelkem mind halálig; maradjatok itt, és vigyázzatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena efia nu wo abe ame si si tɔnyenye le ene ke menye abe woƒe sefialawo ene o. \t Mert úgy tanítja vala õket, mint a kinek hatalma van, és nem úgy, mint az írástudók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Kimse tam olarak bilmiyor ama biz Coca-Cola'nın uzun yıllardır varlığını biliyoruz. ... peki peki... \t Kimse kesin olarak bilmiyor ama Coca-Cola'nın zamanın başlangıcından beri var olduğunu biliyoruz. Tamam tamam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Aƒetɔ la ta la, mibɔbɔ mia ɖokuiwo na dziɖuɖu si woɖo anyi ɖe amegbetɔwo dome, eɖanye fia la, abe ŋusẽtɔ kɔkɔtɔ kekeake ene, \t Engedelmeskedjetek azért minden emberi rendelésnek az Úrért: akár királynak, mint felebbvalónak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Ke nu kae va dzɔ? Israelviwo ɖe kuku na Mawu be wòana fia yewo abe ale si wòle dukɔ bubuwo sii la ene, eya ta Mawu na Saulo si nye Kish ƒe vi la va ɖu wo dzi abe fia ene. Saulo tso Benyamin ƒomea me eye wòɖu fia ƒe blaene. \t Annakutána pedig királyt kérének maguknak, és adá nékik az Isten Sault, a Kis fiát, a Benjamin nemzetségébõl való férfiút negyven esztendeig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖo eŋu nɛ bena, “Le miaƒe se nu la, ele nɛ be wòaku elabena etsɔ eɖokui wɔ Mawu ƒe Vii.” \t Felelének néki a zsidók: Nékünk törvényünk van, és a mi törvényünk szerint meg kell halnia, mivelhogy Isten Fiává tette magát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne miese be aʋa dzɔ le afi aɖe eye aʋaɣliwo le ɖiɖim la, migaɖi vo alo avɔ̃ o, elabena esia mefia be nye vava alo nuwuwu la ɖo o, nu siawo adzɔ gake nuwuwua meɖo haɖe o. \t Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreirõl: meglássátok, hogy meg ne rémüljetek; mert mindezeknek meg kell lenniök. De még ez nem itt a vég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ne mado gbe ɖa le gbe si nyemenya o me la, nye gbɔgbɔ ado gbe ɖa gake nyemanya nya si megblɔ o. \t Mert ha nyelvvel könyörgök, a lelkem könyörög, de értelmem gyümölcstelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mitsɔ dadaviwo ƒe lɔlɔ̃ lɔ̃ mia nɔewo eye mide bubu mia nɔewo ŋu wu miawo ŋutɔ ɖokuiwo. \t yafiúi szeretettel egymás iránt gyöngédek; a tiszteletadásban egymást megelõzõk [legyetek.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asrafowo ƒe amegã la hã gagblɔ nɛ be, “Nye hã Romatɔe menye gake ga home gbogbo aɖee mena hafi te ŋu zui.” Ke Paulo gblɔ nɛ be, “Nye ya Roma vidzidzie menye.”\" \t felele az ezredes: Én nagy összegért vettem meg ezt a polgárjogot. Pál pedig monda: Én pedig [benne] is születtem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale ameha la nɔ anyi nenema. \t És a képen cselekedének, és leülteték valamennyit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo ɖo eŋu na Paulo be, “Míawo la ame aɖeke megagblɔ wò nya aɖeke na mí kpɔ loo alo ŋlɔ agbalẽ ɖo ɖe mí tso Yudea le ŋuwò kpɔ o. Nɔvi kristotɔ siwo tso Yerusalem va hã dometɔ aɖeke megblɔ nya aɖeke na mí tso ŋuwò kpɔ o. \t Azok pedig mondának néki: Mi te felõled sem levelet nem vettünk Júdeából, sem pedig az atyafiak közül ide jõve valaki, nem jelentett, vagy szólott te felõled valami rosszat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Midzudzɔ fuléle mia nɔewo kple dɔmedzoedodo. Migana nɔƒe aɖeke dzrewɔwɔ, nya vlo gbɔgblɔ kple fuléle amewo le miaƒe agbenɔnɔ me o. \t Minden mérgesség és fölgerjedés és harag és lárma és káromkodás kivettessék közületek minden gonoszsággal együtt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ele vevie be ame nadzro eɖokui me akpɔ nyuie hafi aɖu abolo sia eye wòano nu le Aƒetɔ ƒe kplua nu. \t Próbálja meg azért az ember magát, és úgy egyék abból a kenyérbõl, és úgy igyék abból a pohárból,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”O, wò Betlehem du sue la, menye Yudatɔwo ƒe du sue maxɔŋkɔ aɖe ko nènye o, ke boŋ èxɔ ŋkɔ ŋutɔ, elabena wò mee Fia si le nye dukɔ Israel dzi ɖu ge la ado tso.” \t És te Bethlehem, Júdának földje, semmiképen sem vagy legkisebb Júda fejedelmi városai között: mert belõled származik a fejedelem, a ki legeltetni fogja az én népemet, az Izráelt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekɔ eƒe Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ɖe mía dzi eye wòna wòsɔ gbɔ le mía me. Ewɔ esiawo katã le nu si Yesu Kristo, mía Đela wɔ la ta, \t Melyet kitöltött reánk bõséggel a mi megtartó Jézus Krisztusunk által;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye nye gamenɔnɔ na be kristotɔ siwo katã le afi sia la megavɔ̃na na gamenɔnɔ o. Ke le go aɖewo me la, nye dzidodo si metsɔ le gaxɔ mee la de dzi ƒo na wo ale gbegbe be womegavɔ̃a gbeƒãɖeɖe Kristo o. \t És többen az Úrban való atyafiak közül bízván az én fogságomban, nagyobb bátorsággal merik szólani az ígét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wonɔ tsia dzi yina la, Yesu gblɔ na wo kple gbe blewuu be, “Mikpɔ nyuie le Herodes kple Farisitɔwo ƒe nuʋãnu la ŋu.” \t És õ inti vala õket, mondván: Vigyázzatok, õrizkedjetek a farizeusok kovászától és a Heródes kovászától!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖe mí to xɔse me; xɔse gɔmee nye mɔkpɔkpɔ na nane si mele mía si o la kpɔkpɔ. Mahiã be ame si si nane le xoxo la, nakpɔ mɔ eye wòaxɔe se be yeakpɔ nu ma o. \t rt reménységben tartattunk meg; a reménység pedig, ha láttatik, nem reménység; mert a mit lát valaki, miért reményli is [azt?]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke boŋ kple Kristo ƒe ʋu xɔasi, ame si nye alẽvi si ŋuti mokaka kple kpɔtsɔtsɔ mele o. \t Hanem drága véren, mint hibátlan és szeplõtlen bárányén, a Krisztusén:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mawu meyɔ mí be míava nye ame ƒoɖi siwo yɔ fũ kple dzodzro vɔ̃wo o, ke boŋ be míanye ame dzadzɛwo kple ame kɔkɔewo. \t Mert nem tisztátalanságra, hanem szentségre hívott el minket az Isten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye nyanyui tso Via, Yesu Kristo, míaƒe Aƒetɔ, ame si va xexeame abe amegbetɔ ene eye wodzii ɖe Fia David ƒe fiaƒomea me la ŋu. \t Az õ Fia felõl, a ki Dávid magvából lett test szerint,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Tso nãkplɔ ɖevia kple dadaa trɔ yi Israel, elabena ame siwo le ɖevia ƒe agbe yome tim la ku!” \t Mondván: Kelj fel, vedd a gyermeket és annak anyját, és eredj az Izráel földére; mert meghaltak, a kik a gyermeket halálra keresik vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ʋiʋli aɖe va ɖo nusrɔ̃lawo dome le ame si anye gã wu. \t Támada pedig bennök az a gondolat, hogy ki nagyobb közöttük."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kasia anyigba ʋuʋu sesĩe; elabena mawudɔla aɖe si tso Aƒetɔ la gbɔ la ɖi tso dziƒo va mli kpe gã la ɖa eye wòbɔbɔ nɔ anyi ɖe edzi. \t És ímé nagy földindulás lõn; mert az Úrnak angyala leszállván a mennybõl, és oda menvén, elhengeríté a követ a sír szájáról, és reá üle arra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mide dzi ƒo na mia nɔewo be miatu mia nɔewo ɖo abe ale si miele wɔwɔm xoxo la ene. \t Vígasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, a miképen cselekeszitek is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nuwɔna sia wɔ nuku na eteƒekpɔlawo ŋutɔ, eye woƒo nu le eŋu.\" \t És mindnyájan elálmélkodának, annyira, hogy egymás között kérdezgeték, mondván: Mi ez? Micsoda új tudomány ez, hogy hatalommal parancsol a tisztátalan lelkeknek is, és engedelmeskednek néki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nuku si ge ɖe ŋu me lae nye ame siwo sea mawunya eye woxɔnɛ sena, gake agbe sia me ƒe fuɖenamewo, kesinɔnuwo, aglotutu, dzidzɔkpɔkpɔwo kple ŋutilã ƒe dzidzɔdonamenuwo vuna tsyɔa nya la dzi le woƒe dziwo me, ale be wometea ŋu kpena ɖe ame ɖeka pɛ teti hã ŋu be wòaxɔ nyanyui la dzi se o.” \t És a melyik a tövis közé esett, ezek azok, a kik hallották, de elmenvén, az élet gondjaitól, és gazdagságától és gyönyörûségeitõl megfojtatnak, és gyümölcsöt nem teremnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gblɔ na wo be woawɔ woƒe ga ŋutidɔ le dɔ nyui wɔwɔ me. Ele be woazu kesinɔtɔwo le dɔ nyui wɔwɔ me eye woana nu hiãtɔwo faa kple dzidzɔ eye woanɔ klalo ɣesiaɣi be woama nu sia nu si Mawu tsɔ na wo la kple ame bubuwo. \t Hogy jót tegyenek, legyenek gazdagok a jó cselekedetekben, legyenek szíves adakozók, közlõk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ wova ɖo Yerixo. Emegbe esi woto dua me yina la, amewo nye zi bibibi kplɔ wo ɖo. Ŋkunɔ aɖe si ŋkɔe nye Bartimeo, Timeo ƒe vi la, nɔ anyi ɖe mɔto, le esime Yesu nɔ eme tsom va yina. \t És Jerikóba érkezének: és mikor õ és az õ tanítványai és nagy sokaság Jerikóból kimennek vala, a Timeus fia, a vak Bartimeus, ott üle az úton, koldulván."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "31 Ekim Samhain denilen, hasat mevsiminin sonunu kutladıkları gündü. \t Ekimin 31'inde Samhain adlı festivalde insanlar hasat mevsiminin bitmesini kutlardı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi Mawu yɔ nubabla sia be “Yeye” la, ewɔ gbãtɔ wòdo xoxo eye nu si tsi, do xoxo la, nu ava yi kpuie. \t Mikor újról beszél, óvá tette az elsõt; a mi pedig megavul és megvénhedik, közel van az enyészethez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ɣekaɣie nu siawo katã ava eme? Nɔvi lɔlɔ̃awo, mehiã be magblɔ nya aɖeke tso ema ya ŋuti o, \t Az idõkrõl és idõszakokról pedig, atyámfiai, nem szükség, hogy írjak néktek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Mele egblɔm na wò be tsi tre, tsɔ wò aba eye nãyi aƒeme!” \t Mondom néked, kelj föl, vedd fel a te nyoszolyádat, és eredj haza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya geɖe le asinye be maŋlɔ na wò gake nyemedi be maŋlɔe kple nuŋlɔti kple nuŋlɔtsi ɖeɖe ko o. Mele mɔ kpɔm be míado go kpuie eye míaƒo nu ŋkume kple ŋkume. Ŋutifafa nanɔ anyi kpli wò. Nɔvi siwo katã le afi sia la do gbe na wò nyuie. Do gbe na nɔvi siwo le gbɔwò la na mí ɖekaɖeka. \t Sok írni valóm volna, de nem akarok tintával és tollal írni néked:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka Farisitɔwo kple agbalẽfiala aɖewo tso Yerusalem va Yesu gbɔ. \t És hozzá gyûlének a farizeusok és némelyek az írástudók közül, a kik Jeruzsálembõl jöttek vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta eɖe kuku na agbledela aɖe be wòaxɔ ye yeanɔ eƒe hawo dzi kpɔm nɛ. \t Akkor elmenvén, hozzá szegõdék annak a vidéknek egyik polgárához; és az elküldé õt az õ mezeire disznókat legeltetni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Abraham ɖo eŋu be, ‘Mose kple Nyagblɔɖilawo le wo gbɔ, woaɖo to woawo. \t Monda néki Ábrahám: Van Mózesök és prófétáik; hallgassák azokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ matrɔ ɖe ame siwo le nye miame la ŋu agblɔ na wo be, ‘Mite ɖa le gbɔnye, mi ame siwo woƒo fi de. Miyi dzomavɔ si wodzra ɖo ɖi na Abosam kple eƒe dɔlawo la me. \t Akkor szól majd az õ bal keze felõl állókhoz is: Távozzatok tõlem, ti átkozottak, az örök tûzre, a mely az ördögöknek és az õ angyalainak készíttetett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame si ge ɖe Mawu ƒe dzudzɔ la, me la dzudzɔna tso eya ŋutɔ ƒe dɔwɔwɔwo me, abe ale si Mawu hã dzudzɔe ene. \t Mert a ki bement az õ nyugodalmába, az maga is megnyugodott cselekedeteitõl, a miképen Isten is a magáéitól,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "dzra eƒe agble hetsɔ ga la katã vɛ na apostoloawo. \t Mivelhogy néki mezeje vala, eladván, a pénzt elhozá, és az apostolok lábainál letevé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke tsiɖɔɖɔ la nye mawutsideta si miexɔ hena ɖeɖekpɔkpɔ la ƒe dzesi eye menye ɖi kɔklɔ le ŋutigbalẽ ŋue wònye o, ke boŋ adzɔgbeɖeɖe be woatsɔ dzitsinya nyui atrɔ ɖe Mawu ŋui. Mawu sia ɖe mi to Yesu Kristo ƒe tsitretsitsi me, \t A mi minket is megtart most képmás gyanánt, mint keresztség, a mi nem a test szenyjének lemosása, hanem jó lelkiismeret keresése Isten iránt, a Jézus Krisztus feltámadása által;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lé Aƒetɔ la ƒe sewo me ɖe asi le eƒe dɔwɔwɔ me abe ale si duɖimekala léa seawo me ɖe asi eye wòɖua dzi loo alo wòɖea asi le seawo ŋu eye meɖua dzi o ene. \t Ha pedig küzd is valaki, nem koronáztatik meg, ha nem szabályszerûen küzd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Dükkan sahipleri hile ve gaspı durmak için rüşvet ve hediye vermeye başladılar. Çocukları kapı kapı dolaşarak hediye ve şeker almaya özendirdiler. \t Mağaza sahipleri ve komşular çocuklara şeker ve rüşvet... vererek onları kapı kapı dolaşmalarına teşvik ettiler..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele be miaƒe nuwɔna nanɔ abe tɔnye ene, elabena Nye Amegbetɔ Vi la nyemeva be woasubɔm o, ke boŋ ɖe meva be masubɔ amewo, eye matsɔ nye agbe ana ɖe ame geɖewo ƒe ɖeɖekpɔkpɔ ta.” \t Valamint az embernek Fia nem azért jött, hogy néki szolgáljanak, hanem hogy õ szolgáljon, és adja az õ életét váltságul sokakért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alo menye ame sia nye atikpala la oa? Menye Maria viŋutsu si nɔviawo nye Yakobo, Yosef, Yuda kple Simɔn siwo le mia dome eye nɔvianyɔnuwo hã le mia domee oa?” Esia na eƒe nu ku dzi na wo ŋutɔ. \t Avagy nem ez-é az az ácsmester, Máriának a fia, Jakabnak, Józsénak, Júdásnak és Simonnak pedig testvére? És nincsenek-é itt közöttünk az õ nõtestvérei is? És megbotránkoznak vala õ benne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mese be nu si dzɔna enye be, ne miesɔ be yewoaɖu nu la, ame aɖewo mekpɔa naneke tsɔna vanae o. Ame aɖewo ya tsɔa nu geɖewo vanae. Ame siawo ɖua nu siwo woawo ŋutɔ tsɔ vɛ la katã eye wonoa aha muna. Evɔ la, ame aɖewo ya nɔa dɔmeɣi. \t Mert kiki az õ saját vacsoráját veszi elõ az evésnél; és némely éhezik, némely pedig dõzsöl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale mɔ si wotre nɛ be wòaɖee le ameha la ŋkume la mete ŋu ɖee o. Eƒe nyaŋuɖoɖo la wɔ nuku na wo ale gbegbe be ɖoɖoe zi le wo nu. \t És nem tudták õt megfogni beszédében a nép elõtt; és csodálkozván az õ feleletén, elhallgatának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nufiala, Se kae nye gãtɔ wu le Mose ƒe seawo dome?” \t Mester, melyik a nagy parancsolat a törvényben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le míaƒe gbedodoɖawo me na Mawu mía Fofo la ɖe mia ta la, míeŋlɔa miaƒe lɔlɔ̃dɔwo, miaƒe xɔse triakɔ kple mɔkpɔkpɔ na míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe tɔtrɔgbɔ la be o.\" \t Szüntelenül emlegetve a ti hitetek munkáját, és a ti szeretetetek fáradozását, és a mi Urunk Jézus Krisztus felõl való reménységeteknek állhatatosságát, az Isten elõtt, a mi Atyánk elõtt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele egblɔm na mi be mitsɔ anyigbadzinu madzɔmadzɔwo dze xɔlɔ̃woe na mia ɖokui, ne wo nu va yi vɔ la, woaxɔ mi ɖe aƒe mavɔ la me.” \t Én is mondom néktek, szerezzetek magatoknak barátokat a hamis mammonból, hogy mikor meghaltok, befogadjanak benneteket az örök hajlékokba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka la, Yesu ŋutɔ hã va ge ɖe ame siwo Yohanes nɔ mawutsi dem ta na la dome. Yohanes de mawutsi ta nɛ, eye esi Yesu nɔ gbe dom ɖa la, dziƒowo nu ʋu, \t Lõn pedig, hogy mikor az egész nép megkeresztelkedett, és Jézus is megkereszteltetett, és imádkozott, megnyilatkozék az ég,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye mina míabu ale si míado ŋusẽ mía nɔewo la ŋuti be woayi dzi le lɔlɔ̃ kple dɔ nyui wɔwɔ me. \t És ügyeljünk egymásra, a szeretetre és jó cselekedetekre való felbuzdulás végett,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nya sia elebena ameawo nɔ gbɔgblɔm be gbɔgbɔ vɔ̃ nɔ eya amea me. \t Mivelhogy ezt mondják vala: Tisztátalan lélek van benne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne menye nenema o la, ekema nu kae mieyi ɖakpɔ? Ame si do awu nyuiwoea? Ao, ame siwo doa awu xɔasiwo eye wonɔa agbe kɔkɔ la, fiasãwo mee wokpɔa wo lena. \t Hát mit látni mentetek ki? puha ruhákba öltözött embert-é? Ímé a kik drága öltözetben és gyönyörûségben vannak, a királyok palotáiban vannak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe womebu mía tɔgbui, Abraham, be enye dzɔdzɔetɔ le nu si wòwɔ esi wòtsɔ via Isak be yeasa vɔe na Mawu oa? \t vagy] Ábrahám, a mi atyánk, nem cselekedetekbõl igazíttatott-é meg, felvivén Izsákot, az õ fiát az oltárra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne nya aɖe le wo si woabia la, woabia wo srɔ̃wo le aƒe me elabena mesɔ be nyɔnuwo naɖe woƒe susuwo afia le hamea ƒe takpekpewo me o. \t Hogyha pedig tanulni akarnak valamit, kérdezzék meg otthon az õ férjüket; mert éktelen dolog asszonynak szólni a gyülekezetben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo axɔ nyanyui la eye woade mawutsi ta na wo la, woakpɔ ɖeɖe. Ke ame siwo anye kɔlialiatɔ siwo asẽ to, agbe nyanyui la xɔxɔ la woabu fɔ wo. \t A ki hiszen és megkeresztelkedik, idvezül; a ki pedig nem hiszen, elkárhozik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miaɖo ŋku edzi be hafi miazu kristotɔwo la, mietso legba ɖeka gbɔ yi bubu gbɔ, legba siwo mate ŋu agblɔ nya ɖeka pɛ gɔ̃ hã o. \t Tudjátok, hogy pogányok voltatok, vitetvén, a mint vitettetek, a néma bálványokhoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wonɔ dzea ɖom nɔ nu siawo me dzrom kple wo nɔewo la, Yesu ŋutɔ va tu wo eye wòde asi zɔzɔ me kpli wo. \t És lõn, hogy a mint beszélgetének és egymástól kérdezõsködének, maga Jézus hozzájok menvén, velök együtt megy vala az úton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye abe Kristo ƒe asrafo ene la, megatsɔ ɖokuiwò nyrɔ ɖe xexemenuwo me o; ne menye nenema o la, mãte ŋu adze ame si xɔ wò ɖe eƒe aʋakɔ me la ŋu o. \t Egy harczos sem elegyedik bele az élet dolgaiba; hogy tessék annak, a ki õt harczossá avatta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye mia dometɔ ɖe sia ɖe nasrɔ̃ ale si wòaɖu eƒe ŋutilã dzi eye wòanɔ anyi kple srɔ̃a le kɔkɔenyenye kple bubu me, \t Hogy mindenitek szentségben és tisztességben tudja bírni a maga edényét,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esime menɔ gbɔgbɔ me le Aƒetɔ la ƒe ŋkekea dzi la, mese gbe sesẽ aɖe le megbenye abe kpẽ ƒe ɖiɖi ene. \t Lélekben valék ott az Úrnak napján, és hallék hátam megett nagy szót, mint egy trombitáét,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asiketiwo kple tiwo le wo si abe ahɔ̃wo tɔ ene eye ŋusẽ le woƒe asiketiwo me be woawɔ funyafunya amewo hena ɣleti atɔ̃. \t És skorpiókhoz hasonló farkuk vala és fulánkjuk; és a farkukban vala a hatalmuk, hogy ártsanak az embereknek öt hónapig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mawu ƒle mi ho gã aɖe. Eya ta, miwɔ miaƒe ŋutilã ƒe akpa sia akpa ŋutidɔ hena Mawu ƒe dodoɖedzi kple kafukafu elabena etɔwoe mienye. \t Mert áron vétettetek meg; dicsõítsétek azért az Istent a ti testetekben és lelketekben, a melyek az Istenéi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esime wonɔ anyi ɖe klpɔ̃a ŋu nɔ nua ɖum la, Yesu gblɔ na nusrɔ̃lawo be,\" “Mele egblɔm na mi kple kakaɖedzi be, mia dometɔ ɖeka si le nu ɖum kplim fifia la adem asi.” \t És a mikor leülnek és esznek vala monda Jézus: Bizony mondom néktek, egy közületek elárul engem, a ki velem eszik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ame si gblɔ be yele eya amea me la, nanɔ agbe abe ale si Yesu hã nɔ agbee ene. \t A ki azt mondja, hogy õ benne marad, annak úgy kell járnia, a mint õ járt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Zã do vɔ keŋ, gake Yesu medo ta ɖa o. eya ta nusrɔ̃lawo ge ɖe ʋu aɖe me eye wokui ɖo ta Kapernaum \t És beszállva a hajóba, mennek vala a tengeren túl Kapernaumba. És már sötétség volt, és még nem ment vala hozzájuk Jézus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake meɖe asi le nu siwo katã mebuna tsã be wonye viɖenuwo la ŋu eye metsɔ wo katã ƒu gbe be mate ŋu atsɔ nye xɔse kple mɔkpɔkpɔ ana Yesu ɖeka ko. \t a melyek nékem [egykor] nyereségek valának, azokat a Krisztusért kárnak ítéltem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame si ganoa notsi esi wònye ɖevi ko ta la, mate ŋu ase nufiafia tso dzɔdzɔenyenye ŋuti gɔme o. \t Mert mindaz, a ki tejjel él, járatlan az igazságnak beszédiben, mivelhogy kiskorú:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Efia nu geɖe amewo to lododo me. \t És sokat tanítja vala õket példázatokban, és ezt mondja vala nékik tanításában:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ nyanyui la le afi ma eye wògagblɔe le du siwo katã le Kaesarea mɔ dzi la hã me. \t Filep pedig találtaték Azótusban; és széjjeljárva hirdeté az evangyéliomot minden városnak, míglen Czézáreába juta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Subɔvi la ƒe ŋku ganɔ Petro ŋu kokoko. Ekpɔ afi si wòyi ɖanɔ la eye wòyɔ ame bubuwo hegblɔ na wo be, “Mebe ame sia la Yesu yomenɔlawo dometɔ ɖeka wònye.” \t A szolgáló pedig meglátva õt, kezdé ismét mondani az ott állóknak: Ez közülök való."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta tso ema dzi la Yudatɔwo ƒe dumegãwo de asi ɖoɖowɔwɔ me ɖe Yesu wuwu ŋu. \t Ama naptól azért azon tanakodának, hogy õt megöljék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzidzime vɔ̃ɖi wɔahasi sia le nukunu ƒe dzesi dim, ke womawɔ ɖeke na wo o negbe Yona ƒe dzesi la ko.”\" Ale Yesu gblẽ wo ɖi eye wòdzo. \t E gonosz és parázna nemzetség jelt kíván; és nem adatik néki jel, hanemha a Jónás prófétának jele. És ott hagyván õket, elméne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete mawudɔla la gblɔ nɛ be, “Do wò awuwo kple wò afɔkpa.” Petro wɔ nenema eye mawudɔla la yi edzi gblɔ nɛ be, “Bla wò alidzi sesĩe ne nãdze yonyeme.” \t És monda néki az angyal: Övezd fel magadat, és kösd fel saruidat. És úgy cselekedék. És monda néki: Vedd rád felsõruhádat és kövess engem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eyi ɖe gbedoxɔ la me eye wòtsɔ abolo tɔxɛ si wotsɔ ɖo Mawu ŋkume la eye eya kple etɔwo mae heɖu, togbɔ be ame aɖeke mekpɔ mɔ aɖu abolo sia o, negbe Osɔfowo ko.” \t módon ment be az Úrnak házába és vette el a szent kenyereket és ette meg és adott azoknak is, a kik vele voltak, a melyeket [pedig] nem szabad megenni, hanem csak a papoknak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wova ɖo la, egblɔ na wo be,\" “Mienya ale si menɔ mia dome tso ŋkeke gbãtɔ si meva Asia nutowo me va se ɖe fifia. \t Mikor pedig hozzá mentek, monda nékik: Ti tudjátok, hogy az elsõ naptól fogva, melyen Ázsiába jöttem, mint viseltem magamat ti köztetek az egész idõ alatt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kekeli vavã si aklẽ na amewo katã la le mɔ dzi gbɔna va xexeame. \t igazi világosság eljött volt [már] a világba, a mely megvilágosít minden embert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Gbeɖe, ame aɖe ɖoe koŋ ka asi ŋunye, elabena ŋusẽ si le menye la ƒe ɖe do le menye.” \t Jézus pedig monda: Illete engem valaki; mert én észrevettem, hogy erõ származék ki tõlem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ao, ɖe miexɔe se kpɔ be Aƒetɔ Yesu, si nye Mawu ƒe nunana la dzi koe ame sia ame ato akpɔ ɖeɖe oa?” \t Sõt inkább az Úr Jézus Krisztus kegyelme által hiszszük, hogy megtartatunk, miképen azok is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla kae Mawu gblɔ na kpɔ be, “Bɔbɔ nɔ anyi ɖe nye nuɖusime va se ɖe esime mawɔ wò futɔwo woazu afɔɖodzinu na wò?” \t Melyik angyalnak mondotta pedig valaha: Ülj az én jobbkezem felõl, míglen ellenségeidet lábaidnak zsámolyává teszem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃la ewo mamlɛawo se nu si Yakobo kple Yohanes yi ɖabia Yesu ale wodo dɔmedzoe ɖe wo ŋu vevie. \t És hallván ezt a tíz tanítvány, haragudni kezdének Jakabra és Jánosra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be wole fu geɖe kpem eye wonye ame dahewo hã la, wokɔ dɔme faa eye wodzɔa nu kple dzidzɔ. \t gy a nyomorúság sok próbái közt [is] bõséges az õ örömük és igen nagy szegénységük jószívûségük gazdagságává növekedett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke hã Mawu do ŋugbe na Abraham be yeahe to na dukɔ si aɖe aboyo Israelviwo, eye emegbe la Israelviwo agatrɔ va woƒe anyigba la dzi ava subɔ ye le afii.” \t De azt a népet, melynek szolgálnak, én megítélem, monda az Isten: és ezek után kijõnek, és szolgálnak nékem e helyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eva va eme be Yudatɔ aɖe si ŋkɔe nye Apolo la tso Aleksandria si le Egipte la va Efeso. Ame sia nye mawunyanyala adodoe aɖe. \t Érkezék pedig Efézusba egy Apollós nevû zsidó, alekszandriai származású, ékesenszóló férfiú, ki az írásokban tudós vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ɖo to Paulo esi wònɔ nu ƒom na ameawo. Paulo lĩ ŋku ɖe edzi gãa eye wòkpɔ be xɔse le esi na dɔyɔyɔ, \t Ez hallá Pált beszélni: a ki szemeit reá függesztvén, és látván, hogy van hite, hogy meggyógyul,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale be, ne mate ŋui la, mana woadi nu si le mi Trɔ̃subɔlawo si eye mato esia me aɖe wo dometɔ aɖewo. \t Ha ugyan felingerelhetném az én atyámfiait, és megtarthatnék közülök némelyeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ama ame dzɔdzɔewo ɖa tso ame vɔ̃ɖiwo gbɔ, ke ame vɔ̃ɖiwo la, atsrɔ̃ wo kple dzo mavɔ eye wòadzra ame dzɔdzɔewo ɖo ɖi na agbe mavɔ la.” \t A kinek szóró lapát van az õ kezében, és megtisztítja az õ szérûjét; és az õ gabonáját csûrbe takarítja, a polyvát pedig megégeti olthatatlan tûzzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsu eve, Mose kple Eliya, \t És ímé két férfiú beszél vala õ vele, kik valának Mózes és Illés;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "trɔ̃subɔsubɔ, adzewɔwɔ, fuléle, dzrewɔwɔ ŋuʋaʋã, dɔmedzoedodo, ɖokuitɔdidi, kɔmamawo, mamawo, \t Bálványimádás, varázslás, ellenségeskedések, versengések, gyûlölködések, harag, patvarkodások, viszszavonások, pártütések,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃wo nye nyateƒe eye wole dzɔdzɔe. Ebu fɔ gbolo gã la, ame si do gu anyigba to eƒe ahasiwɔwɔwo me. Ebia hlɔ̃ ɖe eƒe dɔlawo ƒe ʋu ta.” \t Mert igazak és igazságosak az õ ítéletei, és azt a nagy paráznát, a mely a földet megrontotta az õ paráznaságával, elítélte, és megbosszúlta az õ szolgáinak vérét annak kezén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi xɔsetɔ bubuawo se be Saulo ƒe agbe ɖo xaxa me alea la, wokplɔe yi Kaisarea eye tso afi ma la woɖoe ɖe wo de, Tarso. \t Megtudván azonban az atyafiak, levivék õt Czézáreába, és elküldék õt Tárzusba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ɖeka koe nya lɔlɔ̃ vavã si le menye ɖe mia ŋu abe ale si Yesu Kristo hã lɔ̃ mi ene. \t Mert bizonyságom az Isten, mely igen vágyakozom mindnyájatok után a Krisztus Jézus szerelmében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ nya ɣaɣla lae nye esi: Ebe Trɔ̃subɔla siwo trɔ dzime la akpɔ gome le domenyinyi magblemagblẽ si wòɖo ɖi na viawo la me sɔsɔe kple Yudatɔwo; eyɔ wo kple eve la katã be woanye yeƒe hametɔwo. Mawu ƒe ŋugbedodowo be yeakɔ yayra geɖe ɖe amewo dzi to Kristo dzi la, yi na wo kple eve la katã, nenye be woxɔ Kristo ƒe nyanyui la kple dɔ gã si wòwɔ ɖe wo nu la dzi se. \t gy [tudniillik] a pogányok örökös társak és egyugyanazon test tagjai és részesei az õ ígéretének a Krisztus Jézusban az evangyéliom által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siawo Mawu lɔ̃ be yeana woanya yeƒe ŋutikɔkɔe ƒe kesinɔnu ɣaɣlawo le Trɔ̃subɔlawo dome, nu ɣaɣla sia nye be Kristo le mia me, si nye ŋutikɔkɔe ƒe mɔkpɔkpɔ. \t kikkel az Isten meg akarta ismertetni azt, hogy milyen nagy a pogányok között eme titok dicsõségének gazdagsága, az [tudniillik,] hogy a Krisztus ti köztetek van, a dicsõségnek ama reménysége:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la nɔviwo, medi be magblɔ nu siwo wɔm Mawu le, le Makedonia hamewo me to eƒe amenuveve me la fia mi. \t Tudtotokra adjuk pedig, atyámfiai, Istennek azt a kegyelmét, a melyet Macedónia gyülekezeteivel közlött."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miyi miagblɔ na wo be, dziƒofiaɖuƒe la va ɖo vɔ. \t Elmenvén pedig prédikáljatok, mondván: Elközelített a mennyeknek országa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutifafame siwo ƒãa ŋutifafa la, xaa dzɔdzɔenyenye ƒe kutsetse. \t Az igazság gyümölcse pedig békességben vettetik azoknak, a kik békességesen munkálkodnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake Gbɔgbɔ Kɔkɔe la kplɔe yi gbedzi; \t És a Lélek azonnal elragadá õt a pusztába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la, ame aɖeke mate ŋu age ɖe ŋusẽtɔ ƒe aƒe me o eye wòalɔ eƒe nunɔamesiwo adzoe negbe ɖe ko wòabla ŋusẽtɔ ma gbã, ekema ate ŋu aha eƒe aƒemenuwo. \t Nem rabolhatja el senki az erõsnek kincseit, bemenvén annak házába, hanemha elébb az erõset megkötözi és azután rabolja ki annak házát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Bubu kae nye gã si nède ŋunye, be wò si nye Aƒetɔ la dada nãva kpɔm ɖa! \t És honnét van ez nékem, hogy az én Uramnak anyja jön én hozzám?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ena amenuveve geɖe mí. Esia ta mawunya gblɔ be, “Mawu tsia tre ɖe dadalawo ŋu ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui ɖe anyi la nu.” \t [majd] nagyobb kegyelmet ád; ezért mondja: Az Isten a kevélyeknek ellenök áll, az alázatosoknak pedig kegyelmet ád."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míenɔ afi sia ŋkeke geɖewo eye le ɣeyiɣi sia me la, nyagblɔɖila aɖe si woyɔna be Agabu la tso Yudea nutome va kpɔ mí ɖa le Filipo gbɔ. \t Mialatt pedig mi több napig ott maradánk, alájöve egy Júdeából való próféta, névszerint Agabus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Simɔn Petro ɖe eƒe yi le aku me eye wòkpa ɖusimeto na Malkus, Osɔfo gãtɔ la ƒe dɔla. \t Simon Péter pedig, a kinek szablyája vala, kirántá azt, és megüté a fõpap szolgáját, és levágá annak jobb fülét. A szolga neve pedig Málkus vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi mia fofo Abraham nya be megbɔna la dzi dzɔe eye eƒe dzidzɔ de blibo esi wòkpɔ ŋkekea.” \t Ábrahám a ti atyátok örvendezett, hogy meglátja az én napomat; látta is, és örült."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Na nu ame si le nu biam wò eye mègatrɔ megbe de ame si le didim be yeado nu le asiwò la o. \t A ki tõled kér, adj néki; és a ki tõled kölcsön akar kérni, el ne fordulj attól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Eye nye Fia la maɖo eŋu na wo bena, ‘ Esi miewɔ nu siawo katã na nɔvinye sue siawo dometɔ aɖe ta la, nyee miewɔ wo na!’” \t És felelvén a király, azt mondja majd nékik: Bizony mondom néktek, a mennyiben megcselekedtétek egygyel az én legkisebb atyámfiai közül, én velem cselekedtétek meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la gblɔ be Mawu gblɔ na Abraham be wòanya kosi la kple via elabena kosi la ƒe vi mate ŋu anyi Abraham ƒe dome kple ablɔɖenyɔnu la ƒe vi o. \t De mit mond az Írás? Ûzd ki a szolgálót és az õ fiát; mert a szolgáló fia nem örököl a szabad nõ fiával."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Elizabet se Maria wòdo gbe nɛ ko la, vidzĩ si le dɔme nɛ la ʋã kple dzidzɔ eye Gbɔgbɔ Kɔkɔe la yɔ Elizabet me fũu. \t És lõn, mikor hallotta Erzsébet Mária köszöntését, a magzat repese az õ méhében; és betelék Erzsébet Szent Lélekkel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alo ɖe Tito kple nɔvi si medɔ ɖo ɖe mia gbɔ la va ba mia? Gbeɖe, elabena menya nyuie bena mí katã la Gbɔgbɔ Kɔkɔe ma ɖeka koe le mía me, eye nu ɖeka tɔgbi mí katã míewɔna. \t Megkértem Titust, és vele együtt elküldtem amaz atyafit; csak nem fosztott ki titeket Titus? Nem egyazon Lélek szerint jártunk-é? Nem azokon a nyomokon-é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "‘Míeʋuʋu miaƒe du ƒe ke si lé ɖe afɔwo ŋuti na mí ɖi abe ɖaseɖiɖi ene. Ke minya nyuie be: Mawufiaɖuƒe la gogo. \t Még a port is, a mely reánk ragadt a ti várostokból, itt köztetek letöröljük; mindazáltal ez legyen tudtotokra, hogy az Isten országa elközelített hozzátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake va se ɖe fifia la, mia dometɔ aɖewo mexɔ dzinye se o.” Ke Yesu nya ame siwo mexɔ edzi se o kple ame si le ede ge asi la tso gɔmedzedzea me ke. \t De vannak némelyek közöttetek, a kik nem hisznek. Mert eleitõl fogva tudta Jézus, kik azok, a kik nem hisznek, és ki az, a ki elárulja õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotsɔ lã memẽ kakɛ aɖe nɛ eye esi wònɔ \t Õk pedig adának néki egy darab sült halat, és valami lépesmézet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame dɔdɔ eneawo dze mɔ ɖo ta Antioxia enumake. Esi wova ɖo la woƒo kristotɔwo katã nu ƒu eye wotsɔ gbedeasia ɖo woƒe ŋkume. \t Azok annakokáért elbocsáttatván, elmenének Antiókhiába; és egybegyûjtvén a sokaságot, átadák a levelet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "nenya esia be: ame si na nu vɔ̃ wɔla trɔ tso eƒe mɔ vɔ̃ dzi la, aɖee tso ku me eye woatsɔ nu atsyɔ nu vɔ̃ gbogbo aɖewo dzi. \t Tudja meg, hogy a ki bûnöst térít meg az õ tévelygõ útjáról, lelket ment meg a haláltól és sok bûnt elfedez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo nɔ klpɔ̃a ŋu kplii la gblɔ na wo nɔewo be, “Ame ka ƒomevie ame sia buna be yenye ale be wòle yiyim le amewo ƒe nu vɔ̃wo tsɔm le wo kem?” \t És a kik együtt ülének vele az asztalnál, kezdék magukban mondani: Ki ez, hogy a bûnöket is megbocsátja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu xɔ ƒe wuieve la, woyi ŋkekea ɖuƒe le kɔnyinyi la nu. \t És mikor tizenkét esztendõs lett, fölmenének Jeruzsálembe az ünnep szokása szerint;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Sẽ la, Yesu gado ɣli sesĩe ake eye wòku. \t Jézus pedig nagy fennszóval kiáltván kibocsátá lelkét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ame sia ame si biaa nu la, wonanɛ; ame sia ame si dia nu la, ekpɔnɛ eya ta ne mieƒo ʋɔa ko la, woaʋui na mi. \t Mert a ki kér, mind kap; és a ki keres, talál; és a zörgetõnek megnyittatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ke ne mietsɔ ke amewo o la, mia Fofo hã matsɔ miaƒe nu vɔ̃wo ake mi o.” \t Ha pedig ti meg nem bocsátotok, a ti mennyei Atyátok sem bocsátja meg a ti vétkeiteket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Ilk yıl içinde, Coca-Cola günde bardak satıldı. \t İlk yılında ,bir günde ortalama 9 sattı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnuawo ɖo ŋku eƒe nyawo dzi. \t Megemlékezének azért az õ szavairól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "be ame sia ame si xɔa edzi sena la nakpɔ agbe mavɔ. \t Hogy valaki hiszen õ benne, el ne veszszen, hanem örök élete legyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Misee be ame si mele dzinye o la tsi tre ɖe ŋunye, eye ame si meƒoa ƒu nuwo kplim o la eyae kanɛ hlẽna. Nu vɔ̃ wɔwɔ ɖe Gbɔgbɔ Kɔkɔe ŋu \t A ki velem nincsen, ellenem van; és a ki velem nem gyûjt, tékozol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mose nye dɔla nuteƒewɔla le nuwo katã me le Mawu ƒe aƒeme, nu sia ɖi ɖase le nu si Mawu ava gblɔ emegbe la ŋuti. \t Mózes is hû volt ugyan az õ egész házában, mint szolga, a hirdetendõknek bizonyságára,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake miawo la miegblɔ be ame ate ŋu agblɔ na edzila si hiã nane be, “Taflatse nyemate ŋu akpe ɖe ŋuwò o! Elabena nu si wòle be matsɔ na wò la metsɔe na Mawu xoxo.’ \t Ti pedig azt mondjátok: Ha valaki ezt mondja atyjának vagy anyjának: Korbán (azaz: templomi ajándék) az, a mivel megsegíthetnélek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míedaa akpe na Mawu ɣesiaɣi ɖe mia ta, eye míedoa gbe ɖa ɖe mia ta madzudzɔmadzudzɔe. \t Hálát adunk az Istennek mindenkor mindnyájatokért, emlékezvén rólatok a mi imádságainkban;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Èxɔe se be Mawu awɔ ɖe ale si wògblɔ la dzi, esia tae wòyra wò alea gbegbe ɖo.” \t És boldog az, a ki hitt; mert beteljesednek azok, a miket az Úr néki mondott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ be, “Vinyenyɔnu, wò xɔse da gbe le ŋuwò, heyi le ŋutifafa me, wò dɔléle la vɔ keŋkeŋ.” \t Õ pedig monda néki: Leányom, a te hited megtartott téged. Eredj el békével, és gyógyulj meg a te bajodból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mieɖo ŋku ale si Mawu ɖo nya sia ŋu dzia? Mawu gblɔ be, “Ao, menye wò ɖeka koe susɔ o. Ame akpe adre sɔŋ le asinye kpe ɖe ŋuwò, ame siwo galɔ̃am kokoko eye womedea ta agu na legbawo o!” \t De mit mond néki az isteni felelet? Meghagytam magamnak hétezer embert, a kik nem hajtottak térdet a Baálnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wo katã nɔ anyi le vɔvɔ̃ tɔxɛ me eye apostoloawo hã wɔ nukunu geɖewo wokpɔ. \t Támada pedig minden lélekben félelem, és az apostolok sok csudát és jelt tesznek vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe va kple nufiafia si mesɔ ɖe Kristo tɔ dzi o la, migado woezɔ teti hã nɛ o eye migaxɔe ɖe miaƒe aƒe me kura o. \t Ha valaki elmegy hozzátok és nem ezt a tudományt viszi, ne fogadjátok azt be házatokba, és azt ne köszöntsétek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, Fofo meda akpe be edze ŋuwò be nãwɔe nenema!” \t Igen, Atyám, mert így volt kedves te elõtted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wowɔ esia eye wotsɔ woƒe nunanawo de Barnaba kple Saulo si be woatsɔ ayi na hanunɔlawo le Yerusalem. \t A mit meg is cselekedének, elküldvén a vénekhez Barnabás és Saulus keze által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woge ɖe yɔdoa me gake womekpɔ Yesu ƒe kukua o. \t És mikor bementek, nem találák az Úr Jézus testét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo, migana woable mi o. \t Ne tévelyegjetek szeretett atyámfiai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke boŋ nyaʋiʋli aɖewo tso woƒe subɔsubɔ kple ame aɖe si woyɔna be Yesu, ame si ku gake Paulo ya gale gbɔgblɔm be ele agbe kokoko la ŋu. \t Hanem valami vitás kérdéseik valának õ vele az õ tulajdon babonaságuk felõl, és bizonyos megholt Jézus felõl, kirõl Pál azt állítja vala, hogy él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke esi wòmlɔ anyi le zã me la, eƒe futɔ va ƒã gbeku vɔ̃wo ɖe bliawo dome. \t De mikor az emberek alusznak vala, eljöve az õ ellensége és konkolyt vete a búza közé, és elméne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena wo katã wɔ nu vɔ̃, Mawu ƒe ŋutikɔkɔe bu ɖe wo, \t Mert mindnyájan vétkeztek, és szûkölködnek az Isten dicsõsége nélkül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke womenye naneke na nye ya o. Ame si aƒo nu nam le gbe siawo dometɔ ɖeka me la, anye amedzro nam eye nye hã manye amedzro nɛ. \t Hogyha azért nem tudom a szónak értelmét, a beszélõnek idegen leszek, és a beszélõ is idegen elõttem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woƒu kpe wo, wodze wo kple laxalaxa ɖe eve eye wowu wo kple yi. Wonɔ yiyim le alẽgbalẽwuwo kple gbɔ̃gbalẽwuwo me le ahedada gã aɖe me. Woti wo yome eye wosẽ ŋuta le wo ŋu, \t Megköveztettek, kínpróbát szenvedtek, szétfûrészeltettek, kardra hányattak, juhoknak és kecskéknek bõrében bujdostak, nélkülözve, nyomorgattatva, gyötörtetve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enyo ŋutɔ, azɔ miwu nu vɔ̃ dɔ si gɔme mia fofowo dze la nu. \t Töltsétek be ti is a ti atyáitoknak mértékét!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farisitɔwo kple agbalẽfialawo nɔa gbɔgblɔm ɖaa be, ele be Eliya natrɔ va hafi Mesia la nate ŋu ava. Nya sia me mekɔ na nusrɔ̃lawo o, eya ta wobia Yesu be wòaɖe eme na yewo. \t És megkérdezék õt, mondván: Miért mondják az írástudók, hogy elõbb Illésnek kell eljõnie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Bir gece korkutucu bir kitap okurken. Bir paragraftır yüzünün rengini değiştiren. \t Bir gece korkunç bir roman okurken... ...bölümün birinde rengi attı, kalbi duracaktı sanki!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Sanayi devrimi başladığından beri fabrikalar, enerji santralleri ve tabiki arabalar.. petrol ve kömür gibi fosil yakıtlar kullanıldı. büyük miktardaki karbondioksit ve atmosferde ki diğer gazlar... \t Sanayi devriminden bu yana arabalar... ...fabrikalar ve termik santraller atmosfere... ...cok yüksek miktarda karbondioksit ve diğer gazları... ...salan petrol ve kömür gibi yakıtları kullandı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyateƒe, vɔvɔ̃ gã aɖe dze ameha bliboa dzi elabena Yesu wɔ nukunu sia le woawo ŋutɔ ŋkume wokpɔ eye wokafu Mawu be wòna ŋusẽ triakɔ sia tɔgbi amegbetɔ! \t A sokaság pedig ezt látván, elálmélkodék, és dicsõíté az Istent, hogy ilyen hatalmat adott az embereknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la, etso eye wòtrɔ yi eƒe nusrɔ̃lawo gbɔ, gake eva ke ɖe wo ŋu wonɔ alɔ̃ dɔm elabena konyifafa na be woƒe lãme gbɔdzɔ. \t És minekutána fölkelt az imádkozástól, az õ tanítványaihoz menvén, aludva találá õket a szomorúság miatt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xɔ̃nye lɔlɔ̃tɔwo, le ale si Mawu lɔ̃ mí ta la ele be míawo hã míalɔ̃ mía nɔewo. \t Szeretteim, ha így szeretett minket az Isten, nekünk is szeretnünk kell egymást."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ne mate ŋui ko la, mele klalo be mava miawo hã gbɔ le Roma be magblɔ Mawu ƒe nyanyui la na mi. \t Azért a mi rajtam áll, kész vagyok néktek is, a kik Rómában vagytok, az evangyéliomot hirdetni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "afi si Yesu ame si do ŋgɔ na mí la ge ɖo ɖe mía nu. Eya va zu Osɔfogã abe Melkizedek ene tegbee. \t A hová útnyitóul bement érettünk Jézus, a ki örökké való fõpap lett Melkisédek rendje szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miafa avi aɖu aɖukli le esime miele tsitre ɖe xexe le Abraham, Isak, Yakob kple nyagblɔɖila siwo katã le mawufiaɖuƒea me la kpɔm ɖo ɖa. \t Ott lesz sírás és fogak csikorgatása, mikor látjátok Ábrahámot, Izsákot és Jákóbot, és a prófétákat mind az Isten országában, magatokat pedig kirekesztve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Abe ale si ke mienya ene la, Ŋutitotoŋkeke la adze gɔme le ŋkeke eve megbe, eye woadem asi aklãm ɖe ati ŋuti.” \t Tudjátok, hogy két nap mulva a husvétnak ünnepe lészen, és az embernek Fia elárultatik, hogy megfeszíttessék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "nade dzi ƒo na mi eye wòado ŋusẽ mi le dɔ nyui ɖe sia ɖe wɔwɔ kple nya nyui ɖe sia ɖe gbɔgblɔ me. Mido gbe ɖa ɖe mía ta \t Vígasztalja meg a ti szíveteket, és erõsítsen meg titeket minden tudományban és jó cselekedetben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye nyateƒe be, ame sia ame si anye kesinɔtɔ le anyigba dzi, ke menye le dziƒo o la, abunɛtɔe.” \t Így van dolga annak, a ki kincset takar magának, és nem az Istenben gazdag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Uyuyor musunu? \t Bir uykuda mısın?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ne woklãm ɖe atitsoga ŋu vɔ megbe la, mahe amewo katã ɖe ɖokuinye ŋu.” \t És én, ha felemeltetem e földrõl, mindeneket magamhoz vonszok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Miese megblɔ be, ‘Madzo eye magatrɔ agbɔ va mia gbɔ.’ Ne mielɔ̃m la, dzi adzɔ mi be mele dzodzom yina ɖe Fofo la gbɔ elabena Fofo la lolo wum. \t Hallottátok, hogy én azt mondtam néktek: Elmegyek, és eljövök hozzátok. Ha szeretnétek engem, örvendeznétek, hogy azt mondtam: Elmegyek az Atyához; mert az én Atyám nagyobb nálamnál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si si Vi la le la agbe le esi; eye ame si si Mawu Vi la mele o la agbe mele esi o. \t A kié a Fiú, azé az élet: a kiben nincs meg az Isten Fia, az élet sincs meg abban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye woatsɔ dzobibi ade dze ame sia me wòatee. \t Mert mindenki tûzzel sózatik meg, és minden áldozat sóval sózatik meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne mielé fiasedede si le mawunya me esi gblɔ be, “Lɔ̃ hawòvi abe wò ŋutɔ ɖokuiwò ene,” ɖe asi la miele nu dzɔdzɔetɔ wɔm. \t Ha ellenben megtartjátok a királyi törvényt az Írás szerint: Szeressed felebarátodat, mint tenmagadat, jól cselekesztek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eyae nye akaɖi si aklẽ na dukɔwo eye wòanye ŋutikɔkɔe na Israel wò dukɔ hã!” \t Világosságul a pogányok megvilágosítására, és a te népednek, az Izráelnek dicsõségére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migadrɔ̃ ʋɔnu alo aɖe ɖeklemi ame aɖeke o, ne menye nenema o la, anɔ na miawo hã nenema. Mitsɔ ke amewo eye woatsɔ ake miawo hã. \t Ne ítéljetek és nem ítéltettek; ne kárhoztassatok és nem kárhoztattok; megbocsássatok, néktek is megbocsáttatik;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame geɖewo adze woƒe ŋukpenanuwɔwɔwo yome eye woahe nyateƒe ƒe mɔ la ade nyahehe dzodzrowo me. \t És sokan fogják követni azoknak romlottságát; a kik miatt az igazság útja káromoltatni fog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ nɛ be, “Matsɔ nu siawo katã na wò nenye be nèdze klo de ta agu nam pɛ ko.” \t És monda néki: Mindezeket néked adom, ha leborulva imádsz engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Sonunda.Hoşgeldin Neo! \t Nihayet . Hoşgeldin Neo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be wosi le gbegblẽ si le xexeame nu, to sidzedze míaƒe Aƒetɔ kple Đela Yesu Kristo me, evɔ wogbugbɔ gabla wo ɖe numawo ke me, heɖu wo dzi la, woƒe nuwuwu avɔ̃ɖi wu ale si wonɔ le gɔmedzedzea me. \t Mert ha az Úrnak, a megtartó Jézus Krisztusnak megismerése által a világ fertelmeit elkerülték, de ezekbe ismét belekeveredve legyõzetnek, az õ utolsó állapotjuk gonoszabbá lett az elsõnél."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Miawo minɔ ŋudzɔ vevie, elabena woahe mi ayi ʋɔnudrɔ̃ƒewo eye woaƒo mi le ƒuƒoƒewo. Woahe mi ayi gɔvinawo kple fiawo gbɔe le nye ŋkɔ la ta ke migblɔ nyanyui la na wo. Woahe nya ɖe mia ŋu le gɔvinawo kple fiawo ŋkume, be mienye yonyemedzelawo ta. Gake mele egblɔm na mi bena esiae nye munɔkpɔkpɔ nyuitɔ be miagblɔ nyanyui la na wo. \t Nyomorúságoknak kezdetei ezek. Ti pedig vigyázzatok magatokra: mert törvényszékeknek adnak át titeket, és gyülekezetekben vernek meg titeket, és helytartók és királyok elé állítanak én érettem, bizonyságul õ nékik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi amehawo le ƒu ƒom ɖe edzi la Yesu gblɔ be, “Esia nye dzidzime vɔ̃ɖi si le dzesi dim, gake womana dzesi aɖeke tsɔ wu Yona ƒe dzesi o. \t Mikor pedig a sokaság hozzá gyülekezék, kezdé mondani: E nemzetség gonosz: jelt kíván, de jel nem adatik néki, hanem ha Jónás prófétának ama jele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi kristo va abe nu nyui siwo li xoxo ƒe Osɔfogã ene la, eto gbedoxɔ si lolo hede blibo wu la me, gbedoxɔ si wometsɔ asi tui o alo míagblɔ be menye nuwɔwɔ la ƒe akpa aɖe o. \t Krisztus pedig megjelenvén, mint a jövendõ javaknak fõpapja, a nagyobb és tökéletesebb, nem kézzel csinált, azaz nem e világból való sátoron keresztül,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siawo katã va ku esime wogalé xɔse me ɖe asi ko. Womexɔ nu siwo ƒe ŋugbe wodo na wo la o, ɖe ko wokpɔ wo, do dzaa na wo le adzɔge eye woʋu eme be amedzrowo kple mɔzɔlawo yewonye le anyigba dzi le afi. \t tben haltak meg mindezek, nem nyerve meg az ígéreteket, hanem [csak] távolról látva és üdvözölve azokat, és vallást tevén arról, hogy idegenek és vándorok a földön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "alo gɔvina siwo woɖo ɖa be woahe to na nu gbegblẽ wɔlawo eye woakafu nu nyui wɔlawo o. \t Akár helytartóknak, mint a kiket õ küld a gonosztévõk megbüntetésére, a jól cselekvõknek pedig dícsérésére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ɖe xɔxɔnu gotatɔ le eme mègadzidzee o, elabena wotsɔe na Helatɔwo. Woanya avuzi le du kɔkɔe la dzi ɣleti blaene-vɔ-ene sɔŋ, \t De a tornáczot, a mely a templomon kívül van, kihagyd, és azt meg ne mérd; mert a pogányoknak adatott, és a szent várost tapodják negyvenkét hónapig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To esia wɔwɔ me la, woanɔ kesinɔnu vavãwo ƒom ƒu ɖe dziƒo na wo ɖokuiwo. Eya koe nye agbe mavɔ ƒe nu si wodzrana ɖo eye megblẽna o! Ekema woanɔ kristotɔ ƒe agbe si ɖea vi la, le anyigba dzi afi sia hã. \t Kincset gyûjtvén magoknak jó alapul a jövõre, hogy elnyerjék az örök életet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta wona wokplɔ Petro kple Yohanes do goe le xɔa me ale be woate ŋu akpɔ mɔnu abu tame le nya la ŋu. \t kor pedig õket a gyûlésbõl kiküldötték, tanácskoztak maguk közt[,] mondván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake Yesu ƒe nusrɔ̃lawo dometɔ ɖeka ɖe eƒe yi le aku me eye wòkpa to na Yudatɔwo ƒe osɔfogã ƒe subɔvi ɖeka. \t És ímé egyik azok közül, a kik a Jézussal valának, kinyújtván kezét, szablyáját kirántá, és a fõpap szolgáját megcsapván, levágá annak egyik fülét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azå ekplå ∂evi a∂e va wo titinae, kåe ∂e eƒe abåwo dome eye wœgblå na wo be, \t Mert mit használ az embernek, ha az egész világot megnyeri, lelkében pedig kárt vall?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ne wofɔm ɖe tsitre tso ame kukuwo dome la, madze mia ŋgɔ ayi Galilea afi si mado go mi le.” \t De feltámadásom után elõttetek fogok felmenni Galileába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu gblɔ nɛ be nekla eƒe ƒometɔwo katã eye wòabla agba, adzo adze mɔ ayi anyigba bubu aɖe sãa si yeafiae la dzi. \t És monda néki: Eredj ki a te földedbõl és a te nemzetséged közül, és jer arra a földre, a melyet mutatok néked."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu tso Tiro yi Sidɔn to Dekapoli alo Du Ewoawo me gatrɔ yi Galilea ƒua nu. \t Aztán ismét kimenvén Tírus és Sídon határaiból, a galileai tengerhez méne, a Tízváros határain át."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete mawudɔla la gblɔ nam be, “Ŋlɔ be, ‘Woayra ame siwo wokpe va Alẽvi la ƒe srɔ̃ɖeɖe ƒe fiẽnuɖuƒe!’” Egblɔ kpe ɖe eŋu be, “Esiawoe nye Mawu ƒe nya vavãwo.” \t És monda nékem: Írd meg: Boldogok azok, a kik a Bárány menyegzõjének vacsorájára hivatalosak. És monda nékem: Ezek az Istennek igaz beszédei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "nãɖe gbeƒã Mawu ƒe nya la kple vevidodo ɣeawokatãɣi, ɣesiaɣi si nãkpɔ mɔnu ko, vovo li o, vovo meli o. Fia mɔ nyuitɔwo eye naka mo na wò amewo ne ehiã. Do ŋusẽ wo be woawɔ nu si dze eye natsɔ Mawu ƒe nya anyi wo kple dzigbɔɖi ɣesiaɣi. \t Hirdesd az ígét, állj elõ vele alkalmatos, alkalmatlan idõben, ints, feddj, buzdíts teljes béketûréssel és tanítással."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyemedi be nenem nu sia nanɔ miawo hã dome o. Ame si le mia dome si di be yeanye mia nunɔla la, eyae wòle be wòanye miaƒe subɔvi. \t De ne így legyen közöttetek; hanem a ki közöttetek nagy akar lenni, legyen a ti szolgátok;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wògblɔ esia vɔ ko la, Yudatɔwo ƒe dumegãwo fɔ kpe be yewoaƒui. Gake Yesu ɣla eɖokui eye wòdo go le gbedoxɔ la me. \t Köveket ragadának azért, hogy reá hajigálják; Jézus pedig elrejtõzködék, és kiméne a templomból, átmenvén közöttük; és ilyen módon eltávozék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amegbetɔ ate ŋu amla lã ɖe sia ɖe ƒomevi, xeviwo, nutatawo kple tɔmelãwo siaa, \t Mert minden természet, vadállatoké, madaraké, csúszómászóké és vízieké megszelídíthetõ és meg is szelidíttetett az emberi természet által:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ɖe miede vovo ameawo me le mia dome eye mieva zu ʋɔnudrɔ̃la siwo me susu vɔ̃ɖiwo le o mahã? \t Nem mondtatok-é ellent magatoknak, és nem lettetek-é gonosz gondolkozású birákká?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele se dem na mi be mialɔ̃ mia nɔewo. \t Ezeket parancsolom néktek, hogy egymást szeressétek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Böylece 1 Kasım, din şehitleri ve ölen azizleri anma günü oldu. \t Bir kasımda ölen kişileri anmak için Azizler Yortosu olarak ilan edildi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eme kɔ ƒãa be womatso afia na ame aɖeke le Mawu gbɔ to se la me o, elabena woŋlɔ ɖi be, “Ame dzɔdzɔe la anɔ gbe le xɔse me.” \t Hogy pedig a törvény által senki sem igazul meg Isten elõtt, nyilvánvaló, mert az igaz ember hitbõl él."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Pilato bia wo be, “Esi miebe maɖe asi le Baraba ŋu ɖe, nu kae miebe mawɔ kple ame si mieyɔna be miaƒe Fia?” \t Pilátus pedig felelvén, ismét monda nékik: Mit akartok tehát, hogy cselekedjem ezzel, a kit a zsidók királyának mondotok?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele ɖase ɖim le hame siawo ŋuti bena wodzea agbagba dzɔa nu ŋutɔ eye wowɔnɛ wòwua ale si woate ŋui gɔ̃ hã kple dzi faa ke menye ɖe metee ɖe wo dzi be woawɔe o. \t Mert, bizonyság vagyok rá, erejük szerint, sõt erejük felett is adakoznak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena le Mose ƒe seawo nu la, Mawu gblɔ be, “Nenye be ame aɖe ƒe vi gbãtɔ nye ŋutsuvi la, ele be wòatsɔe ade asi na Aƒetɔ la.” \t (A mint megiratott az Úr törvényében, hogy: Minden elsõszülött fiú az Úrnak szenteltessék),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ame sia ame si gbe dukɔa ƒe sewo dzi wɔwɔ la, gbe Mawu ƒe sewo dzi wɔwɔ eye tohehe adze nu sia yome. \t Azért, a ki ellene támad a hatalmasságnak, az Isten rendelésének támad ellene; a kik pedig ellene támadnak, önmagoknak ítéletet szereznek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Bu basit değişiklikler, gelecekte dünyayı serin tutmaya yardımcı olabilir. \t Bu basit önlemler gelecekte dünyanın daha serin tutulmasına yardım edebilir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke egblɔ le via ya ŋuti be, “O, Mawu, wò fiazikpui anɔ anyi tegbetegbe eye dzɔdzɔnyenye anye wò fiaɖuƒe ƒe tsiamiti. \t de a Fiúról [így]: A te királyi széked óh Isten örökkön örökké. Igazságnak pálczája a te országodnak pálczája."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ne míenyae be eɖoa to mi le, nu sia nu si míebia me la, míenyae be míaƒe asi su nu si míebiae la dzi. \t És ha tudjuk, hogy meghallgat bennünket, akármit kérünk, tudjuk, hogy megvannak a kéréseink, a melyeket kértünk õ tõle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame siwo dze anyi la, ale ke woawɔ agbugbɔ wo va dzimetɔtrɔ me? Wonye ame siwo nɔ Mawu ƒe kekeli me kpɔ. Woɖɔ dziƒo ƒe nunana kpɔ eye wokpɔ gome hã le Gbɔgbɔ Kɔkɔe la me, \t Mert lehetetlen dolog, hogy a kik egyszer megvilágosíttattak, megízlelvén a mennyei ajándékot, és részeseivé lettek a Szent Léleknek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dɔ amewo ɖe Yopa ne woaɖayɔ ŋutsu aɖe si ŋkɔe nye Simɔn Petro la vɛ be wòava kpɔ wò ɖa. \t Most azért küldj Joppéba embereket, és hivasd magadhoz Simont, ki neveztetik Péternek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Melkizedek sia enye Salem fia kple Osɔfogã na Mawu, dziƒoʋĩtɔ la. Esi Abraham trɔ tso aʋagbedzi, afi si wòɖu fia geɖewo dzi le, gbɔna la, Melkizedek va kpee eye wòyrae. \t Mert ez a Melkisédek Sálem királya, a felséges Isten papja, a ki a királyok leverésébõl visszatérõ Ábrahámmal találkozván, õt megáldotta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le míawo gome la, Aƒetɔ ɖeka, xɔse ɖeka, kple mawutsi detaɖeka koe li, \t Egy az Úr, egy a hit, egy a keresztség;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ede se na wo vevie bena womegagblɔ nya sia na ame aɖeke o. \t Õ pedig reájok parancsolván, meghagyá, hogy ezt senkinek ne mondják;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hekpe ɖe esia ŋu la, migade ha gɔ̃ hã kple ame siawo ƒomeviwo o. \t Annakokáért ne legyetek részesei ezeknek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me, mele gblɔm na mi be, ame si maxɔ mawufiaɖuƒe la abe ɖevi sue ene o la, mage ɖe eme gbeɖe o.” \t Bizony mondom néktek: A ki nem úgy fogadja az Isten országát, mint gyermek, semmiképen nem megy be abba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke menye le dɔwɔwɔ aɖeke nu o, ke boŋ tso ame si yɔa ame gbɔ la wogblɔ na Rebeka be, “Tsitsitɔ la azu subɔla na ɖevitɔ la.” \t Megmondatott néki, hogy: A nagyobbik szolgál a kisebbiknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena wogblɔ nya ɖi bena, “Maƒo nu to lododowo me eye maɖe nu ɣaɣla siwo li tso gɔmedzedzea me ke la gɔme.” \t Hogy beteljék a mit a próféta szólott, mondván: Megnyitom az én számat példázatokra; és kitárom, amik e világ alapítása óta rejtve valának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Megblɔ nya siawo katã na mi bena ne miedo go nu dziŋɔ siwo le mia ŋgɔ la, ke megaɖe le mia te o. \t Ezeket beszéltem néktek, hogy meg ne botránkozzatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke hã la, esia mefia be nãtsri wain keŋkeŋ o. Ele be nano sue aɖe ɣeaɖewoɣi abe atike ene ɖe wò dɔmeɖu la ta elabena edzea dɔ kabakaba. \t Ne légy tovább vízivó, hanem élj egy kevés borral, gyomrodra és gyakori gyengélkedésedre való tekintetbõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la mieganye amedzrowo na Mawu kple dziƒofiaɖuƒe la o, ke boŋ mienye Mawu ŋutɔ ƒe ƒometɔwo kple Mawu ƒe dumetɔwo eye mi kple kristotɔ bubuwo katã mienye Mawu ƒe aƒemetɔwo azɔ. \t Azért immár nem vagytok jövevények és zsellérek, hanem polgártársai a szenteknek és cselédei az Istennek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Himenaio kple Aleksandro wonye nu sia wɔlawo ƒe kpɔɖeŋuwo. Eva nɔ nam be matsɔ wo de asi na Satana be wòahe to na wo va se ɖe esime woanyae be menyo be woaƒo ɖi Kristo ƒe ŋkɔ o. \t Kik közül való Himenéus és Alexander, kiket átadtam a sátánnak, hogy megtanulják, hogy ne káromkodjanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mili ke ɖe eya amea me blibo eye miaxɔ nunyiame tso egbɔ. Mikpɔ egbɔ be mietsi ɖe edzi le Aƒetɔ la me. Mina dzidzɔ kple akpedada nayɔ miaƒe agbe me fũ ɖe nu gã siwo katã wòwɔ na mi la ta. \t ggyökerezvén és tovább épülvén Õ benne, és megerõsödvén a hitben, a miképen [arra] taníttattatok, bõvölködvén abban hálaadással."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "le ahosi sia ƒe fuɖeɖe nam atraɖii ta la, makpɔ egbɔ be wotrɔ nu si nye etɔ la nɛ ale be magana be nu nati kɔ nam le eƒe fuɖeɖe nam ta o!’” \t Mindazáltal mivelhogy nékem terhemre van ez az özvegyasszony, megszabadítom õt, hogy szüntelen reám járván, ne gyötörjön engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la, womaɖe asi le ŋuwò o, va se ɖe esime nãxe fe ɖe sia ɖe si nènyi eye pesewa afã hã masusɔ o. \t Bizony mondom néked: ki nem jõsz onnét, mígnem megfizetsz az utolsó fillérig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menya wò dɔwɔwɔwo, wò lɔlɔ̃, wò xɔse, wò dɔmenyowɔwɔ kple wò vevidodo eye azɔ gɔ̃ hã la, èle wo wɔm wu tsã. \t Tudom a te dolgaidat, és szeretetedet, szolgálatodat, és hitedet és tûrésedet, és hogy a te utolsó cselekedeteid többek az elsõknél."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kristo wɔ esia to eƒe ku le atitsoga ŋuti me dzi eye fifia to eƒe ku me la, ekplɔ mi va Mawu ƒe ŋkumee; miele tsitre ɖe Mawu ŋkume ame maɖifɔwoe eye naneke kura megale mia ŋuti si ana woaka mo na mi o. \t Az Õ emberi testében a halál által, hogy mint szenteket, tisztákat és feddhetetleneket állasson titeket Õ maga elé:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena eƒe ŋutilã ƒe ŋutinuwo míenye. \t Mert az Õ testének tagjai vagyunk, az Õ testébõl és az Õ csontjaiból valók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Yesu ƒe ku kple tsitretsitsi ƒe kwasiɖa adre megbe la, Pentekoste ŋkekenyui la gaɖo. Yesu dzixɔsela siawo gaƒo wo ɖokuiwo nu ƒu ɖe teƒe ɖeka henɔ gbe dom ɖa le ɖekawɔwɔ blibo me. \t És mikor a pünkösd napja eljött, mindnyájan egyakarattal együtt valának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta migavɔ̃ o, mi alẽha sue sia, elabena edzɔ dzi na mia Fofo si le dziƒo la ŋutɔ bena wòatsɔ dziƒofiaɖuƒe la na mi. \t Ne félj te kicsiny nyáj; mert tetszett a ti Atyátoknak, hogy néktek adja az országot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ewɔ nu sia ƒe eve sɔŋ ale be Yudatɔwo kple Helatɔ siwo katã le Ausia si le Terki nutome la katã se nyanyui la. \t Ez pedig lõn két esztendeig; úgyannyira, hogy mindazok, kik lakoznak vala Ázsiában, mind zsidók, mind görögök, hallgaták az Úr Jézusnak ígéjét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro gblɔ nɛ be, “Ne ame sia ame gblẽ wò ɖi hã la, nye ya nyemagblẽ wò ɖi gbeɖe o!” \t Péter pedig monda néki: Ha mindnyájan megbotránkoznak is, de én nem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xɔse manɔmee la ame aɖeke mate ŋu adze Mawu ŋu o, elabena ame si va Mawu gbɔ la ele be wòaxɔe se be Mawu li eye wòɖoa eteƒe na ame siwo dinɛ vevie. \t Hit nélkül pedig lehetetlen Istennek tetszeni; mert a ki Isten elé járul, hinnie kell, hogy õ létezik és megjutalmazza azokat, a kik õt keresik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke mawudɔla si mekpɔ wònɔ tsitre ɖe atsiaƒu me kple anyigba dzi la, do eƒe ɖusibɔ ɖe dziƒo, \t És az angyal, a kit láték állani a tengeren és a földön, felemelé kezét az égre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke milé dzi ɖe ƒo elabena togbɔ be tɔdziʋua anyrɔ hã la, mía dometɔ aɖeke mele tsɔtsrɔ̃ ge o. \t Mindazáltal mostanra nézve is intelek benneteket, hogy jó reménységben legyetek; mert egy lélek sem vész el közületek, hanem csak a hajó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wose ɣli sesẽ si nɔ ɖiɖim le afi si apostoloawo nɔ la, ame geɖewo ŋutɔ ɖe abla va teƒea be yewoakpɔ nu si nɔ edzi yim ɖa. Ame siawo ƒe nu ku ŋutɔ esi wose nusrɔ̃lawo wonɔ gbe vovovowo gblɔm eye ame sia ame se wonɔ eƒe degbe gblɔm. \t Minekutána pedig ez a zúgás lõn, egybegyûle a sokaság és megzavarodék, mivelhogy mindegyik a maga nyelvén hallá õket szólni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye mekpɔ ame kukuwo, ame deŋgɔwo kple ame gblɔewo nɔ tsitre ɖe fiazikpui la ŋgɔ eye woʋu agbalẽwo. Woʋu agbalẽ bubu si nye agbegbalẽ la. Wodrɔ̃ ʋɔnu ame kukuawo ɖe nu si wowɔ woŋlɔ ɖe agbalẽawo me la nu. \t látám a halottakat, nagyokat és kicsinyeket, állani az Isten elõtt; és könyvek nyittatának meg, majd egy más könyv nyittaték meg, a mely az életnek [könyve;] és megítéltetének a halottak azokból, a mik a könyvekbe voltak írva, az õ cselekedeteik szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Zakaria tsi gbedoxɔ la me va se ɖe esime eƒe dɔwɔŋkeke mamlɛawo wu enu eye wòtrɔ yi aƒe me. \t És lõn, hogy mikor leteltek az õ szolgálatának napjai, elméne haza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu wɔ nukunu tɔxɛwo to Paulo ƒe asi dzi, \t És nem közönséges csodákat cselekszik vala az Isten Pál keze által:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu nya gbɔgbɔ vɔ̃ la do goe le amea me eye wòde asi nuƒoƒo me enumake. Nu sia wɔ nuku na ameha la ŋutɔ ale wogblɔ na wo nɔewo be, womekpɔ esia tɔgbi kpɔ le Israel o. \t És az ördögöt kiûzvén, megszólalt a néma; és a sokaság csudálkozik vala, mondván: Soha nem láttak ilyet Izráelben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta la, mele se yeye nam mi, si nye be, milɔ̃ mia nɔewo abe ale si nye hã melɔ̃ mii ene. \t Új parancsolatot adok néktek, hogy egymást szeressétek; a mint én szerettelek titeket, úgy szeressétek ti is egymást."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣemaɣi me la aƒehawo ƒe ha gã aɖe nɔ nu ɖum le afi ma lɔƒo. \t Tõlük távol pedig egy nagy disznónyáj legelészik vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la, ɖe mele nya siawo gblɔm na mi be mianɔ klalo eye ne ɣeyiɣia ɖo la, miaɖo ŋku edzi be mena mienya do ŋgɔ. Nyemegblɔ nya siawo na mi tsã o, elabena menya be manɔ mia gbɔ vie. \t Ezeket pedig azért beszéltem néktek, hogy a mikor eljõ az az idõ, megemlékezzetek róluk, hogy én mondtam néktek. De ezeket kezdettõl fogva nem mondottam néktek, mivelhogy veletek valék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ≈eyi≈i siawo me la nyanyui la nå ta kekem alåtsåtsåe eye ame ge∂ewo trå zu xåsetåwo. \t Mert jámbor és Szent Lélekkel és hittel teljes férfiú vala õ. És nagy sokaság csatlakozék az Úrhoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la, Herodia va kpɔ mɔnu aɖe si dzi wòato awu Yohanes. Herodes ƒe dzigbe ɖo eye wòɖo kplɔ̃ na eƒe kpeɖeŋutɔ ame siwo nye asrafo ƒe amegãwo kple ame ŋkuta siwo tso Galilea la le fiasã la me. \t De egy alkalmatos nap jöttével, mikor Heródes a maga születése ünnepén nagyjainak, vezéreinek és Galilea elõkelõ embereinek lakomát ad vala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ameha la va ɖo teƒea teti ko la, Yuda Iskariɔt zɔ ɖe Yesu dzi hedo ɣli yɔe be, “Nufiala,” eye wògbugbɔ nu nɛ. \t És odajutván, azonnal hozzáméne, és monda: Mester! Mester! és megcsókolá õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la etsɔ ŋutifafa ƒe nyanyui la vɛ na mi Trɔ̃subɔla siwo nɔ adzɔge ke tso egbɔ kple mí Yudatɔ, siwo te ɖe eŋu. \t És eljövén, békességet hirdetett néktek, a távol valóknak és a közel valóknak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòƒo nu vɔ la, amehawo do ɣli kple dzidzɔ heda ŋkɔ ɖe Herodes dzi be, “Eƒo nu abe mawu aɖe ene eye menye abe amegbetɔ ene o.” Esia na be dzi dzɔ Herodes ŋutɔ eye wòkɔ eɖokui ɖe dzi hlodzoo. \t A nép pedig felkiálta: Isten szava ez és nem emberé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nya siwo katã megblɔna la menye nye ŋutɔ nye nyawo o, ke boŋ wonye gbedeasi si mexɔ tso Fofo la gbɔ na mi. \t Mert én nem magamtól szóltam; hanem az Atya, a ki küldött engem, õ parancsolta nékem, hogy mit mondjak és mit beszéljek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia ta ele na mí be míaɖo to nyateƒenya siwo katã míese la nyuie ne menye nenema o la míate ɖa xaa tso nyateƒe la gbɔ. \t Annakokáért annál is inkább szükséges nékünk a hallottakra figyelmeznünk, hogy valaha el ne sodortassunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo kpɔ Yesu wòwɔ nukunu bubu geɖewo siwo ya womeŋlɔ ɖe agbalẽ sia me o, \t Sok más jelt is mívelt ugyan Jézus az õ tanítványai elõtt, a melyek nincsenek megírva ebben a könyvben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Listra la ŋutsua aɖe le anyinɔƒe, ame si metea ŋu tsia tre ɖe eƒe afɔwo dzi o, eye wònye tekunɔ tso dadaa ƒe dɔme ke; mezɔ azɔlĩ kpɔ o. \t És Listrában ül vala egy lábaival tehetetlen ember, ki az õ anyjának méhétõl fogva sánta volt, és soha nem járt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu nɔ tsatsam le du kple kɔƒewo me nɔ nu fiam amewo, ke ekpɔ egbɔ be yenɔ tetem ɖe Yerusalem ŋu. \t És városokon és falvakon megy vala által, tanítva, és Jeruzsálembe menve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Pilato na woƒo Yesu kple atam vevie. \t Akkor azért elõfogá Pilátus Jézust, és megostoroztatá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro yi eƒe nuƒoa dzi gblɔ be, “Mi Israeltɔwo, miɖo to miasee! Mawu wɔ nukunu klitsu geɖewo le mia dome to Yesu Nazaretitɔ la dzi, be yeatsɔ aɖo kpe edzii be, Yesu nye ye vi vavã. Nu siawo katã le nyanya me na mi pɛpɛpɛ. \t Izráelita férfiak, halljátok meg e beszédeket: A názáreti Jézust, azt a férfiút, a ki Istentõl bizonyságot nyert elõttetek erõk, csudatételek és jelek által, melyeket õ általa cselekedett Isten ti köztetek, a mint magatok is tudjátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye nu wɔnuku blibo! Aɖetututɔwo nɔ nu ƒom kple dzidzɔ, ame siwo ƒe abɔ kple atawo menyo o gaɖo nɔnɔme nyui me, tekunɔwo alo bafawo nɔ kpo tim nɔ yiyim, eye ŋkuagbãtɔwo nɔ nu kpɔm nyuie! Nyateƒe ameha gã la ƒe nu ku eye wokafu Israel ƒe Mawu la. \t Úgy hogy a sokaság álmélkodik vala, látván, hogy a némák beszélnek, a csonkák megépülnek, a sánták járnak, a vakok látnak: és dicsõíték Izráel Istenét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne miedzro mía ɖokuiwo me kpɔ nyuie hafi ɖu Aƒetɔ ƒe Nuɖuɖu Kɔkɔea la, ekema ʋɔnudɔdrɔ̃ alo tohehe aɖeke meli na mí o. \t Mert ha mi ítélnõk magunkat, nem ítéltetnénk el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xexe sia me tɔwo ati mia yome elabena mienye tɔnyewo. Woawɔ esia elabena womenya Mawu si dɔm ɖa la o. \t De mindezt az én nevemért cselekszik veletek, mivelhogy nem ismerik azt, a ki küldött engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne míexaxa la, miawo ƒe akɔfafa kple ɖeɖe tae; ke ne wofa akɔ na mí la, miawo ƒe akɔfafa tae, esia dea dzigbɔgbɔblewuu miame be miawo hã mietea ŋu kpea fu siwo miekpena. \t akár nyomorgattatunk, a ti vígasztalástokért és üdvösségtekért [van az], mely hathatós ugyanazon szenvedések elviselésére, a melyeket mi is szenvedünk; akár megvígasztaltatunk a ti vígasztalástokért és üdvösségtekért [van az.] És a mi reménységünk erõs felõletek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tsɔ míaƒe nu vɔ̃wo ke mí abe ale si míawo hã míetsɔnɛ ke na ame siwo daa vo ɖe mía ŋuti la ene. \t És bocsásd meg a mi vétkeinket, miképen mi is megbocsátunk azoknak, a kik ellenünk vétkeztek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ke esi metso le anyigba la mede dzesii be nyemegate ŋu nɔ nu kpɔm o. le kekeli gã ma ta; eya ta ame siwo le ŋunye la, lém ɖɔɖɔɖɔ hekplɔm yi Damasko. \t Mikor pedig nem láték annak a világosságnak dicsõsége miatt, a velem valóktól kézenfogva vezettetve menék Damaskusba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe la, Yesu trɔ yi Galilea nutome, henɔ tsatsam le kɔƒewo me. Medi bena yeaɖo Yudea ya kura o, elabena Yudatɔwo nɔ nugbe ɖom ɖe eŋu le afi ma be yewoawui. \t És ezek után Galileában jár vala Jézus; mert nem akar vala Júdeában járni, mivelhogy azon igyekezének a Júdeabeliek, hogy õt megöljék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Agbletɔa gaɖo ame bubu ɖa, gake woƒo eya hã vevie de abi gɔ̃ hã ta nɛ hedo ŋukpee. \t És ismét külde hozzájuk egy másik szolgát; azt pedig kõvel dobálván meg, fejét betörék, és gyalázattal illetve, visszaküldék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye nètsɔ nu sia nu de eƒe afɔ te.” Esi Mawu tsɔ nu sia nu de eƒe dzikpɔkpɔ te la, meɖe naneke le eme o. Gake fifi laa la medze abe nu sia nu le eƒe dzikpɔkpɔ te ene o. \t Mindent lábai alá vetettél. Mert azzal, hogy néki mindent alávetett, semmit sem hagyott alávetetlenül: de most még nem látjuk, hogy néki minden alávettetett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Mose ŋutɔ gblɔ na Israelviwo be, ‘Mawu ana nyagblɔɖila aɖe adzɔ tso mia me abe nye ke ene.’ \t Ez ama Mózes, ki az Izráel fiainak ezt mondotta: Prófétát támaszt néktek az Úr, a ti Istentek, a ti atyátokfiai közül, mint engem: azt hallgassátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Samhain'da köylüler toplanıp, ölüleri ruhlar dünyasına geri göndermek ve yaşamlarından uzaklaştırmak için kocaman şenlik ateşleri yakarlardı. \t Samhain şenliğinde, köylüler toplanıp ölü ruhları kovmak için şenlik ateşi yakarlardı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amea gblɔ nɛ be,\" “Yesu Nazaretitɔ lae va yina.” \t Megmondák pedig néki, hogy a Názáretbeli Jézus megy el arra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Nya sia wu nyagblɔɖila Yesaya ƒe nyagblɔɖi sia nu bena, ‘Wosea nya, ke womesea egɔme o, wokpɔa nu, ke womedzea si nu si wokpɔ la o! \t És beteljesedék rajtok Ésaiás jövendölése, a mely ezt mondja: Hallván halljatok, és ne értsetek; és látván lássatok, és ne ismerjetek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke boŋ mibia Aƒetɔ Yesu Kristo be wòakpe ɖe mia ŋu be mianɔ agbe abe ale si dze ene. Migakpɔ dzidzɔ le nu vɔ̃ wɔwɔ ŋu o. \t Hanem öltözzétek fel az Úr Jézus Krisztust, és a testet ne tápláljátok a kívánságokra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖe Mawu ƒe dziku ɖe go tso dziƒo ɖe amegbetɔ ƒe mawumavɔ̃mavɔ̃ kple vɔ̃ɖinyenye katã ŋu, ame siwo tea nyateƒe la ɖe to, to woƒe vɔ̃ɖinyenye me. \t Mert nyilván van az Istennek haragja mennybõl, az embereknek minden hitetlensége és hamissága ellen, kik az igazságot hamissággal feltartóztatják."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miawo la mieyɔam be, ‘Aƒetɔ’ kple ‘Nufiala’, eye esia le eme vavã. \t Ti engem így hívtok: Mester, és Uram . És jól mondjátok, mert az vagyok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edzea ŋgɔ na alẽawo eye wokplɔnɛ ɖo elabena wodea dzesi eƒe gbe. \t És mikor kiereszti az õ juhait, elõttök megy; és a juhok követik õt, mert ismerik az õ hangját."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "wotsɔ woƒe kesinɔnuwo kple nunɔamesiwo dzra eye woma ga la na ame sia ame ɖe eƒe hiahiã nu. \t És jószágukat és marháikat eladogaták, és szétosztogaták azokat mindenkinek, a mint kinek-kinek szüksége vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta gblɔ na ameawo be woayi kɔƒe kple agble siwo te ɖe afi sia la me aɖadi nuɖuɖu na wo ɖokuiwo.” \t Bocsásd el õket, hogy elmenvén a körülfekvõ majorokba és falvakba, vegyenek magoknak kenyeret; mert nincs mit enniök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Filipo ɖo eŋu nɛ be, “Nenye be èxɔe se tso wò dzi blibo me ko la, ekema naneke mexe mɔ o.” Etiopia ŋutsua ɖo eŋu be, “Mexɔe se bena Yesu Kristoe nye Mawu Vi la.” \t Filep pedig monda: Ha teljes szívbõl hiszel, meglehet. Az pedig felelvén, monda: Hiszem, hogy a Jézus Krisztus az Isten Fia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne se mawo dzi wɔwɔ ate ŋu aɖe mí la, ekema eme kɔ ƒãa bena esia ato vovo sã tso Abraham ƒe mɔ gbɔ elabena ɖe ko Abraham ya xɔ Mawu ƒe ŋugbedodo dzi se. \t rt ha törvénybõl [van] az örökség, akkor többé nem ígéretbõl; Ábrahámnak pedig ígéret által ajándékozta azt az Isten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si ta wòhiã be woatia amewo tso hameawo me woayi Yerusalem kple nunana lae nye be, míedi be ne ameawo trɔ gbɔ la woagblɔ ale si míema nunana gã sia la fia. \t Óvakodván, hogy senki se ócsárolhasson minket a mi szolgálatunk által való bõséges jótétemény miatt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le fɔŋli me la zi gã aɖe tɔ le gaxɔa me. Ame aɖeke menya afi si Petro to o. \t Mikor pedig megvirradt, nem csekély háborúság támada a vitézek között, mi történt hát Péterrel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wògblɔ esia la Yudatɔwo dzo eye nyahehe geɖe ɖo wo dome. \t És mikor ezeket mondotta, elmenének a zsidók, magok között sokat vetekedve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu ka! Enye nyateƒe be nu siawo le edzi yim le mia domea? Miate ŋu aɖu nu alo ano aha le aƒe me oa? Đe wòle be miado ŋukpe hamea eye miaɖi gbɔ̃ ame siwo si naneke mele oa? Esi miele esia wɔm la, ɖe miedi be makafu yewoa? Gbeɖe, nyemakafu mi akpɔ o. \t Hát nincsenek-é házaitok az evésre és ivásra? Avagy az Isten gyülekezetét vetitek-é meg, és azokat szégyenítitek-é meg, a kiknek nincsen? Mit mondjak néktek? Dícsérjelek-é titeket ebben? Nem dícsérlek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido gbe ɖa be Mawu nakpɔ tanye le Yerusalem tso ame siwo menye kristotɔwo o la sime. Mido gbe ɖa hã be kristotɔ siwo le afi ma la nalɔ̃ axɔ ga si metsɔ yina na wo. \t Hogy szabaduljak meg azoktól, a kik engedetlenek Júdeában, és hogy az én Jeruzsálemben való szolgálatom legyen kedves a szentek elõtt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia ta nu si ke Mawu bla la ame aɖeke nagama eme o.” \t Annakokáért a mit az Isten egybe szerkesztett, ember el ne válaszsza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ninivetɔwo kura gɔ hã abu fɔ dukɔ sia, elabena woawo la wotrɔ dzime esime Yona va gblɔ mawunya na wo, ke ame si kɔ wu Yona boo la le afii gake dukɔ sia gbe be yewomaɖo toe o.” \t Ninive férfiai az ítéletkor együtt támadnak majd fel e nemzetséggel, és kárhoztatják ezt: mivelhogy õk megtértek a Jónás prédikálására; és ímé nagyobb van itt Jónásnál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Mawu ŋutɔ kpɔ vodada le eƒe dukɔ la ŋu eye wògblɔ bena, “Aƒetɔ la be, ŋkekewo li gbɔna esi dzi mabla nu yeye kple Israel kpakple Yuda ƒe aƒewo. \t Mert dorgálván õket, így szól: Ímé napok jõnek, ezt mondja az Úr, és az Izráel házával és Júdának házával új szövetséget kötök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena míetsɔ naneke va xexe sia me o eye edze ƒãa be míatsɔ naneke hã adzoe o. \t Mert semmit sem hoztunk a világra, világos, hogy ki sem vihetünk semmit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne Satana tsi tre ɖe eya ŋutɔ ɖokui ŋu la, ekema mate ŋu anɔ te, o ke boŋ eƒe fiaɖuƒee wu nu. \t És ha a Sátán önmaga ellen támadt és meghasonlott, nem maradhat meg, hanem vége van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aɖe ŋutɔ hã nye dzo; enye xexeme vɔ̃ɖi le ŋutinuwo dome. Egblẽa ameti blibo la dome. Etɔa dzo amea ƒe agbemɔzɔzɔ blibo la eye mlɔeba la wotɔa dzo eya ŋutɔ hã le dzo mavɔ ʋe me. \t nyelv is tûz, a gonoszságnak összessége. Úgy van a nyelv a mi tagjaink között, hogy megszeplõsíti az egész testet, és lángba borítja élet[ünk] folyását, [maga] is lángba boríttatván a gyehennától."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "O, Mawu wɔnuku aɖe ŋutɔe le mía si. Eƒe nunya kple kesinɔnuwo lolo loo! Míate ŋu ase eƒe nyametsotsowo kple ɖoɖowo me akpɔ o! \t Óh Isten gazdagságának, bölcseségének és tudományának mélysége! Mely igen kikutathatatlanok az õ ítéletei s kinyomozhatatlanok az õ útai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gagblẽ nusrɔ̃la etɔ̃awo ɖi heyi ɖado gbe ɖa ake be, “Fofo, nenye be ele be mano kplu sia kokoko la, ekema mawɔ wò lɔlɔ̃ nu.” \t Ismét elméne másodszor is, és könyörge, mondván: Atyám! ha el nem múlhatik tõlem e pohár, hogy ki ne igyam, legyen meg a te akaratod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wɔe nɛ abe ale si wòwɔ ene. Đo eteƒe nɛ zigbɔzi eve ɖe nu si wòwɔ la ta. Tɔtɔ eya ŋutɔ ƒe kplu eve ne nãtsɔ anɛ. \t Fizessetek úgy néki, a mint õ fizetett néktek, és kétszerrel kettõztessétek meg néki az õ cselekedetei szerint; a mely pohárból itatott, ugyanabból két annyit töltsetek néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia fia be gbe ɖeka la, woahe nu sia nu si le amewo ƒe dzi me la ɖe gaglãgbe be ame sia ame nakpɔ . \t rt nincs oly titok, mely nyilvánvalóvá ne lenne; és nincs oly elrejtett [dolog,] mely ki ne tudódnék, és világosságra ne jõne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale gbegbe be wòtsɔa takuviwo kple akɔtawuiwo kaa dɔnɔwo ŋu wohayana eye gbɔgbɔ vɔ̃wo hã doa go le wo me. \t Annyira, hogy a betegekhez is elvivék az õ testérõl a keszkenõket, vagy kötényeket, és eltávozának azoktól a betegségek, és a gonosz lelkek kimenének belõlök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esime wòsusɔ vie maɖo Damasko dua me, le ŋdɔ ga wuieve me lɔƒo la, keklẽ gã aɖe tso dziƒo klẽ ƒo xlãm. \t Lõn pedig, hogy a mint menék és közelgeték Damaskushoz, déltájban nagy hirtelenséggel az égbõl nagy világosság sugárzott körül engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye esi wowɔe blibo la, eva zu ɖeɖe mavɔ kpɔtsoƒe na ame siwo katã ɖoa toe. \t És tökéletességre jutván, örök idvesség szerzõje lett mindazokra nézve, a kik neki engedelmeskednek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Megale egblɔm na wò be megade nu nyahehe dzodzro siwo tɔtɔa ame eye wodoa dɔmedzoe na ame la me o. \t A botor és gyermekes vitatkozásokat pedig kerüld, tudván, hogy azok háborúságokat szülnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miaƒe kesinɔnuwo nyunyɔ eye agbagblaʋui ɖu miaƒe avɔ nyuiwo keŋkeŋ. \t Gazdagságotok megrothadt, és a ruháitokat moly ette meg;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woklãm ɖe ati ŋu kple Kristo eye nye ŋutɔ nyemegale agbe o ke boŋ Kristo le agbe le menye. Agbe si tututu le menye fifia la tso ale si mexɔ Mawu Vi la dzi se la gbɔ, ame si lɔ̃m eye wòtsɔ eɖokui na ɖe tanye. \t Krisztussal együtt megfeszíttettem. Élek pedig többé nem én, hanem él bennem a Krisztus; a mely életet pedig most testben élek, az Isten Fiában való hitben élem, a ki szeretett engem és önmagát adta érettem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya geɖe ŋutɔ le asinye be magblɔ na mi gake miate ŋu ase wo gɔme fifia o. \t Még sok mondani valóm van hozzátok, de most el nem hordozhatjátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mitsɔ Psalmowo kple kafukafuhawo ƒo nu na mia nɔewo tso Aƒetɔ la ŋuti, midzi ha kɔkɔewo eye miaƒo wo na Aƒetɔ la le miaƒe dziwo me. \t Beszélgetvén egymás között zsoltárokban és dícséretekben és lelki énekekben, énekelvén és dícséretet mondván szívetekben az Úrnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu do asi ɖa enumake eye wòhee ɖe go. Azɔ egblɔ nɛ bena, “O, wò xɔseʋeetɔ, nu ka tae nèke ɖi mahã?” \t Jézus pedig azonnal kinyújtván kezét, megragadá õt, és monda néki: Kicsinyhitû, miért kételkedél?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena megblɔ nu si tututu Aƒetɔ la ŋutɔ gblɔ le Nuɖuɖu Kɔkɔe ŋu la na mi xoxo, eye eyae nye be: Le zã si me Yuda dee asi la, Aƒetɔ Yesu tsɔ abolo ɖe asi \t Mert én az Úrtól vettem, a mit néktek elõtökbe is adtam: hogy az Úr Jézus azon az éjszakán, melyen elárultaték, vette a kenyeret,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke mieŋlɔ dzideƒonya si yɔ mi be viŋutsuwo la be. Nya lae nye be, “Vinyeŋutsu, mègado vlo Aƒetɔ la ƒe amehehe eye dzi megaɖe le ƒowò ne eka mo na wò o, \t És elfeledkeztetek-é az intésrõl, a mely néktek mint fiaknak szól: Fiam, ne vesd meg az Úrnak fenyítését, se meg ne lankadj, ha õ dorgál téged;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale si ame awɔ akpɔ agbe mavɔ lae nye be, wòanya wò Mawu vavã la, eye wòaxɔ Yesu Kristo, ame si nèɖo ɖe xexeame hã dzi ase. \t Az pedig az örök élet, hogy megismerjenek téged, az egyedül igaz Istent, és a kit elküldtél, a Jézus Krisztust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si kpɔ nu siawo katã teƒe la ŋlɔ nu tso eŋu na mí tsitotsito bena miawo hã miaxɔe ase. \t És a ki látta, bizonyságot tett, és igaz az õ tanúbizonysága; és az tudja, hogy õ igazat mond, hogy ti is higyjetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Miyi gbedoxɔ la me eye miagblɔ Agbe Yeye sia ƒe nya na ame sia ame.” \t Menjetek el, és felállván, hirdessétek a templomban a népnek ez életnek minden beszédit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzadzɛnyenye nyuitɔe nye esi woɖe fia to dɔmenyowɔwɔ me.” \t Csak adjátok alamizsnául a mi benne van; és minden tiszta lesz néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wole abe ɖevi siwo ƒo ƒu ɖe asime nɔ fefem la ene. Ame siwo gblɔ na wo nɔewo be, ‘Míeku dzidzɔha na mi, ke mieɖu ɣe o eye míedzi konyifahawo na mi, ke miefa avi hã o.’ \t Hasonlók a piaczon ülõ gyermekekhez, kik egymásnak kiáltanak, és ezt mondják: Sípoltunk néktek, és nem tánczoltatok; siralmas énekeket énekeltünk néktek, és nem sírtatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi kpui aɖe megbe la srɔ̃a Elizabet fɔ fu, eye wòyi ɖaɣla eɖokui ɣleti atɔ̃ sɔŋ. \t E napok után pedig fogada méhében Erzsébet az õ felesége, és elrejtõzék öt hónapig, mondván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema ame sia ame anɔ Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe ŋkɔ kafum ɖe nu nyui siwo do go tso mia me wokpɔ la ta; eye miaƒe ŋutikɔkɔe gãtɔ kekeake enye be miava nye etɔ. Míaƒe Mawu kple Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe nublanuikpɔkpɔ sɔgbɔ la ana esiawo katã ava eme na mi. \t gy dicsõíttessék meg a mi Urunk Jézus Krisztusnak neve ti bennetek, és ti [is] õ benne, a mi Istenünknek és az Úr Jézus Krisztusnak kegyelmébõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nukunu si Yesu wɔ le Kana le Galilea lae nye gbãtɔ si wòwɔ hetsɔ ɖe ŋusẽ si wòxɔ tso dziƒo la fia. Esia na be eƒe nusrɔ̃lawo hã xɔe se be eyae nye Mesia, ame si lava.\" \t Ezt az elsõ jelt a galileai Kánában tevé Jézus, és megmutatá az õ dicsõségét; és hivének benne az õ tanítványai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be èkɔ le ɖokuiwò me eye viviti aɖeke mele mewò o la, ekema wò gota gome hã aklẽ abe akaɖi keklẽ gã aɖee wosi ɖe mewò ene.” \t Annakokáért ha a te egész tested világos, és semmi részében sincs homályosság, olyan világos lesz egészen, mint mikor a lámpás megvilágosít téged az õ világosságával."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To xɔse me ewɔ nɔƒe ɖe ŋugbedodonyigba la dzi eye wònɔ afi ma abe amedzro si le dzronyigba dzi la ene, elabena enɔ avɔgbadɔwo me. Nenema kee nye Isak kple Yakɔb ame siwo hã nye ŋugbedodo ma ke ƒe domenyilawo kplii. \t Hit által lakott az ígéret földén, mint idegenben, sátorokban lakván Izsákkal és Jákóbbal, ugyanazon ígéretnek örökös társaival."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu gblɔ nya sia vɔ la, Petro ɖe kpɔe, eye wògblɔ nɛ bena,\" “Mawu neɖe agba sia ɖa le dziwò, nu siawo madzɔ ɖe dziwò gbeɖe o!” \t És Péter elõfogván õt, kezdé feddeni, mondván: Mentsen Isten, Uram! Nem eshetik ez meg te véled."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ɣekaɣie nèva dze mí abe amedzro ene? \t És mikor láttuk, hogy jövevény voltál, és befogadtunk volna? vagy mezítelen voltál, és felruháztunk volna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be ele alea hã la, ne woƒãe la etsina zua ati dzɔtsutɔwo dometɔ ɖeka eye wòɖea alɔ legbe siwo me xeviwo wɔa atɔ ɖo hekpɔa gbɔɖeme le wo me.”\" \t És mikor elvettetik, felnõ, és minden veteménynél nagyobb lesz és nagy ágakat hajt, úgy hogy árnyéka alatt fészket rakhatnak az égi madarak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia tae Aƒetɔ la gblɔ be, “Vinyewo mido go ɖa le wo dome, eye miaɖe vovo ɖa tso wo gbɔ le nu sia nu me. Migade asi woƒe nu si wo ŋuti mekɔ o, alo nu ƒoɖi siwo wowɔna la ŋuti o, ekema maxɔ mi abe tɔnyewo ene; \t Annakokáért menjetek ki közülök, és szakadjatok el, azt mondja az Úr, és tisztátalant ne illessetek; és én magamhoz fogadlak titeket,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia koe nye nya si le asinye na ame siwo nɔa ɖi kem kplim la. \t Ez az én védelmem azok ellenében, a kik vádolnak engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woawo tɔe nye vinyenye la, woawo tɔe nye Mawu me ŋutikɔkɔe la, nubablawo, se la xɔxɔ, gbedoxɔ me subɔsubɔ la kple ŋugbedodoawo. \t A kik izráeliták, a kiké a fiúság és a dicsõség és a szövetségek, meg a törvényadás és az isteni tisztelet és az ígéretek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enyo ne amewo ve mia nu kple tameɖoɖo nyui, to dzi vavãtɔ me vevietɔ ne womele mia nu vem le ɣeyiɣi si me mele mia gbɔ ko me o. \t Szép dolog pedig fáradozni a jóban mindenkor, és nem csupán akkor, ha köztetek vagyok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔwo ƒe Osɔfogãwo kple Farisitɔwo kpɔe dze sii be yewoe nye agbledzikpɔla vɔ̃ɖi siwo ŋu Yesu ƒo nu le, le lododo la me eye yewo ŋutie wòle nya la gblɔm ɖo. \t És a fõpapok és farizeusok hallván az õ példázatait, megértették, hogy róluk szól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Midze agbagba vevie be miakpɔ nublanui na amewo abe ale si mia Fofo wɔnɛ ene. \t Legyetek azért irgalmasok, mint a ti Atyátok is irgalmas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yosef xɔ ame kuku la eye wòtsɔ aklala yeye aɖe si fu tititi la xatsa ɖe eŋuti nyuie \t És magához vévén József a testet, begöngyölé azt tiszta gyolcsba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woatsɔ dukɔwo ƒe ŋutikɔkɔe kple bubu ava emee. \t És a pogányok dicsõségét és tisztességét abba viszik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mitsɔ Mawu ƒe akpoxɔnuwo katã kpla ale be miate ŋu anɔ te ɖe Satana ƒe ɖoɖowo kple ayemenu siwo wòɖo ɖe mia ŋuti la nu. \t Öltözzétek föl az Isten minden fegyverét, hogy megállhassatok az ördögnek minden ravaszságával szemben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔlawo katã nɔ tsitre ƒo xlã fiazikpui la, amega xoxoawo kple Nu Gbagbe eneawo. Wotsɔ mo tsyɔ anyi ɖe fiazikpui la ŋgɔ eye wosubɔ Mawu, \t Az angyalok pedig mindnyájan a királyiszék, a Vének és a négy lelkes állat körül állnak vala, és a királyiszék elõtt arczczal leborulának, és imádák az Istent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nye Paulo mexɔe se be, ame siwo nɔa wo ɖokuiwo yɔm be Mawu ƒe ame dɔdɔwo yewonye la, menyo wum le mɔ aɖeke nu o. \t Mert én azt gondolom, hogy semmiben sem vagyok alábbvaló a fõ-fõ apostoloknál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Festo se nya sia ko la, edo ɣli ɖe Paulo ta sesĩe be, “Paulo, wò tagbɔ le gbegblẽm; wò agbalẽsɔsrɔ̃ fũu na wò tagbɔ flu.” \t Mikor pedig õ ezeket mondá a maga mentségére, Festus nagy fenszóval monda: Bolond vagy te, Pál! A sok tudomány téged õrültségbe visz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu, mía Fofo kple Yesu Kristo, míaƒe Aƒetɔ ƒe yayra kple ŋutifafa nanɔ anyi kpli mi. \t Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Aslında, kendi el yazısıyla bügün ki ünlü marka yarattı. \t Hatta, kendi el yazısıyla ünlü bir marka haline getirdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya siawo katã dzɔ le Sabat ŋkeke la dzi. \t Mikor pedig Jézus a sarat csinálá és felnyitá ennek szemeit, szombat vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ƒe subɔlawo wonye, menye miawo ƒe subɔlawo wonye o. Mawue wole agbe na, menye miawoe wole agbe na o. Mina Mawu nana woanya ne wo tɔ dzɔ loo alo wo tɔ medzɔ o. Mawu ate ŋu ana woawɔ nu si wòle be woawɔ. \t Te kicsoda vagy, hogy kárhoztatod a más szolgáját? Az õ tulajdon urának áll vagy esik. De meg fog állani, mert az Úr által képes, hogy megálljon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye Mawu ƒe amenuveve tae la, ekema menye woƒe nyonyo tae o. Elabena ne ele nenema la, ekema nu si wona faa la meganye nunana o, ke boŋ enye nu si ame ŋutɔ wɔ dɔ hekpɔ. \t Hogyha pedig kegyelembõl, akkor nem cselekedetekbõl: különben a kegyelem nem volna többé kegyelem. Hogyha pedig cselekedetekbõl, akkor nem kegyelembõl: különben a cselekedet nem volna többé cselekedet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe meva be maɖe nu vɔ̃ wɔlawo tso woƒe nu vɔ̃ wɔwɔwo me, ke menye be magblẽ ɣeyiɣi ɖe ame siwo be yewonye ame dzɔdzɔewo la ŋu o.” \t Nem azért jöttem, hogy az igazakat hívjam, hanem a bûnösöket a megtérésre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke hafi mava la, ele be mayi Yerusalem gbã eye matsɔ nunana aɖe ayi na Yudatɔ siwo nye kristotɔwo le afi ma. \t Most pedig megyek Jeruzsálembe, szolgálván a szenteknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ƒo wo katã ta eye wòwɔ nuku na mí lae nye be wotsɔ wo ɖokuiwo na Kristo kple míawo hã eye wolɔ̃ be yewoaɖo to nya sia nya si míegblɔ na wo la. Wowɔ esia kple dzidzɔ geɖe ŋutɔ. \t nem a miképen reméltük, hanem önmagukat adták elõször az Úrnak, és nekünk [is] az Isten akaratjából."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đo ŋku edzi be ŋutsu aɖewo alo hamemegã aɖewo gɔ̃ hã, le nu vɔ̃ gbe nɔm eye esia le nyanya na ame sia ame. Le nu siawo me la, ate ŋu awɔ nane tso eŋuti. Ke le go bubuwo me la, ʋɔnudrɔ̃gbe la koe ate ŋu aɖe nyateƒe dziŋɔ la ɖe go. \t Némely embereknek a bûnei nyilvánvalók, elõttök mennek az ítéletre; némelyeket pedig hátul követnek is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Menye ame sia ame si le yɔyem be, ‘Aƒetɔ, Aƒetɔ’ la ayi dziƒofiaɖuƒe la me o negbe ame siwo le Fofonye si le dziƒo la ƒe lɔlɔ̃nu wɔm la koe. \t Nem minden, a ki ezt mondja nékem: Uram! Uram! megyen be a mennyek országába; hanem a ki cselekszi az én mennyei Atyám akaratát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migana míagbɔ dzɔ le míaƒe takpeƒewo dede me o, abe ale si ame aɖewo tsɔe ɖo dɔe nɔ kuvia wɔm ene o, ke boŋ mina míade dzi ƒo na mía nɔewo vevietɔ esi mienyae be eƒe ŋkeke la te tu aƒe kpokploe. \t El nem hagyván a magunk gyülekezetét, a miképen szokásuk némelyeknek, hanem intvén egymást annyival inkább, mivel látjátok, hogy ama nap közelget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo biabia sia ŋu nɛ kple lododo sia be, “Ŋutsu aɖe si nɔ mɔ zɔm tso Yerusalem yina ɖe Yeriko la va ge ɖe adzodalawo sime. Adzodala siawo ƒoe nyuie eye woɖe ga kple eƒe awuwo le eŋu hegblee ɖe mɔa to wònɔ kudɔ ƒom.” \t zus pedig felelvén, monda: Egy ember megy vala alá Jeruzsálembõl Jerikóba, és rablók [kezé]be esék, a kik azt kifosztván és megsebesítvén, elmenének, és ott hagyák félholtan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo bena, “Le nyateƒe me la, miele diyem, menye kple susu be miexɔ dzinye se ta o, ke boŋ le nuɖuɖu si mena mi nyitsɔ la ta. \t Felele nékik Jézus és monda: Bizony, bizony mondom néktek: nem azért kerestek engem, hogy jeleket láttatok, hanem azért, mert ettetek ama kenyerekbõl, és jóllaktatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Osɔfogãwo kple Yudatɔwo ƒe dumegãwo tsɔ nya geɖewo wɔ nutsotsoe ɖe Yesu ŋuti, gake eya zi ɖoɖoe kpoo. Meɖo nya ɖeka pɛ hã ŋu o. \t És mikor vádolák õt a fõpapok és a vének, semmit sem felele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye eyae nye ame si gblɔ ale si mietsɔ lɔlɔ̃ gã si Gbɔgbɔ Kɔkɔe la de mia me la le amewo lɔ̃m la na mí. \t A ki meg is jelentette nékünk a ti Lélekben való szereteteteket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Aƒetɔ, azɔ ãte ŋu ado mɔ wò dɔla faa elabena mekpɔe abe ale si nèdo ŋugbee nam la ene. \t Mostan bocsátod el, Uram, a te szolgádat, a te beszéded szerint, békességben:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye meka ɖe edzi be Mawu ame si dze dɔ nyui sia wɔwɔ gɔme le mia me la, ayi edzi akpe ɖe mia ŋu bena miatsi ɖe edzi le eƒe amenuveve la me va se ɖe esime dɔ si wɔwɔ gɔme wòdze le mia me la nawu nu keŋkeŋ le ŋkeke si Yesu Kristo agatrɔ va la dzi. \t Meg lévén gyõzõdve arról, hogy a ki elkezdette bennetek a jó dolgot, elvégezi a Krisztus Jézusnak napjáig:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "be woalée le eƒe nuƒoƒo me. \t Ólálkodván õ utána, és igyekezvén valamit az õ szájából kikapni, hogy vádolhassák õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "kple Yuda Iskariot, ame si dee asi emegbe. \t És Iskáriótes Júdást, a ki el is árulta õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dɔnɔa ƒe lãme sẽ enumake ale wòŋlɔ eƒe aba la hede asi zɔzɔ me. Sabat ŋkekea dzie Yesu wɔ nukunu sia le. \t És azonnal meggyógyula az ember, és felvevé nyoszolyáját, és jár vala. Aznap pedig szombat vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amenuveve kple ŋutifafa nanye mia tɔ le agbɔsɔsɔ blibo me to sidzedze Mawu kple Yesu míaƒe Aƒetɔ la me. \t Kegyelem és békesség adassék néktek bõségesen az Istennek és Jézusnak a mi Urunknak megismerésében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake dɔléla siwo katã nɔ teƒea la, va Paulo gbɔ eye wòda gbe le wo katã ŋu. \t Minekutána azért ez megtörtént, egyebek is, kik betegek valának a szigeten, õ hozzá jövének és meggyógyulának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ be, “Nɔviwò la atsi tre.” \t Monda néki Jézus: Feltámad a te testvéred."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi gbea ɖi vɔ ko la, Yesu ɖeɖe koe susɔ ɖe teƒea kple eƒe nusrɔ̃lawo. Nusrɔ̃la siawo mekɔ nu le nu si teƒe wokpɔ la dzi na ame aɖeke o, hena ɣeyiɣi didi aɖe. \t És mikor a szózat lõn, találtaték Jézus csak maga. Õk pedig hallgatának, és semmit abból, a mit láttak, senkinek el nem mondának azokban a napokban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le agbadɔmeŋkekenyuia ƒe ŋkeke mamlɛtɔ dzi la, Yesu do ɣli gblɔ na ameha la be, “Nenye be tsikɔ le mia dometɔ aɖe wum la, neva gbɔnye wòava no tsi faa. \t Az ünnep utolsó nagy napján pedig felálla Jézus és kiálta, mondván: Ha valaki szomjúhozik, jõjjön én hozzám, és igyék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Miekpɔe dze sii be enyo be ame ɖeka naku ɖe dukɔa ta wu be dukɔa katã natsrɔ̃ oa?” \t Meg sem gondoljátok, hogy jobb nékünk, hogy egy ember haljon meg a népért, és az egész nép el ne vesszen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nu siawo megbe la, Yesu yi Yerusalem le Yudatɔwo ƒe ŋkekenyui aɖe dzi. \t Ezek után ünnepök vala a zsidóknak, és felméne Jézus Jeruzsálembe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Ame eve aɖewo yi gbedoxɔ me be woado gbe ɖa. Đeka nye Farisitɔ eye evelia nye nudzɔla aɖe. \t Két ember méne fel a templomba imádkozni; az egyik farizeus, és a másik vámszedõ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ewɔna nam ɣeaɖewoɣi be manɔ agbe gake le ɣebubuɣiwo la, edzroam be maku, elabena medi vevie be mayi aɖanɔ Kristo gbɔ. O, adzɔ dzi na nye ya sasasã wu be manɔ kodzogbe afii! \t Mert szorongattatom e kettõ között, kívánván elköltözni és a Krisztussal lenni; mert ez sokkal inkább jobb;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele eme be amewo ƒoa zi ɖe nu nyui ɖe sia ɖe ŋu. Nenema ke ŋugbetɔ ayi afi si ŋugbetɔsrɔ̃ la le, eye afi mae ŋugbetɔsrɔ̃ la xɔlɔ̃wo akpɔ dzidzɔ kplii le. Nyee nye ŋugbetɔsrɔ̃ la xɔlɔ̃, eya ta dzidzɔ yɔ menye ɖe eƒe dzidzedzekpɔkpɔ ŋuti. \t A kinek jegyese van, võlegény az; a võlegény barátja pedig, a ki ott áll és hallja õt, örvendezve örül a võlegény szavának. Ez az én örömem immár betelt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "be amewo katã nade bubu eŋu abe ale si wodea bubu Fofo la ŋui ene. Gake ne miegbe bena yewomade bubu Mawu Vi si wòɖo ɖe mi la ŋu o la, efia be miele bubu dem Fofo la hã ŋu o. \t Hogy mindenki úgy tisztelje a Fiút, miként tisztelik az Atyát. A ki nem tiszteli a Fiút, nem tiszteli az Atyát, a ki elküldte õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ŋkeke aɖe li gbɔna esi wole ŋugbetɔsrɔ̃ la kplɔ ge le wo gbɔ, ale woatsi nu adɔ. \t De jõnek majd napok, a mikor elvétetik tõlük a võlegény, és akkor bõjtölni fognak azokon a napokon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medo gbe na Rufo, ame si Aƒetɔ la tia be wòanye ye ŋutɔ tɔ kple dadaa lɔlɔ̃a, ame si kpɔ dzinye abe danye ene. \t Köszöntsétek Rufust, ki kiválasztott az Úrban, és az õ anyját, a ki az enyém is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Simɔn ɖo eŋu be, “Do gbe ɖa na Aƒetɔ la ɖe tanye be nu siwo miegblɔ la dometɔ aɖeke madzɔ ɖe dzinye o.”\" \t Felelvén pedig Simon, monda: Könyörögjetek ti énérettem az Úrnak, hogy semmi azokból, a miket mondtatok, reám ne jõjjön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meŋlɔe na mi, fofowo, Elabena mienya eya ame si Nɔ anyi tso gɔmedzedzea me ke Meŋlɔe na mi, ɖekakpuiwo, Elabena miesẽ ŋu, Mawu ƒe nya la le mia me Eye mieɖu vɔ̃ɖitɔ la dzi. \t Írtam néktek atyák, mert megismertétek azt, a ki kezdettõl fogva van. Írtam néktek ifjak, mert erõsek vagytok, és az Isten ígéje megmarad bennetek, és meggyõztétek a gonoszt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye mía ɖokui kafum míele alo menye mía ɖokui dom míele ɖe dzi o, ɖe ko míedi be miada ɖe mía dzi abe ame siwo nye Aƒetɔ la ƒe amedɔdɔ vavãwo ene. Eye miate ŋu atsɔ mí aƒo adegbee alo aɖo nya ŋu na nufiala alakpatɔ siwo le mia dome, ame siwo ƒe susu koe nye be yewoƒe dzedzeme nanya kpɔ nyuie le amewo gbɔ ko, ke woƒe dziwo me do viviti tsiɖitsiɖi. \t Mert nem ajánljuk ismét magunkat néktek, hanem alkalmat adunk ti néktek a velünk való dicsekedésre, hogy legyen mit felelnetek a színbõl és nem szívbõl dicsekedõknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Osɔfogãwo va gblɔ na Pilato be, mele be woaŋlɔ ɖe atitsoga la ƒe tame be “Yudatɔwo ƒe Fia” o, ke boŋ neŋlɔe be, “Ame sia be yee nye Yudatɔwo ƒe Fia.” \t Mondának azért Pilátusnak a zsidók papifejedelmei: Ne írd: A zsidók királya; hanem hogy õ mondotta: A zsidók királya vagyok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Kpɔ egbɔ be mègblɔ nu sia na ame aɖeke o. Ke boŋ yi nãtsɔ ɖokuiwò afia Osɔfo la eye nãna vɔsanu siwo Mose ɖo ɖi na ameŋukɔkɔ abe ɖaseɖiɖi na wo ene.” \t És monda néki: Meglásd, hogy senkinek semmit ne szólj; hanem eredj el, mutasd meg magadat a papnak, és vidd fel a te tisztulásodért, a mit Mózes parancsolt, bizonyságul nékik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke le Filipo gome la, mawudɔla aɖe va gblɔ nɛ be,\" “Tso nãyi mɔ si tso Yerusalem heto Gaza gbegbe la dzi.” \t Az Úrnak angyala pedig szóla Filepnek, mondván: Kelj fel és menj el dél felé, arra az útra, mely Jeruzsálembõl Gázába megy alá. Járatlan ez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ʋetsuviwo ƒe ha gã aɖe do go tso dzudzɔ la me va anyigba dzi eye wona ŋusẽ wo be woawɔ nu abe ahɔ̃ siwo le anyigba dzi la ene. \t A füstbõl pedig sáskák jövének ki a földre; és adaték azoknak hatalom, mint hatalmuk van a föld skorpióinak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena vinyɔnuvi ɖeka hɔ̃ɔ si le ye si, si xɔ ƒe wuieve la le kudɔ ƒom. Yesu dze eyome enumake gake ameha la mimii ɖo.\" \t Mert vala néki egy egyetlen leánya, mintegy tizenkét esztendõs, és az halálán volt. Mikor pedig õ méne, a sokaság szorongatá õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo yɔ asrafowo dometɔ ɖeka eye wòbia tso esi be wòakplɔ ɖekakpuia yi asrafoawo ƒe amegã gbɔe elabe nya aɖe le esi wòdi be yeagblɔ nɛ. \t Pál pedig egyet a századosok közül magához hívatván, monda: Ezt az ifjat vezesd az ezredeshez; mert valamit akar néki jelenteni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ eka asi eŋu eye enumake nyɔnua ƒe dɔa vɔ nɛ eye wòdzɔ ɖe tsitre ka. Nyɔnua kpɔ dzidzɔ ale gbegbe be wòda akpe hekafu Mawu! \t És reá veté kezeit; és azonnal felegyenesedék, és dicsõíté az Istent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu tsa ŋku le ameawo dzi dzikutɔe elabena eɖe fu na eƒe susu ŋutɔ be womesea veve ɖe wo nɔewo ti o. Azɔ egblɔ na amea be, “Do wò asi ɖe ŋgɔ.”\" Amea wɔe eye enumake eƒe asi la ɖɔ ɖo. \t Õ pedig elnézvén õket haraggal, bánkódván szívök keménysége miatt, monda az embernek: Nyújtsd ki a kezedet. És kinyújtá, és meggyógyult a keze és éppé lõn, mint a másik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "afi si wòge ɖe Zakaria ƒeme eye wòdo gbe na Elizabet le. \t És beméne Zakariásnak házába, és köszönté Erzsébetet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eʋu mɔ yeye kple mɔ gbagbe na mí to xɔmetsovɔ si nye eƒe ŋutilã la me. \t on az úton, a melyet õ szentelt nékünk új és élõ [út] gyanánt, a kárpit, azaz az õ teste által,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye abe vidzĩewo ene la, midi gbɔgbɔ me notsi vevie ale be to esia dzi miatsi le miaƒe ɖeɖe la me, \t Mint most született csecsemõk, a tiszta, hamisítatlan tej után vágyakozzatok, hogy azon növekedjetek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ne medi be maƒo adegbe la, ɖe ko maƒoe le nu siwo nana be ŋusẽ mele ŋunye o la ŋu. \t Ha dicsekednem kell, az én gyengeségemmel dicsekszem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wòado go ayi aɖable dukɔwo le xexeame ƒe dzogoe eneawo dzi, kple Gɔg kpakple Magɔg ne woaƒo amewo nu ƒu hena aʋawɔwɔ eye le xexlẽme la, wosɔ gbɔ abe ƒutake ene. \t És kimegy, hogy elhitesse a föld négy szegletén lévõ népeket, a Gógot és a Magógot, hogy egybegyûjtse õket háborúra, a kiknek száma, mint a tenger fövenye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, Yudatɔwoe nye aglãdzelawo. Gake gbe ɖeka la, woawo hã akpɔ gome le Mawu ƒe amenuveve si wòkɔ ɖe mia dzi la me. \t Azonképen õk is most engedetlenkedtek, hogy a ti irgalmasságba jutásotok folytán õk is irgalmasságot nyerjenek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu naxe mɔ na nya sia tɔgbiwo. Ekema Mawu ka tɔgbi wòanye ne wòaŋe aɖaba aƒu nu vɔ̃wo dzi? Ale ke wòate ŋu abu fɔ ame aɖee? \t Távol legyen! Mert akkor mi módon ítéli meg az Isten a világot?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu nɔ tetem ɖe Yerusalem ŋu la, edo lo aɖe si awɔe be amewo nagabu be mawufiaɖuƒe la le egɔme dze ge enumake o. Egblɔ be, \t És mikor azok ezeket hallották, folytatá és monda egy példázatot, mivelhogy közel vala Jeruzsálemhez, és azok azt gondolák, hogy azonnal megjelenik az Isten országa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Pilato bia wo be,\" “Miedi be maɖe asi le Yudatɔwo ƒe fia la ŋu na mia?” \t Pilátus pedig felele nékik, mondván: Akarjátok-é, hogy elbocsássam néktek a zsidók királyát?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tso afi ma la, woyi Frigia kple Galatia nutome elabena Gbɔgbɔ Kɔkɔe la meɖe mɔ na wo be woayi Asia nyigba dzi le ɣeyiɣi sia me o. \t Eljárván pedig Frigiát és Galácia tartományát, mivelhogy eltiltatának a Szent Lélektõl, hogy az ígét Ázsiában hirdessék,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gagblɔ na wo be, “Ŋutifafa na mi. Abe ale si Fofo la dɔm ene la, nenema nye hã mele mia dɔm ɖe xexeame.” \t Ismét monda azért nékik Jézus: Békesség néktek! A miként engem küldött vala az Atya, én is akképen küldelek titeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Wogblɔ hã be, ‘Ne ŋutsu aɖe di be yeagbe ye srɔ̃ la, nena srɔ̃gbegbalẽe.’ \t Megmondatott továbbá: Valaki elbocsátja feleségét, adjon néki elválásról való levelet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kpɔ ɖa, le ɣeyiɣi nyuitɔ dzi, esi míeganye gbɔdzɔgbɔdzɔtɔwo ko la Kristo va ku ɖe ame mavɔ̃mawuwo ta. \t Mert Krisztus, mikor még erõtelenek valánk, a maga idejében meghalt a gonoszokért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema ɖe se la tsi tre ɖe Mawu ƒe ŋugbedodowo ŋu mahã? Gbeɖe! Elabena nenye ɖe se si wona la ana agbe la, anye ne dzɔdzɔenyenye ava to se la me vavã. \t A törvény tehát az Isten ígéretei ellen van-é? Távol legyen! Mert ha olyan törvény adatott volna, a mely képes megeleveníteni, valóban a törvénybõl volna az igazság."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe vava kple ale si míaƒo ƒu ɖe egbɔ ŋuti la, míele biabiam tso mia si, nɔviwo, be \t Kérünk pedig titeket, atyámfiai, a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére és a mi õ hozzá leendõ egybegyûlésünkre nézve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke mí ame siwo katã xɔ Yesu Kristo abe Aƒetɔ ene eye míeɖo dzi ɖe eya ɖeɖe ko ŋu la, nutsyɔnu aɖeke mele míaƒe mowo o eya ta míele abe ahuhɔ̃e si ɖea Aƒetɔ la ƒe keklẽ kple ŋutikɔkɔe fĩana la ene. Eye zi ale si Kristo ƒe Gbɔgbɔ la le dɔ wɔm le mía me la, etrɔa mí be míaɖi Kristo le eƒe ŋutikɔkɔe me. \t Mi pedig az Úrnak dicsõségét mindnyájan fedetlen arczczal szemlélvén, ugyanazon ábrázatra elváltozunk, dicsõségrõl dicsõségre, úgy mint az Úrnak Lelkétõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo ɖe abla va Yesu gbɔ heʋuʋui eye wònyɔ. Wogblɔ nɛ be, “Aƒetɔ, Aƒetɔ, míele nyɔnyrɔ̃m!” Ale Yesu fɔ eye wòblu ɖe ahom la ta. Enumake ɖoɖoe gã aɖe zi eye ahom la dzudzɔ. Ya la kple ƒutsotsoeawo dze kɔ anyi kpoo. \t És hozzá menvén, felkölték õt mondván: Mester, Mester, elveszünk! Õ pedig felserkenvén, megdorgálá a szelet és a víznek habjait; és megszûnének, és lõn csendesség."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ wogblɔ na Yesu be, “Nufiala, míelé nyɔnu sia, asiasii wònɔ ahasi wɔm. \t Mondának néki: Mester, ez az asszony tetten kapatott, mint házasságtörõ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xɔsetɔ siawo katã ƒe dziwo kple susuwo nɔ ɖeka. Wo dometɔ aɖeke mebuna be nu si le ye si la nye ye ɖeka ko tɔ o, ke boŋ womaa nuwo ɖe wo nɔewo dome. \t A hívõk sokaságának pedig szíve-lelke egy vala; és senki semmi marháját nem mondá magáénak, hanem nékik mindenök köz vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Aƒetɔ la gblɔ nɛ kple dzidzɔ be, ‘Dɔ nyui aɖee ma nèwɔ. Dɔla dzɔdzɔe kple nuteƒewɔlae nènye. Esi nèɖi anukware le ga home sue sia ŋudɔwɔwɔ me ta la, tso azɔ dzi la, matsɔ ga geɖe ade asi na wò.’ \t Monda néki az õ ura: Jól vagyon jó és hû szolgám, kevesen voltál hû, sokra bízlak ezután; menj be a te uradnak örömébe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònɔ wo yram la, wokɔe le nusrɔ̃lawo gbɔ heyi dziƒoe. \t És lõn, hogy míg áldá õket, tõlök elszakadván, felviteték a mennybe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Ayrıca,buzullardan alınan veriler ... Sera gazları karbondioksit ve metan gazlarının oranının, son 420.000 yılın,en yüksek değerine ulaştığını gösterdi. \t Bu arada buzullardan alınan veriler son... ...420,000 yılda karbondioksit ve metan... ...değerlerinin arttığını göstermektedir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ame aɖe nɔ anyi ɖe kplɔ̃ ŋu afi sia abe mía xɔlɔ̃ ene, evɔ eyae nye ame si adem asi. \t De ímé annak a keze, a ki engem elárul, velem van az asztalon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Stefano ƒe nya sia tɔ dzi na Yudatɔwo ƒe kplɔlawo ŋutɔ. Wodo dziku vevie henɔ nyanyram le wo ɖokuiwo me. \t Mikor pedig ezeket hallották, szívükben dühösködnek és fogaikat csikorgatják vala õ ellene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi siwo katã le afi sia la bia tso asinye be mado gbe na mi na yewo. Mido gbe na mia nɔewo kple lɔlɔ̃ si dze la ne miedo go. \t Köszöntenek titeket az atyafiak mindnyájan. Köszöntsétek egymást szent csókkal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Petro ge ɖe aƒea me tete ko la, Kornelio ɖe abla yi ɖadze klo ɖe ekɔme be yeasubɔe. \t lõn, hogy a mint Péter beméne, Kornélius elébe menvén, lábaihoz borulva imádá [õt.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anyigba si noa tsi si dzana ɖe edzi zi geɖe eye wòwɔa nuku nyuie na agbledela siwo ŋlɔa anyigba la, xɔa yayra tso Mawu gbɔ. \t Mert a föld, a mely beiszsza a gyakorta reá hulló esõt és hasznos füvet terem azoknak, a kikért mûveltetik, áldást nyer Istentõl;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena woate ŋu aƒo seawo katã nu ƒu wòazu se ɖeka sia be, “Lɔ̃ hawòvi abe ɖokuiwò ene.” \t Mert az egész törvény ez egy ígében teljesedik be: Szeresd felebarátodat, mint magadat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele se dem na mi be, mialɔ̃ mia nɔewo abe ale si nye hã melɔ̃ mii ene. \t Ez az én parancsolatom, hogy szeressétek egymást, a miképen én szerettelek titeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke etɔ̃a gbe la, wokpe Yesu dada be wòava kpɔ srɔ̃ɖeɖe aɖe teƒe le Kana si le Galilea nutomea me. \t És harmadnapon menyegzõ lõn a galileai Kánában; és ott volt a Jézus anyja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míate ŋu akpɔ dzidzɔ ne nukpekeamewo kple tetekpɔwo va mía dzi elabena míenya be wonye nu nyuiwo na mí, wokpena ɖe mía ŋu be míasrɔ̃ dzidodo. \t Nemcsak pedig, hanem dicsekedünk a háborúságokban is, tudván, hogy a háborúság békességes tûrést nemz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mekpɔ dziƒo nu le ʋuʋu ɖi eye ame aɖe si le sɔ ɣi aɖe dzi la le nye ŋkume. Sɔdola la ƒe ŋkɔe nye Nuteƒewɔla kple Nyateƒetɔ. Edrɔ̃a ʋɔnu eye wòwɔa aʋa le dzɔdzɔenyenye me. \t És látám, hogy az ég megnyílt, és ímé vala egy fehér ló, és a ki azon ül vala, hivatik vala Hívnek és Igaznak, és igazságosan ítél és hadakozik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena wotsɔ mí ame siwo le agbe la de asi na ku gbe sia gbe le Yesu ta, be woaɖe eƒe agbe ɖe go le míaƒe ŋutilã si le kuku ge la me. \t Mert mi, a kik élünk, mindenkor halálra adatunk a Jézusért, hogy a Jézus élete is látható legyen a mi halandó testünkben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Satana ge ɖe Yuda Iskariɔt, ame si nye nusrɔ̃la wuieveawo dometɔ ɖeka la me, \t Beméne pedig a Sátán Júdásba, ki Iskáriótesnek neveztetik, és a tizenkettõnek számából vala;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖe asi le wo ŋuti! Mɔfiala ŋkuagbãtɔwo wonye. Ne ŋkuagbãtɔ le ŋkuagbãtɔ kplɔm la, wo kpakple eve la woayi aɖadze agame.” \t Hagyjátok õket; vakoknak vak vezetõi õk: ha pedig vak vezeti a vakot, mind a ketten a verembe esnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke akpe na Mawu be to nu si Kristo wɔ me la míekpɔ dziɖuɖu eye míekaka nyanyui la abe ami ʋeʋĩ si ʋẽna lililĩ ene ɖe amewo dome le afi sia afi si míeyi. \t Hála pedig az Istennek, a ki mindenkor diadalra vezet minket a Krisztusban, és az õ ismeretének illatját minden helyen megjelenti mi általunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi aɖe megbe la, Simɔn kple ame bubuawo do go yi ɖadii. \t Simon pedig és a vele lévõk utána sietének;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mitsi tre! Mina mídzo! Ahã, ame si dem asi la, eyae nye esi!” \t Keljetek föl, menjünk: ímé elközelgett, a ki engem elárul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame aɖe va fi tofĩ na Saulo be dzɔlawo le Damasko ƒe agbowo nu dzɔm zã kple keli bena ne eva yina la yewoawui. \t De tudtára esék Saulusnak az õ leselkedésök. És õrizék a kapukat mind nappal, mind éjjel, hogy õt megöljék;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eɖe fiawo ɖa le woƒe zi dzi ke edo ame siwo bɔbɔ wo ɖokuiwo ɖe anyi la ɖe dzi. \t Hatalmasokat dönte le trónjaikról, és alázatosakat magasztalt fel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wote tu Yeriko la, wokpɔ nubiala ŋkuagbãtɔ aɖe wònɔ mɔ to nɔ nu biam le mɔzɔlawo si. \t Lõn pedig, mikor Jerikhóhoz közeledett, egy vak ül vala az út mellett koldulván."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta fifia la, ame aɖeke mate ŋu agblɔ be mehe nu yeye aɖeke vɛ alo be mele nye ŋutɔ nye ha yeye tɔxɛ aɖe ɖom o. \t Hogy valaki azt ne mondja, hogy a magam nevére kereszteltem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la nusrɔ̃lawo va bia Yesu dzaa bena, “Nu ka tae míawo míete ŋu nya gbɔgbɔ vɔ̃a do goe o?” \t Ekkor a tanítványok magukban Jézushoz menvén, mondának néki: Mi miért nem tudtuk azt kiûzni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le aʋa ɖe sia ɖe me la, mitsɔ xɔse wɔ miaƒe akpoxɔnui be wòaxɔ Satana ƒe aŋutrɔ ɖaɖɛ siwo dam wòle ɖo ɖe mi. \t Mindezekhez fölvevén a hitnek paizsát, a melylyel ama gonosznak minden tüzes nyilát megolthatjátok;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòke ɖe eŋu la ekplɔe eye wo ame evea trɔ va Antioxia henɔ afi ma ƒe ɖeka sɔŋ, nɔ nu fiam xɔsetɔwo. Antioxiae wona ŋkɔ xɔsetɔwo le zi gbãtɔ be, “Kristotɔwo.” \t És lõn, hogy õk egy egész esztendeig forgolódtak a gyülekezetben, és tanítottak nagy sokaságot; és a tanítványokat elõször Antiókhiában nevezték keresztyéneknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Nu sia tututue le dzɔdzɔm le mía dome egbe le Yerusalem du sia me! Elabena fia Herodes kple Pontio Pilato kple Trɔ̃subɔlawo katã kpakple Israelviwo gɔ̃ hã wɔ ɖeka hetsi tre ɖe viwò Yesu, wò dɔla kɔkɔe si dzi \t Mert bizony egybegyûltek a te szent Fiad, a Jézus ellen, a kit felkentél, Heródes és Ponczius Pilátus a pogányokkal és Izráel népével,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale nusrɔ̃lawo dze mɔ nɔ tsatsam le du kple kɔƒewo me, henɔ nyanyui la kakam eye wonɔ gbe dam le dɔnɔwo hã ŋu. \t Kimenvén annakokáért, bejárák a falukat, hirdetvén az evangyéliomot, és gyógyítván mindenütt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ègbɔna la, tsɔ awu ʋlaya si megblẽ ɖe Karpo gbɔ le Troa vɛ nam. Nenema kee nye agbalẽawo hã, vevietɔ lãgbalẽtɔwo. \t A felsõruhámat, melyet Troásban Kárpusnál hagytam, jöttödben hozd el, a könyveket is, kiváltképen a hártyákat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia tae mele nɔvi siawo dɔm ɖo ɖe mia gbɔ be woakpɔ egbɔ be nu siwo ŋugbe miedo la nasɔ gbe hafi nye ŋutɔ mava. Ale be wòanye nu si miena faa tso dzime eye menye tso dzizizi me o. \t Szükségesnek véltem azért utasítani az atyafiakat, hogy elõre menjenek el hozzátok, és készítsék el elõre a ti elõre megígért adományotokat, hogy az úgy legyen készen, mint adomány, és nem mint ragadomány."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke azɔ la abe ale si nyagblɔɖilawo gblɔe do ŋgɔ eye abe ale si Mawu mavɔtɔ la de se ene la, wole gbeƒã ɖem na dukɔwo katã be woaxɔe ase eye woaɖo to eya amea. \t Most pedig megjelentetett a prófétai írások által, az örök Isten parancsolata szerint, a hitben való engedelmesség végett minden pogányoknak tudomására adatván,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Nenye be xɔse le mia si lolo abe kutsetse suetɔ kekeake ene la, ate ŋu ana be miaɖe gbe na ati gã sia be neho yi ɖadze ƒu me eye wòawɔ miaƒe gbe dzi.” \t Monda pedig az Úr: Ha annyi hitetek volna, mint a mustármag, ezt mondanátok ím ez eperfának: Szakadj ki gyökerestõl, és plántáltassál a tengerbe; és engede néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖewo di vevie be yewoalée gake wo dometɔ aɖeke medo dzi ka asi eŋu o. \t Némelyek pedig közûlök akarják vala õt megfogni, de senki sem veté reá a kezét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena zã kple keli la, míedoa gbe ɖa ɖe mia ta atraɖii; míebiaa Mawu be wòaɖe mɔ be míagakpɔ mi, ale bena mate ŋu aɖe kuxi aɖewo siwo aganɔ fu ɖem na miaƒe xɔse la ɖa. \t Mikor éjjel-nappal nagy buzgón esedezünk, hogy megláthassuk a ti orczátokat, és kipótolhassuk a ti hitetek hiányait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nikodemo, ame si va Yesu gbɔ le zãtiƒe la hã va eye wòtsɔ ami si naa ame kuku nɔa anyi ɣeyiɣi didi aɖe la vɛ. Ami sia ƒe kpekpe me anɔ abe kilogram blaetɔ̃ sɔŋ ene eye wotsɔ atike tɔxɛ aɖewo wɔe. \t Eljöve pedig Nikodémus is (a ki éjszaka ment vala elõször Jézushoz), hozván mirhából és áloéból való kenetet, mintegy száz fontot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Viɖe tɔxɛ aɖe le esia me eye eyae nye bena, ame aɖeke mate ŋu azi dzinye le mɔ aɖeke nu o, elabena ame aɖeke kura mele fe xem nam o. Gake melɔ̃ faa be mabɔbɔ ɖokuinye na ame sia ame ƒomevi ale be to esia me la mate ŋu akplɔe va Yesu Kristo gbɔ. \t Mert én, noha mindenkivel szemben szabad vagyok, magamat mindenkinek szolgájává tettem, hogy a többséget megnyerjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mianɔ biabia be, “Ame vɔ̃ɖi kawo ŋue mele nu ƒom le?” Milala vie. Miawo hã miele abe woawo ke ene. Ne miele gbɔgblɔm be wonye ame vɔ̃ɖiwo eye ele be woahe to na wo la, miele nya siawo ke gblɔm tso miawo ŋutɔ hã ŋu, elabena miewɔa nu vɔ̃ɖi siawo ke. \t Annakokáért menthetetlen vagy óh ember, bárki légy, a ki ítélsz: mert a miben mást megítélsz, önmagadat kárhoztatod; mivel ugyanazokat míveled te, a ki ítélsz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migana woatɔtɔ miaƒe susuwo eye woable mi o; migaxɔ nu sia nu si wogblɔ la dzi se o. Elabena ŋkeke ma mava o, va se ɖe esime aglãdzedze ava, eye woaɖe ame sedzimawɔla la ɖe go, ame si woɖo ɖi na tsɔtsrɔ̃. \t csaljon meg titeket senki semmiképen. Mert nem [jön az el addig,] mígnem bekövetkezik elébb a szakadás, és megjelenik a bûn embere, a veszedelemnek fia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be amewo mexɔ mi le du aɖe me o la, ekema miʋuʋu ke si le miaƒe afɔwo ŋuti la ɖi hena ɖaseɖiɖi le dua ŋuti.”\" \t És valakik be nem fogadnak titeket, kimenvén abból a városból, még a port is verjétek le lábaitokról, bizonyságul õ ellenök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wonɔ nua ɖum la, Yesu tsɔ abolo ɖe asi. Edo gbe ɖa ɖe aboloa ta eye wòmae na wo be woaɖu. Esi wòtsɔ aboloa na wo be woaɖu la, egblɔ be, “Mixɔe ɖu. Esiae nye nye ŋutilã.” \t Mikor pedig evének, vevé Jézus a kenyeret és hálákat adván, megtöré és adá a tanítványoknak, és monda: Vegyétek, egyétek; ez az én testem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke dzɔgbevɔ̃etɔe la, Yudatɔ aɖewo, ame siwo tso Terki, ame siwo wòle be woanɔ afi sia hafi hã nɔ afi ma ɣemaɣi. \t Kiknek ide kellett volna te elõdbe jõni és vádolni, ha valami panaszuk volna ellenem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne Aƒetɔ la lɔ̃ la, mava mia gbɔ kpuie eye nyemegbɔna be mava nya nu siwo gblɔm dadala siawo le la ɖeɖeko o, ke boŋ be manya afi si wokpɔ ŋusẽ hã tsoe hafi le nyawo gblɔm. \t Pedig elmegyek hamarosan hozzátok, ha az Úr akarándja; és megismerem a felfuvalkodottaknak nem a beszédjét, hanem az erejét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye dɔe nye be madzra mɔ ɖo ɖi na ŋutsu sia bena ame sia ame nate ŋu ayi egbɔ. Miawo ŋutɔwo miaɖo ŋku edzi be megblɔ na mi va yi kɔtee be, menye nyee nye Mesia la o. Nye ya la, nu si wɔ ge meva la koe nye be mata mɔ na Mesia la. \t Ti magatok vagytok a bizonyságaim, hogy megmondtam: Nem vagyok én a Krisztus, hanem hogy õ elõtte küldettem el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne enye Mawu ƒe lɔlɔ̃nu la, enyo be woakpe fu le nu nyui wɔwɔ ta wu ɖe vɔ̃ wɔwɔ ta. \t Mert jobb ha jót cselekedve szenvedtek, ha így akarja az Isten akarata, hogynem gonoszt cselekedve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke boŋ miaƒe tugbedzedze nanye ememetɔ tugbedzedze malũxe sinye tufafa kple bɔbɔenyenye ƒe gbɔgbɔ, si xɔasi le Mawu ŋkume ŋutɔ. \t Hanem a szívnek elrejtett embere, a szelíd és csendes lélek romolhatatlanságával, a mi igen becses az Isten elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònɔ akɔnta la wɔm la, wokplɔ eƒe fenyila ɖeka vɛ, ame sia nyi fe sidi akpe akpewo le esi. \t Mikor pedig számot kezde vetni, hozának eléje egyet, a ki tízezer tálentommal vala adós."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo be, “Esi menɔ anyi kpli mi le ŋkeke siwo va yi me ɖe, nyemegblɔe na mi be nu siwo Mose kple nyagblɔɖilawo kpakple Psalmowo gblɔ tso ŋunye la ava eme oa?” \t És monda nékik: Ezek azok a beszédek, melyeket szóltam néktek, mikor még veletek valék, hogy szükség beteljesedni mindazoknak, a mik megirattak a Mózes törvényében, a prófétáknál és a zsoltárokban én felõlem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ be, “Vinyɔnu, wò xɔse da gbe le ŋuwò. Heyi le ŋutifafa me.” \t És õ monda néki: Bízzál leányom, a te hited megtartott téged; eredj el békességgel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anɔ abe ŋdi ga asieke me ene esi woklãe ɖe atitsoga ŋu. \t Vala pedig három óra, mikor megfeszíték õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "vevɔ le esime wògblɔ na wo be womegale ye kpɔ ge akpɔ o la ta. Ale wokplɔe ɖo ɖa va se ɖe tɔdziʋua me ke. \t Keseregve kiváltképen azon a szaván, a melyet mondott, hogy többé az õ orczáját nem fogják látni. Aztán elkísérték õt a hajóra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miate ŋu ano nu le Aƒetɔ ƒe kplɔ̃ ŋu vɔ agatrɔ yi aɖanoe le Abosam hã ƒe kplɔ̃ ŋu o, eye nenema ke miate ŋu aɖu abolo le Aƒetɔ ƒe kplɔ̃ ŋu vɔ agaɖui le Abosam hã gbɔ o. \t Nem ihatjátok az Úr poharát és az ördögök poharát; nem lehettek az Úr asztalának és az ördögök asztalának részesei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ɣesiaɣi ne míele gbe dom ɖa ɖe mia ta la, míedzea egɔme kple akpadada na Mawu míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo Fofo, \t Hálát adunk az Istennek és a mi Urunk Jézus Krisztus Atyjának, mindenkor ti értetek könyörögvén,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogblɔ be,\" “Nenye woe nye Kristo la, gblɔe na mi.” Yesu ɖo eŋu be, “Ne megblɔe na mi la, miaxɔ dzinye ase o, \t Mondván: Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nékünk. Monda pedig nékik: Ha mondom néktek, nem hiszitek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be tsi dza sesĩe, tɔwo ɖɔ eye ahom tu hã la, xɔa meʋã o, elabena woɖo egɔme anyi ɖe agakpe sesẽ dzi. \t És ömlött az esõ, és eljött az árvíz, és fújtak a szelek, és beleütköztek abba a házba; de nem dõlt össze: mert a kõsziklára építtetett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ɣe la ɖu wo vevie ale gbegbe be woƒo fi de Mawu ƒe ŋkɔ, ame si kpɔ ŋusẽ ɖe dɔvɔ̃ siawo dzi. Ke wogbe be yewomatrɔ dzime atsɔ ŋutikɔkɔe anɛ o. \t És tikkadának az emberek nagy hévséggel; és az Istennek nevét káromlák, a kinek hatalma vala e csapásokon; és nem térének meg, hogy neki dicsõséget adjanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Kwasiɖa ƒe ŋkeke gbãtɔ la míeƒo ƒu be míaxɔ Aƒetɔ ƒe Nuɖuɖu Kɔkɔe la. Pauloe gblɔ nya gbe ma gbe. Esi wònye gbe ma gbee nye Paulo ƒe ŋkeke mamlɛtɔ le afi ma ta la, enɔ nu ƒom ʋuu va se ɖe zãtitina ke. \t A hétnek elsõ napján pedig a tanítványok egybegyûlvén a kenyér megszegésére, Pál prédikál vala nékik, mivelhogy másnap el akara menni; és a tanítást megnyújtá éjfélig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale mieva zu míawo kple Aƒetɔ la yomedzelawo; elabena miexɔ míaƒe nya la kple dzidzɔ si tso Gbɔgbɔ Kɔkɔe la gbɔ, togbɔ be ehe tetekpɔ kple nuxaxa geɖewo va mia dzii hã. \t És ti a mi követõinkké lettetek és az Úréi, befogadván az ígét sokféle szorongattatás között, Szent Lélek örömével;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi osɔfogãwo kple agbalẽfialawo se ŋutinya si Yesu gblɔ la, wodi be yewoalée enumake, elabena wonya be yewo ŋutie wògblɔe ɖo. Woawoe nye agbledzikpɔla vɔ̃ɖi siwo le ŋutinya la me. Gake wovɔ̃ bena ne yewo ŋutɔ yewolée la, ahe ʋunyaʋunya vɛ. \t És igyekeznek vala a fõpapok és az írástudók kezeiket õ reá vetni azon órában; de félének a néptõl; mert megérték, hogy õ ellenök mondta e példázatot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale medze anyi. Enumake mese ame aɖe ƒe gbe be, ‘Saulo, Saulo, nu ka tae nèle yonyeme tim ale mahã?’ \t És leesém a földre, és hallék szót, mely monda nékem: Saul, Saul, mit kergetsz engem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta Yesu yɔ wo va egbɔe hegblɔ na wo bena, “Abe ale si mienya ene la, anyigbadzifiawo kple amegãwo ɖua aƒetɔ ɖe wo teviwo dzi kple ŋusẽ. \t Jézus pedig magához szólítván õket, monda nékik: Tudjátok, hogy azok, a kik a pogányok között fejedelmeknek tartatnak, uralkodnak felettök, és az õ nagyjaik hatalmaskodnak rajtok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameha la do ɣli sesĩe be, “Eƒe ʋu kɔkɔ ɖi ƒe tohehe neva mí kple mía viwo dzi faa!”\" \t És felelvén az egész nép, monda: Az õ vére mi rajtunk és a mi magzatainkon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egagblɔ le teƒe bubu be, “Enye Osɔfo tegbetegbe eye wò ɖoƒe sɔ kple Melkizedek tɔ”. \t Miképen másutt is mondja: Te örökké való pap vagy, Melkisédek rendje szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake ɖekakpui la fɔ henɔ alinu eye wòde asi nuƒoƒo me na ame siwo nɔ egbɔ la; ale Yesu kplɔe de asi na dadaa. \t És felüle a megholt, és kezde szólni; és adá õt anyjának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ wova ɖo teƒe si woyɔna be Getsemane Bɔ la me. Egblɔ na eƒe nusrɔ̃lawo be,\" “Minɔ afi sia ne mayi aɖado gbe ɖa.” \t És menének ama helyre, a melynek Gecsemáné a neve; és monda az õ tanítványainak: Üljetek le itt, a míg imádkozom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke azɔ la megbɔna gbɔwò eye mele nya siawo gblɔm esi mele wo gbɔ be nye dzidzɔ nanɔ wo me. \t Most pedig te hozzád megyek; és ezeket beszélem a világon, hogy õk az én örömemet teljesen bírják õ magokban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si he masɔmasɔ sia vɛ lae nye Demetrio. Ame sia nye klosalonutula eye dɔwɔviwo nɔ esi fũ. Wonɔa Helatɔwo ƒe mawu, Diana, ƒe legbawo wɔm kple klosalo. \t Mert egy Demeter nevû ötvös, ezüstbõl Diána templomokat csinálván, a mesterembereknek nem csekély nyereséget ád vala;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Babaa na xexeame le nu siwo naa amewo wɔa nu vɔ̃ ta! Nu siawo ava eme tsã, gake babaa na ame si dzi woato ava! \t Jaj a világnak a botránkozások miatt! Mert szükség, hogy botránkozások essenek; de jaj annak az embernek, a ki által a botránkozás esik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Abosam kpɔ esia la, eva tee kpɔ gblɔ nɛ be, “Nenye wòe nye Mawu Vi la vavã la, ɖe gbe na kpe siawo be woatrɔ zu abolo na wò nãɖu.” \t És hozzámenvén a kisértõ, monda néki: Ha Isten fia vagy, mondd, hogy e kövek változzanak kenyerekké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu aɖe si me wònya gbɔgbɔ vɔ̃wo le kple esiwo ŋu wòda gbe le la kplɔ wo ɖo. Wo dometɔ aɖewoe nye Maria Magdalatɔ, ame si me wònya gbɔgbɔ vɔ̃ adre le, \t És némely asszonyok, a kiket tisztátalan lelkektõl és betegségekbõl gyógyított meg, Mária, a ki Magdalénának neveztetik, kibõl hét ördög ment ki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Etsɔe ƒu gbe ɖe Ʋe globo la me eye wòtui kple safui hetre enu be magable dukɔwo azɔ o va se ɖe esime ƒe akpe ɖeka la nawu enu. Le ema megbe la, woaɖe gae hena ɣeyiɣi kpui aɖe. \t És veté õt a mélységbe, és bezárá azt és bepecsételé õ felette, hogy többé el ne hitesse a népeket, míg betelik az ezer esztendõ; azután el kell néki oldoztatni egy kevés idõre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido mia ɖokuiwo kpɔ be miele xɔse me vavã mahã? Nenema ke midzro mia ɖokuiwo me. Đe miekpɔ dzesi be Kristo le mia me oa? Negbe ɖee mieto xɔse ƒe dodokpɔ la me o. \t Kísértsétek meg magatokat, ha a hitben vagytok-é? magatokat próbáljátok meg. Avagy nem ismeritek-é magatokat, hogy a Jézus Krisztus bennetek van? Kivévén, ha méltatlanok vagytok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ɖe srɔ̃ le asinye eye eya hã nye kristotɔ la, ɖe nyemate ŋu akplɔe ɖe asi le nye mɔzɔzɔwo me abe ale si apostolo bubuawo, Yesu nɔviawo kple Kefa hã wɔna ene oa? \t Nincsen-é arra jogunk, hogy keresztyén feleségünket magunkkal hordozzuk, mint a többi apostolok is és az Úrnak atyjafiai és Kéfás?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo gblɔ nɛ be, “Mawu aƒo wò hã, wò ame si le abe gli si wosi akalo na ene. Ènɔ zi dzi be nadrɔ̃ ʋɔnum ɖe se la nu, ke wò ŋutɔ nèda sea dzi, ɖe gbe be woaƒo alɔgbɔ nam!” \t Akkor Pál monda néki: Megver az Isten téged, te kimeszelt fal! És te leülsz engem a törvény szerint megítélni, és törvényellenesen cselekedve parancsolod, hogy engem verjenek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Matsɔ dziƒofiaɖuƒe la ƒe safuiwo na wò, ale be ʋɔ siwo nãtu le anyigba dzi afii la woanɔ tutu le dziƒo, eye ʋɔ siwo nãʋu le anyigba dzi la woanɔ ʋuʋu le dziƒo.”\" \t És néked adom a mennyek országának kulcsait; és a mit megkötsz a földön, a mennyekben is kötve lészen; és a mit megoldasz a földön, a mennyekben is oldva lészen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbe sia do, míekpɔe, míeɖia ɖase le eŋuti eye míeɖea gbeƒã agbe mavɔ si le Fofoa gbɔ eye wòdze na mí la na mi. \t (És az élet megjelent és láttuk és tanubizonyságot teszünk róla és hirdetjük néktek az örök életet, a mely az Atyánál vala és megjelent nékünk;)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wò futɔwo aƒu kpo ɖe wò gliwo ŋu, aɖe to ɖe wò eye woadze dziwò, \t Mert jõnek reád napok, mikor a te ellenségeid te körülted palánkot építenek, és körülvesznek téged, és mindenfelõl megszorítanak téged."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye ɖe Israel dukɔa ɖeɖe ko ta o, ke boŋ ɖe Mawu vi siwo kaka ɖe xexeame katã la be woaƒo wo katã nu ƒu ɖekae. \t És nemcsak a népért, hanem azért is, hogy az Istennek elszéledt gyermekeit egybegyûjtse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi míaƒe ɣeyiɣi de la míedzo eye míeyi miaƒe mɔzɔzɔ dzi. Hame blibo la, nusrɔ̃lawo kple wo srɔ̃wo kpakple wo viwo siaa va ɖo mi ɖa va se ɖe keke ƒuta, afi si míedo gbe ɖa le. \t Mikor pedig eltöltöttük azokat a napokat, kimenvén, elutazánk; kikísérvén bennünket mindnyájan feleségestõl, gyermekestõl egészen a városon kívülre. És a tenger partján térdre esve imádkozánk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu tso kpla kplɔ wo ɖo. Gake hafi wòaɖo aƒea me la, aʋafia la dɔ exɔlɔ̃ aɖewo ɖa be woagblɔ na Yesu be, “Aƒetɔ, mègaɖe fu na ɖokuiwò be nãva nye aƒe me o, elabena nye medze na bubu sia tɔgbi o. \t Jézus tehát elméne velök. Mikor azonban már nem messze volt a háztól, eléje küldé a százados néhány jó barátját, izenvén néki: Uram, ne fáraszd magad; mert nem vagyok méltó, hogy hajlékomba jõjj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wohe Mose ɖe Egiptetɔwo ƒe nunya nu ale wòtsi va zu fiavi xɔŋkɔ aɖe le nunya kple dɔwɔwɔ me. \t És Mózes taníttaték az Égyiptombeliek minden bölcseségére; és hatalmas vala beszédben és cselekedetben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsu sia yi Pilato gbɔ ɖabia Yesu ƒe kukua. \t Ez oda menvén Pilátushoz, elkéré a Jézus testét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "abe ale si Fofonye nyam ene la, nenema kee nye hã menya Fofonyee, eye metsɔ nye agbe na ɖe alẽawo ta. \t miként ismer engem az Atya, és én [is] ismerem az Atyát; és életemet adom a juhokért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eke eƒe nu be yeagblɔ busunya ɖe Mawu ŋu eye yeaƒo ɖi eƒe ŋkɔ, eƒe nɔƒe kple ame siwò katã li kplii le dziƒo. \t Megnyitá azért az õ száját Isten ellen való káromlásra, hogy szidalmazza az õ nevét és az õ sátorát, és azokat, a kik a mennyben laknak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si mietsɔ ke ame aɖe la, nye hã metsɔe kee, eye edze be nye hã matsɔe ke le Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe ŋusẽ me hena miaƒe nyonyo ko. \t kinek pedig megbocsáttok valamit, én is: mert ha én is megbocsátottam valamit, ha valakinek megbocsátottam, ti érettetek [cselekedtem] Krisztus színe elõtt; hogy meg ne csaljon minket a Sátán:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete mekpɔ mawudɔla bubu tso ɣedzeƒe gbɔna eye wòlé Mawu gbagbe la ƒe nutrenu ɖe asi. Eyɔ mawudɔla ene, ame siwo wona ŋusẽe be woawɔ nuvevi anyigba kple atsiaƒu la kple gbe sesẽ be, \t És láték más angyalt feljõni napkelet felõl, a kinek kezében vala az élõ Istennek pecséte; és nagy szóval kiálta a négy angyalnak, a kinek adatott, hogy ártson a földnek és a tengernek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Filipo sia tso Betsaida si nye Andrea kple Petro wo de. \t A következõ napon Galileába akart menni Jézus; és találkozék Fileppel, és monda néki: Kövess engem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yakobo kple Yohanes, Zebedeo vi siwo Yesu na ŋkɔe be “Dziɖegbe ƒe viwo,” \t És Jakabot a Zebedeus fiát és Jánost a Jakab testvérét; és Boanerges nevet ada nékik, a mely azt teszi: mennydörgés fiai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena le míaƒe xɔse ta la, ekplɔ mí va afi sia, afi si mɔnukpɔkpɔ tɔxɛ le, afi si míetsi tsitre ɖo eye míele mɔ kpɔm dzidzɔtɔe le xɔse me be míava zu nu si tututu Mawu ɖo ɖe mía ŋu be míava zu. \t A ki által van a menetelünk is hitben ahhoz a kegyelemhez, a melyben állunk; és dicsekedünk az Isten dicsõségének reménységében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ede se be woakplɔ Paulo ayi gaxɔa me gake woakpɔ edzi nyuie. Woaɖe mɔ faa be exɔlɔ̃wo nava kpɔe ɖa eye woate ŋu atsɔ nunanawo vɛ nɛ faa, be eƒe dzi nadze eme. \t És megparancsolá a századosnak, hogy Pált õrizzék, de enyhébb fogságban legyen, és senkit ne tiltsanak el az övéi közül attól, hogy szolgáljon néki, vagy hozzá menjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ebia wo bena, “Ame ka ƒe nɔnɔmetatae le ga sia dzi eye ame ka ƒe ŋkɔe le ete?” \t És monda nékik: Kié ez a kép, és a felírás?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyateƒe, nya sia ɖe wòle abe kpe ene, ame si akli kpe sia la, aŋe kluikluiklui eye ame si dzi kpe sia age adze la, agba gudugudu.” \t És a ki e kõre esik, szétzúzatik; a kire pedig ez esik reá, szétmorzsolja azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Andronika kple Yunia hã li; woawoe nye nye ƒometɔ siwo nɔ gaxɔ me kplim. Apostoloawo bua wo eye wozu kristotɔ hafi meva zui. Mido gbe na wo nam. \t Köszöntsétek Andronikust és Juniát az én rokonaimat és az én fogolytársaimat, a kik híresek az apostolok között, a kik nálamnál is elõbb voltak a Krisztusban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne mewɔ nenema ɖe ale ke nya siwo woŋlɔ da ɖi le mawunya me siwo le dzɔdzɔm fifia hã la awɔ hafi ava eme?” \t De mi módon teljesednének be az írások, hogy így kell lenni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu siawoe nye ɖoƒe siwo wòɖo ɖe eƒe hame si nye eƒe ŋutilã me la dometɔ aɖewo. Gbãtɔ, Aposotolowo, Evelia, Nyagblɔɖilawo, Etɔ̃lia, Nufialawo, Emegbe, Nukunuwɔlawo, Dɔyɔlawo, Kpekpeɖeŋunalawo; Dɔdzikpɔlawo, Ame siwo ƒoa nu kple gbegbɔgblɔ siwo womesrɔ̃ kpɔ o. \t És pedig némelyeket rendelt az Isten az anyaszentegyházban elõször apostolokul, másodszor prófétákul, harmadszor tanítókul; azután csodatévõ erõket, aztán gyógyításnak ajándékait, gyámolokat, kormányokat, nyelvek nemeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele nya siawo katã gblɔm na mi bena ne wova eme la, miaxɔ dzinye ase. \t Most megmondom néktek, mielõtt meglenne, hogy mikor meglesz, higyjétek majd, hogy én vagyok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Fofonyewo kple nɔvinyewo, to kukuɖeɖe me miɖo tom ne maɖe ɖokuinye nu ne miase.” \t Atyámfiai, férfiak és atyák, hallgassátok meg az én beszédemet, a melylyel most magamat elõttetek mentem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Biabia lae nye, ‘Yohanes ƒe mawutsideta la ɖe, Mawu gbɔe wòtso loo alo eya ŋutɔe tsɔe ɖo eɖokui dzi nɔ nu si dze eŋu la wɔma?” \t A János keresztsége mennybõl vala-é, vagy emberektõl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Sẽ la, ŋutsu ene aɖewo kɔ lãmetututɔ aɖe ɖe aba dzi gbɔna Yesu gbɔe. \t És jövének hozzá egy gutaütöttet hozva, a kit négyen emelnek vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eliya gblɔ be, “Aƒetɔ, wowu wò Nyagblɔɖilawo eye wogbã wò vɔsamlekpuiwo ƒu anyi; nye ɖeka hɔ̃ koe susɔ, eye wodi be yewoawu nye hã.” \t Uram, a te prófétáidat megölték, és a te oltáraidat lerombolták; és csak én egyedül maradtam, és engem is halálra keresnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake meganɔ nenema le miawo ya dome o. Ame si di be yeanye gãtɔ le mia dome la ele nɛ be wòanye mi katã ƒe subɔla. \t De nem így lesz közöttetek; hanem, a ki nagy akar lenni közöttetek, az legyen a ti szolgátok;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi siawo me la, Kaisaro Augusto, ame si nye fia le Roma dukɔa nu la de se be woaxlẽ ame siwo katã le fiaɖuƒea me. \t És lõn azokban a napokban, Augusztus császártól parancsolat adaték ki, hogy mind az egész föld összeirattassék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le fɔŋli la, Yesu ɖeka do go eye wòɖe eɖokui ɖe aga be yeado gbe ɖa. \t Kora reggel pedig, még szürkületkor, fölkelvén, kiméne, és elméne egy puszta helyre és ott imádkozék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena eƒe agbe ɖo xaxa gã aɖe me ɖe Kristo ƒe dɔ la ta eye esusɔ vie ne wòaku le esime wòle agbagba dzem be yeawɔ nu siwo miate ŋu wɔ nam o, ɖe ale si miele adzɔge le gbɔnye la ta. \t Mert a Krisztus dolgáért jutott majdnem halálra, koczkára tévén életét, hogy kárpótoljon engem azért, hogy nékem tett szolgálatotoknál ti nem voltatok jelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena megblɔe na mi zi geɖe kpɔ, eye megale egblɔm na mi fifia kple aɖatsi be, ame geɖewo le kristotɔwo ƒe mɔ dzi zɔm, esiwo, le nyateƒe me la, wonye Kristo ƒe atitsoga la ƒe futɔwo. \t rt sokan járnak [másképen,] kik felõl sokszor mondtam néktek, most pedig sírva is mondom, hogy a Krisztus keresztjének ellenségei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi meva Troa be magblɔ Kristo ƒe nyanyui la le afi ma la, mekpɔ be Aƒetɔ la ŋutɔ ʋu mɔ nam be dɔ la nayi edzi nyuie. \t Mikor pedig Troásba mentem a Krisztus evangyélioma ügyében és kapu nyittatott nékem az Úrban, nem volt lelkemnek nyugodalma, mivelhogy nem találtam Titust, az én atyámfiát;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi nèva do gbe nam teti ko la, vinye la ʋã le dɔme nam le dzidzɔ ta. \t Mert ímé, mihelyt a te köszöntésednek szava füleimbe hatolt, a magzat örvendezéssel kezde repesni az én méhemben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Nunya” sia tɔgbi metso dziƒo o, ke boŋ etso anyigba dzi afi eye wònye nu si tso Abosam gbɔ eye eŋuti mekɔ o. \t Ez nem az a bölcsesség, a mely felülrõl jõ, hanem földi, testi és ördögi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Minɔ ŋudzɔ eye miado gbe ɖa be miagage ɖe tetekpɔ me o. Gbɔgbɔ la le lɔlɔ̃m gake ŋutilã ya gbɔdzɔ.” \t Vigyázzatok és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne jussatok; a lélek ugyan kész, de a test erõtelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke le Israelviwo dome hã la, ame siwo katã ɖua vɔsalẽvia ƒe ɖe la katã zua ame ɖeka. \t Tekintsétek meg a test szerint való Izráelt! A kik az áldozatokat eszik, avagy nincsenek-é közösségben az oltárral?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema kee nye Yakobo kple Yohanes ame siwo nye Zebedeo viwo eye woganye Simɔn ƒe dɔwɔhatiwo hã. Yesu gblɔ na wo be, “Migavɔ̃ o. Tso azɔ dzi heyina la, miazu amewo ƒe luʋɔwo ɖelawo!”\" \t Hasonlóképen Jakabot és Jánost is, a Zebedeus fiait, a kik Simonnak társai valának. És monda Simonnak Jézus: Ne félj; mostantól fogva embereket fogsz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo bena, “Mehiã bena woayi aɖaƒle nuɖuɖu o, miawo midi nuɖuɖu na wo woaɖu!” \t Jézus pedig monda nékik: Nem szükség elmenniök; adjatok nékik ti enniök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ɖea Mawu ƒe ŋusẽ fiana toa mía dometɔ ɖe sia ɖe me eye wòtoa esia dzi kpena ɖe hame blibo la ŋu. \t Mindenkinek azonban haszonra adatik a Léleknek kijelentése."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye tso ŋkeke gbãtɔ si dzi wogblɔ nyanyui la na mi va se ɖe fifia la, mietsɔ xɔse kpɔ mɔ na dzidzɔ tso dziƒo. \t mennyekben néktek eltett reménységért, a melyet [már] elõbb hallottatok az igazság beszédében, mely az evangyéliom:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke medi be nyɔnuwo nado awu ɖe nɔnɔme nyui me, le dzadzenyenye kple nu dzeame wɔwɔ me, menye le atsyɔ̃ɖoɖo vivivo kple ɖa ŋɔŋɔe ƒoƒo, sikanuwo kple dzonu xɔasiwo dodo kpakple avɔ xɔasiwo tata me o, \t Hasonlatosképen az asszonyok tisztességes öltözetben, szemérmetességgel és mértékletességgel ékesítsék magokat; nem hajfonatokkal és aranynyal vagy gyöngyökkel, vagy drága öltözékkel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meka ɖe edzi be magahiã be magblɔ nya tso dadavilɔlɔ̃ si dze be wòanɔ Mawu ƒe amewo dome la ŋuti o; mienyae xoxo! Elabena Mawu ŋutɔ le nu fiam mi be mialɔ̃ mia nɔewo. \t atyafiúi szeretetrõl pedig nem [is] szükség írnom néktek: mert titeket Isten maga tanított meg arra, hogy egymást szeressétek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Maria kple Yosef ƒe nu ku eye woƒe mo wɔ yaa le nu siwo katã gblɔm Simeon nɔ le Yesu ŋu ta. \t József pedig és az õ anyja csodálkozának azokon, a miket õ felõle mondottak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta gaxɔdzikpɔla hã mefe kpli wo kura o. Etsɔ wo de gaxɔa ƒe gogloeaƒe ke eye wòde ga afɔ na wo sesĩe. \t Ki ilyen parancsolatot vévén, veté õket a belsõ tömlöczbe, és lábaikat kalodába szorítá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "mana ŋusẽ nye ɖasefo eveawo eye woata akpanya agblɔ nya ɖi hena ŋkeke akpe ɖeka alafa eve blaade.” \t És adom az én két tanúbizonyságomnak, hogy prófétáljanak, gyászruhákba öltözve, ezer kétszáz hatvan napig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameha gã sia, si mele naneke nyam o la, koe xɔ edzi se, ke nu kae wonya tso nu sia ŋuti. Fiƒode ava ame siawo dzi kokoko!” \t De ez a sokaság, a mely nem ismeri a törvényt, átkozott!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye mia dometɔ aɖewo siwo le tsitre ɖe afi sia la, anɔ agbe akpɔm mava kple nye Fiaɖuƒe la.” \t Bizony mondom néktek: Azok között, a kik itt állanak, vannak némelyek, a kik nem kóstolják meg a halált, a míg meg nem látják az embernek Fiát eljõni az õ országában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke miawo la miele agbagba dzem be yewoawum elabena mele nyateƒe si tso Mawu gbɔ la gblɔm na mi. Abraham mewɔ nu siawo ƒomevi aɖeke o. \t Ámde meg akartok engem ölni, olyan embert, a ki az igazságot beszéltem néktek, a melyet az Istentõl hallottam. Ábrahám ezt nem cselekedte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, etrɔ yi nusrɔ̃la etɔ̃awo gbɔ eye wòva ke ɖe wo ŋu wonɔ alɔ̃ dɔm. Yesu yɔ Petro gblɔ be, “Alɔ̃ dɔm mielea? Ekema miate ŋu anɔ ŋudzɔ kplim gaƒoƒo ɖeka pɛ teti hã oa? \t Azután visszatére és aluva találá õket, és monda Péternek: Simon, alszol? Nem bírtál egy óráig vigyázni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔwo kple Trɔ̃subɔlawo siaa sɔ le go sia me; Aƒetɔ ɖeka ma koe le wo katã si eye Aƒetɔ sia naa eƒe kesinɔnuwo ame sia ame si bianɛ la faa. \t Mert nincs különbség zsidó meg görög között; mert ugyanaz az Ura mindeneknek, a ki kegyelemben gazdag mindenekhez, a kik õt segítségül hívják."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye blibonyenye sia yɔ mi fũ le Kristo me, ame si nye ta na ŋusẽwo kple dziɖulanyenyewo katã. \t [ti] Õ benne vagytok bételjesedve, a ki feje minden fejedelemségnek és hatalmasságnak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe le hame aɖe me si gbɔdzɔ la etena ɖe dzinye eye nye hã megbɔdzɔna enumake, eye ne hamevi aɖe wɔ nu vɔ̃ eye wòdze anyi la, enana be nuxaxa yɔa nye dzi me. \t Ki beteg, hogy én is beteg ne volnék? Ki botránkozik meg, hogy én is ne égnék?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wowɔ funyafunyae ʋuu wòti wo la, woɖe awu dzĩ la le eŋu hetsɔ eya ŋutɔ ƒe awuwo do nɛ eye wokplɔe dzoe be yewoaklãe ɖe ati ŋu. \t Mikor pedig kicsúfolták õt, leveték róla a bíbor ruhát, és a maga ruháiba öltözteték; és kivivék õt, hogy megfeszítsék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si wògaɖo ɖa la wowu eya gɔ̃. Tso esia dzi woƒo amedɔdɔ siwo katã wòɖo ɖa la nublanuimakpɔtɔe eye wowu ɖewo gɔ̃ hã. Wonɔ esia dzi ʋuu va se ɖe \t És ismét másikat külde; ezt pedig megölék: és sok másokat; némelyeket megvervén, némelyeket pedig megölvén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Taɖodzinu ɖeka le wo si eye woatsɔ woƒe ŋusẽ kple dziɖuɖuŋusẽ ana lã la. \t Ezeknek egy a szándékuk; erejöket és hatalmokat is a fenevadnak adják."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farisitɔawo dometɔ aɖewo gblɔ be, “Nenye be Yesu sia do dzi da gbe le ame ŋu le Sabat ŋkeke dzi la, ekema menye Mawue dɔe ɖa o.” \t Mondának azért némelyek a farizeusok közül: Ez az ember nincsen Istentõl, mert nem tartja meg a szombatot. Mások mondának: Mimódon tehet bûnös ember ilyen jeleket? És hasonlás lõn közöttük."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema ne eva eme alea la, kakaɖedzi nɔa mía me le nyadzɔdzɔ ɖe sia ɖe me be nu sia nu anyo, elabena míenya ale si Mawu lɔ̃a mí. Míesea Mawu ƒe lɔlɔ̃ sia le mía me elabena Mawu tsɔ Gbɔgbɔ Kɔkɔe la na mí be wòatsɔ Mawu ƒe lɔlɔ̃ ayɔ míaƒe dzime. \t A reménység pedig nem szégyenít meg; mert az Istennek szerelme kitöltetett a mi szívünkbe a Szent Lélek által, ki adatott nékünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Gbeɖe, menye zi adre o, ke boŋ zi blaadrẽ teƒe adre.” \t Monda néki Jézus: Nem mondom néked, hogy még hétszer is, hanem még hetvenhétszer is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame gbãtɔ wɔ akɔnta eye wògblɔ ale si wòkpɔ viɖe teƒe ewo ɖe edzi la nɛ.” \t Eljöve pedig az elsõ, mondván: Uram, a te gírád tíz gírát nyert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ edo lo sia na wo be, “Mikpɔ gboti kple ati bubuawo katã ɖa. \t Monda pedig nékik egy példázatot: Tekintsétek meg a fügefát és minden fákat:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Womeɖea mí tso nu vɔ̃ ƒe asime to Mawu ƒe seawo nyanya me o, elabena míewɔa seawo dzi o, eye míate ŋu awɔ wo dzi hã o. Ke Mawu wɔ ɖoɖo bubu aɖe ŋudɔ be yeaɖe mí. Eɖo eya ŋutɔ via ɖa wònɔ ŋutilã me abe míawo ke ene, ke nu vɔ̃ le míawo ya ƒe ŋutilã ŋu. Eɖe nu vɔ̃ ƒe ŋusẽ si wòkpɔ ɖe mía dzi la ɖa to eɖokuitsɔtsɔ sa vɔe ɖe míaƒe nu vɔ̃wo ta me. \t Mert a mi a törvénynek lehetetlen vala, mivelhogy erõtelen vala a test miatt, az Isten az õ Fiát elbocsátván bûn testének hasonlatosságában és a bûnért, kárhoztatá a bûnt a testben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be etse ku la, enyo, ke ne metse ku o la malãe, ƒu anyi.’” \t ha gyümölcsöt terem, [jó]; ha pedig nem, azután vágd ki azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia nye nyateƒe eye wòdze be woaxɔe ase blibo \t Igaz ez a beszéd, és méltó, hogy mindenképpen elfogadjuk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Mi Galilea ŋutsuwo, nu ka ta miegale tsitre ɖe afii gale yame kpɔm gãa ale? Yesu dzo yi dziƒo, gake gbe ɖeka la, agatrɔ agbɔ abe ale si tututu wòdzo yi dziƒo lae ene!” \t Kik szóltak is: Galileabeli férfiak, mit állotok nézve a mennybe? Ez a Jézus, a ki felviteték tõletek a mennybe, akképen jõ el, a miképen láttátok õt felmenni a mennybe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Pilato kpɔ be ameawo ɖo kplikpaa eye howɔwɔ gã aɖe le egɔme dzem la, edɔ be woaku tsi ɖe gagbɛ me vɛ na ye, ale wòklɔ asi le ameha la ŋkume gblɔ be, “Ame nyui sia ƒe ʋu kɔkɔ ɖi la, metso gbɔnye o; ke boŋ etso mia gbɔ!” \t Pilátus pedig látván, hogy semmi sem használ, hanem még nagyobb háborúság támad, vizet vévén, megmosá kezeit a sokaság elõtt, mondván: Ártatlan vagyok ez igaz embernek vérétõl; ti lássátok!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe ŋkuwo le abe dzokaxɔxɔwo ene eye fiakuku geɖewo nɔ eƒe ta. Woŋlɔ ŋkɔ aɖe ɖe eŋuti esi ame aɖeke menya o, negbe eya ŋutɔ ko. \t És az õ szemei olyanok, mint a tûzláng; és az õ fején sok korona; az õ neve fel vala írva, a mit senki nem tud, csak õ maga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo dze Akuila kple srɔ̃a gbɔ le Korinto eye wòwɔ dɔ kpli wo elabena wo katã nye avɔgbadɔwɔlawo. \t És mivelhogy azonféle míves vala, náluk marada és dolgozik vala. Mesterségökre nézve ugyanis sátorcsinálók valának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya kple eŋutimewo yi gbedoxɔ me, eye woɖu abolo tɔxɛ si wòle be Osɔfowo ko naɖu la. \t Hogyan ment be az Isten házába, és ette meg a szentelt kenyereket, a melyeket nem vala szabad megennie néki, sem azoknak, a kik õ vele valának, hanem csak a papoknak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "mina míate ɖe Mawu ŋu le dzi vavã me kple xɔse ƒe kakaɖedzi blibo la me kple dzi siwo ŋu wohlẽ ʋu ɖo be wòaklɔ mía ŋuti tso dzitsinya vɔ̃ɖiwo me, eye wòale tsi na míaƒe ŋutilãwo kple tsi zɔzrɔ̃e. \t Járuljunk hozzá igaz szívvel, hitnek teljességével, mint a kiknek szívök tiszta a gonosz lelkiismerettõl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ŋutsu siwo ɖu nua la ƒe xexlẽme anɔ akpe atɔ̃. \t A kik pedig a kenyerekbõl ettek, mintegy ötezeren valának férfiak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale si miawɔ akpɔe dze sii enye be, miakpɔ ɖevi aɖe si woxatsa abadzivɔ ɖe eŋu eye wotsɔe mlɔ lãwo ƒe nuɖunu me.” \t Ez pedig néktek a jele: találtok egy kis gyermeket bepólyálva feküdni a jászolban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be mienya nu siawo eye mieli ke le xɔse si su mia si fifia la me hã la, manɔ ŋku ɖom wo dzi na mi ɣesiaɣi. \t nakokáért nem mulasztom el, hogy mindenkor emlékeztesselek titeket ezekre, hogy tudjátok [ezeket], és erõsek vagytok a jelenvaló igazságban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ exɔ ɖeviawo ɖe eƒe abɔwo dome eye wòda asi ɖe wo dzi heyra wo. \t Aztán ölébe vevé azokat, és kezét rájok vetvén, megáldá õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yudatɔwo, ame siwo dze agbagba vevie be yewoadze Mawu ŋu to Mawu ƒe sewo dzi wɔwɔ me la, mete ŋu dze Mawu ŋu o. \t Izráel ellenben, mely az igazság törvényét követte, nem jutott el az igazság törvényére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eyi edzi gblɔ nam be, “Wowɔe vɔ. Nyee nye A kple Z, Gɔmedzedze kple Nuwuwu. Ame si tsikɔ le wuwum la, mana tsii wòano tso agbetsivudo la me, femaxee. \t És monda nékem: Meglett. Én vagyok az Alfa és az Omega, a kezdet és a vég. Én a szomjazónak adok az élet vizének forrásából ingyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woayra ame si doa dzi le tetekpɔ me elabena ne enɔ te va se ɖe nuwuwu la axɔ agbefiakuku esi ƒe ŋugbe Mawu do na ame siwo lɔ̃nɛ. \t Boldog ember az, a ki a kísértésben kitart; mert minekutána megpróbáltatott, elveszi az életnek koronáját, a mit az Úr ígért az õt szeretõknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi si me Paulo kple Barnaba nɔ Antioxia la, ame aɖewo tso Yudea va Antioxia dua me. Ame siawo va nɔ nu fiam Trɔ̃subɔla siwo trɔ zu kristotɔwo la be, ehiã vevie be woatso aʋa na wo abe ale si Yudatɔwo wɔnɛ ene, hafi woakpɔ ɖeɖe. \t Némelyek pedig, kik Júdeából jöttek alá, így tanítják vala az atyafiakat: Ha körül nem metélkedtek Mózes rendtartása szerint, nem idvezülhettek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Filipo ɖo eŋu nɛ be, “Míahiã ga home gã aɖe ŋutɔ ne míete kpɔ be míaƒle nuɖuɖu na ame siawo katã!” \t Felele néki Filep: Kétszáz dénár árú kenyér nem elég ezeknek, hogy mindenikök kapjon valami keveset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nunana nyui si Kristo tsɔ na mí la ɖi ku ƒe ʋeʋẽ na ame siwo le tsɔtsrɔ̃m. Ke le ame siwo xɔ Kristo dzi se ya gbɔ la, míenye ʋeʋẽ lililĩ si naa agbe. Azɔ biabia lae nye be, ame ka ŋu ŋutete le be wòawɔ Aƒetɔ la ƒe dɔ siawo? \t Ezeknek halál illatja halálra; amazoknak pedig élet illatja életre. És ezekre kicsoda alkalmatos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si dzi kea dzo le ɣedzeƒe wokpɔnɛ le ɣetoɖoƒe ene la, nenema ke Nye, Mesia la, ƒe vava anɔ. \t Mert a miképen a villámlás napkeletrõl támad és ellátszik egész napnyugtáig, úgy lesz az ember Fiának eljövetele is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To eya amea me wowɔ nuwo katã eye eya manɔmee la, womewɔ naneke si wowɔ o. \t Minden õ általa lett és nála nélkül semmi sem lett, a mi lett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xexeametɔwo mebua mí ɖe naneke me o, gake Mawu ya nya mí nyuie. Míele kudo nu ɣesiaɣi, gake kpɔɖa, míele agbe wu nu sia nu. Wode abi mía ŋu gake mieku o. \t Mint ismeretlenek, és mégis ismeretesek; mint megholtak, és ím élõk; mint ostorozottak, és meg nem ölöttek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siawo la lododo siawo nye nyateƒe le wo ŋuti be, “Avu trɔna gayia nu si wòdzɔ la gbɔ” kple, “Ha si wole tsi na la gayia eƒe ba bublu dzi” \t betelt rajtok az igaz példabeszéd [szava:] Az eb visszatért a saját okádására, és a megmosódott disznó a sárnak fertõjébe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Ke ŋutsua dze klo ɖe fia la kɔme ɖe kuku nɛ be, ‘O, Aƒetɔ, meɖe kuku, gbɔ dzi ɖi nam vie, ne mava xe fea katã na wò emegbe.’ \t Leborulván azért a szolga elõtte, könyörög vala néki, mondván: Uram, légy türelemmel hozzám, és mindent megfizetek néked."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ame akpe wuieve nu tso Zebulon ƒe to la me, ame akpe wuieve nu tso Yosef ƒe to la me, ame akpe wuieve nu tso Benyamin ƒe to la me. \t A Zebulon nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; a József nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; a Benjámin nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ be, “Maɖe gbeƒã wò ŋkɔ na nɔvinyewo, madzi wò kafukafuhawo le ameha la ŋkume.” \t Mondván: Hirdetem a te nevedet az én atyámfiainak, az anyaszentegyháznak közepette dícséretet mondok néked."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena kekelie nana wokpɔa nu sia nu. Esia tae woŋlɔ ɖi be, “O, alɔ̃dɔla nyɔ, nyɔ tso ku me, eye Kristo aklẽ ɖe dziwò.” \t Annakokáért mondja: Serkenj föl, a ki aluszol és támadj fel a halálból, és felragyogott tenéked a Krisztus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ŋutɔ koe adrɔ̃ ʋɔnu ame siwo mele kristoha la me o. Ke ele be miawo ŋutɔ miakpɔ nya sia gbɔ eye miaɖe ame sia ɖa le hamea me kokoko. \t A kívülvalókat pedig majd az Isten ítéli meg. Vessétek ki azért a gonoszt magatok közül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe egatrɔ yi nusrɔ̃lawo gbɔ ake gake woganɔ alɔ̃ dɔm elabena ɖeɖi te wo ŋu ŋutɔ. Womenya nya si woagblɔ nɛ esi wòva kpɔ wo hã o. \t A mikor pedig visszatére, ismét aluva találá õket; mert a szemeik megnehezedtek vala, és nem tudták mit feleljenek néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Nenye be ame aɖe gblɔ na mi be, ‘Mesia lae nye esi alo eyae nye kemɛ la, migakpe kpe gɔ̃ hã dee o. \t Ha pedig akkor ezt mondja néktek valaki: Ímé itt a Krisztus, vagy: Ímé amott, ne higyjétek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mina míalé mɔkpɔkpɔ si me míeʋu la me ɖe asi maʋãmaʋãe elabena ame si do ŋugbea la nye nuteƒewɔla. \t És testök meg van mosva tiszta vízzel; tartsuk meg a reménységnek vallását tántoríthatatlanul, mert hû az, a ki ígéretet tett,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete amegã xoxoawo dometɔ ɖeka gblɔ nam be, “Kpɔ ɖa, mègafa avi o he! Elabena Yuda to la ƒe Dzata si tso David ƒe ke me ɖu dzi. Eyae ate ŋu aʋu agbalẽ la eye wòaɖe nutrenu adreawo ɖa.” \t És egy a Vének közül monda nékem: Ne sírj: ímé gyõzött a Júda nemzetségébõl való oroszlán, Dávid gyökere, hogy felnyissa a könyvet és felbontsa annak hét pecsétét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "de dzesii be eyae nye ŋutsu ma si nɔa nu biam le gbedoxɔ la ƒe agbo si woyɔna be ‘Nyui’ la nu; woƒe nu ku eye woƒe mo wɔ yaa le nu si dzɔ ɖe edzi la ŋu. Petro gblɔ mawunya na ame siwo le gbedoxɔ la me \t És megismerék õt, hogy õ volt az, a ki alamizsnáért ült a templomnak Ékeskapujában; és megtelének csodálkozással és azon való álmélkodással, a mi történt vala õ vele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖeka nɔ godzi kpɔ wo ɖa. Ekpɔ be ya sesẽ si nɔ ƒoƒom la nɔ fu ɖem na wo ale gbegbe be ʋua kuku sesẽ na wo ŋutɔ. Anɔ abe fɔŋli ga etɔ̃ me ene la, Yesu zɔ ƒua dzi ɖo ta wo gbɔ. Ewɔ abe ɖe wòbe yeazɔ to wo ŋu ene \t És látá õket, a mint veszõdnek az evezéssel; mert a szél szembe fú vala velök; és az éj negyedik szakában hozzájuk méne a tengeren járva; és el akar vala haladni mellettük."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fofo kple dada mele Melkizedek si o, eye nuŋlɔɖi aɖeke meli tso tɔgbuiawo ŋuti o. Dzigbe alo kugbe meli nɛ o ale eƒe agbe ɖe ko wòle abe Mawu Vi la tɔ ene, ame si nye Osɔfo tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me. \t Apa nélkül, anya nélkül, nemzetség nélkül való; sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, de hasonlóvá tétetvén az Isten Fiához, pap marad örökké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe gaƒoƒo etɔ̃ megbe ene la, Anania srɔ̃, Safĩra, hã va ɖo. Eya menya nu si dzɔ ɖe srɔ̃a dzi o. \t Történt aztán mintegy három órai szünet múlva, hogy az õ felesége, nem tudva, mi történt, beméne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke hã la, asrafoawo dometɔ ɖeka tsɔ akplɔ tɔ axadame nɛ eye ʋu kple tsi do go. \t nem egy a vitézek közül dárdával döfé meg az õ oldalát, és azonnal vér és víz jöve ki [abból.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mele egblɔm na mi, nu sia nu si miabia to gbedodoɖa me la mixɔe se be miaxɔe, eye woaka mia si hã. \t Azért mondom néktek: A mit könyörgéstekben kértek, higyjétek, hogy mindazt megnyeritek, és meglészen néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woƒo mí eye wode mí gaxɔ me, ame siwo lɔ veve helihelĩ ɖe dzime la tso ɖe mía ŋu kpɔ, míewɔ dɔ sesĩe ale be ɖeɖi te mía ŋu kpɔ; míetsia zãdomadɔlɔ̃e eye dɔ wua mí. \t Vereségben, tömlöczben, háborúságban, küzködésben, virrasztásban, bõjtölésben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ƒe nusrɔ̃la aɖewo nɔ nu ƒom le atsyɔ̃ gã si woɖo na gbedoxɔ la ŋuti. Wokpɔ ŋudzedze le nɔnɔmetata siwo wota ɖe gliawo ŋu kple akpedanunana vovovo siwo wotsi ɖe gliawo ŋu la ŋu ŋutɔ. \t És mikor némelyek mondának a templom felõl, hogy szép kövekkel és ajándékokkal van felékesítve, monda:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne metsɔ ga sia na wo eye mewu dɔ nyui si wowɔ na wo nɔviwo nu na wo la, mava kpɔ mi ɖa ne mele Spania yim. \t Ezt azért ha majd elvégezem, és nékik e gyümölcsöt átadom, elmegyek közöttetek által Hispániába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake nye ya mele egblɔm na mi bena, ne ŋutsu aɖe kpɔ nyɔnu aɖe eye wòdzroe la, ewɔ ahasi kplii xoxo le eƒe dzime. \t Én pedig azt mondom néktek, hogy valaki asszonyra tekint gonosz kivánságnak okáért, immár paráználkodott azzal az õ szívében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esime míeɖu ŋutitotoŋkekenyui la vɔ ko la, míeɖo tɔdziʋu le Filipi si le Hela nyigba la ƒe dzigbe gome eye le ŋkeke atɔ̃ megbe la míeva ɖo Troa si hã le Terki. Míenɔ afi ma kwasiɖa ɖeka. \t Mi pedig a kovásztalan kenyerek napjai után kievezénk Filippibõl, és menénk õ hozzájok Troásba öt nap alatt; hol hét napot tölténk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yi edzi do lo sia na wo be, “Đe ŋkuagbãtɔ ate ŋu akplɔ ŋkuagbãtɔa? Đe wo kple eve la mage adze do me oa? \t Példabeszédet is monda nékik: Vajjon a vak vezetheti-é a világtalant? avagy nem mindketten a verembe esnek-é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dziŋgɔlĩ gbugbɔ yi megbe abe lãgbalẽ si woŋlɔ ene, eye to ɖe sia ɖe kple ƒukpo ɖe sia ɖe te ɖa le wo nɔƒe. \t És az ég eltakarodék, mint mikor a papírtekercset összegöngyölítik; és minden hegy és sziget helyébõl elmozdíttaték."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbeƒã si ko ɖem míele fifia lae nye be Mawu, to Kristo dzi le xexeame katã kpem va eɖokui gbɔe. Mãgaɖo ŋku amewo ƒe nu vɔ̃wo dzi azɔ o, ke boŋ ãtsɔ wo ake wo eye wòatutu wo ɖa keŋ. Nukunya siae wòde asi na mí be míagblɔ na amewo katã. \t Minthogy az Isten volt az, a ki Krisztusban megbékéltette magával a világot, nem tulajdonítván nékik az õ bûneiket, és reánk bízta a békéltetésnek ígéjét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ bena, “Nenye be alakpa dam mele la, ekema tɔ asi nu si nye alakpa le nye nuƒoa me la dzi nam. Ke ne nyateƒe tom mele la, ɖe wòle be nãƒo tome na ame si le nyateƒe tom la mahã?” \t Felele néki Jézus: Ha gonoszul szóltam, tégy bizonyságot a gonoszságról; ha pedig jól, miért versz engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si dzɔ ɖe eyome la ɖe ahosia gake eya hã medzi vi kplii hafi trɔ megbe o. \t másik vevé el azért annak feleségét, és az [is] magzatok nélkül halt meg;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu wɔa lododo ŋutidɔ zi geɖe nenye be wòle nu ƒom na amewo, ne ele nu ƒom na wo la, edoa lo ɖeka teti na wo kokoko. \t Mind ezeket példázatokban mondá Jézus a sokaságnak, és példázat nélkül semmit sem szóla nékik,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi menya be ɖekawɔwɔ kple lɔlɔ̃ gaɖo mía dome azɔ la, ena be nye hã mekpɔ dzidzɔ blibo eye megaɖo ŋu ɖe mia ŋu le nu sia nu me. \t Örülök, hogy mindenképen bízhatom bennetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta minɔ ŋudzɔ.“Ne nɔviwò wɔ nu vɔ̃ la, ka mo nɛ eye ne etrɔ le eƒe dzime la, tsɔe kee. \t Õrizzétek meg magatokat: ha pedig a te atyádfia vétkezik ellened, dorgáld meg õt; és ha megtér, bocsáss meg néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mienya ale si menɔ esi medze Yudatɔwo ƒe subɔsubɔ yome; ale si meti kristotɔwo yome nublanuimakpɔmakpɔtɔe. Mehea wo yia ʋɔnui eye mewɔ nu sia nu si mate ŋui la be maɖe wo katã ɖa. \t Mert hallottátok, mint forgolódtam én egykor a zsidóságban, hogy én felette igen háborgattam az Isten anyaszentegyházát, és pusztítottam azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake hã ɖewohĩ míate ŋu axe mɔ na wo be woagakaka woƒe nya si gblɔm wole le Yesu kple ame kukuwo ƒe tsitretsitsi ŋu ayi dzii o. Míayɔ wo ado vɔvɔ̃ na wo be ne wogakatse gblɔ nya tso Yesu ŋu la, manyo na wo kura o!” \t De hogy tovább ne terjedjen a nép között, fenyegetéssel fenyegessük meg õket, hogy többé egy embernek se szóljanak ebben a névben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke eva va eme be Helatɔ trɔ zu Yudatɔ aɖewo, ame siwo Saulo he nya kplii la wɔ ɖoɖo be yewoawui. \t És nagy bátorsággal tanítván az Úr Jézusnak nevében, beszél, sõt vetekedik vala a görög zsidókkal; azok pedig igyekeznek vala õt megölni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ esusɔ ŋkeke ɖeka ko ne Ŋutitotoŋkekenyui la naɖo eye Yesu nya be ɣeyiɣia de be yeadzo le xexeame atrɔ ayi Fofo la gbɔ. Elɔ̃ etɔ siwo le xexeame ŋutɔ, eye wògaɖe lɔlɔ̃ sia fia. \t A husvét ünnepe elõtt pedig, tudván Jézus, hogy eljött az õ órája, hogy átmenjen e világból az Atyához, mivelhogy szerette az övéit e világon, mindvégig szerette õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ etia ame wuieve be woanye apostolowo, ame siwo anɔ eŋuti gbeawo tsyo gbe eye wòadɔ wo woayi aɖagblɔ mawunya ana amewo \t És választa tizenkettõt, hogy vele legyenek, és hogy kiküldje õket prédikálni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Mawu na bena ame siawo ƒe gbɔgbɔmeŋkuwo gbã eye wòna bena woƒe dziwo ku atri, bena womagase nu, akpɔ nu alo atrɔ ɖe Mawu gbɔ be wòada gbe le wo ŋu o.” \t Megvakította az õ szemeiket, és megkeményítette az õ szívöket; hogy szemeikkel ne lássanak és szívökkel ne értsenek, és meg ne térjenek, és meg ne gyógyítsam õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mina mabia nya ɖeka sia mi: Đe miexɔ Gbɔgbɔ Kɔkɔe la to Yudatɔwo ƒe sewo dzi wɔwɔ mea? Kura o! Elabena Gbɔgbɔ Kɔkɔe la va mia dzi esime miese nu tso Kristo ŋu eye miexɔ edzi se be aɖe yewo la megbe. \t Csak azt akarom megtudni tõletek: a törvény cselekedeteibõl kaptátok-é a Lelket, avagy a hit hallásából?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo bu be nuɖuɖu si yewometsɔ ɖe asi o tae wògblɔ nya siawo ɖo. \t Õk pedig tanakodnak vala maguk között, mondván: Nem hoztunk kenyeret magunkkal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Megblɔ esia elabena ne wole nu siawo ƒomevi wɔm ɖe ati mumu ŋu ɖe, nu ka woawɔ ɖe ati ƒuƒu ŋu?” \t rt ha a zöldelõ fán ezt mívelik, mi esik a száraz [fán?]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Zakaria vɔ̃ ŋutɔ ale wòde asi dzodzo me nyanyanya. \t És láttára megrettene Zakariás, és félelem szállá meg õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ame siwo to xɔse me xɔ fiaɖuƒewo, ɖu dzi le dzɔdzɔenyenye me eye woƒe asi su nu si ƒe ŋugbe wodo la dzi. Ame siawo de ga nu na dzatawo, \t A kik hit által országokat gyõztek le, igazságot cselekedtek, az ígéreteket elnyerték, az oroszlánok száját betömték."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, Gbɔgbɔ la ayɔ nye subɔlawo katã me, ŋutsuwo kple nyɔnuwo siaa, ale be woagblɔ nya ɖi. \t És épen az én szolgáimra és az én szolgálóleányaimra is kitöltök azokban a napokban az én Lelkembõl, és prófétálnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke wode megbe! Be woagbugbɔ wo ava dzimetɔtrɔ mee la nye nu sesẽ elabena to woƒe megbedede me, wogbugbɔ Mawu ƒe Vi la gale kaklãm ɖe ati ŋuti, eye wole ŋukpe domii le gaglãgbe. \t És elestek, ismét megújuljanak a megtérésre, mint a kik önmagoknak feszítik meg az Istennek ama Fiát, és meggyalázzák õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mese nane si ɖi ame ƒe gbe le Nu Gbagbe eneawo dome le gbɔgblɔm be, “Bli agba ɖeka axɔ agbatedɔwɔlawo ƒe ŋkeke ɖeka ƒe fetu eye lu agba etɔ̃ anye agbatedɔwɔlawo ƒe ŋkeke ɖeka ƒe fetu. Mikpɔ egbɔ be miegblẽ ami kple wain dome o!” \t És hallék a négy lelkes állat közt szózatot, a mely ezt mondja vala: A búzának mérczéje egy dénár, és az árpának három mérczéje egy dénár; de a bort és az olajt ne bántsd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, Mawu naa nunana tɔxɛ ƒomevi geɖewo mí, gake Gbɔgbɔ Kɔkɔe ɖeka ma koe nye wo katã ƒe dzɔtsoƒe. \t A kegyelmi ajándékokban pedig különbség van, de ugyanaz a Lélek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fu nɔ eƒo eye wònɔ ɣli dom esi wònɔ ku lém be yeadzi vi. \t A ki terhes vala, és akarván szûlni, kiált vala, és kínlódik vala a szûlésben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke mikpɔ dzidzɔ be mienye fukpekpe siwo me Kristo to la ƒe gomekpɔlawo, ale be miaƒe dzidzɔ nagba go ne woɖe eƒe ŋutikɔkɔe fia. \t Sõt, a mennyiben részetek van a Krisztus szenvedéseiben, örüljetek, hogy az õ dicsõségének megjelenésekor is vígadozva örvendezhessetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Stefano ame si Gbɔgbɔ Kɔkɔe la yɔ fũ eye eƒe xɔse de to blibo la wɔ nukunu geɖewo le amewo dome. \t István pedig teljes lévén hittel és erõvel, nagy csodákat és jeleket cselekszik vala a nép között."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fia ame tsitsiwo be woafa tu woanye ame siwo dze na bubu, ɖokuidziɖulawo, ame siwo ƒe xɔse de blibo le lɔlɔ̃ kple tenɔnɔ me. \t Hogy a vén emberek józanok legyenek, tisztességesek, mértékletesek; a hitben, szeretetben, tûrésben épek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ne ame aɖe medi be fiafitɔ neva fi yeƒe nuwo le zã me o la, enɔa ŋudzɔ na fiafitɔ la ƒe vava, \t Azt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jõ el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesaya gagblɔ le teƒe aɖe be ne menye Mawu ƒe amenuveve tae o la, woatsrɔ̃ Yudatɔwo katã, ame sia ame, abe ale si wotsrɔ̃ ame sia ame le Sodom kple Gomora ene. \t És a mint Ésaiás elõre megmondotta: Ha a Seregeknek Ura nem hagyott volna nékünk magot, olyanokká lettünk volna, mint Sodoma, és Gomorához volnánk hasonlók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "hekpe ɖe esiawo ŋu la, wò nuƒoƒo neto mɔ ɖeka be womakpɔ kpɔtsɔtsɔ le eŋu o ale be ŋu nakpe ame siwo tsia tre ɖe ŋuwò, elabena nya vɔ̃ aɖeke mele wo si woagblɔ tso mía ŋu o. \t Egészséges, feddhetetlen beszédet; hogy az ellenfél megszégyenüljön, semmi gonoszt sem tudván rólatok mondani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ame si ŋu wogblɔ nu siawo katã le la tso to bubu me eye ame aɖeke metso to ma me kpɔ subɔ abe Osɔfo ene le vɔsamlekpui la ŋgɔ o, \t Mert a kirõl ezek mondatnak, az más nemzetségbõl származott, a melybõl senki sem szolgált az oltár körül;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne Timoteo va la, mina eƒe mo nadze anyi elabena ele Aƒetɔ la ƒe dɔ wɔm abe nye ke ene. \t Hogyha pedig megérkezik Timótheus, meglássátok, hogy bátorságos maradása legyen nálatok; mert az Úrnak dolgát cselekszi, mint én is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menya wò dɔwɔwɔwo, wò kutrikuku kple wò ŋusẽdodonu. Menyae be mãte ŋu alɔ̃ ame vɔ̃ɖiwo ƒe nya o, gawu la èdo ame siwo be yewonye apostolowo evɔ womenyee o la kpɔ eye nèkpɔ be wonye aʋatsotɔwo. \t Tudom a te dolgaidat, és a te fáradságodat és tûrésedet, és hogy a gonoszokat nem szenvedheted, és megkísértetted azokat, a kik apostoloknak mondják magokat, holott nem azok, és hazugoknak találtad õket;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke menyae be nu sia nu si nèbia Mawu la ana wò.” \t De most is tudom, hogy a mit csak kérsz az Istentõl, megadja néked az Isten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu tsi ɖe edzi eye nunya hã nɔ tagbɔ nɛ. Eye Mawu kple amewo siaa lɔ̃e vevie. \t Jézus pedig gyarapodék bölcsességben és testének állapotjában, és az Isten és emberek elõtt való kedvességben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Trɔsubɔla siwo trɔ zu Kristotɔ siawo ƒe nya sɔ kple nyagblɔɖila Amos ƒe nyagblɔɖi sia be \t És ezzel egyeznek a próféták mondásai, mint meg van írva:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne amea mewɔ dɔ aɖeke o, ke boŋ wòxɔ Mawu, ame si bua ame vɔ̃ɖi dzɔdzɔe la dzi se la, ekema eƒe xɔse le Mawu me wɔe ame dzɔdzɔe. \t Ellenben annak, a ki nem munkálkodik, hanem hisz abban, a ki az istentelent megigazítja, az õ hite tulajdoníttatik igazságul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Köpeği üzerinde deneyler yaparak. \t Köpeği Abercrombie üzerinde deney yapmaya bayılırdı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mate ŋu awɔ nu sia nu to eya ame si doa ŋusẽm la me. \t Mindenre van erõm a Krisztusban, a ki engem megerõsít."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖe do ɣli tso ameawo dome gblɔ nɛ be, “Aƒetɔ, meɖe kuku na wò gblɔ na nɔvinyeŋutsua be wòama fofonye ƒe nuwo me atsɔ tɔnye nam?” \t Monda pedig néki egy a sokaság közül: Mester, mondd meg az én testvéremnek, hogy oszsza meg velem az örökséget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbeɖe, miekpɔ afiatsotso xoxo elabena miawo ŋutɔ miese busunya si wògblɔ. Azɔ nu kae nye miaƒe afiatsotso?” Wo katã wodo ɣli gblɔ be “Edze na ku.” \t Hallátok a káromlást. Mi tetszik néktek? Azok pedig halálra méltónak ítélték õt mindnyájan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke kpɔ nyuie le eŋu elabena etsi tsitre ɖe nu sia nu si míegblɔ la ŋu. \t Tõle te is õrizkedjél, mert szerfelett ellenállott a mi beszédinknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medi be magblɔ na mi kɔtee be, womele ame aɖeke ƒe ʋu bia ge tso asinye o, \t Azért bizonyságot teszek elõttetek a mai napon, hogy én mindeneknek vérétõl tiszta vagyok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya siwo míegblɔna la tso Mawu ŋutɔ gbɔ, eya ta wonye nya siwo gɔmesese blibo li na eye woɖe Mawu ƒe ɖoɖo tɔxɛ si wowɔ be yeana míakpɔ dzidzɔ la fia. Togbɔ be wowɔ ɖoɖo sia da ɖi hena míaƒe viɖekpɔkpɔ hafi xexeame va dzɔ hã la, enɔ ɣaɣla ɖe mía tɔgbuiwo. \t Hanem Istennek titkon való bölcseségét szóljuk, azt az elrejtetett, melyet öröktõl fogva elrendelt az Isten a mi dicsõségünkre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, esia nye gbedeasi si míese tso egbɔ eye míele gbeƒã ɖemi na mi be, “Mawue nye kekeli eye viviti aɖeke mele eme kura o.” \t És ez az az üzenet, a melyet tõle hallottunk és hirdetünk néktek, hogy az Isten világosság és nincsen õ benne semmi sötétség."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "‘Paulo, mègavɔ̃ o, elabena ãva ɖo Kaisaro gbɔ dedie be wòadrɔ̃ ʋɔnu wò. Gawu la, Mawu se wò gbedodoɖa eya ta ame siwo katã le ʋua me kpli wo la atsi agbe.’ \t Ezt mondván: Ne félj Pál! A császár elé kell néked állanod. És ímé az Isten ajándékba adta néked mindazokat, kik te veled hajóznak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si lɔ̃a Mawu le anukware me la, eyae Mawu naa nunya vavãe. \t Hanem ha valaki az Istent szereti, az ismertetik õ tõle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena mí katã míava tsi tre ɖe Kristo ŋkume gbe ɖeka, bena wòadrɔ̃ ʋɔnu mí eye wòadzro míaƒe agbenɔɣinuwɔnawo me tsitotsito. Eye wòaxe fe na ame sia ame pɛpɛpɛ ɖe ale si wònɔ agbe le anyigba dzii la nu. Ne èwɔ nu nyui la, ãxɔ fetu nyui eye ne èwɔ vɔ̃ la, ãxɔ fetu vɔ̃. \t Mert nékünk mindnyájunknak meg kell jelennünk a Krisztus ítélõszéke elõtt, hogy kiki megjutalmaztassék a szerint, a miket e testben cselekedett, vagy jót, vagy gonoszt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu nya nu sia nu si gblɔm wonɔ eya ta esi wònɔ mawunya gblɔm le gbedoxɔ la me la, egblɔ bena, “Miawo la, mienyam eye mienya afi si wodzim le, ke magblɔ na mi bena, ame si mienya o lae dɔm ɖa, eye ame siae nye Nyateƒe la. \t Kiálta azért Jézus a templomban, tanítván és mondván: Mind engem ismertek, mind azt tudjátok, honnan való vagyok; és én magamtól nem jöttem, de igaz az, a ki engem elküldött, a kit ti nem ismertek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amegbetɔvi la va, eɖua nu eye wonoa nu, ke miegblɔ bena, ‘Ame sia la nutsuɖula kple ahatsunolae eye wònye nudzɔlawo kple nu vɔ̃ wɔlawo xɔlɔ̃. \t Eljött az embernek Fia, a ki eszik és iszik, és ezt mondjátok: Ímé a falánk és borivó ember, a vámszedõk és bûnösök barátja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wonɔ nu ɖum la, nyɔnu aɖe va aƒea me kple amiʋeʋĩ xɔasi aɖe eye wòʋui tsɔ kɔ ɖe tame na Yesu. \t Méne õ hozzá egy asszony, a kinél vala drága kenetnek alabástrom szelenczéje, és az õ fejére tölté, a mint az asztalnál ül vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ya sesẽ aɖe de asi ƒoƒo me eye ƒu la dze agbo. \t És a tenger a nagy szél fúvása miatt háborog vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wòaƒo mi vevie. Emegbe la ana woadrɔ̃ ʋɔnu mi kple alakpanuwɔlawo eye afi ma miafa avi, aɖu aɖukli hã le.” \t És ketté vágatja õt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔ nyuie be ame aɖeke mezu ahĩawɔla alo anye mawumavɔ̃la abe Esau ene ame si tsɔ eƒe ŋgɔgbevinyenye kple eŋu domenyinuwo dzra ɖe nuɖuɖu zi ɖeka ko ta la ene o. \t Ne legyen senki parázna vagy istentelen, mint Ézsau, a ki egy ételért eladta elsõ szülöttségi jogát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Simɔn Petro biae be, “Aƒetɔ, afi kae nèyina?” Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Afi si meyina fifia la miate ŋu akplɔm ɖo ayi o, ke emegbe la, miava.” \t Monda néki Simon Péter: Uram, hová mégy? Felele néki Jézus: A hová én megyek, most én utánam nem jöhetsz; utóbb azonban utánam jössz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe nusrɔ̃lawo dometɔ ɖeka, Andrea, Simɔn Petro nɔvi, gblɔ nɛ bena, \t Monda néki egy az õ tanítványai közül, András, a Simon Péter testvére:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema Yesue nye Osɔfogã ma si kpɔa míaƒe hiahiãwo gbɔ, ame si le kɔkɔe, kpɔtsɔtsɔ mele eŋu o, ame si le dzadzɛ, ame si woɖe ɖe aga tso nu vɔ̃ wɔlawo gbɔ eye wokɔe ɖe dzi gbɔ dziƒowo ŋui. \t Mert ilyen fõpap illet vala minket, szent, ártatlan, szeplõtelen, a bûnösöktõl elválasztott, és a ki az egeknél magasságosabb lõn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Àte ŋu anɔ akpe dam vevie gake manye kpekpeɖeŋu aɖeke na ame bubuawo o. \t Mert jóllehet, te szépen mondasz áldást, de más nem épül abból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ esiae nye Yohanes ƒe ɖaseɖiɖi esime Yudatɔ siwo le Yerusalem dɔ Osɔfowo kple Levitɔwo ɖo ɖe egbɔ ne woabiae be,\" “Ame kae nènye?” \t És ez a János bizonyságtétele, a mikor a zsidók papokat és Lévitákat küldöttek Jeruzsálembõl, hogy megkérdezzék õt: Kicsoda vagy te?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ametsitsiawo dometɔ ɖeka si ŋkɔe nye Gamaliel ame si hã nye Farisitɔ xɔŋkɔ aɖe si nya xɔsenyawo ƒe sea nyuie la, tsi tre heƒo nu na takpekpea me nɔlawo. Ke hafi wòadze nua ƒoƒo gɔme la, ebia be woakplɔ apostoloawo aɖe kpɔe vie. \t Felkelvén azonban a tanácsban egy farizeus, névszerint Gamáliel, az egész nép elõtt tisztelt törvénytudó, parancsolá, hogy egy kis idõre vezessék ki az apostolokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe wohee do goe le dua me be yewoaƒu kpee wòaku. Đasefowo kple amewulawo ɖe woƒe awuwo na ɖekakpui aɖe si woyɔna be Saulo la be wòakpɔ wo dzi na yewo. \t És kiûzvén a városon kívül, megkövezék: a tanúbizonyságok pedig felsõruháikat egy Saulus nevezetû ifjú lábaihoz rakták le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eme anyo na dɔla ma ne eƒe aƒetɔ trɔ gbɔ va kpɔ be ewɔ eƒe dɔdeasia. \t Boldog az a szolga, a kit az õ ura, mikor haza jõ, ilyen munkában talál!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke le eƒe ŋugbedodo la nu, míele mɔ kpɔm na dziƒo yeye kple anyigba yeye, afi si anye dzɔdzɔenyenye nɔƒe. \t De új eget és új földet várunk az õ ígérete szerint, a melyekben igazság lakozik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nuŋeɣi la, agbletɔ la dɔ eƒe subɔvi ɖeka ɖa be wòaxɔ agblemenukua ƒe akpa si nye ye tɔ gome la vɛ na ye. \t És a maga idejében szolgát külde a munkásokhoz, hogy kapjon a munkásoktól a szõlõ gyümölcsébõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu kpɔ dadaa wònɔ tsitre ɖe eƒe nusrɔ̃la si wòlɔ̃na vevie xa la, egblɔ nɛ be, “Nyɔnu, kpɔ ɖa, viwòe nye esi.” \t zus azért, mikor látja vala, hogy [ott] áll az õ anyja és az a tanítvány, a kit szeret vala, monda az õ anyjának: Asszony, ímhol a te fiad!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menyo be woatsɔ avɔnuɖeɖi yeye aka avɔ vuvu o, elabena ne wowɔe alea la, avɔ yeye la aho ɖa le teƒea eye teƒe si vuvu la alolo ɖe edzi wu. \t Senki sem varr pedig új posztóból foltot ó ruhára; máskülönben a mi azt kitoldaná, még kiszakít belõle, az új a régibõl, és nagyobb szakadás lesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Yesu gblɔ be, “Ele be maganɔ mia gbɔ vie hafi matrɔ agayi ame si dɔm ɖa gbɔ. \t Monda azért nékik Jézus: Egy kevés ideig még veletek vagyok, és majd ahhoz megyek, a ki elküldött engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Kısacası, çeviri azizleri de kapsar. \t Kabaca Azizlerin klise ayini demektir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ege ɖe aƒea me eye wòyi ɖadze klo ɖe Yesu ƒe afɔ nu eye wòfa aɖatsi kɔ ɖe eƒe afɔwo dzi va se ɖe esime afɔawo ƒo tsi nyuie. Eya megbe la, etsɔ eƒe taɖa tutu Yesu ƒe afɔwoe. Azɔ egbugbɔ afɔawo eye wòʋu nu le ami ʋeʋĩ la nu hesi na wo. \t megállván hátul az õ lábainál sírva, könnyeivel kezdé öntözni az õ lábait, és fejének hajával törlé meg, és csókolgatá az õ lábait, és megkené [drága] kenettel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ esi dɔwɔlawo ɖi bo la, agbletɔa yɔ eƒe gadzikpɔla be neva xe fe na dɔwɔlawo eye wòadze egɔme tso ame siwo wòɖo ɖe agblea me mamlɛa la dzi. \t Mikor pedig beestveledék, monda a szõlõnek ura az õ vinczellérjének: Hívd elõ a munkásokat, és add ki nékik a bért, az utolsóktól kezdve mind az elsõkig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To xɔse me esi Abraham tsi xɔ ƒe geɖe hã la, ete ŋu dzi vi. Nenema kee nye srɔ̃a, Sara, hã, ame si tsi ko tsã. To xɔse me Abraham zu fofo elabena Mawu ame si do ŋugbe nɛ la, bui nuteƒewɔlae. \t Hit által nyert erõt Sára is az õ méhében való foganásra, és életkora ellenére szûlt, minthogy hûnek tartotta azt, a ki az ígéretet tette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye mí apostolowo katã míenye alakpatɔwo elabena míegblɔ be Mawu fɔ Kristo tso yɔdo me. Ke ne womefɔ Kristo ɖe tsitre hafi o la ekema mienye alakpatɔwo. \t Sõt az Isten hamis bizonyságtevõinek is találtatunk, mivelhogy az Isten felõl bizonyságot tettünk, hogy feltámasztotta a Krisztust; a kit nem támasztott fel, ha csakugyan nem támadnak fel a halottak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe katse, do ŋunyɔ eye wògblẽ Mawu ƒe aƒe sia la, Mawu hã atsrɔ̃ ame ma enumake. Elabena, Mawu ƒe aƒe la nye teƒe kɔkɔe si me ɖiƒoƒo aɖeke mele o eye miawo tututue nye aƒe sia. \t Ha valaki az Isten templomát megrontja, megrontja azt az Isten. Mert az Istennek temploma szent, ezek vagytok ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la mekpɔ nane si le abe ahuhɔ̃etsiaƒu si wotɔtɔ kple dzo la ene eye ame siwo ɖu lã wɔadã la, eƒe legba kple eƒe ŋkɔ ƒe xexlẽmedzesi dzi la le tsitre ɖe atsiaƒua to. Wolé kasaŋku siwo Mawu tsɔ na wo la ɖe asi, \t És láték úgymint üvegtengert tûzzel elegyítve; és azokat, a kik diadalmasok a fenevadon és az õ képén, és bélyegén és az õ nevének számán, látám állani az üvegtenger mellett, a kiknek kezében valának az Istennek hárfái."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu tsɔ abolo atɔ̃ la kple tɔmelã meme evea eye wòwu mo dzi, heda akpe ɖe wo ta. Eŋe aboloawo me, eye wòtsɔ wo kple tɔmelãwo na nusrɔ̃la ɖe sia ɖe be wòaɖo ameawo kɔme. \t Õ pedig vette vala az öt kenyeret és a két halat, és az égre tekintvén, hálákat ada; és megszegé a kenyereket és adá tanítványainak, hogy tegyék azok elé; és a két halat is elosztá mindnyájok között."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ mlɔeba be, “Nya si megblɔ va yi lae nye nu si mewɔnɛ esi megblɔ be ame aɖeke mate ŋu ava gbɔnye o, negbe Fofo la ŋutɔe hee ɖe ŋunye.” \t És monda: Azért mondtam néktek, hogy senki sem jöhet én hozzám, hanemha az én Atyámtól van megadva néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Nu ka tae mieyɔam be Aƒetɔ esi miewɔa nye gbe dzi o? \t Miért mondjátok pedig nékem: Uram! Uram! ha nem mívelitek, a miket mondok?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu se nya si amea tsɔ vɛ la, egblɔ na ɖevia fofo be, “Mègavɔ̃ o! Wò ya xɔ dzinye se ko, ekema viwòa agagbɔ agbe.” \t Jézus pedig mikor ezt hallotta, felele néki, mondván: Ne félj; csak higyj, és megtartatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi woɖo teƒe si woyɔna be“Ametakoliƒe” la, woklãe ɖe ati ŋu le afi ma, hlɔ̃dola ɖeka le eƒe ɖusime eye ɖeka le eƒe miame. \t kor pedig elmenének a helyre, mely Koponya [helyének] mondatik, ott megfeszíték õt és a gonosztevõket, egyiket jobbkéz felõl, a másikat balkéz felõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ne wokpɔ dzadzɛnyenye kple bubu si le woƒe agbe me \t Szemlélvén a ti félelemben való feddhetetlen életeteket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu menye ame si lɔ̃na be woawɔ nuwo basabasa o; elɔ̃a nuwo wɔwɔ ɖe ɖoɖo nyui nu abe ale si wòle le hame bubuwo katã me ene. \t rt az Isten nem a visszavonásnak, hanem a békességnek [Istene;] miként a szentek minden gyülekezetében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kasia koklo ku atɔ zi evelia. Enumake Petro ɖo ŋku Yesu ƒe nya siawo dzi bena, “Hafi koklo naku atɔ zi eve la ãgbe nu le gbɔnye zi etɔ̃.” Esia na be eƒe dzi gbã eye wòfa avi hehehe. \t És másodszor szóla a kakas. És Péternek eszébe juta a beszéd, a melyet néki Jézus mondott vala, hogy mielõtt a kakas kétszer szólana, háromszor megtagadsz engem. És sírva fakada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale wòdzi ŋutsuvi si nye eƒe vi gbãtɔ. Exatsa ɖevia ɖe abadzivɔ me eye wòtsɔe mlɔ lãwo ƒe nuɖunu me, elabena womekpɔ dzeƒe le amedzrodzeƒe si le kɔƒea me la o. \t És szülé az õ elsõszülött fiát; és bepólyálá õt, és helyhezteté õt a jászolba, mivelhogy nem vala nékik helyök a vendégfogadó háznál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yohanes hã le mawutsi dem ta na amewo le Aenon, si te ɖe Salem ŋuti, elabena tsi sɔgbɔ ɖe afi ma, eye amewo le vavam enuenu be wòade mawutsi ta na yewo \t János pedig szintén keresztel vala Énonban, Sálemhez közel, mert ott sok volt a víz. És oda járulának és megkeresztelkedének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake woƒe ŋkuwo ʋu eye wode asi nukpɔkpɔ me nyuie. Yesu de se na wo vevie bena womegagblɔ nu si yewɔ na wo la na ame aɖeke o.\" \t És megnyilatkozának azoknak szemei; és rájok parancsola Jézus, mondván: Meglássátok, senki meg ne tudja!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta Mawu na be nyɔnuwo nekpe fu ase veve le woƒe vidzidzi me, ke aɖe woƒe luʋɔwo ne woxɔ edzi se, eye wonɔ agbe nyui le lɔlɔ̃ vavã me. \t Mindazáltal megtartatik a gyermekszüléskor, ha megmaradnak a hitben és szeretetben és a szent életben mértékletességgel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To xɔse me esi Mawu do Abraham kpɔ la, etsɔ via Isak be yeasa vɔe, eya ame si xɔ ŋugbedodoawo la, nɔ klalo be yeatsɔ viaŋutsuvi ɖeka hɔ̃ la asa vɔe, \t Hit által áldozta meg Ábrahám Izsákot, próbára tétetvén, és az egyszülöttet vitte áldozatul, õ, ki az ígéreteket nyerte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dziƒofiaɖuƒea le abe kesinɔnu aɖe si ŋu ame aɖe va ke ɖo le anyigba aɖe me ene. Eye le dzidzɔ si wòkpɔ le kesinɔnu sia ŋuti ta la, edzra nu sia nu si le esi bena yeakpɔ ga atsɔ a ƒle anyigba sia kple kesinɔnua katã. \t Ismét hasonlatos a mennyeknek országa a szántóföldben elrejtett kincshez, a melyet megtalálván az ember, elrejté azt; és a felett való örömében elmegy és eladván mindenét a mije van, megveszi azt a szántóföldet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Afi si woklã Yesu ɖo la medidi tso Yerusalem dua gbɔ o eye woŋlɔ nya siawo ɖe Hebrigbe, Latingbe kple Helagbe me bena ame sia ame nate ŋu axlẽe. \t kan olvasák azért e czímet a zsidók közül; mivelhogy közel vala a városhoz az a hely, a hol Jézus megfeszíttetett vala: és héberül, görögül és latinul vala [az] írva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖo eŋu nɛ be, “Menye dɔ nyui siwo nèwɔ tae miedi be miawu wò o, ke boŋ busunya siwo gblɔm nèle la tae. Aleke wò amegbetɔ nãtsɔ ɖokuiwò awɔ Mawui?” \t Felelének néki a zsidók, mondván: Jó dologért nem kövezünk meg téged, hanem káromlásért, tudniillik, hogy te ember létedre Istenné teszed magadat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be Satana gale Satana nyam le amewo me la, ekema eya hã tsi tre ɖe eya ŋutɔ ɖokui ŋu. Ale ke lawɔ eƒe fiaɖuƒe la anɔ te mahã? \t Ha pedig a Sátán a Sátánt ûzi ki, önmagával hasonlott meg; mimódon állhat meg tehát az õ országa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nu sia nu si Mawu wɔ la nyo, eye miate ŋu aɖui kple dzidzɔ nenye be mieda akpe ɖe eta, \t Mert Istennek minden teremtett állata jó, és semmi sem megvetendõ, ha hálaadással élnek azzal;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“be wòadze edzi na wò nyuie eye nãnɔ agbe didi le anyigba dzi.” \t Hogy jól legyen néked dolgod és hosszú életû légy e földön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lɔlɔ̃ medoa eɖokui ɖe dzi o, media eɖokui tɔ o eye mefiaa amemabumabu hã o. Lɔlɔ̃ mebiaa dzi o, meléa ehavi ɖe dɔme o eye medea dze si nu vɔ̃ siwo amewo wɔ ɖe eŋu ɖi o. \t Nem cselekszik éktelenül, nem keresi a maga hasznát, nem gerjed haragra, nem rójja fel a gonoszt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anɔ abe fɔŋli ga ene me lɔƒo ene la, Yesu zɔ ƒua dzi yina wo gbɔ. \t Az éjszaka negyedik részében pedig hozzájuk méne Jézus, a tengeren járván."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe la mekplɔe yi Yudatɔwo ƒe takpekpe gã la me be mase nu si tututu wòwɔ tae wolée ɖo. \t Meg akarván pedig tudni az okát, miért vádolják õt, levivém õt az õ tanácsuk elébe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wonɔ gbedodoɖa dzi alea ŋkeke geɖewo. Gbe ɖeka esi ame abe alafa ɖeka blaeve lɔƒo ene gaƒo ƒu nɔ gbe dom ɖa la, Petro tsi tre ƒo nu na wo gblɔ be, \t És azokban a napokban felkelvén Péter a tanítványok között, monda (vala pedig ott együtt mintegy százhúsz fõnyi sokaság):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ woyi woƒe mɔzɔzɔa dzi to Pisidia nutome va ɖo Pamfilia alo Terki. \t És Pisidián általmenvén, menének Pamfiliába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena xɔ̃nye aɖe si le mɔ zɔm la va dzem eye naneke meli matsɔ nɛ wòaɖu o.’ \t Mert az én barátom én hozzám jött az útról, és nincs mit adjak ennie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena woƒe nu vɔ̃wo li kɔ yi ɖe dziƒo ke eye Mawu ɖo ŋku woƒe nu tovowo wɔwɔ dzi. \t Mert az õ bûnei az égig hatottak, és megemlékezett az Isten az õ gonoszságairól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònye Sabat ŋkeke dzie ta la, agbalẽfialawo kple Farisitɔwo lĩ ŋku ɖe edzi gãa henɔ ekpɔm be ada gbe le amea ŋu le ŋkekea dzi hã. Wonɔ ŋku lém ɖe eŋu elabena wodi be wòawɔ vodada aɖe be yewoatsɔ nya ɖe eŋu. \t Az írástudók és farizeusok pedig leselkedének õ utána, ha vajjon gyógyít-e majd szombatnapon, hogy vádat találjanak ellene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu ƒe ɣeyiɣi si wòle be wòatrɔ ayi dziƒo nɔ aƒe tum la, eɖo ta me kplikpaa ɖo ta Yerusalem, \t Lõn pedig, mikor az idõ elközelgete, hogy õ felvitessék, eltökélte magát, hogy Jeruzsálembe megy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, le tanye la, woadrɔ̃ ʋɔnu mi le fiawo kple mɔmefiawo ŋkume. Ke esia anye mɔnukpɔkpɔ na mi bena miagblɔ nyanyui la na wo, kple xexeame katã. \t És helytartók és királyok elé visznek titeket érettem, bizonyságul õ magoknak és a pogányoknak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esiawo katã wɔwɔ me la, ame sia ame nakpɔ egbɔ be yewɔ ɖe Mawu ƒe ɖoɖo dzi le srɔ̃ɖeɖe me loo alo le trenɔnɔ me eye nu sia nu si Mawu na ame aɖe la, wòaxɔe kple dzi faa. Hamewo katã nawɔ ɖe sedede vevi siawo dzi. \t Csak a mint kinek-kinek adta az Isten, a mint kit-kit elhívott az Úr, úgy járjon. És minden gyülekezetben ekképen rendelkezem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Filipo gblɔ be, “Aƒetɔ, fia Fofo la mí ekema miaƒe dzi adze eme.” \t Monda néki Filep: Uram, mutasd meg nékünk az Atyát, és elég nékünk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woawɔ esiawo elabena womedze sim alo Fofo la o. \t És ezeket azért cselekszik veletek, mert nem ismerték meg az Atyát, sem engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo nye Kristo Yesu tɔ la klã woƒe dzɔdzɔme vɔ̃wo kple woƒe fieŋufieŋuwo kpakple woƒe dzodzrowo ɖe ati ŋuti. \t A kik pedig Krisztuséi, a testet megfeszítették indulataival és kívánságaival együtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu siwo mebiana to gbedodoɖa me la dometɔ ɖekae nye be makpɔ mɔnu, ne Mawu lɔ̃ la, mava kpɔ mi ɖa mlɔeba la, eye ne adze edzi la, mazɔ mɔ la dedie. \t Imádkozásaimban mindenkor könyörögvén, vajha egyszer már jó szerencsés út adódnék nékem Istennek akaratából, hogy hozzátok mehessek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Kɔsiɖa ma ƒe fiẽ la, nusrɔ̃lawo ɣla wo ɖokuiwo ɖe xɔ me nɔ takpekpe wɔm. Wotu ʋɔtru kple fesrewo katã sesĩe elabena wonɔ vɔvɔ̃m na Yudatɔwo ƒe amegãwo. Wole afi sia kasia Yesu va do ɖe wo dome kpoyi eye wòdo gbe na wo be,\" “Ŋutifafa na mi” . \t Mikor azért estve vala, azon a napon, a hétnek elsõ napján, és mikor az ajtók zárva valának, a hol egybegyûltek vala a tanítványok, a zsidóktól való félelem miatt, eljöve Jézus és megálla a középen, és monda nékik: Békesség néktek!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye miagblɔ na aƒea tɔ be, ‘Míaƒe Nufiala be mibia wò nãfia mí amedzrowo ƒe xɔ afi si eya kple eƒe nusrɔ̃lawo aɖu Ŋutitotoŋkekenyui la le.’ \t És mondjátok a ház gazdájának: Ezt mondja néked a Mester: Hol van az a szállás, a hol megeszem az én tanítványaimmal a husvéti bárányt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu gblɔ alea la, Yudatɔwo ƒe dumegãwo tsɔ kpe be yewoaƒui. \t Ismét köveket ragadának azért a zsidók, hogy megkövezzék õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋunyigba si dzi nuku aɖewo ge ɖo lae nye ame siwo sea nyanyui la eye woxɔnɛ ɖe woƒe dziwo me. \t A tövisek közé vetettek pedig azok, a kik az ígét hallják,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be miekpɔ asrafowo woƒo xlã Yerusalem dua la, ke minyae be dua gbãɣi ɖo vɔ. \t Mikor pedig látjátok Jeruzsálemet hadseregektõl körülvéve, akkor tudjátok meg, hogy elközelgett az õ elpusztulása."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo le afi ma se nya si wògblɔ la gblɔ be, “Nenye be esesẽ alea ɖe, ekema ame ka koŋ ate ŋu akpɔ ɖeɖe sia?” \t A kik pedig ezt hallották, mondának: Ki idvezülhet tehát?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migblɔ kpe ɖe eŋu nɛ be, ‘Ame siwo xɔ dzinye se la, woayra wo.’” \t És boldog, valaki én bennem meg nem botránkozik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Tüketiciler evin içinde enerji tasarrufu ile yardımcı olabilir, kompakt floresan ampullerinun kullanımını seçmek, daha az araba kullanımı... \t Tüketiciler evde enerji tasarrufu yaparak... ...klasik ampulleri enerji tasarruflu ampullerle değiştirerek... ...ve arabalarını az kullanarak bu sürece katkıda bulunabilirler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si to senu li na la nese nu si gblɔm Gbɔgbɔ la le na hameawo. \t A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "nenye be wodze na yayra sia xɔxɔ la, ekema anɔ wo dzi ɖaa, ke ne womedze na yayra la o la, agatrɔ va mia gbɔ.” \t És ha lesz ott valaki békességnek fia, a ti békességtek azon marad; ha nem, ti reátok tér vissza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ne mele gbe dom ɖa ɖe mia ta la, dzidzɔ sɔŋ yɔa nye dzime. \t Mindenkor minden én könyörgésemben mindenitekért nagy örömmel könyörögvén,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta tohehe si ame akpa gãtɔ da ɖe nenem me sia dzi la sɔ gbɔ nɛ. \t Elég az ilyennek a többség részérõl való ilyen megbüntetése:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye nu sia nu si miawɔ la, eɖanye le nya me alo nuwɔwɔ me o, miwɔ wo katã le Aƒetɔ Yesu ƒe ŋkɔ me eye miada akpe na Mawu Fofo la, to eya amea me. \t mindent, a mit csak cselekesztek szóval vagy tettel, mindent az Úr Jézusnak nevében [cselekedjetek,] hálát adván az Istennek és Atyának Õ általa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Vɔvɔ̃ gã aɖe ɖo ameawo eye wodo ɣli kafu Mawu gblɔ be, “Nyagblɔɖila gã aɖe le mía dome vavã. Míekpɔ Mawu ŋutɔ ƒe asi wòwɔ dɔ le egbe ŋkeke sia dzi.”\" \t És elfogá mind azokat a félelem, és dicsõíték az Istent, mondván: Nagy próféta támadt mi köztünk; és: Az Isten megtekintette az õ népét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne wotsɔ nya ɖe hamedzikpɔla aɖe ŋu la, mègawɔ nya la ŋudɔ o, negbe le ɖasefo eve alo etɔ̃ ƒe nya nu ko. \t Presbiter ellen vádat ne fogadj el, hanem csak két vagy három tanúbizonyságra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne mieɖo du aɖe me la, midze aƒe ɖeka ko me.” \t És valamely házba bementek, ott maradjatok, és onnét induljatok tovább."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔviwò nyɔnu tiatia la ƒe viwo hã do gbe na wò nyuie. \t Köszöntenek téged a te kiválasztott nõtestvérednek gyermekei. Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kpɔ wo dũu hegblɔ be, “Ke nu kae mawunya wɔnɛ esi wogblɔ be, ‘Kpe si xɔtulawo gbe la, eyae va zu kpe si wotsɔ ɖo dzogoe na xɔa’?” \t Õ pedig reájok tekintvén, monda: Mi az tehát, a mi meg van írva: A mely követ az építõk megvetettek, az lett a szegelet fejévé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye ɣletiviwo le dziƒo ge va dze anyigba abe ale si gbotsetse siwo tsi megbe la dudunae ne ya sesẽ aɖe ʋuʋu ati la ene. \t És az ég csillagai a földre hullának, miképen a fügefa hullatja éretlen gyümölcseit, mikor nagy szél rázza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Agripa gblɔ na Festo be, “Ne menye ɖe Paulo tsɔ eƒe nya la de Kaisaro si o la anye ne ele be woaɖe asi le eŋu hafi.” \t Agrippa pedig monda Festusnak: Ezt az embert szabadon lehetett volna bocsátani, ha a császárra nem appellált volna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutinu siwo míabu be wonye nu gblɔewo eye womele vevie o la woe nye esiwo hiã wu. \t Sõt sokkal inkább, a melyek a test legerõtelenebb tagjainak látszanak, azok igen szükségesek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Maria nɔ Elizabet gbɔ abe dzinu etɔ̃ ene hafi trɔ yi aƒe. \t Marada pedig Mária Erzsébettel mintegy három hónapig; azután haza tére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia ve dɔme na nusrɔ̃lawo ŋutɔ eye wogblɔ bena, “Nu ka ta wòle be ame natsɔ ga aƒu gbe ɖe yame alea? Enyo be wòawɔ esia? \t Látván pedig ezt az õ tanítványai, bosszankodának, mondván: Mire való ez a tékozlás?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "va se ɖe ŋkeke si dzi wotsɔe yi dziƒoe le esime wòde se na apostolo siwo wòtia to Gbɔgbɔ Kɔkɔe la me vɔ megbe ŋu. \t Mind a napig, melyen fölviteték, minekutána parancsolatokat adott a Szent Lélek által az apostoloknak, kiket választott vala magának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To eƒe ku me la, eɖe ale si mí kple miawo míenyina tsã o la ɖa. Yudatɔwo ƒe se siawoe he fuléle siawo vɛ elabena seawo de Yudatɔwo dzi eye wotsi tre ɖe Trɔ̃subɔlawo ŋuti. Ale wòku bena wòate fli ɖe Yudatɔwo ƒe seawo kple woƒe ɖoɖowo katã me. Emegbe ewɔ mí kple ame siwo menyina tsã o la ɖekae le eƒe ŋutilã me; eye esi wòtsɔ mí wɔ ame yeye ɖekae mlɔeba la, ŋutifafa va. \t Az ellenségeskedést az Õ testében, a parancsolatoknak tételekben való törvényét eltörölvén; hogy ama kettõt egy új emberré teremtse Õ magában, békességet szerezvén;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esime amewo le gbɔgblɔm be, “Ŋutifafa kple dedienɔnɔ” li la, gbegblẽ ava ƒo ɖe wo dzi kpoyi abe ale si fu ɖua funɔe eye mate ŋu asi le enu o ene. \t Mert a mikor ezt mondják: Békesség és biztonság, akkor hirtelen veszedelem jön rájok, mint a szülési fájdalom a terhes asszonyra; és semmiképen meg nem menekednek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Petro gblɔ nɛ be,\" “Tso kaba, elabena menye Mawue menye nãsubɔ o. Amegbetɔ ko nye hã menye.” \t Péter azonban felemelé õt, mondván: Kelj fel; én magam is ember vagyok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogblɔe na mí le Nubabla Xoxoa me be, Mawu aɖo amewo ɖa tso anyigba bubuwo dzi be woaƒo nu na eƒe amewo le dzrogbewo me, ke le ɣemaɣiwo me gɔ̃ hã la, womaɖo to wo o. \t A törvényben meg van írva: Idegen nyelveken és idegen ajkakkal szólok e népnek, és így sem hallgatnak rám, azt mondja az Úr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne míele Aƒetɔ la ƒe Nuɖuɖu Kɔkɔe ɖum la, mí katã míedoa gbe ɖa eye míenoa nu le kplu ɖeka nu. Đe esia mefia be mí katã míele yayra ɖeka xɔm tso Kristo ƒe ʋu me oa? Azɔ ne míeka abolo ɖeka me heɖu la, esia hã fia be mí katã míekpɔ viɖe tɔxɛ tso Kristo ƒe ŋutilã me oa? \t A hálaadásnak pohara, a melyet megáldunk, nem a Krisztus vérével való közösségünk-é? A kenyér, a melyet megszegünk, nem a Krisztus testével való közösségünk-é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke míawo hã, adegbe si míeƒona lae nye be, míeléa mía ɖokuiwo nyuie le xexe sia me, eye le mia dome hã la, míezɔna le dzitsinya kɔkɔe nu, míewɔ mía ɖokuiwo dzadzɛ eye míetoa nyateƒe le nu sia nu me. Ke menye míawo ŋutɔ ƒe ŋusẽ mee míewɔ esiawo le o, ke boŋ wo katã tso Aƒetɔ la gbɔ. \t Mert a mi dicsekedésünk ez, lelkiismeretünk bizonysága, hogy isteni õszinteséggel és tisztasággal, nem testi bölcseséggel, hanem Isten kegyelmével forgolódtunk a világon, kiváltképen pedig ti köztetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema gbɔgbɔ vɔ̃ la yina ɖayɔa gbɔgbɔ vɔ̃ adre bubu siwo vlo wu eya ŋutɔ, eye wogena ɖe aƒea me nɔa afi ma. Esia wɔnɛ be amea ƒe nɔnɔme vɔ̃ɖina wu tsãtɔ. Alea tututue wòanɔ na dzidzime vɔ̃ɖi siae. ” \t Akkor elmegy és vesz maga mellé más hét lelket, gonoszabbakat õ magánál, és bemenvén, ott lakoznak; és ennek az embernek utolsó állapotja gonoszabb lesz az elsõnél. Így lesz ezzel a gonosz nemzetséggel is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Stefano yi dzi gblɔ na ƒuƒoƒea be, “Mi trɔ̃subɔla tosesẽtɔ siawo, ɖe wòle be miasẽ dzime atsi tre ɖe Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ŋu ɣesiaɣia? Ẽ, alea tututu mia tɔgbuiwo wɔe nye si, eye eya ƒomevi ko wɔm miawo hã miele. \t Kemény nyakú és körülmetéletlen szívû és fülû emberek, ti mindenkor a Szent Léleknek ellene igyekeztek, mint atyáitok, ti azonképen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fiaɖuƒe si ma ɖe eve la, mate ŋu anɔ te o, agbã godoo. \t És ha egy ország önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az az ország."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "nyɔnu gbolowɔla aɖe si se be Yesu nɔ afi ma la yi ɖatsɔ ami ʋeʋĩ xɔasi aɖe ɖe asi. \t ímé a városban egy asszony a ki bûnös vala, mikor megtudta, hogy õ a farizeus házában leült enni, hoza egy alabástrom [szelencze drága] kenetet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wògblɔ nya sia vɔ teti ko la, eƒe nusrɔ̃lawo va do. Ewɔ nuku na nusrɔ̃lawo ŋutɔ bena Yesu nɔ dze ɖom kple nyɔnu aɖe gake wo dometɔ aɖeke mebia nu si ta wòle nu ƒom kple nyɔnua alo nu si me dzrom wonɔ la o. \t Eközben megjövének az õ tanítványai; és csodálkozának, hogy asszonnyal beszélt; mindazáltal egyik sem mondá: Mit keresel? vagy: Mit beszélsz vele?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne wotso asime gbɔ la, ele be woawɔ kɔnu sia godoo hafi ade asi nuɖuɖu ŋu. Esia nye se siwo dzi wowɔna pɛpɛpɛ ƒe alafa nanewo la ƒe kpɔɖeŋu ɖeka. Kɔnu bubu si me wogalé ɖe asi lae nye nuɖazewo, ganuwo kple gagbawo kɔklɔ. \t És piaczról jövén sem esznek, ha meg nem mosakodnak; és sok egyéb is van, a minek megtartását átvették, poharaknak, korsóknak, rézedényeknek és nyoszolyáknak megmosását."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo ɖo eŋu be, “Aƒetɔ, ne ele alɔ̃ dɔm la, ekema eƒe lãme le sesẽ ge.” \t Mondának azért az õ tanítványai: Uram, ha elaludt, meggyógyul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Vi kple tɔ ƒe gbe madze gbe dzi o le tanye, nenema ke adika aɖo vinyɔnu kple dadaa dome. Eye nenye be lɔ̃xo aɖe aɖo nu nyui aɖe be yeawɔ la, lɔ̃xoayɔvi atu afɔ eme.” \t Meghasonlik az atya a fiú ellen, és a fiú az atya ellen; és az anya a leány ellen, és a leány az anya ellen; napa a menye ellen, és a menye a napa ellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake wogatso dze mɔ ɖo ta Yerusalem eye esi woɖo afi ma la, wokpɔ nusrɔ̃la wuiɖekeawo kple Yesu yomedzela bubuwo. \t És felkelvén azon órában, visszatérének Jeruzsálembe, és egybegyûlve találák a tizenegyet és azokat, a kik velök valának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esiae nye lɔlɔ̃ na Mawu; be woawɔ eƒe seawo dzi eye eƒe sewo mesesẽ o. \t Mert az az Isten szeretete, hogy megtartjuk az õ parancsolatait; az õ parancsolatai pedig nem nehezek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke ne miekpɔ be nu siawo katã de asi dzɔdzɔ me la, ekema minyae be nye vava tu aƒe kpokploe. \t Azonképen ti is, mikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye míeɖo Timoteo, mía nɔvi kple hadɔwɔla; Mawu ƒe dɔla si ɖea gbeƒã Kristo ƒe nyanyui la ɖe mi be wòava do ŋusẽ miaƒe xɔse eye wòade dzi ƒo na mi, \t elküldöttük Timótheust, a mi atyánkfiát és Istennek szolgáját és munkatársunkat a Krisztus evangyéliomának [hirdetésében,] hogy erõsítsen titeket és intsen titeket a ti hitetek felõl;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wogblɔ nɛ be, “Aƒetɔ, alakpatɔ ma gblɔ kpɔ be, ‘Matsi tre le ŋkeke etɔ̃ megbe’ \t Ezt mondván: Uram, emlékezünk, hogy az a hitetõ még életében azt mondotta volt: Harmadnapra föltámadok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nuwɔametɔ sia nɔ Petro kple Yohanes ŋu kplikplikpli va ɖo gbedoxɔa ƒe akpa si woyɔna be Salomo ƒe Akpata la me eye ameha la ƒo zi va wo gbɔ le afi ma. Le afi sia la, ame sia ame tɔ te ɖi nɔ nu wɔnuku sia teƒe kpɔm kple vɔvɔ̃. \t Mikor pedig ragaszkodék Péterhez és Jánoshoz az a sánta, a ki meggyógyult, az egész nép álmélkodva összefuta õ hozzájok a tornáczba, mely Salamonénak neveztetik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "nenema kee wole Kristo hã ƒe ŋutilã ŋui, eye ŋutinu siawo nye wo nɔewo tɔ, ame sia ame hiã nɔvia. \t onképen sokan egy test vagyunk a Krisztusban, egyenként pedig egymásnak tagjai [vagyunk.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi nèlé nye sedede me ɖe asi be nãnɔ te le dzigbɔɖi me ta la, nye hã maɖe wò le dodokpɔ ƒe gaƒoƒo si gbɔna xexeame katã dzi be woado anyigbadzinɔlawo akpɔ la me. \t vel megtartottad az én béketûrésre [intõ] beszédemet, én is megtartalak téged a megpróbáltatás idején, a mely az egész világra eljõ, hogy megpróbálja e föld lakosait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta míedoa gbe ɖa ɖe mia ta ɖaa be míaƒe Mawu la nawɔ mi vi siwo ƒomevi wòdi be woanɔ ye si lae, eye agawɔ mi mianyo ade ale si miedi la nu! Mlɔeba la atsɔ eƒe ŋusẽ axe fe na mi ɖe miaƒe xɔse ta. \t Mivégbõl imádkozunk is mindenkor ti érettetek, hogy a mi Istenünk méltóknak tartson titeket az elhívásra, és töltsön be titeket a jóban való teljes gyönyörûséggel, és a hitnek hathatós munkálásával."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edze klo ɖe Yesu ƒe akɔme le anyigba eye wòda akpe nɛ le esi wòyɔ dɔe ta. Ame sia nye Samariatɔ, ame siwo womebuna ɖe naneke me o. \t És arczczal leborula az õ lábainál hálákat adván néki: és az Samariabeli vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena woŋlɔ ɖe mawunya me be, “Mègabla nu na nyitsu ne ele mɔlu tugum o.” Wogagblɔ le teƒe bubu hã be, “Dɔwɔla dze na eƒe fetu.” \t Mert azt mondja az Írás: A nyomtató ökörnek ne kösd be a száját; és: Méltó a munkás a maga jutalmára."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "togbɔ be Mawu gblɔ nɛ be, “To Isak dzi la dzidzimevi siwo katã ƒe ŋugbe wodo na wò la ava dzɔ hã.” \t A kinek meg volt mondva: Izsákban neveztetik néked mag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wonɔ go dom tso ʋua me ko la, ŋutsu aɖe si me gbɔgbɔ vɔ̃wo le ƒe geɖe la si du tso Gadara dua me va kpe Yesu. Nɔƒe aɖeke mele ame sia si abe aƒe me ene o. Agado siwo me woɖi ame kukuwo ɖo la me wòmlɔna henɔa amama. \t És mikor õ kiment a földre, jöve elébe a városból egy ember, kiben ördögök voltak sok idõtõl fogva, sem ruhába nem öltözött, sem házban nem lakott, hanem a sírboltokban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wòde asi ɣlidodo me be, “Yesu David Vi la, kpɔ nye nublanui!” \t És kiálta, mondván: Jézus, Dávidnak Fia, könyörülj rajtam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Onlar da ve komşularının kapılarını çalmak... ...Bobbing for apples gibi... ...bir çok geleneği Amerika'ya getirdiler. \t Kapıları sökmek gibi bir çok şakayı... içinde barındıran adetleri... buraya taşımışlardı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wova kpɔe dze sii mlɔeba be Yesue la, woɖe abla trɔ yi Yerusalem ɖagblɔe na ame bubuwo, gake ame aɖeke mexɔ woƒe nya dzi se o. \t Ezek is elmenvén, megjelenték a többieknek; ezeknek sem hivének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medɔ Tikiko hã ɖe Efeso. \t Tikhikust pedig Efézusba küldöttem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "woɖii eye le ŋkeke etɔ̃ megbe la, efɔ tso yɔdo la me abe ale si nyagblɔɖilawo gblɔe do ŋgɔe ene. \t És hogy eltemettetett; és hogy feltámadott a harmadik napon az írások szerint;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eŋlɔ agbalẽ kpe ɖe eŋu ale. \t Levelet is írt, melynek tartalma ez vala:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yonam fofoe nye Eliakim, Eliakim fofoe nye Melea, Melea fofoe nye Mena, Mena fofoe nye Matata, Matata fofoe nye Natan, Natan fofoe nye David, \t z] Méleáé, [ez] Maináné, [ez] Mattátáé, [ez] Nátáné, [ez] Dávidé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ le eƒe dzime dadatɔe be, ‘menɔ anyi abe nyɔnufia ene, nyemenye ahosi o eye nyemafa konyi akpɔ o.’ Eya ta tsɔ fuwɔame kple vevesese nɛ wòasɔ gbɔ abe ale si wòtsɔ ŋutikɔkɔe kple kesinɔnuwo na eɖokui ene. \t A mennyire dicsõítette magát és dobzódott, annyi kínnal és gyászszal fizessetek néki; mert ezt mondja az õ szívében: Úgy ülök, mint királynéasszony, és nem vagyok özvegy, és semmi gyászt nem látok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "The Coca-Cola Company ve Coca-Cola şişeleme çok farklı şekillerde ... ihtiyaca göre serinlik vere \t Farklı şekillerdeki ferahlama ihtiyacına Cola ve Cola şişeleri cevap verir. O parlayan bir yıldızdır ve öyle olacaktır."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame si xɔ edzi se la, woaɖee tso nu vɔ̃ sime eye wòazu ame dzɔdzɔe. Nu sia nye nu gã aɖe si Yudatɔwo ƒe sewo mete ŋu wɔ na ame aɖeke o. \t És mindenekbõl, a mikbõl a Mózes törvénye által meg nem igazíttathattatok, ez által mindenki, a ki hisz, megigazul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Bir zamanlar önce... ...çok uzaklıkta bir krallıkta... Bir prenses dünyaya geldi. \t Bir zamanlar... ...uzak bir krallıkta... ...bir prenses doğdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Nye la, menye anyigbadzifiae menye o. Nenye anyigbadzifiae menye la, anye ne nye amewo awɔ aʋa ɖe nunye esi Yudatɔwo ƒe amegãwo va lém. Nye fiaɖuƒea metso xexe sia me o.” \t Felele Jézus: Az én országom nem e világból való. Ha e világból való volna az én országom, az én szolgáim vitézkednének, hogy át ne adassam a zsidóknak. Ámde az én országom nem innen való."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale si tututu nèdina be amewo newɔ na ye la, wò hã wɔ na wo nenema. \t És a mint akarjátok, hogy az emberek veletek cselekedjenek, ti is akképen cselekedjetek azokkal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotso ƒua va do ɖe Genezaret eye wotɔ ʋua \t És átkelve, eljutának a Genezáret földére, és kikötének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wokplɔe ɖo yi aƒe si me wòge ɖo, tete Yesu trɔ ɖe wo ŋu bia wo bena, “Miexɔe se be mate ŋu aʋu ŋku na mia?” Woɖo eŋu nɛ be, “Ẽ, Aƒetɔ” \t Mikor pedig beméne a házba, oda menének hozzá a vakok, és monda nékik Jézus: Hiszitek-é, hogy én azt megcselekedhetem? Mondának néki: Igen, Uram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖe ame bubuwo tso dzo me eye mixɔ na wo. Mikpɔ nublanui na wo kple vɔvɔ̃. Milé fu awu si ƒo ɖi to ŋutilã ƒe ɖiƒoƒo me gɔ̃ hã. \t Másokat pedig rettentéssel mentsetek meg, kiragadva õket a tûzbõl, és útálva még a ruhát is, a melyet a test beszennyezett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Pilato tsɔ Yesu de asi na wo be woayi aɖaklãe ɖe ati ŋuti. \t Akkor azért nékik adá õt, hogy megfeszíttessék. Átvevék azért Jézust és elvivék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eɖo eƒe kpeɖeŋutɔ eve siwo nye Timoteo kple Erasto la ɖa be woadze ŋgɔ ayi Makedonia, Hela nutome, ke eya ŋutɔ gatsi Terki vie. \t Elküldvén pedig Maczedóniába kettõt azok közül, kik néki szolgálnak vala, Timótheust és Erástust, õ maga egy ideig Ázsiában marada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ Kɔkɔe ɖee fia to esia dzi be womeklo nu le mɔ si yi Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe la dzi haɖe o, zi ale si Agbadɔ gbãtɔ la gale te nu ko. \t Azt jelentvén ki ezzel a Szent Lélek, hogy még nem nyilt meg a szentély útja, fennállván még az elsõ sátor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale ame si nɔ alilĩkpoa dzi la, nyẽ eƒe hɛ gobɛ la ɖe anyigba blibo la tame, ale wòxa nukuwo le anyigba la dzi. \t Bocsátá azért, a ki a felhõn ül vala az õ sarlóját a földre; és learattaték a föld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes ƒe mawutsidede ta na ame ɖe, afi kae wòtso? Dziƒoe wòtso loo alo amewo gbɔe wòtsoa?” Wodzro nya sia me le wo ɖokuiwo dome eye wogblɔ bena, “Ne míegblɔ be, ‘Tso dziƒo’ la, abia mí be, ‘Ekema nu ka ŋutie miexɔ edzi se o?’ \t A János keresztsége honnan vala? Mennybõl-é, vagy emberektõl? Azok pedig tanakodnak vala magukban, mondván: Ha azt mondjuk: mennybõl, azt mondja majd nékünk: Miért nem hittetek tehát néki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nenye be agbenɔnɔ ana mɔnukpɔkpɔ geɖem be maɖe luʋɔwo na Kristo la, ekema nyemeganya ne agbe alo kue nyo wu o. \t De ha e testben való életem munkámat gyümölcsözteti: hogy melyiket válaszszam, meg sem mondhatom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "sevgilim? \t Aşkım?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne meyi ɖadzra teƒe ɖo ɖi na mi la, matrɔ ava akplɔ mi be mianɔ gbɔnye ale be afi si mele la, miawo hã mianɔ afi ma. \t És ha majd elmegyek és helyet készítek néktek, ismét eljövök és magamhoz veszlek titeket; hogy a hol én vagyok, ti is ott legyetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete mese gbe gã aɖe tso fiazikpui la gbɔ le gbɔgblɔm bena, “Azɔ la, Mawu ƒe nɔƒe le amegbetɔwo dome, eye wòanɔ wo gbɔ. Woanye eƒe dukɔ, Mawu ŋutɔ anɔ wo gbɔ eye wòanye woƒe Mawu. \t És hallék nagy szózatot, a mely ezt mondja vala az égbõl: Ímé az Isten sátora az emberekkel van, és velök lakozik, és azok az õ népei lesznek, és maga az Isten lesz velök, az õ Istenök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ʋɔ driba la kpɔ be wotsɔ ye ƒu gbe ɖe anyigba la, eti nyɔnu si dzi ŋutsuvi la yome. \t Mikor azért látta a sárkány, hogy õ levettetett a földre, kergetni kezdé az asszonyt, a ki a fiút szûlte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wogazɔ yi ŋgɔ vie ko la, Yesu kpɔ nɔviŋutsu eve siwo ŋkɔwoe nye Yakobo kple Yohanes kpakple wo fofo Zebedeo le ʋu me nɔ woƒe ɖɔ vuvuwo sam. Yesu yɔ nɔviŋutsu eveawo hã be woava dze ye yome. \t És onnan tovább menve, láta más két testvért, Jakabot a Zebedeus fiát, és Jánost amannak testvérét, a mint a hajóban atyjukkal Zebedeussal a hálóikat kötözgetik vala; és hívá õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ne ame aɖe aɖe nya aɖewo le nyagblɔɖigbalẽ sia me la, Mawu mana wòakpɔ gome le agbeti la kple du kɔkɔe si ŋuti woƒo nu le le agbalẽ sia me la me o. \t És ha valaki elvesz e prófétálás könyvének beszédeibõl, az Isten annak részét eltörli az élet könyvébõl, és a szent városból, és azokból, a mik e könyvben megírattak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖo ŋku edzi nyuie be, ne wole duƒuƒu ƒe hoʋiʋli wɔm la, ame ɖeka pɛ koe xɔa dziɖuɖukplu la le hoʋlilawo katã dome. \t Nem tudjátok-é, hogy a kik versenypályán futnak, mindnyájan futnak ugyan, de egy veszi el a jutalmat? Úgy fussatok, hogy elvegyétek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menyae kɔtee be eƒe nyawo katã akplɔ ame ayi agbe mavɔ mee, eya ta megblɔa nya sia nya si wògblɔ nam be magblɔ na mi la na mi.” \t És tudom, hogy az õ parancsolata örök élet. A miket azért én beszélek, úgy beszélem, a mint az Atya mondotta vala nékem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema ɖe Mawu gbe ŋugbe siwo wòdo na Yudatɔwo la dzi wɔwɔa? Ao! Elabena edo ŋugbe siawo na ame siwo nye Yudatɔ akuakuawo. Ke menye ame sia ame si wodzi ɖe Yudatɔwo ƒe ƒome me lae nye Yudatɔwo akuakuawo o. \t Nem lehet pedig, hogy meghiúsult legyen az Isten beszéde. Mert nem mindnyájan izráeliták azok, kik Izráeltõl valók;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nuɖuɖunana ameawo vɔ megbe teti ko la, Yesu ɖe gbe na eƒe nusrɔ̃lawo be woage ɖe ʋua me akui tso ƒua ayi Betsaida afi si yeava tu wo le emegbe. Ebe ye ŋutɔ yeado megbe ado hedenyui na ameha la eye yeado mɔ wo woayi aƒeme. \t És azonnal kényszeríté tanítványait, hogy hajóba szálljanak, és menjenek át elõre a túlsó partra Bethsaida felé, a míg õ a sokaságot elbocsátja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si woŋlɔe ɖe mawunya mee ene la, ‘Woafia nu wo katã tso Mawu ŋuti.’ Ame siwo katã Fofo la ƒo nu na, eye wosrɔ̃ nyateƒe la le egbɔ la, ava gbɔnye. \t Meg van írva a prófétáknál: És mindnyájan Istentõl tanítottak lesznek. Valaki azért az Atyától hallott, és tanult, én hozzám jõ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Acaba yükselecek miydi? \t Kalkacak mı acaba.?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖevi la ɖo eŋu be, “Nu ka ta wòle be miadim ɖo? Mienya bena ele be manɔ gbedoxɔ la me afi si nye Fofonye ƒeme oa?” \t Õ pedig monda nékik: Mi dolog, hogy engem kerestetek? Avagy nem tudjátok-é, hogy nékem azokban kell foglalatosnak lennem, a melyek az én Atyámnak dolgai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míawo la míele abe ame siwo tsɔ mawunya la ɖo ŋgonu hele amewo blem, le ga xɔm le wo si la ene o. Esi wònye Mawue dɔ mí ta la, míeƒoa nu kple Kristo ƒe ŋusẽ la eye Mawu ƒe ŋku le mía ŋu ɖaa. \t Mert mi nem olyanok vagyunk, mint sokan, a kik meghamisítják az Isten ígéjét; hanem tisztán, sõt szinte Istenbõl szólunk az Isten elõtt a Krisztusban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fofo, medi be ame siwo nètsɔ nam la nanɔ gbɔnye bena woakpɔ nye ŋutikɔkɔe. Wòe na ŋutikɔkɔe siam elabena èlɔ̃m vevie hafi xexeame va dzɔ gɔ̃ hã. \t Atyám, a kiket nékem adtál, akarom, hogy a hol én vagyok, azok is én velem legyenek; hogy megláthassák az én dicsõségemet, a melyet nékem adtál: mert szerettél engem e világ alapjának felvettetése elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lé wò xɔse si le Kristo me la ɖe asi sesĩe eye ɣesiaɣi la wò dzitsinya nanɔ dzadzɛ eye nãwɔ nu si nènya be enyo la ko. Elabena ame aɖewo gbe toɖoɖo woƒe dzitsinya eye wowɔ nu si wonya nyuie be mele be woawɔ o. Ale mewɔ nuku be esi wogbe Mawu nenema la wobu woƒe xɔse si le Yesu Kristo me la o. \t Megtartván a hitet és jó lelkiismeretet, melyet némelyek elvetvén, a hit dolgában hajótörést szenvedtek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke le esi woƒe amegã Yulio di be yeaɖe Paulo ƒe agbe ta la, melɔ̃ ɖe woƒe susu si wodo ɖa la dzi o. Ke boŋ eɖe gbe be ame siwo nya tsiƒuƒu la nadze agbagba aƒu tsi ayi gota. \t De a százados meg akarván tartani Pált, eltiltá õket e szándéktól, és megparancsolá, hogy a kik úszni tudnak, elõször azok szökdössenek a tengerbe és meneküljenek ki a szárazföldre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame aɖe abia be, ɖe nye Paulo hã mewɔ dɔ abe dɔla nyui enea? Esia menye nya si ɖea fu na nye susu o. Nyemetsɔ ɖeke le nu si miawo alo ame bubu aɖewo buna le nye dɔwɔwɔ ŋu la me o. Azɔ hã nyemeka ɖe nye ŋutɔ nye nyametsotso hã dzi le nya sia me o. \t m nézve pedig igen csekély dolog, hogy ti tõletek ítéltessem meg, vagy emberi [ítélet]naptól; sõt magam sem ítélem meg magamat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tso esia dzi la, Yuda de asi ɣeyiɣi nyuitɔ si me woalé Yesu le amehawo ƒe manyamanya me la didi me. \t Õ pedig megigéré, és keres vala jó alkalmat, hogy õt nékik kezökbe adja zenebona nélkül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖe va tso Mawu gbɔ, eƒe ŋkɔe nye Yohanes. \t Vala egy Istentõl küldött ember, kinek neve János."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Nu siwo katã le ɣaɣla fifia la, ava dze le gaglãgbe gbe ɖeka. \t Mert nincs semmi rejtett dolog, a mi meg ne jelentetnék; és semmi sem volt eltitkolva, hanem hogy nyilvánosságra jusson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Sakinleşti annesi gitti ordan.. \t Annesi sinirlendi ve odasından çıkıp gitti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wòkɔ sãa wu mawudɔlawo abe ale si ŋkɔ si wòtsɔ nyi domee la kɔ wu wo tɔ sãe ene. \t Annyival kiválóbb lévén az angyaloknál, a mennyivel különb nevet örökölt azoknál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Bu kpɔɖeŋu etɔ̃ siawo ŋu kpɔ. Aƒetɔ la nakpe ɖe ŋuwò be nãse ale si kpɔɖeŋu siawo ku ɖe ŋuwòe la gɔme. \t Értsd meg a mit mondok; adjon azért az Úr néked belátást mindenekben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu xɔ abe ƒe blaetɔ̃ ene hafi dze mawunyagbɔgblɔ gɔme le dutoƒo. Amewo nya Yesu abe Yosef ƒe vi ene. Yosef fofoe nye Heli, \t ga Jézus pedig mintegy harmincz esztendõs volt, mikor [tanítani] kezdett, ki, a mint állítják vala, a József fia vala, [ez pedig] a Hélié,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ale ke ame aɖe ayi aɖagblɔ Kristo ŋunya na wo ne ame aɖeke medɔe o? Nya siae Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la le gbɔgblɔm to nya siawo me be, “Ame siwo ɖea gbeƒã ŋutifafa si nɔa Mawu kple amewo dome ƒe nyanyui eye wògblɔa dzidzɔnyawo tso nu nyuiwo ŋuti la ƒe afɔwo nya kpɔna loo!” Esia gɔmee nye woado dzaa na ame siwo vana gblɔa Mawu ƒe nyanyui la! \t Mimódon prédikálnak pedig, ha el nem küldetnek? A miképen meg van írva: Mely szépek a békesség hirdetõknek lábai, a kik jókat hirdetnek!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame si xɔe se be Yesue nye Kristo la la, wodzii tso Mawu me, eye ame sia ame si lɔ̃a Fofo la la, lɔ̃a Via hã. \t Mindaz, a ki hiszi, hogy Jézus a Krisztus, Istentõl született; és mindaz, a ki szereti a szülõt, azt is szereti, a ki attól született."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fia la kafui gblɔ be, ‘Enyo ŋutɔ! Èɖi anukware le nu sue si metsɔ na wò me, eye abe wò fetu ene la, matsɔ du ewo ade wò dzikpɔkpɔ te.’” \t Õ pedig monda néki: Jól vagyon jó szolgám; mivelhogy kevesen voltál hív, legyen birodalmad tíz városon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si ta megblɔ esia ɖoe nye be ele be miawɔ nu sia nu na Mawu ƒe kafukafu, le miaƒe nuɖuɖu kple nunono gɔ̃ hã me. \t Azért akár esztek, akár isztok, akármit cselekesztek, mindent az Isten dicsõségére míveljetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miaƒe tugbedzedze megatso gota lekewɔwɔ me, abe ɖa ŋɔŋɔe ƒoƒo, sikanuwo dodo kple avɔ xɔasiwo tata me ene o. \t A kiknek ékessége ne legyen külsõ, hajuknak fonogatásából és aranynak felrakásából vagy öltözékek felvevésébõl való;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Bu seni bana getirdi bu duygu Neden bahsettiğimin farkında mısın? \t İşte bu his seni bana getirdi. Neden bahsettiğimi biliyor musun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nu si wòle be woanya tso Mawu ŋu me kɔ na wo keŋ, elabena Mawu kɔ eme na wo. \t Mert a mi az Isten felõl tudható nyilván van õ bennök; mert az Isten megjelentette nékik:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kasia Mose kple Eliya va do ɖe egbɔ eye wonɔ dze ɖom kplii. \t És ímé megjelenék õ nékik Mózes és Illés, a kik beszélnek vala õ vele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "oh evet... Herkes bu vaftiz törenine davet edildi Herkes.. \t Güzelin vaftiz anesi kim?... ... evet... ...herkes bu törene davetliydi... ...herkes... ...bir kişi hariç onun kim... ...olduğunu biliyormusunuz?."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi siwo katã ŋu miele kpekpem ɖo la makpɔ dzidzɔ le miaƒe nunana nyuiwo ɖeɖe ko ŋuti o, ke boŋ woakafu Mawu hã le ale si wòto Kristo dzi wɔ mi miezu ame yeyewo eye Kristo ɖeɖe ko le miaƒe dzime la ta. Eye miaƒe nunana hã nye kpeɖodzi be Kristo le mia me vavã. \t A mennyiben e szolgálatnak próbája által dicsõítik az Istent a ti Krisztus evangyéliomát valló engedelmességtekért, és a ti hozzájuk és mindenekhez való adakozó jószívûségtekért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo ɖo eŋu na wo dzaa be, “Aƒetɔ la hiãe.” \t Õk pedig mondának: Az Úrnak szüksége van reá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu vɔ̃ wɔwɔ axɔ aƒe ale gbegbe be, amehavi lɔlɔ̃ nu atsi \t És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Pilato ŋlɔ klã ɖe Yesu ƒe atitsoga la tame be, ‘YESU NAZARETITÅ, YUDATÅWO ƑE FIA.” \t Pilátus pedig czímet is íra, és feltevé a keresztfára. Ez vala pedig az írás: A NÁZÁRETI JÉZUS, A ZSIDÓK KIRÁLYA."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele abe atiku sue aɖe si wodo ɖe agble me ene. Atiku sia tsi kabakaba heva zu ati kɔkɔ aɖe eye wòɖe alɔwo fũu eye xeviwo va wɔ atɔ ɖe wo me.” \t Hasonló a mustármaghoz, melyet az ember vévén, elvet az õ kertjében; és felnevelkedett, és lett nagy fává, és az égi madarak fészket raktak annak ágain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame si bia nu la, xɔa nu si wòbia, ame siwo dia nu la kpɔnɛ eye woaʋu ʋɔa na ame sia ame si aƒoe la.” \t Mert a ki kér, mind kap; és a ki keres, talál; és a zörgetõnek megnyittatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi mele nu siawo kpɔm la, mese hɔ̃ aɖe si nɔ dzodzom le yame la gblɔ kple gbe gã aɖe be, “Babaa! Babaa! Babaa na anyigbadzinɔlawo le kpẽ siwo mawudɔla etɔ̃ mamlɛawo ava ku la ta!” \t És láték és hallék az égnek közepette egy angyalt repülni, a ki ezt mondja vala nagy szóval: Jaj, jaj, jaj a föld lakosainak a három angyal trombitájának többi szavai miatt, a kik még trombitálni fognak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi wòse be Yesu tso Herodes ƒe ŋusẽ te la, eɖoe ɖa Herodes, ame si hã nɔ Yerusalem le ŋkeke mawo me. \t És mikor megtudta, hogy õ a Héródes hatósága alá tartozik, Héródeshez küldé õt, mivelhogy az is Jeruzsálemben vala azokban a napokban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Womagakpɔ akaɖi ƒe bibi le mewò akpɔ gbeɖe o. Nenema kee ŋugbetɔ kple ŋugbetɔsrɔ̃ ƒe gbe magaɖi le mewò akpɔ gbeɖe o. Wò asitsalawoe nye ame xɔŋkɔwo le xexeame ètsɔ wò akunyawɔwɔ kplɔ dukɔwo katã trae. \t És szövétneknek világossága többé te benned nem fénylik; és võlegénynek és menyasszonynak szava sem hallatik többé te benned; mert a te kalmáraid valának a földnek fejedelmei; mert a te bûvöléseidtõl eltévelyedtek mind a népek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Petro bia Yesu be, “Ku ka tɔgbie li na ame sia ya?” \t t látván Péter, monda Jézusnak: Uram, ez pedig mint [lészen?]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Womimi mí ɖo le go sia go me, gake womegbã mí o, míetɔtɔ gake dzi meɖe le míaƒo o, \t Mindenütt nyomorgattatunk, de meg nem szoríttatunk; kétségeskedünk, de nem esünk kétségbe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne míele gbɔgblɔm kokoko be míewɔ nu vɔ̃ o la ekema míedo eya amea alakpatɔe eye eƒe nya mexɔ aƒe ɖe mía me o. \t Ha azt mondjuk, hogy nem vétkeztünk, hazuggá teszszük õt, és az õ ígéje nincsen mi bennünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ƒukpo sia ƒe gɔvina ŋkɔe nye Publio, ame sia ƒe anyigba kple aƒe te ɖe ƒuta, afi si míeva ɖi go ɖo. Publio xɔ mí ɖe eya ŋutɔ ƒe aƒe me, hekpɔ mía dzi nyuie ŋkeke etɔ̃ sɔŋ. \t Annak a helynek környékén valának pedig a sziget fõemberének, névszerint Publiusnak mezei jószágai, ki befogadván minket, három napig nagy emberségesen vendégül látott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be Mawu ƒe Gbɔgbɔe metsɔ le gbɔgbɔ vɔ̃wo nyami la, ekema minyae be mawufiaɖuƒe la va ɖo mia dome. \t Ha pedig én Istennek Lelke által ûzöm ki az ördögöket, akkor kétség nélkül elérkezett hozzátok az Isten országa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ bena, “Mawu neyra wò, Simɔn Yona vi. Elabena Fofonye si le dziƒo la ŋutɔe ɖe nu sia fia wò, ke menye amegbetɔ aɖeke gbɔe wòtso o. \t És felelvén Jézus, monda néki: Boldog vagy Simon, Jónának fia, mert nem test és vér jelentette ezt meg néked, hanem az én mennyei Atyám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ƒe nyagblɔɖilawo do nyanyui sia ŋugbe xoxoxo le Nubabla Xoxoa me. \t Melyet eleve megígért az õ prófétái által a szentírásokban,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka esi ame geɖe gaƒo ƒu ɖe Yesu ŋu be yewoase eƒe nyawo, eye bubuwo hã ganɔ mɔ dzi gbɔna tso du bubuwo me la, edo lo sia na wo be: \t Mikor pedig nagy sokaság gyûlt egybe, és minden városból mentek vala õ hozzá, monda példázat által:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale be woate ŋu atso afia na mí le Mawu ƒe ŋkume, le eƒe dɔmenyo gbago la ta. Azɔ la, míate ŋu akpɔ gome le agbe mavɔ si wonaa mí la ƒe kesinɔnu la me. Míele mɔ kpɔm vevie na exɔxɔ. \t Hogy az õ kegyelmébõl megigazulván, örökösök legyünk az örök élet reménysége szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medoa gbe ɖa be kekeli nayɔ miaƒe dziwo me fũ bena miakpɔ nu siwo gome kpɔ ge miegbɔna la ƒe ɖe do ŋgɔ. Medi be mianya be esi wotsɔ mí ame siwo xɔ Kristo dzi se la na Mawu ta la esia wɔe be kesinɔnu gã aɖe ɖo Mawu si! \t És világosítsa meg értelmetek szemeit, hogy tudhassátok, hogy mi az Õ elhívásának a reménysége, mi az Õ öröksége dicsõségének a gazdagsága a szentek között,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu gblɔ nɛ be, “Trɔ nãyi aƒe elabena viwò la ƒe lãme sẽ.” Aʋafia la xɔ Yesu dzi se eye wòtrɔ hedze aƒemɔ dzi. \t Monda néki Jézus: Menj el, a te fiad él. És hitt az ember a szónak, a mit Jézus mondott néki, és elment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edze ƒã be ame aɖewo age ɖe dzudzɔ ma me godoo, gake ame siwo wogblɔ nyanyui la na do ŋgɔ la mete ŋu geɖe eme o le woƒe tosesẽ ta. \t Mivelhogy annakokáért áll az, hogy némelyek bemennek abba, és a kiknek elõször hirdettetett az evangyéliom, nem mentek be engedetlenség miatt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo, nye kple miawo míenye vi siwo ŋugbe Mawu do abe ale si wòdo Isak ŋugbe ene. \t Mi pedig, atyámfiai, Izsák szerint, ígéretnek gyermekei vagyunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta, ame siwo kpea fu le Mawu ƒe lɔlɔ̃nu nu la, netsɔ wo ɖokui de asi na wo Wɔla nuteƒetɔ la eye woayi nyuiwɔwɔ dzi. \t nakokáért a kik az Isten akaratából szenvednek is, ajánlják [néki] lelköket mint hû teremtõnek, jót cselekedvén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke wò, vinye Timoteo, sẽ ŋu le amenuveve si le Kristo Yesu me la me, \t Te annakokáért, én fiam, erõsödjél meg a Krisztus Jézusban való kegyelemben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Nya si gblɔm mele na mi la gɔme kpuie koe nye be woaxɔ mawufiaɖuƒe la le mia si atsɔ na dukɔ bubu, si atsɔ viɖe si nye Mawu tɔ la vɛ nɛ. \t Annakokáért mondom néktek, hogy elvétetik tõletek az Istennek országa, és oly népnek adatik, a mely megtermi annak gyümölcsét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siawo lɔ̃a teƒe kɔkɔwo nɔnɔ le ƒuƒoƒewo eye wodia kplɔ̃ta nɔnɔ vevie le kplɔ̃ɖoƒewo. \t És a gyülekezetekben az elõlüléseket, és a lakomákon a fõhelyeket:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena miaƒe dziwo ku atri, miaƒe towo ku, eye miaƒe susuwo me meʋu be miase nu gɔme o. Le nyateƒe me la, menye miaƒe didi wònye be miakpɔ nu, ase nu gɔme eye miatrɔ ɖe ŋunye be mada gbe le mia ŋu o.”\" \t Mert megkövéredett e népnek szíve, és füleikkel nehezen hallanak, és szemeiket behunyják; hogy szemeikkel ne lássanak, füleikkel ne halljanak, szívükkel ne értsenek és meg ne térjenek, és meg ne gyógyítsam õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne yazık ki, Matrix'in ne olduğu anlatılamaz. \t Ne yazık ki, sana Matrix'in ne olduğu anlatılamadı. Matrix'i kendin görmelisin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame si melɔ̃a Aƒetɔ la o la, woaƒo fi adee. Aƒetɔ Yesu va! \t Ha valaki nem szereti az Úr Jézus Krisztust, legyen átkozott! Maran atha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi fia la ŋutɔ va do be yeado gbe na ame kpekpeawo la, ekpɔ ame ɖeka le wo dome si medo srɔ̃ɖewu si wotsɔ nɛ be wòado la o. ” \t Bemenvén pedig a király, hogy megtekintse a vendégeket, láta ott egy embert, a kinek nem vala menyegzõi ruhája."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu he nya ɖe du siwo me wòwɔ eƒe nukunu geɖewo le la ŋu elabena wogbe be yewomaxɔ Mawu dzi se o. \t Ekkor elkezdé szemökre hányni ama városoknak, a melyekben legtöbb csodái lõnek, hogy nem tértek vala meg:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi xɔsetɔ siwo le Roma la se be míegbɔna la wo dometɔ aɖewo va kpe mí le keke teƒe si woyɔna be Apioforo eye wòdidi tso Roma gbɔ abe kilometa blaenyi sɔŋ ene. Ame bubuwo hã va kpe mí le afi si woyɔna be “Amedzrodzeƒe etɔ̃awo.” Teƒe sia hã didi tso Roma gbɔ abe kilometa bladre ene. Esi Paulo kpɔ xɔsetɔ siawo la, dzi dzɔe ŋutɔ; dzi ɖo eƒo eye wòda akpe na Mawu.\" \t Onnét is az atyafiak, mikor a mi dolgainkat meghallották, nékünk elõnkbe jövének Appii Forumig és Tres Tabernaeig. És mikor Pál meglátta õket, hálákat adván az Istennek, bátorságot võn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elé ʋɔ driba la, da xoxo ma, ame si nye gbɔgbɔ vɔ̃ alo Satana eye wòblae hena ƒe akpe ɖeka. \t És megfogá a sárkányt, azt a régi kígyót, a ki az ördög és Sátán, és megkötözé azt ezer esztendõre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le kpɔɖeŋu me, migahe nya kplii be enyo be wòaɖu lã si wotsɔ sa vɔe na legbawo loo alo menyo o. Mixɔe se be nu vɔ̃ aɖeke mele nu sia me o, ke ame bubuwo ƒe xɔse gbɔdzɔ wu mia tɔ. Woawo bu be menyo o eye woagbe lãɖuɖu kura aɖu amagbewo ko ɖe lã ma tɔgbi ɖuɖu teƒe. \t mely ember azt hiszi, hogy mindent megehetik; a [hitben] erõtelen pedig zöldséget eszik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be ame aɖe ƒo nu vɔ̃ɖi le ŋunye la, ɖewohĩ woatsɔe akee, ke ame si agblɔ nya vɔ̃ɖi aɖe ɖe Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ŋu la, womatsɔe akee gbeɖe o.” \t És ha valaki valamit mond az embernek Fia ellen, megbocsáttatik annak; de annak, a ki a Szent Lélek ellen szól káromlást, meg nem bocsáttatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele ale: Esi menye ɖevi la, meƒo nu eye mebu tame abe ɖevi ene. Ke esi metsi la, nye susuwo tsi sãa wu nye ɖevimesusuwo eye azɔ la meɖe asi le ɖevimenuwo ŋu. \t Mikor gyermek valék, úgy szóltam, mint gyermek, úgy gondolkodtam, mint gyermek, úgy értettem, mint gyermek: minekutána pedig férfiúvá lettem, elhagytam a gyermekhez illõ dolgokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mebɔ be ame aɖe naku ɖe ame dzɔdzɔe ta o ke ame nyui ya la, ɖewohĩ ame aɖe ado dzi be yeaku ɖe eya ta. \t zonyára igazért [is] alig hal meg valaki; ám a jóért talán csak meg merne halni valaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke mele nɔvi siawo dɔm kple miaƒe nudzɔdzɔawo vavã, elabena míetsɔ mi ƒo adegbe na amewo ŋutɔ eye nyemedi be míaƒe adegbe sia natrɔ zu alakpa o. \t Mindamellett elküldöttem az atyafiakat, hogy a mi felõletek való dicsekedésünk ebben a részben hiábavaló ne legyen; hogy, a mint mondám, készen legyetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Osɔfogã, bubutɔwo, kple dumegãwo, nenye tekunɔ sia ƒe hayahaya tae miele gbe biam mí la, \t Ha e mai napon mi egy nyavalyás emberrel való jótétemény felõl hallgattatunk ki, mi által gyógyult meg ez:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete menɔ Gbɔgbɔ la me eye fiazikpui aɖe si le dziƒo la nɔ nye ŋkume eye ame aɖe nɔ edzi. \t azonnal elragadtatám lélekben: és ímé egy királyiszék vala letéve a mennyben, és üle [valaki] a királyiszékben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete wòkɔm dzoe le Gbɔgbɔ la me, heyi ɖe to gã kɔkɔ aɖe dzi eye wòɖe Du Kɔkɔe, Yerusalem, si le ɖiɖim tso dziƒo Mawu gbɔ la fiam. \t És elvive engem lélekben egy nagy és magas hegyre és megmutatá nékem azt a nagy várost, a szent Jeruzsálemet, a mely Istentõl szállott alá a mennybõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wòyɔ eya ame si nɔ agbe tegbetegbe, ame si wɔ dziƒowo kple nu siwo katã le wo me, anyigba kple nu siwo le edzi kple atsiaƒu kpakple nu siwo katã le eme la ƒe ŋkɔ heka atam bena, “Heheɖemegbe aɖeke maganɔ anyi o! \t És megesküvék arra, a ki örökkön örökké él, a ki teremtette az eget és a benne valókat, és a földet és a benne valókat, és a tengert és a benne valókat, hogy idõ többé nem lészen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia tae tso ɣeyiɣi si dzi mese xɔse si le mia si le Aƒetɔ Yesu me kple lɔlɔ̃ si le mia me na ame kɔkɔewo katã la, \t Annakokáért én is, hallván a ti hiteteket az Úr Jézusban, és minden szentekhez való szerelmeteket,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye gbe si wodo ɖa le xɔse me la ana be amea ƒe lãme nasẽ, eye Aƒetɔ la afɔe ɖe tsitre. Ne ewɔ nu vɔ̃ hã la, woatsɔe akee. \t És a hitbõl való imádság megtartja a beteget, és az Úr felsegíti õt. És ha bûnt követett is el, megbocsáttatik néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya siwo katã míegblɔ na mi la ƒe taƒonyae nye esi: bena Osɔfogã vavã le mía si. Azɔ la ele dziƒo eye wònɔ anyi ɖe bubuteƒe gãtɔ kekeake, \t Fõdolog pedig azokra nézve, a miket mondunk, az, hogy olyan fõpapunk van, a ki a mennyei Felség királyi székének jobbjára üle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miawo la miedrɔ̃a ʋɔnu le amegbetɔwo ƒe nugɔmesese nu. Nye la nyemele ʋɔnu drɔ̃m ame aɖeke o, \t Ti test szerint ítéltek, én nem ítélek senkit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hafi woava ɖo teƒea la, Yuda Iskariɔt gblɔ na wo do ŋgɔ be, “Ame si ŋu mate ɖe agbugbɔ nu na la, eyae, milée ne miakplɔe ayii.” \t Az õ elárulója pedig jelt ada nékik, mondván: A kit megcsókolok majd, õ az; fogjátok meg azt, és vigyétek el biztonsággal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe di be yeaxɔ dziɖuɖukplua la, ele nɛ be wòazi eɖokui dzi eye wòadzudzɔ nu geɖewo wɔwɔ ale be wòate ŋu adzra eɖokui ɖo nyuie. Amewo wɔa esia bena woaxɔ dziɖuɖukplu si gblẽna le ɣeyiɣi kpui aɖe ko megbe. Ke míawo ya miele esia wɔm bena míaxɔ dziɖuɖukplu si le dziƒo si megblẽna gbeɖe o. \t Mindaz pedig a ki pályafutásban tusakodik, mindenben magatûrtetõ; azok ugyan, hogy romlandó koszorút nyerjenek, mi pedig romolhatatlant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meŋlɔ nu kpui sia ɖo ɖe mi to nɔvi Sila, ame si mebu nɔvi nuteƒewɔla la ƒe kpekpeɖeŋu me, le ŋusẽ dom mi eye kple ɖaseɖiɖi be esiae nye Mawu ƒe amenuveve nyateƒe tɔ la. Minɔ te sesĩe ɖe eme. \t Silvánus által, a ki, a mint gondolom, hû atyátokfia, röviden írtam, intve és bizonyságot téve, hogy az az Istennek igaz kegyelme, a melyben állotok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena èɖe ŋutsu atɔ̃ kpɔ, eye ame si gbɔ nèle fifia hã la menye srɔ̃wò wònye o, èto nyateƒe le nya sia me.” \t Mert öt férjed volt, és a mostani nem férjed: ezt igazán mondtad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye Mawu gblɔ nam be, ‘Wɔ kaba nãdzo le Yerusalem elabena ne ègblɔ nye nya na amewo la womaxɔe se o.’ \t És látám õt, ki ezt mondá nékem: Siess és menj ki hamar Jeruzsálembõl: mert nem veszik be a te tanúbizonyságtételedet én felõlem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame si afia nu si to vovo tso Kristo ƒe nufiafia gbɔ la, mele Mawu me o. Ke ame si lé Kristo ƒe nufiafia me ɖe asi la le agbe le Fofo la kple Vi la me. \t A ki félrelép és nem marad meg a Krisztus tudománya mellett, annak egynek sincs Istene. A ki megmarad a Krisztus tudománya mellett, mind az Atya, mind a Fiú az övé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mina míadzɔ dzi, atso aseye eye míatsɔ ŋutikɔkɔe nɛ! Elabena Alẽvi la ƒe srɔ̃ɖeŋkekenyui la ɖo eye eƒe ŋugbetɔ la dzra eɖokui ɖo le klalo. \t Örüljünk és örvendezzünk, és adjunk dicsõséget néki, mert eljött a Bárány menyegzõje, és az õ felesége elkészítette magát,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnua hã va ku mlɔeba. \t Mind ezek után pedig meghalt az asszony is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si woŋlɔe ɖi le Yesaya ƒe agbalẽ me ene be, “Madɔ nye dɔla ɖe ŋgɔwò be wòadzra wò mɔ la ɖo, \t A mint meg van írva a prófétáknál: Ímé én elküldöm az én követemet a te orczád elõtt, a ki megkészíti a te útadat elõtted;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woayra ame si xlẽ nyagblɔɖi sia me nyawo, woayra ame siwo see eye wotsɔ emenyawo ɖe woƒe dzime elabena ɣeyiɣi la te tu aƒe. \t Boldog, a ki olvassa, és a kik hallgatják e prófétálásnak beszédeit, és megtartják azokat, a melyek megírattak abban; mert az idõ közel van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meyi edzi gabiae be, ‘Aƒetɔ nu ka mawɔ?’ “Aƒetɔ la gblɔ nam be, ‘Tso nãyi Damasko dua me eye ame aɖe agblɔ nu siwo wɔ ge nèle le ƒe siwo gbɔna me la na wo.’ \t Én pedig mondék: Mit cselekedjem, Uram? Az Úr pedig monda nékem: Kelj fel és menj el Damaskusba; és ott megmondják néked mindazokat, a mik elrendelvék néked, hogy véghez vigyed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ɣeyiɣi la ɖo bena nya si wogblɔ ɖi tso ŋunye la nava eme be, ‘Woadrɔ̃ ʋɔnui abe nu vɔ̃ wɔla ene.’ Le nyateƒe me, nya siwo katã nyagblɔɖilawo gblɔ tso ŋunye la ava eme.” \t Mert mondom néktek, hogy még ennek az írásnak be kell teljesülni rajtam, hogy: És a gonoszok közé számláltatott. Mert a mik reám vonatkoznak is, elvégeztetnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu gblɔ nya siawo vɔ la, ewu mo dzi hegblɔ be, “Fofo, ɣeyiɣia de azɔ. Đe Viwò la ƒe ŋutikɔkɔe fia ne Viwò hã natsɔ ŋutikɔkɔe na wò. \t Ezeket beszélte Jézus; és felemelé szemeit az égre, és monda: Atyám, eljött az óra; dicsõítsd meg a te Fiadat, hogy a te Fiad is dicsõítsen téged;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anyidzela la ƒe nu wɔ nublanui na Yesu ŋutɔ, eya ta wòka asi eŋu hegblɔ nɛ be, “Mèlɔ̃, eya ta wò ŋuti nakɔ.” \t Jézus pedig könyörületességre indulván, kezét kinyújtva megérinté õt, és monda néki: Akarom, tisztulj meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake eya hã medzi vi aɖeke kple nyɔnu sia hafi ku o, eye wo nɔvi etɔ̃lia xɔ ahosia ɖe gake kpao eya hã ku vi madzimadzii. Ale nɔviŋutsu adreawo katã ɖe nyɔnu sia kpɔ gake ɖeke medzi vi kplii o. \t Hasonlóképen a második is, a harmadik is, mind hetediglen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si metsi tre ɖe mía ŋu o la, le míaƒe akpa dzi.” \t Mert a ki nincs ellenünk, mellettünk van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "dɔmenyonyo na havi nakpe ɖe mawumegbenɔnɔ ŋu eye lɔlɔ̃ hã nakpe ɖe dɔmenyonyoa ŋu. \t A kegyesség mellé pedig atyafiakhoz való hajlandóságot, az atyafiakhoz való hajlandóság mellé pedig szeretetet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu menye nuteƒemawɔla o, eya ta maŋlɔ dɔ nyui si míewɔ nɛ kple lɔlɔ̃ si míeɖe fiae be míekpe ɖe eƒe amewo ŋu eye míegale nu siawo wɔm fifia la, be gbeɖe o. \t Mert nem igazságtalan az Isten, hogy elfelejtkezzék a ti cselekedeteitekrõl és a szeretetrõl, melyet tanúsítottatok az õ neve iránt, mint a kik szolgáltatok és szolgáltok a szenteknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo nye Osɔfowo esi woxɔ nu ewolia la nye amegbetɔwo, ŋutilã kple ʋu, si kuna. Ke hena Melkizedek ya la, wogblɔ le eŋuti be egale agbe. \t És itt halandó emberek szednek tizedet, ott ellenben az, a ki bizonyság szerint él:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta dzilawo gblɔ be, “Etsi, mibia eya ŋutɔ.” \t Ezért mondák annak szülei, hogy: Elég idõs, õt kérdezzétek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le woƒe nuwɔnawo ta la, wona ŋkɔ Barnaba be Yupiter si nye Helatɔwo ƒe mawu eye woyɔ Paulo be Merkurio elabena eyae nye ame si nɔ nu ƒom geɖe wu. \t És hívják vala Barnabást Jupiternek, Pált pedig Merkúriusnak, minthogy õ volt a szóvivõ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne miele gbe dom ɖa la migagblɔ nyawo taŋtaŋ abe Trɔ̃subɔlawo ene o; elabena wobuna be yewoaxɔ yewo ƒe ŋuɖoɖo le nya geɖewo gbɔgblɔ ta. \t És mikor imádkoztok, ne legyetek sok beszédûek, mint a pogányok, a kik azt gondolják, hogy az õ sok beszédükért hallgattatnak meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nuɖuɖu sesẽ nye ame tsitsiwo tɔ, ame siwo to eŋudɔwɔwɔ atraɖi me he wo ɖokuiwo be woate ŋu ade vovo nyui kple vɔ̃ dome. \t Az érettkorúaknak pedig kemény eledel való, mint a kiknek mivoltuknál fogva gyakorlottak az érzékeik a jó és rossz között való különbségtételre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutifafa kple amenuveve tso Mawu, mía Fofo kple Aƒetɔ Yesu Kristo gbɔ na mi katã le Roma, ame siwo Mawu lɔ̃ eye wòyɔ mi be miazu ame kɔkɔewo. \t Mindeneknek, a kik Rómában vagytok, Isten szerelmeseinek, hivatalos szenteknek: Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be miexɔ nyagblɔɖila aɖe be enye Mawu ƒe ame la, woana fetu si ƒomevi woana nyagblɔɖila la ke miawo hã, eye nenye be miexɔ ame nyui siwo vɔ̃a Mawu le wòƒe dzadzɛnyenye ta la woana fetu si woana woawo hã mi. \t A ki befogadja a prófétát próféta nevében, prófétának jutalmát veszi; és a ki befogadja az igazat igaznak nevében, igaznak jutalmát veszi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena kpovitɔ medoa ŋɔdzi na ame siwo le nu nyui wɔm o, ke ame siwo le nu vɔ̃ wɔm la, avɔ̃ kpovitɔ ɣesiaɣi. Eya ta ne mèdi be yeanɔ vɔvɔ̃m o la, wɔ seawo dzi kpoo ekema eme anyo na wò. \t Mert a fejedelmek nem a jó, hanem a rossz cselekedetnek rettegésére vannak. Akarod-é pedig, hogy ne félj a hatalmasságtól? Cselekedjed a jót, és dícséreted lesz attól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Èwɔ wo wobɔbɔ ɖe anyi vie wu mawudɔlawo, ètsɔ ŋutikɔkɔe kple bubu ɖɔ fiakuku nɛ \t Kisebbé tetted õt rövid idõre az angyaloknál, dicsõséggel és tisztességgel megkoronáztad õt és úrrá tetted kezeid munkáin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ewɔ nu vevi aɖe wò alo wòfi wò nane la, ekema kpɔ mɔ na teƒeɖoɖo tso gbɔnye. \t Ha pedig valamit vétett ellened, avagy adós, ezt nekem róvd fel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migana Gbɔgbɔ Kɔkɔe la naxa nu le miaƒe agbenɔnɔ ta o. Miɖo ŋku edzi be eyae nye ame si dea dzesi mi be miate ŋu ado gbe ma gbe esi woawu ɖeɖe tso nu vɔ̃ me ƒe dɔ la nu. \t És meg ne szomorítsátok az Istennek ama Szent Lelkét, a ki által megpecsételtettetek a teljes váltságnak napjára."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema ame sia ame akpɔ Đela si Mawu ɖo ɖa la.” \t És meglátja minden test az Istennek szabadítását."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi Osɔfo sia ya sa vɔ ɖe nu vɔ̃wo ta zi ɖeka hena ɣeyiɣiawo katã la eyi ɖanɔ Mawu ƒe nuɖusime. \t Õ azonban, egy áldozattal áldozván a bûnökért, mindörökre ûle az Istennek jobbjára,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mebia be, ‘Meɖe kuku, wò ame kae le nu ƒom?’ Aƒetɔ la ɖo eŋu be, ‘Nyee nye Yesu, ame si yome tim nèle. \t Én pedig mondék: Kicsoda vagy, Uram? És az monda: Én vagyok Jézus, a kit te kergetsz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke menye ne wogblẽa woƒe ɣeyiɣi nɔa tsatsam nɔa ameŋunya gblɔm, nɔa ŋutilãmedzidzɔ ko dim eye wogblẽa nu le woƒe luʋɔ ŋuti o. \t A bujálkodó pedig élvén megholt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yosef ƒle aklala biɖibiɖi gã aɖe eye woɖe Yesu kukua le atitsoga la ŋu. Exatsa aklala la ɖe eŋuti eye wòtsɔe ɖamlɔ yɔdo, si woɖe ɖe agakpe me la me, hemli kpe gã aɖe ɖo yɔdoa nu. \t Õ pedig gyolcsot vásárolván, és levévén õt, begöngyölé a gyolcsba, és elhelyezé egy sírboltba, a mely kõsziklából vala kivágva; és követ hengeríte a sírbolt szájára."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ne ame aɖe mexɔ Kristo ƒe Gbɔgbɔ o la mate ŋu ase Mawu ƒe nya siawo gɔme o eye maxɔ wo dzi ase hã o, elabena Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ŋutɔe le nya siawo gblɔm. Nya siawo katã aɖi bometsinya le tome na ame sia tɔgbi elabena ame siwo me Gbɔgbɔ Kɔkɔe la le la koe ate ŋu ase nya si gblɔm Gbɔgbɔ Kɔkɔe la le la gɔme, ame bubu aɖeke mate ŋu ase egɔme o. \t Érzéki ember pedig nem foghatja meg az Isten Lelkének dolgait: mert bolondságok néki; meg sem értheti, mivelhogy lelkiképen ítéltetnek meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mewɔa fu ame gblɔewo alo tsia woƒe mɔkpɔkpɔ suetɔ gɔ̃ hã nu o. Le eƒe dziɖuɖu mlɔetɔ me la, atsi dzrehehe ɖe sia ɖe nu. \t A megrepedezett nádat nem töri el, és a pislogó gyertyabelet nem oltja ki, mígnem diadalomra viszi az ítéletet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya amea me hã wotso aʋa na mi, le esime mieɖe miaƒe dzɔdzɔme nu vɔ̃ ŋutilã ɖa, menye kple aʋatsotso si wotsɔ asi tsoe o, ke esi wowɔ to Kristo me la boŋ. \t A kiben körül is metéltettetek kéz nélkül való körülmetéléssel, levetkezvén az érzéki bûnök testét a Krisztus körülmetélésében;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye ŋutɔ nyemenya ame si wònye o, ke nye dɔ koe nye be, made mawutsi ta na amewo kple tsi atsɔ aɖee afia Israel dukɔa.” \t És én nem ismertem õt; de hogy megjelentessék Izráelnek, azért jöttem én, a ki vízzel keresztelek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si wɔna ɖe nye nyawo dzi la, eyae lɔ̃am, eye ame si lɔ̃am la, Fofonye hã alɔ̃e, nye hã malɔ̃e eye maɖe ɖokuinye afiae.” \t A ki ismeri az én parancsolataimat és megtartja azokat, az szeret engem; a ki pedig engem szeret, azt szereti az én Atyám, én is szeretem azt, és kijelentem magamat annak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Simon Petro gblɔ bena, “Meyina tɔƒo.” Tete wo katã gblɔ be, “Míayi kpli wò.” Ale wodze mɔ yi ɖage ɖe tɔdziʋua me gake womeɖe lã aɖeke le zã ma me o. \t Monda nékik Simon Péter: Elmegyek halászni. Mondának néki: Elmegyünk mi is te veled. Elmenének és azonnal a hajóba szállának; és azon az éjszakán nem fogtak semmit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "esia nye nye ʋu si wotsɔ tre nubabla yeyea nui. Wokɔe ɖi be ame geɖe nakpɔ nu vɔ̃ tsɔtsɔke to eme.” \t Mert ez az én vérem, az új szövetségnek vére, a mely sokakért kiontatik bûnöknek bocsánatára."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Ago gbɔ! Wò Yesu Nazaretitɔ, nya aɖeke mele mí kpli wò dome o. Đe nèva be yeatsrɔ̃ mí. Menya ame si nènye, Mawu ƒe Vi Kɔkɔe lae nènye.” \t Mondván: Ah, mi közünk hozzád názáreti Jézus? Jöttél, hogy elveszíts minket? Ismerlek téged ki vagy: az Istennek ama Szentje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yi edzi be, “Mía xɔlɔ̃ Lazaro le alɔ̃ dɔm eya ta meyina be maɖanyɔe.” \t Ezeket mondá; és ezután monda nékik: Lázár, a mi barátunk, elaludt; de elmegyek, hogy felköltsem õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta, midzra miaƒe tamesusuwo ɖo hena afɔɖeɖe, miɖu mia ɖokuiwo dzi, mitsɔ miaƒe mɔkpɔkpɔ katã da ɖe amenuveve si woana mi ne woɖe Yesu Kristo fia la dzi. \t Annakokáért felövezvén elmétek derekait, mint józanok, tökéletesen reménykedjetek abban a kegyelemben, a melyet a Jézus Krisztus hoz néktek, mikor megjelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu va kpe wo. Edo gbe na wo be, “Ŋdi na mi” eye wodze klo ɖe eƒe akɔme helé eƒe afɔwo ɖe asi eye wosubɔe. \t Mikor pedig mennek vala, hogy megmondják az õ tanítványainak, ímé szembe jöve õ velök Jézus, mondván: Legyetek üdvözölve! Azok pedig hozzá járulván, megragadák az õ lábait, és leborulának elõtte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyahela siawo, esiwo ƒe susuwo nu vɔ̃ bla goŋgoŋ la, menya ale si woagblɔ nyateƒe lae o. Le woawo gbɔ la, Agbenya la gbɔgblɔ nye gakpɔmɔnu ko. Eya ta mite ɖa xaa tso wo gbɔ. \t Megbomlott elméjû és az igazságtól megfosztott embereknek hiábavaló torzsalkodásai a kik az istenfélelmet nyerekedésnek tekintik. Azoktól, a kik ilyenek, eltávozzál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ɖokuidziɖuɖu nakpe ɖe sidzedzea ŋu, veviedodo nakpe ɖe ɖokuidziɖuɖu ŋu, mawumegbenɔnɔ nakpe ɖe veviedodo ŋu; \t A tudomány mellé pedig mértékletességet, a mértékletesség mellé pedig tûrést, a tûrés mellé pedig kegyességet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Roda se Petro ƒe gbe le agboa godo la dzi dzɔe ale gbegbe be wòƒu du yi ɖe aƒea me ɖagblɔe na ƒuƒoƒea be Petro va le agboa nu le eƒom. \t És megismervén a Péter szavát, örömében nem nyitá meg a kaput, hanem befutván, hírül adá, hogy Péter áll a kapu elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo nɔ ƒuƒoƒea la ƒe mo wɔ yaa le Yesu ƒe nufiafia ŋuti elabena efia nu wo kple tɔnyenye alo kakadedzi blibo. Le nyateƒe me la, ale si wòfia nui la to vovo sãa tso ale si ame bubuwo fianɛ la gbɔ. \t És elálmélkodának az õ tanításán; mert úgy tanítja vala õket, mint a kinek hatalma van, és nem úgy mint az írástudók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, mievo tso miaƒe aƒetɔ xoxoa si nye nu vɔ̃, sime eye miezu kluviwo na miaƒe aƒetɔ yeyea si nye dzɔdzɔenyenye. \t Felszabadulván pedig a bûn alól, az igazságnak szolgáivá lettetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tso azɔ dzi yina la, ƒomewo me ama, akpa etɔ̃ adze yonyeme, eye akpe eve atsi tre ɖe ŋunye. Alo akpa eve adze yonyeme eye akpa etɔ̃ atsi tre ɖe ŋunye. \t Mert mostantól fogva öten lesznek egy házban, a kik meghasonlanak, három kettõ ellen, és kettõ három ellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Teƒe si kɔ sasasã wu fia dziɖula kple kplɔla ɖe sia ɖe tɔ. Ẽ, ŋutikɔkɔe le eƒe bubu ŋu wu ame sia ame tɔ le xexe sia me loo alo xexe si gbɔna la me. \t Felül minden fejedelemségen és hatalmasságon és erõn és uraságon és minden néven, mely neveztetik nemcsak e világon, hanem a következendõben is:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Se eveliae nye be, ‘Lɔ̃ hawòvi abe ale si nèlɔ̃a ɖokuiwòe ene.’ Le nyateƒe me, Se bubu aɖeke megali si lolo wu esiawo o.” \t A második pedig hasonlatos ehhez: Szeresd felebarátodat, mint magadat. Nincs más ezeknél nagyobb parancsolat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siawo va Filipo si tso Betsaida gbɔ eye wogblɔ nɛ bena, “Aƒetɔ, mieɖe kuku miedi be miakpɔ Yesu.” \t Ezek azért a galileai Bethsaidából való Filephez menének, és kérék õt, mondván: Uram, látni akarjuk a Jézust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzi nedzɔ mi, ame siwo faa tu, miawoe anyi anyigba la ƒe dome. \t Boldogok a szelídek: mert õk örökségül bírják a földet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si dzɔ la metso dzika ƒo na Paulo kura o ke boŋ eɖi ɖe anyigba, kɔ ɖekakpuia ɖe eƒe abɔwo me eye wògblɔ na ameha la be, “Migawɔ ʋunyaʋunya o, naneke medzɔ ɖe edzi o. Egale agbe.”\" \t Pál pedig alámenvén, reá borula, és magához ölelve monda: Ne háborogjatok; mert a lelke benne van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Minɔ nu siwo katã miesrɔ̃ tso gbɔnye eye miekpɔm menɔa wɔwɔm la wɔwɔ dzi eye Ŋutifafa ƒe Mawu la anɔ anyi kple mi. \t A miket tanultatok is, el is fogadtatok, hallottatok is, láttatok is én tõlem, azokat cselekedjétek; és a békességnek Istene veletek lesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ eɖo Paulo hã dzi be wòaɖe eɖokui nu. Gɔvinagã la wɔ asi nɛ be wòatso aƒo nu. Paulo ɖe eɖokui nu gblɔ be, “Amegã bubutɔ, menya be menye egbee nèle Yudatɔwo ƒe nyawo drɔ̃m o. Le esia ta dzideƒo le asinye be maɖe ɖokuinye nu le gbɔwò. \t Felele pedig Pál, miután intett néki a tiszttartó a szólásra: Mivelhogy tudom, hogy te sok esztendõ óta vagy e népnek bírája, bátorságosabban védekezem a magam ügyében,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ŋutɔe ɖoe be tɔtrɔ sia nava míaƒe agbenɔnɔ me eya tae wòtsɔ Gbɔgbɔ Kɔkɔe la de mía me abe kpeɖodzinu ene. \t ki pedig minket erre elkészített, az Isten [az,] a ki a Lélek zálogát is adta minékünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míeganye kluviwo azɔ o ke boŋ míenye Mawu ŋutɔ viwo azɔ. Azɔ esi míenye viawo ta la, nu sia nu si nye etɔ la nye mía tɔ elabena nenemae Mawu ɖoe. \t Azért nem vagy többé szolga, hanem fiú; ha pedig fiú, Istennek örököse is Krisztus által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aƒea tɔ akplɔ mi ayi dziƒoxɔa dzi eye wòafia xɔ gã aɖe si me wodzra ɖo la mi. Teƒe lae nye ma. Miyi eye miaɖo kplɔ̃ ɖe afi ma.” \t És õ mutat néktek egy nagy vacsoráló helyet, berendezve, ott készítsétek el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu gblɔ na wo bena, “Nyemaɖu nu o, elabena nuɖuɖu aɖe le asinye esi ŋu miawo mienya nu le o.” \t Õ pedig monda nékik: Van nékem eledelem, a mit egyem, a mit ti nem tudtok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wova ɖo Betfage kple Betania, du siwo le Amito dzi me la, edɔ eƒe nusrɔ̃la eve be woadze ŋgɔ ayi kɔƒe si le wo ŋgɔ la me. \t lõn, mikor közelgetett Béthfágéhoz és Bethániához, a hegyhez, mely Olajfák [hegyének] hívatik, elkülde kettõt az õ tanítványai közül,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ medzo yina ame si dɔm ɖa la gbɔ, gake mia dometɔ aɖeke mebia afi si meyina ta se o. \t Most pedig elmegyek ahhoz, a ki küldött engem; és senki sem kérdezi tõlem közületek: Hová mégy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke dzideƒo blibo le mía si eye wòdzroa mí gɔ̃ hã be míadzo le anyigbadziŋutilã sia me aɖanɔ Aƒetɔ la gbɔ le eƒe ŋutikɔkɔe ƒe mavɔ la me. \t Bizodalmunk pedig van, azért inkább szeretnénk kiköltözni e testbõl, és elköltözni az Úrhoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe lɔlɔ̃ kple amenuveve nanɔ anyi kpli mi katã. \t Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme veletek!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Paulo wu eƒe nuƒoa nu la, edze klo hedo gbe ɖa kpli wo. \t És mikor ezeket mondotta, térdre esve imádkozék mindazokkal egybe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke emegbe la Mawu ɖe Saulo ɖa le zikpuia dzi eye wòtsɔ David si nye Yese vi la ɖo eteƒe. Mawu kpɔ ŋudzedze le David ŋu eye wòɖi ɖase le eŋu be, ‘David enye ame si dze nye dzi ŋu elabena ewɔ nye lɔlɔ̃nu.’ \t És mikor õt elveté, támasztá nékik Dávidot királyul; kirõl bizonyságot is tõn és monda: Találtam szívem szerint való férfiút, Dávidot, a Jesse fiát, ki minden akaratomat véghez viszi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ƒe nu ku le aʋafia la ƒe nyawo ŋuti, azɔ etrɔ ɖe ameha la ŋu gblɔ bena, “Le nyateƒe me la, nyemekpɔ xɔse sia tɔgbi le Israelnyigba dzi kpɔ o. \t Jézus pedig, a mikor ezt hallá, elcsodálkozék, és monda az õt követõknek: Bizony mondom néktek, még az Izráelben sem találtam ilyen nagy hitet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyateƒe, nya sia ŋuɖoɖo sesẽ na nusrɔ̃lawo elabena nya si hem wonɔ la ku ɖe ame si nye wo katã ƒe gãtɔ la ŋu. \t De õk hallgatának, mert egymás között a felett vetekedtek vala az úton, ki a nagyobb?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ege ɖe aƒea me eye wòƒo nu na ameawo gblɔ be, “Nu ka ƒe avi fafa kple howɔwɔe nye sia? Đevia meku o, ke boŋ alɔ̃e wòdɔ!” \t És bemenvén, monda nékik: Mit zavarogtok és sírtok? A gyermek nem halt meg, hanem alszik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu do lo sia na wo be, “Ame aɖeke metsɔa avɔnuɖeɖi yeye kaa avɔ xoxo si vuvu lae o. Ne wotsɔ avɔnuɖeɖi yeye ka avɔ xoxo si vuvu la, menyakpɔna o; gawu la enana be avɔa ƒe teƒe si woka la gavuvuna ɖe edzi wu tsã. \t És monda nékik példabeszédet is: Senki nem toldja az új posztó foltot az ó posztóhoz; mert különben az újat is megszakasztja és az ó posztóhoz nem illik az újból való folt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "do kple ŋutikɔkɔe gã aɖe henɔ nu ƒom kple Yesu. Woƒo nu tso eƒe dzodzo si ava va eme kpuie le Yerusalem la ŋu. \t Kik dicsõségben megjelenvén, beszélik vala az õ halálát, melyet Jeruzsálemben fog megteljesíteni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migavɔ̃ ame siwo ado ŋɔdzi na mi la o. Elabena ŋkeke li gbɔna esi dzi woƒe adzame ɖoɖo vɔ̃wo adze le gaglãgbe eye ame sia ame akpɔ nyateƒe la adze sii. \t Azért ne féljetek tõlök. Mert nincs oly rejtett dolog, a mi napfényre ne jõne; és oly titok, a mi ki ne tudódnék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nutsotso si wowɔ ɖe wo ŋu na dumegãwo lae nye be, “Yudatɔ siawo va le to gblẽm na amewo le dua me \t És odavezetvén õket a bírákhoz, mondának: Ezek az emberek zsidó létükre megháborítják a mi városunkat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ame si lɔ̃a eƒe agbe eye wòtia eƒe agbe yome le ŋutilã me la, abui; ke ame si ɖe asi le eƒe agbe ŋu faa ɖe tanye la, akpɔ agbe mavɔ. \t Mert a ki meg akarja tartani az õ életét, elveszti azt; a ki pedig elveszti az õ életét én érettem, megtalálja azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Mose ƒe seawo nu la, ele na Maria be wòayi gbedoxɔ me le Yerusalem aɖana nu abe eɖokui ŋu kɔklɔ le vidzidzi vɔ megbe ƒe kɔnu ene. Esi ŋkeke sia ɖo edzi la, dzila eveawo kɔ vidzĩ la yi Yerusalem be woatsɔe ɖo Mawu ƒe ŋkume. \t kor pedig betöltek [Mária] tisztulásának napjai a Mózes törvénye szerint, felvivék õt Jeruzsálembe, hogy bemutassák az Úrnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne ame aɖeke meli aɖe nyaawo gɔme o la, ekema mele be woaƒo nu sesĩe o, ke boŋ woaƒo nu na wo ɖokuiwo kple Mawu ko le gbe manyamanya la me ke menye sesĩe na ameha la o. \t Ha pedig nincsen magyarázó, hallgasson a gyülekezetben; hanem magának szóljon és az Istennek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amehawo do dziku vevie ale be wodze Sostene si nye Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒea ƒe amegã yeyea dzi eye wolée heƒoe nyuie le ʋɔnudrɔ̃xɔa godo, gake Galio mede nu eme kura o. \t A görögök pedig mindnyájan Sosthenest, a zsinagógának fejét megragadván, verik vala a törvényszék elõtt; de Gallió velök semmit sem gondola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ƒo fi de atia be,\" “Ame aɖeke magaɖu wò kutsetse aɖeke kpɔ o tso fifia yi mavɔ me.”\" Nusrɔ̃lawo hã se nya si wògblɔ. \t Akkor felelvén Jézus, monda a fügefának: Soha örökké ne egyék rólad gyümölcsöt senki. És hallák az õ tanítványai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋkuagbãtɔ eve nɔ anyi ɖe mɔ si dzi wòto va yina la to. Esi wose bena Yesu gbɔna mɔ ma dzi to ge ava yi la wode asi ɣlidodo me bobobo nɔ gbɔgblɔm be, “Aƒetɔ, Fia David Vi, kpɔ nublanui na mí!” \t És ímé, két vak, a ki az út mellett ül vala, meghallván, hogy Jézus arra megy el, kiált vala, mondván: Uram, Dávidnak Fia, könyörülj rajtunk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖe kuku na mí be míaxɔ yewo hã ƒe nunana ale be yewo hã yewoakpɔ dzidzɔ be yewona kpekpeɖeŋu ame kɔkɔe siwo le Yerusalem. \t Sok könyörgéssel kérvén minket, hogy a szentek iránt való szolgálat jótéteményébe és közösségébe fogadjuk be õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, dzi dzɔ mí ŋutɔ be ŋutinu aɖewo le mía ŋu eye wodzena abe bubu mele wo ŋu o ene. Míeɣlaa ŋutinu siwo ame bubuwo makpɔ o, \t És a melyeket a test tisztességtelenebb tagjainak tartunk, azoknak nagyobb tisztességet tulajdonítunk; és a melyek éktelenek bennünk, azok nagyobb ékességben részesülnek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye woƒo fi de Dziƒomawu la le woƒe vevesesewo kple abi siwo woxɔ la ta. Gake wogbe be yewomatrɔ le yewoƒe nuwɔnawo yome o. \t És káromlák a menny Istenét az õ kínjaik és fekélyeik miatt; és meg nem térének az õ cselekedeteikbõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu siawo tɔgbi dzea nufiala yeyewo yome ɣesiaɣi, ke womesea nyateƒe la gɔme ɣeaɖekeɣi o. \t Kik mindenkor tanulnak, de az igazság megismerésére soha el nem juthatnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye ɖe matsɔ nu sia nu si le asinye la ana ame dahewo eye mana woatɔ dzom gake nyemelɔ̃a amewo o la, viɖe aɖeke kura manɔ nu sia ŋu o. \t És ha vagyonomat mind felétetem is, és ha testemet tûzre adom is, szeretet pedig nincsen én bennem, semmi hasznom abból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu biae bena, “Ke miawo hã miese nya sia gɔme oa? \t Jézus pedig monda: Ti is értelem nélkül vagytok-é még?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔ nublanui na ame siwo le ɖi kem le wo ɖokuiwo me. \t És könyörüljetek némelyeken, megkülönböztetvén õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele dzesiɖoƒe la nyam vevie be maxɔ dziɖuɖudzesi si ta Mawu yɔm le Kristo Yesu me ɖo be manyi agbe mavɔ dome. \t egyet [cselekszem,] azokat, a melyek hátam megett vannak, elfelejtvén, azoknak pedig, a melyek elõttem vannak, nékik dõlvén, czélegyenest igyekszem az Istennek a Krisztus Jézusban onnét felülrõl való elhívása jutalmára."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migabiam be ŋutilã mee menɔ alo gbɔgbɔ mee menɔ hafi yi afi ma hã o, elabena nyemenya o. Mawu ɖeka koe nya. Gake menya be mede Paradiso la me vavã. \t És tudom, hogy az az ember, (ha testben-é, ha testen kívül-é, nem tudom; az Isten tudja),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya sia ve fia la ŋutɔ, gake anye ŋukpe be wòada le eƒe atam si wòka la dzi le eƒe amekpekpeawo ŋkume. \t A király pedig noha igen megszomorodék, eskûje és a vendégek miatt nem akará õt elutasítani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖe le dɔ lém le mia domea? Neyɔ hanunɔlawo ne woado gbe ɖa ɖe eta eye woasi ami nɛ le Aƒetɔ la ƒe ŋkɔ me. \t Beteg-é valaki köztetek? Hívja magához a gyülekezet véneit, és imádkozzanak felette, megkenvén õt olajjal az Úrnak nevében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe vudo ɖeka ma ate ŋu adzi tsi vivi kple dzetsia? \t Vajjon a forrás ugyan abból a nyílásból csörgedeztet-é édest és keserût?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋkeke siawoe nya si nyagblɔɖila xoxoawo katã gblɔ da ɖi la ava eme pɛpɛpɛ. \t Mert azok a bosszúállásnak napjai, hogy beteljesedjenek mind azok, a mik megírattak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Be miate ŋu awɔ nu si megblɔ la, ele be miatsɔ nyateƒe la abla alidzii, abe alidziblaka ene eye miatsɔ Mawu ƒe gbedziwɔwɔ atsyɔ akɔta abe akɔtakpoxɔnu ene. \t Álljatok hát elõ, körül övezvén derekatokat igazlelkûséggel, és felöltözvén az igazságnak mellvasába,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anyigbadzitɔwo katã asubɔ lã wɔadã la, ame siwo ƒe ŋkɔwo womeŋlɔ ɖe Alẽvi si wowu tso xexeame ƒe gɔmedzedze ke la ƒe agbegbalẽ la me o. \t Annakokáért imádják õt a földnek minden lakosai, a kiknek neve nincs beírva az életnek könyvébe, a mely a Bárányé, a ki megöletett, e világ alapítása óta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "7.yüzyılda Vatikan, kilisenin onay verdiği bir bayrama dönüştü. \t Yedinci yüzyılda Vatikan bunu bir bayram olarak kabul etti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe bia mi be nu ka tae miele ka ɖemii hã la, migblɔ nɛ ko be, ‘Aƒetɔ lae le ehiãm eye agatrɔe vɛ kpuie.’” \t És ha valaki azt mondja néktek: Miért teszitek ezt? mondjátok: Az Úrnak van szüksége reá. És azonnal elbocsátja azt ide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, woagblɔ fiaɖuƒe la ƒe nyanyui sia le xexeame katã abe ɖaseɖiɖi na dukɔwo katã ene, ekema nuwuwua ava. ” \t És az Isten országának ez az evangyélioma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jõ el a vég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke fifia ɖe, ale ke míele nya sia lé gee? Godoo la woasee be èva ɖo dua me. \t Micsoda annakokáért? Mindenesetre össze kell gyülekezni a sokaságnak; mert meghallják, hogy ide jöttél."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farisitɔ aɖewo nɔ afi ma kpɔ wo eye wogblɔ na Yesu be, “Nu si wɔm wò nusarɔ̃lawo le, le bli ŋem le Sabat dzi la tsi tre ɖe Yudatɔwo ƒe se ŋu.” \t Némelyek pedig a farizeusok közül mondának nékik: Miért cselekszitek azt, a mit szombatnapokon nem szabad cselekedni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖo ŋku nu si dzɔ ɖe Lɔt srɔ̃ dzi! \t Emlékezzetek Lót feleségére!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be eyae nye Mawu vi hã la, esrɔ̃ ɖokuibɔbɔ le fukpekpe siwo me wòto la, \t Ámbár Fiú, megtanulta azokból, a miket szenvedett, az engedelmességet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale miatsɔ dze si Mawu ƒe Gbɔgbɔe nye si: Gbɔgbɔ ɖe sia ɖe si ɖe gbeƒã be Yesu Kristo va le ŋutilã me la, tso Mawu gbɔ. \t Errõl ismerjétek meg az Isten Lelkét: valamely lélek Jézust testben megjelent Krisztusnak vallja, az Istentõl van;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eya ta egakplɔ Yesu yi fiasã la mee eye wòbiae be, “Kpɔ ɖa afi kae nètso?” Gake Yesu meɖo nya la ŋu nɛ o. \t És ismét beméne a törvényházba, és szóla Jézusnak: Honnét való vagy te? De Jézus nem felelt néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "‘“Gake mekpɔ nu sia le ŋutiwò be nègblẽ wò gbãlɔlɔ̃ ɖi. \t az a [mondás]om ellened, hogy az elsõ szeretetedet elhagytad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe nyɔnu la si yi gbedzi ɖe teƒe si Mawu dzra ɖo ɖi nɛ afi si woakpɔ eta le hena ŋkeke akpe ɖeka alafa eve blaade. \t Az asszony pedig elfuta a pusztába, hol Istentõl készített helye van, hogy ott táplálják õt ezer kétszáz hatvan napig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mose ƒe nya sia va eme pɛpɛpɛ elabe esi wonɔ gbedzi nɔ yiyim la, Mose nye avuléla si nɔ Israelviwo kple mawudɔla si na Mawu ƒe sewo le Sinai to dzi la dome. Se si nye Agbenya lae wòna wo.” \t az, a ki [ott] volt a gyülekezetben a pusztában a Sinai hegyen vele beszélõ angyallal és a mi atyáinkkal: ki élõ igéket võn, hogy nékünk adja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame ma megasusu be yeaxɔ naneke tso Aƒetɔ la gbɔ o. \t Mert ne vélje az ilyen ember, hogy kaphat valamit az Úrtól;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be enye nyateƒe abe ale si miegblɔe be Satanae le dɔ wɔm le menye be menya eƒe gbɔgbɔ vɔ̃wo ɖa la, aleke eƒe fiaɖuƒe anɔ tee? \t És a Sátán is ha õ magával meghasonlik, mimódon állhat meg az õ országa? mert azt mondjátok, hogy én a Belzebúb által ûzöm ki az ördögöket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋufɔke ŋdi kanya la, Yudatɔwo ƒe Osɔfogãwo, dumegãwo kple agbalẽfialawo va ɖi anyi, eye wokplɔ Yesu va wo ƒe ŋkumee. \t És a mint nappal lett, egybegyûle a nép véneinek tanácsa, fõpapok és írástudók: és vivék õt az õ gyülekezetükbe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Osɔfogãwo kple Farisitɔwo ɖe asrafowo kple kpovitɔwo kpe ɖe Yuda ŋu bena woava lé Yesu. Ale wodze mɔ kple akakatiwo kple akaɖiwo kpakple aʋawɔnuwo va do ɖe abɔa me afi si Yesu le. \t dás azért magához vevén a [katonai] csapatot, és a papi fejedelmektõl és a farizeusoktól szolgákat, oda méne fáklyákkal, lámpásokkal és fegyverekkel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le gaƒoƒo sia me tututu la, xɔmetsovɔ si wotsɔ xe kɔkɔeƒewo ƒe kɔkɔeƒea ŋkume le gbedoxɔ la me la, mã eme ɖe eve tso dzi va se ɖe anyime ke. \t És a templom kárpítja fölétõl aljáig ketté hasada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "İtiraf edebilirsin. \t Öylede söylenebilir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogblɔ esia elabena ameha la ƒe xexlẽme ade akpe atɔ̃. Yesu gblɔ na nusrɔ̃lawo be, “Migblɔ na ameawo be woanɔ anyi ɖe hatsotsowo me; ame abe blaatɔ̃ lɔƒo ene nenɔ hatsotso ɖeka me” \t rt valának [ott] mintegy ötezeren férfiak. Monda pedig az õ tanítványainak: Ültessétek le õket csoportokba ötvenével."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ la naa ŋutete ame aɖe be wòaɖo aɖaŋu nyuie; ame bubu anyo ŋutɔ le nusɔsrɔ̃ kple nufiafia me eye esiae nye eya hã ƒe nunana tso Gbɔgbɔ ma ke gbɔ. \t Némelyiknek ugyanis bölcseségnek beszéde adatik a Lélek által; másiknak pedig tudománynak beszéde ugyanazon Lélek szerint;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fia la do dɔmedzoe ale wòdɔ eƒe asrafowo woyi ɖawu hlɔ̃dola siawo eye wotɔ dzo woƒe du la wòbi keŋ. \t Meghallván pedig ezt a király, megharaguvék, és elküldvén hadait, azokat a gyilkosokat elveszté, és azoknak városait fölégeté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia tututue le Mawu ƒe nya la me be, nu si amegbetɔ aɖeke mekpɔ kple ŋku o, nu si ame aɖeke mese kpɔ alo nu si ame aɖeke mesusu ɖe ta me kpɔ gbeɖe o la, eya tututue Mawu dzra ɖo ɖi na ame siwo lɔ̃a Aƒetɔ la. \t Hanem, a mint meg van írva: A miket szem nem látott, fül nem hallott és embernek szíve meg se gondolt, a miket Isten készített az õt szeretõknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menya esia elabena nye la meva le fofonye ƒe ŋkɔ me gake miegbe gbidii be yewomaxɔm o, ke esi ɖokuitɔdilawo va le woawo ŋutɔwo ƒe ŋkɔ me la, miexɔ wo alɔ eve. \t Én az én Atyám nevében jöttem, és nem fogadtatok be engem; ha más jõne a maga nevében, azt befogadnátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu vɔ̃ wɔm mezu abunɛtɔ esi wòto Mawu ƒe se nyuiwo ŋudɔwɔwɔ me na medze be woatso kufia nam. \t Mert a bûn alkalmat vévén, ama parancsolat által megcsalt engem, és megölt általa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne miewɔa nye se siwo mede na mi dzi la, mianɔ nye lɔlɔ̃ me abe ale si meɖo to Fofonye ƒe sededewo eye menɔ eƒe lɔlɔ̃ la me ene. \t [a]z én parancsolataimat megtartjátok, megmaradtok az én szeretetemben; a miképen én megtartottam az én Atyámnak parancsolatait, és megmaradok az õ szeretetében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nusrɔ̃la mamlɛawo mese nya si gblɔm Yesu nɔ la gɔme o. \t Ezt pedig senki sem érté a leültek közül, miért mondta néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aƒetɔ la ɖo ŋu nɛ be, “Azɔ ame kae nye xɔnuvi nuteƒewɔla kple nunyala, ame si eƒe aƒetɔ atsɔ ɖo eƒe aƒemetɔwo nu be wòana woƒe nuɖuɖu wo le enaɣi mahã? \t Monda pedig az Úr: Kicsoda hát a hû és bölcs sáfár, kit az úr gondviselõvé tõn az õ háza népén, hogy adja ki nékik élelmüket a maga idejében?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mikpɔ nyuie! Megblɔe na mi do ŋgɔ! \t Ti pedig vigyázzatok; ímé elõre megmondottam néktek mindent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu vɔ̃ be ameawo ava mimi ye ɖo eya ta ebia tso eƒe nusrɔ̃lawo si be woadi ʋu aɖe ada ɖi ale be ne ameawo mimi ye ɖo fũ akpa la yeage ɖe eme ado le wo dome \t És megmondá tanítványainak, hogy egy kis hajót tartsanak néki készen, a sokaság miatt, hogy ne szorongassák õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dziƒofiaɖuƒe la gasɔ kple Aƒetɔ aɖe si ɖo be yeawɔ mɔzɔzɔ ayi anyigba bubu aɖe dzi. Hafi wòadzo la eyɔ eƒe dɔlawo hetsɔ ga home vovovo de asi na wo dometɔ ɖe sia ɖe be wòatsɔ nɔ asi tsamii va se ɖe esime yeagbɔ. \t Mert épen úgy van ez, mint az az ember, a ki útra akarván kelni, eléhívatá az õ szolgáit, és a mije volt, átadá nékik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tekunɔ la fɔ ŋku ɖe wo dzi gãa henɔ mɔ kpɔm be woana ga ye. \t Az annakokáért figyelmez vala reájok, remélvén, hogy valamit kap tõlük."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Herodes hã kpɔe be medze agɔ o, eya ta wògatrɔe ɖo ɖe mí. Vavã ame sia mewɔ naneke si ta wòle be woatso kufia nɛ o. \t De még Héródes sem; mert titeket õ hozzá igazítálak; és ímé semmi halálra való dolgot nem cselekedett õ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míeto Kipro ƒukpo la ŋu le miame lɔƒo eye míeva ɖi go ɖe Tiro ʋudzeƒea le Siria. Ʋua ɖe agba le afi sia. \t És miután megláttuk Cziprust és elhagytuk azt balkézre, evezénk Siriába, és Tirusban köténk ki: mert a hajó ott rakja vala ki a terhét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Koɖoɖo aɖeke menɔ anyi o, elabena ame siwo si nuwo nɔ abe anyigba, xɔ kple bubuwo ene la dzra wo \t Mert szûkölködõ sem vala õ közöttük senki; mert valakik földek vagy házak birtokosai voltak, eladván, elhozák az eladottak árát,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye dzidzɔ na mí be míaƒo adegbe tso miaƒe dzigbɔɖi kple ale si miaƒe xɔse de to le Mawu me la ŋu na hame bubuwo, togbɔ be miele fukpekpe kple ɣeyiɣi sesẽwo me tom hã. \t Annyira, hogy mi magunk dicsekszünk veletek az Isten gyülekezeteiben, a ti kitartástok és hitetek felõl, minden ti üldöztetéstek és szorongattatástok között, a melyeket szenvedtek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsua ɖo eŋu na wo be, “Yesu ɖanye ame vɔ̃ɖi o, eɖanye ame nyui o, nyemenya o. Nu ɖeka si ko menyae nye be, tsã la, menye ŋkuagbãtɔ, ke azɔ la, mele nu kpɔm!” \t Felele azért az és monda: Ha bûnös-é, nem tudom: egyet tudok, hogy noha vak voltam, most látok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Yosef tso enumake eye wòkplɔ Yesu kple dadaa trɔ yi Israel. \t Õ pedig felkelvén, magához vevé a gyermeket és annak anyját, és elméne Izráel földére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míawo la, míate ŋu atsɔ fu ɖe sia ɖe zi ale si míenyae be miele te sesĩe le Aƒetɔ la me. \t Mert szinte megelevenedünk, ha ti erõsek vagytok az Úrban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi mietsɔ nya ɖe mia nɔewo ŋu le ʋɔnu ɖeɖe dza fia be woɖu mia dzi xoxo. Nu ka wɔ miaɖe mɔ be woada vo ɖe mia ŋu boŋ o? Nu ka ta miaɖe mɔ be woaba mi boŋ o? \t Egyáltalán már az is gyarlóság ti bennetek, hogy törvénykeztek egymással. Miért nem szenveditek inkább a bántalmazást? Miért nem tûritek inkább a kárt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsua ɖo eŋu nɛ be, “Aƒetɔ, ame kae? Gblɔe nam elabena medi be madze sii.” \t Felele az és monda: Ki az, Uram, hogy higyjek benne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete ʋu bubu aɖewo hã tso Tiberia va ɖo afi si ameawo ɖu abolo si Aƒetɔ la yra kple akpedada le, \t jöttek [más] hajók Tiberiásból közel ahhoz a helyhez, a hol a kenyeret ették, miután hálákat adott az Úr:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miekpɔ dumegã aɖe alo Farisitɔ aɖe wòxɔ ame sia dzi sea? \t Vajjon a fõemberek vagy a farizeusok közül hitt-é benne valaki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Yuda tsɔ ga la ƒu gbe ɖe anyigba le gbedoxɔ la me eye wòyi ɖade ka ve na eɖokui. \t Õ pedig eldobván az ezüst pénzeket a templomban, eltávozék; és elmenvén felakasztá magát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Epafra, ame si le gaxɔ me kplim le gbeƒãɖeɖe Kristo Yesu ta la, do gbe na mi. \t Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ame akpe wuieve nu tso Simeon ƒe to la me, ame akpe wuieve nu tso Levi ƒe to la me, ame akpe wuieve nu tso Isaka ƒe to la me, \t A Simeon nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; a Lévi nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; az Izsakhár nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu meke nu o, ke boŋ ezi kpi kpoo. Osɔfogã la gabiae be, “Wòe nye Mesia, si nye Yayratɔ la Via?” \t pedig hallgat vala, és semmit sem felele. Ismét megkérdezé õt a fõpap, és monda néki: Te vagy-é a Krisztus, az áldott [Isten] Fia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale ke wɔ nãgblɔ na nɔviwò be, ‘Na maɖe ati fefe le wò ŋku dzi,’ le esime atikpo le wò ŋutɔ wò ŋku dzi? \t Avagy mi módon mondhatod a te atyádfiának: Hadd vessem ki a szálkát a te szemedbõl; holott ímé, a te szemedben gerenda van?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ wode asi fewuɖuɖu le eŋu me. Wovana egbɔ doa gbe nɛ hegblɔna be, “Yudatɔwo ƒe Fia nenɔ anyi tegbee!” \t És elkezdék õt köszönteni: Üdvöz légy, zsidók királya!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye kple Apolo la, dɔ ɖeka ma ke ko wɔm míele. Taɖodzinu ɖeka koe le mía si, ke Mawu axe fe na mía dometɔ ɖe sia ɖe le ale si wòdo vevi ɖe eƒe dɔ ŋu la nu. \t A plántáló pedig és az öntözõ egyek; de mindenik a maga jutalmát veszi a maga munkája szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyadzɔdzɔ sia wɔ nuku na Saulo ŋumewo ŋutɔ. Woƒe nu ku ale gbegbe be gbɔgblɔ bu ɖe wo elabena wonɔ gbeɖiɖi aɖe sem pɛpɛpɛ gake womekpɔ ame si nɔ nu ƒom la o. \t A vele utazó férfiak pedig némán álltak, hallva ugyan a szót, de senkit sem látva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbã la egblɔ be, “Vɔsawo, numemewo kple numevɔsawo kpakple nu vɔ̃ vɔsawo la medi wo o eye womedzea ŋuwò hã o.” Togbɔ be se la bia be woawɔ wo hã. \t Fentebb mondván, hogy áldozatot és ajándékot és égõ, meg bûnért való áldozatokat nem akartál, sem nem kedveltél a melyeket a törvény szerint visznek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes ɖi ɖase le nu si wo katã wòkpɔ la ŋu, nu siwo nye Mawu ƒe nya kple Yesu Kristo ŋu ƒe ɖaseɖiɖi. \t A ki bizonyságot tett az Isten beszédérõl és Jézus Krisztus bizonyságtételérõl, mindenrõl, a mit látott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mia dometɔ aɖewo le gbɔgblɔm be ahae le mía mum, ke medi be mianya nyui be mía dometɔ aɖeke mede nu aha me ŋdi sia o. Miawo ŋutɔwo mienyae be ŋu meke haɖe na ahanono o elabe ŋdi ga asieke me ko míele fifia. \t Mert nem részegek ezek, a mint ti állítjátok; hiszen a napnak harmadik órája van;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la, nɔvi lɔlɔ̃awo, midzɔ dzi le Aƒetɔ la me. Meɖe fu nam be maŋlɔ nu mawo ke aɖo ɖe mi o, elabena wonyo na miaƒe dedienɔnɔ. \t Továbbá atyámfiai, örüljetek az Úrban. Ugyanazokat írni néktek én nem restellem, tinéktek pedig bátorságos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema nu kawoe mawudɔlawo nye? Wo katã nye gbɔgbɔ siwo subɔa Mawu eye Mawu dɔa wo be woakpe ɖe ame siwo anyi ɖeɖekpɔkpɔ ƒe dome la ŋuti. \t Avagy nem szolgáló lelkek-é mindazok, elküldve szolgálatra azokért, a kik örökölni fogják az idvességet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Petro ganå √åa ƒoƒo dzi Ωus¢tåe. Mlåeba la, woyi ∂a√u agboa eye esi wokpå Petro la gbågblå bu ∂e wo Ωutå. \t Megemlékezém pedig az Úrnak ama mondásáról, a mint mondá: János ugyan vízzel keresztelt, ti azonban Szent Lélekkel fogtok megkereszteltetni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "tsikpe gã aɖe dza tso dziƒo, eye tsikpe ɖeka ƒe kpekpeme anɔ kilogram blaade-vɔ-atɔ̃. Woge va dze amewo dzi le anyigba. Ameawo ƒo fi de Mawu le tsikpe ƒe dɔvɔ̃ la ta elabena dɔvɔ̃ la dzi ŋɔ ŋutɔ. \t És nagy jégesõ, mint egy-egy tálentom, szálla az égbõl az emberekre; és káromlák az Istent az emberek a jégesõ csapásáért; mert annak csapása felette nagy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tsã la, nu vɔ̃ ɖu ame sia ame dzi eye wòkplɔ amewo katã de ku me; ke azɔ la, Mawu ƒe amenuveve ɖu dzi ɖe eteƒe eye wòna mí kple Mawu dome le nyuie ale míekpɔa agbe mavɔ la to Yesu Kristo míaƒe Aƒetɔ la dzi. \t Hogy miképen uralkodott a bûn a halálra, azonképen a kegyelem is uralkodjék igazság által az örök életre a mi Urunk Jézus Krisztus által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Seɖoƒe aɖeke meli na Mawu ƒe nunana si wònaa mi gbe sia gbe o. Eya ŋutɔ naa nu siwo hiãa mi la mi, eye wònanɛ le agbɔsɔsɔ blibo me be, ne miewɔ wo ŋutidɔ ʋuu hã la, agatsi anyi zã be miana ame bubuwo hã. \t Az Isten pedig hatalmas arra, hogy rátok áraszsza minden kegyelmét; hogy mindenben, mindenkor teljes elégségtek lévén, minden jótéteményre bõségben legyetek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "‘Nyee nye Abraham, Isak kple Yakɔb ƒe Mawu’ oa? Eya ta minyae bena Mawu la, menye ame kukuwo ƒe Mawu wònye o, ke boŋ ame gbagbewo ƒe Mawu wònye.”\" \t Én vagyok az Ábrahám Istene, és az Izsák Istene, és a Jákób Istene; az Isten nem holtaknak, hanem élõknek Istene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gaxɔdzikpɔla la gblɔ nya la na Paulo be, “Ʋɔnudrɔ̃lawo ɖo gbe ɖa be woaɖe asi le wò kple Sila ŋuti. Eya ta miate ŋu adzo azɔ. Miheyi le ŋutifafa me.” \t A tömlöcztartó pedig tudtára adá e szavakat Pálnak: A bírák ide küldöttek, hogy bocsássalak el titeket: most azért kimenvén, menjetek el békességgel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe nya siawo na be ŋu kpe eƒe futɔwo katã eye ame sia ame kpɔ dzidzɔ le nukunu gã siwo katã wòwɔ la ta. \t És mikor ezeket mondta, megszégyenülének mindnyájan, kik magokat néki ellenébe veték; és az egész nép örül vala mind azokon a dicsõséges dolgokon, a melyek õ általa lettek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la, nɔviwo, míefia mi ale si wòle be mianɔ agbe be miadze Mawu ŋu, eye le nyateƒe me la, miele agbe nɔm nenema. Ke azɔ la míele mia biam hele ŋusẽ dom mi le Aƒetɔ Yesu me be miagawɔe wu gɔ̃ hã. \t Továbbá pedig kérünk titeket, atyámfiai, és intünk az Úr Jézusban, hogy a szerint, a mint tõlünk tanultátok, mimódon kell forgolódnotok és Istennek tetszenetek: mindinkább gyarapodjatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye wòtiam be manye nyanyui sia ƒe gbeƒãɖela, apostolo kple nufiala. \t Amelyre nézve tétettem én hirdetõvé és apostollá és pogányok tanítójává."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To xɔse me Israelviwo tso Ƒu Dzĩ la abe anyigba ƒuƒui dzie wozɔ ene, gake esi Egiptetɔwo hã dze agbagba be yewoawɔ nenema la, wo katã tsi Ƒu Dzĩ la me. \t Hit által keltek át a veres tengeren, mint valami szárazföldön, a mit megpróbálván az égyiptomiak, elnyelettek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne míexɔ Kristo dzi se be aɖe mí eye míedze sii be míeda vo eya ta míate ŋu akpɔ ɖeɖe o, negbe ɖe ko wotso aʋa na mí eye míewɔ Yudatɔwo ƒe se bubuawo dzi hafi la, ɖe mele be míagblɔ be Kristo dzixɔsee na míeda vo oa? Gbeɖe, Mawu mana be ame aɖeke nabu nu sia tɔgbi ɖe míaƒe Aƒetɔ la ŋu o. \t Ha pedig Krisztusban keresvén a megigazulást, mimagunk is bûnösöknek találtatunk, avagy Krisztus bûnnek szolgája-é? Távol legyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena woŋlɔ ɖi bena, “Dzi nedzɔ wò, O konɔ, wò nyɔnu si medzi vi kpɔ o; do ɣli sesĩe nãtso aseye, wò ame si melé ku kpɔ o; viwo le nyɔnu si tsi akogo la si wu nyɔnu si si srɔ̃ le gɔ̃ hã.” \t Mert meg van írva: Ujjongj te meddõ, ki nem szûlsz; vígadozzál és kiálts, ki nem vajudol; mert sokkal több az elhagyottnak magzatja, mint a kinek férje vagyon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miebu fɔ amewo eye miewu ame maɖifɔ siwo metsi tre ɖe mia ŋu o. \t Elkárhoztattátok, megöltétek az igazat; nem áll ellent néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu ge ɖe gbedoxɔ la me eye wòde asi asiƒlelawo nyanya me. \t És bemenvén a templomba, kezdé kiûzni azokat, a kik adnak és vesznek vala abban,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miebuna be yewoate ŋu afia mɔ numanyalawo eye yewoafia mawunya ɖeviwo gɔ̃ hã elabena mienya eƒe seawo nyuie eye nunya kple nyateƒe yɔ seawo me fũ. \t A balgatagok tanítója, a kiskorúak mestere vagy, bírván a törvényben az ismeret és igazság formáját."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eva dzɔ bena, Simɔn Petro, Toma Venɔvi la, Nataniel si tso Kana le Galilea, kple Zebedeo viwo hekpe ɖe nusrɔ̃la eve bubu ŋu, nɔ ƒuta. \t yütt valának Simon Péter, és Tamás, a kit Kettõsnek hívtak, és Nátánáel, a galileai Kánából való, és a Zebedeus fiai, és más kettõ [is] az õ tanítványai közül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xɔ̃nye lɔlɔ̃awo, nyemele se yeye aɖeke ŋlɔm na mi le agbalẽ sia me o, ke boŋ, se xoxo ma si nɔ anyi tso gɔmedzedzea me la koe. Sedede xoxo siae nye gbedeasi si miese xoxo. \t Atyámfiai, nem új parancsolatot írok néktek, hanem régi parancsolatot, a mely elõttetek volt kezdettõl fogva; a régi parancsolat az íge, a melyet hallottatok kezdettõl fogva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yakobo, Petro kple Yohanes, ame siwo amewo buna be wonye sɔtiwo na hamea la, wona habɔbɔ ƒe asi nye kple Barnaba esi wokpɔ amenuveve si wona mí la dzesii. Wolɔ̃ hã be míawo míayi Trɔ̃subɔlawo gbɔ, ke woawo woayi Yudatɔwo gbɔ. \t elismervén a nékem adatott kegyelmet, Jakab és Kéfás, meg János, kik oszlopokul tekintetnek, bajtársi jobbjukat nyujták nékem és Barnabásnak, hogy mi a pogányok között, õk pedig a körülmetélés között [prédikáljunk:]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye togbɔ be dziƒo kple anyigba nu ava yi hã la, nye nyawo anye nyateƒenya anɔ anyi tegbetegbe. \t Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu lé eƒe alɔnu eye wòna wòtsi tre eye nukutɔe la eƒe lãme sẽ. \t Jézus pedig megfogván kezét, fölemelé; és az fölkele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Madɔ nye dɔlawo ɖa eye woaƒo ame vɔ̃ɖiwo kple nuɖianuwo katã nu ƒu, aɖe wo ɖa le mawufiaɖuƒe la me, \t Az embernek Fia elküldi az õ angyalait, és az õ országából összegyûjtik a botránkozásokat mind, és azokat is, a kik gonoszságot cselekesznek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete la mekpɔ agbalẽ aɖe le nuɖusi na ame si bɔbɔ nɔ fiazikpui la dzi. Woŋlɔ nu ɖe agbalẽa me kple egodo siaa eye wotree kple nutrenu adre. \t És láték annak jobbkezében, a ki a királyiszékben üle, egy könyvet , a mely be volt írva belõl és hátul, és le volt pecsételve hét pecséttel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To Paulo ƒe afi ma nɔnɔ me la, Krispo si nye Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒea ƒe amegã la kple eƒe aƒe blibo la me tɔwo katã trɔ zu kristotɔwo eye wode mawutsi ta na wo. Nenema kee nye Korintotɔ bubu geɖewo hã. \t Krispus pedig, a zsinagógának feje hûn az Úrban egész házanépével egybe; a Korinthusbeliek közül is sokan hallván, hisznek vala, és megkeresztelkednek vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ebia nusrɔ̃lawo be, “Miese nya siawo gɔmea?” Woɖo eŋu be: “Ẽ, miese wo gɔme.” \t Monda nékik Jézus: Megértettétek-é mindezeket? Mondának néki: Megértettük Uram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nyanyui bubu aɖeke megali wu esi míefia mi o. Ame siwo dzeaŋe Kristo ƒe nyateƒe la eye wotrɔnɛ la, le mia flum. \t Holott nincs más; de némelyek zavarnak titeket, és el akarják ferdíteni a Krisztus evangyéliomát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wonɔ ƒua dzi yina la, Yesu mlɔ anyi be yeadɔ alɔ̃ vie. Le ɣeyiɣi sia me la, ya sesẽ aɖe de asi ƒoƒo me eye wova zu ahom dziŋɔ aɖe, eye woƒe agbe ɖo xaxa gã aɖe me. \t De hajózásuk közben elszenderedék; és szélvész csapott le a tóra, és megmerülének, és veszedelemben valának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Eliya kple Mose va do ɖe Yesu gbɔ eye wode asi dzeɖoɖo me kplii. \t És megjelenék nékik Mózes Illéssel együtt, és beszélnek vala Jézussal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu biae be, “Ame kae nye danye? Ame kawoe nye nɔvinyeŋutsuwo?” \t Õ pedig felele nékik, mondván: Ki az én anyám vagy kik az én testvéreim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "abe ale si wòɖo da ɖi be yeawɔ to Yesu Kristo míaƒe Aƒetɔ la dzi ene. \t Amaz örök eleve-elvégezés szerint, a melyet megcselekedett a Krisztus Jézusban, a mi Urunkban:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enɔ gbeƒã ɖem mawufiaɖuƒe la nɔ nu fiam le Aƒetɔ Yesu Kristo ŋuti dzideƒotɔe eye ame aɖeke mexea mɔ nɛ le esiawo katã wɔwɔ me o.\" \t Prédikálván az Istennek országát és tanítván az Úr Jézus Krisztus felõl való dolgokat teljes bátorsággal, minden tiltás nélkül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "... Ve bu prenses çok güzeldi. Bu yüzden herkes onu Güzel diye çağırırdı. \t ... ...ve cok güzeldi... ...adını 'güzellik' koydular."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asrafoawo ƒe amegã la na wolé Paulo eye woblae sesĩe kple gakɔsɔkɔsɔ. Azɔ etrɔ ɖe ameha la gbɔ eye wòbia wo ame si Paulo nye kple nu vɔ̃ si wòwɔ. \t Akkor odaérvén az ezredes, elfogatá õt, és parancsolá, hogy kötözzék meg két lánczczal; és tudakozá, hogy kicsoda és mit cselekedett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nenye be wògbe meɖo to wò o la, kplɔ nɔviwò bubu ɖeka alo eve ɖe asi ne miayi egbɔ ake be ame siawo naɖu ɖasefo na wò. \t Ha pedig nem hallgat rád, végy magad mellé még egyet vagy kettõt, hogy két vagy három tanú vallomásával erõsíttessék minden szó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ na wo be, “Ekema mitsɔ nu siwo katã nye Kaisaro tɔ la nɛ eye mitsɔ nu siwo katã nye Mawu tɔ la na Mawu!” \t Õ pedig monda nékik: Adjátok meg azért a mi a császáré, a császárnak, és a mi az Istené, az Istennek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mègawɔ nu si ana amewo naɖe vodada na wò o, togbɔ be ènya be nu si yewɔ la nyo hafi hã. \t Ne káromoltassék azért a ti javatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi woatsrɔ̃ nu sia nu alea la, ame ka ƒomeviwoe wòle be mianye? Ele be mianɔ mawumegbe kple agbe kɔkɔe, \t Mivelhogy azért mindezek felbomlanak, milyeneknek kell lennetek néktek szent életben és kegyességben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yuda, ke menye Yuda Iskariɔt o, ke boŋ nusrɔ̃la bubu si tsɔ ŋkɔ sia la biae be, “Aƒetɔ, nu ka ta wònye be mí nusrɔ̃lawo koe nèle ɖokuiwò ɖe ge afia ke menye xexeame katã o?” \t Monda néki Júdás (nem az Iskáriótes): Uram, mi dolog, hogy nékünk jelented ki magadat, és nem a világnak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ele be dukɔ ɖe sia ɖe nase nyanyui la hafi nuwuwu ŋkekea naɖo. \t De elõbb hirdettetnie kell az evangyéliomnak minden pogányok között."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyee nye Ame si le agbe, meku kpɔ gake, kpɔ ɖa, mele agbe tso mavɔ me yi mavɔ me! Eye ku kple tsiẽƒe ƒe safuiwo le asinye. \t És az Élõ; pedig halott valék, és ímé élek örökkön örökké Ámen, és nálam vannak a pokolnak és a halálnak kulcsai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi siawo katã me la, nɔvia tsitsitɔ ya nɔ dɔ wɔm le agble me. Esi wòtrɔ gbɔna va aƒe me la, ese ʋuƒoƒo kple hadzidzi ƒe ɖiɖi le aƒea me, \t õ nagyobbik fia pedig a mezõn vala: és mikor [haza]jövén, közelgetett a házhoz, hallá a zenét és tánczot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖeke megali si tsɔ ɖe le miaƒe nya me wu Timoteo o. \t Mert nincsen velem senki hozzá hasonló indulatú, a ki igazán szívén viselné dolgaitokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Toma ɖo eŋu nɛ be, “Nye Aƒetɔ kple nye Mawu.” \t És felele Tamás és monda néki: Én Uram és én Istenem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale ke Kristo si nye dzɔdzɔetɔwo ƒe fia kple Abosam si nye nu vɔ̃ wɔlawo ƒe fia la ate ŋu awɔ ɖekae? Eye ale ke kristotɔ hã ate ŋu awɔ ɖeka kple abosamtɔ? \t És mi egyezsége Krisztusnak Béliállal? vagy mi köze hívõnek hitetlenhez?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi menɔ Damasko la, fia Areta ɖo asrafowo dua ƒe agbowo nu be woalém. \t Damaskusban Aretás király helytartója õrzette a damaskusiak városát, akarván engem megfogni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe he nuxaxa vɛ la, menye nyee wòdo nuxaxa na o ke boŋ mi katãe, mele egblɔm alea be nyemagate gbe ɖe dzi fũu o. \t pedig valaki megszomorított, nem engem szomorított meg, hanem részben, hogy [azt] ne terheljem, titeket mindnyájatokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro yɔe gblɔ nɛ be, “Aenea, Yesu Kristo da gbe le ŋuwò, eya ta tsi tre eye nãŋlɔ wò aba.” Ŋutsua ƒe lãme sẽ enumake. \t És monda néki Péter: Éneás, gyógyítson meg téged a Jézus Krisztus: kelj föl, vesd meg magad az ágyadat! És azonnal felkele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eyae subɔna le gbedoxɔ vavãtɔ si le dziƒo la me. Gbedoxɔ sia menye esi amegbetɔ tsɔ eƒe asi tui o, ke boŋ Aƒetɔ la ŋutɔe tui. \t Mint a szent helynek és amaz igazi sátornak szolgája, a melyet az Úr és nem ember épített."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke azɔ la, esi míenye kristotɔwo la, míenye Abraham ŋutɔ ƒe dzidzimeviwo eye Mawu ƒe ŋugbe siwo katã wòdo na Abraham la nye mía tɔ. \t Ha pedig Krisztuséi vagytok, tehát az Ábrahám magva vagytok, és ígéret szerint örökösök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miegblɔna be ahasiwɔwɔ nye nu vɔ̃; ɖe miawo ŋutɔ miewɔnɛa? Miegblɔna be“Migasubɔ legbawo o,” ke mietsɔ ga wòzu miaƒe mawu. \t A ki azt mondod, ne paráználkodjál, paráználkodol-é? a ki útálod a bálványokat, szentségtörõ vagy-é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖo to miase lododo sia ɖa, Agbledela aɖe de waingble gã aɖe eye wòtɔ kpɔ ƒo xlãe. Etu nɔƒe tɔxɛ na agblea ŋudzɔla eye wòtu wainfiaƒe hã. Azɔ etsɔ agblea de asi na agbledelawo be woawɔ dɔ le eme ale be yeama viɖe si ado tso eme la kpli wo. Le esia wɔwɔ vɔ megbe la, agbletɔ la ŋutɔ dzo yi du bubu aɖe me.” \t Más példázatot halljatok: Vala egy házigazda, a ki szõlõt plántála, és azt gyepûvel körülvevé, sajtót ása le benne, és tornyot építe, és kiadá azt munkásoknak, és elutazék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo be, “Enye Mawu ƒe didi be miaxɔ ame si wòɖo ɖe mi la dzi ase.” \t Felele Jézus és monda nékik: Az az Isten dolga, hogy higyjetek abban, a kit õ küldött."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne mienɔ agbe alea la, ame siwo menye kristotɔwo o la axɔ mia dzi ase eye woabu mi. Kpe ɖe esia ŋuti la, miganɔ amewo ƒe asinu kpɔm be woana ga mi be miatsɔ akpɔ mia ɖokuiwo dzii o. \t Hogy a kívülvalók iránt tisztességesen viselkedjetek, és semmi szükséget ne érezzetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asrafo siwo le Yesu ŋu dzɔm, la dze fewuɖuɖu le eŋu eye wonɔ eƒom hã. \t És azok a férfiak, a kik fogva tarták Jézust, csúfolják vala, vervén õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "woɖe kuku nɛ be wòatsi yewo gbɔ adɔ ŋu nake elabena zã do vɔ keŋ. Ale Yesu lɔ̃ eye wòyi woƒe aƒe me. \t De kényszeríték õt, mondván: Maradj velünk, mert immár beestvéledik, és a nap lehanyatlott! Beméne azért, hogy velök maradjon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fifia la, Gbɔgbɔ Kɔkɔe la hem yina Yerusalem, togbɔ be nyemenya nu si le lalayem le afi ma o hã. \t És most ímé én a Lélektõl kényszerítve megyek Jeruzsálembe, nem tudván, mik következnek ott én reám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke miawo miele nenema o. Ne Mawu ƒe Gbɔgbɔ le mia me la, ekema miele miaƒe dzɔdzɔme yeye la te. Miɖo ŋku edzi be ame sia ame si me Kristo ƒe Gbɔgbɔ mele o la, ame ma menye kristotɔ o. \t De ti nem vagytok testben, hanem lélekben, ha ugyan az Isten Lelke lakik bennetek. A kiben pedig nincs a Krisztus Lelke, az nem az övé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena menya ale si wònye miaƒe didi vevie be yewoawɔ lɔlɔ̃nununana sia, eye metsɔ esia ƒo adegbe na Makedonia hamewo be miele klalo kple miaƒe nunanawo abe ƒe ɖekae nye esia ene. Le nyateƒe me la, esia de dzo tɔxɛ aɖe woawo hã me be wodzea nudzɔdzɔ gɔme. \t Hiszen ismerem a ti készségteket a melylyel dicsekszem felõletek a macedónoknak, hogy Akhája kész a mult esztendõ óta; és a ti buzgóságtok, sokakat magával ragadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wain tsitsi kplu ɖeka aɖe nɔ afi ma. Wotsɔe kɔ ɖe akutsa tɔxɛ aɖe me eye wotsɔe tɔ ɖe ati nu hetsɔ ɖo nu nɛ be wòano. \t la pedig ott egy eczettel teli edény. Azok azért szivacsot töltvén meg eczettel, és izsópra tévén [azt,] oda vivék az õ szájához."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido ŋgɔ mianɔ yiyim faa. Ne ɣeyiɣi nyuitɔ ɖo nam ko la, nye hã madze mia yome.” \t Ti menjetek fel erre az ünnepre: én még nem megyek fel erre az ünnepre; mert az én idõm még nem tölt be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Yesu trɔ yi Nazaret kpli wo eye wònaa bubu edzilawo nyuie ŋutɔ. Ke dadaa tsɔ nya siawo katã ɣla ɖe eƒe dzime. \t És aláméne velök, és méne Názáretbe; és engedelmes vala nékik. És az õ anyja szívében tartá mind ezeket a dolgokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta miakpɔe adze sii be, míele mawunya gblɔm ɖe didi vɔ̃wo alo tameɖoɖo vɔ̃wo ta o. Ke boŋ míele egblɔm le anukwareɖiɖi kple dzitsinya nyui me. \t rt a mi buzdításunk nem hitetésbõl [van,] sem nem tisztátalanságból, sem nem álnokságból:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mina míawɔ nu dzeame, abe ale si nyo le ŋkeke me ene, menye le aglotutuwo kple ahamumuwo, menye le ahasiwɔwɔwo kple hadzedzewo eye menye le dzrewɔwɔ kple ŋuʋaʋã me o. \t Mint nappal, ékesen járjunk, nem dobzódásokban és részegségekben, nem bujálkodásokban és feslettségekben, nem versengésben és írigységben:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo mese eƒe nya siwo wògblɔ la ɖeka pɛ hã gɔme o, elabena edze abe ele nu ƒom na wo le lododo me ene. \t Õk pedig ezekbõl semmit nem értének; és a beszéd õ elõlük el vala rejtve, és nem fogták fel a mondottakat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Son zamanlar da ki sıcaklık artışı küresel ısınmayı kanıtlar niteliktedir. \t Küresel ısınmanın en güçlü kanıtı mevsimlerin ılık geçmesidir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kafukafu kple fiƒode dona tsoa ame ƒe nu ɖeka ma ke me. Ke, nɔvinyewo, le nyateƒe me la, mele be wòanɔ alea o. \t Ugyanabból a szájból jõ ki áldás és átok. Atyámfiai, nem kellene ezeknek így lenni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzi nedzɔ mi, ame siwo hã le konyi fam la, elabena woafa akɔ na mi! \t Boldogok, a kik sírnak: mert õk megvígasztaltatnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele be woatsi woƒe nuwɔnawo nu elabena wole aƒekɔ blibowo dome gblẽm to nu siwo mele be woafia o la fiafia me eye wowɔa esia ɖe viɖe ƒoɖi ta. \t A kiknek be kell dugni a szájokat; a kik egész házakat feldúlnak, tanítván rút nyereség okáért, a miket nem kellene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Dzesi siawo akplɔ ame siwo axɔe se la ɖo: le nye ŋkɔ me woanya gbɔgbɔ vɔ̃wo ado goe. Woaƒo nu kple aɖe yeyewo. \t Azokat pedig, a kik hisznek, ilyen jelek követik: az én nevemben ördögöket ûznek; új nyelveken szólnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka aɖe gbɔna kokoko, gbe si gbe le Mawu ƒe gbeɖeɖe nu la, Yesu Kristo adrɔ̃ ʋɔnu ame sia ame le nu siwo wòwɔ le adza me la ta eye wòadrɔ̃ ʋɔnu wo le woƒe susu ɣaɣlawo kple taɖodzinuwo ta. Nu siawo katã nye Mawu ƒe ɖoɖo triakɔ si mele gbeƒã ɖem la ƒe akpa aɖe. \t Azon a napon, melyen az Isten megítéli az emberek titkait az én evangyéliomom szerint a Jézus Krisztus által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ekema nãna ame siwo le Yudea la nasi ayi towo dzi. \t Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Yesu Nazaretitɔ, nu ka tae nèle fu ɖem na mí gbɔgbɔ vɔ̃wo? Đe nèva be yeatsrɔ̃ mía? Menya ame si nènye, wòe nye Mawu Vi, Kɔkɔetɔ la.” \t És monda: Ah! mi dolgunk van nékünk veled, Názáreti Jézus? Azért jöttél-é, hogy elveszíts minket? Tudom, hogy ki vagy te: az Istennek Szentje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena menyae be, esusɔ vie maɖe agbadɔ sia ɖi, abe ale si míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo gblɔe nam kɔtee la ene. \t Mint a ki tudom, hogy hamar leteszem sátoromat, a miképen a mi Urunk Jézus Krisztus is megjelentette nékem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo mete ŋu se nya siawo gɔme o gake ale si woawɔ abia la hã zu dɔ elabena wonɔ vɔvɔ̃m. \t De õk nem értik vala e mondást, és féltek õt megkérdezni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Bildiğinizi açıklayamıyorsun ama hissediyorsun.. \t Ne bildiğini anlatamazsın ama hissedebilirsin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wowu woawo ŋutɔ ƒe nyagblɔɖilawo vɔ la, woklã Aƒetɔ Yesu gɔ̃ hã ɖe atitsoga ŋuti, eye azɔ la, woti míawo hã yome kutɔkutɔe henya mí do goe le dua me. Wotsi tre ɖe Mawu kple amegbetɔ siaa ŋuti \t kik megölték az Úr Jézust is és a saját prófétáikat, és minket [is] üldöznek, és az Istennek nem tetszenek, és minden embernek ellenségei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu yɔe be, “Maria!” Enumake Maria hã trɔ ɖe Yesu ŋu. \t Monda néki Jézus: Mária! Az megfordulván, monda néki: Rabbóni! a mi azt teszi: Mester!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Epafra míaƒe hadɔwɔla lɔlɔ̃ lae tsɔ nyanyui la vɛ na mi. Eyae nye Yesu Kristo ƒe subɔla si le kpekpem ɖe mía ŋuti le afi sia ɖe mia teƒe. \t Úgy a hogy tanultátok is Epafrástól, a mi szerelmes szolgatársunktól, a ki hív szolgája ti érettetek a Krisztusnak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Misubɔ tso dzi blibo me ke abe Aƒetɔ la subɔm miele ene ke menye amegbetɔ o. \t Jó akarattal, mint a kik az Úrnak szolgálnak és nem embereknek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame toa hehe me eya ta ne miawo mieto hehe me o la, ekema mienye viŋutsuvi vavãwo o, ke boŋ mienye ahasiviwo. \t Ha pedig fenyítés nélkül valók vagytok, melyben mindenek részesültek, korcsok vagytok és nem fiak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Amegbetɔvi la va be yeadi eye yeaɖe ame siwo bu.” \t Mert azért jött az embernek Fia, hogy megkeresse és megtartsa, a mi elveszett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena esi míetsɔ nyanyui la vɛ na mi la, miexɔe abe nya dzodzro aɖe ko ene o; ke boŋ mieɖo to eye miese nya la kple dzidzɔ gã. Nu si míegblɔ na mi la wɔ dɔ ɖe mia dzi ŋutɔ, elabena Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ŋutɔ ɖo kpe edzi na mi be nu si míegblɔ na mi la nye nyateƒe. Eye mienya ale si míawo ŋutɔ ƒe agbenɔnɔ ganye kpeɖodzi na mi be míaƒe gbedeasi si míetsɔ vɛ na mi la nye nyateƒe. \t gy a mi evangyéliomunk ti nálatok nem áll csak szóban, hanem [isteni] erõkben is, Szent Lélekben is, sok bizodalomban is; a miképen tudjátok, hogy milyenek voltunk közöttetek ti érettetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woŋlɔ ŋkɔ si nye nya ɣaɣla la ɖe eƒe ŋgonu, “Babilonia Gã la, gbolowo kple anyigbadziŋunyɔnuwo dada.” \t És az õ homlokára egy név vala írva: Titok; a nagy Babilon, a paráznáknak és a föld útálatosságainak anyja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye wotsɔ Yakɔb kple viawo va Sikem eye woɖi wo ɖe yɔdo si Abraham ƒle le Hemor viwo gbɔ la me.” \t elvitetének Sikembe, és helyheztetének a sírba, melyet Ábrahám vett vala ezüstpénzen, Emmórnak, a Sikem [atyjának] fiaitól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nuwo katã ƒe nuwuwu ɖo vɔ. Eya ta minɔ mo xexi eye miɖu mia ɖokui dzi, ale be miate ŋu ado gbe ɖa. \t A vége pedig mindennek közel van. Annakokáért legyetek mértékletesek és józanok, hogy imádkozhassatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mida akpe na Mawu Fofo la ɖaa le nu sia nu ta le míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe ŋkɔ me. \t Hálákat adván mindenkor mindenekért a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében az Istennek és Atyának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Zãmee amewo dɔa alɔ̃ eye ɣemaɣi me kee amewo mua aha. \t Mert a kik alusznak, éjjel alusznak; és a kik részegek, éjjel részegednek meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame geɖewo agblɔ nam le ŋkeke ma dzi be, ‘Aƒetɔ, Aƒetɔ, ɖe menye wò ŋkɔ mee míegblɔ nya ɖi le, míenya gbɔgbɔ ʋɔ̃wo do goe le, eye míewɔ nukunu geɖewo le oa?’ \t Sokan mondják majd nékem ama napon: Uram! Uram! nem a te nevedben prófétáltunk-é, és nem a te nevedben ûztünk-é ördögöket, és nem cselekedtünk-é sok hatalmas dolgot a te nevedben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, meɖo ŋku edzi be mede mawutsi ta na Stefano kple eƒe aƒemetɔwo hã. Le woawo megbe la, nyemegade mawutsi ta na ame bubu aɖeke kura o. \t Megkereszteltem azonban Stefana házanépét is, ezenkívül nem tudom, hogy valakit mást kereszteltem volna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be wòwɔ esia hã la, teƒe ganɔ kplɔa ŋu ko.” \t És monda a szolga: Uram, meglett a mint parancsolád, és mégis van hely."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ko wonya be nu sia nu si nètsɔ nam la tso gbɔwò, \t Most tudták meg, hogy mindaz te tõled van, a mit nékem adtál:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eva me be Farisitɔ aɖe kpe Yesu be wòava ɖu nu kple ye. Esi wonɔ kplɔ̃a ŋu la, \t Kéré pedig õt egy a farizeusok közül, hogy õ vele egyék; annakokáért bemenvén a farizeus házába, leüle enni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yuda do go le xɔa me la, Yesu gblɔ be, “Ɣeyiɣi de be woaɖe Amegbetɔ Vi la ƒe ŋutikɔkɔe ɖe go eye woaɖe Mawu ƒe ŋutikɔkɔe ɖe go to eya amea me. \t Mikor azért kiment vala, monda Jézus: Most dicsõítteték meg az embernek Fia, az Isten is megdicsõítteték õ benne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woŋlɔ klã ɖe eƒe atitsoga tame be, “AME SIA ENYE YUDATÅWO ƑE FIA” \t Vala pedig egy felirat is fölébe írva görög, római és zsidó betûkkel: Ez a zsidóknak ama Királya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena ame ma tɔgbi medaa asixɔxɔ vavãtɔ ɖe nu nyui dzi o. Ele nu vɔ̃ wɔm eye eya ŋutɔ nya nenema. \t Tudván, hogy az ilyen romlott, és vétkezik, önmaga is kárhoztatván magát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la, togbɔ be fifia ele be mianye nufialawo hã la, miegahiã ame aɖe kokoko be wòagagbugbɔ afia mi gɔmedzenuwo tso Mawu ƒe nya ƒe nyateƒewo ŋu. Miehiã notsi, ke menye nuɖuɖu sesẽ o! \t Mert noha ez idõ szerint tanítóknak kellene lennetek, ismét arra van szükségetek, hogy az Isten beszédeinek kezdõ elemeire tanítson valaki titeket; és olyanok lettetek, a kiknek tejre van szükségetek és nem kemény eledelre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣemaɣi esi mienye kluviwo na nu vɔ̃ la, mietsi dzi ɖe nyuiwɔwɔ ŋu tututu o. \t Mert mikor a bûn szolgái valátok, az igazságtól szabadok valátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ame ƒe xɔse tso eƒe dzime kee naa ame kple Mawu dome nyona, eye ne èʋu eme kple wò nu na amewo la, ekema èɖo kpe wò ɖeɖekpɔkpɔ dzi. \t Mert szívvel hiszünk az igazságra, szájjal teszünk pedig vallást az idvességre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miedana ɖe Mawu ƒe seawo nyanya dzi ŋutɔ ke miedoa vlo Mawu to seawo dzi dada me. \t Ki a törvényben dicsekszel, a törvénynek megrontása által az Istent gyalázod-é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Romatɔwo hã ƒom zi etɔ̃ kple gakawo, eye woƒu kpem zi ɖeka. Menɔ tɔdziʋu me wògbã zi etɔ̃ sɔŋ; ɣeaɖeɣi gɔ̃ hã mege dze atsiaƒu me eye menɔ atsiaƒu gbanaa la me zã ɖeka kple ŋkeke ɖeka. \t Háromszor megostoroztak, egyszer megköveztek, háromszor hajótörést szenvedtem, éjt-napot a mélységben töltöttem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne Fofo la dɔ Gbɔgbɔ Kɔkɔe, Akɔfala la, ɖo ɖe nye teƒe la, afia nu geɖewo mi eye wòagbugbɔ kpe aɖo nu siwo katã megblɔ na mi la dzi na mi. \t Ama vígasztaló pedig, a Szent Lélek, a kit az én nevemben küld az Atya, az mindenre megtanít majd titeket, és eszetekbe juttatja mindazokat, a miket mondottam néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta le nye dziku me la meka atam gblɔ be, womage ɖe nye dzudzɔ la me gbeɖe o.’” Nɔvinyewo, mikpɔ egbɔ be dzi si me nu vɔ̃ le kple dzi maxɔse si trɔna le Mawu gbagbe la yome la, naganɔ mia dometɔ aɖeke si o. \t Úgy hogy megesküdtem haragomban, hogy nem fognak bemenni az én nyugodalmamba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nukunu gã geɖe siwo wɔm wònɔ la kaka de teƒewo katã va se ɖe keke Galilea ƒe mlɔe nu ke. Ale dɔnɔwo tso keke Siria ke hã tɔ ɖɔɖɔɖɔ va egbɔ be wòada gbe le yewo ŋu. Eyɔ dɔ dɔ ɖe sia ɖe lélawo, eɖanye lãmevee, tsukuku, lãmetutu, kpeŋui, gbɔgbɔ vɔ̃ nɔ ame me o, eda dɔ siawo katã. \t És elterjede az õ híre egész Siriában: és hozzávivék mindazokat, a kik rosszul valának, a különféle betegségekben és kínokban sínlõdõket, ördöngösöket, holdkórosokat és gutaütötteket; és meggyógyítja vala õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke ati nyui sia ati nyui tsea ku nyui, ke ati manyomanyo tsea ku gbegblẽ. \t Ekképen minden jó fa jó gyümölcsöt terem; a romlott fa pedig rossz gyümölcsöt terem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Agbletɔ la ɖo eŋu na wo bena, ‘Futɔ aɖe kokokoe wɔ nenem nu sia.’ “Agbledzikpɔlawo biae bena, ‘Ekema miho gbeku vɔ̃awo ƒu gbe mahã?’ \t Õ pedig monda nékik: Valamely ellenség cselekedte azt. A szolgák pedig mondának néki: Akarod-é tehát, hogy elmenvén, összeszedjük azokat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta wogblɔ nɛ be, “Míate ŋu aɖo eŋu na wò o. Míenya o.” Yesu hã gblɔ na wo be, “Ekema nye hã nyemagblɔ ŋusẽ si metsɔ le nu siawo wɔmii la na mi o.” \t Felelvén tehát, mondának Jézusnak: Nem tudjuk. Jézus is felelvén, monda nékik: Én sem mondom meg néktek, miféle hatalomnál fogva cselekszem ezeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farisitɔ si kpe Yesu la kpɔ nu si nɔ edzi yim eye esi wòdze si ame si ƒomevi nyɔnu sia nye ta la, egblɔ le eɖokui me be, “Esia fia be Yesu menye nyagblɔɖila aɖeke o, elabena nenye be Mawue dɔe vavã la, anya ame si ƒomevi nyɔnu sia nye.” \t Mikor pedig ezt látta a farizeus, a ki õt meghívta, monda magában: Ez, ha próféta volna, tudná ki és miféle asszony az, a ki õt illeti: hogy bûnös."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro yi dzi be, “Ke mí apostoloawoe nye ɖaseɖilawo na nu siwo katã wòwɔ le Israel kple Yerusalem afi si woklãe ɖe ati ŋu hewui le. \t És mi vagyunk bizonyságai mindazoknak, a miket mind a zsidóknak tartományában, mind Jeruzsálemben cselekedett; a kit megölének, fára feszítvén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu sia ke ko Israelviwo ƒe to wuieveawo katã hã le mɔ kpɔm na, hele kutri kum le subɔsubɔ wɔm zã kple keli gbe sia gbe ɖe eta. Gake fiagã, le nye ya gome la, wobe enye nu vɔ̃ mewɔ. \t Melyre a mi tizenkét nemzetségünk, éjjel és nappal buzgón szolgálva reményli, hogy eljut; mely reménységért vádoltatom, Agrippa király, a zsidóktól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu Kristo metrɔna gbeɖe o, ale si wònɔ etsɔ si va yi, nenema kee wòle egbe eye nenema kee wòanɔ ɖaa. \t Jézus Krisztus tegnap és ma és örökké ugyanaz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena Mawu mena vɔvɔ̃ gbɔgbɔ mí o, ke boŋ ŋusẽ kple lɔlɔ̃ kpakple ɖokuidziɖuɖu ƒe gbɔgbɔe wòna mí. \t Mert nem félelemnek lelkét adott nékünk az Isten; hanem erõnek és szeretetnek és józanságnak lelkét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke boŋ eɖi gbɔlo eɖokui hetsɔ dɔla ƒe nɔnɔme do eye wòva le ame ƒe nɔnɔme me. \t Hanem önmagát megüresíté, szolgai formát vévén föl, emberekhez hasonlóvá lévén;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena srɔ̃ŋutsu si mexɔ se o la ŋuti kɔ le srɔ̃nyɔnua ta eye nenema ke srɔ̃nyɔnu si mexɔ se o la hã ŋuti kɔ le srɔ̃ŋutsua ta. Nemenye nenema o la mia viwo anye nu makɔmakɔwo, gake esi wòle alea ta la, wo ŋuti kɔ. \t Mert meg van szentelve a hitetlen férj az õ feleségében, és meg van szentelve a hitetlen asszony az õ férjében, mert különben a ti gyermekeitek tisztátalanok volnának, most pedig szentek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "O, ku afi ka wò dziɖuɖu la le? O, ku afi ka wò ti la le? \t Halál! hol a te fullánkod? Pokol! hol a te diadalmad?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Babaa na mi, mi kplɔla ŋkugbagbãtɔwo.! Miegblɔna be, ‘Ne ame aɖe yɔ gbedoxɔ ta nui la medze vɔ̃ o, gake ne eyɔ sika si le gbedoxɔ me ta nui la, atam la blae’ \t Jaj néktek vak vezérek, a kik ezt mondjátok: Ha valaki a templomra esküszik, semmi az; de ha valaki a templom aranyára esküszik, tartozik az."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnuvi la ti kpo tso aba la dzi eye wòzɔ azɔli. Nyɔnuvi la xɔ ƒe wuieve. Le nyateƒe me la, gbɔgblɔ bu ɖe edzilawo. \t És a leányka azonnal fölkele és jár vala. Mert tizenkét esztendõs vala. És nagy csodálkozással csodálkozának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔ nyuie be nu si ŋu miedze agbagba le la nagage le mia si o ke boŋ, miaxɔ fetu si de blibo. \t Vigyázzatok magatokra, hogy el ne veszítsük, a mit munkáltunk, hanem teljes jutalmat nyerjünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kasia Aƒetɔ ƒe dɔla aɖe va do eye kekeli klẽ ɖe gaxɔ la me. Dɔla la ƒo Petro ƒe axame henyɔe tso alɔ̃ me. Egblɔ nɛ be, “Netsɔ, tsi tre!” Enumake gakɔsɔkɔsɔ la ge le Petro ƒe alɔnu. \t És ímé az Úrnak angyala eljöve, és világosság fénylék a tömlöczben: és meglökvén Péter oldalát, felkölté õt, mondván: Kelj föl hamar! És leesének a lánczok kezeirõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye mekpɔ mawudɔla adre siwo nɔ tsitre ɖe Mawu ŋkume eye wotsɔ kpẽ adre na wo. \t És látám azt a hét angyalt, a ki az Isten elõtt álla; és adaték nékik hét trombita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema míaganɔ abe ɖeviwo ene o. Míaganɔ míaƒe susuwo trɔm ɣesiaɣi tso nu si míexɔ se la ŋuti elabena ame aɖe va gblɔ nya bubu na mí alo wòda alakpa be ne míaxɔe se be nu si yegblɔ lae nye nyateƒe o. \t Hogy többé ne legyünk gyermekek, kiket ide s tova hány a hab és hajt a tanításnak akármi szele, az embereknek álnoksága által, a tévelygés ravaszságához való csalárdság által;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Makpɔ tawò eye maɖe wò tso wò ŋutɔ wò amewo kple Trɔ̃subɔlawo hã sime. Le nyateƒe me la, maɖo wò ɖe Trɔ̃subɔlawo dome be nãgblɔ nyanyui la na wo, be woƒe ŋkuwo naʋu eye woatrɔ le Abosam ƒe viviti la gbɔ ava. \t Megszabadítván téged e néptõl és a pogányoktól, kik közé most küldelek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la ʋunudɔdrɔ̃ sesẽ aɖe le mia lalam. Đeko miele abe yɔdo siwo dzi gbe vu tsyɔ ene. Amewo va toa mia dzi eye womenya nu dziŋɔ si dzi zɔm wole o.” \t Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert olyanok vagytok, mint a sírok, a melyek nem látszanak, és az emberek, a kik azokon járnak, nem tudják."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke enyi megbe la, Yesu kplɔ Petro, Yakobo kple Yohanes ɖe asi woyi togbɛ aɖe dzi afi si wòɖo be yeado gbe ɖa le. \t És lõn e beszédek után mintegy nyolczadnappal, hogy maga mellé vevé Pétert, Jánost és Jakabot, és felméne a hegyre imádkozni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake via gblɔ nɛ be, ‘Mewɔ dɔ na wò kple nye ŋutetewo katã ƒe geɖe. Nyemegbe dɔ na wò zi ɖeka pɛ hã kpɔ o, ke mèna gbɔ̃vi ɖeka tetim kpɔ be matso ne nye kple xɔ̃nyewo miaɖa nu aɖu akpɔ dzidzɔ o. \t Õ pedig felelvén, monda atyjának: Ímé ennyi esztendõtõl fogva szolgálok néked, és soha parancsolatodat át nem hágtam: és nékem soha nem adtál egy kecskefiat, hogy az én barátaimmal vígadjak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta la, see be, wotsɔ eƒe nu vɔ̃ geɖe siwo wòwɔ la kee, elabena elɔ̃m ŋutɔ, ke ame si wotsɔ nu vɔ̃ ʋee aɖe ko kee la, ɖea lɔlɔ̃ ʋee aɖe ko fiana.” \t Minekokáért mondom néked: Néki sok bûne bocsáttatott meg; mert igen szeretett; a kinek pedig kevés bocsáttatik meg, kevésbé szeret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Griktɔ alo Helatɔ aɖewo hã nɔ ame siwo va Yerusalem dua me be yewoaɖu Ŋutitotoŋkekea la dome. \t Néhány görög is vala azok között, a kik felmenének, hogy imádkozzanak az ünnepen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migabui eye mianɔ gbɔgblɔm na mia ɖokuiwo be ‘mía fofoe nye Abraham’ o. Mele egblɔm na mi be Mawu ate ŋu ana kpe siawo natrɔ zu viwo na Abraham. \t És ne gondoljátok, hogy így szólhattok magatokban: Ábrahám a mi atyánk! Mert mondom néktek, hogy Isten eme kövekbõl is támaszthat fiakat Ábrahámnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃tɔwo, enye dzidzɔ nam be mielé nu siwo katã mefia mi la me ɖe asi sesĩe, eye miele wɔwɔm ɖe wo dzi pɛpɛpɛ. Miedze na kafukafu! \t Dícsérlek pedig titeket atyámfiai, hogy én rólam mindenben megemlékeztek, és a miképen meghagytam néktek, rendeléseimet megtartjátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekpɔ gboti alo kutsetseti aɖe le mɔa to ale wòzɔ ɖe edzi be yeakpɔ kutsetse aɖe le edzi agbe aɖu mahã? Ke esi wòva ɖo atia te la, aŋgbawo ko wòkpɔ le edzi. Yesu gblɔ na gboti la bena,\" “Tso egbe sia yina la, mãgatse ku gbeɖe o!” Enumake gboti la yrɔ ɖe tsitre nu. \t És meglátva egy fügefát az út mellett, oda méne hozzá, és nem talála azon semmit, hanem csak levelet; és monda annak: Gyümölcs te rajtad ezután soha örökké ne teremjen. És a fügefa azonnal elszárada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋdɔ ga wuieve me lɔƒo la, zã do keli do ɖe anyigba blibo la dzi va se ɖe keke ɣetrɔ ga etɔ̃ me. \t Mikor pedig hat óra lõn, sötétség támada az egész földön kilencz óráig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Le nyateƒe me la ne xɔse vavã le mia si eye ɖikeke mele mia me o la, miate ŋu awɔ nu siawo, eye nu siwo miawɔ la akɔ wu esiwo mewɔ kura gɔ̃. Miate ŋu agblɔ na to si kpɔm miele le afii kura gɔ̃ be, ho nãyi aɖadze atsiaƒu me, eye wòava eme enumake. \t Jézus pedig felelvén, monda nékik: Bizony mondom néktek, ha van hitetek és nem kételkedtek, nemcsak azt cselekszitek, a mi e fügefán esett, hanem ha azt mondjátok e hegynek: Kelj fel és zuhanj a tengerbe, az is meglészen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnuvia yi dadaa gbɔ ɖagblɔ nya la nɛ. Dadaa gblɔ nɛ be, “Yi nãbia Yohanes Mawutsidetanamela ƒe ta.” \t Az pedig kimenvén, monda az õ anyjának: Mit kérjek? Ez pedig mondja: A Keresztelõ János fejét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "va se ɖe esime mlɔeba la dzixɔse ɖeka nanɔ mía si tso míaƒe ɖeɖekpɔkpɔ kple mía Đela si nye Mawu Vi la ŋuti, eye va se ɖe esime ame sia ame tsi, eye wòkpɔ ŋusẽ le Aƒetɔ la me, ẽ, va se ɖe esime Kristo xɔ aƒe ɖe ame sia ame me. \t Míg eljutunk mindnyájan az Isten Fiában való hitnek és az Õ megismerésének egységére, érett férfiúságra, a Krisztus teljességével ékeskedõ kornak mértékére:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Se siae nye esi gblɔ be, ‘Israel, see! Aƒetɔ mía Mawu la, Aƒetɔ ɖeka hɔ̃ ko wònye. \t Jézus pedig felele néki: Minden parancsolatok között az elsõ: Halljad Izráel: Az Úr, a mi Istenünk egy Úr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ne woto aŋgbawo la, miakpɔe adze sii le mia ɖokui si be dzomeŋɔli le ɖoɖom.” \t kor immár hajtanak, és [ezt] látjátok, ti magatoktól tudjátok, hogy már közel van a nyár."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro hã dze ameawo yome ɖɔɖɔɖɔ va Osɔfogãwo ƒe aƒea me eye wòyi ɖanɔ asrafoawo dome be yeakpɔ nu si adzɔ ɖe Yesu dzi ɖa.\" \t Péter pedig követi vala õt távolról egész a fõpap pitvaráig; és bemenvén, ott ül vala a szolgákkal, hogy lássa a végét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Petro trɔ la, ekpɔ nusrɔ̃lawo dometɔ ɖeka le eƒe megbe gbɔna. Nusrɔ̃la siae nye ame si nɔ Yesu ƒe axadzi tututu le nuɖuƒea hebiae be, “Aƒetɔ, mía dometɔ kae ade wò asi mahã?” \t Péter pedig megfordulván, látja, hogy követi az a tanítvány, a kit szeret vala Jézus, a ki nyugodott is ama vacsora közben az õ kebelén és mondá: Uram! ki az, a ki elárul téged?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye nyateƒea? Đe ame siwo medɔ ɖo ɖe mi la ƒe ɖe va xɔ nane le mia sia? \t Avagy a kiket hozzátok küldtem, azok közül valamelyik által kifosztottalak-é titeket?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔ dzidzɔ le ɖoɖo siwo katã Mawu le wɔwɔm ɖe mia ŋu la ŋuti. Mido dzi le xaxawo me eye mianɔ gbedodoɖa dzi ɣesiaɣi. \t A reménységben örvendezõk; a háborúságban tûrõk; a könyörgésben állhatatosak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đo ŋku afi si nège tso la dzi! Trɔ dzime eye nãwɔ nu siwo nèwɔna tsã. Ne mètrɔ dzime o la, mava gbɔwò eye maɖe wò akaɖiti la le enɔƒe. \t Emlékezzél meg azért honnét estél ki, és térj meg, és az elõbbi cselekedeteket cselekedd; ha pedig nem, hamar eljövök ellened, és a te gyertyatartódat kimozdítom helyébõl, ha meg nem térsz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke wòhlẽ ʋu ɖe agbadɔ la kple nu siwo katã ŋuti dɔ wowɔna le subɔsubɔ me la ŋuti. \t Majd a sátort is és az istentiszteletre való összes edényeket hasonlóképen meghintette vérrel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yi edzi gblɔ na nusrɔ̃lawo be, “Migana vɔvɔ̃ naɖo mi eye miaƒe dzi naʋuʋu nyanyanya o. Mixɔ Mawu dzi se, eye mixɔ nye hã dzinye se. \t Ne nyugtalankodjék a ti szívetek: higyjetek Istenben, és higyjetek én bennem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mekpɔ dzidzɔ ŋutɔ be Stefana, Fortunato kple Akaiko va ɖo mía gbɔ be yewoakpɔ mí ɖa. Wole kpekpeɖenudɔ siwo miele afĩ sia awɔ nam o la wɔm nam ɖe mia teƒe. \t Örvendezek pedig a Stefanás, Fortunátus és Akhaikus eljövetelének; mert a bennetek való fogyatkozást ezek betöltötték."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo bena, “Miawo la, mievo eye miekpɔ mɔ ayi teƒe sia eye nya aɖeke madzɔ o, ke nye la, ɣeyiɣi sia menye ɣeyiɣi nyuitɔ nam be mayi o. \t Monda azért nékik Jézus: Az én idõm még nincs itt; a ti idõtök pedig mindig készen van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Bɔbɔ ɖokuiwò ne èle nu fiam ame siwo tɔtɔ le nyateƒe la ŋu. Elabena ne etsɔ ɖokuibɔbɔ kple gbe blewu ƒo nu na wo la, mɔkpɔkpɔ geɖe li bena, to Mawu ƒe amenuveve me la, woaɖe asi le woƒe susu tatrawo ŋu eye woaxɔ nyateƒe la dzi ase. \t A ki szelíden fenyíti az ellenszegülõket; ha talán adna nékik az Isten megtérést az igazság megismerésére,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo kplɔ Yesu ɖo la dometɔ aɖewo blu ɖe eta sesĩe be, “Do to kaba.” Gake ɣlia dodo dzi ko wònɔ sesĩe wu tsã be, “Ao, David Vi lee, kpɔ nublanui nam.” \t És sokan feddik vala õt, hogy hallgasson; de õ annál jobban kiáltja vala: Dávidnak Fia, könyörülj rajtam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "na Mawu ƒe hame si le Korinto, ame siwo ŋu. wokɔ le Kristo Yesu me eye woyɔ wo be woanɔ Kɔkɔe la kpakple ame siwo katã le xexeame godoo xɔ mía Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe ŋkɔa dzi se abe wo ƒe Aƒetɔ kple mía Aƒetɔ ene. \t Az Isten gyülekezetének, a mely Korinthusban van, a Krisztus Jézusban megszentelteknek, elhívott szenteknek, mindazokkal egybe, a kik a mi Urunk Jézus Krisztus nevét segítségül hívják bármely helyen, a magokén és a miénken:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na nusrɔ̃lawo be, “Mina ame sia ame nanɔ anyi.” Ale ame siwo ƒe xexlẽme anɔ akpe atɔ̃ la nɔ anyi ɖe gbe dama la dzi. \t Jézus pedig monda: Ültessétek le az embereket. Nagy fû vala pedig azon a helyen. Leülének azért a férfiak, számszerint mintegy ötezeren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele nɔvi nyanyɛ bubu aɖe hã ɖom ɖa kpe ɖe Tito ŋuti le mɔzɔzɔ sia me. Hame geɖewo ɖi ɖase le ale si nɔvi sia hã kpɔ gome le Mawu ƒe amenuvevenunana la me be wòagblɔ Aƒetɔ la ƒe nyanyui la kple dzideƒo la ŋuti. \t Elküldöttük pedig vele együtt amaz atyafit is, a ki az összes gyülekezetekben dícséretes az evangyéliomért;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Zi ale si míegale anyigbadziŋutilã me ko la zi nenema ke míekpea fu siwo hea hũɖeɖe kple vevesese vaa mía dzi. Menye ɖe míebe míadzo kaba le anyighbadziŋutilã sia me o, ke boŋ míaƒe mɔkpɔkpɔe nye be Aƒetɔ la natsɔ dziƒotɔ si nye agbe la atsyɔ na mí, bena wòaɖu esi me míele fifia si gblẽna la dzi. \t Mert a kik e sátorban vagyunk is, sóhajtozunk megterheltetvén; mivelhogy nem kívánunk levetkõztetni, hanem felöltöztetni, hogy a mi halandó, elnyelje azt az élet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trɔ kpɔ wo hegblɔ na wo be, “Miyi ɖe Osɔfowo gbɔ miatsɔ mia ɖokuiwo fia be yewo ŋuti kɔ!” Esi wonɔ mɔa dzi yina la, wokpɔe be kpodɔ la bu le yewo ŋu. \t És mikor õket látta, monda nékik: Elmenvén mutassátok meg magatokat a papoknak. És lõn, hogy míg odamenének, megtisztulának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menya be nunyalawo mienye, eya ta mibu nya si gblɔ ge mala la ŋu be enye nyateƒe mahã? \t Mint okosokhoz szólok, ítéljétek meg ti, a mit mondok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu si nèkpɔ la eyae nye du gã si le anyigbadzifiawo dzi ɖum.” \t És az asszony, a melyet láttál, ama nagy város, a melynek királysága van a földnek királyain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Takpekpea me nɔlawo xɔ Gamaliel ƒe aɖaŋu sia ale woyɔ apotoloawo vɛ eye woƒo wo. Emegbe wode se na wo be woagagblɔ nya aɖeke le Yesu ƒe ŋkɔ me gbeɖe o, eye woɖe asi le wo ŋu. \t Engedének azért néki; és miután elõszólították az apostolokat, megveretvén, megparancsolák, hogy a Jézus nevében ne szóljanak, és elbocsáták õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miawoe nye nyagblɔɖila siawo ƒe dzidzimeviwo eye ŋugbe si Mawu do na mia tɔgbuiwo la, miawo hã miele eme. Mawu do ŋugbe na Abraham be, ‘Woayra xexeame blibo la to wò dzidzimeviwo dzi.’ \t Ti vagytok a prófétáknak és a szövetségnek fiai, melyet Isten szerzett a mi atyáinkkal, mondván Ábrahámnak: És a te magodban megáldatnak a földnek nemzetségei mindnyájan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gayi Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒe le Kapernaum eye wòkpɔ ame aɖe si titi lé asi na le afi ma. \t És ismét beméne a zsinagógába, és vala ott egy megszáradt kezû ember."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete wòdze mawunyagbɔgblɔ gɔme le woƒe ƒuƒoƒewo me le gbɔgblɔm be Yesue nye Mawu Vi la. \t És azonnal prédikálá a zsinagógákban a Krisztust, hogy õ az Isten Fia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Salomo dzi Rehoboam, Rehoboam dzi Abiya, eye Abiya hã dzi Asa, \t Salamon nemzé Roboámot; Roboám nemzé Abiját; Abija nemzé Asát;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo kple Barnaba tsi Antioxia henɔ xɔsetɔawo gbɔ ɣeyiɣi didi aɖe. \t Ott aztán nem kevés idõt töltöttek a tanítványokkal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖu fewu le eŋu, eye wodo gbe nɛ fewuɖutɔe be, “Miedo gbe na wò Yudatɔwo ƒe Fia.” Eye ne wole esia wɔm la, woƒoa tome nɛ. \t És mondának: Üdvöz légy zsidók királya! És arczul csapdossák vala õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To eya amea dzi miexɔ Mawu dzi se, ame si fɔe tso ame kukuwo dome, hetsɔ ŋutikɔkɔe ɖɔnɛ, ale miaƒe xɔse kple mɔkpɔkpɔ le Mawu me. \t A kik õ általa hisztek Istenben, a ki feltámasztotta õt a halálból és dicsõséget adott néki; hogy a ti hitetek reménység is legyen Istenben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Atenetɔwo katã kple amedzroawo hã lɔ̃a anyinɔnɔ ɖe takpeƒe wɔa woƒe ɣeyiɣi ŋutidɔ to nyamedzodzro kple susu yeyewo xɔxɔ me. \t Az athéniek pedig mindnyájan és az ott lakó jövevények semmi másban nem valának foglalatosok, mint valami újságnak beszélésében és hallgatásában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne nyɔnu le ku lém la, esea veve ale gbegbe, gake ne edzi vi ko la, eŋlɔa vevesesea be enumake eye wòkpɔa dzidzɔ be yedzi ame ɖe xexeame. \t Az asszony mikor szûl, szomorúságban van, mert eljött az õ órája: de mikor megszûli az õ gyermekét, nem emlékezik többé a kínra az öröm miatt, hogy ember született e világra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la apostoloawo kple hamemegãwo katã va lɔ̃ ɖe edzi be yewoaɖe ame aɖewo woakplɔ Paulo kple Barnaba ɖo ayi Antioxia be woaɖagblɔ nu si dzi woɖo kpee la na hame si le afi ma. Wotia hamemegã eve be woayi. Woawoe nye Yuda si wogayɔna be Barsaba kple Sila. \t Akkor tetszék az apostoloknak és a véneknek az egész gyülekezettel egybe, hogy férfiakat válaszszanak ki magok közül és elküldjék Antiókhiába Pállal és Barnabással, Júdást, kinek mellékneve Barsabás, és Silást, kik az atyafiak között fõemberek valának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Eya ta mika ɖe edzi na Israel bliboa be Mawu wɔ Yesu sia, ame si miawo mieklã ɖe ati ŋu la Aƒetɔ la kple Kristo la siaa.” \t Bizonynyal tudja meg azért Izráelnek egész háza, hogy Úrrá és Krisztussá tette õt az Isten, azt a Jézust, a kit ti megfeszítettetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ le nye futɔ siwo tsi tre ɖe ŋunye gome la, mikplɔ wo va ŋkunyemee ne miatso ta le wo nu.’ \t Sõt ennek felette amaz én ellenségeimet is, kik nem akarták, hogy én õ rajtok uralkodjam, hozzátok ide, és öljétek meg elõttem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame geɖewo ŋutɔ le ameha la dome tsɔ woƒe avɔwo kple awuwo ɖo ɖe mɔtata dzi le eŋgɔ, bubuwo hã ŋe deʋayawo kple atilɔwo ɖo ɖe eŋgɔ be wòazɔ wo dzi. \t A sokaság legnagyobb része pedig felsõ ruháit az útra teríté; mások pedig a fákról galyakat vagdalnak és hintenek vala az útra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đekakpui la gblɔ nɛ bena, “Mewɔa se siawo dzi tso nye ɖevime ke, ke nu kae gasusɔ mawɔ?” \t Monda néki az ifjú: Mindezeket megtartottam ifjúságomtól fogva; mi fogyatkozás van még bennem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsua do ɣli gblɔ na wo be, “Kpɔ ɖa, megblɔ nya sia na mi zi ɖeka xoxo. Alo miesee oa? Nu ka ta miedi be magagblɔ nu si dzɔ la na mi ake? Alo miawo hã ɖe miedi be yewoazu eƒe nusrɔ̃lawoa?” \t Felele nékik: Már mondám néktek és nem hallátok: miért akarjátok újra hallani? avagy ti is az õ tanítványai akartok lenni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la, medi be maɖo ŋku edzi na mi be, ele be miaƒe ŋusẽ natso Aƒetɔ la ƒe ŋusẽ triakɔ si le mia me la me. \t Végezetre, atyámfiai, legyetek erõsek az Úrban, és az õ hatalmas erejében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu ɖo eŋu na wo bena, “Nenye be wò alẽ ge ɖe vudo me le Sabat ŋkeke dzi ɖe mãɖee le eme oa? Àɖee le eme godoo! \t Õ pedig monda nékik: Kicsoda közületek az az ember, a kinek van egy juha, és ha az szombatnapon a verembe esik, meg nem ragadja és ki nem vonja azt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ŋutɔ ade nya si tututu miagblɔ la nu na mi ne ɣeyiɣia ɖo.” \t Mert a Szent Lélek azon órában megtanít titeket, mit kell mondanotok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wonɔ dze ɖom kple wo nɔewo tso nu siwo katã va dzɔ la ŋuti. \t És beszélgetének magok közt mindazokról, a mik történtek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enɔ afi ma vie eye wòdze mɔ ɖo ta Terki ke etɔ ɖe Galatia kple Frigia nutomewo eye wòdo ŋusẽ hame siwo le nutomeawo hekpe ɖe wo ŋu be woagatsi ɖe edzi le gbɔgbɔ me. Apolo va Efeso kple Kɔrinto \t miután [ott] bizonyos idõt eltöltött, elméne, eljárván renddel Galácia tartományát és Frigiát, erõsítve a tanítványokat mind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le gaƒoƒo ɖeka pɛ ko me la, wò kesinɔnu gbogbo siawo tsrɔ̃! “Azɔ la, kuɖɔɖola ɖe sia ɖe, ame siwo katã ɖoa tɔdziʋu, tɔdziʋukulawo, kple ame siwo katã kpɔa woƒe abolo tsoa ƒudzidɔwɔwɔ me la katã anɔ adzɔge. \t És minden hajósmester és a hajókon levõk mind, a sokaság és az evezõk, és valakik a tengeren kereskednek, távol állának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migawɔ naneke tamemabumabutɔe o, ke boŋ miadi nu si Aƒetɔ la di be miawɔ eye miawɔe. \t Annakokáért ne legyetek esztelenek, hanem megértsétek, mi legyen az Úrnak akaratja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo ƒe nu wɔ nublanui nɛ ŋutɔ elabena nu geɖewo nɔ fu ɖem na wo ke womenya nu si woawɔ o. Đe ko wonɔ abe alẽha si kplɔla meli na o la ene. \t Mikor pedig látta vala a sokaságot, könyörületességre indula rajtok, mert el voltak gyötörve és szétszórva, mint a pásztor nélkül való juhok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzɔgbenyuitɔe la, Yudatɔwo ƒe Osɔfo aɖe va to afi ma yina. Esi wòkpɔ amea le mɔa to la, edze to eŋu yi ɖato mɔa ƒe akpa evelia eye wòdzo le egbɔ. \t Történet szerint pedig megy vala alá azon az úton egy pap, a ki azt látván, elkerülé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi nu sia nu sɔ gbe vɔ be wɔnawo nadze egɔme la, edɔ eƒe subɔvi ɖe ame siwo wòkpe la gbɔ be wòaɖayɔ wo vɛ. \t És elküldé szolgáját a vacsora idején, hogy megmondja a hivatalosoknak: Jertek el, mert immár minden kész!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo be, “Nenye be ŋutsu aɖe gbe srɔ̃a be yeaɖe bubu la, ewɔ ahasi ɖe nyɔnu sia ŋu. \t Õ pedig monda nékik: A ki elbocsátja feleségét és mást vesz el, házasságtörést követ el az ellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke hã ameawo nɔ ɣli dom le wo yome sesĩe be, “Miwui! Miwui!” \t Mert követi vala a népnek sokasága, kiáltozva: Öld meg õt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale womia asi ɖevia fofo, eye wobiae to asidzesiwɔwɔ me be wòayɔ ŋkɔ si woatsɔ na ɖevia. \t És intének az õ atyjának, hogy minek akarja neveztetni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nuku bubuwo ge ɖe ŋu me, eye ŋu vu tsyɔ wo dzi woku. \t Némely pedig a tövisek közé esék, és a tövisek felnevekedvén, megfojták azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ne nãtsɔ xɔxɔ ƒe sidzedze na eƒe dukɔ to woƒe nu vɔ̃wo ƒe tsɔtsɔke me, \t És az üdvösség ismeretére megtanítsad az õ népét, a bûnöknek bocsánatjában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "MMatrix her yerde; çevremizde, bu odada hatta.Pencereden baktığında O'nu görebilirsin.... ya da tv'yi açtığında,işe giderken yada kilisede... \t Matrix heryerdir; etrafımızdaki her yer, hatta bu oda. Pencereden dışarı baktığında... ya da televizyonu açtığında; İşe, kliseye giderken dahi hissedebilirsin ...vergilerini öderken hissedebilirsin. gerçeği görmene engel olmak için gözlerine bağlanmış bir bağdır."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Petro kple Yohanes nɔ gbea dom ɖa la, woda woƒe asiwo ɖe xɔsetɔawo dzi, eye enumake woxɔ Gbɔgbɔ Kɔkɔe la. \t Akkor kezeiket reájuk veték, és võnek Szent Lelket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ŋutilãmenudzodzro vɔ̃wo dze ƒãa; esi woe nye, ahĩawɔwɔ, makɔmakɔnyenye, hadzedze, \t testnek cselekedetei pedig nyilvánvalók, melyek [ezek]: házasságtörés, paráznaság, tisztátalanság, bujálkodás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu meke nu o. Osɔfogã la yi edzi gblɔ nɛ be, “Meta Mawu gbagbe la, nenye wòe nye Mesia, Mawu Vi la la, ekema gblɔe míse fifia.” \t Jézus pedig hallgat vala. És felelvén a fõpap, monda néki: Az élõ Istenre kényszerítelek téged, hogy mondd meg nékünk, ha te vagy-é a Krisztus, az Istennek Fia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena aglãdzela geɖewo le afi ma, nya dzodzro gblɔlawo kple ameblelawo, vevietɔ ame siwo tso aʋatsotso ƒe kɔmama me. \t Mert van sok engedetlen, hiába való beszédû és csaló, kiváltképen a körülmetélkedésbõl valók,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu ka tae wòle be miagbe be yewomakpɔ nu si nyo la na mia ɖokuiwo o?” \t És mi dolog, hogy ti magatoktól is meg nem ítélitek, mi az igaz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Mige ɖe eme to agbo xaxɛ la me. Elabena agbo la keke, mɔ la hã le gbadza esi kplɔa ame yina ɖe tsɔtsrɔ̃ me eye ame geɖewoe le eme tom le gegem ɖe eme. \t Menjetek be a szoros kapun. Mert tágas az a kapu és széles az az út, a mely a veszedelemre visz, és sokan vannak, a kik azon járnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ne mele nu si nyemedina be mawɔ o wɔm la, ekema eme kɔ be menye nye ŋutɔe le ewɔm o, ke boŋ nu vɔ̃ si gakpɔ ŋusẽ ɖe dzinye kokoko lae. \t Ha pedig én azt cselekeszem, a mit nem akarok, nem én mívelem már azt, hanem a bennem lakozó bûn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo be, “Lododo la gɔmee nye si, nuku lae nye Mawu ƒe nya si wòtsɔ vɛ na amegbetɔwo. \t A példázat pedig ez: A mag az Isten beszéde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ame dzɔdzɔe siwo woafɔ ɖe tsitre yi dziƒo la, womaɖe srɔ̃ o. \t De a kik méltókká tétetnek, hogy ama világot elvegyék, és a halálból való feltámadást, sem nem házasodnak, sem férjhez nem adatnak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke le ame kukuwo ƒe tsitretsitsi ŋuti la, Mose gɔ̃ hã gblɔe fia le ŋuve mumu si nɔ bibim la gbɔ, esi woyɔ Mawu be, ‘Abraham ƒe Mawu, Isak ƒe Mawu kple Yakob ƒe Mawu.’ \t Hogy pedig a halottak feltámadnak, Mózes is megjelentette a csipkebokornál, mikor az Urat Ábrahám Istenének és Izsák Istenének és Jákób Istenének mondja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Dr Pemberton bu buluşun geleceğini tahmin etmemişti ve... 1888 yılında,Cola cola 'nın üretimini ve dağıtımını yapacak olan... ...Asa Cander isimli bir iş adamına buluşunu sattı. \t Dr.Pemberton icadının geleceğinin inanılmaz olabileceğini asla hayal etmemişti. 1888 yılında, Asa Candler adlı bir işadamına gizli formül sattı. o kişi de daha sonra Coca-Cola üretmek ve dağıtmak için bir şirket kurdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake migakpɔ dzidzɔ bena gbɔgbɔ vɔ̃wo ɖo to mi o. Ke boŋ midzɔ dzi be woŋlɔ miaƒe ŋkɔwo ɖe dziƒonɔlawo dome.” \t De azon ne örüljetek, hogy a lelkek néktek engednek; hanem inkább azon örüljetek, hogy a ti neveitek fel vannak írva a mennyben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yuda Iskariɔt, Yesu ƒe nusrɔ̃lawo dometɔ ɖeka, ame si va fia Yesu yomemɔ emegbe la, kpɔ nu sia la, egblɔ bena, \t Monda azért egy az õ tanítványai közül, Iskáriótes Júdás, Simonnak fia, a ki õt elárulandó vala:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Herodes kpɔ dzidzɔ ŋutɔ esi wòkpɔ Yesu elabena ese eŋkɔ zi geɖe eye wòse nukunu gã siwo katã wòwɔ la hã ale wònɔ mɔ kpɔm be awɔ ɖe yeakpɔ. \t Héródes pedig Jézust látván igen megörüle: mert sok idõtõl fogva kívánta õt látni, mivelhogy sokat hallott õ felõle, és reménylé, hogy majd valami csodát lát, melyet õ tesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖeke magafia nu ehavia alo afia nu nɔviaŋutsu agblɔ be, ‘Dze si Aƒetɔ la’ o, elabena wo katã woanyam tso ɖeviwo dzi va se ɖe tsitsiawo dzi. \t És nem tanítja kiki az õ felebarátját és kiki az õ atyafiát, mondván: Ismerd meg az Urat; mert mindnyájan megismernek engem a kicsinytõl nagyig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi menyi ame akpe ene ɖe, mieɖo ŋku edzi be abolo gbogbo aɖe gasusɔ oa? \t Sem a négyezernek hét kenyerére, és hogy hány kosárt töltöttetek meg?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia do ŋgɔ na Yohanes léle de gaxɔ me. \t Mert János még nem vetteték a tömlöczbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ na ame bubu be, “Dze yonyeme!” Ke ŋutsu la ɖo eŋu be, “Aƒetɔ, na mayi aɖaɖi Fofonye gbã hafi.” \t Monda pedig másnak: Kövess engem. Az pedig monda: Uram, engedd meg nékem, hogy elõbb elmenjek és eltemessem az én atyámat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta nu ka kee adzɔ hã la, nye hã manye ame siwo akpɔ gome le ame kukuwo ƒe tsitretsitsi kple woƒe agbe yeye la me, la dometɔ ɖeka. \t Ha valami módon eljuthatnék a halottak feltámadására."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Osɔfogãwo kple Yudatɔwo ƒe dumegã bubu siwo le afi ma la ɖu fewu le eŋu be, \t Hasonlóképen a fõpapok is csúfolódván az írástudókkal és a vénekkel egyetemben, ezt mondják vala:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye míaƒe didi be mia dometɔ ɖe sia ɖe nalé nu siawo wɔwɔ me ɖe asi va se ɖe nuwuwu kple ŋkubia ale be miaƒe mɔkpɔkpɔ na de blibo. \t Kívánjuk pedig, hogy közületek kiki ugyanazon buzgóságot tanusítsa a reménységnek bizonyossága iránt mindvégiglen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu nɔ dzodzom le afi ma la, wokplɔ ŋutsu aɖe si me gbɔgbɔ vɔ̃ nɔ eye metea ŋu ƒoa nu o la, vɛ nɛ. \t Mikor pedig azok elmentek vala, ímé egy ördöngõs néma embert hozának néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míexɔe se bena Yesu ku eye wògatsi tre eya ta míexɔe se bena Mawu afɔ ame siwo dɔ alɔ̃ le Yesu me la kpakple Yesu. \t Mert ha hisszük, hogy Jézus meghalt és feltámadott, azonképen az Isten is elõhozza azokat, a kik elaludtak, a Jézus által õ vele együtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu se nya sia la eya ɖeka ge ɖe ʋu aɖe me dzo le afi ma eye wòyi ɖaɣla eɖokui ɖe teƒe tsoabo aɖe. Ke ameawo kpɔ afi si wòɖo tae, eya ta wo dometɔ geɖewo tso kɔƒe vovovowo me to afɔ ti eyome. \t És mikor ezt meghallotta Jézus, elméne onnét hajón egy puszta helyre egyedül. A sokaság pedig ezt hallva, gyalog követé õt a városokból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "hegblɔ nu siwo ava dzɔ ɖe edzi nenye be woɖo Yerusalem la na wo. Egblɔ na wo be, “Woadem asi na Yudatɔwo ƒe Osɔfogãwo kple sefialawo eye woatso kufia nam. \t Ímé, felmegyünk Jeruzsálembe, és az embernek Fia átadatik a fõpapoknak és írástudóknak; és halálra kárhoztatják õt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro gblå na Yesu be, “Nufiala, enyo na m¡ be m¡anå afi sia. M¡na m¡atu agbadå etß, ∂eka na wœ, ∂eka na Mose, eye ∂eka na Eliya.” \t És megkérdé õket: Hány kenyeretek van? Azok pedig mondának: Hét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye miebia tso Mawu si be wòayrae, elabena Mawu ƒe nya kple gbedodoɖa awɔe kɔkɔe. \t Mert megszenteltetik Istennek ígéje és könyörgés által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta, nye Paulo, Kristo Yesu ƒe dɔla, mele ga me le afii le mi Trɔ̃subɔlawo ta. \t ért [vagyok] én, Pál, a Krisztusnak foglya ti érettetek, a pogányokért;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, Farisitɔwo kpe ta eye wode ŋugble le ale si woawɔ atsɔ biabia aɖe atre mɔ na Yesu alée la ŋu. \t Ekkor a farizeusok elmenvén, tanácsot tartának, hogy szóval ejtsék õt tõrbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wole abe ƒutsotsoe siwo dze agbo hele woawo ŋutɔ ƒe ŋukpefutukpɔwo ɖem ɖe go la ene, wole abe ɣletivi siwo le tsatsam, esiwo woɖo viviti tsiɖitsiɖi da ɖi na tegbetegbe la ene. \t Tengernek megvadult habjai, a magok rútságát tajtékozók; tévelygõ csillagok, a kiknek a sötétség homálya van fenntartva örökre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu lɔ̃ Marta kple nɔvianyɔnu Maria kpakple Lazaro. \t Szereti vala pedig Jézus Márthát és annak nõtestvérét, és Lázárt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wokpɔ tedzivi la abe ale si Yesu gblɔe ene \t És elmenvén a küldöttek, úgy találák, a mint nékik mondotta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esime David yɔ Mesia la be, ‘Aƒetɔ’ ɖe, ale ke wɔ wòganye via?” \t Ha tehát Dávid Urának hívja õt, mi módon fia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Megade nu nyahehe dzodzro siwo naa amewo wɔa nu vɔ̃ to dɔmedzoedodo ɖe wo nɔewo ŋu la me o. \t A szentségtelen üres lármákat pedig kerüld, mert mind nagyobb istentelenségre növekednek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meɖe kuku be nadi amedzroxɔ aɖe da ɖi nam, elabena mele mɔ kpɔm be Mawu ase miaƒe gbedodoɖa eye woana mava mia gbɔ kpuie. \t Egyúttal pedig készíts nékem szállást; mert reménylem, hogy a ti imádságaitokért néktek ajándékoztatom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ƒe ku le míaƒe ŋutilã me míele yiyimee gbe sia gbe, be woaɖe Yesu ƒe agbe hã ɖe go le míaƒe ŋutilã me. \t Mindenkor testünkben hordozzuk az Úr Jézus halálát, hogy a Jézusnak élete is látható legyen a mi testünkben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe susu be yenya nu sia nu la, eƒe numanyamanya boŋ ɖem fia wòle nublanuitɔe. \t Ha pedig valaki azt hiszi, hogy tud valamit, még semmit sem ismer úgy, a mint ismernie kell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, Yesu yi togbɛ aɖe dzi be yeado gbe ɖa. \t Minekutána pedig elbocsátotta õket, fölméne a hegyre imádkozni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Herodes ƒe tamesesẽnu si wòwɔ la wu Yeremia ƒe nyagblɔɖi siawo nu bena, \t Ekkor teljesedék be, a mit Jeremiás próféta mondott, a midõn így szólt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nuteƒewɔlae nye ame si yɔ mi eya ta awɔe ade goe. \t az, a ki elhivott titeket és õ meg is cselekszi [azt.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "miɖo ŋku ame siwo wode gaxɔme la dzi abe miawo hãe le gaxɔme kpli wo ene. Nenema ke miɖo ŋku ame siwo wole fu wɔmii la dzi abe miawo hãe le fua kpem ene. \t Emlékezzetek meg a foglyokról, mint fogolytársak, a gyötrõdõkrõl, mint a kik magatok is testben vagytok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nɔvinyewo, nu ka ta miedi be miate Mawu kpɔ adi be yewoatsɔ agba kpekpe si míawo ŋutɔ kple mía tɔgbuitɔgbuiwo mete ŋu tsɔ o la da ɖe woawo dzi be woatsɔ mahã? \t Most azért mit kísértitek az Istent, hogy a tanítványok nyakába oly igát tegyetek, melyet sem a mi atyáink, sem mi el nem hordozhattunk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Etrɔ ɖe eƒe futɔwo gbɔ hebia wo be, “Enyo be woawɔ dɔmenyo le Sabat ŋkekewo dzia? Alo enye ŋkeke si dzi woawɔ nu vevi ame loo alo atsrɔ̃ amea?” Ameawo katã zi kpi eye womeɖo biabia siawo ƒe ɖeke ŋu nɛ o. \t Azoknak pedig monda: Szabad-é szombatnapon jót vagy rosszat tenni? lelket menteni, vagy kioltani? De azok hallgatnak vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe le klalo be yease nu la, nesee azɔ! \t A kinek van füle a hallásra, hallja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi kpui aɖe megbe la, xexeametɔwo magakpɔm o, ke miawo ya miakpɔm elabena mele agbe eye miawo hã mianɔ agbe. \t Még egy kevés idõ és a világ nem lát engem többé; de ti megláttok engem: mert én élek, ti is élni fogtok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amegã xoxo blaeve-vɔ-eneawo kple Nu Gbagbe eneawo tsyɔ mo anyi eye wosubɔ Mawu, ame si nɔ anyi ɖe fiazikpui la dzi. Wodo ɣli be, “Amen, Haleluya!” \t És leborula a huszonnégy Vén és a négy lelkes állat, és imádá az Istent, a ki a királyiszékben ül vala, mondván: Ámen! Aleluja!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mose ƒe Se gblɔ bena, ne wolé ame aɖe alea la, ele be woaƒu kpee. Aleke nèkpɔ tso nya sia ŋu?” \t A törvényben pedig megparancsolta nékünk Mózes, hogy az ilyenek köveztessenek meg: te azért mit mondasz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖo ŋku nya si megblɔ na mi la dzi be,“Subɔla mewua eƒe Aƒetɔ o ne woti yonyeme la, woati miawo hã yome. Nenye ɖe woɖo tom la, woaɖo to miawo hã. \t Emlékezzetek meg ama beszédekrõl, a melyeket én mondtam néktek: Nem nagyobb a szolga az õ uránál. Ha engem üldöztek, titeket is üldöznek majd; ha az én beszédemet megtartották, a tiéteket is megtartják majd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hamemegãwo katã kpɔ dzidzɔ, kafu Mawu ke wogblɔ na Paulo be, “Yudatɔ geɖewo hã zu kristotɔwo gake woƒe ɖoɖoe nye be ele be Yudatɔ xɔsetɔ ɖe sia ɖe nagawɔ ɖe Yudatɔwo ƒe kɔnuwo dzi pɛpɛpɛ. \t ok pedig [ezt] hallván, dicsõíték az Urat; és mondának néki: Látod, atyámfia, mely sok ezeren vannak zsidók, kik hívõkké lettek; és mindnyájan buzognak a törvény mellett:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mise lododo sia hã ɖa. Klosaloga ewo nɔ nyɔnu aɖe si eye wòbu ga vevi siawo dometɔ ɖeka. Đe nyɔnu sia masi akaɖi adi ga la le eƒe aƒe ƒe dzogoewo katã me kple ɣaɣlaƒewo katã va se ɖe esime wòkpɔe oa? \t Avagy ha valamely asszonynak tíz drakhmája van, és egy drakhmát elveszt, nem gyújt-é gyertyát, és nem sepri-é ki a házat, és nem keresi-é gondosan, mígnem megtalálja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu wu nya siawo gbɔgblɔ nu la, Farisitɔ aɖe kpee be wòava ɖu nu le ye gbɔ, ale wòyi ɖe eme hebɔbɔ nɔ kplɔ̃a ŋu. \t Beszéd közben pedig kéré õt egy farizeus, hogy ebédeljen nála. Bemenvén azért, leüle enni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Böylece,şişeleme tesisleri tüm dünyaya yayıldı. \t Yönetimi altında şişeleme planları tüm dünyada bir numara oldu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eli kple Mawu le gɔmedzedzea me. \t Ez kezdetben az Istennél vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na Petro be, “Simɔn, Simɔn, Satana le mi katã dim be yeagbɔ mi abe ale si wogbɔa blii ene. \t Monda pedig az Úr: Simon! Simon! ímé a Sátán kikért titeket, hogy megrostáljon, mint a búzát;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke woawo hã ʋuʋu woƒe afɔkewo ɖe anyi abe dzɔgbevɔ̃e ƒe dzesi ene eye woyi woƒe mɔzɔzɔa dzi ɖo ta Ikonio. \t Azok pedig lábuknak porát lerázván ellenük, elmenének Ikóniumba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "natsɔ nu nyui sia nu nyui akpe ɖe mia ŋuti le eƒe lɔlɔ̃nuwɔwɔ ta eye wòawɔ nu si dze eŋu la le mía me to Yesu Kristo dzi, ame si ko tɔ anye ŋutikɔkɔe tso mavɔ me yi mavɔ me. Amen. \t Tegyen készségesekké titeket minden jóra, hogy cselekedjétek az õ akaratát, azt munkálván ti bennetek, a mi kedves õ elõtte a Jézus Krisztus által, a kinek dicsõség örökkön örökké. Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Mikpɔ nyuie le agbalẽfiala siawo ŋuti, elabena woɖoa atsyɔ̃ gãwo nɔa yiyim, eye ne wole ablɔ dzi la, wodina be amewo nabɔbɔ ado gbe na yewo bubutɔe. Wolɔ̃a teƒe kɔkɔwo nɔnɔ le ƒuƒoƒewo kple azã bubuwo ɖuƒe. \t Oltalmazzátok meg magatokat az írástudóktól, kik hosszú köntösökben akarnak járni, és szeretik a piaczokon való köszöntéseket, és a gyülekezetekben az elsõ ûlést, és a lakomákon a fõhelyeket;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Yohanes gblɔ na Herodes be, “Se meɖe mɔ be nãxɔ nɔviwò srɔ̃ ɖe o.” \t Mert János azt mondá Heródesnek: Nem szabad néked a testvéred feleségével élned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawunya gblɔe be, ‘Kpe si xɔtulawo gbe la eya kee trɔna zua dzogoedzikpe.’ \t Ez ama kõ, melyet ti építõk megvetettetek, mely lett a szegeletnek fejévé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne mietsi nu dɔ la, migayɔ mo lilili abe ale si alakpanuwɔlawo wɔna ene o. Ame siawo yɔa mo lilili, be amewo nakpɔ be yewole nutsitsidɔ me. Mele egblɔm na mi nyateƒetɔe be ame siawo xɔ woƒe fetu blibo la xoxo. \t Mikor pedig bõjtöltök, ne legyen komor a nézéstek, mint a képmutatóké, a kik eltorzítják arczukat, hogy lássák az emberek, hogy õk bõjtölnek. Bizony mondon néktek, elvették jutalmukat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ame siawo ɖɔ Mawu ƒe nya la ƒe nyonyo kple ŋusẽ siwo le dzidzime si gbɔna la me hã kpɔ. \t És megízlelték az Istennek jó beszédét és a jövendõ világnak erõit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyanyui sia gblɔm míele na mi ; ŋugbe si Mawu do na mía fofowo, \t És mi hirdetjük néktek az atyáknak tett ígéretet, hogy azt az Isten betöltötte nékünk, az õ fiaiknak feltámasztván Jézust:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye David ŋutie wonɔ nya siawo gblɔm tsoe o, elabena ele nyanya me na mí katã be esi David wɔ eƒe agbemedɔ vɔ abe ale si Mawu dii ene la, eku, woɖii eye eƒe ŋutilã vo ɖe tome. \t Mert Dávid, minekutána a saját idejében szolgált az Isten akaratának, elaludt, és helyhezteték az õ atyáihoz, és rothadást látott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ɣe nɔ to ɖom la, Yesu gblɔ na eƒe nusrɔ̃lawo be,\" “Mina míatso ƒua ayi eƒe go evelia dzi.” \t Azután monda nékik azon a napon, a mint este lõn: Menjünk át a túlsó partra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lɔlɔ̃ lae nye be míawɔ ɖe eƒe sededewo dzi. Abe ale si miese tso gɔmedzedzea me ene la, eƒe see nye be míanɔ agbe le lɔlɔ̃ me. \t És ez a szeretet, hogy járjunk az õ parancsolatai szerint. Ez a parancsolat, a mint kezdettõl fogva hallottátok, hogy abban járjatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be amewo de bubu mía ŋu alo do ŋukpe mí, nenye be wodzu mí alo kafu mí eye wose nyateƒe si gblɔm míele gake wogbe be yewomaxɔe o, eye wobu mí abe alakpatɔwo ene hã la, Aƒetɔ la ko míanɔ agbe na. \t Dicsõség és gyalázat által, rossz és jó hír által; mint hitetõk, és igazak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia wu nya si nyagblɔɖila Yeremia gblɔ da ɖi be, “Wotsɔ klosalo ga blaetɔ̃, si woxɔ le Israelviwo gbɔ la, \t Ekkor teljesedék be a Jeremiás próféta mondása, a ki így szólott: És vevék a harmincz ezüst pénzt, a megbecsültnek árát, a kit Izráel fiai részérõl megbecsültek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖe hã nɔ teƒea si nɔ dɔ lém ƒe blaetɔ̃-vɔ-enyi sɔŋ. \t Vala pedig ott egy ember, a ki harmincnyolcz esztendõt töltött betegségében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be mia dometɔ aɖe ɖoe kplikpaa bena yeawɔ Mawu ƒe lɔlɔ̃nu la, akpɔe adze sii xoxo nenye be nye nufiafia tso Mawu gbɔ loo alo enye nye ŋutɔ nye nyawo. \t Ha valaki cselekedni akarja az õ akaratát, megismerheti e tudományról, vajjon Istentõl van-é, vagy én magamtól szólok?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo kple Mawu ƒe lɔlɔ̃tɔ veviwo, ménya bena Mawu ŋutɔe tia mi. \t Tudván, Istentõl szeretett atyámfiai, hogy ti ki vagytok választva;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wo katã wodo ɣli biae be, “Aƒetɔ! Ɣekaɣie esiawo ava eme? Dzesi kae ado ŋgɔ na nu siawo?” \t Megkérdék pedig õt, mondván: Mester, mikor lesznek azért ezek? és mi lesz a jel, mikor mind ezek meglesznek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lɔlɔ̃ gbɔa dzi ɖi blewuu eye wònyoa dɔme. Lɔlɔ̃ mebiã ŋu hã o; meƒoa adegbe o eye medana o. \t A szeretet hosszútûrõ, kegyes; a szeretet nem irígykedik, a szeretet nem kérkedik, nem fuvalkodik fel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta miyi ɖawɔ amewo le dukɔ ɖe sia ɖe me woanye nye nusrɔ̃lawo; miade mawutsi ta na wo le Fofo la, Vi la, kple Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ƒe ŋkɔ me \t Elmenvén azért, tegyetek tanítványokká minden népeket, megkeresztelvén õket az Atyának, a Fiúnak és a Szent Léleknek nevében,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wògblɔ na Yesu be, “Dukɔ nyui siawo katã kple woƒe ŋutikɔkɔewo nye tɔnye eye mate ŋu atsɔe na ame sia ame si melɔ̃. \t És monda néki az ördög: Néked adom mindezt a hatalmat és ezeknek dicsõségét; mert nékem adatott, és annak adom, a kinek akarom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbã la, ele be miase egɔme be, le ŋkeke mamlɛawo me la, fewuɖulawo ava, anɔ fewu ɖum eye woadze woawo ŋutɔ ƒe nudzodzro vɔ̃wo yome. \t Tudván elõször azt, hogy az utolsó idõben csúfolkodók támadnak, a kik saját kívánságaik szerint járnak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eva eme be aƒehawo ƒe ha aɖe nɔ nu ɖum le togbɛ si te ɖe taa ŋu la dzi. \t Vala pedig ott a hegynél egy nagy disznónyáj, a mely legel vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi asrafoawo yi la, womekpɔ apostoloawo le gaxɔa me o, ale wotrɔ yi ɖagblɔ na takpekpea me nɔlawo be, \t Mikor azonban a poroszlók oda mentek, nem találák õket a tömlöczben; visszatérvén tehát, megjelenték,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wokpɔ Yesu la wode asi ɣlidodo me be, “Nu ka dim wò Mawu Vi nèle le mía gbɔ. Đe nèva be yeawɔ fu mí hafi ɣeyiɣia naɖoa?” \t És ímé kiáltának mondván: Mi közünk te veled Jézus, Istennek fia? Azért jöttél ide, hogy idõ elõtt meggyötörj minket?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu nayra mi katã. Ẽ, medoa gbe ɖa be Mawu mía Fofo kple míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo nana eƒe yayra detotɔ mia dometɔ ɖe sia ɖe eye eƒe ŋutifafa la nanɔ miaƒe dziwo kple miaƒe agbenɔnɔ blibo me. \t Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele nu xlɔ̃m ame sia ame si le agbalẽ sia me nyagblɔɖiwo sem la be: Ne ame aɖe atsɔ nane akpe wo la, Mawu ana dɔvɔ̃ siwo katã ƒe nya woŋlɔ ɖe agbalẽa me la nava edzi. \t zonyságot teszek pedig mindenkinek, a ki e könyv prófétálásának beszédeit hallja: [Hogy] ha valaki ezekhez hozzá tesz, e könyvben megírt csapásokat veti Isten arra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "miaƒe Aƒetɔ la ƒe tɔtrɔ gbɔ tso srɔ̃ɖekplɔ̃ɖoƒea. Ekema miate ŋu aʋu ʋɔa nɛ nenye be egbɔ va ƒoe. \t Ti meg hasonlók az olyan emberekhez, a kik az õ urokat várják, mikor jõ meg a menyegzõrõl, hogy mihelyt megjõ és zörget, azonnal megnyissák néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Nenye be miekpɔ ‘ŋunyɔnu si hea aƒedo’ vanɛ wòle tsitre ɖe gbedoxɔa me, afi si mele be wòanɔ o, abe ale si nyagblɔɖila Daniel gblɔe enela, nɔvi nuxlẽla, se egɔme. Mele egblɔm na wo be, si enumake ne ãte ŋui. Ame siwo le Yudea la nasi ayi gbewo dzi. \t Mikor pedig látjátok a pusztító utálatosságot, a melyrõl Dániel próféta szólott, ott állani, a hol nem kellene (a ki olvassa, értse meg), akkor a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye to si ŋuti woate ŋu aka asii, to si le bibim kple dzo la gbɔe mieva o; mieva viviti, afudodo kple ahom gbɔ o. \t Mert nem járultatok megtapintható hegyhez, és lángoló tûzhöz, és sûrû homályhoz, és sötétséghez, és szélvészhez,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migblɔ nya sia hã nɛ be, ‘Woayra ame siwo xɔa dzinye sena ɖikeke manɔmee.’” \t És boldog, a ki én bennem meg nem botránkozik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eɖo ŋu na wo be, “Migana be ame aɖeke naflu mi o! Elabena ame geɖewo ava aɖe gbeƒã be yewoe nye Mesia la, eye woanɔ gbɔgblɔm be, ‘Ɣeyiɣi ɖo azɔ.’ Gake migaxɔ wo dzi se o! \t Õ pedig monda: Meglássátok, hogy el ne hitessenek benneteket: mert sokan jõnek el az én nevemben, kik ezt mondják: Én vagyok; és: Az idõ elközelgett; ne menjetek azért utánok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ɖe amegbetɔ ƒe agbe mele vevie tsɔ wu alẽ tɔ oa? Eya ta enyo vavã be woawɔ dɔ nyui le Sabat ŋkekea dzi.” \t Mennyivel drágább pedig az ember a juhnál! Szabad tehát szombatnapon jót cselekedni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ vɔ̃ la do ɣli sesĩe, ganyama ɖevia nublanuitɔe eye wòdo go le eme. Azɔ ɖevia fa miamiamia ɖe anyigba eye wòli kpoo abe ɖe wòku ene. Ale ameawo katã gblɔ be, eku. \t És kiáltás és erõs szaggatás között kiméne; az pedig olyan lõn, mint egy halott, annyira, hogy sokan azt mondják vala, hogy meghalt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Elizabet ƒe fufɔfɔ ƒe ɣleti adelia me la, Mawu dɔ mawudɔla Gabriel ɖo ɖe kɔƒe aɖe si woyɔna be Nazaret si le Galilea la me. \t A hatodik hónapban pedig elküldeték Gábriel angyal Istentõl Galileának városába, a melynek neve Názáret,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Alẽvi la ɖe nutrenu etɔ̃lia ɖa la, mese Nu Gbagbe etɔ̃lia wògblɔ be, “Va!” Eye mekpɔ sɔ yibɔ aɖe, edola lé nudanu ɖe asi. \t És mikor felnyitotta a harmadik pecsétet, hallám, hogy a harmadik lelkes állat mondá: Jõjj és lásd. Látám azért, és ímé egy fekete ló; és annak, a ki azon üle, egy mérleg vala kezében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Paulo nɔ nu ƒom alea la, ɖekakpui aɖe si woyɔna be Eutiko la nɔ akɔlɔ̃e dɔm le fesre ɖeka nu. Kasia, Eutiko ge tso fesrea nu le dziƒoxɔ etɔ̃lia dzi ke va dze anyigba kpla eye wòku enumake. \t Egy Eutikhus nevû ifjú pedig ül vala az ablakban, mély álomba merülve: és mivelhogy Pál sok ideig prédikála, elnyomatván az álom által, aláesék a harmadik rend házból, és halva véteték föl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ne ame aɖe nya nu nyui si wòle be wòawɔ gake mewɔe o la, ewɔ nu vɔ̃. \t A ki azért tudna jót cselekedni, és nem cselekeszik, bûne az annak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋufɔke la, Yudatɔwo ƒe Osɔfogãwo, agbalẽfialawo kple dumemegãwo kpe ta le Yerusalem. \t Lõn pedig, hogy másnapra egybegyûlének azoknak fejei, vénei és írástudói Jeruzsálembe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be ame aɖe tsi dzi ɖe eƒe agbe ŋu le xexe sia me la, abui, ke ame si tsɔ eƒe agbe na le tanye la, adzrae ɖo ɖi na agbe mavɔ la. \t A ki szereti a maga életét, elveszti azt; és a ki gyûlöli a maga életét e világon, örök életre tartja meg azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete wòtsɔ kplu la heda akpe ɖe eta eye wòtsɔe na wo eye wo katã no le enu. \t vévén a poharat, [és] hálákat adván, adá nékik; és ivának abból mindnyájan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Paulo do ɣli gblɔ nɛ be, “Nɔvi, mègawɔ nuvevi ɖokuiwo o; mí katã míele afii.” \t Pál azonban nagy fenszóval kiáltá, mondván: Semmi kárt ne tégy magadban; mert mindnyájan itt vagyunk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena mevɔ̃ be ãbia viɖe tso asinye, evɔ wò nya ɖe wòsesẽ, èxɔa nu si menye tɔwò o le amewo si akpasesẽtɔe. Èxɔa amewo ƒe agblewo le wo si akpasesẽtɔe gɔ̃ hã.’ \t rt féltem tõled, mivelhogy kemény ember vagy; elveszed a mit nem [te] tettél el, és aratod, a mit nem [te] vetettél."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Pilato se nya siawo la, ebia be ame la ɖe Galileatɔ wònyea? \t Pilátus pedig Galileát hallván, megkérdé, vajjon galileai ember-é õ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Maria Magdalatɔ kple Maria evelia wonɔ anyi henɔ ale si woɖi Yesu kple afi si woɖii ɖo la kpɔm. \t Ott vala pedig Mária Magdaléna és a másik Mária, a kik a sír átellenében ülnek vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia na Farisitɔwo kple agbalẽfialawo galĩ liʋiliʋĩ geɖe le Yesu ŋu elabena wobu be edea ha kple nu vɔ̃ wɔla siwo nye ame ɖigbɔ̃wo, heɖua nu kpli wo gɔ̃ hã. \t És zúgolódának a farizeusok és az írástudók, mondván: Ez bûnösöket fogad magához, és velök együtt eszik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "dzideƒotɔe, nu ka kee miaƒe futɔwo awɔ mi hã. Woakpɔ esia abe woƒe anyidzedze ƒe dzesi ene, ke miawo la, esia anye dzesi tso Mawu gbɔ be, eli kpli mi eye bena ena agbe mavɔ mi. \t meg nem félemlvén semmiben az ellenségek elõtt: a mi azoknak a veszedelem jele, néktek pedig az üdvösségé, és ez az Istentõl [van;]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aƒe si me mama kple dzrewɔwɔ le la hã mate ŋu anɔ te o. \t És ha egy ház önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az a ház."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ame geɖewo lava le nye ŋkɔme agblɔ be, ‘Nyee nye Kristo la’ eye woaflu ame geɖewo. \t Mert sokan jõnek majd az én nevemben, a kik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat elhitetnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Barnaba lɔ̃, ke edi be yewoatsɔ Yohanes, si woyɔna be Marko la, akpe ɖe yewo ɖokui ŋu. \t És Barnabás azt tanácsolá, hogy vegyék maguk mellé Jánost, ki Márknak hívatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Dziƒo kple anyigba nu ava yi gake nye nyawo anɔ anyi ɖaa. \t Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mixɔ ga la le ame vɔ̃ɖi sia si eye miatsɔe na ame si si sidi akpe ewo le la. \t Vegyétek el azért tõle a tálentomot, és adjátok annak, a kinek tíz tálentoma van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tohehe gã kae miesusu be mehedze na ame si titi afɔ ɖe Mawu ƒe Vi la dzi oa? Ame si do ŋunyɔ nubabla la ƒe ʋu si klɔ eŋuti la abe nu makɔmakɔ wònye ene eye wodzu amenuveve ƒe Gbɔgbɔ la? \t Gondoljátok meg, mennyivel súlyosabb büntetésre méltónak ítéltetik az, a ki az Isten Fiát megtapodja, és a szövetségnek vérét, melylyel megszenteltetett, tisztátalannak tartja, és a kegyelemnek Lelkét bántalmazza?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu sia tututu tae Kristo ku eye wògatsi tsitre ale be yeate ŋu anye míaƒe Aƒetɔ ne míele agbe o, míeku o. \t Mert azért halt meg és támadott fel és elevenedett meg Krisztus, hogy mind holtakon mind élõkön uralkodjék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame aɖeke mete ŋu te ɖe eŋu o, elabena dzidzɔ kple ɖikeke yɔ wo me fũu. Le esia ta, ebia wo be, “Nuɖuɖu aɖe le mia si le afi sia?” \t Mikor pedig még nem hívék az öröm miatt, és csodálkozának, monda nékik: Van-é itt valami enni valótok?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka, anyidzela aɖe va dze klo ɖe Yesu ƒe akɔme eye wòɖe kuku nɛ vevie be wòada gbe le ye ŋu. Egblɔ na Yesu be,\" “Ne èlɔ̃ la, na nye ŋuti nakɔ.” \t És jöve hozzá egy bélpoklos, kérvén õt és leborulván elõtte és mondván néki: Ha akarod, megtisztíthatsz engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yohanes nɔ eƒe dɔ nu wum la, ebia amewo be, ‘Đe miebu be nyee nye Mesia la mahã? Kpao menye nyee o. Ame si gbɔna la tri akɔ wum. Ne wotsɔm sɔ kplii la, nyemeɖi naneke kura o.” \t mikor be akará végezni János az õ tisztét, monda: Kinek gondoltok engem? Nem én vagyok [az], hanem ímé én utánam jõ, kinek nem vagyok méltó megoldani lábainak saruját."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòxlẽ nya siawo vɔ la, etu agbalẽa tsɔe na ame si tsɔe nɛ la eye eya ŋutɔ yi ɖanɔ anyi. Ke ame siwo katã nɔ ƒuƒoƒea la fɔ ŋku ɖe edzi gãa. \t És behajtván a könyvet, átadá a szolgának, és leüle. És a zsinagógában mindenek szemei õ reá valának függesztve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mexlɔ̃ nu mi xoxo esi meva mia gbɔ zi evelia va yi. Azɔ la megale egblɔm, esi nyemele mia gbɔ o. Ke ne metrɔ va la, nyematsɔe ake ame siwo wɔ nu vɔ̃ do ŋgɔ alo ame bubu siwo wɔe kplɔ ɖo o, \t Elõre megmondtam és elõre mondom, mint másodszori ottlétemkor, és most is távollétemben írom azoknak, a kik ezelõtt vétkeztek, és a többieknek mind, hogy ha ismét odamegyek, nem leszek kíméletes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Herodes kple eƒe asrafowo hã va de asi vlododoe me. Woɖu fewu geɖe hã le eŋu, wodo awu nɛ abe fia ene eye wogbugbɔe ɖo ɖe Pilato gbɔ. \t Héródes pedig az õ katonáival egybe semminek állítván és kicsúfolván õt, minekutána felöltöztette fényes ruhába, visszaküldé Pilátushoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miganye nya la selawo ko ahanɔ mia ɖokuiwo blem o, ke boŋ miwɔ ɖe nu si nya la gblɔ dzi. \t Az ígének pedig megtartói legyetek és ne csak hallgatói, megcsalván magatokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yudatɔwo ƒe dumegãwo va Yesu gbɔ va biae bena, “Ŋusẽ kae nèkpɔ bena nãnya ameawo do goe? Nenye be èka ɖe edzi be Mawue na ŋusẽ sia ye la ekema wɔ nukunu aɖe nãtsɔ ɖo kpe edzii na mi.” \t Felelének azért a zsidók és mondának néki: Micsoda jelt mutatsz nékünk, hogy ezeket cselekszed?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ao, babaa na kesinɔtɔwo, elabena wokpɔ dzidzɔ le anyigba sia dzi xoxo. \t De jaj néktek, gazdagoknak, mert elvettétek a ti vigasztalástokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta esi miaƒe ame dɔdɔwo va ɖo gbɔnye ko la, nyemehe ɖe megbe kura o, ke boŋ metso dze mɔ dzi enumake. Azɔ nya kae le mia si? Migblɔe mase.” \t Annak okáért ellenmondás nélkül el is jöttem, miután meghívattam. Azt kérdem azért, mi okból hivattatok engem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo dzra ɖo vɔ be yewoadze mɔ ayi teƒe aɖe la, ɖekakpui aɖe nɔ du dzi sesĩe va dze klo ɖe eŋkume, eye wòbiae be,\" “Nufiala nyui, nu ka tututue wòle be mawɔ hafi ate ŋu anyi agbe mavɔ dome?” \t És mikor útnak indult vala, hozzá futván egy ember és letérdelvén elõtte, kérdezi vala õt: Jó Mester, mit cselekedjem, hogy az örökéletet elnyerhessem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miaƒe nuwɔna sia na wòle dzedzem abe ɖe Kristo ma ɖe akpa vovovowo me ene. Ke medi be mabia mi se be, nye Pauloe ku ɖe miaƒe nu vɔ̃wo ta hã? Alo wode mawutsi ta na mia dometɔ aɖe le nye ŋkɔ dzia? \t Vajjon részekre osztatott-é a Krisztus? Vajjon Pál feszíttetett-é meg érettetek, vagy a Pál nevére kereszteltettetek-é meg?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame si ɖu nye ŋutilã eye wòno nye ʋu la, agbe mavɔ la le esi xoxo, eye eyae nye ame si mafɔ ɖe tsitre le Nuwuwuŋkekea dzi. \t A ki eszi az én testemet és iszsza az én véremet, örök élete van annak, és én feltámasztom azt az utolsó napon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame geɖe ŋutɔ nɔ Yesu yome nɔ yiyim. Ale wòtrɔ ɖe wo ŋu hegblɔ na wo be. \t Megy vala pedig õ vele nagy sokaság; és megfordulván, monda azoknak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edo awu ʋlaya si wonyrɔ ɖe ʋu me eye eƒe ŋkɔe nye Mawu ƒe nya. \t És vérrel hintett ruhába vala öltöztetve és a neve Isten ígéjének neveztetik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mietsɔa míaƒe aɖe kafua míaƒe Aƒetɔ kple Mawu eye míegatsɔa aɖe ma ke ƒoa fi dea amegbetɔ si wowɔ ɖe Mawu ƒe nɔnɔme me. \t Ezzel áldjuk az Istent és Atyát, és ezzel átkozzuk az embereket, a kik az Isten hasonlatosságára teremttettek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Simeon nɔ afi ma xoxo eye wòxɔ ɖevi la ɖe eƒe abɔwo me henɔ Mawu kafum gblɔ be: \t Akkor õ karjaiba vevé õt, és áldá az Istent, és monda:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Nenye ɖe nyemeva gblɔ mawunya la na wo o la, womabu fɔ wo ɖe woƒe nu vɔ̃wo ta o, gake esi wose mawunya la ta la, taflatsedodo aɖeke meli na wo o. \t Ha nem jöttem volna és nem beszéltem volna nékik, nem volna bûnük: de most nincs mivel menteniök az õ bûnöket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wonɔ afi ma va se ɖe esime Fia Herodes ku. Nu sia wu nyagblɔɖi sia nu be, “Egiptee meyɔ vinye la tsoe.” \t És ott vala egész a Heródes haláláig, hogy beteljesedjék, a mit az Úr mondott a próféta által, a ki így szólt: Égyiptomból hívtam ki az én fiamat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trɔ ɖe nusrɔ̃lawo ŋu hegblɔ na wo be, “Mi xɔse ʋeetɔ siawo, ŋkeke nenie wòle be manɔ anyi kpli mi hafi miaxɔ dzinye ase? Ale ke gbegbe magbɔ dzi ɖi na mi? Mikplɔ ɖevi la vɛ nam.” \t Õ pedig felelvén néki, monda: Óh hitetlen nemzetség, meddig leszek még veletek? Meddig szenvedlek még titeket? Hozzátok õt hozzám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke eƒe ame nyanyɛwo katã kple nyɔnu, siwo dze eyome tso Galilea la, tsi tre ɖe adzɔge ke le nu siawo kpɔm. \t Az õ ismerõsei pedig mind, és az asszonyok, a kik Galileából követék õt, távol állának, nézvén ezeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Pilato trɔ yi ɖe eƒe fiasã la me, ena wokplɔ Yesu va egbɔe eye wòbia be, “Woe nye Yudatɔwo ƒe Fia la?” \t Ismét beméne azért Pilátus a törvényházba, és szólítja vala Jézust, és monda néki: Te vagy a Zsidók királya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Pilato ɖe asi le Baraba ŋuti na wo. Ena woƒo Yesu eye esi woƒoe vɔ la, eɖe asi le eŋu na Roma srafowo be woakplɔe yi aɖaklã ɖe ati ŋu. \t Akkor elbocsátá nékik Barabbást; Jézust pedig megostoroztatván, kezökbe adá, hogy megfeszíttessék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mienyae bena nu si ame ɖuna la toa eƒe dɔkaviwo me eye wòdenɛ le nugodo oa? \t Mégsem értitek-é, hogy minden, a mi a szájon bemegy, a gyomorba jut, és az árnyékszékbe vettetik?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu te ɖe amekukuɖaka la ŋu eye wòtɔ asii, enumake ame siwo tsɔ aɖaka la tɔ ɖe tsitre. Azɔ egblɔ na ame kukua be, “Đekakpui, Tsi tre.” \t És oda menvén, illeté a koporsót; a vivõk pedig megállának. És monda: Ifjú, néked mondom, kelj föl!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia na be apostoloawo xɔ Saulo ɖe wo dome ale tso ɣemaɣi dzi la enɔ xɔsetɔwo ŋu kplikplikpli henɔ mawunya gblɔm dzideƒotɔe le Aƒetɔa ƒe ŋkɔ me. \t És ki- és bejáratos vala köztük Jeruzsálemben:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele abe Osɔfogã bubuwo ene o elabena mehiã be wòasa vɔ gbe sia gbe, gbã ɖe eya ŋutɔ ƒe nu vɔ̃wo ta, eye evelia, ɖe ame bubuwo tɔ ta o. Esa vɔ ɖe woƒe nu vɔ̃wo ta zi ɖeka hena ɣeyiɣiawo katã, esi wòtsɔ eɖokui hena. \t A kinek nincs szüksége, mint a fõpapoknak, hogy napról-napra elõbb a saját bûneiért vigyen áldozatot, azután a népéiért, mert ezt egyszer megcselekedte, maga-magát megáldozván."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke xɔse vana na ame to nyanyui sia, si nye nyanyui tso Kristo ŋuti la, sese me. \t Azért a hit hallásból van, a hallás pedig Isten ígéje által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míate ŋu agblɔ le Levi, ame si xɔ nu ewolia ŋuti gɔ̃ hã be exe nu ewolia to Abraham dzi, \t És hogy úgy szóljak, Ábrahámnál fogva tized vétetett Lévitõl is, a tizedszedõtõl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne mele wo me eye wò hã nèle menye la, mi katã miade blibo le ɖekanyenye me, ale be xexeame anyae bena wòe dɔm ɖa, eye nèlɔ̃ woawo hã abe ale si nèlɔ̃m ene. \t Én õ bennök, és te én bennem: hogy tökéletesen egygyé legyenek, és hogy megismerje a világ, hogy te küldtél engem, és szeretted õket, a miként engem szerettél."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete wotsɔ ga la nɛ eye wòbia wo be, “Ame ka ƒe nɔnɔmetata kple nuŋɔŋlɔe le edzi?” Woɖo eŋu nɛ be, “Kaisaro tɔe.” \t Azok pedig hozának. És monda nékik: Kié ez a kép és a felírás? Azok pedig mondának néki: A Császáré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta miɖe ŋutilãmeɖiƒoƒowo katã ɖi kple nu vɔ̃ɖi wɔwɔ si bɔ ɖe mia dome la ɖi, eye miatsɔ ɖokuibɔbɔ axɔ nya si wodo ɖe mia me esi si ŋusẽ le be wòaɖe miaƒe luʋɔwo. \t Elvetvén azért minden undokságot és a gonoszságnak sokaságát, szelídséggel fogadjátok a beoltott ígét, a mely megtarthatja a ti lelkeiteket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia na be hameviawo tsi ɖe edzi le gbɔgbɔ me eye woƒe xexlẽme hã dzi ɖe edzi. \t A gyülekezetek azért erõsödének a hitben, és gyarapodának számban naponként."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trɔ va nusrɔ̃la etɔ̃awo gbɔ kasia, ekpɔ be wonɔ alɔ̃ dɔm bɔkɔɔ. Eyɔ Petro eye wòbiae se bena, “Ke miate ŋu anɔ ŋu kplim gaƒoƒo ɖeka pɛ oa? \t Akkor méne a tanítványokhoz és aluva találá õket, és monda Péternek: Így nem birtatok vigyázni velem egy óráig sem!?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Yesu gagblɔ na wo be, “Le nye ku kple tsitretsitsi vɔ megbe hafi miakpɔe adze sii be, nyee nye Mesia la, eye nya siwo katã menɔ gbɔgblɔm na mi la, menye nye ŋutɔ nye nya kpakpawo o, ke boŋ wonye nya siwo Fofo la fiam be magblɔ. \t Monda azért nékik Jézus: Mikor felemelitek az embernek Fiát, akkor megismeritek, hogy én vagyok és semmit sem cselekszem magamtól, hanem a mint az Atya tanított engem, úgy szólok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia wu nyagblɔɖila Yesaya ƒe nyawo nu be,\" “Etsɔ míaƒe vevesesewo eye wòde ta míaƒe dɔlélewo te.” \t Hogy beteljesedjék, a mit Ésaiás próféta mondott, így szólván: Õ vette el a mi erõtlenségünket, és õ hordozta a mi betegségünket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta esi míele mɔ kpɔm na fiaɖuƒe si womate ŋu aʋuʋu o la xɔxɔ la, mina míada akpe ɖe eta eye míasubɔ Mawu le mɔ si adze la dzi le vɔvɔ̃ kple dzodzo nyanyanya me, \t Annakokáért mozdíthatatlan országot nyervén, legyünk háládatosak, melynél fogva szolgáljunk az Istennek tetszõ módon kegyességgel és félelemmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Atsi tsitre ɖe mawu bubuwo ŋu eye ayi aɖagbã nu siwo katã amewo subɔna la kple afi si wosubɔa wo le la gudugudu. Ayi aɖanɔ Mawu ƒe gbedoxɔ me abe Mawu ene eye wòable amewo be yee nye Mawu. \t A ki ellene veti és fölébe emeli magát mindannak, a mi Istennek vagy istentiszteletre méltónak mondatik, annyira, hogy maga ül be mint Isten az Isten templomába, Isten gyanánt mutogatván magát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Biabia sia nye abunɛtɔwo ƒe biabia! Miakpɔ ŋuɖoɖoa le miawo ŋutɔ miaƒe agblewo me! Ne mietsɔ nuku aɖe de tome la, metsina zua ati o, negbe ɖe ko “wòaku” gbã hafi. \t Balgatag! a mit te vetsz, nem elevenedik meg, hanemha megrothadánd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya siawo gawɔ nuku na nusrɔ̃lawo ŋutɔ. Ale wobiae be, “Nenye be kesinɔtɔwo makpɔ ɖeɖe o ɖe, ke ame kae le xexe sia me si akpɔ ɖeɖe?” \t Azok pedig még inkább álmélkodnak vala, mondván magok között: Kicsoda idvezülhet tehát?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Vɔ̃vɔ aɖeke menɔa lɔlɔ̃ me o ke boŋ lɔlɔ̃ vavãtɔ nyaa vɔvɔ̃ katã ɖa. Elabena vɔvɔ̃ ku ɖe tohehe ŋu. Ame si vɔ̃na la ƒe lɔlɔ̃ mede blibo o. \t A szeretetben nincsen félelem; sõt a teljes szeretet kiûzi a félelmet, mert a félelem gyötrelemmel jár: a ki pedig fél, nem lett teljessé a szeretetben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta medzea klo doa gbe ɖa na Fofo la \t Ezokáért meghajtom térdeimet a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja elõtt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eya ta míadi be wò hã nãkplɔ wo ɖo ayi gbedoxɔa me eye nãlũ ta. Hekpe ɖe esia ŋu la, nãxe fe ɖe ame ene siawo ƒe kɔnuwɔwɔ hã ta. Ne èwɔ esia la ekema ame sia ame adze sii be nya siwo yewose le ŋuwò la mele eme nenema o. \t Ezeket magad mellé vévén, tisztulj meg velök, és költs rájok, hogy megnyíressék fejöket: és megtudják mindenek, hogy semmi sincs azokban, a miket te felõled hallottak; hanem te magad is úgy jársz, hogy a törvényt megtartod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame si mewɔa nye gbe dzi o la, melɔ̃am o. Nya siwo gblɔm mele la menye nye ŋutɔ tɔnye o, ke boŋ etso Fofo si dɔm ɖa la gbɔ. \t A ki nem szeret engem, nem tartja meg az én beszédeimet: és az a beszéd, a melyet hallotok, nem az enyém, hanem az Atyáé, a ki küldött engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Psalmoŋlɔla ɖe nu sia fia mi kɔtee esi wògblɔ tso Kristo ŋuti bena, “Wòe nye Osɔfo le Melkizedek ƒe ɖoƒe nu tso mavɔ me yi mavɔ me.” \t Mert ez a bizonyságtétel: Te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ƒe dzidzi va yi ale: Wodo ŋugbe na Yosef be woatsɔ Yesu dadaa Maria nɛ wòaɖe. Ke togbɔ be menya ŋutsu o hã la, Maria fɔ fu xoxo to Gbɔgbɔ Kɔkɔe la dzi. \t A Jézus Krisztus születése pedig így vala: Mária, az õ anyja, eljegyeztetvén Józsefnek, mielõtt egybekeltek volna, viselõsnek találtaték a Szent Lélektõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ŋu ke la, eyɔ eyomenɔlawo katã ƒo ƒui eye wòtia ame wuieve le wo dome bena woanye yeƒe nusrɔ̃lawo. Ame siawoe woyɔ be Apostolowo. \t És mikor megvirrada, elõszólítá az õ tanítványait és kiválaszta azok közül tizenkettõt, a kiket apostoloknak is neveze:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye gbe ka gbee míetsɔ awu na wò nèdo kpɔ? Ɣekaɣie wode wò mɔ alo nèdze dɔ eye mieva kpɔ wò ɖa?’ \t Mikor láttuk, hogy beteg vagy fogoly voltál, és hozzád mentünk volna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe le agbe le eya amea me la, amea meganɔa nu vɔ̃ wɔwɔ dzi atraɖii o. Ne ame aɖe ganɔa nu vɔ̃ wɔwɔ dzi edziedzi la, ekema ame sia mekpɔe o loo alo nyae o. \t A ki õ benne marad, egy sem esik bûnbe; a ki bûnbe esik, egy sem látta õt, sem meg nem ismerte õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta nyemele dudime kem taɖodzinu manɔsitɔe o, eye nyemele kɔ dam abe ŋutsu si le kɔ dam ɖe yame la ene o. \t Én azért úgy futok, mint nem bizonytalanra; úgy viaskodom, mint a ki nem levegõt vagdos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu biae zi etɔ̃lia be, “Simɔn, Yohanes vi, èle lɔ̃yema?” Biabia etɔ̃lia sia ve Petro elabena Yesu biae zi etɔ̃lia be, “Èle lɔ̃yema?” Ke Petro ɖo eŋu be, “Aƒetɔ, wò ŋutɔ ènya nu sia nu eye ènyae be melɔ̃ wò.” Yesu gblɔ nɛ be, “Nyi nye alẽawo. \t nda néki harmadszor [is]: Simon, Jónának [fia], szeretsz-é engem? Megszomorodék Péter, hogy harmadszor [is] mondotta vala néki: Szeretsz-é engem? És monda néki: Uram, te mindent tudsz; te tudod, hogy én szeretlek téged. Monda néki Jézus: Legeltesd az én juhaimat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne nu sia nu sɔ gbe vɔ la, Osɔfowo gena ɖe xɔ ŋgɔgbetɔ me ɖaa edzi edzi eye wowɔa mawusubɔsubɔdɔ. \t Ezek pedig ekképen levén elrendezve; az elsõ sátorba ugyan mindenkor bejárnak a papok az istentisztelet elvégzésére,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eyae nye ame si ŋu woƒo nu tsoe le mawunya me be, ‘Mikpɔ ɖa! Mele nye dɔla dɔ ge ɖa wòava do ŋgɔ na wò, ata mɔ le ŋgɔwò.’ \t Ez az, a ki felõl meg van írva: Ímé én elküldöm az én követemet a te orczád elõtt, ki elkészíti elõtted a te útadat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete wògblɔ bena, “Esia nye nubabla la ƒe ʋu, nubabla si Mawu de se na mi be mialé ɖe asi.” \t Mondván: Ez azon szövetség vére, a melyet Isten számotokra rendelt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake ewɔ abe tsrowoe ge le eƒe ŋkuwo dzi ene. Ŋkuawo ʋu eye wògade asi nukpɔkpɔ me. Anania de mawutsita nɛ enumake. \t És azonnal mintegy pikkelyek estek le szemeirõl, és mindjárt visszanyeré látását; és felkelvén, megkeresztelkedék;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta miganye mɔxenu na ame aɖeke o, eɖanye Yudatɔwo, Trɔ̃subɔlawo alo kristotɔwo o. \t Meg ne botránkoztassátok se a zsidókat, se a görögöket, se az Isten gyülekezetét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ao, le nu siawo katã me míeɖu dzi ʋuu, wòglo to ame si lɔ̃ mí la me. \t De mindezekben felettébb diadalmaskodunk, Az által, a ki minket szeretett,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawunya aɖe gblɔ be, ‘Nublanuikpɔkpɔ dim mele tso mia gbɔ ke menye miaƒe vɔsawo o.’ Ne ɖe miese mawunya sia gɔme la anye ne miahe nya ɖe ame siwo medze agɔ o la ŋu o. \t Ha pedig tudnátok, mi ez: Irgalmasságot akarok és nem áldozatot, nem kárhoztattátok volna az ártatlanokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Aƒetɔ la kafu nuteƒemawɔla sia le eƒe aɖaŋudzedze ta. Eye enye nyateƒe be ame siwo le xexe sia me la dze aye le nu madzɔmadzɔ wɔwɔ me tsɔ wu ame siwo vɔ̃a Mawu.” \t És dícséré az úr a hamis sáfárt, hogy eszesen cselekedett, mert e világnak fiai eszesebbek a világosságnak fiainál a maguk nemében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke egadzo le afi sia hã va Kapernaum si te ɖe Galilea ƒua ŋu le Zebulon kple Naftali nutomewo me. \t És odahagyva Názáretet, elméne és lakozék a tengerparti Kapernaumban, a Zebulon és Naftali határain;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro kple Yohanes nɔ Samaria hegblɔ mawunya sẽ hafi gatrɔ yi Yerusalem. Wotɔ ɖe Samaria kɔƒe geɖewo hã me le mɔa dzi, hegblɔ nyanyui la na amewo le afi siawo hã. \t Azok annakokáért, minekutána bizonyságot tettek, és hirdették az Úrnak ígéjét, megtérének Jeruzsálembe, és a Samaritánusoknak sok falujában prédikálák az evangyéliomot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medoa gbe ɖa be, miade asi ale si eƒe ŋusẽ tri akɔe le kpekpeɖeŋunana ame siwo xɔa edzi se me la gɔmesese me. \t És mi az Õ hatalmának felséges nagysága irántunk, a kik hiszünk, az Õ hatalma erejének ama munkája szerint,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogayi edzi wɔ nutsitsidɔ hedo gbe ɖa hena ɣeyiɣi aɖe eye le esia megbe la, woda asi ɖe Barnaba kple Saulo dzi, do gbe ɖa ɖe wo ta eye wodo mɔ wo be woayi. \t kor, miután bõjtöltek és imádkoztak, és kezeiket reájok vetették, elbocsáták [õket.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖe si me gbɔgbɔ vɔ̃ nɔ la hã nɔ ƒuƒoƒea le ɣemaɣi me. Ame sia de asi ɣlidodo me be, \t Vala pedig azok zsinagógájában egy ember, a kiben tisztátalan lélek volt, és felkiálta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Osɔfo siawo subɔna le Kɔkɔeƒe la, si nye esi le dziƒo la ƒe vɔvɔlĩ. Esia tae, esi Mose be yeatu Agbadɔ le gbea dzi la, Mawu xlɔ̃ nui be, “Kpɔ egbɔ be nãwɔ nu sia nu ɖe ɖoɖo si woɖe fia wò le toa dzi la nu.” \t A kik a mennyei dolgok ábrázolatának és árnyékának szolgálnak, a mint Isten mondotta Mózesnek, mikor be akarta végezni a sátort: Meglásd, úgymond, hogy mindeneket azon minta szerint készíts, a mely a hegyen mutattatott néked."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Sabat ŋkeke dzi la eyi ƒuƒoƒe ɖafia nu eye ame geɖe siwo se eƒe nufiafia la ƒe nu ku. Wobia be, “Afi ka ame sia xɔ nu siawo tsoe? Nunya ka tɔgbi wonɛ be wòte ŋu le nukunu siawo wɔm! \t És a mint eljött vala a szombat, tanítani kezde a zsinagógában; és sokan, a kik õt hallák, elálmélkodának vala, mondván: Honnét vannak ennél ezek? És mely bölcsesség az, a mi néki adatott, hogy ily csodadolgok is történnek általa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta gbe ɖeka zã la, Saulo yomedzela aɖewo tsɔe de kusi gã aɖe me heɖiɖii to gli si ƒo xlã dua tame va se ɖe esime wòɖo anyigba eye wòsi dzo. \t A tanítványok azért vevén õt éjjel, a kõfalon bocsáták alá, leeresztve egy kosárban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake esia mefia be sea ƒe ŋusẽ dzi ɖe kpɔtɔ le mɔ aɖeke nu o. Ŋusẽ gale eŋu eye wòle te sesĩe abe dziƒo kple anyigba ene. \t Könnyebb pedig a mennynek és a földnek elmúlni, hogynem a törvénybõl egy pontocskának elesni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ na wo kple ɣli be, yekpɔ Yesu wògbɔ agbe tso ku me! Gake nusrɔ̃lawo mexɔ nya sia dzi se o.\"\" \t Azok pedig mikor hallották, hogy él és õ látta vala, nem hivék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hekpe ɖe esia ŋuti la Mawu mewɔ Adam na Eva o ke boŋ Evae Mawu wɔ be wòado dzidzɔ na Adam. \t Mert nem is a férfiú teremtetett az asszonyért, hanem az asszony a férfiúért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Şimdi o nerede... ...hadi bana göster. \t Şimdi nerede... ...bilmeme izin ver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kpeɖeŋutɔ siwo wɔ dɔ nyuie la, woƒe fetu anye be amewo aɖo bubu na wo eye woawo ŋutɔ ƒe dzideƒo kple xɔse le Aƒetɔ la me hã atsi ɖe edzi. \t Mert a kik jól szolgálnak, szép tisztességet szereznek magoknak, és sok bizodalmat a Jézus Krisztusban való hitben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Èɖoa tom ɣesiaɣi gake mele esia gblɔm le ame siwo katã le afi sia ta, bena woaxɔe ase be wòe dɔm ɖa.” \t Tudtam is én, hogy te mindenkor meghallgatsz engem; csak a körülálló sokaságért mondtam, hogy elhigyjék, hogy te küldtél engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le atamkaka sia ta la, Yesu va zu nubabla si nyo wu sãa la ƒe kpeɖodzinu. \t Annyiban jobb szövetségnek lett kezesévé Jézus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔ nyuie, be nutsuɖuɖu, ahamumu kple dzimaɖitsitsi ɖe agbemenyawo ŋu nagate miaƒe dzi ɖe to o, eye ŋkekea naɖi ɖe mi abe ale si mɔ ɖea ame ene o. \t De vigyázzatok magatokra, hogy valamikor meg ne nehezedjék a ti szívetek dobzódásnak, részegségnek és ez élet gondjainak miatta, és váratlanul reátok ne jõjjön az a nap:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kae adze mia ŋu wu, be mava mia gbɔ kple ameƒoti loo alo be mava le lɔlɔ̃ kple tufafa me? \t Mit akartok? Vesszõvel menjek-é hozzátok, avagy szeretettel és szelídségnek lelkével?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meva mia gbɔ le ɖokuibɔbɔ gã aɖe me eye menɔ vɔvɔ̃m henɔ dzodzom nyanyanya. \t És én erõtlenség, félelem és nagy rettegés közt jelentem meg ti köztetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Migabu xaa bena meva be mahe ŋutifafa va anyigba dzi o. Nyemeva be mahe ŋutifafa vɛ o ke boŋ yie metsɔ vɛ, \t Ne gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy békességet bocsássak e földre; nem azért jöttem, hogy békességet bocsássak, hanem hogy fegyvert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke hã la, Mawu ƒe gɔmeɖokpe sesẽ la, le te eye wotre enu kple nya siawo be “Aƒetɔ la nyaa ame siwo nye etɔ vavãwo”, eye, “Ame sia ame si ʋua Aƒetɔ la ƒe ŋkɔ me la nate ɖa tso ŋutasesẽ gbɔ.” \t Mindazáltal megáll az Istennek erõs fundamentoma, melynek pecséte ez: Ismeri az Úr az övéit; és: Álljon el a hamisságtól minden, a ki Krisztus nevét vallja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne nyɔnu gbe be yematsyɔ avɔ ta o la ekema neko ta boŋ. Ke esi wònye ŋukpe be nyɔnu nako ta la, ele be wòatsyɔ avɔ eƒe ta boŋ. \t Mert ha az asszony nem fedi be fejét, nyiretkezzék is meg, hogy ha pedig éktelen dolog asszonynak megnyiretkezni, vagy megberetváltatni, fedezze be az õ fejét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe la, Paulo do gbe ɖa ɖe wo ta eye wòda asi ɖe wo dzi ale be Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ge ɖe wo me, eye woƒo nu kple gbegbɔgblɔ bubuwo hegblɔ nya ɖi hã. \t És mikor Pál reájok vetette kezét, szálla a Szent Lélek õ reájok; és szólnak vala nyelveken, és prófétálnak vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi aƒetɔwo la, miwɔ nu dzɔdzɔetɔ ko ɖe miaƒe kluviwo ŋuti abe ale si megblɔ na woawo hã be woawɔ na mi ene. Miganɔ ŋɔdzi dom na wo o. Miɖo ŋku edzi be miawo ŋutɔwo hã mienye Kristo ƒe kluviwo. Aƒetɔ ɖeka ma kee le mi kple kluviawo siaa nu, eye Aƒetɔ sia mekpɔa ame aɖeke ƒe ŋkume o. \t Ti is urak, ugyanazt cselekedjétek õ velök, elhegyván a fenyegetést; tudván, hogy a ti Uratok is mennyben van, és személyválogatás nincsen Õ nála."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me, miaƒe lɔlɔ̃ na nɔvi kristotɔ siwo le Makedonia la katã kpɔ ŋusẽ ŋutɔ. Nɔvi lɔlɔ̃wo, togbɔ be wòle alea hã la, míele kuku ɖem na mi be miagalɔ̃ mia nɔewo ɖe dzi wu. \t Sõt gyakoroljátok is azt mindamaz atyafiak iránt, a kik egész Maczedóniában vannak. Kérünk azonban titeket atyámfiai, hogy mindinkább gyarapodjatok;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo bena, “Mitsɔ lã si mieɖe fifia la ƒe ɖe vɛ.” \t Monda nékik Jézus: Hozzatok a halakból, a melyeket most fogtatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋusẽ triakɔ sia kee fɔ Kristo ɖe tsitre tso ame kukuwo dome eye wòtsɔe ɖo bubuteƒe le Mawu ƒe nuɖusi me le dziƒo. \t A melyet megmutatott a Krisztusban, mikor feltámasztotta Õt a halálból, és ültette Õt a maga jobbjára a mennyekben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Vinye lɔlɔ̃awo, migana ame aɖeke nable mi ne miatra mɔ o. Ame si wɔa nu nyui la enye ame dzɔdzɔe abe ale si eya hã le dzɔdzɔe ene. \t Fiacskáim! senki el ne hitessen benneteket: a ki az igazságot cselekszi, igaz az, a miként Õ is igaz:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta esi wòyɔ ame siwo va gbã la vɛ la, woawo nɔ bubum be yewoƒe fetu akɔ wu ame siwo va le ga atɔ̃ me la tɔ. Gake kpao, ga home ma sinu ke ko wòxe na woawo hã.” \t Jövén azután az elsõk, azt gondolják vala, hogy õk többet kapnak: de õk is tíz-tíz pénzt võnek fejenként."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe le nu ƒom tso nu si eya ŋutɔ susu ŋuti la, ekema ele kafukafu dim na eɖokui tso amewo gbɔ. Ke ame si le didim bena yeade bubu ame si ɖoe ɖa ŋuti la, ame mae nye nyateƒetɔ kple nuteƒewɔla. \t A ki magától szól, a maga dicsõségét keresi; a ki pedig annak dicsõségét keresi, a ki küldte õt, igaz az, és nincs abban hamisság."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míenya be Adam ƒe nu vɔ̃e he esia vɛ, elabena, togbɔ be amewo nɔa nu vɔ̃ wɔm tso Adam dzi va ɖo Mose ƒe ɣeyiɣiwo me hã la, Mawu medrɔ̃ ʋɔnu wo, tso kufia na wo le eƒe sewo dzi dada ta o, elabena mena eƒe sewo wo haɖe o, eye megblɔ nu si wòdi be woawɔ la hã na wo o. \t Mert a törvényig vala bûn a világon; a bûn azonban nem számíttatik be, ha nincsen törvény."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye Paulo, ame si nye Kristo Yesu ƒe apostolo to Mawu, mía Đela, ƒe gbeɖeɖe kple Kristo Yesu, míaƒe mɔkpɔkpɔ dzi la, \t Pál, Jézus Krisztus apostola a mi megtartó Istenünknek, és Jézus Krisztusnak a mi reménységünknek rendelése szerint,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Farisitɔ aɖewo siwo nɔ ameawo dome la gblɔ na Yesu be; “Aƒetɔ, na be ameawo nadzudzɔ nya siawo gbɔgblɔ!” \t És némelyek a farizeusok közül a sokaságból mondának néki: Mester, dorgáld meg a te tanítványaidat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake mikpɔ nyuie be miagaƒo adegbe be wotsɔ yewo ɖo atilɔ siwo wolã ɖa la teƒe o. Miɖo ŋku edzi be miele vevie le ale si mienye Mawu ƒe ati la ƒe akpa aɖe la ɖeɖe ko ta; alɔ ko mienye, menye ati la ƒe kee mienye o. \t Ne kevélykedjél az ágak ellenében: ha pedig kevélykedel, nem te hordozod a gyökeret, hanem a gyökér téged."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenemae wòle be ŋutsuwo nalé be na wo srɔ̃woe, eye woalɔ̃ wo abe woawo ŋutɔ ɖokuiwo ene. Elabena zi ale si ŋutsu kple srɔ̃a wole ɖeka azɔ la, zi nenema ke ŋutsu anɔ eɖokui nu vem anɔ eɖokui lɔ̃m, nenye be elɔ̃ srɔ̃a. \t Úgy kell a férfiaknak szeretni az õ feleségöket, mint az õ tulajdon testöket. A ki szereti az õ feleségét, önmagát szereti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mina wo katã natsi aduadu va se ɖe nuŋeɣi, ekema mana nuŋelawo naho gbekuawo atɔ dzo wo, eye woatsɔ bli la akɔ ɖe nye ava me!’” \t Hagyjátok, hogy együtt nõjjön mind a kettõ az aratásig, és az aratás idején azt mondom majd az aratóknak: Szedjétek össze elõször a konkolyt, és kössétek kévékbe, hogy megégessétek; a búzát pedig takarítsátok az én csûrömbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wodo awu dzĩ nɛ eye wotsɔ ŋu wɔ kuku heɖɔ nɛ. \t És bíborba öltözteték õt, és tövisbõl font koszorút tevének a fejére,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miaƒe see gblɔ be, ne ame eve ƒe ɖaseɖiɖi le nya aɖe ŋu sɔ ko la, woaxɔe be nyateƒe. \t A ti törvényetekben is meg van pedig írva, hogy két ember bizonyságtétele igaz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fofo la lɔ̃a Via sia ale gbegbe be etsɔ nu sia nu de eƒe asime. \t Az Atya szereti a Fiút, és az õ kezébe adott mindent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eya ta wolé du tsɔ yi ɖagblɔe na ame siwo katã le nutomea me be, Yesu va ɖo. Ale amewo kɔ dɔnɔwo ɖe abawo dzi va egbɔ. \t És azt az egész környéket befutván, kezdék a betegeket a nyoszolyákon ide-oda hordozni, a merre hallják vala, hogy õ ott van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye nu si nèɖuna lae wɔa wò ame makɔmakɔ o! Ke boŋ nu si nèbuna kple nu si nègblɔna lae.” \t Nem az fertõzteti meg az embert, a mi a szájon bemegy, hanem a mi kijön a szájból, az fertõzteti meg az embert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woƒe nuƒoƒo nye nu vɔ̃ɖi kple ŋunyɔnu abe ʋeʋẽ si doa go tsoa yɔdo nuvowo me ene. Aʋatsokaka yɔ aɖe dzi na wo. Da si ƒomevi me aɖi vɔ̃tɔ le la ƒe aɖi nɔa nu sia nu si wogblɔna la me. \t Nyitott sír az õ torkuk; nyelvökkel álnokságot szólnak; áspis kígyó mérge van ajkaik alatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Sɔawo ƒe ŋusẽ le woƒe nuwo kple asiketiawo me elabena woƒe asiketiwo le abe dawo ene eye ta li na asiketiawo, esiwo wotsɔna dea abi amewo ŋui. \t Mert az õ hatalmuk az õ szájukban van, és az õ farkukban; mert az õ farkaik a kígyókhoz hasonlók, a melyeknek fejeik vannak; és azokkal ártanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo gayi edzi bia Yesu be, “nu ka tae eƒe nusrɔ̃lawo metsia nu dɔna hedoa gbe ɖa abe ale si Yohanes ƒe nusrɔ̃lawo kple Faristɔwo wɔnɛ ene, o ke boŋ eƒe nusrɔ̃lawo ya la nuɖuɖu kple nunono dzi ko wonɔna gbe sia gbe hã?” \t Azok pedig mondának néki: Mi az oka, hogy a János tanítványai gyakorta bõjtölnek és imádkoznak, valamint a farizeusokéi is; a te tanítványaid pedig esznek és isznak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migable mia ɖokuiwo o. Miɖo ŋku edzi be ame aɖeke mate ŋu aflu Mawu o. Nu si ame ƒãna la eya kee wòŋena ɣesiaɣi. \t Ne tévelyegjetek, Isten nem csúfoltatik meg; mert a mit vet az ember, azt aratándja is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ vɔ̃ sia nana wòdzea dzo me alo tsi me eye wòdi kokoko be yeawui. Ao! Meɖe kuku kpɔ míaƒe nublanui, eye ne ãte ŋui la, nãwɔ nane tso eŋuti na mí.” \t És gyakorta veté õt tûzbe is, vízbe is, hogy elveszítse õt; de ha valamit tehetsz, légy segítségül nékünk, könyörülvén rajtunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Babaa na mi, mi Sefialawo kple Farisitɔwo, alakpanuwɔlawo! Đeko miele abe yɔdokpe siwo wosi akalo na la ene, esiwo dzena le gota nyuie, ke wo me yɔ fũu kple ame kukuwo ƒe ƒuwo kple numakɔmakɔ bubuwo. \t Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert hasonlatosak vagytok a meszelt sírokhoz, a melyek kívülrõl szépeknek tetszenek, belõl pedig holtaknak csontjaival és minden undoksággal rakvák."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kple eƒe nusrßlawo dzo le nuto sia me eye wo∂o ta Galilea nutoa me. Yesu dze agbagba vevie be amewo nagakpå ye o, \t És rájok parancsola, hogy senkinek se szóljanak felõle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya ɖeka ma ke koe megblɔ na Yudatɔwo kple Trɔ̃subɔlawo siaa be, ehiã be woadzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ eye woatrɔ ɖe Mawu ŋu to Yesu Kristo dzixɔse me. \t Bizonyságot tévén mind zsidóknak, mind görögöknek az Istenhez való megtérés, és a mi Urunk Jézus Krisztusban való hit felõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“‘Amesi aɖu dzi la, mawɔe woazu sɔti le Mawu ƒe gbedoxɔ me. Anɔ dedie eye magado go o. Maŋlɔ nye Mawu ƒe ŋkɔ ɖe eŋu eye woazu dumevi atso nye Mawu ƒe du, Yerusalem Yeyea me. Du sia aɖiɖi tso nye Mawu gbɔ le dziƒo. Mawu ana woaŋlɔ nye Ŋkɔ yeyea ɖe ame sia ŋu. \t A ki gyõz, oszloppá teszem azt az én Istenemnek templomában, és többé onnét ki nem jõ; és felírom õ reá az én Istenemnek nevét, és az én Istenem városának nevét, az új Jeruzsálemét, a mely az égbõl száll alá az én Istenemtõl, és az én új nevemet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xaxa kple fuwɔame siwo katã le mía dzi vam fifia la nu gbɔna yiyi ge kpuie. Eye le esia teƒe la, Mawu ana eƒe yayrawo kple ŋutikɔkɔe geɖe mí ɖaa tso mavɔ me yi mavɔ me. \t Mert a mi pillanatnyi könnyû szenvedésünk igen-igen nagy örök dicsõséget szerez nékünk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Farisitɔwo ya gblɔ bena,\" “Nu si ta wòte ŋu nyaa gbɔgbɔ vɔ̃woe nye be, Satana si nye gbɔgbɔ vɔ̃wo ƒe fia la le eya ŋutɔ me.” \t A farizeusok pedig ezt mondják vala: Az ördögök fejedelme által ûzi ki az ördögöket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ nya geɖewo na wo to lododo me be, “Agbledela aɖe yi nuku wu ge. \t És sokat beszéle nékik példázatokban, mondván: Ímé kiméne a magvetõ vetni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbletɔa gblɔ na wo be, ‘Nɔviwo, nyemedze agɔ le mia dzi o ɖe menye miawo ŋutɔe lɔ̃ bena ame sia ame axɔ sidi wuieve si nye ŋkeke ɖeka ƒe fetu oa? \t Õ pedig felelvén, monda azok közül egynek: Barátom, nem cselekszem igazságtalanul veled; avagy nem tíz pénzben szerzõdtél-é meg velem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye ɖe Yuda Iskariɔt le ame dahewo nu vem tae wògblɔ esia o, ke boŋ be enye fiafitɔ eye eya kee kpɔa nusrɔ̃lawo ƒe ga dzi tae. \t Ezt pedig nem azért mondá, mintha néki a szegényekre volna gondja, hanem mivelhogy tolvaj vala, és nála vala az erszény, és amit abba tesznek vala, elcsené."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ nu ɖeka aɖe si Pilato wɔna ɖaa le Ŋutitotoŋkekea dzi lae nye be, eɖea asi le Yudatɔ gamenɔla ɖeka si amewo lɔ̃ be wòaɖe asi le la ŋuti. \t Ünnepenként pedig egy foglyot szokott vala elbocsátani nékik, a kit épen óhajtának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake le esiawo katã megbe la, wo dometɔ geɖewo sẽ to eye womewɔ Mawu ƒe gbe dzi o. Ale Mawu tsrɔ̃ wo eye woƒe ŋutilã kukuawo kaka ɖe gbea dzi. \t De azoknak többségét nem kedvelé az Isten, mert elhullának a pusztában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale to nukunu geɖewo wɔwɔ me la, Mose kplɔ Israelviwo tso Egipte. Woto Ƒu Dzĩe la me eye wozɔ mɔ to gbedzi ƒe blaene sɔŋ. \t Ez hozta ki õket, csodákat és jeleket tévén Égyiptomnak földében és a Verestengeren és a pusztában negyven esztendeig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ na wo bena, “Mawunya fia mi be nye gbedoxɔ anye gbedoɖaƒe, gake miawo la mietsɔe wɔ fiafitɔwo ƒe nɔƒee.” \t És monda nékik: Meg van írva: Az én házam imádság házának mondatik. Ti pedig azt latroknak barlangjává tettétek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla adre siwo wotsɔ kpẽ adreawo na la, nɔ klalo na wo kuku. \t És a hét angyal, a kinél a hét trombita vala, készüle a trombitáláshoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena alakpa Mesiawo kple alakpa nyagblɔɖila geɖewo ava. Woawɔ nukunuwo fũ ale be ne woate ŋui la, woable Mawu viwo gɔ̃. \t rt hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és jeleket és csodákat tesznek, hogy elhitessék, ha lehet, [még] a választottakat is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nuku aɖewo hã ge ɖe anyigba nyuitɔ la dzi, eye womie tsi hetse ku geɖewo, ɖewo tse blaetɔ̃, bubuwo tse blaade eye ɖewo hã tse alafa. \t Némely pedig a jó földbe esék, és gyümölcsöt terme, némely száz annyit, némely hatvan annyit, némely pedig harmincz annyit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake womekpɔ ɖeke o, togbɔ be ame geɖewo lɔ̃ ɖi aʋatsoɖase le eŋu hã. \t És nem találának. És noha sok hamis tanú jött vala elõ, még sem találának. Utoljára pedig elõjövén két hamis tanú,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo nɔ tsitre ɖe Paulo gbɔ la do ɣli ɖe eta be, “Mɔ kae nèkpɔ ne nãnɔ Mawu ƒe Osɔfogã la dzum alea?” \t Az ott állók pedig mondának: Az Istennek fõpapját szidalmazod-é?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, ame aɖewo tso Roma gɔ̃. Ame siawo nye Yudatɔ vavãwo kple trɔ̃subɔla siwo ŋutɔ trɔ zu Yudatɔwo, eye bubuwo hã nye Kretatɔwo kple Arabiatɔwo. Mía dometɔ ɖe sia aɖe se ame siawo le Mawu ƒe nukunu gãwo ƒe nya gblɔm le eya ŋutɔ degbe me!” \t Krétaiak és arabok, halljuk a mint szólják a mi nyelvünkön az Istennek nagyságos dolgait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ame si yi ɖe dziƒo, ɖanɔ Mawu ƒe nuɖusime, eye mawudɔlawo, dziɖulawo kple ŋusẽwo bɔbɔ wo ɖokui nɛ. \t A ki Istennek jobbján van, felmenvén a mennybe; a kinek alávettettek az angyalok, hatalmasságok és erõk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele na ɖevi la be wòawɔ nu si edzikpɔlawo ɖo nɛ va se ɖe esime wòaxɔ ƒe si fofoa ɖo da ɖi. \t Hanem gyámok és gondviselõk alatt van az atyjától rendelt ideig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Bu fofowò kple dawò” esiae nye sedede gbãtɔ si ŋuti ŋugbedodo kpe ɖo. \t Tiszteljed a te atyádat és a te anyádat (a mi az elsõ parancsolat ígérettel)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Osɔfogãwo ƒoe ɖe ameawo nu be woabia be woaɖe asi le Baraba boŋ ŋu ke menye Yesu o. \t A fõpapok azonban felindíták a sokaságot, hogy inkább Barabbást bocsássa el nékik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya sia sese na be dua me tɔ geɖewo dze agbo vevie. Wotso ɖe Stefano ŋu eye Yudatɔwo ƒe amegãwo kple agbalẽfialawo lée hekplɔe yi ɖe dumegãwo gbɔe. \t És felzendíték a népet, a véneket és az írástudókat; és reá rohanván, magukkal ragadák õt, és vivék a tanács elé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Ame sia la, dziƒoe wòtso eye ede ŋgɔ wu amewo katã. Nye la, anyigba dzie metso eye nye nunya kple nugɔmesese mate ŋu akɔ wu anyigbadzitɔwo tɔ o. \t A ki felülrõl jött, feljebb való mindenkinél. A ki a földrõl való, földi az és földieket szól; a ki a mennybõl jött, feljebb való mindenkinél."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ele bena woatsɔ dzimetɔtrɔ kple nu vɔ̃ tsɔtsɔkenya sia ayi na dukɔwo katã eye woadze egɔme tso Yerusalem. \t És prédikáltatni az õ nevében a megtérésnek és a bûnök bocsánatának minden pogányok között, Jeruzsálemtõl elkezdve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke le nye nukpɔkpɔ nu la, mewɔ naneke si dze na ku o. Ke esi eya ŋutɔ bia be Kaisaro ŋutɔ nadrɔ̃ ʋɔnu ye ta la, wɔna aɖeke megale ŋunye wu be maɖoe ɖe Kaisaro gbɔ le Roma o. \t Én pedig, ámbár megértém, hogy semmi halálra méltó dolgot sem cselekedett, de mivel éppen õ maga appellált Augustusra, elvégeztem, hogy elküldöm õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke ame ƒe aɖe nye ŋutinu sue aɖe ko gake etea ŋu ƒoa adegbe gã. Mikpɔ ale si dzoxi sue aɖe tea ŋu tɔa dzo ave gãwoe la ɖa. \t Ezenképen a nyelv is kicsiny tag és nagy dolgokkal hányja magát. Ímé csekély tûz mily nagy erdõt felgyújt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameha gã aɖe nye zi va ƒo ɖe edzi le afi sia. Wokplɔ dɔnɔ siwo nye lãmetututɔwo, ŋkunɔwo, aɖetututɔwo, nuwɔametɔwo kple dɔ bubu ƒomevi geɖe lélawo vɛ nɛ eye wòyɔ dɔ wo katã. \t És nagy sokaság megy vala hozzá, vivén magokkal sántákat, vakokat, némákat, csonkákat és sok egyebeket, és odahelyezék õket a Jézus lábai elé; és meggyógyítá õket,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la, woɖoe be yewoatee akpɔ, ale wolã sekeawo hegblẽ wo ɖe ƒua me, wotu kuɖɔkawo hã eye wodo abala heɖo ta gota. \t A vasmacskákat azért körös-körül elvagdalván, a tengerben hagyák, egyszersmind eloldván a kormányrudak köteleit és felvonván a nagy vitorlát a szélfúvásnak, igyekeznek vala a part felé haladni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Mawu ahe to na wò eya ta wò ŋkuwo agbã ale be mãgate ŋu akpɔ nu o hena ɣeyiɣi aɖe.” Enumake Elima ƒe ŋku dzi tsyɔ eye wòde asi asitsatsa le yame me, henɔ kuku ɖem be ame aɖe nalé yeƒe alɔnu afia mɔ ye. \t Most azért ímé az Úrnak keze van ellened, és vak leszel és nem látod a napot egy ideig. És azonnal homály és sötétség szálla reá; és kerengve keres vala vezetõket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ese nukunu geɖe siwo Yesu wɔ, eya ta eʋli eɖokui to ameha la dome hezɔ va Yesu megbe eye wòka asi eƒe awu ŋu. \t Mikor Jézus felõl hallott vala, a sokaságban hátulról kerülve, illeté annak ruháját."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la gblɔ bena, ‘Ade se na eƒe dɔlawo le ŋutiwò be woakpɔ tawò nyuie \t Mert meg van írva: Az õ angyalinak parancsol te felõled, hogy megõrizzenek téged;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wo ameawo me yɔ fũu kple vɔ̃ɖinyenye ɖe sia ɖe ƒomevi, nu tovo wɔwɔ, ŋukeklẽ kple gbɔ̃ɖiɖi ame ɖokui. Nenema ke ŋuʋaʋã, hlɔ̃dodo, dzrewɔwɔ, beble kple vɔ̃ediname hã yɔ wo me fũu. Wonye ameŋunyagblɔlawo, \t A kik teljesek minden hamissággal, paráznasággal, gonoszsággal, kapzsisággal, rosszasággal; rakvák, írigységgel, gyilkossággal, versengéssel, álnoksággal, rossz erkölcscsel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "gake ele be xexeame nanyae be melɔ̃ Fofo la eye be mewɔa nu si tututu Fofo la ɖo nam be mawɔ. Azɔ la, mina míadzo.” \t De, hogy megtudja a világ, hogy szeretem az Atyát és úgy cselekszem, a mint az én Atyám parancsolta nékem: keljetek fel, menjünk el innen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame atsi tsitre le eya ŋutɔ ƒe ɣeyiɣi dzi: Kristo tsi tsitre gbã eye ne Kristo gatrɔ va la, eƒe amewo katã agagbɔ agbe. \t Mindenki pedig a maga rendje szerint. Elsõ zsenge a Krisztus; azután a kik a Krisztuséi, az õ eljövetelekor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka Yesu nɔ gbe dom ɖa le teƒe aɖe. Esi wòwu nu la, eƒe nusrɔ̃lawo dometɔ ɖeka te ɖe eŋu eye wògblɔ nɛ be. “Aƒetɔ, fia gbedodoɖa aɖe mí abe ale si Yohanes fia eƒe nusrɔ̃lawo ene.” \t És lõn, mikor õ imádkozék egy helyen, minekutána elvégezte, monda néki egy az õ tanítványai közül: Uram, taníts minket imádkozni, miképen János is tanította az õ tanítványait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farisitɔ aɖewo kpɔ wo eye wohe nya ɖe Yesu ŋu gblɔ bena, “Wò nusrɔ̃lawo le sea dzi dam. Elabena wole nu ŋem le Sabat ŋkeke dzi.” \t Látván pedig ezt a farizeusok, mondának néki: Ímé a te tanítványaid azt cselekszik, a mit nem szabad szombatnapon cselekedni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Maria Magdalatɔ la yi ɖadi nusrɔ̃lawo eye wògblɔ na wo bena, “Mekpɔ Aƒetɔ la!”\" eye wògblɔ nya siwo Yesu de asi nɛ la na wo. \t méne Mária Magdaléna, hirdetvén a tanítványoknak, hogy látta az Urat, és [hogy] ezeket mondotta néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kpɔ wo dũ eye wògblɔ na wó be, “Esia mele bɔbɔe le amegbetɔwo gome o gake ele bɔbɔe le Mawu ya gome elabena naneke wɔwɔ mesesẽ na Mawu o.” \t Jézus pedig rájuk tekintvén, monda: Az embereknél lehetetlen, de nem az Istennél; mert az Istennél minden lehetséges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yi edzi be, “Vavã, woŋlɔe ɖi tso gba aɖe gbe ke be, ele na Mesia la be wòakpe fu eye wòaku eye le ŋkeke etɔ̃a gbe la, woagatsi tre tso ame kukuwo dome. \t És monda nékik: Így van megírva, és így kellett szenvedni a Krisztusnak, és feltámadni a halálból harmadnapon:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne míekpe fu kplii la, Míaɖu dzi hã kpakplii. Ne míegbe nu le egbɔ la, Eya hã agbe nu le mía gbɔ. \t Ha tûrünk, vele együtt fogunk uralkodni is: ha megtagadjuk, õ is megtagad minket;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wova ɖo Efeso la Paulo gblẽ Akuila kple Priskila ɖe tɔdziʋua me eye wòyi ɖe dua me be yeadzro nya me kple Yudatɔ siwo le afi ma la le woƒe ƒuƒoƒe. \t Juta pedig Efézusba, és azokat ott hagyá; õ maga pedig bemenvén a zsinagógába, vetekedék a zsidókkal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo nɔ nu sia wɔm la woe nye Yudatɔwo ƒe Osɔfo aɖe si woyɔna be Skeva la ƒe viŋutsuvi adreawo. \t Valának pedig némelyek Skévának, egy zsidó fõpapnak fiai heten, a kik ezt mívelik vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ame si va zu Osɔfo, menye to ɖoɖo si wowɔ da ɖi, ku ɖe eƒe dzɔtsoƒe ŋuti o, ke boŋ ku ɖe ŋusẽ si le agbe si mekuna o la dzi. \t A ki nem testi parancsolatnak törvénye szerint, hanem enyészhetetlen életnek ereje szerint lett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đee nyemevo oa? Menye apostoloe menye oa? Đe nyemekpɔ Yesu míaƒe Aƒetɔ la oa? Đe menye miawoe nye nye dɔ si mewɔ na Aƒetɔ la ƒe metsonu oa? \t Nem vagyok-é apostol? Nem vagyok-é szabad? Nem láttam-é Jézus Krisztust, a mi Urunkat? Nem az én munkám vagytok-é ti az Úrban?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke boŋ elɔ̃ be yeakpe fu kple Mawu ƒe amewo wu be yease nu vɔ̃ ƒe vivi hena ɣeyiɣi kpui aɖe ko. \t Inkább választván az Isten népével való együttnyomorgást, mint a bûnnek ideig-óráig való gyönyörûségét;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke menye ame kukuwo ƒe Mawu wonye o, ke boŋ ame gbagbewo tɔe, elabena le eya gbɔ la, wo katã wole agbe nɛ.” \t Isten pedig nem a holtaknak, hanem az élõknek [Istene:] mert mindenek élnek õ néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi kpui aɖe megbe la, Mawu aɖe ŋutikɔkɔe sia ɖe go to menye. \t Ha megdicsõítteték õ benne az Isten, az Isten is megdicsõíti õt õ magában, és ezennel megdicsõíti õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke mi srɔ̃nyɔnuwo mibɔbɔ mia ɖokuiwo na mia srɔ̃wo ale be ne wo dometɔ aɖewo mexɔ nya la dzi se o la, to wo srɔ̃nyɔnuwo ƒe agbe ɖɔʋu nɔnɔ me la, woakpɔ ɖeɖe nya aɖeke magblɔmagblɔ na woe, \t Hasonlóképen az asszonyok engedelmeskedjenek az õ férjöknek, hogy ha némelyek nem engedelmeskednének is az ígének, feleségük magaviselete által íge nélkül is megnyeressenek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Lütfen.Otur. \t Lütfen gel ve otur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Nenye be woti mia yome le du aɖe me la misi yi du bubu me! Nye Mesia la, matrɔ agbɔ hafi miawu tsatsa le Israel duwo katã me nu. \t Mikor pedig abban a városban üldöznek titeket, szaladjatok a másikba. Mert bizony mondom néktek: be sem járjátok Izráel városait, míg az embernek Fia eljövend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ewɔ nuku nam ŋutɔ be miele mia ɖokuiwo hem ɖa kaba alea tso Mawu, ame si yɔ mi be miakpɔ gome le agbe mavɔ si wòna to Kristo dzi la me gbɔ. Miekplɔ “Nyanyui” bubu si makplɔ mi ayi dziƒo o la ɖo. \t Csodálkozom, hogy Attól, a ki titeket Krisztus kegyelme által elhívott, ily hamar más evangyéliomra hajlotok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta míawo la, Kristo ƒe amedɔdɔwoe míenye, eye Mawu le nu ƒom na mi to mía dzi. Míeto Kristo dzi hele kuku ɖem na mi be ame sia ame nadzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ eye wòaxɔ Mawu ƒe lɔlɔ̃ si wòna be ne wòawɔ ɖeka kplii. \t Krisztusért járván tehát követségben, mintha Isten kérne mi általunk: Krisztusért kérünk, béküljetek meg az Istennel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Eƒe Aƒetɔ kafui ŋutɔ le eƒe dɔ nyui si wòwɔ la ta. Egblɔ na dɔla la bena, ‘Wò, dɔla nyui, èwɔ nuteƒe ŋutɔ eya ta tso azɔ dzi la matsɔ dɔ geɖe ade wò dzikpɔkpɔ te. Va ne nãkpɔ dzidzɔ kplim. ” \t Az õ ura pedig monda néki: Jól vagyon jó és hû szolgám, kevesen voltál hû, sokra bízlak ezután; menj be a te uradnak örömébe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesaya gagblɔ bena, \t Azért nem hihetnek vala, mert ismét monda Ésaiás:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ na Yesu be, “Aƒetɔ, mexɔe se be nyagblɔɖilae nènye. \t Monda néki az asszony: Uram, látom, hogy te próféta vagy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Dɔlawo wɔ ɖe esia dzi, eye eteƒe medidi o wokplɔ amewo vɛ fũ, ame nyuiwo kple ame baɖawo siaa, eye ale srɔ̃ɖekplɔ̃a ŋu yɔ fũ kple amewo. \t És kimenvén azok a szolgák az útakra, begyûjték mind a kiket csak találtak vala, jókat és gonoszokat egyaránt. És megtelék a menyegzõ vendégekkel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ŋutsu aɖe si ŋkɔe nye Simɔn va nɔ Samaria dua me; enye afakala xɔŋkɔ aɖe le eƒe nukunuwo ta, eya ŋutɔ da ŋkɔ ɖe eɖokui dzi be yenye gã. \t Egy Simon nevû ember pedig már elõbb gyakorolta abban a városban az ördögi tudományt és elámította Samária népét, magát valami nagynak állítván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu nɔ tedzivi aɖe dzi eye esia fia be nyagblɔɖi si woŋlɔ ɖi be, \t Találván pedig Jézus egy szamarat, felüle arra, a mint meg van írva:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame ʋe aɖewo ya dze eyome trɔ zu xɔsetɔwo. Ame siawo dometɔ aɖewo nye Dionisio si nye dumegã ɖeka kple nyɔnu aɖe si ŋkɔe nye Damari. \t Némely férfiak azonban csatlakozván õ hozzá, hivének; ezek között az areopágita Dienes is, és egy Damaris nevû asszony, és mások õ velök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ne ame aɖe da se siawo ƒe suetɔ kekeake dzi, eye wòfia amewo hã be woada edzi la, eyae anye suetɔ kekeake le dziƒofiaɖuƒe la me. Ke ame siwo fia Mawu ƒe seawo eye wowɔna ɖe wo dzi la, woayɔ wo be gã le dziƒofiaɖuƒe la me. \t Valaki azért csak egyet is megront e legkisebb parancsolatok közül és úgy tanítja az embereket, a mennyeknek országában a legkisebb lészen; valaki pedig cselekszi és úgy tanít, az a mennyeknek országában nagy lészen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Ke ame siwo sea nye nya eye womewɔna ɖe edzi o la, le abe ame aɖe si tu eƒe xɔ ɖe anyigba eye meɖo gɔmeɖokpe nɛ o la ene. Esi tsi dza ɖɔ ɖe eŋu la, xɔ sia mu gbloo, hegbã gudugudu.” \t ki pedig hallgatja, de nem tartja meg, hasonló ahhoz az emberhez, a ki [csak] a földön építette házát fundamentom nélkül: a melybe beleütközvén a folyóvíz, azonnal összeomlott; és nagy lett annak a háznak romlása."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi mawudɔlawo ƒe aʋakɔ gã sia trɔ dzo yi dziƒo la, alẽkplɔlawo gblɔ na wo nɔewo be, “Mina míayi Betlehem aɖakpɔ nukunu gã si dzɔ, si Aƒetɔ la na míenya la ɖa.” \t És lõn, hogy mikor elmentek az angyalok õ tõlök a mennybe, mondának a pásztoremberek egymásnak: Menjünk el mind Bethlehemig, és lássuk meg e dolgot, a melyet az Úr megjelentett nékünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Kpɔɖa, megbɔna kpuie! Woayra ame si lé nyagblɔɖi siwo le agbalẽ sia me la me ɖe asi.” \t Ímé eljövök hamar. Boldog, a ki megtartja e könyv prófétálásának beszédeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xɔ̃nye lɔlɔ̃wo, fifia míenye Mawu viwo, ke míenya nu si míava nye etsɔmegbe la haɖe o. Gake míenya be ne Kristo va la míanɔ abe eya amea ene elabena míakpɔe abe ale si wòle tututu ene. \t Szeretteim, most Isten gyermekei vagyunk, és még nem lett nyilvánvalóvá, hogy mivé leszünk. De tudjuk, hogy ha nyilvánvalóvá lesz, hasonlókká leszünk Õ hozzá; mert meg fogjuk õt látni, a mint van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke “gbedoxɔ” si ŋu Yesu nɔ nu ƒom le lae nye eƒe ŋutilã. \t Õ pedig az õ testének templomáról szól vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyagblɔɖilawo kple fia siwo nɔ anyi tsã la di vevie be yewoanɔ anyi le ŋkeke siawo me eye yewoakpɔ eye yewoase nu siwo miekpɔ kple nu siwo miese la hafi!” \t Mert mondom néktek, hogy sok próféta és király kívánta látni, a miket ti láttok, de nem látták; és hallani, a miket hallotok, de nem hallották."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la, Mawu tsɔ eya ŋutɔ ƒe Gbɔgbɔ na mí be wòaɖe Mawu ƒe dɔmenyo ƒe nunana gã si nye eƒe yayra kple amenuveve manyagblɔ la afia mí. \t Mi pedig nem e világnak lelkét vettük, hanem az Istenbõl való Lelket; hogy megismerjük azokat, a miket Isten ajándékozott nékünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Be le Yesu ƒe ŋkɔ me, klo sia klo, adze nɛ le dziƒo kple anyigba kpakple anyigba te, \t Hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne mia dometɔ aɖe kpɔe be trenɔnɔ menyo na ye o, elabena yemetea ŋu ɖua ye ɖokui dzi nyuie o la, ekema enyo be wòaɖe srɔ̃. Esia menye nu vɔ̃ o. \t De ha valaki szégyennek tartja az õ hajadon leányára, ha virágzó idejét múlja, és úgy kell történnie, a mit akar, azt cselekedje, nem vétkezik; menjenek férjhez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye, Yesue dɔ nye mawudɔla be wòatsɔ ɖaseɖiɖi siawo na wò hena hameawo. Nyee nye Ke tso David me kple eƒe dzidzimevi. Nyee nye ŋukeɣletivi keklẽ la.” \t Én Jézus küldöttem az én angyalomat, hogy ezekrõl bizonyságot tegyen néktek a gyülekezetekben. Én vagyok Dávidnak ama gyökere és ága: ama fényes és hajnali csillag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena Fofonyee tsɔ wo nam eye Fofonyea sẽ wu ame sia ame. Ale ame aɖeke mate ŋu axɔ wo le esi sesẽtɔe o. \t én Atyám, a ki [azokat] adta nékem, nagyobb mindeneknél; és senki sem ragadhatja ki [azokat] az én Atyámnak kezébõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzesi gã wɔnuku aɖe dze le dziƒo. Nyɔnu aɖe si ta ɣe abe avɔ ene, ɣleti le eƒe afɔ te eye wòɖɔ fiakuku si ŋu ɣletivi wuieve le la va do. \t És láttaték nagy jel az égben: egy asszony, a ki a napba vala felöltözve, és lábai alatt vala a hold, és az õ fejében tizenkét csillagból korona;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne míesɔ gbɔ ale gbegbe hã la abolo ɖeka ma ko míemana ɖuna. Esia ɖo kpe edzi na mí be mí katã míenye Kristo ƒe ŋutilã ɖeka ma ƒe akpe aɖe. \t Mert egy a kenyér, egy test vagyunk sokan; mert mindnyájan az egy kenyérbõl részesedünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kapernaum du bliboa katã kloe hã va ƒo ƒu ɖe teƒea be yewoakpɔ nu. \t És az egész város oda gyûlt vala az ajtó elé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ekema medi be mi kple Israeltɔwo katã mianya kɔtee be, to ŋusẽ tɔxɛ si le Yesu Kristo Nazaretitɔ la ƒe ŋkɔ mee ame sia kpɔ lamesẽ le. Yesu siae nye Mesia ame si miawo miewu, ke Mawu fɔe ɖe agbe tso ame kukuwo dome. Eya ƒe ŋusẽe na be dɔnɔ sia tsi tre ɖe mia dome fifi laa, eye eƒe lãme sẽ. \t Legyen tudtotokra mindnyájotoknak és az Izráel egész népének, hogy a názáretbeli Jézus Krisztusnak neve által, a kit ti megfeszítettetek, kit Isten feltámasztott halottaiból, az által áll ez ti elõttetek épségben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wofɔe ɖe tsitre tso ame kukuwo dome la, wofia be eyae nye Mawu Vi ŋusẽtɔ la eye Mawu ŋutɔ ƒe nɔnɔme kɔkɔe la nɔ eme. \t A ki megbizonyíttatott hatalmasan Isten Fiának a szentség Lelke szerint, a halálból való feltámadás által, a mi Urunk Jézus Krisztus felõl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la wowɔ dzadzraɖo vɔ be míadze mɔ ayi Roma kple meli. Wotsɔ Paulo kple gamenɔla bubu aɖewo de asi na Yulio, si nye Kaisaro ƒe asrafowo ƒe amegã ɖeka be wòakplɔ wo ayii dedie. \t Midõn pedig elvégeztetett, hogy mi Itáliába hajózzunk, átadák mind Pált, mind némely egyéb foglyokat egy Július nevû századosnak a császári seregbõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ame sia ame si le gbɔnye le afi sia hekpe ɖe asrafo siwo katã le asaɖame ŋuti la nya kɔtee be susu si ta mele game ɖo koe nye be menye kristotɔ. \t Annyira, hogy a Krisztusban híressé lett az én fogságom a testõrség egész házában és minden mások elõtt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "woatsɔ ame vɔ̃ɖiwo aƒu gbe ɖe dzo mavɔ me, afi si avifafa kple aɖukliɖuɖu geɖe anɔ.” \t És a tüzes kemenczébe vetik õket; ott lészen sírás és fogcsikorgatás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo gagblɔ bena, “Aƒetɔ, na abolo vavã sia mí gbe sia gbe.” \t Mondának azért néki: Uram, mindenkor add nékünk ezt a kenyeret!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amewo nɔ nutsu ɖum, nɔ srɔ̃ ɖem eye agbe vivi ɖuɖu nɔ edzi vevie va se ɖe esime Noa ge ɖe eƒe aɖakaʋu la me eye tsiɖɔɖɔ va tsrɔ̃ ame bubuawo katã.” \t Ettek, ittak, házasodtak, férjhezmentek mindama napig, a melyen Noé a bárkába beméne, és eljöve az özönvíz, és mindeneket elveszte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mina amenuveve kple dze nanɔ miaƒe nuƒoƒo me, elabena to esia me ko miate ŋu akpɔ ŋuɖoɖo nyuitɔ na ame sia ame. \t ti beszédetek mindenkor kellemetes [legyen,] sóval fûszerezett; hogy tudjátok, hogy mimódon kell néktek kinek-kinek megfelelnetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woagblɔ bena, “Afi kae eƒe ‘vava’ ƒe ŋugbedodo la le? Elabena tso ɣeawoɣi ke mía fofowo ku la, nu sia nu le edzi yim abe ale si wònɔ le gɔmedzedzea me ene.” \t És ezt mondják: Hol van az õ eljövetelének ígérete? Mert a mióta az atyák elhunytak, minden azonképen marad a teremtés kezdetétõl fogva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe la egado gbe ɖa, dziƒo nu ʋu eye tsi dza ale be anyigba gatse eƒe kutsetsewo. \t És ismét imádkozott, és az ég esõt adott, és a föld megtermé az õ gyümölcsét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kasia mawudɔla aɖe tso dziƒo va do ŋusẽe, \t És angyal jelenék meg néki mennybõl, erõsítvén õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutikɔkɔe aɖe ƒomevi le ɣe si eye ŋutikɔkɔe ƒomevi bubu le ɣleti kple ɣletiviwo hã si eye ɣletiviwo to vovo tso wo nɔewo gbɔ le nyonyo kple keklẽ me. \t Más a napnak dicsõsége és más a holdnak dicsõsége és más a csillagok dicsõsége; mert csillag a csillagtól különbözik dicsõségre nézve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu dzo le du sia me yina la, ekpɔ nudzɔla aɖe si ame sia ame nya nyuie le eƒe amebaba ta. Nudzɔla sia ŋkɔe nye Levi eye wònɔ anyi ɖe agbadɔ aɖe te nɔ nu dzɔm. Yesu gblɔ nɛ be, “Va dze yonyeme ne nãzu nye nusrɔ̃lawo dometɔ ɖeka.” \t Ezek után pedig kiméne, és láta egy Lévi nevû vámszedõt, a ki a vámnál ül vala, és monda néki: Kövess engem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyagblɔɖila Yesaya gblɔ tso Yudatɔwo ŋu be, “togbɔ be woade ame akpe akpewo hã la, wo dometɔ ame ʋe aɖewo koe akpɔ ɖeɖe. \t aiás pedig ezt kiáltja Izráel felõl: Ha Izráel fiainak száma [annyi] volna is, mint a tenger fövenye, a maradék tartatik meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣetrɔ miaa la, eƒe nusrɔ̃la wuieveawo va ƒoe ɖe enu be,\" “Na mɔ ameawo be woayi kɔƒewo kple agble siwo te ɖe afi sia la me aɖadi nuɖuɖu kple dɔƒe na wo ɖokuiwo, elabena naneke mele teƒe tsoabo sia woaƒle aɖu o.” \t A nap pedig hanyatlani kezdett; és a tizenkettõ õ hozzá járulván, monda néki: Bocsásd el a sokaságot, hogy elmenvén a körülvaló falvakba és majorokba megszálljanak, és eledelt találjanak, mert itt puszta helyen vagyunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena va se ɖe ɣemaɣi hã la, womenya be mawunya gblɔ bena agatsi tre o. \t Mert nem tudják vala még az írást, hogy fel kell támadnia a halálból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke le hamea yometiti me la, ame aɖeke mewum o, eye le dzɔdzɔenyenye si tso sea me nu la, mokakamanɔŋutɔe menye. \t Buzgóság tekintetében az egyházat üldözõ, a törvénybeli igazság tekintetében feddhetetlen voltam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“‘Nye aɖaŋuɖoɖo na wòe nye be nãƒle sika nyuitɔ, si ŋu wokɔ kple dzo la, le gbɔnye. Eya koe ana nãnye kesinɔtɔ vavãtɔ. Emegbe la, nãƒle awu ɣi kɔkɔewo le gbɔnye ale be maganɔ amama eye ŋu nakpe wò o. Hekpe ɖe esia ŋu la, nãƒle atike le gbɔnye, ada gbe le wò ŋkuwo ŋu eye nãgakpɔ nu. \t Azt tanácslom néked, hogy végy tõlem tûzben megpróbált aranyat, hogy gazdaggá légy; és fehér ruhákat, hogy öltözeted legyen, és ne láttassék ki a te mezítelenségednek rútsága; és szemgyógyító írral kend meg a te szemeidet, hogy láss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Paulo hã tsɔ Sila kpe ɖe eɖokui ŋu, eye nɔviawo tsɔ wo de asi na Aƒetɔ la ƒe amenuveve. \t Pál pedig Silást választván maga mellé, elméne, az Isten kegyelmére bízatván az atyafiaktól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wotsɔ ŋu didi aɖewo wɔ fiakuku heɖɔ nɛ eye wotsɔ fiatikplɔ hã de eƒe ɖusisi me. Wova dzea klo ɖe eŋkume fewuɖutɔe eye wogblɔna be,\" “Míedo gbe na wò, Yudatɔwo ƒe fia.” \t És tövisbõl fonott koronát tõnek a fejére, és nádszálat a jobb kezébe; és térdet hajtva elõtte, csúfolják vala õt, mondván: Üdvöz légy zsidóknak királya!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele be miado vevie ale be ne miewɔ Mawu ƒe lɔlɔ̃nu la miaxɔ nu si ƒe ŋugbe wòdo. \t Mert békességes tûrésre van szükségetek, hogy az Isten akaratát cselekedvén, elnyerjétek az ígéretet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "si ta mele fu kpem ɖo eye wodem game gɔ̃ hã abe hlɔ̃dola ene. Gake womede ga Mawu ƒe nya ya o. \t A melyért, mint egy gonosztevõ, szenvedek mind a fogságig; de az Istennek beszéde nincs bilincsbe verve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Điŋudodo kple dzrewɔwɔ yɔa nu me na wo. \t Szájok telve átkozódással és keserûséggel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amewo katã ƒe nu ku le eƒe nunya kple nugɔmesese ta. \t És mindnyájan, a kik õt hallgatták, elálmélkodának az õ értelmén és az õ feleletein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "mihe adodo kple mia nɔewo, eye mitsɔ mia nɔewo ƒe vodadawo ke wo. Miɖo ŋku ale si Aƒetɔ la tsɔ miaƒe nu vɔ̃wo ke mii la dzi eye miawo hã miatsɔ ake mia nɔewo nenema ke. \t Elszenvedvén egymást és megbocsátván kölcsönösen egymásnak, ha valakinek valaki ellen panasza volna; miképen a Krisztus is megbocsátott néktek, akképen ti is;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke mi ɖekakpuiwo, mibɔbɔ mia ɖokui na ame tsitsiwo. Mido ɖokuibɔbɔ abe awu ene na mia ɖokuiwo ale be miate ŋu asubɔ mia nɔewo, elabena, “Mawu tsia tre ɖe dadalawo ŋu gake ekɔa eƒe amenuveve ɖe ɖokuibɔbɔlawo dzi.” \t Hasonlatosképen ti ifjabbak engedelmeskedjetek a véneknek: mindnyájan pedig, egymásnak engedelmeskedvén, az alázatosságot öltsétek fel, mert az Isten a kevélyeknek ellene áll, az alázatosaknak pedig kegyelmet ád."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo do ɣli ɖe ŋutsua ta gblɔ be, “Wò si wodzi ɖe nu vɔ̃ mee be yeafia nu mía?” Ale wonyae do goe. \t Felelének és mondának néki: Te mindenestõl bûnben születtél, és te tanítasz minket? És kiveték õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ ŋutinya sia nɛ be, “Ŋutsu aɖe do ga sidi akpe ewo na ame aɖe eye wòdo sidi akpe ɖeka na ame bubu. \t Egy hitelezõnek két adósa vala: az egyik adós vala ötszáz pénzzel, a másik pedig ötvennel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔviwo, esi meva mia gbɔ zi gbãtɔ la nyemegblɔ mawunya na mi kple susu deŋgɔ boo aɖeke o. \t Én is, mikor hozzátok mentem, atyámfiai, nem mentem, hogy nagy ékesszólással, avagy bölcseséggel hirdessem néktek az Isten bizonyságtételét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu do lo sia na ame aɖewo siwo dana eye womekpɔa ame bubuwo ɖe naneke me o la be, \t Némelyeknek pedig, kik elbizakodtak magukban, hogy õk igazak, és a többieket semmibe sem vették, ezt a példázatot is mondá:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖe ŋutega sia fia Petro zigbɔzi etɔ̃ sɔŋ, eye le eya megbe la, wohe aklala la dzoe yi dziƒo. \t Ez pedig három ízben történt; és ismét felviteték az edény az égbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu wu lo siawo dodo nu la, edzo le afi ma, \t És lõn, a mikor elvégzé Jézus ezeket a példázatokat, elméne onnan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ɖe Mawu ɖea Yudatɔwo ko to mɔ sia nua? Ao, Trɔ̃subɔlawo hã ate ŋu ava egbɔ to mɔ sia ke dzi. \t Avagy Isten csak a zsidóké-e? Avagy nem a pogányoké is? Bizony a pogányoké is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meɖo eŋu nɛ be, “Aƒetɔ, wòe nyae.” Eye wògblɔ nam bena, “Woawoe nye ame siwo do go tso xaxa gã la me. Wonya woƒe awu ʋlayawo eye wowɔ wo ɣie to Alẽvi la ƒe ʋu me. \t És mondék néki: Uram, te tudod. És monda nékem: Ezek azok, a kik jöttek a nagy nyomorúságból, és megmosták az õ ruháikat, és megfehérítették ruháikat a Bárány vérében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake wo dometɔ aɖeke mete ŋu ɖu Stefano dzi o, le eƒe nunya kple gbɔgbɔ si le eme la ta. \t De nem állhattak ellene a bölcseségnek és a Léleknek, mely által szól vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enɔ afi ma ŋkeke blaene eye Satana va tee kpɔ le ŋkeke siawo katã me. Meɖu naneke le ŋkeke siawo katã me o, ale dɔ wui vevie. \t Negyven napig, kísértetvén az ördög által. És nem evék semmit azokban a napokban; de mikor azok elmúltak, végre megéhezék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medi vevie be maƒoe ɖe mia nu tɔxɛ be miado gbe ɖa be woaɖe asi le ŋutinye na mi kpuie. \t Kiváltképen pedig arra kérlek, hogy ezt cselekedjétek, hogy mihamarább visszaadhassam néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake viɖe ka wòanye na mi ne woƒo mi ɖe vɔ̃ si miewɔ la ta eye miedo dzi tsɔe? Ke ne miekpe fu le nyuiwɔwɔ ta, eye miedo dzi tsɔe la enye nudzeame le Mawu gbɔ. \t rt micsoda dicsõség az, ha vétkezve és arczul veretve tûrtök? de ha jót cselekedve és [mégis] szenvedve tûrtök, ez kedves dolog Istennél."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farisitɔ ŋkugbagbãtɔwo! Miklɔ kplu la kple nuɖugba la me gbã ekema wo godo hã laɖi nyuie. \t Vak farizeus, tisztítsd meg elõbb a pohár és tál belsejét, hogy külsejük is tiszta legyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo bena, “Ati sia ati si Fofonye si le dziƒo la medo o la, woahoe kple ke. \t Õ pedig felelvén, monda: Minden plánta, a melyet nem az én mennyei Atyám plántált, kitépetik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nuwɔna sia zu abe ɖe wode mawutsi ta na wo ɖe woƒe kplɔla Mose ŋkɔ me ene. \t És mindnyájan Mózesre keresztelkedtek meg a felhõben és a tengerben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wòge ɖe Yerusalem dua me eye wòyi gbedoxɔ la me. Etsa ŋku godoo le teƒea, lé ŋku ɖe nu sia nu ŋu tsitotsito eye wòtrɔ dzo yi Betania kple nusrɔ̃la wuieveawo elabena zã nɔ dodom. \t És beméne Jézus Jeruzsálembe, és a templomba; és mindent körülnézvén, mivelhogy az idõ már késõ vala, kiméne Bethániába a tizenkettõvel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena tso blema ke la, nu siawo nye kɔ na Yudatɔwo eye woƒoa nu le wo ŋu le Sabat sia Sabat dzi le Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒewo.” \t Mert Mózesnek régi nemzedékek óta városonként megvannak a hirdetõi, mivelhogy a zsinagógákban minden szombaton olvassák."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "‘Alo ɖe nèdi be yeaƒo nye hã awu abe ale si nèwu Egiptetɔ ma etsɔ enea?” \t ak nem akarsz engem [is] megölni, miképen megöléd tegnap az égyiptomit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke kesinɔnu sia le mía si le anyigoewo me, be wòaɖee fia be ŋusẽ triakɔ sia metso mía gbɔ o, ke boŋ Mawu gbɔe wòtso. \t Ez a kincsünk pedig cserépedényekben van, hogy amaz erõnek nagy volta Istené legyen, és nem magunktól való."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míeganye Yudatɔwo alo Helatɔwo, kluviwo alo ablɔɖeviwo, ŋutsuwo alo nyɔnuwo gɔ̃ hã o, ke mí katã míele ɖeka; míenye kristotɔwo; míele ɖeka le Kristo Yesu me. \t Nincs zsidó, sem görög; nincs szolga, sem szabad; nincs férfi, sem nõ; mert ti mindnyájan egyek vagytok a Krisztus Jézusban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele nɛ be wòaɖe asi le vɔ̃ ŋu awɔ nyui eye wòadi ŋutifafa ati eyome. \t Forduljon el a gonosztól, és cselekedjék jót; keresse a békességet, és kövesse azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃la eveawo wɔ ɖe Yesu ƒe gbe dzi, \t A tanítványok pedig elmenvén és úgy cselekedvén, a mint Jézus parancsolta vala nékik,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xexe sia me tɔwo ƒe nu vɔ̃e nye be, womexɔ dzinye se o. \t Bûn tekintetében, hogy nem hisznek én bennem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”O, Fofo dzɔdzɔetɔ, xexe sia me tɔwo menya wò o, gake nye la menya wò, eye nusrɔ̃la siawo hã nya be wòe ɖom ɖa. \t Igazságos Atyám! És e világ nem ismert téged, de én ismertelek téged; és ezek megismerik, hogy te küldtél engem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale menye gbɔgbɔmetɔ enye gbãtɔ o, ke boŋ dzɔdzɔmetɔ lae, eya megbe hafi gbɔgbɔmetɔ va. \t De nem a lelki az elsõ, hanem az érzéki, azután a lelki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Farisitɔwo gblɔ na wo nɔewo be, “Mikpɔ ɖa, míedɔ̃, xexeame katãe nye ma kplɔe ɖo hoo!” \t ndának azért a farizeusok egymás között: Látjátok-é, hogy semmit sem értek? Ímé, [mind] e világ õ utána megy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yudatɔwo de asi liʋiliʋĩlilĩ me le eŋu le ale si wògblɔ be yee nye abolo si tso dziƒo va la ta. \t Zúgolódának azért a zsidók õ ellene, hogy azt mondá: Én vagyok az a kenyér, a mely a mennybõl szállott alá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anyigba la, wò ŋutɔ tɔwòe eye ne edze ŋuwò la, ãte ŋu adzrae, ke ne mèlɔ̃ o hã la, mãdzrae o. Nenema ke esi nèdzrae vɔ la, ŋusẽ le asiwò be nãtsɔ ga la ƒe akpa si dze ŋuwò la vɛ na mí. Ke nu ka tae nètsɔ ga la ƒe ɖe dzra ɖo heva le gbɔgblɔm be ga la katãe nye esia? Menye amegbetɔ blem nèle o ke boŋ Mawu ŋutɔ blem nèle.” \t Nemde megmaradva néked maradt volna meg, és eladva a te hatalmadban volt? Miért hogy ezt a dolgot cselekedted szívedben? Nem embereknek hazudtál, hanem Istennek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "miaƒe Aƒetɔ la ava do ɖe mia dzi kpata le ɣeyiɣi si miele mɔ kpɔm nɛ o la me, \t Megjõ annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amenuveve nanɔ anyi kple mi katã. \t Kegyelem mindnyájatokkal! Ámen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye nyateƒe matrɔmatrɔ be wotiam be manye Mawu ƒe apostolo kple nyanyuidɔgbedela si agblɔ nyateƒe sia na dzimaxɔsetɔwo; afia wo Mawu ƒe ɖoɖo na amewo be woakpɔ ɖeɖe to xɔse me. \t A mi végett rendeltettem én hirdetõvé és apostollá (igazságot szólok a Krisztusban, nem hazudok), pogányok tanítójává hitben és igazságban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye, ame si le game le afi sia ɖe Aƒetɔ la subɔsubɔ ta lae le kuku ɖem na mi be mianɔ agbe eye miazɔ nyuie abe ame siwo wotia be woaxɔ yayra wɔnuku siawo tɔgbi la ene. \t Kérlek azért titeket én, ki fogoly vagyok az Úrban, hogy járjatok úgy, mint illik elhívatásotokhoz, melylyel elhívattatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi dua me tɔwo se Filipo ƒe nya la, woxɔe se be Yesu boŋue nye Mesia la. Woxɔ nya siwo Filipo gblɔ tso Mawufiaɖuƒe la ŋu hã dzi se eya ta wode mawutsi ta na ŋutsuwo kple nyɔnuwo siaa. \t De miután hittek Filepnek, a ki az Isten országára és a Jézus Krisztus nevére tartozó örvendetes dolgokat hirdeti vala, megkeresztelkedének mind férfiak, mind asszonyok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Zakaria nɔ kɔkɔeƒea, kasia mawudɔla aɖe va do ɖe edzi zi ɖeka; eye wònɔ tsi tre ɖe vɔsamlekpuia ƒe nuɖusime. \t Néki pedig megjelenék az Úrnak angyala, állván a füstölõ oltár jobbja felõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi wova ɖo Galio gɔvinae le Akaya nutome la, Yudatɔwo gatso ɖe Paulo ŋu eye wohee va gɔvina la gbɔe be wòadrɔ̃ ʋɔnui. \t Mikor pedig Gallió volt Akhája tiszttartója, reátámadának a zsidók egyakarattal Pálra, és vivék õt a törvényszék elébe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Stefano ame si me Gbɔgbɔ Kɔkɔe la yɔ fũ la li eƒe ŋkuwo ɖe dzi gãa, ekpɔ Mawu ƒe ŋutikɔkɔe gã la eye Yesu nɔ tsitre ɖe Mawu ƒe nuɖusime. \t Mivel pedig teljes vala Szent Lélekkel, a mennybe függesztvén szemeit, látá Istennek dicsõségét, és Jézust állani az Istennek jobbja felõl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ma gbe fiẽ la, Mateo kpe Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo be woava ɖu nu le ye gbɔ. Dugadzɔlawo kple ame baɖa bubuwo hã nɔ amekpekpeawo dome. \t És lõn, a mikor õ letelepedék a házban, ímé sok vámszedõ és bûnös jött oda és letelepedtek Jézussal és az õ tanítványaival az asztalhoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbalẽ sia tso Paulo, Kristo Yesu ƒe gatɔ, kple mía nɔviŋutsu Timoteo gbɔ, na Filemon, mía xɔlɔ̃ lɔlɔ̃tɔ kple hadɔwɔla \t Pál, Krisztus Jézusnak foglya, és Timótheus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele nya siawo gblɔm na mi bena dzidzɔ si le menye la nanɔ miawo hã mia me eye wòanɔ mia me agba go. \t Ezeket beszéltem néktek, hogy megmaradjon ti bennetek az én örömem és a ti örömetek beteljék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya kawo míagblɔ tso nu siawo ŋu? Nu si míagblɔ koe nye be Mawu na mɔnukpɔkpɔ Trɔ̃subɔlawo be woakpɔ ɖeɖe to xɔse me, togbɔ be womenɔ Mawu dim vevie o hã. \t Mit mondunk hát? Azt, hogy a pogányok, a kik az igazságot nem követték, az igazságot elnyerték, még pedig a hitbõl való igazságot;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mina ŋutifafa si tso Kristo gbɔ la naɖu dzi le miaƒe dziwo kple agbenɔnɔ blibo la katã me ɣesiaɣi, elabena esia nye miaƒe dɔdeasi kple mɔnukpɔkpɔ abe ame siwo nye ŋutilã ɖeka ƒe ŋutinuwo ene. Eye mida akpe ɣesiaɣi. \t És az Istennek békessége uralkodjék a ti szívetekben, amelyre el is hívattatok egy testben; és háládatosak legyetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wowɔ esia be woatsɔ wu nyagblɔɖi si wogblɔ da ɖi le blema ke nu bena, \t Mindez pedig azért lett, hogy beteljesedjék a próféta mondása, a ki így szólott:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla bubu kplɔ eya hã ɖo; eyae nye ame si kpɔa dzo la dzi. Edo go tso vɔsamlekpui la me eye wògblɔ na ame si lé hɛ gobɛ ɖaɖɛ la ɖe esi la kple gbe sesẽ aɖe be, “Tsɔ wò hɛ gobɛ ɖaɖɛ la eye nãxa wainkpowo le anyigba ƒe wainkawo ŋu elabena eƒe waintsetseawo ɖi.” \t Más angyal is jöve ki az oltártól, a kinek hatalma vala a tûzön, és kiálta nagy szóval annak, a kinél vala az éles sarló, ezt mondván: Bocsásd a te éles sarlódat, és szedd meg a föld szõleinek gerézdeit; mert megértek annak szõlei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋufɔke, esi ŋutitoto ŋkeke la ƒe ŋkeke gbãtɔ wu enu la, Osɔfogãwo kple Farisitɔwo yi ɖe Pilato gbɔ \t Másnap pedig, a mely péntek után következik, egybegyûlének a fõpapok és a farizeusok Pilátushoz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi míenya be Mawu tsɔa beléle tɔxɛ na mí ta la, míawo hã míeɖea gbeƒã Kristo ame si dzi míexɔ se la kple dzideƒo, abe ale si Psalmowoŋlɔla gblɔe ene be: “Mexɔe se, eya ta meƒo nu ɖo” la, nenema ke míawo hã míexɔe se eya ta míadzudzɔ nuƒoƒo o. \t Mivelhogy pedig a hitnek mi bennünk is ugyanaz a lelke van meg, a mint írva van: Hittem és azért szóltam; hiszünk mi is, és azért szólunk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, mikpɔ mia ɖokui dzi nyuie eye mikpɔ egbɔ be mienyi Mawu ƒe alẽha si nye hame si wòtsɔ eya ŋutɔ ƒe ʋu ƒle, elabena Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ɖo mi hadzikpɔlawoe. \t Viseljetek gondot azért magatokra és az egész nyájra, melyben a Szent Lélek titeket vigyázókká tett, az Isten anyaszentegyházának legeltetésére, melyet tulajdon vérével szerzett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame geɖe siwo nye gbãtɔwo le afi sia azu mlɔetɔwo le afi ma eye ame siwo nye mlɔetɔwo le afii la azu gbãtɔwo le afi ma.” \t Sok elsõk pedig lesznek utolsók, és sok utolsók elsõk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake, mawudɔla aɖe ƒo Herodes eye wòna dɔléle aɖe dze edzi. Ŋɔ viwo ge ɖe eƒe lãme eye woɖui wòku, elabena elɔ̃ be amewo nasubɔ ye le esi wòatsɔ bubu na Mawu teƒe. \t És azonnal megveré õt az Úrnak angyala, azért, hogy nem az Istennek adá a dicsõséget; és a férgektõl megemésztetvén, meghala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzi nadzɔ mi le Aƒetɔ la me ɣesiaɣi. Megale egblɔm ake be dzi nadzɔ mi! \t Örüljetek az Úrban mindenkor; ismét mondom, örüljetek!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Èlɔ̃ dzɔdzɔenyenye eye nèlé fu ŋutasesẽ eya ta Mawu, wò Mawu la, tsɔ wò ɖo teƒe kɔkɔ wu nɔviwòwo katã to esia me be etsɔ dzidzɔ ƒe ami ʋeʋĩ la si na wò.” \t Szeretted az igazságot és gyûlölted a hamisságot: annakokáért felkent téged az Isten, a te Istened, örömnek olajával a te társaid felett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Miyi ɖagblɔ na ayetɔ ma bena manɔ gbɔgbɔ vɔ̃wo nyanya dzi, eye mawɔ nukunu geɖewo, ayɔ dɔ amewo egbea kple etsɔ. Ke le ŋkeke etɔ̃a gbe la, mãwu nye dɔ nu eye maɖo afi si yim mele. \t És monda nékik: Elmenvén mondjátok meg annak a rókának: Ímé ördögöket ûzök ki és gyógyítok ma és holnap, és harmadnapon elvégeztetem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đewohĩ ne ame aɖe bia mi bena ame kae nye Tito hã la, migblɔ be eya kple nye Pauloe le dɔ wɔm na Aƒetɔ la eye wònye tenyeƒenɔla le mia gbɔ. Eye ne wobia nu tso nɔvi eve bubuawo hã ŋu la, migblɔ ko be ame dɔdɔwoe wonye tso hame bubuawo me eye wonye kristotɔ vavã siwo nye Aƒetɔ la tɔ. \t ár Titusról [van szó,] õ az én társam és ti köztetek segítségem; akár a mi atyánkfiai felõl, õk a gyülekezetek követei, Krisztus dicsõsége:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu dzilawo na nunana si wòle be woana le ŋutiklɔɣi la. Sea gblɔ be ele be woana akpakpa eve alo ahɔnɛ sue eve eye esiae wona. \t És hogy áldozatot adjanak, a szerint a mint megmondatott az Úr törvényében: Egy pár gerliczét, vagy két galambfiat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ne ame kukuwo ƒe tsitretsitsi meli o la, ekema womefɔ Kristo hã ɖe tsitre o. \t Mert ha nincsen halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadott fel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi woɖo Kapernaum la, wokpɔ Yesu eye wobiae be, “Nufiala, ale ke nèwɔ hafi va do ɖe afi sia?” \t És megtalálván õt a tengeren túl, mondának néki: Mester, mikor jöttél ide?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Paulo nɔ Sila kple Timoteo lalam le Atene la, eɖi tsa le dua me. Nu siwo wòkpɔ la ɖu dzi nɛ ŋutɔ. Ekpɔ be legbawo bɔ ɖe dua me fũ. \t Athénben pedig, mikor azokat várá Pál, lelke háborog vala õ benne, látván, hogy a város bálványokkal van tele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake nenye Mawu ƒe dɔ wɔm wole vavã la, ekema miate ŋu atsi enu gbeɖe o. Gawu la, ne miekpɔ nyuie o la, miakpɔ be yewole kame tem kple Mawu.” \t Ha pedig Istentõl van, ti fel nem bonthatjátok azt; nehogy esetleg Isten ellen harczolóknak is találtassatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yudatɔwo ya ɖe? Đe wose Mawu ƒe Nya? Ẽ, ede afi sia afi si wole; wogblɔ nyanyui la na xexeame ƒe akpa ɖe sia ɖe. \t De mondom: Avagy nem hallották-é? Sõt inkább az egész földre elhatott az õ hangjok, és a lakóföld véghatáráig az õ beszédök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyateƒe, biabia la lolo wu wo ale be womete ŋu ɖo eŋuti o. Le esia megbe la ame aɖeke medo dzi gabia nya aɖekee o. \t És senki egy szót sem felelhet vala néki; sem pedig nem meri vala õt e naptól fogva többé senki megkérdezni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena mía dometɔ kae ate ŋu anya Aƒetɔ la ƒe tame? Ame kae nya nu ale gbegbe be wòate ŋu azu eƒe aɖaŋudela alo mɔfiala? \t Mert kicsoda ismerte meg az Úr értelmét? vagy kicsoda volt néki tanácsosa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Petro ganɔ ʋɔa ƒoƒo dzi ŋusẽtɔe. Mlɔeba la, woyi ɖaʋu agboa eye esi wokpɔ Petro la gbɔgblɔ bu ɖe wo ŋutɔ. \t Péter pedig szüntelen zörget vala: mikor azért felnyitották, megláták õt és elálmélkodának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si ta wodrɔ̃ ʋɔnu wo xoxo lae nye be, Kekeli tso dziƒo va xexeame, gake ame siawo lɔ̃ viviti wu kekeli la, elabena woƒe nuwɔnawo vɔ̃ɖi ŋutɔ. \t Ez pedig a kárhoztatás, hogy a világosság e világra jött, és az emberek inkább szerették a sötétséget, mint a világosságot; mert az õ cselekedeteik gonoszak valának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Hekpe ɖe esia ŋu la, viɖe kae le dzimaɖeɖitsitsi me? Nu nyui kae wòwɔna na ame? Đe wòate ŋu adzi wò agbemeŋkekewo ɖe edzi ŋkeke ɖeka? Gbeɖe, esia mava eme o. \t Kicsoda pedig az közületek, a ki aggodalmaskodásával megnövelheti termetét egy arasszal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi movitɔwo! Menye Mawue wɔ nu sia nu godo kple eme oa? \t Bolondok, a ki azt teremtette, a mi kívül van, nem ugyanaz teremtette-é azt is, a mi belõl van?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe bubu gbe esi eya kple eƒe nusrɔ̃lawo nɔ ʋu aɖe me le ƒua dzi la, Yesu bia tso nusrɔ̃lawo si be woaku ʋua yi ƒua ƒe go evelia dzi. \t n pedig egy napon, hogy beméne a hajóba õ és az õ tanítványai; és monda nékik: Menjünk a tónak túlsó [part]jára. És elindulának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la migana ame aɖeke naɖe fu nam le nu siawo ŋuti o elabena Yesu ƒe dzesiwo le nye ŋutilã ŋu. \t Ennekutána senki nékem bántásomra ne legyen; mert én az Úr Jézusnak bélyegeit hordozom az én testemben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nye ŋutilãe nye nuɖuɖu vavã la eye nye ʋue nye nunono vavã la. \t Mert az én testem bizony étel és az én vérem bizony ital."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbalẽ sia tso Yakobo, Mawu kple Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe dɔla, gbɔ na Yudatɔ kristotɔ siwo kaka ɖe xexeame godoo. Mele gbe dom na mi katã. \t Jakab, Istennek és az Úr Jézus Krisztusnak szolgája, az elszórtan levõ tizenkét nemzetségnek; üdvözletemet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nya siwo meŋlɔ na mi la, ɖe wodze abe míele mía ɖokui kafum enea? Míawo la míele abe aʋatsonufiala mawo siwo xɔa kafukafugbalẽwo tsoa amewo gbɔ va nɔa mia fiam la ene o; míawo ya kafukafugbalẽ aɖeke mehiã mí o. \t Elkezdjük-é ismét ajánlgatni magunkat? Vagy talán szükségünk van, mint némelyeknek, ajánló levelekre hozzátok, avagy tõletek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si matsɔ eƒe atitisoga akplɔm ɖo o la, mate ŋu anye nye nusrɔ̃la o.” \t És valaki nem hordozza az õ keresztjét, és én utánam jõ, nem lehet az én tanítványom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena tsi ƒuƒlue Yohanes tsɔ de mawutsi ta na mi, gake le ŋkeke ʋe aɖewo megbe la woade tsi ta na mi kple Gbɔgbɔ Kɔkɔe la.” \t Hogy János ugyan vízzel keresztelt, ti azonban Szent Lélekkel fogtok megkereszteltetni nem sok nap mulva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Kɔsiɖagbe ŋdi kanya, esi xexeame mekɔ vɔ tututu o la, Maria si tso Magdala la yi Yesu ƒe yɔdo gbɔ eye wòkpɔ bena womli kpe gã si nɔ yɔdoa nu la ɖa. \t A hétnek elsõ napján pedig jó reggel, a mikor még sötétes vala, oda méne Mária Magdaléna a sírhoz, és látá, hogy elvétetett a kõ a sírról."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Pilato nya nyuie be ale si ame geɖewo dze Yesu yome la koe biã ŋu na Yudatɔwo ƒe dumegãwo eya tae wolée ɖo. \t Mert jól tudja vala, hogy irigységbõl adák õt kézbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ƒe nusrɔ̃la Yohanes va egbɔ va gblɔ nɛ be, “Aƒetɔ, míekpɔ ame aɖe wònɔ gbɔgbɔ vɔ̃wo nyãm le wò ŋkɔ me ale míegbe nɛ be megawɔe o elabena menye mía dometɔ ɖekae wònye o.” \t lelvén pedig János, monda: Mester, láttunk valakit, a ki a te nevedben ördögöket ûz; és eltiltók õt, mivelhogy [téged] nem követ mi velünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo be, “Migana ame aɖeke nable mi be miatra mɔ o. \t Jézus pedig felelvén nékik, kezdé mondani: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nye agbalẽ si meŋlɔ na mi do ŋgɔ me la, megblɔ na mi be, migade ha kple ahasiwɔlawo o. \t Azt írtam néktek ama levelemben, hogy paráznákkal ne társalkodjatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyemebiã ŋu ɖe ame aɖeke ƒe klosalo alo sika alo awu ŋu o. \t Senkinek ezüstjét, vagy aranyát, vagy ruháját nem kívántam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Mawu metsɔ anyigba sia ƒe akpa aɖeke tete na Abraham be wòanye etɔ o.“Boŋ la Mawu do ŋugbe nɛ be le ɣeyiɣi aɖewo megbe la, anyigba blibo la azu eya kple eƒe dzidzimeviwo tɔ, togbɔ be vi aɖeke menɔ Abrahan si haɖe o hã. \t És nem adott néki abban örökséget csak egy lábnyomnyit is: és azt ígérte, hogy néki adja azt birtokul és az õ magvának õ utána, holott nem vala néki gyermeke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le Kwasiɖagbe ƒe fɔŋli me la, Maria Magdalatɔ kple Maria evelia woyi ɖe yɔdo la to. \t A szombat végén pedig, a hét elsõ napjára virradólag, kiméne Mária Magdaléna és a másik Mária, hogy megnézzék a sírt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mielɔ̃ wotsɔ mi wɔ kluviwoe woɖoa nu siwo menyo o la na mi miewɔna, wona miekpɔ wo dzi, wowɔa wo ɖokuiwo glodzoo eye wokaa mo na mi ɖe madzɔmadzɔ dzi gake miekea nu o. \t Mert eltûritek, ha valaki leigáz titeket, ha valaki felfal, ha valaki megfog, ha valaki felfuvalkodik, ha valaki arczul ver titeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Anas na wobla Yesu eye wokplɔe yi Kayafa, Osɔfo gãtɔ la gbɔe. \t Elküldé õt Annás megkötözve Kajafáshoz, a fõpaphoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke kple zã me siaa la enɔa tsatsam le yɔdowo dome kple togbɛwo dzi nɔa ɣli dom henɔa eɖokui sim kple kpe ɖaɖɛwo. \t És éjjel és nappal mindig a hegyeken és a sírboltokban volt, kiáltozva és magát kövekkel vagdosva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eɖo afi ma eteƒe medidi hafi ame aɖewo kɔ ŋutsu aɖe si le lãmetutudɔ lém la ɖe aba dzi vɛ o. Yesu kpɔ be ameawo ƒe xɔse de to ŋutɔ eya ta egblɔ na dɔnɔa be, “Vinye, wò dzi nedze eme elabena wotsɔ wò nu vɔ̃wo ke wò.” \t És ímé hoznak vala hozzá egy ágyban fekvõ gutaütött embert. És látva Jézus azoknak hitét, monda a gutaütöttnek: Bízzál fiam! Megbocsáttattak néked a te bûneid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ekpɔ nye, eƒe subɔvi sia ƒe ame gblɔe nyenye, eye tso azɔ dzi yina la woayɔm be Mawu ƒe ame yayra tso dzidzime yi dzidzime.” \t Mert reá tekintett az õ szolgáló leányának alázatos állapotjára; mert ímé mostantól fogva boldognak mondanak engem minden nemzetségek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃la la gaziɔ ɖe Yesu ŋu eye wòbiae be, “Aƒetɔ, ame kae?” \t Az pedig a Jézus kebelére hajolván, monda néki: Uram, ki az?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido gbe na ame siwo katã kpea ta hesubɔa Mawu le woƒe aƒewo me la nam. Mido gbe na xɔ̃nye vevi, Epeneto, hã nam. Eyae nye ame gbãtɔ si zu kristotɔ le Asia. \t És köszöntsétek azt a gyülekezetet, mely az õ házokban van. Köszöntsétek az én szerelmetes Epenétusomat, a ki Akhája zsengéje a Krisztusban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke hã la, mekpɔ nu sia le ŋutiwò; èɖe mɔ na nyɔnu ma, ame si woyɔ na be Yezebel, ame si yɔa eɖokui be nyagblɔɖila. Ekplɔ nye dɔlawo trae to eƒe nufiafia me be woage ɖe ahasiwɔwɔ me eye be woaɖu nu siwo wotsɔ sa vɔe na legbawo. \t van valami kevés [panasz]om ellened, mert megengeded amaz asszonynak, Jézabelnek, a ki magát prófétának mondja, hogy tanítson és elhitesse az én szolgáimat, hogy paráználkodjanak és a bálványáldozatokból egyenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye be míenye viawo ta la, Mawu ɖo Via ƒe Gbɔgbɔ ɖe míaƒe dziwo me eya ta azɔ la míate ŋu ayɔ Mawu dzideƒotɔe be enye mía Fofo lɔlɔ̃a. \t Minthogy pedig fiak vagytok, kibocsátotta az Isten az õ Fiának Lelkét a ti szíveitekbe, ki ezt kiáltja: Abba, Atya!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la fia la gblɔ na eƒe dɔlawo bena, ‘Nu sia nu sɔ gbe na ŋkekea ɖuɖu gake ame siwo mekpe la, medze na bubu si mede wo ŋu o. \t Akkor monda az õ szolgáinak: A menyegzõ ugyan készen van, de a hivatalosok nem valának méltók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Ŋutsu nublanuitɔ sia ƒe xɔlɔ̃ aɖe kpɔ nu si dzɔ eye wòyi ɖaka nya la ta na fia la. \t Látván pedig az õ szolgatársai, a mik történtek vala, felettébb megszomorodának; és elmenvén, mindent megjelentének az õ uroknak, a mik történtek vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔwo ƒe Ŋutitotoŋkekenyui la hã te tu aƒe le ɣemaɣi me. \t Közel vala pedig husvét, a zsidók ünnepe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esime ame dɔdɔawo va ɖo Samaria tete ko la, wodo gbe ɖa ɖe xɔsetɔ yeyeawo ta be woaxɔ Gbɔgbɔ Kɔkɔe la, \t Kik mikor lementek, könyörögtek érettük, hogy vegyenek Szent Lelket:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye esi Osɔfogã le mía si le Mawu ƒe aƒe nu ta la, \t És lévén nagy papunk az Isten háza felett:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“ Mègawɔ nuvevi aɖeke anyigba alo atsiaƒu loo alo atiwo o, va se ɖe esime míatsɔ nutrenu aɖo ŋgonu na míaƒe Mawu la ƒe dɔlawo.” \t Ezt mondván: Ne ártsatok se a földnek, se a tengernek, se a fáknak addig, míg meg nem pecsételjük a mi Istenünk szolgáit az õ homlokukon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kristo fɔ tso ame kukuwo dome eye magaku akpɔ o. Ku megakpɔ ŋusẽ aɖeke ɖe edzi o. \t Tudván, hogy Krisztus, a ki feltámadott a halálból, többé meg nem hal; a halál többé rajta nem uralkodik,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya la ƒe nyateƒe lae nye esi: Ne míedi be míaxɔ Mawu ƒe yayra kple ɖeɖe to eƒe sewo dzi wɔwɔ me la, nu si dzɔna koe nye míedoa dɔmedzoe nɛ elabena míetea ŋu wɔa seawo dzi o. Mɔ ɖeka si ko dzi míate ŋu ato avo tso sedzidada me koe nye se aɖeke manɔ anyi si dzi míada o! \t Mert a törvény haragot nemz: a hol pedig nincsen törvény, ott törvény ellen való cselekedet sincsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Toma, si wogayɔna hã be,“Venɔvi” la gblɔ na nɔvia nusrɔ̃la mamlɛawo be, “Mina míayi ale be míawo hã míaku kplii.” \t Monda azért Tamás, a ki Kettõsnek mondatik, az õ tanítványtársainak: Menjünk el mi is, hogy meghaljunk vele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu bia wo be, “Nya ka tututu hem miele?” \t Ekkor egymás között tanakodván, mondának: Nincs kenyerünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔviwo nu si gblɔm mele lae nye be; Ɣeyiɣi la le kpuie. Eya ta tso azɔ dzi la, ame siwo si srɔ̃ le la, nanɔ agbe abe srɔ̃ ɖe mele wosi o ene. \t Ezt pedig azért mondom, atyámfiai, mert az idõ rövidre van szabva ezentúl, azért a kiknek van is feleségök, úgy legyenek, mintha nem volna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Edo ɣli sesĩe be, ‘Fofo Abraham, kpɔ nye nublanui! Dɔ Lazaro ɖa be wòade eƒe asibidɛ tsi me atsɔ ge ɖe nye aɖe dzi be nye dzi nafa vie, elabena nye veme ƒu kplakplakpla le dzo gã sia me.’” \t És õ kiáltván, monda: Atyám Ábrahám! könyörülj rajtam, és bocsásd el Lázárt, hogy mártsa az õ ujjának hegyét vízbe, és hûsítse meg az én nyelvemet; mert gyötrettetem e lángban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye miawoe tiam o. Nyee tia mi. Eye ɖe metia mi be miayi aɖatse ku nyui siwo anɔ anyi ɖaa. Le esia ta nu sia nu si miabia Fofo la le nye ŋkɔ dzi la, awɔe na mi. \t Nem ti választottatok engem, hanem én választottalak titeket, és én rendeltelek titeket, hogy ti elmenjetek és gyümölcsöt teremjetek, és a ti gyümölcsötök megmaradjon; hogy akármit kértek az Atyától az én nevemben, megadja néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be Yudatɔwo ƒe dumegã geɖewo xɔe se be Yesue nye Mesia la hã la, wonɔ vɔvɔ̃m na Farisitɔwo elabena ne wogblɔ le dutoƒo be Yesue nye Mesia la la, woaɖe wo le hame. Esia tae wogbe be yewomaʋu Yesu me o, \t Mindazáltal a fõemberek közül is sokan hivének õ benne: de a farizeusok miatt nem vallák be, hogy ki ne rekesztessenek a gyülekezetbõl:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mate ŋu adrɔ̃ ʋɔnum, abu fɔm abe nu vɔ̃ wɔla ene o, elabena nye nu vɔ̃ wɔwɔ he ŋutikɔkɔe vɛ nɛ to asifiafia vovototo si le eya ƒe nuteƒewɔwɔ kple nye nuteƒemawɔmawɔ dome la me. \t Mert ha az Istennek igazsága az én hazugságom által öregbült az õ dicsõségére, miért kárhoztattatom még én is, mint bûnös?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena nyemeɣla mawunya la ƒe akpa aɖeke ɖe mi o. \t Mert nem vonogattam magamat, hogy hirdessem néktek az Istennek teljes akaratát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Wo katã woagblɔ be, ‘kutsetse si nèdi vevie la do le asiwòme. Wò kesinɔnuwo kple wò atsyɔ̃ hã tsrɔ̃; womagatrɔ agbɔ gbeɖe o.’ \t És a gyümölcs, a mit a te lelked kívánt, eltávozott tõled, és minden a mi ínyes és pompás, eltávozott tõled, és többé azokat meg nem találod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta, togbɔ be dzideƒo le asinye le Kristo me be mate ŋu azi dziwò be nãwɔ nu si dze be nãwɔ hã la, \t Annakokáért jóllehet nagy bátorságom van a Krisztusban, megparancsolni néked azt, a mi illendõ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu ganɔ nu ƒom na ameha la, dadaa kple nɔviaŋutsuwo nɔ aƒea godo eye wonɔ didim be yewoaƒo nu kplii. \t Mikor pedig még szóla a sokaságnak, ímé az õ anyja és az õ testvérei állanak vala odakünn, akarván õ vele szólni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo ɖo eŋu nɛ be, “Ame aɖewo be wòe nye Yohanes Mawutsidenatamela la, bubuwo be Eliya, eye ɖewo hã gblɔ be blemanyagblɔɖilawo dometɔ ɖeka si gbɔ agbe lae nènye.” \t Õk pedig felelvén, mondának: Keresztelõ Jánosnak; némelyek pedig Illésnek; némelyek pedig, hogy a régi próféták közül támadt fel valamelyik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ nɔviŋutsu adre aɖewo nɔ anyi. Tsitsitɔ ɖe srɔ̃ eye wòku vimadzii. \t Heten valának tehát fitestvérek. És az elsõ feleséget võn, de meghalván, magot nem hagya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Timoteo, nye hadɔwɔla, kple Lukio, Yason kple Sosipatro, nye ƒometɔwo do gbe na mi. \t Köszöntenek titeket Timótheus, az én munkatársam, és Luczius, Jáson, és Sosipáter az én rokonaim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si nye ya mewɔna la enye be medze agbagba be madze ame sia ame ŋu le nu sia nu me. Menye be malè nu si doa dzidzɔ na nye ŋutɔ ɖeɖe ko me ɖe asi o. Ke boŋ la mewɔa nu si nyo na ame bubuwo hã be mate ŋu aɖe wo. \t Miképen én is mindenkinek mindenben kedvében járok, nem keresvén a magam hasznát, hanem a sokaságét, hogy megtartassanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wò ŋkue nye akaɖi na wò ŋutilã. Ne wò ŋku dzi kɔ la, wò ŋuti hã akɔ. Ke ne ŋku vɔ̃ɖi le asiwò la, mate ŋu akpɔ kekeli la o, elabena ãtsi viviti me. \t testnek lámpása a szem: ha azért a te szemed õszinte, a te egész tested is világos lesz; ha pedig [a] [te szemed] gonosz, a te tested is sötét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi woɖu nu ɖi ƒo vɔ la, wolɔ bli kotoku mamlɛawo katã ƒu gbe ɖe ƒua me be ʋua nanɔ wodzoe ale be wòaganyrɔ o. \t Miután pedig megelégedtek eledellel, a hajót könnyebbítik vala, a gabonát kihányván a tengerbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menyae bena Abraham ƒe dzidzimeviwoe mienye, gake mi ame aɖewo miedi be yewoawum elabena nye nyawo mesɔ to me na mi o. \t Tudom, hogy Ábrahám magva vagytok; de meg akartok engem ölni, mert az én beszédemnek nincs helye nálatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Etɔ, dze klo ɖe egbɔ eye wòklɔ eƒe abiawo hetsɔ atike ɖo wo me. Emegbe ekɔe da ɖe eƒe tedzi dzi eye wòkplɔe ɖɔɖɔɖɔ va ɖo amedzrodzeƒe aɖe eye wònɔ egbɔ zã bliboa. \t És hozzájárulván, bekötözé annak sebeit, olajat és bort töltvén azokba; és azt felhelyezvén az õ tulajdon barmára, vivé a vendégfogadó házhoz, és gondját viselé néki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Vɔvɔ̃ ɖo nusrɔ̃lawo ŋutɔ. Woƒe mo wɔ yaa eye wogblɔ na wo nɔewo be, “Ame ka ŋutɔ gɔ̃e nye ame sia, be yawo kple ƒutsotsoewo hã ɖoa toe?” \t És megfélemlének nagy félelemmel, és ezt mondják vala egymásnak: Kicsoda hát ez, hogy mind a szél, mind a tenger engednek néki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, ezɔ yi ŋgɔ vie ɖatsyɔ mo anyi eye wòdo gbe ɖa bia be, ne ele bɔbɔe la, gaƒoƒo la nato ye ŋu ayi. \t És egy kevéssé elõre menvén, a földre esék, és imádkozék, hogy, ha lehetséges, múljék el tõle ez az óra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes he nya ɖe Herodes si nye dziɖula nɔ Galilea ŋu le dutoƒo elabena exɔ nɔvia srɔ̃ Heroɖia ɖe. Hekpe ɖe nu vɔ̃ bubu geɖe siwo hã wòwɔ ŋu. \t Mikor pedig Heródes, a negyedes fejedelem, megfeddetett õ tõle Heródiásért, az õ testvérének, Filepnek feleségéért és mindama gonoszságokért, a miket Heródes cselekedett,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutikɔkɔe kple bubu woana Mawu tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me. Eyae nye Fia tso blema ke, Mawu makumakua si womekpɔna o, eye wòyɔ fũu kple nunya. Eya ɖeka koe nye Mawu. Amen. \t Az örökkévaló királynak pedig, a halhatatlan, láthatatlan, egyedül bölcs Istennek tisztesség és dicsõség örökkön örökké! Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ƒukpo ɖe sia ɖe si dzo, womegakpɔ towo gɔ̃ hã o \t És minden sziget elmúlék, és hegyek nem találtatának többé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mí katã míesɔ le Mawu ŋkume. Ame sia ame, Yudatɔwo kple Trɔ̃subɔlawo siaa ate ŋu akpɔ ɖeɖe ne woxɔ se ko. \t Mivelhogy egy az Isten, a ki megigazítja a zsidót hitbõl és a pogányt hit által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔviawo gblɔ esia elebena woawo ŋutɔ gɔ̃ hã mexɔ edzi se o. \t Mert az õ atyjafiai sem hivének benne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe lũʋɔ yi ɖe dzomavɔ me. Esi wònɔ fu kpem le afi ma la, ekpɔ Lazaro ɖaa le Abraham gbɔ. \t És a pokolban felemelé az õ szemeit, kínokban lévén, és látá Ábrahámot távol, és Lázárt annak kebelében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wonɔ Antioxia ŋkeke geɖe hafi wodo mɔ wo kple dzidzɔgbedoname tso Antioxia hamea gbɔ vɛ na Yerusalem hame si dɔ wo ɖa. \t Miután pedig bizonyos idõt eltöltöttek, elbocsáták õket az atyafiak békességgel az apostolokhoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nu si Yesu wɔ ta la, Farisitɔwo yɔ takpekpe kpata aɖe bena yewoawɔ ɖoɖo ɖe ale si yewoawɔ alée awu ŋuti. \t A farizeusok pedig kimenvén, tanácsot tartának ellene, hogyan veszíthetnék el õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si vɔ̃m mele lae nye be ne meva mia gbɔ la, miaƒe agbenɔnɔ ava tɔ ŋku nam, eye esia ana be nye nuwɔna manɔ abe ale si miadi be wòanɔ ene o. Mele vɔvɔ̃m be ne meva la, mava kpɔ dzrewɔwɔ, ŋuʋaʋã, dɔmedzoedodo, ameŋuzɔzɔ, sakplisasa, ɖokuidodoɖedzi, kple mama le mia dome. \t Mert félek azon, hogy ha odamegyek, nem talállak majd olyanoknak, a milyeneknek szeretnélek, és engem is olyannak találtok, a milyennek nem szeretnétek; hogy valamiképen versengések, irígységek, indulatoskodások, visszavonások, rágalmazások, fondorkodások, felfuvalkodások, pártoskodások lesznek köztetek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aleksandro, akɔblinutula la wɔ nu vevi geɖem. Aƒetɔ la ahe to nɛ \t Az érczmíves Sándor sok bajt szerzett nékem: fizessen meg az Úr néki cselekedetei szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, azɔ la, ne metsɔ nu siawo katã sɔ kple viɖe gã si mekpɔ le Kristo Yesu, nye Aƒetɔ nyanya me la, womegaɖi naneke le nye ŋkume o. Esia ta metsɔ nu mawo katã ƒu gbe, eye mebu wo aɖukpodzinuwoe, bena nye asi nasu Kristo dzi, \t t annakfelette [most] is kárnak ítélek mindent az én Uram, Jézus Krisztus ismeretének gazdagsága miatt: a kiért mindent kárba veszni hagytam és szemétnek ítélek, hogy a Krisztust megnyerjem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye la tsi koe metsɔ de mawutsi ta na mii gake eya ade mawutsi ta na mi kple Gbɔgbɔ Kɔkɔe la!” \t Én vízzel kereszteltelek titeket, de õ Szent Lélekkel keresztel titeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ame si ƒoa adegbe le eya ŋutɔ ƒe dɔwɔwo ŋuti la, medzea Aƒetɔ la ŋu o, ke ame si ƒe dɔwɔwɔ ŋu Aƒetɔ la kpɔ ŋudzedze nyui le lae nye dɔwɔla nyuitɔ. \t Mert nem az a kipróbált, a ki magát ajánlja, hanem a kit az Úr ajánl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke, mide dzi ƒo na mia nɔewo gbe sia gbe, zi ale si ɣeyiɣi li, ale be mía dometɔ aɖeke ƒe dzi maku atri to nu vɔ̃ ƒe beble me o. \t Hanem intsétek egymást minden napon, míg tart a ma, hogy egyikõtök se keményíttessék meg a bûnnek csalárdsága által:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míetsɔa Mawu ƒe ŋusẽ sia ɖua nya vlo siwo katã amegbetɔwo gblɔna ɖe Mawu ŋuti la dzi eye eyae míetsɔna gbãa gli si wòtu ƒo xlã amewo be woagadze si Mawu o. Eye to ŋusẽ sia me la, míeléa ame si dze aglã ɖe Mawu ŋuti la kluvii be wòatrɔ gbɔ va Mawu gbɔ eye míetrɔa eƒe susuwo be wòaɖo to Kristo. \t Lerontván okoskodásokat és minden magaslatot, a mely Isten ismerete ellen emeltetett, és foglyul ejtvén minden gondolatot, hogy engedelmeskedjék a Krisztusnak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena adze ame siwo katã le anyigba dzi la dzi kpoyi. \t Mert mintegy tõr, úgy lep meg mindeneket, a kik az egész föld színén lakoznak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo katã nɔ xɔa me la kafui eye woƒe mo wɔ yaa le mawunya deto siwo wògblɔ la ta. Wobia wo nɔewo be, “Nya kae nye sia? Alo menye Yosef vie oa?” \t És mindnyájan bizonyságot tõnek felõle, és elálmélkodának kedves beszédein, a melyek szájából származtak, és mondának: Avagy nem a József fia-é ez?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mía dome ame sia ame nadze ehavi ŋu hena ehavi ƒe nyonyo kple tutuɖedzi. \t Mindenikünk tudniillik az õ felebarátjának kedveskedjék annak javára, épülésére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Apostoloawo va ɖo gbedoxɔa me le ŋdi kanya eye wodze mawunyagbɔgblɔ gɔme. Sẽ ko la, Osɔfogã la kple eŋumewo hã va ɖo gbedoxɔ la me. Woyɔ Yudatɔwo ƒe takpekpe gã me nɔlawo ƒo ƒu ɖe woƒe takpeƒe, eye wodɔ asrafoawo ɖa be woayi aɖakplɔ apostoloawo tso gaxɔ la me vɛ ne yewoadrɔ̃ ʋɔnu wo. \t ok pedig [ezt] hallván, bemenének jó reggel a templomba, és tanítának. A fõpap pedig elmenvén és a vele levõk, egybehívák a gyûlést, és Izráel fiainak egész tanácsát, és küldének a tömlöczbe, hogy azokat elõhozzák."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Yesu ɖo eŋu nɛ be, “O, Marta, Marta, èle agbagba dzem le fu ɖem na ɖokuiwò le nu geɖewo ŋuti. \t Felelvén pedig, monda néki Jézus: Mártha, Mártha, szorgalmas vagy és sokra igyekezel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Miawoe nye anyigba ƒe dze. Ke ne miebu miaƒe dzenyenye la nu ka woagate ŋu awɔ kpli mi? Ŋudɔwɔnu aɖeke maganɔ mia ŋu o, ɖe ko watsɔ mi aƒu gbe, aɖo afɔ mia dzi. \t Ti vagytok a földnek savai; ha pedig a só megízetlenül, mivel sózzák meg? nem jó azután semmire, hanem hogy kidobják és eltapossák az emberek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ne miebe yewoado gbe ɖa la, mitsɔ ame siwo ƒe nyawo le dɔme na mi la ke wo gbã bena mia fofo si le dziƒo hã, natsɔ miaƒe nu vɔ̃wo ake mi.” \t És mikor imádkozva megállotok, bocsássátok meg, ha valaki ellen valami panaszotok van; hogy a ti mennyei Atyátok is megbocsássa néktek a ti vétkeiteket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale asrafowo va ŋe ame eve siwo woklã kpe ɖe Yesu ŋu la ƒe afɔwo. \t jövének azért a vitézek, és megtörék az elsõnek lábszárait és a másikét [is,] a ki õ vele együtt feszíttetett meg;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Mele egblɔm na mi le nyateƒe me be, ame si laxɔ ame si medɔ la, nyee wòxɔ, eye ame si laxɔm la, xɔ ame si dɔm ɖa.” \t Bizony, bizony mondom néktek: A ki befogadja, ha valakit elküldök, engem fogad be; a ki pedig engem befogad, azt fogadja be, a ki engem küldött."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ne miele gbe dom ɖa la, migawɔ abe alakpatɔwo ene o, elabena wolɔ̃a gbedodoɖa le tsitrenu le ƒuƒoƒewo kple mɔtatawo ƒe dzogoewo dzi be amewo nakpɔ yewo. Mele egblɔm na mi le nyateƒe me be woxɔ woƒe fetu la katã xoxo. \t És mikor imádkozol, ne légy olyan, mint a képmutatók, a kik a gyülekezetekben és az utczák szegeletein fenállva szeretnek imádkozni, hogy lássák õket az emberek. Bizony mondom néktek: elvették jutalmukat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya siawo wɔ nuku na Yesu ŋutɔ. Etrɔ ɖe ameha la ŋu gblɔ be, “Nyateƒe, le Israel katã la, nyemekpɔ ame aɖeke si si xɔse le abe ame sia tɔ ene kpɔ o.”\" \t Jézus pedig ezeket hallván, elcsudálkozék õ rajta; és hátrafordulván monda az õt követõ sokaságnak: Mondom néktek, ilyen hitet Izráelben sem találtam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nu ɖeka koe le vevie, eyae nye nu si Maria tia, eya womele exɔ ge le esi o.” \t De egy a szükséges dolog: és Mária a jobb részt választotta, mely el nem vétetik õ tõle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mesẽ nu o, ke boŋ eʋu eme na wo faa be, “Menye nyee nye Kristo la o.” \t És megvallá és nem tagadá; és megvallá, hogy: Nem én vagyok a Krisztus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la, woɖoe be yewoatsɔ ga la aƒle abɔ aɖe si le afi si zemelawo kaa anyi lena la eye yewoatrɔe woazu ameɖiƒe na amedzro siwo ku le Yerusalem. \t Tanácsot ülvén pedig, megvásárlák azon a fazekasnak mezejét idegenek számára való temetõnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "O Aƒetɔ, ame kae mavɔ̃ wò, Eye wòatsɔ ŋutikɔkɔe ana wò ŋkɔ o? Elabena wò koe le kɔkɔe Dukɔwo katã ava Eye woasubɔ wò Elabena woɖe wò nudzɔdzɔewɔwɔwo fia.” \t ne félne téged, Uram! és [ki] ne dicsõítené a te nevedet? mert csak egyedül vagy szent. Mert eljõnek mind a pogányok és lehajolnak elõtted; mert a te ítéleteid nyilvánvalókká lettek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale be miaɖu fiawo, aʋafiawo, kalẽtɔwo, sɔwo kple wo dolawo kpakple amewo katã ƒe lã, ablɔɖeviwo kple kluviwo, ame gblɔewo kple ame deŋgɔwo siaa.” \t Hogy egyétek a királyok húsát, és vezérek húsát és hatalmasok húsát, és lovaknak és rajtok ûlõknek húsát, és mindenkinek húsát, szabadokét és szolgákét, és kicsinyekét és nagyokét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": ". Esiae na be mia dometɔ geɖewo gbɔdzɔ le ŋutilã me, ɖewo le dɔ lém eye ɖewo ku gɔ̃ hã. \t Ezért van ti köztetek sok erõtlen és beteg, és alusznak sokan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe menye míawo tae wògblɔ nya sia ɖo oa? Ẽ, míawo tae, elabena Mawu di be yeafia be ele be woaxe fe na ame siwo le eƒe dɔ vovovowo wɔm, eye ame siwo dome wole dɔ aɖe wɔm le la, woe adzɔ ga axe fe na dɔwɔla la. Ele be apavi siwo ŋlɔ agble me eye wodo nukuawo la nakpɔ gome nenye be agblemenukuawo va tsi. \t Avagy nem érettünk mondja-é általában? Mert mi érettünk íratott meg, hogy a ki szánt, reménység alatt kell szántania, és a ki csépel, az õ reménységében részesnek lennie reménység alatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eƒe nya la ŋu nɛ be, “Ŋutsu aɖe ɖo kplɔ̃ gã aɖe eye wòkpe ame geɖewo. \t Õ pedig monda annak: Egy ember készíte nagy vacsorát, és sokakat meghíva;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Sela fofoe nye Kainam, Kainan fofoe nye Arfaxad, Arfaxad fofoe nye Sem, Sem fofoe nye Noa, Noa fofoe nye Lamek, \t z] Kajnáné, [ez] Arfaksádé, [ez] Semé, [ez] Noéé, [ez] Lámekhé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wodii ʋuu gake womekpɔe o, ale wotrɔ yi Yerusalem be yewoadii le afi ma. \t És mikor nem találák õt, visszamenének Jeruzsálembe, hogy megkeressék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mienya nu siwo míeɖo na mi be miawɔ la to Aƒetɔ Yesu ƒe ŋusẽ me. \t Mert tudjátok, milyen parancsolatokat adtunk néktek az Úr Jézus által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo tsa ŋku godoo le wo nɔewo dome hebia be, ame kae le nu sia tɔgbi wɔ ge. \t És õk kezdék egymás között kérdezni, vajjon ki lehet az õ közöttük, a ki ezt meg fogja tenni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya siawo na be nusrɔ̃la ɖe sia ɖe trɔ kpɔ nɔvia ƒe ŋkume. Wonɔ ame si wòwɔnɛ la dim be yewoanya. \t tanítványok ekkor egymásra tekintének bizonytalankodva, [hogy ]kirõl szól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye wò asi alo afɔe nana be nèwɔa nu vɔ̃ la, lãe ɖa ne nãtsɔe aƒu gbe. Anyo na wò be nãyi dziƒo kple asi alo afɔ lãlɛ wu be asi eve kple afɔ eve nanɔ asiwò eye woatsɔ wò aƒu gbe ɖe dzo mavɔ me. \t Ha pedig a te kezed vagy a te lábad megbotránkoztat téged, vágd le azokat és vesd el magadtól; jobb néked az életre sántán vagy csonkán bemenned, hogynem két kézzel vagy két lábbal vettetned az örök tûzre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke Yesu ya ɖu Osɔfo to Mawu ƒe atamkaka me, elabena Mawu gblɔ nɛ bena, “Aƒetɔ la ka atam eye matrɔ eƒe susu o, ‘Wò la, Osɔfoe nènye tegbetegbe.’” \t De ez esküvéssel, az által, a ki azt mondá néki: Megesküdött az Úr, és nem bánja meg, te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsu aɖe nɔ dua me, ame si ŋkɔe nye Zaxeo. Enye nudzɔlawo ƒe amegã eye wònye kesinɔtɔ hã. \t ímé [vala ott] egy ember, a kit nevérõl Zákeusnak hívtak; és az fõvámszedõ vala, és gazdag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi eƒe ƒometɔwo se nya sia la, wova be yewoakplɔe ayi yewo gbɔe elabena wobu be eƒe tagbɔe da. \t A mint az övéi ezt meghallák, eljövének, hogy megfogják õt; mert azt mondják vala, hogy magán kívül van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke mia dometɔ ɖeka koe agblẽ ame bubuawo katã. \t Kis kovász az egész tésztát megkeleszti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta la mexɔ ŋusẽ tso Osɔfogã gbɔ eye melé xɔsetɔ geɖewo de gaxɔ me le Yerusalem. Gawu la, ne wotso kufia na wo dometɔ aɖe la, medaa asi ɖe nuwɔna sia dzi blibo. \t Mit meg is cselekedtem Jeruzsálemben: és a szentek közül én sokat börtönbe vettettem, a fõpapoktól való felhatalmazást megnyervén. Sõt mikor megölettetének, szavazatommal hozzájárultam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Miɖo to afii eye mialé nya si gblɔ ge mele na mi la ɖe ta me. Wole nye Mesia la de ge asi.”\" \t Vegyétek füleitekbe ezeket a beszédeket: Mert az embernek Fia az emberek kezébe fog adatni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu kplɔ wo yi ɖe abɔ aɖe si woyɔna be Getsemane la me eye wògblɔ na wo be woabɔbɔ nɔ anyi alala ye vie. Esi wonɔ elalam la, ezɔ yi ŋgɔ vie be yeado gbe ɖa. \t Akkor elméne Jézus velök egy helyre, a melyet Gecsemánénak hívtak, és monda a tanítványoknak: Üljetek le itt, míg elmegyek és amott imádkozom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Yesu ƒe ŋkɔe da gbe le dɔnɔ sia ŋu. Miawo ŋutɔ mienya nuwɔametɔ si ƒomevi wònye va yi. Le nyateƒe me la, Yesu dzixɔse si Mawu ŋutɔ na mí la ƒe ŋusẽ mee dɔnɔ sia kpɔ hayahaya blibo sia tsoe.” \t És az õ nevében való hit által erõsítette meg az õ neve ezt, a kit láttok és ismertek; és a hit, mely õ általa van, adta néki ezt az épséget mindnyájan a ti szemetek láttára."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ƒe nusrɔ̃lawo menya bena Yesu wu nyagblɔɖi sia nu le ɣemaɣi o, gake esi wòtrɔ dzo yi dziƒo le ŋutikɔkɔe me la, eƒe nusrɔ̃lawo kpɔ dze sii bena, nyagblɔɖi geɖe siwo woŋlɔ ɖe mawunya me la va eme wokpɔ. \t eket pedig nem értették eleinte az õ tanítványai: hanem mikor megdicsõítteték Jézus, akkor emlékezének vissza, hogy ezek õ felõle vannak megírva, és [hogy] ezeket mívelték õ vele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amewo akpɔe be miezu agbalẽ si tso Kristo gbɔ to mía dzi. Menye agbalẽ si woŋlɔ kple nuŋlɔti kple nuŋlɔtsi o ke boŋ esi wotsɔ Mawu gbagbe la ƒe Gbɔgbɔ ŋlɔe ɖe miaƒe dziwo me, ke menye ɖe nuŋlɔkpewo dzi o. \t A kik felõl nyilvánvaló, hogy Krisztusnak a mi szolgálatunk által szerzett levele vagytok, nem tentával, hanem az élõ Isten Lelkével írva; nem kõtáblákra, hanem a szívnek hústábláira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Oda başladı sallanmaya tiremeye. \t Oda sallandı, tiredi ve gıcırdadı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le zã ma me ke Yosef si kple ɖevia kpakple dadaa yi Egipte, \t Õ pedig fölkelvén, vevé a gyermeket és annak anyját éjjel, és Égyiptomba távozék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Aƒetɔ la ƒe ŋkuwo le ame dzɔdzɔewo ŋu eye eƒe towo le te ɖe woƒe gbedodoɖa ŋu, ke Aƒetɔ la tsia tsitre ɖe ame siwo wɔa nu vɔ̃ la ŋuti. ” \t rt az Úr szemei az igazakon [vannak], és az õ fülei azoknak könyörgésein; az Úr orczája pedig a gonoszt cselekvõkön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu Kristo ame si va xexeame abe amegbetɔ ene la, koe va dzra Mawu kple amegbetɔwo dome ɖo. \t Mert egy az Isten, egy a közbenjáró is Isten és emberek között, az ember Krisztus Jézus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "be manye Yesu Kristo ƒe dɔtsɔla na Trɔ̃subɔlawo, eye be matsɔ Mawu ƒe nyanyui la vɛ na mi Trɔ̃subɔlawo be miazu vɔsa si dze Mawu ŋu si ŋu Gbɔgbɔ Kɔkɔe la kɔ. \t gy legyek a Jézus Krisztus szolgája a pogányok között, munkálkodván az Isten evangyéliomában, hogy legyen a pogányoknak áldozata kedves [és] a Szent Lélek által megszentelt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ na ameawo bena,\" “Woŋlɔ ɖe mawunya me be, “Nye gbedoxɔ anye gbedoɖaƒe na dukɔwo katã. Gake miawo mietsɔe wɔ adzoblasuwo ƒe nɔƒee.”\" \t És tanít vala, mondván nékik: Nincsen-é megírva: Az én házam imádság házának neveztetik minden nép között? Ti pedig rablók barlangjává tettétek azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònye be eya ŋutɔ kpe fu to tetekpɔ me ta la, ate ŋu a kpe ɖe ame siwo tem kpɔ wole la ŋu. \t Mert a mennyiben szenvedett, õ maga is megkísértetvén, segíthet azokon, a kik megkísértetnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Gbɔgbɔ ɖe sia ɖe si meɖea gbeƒã Yesu Kristo o la metso Mawu gbɔ o. Esiae nye Kristo ƒe futɔ ƒe gbɔgbɔ si miese be egbɔna eye fifia gɔ̃ hã la ele xexeame xoxo. \t valamely lélek nem vallja Jézust testben megjelent Krisztusnak, nincsen az Istentõl: és az az antikrisztus [lelke,] a melyrõl hallottátok, hogy eljõ; és most e világban van már."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo ƒe nya sia do dzidzɔ na Trɔ̃subɔlawo eye wo dometɔ siwo Mawu ŋutɔ tia da ɖi na agbe mavɔ la xɔe se. \t A pogányok pedig ezeket hallván, örvendezének, és magasztalják vala az Úrnak ígéjét; és a kik csak örök életre választattak vala, hivének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "tsi dzoƒeaɖewo nu eye wosi le yi nu, ame siwo ƒe gbɔdzɔgbɔdzɔ trɔ zu ŋusẽ, wozu kalẽtɔwo le aʋa me eye woɖu dzronyigbadziʋakɔwo dzi. \t Megoltották a tûznek erejét, megmenekedtek a kard élitõl, felerõsödtek a betegségbõl, erõsek lettek a háborúban, megszalasztották az idegenek táborait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eya ta ŋutsu nagblẽ fofoa kple dadaa ɖi alé ɖe srɔ̃a ŋu ɖikaa, eye wo kple eve la woazu ŋutilã ɖeka. \t És ezt mondá: Annak okáért elhagyja a férfiú atyját és anyját; és ragaszkodik feleségéhez, és lesznek ketten egy testté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le zã ma me la, ame eve amlɔ abati ɖeka dzi eye woava kplɔ ɖeka dzoe agble ɖeka ɖi. \t Mondom néktek, azon az éjszakán ketten lesznek egy ágyban; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mina miaƒe taɖodzinu nanye be nusɔsɔe nanɔ hamea me eye miadze agbagba ado ŋusẽ mia nɔewo. \t Azért tehát törekedjünk azokra, a mik a békességre és az egymás épülésére valók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Pilato gado go va xexe eye wògblɔ na Yudatɔwo be, “Mele ekplɔ ge ado goe na mi, gake minyae bena nyemekpɔ fɔɖiɖi aɖeke le eŋu o.” \t Majd ismét kiméne Pilátus, és monda nékik: Ímé kihozom õt néktek, hogy értsétek meg, hogy nem találok benne semmi bûnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye la nu geɖewo li mate ŋu agblɔ tso mia ŋuti eye mate ŋu adrɔ̃ ʋɔnu mi ɖe wo ta gake nyemawɔ esia o, elabena ame si dɔm ɖa la, eyae nye nyateƒetɔ la, eye nu siwo mese tso egbɔ lae megblɔna na xexeame.” \t Sok beszélni és ítélni valóm van felõletek: de igaz az, a ki küldött engem; és én azokat beszélem a világnak, a miket tõle hallottam vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖe gbeƒã na hamea katã le wò lɔlɔ̃ si nèɖe fia wo la ŋu. Anyo be nãdo mɔ wo le mɔ nyuitɔ si dze Mawu ŋu la nu. \t A kik bizonyságot tettek a te szeretetedrõl a gyülekezet elõtt; a kiket jól teszed, ha Istenhez méltóan bocsátasz útjokra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe azi dziwò be nãzɔ mɔ kple ye kilomita ɖeka la, zɔ kplii kilomita eve. \t És a ki téged egy mértföldútra kényszerít, menj el vele kettõre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo katã do ɣli be, “Klãe ɖe ati ŋu!” \t És azok ismét kiáltának: Feszítsd meg õt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo melɔ̃ ɖe nya sia dzi kura o. Wogblɔ nɛ bena, “Nufiala, nyitsɔ laa koe Yudatɔwo di be yewoawu wò le Yudea, nu ka ta nèdi be yeagayi afi ma?” \t Mondának néki a tanítványok: Mester, most akarnak vala téged megkövezni a Júdabeliek, és újra oda mégy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema Israel blibo la akpɔ ɖeɖe. Mieɖo ŋku nu si nyagblɔɖilawo gblɔ tso nu sia ŋuti dzia? “Xɔla aɖe ado tso Zion eye wòatrɔ Yudatɔwo katã ɖa tso mawumavɔmavɔ̃ ɖe sia ɖe ƒomevi gbɔ. \t És így az egész Izráel megtartatik, a mint meg van írva: Eljõ Sionból a Szabadító, és elfordítja Jákóbtól a gonoszságokat:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Gake kpao, esi agbledzikpɔla siawo kpɔ ŋutsuvia wògbɔna la, wogblɔ na wo nɔewo be,“Ehẽ, ame siae le fofoa ƒe dome nyi ge ale be teƒe sia katã gbɔna etɔ zu ge, mía tɔwo mina míawui bena agble sia nazu mía tɔ!” \t De a munkások, meglátván a fiút, mondának magok közt: Ez az örökös; jertek, öljük meg õt, és foglaljuk el az õ örökségét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena susu mele eme be woaɖo gamenɔla aɖe ɖe Kaisaro be wòadrɔ̃ ʋɔnui le esime wometɔ asi nutsotso aɖeke dzi tso eŋu o.” \t Mert esztelen dolognak látszik nékem, hogy a ki foglyot küld, az ellene való vádakat is meg ne jelentse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe dzɔdzɔme ŋutɔ mefia mi be enye ŋukpe be ɖa legbe nanɔ ŋutsu ta oa? \t Avagy maga a természet is nem arra tanít-é titeket, hogy ha a férfiú nagy hajat visel, csúfsága az néki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta míedi be nãɖe gbe ne woatre yɔdo la nu va se ɖe ŋkeke etɔ̃a gbe ale be eƒe nusrɔ̃lawo mate ŋu ayi aɖafi eƒe ŋutilã kukua ahable amewo be, etsi tre o. Nenye be nu sia va eme la, ekema nu si adzɔ fifia la, awu gbãtɔ.” \t Parancsold meg azért, hogy õrizzék a sírt harmadnapig, ne hogy az õ tanítványai odamenvén éjjel, ellopják õt és azt mondják a népnek: Feltámadott a halálból; és az utolsó hitetés gonoszabb legyen az elsõnél."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Midze agbagba ɖe sia ɖe be mianɔ anyi kple amewo katã le ŋutifafa me eye mianɔ kɔkɔe, elabena kɔkɔenyenyemanɔmee la ame aɖeke mate ŋu akpɔ Aƒetɔ la o. \t Kövessétek mindenki irányában a békességet és a szentséget, a mely nélkül senki sem látja meg az Urat:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "hekpe ɖe esia ŋu be nye kple miawo siaa míado ŋusẽ mía nɔewo ƒe xɔse. \t Azaz, hogy együtt felbuzduljunk ti nálatok egymás hite által, a tiétek meg az enyém által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si mienya nyuie ene la, esi meva gblɔ nyanyui la na mi zi gbãtɔ eye meyi nye mɔzɔzɔ dzi tso Makedonia la, mi Filipitɔwo koe zu nye hadɔwɔlawo le nunana kple nuxɔxɔ me. Hame bubu aɖeke mewɔ esia o. \t djátok pedig ti is, Filippibeliek, hogy az evangyéliom [hirdetésének] kezdetén, mikor Macedóniából kimentem, egyetlen egyház sem volt részes velem a kölcsönös adásban és vevésben, csak ti egyedül:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wosi ami la nɛ eye wo kple eve la tsɔ aklala si me ami ʋeʋĩ yɔ fũu la bla Yesu ƒe kukua ɖe eme. Wowɔe abe ale si Yudatɔwo wɔna na ame kuku hafi ɖina ene. \t Vevék azért a Jézus testét, és begöngyölgeték azt lepedõkbe illatos szerekkel együtt, a mint a zsidóknál szokás temetni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖu edzi to Alẽvi la ƒe ʋu kple woƒe ɖaseɖiɖi me. Womelɔ̃ woƒe agbe nenema gbegbe be woayi sisi ge le ku nu o. \t És õk legyõzték azt a Bárány véréért, és az õ bizonyságtételöknek beszédéért; és az õ életöket nem kímélték mind halálig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, Aƒetɔ la aɖem ɣesiaɣi tso vɔ̃wo katã me eye woakplɔm ayi eƒe dziƒofiaɖuƒe la me. Ŋutikɔkɔe woana Mawu tso mavɔ me yi mavɔ me. Amen. \t És megszabadít engem az Úr minden gonosz cselekedettõl, és megtart az õ mennyei országára; a kinek dicsõség örökkön örökké! Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be ame aɖe di be yeagbã satana ƒe fiaɖuƒe la, ele nɛ be wòalé satana abla ɖe ka me gbã. Eye mɔ sia dzi koe wòate ŋu ato anya eƒe gbɔgbɔ vɔ̃wo le amewo me. \t Avagy mi módon mehet be valaki a hatalmasnak házába és rabolhatja el annak kincseit, hanemha megkötözi elõbb a hatalmast és akkor rabolja ki annak házát?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu gblɔ na wo bena, “Dzidzime vɔ̃ɖi, wɔahasi le dzesi kple nukunu dim. Ke ɖeke meli wu nyagblɔɖila Yona ƒe dzesi la o. \t Õ pedig felelvén, monda nékik: E gonosz és parázna nemzetség jelt kiván; és nem adatik jel néki, hanemha Jónás prófétának jele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Herodes, si nye gɔvina la, se nukunu siwo wɔm Yesu nɔ la, etsi dzimaɖeɖi eye eƒe susu hã ɖe fu nɛ ŋutɔ elabena ese ame aɖewo nɔ gbɔgblɔm be,\" “Yohanes Mawutsidetanamelae gagbɔ agbe.” \t Meghallá pedig Heródes a negyedes fejedelem, mindazokat, a mik õ általa történtek: és zavarban volt, mivelhogy némelyek azt mondák, hogy János támadt fel a halálból;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le gaƒoƒo ma tututu dzi la, eda gbe le dɔléla geɖewo kple fukpelawo kpakple ame siwo me gbɔgbɔ vɔ̃wo le la ŋu, eye wòʋu ŋku na ŋkuagbãtɔ geɖewo. \t Azon órában pedig sokakat gyógyíta meg betegségekbõl, csapásokból, tisztátalan lelkektõl, és sok vaknak adá meg szeme világát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya siwo tututu Gbɔgbɔ Kɔkɔe la gblɔ na mí la woawoe míetsɔ ɖe nya me na mi le nunana siawo ŋu, ke menye nya siwo dze mía ŋutɔwo ŋue megblɔ na mi o. Ale míeƒoa nu kple Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ƒe ŋusẽ be míatsɔ aɖe eƒe nyawo me na mi. \t Ezeket prédikáljuk is, nem oly beszédekkel, melyekre emberi bölcseség tanít, hanem a melyekre a Szent Lélek tanít; lelkiekhez lelkieket szabván."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvinyewo ne xexeame lé fu mi la megawɔ nuku na mi kura o. \t Ne csodálkozzatok atyámfiai, ha gyûlöl titeket a világ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋufɔke ŋdi kanya la, Osɔfogãwo, dumegãwo, agbalẽfialawo kple ʋɔnudrɔ̃lawo kpe ta be yewoade ŋugble le nu si yewoawɔ la ŋu. Woɖoe be yewoabla Yesu aɖoe ɖe Pilato, ame si nye Romatɔwo ƒe gɔvina si nɔ Yudea dzi ɖum le ɣemaɣi me la gbɔ. \t És mindjárt reggel tanácsot tartván a fõpapok a vénekkel és írástudókkal, és az egész tanács, megkötözvén Jézust, elvivék és átadák Pilátusnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi wòsusɔ vie ŋkeke adrea nade la, Yudatɔ aɖewo tso Terki va Yerusalem eye wokpɔ Paulo le gbedoxɔa me. Enumake wode ʋunyanya amewo me ɖe eŋu eye wolé Paulo henɔ ɣli dom ɖe eŋu be, \t Mikor pedig a hét nap immár eltelõben volt, az Ázsiából való zsidók, meglátván õt a templomban, felindíták az egész sokaságot, és reá veték kezöket,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke dzideƒo menɔ ame siwo nɔ ekafum la si be woaƒo nu tso eŋu le dutoƒo o, elabena wonɔ vɔvɔ̃m be Yudatɔwo ƒe amegãwo ava he to na yewo. \t Mindamellett senki sem beszélt vala nyiltan õ felõle a zsidóktól való félelem miatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Akpedada kple kafukafu woatsɔ ana Mawu le Via si nye nunana vavãtɔ la ta. \t Istennek pedig [legyen] hála az õ kimondhatatlan ajándékáért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le blema la Mawu ƒo nu na mía fofowo zi geɖe to mɔ vovovowo dzi to nyagblɔɖilawo dzi. \t Minekutána az Isten sok rendben és sokféleképen szólott hajdan az atyáknak a próféták által, ez utolsó idõkben szólott nékünk Fia által,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Megale egblɔm na mi be, dziƒofiaɖuƒe la ɖi dzonusitsala si le dzonu nyuiwo dim be yeaƒle adzra. \t Ismét hasonlatos a mennyeknek országa a kereskedõhöz, a ki igazgyöngyöket keres;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ɖeko ameawo ganɔ ɣli dom sesĩe atraɖii be woawu Yesu. \t Azok pedig nagy fenszóval sürgeték, kérvén, hogy megfeszíttessék; és az õ szavok és a fõpapoké erõt vesz vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele be maku abe ale si nyagblɔɖilawo ɖe gbeƒãe xoxo va yi ene. Gake baba na ame si adem asi la. Le nyateƒe me nenye be womegaxa dzii o la anyo nɛ wu.” \t Az embernek Fia jóllehet elmegy, a mint meg van írva felõle; de jaj annak az embernek, a ki az embernek Fiát elárulja; jobb lenne annak az embernek, ha nem született volna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wose nya sia la wo katã wolɔ̃ eye Paulo gbugbɔ de mawutsi ta na wo ɖe Yesu Kristo ƒe ŋkɔ me. \t kor pedig [ezt] hallák, megkeresztelkedének az Úr Jézusnak nevére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe menye esiae nye atikpala la ƒe viŋutsu oa? Đe menye dadaa ŋkɔe nye Maria eye nɔviaŋutsuwoe nye Yakobo, Yosef, Simɔn kple Yuda oa? \t Nem ez-é amaz ácsmesternek fia? Nem az õ anyját hívják-é Máriának, és az õ testvéreit Jakabnak, Józsénak, Simonnak és Júdásnak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, meyɔ Mawu tso nye dzime ke abe ɖase ene bena nu si gblɔm mele na mi la enye nyateƒe tututu; susu si ta nyemeva mia gbɔ haɖe o lae nye be nyemedi be mava ka mo na mi eye mawɔe be miaxa nu o. \t Én pedig az Istent hívom bizonyságul az én lelkemre, hogy titeket kímélve nem mentem el eddig Korinthusba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ne Mawu mekpɔ nublanui na mawudɔlawo esi wowɔ nu vɔ̃ o, ke boŋ eɖo wo ɖe dzomavɔ me, hede gawo ɖe ʋe globo do viviti me, be woanɔ afi ma va se ɖe ʋɔnudrɔ̃gbe; \t Mert ha nem kedvezett az Isten a bûnbe esett angyaloknak, hanem mélységbe taszítván, a sötétség lánczaira adta oda õket, hogy fenntartassanak az ítéletre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe bia gbe mi la, migblɔ nɛ ko be, ‘Aƒetɔ lae le wo hiãm, eye ne miegblɔ esia la womagabia nya aɖeke mi o.” \t És ha valaki valamit szól néktek, mondjátok, hogy az Úrnak van szüksége rájuk: és legott el fogja bocsátani õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya sia gado dziku na wo ŋutɔ ale wo katã wotsɔ woƒe asiwo xe tome be yewomagase nya aɖeke o. Wodze Stefano dzi henɔ ɣli dom be ame aɖeke megase eƒe nya o. \t Felkiáltván pedig nagy fenszóval, füleiket bédugák, és egyakarattal reá rohanának;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake esi ŋu ke ko la, egatrɔ va gbedoxɔ la me. Ameha gã aɖe gaƒo zi ɖe eŋu, eye wòbɔbɔ nɔ anyi hefia nu wo. \t Jó reggel azonban ismét ott vala a templomban, és az egész nép hozzá méne; és leülvén, tanítja vala õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake xɔtunu vovovowo li si woate ŋu atsɔ atu xɔe ɖe gɔmeɖokpea dzi. Ame aɖewo tua xɔ kple sika, klosalo alo kpe xɔasi bubuwo, ame bubuwo hã tsɔa ati, aɖa alo be gɔ̃ hã tua xɔe. \t Ha pedig valaki aranyat, ezüstöt, drágaköveket, fát, szénát, pozdorját épít rá erre a fundamentomra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Nikodemo si nye ameawo dometɔ ɖeka, ame si hã va Yesu gbɔ le zã me la tsi tre hebia etɔwo bena, \t Monda nékik Nikodémus, a ki éjjel ment vala õ hozzá, a ki egy vala azok közül:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne miekpe fu la, migakpee abe hlɔ̃dola, fiafitɔ alo nu tovo wɔla aɖe loo, alo ame si dea nu ame bubuwo ƒe nya me la ene o. \t Mert senki se szenvedjen közületek mint gyilkos, vagy tolvaj, vagy gonosztévõ, vagy mint más dolgába avatkozó:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Nyateƒe matrɔmatrɔ lae nye be, nye la meli xoxoxo hafi Abraham va dzɔ ɖe xexeame nyitsɔ gɔ̃ hã.” \t Monda nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek: Mielõtt Ábrahám lett, én vagyok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale ameawo nɔ anyi ɖe hatsotso alafa alafa kple blaatɔ̃wo me. \t Letelepedének azért szakaszonként, százával és ötvenével."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "evɔ nye ya susu si ta wòle be maɖo dzi ɖe ŋutilã ŋu la le asinye hafi. Ne ame aɖe bu be yeate ŋu aɖo dzi ɖe ŋutilã ŋu la, nye la mewui, \t Jóllehet énnékem van bizakodásom test szerint is. Ha bárki más mer testben bizakodni, én sokkal inkább;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu siawo nye kpɔkplɔyiɖeme ko na nu dziŋɔ siwo gbɔna. ” \t Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alo menye wòe nye Egiptetɔ ma si de zitɔtɔ amewo me abe ƒe ɖeka alo eve aɖewoe nye esi va yi ene eye nèkplɔ gbevuviwo abe akpe ene sɔŋ ene woyi ɖabe ɖe gbegbe aɖe oa?” \t Hát nem te vagy az az egyiptomi, ki e napoknak elõtte fellázította és kivitte a pusztába azt a négyezer orgyilkos férfiút?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyemegadi azɔ be makpɔ mi ɖa ɣeyiɣi kpui aɖe ko eye matso eme o. Medi be mava nɔ anyi sẽe ne Aƒetɔ la aɖe mɔ nam. \t Mert nem akarlak titeket épen csak átmenet közben látni, de reménylem, hogy valami ideig nálatok maradok, ha az Úr engedi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖeka pɛ ko dzie ame sia ame ato hafi akpɔ ɖeɖe. Ame aɖeke megali le xexea me godoo si ate ŋu axɔ na amegbetɔ aɖeke wu Yesu o.” \t És nincsen senkiben másban idvesség: mert nem is adatott emberek között az ég alatt más név, mely által kellene nékünk megtartatnunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Afi si woŋlɔ domenyigbalẽ da ɖi le la, ehĩa be ame si ŋlɔ agbalẽ sia naku hafi, \t Mert a hol végrendelet van, szükséges, hogy a végrendelkezõ halála bekövetkezzék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye mekpɔ dzesi gã, wɔnuku bubu le dziƒo: mawudɔla siwo lé dɔvɔ̃ adre mamlɛawo ɖe asi, mamlɛawo elabena woawoe wu Mawu ƒe dɔmedzoe la nu. \t És láték mennyben más nagy és csodálatos jelt: hét angyalt, a kinél vala a hét utolsó csapás; mert az által teljesedett be az Istennek haragja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekplɔ Petro, Yakobo kple Yohanes ya ɖe asi. Le gaƒoƒo sia me la, vevesese helihelĩ kple xaxa yɔ eme. \t És maga mellé vevé Pétert és Jakabot és Jánost, és kezde rettegni és gyötrõdni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye akplɔ Israelvi geɖewo va Mawu si nye woƒe Aƒetɔ la gbɔe. \t És az Izrael fiai közül sokakat megtérít az Úrhoz, az õ Istenükhöz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Ŋlɔ agbalẽ sia na hame si le Laodikea ƒe mawudɔla: “Nya siawo tso ame si le tsitre sesĩe, ame si nye Đasefo nuteƒewɔla kple anukwaretɔ le nu siwo li fifia, kple nusiwo nɔ anyi kpɔ kpakple nusiwo le vavage ŋu la, ame si li kple Mawu tso eƒe nuwɔwɔwo katã ƒe gɔmedzedzea me la gbɔ. \t A Laodiczeabeli gyülekezet angyalának is írd meg: Ezt mondja az Ámen, a hû és igaz bizonyság, az Isten teremtésének kezdete:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fia la do dɔmedzoe hegblɔ na dɔla vɔ̃ɖi la be, ‘Wò kuviatɔ, èbe menye ŋutasẽla. Wò ŋutɔ wò nuƒoƒoe matsɔ adrɔ̃ ʋɔnu wòe. Ne ènya nyuie be ŋutasẽla menye ɖe, \t nda pedig annak: A te szádból ítéllek meg téged, gonosz szolga. Tudtad, hogy én kemény ember vagyok, ki elveszem, a mit nem [én] tettem el, és aratom, a mit nem [én] vetettem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta le xaxawo, hiãkamewo kple yometiti geɖewo me hã la míedoa dzi eye míeɖea mía ɖokui fiana abe Mawu ƒe subɔla vavãwo ene. \t Hanem ajánljuk magunkat mindenben, mint Isten szolgái; sok tûrésben, nyomorúságban, szükségben, szorongattatásban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele lalam eye mele mɔ kpɔm be nyemawɔ naneke atsɔ do ŋukpe ɖokuinye o; ke boŋ manɔ klalo ɣesiaɣi aɖe gbeƒã Kristo abe ale si mewɔnɛ tsã ene, togbɔ be nuwo le sesẽm nam le afi sia ŋutɔ le ɣeyiɣi siawo me hã la, menya be ne mele agbe o, meku o, made bubu Kristo ŋu. \t Amaz én esengõ várásom és reménységem szerint, hogy semmiben meg nem szégyenülök, hanem mint mindenkor, úgy most is nagy bátorsággal fog magasztaltatni Krisztus az én testemben, akár életem, akár halálom által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si metsi dzi na vevie nye be kristotɔ siwo katã le afi ma la nayɔ fũu kple lɔlɔ̃ si tso dzi vavãwo me, eye be woƒe susuwo me nadza eye woasẽ ŋu le xɔse me. Nufiala siawo da ƒu le nu siawo nyanya me eye wogblẽa woƒe ɣeyiɣi nɔa nya hem eye wonɔa nya maɖinyawo gblɔm. \t A parancsolatnak vége pedig a tiszta szívbõl, jó lelkiismeretbõl és igaz hitbõl való szeretet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Đe womeŋlɔe ɖe miaƒe se la me be, ‘Megblɔe be mawuwo mienye’ oa? \t Felele nékik Jézus: Nincs-é megírva a ti törvényetekben: Én mondám: Istenek vagytok?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu dzilawo yia Yerusalem ƒe sia ƒe hena Ŋutitotoŋkekenyui la ɖuɖu. \t Az õ szülei pedig évenként feljártak Jeruzsálembe a húsvét ünnepére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "hedze agbagba be woanya ɣeyiɣi kple nudzɔdzɔ si Kristo ƒe Gbɔgbɔ si le wo me la le asi fiamii, esi wògblɔ nya ɖi tso Kristo ƒe fukpekpewo kple ŋutikɔkɔe si akplɔe ɖo la ŋuti. \t omozódván, hogy mely vagy milyen idõre jelenté [azt] ki a Krisztusnak õ bennök levõ Lelke, a ki eleve bizonyságot tett a Krisztus szenvedéseirõl és az azok után való dicsõségrõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye le ɣemaɣi me ke la ele ʋɔnudɔdrɔ̃ kple tohehe dzram ɖo ɖi na ame siwo le fu wɔm mi. \t Mert igazságos dolog az az Isten elõtt, hogy szorongattatással fizessen azoknak, a kik titeket szorongatnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ne miewɔ abe ame vɔ̃ɖiwo ene hegblɔ na mia ɖokuiwo be, ‘Nye Aƒetɔ mava fifia o,’ \t Ha pedig ama gonosz szolga így szólna az õ szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be wogblɔ alea hã amewo ƒe nutsotsowo to vovo ake. \t De még így sem vala egyezõ az õ bizonyságtételük."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu be, “Mawudzixɔse nanɔ mia si.” \t És Jézus felelvén, monda nékik: Legyen hitetek Istenben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Gördü zombi köpeğini.. \t Zombi kölesi Abercrombie'yi gördü."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòzɔ yina la eva ke ɖe Levi, Alfeo vi, ŋu wònɔ anyi ɖe dugadzɔƒe. Yesu gblɔ nɛ be, “Va dze yonyeme ne nãzu nye nusrɔ̃la.” Levi tso enumake eye wòdze Yesu yome. \t És a mikor tovaméne, meglátá Lévit, az Alfeus fiát, a ki a vámszedõ helyen ül vala, és monda néki: Kövess engemet. És felkelvén, követi vala õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Matsɔ woƒe nu vɔ̃ɖi wɔwɔwo ake wo eye nyemagaɖo ŋku woƒe nu vɔ̃wo dzi o.” \t Mert megkegyelmezek álnokságaiknak, és az õ bûneikrõl és gonoszságaikról meg nem emlékezem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Petro ka atam be, “Nyemenya ŋutsu la le afi aɖeke kura kpɔ o!” \t És ismét megtagadá esküvéssel, hogy: Nem is ismerem ezt az embert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema kee wòzi ame sia ame, suewo kple gãwo, kesinɔtɔwo kple ame dahewo, ablɔɖeviwo kple kluviwo dzi be woade dzesi woƒe nuɖusibɔ alo woƒe ŋgonu, \t Azt is teszi mindenkivel, kicsinyekkel és nagyokkal, gazdagokkal és szegényekkel, szabadokkal és szolgákkal, hogy az õ jobb kezökre vagy a homlokukra bélyeget tegyenek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míanye nu vɔ̃ wɔlawo ne míagadze dzixɔse xoxo siwo mele agbagba dzem be maɖe ɖa la me léle ɖe asi gɔme, anɔ bubum be Yudatɔwo ƒe sewo dzi wɔwɔ ana míakpɔ ɖeɖe. \t Mert, ha a miket elrontottam, azokat ismét fölépítem, önmagamat teszem bûnössé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Stefano ƒo nu legbe aɖe heɖe nya me na wo be, “Nɔvinyewo kple fofonyewo, misee ɖa!, Mawu bubutɔ la ŋutɔ ɖe eɖokui fia mía tɔgbui Abraham le esime wònɔ Mesopotamia hafi wòva yi Haran. \t Õ pedig monda: Férfiak, atyámfiai és atyák, halljátok meg! A dicsõségnek Istene megjelenék a mi atyánknak, Ábrahámnak, mikor Mezopotámiában vala, minekelõtte Háránban lakott,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si wɔa nu vɔ̃ la nye Abosam ƒe ame elabena Abosam le nu vɔ̃ wɔm tso gɔmedzedzea me ke. Nu si ta Mawu ƒe Vi la va enye be wòagblẽ Abosam ƒe nuwɔwɔwo. \t A ki a bûnt cselekszi az ördögbõl van; mert az ördög kezdettõl fogva bûnben leledzik. Azért jelent meg az Istennek Fia, hogy az ördög munkáit lerontsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si mewɔnɛ enye be, migade ha kple ame siwo le wo ɖokuiwo yɔm be kristotɔwo, gake woganye ahasiwɔlawo, ŋubiãlawo, amebalawo, legbasubɔlawo, ahanomunɔwo kple dzrewɔlawo o. Migaɖu nu kple ame siawo ƒomevi gɔ̃ hã o. \t Most azért azt írom néktek, hogy ne társalkodjatok azzal, ha valaki atyafi létére parázna, vagy csaló, vagy bálványimádó, vagy szidalmazó, vagy részeges, vagy ragadozó. Az ilyennel még együtt se egyetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mina woƒe ŋkuwo dzi natsyɔ ale be womagate ŋu akpɔ nu o. Mina agba kpekpe nabi dzime na wo gobaa hafi woanɔ yiyim ɖaa.” \t Sötétüljenek meg az õ szemeik, hogy ne lássanak, és az õ hátokat mindenkorra görbítsd meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke boŋ midzra miaƒe kesinɔnuwo ɖo ɖe dziƒo afi si agbagblaʋui kple ɣebialéle megblẽa nu le eye fiafitɔwo megbaa ʋɔ hefia nu lena o. \t Hanem gyûjtsetek magatoknak kincseket mennyben, a hol sem a rozsda, sem a moly meg nem emészti, és a hol a tolvajok ki nem ássák, sem el nem lopják."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke womekpɔ mɔ si dzi woato o, elabena ame sia ame kloe lɔ̃e vevie eye eƒe nyawo sɔ tome na wo ŋutɔ. \t nem találták el, mit cselekedjenek; mert az egész nép õ rajta függ vala, [reá] hallgatván."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbã la aŋgba fẽwo do, emegbe la nukua ƒo se eye mlɔeba la etse ku. \t Mert magától terem a föld, elõször füvet, azután kalászt, azután teljes buzát a kalászban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu bia wo be, “Ne ame aɖe le dzidzɔ kpɔm ɖe, agbe nuɖuɖua? Ne wokpe amewo be woava do dzidzɔ ɖe srɔ̃ɖelawo ŋu ɖe, ɖe amekpekpe siawo agbe nuɖuɖu le esime srɔ̃tɔ la ŋutɔ le nuɖukplɔ̃a ŋu kpli wo hã? \t Õ pedig monda nékik: Avagy mívelhetitek-é azt, hogy a lakodalmasok bõjtöljenek, a míg a võlegény velök van?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ewɔ nuku na Yudatɔwo ƒe amegãwo ŋutɔ esi wose nu siwo gblɔm wònɔ le gbedoxɔ la me. Wobia wo nɔewo be, “Aleke wɔ ame sia nya nu siawo nyuie ale, togbɔ be mede miaƒe suku aɖeke kpɔ o?” \t És csodálkozának a zsidók, mondván: Mimódon tudja ez az írásokat, holott nem tanulta?!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame kukuwo magatsi tsitre o la, ekema viɖe kae le mawutsidedeta na amewo ɖe ame kukuwo nu me? Nu ka tae wòle be miawɔe ne miexɔe se be ame kukuwo magatsi tsitre o? \t Különben mit cselekesznek azok, a kik a halottakért keresztelkednek meg, a halottak teljességgel nem támadnak fel? Miért is keresztelkednek meg a halottakért?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake gbã la, ele be makpe fu vevie eye dukɔ blibo sia nagbe nu le gbɔnye.” \t De elõbb sokat kell néki szenvednie és megvettetnie e nemzetségtõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke menye Fofonye ƒe didi be ɖevi sue siawo dometɔ ɖeka pɛ hã nabu o. \t Ekképen a ti mennyei Atyátok sem akarja, hogy egy is elveszszen e kicsinyek közül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòva la, Yesu biae be, “Nu ka dim nèle tso asinye?” Ŋkuagbãtɔ la ɖe kuku nɛ gblɔ be, “Aƒetɔ medi be makpɔ nu!” \t Mondván: Mit akarsz, hogy cselekedjem veled? Az pedig monda: Uram, hogy az én szemem világa megjõjjön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu wu eƒe mawunyagbɔgblɔ la nu la, etrɔ yi Kapernaum dua me. \t Mikor pedig minden õ beszédeit a nép hallatára elvégezte, beméne Kapernaumba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena mienyae bena miaƒe xɔse ƒe dodokpɔ hea dzidodo vanɛ. \t Tudván, hogy a ti hiteteknek megpróbáltatása kitartást szerez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo gabiae be, “Afi ka amea le?” Eɖo eŋu na wo be, “Nyemenya o.” \t Mondának azért néki: Hol van az? Monda: Nem tudom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke dzɔgbevɔ̃etɔe la, tɔdziʋua si ke. Eƒe ŋgɔgbe lɔƒo tsi teƒe ɖeka ale be ahom la hã nɔ eƒe megbe lɔƒo kakam. \t De mikor egy zátonyos helyre találtak, ráhajtották a hajót. És az elsõ része ugyan megakadván, mozdíthatatlanul marad vala, a hátulsó része azonban szakadoz vala a haboknak ereje miatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu biae be, “Nu ka nèdi be mawɔ na wò?” Ŋkunɔ la ɖo eŋu nɛ be, “O, Nufiala, medi vevie be makpɔ nu.” \t És felelvén Jézus, monda néki: Mit akarsz, hogy cselekedjem veled? A vak pedig monda néki: Mester, hogy lássak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wolɔ̃ Yohanes ƒe awu si wòdo la kple kposɔfu eye wòtsɔ lãgbalẽlidziblaka tsɔ bla awua dzii, eƒe nuɖuɖue nye ʋetsuviwo kple gbemenyitsi. \t Ennek a Jánosnak a ruhája pedig teveszõrbõl vala, és bõröv vala a dereka körül, elesége pedig sáska és erdei méz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mose bui be wɔna sia ana be Israelviwo axɔe se be Mawue ɖo ye ɖa be yeava ɖe wo le aboyo me hafi gake womexɔe nenema o.” \t És azt gondolá, hogy az õ atyjafiai megértik, hogy az Isten az õ keze által ád nékik szabadulást; de azok nem értették meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya sia kaka ɖe Yudatɔwo kple Helatɔwo siaa dome le Efeso dua me. Ale vɔvɔ̃ tɔxɛ aɖe dze wo dometɔ ɖe sia ɖe dzi eye wode bubu Aƒetɔ Yesu ƒe ŋkɔ ŋu. \t Ez pedig tudtokra lõn mindeneknek, mind zsidóknak, mind görögöknek, kik Efézusban laknak vala, és félelem szálla mindnyájokra, és magasztaltatik vala az Úr Jézusnak neve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yuda fofoe nye Yakɔb, Yakɔb fofoe nye Isak, Isak fofoe nye Abraham, Abraham fofoe nye Tera, Tera fofoe nye Nahɔ, \t z] Jákóbé, [ez] Izsáké, [ez] Ábrahámé, [ez] Táréé, [ez] Nákhoré,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele nu xlɔ̃m mi be ne miaƒe dzɔdzɔnyenye meƒo Farisitɔwo kple Yudatɔwo ƒe sefialawo tɔ ta sãa o la, miawo hã miate ŋu age ɖe dziƒofiaɖuƒe la me gbeɖe o! \t Mert mondom néktek, hogy ha a ti igazságotok nem több az írástudók és farizeusok igazságánál, semmiképen sem mehettek be a mennyeknek országába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvinyewo, ɖe gboti ate ŋu atse amikutsetsewo, alo wainka ate ŋu atse gbotitsetsewoa? Gbeɖe, dzetsivudo hã mate ŋu adzi tsi vivi o. \t Avagy atyámfiai, teremhet-é a fügefa olajmagvakat, vagy a szõlõtõ fügét? Azonképen egy forrás sem adhat sós és édes vizet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Marta nɔvi Maria va nɔ Yesu ƒe afɔnu le anyigba nɔ eƒe nyawo sem. \t És ennek vala egy Mária nevezetû testvére, ki is Jézus lábainál leülvén, hallgatja vala az õ beszédét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖe eme na wo bena, “Nye nuɖuɖue nye be mawɔ Mawu, ame si ɖom ɖa la ƒe lɔlɔ̃nu eye mawu dɔ si wòdɔm la nu. \t Monda nékik Jézus: Az én eledelem az, hogy annak akaratját cselekedjem, a ki elküldött engem, és az õ dolgát elvégezzem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi kpeawo nɔ Stefano ƒe afi sia fi dzem kpamkpamkpam la, edo gbe ɖa gblɔ be, “Aƒetɔ Yesu, xɔ nye gbɔgbɔ la.” \t Megkövezék azért Istvánt, ki imádkozik és ezt mondja vala: Uram Jézus, vedd magadhoz az én lelkemet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu do ɣli gblɔ na ameha la be, “Ne miexɔ dzinye se la, ekema Mawu dzie ma miexɔ se. \t Jézus pedig kiálta és monda: A ki hisz én bennem, nem én bennem hisz, hanem abban, a ki elküldött engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake egblɔ nɛ bena, “Yi aƒe me le nɔviwòwo gbɔ, eye nãgblɔ nu gã siwo Mawu wɔ na wò kple ale si wòkpɔ nublanui na wò la na wo.”\" \t De Jézus nem engedé meg néki, hanem monda néki: Eredj haza a tiéidhez, és jelentsd meg nékik, mely nagy dolgot cselekedett veled az Úr, és mint könyörült rajtad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kpɔɖeŋu wònye mena mi eya ta miwɔ ɖe kpɔɖeŋu sia dzi. \t Mert példát adtam néktek, hogy a miképen én cselekedtem veletek, ti is akképen cselekedjetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Maria bia mawudɔla la be, “Aleke mawɔ adzi vi esi nyemenya ŋutsu kpɔ o.” \t Monda pedig Mária az angyalnak: Mimódon lesz ez, holott én férfiat nem ismerek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyateƒe, dzi dzɔ wo ŋutɔ, ŋutɔ. \t És mikor meglátták a csillagot, igen nagy örömmel örvendezének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na eƒe nusrɔ̃lawo be, “Agblemenukuawo sɔ gbɔ ŋutɔ gake dɔwɔlawo mesɔ gbɔ kura o! \t Akkor monda az õ tanítványainak: Az aratni való sok, de a munkás kevés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya sia sese te ɖe Mose dzi ale gbegbe be wòsi dzo le nutomea yi ɖanɔ Midian nyigba dzi afi si wòdzi eƒe viŋutsu eveawo le. \t E beszédre aztán Mózes elfuta és lõn jövevény a Midián földén, a hol két fia születék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lɔlɔ̃ medzɔa dzi le nu madzɔmadzɔ ŋu o, ke ekpɔa dzidzɔ le nyateƒe la me. \t Nem örül a hamisságnak, de együtt örül az igazsággal;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete mekpɔ mawudɔla triakɔ bubu wòtso dziƒo gbɔna. Alilĩkpo nye awu ɣlaya wòdo eye anyieʋɔ le eƒe ta dzi, eƒe mo le abe ɣe ene eye eƒe afɔwo le abe dzosɔtiwo ene. \t És láték egy másik, erõs angyalt az égbõl leszállani, a ki felhõbe vala öltözve; és a fején szivárvány vala, és az orczája olyan vala, mint a nap, és a lábai mint a tûzoszlopok;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đo ŋku edzi na wò amewo be ele be woabu dziɖuɖua kple eƒe dɔnunɔlawo; ele be woaɖo to wo eye woanɔ klalo na dɔ nyui sia dɔ nyui wɔwɔ ɣesiaɣi. \t Emlékeztessed õket, hogy a fejedelemségeknek és hatalmasságoknak engedelmeskedjenek, hódoljanak, minden jó cselekedetre készek legyenek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be gbɔnye didi tso mia gbɔ hã la, nye dzi le mia ŋu. Mekpɔ dzidzɔ elabena miele agbe nɔm nyuie eye miaƒe xɔse hã le ŋusẽ kpɔm ɖe edzi le Kristo me. \t Mert jóllehet testben távol vagyok tõletek, mindazáltal lélekben veletek vagyok, örülvén és látván ti köztetek a jó rendet és Krisztusba vetett hiteteknek erõsségét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi gbea nɔ ɖiɖim alea la, dzidzi ƒo nusrɔ̃la etɔ̃awo eye wotsyɔ mo anyi nɔ dzodzom nyanyanya. \t És a tanítványok a mint ezt hallák, arczra esének és igen megrémülének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogbɔ agbe nyɔnu siwo ƒe lɔlɔ̃tɔwo ku eye wotsɔ wo na wo agbagbe. Wowɔ funyafunya ame bubuwo eye wogbe be womegana ablɔɖe yewo o ale be tsitretsitsi si nyo wu la nasu yewo si. \t Asszonyok feltámadás útján visszanyerték halottjaikat; mások kínpadra vonattak, visszautasítván a szabadulást, hogy becsesebb feltámadásban részesüljenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvinye lɔlɔ̃awo, milé ŋku ɖe nu sia ŋu be: ame sia ame naɖe abla le nusese me, nanɔ blewu le nuƒoƒo kple dzikudodo me, \t Azért, szeretett atyámfiai, legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trɔ ɖe ameha la ŋu azɔ eye wògblɔ bena, “Ne miekpɔ alilĩkpowo le ƒu ƒom ɖe ɣetoɖoƒe la, miegblɔna be, ‘Agbafie le dzadza ge.’ Eye wòdzana hã vavã.” \t nda pedig a sokaságnak is: Mikor látjátok, hogy napnyugotról felhõ támad, azonnal [ezt] mondjátok: Záporesõ jõ; és úgy lesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míawo ya míetso Mawu gbɔ eye ame sia ame si nya Mawu la, ɖoa to mí; ke ame si metso Mawu gbɔ o la meɖoa to mí o. Esiae na míedzea si Nyateƒegbɔgbɔ kple aʋatsogbɔgbɔ. \t Mi az Istentõl vagyunk: a ki ismeri az Istent, hallgat reánk, a ki nincsen az Istentõl, nem hallgat reánk. Errõl ismerjük meg az igazságnak lelkét és a tévelygésnek lelkét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farisitɔwo kpɔ esia ale wobia Yesu ƒe nusrɔ̃lawo bena,\" “Nu ka ta miaƒe nufiala dea ha kple ame tovowo abe esiawo ene?” \t És látva ezt a farizeusok, mondának az õ tanítványainak: Miért eszik ez a ti Mesteretek a vámszedõkkel és bûnösökkel együtt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Sesi kısılmaya başladı için için \t Sesi yumuşak ve kısıktı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miate ŋu agblɔ be, edze egɔme tso afi sia alo dukɔ la ƒe akpa kemɛ o. Elabena mawufiaɖuƒe la le mía dome xoxo.” \t m azt nem mondják: Ímé itt, vagy: Ímé amott [van]; mert ímé az Isten országa ti bennetek van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo, togbɔ be metsi dzi vevie be maŋlɔ nu na mi le ɖeɖe si ƒe gomekpɔlawo míenye la ŋuti hã la, edze ŋunye be maŋlɔ na mi, ado ŋusẽ mi be miaʋlĩ xɔse si wotsɔ de asi na ame kɔkɔeawo zi ɖeka hena ɣeyiɣiawo katã la ta. \t Szeretteim, mivelhogy minden igyekezettel azon vagyok, hogy írjak néktek a közös üdvösség felõl, kénytelen voltam, hogy intõleg írjak néktek, hogy tusakodjatok a hitért, a mely egyszer a szenteknek adatott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye sikanuwo kple klosalonuwo ɖeɖe koe nɔa aƒe gã me o, ke boŋ atinuwo kple anyinuwo hã nɔa anyi, ɖewo na bubumewo xɔxɔ eye ɖewo hã na gbe sia gbe ƒe ŋudɔwɔwɔ. \t Nagy házban pedig nemcsak arany- és ezüstedények vannak, hanem fából és cserépbõl valók is; és azok közül némelyek tisztességre, némelyek pedig gyalázatra valók."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe apostoloawo ƒe nukunuwɔwɔwo ta la, amewo kɔa dɔnɔwo dana ɖe abawo dzi le mɔwo to be ne Petro va yina la, eƒe vɔvɔlĩ nadze wo dzi. \t Úgyannyira, hogy az utczákra hozák ki a betegeket, és letevék ágyakon és nyoszolyákon, hogy az arra menõ Péternek csak árnyéka is érje valamelyiket közülök,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena tsi ko wode ta na wo le Aƒetɔ Yesu ƒe ŋkɔ me ke womexɔ Gbɔgbɔ Kɔkɔe la haɖe o. \t Mert még senkire azok közül nem szállott rá, csak meg voltak keresztelve az Úr Jézus nevére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi wòbɔbɔ nɔ ʋɔnudrɔ̃zikpui la dzi la, srɔ̃a ɖo gbedeasi sia ɖee be, “Mègaka asi ame dzɔdzɔe ma ŋuti o; elabena etsɔ si va yi ƒe zã la meku drɔ̃e dziŋɔ aɖe tso eŋuti.” \t A mint pedig õ az ítélõszékben ül vala, külde õ hozzá a felesége, ezt üzenvén: Ne avatkozzál amaz igaz ember dolgába; mert sokat szenvedtem ma álmomban õ miatta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale be ame geɖewo aɖe woƒe susuwo ɖe go afia, ke wò la yi aƒo ɖe wò luʋɔ le eta.” \t Sõt a te lelkedet is általhatja az éles tõr; hogy sok szív gondolatai nyilvánvalókká legyenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ŋutilã blibo la nye ŋku ko la, ekema ale ke wòawɔ hafi ase nu? Alo, ne wò ŋutilã blibo la nye to gã ɖeka la, ale ke nãwɔ hafi ase nane ƒe ʋeʋẽ? \t Ha az egész test szem, hol a hallás? ha az egész hallás, hol a szaglás?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu ɖeka hã gali si ŋu medi be maƒo nu le, elabena nyemelɔ̃ ɖe ale si nuwo le edzi yim la dzi kura o. Edze abe ne mieƒo ƒu be yewoaɖu Aƒetɔ ƒe Nuɖuɖu Kɔkɔe la, masɔmasɔ gã aɖe nɔa mia dome ene. \t Ezt pedig tudtotokra adván, nem dícsérlek, hogy nem haszonnal, hanem kárral gyûltök egybe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖo ŋku ŋkeke siwo do ŋgɔ la dzi esi miexɔ kekeli la vɔ la mienɔ te sesĩe to ʋiʋli geɖewo me mieto fukpekpe hã me kalẽtɔe. \t Emlékezzetek pedig vissza a régebbi napokra, a melyekben, minekutána megvilágosíttattatok, sok szenvedésteljes küzdelmet állottatok ki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Miese wogagblɔ na blematɔwo be, ‘mègada le atam si nèka la dzi o, ke boŋ, wɔ ɖe wò atam siwo nèka na Aƒetɔ la dzi. \t Ismét hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Hamisan ne esküdjél, hanem teljesítsd az Úrnak tett esküidet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yakobo kple Yohanes, Zebedeo viwo, va egbɔ va do dalĩ nɛ be, “Aƒetɔ, míedi be nãwɔ dɔmenyo aɖe na mí.” \t És hozzájárulának Jakab és János, a Zebedeus fiai, ezt mondván: Mester, szeretnõk, hogy a mire kérünk, tedd meg nékünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyemeyi Yerusalem be matsɔ nya la ɖo ame siwo nye apostolowo do ŋgɔ nam la ŋkume o. Ao! Meyi Arabia ƒe gbegbewo eye metrɔ va Damasko. \t Sem nem mentem Jeruzsálembe az elõttem való apostolokhoz, hanem elmentem Arábiába, és ismét visszatértem Damaskusba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mawu le dɔ wɔm le mia me. Eyae kpena ɖe mia ŋu be miaɖo toe eye wògakpena ɖe mia ŋu be miawɔ eƒe lɔlɔ̃nu. \t Mert Isten az, a ki munkálja bennetek mind az akarást, mind a munkálást jó kedvébõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke hã la medzudzɔ ɖaseɖiɖi tso eɖokui ŋuti o, elabena ewɔa nu nyuiwo na mí, enaa tsidzadza mí tso dziƒo kple nuƒãɣiwo kple nuŋeɣiwo eye wòna nuɖuɖu geɖe mí hetsɔ dzidzɔ yɔ míaƒe dziwo me fũ.” \t Jóllehet nem hagyta magát tanúbizonyság nélkül, mert jóltevõnk volt, adván mennybõl esõket és termõ idõket nékünk, és betöltvén eledellel és örömmel a mi szívünket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mawu ƒe blibonyenye la katã nɔ Kristo me le ŋutilã ƒe dzedzeme nu \t Mert Õ benne lakozik az istenségnek egész teljessége testileg,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Vincent'ın odasında girince annesi. \t Annesi ansızın odada belirdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“ Nye kɔ nãkpɔ nye Dɔla la ɖa, kpɔ ame sia ɖa, eyae nye nye Ametiatia la. Eyae nye nye Lɔlɔ̃tɔ, si ŋu nye luʋɔ kpɔa dzidzɔ le. Made nye Gbɔgbɔ eme eye wòadrɔ̃ ʋɔnu dukɔwo. \t Ímé az én szolgám, a kit választottam; az én szerelmesem, a kiben az én lelkem kedvét lelé; lelkemet adom õ belé, és ítéletet hirdet a pogányoknak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be ame kukuwo metsia tsitre o la, ekema Kristo ganye ame kuku kokoko. \t Mert ha a halottak fel nem támadnak, a Krisztus sem támadott fel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale womenaa Mawu ƒe yayra ame elabena amea di be woayra ye alo ku kutri be yeaxɔ yayra la o. Wonaa yayra siawo elabena Mawu kpɔa nublanui na ame siwo wòdi be yeakpɔ nublanui na. \t Annakokáért tehát nem azé, a ki akarja, sem nem azé, a ki fut, hanem a könyörülõ Istené."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esusɔ vie miagakpɔm o eye esusɔ vie miagakpɔm.” \t y kevés [idõ,] és nem láttok engem; és ismét egy kevés [idõ,] és megláttok majd engem: mert én az Atyához megyek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Abosam kplɔe yi Yerusalem du kɔkɔe la me eye wòtsɔe ɖo gbedoxɔ ƒe tame ke, \t Ekkor vivé õt az ördög a szent városba, és odahelyezé a templom tetejére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aʋala ade nɔ Nu Gbagbe eneawo dometɔ ɖe sia ɖe si, woto ŋku ɖe aʋalawo ŋu kpe ɖo eye woto ŋku ɖe woƒe aʋalawo te gɔ̃ hã. Wonɔa ha dzim madzudzɔmadzudzɔe zã kple keli be, “Kɔkɔe, kɔkɔe, kɔkɔe, Nye Aƒetɔ Mawu, Ŋusẽkatãtɔ, Ame si nɔ anyi va yi, Eli fifia eye wògale vava ge.” \t a négy lelkes állat, a melyek közül mindeniknek hat-hat szárnya [vala], köröskörül és belül teljes [vala] szemekkel; és meg nem szûnik [vala] nappal és éjjel ezt mondani: Szent, szent, szent az Úr, a mindenható Isten, a ki vala és a ki van és a ki eljövendõ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menya nyuie be nu si wɔm mele la menyo o; nye dzitsinya vɔ̃ɖi la ɖenɛ fiaam be melɔ̃ ɖe se siwo dzi dam mele la dzi. \t Ha pedig azt cselekszem, a mit nem akarok, megegyezem a törvénnyel, hogy jó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke, togbɔ be Yesu Kristo le agbe le mia me hã la, miaƒe ŋutilã aku le nu vɔ̃ ta ke miaƒe gbɔgbɔ ya anɔ agbe elabena Kristo ve enu. \t gyha pedig Krisztus ti bennetek [van,] jóllehet a test holt a bûn miatt, a lélek ellenben élet az igazságért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wokpɔ nyagblɔɖilawo kple ame kɔkɔewo kpakple ame siwo katã wowu le anyigba dzi la ƒe ʋu le mewò” \t És abban prófétáknak és szenteknek vére találtatott, és mindeneknek, a kik megölettek a földön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne mele ame siwo ƒe xɔse meli ke tututu haɖe o la dome la, megbɔa dzi ɖi na wo ale be woalɔ̃ be makpe ɖe yewo ŋu. Ẽ, medzea agbagba be masɔ kple ame sia ame le mɔ ɖe sia ɖe dzi, ale be makpɔ mɔnu aɖe kokoko aƒo nu nɛ tso Kristo ŋu bena wòakpɔ ɖeɖe tso egbɔ. \t Az erõtleneknek erõtelenné lettem, hogy az erõteleneket megnyerjem. Mindeneknek mindenné lettem, hogy minden módon megtartsak némelyeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yoana fofoe nye Resa, Resa fofoe nye Zerubabel, Zerubabel fofoe nye Sealtiel, Sealtiel fofoe nye Neri. \t z] Joannáé, [ez] Rhésáé, [ez] Zorobábelé, [ez ]Saláthielé, [ez] Nérié,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo ɖo ŋku edzi be mawunya gblɔ be, “Didi vevi aɖe le menye be mawɔ dɔ akɔ wò aƒe alo gbedoxɔ la ŋu.” \t Megemlékezének pedig az õ tanítványai, hogy meg van írva: A te házadhoz való féltõ szeretet emészt engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wokplɔ tokunɔ aɖe si menya nuƒoƒo nyuie o la vɛ nɛ le afi sia eye ame sia ame ɖe kuku nɛ be wòada asi ɖe edzi ayɔ dɔe. \t És hozának néki egy nehezen szóló siketet, és kérik vala õt, hogy vesse reá kezét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mɔto afi si nuku aɖewo kaka ɖo lae nye ame siwo ƒe dziwo ku atri. Ne wose mawunya la, eye Satana va te wo kpɔ ko la, woŋlɔa nya la be enumake. \t Az útfélen valók pedig azok, a kiknek hintik az ígét, de mihelyest hallják, azonnal eljõ a Sátán és elragadja a szívökbe vetett ígét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogblɔ Aƒetɔ la ƒe nya nɛ kple eƒe aƒemetɔwo katã. \t És hirdeték néki az Úrnak ígéjét, és mindazoknak, kik az õ házánál valának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trɔ ɖe Osɔfogãwo, hamemegãwo kple gbedoxɔmesrafowo ƒe amegã siwo nɔ ameha la ŋgɔ va la ŋu eye wòbia wo be, “Adzodalae menye ta mietsɔ kpowo kple yiwo va be yewoalém hã? \t Monda pedig Jézus azoknak, a kik õ hozzá mentek, a fõpapoknak, a templom tisztjeinek és a véneknek: Mint valami latorra, úgy jöttetek szablyákkal és fustélyokkal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋusẽ si wonɛ be wòawɔ nukunuwo ɖe lã wɔadã gbãtɔ teƒe ta la, eble anyigbadzitɔwo katã. Ede se na wo be woali legba abe bubudede lã wɔadã si ŋu wode abi kple yi eye wògale agbe la ŋu ene. \t És elhiteti a földnek lakosait a jelekkel, a melyek adatának néki, hogy cselekedje a fenevad elõtt; azt mondván a föld lakosainak, hogy csinálják meg a fenevadnak képét, a ki fegyverrel megsebesíttetett vala, de megelevenedett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe mienya ale si gbegbe wògbɔa dzi ɖi na mi oa? Alo ɖe mietsɔ ɖeke le eme oa? Đe miekpɔe be egbɔ dzi ɖi ɣeyiɣi siawo katã eye mehe to na mi o ale be yeana ɣeyiɣi mi miatrɔ dzime oa? Eƒe dɔmenyo ƒe taɖodzinue nye wòana miatrɔ dzime. \t Avagy megveted az õ jóságának, elnézésének és hosszútûrésének gazdagságát, nem tudván, hogy az Istennek jósága téged megtérésre indít?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke avuwo, akunyawɔlawo, ahasiwɔlawo, hlɔ̃dolawo Trɔ̃subɔlawo kple ame siwo lɔ̃ aʋatso eye wokanɛ hã la atsi agboa godo. \t kinn [maradnak] az ebek és a bûbájosok, és a paráznák és a gyilkosok, és a bálványimádók és mind a ki szereti és szólja a hazugságot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wova ɖo du si woyɔna be Salami me la, woyi ɖe Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒe eye wogblɔ mawunya le afi ma. \t És mikor Salamisba jutottak, hirdeték az Isten beszédét a zsidóknak zsinagógáiban: és János is velük vala, mint segítõtárs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke boŋ woto Misia nutome heyi Troa. \t Áthaladván azért Misián, lemenének Tróásba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Migavɔ̃ na ame siwo ate ŋu awu miaƒe ŋutilã ke womate ŋu awu miaƒe gbɔgbɔ o la gbeɖe o! Mivɔ̃ Mawu ɖeka hɔ̃ ame si si ŋusẽ le be wòawu ŋutilã kple gbɔgbɔ la siaa le dzomavɔ me. \t És ne féljetek azoktól, a kik a testet ölik meg, a lelket pedig meg nem ölhetik; hanem attól féljetek inkább, a ki mind a lelket, mind a testet elvesztheti a gyehennában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Pilato, Roma gɔvina la ŋutɔ do go va kpe wo eye wòbia wo bena,\" “Nya kae mietsɔ ɖe ame sia ŋu eye nu kae miebe ewɔ?” \t Kiméne azért Pilátus õ hozzájok, és monda: Micsoda vádat hoztok fel ez ember ellen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Osɔfogã la tsɔa lãwo ƒe ʋu yina ɖe Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe la abe nu vɔ̃ ŋuti vɔsa ene, gake wotɔa dzo lãawo ŋutɔ le asaɖa la godo. \t Mert a mely állatok vérét a fõpap beviszi a szentélybe a bûnért, azoknak testét megégetik a táboron kívül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ʋɔnudɔdrɔ̃ si me nublanuikpɔkpɔ mele o la woatsɔ na ame si mekpɔa nublanui o. Nublanuikpɔkpɔ ɖua ʋɔnudɔdrɔ̃ dzi. \t Mert az ítélet irgalmatlan az iránt, a ki nem cselekszik irgalmasságot; és dicsekedik az irgalmasság az ítélet ellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mawu do ŋugbe be, “Mana viŋutsuvi wò kple Sara le ƒe si gbɔna me.” \t Mert ígéretnek beszéde ez: Ez idõ tájban eljövök, és Sárának fia lesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido gbe ɖa ɖe nye ŋutɔ hã ta, eye miabia Mawu be wòana nya nyuitɔwom ne mele nu ƒom dzideƒotɔe na amewo tso Aƒetɔ la ŋuti kple ne mele nya me ɖem na Trɔ̃subɔlawo be, Aƒetɔ la ƒe ɖeɖe do na woawo hã. \t Én érettem is, hogy adassék nékem szó számnak megnyitásakor, hogy bátorsággal ösmertessem meg az evangyéliom titkát,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nuɖuɖudzikpɔla la no tsi si trɔ zu wain la ƒe ɖe, ke menya afi si wòtso o, subɔlawo koe nya. Azɔ eyɔ ŋugbetɔsrɔ̃ la eye wògblɔ nɛ bena, \t A mint pedig megízlelé a násznagy a borrá lett vizet, és nem tudja vala, honnét van, (de a szolgák tudták, a kik a vizet merítik vala), szólítá a násznagy a võlegényt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ƒe Kekeli la me, bena woatsɔ woƒe nu vɔ̃wo ake wo eye woaxɔ Mawu ƒe domenyinu si li na ame siwo katã ŋuti kɔ eye wodza le xɔse me.’ \t Hogy megnyissad szemeiket, hogy setétségbõl világosságra és a Sátánnak hatalmából az Istenhez térjenek, hogy bûneiknek bocsánatát és a megszenteltettek között osztályrészt nyerjenek az én bennem való hit által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ame si gblɔ be: “Kekeli neklẽ ɖe viviti me la,” kee nye ame si klẽ ɖe míawo hã ƒe dzi me. To esia wɔwɔ me la, ena be míexɔ kekeli la ƒe sidzedze, si nye eƒe ŋutikɔkɔe si klẽna tso Kristo me. \t Mert az Isten, a ki szólt: setétségbõl világosság ragyogjon, õ gyújtott világosságot a mi szívünkben az Isten dicsõsége ismeretének a Jézus Krisztus arczán való világoltatása végett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egabia ake be, ‘Nu ka ŋu matsɔ mawufiaɖuƒe la asɔ ɖo? \t És ismét monda: Mihez hasonlítsam az Isten országát?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "‘Le nu siawo megbe la magatrɔ ava eye magatu David ƒe aƒe si mu dze anyi la, magagbugbɔ aɖo eƒe gli gbagbãwo eye mafɔ wo ɖe tsitre, \t Ezek után megtérek és felépítem a Dávidnak leomlott sátorát; és annak omladékait helyreállítom, és ismét felállatom azt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke míawo ya míele abe ame siwo de megbe eye wotsrɔ̃ la ene o, ke boŋ míenye ame siwo xɔe se eye míekpɔ ɖeɖe. \t mi nem vagyunk meghátrálás [emberei], hogy elvesszünk, hanem hitéi, hogy életet nyerjünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la, woyɔ Arɔn hegblɔ nɛ be, ‘Nɔvi, me legba siwo anye míaƒe mawu siwo akplɔ mí agbugbɔ yi Egipte na mí elabena míenya nu si dzɔ ɖe Mose si kplɔ mí dzoe le Egipte nyigba dzi la dzi o.’ \t Ezt mondván Áronnak: Csinálj nékünk isteneket, kik elõttünk járjanak: mert ez a Mózes, ki minket Égyiptom földébõl kihozott, nem tudjuk, mi történt õ vele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòɖe nu le nya sia me tete ko la, Osɔfogã Anania ɖe gbe be ame siwo le Paulo gbɔ lɔƒo la naƒo nugbɔ nɛ. Ale woƒoe nɛ. \t Ananiás fõpap pedig megparancsolá azoknak, kik õ mellette állanak vala, hogy üssék õt szájon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena exɔ bubu kple ŋutikɔkɔe tso Mawu, Fofo la gbɔ esi gbe aɖe ɖi tso eƒe Gãnyenye ƒe Ŋutikɔkɔe me, gblɔ bena, “Ame siae nye Vinye si gbɔ nyemelɔ̃a nu le o, esi ŋu mekpɔa ŋudzedze le.” \t Mert a mikor az Atya Istentõl azt a tisztességet és dicsõséget nyerte, hogy hozzá a felséges dicsõség ilyen szózata jutott: Ez az én szeretett Fiam, a kiben én gyönyörködöm:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye ŋutɔe lɔ̃ tsɔ nye agbe na elabena ŋusẽ le asinye be matsɔ nye agbe ana eye ŋusẽ le asinye be magaxɔe. Mɔnukpɔkpɔ siae Fofo la tsɔ nam.” \t Senki sem veszi azt el én tõlem, hanem én teszem le azt én magamtól. Van hatalmam letenni azt, és van hatalmam ismét felvenni azt. Ezt a parancsolatot vettem az én Atyámtól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele egblɔm na mi kple kakaɖedzi be, ame sia ame si ɖoa tom la, mele kuku ge akpɔ o.” \t Bizony, bizony mondom néktek, ha valaki megtartja az én beszédemet, nem lát halált soha örökké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "kpe si naa amewo klia nu eye wònye agakpe si naa wodzea anyi,” Woklia nu elabena wogbe toɖoɖo nyanyui la, esi hã nye nu si woɖo wo ɖi na. \t A kik engedetlenek lévén, megütköznek az ígében, a mire rendeltettek is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Megblɔ nya siawo na mi hafi woava dzɔ ale be ne wova dzɔ la, ne miaxɔ dzinye ase. \t És most mondtam meg néktek, mielõtt meglenne: hogy a mikor majd meglesz, higyjetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mi nyɔnuwo la ele na mi be miaɖo to mia srɔ̃wo le nu sia nu me, abe ale si hamea hã ɖoa to Kristo ƒe gbe ene. \t miképen az egyház engedelmes a Krisztusnak, azonképen az asszonyok is [engedelmesek legyenek] férjöknek mindenben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nye la menya Fofo la, ke miawo la mienyae o. Ne megblɔ be nyemenyae o la, ekema menye alakpatɔ abe miawo ke ene. Enye nyateƒe be menyae eye meɖoa toe le nuwo katã me. \t És nem ismeritek õt: de én ismerem õt; és ha azt mondom, hogy nem ismerem õt, hozzátok hasonlóvá, hazuggá leszek: de ismerem õt, és az õ beszédét megtartom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele esia gblɔm abe mɔnana ene ke menye abe sedede ene o. \t Ezt pedig kedvezésképen mondom, nem parancsolat szerint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me, mele egblɔm na mi be, ame sia ame si xɔa dzinye sena la awɔ dɔ siwo katã mele wɔwɔm, eye awɔ dɔ gãwo wu esiwo mewɔ, elabena meyina ɖe Fofo la gbɔ. \t Bizony, bizony mondom néktek: A ki hisz én bennem, az is cselekszi majd azokat a cselekedeteket, a melyeket én cselekeszem; és nagyobbakat is cselekszik azoknál; mert én az én Atyámhoz megyek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu to nu si Via wɔ me, ʋu mɔ be nu siwo katã le dziƒo kple anyigba dzi la, nava Via gbɔ. Elabena Kristo to eƒe ku le atitsoga ŋuti me wɔ ŋutifafa le Mawu kple amewo katã dome to eƒe ʋu me. \t És hogy Õ általa békéltessen meg mindent Magával, békességet szerezvén az Õ keresztjének vére által; Õ általa mindent, a mi csak van, akár a földön, akár a mennyekben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wo dome ame atɔ̃ nye abunetɔwo, eye ame atɔ̃ hã nye nunyalawo. \t Öt pedig közülök eszes vala, és öt bolond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyagblɔɖila Yeseya gblɔ be, “Domenyila aɖe atso Isai ƒe aƒe me eye wòaɖu fia ɖe Trɔ̃subɔlawo dzi.” \t És viszont Ésaiás így szól: Lészen a Jessének gyökere, és a ki felkel, hogy uralkodjék a pogányokon; õ benne reménykednek a pogányok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mawu ƒe bometsinya xɔ asi wu amewo ƒe nunya eye Mawu ƒe gbɔdzɔgbɔdzɔ sesẽ wu amewo ƒe ŋusẽ. \t Mert az Isten bolondsága bölcsebb az embereknél, és az Isten erõtelensége erõsebb az embereknél."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu aɖe nɔ ameawo dome si nɔ ʋusisidɔ lém ƒe wuieve sɔŋ. \t És egy asszony, a ki tizenkét év óta vérfolyásos vala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame bubuwo mebum ɖe apostolowo me o hã la, miawo ya mienyae be apostoloe menye elabena dzinyee mieto hafi zu kristotɔwo fifia. \t Ha egyebeknek nem vagyok apostoluk, de bizony néktek az vagyok, mert az én apostolságomnak pecsétje az Úrban ti vagytok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eɖo ɖeɖe ƒe ŋusẽ anyi na mí le eƒe dɔla, David, ƒe aƒe me \t És felemelte az üdvösségnek szarvát nékünk az õ gyermekének, Dávidnak házában,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye mekpɔ Alẽvi aɖe, wòdze abe ɖe wowui ene eye wònɔ tsitre ɖe fiazikpui la titina. Nu Gbagbe eneawo kple amegã xoxoawo ƒo xlãe. Dzo adre kple ŋku adre nɔ esi, esiwo nye Mawu ƒe gbɔgbɔ adreawo, esiwo wodɔ ɖo ɖe anyigba blibo la dzi. \t És láték a királyiszék és a négy lelkes állat között és a Vének között egy Bárányt állani, mint egy megölöttet, hét szarva és hét szeme vala, a mi az Istennek hét Lelke, a mely elküldetett az egész földre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi siawo katã me la, Osɔfogãwo kple agbalẽfialawo nɔ tsitre ɖe afi ma nɔ nutsotso geɖewo nam le Yesu ŋu kabakaba ŋutɔ. \t tt] állanak vala pedig a fõpapok és az írástudók, teljes igyekezettel vádolván õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Mele egblɔm na mi kple kakaɖedzi be, ame sia ame si sea nye nyawo, eye wòxɔ Mawu si ɖom ɖa la dzi se la, akpɔ agbe mavɔ, ale be womadrɔ̃ ʋɔnui o, elabena eto ku me yi agbe mavɔ la me xoxo. \t Bizony, bizony mondom néktek, hogy a ki az én beszédemet hallja és hisz annak, a ki engem elbocsátott, örök élete van; és nem megy a kárhozatra, hanem általment a halálból az életre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenɔ nyanya me na mi bena menye Mawue dɔ alakpa aʋatsopostolo mawo o. Alakpatɔwo wonye, eye wodze agbagba ble mi be Kristo ƒe apostolowo yewonye. \t Mert az ilyenek hamis apostolok, álnok munkások, a kik a Krisztus apostolaivá változtatják át magukat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "amegɔmezɔlawo, dzimagbɔɖitɔwo, ɖokuiŋudzelawo, ame siwo lɔ̃a xexemedzidzɔ wu Mawu, \t Árulók, vakmerõk, felfuvalkodottak, inkább a gyönyörnek, mint Istennek szeretõi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eɖo eŋu be, “Mawu ate ŋu awɔ nu si amegbetɔ mate ŋu awɔ o!” \t Õ pedig monda: A mi embereknél lehetetlen, lehetséges az Istennél."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Woŋlɔe ɖi be, ‘Menye abolo ɖeɖe ko ŋu ame nanɔ agbe ɖo o, ke boŋ nya sia nya si Mawu gblɔ la ŋutie. ” \t Õ pedig felelvén, monda: Meg van írva: Nemcsak kenyérrel él az ember, hanem minden ígével, a mely Istennek szájából származik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena meva be mana, ŋutsu natso ɖe fofoa ŋu, vinyɔnu natso ɖe dadaa ŋu eye lɔ̃xoyɔvi natso ɖe lɔ̃xoa ŋu. \t Mert azért jöttem, hogy meghasonlást támaszszak az ember és az õ atyja, a leány és az õ anyja, a meny és az õ napa közt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Publio fofo ƒe lãme menɔ kɔkɔm tututu o, elabena asrã kple kpeta nɔ fu ɖem nɛ. Paulo yi egbɔ hedo gbe ɖa heda asi ɖe edzi ale be eƒe lãme sẽ. \t Lõn pedig, hogy a Publius atyja hideglelésben és vérhasban betegen feküvék. Kihez Pál beméne, és minekutána könyörgött, kezeit reá vetve meggyógyítá õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete egblɔ na wo be, “Le kpɔɖeŋu me ne xɔ̃ aɖe le mia dometɔ ɖeka si, eye wòyi xɔ̃a gbɔ zatitina hegblɔ nɛ be, ‘Xɔ̃nye do abolo etɔ̃ nam, \t És monda nékik: Ki az közületek, a kinek barátja van, és ahhoz megy éjfélkor, és ezt mondja néki: Barátom, adj nékem kölcsön három kenyeret,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míenɔ afi sia ŋkeke geɖewo. Le ɣeyiɣi siawo me la, ƒudzimɔzɔzɔ yi didiƒewo menɔ bɔbɔe o elabena ƒea wu enu vɔ eye ɣeyiɣi sia mee ahom sesẽwo tuna le ƒu dzi. Paulo kpɔe dze sii alea ale wòyɔ tɔdziʋua kulawo hegblɔ na wo be, \t Mivel pedig sok idõ mult el, és a hajózás más veszedelmes vala, mivelhogy a bõjt is elmult immár, inti vala Pál õket,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke to Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ƒe kpekpeɖeŋu me la míele ŋu ɖom ɖe Kristo ƒe ku ŋu be wòaɖe míaƒe nu vɔ̃wo ɖa ale be míate ŋu adze Mawu ŋu. \t Mert mi a Lélek által, hitbõl várjuk az igazság reménységét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le fiẽ, esi Sabat ŋkekea wu enu la, Maria Magdalatɔ, Salome kple Maria Yakobo dada woyi ɖaƒle amiʋeʋĩ si wosina na ame kuku be wòagavo kaba o la da ɖi. \t kor pedig elmult a szombat, Mária Magdaléna, és Mária a Jakab [anyja], és Salomé, drága keneteket vásárlának, hogy elmenvén, megkenjék õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nukunu sia wɔ moya na ameha la ale gbegbe be wodo ɣli gblɔ be, “Alo ame siae nye David Vi la?” \t És elálmélkodék az egész sokaság, és monda: Vajjon nem ez-é Dávidnak ama Fia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la mele esia gblɔm na mi, eye mele gbe tem ɖe edzi le Aƒetɔ la me be miagazɔ abe ale si Trɔ̃subɔlawo zɔna le woƒe tamesusu dzodzrowo me la ene o. \t Ezt mondom annakokáért és bizonyságot teszek az Úrban, hogy ti többé ne járjatok úgy, mint egyéb pogányok is járnak az õ elméjöknek hiábavalóságában,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame si yɔa Aƒetɔ la ƒe ŋkɔ dzi la akpɔ ɖeɖe. \t Mert minden, a ki segítségül hívja az Úr nevét, megtartatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ame si de se be, “Mègawɔ ahasi o” la eya kee de se be, “Mègawu ame o.” Eya ta ne mèwɔ ahasi o, gake nèwu ame la, ènye sedzidala. \t Mert a ki ezt mondotta: Ne paráználkodjál, ezt is mondotta: Ne ölj. És ha nem paráználkodol, de ölsz, törvényszegõvé lettél."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Gbɔgbɔ si naa agbe ƒe ŋusẽ si le menye to Yesu Kristo me la, ɖem tso nu vɔ̃ kple ku sime. \t Mert a Jézus Krisztusban való élet lelkének törvénye megszabadított engem a bûn és a halál törvényétõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena dzo si fiaa nu lae nye míaƒe Mawu la. \t Mert a mi Istenünk megemésztõ tûz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ misrɔ̃ nu tso gboti ŋu. Nenye be tsi ɖo eƒe alɔwo me eye aŋgbawo de asi dodo me la, ekema minyae be dzomeŋɔli ɖo vɔ. \t A fügefáról vegyétek pedig a példát: mikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Seninle tanışmak büyük bir onur. \t Sizinle tanışmak bir onurdur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si wòdzɔ le Noa ŋɔli ene la, nenema wòanɔ le Amegbetɔ Vi la ƒe vava ɣeyiɣi me. \t A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzidzɔ gã ŋutɔ le mia lalam, ne amewo lé fu mi, ɖe mi le woƒe hame, eye wodzu mi, heƒo ɖi miaƒe ŋkɔ ɖe tanye! \t Boldogok lesztek, mikor titeket az emberek gyûlölnek, és kirekesztenek, és szidalmaznak titeket, és kivetik a ti neveteket, mint gonoszt, az embernek Fiáért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo va ɖo Kapernaun la, gbedoxɔmenudzɔlawo, ame siwo xɔa dratsima eve le ame sia ame si la va Petro gbɔ eye wobiae bena,\" “Miaƒe Aƒetɔ menaa gbedoxɔme adzɔga oa?” \t Mikor pedig eljutottak vala Kapernaumba, a kétdrakma-szedõk Péterhez menének és mondának néki: A ti mesteretek nem fizeti-é a kétdrakmát?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena nu vavãwo le agbeme siwo hiã boo tsɔ wu nuɖuɖu kple nutata. \t Az élet több, hogynem az eledel, és a test, hogynem az öltözet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe nusrɔ̃lawo hã va nɔ egbɔ. Azɔ efia nu wo le afi ma hegblɔ na wo bena, “ \t És megnyitván száját, tanítja vala õket, mondván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mizu blibo abe ale si mia Fofo si le dziƒo la le bliboe ene. \t Legyetek azért ti tökéletesek, miként a ti mennyei Atyátok tökéletes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esiae nye ale si míenyana be míelɔ̃a Mawu Viwo; to Mawu lɔ̃lɔ kple eƒe seawo dziwɔwɔ me. \t Abból ismerjük meg, hogy szeretjük az Isten gyermekeit, hogyha az Istent szeretjük, és az õ parancsolatait megtartjuk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotiaa Osɔfogã ɖe sia ɖe tso amegbetɔwo dome eye wodea dɔ asi nɛ be wòanɔ ŋgɔ na yewo le mawusubɔsubɔ ƒe nyawo me eye wòatsɔ nunanawo kple nu vɔ̃ ŋuti vɔsawo aɖo Mawu ŋkume. \t Mert minden fõpap emberek közül választatván, emberekért rendeltetik az Isten elõtt való dolgokban, hogy ajándékokat és áldozatokat vigyen a bûnökért,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fiazikpui sue blaeve-vɔ-ene ƒo xlã fiazikpui gãtɔ la eye amegã xoxo blaeve-vɔ-ene nɔ wo dzi. Wo katã do awu ɣiwo eye woɖɔ sikafiakukuwo. \t a királyiszék körül huszonnégy királyiszék [vala;] és a királyiszékekben látám ülni a huszonnégy Vénet fehér ruhákba öltözve: és a fejökön arany koronák valának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edze anyi kpla enumake. Ke ese gbe aɖe be, “Saulo, Saulo, nu ka ta nèle yonyeme tim alea?” \t És õ leesvén a földre, halla szózatot, mely ezt mondja vala néki: Saul, Saul, mit kergetsz engem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnuawo vɔ̃ ale gbegbe be wodze klo ɖe ameawo ŋkume. Ŋustuawo biawo bena, “Nu ka tae mieva le ame gbagbe dim le yɔdo me? \t És mikor õk megrémülvén a földre hajták orczájokat, azok mondának nékik: Mit keresitek a holtak között az élõt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tsã la Mawu ɖe asi le dukɔ ɖe sia ɖe ŋu wòwɔ nu si dze eŋu. \t Ki az elmúlt idõkben hagyta a pogányokat mind a maguk útján haladni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye Mawu ɖoe be wòanye Osɔfogã abe Melkizedek ene. \t Neveztetvén az Istentõl Melkisédek rendje szerint való fõpapnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miwɔ nu siwo woaɖo na mi eye miwɔ nu sia nu si miate ŋui la be miakpe ɖe wo kple ame bubu siwo katã tsɔ wo ɖokuiwo sa vɔe abe woawo ene eye wowɔa dɔ sesĩe le mia dome la ŋu. \t Hogy ti is engedelmeskedjetek az ilyeneknek, és mindenkinek, a ki velök szolgál és fárad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ame siwo si gotagome ƒe mawuvɔvɔ̃ le evɔ wogbe nu le Mawu ƒe ŋusẽ gbɔ. Te ɖokuiwò ɖa xaa tso ame siawo gbɔ. Woawoe nye ame siwo yia ame bubuwo ƒe aƒewo me le adza me eye wowɔa xɔlɔ̃ kple nyɔnu abunɛtɔ siwo me nu vɔ̃ xɔ aƒe ɖo la eye wofiaa woƒe xɔse yeye la wo. \t Kiknél megvan a kegyességnek látszata, de megtagadják annak erejét. És ezeket kerüld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mekpɔ fu gã si kpem vinyewo le le Egipte nyigba dzi, eye mese woƒe nublanuiɣli si dom wole la hã. Eya ta meva be maɖe wo tso fukpekpe sia me. Va ne madɔ wò ɖe Egipte ne nãwɔ dɔ sia nam’ \t Látván láttam az én népemnek nyomorúságát, mely Égyiptomban van, és az õ fohászkodásukat meghallgattam, és azért szállottam le, hogy õket megszabadítsam; most azért jõjj, elküldelek téged Égyiptomba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ekplɔ ɖevi aɖe va wo titinae, kɔe ɖe eƒe abɔwo dome eye wògblɔ na wo be, \t És elõfogván egy gyermeket, közéjök állatá azt; és ölébe vévén azt, monda nékik:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le afi ma la, ŋutsu aɖe si ƒe ŋkɔe nye Anania la va gbɔnye. Anania nye Yudatɔ, ame si mefena kple Yudatɔwo ƒe sewo o, ale Yudatɔ siwo katã le Damasko la tsɔ bubu tɔxɛ nɛ. \t Egy bizonyos Ananiás pedig, ki a törvény szerint istenfélõ férfiú, kirõl az ott lakó zsidók mind jó bizonyságot tesznek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena medina vevie ɣesiaɣi be miakpɔ vovototo le nyui kple vɔ̃ dome eye kpe ɖe esia ŋuti la mianɔ dzadzɛ le miaƒe dziwo me ale bena ame aɖeke mate ŋu akpɔ kpɔtsɔtsɔ le mia ŋuti o, va se ɖe esime míaƒe Aƒetɔ la nagatrɔ ava. \t Hogy megítélhessétek, hogy mi a rossz és mi a jó; hogy legyetek tiszták és botlás nélkül valók a Krisztusnak napjára;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke esi wodzo le ahuhɔ̃ea gbɔ la megaɖo ŋku ale si eƒe dzedzeme le la dzi o. \t Mert megnézte magát és elment, és azonnal elfelejtette, milyen volt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake míeɖoe be míayi Makedonia elabena edze na mí kɔtee be Mawu le mía ɖom ɖe afi ma be míayi aɖagblɔ nyanyui la. \t Mihelyt pedig a látást látta, azonnal igyekezénk elmenni Macedóniába, megértvén, hogy oda hívott minket az Úr, hogy azoknak prédikáljuk az evangyéliomot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke míawo la, míaƒo adegbe le nu si le míasi la ko ŋu; nu si Aƒetɔ la de mía si be míawɔ siwo dometɔ ɖekae nye be míatsɔ nyanyui la ava mia gbɔe la koe nye míaƒe taɖodzinu. \t De mi nem dicsekszünk mértéktelenül, hanem ama mérõzsinór mértéke szerint, a melyet Isten adott nékünk mértékül, hogy hozzátok is elérjünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Nyee nye A kple Z, gɔmedzedze kple nuwuwu ame si nɔ anyi, eli eye wògale vava ge, ame si nye Ŋusẽkatãtɔ.” Aƒetɔ Mawue gblɔe. \t Én vagyok az Alfa és az Omega, kezdet és vég, ezt mondja az Úr, a ki van és a ki vala és a ki eljövendõ, a Mindenható."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ame kawo ŋue wòdo dziku ɖo hena ƒe blaene sɔŋ? Đe menye ame siwo wɔ nu vɔ̃ eye woƒe ŋutilãkukuwo tsi gbea dzi lae oa? \t Kikre haragudott vala pedig meg negyven esztendeig? avagy nem azokra-é, a kik vétkeztek, a kiknek testei elhullottak a pusztában?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wosi akaɖiwo ɖe afi si míenɔ le dziƒoxɔa dzi. \t Vala pedig elegendõ szövétnek abban a felházban, a hol egybe valának gyülekezve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame dɔdɔawo va ɖo Yerusalem eye wowɔ takpekpe kple apostoloawo kple hamemegãwo katã. Paulo kple Barnaba ƒo nu tso dɔ si wɔm Mawu le to wo dzi le teƒe vovovowo la ŋu na wo. \t kor pedig megérkeztek Jeruzsálembe, a gyülekezet és az apostolok és a vének fogadák õket, és [õk] elbeszélék, mily nagy dolgokat cselekedék az Isten õ velök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mide dzesi ale si Mawu nyoa dɔme eye wògahea to hãe. Esẽa asi ɖe ame siwo gbea toɖoɖoe la dzi, ke enyoa dɔme ne míeyi elɔlɔ̃ kple edzixɔxɔse dzi. Ke ne míelɔ̃e o eye míexɔ edzi se hã o la, alã míawo hã ɖa. \t Tekintsd meg azért az Istennek kegyességét és keménységét: azok iránt a kik elestek, keménységét; irántad pedig a kegyességét, ha megmaradsz a kegyességben; különben te is kivágatol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ be, “Mele be miawɔ nenema o, elabena ame si metsi tre ɖe mia ŋu o la le mia dzi.” \t És monda néki Jézus: Ne tiltsátok el: mert a ki nincs ellenünk, mellettünk van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Festo dze eƒe dɔ gɔme le Kaesarea ƒe ŋkeke etɔ̃agbe tututu la, eɖi tsa yi Yerusalem. \t Festus tehát, miután bement a tartományba, három nap mulva felméne Jeruzsálembe Czézáreából."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsu eve siwo tso Emaus la hã gblɔ ale si wodo go Yesu le Emaus mɔ dzi eye wòzɔ kpli wo va ɖo Emaus, kple ale si wokpɔe dze sii to aboloŋeŋe me na wo. \t És ezek is elbeszélék, mi történt az úton, és miképen ismerték meg õk a kenyér megszegésérõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu nɔ nu fiam amewo eye wònɔ nyanyui la gblɔm na wo le gbedoxɔ la me le ŋkeke mawo dometɔ ɖeka dzi la, Osɔfogãwo kple agbalẽfialawo kple dumegãwo va ƒo xlãe heɖe ɖeklemi kplii. \t És lõn azok közül a napok közül egyen, mikor õ a népet tanítá a templomban, és és az evangyéliomot hirdeté, elõállának a fõpapok és az írástudók a vénekkel egybe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Paulo ɖo eŋu na wo be, “Nyemedze agɔ le ame aɖeke dzi o. Nyemeda Yudatɔwo ƒe se aɖeke dzi o eye nyemedo vlo gbedoxɔ la hã o. Gawu la nyemetsi tsitre ɖe Roma dziɖuɖua ŋu ɣeaɖekeɣi o.” \t Mivelhogy õ a maga mentségére ezt feleli vala: Sem a zsidók törvénye ellen, sem a templom ellen, sem a császár ellen semmit sem vétettem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wogblɔ be, “Nenye wòe nye Yudatɔwo ƒe fia la, ekema ɖe wò ŋutɔ ɖokuiwò.” \t És ezt mondván néki: Ha te vagy a zsidóknak ama Királya, szabadítsd meg magadat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yi edzi bia wo be, “Nenye be agbletɔ la ŋutɔ gbɔ ɖe, nu kae miebu be awɔ agbledzikpɔla vɔ̃ɖi siawo?” \t Mikor azért megjõ a szõlõnek ura, mit cselekszik ezekkel a munkásokkal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tsã la, mienye aglãdzelawo ɖe Mawu ŋu, ke esi Yudatɔwo gbe eƒe nunanawo xɔxɔ la, Mawu ve miawo nu ɖe wo teƒe. \t Mert miképen ti egykor engedetlenkedtetek az Istennek, most pedig irgalmasságot nyertetek az õ engedetlenségök miatt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ne mietsɔ amewo ƒe nu vɔ̃wo ke wo o la mia Fofo hã matsɔ miaƒe nu vɔ̃wo ake mi o. \t Ha pedig meg nem bocsátjátok az embereknek az õ vétkeiket, a ti mennyei Atyátok sem bocsátja meg a ti vétkeiteket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe la Petro do ɖe agboa nu eye nyɔnuvi bubu aɖe hã gakpɔ Petro le amehawo dome, eye wògblɔ na ame siwo le afi ma be, “Ame sia hã nɔ Yesu Nazaretitɔ ƒe nusrɔ̃lawo dome.” \t Mikor pedig kiméne a tornáczra meglátá õt egy másik szolgálóleány, és monda az ott levõknek: Ez is a názáreti Jézussal vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miese kpɔ be asrafo si le aʋagbedzi la kpɔ eya ŋutɔ ɖokui dzi le aʋagbedzi kpɔa? Alo miese kpɔ be agbledela mekpɔ mɔ aɖu eya ŋutɔ ƒe agblemenukuwo oa? Alo lãnyila kae mekpɔ mɔ ano nyinotsi si wòfia tso eƒe lã ƒe nowo me la ƒe ɖe o? \t Kicsoda katonáskodik valaha a maga zsoldján? Kicsoda plántál szõlõt, és nem eszik annak gyümölcsébõl? Vagy kicsoda legeltet nyájat, és nem eszik a nyájnak tejébõl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Wò tututue nye ame si ƒe vava míele mɔ kpɔm na loo alo ame bubu aɖe gali gbɔna?” \t Monda néki: Te vagy-é az, a ki eljövendõ, vagy mást várjunk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ènye mawunyagblɔla la, ekema ele be nãkpɔ egbɔ be ŋusẽ le yeƒe mawunya ŋu eye wòkpena ɖe amewo ŋu. Ne Mawu na hotsui wò la tsɔe nyo dɔme eye nãkpe ɖe ame bubuwo ŋu. Ne Mawu na dzikpɔkpɔ ƒe nunana wò eye wòna be nãkpɔ ame bubuwo ƒe dɔwo dzi la, ele na wò be nãlé fɔ ɖe wò dɔdeasi sia ŋu vevie. Ele na ame siwo faa akɔ na konyifalawo be woatsɔ kristotɔwo ƒe dzidzɔ awɔe. \t ár intõ, az intésben; az adakozó szelídségben; az elõljáró szorgalmatossággal; a könyörülõ vídámsággal [mívelje.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "1930 yıllarda, gerçekten tehlikeli olmaya başladı. \t 1930'larda Vandalim ve Holiganizm gibi tehlikeler içeriyordu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ne mielɔ̃am la, miawɔ nye sewo dzi. \t Ha engem szerettek, az én parancsolataimat megtartsátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Ame siwo manɔ aƒe gbe ma gbe o la, megatrɔ yi aƒe me be yewoaƒo ƒu yewoƒe nuwo o.” Ame siwo le agble la megaxa trɔ yi aƒe me le dua me o. \t Az nap, a ki a háztetõn lesz, és az õ holmija a házban, ne szálljon le, hogy elvigye; és a ki a mezõn, azonképen ne forduljon hátra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ŋuti mele egblɔm na mi be woatsɔ nu vɔ̃ sia nu vɔ̃ kple busunya sia busunya ake amewo, ke busunya ɖe Gbɔgbɔ Kɔkɔe ŋu ya la womatsɔe ake o. \t Azt mondom azért néktek: Minden bûn és káromlás megbocsáttatik az embereknek; de a Lélek káromlása nem bocsáttatik meg az embereknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotɔ kpɔ titri kɔkɔ aɖe ɖe eŋu, woɖe mɔnu wuieve siwo nu agbo le la ɖe glia me eye mawudɔla wuieve le agboawo nu. Woŋlɔ Israel ƒe to wuieveawo ƒe ŋkɔwo ɖe agboawo dzi. \t nagy és magas kõfala vala, tizenkét kapuja, és a kapukon tizenkét angyal, és felírott nevek, a melyek az Izráel fiai tizenkét törzsének [nevei:]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ehe ŋutifafa sia vɛ na mi ame siwo nɔ adzɔge tsã tso Mawu gbɔ la hã. Tsã la mienye Mawu ƒe futɔwo, mielé fui eye miaƒe susu vɔ̃wo kple nu vɔ̃wɔwɔwo na be mi kplii dome klã gake azɔ la, egakplɔ mi va eɖokui gbɔe abe xɔlɔ̃awo ene. \t teket is, kik hajdan elidegenültek és ellenségek valátok gonosz cselekedetekben [gyönyörködõ] értelmetek miatt, most mégis megbékéltetett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Womegatsɔ afɔkpa eve alo awu eve teti hã o. \t Hanem kössenek sarut, de két ruhát ne öltsenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta trɔ dzime! Ne menye nenema o la, mava gbɔwò kpuie eye mawɔ avu kpli wò kple yi si le nye nume. \t Térj meg: ha pedig nem, ellened megyek hamar, és vívok azok ellen számnak kardjával."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míaƒe ŋutilã anye nu wɔnuku aɖe ne wònye ŋutinu ɖeka koe wɔe! \t Ha pedig az egész egy tag volna hol volna a test?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ame sia ame si xɔa Mawu Vi la dzi sena la, ɖia ɖase le eƒe dzi me. Eye ame si mexɔa Mawu dzi se o la ewɔ Mawu aʋatsokalae elabena mexɔ ɖase si Mawu ɖi le Via ŋu la dzi se o. \t A ki hisz az Isten Fiában, bizonyságtétele van önmagában. A ki nem hisz az Istennek, hazuggá tette õt; mert nem hitt abban a bizonyságtételben, a melylyel bizonyságot tett Isten az õ Fiáról."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke miate ŋu anya gbɔgbɔ vɔ̃ siawo ƒomevi o negbe ɖe miado gbe ɖa, atsi nu dɔ ko hafi.” \t Ez a fajzat pedig ki nem megy, hanemha könyörgés és bõjtölés által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wova ɖo Kaisarea le ŋkeke evea gbe. Kornelio nɔ mɔ kpɔm na wo vevie eye wòyɔ eƒe ƒometɔwo kple xɔlɔ̃wo hã be woava do gbe na Petro. \t És másnap eljutának Czézáreába. Kornélius pedig várja vala õket, egybegyûjtvén rokonait és jó barátait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale ame si “gblɔa gbe bubuwo” la, kpena ɖe eɖokui ŋu eye wòtsina le gbɔgbɔ me, ke ame si gblɔa nya ɖi eye wògblɔa nya siwo tsoa Mawu gbɔ la, kpena ɖe hame blibo la ŋu be wòatsi le kɔkɔenyenye kple dzidzɔkpɔkpɔ me. \t A ki nyelveken szól, magát építi; de a ki prófétál, a gyülekezetet építi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eva Nazaret, afi si wònɔ le eƒe ɖevime eye wòyi woƒe ƒuƒoƒe le Sabat ŋkekea dzi. Esi wòtso be yeaxlẽ mawunya la, \t És méne Názáretbe, a hol felneveltetett: és beméne, szokása szerint, szombatnapon a zsinagógába, és felálla olvasni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hekpe ɖe esia ŋu la, megblɔ wò sededewo na wo, eye woxɔ wo, ke xexeametɔwo lé fu wo elabena womewɔa nu abe xexeametɔwo ene o. Nenema ke nye hã nye agbenɔnɔ mesɔ kple xexeametɔwo ƒe agbenɔnɔ o. \t Én a te ígédet nékik adtam; és a világ gyûlölte õket, mivelhogy nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yayratɔwo kple ame kɔkɔewoe nye ame siwo kpɔ gome le tsitretsitsi gbãtɔ me. Ku evelia mekpɔ ŋusẽ ɖe wo dzi o, ke woanye Osɔfowo na Mawu kple Kristo eye woaɖu dzi kplii hena ƒe akpe ɖeka. \t Boldog és szent, a kinek része van az elsõ feltámadásban: ezeken nincs hatalma a második halálnak; hanem lesznek az Istennek és a Krisztusnak papjai, és uralkodnak õ vele ezer esztendeig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogada ɖɔ la ake, ke azɔ la, woɖe lã ale gbegbe be woƒe ɖɔwo koe de asi vuvu me! \t És ezt megtévén, halaknak nagy sokaságát keríték be; szakadoz vala pedig az õ hálójuk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu yɔ eƒe nusrɔ̃lawo va egbɔ gblɔ na wo bena,\" “Ame gbogbo siawo ƒe nu wɔ nublanui nam ŋutɔ. Ŋkeke etɔ̃e nye esia wole yonyeme eye nuɖuɖu hã vɔ le wo si. Nyemedi be maɖo wo ɖe aƒeme dɔmeɣee o, elabena ŋuzi atsɔ wo le mɔ dzi.” \t Jézus pedig elõszólítván az õ tanítványait, monda: Szánakozom e sokaságon, mert három napja immár, hogy velem vannak, és nincs mit enniök. Éhen pedig nem akarom õket elbocsátani, hogy valamiképen ki ne dõljenek az úton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋuɖoɖo sia do dziku na Osɔfogã la ale gbegbe be wòdze eƒe awu si wòdo la hegblɔ be; “Đe wòhia be míagadi ɖasefowo ɖe eŋua? \t A fõpap pedig megszaggatván ruháit, monda: Mi szükségünk van még tanúkra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wole agbagba dzem be woaxe mɔ na mí ne míagagblɔ nya la na Trɔ̃subɔlawo o, ɖe vɔvɔ̃ ta, be wo dometɔ aɖewo akpɔ ɖeɖe. Ale ame siawo ƒe nu vɔ̃wo gale tsitsim ɖe edzi. Mlɔeba la Mawu ƒe dziku va wo dzi azɔ. \t kik megtiltják nékünk, hogy a pogányoknak ne prédikáljunk hogy üdvözüljenek; hogy mindenkor betöltsék bûneiket; de végre utólérte õket az [Isten] haragja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ame sia ame si gblẽ eƒe aƒe, nɔvia ŋutsuwo, nɔvia nyɔnuwo, fofoa, dadaa, srɔ̃a, viawo alo eƒe nunɔamesiwo ɖi hedze yonyeme la, akpɔ wo ɖe edzi teƒe alafa ɖeka eye wòanyi agbe mavɔ ƒe dome. \t És a ki elhagyta házait, vagy fitestvéreit, vagy nõtestvéreit, vagy atyját, vagy anyját, vagy feleségét, vagy gyermekeit, vagy szántóföldjeit az én nevemért, mindaz száz annyit vészen, és örökség szerint nyer örök életet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na dadaa be, “Aƒenɔ, nu ka dim nèle be mawɔ na wò fifia? Nye ɣeyiɣi meɖo haɖe o.” \t Monda néki Jézus: Mi közöm nékem te hozzád, oh asszony? Nem jött még el az én órám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotsɔ ʋɔ driba gã la, da xoxo si woyɔna be gbɔgbɔ vɔ̃ alo Satana, ame si kplɔ xexeame katã trae la ƒu gbe. Wotsɔ eya ŋutɔ kple eƒe dɔlawo ƒu gbe ɖe anyigba. \t vetteték a nagy sárkány, ama régi kígyó, a ki neveztetik ördögnek és a Sátánnak, ki mind az egész föld kerekségét elhiteti, vetteték a földre, és az õ angyalai [is] õ vele levettetének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nuku siwo wòwu la ƒe ɖewo ge ɖe mɔto, eye xeviwo va fɔ wo mi. \t És lõn vetés közben, hogy némely az út mellé esék, és eljövének az égi madarak és megevék azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖe hũ, eye wògblɔ na wo be, “Nyemawɔ naneke gbeɖe o. Nukunu neni dim mi ame siawo miele be miakpɔ?” \t Õ pedig lelkében felfohászkodván, monda: Miért kíván jelt ez a nemzetség? Bizony mondom néktek: Nem adatik jel ennek a nemzetségnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta fia nu siawo. De dzi ƒo na wò amewo eye nãka mo kple ŋusẽ katã. Megana ame aɖeke nado vlo wò o. \t Ezeket szóljad, és ints és feddj teljes méltósággal; senki téged meg ne vessen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ame si di be yeanye amewo katã ƒe tatɔ la, ele nɛ be wòanye woƒe kluvi. \t És a ki közületek elsõ akar lenni, mindenkinek szolgája legyen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe la didi vɔ̃ la fɔa fu hedzia nu vɔ̃ eye ne nu vɔ̃ tsi nyuie la edzia ku. \t Azután a kívánság megfoganván, bûnt szûl; a bûn pedig teljességre jutván halált nemz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be ŋusẽtɔ aɖe kpla eƒe aʋawɔnuwo eye wole eƒe fiasã ŋu dzɔm la, eƒe nuwo anɔ dedie. \t Mikor az erõs fegyveres õrzi az õ palotáját, a mije van, békességben van;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Stefano gblɔ na ameha la be, “Mikpɔ ɖa mekpɔ dziƒo nu ʋu eye Amegbetɔvi la tsi tre ɖe Mawu ƒe nuɖusime.” \t És monda: Ímé látom az egeket megnyilni, és az embernek Fiát az Isten jobbja felõl állani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anyigba si dzi yɔ kple ŋuve lae nye ame si sea mawunya la gake dzitsitsi ɖe xexemenuwo kple kesinɔnuwo ŋu hea eƒe susu ɖa tso mawunya la gbɔ, eya ta metsea ku aɖeke na Mawu o. \t A mely pedig a tövisek közé esett, ez az, a ki hallja az ígét, de e világnak gondja és a gazdagságnak csalárdsága elfojtja az ígét, és gyümölcsöt nem terem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale, le zã ma me la asrafoawo kplɔ Paulo yi va ɖo Antipatre. \t A vitézek tehát, a mint nékik megparancsolták, Pált felvévén, elvivék azon éjszakán Antipatrisba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egblɔ na wo be, “Miyi kɔƒe si le mia ŋgɔ la me. Ne miege ɖe eme teti ko la, miakpɔ tedzivi si womedo kpɔ o la le ka me. Mitui ne miakplɔe vɛ. \t És monda nékik: Eredjetek abba a faluba, a mely elõttetek van; és a mikor abba bejuttok, azonnal találtok egy megkötött vemhet, a melyen ember nem ült még soha; azt oldjátok el és hozzátok ide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "nya ɣaɣla si woɣla ɖi tso ƒe alafawo kple dzidzimewo me ke, gake azɔ la eɖee fia ame kɔkɔewo. \t udniillik] ama titkot, mely el vala rejtve õsidõk óta és nemzetségek óta, most pedig megjelentetett az Õ szenteinek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fifi laa la, mele gaxɔ me ɖe Mawu ƒe gbedeasi sia gbɔgblɔ ta. Gake mido gbe ɖa be, manɔ gbeƒãɖeɖe nya la dzi kple dzideƒo ɣesiaɣi abe ale si wòdzem ene le gaxɔ me afii gɔ̃ hã. \t A melyért követséget viselek lánczok között; hogy bátran szóljak arról, a miképen kell szólanom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke asrafowo, ame siwo ƒe kpɔkplɔ te gamenɔlawo nɔ la, meɖo to Paulo o ke boŋ wose tɔdziʋua kulawo ƒe amegã ƒe aɖaŋu boŋ. \t De a százados inkább hisz vala a kormányosmesternek és a hajótulajdonosnak, hogynem annak, a mit Pál mond vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya mee míele agbe le abe ale si miaƒe hɛnɔ aɖe gblɔe ene bena, ‘Míawoe nye Mawu viwo.’ \t Mert õ benne élünk, mozgunk és vagyunk; miképen a költõitek közül is mondották némelyek: Mert az õ nemzetsége is vagyunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu Kristo, si nye Đela kple Mawu Vi la, ƒe nyanyui la ƒe gɔmedzedzee nye esi. \t A Jézus Krisztus, az Isten Fia evangyéliomának kezdete,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hekpe ɖe esia ŋu la, Mawu do ŋugbe be, tso fifia va se ɖe nuwuwu la, ame aɖeke makpɔ nu vɔ̃ aɖeke le mia ŋu o eye womabu fɔ mi le ŋkeke si dzi Aƒetɔ Yesu Kristo agatrɔ ava la dzi o. \t A ki meg is erõsít titeket mindvégig feddhetetlenségben, a mi Urunk Jézus Krisztusnak napján."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ esi miedze ʋua ƒoƒo gɔme dzidzɔtɔe alea la miaƒoe nenema va se ɖe nuwuwu. Mina nu si miate ŋui la tso nu si le mia si la me. \t st hát a cselekvést is vigyétek végbe; hogy a miképen az akarás készsége, azonképen a végrehajtás is ahhoz képest [legyen,] a mitek van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye nyateƒe be ne medzo le mia gbɔ la enyo wu, elabena ne nyemedzo o la, Akɔfala hã mava o. Ke ne medzo la, Ame sia ava, elabena maɖoe ɖe mi.” \t De én az igazat mondom néktek: Jobb néktek, hogy én elmenjek: mert ha el nem megyek, nem jõ el hozzátok a Vígasztaló: ha pedig elmegyek, elküldöm azt ti hozzátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "To xɔse me Mose dzilawo ɣlae ɣleti etɔ̃ sɔŋ le edzidzi vɔ megbe elabena wokpɔe dze sii be menye vidzĩ dzodzro aɖe koe wònye o eya ta womevɔ̃ na fia la ƒe se dzi dada o. \t Hit által rejtegették Mózest az õ szülei születése után három hónapig, mivel látták, hogy kellemes a gyermek, és nem féltek a király parancsától."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "miebu be Mawu matso afia na via siwo le kuku ɖem nɛ zã kple keli la oa? \t Hát az Isten nem áll-é bosszút az õ választottaiért, kik õ hozzá kiáltanak éjjel és nappal, ha hosszútûrõ is irántuk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Yeni şişe anında meşhur oldu ve benzersizdi. \t Yeni şişe benzersizdi ve hemen meşhur oldu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wòtutu nya si wotsɔ ɖe mia ŋuti la ɖa, vodada siawo nye eƒe se siwo dzi mieda le la. Etsɔ nu vɔ̃ siawo katã klã ɖe Kristo ƒe atitsoga ŋuti eye wòɖe wo ɖa. \t Az által, hogy eltörölte a parancsolatokban ellenünk szóló kézírást, a mely ellenünkre volt nekünk, és azt eltette az útból, odaszegezvén azt a keresztfára;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mi katã miwɔ ɖeka ne miado gbe ɖa ɖe mía ta vevie. Zi ale si miedo gbe ɖa eye mieɖe kuku ɖe mía ta la, zi nenema ke miagada akpe na Aƒetɔ la ɖe eƒe ŋuɖoɖo si na be míenɔ dedie la ta. \t Velünk együtt munkálkodván ti is az érettünk való könyörgésben, hogy a sokak által nékünk adatott kegyelmi ajándék sokak által háláltassék meg mi érettünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Etsɔ eƒe asiwo kple axadame fia wo. Nusrɔ̃lawo kpɔ dzidzɔ manyagblɔ aɖe bena wogakpɔ Aƒetɔ la. \t És ezt mondván, megmutatá nékik a kezeit és az oldalát. Örvendezének azért a tanítványok, hogy látják vala az Urat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖo ʋɔnudɔdrɔ̃ ƒe fia la miaƒe kewo dzi eye wòle klalo be wòalã mi aƒu anyi. Ẽ, le nyateƒe me la, ati sia ati si metse ku nyui o la, woalãe ƒu anyi eye woatsɔe ade dzo me.” \t Immár pedig a fejsze is rávettetett a fák gyökerére: minden fa azért, a mely jó gyümölcsöt nem terem, kivágattatik és a tûzre vettetik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele eƒom ɖe mia nu le Aƒetɔ la ŋkume be woaxlẽ agbalẽ sia na nɔviawo katã. \t Kényszerítlek titeket az Úrra, hogy olvastassék fel e levél minden szent atyafi elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyadzɔdzɔ siawo megbe la, apostoloawo ɖi tso Amito la dzi, afi si nu siawo dzɔ le la hetrɔ va Yerusalem si didi abe kilometa ɖeka ko ene. \t kor megtérének Jeruzsálembe a hegyrõl, mely hívatik Olajfák [hegyének,] mely Jeruzsálem mellett van, egy szombat[napi] járóföldre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi ɖeviwo la, ele be miabu mia fofowo kple mia dadawo ɣesiaɣi, elabena esiae dze Aƒetɔ la ŋu. \t Ti gyermekek, szót fogadjatok a ti szüleiteknek mindenben; mert ez kedves az Úrnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔ te sesĩe eye mègavɔ̃ fukpekpe le Aƒetɔ la ta o. Kplɔ ame bubuwo vɛ na Kristo. Mègagbe nu sia nu si wòle na wò be nawɔ la wɔwɔ o. \t De te józan légy mindenekben, szenvedj, az evangyélista munkáját cselekedd, szolgálatodat teljesen betöltsd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aƒetɔ la mele wɔwɔm blewublewu le eƒe ŋugbedodo la me abe ale si ame aɖewo se blewu gɔmee ene o. Egbɔ dzi ɖi na mi, elabena medi be ame aɖeke netsrɔ̃ o, ke boŋ be amewo katã natrɔ dzime. \t Nem késik el az ígérettel az Úr, mint némelyek késedelemnek tartják; hanem hosszan tûr érettünk, nem akarván, hogy némelyek elveszszenek, hanem hogy mindenki megtérésre jusson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”‘Esia ta dzidzɔ blibo yɔ nye dzime eye mele Mawu kafum ɖaa gbe sia gbe. Kakaɖedzi le asinye hã be nu sia nu anyo nam le ku me gɔ̃ hã. \t Annakokáért örvendezett az én szívem, és vígadott az én nyelvem; annakfelette az én testem is reménységben nyugszik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eyi dzi gblɔ na wo be, “Ele be nye Mesia la makpe fu geɖe. Yudatɔwo ƒe dumegãwo, Osɔfogãwo kple agbalẽfialawo agbe nu le gbɔnye. Woawum, ke magagbɔ agbe le ŋkeke etɔ̃a gbe.” \t Ezt mondván: Szükség az ember Fiának sokat szenvedni és megvettetni a vénektõl, a fõpapoktól és írástudóktól, és megöletni, és harmadnapon feltámadni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farisitɔ siwo gbɔ wokplɔ ŋutsua vɛ la biae be wòagblɔ nu si va eme la na yewo. Ale wògblɔ ale si Yesu tsɔ ba sisi ɖe eƒe ŋkuwo dzi, eye esi wòyi ɖale tsi ko la, eƒe ŋkuwo ʋu eye wòde asi nukpɔkpɔ me la na wo. \t Szintén a farizeusok is megkérdezék azért õt, mimódon jött meg a látása? Õ pedig monda nékik: Sarat tõn szemeimre, és megmosakodám, és látok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "aƒom eye woawum. Eye le ŋkeke etɔ̃a gbe la mafɔ tso ku me.”\" \t És megostorozván, megölik õt; és harmadnapon feltámad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu de se na ameha la be womegana amewo nanya nu si yewɔ la o, gake zi ale si wòde se sia na wo la, zi nenema kee wokakaa nya la, \t És megparancsolá nékik, hogy senkinek se mondják el; de mennél inkább tiltja vala, annál inkább híresztelék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Zi gã aɖe tɔ le kɔƒe siwo ƒo xlã Yerusalem la me eye amewo tsɔ woƒe dɔnɔwo kple ame siwo me gbɔgbɔ vɔ̃wo le la vɛ eye wòda gbe le wo dometɔ ɖe sia ɖe ŋu. \t És a szomszéd városok sokasága is Jeruzsálembe gyûlt, hozva betegeket és tisztátalan lelkektõl gyötretteket: kik mind meggyógyulának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nyemagano wain akpɔ o, va se ɖe esime mawufiaɖuƒe la ava.” \t Mert mondom néktek, hogy nem iszom a szõlõtõkének gyümölcsébõl, míglen eljõ az Isten országa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro bia tso wo si be woazi ɖoɖoe kpoo ale wògblɔ ale si Mawu ɖee le gaxɔa me la na wo. Ebia tso wo si be woana Yakobo kple ame mamlɛawo nanya nu le nu si dzɔ la ŋu eye eya ŋutɔ dzo yi teƒe bubu afi si wòanɔ dedie le. \t Miután pedig kezével hallgatást intett nékik, elbeszélé nékik, mimódon hozta ki õt az Úr a tömlöczbõl. És monda: Adjátok tudtára ezeket Jakabnak és az atyafiaknak. És kimenvén elméne más helyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Ne anyigbadzifia siwo wɔ ahasi kplii eye wokpɔ gome le eƒe kesinɔnuwo me kpɔ dzo si wotɔe ƒe dzudzɔ la, woafa avi eye woafa nɛ. \t És siratják õt, és jajgatnak õ rajta a föld királyai, a kik vele paráználkodtak és dobzódtak, mikor az õ égésének füstjét látják,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kristo ŋutɔe nye nu sia nu si le dziƒo kple anyigba dzi, nu siwo míekpɔna kple nu siwo míekpɔna o la siaa Wɔla. Eya kee wɔ gbɔgbɔwo ƒe xexeme si míekpɔna o la, eƒe fiawo, fiaɖuƒewo, amegãwo kple woƒe ŋusẽwo. Kristo wɔ esiawo katã na eya ŋutɔ ƒe ŋudɔwɔwɔ kple ŋutikɔkɔe. \t Mert Õ benne teremtetett minden, a mi van a mennyekben és a földön, láthatók és láthatatlanok, akár királyi székek, akár uraságok, akár fejedelemségek, akár hatalmasságok; mindenek Õ általa és Õ reá nézve teremttettek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hezekia dzi Manase, Manase dzi Amɔn, Amɔn dzi Yosia, \t Ezékiás nemzé Manassét; Manassé nemzé Ámont; Ámon nemzé Jósiást;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla la nyẽ eƒe hɛ gobɛ la ɖe anyigba dzi eye wòxa eƒe waintsetsewo hetsɔ wo trɔ ɖe Mawu ƒe dɔmedzoe ƒe wainfiaƒe gã la. \t Bocsátá azért az angyal az õ éles sarlóját a földre, és a földnek szõleit megszedé, és veté az Isten haragjának nagy borsajtójába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia ta míebia tso Tito, ame si de dzi ƒo na mi le yayra si le nunanadɔ si gɔme miedze me la, si be wòayi edzi ade dzi ƒo na mi be miawu amenuvedɔ sia nu le mia dome. \t Hogy kérnünk kellett Titust, hogy a miképen elkezdette, azonképen végezze is be nálatok ezt a jótéteményt is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farao, Egipte fia, nye kpɔɖeŋu le go sia me. Elabena Mawu gblɔ nɛ be yetsɔ Egipte fiaɖuƒea nɛ ale be yeate ŋu aɖe yeƒe ŋusẽ si tsi tsitre ɖe eŋu la afia, ale be xexeame katã nase nu tso ye Mawu ƒe ŋkɔ kɔkɔe la ŋu. \t Mert azt mondja az írás a Faraónak, hogy: Azért támasztottalak téged, hogy megmutassam benned az én hatalmamat, és hogy hirdessék az én nevemet az egész földön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ƒe didie nye be amegbetɔwo nadii, ake ɖe eŋu togbɔ be egbɔ medidi tso ame aɖeke gbɔ o hafi hã. \t Hogy keressék az Urat, ha talán kitapogathatnák õt és megtalálhatnák, jóllehet bizony nincs messze egyikõnktõl sem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la, hameawo tia nɔvi sia hã be eya hã nanɔ mí ame siwo le miaƒe nunanawo tsɔ ge ayi Yerusalem la dome. Míele dɔ sia wɔm be míatsɔ ade bubu Aƒetɔ la ŋuti eye míaɖe ale si wònye míaƒe didi vevie be míakpe ɖe mía nɔewo ŋuti la hã afia. \t Nemcsak pedig, hanem a gyülekezetek útitársunknak is megválaszták ebben a jó ügyben, a melyet mi szolgálunk magának az Úrnak dicsõségére és a ti készségetekre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míenɔ ahom gã sia me wònɔ fu ɖem na mí alea heto anyigbeƒuta ɖɔɖɔɖɔ va ɖo teƒe aɖe si woyɔna be Ʋudzeƒe Nyui la. Teƒe sia te ɖe Lasea dua ŋu. \t És nagy ügygyel-bajjal elhajózván mellette, jutánk egy helyre, melyet Szépkikötõknek neveznek, melyhez közel vala Lásea városa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena mía dometɔ ɖe sia ɖe daa vo le mɔ geɖewo nu. Ne ame aɖe medaa vo le nuƒoƒo me o la eyae nye ame si de blibo ale wòtea ŋu dea ga eƒe ŋutilã blibo la. \t Mert mindnyájan sokképen vétkezünk. Ha valaki beszédben nem vétkezik, az tökéletes ember, képes az egész testét is megzabolázni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ale ke wɔ míese wole anyigba siwo dzi wodzi mía dometɔ ɖe sia ɖe ɖo la ƒe gbe gblɔm mahã? \t módon halljuk hát [õket,] kiki közülünk a saját nyelvén, a melyben születtünk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Herodes kpɔe be ɣletivimenunyalawo flu ye. Dɔme vee ale gbegbe be wòdɔ asrafowo ɖo ɖe Betlehem kple eƒe nutomewo me be woaɖawu ŋutsuvi siwo katã xɔ ƒe eve kple esiwo mexɔ nenema haɖe o. Herodes wɔ esia elabena ɣletivimenunyalawo gblɔ nɛ be yewokpɔ ɣletivi la anye ƒe evee nye ma. \t Ekkor Heródes látván, hogy a bölcsek megcsúfolták õt, szerfölött felháborodék, és kiküldvén, megölete Bethlehemben és annak egész környékén minden gyermeket, két esztendõstõl és azon alól, az idõ szerint, a melyet szorgalmasan tudakolt a bölcsektõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Miedzroa mawunya me tsitotsito elabena miexɔ se bena miekpɔa agbe mavɔ le eme. Evɔ mawunya bliboa katã la, dzinyee wotui ɖo. \t Tudakozzátok az írásokat, mert azt hiszitek, hogy azokban van a ti örök életetek; és ezek azok, a melyek bizonyságot tesznek rólam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wo katã woɖu nu ɖi ƒo, eye nusrɔ̃lawo ƒo ƒu abolo kakɛ siwo susɔ la ɖe kusi adrẽ me, woyɔ fũ. \t És mindnyájan evének, és megelégedének; és fölszedék a maradék darabokat hét teli kosárral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hame la nèkpɔ ahosi dahe siwo tsi akogo le xexeame la dzi nenye be wole Mawu sinu kpɔm be wòakpe ɖe yewo ŋuti, eye wole gbe dom ɖa atraɖii, \t A valóban özvegy és magára hagyatott asszony pedig reménységét az Istenben veti, és foglalatos a könyörgésekben és imádságokban éjjel és nappal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ame aɖeke mele dziƒo, anyigba dzi loo alo anyigba te si ate ŋu aʋu agbalẽ la alo akpɔ eme o. \t És senki, sem mennyen, sem földön, sem föld alatt, nem tudta a könyvet felnyitni, sem ránézni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eya ta Mawu ɖe mɔ na wo be woaxɔ alakpa siawo katã dzi ase kple woƒe dzi blibo \t És azért bocsátja reájok Isten a tévelygés erejét, hogy higyjenek a hazugságnak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "kɔlikɔli ene. Hafi ŋkeke dziŋɔ si Aƒetɔ la ɖo da ɖi nava la, ɣe atrɔ zu viviti eye ɣleti abia hẽ abe ʋu ene. \t A nap sötétséggé változik, és a hold vérré, minekelõtte eljõ az Úrnak ama nagy és fényes napja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ame siwo katã va ƒo ƒu be yewoakpɔ nu siwo ava dzɔ teƒe la, kpɔ nu siwo va dzɔ la, wotrɔ dzo nɔ woƒe akɔta ƒom. \t És az egész sokaság, mely e dolognak látására ment oda, látván azokat, a mik történtek, mellét verve megtére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃tɔwo, migaŋlɔ nu siwo dzɔ ɖe mía tɔgbuitɔgbuiwo dzi le gbedadaƒo le gbe aɖe gbe ʋiĩ ke la be o. Mawu na alilĩkpo nɔ ŋgɔ na wo eye wòkplɔ wo va to Ƒu Dzĩ la me dedie. \t Nem akarom pedig, hogy ne tudjátok, atyámfiai, hogy a mi atyáink mindnyájan a felhõ alatt voltak, és mindnyájan a tengeren mentek által;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋdi me la ʋɔnudrɔ̃lawo ɖo kpovitɔwo ɖe gaxɔdzikpɔla la kple gbeɖeɖe sia be, “Đe asi le ŋutsu mawo ŋu ne woadzo.” \t Mikor pedig megvirradt, a bírák elküldék a poroszlókat, mondván: Bocsásd el azokat az embereket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edze ƒãa be menye ame ƒe xɔse ɖeɖe koe wotsɔna tsoa afia o ke boŋ dɔ siwo wòwɔ hã kpena ɖe eŋu. \t Látjátok tehát, hogy cselekedetekbõl igazul meg az ember, és nem csupán hitbõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fofo la gbɔe metso va xexe sia me eye Fofo la gbɔ magatrɔ ayi.” \t Kijöttem az Atyától, és jöttem e világba: ismét elhagyom e világot, és elmegyek az Atyához."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fifia nu si míedi be míanya enye be, le tsitretsitsi ŋkekea dzi ɖe, ame kae anye nyɔnu sia srɔ̃a elabena wo ame adrea katã ɖee kpɔ?” \t A feltámadáskor tehát, mikor feltámadnak, melyiköknek lesz a felesége? Mert mind a hétnek a felesége volt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotiae hafi wova wɔ xexeame gake woɖee fia le ɣeyiɣi mamlɛatɔ siawo me le mia ta. \t A ki eleve el volt ugyan rendelve, a világ megalapítása elõtt, megjelent pedig az idõk végén ti érettetek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ame siwo sẽ to le blema, le esime Mawu lala le dzigbɔɖi blibo me, le Noa ƒe ɣeyiɣiwo me, esi wònɔ aɖakaʋua kpam. Ame ʋee aɖewo koe woɖe le tsiɖɔɖɔ la me, wo katã nɔ luʋɔ enyi. \t A melyek engedetlenek voltak egykor, mikor egyszer várt az Isten béketûrése a Noé napjaiban, a bárka készítésekor, a melyben kevés, azaz nyolcz lélek tartatott meg víz által;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ahom la nu gasẽ ɖe edzi hena ŋkeke geɖewo eye míete ŋu kpɔ ɣe alo ɣletiviwo le dziŋgɔlĩ me gɔ̃ hã o. Esia na be míebu mɔkpɔkpɔ keŋkeŋ. \t Mikor pedig több napon át sem nap, sem csillagok nem látszottak, és nem kis vihar szorongatott, továbbra minden reménységünk elvétetett életben maradásunk felõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ne ebia la ele nɛ be wòaxɔe ase ɖikekemanɔmee elabena ame si kea ɖi la le abe ƒutsotsoe si ya ƒona yina gbɔna la ene. \t De kérje hittel, semmit sem kételkedvén: mert a ki kételkedik, hasonlatos a tenger habjához, a melyet a szél hajt és ide s tova hány."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne mietsɔ dziƒofiaɖuƒea me yiyi wɔ miaƒe taɖodzinu gbãtɔe la, Mawu ana nu siwo miehiã gbe sia gbe la mi.” \t Csak keressétek az Isten országát, és ezek mind megadatnak néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale asrafoawo lã ka si wosa ɖe tɔdziʋu sue la ŋu be wòge dze tsia dzi. \t Akkor a vitézek elvágák a csolnak köteleit, és ki hagyák esni azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Zakaria na wotsɔ agbalẽ kakɛ aɖe vɛ nɛ eye nukutɔe la, eŋlɔ ɖe edzi be: “Eŋkɔe nye YOHANES.” \t Az pedig táblát kérvén, ezt írá, mondván: János a neve. És elcsodálkozának mindnyájan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta wogblɔ na wo nɔewo be “Menyo be miavuvui o, ke boŋ mina miada akɔ eye ame si ɖu dzi la naxɔe” . Esia va eme be wòawu ŋɔŋlɔ la nu be, “Woma nye awuwo na wo nɔewo, eye woda akɔ ɖe nye awuʋlaya dzi.” Aleae asrafoawo wɔ. \t Mondának azért egymásnak: Ezt ne hasogassuk el, hanem vessünk sorsot reá, kié legyen. Hogy beteljesedjék az írás, a mely ezt mondja: Megosztoztak ruháimon, és a köntösömre sorsot vetettek. A vitézek tehát ezeket mûvelék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro gblɔ na Yesu bena, “Aƒetɔ, enyo ŋutɔ be míele afi sia! Ne èlɔ̃ la na míawɔ agbadɔ etɔ̃, ɖeka nanye tɔwò ɖeka nanye Mose tɔ, ɖeka nanye Eliya hã tɔ.” \t Péter pedig megszólalván, monda Jézusnak: Uram, jó nékünk itt lennünk. Ha akarod, építsünk itt három hajlékot, néked egyet, Mózesnek is egyet, Illésnek is egyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye miaxɔ dzadoname tɔxɛ le míaƒe Aƒetɔ kple Đela, Yesu Kristo ƒe fiaɖuƒe mavɔ la me. \t Mert ekképen gazdagon adatik majd néktek a mi Urunknak és megtartónknak, a Jézus Krisztusnak örök országába való bemenetel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu tsɔ abolo atɔ̃ kple tɔmelã evea eye wòwu mo dzi ɖe dziƒo heda akpe ɖe wo ta. Eŋe wo me kakɛkakɛ eye wòtsɔ wo na nusrɔ̃lawo be woatsɔ wo aɖo ameawo ƒe akɔme. \t Minekutána pedig vette az öt kenyeret és a két halat, a mennybe emelvén szemeit, megáldá azokat, és megszegé; és adá a tanítványoknak, hogy a sokaság elé tegyék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Aƒetɔ la nɔ ŋunye eye wòna mɔkpɔkpɔm be magblɔ mawunya dzideƒotɔe na xexeame katã nase. Ekpe ɖe ŋunye hã be wometsɔm na dzatawo o. \t De az Úr mellettem állott, és megerõsített engem; hogy teljesen bevégezzem az igehirdetést, és hallják meg azt az összes pogányok: és megszabadultam az oroszlán szájából."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míenyae hã bena Mawu Vi la va eye wòna nugɔmesese mí ale be míanya eya ame si nye nyateƒea. Míele nyateƒea si nye Via Yesu Kristo la me. Eyae nye nyateƒe Mawu kple agbe mavɔ la. \t tudjuk [azt is,] hogy az Isten Fia eljött, és értelmet adott nékünk arra, hogy megismerjük az igazat, és [hogy] mi az igazban, az õ Fiában, a Jézus Krisztusban vagyunk. Ez az igaz Isten és az örök élet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya siawo wɔ nuku na nusrɔ̃lawo ŋutɔ. Yesu gagblɔ ake be, “Vinyewo, asesẽ na ame siwo ɖoa ŋu ɖe kesinɔnuwo ŋu la be woayi ɖe mawufiaɖuƒe la me! \t A tanítványok pedig álmélkodának az õ beszédén; de Jézus ismét felelvén, monda nékik: Gyermekeim, mily nehéz azoknak, a kik a gazdagságban bíznak, az Isten országába bemenni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ŋutikɔkɔe woana Mawu mía Fofo la tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me. Amen. \t Az Istennek pedig és a mi Atyánknak dicsõség mind örökkön örökké. Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke afi si tɔdziʋu la ɖo la didi tso gota gbɔ eye ƒutsotsoewo nɔ enyamam elabena ya nɔ ƒoƒom henɔ ʋu la kpem. \t A hajó pedig immár a tenger közepén vala, a haboktól háborgattatva; mivelhogy a szél szembe fújt vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu tsɔ nuwo katã de eƒe afɔ te eye wòwɔe kristohamea katã ƒe tatɔ gãtɔ. \t És mindeneket vetett az Õ lábai alá, és Õt tette mindeneknek fölötte az anyaszentegyháznak fejévé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "1919 yılında, Candler, şirketi bir grup yatırımcıya sattı... ...ve Robert Woodruff şirketin yeni başkanı oldu. \t 1919 da Candler şirketi bir grup yatırımcıya sattı ve ve Robert Woodruff isimli kişi şirketin yeni sahibi oldu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, Mawu ŋutɔ, ame si nye ŋutifafa ƒe Mawu nakɔ mia ŋuti keŋkeŋ eye wòadzra miaƒe gbɔgbɔ, luʋɔ kple ŋutilã blibo la ɖo mokakamanɔŋui le míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe vavagbe la. \t Maga pedig a békességnek Istene szenteljen meg titeket mindenestõl; és a ti egész valótok, mind lelketek, mind testetek feddhetetlenül õriztessék meg a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe kunya sia kaka ɖe Yerusalem dua me kaba ŋutɔ ale wona ŋkɔ teƒea be, ‘Ʋunyigba.’” \t [ez] tudtokra lõn mindazoknak, kik Jeruzsálemben lakoznak; úgy hogy az a mezõ tulajdon nyelvökön Akeldamának, azaz Vérmezõnek neveztetett el.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena nɔviŋutsu atɔ̃ bubuwo gale megbea bena wòagbe nya na wo tso agbe si ƒomevi wole la ŋu be ne woawo hã va ku la, womava dzomavɔ sia me o.’ \t Mert van öt testvérem; hogy bizonyságot tegyen nékik, hogy õk is ide, e gyötrelemnek helyére ne jussanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi ame siwo nye vi fofowo ɖe, nenye be viwò, bia abolo wò ɖe, kpee nãtsɔ nɛa? Ne wòbia tɔmelã ɖe, dalãe nãtsɔ nɛa? \t lyik atya pedig az közületek, a kitõl a fia kenyeret kér, [és] õ talán követ ád néki? vagy ha halat, vajjon a hal helyett kígyót ád-é néki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ahom la lɔ ʋua ɖe nu ale be ʋua kulawo ɖe asi le eŋu nɛ eye wòkplɔ mí dzoe. \t kor pedig a hajó elragadtatott, és nem bírt a széllel szembe menni, nekieresztvén [azt,] vitetünk vala tova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe míadzɔe loo alo ɖe míadzɔe oa? Ke Yesu dze si alakpanuwɔwɔ eye wòbia wo be, “Nu ka ta miele agbagba dzem be miatre mɔ nam? Mitsɔ Roma ga si woɖua la ɖeka nam makpɔ.” \t Õ pedig ismervén az õ képmutatásukat, monda nékik: Mit kísértetek engem? Hozzatok nekem egy pénzt, hogy lássam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ame kawoe Mawu ka atam na be womage ɖe yeƒe dzudzɔ la me gbeɖe o ne menye ame siwo sẽ to lae oa? \t Kiknek esküdött pedig meg, hogy nem mennek be az õ nyugodalmába, hanemha az engedetleneknek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ŋue David gblɔ nya siawo tsoe eye le nyateƒe me la, mí katã míate ŋu aɖi ɖase be Mawu fɔ Yesu tso ame kukuwo dome vavã. \t Ezt a Jézust feltámasztotta az Isten, minek mi mindnyájan tanúbizonyságai vagyunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woyi dzi gblɔ be, “Míese Stefano gblɔ be, Yesu Nazaretitɔ sia, ava gbã gbedoxɔ la eye wòaɖe Mose ƒe sewo katã ɖa.” \t Mert hallottuk, a mint azt mondá, hogy az a názáreti Jézus ezt a helyet elrontja, és megváltoztatja a czerimóniákat, melyeket adott nékünk Mózes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Abraham dzo le Kaldea nyigba dzi heyi ɖanɔ Haran, va se ɖe esime fofoa ku gblẽe ɖi. Esia megbe la, Mawu kplɔe va Israel nyigba sia dzi. \t Akkor kimenvén a Káldeusok földébõl, lakozék Háránban: és onnét, minekutána megholt az õ atyja, kihozta õt e földre, a melyen ti most laktok:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míedi be ame aɖeke nazu kuviatɔ o ke boŋ ame sia ame nasrɔ̃ ame siwo to xɔse kple dzigbɔɖi me nyi nu si ŋugbe wodo na wo la ƒe dome ƒe kpɔɖeŋu. \t Hogy ne legyetek restek, hanem követõi azoknak, a kik hit és békességes tûrés által öröklik az ígéreteket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi woɖo gbedoxɔa gbɔ la, wokpɔ tekunɔ aɖe si wokɔ va da ɖe agbo si woyɔna be “Agbo Nyui” la nu. Amea nye tekunɔ tso eƒe dzɔdzɔme ke eye gbe sia gbe la eƒe ƒometɔwo kɔnɛ va dana ɖe agbo sia nu be wòabia nu le afi ma. \t És hoznak vala egy embert, ki az õ anyjának méhétõl fogva sánta vala, kit minden nap le szoktak tenni a templom kapujánál, melyet Ékesnek neveznek, hogy kérjen alamizsnát azoktól, a kik bemennek a temlomba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Azap ve işkenceyle karanlık kolidorları dolaşırdı. \t Ve Izdırap içinde, tek başına karanlık koridorlarda..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke azɔ la, nye ŋutɔ meɖoe be nyemagava mia gbɔ kple nu si agahe nuxaxa vɛ na mi o. \t Azt tettem pedig fel magamban, hogy nem megyek közétek ismét szomorúsággal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ʋɔnua la, Osɔfo gãtɔ la bia Yesu ame siwo nye eƒe nusrɔ̃lawo kple nu si tututu wòle wo fiam. \t A fõpap azért kérdezé Jézust az õ tanítványai felõl, és az õ tudománya felõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ne mietsɔ vo siwo amewo da ɖe mia ŋuti ke wo la, ekema mia Fofo si le dziƒo hã, atsɔ ake miawo hã. \t Mert ha megbocsátjátok az embereknek az õ vétkeiket, megbocsát néktek is a ti mennyei Atyátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yi dzi gblɔ nɛ bena, “Mègatɔ be yeaƒo nu na ame aɖeke o, ke boŋ dze mɔ enumake nãyi Osɔfowo gbɔ be woado wò akpɔ, eye ne èyina la tsɔ nunana si Mose ƒe se bia tso anyidɔléla siwo ƒe ŋuti kɔ si la ɖe asi. Esia afia amewo katã be èkpɔ dɔyɔyɔ vavã.” \t És monda néki Jézus: Meglásd, senkinek se szólj. Hanem eredj, mutasd meg magadat a papnak, és vidd fel az ajándékot, a melyet Mózes rendelt, bizonyságul nékik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egagblɔ kpe ɖe eŋu be, “Nyemagaɖo ŋku woƒe nu vɔ̃wo kple nu vɔ̃ɖi wɔwɔwo dzi azɔ o.” \t zután így szól:] És az õ bûneikrõl és álnokságaikról többé meg nem emlékezem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wobiae be, “Ame kae na ŋusẽ wò be nãnya asitsalawo do goe le gbedoxɔa me?” \t És mondának néki, így szólván: Mondd meg nékünk, micsoda hatalommal cselekszed ezeket? vagy ki az, a ki néked ezt a hatalmat adta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mese gbe aɖe wòle gbɔgblɔm nam be, ‘Petro, tsi tre. Wu wo nãɖu.’” \t llék pedig szót [is], mely ezt mondja vala nékem: Kelj fel Péter, öljed és egyél!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mekpɔe be nu sia tututue dzɔ ɖe ŋutsu sia dzi eya ta meɖi ɖase bena eyae nye Mawu Vi la.” \t És én láttam, és bizonyságot tettem, hogy ez az Isten Fia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ènye kluvi hafi zu kristotɔ la, mègana wòaɖe fu na wò o. Gake ne èkpɔ mɔnu be nazu ablɔɖevi la, mègana wòato ŋuwò o. \t olgai állapotban hivattattál el? Ne gondolj vele, sõt ha szabad lehetsz is, inkább élj [azzal.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ame siwo xɔ edzi se la, womadrɔ̃ ʋɔnu wo o. Ke ame siwo mexɔ edzi se o la, wodrɔ̃ ʋɔnu wo xoxo, elabena womexɔ Mawu ƒe Vi ɖeka hɔ̃ɔ la dzi se o. \t A ki hiszen õ benne, el nem kárhozik; a ki pedig nem hisz, immár elkárhozott, mivelhogy nem hitt az Isten egyszülött Fiának nevében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Ke ame si xɔ Sidi akpe ɖeka la ya yi ɖaɖe do eye wòtsɔ ga la ɣla ɖe eme be wòanɔ dedie. \t A ki pedig az egyet kapta vala, elmenvén, elásá azt a földbe, és elrejté az õ urának pénzét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fofo la tsɔ ʋɔnudɔdrɔ̃ katã gble ɖe Via sime \t Mert az Atya nem ítél senkit, hanem az ítéletet egészen a Fiúnak adta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye ɖe míegale amegã ɖum ɖe mia dzi hele se dem na mi tso nu si ke miaxɔ ase la ŋuti o, elabena mienya nu si dze be miaxɔ ase, eyae nye Kristo ame si dzi miexɔ se hã. Togbɔ be ne meva la nyemate ŋu akpe ɖe mia ŋuti, adzi míaƒe xɔse ɖe edzi o, elabena miaƒe xɔse sɔ gbɔ xoxo hã la, medi be mawɔ nane si ado dzidzɔ na mi ne meva, menye be mana mialé blanui o. \t Nem hogy uralkodnánk a ti hiteteken, hanem munkatársai vagyunk a ti örömeteknek; mert hitben állotok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yakɔb ƒe vudo la le afi sia. Vudo sia le anyigba si Yakɔb tsɔ na via Yosef la dzi. Le mɔ legbe si wòzɔ le ŋdɔ sesẽ nu kple ɖeɖiteameŋu ta la, Yesu bɔbɔ nɔ vudoa gbɔ be yeadzudzɔ. \t Ott vala pedig a Jákób forrása. Jézus azért, az utazástól elfáradva, azonmód leüle a forráshoz. Mintegy hat óra vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Sadece Coca Cola'yı satıyordu. \t Coca- Cola şurubunu satmak üzere anlaştı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro ɖo eŋu nɛ be, “Wò ga natsrɔ̃ kpli wò elabena èbu be yeate ŋu aƒle Mawu ƒe nunana kple ga! \t De Péter monda néki: A te pénzed veled együtt veszszen el, mivel azt gondoltad, hogy az Istennek ajándéka pénzen megvehetõ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo katã do ŋgɔ na mí eye wonɔ mía lalam le Troa. \t Ezek elõremenvén, megvárának minket Troásban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Vinye lɔlɔ̃awo, miawo ya la mienye Mawu viwo eye mieɖu aʋatsonyagblɔɖila siawo dzi; elabena Gbɔgbɔ si le mia me la tri akɔ wu esi le xexeame. \t Ti az Istentõl vagytok fiacskáim, és legyõztétek azokat; mert nagyobb az, a ki bennetek van, mint az, a ki e világban van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woblaa agba kpekpewo hetsɔna ɖoa amewo ƒe abɔta gake woawo ŋutɔ mele klalo be yewoatsɔ yewoƒe asibidɛ akpe ɖe ameawo ŋu gɔ̃ hã o. \t Mert õk nehéz és elhordozhatatlan terheket kötöznek egybe, és az emberek vállaira vetik; de õk az ujjokkal sem akarják azokat illetni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ewɔ nuku na Samaria nyɔnua ŋutɔ be Yesu si nye Yudatɔ la bia nu ye Samariatɔ. Le nyateƒe me la, Yudatɔwo meƒoa nu kple Samariatɔwo o. Le esia ta Samaria nyɔnua gblɔ na Yesu bena, “Aleke wò Yudatɔ, nèle tsi biam nye Samaria nyɔnu be yeano?” \t Monda azért néki a samáriai asszony: Hogy kérhetsz inni zsidó létedre én tõlem, a ki samáriai asszony vagyok?! Mert a zsidók nem barátkoznak a samáriaiakkal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ele alea la, ekema Aƒetɔ la nya ale si wòaɖe mawuvɔ̃lawo tso dodokpɔwo mee eye wònya ale si wòalé mawumavɔ̃lawoe, anɔ to hem na wo va se ɖe ʋɔnudrɔ̃ŋkeke la dzi. \t Meg tudja szabadítani az Úr a kegyeseket a kísértésekbõl, a gonoszokat pedig az ítélet napjára büntetésre fenntartani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miaƒe biabia bubu hã ku ɖe nuɖuɖu siwo woɖa hena trɔ̃wo kple legbawo la ɖuɖu ŋu. Mia dometɔ ɖe sia ɖe le gbɔgblɔm be yeƒe susu le nya sia ŋue nye nyuitɔ. Miɖo ŋku edzi be nu si le vevie na hamea tutuɖo lae nye lɔlɔ̃ ke menye ɖokuidodoɖedzi be menye esia kple ekemɛ o. \t A bálványáldozatok felõl pedig tudjuk, hogy mindnyájunknak van ismeretünk. Az ismeret felfuvalkodottá tesz, a szeretet pedig épít."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woge ɖe aƒe si me Maria kple ɖevia nɔ me eye woyi ɖadze klo ɖe egbɔ enumake hede ta agu nɛ. Woʋu nu le woƒe nunanawo nu, eye wotsɔ sika, kotoklobo kple lifi nɛ. \t És bemenvén a házba, ott találák a gyermeket anyjával, Máriával; és leborulván, tisztességet tõnek néki; és kincseiket kitárván, ajándékokat adának néki: aranyat, tömjént és mirhát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe la, edze klo eye wòdo ɣli gblɔ be, “Aƒetɔ, mègaɖo nu vɔ̃ sia teƒe na wo o.” Ale wòdze anyi heku. \t Térdre esvén pedig, nagy fenszóval kiálta: Uram, ne tulajdonítsd nékik e bûnt! És ezt mondván, elaluvék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Paulo ɖo eŋu na mí be, “Midzudzɔ avifafa elabena miele dzi gbãm nam. Mele klalo be manɔ gaxɔ me le Yerusalem eye gawu la maku le nye Aƒetɔ Yesu ta.” \t De Pál felele: Mit míveltek sírván és az én szívemet kesergetvén? mert én nemcsak megkötöztetni, hanem meghalni is kész vagyok Jeruzsálemben az Úr Jézusnak nevéért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta nɔvinyɔnu siawo dɔ ame ɖo ɖa Yesu gblɔ be, “Aƒetɔ, ame si nèlɔ̃ vevie la le dɔ lém.” \t Küldének azért a testvérek õ hozzá, mondván: Uram, ímé, a kit szeretsz, beteg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ esi miekɔ mia ɖokuiwo ŋu to toɖoɖo nyateƒea me be lɔlɔ̃ sime alakpa mele o la nanɔ mia si na mia nɔviwo ŋuti la, milɔ̃ mia nɔewo vevie tso dzi me ke. \t Lelketeket az igazság iránt való engedelmességben képmutatás nélkül való atyafiúi szeretetre tisztítván meg a Lélek által, egymást tiszta szívbõl buzgón szeressétek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ne miegale gbɔgblɔm kokoko be Mawu ƒe yayra vana na ame siwo nye ame dzɔdzɔewo la, ekema ɖe miele gbɔgblɔm bena gɔmesese aɖeke mele Mawu ƒe ŋugbedodo na ame siwo xɔ se la me o, eye xɔse nye abunɛnu. \t Mert ha azok az örökösök, kik a törvénybõl valók, hiábavalóvá lett a hit, és haszontalanná az ígéret:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu kae nye miaƒe nyametsotso?” Ameha gã la do ɣli be, “Edze na ku, ele be woawui!” \t Mit gondoltok? Azok pedig felelvén mondának: Méltó a halálra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Yesu tsi Galilea le ŋkeke mawo me. \t Ezeket mondván pedig nékik, marada Galileában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Barnaba kple Saulo gaɖi tsa va Yerusalem eye esi wowu dɔ si wɔ ge woyi nu tete ko la wogatrɔ dzo yi Antrioxia eye wokplɔ Marko Yohanes hã yii. \t Barnabás és Saulus pedig visszatérének Jeruzsálembõl, betöltvén szolgálatukat, maguk mellé véve Jánost is, kinek mellékneve Márk vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nya siawo katã le esime wònɔ nu fiam le Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒe le Kapernaum. Nya la nye gbɔgbɔ kple agbe \t Ezeket mondá a zsinagógában, a mikor tanít vala Kapernaumban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nyemedze na kafukafu tɔxɛ aɖeke le nye mawunyagbɔgblɔ ta o. Ele nam kokoko be manɔ egbɔgblɔ dzi ɣesiaɣi madzudzɔmadzudzɔe. Ne mekatse dzudzɔ la baba nam! \t Mert ha az evangyéliomot hirdetem, nem dicsekedhetem, mert szükség kényszerít engem. Jaj ugyanis nékem, ha az evangyéliomot nem hirdetem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ne kristotɔnyenye nye viɖe na mí fifia le agbe sia me ɖeɖeko la, ekema míenye nublanuitɔ gãtɔwo wu amewo katã. \t Ha csak ebben az életben reménykedünk a Krisztusban, minden embernél nyomorultabbak vagyunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Osɔfogãwo kple Yudatɔwo ƒe kplɔla bubuwo se nu si Yesu wɔ la, wode aɖaŋu le ale si woawɔ awui la ŋuti. Ke nane ɖe fu na woƒe susu. Eyae nye be, ame geɖewo kpɔ dzidzɔ ŋutɔ le Yesu ƒe nufiafia ŋuti, ale be ʋunyaʋunya ate ŋu adzɔ nenye be wote nu sia wɔwɔ kpɔ. \t És meghallák az írástudók és a fõpapok, és tanakodnak vala, hogy mi módon veszíthetnék el õt. Mert félnek vala tõle, mivelhogy az egész sokaság álmélkodik vala az õ tanításán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe se nye nyawo ke mewɔ ɖe wo dzi o la; nyemadrɔ̃ ʋɔnui o, elabena menye ʋɔnu drɔ̃ gee meva o ke boŋ ɖe meva be maɖe xexeame tso tsɔtsrɔ̃ me. \t És ha valaki hallja az én beszédeimet és nem hisz, én nem kárhoztatom azt: mert nem azért jöttem, hogy kárhoztassam a világot, hanem hogy megtartsam a világot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta ne ame aɖe aɖu abolo sia eye wòano nu le Aƒetɔ la ƒe kplu sia nu madzemadze la, ekema awɔ nu vɔ̃ ɖe Aƒetɔ ƒe ŋutilã kple ʋu la ŋu. \t Azért a ki méltatlanul eszi e kenyeret, vagy issza az Úrnak poharát, vétkezik az Úr teste és vére ellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋufɔke la, Yesu ɖoe be yeayi Galilea, esi wònɔ mɔa dzi yina la, edo go Filipo eye wògblɔ nɛ be,\" “Va, nãdze yonyeme.” \t És vezeté õt Jézushoz. Jézus pedig reá tekintvén, monda: Te Simon vagy, a Jóna fia; te Kéfásnak fogsz hivatni (a mi megmagyarázva: Kõszikla)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu ya nya nu si ŋuti bum wole ale wògblɔ na wo bena, “O! Mi xɔse ʋeetɔwo! Nu ka ta miele nu xam be yewometsɔ nuɖuɖu ɖe asi o? \t Jézus pedig megértvén ezt, monda nékik: Mit tanakodtok magatok között óh kicsinyhitûek, hogy kenyeret nem hoztatok magatokkal?!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le afi sia la, ekpɔ asitsalawo le gbedoxɔ la ƒe xɔxɔnu wonɔ nyiwo, alẽwo kple akpakpawo dzram hena vɔsasa. Gaɖɔlilawo hã nɔ teƒea nɔ ga ɖɔ lim na amewo. \t [ott] találá a templomban az ökrök, juhok és galambok árúsait és a pénzváltókat, a mint ülnek vala:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye le ʋɔnudɔdrɔ̃ ŋuti la, wodrɔ̃ ʋɔnu xexe sia me fia la xoxo.” \t Ítélet tekintetében pedig, hogy e világnak fejedelme megítéltetett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbalẽ sia tso Yohanes gbɔ na hame adre siwo le Asia nutome: amenuveve kple ŋutifafa si tso Mawu ame si nɔ anyi, eye wòli eye wògale vava ge la gbɔ kple gbɔgbɔ adre siwo le eƒe fiazikpui la ŋgɔ, \t János a hét gyülekezetnek, a mely Ázsiában van: Kegyelem néktek és békesség attól, a ki van, a ki vala és a ki eljövendõ; és a hét lélektõl, a mely az õ királyiszéke elõtt van,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesaya ƒe nya siawo katã ku ɖe Yesu ŋu elabena Yesaya kpɔ ŋutega aɖe si me woɖe Mesia la ƒe ŋutikɔkɔe fiae le. \t Ezeket mondá Ésaiás, a mikor látá az õ dicsõségét; és beszéle õ felõle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ egblɔ na wo be,\" “Fifia la, miyi ɖe xexe bliboa me eye miagblɔ nyanyui la na ame sia ame le afi sia afi. \t És monda nékik: Elmenvén e széles világra, hirdessétek az evangyéliomot minden teremtésnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe, esi Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo ɖeɖe wonɔ aƒe si me wodze la, nusrɔ̃lawo gado srɔ̃gbenya la ɖa ake. \t És odahaza az õ tanítványai ismét megkérdezék õt e dolog felõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Nu si gavlo wu lae nye be, edi be yeado vlo míaƒe gbedoxɔ la hafi míeva do ɖe edzi helée. \t Ki a templomot is meg akarta fertõztetni. Meg is fogtuk õt, és a mi törvényünk szerint akartuk megítélni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbalẽfiala siwo tso Farisitɔwo dome la kpɔ Yesu wònɔ nu ɖum kple dugadzɔlawo kple nu vɔ̃ wɔlawo ale wobia eƒe nusrɔ̃lawo fewuɖutɔe be, “Nu ka ta miaƒe Aƒetɔ le nu ɖum kple nu vɔ̃ wɔla siawo?” \t És a mikor látták az írástudók és a farizeusok, hogy együtt eszik a vámszedõkkel és bûnösökkel, mondának az õ tanítványainak: Mi dolog, hogy a vámszedõkkel és a bûnösökkel eszik és iszik?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo dzo le Galilea heyi Kaisaria Filipi kɔƒewo me. Esi wonɔ zɔzɔm yina la, Yesu bia nusrɔ̃lawo be, “Ame kae amewo buna be menye? Ale ke wole gbɔgblɔm tso ŋunye?” \t És elméne Jézus és az õ tanítványai Czézárea Filippi falvaiba; és útközben megkérdé az õ tanítványait, mondván nékik: Kinek mondanak engem az emberek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃wo, esia nye nye agbalẽ evelia na mi. Meŋlɔ wo ame evea katã na mi be woanye ŋkuɖonudzi si ade dzo mia me be miaƒe tamesusuwo nanɔ blibo. \t Ez immár második levélírásom néktek, szeretteim, amelylyel a ti tiszta gondolkozástokat emlékeztetés által serkentgetem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "gake ne blibodede va la ekema nu si mede blibo o la, abu ɖa. \t De mikor eljõ a teljesség, a rész szerint való eltöröltetik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete wògblɔ bena, “Nyee nye esi, meva be mawɔ wò lɔlɔ̃nu.” Ale wòɖe se gbãtɔ la ɖa be wòaɖo evelia anyi. \t Ekkor ezt mondotta: Ímé itt vagyok, hogy cselekedjem a te akaratodat. Eltörli az elsõt, hogy meghagyja a másodikat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena mienye Yudatɔ akuakuawo le mia dzilawo ƒe Yudatɔwo nyenye ɖeɖe ko ta loo alo le aʋatsotso si nye Yudatɔwo ƒe kɔnyinyi ɖeɖe ko ta o. \t Mert nem az a zsidó, a ki külsõképen az; sem nem az a körülmetélés, a mi a testen külsõképen van:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woƒoa adegbe be Hebritɔwo yewonye, nye hã Hebritɔ menye. Wobe Israelviwo yewonye, nye hã Israelvi menye, eye wobe Abraham ƒe dzidzimeviwoe yewonye, nye hã Abraham ƒe dzidzimevie menye. \t Héberek õk? Én is. Izráeliták-é? Én is. Ábrahám magva-é? Én is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Böylece,tüm zamanların en büyük içeceklerinden biri icat edilmiştir \t Böylelikle tüm zamanların en iyi tatlarından biri kesfedildi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aristarko, ame si le game kplim la do gbe na mi kple lɔlɔ̃; nenema kee nye Marko, Barnaba nɔvi. Abe ale si megblɔ na mi kpɔ ene la, ne Marko va mia gbɔ la, mixɔe dzidzɔtɔe. \t Köszönt titeket Aristárkhus, az én fogolytársam, és Márk, a Barnabás unokatestvére, (ki felõl parancsolatokat vettetek: ha hozzátok megy, fogadjátok õt szívesen),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mikpɔ egbɔ be, Mawu ƒe amenuveve metsi ame aɖeke ŋu o eye mikpɔ nyuie be gbe vɔ̃ aɖeke meto ke ɖe mia dome esi ava zu aɖi vɔ̃ɖi anɔ fu ɖem na ame geɖewo ahaƒo ɖi wo o. \t Vigyázván arra, hogy az Isten kegyelmétõl senki el ne szakadjon; nehogy a keserûségnek bármely gyökere, fölnevekedvén, megzavarjon, és ez által sokan megfertõztettessenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nya sia elabena enya ame si gbɔna ye de ge asi. \t Tudta ugyanis, hogy ki árulja el õt; azért mondá: Nem vagytok mindnyájan tiszták!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Biblia ƒe akpa si xlẽm wònɔ la gblɔ be, “Wokplɔe abe alẽvi ene yina wuwu ge. Eye abe ale si alẽvi nɔa anyi kpoo ne wole eƒe fuwo sẽm ene la, nenema ke eya hã wɔ, meke nu kura o. \t Az írásnak helye pedig, melyet olvasott, ez vala: Mint juh viteték mészárszékre, és mint a bárány az õ nyírõje elõtt néma, azonképen nem nyitotta fel az õ száját."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Milé blanui, mifa konyi eye mifa avi. Mina miaƒe nukoko nazu konyifafa, eye miaƒe dzidzɔkpɔkpɔ nazu blanuiléle. \t Nyomorkodjatok és gyászoljatok és sírjatok; a ti nevetéstek gyászra forduljon, és örömötök szomorúságra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu vevitɔ si ta Kristo ku ɖo lae nye be mí ame siwo le agbe fifia eye míekpɔ gome le Mawu ƒe amenuvevenunana si nye agbe mavɔ la me la, míaganɔ agbe na mía ɖokuiwo alo awɔ nu si dze mía ŋu o. Ele be míanɔ agbe na Kristo ɖeka ko, ame si ku, ke Fofo la fɔe ɖe tsitre la, eye míawɔ nu si nye eƒe lɔlɔ̃nu ko. \t Úgy vélekedvén, hogy ha egy meghalt mindenkiért, tehát mindazok meghaltak; és azért halt meg mindenkiért, hogy a kik élnek, ezután ne magoknak éljenek, hanem annak, a ki érettök meghalt és feltámasztatott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le fiẽme la, nusrɔ̃lawo yi ƒuta ɖanɔ elalam le afi ma. \t Mikor pedig estveledék, lemenének az õ tanítványai a tengerhez,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wogogo Betfage kple Betania le Yerusalem gbɔ eye wova ɖo Amito la gbɔ la, Yesu dɔ eƒe nusrɔ̃la eve be woado ŋgɔ na yewo. \t És mikor Jeruzsálemhez közeledének, Bethfagé és Bethánia felé, az olajfák hegyénél, elkülde kettõt tanítványai közül,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo bena, “Minɔ ŋudzɔ, be ame aɖeke nagaflu mi o. \t És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena edi be yeakpå ≈eyi≈i ge∂e afia nu eƒe nusrßlawo. Zi ge∂e ne ele nu fiam wo la egblåna na wo be, “Nye Mesia la, woadem asi eye woawum. Gake le Ωkeke etß megbe la magatsi tre tso ame kukuwo dome.” \t És kezdé õket tanítani, hogy az ember Fiának sokat kell szenvedni, és megvettetni a vénektõl és a fõpapoktól és írástudóktól, és megöletni, és harmadnapra feltámadni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alo mienya be gbe aɖe gbe la, mí kristotɔwoe adrɔ̃ ʋɔnu mawudɔla siwo le dziƒo gɔ̃ hã, eye miaxe fe na wo dome ɖe sia ɖe abe ale si dze ene oa? Eya ta nɔviwo, ele be miawo ŋutɔ miate ŋu adzra mia nɔewo dome ɖo bɔbɔe le anyigba sia dzi. \t Nem tudjátok-é, hogy angyalokat fogunk ítélni, nemhogy életszükségre való dolgokat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "bu fofowò kple dawò, lɔ̃ hawòvi abe wò ŋutɔ ɖokuiwò ene!” \t Tiszteld atyádat és anyádat; és: Szeresd felebarátodat, mint temagadat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ edo mɔ ameha la, eye wòɖo ʋu la tso ƒua heyi Magadan nutomewo me. \t És elbocsátván a sokaságot, beszálla a hajóba, és elméne Magdala határaiba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menya nyuie be ne ame siwo le mɔ tram eye wole bubum la se be Yesu ku be yeaɖe wo la, aɖi bometsinya na wo. Ke nya sia nye Mawu ƒe ŋusẽ na mí ame siwo kpɔ ɖeɖe. \t Mert a keresztrõl való beszéd bolondság ugyan azoknak, a kik elvesznek; de nekünk, kik megtartatunk, Istennek ereje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ho nenie akpakpa atɔ̃ xɔna? Menye sidi ʋee aɖe koe oa? Woƒe home mede naneke kura o ɖe? Gake Mawu meŋlɔa wo dometɔ ɖeka pɛ hã be o. \t Nemde öt verebet meg lehet venni két filléren? és egy sincs azok közül Istennél elfelejtve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esiawo megbe la, Yesu tso Galilea ƒu si woyɔna hã be Tiberia ƒu la yi egodo. \t Ezek után elméne Jézus a galileai tengeren, a Tiberiáson túl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woƒe nya la wɔ nuku na ame siwo katã see la ŋutɔ. \t És mindenek, a kik hallák, elcsodálkozának azokon, a miket a pásztorok nékik mondottak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Pilato ɖo eŋu na wo bena, “Ne ele alea la, mikplɔe yii eye miatsɔ miawo ŋutɔ ƒe sewo adrɔ̃ ʋɔnui.” Ameawo gaɖo eŋu nɛ be, “Đe miedi bena miaklãe ɖe ati ŋu eya tae mĩeva bena nãda asi ɖe ɖoɖo sia dzi.” \t Monda azért nékik Pilátus: Vigyétek el õt ti, és ítéljétek meg õt a ti törvényeitek szerint. Mondának azért néki a zsidók: Nékünk senkit sem szabad megölnünk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Naneke medoa dzidzɔ nam wu be, mase be vinyewo le agbe nɔm ɖe nyateƒe la nu o. \t Nincs annál nagyobb örömem, mintha hallom, hogy az én gyermekeim az igazságban járnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Yesu biae bena, “Yuda, nu ka tae nèwɔ esia ɖo, nugbugbɔe natsɔ ade Mesia la asia?” \t Jézus pedig monda néki: Júdás, csókkal árulod el az embernek Fiát?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Ve Coca-Cola gerçek anlamda ilk dünya markası haline geldi. \t Ve Cola ilk küresel marka oldu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Vavã esi wòka asi Yesu ƒe awu ŋu teti ko la ʋu si nɔ dodom le eŋu la tɔ enumake eye wòse le eɖokui me hã be yehaya. \t És vérének forrása azonnal kiszárada és megérzé testében, hogy kigyógyult bajából."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le xexeame la, aƒetɔ nɔa kplɔ̃ ŋu eye eƒe subɔviwo va subɔnɛ. Gake esia mele mia dome le afii o! Elabena nyee nye miaƒe subɔvi. \t Mert melyik nagyobb, az-é, a ki asztalnál ül, vagy a ki szolgál? nemde a ki asztalnál ül? De én ti köztetek olyan vagyok, mint a ki szolgál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke mele se sia dem na srɔ̃tɔwo, menye nyee le sea dem o, ke boŋ Aƒetɔ lae be, srɔ̃nyɔnu mekpɔ mɔ agbe srɔ̃ŋutsua o. \t Azoknak pedig, a kik házasságban vannak, hagyom nem én, hanem az Úr, hogy az asszony férjétõl el ne váljék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Eya ta minɔ ŋudzɔ eye miadzra ɖo elabena mienya ŋkeke alo gaƒoƒo si dzi matrɔ ava o. ” \t Vigyázzatok azért, mert sem a napot, sem az órát nem tudjátok, a melyen az embernek Fia eljõ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si tsɔ eɖokui na ɖe mía ta be yeaɖe mí tso vɔ̃ɖinyenye katã me be wòakɔ mía ŋuti na eɖokui, ame siwo nye eya ŋutɔ tɔ, eye wole klalo be woawɔ nu si nyo. \t A ki önmagát adta mi érettünk, hogy megváltson minket minden hamisságtól, és tisztítson önmagának kiváltképen való népet, jó cselekedetekre igyekezõt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Le nyateƒe me la, baba na ame siwo fɔ fu le ŋkeke mawo me, kple ame siwo si vi nonowo le. \t Jaj pedig a terhes és a szoptató asszonyoknak azokban a napokban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi nuŋeɣi ɖo la, edɔ eƒe dɔla ɖeka ɖo ɖe agbledelawo gbɔ be wòava xɔ waintsetsea ƒe akpa si nye etɔ gome la vɛ. Gake agblea dzikpɔlawo ƒo dɔla la vevie eye wogbugbɔe ɖo ɖa asi ƒuƒlu. \t És annak idején elküldé szolgáját a munkásokhoz, hogy adjanak néki a szõlõ gyümölcsébõl; a munkások pedig azt megvervén, üresen bocsáták el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutilã le amegbetɔ ɖe sia ɖe si abe Adam tɔ ene. Wowɔe tso anyi me ke ame siwo katã zu Kristo tɔ la, Kristo ƒe ŋutilã tɔgbi, si anye ŋutilã si tso dziƒo la, anɔ wo si. \t A milyen ama földi, olyanok a földiek is; és a milyen ama mennyei, olyanok a mennyeiek is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nuwɔwɔ siwo le dziƒo la ƒe nɔnɔme to vovo sãa tso esiwo le anyigba dzi tɔ gbɔ. Nenema kee, woƒe nyonyo kple ŋutikɔkɔe hã to vovo tso mia tɔ gbɔe. \t És vannak mennyei testek és földi testek; de más a mennyeiek dicsõsége, más a földieké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đeɖekpɔkpɔ menye fetu na mí le míaƒe dɔ nyui siwo míewɔ la ta o, eya ta mía dometɔ aɖeke mate ŋu aƒo adegbe le eta o. \t Nem cselekedetekbõl, hogy senki ne kérkedjék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ egade asi nufiafia amewo me le mawufiaɖuƒe la ŋuti. Ebia wo be, “Aleke mawufiaɖuƒe la le? Nu ka ŋue míate ŋu atsɔe asɔ ɖo? \t nda pedig [Jézus:] Mihez hasonló az Isten országa? és mihez hasonlítsam azt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amewo anye ɖokuilɔ̃lawo, galɔ̃lawo, adegbe ƒuƒlu ƒolawo, dadalawo, amedzulawo, ame siwo meɖoa to wo dzilawo o, akpemadalawo, ame makɔmakɔwo, \t Mert lesznek az emberek magukat szeretõk, pénzsóvárgók, kérkedõk, kevélyek, káromkodók, szüleik iránt engedetlenek, háládatlanok, tisztátalanok,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Bu yüzden aldı kağıdı bir kaç satır yazdı. Bu ev benim ve asla gidemem. \t Böylece bir kağıda bir şeyler karaladı:... ...Evin mahkumu oldum, asla tekrar çıkamam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Paulo ʋuʋu da la le alɔnu ɖe dzobiabia me eye naneke mewɔe o. \t De néki, minekutána a kígyót lerázta a tûzbe, semmi baja sem lõn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye anye ŋukpe nam ŋutɔ eye wòanye ŋukpe na miawo hã ne nɔvi siwo tso Makedonia va kplim ko wòava dzɔ be miele klalo abe ale si megblɔ na wo ene o. \t Hogy aztán, ha a macedónok velem együtt odajutnak és titeket készületlenül találnak, valamiképen szégyent ne valljunk mi, hogy ne mondjam ti, ebben a dologban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Şimdi onlar istedikleri her zaman eğleniyorlardı. \t Şimdi istedikleri herşeyden zevk alabilirler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake nu si le fu ɖem na mi, abe ale si megblɔ do ŋgɔe ene lae nye bena, togbɔ be miekpɔm hã la, miexɔ dzinye se o. \t De mondám néktek, hogy noha láttatok is engem, még sem hisztek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖo eŋu nɛ be, “Ne èxɔ Aƒetɔ Yesu dzi se la, ekema wò kple wò aƒe blibo la miakpɔ xɔxɔ.” \t Azok pedig mondának: Higyj az Úr Jézus Krisztusban, és idvezülsz mind te, mind a te házadnépe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta afi sia afi si míeyina la, míeƒoa nu tso Kristo ŋuti na ame siwo katã le klalo be woaɖo to. Míefĩaa nu wo eye míexlɔ̃a nu wo vevie abe ale si míate ŋui ene. Míedina be míakplɔ ame sia ame ayi Mawu ƒe ŋkume fɔɖiɖimanɔŋui ɖe dɔ si Kristo wɔ na wo dometɔ ɖe sia ɖe la ta. \t A kit mi prédikálunk, intvén minden embert, és tanítván minden embert minden bölcseséggel, hogy minden embert tökéletesnek állassunk elõ a Krisztus Jézusban;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edɔ nusrɔ̃la eve ɖo ɖe Yerusalem be woawɔ dzadzraɖo ɖe ŋkekea ɖuɖu ŋu. Egblɔ na wo be,\" “Ne miege ɖe dua me le yiyim la, miado go ŋutsu aɖe wòlé tsize ɖe ta. \t Akkor elkülde kettõt az õ tanítványai közül, és monda nékik: Menjetek el a városba, és egy ember jõ elõtökbe, a ki egy korsó vizet visz; kövessétek õt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotsɔ Satana, ame si ble wo la ƒu gbe ɖe aŋɔdzota si le bibim la me, afi si wotsɔ lã wɔadã la kple aʋatsonyagblɔɖila la hã ƒu gbe ɖo. Woawɔ funyafunya wo zã kple keli tso mavɔ me yi mavɔ me. \t És az ördög, a ki elhitette õket, vetteték a tûz és kénkõ tavába, a hol van a fenevad és a hamis próféta; és kínoztatnak éjjel és nappal örökkön örökké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miaƒe sika kple klosalowo lé ɣebia eye woƒe ɣebialéle sia nye ɖaseɖiɖi si tsi tre ɖe mia ŋu hele miaƒe ŋutilã ɖum abe dzo ene. Mieha kesinɔnuwo dzra ɖo fũu le ŋkeke mamlɛawo me. \t Aranyotokat és ezüstötöket rozsda fogta meg, és azok rozsdája bizonyság ellenetek, és megemészti a ti testeteket, mint a tûz. Kincset gyûjtöttetek az utolsó napokban!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abolo vavãtɔ siae nye Amegbetɔ, si Mawu ɖo ɖa tso dziƒo, eye ame sia naa agbe xexeame katã.” \t Mert az az Istennek kenyere, a mely mennybõl száll alá, és életet ád a világnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu la gblɔ na Yesu bena, “Aƒetɔ, meɖe kuku, na tsi sia ƒe ɖem! Ekema nyemagazɔ azɔli tso keke dua me ke ava nɔ tsi kum le afi sia gbe sia gbe o.” \t Monda néki az asszony: Uram, add nékem azt a vizet, hogy meg ne szomjúhozzam, és ne jõjjek ide meríteni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kasia mawudɔla bubu geɖewo va kpe ɖe ɖeka ma ŋu eye wonɔ Mawu kafum le gbɔgblɔm be: \t És hirtelenséggel jelenék az angyallal mennyei seregek sokasága, a kik az Istent dícsérik és ezt mondják vala:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Romasrafowo kplɔe yi asrafowo nɔƒee le fiasã la me eye woyɔ asrafo siwo katã dzɔa Fiasã la ŋu la ƒo ƒui. \t A vitézek pedig elvivék õt az udvar belsõ részébe, a mi az õrház; és összehívák az egész csapatot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu gblɔ nyanyui la na mi to mía dzi. Eye to mía dzi wòyɔ mi be miakpɔ gome le míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe ŋutikɔkɔe la me. \t A mire elhívott titeket a mi evangyéliomunk által, a mi Urunk Jézus Krisztus dicsõségének elvételére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, togbɔ be mawudɔlawoe tsɔ Mawu ƒe seawo vɛ na mi hã la, mieɖo koŋ gblẽ seawo to wo dzi dada me.” \t Kik a törvényt angyalok rendelésére vettétek, és nem tartottátok meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mitsɔ nugbugbɔ kɔkɔe do gbe na mia nɔewo. \t Köszöntsétek egymást szent csókkal. Köszöntenek titeket a szentek mindnyájan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si mienya nyuie ene la, esi wòva be yeanyi yayra sia ƒe dome emegbe la, wogbe enana. Mɔ aɖeke meli si dzi wòato be woatrɔ nu sia o, togbɔ be edi yayra sia kple aɖatsi hã. \t rt tudjátok, hogy azután is, mikor akarta örökölni az áldást, megvettetett; mert nem találta meg a megbánás helyét, noha könyhullatással kereste azt [az áldást]."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale be míawo la míakpɔ ɣeyiɣi awɔ míaƒe dɔ si nye gbedodoɖa, mawunyagbɔgblɔ kple nufiafia amewo.” \t Mi pedig foglalatosok maradunk a könyörgésben és az ígehirdetés szolgálatában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Dzi nedzɔ mi nenye be amewo dzu mi, ti mia yome, da alakpa ɖe mia si hegblɔ nya vɔ̃ bubuwo ɖe mia ŋuti le tanye. \t Boldogok vagytok, ha szidalmaznak és háborgatnak titeket és minden gonosz hazugságot mondanak ellenetek én érettem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla la yi edzi gblɔ nam be, “Tsi siwo nèkpɔ esiwo dzi gbolo la nɔ anyi ɖo la nye amewo, amehawo, dukɔwo kple gbegbɔgblɔwo. \t És monda nékem: A vizek, a melyeket láttál, a hol a parázna ül, népek azok és sokaságok és nemzetek és nyelvek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đe miedze sii be yewoate ŋu atia Aƒetɔ na yewo ɖokui oa? Miate ŋu atia nu vɔ̃ eye ku akpe ɖe eŋu alo miate ŋu atia toɖoɖo eye tsɔtsɔke akpe ɖe eŋu. Wo dometɔ si mietsɔ mia ɖokuiwo na la, eyae axɔ mi eye wòanye miaƒe aƒetɔ eye miawo mianye eƒe kluviwo. \t Avagy nem tudjátok, hogy a kinek oda szánjátok magatokat szolgákul az engedelmességre, annak vagytok szolgái, a kinek engedelmeskedtek: vagy a bûnnek halálra, vagy az engedelmességnek igazságra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mede vovototo aɖeke mí kple woawo dome o elabena eɖe woƒe nu vɔ̃wo ɖa tso xɔse me abe míawo ke ene. \t És semmi különbséget sem tett mi köztünk és azok között, a hit által tisztítván meg azoknak szívét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wosee wògblɔ, nya tso fɔfɔ tso ame kukuwo dome ŋu la, nyasela aɖewo koe ŋutɔ ke ame bubuwo hã be, “Míedi be míagase nya sia ɣebubuɣi” \t Mikor pedig a halottak feltámadásáról hallottak, némelyek gúnyolódtak; mások pedig mondának: Majd még meghallgatunk téged e felõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woŋe deʋayawo kple atilɔwo ɖe asi eye wonɔ ɣli dom nɔ aseye tsom be, “Hosana! Woayra Israel ƒe Fia la! Woayra ame si gbɔna le Aƒetɔ la ƒe ŋkɔ me!” \t Pálmaágakat võn, és kiméne elébe, és kiált vala: Hozsánna: Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében, az Izráelnek ama királya!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo dzo le aƒea me heyi Amito la dzi abe ale si wòwɔna ɖaa ene. \t És kimenvén, méne az õ szokása szerint az Olajfák hegyére; követék pedig õt az õ tanítványai is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "bena Mawu ƒe amewo nate ŋu asu te na dɔwɔwɔ, ale woatu Kristo ƒe ha si nye eƒe ŋutilã la ɖe edzi wòatsi \t A szentek tökéletesbbítése czéljából szolgálat munkájára, a Krisztus testének építésére:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, nɔvi lɔlɔ̃a, na wò nu sia wɔwɔ nam kple lɔlɔ̃ nado dzidzɔ nam ekema nye dzi gbɔdzɔ la akafu Aƒetɔ la. \t Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tõled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lã la kple eƒe dzo ewo siwo nèkpɔ la, alé fu gbolo la, woahee va gbegblẽ me eye woagblẽe ɖi amamae. Woaɖu eƒe lã eye woatɔ dzoe, \t És a tíz szarv, a melyet láttál a fenevadon, ezek meggyûlölik a paráznát, és kifosztják és mezítelenné teszik, és eszik annak húsát, és megégetik õt tûzzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Mawu siae wɔ dziƒo kple anyigba kple nu siwo katã le eme eye wònye gã kple aƒetɔ na nu sia nu. Le esia ta menɔa gbedoxɔ si amewo tsɔ asi tui la me o, \t Az Isten, a ki teremtette a világot és mindazt, a mi abban van, mivelhogy õ mennynek és földnek ura, kézzel csinált templomokban nem lakik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogblẽ mɔ dzɔdzɔe la ɖi, helé Beor vi, Balaam ƒe mɔ tsɔ, ame si lɔ̃ vɔ̃ɖinyenye ƒe fetu. \t A kik elhagyván az egyenes útat, eltévelyedtek, követvén Bálámnak, Bosor fiának útját, a ki a gonoszság díját kedvelte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe esi Yesu nɔ nu fiam amewo le gbedoxɔa ƒe xɔxɔnu la, ebia ameawo be, “Nu ka tae miaƒe agbalẽfialawo gblɔna be ele be Mesia la natso Fia David ƒe ƒome me kokoko? \t És felele Jézus és monda, a mint a templomban tanít vala: Mi módon mondják az írástudók, hogy a Krisztus Dávidnak Fia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Nu sia nu si wowɔna la, ɖe wowɔnɛ ko be yewoadze abe ame nyuiwo ene le gota. Woƒe mawunya kpukpui, ŋkuɖodzinu siwo wosana ɖe ŋgonu kple abɔ la kekena wua ame sia ame tɔ eye wodea dzesi tɔxɛ woƒe awuʋlayawo to be amewo nakpɔ be yewo nye ame kɔkɔewo. \t Minden õ dolgaikat pedig csak azért cselekszik, hogy lássák õket az emberek: mert megszélesítik az õ homlokszíjjaikat; és megnagyobbítják az õ köntöseik peremét;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena afi si ame eve alo etɔ̃ ƒo ƒu ɖo le nye ŋkɔ me la, manɔ wo dome. \t Mert a hol ketten vagy hárman egybegyûlnek az én nevemben, ott vagyok közöttük."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena nya si nède asinye la metsɔe na wo eye woxɔe. Wonyae kɔtee bena metso gbɔwò, eye woxɔe se hã be wòe dɔm ɖo ɖa.” \t Mert ama beszédeket, a melyeket nékem adtál, õ nékik adtam; és õk befogadták, és igazán megismerték, hogy én tõled jöttem ki, és elhitték, hogy te küldtél engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena wotsɔa woƒe nu gblɔa nya dzodzro, siwo me dada le, wotsɔa nu vɔ̃ ŋutilã ƒe nudzodzro vɔ̃wo heblea ame siwo si le ame vɔ̃ɖiwo nu fifi laa la nu. \t rt hiábavalóság kevély [szavait] szólván, testi kívánsággal, bujálkodással elhitetik azokat, a kik valóban elszakadtak a tévelygésben élõktõl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hekpe ɖe esia ŋu la, wòe de ŋgɔ wu mia tɔgbuitɔgbui Yakɔb mahã? Aleke wɔ wò nãte ŋu ana tsi si nyo wu tsi si eya kple viawo kpakple eƒe nyiwo no va yi?” \t Avagy nagyobb vagy-é te a mi atyánknál, Jákóbnál, a ki nékünk adta ezt a kutat, és ebbõl ivott õ is, a fiai is és jószága is?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Miawo la miedɔ amewo ɖe Yohanes gbɔ, eye wòɖi ɖase ɖo kpe nyateƒe la dzi. \t Ti elküldtetek Jánoshoz, és bizonyságot tett az igazságról."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye mele egblɔm na mi kple kakaɖedzi be, ame si gbe srɔ̃a eye menye ɖe ahasiwɔwɔ ta o ke boŋ le susu bubu aɖe ta eye wòyi ɖaɖe nyɔnu bubu la, wɔ ahasi.” \t Mondom pedig néktek, hogy a ki elbocsátja feleségét, hanemha paráznaság miatt, és mást vesz el, házasságtörõ; és a ki elbocsátottat vesz el, az is házasságtörõ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogblɔ na towo kple agakpewo bena, “Mimu dze mía dzi ne miaɣla mí ɖa tso ame si nɔ fiazikpui la dzi la ƒe ŋkume kple Alẽvi la ƒe dɔmedzoe helihelĩ la gbɔ, \t És mondának a hegyeknek és a kõszikláknak: Essetek mi reánk és rejtsetek el minket annak színe elõl, a ki a királyiszékben ül, és a Bárány haragjától:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woƒe dziwo ho ɖe eŋu ale wotso hetutu asi ʋume nɛ do goe le xɔa me. Wokplɔe yi togbɛ si dzi wotu dua ɖo la ƒe kɔkɔeƒe be yewoatutui tso teƒe sia wòayi aɖadze aga me. \t És felkelvén, kiûzék õt a városon kívül és vivék õt annak a hegynek szélére, a melyen az õ városuk épült, hogy onnan letaszítsák."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, se siwo le ga si dzɔm miele be yewoaɖo ɖa kristotɔ siwo le Yerusalem ŋu la woe nye esiawo. Se siawo kee mede na hame siwo le Galatia. \t Ami a szentek számára való alamizsnát illeti, a miképen Galáczia gyülekezeteinek rendeltem, ti is azonképen cselekedjetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edzɔ dzi na ameawo ŋutɔ be Yuda le klalo be yeakpe ɖe yewo ŋu eya ta wodo ga home aɖe ŋugbe nɛ. \t És azok örülének, és megszerzõdének, hogy pénzt adnak néki;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farisitɔ aɖewo va egbɔ be yewoadoe kpɔ. Wobiae be, “Ele se nu be ŋutsu nagbe srɔ̃a le susu ɖe sia ɖe ta?” \t És hozzá menének a farizeusok, kisértvén õt és mondván: Szabad-é az embernek az õ feleségét akármi okért elbocsátani?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla la ƒe mo le keklẽm abe dzikedzo ene eye eƒe awuwo fu tititi abe ɖetifu ene. \t A tekintete pedig olyan volt, mint a villámlás, és a ruhája fehér, mint a hó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena menye mia ŋutɔwoe aƒo nu o, ke boŋ mia Fofo si le dziƒo la ƒe Gbɔgbɔe le nu ƒo ge to mia dzi. \t Mert nem ti vagytok, a kik szóltok, hanem a ti Atyátoknak Lelke az, a ki szól ti bennetek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta, nɔvi xɔsetɔwo, midi vevie be miazu nyagblɔɖilawo ale be miate ŋu agblɔ Mawu ƒe nya eme nakɔ eye migagblɔ kpɔ be, “nuƒoƒo le gbe bubuwo me” nye nu gbegblẽ o; \t Azért atyámfiai törekedjetek prófétálásra, és a nyelveken szólást se tiltsátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yosef tso Arimatia ame si nye Yudatɔwo ƒe ʋɔnudrɔ̃la gãwo dometɔ ɖeka si ŋu bubu le la, va Yerusalem. Ame sia hã nɔ mɔ kpɔm na mawufiaɖuƒea ƒe vava kple dzimaɖeɖi geɖe. Eyi Pilato gbɔ kple dzideƒo hebia be wòaɖe asi le Yesu ƒe kukua ŋu na ye. \t Eljöve az arimathiai József, egy tisztességes tanácsbeli, a ki maga is várja vala az Isten országát; beméne bátran Pilátushoz, és kéré Jézusnak testét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe ƒo adegbe be, “Melɔ̃ Mawu,” ke wòléa fu nɔvia la, enye alakpatɔ elabena ame sia ame si melɔ̃a nɔvia, ame si kpɔm wòle o la, mate ŋu alɔ̃ Mawu ame si mekpɔ o. \t Ha azt mondja valaki, hogy: Szeretem az Istent, és gyûlöli a maga atyjafiát, hazug az: mert a ki nem szereti a maga atyjafiát, a kit lát, hogyan szeretheti az Istent, a kit nem lát?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame la biae be, “Nu ka ta nèle avi fam? Ame ka dim nèle?” Maria bu be eyae nye abɔdzikpɔla, eya ta wòɖo eŋu nɛ be, “Aƒetɔ, nenye wòe va tsɔe le afi sia la, gblɔ afi si nètsɔe da ɖo la nam bena mayi aɖakɔe.” \t Monda néki Jézus: Asszony, mit sírsz? kit keressz? Az pedig azt gondolván, hogy a kertész az, monda néki: Uram, ha te vitted el õt, mondd meg nékem, hová tetted õt, és én elviszem õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖeke mate ŋu asubɔ aƒetɔ eve o. Agbe nu le ɖeka gbɔ eye wòatsɔ nyateƒetoto kple lɔlɔ̃ na evelia. Miate ŋu asubɔ Mawu kple ga o.” \t Egy szolga sem szolgálhat két úrnak: mert vagy az egyiket gyûlöli és a másikat szereti; vagy az egyikhez ragaszkodik, és a másikat megveti. Nem szolgálhattok az Istennek és a mammonnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ƒe etɔ̃ va yi hafi mede Yerusalem be makpɔ Petro ɖa eye menɔ egbɔ ŋkeke wuiatɔ̃. \t Azután három esztendõ mulva fölmentem Jeruzsálembe, hogy Pétert meglátogassam, és nála maradtam tizenöt napig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Pilato gabia be, “Nu ka tae miedi be mawɔ esia ɖo, eye vo kae wòda?” Ke woawo la ɣlia dodo dzi ko wonɔ be, “Klãe ɖe ati ŋuti! Klãe ɖe ati ŋuti!” \t A helytartó pedig monda: Mert mi rosszat cselekedett? Azok pedig még inkább kiáltoznak vala, mondván: Feszíttessék meg!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta azɔ la, esi wodzra mí kple Mawu dome ɖo to ale si míexɔ eƒe ŋugbedodowo dzi se ta la, ŋutifafa vavãtɔ ate ŋu anɔ mí kple Mawu dome le nu si Yesu Kristo, míaƒe Aƒetɔ la, wɔ na mí ta. \t Megigazulván azért hit által, békességünk van Istennel, a mi Urunk Jézus Krisztus által,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la mi kesinɔtɔwo, miɖo to afii, mido ɣli eye mifa avi, le fukpekpe si gbɔna mia dzi va ge la ta. \t Nosza immár ti gazdagok, sírjatok, jajgatván a ti nyomorúságaitok miatt, a melyek elkövetkeznek reátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ŋkekea ɖo la wo katã wogava ƒo ƒu eye wodzro nya sia me ɣeyiɣi didi aɖe. Mlɔeba la, Petro tsi tre heƒo nu na wo gblɔ be, “Nɔvinyewo, miawo ŋutɔ mienya be anɔ abe ƒe aɖewo nye esi va yi ene la, Mawu tiam le mia dome eye wòɖom ɖa be magblɔ nyanyui la na Trɔ̃subɔlawo ale be woawo hã woaxɔ se azu kristotɔwo. \t mikor nagy vetekedés támadt, felkelvén Péter, monda nékik: Atyámfiai, férfiak, ti tudjátok, hogy az Isten régebbi idõ óta kiválasztott [engem] mi közülünk, hogy a pogányok az én számból hallják az evangyéliomnak beszédét, és higyjenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke mawɔ nu si meɖo la dzi be matsɔ ɖe ke le miaƒe apostolo siwo le adegbe ƒom bena yewo hã Mawu ƒe dɔ ko wɔm yewole abe míawo ke ene la te. \t a mit cselekszem, cselekedni is fogom, hogy elvágjam az alkalmat az alkalomkeresõk elõl; hogy a mivel dicsekesznek, olyanoknak találtassanak [abban], mint mi is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la vinye lɔlɔ̃awo minɔ agbe le eya amea me elabena kakaɖedzi anɔ mía si eye ŋu makpe mí le eŋkume le eƒe vava ŋkekea dzi o. \t És most, fiacskáim, maradjatok õ benne; hogy mikor megjelenik, bizodalmunk legyen, és meg ne szégyenüljünk elõtte az õ eljövetelekor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyemedi be ame aɖeke nanɔ nya hem le nu sia ŋu fũ o, elabena nu si ko fiam míele lae nye be, ele be nyɔnu natsyɔ avɔ ta ne wòle gbe dom ɖa alo le nya gblɔm ɖi le amewo dome. Hame bubuawo katã lɔ̃ ɖe ɖoɖo sia dzi. \t Ha pedig valakinek tetszik versengeni, nekünk olyan szokásunk nincsen, sem az Isten gyülekezeteinek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Xɔsetɔwo katã nɔ teƒe ɖeka, wowɔ woƒe nuwo katã hamenui \t Mindnyájan pedig, a kik hivének, együtt valának, és mindenük köz vala;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu, mía Fofo kple Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe amenuveve kple ŋutifafa nagba go ɖe mia dzi duu. \t Kegyelem néktek és békesség Istentõl a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema mina makpɔ dzidzɔ vavãtɔ to mia nɔewo lɔlɔ̃ kple ɖekawɔwɔ me, eye mitsɔ dzi ɖeka, susu ɖeka kple taɖodzinu ɖeka wɔ dɔe aduadu. \t Teljesítsétek be az én örömömet, hogy egyenlõ indulattal legyetek, ugyanazon szeretettel viseltetvén, egy érzésben, egyugyanazon indulattal lévén;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe agbowo anɔ ʋuʋu ɖi ɖaa elabena zã mado le afi ma o. \t És annak kapui be nem záratnak nappal ( éjszaka ugyanis ott nem lesz);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke azɔ la ɖe míakpɔ mɔ na dzidzɔ kple ŋutikɔkɔe geɖe wu le esime Gbɔgbɔ Kɔkɔe la le amewo xɔm ɖe agbe le ŋkeke siawo me oa? \t Hogyne volna még inkább dicsõséges a léleknek szolgálata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyee nye A kple Z, Gbãtɔ kple Mlɔetɔ, Gɔmedzedze kple Nuwuwu. \t Én vagyok az Alfa és az Omega, a kezdet és a vég, az elsõ és utolsó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ etrɔ va nusrɔ̃lawo gbɔ eye wògblɔ na wo be, “Miate ŋu adɔ alɔ̃ azɔ faa eye miadzudzɔ mia ɖokuiwo. Gake nɔviwo, ɣeyiɣi la de be woadem asi na nu vɔ̃ wɔlawo. \t Ekkor méne az õ tanítványaihoz, és monda nékik: Aludjatok immár és nyugodjatok. Ímé, elközelgett az óra, és az embernek Fia a bûnösök kezébe adatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena dzɔdzɔme vɔ̃ dia nu si tsi tre ɖe Gbɔgbɔ la ŋu, eye nu si dim Gbɔgbɔ la le la hã nye futɔ na míaƒe dzɔdzɔme vɔ̃wo. Wole avu wɔm kple wo nɔewo, ale be miate ŋu awɔ nu si miedi be miawɔ la o. \t Mert a test a lélek ellen törekedik, a lélek pedig a test ellen; ezek pedig egymással ellenkeznek, hogy ne azokat cselekedjétek, a miket akartok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Vɔsamlekpui aɖe le mia si; Osɔfo siwo subɔna le Agbadɔ me gɔ̃ hã mekpɔ mɔ aɖu nu si tso vɔsamlekpui sia dzi o. \t Van oltárunk, a melyrõl nincs joguk enni azoknak, a kik a sátornak szolgálnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wobia tso esi be wòanɔ anyi vie gake egbe. \t Mikor pedig azok kérék, hogy több ideig maradjon nálok, nem álla reá;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta magblɔ na mi ame siwo le fu kpem la be, Mawu ana dzudzɔ mi kple míawo nenye be Aƒetɔ Yesu va do kpoyi tso dziƒo le dzo ƒe aɖewo me kple eƒe mawudɔla sesẽwo. \t Néktek pedig, a kik szorongattattok, nyugodalommal mivelünk együtt, a mikor megjelenik az Úr Jézus az égbõl az õ hatalmának angyalaival."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke esime woɖu nua vɔ hã la etsɔ wainkplu la eye wògblɔ be, “Kplu siae nye Mawu kple amegbetɔwo ƒe nubabla yeye le nye ʋu me, ɣesiaɣi si mianoe la, miatsɔe aɖo ŋku dzinye.” \t Hasonlatosképen a pohárt is vette, minekutána vacsorált volna, ezt mondván: E pohár amaz új testamentom az én vérem által; ezt cselekedjétek, valamennyiszer isszátok az én emlékezetemre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Maria gblɔ be, “Aƒetɔ la ƒe dɔlae menye eye nu sia nu si wòdi tso asinye lae mawɔ. Nu sia nu si nègblɔ la neva eme.”\" Le esia megbe la, mawudɔla la gabu le eŋkume. \t Monda pedig Mária: Imhol az Úrnak szolgálója; legyen nékem a te beszéded szerint. És elméne õ tõle az angyal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wonɔ nu ɖum la, Maria tsɔ amiʋeʋĩ xɔasi aɖe vɛ eye wòsii na Yesu ƒe afɔwo eye wòtsɔ eƒe taɖa tutu afɔawoe. Amia ƒe ʋeʋẽ lililĩ la xɔ aƒe blibo la me. \t Mária azért elõvévén egy font igazi, drága nárdusból való kenetet, megkené a Jézus lábait, és megtörlé annak lábait a saját hajával; a ház pedig megtelék a kenet illatával."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ƒe sia me la, gamenɔla aɖe li, ame sia nye ame dovo, tagbɔsesẽtɔ aɖe. Eƒe ŋkɔe nye Baraba. \t Vala pedig akkor egy nevezetes foglyuk, a kit Barabbásnak hívtak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ mele egblɔm na mi ame mamlɛ siwo le Tiatira, mi ame siwo melé nufiafia me ɖe asi o eye miesrɔ̃ nu si woawo ŋutɔ le yɔyɔm be Satana ƒe nu goglowo o la, nyemada agba kpekpe bubu aɖeke ɖe mia dzi o. \t Néktek pedig azt mondom és mind a többi Thiatirabelieknek is, a kiknél nincsen e tudomány, és a kik nem ismerik a Sátán mélységeit, a mint õk nevezik: nem vetek reátok más terhet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo, menye kosiwo ƒe viwo míenye o; eye míenye kluviwo na Yudatɔwo ƒe sewo hã o, ke míenye ablɔɖenyɔnu la ƒe viwo, eye míedzea Mawu ŋu le míaƒe xɔse ta. \t Annakokáért, atyámfiai, nem vagyunk a szolgáló fiai, hanem a szabadoséi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃tɔwo mebu be ele be magblɔ fu siwo míekpe le Asia la na mi. Woƒo mí eye wowɔ fu mí ale gbegbe be míawo ŋutɔ gɔ̃ hã míebu mɔkpɔkpɔ ɖe sia ɖe be míatsi agbe. \t Mert nem akarjuk, hogy ne tudjatok atyámfiai a mi nyomorúságunk felõl, a mely Ázsiában esett rajtunk, hogy felette igen, erõnk felett megterheltettünk, úgy hogy életünk felõl is kétségben valánk:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake agblea dzi nɔlawo ƒo amedɔdɔa, eye wotrɔe ɖo ɖa asi ƒuƒlu. \t Azok pedig megfogván azt, megverék, és üresen küldék vissza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ be, “Ame si ɖea eƒe susu ɖa le dɔ si meɖo nɛ ŋu la, medze na mawufiaɖuƒe la me yiyi o.” \t És monda néki Jézus: Valaki az eke szarvára veti kezét, és hátra tekint, nem alkalmas az Isten országára."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi wòva dzɔ be womagate ŋu aɣlae o ta la, wotsɔe yi ɖada ɖe teƒe aɖe. Fia Farao vinyɔnuvi va fɔe le afi ma ale wòtsɔe abe via ene hekpɔ edzi. \t Mikor pedig kitétetett, a Faraó leánya felvevé, és felnevelé õt a saját fia gyanánt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema mina ame siwo le Yudea la nasi ayi togbɛwo dzi eye ame siwo le Yerusalem la nadze agbagba asi, ke ame siwo le dua godo la, megate kpɔ be yewoatrɔ ayi dua me o. \t kor a kik Júdeában [lesznek,] fussanak a hegyekre; és a kik annak közepette, menjenek ki abból; és a kik a mezõben, ne menjenek be abba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Mia dometɔ kae li nenye be viaŋutsu bia aboloe la, wòatsɔ kpe anɛ? \t Avagy ki az az ember közületek, a ki, ha az õ fia kenyeret kér tõle, követ ád néki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne Mawu viwo ge ɖe hiã me la, miɖe wo tso eme. Mikpe amewo va miaƒe aƒewo me enuenu ne woaɖu nu kpli mi; ne dzeƒe hiã wo la, mina wo. \t szentek szükségeire adakozók [legyetek;] a vendégszeretetet gyakoroljátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edzilawo ɖo eŋu be, “Vavã mia vie nye ɖekakpuia, eye ele eme hã be ŋkuagbãtɔe míedzii, \t Felelének nékik annak szülei és mondának: Tudjuk, hogy ez a mi fiunk, és hogy vakon született:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mina be míadze agbagba ɖe sia ɖe be míage ɖe dzudzɔ ma, me eye be ame aɖeke magatsi mɔta to tomaɖomaɖo me abe ŋgɔdoawo ene o. \t Igyekezzünk tehát bemenni abba a nyugodalomba, hogy valaki a hitetlenségnek ugyanazon példájába ne essék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” O, Yerusalem, Yerusalem! Du si me tɔwo wua nyagblɔɖilawo eye woƒua kpe ame siwo woɖo ɖa be woakpe ɖe wo ŋu la. Zi geɖe la, medina vevie bena maƒo mia viwo nu ƒu abe ale si koklonɔ ƒoa viawo nu ƒui ɖe eƒe aʋala te ene, gake mieɖe mɔ nam o. \t Jeruzsálem! Jeruzsálem! ki megölöd a prófétákat, és megkövezed azokat, a kik te hozzád küldettek, hányszor akartam egybegyûjteni a te fiaidat, miképen a tyúk az õ kis csirkéit az õ szárnyai alá, és ti nem akarátok!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be ame aɖe gbe be yemawɔ ɖe nu siwo míegblɔ ɖe agbalẽ sia me dzi o la, milé ŋku ɖe eŋuti eye migade ha kplii o, ale be ŋu nakpee. \t Ha pedig valaki nem engedelmeskedik a mi levél által való beszédünknek, azt jegyezzétek meg; és ne társalkodjatok vele, hogy megszégyenüljön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woƒo abolo wuwluiawo katã nu ƒu wòyɔ kusi wuieve sɔŋ. \t Összeszedék azért, és megtöltének tizenkét kosarat az öt árpa kenyérbõl való darabokkal, a melyek megmaradtak vala az evõk után."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wometsɔ ɖeke le eme na Mawu o eye wometsɔ ɖeke le nu si Mawu bu tso wo ŋu la hã me o. \t Nincs isteni félelem az õ szemök elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka esi Yesu nɔ mawunya gblɔm le ƒuƒoƒea la, ŋutsu aɖe si me gbɔgbɔ vɔ̃ aɖe le la de asi ɣlidodo me ɖe eta be, \t És a zsinagógában vala egy tisztátalan ördögi lélektõl megszállt ember, a ki fennhangon kiálta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mida gbe le dɔnɔwo ŋu, migbɔ agbe ame kukuwo, mina anyidzelawo ŋuti nakɔ, eye minya gbɔgbɔ vɔ̃wo do goe le amewo me. Mina nu amewo faa abe ale si wona mi ene! \t Betegeket gyógyítsatok, poklosokat tisztítsatok, halottakat támasszatok, ördögöket ûzzetek. Ingyen vettétek, ingyen adjátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nataniel gblɔ bena, “Nufiala, wòe nye Mawu Vi la vavã. Wòe nye Israel ƒe Fia la!” \t Monda néki Nátánael: Honnan ismersz engem? Felele Jézus és monda néki: Mielõtt hítt téged Filep, láttalak téged, a mint a fügefa alatt voltál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "‘Ame siawo la gaƒoƒo ɖeka pɛ koe wowɔ dɔ, ke nu ka ta woxɔ fetu wòsɔ kple mí ame siwo wɔ dɔ ŋkeke blibo la katã le ŋdɔ sesẽ nu la tɔ?’ ” \t Mondván: Azok az utolsók egyetlen óráig munkálkodtak és egyenlõkké tetted azokat velünk, a kik a napnak terhét és hõségét szenvedtük."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ esi meva mia gbɔ eye meɖe gbeƒã Mawu ƒe nyanyui la na mi le ɖokuibɔbɔɖeanyi blibo me eye nyemexɔ naneke le mia si o la, eyae nye nu vɔ̃ si mewɔ ɖe mia ŋu eya ta miebum ɖe naneke me oa? \t Avagy vétkeztem-é, mikor magamat megaláztam, hogy ti felmagasztaltassatok, hogy ingyen hírdettem néktek az Isten evangyéliomát?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu zɔ yi ŋgɔ vie, edze klo eye wòtsyɔ mo anyi. Azɔ edo gbe ɖa be, “Fofonye, ne anɔ bɔbɔe la, ekema ɖe kplu sia ɖa le dzinye. Ke na be nu si ke nye wò lɔlɔ̃ nu la nava eme ke menye nu si medi la o.” \t És egy kissé elõre menve, arczra borula, könyörögvén és mondván: Atyám! ha lehetséges, múljék el tõlem e pohár; mindazáltal ne úgy legyen a mint én akarom, hanem a mint te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke apadɔwɔla si woxɔ be wòakpɔ alẽawo dzi la meléa be na wo o. Ne ekpɔ amegâxi wògbɔna la, esina elabena alẽawo menye etɔ o. Ale amegãxi la dzea alẽawo dzi hevuvua ɖewo, eye mamlɛawo kakana gbee. \t A béres pedig és a ki nem pásztor, a kinek a juhok nem tulajdonai, látja a farkast jõni, és elhagyja a juhokat, és elfut: és a farkas elragadozza azokat, és elszéleszti a juhokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edze nufiafia gɔme le ƒuƒoƒea dzideƒotɔe. Esi Akuila kple Priskila se eƒe nyawo la wokpee yi wo ƒe aƒeme heɖe Mawu ƒe mɔ me nɛ tsitotsito wu esi wònya tsã. \t ez kezde nagy bátorsággal szólni a zsinagógában. Mikor pedig meghallgatta õt Akvila és Prisczilla, magok mellé vevék []õt, és nyilvábban kifejtették elõtte az Istennek útát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo be, “Bubu menɔa nyagblɔɖila aɖeke ŋu le ye ŋutɔ dedu me kple eƒe amewo dome o.”\" \t Jézus pedig monda nékik: Nincs próféta tisztesség nélkül csak a maga hazájában, és a rokonai között és a maga házában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne èɖe srɔ̃ la mègagbee o. Ne meɖe srɔ̃ haɖe o la megaɖe o. \t Feleséghez köttettél? Ne keress elválást. Megszabadultál feleségedtõl? Ne keress feleséget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake xexe sia me ƒe dzitsitsi ɖe kesinɔnuwo ŋu, hloloetsotso na dzidzedzekpɔkpɔ kple xexeame ƒe nudzroame geɖewo vana zua ŋu vuna tsyɔa Mawu ƒe nya si wose la dzi eye metsea ku aɖeke o. \t De a világi gondok és a gazdagság csalárdsága és egyéb dolgok kívánsága közbejõvén, elfojtják az ígét, és gyümölcstelen lesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi dzɔlawo kpɔe la, dzidzi ƒo wo eye womu dze anyi heku ƒenyi. \t Az õrizõk pedig tõle való féltökben megrettenének, és olyanokká lõnek mint a holtak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta nenye be Vi la na miekpɔ ablɔɖe la, ekema miezu ablɔɖeviwo vavã. \t Azért ha a Fiú megszabadít titeket, valósággal szabadok lesztek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yɔ eƒe nusrɔ̃la wuieveawo ƒo ƒui eye wòna ŋusẽ wo bena woanya gbɔgbɔ vɔ̃wo le amewo me eye woada dɔ sia dɔ ƒomevi. \t És elõszólítván tizenkét tanítványát, hatalmat ada nékik a tisztátalan lelkek felett, hogy kiûzzék azokat, és gyógyítsanak minden betegséget és minden erõtelenséget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe dze agbagba be yeawɔ nuvevi wo la, dzo dona le woƒe nu me hefiaa woƒe futɔwo. Aleae ame si di be yeawɔ nuvevi wo la akui. \t És ha valaki akar nékik ártani, tûz származik az õ szájokból, a mely megöli az õ ellenségeiket; és ha valaki akar nékik ártani, úgy kell annak megöletni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wodi tso ame sia ame si be wòayi eya ŋutɔ ƒe dedu me be woaŋlɔ eŋkɔ le afi ma. \t Mennek vala azért mindenek, hogy beirattassanak, kiki a maga városába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo bena, “Meɖe mɔ na mi, eya ta mido le ameawo me kaba!” Ale gbɔgbɔ vɔ̃awo do go le ame eveawo me yi ɖage ɖe hawo me, enumake hawo katã woƒu du sesĩe yi ɖage ɖe atsiaƒu si le afi ma la me doo eye wono tsi ku. \t És monda nékik: Menjetek. Azok pedig kimenvén, menének a disznónyájba: és ímé az egész disznónyáj a meredekrõl a tengerbe rohana, és oda vesze a vízben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu siwo katã nye tɔnye la tɔwòe eye nu siwo nye tɔwò hã tɔnyee eye woawo mee woɖe nye ŋutikɔkɔe fia le. \t És az enyémek mind a tiéid, és a tiéid az enyémek: és megdicsõíttetem õ bennök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi kluviwo la, mibɔbɔ mia ɖokuiwo na miaƒe aƒetɔwo le bubudede ame ŋu katã me, menye na esiwo nyo eye wobua mia ŋuti ɖeɖeko o, ke boŋ na esiwo nye tamesesẽtɔwo hã. \t A cselédek teljes félelemmel engedelmeskedjenek az uraknak; nem csak a jóknak és kíméleteseknek, de a szívteleneknek is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fia la yɔ ŋutsu vɔ̃ɖi si wòtsɔ fe kee la va egbɔ eye wògblɔ nɛ bena, ‘Wò dɔla vɔ̃ɖi tagbɔsesẽtɔ! Nye ya metsɔ fe gbogbo si nènyi le asinye la ke wò esi neɖe kuku nam. \t Akkor elõhivatván õt az õ ura, monda néki: Gonosz szolga, minden adósságodat elengedtem néked, mivelhogy könyörögtél nékem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia nye mawuvɔ̃la adodoe aɖe eye eƒe aƒemetɔwo katã hã nye mawuvɔ̃lawo. Ewɔa dɔmenyo ŋutɔ eye mefena kple gbedodoɖa hã o. \t Jámbor és istenfélõ egész házanépével egybe, ki sok alamizsnát osztogat vala a népnek, és szüntelen könyörög vala Istennek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke wometrɔ le woƒe amewuwu, afakaka, ahasiwɔwɔ alo fififi yome o. \t És nem tértek meg az õ gyilkosságaikból, sem az õ ördöngösségeikbõl, sem paráználkodásaikból, sem lopásaikból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvinye lɔlɔ̃awo, medi be mianya be meɖoe zi geɖe be mava kpɔ mi ɖa ale be mate ŋu awɔ dɔ le mia dome eye makpɔ kutsetse nyui siwo ado tso eme abe ale si mewɔ le Trɔ̃subɔlawo ƒe ha bubuwo me ene. Gake esia mete ŋu dze edzi o, \t Nem akarom pedig, hogy ne tudjátok atyámfiai, hogy én gyakran elvégeztem magamban, hogy elmegyek hozzátok (de mindez ideig megakadályoztattam), hogy köztetek is nyerjek valami lelki gyümölcsöt, mint a többi pogányok közt is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi woɖo afi ma teti ko la, wode asi enu tsotso me na Pilato be, “Ŋutsu sia le to gblẽm na dukɔa me viwo be womegadzɔ nu na Kaisaro o. Gawu la, etɔ asi akɔta be yee nye míaƒe Mesia, si nye Fia si gbɔna la.” \t És kezdék õt vádolni, mondván: Úgy találtuk, hogy ez a népet félrevezeti, és tiltja a császár adójának fizetését, mivelhogy õ magát ama király Krisztusnak mondja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyee nye abolo vavã si tso dziƒo va, ame sia ame si aɖu abolo sia ƒe ɖe la anɔ agbe tso mavɔ me yi mavɔ me, eye maku abe ale si mia fofowo ku togbɔ be woɖu abolo si tso dziƒo la hã ene o.” \t Ez az a kenyér, a mely a mennybõl szállott alá; nem úgy, a mint a ti atyáitok evék a mannát és meghalának: a ki ezt a kenyeret eszi, él örökké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ bena, “Mina ame siawo katã nado go le xɔa me, elabena ɖevia meku o, alɔ̃ ko dɔm wòle.”\"Ame siwo se nya sia la, ɖu fewu le eŋu eye ɖewo hã koe. \t Monda nékik: Menjetek el innen, mert a leányzó nem halt meg, hanem aluszik. És kinevették õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dugadzɔla mawɔnuteƒewo kple nu vɔ̃ wɔla adodoewo va ɖoa to Yesu ƒe mawunya zi geɖe. \t Közelgetnek vala pedig õ hozzá a vámszedõk és a bûnösök mind, hogy hallgassák õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame nade bubu srɔ̃ɖeɖe ŋu eye womaƒo ɖi srɔ̃ɖeba o elabena Mawu abu fɔ ahasiwɔlawo kple matrewɔlawo katã. \t Tisztességes minden tekintetben a házasság és a szeplõtelen házaságy; a paráznákat pedig és a házasságrontókat megítéli az Isten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ekema amega xoxo blaeve-vɔ-eneawo yia klo dzi hetsyɔa mo anyi ɖe eya ame si nɔ anyi ɖe fiazikpuia dzi la ŋgɔ, wosubɔa eya ame si nɔa agbe tegbetegbe. Woɖea woƒe fiakukuwo dana ɖe fiazikpui la ŋgɔ henɔa ha dzim be, \t Leesik a huszonnégy Vén az elõtt, a ki a királyiszékben ül, és imádja azt, a ki örökkön örökké él, és az õ koronáit a királyiszék elé teszi, mondván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míexɔa amegbetɔwo ƒe ɖaseɖiɖiwo, ke Mawu ƒe ɖase si wòɖi le Via ŋu la de ŋgɔ sãa wu esiawo. \t Ha elfogadjuk az emberek bizonyságtételét, az Isten bizonyságtétele nagyobb: mert az Isten bizonyságtétele az, a melylyel bizonyságot tett az õ Fiáról."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miganɔ abe woawo ene o, elabena mia Fofo nya nu siwo hiãa mi gɔ̃ hafi miebianɛ. \t Ne legyetek hát ezekhez hasonlók; mert jól tudja a ti Atyátok, mire van szükségetek, mielõtt kérnétek tõle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro gblɔ be, “Elabena woŋlɔe ɖi ɖe Psalmowo me be, ‘Eƒe nɔƒe naɖi gbɔlo, ame aɖeke neganɔ afi ma o, eye ame bubu naxɔ eƒe amekplɔdɔ awɔ.” \t Mert meg van írva a Zsoltárok könyvében: Legyen az õ lakóhelye puszta, és ne legyen lakó abban. És: Az õ püspökségét más vegye el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Osɔfogã la kple eŋume siwo tso Zadukitɔwo ƒe kɔmama la me la yɔ fũ kple ŋuʋaʋã. \t De felkelvén a fõpap és mind a kik vele valának, azaz a sadduczeusok felekezete, betelének irigységgel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si si nu le la, eyae woana nui ale be nu si le esi la nasɔ gbɔ ɖe dzi, ke ame si si nu mele o la, sue si le esi hã la woaxɔe le esi wòatsi asi ƒuƒlu \t Mert a kinek van, annak adatik, és bõvölködik; de a kinek nincs, az is elvétetik tõle, a mije van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mítsɔe be ame aɖe va míaƒe sɔleme eye wòdo sikasigɛ nyuitɔ heta avɔ xɔasi eye ame dahe si do awu vuvu hã ge ɖe sɔlemexɔa me. \t Mert ha a ti gyülekezetetekbe bemegy egy aranygyûrûs férfiú fényes ruhában, bemegy pedig egy szegény is szennyes ruhában;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lɔlɔ̃ vavã si miatsɔ na mia nɔewo lae afia xexeame kɔtee be mienye nye nusrɔ̃lawo vavã.” \t Errõl ismeri meg mindenki, hogy az én tanítványaim vagytok, ha egymást szeretni fogjátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ale si nèdrɔ̃a ʋɔnu ame bubuwoe la, nenema tututue woadrɔ̃ ʋɔnu wò hãe eye dzidzenu si ŋudɔ nèwɔ la, dzidzenu ma ke ŋudɔe woawɔ atsɔ adzidze nui na wò hã. \t Mert a milyen ítélettel ítéltek, olyannal ítéltettek, és a milyen mértékkel mértek, olyannal mérnek néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mida gbe le dɔnɔ siwo le afi ma la ŋu eye miɖe gbeƒã na wo bena, ‘Mawufiaɖuƒe la va ɖo mia dome vɔ azɔ.’” \t És gyógyítsátok a betegeket, a kik ott lesznek, és mondjátok nékik: Elközelített hozzátok az Isten országa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si nuku kple ati ƒomevi vovowo li ene la, nenema kee ŋutilã ƒomevi vovovowo hã li. Amegbetɔwo, lãwo, tɔmelãwo kple xeviwo ƒe ŋutilãwo to vovo. \t Nem minden test azon egy test, hanem más az embereknek teste, más a barmoknak teste, más a halaké, más a madaraké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame geɖewo kplɔ Paulo ɖo ɖa va se ɖe keke Terki. Wo dometɔ aɖewoe nye Sopata si nye Piro ƒe vi tso Beroea, Aristaxo kple Sekundo siwo tso Tesalonika, Gayo tso Derbe, Timoteo, Tihiko kple Trofima ame siwo trɔ yina aƒe le Terki. \t Kíséré pedig õt Ázsiáig a béreai Sopater, a Thessalonikabeliek közül pedig Aristárkhus és Sekundus, és a derbei Gájus és Timótheus; Ázsiabeliek pedig Tikhikus és Trofimus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Migatsɔ miaƒe nu kɔkɔewo na avuwo o eye migatsɔ miaƒe dzonu xɔasiwo ƒu gbe na hawo o. Ne menye nenema o la, woanya aʋuzi le wo dzi, atrɔ ɖe mia ŋu eye woavuvu mi. ” \t Ne adjátok azt, a mi szent, az ebeknek, se gyöngyeiteket ne hányjátok a disznók elé, hogy meg ne tapossák azokat lábaikkal, és néktek fordulván, meg ne szaggassanak titeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mawu magagbugbɔ eƒe nunanawo kple eƒe ameyɔyɔ axɔ o; Mawu magbe eƒe ŋugbedodowo dzi wɔwɔ gbeɖe o. \t Mert megbánhatatlanok az Istennek ajándékai és az õ elhívása."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Eɖo eŋu na wo bena, ‘Gbeɖe, migawɔe o, ne miebe yewoaho gbeku vɔ̃awo la, miaho blia hã. \t Õ pedig monda: Nem. Mert a mikor összeszeditek a konkolyt, azzal együtt netalán a búzát is kiszaggatjátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔwo ƒe kplɔlawo nɔ didim vevie be yewoalée le afi ma kokoko elabena wonya be yewo ŋue wòdo loa tsoe. Ke womete ŋui enumake o, elabena wovɔ̃ na ameha la. Ale wogblẽe ɖi hedzo. \t És igyekeznek vala õt megfogni, de féltek a sokaságtól. Mert tudták, hogy a példázatot ellenük mondotta. Azért elhagyván õt, tovább menének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eya tɔe lanye ŋutikɔkɔe le hamea me kple Kristo Yesu me le dzidzimewo katã me, tso mavɔ me yi mavɔ me! Amen. \t Annak légyen dicsõség az egyházban a Krisztus Jézusban nemzetségrõl nemzetségre örökkön örökké. Ámen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke, ame sia ame nya ale si hamemegã aɖewo wɔ dɔ nyuie, gake ɣeaɖewoɣi la womenya woƒe dɔ nyui wɔwɔwo o, va se ɖe ɣeyiɣi didi aɖewo megbe hafi. \t Hasonlóképen a jó cselekedetek is nyilvánvalók; és a melyek másképen vannak, azok sem titkolhatók el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu nya nu si nɔ woƒe susu me eya ta wòbia wo be, “Nu ka tae miele nu baɖa siawo ƒomevi susum ɖo? \t És Jézus, látva az õ gondolataikat, monda: Miért gondoltok gonoszt a ti szívetekben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro kple nɔvia Andrea ɖe asi le asabu la ŋu enumake hekplɔ Yesu ɖo. \t Azok pedig azonnal otthagyván a hálókat, követék õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne wò afɔ ɖia nuwo la, lãe ɖa. Enyo na wò be nãge ɖe agbe la me kple afɔkpo, wu esi afɔ eve nanɔ asiwò, eye woatsɔ wò aƒu gbe ɖe dzomavɔʋe la me. \t És ha a te lábad botránkoztat meg téged, vágd le azt: jobb néked sántán bemenned az életre, mint két lábbal vettetned a gyehennára, a megolthatatlan tûzre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya sia ɖi kokoe na ameawo, elabena wonya nyuie be ɖevia ku. \t És kineveték õt, tudván, hogy meghalt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yohanes ƒe nusrɔ̃lawo kple Farisitɔwo tsia nu dɔna ɣe aɖewo ɣi. Gbe ɖeka esi wogatsi nu dɔ alea la, ame aɖewo va Yesu gbɔ va bia nu si ta eya ƒe nusrɔ̃lawo metsia nu dɔna o. \t A János és a farizeusok tanítványai pedig bõjtölnek vala. Odamenének azért és mondának néki: Mi az oka, hogy Jánosnak és a farizeusoknak tanítványai bõjtölnek, a te tanítványaid pedig nem bõjtölnek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ewɔ dzesi kple nukunu gãwo eye wòna be dzo gɔ̃ hã ge tso dziƒo va dze anyi le amewo ƒe ŋkume. \t És nagy jeleket tesz, annyira, hogy tüzet is hoz alá az égbõl a földre, az emberek láttára."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be miexlẽ agbalẽ sia vɔ la, mitsɔe ɖo ɖe Laodikea hame la hã woaxlẽ eye miawo hã mixɔ agbalẽ si meŋlɔ ɖo ɖe wo hã axlẽ. \t mikor felolvastatik nálatok e levél, cselekedjétek meg, hogy a laodiczeaiak gyülekezetében is felolvastassék, és hogy a Laodiczeából [átveendõ] levelet ti is felolvassátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia nye nye ŋutɔ nye gbedoname si meŋlɔ kple nye ŋutɔ nye asi. Miɖo ŋku dzinye le nye gaxɔmenɔnɔ me le afĩ sia. Mawu ƒe amenuveve nanɔ anyi kpli mi. \t köszöntés a saját kezemmel, a Páléval, [van írva]. Emlékezzetek meg az én bilincseimrõl! A kegyelem veletek. Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, wokpla asi kɔ nɛ hedo hedenyui nɛ kple avi, \t Mindnyájan pedig nagy sírásra fakadtak; és Pálnak nyakába borulva csókolgaták õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu biae be, “Ebu be ènya nu si gblɔm nèle esi nèyɔm be ame nyuia? Le nyateƒe me la, ame aɖeke menyo o, negbe Mawu ɖeka ko. \t Monda pedig néki Jézus: Miért mondasz engem jónak? Nincs senki jó, csak egy, az Isten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ame siwo tu woƒe ŋutinyawo ɖe nyadzɔdzɔ siwo woxɔ tso ame siwo nye nuteƒekpɔlawo le gɔmedzedzea me la gbɔ eye wonye dɔlawo na nya la. \t A mint nékünk elõnkbe adták, a kik kezdettõl fogva szemtanúi és szolgái voltak az ígének:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Sanırım şuanda biraz kendini bir tavşan gibi yuvasında dönen Alice olarak hissediyorsun. \t Şu anda kendini, tavşan deliğine yuvarlanan Alice gibi hissettiğini biliyorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mitsɔ miaƒe dzimaɖitsitsiwo katã da ɖe eya amea dzi, elabena eya amea léa be na mi. \t Minden gondotokat õ reá vessétek, mert néki gondja van reátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi nusrɔ̃la eveawo va egbɔ la, wogblɔ nɛ be, “Yohanes, Mawutsidetanamelae dɔ mí ɖo ɖe gbɔwò be miabia wò be, ‘Wòe nye ame si gbɔna loo, alo ɖe míakpɔ mɔ na ame bubu aɖea?’” \t kor azért azok a férfiak hozzámentek, mondának: Keresztelõ János küldött minket te hozzád, mondván: Te vagy-é az, a ki eljövendõ [vala,] vagy mást várjunk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "gake wo katã wokpɔe wònɔ zɔzɔm le ƒua dzi eya ta wodo vɔvɔ̃ɣli elabena wobu be ŋɔlie. \t Azok pedig látván õt a tengeren járni, kisértetnek vélték, és felkiáltának;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke, womekɔa aha yeye ɖe lãgbalẽgolo xoxo me o; ne wowɔ esia la, aha yeye la ƒe ŋusẽ ana be lãgbalẽgolo xoxo la awo eye aha la katã akɔ ɖe anyigba. \t senki sem tölti az új bort ó tömlõkbe; mert különben az új bor megszakasztja a tömlõket, és a [bor] kiömöl, és a tömlõk [is] elvesznek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye amega xoxo blaeve-vɔ-eneawo, ame siwo nɔ woƒe fiazikpuiwo dzi le Mawu ŋkume la tsyɔ mo anyi eye wosubɔ Mawu, \t És a huszonnégy Vén, a ki az Isten elõtt ül az õ királyiszékeiben, esék az õ orczájára és imádá az Istent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ vɔ̃awo gblɔ na Yesu be, “Míeɖe kuku nya mí ɖo ɖe ha mawo me.” \t És az ördögök kérik vala õt mindnyájan, mondván: Küldj minket a disznókba, hogy azokba menjünk be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta medi be mianya be Mawu ƒe ɖeɖedɔ sia ɖo Trɔ̃subɔlawo gbɔ eye woaɖo toe. \t Legyen azért néktek tudtotokra, hogy a pogány népeknek küldetett az Istennek ez idvezítése, és õk meg is hallgatják."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eva eme be Zakaria ƒe hatsotso le nunɔdɔ wɔm le kɔnua nu le Mawu ƒe ŋkume, \t Lõn pedig, hogy mikor õ rendjének sorában papi szolgálatot végzett az Isten elõtt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye nenye be dzimaɖeɖi mate ŋu awɔ nu sue siwo megblɔ va yi o la, viɖe kae wòanye be miatsi dzimaɖeɖi ɖe nu gãwo ŋu?” \t Annakokáért ha a mi legkisebb dolog, azt sem tehetitek, mit aggodalmaskodtok a többi felõl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mitsɔ kɔba aɖe si wotsɔna xea dugae la vɛ nam makpɔ.” Eye wotsɔ Roma ga ɖeka va fiae. \t Mutassátok nékem az adópénzt. Azok pedig oda vivének néki egy dénárt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo mexɔe se o la gblɔ be, “Ame sia la, gbɔgbɔ vɔ̃e le fu ɖem nɛ, ne menye nenema o la, ekema ele tsu kum eya ta migaɖo toe o.” \t És sokan mondják vala közülök: Ördög van benne és bolondozik, mit hallgattok reá?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi nusrɔ̃lawo kpɔe wònɔ ƒua dzi zɔm la, ŋɔ dzi wo, tete wodo ɣli kple vɔvɔ̃ be, “Ŋɔlie.” \t És mikor látták a tanítványok, hogy õ a tengeren jára, megrémülének, mondván: Ez kísértet; és a félelem miatt kiáltozának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mègana nu vɔ̃ naɖu dziwò o, ke boŋ tsɔ nu nyui wɔwɔ ɖu nu vɔ̃ dzii. \t Ne gyõzettessél meg a gonosztól, hanem a gonoszt jóval gyõzd meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alẽkplɔlawo ɖe abla yi kɔƒea me eye woyi afi si Yosef kple Maria nɔ. Wokpɔ vidzĩa hã, wotsɔe mlɔ lãwo ƒe nuɖunu me vavã. \t Elmenének azért sietséggel, és megtalálák Máriát és Józsefet, és a kis gyermeket, ki a jászolban fekszik vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enaa xɔse tɔxɛ ame aɖe eye wònaa dɔyɔyɔ ƒe ŋusẽ ame bubu. \t Egynek hit ugyanazon Lélek által; másnak pedig gyógyítás ajándékai azon egy Lélek által;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Saulo va ɖo Yerusalem la, edze agbagba be yeawɔ ɖeka kple xɔsetɔ siwo le afi ma la gake wonɔ vɔvɔ̃m nɛ eye womelɔ̃ te ɖe eŋu o; elabena wobu be alakpa dam wònɔ be yezu wo dometɔ ɖeka. \t Mikor pedig Saulus Jeruzsálembe ment, a tanítványokhoz próbált csatlakozni; de mindnyájan féltek tõle, nem hivén, hogy õ tanítvány."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ame siwo nɔ tsitre ɖe afi ma se esia la, wogblɔ be, “Kpɔ ɖa, ele Eliya yɔm.” \t Némelyek pedig meghallván ezt az ott állók közül, mondának: Ímé Illést hívja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Migatsɔ ga aɖeke ɖe asi le miaƒe mɔzɔzɔ me o, \t Ne szerezzetek aranyat, se ezüstöt, se réz-pénzt a ti erszényetekbe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ edo lo sia be, “Agble nyui aɖe si wɔa nuku la nɔ gatɔ aɖe si. \t És monda nékik egy példázatot, szólván: Egy gazdag embernek bõségesen termett a földje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyateƒe nu siawo katã le dzɔdzɔm tututu abe ale si nyagblɔɖilawo ŋlɔe da ɖi le mawunya la me ene.”\"Ale eƒe nusrɔ̃lawo kata gblée ɖi, hesi dzo. \t Mindez pedig azért lõn, hogy beteljesedjenek a próféták írásai. Ekkor elhagyák õt a tanítványok mind, és elfutának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ku si ati aɖe tsena lae wotsɔna dzea si ati si ƒomevi wònye lae. \t Mert minden fa az õ tulajdon gyümölcsérõl ismertetik meg; mert a tövisrõl nem szednek fügét, sem a szederindáról nem szednek szõlõt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame si aɖe gbeƒã be Yesue nye Mawu Vi la la, Mawu le eya amea me eye eya hã le Mawu me. \t ki vallja, hogy Jézus az Istennek Fia, az Isten megmarad abban, és õ [is] az Istenben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro gblɔ na Yesu be, “Nufiala, enyo na mí be míanɔ afi sia. Mína míatu agbadɔ etɔ̃, ɖeka na wò, ɖeka na Mose, eye ɖeka na Eliya.” \t Péter pedig megszólalván, monda Jézusnak: Mester, jó nékünk itt lenni: csináljunk azért három hajlékot, néked egyet, Mózesnek is egyet, Illésnek is egyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye etsɔ eƒe amenuveve xɔasi la kɔ ɖe mía dzi duu, elabena ese mía gɔme nyuie eye wònya nu si nyo na mí ɣesiaɣi. \t Melyet nagy bõséggel közlött velünk minden bölcsességgel és értelemmel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsua ɖo eŋu na wo be, “Ame si da gbe le ŋunye lae na mɔm.” \t Felele nékik: A ki meggyógyított engem, az mondá nékem: Vedd fel a nyoszolyádat, és járj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egagblɔ kpe ɖe eŋu be, “Nu si ŋu ame buna lae gblẽa nu le eŋu heƒoa ɖii. \t Monda továbbá: A mi az emberbõl jõ ki, az fertõzteti meg az embert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la, ame vɔ̃ɖiwo kple aʋatsonufialawo ƒe vɔɖivɔ̃ɖi anɔ sesẽm ɖe edzi wu, eye woanɔ ame geɖewo blem abe ale si Satana ble woawo ŋutɔ hã ene. \t A gonosz emberek pedig és az ámítók nevekednek a rosszaságban, eltévelyítvén és eltévelyedvén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ne miese be aʋa dzɔ eye ʋunyaʋunyawo hã dze egɔme la, dzidzi megaƒo mi o. Nyateƒe ele be aʋawo nadzɔ, gake nuwuwua mava enumake o. \t mikor hallotok háborúkról és zendülésekrõl, meg ne félemljetek; mert ezeknek meg kell lenni elõbb, de nem [jõ] mindjárt a vég."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale ame si dzɔ ɖe ameyinugbea yome la ɖe ahosia eya hã ku vimadzii. Nɔvia si kplɔ eya hã ɖo la ɖe ahosia, gake kpao, eya hã medzi vi aɖeke kplii hafi ku o. \t És a második elvevé az asszonyt, de meghala, és magot õ sem hagya: a harmadik is hasonlóképen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye Yesu dɔ mí be míagblɔ nyanyui la na amewo katã eye míaɖe gbeƒãe be Mawu tia Yesu be wòanye ʋɔnudrɔ̃la na amewo katã, agbagbeawo kple kukuawo siaa. \t És megparancsolta nékünk, hogy hirdessük a népnek, és tegyünk bizonyságot, hogy õ az Istentõl rendelt bírája élõknek és holtaknak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido gbe na Ampliato, ame si melɔ̃na abe Mawu ŋutɔ viwo dometɔ ɖeka ene \t Köszöntsétek Ampliást, ki nékem szerelmesem az Úrban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu sia nu si miawɔ la, miwɔe kple amenuveve kpakple lɔlɔ̃. \t Minden dolgotok szeretetben menjen végbe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke agbo si le xaxɛ, mɔ la hã le bie la, kplɔa amewo yina ɖe agbe me eye ame ʋe aɖewo koe kpɔa mɔ sia.” \t Mert szoros az a kapu és keskeny az az út, a mely az életre visz, és kevesen vannak, a kik megtalálják azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ wokplɔ ame aɖe, si me gbɔgbɔ vɔ̃ le, eye wònye ŋkuagbãtɔ kple aɖetututɔ la va Yesu gbɔe eye wòda gbe le eŋu ale be wòte ŋu nɔ nu ƒom henɔ nu kpɔm nyuie hã. \t Akkor egy vak és néma ördöngõst hoztak õ eléje; és meggyógyítá azt, annyira, hogy a vak és néma mind beszél, mind lát vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi ŋkuagbãtɔwo! Kae le vevie wu, nunana si le vɔsamlekpuia dzi loo alo vɔsamlekpuia ŋutɔ si nana be nunana ŋuti kɔna? \t Bolondok és vakok: mert melyik nagyobb, az ajándék-é vagy az oltár, a mely szentté teszi az ajándékot?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋusẽ tɔxɛ si ɖo Petro kple Yohanes me be wote ŋu ɖo nyawo ŋu alea la, wɔ nuku na Takpekpea ŋutɔ, elabena wonya be Petro kple Yohanes menya agbalẽ o. Takpekpea kpɔe dze sii be, Yesu yomenɔnɔ tae wote ŋu kpɔ ŋusẽ sia. \t Mikor pedig látták Péternek és Jánosnak a szólásban való bátorságukat, és megértették, hogy írástudatlan és közönséges emberek, csodálkoznak vala; meg is ismerék õket, hogy a Jézussal voltak vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi Petro va Antioxia la, eva hiã be matsi tsitre ɖe eŋu sesĩe le amewo ŋkume eye mahe nya ɖe eŋu vevie le nu masɔmasɔ si wɔm wònɔ la ta. \t Mikor pedig Péter Antiókhiába jött, szemtõl szembe ellene állottam, mivel panasz volt rá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe ale si Kristo nye ta na eƒe ŋutilã si nye kristohamea ene la, nenema kee ŋutsu hã nye ta na srɔ̃a. Elabena Kristo tsɔ eya ŋutɔ ƒe agbe ɖo anyi ɖe ha la ta be yeanye eƒe Đela! \t Mert a férj feje a feleségének, mint a Krisztus is feje az egyháznak, és ugyanõ megtartója a testnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye Yudatɔ siwo vɔ̃a Mawu wu ame bubuwo la dometɔ ɖeka le nye hatiwo dome le anyigba blibo la dzi eye medze agbagba ɖe sia ɖe si mate ŋui la be mawɔ se xoxo siwo katã ku ɖe nye subɔsubɔ ŋu la dzi. \t És felülmultam a zsidóságban nemzetembeli sok kortársamat, szerfelett rajongván atyai hagyományaimért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo ƒe dɔ mefia le dzo me o la, axɔ wo ƒe fetu. \t Ha valakinek a munkája, a melyet ráépített, megmarad, jutalmát veszi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đeɖe sia tae nyagblɔɖila siwo ƒo nu tso amenuveve si le mia dzi va ge ŋuti la ku nugɔme vevie kple beléle tɔxɛ, \t A mely idvesség felõl tudakozódtak és nyomozódtak a próféták, a kik az irántatok való kegyelem felõl jövendöltek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wono gbɔgbɔmenunono ma ke; elabena wonoe tso gbɔgbɔ me kpe gbadza si zɔ kpliwo le gbea dzi, eye kpe gbadza siae nye Kristo. \t És mindnyájan egy lelki italt ittak, mert ittak a lelki kõsziklából, a mely követi vala õket, e kõszikla pedig a Krisztus volt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele nam be maku abe ale si nyagblɔɖilawo gblɔe da ɖi xoxo ene. Gake baba na ame si adem asi. Le nyateƒe me la, nenye be womegaxa dzii o la anyo nɛ wu sã.” \t Az embernek Fia jóllehet elmegyen, a mint meg van írva felõle, de jaj annak az embernek, a ki az embernek Fiát elárulja; jobb volna annak az embernek, ha nem született volna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kpå be ameha la nå dzidzim ∂e edzi eya ta e∂e gbe na gbågbå vß la be, “O, gbågbå maƒonu, tokunå gbågbå, me∂e gbe na wœ be n†do go le ∂evi sia me enumake eye m£kpå må agage ∂e eme azå o.” \t Azután kezeit ismét ráveté annak szemeire, és feltekintete véle. És megépüle, és látá messze és világosan mindent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele akpedada dzi ɖaa na Mawu le nunana tɔxɛ siwo wòna mi le esime miezu kristotɔ azɔ la ta.\" \t Hálát adok az én Istenemnek mindenkor ti felõletek az Isten ama kegyelméért, mely néktek a Krisztus Jézusban adatott,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòhe asabua va gotae la, enɔ anyi tia lã ɖuɖuawo ɖe afi ɖeka, ke esiwo womeɖuna o la, etsɔ wo ƒu gbe. \t Melyet, minekutána megtelt, a partra vontak a halászok, és leülvén, a jókat edényekbe gyûjtötték, a hitványakat pedig kihányták."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Dünya yüzeyinde bu tehlikeli sera gazları... doğal olarak oluşan süreç boyunca sera etkisi olarak adlandırılır. Sera etkisi Güneş ile başlar ve dünyaya enerji yayar. \t Bu doğal sürecin sonucunda yeryüzünde yakın... ...tabakalarda sıkışmasına 'sera yaratma' etkisi dendi. ' ...Sera etkisi güneşle başlar ve enerji... bu etkinin yayılmasına neden olur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dziƒoʋakɔwo nɔ eyome. Wonɔ sɔ ɣiwo dom eye wodo awu siwo wotɔ kple aklala biɖibiɖi, wofu tititi eye wo ŋuti kɔ. \t És mennyei seregek követik vala õt fehér lovakon, fehér és tiszta gyolcsba öltözve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro yi eƒe nuƒoa dzi be, “Azɔ la ele be míatia ame bubu aɖe wòanɔ Yuda teƒe le mía dome. Ame si míatia la nanye ame si nɔ mía dome kplikplikpli tso gɔmedzedzea, \t Szükség azért, hogy azok közül a férfiak közül, a kik velünk együtt jártak minden idõben, míg az Úr Jézus közöttünk járt-kelt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Nye la medrɔ̃a ʋɔnu abe ale si Fofo la di tso asinye ene. Nyemedrɔ̃a ʋɔnu ame aɖeke hã o, negbe ne Fofo la di tso asinye ko. Hekpe ɖe esia ŋu la, medrɔ̃a ʋɔnu le dzɔdzɔenyenye nu eye ame ŋkumekpɔkpɔ mele eme o, elabena medrɔ̃a ʋɔnu ɖe Mawu si dɔm ɖa la ƒe didi nu. Nye la nyemewɔa nye lɔlɔ̃nu le ʋɔnudɔdrɔ̃ me o, Fofo la ƒe lɔlɔ̃nu ko mewɔna. \t Én semmit sem cselekedhetem magamtól; a mint hallok, úgy ítélek, és az én ítéletem igazságos; mert nem a magam akaratát keresem, hanem annak akaratát, a ki elküldött engem, az Atyáét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ame si ɖeka koe nye nunyatɔ to Yesu Kristo dzi la, tɔ nanye ŋutikɔkɔe la yi ɖe mavɔmavɔ me! Amen. \t Az egyedül bölcs Istennek a Jézus Krisztus által dicsõség mindörökké. Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema nu ka ta Mawu bua fɔ wo le woƒe tomaɖomaɖo ta? Đe womewɔ nu si wòɖo na wo be woawɔ oa? \t ndod azért nékem: Miért fedd hát [engem?] [Hiszen] az õ akaratának kicsoda áll ellene?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale be ne nye vava he ɖe megbe hã la miate ŋu anya ame siwo tɔgbi miatia be woanye Mawu gbagbe la ƒe hanunɔlawo, hame si lé Mawu ƒe nyateƒe la me ɖe asi sesĩe. \t De ha késném, hogy tudd meg, mimódon kell forgolódni az Isten házában, mely az élõ Istennek egyháza, az igazságnak oszlopa és erõssége."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wògadi be maɖe nya me na ame sia ame be Mawue nye Trɔ̃subɔlawo hã ƒe Đela, abe ale si eya ame si wɔ nuwo katã la ɖoe da ɖi le adzame tso gɔmedzedzea me ene. \t És hogy megvilágosítsam mindeneknek, hogy miképen rendelkezett Isten ama titok felõl, a mely elrejtetett vala örök idõktõl fogva az Istenben, a ki mindeneket teremtett a Jézus Krisztus által;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotsɔ hɔ̃ gã aɖe ƒe aʋala eveawo na nyɔnu la ale be wòate ŋu adzo ayi ɖe teƒe si wodzra ɖo ɖi nɛ le gbedzi, afi si woakpɔ eta le hena ɣeyiɣi aɖe, ɣeyiɣiwo kple ɣeyiɣi afã le afi si ʋɔ driba la mate ŋu ade o. \t De adaték az asszonynak két nagy sasszárny, hogy a kígyó elõl elrepüljön a pusztába az õ helyére, hogy tápláltassék ott ideig, idõkig, és az idõnek feléig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye ɖe wòle anyigba dzi la, maɖu Osɔfo o elabena Osɔfowo li xoxo, ame siwo tsɔa nunanawo nana le Yudatɔwo ƒe se la nu. \t Ha tehát a földön volna, még csak pap sem volna, lévén olyan papok, a kik a törvény szerint áldoznak ajándékokkal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gawu la, esi wosusui be mehiã be woalé sidzedze Mawu me ɖe asi o ta la, Mawu ɖe asi le woƒe susu ŋu na bometsitsi be woawɔ nu si mele be woawɔ o. \t És a miképen nem méltatták az Istent arra, hogy ismeretökben megtartsák, azonképen oda adták õket az Isten méltatlan gondolkozásra, hogy illetlen dolgokat cselekedjenek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le toa dzi la, Yesu ƒe dzedzeme trɔ enumake. Eƒe mo de asi keklẽ me abe ɣe ene, eƒe awu fu tititi abe kekeli ene. \t És elváltozék elõttök, és az õ orczája ragyog vala, mint a nap, ruhája pedig fehér lõn, mint a fényesség."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke azɔ la, wodzra dzɔdzɔenyenye ƒe fiakuku ɖo ɖi nam esi Aƒetɔ, Ʋɔnudrɔ̃la dzɔdzɔe la, anam le ŋkeke ma dzi, eye menye nye ɖeka koe o, ke boŋ ame siwo katã le mɔ kpɔm vevie na eƒe vava. \t Végezetre eltétetett nékem az igazság koronája, melyet megád nékem az Úr ama napon, az igaz Bíró; nemcsak nékem pedig, hanem mindazoknak is, a kik vágyva várják az õ megjelenését."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye wogblɔ nyanyui la fia le afi mawo hã. \t És ott prédikálják vala az evangyéliomot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Sürgün ediliyor olsa da... \t Sürgün yuvasına kovulduğunu anladı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menya nyuie be ne metrɔ megbe ko la, aʋatsonufiala aɖewo ava ɖo mia me abe amegaxi wɔadãwo ene, eye woadze agbagba be yewoagblẽ nu le alẽha si nye hamea ŋu. \t Mert én tudom azt, hogy az én eltávozásom után jõnek ti közétek gonosz farkasok, kik nem kedveznek a nyájnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nukunu si Yesu wɔ la kaka ɖe nutomea katã me le ɣeyiɣi kpui aɖe ko me. \t És elterjede a hír õ felõle a környék minden helyén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu siwo le xɔ sia mee nye Sikavɔsamlekpui kple aɖaka si woyɔna be Nubablaɖaka, wofa sika ɖe aɖaka sia ŋuti kpe ɖo. Le aɖaka sia me la, míakpɔ kpe eve siwo dzi woŋlɔ se ewoawo ɖo, eye sikakplu si me mana le la hã le aɖaka la me hekpe ɖe Arɔn ƒe atikplɔ si ƒo se la ŋuti. \t Melyben vala az arany füstölõ oltár és a szövetség ládája beborítva minden felõl aranynyal, ebben a mannás aranykorsó és Áron kihajtott vesszeje meg a szövetség táblái,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu dzo le wo gbɔ, hetrɔ ge ɖe ʋua me eye wòtso ta la yi eƒe go evelia dzi. \t És ott hagyván õket, ismét hajóba szálla, és a túlsó partra méne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fofo, de ŋutikɔkɔe kple bubu wò ŋkɔ la ŋu.” Esi Yesu wu nya siawo nu ko la, gbe aɖe ɖi tso dziƒo be, “Mewɔ esia xoxo eye magawɔe ake.” \t Atyám, dicsõítsd meg a te nevedet! Szózat jöve azért az égbõl: Meg is dicsõítettem, és újra megdicsõítem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ne ame aɖe wɔ dɔ la ekema eƒe fetu menye amenuvevenu o, ke boŋ wobui abe nu si dze nɛ ene. \t Annak pedig, a ki munkálkodik, a jutalom nem tulajdoníttatik kegyelembõl, hanem tartozás szerint;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya megbe la wodo gbe ɖa gblɔ be, “Aƒetɔ, wòe nya ame sia ame ƒe dzime, eya ta fia mí ame si nètia le ame eve siawo dome \t És imádkozván, mondának: Te, Uram, ki mindeneknek szívét ismered, mutasd meg a kettõ közül egyiket, a kit kiválasztottál,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖe siwo nye afakalawo la lɔ woƒe dzogbãlewo kple nu kpotokpotoewo vɛ eye wotɔ dzo wo le dutoƒo. Nu siwo wotɔ dzoe la ƒe home anɔ abe ŋkeke ɖeka ƒe fetu ene. \t Sokan pedig azok közül, kik ördögi mesterségeket gyakoroltak, könyveiket összehordva, mindeneknek láttára megégetik vala. És összeszámlálák azoknak árát, és találák ötvenezer ezüstpénznek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hafi nãɖo biabia ma ŋu la, ele be nãɖo biabia sia ŋu gbã. Ɣekaɣie Mawu tsɔ yayra sia na Abraham? Etsɔe nɛ hafi wòzu Yudatɔ. Esia gɔmee nye do ŋgɔ na eƒe Yudatɔwo ƒe aʋatsotso ƒe kɔnu la wɔwɔ. \t Miképen tulajdoníttaték tehát? Körülmetélt vagy körülmetéletlen állapotában? Nem körülmetélt, hanem körülmetéletlen állapotában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye womaɖo to Yudatɔwo ƒe gliwo alo aɖo to ame siwo gbe nu le nyateƒe la gbɔ ƒe sededewo o. \t Nem ügyelvén zsidó mesékre, és az igazságot megvetõ emberek parancsolataira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ be, “Èɖo eŋu nyuie ŋutɔ, heyi eye nãwɔ esiawo katã, ekema agbe mavɔ la asu asiwò!” \t Monda pedig annak: Jól felelél; ezt cselekedd, és élsz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu ɖo eŋu na wo be, “Ele be magblɔ mawufiaɖuƒe la ƒe nyanyui la na ame bubuwo hã elabena esia tae wodɔm ɖa.” \t Õ pedig monda nékik: Egyéb városoknak is hirdetnem kell nékem az Istennek országát; mert azért küldettem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wobla tsɔdziʋu la sesĩe be wòagaʋanya alo anɔ ʋuʋum o. Tɔdziʋua kulawo nɔ vɔvɔ̃m be míaƒe ʋua ava ɖo ba alo asi ke le Afrika ƒe ƒuta eya ta woɖiɖi abalawo ale ya kɔ mí ɖe nu heyii. \t Melyet miután felvontak, védõeszközöket alkalmaznak vala, alól megövedzvén a hajót; és mivel félnek vala, hogy zátonyra bukkannak, lebocsátván a vitorlát, úgy vitetnek vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ne nu si nãɖu anye nuɖiaɖia na nɔviwò la, mèle nu wɔm le lɔlɔ̃ me, ne èɖui o. Mègana wò nuɖuɖu nagblẽ nu le ame si ta Yesu ku ɖo la ŋu o. \t De ha a te atyádfia az ételért megszomorodik, akkor te nem szeretet szerint cselekszel. Ne veszítsd el azt a te ételeddel, a kiért Krisztus meghalt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ bena, “Tsi tre, nãŋlɔ wò aba ne nãyi aƒe me!” \t Monda néki Jézus: Kelj fel, vedd fel a te nyoszolyádat, és járj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Ne wòe nye Mesia la la, ekema tɔ asi ame si ƒo wò to megbe la dzi ne míakpɔ.” \t Mondván: Prófétáld meg nékünk Krisztus, kicsoda az, a ki üt téged?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro ta nu gblɔ be, “Le nyateƒe me la, nyemenya ame si ŋuti miele nu ƒom le gɔ̃ hã o.” \t Õ pedig kezde átkozódni és esküdözni, hogy: Nem ismerem azt az embert, a kirõl beszéltek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya la trɔ zu ame va nɔ mía dome le anyigba sia dzi eye eƒe agbe yɔ fũu kple amenuveve kple nyateƒea. Mí ame aɖewo míekpɔ eƒe Ŋutikɔkɔe si nye Mawu, Fofo la, ƒe Vi ɖeka hɔ̃ɔ la tɔ. \t És az Íge testté lett és lakozék mi közöttünk (és láttuk az õ dicsõségét, mint az Atya egyszülöttjének dicsõségét), a ki teljes vala kegyelemmel és igazsággal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnua ɖo eŋu nɛ be, “Srɔ̃ mele asinye o” Yesu gblɔ nɛ be, “Èto nyateƒe esi nègblɔ be srɔ̃ mele asiwò o.” \t Felele az asszony és monda: Nincs férjem. Monda néki Jézus: Jól mondád, hogy: Nincs férjem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ, eya ame si tea ŋu léa mi ɖe asi be miagadze anyi o, be wòatsɔ mi aɖo eƒe ŋutikɔkɔefiazikpui la ŋgɔ kpɔtsɔtsɔmanɔŋui le dzidzɔ gã me, lae mede mi asi na \t Annak pedig, a ki titeket a bûntõl megõrízhet, és az õ dicsõsége elé állíthat feddhetetlenségben nagy örömmel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame siawo dometɔ si ƒe nya medzɔ o la gblɔ na Mose be wòakpɔ eya ŋutɔ ƒe nya gbɔ eye megade nu yewo tɔ me o. Ebia Mose be, ‘Ame kae ɖo wò fia kple ʋɔnudrɔla ɖe mía dzi?’ Eyi dzi bia Mose be, \t De az, a ki felebarátját bántalmazta, elutasítá õt magától, mondván: Kicsoda tett téged fejedelemmé és bíróvá mi rajtunk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya sia me kɔ na hamea katã eya ta wotia ame adreawo. Ame siwo wotia woe nye Stefano, ame si ƒe xɔse de to eye wòyɔ fũ kple Gbɔgbɔ Kɔkɔe la. Filipo, Prokoro kple Nikano, bubuwoe nye Timon, Parmena kple Nikolas tso Antioxia ame si nye trɔ̃subɔla si va zu Yudatɔ. \t És tetszék e beszéd az egész sokaságnak: és kiválaszták Istvánt, ki hittel és Szent Lélekkel teljes férfiú vala, Filepet, Prokhórust, Nikánórt, Timónt, Párménást és Nikolaust, ki Antiókhiából való prozelitus vala;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ, abe ale si Mawu ŋutɔ wɔ ɖoɖo da ɖi xoxo ene la, eɖe mɔ na mi, mieto Roma dziɖuɖua dzi klã Yesu ɖe atitsoga ŋu eye miewui. \t t, a ki Istennek elvégezett tanácsából és rendelésébõl adatott [halálra,] megragadván, gonosz kezeitekkel keresztfára feszítve megölétek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míawo ya la, míawɔ abe ale si Mose wɔ esi wòtsɔ nu tsyɔ mo be Israelviwo nagakpɔ keklẽ la kple ale si wonɔ bubum le mo nɛ la ene o. \t nem, miként Mózes, [a ki] leplet borított az orczájára, hogy ne lássák Izráel fiai az elmulandónak végét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fia Agripa, mènya be èxɔ nyagblɔɖilawo ƒe nyawo dzi se; alo mele eme nenema oa?” \t Hiszel-e, Agrippa király, a prófétáknak? Tudom, hogy hiszel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Petro va ɖo aƒea ƒe agbo nu la eƒo ʋɔa eye nyɔnuvi aɖe si ŋkɔe nye Roda la va be yeaʋui. Ke gbã la, ebia ame si nɔ ʋɔa ƒom la ƒe ŋkɔ ta se. \t És mikor Péter zörgetett a tornácz ajtaján, egy Rhodé nevû szolgálóleány méne oda, hogy hallgatózzék:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alẽvi la ɖe nutrenu evelia ɖa eye wòʋu agbalẽ evelia hã. Mese Nu Gbagbe evelia wògblɔ be, “Va!” \t És mikor a második pecsétet felnyitotta, hallám, hogy a második lelkes állat ezt mondá: Jõjj és lásd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Babaa na mi, mi Sefialawo kple Farisitɔwo alakpanuwɔlawo! Mienaa adrike, sikɔni kple tsyo ƒe ewoliawo gɔ̃ hã, gake miegblẽ se la ƒe nu vevietɔ siwo nye afia nyui tsotso, nublanuikpɔkpɔ kple nuteƒewɔwɔ la ɖi. Ele be miawɔ ɖe esiawo hã dzi eye mele be miagbe ekemɛawo hã o. \t Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megdézsmáljátok a mentát, a kaprot és a köményt, és elhagyjátok a mik nehezebbek a törvényben, az ítéletet, az irgalmasságot és a hívséget: pedig ezeket kellene cselekedni, és amazokat sem elhagyni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu do ɣli bia be, “Xɔ̃nyewo, mieɖe lã aɖea?” Woɖo eŋu be, “Ao, mieɖe naneke o.” \t Monda azért nékik Jézus: Fiaim! Van-é valami ennivalótok? Felelének néki: Nincsen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ eyi ɖanɔ anyi ɖe Amitoa dzi afi si dze ŋgɔ bali si le toa kple Yerusalem dome. Petro, Yakobo, Yohanes kple Andrea koe nɔ egbɔ le afi sia. Ame siawo biae be, \t Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, a templom átellenében, megkérdezék õt magukban Péter, Jakab, János és András:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke míaƒe didi vevi enye be ne míele agbe le anyigbadziŋutilã sia me alo míele egbɔ le dziƒo la míawɔ eƒe lɔlɔ̃nu le nu sia nu me. \t Azért igyekezünk is, hogy akár itt lakunk, akár elköltözünk, néki kedvesek legyünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "be woawɔ nu siwo tsi tre ɖe Romatɔwo ƒe sewo ŋu.” \t És olyan szertartásokat hirdetnek, melyeket nem szabad nékünk bevennünk, sem cselekednünk, mivelhogy rómaiak vagyunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena David ŋutɔ gblɔ le Psalomowo ƒe Agbalẽ me be, “Aƒetɔ la gblɔ na nye Aƒetɔ be. Bɔbɔ nɔ nye nuɖusi me, \t Holott maga Dávid mondja a zsoltárok könyvében: Monda az Úr az én Uramnak, ülj az én jobbkezem felõl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya ɖeka gale asinye magblɔ hafi awu agbalẽ sia nu. Migade ha kple ame siwo dea mama amewo dome, naa amewo ƒe xɔse trana eye wofiaa nu siwo tsi tre ɖe nu siwo wofia mi tso Kristo ŋuti la o. \t Kérlek pedig titeket atyámfiai, vigyázzatok azokra, a kik szakadásokat és botránkozásokat okoznak a tudomány körül, melyet tanultatok; és azoktól hajoljatok el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne wole ablɔ dzi yina eye amewo le ŋkɔ dam ɖe wo dzi be, ‘Nufiala’ kple ‘Aƒetɔ’ la, evivia wo nu ŋutɔ. \t És a piaczokon való köszöntéseket, és hogy az emberek így hívják õket: Mester, Mester!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mina magblɔe na mi gbã be teƒe ɖe sia ɖe si meyi la, mesea amewo nɔa nu ƒom tso mia ŋu, elabena amewo le nu nyam le xexeame godo tso miaƒe xɔse ŋu. Medaa akpe na Mawu to Yesu Kristo dzi le ɖaseɖiɖi nyui sia sese ta eye megadaa akpe ɖe mia dometɔ ɖe sia ɖe ta. \t Elõször hálát adok az én Istenemnek a Jézus Krisztus által mindnyájatokért, hogy a ti hiteteknek az egész világon híre van;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu aɖewo hã va teƒea eye wonɔ adzɔge nɔ nu siwo nɔ dzɔdzɔm la kpɔm. Ame siawo nye Maria Magdalatɔ, Maria si nye Yakobo suetɔ kple Yose dada kpakple Salome. \t Valának pedig asszonyok is, a kik távolról nézik vala, a kik között vala Mária Magdaléna, és Mária, a kis Jakabnak és Józsénak anyja, és Salomé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete mekpɔ alilĩkpo ɣi aɖe le nye ŋkume eye ame aɖe si le abe, “amegbetɔvi la ene” la bɔbɔ nɔ anyi ɖe alilĩkpo la dzi. Sikafiakuku le ta nɛ eye wòlé hɛ gobɛ ɖaɖɛ ɖe asi. \t látám, és ímé vala egy fehér felhõ; és a felhõn üle [valaki,] hasonló az embernek Fiához, a fején arany korona, és a kezében éles sarló."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia nye nyateƒenya be, “Ne míeku kpakplii la, Míanɔ agbe hã kpakplii; \t Igaz beszéd ez. Mert ha vele együtt meghaltunk, vele együtt fogunk élni is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, nenema ke amewo anɔ woƒe dɔwo dzii va se ɖe esime gaƒoƒo si dzi matrɔ gbɔ la naɖo. \t Ezenképen lesz azon a napon, melyen az embernek Fia megjelenik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta eɖo asrafo si le eŋu dzɔm la ɖa be wòayi aɖatso ta le Yohanes nu atsɔ vɛ nɛ. Asrafo la yi ɖatso ta le Yohanes nu \t És azonnal hóhért küldvén a király, megparancsolá, hogy hozzák el annak fejét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu se nya la eye wòɖo eŋu na wo gblɔ be, “Ame siwo mele dɔ lém o la mehiã atikewɔla o, ke boŋ ame siwo le dɔ lém lae hiãe.” \t Jézus pedig ezt hallván, monda nékik: Nem az egészségeseknek van szüksége orvosra, hanem a betegeknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi woyina eklã ge ɖe atitsoga ŋuti la, wodo go ŋutsu aɖe si tso Kirene, le Afrika, eŋkɔe nye Simɔn, eye wozi edzi be wòatsɔ atitsoga la akpe Yesu. \t Kifelé menve pedig találkozának egy czirénei emberrel, a kit Simonnak hívnak vala; ezt kényszeríték, hogy vigye az õ keresztjét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro gblɔ nɛ bena, “Aƒetɔ, nenye wòe tututu la, na nye hã mazɔ tsia dzi ava gbɔwò.” \t Péter pedig felelvén néki, monda: Uram, ha te vagy, parancsolj, hogy hozzád mehessek a vizeken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ame siwo wɔa woƒe mɔnukpɔkpɔ ɖe sia ɖe ŋudɔ nyuie elabena míele ŋkeke sesẽwo me fifia. \t Áron is megvegyétek az alkalmatosságot, mert a napok gonoszok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena esi dɔ wum la, miena nuɖuɖum o, tsikɔ wum miena tsim be mano o. \t Mert éheztem, és nem adtatok ennem; szomjúhoztam, és nem adtatok innom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya tɔ lanye ŋusẽ tso mavɔ me, yi mavɔ me. Amen. \t Övé a dicsõség és a hatalom örökkön-örökké. Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu yi Betania eye wòdze Simɔn anyidɔléla la ƒeme. \t És mikor Jézus Bethániában, a poklos Simon házánál vala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke nu si ko míanɔ mɔ kpɔm na le ŋɔdzi gã aɖe me lae nye ʋɔnudɔdrɔ̃ kple dzobibi si ava fiã Mawu ƒe futɔwo. \t Hanem az ítéletnek valami rettenetes várása és a tûznek lángja, a mely megemészti az ellenszegülõket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale ke míawɔ ada akpe na Mawu wòade eteƒe ɖe mia ta ɖe dzidzɔ si míekpɔ le míaƒe Mawu la ŋkume le mia ta? \t Mert milyen hálával is fizethetünk az Istennek ti érettetek, mindazért az örömért, a melylyel örvendezünk miattatok a mi Istenünk elõtt?!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye be miada akpe na Fofo la, ame si wɔ mí be míedze na gomekpɔkpɔ le nu siwo kekeli la ƒe fiaɖuƒemetɔwo akpɔ gome le la me. \t Hálákat adván az Atyának, ki alkalmasakká tett minket a szentek örökségében való részvételre a világosságban;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ míaƒe biabia lae nye be, Ame ka srɔ̃e nyɔnu sia anye nenye be wofɔ tso ku me? Elabena ŋutsuawo katã ɖee kpɔ!” \t A feltámadáskor azért kinek a felesége lesz közülök? mert mind a hétnek felesége volt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tsã la, mia “srɔ̃ŋutsu,” si nye miaƒe aƒetɔ lae nye Yudatɔwo ƒe se; ke magblɔ be “mieku” kple Kristo le atitsoga la ŋu, eye esi “mieku” ta la, “miegaɖe se la o,” eye se la megabla mi o. Miegagbɔ agbe esi Kristo fɔ tso ame kukuwo dome eye miezu ame yeyewo. Azɔ la, mieɖe ame si fɔ tso ame kukuwo dome ale be miate ŋu atse ku nyui siwo nye dɔ nyuiwo wɔwɔ na Mawu. \t Azért atyámfiai, ti is meghaltatok a törvénynek a Krisztus teste által, hogy legyetek máséi, azéi, a ki a halálból feltámasztatott, hogy gyümölcsöt teremjünk Istennek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ameha la ɖi anyi ɖe Pilato ƒe xɔxɔnu le ŋdi ma la, ebia wo be, “Ame ka ŋutie maɖe asi le na mi? Baraba loo alo Yesu, miaƒe Mesia la?” \t Mikor azért egybegyülekezének, monda nékik Pilátus: Melyiket akarjátok hogy elbocsássam néktek: Barabbást-é, vagy Jézust, a kit Krisztusnak hívnak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena wotsɔ Mawu makumaku la ƒe ŋutikɔkɔe ɖɔ li aklamakpakpɛwo be wòanɔ abe amegbetɔ, dziƒoxeviwo kple lã afɔenewo kpakple nutatawo tɔ ene. \t És az örökkévaló Istennek dicsõségét felcserélték a mulandó embereknek és madaraknak és négylábú állatoknak és csúszó-mászó állatoknak képmásával."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔ, do ŋusẽ nu siwo susɔ eye wole kumɔdzi la elabena nyemekpɔ be wò dɔwɔwɔ de blibo le nye Mawu ŋkume o. \t Vigyázz, és erõsítsd meg a többieket, a kik haló félben vannak; mert nem találtam a te cselekedeteidet Isten elõtt teljeseknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "David nye nyagblɔɖila eye enya be Mawu do ŋugbe matrɔmatrɔ da ɖi be, David ƒe dzidzimevi ɖeka ava zu Mesia la eye wòanɔ David ƒe fiazikpui dzi aɖu fia. \t Próféta lévén azért, és tudván, hogy az Isten néki esküvéssel megesküdött, hogy majd az õ ágyékának gyümölcsébõl támasztja a Krisztust test szerint, hogy helyheztesse az õ királyi székibe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eva dzɔ be Herodia ƒe vinyɔnu va ɖu ɣe na amekpekpeawo. Ale si wòɖu ɣeae la do dzidzɔ na ame sia ame ŋutɔ. Le esia ta fia la gblɔ na nyɔnuvia be, “Bia nu sia nu si nèdi tso asinye la eye mana wò.” \t És ennek a Heródiásnak a leánya beméne és tánczola, és megtetszék Heródesnek és a vendégeknek, monda a király a leánynak: Kérj tõlem, a mit akarsz, és megadom néked."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dɔ vovovowo li míawɔ na Mawu, ke Aƒetɔ ɖeka ma ko subɔm míele. \t A szolgálatokban is különbség van, de ugyanaz az Úr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Đe meva be made agbe yeye ƒe dzo anyigbadzitɔwo me. Ne ɖe mewu dɔ sia nu xoxo la, ne anyo ŋutɔ hafi. \t ért jöttem, hogy e világra tüzet bocsássak: és mit akarok, ha [az] immár meggerjedett?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi miele didim vevie alea be yewoaxɔ nunana tɔxɛwo tso Gbɔgbɔ Kɔkɔe la gbɔ la, mibia nu nyuitɔ kekeakee; mibia nu siwo anye viɖe vavãwo na hame blibo la. \t Azonképen ti is, minthogy lelki ajándékokat kívántok, a gyülekezet építésére igyekezzetek, hogy gyarapodjatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eyɔ woawo hã be woadze ye yome, ale wogblẽ wo fofo Zebedeo kple ɖɔkplɔviawo ɖi hekplɔ Yesu ɖo enumake. \t És azonnal hívá õket. És õk atyjukat, Zebedeust a napszámosokkal a hajóban hagyva, utána menének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ƒe nusrßlawo dometå ∂eka si woyåna be Yohanes la gblå n§ be, “Nufiala, m¡ekpå ame a∂e si tså wœ Ωkå nå gbågbå vßwo nyamii le amewo me. Ale m¡egbe n§ be megawåe o, elabena menye m¡a dometå ∂ekae wœnye o.” \t Mert valaki szégyel engem és az én beszédeimet e parázna és bûnös nemzetség között, az embernek Fia is szégyelni fogja azt, mikor eljõ az õ Atyja dicsõségében a szent angyalokkal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo va kpɔ nu si dzɔ ɖe gbɔgbɔ vɔ̃ tɔa kple hawo dzi la hã gayi ɖagblɔe na ame bubuwo, \t A kik pedig látták, elbeszélék nékik, hogy mi történt vala az ördöngõssel, és a disznókkal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyemele kuku ɖem ɖe xexeame katã nu o, ke boŋ ɖe ame siwo nètsɔ nam la ko nu, elabena tɔwòwoe wonye. \t Én ezekért könyörgök: nem a világért könyörgök, hanem azokért, a kiket nékem adtál, mert a tiéid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta Herodes gblɔ na eɖokui be; “Nye ŋutɔe tso ta le Yohanes nu, ke ame kae nye sia esi ŋu mele nya wɔnuku siawo sem tsoe?”\" Ale wòdi vevie be yeakpɔ Yesu. \t És monda Heródes: Jánosnak én vettem fejét: kicsoda hát ez, a ki felõl én ilyen dolgokat hallok? És igyekezik vala õt látni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "\" Şuna bak!... ...pürüzsüz tenleri ve sosyal aktivelerle.. ...dans ediyor olmanız beni hasta ediyor... ...ve bana bakıp, beni o kadar yaşlı ve itici buluyorsunuz. \" \t Şuna bakın... ...düzgün görüşünüz ve sosyal kimliğiniz... ...sağlam bacaklarınız üzerinde dans etmeniz beni hasta ediyor... ...ve bana baktığınız zaman beni çok yaşlı ve iğrenç buluyorsunuz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Simɔn, ame si nye Zelote dunyaheha sesẽ aɖe me nɔla, kple Yuda Iskariɔt, ame si va dee asi. \t Simon a kananita, és Judás, az Iskariotes, a ki el is árulta õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, mekpɔ mawudɔla bubu wòɖi tso dziƒo gbɔna. Ŋusẽ gã aɖe nɔ esi eye eƒe ŋutikɔkɔe na anyigbadzi klẽ. \t És ezek után láték más angyalt leszállani a mennybõl, a kinek nagy hatalma vala; és a föld fénylett annak dicsõségétõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu, si wogayɔna hã be Yusto la hã do gbe na mi nyuie. Ame siawo nye Yudatɔwo le nye dɔwɔhatiwo dome hele dɔ wɔm na mawufiaɖuƒe la eye wonye akɔfafa gã aɖe nam. \t Jézus, kit Justusnak [is] hívnak, kik a zsidók közül valók: csak ezek azok a munkatársaim az Isten országában, a kik nékem vígasztalásomra voltak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu trɔ biae be, “Nyemegblɔ na wò bena, ne èxɔ dzinye se la, Mawu awɔ nukunu gã aɖe nãkpɔ oa?” \t Monda néki Jézus: Nem mondtam-é néked, hogy ha hiszel, meglátod majd az Istennek dicsõségét?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Megale kuku ɖem na mi be migabu be ɖe nyemenya ale si maƒo nui abe ame mawo ene o eye nenye be nyemenya ale si maƒo nui abe woawo ene o hã la, miɖe mɔ nam be maƒo nu abe abunɛtɔ ene eye nye hã maƒo adegbe vie abe woawo ene. \t Ismét mondom: ne tartson engem senki esztelennek; de ha mégis, fogadjatok be mint esztelent is, hogy egy kicsit én is dicsekedhessem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne wò nunanae nye be nãsubɔ ame bubuwo la, ekema nãsubɔ wo nyuie. Ne ènye nufiala la, nãfia nu nyuie. \t Akár szolgálat, a szolgálatban; akár tanító, a tanításban;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Zi geɖe la, mefia ale si miakpe ɖe ahetɔwo ŋui la mi elabena meɖo ŋku nya si míaƒe Aƒetɔ Yesu gblɔ dzi be, ‘Nunana hea yayra vanɛ wu nuxɔxɔ.’” \t Mindenestõl megmutattam néktek, hogy ily módon munkálkodva kell az erõtlenekrõl gondot viselni, és megemlékezni az Úr Jézus szavairól, mert õ mondá: Jobb adni, mint venni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu Gbagbe eneawo gblɔ be, “Amen.” Tete amegã xoxo blaeve-vɔ-eneawo tsyɔ mo anyi eye wosubɔe. \t És a négy lelkes állat monda: Ámen. És a huszonnégy Vén leborult és imádá az örökkön örökké élõt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke gbe ɖeka la, Barnaba kplɔ Saulo va apostoloawo gbɔe. Eƒo nu na wo le ale si Saulo kpɔ Aƒetɔa le Damasko mɔ dzi, nya siwo wògblɔ nɛ kple ale si Saulo gblɔ mawunya kple ŋusẽ tɔxɛ le Yesu ƒe ŋkɔ me la ŋu na wo. \t Barnabás azonban maga mellé vevén õt, vivé az apostolokhoz, és elbeszélé nékik, mint látta az úton az Urat, és hogy beszélt vele, és mint tanított Damaskusban nagy bátorsággal a Jézus nevében."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mehiã be nãyi ame kukuwo dome be yeana Kristo nagatsi tsitre o. \t Avagy: Kicsoda száll le a mélységbe? (azaz, hogy Krisztust a halálból felhozza.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele didim vevie be mava kpɔ mi ɖa ale be matsɔ gbɔgbɔmenunana aɖe si ado ŋusẽ mi la ana mi, \t Mert kívánlak titeket látni, hogy valami lelki ajándékot közölhessek veletek a ti megerõsítésetekre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame aɖewo va nɔ ɖoɖo wɔm be yewoade zitɔtɔ Trɔ̃subɔlawo ƒe ha, Yudatɔwo kple Yudatɔwo ƒe dumegãwo me ɖe Paulo kple Barnaba ŋu ale be ame siawo nadze Paulo kple Barnaba dzi aƒu kpe wo, awɔ nuvevi wo. \t És mikor a pogányok és zsidók az õ fõembereikkel egybe támadást indítának, hogy bosszúsággal illessék és megkövezzék õket,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eyi eɖokui me eye wògblɔ be, ‘A, subɔvi siwo le fofonye ƒeme gɔ̃ hã kpɔa nu ɖuna wòsua wo nyuie eye ɖe gakpɔtɔna gɔ̃ hã, ke nye ya mele afii le kukum le dɔwuame ta!” \t Mikor aztán magába szállt, monda: Az én atyámnak mily sok bérese bõvölködik kenyérben, én pedig éhen halok meg!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wokpe Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo hã. \t És Jézus is meghivaték az õ tanítványaival együtt a menyegzõbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wɔ Petro de mawutsi ta na wo le Yesu si nye Mesia la ŋkɔ me. Le esia megbe la, Kornelio ɖe kuku na Petro be wòanɔ yewo gbɔ ŋkeke aɖewo hafi adzo. \t És parancsolá, hogy keresztelkedjenek meg az Úrnak nevében. Akkor kérék õt, hogy maradjon náluk néhány napig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wobia be, “Afi kae nèdi be míayi aɖadzra ɖo?” \t Õk pedig mondának néki: Hol akarod, hogy elkészítsük?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro ɖo eŋu gblɔ be, “Eme kɔ nam ƒãa azɔ be nyateƒee Mawu mekpɔa ame ŋkume o, \t Péter pedig megnyitván száját, monda: Bizonynyal látom, hogy nem személyválogató az Isten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Barabas sia nye ame aɖe si wolé de gaxɔ me be ehe tɔtɔ gã aɖe va Yerusalem, be amewo natsi tre ɖe dziɖuɖua ŋu. Gawu la, ewu ame hã. \t Ki a városban lett valami lázadásért és gyilkosságért vettetett a tömlöczbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Etiopia ŋutsua ɖo eŋu nɛ be, “Ao, nɔvi, ale ke wɔ mate ŋu ase egɔme le esime ame aɖeke meli aɖe eme nam o?” Azɔ eɖe kuku na Filipo be wòage ɖe tasiaɖam la me anɔ ye xa. Filipo wɔ nenema. \t Õ pedig monda: Mimódon érthetném, ha csak valaki meg nem magyarázza nékem? És kéré Filepet, hogy felhágván, üljön mellé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Babaa na mi, mi Sefialawo kple Farisitɔwo, alakpanuwɔlawo! Mietu dziƒofiaɖuƒe la ƒe agbo ɖe amewo nu. Miawo ŋutɔ miele eme yi ge o, eya ta mieɖe mɔ be ame siwo le agbagba dzem be woage ɖe eme la hã nayi eme o. \t De jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert a mennyeknek országát bezárjátok az emberek elõtt; mivelhogy ti nem mentek be, a kik be akarnának menni, azokat sem bocsátjátok be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Kadın konuştu mezardan,vardı korkuç talepleri... ...duvarlar çatlarken göründü iskelet elleri.. \t Eşi mezarından korkunç isteklerde bulunuyordu. Çatlak duvarlardan iskelet eller ona uzanıyordu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la, Yesu kple ƒe nusrɔ̃lawo dzo le Yerusalem heyi Yudea afi si wonɔ ŋkeke ʋee aɖewo hede mawutsi ta na amewo. \t Ezután elméne Jézus az õ tanítványaival a Júdea földére; és ott idõzék velök, és keresztele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ame si gbɔ xɔsetɔwo ƒe ƒomeawo katã, si le dziƒo kple anyigba dzi la, kpɔa woƒe ŋkɔ tsonɛ. \t A kirõl neveztetik minden nemzetség, mennyen és földön,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake mègawɔe o, elabena Yudatɔ blaene aɣla wo ɖokuiwo ɖe mɔa dzi be ne Paulo va yina la, yewoalée awu. Woka atam na wo ɖokuiwo be ne Paulo meku o la, yewomaɖu nu alo ano tsi hã o, eya ta wobe ɖe mɔa dzi fifi laa hã xoxo.” \t Te azért ne engedj nékik: mert közülök negyvennél több férfiú leselkedik õ utána, kik átok alatt kötelezték el magukat, hogy sem nem esznek, sem nem isznak addig, míg meg nem ölik õt. És immár készen vannak, várakozva a te izenetedre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya si megblɔna la koe nye esi nyagblɔɖilawo kple Mose gblɔ be, ‘Woawɔ funyafunya Mesia la, eyae anye ame gbãtɔ si afɔ tso ame kukuwo dome eye wòahe Kekeli vɛ na Yudatɔwo kple Trɔ̃subɔlawo siaa.’” \t Hogy a Krisztusnak szenvedni kell, hogy mint a halottak feltámadásából elsõ, világosságot fog hirdetni e népnek és a pogányoknak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Togbɔ be nye dzitsinya meɖea fu nam o hã la, esia mefia kokoko be mele nye dɔ wɔm abe ale si dze ene o. Mawu ŋutɔ koe ate ŋu ana nyametsotso le nye dɔwɔna ŋu, be mewɔe nyuie alo nyemewɔe nyuie o. \t Mert semmit sem tudok magamra, de nem ebben vagyok megigazulva; a ki ugyanis engem megítél, az Úr az."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena Aƒetɔ la ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo eye wòhea to na ame sia ame si wòxɔ abe viaŋutsu ene.” \t Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, megostoroz pedig mindent, a kit fiává fogad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kasia, nusrɔ̃lawo dometɔ ɖeka tsɔ eƒe yi kpa ɖusimeto na Osɔfogãtɔ ƒe subɔvi si nɔ ameawo dome. \t És közülök valaki megvágá a fõpap szolgáját, és levágá annak jobb fülét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele didim vevie be magakpɔ wò. Dzi adzɔm ŋutɔ elabena meɖoa ŋku ale si nèfa avi vevie esime míenɔ kaklãm ɖa tso mía nɔewo gbɔ la dzi. \t Kívánván téged látni, megemlékezvén a te könyhullatásaidról, hogy örömmel teljesedjem be;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo katã se Saulo ƒe mawunya la ƒe nu ku ale gbegbe be wobia wo nɔewo be, “Alo menye ame siae wɔ funyafunya geɖe Yesu yomedzelawo le Yerusalem le woƒe xɔse ta oa? Míese gɔ̃ be ɖe wòva Damasko afii be yealé xɔsetɔwo ade ga wo akplɔ yii na Osɔfowo le Yerusalem!” \t Álmélkodnak vala pedig mindnyájan, a kik hallák, és mondának: Nem ez-é az, a ki pusztította Jeruzsálemben azokat, a kik ezt a nevet hívják segítségül, és ide is azért jött, hogy õket fogva vigye a fõpapokhoz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi ɣeyiɣia de be Mawu, mía Đela ƒe amenuveve kple lɔlɔ̃ nado la, \t De mikor a mi megtartó Istenünknek jóvolta és az emberekhez való szeretete megjelent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe la gblɔ be xexeame katã le nu vɔ̃ ƒe game, ale be ŋugbe si wodo be to Yesu Kristo dzixɔse me ame siwo xɔse akpɔ ɖeɖe la, nasu wo si. \t De az Írás mindent bûn alá rekesztett, hogy az ígéret Jézus Krisztusban való hitbõl adassék a hívõknek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena Mose ƒe Se la tɔ asi ame siwo nye gbɔdzɔgbɔdzɔtɔwo la dzi be woanye Osɔfogãwo, ke Mawu ƒe atamkaka si va ɖe Sea yome la tɔ asi Via dzi, ame si wòwɔ wòde blibo tegbetegbe. \t Mert a törvény gyarló embereket rendel fõpapokká, de a törvény után való esküvés beszéde örök tökéletes Fiút."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi veviwo, migana fuwɔme ƒe dodokpɔ si me tom miele la nawɔ nuku na mi abe nane si medzɔ kpɔ o lae le mia dzi vam ene o. \t Szeretteim, ne rémüljetek meg attól a tûztõl, a mely próbáltatás végett támadt köztetek, mintha valami rémületes dolog történnék veletek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Simɔn Petro hã va ɖo, eye wòge ɖe yɔdoa me. Eya hã kpɔ avɔ ɣi ƒuƒlu la le anyigba eye \t gjöve azután Simon Péter [is] nyomban utána, és beméne a sírba: és látá, hogy a lepedõk ott vannak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esiawo katã ava eme be woawu Aƒetɔ ƒe nya si wògblɔ ɖi to nyagblɔɖila dzi nu bena, \t Mindez pedig azért lõn, hogy beteljesedjék, a mit az Úr mondott volt a próféta által, a ki így szól:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Susu ka ke nu wole mawunya la gblɔm ɖo hã la, enye nyateƒe matrɔmatrɔ be wole gbeƒã ɖem Kristo ƒe nyanyui la eye esiae nye nye dzidzɔ. \t rt mit [mondjak?] csakhogy minden módon, akár színbõl, akár szívbõl, a Krisztus prédikáltatik: és én ennek örülök, sõt örülni is fogok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena míenya ame si gblɔ be, “Hlɔ̃biabia la tɔnyee, maɖo eteƒe nɛ,” egagblɔ hã be, “Aƒetɔ la adrɔ̃ ʋɔnu eƒe dukɔ la.” \t Mert ismerjük azt, a ki így szólt: Enyém a bosszúállás, én megfizetek, ezt mondja az Úr. És ismét: Az Úr megítéli az õ népét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvinye lɔlɔ̃tɔwo, miɖo tom: Đe Mawu metia ame siwo xexemetɔwo buna be wonye ame dahewo la be woanye kesinɔtɔwo le xɔse me eye be woanyi fiaɖuƒe si ŋugbe wòdo na ame siwo lɔ̃nɛ la ƒe dome o mahã? \t Halljátok meg szeretett atyámfiai, avagy nem az Isten választotta-é ki e világ szegényeit, hogy gazdagok legyenek hitben, és örökösei az országnak, a melyet azoknak ígért, a kik õt szeretik?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enaa ŋusẽ ame aɖewo be woawɔ nukunuwo eye wònaa nyagblɔɖi kple mawunyagbɔgblɔ ƒe ŋusẽ ame bubuwo! Enaa ŋusẽ ame aɖewo be woanya nenye gbɔgbɔ vɔ̃woe le nu ƒom to ame siwo gblɔ be Mawu ƒe nya gblɔm yewole la dzi loo alo nenye Mawu ƒe Gbɔgbɔ le nu ƒom nyateƒe. Hekpe ɖe esia ŋu la, enaa ŋusẽ ame aɖe be wòate ŋu agblɔ gbe si mesrɔ̃ kpɔ o eye wònaa ŋusẽ ame bubuwo, ame siwo hã menya gbe ma o la, be woase nu si gblɔm nuƒola la le gɔme. \t Némelyiknek csodatévõ erõknek munkái; némelyiknek meg prófétálás; némelyiknek pedig lelkeknek megítélése; másiknak nyelvek nemei; másnak pedig nyelvek magyarázása;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye zi ale si Abraham kple nyagblɔɖilawo nye Mawu ƒe amewo la, wo viwo hã anye Mawu ƒe amewo. Elabena ne ati aɖe ƒe kewo le kɔkɔe la, eƒe alɔwo hã anɔ kɔkɔe. \t pedig a zsenge szent, akkor a tészta is; és ha a gyökér szent, az ágak is [azok.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònɔ ame ƒe nɔnɔme me la, ebɔbɔ eɖokui, ɖo to yi ɖase ku me, yi ɖase atitsogaŋutiku me ke! \t És mikor olyan állapotban találtatott mint ember, megalázta magát, engedelmes lévén halálig, még pedig a keresztfának haláláig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hekpe ɖe esia ŋu la, ʋe gã aɖe le mí kpli wò dome, ale be ne ame aɖe be yeatso afii ava mia gbɔ la, ʋe la gbɔ ko wòava se eye ame aɖeke hã mate ŋu atso mia gbɔ ava mía gbɔ o.’” \t És mindenekfelett, mi köztünk és ti közöttetek nagy közbevetés van, úgy, hogy a kik akarnának innét ti hozzátok általmenni, nem mehetnek, sem azok onnét hozzánk át nem jöhetnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Sana söyleyeceğim. O oldukça yaşlı bir periydi. Neden hiçkimsenin onu bu törene davet etmediğini biliyor musun? \t Söylüyorum... ...o yaşlı bir cadıydı... ...ve neden kimsenin onu davet etmediğni biliyormusun?."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esime xɔsetɔawo ƒe xexlẽme va nɔ dzidzim ɖe edzi atraɖii ta la, liʋiliʋĩlilĩ aɖewo va nɔ ta dom ɖa le wo dome. Wo dometɔ siwo nye Helatɔwo la gblɔ bena ameŋkumekpɔkpɔ le ta dom ɖa le nuɖuɖumama me, elabena womenaa nuɖuɖu Helatɔ siwo nye ahosiwo la wòdea Hebritɔ siwo hã nye ahosiwo la tɔ nu o. \t Azokban a napokban pedig, mikor a tanítványok szaporodának, támada a görög zsidók közt panaszolkodás a héberek ellen, hogy az õ közülük való özvegyasszonyok mellõztetnek a mindennapi szolgálatban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ bena, “Nyɔnu, xɔm se be, ɣeyiɣi gbɔna eye womagasubɔ Fofo la le to sia dzi alo leYerusalem o. \t Monda néki Jézus: Asszony, hidd el nékem, hogy eljõ az óra, a mikor sem nem ezen a hegyen, sem nem Jeruzsálemben imádjátok az Atyát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asrafo siwo nɔ eŋu dzɔm hã ɖu fewu le eŋu. Wotsɔ aha tsitsi nɛ be wòano \t Csúfolák pedig õt a vitézek is, odajárulván és eczettel kínálván õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Takpekpea ŋutɔ tɔ zi kɔtɔɔ. Ame sia ame nɔ ɣli dom nɔ nya sia nya ƒomevi si dze eŋu la gblɔm. Vavã, wo dometɔ geɖe hã menya nu si tututu ta wova ƒo ƒu ɖe afi ma gɔ̃ hã o. \t Már most ki egyet, ki mást kiáltoz vala, mert a népgyûlés összezavarodott volt, és a többség nem tudta, miért gyûltek össze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema kee, nye xɔse ŋutɔ hã. Ne dɔwɔwɔ mekpe ɖe eŋu o la enye nu kuku. \t Azonképen a hit is, ha cselekedetei nincsenek, megholt õ magában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu dada kple nɔviawo va aƒe si me wònɔ la godo, eye wodɔ ame aɖe ɖa be wòayɔe na wo. \t És megérkezének az õ testvérei és az õ anyja, és kívül megállva, beküldének hozzá, hivatván õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu sia medzɔ dzi na ameha la o. Wolĩ liʋiliʋĩ gblɔ be, “Eyi be yeadze nu vɔ̃ wɔla gã sia ƒeme.” \t mikor [ezt] látták, mindnyájan zúgolódának, mondván hogy: Bûnös emberhez ment be szállásra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la, dzidzime sia nu mele yiyi ge, va se ɖe esime nu siawo katã nava eme o. \t Bizony mondom néktek, hogy el nem múlik ez a nemzetség, a míg meg nem lesznek mindezek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Fofo la lɔ̃m ŋutɔ elabena metsɔ nye agbe na ɖe amewo ta bena magaxɔe emegbe. Ame aɖeke mate ŋu aɖem ɖa ne nyemena mɔ o. \t Azért szeret engem az Atya, mert én leteszem az én életemet, hogy újra felvegyem azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Pilato gabia wo zi etɔ̃lia be, “Nu ka tae wòle be maklãe ɖe ati ŋu ɖo? Vɔ̃ kae wòwɔ? Đeko maƒo ame sia eye maɖe asi le eŋu elabena nyemekpɔ vɔ̃ aɖeke le eŋu si ana be matso kufia nɛ o.” \t pedig harmadszor [is] monda nékik: Mert mi gonoszt tett ez? Semmi halálra való bûnt nem találtam õ benne; megfenyítvén azért õt, elbocsátom!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ẽ, ele eme be nye dɔwɔwɔ ga hiã le agbe sia me eya ta meka ɖe edzi be maganɔ agbe vie wu be makpe ɖe mia ŋuti be miatsi ɖe edzi le xɔse me eye miakpɔ dzidzɔ. \t És ebben bízva, tudom, hogy megmaradok és együtt maradok mindnyájatokkal a ti hitben való gyarapodástokra és örömötökre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Midzra ɖo eye minɔ klalo na \t Legyenek a ti derekaitok felövezve, és szövétnekeitek meggyújtva;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Maria si nɔvi, Lazaro, le dɔ lém lae nye Maria si kɔ ami ʋeʋi ɖe Yesu ƒe afɔwo ta eye wòtutui kple eƒe taɖa. \t Az a Mária volt pedig az, a kinek a testvére Lázár beteg vala, a ki megkente vala az Urat kenettel és a hajával törlé meg annak lábait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ Kɔkɔe la aɖe nye ŋutikɔkɔe afia elabena nu siwo katã wòagblɔ na mi la atso gbɔnye. \t Az engem dicsõít majd, mert az enyémbõl vesz, és megjelenti néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke womekɔa aha yeye hã ɖe lãgbalẽgolo xoxo me o. Ne wowɔ esia la, aha yeyea ƒe ŋusẽ awɔe be lãgbalẽgolo la awo eye ahaa kple goe la katã dome agblẽ. Lãgbalẽgolo yeye ko me woate ŋu akɔ aha yeye ɖo. Ekema aha la kple lãgbalẽgolo la katã woanɔ dedie.” \t Új bort sem töltenek ó tömlõkbe; máskülönben a tömlõk szétszakadoznak, és a bor kiömöl, a tömlõk is elvesznek; hanem az új bort új tömlõkbe töltik, és mindkettõ megmarad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele na wo srɔ̃nyɔnuwo be woanye ame ɖɔŋuɖowo, ke menye aha tsu nolawo kple ameŋunyagblɔlawo o, ke boŋ woawɔ nuteƒe le nu sia nu me. \t Feleségeik hasonlóképen tisztességesek, nem patvarkodók, józanok, mindenben hívek legyenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amewo blu ɖe wo ta be woazi ɖoɖoe, gake kpao, fifi kura gɔ̃ woƒe gbe ganɔ dzi dem ɖe edzi wu. \t A sokaság pedig dorgálja vala õket, hogy hallgassanak; de azok annál jobban kiáltnak vala, mondván: Uram, Dávidnak Fia, könyörülj rajtunk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe ɖetugbi abunetɔ atɔ̃awo va do ɖe agboa nu nɔ ɣli dom be. ‘Aƒetɔ, ʋu agbo la na mí!’ \t Késõbb pedig a többi szûzek is megjövének, mondván: Uram! Uram! nyisd meg mi nékünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migana nufiafia trama aɖeke nakplɔ miaƒe susuwo adzoe o. Enyo be woatsɔ amenuveve ado ŋusẽ miaƒe dziwo ke menye to nuɖuɖu tɔxɛ aɖewo ƒe sewo dzi wɔwɔ me o, esiwo mehea viɖe aɖeke vanɛ na ame siwo ɖunɛ la o. \t Különbözõ és idegen tudományok által ne hagyjátok magatokat félrevezettetni; mert jó dolog, hogy kegyelemmel erõsíttessék meg a szív, nem ennivalókkal, a melyeknek semmi hasznát sem veszik azok, a kik azok körül járnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale si Yesu Kristo va ku ɖe mía ta la, ɖe nu si lɔlɔ̃ nye la fia mí. Eya ta ele be míawo hã míatsɔ míaƒe agbe aɖo anyi na mía nɔviwo. \t Arról ismertük meg a szeretetet, hogy Õ az õ életét adta érettünk: mi is kötelesek vagyunk odaadni életünket a mi atyánkfiaiért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyateƒe gblɔm mele le Kristo me, nyemada alakpa aɖeke o eye nye dzitsinya le ɖase ɖim le Gbɔgbɔ Kɔkɔe la me \t Igazságot szólok Krisztusban, nem hazudok, lelkiismeretem velem együtt tesz bizonyságot a Szent Lélek által,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wova ɖo gaxɔa ƒe mɔnu la, Paulo gblɔ na asrafoawo ƒe amegã le Helagbe me be, “Amegã, magblɔ nya aɖe na wò.” Ewɔ nuku na asrafoa ŋutɔ be Paulo gblɔ Helagbe ale wòbiae be, “Đe nèse Helagbea? \t És mikor immár a várba akarák bevinni Pált, monda az ezredesnek: Vajjon szabad-e nékem valamit szólanom te hozzád? Az pedig monda: Tudsz görögül?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ amewo ƒo ƒu eye wobia tso Pilato si be wòaɖe asi le gamenɔlawo ɖeka ŋu na yewo abe ale si wòwɔnɛ ɖaa ene. \t a sokaság kiáltván, kezdé kérni [Pilátust] arra, a mit mindenkor megtesz vala nékik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena wogbugbɔ mi gadzi, menye tso ku gbegblẽ me o, ke boŋ tso ku magblẽmagblẽ me, to Mawu ƒe nya si le agbe eye wònɔa anyi tegbetegbe la me. \t Mint a kik újonnan születtetek nem romlandó magból, de romolhatatlanból, Istennek ígéje által, a mely él és megmarad örökké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Mose ɖe mɔ na mi be miagbe mia srɔ̃wo elabena miaƒe dzime sẽ, gake menɔ alea le gɔmedzedzea me o. \t Monda nékik: Mózes a ti szívetek keménysége miatt engedte volt meg néktek, hogy feleségeiteket elbocsássátok; de kezdettõl fogva nem így volt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Apostoloawo trɔ gbɔ va gblɔ ale si wode dɔ si gbe wòɖo wo ɖo la na Yesu. Emegbe la Yesu kplɔ wo dzoe dzaa yi Betsaida dua me. \t Visszatérvén pedig az apostolok, elbeszélének néki mindent, a mit cselekedtek. És azokat maga mellé vévén, elvonula magánosan a Bethsaida nevû városnak puszta helyére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòdzo yina la Yesu kpɔ eyome sẽ eye wòtrɔ ɖe eƒe nusrɔlawo gbɔ gblɔ na wo be, “Asesẽ na kesinutɔwo ŋutɔ hafi woage ɖe mawufiaɖuƒe la me!” \t Jézus pedig körültekintvén, monda tanítványainak: Mily nehezen mennek be az Isten országába, a kiknek gazdagságuk van!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke miawo ya la, nɔvi lɔlɔ̃awo, mitu mia ɖokuiwo ɖo le miaƒe xɔse kɔkɔetɔ kekeake me eye mido gbe ɖa le Gbɔgbɔ Kɔkɔe la me. \t Ti pedig szeretteim, épülvén a ti szentséges hitetekben, imádkozván Szent Lélek által,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tso Antioxia la, Barnaba ti Saulo ƒe mɔ yi Tarso. \t Elméne pedig Barnabás Tárzusba, hogy felkeresse Saulust, és rátalálván, elvivé õt Antiókhiába."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "gake ne medrɔ̃ ʋɔnu la, anye ʋɔnudɔdrɔ̃ dzɔdzɔe le go sia go me, elabena nye kple Fofonye si dɔm ɖa lae le edrɔ̃ ge. \t De ha ítélek is én, az én ítéletem igaz; mert én nem egyedül vagyok, hanem én és az Atya, a ki küldött engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye eƒe ŋkɔ anye xexeame katã ƒe mɔkpɔkpɔ.” \t És az õ nevében reménykednek majd a pogányok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale nɔviŋutsu adreawo ku vi aɖeke madzimadzii eye nyɔnua hã va ku mlɔeba. \t És mind a hét elvevé azt, és magot nem hagyának. Legutoljára meghalt az asszony is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo bia wo se be, “Esi miezu kristotɔwo ɖe, miexɔ Gbɔgbɔ Kɔkɔe ɖe mia mea?” Ke woɖo eŋu be, “Ao, míexɔ Gbɔgbɔ Kɔkɔe la o eye le nyateƒe me la, míese eŋkɔ hã kpɔ o. Nu kae wònye?” \t Monda nékik: Vajjon vettetek-é Szent Lelket, minekutána hivõkké lettetek? Azok pedig mondának néki: Sõt inkább azt sem hallottuk, hogy ha vagyon-é Szent Lélek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Apolo di vevie be yeayi Hela nutome, ale xɔsetɔ siwo le Antioxia la do ŋusẽe be wòayi. Woŋlɔ agbalẽ ɖo ɖe xɔsetɔ siwo le afi ma la be ne Apolo va la, \t kor pedig Akhájába akara átmenni, buzdítván [õt] az atyafiak, írának a tanítványoknak, hogy fogadják be õt. Ki mikor odajutott, sokat használa azoknak, kik hittek vala a kegyelem által:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu mía Fofo la ŋutɔ kple míaƒe Aƒetɔ Yesu nagagbugbɔ mí ɖo ɖe mia gbɔ. \t Maga pedig az Isten és a mi Atyánk, és a mi Urunk a Jézus Krisztus egyengesse meg a mi útunkat ti hozzátok!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Hayatın sırlarını hiç merak ettiniz mi? \t 1. Hiç hayatın büyük gizemlerini merak ettiniz mi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣemaɣi me tututu la, ame dɔdɔ etɔ̃ aɖewo tso Kaisarea va ɖo aƒe si me menɔ la me be yewoakplɔm ayi Kaisarea. \t És ímé, azonnal három férfiú érkezék a házhoz, melyben valék, kik Czézáreából küldettek én hozzám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema nu ka ŋuti míate ŋu aƒo adegbe le be míawɔ hena míaƒe ɖeɖekpɔkpɔ? Naneke kura meli o. Nu ka ta? Elabena míaƒe afiatsotso meku ɖe míaƒe dɔ nyuiwo wɔwɔ ŋu o, ke boŋ eku ɖe nu si Kristo wɔ kple ale si míexɔ Kristo dzi se la ŋu. \t Hol van tehát a dicsekedés? Kirekesztetett. Mely törvény által? A cselekedeteké által? Nem; hanem a hit törvénye által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wodii le afi ma ŋkeke etɔ̃ hafi va ke ɖe eŋu, wònɔ gbedoxɔ la me le sefiala gãwo dome nɔ biabia goglowo me dzrom kplii wo. \t És lõn, hogy harmadnapra megtalálták õt a templomban, a doktorok között ülve, a mint õket hallgatta, és kérdezgette õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Betania anɔ abe kilometa eve kple afã ene tso Yerusalem gbɔ, \t Bethánia pedig közel vala Jeruzsálemhez, mintegy tizenöt futamatnyira;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Petro nɔ nya siawo gblɔm la, alilikpo aɖe va tsyɔ wo dzi eye wòxe ɣe ŋkume. Gbe aɖe ɖi tso alilikpoa me be, “Esia nye vinye lɔlɔ̃a. Miɖo to eya amea.” \t És felhõ támada, mely õket befogá, és a felhõbõl szózat jöve, mondván: Ez az én szerelmes Fiam; õt hallgassátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nye la, ɖasefo si kɔ wu Yohanes la le asinye. Esiae nye be, mewɔ nukunu geɖe siwo nye dɔ siwo Fofo la tsɔ de asi nam. Woawoe fia be Fofo lae dɔm vavã. \t De nékem nagyobb bizonyságom van a Jánosénál: mert azok a dolgok, a melyeket rám bízott az Atya, hogy elvégezzem azokat, azok a dolgok, a melyeket én cselekszem, tesznek bizonyságot rólam, hogy az Atya küldött engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake wogblẽ woƒe asabuwo ɖi hedze eyome. \t És azonnal elhagyván az õ hálóikat, követék õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“Wò la èto vovo kura tso ame bubuwo gbɔ elabena zi geɖe la, srɔ̃ɖelawo na wain nyuitɔ woƒe amekpekpewo gbã eye ne ame sia ame noe wosui vɔ la, ekema wotsɔa manyomanyotɔ vanɛ. Ke wò la, èdzra nyuitɔ ɖo eye nètsɔe vɛ le nuwuwua.” \t És monda néki: Minden ember a jó bort adja fel elõször, és mikor megittasodtak, akkor az alábbvalót: te a jó bort ekkorra tartottad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Medi be mana kakaɖedzi mi be, Nye, ame si tso Dziƒo la, made bubu mia ŋu le dutoƒo le mawudɔlawo ŋkume nenye be miawo hã mieʋu menye le anyigba sia dzi abe mia xɔlɔ̃ ene. \t Mondom pedig néktek: Valaki vallást tesz én rólam az emberek elõtt, az embernek Fia is vallást tesz arról az Isten angyalai elõtt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvinye lɔlɔ̃awo, viɖe ka wòanye ne ame aɖe gblɔ bena xɔse le ye si evɔ la dɔwɔwɔ mekpe ɖe eŋu o? Đe xɔse sia tɔgbi ate ŋu aɖea? \t Mi a haszna, atyámfiai, ha valaki azt mondja, hogy hite van, cselekedetei pedig nincsenek? Avagy megtarthatja-é õt a hit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kpeɖodzi be Mawu fɔe ɖe tsitre tso ame kukuwo dome eye makpɔ gbegblẽ o le nya siawo me be, ‘Matsɔ yayra kɔkɔe kple vavãtɔ si ŋugbe wodo na David la na wò.’ \t gy pedig feltámasztotta õt halottaiból, úgy hogy nem is fog többé az enyészetbe visszatérni, azt így mondotta: Néktek adom a Dávid biztos szent [javait.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nusrɔ̃lawo ɖo gbe henɔ mawunya gblɔm na amewo tso teƒe yi teƒe, Aƒetɔ la nɔ kpli wo eye wòɖo kpe eƒe nya la dzi to dzesi siwo kplɔ eƒe nyawo ɖo la me. \t Azok pedig kimenvén, prédikálának mindenütt, az Úr együtt munkálván velök, és megerõsítvén az ígét a jelek által, a melyek követik vala. Ámen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Satana gblɔ nɛ be, “Nenye be Mawu vie nènye tututu la, ekema ɖe gbe na kpe siawo be woatrɔ zu abolo.” \t És monda néki az ördög. Ha Isten Fia vagy, mondd e kõnek, hogy változzék kenyérré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu sia do ŋusẽ ʋua me nɔlawo katã ale be ame sia ame di nane de nu me azɔ. \t Felbátorodván pedig mindnyájan, szintén vevének magukhoz táplálékot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye menyae hã be ele vevie be ame nalɔ̃ eya ɖeka kple eƒe dzi, gɔmesese, kple ŋusẽ katã. Ele be woalɔ ame wu be woasa vɔwo, numevɔwo kple vɔsa bubuwo.” \t És szeretni õt teljes szívbõl, teljes elmébõl, teljes lélekbõl és teljes erõbõl, és szeretni embernek felebarátját, mint önmagát, többet ér minden égõáldozatnál és véres áldozatnál."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "si nèdzra ɖo le dukɔwo katã ƒe ŋkume. \t A melyet készítettél minden népeknek szeme láttára;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya tae mele fu kpem le afi sia le gaxɔ me ɖo. Nu sia menye ŋukpe nam kura o, elabena menya ame si ŋu meɖo ŋu ɖo eye meka ɖe edzi be ate ŋu adzɔ nu siwo katã metsɔ de asi nɛ la ŋu dedie va se ɖe gbe si gbe wòagava. \t A miért szenvedem ezeket is: de nem szégyenlem; mert tudom, kinek hittem, és bizonyos vagyok benne, hogy õ az én nála letett kincsemet meg tudja õrizni ama napra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ne ame aɖe katse ɖu abolo sia eye wòno nu le kplu sia nu, le esime mese wɔna sia ƒe vevinyenye gɔme tututu o la, ekema ele Mawu ƒe dziku kple ʋɔnudɔdrɔ̃ hem va eɖokui dzi, elabena mebu Kristo ƒe ku la ɖe naneke me kura o. \t Mert a ki méltatlanul eszik és iszik, ítéletet eszik és iszik magának, mivelhogy nem becsüli meg az Úrnak testét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne mele nukunuwo wɔm eye miexɔ dzinye se o hã la, mixɔ nukunuawo ya dzi se ale be to esia me la, miadze sii be Fofo la le menye eye nye hã mele eme.” \t Ha pedig azokat cselekszem, ha nékem nem hisztek is, higyjetek a cselekedeteknek: hogy megtudjátok és elhigyjétek, hogy az Atya én bennem van, és én õ benne vagyok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Paulo fɔ nake wuwului aɖewo be yeade dzoa me ko la, da vɔ̃ɖi aɖe do tso nake la me, le dzo xɔxɔa ta, eye wòbla ɖe Paulo ƒe alɔnu. \t Mikor pedig Pál nagy sok venyigét szedett és a tûzre tette, egy vipera a melegbõl kimászva, az õ kezére ragada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame bubu aɖe si nye eyomedzelawo dometɔ ɖeka la hã gblɔ nɛ be, “Aƒetɔ, ɖe mɔ nam mayi aɖaɖi fofonye hafi atrɔ va nɔ yowòme.” \t Egy másik pedig az õ tanítványai közül monda néki: Uram, engedd meg nékem, hogy elõbb elmenjek és eltemessem az én atyámat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mitsɔ lɔlɔ̃nugbugbɔ do gbe na mia nɔewo. Ŋutifafa na mi ame siwo katã le Kristo me. \t Köszöntsétek egymást szeretet csókjával. Békesség mindnyájatoknak, a kik Krisztusban vagytok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame si ada le Mose ƒe se dzi la, woƒua kpee nublanuimakpɔmakpɔtɔe le ɖaseɖila eve alo etɔ̃ ƒe nya nu. \t A ki megveti a Mózes törvényét, két vagy három tanubizonyságra irgalom nélkül meghal;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "İlk olarak... ...onları partinin ortasında... ...dev bir toksik yeşil duman bulutuyla şaşırtmak istedi. .... \t İlk olarak... ....Zehirli yeşil duman ve büyük bulutun içinde... ...büyük vaftiz partisinin tam ortasında görünerek.. ...ortaya çıktı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale be ame aɖeke mate ŋu aƒle nu alo adzra nu o negbe ɖe ko wòxɔ dzesi si nye lã wɔadã la ƒe ŋkɔ, alo xexlẽme si nye eƒe ŋkɔ. \t hogy senki se vehessen, se el ne adhasson [semmit,] hanem csak a kin a fenevad bélyege van, vagy neve, vagy nevének száma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenye be miege ɖe aƒe aɖe me la, mido gbe na ameawo eye miabia dzeƒe ɖokuibɔbɔtɔe. \t Ha pedig bementek a házba, köszöntsétek azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu de se nɛ be megagblɔe na ame aɖeke o, ke boŋ neyi Yudatɔwo ƒe osɔfo gbɔ. Egblɔ kpe ɖe eŋu be, “Yi nãna vɔsanu si ame siwo haya tso kpodɔléle me la nana le Mose ƒe sea nu. Esia afia ame sia ame be èkpɔ dɔyɔyɔ vavã.”\" \t õ megparancsolá néki, hogy azt senkinek se mondja el; hanem eredj el, [úgymond,] mutasd meg magad a papnak, és vígy áldozatot a te megtisztulásodért, a mint Mózes parancsolta, bizonyságul õ nékik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Zã maganɔ anyi o. Womahiã akaɖi ƒe keklẽ alo ɣe ƒe keklẽ o, elabena Aƒetɔ Mawu ana akaɖi wo. Eye woaɖu fia tso mavɔ me yi mavɔ me. \t És ott éjszaka nem lesz; és nem lesz szükségök szövétnekre és napvilágra; mert az Úr Isten világosítja meg õket, és országolnak örökkön örökké."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ne Tito hã ɖo ŋku ale si mieɖo toe le nu si wòfia mi me, ale si mieɖe lɔlɔ̃ fiae kple ale si miexɔe kple dzi blibo dzi la, enana be eya hã ƒe lɔlɔ̃ na mi gadzina ɖe edzi. \t És õ még jobb szívvel van irántatok, visszaemlékezvén mindnyájatoknak engedelmességére, hogy félelemmel és rettegéssel fogadtátok õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fia wo hã be womagafi woƒe aƒetɔwo o ke boŋ woaɖee afia be woate ŋu aka ɖe wo dzi blibo ɣesiaɣi ale be le mɔ ɖe sia ɖe nu la, woawɔ nufiafia tso Mawu, míaƒe Đela, ŋu wòadze ame ŋu. \t Ne tolvajkodjanak, hanem teljes jó hûséget tanusítsanak; hogy a mi megtartó Istenünknek tudományát ékesítsék mindenben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wɔ nu sia nu si nãte ŋui la be nãkpe ɖe Zena, senyala la, kple Apolo ŋu le woƒe mɔzɔzɔ me. Kpɔ egbɔ be woana nu sia nu si woahiã la wo. \t A törvénytudó Zénást és Apollóst gondosan indítsd útnak, hogy semmiben se legyen fogyatkozásuk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na ame sia hã bena, “Dze yonyeme fifia eye nãɖe asi le ame siwo ku le gbɔgbɔ me la ŋu be woaɖi woƒe ame kukuwo.” \t Jézus pedig monda néki: Kövess engem, és hagyd, hogy a halottak temessék el az õ halottaikat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mehiã be ŋutsu ya natsyɔ nu ta alo aɖɔ kuku o elabena esia nye eɖokui dada ɖe anyi. Ŋutsue nye Mawu ƒe ŋutikɔkɔe elabena Mawu ŋutɔ ƒe nɔnɔme wòwɔe ɖo, eye nyɔnu hã nye ŋutsu ƒe ŋutikɔkɔe. \t Mert a férfiúnak nem kell befednie az õ fejét, mivel õ az Istennek képe és dicsõsége; de az asszony a férfiú dicsõsége."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Yesu gblɔ nɛ be, “Petro, na magblɔ nya aɖe na wò. Va se ɖe etsɔ fɔŋli hafi koklo naku atɔ la, ãgbe nu le gbɔnye zi etɔ̃ be yemenyam gɔ̃ hã o.” \t És õ monda: Mondom néked Péter: Ma nem szól addig a kakas, míg te háromszor meg nem tagadod, hogy ismersz engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wòkpɔ ame aɖe si titi lé asi na le afi ma. Farisitɔ siwo nɔ afi ma la biae enumake bena, “Ele sea nu be woada gbe le ame ŋu le Sabat ŋkekea dzia?” Wonɔ mɔ kpɔm be aɖo eŋu be “E”, ale be yewoalée. \t És ímé, vala ott egy elszáradt kezû ember. És megkérdék õt, mondván: Ha szabad-é szombatnapon gyógyítani? hogy vádolhassák õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu bia wo be, “Nu ka tae miele vɔvɔ̃m ɖo? Nu ka tae miele ɖi kem le miaƒe dziwo me, be nyee le mia dome? \t És monda nékik: Miért háborodtatok meg, és miért támadnak szívetekben okoskodások?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo katã nye ŋutɔ kple nye nyawo le ŋu kpem na fifia la, woaɖo ŋku edzi be, ne nye Amegbetɔvi la, metrɔ va le bubu gã si Fofonye anam la me, eye mawudɔla kɔkɔewo ƒo xlam la, ekema nye hã makpe ŋu le nenem me siawo ŋu. \t Mert valaki szégyel engem és az én beszédemet, az embernek Fia is szégyelni fogja azt, mikor eljõ az õ dicsõségével, és az Atyáéval és a szent angyalokéval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Biliyorum ne kastettiğini. \t Ne demek istediğini anlıyorum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wodoa ablɔɖe ƒe ŋugbe na wo, esi woawo ŋutɔ nye kluviwo na anyidzedze, elabena ame nyea kluvi na nu sia nu si ɖu aƒetɔ ɖe eya amea dzi. \t Szabadságot ígérvén azoknak, holott õk magok a romlottság szolgái; mert a kit valaki legyõzött, az annak szolgájává lett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke le ɣemaɣi la, masɔmasɔ gã aɖe va Efeso dua me le kristotɔwo ta. \t mada azonban azon idõtájban nem csekély háborúság az [Úrnak] útárt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe yayra nanɔ anyi kple miaƒe gbɔgbɔ la. \t mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme [legyen] a ti lelketekkel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Simɔn kpɔ be wona Gbɔgbɔ Kɔkɔe amewo to Apostoloawo ƒe asidada ɖe wo dzi me la, ena ga Apostoloawo eye wògblɔ na wo be, \t Mikor pedig látta Simon, hogy az apostolok kézrátétele által adatik a Szent Lélek, megkínálá õket pénzzel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Kara Karga' sından bir... alıntısında.. \" Ruhum çıkarak gölgesinden... yerde uzanırken.. \t \"Ruhumun gölgesi dışarıya yansıyor. Zemine yayılıyor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Zihnizi dağıtan bir şey var. \t Dünyada kötü giden bir şeyler var Ne olduğunu bilmiyorsun... ...fakat beynine saplanmış bir düşünce var seni deli ediyor.."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Afi si woƒe nya mekuna le na o, eye dzo la hã metsina le na o. \t A hol az õ férgök meg nem hal, és tüzök el nem aluszik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mina nya sia nanɔ susu me na mi be, ame siwo womebuna ɖe naneke me fifia o la, axɔ bubu gã aɖe le dziƒo, eye ame siwo nye ame ŋkutawo le afi sia la, womabu wo ɖe naneke me le afi ma o.” \t És ímé vannak utolsók, a kik elsõk lesznek, és vannak elsõk, a kik utolsók lesznek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame etɔ̃e le ɖase ɖim, \t Mert hárman vannak, a kik bizonyságot tesznek a mennyben, az Atya, az Íge és a Szent Lélek: és ez a három egy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋlɔ na Tiatira Hamea ƒe mawudɔla be, “Esiawo nye Mawu Vi la ƒe nyawo, ame si ƒe ŋkuwo le abe dzoƒeaɖe ene eye eƒe afɔwo le abe gadzĩ si le keklẽm la ene. \t A Thiatirabeli gyülekezet angyalának pedig írd meg: Ezt mondja az Isten Fia, a kinek szemei olyanok, mint a tûzláng, és a kinek lábai hasonlók az ízzó fényû érczhez:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ke boŋ exɔa ame sia ame si vɔ̃nɛ eye wòwɔa nu si le eteƒe, du ka ke mee wòtso hã. \t Hanem minden nemzetben kedves õ elõtte, a ki õt féli és igazságot cselekszik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake zi geɖe la, edia ɣeyiɣi aɖe dona le wo dome dzaa yia gbedzi afi aɖe ɖadoa gbe ɖa. \t De õ félrevonula a pusztákba, és imádkozék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu se nya siwo wova gblɔ na Yairo ale wòde dzi ƒo nɛ gblɔ be, “Mègavɔ̃ o, xɔ dzinye se ko.” \t Jézus pedig, a mint hallá a beszédet, a mit mondanak vala, azonnal monda a zsinagóga fejének: Ne félj, csak higyj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Pilato do ɣli enumake bena, “Nu kae nye nyateƒe la?” Edo go ɖagblɔ na Yudatɔwo be, “Nyemekpɔ fɔɖiɖi aɖeke le ame sia ŋu o. \t Monda néki Pilátus: Micsoda az igazság? És a mint ezt mondá, újra kiméne a zsidókhoz, és monda nékik: Én nem találok benne semmi bûnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake nɔvi siwo le afi ma la de ka kusi ŋu eye wotsɔm da ɖe kusia me hetsɔ to do si le glia me la me eye mesi dzo le egbɔ. Đe esia mefia be ame geɖewo lɔ̃a nye nya oa? \t És az ablakon át, kosárban bocsátottak le a kõfalon, és megmenekültem kezei közül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ʋua me nɔlawo katã ƒe xexlẽme anɔ ame alafa eve blaadre-vɔ-ade. \t Valánk pedig a hajóban lélekszám szerint összesen kétszázhetvenhatan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete mekpɔ fiazikpui ɣi gã aɖe kple ame si bɔbɔ nɔ edzi. Anyigba kple dziŋgɔlĩ si le eŋkume eye teƒe aɖeke meli na wo o. \t És láték egy nagy fehér királyiszéket, és a rajta ûlõt, a kinek tekintete elõl eltûnék a föld és az ég, és helyök nem találtaték."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋutsuawo ɖo eŋu nɛ be, “Ame dɔdɔwo mienye tso Kornelio si nye Roma srafowo ƒe amegã ɖeka la gbɔ. Enye ame dzɔdzɔe kple mawuvɔ̃la, eye Yudatɔwo katã hã bunɛ ŋutɔ. Mawudɔla aɖe ɖe eɖokui fiae eye wòbia tso esi be wòadɔ ame ne woayɔ wò ɖee be nãgblɔ nu si wòawɔ la nɛ.”\" \t Õk pedig mondának: Kornélius százados, igaz és istenfélõ férfiú, ki mellett a zsidók egész népe jó bizonyságot tesz, szent angyal által megintetett, hogy hívasson téged házához, és halljon tõled valami dolgokról."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Migalɔ̃ xexeame kple nu siwo le eme la o. Ne ame aɖe lɔ̃ xexeame la ekema melɔ̃a Fofo la o. \t Ne szeressétek a világot, se azokat, a mik a világban vannak. Ha valaki a világot szereti, nincs meg abban az Atya szeretete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Hekpe ɖe esia ŋuti la, ele eme be woava zu ame ɖɔewo eye woagblẽ woƒe ɣeyiɣi anɔ ameŋunya gblɔm tso aƒe si me yi ekemɛ me, anɔ nu dem ame bubuwo ƒe nya me. \t yszersmind pedig dologkerülõk [lévén], megtanulják a házról-házra való járogatást; sõt nemcsak dologkerülõk, hanem fecsegõk is és más dolgába avatkozók, olyanokat szólván, a miket nem kellene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena edze nam ƒãa be èyɔ fũu kple vevesese eye nènye kluvi na nu vɔ̃.” \t Mert látom, hogy te keserûséges méregben és álnokságnak kötelékében leledzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Şüphesiz tahmin ettiğin gibi ben Morpheus. \t Tahmin edeceğin gibi ben de Morpheus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Çünkü O oldukça yaşlı biriydi... ... ve moruğun tekiydi ayrıca genç perilerin gözünde o işe yaramazdı heyacan verici periler... ondan daha güzeldi. \t Nedeni yaşlı olması... ...ve kuvvetsiz olmasıydı... ...ve daha genç, heyecanlı ve kuvvetli... ...olanların gözünde... ...işe yaramaz biriydi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Nu si le fu ɖem na mi enye be mienya mawunya, alo Mawu ƒe ŋusẽ o. \t Jézus pedig felelvén, monda nékik: Avagy nem azért tévelyegtek-é, mert nem ismeritek az írásokat, sem az Istennek hatalmát?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Menye ɖe mele nya siawo gblɔm be maɖe dzi le mia ƒo le srɔ̃ɖeɖe ŋu o, ke boŋ be makpe ɖe mia ŋu. Medi be miadze agbagba awɔ nu sia nu si ana be miate ŋu asubɔ Mawu nyuie la eye miagaɖe mɔ na nu kukluiwo be woaxe mɔ na mi o. \t Ezt pedig a ti hasznotokra mondom; nem hogy tõrt vessek néktek, hanem hogy illendõképen és állhatatosan ragaszkodjatok az Úrhoz háboríthatatlanul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu te gbe ɖe edzi na wo ake be, “Megblɔe na mi be, Nyee nye esi, azɔ le esime wònye nye dim miele ta la, mina ame siawo ya nadzo le ŋutifafa me.” \t lele Jézus: Mondtam néktek, hogy én vagyok [az.] Azért, ha engem kerestek, ezeket bocsássátok el;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Ancak kilisesinin Avrupa'daki etkisi arttıkça kilise, Samhain'daki pagan ayinlerinden rahatsız oldu. \t Avrupa'da etkili Katolik Klisesi Samhain gibi pagan adetlere karşı çıktı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ŋutsuawo nɔ woƒe nuteƒekpɔkpɔwo gblɔm la, Yesu ŋutɔ va do ɖe wo dome hedo gbe na wo! \t És mikor ezeket beszélék, megálla maga Jézus õ közöttök, és monda nékik: Békesség néktek!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye nye la, mele fiaɖuƒe ɖom anyi na mi abe ale si Fofonye ɖo fiaɖuƒe anyi nam ene.” \t Én azért adok néktek, miképen az én Atyám adott nékem, országot,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi bliawo de asi tsitsi me la, gbeku vɔ̃awo hã tsi kpli wo. \t Mikor pedig felnevekedék a vetés, és gyümölcsöt terme, akkor meglátszék a konkoly is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Minye dɔla nuteƒewɔlawo kple aɖaŋudzela siwo ate ŋu akpɔ nye aƒe dzi ana nuɖuɖu vinyewo ɖe ɣeyiɣi dzi pɛpɛpɛ gbe sia gbe. \t Kicsoda hát a hû és bölcs szolga, a kit az õ ura gondviselõvé tõn az õ házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzi nedzɔ mi, ame siwo le nublanui kpɔm na amewo la, elabena miawo woakpɔ nublanui na. \t Boldogok az irgalmasok: mert õk irgalmasságot nyernek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale gbɔgbɔ vɔ̃awo ɖe kuku na Yesu gblɔ nɛ be, “Ne ènya mí do goe le ame siawo me la na míayi aɖage ɖe ha mawo me.” \t Az ördögök pedig kérik vala õt mondván: Ha kiûzesz minket, engedd meg nékünk, hogy ama disznónyájba mehessünk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Osɔfogãwo kpe ta kple dumegãwo la wode aɖaŋu eye wotsɔ ga home gã aɖe na asrafoawo bena; \t És egybegyülekezvén a vénekkel együtt, és tanácsot tartván, sok pénzt adának a vitézeknek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Vinye lɔlɔ̃awo, miɖe mia ɖokuiwo ɖa le legbawo gbɔ. \t Fiacskáim, oltalmazzátok meg magatokat a bálványoktól. Ámen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siawo bu nu vevitɔ kekeake le agbe me: Womenya Mawu o. Amenuveve nanɔ anyi kpli wò. \t A melylyel némelyek kevélykedvén, a hit mellõl eltévelyedtek. Kegyelem veled! Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekplɔ Maria, ame si ŋugbe wodo nɛ, gake fu nɔ eƒo le ɣemaɣi me la ɖe asi. \t Hogy beirattassék Máriával, a ki néki jegyeztetett feleségül, és várandós vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Fia la do dɔmedzoe ɖe ŋutsu sia ŋu vevie eye wòna wodee gaxɔ me afi si fukpekpe le, be wòanɔ afi ma va se ɖe esime wòxe fe siwo katã wònyi la, pesewa afã hã masusɔ o. \t És megharagudván az õ ura, átadta õt a hóhérok kezébe, mígnem megfizeti mind, a mivel tartozik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Ölebilirdi,korkutucu bir haberle... Güzel eşiı canlı canlı gömüldüyse... \t Bu korkunç haberle yaşayamazdı... ...güzel karısı canlı canlı gömülmüştü."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mibɔbɔ mia ɖokui na Aƒetɔ la ekema ado mi ɖe dzi. \t Alázzátok meg magatokat az Úr elõtt, és felmagasztal titeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe mía me nɔnɔ nye kpeɖodzi tso Mawu gbɔ be awɔ nu sia nu si ŋugbe wòdo na mí la godoo. Gbɔgbɔ la ƒe mía me nɔnɔ fia bena Mawu ƒle mí xoxo eye wòɖo kpe edzi be yeakplɔ mí ava eɖokui gbɔe. Esiae ganye susu ɖeka si tae wòle be míakafu míaƒe Mawu, Ŋutikɔkɔetɔ la. \t ki záloga a mi örökségünknek [Isten] tulajdon [népé]nek megváltatására, az Õ dicsõségének magasztalására."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "be miagaɖu tɔ ɖe hame si dzikpɔlawo woɖo mi la dzi o, ke boŋ mianye kpɔɖeŋu na alẽha la. \t Sem nem úgy, hogy uralkodjatok a gyülekezeteken, hanem mint példányképei a nyájnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotsɔ xɔmetsovɔ tso xɔ sia mee eye woyɔa teƒe si le xɔmetsovɔa megbe la be, Kɔkɔeƒewo ƒe Kɔkɔeƒe. \t A második kárpiton túl pedig az a sátor, melyet neveztek szentek szentének,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Adɔ mawudɔlawo ɖa be woaƒo ame siwo katã nye etɔwo le xexe bliboa me la nu ƒu tso keke anyigba ƒe dzogoe eneawo dzi va se ɖe dziƒo nuwuwu ke. \t És akkor elküldi az õ angyalait, és egybegyûjti az õ választottait a négy szelek felõl, a föld végsõ határától az ég végsõ határáig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mia dometɔ aɖe le fu kpema? Nedo gbe ɖa. Mia dometɔ aɖe le dzidzɔ kpɔma? Nedzi kafukafuhawo. \t Szenved-é valaki köztetek? Imádkozzék. Öröme van-é valakinek? Dícséretet énekeljen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Eya ta mele nyagblɔɖilawo, nunyalawo kple nufiala siwo me Gbɔgbɔa yɔ fũ la hã ɖom ɖe mi, ke miawo la, miawu wo dometɔ aɖewo alo aklã wo ɖe atitsoga ŋu, miaƒo ɖewo le miaƒe ƒuƒoƒewo eye miati geɖewo hã ƒe agbe yome tso afii yi afi mɛ. \t Annakokáért ímé prófétákat, bölcseket és írástudókat küldök én hozzátok: és azok közül némelyeket megöltök, és megfeszítetek, másokat azok közül a ti zsinagógáitokban megostoroztok és városról- városra üldöztök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyagblɔɖila kple nufiala aɖewo nɔ Antioxia hamea me ɣemaɣi eye wo dometɔ aɖewoe nye Barnaba kple Simɔn si wogayɔna hã be, “Ameyibɔ,” Lukio, tso Kirene, Manaim si nye Fia Herodes nɔvi kpakple Saulo. \t lának pedig Antiókhiában az [ott] levõ gyülekezetben némely próféták és tanítók: Barnabás és Simeon, ki hivattatik vala Nigernek, és a Czirénei Luczius és Manaen, ki Heródessel, a negyedes fejedelemmel együtt neveltetett vala, és Saulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "esime wòsusɔ ame ɖeka pɛ ko, eyae nye via ɖeka hɔ̃ si wòlɔ̃na vevie. Mlɔeba la nu gloe eye wòɖo eya hã ɖa, kple susu be woana bubui elabena enye ye vi. \t Minthogy pedig még egy egyetlen szerelmes fia is vala, utoljára azt is elküldé hozzájok, ezt mondván: A fiamat meg fogják becsülni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nye la, wole trɔyem ƒo ɖi xoxo abe nunovɔsa ene eye nye ɣeyiɣi de na dzodzo. \t Mert én immár megáldoztatom, és az én elköltözésem ideje beállott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu bia Farisitɔ kple Senyala siwo nɔ tsitre ɖe afi ma be, “Ele se nu be woada gbe le ame ŋu le Sabat ŋkekea dzia?” \t felelvén Jézus, szóla a törvénytudóknak és a farizeusoknak, mondván: Szabad-é szombat[nap]on gyógyítani?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu wu nya siawo gbɔgblɔ nu la, ameha la ƒe nu ku le eƒe nufiafia la ta, \t És lõn, mikor elvégezte Jézus e beszédeket, álmélkodik vala a sokaság az õ tanításán:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekema ale ke wòanɔ na xexemegbalẽnyala gãwo kple nunyala gãwo katã? Mawu na wo katã wodze abe bometsilawo kple numanyalawo ene. \t Hol a bölcs? hol az írástudó? hol e világnak vitázója? Nemde nem bolondsággá tette-é Isten e világnak bölcseségét?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dzi nedzɔ mi ame siwo yome woti le dzɔdzɔenyenye ta, elabena woawo tɔe nye dziƒofiaɖuƒe la. \t Boldogok, a kik háborúságot szenvednek az igazságért: mert övék a mennyeknek országa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ame si de dzesi mí abe viawo ene, eye wòtsɔ Gbɔgbɔ Kɔkɔe la de míaƒe dziwo me abe kpeɖodzi ene be míenye etɔwo eye abe nu siwo wòle míana ge la ƒe akpa gbãtɔ ene. \t A ki el is pecsételt minket, és a léleknek zálogát adta a mi szíveinkbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo va ɖo Kaisarea Filipi la, ebia eƒe nusrɔ̃lawo bena,\" “Ame kae amewo le gbɔgblɔm be menye?” \t Mikor pedig Jézus Czézárea Filippi környékére méne, megkérdé tanítványait, mondván: Engemet, embernek Fiát, kinek mondanak az emberek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu be, “Nyateƒee, nye ŋutɔ mekpɔ Abosam wòge tso dziƒo abe dzikedzo ene! \t Õ pedig monda nékik: Látám a Sátánt, mint a villámlást lehullani az égbõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale wolée hewui eye wotsɔ eƒe kukua ƒu gbe ɖe agblea godo. \t És megfogván azt, megölék, és a szõlõn kívül veték."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta mele ŋku ɖom edzi na wò be nade dzo Mawu ƒe nunana si ge ɖe me wò to nye asidada ɖe dziwò me la me, \t Minekokáért emlékeztetlek téged, hogy gerjeszd fel az Isten kegyelmi ajándékát, a mely benned van az én kezeimnek rád tétele által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka la, Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo zɔ to bligble aɖewo me yina afi aɖe. Gbe ma gbe nye Sabat ŋkeke. Dɔ nɔ nusrɔ̃lawo wum ɣemaɣi eya ta woŋe bli aɖewo eye woklẽ wo heɖu. \t Abban az idõben a vetéseken át haladt Jézus szombatnapon; tanítványai pedig megéheztek, és kezdték a kalászokat tépni és enni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu sia tae metsɔa lododo fia a nu amewoe ɖo be, tɔgbɔ be woanɔ nua kpɔm hã la womakpɔe adze sii o, eye woanɔ esem gake womase egɔme o. \t Azért szólok velök példázatokban, mert látván nem látnak, és hallván nem hallanak, sem nem értenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la mekpɔ dzidzɔ manyagblɔ aɖe bena meɖo agbalẽ ma ɖe mi. Nyemele dzidzɔ kpɔm bena miexa nu o, ke boŋ be agbalẽ la na miedzudzɔ agbe vlowo nɔnɔ eye mieva Aƒetɔ la gbɔ. Mawu ŋutɔe to dzinye ŋlɔ agbalẽ ma na mi be miadzudzɔ nu vɔ̃ wɔwɔ eya ta menye míawoe na miexa nu o. \t Most örülök, nem azért, hogy megszomorodtatok, hanem hogy megtérésre szomorodtatok meg. Mert Isten szerint szomorodtatok meg, hogy miattunk semmiben kárt ne valljatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòse ameha aɖe ŋkɔ wòva yina la, ebia ame aɖe be wòagblɔ nu si nɔ dzɔdzɔm la na ye. \t És mikor hallotta a mellette elmenõ sokaságot, tudakozódék, mi dolog az?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe taɖodzinue nye be, ne ɣeyiɣi si wòɖo ɖi la de la, aƒo mí katã nu ƒu tso afi sia afi si míele, eɖanye dziƒo alo anyigbadzi, bena míanɔ egbɔ le Kristo me, tso mavɔ me yi mavɔ me. \t Az idõk teljességének rendjére nézve, hogy ismét egybeszerkeszt magának mindeneket a Krisztusban, mind a melyek a mennyekben vannak, mind a melyek e földön vannak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yerusalem ŋutsu aɖe si ŋkɔe nye Simeon la hã nɔ gbedoxɔ la me gbe ma gbe. Ame sia nye ame ɖɔʋu aɖe si vɔ̃a Mawu ŋutɔ. Gbɔgbɔ Kɔkɔe la yɔ eme fũu eye wònɔ mɔ kpɔm na Mesia la ƒe vava gbe sia gbe. \t És ímé vala Jeruzsálemben egy ember, a kinek neve Simeon volt, és ez az ember igaz és istenfélõ vala, a ki várta az Izráel vigasztalását, és a Szent Lélek vala õ rajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke siawo me la, Maria tsi tre eye wòɖe abla yi Yudea du aɖe me \t Fölkelvén pedig Mária azokban a napokban, nagy sietséggel méne a hegységbe, Júdának városába;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esime wòdzo yina la, nusrɔ̃lawo dze klo eye wosubɔe. Emegbe wotrɔ yi Yerusalem kple dzidzɔ manyagblɔ aɖe. \t Õk pedig imádván õt, visszatérének nagy örömmel Jeruzsálembe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yɔ eƒe nusrɔ̃lawo va egbɔe eye wògblɔ na wo be, “Ne wotsɔ gatɔ siawo katã ƒe ga si wona la ƒo ƒui la, le nyateƒe me, ahosi dahe sia ƒe pesewa evea xɔ asi wu wo katã tɔ. \t Akkor elõszólítván tanítványait, monda nékik: Bizony mondom néktek, hogy ez a szegény özvegy asszony többet vetett, hogynem mind a többi, a kik a perselybe vetettek vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Nenye be ame aɖe agblɔ na mi be, ‘Mesia la va ɖo eye wòle afii alo afi mɛ alo wokpɔe le afi aɖe la, migaxɔe se o. \t Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔviwo, miawo hã migaɖia Aƒetɔ la nu abe ale si wowɔ eye da ɖu wo dometɔ geɖewo woku ene o. \t Se a Krisztust ne kísértsük, a mint közülök kísértették némelyek, és elveszének a kígyók miatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka le ɣetrɔ ga etɔ̃ me la, Petro kple Yohanes yi gbedoxɔ la me be yewoaɖado gbe ɖa abe ale si wowɔnɛ ɖaa ene. \t Péter és János pedig együtt mennek vala fel a templomba az imádkozásnak órájára, kilenczre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye woklãe ɖe atitsoga ŋu. Ame siwo klãe la da akɔ ɖe eƒe awuwo dzi be woakpɔ esi ame sia ame naxɔ. \t És megfeszítvén õt, eloszták az õ ruháit, sorsot vetvén azokra, ki mit kapjon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake asrafomegã la yɔ etevi eve eye wògblɔ na wo be, “Midzra ɖo miadze Kaesarea mɔ dzi egbe zã ga asieke me. \t És magához hivatván kettõt a századosok közül, monda: Készítsetek föl kétszáz vitézt, hogy induljanak Czézáreába, és hetven lovast, és kétszáz parittyást, az éjszakának harmadik órájától fogva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi menɔ Tesalonika gɔ̃ hã la, mieɖo nu ɖem zi eve sɔŋ. \t rt [már] Thessalónikában is, egyszer is, másszor is, küldtetek nékem szükségemre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu va kpɔe bena ame geɖewo ŋutɔ wu ganɔ ye gbɔ vam la, edɔ eƒe nusrɔ̃lawo be woadi ʋu aɖe vɛ ne yewoatsɔ atso ƒu lae ayi eƒe go evelia dzi. \t Látván pedig Jézus a nagy sokaságot maga körül, parancsolá, hogy menjenek a túlsó partra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ƒe akpe ɖeka la de la, woaɖe Satana tso eƒe gaxɔa me \t És mikor eltelik az ezer esztendõ, a Sátán eloldatik az õ fogságából."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meɖe kuku na Ewodia eye mele kuku ɖem na Sintike hã be gbe nadze gbe dzi na wo le Aƒetɔ la me. \t Evódiát intem, Sintikhét is intem, hogy egyenlõ indulattal legyenek az Úrban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖo eŋu nɛ be, “Wò hã Galileatɔe nènyea? Wò ŋutɔ dzro mawunya la me eye nãkpɔ ŋuɖoɖo na ɖokuiwò. Le nyateƒe me la, nyagblɔɖila aɖeke matso Galilea o!” \t Felelének és mondának néki: Vajjon te is Galileus vagy-é? Tudakozódjál és lásd meg, hogy Galileából nem támadt próféta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu nɛ bena, “Esia le me vavã elabena nu dziŋɔ siawo le miawo hã lalam, elabena miedina be amewo nanɔ xɔse ƒe agbe ɖe ɖoɖo aɖewo nu, evɔ miawo ŋutɔwo la, mietenɛ kpɔ be yewoawɔ ɖe ɖoɖo siawo dzi o. \t Õ pedig monda: Jaj néktek is törvénytudók! mert elhordozhatatlan terhekkel terhelitek meg az embereket, de ti magatok egy ujjotokkal sem illetitek azokat a terheket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo, Mawu ƒe dɔla kple Yesu Kristo ƒe apostolo na Mawu ƒe ame tiatiawo ƒe xɔse kple sidzedze nyateƒe si kplɔa ame yia mawusosroɖa gbɔe, \t Pál, Istennek szolgája, Jézus Krisztusnak pedig apostola, az Isten választottainak hite és a kegyesség szerint való igazságnak megismerése szerint,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Vi lɔlɔ̃awo, míege ɖe gaƒoƒo mamlɛtɔ me: eye abe ale si miese xoxo be Kristo ƒe futɔ la gbɔna vava ge ene la, fifi laa la, Kristo ƒe futɔ geɖewo va ɖo xoxo. Esiae na be míenya be gaƒoƒo alo ɣeyiɣi mamlɛtɔ ɖo. \t Fiacskáim, itt az utolsó óra; és a mint hallottátok, hogy az antikrisztus eljõ, így most sok antikrisztus támadt; a honnan tudjuk, hogy itt az utolsó óra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖewo gblɔna be, “Míaƒe vodadawo ɖe Mawu ŋu nye nu nyui elabena míaƒe nu vɔ̃wo ana amewo nadze si Mawu ƒe nyonyo ne wokpɔ míaƒe gbegblẽ. Ekema ɖe wònyo be wòahe to na mí le esime míaƒe nu vɔ̃wo nye kpekpeɖeŋu nɛa?” Nenemae ame aɖewo gblɔna. \t Ha pedig a mi igazságtalanságunk az Istennek igazságát mutatja meg, mit mondjunk? Vajjon igazságtalan-é az Isten, hogy minket büntet? Emberi módon szólok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia megbe la, Farisitɔwo va ƒo xlãe ale wòbia wo bena, “ \t Mikor pedig a farizeusok összegyülekezének, kérdezé õket Jézus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi míeyi ʋɔnua la, Roma dziɖuɖu ƒe ame dɔdɔwo mekpɔ vodada aɖeke le ŋunye o, eya ta wodi be yewoaɖe asi le ŋunye elabena wokpɔ be nyemedze na ku abe ale si Yudatɔwo ƒe amegãwo dii ene o. \t Kik miután kihallgattak, el akarának engem bocsátani, mivelhogy én bennem semmi halálra méltó vétek nincsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siawo xɔa ahosiwo ƒe aƒewo le wo si eye wodoa kpɔkpɔ wo ɖokuiwo to gbe didiwo dodoɖa me. Ame siawo tɔgbi axɔ tohehe sesẽtɔ.” \t A kik az özvegyeknek házát fölemésztik és színbõl hosszan imádkoznak: ezek súlyosabb ítélet alá esnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yi ɖaɖɛ aɖe do tso eƒe nu me esi wòatsɔ adza dukɔwo aƒo ɖii, aɖu wo dzi kple gatikplɔ. Efia wain le wainfiaƒe kple Mawu Ŋusẽkatãtɔ la ƒe dziku helihelĩ. \t És az õ szájából éles kard jõ vala ki, hogy azzal verje a pogányokat; és õ fogja azokat legeltetni vasvesszõvel; és õ nyomja a mindenható Isten haragja hevének borsajtóját."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye nyemegadze be nãyɔm be viwò o, meɖe kuku xɔm abe wò subɔviwo dometɔ ɖeka ko ene.” \t És nem vagyok immár méltó, hogy a te fiadnak hivattassam; tégy engem olyanná, mint a te béreseid közül egy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔwo ƒe dumegãwo gbe be yewomaxɔe ase be ŋutsua nye ŋkuagbãtɔ tsã o, va se ɖe esime woyɔ edzilawo vɛ, eye \t Nem hivék azért a zsidók róla, hogy vak vala és megjöve a látása, mígnem elõhívák annak szüleit, a kinek megjöve a látása,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tso azɔ dzi heyi la, Yesu ƒoa nu na eƒe nusrɔ̃lawo tso eƒe Yerusalem yiyi kple nu siwo adzɔ ɖe edzi le afi ma la ŋuti. Egblɔ na wo bena, le Yerusalem la, Yudatɔwo ƒe Osɔfogãwo, agbalẽfialawo kple dumegãwo awɔ fu ye eye woawu ye gake le ŋkeke etɔ̃a gbe la, yeafɔ ɖe tsitre. \t Ettõl fogva kezdé Jézus jelenteni az õ tanítványainak, hogy néki Jeruzsálembe kell menni, és sokat szenvedni a vénektõl és a fõpapoktól és az írástudóktól, és megöletni, és harmadnapon föltámadni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke wo dometɔ ɖeka si ŋkɔe nye Kleopa la, ɖo Yesu ƒe biabia ŋu be, “ Đewohĩ wò ɖeka koe nye ame le Yerusalem si mese nya dziŋɔ si dzɔ le kɔsiɖa si va yi me la o.” \t Felelvén pedig az egyik, kinek neve Kleofás, monda néki: Csak te vagy-é jövevény Jeruzsálemben, és nem tudod minémû dolgok lettek abban e napokon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu gblɔ na wo be, “Le egbe ƒe zã sia me la, mi katã miakaka le ŋunye. Elabena woŋlɔe ɖe mawunya me bena, ‘Mele alẽkplɔla la wu ge eye alẽawo katã akaka gbẽe.’ \t Akkor monda nékik Jézus: Mindnyájan ezen az éjszakán megbotránkoztok én bennem. Mert meg van írva: Megverem a pásztort, és elszélednek a nyájnak juhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta migatsi dzi ɖe etsɔ si gbɔna la ŋu o elabena etsɔ si gbɔna la atsi dzi ɖe eɖokui ŋu; elabena kuxi sɔ gbɔ le ŋkeke sia ŋkeke me xoxo.” \t Ne aggodalmaskodjatok tehát a holnap felõl; mert a holnap majd aggodalmaskodik a maga dolgai felõl. Elég minden napnak a maga baja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta mele gbe dom ɖa ɖe mi Trɔ̃subɔlawo ta be Mawu, ame si naa mɔkpɔkpɔ mi la, nana dzidzɔ kple ŋutifafa nayɔ mia me le esi miexɔ edzi se ta. Mele gbe dom ɖa be Mawu nakpe ɖe mia ŋu be mɔkpɔkpɔ le Mawu me nagba go le mia me to Gbɔgbɔ Kɔkɔe ƒe ŋusẽ si le mia me la me. \t A reménységnek Istene pedig töltsön be titeket minden örömmel és békességgel a hivésben, hogy bõvölködjetek a reménységben a Szent Lélek ereje által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Osɔfogã ɖeka koe gena ɖe xɔ emetɔ me eye wòwɔa esia zi ɖeka ko le ƒe ɖeka me. Ne eyina la, megbea ʋu tsɔtsɔ ɖe asi o, ʋu si wòtsɔna saa vɔe, ɖe eya ŋutɔ kple dukɔ la ƒe nu vɔ̃ siwo wowɔ le manyamanya me la ta. \t A másodikba azonban egy-egy évben egyszer csak maga a fõpap, vérrel, melyet magáért és a nép bûneiért áldoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eƒe fuwɔame ado ŋɔdzi na wo ale gbegbe be woanɔ adzɔge ke anɔ avi fam kple ɣli be, ‘Babaa! O du gã, babaa na wò. O Babilonia, du si ŋu ŋusẽ le! Le gaƒoƒo ɖeka me, wò tsɔtsrɔ̃ va ɖo! \t Nagy távol állva az õ kínjától való félelem miatt, mondván: Jaj! jaj! te nagy város, Babilon, te hatalmas város, hogy egy órában jött el ítéleted!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke miwɔ esia le ɖokuibɔbɔ kple bubu me, eye miaƒe dzitsinya me nakɔ keŋkeŋkeŋ, ale be ame siwo ƒoa nu vlo le mia ŋuti le agbe nyui si nɔm miele le Kristo me ta la, naɖu ŋukpe le woƒe ameŋugblẽnyawo ta. \t Jó lelkiismeretetek lévén; hogy a miben rágalmaznak titeket, mint gonosztevõket, megszégyenüljenek a kik gyalázzák a ti Krisztusban való jó élteteket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne meva la, maŋlɔ agbalẽ akpe ɖe miaƒe lɔlɔ̃ ƒe nunana la ŋu aɖo ɖe Yerusalem to dɔla nuteƒewɔla aɖe si miawo ŋutɔ miatia la dzi. \t Mikor pedig megérkezem, a kiket javaltok leveleitek által, azokat küldöm el, hogy elvigyék Jeruzsálembe a ti ajándékotokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke miawo la, menye aleae mienya Kristoe o. \t Ti pedig nem így tanultátok a Krisztust;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu vɔ̃ɖi siawo katã doa go tso miaƒe dziwo me eye woawoe nye nu siwo ƒoa ɖi mi ale be miedze be miage ɖe Mawu ŋkume o. \t Mind ezek a gonoszságok belõlrõl jõnek ki, és megfertõztetik az embert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esia nye nu dzeame nèwɔ be nèlé fu Nikolaitɔwo ƒe nuwɔnawo, nu siwo nye hã melé fui. \t De az megvan benned, hogy a Nikolaiták cselekedeteit gyûlölöd, a melyeket én is gyûlölök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woyi dua me eye wokpɔ nu sia nu abe ale si Yesu gblɔe ene, eye woɖo kplɔ̃ ɖe xɔa me hena Ŋutitotoŋkekea ɖuɖu le fiẽ ma. \t Elmenvén pedig, úgy találák, a mint mondta nékik; és elkészíték a húsvéti bárányt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Bubuwo ge ɖe ŋugbewo me eye womie kple ŋuawo gake ŋuawo va vu tsyɔ wo dzi eye wotsrɔ̃. \t Némely esék a tövis közé; és a tövisek vele együtt növekedvén, megfojták azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ale be Vi la nadrɔ̃ ʋɔnu amegbetɔwo katã le woƒe nu vɔ̃wo ta elabena eyae nye Mesia alo Amegbetɔvi la. \t És hatalmat ada néki az ítélettételre is, mivelhogy embernek fia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke ʋe aɖewo megbe la fia Agripa kple nɔvianyɔnu, Benis, ɖi tsa va Festo gbɔ be yewoava kpɔe ɖa. \t Néhány nap elmúltával pedig Agrippa király és Bernicé érkezék Czézáreába, hogy köszöntsék Festust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mieɖea mɔ hã be wòawɔ nu si dze be wòawɔ na fofoa alo dadaa o. \t Úgy már nem engeditek, hogy az atyjával vagy anyjával valami jót tegyen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋdi ma ke la, woklã adzodala eve hã ɖe ati ŋu le axawo kple eve dzi. \t Akkor megfeszítének vele együtt két latrot, egyiket jobbkéz felõl, és a másikat balkéz felõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ènya fukpekpe geɖe siwo va dzinye le gbeƒãɖeɖe nyanyui la ta. Ènya nu siwo katã wowɔm esi meyi Antioxia, Ikonio kple Listra hã, ke Aƒetɔ la ɖem tso wo me. \t Üldöztetéseimet, szenvedéseimet, a melyek rajtam estek Antiókhiában, Ikóniumban, Listrában: minémû üldöztetéseket szenvedtem! de mindezekbõl megszabadított engem az Úr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Aƒetɔ Yesu, kpɔ nublanui na mí” . \t És felemelék szavokat, mondván: Jézus, Mester, könyörülj rajtunk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia tae Yudatɔwo va lém le gbedoxɔ la me be yewoawum gɔ̃ hã hafi. \t Ezekért akartak engem megölni a zsidók, megfogván a templomban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la, nyemagayɔ mi be subɔlawo o, elabena aƒetɔ mate ŋu agblɔ eƒe nya ɣaɣlawo na subɔla o. Ke mayɔ mi azɔ be xɔ̃nyewo. Esia le eme vavã elabena megblɔ nya sia nya si Fofo la gblɔ nam la na mi. \t Nem mondalak többé titeket szolgáknak; mert a szolga nem tudja, mit cselekszik az õ ura; titeket pedig barátaimnak mondottalak; mert mindazt, a mit az én Atyámtól hallottam, tudtul adtam néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo nɔ mɔ kpɔm be Paulo ƒe abɔ ate eye wòadze anyi aku, ke esi wolala ʋuu nya aɖeke medzɔ ɖe edzi o la, wotrɔ woƒe susuwo hegblɔ be Paulo la Mawu aɖe koko wòanye. \t Azok pedig azt várják vala, hogy õ meg fog dagadni, vagy nagyhirtelenséggel halva rogyik le. Mikor azonban sok ideig várták, és látták, hogy semmi baja nem lesz, megváltoztatva értelmöket, istennek mondják vala õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mida akpe na Mawu be togbɔ be mietia tsã be yewoanye kluviwo na nu vɔ̃ hã, azɔ la, mietsɔ miaƒe dzi blibo xɔ nufiafia si Mawu tsɔ na mi. \t hála az Istennek, hogy [jóllehet] a bûn szolgái voltatok, de szívetek szerint engedelmeskedtek a tudomány azon alakjának, a melyre adattatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ Kɔkɔe hã ɖi ɖase tso esia ŋuti; gbã la egblɔ bena, \t Bizonyságot tesz pedig errõl mi nékünk a Szent Lélek is, mert minekutána elõre mondotta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wose esia la, wode asi dzodzo me ɖekaɖeka, tso tsitsitɔ dzi va se ɖe esime wo katã wodzo negbe Yesu kple nyɔnua kple ameha la koe susɔ. \t ok pedig [ezt] hallván és a lelkiismeret által vádoltatván, egymásután kimenének a vénektõl kezdve mind az utolsóig; és egyedül Jézus maradt vala és az asszony a középen állva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ne wòadrɔ̃ ʋɔnu ame sia ame ne wòabu fɔ mawumavɔ̃lawo ɖe nu vɔ̃ɖi siwo katã wowɔ le woƒe mɔ vɔ̃wo dzi hekpe ɖe nya vlo siwo katã nu vɔ̃ wɔla siawo gblɔ ɖe eya amea ŋuti ŋu la ta.” \t Hogy ítéletet tartson mindenek felett, és feddõzzék mindazok ellen, a kik közöttök istentelenek, istentelenségöknek minden cselekedetéért, a melyekkel istentelenkedtek, és minden kemény beszédért, a melyet az istentelen bûnösök szóltak õ ellene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la Herodes na wolé Yohanes eye woblae de gaxɔme, le Herodia nɔvia Filipo srɔ̃ ta, \t Mert Heródes elfogatta vala Jánost, és megkötöztetvén, tömlöczbe vetette vala Heródiásért, az õ testvérének, Fülöpnek feleségéért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye wòdo ɣli sesẽ aɖe abe dzata ƒe gbeɖeɖe ene. Esi wòdo ɣlia la, dziɖegbe adreawo ƒe gbe ɖi. \t És kiálta nagy szóval, mint mikor az oroszlán ordít; és mikor kiálta, megszólaltatá a hét mennydörgés az õ szavát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wodo akɔtakpoxɔnu siwo le abe gayibɔkɔtakpoxɔnuwo ene eye woƒe aʋalawo ƒe hoowɔwɔ le abe sɔwo kple tasiaɖamwo ƒe hoowɔwɔ ne wolũ ɖe aʋa me la ene. \t És olyan mellvértjeik valának, mint a vas mellvértek; és az õ szárnyaik zúgása olyan vala, mint a viadalra száguldó sok lovas szekerek zúgása."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wœƒo nu vå la, amehawo do ≈li kple dzidzå heda Ωkå ∂e Herodes dzi be, “Eƒo nu abe mawu a∂e ene eye menye abe amegbetå ene o.” Esia na be dzi dzå Herodes Ωutå eye wœkå e∂okui ∂e dzi hlodzoo. \t Elhatott pedig a hír õ felõlük a jeruzsálemi gyülekezet fülébe; és kiküldék Barnabást, hogy menjen el egész Antiókhiáig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gabriel va do ɖe Maria gbɔ le vo me eye wògblɔ nɛ be, “Ŋutifafa na wò! Wò ɖetugbi si kpɔ amenuveve! Aƒetɔ la li kpli wò.” \t És bemenvén az angyal õ hozzá, monda néki: Örülj, kegyelembe fogadott! Az Úr veled van, áldott vagy te az asszonyok között."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lɔlɔ̃ naa womedaa vo ɖe ame aɖeke ŋu o. Eya tae wòsɔ ɖe nu siwo katã wòle be míawɔ la dzi. Se ɖeka sia koe miehĩa. \t A szeretet nem illeti gonoszszal a felebarátot. Annakokáért a törvénynek betöltése a szeretet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu zɔ ɖe ɖevia dzi le xɔa me eye wòlé eƒe alɔnu heyɔe gblɔ be, “Vinye tsi tre” \t pedig mindenkit kiküldvén, és a [leányzó] kezét megfogván, kiálta, mondván: Leányzó, kelj fel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ mi katã misee. Milɔ̃ miaƒe futɔwo eye miawɔ nyui na ame siwo lé fu mi la. \t néktek mondom, kik [engem] hallgattok: Szeressétek ellenségeiteket, jól tegyetek azokkal, a kik titeket gyûlölnek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye le miawo ta la, edzɔ dzi nam ŋutɔ be nyemenɔ afi ma o. Elabena to esia me la, mana mɔnukpɔkpɔ mi ake be miaxɔ dzinye ase. Mitso kpla ne míayi egbɔ.” \t És örülök, hogy nem voltam ott, ti érettetek, hogy higyjetek. De menjünk el õ hozzá!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ŋlɔ na Filadelfia hame la ƒe mawudɔla be, “Esiawo nye ame si le kɔkɔe, nye nyateƒetɔ eye David ƒe safui le esi la ƒe nyawo. Nu si wòʋu la, ame aɖeke mate ŋu atui o eye nu si wòtu la, ame aɖeke mate ŋu aʋui o. \t A Filadelfiabeli gyülekezet angyalának is írd meg: Ezt mondja a Szent, az Igaz, a kinél a Dávid kulcsa van, a ki megnyitja és senki be nem zárja, és bezárja és senki meg nem nyitja:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ame aɖewo nɔ ameawo dome siwo gblɔ be, “Mewɔ nuku be ame sia le gbɔgbɔ vɔ̃wo nyam le amewo me o, elabena exɔ ŋusẽ tso Satana, si nye gbɔgbɔ vɔ̃wo ƒe fia la gbɔ!” \t Némelyek pedig azok közül mondának: A Belzebúb által, az ördögök fejedelme által ûzi ki az ördögöket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotsɔ Mawu ƒe nyateƒe la ɖɔ li aʋatsoe; wosubɔa eye wodea ta agu na nuwɔwɔwo wu wo Wɔla, ame si wòle be woakafu tegbetegbe. Amen. \t Mint a kik az Isten igazságát hazugsággá változtatták, és a teremtett dolgokat tisztelték és szolgálták a teremtõ helyett, a ki mind örökké áldott. Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yudatɔwo ƒe agbalẽfiala siwo nɔ afi ma la gblɔ be, \t Valának pedig ott némely írástudók, a kik ott ülnek vala, szívökben így okoskodván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣebubuɣi la, apostoloawo gblɔ na Aƒetɔ la be, “Míedi be míaƒe xɔse nasẽ ŋu ɖe edzi. Fia nu si míawɔ la mí.” \t És mondának az apostolok az Úrnak: Növeljed a mi hitünket!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete mawudåla la gblå n§ be, “Do wœ awuwo kple wœ afåkpa.” Petro wå nenema eye mawudåla la yi edzi gblå n§ be, “Bla wœ alidzi ses™e ne n†dze yonyeme.” \t Mondék azonban: Semmiképen sem, Uram; mert soha semmi közönséges vagy tisztátalan nem ment be az én számba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla enelia trɔ eƒe kplu la ɖe ɣe dzi eye wona ŋusẽ ɣe la be wòatsɔ dzo ƒe ŋusẽ aɖu amewoe. \t A negyedik angyal is kitölté az õ poharát a napra; és adaték annak, hogy az embereket tikkaszsza tûzzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Andrea, Bartolomeo, Mateo, Toma, Yakobo, Alfeo vi, Tadeo, Simɔn, ame si nye Zelote dunyaheha sesẽ aɖe me nɔla, \t És Andrást és Filepet, Bertalant és Mátét, Tamást és Jakabot az Alfeus fiát, Taddeust és a kananeai Simont,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fofonye ƒeme la xɔ nyui geɖewo li, ne ɖe mele nenema o la, ne megblɔe na mi. Meyina afi ma be madzra teƒe ɖo ɖi na mi. \t én Atyámnak házában sok lakóhely van; ha pedig nem [volna], megmondtam volna néktek. Elmegyek, hogy helyet készítsek néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nuteƒewɔla siawo tɔgbie matsɔ ɖo nu siwo katã le asinye la nu.” \t Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselõvé teszi õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu yɔ wo katã ƒo ƒui ɖe eɖokui gbɔ, hegblɔ na wo be, “Le dzimaxɔsetɔwo dome la, fiawo ɖua wo teviwo dzi kple asi sesẽ, eye nenema ke dɔnunɔlawo hã ɖua fia ɖe wo teviwo dzii. \t Jézus pedig elõszólítván õket, monda: Tudjátok, hogy a pogányok fejedelmei uralkodnak azokon, és a nagyok hatalmaskodnak rajtok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke wo dometɔ bubu aɖewo hã tso yi Farisitɔwo gbɔ eye wogblɔ nya siwo katã va dzɔ la na wo. \t De némelyek azok közül elmenének a farizeusokhoz, és elbeszélék nékik, a miket Jézus cselekedett vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ne ame aɖe awɔe be ɖevi sue siawo ƒomevi ɖeka abu xɔse si le eme ɖe ŋunye la, ne wotsi kpe gã aɖe ɖe kɔ nɛ tsɔe ƒu gbe ɖe ƒu me la, anyo nɛ wu sã.” \t A ki pedig megbotránkoztat egyet ama kicsinyek közül, a kik én bennem hisznek, jobb annak, ha malomkövet kötnek a nyakára, és a tengerbe vetik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe kɔ eɖokui ŋuti tso nu vɔ̃ mawo me la, eya ŋudɔe woawɔ abe nu si ŋu bubu le, nu si le kɔkɔe, si nye ŋudɔwɔnu na Aƒetɔ la eye wòle klalo hena dɔ nyui sia dɔ nyui wɔwɔ ene. \t Ha tehát valaki magát ezektõl tisztán tartja, tisztességre való edény lesz, megszentelt, és hasznos a gazdának, minden jó cselekedetre alkalmas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Milé ŋku ɖe nye asiwo kple afɔwo ŋu nyuie! Miva lém kpɔ eye miakpɔe kɔtɛe be menye ŋɔlie menye o! Elabena ŋɔliwo la, ŋutilã menɔa wo ŋu abe ale si mele ene o.” \t Lássátok meg az én kezeimet és lábaimat, hogy én magam vagyok: tapogassatok meg engem, és lássatok; mert a léleknek nincs húsa és csontja, a mint látjátok, hogy nékem van!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ŋu ke la wotsɔe de asi na sɔdzisrafoawo be woakplɔe ayi Kaisarea, ke afɔzɔlawo ya gatrɔ va woƒe nɔƒe. \t Másnap pedig hagyván a lovagokat tovább menni õ vele, visszatérének a várba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Fakat! Prenses kısa bir süre içinde hayatın zorluklarıyla karşılaşacaktı. Güzel çok uzaklara gitmeyecekti. \t Fakat... ...prenses hayatın gerçek yüzüyle kısa... ...zamanda karşılaştı ve güzelliğin... ...bir işe yaramadığını anladı... ...güzellik bir şeklide gidebilirdi... ...onun vaftiz günü yakınlardaydı... ...ve krallıktaki herkes ve ormanın perileri de... ...bu mutlu olay için... ...bir araya... ...geldi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame geɖewo nɔ nu ƒom le eŋu le teƒea. Ame aɖewo gblɔ be, “Enye ame deŋgɔ wɔnuku aɖe.” Ke ame bubuwo hã gblɔ be, “Alakpatɔe wònye le amewo flum le yiyim.” \t És a sokaságban nagy zúgás vala õ miatta. Némelyek azt mondják vala, hogy jó ember; mások pedig azt mondják vala: Nem, hanem a népnek hitetõje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yuda, ame si de Yesu asi la hã nya teƒe sia elabena Yesu kplɔa eƒe nusrɔ̃lawo yina afi ma edziedzi. \t Ismeré pedig azt a helyet Júdás is, a ki õt elárulja vala; mivelhogy gyakorta ott gyûlt egybe Jézus az õ tanítványaival."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aƒea me ŋutɔ yɔ fũu kple konyifala siwo nɔ avi fam. Yesu gblɔ na wo be, “Midzudzɔ avia. Đevia meku o, alɔ̃ ko dɔm wòle!” \t Sírának pedig mindnyájan, és gyászolák azt; õ pedig monda: Ne sírjatok; nem halt meg, hanem aluszik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wɔ nunana siawo ŋutidɔ nyuie. Tsɔ ɖokuiwò ƒo ɖe wò dɔwɔwɔwo me ale be ame sia ame nate ŋu akpɔ wò tsitsiɖedzi kple ŋgɔgbeyiyi adze sii. \t Ezekrõl gondoskodjál, ezeken légy, hogy elõhaladásod nyilvánvaló legyen mindenek elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yudatɔ siwo le Yerusalem kple woƒe dumegãwo wɔ ɖe nu si woŋlɔ da ɖi la dzi pɛpɛpɛ hewu Yesu. Wowui elabena, togbɔ be wonɔa nyagblɔɖilawo ƒe nyawo xlẽm hã la, womekpɔe dze sii eye womenya be eyae nye Đela si ŋu nyagblɔɖilawo nɔ nu ƒom le la o. \t Mert a kik lakoznak Jeruzsálemben és azoknak fejei, mivelhogy õt fel nem ismerék, a prófétáknak szavait is, melyeket minden szombaton felolvasnak, ítéletükkel betöltötték."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya sia kaka ɖe teƒe geɖewo xoxo eye ame geɖewo ŋutɔ ƒo zi ɖe eŋu be yewoase eƒe mawunya eye wòada gbe hã le yewo ŋu. \t A hír azonban annál inkább terjedt õ felõle; és nagy sokaság gyûle egybe, hogy õt hallgassák, és hogy általa meggyógyuljanak az õ betegségeikbõl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogblɔna be yewonya Mawu gake wogbea nu le egbɔ to woƒe nuwɔnawo me. Wonye ŋunyɔnuwo kple tomaɖolawo eye womedze na nu nyui aɖeke wɔwɔ o. \t Vallják, hogy Istent ismerik, de cselekedeteikkel tagadják, mivelhogy útálatosak és hitetlenek és minden jó cselekedetre méltatlanok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Farisitɔwo kple agbalẽfialawo kpɔ kpɔtsɔtsɔ le Yesu ƒe nuwɔna sia ŋu eye wohe nya kple eƒe nusrɔ̃lawo vevie be Yesu ɖu nu kple nu vɔ̃ wɔlawo. \t És köztük az írástudók és farizeusok zúgolódának az õ tanítványai ellen, mondván: Miért esztek és isztok a vámszedõkkel és a bûnösökkel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi siawo me la, apostoloawo ƒoa ƒu edziedzi ɖe gbedoxɔ ƒe akpa si woyɔna be Salomo ƒe Akpata la me, eye wonɔa dzesi kple nukunu geɖewo wɔm le afi ma. \t Az apostolok kezei által pedig sok jel és csoda lõn a nép között; és egyakarattal mindnyájan a Salamon tornáczában valának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wo katã wodo ɣli sesĩe be, “Mikplɔe dzoe, mikplɔe dzoe ne miaklãe ɖe ati ŋuti!” \t Azok pedig kiáltoznak vala: Vidd el, vidd el, feszítsd meg õt! Monda nékik Pilátus: A ti királyotokat feszítsem meg? Felelének a papifejedelmek: Nem királyunk van, hanem császárunk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yi edzi gblɔ na eƒe nusrɔ̃lawo be, “Mia dometɔ aɖewo siwo le afi sia la anɔ agbe va se ɖe esime mawufiaɖuƒea nava le ŋusẽ gã aɖe me.” \t Azután monda nékik: Bizony mondom néktek, hogy vannak némelyek az itt állók között, a kik nem kóstolnak addig halált, a míg meg nem látják, hogy az Isten országa eljött hatalommal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wodi be yewoaxɔ ŋkɔ abe Mose ƒe sefiala gãwo ene, evɔ woawo ŋutɔ menya naneke gobii tso Mose ƒe seawo kple nu si wofia mí la ŋu hafi o. \t Kik törvénytanítók akarván lenni, nem értik, sem a miket beszélnek, sem a miket erõsítgetnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egagblɔ be, “Maɖo dzi ɖe Mawu ŋu.” Eye wogagblɔ be, “Nye kple vi siwo Mawu nam la miele afii”. \t És ismét: Én õ benne bízom; és ismét: Ímhol vagyok én és a gyermekek, a kiket az Isten nékem adott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nya vloe doa go tso egblɔla ƒe dzi me eye wòƒoa ɖi amea. \t A mik pedig a szájból jõnek ki, a szívbõl származnak, és azok fertõztetik meg az embert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu si ko nyemewɔ le mia gbɔ o, evɔ mewɔe le hame bubuwo me lae nye be nyemetsɔ nye nuɖuɖu, nye nuhiahiãwo kple xɔ si me manɔ la ɖo mia ŋkume o. Mitsɔe kem be nyemetsɔ agba siawo da ɖe mia dzi o. \t Mert micsoda az, a miben megkárosodtatok a többi gyülekezetek mellett, hanem ha az, hogy én magam nem voltam néktek terhetekre? Bocsássátok meg nékem ezt az igazságtalanságot!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ame siwo nye miawo ŋutɔ ŋutimewo, abe mia dzilawo, nɔviŋutsuwo, nɔvinyɔnuwo kple xɔlɔ̃ veviwo ene la, ade mi asi eye woana woava lé mi, eye woawu mia dometɔ aɖewo gɔ̃ hã. \t árulnak pedig titeket szülõk és testvérek is, rokonok és barátok is; és megölnek [némelyeket] ti közületek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòsusɔ vie ko wòaɖo Damasko dua me la, keklẽ gã aɖe klẽ ɖe edzi tso dziƒo. \t És a mint méne, lõn, hogy közelgete Damaskushoz, és nagy hirtelenséggel fény sugárzá õt körül a mennybõl:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu ka tae miate ŋu ase nya si gblɔm mele na mi la gɔme o? Miesea nu gɔme o, elabena wogbe na mi be miagaɖo tom o. \t Miért nem értitek az én beszédemet? Mert nem hallgatjátok az én szómat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Lo bubu si Yesu gado hãe nye esi, “Dziƒofiaɖuƒe la le abe ame si ƒã bli ɖe eƒe agble me ene. \t Más példázatot is adott eléjök, mondván: Hasonlatos a mennyeknek országa az emberhez, a ki az õ földébe jó magot vetett;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ame geɖewo gakpɔ wo xoxo henya afi si yim wonɔ eya ta woƒu du dze ŋgɔ na wo zɔ ƒua nu yi ɖakpe wo esi woɖi go le ʋua me teti ko. \t A sokaság pedig meglátá õket, a mint mennek vala, és sokan megismerék õt; és minden városból egybefutának oda gyalog, és megelõzék õket, és hozzá gyülekezének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "elabena woƒe dɔmedzoeŋkeke gã la ɖo vɔ. Ame kae ate ŋu anɔ te ɖe enu?” \t Mert eljött az õ haragjának ama nagy napja; és ki állhat meg?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo nɔ Hela nyigba dzi ɣleti etɔ̃ eye esi wònɔ dzadzram ɖo be yeayi ɖe Siria la, ese be Yudatɔwo nɔ ɖoɖo wɔm be yewoawui. Le esia ta eɖoe be yeagatrɔ aɖo ta Makedonia si le dzigbe gome la boŋ. \t És ott töltött három hónapot. És mivelhogy a zsidók lest hánytak néki, a mint Siriába készült hajózni, úgy végezé, hogy Maczedónián át tér vissza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta woƒe ŋutilã ƒe kuku metso woawo ŋutɔ ƒe nu vɔ̃wo gbɔ o, elabena woawo ŋutɔ meda Mawu ƒe se tɔxɛ ma dzi eye woɖu atikutsetse si ŋu wode se ɖo la abe Adam ene o. Vovototo gã ŋutɔe le Adam kple Kristo si meva haɖe o la dome! \t Úgyde a halál uralkodott Ádámtól Mózesig azokon is, a kik nem az Ádám esetének hasonlatossága szerint vétkeztek, a ki ama következendõnek kiábrázolása vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Vinye lɔlɔ̃awo migana míalɔ̃ mía nɔewo kple nya alo kple aɖe ɖeɖe ko o, ke boŋ kple nuwɔna eye le nyateƒe me. \t Fiacskáim, ne szóval szeressünk, se nyelvvel; hanem cselekedettel és valósággal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ame si tsɔ eɖokui lé ɖe Aƒetɔ la ŋu la, eya kplii wozu ɖeka le gbɔgbɔ me. \t A ki pedig az Úrral egyesül, egy lélek õ vele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ɣeyiɣi aɖe gbɔna esime amewo magaɖo to nyateƒe la o, ke boŋ woanɔ tsatsam anɔ nufiala siwo agblɔ nya siwo woawo ŋutɔ adi be yewoase la dim. \t Mert lesz idõ, mikor az egészséges tudományt el nem szenvedik, hanem a saját kívánságaik szerint gyûjtenek magoknak tanítókat, mert viszket a fülök;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖo ŋku edzi be susu vɔ̃ɖi siwo vaa miaƒe tame edziedzi la, vaa ame sia ame ƒe tame nenema ke, menye miawoe nye ame gbãtɔ siwo le nu siawo me tom o. Minya be ame geɖewo to eme va yi. Minyae hã be tetekpɔ aɖeke mesesẽ wu amegbetɔ ƒe tsɔtsɔ o. Miate ŋu aɖo ŋu ɖe Mawu ŋu be ana ŋusẽ mi be miaɖu tetekpɔ dzi elabena eya ŋutɔ do ŋugbe na mi eye Mawu ya megbea eƒe ŋugbedodowo dzi wɔwɔ gbeɖe o. Afia afɔɖoƒe mi be miate ŋu ato ɖe sia ɖe me le dzigbɔɖi blibo me. \t Nem egyéb, hanem csak emberi kísértés esett rajtatok: de hû az Isten, a ki nem hágy titeket feljebb kísértetni, mint elszenvedhetitek; sõt a kísértéssel egyetemben a kimenekedést is megadja majd, hogy elszenvedhessétek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Barnaba kple Paulo ya tso me yi Antioxia si le Pisidia nutome. Le Sabat ŋkeke dzi la woyi sɔleme le Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒe. \t pedig Pergából tovább menve, eljutának Antiókhiába, Pisidiának [városába,] és bemenvén szombatnapon a zsinagógába; leülének."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne wodzu mi le Kristo ƒe ŋkɔ ta la, woayra mi, elabena ŋutikɔkɔe ƒe Gbɔgbɔ sinye Mawu ƒe Gbɔgbɔ la le mia dzi. \t ldogok [vagytok,] ha Krisztus nevéért gyaláznak titeket; mert megnyugszik rajtatok a dicsõségnek és az Istennek Lelke, [a mit] amazok káromolnak ugyan, de ti dicsõítitek azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka le Sabat dzi esi Yesu kple eƒe nusrɔ̃lawo zɔ to bligble aɖe me yina la, nusrɔ̃lawo ŋe bli aɖewo heɖu. \t És lõn, hogy szombatnapon a vetések közt megy vala által, és az õ tanítványai mentökben a kalászokat kezdék vala szaggatni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele ɖoɖo nu be nye dzi nanɔ ɖe mia ŋu abe ale si wòle ene, elabena miekpɔ gome le Mawu ƒe yayra me esi menɔ gaxɔ me kple esi medo eye menɔ nyateƒe la ta ʋlim henɔ gbeƒã ɖem Kristo na amewo. \t A mint hogy méltó, hogy én ilyen értelemben legyek mindenitek felõl, azért, mert én szívemben hordalak titeket, mint a kik mind az én fogságomban, mind az evangyéliomnak oltalmazásában és megbizonyításában mindnyájan részestársaim vagytok a nékem adott kegyelemben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Aʋatsonufiala mawo, ame siwo le didim vevie be yewoadze mia ŋu la, mele agbagba dzem nenema ɖe miaƒe nyonyo ta o. Nu si wole didim be yewoawɔ lae nye yewoatrɔ miaƒe mo ɖa tso gbɔnye ale be miaɖo to woawo wu. \t Nem szépen buzgolkodnak érettetek, sõt minket ki akarnak rekeszteni, hogy mellettök buzgolkodjatok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogabiae be, “Ekema ame kae nènye, Eliya?” Egaɖo eŋu be, “Kpao, menye Eliyae menye o.” Wogabiae ake be, “Nyagblɔɖila lae nènyea?” Eye wòɖo eŋu be, “Gbeɖe, menye nyagblɔɖila lae menye o.” \t És kérdezék õt: Kicsoda tehát? Illés vagy-é te? És monda: Nem vagyok. A próféta vagy-é te? És õ felele: Nem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele mɔ kpɔm be Mawu agagbugbɔ mi va xɔse la gbɔ abe ale si mele mɔ kpɔm le nu siawo me ene. Ame ka kee le fu ɖem na mi hele mia flum la, Mawu ŋutɔ ahe to nɛ. \t Bizodalmam van az Úrban ti hozzátok, hogy más értelemben nem lesztek; de a ki titeket megzavar, elveszi az ítéletet, bárki legyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne fukpekpe va ŋutinu ɖeka dzi la, ŋutinu bubuawo katã kpea fu kplii, ke ne wode bubu ŋutinu ɖeka ŋu la, bubuawo katã tsoa aseye. \t És akár szenved egy tag, vele együtt szenvednek a tagok mind; akár tisztességgel illettetik egy tag, vele együtt örülnek a tagok mind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu yi edzi be, “Le ɣeyiɣi siawo me la, nɔvi ŋutɔ kura ahe nɔvia de ku me. Fofowo ade woawo ŋutɔ viwo asi, eye viwo hã ade woawo ŋutɔ fofowo asi be woawu. \t Halálra fogja pedig adni testvér testvérét, atya gyermekét; és magzatok támadnak szülõk ellen, és megöletik õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woɖee fia wo be menye woawo ŋutɔ ɖokuiwo subɔm wole o, ke boŋ miawoe, esi woƒo nu le nu siwo wogblɔ na mi azɔ la ŋuti to ame siwo gblɔ nyanyui la na mi to Gbɔgbɔ Kɔkɔe si wodɔ ɖa tso dziƒo la dzi. Mawudɔlawo gɔ̃ hã di vevie be woakpɔ nu siawo me. \t A kiknek megjelentetett, hogy nem magoknak, hanem nékünk szolgáltak azokkal, a melyeket most hirdetnek néktek azok, a kik prédikálták néktek az evangyéliomot az egekbõl küldött Szent Lélek által; a mikbe angyalok vágyakoznak betekinteni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi mí kata míenye Mawu ƒe hadɔwɔlawo ta la, míele kuku ɖem na mi bena migado vlo Mawu ƒe amenuveve la o. \t Mint együttmunkálkodók intünk is, hogy hiába ne vettétek légyen az Isten kegyelmét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ medi be mianya be menye míaƒe dɔwɔna ɖeɖe tae mele nya siawo gblɔm o ke boŋ ele bɔbɔe be míaƒe mawu bubutɔ, Diana, subɔsubɔ dzi aɖe kpɔtɔ eye madidi o la, Diana, si nye mawugã si wosubɔna le mía ƒe nutome afii kple xexeame godoo la ƒe ŋkɔ abu keŋ.” \t Nemcsak az a veszély fenyeget pedig bennünket, hogy ez a mesterség tönkre jut, hanem hogy a nagy istenasszonynak, Diánának temploma is semmibe vétetik, és el is vész az õ nagysága, kit az egész Ázsia és a világ tisztel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mido gbe ɖa be magblɔe eme nakɔ abe ale si mate ŋui ene. \t Hogy nyilvánvalóvá tegyem azt úgy, a mint nékem szólnom kell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Korkunç çığlıklar ve kahkahalardan... \t Süpürdü deli gülüşü onu, korkunç çığlıklara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ele nam be mawɔ dɔ siwo ame si dɔm ɖa la nam kaba, elabena esusɔ vie ko zã nado eye ame aɖeke magate ŋu awɔ dɔ o. \t Nékem cselekednem kell annak dolgait, a ki elküldött engem, a míg nappal van: eljõ az éjszaka, mikor senki sem munkálkodhatik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eyae na ame aɖewo nye apostolowo, eye ame aɖewo nyagblɔɖilawo, ame aɖewo hã nyanyuigblɔlawo, ame aɖewo kplɔlawo kple nufialawo \t És Õ adott némelyeket apostolokul, némelyeket prófétákul, némelyeket evangyélistákul, némelyeket pedig pásztorokul és tanítókul:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake nane si ɖi dzobibi ƒe aɖewo la dze ɖe wo dometɔ ɖe sia ɖe ƒe tame, \t És megjelentek elõttük kettõs tüzes nyelvek és üle mindenikre azok közül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòku la, woɖi míaƒe nu vɔ̃ lɔlɔ̃ ƒe nɔnɔme xoxo la kplii to mawutsideta me. Esi Mawu, Fofo la, fɔe ɖe tsitre to eƒe ŋusẽ me la, wotsɔ agbe yeye wɔnuku sia na mí. \t Eltemettettünk azért õ vele együtt a keresztség által a halálba: hogy miképen feltámasztatott Krisztus a halálból az Atyának dicsõsége által, azonképen mi is új életben járjunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Petro te ɖe eŋu eye wòbiae be, “Aƒetɔ, zi nenie nɔvinye ada vo ɖe ŋutinye eye matsɔe akee? Zi adrea?” \t Ekkor hozzámenvén Péter, monda: Uram, hányszor lehet az én atyámfiának ellenem vétkezni, és néki megbocsátanom? még hétszer is?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbeɖe, mele eme nenema o! Miawo hã minya be yewoatsrɔ̃ alea ke, nenye be miegbe be yewomele nu vɔ̃ wɔwɔ dzudzɔ ge adze Mawu yome o.” \t Nem, mondom néktek: sõt inkább, ha meg nem tértek, mindnyájan, hasonlóképen elvesztek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mlɔeba la, agbletɔ la dɔ via ŋutsu ɖa kple susu sia be woade bubu eya ŋu elabena enye via. \t Utoljára pedig elküldé azokhoz a maga fiát, ezt mondván: A fiamat meg fogják becsülni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Petro gado dzi gblɔ be, “Ŋutsu, nyemenya naneke kura tso nu si gblɔm nèle la ŋu o.” Eye esi wòɖe nu le nya siawo me ko la, koklo ku atɔ. \t Monda pedig Péter: Ember, nem tudom, mit mondasz! És azonnal, mikor õ még beszélt, megszólalt a kakas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gatrɔ yi teƒea eye wògado gbe ɖa vevie, hegagbugbɔ nu siwo wòbia tsã la bia. \t És ismét elmenvén, imádkozék, ugyanazon szavakkal szólván."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ame siwo sea nye nyawo ke wometsɔa ɖeke le wo me o la sɔ kple ŋutsu movitɔ si tu eƒe xɔ ɖe ke me. \t És valaki hallja én tõlem e beszédeket, és nem cselekszi meg azokat, hasonlatos lesz a bolond emberhez, a ki a fövényre építette házát:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eye mí ame siwo wode mawutsi ta na ɖe ɖekawɔwɔ kple Kristo me la, míedo Yesu abe awu ene. \t Mert a kik Krisztusba keresztelkedtetek meg, Krisztust öltöztétek fel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Be malé wo ta la, megaxɔ ŋusẽnagbalẽ le tatɔwo gbɔ eye medze mɔ yina Damasko. \t E dologban épen útban lévén Damaskus felé a fõpapoktól vett felhatalmazással és engedelemmel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla adrelia tsɔ eƒe kplu la trɔ ɖe yame eye gbe gã aɖe ɖi tso gbedoxɔ la me kple fiazikpui la gbɔ nɔ gbɔgblɔm be, “Wowu enu vɔ!” \t A hetedik angyal is kitölté az õ poharát a levegõégre; és nagy szózat jöve ki a mennyei templomból a királyiszéktõl, a mely ezt mondja vala: Meglett!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mezu hamea ƒe subɔla abe ale si Mawu dɔm abe xɔnuvi ene be mawu eƒe nya blibo la nu, \t A melynek lettem én szolgájává az Isten sáfársága szerint, a melyet nékem adott ti rátok nézve, hogy betöltsem az Isten ígéjét,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "woawui, eye le ŋkeke etɔ̃a gbe la woafɔe ɖe tsitre.”\"Esia na nusrɔ̃lawo yɔ fũu kple nuxaxa. \t És megölik õt, de harmadnapon föltámad. És felettébb megszomorodának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wogblɔ na mi be, “Le ɣeyiɣi mamlɛawo me la, fewuɖulawo lava, ame siwo adze woawo ŋutɔ ƒe dzodzro vɔ̃wo yome.” \t Mert azt mondták néktek, hogy az utolsó idõben lesznek csúfolódók, a kik az õ istentelen kívánságai szerint járnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ≈ema≈i me la fia Herodes l∞ hamevi a∂ewo he∂oe be yeawå fu wo le xåse la ta. \t Mondá pedig nékem a Lélek, hogy menjek el velök minden kételkedés nélkül. Eljöve pedig velem ez a hat atyafi is; és bemenénk annak az embernek a házába:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meda akpe na Mawu be “megblɔa gbe manyamanyawo” le ɖokuinye si wu mia dometɔ ɖe sia ɖe. \t Hálát adok az én Istenemnek, hogy mindnyájatoknál inkább tudok nyelveken szólni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke wòle na miawo hã fifia, miele konyi fam, gake ne megatrɔ va mia gbɔ la, miakpɔ dzidzɔ gã aɖe, eye ame aɖeke mate ŋu axe mɔ na miaƒe dzidzɔkpɔkpɔ o. \t Ti is azért most ugyan szomorúságban vagytok, de ismét meglátlak majd titeket, és örülni fog a ti szívetek, és senki el nem veszi tõletek a ti örömeteket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena nu vɔ̃ ƒe fetue nye ku, ke Mawu ƒe amenuveve ƒe nunanae nye agbe mavɔ to Yesu Kristo, míaƒe Aƒetɔ la me. \t Mert a bûn zsoldja halál; az Isten kegyelmi ajándéka pedig örök élet a mi Urunk Krisztus Jézusban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la miɖo to afii, mi ame siwo le gbɔgblɔm be, “Egbe alo etsɔ míayi du sia alo ekemɛ me, anɔ anyi ƒe ɖeka, atsa asi eye míakpɔ ga.” \t Nosza immár ti, a kik azt mondjátok: Ma vagy holnap elmegyünk ama városba, és ott töltünk egy esztendõt, és kalmárkodunk, és nyerünk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Petro ɖi ɖe anyigba. Ekpɔ amedzroawo, eye wògblɔ na wo be, “Nyee nye ame si dim miele. Nu kae miele diyem be mawɔ na mi?” \t Alámenvén azért Péter a férfiakhoz, kiket Kornélius küldött õ hozzá, monda: Ímé, én vagyok, a kit kerestek: mi dolog az, a miért jöttetek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ɖe ɖokuiwo hã le atitsoga la ŋue!” \t Szabadítsd meg magadat, és szállj le a keresztrõl!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gblɔ na kesinɔtɔwo katã be womegada wo ɖokuiwo eye woaɖo ŋu ɖe woƒe ga si nu ava yi kpuie la ŋuti o; ke boŋ woƒe dada kple ŋuɖoɖo nanɔ Mawu gbagbe si naa nu siwo katã míehiã na míaƒe dzidzɔkpɔkpɔ la mí fũu ɖeɖe ko ŋu. \t Azoknak, a kik gazdagok e világon, mondd meg, hogy ne fuvalkodjanak fel, se ne reménykedjenek a bizonytalan gazdagságban, hanem az élõ Istenben, a ki bõségesen megad nékünk mindent a mi tápláltatásunkra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Böylece,yaşlı peri bir parça... ...kendini dışlanmış hissetti. Bu yüzden yaşlı ve sürekli uyuduğu şeklindeki düşüncesinden nasıl bir duygu olduğunu göstermek istedi. \t Peri kendini bu durumda dışlanmış hissetti... ...aslında durum buydu... ...sürekli uyumanın ve yaşlı olmanın nasıl bir şey... ...olduğunu göstermek için bir şey yapmaya karar verdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye nyateƒenya be ne ame aɖe di be yeawɔ hamedzikpɔla ƒe dɔ la, etia dɔ nyuitɔ. \t Igaz ez a beszéd: Ha valaki püspökséget kiván, jó dolgot kíván."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "yi ɖe Pilato gbɔ hebia Yesu ƒe ŋutilã kukua. Pilato ɖe gbe be woatsɔ Yesu ƒe ŋutilã kukua nɛ. \t Ez Pilátushoz menvén, kéri vala a Jézus testét. Akkor parancsolá Pilátus, hogy adják át a testet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ne wòakpɔ nublanui na mía fofowo eye wòaɖo ŋku eƒe nubabla kɔkɔe \t Hogy irgalmasságot cselekedjék a mi atyáinkkal, és megemlékezzék az õ szent szövetségérõl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enye Fofo la ƒe didi vevie hã be, ame sia ame si kpɔ Via eye wòxɔ edzi se la, nakpɔ agbe mavɔ eye mafɔe ɖe tsitre le Nuwuwuŋkekea dzi.” \t Az pedig annak az akarata, a ki elküldött engem, hogy mindaz, a ki látja a Fiút és hisz õ benne, örök élete legyen; és én feltámaszszam azt azt utolsó napon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame geɖewo dze eyome va afi sia hã. Ameawo gblɔ na wo nɔewo be, “Yohanes mewɔ nukunuwo o gake nya siwo katã wògblɔ ɖi tso ŋutsu sia ŋu la va eme pɛpɛpɛ.” \t És sokan menének õ hozzá és mondják vala, hogy: János nem tett ugyan semmi csodát; de mindaz, a mit János e felõl mondott, igaz vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amewo katã ku ɖe eŋu, ame ŋkutawo kple ame gblɔewo siaa eye woda ŋkɔ ɖe edzi be, “Ame siae nye Mawu ƒe ŋusẽ si woyɔna be Ŋusẽ Gã la”. \t Kire mindnyájan figyeltek, kicsinytõl nagyig, mondván: Ez az Istennek ama nagy ereje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Farisitɔwo se nya siawo le amewo nu la, wo kple Osɔfogãwo dɔ gbedoxɔmesrafowo ɖa bena woayi aɖalé Yesu. \t Meghallák a farizeusok, a mint a sokaság ezeket suttogja vala felõle; és szolgákat küldének a farizeusok és a fõpapok, hogy fogják meg õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wole ha dzim kple gbe sesẽ be, “Alẽvi si wowu la eyae dze Be wòaxɔ ŋusẽ, kesinɔnu, nunya kple ŋutete Bubu, ŋutikɔkɔe kpakple kafukafu.” \t Nagy szóval ezt mondván: Méltó a megöletett Bárány, hogy vegyen erõt és gazdagságot és bölcseséget és hatalmasságot és tisztességet és dicsõséget és áldást."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke enyi alo ewo megbe la, Festo trɔ yi Kaesarea eye le ŋkeke evea gbe tututu la, eyɔ Paulo ƒe nya la le ʋɔnu. \t Miután pedig tíz napnál tovább idõzött közöttük, lemenvén Czézáreába, másnap ítélõszékibe üle, és Pált elõhozatá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "“‘Menya wò nyuie be mefa o eye mexɔ dzo hã o. Madi be nafa alo naxɔ dzo hafi! \t Tudom a te dolgaidat, hogy te sem hideg nem vagy, sem hév; vajha hideg volnál, vagy hév."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete mekpɔ eye mese mawudɔla gbogbo aɖewo ƒe gbe, esiwo ƒe xexlẽme anye akpe akpewo kple akpe ewo teƒe akpe ewo. Woɖe to ƒo xlã fiazikpui la, Nu Gbagbe eneawo kple amegã xoxoawo. \t És látám, és hallám a királyiszék, a lelkes állatok, és a Vének körül sok angyalnak szavát; és az õ számuk tízezerszer tízezer és ezerszer ezer vala;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ Yesu si me Gbɔgbɔ Kɔkɔe la yɔ fũu la dzo le Yɔdan tɔsisia to eye Gbɔgbɔ la kplɔe yi ɖe Yudea ƒe gbedadaƒo afi aɖe. \t Jézus pedig Szent Lélekkel telve, visszatére a Jordántól, és viteték a Lélektõl a pusztába"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Do vevi be nãva gbɔnye kaba, \t Igyekezzél hozzám jõni hamar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "abe ale si ame sia ame nya ene la, zi geɖe la ame si naa yayra la kɔna wua ame si yram wòle. \t Pedig minden ellenmondás nélkül való, hogy a nagyobb áldja meg a kisebbet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Woaɖu fewu le ŋunye vevie, aɖe ta ɖe ŋunye vlodotɔe, aƒom kple atam, eye woawum. Gake le ŋkeke etɔ̃a gbe la, matsi tre tso ame kukuwo dome.” \t És megcsúfolják õt, és megostorozzák õt, és megköpdösik õt, és megölik õt; de harmadnapon feltámad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu toa mɔ vovovowo dzi wɔa eƒe dɔ le míaƒe agbenɔnɔ me, ke Mawu ɖeka ma ke koe wɔa eƒe dɔ to mí ame siwo katã nye etɔwo la dzi. \t És különbség van a cselekedetekben is, de ugyanaz az Isten, a ki cselekszi mindezt mindenkiben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mienya Mawu gbɔ mɔ nyuie ale gbegbe be miate ŋu afia asii na ŋkuagbãtɔ gɔ̃ hã. Miebua mia ɖokuiwo abe mɔfiakaɖiwo ene hena mɔfiafia ame siwo bu ɖe viviti me la be woaɖo ta Mawu gbɔ. \t És azt hiszed magadról, hogy te a vakoknak vezetõje, a sötétségben levõknek világossága,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Sila kple Timoteo tso Makedonia va ɖo Korinto ko la, Paulo ɖe asi le eƒe avɔgbadɔwɔwɔa ŋu eye wònɔ nya gblɔm na Yudatɔwo gbe sia gbe henɔ ɖase ɖim be Yesue nye Mesia la. \t Mikor pedig megérkeztek Maczedóniából Silás és Timótheus, szorongatá a lélek Pált, és bizonyságot tõn a zsidóknak, hogy Jézus a Krisztus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi míeɖi go ɖe Mileto la, Paulo ɖo ame ɖe Efeso hamemegãwo be woava do go ye le tɔdziʋua me. \t Milétusból azonban küldvén Efézusba, magához hívatá a gyülekezet véneit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame si wɔa amewo kɔkɔe kple ame siwo wowɔ kɔkɔe la katã nye ƒome ɖeka me nɔlawo. Eya ta mekpe ŋu na Yesu be wòayɔ wo be ye nɔviwo o. \t Mert a megszentelõ és a megszenteltek egytõl valók mindnyájan, a mely oknál fogva nem szégyenli õket atyjafiainak hívni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kasia nusrßla etßawo megakpå ame a∂eke le wo gbå o negbe Yesu ∂eka ko, elabena Mose kple Eliya dzo. \t Evének azért, és megelégedének; és fölszedék a maradék darabokat, hét kosárral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Ke le Trɔ̃subɔla siwo trɔ zu kristotɔwo gome la, ame aɖeke mele gbɔgblɔm be woawo hã nawɔ ɖe Yudatɔwo ƒe kɔnuwo dzi o, negbe nu siwo míeŋlɔ ɖo ɖe wo xoxo be, woadzudzɔ nu siwo wotsɔ sa vɔe na trɔ̃wo la kple lã tsiʋumewo ɖuɖu eye womegawɔ matre o.” \t A pogányokból lett hívõk felõl pedig mi írtunk, azt végezvén, hogy õk semmi ilyenfélét ne tartsanak meg, hanem csak oltalmazzák meg magokat mind a bálványoknak áldozott hústól, mind a vértõl, mind a fúlvaholt állattól, mind a paráznaságtól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miganye ɖokuitɔdilawo o, ke boŋ mibu mia nɔewo ŋu le miaƒe wɔnawo me. \t Senki ne keresse, a mi az övé, hanem kiki azt, a mi a másé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edze nam abe miebuna be yewoƒe asi su gbɔgbɔmenuɖuɖu siwo hiã mi la katã dzi xoxo ene. Miewɔ mia ɖokuiwo abe ame siwo naneke megahiã o, ame siwo ɖi ƒo le gbɔgbɔ me la ene. Ẽ, miezu abe fia gã hotsuitɔ siwo bɔbɔ nɔ woƒe fiazikpuiwo dzi hele mí ame mamlɛawo kpɔm ɖo ɖa ene! Nenye ɖe miezu fiawo vavã eye miebɔbɔ nɔ miaƒe fiazikpuiwo dzi la, anye ne enyo ŋutɔ hafi. Elabena ne ɣeyiɣi sia ɖo la, miakpɔe be míawo hã míabɔbɔ nɔ míaƒe fiazikpuiwo dzi aɖu fia kpli mi. \t Immár beteltetek, immár meggazdagodtatok, nálunk nélkül uralkodásra jutottatok; vajha csakugyan uralkodásra jutottatok volna, hogy mi is veletek egybe uralkodhatnánk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mia dometɔ aɖewo le gbɔgblɔm be, mɔɖeɖe li be yewoate ŋu awɔ nu sia nu faa, ne Aƒetɔ Yesu mede se tɔxɛ aɖeke ɖe wo nu o. Esia anya nɔ eme alea, gake menye nu sia nu wɔwɔe nyona na ame o. Ame ate ŋu awɔ nu sia nu faa ne mɔɖeɖe li, gake menyo be ame nazu kluvi na naneke kura o. \t Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de én nem adatom valakinek hatalma alá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke esi ame kpekpeawo se nya sia la ɖeko woko nu eye wo dometɔ ɖe sia ɖe dzo yi nu si dze eŋu la wɔ ge, ɖeka yi eƒe agble me, eye bubu yi asigbe. \t De azok nem törõdvén vele, elmenének, az egyik a maga szántóföldjére, a másik a maga kereskedésébe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Fia David sia ƒe dzidzimevie nye Yesu ame si nye Đela si ŋugbe Mawu do na Israel dukɔ la.” \t Ennek magvából támasztott Isten, ígérete szerint, Izráelnek szabadítót, Jézust;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake kɔƒea me tɔwo gbe be yewomana xɔ amedɔdɔawo o, esi wònye Yerusalem woɖo yina ta. \t De nem fogadák be õt, mivelhogy õ Jeruzsálembe megy vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Míelɔ̃ mi vevie eye míaƒe lɔlɔ̃ la de to ale gbegbe be míetsɔ Mawu ƒe nyanyui la ɖeɖe ko vɛ na mi o ke boŋ míetsɔ míawo ŋutɔ ƒe agbe gɔ̃ hã kpe ɖe eŋuti na mi. \t Így felbuzdulva irántatok, készek valánk közleni veletek nemcsak az Isten evangyéliomát, hanem a mi magunk lelkét is, mivelhogy szeretteinkké lettetek nékünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ameawo ɖo eŋu nɛ be, “Míawo la, Abraham ƒe dzidzimeviwoe míenye eye míenye kluviwo na ame aɖeke kpɔ le anyigba sia dzi o. Eya ta nu kae nèwɔnɛ esi nègblɔ bena, ‘Míazu ablɔɖeviwo’?” \t Felelének néki: Ábrahám magva vagyunk, és nem szolgáltunk soha senkinek: mimódon mondod te, hogy szabadokká lesztek?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔvi lɔlɔ̃awo, mido gbe ɖa ɖe míawo hã ta. \t Atyámfiai, imádkozzatok érettünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnu sia zɔ va do ɖe Maria kple Yosef gbɔ esime Simeon nɔ nu ƒom na wo eye wòde asi akpedada me na Mawu. Azɔ eyi ɖaɖe gbeƒã Mesia la na ame siwo katã nɔ mɔ kpɔm na Yerusalem ƒe ɖeɖe la. \t Ez is ugyanazon órában oda állván, hálát adott az Úrnak, és szóla õ felõle mindeneknek, a kik Jeruzsálemben a váltságot várták."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Yesu nyae bena nu sia nu wu nu azɔ eye woawu nya siwo woŋlɔ ɖe mawunya me nu la, egblɔ bena,\" “Tsikɔ le wuyem!” \t Ezután tudván Jézus, hogy immár minden elvégeztetett, hogy beteljesedjék az írás, monda: Szomjúhozom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Emegbe la, wode gae eye wokplɔe yi na Pilato, Romatɔwo ƒe gɔvina. \t És megkötözvén õt, elvivék, és átadák õt Ponczius Pilátusnak a helytartónak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la “eɖi va anyi” gɔ me ɖe? Egɔmee nye be eɖi va anyigba, yi ɖe keke anyigba tume ke. \t (Az pedig, hogy fölment, mit jelentene mást, mint hogy elõbb le is szállott a föld alsóbb részeire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne mewɔ nenema o, wòɖo xɔa ƒe gɔmeɖokpewo la, akpɔe be ga megale ye si yeayi etutu dzi o. Ale amewo katã akoe!” \t Nehogy minekutána fundamentomot vetett, és elvégezni nem bírja, csúfolni kezdje õt mindenki, a ki látja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kae bɔbɔ wu, be woagblɔ na lãmetututɔ la be, ‘Wotsɔ wò nu vɔ̃wo ke wò; loo alo woagblɔ nɛ be, ‘Tsi tre, tsɔ wò aba ne nãzɔ azɔlĩ’? \t Mi könnyebb, azt mondanom-é a gutaütöttnek: Megbocsáttattak néked a te bûneid, vagy ezt mondanom: Kelj fel, vedd fel a te nyoszolyádat, és járj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Afi si woƒe nya mekuna le na o, eye wometsia dzo hã lena le o. \t A hol az õ férgök meg nem hal, és tüzök el nem aluszik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kristo ku ɖe mía ta, ale be míele agbe alo míeku o, ne etrɔ va la míate ŋu anɔ agbe kplii tegbetegbe. \t A ki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk õ vele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke azɔ la, mehiã be miagatsi dzi ɖe Yudatɔwo ƒe seawo kple kɔnyinyiwo ŋuti o, elabena “mieku” le esime woɖe aboyo mi, ke azɔ la, miate ŋu asubɔ Mawu nyateƒetɔe, menye le mɔ xoxoa nu to seawo dzi wɔwɔ me tamemabumabutɔe o, ke boŋ le mɔ yeyea nu, miasubɔ Mawu kple miaƒe dzi blibo kpakple miaƒe susu katã. \t Most pedig megszabadultunk a törvénytõl, minekutána meghaltunk arra nézve, a mely által lekötve tartattunk; hogy szolgáljunk a léleknek újságában és nem a betû óságában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo bena, “Nyee nye abolo vavã si naa agbe amewo. Ame sia ame si ava gbɔnye la, dɔ magawui akpɔ o, eye ame si xɔ dzinye se la, tsikɔ hã magawui gbeɖegbeɖe o. \t Jézus pedig monda nékik: Én vagyok az életnek ama kenyere; a ki hozzám jõ, semmiképen meg nem éhezik, és a ki hisz bennem, meg nem szomjúhozik soha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wotsɔ ɖoɖo gbãtɔ si wowɔ la da ɖe aga elabena egbɔdzɔ eye menyo na naneke o, \t Mert az elõbbi parancsolat eltöröltetik, mivelhogy erõtelen és haszontalan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ la ele be miaƒe nɔnɔme kple miaƒe susuwo nanɔ tɔtrɔm yeyee hena nyuia ɣesiaɣi. \t Megújuljatok pedig a ti elméteknek lelke szerint,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nu sia wɔ nuku eye wòdo vɔvɔ̃ na ame siwo nɔ afi ma ŋutɔ ale wogblɔ na wo nɔewo be, “Ame sia la, hlɔ̃dola vɔ̃ɖi aɖee wònye. Togbɔ be metsi ƒu me ku o hã la, Mawu ƒe hlɔ̃biabia melɔ̃ be wòatsi agbe o.” \t Mikor pedig látták a barbárok az õ kezérõl függeni a mérges kígyót, mondják vala egymásnak: Nyilván gyilkos ez az ember, kit nem hagya élni a bosszúállás, noha a tengerbõl megszabadult."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye va se ɖe fifia ne woxlẽ Mose ƒe Se Ewoawo la, woƒe ŋkuwo meʋu o elabena wobuna be seawo dzi wɔwɔ koe ana agbe yewo. \t Sõt mind máig, a mikor csak olvassák Mózest, lepel borul az õ szívökre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ be, “Enyo, zɔ va.” Ale Petro ɖi ɖe tsia me le ʋua xa eye wòzɔ tsia dzi ɖo ta Yesu gbɔ. \t Õ pedig monda: Jövel! És Péter kiszállván a hajóból, jár vala a vizeken, hogy Jézushoz menjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena esiawo katã nye ɖoɖo siwo wu enu esi Kristo va do. Đoɖo siawo nye nu la ŋutɔ ƒe vɔvɔli ko. Egɔmee nye wonye Kristo ŋutɔ ƒe vɔvɔli ko. \t lyek [csak] árnyékai a következendõ dolgoknak, de a valóság a Krisztusé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale si sinu ame aɖe di be yeana ko la nenae; migazi ame aɖeke dzi be nena wu ale si wòate ŋui o. Elabena Mawu kpɔa dzidzɔ geɖe le ame siwo naa nu kple dzi faa la ŋu. \t Kiki a mint eltökélte szívében, nem szomorúságból, vagy kénytelenségbõl; mert a jókedvû adakozót szereti az Isten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye ne wò ŋku ɖia nu wò la, hoe le eme. Enyo na wò be nãyi mawufiaɖuƒe la me kple ŋku ɖeka wu be nãyi dzomavɔʋe la me kple ŋku eve. \t És ha a te szemed botránkoztat meg téged, vájd ki azt: jobb néked félszemmel bemenned az Isten országába, mint két szemmel vettetned a tüzes gyehennára."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame dɔdɔ eve siawo nye Yuda kple Sila, ame siwo tsɔ woƒe agbe ke faa na míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo. \t Oly emberekkel, kik életüket tették koczkára a mi Urunk Jézus Krisztus nevéért."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "kple Apfia, mía nɔvinyɔnu, na Arkipo, mía nɔvi, Kristo ƒe asrafo kpakple hame si kpea ta le aƒewòme. \t És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ame aɖewo siwo nɔ tsi tre ɖe afi ma la bia wo be, “Nu ka tae miele ka tum tedzivia?” \t Az ott állók közül pedig némelyek mondának nékik: Mit míveltek, hogy eloldjátok a vemhet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Adrɔ̃ ʋɔnu ame siwo katã medi be yewoanya Mawu o, kple ame siwo katã gbe ɖoɖo si wòwɔ ɖe wo ŋu be yeaɖe wo to míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo dzi la wɔwɔ me gbidii. \t Tûznek lángjában, ki bosszút áll azokon, a kik nem ismerik az Istent, és a kik nem engedelmeskednek a mi Urunk Jézus Krisztus evangyéliomának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eya ta migbe nu le anyigbadzinu siwo yɔ fũ kple nu vɔ̃ la gbɔ; miwu didi vɔ̃ siwo le fiefiem le mia me. Migawɔ naneke si ku ɖe ahasiwɔwɔ, makɔmakɔnyenye, fiẽŋufiẽŋu kple ŋukpenanudzroamewo ŋuti o. Migasubɔ xexe sia me ƒe nu nyuiwo ɖe Mawu teƒe o, elabena esia nye Trɔ̃subɔsubɔ. \t Öldököljétek meg azért a ti földi tagjaitokat, paráznaságot, tisztátalanságot, bujaságot, gonosz kívánságot és a fösvénységet, a mi bálványimádás;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne wona nunana ame aɖe be wòate ŋu agblɔ nya le gbe manyamanyawo me la, ele be wòado gbe ɖa be woana nunana ye be yeanya nu si yegblɔ ale be yeate ŋu aɖe egɔme na amewo emegbe. \t Azért a ki nyelveken szól, imádkozzék, hogy megmagyarázza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le aɖabaƒoƒo ʋee aɖewo megbe la, ame bubu hã kpɔe eye wògblɔ nɛ be, “Wò hã eƒe nusrɔ̃lawo dometɔ ɖeka tututue nènye!” Petro ɖo eŋu nɛ be, “Gbeɖe, amegã menye wo dometɔ ɖekae menye o.” \t És egy kevéssel azután más látván õt, monda: Te is azok közül való vagy! Péter pedig monda: Ember, nem vagyok!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame evelia hã kpɔ viɖe ŋutɔ. Ekpɔ viɖe teƒe atɔ̃ ɖe ga si wotsɔ nɛ la dzi. \t És jöve a második, mondván: Uram, a te gírád öt gírát nyert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gado ɣli sesĩe ake. Etsɔ eƒe gbɔgbɔ la na eye wòku kpoo. \t Jézus pedig ismét nagy fenszóval kiáltván, kiadá lelkét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke dzidzɔ blibo yɔ ame siwo trɔ zu xɔsetɔwo la me eye Gbɔgbɔ Kɔkɔe la hã yɔ wo me fũ. \t A tanítványok pedig betelnek vala örömmel és Szent Lélekkel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "1916 yılında Coca Cola'nın kendi tasarımı üretildi. \t Ve 1916 da kontur Cola şişesini tanıttılar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Bay Candler bir pazarlama dehasına sahipti. \t Bay Candler bir pazarlama dehasıydı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Abe vi ɖotowo ene la, migadze dzodzro vɔ̃ siwo nɔ mia me esi mienɔ agbe le numanyamanya me la yome o. \t Mint engedelmes gyermekek ne szabjátok magatokat a ti elõbbi kívánságaitokhoz, a melyek tudatlanságotok alatt voltak bennetek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Anyigbadzifiawo wɔ ahasi kplii eye anyigbadzitɔwo no eƒe ahasiwɔwɔ ƒe wain mu.” \t A kivel paráználkodtak a föld királyai, és az õ paráznaságának borával megrészegedtek a föld lakosai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enyo; ne woaɖe mí to xɔse me la, ekema ɖe esia fia be megahiã be míawɔ Mawu ƒe sewo dzi oa? Mele nenema kura o! Ne míexɔ Yesu dzi se la, eya ko hafi miate ŋu awɔ seawo dzi. \t A törvényt tehát hiábavalóvá tesszük-é a hit által? Távol legyen! Sõt inkább a törvényt megerõsítjük."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ ko hafi Petro nya nu si tututu dzɔ eye wògblɔ na eɖokui be, “Nyateƒe, Mawu dɔ eƒe dɔla ɖa wòva ɖem le Herodes kple Yudatɔwo ƒe tame vɔ̃ si woɖo ɖe ŋunye la me.” \t És Péter magához térve monda: Most tudom igazán, hogy az Úr elbocsátotta az õ angyalát, és megszabadított engem Heródes kezébõl és a zsidók népének egész várakozásától."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mia dometɔ aɖewo gblɔ be, “Miɖe asi le Paulo ya ŋu, elabena ne ele adzɔge la eyae wòŋlɔa agbalẽ nɔa ŋɔdzi kple vɔvɔ̃ dom na ame. Gake ne eya ŋutɔ va la megatea ŋu gblɔa nya mawo dometɔ aɖeke o, ke boŋ eƒoa nu abe ɖevi ene. \t Mert, úgy mondják, a levelei ugyan súlyosak és kemények; de a maga jelenvolta erõtelen, és beszéde silány."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kwasiɖa ƒe ŋdi kanyae Yesu gbɔ agbe eye ame gbãtɔ si kpɔe lae nye Maria Magdalatɔ, ame si me wònya gbɔgbɔ vɔ̃ adre do goe le. \t Mikor pedig reggel, a hétnek elsõ napján föltámadott vala, megjelenék elõször Mária Magdalénának, a kibõl hét ördögöt ûzött vala ki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Edi vevie bena ame sia ame nakpɔ ɖeɖe eye woase nyateƒe sia gɔme be: \t A ki azt akarja, hogy minden ember idvezüljön és az igazság ismeretére eljusson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kayafa hã drɔ̃ ʋɔnu Yesu, eye wòwu eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃ nu le fɔŋli. Tso afi sia la wokplɔe yi ɖe Roma gɔvina la ƒe aƒe mee. Ame siwo tsɔ nya ɖe Yesu ŋu la gbe bena yewomage ɖe aƒea me o, elabena ne woyi afi ma la, ekema wogblẽ kɔ na wo ɖokui, eye ne woƒo ɖi wo ɖokui alea la, womana mɔ wo woaɖu Ŋutitotolẽvi la o. \t Vivék azért Jézust Kajafástól a törvényházba. Vala pedig reggel. És õk nem menének be a törvényházba, hogy meg ne fertõztessenek, hanem hogy megehessék a husvétibárányt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla la ƒo nu na nyɔnuawo gblɔ be, “Migavɔ̃ o, menya be Yesu si woklã ɖe ati ŋu la dim miele \t Az angyal pedig megszólalván, monda az asszonyoknak: Ti ne féljetek; mert tudom, hogy a megfeszített Jézust keresitek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Mawu kpɔ nublanui nam ale be Kristo Yesu ate ŋu awɔ ŋutinyedɔ abe kpɔɖeŋu ene be woatsɔ afia ame sia ame ale si wòte ŋu gbɔa dzi ɖi na nu vɔ̃ wɔla gãtɔ kekeake gɔ̃ hã ale be woawo hã nanyae be, woate ŋu akpɔ agbe mavɔ. \t De azért könyörült rajtam, hogy Jézus Krisztus bennem mutassa meg legelõbb a teljes hosszútûrését, példa gyanánt azoknak, a kik hiendenek õ benne az örök életre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawudɔla adelia ku eƒe kpẽ la. Tete mese gbe aɖe tso sikavɔsamlekpui si nɔ Mawu ŋkume la ƒe lãdzowo gbɔ. \t A hatodik angyal is trombitált, és hallék egy szózatot az arany oltárnak négy szarvától, a mely az Isten elõtt van,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro gblɔ kple ɣli be, “Gbeɖe, nyemagblẽ wò ɖi akpɔ o. Ne ehiã be maku kpli wò kura gɔ̃ hã la, malɔ̃ aku faa.”\" Nusrɔ̃la mamlɛawo hã ɖe adzɔgbe nenema ke. \t Õ pedig annál inkább erõsíti vala: Ha veled együtt kell is meghalnom, semmiképen meg nem tagadlak téged. Hasonlóképen szólanak vala a többiek is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke ne wò nuɖusie nana be nèwɔa nu vɔ̃ la, lãe ne nãtsɔ aƒu gbe. Elabena enyo be nãbu wò ŋutinuwo dometɔ ɖeka wu be woatsɔ wò ame bliboa aƒu gbe ɖe dzo mavɔ me. \t És ha a te jobb kezed botránkoztat meg téged, vágd le azt és vesd el magadtól; mert jobb néked, hogy egy vesszen el a te tagjaid közül, semhogy egész tested a gyehennára vettessék."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Vinye lɔlɔ̃wo, ɣeyiɣi vi aɖe ko maganɔ mia gbɔ! Abe ale si megblɔ na Yudatɔwo ƒe amegãwo ene la, miadim gake miakpɔm o, eye afi si meyina hã miate ŋu ava o.” \t Fiaim, egy kevés ideig még veletek vagyok. Kerestek majd engem; de a miként a zsidóknak mondám, hogy: A hová én megyek, ti nem jöhettek; most néktek is mondom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mi alakpanuwɔlawo! Yesaya gblɔe ɖi nyuie le mia ŋuti bena, \t Képmutatók, igazán prófétált felõletek Ésaiás, mondván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me la ŋutikɔkɔe ma si klẽ tso Mose ƒe ŋkume la menye naneke ne woatsɔ asɔ kple esi ƒo xlã Mawu ƒe nubabla yeye la o. \t Sõt a dicsõített nem is dicsõséges ebben a részben az õt meghaladó dicsõség miatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu na wo be, “Fofo la ŋutɔe ɖo ŋkeke na nu siawo tɔgbi eye mehiã be miawo mianya ɣeyiɣi la kple ŋkeke la o. \t Monda pedig nékik: Nem a ti dolgotok tudni az idõket vagy alkalmakat, melyeket az Atya a maga hatalmába helyheztetett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu biae bena, “Ke mia dometɔ aɖeke maxɔ dzinye ase o, negbe ɖeko mewɔ nukunu geɖewo hafia?” \t Monda azért néki Jézus: Ha jeleket és csodákat nem láttok, nem hisztek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Baba na mi Senyalawo elabena mieɣla nyateƒe la ɖe amewo. Esi miawo ŋutɔ miegbe nu le egbɔ ta la, miexea mɔ na ame bubuwo bena womakpɔ mɔ axɔ nyateƒe la dzi ase o.” \t Jaj néktek törvénytudók! mert elvettétek a tudománynak kulcsát: ti magatok nem mentetek be, és a kik be akartak menni, azokat meggátoltátok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ne Gbɔgbɔ Kɔkɔe la va mia dzi eye wòyɔ mia me la, ŋusẽ tɔxɛ kple dzideƒo blibo aɖo mia me eye miate ŋu anye nye ɖaseɖilawo le Yerusalem, Yudea kple Samaria nutowo katã me kple xexeame ƒe seƒe ke.” \t Hanem vesztek erõt, minekutána a Szent Lélek eljõ reátok: és lesztek nékem tanúim úgy Jeruzsálemben, mint az egész Júdeában és Samariában és a földnek mind végsõ határáig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Egagblɔ le teƒe bubu hã be, “O, Trɔ̃subɔlawo, mikafu Aƒetɔ la, mina ame sia ame nakafui.” \t És ismét: Dícsérjétek az Urat minden pogányok, és magasztaljátok õt minden népek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Minyae bena afi si nukuku le la afi mae akagawo nɔna. ” \t Mert a hol a dög, oda gyûlnek a keselyûk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Amenuveve, ŋutifafa kple lɔlɔ̃ nanye mia tɔ le agbɔsɔsɔ me. \t Irgalmasság, békesség és szeretet adassék néktek bõségesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Saulo ɖoe kplikpaa be yeagblẽ hame la. Etsoa aƒeme yia aƒeme, léa ŋutsuwo kple nyɔnuwo siaa ɖadea gaxɔ me. \t Saulus pedig pusztítá az anyaszentegyházat, házról-házra járva, és férfiakat és asszonyokat elõvonszolva, tömlöczbe veti vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake susu aɖe va tame na Paulo. Ekpɔe dze sii be takpekpea me valawo ƒe akpa aɖe nye Zadukitɔwo eye ɖe hã nye Farisitɔwo. Eya ta edo ɣli gblɔ bena, “Nɔvinyewo, Farisitɔ menye abe tɔgbuinyewo ke ene, eye nu si ta wohem va ʋɔnui egbe lae nye be nye hã mexɔe se abe miawo ke ene be ame siwo ku la agafɔ tso ku me.” \t Mikor pedig Pál eszébe vette, hogy az egyik részök a sadduczeusok, a másik pedig a farizeusok közül való, felkiálta a tanács elõtt: Atyámfiai, férfiak, én farizeus vagyok, farizeus fia, a halottak reménysége és feltámadása miatt vádoltatom én."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Enumake anyidzela la ƒe lãme sẽ. \t És a mint ezt mondja vala, azonnal eltávozék tõle a poklosság és megtisztula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Naneke meli si tsoa egodo gena ɖe ame me, si ate ŋu aƒo ɖi amea o, ke boŋ nu siwo doa go tso amea me la woawoe nye nu siwo ƒoa ɖii. \t Nincs semmi az emberen kívülvaló, a mi bemenvén õ belé, megfertõztethetné õt; hanem a mik belõle jõnek ki, azok fertõztetik meg az embert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ∂o eΩu na wo be, “Nu siawo ƒomevi wåwå hi∑ gbedodo∂a kple nutsitsidå.” \t És õ monda nékik: Ti pedig kinek mondotok engem? Felelvén pedig Péter, monda néki: Te vagy a Krisztus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbo wuieveawo nye kpexɔasi wuieve eye wowɔ agbo ɖe sia ɖe kple kpexɔasi ɖeka. Wowɔ du mɔ gã la kple sika akuakua eye eme dza abe ahuhɔ̃e ene. \t A tizenkét kapu pedig tizenkét gyöngy; minden egyes kapu egy-egy gyöngybõl vala; és a város utczája tiszta arany, olyan mint az átlátszó üveg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "be wo katã woanɔ ɖeka abe ale si wò, Fofo la, nèle menye eye nye hã mele mewò ene. Woawo hã nenɔ mía me be xexeame naxɔe ase be wòe dɔm ɖa. \t Hogy mindnyájan egyek legyenek; a mint te én bennem, Atyám, és én te benned, hogy õk is egyek legyenek mi bennünk: hogy elhigyje a világ, hogy te küldtél engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”‘Àna magbɔ agbe eye makpɔ dzidzɔ blibo le gbɔwo.’” \t Megjelentetted nékem az életnek útait; betöltesz engem örömmel a te orczád elõtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miaɖu nu, ano nu le kplɔ̃ ŋu kplim le fiaɖuƒe ma me. Hekpe ɖe esia ŋu la, mianɔ fiazikpuiwo dzi adrɔ̃ ʋɔnu Israel ƒe tokɔ wuieveawo.” \t Hogy egyetek és igyatok az én asztalomon az én országomban, és üljetek királyi székeken, ítélvén az Izráelnek tizenkét nemzetségét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe woakɔ mí ame siwo gale agbe le ɣemaɣi la ayi dzi kpliwo le alilĩkpowo dzi be míayi aɖado go Aƒetɔ la le yame. Ale míanɔ Aƒetɔ la gbɔ tegbetegbe. \t Azután mi, a kik élünk, a kik megmaradunk, elragadtatunk azokkal együtt a felhõkön az Úr elébe a levegõbe; és ekképen mindenkor az Úrral leszünk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu Kristo ƒe Apostolo, ŋlɔ ɖo ɖe: Mawu ƒe ametiatia siwo nye amedzrowo le xexea me, ame siwo kaka ɖe Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia kple Bitinia nutomewo me, \t Péter, Jézus Krisztusnak apostola, a Pontusban, Galátziában, Kappadóciában, Ázsiában és Bithiniában elszéledt jövevényeknek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu tso kpla dze eyome eye ameha gã aɖe kplɔ wo ɖo. \t El is méne vele, és követé õt nagy sokaság, és összeszorítják vala õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Annesinin çiçeklerle bezeli yatağıydından. \t Aslında kazdığı mezar annesinin çicek bahçesiydi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wòwu nuƒoa nu la, egblɔ na Simɔn be, “Azɔ miyi tsia ƒe gogloa ƒe ke ne miada ɖɔ ɖe afi ma ekema mia ɖe lã fũu.” \t Mikor pedig megszünt beszélni, monda Simonnak: Evezz a mélyre, és vessétek ki hálóitokat fogásra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Azɔ mi ŋutsuwo hã, lɔlɔ̃ deto ma si Kristo ɖe fia hamea eye wòku ɖe eta la, miawo hã miɖe eya ke fia mia srɔ̃wo. \t Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, miképen a Krisztus is szerette az egyházat, és Önmagát adta azért;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Barnaba kpɔ nu gã siwo Mawu wɔ le Antioxia la, dzi dzɔe ŋutɔ. Egado ŋusẽ xɔsetɔawo be woayi dzi alé ɖe Mawu ŋu goŋgoŋgoŋ nenye be nya sia nya le dzɔdzɔm hã. \t Ki mikor oda jutott és látta az Isten kegyelmét, örvendeze; és inté mindnyájukat, hogy állhatatos szívvel maradjanak meg az Úrban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mele egblɔm na mi le nyateƒe me be, nyemagano naneke tso wain ƒe kutsetse me o va se ɖe gbe ma gbe esime manoe yeyee le mawufiaɖuƒe la me.” \t Bizony mondom néktek, nem iszom többé a szõlõtõnek gyümölcsébõl mind ama napig, a mikor mint újat iszom azt az Isten országában."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu bia gbɔgbɔ vɔ̃a be, “Ŋkɔwò ɖe?” Eye wòɖo eŋu nɛ be, “Ŋkɔnye enye Legio alo Aʋakɔ, elabena mí ame geɖewoe le ame sia me.” \t És kérdezé tõle: Mi a neved? És felele, mondván: Légió a nevem, mert sokan vagyunk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke míawo la dziƒoe nye mía de afi si mía Đela, Aƒetɔ Yesu Kristo le eye míele mɔ kpɔm be agatso afi ma ava. \t Mert a mi országunk mennyekben van, honnét a megtartó Úr Jézus Krisztust is várjuk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia megbe la edzo yi ɖanɔ Trɔ̃subɔla aɖe si ŋkɔe nye Tito Yusto la gbɔ. Ame sia ƒe aƒe te ɖe Yudatɔwo ƒe ƒuƒoƒe la ŋu eye wònye mawuvɔ̃la adodoe aɖe. \t És általmenvén onnét, méne egy Justus nevû, istenfélõ ember házához, kinek háza szomszédos vala a zsinagógával."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ne Mawu mekpɔ nublanui na atilɔ gbãtɔwo o la, makpɔ nublanui na miawo hã o. \t Mert ha az Isten a természet szerint való ágaknak nem kedvezett, majd néked sem kedvez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋufɔke la, Yohanes kpɔ Yesu wògbɔna egbɔ, ale wòdo ɣli gblɔ bena,\" “Mikpɔ ɖa! Mawu ƒe Alẽvi si le xexe sia me ƒe nu vɔ̃wo ɖem ɖa lae nye ekem! \t Másnap látá János Jézust õ hozzá menni, és monda: Ímé az Istennek ama báránya, a ki elveszi a világ bûneit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Petro lɔ̃ va Yopa. Esi wòva ɖo tete ko la, wokplɔe yi xɔ si me wotsɔ Dɔkas ƒe kukua mlɔe. Xɔa me yɔ fũ kple konyifalawo, ame siwo dometɔ geɖewo nye ahosi siwo Dɔkas lɔ̃ avɔ alo awu na le eƒe agbeme. Đe sia ɖe nɔ nu siwo Dɔkas wɔ nɛ la tsɔm fia nɔvia. \t Felkelvén azért Péter, elméne azokkal. Mihelyt oda ére, felvezeték õt a felházba: és elébe állának néki az özvegyasszonyok mindnyájan sírva és mutogatva a ruhákat és öltözeteket, melyeket Dorkás csinált, míg velük együtt volt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Dukɔwo le nyanyram eye wò dziku ɖiɖi va. Ɣeyiɣi de be woadrɔ̃ ʋɔnu kukuawo eye woatu fe na wò dɔla, nyagblɔɖilawo, wò ame kɔkɔeawo kple ame siwo dea bubu wò ŋkɔ ŋuti, ame gblɔewo kple ame gãwo siaa. Nenema ke míeda akpe na wò be nètsrɔ̃ ame siwo tsrɔ̃ anyigba la.” \t És megharagudtak a pogányok, és eljött a te haragod, és a halottak ideje, hogy megítéltessenek, és jutalmat adj a te szolgáidnak, a prófétáknak és a szenteknek, és a kik a te nevedet félik, kicsinyeknek és nagyoknak; és elpusztítsd azokat, a kik a földet pusztítják."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ŋutɔ ƒe nublanuikpɔkpɔ mee wòtso be wòtsɔ dɔ sia de asi na mí be míaɖe gbeƒã dzimetɔtrɔ kple agbe yeye nɔnɔ na ame sia ame. Eya tae ɖeɖi metea mía ŋu le ewɔwɔ me o. \t Annakokáért, mivelhogy ilyen szolgálatban vagyunk, a mint a kegyelmet nyertük, nem csüggedünk el;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le nyateƒe me nenye be Mawu meto ŋkeke vɔ̃ɖi siawo ɖe eme o la, ame ɖeka pɛ teti hã masusɔ ɖe anyigba dzi o. Gake le eya ŋutɔ ƒe ame tiatiawo ta la, akpɔ nublanui ato ŋkekeawo ɖe eme. \t És ha az Úr meg nem rövidítette volna azokat a napokat, egyetlen test sem menekülne meg; de a választottakért, a kiket kiválasztott, megrövidítette azokat a napokat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ƒe nuwɔnawo ɖo kpe edzi na ameawo be, eyae nye Mesia la vavã eye woxɔ edzi se. \t És sokan hivének ott õ benne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esia tae menyo be ŋutsu natsyɔ avɔ ta alo aɖɔ kuku ne wòle gbe dom ɖa alo le mawunya gblɔm o elabena nuwɔna sia medea bubu eƒe tatɔ Kristo ŋu o. \t Minden férfiú, a ki befedett fõvel imádkozik avagy prófétál, megcsúfolja az õ fejét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miafia nu nusrɔ̃la yeye siawo be woawɔ ɖe se siwo katã mede na mi la dzi; eye kakaɖedzi nenɔ mia si ɣesiaɣi be, meli kpli mi ɣesiaɣi va se ɖe xexeame ƒe nuwuwu.” \t Tanítván õket, hogy megtartsák mindazt, a mit én parancsoltam néktek: és ímé én ti veletek vagyok minden napon a világ végezetéig. Ámen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eva eya ŋutɔ tɔwo gbɔ, gake eya ŋutɔ ƒe amewo mexɔe o. \t Az övéi közé jöve, és az övéi nem fogadák be õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi Mose va la, etsɔ Se sesẽ la kple kuxi geɖe, siwo le edziwɔwɔ me la, vɛ na mi. Ke Kristo ya tsɔ amenuveve kple nyateƒe la vɛ na mi. \t rt a törvény Mózes által adatott, a kegyelem [pedig] és az igazság Jézus Krisztus által lett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame aɖewo mexɔ eƒe nya o ale wotsi tre ɖe eŋu vevie hegblɔ busunya geɖe ɖe Kristo ŋu le dutoƒo, nu sia na be Paulo dzo le wo gbɔ. Ke ekplɔ ame siwo xɔ eƒe nya la ɖe asi yi Tirano Takpexɔa me afi si wòƒo nu na wo le gbe sia gbe. \t kor pedig némelyek megkeményíték magokat és nem hivének, gonoszul szólván az [Úrnak] útáról a sokaság elõtt, azoktól eltávozván, elszakasztá a tanítványokat, mindennap egy bizonyos Tirannus oskolájában prédikálván."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena ŋkeke aɖewo gbɔna esime konɔwo gɔ̃ akpɔ dzidzɔ be yewomedzi vi o. \t Mert ímé jõnek napok, melyeken ezt mondják: Boldogok a meddõk, és a mely méhek nem szültek, és az emlõk, melyek nem szoptattak!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Miɖo ŋku edzi be miexlẽ le mawunya me kpɔ be, ‘Kpe si xɔtulawo gbe la, eyae va zua dzogoedzikpe si nye kpe vevitɔ wu le xɔtukpeawo dome oa?’ \t Ezt az írást sem olvastátok-é? A mely követ az építõk megvetettek, az lett a szeglet fejévé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu dze si nu si nɔ ame siawo katã ƒe susu me eya ta egblɔ be, “Ne dukɔ aɖe me tɔwo ma ɖe wo nɔewo ŋu hele aʋa wɔm la, dukɔa agbã, nenema ke nenye be aƒe aɖe me yɔ fũu kple dzre la, mate ŋu anɔ te o.” \t pedig tudván azoknak gondolatát, monda nékik: Minden ország, a mely magával meghasonlik, elpusztul; és ház a házzal ha [meghasonlik,] leomlik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbalẽ sia tso Paulo, Silvano kple Timoteo gbɔ le yiyim na kristohame si le Tesalonika, mi ame siwo nye Mawu Fofo la kple Aƒetɔ Yesu Kristo tɔ. Yayra kple ŋutifafa si tso Mawu mía Fofo kple míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo gbɔ la woana mi. \t l, Silvánus és Timótheus a Thessalonikabeliek gyülekezetének, [a] [mely] [van] az Atya Istenben és az Úr Jézus Krisztusban: kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Asrafomegã la ɖe eƒe asrafo aɖewo ɖo ɖa be woayi aɖatsi ʋunyaʋunya la nu. Esi amehawo kpɔ asrafoawo gbɔna ko la wodzudzɔ Paulo ƒoƒo. \t Ki azonnal vitézeket és századosokat vévén maga mellé, lefutott hozzájok. Azok pedig mikor meglátták az ezredest és a vitézeket, megszûnének Pált verni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Mawu ve nunye ale megale agbe egbe be magblɔ nya sia na ame sia ame ƒomevi, ame gblɔewo kple bubumewo siaa. \t De Istentõl segítséget vévén, mind e mai napig állok, bizonyságot tévén mind kicsinynek, mind nagynak, semmit sem mondván azokon kívül, a mikrõl mind a próféták megmondották, mind Mózes, hogy be fognak teljesedni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete wògblɔ nam be, “Mègatre nyagblɔɖi siwo le agbalẽ sia me nu o, elabena ɣeyiɣi la te tu aƒe. \t Azután monda nékem: Be ne pecsételd e könyv prófétálásának beszédeit, mert az idõ közel van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wodzro nyawo me le wo ɖokuiwo me ʋuu hafi kaka dzo. Ke nya si tsi tome na wo eye wòɖe fu na wo dometɔ geɖewo lae nye esi Paulo gblɔ na wo be, “Gbɔgbɔ Kɔkɔe la ƒe nya si wogblɔ to nyagblɔɖila Yesaya dzi la le eme tututu be, \t Mivel pedig nem egyezének meg egymással, eloszlának, miután Pál ez egy szót mondá: Jól szólott a Szent Lélek Ésaiás próféta által a mi atyáinknak, mondván:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyɔnua ɖo eŋu nɛ be, “Nye la, menyae bena Mesia alo Kristo la le vava ge eye ne eva la, aɖe nu sia nu gɔme na mí.” \t Monda néki az asszony: Tudom, hogy Messiás jõ (a ki Krisztusnak mondatik); mikor az eljõ, megjelent nékünk mindent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale si ŋutilã, gbɔgbɔmanɔmee nye nu kuku la nenema ke xɔse, dɔwɔwɔmanɔmee hã nye nu kuku. \t Mert a miképen holt a test lélek nélkül, akképen holt a hit is cselekedetek nélkül."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Osɔfogãwo va fɔ ga la le anyigba eye wogblɔ bena, “Míate ŋu atsɔ ga sia ade nudzɔɖaka la me o, elabena etsi tre ɖe míaƒe sewo ŋu be, míaxɔ ga si woxe ɖe ame aɖe ƒe ku ta la.” \t A fõpapok pedig felszedvén az ezüst pénzeket, mondának: Nem szabad ezeket a templom kincsei közé tennünk, mert vérnek ára."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ Kɔkɔe la koe naa agbe mavɔ. Wɔna aɖeke mele ŋutilã ya ŋu o. Nya siwo megblɔ na mi la, nye Gbɔgbɔ kple Agbe. \t A lélek az, a mi megelevenít, a test nem használ semmit: a beszédek, a melyeket én szólok néktek, lélek és élet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tete wobia Yesu be, “Ekema nu ka ŋuti Mose de se be ŋutsu nana srɔ̃gbegbalẽ srɔ̃a eye wòagbee, mahã?” \t Mondának néki: Miért rendelte tehát Mózes, hogy válólevelet kell adni, és úgy bocsátani el az asszonyt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye míadzudzɔ akpedada na Mawu ɖe esia ta o, elabena esi míegblɔ nyanyui la na mi la, miebu nya la abe nya siwo míawo ŋutɔ míesusu la ene o, ke boŋ miexɔe abe Nya si tso Mawu ŋutɔ gbɔ la ene, eye le nyateƒe me eya ŋutɔ gbɔe wòtso, eya ta esi miexɔe se la etrɔ miaƒe agbenɔnɔ. \t yanazért mi is hálát adunk az Istennek szüntelenül, hogy ti befogadván az Istennek általunk hirdetett beszédét, nem úgy fogadtátok, mint emberek beszédét, hanem mint Isten beszédét (a minthogy valósággal az [is]), a mely munkálkodik is ti bennetek, a kik hisztek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "eya ta Paulo yɔe gblɔ be, “Tsi tre ɖe wò afɔwo dzi!” Le gbeɖeɖe sia nu la, ŋutsua ti kpo eye wòde asi azɔlĩzɔzɔ me. \t Monda nagy fenszóval: Állj fel lábaidra egyenesen! És felszökött és járt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ame aɖe tsɔ tsu me ze aɖe la, ɖe mɔɖeɖe meli be zemela la natsɔ tsu ma ke ame kplu nyui aɖe si me woatsɔ seƒoƒo ade eye wòame kplu bubu si me wòatsɔ gbeɖuɖɔwo akɔ ɖo oa? \t Avagy nincsen-é a fazekasnak hatalma az agyagon, hogy ugyanazon gyuradékból némely edényt tisztességre, némelyt pedig becstelenségre csináljon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nyemekpɔ gbedoxɔ aɖeke le du la me o, elabena Aƒetɔ Mawu Ŋusẽkatãtɔ kple Alẽvi lae nye eƒe gbedoxɔ. \t És templomot nem láttam abban: mert az Úr, a mindenható Isten annak temploma, és a Bárány."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ na wo be, “Đe miaƒe nya sia le eme la, anye ne mialɔ̃m, elabena Mawu gbɔe metso hafi va mia gbɔ. Nyemeva le ɖokuinye si o, ke boŋ Mawue ɖom ɖa. \t Monda azért nékik Jézus: Ha az Isten volna a ti atyátok, szeretnétek engem: mert én az Istentõl származtam és jöttem; mert nem is magamtól jöttem, hanem õ küldött engem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi aʋafia la xɔlɔ̃wo yi aƒe me la, wokpɔ dɔla si nɔ dɔ lém la wòhaya eye eƒe lãme sẽ abe tsã ene. \t a küldöttek visszatérvén a házhoz, a beteg szolgát [már] egészségben találák."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi mawo me la dukɔ atsi tre ɖe dukɔ ŋu eye fiaɖuƒe atsi tre ɖe fiaɖuƒe ŋu. Dɔ ato le teƒe geɖewo fũ, hekpe ɖe esia ŋu la anyigba aʋuʋu le teƒe geɖewo. \t Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "agbe eye na ŋusẽ mí be míate ŋu ada gbe le dɔnɔwo ŋu, awɔ nukunu gãwo le wò dɔla Kɔkɔe, Yesu, ƒe ŋkɔ me.”\" \t A te kezedet kinyújtván gyógyításra; és hogy jelek és csodák történjenek a te szent Fiadnak, a Jézusnak neve által."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Vincet yürüdü duvara doğru.. \t Vincent duvara yaslandı."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Edgar Allen Poe'nun 'The raven: \t \"Kuzgun\" Edgar Allen den alıntı:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eva eme be dɔ sesẽ aɖe va to le Egipte kple Kanan nyigba dzi ale be, mía tɔgbuitɔgbuiwo kpe fu ŋutɔ. Nuɖuɖu vɔ le wo si keŋkeŋ. \t Következék pedig éhség Égyiptom és Kanaán egész földére, és nagy nyomorúság; és nem találnak vala eledelt a mi atyáink."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "” Aleke magblɔ tso dukɔ sia ŋuti? Ame siawo le abe ɖevi siwo le fefem hele gbɔgblɔm na wo nɔewo be, \t De kihez hasonlítsam ezt a nemzetséget? Hasonlatos a gyermekekhez, a kik a piaczon ülnek, és kiáltoznak az õ társaiknak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nagai fofoe nye Mat, Mat fofoe nye Matatias, Matatias fofoe nye Semein, Semein fofoe nye Yosek, Yosek fofoe nye Yoda, Yoda fofoe nye Yoana. \t z] Maáté, [ez] Matthatiásé, [ez] Sémeié, [ez ]Józsefé, [ez] Júdáé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke Yesu trɔ bia be, “Ame kae ka asi ŋunye” Ame aɖeke melɔ̃ be yee o. Ke Petro gblɔ nɛ be, “Aƒetɔ ameha la mimi wò ɖo, eye wote ɖe ŋuwò kpokploe, ale ke wɔ nãbia be ame kae ka asi ŋunye hã ?” \t monda Jézus: Ki az, a ki engem illete? És mikor mindnyájan tagadták, monda Péter és a kik õ vele valának: Mester, a sokaság nyom és szorongat téged, és [azt] mondod: Ki az, a ki engem illete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Elabena woŋlɔe ɖe Mose ƒe segbalẽa me be, “Megabla nu na nyitsu ne ele mɔlu tugum o.” Nyitsuwo ŋue Mawu tsi dzi ɖoa? \t Mert a Mózes törvényében meg van írva: Ne kösd fel a nyomtató ökörnek száját. Avagy az ökrökre van-é az Istennek gondja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eka atam nɛ be, “Nu sia nu si nãbia la matsɔe ana wò, nenye nye fiaɖuƒe ƒe afã nèbia hã mana wò.” \t És megesküvék néki, hogy: Bármit kérsz tõlem, megadom néked, még ha országom felét is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ale Yohanes dɔ eƒe nusrɔ̃la eve ɖo ɖe Yesu gbɔ be woabiae be,\" “Wòe nye Mesia la vavã loo alo míganɔ mɔ kpɔm na ame bubua?” \t küldé Jézushoz, mondván: Te vagy-é az, a ki eljövendõ [vala,] vagy mást várjunk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake Mawu ŋutɔ gaɖe Yesu tso ku ƒe ŋɔdzi me, fɔe ɖe tsitre tso ame kukuwo dome, elabena ku ƒe ŋusẽ mete ŋu ɖu Yesu dzi o. \t Kit az Isten feltámasztott, a halál fájdalmait megoldván; mivelhogy lehetetlen volt néki attól fogvatartatnia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esime Petro nɔ nya siawo gblɔm la, Gbɔgbɔ Kɔkɔe la dze ame siwo katã nɔ to ɖom la dzi. \t Mikor még szólá Péter ez ígéket, leszálla a Szent Lélek mindazokra, a kik hallgatják vala e beszédet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame sia ame si lé fum la, lé fu Fofonye hã. \t A ki engem gyûlöl, gyûlöli az én Atyámat is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbe ɖeka esi Yesu ɖi tsa to Galilea ƒuta va yina la, ekpɔ Simɔn kple nɔvia Andrea wonɔ asabu dam ɖe ƒua me elabena ɖɔkplɔlawoe wonye. \t Mikor pedig Galilea tengere mellett járt, látá Simont és Andrást, annak testvérét, a mint a tengerbe hálót vetének; mert halászok valának."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gblɔ nɛ bena, “Mènya nu si biam nèle o!” Azɔ etrɔ ɖe Yakobo kple Yohanes ŋu eye wòbia wo be, “Miawo hã miate ŋu anɔ te ɖe fu dziŋɔ si kpe ge mala kpuie la nua?” Woɖo eŋu be, “Ẽ, míate ŋui.” \t Jézus pedig felelvén, monda: Nem tudjátok, mit kértek. Megihatjátok-é a pohárt, a melyet én megiszom? és megkeresztelkedhettek-é azzal a keresztséggel, a melylyel én megkeresztelkedem? Mondának néki: Meg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Alea ke wòle be miawo hã miagbɔ dzi ɖii eye mianɔ tsitre sesĩe elabe Aƒetɔ la ƒe vava ɖo vɔ. \t gyetek ti is béketûrõk, [és] erõsítsétek meg szíveteket, mert az Úrnak eljövetele közel van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mawu ƒe amenuveve kple yayra nanɔ ame siwo lɔ̃a Aƒetɔ Yesu Kristo ɖikaɖika la dzi. \t A kegyelem legyen mindazokkal, a kik szeretik a mi Urunk Jézus Krisztust romlatlanságban. Ámen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke ameawo mewɔ ɖe Yesu ƒe didi dzi o ke boŋ esi wodo ɖe ablɔ dzi ko la, wokaka nu si wòwɔ na wo la eye eƒe ŋkɔ ɖi hoo le du bliboa me. \t Azok pedig kimenvén, elterjeszték az õ hírét abban az egész tartományban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Bu senin son şansın,kendini bulmak zorundasın. \t Bu senin son şansın. Bundan sonra geri dönüşün yok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Meɖee fia le dutoƒo o ke boŋ eɖee fia mí apostoloawo eye míeɖu nu heno nu kplii le eƒe fɔfɔ tso ame kukuwo dome megbe. \t Nem az egész népnek, hanem az Istentõl eleve választott bizonyságoknak, nékünk, kik együtt ettünk és együtt ittunk õ vele, minekutána feltámadott halottaiból."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Paulo dzro nya me kple xexemenunyala gã aɖewo siwo woyɔna be Epikurea kple Stoiktɔwo la hã. Esi wòƒo nu na wo tso Yesu ƒe ku kple tsitretsitsi ŋu la, wo dometɔ aɖewo gblɔ be Paulo ƒe tagbɔ gblẽ alo dzixɔse yeye aɖe boŋ ŋue wònɔ nu ƒom le. \t Némelyek pedig az epikureus és stoikus filozófusok közül összeakadtak õ vele. És némelyek mondának: Mit akarhat ez a csacsogó mondani? Mások meg: Idegen istenségek hirdetõjének látszik. Mivelhogy a Jézust és a feltámadást hirdeti vala nékik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Tikiko, ame si nye nɔvi lɔlɔ̃a kple kpeɖeŋutɔ nuteƒewɔla le Aƒetɔ la ƒe dɔ la me la agblɔ nu siwo katã le edzi yim kplim la na mi. \t Hogy pedig ti is megtudjátok dolgaimat, hogy mit cselekeszem, mindent megismertet veletek Tikhikus, a szeretett atyafi és hív szolga az Úrban;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Agbletɔ la gadɔ ame etɔ̃lia ɖo ɖe agblea dzikpɔlawo gbɔ ake, gake eya hã kpɔ nuteƒe abe ame gbãtɔ eveawo ene. Wode abi eŋu eye wonyae ɖe du nu wòdo go le agblea me heyi aƒe asi ƒuƒlu.” \t És még harmadikat is külde; de azok azt is megsebesítvén, kiveték."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne miebia la, miaƒe asi mesua edzi o, elabe miebia kple susu vɔ̃ɖi, miebia nu siwo miawɔ yakayaka na mìa ɖokuiwo. \t Kéritek, de nem kapjátok, mert nem jól kéritek, hogy gerjedelmeitekre költsétek azt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nenema ke adzodala siwo woklã ɖe ati ŋuti kpe ɖe eŋuti la hã dzui heɖe alɔme le eŋuti. \t A kiket vele együtt feszítének meg, a latrok is ugyanazt hányják vala szemére."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "Dr Pemberton muhasebecisi Frank Robinson'dı... ve yeni içeceğin Coca-Cola olarak anılması onun fikriydi. \t Dr Pemberton muhasebecisi Frank Robinson dı ve bu yeni içecek olan Coca- Cola'yı isimlendirmek onun fikri ıdı"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Mègatsi dzi klokloklo le hamemegãtiatia me o. Wò ŋku abu le eƒe nu vɔ̃wo dzi eye wòawɔ abe ɖe nède eƒe nu vɔ̃wo dzi ene. Kpɔ nyuie be wò ŋutɔ nate ɖa xaa tso nu vɔ̃ ɖe sia ɖe ƒomevi gbɔ. \t A kézrátevést el ne hirtelenkedd, se ne légy részes a más bûneiben; tenmagadat tisztán tartsd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu nya nu si bum Farisitɔ la nɔ eya ta eyɔe be, “Simɔn, nya aɖe le asinye medi be magblɔ na wò.” Simɔn gblɔ nɛ be, “Enyo, Nufiala, gblɔe mase.” \t És felelvén Jézus, monda néki: Simon, van valami mondani valóm néked. És az monda: Mester, mondjad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Eye wògblɔ na wo be,\" “Ame si akpɔ ɖevi sue abe esia ƒomevi ene dzi la, ekema nye dzie ma wòkpɔ. Ke ame si le dzinye kpɔm la, Mawu si dɔm ɖa lae ma dzi kpɔm wòle. Ale si miekpɔa ame bubuwo dzii lae woakpɔ hafi anya miaƒe gãnyenye.” \t És monda nékik: Valaki e kis gyermeket befogadja az én nevemben, engem fogad be; és valaki engem befogad, azt fogadja be, a ki engem elküldött; mert a ki legkisebb mindnyájan ti közöttetek, az lesz nagy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi wònɔ nu ƒom la, ame geɖewo xɔ edzi se. \t A mikor ezeket mondá, sokan hivének õ benne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ame siwo womedzi tso ʋu alo ŋutilã ƒe lɔlɔ̃nu alo ŋutsu ƒe lɔlɔ̃nu me o, ke boŋ tso Mawu ƒe lɔlɔ̃nu me. \t A kik nem vérbõl, sem a testnek akaratából, sem a férfiúnak indulatjából, hanem Istentõl születtek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Esi ɣletivimenunyalawo dzo vɔ la, mawudɔla aɖe ɖe eɖokui fia Yosef le drɔ̃eƒe. Egblɔ nɛ bena, “Tso kpla ne nãsi kple ɖevia kpakple dadaa ayi Egipte, eye nãnɔ afi ma va se ɖe esime magblɔ na wò be nãtrɔ gbɔ. Elabena Fia Herodes le nu sia nu si wòate ŋui la wɔ ge bena yeawu ɖevia.” \t Mikor pedig azok visszatérnek vala, ímé megjelenék az Úrnak angyala Józsefnek álomban, és monda: Kelj fel, vedd a gyermeket és annak anyját, és fuss Égyiptomba, és maradj ott, a míg én mondom néked; mert Heródes halálra fogja keresni a gyermeket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "woakpɔ woƒe aƒewo, nɔviŋutsuwo, nɔvinyɔnuwo, fofowo kple dadawo, viwo kple anyigbawo katã ɖe eteƒe zi geɖe kpakple yometiti le agbe sia me. “Gake le agbe si gbɔna me la woakpɔ agbe mavɔ. \t A ki százannyit ne kapna most ebben az idõben, házakat, fitestvéreket, nõtestvéreket, anyákat, gyermekeket és szántóföldeket, üldözésekkel együtt; a jövendõ világon pedig örök életet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le esia ta la, mana woaƒoe sesĩe le dutoƒo eye maɖe asi le eŋu.” \t Megfenyítvén azért õt, elbocsátom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le zã bliboa me la Paulo kple Sila nɔ gbe dom ɖa nɔ ha dzim nɔ Mawu kafum. Gaxɔmenɔla bubuawo hã nɔ woƒe hawo sem. \t Éjféltájban pedig Pál és Silás imádkozván, énekkel dicsõíték az Istent. A foglyok pedig hallgatják vala õket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wona ŋusẽe be woade gbɔgbɔ lã wɔadã gbãtɔ ƒe legba me ale be legba la nate ŋu aƒo nu eye be woawu ame siwo katã gbe be yewomasubɔ lã wɔadã la ƒe legba o. \t És adaték néki, hogy a fenevad képébe lelket adjon, hogy a fenevad képe szóljon is, és azt mívelje, hogy mindazok, a kik nem imádják a fenevad képét, megölessenek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu gagblɔ nɛ bena, “Woŋlɔ da ɖi hã be mègate Aƒetɔ wò Mawu kpɔ o.” \t Monda néki Jézus: Viszont meg van írva: Ne kisértsd az Urat, a te Istenedet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Kasia wose gbeɖiɖi aɖe abe ya sesẽ aɖe ƒe ƒoƒo ene le xɔa tame tututu, eye aƒea me katã yɔ kple gbeɖiɖia. \t És lõn nagy hirtelenséggel az égbõl mintegy sebesen zúgó szélnek zendülése, és eltelé az egész házat, a hol ülnek vala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke hã la, melɔ̃ ɖe edzi be mesubɔa mía fofowo ƒe Mawu la abe ame si le mɔ la dzi ene, esi amewo yɔna be kɔmama. Mexɔ nu sia nu si sɔ kple se la kple nu siwo woŋlɔ ɖe nyagblɔɖigbalẽawo me la dzi se. \t Errõl pedig vallást teszek néked, hogy én a szerint az út szerint, melyet felekezetnek mondanak, úgy szolgálok az én atyáim Istenének, mint a ki hiszek mindazokban, a mik a törvényben és a prófétákban meg vannak írva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu ɖo eŋu be, “Esia le me vavã eye ame sia ame si gble eƒe aƒe, srɔ̃a, nɔviawo, dzilawo alo viawo ɖi ɖe mawufiaɖuƒea ta la, \t Õ pedig monda nékik: Bizony mondom néktek, hogy senki sincs, a ki elhagyta házát, vagy szüleit, vagy testvéreit, vagy feleségét, vagy gyermekeit az Isten országáért,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Wò ŋku nenɔ esia dzi be, ɣeyiɣi vɔ̃wo lava le ŋkeke mamlɛawo me. \t Azt pedig tudd meg, hogy az utolsó napokban nehéz idõk állanak be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame dzɔdzɔewo abia be, ‘Aƒetɔ, ɣekaɣie miekpɔ wò dɔ nɔ wuwòm eye míena nuɖuɖu wò? Alo tsi kɔ nɔ wuwòm míena tsi wò nèno kpɔ? \t Akkor felelnek majd néki az igazak, mondván: Uram, mikor láttuk, hogy éheztél, és tápláltunk volna? vagy szomjúhoztál, és innod adtunk volna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gake ame aɖewo ya xɔe se be mawu bubuwo hã gale dziƒo kple anyigba dzi fũ. \t Mert ha vannak is úgynevezett istenek akár az égben, akár a földön, a minthogy van sok isten és sok úr;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "”Esi Mose xɔ abe ƒe blaene ene la, ewɔ susu gbe ɖeka be yeaɖi tsa aɖakpɔ ye nɔvi Israelviwo ɖa. \t Mikor pedig negyvenéves kora betölt, eszébe jutott, hogy meglátogassa atyjafiait, az Izráel fiait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Đevi la tsi eye wosẽ ŋu le gbɔgbɔ me. Enɔ gbedzi va se ɖe esime woɖee fia Israel blibo la le gaglãgbe. \t A kis gyermek pedig nevekedik és erõsödik vala lélekben; és a pusztában vala mind ama napig, a melyen megmutatta magát az Izráelnek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ke nye ya mele egblɔ na mi be: Migaɖo vɔ̃, vɔ̃ teƒe o! Nenye be ame aɖe ƒo tome na wò la trɔ tome evelia hã nɛ be wòaƒo. \t Én pedig azt mondom néktek: Ne álljatok ellene a gonosznak, hanem a ki arczul üt téged jobb felõl, fordítsd felé a másik orczádat is."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Nɔviwo, nyemedi be mianɔ numanyamanya me le ame siwo ku la ŋu alo miaxa nu abe ame bubu siwo si mɔkpɔkpɔ mele la ene o. \t Nem akarom továbbá, atyámfiai, hogy tudatlanságban legyetek azok felõl, a kik elaludtak, hogy ne bánkódjatok, mint a többiek, a kiknek nincsen reménységök."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ne ɖe mienya ame si ƒomevi menye la, anye ne mienya ame si ƒomevi Fofonye hã nye. Tso azɔ dzi la, mienya ame si Fofonye nye eye miekpɔe hã!” \t Ha megismertetek volna engem, megismertétek volna az én Atyámat is; és mostantól fogva ismeritek õt, és láttátok õt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ekplɔ woawo hã yi eƒe agblea me, eye wòdo ŋugbe na wo bena yeaxe ga home si dze la na wo ne ŋkekea wu nu. \t És monda nékik: Menjetek el ti is a szõlõbe, és a mi igazságos, megadom néktek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ŋkeke aɖewo megbe la, Yesu gatrɔ yi Kapernaum. Esi wòɖo afi ma la, eƒe ŋkɔ ɖi hoo le du bliboa me le ɣeyiɣi kpui aɖe ko me. \t Napok mulva pedig ismét beméne Kapernaumba, és meghallák, hogy otthon van."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Le ɣeyiɣi sia me la, Petro nɔ aƒea ƒe gbadzaƒe. Đetugbivi aɖe si nye Osɔfogã la ƒe subɔvi ɖeka la kpɔ Petro dze sii le esime wònɔ dzo ƒum. \t A mint pedig Péter lent vala az udvarban, odajöve egy a fõpap szolgálói közül;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Etsa ŋku le wo katã dzi ɖeka, ɖeka eye wògblɔ na ŋutsua be, “Azɔ dzɔ wò asi.” Edzɔ asia, kasia eƒe asi gaɖɔ ɖo. \t És körültekintve mindnyájokon, monda az embernek: Nyújtsd ki a kezedet! Az pedig úgy cselekedék, és keze oly éppé lõn, mint a másik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Ame siwo katã nɔ afi ma la ƒe mo wɔ yaa eye vɔvɔ̃ ɖo wo, wokafu Mawu nɔ gbɔgblɔm be, “Míekpɔ nu madzɔkpɔ aɖe egbe.” \t És az álmélkodás elfogá mindnyájukat, és dicsõíték az Istent, és betelének félelemmel, mondván: Bizony csodadolgokat láttunk ma!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-QED/v2.0a/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "QED", "source": "QED", "original_code": "ee - hu", "text": "En az bilinen şey,artan sıcaklığın gezegen için anlamıdır. \t Kesin olmayan yüksek sıcaklığın gezegen için ne anlama geldiğidir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Yesu kpɔe dze sii be yeƒe nusrɔ̃lawo le liʋiliʋĩ lĩm, eya ta ebia wo bena, “Đe nye nyawo ɖia mia nua? \t Tudván pedig Jézus õ magában, hogy e miatt zúgolódnak az õ tanítványai, monda nékik: Titeket ez megbotránkoztat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "Gbɔgbɔ vɔ̃awo ɖe kuku na Yesu vevie be meganya yewo de Do Globo si seɖoƒe meli na o la me o. \t És kérék õt, hogy ne parancsolja nékik, hogy a mélységbe menjenek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ee-hu.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ee - hu", "text": "ame siwo ŋu wotɔ kpɔ ɖo kple Mawu ƒe akpoxɔnu to xɔse me, va se ɖe esime woaɖe ɖeɖe si wodzra ɖo na nuwuwuɣeyiɣiwo la afia. \t A kiket Isten hatalma õriz hit által az idvességre, a mely készen van, hogy az utolsó idõben nyilvánvalóvá legyen."}